Philips SBCVS300-00R Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

3
Contenu du coffret (figure A)
a. Plate-forme
b. Couvercle en plastique
c. Bouton d’inclinaison
d. Bras pré-assemblé
e. Plaque murale métallique
f. Plaque de fermeture supérieure
g. Plaque de fermeture inférieure
h. Matériel de montage
i. Courroie de sécurité
j. Instructions d’utilisation - Consignes d’assurance – Modèle de forage
Description (figure B)
A. Plaque murale métallique (x1)
B. Bloc de serrage (x1)
C. Bras préassemblé (x1)
D. Plaque de fermeture supérieure (x1)
E. Plaque de fermeture inférieure (x1)
F. Long couvercle en plastique (x1)
G. Plate-forme (x1)
H. Bouton d’inclinaison réglable (x1)
I. Support de bouton d’inclinaison (x1)
J. Courroie de sécurité (x1)
1. Cheville Fischer (S10C) (x5)
2. Boulon 6.5x55 (x5)
3. Vis à 6 pans M6x14 (x3)
4. Ecrou M6 (x2)
5. Clé Allen, 5mm (x1)
6. Roulette de tension (x1)
7. Levier de verrouillage de courroie (x1)
8. Bague, grande (x1)
9. Rondelle, Ø 6 x 12 (x3)
10. Rondelle, Ø 6 x 18 (x2)
11. Clé Allen, 8 mm (x1)
Inhalt der Verpackung (Abbildung A)
a. Stellfläche
b. Kunststoffabdeckung
c. Einstellbarer Kippknopf
d. Arm
e. Metall-Wandmontageplatte
f. Obere Abschlußplatte
g. Untere Abschlußplatte
h. Befestigungsmaterial
i. Sicherheitsgurt
j. Bedienungsanweisungen - Versicherungsanweisungen – Bohrschablone
Beschreibung (Abbildung B)
A. Metall-Wandmontageplatte (x1)
B. Verriegelungsblock (x1)
C. Arm (x1)
D. Obere Abschlußplatte (x1)
E. Untere Abschlußplatte (x1)
F. Lange Kunststoffabdeckung (x1)
G. Stellfläche (x1)
H. Einstellbarer Kippknopf (x1)
I. Drehgelenkhalterung (x1)
J. Sicherheitsgurt (x1)
1. Fischer Dübel (S10C) (x5)
2. Schraube 6,5x55 (x5)
3. Inbusschraube M6x14 (x3)
4. Mutter M6 (x2)
5. Inbusschlüssel, 5mm (x1)
6. Spannwalze (x1)
7. Riemenverriegelungshebel (x1)
8. Distanzstück, groß (x1)
9. Unterlegscheibe, Ø 6 x 12 (x3)
10. Unterlegscheibe, Ø 6 x 18 (x2)
11. Inbusschlüssel, 8 mm (x1)
Inhoud verpakking (afb. A)
a. Plateau
b. Kunststof afdekking
c. Kantelknop
d. Voorgemonteerde arm
e. Metalen wandplaat
f. Afdekplaat bovenzijde
g. Afdekplaat onderzijde
h. Bevestigingsmateriaal
i. Veiligheidsband
j. Gebruiksaanwijzing - verzekeringsinstructies - boormal
Omschrijving (afb. B)
A. Metalen wandplaat (1x)
B. Borgblok (1x)
C. Voorgemonteerde arm (1x)
D. Afdekplaat bovenzijde (1x)
E. Afdekplaat onderzijde (1x)
F. Lange kunststof afdekking (1x)
G. Plateau (1x)
H. Verstelbare kantelknop (1x)
I. Houder voor kantelknop (1x)
J. Veiligheidsband (1x)
1. Fischer plug (S10C) (5x)
2. Bout 6,5 x 55 (5x)
3. Inbusbouten M6 x 14 (3x)
4. Moer M6 (2x)
5. Inbussleutel, 5 mm (1x)
6. Spanner (1x)
7. Bandspanner borgpal (1x)
8. Afstandstukje, groot (1x)
9. Sluitring, Ø 6 x 12 (3x)
10. Sluitring, Ø 6 x 18 (2x)
11. Inbussleutel, 8 mm (1x)
Contenido de la Caja (figura A)
a. Plataforma
b. Tapa de plástico
c. Botón de inclinación
d. Brazo pre-montado
e. Placa mural de metal
f. Placa de cierre superior
g. Placa de cierre inferior
h. Materiales de montaje
i. Correa de seguridad
j. I.P.U. – instrucciones de seguro – plantilla de taladrar
Descripción (figura B)
A. Placa mural de metal (x1)
B. Bloque de sujeción (x1)
C. Brazo pre-montado (x1)
D. Placa de cierre superior (x1)
E. Placa de cierre inferior (x1)
F. Tapa de plástico larga (x1)
G. Plataforma (x1)
H. Botón de inclinación ajustable (x1)
I. Portador del botón de inclinación (x1)
J. Correa de seguridad (x1)
1. Tapón tipo Fischer (S10C) (x5)
2. Perno 6.5x55 (x5)
3. Tornillo con cabeza hueca M6x14 (x3)
4. Tuerca M6 (x2)
5. Llave Allen, 5mm (cavidad hexagonal) (x1)
6. Rollo tensor (x1)
7. Palanca de fijación de la correa (x1)
8. Espaciador, ancho (x1)
9. Arandela, Ø 6 x 12 (x3)
10. Arandela, Ø 6 x 18 (x2)
11. Llave Allen, 8 mm (cavidad hexagonal) (x1)
E
F
D
NL
34
Tekniska data
För TV-apparater upp till 43 cm
Max. belastning: 25 kg
Max. armräckvidd: 466 mm
Svängningsvinkel: 180 grader
Plattformslutning: 23 grader (totalt)
Plattformsstorlek: 340 x 270 mm
Vikt: 1,6 kg
Uppfyller de strängaste TÜV- och GS-standarderna
Underhåll
För rengöring av ditt Neo-LITEä TV-ställ behövs bara
ljummet vatten och inga lösningsmedel.
Tekniske spesifikasjoner
For TV-apparater opp til 17 tommer (43 cm)
Maksimalvekt : 25 kg
Armens maksimale rekkevidde: 466 mm
Dreievinkel: 180 grader
Skråstilling av hyllen: 23 grader (i alt)
Hyllestørrelse: 340 x 270 mm
Egenvekt: 1.6 kg
Tilfredsstiller de strenge TÜV- og GS-standardene
Vedlikehold
For å rengjøre det enestående Neo-LITE™ TV-stativet
bruker du kun lunkent såpevann, uten løsemidler.
Tekniset tiedot
Enintään 17 tuuman (43 cm) televisioille
Enimmäiskuormitus: 25 kg
Varren suurin pituus: 466 mm
Kääntökulma: 180 astetta
Tason kallistus: 23 astetta (kokonaiskallistuma)
Tason koko: 340 x 270 mm
Tuotteen paino: 1,6 kg
Täyttää vaativien TÜV- ja GS-standardien vaatimukset.
Hoito
Käytä Neo-LITE™ -televisiotelineen puhdistukseen
ainoastaan lämmintä saippuavettä. Älä käytä liuottimia.
Características técnicas
Para TVs de até 17 polegadas (43 cm)
Carga máxima: 25 kg
Alcance máximo do braço: 466 mm
Ângulo de articulação: 180 graus
Inclinação da plataforma: 23 graus (total)
Tamanho da plataforma: 340 x 270 mm
Peso do produto: 1.6 kg
Cumpre com as rigorosas normas TÜV e GS
Manutenção
Para limpar o seu suporte de TV único Neo-LITE™, use
apenas água morna com um pouco de detergente. Evite
solventes.
Tekniske specifikationer
Til fjernsyn på maks. 17 tommer (43 cm)
Maks. belastning: 25 kg
Armens maks. rækkevidde: 466 mm
Drejevinkel: 180 grader
Platformens hældningsvinkel: 23 grader (i alt)
Platformens mål: 340 x 270 mm
Produkvægt: 1,6 kg
Opfylder de strenge TÜV- og GS-standarder
Vedligeholdelse
Brug lunkent sæbevand til at rengøre Neo-LITE™
fjernsynsbæreren med. Brug ikke rensemidler.
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
· Ãéá ôçëåïñÜóåéò ìÝ÷ñé 17 ßíôóåò (43 cm)
· ÌÝãéóôï âÜñïò: 25 kg
· ÌÝãéóôç Ýêôáóç âñá÷ßïíá: 466 mm
· Ãùíßá ðåñéóôñïöÞò: 180 âáèìïß
· Êëßóç ðëáôöüñìáò: 23 âáèìïß (óõíïëéêÜ)
· ÄéáóôÜóåéò ðëáôöüñìáò: 340 x 270 mm
· ÂÜñïò ðñïúüíôïò: 1.6 kg
· Áíôáðïêñßíåôáé óôá áõóôçñÜ ðñüôõðá TUV êáé GS.
ÓõíôÞñçóç
Ãéá íá êáèáñßóåôå ôï õðïóôÞñéãìá Neo-LITE™ TV Support,
÷ñçóéìïðïéÞóôå áðëÜ êáé ìüíï ÷ëéáñü óáðïõíüíåñï, ÷ùñßò
äéáëõôéêÜ.
P
GR
S
DK
FIN
N
VS300book.p65 02/11/99, 15:291
4
Contenuto della scatola (figura A)
a. Piatto
b. Copricanalina
c. Manopola per regolare l’inclinazione del piatto
d. Braccio preassemblato
e. Piastra metallica da fissare al muro
f. Coperchietto superiore
g. Coperchietto inferiore
h. Materiale di montaggio
i. Cinghia di sicurezza
j. Libretto istruzioni - Istruzioni per l’Assicurazione - Dima di foratura
Descrizione (figura B)
A. Piastra metallica da fissare al muro (x1)
B. Blocchetto di fissaggio (x1)
C. Braccio preassemblato (x1)
D. Coperchietto superiore di chiusura finestra passacavi
(x1)
E.
Coperchietto inferiore di chiusura finestra passacavi
(x1)
F. Copricanalina lunga (x1)
G. Piatto (x1)
H. Manopola per regolare l’inclinazione del piatto (x1)
I. Portamanopola per l’inclinazione (x1)
J. Cinghia di sicurezza (x1)
1. Tassello Fischer (S10C) (x5)
2. Bullone 6.5x55 (x5)
3. Vite a testa concava (Brugola)M6x14 (x3)
4. Dado M6 (x2)
5. Chiave a brugola, 5mm (x1)
6. Cilindro tenditore (x1)
7. Leva di bloccaggio del rullo tenditore (x1)
8. Distanziale, grande (x1)
9. Rondella, Ø 6 x 12 (x3)
10. Rondella, Ø 6 x 18 (x2)
11. Chiave a Brugola, 8 mm (x1)
Conteúdo da caixa (figura A)
a. Plataforma
b. Protecção de plástico
c. Botão de inclinação
d. Braço previamente montado
e. Placa de parede metálica
f. Placa de fecho superior
g. Placa de fecho inferior
h. Materiais para montagem
i. Correia de segurança
j. I.F.U. – Instruções sobre Seguro – escantilhão de perfuração
Descrição (figura B)
A. Placa de parede metálica (x1)
B. Bloco de fecho (x1)
C. Braço pré-montado (x1)
D. Placa de fecho superior (x1)
E. Placa de fecho inferior (x1)
F. Protecção de plástico comprida (x1)
G. Plataforma (x1)
H. Botão de inclinação ajustável (x1)
I. Suporte do botão de inclinação (x1)
J. Correia de segurança (x1)
1. Cavilha Fischer (S10C) (x5)
2. Perno 6.5x55 (x5)
3. Parafuso M6 x 14 (x3)
4. Porca M6 (x2)
5. Chave Allen 5mm (x1)
6. Cilindro tensor (x1)
7. Alavanca de bloqueio da correia (x1)
8. Espaçador, grande (x1)
9. Anilha, Ø 6 x 12 (x3)
10. Anilha, Ø 6 x 18 (x2)
11. Chave Allen, 8 mm (x1)
Ðåñéå÷üìåíï óõóêåõáóßáò (åéêüíá Á)
a. ÂÜóç
b. Ìáêñý ðëáóôéêü êáðÜêé
c. Êïõìðß êëßóçò
d. ÐñïóõíáñìïëïãçìÝíïò âñá÷ßïíáò
e. ÌåôáëëéêÞ ðëÜêá ôïß÷ïõ
f. ÐÜíù ðëÜêá êëåéóßìáôïò
g. ÊÜôù ðëÜêá êëåéóßìáôïò
h. ÕëéêÜ óôÞñéîçò
i. ÉìÜíôáò áóöáëåßáò
j. Ïäçãßåò ÷ñÞóçò, ïäçãßåò áóöÜëåéáò, ðåñßãñáììá äéÜôñçóçò
ÐåñéãñáöÞ (åéêüíá Â)
Á. ÌåôáëëéêÞ ðëÜêá ôïß÷ïõ (x1)
Â. ÌáêáñÜò áóöáëåßáò (x1)
C. ÓõíáñìïëïãçìÝíïò åê ôùí ðñïôÝñùí âñá÷ßïíáò (x1)
D. ÅðÜíù ðëÜêá êëåéóßìáôïò (x1)
E. ÊÜôù ðëÜêá êëåéóßìáôïò (x1)
F. Ìáêñý ðëáóôéêü êáðÜêé (x1)
G. ÂÜóç (x1)
H. Ñõèìéæüìåíï êïõìðß êëßóçò (x1)
I. ÓôÞñéãìá êïõìðéïý êëßóçò (x1)
J. ÉìÜíôáò áóöáëåßáò (x1)
1. Âýóìá ôýðïõ Fischer (S10C) (x5)
2. Ìðïõëüíé 6.5x55 (x5)
3. Êï÷ëßáò ìå êïßëç êõëéíäñéêÞ êåöáëÞ Ì6x14 (x3)
4. ÐáîéìÜäé Ì6 (x2)
5. Êëåéäß ôýðïõ Allen, 5 mm (x1)
6. Áíôé÷áëáñùôéêüò êýëéíäñïò (x1)
7. Mï÷ëüò áóöáëåßáò éìÜíôá (x1)
8. Äéá÷ùñéóôÞò, ìåãÜëïò (x1)
9. ÑïäÝëá, Ø 6 x 12 (x3)
10. ÑïäÝëá, Ø 6 x 18 (x2)
11. Êëåéäß ôýðïõ Allen, 8 mm (x1)
Innehåll (figur A)
a. Plattform
b. Plastskydd
c. Lutningsknapp
d. Förmonterad arm
e. Väggplatta av metall
f. Övre slutplatta
g. Undre slutplatta
h. Monteringsmaterial
i. Säkerhetsrem
j. I.F.U. – försäkringsanvisningar – borrmall
Beskrivning (figur B)
A. Väggplatta av metall (1)
B. Låsblock (1)
C. Förmonterad arm (1)
D. Övre slutplatta (1)
E. Undre slutplatta (1)
F. Långt plastskydd (1)
G. Plattform (1)
H. Lutningsknapp (1)
I. Lutningsknapphållare (1)
J. Säkerhetsrem (1)
1. Fischerplugg (S10C) (5)
2. Bult 6,5 x 55 (5)
3. Insexskruv M6 x 14 (3)
4. Mutter M6 (2)
5. Insexnyckel, 5 mm (1)
6. Spännrulle (1)
7. Remlåshandtag (1)
8. Avståndsbricka, stor (1)
9. Mellanbricka, Ø 6 x 12 (3)
10. Mellanbricka, Ø 6 x 18 (2)
11. Insexnyckel, 8 mm (1)
I
P
GR
S
33
Technical features
For TVs up to 17 inches (43 cm)
Maximum load: 25 kg
Maximum arm reach: 466 mm
Pivoting angle: 180 degrees
Platform tilting: 23 degrees (total)
Platform size: 340 x 270 mm
Product weight: 1.6 kg
Meets the stringent TÜV and GS standards
Maintenance
For cleaning your unique Neo-lite™ TV Support just use
lukewarm soapy water and no solvents.
