Transcripción de documentos
Macro-Tech i Series
Gamme Macro-Tech i
Serie Macro-Tech i
Macro-Tech i-Serie
MA-5000i
Operation Manual
Mode d’emploi
MA-9000i
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
MA-12000i
Obtaining Other Language Versions: To obtain information in another language about the use of this product, please
contact your local Crown Distributor. If you need assistance
locating your local distributor, please contact Crown at 574294-8000.
This manual does not include all of the details of design,
production, or variations of the equipment. Nor does it cover
every possible situation which may arise during installation,
operation or maintenance.
The information provided in this manual was deemed accurate
as of the publication date. However, updates to this information
may have occurred. To obtain the latest version of this manual,
please visit the Crown website at www.crownaudio.com.
Trademark Notice: Crown, Macro-Tech, Crown Audio, and
Amcron are registered trademarks; HiQnet is a trademark of
Harman International. Other trademarks are the property of their
respective owners.
Later versions of this manual and additional information about
this product may be available at the Crown website at www.
crownaudio.com.
Some models may be exported under the name
Amcron®
©2008 by Crown Audio®, Inc., 1718 W. Mishawaka Rd.,
Elkhart, Indiana 46517-9439 U.S.A. Telephone: 574-294-8000.
Pour obtenir des versions en d’autres langues:
Pour obtenir des informations dans une autre langue quant
à l’emploi de ce produit, veuillez contacter votre distributeur
Crown local. Si vous avez besoin d’aide pour trouver votre
distributeur local, veuillez contactez Crown au 574-2948000.
Ce manuel ne comprend pas tous les détails de conception,
production ou variation de l’équipement. Il ne couvre pas
non plus toutes les situations possibles pouvant survenir
durant l’installation, l’utilisation ou la maintenance.
Les informations fournies dans ce manuel ont été estimées
exactes à la date de publication. Toutefois, des mises à jour
de ces informations peuvent avoir été faites. Pour obtenir
la dernière version de ce manuel, veuillez visiter le site web
Crown: www.crownaudio.com.
Note relative aux marques commerciales: Crown,
Macro-Tech, Crown Audio et Amcron sont des marques
déposées; HiQnet est un marque de Crown International.
Les autres marques commerciales sont la propriété de leurs
détenteurs respectifs.
Certains modèles peuvent être exportés sous le
nom Amcron®.
©2008 par Crown Audio® Inc., 1718 W. Mishawaka Rd.,
Elkhart, Indiana 46517-9439 U.S.A. Téléphone: 001-574294-8000.
Weitere Sprachversionen: bitte wenden Sie sich an Ihren
zuständigen Crown-Vertrieb für eine Bedienungsanleitung in
Ihrer Sprache. Telefonische Auskunft über Ihren zuständigen
Vertrieb erhalten Sie bei Crown unter 001-574-294-8000.
Diese Bedienungsanleitung enthält nicht sämtliche Einzelheiten der Konstruktion, Herstellung und Produktvarianten.
Sie berücksichtigt auch nicht alle möglichen Situationen, die
während der Installation, Bedienung und Wartung auftreten
können.
Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung wurden
zum Zeitpunkt ihrer Veröffentlichung als korrekt erachtet.
Sie können jedoch mittlerweile auf einen neueren Stand
gebracht worden sein. Für die jeweils jüngste Version dieser
Bedienungsanleitung besuchen Sie bitte die Crown-Website
unter www.crownaudio.com.
Warenzeichen: Crown, Macro-Tech, Crown Audio, und
Amcron sind eingetragene Warenzeichen; HiQnet ist ein
Warenzeichen von Crown International. Andere Warenzeichen
sind das Eigentum ihrer jeweiligen Rechteinhaber.
Einige Modelle können unter dem Namen Amcron®
vertrieben werden.
©2008 Crown Audio® Inc., 1718 W. Mishawaka Rd., Elkhart,
Indiana 46517-9439 U.S.A., Tel. 001-574-294-8000.
Para Obtener otras Versiones de Idioma: Para
obtener información en otro idioma acerca del uso de este
producto, contacte por favor a su Distribuidor Crown local.
Si necesita asistencia para localizar a su distribuidor local,
favor de contactar a Crown al 574-294-8000.
Este manual no incluye todos los detalles de diseño,
producción, o variaciones del equipo. Tampoco cubre
cualquier posible situación que pueda surgir durante la
instalación, operación o mantenimiento.
La información provista en este manual fue considerada
precisa a la fecha de publicación. Sin embargo, pueden
haber ocurrido actualizaciones a esta información. Para
obtener la última versión de este manual, por favor visite la
página de internet de Crown en www.crownaudio.com.
Nota de Marcas Registradas: Crown, Macro-Tech,
Crown Audio, y Amcron son marcas registradas; HiQnet es
una marca comercial de Crown International. Otras marcas
son de la propiedad de sus respectivos dueños.
Algunos modelos pueden ser exportados bajo el
nombre de Amcron®.
Derechos reservados por Crown Audio® Inc, ©2008., 1718
W. Mishawaka Rd., Elkhart Indiana 46517-9439 U.S.A.,
001-574-294-8000.
140579-3
07/09
MA-i Series Power Amplifiers
Table of Contents
Important Safety Instructions................................................... 2
Declaration of Conformity........................................................ 3
1 Welcome..................................................5
1.1 Features...................................................................... 6
1.2 How to Use This Manual............................................. 6
2 Setup......................................................7
2.1 Unpack Your Amplifier................................................ 7
2.2 Install Your Amplifier.................................................. 8
2.3 Ensure Proper Cooling................................................ 8
2.4 Connecting to AC Mains............................................. 9
2.5 Wire Inputs and Outputs........................................... 10
2.5.1 Wiring Basics.................................................... 10
2.5.2 Choose Input Wire and Connectors................. 11
2.5.3 Choose Output Wire and Connectors................ 12
2.5.4 Stereo Mode Wiring......................................... 13
2.5.5 Bridge-Mono Mode Wiring.............................. 15
2 Operation............................................... 16
3.1 Protecting Your Speakers........................................... 16
3.2 Startup Procedures.................................................... 16
3.3 Precautions................................................................ 17
3.4 Front Panel Controls and Indicators.......................... 18
3.5 Back Panel Controls, Indicators and Connectors...... 20
4 Software Control........................................ 22
4.1 Amplifier Control/Monitoring..................................... 22
4.2 Input Control.............................................................. 24
4.3 Input Compressor...................................................... 25
4.4 Limiters...................................................................... 27
4.5 Amplifier Settings - Error Reporting........................... 29
4.6 Continuous Load Monitoring..................................... 31
4.7 Amplifier Information................................................. 33
4.8 Presets....................................................................... 34
5 Troubleshooting......................................... 35
6 Specifications.......................................... 39
7 Service.................................................. 40
8 Warranty................................................. 42
Product Registration.............................................................. 47
Factory Service Information Form.......................................... 49
seite
página
page 4
Amplificateurs de puissance
Table des matières
Instructions de sécurité importantes.........................................2
Déclaration de conformité.........................................................3
1 Bienvenue................................................. 5
1.1 Caractéristiques...........................................................6
1.2 Comment utiliser ce manuel........................................6
2 Installation................................................ 7
2.1 Déballer votre amplificateur.........................................7
2.2 Installer votre amplificateur..........................................8
2.3 Garantir un refroidissement approprié..........................8
2.4 Raccordement sur prise secteur...................................9
2.5 Entrées et sorties câble..............................................10
2.5.1 Principes de câblage..........................................10
2.5.2 Choix du câble d’entrée et des connecteurs......11
2.5.3 Choix du câble de sortie et des connecteurs.....12
2.5.4 Câblage du mode stéréo...................................13
2.5.5 Câblage du mode Pont-Mono...........................15
3 Fonctionnement.........................................16
3.1 Protection des enceintes.............................................16
3.2 Procédures de mise en route.......................................16
3.3 Précautions.................................................................17
3.4 Commandes et indicateurs du panneau avant ...........18
3.5 Commandes, indicateurs et connecteurs du
panneau arrière .............................................................20
4 Contrôle par programme...............................22
4.1 Commande/Surveillance de l’amplificateur.................22
4.2 Contrôle des entrées...................................................24
4.3 Compresseur d’entrée.................................................25
4.4 Limiteurs.....................................................................27
4.5 Paramètres de l’amplificateur – Rapports d’erreur.......29
4.6 Surveillance de la charge continue..............................31
4.7 Informations sur l’amplificateur...................................33
4.8 Préréglages.................................................................34
5 Diagnostic de panne....................................35
6 Spécifications...........................................39
7 Entretien.................................................40
8 Garantie...................................................42
Enregistrement du produit.......................................................47
Formulaire d’informations sur l’entretien en usine...................49
Leistungsendstufen
Indice
Inhaltsverzeichnis
Wichtige Sicherheitsinstruktionen................................... 2
Konformitätserklärung..................................................... 3
1 Willkommen........................................ 5
1.1 Eigenschaften..................................................... 6
1.2 Zu dieser Bedienungsanleitung.......................... 6
2 Installation.......................................... 7
2.1 Auspacken der Endstufe..................................... 7
2.2 Einbau der Endstufe........................................... 8
2.3 Kühlung gewährleisten....................................... 8
2.4 Netzanschluss.................................................... 9
2.5 Kabelverbindungen der Ein- und Ausgänge....... 10
2.5.1 Allgemeines zur Verkabelung..................... 10
2.5.2 Eingangsverbindungen............................. 11
2.5.2 Ausgangsverbindungen............................ 12
2.5.4 Verbindung im Stereomodus..................... 13
2.5.4 Verbindung im Monobrückenmodus......... 15
3 Bedienung.......................................... 16
3.1 Lautsprecherschutz............................................. 16
3.2 Inbetriebnahme................................................... 16
3.3 Vorsichtsmaßnahmen.......................................... 17
3.4 Anzeigen und Bedienelemente der Frontplatte.... 18
3,5 Anzeigen, Bedienelemente und Anschlüsse der
Rückwand....................................................................... 20
4 Software-Steuerung................................ 22
4.1 Steuerung und Überwachung der Endstufe......... 22
4.2 Eingangsregelung............................................... 24
4.3 Eingangskompression......................................... 25
4.4 Begrenzer............................................................ 27
4.5 Endstufeneinstellungen - Fehleranzeige.............. 29
4.6 Dauerlastüberwachung........................................ 31
4.7 Endstufeninformation.......................................... 33
4.8 Voreinstellungen (Presets).................................. 34
5 Fehlersuche......................................... 35
6 Technische Daten.................................. 39
7 Service.............................................. 40
8 Gewährleistung..................................... 42
Produktregistrierung....................................................... 47
Reparatureinsendeformular.............................................. 49
Operation Manual
Mode d’emploi
Amplificadores de potencia
Instrucciones de seguridad importantes................................. 2
Declaración de conformidad.................................................. 3
1 Bienvenida................................................5
1.1 Características............................................................ 6
1.2 Cómo usar este manual............................................. 6
2 Configuración............................................7
2.1 Desempaque el amplificador...................................... 7
2.2 Instale el amplificador................................................ 8
2.3 Asegure una ventilación adecuada............................. 8
2.4 Conexión a la fuente de alimentación
de suministro eléctrico..................................................... 9
2.5 Cableado de entradas y salidas................................. 10
2.5.1 Conceptos básicos de cableado....................... 10
2.5.2 Seleccione el cableado y los
conectores de entrada............................................... 11
2.5.3 Seleccione el cableado y los
conectores de salida................................................. 12
2.5.4 Cableado para modo estéreo............................ 13
2.5.5 Cableado para modo Bridge-Mono.................. 15
3 Operación................................................ 16
3.1 Cómo proteger los altoparlantes............................... 16
3.2 Procedimientos de arranque..................................... 16
3.3 Precauciones............................................................ 17
3.4 Controles e indicadores del panel frontal.................. 18
3.5 Controles, indicadores y conectores
del panel trasero............................................................. 20
4. Control del programa................................. 22
4.1 Control / Monitoreo del amplificador........................ 22
4.2 Control de entrada.................................................... 24
4.3 Compresor de entrada............................................... 25
4.4 Limitadores............................................................... 27
4.5 Configuración del amplificador –
Reporte de errores.......................................................... 29
4.6 Monitoreo continuo de carga.................................... 31
4.7 Información del amplificador.................................... 33
4.8 Preconfiguración....................................................... 34
5 Solución de problemas................................ 35
6 Especificaciones........................................ 39
7 Servicio.................................................. 40
8 Garantía.................................................. 42
Registro del producto............................................................ 47
Formulario de información de servicio de la fábrica.............. 49
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
MA-i Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
Power Output Guaranteed minimum power in watts at 20 Hz-20 kHz with 0.1% THD
2-ohm Dual (per ch.)
Model Name
MA-5000i
MA-9000i
MA-12000i
20 mS BURST
1 kHz
20 Hz - 20
kHz
1 kHz
4-ohm Dual 8-ohm Dual
(per ch)
(per ch)
4-ohm
Bridge
8-ohm
Bridge
3,000W
2,000W
2,000W
2,500W
1,250W
4,000W
5,000W
4,700W
2,800W
2,800W
3,500W
1,500W
5,600W
7,000W
6,000W
3,750W
3,750W
4,500W
2,100W
7,500W
9,000W
1 Welcome
1 Bienvenue
1 Einleitung
1 Bienvenida
The Crown® Macro-Tech® i Series offers amazing
power, light weight and ease of use for touring
sound applications. The series includes onboard
analog signal processing and a built-in network
connection.
Les séries Macro-Tech® de Crown® i offrent une
puissance stupéfiante, une légèreté et une facilité
d’utilisation pour les applications de sonorisation
de tournée. Les séries incluent un traitement de
signal analogique embarqué et une connexion de
réseau intégrée.
Die Crown® Macro-Tech® i-Serie bietet erstaunliche Leistung, geringes Gewicht und leichte Bedienung für mobile Beschallungszwecke. Die Serie
enthält integrierte analoge Signalverarbeitung und
eine eingebaute Netzwerkschnittstelle.
El Crown® Macro-Tech® Serie i ofrece un equipo
de potencia sorprendente, ligero y fácil de usar
para aplicaciones de sonido itinerantes. Esta serie
incluye procesamiento analógico de señales y
conexión a la red integrada.
Moderne Leistungsendstufen sind technisch
ausgereifte, komplexe Konstruktionen, die können
extreme Pegel erzeugen können. Sie müssen
sorgfältig behandelt und korrekt installiert werden,
um ihren vorgesehen Dienst zuverlässig und über
Jahre hinaus zu verrichten.
Los amplificadores de potencia modernos son
piezas de ingeniería sofisticadas capaces de
producir niveles de potencia extremadamente
altos. Deben ser tratados adecuadamente e
instalados correctamente si se desea que provean
los muchos años de servicio eficiente para los que
fueron diseñados.
Modern power amplifiers are sophisticated pieces
of engineering capable of producing extremely
high power levels. They must be treated with
respect and correctly installed if they are to provide the many years of reliable service for which
they were designed.
In addition, MA-i Series amplifiers include a
number of features which require some explanation before they can be used to their maximum
advantage.
Please take the time to study this manual so that
you can obtain the best possible service from your
amplifier.
Operation Manual
Mode d’emploi
Les amplificateurs de puissance modernes sont
des pièces d’ingénierie sophistiquées capables de
produire des niveaux de puissance extrêmement
élevés. Ils doivent être traités avec respect et correctement installés pour fournir les nombreuses
années de service fiable pour lesquelles ils ont
été conçus.
De plus, les amplificateurs de la gamme MA-i
comprennent un bon nombre de fonctions qui
nécessitent quelques explications avant de pouvoir
en tirer le meilleur parti.
Darüber hinaus bieten MA-i-Endstufen einige Austattungsmerkmale, deren Vorzüge einer näheren
Erklärung bedürfen.
Bitte nehmen Sie sich Zeit, diese Bedienungsanleitung zu studieren, um die Leistungsfä
Veuillez prendre le temps d’étudier ce manuel
pour que vous puissiez obtenir le meilleur rendu
possible de votre amplificateur.
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
Además, los amplificadores de la Serie MA-i
incluyen varias características que requieren de
explicación antes de que puedan ser usados con el
mayor provecho.
Por favor dedique tiempo al estudio de este
manual para que usted pueda obtener el mejor
servicio posible de su amplificador.
seite
página
page 5
MA-i Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
1.1 Features
1.1 Caractéristiques
1.1 Eigenschaften
1.1 Características
• The Crown Macro-Tech i Series continues the Macro-Tech
legacy of unparalleled sonic accuracy and detail, putting
sound quality above all else
• Le Macro-Tech i Series de Crown continue de la Macro-Tech
sonore incomparable héritage de l’exactitude et de détail, la
qualité sonore mettant au-dessus de tout
• The Crown Macro-Tech-i-Serie setzt die Macro-Tech-Erbe
der unvergleichliche Klang-und Detail-Genauigkeit, Putting
Tonqualität vor allem
• El Crown Macro-Tech i sigue la Serie Macro-Tech legado
sonoro sin precedentes de precisión y detalle, la calidad de
sonido poniendo por encima de todo
• Patentado, de vanguardia de la clase I de circuitos obtiene más
poder, de un amplificador con menos residuos
• Resistente construcción asegura que todos los Macro-Techs
están construidos para soportar años de abuso en la carretera
• Fuente de alimentación Global - diseñada para ofrecer la
máxima potencia sin importar en qué país se trabaja en
• Capacidades integradas de carga, voltaje de línea, entrada y
salida de supervisión
• la creación de redes a través de Ethernet estándar del sistema
Architect® permite a los operadores de sistemas de seguimiento
y control de la amplificación y desde cualquier lugar
• Alta densidad de potencia, hasta 8,000 watts en un chasis
de 2U
• El mayor voltaje de salida en la industria (200V pico), lo cual
ofrece picos transientes limpios
• Atenuadores escalonados de precisión, con botón de
enmudecido y LEDs múltiples que muestran la posición del
atenuador, el estatus de enmudecido o el nivel
• Un conjunto completo de indicadores
• Controlador de disipación térmica y dos zonas térmicas con
ventiladores de velocidad variable y circulación forzada de aire
• Dispositivos de seguridad de avanzada para la protección de
circuitos contra: cortocircuitos en las salidas, circuitos abiertos,
corriente directa (DC), cargas desiguales, sobrecalentamiento
general, sobrecargas de alta frecuencia y fallas internas
• La garantía de tres años, a prueba de fallas y completamente
transferible, protege totalmente su inversión y garantiza las
especificaciones del producto.
• Patented, cutting-edge Class-I circuitry gets more power out
of an amplifier with less waste
• Rugged construction ensures that all Macro-Techs are built
to withstand years of abuse on the road
• Global Power Supply — designed to deliver maximum
power no matter what country you work in
• Built-in load, line voltage, input and output monitoring
• Standard Ethernet networking via System Architect® lets
system operators monitor and control the amplifier from
any location
• High power density, up to 9000 watts in a 2U chassis
• Highest output voltage in the industry (200V peak) provides
clean transient peaks
• Precision detented push-to-mute attenuators with multiple
LEDs that show attenuator position, mute status or level
• Light weight due to aluminum chassis, special internal
construction and switching power supply
• Thermal management controller and two discrete thermal
zones with variable-speed fans, forced-air cooling
• Advanced protection circuitry guards against: shorted
outputs, DC, mismatched loads, general overheating, under/
over voltage, high-frequency overloads and internal faults
• Three-Year, No-Fault, Fully Transferable Warranty completely protects your investment and guarantees its specifications.
1.2 How to Use This Manual
This manual provides you with the necessary information to
safely and correctly setup and operate your amplifier. It does
not cover every aspect of installation, setup or operation that
might occur under every condition. For additional information,
please consult Crown’s Amplifier Application Guide (available
online at www.crownaudio.com), Crown Technical Support,
your system installer or retailer.
