Thermex YORK III STANDARD KJØKKENVENTILATOR, SORT El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
EMHÆTTE - Brugervejledning
CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l’uso
DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung
CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización
HOTTE DE CUISINE - Notice d’utilisation
COOKER HOOD - User instructions
LIESITUULETIN - Käyttöohje
AVTREKKSKAPPE - Bruksanvisning
SPISKÅPA - Bruksanvisning
I
D
E
F
GB
DK
FIN
N
S
96.8
Ø150
498 - 548 - 598 - 898
401 - 451 - 501 - 801
14 48.5
281
42.9
64.5
130.7
42.9
32
17.5
430
135
40
29.5
430
229
40
69.6
Ø120
min 0 - max 32
min 0 - max 76
L
max 80 cm
P
L
P
H
Fig.1
Fig.2A
Fig.2
- 2 -
2
1
2
Ø 4.2x13.5
AB
A1
A2B1
B2B4
B3
C
G
A
430
H
B
430
H
CM
H
Fig.3
Fig.4 Fig.5
Fig.6 Fig.7 Fig.8
- 3 -
1
2
A
A1
A2
B
B3
B2
B1
A B C D E
A B C D E F
DANSK DK
GENERELLE OPLYSNINGER
Læs omhyggeligt indholdet af denne brugsanvisning, da den
giver vigtige oplysninger vedrørende sikkerheden ved instal-
lering, brug og vedligeholdelse. Opbevar brugsanvisningen
til senere brug. Apparatet er udarbejdet til at kunne fungere;
udsugende (udledning af luft til eksterne omgivelser Fig.3A)
ltrerende (intern cirkulation af luft Fig.3B) og med udvendig
motor (Fig.3C).
OPLYSNINGER VEDRØRENDE SIKKERHED
1. Udvis forsigtighed hvis der samtidigt med emhætten er en
varmekilde eller amme i funktion, som er afhængig af luften
i omgivelserne og forsynet med energi, der ikke er elektrisk,
Fig 9.1
Fig 9.2
Fig 10 Fig 11
- 4 -
eftersom emtten erner den luft fra omgivelserne, som
ammen eller varmekilden har brug for til forbrænding. Det
negative tryk i lokalet ikke overstige 4 Pa (4x10-5 bar).
For størst mulig sikkerhed, sørg for en passende ventilation
af rummet. Hvad angår udsugningen til eksterne omgivelser
følg de gældende normer.
Før modellen tilsluttes el-nettet:
- Kontrollér informationsetiketten (placeret indeni apparatet),
for at sikre, at spændingen og styrken er i overensstemmelse
med el-nettet og at stikkontakterne er egnede. Hvis De er i
tvivl, konsultér en kvaliceret elektriker.
- Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes
med en ledning eller en særlig samling fra fabrikanten eller
et autoriseret servicecenter.
- Tilslut forsyningsenheden ved hjælp af et stik med en 3A
sikring eller til de to tofaseledninger, som er beskyttet af en
3A sikring.
2. Pas på!
I nogle situationer kan elektriske apparater udre en
fare.
A) Undgå at kontrollere ltrenes tilstand mens emhætten
er i funktion.
B) Rør ikke ved pærer eller tilstødende områder under el-
ler lige efter længerevarende brug af belysningsanlægget.
C) Det er ikke tilladt at tilberede madvarer for åben ild
under emhætten.
D) Undgå åben ild, da det kan beskadige ltrene og med-
føre fare for brand.
E) Hold altid øje med maden under friturestegning for at
undgå, at olien antændes.
F) Træk stikket ud af stikkontakten, inden der foretages
vedligeholdelse.
G) Apparatet må ikke bruges af rn eller af personer, der
ikke har de mentale eller fysiske egenskaber til korrekt
brug, uden overvågning.
H) Hold øje med børnene for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
I) Når emhætten anvendes samtidigt med apparater, der
bruger gas eller andre brændstoer, skal rummet have
tilstrækkelig udluftning.
L) Hvis rengøring ikke udføres i overensstemmelse med
anvisningerne, kan det medføre brandfare.
Dette apparat er udviklet i overensstemmelse med det
europæiske direktiv 2002/96/EF om aald af elektrisk og
elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre sig, at dette produkt
bortskaes på korrekt vis, bidrager brugeren til at forhindre
eventuelle negative miljømæssige og sundhedsmæssige
påvirkninger.
Symbolet på produktet eller på dokumentationen, der
følger med produktet, angiver, at produktet ikke skal
behandles som husholdningsaald, men at det skal
bortskaes passende vis genbrugsstationer til elektriske
og elektroniske apparater. Apparatet skal bortskaes i over-
ensstemmelse med de gældende regler for bortskaelse af
aald. For yderligere oplysninger om ndtering, genvinding
og genbrug af dette produkt, bedes man kontakte de lokale
myndigheder, teknisk forvaltning eller forretningen, hvor
produktet er købt.
INSTRUKTION VED INSTALLERING
skal udføres af specialiseret personale.
sig beskyttelseshandsker.
- Apparatet er udarbejdet i klasse II, derfor skal der ikke
tilsluttes et kabel til jordforbindelsen. Man skal nemt kunne
ind til stikket efter installation af apparatet. Hvis apparatet
er udstyret med ledning uden stik, skal man ved tilkobling
til strømforsyningen sørge for, at der mellem apparatet og
strømforsyningen er installeret en erpolet afbryder med en
åbning minimum 3mm mellem kontakterne, som passer
til belastningen og overholder de gældende regler.
- Tilslutning til el-nettet skal udføres som følgende:
BRUN = L Fase
BLÅ = N Neutal.
Minimums distancen mellem kogeoveraden, målt fra selve
kogepladerne, og den nederste del af emhætten, skal være
mindst 65 cm. Hvis der anvendes et forbindelsesrør bestående
af to eller ere dele, skal den øverste del placeres udenpå den
nederste. Tilslut ikke udledningen fra emhætten med et rør,
hvori der cirkulerer varm luft eller som anvendes til at udlede
røg fra apparater, der ikke bruger elektrisk energi. Inden
man begynder monteringen ernes ltret (Fig.4) for at gøre
håndteringen af apparatet lettere.
- I de tilfælde, hvor apparatet skal installeres i en udsugende
version, forberedes åbningen til udledning af luft.
Det anbefales at anvende en luftudsugningsslange med
samme diameter som luftudgangshullet. Hvis der anvendes en
mindre slange, kan det forringe produktets ydelse og medføre
øget støj.
Hvis Deres apparat skal placeres i en bolig, som er udstyret
med en centraliseret udsugning, gør som følgende:
- Afbryderen styrer åbningen og lukningen af en ventil ved
hjælp af en termoelektrisk anordning. Drej afbryderen i ON
position, efter et minut åbnes ventilen med en drejning
90° og igangsætter dermed udsugningen af den dårlige luft.
Ved at dreje afbryderen i OFF position lukkes ventilen efter
100 sekunder.
Installation:
Ved installation af hætten skal nedenstående fremgangs-
måde følges:
1. Montering af hætten på nederste del af stativet.
2. Valg af versionen (sugende Fig.3A eller ltrerende Fig.3B).
Ekstraudstyr!
Hos Deres forhandler fås et KIT til fastrelse siden af
overskabet som alternativ installation (g.2A).
Denne type apparat skal ttes ind ved en hylde eller en
anden støtte. Til fastgøring skal man bruge 4 skruer, der er
egnet til møblets type, og bore hullerne i overensstemmelse
med oversigten på (Fig.1). For at udføre monteringen korrekt
skal man stille hættens forside på ret linje med hyldens låge
og indstille afstandsstykket L ved hjælp af skruerne P (Fig.2)
og herefter indregulere apparatets bagside med hylden.
Ved denne installationstype udstøder apparatet dampene
udenfor gennem en ydervæg eller en allerede eksisterende
kanalisering. Det er til dette forl nødvendigt at købe et
teleskop-murrør af en type, der er i overensstemmelse med
de gældende regler (ikke antændelig), og herefter forbinde
den til angen H der følger med leveringen (Fig.3A).
- 5 -
For at ændre hætten fra at fungere som sugeenhed til at
fungere som lterenhed skal De rette henvendelse til Deres
forhandler for at de aktive kulltre. Filtrene skal påsættes
sugeenheden i hætten og skal centreres i samme og drejes
90 grader indtil blokering (Fig.5). For at kunne udføre denne
handling skal man erne ristene G (Fig.4). Luften sendes til-
bage til omgivelserne gennem et forbindelsesrør, der passerer
gennem møblet og er forbundet til samleringen H (Fig.3B).
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
Det anbefales, at apparatet sættes i funktion, inden man
begynder tilberedningen af madvarer. Det anbefales, at lade
emhætten køre i 15 minutter efter endt tilberedning, al
mados suges ud. Korrekt funktion af emhætten afhænger af
en korrekt og vnlig vedligeholdelse. Man skal især være
opmærksom med at udskifte fedtlteret og det aktive kullter.
har til opgave at tilbageholde de fedtpartikler,
der ndes i luften. Filteret vil derfor blive tilstoppet med tiden,
alt efter hvor ofte emhætten anvendes.
- For at forebygge faren for eventuelle brande skal fedtlteret
mindst hver 2. måned vaskes i nden med ydende neutrale
ikke slibende rengøringsmidler eller i opvaskemaskine ved lav
temperatur og kort program.
- Efter nogle vaske kan der forekomme farveændringer. Dette
giver ikke ret til at kræve udskiftning af ltrene.
renser luften, der genudledes i omgivel-
serne, og tjener til at dæmpe ubehagelige lugte, som dannes
ved madtilberednin.
- De ikke-regenererende aktive kulltre skal udskiftes mindst
hver 4. måned. Mætningen af det aktive kul afhænger af den
mere eller mindre ngerevarende brug af emhætten, af
hvilken slags mad der tilberedes og af regelmæssigheden af
rengøringen af fedtlteret.
kulltre er helt tørre, inden de genmonteres.
udvendigt, med en klud opvædet i denatureret alkohol
eller et neutralt, ikke slibende rengøringsmiddel.
Lyset er beregnet til brug under tilberedning af mad og ikke
til generel oplysning af lokalet. Længerevarende brug af lyset
vil reducere lyspærernes gennemsnitlige levetid betydeligt.
Hvis apparatet er forsynet med rumoplysning, kan dette
anvendes til længerevarende generel oplysning af lokalet.
Pas på: manglende udførsel af udskiftning og rengøring af
ltrene medfører brandfare. Det anbefales derfor at overholde
de foreslåede instruktioner.
Hvis apparatets version er udstyret med LED lamper, skal disse
udskiftes af en specialiseret teknikker.
symbolbetydningen
er som følger:
A = lysafbryder
A1 = O knap
A2 = On knap
B = Hastighedskontrol
B1 = O knap
B2 = FØRSTE HASTIGHED knap
B3 = ANDEN HASTIGHED knap
B4 = TREDIE HASTIGHED knap
C = Kontrollys for Gemma knap.
Der må kun anvendes pærer af samme type og med samme
watt-tal som dem, der er installeret på apparatet.
symbolbetydnin-
gen er som følger:
Emhætten er udstyret med en mikroafbryder, der gør det
muligt at aktivere motorhastigheden gennem åbningen i den
teleskopiske ramme. Hvis den teleskopiske ramme er lukket,
kan motorhastigheden ikke aktiveres.
Denne mikroafbryder indvirker ikke aktivering af lyset, som
tændes på en anden kontakt (se Fig.9A).
A = lysafbryder
A1 = O knap
A2 = On knap
B = Hastighedskontrol
B1 = FØRSTE HASTIGHED knap
B2 = ANDEN HASTIGHED knap
B3 = TREDIE HASTIGHED knap.
Vær opmærksom! Hvis den teleskopiske ramme lukkes med
hastigheden indstillet 2, og når den åbnes igen, genakti-
verer emhætten den samme hastighed, som der var indstillet
til, før den blev slukket.
symbolbetydnin-
gen er som følger:
Denne emhætte er udstyret med en mikroafbryder.
Hvis teleskop-vognen lukkes med den indstillede hastighed
f.eks. 2 og lyset er tændt, vil emhætten, når teleskop-vognen
igen bliver åbnet, genaktiveres ved den samme hastighed
hvorved den blev slukket.
A = Tast O/On FØRSTE HASTIGHED
B = Tast ANDEN HASTIGHED
C = Tast TREDJE HASTIGHED.
D = Tast On/O Lys
Tast A = Tænder/slukker lysene.
Tast B = Tænder/slukker emhætten. Apparatet tændes på 1.
hastighed. Hvis emhætten er tændt skal man trykke tasten i
2 sek. for at slukke. Hvis emhætten er indstillet på 1. hastighed
er det ikke nødvendigt at holde tasten trykket for at slukke.
Sænker motorhastigheden.
Display C = Viser den valgte motorhastighed og aktivering
af timer’en.
Tast D = Tænder emhætten. Øger motorhastigheden. Ved
tryk på tasten fra 3. hastighed tændes den intensive funktion
i 6 minutter, hvorefter apparatet vender tilbage til at fungere
med den almindelige hastighed, der var indstillet det øjeblik,
hvor den intensive funktion blev tændt. Under denne funktion
blinker displayet.
Tast E = Når timeren aktiveres, indstiller den funktionerne til
at fortsætte i 15 minutter, hvorefter de slukkes. Timeren slås
fra ved at trykke på tasten E. Når funktionen Timer er tændt,
blinker decimaltallet på displayet. Hvis funktionen til indstil-
ling af hastighed er aktiveret, fungerer funktionen Timer ikke.
Hvis tasten E trykkes ned i 2 sekunder, når emhætten er sluk-
ket, aktiveres funktionen clean air. Denne funktion tænder
motoren i 10 minutter for hver time på første hastighedstrin.
r funktionen er aktiveret, viser displayet en drejende
bevægelse af de omgivende segmenter. r tiden er gået,
slukker motoren igen, og displayet vises bogstavet C, indtil
motoren igen efter 50 minutter aktiveres i 10 minutter og så
videre. For at vende tilbage til normal funktion trykkes på en
hvilken som helst knap bortset fra lysknappen. Funktionen
deaktiveres ved at trykke på tasten E.
- 6 -
- Når displayet C blinker, og ændrer blæserhastigheden, med
bogstavet F (f.eks.1 og F), skal fedtltrene rengøres.
- Når displayet C blinker og veksler mellem blæserhastigheden
og bogstavet A (f.eks.1 og A) ,skal de aktive kulltre vaskes
eller udskiftes afhængigt af ltertypen.
Når lteret er sat på plads igen, skal den elektroniske hukom-
melse nulstilles ved at holde tasten A nede i ca. 5 sek. indtil
bogstaverne F eller A stopper med at blinke på displayet C.
er følgende tegnfor-
klaring gældende:
A = Tast for BELYSNING
B = Tast for OFF
C = Tast for FØRSTE HASTIGHED
D = Tast for ANDEN HASTIGHED
E = Tast for TREDJE HASTIGHED
F = Tast for TIMER AUTOMATISK STOP 15 minutter
Hvis Deres apparat har funktionen INTENSIV hastighed, slås
denne til i 10 minutter, hvorefter den slår tilbage på den tidli-
gere indstillede hastighed, ved fra TREDJE hastighed at holde
tasten E inde i cirka 2 sekunder. LED-lyset blinker, når funktio-
nen er slået til. Tryk på tasten E igen for at afbryde funktionen
inden de 6 minutter er gået. nogle modeller er det også
muligt at aktivere funktionen ved første og anden hastighed.
Ved at trykke på knappen F i 2 sekunder (ved slukket emhætte)
aktiveres funktionen clean air. Denne funktion tænder mo-
toren i 10 minutter pr. time ved laveste hastighed. snart
funktionen er igangsat starter motoren ved første hastighed
i 10 minutter, og under dette forløb skal lamperne ved knap F
og knap C blinke samtidigt. Når tiden er et standser motoren
og kontrollampen ved knap F forbliver tændt uden at blinke
indtil der er et endnu 50 minutter, hvor motoren igen starter
ved første hastighed, og lamperne ved F og C igen begynder
at blinke samtidigt i 10 minutter, og fremdeles. Ved at
trykke hvilken som helst tast, undtagen lysene, vil emhætten
gå tilbage til standard funktion (f. eks. ved at trykke på tast D
deaktiveres funktion “clean air og motoren indstilles
hastighed; ved at trykke tast B deaktiveres denne funktion).
Funktionen TIMER AUTOMATISK STOPforsinker
standsning af hætten, som vil fortsætte med at være tændt
(i 15 minutter) med den driftshastighed, der var i kraft i det
øjeblik funktionen blev tilsluttet.
- Nĺr tasten A blinker med 2 sek. mellemrum, skal fedtltrene
rengřres.
- Når tasten A blinker med 0,5 sek. mellemrum, skal de aktive
kulltre vaskes eller udskiftes afhængigt af ltertypen.
Nĺr lteret er sat pĺ plads igen, skal den elektroniske hukom-
melse nulstilles ved at holde tasten A nede i ca. 5 sek. indtil
den stopper med at blinke.
FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR FOR
SKADER FORÅRSAGET AF MANGLENDE OVERHOLDELSE
AF OVENSTÅENDE ADVARSLER.
