Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Printed in China
SB0E01(G4)
7MAA74G4-01 SG02
AF-S
DX
NIKKOR
55-300mm
f/4.5-5.6G
ED
VR
User’s Manual
Benutzerhandbuch
Manuel d'utilisation
Manual del usuario
Användarhandbok
Pykoводство пользoвaтеля
Gebruikshandleiding
Manuale d'uso
Návod k obsluze
Užívateľská príručka
Manualul utilizatorului
Посібник користувача
P.2
Pg. 12
S. 20
P. 28
Pág. 36
S. 44
Стр. 52
P. 60
Pag. 68
Str. 76
Str. 84
Pag. 92
Стор.
100
108
120
####
㛣⪿ⴋ
128
AF-S DX NIKKOR 55-300mm f/4.5-5.6G ED VR
2
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
A
A
L
F
D
A
E
G
C
I
E
K
3
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
K
C
J
F
F
A
I
F
A
A
A
F
A
4
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
DX
DX
D300 D90 DX
35 mm 1.5
q
........................................ P. 5
w
................ P. 5
e
................ P. 6
r
.......................... P. 6
t
....................... P. 11
y
u
..................... P. 5
i
...................... P. 10
o
CPU ...................... P. 10
!0
A-M ...... P. 6
!1
........... P. 7
5
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
z
OFF
x
c
z
OFF
x
6
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
A-M
z
AF
x
A-M A
c
z
A-M M
x
A M
AF
MF
7
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
VR
VR 4
ON
OFF
8
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
OFF
ON
OFF
ON
AF AF-ON AF AF-ON
9
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
F
F 2/3
F
10
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
CPU
NC
58 mm LC-58
LF-4
HB-57
CL-1020
11
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
58 mm
F CPU G AF-S DX
55 mm 300 mm
1 4.5 5.6
11 17 ED 2
1
28 50' 5 20'
55 70 100 135 200 300 mm
VCM
1.4 m
9
55 mm f/4.5 22
300 mm f/5.6 29
58 mm P=0.75 mm
76.5 mm 123 mm
530 g
12
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
For Your Safety
CAUTIONS
Do not disassemble.
Touching the internal parts of the camera or lens could
result in injury.
In the event of malfunction, the product should be repaired
only by a qualified technician.
Should the product break open as the result
of a fall or other accident, remove the camera battery and/or disconnect the
AC adapter and then take the product to a Nikon-authorized service center
for inspection.
Turn the camera off immediately in the event of malfunction.
Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately
unplug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid
burns.
Continued operation could result in fire or injury.
After removing the
battery, take the equipment to a Nikon-authorized service center for
inspection.
Do not use in the presence of flammable gas.
Operating electronic equipment in
the presence of flammable gas could result in explosion or fire.
Do not look at the sun through the lens or the camera viewfinder.
Viewing the sun or
other bright light source through the lens or viewfinder could cause
permanent visual impairment.
Keep out of reach of children.
Failure to observe this precaution could result in
injury.
Observe the following precautions when handling the lens and camera:
- Keep the lens and camera dry.
Failure to observe this precaution could
result in fire or electric shock.
- Do not handle the lens or camera with wet hands.
Failure to observe this
precaution could result in electric shock.
- Keep the sun well out of the frame when shooting backlit subjects.
Sunlight focused into the camera when the sun is in or close to the frame
could cause a fire.
- If the lens will not be used for an extended period, attach the front and rear
lens caps and store the lens out of direct sunlight.
If left in direct sunlight,
the lens could focus the suns rays onto flammable objects, causing fire.
Do not carry tripods with a lens or camera attached.
You could trip or accidentally
strike others, resulting in injury.
Do not leave the lens where it will be exposed to extremely high temperatures, such as
in an enclosed automobile or in direct sunlight.
Failure to observe this precaution
could adversely affect the lens’ internal parts, causing fire.
13
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Thank you for your purchase of an AF-S DX NIKKOR 55–300mm
f/4.5–5.6G ED VR lens.
Before using this product, please
carefully read both these instructions and the camera manual.
Note: DX lenses are for use only with DX-format digital single-lens reflex
cameras such as the D90 or D300 series.
The angle of view of a lens on a
DX-format camera is equivalent to that of a lens with a focal length about
1.5 × longer mounted on a 35 mm format camera.
Parts of the Lens
q Lens hood.........................................14
w
Latch
.....................................................14
e Focus ring.........................................15
r Zoom ring.........................................15
t Focal length scale........................19
y Focal length mark
u Lens mounting mark................. 14
i Rubber lens-mount gasket ... 18
o CPU contacts.................................. 18
!0 A-M mode switch........................ 15
!1 Vibration reduction ON/OFF
switch............................................ 16
14
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Attaching and Removing the Lens
Attaching the Lens
Removing the Lens
The Lens Hood
The lens hood protects the lens and blocks stray light that
would otherwise cause flare or ghosting.
Attaching the Hood
z
Turn the camera off and remove the camera body cap.
x
Remove the lens cap.
c
Attach the lens.
Keeping the lens mounting mark aligned with the
mounting mark on the camera body, position the lens in
the cameras bayonet mount and then rotate the lens
counter-clockwise until it clicks into place with the lens
mounting mark at the top.
z
Turn the camera off.
x
Remove the lens.
To remove the lens, press the lens release button while
turning the lens clockwise.
The hood can be reversed and
mounted on the lens when not in
use.
15
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Zoom and Depth of Field
Focus
Focus mode is determined by the camera focus mode and the
position of the lens A-M mode switch.
See the camera manual
for information on camera focus mode selection.
Autofocus
Manual Focus
Before focusing, rotate the zoom ring
to adjust the focal length and frame
the photograph.
If the camera offers
depth-of-field preview (stop down),
depth of field can be previewed in
the viewfinder.
Note: The focal length of this lens decreases
as the focus distance shortens.
Camera focus mode
Lens focus mode
A M
AF Autofocus
Manual focus with
electronic rangefinder
MF
z
Set the camera to AF (autofocus).
x
Slide the lens A-M mode switch to A.
c
Focus.
Press the shutter-release button halfway to focus.
Be careful
not to touch the focus ring while the camera focuses.
z
Slide the lens A-M mode switch to M.
x
Focus.
Focus manually using the lens focus ring.
Manual focus
can be used regardless of the focus mode selected with
the camera.
16
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Vibration Reduction (VRII)
Vibration reduction (VRII) reduces blur caused by camera
shake, allowing shutter speeds up to four stops slower than
would otherwise be the case (Nikon measurements; effects
vary with the photographer and shooting conditions).
This
increases the range of shutter speeds available and permits
hand-held, tripod-free photography in a wide range of
situations.
Using the Vibration Reduction ON/OFF Switch
Using Vibration Reduction: Notes
When using vibration reduction, press the shutter-release
button halfway and wait for the image in the viewfinder to
stabilize before pressing the shutter-release button the rest
of the way down.
When the camera is panned, vibration reduction applies only
to motion that is not part of the pan (if the camera is panned
horizontally, for example, vibration reduction will be applied
only to vertical shake), making it much easier to pan the
camera smoothly in a wide arc.
When vibration reduction is active, the image in the
viewfinder may be blurred after the shutter is released.
This
does not indicate a malfunction.
Select ON to enable vibration reduction.
Vibration
reduction is activated when the shutter-release
button is pressed halfway, reducing the effects
of camera shake for improved framing and focus.
Select OFF to turn vibration reduction off.
17
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Do not turn the camera off or remove the lens while
vibration reduction is in effect.
If power to the lens is cut
while vibration reduction is on, the lens may rattle when
shaken.
This is not a malfunction, and can be corrected by
reattaching the lens and turning the camera on.
If the camera is equipped with a built-in flash, vibration
reduction will be disabled while the flash charges.
Turn vibration reduction off when the camera is securely
mounted on a tripod, but leave it on if the tripod head is not
secured or when using a monopod.
If the camera is equipped with an AF-ON button, pressing
the AF-ON button will not activate vibration reduction.
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls.
Zoom and Maximum Aperture
Changes to zoom can alter the maximum aperture by up to
2
/3 EV.
The camera however automatically takes this into
account when setting exposure, and no modifications to
camera settings are required following adjustments to zoom.
Built-in Flash Units
When using the built-in flash on cameras equipped with a
built-in flash unit, remove lens hoods to prevent vignetting
(shadows created where the end of the lens obscures the
built-in flash).
18
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Lens Care
Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens
hood.
Keep the CPU contacts clean.
Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease
use immediately and take the lens to a Nikon-authorized
service center for repair.
Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces.
To remove smudges and fingerprints, apply a small amount
of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-
cleaning tissue and clean from the center outwards using a
circular motion, taking care not to leave smears or touch the
glass with your fingers.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene
to clean the lens.
The lens hood or NC filters can be used to protect the front
lens element.
Attach the front and rear caps before placing the lens in its
flexible pouch.
If the lens will not be used for an extended period, store it in
a cool, dry location to prevent mold and rust.
Do not store in
direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls.
Keep the lens dry.
Rusting of the internal mechanism can
cause irreparable damage.
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or
warp parts made from reinforced plastic.
Supplied Accessories
58 mm snap-on Front Lens Cap LC-58
Rear Lens Cap LF-4
Bayonet Hood HB-57
Flexible Lens Pouch CL-1020
19
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Compatible Accessories
58 mm screw-on filters
Specifications
Nikon reserves the right to change the specifications of the hardware
described in this manual at any time and without prior notice.
Type Type G AF-S DX lens with built-in CPU and Nikon
F mount
Focal length 55–300 mm
Maximum aperture f/4.5–5.6
Lens construction 17 elements in 11 groups (including 2 ED lens elements
and one HRI lens element)
Angle of view 28° 50 –5° 20
Focal length scale Graduated in millimeters (55, 70, 100, 135, 200, 300)
Distance information Output to camera
Zoom Manual zoom using independent zoom ring
Focusing Autofocus controlled by Silent Wave Motor,
manual focus
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Minimum focus distance 1.4 m/4.59 ft. at all zoom positions
Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm Fully automatic
Aperture range 55 mm focal length: f/4.5 to f/22
300 mm focal length: f/5.6 to f/29
Metering Full aperture
Filter-attachment size 58 mm (P=0.75 mm)
Dimensions Approx. 76.5 mm diameter × 123 mm (distance from
camera lens-mount flange)
Weight Approx. 530 g/18.7 oz.
20
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Für Ihre Sicherheit
SICHERHEITSHINWEISE
Nicht auseinanderbauen. Das Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv
könnte zu Verletzungen führen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt
auschließlich von einem qualifizierten Fachmann repariert werden. Sollte das
Produkt aufgrund eines Herunterfallens oder eines Unfalles aufbrechen,
entfernen Sie den Kamera-Akku und/oder trennen Sie den Netzadapter vom
Netz und bringen Sie das Produkt zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch
oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen,
trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz und entfernen Sie den Kamera-
Akku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Ein weiterer Betrieb
könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Nach Entfernen des Akkus
bringen Sie die Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Nicht in Gegenwart von entflammbarem Gas verwenden. Der Betrieb von
Elektrogeräten in Gegenwart von entflammbarem Gas könnte zu einer
Explosion oder zu einem Brand führen.
Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das Betrachten
der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das Objektiv oder den
Sucher kann zu permanenten Sehstörungen führen.
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Kamera und Objektiv
:
- Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Feuer oder Stromschlägen führen.
- Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen. Ein
Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Stromschlägen führen.
- Halten Sie die Sonne sicher außerhalb des Bildbereiches, wenn Sie Motive im
Gegenlicht aufnehmen. Sonnenlicht, das in der Kamera fokussiert wird, wenn sich die
Kamera im oder nah beim Bildmotiv befindet, kann zu einem Brand führen.
- Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vorderen
und hinteren Objektivdeckel an und lagern Sie das Objektiv an einem Ort
ohne direkte Sonneneinstrahlung. Wird es in direktem Sonnenlicht gelagert,
könnte das Objektiv die Sonnenstrahlen auf entflammbare Objekte
fokussieren und Sie so entzünden.
Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamera oder aufgesetztem Objektiv
. Es besteht die
Gefahr zu stolpern oder versehentlich andere Personen zu stoßen, was zu
Verletzungen führen kann.
Lagern Sie das Objektiv nicht an Orten, an denen es extrem hohen Temperaturen
ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne.
Andernfalls können die internen Teile des Objektivs nachteilig beeinflusst
werden und es könnte zu einem Brand kommen.
21
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Vielen Dank, dass Sie sich für ein AF-S DX NIKKOR 55–300 mm
1:4,5–5,6G ED VR Objektiv entschieden haben. Bitte lesen Sie vor
der Verwendung dieses Produktes sowohl diese Anleitung als
auch das Handbuch der Kamera sorgfältig.
Hinweis: DX-Objektive können nur mit digitalen Spiegelreflexkameras mit DX-
Format wie der D90 oder einer Kamera der D300-Serie verwendet werden.
Der Blickwinkel eines Objektives auf einer Kamera mit DX-Format entspricht
dem eines Objektives mit einer etwa 1,5 × längeren Brennweite auf einer
Kamera mit 35 mm Kleinbildformat.
Objektivkomponenten
q
Gegenlichtblende............................22
w
Verriegelung........................................22
e
Fokussierring.......................................23
r
Zoomring...............................................23
t
Brennweitenskala.............................27
y
Markierung für Brennweitenskala
u
Markierung für die Ausrichtung
des Objektivs.................................22
i
Dichtungsmanschette..................26
o
CPU-Kontakte .....................................26
!0
A-M-Umschalter................................23
!1
Bildstabilisator
AN/AUS-Schalter ........................24
22
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
Ansetzen des Objektivs
Abnehmen des Objektivs
Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und verhindert das
Eindringen von Streulicht, das ansonsten zu Streulicht oder
Geisterbildern führen würde.
Ansetzen der Gegenlichtblende
z
Schalten Sie die Kamera ab und entfernen Sie den
Gehäusedeckel der Kamera.
x
Entfernen Sie den Objektivdeckel.
c
Setzen Sie das Objektiv an.
Richten Sie die Markierung für die Ausrichtung des Objektivs
mit der Markierung am Kameragehäuse aus, setzen Sie das
Objektiv in den Bajonettanschluss der Kamera ein und
drehen es dann gegen den Uhrzeigersinn, bis es mit einem
Klicken einrastet und die Markierung für die Ausrichtung des
Objektivs nach oben zeigt.
z
Schalten Sie die Kamera ab.
x
Nehmen Sie das Objektiv ab.
Um das Objektiv abzunehmen, drücken Sie die
Objektiventriegelungstaste, während Sie das Objektiv im
Uhrzeigersinn drehen.
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt
auf dem Objektiv angebracht werden,
wenn sie nicht verwendet wird.
23
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Zoom und Tiefenschärfe
Scharfeinstellung
Der Fokusmodus wird durch den Fokusmodus der Kamera und
die Position des Objektiv-A-M-Umschalters bestimmt. Beachten
Sie das Handbuch der Kamera für weitere Informationen zur Wahl
des Fokusmodus an der Kamera.
Autofokus
Manuelle Fokussierung
Drehen Sie, bevor Sie fokussieren, den
Zoomring, um die Brennweite
einzustellen und einen Bildausschnitt zu
wählen. Verfügt die Kamera über eine
Abblendtaste, kann die Tiefenschärfe im
Sucher im Voraus bewertet werden.
Hinweis: Die Brennweite dieses Objektivs nimmt
bei der Fokussierung auf nahe Motive ab.
Kamera-Fokusmodus
Objektiv-Fokusmodus
A M
AF Autofokus
Manueller Fokus mit
elektronischer Einstellhilfe
MF
z
Versetzen Sie die Kamera in den AF (Autofokus)-Modus.
x
Stellen Sie den Objektiv-A-M-Umschalter auf A.
c
Fokussieren Sie.
Drücken Sie den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt, um zu
fokussieren. Berühren Sie nicht den Fokussierring, während
die Kamera fokussiert.
z
Stellen Sie den Objektiv-A-M-Umschalter auf M.
x
Fokussieren Sie.
Fokussieren Sie manuell mit Hilfe des Fokussierrings am
Objektiv. Die manuelle Fokussierung kann unabhängig vom
an der Kamera gewählten Fokusmodus verwendet werden.
24
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Bildstabilisator (VRII)
Der Bildstabilisator (VRII) reduziert die Bewegungsunschärfe, die
durch Kamera-Verwacklung entsteht und erlaubt so eine bis zu
vier Stufen längere Belichtungszeit, als es ansonsten der Fall wäre
(Nikon-Messungen; die Effekte können je nach Fotograf und
Aufnahmesituation variieren). Dies vergrößert die Auswahl
verfügbarer Belichtungszeiten und erlaubt Fotografien aus der
Hand ohne Stativ in einer Vielzahl von Situationen.
Verwendung des Bildstabilisator AN/AUS-Schalters
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilitsators den Auslöser
bis zum ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im
Sucher stabilisiert, bevor Sie den Auslöser vollständig drücken.
Wird die Kamera geschwenkt, gleicht der Bildstabilisator nur die
Bewegung aus, die sich nicht im Schwenkbereich befindet
(wenn die Kamera beispielsweise horizontal geschenkt wird,
wird der Bildstabilisator nur auf vertikale Verwacklungen
angewendet), so dass ein sauberes Verschwenken der Kamera in
einem weiten Bogen um ein Vielfaches erleichtert wird.
Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher
möglicherweise verschwommen, wenn der Auslöser gedrückt
wurde. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
Wählen Sie ON (EIN), um den Bildstabilisator zu aktivieren.
Der Bildstabilisator wird aktiviert, wenn der
Auslöser bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird;
er verringert die Effekte einer Kamera-Verwacklung
für verbesserte Motivwahl und Scharfstellung.
Wählen Sie OFF (AUS), um den Bildstabilisator
auszuschalten.
25
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das
Objektiv, solange der Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die
Stromversorgung des Objektivs unterbrochen wird, solange der
Bildstabilisator aktiv ist, könnte das Objektiv klappern, wenn es
geschüttelt wird. Dies stellt keine Fehlfunktion dar und kann
dadurch beseitigt werden, dass das Objektiv wieder angesetzt
und die Kamera eingeschaltet wird.
Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der
Bildstabilisator deaktiviert, solange das Blitzgerät sich auflädt.
Schalten Sie den Bildstabilisator ab, wenn die Kamera fest auf
einem Stativ aufsitzt, lassen Sie ihn jedoch angeschaltet, wenn
der Stativkopf nicht feststehend ist oder wenn Sie ein Einbein
verwenden.
Wenn die Kamera über eine AF-ON-Taste verfügt, schaltet ein
Drücken der AF-ON-Taste den Bildstabilisator nicht ein.
Blende
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera
eingestellt.
Zoom und maximale Blende
Änderungen am Zoom können die maximale Blende um bis zu
2
/3 LW verändern. Die Kamera berücksichtigt dies allerdings
automatisch beim Einstellen der Belichtung und Sie müssen
nach Anpassung des Zooms keine Veränderungen an den
Kameraeinstellungen vornehmen.
Integrierte Blitzgeräte
Entfernen Sie die Gegenlichtblende, wenn Sie das integrierte
Blitzgerät der Kamera verwenden (insofern vorhanden), da die
Gegenlichtblende sonst einen Schatten ins Motiv würfe.
26
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Pflege des Objektivs
Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an
der angesetzten Gegenlichtblende.
Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt werden, setzen Sie
den Gebrauch sofort aus und bringen Sie das Objektiv zum
Nikon-Kundendienst zur Reparatur.
Verwenden Sie zum Entfernen von Staub und Verunreinigungen
vom Objektiv einen Blasebalg. Um Schmierflecke und
Fingerabdrücke zu entfernen, bringen Sie eine kleine Menge
Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes
Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen
Sie das Objektiv mit Kreisbewegungen von der Mitte nach
außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierflecke
verbleiben, und dass sie das Glas nicht mit den Fingern berühren.
Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie
Verdünner oder Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein
Klarglasfilter (NC) verwendet werden.
Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf
dem Objektiv an, bevor sie es in seiner Tasche verstauen.
Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern
Sie es an einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und
Korrosion zu vermeiden. Lagern sie das Objektiv nicht direkt in
der Sonne oder mit Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer.
Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser
kann zur Korrosion innenliegender Teile und irreparablen
Schäden führen.
Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus
verstärktem Plastik beschädigen oder verformen.
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
58 mm aufschnappender vorderer Objektivdeckel LC-58
Hinterer Objektivdeckel LF-4
Bajonett-Gegenlichtblende HB-57
Objektivbeutel CL-1020
27
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Kompatibles Zubehör
58-mm-Schraubfilter
Technische Daten
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Typ AF-S DX-Objektiv vom Typ G mit integrierter CPU
und Nikon F-Bajonettanschluss
Brennweite 55–300 mm
Lichtstärke 1:4,5–5,6
Optischer Aufbau 17 Linsen in 11 Gruppen (enthält 2 ED-Linsen und eine HRI-
Linse)
Bildwinkel 28 ° 50 –5 ° 20
Brennweitenskala Unterteilt im Millimeter (55, 70, 100, 135, 200, 300)
Entfernungsinformation Übermittlung an die Kamera
Zoom Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring
Fokussierung Autofokus mit Silent-Wave-Motor, manueller Fokus
Bildstabilisator Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-Motoren
(VCMs)
Naheinstellgrenze 1,4 m bei allen Zoomeinstellungen
Blendenlamellen 9 (Blendenöffnung mit abgerundeten Lamellen)
Blendensteuerung Vollautomatisch
Blendenbereich 55 mm Brennweite: 4,5 bis 22
300 mm Brennweite: 5,6 bis 29
Belichtungsmessung Offenblende
Filtergewinde 58 mm (P = 0,75 mm)
Abmessungen Durchmesser ca. 76,5 mm × 123 mm (Länge ab
Bajonettauflage)
Gewicht ca. 530 g
28
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Pour votre sécurité
ATTENTION
Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif
peut causer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra être
réparé par un technicien qualifié uniquement. Si le produit s’ouvre à cause
d’une chute ou de tout autre accident, retirez l’accumulateur de l’appareil
photo et/ou débranchez l’adaptateur secteur et amenez le produit à un centre
Nikon agréé pour le faire vérifier.
Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionnement
. Si vous détectez
de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équipement, débranchez
immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo,
tout en prenant soin à ne pas vous brûler. Poursuivre son utilisation peut causer un
incendie ou des blessures. Après avoir retiré l’accumulateur, apportez l’équipement
à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier.
Ne pas utiliser en présence de gaz inflammable. L’utilisation d’équipement
électronique en présence d’un gaz inflammable peut causer une explosion ou
un incendie.
Ne pas regarder le soleil avec lobjectif ou le viseur de lappareil photo. Regarder le soleil
ou toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le viseur peut
causer des troubles de la vision irréversibles.
Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut causer des
blessures.
Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et de l’appareil photo
:
- Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précaution
peut causer un incendie ou un choc électrique.
- Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées. Le
non-respect de cette précaution peut causer un choc électrique.
- Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en contre-
jour. La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo lorsque le
soleil est dans ou à proximité du champ de l’image peut causer un incendie.
- Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
prolongée, fixez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la
lumière directe du soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct avec la
lumière du soleil, les rayons peuvent toucher des objets inflammables,
causant ainsi un incendie.
Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est fixé. Vous
risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des personnes,
causant ainsi des blessures.
Ne pas laisser l’objectif où il serait exposé à des températures élevées, comme une
voiture fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution
peut avoir des répercussions sur les parties internes de l’objectif, pouvant
causer un incendie.
29
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Nous vous remercions d’avoir acheté l’objectif AF-S DX NIKKOR
55–300 mm f/4.5–5.6G ED VR. Avant d’utiliser ce produit, veuillez
lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil
photo.
Remarque : les objectifs DX ne doivent être utilisés qu’avec des appareils photo
numériques reflex de format DX tels que la gamme D90 ou D300. L’angle de
champ d’un objectif sur un appareil photo au format DX est équivalent à celui
d’un objectif avec une focale environ 1,5 × plus longue montée sur un
appareil photo au format 24×36 mm.
Parties de l’objectif
q
Parasoleil................................................30
w
Repère .....................................................30
e
Bague de mise au point...............31
r
Bague de zoom..................................31
t
Échelle des focales...........................35
y
Repère de l'échelle des focales
u
Repère de montage de
l’objectif............................................30
i
Joint en caoutchouc de la
monture d’objectif ....................34
o
Contacts du
microprocesseur.........................34
!0
Commutateur de mode A-M....31
!1
Commutateur MARCHE / ARRÊT
pour la réduction de
vibration...........................................32
30
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Fixer et retirer l’objectif
Fixer l’objectif
Retirer l’objectif
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffusée
pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme.
Fixer le parasoleil
z
Mettez l’appareil photo hors tension et retirez le bouchon
de boîtier de l’appareil.
x
Retirez le bouchon d'objectif.
c
Fixez l’objectif.
En maintenant le repère de montage de l’objectif aligné avec
le repère de montage sur le boîtier de l'appareil photo,
positionnez l’objectif dans la monture à baïonnette de
l’appareil puis faites tourner l’objectif dans le sens opposé
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s'emboîte, le
repère de montage de l’objectif vers le haut.
z
Mettez l’appareil photo hors tension.
x
Retirez l’objectif.
Pour retirer l'objectif, appuyez sur la commande de
déverrouillage de l'objectif tout en tournant l'objectif dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Le parasoleil peut être retourné et
monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas
utilisé.
31
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Zoom et Profondeur de champ
Mise au point
Le mode de mise au point est déterminé par le mode de mise au
point de l'appareil photo et la position du commutateur de mode
A-M de l'objectif. Reportez-vous au manuel de l'appareil photo
pour plus d'informations sur la sélection du mode de mise au
point de l'appareil photo.
Autofocus
Mise au point manuelle
Avant de faire la mise au point, tournez
la bague de zoom pour régler la focale
et cadrer la photographie. Si l’appareil
photo offre un aperçu de la profondeur
de champ (fermeture du diaphragme),
il est possible d’avoir un aperçu de la
profondeur de champ dans le viseur.
Remarque : La focale de cet objectif diminue
lorsque la distance de mise au point se réduit.
Mode de mise au point de
l’appareil photo
Mode de mise au point de l'objectif
A M
AF Autofocus
Mise au point manuelle avec
télémètre électronique
MF
z
Réglez l'appareil photo sur AF (autofocus).
x
Positionnez le commutateur de mode A-M de l'objectif sur A.
c
Effectuez la mise au point.
Appuyez sur le déclencheur à mi-course pour faire la mise au
point. Veillez à ne pas toucher la bague de mise au point
lorsque l’appareil photo effectue la mise au point.
z
Positionnez le commutateur de mode A-M de l'objectif sur M.
x
Effectuez la mise au point.
Effectuez la mise au point manuellement en utilisant la
bague de mise au point de l’objectif. La mise au point
manuelle peut être utilisée quel que soit le mode de mise au
point sélectionné avec l’appareil photo.
32
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Réduction de vibration (VRII)
La réduction de vibration (VRII) réduit le flou causé par les
mouvements de l'appareil, permettant de choisir des vitesses
d'obturation jusqu'à quatre fois plus lentes que celles
normalement utilisées (mesures Nikon ; les effets varient en
fonction du photographe et des conditions de prise de vue). Cela
augmente la plage des vitesses d’obturation disponibles et
permet de prendre des photos à main levée, sans pied, dans une
vaste gamme de situation.
Utilisation du commutateur MARCHE /ARRÊT pour
la réduction de vibration
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le
déclencheur à mi-course et attendez que l’image se stabilise
dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fin
de course.
Lorsque l’appareil photo est en mode panoramique, la
réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement
ne faisant pas partie du panoramique (si l’appareil photo est en
mode panoramique horizontal par exemple, la réduction de
vibration s'applique uniquement au mouvement vertical), ce
qui est plus facile pour faire un panoramique régulier en un arc
large.
Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le
viseur peut être floue une fois le déclencheur relâché. Cela
n’indique pas un dysfonctionnement.
Sélectionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de
vibration. La réduction de vibration est activée
lorsque vous appuyez à mi-course sur le
déclencheur, réduisant ainsi les effets du bougé
d'appareil pour vous permettre d’améliorer le
cadrage et la mise au point.
Sélectionnez OFF (DÉSACTIVÉ) pour désactiver la réduction de
vibration.
33
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas
l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée. Si
l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de
vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne
s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en
refixant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.
Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de
vibration est désactivée pendant que le flash charge.
Désactivez la réduction de vibration lorsque l’appareil photo est
monté sur un pied, mais maintenez-la si la tête du pied n’est pas
stabilisée ou si vous utilisez un monopode.
Si l’appareil photo est équipé d’un bouton AF-ON, appuyer sur
le bouton AF-ON n’active pas la réduction de vibration.
Ouverture
Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil
photo.
Zoom et ouverture maximum
Modifier le zoom peut altérer l’ouverture maximum jusqu’à
2
/3 IL. L’appareil photo prend cela automatiquement en compte
lors du réglage de l’exposition et aucune modification des
réglages de l’appareil photo n’est nécessaire après les
ajustements du zoom.
Flash intégré
Lors de l’utilisation d’un flash intégré sur les appareils photo
équipés d’un flash intégré, enlevez le parasoleil pour éviter l’effet
de vignettage (ombres créées lorsque l’extrémité de l’objectif
obscurcit le flash intégré).
34
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Entretien de l’objectif
Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en
saisissant uniquement le parasoleil.
Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est
endommagé, cessez immédiatement l’utilisation et amenez
l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer.
Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches
sur la surface de l’objectif. Pour effacer les taches et les traces de
doigt, imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une
petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou
utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un
mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en
prenant soin de ne pas laisser de taches et de ne pas toucher le
verre avec vos doigts.
N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à
peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif.
Le parasoleil ou les filtres NC peuvent être utilisés pour protéger
l'élément de lentille frontale.
Fixez les bouchons avant et arrière avant de placer l’objectif
dans son étui.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une
période prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour
éviter la moisissure et la rouille. Ne pas ranger à la lumière
directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou
de camphre.
Tenez lobjectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme
interne peut causer des dégâts irréparables.
Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut
endommager ou déformer les éléments composés de plastique
renforcé.
Accessoires fournis
Bouchon avant d'objectif encliquetable LC-58 58 mm
Bouchon arrière d'objectif LF-4
Parasoleil à baïonnette HB-57
Etui souple pour objectif CL-1020
35
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Accessoires compatibles
Filtres à visser 58 mm
Caractéristiques
Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit dans ce
manuel à tout moment et sans préavis.
Type Objectif AF-S DX type G avec microprocesseur
intégré et monture F Nikon
Focale 55–300 mm
Ouverture maximale f/4.5–5.6
Construction optique 17 éléments en 11 groupes (comprenant 2 éléments
de lentille ED et un élément de lentille HRI)
Angle de champ 28 ° 50 –5 ° 20
Échelle des focales Graduée en millimètres (55, 70, 100, 135, 200, 300)
Informations de distance Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Zoom Zoom manuel utilisant une bague de zoom
indépendante
Mise au point Autofocus commandé par un moteur
ondulatoire silencieux, mise au point manuelle
Réduction de vibration Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Distance minimale de mise au
point
1,4 m à toutes les positions de zoom
Lamelles de diaphragme 9 (diaphragme circulaire)
Diaphragme Intégralement automatique
Plage des ouvertures Focale 55 mm : f/4.5 à f/22
Focale 300 mm : f/5.6 à f/29
Mesure Pleine ouverture
Diamètre de fixation pour filtre 58 mm (P=0,75 mm)
Dimensions Approx. 76,5 mm de diamètre × 123 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de
l’appareil photo)
Poids Approx. 530 g
36
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Por su seguridad
PRECAUCIONES
No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría
resultar en lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser
reparado solamente por un técnico cualificado. Si el producto llegara a
romperse debido a una caída o accidente, quite la batería de la cámara y/o
desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un servicio
técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a notar
humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
inmediatamente el adaptador de CA y quite la batería de la cámara,
procurando evitar quemaduras. Si continúa operando el equipo podría
causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el equipo a un
servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
No lo use en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en la
presencia de gas inflamable podría resultar en una explosión o incendio.
No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el sol u otra
fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar
daños oculares permanentes.
Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta precaución
podría resultar en lesiones.
Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara:
- Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta
precaución podría resultar en un incendio o descarga eléctrica.
- No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener
en cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.
- Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz
del sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del
fotograma podría ocasionar un incendio.
- Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la
tapa del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz
solar directa. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los
rayos del sol sobre objetos inflamables, ocasionando un incendio.
No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría caerse o
golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremadamente altas, como
en un automóvil cerrado o a la luz solar directa. De no tener presente esta
precaución podría afectar adversamente las piezas internas del objetivo,
ocasionando un incendio.
37
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Le agradecemos haber adquirido el objetivo AF-S DX NIKKOR 55–
300 mm f/4,5–5,6G ED VR. Antes de usar este producto, lea
cuidadosamente tanto estas instrucciones como las del manual de
la cámara.
Nota: los objetivos DX son para usarse solamente con las cámaras digitales
réflex de objetivo único de formato DX como las de la serie D90 o D300. El
ángulo de visualización de un objetivo en una cámara de formato DX es
equivalente al de un objetivo con una distancia focal de aproximadamente
1,5 × mayor montado en una cámara de formato de 35 mm.
Partes del objetivo
q
Parasol de objetivo..........................38
w
Pestillo .....................................................38
e
Anillo de enfoque.............................39
r
Anillo del zoom..................................39
t
Escala de la distancia focal..........43
y
Marca de la distancia focal
u
Marca de montaje de
objetivo ............................................38
i
Junta de goma de montaje del
objetivo ............................................42
o
Contactos de CPU............................42
!0
Interruptor de modo A-M...........39
!1
Interruptor ON/OFF de reducción
de la vibración..............................40
38
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Montaje y desmontaje del objetivo
Montaje del objetivo
Desmontaje del objetivo
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría
ocasionar destello o el efecto fantasma.
Montaje del parasol
z
Apague la cámara y quite la tapa del cuerpo de la cámara.
x
Quite la tapa del objetivo.
c
Monte el objetivo.
Alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de
montaje en el cuerpo de la cámara, posicione el objetivo en la
bayoneta de la cámara y después gire el objetivo en el sentido
contrario al de las manecillas del reloj hasta que haga clic con
la marca de montaje del objetivo en la parte superior.
z
Apague la cámara.
x
Desmonte el objetivo.
Para desmontar el objetivo, pulse el botón de liberación del
objetivo mientras lo gira en el sentido de las manecillas del
reloj.
El parasol se puede invertir y montar
sobre el objetivo cuando no esté en
uso.
39
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Zoom y Profundidad de campo
Enfoque
El modo de enfoque es determinado por el modo de enfoque de
la cámara y la posición del interruptor de modo A-M del objetivo.
Consulte el manual de la cámara para obtener información sobre
la selección del modo de enfoque de la cámara.
Autofoco
Enfoque manual
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom
para ajustar la distancia focal y encuadre
la fotografía. Si la cámara cuenta con
vista previa de la profundidad de campo
(reducción de apertura de diafragma), la
profundidad de campo también puede
visualizarse previamente en el visor.
Nota:
La distancia focal de este objetivo disminuye
conforme se acorta la distancia de enfoque
.
Modo de enfoque de cámara
Modo de enfoque del objetivo
A M
AF Autofoco
Enfoque manual con
telémetro electrónico
MF
z
Establezca la cámara en AF (autofoco).
x
Deslice el interruptor de modo A-M del objetivo hacia A.
c
Enfoque.
Pulse el disparador hasta la mitad para enfocar. Tenga
cuidado de no tocar el anillo de enfoque cuando la cámara
esté enfocando.
z
Deslice el interruptor de modo A-M del objetivo hacia M.
x
Enfoque.
Enfoque manualmente usando el anillo de enfoque del objetivo.
El enfoque manual se puede usar independientemente del
modo de enfoque seleccionado con la cámara.
40
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Reducción de la vibración (VRII)
La reducción de la vibración (VRII) disminuye la difuminación
ocasionada por las sacudidas de la cámara, permitiendo que la
velocidad de obturación sea hasta cuatro paradas más lenta de lo
que sería en caso contrario (Mediciones de Nikon; los efectos
varían dependiendo del fotógrafo y de las condiciones de
disparo). Esto incrementa el rango de velocidad de obturación
disponible y permite realizar la fotografía a pulso y sin trípode en
una amplia gama de situaciones.
Uso del interruptor ON/OFF de reducción de la
vibración
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la
mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de
pulsar totalmente el disparador.
Al barrer la cámara, la reducción de la vibración se aplica
solamente al movimiento que no forma parte del barrido (si se
barre la cámara horizontalmente, por ejemplo, la reducción de
vibración se aplicará solamente a las sacudidas en dirección
vertical), facilitando más el barrido de la cámara en un arco
amplio sin problemas.
Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor
podría difuminarse después de haber soltado el obturador.
Seleccione ON para activar la reducción de la vibración.
La reducción de la vibración se activa cuando se
pulsa el disparador hasta la mitad, reduciendo los
efectos de las sacudidas de la cámara para mejorar
el encuadre y el enfoque.
Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
41
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se
encuentre en efecto la reducción de vibración. Si se corta la
alimentación del objetivo cuando se encuentre activa la
reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al
sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir
volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.
Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la
reducción de la vibración se desactivará mientras esté cargando
el flash.
Desactive la reducción de la vibración cuando la cámara esté
firmemente montada en un trípode, pero déjela activa si el
cabezal del trípode no está asegurado o al usar un monópodo.
Si la cámara está equipada con un botón AF-ON, al pulsar el
botón AF-ON no se activará la reducción de la vibración.
Diafragma
El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara.
Zoom y Diafragma máximo
Los cambios en el zoom pueden alterar el diafragma máximo
hasta a
2
/3 EV. La cámara sin embargo toma esto en cuenta
automáticamente al ajustar la exposición, y no se requiere
ningún tipo de modificación en los ajustes de la cámara después
de ajustar el zoom.
Unidades de flash incorporado
Al usar el flash incorporado en cámaras equipadas con una
unidad de flash incorporada, quite el parasol del objetivo para
evitar el viñeteado (sombras creadas donde el extremo del
objetivo oscurece el flash incorporado).
42
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Cuidado del objetivo
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el
parasol de objetivo.
Mantenga los contactos de CPU limpios.
Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de
usarlo inmediatamente y lleve el objetivo al centro de servicio
técnico autorizado de Nikon para repararlo.
Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superficie
del objetivo. Para quitar tizna y las huellas dactilares, aplique
una pequeña cantidad de etanol o limpiador para objetivo en
un paño de algodón limpio y suave o en un papel de limpieza de
objetivo y limpie del centro hacia afuera en movimientos
circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el
cristal con sus dedos.
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o
benceno para limpiar el objetivo.
El parasol del objetivo o los filtros NC se pueden usar para
proteger el elemento delantero del objetivo.
Coloque la tapa delantera y trasera antes de colocar el objetivo
en su bolsa flexible.
Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de
tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación
de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con
bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno
puede ocasionar daños irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría
averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
Accesorios suministrados
Tapa delantera del objetivo LC-58 de broche a presión de 58 mm
Tapa trasera del objetivo LF-4
Parasol de bayoneta HB-57
Bolsa flexible para objetivo CL-1020
43
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Accesorios compatibles
Filtros de atornillado de 58 mm
Especificaciones
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas
en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Tipo Objetivo tipo G AF-S DX con CPU incorporado y
montura F Nikon
Distancia focal 55–300 mm
Diafragma máximo f/4,5–5,6
Construcción de objetivo 17 elementos en 11 grupos (incluyendo 2 elementos de
objetivo ED y uno HRI)
Ángulo de visión 28 ° 50 –5 ° 20
Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (55, 70, 100, 135, 200, 300)
Información de distancia Salida a cámara
Zoom Zoom manual usando el anillo del zoom
independiente
Enfoque Autofoco controlado por Motor Silent Wave,
enfoque manual
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil
motors (VCMs)
Distancia de enfoque mínima 1,4 m/4,59 pie en todas las posiciones de zoom
Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma Completamente automático
Alcance de apertura Distancia focal de 55 mm: f/4,5 a f/22
Distancia focal de 300 mm: f/5,6 a f/29
Medición Apertura total
Tamaño de accesorio del filtro 58 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiones Aprox. 76,5 mm de diámetro × 123 mm (distancia a
partir de la brida de montura del objetivo)
Peso Aprox. 530 g/18,7 onzas
44
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
För din säkerhet
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Plocka inte isär. Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet
kan leda till skador. Vid fel ska produkten endast repareras av en
kvalificerad tekniker. Skulle produkten öppnas upp p.g.a. ett fall eller
annan olycka, ta bort kamerabatteriet och/eller koppla bort
nätadaptern och ta sedan med produkten till en Nikon-auktoriserad
serviceverkstad för inspektion.
Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår. Om rök eller en onormal
lukt kommer från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och
ta bort kamerabatteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt
användning kan leda till brand eller skador. Efter att du tagit ur batteriet,
ta med utrustningen till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för
inspektion.
Använd inte i närheten av lättantändlig gas. Att använda elektronisk
utrustning i närheten av lättantändlig gas kan leda till explosion eller
brand.
Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare. Att titta mot
solen eller annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda
till permanenta synskador.
Håll utom räckhåll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det
leda till skador.
Observera följande försiktighetsåtgärder när objektivet och kameran hanteras:
- Håll objektivet och kameran torr. Om denna försiktighetsåtgärd inte
följs kan det leda till brand eller elektriska stötar.
- Hantera inte objektivet eller kameran med våta händer. Om denna
försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till elektriska stötar.
- Håll solen långt utanför bilden när motiv fotograferas i motljus. Solljus som
fokuseras in i kameran när solen är i eller nära bilden kan orsaka brand.
- Om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt fast det
främre och bakre objektivlocket och förvara objektivet skyddat från
direkt solljus. Om det lämnas i direkt solljus kan objektivet fokusera
solens strålar på brännbara föremål och orsaka brand.
Bär inte stativ med ett objektiv eller kamera monterade. Du kan orsaka skador
om du ramlar eller oavsiktligt slår i någon.
Lämna inte objektivet där det kan utsättas för extremt höga temperaturer, så
som i en stängd bil eller i direkt solljus. Om denna försiktighetsåtgärd inte
följs kan det skada objektivets inre delar och orsaka brand.
45
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Tack för att du köpt ett AF-S DX NIKKOR 55–300 mm f/4.5–5.6G
ED VR-objektiv. Innan produkten används, var god läs både
dessa instruktioner och kamerans handbok noggrant.
Observera: DX-objektiv är endast till för användning med digitala
spegelreflexkameror i DX-format såsom D90 eller D300-serien.
Objektivets bildvinkel hos en kamera med DX-format motsvarar ett
objektiv med en brännvidd ungefär 1,5 × längre monterad på en kamera
med 35 mm-format.