We strongly recommend you read all instructions, warnings
and cautions contained in this manual. Also, for your protection, please send in your warranty registration card today. And
save your bill of sale — it’s your official proof of purchase.
seite
página
page 6
• Les classe I circuits obtient plus de puissance sur un
amplificateur avec moins de déchets
• La construction robuste garantit que tous les macro-Tech sont
construits pour résister à des années de violence sur la route
• Global Power Supply - conçu pour délivrer un maximum de
puissance, peu importe de quel pays vous travaillez dans
• Surveillance pour la tension de ligne, et pour les entrées et
sorties
•
Réseau Ethernet via System Architect® permet aux gestionnaires
de réseau de surveiller et de contrôler l’amplificateur de
n’importe quel endroit
• Patentierte, Cutting-edge-Klasse-I-Schaltung erhält mehr
Macht aus einem Verstärker mit weniger Abfall
• Robuste Konstruktion sorgt dafür, dass alle Makro-Techs sind
gebaut, um Jahre des Missbrauchs auf der Straße
• Global Power Supply - entworfen, um maximale Leistung, egal
in welchem Land Sie arbeiten in
• Geladen, Netzspannung, Input-und Output-Kontrolle
• Standard-Ethernet-Vernetzung via System Architect®
ermöglicht Betreibern der Überwachung und Kontrolle der
Verstärker von einem beliebigen Ort aus
• Hohe Leistungsdichte bis zu 8000 Watt im 2 HE-Gehäuse
• Branchenweit höchste Ausgangsspannung (200 V Spitze) für
• Tableau d’indicateurs complet
saubere Übergänge
• Légèreté grâce au châssis en aluminium, construction interne
• Präzisionsregler mit integrierter Stummtaste und mehreren
LEDs zur Anzeige von Reglerposition, Stummschaltung oder
spéciale et alimentation à découpage
Pegel
• Contrôleur de gestion thermique et deux zones thermiques
• Fernüberwachung und -steuerung zur vollständigen Systemdiscrètes équipées de ventilateurs à vitesse variable, et
kontrolle von überall am Schauplatz
refroidissement à air forcé
• Leichtes Gewicht durch Alugehäuse, speziellen Innenaufbau
und Schaltnetzteil
• Protection perfectionnée de la circuiterie contre : Sorties en
court circuit, courant continu, charges non adaptées, surchauffe • Wärmeregulierung durch Controller-Baustein und zwei
getrennte thermische Bereiche mit Lüfterkühlung und variabler
générale, sous/surtension, surcharges haute fréquence et
Drehzahl
défaillances internes
• Aufwendiger elektronischer Schutz gegen: Kurzschluss,
• La garantie de trois ans, entièrement transférable, sans égard
Gleichstrom, falsche Lastanpassung, allgemeine Überhitzung,
Unter-/Überspannung, hochfrequente Überlast und interne
à la responsabilité, offre une protection complète de votre
Fehler
investissement et de ses spécifications.
• Dreijährige, verschuldungsunabhängige und übertragbare
1.2 Comment utiliser ce manuel
Gewährleistung schützt Ihre Investition und garantiert die
Ce manuel vous donne les informations nécessaires pour installer Spezifikation
et faire fonctionner votre amplificateur de façon sûre et correcte. Il 1.2 u dieser Bedienungsanleitung
ne couvre pas tous les aspects de l’installation, de la configuration
Diese Bedienungsanleitung enthält alle nötigen Inforou du fonctionnement qui peuvent se produire dans certaines
mationen zur sicheren und korrekten Installation und
conditions. Pour des informations supplémentaires, veuillez
Bedienung Ihrer Endstufe. Sie deckt jedoch nicht alle
consulter l’Amplifier Application Guide de Crown (disponible en
Aspekte der Installation und Bedienung ab, die unter
ligne sur www.crownaudio.com), le service technique Crown,
sämtlichen möglichen Bedingungen auftreten können.
votre installateur ou détaillant.
Für weitergehende Informationenen lesen Sie bitte
Nous vous recommandons fortement de lire toutes les instrucCrown’s Endstufen-Ratgeber (unter www.crownaudio.
tions, alertes et précautions contenues dans ce manuel. De plus,
com online erhältlich) oder wenden Sie sich an Ihren
pour votre protection, veuillez envoyer votre carte d’enregistrement
zuständigen Vertrieb, Ihren Installateur oder Einzelhände garantie aujourd’hui. Conservez votre facture d’achat – c’est
dler. Wir empfehlen, diese Bedienungsanleitung und alle
votre preuve d’achat officielle.
Sicherheitshinweise darin sorgfältig zu lesen. Senden
Sie zu Ihrem Schutz die Garantieregistration bitte
umgehend ein. Und heben Sie Ihre Quittung als offiziellen Kaufbeleg auf!
Operation Manual
Mode d’emploi
1.2 Como usar este manual
Este manual le proporciona la información necesaria
para configurar y operar, segura y correctamente
su amplificador. No cubre todos los aspectos de la
instalación, configuración u operación que pudieran
ocurrir bajo todas las condiciones. Para información
adicional, favor de consultar La Guía de Aplicación de
Amplificadores de Crown (disponible en línea en www.
crownaudio.com) o, contactar al soporte técnico de
Crown, a su instalador del sistema o a su tienda local
Le exhortamos a que lea todas las instrucciones, advertencias y precauciones contenidas en este manual. También, para su protección, envíenos su tarjeta de registro
de garantía hoy mismo. Conserve su nota de venta - es
su comprobante de compra oficial.
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
MA-i Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
2 Setup
2 Installation
2 Installation
2 Configuración
2.1 Unpack Your Amplifier
Please unpack and inspect your amplifier for any damage
that may have occurred during transit. If damage is found,
notify the transportation company immediately. Only you
can initiate a claim for shipping damage. Crown will be
happy to help as needed. Save the shipping carton as
evidence of damage for the shipper’s inspection.
We also recommend that you save all packing materials so
you will have them if you ever need to transport the unit.
Never ship the unit without the factory pack.
YOU WILL NEED (not supplied):
• Input wiring cables
• Output wiring cables
• Rack for mounting amplifier
(or a stable surface for stacking)
Nous vous recommandons aussi de conserver tous les
éléments d’emballage à disposition au cas où vous devriez
transporter l’unité. N’expédiez jamais l’unité sans son
emballage d’usine.
IL VOUS FAUDRA (non fournis):
WARNING: Before you start to set up your amplifier, make sure you read and observe the Important Safety Instructions found at the beginning of
this manual.
Operation Manual
2.1 Déballez votre amplificateur
Veuillez déballer et inspecter votre amplificateur à la
recherche de tout dommage pouvant s’être produit durant
le transport. Si vous constatez un dommage, prévenez
immédiatement la société de transport. Vous êtes le seul
à pouvoir déposer une réclamation pour un dommage de
transport. Crown sera ravi de vous aider en cas de besoin.
Conservez le carton d’emballage comme preuve du dommage pour l’inspection par le transporteur.
Mode d’emploi
• Des câbles pour l’entrée,
• Des câbles pour la sortie.
• Un rack pour monter l’amplificateur (ou une surface
stable pour le poser)
AVERTISSEMENT: Avant de commencer installer
votre amplificateur, veillez à lire et suivre les
instructions de sécurité importantes se trouvant
au début de ce manuel.
Bedienungsanleitung
2.1 Auspacken der Endstufe
Bitte untersuchen Sie Ihre Endstufe nach dem Auspacken
auf mögliche Transportschäden. Benachrichtigen Sie den
Transporteur im Falle eines Schadens umgehend, denn
nur Sie können den Schaden geltend machen. Falls nötig
wird Crown Sie dabei unterstützen. Bewahren Sie den
Versandkarton zum Schadensbeweis auf.
Wir empfehlen auch, das Verpackungsmaterial zum
eventuellen Transport des Geräts aufzubewahren. Bitte verschicken Sie das Gerät immer in der Originalverpackung.
SIE BENÖTIGEN (im Lieferumfang nicht enthalten):
• Lautsprecherkabel
• ein Rack zum Einbau der Endstufe (oder eine stabile
Oberfläche zum Stapeln)
WARNUNG: Befolgen Sie in jedem Fall die
wichtigen Sicherheitshinweise am Anfang dieser
Bedienungsanleitung, bevor Sie mit der Installation Ihrer Endstufe beginnen!
Manual de Operación
2.1 Desempaque Su Amplificador
Por favor desempaque e inspeccione su amplificador por
cualquier daño que pueda haber ocurrido durante el transporte. Si encuentra algún daño, notifique inmediatamente
a la compañía transportista. Solamente usted podrá iniciar
una reclamación por daños durante el envío. Crown se
complacerá en brindar la ayuda necesaria. Conserve el
empaque de envío como prueba del daño para la inspección del remitente.
También le recomendamos conservar todos los materiales
de empaque para que cuente con ellos en caso de
necesitar transportar la unidad. Nunca envíe la unidad sin
el empaque de fábrica.
USTED NECESITARA (No provisto):
• Cables para la conexión de entrada
• Cables para la conexión de salida
• Gabinete para montar el amplificador (o una superficie
estable para ponerlo encima)
ADVERTENCIA: Antes de empezar a configurar el
amplificador, asegúrese de leer y observar las
Instrucciones de Seguridad Importantes que se
encuentran al principio de este manual.
seite
página
page 7
MA-i Series Power Amplifiers
2 Setup
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Figure 2.2
Airflow
Figure 2.1
Dimensions
2 Installation
Figure 2.1
Dimensions
2 Installation
2 Configuración
Amplificadores de potencia
Figure 2.2
Flux d’air
Abb. 2.1
Abmessungen
Abb. 2.2
Luftstrom
Figure 2.1
Dimensiones
Figura 2.2
Flujo de Aire
2.2 Install Your Amplifier
2.2 Installez votre amplificateur
2.2 Einbau der Endstufe
2.2 Instale su amplificador
CAUTION: Before you begin, make sure your amplifier is disconnected from the power source, with
the power switch in the “off” position and all level
controls turned completely down (counterclockwise).
ATTENTION: Avant de commencer, assurez-vous
que votre amplificateur est déconnecté de la
source d’alimentation, avec son interrupteur
d’alimentation en position “off” et toutes les commandes de niveau totalement abaissées (dans le
sens anti-horaire).
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Einbau,
daß Ihre Endstufe vom Netz getrennt ist, der
Netzschalter in der “OFF”-Position steht und alle
Pegelsteller auf Linksanschlag stehen.
PRECAUCION: Antes de empezar, asegúrese que
su amplificador esté desconectado del suministro
eléctrico, con el interruptor de encendido en la
posición de “off “ (apagado) y todos los controles
de nivel completamente cerrados (en dirección
contraria a las manecillas del reloj).
Use a standard 19-inch (48.3 cm) equipment rack (EIA
RS-310B). See Figure 2.1 for amplifier dimensions. You
may also stack amps without using a cabinet. NOTE: When
transporting, amplifiers should be supported at both front
and back.
Utilisez un rack pour équipement au standard 19” (48,3
cm) (EIA RS-310B). Voir Figure 2.1 pour lesdimensions de
l’amplificateur. Lors du transport, les amplificateurs doiventêtre soutenus à la fois à l’avant et à l’arrière.
CAUTION! Do not locate sensitive high-gain equipment
such as preamplifiers or tape decks directly above or below
the unit. Because this amplifier has a high power density,
it has a strong magnetic field which can induce hum into
unshielded devices that are located nearby. The field is
strongest on the right side and right bottom of the amplifier
(facing the amplifier).
ATTENTION ! Ne placez pas un équipement à gain élevé
sensible, tel que les préamplificateurs ou les platines de
défilement, directement sur ou sous l’unité. En raison de la
densité de puissance élevée de cet amplificateur, son fort
champ magnétique peut produire des ronflements dans les
appareils non blindés, situés à proximité. Le champ est plus
fort sur le côté droit et sur la partie inférieure de l’amplificateur (faisant face à l’amplificateur).
If an equipment rack is used, we recommend locating
sensitive equipment at least 20 cm (8 inches) away from the
amplifier.
Si un bâti d’équipement est utilisé, nous recommandons de
positionner l’équipement sensible à une distance d’au moins
20 cm de l’amplificateur.
2.3 Ensure Proper Cooling
When using an equipment rack, mount units directly on
top of each other. Close any open spaces in rack with blank
panels. DO NOT block front or rear air vents. The side walls
of the rack should be a minimum of two inches (5.1 cm)
away from the amplifier sides, and the back of the rack
should be a minimum of four inches (10.2 cm) from the
amplifier back panel.
2.3 Assurez une bonne ventilation
Dans le rack, n’avoir aucun espace entre les amplificateurs,
ou employer les panneaux non ventilés pleins entre les
amplificateurs. NE PAS bloquer les ventilations situées
devant ou derrière. Les faces latérales du rack doivent être à
au moins 2” (5,1 cm) des côtés de l’amplificateur et le dos
du rack devrait être ouvert.
Figure 2.2 illustrates standard amplifier airflow
La Figure 2.2 illustre le trajet standard de l’air dans un
amplificateur.
.seite
.
página
page 8
Verwenden Sie ein Standard 19”-Rack (48,3 cm; EIA RS310B). siehe Abbildung 2.1 Zu den Endstufenabmessungen
siehe Abbildung 2.1. Zum Transport sollte die Endstufe an
Vorder- und Rückseite abgestützt sein.
VORSICHT! Keine Geräte mit hoher Eingangsempfindlichkeit
(beispielsweise Vorverstärker oder Kassettendecks) direkt
auf oder unter dem Gerät platzieren. Aufgrund der hohen
Leistungsdichte dieser Endstufe entwickelt sich ein starkes
Magnetfeld, das sich in nicht abgeschirmten, in der Nähe
befindlichen Geräten als induziertes Brummen bemerkbar
machen kann. Das Feld ist auf der rechten und rechten
unteren Seite des Verstärkers (in Frontansicht) am stärksten.
Falls ein Geräteschrank verwendet wird, empfehlen wir,
empfindliche Geräte mindestens 20 cm von der Endstufe
entfernt einzubauen.
2.3 Kühlung
Im rack: kein Abstand zwischen Verstärkern. Oder keine
gelüfteten rack Platten zwischen Verstärkern.
Blockieren Sie UNTER KEINEN UMSTÄNDEN die Belüftungsöffnungen. Die Seitenwände des Racks sollten mindestens
5cm Abstand zu den Seiten der Endstufe, die Rückseite der
Zahnstange sollte geöffnet sein.
Abbildung 2.2 zeigt den Luftstrom der Endstufe.
.
Operation Manual
Mode d’emploi
Use un gabinete estándar para equipo (EIA RS-310B) de 19
pulgadas (48.3cm). Véase figura 2.1 para las dimensiones
del amplificador. Durante la transportación, los amplificadores deberán estar soportados tanto por el frente como por
detrás.
¡PRECAUCIÓN! No coloque equipos sensibles y de alta
ganancia, tal como preamplificadores o grabadoras de cinta
directamente encima o debajo de esta unidad. Ya que este
equipo posee una alta densidad de potencia, genera un
poderoso campo magnético que puede inducir zumbidos en
dispositivos no aislados que se encuentren cerca. El campo
magnético más potente se encuentra del lado derecho y en
la parte baja derecha del amplificador (mirando de cara al
amplificador).
Si usa un gabinete para equipo, recomendamos colocar los
equipos sensibles a una distancia no menor de 20 cm (8
pulgadas) del amplificador.
2.3 Asegure una Ventilación Adecuada
En el rack, ningún espacio entre los amplificadores. O
paneles no ventilados entre los amplificadores.
NO bloquee la ventilación delantera o trasera. Las paredes
laterales del gabinete deberán estar separadas de los
costados de los amplificadores por lo menos dos pulgadas
(5.1cm), y a parte posteriora del gabinete debe estar abierta.
La figura 2.2 ilustra el flujo de aire normal del amplificador.
.
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
MA-i Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
2 Setup
2 Installation
2 Installation
2 Configuración
2.4 Connecting to AC Mains
2.4 Connexion au secteur
2.4 Netzanschluß
2.4 Conexión al Suministro Eléctrico
Connect your amplifier to the AC mains power source
(power outlet) with the supplied AC power cordset. First,
connect the IEC end of the cordset to the IEC connector
on the amplifier; then, plug the other end of the cordset to
the AC mains.
Connectez votre amplificateur à la source électrique (prise
secteur) avec le cordon d’alimentation fourni. D’abord,
connectez l’extrémité CEI du cordon à l’embase CEI de
l’amplificateur; puis branchez l’autre extrémité du cordon à la
prise secteur. Le témoin AC Mains de la façade doit s’allumer.
Verbinden Sie Ihre Endstufe über das mitgelieferte Netzkabel mit einer geeigneten Wechselstromquelle (Steckdose).
Verbinden Sie zuerst den IEC-Stecker des Kabels mit der
IEC-Buchse der Endstufe, bevor Sie den Netzstecker mit
der Steckdose verbinden.
Conecte su amplificador a la fuente de suministro eléctrico
(toma de corriente) con el cable de AC provisto. Primero,
conecte el extremo IEC del cable al conector IEC del
amplificador; luego, conecte el otro extremo del cable a la
toma de corriente.
WARNING: The third prong of this connector
(ground) is an important safety feature. Do not attempt to disable this ground connection by using
an adapter or other methods.
AVERTISSEMENT: La troisième fiche de ce connecteur (terre) est un dispositif de sécurité important. N’essayez pas de le contourner en utilisant un
adaptateur ou une autre méthode.
WARNUNG: Die Masseverbindung des Netzsteckers dient
zu Ihrer Sicherheit. Versuchen Sie unter keinen Umständen, diese Verbindung durch einen Adapter oder andere
Methoden zu trennen.
ADVERTENCIA: El tercer contacto de este conector (tierra)
es una característica de seguridad importante. No intente
deshabilitar esta conexión a tierra usando un adaptador o
cualquier otro método.
Amplifiers don’t create energy. The AC mains voltage
and current must be sufficient to deliver the power you
expect. You must operate your amplifier from an AC mains
power source with not more than 10% above or below the
amplifier’s specified line voltage and within the specified
frequency requirements (indicated on the amplifier’s back
panel label). If you are unsure of the output voltage of your
AC mains, please consult your electrician.
Les amplificateurs ne créent pas d’énergie. La tension et le
courant du secteur doivent être suffisants pour produire la
puissance que vous attendez. Vous devez faire fonctionner
votre amplificateur depuis une source électrique n’ayant pas
plus de 10% de variation supérieure ou 15% de variation
inférieure à la tension spécifiée de l’amplificateur et en
restant dans les besoins de fréquence spécifiés (indiqués sur
l’étiquette en face arrière de l’amplificateur. Si vous n’êtes pas
sûr de la tension produitepar votre alimentation électrique,
veuillez consulter votre électricien.
Endstufen erzeugen keine Energie. Es muß ausreichend
Netzspannung und -strom vorhanden sein, um die
gewünschte Leistung zu erzeugen. Die Netzspannung darf
innerhalb der angegebenen Netzfrequenz (siehe Etikett
auf der Rückseite der Endstufe) um maximal +10%/-15%
schwanken. Wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektriker, falls Sie sich der Ausgangsspannung Ihres Netzes
nicht sicher sind.
Los amplificadores no crean energía. El voltaje y corriente del suministro eléctrico deben ser suficientes para
entregar la potencia esperada. Debe operar su amplificador
desde un suministro de energía con variaciones no mayores al 10% hacia arriba o 15% hacia abajo del voltaje
de línea especificado para el amplificador y dentro de los
requerimientos de frecuencia especificados (indicados en
la etiqueta que se encuentra en el panel trasero del amplificador). Si no está seguro del voltaje de su toma eléctrica,
favor de consultarlo con un electricista.
Packed with your MA-i amplifier is a clip that retains the
power cord so it can’t pull out accidentally.
1. Locate the clip in a bag in the MA-i packing carton.
2. Locate the IEC power connector on the back of the
amplifier. Above and below that connector are two slots.
Stretch the ends of the clip and insert them into the
slots (Figure 2.3).
3. Plug the power cord all the way into the amplifier IEC
power connector.
4. Pull the clip to the left and snap it onto the power cord.
Slot
Fente
Halterung
Ranura
Un clip est fourni avec votre amplificateur MA-i fixant le
cordon d’alimentation afin qu’il ne se détache pas accidentellement.
1. Repérez le clip dans un sachet placé dans la boîte d’emballage de MA-i.
2. Repérez le connecteur d’alimentation CEI situé sur l’arrière
de l’amplificateur. Deux fentes sont situées au-dessus et
au-dessous de ce connecteur. Etirez les extrémités du clip
et insérez-les dans les fentes (Figure 2.3).
3. Branchez le cordon d’alimentation dans le connecteur
d’alimentation CEI de l’amplificateur.
4. Tirez le clip sur la gauche et agrafez-le sur le cordon
d’alimentation.
Ihrer MA-i-Endstufe liegt ein Clip zur Sicherung des
Netzkabels bei, damit sich dieses nicht versehentlich lösen
kann.
1. Der Clip befindet sich in einem Beutel in der Kartonverpackung des MA-i.
2. Der IEC-Netzanschluss befindet sich an der Rückwand
der Endstufe. Ober- und unterhalb des Anschlusses
befinden sich zwei Haltespangen. Ziehen Sie die Enden
des Clips leicht auseinander und setzen Sie die Enden
dann in die vorgesehenen Aussparungen ein (Abbildung
2.3).
3. Stecken Sie das Netzkabel fest in den IEC-Netzanschluss der Endstufe.
4. Ziehen Sie den Clip nach links, bis dieser über das
Netzkabel schnappt.
Junto con el amplificador MA-i, se incluye un clip que
retiene el cable de corriente para evitar que este se desconecte de forma accidental.
1. Localice el clip en una bolsa dentro de la caja MA-i.
2. Localice el conector IEC en la parte posterior del
amplificador. Encima y debajo del conector hay dos
ranuras. Abra los extremos del clip e insértelos en las
ranuras (Figura 2.3).