ITALIANO I
GENERALITÀ
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in
quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza
di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare il
libretto per ogni ulteriore consultazione. L’apparecchio è stato
progettato per uso in versione aspirante (evacuazione aria
all’esterno - Fig.3A) e ltrante (riciclo aria allinterno - Fig.3B)
o con motore esterno (Fig.3C).
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente una
cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti
dall’aria dell’ambiente ed alimentati da un’energia diversa
da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie
all’ambiente l’aria di cui il bruciatore o il focolare necessita
per la combustione. La pressione negativa nel locale non deve
superare i 4 Pa (4x10-5 bar). Per un funzionamento sicuro,
provvedere quindi ad un’opportuna ventilazione del locale.
Per l’evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti
nel vostro paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
- Controllare la targa dati (posta all’interno dell’ apparecchio)
per accertassi che la tensione e potenza siano corrispondenti a
quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso
di dubbio interpellare un elettricista qualicato.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibile presso
il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
- Collegare il dispositivo all’alimentazione attraverso una spina
con fusibile 3A o ai due li della bifase protetti da un fusibile
3A.
2. Attenzione!
In determinate circostanze gli elettrodomestici possono
essere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i ltri con la cappa in
funzione.
B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante
e subito dopo luso prolungato dellimpianto di
illuminazione.
C) E’ vietato cuocere cibi alla amma sotto la cappa.
D) Evitare la amma libera, perché dannosa per i ltri e
pericolosa per gli incendi.
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
F) Prima di eettuare qualsiasi manutenzione, disinserire
la cappa dalla rete elettrica.
G) Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte
di bambini o persone che necessitano di supervisione.
H) Controllare che i bambini non giochino con
l’apparecchio.
I) Quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente
ad apparecchi che bruciano gas o altri combustibili, il
locale deve essere adeguatamente ventilato.
L) Se le operazioni di pulizia non vengono eseguite nel
rispetto delle istruzioni, esiste il rischio che si sviluppi un
incendio.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire
le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non
deve essere trattato come riuto domestico ma deve
essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il
riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
- 7 -
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento
dei riuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero
e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ucio
locale, il servizio di raccolta dei riuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
devono essere eettuate da personale specializzato.
le operazioni di montaggio.
- L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo
deve essere collegato alla presa di terra. La spina deve essere
facilmente accessibile dopo l’installazione dell’apparecchio.
Nel caso in cui l’apparecchio sia provvisto di cavo senza
spina, per collegarlo alla rete elettrica è necessario interporre
tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con
apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico
e rispondente alle norme vigenti.
- Lallaccio alla rete elettrica deve essere eseguito come segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro.
La distanza minima fra la supercie di supporto dei recipienti
di cottura sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della
cappa da cucina deve essere di almeno 65 cm. Se dovesse
essere usato un tubo di connessione composto di due o
più parti, la parte superiore deve essere allesterno di quella
inferiore. Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto
in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli
apparecchi alimentati da un’energia diversa da quella elettrica.
Prima di procedere alle operazioni di montaggio, per una
più facile manovrabilità dell’apparecchio disinserire i ltro/i
antigrasso (Fig.4).
- Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione aspirante
predisporre il foro di evacuazione aria.
Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con lo stesso
diametro della angia di uscita aria. Lutilizzo di una riduzione
potrebbe diminuire le prestazioni del prodotto ed aumentare
la rumorosità.
Se il vostro apparecchio è stato progettato per lutilizzo
in abitazioni fornite di aspirazione centralizzata eseguire le
seguenti operazioni:
- L’interruttore comanda lapertura e la chiusura di una
valvola tramite un dispositivo termoelettrico. Commutando
l’interruttore nella posizione ON, dopo un minuto, la valvola si
apre ruotando di 90° permettendo così l’aspirazione dell’aria
viziata. Commutando l’interruttore nella posizione OFF, dopo
100 secondi, la valvola si chiude.
Installazione:
Per installare la cappa in modo corretto deve essere seguito
il seguente schema:
1. Montaggio della cappa nella parte inferiore del pensile.
2. Scelta della versione (aspirante Fig.3A o ltrante Fig.3B).
Optional!
E’ possibile richiedere al vostro rivenditore un KIT di ssaggio
laterale al pensile come installazione alternativa (g.2A).
Montaggio della cappa nella parte inferiore del pensile:
Questo tipo di apparecchio deve essere incassato in un pensile
o in altro supporto. Per il ssaggio utilizzare 4 viti idonee al
tipo di mobile, eseguendo i fori seguendo lo schema in (Fig.1).
Per il corretto montaggio allineare il frontale della cappa allo
sportello del pensile e regolare il distanziere L, tramite le viti
P (Fig.2), per far coincidere posteriormente l’apparecchio al
pensile.
Versione aspirante:
Con questo tipo d’installazione l’apparecchio scarica i vapori
all’esterno attraverso una parete perimetrale o canalizzazione
esistente. E’ necessario a tal scopo acquistare, un tubo di
evacuazione aria, del tipo previsto dalle vigenti normative non
inammabile e collegarlo alla angia H in dotazione (Fig.3A).
Versione ltrante:
Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione
ltrante, richiedere al vostro rivenditore i ltri a carbone
attivo. I ltri devono essere applicati al gruppo aspirante posto
all’interno della cappa centrandoli ad esso e ruotandoli di 90
gradi no allo scatto d’arresto (Fig.5). Per eettuare questa
operazione rimuovere i pannelli G (Fig.4). L’aria viene rimessa
nell’ambiente attraverso un tubo di evacuazione aria passante
attraverso il mobile e collegato alla angia H (Fig.3B).
USO E MANUTENZIONE
Si raccomanda di mettere in funzione lapparecchio
prima di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento. Si
raccomanda di lasciar funzionare l’apparecchio per 15 minuti
dopo aver terminato la cottura dei cibi, per un’evacuazione
completa dell’aria viziata. Il buon funzionamento della cappa
è condizionato da una corretta e costante manutenzione; una
particolare attenzione deve essere data al ltro antigrasso e
al ltro al carbone attivo.
ha il compito di trattenere le particelle
grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad intasarsi
in tempi variabili relativamente all’uso dell’apparecchio.
- Per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo ogni
2 mesi, è necessario lavare i ltri antigrasso a mano, utilizzando
detersivi liquidi neutri non abrasivi, oppure in lavastoviglie a
basse temperature e con cicli brevi.
- Dopo alcuni lavaggi, si possono vericare delle alterazioni del
colore. Questo fatto non dà diritto a reclamo per l’eventuale
loro sostituzione.
servono per depurare l’aria che
viene rimessa nell’ambiente ed ha la funzione di attenuare
gli odori sgradevoli generati dalla cottura.
- I ltri al carbone attivo non rigenerabili devono essere
sostituiti ogni 4 mesi al massimo. La saturazione del
carbone attivo dipende dall’uso p o meno prolungato
dell’apparecchio, dal tipo di cucina e dalla regolarità con cui
viene eettuata la pulizia del ltro antigrasso.
attivo rigenerabili è importante che questi siano asciugati
bene.
esternamente, usando un panno inumidito con alcool
denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
L impianto di illuminazione è progettato per l’uso durante la
cottura e non per l’uso prolungato di illuminazione generale
dell’ambiente. Luso prolungato dell’illuminazione diminuisce
notevolmente la durata media delle lampade.
Se l’apparecchio è dotato della luce ambiente questa può
essere utilizzata per l’uso prolungato di illuminazione generale
dell’ambiente.
Attenzione: l’inosservanza delle avvertenze di pulizia della
cappa e della sostituzione e pulizia dei ltri comporta rischi
di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
- 8 -
Se la versione dell’apparecchio è con lampade LED per la so-
stituzione è necessario l’intervento di un tecnico specializzato.
la simbologia è di seguito riportata:
A = Interruttore luce
A1 = Tasto O
A2 = Tasto On
B = Controllo di velocità
B1 = Tasto O
B2 = Tasto PRIMA VELOCITÀ
B3 = Tasto SECONDA VELOCITÀ
B4 = Tasto TERZA VELOCITÀ
C = Tasto Gemma spia.
Utilizzare solo lampade dello stesso tipo e Wattaggio installate
sull'apparecchio.
riportata:
Questa cappa è dotata di un microinterruttore che permette
di attivare le velocità del motore tramite l’apertura del carrello
telescopico. Se il carrello telescopico è chiuso, le velocità del
motore non potranno essere attivate. Tale microinterruttore
non inuisce sull’attivazione delle luci, che devono essere
accese tramite l’apposito interruttore (vedi Fig.9A).
A = Interruttore luce
A1 = Tasto O
A2 = Tasto On
B = Controllo di velocità
B1 = Tasto PRIMA VELOCITÀ
B2 = Tasto SECONDA VELOCITÀ
B3 = Tasto TERZA VELOCITÀ.
Attenzione! Se il carrello telescopico viene chiuso con la
velocità impostata a 2, una volta che questo viene riaperto,
la cappa si riattiva alla stessa velocità d’esercizio con cui era
stata spenta.
riportata:
Questa cappa è dotata di un microinterruttore.
Se il carrello telescopico viene chiuso con la velocità impostata
ad es. a 2 e le luci sono accese, una volta che questo viene
riaperto, la cappa si riattiva alla stessa velocità d’esercizio con
cui era stata spenta.
A =
B = Tasto SECONDA VELOCITÀ
C = Tasto TERZA VELOCITÀ.
D =
Tasto A = Accende/spegne le luci.
Tasto B = Accende/spegne la cappa. Lapparecchio si accende
alla velocità. Se la cappa è accesa premere il tasto per 2
sec. per spegnere. Se la cappa si trova alla velocità non è
necessario tenere premuto il tasto per spegnere. Diminuisce
la velocità del motore.
Display C = Indica la velocità del motore selezionata e
l’attivazione del timer.
Tasto D = Accende la cappa. Aumenta la velocità del motore.
Premendo il tasto dalla velocità si inserisce la funzione
intensiva per 6’, poi l’apparecchio ritorna a funzionare alla
veloci di esercizio al momento dell’attivazione. Durante
questa funzione il display lampeggia.
Tasto E = Il Timer temporizza le funzioni, al momento
dell’attivazione, per 15 minuti dopo di che queste vengono
spente. Il Timer si disattiva ripremendo il tasto E. Quando la
funzione Timer è attiva sul display deve lampeggiare il punto
decimale. Se è in funzione la velocità intensiva il Timer non
si può attivare.
Premendo il tasto E per 2 secondi, quando l’apparecchio è
spento, si attiva la funzioneclean air. Questa accende il
motore per 10 minuti ogni ora alla prima velocità. Durante
il funzionamento il display deve visualizzare un movimento
rotatorio dei segmenti periferici. Trascorso questo tempo il
motore si spegne e il display deve visualizzare la lettera Cssa
no a quando dopo altri 50 minuti il motore riparte per altri
10 minuti e così via. Per ritornare al funzionamento normale
premere qualsiasi tasto tranne quello delle luci. Per disattivare
la funzione premere il tasto E.
- Quando il display C lampeggia alternando la velocità
d’esercizio con la lettera F (es.1 e F) i ltri antigrasso devono
essere lavati.
- Quando il display C lampeggia alternando la velocità
d’esercizio con la lettera A (es.1 e A) i ltri al carbone attivo
devono essere sostituiti o lavati a seconda del tipo di ltro.
Una volta ricollocato il ltro pulito bisogna resettare la
memoria elettronica premendo il tasto A per circa 5 sec. no a
che termina di lampeggiare la segnalazione F o A del display C.
la simbologia è di seguito
riportata:
A = Tasto ILLUMINAZIONE
B = Tasto OFF
C = Tasto PRIMA VELOCITÀ
D = Tasto SECONDA VELOCITÀ
E = Tasto TERZA VELOCITÀ
F = Tasto TIMER ARRESTO AUTOMATICO 15 minuti
Se il vostro apparecchio è provvisto della funzione velocità
INTENSIVA, partendo dalla TERZA velocità e tenendo premuto
per 2 secondi circa il tasto E questa verrà attivata per 6
minuti dopo di che ritornerà alla velocità precedentemente
impostata. Quando la funzione è attiva il LED lampeggia. Per
interromperla prima dei 10 minuti premere di nuovo il tasto
E. Per alcuni modelli è possibile attivare la funzione anche con
la prima e seconda velocità.
Premendo il tasto F per 2 secondi (a cappa spenta) si attiva
la funzione clean air. Questa funzione fa accendere il
motore per 10 minuti ogni ora alla prima velocità. Appena
attivata la funzione, il motore parte alla veloci per la
durata di 10 minuti durante i quali devono lampeggiare
contemporaneamente il tasto F e il tasto C. Trascorso questo
tempo il motore si spegne ed il led del tasto F rimane acceso di
luce ssa no a quando dopo altri 50 minuti riparte il motore
alla prima veloci e i led F e C ricominciano a lampeggiare per
10 minuti e così via. Premendo qualsiasi tasto ad esclusione
delle luci la cappa torna al suo funzionamento normale
immediatamente (es. se premo il tasto D si disattiva la funzione
clean air e il motore va subito alla 2° velocità; premendo il
tasto B la funzione si disattiva).
La funzione TIMER ARRESTO AUTOMATICO ritarda
l’arresto della cappa, che continuea funzionare alla velocità
d’esercizio in corso al momento dell’accensione di questa
funzione, di 15 minuti.
- 9 -
- Quando il tasto A lampeggia con una frequenza di 2 sec. i
ltri antigrasso devono essere lavati.
- Quando il tasto A lampeggia con una frequenza di 0,5 sec.
i ltri al carbone attivo devono essere sostituiti o lavati a
seconda del tipo di ltro.
Una volta ricollocato il ltro pulito bisogna resettare la
memoria elettronica premendo il tasto A per circa 5 sec. no
a che termina di lampeggiare.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER EVENTUALI DANNI
PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE
AVVERTENZE.
DEUTSCH D
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur
Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zunftige
Konsultationen aufbewahren. Das Get wurde zum Gebrauch
in Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen -
Abb.3A), Fitrationsversion (innerer Luftumlauf - Abb.3B) oder
mit äußerem Motor (Abb.3C) entworfen.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube
und ein raumluftabngiger Boiler oder ein oenes Feuer
in Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle als
Strom versorgt werden, da die Küchenhaube die Raumluft
absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer zur Verbrennung
benötigen. Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa
(4x10-5 bar) nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb
der Abzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf
eine ausreichende Beftung des Raumes zu achten. Bei
der Ableitung der Luft nach aussen müssen die nationalen
Vorschriften eingehalten werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz:
- Kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite
um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der
des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen qualizierten
Elektriker.
- Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein
anderes - beim Hersteller oder dessen Kundendienst
erhältliches - Kabel oder mit einem speziellen Bausatz - zu
ersetzen.
- Das Get muss mittels eines Steckers mit 3A-Sicherung oder
über die beiden Drähte des Zweiphasenanschlusses, die durch
eine 3A-Sicherung geschützt sind, an die Stromversorgung
angeschlossen werden.
2. Achtung!
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen
gefährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die
Dunstabzugshaube in Betrieb ist.
B) Die Lampen und die umliegenden Bereiche nicht
während oder nach längerer Benutzung des Lichts
berühren.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Dunstabzugshaube
zu ambieren.
D) Oene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da
diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen
können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu
kontrollieren, um eine Entzündung von überhitztem Öl
zu verhindern.
F) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose entfernen.
G) Das Gerät sollte nicht von kleinen Kindern oder
Personen benutzt werden, welche Beaufsichtigung
benötigen.
H) Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
I) Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung
verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen
gas- oder brennstobetriebenen Geräten gleichzeitig
verwendet wird.
L) Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht
entsprechend den Anleitungen durchgeführt wird.
Dieses Get ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC, Waste
Electrical Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichnet.
Sorgen Sie bitte dafür, dass das Get korrekt entsorgt wird, der
Benutzer trägt dazu bei, den potentiellen negativen Folgen
für Umwelt und Gesundheit vorzubeugen.
Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren be
ndliche Symbol sagt aus, dass dieses Produkt nicht wie
normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern
dass es einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling der
elektrischen und elektronischen Geteteile zugeführt werden
muss. Entsorgen Sie bitte das Altget gemäß der lokalen
Richtlinien. r weitere Informationen hinsichtlich der
Behandlung, der Wiederverwertung und des Recycling des
Produkts wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale Stelle,
an die Sammelstelle für Hausmüll, oder an den Händler, bei
dem Sie das Gerät erworben haben.
INSTALLATIONSANLEITUNG
durchgeführt werden.
Schutzhandschuhe anlegen.
- Die Küchenhaube gehört zur Geteklasse II, daher muss
keine der Leitungen geerdet werden. Der Stecker muss nach
der Montage des Gets leicht zunglich sein. Sollte das
Gerät mit einem Kabel ohne Stecker ausgestattet sein, ist für
den Anschluss an das Stromnetz ein allpoliger, der Last und
den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit
einer Kontaktmindestönung von 3 mm zwischen Gerät und
Stromnetz vorzusehen.
- Der Anschluss an das Stromnetz ist folgendermassen
durchzuführen:
BRAUN = L Leitung
BLAU = N Nulleiter.
Der Mindestabstand zwischen der Stelläche r die
Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren
Teil der Abzugshaube muss mindestens 65 cm betragen.
Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei
oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil
über den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das
Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen
werden, in dem Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung
- 10 -
von Geräten verwendet wird, die an eine andere Energiequelle
als an Strom angeschlossen sind. Vor der Durchführung der
Montagevorgänge, den/die Fettlter entfernen, damit sich
das Gerät leichter handhaben läßt (Abb.4).
- Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden,
bereiten Sie eine Luftabzugsönung vor.
Es empehlt sich der Einsatz eines Luftableitungsrohres,
das denselben Durchmesser aufweist, wie der der
Luftabzugsönung. Die Verwendung eines Reduzierstücks
könnte die Leistungen des Erzeugnisses beeinträchtigen und
das Betriebsgeräusch erhöhen.
Ist Ihr Get für Wohnbereiche mit Zentralsaugsystem
vorgesehen, wie folgt vorgehen:
- Der Schalter steuert über eine thermoelektrische Vorrichtung
die Önung und Schließung eines Ventils. Wird der Schalter
auf ON gestellt, önet sich nach einer Minute das Ventil mit
einer 90° Drehung, wodurch die verbrauchte Luft angesaugt
wird. Wird der Schalter auf OFF gestellt, schließt sich nach 100
Sekunden das Ventil wieder.
Montage:
Um die Dunstabzugshaube richtig zu montieren ssen
folgende Schritte durchgeführt werden:
1. Montage der Dunstabzugshaube unter dem ngeschrank.
2. Wahl der Funktionsweise (Abluft Abb.3A- oder Umluftbetrieb
Abb.3B).
Zubehör!
Als alternative Variante kann bei der jeweiligen Handlung eine
Ausstattung zur seitlichen Befestigung des Hängeschranks
angefordert werden. (Abb. 2A)
Montage der dunstabzu gshaube unter dem
hängeschrank:
Dieser G erätetyp m in ein Paneel od er eine
Befestigungsnische eingebaut werden. Zur Befestigung 4
Schrauben benutzen, die für das Möbelmaterial geeignet
sind. Nach dem Schema in (Abb.1) vorbohren. Zum
korrekten Einbau muß das Frontpaneel der Haube mit der
Hängeschranktür ndig gebracht werden, danach den
Distanzhalter L mit den Schrauben P (Abb.2) regulieren um die
hintere Wand des Gerätes an das Montagepaneel anzupassen.
Abluftversion:
Bei dieser Betriebsweise werden die angesaugten mpfe
durch die Außenwand oder durch ein Abluftrohr ins Freie
geleitet. Zu diesem Zweck muß ein normgerechtes, nicht
entammbares Rohr mit Durchmesser besorgt und an den
vorgesehenen Anschlußansch H (Abb.3A) angeschlossen
werden.
Um die Abzugshaube von Abluftbetrieb auf Umluftbetrieb
umzustellen, wenden Sie Sich für den Kauf der benötigten
Aktivkohlelter bitte an Ihren Fachhändler. Die Filter müssen
in die Luftansaugung im Innern der Abzugshaube eingebaut
werden indem man sie mit der Luftansaugönung zentriert
eisetzt und um 90° bis zum Einrasten dreht (Abb.5). Um
diesen Arbeitsgang durchführen zu können muß das Gitter
G (Abb.4) abgenommen werden. Die Luft wird über ein
Verbindungsrohr, das durch das Möbel nach oben führt und
am Anschlußring H (Abb.3B) befestigt wird, wieder in den
Raum zurückgeführt.
BENUTZUNG UND WARTUNG
Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor
Kochbeginn der Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin
empfohlen, das Get nach Beendigung des Kochvorgangs
noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um den
vollständigen Abzug der Kochdünste zu gehrleisten.
Die Leistungsfähigkeit der Dunstabzugshaube ngt
entscheidend von der Sorgfalt und Regelmäßigkeit der
Wartung ab, insbesondere die des Fettlters und die des
Aktivkohlelters.
Der Antifett-Filter hat die Aufgabe, die in der Luft
schwebenden Fettpartikel zu fangen, daher kann er in
unterschiedlichen Zeitspannen verstopfen, je nach Gebrauch
des Geräts.
- Um der Brandgefahr vorzubeugen, müssen mindestens alle
2 Monate die Antifett-Filter per Hand gereinigt werden; dazu
verwendet man neutrale, nicht scheuernde Reinigungsmittel
oder man gibt ihn in die Spülmaschine bei niedriger
Temperatur und kurzem Zyklus.
- Nach der Reinigung kann die Farbe etwas verändert sein.
Diese Tatsache ist kein Grund für eine Beschwerde, damit er
ausgewechselt wird.
dienen dazu, die Luft, die in die
Umgebung zurückgeleitet wird zu reinigen; sie haben die
Aufgabe, die unangenehmen Gerüche, die während des
Garvorgangs entstehen, zu beseitigen.
- Die nicht regenerierbaren Aktivkohlelter müssen
mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden. Die
Sättigung der Aktivkohle hängt davon ab, wie oft das Gerät
benutzt wird, vom Gartyp und von der Häugkeit, mit der die
Reinigung des Antifett-Filters durchgeführt wird.
regenerierbaren Aktivkohlelters ist es unbedingt nötig
sicherzustellen, dass diese gut getrocknet sind.
Außen gereinigt werden; dazu verwendet man ein mit
denaturiertem Alkohol befeuchtetes Tuch oder ein
neutrales nicht scheuerndes Reinigungsmittel.
Die Beleuchtungsanlage ist für den Gebrauch während des
Kochvorgangs realisiert worden und nicht für eine längere
Beleuchtung der Umgebung im Allgemeinen. Wird die
Beleuchtung lange Zeit angelassen, wird die durchschnittliche
Lebensdauer der Glühbirne erheblich verringert.
Wenn das Gerät mit einer serviceleuchte ausgestattet ist,
kann diese für die allgemeine anhaltende Beleuchtung der
Umgebung benutzt werden.
das Nichteinhalten dieser Hinweise r die
Reinigung der Haube und deren Auswechseln und die
Reinigung der Filter, führen zu Brandgefahr. Es wird daher
empfohlen, die hier gegebenen Ratschläge zu befolgen.
Wenn die Geteversion eine LED Lampe vorsieht, muss diese von
einem spezialisiertem Techniker ausgewechselt werden.
Die SimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben:
A = Lichtschalter
A1 = Aus-Taste
A2 = Ein-Taste
B = Geschwindigkeitskontrolle
B1 = Aus-Taste
B2 = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
B3 = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
B4 = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
C = Taste Kontrollleuchte Gemma.
- 11 -
Nur Lampen desselben Typs und mit derselben Wattzahl, wie
die am Gerät installierten verwenden.
Die SimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben:
Diese Dunstabzugshaube ist mit einem Mikroschalter
ausgestattet, der die Aktivierung der Geschwindigkeitsstufen
des Motors durch Önung des Teleskopauszugs ermöglicht.
Ist der Teleskopauszug geschlossen, können die
Geschwindigkeitsstufen des Motors nicht eingeschaltet
werden. Dieser Mikroschalter schaltet nicht die Lichter ein;
hierzu ist ein spezieller Schalter vorgesehen (siehe Abb.9A).
A = Lichtschalter
A1 = Aus-Taste
A2 = Ein-Taste
B = Geschwindigkeitskontrolle
B1 = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
B2 = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
B3 = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT.
Ac htung! Wi rd der Te l eskopauszu g bei ei ner
Geschwindigkeitseinstellung von 2 geschlossen,
schaltet sich die Dunstabzugshaube bei erneuter
Önung des Teleskopauszugs wieder mit derselben
Betriebsgeschwindigkeit ein, mit der sie zuvor ausgeschaltet
wurde.
Diese Dunstabzugshaube ist mit einem Mikroschalter
ausgestattet. Wenn der Teleskopschlitten bei z.B. der
eingestellten Geschwindigkeit von 2 geschlossen wird, und die
Lampen eingeschaltet sind, wir bei seiner Wiederönung die
Dunstabzugshaube mit der selben Betriebsgeschwindigkeit
starten, bei der sie abgeschaltet wurde.
A = Taste O/On ERSTE GESCHWINDIGKEITSSTUFE
B = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEITSSTUFE
C = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEITSSTUFE.
D = Taste On/O Licht
Taste A = Schaltet die Beleuchtung ein/aus.
Taste B = Schaltet die Haube ein/aus. Das Gerät schaltet sich
in der ersten Saugstärke ein. Wenn die Haube eingeschaltet
ist, die Taste eine halbe Sekunde lang drücken, um sie
abzuschalten. Ist die Haube in der ersten Saugstärke
eingeschaltet, ist es zum Abschalten nicht erforderlich, die
Taste zu drücken. Verringert die Geschwindigkeit des Motors.
Display C = Zeigt die gewählte Motorgeschwindigkeit und
die Aktivierung der Timerzz-Funktion an.
Taste D = Schaltet die Haube ein. Erhöht die Geschwindigkeit
des Motors. Wenn man, während die Haube in Betrieb ist,
auf die Geschwindigkeit drückt, stellt sich für 6 Minuten
automatisch die “Intensiv-Stufe” ein, dann geht die Haube
wieder auf die Geschwindigkeit zurück, welche vorher in
Betrieb war. Während der Funktion “Intensiv-Stufe” leuchtet
das Display auf.
Taste E = Der Timer steuert die Zeit der Funktionen. Ab
der Aktivierung der Taste bleiben diese r 15 Minuten
eingeschaltet und werden dann ausgeschaltet. Der Timer
kann durch erneuten Druck auf die Taste E deaktiviert werden.
Bei aktivierter Timer-Funktion muss auf dem Display der
Dezimalpunkt auf Blinklicht geschaltet sein. Bendet sich die
Dunstabzugshaube auf Intensivstufe, kann der Timer nicht
aktiviert werden.
Wird bei ausgeschaltetem Gerät die Taste E für 2 Sekunden
gedrückt, wird die Funktion clean air aktiviert. Diese bewirkt
das Einschalten des Motors für 10 Minuten jede Stunde auf der
ersten Leistungsstufe. Während dieser Funktionsweise muss
auf dem Display eine Rotationsbewegung der peripheren
Segmente angezeigt sein. Nach Ablauf dieser Zeit schaltet
der Motor ab und auf dem Display muss die Fix-Anzeige des
Buchstaben C ersichtlich sein, und zwar so lange, bis nach
weiteren 50 Minuten der Motor erneut für 10 Minuten startet,
und so weiter. Um zum normalen Betrieb zurückzukehren,
drückt man eine beliebige Taste außer der Leuchttasten. Für
die Deaktivierung der Funktion drückt man die Taste E.
- Blinkt das Display C bei Änderung der Betriebsgeschwindigkeit
mit dem Buchstaben F (Bsp. 1 und F), müssen die Fettlter
gereinigt werden.
- Blinkt das Display C bei Änderung der Betriebsgeschwindigkeit
mit dem Buchstaben A (Bsp. 1 und A), ssen die
Aktivkohlelter ausgewechselt oder gewaschen werden, je
nach Filtertyp.
Nachdem der gesäuberte Filter wieder eingesetzt wurde, muss
der elektronische Speicher neu aktiviert werden, indem man
die Taste A für circa 5 Sek. gedrückt hält bis die Blinkanzeige
F oder A auf dem Display C erlischt.
d ie
SimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben:
A = Taste BELEUCHTUNG
B = Taste OFF
C = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
D = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
E = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
F = TIMER AUTOMATISCHES ANHALTEN nach 15 Minuten
Gerätversion mit Funktion Geschwindigkeit INTENSIV:
man startet mit der DRITTEN Geschwindigkeit und hält die
Taste E 2 Sekunden lang gedrückt, wodurch die intensive
Geschwindigkeit 10 Minuten lang aktiviert wird, dann nimmt
das Gerät erneut die zuvor eingestellte Geschwindigkeit an.
Wenn die Funktion aktiviert ist, blinkt die LED-Anzeige. Um sie
vor Ablauf der 6 Minuten zu unterbrechen, drückt man erneut
die Taste E. Bei einigen Modellen kann die Funktion auch mit
der ersten und der zweiten Geschwindigkeit aktiviert werden.
Wenn die Taste F zwei Sekunden lang gedrückt wird (bei
ausgeschalteter Haube), wird die Funktion clean air aktiviert.
Diese Funktion bewirkt das Anschalten des Motors für 10
Minuten pro Stunde mit der ersten Geschwindigkeit. Sofort
nach der Aktivierung der Funktion startet der Motor mit der
1. Geschwindigkeit für die Dauer von 10 Minuten, während
dieser Zeit müssen die Taste F und die Taste C gleichzeitig
blinken. Nach Ablaufen dieser Zeit geht der Motor aus, und
die Led der Taste F leuchtet fest weiter, bis der Motor nach
weiteren 50 Minuten mit der ersten Geschwindigkeit neu
startet und die Leds F und C wieder anfangen, 10 Minuten
lang zu blinken, und so weiter. Durch Drücken jeder beliebigen
Taste außer den Lichtern kehrt die Haube sofort zu ihrem
normalen Funktionieren zurück (Beispiel: Wenn ich die Taste
D drücke, wird die Funktion “clean air deaktiviert, und der
Motor geht sofort in die 2. Geschwindigkeit; wenn die Taste
B gedrückt wird, wird die Funktion deaktiviert).
Die FunktionTIMER AUTOMATISCHES ANHALTEN
verzögert das Anhalten der Haube, die 15 Minuten mit der
zum Zeitpunkt der Einschaltung dieser Funktion gewählten
Betriebsgeschwindigkeit weiterläuft.
- 12 -
- Leuchtet die Taste A alle 2 Sek. auf, ssen die Fettlter
gereinigt werden.
- Leuchtet die Taste A alle 0,5 Sek. auf, müssen die
Aktivkohlelter ausgewechselt oder gewaschen werden, je
nach Filtertyp.
Nachdem der gesäuberte Filter wieder eingesetzt wurde, muss
der elektronische Speicher neu aktiviert werden, indem man
die Taste A für circa 5 Sek. gedrückt hält bis diese aufhört
zu blinken.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND,
WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
ESPAÑOL E
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de
instrucciones pues contiene indicaciones importantes para
la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento
(Consérvelo para un posible consulta posterior). El aparato ha
sido diseñado para el uso en versión aspiradora (evacuación
de aire hacia el exterior Fig.3A), ltrante (reciclaje del aire en
el interior – Fig.3B) o con motor exterior (Fig.3C).
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1. Preste atención si funcionan contemporáneamente una
campana aspirante y un quemador o una chimenea que
toman el aire del ambiente y están alimentados por energía
que no sea eléctrica, pues la campana aspirante toma del
ambiente el aire que el quemador o la chimenea necesitan
para la combustn. La presión negativa del local no debe
superar los 4 Pa (4x10-5 bares). Para un funcionamiento
seguro, realice primero una adecuada ventilación del local.
Para la evacuación externa, aténgase a las disposiciones
vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica:
- Controlar los datos de matrícula (que se encuentran en el
interior del aparato) para constatar que la tensión y la potencia
correspondan a la de la red y el enchufe de conexión sea
idóneo. En caso de dudas, recurra a un electricista calicado.
- Si el cable de alimentación está dañado, se debe cambiar con
un cable o conjunto especial de cables que puede suministrar
tanto el fabricante como el servicio de asistencia técnica.
- Conecte el dispositivo a la red de alimentación a través de un
enchufe con fusible 3A o a los dos cables de la línea bifásica
protegidos por un fusible 3A.
2. ¡Atención!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos
pueden ser peligrosos.
A) No intente controlar los ltros cuando la campana está
en funcionamiento.
B) Durante el uso prolongado de la instalación de
iluminación o inmediatamente después, no toque las
lámparas ni las zonas adyacentes a ellas.
C) Está prohibido cocinar a fuego directo debajo de la
campana.
D) Evite dejar la llama libre porque puede dañar los ltros
y constituye un riesgo de incendio.
E) Controle constantemente los alimentos fritos para
evitar que el aceite sobrecalentado se prenda fuego.
F) Ante s de efectuar cualquier opera ción de
mantenimiento, desconecte la campana de la red eléctrica.
G) Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas
que necesiten de supervisión.
H) Controle que los niños no jueguen con el aparato.
I) Cuando la campana se utiliza simulneamente con
aparatos que queman gas u otros combustibles, el
ambiente debe estar adecuadamente ventilado.
L) Si las operaciones de limpieza no se realizan respetando
las instrucciones, hay peligro de incendio.
Este aparato es fabricado en conformidad con la Norma
Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Controlando que este producto sea
eliminado de modo correcto, el usuario contribuye a prevenir
consecuencias negativas para el ambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en la documentacn
adjunta, indica que este producto no debe ser tratado
como residuo doméstico sino que debe ser entregado
a un punto de recolección para reciclar aparatos eléctricos y
electrónicos. Elimínelo siguiendo las normas locales para la
eliminación de desechos. Para mayor informacn sobre el
tratamiento, recuperación o reciclaje de este producto, llame
a la ocina local encargada, al servicio de recolección de
desechos domésticos o al negocio en el cual ha comprado el
producto.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
ser efectuadas por personal especializado.
operaciones de montaje.
- El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se debe
e conectar ningún cable a la toma de tierra. El posición del
enchufe debe ser de fácil acceso una vez instalado el aparato.
Si el aparato posee un cable sin enchufe, para conectarlo a la
red eléctrica es necesario instalar entre el aparato y la red de
suministro un interruptor omnipolar con una apertura mínima
de 3 mm entre los contactos y las dimensiones adecuadas para
la carga, conforme con las normas vigentes.