Spécifications techniques
Pour téléviseurs jusqu'à 17 pouces (43 cm)
Charge maximum: 25 kg
Extension maximum du bras: 466 mm
Angle de rotation: 180 degrés
Inclinaison de la plate-forme: 23 degrés (au total)
Dimensions de la plate-forme: 340 x 270 mm
Poids du produit: 1,6 kg
Conforme aux sévères normes TÜV et GS
Entretien
Pour nettoyer votre support TV Neo-LITE™, utilisez
simplement une eau savonneuse tiède mais aucun
détergent.
Technische gegevens
Voor TV’s tot 43 cm
Max. belasting: 25 kg
Max. reikwijdte arm: 466 mm
Draaihoek: 180°
Hellingshoek plateau: 23° (totaal)
Afmetingen plateau: 340 x 270 mm
Gewicht product: 1,6 kg
Voldoet aan alle eisen van de TÜV en GS
Onderhoud
Gebruik een lauw sopje voor het reinigen van uw Neo-
LITE™ TV-steun. Gebruik geen oplosmiddelen.
Características técnicas
Para televisores de hasta 17 pulgadas (43 cm)
Máxima carga: 25 kg
Alcance máximo del brazo: 466 mm
Angulo de giro: 180 grados
Inclinación de la plataforma: 23 grados (total)
Dimensiones de la plataforma: 340 x 270 mm
Peso del producto: 1,6 kg
Cumple los requisitos de las normas del Organismo de
Vigilancia Técnica TÜV y GS
Mantenimiento
Para la limpieza de su único Soporte de Televisor Neo-
LITE™ solamente usar agua jabonosa templada y no
disolventes.
Technische Daten
Für Fernsehgeräte bis zu 17 Zoll (43 cm)
Maximale Belastung: 25 kg
Maximale Länge des Arms: 466 mm
Drehwinkel: 180 Grad
Kippwinkel der Stellfläche: 23 Grad (total)
Größe der Stellfläche: 340 x 270 mm
Gewicht der TV-Halterung: 1,6 kg
TÜV- und GS-geprüft
Wartung
Verwenden Sie zur Reinigung Ihrer Fernseherhalterung
Neo-LITE™ TV lauwarmes Seifenwasser und keine
Lösungsmittel.
Caratteristiche tecniche
Per televisori fino a 17 pollici (43 cm)
Carico massimo: 25 kg
Massima apertura del braccio: 466 mm
Angolo di rotazione: 180 gradi
Inclinazione del piatto: 23 gradi (complessivi)
Dimensioni del piatto: 340 x 270 mm
Peso del prodotto: 1,6 kg
Conforme alle rigide norme TÜV e GS
Manutenzione
Il Supporto TV Neo-LITE™ si pulisce solo con acqua
leggermente saponosa e senza solventi.
GB
F
D
NL
E
I
VS300book.p65 02/11/99, 15:292
7
Soporte para Televisor
SBC VS300
(para modelos de hasta 17 pulgadas/43 cm)
¡
Enhorabuena Enhorabuena
Enhorabuena Enhorabuena
Enhorabuena ! El producto que acaba de comprar ha sido
fabricado de material ultraligero de alta tecnología que está
diseñado para durar toda la vida. Sírvase leer las
instrucciones siguientes antes de montar o usar el soporte, y
conserve este libro para referencia futura.
Precaución
El peso del televisor no debe exceder de 25 kg. Este máximo
rige sólo para muros de hormigón o ladrillo masivos con un
espesor mínimo de 10 cm. Por esta razón, asegurarse con el
máximo cuidado posible de que el punto elegido para fijar el
soporte es seguro.
No montar el soporte contra un tabique de cartón-yeso o un
muro hecho de material que pueda conducir a inestabilidad del
soporte con el tiempo.
No sobrecargar el soporte (consulte las características
técnicas).
Asegurarse de que el soporte sea fijado rígidamente contra la
pared en cada uno de sus puntos de sujeción.
Supporto per televisore
SBC VS300
(per modelli fino a 17 pollici/43 cm)
ComplimentiComplimenti
ComplimentiComplimenti
Complimenti! Avete appena acquistato un prodotto
fabbricato con materiali ultraleggeri e d’alta tecnologia,
destinato a durare una vita intera. Pregasi leggere le seguenti
istruzioni prima di montare o di utilizzare il supporto e
conservare quest’opuscolo per successive consultazioni.
Avvertenza
Il televisore non deve pesare più di 25 kg. Questo peso
massimo vale esclusivamente per muri in cemento armato o in
mattoni con uno spessore minimo di 10 cm. Perciò è prudente
verificare scrupolosamente la solidità del punto in cui s’intende
fissare il supporto.
Non montare il supporto su pannelli di gesso o su un muro fatto
con materiali suscettibili nel tempo di comprometterne la
stabilità.
Non sovraccaricare il supporto (vedi caratteristiche tecniche).
Accertarsi che il supporto sia saldamente fissato al muro in
ciascuno dei punti di sostegno.
Suporte de televisão
SBC VS300
(para modelos de até 17 polegadas/43 cm)
Parabéns!Parabéns!
Parabéns!Parabéns!
Parabéns! O produto que acaba de comprar foi fabricado
com material ultraleve de alta tecnologia que foi criado para
durar toda uma vida. Antes de montar ou usar o suporte, leia
as instruções abaixo e guarde este livro para consultas
futuras.
Atenção
O peso da televisão não deve ser superior a 25 kg. Este peso
máximo somente é aplicável em paredes de concreto ou tijolo
com uma espessura mínima de 10 cm. Portanto, assegure-se
com o maior cuidado de que o local escolhido para a montagem
do suporte é realmente seguro.
Não monte o suporte sobre chapas de gesso ou numa parede
feita de material que possa ocasionar a longo prazo
instabilidade do suporte montado.
Não sobrecarregue o suporte (veja características técnicas).
Assegure-se de que o suporte está bem fixo à parede em cada
um dos seus pontos de fixação.
ÕðïóôÞñéãìá ôçëåüñáóçò
SBC VS300
(ãéá ìïíôÝëá ìÝ÷ñé 17 ßíôóåò/43 cm)
Óõã÷áñçôÞñéá! Ôï ðñïúüí ðïõ ìüëéò áãïñÜóáôå åßíáé êáôáóêåõáóìÝíï áðü
õðåñåëáöñü õëéêü õøçëÞò ôå÷íïëïãßáò êáé ðñïïñßæåôáé íá êñáôÞóåé ìéá
ïëüêëçñç æùÞ. Óáò ðáñáêáëïýìå íá äéáâÜóåôå ôéò ðáñáêÜôù ïäçãßåò ðñéí
óõíáñìïëïãÞóåôå Þ ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï õðïóôÞñéãìá êáé íá öõëÜîåôå áõôü
ôï ôåý÷ïò ãéá íá ìðïñåßôå íá ôï óõìâïõëåýåóèå óôï ìÝëëïí.
Ðñïåéäïðïßçóç
Ôï âÜñïò ôçò ôçëåüñáóçò äåí ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé ôá 25
kg. Áõôü ôï ìÝãéóôï âÜñïò éó÷ýåé ìüíï ãéá ôïß÷ïõò áðü
ìðåôüí Þ áðü ôïýâëá ìå Ýíá åëÜ÷éóôï ðÜ÷ïò 10 cm.
Öñïíôßóôå óõíåðþò íá åßóôå áðüëõôá óßãïõñïé üôé ôï
óçìåßï ðïõ åðéëÝîáôå ãéá íá óôåñåþóåôå ôï õðïóôÞñéãìá
åßíáé áóöáëÝò.
Ìç óôåñåþíåôå ôï õðïóôÞñéãìá óå ãõøïóáíßäá Þ óå
ôïß÷ï êáìùìÝíï áðü õëéêÜ ðïõ èá ìðïñïýóáí íá
ðñïêáëÝóïõí ìå ôïí êáéñü ôçí áóôÜèåéá ôïõ
ìïíôáñéóìÝíïõ õðïóôçñßãìáôïò.
Ìçí õðåñöïñôþíåôå ôï õðïóôÞñéãìá (âë. ôå÷íéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ).
Óéãïõñåõôåßôå üôé ôï õðïóôÞñéãìá åßíáé ãåñÜ óôåñåùìÝíï
óôïí ôïß÷ï óå üëá ôá óçìåßá üðïõ óõãêñáôåßôáé.
E
I
P
GR
30
K
VS300book.p65 02/11/99, 15:295
10
Montaje del soporte
Montaje de soportes para equipo de audio-video y
elementos de acoplamiento
Si se desea usar el soporte de televisor en combinación con
soportes para equipo de audio-video – SBC VS010, y elementos
de acoplamiento – SBC VS005, es importante que se comience
con la medida y montaje desde la tabla de rodapié hacia arriba, de
forma que la altura siempre sea correcta (consulte figura C, D2 y
L). Usar los espaciadores de plástico suministrados (marcados
con S) para estar seguro que las placas murales están siempre
montadas al nivel correcto. (Consulte también las Instrucciones
para el Uso del SBC VS010).
Montaggio del supporto
Montaggio con supporti audio-video ed elementi di
accoppiamento
Se si desidera abbinare il supporto TV a supporti audio-video
(SBC VS010) ed elementi di accoppiamento (SBC VS005),
bisogna cominciare misurando e salendo dallo zoccolo in su,
in modo che l’altezza risulti sempre giusta (vedi figure C, D2
e L). Utilizzare i distanziali di plastica in dotazione (segnati
con una S) per accertarsi che le piastre da fissare al muro
murali sono sempre montate alla giusta altezza. (vedi anche
istruzioni per l’uso del modello SBC VS010).
Montage der Wandhalterung
Montage mit Audio-Video Halterungen und
Verbindungsstücke
Damit die Höhe immer korrekt ist (siehe Abbildung C, D2 und L), wenn
Sie Ihre TV-Halterung in Kombination mit den Audio-Video Halterungen –
SBC VS010 und den Verbindungsstücken – SBC VS005 verwenden
möchten, ist es wichtig, daß Sie bei der Bestimmung der
Montageposition und Montage zuerst mit der Abschlußplatte beginnen.
Benutzen Sie die mitgelieferten Distanzstücke aus Kunststoff
(gekennzeichnet mit S), um sicherzustellen, daß die Wandmontageplatte
immer in der korrekten Höhe montiert wird. (Siehe ebenfalls
Bedienungsanleitung SBC VS010).
Montagem do suporte
Montagem com suportes de audio-video e elementos de
acoplamento
Se deseja utilizar o suporte de TV em combinação com
suportes de audio-video – SBC VS010, e elementos de
acoplamento – SBC VS005, é importante começar pela
medição e montagem da placa do rodapé para cima, de
modo que a altura fique sempre correcta (veja a figura C, D2
e L). Utilize os espaçadores plásticos incluídos (marcados
com S) para ter a certeza que as placas de parede ficam
sempre montadas no nível correcto. (Veja também as
Instruções para a Utilização SBC VS010).