3. Introduzca hasta el fondo el cable de corriente en el
conector de corriente IEC del amplificador.
4. Jale el clip hacia la izquierda y fíjelo sobre el cable de
corriente.
Figure 2.3 Inserting Clip Into Slots
Figure 2.3 Insertion du clip dans les fentes
Figure 2.3 Einsetzen des Clips in die Halterung
Figura 2.3 Inserción del clip en las ranuras
Halterung
Clip
Slot Fente Ranura
IEC Power Connector
Connecteur d’alimentation C
IEC-Netzanschluss
Conector de Corriente IEC
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
seite
página
page 9
MA-i Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
2 Setup
2 Installation
2 Installation
2 Configuración
2.5 Wire Inputs and Outputs
2.5 Entrées et sorties câble
2.5 Kabelverbindungen der Ein- und
Ausgänge
2.5 Cableado de entradas y salidas
2.5.1 Fundamentos de cableado
2.5.1 Wiring Basics
2.5.1 Principes de câblage
• Always use shielded wire for input wiring. The higher the
density of the shield (the outer conductor) the better. Spiral
wrapped shield is not recommended.
• When using unbalanced lines keep the cables as short as
possible. Avoid lengths greater than 10 feet (3 meters).
• Do not run the audio input cables together with the highlevel wiring such as loudspeaker wires or AC cords. (This
lessens the chance of hum and noise being induced into
the input cables.)
• Turn the entire sound system off before changing any
connections. Crown is not liable for damage incurred when
any transducer or component is overdriven.
• Utilisez toujours du fil blindé pour la ligne d’entrée. Plus
la densité du blindage est élevée (le conducteur extérieur),
meilleures sont les performances. Le blindage enroulé en
spirale n’est pas recommandé.
• Si vous utilisez des lignes déséquilibrées, faites en sorte
que les câbles soient les plus courts possible. Evitez des
longueurs supérieures à 3 mètres.
• Ne faites pas courir des câbles d’entrée audio avec le
câblage haut niveau, tel que les fils de l’enceinte ou les
cordons courant alternatif. (Cela diminue les risques de
ronflement et de bruit induits dans les câbles d’entrée).
• Mettez le système de sonorisation complet hors tension
avant de modifier les raccordements. Crown n’est pas
tenu responsable des dégâts occasionnés à la suite de la
surcharge d’un transducteur ou d’un composant.
2.5.1 Allgemeines zur Verkabelung
• Use siempre cable blindado para el cableado de
entrada. Un cable con blindaje (el conductor externo) de
más alta densidad es mejor. No se recomienda el uso de
blindaje envuelto en espiral.
• Cuando use líneas no balanceadas mantenga los
cables tan cortos como sea posible. Evite el uso de
cables de más de 3 metros (10 pies) de longitud.
• Evite que corran en paralelo los cables de entrada
de audio junto con el cableado de alto nivel, como los
cables de altoparlantes o de suministro eléctrico. Esto
minimiza la presencia de zumbidos y de inducción de
ruidos hacia los cables de entrada.
• Apague todo el sistema de sonido antes de cambiar
cualquier conexión. Crown no se hace responsable
de daños por sobrecarga de cualquier transductor o
componente.
THE CHANNEL 2 INPUT IS IGNORED if the amplifier is
used in Bridge-Mono mode.
For additional information on audio input wiring please
refer to the Crown Amplifier Application Guide available online at www.crownaudio.com. It contains helpful
information on preventing unwanted subsonic frequencies,
radio frequency interference, ground loops, and feedback
oscillation.
When using network connections, pass the CAT5 cable
seven times through a ferrite core (Figure 2.4), available
from Crown Audio Inc. This is to ensure compliance with
emission regulations.
L’ENTRÉE DU CANAL 2 EST IGNOREE si l’amplificateur est
utilisé en mode Pont-Mono.
Pour obtenir des informations supplémentaires sur la
ligne d’entrée audio, référez-vous au Guide d’application
de l’amplificateur Crown, disponible en ligne à www.
crownaudio.com. Il contient des informations utiles sur la
manière d’éviter les fréquences subsoniques indésirables,
les interférences de fréquence radio, les boucles de masse
et l’oscillation de rétroaction.
En cas d’utilisation des connexions réseau, passez le
câble CAT5 sept fois dans un tore de ferrite (Figure 2.4),
disponible chez Crown Audio Inc, afin de satisfaire les
exigences en matière de réglementation des émissions.
• Verwenden Sie für die Eingänge stets geschirmte
Kabel. Je dichter die Abschirmung (der äußere Leiter) ist,
desto besser. Eine spiralförmig gewickelte Abschirmung
wird nicht empfohlen.
• Bei unsymmetrischen Leitungen sollten die Kabel so
kurz wie möglich sein. Kabellängen über 3 m sind zu
vermeiden.
• Verlegen Sie die Kabel der Audioeingänge nicht in
direkter Nähe der Lautsprecherkabel oder von Netzkabeln.
(Dadurch wird die Wahrscheinlichkeit störender Brummgeräusche durch Induktion verringert.)
• Schalten Sie die gesamte Beschallungsanlage aus,
bevor Sie Änderungen an der Verkabelung vornehmen.
Crown haftet nicht für Schäden, die durch überlastete
Umwandler oder Komponenten entstehen.
DER CHANNEL 2-EINGANG WIRD IGNORIERT, wenn sich
die Endstufe im Monobrückenmodus befindet.
Zusätzliche Informationen über die Verkabelung der Audioeingänge finden Sie im Ratgeber Crown Amplifier Application Guide unter der Internetadresse: www.crownaudio.com.
In diesem Ratgeber finden Sie hilfreiche Informationen über
unerwünschte Infraschallfrequenzen, Radiostörfrequenzen,
Brummschleifen und Rückkopplungen.
Ziehen Sie bei Verwendung einer Netzwerkverbindung das
CAT5-Kabel siebenmal durch einen Ferritkern (Abbildung.
2.4) von Crown Audio Inc. Damit wird die Einhaltung der
Emissionsbestimmungen sichergestellt.
LA ENTRADA DEL CANAL 2 ES IGNORADA si el amplificador se usa en modo Bridge-Mono.
Si requiere información adicional sobre cableado de
entrada para audio, consulte la Guía de Aplicación de
Amplificadores Crown disponible en línea en www.crownaudio.com. Esta guía contiene información útil para evitar
la presencia de frecuencias subsónicas no deseables, de
interferencia de radio, diferencias de potencial a tierra y
oscilación por retroalimentación.
Cuando use la conexión a redes, pase el cable tipo CAT5
siete veces a través de un núcleo de ferrita (Figura 2.4),
que está disponible a través de Crown Audio Inc. Esto se
efectúa para cumplir los reglamentos sobre emisiones
electromagnéticas.
Figure 2.4 Pass the CAT5 Cable Seven Times Through the Ferrite Core
Figure 2.4 Passez le câble CAT5 sept fois dans le tore de ferrite
Abbildung 2.4 Ziehen Sie das CAT5-Kabel siebenmal durch den Ferritkern
Figura 2.4 Pase el cable tipo CAT5 siete veces a través de un núcleo de ferrita
seite
página
page 10
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
MA-i Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
2 Setup
2 Installation
2 Installation
Figure 2.5 Balanced Analog Input Connector Wiring
2 Configuración
Figure 2.5 Câblage équilibré du connecteur de l’entrée analogique
Abbildung 2.5 Anschlüsse bei symmetrischen Analogeingängen
Figura 2.5 Conexión balanceada del conector de entrada analógica
Figure 2.6 Unbalanced Analog Input Connector Wiring
Figure 2.6 Câblage déséquilibré du connecteur de l’entrée analogique
Abbildung 2.6 Anschlüsse bei unsymmetrischen Analogeingängen
Figura 2.6 Conexión no balanceada del conector de entrada analógica
2.5.2 Choose Input Wire and Connectors
2.5.2 Choisissez le câble et les
connecteurs d’entrée
Crown recommends using pre-built or professionally wired, balanced line (two-conductor
plus shield), 22-24 gauge cables and connectors. Use 3-pin male XLR connectors.
Crown recommande l’emploi de connecteurs et
câbles de section 0,2 à 0,35 mm2 préfabriqués ou professionnellement câblés pour une
ligne symétrique (2 conducteurs + blindage).
Vous devez utiliser des connecteurs XLR
mâles 3 broches pour le câble entrant dans
l’amplificateur. Des lignes asymétriques peuvent
être utilisées mais peuvent entraîner du bruit
quand les câbles sont longs.
Unbalanced line may also be used but may
result in noise over long cable runs.
Figure 2.5 shows connector pin assignments
for balanced analog wiring. Figure 2.6 shows
connector pin assignments for unbalanced
analog wiring.
NOTE: Custom wiring should only be
performed by qualified personnel.
La Figure 2.5 représente l’affectation des
broches du connecteur pour un câblage symétrique et la Figure 2.6 celle pour un câblage
asymétrique.
2.5.2 Eingangsverbindungen
Crown empfiehlt symmetrischen Anschluß
(zwei Leiter mit Schirm) über vorgefertigte
oder professionell verdrahtete Kabel mit einem
Leiterquerschnitt von 0,2 - 0,35mm² und einem
3-poligen männlichen XLR-Eingangsverbinder.
Unsymmetrischer Anschluß ist ebenfalls
möglich, kann aber bei langen Kabelwegen
Störpegel verursachen.
Abbildung 2.5 zeigt die Steckerbelegung für
symmetrischen, Abbildung 2.6 für unsymmetrischen Anschluß.
ACHTUNG: Verwenden Sie nur hochwertige, professionell verdrahtete Kabel.
NOTE: Un câblage personnel ne doit être
accompli que par un personnel qualifié.
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
2.5.2 Seleccione el Cableado y Conectores de Entrada
Crown recomienda el uso de líneas balanceadas
( dos conductores más blindaje) prefabricadas
o profesionalmente construidas con cables
calibre 22 a 24 y conectores. Se le sugiere usar
conectores XLR machos de 3 terminales para
las entradas del amplificador. También se pueden usar líneas desbalanceadas pero podrían
generar ruido en tramos largos de cable.
La figura 2.5 muestra las asignaciones de
las terminales del conector para un cableado
balanceado, y la figura 2.6 muestra las asignaciones de las terminales del conector para un
cableado desbalanceado.
NOTA: El cableado especial deberá
ser realizado solamente por personal
calificado.
seite
página page 11
MA-i Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
Leistungsendstufen
2 Setup
Figure 2.7 Top: Speakon Connector on Amplifier.
Bottom: Speakon Cable Connector.
Figure 2.8 Binding Post Output Wiring
2 Installation
Figure 2.7 Haut: Connecteur de sortie Speakon®
Bas: Connecteur de câble Speakon®.
Figure 2.8 Connexions de la borne
de raccordement
Abbildung 2.7 Oben: Speakon-Buchse an der
Gehäuserückseite. Boden: Speakon KabelStecker
Abbildung 2.8
Schraubklemmanschlusse
Figura 2.7 Superior: Conector Speakon® de
Salida en el Panel Trasero. Inferior: Conector
Speakon para Cable
Figura 2.8 Cableado de los postes
de conexión de salida
2 Installation
2 Configuración
2.5.3 Choose Output Wire and Connectors
Crown recommends using pre-built or professionally
wired, high-quality, two- or four-conductor, heavy gauge
speaker wire and connectors. Use Class 2 output wiring.
You may use a 4-pole Speakon® connector (Figure 2.7)
or banana plugs, spade lugs, or bare wire for your output
connectors (Figure 2.8). To prevent the possibility of shortcircuits, wrap or otherwise insulate exposed loudspeaker
cable connectors.
Note: Binding post outputs come with safety plugs
installed to prevent European power-cord plugs
from being inserted. The side entry positions for
these connectors should therefore be used.
CAUTION – SHOCK HAZARD: Potentially lethal
voltages exist at the output connectors when the
amplifier is turned on and is passing a signal.
Using the guidelines below, select the appropriate size of
wire based on the distance from amplifier to speaker.
Distance
Wire Size
2.5.3 Choix du câble de sortie et des
connecteurs
Crown recommande l’utilisation de deux ou quatre
conducteurs pré-intégrés ou dont le câblage est effectué
par un professionnel, de haute qualité, des câbles de hautparleur et des connecteurs de grand diamètre. Utilisez
une ligne de sortie de Classe 2. Il st possible d’utiliser un
connecteur 4 pôles Speakon® (Figure 2.7), des fiches banane ou un câble nu pour les connecteurs de sortie (Figure
2.8). Pour réduire les risques de court-circuit, enveloppez
ou isolez d’une autre manière les connecteurs de câble à
nu de l’enceinte.
Crown empfiehlt für Lautsprecherkabel und Anschlüsse,
auf Fertigware mit großem Leiterquerschnitt und zwei oder
vier Leitern zurückzugreifen, oder entsprechend professionell gefertigtes Material zu verwenden. Ausgangskabel der
Klasse 2 verwenden. Verwenden Sie beim Anschließen der
Lautsprecher 4-polige Speakon®-Stecker (Abbildung 2.7),
Bananenstecker, gegabelte Kabelschuhe oder auch blanken
Draht (Abbildung 2.8). Um Kurzschlüsse zu vermeiden,
umwickeln Sie die offenliegenden Enden der Lautsprecherkabel mit einer geeigneten Isolierung.
NOTE: Les borniers de sortie sont livrés avec des
fiches de sécurité pour empêcherl’insertion d’une
fiche d’alimentation européenne. Les positions
d’entrée latéral pour ces connecteurs doivent par
conséquent être utilisées.
ACHTUNG: Um den versehentlichen Anschluß von
IEC-Netzkabeln zu verhindern, sind die Schraubklemmenausgänge mit Sicherheitskappen ausgestattet. Verwenden Sie die Seite Eintrag Positionen
für diese Anschlüsse.
ATTENTION – RISQUE D’ELECTROCUTION : Des
tensions potentiellement mortelles existent aux
connecteurs de sortie lorsque l’amplificateur est
mis sous tension et lorsqu’il transmet un signal.
VORSICHT - ELEKTROSCHOCK: An den Ausgängen
können bei eingeschalteter Endstufe und anliegendem Signal tödliche Spannungen .
A l’aide des références ci-dessous, sélectionnez la taille
de câble enfonction de la distance séparant l’amplificateur
de l’enceinte.
up to 25 ft.
16 AWG
26-40 ft.
14 AWG
41-60 ft.
12 AWG
61-100 ft.
10 AWG
Jusqa a 7,5 m
1,5 mm2
101-150 ft.
8 AWG
7,5 - 12 m.
2 mm2
151-250 ft.
Distance
6 AWG
Section du cable
Leiterquerschnitt
bis 7,5m
1,5mm²
12 - 18 m
Crown recomienda el uso de conectores y cables de alta calidad para altoparlantes, de dos conductores, de calibre grueso,
ya sean prefabricados o construidos profesionalmente. Usted
puede usar conectores Speakon® de 2 ó 4 polos (Figura 2.7),
conectores tipo Banana, ó cable desnudo para la conexión
de salida (Figura 2.8). Para prevenir la posibilidad de corto
circuito, cubra o de otra forma, aísle los conectores expuestos
del cable para altoparlante.
Nota: Los postes de conexión de salida cuentan con
tapones de seguridad instalados para prevenir que
sean insertados los conectores Europeos de suministro eléctrico. Por lo tanto, deberán ser usadas las
posiciones de entrada superior e inferior de estos
conectores.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE DESCARGA: En la
salida de los conectores existen voltajes potencialmente letales cuando se enciende el amplificador y
pasa señal.
Usando las referencias siguientes, seleccione el calibre
apropiado del cable basado en la distancia del amplificador al
altoparlante.
Distancia
Calibre del Cable
2mm²
Hasta 25 pies
16 AWG
3,5mm²
26-40 pies
14 AWG
41-60 pies
12 AWG
3,5 mm2
18 - 30 m
5mm²
18 - 30 m
5 mm2
30 - 45 m
8,5mm²
61-100 pies
10 AWG
13mm²
101-150 pies
8 AWG
151-250 pies
6 AWG
30 - 45 m
8,5 mm2
45 - 75 m
13 mm2
45 - 75 m
ATTENTION: N’utilisez jamais de câble blindé
pour le câblage de sortie.
page 12
Kabellänge
7,5 - 12 m.
página
Wählen Sie die korrekte Leiterstärke entsprechend der
Distanz zwischen Endstufe und Lautsprecher:
2.5.3 Seleccione el Cableado y Conectores
de Salida
12 - 18 m
CAUTION: Never use shielded cable for output
wiring.
seite
2.5.3 Ausgangsverbindungen
VORSICHT: Verwenden Sie nie abgeschirmte
Kabel zum Lautsprecheranschluß.
Operation Manual
Mode d’emploi
PRECAUCION: Nunca use cable blindado para el
cableado de salida.
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
MA-i Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
2 Setup
Table de mixage
Mischpult
2 Installation
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
Mezcladora
Canal 1
Kanal 1
2 Installation
Canal 2
Kanal 2
Figure 2.9 System Wiring,
Stereo Mode Using the
Binding Posts
2 Configuración
Figure 2.9 Câblage du
système, Mode Stéréo
utilisant des borniers
Enceinte du
Canal 2
Channel 2
Loudspeaker
Lautsprecher
Kanal 2
Enceinte du
Canal 1
Altoparlante
del Canal 2
Channel 1
Loudspeaker
Lautsprecher
Kanal 1
Altoparlante
del Canal 1
Abb. 2.9 Systemverkabe
lung, Stereomodus unter
Verwendung der
Schraubklemmen
Figura 2.9 Cableado del
sistema en modo Stereo
usando los postes de
conexión
2.5.4 Stereo Mode Wiring
2.5.4 Câblage du mode stéréo
2.5.4 Verbindung im Stereomodus
2.5.4 Cableado para el modo estéreo
Typical input wiring and output wiring to the binding
posts is shown in Figure 2.9.
La Figure 2.9 illustre les lignes d’entrée et de sortie
types reliées aux bornes de connexion
Abbildung 2.9 zeigt eine typische Eingangs- und Ausgangsverkabelung der Schraubklemmenanschlüsse.
Los cableados típicos de entrada y salida a los postes
de conexión se muestran en la Figura 2.9.
IMPORTANT: Turn off the amplifier and unplug its
power cord.
IMPORTANT : Mettez l’amplificateur hors tension et
débranchez le cordon d’alimentation.
WICHTIG: Schalten Sie die Endstufe aus und entfernen
Sie das Netzkabel.
IMPORTANTE: Apague el amplificador y desconecte el
cable de corriente.
INPUTS: Choose one of these options:
• Connect analog input wiring for both channels.
OUTPUTS: Maintain proper polarity (+/–) on output
connectors. Use Class 2 output wiring.
Figure 2.9 shows how to wire stereo speakers to the
binding posts. Connect Channel 1 loudspeaker’s
positive (+) lead to Channel 1 positive (red) terminal
of amp; repeat for negative (–). Repeat Channel 2
wiring as for Channel 1.
Operation Manual
Mode d’emploi
ENTREES : Choisissez l’une de ces options :
• Connectez la ligne d’entrée analogique des deux
canaux.
SORTIES : Conservez la polarité appropriée (+/-) sur
les connecteurs de sortie. Utilisez une ligne de sortie
de Classe 2.
La Figure 2.9 illustre le câblage des haut-parleurs
stéréo aux bornes de connexion. Raccordez la broche
positive (+) de l’enceinte du Canal 1 au terminal positif
(rouge) de l’ampli, faites de même pour la broche
négative (-). Effectuez le câblage du Canal 2 de la
même manière que pour le Canal 1.
Bedienungsanleitung
EINGÄNGE: Wählen Sie eine der folgenden Optionen:
• Schließen Sie an beide Kanäle analoge Eingangssignale an
AUSGÄNGE: Achten Sie auf die korrekte Polarität (+/-)
der Ausgänge. Ausgangskabel der Klasse 2 verwenden.
Abbildung 2.9 zeigt die Stereobelegung der
Schraubklemmenanschlüsse. Verbinden Sie den
positiven (+) Leiter des ersten Lautsprecherkanals mit
dem entsprechenden positiven (roten) Anschluss des
Verstärkers. In gleicher Weise den (-) Leiter anschließen.
Den zweiten Lautsprecherkanal entsprechend der
Anleitung für Kanal 1 durchführen.
Manual de Operación
ENTRADAS: Escoja una de estas opciones:
• Conecte los cables analógicos de entrada para ambos
canales.
SALIDAS: Mantenga la polaridad adecuada (+/–) en los
conectores de salida. Use cableado de salida Clase 2.