- La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la
siguiente manera:
MARRÓN = L línea
AZUL = N neutro.
La distancia mínima entre la supercie de soporte de los
recipientes de cocción en el dispositivo de cocción y la parte
más baja de la campana de cocina debe de al menos 65 cm.
Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos o más
partes, la parte superior debe estar fuera de la parte inferior.
No conecte la descarga de la campana a un conducto en el
que circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar los
humos de aparatos alimentados por una energía que no sea
eléctrica. Antes de efectuar las operaciones de montaje, para
una más fácil maniobrabilidad del aparato, extraer el/los
ltro/s antigrasa (Fig.4).
- En el caso de montaje del aparato en la versión aspirante,
predisponer el oricio de evacuación aire.
Se aconseja el uso de un tubo de evacuación de aire con el
mismo diámetro que la boca de salida de aire. El uso de una
reducción podría disminuir las prestaciones del producto y
- 13 -
aumentar el ruido.
Si vuestro aparato ha sido proyectado para el uso en
habitaciones equipadas con aspiración centralizada ejecutar
las siguientes operaciones:
- El interruptor comanda la abertura y el cierre de la válvula
a tras de un dispositivo termoeléctrico. Cambiando el
interruptor hacia la posición ON, luego de un minuto, la
válvula se abre rotando a 90°, permitiendo de este modo la
aspiración del aire viciado. Cambiando el interruptor hacia la
posición OFF, luego de 100 segundos, la válvula se cierra.
para instalar la campana de manera correcta debe seguirse
el siguiente esquema:
1. Montaje de la campana en la parte inferior del mueble
colgante.
2. Elección de la versión (aspiradora Fig.3A o ltrante Fig.3B).
Opcional:
Es posible solicitarle a su revendedor un Kit de jación lateral
a la repisa como instalación alternativa (g.2A).
colgante:
Este tipo de aparato tiene que ser encajado en un mueble
colgante o en otro soporte. Para sujetarlo utilice cuatro
tornillos adecuados al tipo de mueble, realice los oricios
siguiendo el esquema de Fig.1. Para montarla correctamente,
ponga en línea el frontal de la campana y la puerta del mueble
colgante y regúle el distanciador L con los tornillos P (Fig2),
después hacer que coincidan posteriormente el aparato y el
mueble colgante.
Con este tipo de instalación el aparato descarga los vapores
al exterior a través de una canalización existente.Para ello hay
que comprar un tubo mural telescópico del tipo previsto por
la normativa vigente ,no inamable y encajarlo en la brida H
adjunta (Fig.3A).
Para transformar la campana de versión aspirante a versión
ltrante, solicite a su revendedor los ltros de carbón activo.
Los ltros deben colocarse en el bloque aspirante situado en
el interior de la campana poniéndolos en el centro de éste
y girándolos 90 grados hasta escuchar el clic (Fig.5). Para
realizar esta operación, quite los ltros antigrasa G (Fig.4). El
aire vuelve a circular en el ambiente a través de un tubo de
conexión que pasa a través del mueble y que está unido a la
arandela de brida H (Fig.3B).
USO Y MANTENIMIENTO
Se recomienda poner en funcionamiento el aparato antes
de proceder a la cocción de un alimento cualquiera. Se
recomienda también, dejar funcionar el aparato durante
15 minutos desps de haber nalizado la cocción para
lograr una evacuación completa del aire viciado. El buen
funcionamiento de la campana depende de la realizacn
de un correcto y constante mantenimiento; se debe prestar
una atención particular al ltro antigrasa y al ltro de carbón
activo.
cumple la función de retener las parculas
grasas en suspensión en el aire, por lo que se puede obstruir
en relación al tiempo de uso.
- Para prevenir el peligro de incendio, cada 2 meses máximo se
deben lavar los ltros antigrasa a mano, usando detergentes
líquidos neutros no abrasivos, o sino en el lavavajillas a baja
temperatura y ciclos breves.
- Después de algunos lavados puede cambiar de color. Esto
no da derecho a reclamar su sustitución.
sirven para depurar el aire
que se vuelve a inyectar en el ambiente, con el objetivo de
atenuar los olores desagradables que genera la cocción.
- Los ltros de carn activado no regenerables deben
cambiarse cada 4 meses como máximo. La saturación del
carbón activado depende del uso más o menos prolongado
del aparato, del tipo de cocina y de la regularidad con que se
limpie el ltro antigrasa.
de carbón activado regenerables, se los debe secar bien.
alcohol desnaturalizado o detergentes líquidos neutros
no abrasivos.
La instalacn de luz se diseñó para el uso durante la coccn
y no para usos prolongados de iluminación general del
ambiente. Emplearla de esta forma disminuye notablemente
la duración media de las lámparas.
Si el aparato cuenta con la luz de cortesía ésta se puede usar
para el uso prolongado de iluminación general del ambiente.
no respetar las advertencias de limpieza de la
campana y de sustitución y limpieza de los ltros comporta
riesgos de incendio. Por tanto, es recomendable atenerse a
las instrucciones sugeridas.
Si la versión del aparato es aquella con lámparas LED, para
sustituirlas es necesaria la intervención de un técnico es-
pecializado.
M
A = Interruptor luz
A1 = Botón O
A2 = Botón On
B = Control de velocidad
B1 = Botón O
B2 = Botón PRIMERA VELOCIDAD
B3 = Botón SEGUNDA VELOCIDAD
B4 = Botón TERCERA VELOCIDAD
C = Botón Gema indicadora.
Utilice solo lámparas del mismo tipo y vataje que las instaladas
en el aparato.
C
Esta campana posee un microinterruptor que permite activar
las velocidades del motor a través de la apertura del carro
telescópico. Si el carro telescópico escerrado, no pueden ser
activadas las velocidades del motor. Dicho microinterruptor
no inuye sobre la activación de las luces, las mismas deben
encenderse utilizando el interruptor correspondiente (ver
la Fig.9A).
A = Interruptor luz
A1 = Botón O
A2 = Botón On
B = Control de velocidad
B1 = Botón PRIMERA VELOCIDAD
B2 = Botón SEGUNDA VELOCIDAD
B3 = Botón TERCERA VELOCIDAD.
- 14 -
¡Atención! Si el carro telescópico se cierra y la velocidad
está jada en 2, cuando se vuelve a abrir, la campana se
reactiva funcionando a la misma velocidad que cuando se
había apagado.
Esta campana cuenta con un microinterruptor.
Si el carro telescópico se cierra el con la velocidad
cuando se vuelve a abrir, la campana vuelve a funcionar con
la misma velocidad de ejercicio que tenía cuando ha sido
apagada.
A =
B = Tecla SEGUNDA VELOCIDAD
C = Tecla TERCERA VELOCIDAD.
D =
Botón A = Enciende\apaga las luces.
Botón B = Enciende\apaga la campana. El aparato pone en
marcha en la velocidad. Si la campana está encendida
apriete el botón 2 segundos para apagar. Si la campana está
en la velocidad no hay que apretar el botón para apagar.
Disminuye la velocidad del motor.
Display C = Indica la velocidad del motor seleccionada y la
puesta en marcha del timer.
Bon D = Enciende la campana. Aumenta la velocidad
del motor. Pulsando el pulsador de la tercera velocidad se
introduce la funcn intensiva por 6 minutos, después el
aparado vuelve a funcionar a la velocidad de ejercicio al
momento de la activación. Durante esta función el display
relampagua.
Botón E = El Timer temporiza las funciones, al momento
de la activación, por 15 minutos después de que se han
apagado. El Timer se desactiva volviendo a oprimir el botón
E. Cuando la función Timer está encendida, en el display debe
relampaguear el punto decimal. No se puede activar si está
funcionando la velocidad intensiva del Timer.
Si oprime el botón E por un par de segundos, mientras el
aparato está apagado, se activa la función “clean air. Que
enciende el motor en la primera velocidad a 10 minutos por
cada hora. Durante el funcionamiento, se debe visualizar en el
display un movimiento giratorio de los segmentos periféricos.
Transcurrido dicho tiempo el motor se apaga, y se visualiza la
letra C ja en el display, después de 50 minutos éste arranca
de nuevo por otros 10 minutos y a sucesivamente. Para
regresar al funcionamiento normal apriete cualesquiera de
los botones excepto el de la luz. Para desactivar la función
oprima el botón E.
- Cuando el display C centellea alternando la velocidad de
funcionamiento con la letra F (por ej.: 1 y F), deben lavarse
los ltros antigrasa.
- Cuando el display C centellea alternando la velocidad de
funcionamiento con la letra A (por ej.: 1 y A), los ltros de
carbón activado deben cambiarse o lavarse según su tipo.
Después que ha vuelto a colocar el ltro limpio, debe resetear
la memoria electrónica presionando el botón A durante 5 seg.
aproximadamente hasta que deja de centellear la señalación
F o A del display C.
la simbología es la siguiente:
A = Botón ILUMINACION.
B = Botón OFF
C = Botón PRIMERA VELOCIDAD.
D = Botón SEGUENDA VELOCIDAD.
E = Botón TERCERA VELOCIDAD.
F = Botón TIMER PARADA AUTOMáTICA 15 MINUTOS
Si su aparato está equipado con la función velocidad
INTENSIVA, partiendo de la TERCERA velocidad y manteniendo
presionado durante 2 segundos aproximadamente el botón
E, esta se activará por 10 minutos, luego de lo cual, regresará
a la velocidad congurada anteriormente. Cuando la función
se encuentra activada el LED parpadea. Para interrumpirla
antes de los 6 minutos, presione nuevamente el botón E. En
algunos modelos se puede activar la función también con la
primera y la segunda velocidad.
Presionando el botón F por dos segundos (con la campana
apagada) se activa la función clean air. Esta función enciende
el motor por 10 minutos cada hora en la primera velocidad.
Apenas sea activada la función, el motor parte con la
velocidad por un período de 10 minutos, durante los cuales
deben relampagear los botones F y C contemporaneamente.
Terminado este período el motor se apaga y el led del botón F
se mantiene encendido con una luz ja por 50 minutos. En ese
momento el motor reparte en la primera velocidad, los leds F
y C recomienzan a relampagear por 10 minutos y se repite el
ciclo. Presionando cualquier botón, a excepción de las luces,
la campana inmediatamente regresa a su funcionamiento
normal (ej. presionando el botón D se desactiva la función
clean air y el motor cambia a la 2° velocidad; presionando
el botón B la función se desactiva).
La función TIMER PARADA AUTOMATICA retarda
la parada de la campana, que continuaa funcionar a la
velocidad seleccionada en el momento del encendido de
esta función, 15 minutos.
- Cuando el botón A centellea con una frecuencia de 2 seg.,
los ltros antigrasa deben ser lavados.
- Cuando el botón A centellea con una frecuencia de 0,5 seg.,
los ltros de carbón activado deben cambiarse o lavarse según
su tipo.
Después que se vuelve a colocar el ltro limpio, es necesario
reiniciar la memoria electrónica presionando el botón A
durante 5 seg. hasta que deje de centellear.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS
DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
ADVERTENCIAS.
FRANÇAIS F
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il
fournit des indications importantes concernant la curité
d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver pour d’
ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être
utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur
- Fig.3A), ltrant (retour de l’air à l’intérieur - Fig.3B ou doté
d’un moteur externe (Fig.3C).
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans lame pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une
- 15 -
cheminée alimentés par une énergie autre que l’électricité,
vous pouvez créer un problème d’inversion de ux. Dans
ce cas la hotte aspire l’air nécessaire à leur combustion. La
dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4x10-5
bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez pas
de prévoir une ventilation susante du local.Pour l’évacuation
vers l’extérieur, veuillez vous férer aux dispositions en
vigueur dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution
électrique:
- Lire les données reportées sur la plaquette d’identication
(appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérier si le voltage
et la puissance correspondent à ceux du réseau. Contrôler
aussi si la prise est adaptée. - En cas de doutes, contacter un
électricien qualié.
- Si le câble d’alimentation est abîmé, il faut le remplacer par
un autre câble ou par un ensemble, spécialement prévus, que
vous pouvez commander au fabricant ou à un de ses services
d’assistance technique.
- Raccorder le dispositif au secteur à l’aide d’une prise avec
fusible 3A ou aux deux ls du diphasé protégés par un fusible
3A.
2. Attention!
Dans certaines circonstances les électroménagers peuvent
A) N’essayez pas de contrôler l’état des ltres quand la
hotte est en marche.
B) Ne jamais toucher les lampes et les zones adjacentes,
pendant et tout de suite après l’utilisation prolongée de
l’éclairage.
C) Il est absolument interdit de amber sous la hotte.
D) Évitez de laisser des ammes libres, elles sont
dangereuses pour les ltres et pour les risques d’incendie.
E) Surveillez constamment les fritures pour éviter que
l’huile surchauée prenne feu.
F) Avant de procéder à toute opération d’entretien, coupez
l’alimentation électrique de la hotte.
G) Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants ou
par des personnes nécessitant une surveillance.
H) Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
I) Lorsque la hotte est utilisée en présence d’appareils
utilisant du gaz ou d’autres combustibles, la pièce doit
être correctement ventilée.
instructions, un incendie peut se déclarer.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive
européenne 2002/96/CE sur les déchets déquipements
électriques et électroniques (DEEE). Assurez-vous que
cet appareil soit mis au rebus selon la réglementation en
vigueur, vous éviterez ainsi des conséquences néfastes sur
l’environnement et la santé.
Le symbole appliqué sur le produit ou sur la
documentation jointe rappelle que cet appareil ne doit
pas être traicomme un déchet domestique mais faire
lobjet d’une collecte sélective dans une chetterie
scialisée dans le recyclage des appareils électriques et
électroniques. Conformez-vous aux réglementations locales
sur la collecte et l’élimination des déchets. Pour tout autre
renseignement sur le traitement, la récupération et le
recyclage de cet appareil, veuillez contacter le bureau
concerné de votre ville, le service de collecte des déchets
domestiques ou le magasin où vous avez ache votre
appareil.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
eectués par un personnel spécialisé.
opérations de montage.
- L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable
ne doit être connecté avec la prise terre. La prise doit être
accessible après l’installation de l’appareil. Si l’appareil est
équipé d’un cordon dépourvu de che, un interrupteur
omnipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts
d’au moins 3 mm, dimensionné à la charge et conforme aux
réglementations applicables en la matière, doit être intercalé
entre le secteur et l’appareil.
- La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée
comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre.
La distance minimum entre la surface de support des
récipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la partie
la plus basse de la hotte pour cuisine doit être de 65 cm au
moins. S’il doit être utilisé un tuyau de connection composé
de deux ou plusieurs parties, la partie superieure doit
être à l’exterieur de celle inférieure. Ne pas relier le tuyau
d’échappement de la hotte à un conduit dans lequel circule de
l’air chaud ou employé pour évacuer les fumées des appareils
alimentés par une énergie dierente de celle électrique. En
vue d’une manœuvrabili de lappareil plus facile, avant
d’exécuter les opérations de montage, déconnecter le ltre/
les ltres anti-graisse (Fig.4).
- S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra pvoir une
ouverture pour l’évacuation de l’air.
Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air de
me diamètre que l’orice de sortie de l’air. L’utilisation d’une
réduction pourrait diminuer les performances du produit et
augmenter le niveau sonore.
Si votre appareil a été étud pour être utilisé dans des
habitations pourvues d’aspiration centralisée, eectuer les
opérations suivantes:
- L’interrupteur commande l’ouverture et la fermeture d’une
soupape au moyen d’un dispositif thermoélectrique. En
commutant l’interrupteur sur la position ON, après une
minute, la soupape s’ouvre en tournant de 90°, ce qui permet
l’aspiration de l’air vicié. En inversant l’interrupteur sur la
position OFF, après 100 secondes, la soupape se ferme.
Installation:
Pour eectuer correctement l’installation de la hotte suivez
les instructions suivantes:
1. Montage de la hotte dans la partie inférieure du panneau
2. Choix de la version évacuation Fig.3A au recyclage Fig.3B).
Il est possible de demander à votre revendeur un KIT de
xation latérale pour l’élément suspendu, comme installation
alternative (g.2A).
panneau:
Ce genre d’appareil doit être encastré à un panneau ou à un
support. Pour le xation utiliser les 4 vis adaptées au type
de meuble, perçant les trous selon le schéma (Fig.1). Pour
- 16 -
un montage correcte, aligner la partie avant de la hotte à
la porte du panneau et régler lentretoise L en utilisant les
vis P (Fig.2) ensuite faire coïncider la partie postérieure de
l’appareil au meuble.
Version aspirante:
Avec ce genre d’installation l’appareil évacue les vapeurs à
l’extérieure à travers une paroi ritrale ou une canalisation
déjà existente. Il est donc nécessaire de se procurer un tube
mural télescopique, du type prévu par les normes en vigueur
non inammable de et reliez-le à la bride H fournie (Fig.3A).
Version ltrante:
Pour transformer une hotte d’une version à évacuation à
une version recyclage, demander à votre vendeur les ltres
au charbon actif. Les ltres doivent être appliqués au groupe
positionné à l’intérieur de la hotte en les mettant au centre
et en les faisant tourner à 90° degrés jusqu’au clic de l’arrêt
(Fig.5). Pour eectuer cette opération en lever la ltres anti-
graisse G (Fig.4). L’air est remis dans la pièce à travers un tube
de connexion passant à travers le meuble et relié à l’anneau
de raccord H (Fig.3B).