Objektivets delar
q Motljusskydd.................................... 46
w Spärr......................................................46
e Fokusring ........................................... 47
r Zoomring...........................................47
t Brännviddsskala ............................. 51
y Markering för brännviddsskala
u Objektivets
monteringsmarkering..............46
i Objektivfästets
gummimonteringspackning
...50
o CPU-kontakter.................................50
!0 A-M-väljare ........................................47
!1 Vibrationsreducering PÅ/AV-
knapp .................................................48
46
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Montera och demontera objektivet
Montera objektivet
Ta bort objektivet
Motljusskyddet
Motljusskyddet skyddar objektivet och blockerar ljus som
annars kan orsaka linsöverstrålning eller ghost-effekt.
Montera motljusskyddet
z
Stäng av kameran och ta bort kamerahuslocket.
x
Ta bort objektivlocket.
c
Montera objektivet.
Håll objektivets monteringsmarkering uppriktat mot
monteringsmarkeringen på kamerahuset, placera
objektivet i kamerans bajonettfattning och vrid objektivet
motsols tills det klickar på plats med objektivets
monteringsmarkering längst upp.
z
Stäng av kameran.
x
Ta bort objektivet.
Ta bort objektivet genom att trycka på
objektivlåsknappen och samtidigt vrida objektivet
medsols.
Skyddet kan vändas och monteras
objektivet när det inte används.
47
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Zoom och skärpedjup
Fokusering
Fokusläget bestäms av kamerans fokusläge och positionen på
objektivets A-M-väljare. Se kamerans handbok för information
om att välja fokusläge för kameran.
Autofokus
Manuell fokusering
Innan du fokuserar, vrid zoomringen för
att ställa in brännvidden och komponera
bilden. Om kameran harjlighet till
förhandsgranskning av skärpedjupet
(stop down) kan skärpedjupet
förhandsgranskas i sökaren.
Observera: Detta objektivs brännvidd minskar
när fokusavståndet blir kortare.
Kamerafokusläge
Objektivfokusläge
A M
AF Autofokus
Manuell fokusering med
elektronisk avståndsmätare
MF
z
Ställ in kameran på AF (autofokus).
x
Vrid objektivets A-M-väljare till A.
c
Fokusera.
Fokusera genom att trycka in avtryckaren halvvägs. Var
försiktig så du inte rör vid fokusringen medan kameran
fokuserar.
z
Vrid objektivets A-M-väljare till M.
x
Fokusera.
Fokusera manuellt med objektivets fokusring. Manuell
fokusering kan användas oavsett vilket fokusläge som
valts med kameran.
48
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Vibrationsreducering (VRII)
Vibrationsreducering (VRII) minskar oskärpa orsakad av
kameraskakningar, och möjliggör slutartider upp till fyra steg
längre än vad som annars skulle vara möjligt
(Nikonmätningar; effekterna varierar med fotografen och
fotograferingsförhållandena). Detta ökar området för de
tillgängliga slutartiderna och möjliggör handhållen
fotografering utan stativ i en mängd olika situationer.
Använda Vibrationsreducering PÅ/AV-knappen
Använda vibrationsreducering: Noteringar
När du använder vibrationsreducering, tryck in avtryckaren
halvvägs och vänta tills bilden i sökaren stabiliserats innan
du trycker ner avtryckaren hela vägen.
När kameran panoreras tillämpas vibrationsreducering
endast på rörelser som inte ingår i panoreringen (om
kameran till exempel panoreras horisontellt tillämpas
vibrationsreducering enbart på vertikala skakningar), vilket
gör det mycket enklare att panorera kameran jämnt i en vid
båge.
När vibrationsreducering är aktiverat kan bilden i sökaren
vara oskarp efter att slutaren utlösts. Detta innebär inte att
något är fel.
Välj ON (PÅ) för att aktivera vibrationsreducering.
Vibrationsreducering aktiveras när avtryckaren
trycks in halvvägs, och minskar effekterna av
kameraskakningar för att förbättra komposition
och fokusering.
Välj OFF (AV) för att stänga av vibrationsreducering.
49
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Stäng inte av kameran och ta inte bort objektivet medan
vibrationsreducering är aktiverat. Om strömmen till
objektivet bryts medan vibrationsreducering är på kan
objektivet skallra när det skakas. Detta betyder inte att något
är fel, och det kan åtgärdas genom att montera tillbaka
objektivet och slå på kameran.
Om kameran är utrustad med en inbyggd blixt inaktiveras
vibrationsreducering medan blixten laddas.
Stäng av vibrationsreducering när kameran är fast monterad
på ett stativ, men låt den vara på om stativhuvudet inte sitter
fast eller om ett stativ med ett ben används.
Om kameran är utrustad med en AF-ON-knapp kommer
vibrationsreducering inte aktiveras när AF-ON-knappen
trycks in.
Bländare
Bländaren justeras med kamerakontrollerna.
Zoom och största bländare
Zoomjusteringar kan ändra den maximala bländaren med
upp till
2
/3 EV. Kameran tar automatiskt hänsyn till detta när
exponeringen ställs in, och kamerainställningarna behöver
inte justeras efter att zoomen har ändrats.
Inbyggda blixtenheter
När den inbyggda blixten används på kameror som är
utrustade med en inbyggd blixtenhet, ta bort motljusskydden
för att förhindra vinjettering (skuggor som uppstår där den
främre delen av objektivet skymmer den inbyggda blixten).
50
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Objektivskötsel
Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med
hjälp av motljusskyddet.
Håll CPU-kontakterna rena.
Om objektivfästets gummimonteringspackning skulle
skadas, sluta omedelbart använda utrustningen och ta med
objektivet till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för
reparation.
Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från
objektivets ytor. För att ta bort smuts och fingeravtryck,
använd en liten mängd etanol eller linsrengöringsmedel på
en mjuk, ren bomullstrasa eller linsrengöringsduk och rengör
från mitten och utåt med en cirkelrörelse. Var försiktig så att
du inte lämnar fläckar eller rör vid glaset med fingrarna.
Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller
bensen för att rengöra objektivet.
Motljusskyddet eller NC-filter kan användas för att skydda
objektivets främre element.
Sätt fast det främre och bakre locket innan objektivet
placeras i sin mjuka påse.
Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara
det på en sval, torr plats för att förhindra mögel och rost.
Förvara inte i direkt solljus eller med malkulor av nafta eller
kamfer.
Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan
det leda till skador som inte kan repareras.
Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta
skada eller förvrida delar gjorda av armerad plast.
Medföljande tillbehör
58 mm främre objektivlock LC-58 med snabbfäste
•Bakre objektivlock LF-4
Bajonettskydd HB-57
Mjuk objektivpåse CL-1020
51
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Kompatibla tillbehör
58 mm påskruvningsfilter
Specifikationer
Nikon förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna för hårdvaran som
beskrivs i denna handbok när som helst och utan föregående meddelande.
Typ Typ G AF-S DX-objektiv med inbyggd CPU och
Nikon F-fattning
Brännvidd 55–300 mm
Största bländare f/4,5–5,6
Objektivets
konstruktion
17 element i 11 grupper (inklusive 2 ED-objektivelement
och ett HRI-objektivelement)
Bildvinkel 28 ° 50 –5 ° 20
Brännviddsskala Graderad i millimeter (55, 70, 100, 135, 200, 300)
Avståndsinformation Skickas till kameran
Zoom Manuell zoom med oberoende zoomring
Fokusering Autofokus kontrollerad av Silent Wave-motor,
manuell fokusering
Vibrationsreducering Linsförskjutning med voice coil motors (VCMs)
Minsta fokusavstånd 1,4 m vid alla zoompositioner
Diafragmablad 9 (rundad diafragmaöppning)
Diafragma Helautomatisk
Bländarområde 55 mm brännvidd: f/4,5 till f/22
300 mm brännvidd: f/5,6 to f/29
Mätning Full bländare
Filterstorlek 58 mm (P = 0,75 mm)
Dimensioner Ungefär 76,5 mm diameter × 123 mm (avstånd från
kamerans objektivmonteringsfläns)
Vikt Ungefär 530 g
52
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Для Вашей безопасности
ВНИМАНИЕ
Не разбирайте. Если Вы дотронетесь до внутренних частей фотокамеры или
объектива, это может привести к их повреждению. В случае неисправности
изделие должно быть отремонтировано только квалифицированным
специалистом. Если изделие разломилось в результате падения или другого
несчастного случая, снимите батарею с фотокамеры и/или отсоедините
сетевой блок питания, а после этого отнесите изделие в официальный
сервисный центр Nikon для проверки.
Немедленно выключите фотокамеру во избежание неисправности. Как только Вы
заметили, что от оборудования исходит дым или необычный запах,
немедленно отсоедините сетевой блок питания и снимите батарею с
фотокамеры, чтобы избежать возгорания. Если изделие продолжит работать,
это может привести к пожару или травмам. После снятия батареи, отнесите
оборудование в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
Не используйте вблизи легковоспламеняющегося газа. Использование
электронного оборудования вблизи легковоспламеняющегося газа может
привести к взрыву или пожару.
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель фотокамеры. Просмотр
солнца или другого источника яркого света через объектив или
видоискатель может вызвать продолжительное ухудшение зрения.
Храните в недоступном для детей месте. Несоблюдение этой меры
предосторожности может стать результатом травм.
Обратите внимание на следующие меры предосторожности при работе с объективом и фотокамерой
:
- Сохраняйте объектив и фотокамеру сухими. Несоблюдение этой меры
предосторожности может стать результатом пожара или поражения
электрическим током.
- Не трогайте объектив или фотокамеру мокрыми руками. Несоблюдение
этой меры предосторожности может стать результатом поражения
электрическим током.
- Не допускайте попадания солнца в кадр при съемке освещенных сзади
объектов. Солнечный свет, сфокусированный в фотокамере, когда солнце
внутри или близко к кадру, может вызвать возгорание.
- Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени,
закройте переднюю и заднюю крышки объектива, и храните объектив
подальше от прямого солнечного света. Если оставить объектив под
воздействием прямого солнечного света, он может сфокусировать солнечные
лучи на легковоспламеняющихся объектах и стать причиной возгорания.
Не переносите штативы вместе с объективом или фотокамерой. Вы можете
споткнуться или нечаянно ударить других, что приведет к травме.
Не оставляйте объектив не защищенным от крайне высоких температур, таких как в
закрытом автомобиле или под прямым солнечным светом. Несоблюдение этой
меры предосторожности может неблагоприятно сказаться на внутренних
частях объектива и стать причиной возгорания.
53
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Благодарим Вас за приобретение объектива AF-S DX NIKKOR 55–
300 мм f/4,5–5,6G ED VR. Перед использованием данного продукта
внимательно прочтите эти инструкции и руководство
фотокамеры.
Примечание: Объективы DX можно использовать только с цифровыми
зеркальными фотокамерами формата DX серии D90 или D300. Угол зрения
объектива, установленного на фотокамере формата DX, равнозначен углу
зрения объектива с фокусным расстоянием в 1,5 × длиннее, установленного на
фотокамере формата 35 мм.
Детали объектива
q
Бленда..........................................................54
w
Защелка.......................................................54
e
Кольцо фокусировки.........................55
r
Кольцо зуммирования .....................55
t
Шкала фокусного расстояния ....59
y
Метка фокусного расстояния
u
Метка крепления объектива .......54
i
Резиновая прокладка крепления
объектива............................................58
o
Контакты микропроцессора........58
!0
Переключатель режимов А-М....55
!1
Переключатель подавления
вибраций ВКЛ./ВЫКЛ...................56
54
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Установка и снятие объектива
Установка объектива
Снятие объектива
Бленда
Бленда защищает объектив и препятствует проникновению
прямых лучей, которые могут стать причиной появления бликов
или двоения изображения.
Установка бленды
z
Выключите фотокамеру и снимите защитную крышку.
x
Снимите крышку объектива.
c
Установите объектив.
Удерживая метку крепления объектива на одной линии с
меткой крепления на корпусе фотокамеры, установите
объектив в байонет фотокамеры, затем поворачивайте
объектив против часовой стрелки до щелчка, при этом метка
крепления объектива должна находиться сверху.
z
Выключите фотокамеру.
x
Снимите объектив.
Чтобы снять объектив, нажмите на кнопку отсоединения
объектива и поворачивайте его по часовой стрелке.
Бленду можно переворачивать и
устанавливать на объектив тогда, когда
он не используется.
55
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Масштаб и глубина резко
изображаемого пространства
Фокусировка
Режим фокусировки определяется режимом фокусировки
фотокамеры и положением переключателя режимов А-М
объектива. Для получения дополнительной информации о
выборе режима фокусировки см. руководство к фотокамере.
Автофокусировка
Ручная фокусировка
Перед фокусировкой, поверните
кольцо зуммирования, чтобы
настроить фокусное расстояние и
навести кадр. Если фотокамера
предлагает предварительный
просмотр (затемняется), глубину резко
изображаемого пространства можно
просмотреть через видоискатель.
Примечание: Фокусное расстояние данного
объектива уменьшается по мере уменьшения
расстояния фокусировки.
Режим фокусировки
фотокамеры
Режим фокусировки объектива
A M
АФ Автофокусировка
Ручная фокусировка с
электронным дальномером
MF
z
Установите фотокамеру в режим АФ (автофокусировки).
x
Установите переключатель режимов объектива А-М на A.
c
Фокусировка.
Для фокусировки нажмите спусковую кнопку затвора
наполовину. Будьте осторожны, не дотрагивайтесь до кольца
фокусировки пока фокусируется фотокамера.
z
Установите переключатель режимов объектива А-М на M.
x
Фокусировка.
Сфокусируйте фотокамеру вручную, используя кольцо
фокусировки объектива. Ручную фокусировку можно
использовать независимо от режима фокусировки,
выбранного на фотокамере.
56
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Подавление вибраций (VRII)
Подавление вибраций (VRII) уменьшает смазывание, вызванное
дрожанием фотокамеры, позволяя сократить выдержку на
четыре ступени (измерения Nikon; результаты зависят от
фотографа и условий съемки). Это увеличивает диапазон
доступной выдержки и позволяет использовать ручную
фотосъемку без штатива в различных ситуациях.
Использование переключателя подавления
вибраций ВКЛ./ВЫКЛ.
Использование подавления вибраций: Примечания
При использовании подавления вибраций нажмите спусковую
кнопку затвора наполовину и перед тем как нажать спусковую
кнопку затвора полностью, дождитесь, пока изображение в
видоискателе стабилизируется.
Во время панорамирования фотокамерой подавление
вибраций применяется только к движению, которое не является
частью панорамирования (например, при горизонтальном
панорамировании, подавление вибраций будет применено
только к вертикальному дрожанию), при этом упрощается
мягкое панорамирование фотокамерой по широкой дуге.
Если подавление вибраций активно, изображение в
видоискателе может смазаться после опускания затвора. Это не
является неисправностью.
Выберите ON (ВКЛ.) чтобы включить подавление вибраций.
Подавление вибраций включается, когда спусковая
кнопка затвора нажата наполовину, уменьшает
эффект дрожания фотокамеры, что улучшает
кадрирование и фокусировку.
Выберите OFF (ВЫКЛ.) чтобы выключить подавление
вибраций.
57
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Не выключайте фотокамеру и не снимайте объектив во время
работы подавления вибраций. Если отсоединить питание
объектива во время работы подавления вибраций, во время
тряски объектив может дребезжать. Это не является
неисправностью, для устранения дребезжания следует
повторно подсоединить объектив и включить фотокамеру.
Если фотокамера оборудована встроенной вспышкой,
подавление вибраций будет заблокировано во время зарядки
вспышки.
Выключите подавление вибраций если фотокамера надежно
установлена на штативе, но оставьте его включенным, если
головка штатива закреплена ненадежно или используется
монопод.
Если фотокамера оснащена кнопкой «AF-ON», нажатие этой
кнопки не активирует подавление вибраций.
Диафрагма
Диафрагма настраивается с помощью кнопок управления
фотокамерой.
Масштаб и максимальная диафрагма
Изменение масштаба может изменить максимальную диафрагму
до
2
/3 EV. Фотокамера автоматически принимает это во
внимание во время настройки экспозиции, и для последующей
настройки масштаба дальнейшее изменение настроек
фотокамеры не требуется.
Встроенные вспышки
При использовании встроенной вспышки на фотокамерах,
оборудованных такой вспышкой, снимите бленду объектива,
чтобы избежать виньетирования (теней, образующихся там, где
край объектива затемняет вспышку).
58
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Уход за объективом
Не поднимайте и не держите объектив или фотокамеру только
за бленду.
Содержите контакты микропроцессора в чистоте.
Если резиновая прокладка крепления объектива повреждена,
немедленно прекратите использование объектива и отнесите
его в официальный сервисный центр Nikon для ремонта.
Для удаления пыли и ворсинок с поверхности объектива
используйте грушу. Чтобы удалить пятна и отпечатки пальцев,
добавьте небольшое количество этилового спирта или
очистителя для объектива на мягкую, чистую хлопковую ткань
или на салфетку для очистки объектива и, начиная от центра,
очистите его круговыми движениями, стараясь при этом не
оставлять пятен и не касаться пальцами стекла.
Никогда не используйте для очистки объектива органические
растворители, такие как разбавитель для красок или бензин.
Бленду или фильтры NC можно использовать для защиты
переднего элемента объектива.
Закройте переднюю и заднюю крышки объектива перед тем, как
положить объектив в мягкий чехол.
Если объектив не будет использоваться в течение
продолжительного времени, храните его в прохладном, сухом
месте, чтобы предотвратить появление плесени и ржавчины. Не
храните под воздействием прямых солнечных лучей или вместе
с нафталиновыми или камфарными шариками против моли.
Храните объектив сухим. Ржавление внутреннего механизма
может привести к неисправимому повреждению.
Если оставить объектив в очень жарком месте, это может
привести к повреждению или деформации частей, сделанных из
усиленного пластика.
Входящие в комплект принадлежности
58 мм пристегивающаяся передняя крышка объектива LC-58
Задняя защитная крышка объектива LF-4
Бленда с байонетным креплением HB-57
Мягкий чехол для объектива CL-1020
59
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Совместимые принадлежности
58 мм прикручиваемые фильтры
Спецификации
Nikon оставляет за собой право изменять технические характеристики
изделия, описанного в данном руководстве, в любое время и без
предварительного предупреждения.
Тип Объектив типа G AF-S DX со встроенным
микропроцессором и байонетом F Nikon
Фокусное расстояние 55-300 мм
Максимальная диафрагма f/4,5-5,6
Устройство объектива 17 элементов в 11 группах (включая 2 ED элемента
объектива и один HRI элемент объектива)
Угол зрения 28 ° 50 –5 ° 20
Шкала фокусного расстояния Градуирование в миллиметрах (55, 70, 100, 135, 200, 300)
Информация о расстоянии Выход на фотокамеру
Масштаб Ручное масштабирование, используя
независимое кольцо зуммирования
Фокусировка Автофокусировка контролируется бесшумным
ультразвуковым мотором (SWM), ручная
фокусировка
Подавление вибраций Использование смещения объектива voice coil
motors (VCMs) (мотор звуковой катушки)
Минимальное расстояние
фокусировки
1,4 м при любом положении зума
Лепестки диафрагмы 9 (скругленное отверстие диафрагмы)
Диафрагма Полностью автоматическая
Шкала диафрагм 55 мм фокусное расстояние : f/4,5 до f/22
300 мм фокусное расстояние : f/5,6 до f/29
Замер экспозиции При полностью открытой диафрагме
Установочный размер фильтра 58 мм (P=0,75 мм)
Размеры Приблиз. 76,5 мм диаметр × 123 мм (расстояние от
крепежного фланца объектива фотокамеры)
Вес Приблиз. 530 г
60
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWINGEN
Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of
objectief kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het
product alleen door een gekwalificeerd technicus worden gerepareerd.
Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk,
verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng
het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit
. Bemerkt u dat er rook of een
andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmiddellijk de
lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camerabatterij en zorg dat u
geen brandwonden oploopt. Het voortzetten van de werking van het apparaat
kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng na het verwijderen van de batterij
het apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van
elektronische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een
explosie of brand tot gevolg hebben.
Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de zon of
andere heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent
visueel letsel veroorzaken.
Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan letsel tot gevolg hebben.
Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht:
- Zorg dat het objectief en de camera droog blijven. Het niet in acht nemen van
deze voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
- Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in acht nemen
van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben.
- Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen
met tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de
zon zich in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken.
- Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet
wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als u het in
direct zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op brandbare
objecten scherpstellen en brand veroorzaken.
Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U kunt
struikelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.
Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge
temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht
nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de interne onderdelen van het
objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken.
61
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Dank u voor het aanschaffen van een AF-S DX NIKKOR 55–300 mm
f/4,5–5,6G ED VR-objectief. Lees voor het gebruik van dit product
zowel deze instructies als de camerahandleiding aandachtig door.
Opmerking: DX-objectieven kunnen alleen voor digitale reflexcamera's in DX-
formaat worden gebruikt, zoals de D90 of D300 serie. De beeldhoek van een
objectief op een camera in DX-formaat is gelijkwaardig aan een objectief met
een brandpuntsafstand van 1,5 of langer, gemonteerd op een 35 mm formaat
camera.