La figura 2.9 muestra cómo cablear los altoparlantes
estéreo a los postes de conexión. Conecte el cable
positivo (+) del altoparlante asignado al canal 1 a la
terminal positiva (rojo) del canal 1 del amplificador; repita
esta operación para el negativo (–). Repita el proceso
completo del Canal 1 para el Canal 2.
seite
página page 13
MA-i Series Power Amplifiers
2 Setup
Amplificateurs de puissance
Channel 1
Loudspeaker
Channel 2
Loudspeaker
Enceinte du
Canal 1
Enceinte du
Canal 2
Lautsprecher
Kanal 1
Lautsprecher
Kanal 2
Altoparlante
del Canal 1
Altoparlante
del Canal 2
Table 1
Figure 2.10 Stereo Wiring Method 1:
Wire Two Speakers to the Ch. 1
Speakon®Connector
Abb. 2.10 Stereo-Anschluß, Methode 1:
Verkabelung von zwei Lautsprechern
Ch. 1 Speakon®-Buchse
Figure 2.10 Option 1 de câblage stéréo
par Speakon®: câblez les deux enceintes à
Ch. 1 connecteur Speakon®
Figura 2.10 Método 1 para el Cableado en
Stereo: Cablear Dos Altoparlantes al
Conector Speakon® Ch. 1.
Le Tableau 1
Tabelle 1
Tabla 1
Table 2 Le Tableau 2
Stereo Wiring Method 2: Use Both Speakons®
Méthode Stéréo 1 De Câblage: Utilisez Seulement La Canal 1 Speakon®
Option 2 de câblage stéréo par Speakon®
StereocVerdrahtungscMethode 1: Benutzen Sie Nur Führung 1 Speakon®
Stereo-Anschluß, Methode 2:
Verkabelung von zwei Lautsprechern mit
individuellen Speakon®-Buchsen
Método Estéreo 1 Del Cableado: Utilice Solamente El Canal 1 Speakon®
CH, Canal, Kanal
1+
1+
1–
1–
2+
2+
2–
2–
Bottom
Speakon
To wire stereo speakers to the Speakon® connectors, use one of these methods:
Method 1 (Table 1 and Figure 2.10): Wire one
Speakon cable connector to two speakers. Insert
the Speakon cable connector into the amplifier’s
top Speakon connector.
Method 2 (Table 2 and Figure 2.11): Plug the
Channel 1 speaker into the Channel 1 (top)
Speakon connector, and plug the Channel 2
speaker into the Channel 2 (bottom) Speakon
connector.
seite
página
page 14
PIN, Terminal
CH, Canal, Kanal
PIN, Terminal
CH, Canal, Kanal
1+
1+
1–
1–
1+
2+
1–
2–
Il y a deux façons de câbler deux enceintes
en stéréo via le connecteur Speakon® de
l’amplificateur.
1) Connecter les deux enceintes au même
connecteur Speakon® comme montré en le
Tableau 1 et Figure 2.10.
2) Voir le Tableau 2 et Figure 2.11: deux
enceintes et deux connecteurs Speakon®.
Speakon
(Kanal 1)
Speakon
(Canal 1)
Speakon
(Canal 1)
Enceinte du
Canal 1
Lautsprecher
Kanal 1
Altoparlante
del Canal 1
Speakon
Speakon
(Channel 2) (Kanal 2)
Speakon
(Canal 2)
Método 2 para el Cableado en Stereo: Use
ambos Conectores Speakon®
Top
Speakon
Speakon
(Channel 1)
Channel 1
Loudspeaker
Tabelle 2 Tabla 2
Stereo Wiring Method 1: Use Only Ch. 1 Speakon®
PIN, Terminal
2 Configuración
2 Installation
2 Installation
Amplificadores de potencia
Leistungsendstufen
Speakon
(Canal 2)
Lautsprecher
Channel 2
Loudspeaker Kanal 2
Enceinte du
Canal 2
Altoparlante
del Canal 2
Figure 2.11 Stereo Wiring Method 2:
Connect Each Speaker to a Different Speakon®
Connector
Abb. 2.11 Stereo-Anschluß, Methode 2:
Verkabelung von zwei Lautsprechern mit
individuellen Speakon®-Buchsen
Figure 2.11 Option 2 de câblage stéréo par
Speakon®: deux enceientes et deux connecteurs.
Figura 2.11 Método 2 para el Cableado en
Stereo. Conectar Cada Altoparlante a Un
Conector Speakon® Diferente
Zum Anschluß an die Speakon®-Buchsen
haben Sie zwei Möglichkeiten:
Para cablear altoparlantes en Stereo a los conectores Speakon®, use uno de estos métodos:
Methode 1 (Tabelle 1 und Abbildung 2.10): Verdrahten Sie einen Speakon®-Stecker mit den
Kabeln der beiden Lautsprecher und verbinden
Sie ihn mit der oberen Speakon®-Ausgang
Ihrer Endstufe.
Método1 (Tabla 1 y Figura 2.10): Cablee un conector Speakon® de cable a dos altoparlantes.
Inserte el conector Speakon® de cable en el
conector Speakon® superior del amplificador.
Methode 2 (Tabelle 2 und Abbildung 2.11):
Verbinden Sie Lautsprecher 1 mit der oberen
(Kanal 1) und Lautsprecher 2 mit der unteren
Speakon®-Buchse ihrer Endstufe (Kanal 2).
Operation Manual
Mode d’emploi
Método 2 (Tabla 2 Figura 2.11): Conecte el
altoparlante 1 en el conector Speakon® del
Canal 1 (superior), y conecte el altoparlante 2
en el conector Speakon® del Canal 2 (inferior).
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
MA-i Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
Channel 1
Speakon
2 Setup
2 Installation
Table de mixage
Mischpult
Mezcladora
Canal 1
Kanal 1
2 Installation
Speakon
Canal 1
2 Configuración
Figure 2.12 Bridge-Mono Wiring
of Binding Posts
Figure 2.12 Câblage Pont-Mono aux
Bornes de Connexion
Loudspeaker
Abb. 2.12 Mono-Brückenbetrieb,
Schraubklemmen-Anschluß
Lautsprecher
Figura 2.12 Cableado en Bridge-Mono de
los Postes
Speakon
Kanal 1
Loudspeaker
Enceinte
Lautsprecher
Alto parlante
Figure 2.13 Alternate BridgeMono Wiring: Loudspeaker Wired
to Amplifier’s Top Speakon®
Connector
Enceinte
Abb. 2.13 Alternativer MonoBrückenbetrieb: LautsprecherAnschluß an der oberen Speakon®Buchse
Altoparlante
Figure 2.13 Câblage d’un haut-parleur
en mode Pont-Mono au connecteur
Speakon supérieur
Figura 2.13 Cableado Alterno en
Bridge-Mono: Altoparlante
Cableado al Conector Speakonv®
Superior del Amplificador
2.5.5 Bridge-Mono Mode Wiring
2.5.5 Câblage du mode Pont-Mono
2.5.5 Verbindung im Monobrückenmodus
2.5.5 Cableado para el modo Bridge-Mono
Overview: Turn on the amp, enable Bridge-Mono mode, turn
off the amp, wire it, and turn it back on.
Généralités : Mettez l’ampli sous tension, activez le mode
Pont-Mono, mettez l’ampli hors tension et puis de nouveau
sous tension.
Übersicht: Schalten Sie die Endstufe ein, aktivieren Sie
mithilfe den Monobrückenmodus, schalten Sie die Endstufe
aus, nehmen Sie die Verkabelung vor und schalten Sie
wieder ein.
Información general: Encienda el amplificador, habilite el
modo Bridge-Mono, apague el amplificador, conecte los
cables y vuelva a encenderlo.
1. Be sure that no cables are connected to the amplifier. Turn
on the front-panel power switch.
2. In System Architect, set the amplifier to Bridge-Mono
mode. Or see Section 3.5 - G, to observe the rear control.
3. IMPORTANT: Turn off the amplifier and unplug its power
cord.
INPUTS: Connect an analog signal source to the Channel-1
amplifier input (Figure 2.12).
NOTE: Crown provides a reference of wiring pin assignments
for commonly used connector types in the Crown Amplifier
Application Guide available at
www.crownaudio.com.
OUTPUTS: Use Class 2 output wiring. There are two ways to
wire the amplifier output connectors for Bridge-Mono mode:
1) Wire the speaker across the red binding post of each
channel (Figure 2.12). Do not use the black binding posts
when operating in Bridge-Mono mode.
2) Wire the speaker only to the top Speakon connector as
shown in Figure 2.13.
1. Assure-vous qu’aucun câble n’est connecté à
l’amplificateur. Mettez sous tension l’interrupteur
d’alimentation du panneau avant.
1. Asegúrese de que no haya cables conectados al
amplificador. Active el interruptor de encendido en el panel
frontal.
3. IMPORTANT : Mettez l’amplificateur hors tension et
débranchez le cordon d’alimentation.
1. Achten Sie darauf, das alle Audiokabel von der Endstufe
getrennt sind. Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/
Ausschalter an der Frontplatte ein.
2. Aktivieren Sie in HiQnet den Monobrückenmodus. Oder
siehe Abschnitt 3.5, G.
3. WICHTIG: Schalten Sie die Endstufe aus und entfernen Sie
das Netzkabel.
ENTREES : Connectez une source de signal analogique à
l’entrée de l’amplificateur du Canal 1 (Figure 2.12).
EINGÄNGE: Anschluss einer analogen Signalquelle an den
Eingang „Channel-1“ der Endstufe (Abbildung 2.12).
ENTRADAS: Conecte una fuente de señal analógica a la
entrada del canal 1 del amplificador (Figura 2.12).
NOTE: Crown fournit, à titre de référence, les affectations
des broches pour le câblage des types de connecteur les
plus fréquents, dans le Guide d’application de l’amplificateur
Crown, disponible à l’adresse www.crownaudio.com.
HINWEIS: Eine von Crown zusammengestellte Übersicht der
Pinbelegungen häufig verwendeter Anschlüsse finden Sie
im Ratgeber Crown Amplifier Application Guide. Sie finden
diesem im Internet unter www.crownaudio.com.
NOTA: Crown ofrece una referencia acerca de las
asignaciones de terminales de cableado para tipos de
conectores de uso común en la Guía de Aplicación para
Amplificadores Crown disponible en www.crownaudio.com..
SORTIES : Utilisez une ligne de sortie de Classe 2. Il existe
deux manières de câbler les connecteurs de sortie de
l’amplificateur pour le mode Pont-Mono :
AUSGÄNGE: Ausgangskabel der Klasse 2 verwenden. Die
Ausgänge der Endstufe lassen sich auf zwei verschiedene
Arten im Monobrückenmodus verkabeln:
SALIDAS: Use cableado Clase 2 para las salidas. Existen
dos formas de cablear los conectores de salida del
amplificador en modo Bridge-Mono:
1) Raccordez le haut-parleur à la borne de connexion rouge
de chaque canal (Figure 2.12). N’utilisez pas les bornes de
connexion noires en cas de fonctionnement en mode PontMono.
1) Verbinden Sie die Lautsprecher mit den roten
Schraubklemmenanschlüssen beider Kanäle (Abbildung
2.12). Verwenden Sie im Monobrückenmodus nicht die
schwarzen Schraubklemmenanschlüsse.
2) Schließen Sie die Lautsprecher gemäß Abbildung 2.13
nur an die oberen Speakon-Anschlüsse an.
1) Conecte el altoparlante entre los postes de conexión rojos
de cada canal (Figura 2.12). Cuando opere en modo BridgeMono, no use los postes de conexión negros.
2. Dans HiQnet, réglez l’amplificateur sur le mode PontMono. Ou voir la section 3.5, G.
2) Raccordez le haut-parleur uniquement au connecteur
Speakon supérieur, comme l’illustre la Figure 2.13.
2. Desde el programa HiQnet ponga el amplificador en modo
Bridge-Mono. O véase la sección 3.5, G.
3. IMPORTANTE: Apague el amplificador y desconecte su
cable de corriente.
2) Conecte los altoparlantes sólo al conector Speakon
superior, tal como muestra la Figura 2.13.
Figura 2.12 Cableado Bridge-Mono a los postes de conexión
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
seite
página page 15
MA-i Series Power Amplifiers
3 Utilisation
3 Operation
3.1 Protecting Your Speakers
3.1 Protégez vos enceintes
• Insert a highpass filter between mixer output and ampli- signaux subsoniques, utilisez l’une des méthodes suivantes :
fier input (or between mixer and limiter).
• Insérez un filtre passe-haut entre la sortie de la console de
mixage et l’entrée de l’amplificateur (ou entre la console de
• Switch in highpass filters at your mixer. Set the filter
mixage et le limiteur).
to as high a frequency as possible that does not affect
• Raccordez les filtres passe-hauts à votre console de mixage.
your program. For example, try 35 Hz for music and 75
Réglez le filtre sur la fréquence la plus élevée possible sans
Hz for speech. On each mixer input channel, set the filter
frequency just below the lowest fundamental frequency of qu’elle ne gêne votre programme. Par exemple, essayez 35 Hz
pour la musique et 75 Hz pour les discours. Sur chaque canal
that channel’s instrument.
d’entrée de la console de mixage, réglez la fréquence du filtre
juste au-dessous de la fréquence fondamentale la plus basse de
3.2 Startup Procedure
chaque instrument du canal.
Use the following procedure when first turning on your
3.2 Procédure de mise en route
amplifier:
2. Turn down the level controls of the amplifier.
Utilisez la procédure suivante lorsque vous mettez en route
l’amplificateur:
1. Baissez le niveau de votre source audio.
3. Turn on the “Power” switch. The Power indicator should
2. Baissez les commandes de niveau de l’amplificateur.
glow.
3. Activez l’interrupteur d’alimentation “Power”. Le témoin Power
4. Turn up the level of your audio source to an optimum
doit s’éclairer.
level.
4. Montez le niveau de votre source audio à un niveau optimal.
5. Turn up the Level controls on the amplifier until the
5. Montez les commandes de niveau de l’amplificateur jusqu’à ce
desired loudness or power level is achieved.
que la puissance ou les niveaux désirés soient obtenus.
6. Turn down the level of your audio source to its normal
6. Baissez le niveau de votre source audio jusqu’à une plage
range.
normale.
If you ever need to make any wiring or installation
Si vous devez changer un câblage ou une installation, n’oubliez
changes, don’t forget to disconnect the power cord.
pas de déconnecter le cordon d’alimentation Pour vous aider à
For help with determining your system’s optimum gain
déterminer la structure de gain optimale (niveaux des signaux)
structure (signal levels) please refer to the Crown Amplifier
de votre système, veuillez vous référer à l’Amplifier Application
Application Guide, available online at www.crownaudio.
Guide de Crown, disponible en ligne sur www.crownaudio.com.
com.
3.3 Precautions
Your amplifier is protected from internal and external
seite
página
page 16
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
3 Operación
3 Bedienung
Evitez d’écrêter le signal de l’amplificateur. L’ecrêtage du signal
It’s wise to avoid clipping the amplifier signal. Not only
produit un son de mauvaise qualité et peut endommager les
does clipping sound bad, it can damage high-frequency
lecteurs haute fréquence. Pour éviter l’écrêtage, utiliser le logiciel
drivers. To prevent clipping, use System Architect ®
System Architect® pour activer ou afficher le limiteur de tension
software to enable or display the peak voltage limiter and
de crête et établir la moyenne du limiteur de puissance de votre
average power limiter in your amplifier. That way, no matter amplificateur. Ainsi, quelle que soit la force du signal produite
how strong a signal your mixer produces, the amplifier
par votre console de mixage, la sortie de l’amplificateur ne sera
output will not clip. Set the limiter threshold so that mixer pas écrêtée. Réglez le seuil du limiteur de telle sorte que les
signals above 0 dB or 0 VU on the mixer meters do not
signaux de la console de mixage, supérieurs à 0 dB ou 0 VU sur
l’appareil de mesure de la console de mixage n’occasionnent pas
quite drive the amplifier into clipping.
l’écrêtage de l’amplificateur.
Also, avoid sending strong subsonic signals to the ampliEvitez également d’émettre de forts signaux subsoniques
fier. High-level, low-frequency signals from breath pops
or dropped microphones can blow out drivers. To prevent vers l’amplificateur. Les signaux de haut niveau et de basse
fréquence provenant des bruits de respiration ou des chutes
subsonic signals, use one of these methods:
de microphones peuvent détruire les lecteurs. Pour éviter les
1. Turn down the level of your audio source.
Amplificateurs de puissance
Abschnitt 3.1
Achten Sie darauf, dass die Spitzen des Endstufensignals
nicht beschnitten werden (Clipping). Clipping hört sich nicht
nur schlecht an, sondern kann auch zu Beschädigungen der
Hochfrequenztreiber führen. Um Clipping zu vermeiden, können
Sie mithilfe der System Architect®-Software die Begrenzer für
Spitzenspannung und Durchschnittsleistung an der Endstufe
aktivieren. Auf diese Weise erzeugt auch ein sehr starkes
Mixersignal kein Clipping des Endstufenausgangs. Stellen Sie
den Begrenzungsschwellwert so ein, dass an der Endstufe bei
Mixersignalen oberhalb von 0 dB oder 0 VU der Mixeranzeige
gerade kein Clipping auftritt.
Schützen Sie den Verstärker auch vor starken
Infraschallsignalen. Starke Niederfrequenzsignale,
etwa durch Räuspern oder heruntergefallene Mikrofone
hervorgerufen, können die Treiber überlasten. Zum Schutz
vor Infraschallsignalen wird eine der folgende Methoden
empfohlen:
• Schalten Sie einen Hochpassfilter zwischen Mixerausgang
und Eingang der Endstufe (oder zwischen Mixer und
Begrenzer).
• Verwenden Sie geeignete Hochpassfilter Ihres Mixers.
Stellen Sie den Filter auf die höchste Frequenz ein, die mit
Ihrem Programm verträglich ist. Richtwerte sind beispielsweise
35 Hz für Musik und 75 Hz für Sprache. Setzen Sie für jeden
Eingangskanal Ihres Mixers die Filterfrequenz auf die niedrigste
Grundschwingung des über den Kanal laufenden Instruments.
3.2 Inbetriebnahme
3.1 Protegiendo Sus Altavoces
Lo más prudente es evitar la saturación de la señal del
amplificador. No sólo porque la saturación genera un sonido
de mala calidad, sino porque puede dañar los altavoces de
alta frecuencia. Para evitar la saturación, use el programa
System Architect® para habilitar o desplegar el limitador
de picos de voltaje y el limitador de potencia media en el
amplificador. De esta forma, no importa qué tan fuerte sea la
señal proveniente de la mezcladora, la salida del amplificador
no se saturará. Fije el umbral del limitador de tal forma que
las señales de la mezcladora por encima de 0 dB ó 0 VU
mostradas en los medidores de la mezcladora no alcancen a
hacer que el amplificador se sature.
Asimismo, evite enviar señales subsónicas potentes al
amplificador. Las señales de baja frecuencia y alto nivel
provenientes de resoplidos o micrófonos caídos pueden
hacer que los altavoces se apaguen. Para evitar las señales
subsónicas, use uno de estos métodos:
• Inserte un filtro de paso de altas entre la salida de
la mezcladora y la entrada del amplificador (o entre la
mezcladora y el limitador).
• Conecte los filtros de paso de altas en su mezcladora.
Configure el filtro a la mayor frecuencia posible que no
afecte a su programa. Por ejemplo, intente con 35 Hz para la
música y 75 Hz para la voz. En cada canal de entrada de la
mezcladora, configure la frecuencia del filtro justo por debajo
de la frecuencia fundamental más baja del instrumento de
ese canal.
Wenn Sie Ihre Endstufe zum ersten Mal einschalten, gehen Sie
bitte wie folgt vor:
1. Bringen Sie die Pegelregler Ihrer Signalquelle in Minimumstellung.
2. Bringen Sie die Pegelregler der Endstufe in Minimumstellung
(Linksanschlag).
3. Betätigen Sie den “Power”-Schalter. Die Power-Anzeige sollte
leuchten.
4. Regeln Sie den Pegel Ihrer Signalquelle optimal ein.
5. Drehen Sie die Pegelsteller der Endstufe bis zur gewünschten
Lautstärke/Leistung.
6. Regeln Sie Ihre Signalquelle in einen normalen Bereich
zurück.
3.2 Procedimiento de Encendido
Vergessen Sie nicht, die Endstufe vom Netz zu trennen, falls Sie
Änderungen an der Verkabelung oder dem Einbau vornehmen
wollen.
Si usted llega a necesitar hacer algún cambio en cableado o
instalación, no olvide desconectar el cable de alimentación.
Unterstützung zur optimalen Pegeleinstellung Ihres Systems
finden Sie in Crown’s Endstufen-Ratgeber, online erhältlich
unter www.crownaudio.com.
Operation Manual
Mode d’emploi
Use el siguiente procedimiento cuando se enciende el
amplificador por primera vez:
1. Baje el nivel de su fuente de audio.
2. Baje el nivel de los controles de el amplificador.
3. Active el interruptor de encendido ¨Power¨ . El indicador
de encendido (power) deberá iluminarse.