EMPLOI ET ENTRETIEN
Il est conseil de mettre en service la hotte quelques minutes
avant de commencer à cuisiner. De me il est conseillé
de l’arrêter 15 minutes après avoir terminé la cuisson pour
éliminer au maximum les odeurs et évacuer lair vicié. Le
bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des
opérations d’entretien et, plus particulièrement, à l’entretien
du ltre anti-graisse et du ltre à charbon actif.
à pour rôle de retenir les particules
grasses en suspension dans l’air; par conséquent, il peut se
boucher en un temps qui varie en fonction de l’utilisation de
l’appareil.
- Pour pvenir le danger d’incendie, chaque 2 mois au
maximum, il est nécessaire de laver les ltres anti-graisse à la
main en utilisant des tergents liquides neutres non abrasifs
ou dans le lave-vaisselle à température basse et cycle court.
- Après plusieurs lavages, la couleur peut changer. Cela ne
donne pas le droit à une requête pour leur remplacement.
servent à purier l’air qui sera
rejeté dans la pièce et à atténuer les odeurs générées par la
cuisson.
- Les ltres à carbone actif non rables doivent être
remplas chaque 4 mois au maximum. La saturation du
carbone actif dépend de l’utilisation plus moins prolongée
de l’appareil, du type de cuisine et de la régularité avec laquelle
vous eectuez le nettoyage du ltre anti-graisse.
soient bien secs.
dénaturé ou des tergents liquides neutres non abrasifs.
Linstallation d’illumination est conçue pour l’utilisation
pendant la cuisson et non pour l’utilisation prolongée pour
illuminer la pièce. L’utilisation prolongée de l’illumination
réduit considérablement la durée moyenne de la lampe.
Si l’appareil est pourvu de lumière de courtoisie, elle peut
être utilisée pour l’emploi prolongé de l’éclairage général de
la pièce.
la non-observation de ces remarques de
nettoyage de la hotte et du remplacement et nettoyage
des ltres comporte des risques dincendie. Il est donc
recommandé de suivre les instructions suggérées.
Si la version de l’appareil est avec lampes à LED, elles doivent
être obligatoirement remplacées par un technicien scialisé.
M
A = Interrupteur lumière
A1 = Bouton O
A2 = Bouton On
B = Contrôle de vitesse
B1 = Bouton O
B2 = Bouton PREMIERE VITESSE
B3 = Bouton SECONDE VITESSE
B4 = Bouton TROISIEME VITESSE
C = Bouton voyant GEMMA.
Utiliser uniquement des ampoules du me type et et
puissance installées sur l’appareil.
Mle symbole sont le suivant:
La hotte est équipée d’un microinterrupteur qui permet
d’activer les fonctions de réglage de la vitesse du moteur grâce
à l’ouverture du tiroir télescopique. Si le tiroir télescopique
est fermé, la vitesse du moteur ne pourra pas être réglée.
Ce microinterrupteur n’inuence pas l’allumage des lampes.
Celles-ci devront donc être allumées à l’aide de l’interrupteur
prévu à cet eet (v. Fig.9A).
A = Interrupteur lumière
A1 = Bouton O
A2 = Bouton On
B = Contrôle de vitesse
B1 = Bouton PREMIERE VITESSE
B2 = Bouton SECONDE VITESSE
B3 = Bouton TROISIEME VITESSE.
Attention! En cas de fermeture du tiroir télescopique avec
une vitesse est réglée sur 2, lorsque le tiroir s’ouvrira à
nouveau, la hotte fonctionnera à la même vitesse lors de la
réouverture du tiroir.
Commandes mécaniques le symbole sont le
suivant:
Cette hotte est dotée d’un microinterrupteur.
par ex. à la 2, et que les lumières sont allumées, quand on le
rouvre, la hotte se réactive à la vitesse opérationnelle qu’elle
avait quand elle a été éteinte.
A =
B = Touche SECONDA VELOCITÀ (Deuxième vitesse)
C = Touche TERZA VELOCITÀ (Troisième vitesse).
D =
Touche A = Allume/éteint les lumières.
Touche B = Allume/éteint la hotte. L’appareil s’allume à la 1°
vitesse. si la hotte est allumée, appuyer sur la touche pendant
2 sec. pour éteindre. Si la hotte se trouve à la 1° vitesse, il nest
pas cessaire de tenir la touche appuyée pour éteintre.
Diminue la vitesse du moteur.
Display C = Indique la vitesse du moteur sélectionnée et
l’activation du timer.
Touche D = Allume la hotte. Augmente la vitesse du moteur.
En pressant la touche de la 3ème vitesse la fonction intensive
s’active pendant 6’, puis l’appereil recommance à fonctionner
à la vitesse dexercice au moment de la première activation.
- 17 -
Pendant cette fonction le display clignote.
Touche E = Au moment de l’activation le Minuteur temporise
les fonctions pendant 15 minutes, après quoi ces dernières
s’éteignent. En pressant la touche E, le Minuteur se désactive.
Quand la fonction Minuteur est active, le point décimal doit
clignoter sur l’écran. Si la vitesse intensive est en fonction, le
Minuteur ne peut être activé.
En pressant la touche E pendant 2 secondes, quand l’appareil
est éteint, la fonction clean air s’active. Cette dernière met
en marche le moteur chaque heure pendant 10 minutes à
la première vitesse. Durant le fonctionnement lécran doit
visualiser un mouvement rotatif des segments riphériques.
Après quoi le moteur s’éteint et l’écran doit visualiser la lettre
C xe, jusqu’à ce qu’après 50 autres minutes, le moteur
reparte pendant 10 minutes supplémentaires et ainsi de suite.
Pour retourner au fonctionnement normal presser n’importe
quelle touche sauf celle de léclairage. Pour sactiver la
fonction presser la touche E.
- Quand l’acheur C clignote et visualise alternativement la
vitesse de fonctionnement et la lettre F (1 et F par ex.) les
ltres anti-graisse doivent être lavés.
- Quand lécran C clignote et visualise alternativement la
vitesse de fonctionnement et la lettre A (1 et A par ex.) les
ltres à charbon actif doivent être remplas ou nettoyés
selon le type de ltre.
Après avoir remis le ltre propre à sa place, procéder à une
remise à ro de la mémoire électronique en appuyant 5
secondes de suite sur la touche A jusqu’à ce que F ou A cesse
de clignoter sur l’acheur C.
Fig.11) le symbole sont le suivant:
A = Touche ECLAIRAGE
B = Touche OFF
C = Touche PREMIERE VITESSE
D = Touche DEUXIEME VITESSE
E = Touche TROISIEME VITESSE
F = Touche MINUTEUR ARRET AUTOMATIQUE 15 minutes
Si votre appareil est équipé de la fonction vitesse INTENSIVE,
en partant de la TROISIEME vitesse et en maintenant appuyée
la touche E pendant environ 2 secondes, cette vitesse sera
activée pendant 6 minutes après lesquelles l’appareil se
remettra à la vitesse précédemment congurée. Quand la
fonction est activée, la LED clignote. Pour interrompre cette
vitesse avant les 10 minutes appuyer sur la touche E. Pour
certains modèles on peut même activer la fonction avec la
première et la deuxième vitesse.
En appuyant sur le bouton F pendant 2 secondes (lorsque
la hotte est allumée), la fonction «clean air» s’active. Cette
fonction démarre le moteur pour 10 minutes par heure à la
première vitesse. Dès que la fonction est activée, le moteur
démarre en 1ère vitesse pour 10 minutes pendant lesquelles les
boutons F et C doivent clignoter en même temps. A la n de
ce temps, le moteur s’arrête et la diode électroluminescente
du bouton F reste allumée sans clignoter jusqu’à ce que
le moteur reparte en 1ère vitesse 50 minutes plus tard. Les
diodes électroluminescentes F et C recommencent à clignoter
pendant 10 minutes et ainsi de suite. En appuyant sur
n’importe quelle touche à l’exception des touches de lumière,
la hotte retourne immédiatement à son fonctionnement
normal (ex. en appuyant sur le bouton D la fonction «clean
air» se désactive et le moteur passe directement à la 2ème
B la fonction se désactive).
La fonction “MINUTER ARRÊT AUTOMATIQUE retarde
l’arrêt de la hotte, qui continuera de fonctionner à la vitesse de
service en cours au moment de l’activation de cette fonction,
pendant 15 minutes.
- Lorsque la touche A clignote avec une fréquence de 2
secondes, les ltres anti-graisse doivent être lavés.
- Lorsque la touche A clignote avec une fréquence de 0,5
seconde, les ltres à charbon actif doivent être remplacés ou
nettoyés selon le type de ltre.
Lorsque les ltres nettoyés sont remis en place, réinitialisation
la mémoire électronique en appuyant sur la touche A pendant
environ 5 secondes jusqu’à ce qu’elle arrête de clignoter.
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION
DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
ENGLISH GB
GENERAL
Carefully read the following important information regarding
installation safety and maintenance. Keep this information
booklet accessible for further consultations. The appliance
has been designed for use in the ducting version (air exhaust
to the outside Fig.3A), ltering version (air circulation on the
inside – Fig.3B) or with external motor (Fig.3C).
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating simultaneously
with an open replace or burner that depend on the air in the
environment and are supplied by other than electrical energy,
as the cooker hood removes the air from the environment
which a burner or replace need for combustion. The negative
pressure in the environment must not exceed 4Pa (4x10-5
bar). Provide adequate ventilation in the environment for a
safe operation of the cooker hood.
Follow the local laws applicable for external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
- Control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to the
network and the socket is suitable. If in doubt ask a qualied
electrician.
- If the power supply cable is damaged, it must be replaced
with another cable or a special assembly, which may be
obtained direct from the manufacturer or from the Technical
Assistance Centre.
- This device must be connected to the supply network
through either a plug fused 3A or hardwired to a 2 fase spur
protected by 3A fuse.
2. Warning!
In certain circumstances electrical appliances may be a
danger hazard.
A) Do not check the status of the lters while the cooker
hood is operating.
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight
after prolonged use of the lighting installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker
hood.
D) Avoid free ame, as it is damaging for the lters and a
- 18 -
re hazard.
E) Constantly check food frying to avoid that the
overheated oil may become a re hazard.
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
G) This appliance is not intended for use by young children
or inrm persons without supervision.
H) Young children should be supervised to ensure they do
not play with the appliance
I) There shall be adequate ventilation of the room when
the rangehood is used at the same time as appliances
burning gas or other fuels.
L) There is a risk of re if cleaning is not carried out in
accordance with the instructions.
This appliance conforms to the European Directive EC/2002/96,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By making
sure that this appliance is disposed of in a suitable manner,
the user is helping to prevent potential damage to the
environment or to public health.
The symbol on the product or on the accompanying
paperwork indicates that the appliance should not be
treated as domestic waste, but should be delivered to
a suitable electric and electronic appliance recycling collection
point. Follow local guidelines when disposing of waste. For
more information on the treatment, re-use and recycling of
this product, please contact your local authority, domestic
waste collection service or the shop where the appliance was
purchased.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
by specialised personnel.
installation.
- The appliance has been manufactured as a class II, therefore
no earth cable is necessary. The plug must be easily accessible
after the installation of the appliance. If the appliance
is equipped with power cord without plug, a suitably
dimensioned omnipolar switch with 3 mm minimum opening
between contacts must be tted between the appliance and
the electricity supply in compliance with the load and current
regulations.
- The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral.
The minimum distance between the support surfaces of
the cooking pots on the cooker top and the lowest part of
the cooker hood must be at least 65 cm. If a connection
tube composed of two parts is used, the upper part must be
placed outside the lower part. Do not connect the cooker
hood exhaust to the same conductor used to circulate hot air
or for evacuating fumes from other appliances generated by
other than an electrical source. Before proceeding with the
assembly operations, remove the anti-grease lter(s) (Fig.4)
so that the unit is easier to handle.
- In the case of assembly of the appliance in the suction version
prepare the hole for evacuation of the air.
We recommend the use of an air exhaust tube which has the
same diameter as the air exhaust outlet hole. If a pipe with
a smaller diameter is used, the eciency of the product may
be reduced and its operation may become noisier.
If your appliance has been designed for use in habitations
supplied with acentralised suction device perform the
following operations:
- The switch controls opening and closure of a valve using
a thermoelectical device. By placing the switch in the ON
position, after a minute, the valve opens rotating 90° allowing
suction of the stale air. By placing the switch in the OFF
position, the valve closes after 100 seconds.
The following instruction should be followed to carry out the
correct installation of the cooker hood.
1. Mounting of the cooker hood on the lower side of the
cupboard.
2. Selection of the version (extraction Fig.3A or ltration
Fig.3B).
F
This type of appliance must be tted inside a cabinet or
inside another type of support structure. To x it in place, use
4 screws which are suitable for the type of cabinet, making
holes in accordance with the diagram shown in (Fig.1). To t
the appliance correctly, align the front panel of the cooker
hood with the cabinet door and adjust spacer L using screws P
(Fig.2), then ensure the appliance meets the cabinet at the rear.
The appliance expels the fumes through an outside wall or
a duct. It is necessary to buy a telescopic pipe in accordance
with the standards in use (inammable) and connect it to
ange H (Fig.3A).
As an alternative installation, require to your dealer a KIT of
pensile side ttings (g .2A).
To transform the cooker hood from the extraction version to
the re circulating one ask your supplier for an activated carbon
lter. The lter must be tted to the extracting group cooker
hood in the centre of the fan grille by twisting it by 90 degrees
until it is gripped securely (Fig.5). For this operation remove the
anti-grease lter(s) G (Fig.4). The clean air is returned into the
room through a connecting tube passing inside the cupboard
and connected to the ring H (Fig.3B).
USE AND MAINTENANCE
We recommend that the cooker hood is switched on before
any food is cooked. We also recommend that the appliance is
left running for 15 minutes after the food is cooked, in order
to thoroughly eliminate all contaminated air. The eective
performance of the cooker hood depends on constant
maintenance; the anti-grease lter and the active carbon lter
both require special attention.
is responsible retaining the grease
particles suspended in the air, therefore it is subject to
clogging with variable frequency according to the use of the
appliance.
- To prevent the danger of possible res, at least every 2
months one must wash the anti-grease lters by hand using
non-abrasive neutral liquid detergents or in the dishwasher
at low temperatures and on short cycles.
- After a few washes, colour alterations may occur. This does
not give the right to claim their replacement.
are used to purify the air that is
sent back into the room and its function is to mitigate the
- 19 -
unpleasant odours produced by cooking.
- The non-regenerable active carbon lters must be replaced
at least every 4 months. The saturation of the active charcoal
depends on the more or less prolonged use of the appliance,
on the type of kitchen and on the frequency with which anti-
grease lter is cleaned.
regenerable active charcoal lters it is important that they
are completely dry.
alcohol or neutral liquid detergents that are non abrasive.
The lighting .system is designed for use during cooking
and not for the prolonged general lighting of the room. The
prolonged use of the lighting system signicantly decreases
the average duration of the bulbs.
If the appliance is equipped with courtesy lights it is possible
to use them for general room lighting for a prolonged amount
of time.
the non compliance with the hood cleaning
warnings and with the replacement and cleaning of thelters
entails risk of res. One therefore recommends keeping to the
suggested instructions.
If the appliance version is with LED lamps, the intervention of
a specialised technician is necessary to replace them.
below:
A = Light switch
A1 = O key
A2 = On key
B = Speed control
B1 = O key
B2 = FIRST SPEED key
B3 = SECOND SPEED key
B4 = THIRD SPEED key
C = Gemma warning light key.
Only use lamps of the same type and wattage installed on
the device.
below:
This hood is tted with a microswitch which allows the
activation of the motor speed) through the opening of the
telescopic undercarriage. If the telescopic undercarriage is
closed the motor speeds cannot be activated. This microswitch
does not have an impact on the activation of the lights which
must be switched on through the appropriate switch (see
Fig.9A).
A = Light switch
A1 = O key
A2 = On key
B = Speed control
B1 = FIRST SPEED key
B2 = SECOND SPEED key
B3 = THIRD SPEED key.
Warning! If the telescopic undercarriage is closed with
the speed set at 2, once it is re-opened, the hood will be
reactivated with the same speed in use when the hood was
closed.
below:
This hood is equipped with a microswitch.
If the telescopic trolley is closed with the speed set i.e. at 2 and
the light are on, once it is reopened, the hood reactivates at
the same working speed at which it was switched o.
A = FIRST SPEED O/On Switch
B = SECOND SPEED Switch
C = THIRD SPEED Switch.
D = Light On/O Switch
Push-button A = On/o lights switch.
Push-button B = On/o cooker hood switch. The appliance
switches on at speed level 1, If the cooker hood is on depress
the push-button for 2 sec. to switch o the cooker hood. If
the cooker hood is at speed level 1 it will not be necessary
to depress the push-button to switch the cooker hood o.
Decreases the motor speed.
Display C = Indicates the motor speed level selected and
activates the timer.
Push-button D = Switches on the cooker hood. Increases the
motor speed. Touching the key at 3rd speed, the intensive
function runs for 6’, then the appliance go back to work at
the original speed. During this function the display blinks.
Key E = The Timer times the functions on activation for
15 minutes, after which they are switched o. The Timer is
deactivated by re-pressing Key E. When the Timer is activated
the decimal point must ash on the display. The Timer cannot
be activated if the intensive speed is functioning.