ÌïíôÜñéóìá ôïõ õðïóôçñßãìáôïò
ÌïíôÜñéóìá ìå õðïóôçñßãìáôá Þ÷ïõ-åéêüíáò êáé óõíäåôéêÜ
óôïé÷åßá
Áí èÝëåôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï õðïóôÞñéãìá ôçëåüñáóçò óå
óõíäõáóìü ìå õðïóôçñßãìáôá Þ÷ïõ-åéêüíáò – SBC VS010 êáé
óõíäåôéêÜ óôïé÷åßá – SBC VS005, åßíáé óçìáíôéêü íá áñ÷ßóåôå íá
ìåôñÜôå êáé íá ìïíôÜñåôå áðü ôï óïâáôåðß, þóôå íá åßíáé ôï ýøïò
ðÜíôá óùóôü (âë. åéêüíåò C, D2 êáé L). ×ñçóéìïðïéÞóôå ôïõò
ðëáóôéêïýò äéá÷ùñéóôÝò (ðïõ åßíáé ìáñêáñéóìÝíïé ìå S) ãéá íá åßóôå
óßãïõñïé üôé ïé ðëÜêåò ôïõ ôïß÷ïõ åßíáé ðÜíôá ìïíôáñéóìÝíåò óôï
óùóôü åðßðåäï. (Âë. êáé ïäçãßåò Ãéá ÷ñÞóç SBC VS010).
Mounting the support
Mounting with audio-video supports and coupling
elements
If you want to use the TV support in combination with audio-
video supports – SBC VS010, and coupling elements – SBC
VS005, it is important that you start measuring and mounting
from the skirting board up, so that the height will always be
correct (see figure C, D2 and L). Use the plastic spacers
supplied (marked with S) to be sure that the wall plates are
always mounted at the right level - (see also Instructions For
Use SBC VS010).
Montage du support
Montage avec supports audio-vidéo et éléments de
couplage
Si vous souhaitez utiliser le support TV en combinaison avec
les supports audio-vidéo – SBC VS010, et les éléments de
couplage – SBC VS005, il importe de commencer à mesurer
et à monter à partir du filet d'embase de manière à ce que la
hauteur soit toujours correcte (voir la figure C, D2 et L).
Utilisez les rondelles en plastique fournies (marquées d'un S)
afin que les plaques murales soient toujours montées au bon
niveau. (Voir également les Instructions d’utilisation SBC
VS010.)
Bevestigen van de steun
Bevestigen in combinatie met audio/video-steunen en
koppelelementen
Wanneer u de TV-steun wilt combineren met audio/video-
steunen (SBC VS010) en koppelelementen (SBC VS005), dan
kunt u het beste vanaf de plint af meten en bevestigen om
op de juiste hoogte uit te komen (zie afb. C, D2 en L).
Gebruik de kunststof afstandstukjes (gemerkt met ‘S’) om te
zorgen dat de wandplaten altijd op de juiste hoogte
bevestigd worden. (Zie ook de gebruiksaanwijzing voor de
SBC VS010 Audio-Video steun).
GB E
F I
D P
NL
GR
27
Connectez tous les câbles et glissez-les dans le canal de câble
au sommet du bras. Vérifiez si tout fonctionne correctement et
si le support peut pivoter sans endommager les câbles (figure I).
Schließen Sie alle Kabel an und verlegen Sie die Kabel durch
den Kabelkanal oben auf dem Arm. Kontrollieren Sie, ob alles
einwandfrei funktioniert und ob sich die Halterung ohne
Beschädigung der Kabel bewegen läßt (Abbildung I).
Geleid alle kabels door de kabelgoot aan de bovenzijde van de
arm en sluit de kabels aan. Controleer of alles correct werkt en
of de steun verdraaid kan worden zonder dat de kabels
beschadigd raken (afb. I).
Conectar todos los cables y pasarlos a través del conducto de
cables encima del brazo. Comprobar que todo funcione
correctamente y que el soporte pueda girar sin dañar los cables
(figura I).
Collegare tutti i cavi e farli passare nella scanalatura prevista
sulla parte superiore del braccio. Accertarsi che tutto funzioni a
dovere e che il supporto possa girare senza danneggiare i cavi
(figura I).
Ligue todos os cabos e alimente-os através do canal de cabo no
topo do braço. Verifique se está tudo a funcionar correctamente
e que o suporte pode rodar sem danificar os cabos (figura I).
ÓõíäÝóôå üëá ôá êáëþäéá êáé ãëéóôñÞóôå ôá ìÝóá óôï
áõëÜêé êáëùäßùí óôï åðÜíù ìÝñïò ôïõ âñá÷ßïíá.
ÅëÝãîôå áí ëåéôïõñãïýí üëá óùóôÜ êáé áí ìðïñåß ôï
õðïóôÞñéãìá íá ðåñéóôñÝöåôáé ÷ùñßò íá åðéöÝñåé æçìéÜ
óôá êáëþäéá (åéêüíá É).
Anslut alla kablar och led dem genom kabelkanalen på armens
ovansida. Kontrollera att allt fungerar ordentligt och att stället
kan vridas utan att skada kablarna (figur I).
Tilslut alle kablerne og før dem gennem kabelkanalen oven på
armen. Tjek at alt virker, som det skal, og at bæreren kan drejes
uden at beskadige kablerne (figur I).
Koble til alle ledninger og dra dem gjennom ledningsrøret i
enden av armen. Kontroller om alt virker som det skal og at
stativet kan dreies uten at ledningene skades (figur I).
Kiinnitä kaikki johdot ja ohjaa ne varren päällä olevan
kaapelikourun läpi. Tarkasta, että kaikki osat toimivat kunnolla
ja että teline kääntyy vahingoittamatta johtoja (kuva I).
Bütün kablolarý takýn ve kolun üst kýsmýnda bulunan
kablo kanalýnýn içinden geçirin. Herþeyin olmasý gerektiði
þekilde iþleyip iþlemediðini kontrol edin ve desteðin
kablolarý zedelemeden dönebilmesini saðlayýn (þekil I).
Connect all the cables and feed them through the cable canal
on top of the arm. Check that everything is working correctly
and that the support can rotate without damaging the cables
(figure I).
GB
E
F
I
D
P
NL
S
TR
DK
N
GR
FIN
VS300book.p65 02/11/99, 15:298
12
C
2525
Insérez soigneusement la courroie de sécurité à travers la roulette de
tension comme indiqué dans la figure H, passez la courroie de sécurité
autour du téléviseur et insérez l'extrémité dans la gorge de la roulette de
tension. (Evitez de tordre ou de nouer la courroie.)
Coupez les extrémités de la courroie tout en laissant au moins 3-4 cm.
Serrez la courroie autant que possible en tournant la roulette de tension vers la
droite à l'aide de la clé Allen fournie et assurez-vous qu'elle est entièrement
bloquée.
Stecken Sie den Sicherheitsgurt, wie in Abbildung H abgebildet,
sorgfältig durch die Spannrolle, legen Sie den Sicherheitsgurt um das
Fernsehgerät und führen Sie das Ende in den Schlitz der Spannrolle ein. (Achten
Sie darauf, daß sich der Gurt nicht verdreht oder knickt.)
Schneiden Sie den Rest des Gurtes ab, lassen Sie aber mindestens 3-4 cm überstehen.
Ziehen Sie den Gurt so stramm wie möglich an, drehen Sie dazu die Spannrolle
mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel im Uhrzeigersinn und sorgen Sie dafür, daß
diese vollständig verriegelt ist.
• Schuif de veiligheidsband voorzichtig door de spanner
heen, zie afb. H, leg de band vervolgens om de TV en schuif
het uiteinde weer in de gleuf in de spanner; zorg hierbij dat de
band niet verdraait of lust.
Snijd het reststuk van de band af. Laat 3 – 4 cm over.
Trek de band zo strak mogelijk aan door de spanner met de
meegeleverde inbussleutel met de klok mee te draaien.
Controleer vervolgens of de spanner goed geblokkeerd is.
Insertar la correa de seguridad con cuidado a través del rodillo
tensor como se muestra en figura H, pasar la correa de seguridad
alrededor del televisor e insertar también el extremo dentro de la ranura
en el rodillo tensor. (Evitar el retorcimiento y la rotación de la correa.)
Cortar el exceso de la correa dejando por lo menos 3-4 cm libre.
Apretar la correa lo más posible girando el rodillo tensor en el sentido
del reloj con la llave Allen suministrada, y asegurarse que esté
completamente fijada.
Inserire delicatamente la cinghia di sicurezza nel rullo tenditore
come illustrato nella figura H, farla passare intorno al televisore ed
inserirne l'estremità nella fessura presente sul rullo tenditore (senza
attorcigliare o annodare la cinghia).
Tagliare la lunghezza di cinghia superflua lasciandone almeno 3-4 cm.
Con la chiave a brugola, girare il rullo tenditore in senso orario per
stringere la cinghia il più possibile ed accertarsi che essa sia
completamente bloccata.
Introduza com cuidado a correia de segurança através do
cilindro tensor conforme indicado na figura H. Faça passar a correia
de segurança à volta do TV e introduza a ponta no entalhe do rolo
tensor (evite torcer ou dobrar a correia).
Corte o excesso de correia mantendo pelo menos 3-4 cm livres.
Aperte a correia tanto quanto possível, rodando o cilindro tensor para a
direita com a chave Allen incluída, e assegure-se de que fica
completamente bloqueada.
ÃëéóôñÞóôå ðñïóå÷ôéêÜ ôïí éìÜíôá áóöáëåßáò
ìÝóá áðü ôïí áíôé÷áëáñùôéêü êýëéíäñï üðùò
öáßíåôáé óôçí åéêüíá Ç, ðåñÜóôå ôïí éìÜíôá áóöáëåßáò
ãýñù áðü ôçí ôçëåüñáóç êáé âÜëôå ðÜëé ôï Üêñï óôç
ó÷éóìÞ óôïí áíôé÷áëáñùôéêü êýëéíäñï. (ÐñïóÝîôå þóôå ï
éìÜíôáò íá ìç äéðëùèåß Þ ìðåñäåõôåß).
Êüøôå ôï êïììÜôé ôïõ éìÜíôá ðïõ ðåñéóóåýåé, áöÞíïíôáò
ôïõëÜ÷éóôï 3-4 cm.
Óößîôå ôïí éìÜíôá üóï ôï äõíáôü ðåñéóóüôåñï ãõñßæïíôáò
ôïí áíôé÷áëáñùôéêü êýëéíäñï ðñïò ôá äåîéÜ ìå ôï êëåéäß
ôýðïõ Allen. Âåâáéùèåßôå üôé ï éìÜíôáò åßíáé åíôåëþò
ìðëïêáñéóìÝíïò.
Sätt försiktigt fast säkerhetsremmen genom spännrullen
såsom visas i figur H, led remmen runt TV-apparaten och
sätt fast änden i springan på spännrullen. (Undvik att vrida eller
sno remmen.)
Skär bort överflödigt remmaterial men lämna minst 3-4 cm.
Spänn remmen så mycket som möjligt genom att vrida
spännrullen medurs med den medföljande insexnyckeln, se till
att den är helt blockerad.
Før forsigtigt sikkerhedsbæltet igennem spænderullen som vist
i figur H, før sikkerhedsbæltet rundt om fjernsynet og indsæt også
enden i slidsen i spænderullen. (Undgå at sno eller krølle bæltet.)
Afskær den overskydende længde af bæltet, så der er mindst 3-4 cm
overskydende længde.
Stram bæltet maksimalt ved at dreje spænderullen med uret ved hjælp
af den vedlagte unbrakonøgle, og forvis dig om, at spænderullen er helt
blokeret.
Dra sikkerhetsbeltet forsiktig gjennom beltestrammeren som
vist i figur H, legg beltet rundt TV-apparatet og skyv enden også inn
i åpningen på beltestrammeren. (Unngå at beltet vrir seg eller floker
seg.)
Klipp bort overskytende lengde av beltet. La det være igjen minst 3-4 cm.
Stram beltet mest mulig ved å dra beltestrammeren med klokka ved
hjelp av den vedlagte unbrakonøkkelen, og pass på at den er fullstendig
låst.
Työnnä turvahihna varovasti kiristysrullan läpi kuvassa
H näkyvällä tavalla, kierrä hihna television ympäri ja työnnä
pää myös kiristysrullan koloon. (Varo ettei hihna kierry tai taivu
teräville mutkille.)
Leikkaa liika hihna jättäen vähintään 3 - 4 cm ylimääräistä pituutta.
Kiristä hihna mahdollisimman kireälle kiertämällä kiristysrullaa
myötäpäivään mukana olevalla kuusiokoloavaimella ja
varmista, että se on täysin lukittu.
Emniyet kayýþýný, þekil H'da gösterildiði gibi, dikkatlice germe
makarasýndan geçirin, emniyet kayýþýný televizyonun etrafýndan
geçirdikten sonra kayýþýn bu diðer ucunu da germe makarasýnýn aralýðýndan
geçirin. (Kayýþýn bükülmemesine ve katlanmamasýna dikkat edin.)
Fazla uzun gelen kayýþý kesin fakat en az 3-4 cm'lik bir pay býrakýn.
Temin edilen Allen somun anahtarýyla, germe makarasýný yelkovan
istikametinde çevirerek, kayýþý mümkün olduðu kadar çok sýkýþtýrýn ve
tamamen kilitlendiðine emin olun.
Insert the safety belt carefully through the tensioning
roller as shown in figure H, pass the safety belt around the
TV set and insert the end also into the slot in the tensioning
roller. (Avoid twisting or kinking the belt.)
Cut off excess belt leaving at least 3-4 cm free.
Tighten the belt as much as possible by turning the tension
roller clockwise with the supplied Allen wrench, and make sure
that it is completely blocked.
GB
E
F
I
D
P
NL
S
TR
DK
N
GR
FIN
VS300book.p65 02/11/99, 15:2910
13
• Usar la plantilla de taladrar para determinar
correctamente el lugar de los cinco agujeros (figura C).
Se puede usar la plantilla como un hilo de plomada para
asegurar un alineamiento vertical. Para obtener un agujero
preciso, taladrar primero un agujero pequeño y después
ensanchar hasta 10 mm de diámetro.