4. Aumente el nivel de su fuente de audio hasta un nivel
suficiente.
5. Suba los controles de nivel del amplificador hasta el volumen o nivel de potencia deseado.
6. Reduzca el nivel de su fuente de audio a su rango normal.
Para ayuda en la determinación de la estructura de ganancias
óptima para su sistema (niveles de señal), refiérase a la Guía
de Aplicación de Amplificadores Crown, disponible en línea
en www.crownaudio.com .
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
MA-i Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
3 Operation
3 Utilisation
3 Bedienung
3 Operación
faults, but you should still take the following precautions
for optimum performance and safety:
3.3 Précautions
3.3 Vorsichtsmaßnahmen
3.3 Precauciones
Votre amplificateur est protégé contre les défauts internes et
externes, mais vous devez toujours prendre les précautions
suivantes pour des performances et une sécurité optimales:
Ihre Endstufe ist vor internen und externen Fehlern
geschützt, dennoch sollten Sie zur optimalen Leistungsfähigkeit und Sicherheit folgende Vorsichtsmaßnahmen
treffen:
Su amplificador está protegido contra fallas internas y
externas, sin embargo, usted debe tomar las siguientes
precauciones para un desempeño óptimo y seguro:
1. Before use, your amplifier first must be configured
for proper operation, including input and output wiring
hookup. Improper wiring can result in serious operating
difficulties. For information on wiring and configuration,
please consult the Setup section of this manual or, for
advanced setup techniques, consult Crown’s Amplifier Application Guide available online at www.crownaudio.com.
2. Use care when making connections, selecting signal
sources and controlling the output level. The load you
save may be your own!
3. Do not short the ground lead of an output cable to the
input signal ground. This may form a ground loop and
cause oscillations.
1. Avant utilisation, votre amplificateur doit d’abord être
configuré pour un bon fonctionnement, ce qui inclut le
câblage en entrée et en sortie. Un câblage incorrect peut
entraîner de sérieuses difficultés d’emploi. Pour des
informations sur le câblage et la configuration, veuillez
consulter la section Installation de ce manuel ou, pour des
techniques d’installation plus pointues, consultez l’Amplifier
Application Guide de Crown, disponible en ligne sur www.
crownaudio.com.
2. Faites les connexions avec soin, en sélectionnant les
sources de signal et en contrôlant le niveau de sortie.
4. WARNING: Never connect the output to a
power supply, battery or power main. Electrical
shock may result.
3. Ne court-circuitez pas la masse d’un câble de sortie vers
celle du signal d’entrée. Cela formerait une boucle de masse
et entraînerait des oscillations.
5. Tampering with the circuitry, or making unauthorized
circuit changes may be hazardous and invalidates all
agency listings.
4. AVERTISSEMENT: Ne connectez jamais la
sortie à une alimentation électrique, batterie ou
alimentation secteur. Un choc électrique pourrait
en résulter.
6. Do not operate the amplifier with the signal LEDs flashing bright green.
7. Do not overdrive the mixer, which will cause clipped
signal to be sent to the amplifier. Such signals will be
reproduced with extreme accuracy, and loudspeaker
damage may result.
8. Do not operate the amplifier with less than the rated
load impedance. Due to the amplifier’s output protection,
such a configuration may result in premature clipping and
speaker damage.
9. CAUTION – SHOCK HAZARD: Potentially lethal
voltages exist at the output connectors when the
amplifier is turned on and is passing a signal.
Remember: Crown is not liable for damage that results
from overdriving other system components.
5. Modifier le circuit ou apporter des changements non
autorisés au circuit peut être dangereux et invalide votre
droit d’utilisation.
6. N’utilisez pas l’amplificateur lorsque les DEL témoin
clignotent en vert vif.
7. Ne saturez pas la table de mixage, ce qui entraînerait
l’envoi d’un signal écrêté à l’amplificateur. De tels signaux
seront reproduits avec une extrême fidélité, et il pourrait en
résulter des dommages pour les haut-parleurs.
8. Ne faites pas fonctionner l’amplificateur avec une
impédance inférieure à l’impédance nominale en charge.
En raison de la protection de sortie de l’amplificateur, une
telle configuration peut entraîner un écrêtage prématuré et
des dommages pour les haut-parleurs. Faire fonctionner
l’amplificateur sous 2W n’est pas recommandé, car il peut
se couper.
9. ATTENTION – RISQUE D’ELECTROCUTION : Des
tensions potentiellement mortelles existent aux
connecteurs de sortie lorsque l’amplificateur est
mis sous tension et lorsqu’il transmet un signal.
Rappelez-vous: Crown n’est pas responsable des dommages
résultant d’une saturation des autres composants du
système.
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
1. Vor dem Einsatz muß Ihre Endstufe korrekt konfiguriert
und die Ein- und Ausgänge verkabelt werden. Unsachgemäße Vekabelung kann zu ernsthaften Funktionsproblemen führen. For Informationen zu Verkabelung und
Konfiguration finden Sie im Abschnitt “Installation” dieser
Bedienungsanleitung, zu weiteren Installationstechniken
sehen Sie bitte in Crown’s Endstufen-Ratgeber unter www.
crownaudio.com nach.
1. Antes del uso, su amplificador debe primero ser
configurado para una operación adecuada, incluyendo el
conexionado de entrada y salida. El cableado inade-cuado
puede provocar serias dificultades de operación. Para
información de cableado y configuración, por favor consulte la sección de Configuración en este manual o, para
técnicas avanzadas de configuración, consulte la Guía de
Aplicación de Amplificadores Crown disponible en línea
en www.crownaudio.com .
2. Gehen Sie sorgfältig vor, wenn Sie Verbindungen
herstellen, Signalquellen wählen und den Ausgangspegel
einstellen. So können Sie unnötige Probleme vermeiden!
2. Tenga cuidado al hacer conexiones, al seleccionar
fuentes de señal y al controlar el nivel de Salida. La carga
que proteja puede ser la suya propia.
3. Schließen Sie die Masseführung eines Ausgangskabels
nie mit der Masse des Eingangskabels kurz. Das kann
Erdschleifen und Oszillationen verursachen.
3. No una el cable de tierra de salida con la tierra de
señal de entrada. Esto puede formar un circuito de tierra y
causar oscilaciones.
4. WARNUNG: Verbinden Sie den Ausgang nie
mit Netzteilen, Batterien oder dem Stromnetz,
um die Gefahr elektrischer Schläge zu vermeiden.
4. ADVERTENCIA: Nunca conecte la salida a un
suministro eléctrico, batería o toma corriente. Se
puede producir una descarga eléctrica.
5. Unauthorisierte Eingriffe und Änderungen der
Schaltung können lebensgefährlich sein und lassen alle
Gewährleistungsansprüche erlöschen.
6. Betreiben Sie die Endstufe nicht, solange die SignalLEDs hellgrün blinken.
7. Übersteuern Sie nie das Mischpult. Übersteuerte Signale werden von der Endstufe äußerst genau reproduziert
und können Schäden an den Lautsprechern verursachen.
8. Betreiben Sie die Endstufe nie unter der angegebenen
Impedanz. Das kann aufgrund der Ausgangsschutzschaltung der Endstufe zu vorzeitigem Übersteuern und
Lautsprecherschäden führen. Der Betrieb an einer Last
von 2 Ohm wird nicht empfohlen, da die Schutzschaltung
ansprechen könnte.
9. VORSICHT - ELEKTROSCHOCK: An den
Ausgängen können bei eingeschalteter Endstufe
und anliegendem Signal tödliche Spannungen
anliegen.
Denken Sie daran: Crown ist für Schäden durch Übersteuern anderer Systemkomponenten nicht haftbar.
Manual de Operación
5. El intervenir los circuitos, o realizar cambios no autorizados en los mismos puede ser peligroso e inva-lida
todas las especificaciones del fabricante.
6. No opere el amplificador cuando los LEDs de señal
parpadeen en color verde brillante.
7. No sobre opere la mezcladora, lo cual causará el envío
de señales distorsionadas al amplificador. Tales señales
serán reproducidas con extrema precisión, y resultará en
daño a los altoparlantes.
8. No opere el amplificador con una impedancia de carga
menor a la indicada. Debido a la protección de salida
del amplificador, dicha configuración puede resultar en
saturación prematura y daño al altoparlante. La operación
del amplificador con una carga de 2 ohmios no es recomendada ya que el amplificador podría apagarse.
9. ADVERTENCIA – PELIGRO DE DESCARGA:
En la salida de los conectores existen voltajes
potencialmente letales cuando se enciende el
amplificador y pasa señal.
Recuerde: Crown no es responsable por el daño que
resulte de forzar otros componentes del sistema.
seite
página page 17
MA-i Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
3 Bedienung
3 Operación
3.4 Anzeigen und Bedienelemente der
Frontplatte
A. Ziergitter
B. Lautstärkeregler: Präzisionsregler mit 21
Schritten und integrierter Stummtaste
C. Signalanzeigen: Je eine grüne LED pro Kanal
Grünes Dauerlicht: Eingangssignal über –40 dBu
Hellgrün blinkend: Kanalausgang hat die hörbare
Clipping-Grenze überschritten
D. Bereitschaftsanzeige: je eine grüne LED pro
Kanal
Helles Dauerlicht: bereit
Dauerlicht (dunkel): Beginn der Kompression
Aus: Überhitzung
E. LED-Ring der Lautstärkeregler: Beide
Lautstärkeregler sind von einem Ring grüner LEDs
umgeben, mit denen die aktuelle Einstellung der
Regler angezeigt wird. Nach Stummschaltung eines
Kanals blinkt dessen LED-Ring. Ein Umkonfigurieren
als Pegelanzeige ist möglich.
F. Netzspannungsanzeige: Die blaue
LED leuchtet auf, sobald die Netzspannung
eingeschaltet wird, und die Endstufe mit Strom
versorgt wird. Die LED blinkt, sobald die
Netzspannung die Nennspannung um 10% überoder unterschreitet.
3.4 Controles e indicadores del panel
frontal
A. Rejilla.
B. Control de volumen: Atenuador escalonado de
precisión con 21 pasos, con botón de enmudecido.
G. Brückenmodusanzeige: Eine orangene
LED leuchtet auf, wenn sich die Endstufe im
Monobrückenmodus befindet.
C. Indicadores de señal: Un LED verde por canal.
Verde sólido: La señal de entrada está sobre –40 dBu.
Verde brillante parpadeante: La señal de salida del
canal ha llegado al inicio de la saturación audible.
H. Datenflussanzeige: Eine gelbe
LED signalisiert Netzwerkaktivität. Die
Datenflussanzeige blinkt nur, wenn Daten von der
Endstufe abrufen werden, oder ihr Online-Status
abgefragt wird.
D. Indicador de preparado (Ready): LED verde,
uno por canal.
Encendido (brillante): Preparado.
Encendido (tenue): Inicio de compresión.
Apagado: Falla térmica.
I. Netzschalter: Ein-/Austaste mit eingebauter,
grüner Leuchtanzeige für Netzspannung
E. Anillo LED alrededor del control de
volumen: Un anillo de LEDs verdes, alrededor del
control de volumen muestra la posición del control.
El anillo completo parpadea cuando el canal está
enmudecido. Puede convertirse en un medidor de
nivel.
A
B
Abbildung 3.1 Anzeigen und Bedienelemente der Frontplatte
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
C D
E
F. Indicador de encendido (Power): El LED
azul indica que el amplificador está encendido y la
corriente de suministro eléctrico está disponible.
El LED parpadeará cuando el voltaje de la línea de
suministro eléctrico esté un 10% por encima o
por debajo del valor nominal.
G. Indicador de Modo Bridge (BRIDGE): El
LED ámbar se ilumina cuando el amplificador está
configurado en modo Bridge-Mono.
H. Indicador de datos: El LED amarillo indica
la actividad de la red. El indicador de datos
parpadea sólo cuando se le solicita información o
cuando se le solicita el estatus para saber si está
en línea.
I. Interruptor de encendido: Interruptor de
presión para encendido y apagado con indicador
verde integrado de suministro eléctrico presente.
F GH
I
Figura 3.1 Controles e Indicadores del panel frontal
seite
página page 19
MA-i Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
3 Bedienung
3 Operación
3.5 Anzeigen, Bedienelemente und
Anschlüsse der Rückwand
H. Vorwahlanzeige: Grüne/gelbe LED blinkt und zeigt
die Nummer der aktuellen Vorwahl an. Bei aktiver aktueller
Vorwahl leuchtet die LED grün, oder gelb, falls die aktuelle
Vorwahl geändert wurde.
A. Netzkabelanschluss: Abnehmbare 20A-IECFassung. Kabel wird mit beiliegendem Kabelclip gesichert.
Spannungsbereich gemäß Kennzeichnung an der IEC-Fassung. I. Datenflussanzeige: Eine gelbe LED signalisiert
Netzwerkaktivität. Die Datenflussanzeige blinkt nur, wenn
Daten von der Endstufe abrufen werden, oder ihr OnlineB: Lüftungsgitter.
Status abgefragt wird.
C. Reset-Taste/Sicherungsschalter: Wenn die
J. Netzwerkanschluss: Diese Ethercon-Buchse dient
Endstufe über die sicheren Betriebsgrenzen hinaus Strom
dem Anschluss eines RJ-45-Steckers für HiQnet™zieht, unterbricht der Sicherungsschalter automatisch die
Netzstromversorgung. Die Taste setzt den Sicherungsschalter Netzwerke. Neben dem Anschluss leuchtet eine gelbe LINK
ACT-Leuchte zur Anzeige der Netzwerkaktivität und eine
zurück.
grüne 100 MB-Leuchte bei entsprechendem Netzwerktyp.
D. Analoge Eingänge: eine 3-polige XLR-Buchse für jeden Warnung: Führen Sie keine Verbindung zu den Netzen
außerhalb des Gebäudes.
Kanal
K. Ausgänge: Zwei 50 A-Starkstromausgänge, Neutrik®
E. Schalter für Eingangsempfindlichkeit: Schalter mit
®
drei Positionen für Empfindlichkeitseinstellungen von 1.4 V, 32 Speakon NL4MLP (zum Anschluss von NL4FC oder NL4)
für
jeweils
einen Kanal. Bei Verwendung eines 4-LeiterdB und 25 dB pro Kanal
Kabels wird der „Ch 1“-Speakon® mit den Ausgängen „Ch
F. Anschlüsse für durchgeschleiftes Analogsignal: Zwei 1“ und „Ch 2“ verkabelt.
passive XLR-Stecker für durchgeschleiftes Analogsignal (Loop
L. Ausgänge: Zwei Paar 60 A-Starkstromausgänge,
Thru)
farbkodiert mit 5-Wege-Schraubklemmenanschlüssen (für
G. Modusumschalter/-anzeige: Umschalten der Endstufe Bananenstecker, gegabelte Kabelschuhe oder Verdrahtung).
zwischen Stereomodus, Brückenmodus oder Input Y-Modus.
OFF=Stereo, YEL=Brücke, GRN=Y. Drücken Sie, um mehr als 2 M. Abdeckung.
Sekunden die Einstellung zu ändern.
A
Amplificadores de potencia
B
C
D
E FG HI
3.5 Controles, indicadores y conectores del
panel trasero
A. Conector del cable de corriente: Entrada
desconectable de 20 amp tipo IEC. El cable se asegura con el
clip incluido, que retiene el cable de corriente. La escala de
voltaje se encuentra indicada en la entrada IEC.
B: Rejilla.
C. Interruptor de restablecimiento / Cortacircuitos: Si
la corriente consumida por el amplificador excede los límites
de seguridad, el cortacircuitos desconectará automáticamente
la fuente de energía del suministro eléctrico. El interruptor
restablece el cortacircuitos.
D. Conectores de entrada analógica: Un conector XLR
hembra de 3 terminales para cada canal.
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
I. Indicador de datos: El LED amarillo indica actividad de la
red. El indicador de datos parpadea sólo cuando se le solicita
información o cuando se le solicita el estatus para saber si está
en línea.
J. Conector de red: Este conector Ethercon acepta un
conector RJ-45 para conectarse a una red HiQnet. Junto al
conector hay un indicador amarillo marcado LINK ACT que
muestra la actividad en la red y un indicador verde marcado
100Mb que muestra que hay una conexión a una red de
100Mb. Advertencia: No conecte a las redes fuera del edificio.
K. Conectores de salida: Dos de alta corriente, 50A
E. Interruptor selector de sensibilidad de entrada:
Neutrik® Speakon® NL4MLP (se aparejan con conectores
Interruptor de tres posiciones que fija 1.4V, 32 dB, y 25 dB para NL4FC o NL4), uno por canal. El canal 1 Speakon® está
ambos canales.
cableado con salidas para el canal 1 (Ch1) y el canal 2 (Ch2)
para usarse con cable sencillo de 4 conductores.
F. Conectores analógicos de bucle salida-entrada: Dos
conectores XLR macho para bucle salida-entrada pasivo.
L. Conectores de salida: Dos pares de postes de conexión
G. Interruptor/Indicador de modo: Coloca al amplificador
en modo estéreo, Bridge o Input Y. Apagado=Estéreo,
AMA=Bridge, VDE=Y. Pulse para más de 2 segundos para
cambiar la configuración.
J
Abbildung 3.2 Anzeigen, Bedienelemente und Anschlüsse der Rückwand
Operation Manual
H. Indicador de preconfiguración: El LED verde/amarillo
parpadea para indicar el número actual de preconfiguración.
El LED está verde si la preconfiguración actual está activa o
amarillo si la preconfiguración ha sido modificada.
Manual de Operación
K
de corriente intensa, con código de color 60 A de 5 vías (para
conectores banana, terminales de espada o cable desnudo).
M. Rejilla.
L
Figura 3.2 Controles, indicadores y conectores del panel trasero
seite
M
página page 21
MA-i Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 Software-Steuerung
4 Control del software
Abbildung 4.1 MA-i Mastersteuerung links
Figura 4.1 Control maestro del lado izquierdo del MA-i
4.1 Steuerung und Überwachung der
Endstufe
Ausgang/Clip (rot): Zeigt Clipping-Ereignisse
der Endstufe an
4.1 Control del amplificador /
Monitoreo
Über die System Architect-Software lassen sich
MA-i-Endstufen über eine Netzwerkverbindung
steuern. Dieser Abschnitt erläutert die einzelnen
Bildschirmelemente der Software. Wir empfehlen
Ihnen, die neueste Version der HiQnet System
Architect-Software im Internet unter http://hiqnet.
harmanpro.com herunterzuladen.
Limit-LED: Leuchtet rot, wenn
innerhalb der Endstufe eine Verringerung
der Eingangsempfindlichkeit auftritt:
Eingangskompression, Ausgangsbegrenzer oder
Überhitzungsschutz
El programa Systeme Architect puede controlar
y monitorear el amplificador MA-i a través de
una conexión de red. Esta sección explica varias
pantallas del programa. Le recomendamos obtener
la versión más reciente del programa HiQnet
System Architect en http://hiqnet.harmanpro.com.
Ready-LED: Leuchtet, wenn die Endstufe
signalbereit ist
Ver figura 4.1. Esta ventana se encuentra al lado
izquierdo del panel principal. Controla el nivel de
entrada y monitorea varios niveles e indicadores de
entrada y salida.
Siehe Abbildung 4.1. Dieses Dialogfeld befindet
sich auf der linken Seite des Hauptdialogfelds. Hier
erfolgt die Steuerung des Eingangspegels und die
Überwachung verschiedener Ein-/Ausgangspegel
und -anzeigen.
Eingangsmessung (IN): Zeigt die Stärke des
Eingangssignals in dBFS an
Ausgangsmessung (OUT): Zeigt die Stärke des
Ausgangssignals von 0 db bis –40 dB unterhalb
der vollen Ausgangsspannung an
Eingang/Clip: Leuchtet rot, wenn ein Clipping
des Eingangssignals auftritt
Temp-LED: Temperaturanzeige der Endstufe
Grün = normal
Gelb = 80% der maximal zulässigen Temperatur
Rot = 95% oder mehr der maximal zulässigen
Temperatur
Medidor de entrada: Despliega el nivel de señal
de salida en dBFS.
Medidor de salida: Indica el nivel de la señal de
salida desde 0 dB hasta –40 dB por debajo de la
salida máxima de voltaje.
Load-LED: Zeigt den Status der Lastüberwachung:
Grün = normal
Gelb = zu niedrig
Rot = zu hoch
Saturación de entrada: Prende rojo cuando la
etapa de entrada está siendo saturada.
Saturación de salida (rojo): Indica eventos de
saturación reportados por el amplificador.
Output Mute: Ein-/Ausschalten des
Ausgangssignals
LED de límite (LIMIT): Prende rojo cuando hay
una reducción de ganancia en cualquier sección del
amplificador: compresor de entrada, limitadores de
salida o limitación térmica.
LED de preparado (READY): Enciende cuando
el amplificador está preparado para pasar una
señal.