The “clean air function is activated by pressing key E for 2
seconds when the appliance is switched o. This switches
the motor on for 10 minutes every hour at the rst speed.
During functioning a rotary movement of the peripheral
segments must be visualised on the display. When this time
has passed the motor switches o and thexed letter C must
be visualised on the display until the motor re-starts after 50
minutes for another 10 minutes and so on. Press any key apart
from the light keys to return to normal functioning. Press key
E to deactivate the function.
- When display item C ashes, at a speed where it alternates
with the letter F (e.g. 1 and F), the anti-grease lters must be
washed.
- When display item C ashes, at a speed where it alternates
with the letter A (e.g. 1 and A), the active carbon lters must
be replaced or washed depending on the type of lter.
After the clean lter has been positioned correctly, the
electronic memory must be reset by pressing button A for
approximately 5 seconds, until the indication F or A shown
on the display C stops ashing.
the key symbols are
explained below:
A = LIGHT
B = OFF
C = SPEED I
D = SPEED II
E = SPEED III
F = AUTOMATIC STOP TIMER - 15 minutes
If your appliance has the INTENSIVE speed function, from
speed THREE, press key E for 2 seconds and it will be activated
for 6 minutes after which it will return to the previously
- 20 -
set speed. When the function is active the LED ashes. To
interrupt it before the 10 minutes have elapsed, press key E
again. Some models allow activating this function even with
speed one and two.
By pressing key F for two seconds (with the hood switched
o) the clean air function is activated. This function switches
the appliance on for ten minutes every hour at the rst speed.
As soon as this function is activated the motor starts up at the
rst speed for ten minutes. During this time key F and key
C must ash at the same time. After ten minutes the motor
switches o and the LED of key F remains switched on with
a xed light until the motor starts up again at the rst speed
after fty minutes and keys F and C start to ash again for ten
minutes and so on. By pressing any key for the exclusion of
the hood light the hood will return immediately to its normal
functioning (e.g. if key D is pressed the clean air function is
deactivated and the motor moves to the 2nd speed straight
away. By pressing key B the function is deactivated).
The “AUTOMATIC STOP TIMER delays stopping of the
hood, which will continue functioning for 15 minutes at the
operating speed set at the time this function is activated.
- When the A key ashes with a 2 second frequency the anti-
grease lters must be washed.
- When the A key ashes with a 0.5 second frequency the
active carbon lters must be replaced or washed depending
on the type of lter.
Once the clean lter has been put back one must reset the
electronic memory by pressing the A key for approximately
5 seconds until it stops ashing.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE
ABOVE WARNINGS.
SUOMI FIN
YLEISTÄ
Lue ohjekirja huolellisesti, sil se sisältää rkeätä tietoa
laitteen turvallisesta asennuksesta, käytöstä ja huollosta.
Säilytä ohjekirja tulevaa tarvetta varten. Laite on suunniteltu
toimimaan joko imevänä versiona (ilman poisto ulos - Kuva
3A), suodattavana versiona (ilman kierrätys sisällä - Kuva 3B)
tai ulkoisella moottorilla toimivana versiona (Kuva 3C).
TURVAOHJEITA
1. Erityistä huomiota tulee kiinnittää siihen, ettei liesituuletin
ole käytössä samanaikaisesti kuin tulipesä tai liesi, jotka ovat
riippuvaisia huoneilmasta ja jotka yttät jotain muuta ener-
gianlähdettä kuin sähköä. Liesituuletin poistaa huonetilasta
ilmaa, jota tulipesä tai liesi tarvitsevat polttamiseen. Huone-
tilan negatiivinen ilmanpaine ei saa ylittää 4Pa (4x10-5 bar).
Huonetilat on siis tuuletettava asianmukaisesti tuulettimen
toiminnan varmistamiseksi. Ulkoista poistoa koskien tulee
noudattaa asianomaisessa maassa voimassaolevia määyksiä.
Ennen kuin yhdistät mallin säköverkkoon:
- Huomioi sen tunnuskilves(löytyy laitteen sisäpuolelta)
olevat tiedot tarkistaen että virran jännite ja voima vastaavat
verkostoa, ja että pistorasia on sopiva. Jos olet epävarma ota
yhteys pätevään sähkömieheen.
- Jos liinjohto on vahingoittunut, se on vaihdettava laitte-
en valmistajan tai tämän teknisen huoltohenkilöstön toimesta
uuteen liitosjohtoon tai sitä vastaavaan.
- Liitä laite sähnsyöttöön pistokkeella, jossa on sulake (3
A), tai kaksivaiheisen järjestelmän kahteen johtoon, jotka on
suojattu sulakkeella (3 A).
2. Varoitus!
Tietyissä tilanteissa sähkölaitteet voivat aikaansaada
vaaratilanteen.
A) Ä tarkista suodattimien tilaa, kun liesituuletin on
toiminnassa.
B) Ä kosketa lamppuihin tai niiden lähialueille valai-
stuslaitteiston käytön aikana tai välittömästi sen käytön
jälkeen.
C) On kielletty liekittämästä ruokia liesituulettimen alla
D) Vältä avotulta, koska ne vahingoittavat suodattimia ja
voivat aiheuttaa tulipaloja.
E) Tarkkaile jatkuvasti öljyssä paistettavia ruokia, jotta
kiehuva öljy ei syty tuleen.
F) Irrota pistoke pistorasiasta ennen huollon suorittami-
sta.
G) Laitetta ei ole suunniteltu lasten tai vajaakykyisten
käytettäväksi ilman valvontaa.
H) Valvo lapsia, jotta he eivät leiki laitteen kanssa.
I) Kun liesituuletinta käytetään samanaikaisesti laittei-
den kanssa, jotka polttavat kaasua tai muita polttoaineita,
huolehdi tilojen riittävästä ilmanvaihdosta.
L) Jos puhdistustoimenpiteitä ei suoriteta ohjeiden
mukaisesti, on olemassa tulipalovaara.
Tämä laite on merkitty EU:n Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) -direktiivin 20002/96/EC mukaisesti.
Käyttäjä osallistuu mahdollisten terveydelle ja ympäristölle
haitallisten seurausten ehkäisemiseen hävittäessään laitteen
asianmukaisella tavalla.
Laitteen pakkauksessa mukana oleviin asiakirjoihin
merkitty -merkki osoittaa ettei kyseinen laite kuulu
talousjätteisiin, vaan se on varta vasten toimitettava
hkö- ja elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen kiertys
varten. Hävitä laite noudattamalla paikkakuntasi jätehuoltoa
koskevia ädöks. Litietoja n laitteen keräyksestä,
käsittelystä ja kierrätyksestä ota yhteys paikkakuntasi jätehuol-
toon, talousjätteiden keräyspisteseen tai liikkeeseen josta
laite on hankittu.
ASENNUSOHJEET
erikoishenkilöstön toimesta.
-
menpiteiden suorittamisen.
- Laite on rakennettu II-luokassa, eivätkä kaapelit sen vuoksi
saa olla liitettyjä maajohtoon.
Pistoke tulee olla helposti saavutettavissa laitteen asennuksen
jälkeen.
Mikäli laite on varustettu johdolla ilman pistoketta, sen liittä-
miseksi sähköverkkoon tulee laitteen ja verkon väliin asentaa
moninapainen virrankatkaisija, jossa kontaktien minimiväli on
3 mm ja joka on mitoitettu kuormituksen mukaan ja joka on
voimassa olevien määräysten mukainen.
- Liitännät sähköverkkoon on tehtävä seuraavalla tavalla:
RUSKEA = L vaihe
- 21 -
SININEN = N neutraali.
Keittopinnan kattilankannattimien ja hellakuvun mini-
mietäisyyden on oltava vähintään 65 cm. Mikäli joudutaan
käytän kaksi- tai useampiosaista liitosputkea, on
ylemmän osan oltava alemman ulkopuolella. Poistoilmaa
ei saa johtaa kuumailmahormiin tai hormiin, jota käytetään
savun poistamiseen laitteista, jotka toimivat jollakin muulla
energianlähteelkuin hllä. Ennen kuin alat koota laitetta,
irrota rasvasuodatin/-suodattimet (Kuva 4): näin laitetta on
helpompi käsitellä.
- Jos asennetaan imehellakupu on ensin tehtävä ilmanpois-
toaukko.
Suositellaan yttämään ilmanpoistoputkea, jonka halkaisija
vastaa ilman ulostuloaukon mittoja. Pienentävien sovituskap-
paleiden käyttö voi alentaa tuotteen toimintatulosta ja lisätä
meluisuutta.
Jos laitteenne on suunniteltu käytettäväksi asunnoissa joiden
ilman-imukanava on keskeinen menettele seuraavasti:
- Katkaisin aukaisee ja sulkee toiminnan sähkö-termostaatti
laitteen välityksellä. Kun asennat katkaisimen asentoon
ON, venttiili aukeaa minuutin kuluttua kiertäen 90° ja sallii
tympeän ilman poiston. Asettaen katkaisimen asentoon OFF,
venttiili sulkeutuu100.n sekunnin kuluttua.
Tuuletin asennetaan ohjeiden mukaisesti seuraavalla tavalla:
1. Tuulettimen kiinnittäminen seinäkaapin alaosaan.
2. Imukupu- tai suodatinkupuversion Kuva 3B valitseminen
Kuva 3A.
Lisävaruste:
Voit pyyä jälleenmyyjältä sivukiinnityssarjaa hyllyyn
vaihtoehtoista asennusta varten (kuva 2A).
Laite kiinniteän seinäkaappiin tai muuhun vastaavaan
tukeen. Kiinni laite neljäl huonekalutyypille sopivalla
ruuvilla ja tee tarvittavat reiät ohjeiden mukaisesti (Kuva 1).
Aseta kuvun etuosa samansuuntaiseksi kaapin oven kanssa,
säädä uloketuki L ruuvien P avulla (Kuva 2) ja lopuksi kiinnitä
kupu paikoilleen takaosastaan.
Imevä versio:
Tämän tyyppisessä asennuksessa laite tyhjentää höyryt ulos
ulkoseinän tai olemassa olevan kanavan kautta. Tämä vuoksi
on tarpeen hankkia ilman teleskooppinen poistoletku, joka
vastaa voimassa olevia määräyksiä paloturvallisuudesta ja se
tulee liittää toimitettuun laippaan H (Kuva 3A).
Suodatinkupuversio:
Jos haluat vaihtaa laitteen imukupuversiosta suodatinku-
puversioksi, kysy jälleenmyyjältäsi aktiivihiilisuodattimia.
Suodattimet on sijoitettava kuvun sisällä olevan imuyksikön
keskelle kiertämällä ne kiinni aina 90° asteeseen asti (Kuva
5). Irrota ensin kalvot G (Kuva 4). Ilma poistuu ulos laippaan
H kytketyn,seinäkaapin läpi kulkevan liitosputken kautta
(Kuva 3B).
YTTÖ JA HUOLTO-OHJEET
Suositellaan käynnistämään laite ennen minkä tahansa
ruuan kypsennyksen aloittamista. On suositeltavaa antaa
laitteen toimia vielä 15 minuuttia käytön jälkeen, jotta ruo-
anvalmistuksesta aiheutuneet käryt saadaan kokonaan pois
huonetilasta. Liesituulettimen hyvä toiminta riippuu oikeasta
ja säännöllisestä huollosta; erityistä huomiota tulee kiinnittää
rasvasuodattimeen ja aktiivihiilisuodattimeen.
tehtävänä on pidättää ilmassa leijuvat
rasvahiukkaset ja siksi se on altis tukkeutumaan ajanjaksossa,
jonka pituus vaihtelee laitteen käytön mukaan.
- Tulipalovaaran ennaltaehkäisemiseksi, pese rasvasuodatti-
met käsin vähintään 2 kuukauden välein neutraaleja ja han-
kaamattomia pesuaineita yttämällä tai astianpesukoneessa
alhaisessa lämpötilassa ja lyhyellä pesuohjelmalla.
- Muutamien pesukertojen jälkeen voi syntyä värinmuutoksia.
Tämä ei oikeuta valituksen kautta osien mahdolliseen vaihto-
on.
käytetään ilman puhdistamiseen,
joka palautetaan huoneeseen ja jonka tehtävänä on vähenä
ruoanvalmistuksen aikana syntyviä epämiellyttäviä hajuja.
- Ei regeneroituvat aktiivihiilisuodattimet tulee vaihtaa
korkeintaan 4 kuukauden välein. Aktiivihiilen kyllästyminen
riippuu laitteen käyttöajasta, ruoanvalmistustavasta ja rasva-
suodattimen puhdistustiheydestä.
-
lisuodattimien asentamista on rkeää, että ne ovat
kuivuneet kunnolla.
ulkoa käyttäen riepua, joka on kostutettu denaturoidulla
alkoholilla tai nestemäisillä neutraaleilla ei-hankaavilla
pesuaineilla.
Valaistuslaitteisto on suunniteltu käytettäväksi ruokien
kypsennyksen aikana eikä pitkäaikaiseen ympäristön ylei-
seen valaisuun. Valaistuksen pitkäaikainen käyttö vähentää
huomattavasti lamppujen keskimääräistä käyttöikää.
Jos laite on varustettu hajavalolla, si voidaan käytä
pitkäaikaiseen ympäristön yleiseen valaisuun.
Varoitus: liesituulettimen puhdistukseen ja vaihtoon sekä
suodattimien puhdistukseen kuuluvien ohjeiden noudat-
tamatta jättäminen aiheuttaa tulipalovaaran. in ollen
suositellaan annettujen ohjeiden noudattamista.
Jos malli on varustettu LED-valoilla, toimenpiteen saa suorittaa
ammattitaitoinen teknikko.
Oseuraa merkkiselvitteet:
A = Valonkatkaisin
A1 = O –kiinni
A2 = On-päällä
B = Nopeudensäädin
B1 = O – kiinni
B2 = YKKÖSNOPEUS
B3 = KAKKOSNOPEUS
B4 = KOLMOSNOPEUS
C = Gemma- ilmaisin.
Käy vain laitteeseen asennettujen kaltaisia ja wattiluvultaan
samoja lamppuja.
seuraa merkkiselvitteet:
Tämä liesituuletin on varustettu mikrokytkimellä, jonka avul-
la voidaan säätää moottorin nopeutta ja joka tulee näkyviin
avaamalla teleskooppinen liukulaatikko. Jos liukulaatikko on
kiinni, moottorin nopeutta ei voida säätää.
Kyseinen mikrokytkin ei kytke päälle valoja, jotka tulee sytyttää
asianmukaisen katkaisijan avulla (katso kuva 9A).
A = Valonkatkaisin
A1 =
A2 = On-päällä
- 22 -
B = Nopeudensäädin
B2 = YKKÖSNOPEUS
B3 = KAKKOSNOPEUS
B4 = KOLMOSNOPEUS.
Varoitus! Jos teleskooppinen liukulaatikko suljetaan nopeu-
den 2 ollessa päällä, sen uudelleen avaamisen yhteydes
liesituuletin ynnistyy samalla työskentelynopeudella, jossa
se oli sammutettaessa.
seuraa merkkiselvitteet:
Tämä liesikupu on varustettu mikrokytkimellä.
Jos teleskooppiosa suljetaan käytössä olevalla nopeudella
esim. 2 ja valot ovat päällä, kun mä avataan uudestaan,
liesikupu siirtyy päälle samalla toimintanopeudella kuin millä
se sammutettiin.
A = O/On-painike ENSIMMÄINEN NOPEUS
B = Painike TOINEN NOPEUS
C = Painike KOLMAS NOPEUS.
D = On/O-painike Valot
Näppäin A = Sytyttää/sammuttaa valot.
Näppäin B = Käynnistää/sammuttaa kuvun. Laite käynnistyy
ensimmäiselle nopeudelle. Jos liesikupu on pääl paina
näppäintä 2 sek. ajan ja sen toiminta lakkaa. Jos laite toimii
ykkösnopeudella, näppäintä ei tarvitse pitää alas painettuna
laitetta sammutettaessa. Laskee moottorin nopeutta.
yttö C = Ilmoittaa valitun moottorin nopeuden ja ajastimen
aktivoinnin.
Näppäin D = Käynnistää kuvun. Nostaa moottorin nopeutta.
Painamalla ppäintä kolmannella nopeudella laite toimii
täydellä teholla 6 sekunnin ajan, sen jälkeen laite alkaa toi-
mia aktivoidulla nopeudella. Tämän toiminnon ajan näytön
valo vilkkuu.
Näppäin E = Ajastin ajastaa toiminnot käynnistämishetkellä
15 minuutin ajaksi. Sen jälkeen toiminnot sammuvat. Ajastin
lakkaa toimimasta kun painat uudelleen ppäin E. Kun
ajastintoiminto on ällä desimaalipisteen on välkyttävä
näytöllä. Jos tehonopeustoiminto on päällä ajastinta ei voida
käynnistää.
Painamalla ppäin E 2 sekunnin ajan, laitteen ollessa
sammuksissa, clean air”-toiminto käynnistyy. Tämä toi-
minto ynnistää moottorin joka tunti, 10 minuutin ajaksi
yksnopeudella. Toiminnan aikana näytön reunoilla tulee
näkyä pyörivä liike. Tämän ajan kuluttua moottori sammuu ja
näytöllä tulee näkyä “C”-kirjain seuraavien 50 minuutin ajan
kunnes moottori taas käynnistyy seuraaviksi 10 minuutiksi ja
niin edelleen. Normaalitoimintaan palaamiseksi paina mitä
tahansa ppäin valonäppäin lukuun ottamatta. Kytke
toiminto pois päältä painamalla E -näppäintä.