Onderdelen van het objectief
q
Zonnekap.................................................62
w
Vergrendeling........................................62
e
Scherpstelring........................................63
r
Zoomring .................................................63
t
Schaal brandpuntsafstand.............67
y
Markering brandpuntsafstand
u
Objectiefbevestigingsmarkering
...62
i
Rubberen afdichting voor
objectiefbevestiging...................66
o
CPU-contacten .....................................66
!0
Schakelaar A-M-stand.......................63
!1
Vibratiereductie AAN/UIT-
schakelaar..........................................64
62
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Het objectief bevestigen en verwijderen
Het objectief bevestigen
Het verwijderen van het objectief
De zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat
anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
De kap bevestigen
z
Zet de camera uit en verwijder de bodydop van de camera.
x
Verwijder de objectiefdop.
c
Bevestig het objectief.
Positioneer het objectief in de bajonetvatting van de camera,
waarbij de objectiefbevestigingsmarkering op één lijn ligt
met de montagemarkering op de camerabody en draai
vervolgens het objectief met de wijzers van de klok mee,
totdat deze met de objectiefbevestigingsmarkering
bovenaan op zijn plaats klikt.
z
Zet de camera uit.
x
Verwijder het objectief.
Druk, tijdens het met de klok mee draaien van het objectief,
op de objectiefontgrendeling om het objectief te
verwijderen.
Wanneer niet in gebruik, kan de kap
worden omgedraaid en gemonteerd
op het objectief.
63
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Zoom en scherptediepte
Scherpstellen
Scherpstelstand wordt bepaald door de scherpstelstand van de
camera en de schakelaarpositie van de A-M-stand van het
objectief. Zie de camerahandleiding voor informatie over de
scherpstelmodusselectie van de camera.
Autofocus
Handmatige scherpstelling
Draai aan de zoomring voordat u
scherpstelt om de brandpuntsafstand
aan te passen en de foto te kadreren.
Als de camera over voorbeeld
scherptediepte beschikt (stop omlaag),
kan scherptediepte ook als voorbeeld
in de zoeker worden bekeken.
Opmerking: De brandpuntsafstand van dit
objectief neemt af als de scherpstelafstand
wordt verkort.
Camerascherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
A M
AF Autofocus
Handmatige scherpstelling met
elektronische afstandsmeter
MF
z
Stel de camera in op AF (autofocus).
x
Schuif de objectiefschakelaar voor de A-M-stand naar A.
c
Scherpstellen.
Druk de ontspanknop half in om scherp te stellen. Raak de
scherpstelring niet aan terwijl de camera scherpstelt.
z
Schuif de objectiefschakelaar voor de A-M-stand naar M.
x
Scherpstellen.
Stel handmatig scherp met behulp van de scherpstelring.
Handmatige scherpstelling kan worden gebruikt, ongeacht
de geselecteerde scherpstelstand voor de camera.
64
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Vibratiereductie (VRII)
Vibratiereductie (VRII) vermindert onscherpte veroorzaakt door
cameratrilling, waardoor sluitertijden tot vier stops langer duren
dan anders het geval zal zijn (Nikon metingen; effecten variëren
afhankelijk van fotograaf en opnameomstandigheden). Dit
vermindert het beschikbare aantal sluitertijden en wordt
handfotografie en statiefvrije fotografie in vele verschillende
situaties toegestaan.
De vibratiereductie AAN/UIT-schakelaar gebruiken
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in
en wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd,
voordat de ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.
Wanneer de camera wordt gepand, past vibratiereductie alleen
de beweging toe dat geen deel uitmaakt van de pan (als de
camera bijvoorbeeld horizontaal wordt gepand, wordt alleen
vibratiereductie voor verticale trilling toegepast), waardoor het
veel eenvoudiger is de camera gelijkmatig in een brede boog te
pannen.
Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de
zoeker onscherp worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit
duidt niet op een defect.
Selecteer ON om vibratiereductie in te schakelen.
Vibratiereductie wordt geactiveerd wanneer de
ontspanknop half wordt ingedrukt, waarbij de
effecten van cameratrilling voor verbeterde
kadrering en scherpstelling worden verminderd.
Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen.
65
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer
vibratiereductie in werking is. Indien de voeding naar het
objectief wordt afgekoppeld wanneer vibratiereductie actief is,
kan het objectief rammelen wanneer deze schudt. Dit duidt niet
op een defect en kan met behulp van het herbevestigen van het
objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen.
Als de camera is voorzien van een ingebouwde flitser, wordt
vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de flitser laadt.
Schakel vibratiereductie uit wanneer de camera stevig op een
statief wordt gemonteerd, maar laat de camera ingeschakeld
wanneer de statiefknop niet vastzit of wanneer een monopod
wordt gebruikt.
Als de camera is uitgerust met een AF-ON knop, wordt met
behulp van het indrukken van de AF-ON knop vibratiereductie
niet geactiveerd.
Diafragma
Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen
aangepast.
Zoom en maximale diafragma
Wijzigt zodat zoom het maximale diafragma tot maximaal
2
/3 LW aan kan passen. De camera houdt er bij het instellen van
de belichting echter automatisch rekening mee en zijn er geen
modificaties van de camera-instellingen vereist voor de
volgende zoomaanpassingen.
Ingebouwde flitser
Verwijder bij het gebruik van de ingebouwde flitser op camera’s
uitgerust met een ingebouwde flitser, de zonnekappen om
vignettering te voorkomen (schaduwen aangemaakt waar het
uiteinde van het objectief de ingebouwde flitser verduisterd).
66
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Onderhoud objectief
Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp
van de zonnekap vast.
Houd de CPU-contacten schoon.
Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging
beschadigt zijn, staak onmiddellijk het gebruik en breng het
objectief voor reparatie naar een Nikon geautoriseerd
servicecenter.
Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de
objectiefoppervlakken te verwijderen. Voor het verwijderen van
vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid ethanol
of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of
objectief reinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een draaiende
beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen
vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische
oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen.
De zonnekap of NC filters kunnen worden gebruikt ter
bescherming van het voorste objectiefelement.
Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief
in het flexibele tasje plaatst.
Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u
het op een koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u
schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in
combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
Zorg dat het object droog blijft. Het roesten van het interne
mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken.
Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade
veroorzaken of onderdelen gemaakt van versterkt plastic
kunnen kromtrekken.
Meegeleverde accessoires
58 mm snap-on voorlensdop LC-58
Achterste objectiefdop LF-4
Bajonetkap HB-57
Flexibel objectiefetui CL-1020
67
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Compatibele accessoires
58 mm met opschroefbare filters
Specificaties
Nikon behoudt zich het recht de specificaties van de hardware, zoals beschreven in
deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Type Type G AF-S DX-objectief met ingebouwde CPU en
Nikon F-vatting
Brandpuntsafstand 55–300 mm
Maximaal diafragma f/4,5–5,6
Objectiefconstructie 17 elementen in 11 groepen (inclusief 2 ED-
objectiefelementen en een HRI-objectiefelement)
Weergavehoek 28 ° 50 –5 ° 20
Schaal brandpuntsafstand Gegradeerd in millimeters (55, 70, 100, 135, 200, 300)
Afstandsinformatie Uitvoer naar camera
Zoom Handmatige zoom met behulp van zoomring
Scherpstellen Autofocus geregeld met behulp van Silent Wave
Motor, handmatige scherpstelling
Vibratiereductie Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
Kortste scherpstelafstand 1,4 m bij alle zoomposities
Diafragmabladen 9 (ronde diafragmaopeningen)
Diafragma Volledig automatisch
Diafragmabereik
55 mm brandpuntsafstand: f/4,5 tot f/22
300 mm brandpuntsafstand: f/5,6 tot f/29
Lichtmeting Volledig diafragma
Maat voor filters/
voorzetlenzen
58 mm (P = 0,75 mm)
Afmetingen Ca. 76,5 mm diameter × 123 mm (afstand vanaf
objectiefbevestigingsvak van camera)
Gewicht Ca. 530 g
68
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Per la vostra sicurezza
PRECAUZIONI
Non disassemblare. Toccare le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo
può provocare ferimenti. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve
essere riparato esclusivamente da un tecnico qualificato. In caso di apertura
del prodotto in seguito a cadute o altri incidenti, rimuovere la batteria della
fotocamera e/o disconnettere l’adattatore CA, quindi portare il prodotto ad
un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
Spegnere la fotocamera immediatamente in caso di malfunzionamento. Qualora si
noti fumo o strani odori provenire dall’attrezzatura, disconnettere
immediatamente l’adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera,
facendo attenzione a non scottarsi. Un uso senza pause può dare luogo a
incendi o ferimenti. Dopo aver rimosso la batteria, portare l’attrezzatura ad
un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
Non usare in presenza di gas infiammabili. L’utilizzo di apparecchi elettronici in
presenza di gas infiammabili può dare luogo ad esplosioni o incendi.
Non osservare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera. Osservare il
sole o altre fonti di luce intensa, attraverso l’obiettivo o il mirino, può causare
disabilità visive permanenti.
Tenere al di fuori della portata dei bambini. L'inadempienza di questa
precauzione può dare luogo a ferimenti.
Osservare le seguenti precauzioni quando si maneggiano l’obiettivo e la fotocamera:
- Tenere asciutti l’obiettivo e la fotocamera. L'inadempienza di questa
precauzione può dare luogo a incendi o scosse elettriche.
- Non maneggiare l’obiettivo o la fotocamera con le mani bagnate.
L'inadempienza di questa precauzione può dare luogo a scosse elettriche.
- Tenere il sole al di fuori dell’inquadratura quando si scattano foto di
soggetti controluce. La luce solare messa a fuoco nella fotocamera,
quando il sole è all’interno o nelle vicinanze dell’inquadratura, potrebbe
causare un incendio.
- Se l’obiettivo non viene usato per un periodo prolungato, attaccare i tappi
anteriore e posteriore dell'obiettivo e conservarlo in un luogo al di fuori
della luce solare diretta. Qualora venga lasciato sotto la luce solare diretta,
l’obiettivo potrebbe far convergere i raggi solari su di un oggetto
infiammabile, causando un incendio.
Non trasportare treppiedi con un obiettivo o fotocamera attaccati. Potrebbe capitare
di inciampare o colpire altre persone accidentalmente, causando ferimenti.
Non lasciare l’obiettivo in luoghi dove potrebbe essere esposto a temperature
estremamente alte, come, ad esempio, all’interno di un’automobile chiusa o alla luce
solare diretta. L'inadempienza di questa precauzione può causare danni alle
parti interne dell’obiettivo, causando incendi.
69
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Grazie per avere acquistato un obiettivo AF-S DX NIKKOR 55–300
mm f/4,5–5,6G ED VR. Prima di utilizzare questo prodotto, si prega
di leggere accuratamente sia queste istruzioni sia il manuale della
fotocamera.
Nota: è possibile usare obiettivi DX solo con fotocamere reflex digitali con
obiettivo singolo in formato DX, come le serie D90 e D300. L’angolo di campo
di un obiettivo montato su una fotocamera in formato DX è equivalente a
quello di un obiettivo con una lunghezza focale maggiore di circa 1,5 ×
montato su una fotocamera in formato 35 mm.
Componenti dell’obiettivo
q
Paraluce..................................................70
w
Blocco......................................................70
e
Anello di messa a fuoco...............71
r
Anello zoom ........................................71
t
Scala delle lunghezze focali.......75
y
Riferimento scala lunghezze
focali
u
Riferimento di innesto
obiettivo...........................................70
i
Guarnizione in gomma di innesto
obiettivo...........................................74
o
Contatti CPU........................................74
!0
Commutatore modo A-M...........71
!1
Selettore ON/OFF riduzione
vibrazioni.........................................72
70
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Attacco e rimozione dell’obiettivo
Attacco dell’obiettivo
Rimozione dell’obiettivo
Il paraluce
Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce diretta che
altrimenti potrebbe causare effetti di luce parassita o immagini
fantasma.
Attacco del paraluce
z
Spegnere la fotocamera e rimuovere il tappo corpo
macchina della fotocamera.
x
Rimuovere il tappo dell'obiettivo.
c
Attaccare l’obiettivo.
Mantenendo il riferimento di innesto obiettivo allineato con
il riferimento di innesto sul corpo macchina, posizionare
l’obiettivo nell’innesto a baionetta della fotocamera, quindi
ruotare l’obiettivo in senso antiorario fino ad avvertire uno
scatto quando il riferimento di innesto obiettivo si trova in
alto.
z
Spegnere la fotocamera.
x
Rimuovere l’obiettivo.
Per rimuovere l'obiettivo, premere il pulsante di sblocco
obiettivo mentre si ruota l'obiettivo in senso orario.
Il paraluce può essere girato su se
stesso e montato sull’obiettivo quando
non utilizzato.
71
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Zoom e profondità di campo
Messa a fuoco
Il modo di messa a fuoco è determinato dal modo messa a fuoco
della fotocamera e dalla posizione del commutatore modo A-M
dell'obiettivo. Vedere il manuale della fotocamera per informazioni
sulla selezione del modo di messa a fuoco della fotocamera
.
Autofocus
Messa a fuoco manuale
Prima di mettere a fuoco, ruotare
l’anello zoom per regolare la lunghezza
focale e inquadrare la fotografia. Se la
fotocamera è dotata di anteprima di
profondità di campo (stop down), è
possibile visualizzare l’anteprima di
profondità di campo nel mirino.
Nota: La lunghezza focale dell'obiettivo
diminuisce all'accorciarsi della distanza di
messa a fuoco.
Modo messa a fuoco
fotocamera
Modo messa a fuoco obiettivo
A M
AF Autofocus
Messa a fuoco manuale con
telemetro elettronico
MF
z
Impostare la fotocamera a AF (autofocus).
x
Far scorrere il commutatore modo A-M dell'obiettivo su A.
c
Messa a fuoco.
Premere il pulsante di scatto a metà corsa per mettere a
fuoco. Far attenzione a non toccare l’anello di messa a fuoco
mentre la fotocamera mette a fuoco.
z
Far scorrere il commutatore modo A-M dell'obiettivo su M.
x
Messa a fuoco.
Mettere a fuoco manualmente usando l’anello di messa a
fuoco dell’obiettivo. La messa a fuoco manuale può essere
usata con qualsiasi modo messa a fuoco selezionato dalla
fotocamera.
72
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Riduzione vibrazioni (VRII)
La Riduzione vibrazioni (VRII) riduce le sfocature dovute al
movimento della fotocamera, permettendo l'uso di tempi di posa
fino a quattro stop più lenti rispetto a quelli che si dovrebbero
usare nelle stesse condizioni (misurazioni Nikon; gli effetti
possono variare in base al fotografo e alle condizioni di ripresa).
Ciò amplia la gamma dei tempi di posa disponibili e permette di
scattare fotografie a mano, senza l’utilizzo di treppiedi, nelle più
svariate situazioni.
Utilizzando il selettore ON/OFF riduzione vibrazioni
Uso della riduzione vibrazioni: note
Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di
scatto a metà corsa e attendere che l’immagine nel mirino si
stabilizzi, prima di premere del tutto il pulsante di scatto.
Quando si esegue un panning con la fotocamera, la riduzione
vibrazioni viene applicata solo al movimento che non fa parte
del panning (ad esempio, se la fotocamera esegue un panning
orizzontale, la riduzione vibrazioni viene applicata solo ai
movimenti verticali), rendendo molto più semplice effettuare
un ampio movimento di rotazione della fotocamera.
Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel mirino
potrebbe risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un
malfunzionamento.
Selezionare ON per abilitare la riduzione vibrazioni.
La riduzione vibrazioni viene attivata quando il
pulsante di scatto è premuto a metà corsa,
riducendo gli effetti del movimento della
fotocamera per ottenere un’inquadratura e una
messa a fuoco migliori.
Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.
73
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre
la riduzione vibrazioni è attiva. Se viene interrotta
l’alimentazione all’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è
attiva, l’obiettivo potrebbe tintinnare quando viene scosso. Ciò
non rappresenta un malfunzionamento e può essere corretto
attaccando nuovamente l’obiettivo e riaccendendo la
fotocamera.
Se la fotocamera è dotata di un flash incorporato, la riduzione
vibrazioni verrà disattivata mentre il flash sta caricando.
Disattivare la riduzione vibrazioni quando la fotocamera è
montata saldamente su un treppiedi ma lasciarla attiva se la
testa del treppiedi non è salda o quando si usa un monopiede.
Se la fotocamera è dotata di un pulsante AF-ON, la pressione del
pulsante AF-ON non attiverà la riduzione vibrazioni.
Diaframma
L’apertura del diaframma è regolata tramite i controlli della
fotocamera.
Zoom e apertura massima
Modifiche dello zoom possono alterare l’apertura massima fino
a
2
/3 EV. La fotocamera tiene comunque conto di ciò quando
imposta l’esposizione e non è necessaria alcuna modifica alle
impostazioni della fotocamera in seguito a modifiche allo zoom.
Unità flash incorporate
Quando si usa il flash incorporato con fotocamere dotate di unità
flash incorporate, rimuovere l’eventuale paraluce dall’obiettivo
per prevenire vignettature (effetti dovuti all'ombra del margine
del paraluce quando si utilizza il flash incorporato).
74
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Cura dell’obiettivo
Non afferrare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando
solo il paraluce.
Mantenere puliti i contatti CPU.
Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia
danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e portare
l’obiettivo ad un centro assistenza autorizzata Nikon per la
riparazione.
Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalla
superficie della lente dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e
impronte digitali, applicare una piccola quantità di etanolo o di
pulitore per lenti su un tessuto in cotone o in micro-fibra e pulire
la lente con un movimento circolare dal centro verso l'esterno,
avendo cura di non lasciare macchie e di non toccare il vetro con
le dita.
Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come
solventi per vernici o benzene.
Il paraluce o filtri NC possono essere usati per proteggere
l'elemento frontale dell’obiettivo.
Attaccare i tappi anteriore e posteriore prima di riporre
l’obiettivo nella sua borsa flessibile.
Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo
prolungato, conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare
che si creino muffa e ruggine. Non conservare in luoghi esposti
alla luce diretta del sole o in presenza di naftalina o canfora.
Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel
meccanismo interno potrebbe causare un danno irreparabile.
Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può
danneggiare o deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
Accessori in dotazione
Tappo dell'obiettivo anteriore LC-58, a scatto, 58 mm
Copriobiettivo posteriore LF-4
Paraluce a baionetta HB-57
Portaobiettivo flessibile CL-1020
75
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Accessori compatibili
Filtri a vite 58 mm
Specifiche
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifiche hardware descritte in questo
manuale in qualsiasi momento e senza previa notifica.
Tipo Obiettivo DX di tipo G AF-S con CPU incorporata ed
innesto a baionetta Nikon F-mount
Lunghezza focale 55–300 mm
Apertura massima f/4,5–5,6
Costruzione obiettivo 17 elementi in 11 gruppi (inclusi 2 elementi obiettivo ED ed un
elemento obiettivo HRI)
Angolo di campo 28 ° 50 –5 ° 20
Scala delle lunghezze focali Graduata in millimetri (55, 70, 100, 135, 200, 300)
Informazioni sulla distanza Inviate alla fotocamera
Zoom Zoom manuale con anello zoom indipendente
Messa a fuoco Autofocus controllato da Motore Silent Wave,
messa a fuoco manuale
Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con motori voice coil (VCMs)
Distanza minima di messa a
fuoco
1,4 m in tutte le posizioni di zoom
Lamelle del diaframma 9 (apertura circolare del diaframma)
Diaframma Completamente automatico
Gamma del diaframma Lunghezza focale 55 mm: da f/4,5 a f/22
Lunghezza focale 300 mm: da f/5,6 a f/29
Misurazione esposimetrica Apertura massima
Dimensione attacco filtro 58 mm (P = 0,75 mm)
Dimensioni Circa 76,5 mm di diametro × 123 mm (distanza dalla
flangia di innesto dell’obiettivo della fotocamera)
Peso Circa 530 g
76
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Pro Vaši bezpečnost
UPOZORNĚNÍ
Přístroj nerozebírejte. Vzájemný dotyk nechráněných částí těla a vnitřních částí
fotoaparátu nebo objektivu může způsobit poranění elektrickým proudem.
V případě poruchy smí přístroj opravovat pouze kvalifikovaný technik.
Dojde-li k otevření těla přístroje v důsledku nárazu nebo jiné nehody,
vyjměte z fotoaparátu baterii a/nebo odpojte síťový zdroj a nechte přístroj
zkontrolovat v autorizovaném servisu společnosti Nikon.
V případě výskytu závady fotoaparát ihned vypněte. Zaznamenáte-li, že z přístroje
vychází neobvyklý zápach či kouř, ihned odpojte síťový zdroj a vyjměte
z přístroje baterii (dejte pozor, abyste se přitom nepopálili). Další používání
přístroje může vést ke vzplanutí či poranění. Po vyjmutí baterie odneste
přístroj na přezkoušení do autorizovaného servisu Nikon.
Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých plynů. Používání elektronického zařízení
v blízkosti hořlavých plynů může způsobit výbuch nebo požár.
Nedívejte se objektivem ani hledáčkem fotoaparátu přímo do slunce. Pozorování
slunce nebo jiného jasného světelného zdroje objektivem nebo hledáčkem
může způsobit trvalé poškození zraku.
Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí. Nebudete-li dbát tohoto upozornění,
může dojít k poranění.
Při manipulaci s objektivem a fotoaparátem dodržujte následující bezpečnostní
pravidla:
- Udržujte objektiv a fotoaparát v suchu. Nebudete-li dbát tohoto
upozornění, může dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
- Nedotýkejte se objektivu ani fotoaparátu mokrýma rukama. Nebudete-li
dbát tohoto upozornění, může dojít k úrazu elektrickým proudem.