LED de temperatura (TEMP): Indica la
temperatura del amplificador.
Verde = normal Amarillo = 80% de la
temperatura máxima permitida Rojo = 95% o más
de la temperatura máxima permitida.
LED de carga (LOAD): Muestra el estatus del
monitoreo de carga:
Verde = normal
Amarillo = demasiado bajo
Rojo = demasiado alto.
Enmudecimiento de salida: Enciende o apaga
la señal de salida.
Atenuadores de salida: Controlan el nivel de
salida con una ganancia de +20 dB a –100 dB.
Output-Fader: Diese steuern das Ausgangssignal
im Bereich +20 dB bis –100 dB
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
seite
página page 23
MA-i Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 Software-Steuerung
Figure 4.2 MA-i Input Control Panel
4 Control del software
Figure 4.2 Panneau de commande
d’entrée MA-i
Abbildung 4.2 MA-i Dialogfeld zur
Eingangsregelung
Figura 4.2 Panel de control de entrada
del MA-i
4.2 Input Control
4.2 Contrôle des données d’entrée
4.2 Eingangsregelung
4.2 Control de entrada
See Figure 4.2. This panel shows the input controls for
both channels. It is the same as the main panel without
the signal path. The LEDs and clip indicators were
explained in Section 4.1.
Reportez-vous à la Figure 4.2. Ce panneau affiche
les commandes d’entrée pour les deux canaux. Il est
identique au panneau principal à l’exception du parcours
du signal. Les DEL et les indicateurs d’ecrêtage ont été
expliqués dans la Section 4.1.
Siehe Abbildung 4.2. Dieses Dialogfeld zeigt die
Eingangsregelung für beide Kanäle. Es gleicht dem
Hauptdialogfeld abzüglich der Signalweganzeige. Die
LEDs und die Clipping-Anzeigen wurden bereits in
Abschnitt 4.1 erläutert.
Ver Figura 4.2. Este panel muestra los controles de entrada
para ambos canales. Es igual al panel principal sin la
trayectoria de la señal. La explicación sobre los LED y los
indicadores de saturación se halla en la sección 4.1.
Input Meter: Displays the input signal level in dBFS
Output Meter: Displays the output signal level in dBFS.
Input Fader: Adjusts the input signal gain from +20 dB
to –100 dB in 0.5 dB steps.
Input Polarity (not shown): Available via a custom
panel, this inverts the polarity of the input signal.
Appareil de mesure de l’entrée : Il affiche le niveau
de signal d’entrée dans dBFS.
Appareil de mesure de sortie : Il affiche le niveau de
signal de sortie dans dBFS.
Atténuateur d’entrée : Il règle le gain du signal
d’entrée entre +20 dB et –100 dB en étapes de 0,5 dB.
Polarité d’entrée (non illustrée) : Accessible via un
panneau personnalisé, elle inverse la polarité du signal
d’entrée.
seite
página
page 24
Eingangsmessung: Zeigt die Stärke des
Eingangssignals in dBFS an
Medidor de salida: Muestra el nivel de señal de salida
en dBFS.
Ausgangsmessung: Zeigt die Stärke des
Ausgangssignals in dBFS an
Input-Fader: Anpassung der Eingangsempfindlichkeit
im Bereich +20 dB bis –100 dB in 0,5 dB-Schritten
Eingangspolarität (nicht dargestellt): Über ein
zusätzliches Dialogfeld verfügbar, invertiert die Polarität
des Eingangssignals
Operation Manual
Mode d’emploi
Medidor de entrada: Muestra el nivel de señal de
entrada en dBFS.
Atenuador de entrada: Ajusta la ganancia de la señal
de entrada de +20 dB a –100 dB en incrementos de 0.5 dB.
Polaridad de entrada (no se muestra): Esta función,
disponible a través de un panel personalizado, invierte la
polaridad de la señal de entrada.
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
MA-i Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 Software-Steuerung
Abbildung 4.3 MA-i Dialogfeld zur
Eingangskompression
4 Control del software
Figura 4.3 Panel de compresor de entrada del MA-i
4.3 Eingangskompression
Siehe Abbildung 4.3. Für jeden Kanal steht ein
Kompressor/Limiter für dessen Eingangssignal zur
Verfügung. Diese Funktion wird über fünf Parameter
gesteuert:
Enable: Aktiviert oder deaktiviert die Funktion.
Threshold: Legt den Schwellwert in dBu fest, oberhalb
dessen der Kompressor mit der Abschwächung des
Eingangssignals beginnt. Dieser Schwellwert entspricht
der angezeigten Eingangsmessung. Der Kompressor
ist vom Typ „Feed-Forward“, das heißt, dass die
Schwellwerterkennung vor der Bereichskontrollstufe
stattfindet. Der Bereich ist 0 dBu bis –60 dBu.
Ratio: Hier wird die Kompressionsrate des Kompressors
festgelegt. Dieses Verhältnis ist der Quotient aus der vom
Kompressor angewendeten Abschwächung und dem Teil
der Signalstärke über dem Schwellwert. Die verfügbaren
Einstellungen sind 2:1 bis 32:1.
Attack Time: Hier wird die Anstiegszeit des
Kompressors festgelegt. Die Anstiegszeit ist die Zeit, die
seite
página
page 26
der Kompressor benötigt, um den Signalbereich um 20 dB zu
senken. Der Bereich ist von 1 ms bis 100 ms.
Release Time: Hier wird die Abfallzeit des Kompressors
festgelegt. Die Abfallzeit ist die Zeit, die der Kompressor
benötigt, um den Signalbereich um 20 dB zu erhöhen. Der
Bereich ist von 10 ms bis 10 s.
Slow-Med-Fast: Klicken Sie auf eine dieser Schaltflächen,
um Standardwerte schnell festlegen zu können.
Gain Reduction: Dieses Messfeld zeigt die Anzahl dB, um
die der Bereich während der Kompression verkleinert wird.
Zusätzlich zu diesen Einstellmöglichkeiten pro Kanal sind
beide Kompressoren auch durch eine sogenannte
Klammer (nicht dargestellt) miteinander verbunden. Die
Kompressoren sind hinsichtlich der Schwellwerterkennung
durch diese gedachte Klammer verbunden, sodass das
größere der beiden Eingangssignale beide Kompressoren
gleichzeitig regelt. Jeder Kompressor arbeitet jedoch
weiterhin mit seinen individuellen Einstellungen für
Schwellwert, Anstieg, Abfall und Rate. Diese Funktion wird in
Kürze in der Software verfügbar sein.
4.3 Compresor de entrada
Ver Figura 4.3. Para cada canal hay disponible un
compresor/limitador. Cinco parámetros controlan esta
característica:
Habilitar (Enable): Habilita o deshabilita esta función.
Umbral (Threshold): Fija el nivel, en dBu, sobre el que
el compresor comienza a atenuar la señal de entrada. Este
nivel corresponde a la lectura del medidor de nivel de
entrada. El compresor se “alimenta hacía adelante”, lo que
significa que el punto de detección de nivel se encuentra
antes de la etapa de control de ganancia. La escala es de
0 dBu a –60 dBu.
Relación (Ratio): Fija la relación de compresión del
compresor. La relación es la razón matemática ente
la cantidad de atenuación aplicada por el compresor
respecto a la cantidad de señal de entrada que sobrepasa
el umbral. Los valores disponibles son 2:1 hasta 32:1.
Tiempo de ataque (Attack Time): Fija el tiempo de
ataque del compresor. El tiempo de ataque se define como
el tiempo que le toma al compresor atenuar la ganancia
de una señal en 20 dB. La escala es de 1 milisegundo
hasta 0.1 segundo.
Operation Manual
Mode d’emploi
Tiempo de liberación (Release Time): Fija el tiempo
de liberación del compresor. El tiempo de liberación se
define como el tiempo que le toma al compresor aumentar
la ganancia de una señal en 20 dB. La escala va de 10
milisegundos a 10 segundos.
Lento–Medio–Rápido (Slow-Med-Fast): Haga clic
en estos botones para establecer rápidamente valores
predeterminados.
Reducción de ganancia: Este medidor muestra el número
de dB en que se reduce la ganancia durante la compresión.
Además de estos controles para cada canal, un compresor
de un solo control (Compressor Tie, no se muestra), une
los compresores. Los compresores están unidos en sus
puntos de sensado, lo cual significa que la mayor de las
dos señales de entrada se usará como estímulo para ambos
compresores. Cada compresor seguirá comprimiendo sobre
la base de los valores seleccionados de ataque, liberación y
relación individuales. Esta función está siendo agregada al
programa.
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
MA-i Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 Software-Steuerung
Abbildung 4.4 MA-i Dialogfeld für
Begrenzer
4 Control del software
Figura 4.4 Panel del Limitador del MA-i
4.4 Begrenzer
Siehe Abbildung 4.4. Dieses Dialogfeld realisiert Begrenzer
für Spitzenspannung und Durchschnittsleistung.
Peak Voltage Limiter
Dieser begrenzt die Spitzenspannung am Ausgang der
Endstufe. Für jeden Kanal wird dieser Begrenzer durch vier
Parameter gesteuert:
Enabled: aktiviert oder deaktiviert die Funktion
Threshold: legt den absoluten Spannungswert fest, den der
Begrenzer von der Endstufe zulässt. Der Bereich ist von 12
Vpk bis 255 Vpk.
Attack Time: Hier wird die Anstiegszeit des Begrenzers
festgelegt. Die Anstiegszeit ist die Zeit, die der Begrenzer
benötigt, um das Ausgangssignal um 20 dB zu senken. Der
Bereich ist von 1 ms bis 100 ms.
Release Time: Hier wird die Abfallzeit des Begrenzer
festgelegt. Die Abfallzeit ist die Zeit, die der Begrenzer
benötigt, um das Ausgangssignal um 20 dB zu erhöhen. Der
Bereich ist von 10 ms bis 10 s.
Amp Output-Anzeige: Ausgangspegel der Endstufe
RMS Power Limiter
Dieser begrenzt die gemittelte Leistungsabgabe der Endstufe.
seite
página
page 28
Für jeden Kanal wird dieser Begrenzer durch vier
Parameter gesteuert:
Enabled: aktiviert oder deaktiviert die Funktion
4.4 Limitadores
Ver Figura 4.4. Este panel muestra el limitador de voltaje pico
y el limitador de potencia media.
Threshold: Legt die mittlere Leistung in Watt fest, die
der Begrenzer für den betreffenden Kanal der Endstufe
zulässt. Der Bereich ist von 10 W bis 10.000 W. Dieser
Leistungswert sollte auf die maximale Belastbarkeit der
angeschlossenen Lautsprecher abgestimmt sein. Sie
müssen hierzu auch die Nennimpedanz der Lautsprecher
eingeben.
Limitador de voltaje pico
Attack Time: Hier wird die Anstiegszeit des Begrenzers
festgelegt. Die Anstiegszeit ist die Zeit, die der Begrenzer
benötigt, um das Ausgangssignal um 20 dB zu senken.
Der Bereich ist von 1 s bis 30 s.
Tiempo de ataque: Fija el tiempo de ataque del limitador.
El tiempo de ataque se define como el tiempo que tarda el
limitador en atenuar la señal de salida en 20 dB. La escala es
de 1 milisegundo hasta 100 milisegundos.
Limita al voltaje pico de salida del amplificador. Cuatro
parámetros controlan a este limitador en cada canal.
Habilitado (Enabled): Habilita o deshabilita esta función.
Umbral: Fija el nivel, en voltaje absoluto, que el limitador
permitirá del amplificador. La escala es de 12 Vpk a 255 Vpk.
Release Time: Hier wird die Abfallzeit des Begrenzers
festgelegt. Die Abfallzeit ist die Zeit, die der Begrenzer
benötigt, um das Ausgangssignal um 20 dB zu erhöhen.
Der Bereich ist von 1 s bis 30 s.
Tiempo de liberación (Release Time): Fija el tiempo
de liberación del compresor. El tiempo de liberación se
define como el tiempo que le toma al compresor aumentar
la ganancia de una señal en 20 dB. La escala es de 10
milisegundos a 10 segundos.
Nominal Impedance: Hier wird die Nennimpedanz der
Last eingestellt, was die Performance verbessert.
Medidor de salida del amplificador (Amp Output):
Indica el nivel de salida del amplificador.
Gain Reduction-Anzeige: Dieses Messfeld zeigt die
Anzahl dB, um die der Bereich während der Begrenzung
verkleinert wird.
Limitador de potencia RMS (RMS Power Limiter)
Habilitado (Enabled): Habilita o deshabilita esta
función.
Umbral: Fija el nivel promedio de potencia, en watts,
que el limitador permitirá desde el canal del amplificador.
La escala es de 10 watts a 10,000 watts. Este nivel debe
fijarse en concordancia con el valor de potencia a largo
plazo de los altavoces. Usted deberá especificar también
la impedancia nominal del altoparlante.
Tiempo de ataque: Fija el tiempo de ataque del
limitador. El tiempo de ataque se define como el tiempo
que tarda el limitador en atenuar la señal de salida en 20
dB. La escala es de 1 segundo a 30 segundos.
Tiempo de liberación (Release Time): Fija el
tiempo de liberación del compresor. El tiempo de
liberación se define como el tiempo que le toma al
compresor aumentar la ganancia de una señal en 20 dB.
La escala es de 1 segundo a 30 segundos.
Impedancia Nominal (Nominal Impedance):
Fija la impedancia nominal de la carga y aumenta el
rendimiento
Medidor de reducción de ganancia (Gain
Reduction): Indica el número de dB en que la función
de limitador reduce la ganancia.
Esto limita la potencia de salida del amplificador a largo
plazo. Cuatro parámetros controlan a este limitador en cada
canal:
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
MA-i Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 Software-Steuerung
Abbildung 4.5 MA-i Dialogfeld
Einstellungen der Endstufe
4 Control del software
Figura 4.5 Panel de configuración del
amplificador MA-i
4.5 Endstufeneinstellungen -Fehleranzeige
Der Verstärker kann bis zu vier verschiedene
Fehlerbedingungen pro Kanal, sowie Fehler in der
Netzstromversorgung erkennen. Jeder Fehlertyp lässt
sich individuell so konfigurieren, dass entsprechende
Fehler über das Netzwerk gemeldet werden. Über das
Netzwerk gemeldete Fehler erscheinen im Fehlerdialogfeld
der Steuersoftware. Die HiQnet-Software bietet viele
weiterführende Berichtsoptionen, wie akustische Signale
oder E-Mail. System Architect verwendet Protokolldateien
und E-Mail. Im Folgenden werden die einzelnen
Fehlerquellen beschrieben.
THERMISCHE FEHLER: Bei übermäßig hohen
Temperaturen im Ausgangsabschnitt eines
Endstufenkanals werden bei entsprechender Konfiguration
Fehlermeldungen erzeugt. Der Wert „Actual %“ ist der
prozentual genutzte Wärmespielraum. Der Wert „Error
Level %“ ist der Schwellwert, nach dem ein Fehler
ausgelöst wird.
CLIPPING-FEHLER: Die Endstufe kann so konfiguriert
werden, dass nach einer bestimmten Anzahl von ClippingEreignissen in den Endstufenkanälen eine Meldung
seite
página
page 30
erfolgt. Die Clipping-Ereignisse werden nach einer
festgelegten Anzahl pro Zeiteinheit als Fehler gewertet.
Die Clipping-Status-Anzeige zeigt an, ab die Endstufe
die Signalspitzen gerade beschneidet. Der „Detect Time“Wert legt den Zeitabschnitt fest, während dessen die
Ereignisse gezählt werden, bevor der Zählprozess beendet
ist. Der Bereich ist von 1 s bis 10 s. Das Feld „Clip Count
Events“ legt die maximale Anzahl von Vorgängen fest,
die auftreten dürfen, bevor ein Fehler gemeldet wird. Der
Bereich ist von 1 bis 100. Hinweis: Als Clipping-Ereignis
gilt der Beginn eines jeden Clipping-Vorgangs, sowie
jedes weitere 10 ms-Intervall in dem sich die Endstufe im
Clipping-Bereich befindet. Durch Einsetzen einer hohen
Anzahl und einer kurzen Zeitspanne werden ClippingFehler eventuell vollständig unterdrückt.
NETZSPANNUNGSFEHLER: Die Netzspannung lässt
sich so überwachen, dass ein Fehler ausgelöst wird,
wenn die tatsächlich gemessene Spannung außerhalb der
in der Software eingestellten Ober- oder Untergrenze liegt.
LÜFTERFEHLER: Diese wurden bereits werkseitig
optimal konfiguriert.
Schaltflächen „REPORT VIA NETWORK“: Wenn
diese Schaltflächen aktiviert sind, werden entsprechende
Fehlermeldungen über das Netzwerk gemeldet.
4.5 Configuración del amplificador
– Reporte de errores
El amplificador puede detectar cuatro condiciones
distintas de error por canal además de errores en el
voltaje de la línea de suministro eléctrico. Cada tipo de
error puede ser configurado individualmente para reportar
el error a través de la red. Los errores reportados a la
red aparecerán en la ventana de errores del programa
de control. El programa de HiQnet ofrece muchas
opciones para reportar errores a detalle, incluidas las
alertas audibles y a través de correo electrónico. System
Architect posee además registros de correo electrónico. A
continuación se describe el origen de cada error.
ERRORES TÉRMICOS (Thermal Errors): Errores que
pueden ser generados por una excesiva temperatura en
la sección de salida del canal amplificador. El porcentaje
real (Actual %) es el porcentaje de capacidad utilizado. El
porcentaje de nivel de error (Error Level %) es el umbral
para provocar un error.
ERRORES DE SATURACIÓN (Clip Errors): El
amplificador puede ser configurado para reportar un
número excesivo de eventos de saturación que ocurran
en cualquier canal del amplificador. Los eventos de
saturación se consideran errores si exceden el número de
Operation Manual
Mode d’emploi
errores estipulado por unidad de tiempo especificada. El
indicador de estatus de saturación (Clip Status) indica si
el amplificador está recortando. El control de detección
de tiempo (Detect Time) define la cantidad de tiempo
durante el cual se cuentan los eventos antes de reiniciar
el proceso de conteo. La escala es de 1 a 10 segundos.
El control de conteo de eventos de saturación (Clip
Count Events) define el número máximo de eventos para
registrar antes de que se reporte el error. La escala es de
1 a 100. Nota: Los eventos de saturación se definen como
el inicio de cada recorte y cada 10 milisegundos que el
amplificador permanezca en recorte. Si se especifica un
conteo alto con un tiempo corto, es posible que nunca se
detecte un error de saturación.
ERRORES DE VOLTAJE DE LÍNEA (Line Voltage
Errors): El voltaje de línea de suministro eléctrico puede
ser monitoreado y generar un error cuando el valor real
medido quede fuera de los límites inferior y superior
especificados en el programa.
ERRORES DE VENTILADOR (Fan Errors): Estos ya
han sido fijados en fábrica para un desempeño óptimo.
Botones de REPORTE VIA RED (Report Via
Network): El presionar cualquiera de estos botones hace
que se informe acerca del error.
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
MA-i Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 Software-Steuerung
4 Control del software
Abbildung 4.6 MA-i Dialogfeld zur
Lastüberwachung
Figura 4.6 Panel de monitoreo de carga
del MA-i
4.6 Dauerlastüberwachung
Siehe Abbildung 4.6. Die Lastüberwachungsfunktion
ermöglicht die Echtzeitüberwachung der an die
Endstufenkanäle angeschlossenen Lasten. Ist die
Funktion aktiviert, überwacht der MA-i bei ausreichendem
Ausgangssignal kontinuierlich die abgegebenen Stromund Spannungswerte der Endstufe und berechnet eine
längerfristige mittlere Lastimpedanz. Die gemessene
Lastimpedanz wird dann mit der benutzerdefinierten Oberund Untergrenze verglichen. Sobald der Bereich zwischen
diesen Grenzwerten verlassen wird, melden die HiQnetFehlerberichtsfunktionen dem Benutzer das Problem. Für
jeden Kanal gibt es sechs Einstellmöglichkeiten und zwei
Anzeigen:
Enable: Aktiviert oder deaktiviert die Funktion zur
Lastüberwachung.
Testing-Anzeige: Diese Anzeige ist aktiv, wenn
das Endstufenausgangssignal zur Berechnung der
Lastimpedanz und von Prüfungen ausreichend hoch ist.
seite
página
page 32
Load Status-Anzeige: Zeigt das letzte Prüfergebnis
an.
Average Impedance-Anzeige: Meldet die
tatsächlich gemessene mittlere Lastimpedanz in Ohm.
Der Bereich ist 0 Ohm bis 250 Ohm.
High Limit: Legt die Obergrenze fest, ab der das
System den Fehlerstatus „High“ meldet.
Low Limit: Legt die Untergrenze fest, ab der das
System den Fehlerstatus „Low“ meldet.
Nominal Impedance: Legt die durchschnittlich zu
erwartende Impedanz der angeschlossenen Last fest.
Dieser Wert bestimmt das für die Prüfung erforderliche
minimale Ausgangssignal. Dieser Parameter wird auch
vom Durchschnittsleistungsbegrenzer verwendet, um
die erwartete Leistungsschwelle zu bestimmen.
Schaltfläche „REPORT VIA NETWORK“: Aktiviert
das Versenden einer Fehlermeldung über das Netzwerk,
um Über- und Unterschreitungen der Lastbedingungen
an die Steuersoftware zu melden.
4.6 Monitoreo continuo de carga
Ver Figura 4.6. La función de supervisión de carga permite
el monitoreo en tiempo real de la carga conectada a cada
canal del amplificador. Cuando está habilitado, el MA-i
monitorea de forma continua el voltaje y la corriente de
salida cuando hay salida suficiente y calcula la impedancia
media de carga a largo plazo. La impedancia de carga
medida se compara con los límites superior e inferior
especificados por el usuario. Si se excede cualquiera de
estos límites, el indicador de estatus y las funciones de
reporte de error de HiQnet (en caso de estar habilitadas)
alertan al usuario del problema. Hay seis controles y dos
indicadores para cada canal:
Monitor de Impedancia media: Reporta el valor
medio real calculado de la impedancia de carga en
ohms. La escala es de 0 ohms a 250 ohms.
Límite superior (High Limit): Fija el extremo
superior por encima del cual el sistema marcará un
estatus de error “alto” (“high”).
Límite inferior (Low Limit): Fija el extremo inferior
por debajo del cual el sistema marcará un estatus de
error “bajo” (“low”).
Habilitar (Enable): Habilita o deshabilita la función de
supervisión de carga.
Impedancia nominal: Fija la impedancia media
esperada para la carga conectada. Este valor determina
el nivel de señal de salida requerido por la prueba.
Este parámetro también lo usa el limitador de potencia
media para determinar el umbral de potencia esperado.
Indicador de prueba (Testing Indicator): Este
indicador se activa cuando la señal de salida del
amplificador es lo suficientemente grande como para
permitir el cálculo de impedancia de carga y verificación
de prueba.
Reporte de errores a través de la red (Report
Errors Via Network): Permite que esta función envíe
un reporte de error a través de la red, de tal forma que
las condiciones de carga baja y alta se reportan al
software de control.
Monitor de status de carga (Load Status Monitor):
Indica el resultado de la última prueba.
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
MA-i Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 Software-Steuerung
Figure 4.7 Amplifier Information Panel
4 Control del software
Figure 4.7 Panneau d’informations de
l’amplificateur
Abbildung 4.7 Dialogfeld
Endstufeninformation
Figura 4.7 Panel de información del amplificador
4.7 Amplifier Information
See Figure 4.7. The basic information about the amplifier
is displayed in this panel.
Amp Model
Amp Serial Number
Amp Date Code
Amp Firmware Version
Channel 1 Label: Enter up to 32 characters.
Channel 2 Label: Enter up to 32 characters.
4.7 Informations sur l’amplificateur
4.7 Endstufeninformation
4.7 Información del amplificador
Reportez-vous à la Figure 4,7. Les informations de base
relatives à l’amplificateur sont affichées dans ce panneau
Siehe Abbildung 4.7. In diesem Dialogfeld werden
grundlegende Informationen über die Endstufe angezeigt.
Ver Figura 4.7. Este panel muestra la información básica sobre
el amplificador.
Modèle d’ampli
Numéro de série de l’ampli
Code date de l’ampli
Version du micrologiciel de l’ampli
Etiquette du canal 1 : Saisie d’au plus 32 caractères.
Etiquette du canal 2 : Saisie d’au plus 32 caractères.
Amp Model
Amp Serial Number
Amp Date Code
Amp Firmware Version
Channel 1-Bezeichnung: Bis zu 32 Zeichen langer
Name
Channel 2-Bezeichnung: Bis zu 32 Zeichen langer
Name
Modelo de amplificador (Amp Model)
Número de serie del amplificador (Amp Serial
Number)
Código de fecha del amplificador (Amp Date Code)
Versión de firmware del amplificador (Amp Firmware
Version)
Etiqueta canal 1 (Channel 1 Label): Teclee hasta 32
caracteres.
Etiqueta canal 2 (Channel 1 Label): Teclee hasta 32
caracteres.
Enable Front Panel Lockout: Causes the amplifier
to ignore the front panel level controls. The front panel
attenuator level will be set to full; any reduction in level
will be transferred to the software attenuators.
Activation du verrouillage du panneau avant:
Cette fonction permet à l’amplificateur d’ignorer les
commandes de niveau du panneau avant. Le niveau de
l’atténuateur du panneau avant est réglé à plein, toute
diminution de ce niveau sera transférée aux atténuateurs
du logiciel.
Data LED: If pressed, the data LED on the front panel
will illuminate.
DEL de données : Jaune = les données sont en cours
de réception.
Volume LEDs: When the Volume LEDs are set to Knob
Position, the LEDs will show the position of the knob.
When set to Output, the LEDs will act as an output meter.
Volume DELs : Lorsque les Volume DELs sont définis
sur la position Bouton, les DEL affichent la position du
bouton. Lorsqu’ils sont définis sur Sortie, les DEL font
fonction d’appareil de mesure de sortie.
Compressor link - See section 4.3
Output Limiter link - See section 4.4
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Enable Front Panel Lockout: Aktiviert die
Frontplattensperre, sodass die Bedienelemente der
Frontplatte ignoriert werden. Die Lautstärkeregler werden
auf 100% gesetzt; Verringerungen der Lautstärke werden
an die Software-Regler weitergeleitet.
Data-LED: Gelb = Datenempfang
Volume-LEDs: Wenn die Volume-LEDs in der Position
„Knob“ stehen, zeigen die LEDs die Schalterposition
an. In der Position „Output“ wird von den LEDs eine
Ausgangsmessung angezeigt.
Manual de Operación
Habilitar candado del panel frontal (Enable Front Panel
Lockout): Hace que el amplificador ignore sus controles de
nivel del panel frontal. El nivel del atenuador del panel frontal
quedará al máximo; cualquier reducción de nivel será transferida
a los atenuadores por programa.
LED de datos (Data LED): Amarillo = se están recibiendo
datos.
Volume LEDs: Cuando el control de Volume LEDs esté en la
posición perilla (Knob), los LEDs mostrarán la posición de ésta.
Cuando esté en posición Salida (Output) los LEDs actuaran
como medidores de salida.
seite
página page 33
MA-i Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 Software-Steuerung
Figure 4.8 Presets Panel
4 Control del software
Figure 4.8 Panneau de préréglages
Abbildung 4.8 Fenster “Presets”
Figura 4.8 Panel de preconfiguración
4.8 Presets
4.8 Préréglages
4.8 Voreinstellungen (Presets)
4.8 Preconfiguración
See Figure 4.8. Your amplifier has a single factorydefault settings preset and 20 user-defined presets.
Reportez-vous à la Figure 4,8. Votre amplificateur
est livré avec un préréglage en usine des valeurs par
défaut et de 20 préréglages définis par l’utilisateur.
Siehe Abbildung 4.8. Ihre Endstufe verfügt über eine
werkseitige Voreinstellung und 20 benutzerdefinierte
Voreinstellungen.
Ver Figura 4.8. El amplificador posee una
configuración única de fábrica predeterminada y 20
preconfiguraciones definibles por el usuario.
Preset Name window: This indicates the choices
of preset numbers and names. Click once to select
one. The lock icon by Preset 1 shows that it is the
factory-default preset which cannot be changed.
Fenêtre Préréglage du nom : Elle indique les
choix des préréglages des nombres et des noms.
Cliquez une fois pour en sélectionner un. L’icône de
verrouillage sur Préréglage 1 indique qu’il s’agit d’un
préréglage d’usine qui ne peut être modifié.
Preset Name: Enter up to 32 characters to label
the preset.
Préréglage du nom : Saisissez jusqu’à 32
caractères pour étiqueter le préréglage.
Fenster „Preset Name“: Hier werden die
möglichen Preset-Nummern und ihre Namen
angezeigt. Durch Klicken lässt sich ein Preset
auswählen. Das Vorhängeschloss bei „Preset
1“ zeigt, dass es sich um eine werkseitige
Voreinstellung handelt, die nicht geändert werden
kann.
Ventana de nombre de preconfiguración: Esta
indica las opciones de la preconfiguración. Haga clic
una vez para seleccionar una. El icono de candado
junto a la preconfiguración 1 indica que es una
preconfiguración predeterminada de fábrica que no
se puede cambiar.
OK: Click this to store the preset after you select and
label the preset.
Cancel: Click this to exit this window without
saving changes.
seite
página
page 34
OK : Cliquez sur OK pour enregistrer le préréglage
après avoir sélectionné et étiqueter le préréglage.
Annuler : Cliquer sur Annuler pour quitter la
fenêtre sans sauvegarder les modifications.
Preset-Name: Bis zu 32 Zeichen langer Name für
das Preset.
OK: Klicken Sie diese Schaltfläche, um das Preset
nach der Benennung zu speichern.
Cancel: Klicken Sie diese Schaltfläche, um das
Fenster zu schließen, ohne Ihre Änderungen zu
speichern.
Operation Manual
Mode d’emploi
Nombre de la preconfiguración (Preset
Name): Teclee hasta 32 para etiquetar la
preconfiguración.
OK: Haga clic aquí para almacenar la
preconfiguración después de seleccionar y etiquetar
la preconfiguración.
Cancelar (Cancel): Haga clic aquí para salir de
esta ventana sin guardar los cambios.
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
MA-i Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
5 Troubleshooting
5 Diagnostic de panne
CONDITION: Power indicator is off
and power switch is not illuminated.
POWER
BRIDGE
POSSIBLE REASON:
DATA
• The amplifier has lost AC power.
• The amplifier is not plugged into the power
receptacle.
• Rear-panel breaker is off.
POWER
BRIDGE
BRIDGE
Amplificadores de potencia
5 Fehlersuche
CONDITION : L’indicateur de
puissance est hors tension et
l’interrupteur d’alimentation n’est
pas allumé.
RAISON POSSIBLE :
• L’amplificateur n’est plus alimenté en courant
secteur.
• L’amplificateur n’est pas raccordé à la prise de
courant.
• Le disjoncteur du panneau arrière est hors
tension.
MÖGLICHE URSACHE:
• Die Endstufe wurde vom Netz getrennt.
• Die Endstufe ist nicht an eine Netzsteckdose
angeschlossen.
• Die Sicherung an der Gehäuserückseite wurde
ausgelöst.
POSSIBLE REASON:
RAISON POSSIBLE :
MÖGLICHE URSACHE:
• The amplifier’s Power switch is off.
• L’interrupteur d’alimentation de l’amplificateur est
hors tension
• Der Netzschalter der Endstufe ist ausgeschaltet.
CONDITION: Power indicator is
flashing.
CONDITION : L’indicateur de puissance
clignote.
POSSIBLE REASON:
RAISON POSSIBLE :
• The AC line voltage has dropped below 10% or • La tension de ligne c.a. a chuté en dessous de
10% ou a augmenté de plus de 10% de la puissance
has risen above 10% of the rated range.
ajustable.
CLE
BEDEUTUNG
CLAVE
LED OFF
DEL ETEINT
LED AUS
LED APAGADO
LED ON
DEL ALLUME
LED AN
LED ENCENDIDO
LED FLASHING DEL CLIGNOTANTE
Operation Manual
ZUSTAND: Netzspannungsanzeige
und Netzschalterleuchte sind dunkel.
ZUSTAND: Die Netzspannungsanzeige
ist dunkel und die Netzschalterleuchte
leuchtet.
DATA
KEY
5 Solución de problemas
CONDITION : L’indicateur de puissance
CONDITION: Power indicator is
off and power switch is illuminated. est hors tension et l’interrupteur
d’alimentation est allumé.
DATA
POWER
Leistungsendstufen
Mode d’emploi
CONDICIÓN: El indicador de
encendido está apagado y el
interruptor de encendido no está
iluminado.
RAZÓN POSIBLE:
• El amplificador perdió la corriente de suministro
eléctrico.
• El amplificador no está enchufado en el
receptáculo eléctrico.
• El cortacircuitos del panel trasero está apagado.
CONDICIÓN: El indicador de
encendido está apagado y el
interruptor de encendido está
iluminado.
RAZÓN POSIBLE:
• El interruptor de encendido del amplificador
está apagado.
ZUSTAND: Die
Netzspannungsanzeige blinkt.
CONDICIÓN: El indicador de
energía está parpadeando.
MÖGLICHE URSACHE:
RAZÓN POSIBLE:
• Die Netzspannung hat den erlaubten Bereich
um 10% über- oder unterschritten.
• El voltaje de la línea de suministro eléctrico ha
caído más de un 10% o ha subido más de un
10% sobre el intervalo especificado.
LED BLINKT LED PARPADEANDO
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
seite
página page 35
MA-i Series Power Amplifiers
5 Troubleshooting
5 Diagnostic de panne
READY
CONDITION: Ready indicator is
bright green.
• Amplifier is ready to pass a signal.
READY
CONDITION: Ready indicator is dim
green.
• Onset of compression.
CONDITION: Ready indicator is off.
• Thermal failure. The amplifier is too hot for safe
operation. Allow amplifier to cool. Check for
loads less than 2 ohms, and for excessive input
levels. Check for proper ventilation.
READY
CH2
4
READY
5
6
7
8
3
9
2
SIGNAL
10
1
11
0
SIGNAL
POWER
BRIDGE
DATA
12
página
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
5 Solución de problemas
5 Fehlersuche
CONDITION : L’indicateur prêt est
verte vif.
• L’amplificateur est prêt à émettre un signal.
ZUSTAND: Anzeige “Ready” leuchtet
grüne
• Endstufe ist signalbereit
CONDICIÓN: El indicador Preparado
está verde brillante.
• El amplificador está listo para dejar pasar una
señal.
CONDITION : L’indicateur prêt est
verte pâle.
• Début de la compression.
ZUSTAND: Anzeige „Ready“
leuchtet grüne (dunkel)
• Kompression beginnt
CONDICIÓN: El indicador Preparado
está verde tenue.
• Inicio de compresión.
CONDITION : L’indicateur prêt est
éteint.
ZUSTAND: Anzeige „Ready“ ist aus
CONDICIÓN: El indicador Preparado
está apagado.
• Défaillance thermique. L’amplificateur est trop
chaud pour assurer un fonctionnement en
toute sécurité. Laissez refroidir l’amplificateur.
Vérifiez les charges inférieures à 2 ohms et
les niveaux d’entrée excessifs. Vérifiez que la
ventilation est correcte.
CONDITION: Power switch is
on, all other channel indicators off.
POSSIBLE REASON:
• The amplifier channel has stopped operating. Refer the unit to an authorized
Crown Service Center.
• Überhitzung Die Endstufe ist zu heiß für
sicheren Betrieb. Die Endstufe abkühlen lassen.
Auf Lasten unter 2 Ohm und zu starken Eingang
prüfen. Auf korrekte Belüftung prüfen.
CONDITION : L’interrupteur
d’alimentation est sous
tension, tous les autres
indicateurs du canal sont hors
tension.
RAISON POSSIBLE :
• Le canal de l’amplificateur ne fonctionne
plus. Reportez l’unité à un Centre
d’entretien agréé par Crown.
• Falla térmica. El amplificador está demasiado
caliente para operar de forma segura. Deje que
el amplificador se enfríe. Revise si la carga es
menor a 2 ohms y si hay niveles excesivos
de entrada. Revise que haya una ventilación
adecuada.
ZUSTAND:
Netzschalterleuchte ist an,
alle anderen Kanalanzeigen
sind aus.
CONDICIÓN El interruptor
de encendido está
activado, todos los demás
indicadores de canal están
apagados.
MÖGLICHE URSACHE:
RAZÓN POSIBLE:
• Der Endstufenkanal ist defekt.
Senden Sie das Gerät an ein
zugelassenes Crown Service Center.
• El canal del amplificador ha dejado
de operar. Remita la unidad a un
Centro Autorizado de Servicio
Crown.
CONDITION: Distorted sound. Signal
indicator is flashing bright green.
CONDITION : Son distordu. L’indicateur ZUSTAND: Verzerrter Klang Anzeige
du signal clignote en vert vif.
“Signal” blinkt hellgrün.
POSSIBLE REASON:
RAISON POSSIBLE :
MÖGLICHE URSACHE:
RAZÓN POSIBLE:
• Load is wired incorrectly or Output Mode
switch in LCD-screen menu is set incorrectly.
Check both.
• Input is overloaded by a signal level that is too
high. Turn down your amplifier level controls
(Encoders), or turn down the input signal, until
the clip light goes out.
• La charge est incorrectement raccordée ou
l’interrupteur de mode sortie n’est pas correctement
défini dans le menu de l’écran LCD. Vérifiez les
deux paramètres.
• Die Last ist falsch angeschlossen oder der Schalter
„Output Mode“ im LCD-Menü ist falsch eingestellt.
Beide Einstellungen überprüfen
• La carga está conectada incorrectamente o el
interruptor de Modo de salida (Mode Output) en
el menú de la pantalla LCD está configurado de
modo incorrecto. Revise ambos.
• Der Eingang ist durch ein zu hohes Eingangssignal
überlastet. Verringern Sie den Pegel des
Vorverstärkers oder des Eingangssignals, bis die
Clipping-Anzeige verschwindet.
• La entrada está sobrecargada por un nivel de señal
demasiado alto. Disminuya los controles de nivel
de su amplificador o baje la señal de entrada hasta
que se apague la luz de recorte.
Hinweis: Wenn sich das Signal verzerrt anhört,
obwohl die Clipping-LED nicht leuchtet, ist das
Eingangssignal möglicherweise bereits verzerrt, bevor
es den Endstufeneingang erreicht. Überprüfen Sie
den Verstärkungsbereich und die Ausgangspegel von
Mixer oder Vorverstärker.
Nota: Si la señal suena distorsionada aun cuando el
LED de saturación esté apagado, la señal puede estar
distorsionada de origen antes de llegar a la entrada del
amplificador Revise la etapa de ganancia y los niveles
de salida de la mezcladora o el preamplificador.
Note: If the signal sounds distorted even though the
Clip LED is off, the input signal may be distorted
before it reaches the amplifier input. Check gain
staging and output levels of the mixer or preamp.
seite
Amplificateurs de puissance
page 36
• L’entrée est surchargée par un niveau de signal
trop élevé. Baissez les commandes de niveau
de votre amplificateur (Encodeurs) ou baissez le
signal d’entrée jusqu’à ce que la lumière d’écrêtage
s’éteigne.
Note : Si les sons du signal sont distordus, même si la
DEL d’écrêtage est éteinte, le signal d’entrée peut être
distordu avant qu’il atteigne l’entrée de l’amplificateur.
Vérifiez les étapes de gain et les niveaux de sortie de la
console de mixage ou du préamplificateur.
Operation Manual
Mode d’emploi
CONDICIÓN: Sonido distorsionado. El
indicador de señal verde brillante está
parpadeando.
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
MA-i Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
5 Troubleshooting
CH2
READY
4
5
6
5 Diagnostic de panne
8
3
9
POWER
BRIDGE
10
1
DATA
11
0
CONDITION: No sound, even
though the amp has power.
Power LED is on without flashing
and the amp is receiving an input
signal. Signal indicator is on or
flashing.
7
2
SIGNAL
Amplificadores de potencia
12
POSSIBLE REASON:
CONDITION : Pas de son,
même lorsque l’amplificateur
est sous tension. La DEL de
l’alimentation est allumée
mais ne clignote pas et
l’amplificateur reçoit un signal
d’entrée. L’indicateur de signal
est allumé ou clignote.
RAISON POSSIBLE :
• Speakers not connected.
• Open circuit due to speaker failure.
• Les enceintes ne sont pas connectées.
• Circuit ouvert en raison d’une
défaillance d’une enceinte.
• There is a short on the amplifier output.
First disconnect your speakers from the
affected channel(s) one by one to determine • Présence d’un court-circuit sur la
sortie de l’amplificateur. Débranchez
if one of the loads is shorted.
les enceintes du (des) canal(canaux)
concerné(s), un par un, afin de
• Ready LED is off. Channel has been set to
déterminer si une des charges est mise
en court-circuit.
standby mode via the software.
La DEL prêt est éteinte. Le canal a été
mis en mode d’attente via le logiciel.
CONDITION: No input signal.
Signal indicator is not flashing
even though audio is applied,
and the channel is ready.
SIGNAL
POSSIBLE REASON:
• Input signal level is very low.
CONDITION : Pas de signal
d’entrée. L’indicateur du signal
ne clignote pas même si l’audio
est appliqué et que le canal est
prêt.
RAISON POSSIBLE :
• Le niveau du signal d’entrée est très faible.
5 Fehlersuche
ZUSTAND: Kein Ton, obwohl
die Endstufe mit Strom
versorgt wird. Die Power-LED
leuchtet ohne zu blinken,
und der Verstärker erhält
ein Eingangssignal. Anzeige
“Signal” leuchtet oder blinkt
MÖGLICHE URSACHE:
RAZÓN POSIBLE:
• Offener Schaltkreis aufgrund defekter
Lautsprecher
• Hay un circuito abierto debido a una falla
en los altoparlantes.
ZUSTAND: Kein Eingangssignal.
Leuchte “Signal” blinkt nicht,
obwohl ein Audiosignal anliegt
und der Kanal bereit ist.
CONDICIÓN: No hay señal de
entrada. El indicador de señal
no está parpadeando, aun
cuando se aplique audio y el
canal está preparado.
MÖGLICHE URSACHE:
RAZÓN POSIBLE:
• Eingangssignal ist sehr schwach
• El nivel de la señal de entrada es muy
bajo.
ZUSTAND: Der Computer
kommuniziert nicht mit den
Netzwerkgeräten.
POSSIBLE REASON:
RAISON POSSIBLE :
MÖGLICHE URSACHE:
• Incorrect wiring. See Section 3.5 on wiring.
• Mauvais câblage. Reportez-vous à la Section
3.5 relative au câblage.
• Fehlerhafte Verkabelung Siehe Abschnitt 3.5
über Verkabelung
• IP Addressing is not done correctly.
• L’adresse IP n’est pas correctement définie.
• Falsche IP-Adressvergabe Siehe
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
• Los altoparlantes no están conectados.
• Kurzschluss am Ausgang der Endstufe. • Hay un cortocircuito a la salida del
amplificador. Primero, desconecte
Trennen Sie nacheinander einzeln die
los altoparlantes del/los canal(es)
Lautsprecher der betreffenden Kanäle,
afectado(s) uno por uno, para
um zu prüfen, ob eine der Lasten
determinar si una de las cargas está en
kurzgeschlossen ist.
cortocircuito.
Leuchte „Ready“ ist aus. Der Kanal
El LED de preparado está apagado. El
wurde von der Software in den Standby- programa ha puesto al canal en modo
Modus versetzt.
de espera.
CONDITION : L’ordinateur ne
communique pas avec les appareils
du réseau.
Mode d’emploi
CONDICIÓN No hay sonido,
aunque el amplificador
está energizado. El LED de
energía esta encendido sin
parpadear y el amplificador
está recibiendo una señal
de entrada. El indicador
de señal está encendido o
parpadeando.
• Die Lautsprecher sind nicht
angeschlossen.
CONDITION: Computer does not
communicate with the network
devices.
Operation Manual
5 Solución de problemas
CONDICIÓN: La computadora no se
comunica con los dispositivos en
red.
RAZÓN POSIBLE:
• Cableado incorrecto. Consulte la sección 3.5
sobre cableado.
• El direccionamiento de IP no está realizado
correctamente.
seite
página page 37
MA-i Series Power Amplifiers
5 Troubleshooting
POWER
BRIDGE
DATA
seite
CONDITION: Data indicator not
flashing, even though host computer IQ software is active.
POSSIBLE REASON:
Amplificateurs de puissance
5 Diagnostic de panne
5 Fehlersuche
5 Solución de problemas
CONDITION : L’indicateur de
données ne clignote pas, même
lorsque le logiciel IQ de l’ordinateur
hôte est actif.
ZUSTAND: Anzeige “Data” blinkt
nicht, obwohl die IQ-Software des
Hostcomputers aktiv ist.
CONDICIÓN: El indicador de
datos no parpadea, aun cuando el
programa IQ en la computadora que
lo aloja está activo.
RAISON POSSIBLE :
• Das Verbindungskabel zwischen Computer
und Endstufe ist beschädigt oder nicht
angeschlossen.
• Cable between computer and amplifier is
broken or not connected.
• Le câble reliant l’ordinateur et l’amplificateur est
défaillant ou n’est pas connecté.
Note: Data indicator flashes only when the amplifier is polled for data, or is polled to see whether
it is online.
Note : L’indicateur de données ne clignote que
lorsque l’amplificateur est invité à émettre des
données ou s’il est invité à confirmer s’il est en
ligne.
página
page 38
Amplificadores de potencia
Leistungsendstufen
MÖGLICHE URSACHE:
Hinweis: Die Datenflussanzeige blinkt nur, wenn
Daten von der Endstufe abgerufen werden, oder ihr
Online-Status abgefragt wird.
CONDITION: Yellow LINK ACTIVITY indicator in Ethernet
connector does not illuminate
or flash.
CONDITION : L’indicateur LINK
ACTIVITY (lien activité) jaune
du connecteur Ethernet ne
s’allume pas ou ne clignote pas.
POSSIBLE REASON:
RAISON POSSIBLE :
• Ethernet link is broken.
• Le lien Ethernet est rompu.
RAZÓN POSIBLE:
• El cable entre la computadora y el amplificador
no funciona o no está conectado.
Nota: El indicador de datos parpadea sólo cuando
el amplificador solicita información o cuando se le
solicita el estatus para saber si está en línea
ZUSTAND: Die gelbe “LINK
ACTIVITY”-Leuchte des
Ethernet-Anschlusses
leuchtet nicht und blinkt
nicht.
MÖGLICHE URSACHE:
• Die Ethernet-Verbindung ist
unterbrochen.
CONDITION: Yellow LINK ACT
indicator is on but green 100Mb
indicator in Ethernet connector
does not illuminate.
CONDITION : L’indicateur LINK
ACT jaune est allumé mais
l’indicateur vert 100Mb du
connecteur Ethernet ne s’allume
pas.
ZUSTAND: Die gelbe “LINK ACT”Leuchte ist an, aber die grüne
“100 Mb”-Anzeige am EthernetAnschluss leuchtet nicht.
POSSIBLE REASON:
RAISON POSSIBLE :
MÖGLICHE URSACHE:
• Network connection is 10Mb. The MA-i can
work on a 10Mb connection but 100Mb is
optimum.
• La connexion réseau est 10Mb. Le MA-i
peut fonctionner avec une connexion 10Mb
mais 100Mb est optimal.
• Das Netzwerk läuft mit 10 Mb. Der
MA-i funktioniert auch mit einer 10 MbVerbindung, 100 Mb ist aber optimal.
Operation Manual
Mode d’emploi
CONDICIÓN: El indicador
amarillo de enlace (marcado
LINK ACTIVITY) en el conector
de Ethernet no se ilumina ni
parpadea.
RAZÓN POSIBLE:
• El enlace Ethernet está averiado.
CONDICIÓN: El indicador
amarillo de enlace (marcado
LINK ACT) está encendido, pero
el indicador verde de 100Mb
en el conector Ethernet no
enciende.
RAZÓN POSIBLE:
• La conexión de red es de 10Mb. El MA-i
puede trabajar con una conexión a 10Mb
pero 100Mb es lo óptimo.
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
Performance
6 Specifications
6 Caractéristiques
6 Technische Daten
6 Especificaciones
Amplificateurs de puissance
Frequency Reponse (at 1 watt, 20 Hz - 20 kHz into 8 ohms)
±0.25 dB
Signal to Noise Ratio below rated full-bandwidth power, A-weighted
> 112 dB
Total Harmonic Distortion (THD) at 2 watts into 8 ohms
< 0.1%
Total Harmonic Distortion (THD) Plus Noise at full rated power
< 0.1%
Intermodulation Distortion (IMD)
60 Hz and 7 kHz at 4:1, from full rated output to –30 dB
< 0.35%
Damping Factor (20 Hz to 100 Hz at 8 ohms)
> 5000
Crosstalk (below rated power, 20 Hz to 1 kHz)
> 80 dB
Common Mode Rejection (CMR) (20 Hz to 1 kHz)
55 dB, typically > 70 dB
DC Output Offset (shorted input)
< ± 3 mV
Input Impedance (nominal)
20 kilohms balanced, 10 kilohms unbalanced
Maximum Input Level
+20 dBu typical
Load Impedance (Note: Safe with all types of loads)
Stereo: 1/2/4/8/16 ohms.
Input Sensitivity (referenced to 8 ohm rated output)
Voltage Gain (referenced to 8 ohm rated output)
Bridge Mono: 2/4/8 ohms.
1.4V, 32 dB gain, and 26 dB gain
MA-5000i: 37.1 dB to 22.2 dB
MA-9000i: 37.9 dB to 23.0 dB
MA-12000i: 39.3 dB to 24.5 dB
Universal AC input, 100-240VAC, 50/60 Hz (±10%). Maximum AC mains voltage 264VAC.
Entrée c.a. universelle, 100-240VAC, 50/60 Hz (±10%). Tension secteur maximale 264VAC.
Universalstrom, 100-240 VAC, 50/60 Hz (±10%). Maximale Netzspannung 264 VAC
Entrada universal de suministro eléctrico, 100-240VCA, 50/60 Hz (±10%). Voltaje máximo de entrada de suministro eléctrico 264VCA.
Required AC Mains
AC Line Connector
Five cordsets supplied with amplifier (USA, UK, European, Australia, India)
Cinq cordons amovibles sont livrés avec l’amplificateur (USA, R.U., Europe, Australie et Inde).
Endstufe wird mit fünf Kabelsätzen geliefert (USA, UK, Europa, Australien, Indien)
Se entregan cinco juegos de cables eléctricos con el amplificador (EUA, Reino Unido, Europeo, Australia, India).
Construction
Cooling
Dual-zone, microprocessor controlled, continuously variable speed fans, front-to-back airflow.
Deux zones, commande par microprocesseur, ventilateurs à vitesse variable continue, flux d’air de l’avant vers l’arrière.
Mikroprozessorgesteuerte Zweibereichslüfter mit variabler Drehzahl, Warmluftabfuhr aus der Gehäuserückseite
Ventiladores a velocidad continuamente variable, de zona dual y controlados por microprocesador, con flujo de aire del frente hacia la parte posterior.
Front Panel
Cast aluminum with integrated handles.
Fonte d’aluminium avec poignées intégrées.
Weight
28 lbs (12.7 kg) net, 36 lbs (16.3 kg) shipping.
Dimensions (W x H x D)
Operation Manual
Gegossenes Aluminium mit integrierten Griffen
Aluminio fundido, con manijas integradas.
19 in. (48.3 cm) W x 3.5 in. (8.9 cm) H x
16.2 in. (41.1 cm) D.
Protection
Amplifier is protected against reactive loads, faults and shorts. If one channel experiences a catastrophic failure, the entire amplifier
will shut down.
L’amplificateur est protégé contre les charges réactives, les anomalies et les courts-circuits. Si une défaillance majeure survient dans un canal, l’amplificateur se met hors tension.
El amplificador está protegido contra cargas reactivas, fallas de tierra y cortocircuitos. Si un canal experimenta una falla grave, todo el amplificador se
apagará por completo.
Included Accessories
Rear rack ears, rack screws, operation manual, power cords, foam air filter.
Rack arrière des oreilles, rack vis, mode d’emploi, cordons d’alimentation, de la mousse du filtre à air.
Endstufe ist gegen reaktive Lasten, Fehler und Kurzschlüsse geschützt. Nach Zusammenbrechen eines Kanals wird die gesamte Endstufe abgeschaltet.
Trasera orejas de rack, rack de tornillos, manual de operación, cables de alimentación, filtro de aire de espuma.
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
seite
página page 39
MA-i Series Power Amplifiers
7 Service
On this page are French, German, and Spanish
service information. On the next page is English
(U.S.A.) service information.
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
7 Service
7 Service
7 Service
Les amplificateurs Crown sont des unités de qualité qui
nécessitent rarement des réparations. Avant de retourner
votre unité pour réparation, veuillez contacter le support
technique Crown pour vérifier le réel besoin de réparation.
Crown Endstufen sind hochwertige Geräte, die selten gewartet werden müssen. Vergewissern Sie sich, ob eine Wartung
nötig ist, bevor Sie Ihr Gerät einschicken.
Los amplificadores Crown son unidades de calidad que
esporádicamente requieren de algún Servicio. Antes de
decidir enviar su equipo a Servicio, le recomendamos
verificar con su distribuidor local la necesidad del mismo.
De igual forma, solicite al Centro de Servicio la autorización de envío del equipo, en caso de ser requerida.
La garantie est seulement valide dans le pays dans lequel
le produit est acheté.
L’unité a un circuit très sophistiqué qui ne doit être réparé
que par un technicien parfaitement formé. C’est la raison
pour laquelle chaque unité porte l’étiquette suivante.
ATTENTION: Pour prévenir des chocs électriques,ne retirez
pas les capots. Aucune partie réparable par l’utilisateur à
l’intérieur. Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Une réparation peut être faite par un centre de maintenance
agréé (contactez votre représentant Crown/Amcron local
ou notre bureau pour obtenir une liste des centres de
maintenance agréés. Pour obtenir une réparation, présentez
simplement à un service de maintenance agréé la facture
d’achat comme preuve d’achat avec l’unité défectueuse.
Il traitera les tâches administratives nécessaires et la
réparation.
N’oubliez pas de transporter votre unité dans son
emballage d’usine d’origine.
Garantie ist innerhalb des Landes nur gültig, in dem das
Produkt gekauft wird.
Dieses Gerät besitzt eine technisch ausgereifte Schaltung,
die nur von einem qualifiziereten Techniker gewartet werden
sollte. Aus diesem Grund trägt jedes Gerät das Etikett:
La garantía es solamente válida dentro del país en el cual
se compra el producto.
VORSICHT: Öffnen Sie nie das Gehäuse, um elektrische
Schläge zu vermeiden. Lassen Sie Wartungsarbeiten ausschließlich von einem qualifizierten Techniker ausführen.
Esta unidad contiene circuitos muy sofisticados que
deberán ser inspeccionados y reparados únicamente por
personal técnico especializado y autorizado para tales
efectos.
Füllen Sie das Formular auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung aus, wenn Sie ein Crown-Produkt an Ihren
Vertrieb oder eine authorisierte Fachwerkstatt einsenden.
Legen Sie das Formular dem Produkt bei oder schicken
Sie es in einem Plastik-Lieferscheinumschlag mit, der fest
am Versandkarton aufgeklebt ist. Senden Sie das Formular
keinesfalls separat ein.
Internationaler Service
Lassen Sie Wartungsarbeiten von einer authorisierten
Fachwerkstatt ausführen. (Fragen Sie Ihren zuständigen
Crown/Amcron-Vertrieb nach einer Adressenliste authorisierter Werkstätten.) Legen Sie mit dem defekten Gerät Ihre
Originalrechnung als Kaufbeleg vor, und die Fachwerkstatt
erledigt das Übrige.
Denken Sie daran, Ihr Gerät in der Originalverpackung zu
transportieren.
seite
página
page 40
Amplificadores de potencia
Operation Manual
Mode d’emploi
PRECAUCION: Para prevenir el riesgo de choque eléctrico,
no abra el equipo. No existen partes destinadas al servicio
del usuario dentro de la unidad. Remita el Servicio al
personal técnico calificado.
Usted puede obtener Servicio de un Centro de Servicio
Autorizado. (Contacte al representante o distribuidor local
de Crown). Para obtener Servicio, simplemente lleve o envíe el equipo al Centro de Servicio Autorizado, y presente
la nota de venta como prueba de su compra.
El Centro de Servicio se hará cargo de la reparación y la
documentación correspondiente.
Recuerde enviar su equipo en su empaque de fábrica
original.
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
MA-i Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
8 Garantia
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA Y CANADA
5
SUMARIO DE GARANTIA
AR
Crown Internacional, 1718 West Mishawaka
Road, Indiana 46517-4095 U.S.A. le garantiza
a usted, el COMPRADOR ORIGINAL y a CUALQUIER USUARIO SUBSECUENTE de cada producto Crown NUEVO, por un período de cinco (5)
años a partir de la fecha de compra por parte del
comprador original (el “período de garantía”) que
el producto Crown nuevo está libre de defectos
en materiales y mano de obra.
Además, le garantizamos el producto Crown
nuevo sin importar la razón de la falla, con excepción de las exclusiones de esta garantía.
YE
La garantía es solamente válida dentro del país en
el cual se compra el producto.
EXCLUSIONES DE ESTA GARANTIA CROWN
Esta garantía Crown aplica solamente por fallas
en un producto Crown nuevo que ocurran en el
Período de Garantía. No cubre ningún producto
que haya sido dañado a causa de cualquier mal
uso intencional, accidente, negligencia, o pérdida
que sea cubierta por cualquiera de sus contratos
de seguro. Esta garantía tampoco es válida para
el producto Crown si el número de serie ha sido
dañado, alterado o removido.
LO QUE HARA EL OTORGANTE DE LA GARANTIA
Nosotros corregiremos cualquier defecto, sin
importar la razón de la falla (con excepción de
las exclusiones), reparando, reemplazando, o
reembolsando. Podremos no elegir el reembolso
a menos que usted esté de acuerdo, o a menos
que seamos incapaces de proveer un reemplazo,
y que la reparación no sea práctica o no pueda
realizarse en tiempo. Si se elige un reembolso,
entonces usted debe hacernos llegar el producto
defectuoso o con mal funcionamiento, libre y
exento de cualquier gravamen o impedimento. El
reembolso será igual al precio real de compra,
seite
página
page 46
sin incluir intereses, seguro, costos de terminación, u otros cargos financieros menos una
depreciación razonable del producto desde la
fecha de compra original. El trabajo de garantía
solo puede ser realizado en nuestros centros de
servicio autorizados o en la fábrica. El trabajo de
garantía para algunos productos solo puede ser
realizado en nuestra fábrica. El defecto será corregido y enviaremos el producto desde el centro
de servicio o desde nuestra fábrica en un tiempo
razonable después de haber recibido el producto
defectuoso en nuestro centro de servicio autorizado o en nuestra fábrica. Todos los gastos para
corregir el defecto, incluyendo la transportación
terrestre en los Estados Unidos de América, serán
cubiertos por nosotros. (Usted debe absorber
los gastos de envío del producto entre un País
extranjero y el puerto de entrada a los Estados
Unidos de América, incluyendo el transporte de
regreso y todos los impuestos, derechos, y otros
cargos aduanales para tales envíos desde otros
países.)
COMO OBTENER SERVICIO DE GARANTIA
Usted debe notificarnos su necesidad de servicio
de garantía dentro del período de garantía. Todos
los componentes deberán ser enviados en un
empaque de fábrica, el cual, si es necesario,
puede ser obtenido de nosotros sin cargo.
Se tomará la acción correctiva dentro de un
tiempo razonable a partir de la fecha de recepción
del producto defectuoso por nosotros o por un
centro de servicio autorizado. Si las reparaciones
hechas por nosotros o por nuestro centro de servicio autorizado no son satisfactorias, notifíquelo
inmediatamente a nosotros ó a nuestro centro de
servicio autorizado.
DESCONOCIMIENTO DE DAÑOS INCIDENTALES
O CONSECUENTES
PRODUCTO CROWN NUEVO. ESTO INCLUYE
CUALQUIER DAÑO A OTRO PRODUCTO O PRODUCTOS RESULTANTE DE TAL DEFECTO. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O
LIMITACIONES DE LOS DAÑOS INCIDENTALES
O CONSECUENTES, POR LO TANTO, LA LIMITACION O EXCLUSIÓN ANTES MENCIONADA
PUEDE NO APLICAR PARA USTED.
ALTERACIONES DE LA GARANTIA
Ninguna persona está autorizada para ampliar,
enmendar, o modificar esta Garantía de Crown.
Esta garantía no se prolonga por el tiempo que
usted necesite usar el producto Crown nuevo. Las
partes de reparación y reemplazo provistas bajo
los términos de esta Garantía de Crown contarán
únicamente con la porción sin expirar de esta
Garantía de Crown.
CAMBIOS DE DISEÑO
Nos reservamos el derecho a cambiar el diseño
de cualquier producto de un momento a otro
sin previo aviso y sin obligación para hacer
los cambios correspondientes a los productos
previamente fabricados.
RECURSOS LEGALES DEL COMPRADOR
ESTA GARANTIA DE CROWN LE DA DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS, USTED PUEDE
TAMBIEN TENER OTROS DERECHOS QUE
VARIAN DE ESTADO A ESTADO. Ninguna acción
para hacer válida la Garantía de Crown podrá ser
tomada después de haber expirado el período
de garantía.
ESTA DECLARACION DE GARANTIA INVALIDA
CUALQUIER OTRA CONTENIDA EN ESTE MANUAL PARA PRODUCTOS CROWN.
9/07
USTED NO ESTA FACULTADO PARA RECLAMAR
DE NOSOTROS CUALQUIER DAÑO INCIDENTAL
RESULTANTE DE CUALQUIER DEFECTO EN ELT
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
MA-i Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK
seite
página
page 48
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
MA-i Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK
seite
página
page 50
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
MA-i Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
seite
página page 51