- Kun näyttö C vilkkuu ja siihen tulevat näkyviin vuorotellen
toimintanopeus ja kirjain F (esim. 1 ja F), rasvasuodattimet
tulee pestä.
- Kun näytöllä C vilkkuu vuorotellen käyttönopeus ja kirjain A
(esim.1 ja A) aktiivihiilisuodattimet on vaihdettava tai pestä
suodatintyypin mukaan.
Kun puhdas suodatin on liitetty, tulee elektroninen muisti
nollata painaen painiketta A noin 5 sekunnin ajan, kunnes
näytön C ilmoitus F tai A lakkaa vilkkumasta.
:
A = Valaistuksen painike
B = OFF
C = Ensimmäisen nopeuden painike
D = Toisen nopeuden painike
E = Kolmannen nopeuden painike
F = Automaattiajastin (15 min.)
Jos laitteeseesi kuuluu INTENSIIVINEN nopeus, KOLMANNES-
TA nopeudesta htien pimäl ppäin E painettuna noin
2 sekunnin ajan se aktivoituu 6 minuutiksi, jonka jälkeen se
palaa edellä asetettuun nopeuteen. Kun toiminto on päällä,
LED-valo vilkkuu. Jos se halutaan keskeyttää ennen kuin 10
minuuttia on kulunut umpeen, paina näppäintä E uudelleen.
Joissakin malleissa toiminto voidaan aktivoida myös ensim-
mäisellä ja toisella nopeudella.
Jos painallat näppäintä F n.2 sek. (tuulettimen ollessa pois
ältä), käynnistät tominnon clean air. Clean air käynnistää
tuulettimen kymmeneksi minuutiksi tunnin väliajoin alimmal-
la kierrosnopeudella. Jos valitset tämän toimintamuodon laite
käynnistyy kymmeneksi minuutiksi joiden aikana välkehtit
näppäinten F ja C. n valomerkit. Kymmenen minuutin jakson
päätyttyä moottori pysähtyy ja vain näppäimen F valomerkki
jää päälle kunnes 50.nen minuutin kuluttua moottoriynnis-
tyy uudelleen ja näppäimien F ja C valomerkit välkehtit jne.
Mintahansa näppäimen painaminen valonäppäin lukuun
ottamatta palauttaa liesituulettimen normaalitoimintaan
(esim. jos painan näppäintä D clean air”-toiminto kytkeytyy
pois ja moottori asettuu 2-nopeudelle; painamalla näppäintä
B toiminto kytkeytyy pois).
AUTOMAATTIAJASTIN pysäyttää liesituulettimen 15
min. viiveellä. Tuuletin jatkaa toimintaansa htönopeudellaan
15 min ajan painikkeen painamisen jälkeen.
- Kun näppäin A vilkkuu 2 sekunnin välein, rasvasuodattimet
tulee pestä.
- Kun näppäin A vilkkuu 0,5 sekunnin välein, aktiivihiilisuo-
dattimet tulee pestä tai vaihtaa suodatintyypin perusteella.
Kun puhdas suodatin on liitetty, tulee elektroninen muisti
nollata painaen painiketta A noin 5 sekunnin ajan, kunnes
se lakkaa vilkkumasta.
LAITTEEN VALMISTAJA EI OLE VASTUUSSA VAHINGOISTA,
JOTKA OVAT AIHEUTUNEET YLLÄMAINITTUJEN OHJEIDEN
LAIMINLYÖNNISTÄ.
NORSK N
GENERELT
Les denne bruksanvisningen nøye. Her gis viktig informa-
sjon anende sikker installering, bruk og vedlikehold av
apparatet. Ta vare bruksanvisningen for fremtidige behov.
Apparatet er laget for å kunne brukes i avtrekksversjon (suge
ut luft utenifra - Fig.3A), lterversjon (resirkulere luft innvendig
- Fig.3B) eller versjon med ekstern motor (Fig.3C).
SIKKERHETS INFORMASJON
1. Vær forsiktig dersom en vifte med utvendig avp benyttes
i samme rom som en brenner eller en ovn som ikke går
elektrisk strøm, da viften trekker ut luften brennern eller ov-
nen trenger til forbrenningen. Det negative trykket i rommet
må ikke overstige 4 Pa (4x10-5 bar). For sikker bruk man
derfor sørge for tilstrekkelig ventilasjon av lokalet. Avtrekket
skal utføres i henhold til gjeldende forskrifter.
- 23 -
Før modellen kobles til det elektriske systemet:
- Kontroller typeskiltet (benner seg inni apparatet) for å
kontrollere at spenning og styrke er i samsvar med strømnettet
og at forbindelseskontakten er egnet. Er du i tvil ta kontakt
med en kvalisert elektriker.
- Dersom strømledningen er ødelagt, denne byttes ut med
en kabel eller en spesialenhet som kan skaes hos produsen-
ten eller serviceavdelingen til produsenten.
- Koble anordningen til strømtilførselen ved hjelp av et støpsel
med sikring 3A eller til de to ledningene til bifasen beskyttet
av en sikring 3A.
2. Advarsel!
I noen situasjoner kan elektriske apparater utgjøre en fare.
A) Ikke kontrollere ltrenes tilstand mens avtrekket er i
bruk.
B) Ikke berøre lyspærene eller de rliggende områdene
under eller rett etter lengre bruk av belysningsanlegget.
C) Det er forbudt å steke mat med ammer under avtrek-
ket.
D) Unngå åpen ild, siden den skader ltrene og kan med-
føre brann.
E) Hold frityrsteking av mat konstant under kontroll, for
å unngå at oljen tar fyr.
F) Trekk ut støpselet fra stikkontakten r du foretar
vedlikeholdsarbeid.
G) Apparatet er ikke ment til brukes av barn eller ikke
selvstendige personer uten overvåking.
H) Overvåk barna for å være sikre på at de ikke leker med
ovnen.
I) Når avtrekket benyttes samtidig med apparater som
brenner gass eller andre brennstoer, rommet være
passende utluftet.
L) Hvis rengjøringsinngrepene ikke utres i samsvar med
anvisningene, er det fare for at det kan oppstå en brann.
Dette apparatet er merket i samsvar med det europeiske dirke-
tivet EC/96/2002, Waste Electrical and Electronic Equipment”
(WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet blir avsatt på
korrekt måte vil brukeren bidra til å hindre potensielt negative
eekter for miljø og helse.
Symbolet på produktet, eller i den medfølgende doku-
mentasjonen viser til at dette produktet ikke be-
handles som husholdningsavfall, men leveres inn
til spesialinnsamling for elektriske og elektroniske produkter
for resirkulering. Man må kvitte seg med apparatet slik lokale
regler for avsetting og resirkulering tilsier. For nærmere infor-
masjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av
dette produktet man kontakte det lokale avfallsselskap,
oentlig kontor med ansvar for søppelinnsamling eller butik-
ken der produktet ble kjøpt.
INSTALLASJONSVEILEDNING
-
sert personale.
- Apparatet er fremstilt i klasse II, ingen leder skal derfor kobles
til jord. Støpselet være lett tilgjengelig etter installasjon av
apparatet. Hvis apparatet er utstyrt med en strømledning uten
støpsel, må en omnipolar bryter i passende størrelse med 3
mm minimum åpning mellom kontaktene festes mellom ap-
paratet og strømforsyningen i overensstemmelse med lasten
og strømforskriftene.
- Tilkobling til strømnettet utføres på følgende måte:
BRUN = L strømførende
BLÅ = N nulleder.
Avstanden fra støtteoveraten hvor kokekarene står på
kokeoveraten og laveste punkt på kjøkkenhetten må være
minst 65 cm. Dersom det benyttes en avtrekkskanal bestå-
ende av to eller ere deler, skal den øvre delen tres uten den
nedre. Koble ikke ventilatoravtrekket til et rør der det passerer
varmluft eller røyk fra apparater som ikke går på strøm. Ta ut
det/de fetthemmende lteret/ltrene (Fig.4) før du begyn-
ner med monteringen. Dette gjør det lettere å manøvrere
apparatet.
- I anledning montering av apparatet i avtrekksversjon, for-
bered på forhånd hullet for luftevakuering.
Det anbefales å bruke et lufttømmerør med samme diameter
som veggventilens munning. Bruk av et reduksjonsrør kan
forringe produktets ytelser og øke støyen.
Dersom ditt apparat er prosjektert for bruk i hus utstyrt med
sentralstøvsuger gjør som følgende:
Bryteren styrer åpning og lukking av en ventil ved hjelp av en
termoelektrisk anordning. Ved å sette bryteren ON, åpnes
ventilen etter ett minutt ved å snu seg 90° og tillater denne
måten oppsuging av den dårlige luften. Ved å sette bryteren
OFF, vil ventilen lukke seg etter 100 sekunder.
Installasjon:
For korrekt installasjon av ventilatoren, følg punktene under:
1. Montering av ventilatoren i et kjøkkenskap.
2. Valg av versjon (Fig.3A med utvendig avp eller Fig.3B
resirkulering).
Tilleggsutstyr:
Man kan be forhandler om et KIT for feste på siden av skapet
Montering av ventilatoren i et kjøkkenskap:
Denne ventilatortypen skal bygges inn i undersiden av et kjøk-
kenskap eller tilsvarende. Til montering benyttes 4 skruer som
egner seg til dette forl. Lag hull ifølge malen (Fig.1). Korrekt
montering skjer ved å stille forsiden av ventilatoren kant i kant
med døren på kjøkkenskapet og regulere avstandsstykket L
ved hjelp av skruene P (Fig.2), slik at baksiden av apparatet
er i ukt med baksiden av kjøkkenskapet.
Avtrekksversjon:
Med denne typen installasjon vil apparatet tømme osen ut
utendørs gjennom en yttervegg eller gjennom rør som nnes
i veggene. Det er for formålet nødvendig å til innkjøp av
et teleskoprør av den typen som gjeldende lover påbyr. Røret
må ikke være brennbart og det skal kobles til ensen H som
følger med (Fig.3A).
Filterversjon:
For å omvandle viften fra avtrekk til lter du be din for-
handler om ltre med aktivt kull. Filtrene settes inne
i avtrekksgruppen inne i viften idet de sentreres og vris 90
grader til de knepper på plass (Fig.5). For å utføre dette inn-
grepet erne antifettpanelene G (Fig.4). Luften kommer inn i
rommet igjen etter å ha gått igjennom et koblingsrør som går
gjennom skapet og som er tilkoblet koblingsringen H (Fig.3B).
BRUK OG VEDLIKEHOLD
Vi anbefaler at kjøkkenviften slås før du tilbereder mat.
Vi anbefaler også at apparatet får stå på i 15 minutter etter at
maten er ferdig, slik at all forurenset luft elimineres. Den eek-
- 24 -
tive ytelsen til kjøkkenviften avhenger av stadig vedlikehold;
antifettlteret og det aktive karbonlteret krever begge ekstra
vedlikehold.
brukes til å samle opp alle fettpartikler som
nnes i lufta, og dermed er det utsatt for metning (tiden det
tar for at lteret blir fullt avhenger av måten apparatet brukes
på).
- For å unngå fare for brann, må man vaske fettltrene minst
hver 2. måned for hånd med et mildt, ikke-slipende ytende
vaskemiddel eller i oppvaskmaskin ved lave temperaturer og
korte sykluser.
- Etter noen vask, kan fargeendringer forekomme. Dette gir
ikke rett til erstatning.
brukes for å rense luften som sendes ut
i rommet igjen og har som funksjon å dempe lukten som
oppstår ved matlaging.
- Aktive kulllter som ikke kan regenereres byttes
byttes ut minst hver 4.måned. Metningsnivået til kulllteret
avhenger av brukshyppigheten til apparatet, typen matlaging
som utføres og hvor regelmessig antifettltrene rengjøres.
-
terne er det viktig at disse er helt tørre.
ved bruk av en klut som er fuktet i denaturalisert alkohol
eller nøytralt ytende vaskemiddel uten skureeekt.
Belysningsanlegget er prosjektert for bruk under matlaging
og ikke for lengre opplysing av rommet. Forlenget bruk av
belysningen minsker varigheten av lyspærene betraktelig.
Dersom apparatet er utstyrt med innvendig lys kan dette
brukes over lenger tid for en generell belysning i rommet.
Advarsel: hvis man ignorerer advarslene som gjelder rengjø-
ring av hetten og bytte og rengjøring av lter kan forårsake
brann. Det anbefales derfor å følge disse instruksjonene.
Hvis apparatversjonen er utstyrt med LED lamper, disse
byttes ut av en faglært tekniker.
symbolenes betydning:
A = Lysbryter
A1 = Tast O
A2 = Tast On
B = Hastighetskontroll
B1 = Tast O
B2 = Tast HASTIGHET EN
B3 = Tast HASTIGHET TO
B4 = Tast HASTIGHET TRE
C = Tast Gemma varsellampe.
Bruk kun pærer som er av samme type og styrke som den
som er på apparatet.
symbolenes betydning:
Dette avtrekket er utstyrt med en mikrobryter som gjør det
mulig å sette i gang motorens hastigheter idet det utrekkbare
dekselet settes i gang. Hvis det uttrekkbare dekselet er lukket,
kan ikke motorens hastigheter settes i gang. Denne mikro-
bryteren har ingen innytelse på lysene, som kan tennes ved
hjelp av den egnede bryteren (se Fig.9A).
A = Lysbryter
A1 = tast O
A2 = tast On
B = Hastighetskontroll
B1 = tast HASTIGHET EN
B2 = tast HASTIGHET TO
B3 = tast HASTIGHET TRE.
Advarsel! Hvis det uttrekkbare dekselet lukkes med has-
tigheten satt på 2, vil avtrekket, idet dekselet åpnes igjen,
settes i gang med samme driftshastighet som det hadde da
det ble slått av.
symbolenes betydning:
Denne ventilatorhetten er utstyrt med en mikrobryter.
Hvis den teleskopiske vognen blir lukket med hastighet
innstilt f.eks. 2 og lysene er tent, når denne åpnes igjen,
reaktiveres ventilatorhetten samme driftshastighet den
ble avslått med.
A = Tast O/On FØRSTE HASTIGHET
B =Tast for ANDRE HASTIGHET
C =Tast for TREDJE HASTIGHET.
D = Tast On/O lys
Tast A = Lys på/av.
Tast B = Ventilator på/av. Apparatet starter 1. hastighet.
Dersom ventilatoren er på, trykker man 2 sekund knap-
pen for å slå den av. Dersom ventilatoren benner seg 1.
hastighet er det ikke nødvendig å holde knappen inne for å
slå den av. Motorhastighet reduseres.
Display C = Indikerer den valgte motorhastigheten og akti-
vering av tidsur.
Tast D = Starter ventilatoren. Øker motorens hastighet. Ved
å trykke på tasten fra 3. hastighet vil intensiv-funksjonen
aktiveres i 6 minutter. Deretter vil apparatet gjenoppta den
normale hastigheten det gikk på da funksjonen ble aktivert.
Displayet vil blinke så lenge funksjonen er aktivert.
Tast E = Tidsbryteren bryter av funksjonene etter en bestemt
tid, etter at denne er blitt akrivert vil funksjonene slå seg av
etter 15 minutter. Tidsbryteren vil bli deaktivert ved å trykke
en gang tiltast E. Når tidsbryterfunksjonen er aktiv vil man
skjermen se desimalpunktet som blinker. Dersom intensiv
hastighet er på kan ikke tidsavbrudd aktiveres.
Ved å trykke tast E i 2 sekunder med avslått apparat vil
funksjonen clean airaktiveres. Denne funksjonen slår
motoren i 10 minutter hver time, ved laveste hastighet.
Under bruk må skjermen vise rotasjonsbevegelsen til de ytre
segmentene. Når denne tiden er gått, vil motoren s seg
av og man vil skjermen kunne se bokstaven C lyse, helt
til motoren starter opp igjen etter 50 minutter for å være i
virksomhet 10 minutter til. For å tilbake til normal funksjon
trykk på en hvilken som helst tast med unntak av lystastene.
For å deaktivere funksjonen trykk på tasten E.
- Når man skjermen C ser at bokstaven F blinker, med veks-
lende hastighet, (f.eks.1 og F) må fettltrene rengjøres.
- r display C blinker og viser vekselvis nivået for utsugnings-
eekt og bokstaven A (eks.1 og A) de aktive kullltrene
rengjøres eller byttes ut avhengig av type lter.
Etter at det rene lteret er plassert riktig, skal det elektroniske
minnet tilbakestilles ved å trykke knappen A i ca. 5 sek-
under, inntil indikasjonen F eller A som vises på displayet C
slutter å blinke.
benyttes følgende symboler:
A = Tast for BELYSNING
B = Tast for OFF (AV)
C = Tast for FØRSTE HASTIGHET
D = Tast for ANNEN HASTIGHET
E = Tast for TREDJE HASTIGHET
F = Tast TIDSURE AUTOMATISK STOPP 15 minutter
- 25 -
Hvis apparat er utstyrt med funksjonshastigheten INTENSIV,
trykker man på tast E i 2 sekunder fra TREDJE hastighet, slik at
den aktiveres i 6 minutter før den går tilbake til forrige innstilte
hastighet. LED blinker når funksjonen er aktivert. For å avbryte
funksjonen før det har gått 10 minutter, trykker man en til
gang på E. enkelte modeller er det også mulig å aktivere
funksjonen fra første og andre hastighet.