- Při fotografování v protisvětle nenechte dopadat přímé sluneční světlo do
objektivu fotoaparátu. Pokud se slunce nachází blízko nebo přímo
v záběru, pak může sluneční světlo, zaostřené optickou soustavou
objektivu, způsobit požár.
- Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní
krytku objektivu a uschovejte objektiv mimo dosah přímého slunečního
světla. Objektiv ponechaný na přímém slunečním světle může zaostřit
sluneční paprsky na hořlavé objekty a způsobit požár.
Nepřenášejte stativy s připevněnými objektivy či fotoaparáty. Mohli byste
klopýtnout nebo nedopatřením někoho uhodit a způsobit zranění.
Objektiv nenechávejte na místech, kde by mohl být vystaven příliš vysokým teplotám,
jako například v uzavřeném automobilu nebo na přímém slunci. Nedodržíte-li toto
upozornění, může dojít k nepříznivému ovlivnění vnitřních částí objektivu
a vzniku požáru.
77
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Děkujeme vám za zakoupení objektivu AF-S DX NIKKOR
55–300 mm f/4,5 – 5,6G ED VR. Před tím, než začnete výrobek
používat, si prosím přečtěte tyto instrukce i návod k použití
fotoaparátu.
Poznámka: objektivy DX lze používat pouze s digitálními jednookými
zrcadlovkami formátu DX, jako jsou například fotoaparáty řady D90 nebo
D300. Obrazový úhel objektivu na fotoaparátu formátu DX je stejný jako
obrazový úhel objektivu s 1,5 × delší ohniskovovu vzdáleností na
kinofilmovém fotoaparátu.
Části objektivu
q
Sluneční clona....................................78
w
Západka..................................................78
e
Zaostřovací kroužek........................79
r
Zoomový kroužek ............................79
t
Stupnice ohniskových
vzdáleností......................................83
y
Značka pro odečítání ohniskové
vzdálenosti
u
Montážní značka objektivu........78
i
Gumové těsnění bajonetu .........82
o
Kontakty CPU......................................82
!0
Volič zaostřovacích režimů
A-M......................................................79
!1
Vypínač redukce vibrací...............80
78
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Nasazování a snímání objektivu
Nasazení objektivu
Sejmutí objektivu
Sluneční clona
Sluneční clona chrání objektiv a blokuje rušivé postranní světlo,
které by jinak vedlo ke vzniku reflexů a závoje.
Připevnění sluneční clony
z
Vypněte fotoaparát a sejměte krytku těla fotoaparátu.
x
Sejměte krytku objektivu.
c
Nasaďte objektiv.
Srovnejte montážní značku objektivu s montážní značkou na
těle fotoaparátu, přiložte objektiv k bajonetu fotoaparátu
a pak objektivem otáčejte proti směru hodinových ručiček,
dokud nezaklapne do aretované polohy - montážní značka se
pak musí nacházet nahoře.
z
Vypněte fotoaparát.
x
Sejměte objektiv.
Pro sejmutí objektivu stiskněte tlačítko pro uvolnění
objektivu a otáčejte objektivem ve směru hodinových
ručiček.
V případě, že není sluneční clona
používána, lze ji otočit a nasadit na
objektiv v obrácené poloze.
79
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Zoom a hloubka ostrosti
Zaostření
Zaostřovací režim je určen zaostřovacím režimem fotoaparátu
a volbou režimů A-M na objektivu. Volba zaostřovacích režimů
fotoaparátu viz návod k použití fotoaparátu.
Autofokus
Manuální zaostřování
Před zaostřením otočte zoomovým
kroužkem, upravte ohniskovou vzdálenost
a zkomponujte snímek. Pokud fotoaparát
nabízí kontrolu hloubky ostrosti (zavření
clony na pracovní hodnotu), hloubku
ostrosti lze zkontrolovat v hledáčku.
Poznámka: Ohnisková vzdálenost tohoto
objektivu se zkracuje v závislosti na snižování
zaostřené vzdálenosti.
Zaostřovací režim
fotoaparátu
Zaostřovací režim objektivu
A
M
AF Autofokus
Manuální zaostřování
s elektronickým dálkoměrem
Manuální zaostřování
z
Nastavte na fotoaparátu režim AF (autofokus).
x
Posuňte volič zaostřovacích režimů A-M na objektivu do
polohy A.
c
Zaostřete.
Zaostřete stisknutím tlačítka spouště do poloviny. V průběhu
zaostřování fotoaparátu dávejte pozor, abyste se nedotkli
zaostřovacího kroužku objektivu.
z
Posuňte volič zaostřovacích režimů A-M na objektivu do
polohy M.
x
Zaostřete.
Zaostřete manuálně pomocí zaostřovacího kroužku.
Manuální zaostřování lze použít bez ohledu na zaostřovací
režim zvolený fotoaparátem.
80
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Redukce vibrací (VRII)
Redukce vibrací (VRII) eliminuje možné rozmazání snímků vlivem
chvění fotoaparátu a umožňuje použít až o 4 EV delší čas závěrky
než při práci bez redukce vibrací (podle testovacích podmínek
společnosti Nikon; účinnost redukce vibrací se liší v závislosti na
fotografovi a snímacích podmínkách). Výsledkem je širší
využitelný rozsah časů závěrky a možnost pracovat z ruky
v širokém spektru situací.
Používání spínače redukce vibrací
Použití redukce vibrací: Poznámky
Pracujete-li s redukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko
spouště do poloviny a dříve, než je stisknete až na doraz pro
expozici snímku, vyčkejte několik sekund na stabilizování
obrazu v hledáčku.
Při panorámování se redukce vibrací vztahuje pouze na pohyb,
který není součástí panorámování (například, pokud fotoaparát
panorámuje horizontálně, redukce vibrací potlačuje pouze
vertikální chvění), tím se umožní plynulé panorámování
fotoaparátu v širokém oblouku.
Pokud je aktivní redukce vibrací, obraz v hledáčku může být po
spuštění závěrky rozmazaný. Neznamená to poruchu.
Systém redukce vibrací se zapne použitím možnosti ON.
Vlastní redukce vibrací se aktivuje namáčknutím
tlačítka spouště do poloviny a snižuje účinky chvění
fotoaparátu pro snazší tvorbu kompozice snímků
a přesnější zaostření.
Systém redukce vibrací se vypne použitím možnosti OFF.
81
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
V průběhu aktivní redukce vibrací fotoaparát nevypínejte ani
nesnímejte objektiv. Pokud je v průběhu činnosti redukce
vibrací přerušen přívod energie do objektivu, může objektiv při
pohybu vydávat klapavý zvuk. Neznamená to poruchu; věc lze
napravit sejmutím a opětovným nasazením objektivu
a zapnutím fotoaparátu.
Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací
v průběhu nabíjení blesku vyřazena.
V případě, že je fotoaparát upevněn na stativu, vypněte redukci
vibrací; nevypínejte ji však, pokud fotoaparát na stativu není
dostatečně stabilní, nebo pokud používáte monopod.
Pokud je fotoaparát vybaven tlačítkem AF-ON, stisknutí tlačítka
AF-ON nebude mít za následek aktivaci redukce vibrací.
Clona
Clonu lze nastavovat pomocí ovládacích prvků fotoaparátu.
Zoom a světelnost
Změny nastavení ohniskové vzdálenosti mohou vést ke
změnám světelnosti až o
2
/3 EV. Fotoaparát to však automaticky
zohledňuje při nastavování expozice a po změně nastavení
ohniskové vzdálenosti není třeba měnit nastavení fotoaparátu.
Vestavěné blesky
Při používání vestavěného blesku u fotoaparátů vybavených
takovýmto bleskem sejměte sluneční clonu, abyste zabránili
vinětaci (tvorbě stínů v místech obrazového pole, na která
nedopadne světlo záblesku blokované sluneční clonou).
82
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Manipulace s objektivem
Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za
sluneční clonu.
Kontakty CPU udržujte čisté.
Pokud by se gumové těsnění bajonetu poškodilo, přestaňte
přístroj používat a nechte objektiv opravit v autorizovaném
servisním středisku Nikon.
Pro odstranění prachu a jiných nečistot z objektivu používejte
ofukovací balónek. Pro odstranění skvrn a otisků prstů naneste
malé množství etanolu nebo tekutiny k čistění objektivů na
měkkou čistou bavlněnou látku nebo tkaninu, určenou k čistění
objektivů, a optické plochy čistěte kruhovým pohybem směrem
od středu ke krajům a dávejte pozor, abyste nezanechávali
skvrny nebo se nedotkli čoček prsty.
Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako
ředidlo nebo benzen.
Sluneční clonu anebo NC filtry lze použít k ochraně předního
členu objektivu.
Před přenášením objektivu v měkkém pouzdře nasaďte na
objektiv přední a zadní krytku.
Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, uschovejte ho
na chladném suchém místě, abyste zabránili vzniku plísně nebo
koroze. Objektiv neponechávejte na přímém slunci nebo
v blízkosti naftalínových či kafrových kuliček.
Udržujte objektiv suchý. Koroze vnitřního mechanizmu může
způsobit nenapravitelné škody.
Ponechání objektivu na místě s příliš vysokou teplotou by
mohlo poškodit plastové části.
Dodávané příslušenství
Zaklapávací přední krytka objektivu LC-58 o průměru 58 mm
Zadní krytka objektivu LF-4
Bajonetová sluneční clona HB-57
Měkké pouzdro na objektiv CL-1020
83
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Kompatibilní příslušenství
Šroubovací filtry o průměru 58 mm
Specifikace
Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli a bez předchozího upozornění
měnit specifikace hardwaru popsaného v tomto návodu k použití.
Typ
Objektiv AF-S DX typu G s vestavěným CPU
a bajonetem Nikon F
Ohnisková vzdálenost
55 – 300 mm
Světelnost
f/4,5 – 5,6
Konstrukce objektivu
17 čoček/11 členů (včetně 2 ED členů a jednoho HRI členu)
Obrazový úhel
28 ° 50 –5 ° 20
Stupnice ohniskových
vzdáleností
Odstupňovaná v milimetrech (55, 70, 100, 135, 200, 300)
Informace o vzdálenosti
Přenášená do fotoaparátu
Zoom
Manuální nastavení zoomu pomocí samostatného
zoomového kroužku
Zaostřování
Autofokus řízený ultrazvukovým zaostřovacím
motorem, manuální zaostřování
Redukce vibrací
Optická s využitím motorů VCM (motory s indukční
cívkou)
Nejkratší zaostřitelná
vzdálenost
1,4 m při jakékoli pozici zoomu
Počet lamel clony
9 (kruhový otvor clony)
Clona
Plně automatická
Rozsah clon
Ohnisková vzdálenost 55 mm: f/4,5 až f/22
Ohnisková vzdálenost 300 mm: f/5,6 až f/29
Měření expozice
Při plně otevřené cloně
Průměr filtrového závitu
58 mm (P = 0,75 mm)
Rozměry
Průměr přibl. 76,5 mm × 123 mm (vzdálenost od dosedací
plochy bajonetu)
Hmotnost
Přibl. 530 g
84
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Pre vašu bezpečnosť
UPOZORNENIA
Nerozoberajte. Dotýkaním sa vnútorných častí fotoaparátu alebo objektívu si
môžete spôsobiť zranenia. V prípade poruchy by mal byť výrobok opravený
len kvalifikovaným technikom. Pokiaľ dôjde dôsledkom pádu alebo inej
nehody k otvoreniu fotoaparátu, odstráňte batériu fotoaparátu a/alebo
odpojte sieťový zdroj a až potom vezmite fotoaparát do autorizovaného
servisu Nikon na kontrolu.
V prípade poruchy fotoaparát okamžite vypnite. Ak by ste zaznamenali dym alebo
nezvyčajný zápach vychádzajúci z prístroja, okamžite odpojte sieťový zdroj
a odstráňte batériu fotoaparátu, vyvarujúc sa popálenia. Pokračovanie
v činnosti môže spôsobiť požiar alebo zranenie. Po odstránení batérie
vezmite prístroj do autorizovaného servisu Nikon na kontrolu.
Nepoužívajte v prítomnosti horľavého plynu. Používanie elektronického prístroja
v prítomnosti horľavých plynov môže spôsobiť výbuch alebo požiar.
Nepozerajte do slnka cez objektív alebo hľadáčik fotoaparátu. Pozeranie do slnka
alebo iného zdroja silného svetla cez objektív alebo hľadáčik môže spôsobiť
trvalé zhoršenie zraku.
Držte mimo dosahu detí. Nedodržanie tohto upozornenia môže spôsobiť
zranenie.
Dodržujte nasledujúce upozornenia pri manipulácii s objektívom a fotoaparátom:
- Udržujte objektív aj fotoaparát suchý. Nedodržanie tohto upozornenia
môže spôsobiť požiar alebo elektrický šok.
- Nemanipulujte s objektívom alebo fotoaparátom mokrými rukami.
Nedodržanie tohto upozornenia môže spôsobiť elektrický šok.
- Udržujte slnko mimo obrazového poľa, keď snímate subjekty v protisvetle.
Slnečné svetlo zaostrené do fotoaparátu môže spôsobiť požiar, keď je
slnko v obrazovom poli alebo blízko neho.
- Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, nasaďte predný aj zadný kryt
objektívu a držte objektív mimo priameho slnečného svetla. Pri priamom
slnečnom svetle môže objektív zaostriť slnečné lúče na horľavé predmety
a spôsobiť požiar.
Nenoste statív s pripevneným objektívom alebo fotoaparátom. Môžete náhodne
zakopnúť alebo naraziť do iných a spôsobiť zranenie.
Nenechávajte objektív na mieste, kde bude vystavený extrémne vysokej teplote, ako sú
uzatvorené autá, alebo na priamom slnečnom svetle. Nedodržanie tohto
upozornenia môže mať nepriaznivý vplyv na vnútorné časti objektívu
a spôsobiť požiar.
85
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Ďakujeme, že ste si kúpili objektív AF-S DX NIKKOR 55–300 mm
f/4,5–5,6G ED VR. Pred použitím tohto výrobku si pozorne
prečítajte tieto inštrukcie a príručku k fotoaparátu.
Poznámka: Objektívy DX používajte len s digitálnymi jednookými zrkadlovkami
formátu DX, ako sú série D90 alebo D300. Obrazový uhol objektívu na
fotoaparáte formátu DX je ekvivalentný obrazovému uhlu objektívu
s ohniskovou vzdialenoou približne 1,5 × väčšou, upevneného na
fotoaparáte 35 mm formátu.
Časti objektívu
q
Slnečná clona objektívu...............86
w
Západka..................................................86
e
Zaostrovací krúžok...........................87
r
Krúžok transfokátora.......................87
t
Stupnica ohniskových
vzdialeností ....................................91
y
Značka na stupnici ohniskových
vzdialeností
u
Upevňovacia značka
objektívu..........................................86
i
Gumené tesnenie bajonetu
objektívu..........................................90
o
Kontakty procesora.........................90
!0
Prepínač režimu A-M......................87
!1
Prepínač stabilizácie obrazu
ZAP/VYP...........................................88
86
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Pripevnenie a odstránenie objektívu
Pripevnenie objektívu
Odstránenie objektívu
Slnečná clona objektívu
Slnečná clona chráni objektív a blokuje rozptýlené svetlo, ktoré
by inak mohlo spôsobiť závoj alebo reflexy.
Pripevnenie slnečnej clony objektívu
z
Vypnite fotoaparát a odstráňte kryt bajonetu.
x
Odstráňte kryt objektívu.
c
Pripevnite objektív.
Zarovnajte upevňovaciu značku objektívu s upevňovacou
značkou na fotoaparáte, nasaďte objektív na bajonetovú
objímku fotoaparátu a otáčajte objektívom proti smeru
hodinových ručičiek, kým nezapadne na miesto
s upevňovacou značkou objektívu navrchu.
z
Vypnite fotoaparát.
x
Odstráňte objektív.
Stlačte tlačidlo aretácie bajonetu a otáčajte objektívom
v smere hodinových ručičiek, ak ho chcete odstrániť.
Slnečnú clonu možno otočiť a upevniť
na objektív, keď sa nepoužíva.
87
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Priblíženie a hĺbka ostrosti
Zaostrenie
Režim zaostrovania určuje režim zaostrovania fotoaparátu
a pozícia prepínača režimu A-M objektívu. Pozrite si príručku
fotoaparátu pre ďalšie informácie o výbere režimu zaostrovania
fotoaparátu.
Automatické zaostrovanie
Manuálne zaostrovanie
Pred zaostrením otočte krúžkom
transfokátora, nastavte ohniskovú
vzdialenosť a určite výrez fotografie.
Ak fotoaparát ponúka kontrolu hĺbky
ostrosti (zacloniť), hĺbku ostrosti
môžete kontrolovať aj v hľadáčiku.
Poznámka: Ohnisková vzdialenosť objektívu sa
zmenšuje skracovaním zaostrenej vzdialenosti.
Režim zaostrovania
fotoaparátu
Režim zaostrovania objektívu
A
M
Automatické zaostrovanie
Automatické
zaostrovanie
Manuálne zaostrovanie
s elektronickým
diaľkomerom
MF
z
Nastavte fotoaparát na AF (automatické zaostrovanie).
x
Posuňte prepínač režimu A-M objektívu do pozície A.
c
Zaostrite.
Stlačte tlačidlo spúšte do polovice, ak chcete zaostriť. Dbajte
na to, aby ste sa nedotkli zaostrovacieho krúžku, kým
fotoaparát zaostruje.
z
Posuňte prepínač režimu A-M objektívu do pozície M.
x
Zaostrite.
Zaostrite manuálne pomocou zaostrovacieho krúžku
objektívu. Manuálne zaostrovanie možno použiť bez ohľadu
na režim zaostrovania zvolený na fotoaparáte.
88
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Stabilizácia obrazu (VRII)
Stabilizácia obrazu (VRII) redukuje rozmazanie spôsobené
chvením fotoaparátu, umožňujúc predĺženie času uzávierky až
o 4 EV oproti prípadu bez použitia stabilizácie obrazu (podĺa
testovania spoločnosti Nikon; účinky sa líšia v závislosti od
fotografa a podmienok snímania). Toto zvyšuje rozsah časov
uzávierky, ktoré sú k dispozícii, a umožňuje fotografovanie z ruky,
bez statívu, v širokej škále situácií.
Použitie prepínača stabilizácie obrazu ZAP/VYP
Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky
Ak chcete použiť stabilizáciu obrazu, stlačte tlačidlo spúšte do
polovice a počkajte, kým sa obrázok v hľadáčiku stabilizuje, než
tlačidlo spúšte stlačíte úplne nadol.
Ak fotoaparátom panorámujete, stabilizácia obrazu sa aplikuje
len na pohyb, ktorý nie je súčaou panorámovania (napríklad,
ak fotoaparát panorámuje horizontálne, stabilizácia obrazu sa
aplikuje len na vertikálne chvenie), na uľahčenie panorámujte
fotoaparátom plynule v širokom oblúku.
Ak je stabilizácia obrazu aktívna, obrázok v hľadáčiku môže byť
po uvoľnení spúšte rozmazaný. To neznamená poruchu.
Vyberte ON na aktiváciu stabilizácie obrazu. Ak je tlačidlo
spúšte stlačené do polovice, aktivuje sa stabilizácia
obrazu, čím sa redukujú účinky chvenia
fotoaparátu a zlepšuje sa zaostrovanie.
Vyberte OFF na vypnutie stabilizácie obrazu.
89
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Ak je stabilizácia obrazu aktívna, nevypínajte fotoaparát, ani
neodstraňujte objektív. Ak sa preruší napájanie objektívu pri
zapnutej stabilizácii obrazu, objektív môže pri pohybe hrkať.
To neznamená poruchu, odstránite to opätovným pripevnením
objektívu a zapnutím fotoaparátu.
Ak má fotoaparát vstavaný blesk, stabilizácia obrazu sa
deaktivuje, kým sa blesk nabíja.
Vypnite stabilizáciu obrazu, keď je fotoaparát upevnený na
statíve, ale nechajte ju zapnutú, keď hlava statívu nie je
zaaretovaná, alebo keď používate monopod.
Ak má fotoaparát tlačidlo AF-ON, stlačením tlačidla AF-ON sa
stabilizácia obrazu nezapne.
Clona
Clona sa reguluje pomocou ovládania fotoaparátu.
Priblíženie a svetelnosť
Zmena priblíženia môže meniť svetelnosť až do
2
/3 kroku EV.
Fotoaparát to berie do úvahy automaticky pri nastavovaní
expozície a nie je potrebná žiadna zmena nastavenia
fotoaparátu v súvislosti so zmenou priblíženia.
Vstavané zábleskové jednotky
Pri použití vstavaného blesku odstráňte slnečnú clonu
z objektívu, aby ste zabránili vinetácii (tiene vznikajúce
zatienením záblesku vstavaného blesku okrajom slnečnej clony
objektívu).
90
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Ošetrovanie objektívu
Nedvíhajte alebo nedržte objektív alebo fotoaparát len za
slnečnú clonu objektívu.
Udržujte kontakty procesora čisté.
Ak by sa gumené tesnenie bajonetu objektívu poškodilo,
okamžite prestaňte objektív používať a nechajte ho opraviť
v autorizovanom servise Nikon.
Použite ofukovací balónik na odstránenie prachu z povrchu
objektívu. Na odstránenie špiny a odtlačkov prstov použite
trochu etanolu alebo čističa na jemnú bavlnenú handričku,
alebo čistiaci obrúsok na objektív a čistite ho krúživým
pohybom smerom zo stredu k okrajom, dbajúc na to, aby ste
nezanechali šmuhy alebo sa nedotkli skla prstami.
Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické rozpúšťadlá,
ako sú riedidlá na farby alebo benzén.
Slnečnú clonu objektívu alebo neutrálne šedé filtre možno
použiť na ochranu predného prvku objektívu.
Pred vložením objektívu dokkého puzdra nasaďte predný
azadný kryt.
Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho
na chladnom a suchom mieste, aby ste zabránili usádzaniu
plesní a hrdzi. Neskladujte ho na priamom slnečnom svetle
alebo spolu s naftalínovými alebo gáfrovými guličkami proti
moliam.
Udržujte objektív suchý. Hrdzavenie vnútorného mechanizmu
môže spôsobiť trvalé poškodenie.
Ponechanie objektívu na miestach s mimoriadne vysokou
teplotou by mohlo spôsobiť poškodenie alebo zošúverenie
plastových častí.
Dodané príslušenstvo
58 mm predný kryt objektívu LC-58, na zacvaknutie
Zadný kryt objektívu LF-4
Bajonetové tienidlo HB-57
Mäkké puzdro na objektív CL-1020
91
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Kompatibilní příslušenství
58 mm skrutkovacie filtre
Špecifikácie
Nikon si vyhradzuje právo meniť špecifikácie hardvéru popísanom v tejto
príručke kedykoľvek a bez predchádzajúceho upozornenia.
Typ
Typ objektívu G AF-S DX so zabudovaným
procesorom a bajonetom Nikon F
Ohnisková vzdialenosť
55 – 300 mm
Svetelnosť
f/4,5 – 5,6
Konštrukcia objektívu
17 prvkov v 11 skupinách (
vrátane 2 ED prvkov a jedného prvku HRI
)
Obrazový uhol
28 ° 50 –5 ° 20
Stupnica ohniskových
vzdialeností
Stupňované v milimetroch (55, 70, 100, 135, 200, 300)
Informácia o
vzdialenosti
Prenášaná do fotoaparátu
Priblíženie
Manuálne priblíženie pomocou nezávislého krúžku
transfokátora
Zaostrovanie
Automatické zaostrovanie riadené ultrazvukovým
zaostrovacím motorom (SWM), manuálne zaostrovanie
Stabilizácia obrazu
Optická s použitím voice coil motors (VCMs)
Najkratšia zaostriteľná
vzdialenosť
1,4 m pri každom nastavení priblíženia
Clonové segmenty
9 (okrúhly otvor clony)
Clona
Plne automatická
Clonový rozsah
55 mm ohnisková vzdialenosť: f/4,5 po f/22
300 mm ohnisková vzdialenosť: f/5,6 po f/29
Meranie
Pri plne otvorenej clone
Priemer filtrového
závitu
58 mm (P=0,75 mm)
Rozmery
Približne 76,5 mm priemer × 123 mm (vzdialeno od príruby
bajonetu objektívu)
Hmotnosť
Približne 530 g
92
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Pentru siguranţa dumneavoastră
ATENŢIE
Nu dezasamblaţi. Atingerea părţilor interioare ale aparatului foto sau ale
obiectivului poate provoca accidentări. În caz de defecţiune, produsul ar
trebui depanat doar de către un tehnician calificat. Dacă produsul s-a spart
ca urmare a căderii sau a unui alt accident, îndepărtaţi bateria aparatului foto
şi/sau deconectaţi adaptorul CA şi duceţi apoi produsul la un service
autorizat Nikon pentru a fi verificat.
În cazul funcţionării anormale închideţi imediat aparatul foto. În cazul în care
observaţi fum sau un miros neobişnuit provenind din aparat, deconectaţi
imediat adaptorul CA şi îndepărtaţi bateria aparatului foto, având grijă să
evitaţi arsurile. Continuarea utilizării aparatului poate duce la incendiu sau
accidente. După îndepărtarea bateriei, duceţi aparatul la un service autorizat
Nikon pentru a fi verificat.
Nu utilizaţi aparatul în prezenţa gazelor inflamabile. Utilizarea aparatelor
electronice în prezenţa gazelor inflamabile poate provoca explozie sau
incendiu.
Nu priviţi spre soare prin obiectiv sau prin vizorul aparatului foto. Privirea soarelui
sau a altei surse de lumină puternice prin obiectiv sau prin vizor poate
determina afecţiuni permanente ale vederii.
A nu se lăsa la îndemâna copiilor. Nerespectarea acestei precauţii poate
determina accidente.
Respectaţi următoarele precauţii când nuiţi obiectivul sau aparatul foto:
- Menţineţi obiectivul şi aparatul foto uscate. Nerespectarea acestei
precauţii poate duce la incendiu sau la şocuri electrice.
- Nu mânuiţi obiectivul sau aparatul foto cu mâinile ude. Nerespectarea
acestei precauţii poate duce la şocuri electrice.
- Nu prindeţi soarele în cadru când fotografiaţi un subiect pe un fundal
iluminat. Lumina soarelui focalizată în aparatul foto când soarele se află în
cadru sau în apropierea acestuia poate duce la incendiu.
- Dacă obiectivul nu va fi utilizat pentru o perioadă mai lungă, ataşaţi
capacul frontal şi pe cel posterior şi depozitaţi obiectivul astfel încât să nu
fie expus luminii directe a soarelui. Dacă este lăsat la soare, obiectivul poate
focaliza razele soarelui asupra obiectelor inflamabile dând naştere la
incendii.
Nu transportaţi trepiedul cu obiectivul sau aparatul foto ataşate. Vă puteţi împiedica
sau îi puteţi lovi accidental pe alţii, provocând răniri.
Nu lăsaţi obiectivul în locuri în care să fie expus temperaturilor extreme, cum ar fi
autoturisme închise sau la lumina directă a soarelui. Nerespectarea acestei
precauţii poate afecta nefavorabil componentele interne ale obiectivului,
dând naştere la incendii.
93
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Vă mulţumim că aţi achiziţionat obiectivul AF-S DX NIKKOR
55-300 mm f/4.5-5.6G ED VR. Înainte de a folosi acest produs, vă
rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni, precum şi manualul
aparatului foto.
Notă: Obiectivele DX sunt destinate utilizării numai cu aparate foto digitale
format DX cu vizare prin obiectiv cum sunt cele din seriile D90 şi D300.
Unghiul de câmp al unui obiectiv pe un aparat foto format DX este echivalent
cu cel al unui obiectiv cu o distanţă focală cu până la 1,5 × mai mare montat
pe un aparat foto format 35 mm.
Componentele obiectivului
q
Parasolar obiectiv .............................94
w
Declic........................................................94
e
Inel focalizare ......................................95
r
Inel zoom...............................................95
t
Scală lungime focală.......................99
y
Marcaj lungime focală
u
Marcaj montură obiectiv.............94
i
Garnitură cauciuc montură
obiectiv.............................................98
o
Contacte CPU .....................................98
!0
Comutator mod A-M .....................95
!1
Comutator ON/OFF pentru
reducerea vibraţiiilor................96
94
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Ataşarea şi scoaterea obiectivului
Ataşarea obiectivului
Scoaterea obiectivului
Parasolar obiectiv
Parasolarul obiectivului protejează obiectivul şi blochează lumina
difuză care altfel ar duce la apariţia petelor luminoase sau a
imaginilor dublate.
Ataşarea parasolarului
z
Închideţi aparatul foto şi scoateţi capacul corpului
aparatului foto.
x
Scoateţi capacul obiectivului.
c
Ataşaţi obiectivul.
Păstrând marcajul de montură al obiectivului aliniat cu
marcajul de montare de pe corpul aparatului foto, poziţionaţi
obiectivul în montura tip baionetă a aparatului foto şi apoi
rotiţi obiectivul în sens invers acelor de ceasornic până când
face declic în locul său cu marcajul de montură al obiectivului
la partea superioară.
z
Închideţi aparatul foto.
x
Scoateţi obiectivul.
Pentru a scoate obiectivul, apăsaţi butonul de eliberare a
obiectivului în timp ce întoarceţi obiectivul în sensul acelor
de ceasornic.
Parasolarul poate fi întors şi montat pe
obiectiv când acesta nu este folosit.
95
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Zoom şi profunzime de câmp
Focalizare
Modul de focalizare este determinat de modul de focalizare al
aparatului foto şi de poziţia comutatorului A-M al obiectivului.
Consultaţi manualul aparatului foto pentru informaţii despre
selectarea modului de focalizare al aparatului foto.
Focalizare automată
Focalizare manuală
Înainte de a focaliza, rotiţi inelul zoom-
ului pentru reglarea distanţei focale şi
încadrarea fotografiei. În cazul în care
aparatul foto permite previzualizarea
profunzimii de câmp (diafragmare),
profunzimea de câmp poate fi
previzualizată în vizor.
Notă
: Distanţa focală a acestui obiectiv descreşte
pe măsură ce distanţa de focalizare se scurtează.
Modul de focalizare al
aparatului foto
Modul de focalizare al obiectivului
A M
AF Focalizare automată Focalizare manuală cu
stabilirea electronică a
distanţei
MF
z
Setaţi aparatul foto pe modul AF (focalizare automată).
x
Deplasaţi comutatorul modului A-M al obiectivului pe
poziţia A.
c
Focalizaţi.
Apăsaţi butonul de declanşare la jumătate pentru a focaliza.
Fiţi atenţi să nu atingeţi inelul de focalizare în timp ce
aparatul foto focalizează.
z
Deplasaţi comutatorul modului A-M al obiectivului pe
poziţia M.
x
Focalizaţi.
Focalizaţi manual utilizând inelul de focalizare al obiectivului.
Focalizarea manuală poate fi folosită indiferent de modul de
focalizare selectat pentru aparatul foto.
96
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Reducerea vibraţiei (VRII)
Reducerea vibraţiei (VRII) reduce ceaţa provocată de tremuratul
aparatului foto, permiţând viteze de declanşare cu până la patru
cadre mai puţin decât în alte cazuri (măsurători Nikon; efectele
variază în funcţie de fotograf şi de condiţiile de fotografiere).
Acest lucru creşte gama vitezelor de declanşare disponibile şi
permite fotografierea în modul ţinut în mână, fără trepied, într-o
gamă largă de situaţii.
Utilizarea comutatorului ON/OFF pentru reducerea
vibraţiilor
Utilizarea reducerii vibraţiei: Note
La utilizarea reducerii vibraţiei, apăsaţi butonul de declanşare la
jumătate şi aşteptaţi ca imaginea din vizor să se stabilizeze
înainte de a apăsa butonul de declanşare până la capăt.
Când aparatul foto este înclinat, reducerea vibraţiei se aplică
numai la mişcarea care nu face parte din înclinare (dacă aparatul
foto este înclinat orizontal, spre exemplu, reducerea vibraţiilor
va fi aplicată numai mişcărilor verticale), făcând astfel mai
uşoară înclinarea lină a aparatului foto într-un arc larg.
Când reducerea vibraţiei este activă, imaginea din vizor poate fi
înceţoşată după ce declanşatorul este eliberat. Acest lucru nu
indică o defecţiune.
Selectaţi ON (ACTIVAT) pentru a activa reducerea vibraţiei.
Reducerea vibraţiei este activată când butonul de
declanşare este apăsat la jumătate, reducând
efectele de tremurat ale aparatului foto pentru o
încadrare şi o focalizare îmbunătăţite.
Selectaţi OFF (DEZACTIVAT) pentru a dezactiva reducerea
vibraţiei.
97
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Nu închideţi aparatul foto sau nu îndepărtaţi obiectivul în timp
ce reducerea vibraţiei este activă. Dacă este întreruptă
alimentarea obiectivului în timp ce reducerea vibraţiei este
activată, obiectivul poate face zgomot când este mişcat. Acest
lucru nu este o defecţiune şi poate fi corectat prin reataşarea
obiectivului şi pornirea aparatului foto.
Dacă aparatul foto este echipat cu un bliţ încorporat, reducerea
vibraţiei va fi dezactivată în timp ce bliţul se încarcă.
Opriţi reducerea vibraţiei când aparatul foto este montat în mod
sigur pe un trepied, dar lăsaţi-l pornit dacă partea superioară a
trepiedului nu este asigurată sau la folosirea unui monopod.
Dacă aparatul foto este echipat cu un buton AF-ON, apăsarea
butonul AF-ON nu va activa reducerea vibraţiei.
Diafragmă
Diafragma se ajustează folosind comenzile aparatului foto.
Zoom şi diafragmă maximă
Schimbările aduse zoom-ului pot modifica diafragma maximă
prin valori de până la
2
/3 EV. Totuşi, aparatul foto ia în
considerare în mod automat acest lucru la setarea expunerii şi
nu este necesară nicio modificare a setărilor aparatului foto
ulterior reglajelor zoom-ului.
Unităţi bliţ încorporat
Când se foloseşte bliţul încorporat la aparate foto echipate cu o
unitate de bliţ încorporat, îndepărtaţi parasolarele obiectivelor
pentru a preveni vignetarea (umbre care apar acolo unde capătul
obiectivului obturează bliţul încorporat).
98
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Îngrijirea obiectivului
Nu apucaţi sau ţineţi obiectivul sau aparatul foto doar de
parasolarul obiectivului.
Menţineţi contactele CPU curate.
Dacă garnitura de cauciuc pentru montura obiectivului s-a
deteriorat, încetaţi imediat să mai utilizaţi aparatul şi duceţi
obiectivul la un service autorizat Nikon pentru a fi reparat.
Utilizaţi o suflantă pentru a îndepărta praful şi scamele de pe
suprafeţele obiectivului. Pentru îndepărtarea petelor şi a
urmelor de degete, aplicaţi o cantitate mică de etanol sau de
soluţie pentru curăţarea obiectivului pe o lavetă moale şi curată
din bumbac sau pe un şerveţel pentru curăţarea obiectivului şi
curăţaţi dinspre centru spre exterior folosind o mişcare circulară,
având grijă să nu lăsaţi urme sau să atingeţi sticla cu degetele.
Nu folosiţi niciodată solvenţi organici, cum sunt diluantul
pentru vopsea sau benzenul, pentru a curăţa obiectivul.
Parasolarul obiectivului sau filtrele NC pot fi folosite pentru a
proteja elementul frontal al obiectivului.
Ataşaţi capacul frontal şi pe cel posterior înainte de a pune
obiectivul în săculeţul său.
Dacă obiectivul nu va fi folosit o perioadă îndelungată,
depozitaţi-l într-un loc răcoros şi uscat pentru a preveni apariţia
mucegaiului şi a ruginii. Nu depozitaţi obiectivul în lumina
directă a soarelui sau împreună cu naftalină sau biluţe de camfor
împotriva moliilor.
Menţineţi obiectivul uscat. Ruginirea mecanismului intern
poate determina defecţiuni ireparabile.
Lăsarea obiectivului în locuri extrem de calde ar putea deteriora
sau deforma componentele realizate din plastic ranforsat.
Accesorii furnizate
Capac frontal obiectiv cuplabil tip LC-58 de 58 mm
Capac posterior pentru obiectiv LF-4
Parasolar tip baionetă HB-57
Săculeţ flexibil pentru obiectiv CL-1020
99
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Accesorii compatibile
Filtre înfiletate de 58 mm
Specificaţii
Nikon îşi rezervă dreptul de a modifica, oricând şi fără notificare prealabilă,
specificaţiile echipamentului descris în acest manual.
Tip
Obiectiv AF-S DX tip G cu CPU încorporat şi
montură F Nikon
Distanţă focală
55–300 mm
Diafragma maximă
f/4,5–5,6
Construcţia obiectivului
17 elemente în 11 grupuri (incluzând 2 elemente ED şi un
element HRI pentru obiectiv)
Unghi de câmp
28 ° 50 –5 ° 20
Scală lungime focală
Gradată în milimetri (55, 70, 100, 135, 200, 300)
Informaţii despre distanţă
Trimitere către aparatul foto
Zoom
Zoom manual utilizând un inel zoom
independent
Focalizare
Focalizare automată controlată de motorul
SWM (Silent Wave Motor), focalizare manuală
Reducere vibraţie
Schimbare obiectiv utilizând motoare cu
bobină mobilă (VCM)
Distanţa minimă de
focalizare
1,4 m la toate poziţiile de zoom
Lamele diafragmă
9 (deschidere diafragmă circulară)
Diafragmă
Total automa
Deschiderea diafragmei
Distanţă focală 55 mm: f/4,5 până la f/22
Distanţă focală 300 mm: f/5,6 până la f/29
Măsurare
Diafragmă maximă
Dimensiunea filtrului ataşat
58 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiuni
Aprox. 76,5 mm în diametru × 123 mm (distanţa de
la flanşa de montare a obiectivului aparatului foto)
Greutate
Aprox. 530 g.
100
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Правила безпеки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Не розбирайте. Не торкайтеся внутрішніх частин фотокамери або об’єктива,
це може призвести до травмування. У випадку несправності, ремонт має
проводити тільки кваліфікований персонал. Якщо пристрій розпався на
частини в разі падіння або іншого випадку, вийміть елемент живлення і/
або відключіть адаптер змінного струму та віднесіть фотокамеру до
авторизованого сервісного центру компанії Nikon для обстеження.
У випадку несправності відразу вимикайте фотокамеру. Якщо помітили дим або
нетиповий запах з фотокамери, негайно вимкніть адаптер змінного струму
з мережі та вийміть елемент живлення, щоб уникнути займання.
Продовження роботи може призвести до пожежі або травмування.
Вийміть елемент живлення та віднесіть фотокамеру до авторизованого
сервісного центру компанії Nikon для обстеження.
Не користуйтеся пристроєм в місцях, де знаходиться вогненебезпечний газ. Робота
електронних пристроїв при наявності вогненебезпечного газу може
привести до вибуху або пожежі.
Не дивіться на сонце крізь об’єктив або видошукач фотокамери. Якщо дивитися
на сонце або інші джерела яскравого світла крізь об’єктив або видошукач,
можна пошкодити зір.
Зберігайте пристрій подалі від дітей. Невиконання цього правила може
призвести до травмування.
Дотримуйтесь таких правил, коли користуєтесь об’єктивом та фотокамерою:
- Об’єктив і фотокамера повинні бути сухими. Якщо не дотримуватися
цього правила, це може спричинити пожежу або ураження електричним
струмом.
- Не торкайтеся фотокамери та об’єктиву вологими руками. Це може
призвести до ураження електричним струмом.
- Коли фотографуєте проти сонця, слідкуйте, щоб сонце не попадало до
кадру. Якщо сонце знаходиться в кадрі або поблизу, сонячне світло
фокусується всередину фотокамери, це може спричинити пожежу.
- Якщо об’єктив довгий час не використовується, закрийте його
передньою та задньою кришками і зберігайте таким чином, щоб на нього
не потрапляло пряме сонячне світло. Якщо залишити об’єктив під
прямим сонячним світлом, лінзи об’єктиву можуть сфокусувати сонячне
проміння на вогненебезпечні речі, спричинивши пожежу.
Не переносьте штатив, коли на ньому встановлено об’єктив або фотокамеру. В разі
падіння або випадкового удару це може призвести до травмування.
Не залишайте об’єктив у місцях, де дуже висока температура, наприклад, в
закритому автомобілі або на освітленому прямим сонячним промінням місці. Такі
умови можуть несприятливо вплинути на внутрішні компоненти об’єктиву
і стати причиною пожежі.
101
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Дякуємо за те, що купили об’єктив AF-S DX NIKKOR 55–300 мм f/4,5–
5,6G ED VR. Перед використанням приладу уважно прочитайте цю
інструкцію та посібник користувача для фотокамери.
Примітка: Об’єктиви формату DX призначені для використання тільки з
дзеркальними фотокамерами з одним об’єктивом формату DX, наприклад
фотокамерами серій D90 або D300. Кут огляду об’єктиву фотокамери
формату DX дорівнює куту огляду об’єктиву фотокамери формату 35 мм з
більшою приблизно в 1,5 × рази фокусною відстанню.
Будова об’єктиву
q
Бленда об'єктива...............................102
w
Фіксатор...................................................102
e
Кільце фокусування.........................103
r
Кільце масштабування...................103
t
Шкала фокусної відстані...............107
y
Мітка фокусної відстані
u
Мітка встановлення об’єктива.102
i
гумова прокладка для кріплення
об’єктива...........................................106
o
Контакти мікропроцесора..........106
!0
Перемикач режимів A-M..............103
!1
Перемикач ON/OFF зменшення
вібрацій..............................................104
102
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Приєднання і від’єднання об’єктиву
Приєднання об'єктиву
Від’єднання об’єктиву
Бленда об’єктива
Бленда захищає об'єктив та блокує розсіяне світло, яке може
спричинити появу відблисків та ореолів.
Приєднання бленди
z
Вимкніть фотокамеру і зніміть захисну кришку.
x
Зніміть кришку об’єктива.
c
Приєднайте об’єктив.
Сумістіть мітку встановлення об’єктива з міткою
встановлення на корпусі фотокамери, вставте об’єктив у
байонет, і обертайте об’єктив проти годинникової стрілки,
доки не клацне, а мітка встановлення об’єктива займе верхнє
положення.
z
Вимкніть фотокамеру.
x
Зніміть об’єктив.
Щоб від'єднати об'єктив, натисніть на кнопка розблокування
об’єктива і обертайте об'єктив за годинниковою стрілкою.
Коли блендою не користуються, її
можна перевернути та установити
протилежною стороною на об'єктив.
103
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Зум і глибина різкості
Фокусування
Режим фокусування визначається режимом фокусування
фотокамери і положенням перемикача режимів A-M на об'єктиві.
Інформацію про вибір режиму фокусування фотокамери дивіться
в посібнику користувача.
Автофокусування
Ручне фокусування
Перед фокусуванням обертайте кільце
масштабування, щоб встановити фокусну
відстань і скадрувати зображення. Якщо
фотокамера пропонує попередній
перегляд глибини різкості (зменшення
діафрагми), глибину різкості також можна
заздалегідь побачити у видошукачі.
Примітка: Фокусна відстань об'єктиву
зменшується зі скороченням дистанції
фокусування.
Режим фокусування
фотокамери
Режим фокусування об'єктиву
A
M
АФ Автофокусування
Ручне фокусування з
електронним далекоміром
MF
z
Установіть на фотокамері режим AF (автофокусування).
x
Пересуньте перемикач режимів A-M на об'єктиві в положення A.
c
Сфокусуйте.
Натисніть кнопку спуску затвора наполовину, щоб
сфокусуватися. Будьте обережні, щоб не торкнутися кільця
фокусування, коли фотокамера фокусується.
z
Пересуньте перемикач режимів A-M на об'єктиві в положення M.
x
Сфокусуйте.
Сфокусуйте вручну за допомогою кільця фокусування. Ручне
фокусування може бути використане незалежно від обраного
режиму фокусування фотокамери.
104
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Зменшення вібрацій (VRII)
Функція зменшення вібрацій (VRII) зменшує розмиття,
спричинене струсами фотокамери, дозволяючи подовшити
витримку на чотири стопи в порівнянні зі зйомкою без
використання VRII (вимірювання компанії Nikon; результати
можуть різнитися, багато залежить від вміння і вподобань
фотографа та умов зйомки). Якщо доступні такі довгі витримки, це
дозволяє фотографувати в багатьох ситуаціях без штативу.
Використання перемикача ON/OFF зменшення
вібрацій
Використання зменшення вібрацій: примітки
•Під час користування зменшенням вібрацій натисніть кнопку
спуску затвора наполовину і почекайте, поки зображення у
видошукачі стабілізується, потім натисніть кнопку спуску
затвора повністю.
Коли фотокамера працює в режимі панорамування, зменшення
вібрацій використовується тільки до струсів, що не стосуються
осі переміщення панорами (наприклад, якщо фотокамера знімає
горизонтальну панораму, зменшення вібрацій застосовується
тільки до вертикальних струсів), що дозволяє панорамувати
плавно широкою дугою.
Якщо використовується зменшення вібрацій, зображення у
видошукачі може бути розмитим, якщо відпустити затвор. Це не
є несправністю.
Виберіть ON, щоб задіяти зменшення вібрацій.
Зменшення вібрацій активується, коли кнопка
спуску затвора натиснута наполовину, зменшуючи
ефект тремтіння фотокамери для кращого
кадрування і фокусування.
Виберіть OFF, щоб вимкнути зменшення вібрацій.
105
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Не вимикайте фотокамеру і не знімайте об’єктив, поки
зменшення вібрацій активне. Якщо відключити живлення під час
роботи зменшення вібрацій, об’єктив може тріскотіти при
струсах. Це не є несправністю, і може бути виправлено, якщо
об'єктив приєднати знову та увімкнути фотокамеру.
Якщо фотокамера обладнана вбудованим спалахом, зменшення
вібрацій буде вимкнено, поки спалах заряджається.
Вимкніть зменшення вібрацій, коли фотокамера надійно
закріплена на штативі, але не вимикайте, коли головка штативу
не зафіксована, чи при використанні моноподу.
Якщо фотокамера обладнана кнопкою AF-ON, натискання на неї
не активує зменшення вібрацій.
Діафрагма
Установки діафрагми змінюються під керуванням фотокамери.
Зум і максимальне значення діафрагми
Зміни зуму можуть змінювати максимальні значення діафрагми
на
2
/3 EV. Проте фотокамера автоматично враховує це при
встановленні експозиції, тому ніяких змін в налаштуваннях
фотокамери після налаштування зуму робити не треба.
Вбудовані спалахи
Коли використовується вбудований спалах, зніміть бленду, щоб
запобігти віньєтуванню (тінь, що утворює об'єктив, заважає
вбудованому спалаху).
106
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Догляд за об'єктивом
Не піднімайте та не тримайте об'єктив або фотокамеру тільки за
бленду.
Слідкуйте за тим, щоб контакти мікропроцесора завжди були
чистими.
В разі пошкодження гумової прокладки для кріплення об’єктива
негайно припиніть користування і зверніться до
авторизованого сервісного центру компанії Nikon за
допомогою.
Видаляйте пил, пух та ворс з поверхонь об'єктиву за допомогою
пристрою для обдування. Щоб видалити відбитки пальців та
бруд, користуйтеся м'якою чистою бавовняною тканиною або
спеціальними серветками для чищення об'єктивів та невеликою
кількістю етанолу або рідини для чищення об'єктивів, витирайте
поверхню коловими рухами від центру; будьте обережні, не
залишайте розводів і не торкайтеся пальцями скла.
Для чищення об'єктиву забороняється користуватися
органічними розчинниками, такими як розріджувач для фарб
або бензол.
Для захисту передньої лінзи об'єктиву використовуйте бленду
або NC фільтри.
Закривайте об'єктив передньою та задньою кришками перед
тим, як покласти його в м'який чохол.
Якщо не збираєтесь користуватися об'єктивом довгий термін,
зберігайте його в прохолодному сухому місці, щоб запобігти
плісняви та корозії. Не зберігайте пристрій під прямим сонячним
світлом та поряд з нафталіновими або камфорними засобами
проти молі.
Утримуйте об'єктив сухим. Корозія внутрішнього механізму
може призвести до невідновного пошкодження.
Якщо зберігати об'єктив в місцях з високою температурою, це
може пошкодити або деформувати компоненти, зроблені з
посиленої пластмаси.
Додаткове приладдя
58 мм передня кришка об’єктива на фіксаторах LC-58
Задня кришка об'єктива LF-4
Кришка байонету HB-57
М'який чохол для об'єктиву CL-1020
107
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Сумісне приладдя
58 мм накрутні фільтри
Технічні характеристики
Компанія Nikon залишає за собою право змінювати характеристики
пристрою, розглянуті в цьому посібнику, будь-коли та без попереднього
повідомлення.
Тип
Об'єктив типу G AF-S DX з вбудованим
мікропроцесором та байонетом F Nikon
Фокусна відстань
55–300 мм
Максимальне значення діафрагми
f/4,5–5,6
Конструкція об’єктиву
17 елементів в 11 групах (включно з 2 елементами
зі скла ED і одним елементом HRI)
Кут зору
28 ° 50 –5 ° 20
Шкала фокусної відстані
Позначено в міліметрах (55, 70, 100, 135, 200, 300)
Інформація про відстань
Виведення на фотокамеру
Масштабування
Ручне масштабування за допомогою
незалежного кільця масштабування
Фокусування
Автофокусування, що керується SWM
мотором, ручне фокусування
Зменшення вібрацій
Зміщення об’єктива з використанням voice
coil motors (VCMs)
Мінімальна дистанція фокусування
1,4 м у всіх позиціях зуму
Кількість пелюсток діафрагми
9 (заокруглений отвір діафрагми при повному розкритті)
Діафрагма
Повністю автоматична
Діапазон діафрагми
Фокусна відстань 55 мм : f/4,5 - f/22
Фокусна відстань 300 мм: f/5,6 - f/29
Вимірювання
Повна діафрагма
Розмір фільтра
58 мм (P = 0,75 мм)
Габарити
Приблизн. діаметр 76,5 мм × 123 мм (відстань
від фланця байонета об'єктиву фотокамери)
Маса
Приблизн. 530 г
108
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
安全须知
请在使用前仔细阅读“安全须知”并以正确的方法使用。“安
全须知中记载了重要的内容可使您能够安全正确地使用产
品,并预防对您或他人造成人身伤害或财产损失。请在阅读之后妥
善保管,以便本产品的所有使用者可以随时查阅。
有关指示
本节中标注的指示和含义如下。
本节使用以下图示和符号对必须遵守的内容作分类和说明。
图示和符号的实例
使用产品前请仔细阅读本使用说明书,并请妥善保管。
A
警告
表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成人员
亡或负重伤的内容。
A
注意
表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成人员
害、以及有可能造成物品损害的内容。
L符号表示唤起注意 (包括警告)的内容。
在图示中或图示附近标有具体的注意内容(左图之例为当心触电)
F符号表示禁止 (不允许进行的)的行为。
在图示中或图示附近标有具体的禁止内容(左图之例为禁止拆卸)
D符号表示强制执行 (必需进行)的行为。
在图示中或图示附近标有具体的强制执行内容 (左图之例为取出
电池)
A
警告
E
禁止拆卸
切勿自行拆卸、修理或改装。
否则将会造成触电、发生故障并导致受伤。
G
C
禁止触碰
立即委托
修理
当产品由于跌落而破损使得内部外露时切勿用手触碰
外露部分。
否则将会造成触电、或由于破损部分而导致受伤。
取出照相机电池,并委托经销商或尼康授权的维修服务
中心进行修理。
I
E
K
109
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
K
C
取出电池
立即委托
修理
当发现产品变热冒烟或发出焦味等异常时请立刻取出
照相机电池。
若在此情况下继续使用,将会导致火灾或灼伤。
取出电池时,请小心勿被烫伤
取出电池,并委托经销商或尼康授权的维修服务中心进
行修理。
J
禁止
接触水
切勿浸入水中或接触到水,或被雨水淋湿。
否则将会导致起火或触电。
F
禁止使用
切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。
在有丙烷气、汽油等易燃性气体、粉尘的场所使用产品,
将会导致爆炸或火灾。
F
禁止观看
切勿用镜头或照相机直接观看太阳或强光。
否则将会导致失明或视觉损伤
A
注意
I
当心触电
切勿用湿手触碰
否则将有可能导致触电。
F
禁止放置
切勿在婴幼儿伸手可及之处保管产品。
否则将有可能导致受伤。
A
小心使用
进行逆光拍摄时,务必使太阳充分偏离视角。
阳光会在照相机内部聚焦,并有可能导致火灾。
太阳偏离视角的距离微小时,也有可能会导致火灾
A
妥善保存
不使用时请盖上镜头盖,或保存在没有阳光照射处
阳光会聚焦,并有可能导致火灾。
A
小心移动
进行移动时,切勿将照相机或镜头安装在三脚架上
摔倒、碰撞时将有可能导致受伤。
F
禁止放置
切勿放置于封闭的车辆中直射阳光下或其它异常高温
之处。
否则将对内部零件造成不良影响,并导致火灾。
A
警告
110
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
感谢您购买
AF-S DX
尼克尔
55-300mm f/4.5-5.6G ED VR
头。在使用本产品前,请仔细阅读这些指南和照相机使用说
明书。
注意
DX
镜头仅适用于
DX
格式数码单镜反光照相机
D90
D300
系列)
DX
格式照相机上镜头的视角,相当于安装在
35mm
格式照相机上焦距约为该镜头
1.5
倍的镜头的视角。
镜头部件
q
镜头遮光罩 .....................
111
w
锁闩...................................
111
e
对焦环 .............................
112
r
变焦环 .............................
112
t
焦距刻度 .........................
116
y
焦距标记
u
镜头安装标记 ..................
111
i
镜头卡口橡胶垫圈 ..........
115
o
CPU
接点 ..........................
115
!0
A-M
模式切换器 ..............
112
!1
减震
ON/OFF
开关 ...........
113
111
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
安装和取下镜头
安装镜头
取下镜头
镜头遮光罩
镜头遮光罩可保护镜头并阻挡可能导致眩光或鬼影的散
光线。
安装镜头遮光罩
z
关闭照相机并取下照相机机身盖。
x
取下镜头盖。
c
安装镜头。
将镜头安装标记和照相机机身上的安装标记对齐,再将
镜头插入照相机的卡口中,然后逆时针旋转镜头直至其
卡入正确位置发出咔嗒声,此时镜头安装标记在顶部。
z
关闭照相机。
x
取下镜头。
若要取下镜头请按住镜头释放按钮并顺时针旋转镜
头。
不使用时可将遮光罩反转并固
在镜头上。
112
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
变焦和景深
对焦
对焦模式由照相机对焦模式和镜头
A-M
模式切换器的位置
决定。有关选择照相机对焦模式的信息,请参阅照相机使用
说明书。
自动对焦
手动对焦
对焦之前请旋转变焦环调整焦
并进行构图若照相机支持景深
(光圈缩小) ,则景深可在取景
器中进行预览。
注意:该镜头的焦距随对焦距离的缩短
而减小。
照相机对焦模式
镜头对焦模式
A M
AF
自动对焦
带有电子测距仪的
手动对焦
MF
z
将照相机设定为
AF
(自动对焦)
x
将镜头
A-M
模式切换器推至
A
c
对焦。
半按快门释放按钮进行对焦。照相机对焦期间注意不要触
碰对焦环。
z
将镜头
A-M
模式切换器推至
M
x
对焦。
使用镜头对焦环进行手动对焦。无论照相机选择何种对
焦模式,均可使用手动对焦。
113
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
减震
VR
II
使用减震
VR
II可减少因照相机震动而导致的模糊
而可使快门速度比在通常情况下最多慢
4
(尼康测量值;
效果随拍摄者和拍摄环境的不同而异)因此,该功能增加
了可用快门速度的范围,从而在很多情况下可以不使用
脚架而进行手持拍摄。
使用减震
ON/OFF
开关
使用减震:注意
使用减震时,请先半按快门释放按钮,然后待取景器中的
图像稳定之后再完全按下快门释放按钮。
当照相机进行摇摄时减震仅应用于非摇摄部分的动作
(例如,若照相机进行水平摇摄,则减震将仅应用于垂直
方向的震动 因而更易于以较大幅度平稳地转动照相
机。
启用减震时,取景器中的图像在您释放快门后可能会变得
模糊。这并非故障。
选择ON启用减震减震将在您半按快门释放
按钮时激活,从而减少照相机震动的影响以改
善构图和对焦。
选择OFF关闭减震
114
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
减震处于有效状态时勿关闭照相机也不要取下镜
头。若在减震处于有效状态时切断镜头电源,镜头在摇动
时将可能发出嘎嘎声。这并非故障,重新安装镜头并开启
照相机即可解决该问题。
若照相机配备有内置闪光灯,闪光灯充电时减震将无法使
用。
照相机稳固于三脚架时请关闭减震,但三脚架云台不稳固
或使用单脚架时请将其开启。
若照相机配备有AF-ON按钮,按下AF-ON按钮将不会激活
减震。
光圈
请使用照相机控制按钮调整光圈。
变焦和最大光圈
更改变焦可将最大光圈最多改变
2
/3EV
但是照相机在设定
曝光时会自动考虑这个问题,调整变焦后无需修改照相机
设定。
内置闪光灯组件
当使用配备有一个内置闪光灯组件的照相机上的内置闪
灯时,请取下镜头遮光罩以避免产生渐晕 (在镜头末端遮
挡内置闪光灯的位置所产生的阴影)
115
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
镜头保养
拿起或持握镜头或照相机时,切勿仅持拿镜头遮光罩。
保持
CPU
接点清洁。
若镜头卡口橡胶垫圈损坏,请立即停止使用并将镜头送至
尼康授权的维修服务中心进行维修。
用吹气球去除镜头表面的灰尘和浮屑。若要去除污点和指
纹,可使用一块滴有少许乙醇或镜头清洁剂的干净软棉布
或镜头清洁纸,以圆周运动方式从里向外进行清洁。注意
不要留下污渍,也不要用手指碰触玻璃。
切勿使用涂料稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头。
镜头遮光罩或
NC
滤镜可用于保护镜头前部元件。
将镜头放入半软镜头袋之前盖好镜头前盖和镜头
盖。
若在较长时间内不使用镜头,请将其存放在阴凉干燥的地
方以防止发霉和生锈。切不可存放在直射阳光下,也不可
与石脑油或樟脑丸一起存放。
保持镜头干燥。内部构造生锈将导致无法挽回的损坏。
将镜头放置在过于炎热的地方将会使强化塑料部件受损
或变形。
运输产品时,请在包装箱内装入足够多的缓冲材料,以减
(避免)由于冲击导致产品损坏。
随附配件
• 58mm
搭扣式镜头前盖
LC-58
镜头后盖
LF-4
卡口式镜头遮光罩
HB-57
半软镜头袋
CL-1020
116
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
兼容的配件
58mm
旋入式滤镜
技术规格
尼康公司保留可随时更改说明书内载之硬件规格的权利而无须事先
通知。
类型 带内置
CPU
和尼康
F
卡口的
G
AF-S DX
镜头
焦距
55-300mm
最大光圈
f/4.5-5.6
镜头结构
11
17
片(
2
ED
镜片元件和
1
HRI
镜片
元件)
视角
28
°
50
- 5
°
20
焦距刻度 以毫米为单位
55
70
100
135
200
300
距离信息 输出到照相机
变焦 使用独立变焦环的手动变焦
对焦 自动对焦 (由宁静波动马达控制)、手动对焦
减震 使用音圈马达
VCM
)的镜头位移
最近对焦距离
1.4m
(所有变焦位置)
光圈叶片
9
(圆形光圈孔)
光圈 全自动
光圈范围
• 55mm
焦距
f/4.5
f/22
• 300mm
焦距
f/5.6
f/29
测光 全开光圈测光
滤镜安装尺寸
58mm
P=0.75mm
尺寸
76.5mm
(直径)×
123mm
从照相机镜头
卡口边缘开始的距离
重量
530g
117
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
照相机及相关产品中有毒有害物质或元素的名称、
含量及环保使用期限说明
注:
有毒有害物质或元素标识说明
表示该有毒有害物质或元素在该部件所有均质材料中的含量均在
SJ/T11363-
2006
标准规定的限量要求以下。
表示该有毒有害物质或元素至少在该部件的某一均质材料中的含量超出
SJ/T11363-2006
标准规定的限量要求。但是,以现有的技术条件要使照相
机相关产品完全不含有上述有毒有害物质极为困难,并且上述产品都包含
关于电气电子设备中特定有害物质使用限制指令
2002/95/EC
》的豁
免范围之内。
环保使用期限
此标志的数字是基于中华人民共和国电子信息产品污染控制管理办法及相
关标准,表示该产品的环保使用期限的年数。
请遵守产品的安全及使用注意事项,在产品使用后根据各地的法律、规定
以适当的方法回收再利用或废弃处理本产品。
环保使用
期限
部件名称
有毒有害物质或元素
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六价铬
(Cr (VI))
多溴联苯
(PBB)
多溴二
苯醚
(PBDE)
1
照相机外壳和镜筒
(金属制)
照相机外壳和镜筒
(塑料制)
2
机械元件
3
光学镜头、棱镜、
滤镜玻璃
4
电子表面装配元件
(包括电子元件)
5
机械元件,包括螺
钉、包括螺母和垫
圈等
118
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
进口商: 尼康映像仪器销售 (中国)有限公司
(上海市西藏中路
268
号来福士广场
50
01-04
室,
200001
尼康客户支持中心服务热线
4008-201-665
(周一至周日
9:00-18:00
http://www.nikon.com.cn/
在中国印刷
出版日期:
2010
5
1
119
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
120
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
安全須知
警告
勿自行拆解。觸碰相機或鏡頭的內部零件可能導致受傷。遇到故
障時,本產品只能由有資格的維修技師進行修理。若本產品因為
摔落或其他意外事故造成破損請取出相機電池
/
或斷開
AC
壓器的連接,然後將本產品送至尼康授權維修服務中心進行檢查
維修。
發生故障時立刻關閉相當您發現本裝置冒煙或發出異味時,
請立刻拔下
AC
變壓器的插頭並取出相機電池注意避免被灼傷
若在此情形下繼續使用,將可能導致火災或受傷。請在取出電池
後,將裝置送到尼康授權維修服務中心進行檢查維修。
勿在易燃氣體環境中使用。在易燃氣體環境中使用電子裝置,將
可能導致爆炸或火災
勿透過鏡頭或相機觀景器觀看太陽。透過鏡頭或觀景器觀看太陽
或其他明亮光源,可能會導致永久性的視覺損傷。
勿在兒童伸手可及之處保管本產品若不遵守此注意事項,可能
會導致兒童受傷。
在使用鏡頭和相機時請注意以下事項
-
請保持鏡頭和相機乾爽,否則可能導致火災或觸電。
-
請勿用濕手接觸鏡頭或相機,否則可能導致觸電。
-
拍攝逆光主體時請不要讓太陽進入構圖範圍因為當太陽位於
或靠近構圖範圍時,陽光可能透過鏡頭聚焦並引起火災。
-
若在較長時間內不使用鏡頭請蓋好鏡頭前蓋和鏡頭後並將
其存放在遠離直射陽光的地方存放在直射陽光下鏡頭可能
會將陽光聚焦於易燃物體,從而導致火災
勿移動安裝有鏡頭或相機的三腳架,否則可能絆倒或意外撞到他
人以致受傷。
勿將鏡頭放置在極其高溫的地方,如密閉的車內或直射陽光下
否則可能損壞鏡頭內部零件,從而引起火災。
121
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
感謝您購買
AF-S DX NIKKOR 55-300 mm f/4.5-5.6G ED VR
鏡頭在使用本產品前請仔細閱讀這些指南和相機使用說
明書。
注意
DX
鏡頭僅適用於
DX
格式數碼單鏡反光相機
D90
D300
系列)
DX
格式相機上鏡頭的畫角相當於安裝在
35 mm
式相機上焦距約為該鏡頭
1.5
倍的鏡頭的畫角。
鏡頭部件
q
遮光罩 ...............
122
w
插鎖..................
122
e
對焦環 ...............
123
r
變焦環 ...............
123
t
焦距尺 ...............
127
y
焦距標記
u
鏡頭接環標記 ........
122
i
橡膠鏡頭接環密封墊 ..
126
o
CPU
接點 ............
126
!0
A-M
模式切換器 ......
123
!1
減震
ON/OFF
開關 ....
124
122
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
安裝和取下鏡頭
安裝鏡頭
取下鏡頭
遮光罩
遮光罩可保護鏡頭並阻擋可能導致眩光或鬼影的散射光線
安裝遮光罩
z
關閉相機並取下相機機身蓋。
x
取下鏡頭後蓋。
c
安裝鏡頭。
將鏡頭接環標記和相機機身上的接環標記對齊再將鏡
頭插入相機的刺刀式接環中然後逆時針旋轉鏡頭直至
其卡入正確位置發出喀嚓聲此時鏡頭接環標記在頂
部。
z
關閉相機。
x
取下鏡頭。
若要取下鏡頭請按住鏡頭釋放按鍵並順時針旋轉鏡
頭。
不使用時可將遮光罩反轉並固
在鏡頭上。
123
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
變焦和景深
對焦
對焦模式由相機對焦模式和鏡頭
A-M
模式切換器的位置
定。有關選擇相機對焦模式的資訊請參見相機使用說明書
自動對焦
手動對焦
對焦之前請旋轉變焦環調整焦
並進行構圖若相機支援景深預
(光圈縮小)則景深可在觀景器中
進行預覽。
注意:該鏡頭的焦距隨對焦距離的縮短
而減小。
相機對焦模式
鏡頭對焦模式
A M
AF
自動對焦
帶有電子測距器的
手動對焦
MF
z
將相機設定為
AF
(自動對焦)
x
將鏡頭
A-M
模式切換器推至
A
c
對焦。
半按快門釋放按鍵進行對焦。相機對焦期間注意不要觸碰
對焦環。
z
將鏡頭
A-M
模式切換器推至
M
x
對焦。
使用鏡頭對焦環進行手動對焦無論相機選擇何種對焦
模式,均可使用手動對焦。
124
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
減震
VR
II
使用減震
VR
II可減少因相機震動而導致的模糊從而
可使快門速度比在通常情況下最多慢
4
(尼康測量值;
效果隨攝影者和拍攝條件的不同而異)因此該功能增加
了可用快門速度的範圍從而在很多情況下可以不使用三腳
架而進行手持攝影。
使用減震
ON/OFF
開關
使用減震:注意
使用減震時請先半按快門釋放按鍵然後待觀景器中的
影像穩定之後再完全按下快門釋放按鍵。
當相機進行搖攝時減震僅套用於非搖攝部分的動作(例
若相機進行水平搖攝則減震將僅套用於垂直方向的
震動),因而更易於以較大幅度平穩地移動相機。
啟用減震時觀景器中的影像在您釋放快門後可能會變得
模糊。這並非故障。
選擇
ON
啟用減震。減震將在您半按快門釋放
按鍵時啟動,從而減少相機震動的影響以改善
構圖和對焦。
選擇
OFF
關閉減震
125
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
減震處於有效狀態時,請勿關閉相機,也不要取下鏡頭。
若在減震處於有效狀態時切斷鏡頭電源震動時鏡頭將可
能發出嘎嘎聲這並非故障重新安裝鏡頭並開啟相機即
可解決該問題。
若相機配備有內置閃光燈閃光燈充電時減震將無法使
用。
相機穩固於三腳架時請關閉減震但三腳架雲台不穩固或
使用單腳架時請將其開啟。
若相機配備有
AF-ON
按鍵,按下
AF-ON
按鍵將不會啟動
減震。
光圈
請使用相機控制按鍵調整光圈。
變焦和最大光圈
更改變焦可將最大光圈最多改變
2
/3 EV
。但是相機在設定
曝光時會自動考慮這個問題,調整變焦後無需修改相機設
定。
內置閃光燈元件
當使用配備有一個內置閃光燈元件的相機上的內置閃光
時,請取下遮光罩以避免產生邊暈 (在鏡頭末端遮擋內置
閃光燈的位置所產生的陰影)
126
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
鏡頭保養
拿起或持握鏡頭或相機時,切勿僅持拿遮光罩。
保持
CPU
接點清潔。
若橡膠鏡頭接環密封墊損壞請立即停止使用並將鏡頭送
至尼康授權維修服務中心進行維修。
用吹氣球去除鏡頭表面的灰塵和浮屑若要去除污點和指
可使用一塊滴有少許乙醇或鏡頭清潔劑的乾淨軟棉布
或鏡頭清潔紙以圓周運動方式從裡向外進行清潔注意
不要留下污漬,也不要用手指觸碰玻璃。
切勿使用塗料稀釋劑或苯等有機溶劑清潔鏡頭。
遮光罩或
NC
濾鏡可用於保護鏡頭前部元件。
將鏡頭放入相應軟袋之前,請蓋好鏡頭前蓋和鏡頭後蓋。
若在較長時間內不使用鏡頭請將其存放在陰涼乾燥的地
方以防止發霉和生銹切不可存放在直射陽光下也不可
與石腦油或樟腦丸一起存放。
保持鏡頭乾燥。內部構造生銹將導致無法挽回的損壞。
將鏡頭放置在過於炎熱的地方將會使強化塑膠部件受損
或變形。
隨附配件
• 58 mm
卡入式鏡頭前蓋
LC-58
鏡頭後蓋
LF-4
刺刀式遮光罩
HB-57
鏡頭軟袋
CL-1020
127
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
兼容的配件
58 mm
旋入式濾鏡
技術規格
尼康公司保留可隨時更改說明書內載之硬件規格的權利而無須事先
通知。
類型 帶內置
CPU
和尼康
F
接環的
G
AF-S DX
鏡頭
焦距
55-300 mm
最大光圈
f/4.5-5.6
鏡頭結構
11
17
(包括
2
ED
鏡片元件和
1
HRI
片元件)
畫角
28° 50
-5° 20
焦距尺 以毫米為單位
55
70
100
135
200
300
距離資訊 輸出主體與相機之間的距離資訊
變焦 使用獨立變焦環的手動變焦
對焦 動對焦 (由寧靜波動馬達控制)、手動對
減震 使用音圈馬達
VCM
)的鏡片移動
最短對焦距離
1.4 m
(所有變焦位置)
光圈葉片
9
(圓形光圈孔)
光圈 全自動
光圈範圍
55 mm
焦距
f/4.5
f/22
300 mm
焦距
f/5.6
f/29
測光 開光圈測光
濾鏡接口大小
58 mm
P=0.75 mm
尺寸
76.5 mm
直徑
×
123 mm
(從相機鏡頭接環
緣開始的距離)
重量
530 g
128
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
안전상의 주의 사항
사용하기 전에 '본 설명서'를 자세히 읽고 올바르게 사용하십시오.
'설명서'에는 제품을 안전하고 올바르게 사용하게 함으로써
부상 또는 재산 상의 손해를 사전에 방지하기 위한 중요한 내용이
기재되어 있습니다. 읽으신 후에서는 사용자가 언제나 쉽게
수 있는 곳에 보관하여 주십시오.
표시에 관하여
각 표시의 의미는 다음과 같습니.
준수해야 될 사항의 종류를 다음의 그림 표시로 구분하여 설명하
고 있습니다.
그림 표시 예
A
경고
표시를 무시하고 잘못방법으로 취급하시면 사망
또는 부상의 위험이 있는 내용을 표시하고 있습니다.
A
주의
표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 부상을
입을 위험있는 내용 물적 손해가 발생할 위험이
는 내용을 표시하고 있습니다.
L기호는 주의(경고 포함)를 알리는 표시입니다. 그림 내부, 또는
주변에 구체적인 주의 내용(좌측 그림의 경우에는 감전 주의)
시되어 있습니다.
F
기호는 금지(해서는 되는 행위) 행위를 알리는 표시입니다. 그
림 내부, 또는 주변에 구체적인 금지 내용(좌측 그림의 경우에는 분
해 금지)이 표시되어 있습니다.
D기호는 엄수 사항(반드시 준수해야 하는 사항)알리는 표시입
니다. 그림 내부, 또는 주변에 구체적인 엄수사항(좌측 그림의
우에는 건전지 분리)이 표시되어 있습니다.
A
경고
E
분해 금지
분해하거나 수리·개조하지 마십시오.
감전 혹은 이상 작동에 의한 부상의 원인이 됩니다.
G
C
접촉 금지
즉시 수리
십시오.
낙하 등으로 인한 손으로 내부가 노출된 경우에는
출된 부분에 손을 대지 마십시오.
감전되거나 파손된 부분에 의한 부상의 원인이 됩니다.
카메라 전지를 분리하고 판매점 또는 니콘 서비스 센터
에 수리 요청을 하십시오.
I
E
K
129
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
K
C
전지를 분리
하십시오.
즉시 수리
요청을
하십시오.
뜨거워지거나, 연기가 나거나, 타는 냄새가 나는 등의
상 현상 발시에는 즉시 카메라 전지를 분리하십시.
그대로 계속 사용하시면 화재 및 화상의 원인이 됩니다.
전지를 분리할 때에화상을 입지 않도록 충분히 주의
해 주십시오. 전지를 분리하고 니콘 고객만족 센터에
리를 요청하십시오.
J
액체접촉
금지
물에 담그거나 물을 뿌리거나 비에 적시지 마십시.
발화 및 감전의 원인이 됩니다.
F
사용 금지
인화·폭발의 위험이 있는 장소에서는 사용하지 마십시오.
프로판 가스·가솔린 등의 인화성 가스 또는 분진이 발생
하는 장소에서 사용하면 폭발 또는 화재의 원인이 됩니다.
F
사용 금지
렌즈 또는 카메라로 직태양이나 강한 빛을 보지 마십
시오.
실명 또는 시력 장애의 원인이 됩니다.
A
주의
I
감전 주의
젖은 손으로 만지지 마십시.
감전의 원인이 될 수 있습니다.
F
보관 주의
제품은 유아의 손이 닿지 않는 곳에 두십시오.
부상의 원인이 될 수 있습니다.
A
사용 주의
역광 촬영의 경우에는 태양이 화각에서 충분히 벗어나게
하십시오.
태양광이 카메라 내부에서 초점을 형성하여 화재의 원인
이 될 수 있습니다.
화각으로부터 태양을 살짝 벗어나게 하더라도 화재의 원
인이 될 수 있습니.
A
보관 주의
사용하지 않을 경우에는 렌즈에 캡을 씌우거나 태양광이
닿지 않는 장소에 보관하십시오.
태양광이 초점을 형성하여 화재의 원인이 있습니다.
A
이동 주의
삼각대에 카메라 또는 렌즈를 장착한 상태로 이동하지
마십시오.
넘어지거나 부딪쳐서 부상의 원인이 될 수 있습니.
F
방치금지
창문을 완전히 닫은 자동차 실내 또는 직사광선이
소 등, 온도가 매우 높아지는 장소에 방치하지 마십시오.
,
습니다.
A
경고
130
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
AF-S DX NIKKOR 55-300mm f/4.5-5.6G ED VR렌즈
를 구입해주셔서 감사합니다. 본 제품을 사용하기 전에
지침과 카메라 설명서를 주의 깊게 읽어보시기 바랍니다.
주의: DX 렌즈는 D90 또는 D300 시리즈 카메라와 같은 DX 포맷
디지털 일안 리플렉스 카메라에만 사용할 있습니다. DX 포맷
카메라에 장착한 렌즈시야각35mm 포맷 카메라장착한
초점 거리가 약 1.5배 긴 렌즈의 시야각과 동일합니다.
렌즈의 부품
q
렌즈 후드 ................131
w
고정레버
.................131
e
초점 링 ...................132
r
줌 링......................132
t
초점거리 눈금 ...........136
y
초점거리 마크
u
렌즈 장착 마크 ..........131
i
렌즈 장착 고무 가스켓
..135
o
CPU 접촉부 .............135
!0
A-M 모드 스위치 ......132
!1
손떨림 보정 ON/OFF
스위치 .................133
131
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
렌즈 장착 및 분리
렌즈 장착
렌즈 분리
렌즈 후드
렌즈 후드는 렌즈를 보호하고 플레어 또는 고스트 현상을
초래할 우려가 있는 미광(stray light)을 차단합니다.
후드 장착
z
카메라를 끄고 카메라 바디 캡을 분리합니다.
x
렌즈 캡을 분리합니다.
c
렌즈를 장착합니다.
렌즈 장착 마크를 카메라 바디의 장착 마크와 일치시
킨 상태에서 렌즈를 카메라의 Bayonet 마운트에 위치
시킨 다음 렌즈 장착 마크가 위로 오고 제자리에 찰칵
맞을 때까지 렌즈를 반시계 방향으로 돌립니다.
z
카메라를 끕니다.
x
렌즈를 분리합니다.
렌즈를 분리하려면 렌즈 릴리즈 버튼을 누른 상태에서
렌즈를 시계 방향으로 돌립니다.
후드를 사용하지 않을 때는 렌즈에
거꾸로 장착할 수 있습니다.
132
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
줌과 피사계 심도
초점
초점 모드는 카메라 초점 모드와 A-M 모드 스위치의 위치
따라 결정됩니다. 카메라 초점 모드 선택에 대해서는
메라 설명서를 참조하십시오.
자동 초점
수동 초점
초점을 맞추기 전에 링을 돌려 초점
거리를 조정하고 사진의 구도를 잡습
니다. 카메라가 프리뷰(
) 제공하는 경우에파인더에
피사계 심도를 미리 있습니다.
주의: 초점 거리(focus distance)
짧아지면 렌즈의 초점 거리(focal
length)가 감소합니다
.
카메라 초점 모드
렌즈 초점 모드
A M
AF 자동 초점
초점 에이드를 사용한
수동 초점
MF
z
카메라를 AF(자동 초점)로 설정합니다.
x
렌즈 A-M 모드 스위치를 A로 설정합니다.
c
초점을 맞춥니다.
셔터 버튼을 반누름하여 초점을 맞춥니다. 카메라가 초점
맞추는 동안 초첨 링을 건드리지 않도록 주의하십시오.
z
렌즈 A-M 모드 스위치를 M으로 설정합니다.
x
초점을 맞춥니다.
렌즈 초점 링을 사용하여 수동으로 초점을 맞춥니다.
카메라에서 선택한 초점 모드와 관계없이 수동 초점을
사용할 수 있습니다.
133
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
손떨림 보정(VRII)
손떨림 보정(VRII)카메라 흔들림으로 인한 흐려짐을
지하여 최대 4 Step 저속 셔터 속도를 사용할 있습니다
(Nikon 측정. 효과는 촬영자와 촬영 조건에 따라 달라집니
). 이로써 사용 가능한 셔터 속도의 범위가 증가하고
양한 상황에서 삼각대 없이 핸드 헬드 촬영을 있습니
다.
손떨림 보정 ON/OFF 스위치 사용
손떨림 보정 사용: 주의 사항
손떨림 보정을 사용할 때는 셔터 버튼을 반누름하고 뷰파
인더의 화상이 고정되기를 기다린 셔터 버튼을 끝까지
누르십시오.
카메라를 패닝할 때는 팬의 일부가 아닌 움직임에만 손떨
보정이 적용되어(예를 들어, 카메라가 가로로 움직이
세로 방향의 흔들림에만 손떨림 보정이 적용됩니다),
넓은 호를 그리며 부드럽게 카메라를 패닝하기가 훨씬
워집니다.
손떨림 보정이 설정되어 있으면 셔터를 누른 뷰파인더
화상이 흐려질 있습니다. 이것은 오작동이 아닙니
다.
손떨림 보정을 사용하려면 ON을 선택합니다.
셔터 버튼을 반누름하면 손떨림 보정이 활성
화되어 카메라 흔들림의 효과가 감소되고
도 잡기와 초점 맞추기가 향상됩니다.
손떨림 보정을 끄려면 OFF를 선택합니다.
134
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
손떨림 보정이 작동하는 동안에는 카메라를 끄거나 렌즈
분리하지 마십시오. 손떨림 보정이 설정되어 있는
안에 렌즈의 전원이 차단되면 렌즈가 흔들릴 덜걱거릴
있습니다. 이것은 오작동이 아니며 렌즈를 다시 장착
하고 카메라를 켜면 해결됩니다.
카메라에 플래시가 내장된 경우 플래시가 충전되는 동안
에는 손떨림 보정이 작동하지 않습니다.
카메라가 삼각대에 단단히 장착된 경우에는 손떨림 보정
끄고, 삼각대 헤드가 고정되지 않거나 모노포드를
용할 때는 그대로 켜 두십시오.
카메라에 AF-ON 버튼이 있는 경우 AF-ON 버튼을 누르면
손떨림 보정이 켜지지 않습니다.
조리개
조리개값은 카메라 컨트롤을 사용하여 조정합니다.
줌과 최대 조리개값
배율을 변경하면 최대 조리개값이 최대
2
/3 EV
경됩니다. 출을 설정할 때는 카메라자동으로 점을
고려하므로 조정 카메라 설정을 변경할 필요가 없습
니다.
내장 플래시
플래시가 내장된 카메라에서 내장 플래시를 사용할 경우
에는 비네팅(렌즈의 부분이 내장 플래시를 가려 그림자
생기는 현상)을 방지하기 위해 렌즈 후드를 벗기십시오.
135
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
렌즈 관리
렌즈 후드로 렌즈 또는 카메라를 들어올리거나 잡지 마십
시오.
CPU 접촉부를 깨끗하게 유지하십시오.
렌즈 장착 고무 가스켓이 손상된 경우에는 즉시 사용을
중단하고 렌즈를 니콘 서비스 지정점에 렌즈 수리를 의뢰
하여 주십시오.
블로어를 사용하여 렌즈 표면에서 먼지와 보풀을 제거합
니다. 얼룩과 손자국을 제거하려면 부드럽고 깨끗한 천이
렌즈 페이퍼에 소량의 알코올 또는 렌즈 클리너를
중앙에서 바깥쪽으로 원을 그리며 닦으십시오. 이때
얼룩이 남거나 유리에 손가락이 닿지 않도록 주의합니다.
절대로 페인트 시너나 벤젠과 같은 유기용제를 사용하여
렌즈를 닦지 마십시오.
렌즈 후드나 NC 필터를 사용하여 렌즈 앞쪽의 구성을
호할 수 있습니다.
렌즈를 파우치에 넣기 전에 앞뒤의 캡을 부착하십시오.
렌즈를 오랫동안 사용하지 않을 경우에는 곰팡이나 녹이
슬지 않도록 서늘하고 건조한 장소에 보관하십시오. 직사
광선 아래나 나프타나 좀약과 함께 보관하지 마십시오.
렌즈를 건조한 상태로 유지하십시오. 내부에 녹이 슬면
수리가 불가능한 손상을 입을 수 있습니다.
렌즈를 뜨거운 장소에 놓아두면 강화 플라스틱으로 만든
부품이 손상되거나 휠 수 있습니다.
제공되는 액세서리
58mm 스냅식 전면 렌즈 캡 LC-58
렌즈 뒷 커버 LF-4
Bayonet 후드 HB-57
플렉시블 렌즈 파우치 CL-1020
136
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
호환 액세서
58mm 나사식 필더
사양
Nikon본 설명서에 설명된 하드웨어의 사양을 언제든지 사전 통지
없이 변경할 수 있는 권리를 보유합니다.
유형 내장 CPU와 Nikon F 마운트를 갖춘 G형 AF-S
DX 렌즈
초점 거리 55-300mm
최대 조리개값 f/4.5-5.6
렌즈 구성 1117구성(ED 랜즈 구성 2개와 HRI 랜즈
1개 함)
화각 28°50-5°20
초점거리 눈금 밀리미터 단위의 눈금
(
55,
70,
100,
135,
200,
300
)
거리 정보 카메라로 출력
독립된 줌 링을 이용한 수동 줌
초점 조절 초음파 모터(Silent Wave Motor)조절되는
동 초점, 수동 초점
손떨림 보정 VCM(Voice Coil Motor)을 이용한 렌즈 시프트
최단 초점 거리
전체 줌 위치에서 1.4m
조리개 날 9 (원형 조리)
조리개 완전 자동
조리개 범위 55mm 초점 거리: f/4.5 ~ f/22
300mm 초점 거: f/5.6 ~ f/29
측광 개방 조리개
필터 부착 크기
58mm(P=0.75mm)
크기 직경 76.5mm × 123mm(카메라 렌즈 장착면
에서의 거리)
무게 약 530g
137
138
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Printed in China
SB0E01(G4)
7MAA74G4-01 SG02
AF-S
DX
NIKKOR
55-300mm
f/4.5-5.6G
ED
VR
User’s Manual
Benutzerhandbuch
Manuel d'utilisation
Manual del usuario
Användarhandbok
Pykoводство пользoвaтеля
Gebruikshandleiding
Manuale d'uso
Návod k obsluze
Užívateľská príručka
Manualul utilizatorului
Посібник користувача
P.2
Pg. 12
S. 20
P. 28
Pág. 36
S. 44
Стр. 52
P. 60
Pag. 68
Str. 76
Str. 84
Pag. 92
Стор.
100
108
120
####
㛣⪿ⴋ
128
AF-S DX NIKKOR 55-300mm f/4.5-5.6G ED VR
1 / 1