Fijar la placa mural de metal contra la pared apretando los
pernos en los anclajes de perno para asegurar su capacidad de
sujeción (figura C).
No apretar los tornillos B2 firmemente; dejar 5 mm desde la
pared de forma que el brazo pre-montado sea fácil de fijar
contra la placa mural de metal.
• Utilizzare la DIMA per posizionare i cinque fori con
precisione (figura C). La DIMA può anche servire da filo a
piombo per assicurare l'allineamento verticale. Per la massima
precisione, cominciare facendo un piccolo foro e poi allargarlo
fino ad un diametro di 10 mm.
Fissare la piastra metallica sul muro stringendo i bulloni nei
tasselli per garantirne la tenuta (figura C).
Non stringere fino in fondo le viti B2; fermarsi a 5 mm dal muro
in modo da potere agganciare più facilmente il braccio
preassemblato alla piastra metallica.
• Legen Sie die korrekte Position der fünf Bohrlöcher
(Abbildung C) mit Hilfe der Bohrschablone fest. Diese
Schablone können Sie zur vertikalen Ausrichtung auch als Lot
benutzen. Damit Sie ein sauberes Loch erhalten, bohren Sie
zuerst klein vor und mit einem 10 mm Bohrer nach.
Stecken Sie die Dübel ein und befestigen Sie die
Wandmontageplatte mit den Schrauben an der Wand (siehe
Abbildung C).
Ziehen Sie die Schrauben B2 nicht ganz fest; lassen Sie zur
Wand ein Spiel von 5 mm, damit der Arm leichter an der
Wandmontageplatte befestigt werden kann.
• Utilize o escantilhão de perfuração para determinar
correctamente a posição dos cinco orifícios (figura C).
Pode utilizar o escantilhão como um fio de prumo para se
assegurar do alinhamento vertical. Para obter um furo certo,
faça primeiro um orifício pequeno e em seguida alargue-o até
obter um diâmetro de 10 mm.
Monte a placa metálica de parede sobre a parede enroscando
os pernos nas respectivas âncoras, garantindo assim a
capacidade de apoio destas (figura C).
Não aperte com força os parafusos B2; mantenha uma distância
de 5 mm da parede, para que o braço pré-montado possa ser
fixado com mais facilidade na placa metálica de parede.
• Use the drilling template to position the location of the
five holes correctly (figure C). You can use the template
as a plumb line to ensure a vertical alignment. To obtain a
precise hole, drill a small hole first and then enlarge to 10 mm
diameter.
Fix the metal wall plate on the wall by tightening the bolts in
the bolt anchors to ensure their holding capability (figure C).
Do not lock the screws B2 firmly; stay 5 mm from the wall so
that the pre-assembled arm is easier to lock onto the metal
wall plate.
• Utilisez le gabarit de perçage pour positionner
correctement les cinq orifices (figure C). Vous pouvez
utiliser le gabarit comme un fil à plomb pour vous assurer de
l'alignement vertical. Pour obtenir un trou précis, percez d'abord
un petit trou et élargissez-le ensuite à un diamètre de 10 mm.
Fixez la plaque murale métallique sur le mur en serrant les
boulons dans les écrous pour vous assurer de leur capacité de
maintien (figure C).
Ne verrouillez pas les vis B2; laissez-les à 5 mm du mur de
manière à verrouiller plus aisément le bras pré-assemblé dans
la plaque murale métallique.
• Bepaal m.b.v. de boormal de juiste plaats voor de 5 te
boren gaten (afb. C). U kunt de mal gebruiken als loodlijn
voor een exacte verticale uitlijning. Boor eerst een klein gat en
boor dit uit tot een gat met een diameter van 10 mm. Op deze
manier worden de gaten exact op maat.
Zet de metalen wandplaat vast op de muur. Draai hiervoor de
bouten in de pluggen stevig aan (afb. C).
Draai de schroeven B2 slechts lichtjes aan; blijf 5 mm van de
muur; de voorgemonteerde arm laat zich dan gemakkelijker op
de metalen wandplaat vastzetten.
P
F
NL
E
D
I
GB
24
H
24
VS300book.p65 02/11/99, 15:2911
14
C
23
Kun olet varmistanut telineen tukevuuden, pidä taso
vaakasuorassa ja aseta televisio tasolle (kuva G).
Desteðin saðlam durduðundan emin olduktan sonra,
platformu yatay þekilde tutun ve televizyon cihazýný
platformun üzerine yerleþtirin (þekil G).
After verifying the stability of the support, keep the platform in
a horizontal position and place the TV set on the platform
(figure G).
Áöïý âåâáéùèåßôå ãéá ôç óôáèåñüôçôá ôïõ
õðïóôçñßãìáôïò, êñáôÞóôå ôçí ðëáôöüñìá óå ïñéæüíôéá
èÝóç êáé ôïðïèåôÞóôå ôçí ôçëåüñáóç åðÜíù óôçí
ðëáôöüñìá (åéêüíá G).
Depois de verificar a estabilidade do suporte, mantenha a
plataforma numa posição horizontal e coloque o televisor sobre
a plataforma (figura G).
Après vérification de la stabilité du support, gardez la plate-
forme à l'horizontale et placez le téléviseur sur la plate-forme
(figure G).
Efter att du har kontrollerat ställets stabilitet, håll plattformen
horisontellt och placera en TV-apparat på plattformen (figur G).
Kontrollieren Sie nach der Montage der Stabilität der Halterung,
bringen Sie die Stellfläche für das Fernsehgerät in eine
horizontale Stellung und stellen Sie den Fernseher auf die
Stellfläche (Abbildung G).
Efter at du har forvisset dig om, at bæreren er monteret stabilt,
anbringes platformen horisontalt, og fjernsynet placeres på
platformen (figur G).
Controleer de stabiliteit van de steun, zet het plateau in
horizontale positie en plaats de TV op het plateau (afb. G).
Etter å ha sjekket stabiliteten til stativet, setter du hyllen i en
vannrett posisjon før du plasserer TV-apparatet på hyllen
(figur G).
Después de verificar la estabilidad del soporte, mantener la
plataforma en una posición horizontal y colocar el televisor
sobre la plataforma (figura G).
Dopo avere verificato la stabilità del supporto, tenere il piatto in
posizione orizzontale e posarvi sopra un televisore (figure G).
GB
E
F
I
D
P
NL
S
TR
DK
N
GR
FIN
VS300book.p65 02/11/99, 15:3012
16
D
21
Kiinnitä taso varteen käyttäen aluslaattoja ja
kuusiokoloruuveja. Aseta hihnan lukitusvipu paikalleen oikealla
tavalla (kuva F).
Platformu kola takmak için cývata pullarýný ve baþý
çukurlu vidalarý sýkýþtýrýn. Kayýþ kilitleme manivelasýný
doðru yerleþtirin (þekil F).
Mount the platform on the arm by fixing the washers and
socket head screws. Insert the belt locking lever in the correct
way (figure F).
ÌïíôÜñåôå ôçí ðëáôöüñìá óôï âñá÷ßïíá óôåñåþíïíôáò
ôéò ñïäÝëåò êáé ôïí êï÷ëßá ìå êïßëç êõëéíäñéêÞ êåöáëÞ.
ÔïðïèåôÞóôå ìå ôï óùóôü ôñüðï ôï ìï÷ëü áóöáëåßáò ôïõ
éìÜíôá (åéêüíá F).
Monte a plataforma sobre o braço, fixando as anilhas e os
parafusos Allen. Introduza a alavanca de bloqueio da correia de
maneira correcta (figura F).
Montez la plate-forme sur le bras en fixant les rondelles et les
vis à 6 pans. Insérez le levier de verrouillage de courroie de la
manière correcte (figure F).
Montera plattformen på armen genom att sätta fast
mellanbrickorna och insexskruvarna. Sätt fast remlåshandtaget
ordentligt (figur F).
Montieren Sie die Stellfläche mit Hilfe von Inbusschrauben und
Unterlegscheiben an den Arm. Stecken Sie den
Riemensperrhebel korrekt ein (Abbildung F).
Montér platformen på armen ved at fastgøre skiverne og
unbrakoskruerne. Indsæt armen til låsning af bæltet korrekt
(figur F).
Bevestig het plateau op de arm met de sluitringen en de
inbusbouten. Plaats de bandspannerborgpal op de juiste manier
(afb. F).
Monter hyllen på stativet ved hjelp av stoppeskivene og
unbrakoskruene. Plasser spaken til låsing av beltet på riktig
måte (figur F).
Montar la plataforma sobre el brazo fijando las arandelas y
tornillos de cabeza hueca. Insertar la palanca de fijación de la
correa de la manera correcta (figura F).
Montare il piatto sul braccio fissando le rondelle e le viti a
brugola. Inserire la leva di bloccaggio del tenditore della
cinghia (figura F).
GB
E
F
I
D
P
NL
S
TR
DK
N
GR
FIN
VS300book.p65 02/11/99, 15:3014
17
Positionera den förmonterade armen nedifrån och upp på
väggplattan och se till att låsblocket skjuts över låsskenan inuti
skyddet på väggplattan (figur D1 och D3).
Placér den formonterede arm ovenfra på vægpladen og opad og
sørg for, at låseblokken glider over låseskinnen inde i
vægpladens afdækning (figur D1 og D3).
Positionieren Sie den Arm von unten an der Wandplatte und
sorgen Sie dafür, daß das Befestigungsstück über die
Befestigungsschiene in der Wandplattenverkleidung gleitet
(Abbildung D1 und D3).
Den ferdigmonterte armen settes på plass på veggplaten ved å
skyve låseblokken nedenfra og oppover langs låseskinnen på
innsiden av lokket til veggplaten (figur D1 og D3).
Colocar el brazo pre-montado desde abajo hacia arriba sobre la
placa mural y asegurarse de que el bloque de sujeción se
desliza sobre el raíl de sujeción en el lado interior de la tapa de
la placa mural (figura D1 y D3).
Fare passare il braccio preassemblato dal basso verso l'alto
sulla piastra metallica ed accertarsi che il blocchetto di
fissaggio scorra bene sul binario all'interno della base di
ancoraggio del braccio (figure D1 e D3).
Aseta esikoottu varsi kuvien mukaisesti seinälevyyn ja
varmista, että seinälevyn lukituskisko menee lukituskappaleen
sisään (kuvat D1 ja D3).
Önceden kurulmuþ kolu duvar levhasýna alttan yukarýya
doðru yerleþtirin ve kilitleme blokunun, duvar levhasý
kapaðýnýn içinden, kilitleme hattýnýn üzerinden kaymasýný
saðlayýn (þekil D1 ve D3).
Position the pre-assembled arm from below upwards on the
wall plate and make sure that the locking block slides over the
locking rail inside the wall plate cover (figure D1 and D3).
ÔïðïèåôÞóôå ôïí åê ôùí ðñïôÝñùí óõíáñìïëïãçìÝíï
âñá÷ßïíá áðü êÜôù ðñïò ôá ðÜíù óôçí ðëÜêá ôïõ ôïß÷ïõ
êáé óéãïõñåõôåßôå üôé ï ìáêáñÜò áóöáëåßáò ãëéóôñÜ óôç
ñÜãá áóöáëåßáò ìÝóá óôï êáðÜêé ôçò ðëÜêáò ôïõ ôïß÷ïõ
(åéêüíåò D1 êáé D3).
Posicione o braço pré-montado de baixo para cima sobre a
placa de parede e assegure-se de que o bloco de aperto desliza
sobre a calha de aperto no interior da protecção da placa de
parede (figura D1 e D3).
Positionnez le bras pré-assemblé du bas ver le haut sur la
plaque murale métallique et assurez-vous que le bloc de
serrage glisse sur le rail de serrage dans le couvercle de la
plaque murale (figure D1 et D3).
Plaats de voorgemonteerde arm vanaf de onderzijde omhoog op
de wandplaat en controleer of het borgblok over de borgrail in
de afdekking van de wandplaat valt (afb. D1 en D3).
S
TR
DK
N
GR
FIN
GB
E
F
I
D
P
NL
20
F
VS300book.p65 02/11/99, 15:3015
18
E
19
Lukitse varsi kuusiokantaruuvilla E3 ja lukitse sitten ruuvit B2
lujasti.
Aseta mutterit E4, kallistusnupin pidin I ja säädettävä
kallistusnuppi H paikalleen (kuva E).
Kolu, baþý çukurlu vida E3 ile sýkýca tutturun ve bundan
sonra B2 vidalarýný iyice sýkýn.
E4 somununu, yana yatýrma kolu tutacaðý I'yý ve
ayarlanabilir yana yatýrma kolu H'yi yerleþtirin (þekil E).
Aóöáëßóôå ôï âñá÷ßïíá ìå ôïí êï÷ëßá ìå êïßëç
êõëéíäñéêÞ êåöáëÞ Å3 êáé Ýðåéôá óößîôå ãåñÜ ôéò âßäåò
Â2.
ÔïðïèåôÞóôå ôá ðáîéìÜäéá Å4, ôï óôÞñéãìá ôïõ êïõìðéïý
êëßóçò I êáé ôï ñõèìéæüìåíï êïõìðß êëßóçò H (åéêüíá Å).
Aperte o braço com o parafuso Allen E3 e em seguida aperte
com força os parafusos B2.
Coloque as porcas E4, o suporte do botão de inclinação I e o
botão de inclinação ajustável H (figura E).
Sécurisez le bras à l’aide de la vis hexagonale E3 et serrez
ensuite fermement les vis B2.
Placez les écrous E4, le support de bouton d'inclinaison I et le
bouton d'inclinaison réglable H (figure E).
Draai de inbusschroef E3 vast, draai daarna de schroeven B2
stevig vast.
Bevestig de moeren E4, de houder I voor de kantelknop en de
verstelbare kantelknop H (afb. E).
Spärra armen med insexskruven E3 och dra åt skruvarna B2
ordentligt.
Montera muttrarna E4, lutningsknapphållaren I och
lutningsknappen H (figur E).
Sichern Sie den Arm mit der Inbusschraube E3 und ziehen Sie
die Schrauben B2 fest.
Schrauben Sie die Muttern E4 auf den Knauf der
Drehgelenkhalterung I und den einstellbaren Schwenkknauf H
(Abbildung E).
Lås armen med med unbrakoskruen E3 og fastspænd dernæst
skruerne B2 helt.
Placér møtrikkerne E4, holderen til vippeknappen I og den
justerbare vippeknap H (figur E).
Lås armen med unbrakoskruen E3 og stram deretter skruene B2
godt til.
Plasser mutrene E4, holderen for vippehåndtak I og det
justerbare vippehåndtaket H (figur E).
Fijar el brazo con el tornillo de cabeza hueca E3 y entonces
apretar los tornillos B2 firmemente.
Montar las tuercas E4, el portador del botón de inclinación I y el
botón de inclinación ajustable H (figura E).
Bloccare il braccio con la vite a brugola E3, stringere fino in
fondo le viti B2 (figura E).
Posizionare i dadi E4, il portamanopola I e la stessa manopola
per l'inclinazione H (figura E).
Lock the arm with the socket head screw E3 and then lock the
screws B2 firmly.
Place the nuts E4, the tilting knob holder I and the adjustable
tilting knob H (figure E).
GB
E
F
I
D
P
NL
S
TR
DK
N
GR
FIN
VS300book.p65 02/11/99, 15:3016

Transcripción de documentos

P • • • • • • • • Características técnicas DK Para TVs de até 17 polegadas (43 cm) Carga máxima: 25 kg Alcance máximo do braço: 466 mm Ângulo de articulação: 180 graus Inclinação da plataforma: 23 graus (total) Tamanho da plataforma: 340 x 270 mm Peso do produto: 1.6 kg Cumpre com as rigorosas normas TÜV e GS • • • • • • • • Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ N Ãéá ôçëåïñÜóåéò ìÝ÷ñé 17 ßíôóåò (43 cm) ÌÝãéóôï âÜñïò: 25 kg ÌÝãéóôç Ýêôáóç âñá÷ßïíá: 466 mm Ãùíßá ðåñéóôñïöÞò: 180 âáèìïß Êëßóç ðëáôöüñìáò: 23 âáèìïß (óõíïëéêÜ) ÄéáóôÜóåéò ðëáôöüñìáò: 340 x 270 mm ÂÜñïò ðñïúüíôïò: 1.6 kg Áíôáðïêñßíåôáé óôá áõóôçñÜ ðñüôõðá TUV êáé GS. • • • • • • • • Vedlikehold Ãéá íá êáèáñßóåôå ôï õðïóôÞñéãìá Neo-LITE™ TV Support, ÷ñçóéìïðïéÞóôå áðëÜ êáé ìüíï ÷ëéáñü óáðïõíüíåñï, ÷ùñßò äéáëõôéêÜ. S • • • • • • • • Tekniske spesifikasjoner For TV-apparater opp til 17 tommer (43 cm) Maksimalvekt : 25 kg Armens maksimale rekkevidde: 466 mm Dreievinkel: 180 grader Skråstilling av hyllen: 23 grader (i alt) Hyllestørrelse: 340 x 270 mm Egenvekt: 1.6 kg Tilfredsstiller de strenge TÜV- og GS-standardene ÓõíôÞñçóç For å rengjøre det enestående Neo-LITE™ TV-stativet bruker du kun lunkent såpevann, uten løsemidler. Tekniska data FIN För TV-apparater upp till 43 cm Max. belastning: 25 kg Max. armräckvidd: 466 mm Svängningsvinkel: 180 grader Plattformslutning: 23 grader (totalt) Plattformsstorlek: 340 x 270 mm Vikt: 1,6 kg Uppfyller de strängaste TÜV- och GS-standarderna • • • • • • • • Underhåll Tekniset tiedot Enintään 17 tuuman (43 cm) televisioille Enimmäiskuormitus: 25 kg Varren suurin pituus: 466 mm Kääntökulma: 180 astetta Tason kallistus: 23 astetta (kokonaiskallistuma) Tason koko: 340 x 270 mm Tuotteen paino: 1,6 kg Täyttää vaativien TÜV- ja GS-standardien vaatimukset. Hoito För rengöring av ditt Neo-LITEä TV-ställ behövs bara ljummet vatten och inga lösningsmedel. Käytä Neo-LITE™ -televisiotelineen puhdistukseen ainoastaan lämmintä saippuavettä. Älä käytä liuottimia. Plate-forme Couvercle en plastique Bouton d’inclinaison Bras pré-assemblé Plaque murale métallique Plaque de fermeture supérieure Plaque de fermeture inférieure Matériel de montage Courroie de sécurité Instructions d’utilisation - Consignes d’assurance – Modèle de forage Description (figure B) A. Plaque murale métallique B. Bloc de serrage C. Bras préassemblé D. Plaque de fermeture supérieure E. Plaque de fermeture inférieure F. Long couvercle en plastique G. Plate-forme H. Bouton d’inclinaison réglable I. Support de bouton d’inclinaison J. Courroie de sécurité 1. Cheville Fischer (S10C) 2. Boulon 6.5x55 3. Vis à 6 pans M6x14 4. Ecrou M6 5. Clé Allen, 5mm 6. Roulette de tension 7. Levier de verrouillage de courroie 8. Bague, grande 9. Rondelle, Ø 6 x 12 10. Rondelle, Ø 6 x 18 11. Clé Allen, 8 mm Brug lunkent sæbevand til at rengøre Neo-LITE™ fjernsynsbæreren med. Brug ikke rensemidler. D 1 a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. E Stellfläche Kunststoffabdeckung Einstellbarer Kippknopf Arm Metall-Wandmontageplatte Obere Abschlußplatte Untere Abschlußplatte Befestigungsmaterial Sicherheitsgurt Bedienungsanweisungen - Versicherungsanweisungen – Bohrschablone Beschreibung (Abbildung B) A. Metall-Wandmontageplatte B. Verriegelungsblock C. Arm D. Obere Abschlußplatte E. Untere Abschlußplatte F. Lange Kunststoffabdeckung G. Stellfläche H. Einstellbarer Kippknopf I. Drehgelenkhalterung J. Sicherheitsgurt 1. Fischer Dübel (S10C) 2. Schraube 6,5x55 3. Inbusschraube M6x14 4. Mutter M6 5. Inbusschlüssel, 5mm 6. Spannwalze 7. Riemenverriegelungshebel 8. Distanzstück, groß 9. Unterlegscheibe, Ø 6 x 12 10. Unterlegscheibe, Ø 6 x 18 11. Inbusschlüssel, 8 mm (1x) (1x) (1x) (1x) (1x) (1x) (1x) (1x) (1x) (1x) (5x) (5x) (3x) (2x) (1x) (1x) (1x) (1x) (3x) (2x) (1x) Contenido de la Caja (figura A) a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. Plataforma Tapa de plástico Botón de inclinación Brazo pre-montado Placa mural de metal Placa de cierre superior Placa de cierre inferior Materiales de montaje Correa de seguridad I.P.U. – instrucciones de seguro – plantilla de taladrar Descripción (figura B) A. Placa mural de metal B. Bloque de sujeción C. Brazo pre-montado D. Placa de cierre superior E. Placa de cierre inferior F. Tapa de plástico larga G. Plataforma H. Botón de inclinación ajustable I. Portador del botón de inclinación J. Correa de seguridad 1. Tapón tipo Fischer (S10C) 2. Perno 6.5x55 3. Tornillo con cabeza hueca M6x14 4. Tuerca M6 5. Llave Allen, 5mm (cavidad hexagonal) 6. Rollo tensor 7. Palanca de fijación de la correa 8. Espaciador, ancho 9. Arandela, Ø 6 x 12 10. Arandela, Ø 6 x 18 11. Llave Allen, 8 mm (cavidad hexagonal) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x5) (x5) (x3) (x2) (x1) (x1) (x1) (x1) (x3) (x2) (x1) 3 02/11/99, 15:29 Plateau Kunststof afdekking Kantelknop Voorgemonteerde arm Metalen wandplaat Afdekplaat bovenzijde Afdekplaat onderzijde Bevestigingsmateriaal Veiligheidsband Gebruiksaanwijzing - verzekeringsinstructies - boormal Omschrijving (afb. B) A. Metalen wandplaat B. Borgblok C. Voorgemonteerde arm D. Afdekplaat bovenzijde E. Afdekplaat onderzijde F. Lange kunststof afdekking G. Plateau H. Verstelbare kantelknop I. Houder voor kantelknop J. Veiligheidsband 1. Fischer plug (S10C) 2. Bout 6,5 x 55 3. Inbusbouten M6 x 14 4. Moer M6 5. Inbussleutel, 5 mm 6. Spanner 7. Bandspanner borgpal 8. Afstandstukje, groot 9. Sluitring, Ø 6 x 12 10. Sluitring, Ø 6 x 18 11. Inbussleutel, 8 mm (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x5) (x5) (x3) (x2) (x1) (x1) (x1) (x1) (x3) (x2) (x1) Inhalt der Verpackung (Abbildung A) 34 VS300book.p65 NL Inhoud verpakking (afb. A) Contenu du coffret (figure A) a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. Vedligeholdelse Para limpar o seu suporte de TV único Neo-LITE™, use apenas água morna com um pouco de detergente. Evite solventes. · · · · · · · · F Til fjernsyn på maks. 17 tommer (43 cm) Maks. belastning: 25 kg Armens maks. rækkevidde: 466 mm Drejevinkel: 180 grader Platformens hældningsvinkel: 23 grader (i alt) Platformens mål: 340 x 270 mm Produkvægt: 1,6 kg Opfylder de strenge TÜV- og GS-standarder Manutenção GR Tekniske specifikationer (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x5) (x5) (x3) (x2) (x1) (x1) (x1) (x1) (x3) (x2) (x1) I a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. Piatto Copricanalina Manopola per regolare l’inclinazione del piatto Braccio preassemblato Piastra metallica da fissare al muro Coperchietto superiore Coperchietto inferiore Materiale di montaggio Cinghia di sicurezza Libretto istruzioni - Istruzioni per l’Assicurazione - Dima di foratura Descrizione (figura B) A. Piastra metallica da fissare al muro B. Blocchetto di fissaggio C. Braccio preassemblato D. Coperchietto superiore di chiusura finestra passacavi Coperchietto inferiore di chiusura finestra passacavi E. F. Copricanalina lunga G. Piatto H. Manopola per regolare l’inclinazione del piatto I. Portamanopola per l’inclinazione J. Cinghia di sicurezza 1. Tassello Fischer (S10C) 2. Bullone 6.5x55 3. Vite a testa concava (Brugola)M6x14 4. Dado M6 5. Chiave a brugola, 5mm 6. Cilindro tenditore 7. Leva di bloccaggio del rullo tenditore 8. Distanziale, grande 9. Rondella, Ø 6 x 12 10. Rondella, Ø 6 x 18 11. Chiave a Brugola, 8 mm P GR Ðåñéå÷üìåíï óõóêåõáóßáò (åéêüíá Á) Contenuto della scatola (figura A) ÐåñéãñáöÞ (åéêüíá Â) Á. ÌåôáëëéêÞ ðëÜêá ôïß÷ïõ (x1) Â. ÌáêáñÜò áóöáëåßáò (x1) C. ÓõíáñìïëïãçìÝíïò åê ôùí ðñïôÝñùí âñá÷ßïíáò (x1) D. ÅðÜíù ðëÜêá êëåéóßìáôïò (x1) E. ÊÜôù ðëÜêá êëåéóßìáôïò (x1) F. Ìáêñý ðëáóôéêü êáðÜêé (x1) G. ÂÜóç (x1) H. Ñõèìéæüìåíï êïõìðß êëßóçò (x1) I. ÓôÞñéãìá êïõìðéïý êëßóçò (x1) J. ÉìÜíôáò áóöáëåßáò (x1) 1. Âýóìá ôýðïõ Fischer (S10C) (x5) 2. Ìðïõëüíé 6.5x55 (x5) 3. Êï÷ëßáò ìå êïßëç êõëéíäñéêÞ êåöáëÞ Ì6x14 (x3) 4. ÐáîéìÜäé Ì6 (x2) 5. Êëåéäß ôýðïõ Allen, 5 mm (x1) 6. Áíôé÷áëáñùôéêüò êýëéíäñïò (x1) 7. Mï÷ëüò áóöáëåßáò éìÜíôá (x1) 8. Äéá÷ùñéóôÞò, ìåãÜëïò (x1) 9. ÑïäÝëá, Ø 6 x 12 (x3) 10. ÑïäÝëá, Ø 6 x 18 (x2) 11. Êëåéäß ôýðïõ Allen, 8 mm (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x5) (x5) (x3) (x2) (x1) (x1) (x1) (x1) (x3) (x2) (x1) S Conteúdo da caixa (figura A) a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. Plataforma Protecção de plástico Botão de inclinação Braço previamente montado Placa de parede metálica Placa de fecho superior Placa de fecho inferior Materiais para montagem Correia de segurança I.F.U. – Instruções sobre Seguro – escantilhão de perfuração Descrição (figura B) A. Placa de parede metálica B. Bloco de fecho C. Braço pré-montado D. Placa de fecho superior E. Placa de fecho inferior F. Protecção de plástico comprida G. Plataforma H. Botão de inclinação ajustável I. Suporte do botão de inclinação J. Correia de segurança 1. Cavilha Fischer (S10C) 2. Perno 6.5x55 3. Parafuso M6 x 14 4. Porca M6 5. Chave Allen 5mm 6. Cilindro tensor 7. Alavanca de bloqueio da correia 8. Espaçador, grande 9. Anilha, Ø 6 x 12 10. Anilha, Ø 6 x 18 11. Chave Allen, 8 mm ÂÜóç Ìáêñý ðëáóôéêü êáðÜêé Êïõìðß êëßóçò ÐñïóõíáñìïëïãçìÝíïò âñá÷ßïíáò ÌåôáëëéêÞ ðëÜêá ôïß÷ïõ ÐÜíù ðëÜêá êëåéóßìáôïò ÊÜôù ðëÜêá êëåéóßìáôïò ÕëéêÜ óôÞñéîçò ÉìÜíôáò áóöáëåßáò Ïäçãßåò ÷ñÞóçò, ïäçãßåò áóöÜëåéáò, ðåñßãñáììá äéÜôñçóçò • • • • • • • • Plattform Plastskydd Lutningsknapp Förmonterad arm Väggplatta av metall Övre slutplatta Undre slutplatta Monteringsmaterial Säkerhetsrem I.F.U. – försäkringsanvisningar – borrmall Beskrivning (figur B) A. Väggplatta av metall B. Låsblock C. Förmonterad arm D. Övre slutplatta E. Undre slutplatta F. Långt plastskydd G. Plattform H. Lutningsknapp I. Lutningsknapphållare J. Säkerhetsrem 1. Fischerplugg (S10C) 2. Bult 6,5 x 55 3. Insexskruv M6 x 14 4. Mutter M6 5. Insexnyckel, 5 mm 6. Spännrulle 7. Remlåshandtag 8. Avståndsbricka, stor 9. Mellanbricka, Ø 6 x 12 10. Mellanbricka, Ø 6 x 18 11. Insexnyckel, 8 mm (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (5) (5) (3) (2) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) Technical features 2 • • • • • • • • F • • • • • • • • Onderhoud Gebruik een lauw sopje voor het reinigen van uw NeoLITE™ TV-steun. Gebruik geen oplosmiddelen. Spécifications techniques E Pour téléviseurs jusqu'à 17 pouces (43 cm) Charge maximum: 25 kg Extension maximum du bras: 466 mm Angle de rotation: 180 degrés Inclinaison de la plate-forme: 23 degrés (au total) Dimensions de la plate-forme: 340 x 270 mm Poids du produit: 1,6 kg Conforme aux sévères normes TÜV et GS • • • • • • • • • • • • • • • • Mantenimiento Para la limpieza de su único Soporte de Televisor NeoLITE™ solamente usar agua jabonosa templada y no disolventes. Technische Daten I Für Fernsehgeräte bis zu 17 Zoll (43 cm) Maximale Belastung: 25 kg Maximale Länge des Arms: 466 mm Drehwinkel: 180 Grad Kippwinkel der Stellfläche: 23 Grad (total) Größe der Stellfläche: 340 x 270 mm Gewicht der TV-Halterung: 1,6 kg TÜV- und GS-geprüft • • • • • • • • Wartung Caratteristiche tecniche Per televisori fino a 17 pollici (43 cm) Carico massimo: 25 kg Massima apertura del braccio: 466 mm Angolo di rotazione: 180 gradi Inclinazione del piatto: 23 gradi (complessivi) Dimensioni del piatto: 340 x 270 mm Peso del prodotto: 1,6 kg Conforme alle rigide norme TÜV e GS Manutenzione Verwenden Sie zur Reinigung Ihrer Fernseherhalterung Neo-LITE™ TV lauwarmes Seifenwasser und keine Lösungsmittel. Il Supporto TV Neo-LITE™ si pulisce solo con acqua leggermente saponosa e senza solventi. 33 02/11/99, 15:29 Características técnicas Para televisores de hasta 17 pulgadas (43 cm) Máxima carga: 25 kg Alcance máximo del brazo: 466 mm Angulo de giro: 180 grados Inclinación de la plataforma: 23 grados (total) Dimensiones de la plataforma: 340 x 270 mm Peso del producto: 1,6 kg Cumple los requisitos de las normas del Organismo de Vigilancia Técnica TÜV y GS Entretien Pour nettoyer votre support TV Neo-LITE™, utilisez simplement une eau savonneuse tiède mais aucun détergent. D Technische gegevens Voor TV’s tot 43 cm Max. belasting: 25 kg Max. reikwijdte arm: 466 mm Draaihoek: 180° Hellingshoek plateau: 23° (totaal) Afmetingen plateau: 340 x 270 mm Gewicht product: 1,6 kg Voldoet aan alle eisen van de TÜV en GS Maintenance For cleaning your unique Neo-lite™ TV Support just use lukewarm soapy water and no solvents. 4 VS300book.p65 NL For TVs up to 17 inches (43 cm) Maximum load: 25 kg Maximum arm reach: 466 mm Pivoting angle: 180 degrees Platform tilting: 23 degrees (total) Platform size: 340 x 270 mm Product weight: 1.6 kg Meets the stringent TÜV and GS standards Innehåll (figur A) a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x5) (x5) (x3) (x2) (x1) (x1) (x1) (x1) (x3) (x2) (x1) GB E Soporte para Televisor P SBC VS300 SBC VS300 (para modelos de hasta 17 pulgadas/43 cm) (para modelos de até 17 polegadas/43 cm) ¡ Enhorabuena ! El producto que acaba de comprar ha sido fabricado de material ultraligero de alta tecnología que está diseñado para durar toda la vida. Sírvase leer las instrucciones siguientes antes de montar o usar el soporte, y conserve este libro para referencia futura. Parabéns! O produto que acaba de comprar foi fabricado com material ultraleve de alta tecnologia que foi criado para durar toda uma vida. Antes de montar ou usar o suporte, leia as instruções abaixo e guarde este livro para consultas futuras. Precaución Atenção • El peso del televisor no debe exceder de 25 kg. Este máximo rige sólo para muros de hormigón o ladrillo masivos con un espesor mínimo de 10 cm. Por esta razón, asegurarse con el máximo cuidado posible de que el punto elegido para fijar el soporte es seguro. • No montar el soporte contra un tabique de cartón-yeso o un muro hecho de material que pueda conducir a inestabilidad del soporte con el tiempo. • No sobrecargar el soporte (consulte las características técnicas). • Asegurarse de que el soporte sea fijado rígidamente contra la pared en cada uno de sus puntos de sujeción. • O peso da televisão não deve ser superior a 25 kg. Este peso máximo somente é aplicável em paredes de concreto ou tijolo com uma espessura mínima de 10 cm. Portanto, assegure-se com o maior cuidado de que o local escolhido para a montagem do suporte é realmente seguro. • Não monte o suporte sobre chapas de gesso ou numa parede feita de material que possa ocasionar a longo prazo instabilidade do suporte montado. • Não sobrecarregue o suporte (veja características técnicas). • Assegure-se de que o suporte está bem fixo à parede em cada um dos seus pontos de fixação. I Supporto per televisore GR SBC VS300 SBC VS300 (ãéá ìïíôÝëá ìÝ÷ñé 17 ßíôóåò/43 cm) Complimenti Complimenti! Avete appena acquistato un prodotto fabbricato con materiali ultraleggeri e d’alta tecnologia, destinato a durare una vita intera. Pregasi leggere le seguenti istruzioni prima di montare o di utilizzare il supporto e conservare quest’opuscolo per successive consultazioni. Óõã÷áñçôÞñéá! Ôï ðñïúüí ðïõ ìüëéò áãïñÜóáôå åßíáé êáôáóêåõáóìÝíï áðü õðåñåëáöñü õëéêü õøçëÞò ôå÷íïëïãßáò êáé ðñïïñßæåôáé íá êñáôÞóåé ìéá ïëüêëçñç æùÞ. Óáò ðáñáêáëïýìå íá äéáâÜóåôå ôéò ðáñáêÜôù ïäçãßåò ðñéí óõíáñìïëïãÞóåôå Þ ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï õðïóôÞñéãìá êáé íá öõëÜîåôå áõôü ôï ôåý÷ïò ãéá íá ìðïñåßôå íá ôï óõìâïõëåýåóèå óôï ìÝëëïí. Ðñïåéäïðïßçóç Avvertenza • Ôï âÜñïò ôçò ôçëåüñáóçò äåí ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé ôá 25 kg. Áõôü ôï ìÝãéóôï âÜñïò éó÷ýåé ìüíï ãéá ôïß÷ïõò áðü ìðåôüí Þ áðü ôïýâëá ìå Ýíá åëÜ÷éóôï ðÜ÷ïò 10 cm. Öñïíôßóôå óõíåðþò íá åßóôå áðüëõôá óßãïõñïé üôé ôï óçìåßï ðïõ åðéëÝîáôå ãéá íá óôåñåþóåôå ôï õðïóôÞñéãìá åßíáé áóöáëÝò. • Ìç óôåñåþíåôå ôï õðïóôÞñéãìá óå ãõøïóáíßäá Þ óå ôïß÷ï êáìùìÝíï áðü õëéêÜ ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðñïêáëÝóïõí ìå ôïí êáéñü ôçí áóôÜèåéá ôïõ ìïíôáñéóìÝíïõ õðïóôçñßãìáôïò. • Ìçí õðåñöïñôþíåôå ôï õðïóôÞñéãìá (âë. ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ). • Óéãïõñåõôåßôå üôé ôï õðïóôÞñéãìá åßíáé ãåñÜ óôåñåùìÝíï óôïí ôïß÷ï óå üëá ôá óçìåßá üðïõ óõãêñáôåßôáé. K 30 5 ÕðïóôÞñéãìá ôçëåüñáóçò (per modelli fino a 17 pollici/43 cm) • Il televisore non deve pesare più di 25 kg. Questo peso massimo vale esclusivamente per muri in cemento armato o in mattoni con uno spessore minimo di 10 cm. Perciò è prudente verificare scrupolosamente la solidità del punto in cui s’intende fissare il supporto. • Non montare il supporto su pannelli di gesso o su un muro fatto con materiali suscettibili nel tempo di comprometterne la stabilità. • Non sovraccaricare il supporto (vedi caratteristiche tecniche). • Accertarsi che il supporto sia saldamente fissato al muro in ciascuno dei punti di sostegno. VS300book.p65 Suporte de televisão 7 02/11/99, 15:29 GB Mounting the support E Montaje del soporte Mounting with audio-video supports and coupling elements Montaje de soportes para equipo de audio-video y elementos de acoplamiento If you want to use the TV support in combination with audiovideo supports – SBC VS010, and coupling elements – SBC VS005, it is important that you start measuring and mounting from the skirting board up, so that the height will always be correct (see figure C, D2 and L). Use the plastic spacers supplied (marked with S) to be sure that the wall plates are always mounted at the right level - (see also Instructions For Use SBC VS010). Si se desea usar el soporte de televisor en combinación con soportes para equipo de audio-video – SBC VS010, y elementos de acoplamiento – SBC VS005, es importante que se comience con la medida y montaje desde la tabla de rodapié hacia arriba, de forma que la altura siempre sea correcta (consulte figura C, D2 y L). Usar los espaciadores de plástico suministrados (marcados con S) para estar seguro que las placas murales están siempre montadas al nivel correcto. (Consulte también las Instrucciones para el Uso del SBC VS010). Montage du support F I Montage avec supports audio-vidéo et éléments de couplage D Se si desidera abbinare il supporto TV a supporti audio-video (SBC VS010) ed elementi di accoppiamento (SBC VS005), bisogna cominciare misurando e salendo dallo zoccolo in su, in modo che l’altezza risulti sempre giusta (vedi figure C, D2 e L). Utilizzare i distanziali di plastica in dotazione (segnati con una S) per accertarsi che le piastre da fissare al muro murali sono sempre montate alla giusta altezza. (vedi anche istruzioni per l’uso del modello SBC VS010). Montage der Wandhalterung P Montagem do suporte Montage mit Audio-Video Halterungen und Verbindungsstücke Montagem com suportes de audio-video e elementos de acoplamento Damit die Höhe immer korrekt ist (siehe Abbildung C, D2 und L), wenn Sie Ihre TV-Halterung in Kombination mit den Audio-Video Halterungen – SBC VS010 und den Verbindungsstücken – SBC VS005 verwenden möchten, ist es wichtig, daß Sie bei der Bestimmung der Montageposition und Montage zuerst mit der Abschlußplatte beginnen. Benutzen Sie die mitgelieferten Distanzstücke aus Kunststoff (gekennzeichnet mit S), um sicherzustellen, daß die Wandmontageplatte immer in der korrekten Höhe montiert wird. (Siehe ebenfalls Bedienungsanleitung SBC VS010). Se deseja utilizar o suporte de TV em combinação com suportes de audio-video – SBC VS010, e elementos de acoplamento – SBC VS005, é importante começar pela medição e montagem da placa do rodapé para cima, de modo que a altura fique sempre correcta (veja a figura C, D2 e L). Utilize os espaçadores plásticos incluídos (marcados com S) para ter a certeza que as placas de parede ficam sempre montadas no nível correcto. (Veja também as Instruções para a Utilização SBC VS010). NL GR ÌïíôÜñéóìá ôïõ õðïóôçñßãìáôïò Bevestigen van de steun GR • Connect all the cables and feed them through the cable canal on top of the arm. Check that everything is working correctly and that the support can rotate without damaging the cables (figure I). • ÓõíäÝóôå üëá ôá êáëþäéá êáé ãëéóôñÞóôå ôá ìÝóá óôï áõëÜêé êáëùäßùí óôï åðÜíù ìÝñïò ôïõ âñá÷ßïíá. ÅëÝãîôå áí ëåéôïõñãïýí üëá óùóôÜ êáé áí ìðïñåß ôï õðïóôÞñéãìá íá ðåñéóôñÝöåôáé ÷ùñßò íá åðéöÝñåé æçìéÜ óôá êáëþäéá (åéêüíá É). F S • Connectez tous les câbles et glissez-les dans le canal de câble au sommet du bras. Vérifiez si tout fonctionne correctement et si le support peut pivoter sans endommager les câbles (figure I). • Anslut alla kablar och led dem genom kabelkanalen på armens ovansida. Kontrollera att allt fungerar ordentligt och att stället kan vridas utan att skada kablarna (figur I). D DK • Schließen Sie alle Kabel an und verlegen Sie die Kabel durch den Kabelkanal oben auf dem Arm. Kontrollieren Sie, ob alles einwandfrei funktioniert und ob sich die Halterung ohne Beschädigung der Kabel bewegen läßt (Abbildung I). • Tilslut alle kablerne og før dem gennem kabelkanalen oven på armen. Tjek at alt virker, som det skal, og at bæreren kan drejes uden at beskadige kablerne (figur I). Montaggio del supporto Montaggio con supporti audio-video ed elementi di accoppiamento Si vous souhaitez utiliser le support TV en combinaison avec les supports audio-vidéo – SBC VS010, et les éléments de couplage – SBC VS005, il importe de commencer à mesurer et à monter à partir du filet d'embase de manière à ce que la hauteur soit toujours correcte (voir la figure C, D2 et L). Utilisez les rondelles en plastique fournies (marquées d'un S) afin que les plaques murales soient toujours montées au bon niveau. (Voir également les Instructions d’utilisation SBC VS010.) GB Bevestigen in combinatie met audio/video-steunen en koppelelementen ÌïíôÜñéóìá ìå õðïóôçñßãìáôá Þ÷ïõ-åéêüíáò êáé óõíäåôéêÜ óôïé÷åßá Wanneer u de TV-steun wilt combineren met audio/videosteunen (SBC VS010) en koppelelementen (SBC VS005), dan kunt u het beste vanaf de plint af meten en bevestigen om op de juiste hoogte uit te komen (zie afb. C, D2 en L). Gebruik de kunststof afstandstukjes (gemerkt met ‘S’) om te zorgen dat de wandplaten altijd op de juiste hoogte bevestigd worden. (Zie ook de gebruiksaanwijzing voor de SBC VS010 Audio-Video steun). Áí èÝëåôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï õðïóôÞñéãìá ôçëåüñáóçò óå óõíäõáóìü ìå õðïóôçñßãìáôá Þ÷ïõ-åéêüíáò – SBC VS010 êáé óõíäåôéêÜ óôïé÷åßá – SBC VS005, åßíáé óçìáíôéêü íá áñ÷ßóåôå íá ìåôñÜôå êáé íá ìïíôÜñåôå áðü ôï óïâáôåðß, þóôå íá åßíáé ôï ýøïò ðÜíôá óùóôü (âë. åéêüíåò C, D2 êáé L). ×ñçóéìïðïéÞóôå ôïõò ðëáóôéêïýò äéá÷ùñéóôÝò (ðïõ åßíáé ìáñêáñéóìÝíïé ìå S) ãéá íá åßóôå óßãïõñïé üôé ïé ðëÜêåò ôïõ ôïß÷ïõ åßíáé ðÜíôá ìïíôáñéóìÝíåò óôï óùóôü åðßðåäï. (Âë. êáé ïäçãßåò Ãéá ÷ñÞóç SBC VS010). NL N • Geleid alle kabels door de kabelgoot aan de bovenzijde van de arm en sluit de kabels aan. Controleer of alles correct werkt en of de steun verdraaid kan worden zonder dat de kabels beschadigd raken (afb. I). • Koble til alle ledninger og dra dem gjennom ledningsrøret i enden av armen. Kontroller om alt virker som det skal og at stativet kan dreies uten at ledningene skades (figur I). E FIN • Conectar todos los cables y pasarlos a través del conducto de cables encima del brazo. Comprobar que todo funcione correctamente y que el soporte pueda girar sin dañar los cables (figura I). I TR 8 • Bütün kablolarý takýn ve kolun üst kýsmýnda bulunan kablo kanalýnýn içinden geçirin. Herþeyin olmasý gerektiði þekilde iþleyip iþlemediðini kontrol edin ve desteðin kablolarý zedelemeden dönebilmesini saðlayýn (þekil I). • Collegare tutti i cavi e farli passare nella scanalatura prevista sulla parte superiore del braccio. Accertarsi che tutto funzioni a dovere e che il supporto possa girare senza danneggiare i cavi (figura I). P • Ligue todos os cabos e alimente-os através do canal de cabo no topo do braço. Verifique se está tudo a funcionar correctamente e que o suporte pode rodar sem danificar os cabos (figura I). 10 VS300book.p65 • Kiinnitä kaikki johdot ja ohjaa ne varren päällä olevan kaapelikourun läpi. Tarkasta, että kaikki osat toimivat kunnolla ja että teline kääntyy vahingoittamatta johtoja (kuva I). 27 02/11/99, 15:29 • ÃëéóôñÞóôå ðñïóå÷ôéêÜ ôïí éìÜíôá áóöáëåßáò ìÝóá áðü ôïí áíôé÷áëáñùôéêü êýëéíäñï üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá Ç, ðåñÜóôå ôïí éìÜíôá áóöáëåßáò ãýñù áðü ôçí ôçëåüñáóç êáé âÜëôå ðÜëé ôï Üêñï óôç ó÷éóìÞ óôïí áíôé÷áëáñùôéêü êýëéíäñï. (ÐñïóÝîôå þóôå ï éìÜíôáò íá ìç äéðëùèåß Þ ìðåñäåõôåß). • Êüøôå ôï êïììÜôé ôïõ éìÜíôá ðïõ ðåñéóóåýåé, áöÞíïíôáò ôïõëÜ÷éóôï 3-4 cm. • Óößîôå ôïí éìÜíôá üóï ôï äõíáôü ðåñéóóüôåñï ãõñßæïíôáò ôïí áíôé÷áëáñùôéêü êýëéíäñï ðñïò ôá äåîéÜ ìå ôï êëåéäß ôýðïõ Allen. Âåâáéùèåßôå üôé ï éìÜíôáò åßíáé åíôåëþò ìðëïêáñéóìÝíïò. • Insert the safety belt carefully through the tensioning roller as shown in figure H, pass the safety belt around the TV set and insert the end also into the slot in the tensioning roller. (Avoid twisting or kinking the belt.) • Cut off excess belt leaving at least 3-4 cm free. • Tighten the belt as much as possible by turning the tension roller clockwise with the supplied Allen wrench, and make sure that it is completely blocked. GB GR • Insérez soigneusement la courroie de sécurité à travers la roulette de tension comme indiqué dans la figure H, passez la courroie de sécurité autour du téléviseur et insérez l'extrémité dans la gorge de la roulette de tension. (Evitez de tordre ou de nouer la courroie.) • Coupez les extrémités de la courroie tout en laissant au moins 3-4 cm. • Serrez la courroie autant que possible en tournant la roulette de tension vers la droite à l'aide de la clé Allen fournie et assurez-vous qu'elle est entièrement bloquée. F • Stecken Sie den Sicherheitsgurt, wie in Abbildung H abgebildet, sorgfältig durch die Spannrolle, legen Sie den Sicherheitsgurt um das Fernsehgerät und führen Sie das Ende in den Schlitz der Spannrolle ein. (Achten Sie darauf, daß sich der Gurt nicht verdreht oder knickt.) • Schneiden Sie den Rest des Gurtes ab, lassen Sie aber mindestens 3-4 cm überstehen. • Ziehen Sie den Gurt so stramm wie möglich an, drehen Sie dazu die Spannrolle mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel im Uhrzeigersinn und sorgen Sie dafür, daß diese vollständig verriegelt ist. • Sätt försiktigt fast säkerhetsremmen genom spännrullen såsom visas i figur H, led remmen runt TV-apparaten och sätt fast änden i springan på spännrullen. (Undvik att vrida eller sno remmen.) • Skär bort överflödigt remmaterial men lämna minst 3-4 cm. • Spänn remmen så mycket som möjligt genom att vrida spännrullen medurs med den medföljande insexnyckeln, se till att den är helt blockerad. D S • Schuif de veiligheidsband voorzichtig door de spanner heen, zie afb. H, leg de band vervolgens om de TV en schuif het uiteinde weer in de gleuf in de spanner; zorg hierbij dat de band niet verdraait of lust. • Snijd het reststuk van de band af. Laat 3 – 4 cm over. • Trek de band zo strak mogelijk aan door de spanner met de meegeleverde inbussleutel met de klok mee te draaien. Controleer vervolgens of de spanner goed geblokkeerd is. • Før forsigtigt sikkerhedsbæltet igennem spænderullen som vist i figur H, før sikkerhedsbæltet rundt om fjernsynet og indsæt også enden i slidsen i spænderullen. (Undgå at sno eller krølle bæltet.) • Afskær den overskydende længde af bæltet, så der er mindst 3-4 cm overskydende længde. • Stram bæltet maksimalt ved at dreje spænderullen med uret ved hjælp af den vedlagte unbrakonøgle, og forvis dig om, at spænderullen er helt blokeret. NL DK • Insertar la correa de seguridad con cuidado a través del rodillo tensor como se muestra en figura H, pasar la correa de seguridad alrededor del televisor e insertar también el extremo dentro de la ranura en el rodillo tensor. (Evitar el retorcimiento y la rotación de la correa.) • Cortar el exceso de la correa dejando por lo menos 3-4 cm libre. • Apretar la correa lo más posible girando el rodillo tensor en el sentido del reloj con la llave Allen suministrada, y asegurarse que esté completamente fijada. • Dra sikkerhetsbeltet forsiktig gjennom beltestrammeren som vist i figur H, legg beltet rundt TV-apparatet og skyv enden også inn i åpningen på beltestrammeren. (Unngå at beltet vrir seg eller floker seg.) • Klipp bort overskytende lengde av beltet. La det være igjen minst 3-4 cm. • Stram beltet mest mulig ved å dra beltestrammeren med klokka ved hjelp av den vedlagte unbrakonøkkelen, og pass på at den er fullstendig låst. N E • Inserire delicatamente la cinghia di sicurezza nel rullo tenditore come illustrato nella figura H, farla passare intorno al televisore ed inserirne l'estremità nella fessura presente sul rullo tenditore (senza attorcigliare o annodare la cinghia). • Tagliare la lunghezza di cinghia superflua lasciandone almeno 3-4 cm. • Con la chiave a brugola, girare il rullo tenditore in senso orario per stringere la cinghia il più possibile ed accertarsi che essa sia completamente bloccata. • Työnnä turvahihna varovasti kiristysrullan läpi kuvassa H näkyvällä tavalla, kierrä hihna television ympäri ja työnnä pää myös kiristysrullan koloon. (Varo ettei hihna kierry tai taivu teräville mutkille.) • Leikkaa liika hihna jättäen vähintään 3 - 4 cm ylimääräistä pituutta. • Kiristä hihna mahdollisimman kireälle kiertämällä kiristysrullaa myötäpäivään mukana olevalla kuusiokoloavaimella ja varmista, että se on täysin lukittu. FIN I • Emniyet kayýþýný, þekil H'da gösterildiði gibi, dikkatlice germe makarasýndan geçirin, emniyet kayýþýný televizyonun etrafýndan geçirdikten sonra kayýþýn bu diðer ucunu da germe makarasýnýn aralýðýndan geçirin. (Kayýþýn bükülmemesine ve katlanmamasýna dikkat edin.) • Fazla uzun gelen kayýþý kesin fakat en az 3-4 cm'lik bir pay býrakýn. • Temin edilen Allen somun anahtarýyla, germe makarasýný yelkovan istikametinde çevirerek, kayýþý mümkün olduðu kadar çok sýkýþtýrýn ve tamamen kilitlendiðine emin olun. • Introduza com cuidado a correia de segurança através do cilindro tensor conforme indicado na figura H. Faça passar a correia de segurança à volta do TV e introduza a ponta no entalhe do rolo tensor (evite torcer ou dobrar a correia). • Corte o excesso de correia mantendo pelo menos 3-4 cm livres. • Aperte a correia tanto quanto possível, rodando o cilindro tensor para a direita com a chave Allen incluída, e assegure-se de que fica completamente bloqueada. P C 12 VS300book.p65 10 TR 25 02/11/99, 15:29 • Use the drilling template to position the location of the five holes correctly (figure C). You can use the template as a plumb line to ensure a vertical alignment. To obtain a precise hole, drill a small hole first and then enlarge to 10 mm diameter. • Fix the metal wall plate on the wall by tightening the bolts in the bolt anchors to ensure their holding capability (figure C). • Do not lock the screws B2 firmly; stay 5 mm from the wall so that the pre-assembled arm is easier to lock onto the metal wall plate. • Usar la plantilla de taladrar para determinar correctamente el lugar de los cinco agujeros (figura C). Se puede usar la plantilla como un hilo de plomada para asegurar un alineamiento vertical. Para obtener un agujero preciso, taladrar primero un agujero pequeño y después ensanchar hasta 10 mm de diámetro. • Fijar la placa mural de metal contra la pared apretando los pernos en los anclajes de perno para asegurar su capacidad de sujeción (figura C). • No apretar los tornillos B2 firmemente; dejar 5 mm desde la pared de forma que el brazo pre-montado sea fácil de fijar contra la placa mural de metal. • Utilisez le gabarit de perçage pour positionner correctement les cinq orifices (figure C). Vous pouvez utiliser le gabarit comme un fil à plomb pour vous assurer de l'alignement vertical. Pour obtenir un trou précis, percez d'abord un petit trou et élargissez-le ensuite à un diamètre de 10 mm. • Fixez la plaque murale métallique sur le mur en serrant les boulons dans les écrous pour vous assurer de leur capacité de maintien (figure C). • Ne verrouillez pas les vis B2; laissez-les à 5 mm du mur de manière à verrouiller plus aisément le bras pré-assemblé dans la plaque murale métallique. • Utilizzare la DIMA per posizionare i cinque fori con precisione (figura C). La DIMA può anche servire da filo a piombo per assicurare l'allineamento verticale. Per la massima precisione, cominciare facendo un piccolo foro e poi allargarlo fino ad un diametro di 10 mm. • Fissare la piastra metallica sul muro stringendo i bulloni nei tasselli per garantirne la tenuta (figura C). • Non stringere fino in fondo le viti B2; fermarsi a 5 mm dal muro in modo da potere agganciare più facilmente il braccio preassemblato alla piastra metallica. • Legen Sie die korrekte Position der fünf Bohrlöcher (Abbildung C) mit Hilfe der Bohrschablone fest. Diese Schablone können Sie zur vertikalen Ausrichtung auch als Lot benutzen. Damit Sie ein sauberes Loch erhalten, bohren Sie zuerst klein vor und mit einem 10 mm Bohrer nach. • Stecken Sie die Dübel ein und befestigen Sie die Wandmontageplatte mit den Schrauben an der Wand (siehe Abbildung C). • Ziehen Sie die Schrauben B2 nicht ganz fest; lassen Sie zur Wand ein Spiel von 5 mm, damit der Arm leichter an der Wandmontageplatte befestigt werden kann. • Utilize o escantilhão de perfuração para determinar correctamente a posição dos cinco orifícios (figura C). Pode utilizar o escantilhão como um fio de prumo para se assegurar do alinhamento vertical. Para obter um furo certo, faça primeiro um orifício pequeno e em seguida alargue-o até obter um diâmetro de 10 mm. • Monte a placa metálica de parede sobre a parede enroscando os pernos nas respectivas âncoras, garantindo assim a capacidade de apoio destas (figura C). • Não aperte com força os parafusos B2; mantenha uma distância de 5 mm da parede, para que o braço pré-montado possa ser fixado com mais facilidade na placa metálica de parede. GB E F I D P • Bepaal m.b.v. de boormal de juiste plaats voor de 5 te boren gaten (afb. C). U kunt de mal gebruiken als loodlijn voor een exacte verticale uitlijning. Boor eerst een klein gat en boor dit uit tot een gat met een diameter van 10 mm. Op deze manier worden de gaten exact op maat. • Zet de metalen wandplaat vast op de muur. Draai hiervoor de bouten in de pluggen stevig aan (afb. C). • Draai de schroeven B2 slechts lichtjes aan; blijf 5 mm van de muur; de voorgemonteerde arm laat zich dan gemakkelijker op de metalen wandplaat vastzetten. NL H 24 VS300book.p65 11 13 02/11/99, 15:29 GB GR • After verifying the stability of the support, keep the platform in a horizontal position and place the TV set on the platform (figure G). • Áöïý âåâáéùèåßôå ãéá ôç óôáèåñüôçôá ôïõ õðïóôçñßãìáôïò, êñáôÞóôå ôçí ðëáôöüñìá óå ïñéæüíôéá èÝóç êáé ôïðïèåôÞóôå ôçí ôçëåüñáóç åðÜíù óôçí ðëáôöüñìá (åéêüíá G). S F • Après vérification de la stabilité du support, gardez la plateforme à l'horizontale et placez le téléviseur sur la plate-forme (figure G). • Efter att du har kontrollerat ställets stabilitet, håll plattformen horisontellt och placera en TV-apparat på plattformen (figur G). D DK • Kontrollieren Sie nach der Montage der Stabilität der Halterung, bringen Sie die Stellfläche für das Fernsehgerät in eine horizontale Stellung und stellen Sie den Fernseher auf die Stellfläche (Abbildung G). • Efter at du har forvisset dig om, at bæreren er monteret stabilt, anbringes platformen horisontalt, og fjernsynet placeres på platformen (figur G). NL N • Controleer de stabiliteit van de steun, zet het plateau in horizontale positie en plaats de TV op het plateau (afb. G). • Etter å ha sjekket stabiliteten til stativet, setter du hyllen i en vannrett posisjon før du plasserer TV-apparatet på hyllen (figur G). FIN E • Después de verificar la estabilidad del soporte, mantener la plataforma en una posición horizontal y colocar el televisor sobre la plataforma (figura G). • Kun olet varmistanut telineen tukevuuden, pidä taso vaakasuorassa ja aseta televisio tasolle (kuva G). I TR • Desteðin saðlam durduðundan emin olduktan sonra, platformu yatay þekilde tutun ve televizyon cihazýný platformun üzerine yerleþtirin (þekil G). • Dopo avere verificato la stabilità del supporto, tenere il piatto in posizione orizzontale e posarvi sopra un televisore (figure G). P • Depois de verificar a estabilidade do suporte, mantenha a plataforma numa posição horizontal e coloque o televisor sobre a plataforma (figura G). C 14 VS300book.p65 12 23 02/11/99, 15:30 GB GR • Mount the platform on the arm by fixing the washers and socket head screws. Insert the belt locking lever in the correct way (figure F). • ÌïíôÜñåôå ôçí ðëáôöüñìá óôï âñá÷ßïíá óôåñåþíïíôáò ôéò ñïäÝëåò êáé ôïí êï÷ëßá ìå êïßëç êõëéíäñéêÞ êåöáëÞ. ÔïðïèåôÞóôå ìå ôï óùóôü ôñüðï ôï ìï÷ëü áóöáëåßáò ôïõ éìÜíôá (åéêüíá F). F S • Montez la plate-forme sur le bras en fixant les rondelles et les vis à 6 pans. Insérez le levier de verrouillage de courroie de la manière correcte (figure F). • Montera plattformen på armen genom att sätta fast mellanbrickorna och insexskruvarna. Sätt fast remlåshandtaget ordentligt (figur F). D DK • Montieren Sie die Stellfläche mit Hilfe von Inbusschrauben und Unterlegscheiben an den Arm. Stecken Sie den Riemensperrhebel korrekt ein (Abbildung F). • Montér platformen på armen ved at fastgøre skiverne og unbrakoskruerne. Indsæt armen til låsning af bæltet korrekt (figur F). NL N • Bevestig het plateau op de arm met de sluitringen en de inbusbouten. Plaats de bandspannerborgpal op de juiste manier (afb. F). • Monter hyllen på stativet ved hjelp av stoppeskivene og unbrakoskruene. Plasser spaken til låsing av beltet på riktig måte (figur F). E FIN • Montar la plataforma sobre el brazo fijando las arandelas y tornillos de cabeza hueca. Insertar la palanca de fijación de la correa de la manera correcta (figura F). • Kiinnitä taso varteen käyttäen aluslaattoja ja kuusiokoloruuveja. Aseta hihnan lukitusvipu paikalleen oikealla tavalla (kuva F). I TR • Platformu kola takmak için cývata pullarýný ve baþý çukurlu vidalarý sýkýþtýrýn. Kayýþ kilitleme manivelasýný doðru yerleþtirin (þekil F). • Montare il piatto sul braccio fissando le rondelle e le viti a brugola. Inserire la leva di bloccaggio del tenditore della cinghia (figura F). P • Monte a plataforma sobre o braço, fixando as anilhas e os parafusos Allen. Introduza a alavanca de bloqueio da correia de maneira correcta (figura F). D 16 VS300book.p65 14 21 02/11/99, 15:30 GB GR • Position the pre-assembled arm from below upwards on the wall plate and make sure that the locking block slides over the locking rail inside the wall plate cover (figure D1 and D3). • ÔïðïèåôÞóôå ôïí åê ôùí ðñïôÝñùí óõíáñìïëïãçìÝíï âñá÷ßïíá áðü êÜôù ðñïò ôá ðÜíù óôçí ðëÜêá ôïõ ôïß÷ïõ êáé óéãïõñåõôåßôå üôé ï ìáêáñÜò áóöáëåßáò ãëéóôñÜ óôç ñÜãá áóöáëåßáò ìÝóá óôï êáðÜêé ôçò ðëÜêáò ôïõ ôïß÷ïõ (åéêüíåò D1 êáé D3). F S • Positionnez le bras pré-assemblé du bas ver le haut sur la plaque murale métallique et assurez-vous que le bloc de serrage glisse sur le rail de serrage dans le couvercle de la plaque murale (figure D1 et D3). • Positionera den förmonterade armen nedifrån och upp på väggplattan och se till att låsblocket skjuts över låsskenan inuti skyddet på väggplattan (figur D1 och D3). D DK • Positionieren Sie den Arm von unten an der Wandplatte und sorgen Sie dafür, daß das Befestigungsstück über die Befestigungsschiene in der Wandplattenverkleidung gleitet (Abbildung D1 und D3). • Placér den formonterede arm ovenfra på vægpladen og opad og sørg for, at låseblokken glider over låseskinnen inde i vægpladens afdækning (figur D1 og D3). NL N • Plaats de voorgemonteerde arm vanaf de onderzijde omhoog op de wandplaat en controleer of het borgblok over de borgrail in de afdekking van de wandplaat valt (afb. D1 en D3). • Den ferdigmonterte armen settes på plass på veggplaten ved å skyve låseblokken nedenfra og oppover langs låseskinnen på innsiden av lokket til veggplaten (figur D1 og D3). E FIN • Colocar el brazo pre-montado desde abajo hacia arriba sobre la placa mural y asegurarse de que el bloque de sujeción se desliza sobre el raíl de sujeción en el lado interior de la tapa de la placa mural (figura D1 y D3). • Aseta esikoottu varsi kuvien mukaisesti seinälevyyn ja varmista, että seinälevyn lukituskisko menee lukituskappaleen sisään (kuvat D1 ja D3). I TR • Önceden kurulmuþ kolu duvar levhasýna alttan yukarýya doðru yerleþtirin ve kilitleme blokunun, duvar levhasý kapaðýnýn içinden, kilitleme hattýnýn üzerinden kaymasýný saðlayýn (þekil D1 ve D3). • Fare passare il braccio preassemblato dal basso verso l'alto sulla piastra metallica ed accertarsi che il blocchetto di fissaggio scorra bene sul binario all'interno della base di ancoraggio del braccio (figure D1 e D3). P • Posicione o braço pré-montado de baixo para cima sobre a placa de parede e assegure-se de que o bloco de aperto desliza sobre a calha de aperto no interior da protecção da placa de parede (figura D1 e D3). F 20 VS300book.p65 15 17 02/11/99, 15:30 GB GR • Lock the arm with the socket head screw E3 and then lock the screws B2 firmly. • Place the nuts E4, the tilting knob holder I and the adjustable tilting knob H (figure E). • Aóöáëßóôå ôï âñá÷ßïíá ìå ôïí êï÷ëßá ìå êïßëç êõëéíäñéêÞ êåöáëÞ Å3 êáé Ýðåéôá óößîôå ãåñÜ ôéò âßäåò Â2. • ÔïðïèåôÞóôå ôá ðáîéìÜäéá Å4, ôï óôÞñéãìá ôïõ êïõìðéïý êëßóçò I êáé ôï ñõèìéæüìåíï êïõìðß êëßóçò H (åéêüíá Å). F S • Sécurisez le bras à l’aide de la vis hexagonale E3 et serrez ensuite fermement les vis B2. • Placez les écrous E4, le support de bouton d'inclinaison I et le bouton d'inclinaison réglable H (figure E). • Spärra armen med insexskruven E3 och dra åt skruvarna B2 ordentligt. • Montera muttrarna E4, lutningsknapphållaren I och lutningsknappen H (figur E). D DK • Sichern Sie den Arm mit der Inbusschraube E3 und ziehen Sie die Schrauben B2 fest. • Schrauben Sie die Muttern E4 auf den Knauf der Drehgelenkhalterung I und den einstellbaren Schwenkknauf H (Abbildung E). • Lås armen med med unbrakoskruen E3 og fastspænd dernæst skruerne B2 helt. • Placér møtrikkerne E4, holderen til vippeknappen I og den justerbare vippeknap H (figur E). NL N • Draai de inbusschroef E3 vast, draai daarna de schroeven B2 stevig vast. • Bevestig de moeren E4, de houder I voor de kantelknop en de verstelbare kantelknop H (afb. E). • Lås armen med unbrakoskruen E3 og stram deretter skruene B2 godt til. • Plasser mutrene E4, holderen for vippehåndtak I og det justerbare vippehåndtaket H (figur E). E FIN • Fijar el brazo con el tornillo de cabeza hueca E3 y entonces apretar los tornillos B2 firmemente. • Montar las tuercas E4, el portador del botón de inclinación I y el botón de inclinación ajustable H (figura E). • Lukitse varsi kuusiokantaruuvilla E3 ja lukitse sitten ruuvit B2 lujasti. • Aseta mutterit E4, kallistusnupin pidin I ja säädettävä kallistusnuppi H paikalleen (kuva E). I TR • Kolu, baþý çukurlu vida E3 ile sýkýca tutturun ve bundan sonra B2 vidalarýný iyice sýkýn. • E4 somununu, yana yatýrma kolu tutacaðý I'yý ve ayarlanabilir yana yatýrma kolu H'yi yerleþtirin (þekil E). • Bloccare il braccio con la vite a brugola E3, stringere fino in fondo le viti B2 (figura E). • Posizionare i dadi E4, il portamanopola I e la stessa manopola per l'inclinazione H (figura E). P • Aperte o braço com o parafuso Allen E3 e em seguida aperte com força os parafusos B2. • Coloque as porcas E4, o suporte do botão de inclinação I e o botão de inclinação ajustável H (figura E). E 18 VS300book.p65 16 19 02/11/99, 15:30
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Philips SBCVS300-00R Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para