Ved å trykke tasten F i 2 sekunder (når viften er avslått),
aktiveres funksjonenclean air. Denne funksjonen gjør at
motoren startes i 10 minutter hver time på laveste hastighet.
Med en gang funksjonen aktiveres, starter motoren laveste
hastighet og varer i 10 minutter. I disse 10 minuttene blinker
både tasten F og tasten C. Etter disse 10 minuttene stopper
motoren og lyset til tasten F forblir slått inntil motoren
starter igjen etter 50 minutter. Da begynner lysene til F og
C å blinke igjen i 10 minutter osv. Ved å trykke på en hvilken
som helst tast, bortsett fra den for lyset, går avtrekkskappen
tilbake til normal funksjon (f. eks. hvis man trykker tast D
deaktiveres funksjonen clean air og motoren stilles inn
2° hastighet; ved å trykke på tast B deaktiveres funksjonen).
Med funksjonen TIDSUR AUTOMATISK STOPP utsettes
stans av ventilatoren, som vil fortsette å i 15 minutter
samme hastighet som da funksjonen ble aktivert.
- Når tasten A blinker med en frekvens på 2 sek., er det nød-
vendig å gjøre rent avfettingsltrene.
- Når tasten A blinker med en frekvens på 0,5 sek. de aktive
kullltrene rengjøres eller byttes ut avhengig av type lter.
Deretter settes det rene lteret tilbake på plass, og man stiller
så tilbake minnet ved å trykke på tast A i ca 5 sekunder, helt
til det slutter å blinke.
PRODUSENTEN FRASKRIVER SEG ETHVERT ANSVAR FOR
SKADER SOM SKYLDES AT OVENNEVNTE RETNINGSLINJER
IKKE ER BLITT FULGT.
SVERIGE S
OBSERVERA
Läs innehållet i detta instruktionshäfte noga då det tillhanda-
håller viktig information vad beträar säkerheten vid instal-
lation, användning och underhåll. Spar häftet för eventuella
framtida konsultationer. Apparaten är konstruerad för att
användas som antingen insugande version (utsugning av
luft utomhus - Fig.3A), ltrerande version (återcirkulering av
luft inomhus - Fig.3B) eller version med yttre motor (Fig.3C).
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Var uppmärksam om utsugningskĺpan fungerar samtidigt
som en brännare eller eldhärd som är beroende av omgiv-
ningsluften i rummet och som drivs med annan typ av energi
än elektrisk energi, eftersom utsugningskĺpan suger upp luft
frĺn rummet som brännaren eller eldhärden är i behov av
för sin rbränningsprocess. Undertrycket i lokalen r inte
överskrida 4 Pa (4x10-5 bar). För att garantera säkerheten
rekommenderas därför en god ventilation av lokalen. Vad
gällande normerna och föreskrifterna respekteras.
Innan apparaten kopplas till elnätet:
- Kontrollera typskylten (pĺ insidan av apparaten) och försäkra
stickkontakten passar. Rĺdfrĺga kunnig eltekniker, om du är
tveksam.
- Om nätkabeln är skadad ska den bytas ut mot en ny kabel
eller en specialsats som tillhandahĺlls av tillverkaren eller dess
tekniska servicetjänst.
- Anslut strömförsörjningsaggregatet via en stickkontakt med
en säkring på 3A eller till tvåfasanslutningens två trådar som
ska skyddas av en säkring på 3A.
2. Observera!
I vissa situationer kan elektrisk utrustning utgöra en fara.
A) Kåpan ska inte vara i drift när ltrens skick kontrolleras.
B) Vidrör inte glödlampor eller områden runt dessa direkt
efter längre tids användning av belysningen.
C) Det är rbjudet att tillaga amberade rätter under
kåpan.
D) Undvik fria lågor. Dessa kan skada ltren och förorsaka
brand.
E) Vid fritering ska tillagningen hållas under konstant
uppsikt för att förhindra att oljan tar eld.
F) Koppla fn kontakten från stickkontakten innan
underhållsmoment utförs.
G) Utrustningen är inte avsedd att användas av barn eller
H) Kontrollera att barn inte leker med utrustningen.
I) När kåpan används samtidigt med utrustning som
bränner gas eller andra bränslen, ska lokalen ha en god
ventilation.
L) Om rengöringsmomenten inte utförs med respekt för
anvisningarna nns det risk för att brand uppstår.
Den här apparaten överensstämmer med europadirektivet
2002/96/EG, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Genom att försäkra sig om att den r produkten
elimineras rätt sätt, bidrar användaren till att förebygga
eventuella negativa följdrisker för miljö och hälsa.
Symbolen pĺ produkten eller bifogad dokumentation
indikerar att den här produkten inte ska behandlas om
hushĺllsavfall utan ska överlämnas till lämplig avfalls-
station r ĺtervinning av elektriska och elektroniska apparater.
Kassera enligt llande lokala normer för avfallshantering. För
ytterligare information om hantering och ĺtervinning av
produkten, kontakta det lokala kontoret, uppsamllingsstation
INSTALLATIONS INSTRUKTIONER
av kunnig personal.
-
ringsförfarandet.
- Apparaten är av typklass II, och inga kablar skall rr
jordanslutas. Stickkontakten ska vara ttåtkomlig efter att
utrustningen har installerats. Om utrustningens nätkabel sak-
nar stickkontakt, är det nödvändigt att installera en erpolig
brytare mellan utrustningen och elnätet. Brytaren ska ha en
min. öppning mellan kontakterna 3 mm, vara dimensio-
nerad för belastningen och uppfylla gällande lagstiftning.
- Nätanslutningen skall utföras pĺ följande sätt:
BRUN = L fas
BLĹ = N nolla.
Det minimala avståndet mellan kokkärlens underlag
kokhällen och spisäktens nedre del måste vara minst 65 cm.
- 26 -
I det fall ett anslutningsrör används som består av två eller
era delar, måste den övre av delarna träs utanpå den undre
delen. Anslut inte kåpans utloppsrör till luftkanaler i vilka
varmluft cirkulerar, eller kanaler som används för att evaku-
era rök från apparater som drivs med annan typ av energi än
elektrisk energi. För att förenkla handhavandet av apparaten
ska antifettltret/-en tas ur innan monteringsmomenten
påbörjas (Fig.4).
- Om apparaten ska monteras med utsugningversion ska hål
för luftuttömning anordnas.
Det rekommenderas att använda ett ventilationsrör med
samma diameter som öppningen för luftutgången. Om ett
reducerstycke används förmras utrustningens kapacitet
och bullernivån ökas.
Om den inpta apparaten är avsedd för användning i
bostäder med centraläkt så ska föjande åtgärder utföras:
- Omkopplaren styr öppning och sngning av en ventil via en
termoelektrisk anordning. Om omkopplaren ställs i läge ON
öppnas ventilen efter en minut och vrids i 90° att den
instängda luften kan tömmas ut. Om omkopplaren ställs i läge
OFF, så stängs ventilen efter 100 sekunder.
Installation:
För en korrekt installation av kåpan skall nedanstående
schema följas:
1. Montering av kåpan i underkanten på skåpet.
2. Val av version (uppsugning Fig.3A eller lter Fig.3B).
Det nns möjlighet att från återförsäljaren beställa ett
monterings-kit för alternativ installation sidan av skåpet
(g.2A).
Montering av kåpan i underkanten på skåp:
Denna typ av apparat skall monteras i skåp eller annan typ
av stomme. Fyra skruvar som passar typen av material skall
användas för att xera apparaten i hålen enligt schemat
(Fig.1). Kåpans front skall riktas i linje med skåpdörren och
distanslisten L skall anpassas med hjälp av skruvarna P (Fig.2).
Justera därefter apparaten i bakkanten.
Insugande version:
Med denna typ av installation leder utrustningen ut all
ånga utomhus via ett hål i väggen eller en kanalisering.
För bortledningen av ångan är det nödvändigt att köpa ett
oantändbart teleskopväggrör som överensstämmer med
gällande föreskrifter. Teleskopväggröret ska anslutas till den
medlevererade änsen H (Fig.3A).
Filterversion:
För att omvandla uppsugningsversionen till en lterversion,
skall en återrsäljare kontaktas för köp av aktiva kollter.
Filtren skall ttas uppsugningsenheten som sitter inuti kå-
pan genom att rotera dem 90 grader tills de kopplats i (Fig.5).
Avlägsna gallret G (Fig.4) innan arbetet utförs. Luften släpps ut
i lokalen genom ett anslutnigsrör som passerar genom skåpet
och som är anslutet till kopplingsringen H (Fig.3B).
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
Det rekommenderas att starta utrustningen innan någon
typ av livsmedel tillagas. Vi rekommenderar att du låter ap-
paraten i 15 minuter efter att matlagningen avslutats, att
matoset helt sugs ut. Kåpan ska underhållas regelbundet och
på ett korrekt sätt för att fungera på bästa sätt. Detta gäller i
synnerhet avfettningsltret och ltret med aktivt kol.
har till uppgift att stoppa fettpartiklarna
som nns i luften. Detta lter sätts igen efter en viss tid, be-
roende på hur mycket utrustningen används.
- För att undvika risk för brand är det nödvändigt att ttta av-
fettningsltret för hand med ytande neutralt icke-polerande
diskmedel eller i diskmaskin på låg temperatur och med kort
program minst en gång varannan månad.
- Efter gra tttar kan ltren ändra färg lite. Detta ger inte
rätt till reklamation för eventuell ersättning av dem.
används för att rena luften som åter-
cirkuleras till rummet och har som funktion att mildra de
otrevliga lukter som genereras av matlagning.
- Engångskolltren r bytas ut minst var 4:e månad. Det
aktiva kolets mättnad beror hur mycket apparaten har
använts, på typen av kök samt hur ofta avfettningsltret
rengörs.
-
användbara aktiva kolltren är det viktigt att dessa har
torkat ordentligt.
med en trasa fuktad med denaturerad sprit eller milt
ytande rengöringsmedel som inte slipar.
Belysningen är avsedd att endast vara tänd under tillag-
ningen och inte för att lysa upp rummet i allmänhet under
en längre tid. Om belysningen är tänd under en längre tid
förkortas lampornas livslängd betydligt.
Om apparaten är försedd med innerbelysning kan denna
användas som allmän rumsbelysning under längre tid.
Viktigt! Att ignorera anvisningarna om rengöring av kåpan
samt om byte och rengöring av ltren medför brandrisk. Det
rekommenderas därför att man följer dessa instruktioner.
Fig.6):
Om din apparat är försedd med LED-lampor är det nödvändigt
att kontakta en specialiserad tekniker när de behöver bytas ut..
A = Knapp till belysningen
A1 = Avstängningsknapp
A2 = Startknapp
B = Kontroll av hastigheten
B1 = Avstängningsknapp
B2 = Knapp för hastighet 1
B3 = Knapp för hastighet 2
B4 = Knapp för hastighet 3
C = Knapp med kontrollampa.
Använd enbart lampor av samma typ och med samma watt-
värde som installerats på apparaten.
Denna kåpa är försedd med en mikrobrytare som medger
att starta äktmotorn genom att öppna teleskopvagnen.
Om teleskopvagnen är stängd kan inte äktmotorns olika
hastigheter aktiveras. Denna mikrobrytare påverkar inte tänd-
ningen av lamporna. Dessa lampor tänds med en rskild
brytare (se Fig.9A).
A = Knapp till belysningen
A1 = Avstängningsknapp
A2 = Startknapp
B = Kontroll av hastigheten
B1 = Knapp för hastighet 1
B2 = Knapp för hastighet 2
B3 = Knapp för hastighet 3.
Observera! Om äkthastigheten är inställd 2 r teleskop-
- 27 -
3LIK2170
vagnen stängs, aktiveras samma hastighet nästa gång som
teleskopvagnen öppnas.
symbolenes betydning:
Denne ventilatorhetten er utstyrt med en mikrobryter.
Hvis den teleskopiske vognen blir lukket med hastighet
innstilt f.eks. 2 og lysene er tent, når denne åpnes igjen,
reaktiveres ventilatorhetten samme driftshastighet den
ble avslått med.
A = Tast O/On FØRSTE HASTIGHET
B =Tast for ANDRE HASTIGHET
C =Tast for TREDJE HASTIGHET.
D = Tast On/O lys
Tangent A = Slĺr pĺ/Av belysningen.
Tangent B = Slĺr pĺ/Av kĺpan. Apparaten startar med den lägsta
hastigheten. Om pan fungerar skall tangenten tryckas in halv
sekund för att slĺ av den. Om kĺpan fungerar med den lägsta
hastigheten behöver man inte hĺlla tangenten intryckt för att
stänga av den. Minskar motorns hastighet.
Display C = Anger den valda motorhastigheten och aktive-
ringen av timern.
Tangent D = Slĺr kĺpan. Ökar motorns hastighet. Om
tangenten för den tredje hastigheten trycks in startar den
intensiva hastigheten under 6 sekunder för att sedan ĺter till
den arbetshastighet som var aktiv före ingreppet. Displayen
blinkar under denna funktion.
Tangent E = Il Timer ställer in funktionstiderna vid aktive-
ringen pĺ 15 minuter, varefter de stängs av. Avaktivera timern
genom att trycka knapp E. När funktionen Timer är aktiv
displayen ska decimalpunkten blinka. Om hastighetens
intensivläge är i funktion kan timern inte aktiveras.
Genom att trycka på knapp E i 2 sekunder, när apparaten är
avstängd, aktiveras funktionen “clean air. Denna tänder
motorn i 10 minuter varje timme första hastigheten. Under
funktion ska displayaen visa de perifera segmentens rotation.
När denna tid gått ut släcks motorn och displayen visar den
lysande bokstaven C tills motorn efter ytterligare 50 minuter
startar igen och går i 10 minuter igen och så vidare. Tryck på
vilken knapp som helst utom ljusknappen för att återgå till
normalt funktionssätt. Tryck på knappen E för att avaktivera
funktionen.
- När displayen C blinkar och visar omväxlande drifthastighe-
ten och bokstaven F (t.ex. 1 och F) ska fettltren rengöras.
- När displayen C blinkar och visar omväxlande driftshastig-
heten och bokstaven A (t.ex. 1 och A) ska de aktiva kolltren
rengöras eller bytas beroende på typen av lter.
När det rena ltret har satts tillbaka, ska det elektroniska
minnet nollställas genom att trycka ned knappen A i cirka 5
sek tills signalerna F eller A slutar att blinka på displayen C.
beskrivs symbolerna
här nedan:
A = Knapp för BELYSNING
B = Knapp OFF
C = Knapp FÖRSTA HASTIGHET
D = Knapp ANDRA HASTIGHET
E = Knapp TREDJE HASTIGHET
F =
TIMER FÖR AUTOMATISK AVSTÄNGNING EFTER 15 minuter
Om din apparat är försedd med funktionen INTENSIVLÄGE
aktiverar du funktionen från den TREDJE hastigheten genom
att hålla knappen E intryckt i ungefär 2 sekunder. Funktionen
förblir aktiv i ungefär 6 minuter och refter återgår äkten till
tidigare vald hastighet. Lysdioden blinkar när funktionen är
aktiv. För att avbryta funktionen innan det har tt 10 minuter,
tryck in knappen E igen. vissa modeller går det att aktivera
funktionen även med den första och den andra hastigheten.
Tryck pĺ knapp F i 2 sekunder (när äkten är avstängd) för att
sätta igĺng funktionen clean air. Genom denna funktion tts
äktmotorn igĺng i 10 minuter varje timme pĺ hastighet ett.
Omedelbart efter att ha aktiverat denna funktion, tts motorn
igĺng pĺ hastighet ett under 10 minuter, medan knapp F och
knapp C samtidigt blinkar. refter släcks motorn och lysdiod
F förblir tänd med fast ljus ända tills motorn efter ytterligare
50 minuter startar igen pĺ hastiget ett och lysdioderna F och
C börjar blinka igen i 10 minuter osv. Genom att trycka
vilken knapp som helst rutom ljusknapparna återr äkten
till normal drift (t.ex. om du trycker på knappen D avaktiveras
funktionen clean air. och motorn ställs in hastighet 2. Om
du trycker på knappen B avaktiveras funktionen).
Funktionen TIMER R AUTOMATISK AVSTÄNGNING
fördröjer avstängningen av kĺpan, som fortsätter att fungera i
15 minuter med samma arbetshastighet som vid slagningen
av denna funktion.
- När knappen A blinkar med ett intervall pĺ 2 sek. ska fettl-
tren rengöras.
- När knappen A blinkar med en frekvens av 0,5 sek. bör de
aktiva kolltren rengöras eller bytas beroende typen av
lter.
När det rena ltret har satts tillbaka, ska det elektroniska min-
net nollställas genom att trycka pĺ knapp A i cirka 5 sek. tills
varningslampan slutar att blinka.
TILLVERKAREN FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR EVEN-
TUELLA SKADOR SOM ORSAKTS P.G.A. ATT OVANSTÅENDE
INSTRUKTIONER INTE RESPEKTERATS.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Thermex YORK III STANDARD KJØKKENVENTILATOR, SORT El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario