Transcripción de documentos
RLT30CET
FR TAILLE-BORDURES À ARBRE COURBE 30cc À DÉMARREUR ÉLECTRIQUE
MANUEL D’UTILISATION
1
EN 30cc CURVED TRIMMER ELECTRIC START
OPERATOR’S MANUAL
14
DE 30cc ABGERUNDETER ELEKTRISCHER RASENTRIMMER
BEDIENUNGSANLEITUNG
27
ES CORTABORDES CURVO DE 30cc CON ENCENDIDO ELÉCTRICO
MANUAL DE UTILIZACIÓN
42
MANUALE D’USO
55
PT APARADOR DE LINHA CURVA DE 30cc COM ARRANQUE ELÉCTRICO
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
68
NL 30cc GRASKANTMAAIER MET GEBOGEN STEEL EN ELEKTRISCHE STARTMOTOR
GEBRUIKERSHANDLEIDING
82
SV 30CC SVÄNGD TRIMMER ELEKTRISK START
INSTRUKTIONSBOK
95
DA 30CC KURVETRIMMER ELEKTRISK START
BRUGERVEJLEDNING
107
NO 30CC KANTKLIPPER ELEKTRISK START
BRUKSANVISNING
119
30CC KAAREVA RUOHOTRIMMERI SÄHKÖKÄYNNISTYS
HU 30 cm3 SZEGÉLYVÁGÓ ELEKTROMOS INDÍTÁSSAL
3
CS
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
131
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
144
NÁVOD K OBSLUZE
157
RU "#$ %&'%# (')%"*+)&% &"#*"#
*%,.&", /)*#"*#
169
RO
MANUAL DE UTILIZARE
183
? @ W;
X[\
UPORABNIŠKI PRIRONIK
311
HR FFP=$.5,9/-(1,75,0(56(/(.75232.5(7$1-(0
.25,61,ª.,35,58ª1,.
224
ET 30cc KAARTRIMMER ELEKTRILISE KÄIVITUSEGA
LT 30 cm3 ] ? ^
LV 30 cm3 IZLIEKTS TRIMERIS AR ELEKTROSTARTERI
KASUTAJAJUHEND
236
NAUDOJIMO VADOVAS
249
_? ;_`
a\a
SK 30 cm3 `
=
aef
IT
TAGLIABORDI AD ALBERO CURVO CON AVVIAMENTO ELETTRICO
FI
PL : ;<
= > >
SL
>
@
b` d `
BG "*g)* & ," ,#' )')%"*+)&% #/#',#)
IMPORTANT!
]
*h%,.&", # /)*#"*#
It is essential that you read the instructions in this manual before assembling,
maintaining and operating this machine.
Subject to technical modifications.
288
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining
and operating this machine.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser
Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção!
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel!
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Figyelem!
! "
#$% & $% !% % ' ! '$( %) ' *
ÇÌËχÌËe!
èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
$WHQáLH
Uwaga!
#% + ) ) ) - #/ + ' 0
) + + '
1)*
Pomembno!
Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
! % ! ' (*
8SR]RUHQMH
9D QRMHGDXSXWHXRYRP.RULVQLÊNRPSULUXÊQLNXSURÊLWDWHSULMHSRVWDYOMDQMDLXSRUDEH
RYRJDODWD
Tähtis!
Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis
%!% % %"
#2 % ' % '3 4 %3 % 5 ' 6 2
!% ! ( ) *
7 8 5 5 9 :%9
' 9) <2 %:2 "
Upzornenie!
= %>& '% & ' % '( '
nachádzajú v tomto návode.
ÇÌËχÌËÂ!
èÂ‰Ë Ò„ÎÓ·fl‚‡ÌÂ Ë ÔÛÒ͇Ì ̇ χ¯Ë̇ڇ  ‚‡ÊÌÓ ‰‡ ÔÓ˜ÂÚÂÚ ËÌÒÚÛ͈ËËÚ ‚
˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡.
2: :: ' ;
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan /
@ A %
F GJ ))K) %N ! F åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
F G 1 % ) ))) F Q( ' % '2(
3RGOR QRWHKQLÊNLPSURPMHQDPD/ Tehnilised muudatused võimalikud /
# - % ) ' F # 9 9
F Q)) !% F
èÓ‰ÎÂÊË Ì‡ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Votre coupe-bordures a été conçu et fabriqué selon les
critères d’exigence élevés de Homelite qui en font un
outil fiable, facile à utiliser et sûr. En prenant soin de
l’entretenir correctement, vous profiterez d'un outil
résistant et performant durant des années.
MODÈLE
BATTERIE CHARGEUR
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S (uniquement pour
le marché anglais)
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120
Q Portez un pantalon long et épais, des bottes et des
gants. Ne portez pas de vêtements amples, de shorts
ou de bijoux, et ne travaillez jamais pieds nus.
Q Les vêtements lourds de protection peuvent fatiguer
l’opérateur et causer un coup de chaleur. Lorsque le
temps est chaud et humide, les gros travaux doivent
être effectués tôt le matin ou tard dans l’après-midi
lorsque les températures sont plus clémentes.
Q Cet appareil ne doit jamais être utilisé à gauche
de l’opérateur. Ce produit est destiné à protéger
l'utilisateur de la chaleur et des gaz d'échappement
lorsqu'il l'utilise du côté droit de son corps. Rappelezvous que les gaz d'échappement sont mortels.
Q Si vous avez les cheveux longs, veillez à les attacher
au-dessus du niveau des épaules afin d’éviter qu’ils
ne se prennent dans les éléments en mouvement.
Q Gardez tous les enfants, visiteurs et animaux à au
moins 15m de distance. Demandez aux visiteurs
de porter des lunettes de protection. Si l’on vous
approche, arrêtez le moteur et la tête de coupe. Dans
le cas des appareils équipés d’une lame de coupe, il
existe un risque additionnel de blessures envers les
visiteurs au cas où la lame se verrait projetée ou en
cas de réaction imprévue de l’outil.
Q N’utilisez pas cet outil si vous êtes fatigué, malade,
sous l’emprise de l’alcool ou de drogues, ou si vous
prenez des médicaments.
Q Ne travaillez pas dans de mauvaises conditions
d’éclairage.
Q Gardez un bon appui et un bon équilibre. Ne travaillez
pas en extension, vous pourriez perdre l’équilibre et
entrer en contact avec des surfaces brulantes.
Q Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées
des parties en mouvement.
Q Pour éviter de toucher aux surfaces brulantes,
n’utilisez jamais l’appareil avec sa partie basse au
dessus de votre taille.
Q Ne touchez pas aux parties de l’appareil proches de
l’échappement et du cylindre, car elles deviennent
très chaudes pendant le fonctionnement.
Q A r r ê t e z t o u j o u r s l e m o t e u r e t d é b r a n c h e z
l’antiparasite avant d’effectuer toute réparation et tout
réglage, sauf le réglage du carburateur.
Q Vérifiez l’appareil avant toute utilisation. Assurezvous que les attaches sont en place et qu’il n’y a
pas de fuite d’essence, etc. Remplacez toute pièce
défectueuse avant utilisation.
Q La tête de coupe ne doit jamais tourner au ralenti
pendant l’utilisation normale. Elle peut cependant
tourner lors du réglage du carburateur.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
UTILISATION PRÉVUE
Ce produit n'est destiné qu'à un usage en extérieur en un
lieu bien ventilé.
Ce produit est prévu pour la coupe des hautes herbes,
des mauvaises herbes, des arbustes, des broussailles
et autres végétaux similaires au niveau du sol ou près
du sol. Le plan de coupe doit être à peu près parallèle
à la surface du sol. Cet appareil ne doit pas être utilisé
pour la coupe ou la taille des haies, buissons ou autres
végétaux pour lesquels le plan de coupe n'est pas
parallèle à la surface du sol.
AVERTISSEMENT
Lisez et comprenez toutes ces instructions. Le
non respect de toutes les instructions ci-dessous
pourrait entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures.
LISEZ TOUT LE MODE D’EMPLOI
Pour travailler en toute sécurité, veuillez lire et
comprendre tout le mode d’emploi avant d’utiliser
votre taille-bordures. Respectez toutes les
consignes de sécurité. Le non-respect des consignes
de sécurité présentées ci-après peut entraîner des
blessures corporelles graves.
Q Ne laissez pas des enfants ou des personnes
inexpérimentées utiliser cet outil.
Q Ne faites jamais démarrer le moteur dans une pièce
fermée ou mal aérée, car les gaz d’échappement
peuvent être mortels.
Q Dégagez la zone de coupe avant chaque utilisation.
Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles
métalliques, cordes et autres objets qui pourraient
être projetés ou se prendre dans la tête de coupe.
Q Portez un masque ou des lunettes de sécurité
répondant à la norme EN 166 lorsque vous utilisez
cet appareil.
Q Lorsqu’un appareil est alimenté à l’aide d’une batterie
intégrée ou amovible, ne la rechargez qu’avec son
chargeur spécifique. Un chargeur adapté à un type
de batterie peut présenter un risque d’incendie s’il est
utilisé avec un autre type de batterie.
Q N’utilisez un appareil alimenté par batterie qu’avec la
batterie prévue pour cet appareil. L’utilisation d’une
autre batterie entraîne un risque d’incendie.
Q N’utilisez la batterie qu’avec le chargeur indiqué.
Q
1
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Mélangez et entreposez le carburant dans un
récipient autorisé pour l’essence.
Mélangez le carburant à l’extérieur et à l’écart de
toutes flammes et étincelles. Essuyez toute
essence renversée. Eloignez-vous de 10m du lieu
de remplissage du réservoir avant de démarrer le
moteur. Retirez le bouchon de réservoir doucement
après avoir arrêté le moteur. NE FUMEZ PAS pendant
le remplissage du réservoir.
Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir avant de
refaire le plein de carburant.
Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir et
bloquez les mouvements de l’appareil avant de le
transporter dans un véhicule.
Portez des équipements de protection et respectez
toutes les consignes de sécurité. Pour les appareils
équipés d’un embrayage, assurez-vous que les
éléments de coupe s’arrêtent lorsque le moteur est au
ralenti. Attendez que les éléments de coupe s’arrêtent
après avoir coupé le moteur avant de poser l’appareil.
Inspectez votre outil avant chaque utilisation pour
vérifier qu'aucune pièce n'est desserrée, qu'il n'y a
pas de fuite de carburant, etc. Remplacez toute pièce
endommagée avant d'utiliser votre outil.
Soyez extrêmement prudent, la tête de fil tourne
pendant le réglage du carburateur.
Chez certaines personnes, les vibrations
subies pendant l'utilisation d'un outil portatif
peuvent engendrer la "maladie de Raynaud",
dont les symptômes sont des picotements, des
engourdissements et une perte de coloration des doigts
généralement visible lors d'une exposition au froid. Il
semblerait que ces symptômes soient favorisés par
des facteurs héréditaires, une exposition au froid et à
l'humidité, certains régimes alimentaires, le tabac et
certaines habitudes de travail. On ne sait pas, dans
l'état actuel des connaissances, quelle quantité de
vibrations ou quelle durée d'exposition aux vibrations
peut engendrer la maladie. Toutefois, veillez à prendre
certaines précautions pour limiter votre exposition aux
vibrations, telles que :
a) Habillez-vous chaudement lorsqu'il fait froid. Lorsque
vous utilisez cet outil, portez des gants pour garder
vos mains et vos poignets au chaud. Il semblerait
en effet que le froid soit l'un des principaux facteurs
favorisant l’apparition de la maladie de Raynaud.
b) Après chaque utilisation, faites quelques exercices
pour stimuler la circulation sanguine.
c) Faites régulièrement des pauses et limitez votre
exposition quotidienne aux vibrations.
Si vous souffrez de l'un de ces symptômes, arrêtez
immédiatement d'utiliser votre coupe-bordures et
consultez un médecin.
Q
Pour réduire les risques de pertes auditives à long
terme, il convient de porter une protection auditive
lors de l'utilisation de l'appareil. Soyez conscient du
fait que le port d'une protection auditive réduit votre
capacité à entendre les alertes sonores et autres
sons en rapport avec une situation dangereuse.
L'utilisateur DOIT en être conscient et redoubler
d'attention par rapport aux événements aux alentours
de la zone de travail.
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
2
Vérifiez l’appareil avant utilisation. Remplacez les
pièces endommagées. Assurez-vous que les attaches
sont en place et serrées et qu’il n’y a pas de fuite
d’essence.
Remplacez la tête de coupe si elle est fissurée,
ébréchée, ou endommagée de quelque façon.
Assurez-vous qu’elle est bien installée et bien
verrouillée. De graves blessures pourraient être
engendrées si ce n’était pas le cas.
Assurez-vous que toutes les protections, toutes les
attaches, tous les déflecteurs et toutes les poignées
sont bien en place et bien serrés.
N’utilisez que le fil de coupe fourni par le fabricant
pour la tête de coupe. N’utilisez pas d’autres
accessoires de coupe. L’utilisation d’une autre
marque de fil de coupe ou de tête de coupe peut
entraîner de graves blessures. N’utilisez jamais,
par exemple, de fil électrique ou de fil de fer qui
pourraient casser et se transformer en de dangereux
projectiles.
N’utilisez jamais l’appareil sans son déflecteur bien en
place et en bon état.
Tenez solidement le taille-bordures par les deux
poignées lorsque vous l’utilisez. Veillez à maintenir
la tête de coupe au dessous du niveau de votre taille.
N’essayez jamais de couper si la tête de coupe se
trouve à plus de 60 cm du sol.
Ne placez pas les outils sur batterie ou leur batterie
près du feu ou d’une source de chaleur. Vous réduirez
ainsi les risques d’explosion et de blessures.
Arrêtez toujours le moteur avant de refaire le plein.
Ne rajoutez jamais d’essence dans le réservoir d’un
appareil en fonctionnement ou dont le moteur est
chaud. Eloignez-vous d’au moins 10m du lieu de
remplissage avant de démarrer le moteur. Essuyez
toute essence répandue. NE FUMEZ PAS. Le non
respect de cet avertissement peut entraîner de graves
blessures.
Ne laissez-pas tomber la batterie, ne l’écrasez pas
et ne l’endommagez pas. N’utilisez pas une batterie
ou un chargeur qui sont tombés ou qui ont reçu
un coup sévère. Une batterie endommagée risque
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Q
Q
Q
d’exploser. Jetez immédiatement de façon appropriée
une batterie qui est tombée ou qui est endommagée.
Les batteries peuvent exploser en présence d’une
source de flamme, telle qu’une veilleuse. Pour réduire
le risque de sérieuses blessures, n’utilisez jamais
de produit sans fil en présence d’une flamme nue.
Une batterie qui explose peut répandre des débris
et des produits chimiques. En cas d’exposition à ces
produits, rincez immédiatement à grande eau.
Ne chargez pas un outil sans fil en un lieu mouillé
ou humide. Vous réduirez ainsi les risques de choc
électrique.
Pour de meilleurs résultats, votre batterie doit toujours
Q
être rechargée en un lieu où la température ambiante
se situe entre 0°C et 38°C. Pour réduire le risque
de blessures graves, ne stockez pas la batterie à
l’extérieur ou dans un véhicule.
Sous des températures ou des conditions d’usage
extrêmes, une batterie est susceptible de couler. Si
votre peau entre en contact avec ce liquide, lavez-la
immédiatement au savon et à l’eau, puis neutralisezla avec du jus de citron ou du vinaigre. Si le liquide
entre en contact avec vos yeux, rincez-les à l’eau
claire pendant au moins 10 minutes et contactez un
médecin. Le respect de cette règle réduit les risques
de blessures graves.
SYMBOLES
Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez leur
signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d’utiliser votre outil avec plus de sécurité et
de manière adéquate.
SYMBOLE
NOM
SIGNIFICATION
V
Volts
Tension
A
Ampères
Courant
Hz
Hertz
Fréquence (cycles par seconde)
W
Watt
Puissance
Minutes
Temps
Courant alternatif
Type de courant
Courant continu
Type de courant
Vitesse à vide
Vitesse de rotation à vide
Outil de classe II
Fabrication à double isolation
Par minute
Tours, coups, vitesse de surface, oscillations etc., par minute
Alerte de conditions humides
Ne pas exposer à la pluie et ne pas utiliser dans des lieux
humides.
Alerte de sécurité
Précautions impliquant votre sécurité
Lisez le mode d’emploi
Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire et
comprendre le mode d’emploi de cet appareil avant de l’utiliser.
Portez une protection auditive
et oculaire
Portez une protection oculaire à la norme ANSI Z87 ainsi qu’une
protection auditive.
Eloignez les visiteurs
Gardez tout visiteur (en particulier les enfants et les animaux) à
une distance d'au moins 15m de la zone de travail.
min
~
no
.../min
3
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Ricochet
Les objets projetés peuvent ricocher et provoquer de graves
blessures ou créer des dommages matériels.
Pas de lame
N’installez aucune lame et n’utilisez aucune lame
sur un produit affichant ce symbole.
Essence et lubrifiant
Utilisez de l’essence sans plomb pour véhicule à moteur d’un
indice d’octane [(R + M) / 2] au moins égal à 87. Ce produit
est actionné par un moteur 2 temps et nécessite l’emploi d’un
mélange essence/huile 2 temps.
Les signaux et mots suivants sont destinés à expliquer le niveau de risque associé à ce produit.
SYMBOLE
SIGNAL
SIGNIFICATION
DANGER:
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut
entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT:
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut
entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION:
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut
entraîner des blessures moyennes ou légères.
ATTENTION:
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant
mener à des dommages matériels.
de vue, ou bien de lunettes de protection à
écrans latéraux. Portez toujours une protection
oculaire répondant à la norme EN 166.
RÉPARATIONS
Les réparations nécessitent un soin et des
connaissances extrêmes et ne doivent être effectuées
que par un réparateur qualifié. Nous vous suggérons
de retourner votre appareil à réparer à votre CENTRE
DE SERVICE AGRÉE le plus proche. N’utilisez que des
pièces détachées identiques lors d’une réparation.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI
INTRODUCTION
Ce produit possède de nombreuses caractéristiques en
rendant l’utilisation plus agréable.
La plus grande priorité a été donnée à la sécurité, aux
performances et à la fiabilité de cet appareil lors de
sa conception afin de le rendre facile à utiliser et à
entretenir.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter de graves blessures, ne tentez pas
d’utiliser ce produit avant d’en avoir bien lu et
compris le mode d’emploi. Si vous ne comprenez
pas les avertissements et instructions du mode
d’emploi, n’utilisez pas ce produit. Appelez le
service clientèle Ryobi pour obtenir de l’aide.
LÉGENDES DES ILLUSTRATIONS
Figure 1
1. Bandoulière
2. Tête de coupe Pro cut II
3. Arbre d’entraînement
4. Coupleur
5. Sangle de suspension
6. Contacteur d’allumage
7. Verrouillage d’interrupteur
8. Poignée arrière
9. Poire d’amorçage
10. Bouchon de réservoir
AVERTISSEMENT
L’utilisation de tout outil électrique comporte
le risque que des objets soient projetés vers
vos yeux, ce qui peut entrainer de graves
blessures aux yeux. Avant d’utiliser un outil
électrique, portez toujours des lunettes équipées
de protections latérales, ou un masque facial
complet au besoin. Nous recommandons
l’utilisation d’un masque de sécurité à vision
large s’il doit être porté par-dessus des lunettes
4
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
11. Lanceur
12. Accélérateur
13. Batterie 12 Volts
14. Poignée avant
15. Vis papillon
16. Déflecteur d’herbe
17. Tête de coupe Reel Easy
18. Chargeur
19. Interrupteur de sécurité
20. Loquet
21. Levier de starter
44. Sens de rotation
Figure 12
45. Lame de taille du fil de coupe
Figure 15a
46. Position de démarrage
Figure 15b
47. Position d’utilisation
Figure 16
48. Arbre d’entraînement
49. Tête ressort
50. Attache de tête de coupe
Figure 2
22. Accessoire de coupe
23. Bouton
24. Entaille de guide
25. Arbre de tête de coupe
26. Trou de positionnement
Figure 17
51. Fil de coupe
52. Fente
53. Trou
54. Fente
55. Trou
Figure 3
27. Trou
28. Capuchon de suspension
29. Trou secondaire
Figure 18
56. Vis de régime de ralenti
Figure 4
30. Boulon
31. Attache
32. Poignée avant
Figure 19
57. Patte
Figure 20
58. Patte
59. Crépine
60. Couvercle de filtre à air
Figure 5
33. Fente
34. Patte
35. Ecrou
49. Bobine
50. Fixation de bobine
Figure 21
61. Vis de régime ralenti
62. Couvercle de filtre à airFRANÇAIS
Figure 6
36. Support d’accrochage
MONTAGE
Figure 7
37. LED rouge
38. LED orange
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé
Q Déballez avec soin le produit et ses accessoires.
Assurez-vous que tous les éléments listés sont bien
présents.
Q Inspectez le produit avec soin pour vous assurer
qu’aucun dommage n’est apparu durant le transport.
Q Ne jetez pas l’emballage avant d’avoir vérifié et utilisé
avec succès l’appareil.
Q Si une quelconque pièce est abîmée ou manquante,
veuillez appeler votre centre de service Ryobi pour
assistance.
Figure 8
39. Prise batterie
40. Batterie
Figure 10
41. Sens de rotation
Figure 11
42. Zone de coupe dangereuse
43. Zone d’efficacité maximale
5
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Q
CONTENU DE L’EMBALLAGE
Coupe bordure
Bobine Reel Easy
Tête de coupe à fil Pro Cut IITM
Fixation de bobine
Bandoulière
Batterie 12 Volt
Chargeur
Poignée avant
Déflecteur d'herbe
Capuchon de suspension
Clé mixte
Manuel de l'Utilisateur
Serrez fermement la vis papillon.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la vis papillon est bien serrée
avant d’utiliser l’appareil; vérifiez régulièrement
ce serrage pendant utilisation pour éviter de
graves blessures.
RETRAIT DE LA TÊTE DE COUPE
Pour retirer ou changer l’élément:
Q
Desserrez la vis papillon.
Q
Enfoncez le bouton et faites tourner les arbres pour
en séparer les extrémités.
MISE EN PLACE DU CAPUCHON DE SUSPENSION
Voir Figure 3.
Vous pouvez accrocher votre tête de coupe de deux
façons pour la ranger.
Q Pour utiliser le capuchon de suspension, enfoncez
le bouton et placez le capuchon de suspension sur
l’extrémité de l’arbre de la tête de coupe. Faites
légèrement tourner le capuchon en avant et en arrière
jusqu’à ce que le bouton se verrouille en place.
Q Le trou secondaire de l’arbre de la tête de coupe peut
être également utilisé à des fins d’accrochage.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de modifier cet appareil ou de
fabriquer des accessoires non recommandés
pour l’utilisation avec ce produit. Toute altération
de la sorte constitue un mésusage et peut mener
à des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute mise en route accidentelle du
moteur qui pourrait causer de graves blessures,
débranchez toujours l’antiparasite de la bougie
et démontez la batterie avant le montage des
pièces.
MONTAGE DE LA POIGNÉE AVANT
Voir Figure 4.
Q Retirez l’écrou papillon, la rondelle, et le boulon de la
poignée avant.
Q Montez la poignée avant sur l’extrémité supérieure du
tube de l’arbre d’entraînement.
MISE EN PLACE DE LA PERCHE DE TÊTE DE COUPE
Voir Figure 2.
AVERTISSEMENT
Ne jamais installer, retirer ou régler aucun
accessoire lorsque la tête de coupe est en
fonctionnement. Ne pas arrêter le moteur peut
entraîner de graves blessures.
Q
L’élément de coupe se monte sur la perche de tête de
coupe à l’aide d’un coupleur.
Q
Desserrez la vis papillon du coupleur de l’arbre
de tête de coupe puis retirez l’arbre de la tête de
l’élément de coupe.
Q
Appuyez sur le bouton situé sur l’arbre de l’élément
de coupe. Alignez le bouton avec l’encoche de
guidage du coupleur de la tête de coupe puis faites
glisser les deux arbres l’un dans l’autre. Faites
tourner l’arbre de l’élément de coupe jusqu’à ce que
le bouton se verrouille dans le trou de positionnement.
NOTE: La poignée avant doit être légèrement inclinée
vers l'avant une fois correctement mise en place.
Faites passer le boulon à travers la poignée avant
et serrez-le fermement dans l'écrou prisonnier de
l'attache.
AVERTISSEMENT
La lame de sectionnement du fil de coupe située
sur le déflecteur d’herbe est très coupante.
Evitez tout contact avec cette lame, au risque de
vous exposer à de graves blessures.
MONTAGE DU DÉFLECTEUR D’HERBE
Voir Figure 5.
1. Montez le déflecteur d'herbe (16) dans l'encoche de
l'arbre d'entraînement (3) et assurez-vous que le
boulon s'insère totalement dans la fente de l'encoche.
2. Serrez l'écrou (33) dans le sens des aiguilles d'une
montre à l'aide de la clé.
NOTE: Si le bouton ne revient pas complètement dans
le trou de positionnement, les arbres ne sont pas bien
verrouillés en place. Opérez un léger mouvement de
torsion jusqu’à ce que le verrouillage soit correct.
6
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
MONTAGE DE LA TÊTE DE COUPE À FIL REEL EASY
Q Ouvrez la tête de coupe Reel Easy en enfonçant ses
languettes situées de chaque côté. L'intérieur de la
bobine comporte un ressort sous tension, il convient
donc de maintenir son couvercle de l'autre main
pendant que vous enfoncez les languettes.
Q Retirez le couvercle de la bobine, le bouton, la
bobine, et mettez-les de côté.
Q Mettez la tête en place sur l'arbre d'entraînement.
Assurez-vous que la tête de coupe est bien en place.
Q Mettez le boulon hexagonal en place dans l'ouverture
de l'arbre d'entraînement et serrez-le à l'aide de
l'empreinte hexagonale du bouton.
NOTE: N'utilisez que le bouton pour serrer le boulon.
L'utilisation de tout autre outil pourrait entraîner un
serrage trop important et endommager la tête de
coupe.
Q Remettez le ressort en place dans la tête de coupe et
poussez-le vers le bas pour bien l'asseoir.
Q Remettez la bobine en place. Pour l'accessoire de
coupe courbe RLT30CET, la bobine doit être installée
de façon que l'inscription “This side out for curved
shaft” soit visible. Si vous utilisez un accessoire de
coupe à arbre droit avec la tête de coupe Reel Easy,
la bobine doit être installée de façon que “This side
out for straight shaft” soit visible.
Q Remettez le bouton en place sur la bobine.
Q Remettez en place le couvercle de la bobine, en
alignant les languettes avec les ouvertures de
la bobine. Pressez le couvercle et la bobine l'un
sur l'autre jusqu'à ce que les deux languettes se
verrouillent dans les ouvertures.
Q Mettez en place le fil de coupe comme décrit dans le
prochain chapitre de ce manuel.
Puissance maxi du moteur
(selon ISO8893): ....................................................0.70kw
Vitesse maxi de rotation de la tête
de coupe: .......................................................... 12000/min
Régime moteur maxi à la vitesse maxi recommandée de
la tête de coupe: ............................................... 12000/min
Régime de ralenti moteur: ......................... 2800-3800/min
Consommation (selon ISO8893) à la
puissance maxi: ................................ 0.48kg/h ou 0.66 L/h
Consommation spécifique (selon ISO8893) à la
puissance maxi: ........................640 g/kw.h ou 0.87 L/kw.h
Niveau de vibration au ralenti et en fonctionnement (au
ralenti et avec l’accélérateur complètement ouvert pour
les taille-bordures) mesuré selon le niveau de vibration
4.2 au ralenti pour les poignées avant et arrière:
....................................... 3.5 m/s² et 3.3 m/s² K= 1.5m/s2
Niveau de vibration en fonctionnement aux poignées
avant et arrière: ............... 4.5 m/s² et 0.4 m/s² K= 1.5m/s2
Niveau de pression sonore
(selon EN ISO 22868): ............... 100.7 dB (A) K= 3 dB(A)
Niveau de puissance sonore
(selon EN ISO 22868): .................. 109 dB (A) K= 3 dB(A)
A P P R E N E Z À C O N N A Î T R E V O T R E TA I L L E BORDURES
Voir Figure 1.
L’utilisation en toute sécurité de ce produit nécessite de
bien comprendre les informations apposées sur l’outil et
présentes dans ce mode d’emploi, ainsi que le travail
à effectuer. Avant d’utiliser ce produit, familiarisez-vous
avec toutes les fonctionnalités et règles de sécurité.
CHARGEUR
Le chargeur possède un trou de suspension qui permet
de gagner de la place de stockage. Les vis doivent être
mises en place avec un écartement de 11.5cm
Montage de la bandoulière
Voir Figure 6.
Montez la bandoulière de la façon suivante:
Q
Mettez le crochet de la bandoulière en place sur le
support d’accrochage.
Q
Réglez la lanière à une longueur confortable.
DÉMARREUR ÉLECTRIQUE
Ce taille-bordures possède un démarreur électrique qui
peut être utilisé à la place du lanceur manuel.
TÊTE DE COUPE PRO CUT IITM
Le taille-bordures est fourni avec une tête de coupe
supplémentaire.
CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES DE L’APPAREIL
Cylindrée: ............................................................... 30 cm³
Largeur de coupe: ........................................ 17» / 432mm
Diamètre du fil de coupe:................................. 2.4/2.7 mm
Tension de la batterie: .......................................... 12 Volts
Poids (sans carburant,
tête de coupe ni carter):......................................... 6.37 kg
Poids (sans carburant,
avec tête de coupe): ................................................. 6.7kg
Capacité du réservoir d’essence ........................... 415cm³
DÉFLECTEUR D’HERBE
Le taille-bordures comporte un déflecteur d’herbe destiné
à vous protéger des débris projetés.
BANDOULIÈRE
Le taille-bordures comporte une bandoulière destinée à
vous aider à le porter.
7
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
MOTEUR EN POSITION HAUTE
La position haute du moteur améliore l’équilibre et le met
à l’abri des débris et poussières de la zone de coupe.
N’utilisez pas de mélange provenant directement d’une
station service, généralement prévu pour être utilisé avec
les cyclomoteurs, motos, etc.
Utilisez une huile pour moteurs 2 temps refroidis par air
de haute qualité. N’utilisez pas d’huile pour voiture ou
d’huile pour moteurs hors-bord.
Mélangez 2% d’huile dans l’essence, ce qui correspond
à un taux de mélange de 50:1. Mélangez fortement le
carburant lors du premier mélange et avant chaque
remplissage.
Mélangez de petites quantités. Ne préparez pas à
l’avance plus de carburant que vos besoins pour 30
jours. Il est recommandé d’utiliser une huile 2 temps
contenant un stabilisant.
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne laissez pas l’habitude de l’appareil vous
rendre moins prudent. Rappelez-vous qu’il suffit
d’une fraction de seconde d’inattention pour que
se produisent de graves blessures.
AVERTISSEMENT
Portez toujours un masque de protection
oculaire ou des lunettes avec protections
latérales lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Dans le cas contraire, des objets pourraient être
projetés vers vos yeux et provoquer de graves
blessures.
CARBURANTS OXYGÉNÉS
Certaines essences sont additionnées d’alcool ou d’un
composé éthéré. Ce type de carburant est souvent
appelé essence oxygénée. Si vous utilisez ce type
de carburant, assurez-vous qu’il soit sans plomb et
que son taux d’octane soit suffisant. Avant d’utiliser de
l’essence oxygénée, essayez de vérifier sa composition.
Dans certaines régions, l’affichage de ces informations
est obligatoire sur la pompe. Voici les pourcentages
d’additifs oxygénant approuvés par l’EPA:
Ethanol (alcool éthylique ou alcool de grain) 10% du
volume.
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10%
en volume d’’éthanol. Ce carburant s’appelle parfois
«Gasohol». N’utilisez pas d’essence E85.
MTBE (éther méthyl-tertiobutylique) 15% du volume.
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15%
en volume de MTBE.
Méthanol (alcool méthylique ou alcool de bois) 5%
du volume. Vous pouvez utiliser de l’essence contenant
jusqu’à 5% en volume de méthanol à la condition
qu’il contienne des solvants CO et des inhibiteurs de
corrosion destinés à protéger le circuit d’essence. De
l’essence qui contiendrait plus de 5% en volume de
méthanol présenterait des problèmes de démarrage
et/ou de performance. Il y aurait également un risque
d’endommagement des parties en plastique, en métal et
en caoutchouc du circuit d’essence. Si vous rencontrez
des problèmes de fonctionnement, essayez de changer
de station service ou de marque de carburant.
AVERTISSEMENT
N’utilisez aucun accessoire qui ne soit pas
recommandé par le fabricant de ce produit. Il
pourrait en résulter de graves blessures.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’ESSENCE
SÉCURITÉ RELATIVE À LA MANIPULATION DU
CARBURANT
Manipulez toujours l’essence avec précaution car elle est
très inflammable. Refaites toujours le plein à l’extérieur.
N’inhalez pas les vapeurs d’essence.
Ne laissez pas d’huile ou d’essence entrer en contact
avec la peau. En cas de contact, lavez immédiatement
à grande eau avec du savon. Ne laissez pas d’huile ou
d’essence entrer en contact avec les yeux. En cas de
contact, lavez immédiatement vos yeux à l’eau claire. Si
l’irritation persiste, contactez immédiatement un médecin.
Nettoyez immédiatement toute essence renversée.
Reportez-vous aux instructions de remplissage
d’essence du chapitre sur les Règles Spécifiques de
Sécurité de ce mode d’emploi pour des informations
additionnelles de sécurité.
MÉLANGE DU CARBURANT
Transportez et stockez toujours le carburant dans un
bidon prévu pour contenir de l'essence.
Ce produit fonctionne à l’aide d’un moteur 2 temps et
requiert l’utilisation d’un mélange essence/huile 2 temps.
Mélangez à l’avance de l’essence sans plomb et de
l’huile pour moteurs 2 temps dans un bidon propre prévu
pour contenir de l’essence. Ce moteur est garanti pour
fonctionner avec de l’essence sans plomb automobile
d’un taux d’octane égal ou supérieur à 91.
NOTE: Les dommages et problèmes de performance
consécutifs à l’utilisation d’une essence oxygénée
contenant un pourcentage d’additifs oxygénant supérieur
à ceux mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts par
la garantie.
8
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’ESSENCE
AVERTISSEMENT
Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite d’essence. En cas
de fuite, réglez le problème avant utilisation afin
d’éviter un incendie ou des brûlures.
La LED d’indication de charge, située sur le socle
de charge, s’allumera en rouge si le contact est
correctement établi avec la batterie. Ce voyant
indique un bon fonctionnement. Il restera allumé
jusqu’à ce que la batterie soit retirée ou que le
chargeur soit débranché du secteur.
Q Après une utilisation normale, un temps de recharge
de 3 heures ou moins est nécessaire pour que la
batterie soit totalement chargée.FRANÇAIS
Q
Pour éviter d’entrer en contact avec les surfaces
chaudes, gardez en permanence l’outil éloigné de
votre corps. (Le positionnement correct est indiqué
figure 9.)
Q
Si les deux LEDs rouge et orange sont allumés,
alors la batterie est très ou complètement déchargée,
et une recharge complète de 6 heures ou plus est
nécessaire.
NOTE: Si le chargeur ne parvient pas à recharger la
batterie ou que la LED orange reste allumée après plus
de 30 minutes de charge, rapportez votre batterie à un
distributeur agrée Ryobi pour vérification.
Q
La batterie chauffe légèrement pendant la charge.
Ceci est normal et n’est pas le symptôme d’un
problème.
Q
N’exposez pas le chargeur à des températures
extrêmes. Il fonctionnera mieux à la température
ambiante d’une pièce.
Q
Une fois la batterie totalement chargée, débranchez
le chargeur du secteur et retirez la batterie du socle
de charge.
Q
Nettoyez la surface entourant le bouchon de
réservoir pour éviter toute contamination.
Q
Dévissez doucement le bouchon de réservoir.
Q
Versez avec soin le mélange dans le réservoir en
évitant d’en renverser.
Q
Avant de remettre le bouchon en place, nettoyez et
vérifiez le joint.
Q
Remettez immédiatement le bouchon en place
et serrez-le à la main. Nettoyez toute essence
renversée.
NOTE: Il est normal que le moteur émette de la fumée
pendant et après sa première utilisation.
Q
1 litre
2 litres
3 litres
4 litres
5 litres
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
}
50:1
50:1
50:1
50:1
50:1
RECHARGE DE LA BATTERIE
La batterie de cet outil est livrée déchargée afin d’éviter
tout problème. Il vous faut donc la charger toute une nuit
avant de l’utiliser.
NOTE: Les batteries n’atteignent pas leur pleine capacité
lors de la première charge. Plusieurs cycles de charge
(utilisation suivie d’une recharge) sont nécessaires pour
atteindre cette pleine capacité.
UTILISATION DU TAILLE-BORDURES
Voir Figure 9.
AVERTISSEMENT
Positionnez toujours l’appareil à votre droite
pendant utilisation. Si vous le positionnez à votre
gauche, vous risquez d’entrer en contact avec
des surfaces chaudes et de vous brûler.
AVERTISSEMENT
N'utilisez jamais le chargeur de batterie à
proximité du point de ravitaillement en essence
ou de l'endroit où l'appareil est entretenu.
Q
Q
Q
Q
Q
AVERTISSEMENT
Pour éviter de vous brûler sur les surfaces
chaudes, n’utilisez jamais l’appareil avec le bas
du moteur positionné plus haut que votre taille.
Ne rechargez la batterie qu’à l’aide du chargeur fourni
(BPH-1215 / 12V Ni-Cd).
Assurez-vous que la tension secteur est bien de:
230V/240V~, 50 Hz.
Branchez le chargeur sur le secteur.
Mettez la batterie en place dans le socle de charge.
Alignez la languette de la batterie avec la rainure du
socle de charge. (Voir Figure 8.)
Appuyez sur la batterie pour vous assurer que les
contacts sont bien établis.
Tenez le taille-bordures avec la main droite sur la
poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant.
Maintenez-le fermement des deux mains lorsque vous
l’utilisez. Le taille-bordures doit être tenu dans une
position confortable avec la poignée arrière à peu près à
la hauteur de votre taille.
Utilisez toujours le taille-bordures plein gaz. Coupez
les hautes herbes en commençant par le dessus. Vous
éviterez ainsi l’enroulement de l’herbe autour de la tête
9
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
de coupe, ce qui pourrait occasionner une surchauffe.
Si de l’herbe s’enroule autour de la tête de coupe,
ARRÊTEZ LE MOTEUR, débranchez l’antiparasite, et
retirez l’herbe.
Une coupe prolongée à mi-régime entraînera un
écoulement d’huile par l’échappement.
fil de coupe.
LAME DE SECTIONNEMENT DU FIL DE COUPE
Voir Figure 2.
Le déflecteur du taille-bordures est équipé d’une lame
permettant de tailler le fil de coupe. Pour une meilleure
coupe, faites sortir le fil jusqu’à ce qu’il atteigne la lame.
Faites avancer le fil chaque fois que vous entendez le
moteur tourner plus vite que la normale, ou quand la
coupe devient moins efficace. Vous maintiendrez ainsi
des performances optimales et conserverez la longueur
du fil.
AVANCE DU FIL DE COUPE
(Tête de coupe à fil Reel Easy)
Pour faire sortir du fil de la tête de coupe, appuyez la tête
de coupe sur l’herbe tout en maintenant le moteur à plein
régime.
Q Faites tourner le moteur à plein régime.
Q Appuyez le bouton de la tête de coupe contre le
sol pour faire sortir du fil. Le fil de coupe avance à
chaque appui sur le bouton. Ne maintenez pas le
bouton appuyé sur le sol.
NOTE: La lame de sectionnement du fil de coupe
présente sur le déflecteur d’herbe coupera le fil à la
bonne longueur.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Voir Figures 13 - 15.
Lorsque vous démarrez le taille-bordures pour la
première fois ou si la batterie est faible, il peut être
nécessaire de procéder à un démarrage manuel.
POUR UN DÉMARRAGE MANUEL:
Démarrage du moteur à froid:
Ne PRESSEZ PAS l’accélérateur avant que le moteur
n’ait démarré et ne tourne.
Q
Posez le taille-bordures sur une surface plane.
Q
AMORÇAGE – Pressez la poire d’amorçage au
moins 7 fois pour que l’essence soit visible.
Q
METTEZ le levier de starter en position START.
Q
Assurez-vous que le «Contacteur d’allumage»
(élément 6) est en position centrale.
Q
TIREZ sur le lanceur jusqu’à ce que le moteur
démarre.
Q
Attendez 6 à 10 secondes puis pressez doucement
l’accélérateur.
NOTE: Le fait d’appuyer sur l’accélérateur fait
automatiquement retourner le levier de starter en position
RUN.
NOTE: Si l’usure du fil de coupe l’a rendu trop court,
il est possible que vous ne puissiez pas le faire sortir
en appuyant la tête de coupe sur le sol. Dans ce cas,
arrêtez le moteur et faites sortir le fil à la main.
AVANCE MANUELLE DU FIL DE COUPE:
Arrêtez le moteur et débranchez l’antiparasites.
Q Appuyez sur le bouton de la tête de coupe tout en
tirant sur le(s) fil(s) pour le(s) faire sortir.
NOTE: Le fil de coupe Pro Cut IITM ne peut pas être
déroulé. Pour remplacer le fil de coupe, reportez vous
à Mise en place du Fil de Coupe dans la Tête Pro Cut
IITM plus loin dans ce manuel.
Q
CONSEILS DE COUPE
Voir Figures 9 - 11.
Q Gardez le taille-bordures incliné vers la zone de
coupe, ce qui est la meilleure position.
Q Coupez en faisant effectuer au taille-bordures des
mouvements de gauche à droite. Vous éviterez ainsi
la projection de débris vers l’opérateur. Evitez de
couper dans la zone dangereuse comme illustré.
Q Coupez en utilisant l’extrémité du fil de coupe; ne
faites pas forcer la tête de coupe en pénétrant dans
l’herbe à couper.
Q Les poteaux et clôtures augmentent l’usure du fil
de coupe et peuvent même l’amener à casser. Les
pierres et murs en brique, les margelles ainsi que
le bois peuvent entraîner une usure rapide du fil de
coupe.
Q Evitez les arbres et arbustes. L’écorce des arbres,
les moulures en bois, les bardages et les piquets de
clôtures peuvent être facilement endommagés par le
Démarrage du moteur à chaud:
Q
Assurez-vous que le «Contacteur d’allumage» est en
position centrale.
Q
TIREZ sur le lanceur jusqu’à ce que le moteur
démarre.
Arrêt du moteur:
Q Mettez le «Contacteur d’allumage» (élément 6) en
position d’arrêt “ O ” et le moteur s’arrêtera.
DÉMARRAGE AVEC LE DÉMARREUR ÉLECTRIQUE:
A S S U R E Z - V O U S Q U E L A B AT T E R I E E S T
TOTALEMENT RECHARGÉE – VOIR RECHARGE DE
LA BATTERIE
Démarrage du moteur à froid:
Q Ne PRESSEZ PAS l’accélérateur avant que le moteur
n’ait démarré et ne tourne.
10
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Mettez la batterie en place comme illustré figure 8.
Posez le taille-bordures sur une surface plane.
AMORÇAGE – Pressez la poire d’amorçage au
moins 7 fois pour que l’essence soit visible.
METTEZ le levier du starter (élément 21) sur le côté
du carburateur en position START.
APPUYEZ sur le «contacteur de sécurité» (élément
19) et mettez simultanément le «contacteur
d’allumage» (élément 6) en position 3.FRANÇAIS
N.B. Le contacteur de sécurité est de type fugitif
et se remettra automatiquement en position de
repos une fois relâché.
N.B. Le contacteur d’allumage est un contacteur
à 3 positions. La position 1 est «arrêt», la position
2 est «marche» et la position 3 est une position
fugitive et retournera automatiquement en
position 2 une fois le contacteur relâché.
RELÂCHEZ les 2 contacteurs une fois le moteur
démarré – ils retourneront en position de repos.
Attendez 6 à 10 secondes puis pressez doucement
l’accélérateur.
des dommages matériels ou des blessures
graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Evitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par un grand nombre de solvants du
commerce. Servez-vous de chiffons propres pour retirer
la poussière, la saleté, les graisses, etc.
AVERTISSEMENT
Ne laissez en aucun cas les parties en plastique
entrer en contact avec du liquide de frein, de
l’essence, des produits à base de pétrole, des
huiles pénétrantes, etc.. Les produits chimiques
sont susceptibles d’endommager, affaiblir ou
détruire les plastiques et entraîner de graves
blessures.
Vous pouvez souvent effectuer les réglages et
réparations décrites ici. Faites exécuter les autres
réparations par un service après-vente agréé.
NOTE: Le fait d’appuyer sur l’accélérateur fait
automatiquement retourner le levier de starter en position
RUN.
MISE EN PLACE DE LA TÊTE DE COUPE À FIL REEL
EASY Voir Figure 5.
Q Arrêtez le moteur et débranchez l'antiparasite.
Q Retirez la tête de coupe à fil installée sur le coupebordures.
Q Ouvrez la Tête de Coupe à fil Reel Easy en appuyant
sur les languettes situées de chaque côté de la tête.
L'intérieur de la bobine comporte un ressort sous
tension, il convient donc de maintenir son couvercle
de l'autre main pendant que vous enfoncez les
languettes.
Q Retirez le couvercle de la bobine, le bouton, la
bobine, et mettez-les de côté.
Q Mettez la tête en place sur l'arbre d'entraînement.
Assurez-vous que la tête de coupe est bien en place.
Q Mettez le boulon hexagonal en place dans l'ouverture
de l'arbre d'entraînement et serrez-le à l'aide de
l'empreinte hexagonale du bouton.
NOTE: N'utilisez que le bouton pour serrer le boulon.
L'utilisation de tout autre outil pourrait entraîner un
serrage trop important et endommager la tête de
coupe à fil.
Q Remettez le ressort en place dans la tête de coupe et
poussez-le vers le bas pour bien l'asseoir.
Q Remettez la bobine en place. Pour l'accessoire de
coupe courbe RLT30CET, la bobine doit être installée
de façon que l'inscription “This side out for curved
shaft” soit visible. Si vous utilisez un accessoire de
coupe à arbre droit avec la tête de coupe Reel Easy,
la bobine doit être installée de façon que “This side
out for straight shaft” soit visible.
Démarrage du moteur à chaud:
Q Posez le taille-bordures sur une surface plane.
Q APPUYEZ sur le «contacteur de sécurité» (élément
19) et mettez simultanément le «contacteur
d’allumage» (élément 6) en position 3.
Q RELÂCHEZ les 2 contacteurs une fois le moteur
démarré – ils retourneront en position de repos.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
N’effectuez les réparations qu’à l’aide de pièces
détachées d’origine. L’utilisation de toutes autres
pièces peut être dangereuse et entrainer des
dommages.
AVERTISSEMENT
Portez toujours une protection oculaire ou des
lunettes de sécurité avec protections latérales
pendant l’utilisation de l’appareil. Portez
également un masque si le travail génère des
poussières.
AVERTISSEMENT
Avant d’inspecter, nettoyer, ou entretenir
l’appareil, débranchez-le du secteur et attendez
que toutes les pièces mobiles se soient arrêtées.
Le non respect de cette consigne peut entraîner
11
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Q
Q
Q
Remettez le bouton en place sur la bobine.
Remettez en place le couvercle de la bobine, en
alignant les languettes avec les ouvertures de
la bobine. Pressez le couvercle et la bobine l'un
sur l'autre jusqu'à ce que les deux languettes se
verrouillent dans les ouvertures.
Mettez en place le fil de coupe comme décrit dans le
prochain chapitre de ce manuel.
du pare-étincelle de votre modèle.
RÉGLAGE DU RÉGIME DE RALENTI
Voir Figure 18.
Si la tête de coupe tourne au ralenti, alors il est
nécessaire de régler la vis de vitesse de ralenti du
moteur. Dévissez la vis de ralenti pour réduire le régime
de ralenti afin que la tête de coupe s’arrête. Si la tête
de coupe continue de tourner au ralenti, contactez un
service après-vente pour effectuer les réglages et cessez
d’utiliser l’appareil tant que le problème n’a pas été réglé.
MISE EN PLACE DE LA TÊTE DE COUPE PRO CUT IITM
Voir Figure 6.
Q Arrêtez le moteur et débranchez l’antiparasite
Q Retirez l’actuelle tête de coupe du taille-bordures.
Q Installez la nouvelle tête de coupe sur l’arbre
d’entraînement jusqu’à ce qu’elle soit bien en place.
Q Mettez en place l’attache de tête de coupe et tournez
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Q Installez le fil de coupe tel que décrit dans la section
suivante.
AVERTISSEMENT
La tête de coupe ne doit jamais tourner au
ralenti. Tournez la vis de vitesse de ralenti dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour réduire le régime de ralenti afin que la
tête de coupe cesse de tourner, ou contacter
un service après-vente pour effectuer les
réglages et cessez d’utiliser l’appareil tant que le
problème n’a pas été réglé. De graves blessures
pourraient être engendrées par une tête de
coupe qui tourne alors que le moteur est au
ralenti.
MISE EN PLACE DU FIL DE COUPE DANS LA TÊTE
DE COUPE PRO CUT IITM
Voir Figure 7.
Utilisez un fil monobrin d’un diamètre de 2.4mm ou de
2.7mm. Pour de meilleures performances, utilisez le fil de
remplacement d’origine constructeur.
Q Arrêtez le moteur et débranchez l’antiparasite.
Q Réunissez deux longueurs prédécoupées du fil de
coupe fourni ou coupez deux longueurs de 28cm.
Q Insérez les fils dans les fentes situées sur les côtés
de la tête. Le fil doit être poussé jusqu’à ce qu’il en
dépasse environ 2.5cm par les trous du dessus de la
tête
de coupe.
Q Retirez le vieux fil en le tirant à travers les trous du
dessus de la tête de coupe.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Voir Figures 19 - 20.
Pour de meilleures performances et une plus grande
durée de vie, gardez le filtre à air propre.
Q Retirez le couvercle de filtre à air en abaissant le
loquet avec votre pouce tout en tirant doucement sur
le couvercle.
Q Nettoyez le filtre à air en le brossant délicatement.
Q Remettez le couvercle de filtre à air en place en
insérant ses languettes inférieures dans les fentes
de la base du filtre à air; poussez sur le couvercle
jusqu’à qu’il s’emboîte bien en place.
NETTOYAGE DE LA SORTIE D’ÉCHAPPEMENT, DU
SILENCIEUX ET DU PARE-ÉTINCELLES
NOTE: Selon le type de carburant utilisé et le type
et la quantité de lubrifiant utilisé, et/ou les conditions
d’utilisation, la sortie d’échappement, le silencieux
et/ou le pare-étincelles peuvent être encombrés par
de la calamine. Si vous remarquez un manque de
puissance, il peut être nécessaire de retirer ces dépôts
afin de retrouver des performances optimales. Nous
vous recommandons fortement de faire effectuer cette
opération par un réparateur qualifié.
BOUCHON D’ESSENCE
AVERTISSEMENT
Un bouchon d’essence qui fuit présente
un risque d’incendie et doit être remplacé
immédiatement.
Le bouchon d’essence comporte un filtre et une
valve non remplaçables. Un filtre à essence bouché
nuit aux performances du moteur. Si les performances
s’améliorent quand le bouchon est desserré, vérifiez que
la valve n’est pas endommagée et que le filtre n’est pas
bouché. Remplacez le bouchon d’essence si nécessaire.
Le pare-étincelles doit être nettoyé ou remplacé toutes
les 50 heures de fonctionnement ou une fois par an pour
que votre appareil conserve ses performances. Les pareétincelles peuvent se situer à différents emplacements
selon le modèle acheté. Veuillez contacter votre service
après-vente le plus proche pour connaître l’emplacement
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE
Ce moteur utilise une bougie Champion RCJ-6Y ou
12
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
NGK BPMR7A avec un espacement des électrodes de
6.35mm (0.025 «). Ne la remplacez que par un de ces
deux modèles et changez-la tous les ans.
des agents corrosifs tels que les produits chimiques
de jardinage.
Si vous stockez l’appareil 1 mois ou plus:
Q Videz toute l’essence du réservoir dans un bidon
prévu pour contenir de l’essence. Faites tourner le
moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête.
REMISAGE
Q Débarrassez le produit de tous les corps étrangers.
Rangez-le à l’intérieur dans un lieu sec et bien ventilé
et hors de portée des enfants. Conservez-le à l’écart
GUIDE DE DÉPANNAGE
SI CES SOLUTIONS NE RÉSOLVENT PAS LE PROBLÈME, CONTACTEZ VOTRE DISTRIBUTEUR AGRÉÉ.
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
1. Absence d’étincelle.
1. Nettoyez ou remplacez la bougie. Ajustez l’espacement des électrodes.
Reportez-vous à “Remplacement de la bougie” plus haut dans ce mode
d’emploi.
2. Pressez la poire d’amorçage jusqu’à ce qu’elle se remplisse d’essence. Si
elle ne se remplit pas, le circuit d’essence est bouché. Contactez le service
après-vente. Si la poire se remplit, le moteur est peut-être noyé. Passez à la
solution suivante.
3. Mettez le levier de starter en position START. Enfoncez l’accélérateur et
actionnez le lanceur de façon répétitive jusqu’à ce que le moteur démarre.
NOTE: Selon l’importance du noyage, il peut être nécessaire d’actionner le
lanceur à de multiples reprises.
2. Absence de carburant.
Le moteur ne
démarre pas
3. Moteur noyé.
Le moteur n’atteint
pas son régime
maximum et émet de
la fumée
Le moteur démarre,
fonctionne, mais ne
tient pas le ralenti
Le fil de coupe ne se
déroule pas
1. Mélange huile/essence
incorrect.
2. Filtre à air sale.
3. Pare-étincelles sale.
4. Bougie encrassée.
Il est nécessaire de régler
la vis de régime ralenti du
carburateur.
1. Utilisez de l’essence neuve et un mélange correct à 50:1 avec de l’huile 2
temps.
2. Nettoyez le filtre à air. Reportez vous à “Nettoyage du filtre à air” plus haut
ans ce mode d’emploi.
3. Contactez le service après-vente.
4. Nettoyez ou changez la bougie. Ajustez l’espacement des électrodes.
Reportez-vous à “Remplacement de la bougie” plus haut dans ce mode
d’emploi.
Il est nécessaire de régler la vis de régime ralenti du carburateur.
Tournez la vis de vitesse du ralenti dans le sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter le régime de ralenti. Voir Figure 21.
1. Le fil de coupe est soudé à
1. Lubrifiez le fil de coupe à l’aide d’un aérosol silicone.
lui-même.
2. Plus assez de fil dans la tête. 2. Mettez plus de fil. Reportez-vous à la section de ce mode d’emploi traitant du
3. Le fil est devenu trop court.
remplacement du fil de coupe.
4. Le fil est emmêlé sur la tête 3. Tirez sur les fils tout en appuyant alternativement sur le bouton de sortie de
de coupe.
fil.
4. Tirez toute la longueur du fil et rembobinez-le. Reportez-vous à la section de
5. Le moteur tourne trop
ce mode d’emploi traitant du remplacement du fil de coupe.
lentement.
5. Faites sortir le fil lorsque le moteur est à plein régime.
La tête de coupe est Les filetages de vis sont sales
difficile à faire tourner ou endommagés.
Nettoyez les filetages et lubrifiez-les avec de la graisse. En cas d’échec,
remplacez la tête de coupe.
L’herbe s’enroule
1. Vous coupez l’herbe trop
autour de la tête de
près du sol.
coupe et de la perche 2. Vous travaillez à mi-régime.
1. Coupez les herbes hautes en commençant par le haut pour éviter tout
enroulement.
2. Utilisez le taille-bordures à plein régime.
APPELEZ-NOUS EN PREMIER
Pour toute question concernant l’utilisation ou l’entretien de votre appareil, appelez le service d’assistance Ryobi® "
Votre appareil à été complètement testé avant sa livraison pour vous assurer une totale satisfaction.
13
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (original instructions)
Your new trimmer has been engineered and manufactured to Homelite’s high standard for dependability,
ease of operation, and operator safety. Properly cared for,
it will give you years of rugged, trouble-free performance.
Q
Q
GENERAL SAFETY RULES
INTENDED USE
This product is only intended for use outdoors in a well
ventilated area.
The product is intended for cutting long grass, weed, and
similar vegetation at or about ground level. The cutting
plane should be approximately parallel to the ground
surface. He product should not be used to cut or trim
hedges, bushes or other vegetation where the cutting
plane is not parallel to the ground surface.
Q
Q
Q
WARNING
Read and understand all instructions. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
Q For safe operation, read and understand all
instructions before using this product. Follow
all safety instructions. Failure to follow all safety
instructions listed below, can result in serious
personal injury.
Q Do not allow children or untrained individuals to use
this unit.
Q Never start or run the engine in a closed or poorly
ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
Q Clear the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or
string which can be thrown or become entangled in
the cutting line or blade.
' ) %
goggles that are marked to comply with EN 166
standard when operating this product.
Q A battery operated tool with integral batteries or a
separate battery pack must be recharged only with
the specified charger for the battery. A charger that
may be suitable for one type of battery may create a
risk of fire when used with another battery.
Q Use battery operated tool only with specifically
designated battery pack. Use of any other batteries
may create a risk of fire.
Q Use battery only with charger listed.
MODEL
BATTERY PACK CHARGER
RLT30CET BPH-1215
BCAH-120-S (only
for British market)
RLT30CET BPH-1215
BCAH-120
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
14
Wear heavy, long trousers, boots, and gloves. Do
not wear loose fitting clothing, shorts, sandals, or go
barefoot. Do not wear jewellery of any kind.
Heavy protective clothing may increase operator
fatigue, which could lead to heat stroke. During
weather that is hot and humid, heavy work should be
scheduled for early morning or late afternoon hours
when temperatures are cooler.
Never operate this unit on the operator’s left side.
The product is designed to protect the operator from
heat and exhaust fumes when on the right side of the
body. Remember exhaust fumes can kill.
Secure long hair above shoulder level to prevent
entanglement in moving parts.
Keep all bystanders, children, and pets at least 15m
away. Bystanders should be encouraged to wear eye
protection. If you are approached, stop the engine
and cutting attachment. In the case of bladed units,
there is the added risk of injury to bystanders from
being struck with the moving blade in the event of a
blade thrust or other unexpected reaction of the tool.
Do not operate this unit when you are tired, ill, or
under the influence of alcohol, drugs, or medication.
Do not operate in poor lighting.
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or
exposure to hot surfaces.
Keep all parts of your body away from any moving
part.
To avoid hot surfaces, never operate the unit with the
bottom of the engine above waist level.
Do not touch area around the muffler or cylinder of
the unit, these parts get very hot from operation.
Always stop the engine and remove the spark plug
lead before making any adjustments or repairs except
for carburettor adjustments.
Inspect the unit before each use. Check for loose
fasteners, fuel leaks, etc. Replace any damaged
parts before use.
The cutting attachment should never rotate at idle
during normal use. The cutting attachment may rotate
at idle during carburettor adjustments.
Mix and store fuel in a container approved for petrol.
Mix fuel outdoors where there are no sparks or
flames. Wipe up any fuel spillage. Move 10m away
from refuelling site before starting engine. Slowly
remove the fuel cap after stopping engine. DO NOT
SMOKE when refuelling.
Stop the engine and allow to cool before refuelling or
storing the unit.
Allow the engine to cool; empty the fuel tank and
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (original instructions)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
secure the unit from moving before transporting in a
vehicle.
Wear protective equipment and observe all safety
instructions.
For units equipped with a clutch, be sure the cutting
attachment stops turning when the engine idles.
When the unit is turned off make sure the cutting
attachment has stopped before the unit is set down.
It has been reported that vibrations from hand-held
tools may contribute to a condition called Raynaud’s
Syndrome in certain individuals. Symptoms may
include tingling, numbness and blanching of the
fingers, usually apparent upon exposure to cold.
Hereditary factors, exposure to cold and dampness,
diet, smoking and work practices are all thought to
contribute to the development of these symptoms.
It is presently unknown what, if any, vibrations or
extent of exposure may contribute to the condition.
There are measures that can be taken by the operator
to possibly reduce the effects of vibration:
a) Keep your body warm in cold weather. When
operating the unit wear gloves to keep the hands
and wrists warm. It is reported that cold weather is
a major factor contributing to Raynaud’s Syndrome.
b) After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
c) Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your physician
about these symptoms.
To reduce the risk of long term hearing injury, hearing
protection must be worn whilst using this product. Be
aware that hearing protection reduces the ability to
hear audible warnings and other sounds related to
hazardous situations. The operator MUST be aware
of this and pay extra attention to what is happening in
his area of work.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
SPECIFIC SAFETY RULES
Q
Q
Q
Q
Q
Inspect before use. Replace damaged parts. Make
sure fasteners are in place and secure. Check for fuel
leaks.
Replace string head if cracked, chipped, or damaged
in any way. Be sure the string head is properly
installed and securely fastened. Failure to do so can
cause serious injury.
Make sure all guards, straps, deflectors, and handles
are properly and securely attached.
Use only the manufacturer’s replacement cutting
line in the cutting head. Do not use any other cutting
attachment. To install any other brand of replacement
line or cutting head to this line trimmer can result
15
in serious personal injury. Never use, for example,
wire or wire-rope, which can break off and become a
dangerous projectile.
Never operate unit without the grass deflector in
place and in good condition.
Maintain a firm grip on both handles while trimming.
Keep line head below waist level. Never cut with
the line head located over 60cm or more above the
ground.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and
possibly injury.
Always shut off engine before fuelling. Never add fuel
to a machine with a running or hot engine. Move at
least 10m from refuelling site before starting engine.
Wipe up any fuel spillage. DO NOT SMOKE. Failure
to heed this warning could result in serious personal
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do
not use a battery pack or charger that has been
dropped or received a sharp blow. A damaged battery
is subject to explosion. Properly dispose of a dropped
or damaged battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk
of serious personal injury, never use any cordless
product in the presence of open flame. An exploded
battery can propel debris and chemicals. If exposed,
flush with water immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Following this rule will reduce the risk of electric
shock.
For best results, your battery tool should be charged
in a location where the temperature is more than
10°C but less than 38°C.
To reduce the risk of serious personal injury, do not
store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and
water, then neutralise with lemon juice or vinegar. If
liquid gets into your eyes, flush them with clean water
for at least 10 minutes, and seek immediate medical
attention. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (original instructions)
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL
NAME
EXPLANATION
V
Volts
Voltage
A
Amperes
Current
Hz
Hertz
Frequency (cycles per second)
W
Watt
Power
min
Minutes
Time
~
Alternating Current
Type of current
Direct Current
Type or a characteristic of current
No Load Speed
Rotational speed, at no load
Class II Tool
Double-insulated construction
Per Minute
Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
Wet Conditions Alert
Do not expose to rain or use in damp locations.
Safety Alert
Precautions that involve your safety.
Read the Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
no
.../min
operator’s manual before using this product.
Wear Eye and Hearing Protection
Wear eye protection which is marked to comply with EN 166
as well as hearing protection when operating this equipment.
Keep Bystanders Away
Keep all bystanders, especially children and pets, at least 15m
from the operating area.
Ricochet
Thrown objects can ricochet and result in personal injury or
property damage.
No Blade
Do not install or use any type of blade on a product displaying
this symbol.
Gasoline and Lubricant
Use unleaded gasoline intended for motor vehicle use with
an octane rating of 87 [(R + M) / 2] or higher. This product is
powered by a 2-stroke engine and requires pre-mixing gasoline
and 2-stroke lubricant.
16
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (original instructions)
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL
SIGNAL
DANGER:
MEANING
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury.
CAUTION:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in
property damage.
SERVICE
INTRODUCTION
This product has many features for making its use
more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and
dependability have been given top priority in the design
of this product making it easy to maintain and operate.
Servicing requires extreme care and knowledge
and should be performed only by a qualified service
technician. For service we suggest you return the product
to your nearest AUTHORISED SERVICE CENTER for
repair. When servicing, use only identical replacement
parts.
DESCRIPTION OF FIGURES
Figure 1
1. Shoulder strap
2. Pro cut II string head
3. Drive shaft
4. Coupler
5. Strap hanger
6. Ignition switch
7. Trigger lock
8. Rear handle
9. Primer bulb
10. Fuel cap
11. Recoil starter
12. Throttle trigger
13. 12 Volt battery
14. Front handle
15. Wing screw
16. Grass deflection
17. Reel Easy String head
18. Charger
19. Safety Switch
20. Latch
21. Choke lever
WARNING:
To avoid serious personal injury, do not attempt
to use this product until you read thoroughly and
understand completely the operator’s manual.
If you do not understand the warnings and
instructions in the operator’s manual, do not use
this product. Call Ryobi customer service for
assistance.
WARNING:
The operation of any power tool can result in
foreign objects being thrown into your eyes,
which can result in severe eye damage. Before
beginning power tool operation, always wear
safety goggles or safety glasses with side
shields and, when needed, a full face shield. We
recommend Wide Vision Safety Mask for use
over eyeglasses or standard safety glasses with
side shields. Always use eye protection which is
marked to comply with EN 166.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
17
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (original instructions)
Figure 2
22. Trimmer attachment
23. Button
24. Guide recess
25. Power head shaft
26. Position hole
50. Spool retainer
Figure 17
51. String line
52. Slot
53. Hole
54. Slot
55. Hole
Figure 3
27. Hole
28. Hanger cap
29. Secondary hole
Figure 18
56. Idle speed screw
Figure 4
30. Bolt
31. Bracket
32. Front handle
Figure 19
57. Latch
Figure 20
58. Latch
59. Filter screen
60. Air filter cover
Figure 5
33. Slot
34. Tab
35. Nut
49. String head
50. Spool retainer
Figure 21
61. Idle speed screw
62. Air filter cover
Figure 6
36. Hanger bracket
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
Q Carefully remove the tool and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing
list are included.
Q Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Q Do not discard the packing material until you have
carefully inspected and satisfactorily operated the
tool.
Q If any parts are damaged or missing do not operate
this product until the parts are replaced.
Figure 7
37. Red LED
38. Orange LED
Figure 8
39. Battery port
40. Battery
Figure 10
41. Direction of rotation
Figure 11
42. Dangerous cutting area
43. Best cutting area
PACKING LIST
Trimmer Assembly
Reel Easy String Head
Pro Cut IITM Line Head
Spool Retainer
Shoulder Strap
12 Volt Battery
Charger
Front Handle Assy
Grass deflector assy
Hanger Cap
Combination Wrench
Operator’s Manual
Figure 12
45. Trimmer line cut-off blade
Figure 15a
46. Start position
Figure 15b
47. Run position
Figure 16
48. Drive shaft
49. String head
18
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (original instructions)
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
There are two ways to hang your attachment for storage.
Q To use the hanger cap, push in the button and place
the hanger cap over end of the lower end attachment
shaft. Slightly rotate the cap from side to side until the
button locks into place.
Q The secondary hole in the attachment shaft can be
used for hanging purposes as well.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause
serious personal injury, always disconnect the
engine spark plug wire from the spark plug and
remove battery pack when assembling parts.
ATTACHING THE FRONT HANDLE
See Figure 4.
Q Remove wing nut, washer, and bolt from the front
handle.
Q Install the front handle onto the top side of the drive
shaft housing.
INSTALLING THE POWER HEAD SHAFT TO THE
ATTACHMENT
See Figure 2.
NOTE: The front handle should tilt slightly towards the
operator when correctly fitted.
Q Place the bolt through the front handle and securely
tighten them into the captive nuts on the bracket.
WARNING:
Never install, remove, or adjust any attachment
while power head is running. Failure to stop the
engine can cause serious personal injury.
WARNING:
The line cutting blade on the grass deflector is
sharp. Avoid contact with the blade. Failure to
avoid contact can result in serious personal injury.
The attachment connects to the power head shaft by
means of a coupler device.
Q Loosen the Wing Screw on the coupler of the
power head shaft and remove the end cap from the
attachment.
Q Push in the button located on the attachment shaft.
Align the button with the guide recess on the power
head coupler and slide the two shafts together. Rotate
the attachment shaft until the button locks into the
positioning hole.
ATTACHING THE GRASS DEFLECTOR
See Figure 5.
1. Assembling the Grass deflector ( 16 ) to into the
tab on the drive shaft ( 3) and make sure the bolt
complete into the slot of the tab.
2. Use the wrench to tighten the nut ( 33) securely with
clockwise.
INSTALLING REEL EASY STRING HEAD
Open the Reel Easy Line Trimmer Head by
depressing the latches on each side. The contents of
the line trimmer head are spring loaded, so keep your
other hand over the line trimmer head cover while
depressing the latches.
Q Remove the line trimmer head cover, knob, and spool
and set aside.
Q Place the line trimmer head on the drive shaft. Make
sure the line trimmer head is fully seated.
Q Install the hex bolt into the opening on the drive shaft
and secure using the hex-shaped opening in the knob
to tighten.
NOTE: Only use the knob to tighten the bolt. The use
of other tools may allow over tightening of the bolt,
which could damage the line trimmer head.
Q Reinstall the spring into the line trimmer head and
push down to seat.
Q Reinstall the spool. For the RLT30CES curved line
trimmer attachment, the spool should be placed so
“This side out for curved shaft” is visible. If you are
NOTE: If the button does not release completely in the
positioning hole, the shafts are not locked into place.
Slightly rotate from side to side until the button is locked
into place.
Q Tighten the Wing Screw securely.
Q
WARNING:
Be certain the Wing Screw is fully tightened
before operating equipment; check it periodically
for tightness during use to avoid serious personal
injury.
REMOVING THE ATTACHMENT FROM THE POWER
HEAD
For removing or changing the attachment:
Q Loosen the Wing Screw.
Q Push in the button and twist the shafts to remove and
separate ends.
ATTACHING THE HANGER CAP
See Figure 3.
19
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (original instructions)
Q
Q
Q
using a straight shaft attachment with the Reel Easy
cutting head the spool should be placed so “This side
out for straight shaft” is visible.
Replace the knob in the spool.
Replace the line trimmer head cover, aligning latches
with openings in the line trimmer head. Press cover
and line trimmer head together until both latches snap
into openings securely.
Install line as described in the next section of this
manual.
KNOW YOUR STRING TRIMMER
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual
as well as a knowledge of the project you are attempting.
Before use of this product, familiarise yourself with all
operating features and safety rules.
CHARGER
The charger has a key-hole hanging feature for
convenient, space-saving storage. Screws should be
installed so that the centre distance is 11.5cm
Attaching the Shoulder Strap
See Figure 6.
Follow these steps to attach the shoulder strap.
Q Connect the latch on the strap to the hanger bracket.
Q Adjust the strap to a comfortable position.
ELECTRIC START
The line trimmer has an electric start which can be used
in place of the pull start.
PRO CUT IITM LINE HEAD
The line trimmer is provided with an additional string
head.
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Engine Displacement.............................................. 30 cm³
Cutting Path Diameter ............................... 17 in / 432mm.
String Diameter............................................... 2.4/2.7 mm.
Battery Voltage ....................................................... 12 Volt
Mass (without fuel, cutting attachment
and guard) ............................................................. 6.37 kg
Mass (without fuel with string head) ......................... 6.7kg
Volume (fuel tank).................................................. 415cm³
Maximum engine perform
(in accordance with ISO8893) ................................0.70kw
Maximum rotational frequency of the spindle ....................
.......................................................................... 12000/min
Engine speed (rotational frequency) at recommended
max. spindle rotational frequency ..................... 12000/min
Engine speed (rotational frequency)
at idling ...................................................... 2800-3800/min
Fuel consumption (in accordance with ISO8893)
at max. engine performance .............. 0.48kg/h or 0.66 L/h
Specific fuel consumption (in accordance with ISO8893)
at max. engine performance ..............................................
.................................................. 640 g/kw.h or 0.87 L/kw.h
Vibration levels for idling and racing (for idling and with
wide open throttle for grass trimmers) when measured in
accordance with 4.2Vibration level idling for Front handle
and Rear handle ........... 3.5 m/s² and 3.3 m/s² K= 1.5m/s2
Vibration level racing for Front handle and
Rear handle .............. 14.5 m/s² and 10.4 m/s² K= 1.5m/s2
Sound pressure level
(in accordance with EN ISO 22868) ..............100.7 dB (A)
K= 3 dB(A)
Sound power level
(in accordance with EN ISO 22868) .................109 dB (A)
K= 3 dB(A)
GRASS DEFLECTOR
The line trimmer includes a grass deflector that helps
protect you from flying debris.
SHOULDER STRAP
The line trimmer includes a shoulder strap that helps
support the product.
TOP-MOUNTED MOTOR
The top-mounted motor improves balance and is located
away from the dust and debris of the cutting area.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make
you careless. Remember that a careless fraction
of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields when operating power tools.
Failure to do so could result in objects being
thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories
not recommended by the manufacturer of this
product. The use of attachments or accessories
not recommended can result in serious personal
injury.
20
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (original instructions)
FUELING AND REFUELING THE TRIMMER
HANDLING THE FUEL SAFELY
Always handle fuel with care; it is highly flammable.
Always refuel outdoors, do not inhale fuel vapours.
Do not let petrol or lubricant come in contact with skin.
If contact does occur wash immediately with soap and
plenty of water.
Keep petrol and lubricant away from the eyes. If petrol
or lubricant comes in contact with the eyes, wash them
immediately with clean water. If irritation is still present,
see a doctor immediately.
Clean up spilled fuel immediately. Refer to Refuelling
in the Specific Safety Rules section of this manual for
additional safety information.
Methanol (methyl or wood alcohol) 5% by volume.
You may use petrol containing up to 5% methanol by
volume as long as it also contains co solvents and
corrosion inhibitors to protect the fuel system. Petrol
containing more than 5% methanol by volume may
cause starting and/or performance problems. It may
also damage metal, rubber, and plastic parts of the
product or your fuel system. If you notice any undesirable
operating symptoms, try another service station or switch
to another brand of Petrol.
NOTE: Fuel system damage or performance problems
resulting from the use of an oxygenated fuel containing
more than the percentages of oxygenates stated
previously are not covered under warranty.
MIXING THE FUEL
Always transport and store fuel in a container approved
for petroleum.
This product is powered by a 2-stroke engine and
requires pre-mixing petrol and 2-stroke lubricant. Pre-mix
unleaded petrol and 2-stroke engine lubricant in a clean
container approved for petrol.
This engine is certified to operate on unleaded petrol
intended for automotive use with an octane rating of 91
or higher.
Do not use any type of pre-mixed petrol/lubricant from
fuel service stations; this includes the pre-mixed petrol/
lubricant intended for use in mopeds, motorcycles, etc.
Use a high quality 2-stroke self-mixing lubricant for aircooled engines. Do not use automotive lubricant or
2-stroke outboard lubricant.
Mix 2% lubricant into the petrol. This is a 50:1 ratio.
Mix the fuel thoroughly and each time before fuelling.
Mix in small quantities. Do not mix quantities larger than
usable in a 30-day period. A 2-stroke lubricant containing
a fuel stabilizer is recommended.
FILLING THE FUEL TANK
WARNING:
Check for fuel leaks. If any are found, correct
them before using the saw to prevent fire or burn
injury.
Clean the surface around the fuel cap to prevent
contamination.
Q Loosen the fuel cap slowly.
Q Carefully pour the fuel mixture into the tank. Avoid
spillage.
Q Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the
gasket.
Q Immediately replace the fuel cap and hands tighten it.
Wipe up any fuel spillage.
NOTE: It is normal for the engine to emit smoke during
and after the first use.
Q
OXYGENATED FUELS
Some conventional petrol are blended with alcohol or
an ether compound. This type of petrol is collectively
referred to as oxygenated fuels.
If using an oxygenated fuel, make sure it is unleaded
and meets the minimum octane rating requirements.
Before using an oxygenated fuel, try to confirm the fuel’s
contents. Some areas require this information to be
posted on the pump. The following are the EPA approved
percentages of oxygenates:
Ethanol (ethyl or grain alcohol) 10% by volume. You
may use petrol containing up to 10% ethanol by volume.
Petrol containing ethanol may be marketed under the
name “Gasohol.” Do not use E85 fuel.
MTBE (methyl tertiary butyl ether) 15% by volume.
You may use petrol containing up to 15% MTBE by
volume.
1 litre
2 litres
3 litres
4 litres
5 litres
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
}
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
CHARGING THE BATTERY PACK
The battery pack for this tool has been shipped in a
low charge condition to prevent possible problems.
Therefore, you should charge overnight prior to use.
NOTE: Batteries will not reach full charge the first
time they are charged. Allow several cycles (operation
followed by recharging) for them to become fully charged.
WARNING:
Never use the battery charger near where
21
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (original instructions)
refueling or maintenance of the product is taking
place.
with both hands while in operation. Trimmer should be
held at a comfortable position with the rear handle about
hip height.
Always operate trimmer at full throttle. Cut tall grass from
the top down. This will prevent grass from wrapping
around the shaft housing and string head which could
cause damage from overheating. If grass becomes
wrapped around the string head, STOP THE ENGINE,
disconnect the spark plug lead, and remove the grass.
Prolonged cutting at partial throttle will result in lubricant
dripping from the muffler.
Charge battery pack only with the charger assembly
provided (BPH-1215 / 12V Ni-Cd).
Q Make sure power supply is normal household voltage,
230V/ 240V~, 50 Hz.
Q Connect charger to power supply.
Q Place battery pack in charging stand. Align raised rib
on battery pack with groove in charging stand. (See
Figure 8.)
Q Press down on battery pack to be sure contacts
on battery pack engage properly with contacts in
charging stand.
Q The charge indicator light (LED), located on the
charging stand, will light up red when the charger
is properly connected to power supply. This light
indicates the charger is operating properly. It will
remain on until battery pack is removed from charging
stand or charger is disconnected from power supply.
Q After normal usage, 3 hours or less of charging time is
required to fully recharge battery pack.
Q If both red and orange LED indicators glow, the
battery pack is deeply or completely discharged, and
6 hours or longer of charging time is required to fully
recharge battery pack.
NOTE: If charger does not charge battery pack
or orange LED continues to glow after more than 30
minutes of charging, return battery pack and charging
assembly to your nearest Ryobi Authorised Service
Centre for electrical check.
Q The battery pack will become slightly warm to the
touch while charging. This is normal and does not
indicate a problem.
Q Do not place charger in an area of extreme heat or
cold. It will work best at normal room temperature.
Q When batteries become fully charged, unplug charger
from power supply and remove the battery pack.
Q
TO ADVANCE THE CUTTING LINE
(Reel Easy line trimer head)
Line advance is controlled by tapping the string head on
grass while running engine at full throttle.
Q Run engine at full throttle.
Q Tap the knob on ground to advance string. The string
advances each time the knob is tapped. Do not hold
the knob on the ground.
NOTE: The line trimming cut-off blade on the grass
deflector will cut the line to the correct length.
NOTE: If the string is worn too short you may not be able
to advance the string by tapping it on the ground. If so,
stop the engine, and manually advance the string.
TO ADVANCE THE CUTTING LINE MANUALLY:
Q Stop the engine and disconnect the spark plug lead.
Q Push the knob in while pulling on string(s) to manually
advance the line.
NOTE: Pro Cut II line cannot be advanced. To replace
the line, refer to Installing Line in Pro Cut II Line Trimmer
Head later in this manual.
CUTTING TIPS
See Figures 9 - 11.
Q Avoid hot surfaces by always keeping the tool away
from your body. (Proper operating position shown in
figure 9.)
Q Keep the trimmer tilted toward the area being cut; this
is the best cutting area.
Q The trimmer cuts when passing the unit from left to
right. This will avoid throwing debris at the operator.
Avoid cutting in the dangerous area shown in
illustration.
Q Use the tip of string to do the cutting; do not force
string head into uncut grass.
Q Wire and picket fences cause extra line wear, even
breakage. Stone and brick walls, curbs, and wood
may wear line rapidly.
Q Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood mouldings,
siding, and fence posts can easily be damaged by the
string.
OPERATING THE TRIMMER
See Figure 9.
WARNING:
Always position the unit on the operator’s right
side. The use of the unit on the operator’s left
side will expose the user to hot surfaces and can
result in possible burn injury.
WARNING:
To avoid burns from hot surfaces, never operate
unit with the bottom of the engine above waist
level.
Hold the trimmer with your right hand on the rear handle
and your left hand on the front handle. Keep a firm grip
22
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (original instructions)
Q
LINE TRIMMING CUT-OFF BLADE
See Figure 12.
The trimmer is equipped with a line trimming cut-off blade
on the grass deflector. For best cutting, advance line until
it is trimmed to length by the cut-off blade. Advance the
line whenever you hear the engine running faster than
normal, or when trimming efficiency diminishes. This will
maintain best performance and keep the line long.
Q
Q
Q
STARTING AND STOPPING
See Figures 13 - 15.
When starting the line trimmer for the first time or
when the battery voltage is low, it may be necessary to
manually start the string trimmer.
The safety switch is a rocker type switch and will
automatically reset it’s self once released.
The ignition switch is a 3 position switch. position
1 is ‘off’ position 2 is run, and position 3 is a
rocker type switch which will automatically reset
it’s self to position 2 once released.
RELEASE the 2 switches after engine starts - they
will revert back to their resting place.
Wait 6-10 seconds, then squeeze the throttle trigger to
run.
NOTE: Squeezing and releasing the throttle trigger
releases the start lever to the RUN position.
To start a warm engine:
Q Lay the trimmer on a flat, bare surface.
Q PRESS the ‘safety switch’ (item 19) and the ‘ignition
switch’ (Item 6) at the same time.
Q RELEASE the 2 switches after engine starts - they
will revert back to their resting place.
FOR MANUAL START:
To start a cold engine:
DO NOT squeeze the throttle trigger until the engine
starts and runs.
Q Lay the trimmer on a flat, level surface.
Q PRIME - Press the primer bulb at least 7 times, so
fuel is clearly visible.
Q SET the start lever to the START position.
Q Ensure the ‘Ignition switch’ (item 6) is in the centre
position.
Q PULL the recoil starter until the engine starts.
Q Wait 6-10 seconds, then gently squeeze the trigger to
run.
NOTE: Squeezing and releasing the throttle trigger
releases the start lever to the RUN position.
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts may create a hazard
or cause product damage.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields during tool operation. If
operation is dusty, also wear a dust mask.
To start a warm engine:
Q Make sure the ‘ignition switch’ is in the centre position.
Q PULL the recoil starter until the engine starts.
WARNING:
Before inspecting, cleaning, or servicing the
machine, shut off engine, wait for all moving parts
to stop, and disconnect spark plug lead and move
it away from spark plug. Failure to follow these
instructions can result in serious personal injury
or property damage.
To stop the engine:
Q Press the ‘ignition switch’ (item 6) to the stop “ O ”
position and the engine will stop.
FOR ELECTRIC START:
MAKE SURE THE BATTERY HAS BEEN FULLY
CHARGED - SEE CHARGING BATTERY
To start a cold engine:
Q DO NOT squeeze the throttle trigger until the engine
starts and runs.
Q Install the battery onto the unit as shown in figure 8.
Q Lay the trimmer on a flat, level surface.
Q PRIME - Press the primer bulb at least 7 times, so
fuel is clearly visible.
Q SET the start lever (item 21) to the START position on
the side of the carburettor.
Q PRESS the ‘safety switch’ (item 19) and the ‘ignition
switch’ to position 3 (item 6) at the same time.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, lubricant, grease.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, petrol,
petroleum-based products, penetrating
lubricants, etc., come in contact with plastic
parts. Chemicals can damage, weaken or destroy
plastic which may result in serious personal
injury.
23
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (original instructions)
You can often make adjustments and repairs described
here. For other repairs, have the trimmer serviced by an
authorised service dealer.
performance.
Q Stop the engine and disconnect the spark plug lead.
Q Gather two of the pre-cut lengths of trimmer line
provided or cut two pieces of trimmer line, in 28cm
lengths.
Q Insert the line into the slots located on the sides
of the line head. Line should be pushed in until
approximately 2.5cm protrudes from the holes on the
top of the line head.
Q Remove old line by pulling it from the holes located on
the top of the line head.
INSTALLING REEL EASY LINE TRIMMER HEAD
See Figures 5 .
Q Stop the engine and disconnect the spark plug wire.
Q Remove currently installed line trimmer head.
Q Open the Reel Easy Line Trimmer Head by
depressing the latches on each side. The contents of
the line trimmer head are spring loaded, so keep your
other hand over the line trimmer head cover while
depressing the latches.
Q Remove the line trimmer head cover, knob, and spool
and set aside.
Q Place the line trimmer head on the drive shaft. Make
sure the line trimmer head is fully seated.
Q Install the hex bolt into the opening on the drive shaft
and secure using the hex-shaped opening in the knob
to tighten.
NOTE: Only use the knob to tighten the bolt. The use
of other tools may allow over tightening of the bolt,
which could damage the line trimmer head.
Q Reinstall the spring into the line trimmer head and
push down to seat.
Q Reinstall the spool. For the RLT30CET curved line
trimmer attachment, the spool should be placed so
“This side out for curved shaft” is visible. If you are
using a straight shaft attachment with the Reel Easy
cutting head the spool should be placed so “This side
out for straight shaft” is visible.
Q Replace the knob in the spool.
Q Replace the line trimmer head cover, aligning latches
with openings in the line trimmer head. Press cover
and line trimmer head together until both latches snap
into openings securely.
Q Install line as described in the next section of this
manual.
CLEANING THE EXHAUST PORT, MUFFLER AND
SPARK ARRESTOR
NOTE: Depending on the type of fuel used, the type
and amount of lubricant used, and/or your operating
conditions, the exhaust port, muffler, and/or spark
arrestor screen may become blocked with carbon
deposits. If you notice a power loss with your petrol
powered tool, you may need to remove these deposits
to restore performance. We highly recommend that only
qualified service technicians perform this service.
The spark arrestor must be cleaned or replaced every
50 hours or yearly to ensure proper performance of your
product. Spark arrestors may be in different locations
depending on the model purchased. Please contact
your nearest service dealer for the location of the spark
arrestor for your model.
IDLE SPEED ADJUSTMENT
See Figure 18.
If the cutting attachment turns at idle, the idle speed
screw needs adjusting on the engine. Turn the idle speed
screw counter clockwise to reduce the idle RPM and
stop the cutting attachment movement. If the cutting
attachment still moves at idle speed, contact a service
dealer for adjustment and discontinue use until the repair
is made.
INSTALLING PRO CUT IITM LINE HEAD
See Figure 16.
Q Stop the engine and disconnect the spark plug wire.
Q Remove currently installed line head.
Q Install the line head on the drive shaft until fully
seated.
Q Install the spool retainer and turn counter clockwise.
Q Install cutting line as described in the next section of
this manual.
WARNING:
The cutting attachment should never turn at idle.
Turn the idle speed screw counter clockwise
to reduce the idle RPM and stop the cutting
attachment, or contact a service dealer for
adjustment and discontinue use until the repair
is made. Serious personal injury may result from
the cutting attachment turning at idle.
INSTALLING CUTTING LINE IN PRO CUT IITM LINE
HEAD
See Figure 17.
Use monofilament line diameter 2.4mm or 2.7mm.
Use original manufacturer’s replacement line for best
CLEANING AIR FILTER SCREEN
See Figures 19 - 20.
For proper performance and long life, keep air filter
screen clean.
Q Remove the air filter cover by pushing down on the
24
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
English (original instructions)
Q
Q
latch with your thumb while gently pulling on the
cover.
Brush the air filter screen lightly to clean.
Replace the air filter cover by inserting the tabs on the
bottom of the cover into the slots on the air filter base;
push the cover up until it latches securely in place.
FUEL CAP
WARNING:
A leaking fuel cap is a fire hazard and must be
replaced immediately.
The fuel cap contains a non-serviceable filter and a
check valve. A clogged fuel filter will cause poor engine
performance. If performance improves when the fuel cap
is loosened, check valve may be faulty or filter clogged.
Replace fuel cap if required.
SPARK PLUG REPLACEMENT
This engine uses a Champion RCJ-6Y or NGK BPMR7A
spark plug with .025 in.(6.35mm) electrode gap. Use an
exact replacement and replace annually.
STORING THE PRODUCT
Q Clean all foreign material from the product. Store
idle unit indoors in a dry, well-ventilated area that is
inaccessible to children.
Keep away from corrosive agents such as garden
chemicals.
When storing 1 month or longer:
Q Drain all fuel from tank into a container approved for
petrol. Run engine until it stops.
25
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (original instructions)
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER.
PROBLEM
Engine will not start
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
1. No spark.
1. The spark plug may be damaged, remove it and check for dirt and
cracks. Replace with a new spark plug.
2. Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb does not fill, primary
fuel delivery system is blocked. Contact a service dealer. If primer
bulb fills, engine may be flooded, proceed to next item.
3. Set the start lever to the START position. Squeeze the trigger and
pull the rope repeatedly until the engine starts and runs.
NOTE: Depending on the severity of the flooding, this may require
numerous pulls of the rope.
2. No fuel.
3. Engine is flooded.
Engine does not reach full
speed and emits excessive
smoke
1. Incorrect lubricant/fuel mixture.
2. Air filter screen is dirty.
3. Spark arrestor screen is dirty.
4. Spark plug fouled.
1. Use fresh fuel and the correct 2- stroke lubricant mix. (50:1).
2. Clean air filter screen.
Refer to Cleaning Air Filter Screen earlier in this manual.
3. Contact a servicing dealer.
4. Clean or replace spark plug. Reset spark plug gap. Refer to Spark
Plug Replacement earlier in this manual.
Engine starts, runs, and
but will not idle
Idle speed screw on carburettor
needs adjustment.
Turn idle speed screw clockwise to increase idle speed. accelerates
See Figure 21.
String will not advance
1. String is welded to itself.
2. Not enough string on spool.
5. Engine speed is too slow.
1. Lubricate string with silicone spray.
2. Install more string. Refer to the applicable string replacement
section in this manual.
3. Pull strings while alternately pressing down on and releasing spool
retainer.
4. Remove string from spool and rewind.
Refer to the applicable string replacement section in this manual.
5. Advance string at full throttle.
Spool retainer hard to turn
Screw threads are dirty or
damaged.
Clean threads and lubricate with grease - if no improvement, replace
the spool retainer.
Grass wraps around
driveshaft housing and
string head
1. Cutting tall grass at ground
level.
2. Operating trimmer at part
throttle.
1. Cut tall grass from the top down to prevent wrapping.
3. String is worn too short.
4. String is tangled on spool.
2. Operate trimmer at full throttle.
CALL US FIRST
' ' %) ) ' "
Your product has been fully tested prior to shipment to ensure your complete satisfaction.
26
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Ihr Kanteschneider ist ein von Homelite entwickeltes
und hergestelltes Produkt. Die bei der Entwicklung
und Herstellung angewandten hohen Qualitätskriterien
machen das Produkt zu einem zuverlässigen, einfach
zu verwendenden und sicheren Gerät. Eine korrekte
Wartung des Geräts gewährleistet, dass Ihr Gerät
jahrelang robust und leistungsfähig bleibt.
Q
Q
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
VORGESEHENE VERWENDUNG
Dieses Produkt ist ausschließlich zur Verwendung in
einem gut gelüfteten Bereich im Freien vorgesehen.
Das Produkt ist zum Schneiden von langem Gras,
Unkraut, und ähnlicher Vegetation auf bzw. über
Bodenhöhe vorgesehen. Die Schnittebene muss
ungefähr parallel zur Oberfläche des Untergrunds liegen.
Das Produkt darf nicht zum Schneiden oder Trimmen von
Hecken, Büschen oder anderer Vegetation verwendet
werden, bei der die Schnittebene sich nicht parallel zur
Oberfläche des Untergrunds befindet.
Q
Q
WARNUNG
Bitte lesen Sie alle Anweisungen und
vergewissern Sie sich, dass Sie diese
verstanden haben. Die Missachtung der unten
aufgeführten Anweisungen kann zu Stromschlag,
Feuer und/oder Verletzungen führen.
Q
Q
BITTE LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN
Um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten,
müssen Sie vor der haben. Befolgen Sie alle
Sicherheitsvorschriften.
Die
Missachtung
der
folgenden Sicherheitsvorschriften kann zu schweren
Körperverletzungen führen.
Q
Achten Sie darauf, dass Kinder oder unerfahrene
Personen dieses Gerät nicht verwenden.
Q
Schalten Sie den Motor nicht in einem geschlossenen
oder schlecht belüfteten Raum ein und lassen Sie
das Gerät dort nicht laufen, denn die Abgase können
tödlich sein.
Q
Räumen Sie vor jeder Verwendung den Arbeitsbereich
auf. Entfernen Sie Steine, Glassplitter, Nägel, Drähte
oder Schnüre etc. die weggeschleudert werden oder
sich im Trimmerfaden oder in der Klinge verwickeln
könnten.
Q
Tragen Sie beim Betrieb dieses Gerätes Gehör- und
Augenschutz bzw. eine Sicherheitsbrille, die als der
Norm EN 166 entsprechend gekennzeichnet ist.
Q
Ein batteriebetriebenes Gerät mit eingebautem oder
herausnehmbarem Akku ist immer mit dem dafür
vorgesehenen Ladegerät zu laden. Ein Ladegerät
Q
Q
Q
Q
Q
Q
27
eines bestimmten Akku-Typs kann bei Verwendung
eines falschen Akkus einen Brand verursachen.
Verwenden Sie bei einem batteriebetriebenen Gerät
nur den speziell dafür vorgesehenen Akku. Die
Verwendung eines anderen Akkus kann einen Brand
verursachen.
Laden Sie den Akku nur mit dem folgenden Ladegerät.
MODEL
RLT30CET
AKKU
BPH-1215
RLT30CET
BPH-1215
LADEGERÄT
BCAH-120-S (nur in
Großbritannien)
BCAH-120
Tragen Sie eine lange und dicke Hose sowie Stiefel
und Handschuhe. Tragen Sie weder weite Kleidung,
kurze Hosen noch Sandalen und gehen Sie niemals
barfuß. Tragen Sie keinen Schmuck.
Schwere Schutzkleidung kann zu Müdigkeit führen
und schließlich zu einem Hitzeschlag. Bei feuchtheißem Wetter soll die Arbeit am frühen Morgen oder
späten Nachmittag bei niedrigeren Temperaturen
erfolgen.
Arbeiten Sie nicht auf der linken Seite Ihres Körpers.
Das Produkt wurde so konzipiert, dass der Benutzer
von Hitze und Abgasen geschützt wird, wenn es sich
% ) ' %* ¡
% ¢ @ %) "
Stecken Sie lange Haare auf Schulterhöhe hoch,
um zu vermeiden, dass sie sich in den rotierenden
Elementen verfangen.
Achten Sie darauf, dass andere Personen, Kinder
und Tiere mindestens 15 Meter Abstand halten.
Zuschauer sollten aufgefordert werden, ebenfalls
Augenschutz zu tragen. Schalten Sie den Motor und
den Schneideaufsatz ab, falls sich eine Person nähert.
Bei Geräten mit einer Klinge besteht eine erhöhte
Verletzungsgefahr von anderen Personen, die von
der rotierenden Klinge getroffen werden könnten, oder
wenn das Gerät unerwartet reagiert.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie müde
% % % % £¤ ! @
Drogen oder Medikamenten stehen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht bei unzureichender
Beleuchtung.
Achten Sie auf einen guten Stand und bewahren Sie
das Gleichgewicht. Strecken Sie den Oberkörper nicht
zu weit aus. Das Austrecken des Oberkörpers kann
zu Gleichgewichtsstörungen oder Berührungen mit
¥ ¦¤§) *
Halten Sie Ihren Körper von allen rotierenden Teilen
fern.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht oberhalb der
Hüfthöhe, damit Sie nicht mit den heißen Flächen in
Kontakt kommen.
Berühren Sie keinesfalls den Auspuff oder den
Zylinder des Geräts, denn diese Teile werden während
dem Betrieb sehr heiß.
Schalten Sie stets den Motor aus und entfernen Sie
das Zündkerzenkabel, bevor Sie Einstellungen oder
Reparaturen durchführen, außer bei der Einstellung
des Vergasers.
Prüfen Sie Ihr Gerät vor jeder Verwendung, um
sicherzustellen, dass sich keine Verschlüsse gelockert
haben und kein Kraftstoff ausläuft etc. Ersetzen Sie
beschädigte Teile, bevor Sie das Gerät verwenden.
Der Schneideaufsatz sollte bei normaler Verwendung
im Leerlauf nicht rotieren, jedoch aber bei Einstellungen
des Vergasers.
Mischen Sie den Kraftstoff in einem Benzinkanister
und bewahren Sie ihn auch dort auf.
Mischen Sie den Kraftstoff im Freien und achten Sie
darauf, dass keine Funken oder Flammen in der Nähe
sind. Wischen Sie jeglichen Kraftstoff auf. Entfernen
Sie sich vor dem Einschalten des Motors mindestens
10 Meter von der Stelle, an der Sie den Tank gefüllt
haben. Entfernen Sie nach dem Ausschalten des
Motors den Tankdeckel. RAUCHEN SIE während dem
Auffüllen des Tanks NICHT.
Schalten Sie den Motor aus und warten Sie, bis er
abgekühlt ist, bevor Sie den Kraftstoff einfüllen oder
das Gerät wegräumen.
Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist, leeren Sie den
Tank und befestigen Sie das Gerät, damit es während
dem Transport nicht verrutschen kann.
Tragen Sie Schutzausrüstung und befolgen Sie alle
Sicherheitshinweise. Achten Sie bei Geräten mit einer
Kupplung darauf, dass der Schneidekopf sich nicht
mehr dreht, wenn der Motor im Leerlauf ist. Warten
Sie, bis der Schneideaufsatz bei abgeschaltetem
Motor zum Stillstand kommt, bevor Sie das Gerät
hinstellen.
Prüfen Sie Ihr Gerät vor jeder Verwendung,
um sicherzustellen, dass sich keine Teile gelöst
haben, kein Kraftstoff ausläuft usw. Ersetzen Sie alle
beschädigten Teile, bevor Sie Ihr Gerät verwenden.
Bei der Einstellung des Vergasers ist höchste
Vorsicht geboten, denn bei dieser Operation rotiert
der Fadenkopf.
Bei manchen Personen können die während der
Verwendung eines tragbaren Geräts entstehenden
Vibrationen zur "Raynaud-Krankheit" führen.
Die Symptome sind Kribbeln, Taubheit und weiße
Finger, die normalerweise bei Unterkühlung auftreten.
Q
Es wird angenommen, dass diese Symptome
durch erbliche Faktoren, Kälte und Feuchtigkeit,
bestimmte Ernährungsgewohnheiten, Tabak und
bestimmte Arbeitsgewohnheiten begünstigt werden.
Zum aktuellen Zeitpunkt ist nicht bekannt, wie stark
die Vibrationen sein müssen oder wie lange eine
Person den Vibrationen ausgesetzt sein muss,
um die Krankheit zu verursachen. Treffen Sie jedoch
die Vorsichtsmaßnahmen, um die Vibrationen,
denen Sie ausgesetzt sind, zu verringern, wie z. B.:
a) Ziehen Sie sich bei Kälte warm an. Tragen Sie bei
der Verwendung dieses Geräts Handschuhe, damit
Ihre Hände und Handgelenke warm bleiben. In der
Tat scheint es, dass Kälte einer der Hauptfaktoren
ist, der das Auftreten der Raynaud-Krankheit
begünstigt.
b) Machen Sie nach jeder Verwendung einige
Übungen, um die Blutzirkulation zu stimulieren.
c) L e g e n S i e r e g e l m ä ß i g P a u s e n e i n u n d
beschränken Sie den Zeitraum der täglichen
Vibrationseinwirkung auf Ihre Hände.
Beenden Sie die Verwendung Ihres Kantenschneiders bei Auftreten eines dieser Symptome
sofort und suchen Sie einen Arzt auf.
Um das Risiko einer permanenten Gehörschädigung
zu verringern, muss beim Gebrauch dieses Produkts
Gehörschutz getragen werden. Denken Sie daran,
dass ein Gehörschutz die Fähigkeit verringert,
gerufene Warnungen und andere Geräusche, die
auf gefährliche Situationen hinweisen, zu verstehen.
Dem Benutzer MUSS dies bewusst sein und er muss
dem was in seinem Arbeitsbereich vor sich geht
besondere Beachtung schenken.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Q
Q
Q
Q
28
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung, um
sicherzustellen, dass alle Verschlüsse am richtigen
Ort angezogen sind und dass kein Kraftstoff ausläuft.
Ersetzen Sie den Schneidekopf, wenn dieser Sprünge,
Risse oder andere Beschädigungen aufweist.
Vergewissern Sie sich, dass der Schneidekopf
einwandfrei montiert und gut befestigt ist. Die
Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren
Verletzungen führen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Schutzvorrichtungen,
Keilriemen, Ablenker und Griffe korrekt montiert und
gut befestigt sind.
Verwenden Sie beim Auswechseln des Schnittfadens
nur den vom Hersteller empfohlenen Schnittfaden.
Verwenden Sie keinen anderen Schneideaufsatz.
Das Montieren eines Schnittfadens oder eines
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Schneidekopfes eines anderen Herstellers kann zu
schweren Verletzungen führen. Verwenden Sie auch
nie Draht oder Drahtschnur, die reißen und sich in ein
gefährliches Projektil verwandeln könnten.
Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn der
Grasablenker nicht eingesetzt oder nicht in
einwandfreiem Zustand ist.
Halten Sie das Gerät beim Grasschneiden mit
beiden Händen fest. Achten Sie darauf, dass der
Schneidekopf unterhalb der Hüfthöhe ist. Verwenden
Sie den Fadenknopf niemals höher als 60cm ab
Boden.
Legen Sie die Akkuwerkzeuge und den Akku nie in
die Nähe von Feuer oder Hitze. So können Sie das
Risiko einer Explosion und möglicher Verletzungen
einschränken.
Schalten Sie den Motor vor dem Auffüllen des Tanks
immer aus. Füllen Sie den Tank nie, wenn der Motor
noch läuft oder heiß ist. Entfernen Sie sich zum
Anlassen des Motors mindestens 10 Meter von der
Stelle, an der Sie den Tank gefüllt haben. Wischen
Sie Kraftstoffspuren auf. RAUCHEN SIE NICHT. Die
Missachtung dieses Hinweises kann zu schweren
Verletzungen führen.
Beschädigen oder brechen Sie den Akku nicht und
lassen Sie ihn nicht fallen. Verwenden Sie keinen
Akku und kein Ladegerät, wenn diese heruntergefallen
sind oder einen heftigen Schlag erlitten haben. Ein
beschädigter Akku kann explodieren. Entsorgen Sie
einen heruntergefallenen oder beschädigten Akku
unmittelbar.
Akkus können explodieren, wenn sie einer Zündquelle
+% + *¨* G%¤* ©
die Gefahr einer schweren Körperverletzung zu
verringern, verwenden Sie niemals ein kabelloses
Gerät in der Nähe einer offenen Flamme. Ein
explodierter Akku kann Schadstoffe und Chemikalien
ausstoßen. Falls Sie damit in Berührung kommen,
waschen Sie sich sofort.
Laden Sie die Batterien nicht an einem heißen oder
feuchten Ort. So kann das Risiko eines Stromschlages
reduziert werden.
Im Idealfall sollte der Akku bei Temperaturen von mehr
als 10º und weniger als 38º geladen werden. Um
schwere Körperverletzungen zu vermeiden, soll das
Gerät weder im Freien noch in Fahrzeugen aufbewahrt
werden.
Bei extremen Wetterbedingungen oder intensivem
Gebrauch kann es sein, dass der Akku ausläuft. Falls
diese Flüssigkeit mit Ihrer Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie sich sofort mit Seife und Wasser, und
neutralisieren Sie dann die Haut mit Zitronensaft
oder Essig. Falls diese Flüssigkeit in Ihre Augen
gerät, spülen Sie Ihre Augen während 10 Minuten
mit sauberem Wasser aus und suchen Sie dann
sofort einen Arzt auf. Bei Befolgen dieses Hinweises
kann das Risiko einer schweren Körperverletzung
vermindert werden.
29
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
SYMBOLE
£ % % ¡ % % # % @+%* ¨ ¡ % %) %
merken Sie sich deren Bedeutung. Wenn Sie genau wissen, was diese Symbole bedeuten, können Sie mit dem Gerät
besser und sicherer umgehen.
SYMBOL
BEZEICHNUNG
BEDEUTUNG
V
Volt
Spannung
A
Ampere
Stromstärke
Hz
Hertz
Frequenz (Schwingungen pro Sekunde)
W
Watt
Leistung
Min
Minuten
Zeit
~
Wechselstrom
Stromart
Gleichstrom
Stromart
Leerlaufdrehzahl
Drehzahl im Leerlauf
Schutzklasse 2
Doppelte Isolation
Pro Minute
Umläufe, Schläge, Grundgeschwindigkeit etc. pro Minute
Hinweis bei Feuchtigkeit
Nicht Regen aussetzen oder in der Nähe von Dampf verwenden
Sicherheitshinweis
Sicherheitsvorkehrungen
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
Zur Verminderung der Verletzungsgefahr müssen die Benutzer
die, Bedienungsanleitung lesen und verstehen, bevor sie dieses
Produkt verwenden.
no
.../min
Tragen Sie Augen- und Ohrenschutz Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Gerät Augenschutz gemäß
dem Sicherheitsstandard EN 166 sowie entsprechenden
Ohrenschutz.
Distanzieren von anderen Personen Halten Sie alle Zuschauer, besonders Kinder und Tiere,
mindestens 15m vom Arbeitsbereich fern.
Abprallen
Abprallende Objekte können zu Verletzungen oder Sachschäden
führen.
Keine Klinge
Installieren und verwenden Sie bei einem Produkt mit diesem
Symbol keine Klinge.
Benzin und Schmiermittel
Verwenden Sie bleifreies Benzin für Fahrzeuge mit einer
Oktanzahl von 87 [(M+R) /2] oder höher. Dieses Gerät wird mit
einem Zweitaktmotor betrieben und benötigt eine
Benzinmischung sowie Zweitaktöl.
30
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
SYMBOLE
Mit den folgenden Symbolen wird die Bedeutung der verschiedenen Risikostufen, die mit dem Produkt einhergehen,
dargestellt.
SYMBOL
BEDEUTUNG
ERKLÄRUNG
GEFAHR:
Weist auf eine unmittelbare gefährliche Situation hin, die bei Missachtung zu
Tod oder ernsthafter Verletzung führen kann.
WARNUNG:
Weist auf eine mögliche gefährliche Situation hin, die bei Missachtung zu Tod
oder ernsthafter Verletzung führen kann.
HINWEIS:
Weist auf eine mögliche gefährliche Situation hin, die bei Missachtung zu einer
leichten oder mittleren Verletzung führen kann
HINWEIS:
(Ohne Warnsymbol) weist auf eine Situation hin, die zu Sachschaden führen
kann.
EINLEITUNG
Dank zahlreichen Eigenschaften ist die Arbeit mit diesem
Gerät ein angenehmes Vergnügen. Sicherheit, Leistung
und Zuverlässigkeit waren prioritär bei der Entwicklung
dieses Produkts. Die Handhabung dieses Geräts ist
dadurch einfach und praktisch.
TECHNISCHE WARTUNG
Die Wartung erfordert höchste Vorsicht und Wissen und
sollte nur von einem entsprechenden Wartungsfachmann
durchgeführt werden. Wir empfehlen Ihnen das Gerät
EINEM ANERKANNTEN SERVICECENTER in Ihrer Nähe
zur Reparatur zu geben. Bei der Wartung des Gerätes
sollten nur identische Ersatzteile verwendet werden.
BESCHREIBUNG DER ABBILDUNGEN
WARNUNG
Um schwere Körperverletzungen zu vermeiden,
raten wir Ihnen, dieses Gerät nicht zu
verwenden, bis Sie diese Bedienungsleitung
vollständig gelesen und verstanden haben.
Wenn Sie die Warnungen und Vorschriften
dieser Bedienungsanleitung nicht verstehen,
raten wir Ihnen vom Gebrauch dieses Geräts ab.
Kontaktieren Sie den Ryobi-Kundendienst.
Abbildung 1.
1. Schultergurt
2. Pro cut II Schneidekopf
3. Rohrgehäuse
4. Kupplung
5. Gurthalter
6. Zündschalter
7. Anlasssperre
8. Hinterer Griff
9. Einspritzpumpe
10. Tankdeckel
11. Rücklaufstarter
12. Beschleunigungstaste
13. 12V-Akku
14. Vorderer Griff
15. Flügelschraube
16. Grasablenker
17. Reel Easy Fadenknopf
18. Ladegerät
19. Sicherheitsschalter
20. Verschluss
21. Spulenhebel
WARNUNG
Die Verwendung eines elektrischen Geräts
kann dazu führen, dass andere Objekte in Ihre
Augen geraten und schwere Augenverletzungen
hervorrufen. Ziehen Sie vor der Arbeit
mit elektrischen Werkzeugen immer eine
Schutzbrille mit Seitenschutz an, gegebenenfalls
auch einen Gesichtsschutz. Wir empfehlen Ihnen
Weitsicht-Sicherheitsmasken, die Sie mit der
normalen Brille oder einer Standardschutzbrille
mit Seitenschutz verwenden können. Tragen
Sie stets Augenschutz, der der Norm EN 166
entspricht.
Abbildung 2
22. Schneideaufsatz
23. Knopf
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG
GUT AUF
31
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
24. Führungsnut
25. Aufsatzrohr
26. Positionierungsöffnung
Abbildung 17
51. Faden
52. Schlitz
53. Öffnung
54. Schlitz
55. Öffnung
Abbildung 3
27. Öffnung
28. Schultergurtschnalle
29. Sekundäre Öffnung
Abbildung 18
56. Leerlaufschraube
Abbildung 4
30. Schraube
31. Klammer
32. Vorderer Haltegriff
Abbildung 19
57. Verschluss
Abbildung 20
58. Verschluss
59. Filter
ª¬* %)
Abbildung 5
33. Schlitz
34. Lasche
35. Mutter
49. Fadenkopf
50. Spulenhalterung
Abbildung 21
61. Leerlaufschraube
ª* %)
Abbildung 6
36. Befestigung
MONTAGE
Abbildung 7
37. Rote Leuchtdiode
38. Orangene Leuchtdiode
AUSPACKEN
Das Gerät muss montiert werden.
Q
Nehmen Sie das Gerät inklusive Zubehör vorsichtig
aus der Schachtel. Vergewissern Sie sich, dass alle
auf der Packliste vermerkten Teile auch mitgeliefert
wurden.
Q
Prüfen Sie das Gerät vorsichtig, um sich zu
vergewissern, dass es während dem Transport nicht
gebrochen ist oder beschädigt wurde.
Q
Werfen Sie das Packmaterial nicht weg, bis Sie das
Gerät gut überprüft und zu Ihrer Zufriedenheit getestet
haben.
Q
Falls irgendwelche Teile beschädigt sind oder fehlen,
warten Sie bitte mit der Verwendung des Geräts, bis
die Teile ersetzt sind.
Abbildung 8
39. Akkuhalterung
40. Akku
Abbildung 10
41. Drehrichtung
Abbildung 11
42. Gefährliche Schnittzone
43. Beste Schnittzone
44. Drehrichtung
Abbildung 12
45. Fadenabschneideklinge des Trimmers
PACKLISTE
Motorsense-Baugruppe
Reel-Easy Fadenkopf
Pro Cut IITM Fadenkopf
Spulenhalterung
Schultergurt
12-Volt Batterie Akku
Ladegerät
Vorderer Griff
Grasabweiser
Hängerkappe
Kombischlüssel
Bedienungsanleitung
Abbildung 15a
46. Position für Start
Abbildung 15b
47. Position für Betrieb
Abbildung 16
48. Rohrgehäuse
49. Fadenkopf
50. Halteknopf der Spule
32
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verändern
oder Zubehör zu erstellen, das für dieses Gerät
nicht empfohlen ist. Jegliche Änderungen oder
falsche Anwendung dieses Geräts können
sehr riskant sein und zu möglichen schweren
Körperverletzungen führen.
Q
Q
Lösen Sie die Flügelschraube.
Drücken Sie den Knopf und drehen Sie beide Rohre,
um sie voneinander zu lösen.
BEFESTIGUNG DES GURTS
Siehe Abbildung 3
Der Aufsatz kann zur Lagerung auf zwei Arten aufgehängt
werden.
Q
Wenn Sie den Gurt verwenden möchten, drücken
Sie den Knopf und legen Sie die Gurtschnalle auf
das untere Ende des Aufsatzrohrs. Drehen Sie die
Schnalle langsam nach links und nach rechts, bis der
Knopf einrastet.
Q
Die zweite Öffnung im Aufsatzrohr kann ebenfalls zum
Aufhängen verwendet werden.
WARNUNG
Um zu vermeiden, dass das Gerät durch
Zufall eingeschaltet wird und so zu schweren
Körperverletzungen führt, empfehlen wir
Ihnen, bei der Montage das Zündkerzenkabel
des Motors immer zu trennen und den Akku
herauszunehmen.
BEFESTIGUNG DES VORDERGRIFFS
Siehe Abbildung 4.
Q
Entfernen Sie die Flügelmutter, die Scheibe und die
Schraube vom Vordergriff.
Q
Befestigen Sie den Vordergriff auf der oberen Seite
des Rohrgehäuses.
BITTE BEACHTEN: Der vordere Griff sollte bei
richtiger Montage leicht zum Anwender hin geneigt
sein.
Q
Führen Sie die Schraube durch den vorderen Griff in
die Kastenmutter der Klammer (31) und ziehen Sie sie
fest.
BEFESTIGUNG DES AUFSATZROHRS AM AUFSATZ
Siehe Abbildung 2
WARNUNG
Jegliche Aufsätze dürfen nie bei laufendem
Motor montiert, entfernt oder eingestellt werden.
Falls der Motor nicht ausgeschaltet wird, kann
dies zu schweren Körperverletzungen führen.
Der Schneidekopf wird mit einem Anschlusselement am
Rohrschaft befestigt.
Q
Lösen Sie die Flügelschraube des Anschlusselements,
% ) ) % % ¡ %
Deckel des Aufsatzes.
Q
Drücken Sie den Knopf, der sich am Aufsatzrohr
%* ¨ ¡ % ' % %
des Anschlusses des Rohrschafts in eine Linie
und schieben Sie die zwei Rohre ineinander.
Drehen Sie das Aufsatzrohr, bis der Knopf in der
Positionierungsöffnung einrastet.
HINWEIS: Wenn der Knopf nicht vollständig in der
Positionierungsöffnung einrastet, sind die Rohre
nicht korrekt miteinander verbunden. Drehen Sie die
Rohre leicht nach rechts und nach links, bis der Knopf
einrastet.
Q
Ziehen Sie dann die Flügelschraube fest an.
WARNUNG
Die Grasschneideklinge des Grasablenkers ist
scharf. Achten Sie darauf, dass Sie diese nicht
berühren. Die Missachtung dieses Hinweises
kann zu schweren Körperverletzungen führen.
BEFESTIGUNG DES GRASABLENKERS
Siehe Abbildung 5.
1. Montieren Sie den Grasabweiser (16) an die Lasche
an der Antriebswelle (3). Achten Sie dabei darauf,
dass die Schraube ganz in die Öffnung der Lasche
geführt wird.
2. Ziehen Sie die Mutter (33) mit dem Schraubenschlüssel
im Uhrzeigersinn fest.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung des
Geräts, dass die Flügelschraube gut angezogen
ist. Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Schraube
während der Arbeit festsitzt, um schwere
Verletzungen zu vermeiden.
ANBRINGEN DES REEL EASY FADENKOPFS
Q
Öffnen Sie den Reel Easy Doppelfadenkopf
durch Herunterdrücken der Sperrenlaschen auf
beiden Seiten. Der Inhalt des Fadenkopfes steht
unter Federdruck. Halten Sie daher während des
Herunterdrückens der Laschen die andere Hand über
die Fadenkopfabdeckung.
Q
Entfernen Sie die Abdeckung, Knopf und Spule und
legen Sie diese zur Seite.
Q
Stecken Sie den das Spulengehäuse auf die
ENTFERNUNG
DES
AUFSATZES
VOM
SCHNEIDEKOPF
Gehen Sie wie folgt vor, um den Aufsatz zu wechseln oder
zu entfernen:
33
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Antriebswelle. Stellen Sie sicher, dass es sicher sitzt.
Führen Sie die Sechskantschraube durch die Öffnung
in der Antriebswelle und ziehen Sie sie mit Hilfe der
Sechskantöffnung im Knopf fest.
BITTE BEACHTEN: Verwenden Sie ausschließlich
den Knopf um die Schraube festzuziehen. Die
Verwendung anderer Werkzeuge könnte zu einem
zu straffen Anziehen der Schraube führen, was den
Sensenkopf beschädigen kann.
Setzen Sie die Feder wieder in den Sensenkopf und
drücken Sie sie hinunter bis sie sitzt.
Setzen Sie die Spule wieder ein. Beim RLT30CET
mit gebogenem Schaft sollte die Spule so angebracht
eingesetzt werden, dass der Schriftzug „This side out
for curved shaft“ (Bei gebogener Welle diese Seite
nach außen) sichtbar ist. Sollten Sie einen geraden
Schaft mit dem Reel Easy Fadenkopf verwenden,
sollte die Spule so angebracht werden, dass der
Schriftzug "This side out for straight shaft“ (Bei gerader
Welle diese Seite nach aussen) sichtbar ist.
Setzten Sie den Knopf wieder auf die Spule.
Setzen Sie den Fadenkopfdeckel wieder auf und
richten Sie die Sperrenlaschen auf die Öffnungen im
Spulengehäuse aus. Drücken Sie Abdeckung und fest
auf das Spulengehäuse bis beide Sperren fest in die
Öffnungen einrasten.
Wickeln Sie nun den Faden auf, wie im nächsten
Abschnitt dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
im Leerlauf: ................................................ 2800-3800/min
Kraftstoffverbrauch (in Übereinstimmung mit ISO8893)
Bei max. Motorleistung: ................ 0.48kg/h oder 0.66 L/h
¡' ) !)
(in Übereinstimmung mit ISO8893) Bei max.
Motorleistung: ...................... 640 g/kw.h oder 0.87 L/kw.h
Schwingungsniveau im Leerlauf beim schnellen
Schneiden (im Leerlauf und bei höchster
Geschwindigkeit bei Rassentrimmern) gemessen in
Übereinstimmung mit 4.2 Schwingungsniveau für
vorderen und hinteren Griff:............. 3.5 m/s² und 3.3 m/s²
K= 1.5 m/s²
Schwingungsniveau bei schnellem Schneiden für
vorderen und hinteren Griff:......... 14.5 m/s² und 10.4 m/s²
K= 1.5 m/s²
Schalldruckpegel
(in Übereinstimmung mit EN ISO 22868): .....100.7 dB (A)
K= 3 dB(A)
Schallleistungspegel
(in Übereinstimmung mit EN ISO 22868) .........109 dB (A)
K= 3 dB(A)
VERSTEHEN SIE, WIE IHR RASENTRIMMER
FUNKTIONIERT
Siehe Abbildung 1.
Um dieses Gerät sicher zu bedienen, müssen die
Informationen dazu und auch diejenigen in dieser
Bedienungsanleitung
verstanden
werden.
Weiter
müssen Sie auch die genaue Funktionsweise Ihres
Geräts verstehen. Machen Sie sich vor der Verwendung
dieses Geräts mit den Bedienungseigenschaften und
Sicherheitshinweisen vertraut.
Befestigung des Schultergurts
Siehe Abbildung 6.
Gehen Sie wie folgt vor, um den Schultergurt zu befestigen.
Q
Verbinden Sie den Verschluss des Gurts mit der
Befestigungshalterung des Gurts.
Q
Stellen Sie die Gurte so ein, dass das Tragen bequem
ist.
LADEGERÄT
Das Ladegerät verfügt über eine Aufhängvorrichtung in der
Form eines Schlüssellochs, damit Sie das Gerät bequem
und platzsparend verstauen können. Die Schrauben
sollten im Abstand von 11.5cm vom Mittelpunkt entfernt
angebracht werden.
EIGENSCHAFTEN
PRODUKTDATEN
Motorleistung: ......................................................... 30 cm³
) % ¡)%¤§)± ............. 17 in / 432mm
Fadendurchmesser:......................................... 2.4/2.7 mm
Batteriespannung: .................................................. 12 Volt
Masse (ohne Kraftstoff,
Schneideaufsatz und Schutz: ............................... 6.37 kg
Masse (ohne Kraftstoff mit Fadenkopf: .................... 6.7kg
Volumen (Kraftstofftank): ...................................... 415cm³
Maximale Motorleistung
(in Übereinstimmung mit SO8893): .......................0.70kw
Maximale Rotationsfrequenz der Spindel: ........ 12000/min
Motorgeschwindigkeit (Motordrehzahl)
bei empfohlener max. Spindeldrehzahl: ........... 12000/min
Motorgeschwindigkeit (Motordrehzahl)
ELEKTRISCHER ANLASSER
Der Rasentrimmer verfügt über einen elektrischen
Anlasser, der statt des Handanlassers verwendet werden
kann.
PRO CUT IITM FADENKOPF
Der Rasentrimmer verfügt über einen zusätzlichen
Fadenkopf.
GRASABLENKER
Der Rasentrimmer wird mit einem Grasablenker geliefert,
% ¡ ! ) ¤% ´ §%
schützt.
34
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
SCHULTERGURT
Der Rasentrimmer wird mit einem Schultergurt geliefert,
der das Tragen des Geräts vereinfacht.
Sie bleifreies Benzin und Zweitaktöl in einem sauberen
Behälter, der für Benzin zugelassen ist. Der Motor läuft
mit bleifreiem Benzin für Fahrzeuge mit einer Oktanzahl
von 91 oder höher.
Verwenden Sie keine fertigen Benzin/Ölmischungen, die
an den Tankstellen verkauft werden, insbesondere keine
Mischungen für Mopeds, Motorräder etc. Verwenden Sie
für die Mischung ein qualitativ hochwertiges Zweitaktöl für
luftgekühlte Motoren.
Mischen Sie das Benzin mit dem Zweitaktöl im Verhältnis
50:1 (2%).
Mischen Sie den Kraftstoff gut vor jeder Tankfüllung.
Mischen Sie den Kraftstoff in kleinen Mengen. Mischen Sie
den Kraftstoff nicht für mehr als dreißig Tage. Verwenden
Sie kein Zweitaktöl, das Kraftstoffstabilisator enthält.
MOTOR AM OBEREN ENDE DES GERÄTS
Da der Motor am oberen Ende des Geräts angebracht
ist, wird ein besseres Gleichgewicht ermöglicht und
er wird so auch nicht von Staub und Gegenständen im
Schneidebereich beschädigt.
INBETRIEBNAHME
WARNUNG
Auch wenn Sie Ihr Gerät gut kennen, ist bei der
Verwendung höchste Vorsicht geboten. Wenn
Sie nur für einen kurzen Moment unvorsichtig
sind, können schwere Verletzungen entstehen.
KRAFTSTOFF UND FÜLLEN DES TRIMMERTANKS
SICHERER UMGANG MIT DEM KRAFSTOFF:
Handhaben Sie den Kraftstoff stets vorsichtig, da es sich
um eine sehr brennbare Substanz handelt.
Füllen Sie den Tank stets im Freien und atmen Sie die
Kraftstoffdämpfe nicht ein. Vermeiden Sie jeden Kontakt
mit Benzin oder Öl. Falls dies trotzdem passiert, waschen
Sie sich sofort mit Seife und viel Wasser. Halten Sie
Benzin und Öl von Ihren Augen fern. Falls trotzdem
Benzin oder Öl in Ihre Augen geraten, spülen Sie diese
sofort mit klarem Wasser aus. Wenn die Augen gereizt
bleiben, müssen sie sofort einen Arzt aufsuchen.
Wischen Sie verspritzten Kraftstoff sofort auf. Siehe
auch Abschnitt über die Tankfüllung in den speziellen
Sicherheitshinweisen dieser Bedienungsanleitung.
SAUERSTOFFANGEREICHERTER KRAFTSTOFF
Herkömmliches Benzin ist oft mit Alkohol oder einem
Äthergemisch angereichert. Diese Art von Benzin wird als
sauerstoffangereichertes Benzin bezeichnet.
Falls Sie sauerstoffangereichertes Benzin verwenden,
achten Sie darauf, dass es sich um bleifreies Benzin
handelt, das die Mindestanforderungen an die Oktanzahl
erfüllt. Versuchen Sie vor dem Gebrauch genau zu
überprüfen, was das Benzin enthält. In einigen Ländern
muss diese Information an der Zapfsäule sichtbar sein.
Folgende Prozentzahlen sind bei den Mischungen von
der US-Umweltschutzbehörde zugelassen:
Ethanol (Ethyl oder Gärungsalkohol) 10% vom
Volumen. Sie können also Benzin verwenden, dessen
Ethanolgehalt bis zu 10% des Volumens ausmacht.
Benzin, das Ethanol beinhaltet, kann unter dem Namen
“Gasohol” vermarket werden. Verwenden Sie keinen E85Kraftstoff.
MTBE (methyl tert butyl ether) 15% des Volumens. Sie
können Benzin verwenden, dessen MTBE-Gehalt bis zu
15% des Volumens ausmacht.
Methanol (Methyl oder Holzgeist) 5% des Volumens. Sie
können also Benzin verwenden, dessen Methanolgehalt
bis zu 5% des Volumens ausmacht, sofern es auch COLösungsmittel und Korrosionsinhibitoren enthält, die das
Kraftstoffsystem schützen. Benzin, das mehr als 5%
Methanol enthält, kann zu Problemen beim Starten oder
auch bei der Leistung führen sowie Metall-, Gummi- oder
Plastikteile des Kraftstoffsystems beschädigen. Falls Sie
unerwünschte Betriebsstörungen feststellen, empfehlen
wir Ihnen, an eine andere Tankstelle zu gehen oder eine
andere Benzinmarke zu verwenden.
KRAFTSTOFFMISCHUNG
Transportieren und lagern Sie Treibstoff nur in einem für
Benzin zugelassenen Behälter.
Ihr Gerät wird mit einem Zweitaktmotor betrieben, der eine
Mischung aus Benzin und Zweitaktöl benötigt. Mischen
HINWEIS: Beschädigungen des Kraftstoffsystems
oder Leistungsprobleme, die auf die Verwendung von
sauerstoffangereichertem Benzin, dessen Mischung die
oben erwähnten Prozentzahlen übersteigt, zurückzuführen
sind, werden von der Garantie nicht abgedeckt.
WARNUNG
Tr a g e n S i e b e i d e r Ve r w e n d u n g e i n e s
elektrischen Werkzeugs stets eine Schutzbrille
mit Seitenschutz. Die Missachtung dieses
Hinweises kann dazu führen, dass Gegenstände
in Ihre Augen geschleudert werden und zu
schweren Verletzungen führen.
WARNUNG
Verwenden Sie keine Aufsätze oder Zubehör,
das nicht vom Hersteller dieses Geräts
empfohlen wird. Der Gebrauch von nicht
empfohlenen Aufsätzen oder Zubehör kann zu
schweren Körperverletzungen führen.
35
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
FÜLLEN DES TANKS
WARNUNG
Überprüfen Sie, dass kein Kraftstoff ausläuft.
Falls Sie ein Leck finden, reparieren Sie es,
bevor Sie den Rasentrimmer benutzen, um so
Feuer oder Brandverletzungen zu vermeiden.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Reinigen Sie den Tank um den Deckel herum, damit
der Kraftstoff nicht verschmutzt wird.
Schrauben Sie den Tankdeckel langsam ab.
Füllen Sie das Kraftstoffgemisch langsam in den Tank
ein, ohne es zu vergießen.
Reinigen Sie vor dem erneuten Aufschrauben des
Deckels die Dichtung und vergewissern Sie sich, dass
sie in einwandfreiem Zustand ist.
Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf und
ziehen Sie ihn von Hand fest. Wischen Sie jeglichen
vergossenen Kraftstoff auf.
HINWEIS: Es ist normal, dass beim ersten Gebrauch
oder auch später Rauch aus dem Motor austritt.
1 Liter
2 Liter
3 Liter
4 Liter
5 Liter
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
}
Q
INBETRIEBNAHME
Falls die rote und die orangene LED-Anzeigen
sichtbar sind, ist der Akku vollständig leer. In diesem
Fall beträgt die Ladezeit 6 oder mehr Stunden, bis der
Akku vollständig geladen ist.
7µ£7¡± % %§ % @ ) ¤§%
oder die orangene LED-Anzeige nach 30 Minuten
Ladezeit immer noch sichtbar ist, empfehlen wir Ihnen,
den Akku und das Ladegerät zur Überprüfung in das
Ryobi-Servicecenter in Ihrer Nähe zu bringen.
Q
@ +% %) % @¤% ) +*
normal und stellt kein Problem dar.
Q
Verwenden Sie das Ladegerät weder in einem sehr
heißen noch in einer sehr kalten Umgebung. Bei
normaler Raumtemperatur funktioniert das Ladegerät
am besten.
Q
Ziehen Sie das Stromkabel aus, sobald der Akku
vollständig geladen ist, und entfernen Sie ihn.
Q
50:1
50:1
50:1
50:1
50:1
LADEN DES AKKUS
Der mitgelieferte Akku ist nur schwach geladen, um so
mögliche Probleme zu vermeiden. Aus diesem Grund
¡ ! % ´) µ) ¤%*
HINWEIS: Der Akku wird beim ersten Laden nicht
vollständig geladen. Mehrmaliges Laden (nachdem sich
der Akku beim Gebrauch entlädt) ist notwendig, damit der
Akku vollständig geladen wird.
VERWENDEN DES TRIMMERS
Siehe Abbildung 9.
WARNUNG
Halten Sie das Gerät immer auch der rechen
Seite. Wenn mit dem Gerät auf der linken Seite
des Körpers gearbeitet wird, ist der Benutzer
heißen Oberflachen ausgesetzt, was zu
möglichen Brandverletzungen führen kann.
WARNUNG
Verwenden Sie das Akkuladegerät niemals in
der Nähe des Ortes an dem das Produkt betankt
oder gewartet wird.
Q
Q
Q
Q
eine Linie. (Siehe Abbildung 8.)
Drücken Sie den Akku nach unten und vergewissern
Sie sich, dass der Akku richtig ins Ladegerät eingefügt
ist und Kontakt hergestellt wird.
Die Anzeigelampe (LED) des Ladegeräts, die sich
% % % +%
% %
Ladegerät richtig an den Strom angeschlossen ist.
Diese Lampe zeigt an, ob das Ladegerät richtig
funktioniert. Die Lampe bleibt eingeschaltet, bis der
Akku entfernt wird oder das Ladegerät vom Strom
getrennt wird.
Bei normalem Gebrauch reichen 3 oder weniger
Stunden, um die Batterien vollständig zu laden.
WARNUNG
Um Brandverletzungen durch den Kontakt mit
heißen Oberflächen zu vermeiden, empfehlen
wir Ihnen den unteren Teil des Motors nicht
oberhalb der Hüfte zu halten.
Laden Sie den Akku nur mit dem mitgelieferten
Ladegerät
(BPH-1215 / 12V Ni-Cd).
Vergewissern Sie sich, dass es sich beim
Stromanschluss um normale Netzspannung handelt:
230V/ 240V~, 50 Hz.
Schließen Sie das Ladegerät an den Storm an.
Fügen Sie den Akku in das Ladegerät ein. Bringen Sie
die erhobene Rippe mit der Rille des Ladegeräts in
Halten Sie den rechten Griff Ihres Rasentrimmers
mit der rechten Hand und den vorderen Griff mit der
linken Hand. Halten Sie Ihr Gerät während der ganzen
Verwendungsdauer fest mit beiden Händen. Der
Rasentrimmer muss in einer bequemen Arbeitsposition mit
36
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
dem hinteren Griff auf Hüfthöhe gehalten werden. Arbeiten
Sie immer mit höchster Geschwindigkeit. Schneiden Sie
hohes Gras von oben nach unten. So vermeiden Sie,
dass sich Gras um das Rohrgehäuse wickelt und der
Schneidekopf durch Überhitzung beschädigt wird. Falls
sich Gras um den Schneidekopf wickelt, SCHALTEN SIE
DEN MOTOR AB, trennen Sie das Zündkerzenkabel und
entfernen Sie das Gras. Wenn über längere Zeit nur mit
mittlerer Geschwindigkeit gearbeitet wird, wird Öl aus dem
Auspuff tropfen.
Q
Q
Q
NACHSTELLEN DES SCHNITTFADENS
(Reel Easy Motorsensenkopf)
Sie können den Faden nachstellen, indem Sie den
Fadenkopf bei auf höchster Stufe laufendem Motor auf
den Grasboden tippen.
Q
Lassen Sie den Motor auf höchster Stufe laufen.
Q
Tippen Sie den Knopf auf den Boden, um weiteren
Faden abzuwickeln. Bei jedem Tippen auf den Knopf,
wird Faden abgewickelt. Halten Sie jedoch den Knopf
nicht gegen den Boden.
HINWEIS:
Die
Fadenabschneideklinge
des
Grasablenkers wird den Schnittfaden auf die richtige
Länge kürzen.
sind.
Schneiden Sie den Rasen mit der Spitze des
Fadens. Drücken Sie daher den Fadenkopf nicht ins
ungeschnittene Gras.
Bei der Berührung von Draht oder Stacheldraht wird
der Faden schneller abgenutzt und kann sogar reißen.
Steine oder Mauern, Trottoirs und Holz bewirken
ebenfalls eine rasche Abnutzung.
Vermeiden Sie Bäume und Sträucher. Auch
Baumrinde, Holzleisten und Holzverkleidungen und
Zahnpfosten können den Faden beschädigen.
FADENABSCHNEIDEKLINGE
Siehe Abbildung 12.
Der Grasablenker Ihres Rasentrimmer ist mit einer
Fadenabschneideklinge ausgerüstet. Um eine optimale
Schneideleistung zu gewährleisten, wickeln Sie soviel
Faden ab, bis er mit der Fadenabschneideklinge
durchgetrennt werden kann. Wickeln Sie jedesmal
Faden ab, wenn Sie feststellen, dass der Motor schneller
als üblich läuft oder wenn die Leistung des Trimmers
nachlässt. Dadurch wird der Trimmer dauerhaft bestens
funktionieren und der Faden bleibt lang.
EIN- UND AUSSCHALTEN
Siehe Abbildungen 13 - 15.
Wird der Rasentrimmer zum ersten Mal eingeschaltet oder
bei niedriger Batteriespannung, muss der Rasentrimmer
unter Umständen von Hand gestartet werden.
HINWEIS: Wenn der Faden abgenutzt oder zu
kurz ist, gelingt es Ihnen möglicherweise nicht, den
Faden durch Tippen des Fadenkopfes auf den Boden
nachzustellen. Schalten Sie in diesem Fall den Motor
aus und wickeln Sie den Faden manuell ab.
MANUELLER START:
Einschalten bei kaltem Motor:
DRÜCKEN SIE NICHT auf den Beschleunigungsschalter,
bevor der Motor läuft.
Q
¡ % Q ¤) ¦¤§)*
Q
KRAFTSTOFF ANSAUGEN- Drücken Sie die
Einspritzpumpe mindestens 7 Mal, bis der Kraftstoff
klar sichtbar wird.
Q
STELLEN Sie den Starterhebel auf die STARTPosition.
Q
Vergewissern Sie sich, dass der Zündschalter (6) in
der Mitte ist.
Q
ZIEHEN Sie am Rücklaufstarter, bis der Motor anläuft.
Q
Warten Sie 6-10 Sekunden und drücken Sie dann
langsam den Anlassschalter.
HINWEIS: Durch Drücken und Loslassen kommt der
Starthebel in die START-Position.
MANUELLES ABWICKELN DES SCHNITTFADENS:
Schalten Sie den Motor ab und trennen Sie das
Zündkerzenkabel.
Q
Drücken Sie auf den Knopf und ziehen Sie gleichzeitig
am Faden, um ihn manuell abzuwickeln.
BITTE BEACHTEN: Pro Cut IITM Faden kann nicht
verlängert werden. Zum Ersetzen des Fadens lesen
Sie bitte den Abschnitt Einführen des Fadens in den
Pro Cut IITM Motorsensenkopf weiter unten in dieser
Anleitung.
Q
SCHNITTEMPFEHLUNGEN
Siehe Abbildungen 9 - 11.
Q
¶% ¡ ¥ ¦¤§) % ¡ %
Rasentrimmer immer vom Körper entfernt halten.
(Richtige Arbeitsposition siehe Abbildung 9.)
Q
Halten Sie das Gerät in Richtung des zu schneidenden
Bereichs, damit Sie die beste Schnittleistung erzielen.
Q
Der Trimmer schneidet das Gras bei Rechts- und
Linksbewegungen.
Dadurch
wird
vermieden,
dass Gegenstände in die Richtung des Benutzers
geschleudert werden. Vermeiden Sie das Schneiden
an gefährlichen Stellen, die in der Abbildung sichtbar
Einschalten bei warmem Motor:
Vergewissern Sie sich, dass der Zündschalter in der
Mitte ist.
Q
ZIEHEN Sie am Rücklaufstarter, damit der Motor
anläuft.
Q
37
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Ausschalten des Motors:
Q
Setzen Sie den Zündschalter (6) auf “O”, damit der
Motor stoppt.
WARNUNG
Tragen Sie stets eine Schutzbrille mit
Seitenschutz, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Falls dabei Staub aufgewirbelt wird, tragen Sie
zusätzlich eine Staubmaske.
ELEKTRISCHER ANLASSER:
VERGEWISSERN SIE SICH, DAS DER AKKU
VOLLSTÄNDIG GELADEN IST – SIEHE AKKULADUNG
Einschalten bei kaltem Motor:
Q
DRÜCKEN SIE NICHT den Beschleunigungsschalter,
bevor der Motor läuft.
Q
Setzen Sie den Akku gemäß Abbildung 8 ein.
Q
¡ % Q ¤) ¦¤§)*
Q
KRAFTSTOFF ANSAUGEN –Drücken Sie die
Einspritzpumpe mindestens 7 Mal, bis der Kraftstoff
klar sichtbar wird.
Q
STELLEN Sie den Starterhebel (21) auf START auf
der Seite des Vergasers.
Q
DRÜCKEN Sie den Sicherheitsschalter (19) und
setzen Sie gleichzeitig den Zündschalter auf Position
3 (6).
Q
Anm. Der Sicherheitsschalter ist ein Kippschalter,
der nach dem Loslassen wieder zurückgesetzt
wird.
Q
Anm. Der Zündschalter ist ein Schalter mit 3
Positionen. Position 1: Aus, Position 2: Ein;
Position 3 ist ein Kippschalter, der automatisch
auf Position 2 zurückfällt, wenn er losgelassen
wird.
Q
LASSEN SIE beide Schalter los, sobald der Motor
läuft. Die Schalter werden wieder in die vorherige
Position fallen.
Q
Warten sie 6-10 Sekunden und drücken Sie dann
langsam den Anlassschalter.
HINWEIS: Durch Drücken und Loslassen des
Anlassschalters kommt der Starthebel in die STARTPosition.
WARNUNG
Schalten Sie den Motor aus, trennen Sie das
Zündkerzenkabel und warten Sie, bis alle Teile
zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie das
Gerät überprüfen, reinigen oder warten. Die
Missachtung dieser Warnung kann zu schweren
Körperverletzungen oder Sachschaden führen.
ALLGEMEINE WARTUNGSARBEITEN
Verzichten Sie beim Reinigen der Plastikteile auf jegliche
Lösungsmittel. Die meisten Plastikarten reagieren
'%) ! )% % §)
Lösungsmittel und können bei ihrer Verwendung
beschädigt werden. Verwenden Sie saubere Tücher, um
Schmutz, Staub, Öl oder Fett zu entfernen.
WARNUNG
Achten Sie stets darauf, dass die Plastikteile
nicht mit Bremsflüssigkeiten, Benzin,
erdölhaltigen Produkten, Kriechöl etc. in Kontakt
kommen. Solche Chemikalien können den
Plastik beschädigen, erweichen oder zerstören
und zu schweren Körperverletzungen führen.
Sie können die hier beschriebenen Wartungsarbeiten
oft selbst ausführen. Bei anderen Wartungsarbeiten,
empfehlen wir Ihnen, den Trimmer von einem anerkannten
Servicehändler warten zu lassen.
ANBRINGEN DES REEL EASY DOPPELFADENKOPFES
Siehe Abbildung 5.
Q
Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab.
Q
Entfernen Sie den momentan montierten Fadenkopf.
Q
Öffnen Sie den Reel Easy Doppelfadenkopf
durch Herunterdrücken der Sperrenlaschen auf
beiden Seiten. Der Inhalt des Fadenkopfes steht
unter Federdruck. Halten Sie daher während des
Herunterdrückens der Sperren Laschen die andere
Hand über die Motorsensen Fadenkopfabdeckung.
Q
Entfernen Sie die Abdeckung, Knopf und Spule und
legen Sie diese zur Seite.
Q
Stecken Sie den das Spulengehäuse auf die
Antriebswelle. Stellen Sie sicher, dass der es sicher
sitzt.
Q
Führen Sie die Sechskantschraube durch die Öffnung
in der Antriebswelle und ziehen Sie sie mit Hilfe der
Sechskantöffnung im Knopf fest.
Einschalten bei warmem Motor:
Q
¡ % Q ¤) ¦¤§)*
Q
DRÜCKEN Sie gleichzeitig den Sicherheitsschalter
(19) und den Zündschalter (6).
Q
LASSEN Sie beide Schalter los, sobald der Motor
läuft. Die Schalter werden wieder in die vorherige
Position fallen.
WARTUNG
WARNUNG
Verwenden Sie bei der Wartung nur identische
Ersatzteile. Die Verwendung von anderen
Ersatzteilen kann gefährlich sein oder das Gerät
beschädigen.
38
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Q
Q
Q
Q
Q
BITTE BEACHTEN: Verwenden Sie ausschließlich
den Knopf um die Schraube festzuziehen. Die
Verwendung anderer Werkzeuge könnte zu einem
zu straffen Anziehen der Schraube führen, was den
Sensenkopf beschädigen kann.
Setzen Sie die Feder wieder in den Sensenkopf und
drücken Sie sie hinunter bis sie sitzt.
Setzen Sie die Spule wieder ein. Beim RLT30CET
mit gebogenem Schaft sollte die Spule so angebracht
eingesetzt werden, dass der Schriftzug „This side out
for curved shaft“ (Bei gebogener Welle diese Seite
nach außen) sichtbar ist. Sollten Sie einen geraden
Schaft mit dem Reel Easy Schnittkopf Fadenkopf
verwenden, sollte die Spule so angebracht werden,
dass der Schriftzug "This side out for straight shaft“
(Bei gerader Welle diese Seite nach aussen) sichtbar
ist.
Setzten Sie den Knopf wieder auf die Spule.
Setzen Sie den Fadenkopfdeckel wieder auf und
richten Sie die Sperrenlaschen auf die Öffnungen im
Spulengehäuse aus. Drücken Sie die Abdeckung und
Motorsensenkopf fest auf das Spulengehäuse bis
beide Sperren fest in die Öffnungen einrasten.
Führen Sie den Fadens wie im nächsten Abschnitt
dieser Bedienungsanleitung beschrieben ein.
Q
Entfernen Sie den alten Faden, indem Sie bei den
Löchern auf der oberen Seite des Fadenkopfes daran
ziehen.
REINIGEN DER AUSPUFFÖFFNUNG, DES AUSPUFFS
UND DES FUNKENFÄNGERS
NOTE: Je nach verwendetem Kraftstoff und der Menge des
verwendeten Öls und/oder der Verwendungsbedingungen
können die Auspufföffnung, der Auspuff und/oder der
Funkenfänger durch Kohleablagerungen verstopfen.
Wenn Sie einen Leistungsabfall feststellen, müssen Sie
möglicherweise diese Ablagerungen entfernen, um die
Leistung zu verbessern. Wir raten Ihnen, dies nur von
¡!)) )*
Der Funkenfänger muss nach 50 Betriebsstunden oder
alljährlich gereinigt oder ausgewechselt werden, damit
Ihr Gerät einwandfrei funktioniert. Der Funkenfänger kann
) ) · % ! )% ¡ %*
Wenden Sie sich bitte an den Händler in Ihrer Nähe, um
% +
) % § 7
· % %*
EINSTELLEN DER LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT
Siehe Abbildung 18.
Wenn der Schneideaufsatz im Leerlauf dreht, muss
die Leerlaufschraube des Motors eingestellt werden.
Drehen Sie die Schraube im Gegenuhrzeigersinn, um die
Leerlaufdrehzahl zu vermindern und den Schneideaufsatz
zum Stillstand zu bringen. Falls der Schneideaufsatz
im Leerlauf immer noch dreht, wenden Sie sich bitte an
Ihren Händler und verwenden Sie das Gerät nicht, bis die
nötigen Einstellungen getätigt sind.
MONTAGE DES PRO CUT IITM FADENKOPFS
Siehe Abbildung 16.
Q
Schalten Sie den Motor aus und trennen Sie das
Zündkerzenkabel.
Q
Demontieren Sie den Fadenkopf.
Q
Montieren Sie den Fadenkopf in der richtigen Position
an das Antriebsrohr.
Q
Montieren Sie den Fadenspule und drehen Sie sie im
Gegenuhrzeigersinn.
Q
Montieren Sie den Schnittfaden gemäß der folgenden
Beschreibung.
WARNUNG
Der Schneideaufsatz sollte sich im Leerlauf nie
drehen. Drehen Sie die Leerlaufschraube im
Gegenuhrzeigersinn, um die Leerlaufdrehzahl
zu vermindern und den Schneideaufsatz zum
Stillstand zu bringen oder wenden Sie sich an
einen Servicetechniker. Verwenden Sie das
Gerät nicht, bis die Einstellungen getätigt sind.
Durch die Rotation des Schneideaufsatzes im
Leerlauf können schwere Körperverletzungen
entstehen.
MONTAGE DES SCHNITTFADENS BEIM PRO CUT
IITM FADENKOPF
Siehe Abbildung 17.
¶+% ¡ · % )
von 2.4mm oder 2.7mm. Um optimale Leistung zu
gewährleisten, empfehlen wir den Original-Ersatzfaden
des Herstellers.
Q
Schalten Sie den Motor aus und trennen Sie das
Zündkerzenkabel.
Q
Nehmen Sie zwei vorgeschnittene Trimmerfäden oder
schneiden Sie zwei Fäden in der Länge von 28cm ab.
Q
Fügen Sie den Faden in die Schlitze ein, die sich
% ¡ % % ' %* ¡ ¥
Sie den Faden rein, bis nur noch ca. 2.5cm aus den
) % ) % % ' %
herausschauen.
REINIGUNG DES LUFTFILTERS
Siehe Abbildungen 19 - 20.
Um eine optimale Leistung und Lebensdauer des Geräts
+§ % *
Q
£ ¡ % ) % % ¡ %
Lasche mit Ihrem Daumen herunterdrücken und dabei
vorsichtig an der Abdeckung ziehen.
Q
¡ % ! ) ¨ *
39
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Q
ERSETZEN DER ZÜNDKERZE
Das Gerät verwendet eine Zündkürze des Typs Champion
RCJ-6Y oder NGK BPMR7A mit einem Elektrodenabstand
von 6.35mm. Die Zündkerze ist durch eine gleiche zu
ersetzen. Dies ist jährlich auszuführen.
Setzen Sie den Deckel des Filters wieder ein, indem
Sie die Ansätze auf der unteren Seite in die Schlitze
% ¨ % )* ¡) ¡ %
Deckel weiter, bis die Laschen den Filter sichern.
TANKDECKEL
WARNUNG
Ein undichter Tankdeckel kann einen Brand
verursachen und muss sofort ersetzt werden.
AUFBEWAHREN DES GERÄTS
Entfernen Sie alle Fremdkörper vom Gerät. Verstauen
Sie alle Geräteteile in einem für Kinder nicht
zugänglichen, trockenen, gut durchlüfteten Raum.
Bewahren Sie keine Ätzmittel wie beispielsweise
Gartenchemikalien in der Nähe des Geräts auf.
Q
Der Tankdeckel enthält einen nicht reparierbaren Filter
und ein Rückschlagventil. Ein verschmutzter Filter
beeinträchtigt die Leistung des Motors. Falls der Motor
bei leicht geöffnetem Deckel besser funktioniert, ist
möglicherweise das Rückschlagventil defekt oder der
Filter schmutzig. Ersetzen Sie gegebenenfalls den Filter.
Wird das Gerät länger als einen Monat verstaut:
Schütten Sie den Tankinhalt in einen für Benzin
zugelassenen Kanister. Lassen Sie dann den Motor
bis zu seinem Stillstand laufen.
Q
FEHLERSUCHE
WENN SIE DEN AUFGETRETENEN FEHLER MIT DIESEN LÖSUNGEN NICHT BEHEBEN KÖNNEN, WENDEN SIE
SICH BITTE AN EINEN ANERKANNTEN FACHHÄNDLER.
FEHLER
MÖGLICHE URSACHE
1. Kein Zündfunke.
Der Motor startet
nicht.
2. Kein Kraftstoff.
3. Motor ist abgesoffen.
Der Motor erreicht
seine volle
Drehzahl nicht und
es entwickelt sich
übermassig viel
Rauch
1. Falsches Kraftstoff/
Ölgemisch.
*
schmutzig.
3. Das Funkenschmutzsieb
ist verschmutzt.
4. Die Zündkerze ist
schmutzig.
Der Motor startet,
läuft, bleibt jedoch
nicht im Leerlauf
Die Leerlaufschraube des
Vergasers muss angezogen
werden.
LÖSUNG
1. Reinigen Sie die Zündkerze und setzen Sie sie wieder ein
Siehe dazu Ersetzen der Zündkerze weiter oben in dieser
Bedienungsanleitung.
2. Betätigen Sie die Einspritzpumpe, bis sie mit Kraftstoff
gefüllt ist. Wenn sich die Einspritzpumpe nicht füllt, ist das
Kraftstoffzuleitungssystem verstopft. Wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler. Wenn sich die Einspritzpumpe füllt,
ist der Motor möglicherweise abgesoffen, gehen Sie zum
nächsten Abschnitt.
3. Setzen Sie den Startschalter auf die START-Position. Ziehen
Sie am Auslöser und am Kabel; Wiederholen Sie diesen
Schritt, bis der Motor startet und funktioniert.
HINWEIS: Je nachdem wie stark der Motor abgesoffen ist,
muss eventuell mehrmals am Kabel gezogen werden.
1. Verwenden Sie ein neues Kraftstoffgemisch, das die richtige
Menge an Zweitaktöl enthält (50:1).
* ¡ % * ¡ % % @ )
% ¨% *
3. Kontaktieren Sie ein Servicecenter.
4. Reinigen oder ersetzen Sie die Zündkerze. Zünden Sie
die Funkenstrecke neu. Siehe Abschnitt „Ersetzen der
Zündkerze“ in dieser Bedienungsanleitung.
Drehen Sie die Leerlaufschraube im Uhrzeigersinn, um die
Leerlaufgeschwindigkeit zu erhöhen. Siehe Abbildung 21.
40
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
1. Der Faden ist verklebt.
2. Nicht genügend Faden
auf der Spule
3. Faden ist abgenutzt und
zu kurz.
4. Der Faden ist um die
Spule verwickelt.
5. Der Motor läuft zu
langsam.
1. Behandeln Sie den Faden mit Silikonspray.
2. Montieren Sie mehr Faden. Siehe dazu den Abschnitt über
die Ersetzung des Fadens in dieser Bedienungsanleitung.
3. Ziehen Sie an den Fadenenden und drücken Sie gleichzeitig
auf den Fadenknopf, lassen Sie ihn dann los.
4. Entfernen Sie den Faden von der Spule und wickeln Sie in
auf. Siehe dazu Abschnitt über die Ersetzung des Fadens in
dieser Bedienungsanleitung.
5. Wickeln Sie den Faden ab, während der Motor auf höchster
Stufe läuft.
Der Fadenausgabe
lässt sich nur
schwierig drehen
Das Schraubengewinde
ist verschmutzt oder
beschädigt
Reinigen Sie das Gewinde und schmieren Sie es mit Fett ein.
Wenn Sie keine Verbesserung feststellen, wechseln Sie die
Fadenausgabe aus.
Das Gras wickelt
sich um das
Rohr und den
Fadenkopf.
1. Hohes Gras wird zu nah
am Boden geschnitten.
2. Der Kantenschneider
wird auf mittlerer Stufe
verwendet
1. Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten, um zu
vermeiden, dass sich das Gras um das Rohr und den
Fadenkopf wickelt.
2. Verwenden Sie den Trimmer auf höchster Stufe.
Der Faden kann
nicht abgewickelt
werden.
RUFEN SIE UNS ZUERST AN
Bei Fragen zur Verwendung und Wartung Ihres Geräts bitten wir Sie, den Ryobi®-Kundendienst anzurufen.
Ihr Produkt wurde vor dem Transport vollständig getestet, damit es zu Ihrer Zufriedenheit funktioniert.
41
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
MODELO
RLT30CET
Este cortabordes ha sido diseñado y fabricado por
Homelite siguiendo elevados criterios de exigencia,
por lo cual se trata de una herramienta fiable, de
utilización sencilla y segura. Si efectúa un mantenimiento
correcto del cortabordes, podrá utilizar esta herramienta
resistente y de excelentes prestaciones durante
muchos años.
Q
MEDIDAS GENERALES DE SEGURIDAD
Q
USO
Este producto sólo está destinado para ser utilizado en el
exterior, en un área bien ventilada.
Este producto está diseñado para cortar hierba larga,
maleza, árboles pequeños, arbustos y vegetación similar
! % * £ ' % ) %
ser aproximadamente paralelo a la superficie del suelo.
Este producto no debe utilizarse para cortar o recortar
los setos, arbustos u otro tipo de vegetación donde el
plano de corte no sea paralelo a la superficie del suelo.
Q
Q
Q
ADVERTENCIA
Lea y comprenda todas las instrucciones; si no
se atiene a ellas puede ocasionar incendios,
descargas eléctricas o heridas de gravedad.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Q Para usar la herramienta de forma segura es necesario
que lea y entienda todas las instrucciones antes
de usar el producto. Respete todas las medidas de
seguridad; si no se atiene a ellas puede sufrir heridas
de gravedad.
Q No permita que usen este aparato niños o personas
sin capacitación.
Q Nunca encienda el motor ni lo deje en funcionamiento
en un ambiente cerrado o con mala ventilación; los
gases de combustión pueden ser mortales.
Q Limpie el área de trabajo antes de cada uso. Quite
todos los objetos que puedan enredarse o ser
arrojados por el hilo de corte o la cuchilla como ser
piedras, vidrios, clavos, cables, o cuerdas.
Q Use protección auditiva y gafas de seguridad o gafas
de protección que cumplan con la norma EN 166
cuando manipule este producto.
Q Q % )
) ' '% % )
) ) )% '))% '
* © )% ' ) %)% '
' % '% ) )%
) ' % *
Q © )
'))% '
* £ % ) ' %
puede ocasionar incendios.
Q © ) )% %)% ' *
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
42
BATERÍAS
BPH-1215
CARGADOR
BCAH-120-S (solo
en el Reino Unido)
RLT30CET
BPH-1215
BCAH-120
Use pantalones largos, botas y guantes resistentes y
gruesos. No use ropas holgadas, pantalones cortos, o
calzado abierto. Nunca opere la herramienta estando
descalzo. No use alhajas de ningún tipo.
La ropa gruesa de protección puede ocasionar fatiga e
hipertermia. Si el tiempo es caluroso y húmedo realice
el trabajo pesado temprano en la mañana o en las
últimas horas de la tarde cuando las temperaturas son
más bajas.
Nunca use la herramienta del lado izquierdo del
usuario. El producto está diseñado para proteger al
operador del calor y los gases de escape, cuando se
encuentre en el lado derecho del cuerpo. Recuerde
que los gases de escape puede matar.
Recoja el cabello largo por encima de sus hombros
para evitar que se enrede en las piezas móviles.
Mantenga a los curiosos, niños y mascotas al menos a
15 m de distancia. Se recomienda que las personas en
)) % % %
lentes de seguridad. Si alguien se le acerca, detenga
el motor y el accesorio de corte. Las herramientas
con cuchillas pueden herir a las personas en las
)) % % % %%
a un movimiento repentino o si pierde el control de la
herramienta.
No use este aparato si está cansado, enfermo, o bajo
los efectos del alcohol, medicamentos o alguna otra
droga.
No use la herramienta si no cuenta con una buena
iluminación.
· % * µ
del cable ya que puede perder el equilibrio o entrar en
) ) ) ') ' *
Mantenga su cuerpo lejos de las piezas móviles en
todo momento.
# ! ) ) ) ')
temperaturas nunca use la herramienta de forma que
la parte de abajo del motor esté por encima de su
cintura.
No toque la zona alrededor del silenciador o del
cilindro del aparato; estas piezas se calientan mucho
durante el funcionamiento de la herramienta.
¡' % ) %
antes de realizar cualquier ajuste o arreglo excepto
cuando regule el carburador.
Examine el aparato antes de cada uso en busca de
' ¤ '%% % ) )* ¸
cualquier pieza averiada antes de usar la herramienta.
£ )) % ) ) % !) %
) '
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
!) )% )% *
Haga la mezcla de combustible y lubricante y guárdela
! ' ' *
Haga la mezcla de combustible a la intemperie en un
lugar alejado de chispas o fuentes de calor. Limpie el
combustible derramado. Aléjese al menos 10 m del
sitio donde cargó el combustible antes de encender
el motor. Quite la tapa del combustible lentamente
luego de detener el motor. NO FUME cuando cargue
el combustible.
% % )
combustible o guardar el aparato.
Si planea transportar el aparato en un automóvil
% !) %' %
combustible y sujete bien el aparato para evitar que se
mueva.
Use equipo de protección y respete todas las medidas
de seguridad. Si el aparato incluye un embrague
! )) % ) % %
)% ) !) * @ '
aparato espere a que el accesorio de corte se detenga
antes de apoyar la herramienta en el suelo.
Controle la herramienta antes de cada utilización
para comprobar que ninguna pieza está aflojada,
que la herramienta no pierde carburante, etc.
Substituya cualquier pieza deteriorada antes de
utilizar la herramienta.
Tenga mucho cuidado, la cabeza de corte gira
cuando se regula el carburador.
En algunas personas, las vibraciones sufridas al
trabajar con una herramienta portátil pueden producir
¹ %% % %¼ )
±
hormigueo, entumecimiento y cambio de color de
los dedos, que se observa generalmente durante una
½' ) * @'
se ven favorecidos por factores hereditarios,
' ½' ) %% '
)
) '
el tabaco y ciertas costumbres de trabajo. En el
estado actual del conocimiento, no se sabe qué
cantidad de vibraciones o qué tiempo de exposición
a las vibraciones puede producir la enfermedad.
No obstante, tome algunas precauciones para limitar
su exposición a las vibraciones, como por ejemplo:
¾ ! ' % )% * ¸%
utilice esta herramienta, póngase guantes para
mantener las manos y las muñecas calientes.
£ ) ' %
principales factores que favorecen la aparición de
la enfermedad de Raynaud.
b) Después de cada utilización, haga algunos
)) ' ))) *
c) Haga pausas con regularidad y limite su
exposición diaria a las vibraciones.
Q
¡ ½' %
'
inmediatamente la herramienta y consulte a un
médico.
Para reducir el riesgo de lesiones auditivas a largo
plazo, utilice dispositivos de protección auditiva
mientras utilice este producto. Tenga en cuenta
que la protección auditiva reduce la capacidad para
%
) %
con situaciones peligrosas. El operador DEBE ser
consciente de ello y prestar mayor atención a lo que
está ocurriendo en su área de trabajo.
MEDIDAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
43
Examine la herramienta antes de usarla y cambie
) ' !%* ¶ %
piezas están bien sujetas en su lugar correcto. Busque
pérdidas de combustible.
Cambie el cabezal de corte si éste se encuentra
partido, astillado o averiado de cualquier forma.
Asegúrese de que el cabezal de corte esté armado de
forma correcta y bien sujeto; de lo contrario es posible
ocasionar heridas de gravedad.
¶ % ' )) ) )
) )*
Use únicamente el hilo de corte de repuesto original del
fabricante para el cabezal de corte. No use ningún otro
accesorio de corte. Si instala un cabezal o un hilo de
corte de cualquier otra marca en este cortabordes es
posible ocasionar heridas de gravedad. Nunca use, por
ejemplo, alambres o hebras de alambre ya que pueden
romperse y arrojar fragmentos.
Nunca use el aparato sin colocar el protector contra
) '% !) % *
¡ )
corte. Mantenga el cabezal de corte a una altura por
debajo de su cintura. Nunca corte con el cabezal a más
de 60 cm sobre el nivel del suelo.
µ )
)) %
de calor. Esta medida minimiza el riesgo de ocasionar
explosiones y heridas.
Apague siempre el motor antes de cargar combustible.
Nunca cargue combustible en una máquina que tiene el
motor encendido o caliente. Aléjese al menos 10 m del
lugar donde cargó el combustible antes de encender el
motor. Limpie el combustible derramado. NO FUME.
Si no tiene en cuenta esta advertencia es posible que
sufra heridas de gravedad.
No apriete, deje caer o dañe de ninguna forma las
* µ )%
)%
)% ' * © !%
puede ocasionar una explosión. Deseche adecuada e
% )%
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Q
Q
Q
estén averiadas.
'% ½' ½'
de calor como ser una luz piloto. Para minimizar el
riesgo de sufrir heridas, nunca use ninguna herramienta
inalámbrica cerca de una llama. La explosión de una
'% % ' %) ) *
Si entra en contacto con estas sustancias lave la zona
expuesta con agua de forma inmediata.
µ )
mojado o húmedo. Esta medida minimiza el riesgo de
sufrir descargas eléctricas.
Para obtener un mejor rendimiento cargue su
) '
Q
superiores a 10°C y menores a 38°C. Para minimizar
el riesgo de sufrir heridas no guarde la herramienta a la
intemperie o en un automóvil.
'% % ) %)
extremas de funcionamiento o temperatura. Si el
% %% ) ) ) ' !
la zona afectada inmediatamente con abundante agua
y jabón, y enjuague luego con jugo de limón o vinagre
' * ¡ % !
con abundante agua limpia durante 10 minutos como
)% %) %* £
medidas minimizan el riesgo de sufrir heridas de
gravedad.
SÍMBOLOS
@ %
'% %) ' ' %) * £ % ) ) )% * ©
correcta interpretación de los mismos le permitirá usar mejor el producto y de forma más segura.
SÍMBOLO
NOMBRE
SIGNIFICADO
V
Volts
Voltaje
A
Amperios
Corriente
Hz
Hertz
Frecuencia (ciclos por segundo)
W
Watt
Potencia
Minutos
Tiempo
Corriente alterna
Tipo de corriente (alterna)
Corriente directa
Q'
¶ )%% !)
¶ )%% % ) !)
Herramienta tipo II
Construido con doble aislación
Por minuto
! )
minuto
Advertencia de humedad
No exponga la herramienta a la lluvia o humedad.
Advertencia de seguridad
Estas medidas conciernen a su seguridad.
Lea el manual de usuario
Para minimizar el riesgo de sufrir heridas es necesario leer y
comprender el manual de usuario antes de usar este producto.
Use protectores visuales y
auditivos.
Use lentes de seguridad que cumplan con la norma EN 166 y
protectores auditivos cuando opere este aparato.
Mantenga alejados a los
curiosos
Mantenga a todos los espectadores, especialmente a los niños y las
mascotas, por lo menos a 15 metros de la.
min
~
no
.../min
'))) % ) ¿%)¾
44
')
! )%% ')
)* '
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Rebotes
Los objetos arrojados hacia la herramienta pueden rebotar y
ocasionar heridas o daños materiales.
Sin cuchillas
No instale ni use ningún tipo de cuchillas en un producto que muestra
*
Combustible y lubricante
© ) ' %)% ' % !) )
un octanaje de 87 [(R + M) / 2] o más. Esta herramienta tiene un
motor de 2 tiempos y por lo tanto usa una mezcla de combustible y
lubricante para motor de 2 tiempos.
SÍMBOLO
' %
! % )%% )
' ' %) *
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede
ocasionar la muerte o heridas de gravedad.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar la
muerte o heridas de gravedad.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede
ocasionar heridas leves.
PRECAUCIÓN:
¿ % % %%¾ 7%) ) '%
averiar la herramienta.
REPARACIONES
lentes máscaras protectoras que proporcionen
un campo de visión total o lentes de seguridad
con protección lateral. Use siempre lentes de
seguridad que cumplan con la directiva EN 166.
El
mantenimiento
exige
muchos
cuidados
y
conocimientos y debe realizarse únicamente por personal
)) ))% * # ) ')
sugerimos que lleve el producto al CENTRO OFICIAL
DE REPARACIÓN Y VENTA más cercano. Al reparar la
herramienta use únicamente piezas de repuesto idénticas
a las originales.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
INTRODUCCIÓN
£ ' %) ) )) ) )
muy fácil y divertido de usar. Nuestra prioridad en su
% À % %% % %%
logrando una herramienta fácil de mantener y de usar.
ADVERTENCIA
Para evitar cualquier herida de gravedad no
use este producto sin leer antes el manual
de usuario. No use el producto si no entiende
por completo las instrucciones y advertencias
de este manual de usuario. Llame al servicio
de atención al cliente de Ryobi para obtener
asistencia técnica.
DESCRIPCIÓN DE LAS FIGURAS
Figura 1
1. Correa para el hombro
2. Cabezal para hilo Pro Cut II
3. Mango
4. Junta
5. Gancho para correa
6. Interruptor de encendido
7. Bloqueo del gatillo
8. Mango posterior
9. Pera cebadora
10. Tapa del depósito de combustible
ADVERTENCIA
Toda herramienta eléctrica puede arrojar objetos
extraños a la vista ocasionando heridas oculares
graves. Antes de encender una herramienta
eléctrica tenga puestos lentes de seguridad con
protección lateral o incluso una máscara si fuese
necesario. Le recomendamos usar sobre los
45
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
11. Cuerda de arranque
12. Gatillo de aceleración
ÁÃ* ¨ % Á ¶
14. Mango frontal
15. Tornillo mariposa
16. Protector contra césped
17. Cabezal para hilo Reel Easy
18. Cargador
19. Interruptor de seguridad
20. Seguro
21. Palanca de estrangulación
Figura 12
45.Cuchilla de corte para el hilo
Figura 15a
46.Posición de encendido
Figura 15b
47.Posición de funcionamiento
Figura 16
48.Mango
49.Cabezal del hilo
50.Retén del carrete
Figura 2
22.Accesorio para cortabordes
23.Botón
Å*· )
25.Tubo del cabezal
26.Agujero de posición
Figura 17
51. Hilos
52.Ranura
53.Agujero
54.Ranura
55.Agujero
Figura 3
27.Agujero
28.Tope con gancho para colgar
29.Agujero secundario
Figura 18
Ǫ*Q % ! )%% !)
Figura 19
57.Seguro
Figura 4
30. Perno
31. Soporte
32. Empuñadura delantera
Figura 20
58.Seguro
59.Filtro
ª¬*Q' % %
Figura 5
33.Ranura
34.Lengüeta
35. Tuerca
49. Cabeza de hilo
50. Retenedor de bobina
Figura 21
ªÁ* Q % ! )%% !)
ª* Q' % %
ARMADO
Figura 6
36.Soporte para colgar
DESEMBALAJE
Es necesario armar este producto.
Q Quite cuidadosamente la herramienta y todos sus
)) % )* ¶ % '
indicadas en la lista están presentes.
Q £½ )%%
' !)
' %)% !
%
! *
Q No deseche el material del embalaje hasta que haya
revisado y usado satisfactoriamente la herramienta.
Q No use este producto si falta alguna pieza o si las
' ! *
Figura 7
37.Luz indicadora LED roja
38.Luz indicadora LED naranja
Figura 8
ÃÆ*¸ ' '
Ŭ*¨
Figura 10
41. Dirección de giro
Figura 11
42.Zona de corte peligrosa
43.Zona de corte óptima
44.Dirección de giro
LISTA DE PIEZAS
Cortabordes
Cabezal para hilo de corte Reel Easy
Cabezal de corte profesional Pro Cut IITM
46
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Retención de la Bobina
Correa para el hombro
¨ % Á !
Cargador
Conjunto de la empuñadura delantera
Conjunto del deflector de hierba
Tapón del soporte
Llave de combinación
Manual de instrucciones
ajustado durante el uso a fin de evitar heridas de
gravedad.
PARA QUITAR EL ACCESORIO DEL CABEZAL
Para quitar o cambiar el accesorio:
Q @¤ '
*
Q Presione el botón y gire los tubos para separar los
extremos.
ARMADO DEL GANCHO PARA COLGAR
¶ Ã*
Hay dos maneras de colgar su accesorio para guardarlo.
Q
Para usar el tope con el gancho para colgar presione
el botón y coloque el tope en el extremo inferior del
tubo del accesorio. Gire levemente el tope de lado a
lado hasta que el botón calce perfectamente.
Q El agujero secundario en el tubo del accesorio también
puede usarse para colgar el accesorio.
ADVERTENCIA
No intente modificar este producto o crear
accesorios que no fueron recomendados para
usar con este producto. Cualquier cambio o
modificación implica un uso incorrecto de la
herramienta que puede ocasionar heridas de
gravedad.
ADVERTENCIA
Antes de armar o ajustar alguna pieza
% ) ' ) % %
' !
herramienta se encienda accidentalmente, ya
' % ) % % !%%*
ARMADO DEL MANGO FRONTAL
¶ Å*
Q Quite la tuerca mariposa, la arandela y el perno del
mango frontal.
Q Coloque el mango frontal en la parte superior de la
carcasa.
NOTA: La empuñadura delantera debe estar
inclinada ligeramente hacia el operador cuando esté
correctamente montada.
Q Coloque el perno a través de la empuñadura delantera
' ) )! %
soporte .
INSTALACIÓN DEL ACCESORIO EN EL TUBO DEL
CABEZAL
¶ *
ADVERTENCIA
Nunca instale, quite o ajuste ningún accesorio
mientras el cabezal esté en funcionamiento. Si
no detiene el motor es posible que sufra heridas
de gravedad.
ADVERTENCIA
La cuchilla para cortar el hilo que se encuentra
en el protector contra césped es muy filosa.
Evite tocar esta cuchilla. Si no se atiene a esta
advertencia es posible que sufra heridas de
gravedad.
El accesorio se une al tubo del cabezal mediante una
junta.
Q @¤
' % % %
cabezal y quite el tope del extremo del accesorio.
Q Presione el botón ubicado en el tubo del accesorio.
# ) ) % )%
en la junta del cabezal y una los tubos deslizándolos.
Gire el tubo del accesorio hasta que el botón calce en
el agujero.
NOTA: Si el botón no calza exactamente en el agujero,
% * ´ !
los tubos de lado a lado hasta que el botón calce
perfectamente.
Q @ '
*
ARMADO DEL PROTECTOR CONTRA CÉSPED
¶ Ç*
1. Monte la placa de desviación de hierba (16) en la
pestaña del eje motor (3) y asegúrese de que el perno
está completamente introducido en la ranura de la
pestaña.
2. Use la llave para apretar la tuerca (33) de forma segura
en el sentido de las agujas del reloj.
INSTALACIÓN EL CABEZAL DEL CORTABORDES,
REEL EASY
Q Abra el cabezal del cortabodes Reel Easy soltando
los mosquetones laterales. El contenido del cabezal
es impulsado mediante un resorte, por lo que deberá
mantener su otra mano sobre la cubierta del cabezal
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el tornillo mariposa está bien
ajustado antes de encender la herramienta y
verifique regularmente que permanezca
47
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
del cortabordes, mientras pulsa los pestillos.
Retire la cubierta del cabezal, el botón y la bobina y
resérvelas.
Coloque el cabezal en el eje motor. Asegúrese de
que el cabezal del cortabordes esté completamente
asentado en su lugar.
Instale el perno hexagonal en la apertura del eje motor
% ½
perilla para apretar.
NOTA: Sólo utilice la perilla para apretar el perno. El
uso de otras herramientas puede apretar en exceso el
' % %À ) % ) % *
Vuelva a instalar el resorte en el cabezal de la
desbrozadora y empuje hacia abajo para colocarlo en
su lugar.
Reinstale a bobina. Para el accesorio en curva
Q츣Q % ) )% %
manera que el mensaje "Este lado fuera del eje curvo"
sea visible. Si está usando un accesorio de eje recto
) ) % ) £ %
estar colocada de manera que el mensaje "Este lado
fuera del eje recto" sea visible.
Vuelva a colocar la perilla en la bobina.
Vuelva a colocar la cubierta del cabezal del cortabordes
alineando los pestillos con las aberturas del cabezal.
Empuje la cubierta contra la cabeza del cortabordes
hasta que ambos mosquetones encajen en las
aperturas.
Instale el hilo como se describe en la siguiente sección
de este manual.
Velocidad del motor (frecuencia de giro)
al máx. recomendado de
frecuencia de giro del carrete: ........................ 12000/min
Velocidad del motor (frecuencia de giro)
!) ± .................................................. 2800-3800/min
Consumo de combustible (de acuerdo a ISO8893)
a la velocidad máx. del motor ............ 0,48kg/h ó 0,66 L/h
¸ % ) '))
(de acuerdo a ISO8893) a la velocidad
máx. del motor ......................... 640 g/kW.h ó 0,87 L/kW.h
µ! % !) !) ! )%% ½
¿ !) ) )) ½ ' ' %% ¾
%%
! % !) !) Å* '
el mango frontal y el mango posterior ..............................
.........................................3,5 m/s² y 3,3 m/s² K= 1.5 m/s²
Nivel de vibración a velocidad máx.
para el mango frontal y el mango posterior ......................
.....................................14,5 m/s² y 10,4 m/s² K= 1.5 m/s²
Nivel de presión sonora
(de acuerdo a EN ISO 22868) ......................100,7 dB (A)
K= 3 dB(A)
Nivel de potencia sonora
(de acuerdo a EN ISO 22868) .........................109 dB (A)
K= 3 dB(A)
> @ = X
Para usar con seguridad esta herramienta es necesario
que entienda toda la información incluida en el producto
y en el manual de usuario y que conozca el trabajo que
' )* @ % ' %) )
) % )) ) % )
medidas de seguridad correspondientes.
Armado de la correa para el hombro
¶ ª*
Siga estos pasos para armar la correa para el hombro:
Q Coloque el seguro de la correa en el soporte para
colgar.
Q Ajuste la correa hasta que le quede cómoda.
CARGADOR
El cargador tiene un agujero en forma de cerradura para
poder colgarlo fácilmente. Los tornillos deben instalarse
con una separación de 11,5 cm medida desde su centro.
ENCENDIDO ELÉCTRICO
El cortabordes incluye un sistema de encendido eléctrico
que puede usarse en lugar de la cuerda de arranque.
CARACTERÍSTICAS
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Desplazamiento del motor: ................................... 30 cm³
Diámetro de corte: ................................ 17 pulg./432 mm
Diámetro del hilo: ........................................... 2,4/2,7 mm
¶ % ± ............................................... 12 Vol
Peso (sin combustible, accesorio de corte y
cubierta protectora): ............................................ 6,37 kg
Peso (sin combustible,
con el cabezal del hilo): .......................................... 6,7 kg
Volumen (depósito de combustible): ................... 415 cm³
Rendimiento máximo del motor
(de acuerdo a ISO8893): .....................................0,70 kW
Frecuencia de giro máxima del carrete ........... 12000/min
CABEZAL DE HILO PRO CUT IITM
El cortabordes incluye un cabezal de hilo de repuesto.
PROTECTOR CONTRA CÉSPED
El cortabordes incluye un protector contra césped para
proteger al usuario contra los residuos arrojados por la
herramienta.
CORREA PARA EL HOMBRO
El cortabordes incluye una correa para el hombro que le
facilita al usuario sujetar la herramienta.
MOTOR EN LA PARTE SUPERIOR
48
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
El motor ubicado en la parte superior de la herramienta
mejora el equilibrio y lo mantiene lejos del polvo y los
residuos de la zona de corte.
No use ningún tipo de mezclas de combustibles y
lubricantes disponibles en su gasolinera. Esto incluye
mezclas de combustible y lubricantes para ciclomotores,
motocicletas, etc.
Use un lubricante de alta calidad, automezclante, para
motores de 2 tiempos con ventilación por aire. No use
lubricantes para automóviles o lubricantes para motores
fuera de borda de 2 tiempos.
Diluya un 2% de lubricante en el combustible. Esta es una
proporción de 50 a 1.
Mezcle bien el combustible antes de usarlo cada vez.
Haga la mezcla en cantidades pequeñas. No mezcle
)%% % '% ' % % ì
% * ¡ ) % ) ' %
tiempos que tengan un estabilizador para el combustible.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Por más que se acostumbre a usar este
producto no deje de tener cuidado. Recuerde
que un instante de distracción es suficiente para
ocasionar heridas graves.
ADVERTENCIA
Use lentes de seguridad con protección lateral
siempre que use herramientas eléctricas. Si
no lo hace puede sufrir heridas de gravedad en
su vista debido a los objetos arrojados por la
herramienta.
COMBUSTIBLES OXIGENADOS
Algunos combustibles convencionales están mezclados
con alcohol o éter. Este tipo de combustibles se conoce
comúnmente como combustibles oxigenados.
¡ ) ½% !
contenga plomo y que cumpla con los requisitos de
)
'))% * @ %
) ½% ! ) ' ) %
mismo. Algunas localidades exigen que esta información
se muestre en el surtidor. La siguiente tabla muestra los
porcentajes aprobados por la EPA para los combustibles
oxigenados:
Etanol (alcohol etílico o de granos) 10% por volumen.
Es posible usar combustibles que tengan hasta un 10% de
etanol por volumen. El combustible que contiene etanol
puede comercializarse con el nombre «biogasolina»
(«gasohol»).No use combustible E85.
MTBE (Éter butílico terciario metílico) 15% por
volumen. Es posible usar combustibles que tengan hasta
un 15% de MTBE por volumen.
Metanol (metil o alcohol de madera) 5% por volumen.
Es posible usar combustibles que tengan hasta un 5%
de metanol por volumen siempre y cuando contengan
solventes e inhibidores de corrosión para proteger el
sistema de distribución de combustible. El combustible
con más de un 5% de metanol por volumen puede
ocasionar problemas de encendido o rendimiento.
También puede averiar las piezas metálicas, plásticas o
de goma del sistema de distribución. Si descubre alguno
%
) % % ) %
combustible.
ADVERTENCIA
No use ningún accesorio que no haya sido
recomendado por el fabricante de este producto.
El uso de accesorios no recomendados puede
ocasionar heridas graves.
CARGA DE COMBUSTIBLE DEL CORTABORDES
CUIDADOS AL MANIPULAR EL COMBUSTIBLE
Manipule siempre el combustible con mucho cuidado ya
¤*
Cargue siempre el combustible a la intemperie para evitar
inhalar sus vapores.
No permita que el combustible o el lubricante entre en
contacto con la piel. Si esto ocurre lave inmediatamente
la zona afectada con abundante agua y jabón.
Mantenga el combustible y el lubricante alejados de los
ojos. Si el combustible o el lubricante entran en contacto
con los ojos lávelos inmediatamente con abundante agua
limpia. Si presenta irritación consulte a un médico de
inmediato.
Limpie los derrames de combustible de forma inmediata.
Consulte la sección «Carga de combustible» en el
)' È·%% % %% ')) Ë %%
en este manual por más información.
MEZCLA DEL COMBUSTIBLE
Siempre transporte y almacene el combustible en un
recipiente aprobado para combustibles.
Esta herramienta tiene un motor de 2 tiempos y por lo tanto
usa una mezcla de combustible y lubricante para motor
de 2 tiempos. Mezcle el combustible y el lubricante para
motor de 2 tiempos en un recipiente limpio adecuado para
) * £ ))% ' )
con combustible sin plomo apto para automóviles con un
octanaje de 91 octanos o más.
NOTA: ) ! '
de rendimiento en el motor o el sistema de distribución
de combustible ocasionado por el uso de combustibles
oxigenados que contengan porcentajes mayores a los
'))% *
49
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
CARGA DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
ATENCIÓN:
Busque pérdidas de combustible. Si encuentra
alguna pérdida solucione el problema antes de
encender la herramienta para evitar incendios y
quemaduras.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
' ') %% % ' % %'
para evitar que el combustible se ensucie.
@¤ ! ' % %' *
Vierta la mezcla de combustible dentro del depósito
con cuidado. Evite derramar la mezcla.
Coloque la tapa de inmediato en su lugar y ajústela a
mano.
Limpie cualquier derrame de combustible.
NOTA: Es normal que el motor emita humo durante el
primer uso y luego de éste.
Q
Q
Q
Q
1 litro
2 litros
3 litros
4 litros
5 litros
+
+
+
+
+
20ml
40ml
60ml
80ml
100ml
=
=
=
=
=
}
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
Q
Carga de las baterías
% !
descargadas para evitar cualquier problema; es por lo
) ) )
antes del primer uso.
NOTA:
) ' ) '
primera vez que las cargue. Deben pasar varios ciclos (es
decir, varias cargas y descargas) antes de que puedan
cargarse completamente.
FUNCIONAMIENTO DEL CORTABORDES
¶ Æ*
ADVERTENCIA
Use la herramienta siempre del lado derecho
del usuario. Si usa la herramienta del lado
izquierdo quedará expuesto a superficies a altas
temperaturas y puede sufrir quemaduras.
ADVERTENCIA
Para evitar entrar en contacto con superficies a
altas temperaturas nunca use la herramienta de
forma que la parte de abajo del motor esté por
encima de su cintura.
Sostenga el cortabordes con su mano derecha usando el
mango posterior y ponga su mano izquierda en el mango
* ¡
)%
la herramienta. El cortabordes debe sujetarse en una
posición cómoda con el mango posterior a la altura de
la cadera.
Siempre use el cortabordes a máxima velocidad. Corte el
césped alto comenzando desde arriba; esto evita que el
césped se enrede en la carcasa del cabezal del hilo, lo que
' % ! ' %% ) *
Si el césped se enreda en el cabezal del hilo, DETENGA
£ ·¦Q¦ % ) ) %
césped enredado.
ADVERTENCIA
µ) ) )% % )) %
lugar donde se estén realizando labores de
mantenimiento con combustible o donde se esté
llenando la unidad con combustible.
Q
Q
Q
Q
Q
La luz indicadora LED de carga de la base se
encenderá con un color rojo cuando el cargador está
conectado correctamente al suministro eléctrico.
Esta luz indica que el cargador está funcionando
correctamente. La luz permanecerá encendida hasta
% % )%
que desenchufe el cargador del suministro eléctrico.
Luego de un uso normal de la herramienta se necesitan
à ' ) ' ) ' *
Si las luces indicadoras LED roja y naranja están
)%%
%)
completamente descargadas y se necesitan 6 horas o
% ' % ) ' ) '
completo.
NOTA: ¡ )% )
indicadora LED naranja sigue encendida luego de 30
% ) %!! )%
) ) % ') ! '
lo examinen.
! '
cargarse. Esto es normal y no presupone un problema.
No coloque el cargador en un lugar con temperaturas
extremas; el cargador funciona mejor a una
temperatura ambiente normal.
¸%
) ' ) '
desenchufe el cargador del suministro eléctrico y quite
*
¸ ) ) )%
incluido (BPH-1215/12VNi-Cd).
¶ )) % ì¶FŬ
V~, 50 Hz.
Conecte el cargador al suministro eléctrico.
¸ % )% *
) )% ) ! % )
% % )% ¿! ̾*
# ' %
contactos encajan perfectamente con los contactos de
la base del cargador.
50
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Si realiza cortes durante un tiempo prolongado sin operar
a máxima velocidad es posible que el silenciador derrame
lubricante.
CUCHILLA DE CORTE PARA EL HILO
¶ Á*
El cortabordes incluye una cuchilla de corte para el hilo
ubicada en el protector contra césped. Para obtener un
mejor corte alargue el hilo hasta que la cuchilla lo corte al
largo correcto. Alargue el hilo cada vez que escuche que
el motor funciona más rápido de lo normal, o cuando note
un menor rendimiento del cortabordes. Esto mantiene el
hilo largo y un nivel de rendimiento óptimo.
ALARGUE DEL HILO DE CORTE
(Cabezal del recortabordes Reel Easy)
Para alargar el hilo de corte basta con golpear suavemente
el cabezal del hilo sobre el césped mientras el motor está
funcionando a máxima velocidad.
Q Haga girar el motor a máxima velocidad.
Q Golpee suavemente la perilla contra el piso para
alargar el hilo de corte. El hilo se alargará cada vez
que golpee la perilla. No sostenga la perilla en contacto
con el piso.
NOTA: La cuchilla de corte para el hilo ubicada en el
protector contra césped corta el hilo al largo correcto.
NOTA: Si el hilo se desgasta hasta quedar demasiado
corto es posible que no pueda liberar más hilo
golpeando la perilla contra el piso. Si esto ocurre
detenga el motor y tire manualmente del hilo.
ENCENDIDO Y APAGADO
¶ ÁÃ ÁÇ*
Al encender el cortabordes por primera vez o cuando
! % '% )
encender el motor de forma manual.
PARA ENCENDER DE FORMA MANUAL:
Para encender un motor frío:
NO apriete el gatillo de aceleración hasta que el motor
encienda y comience a girar.
Q ¸ ) %
') '
lisa.
Q CEBADO - Presione la pera cebadora al menos unas 7
veces hasta que vea claramente el combustible.
Q Coloque la palanca de arranque en la posición de
ENCENDIDO.
Q ¶ ' % )%% ¿' * ª¾
se encuentra en la posición del medio.
Q TIRE de la cuerda de arranque hasta que el motor
arranque.
Q Espere de 6 a 10 segundos y apriete suavemente el
gatillo para poner en funcionamiento la herramienta.
NOTA: Si aprieta y suelta el gatillo de aceleración
la palanca de arranque cambia a la posición de
ENCENDIDO.
ALARGUE DEL HILO DE CORTE DE FORMA MANUAL
Q
% ) ) % *
Q Presione la perilla al mismo tiempo que tira ambos
hilos para alargarlos.
NOTA: Los hilos de corte profesional Pro Cut IITM no
puede avanzar. Para reemplazar el hilo, consulte el
apartado de la Instalación del hilo en el cabezal del
cortabordes Pro Cut IITM que aparece más adelante en
este manual.
CONSEJOS PARA CORTE
¶ Æ ÁÁ*
Q £! )
') '
mantener la herramienta lejos de su cuerpo en todo
momento (la posición correcta de operación se
ƾ*
Q Mantenga el cortabordes inclinado hacia la zona que
desea cortar; ésta es la mejor zona de corte.
Q El cortabordes corta cuando el aparato pasa de
izquierda a derecha; esto evita que se arrojen residuos
hacia el usuario. Evite cortar en posiciones peligrosas
) *
Q Use el extremo del hilo para realizar el corte; no fuerce
el cabezal del hilo dentro del césped sin cortar.
Q Los cercos de alambre o madera desgastan y pueden
incluso romper el hilo. Las paredes de piedra o ladrillos,
los bordillos y la madera pueden desgastar el hilo muy
rápidamente.
Q Evite los árboles y los arbustos Las cortezas de
árbol, las molduras de madera, los revestimientos
y los postes de las cercas pueden ser dañados muy
fácilmente por el hilo.
Para encender un motor caliente:
Q Asegúrese de que el interruptor de encendido se
encuentra en la posición del medio.
Q TIRE la cuerda de arranque hasta que el motor
arranque.
Para detener el motor:
Q Cambie el interruptor de encendido (pieza nro. 6) a la
posición de parada «0» y el motor se detendrá.
PARA UN ENCENDIDO ELÉCTRICO:
VERIFIQUE QUE LA BATERÍA ESTÉ TOTALMENTE
CARGADA
CONSULTE LA SECCIÓN «CARGA DE LA BATERÍA»
# )% ±NO apriete el gatillo de
aceleración hasta que el motor encienda y comience a
girar.
Q ¸ '
)
Ì*
51
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
% ) ) ) % %
* ¡
%) ))
posible que sufra heridas de gravedad.
¸ ) %
') '
lisa.
Q CEBADO - Presione la pera cebadora al menos unas
7 veces hasta que vea claramente el combustible.
Q Coloque la palanca de arranque (pieza nro. 21) en la
posición de ENCENDIDO en el costado del carburador.
Q PRESIONE el interruptor de seguridad (pieza nro. 19)
y coloque el interruptor de encendido (pieza nro. 6) en
la posición 3 al mismo tiempo.
Q El interruptor de seguridad es un interruptor
tipo balancín que vuelve automáticamente a su
posición cuando se suelta.
Q El interruptor de encendido es un interruptor de
3 posiciones; la posición nro. 1 es «apagado»,
la posición nro. 2 es «encendido» y la posición
nro. 3 funciona como un interruptor de balancín
que vuelve automáticamente a la posición nro. 2
cuando se suelta.
Q SUELTE ambos interruptores luego que el motor
arranque; los interruptores volverán a sus posiciones
originales.
Q Espere de 6 a 10 segundos y luego apriete el gatillo
de aceleración para poner en funcionamiento la
herramienta.
NOTA: Si aprieta y suelta el gatillo de aceleración
la palanca de arranque cambiará a la posición de
ENCENDIDO.
Para encender un motor caliente:
Q ¸ ) %
') '
lisa.
Q PRESIONE el interruptor de seguridad (pieza nro. 19)
y el interruptor de encendido (pieza nro. 6) al mismo
tiempo.
Q SUELTE ambos interruptores luego que el motor
arranque; los interruptores volverán a sus posiciones
originales.
Q
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite usar solventes cuando limpie las piezas de plástico.
% ' ) % % )
uso de solventes comerciales. Use un paño limpio para
quitar la tierra, el polvo, lubricante, grasa, etc.
ADVERTENCIA
No permita que las piezas de plástico entren en
) ) ) % '
)
productos derivados del petróleo, lubricantes,
)*
' %)
)
'% !
deteriorar o arruinar completamente el plástico,
lo cual puede ocasionar heridas de gravedad.
En general Ud. puede realizar los ajustes y arreglos
indicados en este manual; por cualquier otro arreglo lleve
) % ) ) % ') !*
INSTALACIÓN DEL CABEZAL DEL CORTABORDES,
REEL EASY
Vea la Figura 5.
Q # % ) ) ) % *
Í ) ) % *
@ ) % ) % £ %
los mosquetones laterales. El contenido del cabezal
es impulsado mediante un resorte, por lo que deberá
mantener su otra mano sobre la cubierta del cabezal
del cortabordes, mientras pulsa los pestillos.
) % )
resérvelas.
¸ ) % ) % *
Asegúrese de que el cabezal del cortabordes esté
completamente asentado en su lugar.
7 ' ½ ' %
% ½
perilla para apretar.
NOTA: Sólo utilice la perilla para apretar el perno. El
uso de otras herramientas puede apretar en exceso el
' % %À ) % ) % *
¶! ) %
cortabordes y empuje hacia abajo para colocarlo en su
lugar.
* # )) )!
RLT30CET, la bobina debe estar colocada de manera
que el mensaje "Este lado fuera del eje curvo" sea
visible. Si está usando un accesorio de eje recto con
) % ) £ %
colocada de manera que el mensaje "Este lado fuera
del eje recto" sea visible.
¶! ) ) ' *
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Al reparar la herramienta use únicamente piezas
de repuesto idénticas a las originales. Si usa
) ' '% ) !
sufrir heridas graves.
ADVERTENCIA
Use siempre lentes de seguridad con protección
lateral cuando use la herramienta. Si el ambiente
tiene mucho polvo use además una mascarilla
contra el polvo.
ADVERTENCIA
Antes de examinar, limpiar o realizar cualquier
tarea de mantenimiento en la herramienta
52
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
¶! ) ) ) % ) %
cortabordes alineando los pestillos con las aberturas
del cabezal. Empuje la cubierta contra la cabeza del
cortabordes hasta que ambos mosquetones encajen
en las aperturas.
7 ) % ) ))
de este manual.
REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD EN VACÍO
¶ ÁÌ*
¡ )) % ) !) )
% ! )%% !) )
* @ % ! )%% !)
% ' % #· !)
el movimiento del accesorio de corte. Si el accesorio de
) ! !) ' ) ) )
)
) % ') ! '
herramienta y no la use hasta realizar este arreglo.
ARMADO DEL CABEZAL DE HILO PRO CUT IITM
¶ Áª*
Q
% ) ) % *
Q Quite el cabezal para hilo que se encuentra instalado.
Q Coloque el cabezal en el tubo hasta que encaje
perfectamente.
Q ¸ % ) % *
Q Coloque el hilo de corte como se detalla en la siguiente
sección de este manual.
ADVERTENCIA
El accesorio de corte nunca debe girar en
!) * @ % ! )%% !)
en sentido horario para disminuir las RPM en
!) )) % )
'
en contacto con un centro oficial de reparación
y venta para ajustar la herramienta y no la use
hasta realizar este arreglo. Es posible sufrir
heridas de gravedad si el accesorio de corte gira
!) *
INSTALACIÓN DEL HILO DE CORTE EN EL CABEZAL
DE HILO PRO CUT IITM
¶ ÁÎ*
Use un hilo de una sola hebra con un diámetro de 2,4 ó
2,7 mm. Use un hilo de repuesto original del fabricante
para obtener el mejor rendimiento.
Q
% ) ) % *
Q Tome los dos tramos ya cortados que se incluyen con
la herramienta o corte dos hilos con un largo de 28 cm.
Q Coloque los hilos en las ranuras ubicadas a los lados
del cabezal. Debe empujar el hilo dentro del cabezal
hasta que sobresalga unos 2,5 cm de los agujeros en
la parte superior del cabezal.
Q Quite el hilo anterior tirándolo de los agujeros ubicados
en la parte de arriba del cabezal.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
¶ ÁÆ ¬*
' % '
rendimiento y una larga vida útil.
Q Í ' %
% '%
hacia abajo con el pulgar mientras tira suavemente de
la tapa.
Q # )
! ' % '
limpiarlo.
Q ¸ ! ' %
)%
lengüetas de la parte inferior de la tapa en las ranuras
% % % ' )
) *
LIMPIEZA DEL CAÑO DE ESCAPE, SILENCIADOR Y
AMORTIGUADOR DE CHISPAS
NOTA: Según el tipo de combustible y de lubricante
% ) ) %) % )À
% )' )% % % %
chispas pueden obstruirse con residuos de carbón. Si
nota que la herramienta baja su rendimiento puede ser
necesario limpiar estos residuos para lograr nuevamente
un buen rendimiento. Le recomendamos que esta
' ) ) )) ))% *
El amortiguador de chispas debe limpiarse o cambiarse
cada 50 horas de funcionamiento o de forma anual para
garantizar un rendimiento óptimo. Los amortiguadores de
chispa pueden estar en distintos lugares según el modelo
% Ï ) ) ) ) % ')
y venta más cercano para conocer la ubicación exacta del
amortiguador de chispas en el modelo correspondiente a
su herramienta.
TAPA DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
Una tapa de un depósito de combustible que
tiene pérdidas puede ocasionar incendios y es
indispensable cambiarla inmediatamente.
' % %' % )
no puede ser reparado por el usuario y una válvula de
)* © % ) % %)
en un bajo rendimiento del motor. Si el rendimiento
)% ¤ ' % %' % )
es posible que la válvula de retención esté averiada o
% * ¸ ' % %' %
combustible si fuese necesario.
CAMBIO DE LA BUJÍA
£ ¸' ¸=¢ªÐ
µ´
BPMR7A con una separación de 0,025 pulg. (6,35 mm).
53
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
© '
anualmente.
%)
Mantenga la herramienta alejada de cualquier
) ) ! ) ' %) ) %
%*
)
ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO
Limpie todo el material ajeno al producto. Guarde las
herramientas fuera de uso en un lugar seco y bien
ventilado fuera del alcance de los niños.
Q
Si planea guardar la herramienta por un mes o más:
Saque todo el combustible del depósito y guárdelo en
un recipiente apto para combustible. Encienda el motor
Q
hasta que se detenga por falta de combustible.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SI ESTAS SOLUCIONES NO RESUELVEN SU PROBLEMA PÓNGASE EN CONTACTO CON UN CENTRO OFICIAL
DE REPARACIÓN Y VENTA.
PROBLEMA
CAUSA PROBABLE
1. No hay chispa.
2. No hay combustible.
El motor no enciende.
3. El motor está ahogado.
El motor no alcanza
la velocidad máxima y
hace mucho humo.
1. La mezcla de combustible y
lubricante no es correcta.
* £ % ) *
Ã* £ % % %
chispas está sucio.
Å* !%*
El motor enciende,
funciona, pero no
Es necesario ajustar el tornillo de
permanece funcionando ! )%% !) *
!) *
1. El hilo se fundió dentro del carrete.
* µ ) )*
SOLUCIÓN
Á* ' ) * @ ') % * ¸
)) ȸ % Ë %%
manual.
2. Presione la pera cebadora hasta que se llene de combustible. Si la
pera no se llena, el sistema primario de distribución de combustible
% * # ) ) ) ) ) %
reparación y venta. Si la pera cebadora se llena, el motor puede
estar ahogado (consulte el punto 3).
3. Coloque la palanca de arranque en la posición de ENCENDIDO.
Apriete el gatillo y tire de la cuerda varias veces hasta que el motor
arranque y comience a girar.
NOTA: Si el motor está muy ahogado puede ser necesario tirar de la
cuerda varias veces.
Á* © ) ! ! ) % )
y lubricante para motor de 2 tiempos es correcta (50:1).
* ' % * ¸ )) È' % %
aire» detallada anteriormente en este manual.
Ã* # ) ) ) ) ) % ') !*
Å* ' ) * @ ') % * ¸
)) ȸ % Ë %%
manual.
´ % ! )%% !) % '
! )%% !) ¿! Á¾*
4. El hilo se enredó dentro del
carrete.
5. La velocidad del motor es
demasiado baja.
1. Lubrique el hilo con un atomizador de siliconas.
2. Coloque más hilo en el carrete. Consulte la sección correspondiente
de este manual.
3. Tire de los hilos al mismo tiempo que presiona y suelta el retén del
carrete.
4. Quite el hilo del carrete y vuelva a enrollarlo. Consulte la sección
correspondiente de este manual.
5. Alargue el hilo mientras la herramienta funciona a la máxima
velocidad.
El retén del carrete gira
) %)%*
Las roscas de los tornillos
están sucias o averiadas.
' ) ) Ï
problema cambie el retén del carrete.
El césped se
enreda en la
carcasa o en el
cabezal del hilo
1. Está cortando césped demasiado
alto a nivel del suelo.
1. Corte el césped alto comenzando desde arriba.
2. Use el cortabordes a una velocidad 2. Use el cortabordes a máxima velocidad.
media.
3. El hilo se desgastó demasiado.
El hilo no se alarga.
)
LLÁMENOS PRIMERO
# ) ) )) % )
% %% %
asistencia de Ryobi®. Su producto fue probado por completo antes de enviarlo para garantizar su entera satisfacción.
54
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
Questo tagliabordi è stato progettato e realizzato in
base agli elevati criteri e requisiti previsti da Homelite,
che lo rendono un apparecchio affidabile, facile da
utilizzare e sicuro. Se la sua manutenzione viene eseguita
correttamente, si disporrà per molti anni di un apparecchio
resistente e dalle elevate prestazioni.
MODELLO
RLT30CET
Q
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
APPLICAZIONI
Prodotto adatto solo all’utilizzo in esterni in zone ben
ventilate.
Questo prototto è adatto a tagliare erba alta, erbacce,
piccoli arbusti e ramoscelli e altro tipo di vegetazione
simile a livello del terreno. Il piano di taglio dovrà essere
più o meno parallelo al terreno. Il prodotto non deve
essere utilizzato per tagliare o sfrondare siepi, cespugli o
altro tipo di vegetazione situata su un piano di taglio non
parallelo al terreno.
Q
AVVERTENZE
Leggere attentamente tutte le istruzioni. In caso
contrario si correranno rischi di scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
Q
Q
Q
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Q Per un funzionamento sicuro leggere attentamente
tutte le istruzioni prima di mettere in funzione questo
utensile. Seguire tutte le istruzioni di sicurezza. In
caso contrario si potranno riportare gravi lesioni alla
persona.
Q Tenere lontano dalla portata dei bambini e di persone
non autorizzate ad utilizzare il presente utensile.
Q Non mettere in funzione in spazi chiusi o poco ventilati;
i fumi di scarico possono uccidere.
Q Pulire l’area di lavoro prima di procedere con le
operazioni di taglio. Rimuovere tutti gli oggetti come
sassi, vetri rotti, chiodi, cavi o corde che potranno
rimbalzare colpendo l’operatore o rimanere impigliati
%
*
Q 7%
) % ' )) ! %
sicurezza che rispettino lo standard EN 166 quando si
utilizza questo utensile.
Q Un utensile che funziona con batterie integrate o con
un gruppo batterie separato deve essere ricaricato
solo con il suo caricabatterie. Un caricatore adatto a
ricaricare un tipo di batterie potrà creare un rischio
d’incendio se utilizzato con un altro tipo di batterie.
Q Utilizzare un utensile a batterie solo con il suo gruppo
batterie. Utilizzare qualsiasi altro tipo di batterie potrà
causare un rischio d’incendio.
Q Utilizzare solo con il caricatore indicato di seguito.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
55
GRUPPO BATTERIE
BPH-1215
CARICATORE
BCAH-120-S
(solo per il
mercato britannico)
RLT30CET BPH-1215
BCAH-120
Indossare pantaloni lunghi e pesanti, stivali e guanti.
Non indossare indumenti larghi, pantaloni corti,
sandali, nè utilizzare l’utensile a piedi nudi. Non
indossare alcun tipo di gioielli.
Indumenti protettivi pesanti potranno aumentare lo
sforzo dell’operatore, il che potrà provocare colpi
di sole. Con temperature alte o con un alto tasso di
umidità, utilizzare l’utensile al mattino presto o nel
tardo pomeriggio, quando le temperature sono più
basse.
Non mettere mai in funzione l’utensile tenendolo sul
lato sinistro dell’operatore. Il prodotto è progettato
per proteggere l’operatore dal calore e dai gas di
scarico quando lo si trasporta sul lato destro del corpo.
Ricordare che i gas di scarico possono uccidere.
Legare i capelli lunghi per fare in modo che non
rimangano impigliati nella macchina.
Tenere eventuali osservatori, bambini e animali a
una distanza minima di 15 m. Eventuali osservatori
dovranno indossare occhiali di protezione. Se un
osservatore si avvicinerà, l’operatore dovrà fermare il
motore e la testa di taglio. Apparecchi dotati di lame
potranno infatti ferire eventuali osservatori colpendoli
con le lame in movimento nel caso in cui l’utensile
produca una spinta delle lame o reagisca in modo
inaspettato.
Non utilizzare l’utensile quando si è stanchi, malati,
Ѥ % ) % )*
Non mettere in funzione in zone con scarsa
illuminazione.
Mantenere sempre un appoggio saldo e l’equilibrio.
Non protendersi. Protendersi causerà una perdita di
' ') )%*
Tenere il corpo lontano dalle parti in movimento.
# ! % )) ') )%
mai in funzione con la parte inferiore del motore a
un’altezza superiore a quella della cintola.
Non toccare la zona attorno alla marmitta principale o al
cilindro dell’apparecchio, queste parti si surriscaldano
durante il funzionamento.
Fermare il motore e rimuovere il cavo della candela
di accensione prima di apportare le necessarie
regolazioni o riparazioni tranne che per le regolazioni
al carburatore.
Ispezionare l’apparecchio prima di ogni utilizzo.
Controllare che non vi siano parti allentate, perdite di
liquidi, ecc. Sostituire le eventuali parti danneggiate
prima dell’uso.
Durante il normale utilizzo le parti di taglio non
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
dovrebbero mai girare a vuoto. Le parti di taglio
potrebbero girare a vuoto durante le regolazioni al
carburante.
Miscelare e riporre il carburante in un contenitore
idoneo a tale scopo.
Miscelare il carburante all’esterno, in luoghi dove non
! ) * # ! '% %
carburante. Spostarsi a una distanza di sicurezza di
almeno 10m dal luogo dove si ricarica il carburante
prima di mettere in funzione il motore. Rimuovere il
tappo del carburante dopo aver fermato il motore. NON
FUMARE durante le operazioni di ricarica carburante.
Fermare il motore e lasciare raffreddare l’utensile prima
di ricaricare il carburante o di riporre l’apparecchio.
Lasciare raffreddare il motore; svuotare il serbatoio
e assicurare l’utensile in modo corretto prima di
trasportarlo in un veicolo.
Indossare l’equipaggiamento di sicurezza e osservare
tutte le istruzioni di sicurezza. Per apparecchi dotati di
frizione, assicurarsi che le parti di taglio smettano di
girare quando il motore è fermo. Quando l’apparecchio
è spento assicurarsi che le parti di taglio siano ferme
' % '' ')*
Prima di ogni utilizzo, ispezionare l'apparecchio per
verificare che non presenti componenti allentati, perdite
di carburante, ecc. Prima di utilizzare l'apparecchio,
sostituire gli eventuali componenti danneggiati.
Prestare particolare attenzione, in quanto durante
la regolazione del carburatore la testina a filo è
in rotazione.
In alcune persone, le vibrazioni subite durante l'uso
di un apparecchio portatile possono dare origine
al cosiddetto "fenomeno di Raynaud", i cui sintomi
comprendono pizzicore, intorpidimento e perdita di
colorazione delle dita, generalmente visibili in caso di
esposizione al freddo. Sembra che questi sintomi siano
favoriti da fattori ereditari, dall'esposizione al freddo
e all'umidità, da alcuni regimi alimentari, dal fumo e
da alcune abitudini lavorative. Allo stato attuale delle
conoscenze, non è dato sapere qual è la quantità di
vibrazioni o la durata di esposizione alle vibrazioni che
può generare questa malattia. Per limitare l'esposizione
alle vibrazioni, si raccomanda tuttavia di adottare
alcune misure precauzionali, come ad esempio:
a) Indossare indumenti caldi quando fa freddo.
Quando si utilizza l'apparecchio, indossare i guanti
per conservare al caldo le mani e i polsi. Sembra
infatti che il freddo sia uno dei principali fattori che
favoriscono la comparsa del fenomeno di Raynaud.
b) Dopo ciascun impiego, fare qualche esercizio per
stimolare la circolazione del sangue.
c) Fare pause regolari e limitare la propria
esposizione quotidiana alle vibrazioni.
Qualora si soffrisse di uno dei sintomi elencati,
Q
interrompere immediatamente l'utilizzo del tagliabordi
e consultare un medico.
Per ridurre il rischio di lesioni a lungo termine
all’udito, indossare cuffie di protezione mentre si
utilizza questo prodotto. I dispositivi di protezione
dell’udito possono ridurre la capacità di sentire
avvertimenti o richiami che indicano gravi situazioni
di pericolo. L’operatore DEVE essere al corrente di
ciò e prestare ulteriore attenzione a ciò che accade
attorno all’area di lavoro.
NORME SPECIFICHE SI SICUREZZA
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
56
Controllare prima dell’uso. Sostituire le parti
danneggiate. Assicurarsi che i ganci di blocco siano
stati inseriti e assicurati. Controllare che non vi siano
perdite di carburante.
¡ %
)
danneggiata in una qualsiasi parte. Assicurarsi che
sia stata correttamente installata e assicurata. In caso
contrario si correranno rischi di gravi lesioni personali.
Accertarsi che tutti gli schermi protettivi, le cinghie, i
%¤ ) ) )
e collegati.
7
% % ) % %
produttrice nella testa di taglio. Non utilizzare altri
% * 7
% %
altre marche su questo tagliabordi potrà causare gravi
lesioni personali. Non utilizzare mai per esempio cavi
%Ñ)) ) '
'
%!
pericolosi proiettili.
Non mettere mai in funzione senza aver montato lo
) %¤ ) )
in ottime condizioni.
Reggere sempre l’utensile con entrambe le mani
durante le operazioni. Tenere la testa di taglio al di
sotto dell’altezza della cintola. Non tagliare mai con la
testa di taglio posizionata ad oltre 60 cm dal suolo.
Non posizionare attrezzi con batterie o le loro batterie
accanto a fuoco o fonti di calore. Seguire questa norma
ridurrà il rischio di esplosioni e di lesioni.
Spegnere sempre il motore prima di ricaricare il
carburante. Non aggiungere mai il carburante mentre
il motore è in funzione o si è surriscaldato. Spostarsi
di almeno 10 m dal luogo presso il quale si è fatto
rifornimento di carburante prima di avviare il motore.
Pulire eventuali perdite di carburante. NON FUMARE.
Il mancato rispetto di queste regole potrà risultare in
gravi lesioni personali.
Non schiacciare, far cadere o danneggiare il gruppo
batterie. Non utilizzare un gruppo batterie o un
caricatore caduti a terra o che hanno ricevuto un brutto
colpo. Una batteria danneggiata potrà esplodere.
Smaltire adeguatamente e immediatamente un gruppo
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
Q
Q
Q
batterie caduto o danneggiato.
Le batterie potranno esplodere in presenza di una
fonte di accensione, come una luce guida. Per ridurre
il rischio di gravi lesioni personali, non utilizzare mai
' % ' % !!*
Una batteria che esplode può scagliare in aria parti e
agenti chimici. Se si entra in contatto con tali materiali,
lavarsi immediatamente.
Non caricare la batteria dell’utensile in luoghi umidi o
bagnati. Seguire questa regola per ridurre il rischio di
scosse elettriche.
Per prestazioni ottimali, l’utensile dovrà essere
Q
ricaricato un un luogo nel quale la temperatura è
superiore a 10°C ma inferiore a 38°C. Per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali, non riporre all’esterno
o in un veicolo.
Un utilizzo continuo o temperature estreme, potranno
causare delle perdite di liquidi dalle batterie. Se il liquido
entra in contatto con la pelle, lavare immediatamente
con acqua e sapone, quindi disinfettare con del succo
di limore o aceto. Se del liquido entra negli occhi, lavarli
immediatamente con acqua per almeno 10 minuti,
e consultare immediatamente un medico. Seguire
questa norma ridurrà il rischio di gravi lesioni personali.
SIMBOLI
Alcuni dei seguenti simboli potranno comparire sul presente prodotto. Studiarli attentamente e impararne il loro
) * © ) ' % ' 'Ò Ñ ' % % 'Ô
sicuro il prodotto.
SIMBOLO
DENOMINAZIONE
SIGNIFICATO
V
Volt
Voltaggio
A
Ampere
Corrente
Hz
Hertz
Frequenza (rivoluzioni al secondo)
W
Watt
Alimentazione
min
Minuti
Tempo
~
Corrente alternata
Tipo di corrente
Corrente diretta
Un tipo o una caratteristica di una corrente
Velocità senza carico
Velocità rotazionale, senza carico
Apparecchio di II Classe
Con doppio isolamento
@ ·
! ) ' ! )Ò % ')
Condizioni umide
Non esporre a pioggia nè utilizzare in luoghi umidi.
Simbolo sicurezza
Indica precauzioni sulla sicurezza dell’operatore
Leggere il manuale d’istruzioni
Per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale
d’istruzioni prima di utilizzare l’utensile.
# )) ))
7%
) )) % '
utensile.
Tenere eventuali osservatori, soprattutto bambini ad almeno
15 m di distanza dalla zona di lavoro.
no
***F
Tenere lontani gli osservatori
57
))***
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
Rimbalzo
Oggetti colpiti dall’utensile potranno rimbalzare e causare danni a
persone o cose.
Lama vietata
Divieto di installare o utilizzare qualsiasi tipo di lama con un prodotto
che presenta questo simbolo.
¸ )
© ' ' !) )
numero di ottano pari a 87 (R + M) / 2 ] o più alto. Questo prodotto
è alimentato da un motore a 2 tempi e dovrà essere ricaricato con
) % ) ' '*
I seguenti simboli indicano i livelli di rischio associati a questo prodotto.
SIMBOLO
SEGNALE
SIGNIFICATO
PERICOLO:
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata attentamente, potrà
causare gravi lesioni alla persona o morte.
AVVERTENZE:
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata
attentamente, potrà causare gravi lesioni alla persona o morte
ATTENZIONE:
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata
attentamente, potrà causare lesioni minori o moderate alla persona.
ATTENZIONE:
(Senza Simbolo di Pericolo) Indica una situazione che potrà causare
danni a cose.
maschera completa per il volto. Si raccomanda
inoltre di indossare una Maschera di Sicurezza
con Campo Visivo Largo da utilizzare sugli
occhiali o sugli occhiali di sicurezza standard con
protezioni laterali. Utilizzare sempre occhiali di
protezione che rispettino i requisiti richiesti dalla
normativa EN 166.
MANUTENZIONE
Le operazioni di manutenzione devono essere svolte
con grande attenzione e accortezza solo da un tecnico
) * ¡ ) % ' Ñ 'Ô !)
CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO per farlo riparare.
Quando l’attrezzo viene riparato, utilizzare solo ricambi
identici.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
INTRODUZIONE
Questo prodotto è dotato di sistemi di sicurezza che ne
rendono il suo utilizzo facile e comodo. Nella fabbricazione
di questo prodotto sono state date la massima priorità
) Ò ' %Ò '
rendere questo prodotto facile da utilizzare.
AVVERTENZE
Per evitare gravi lesioni personali, non tentare
di utilizzare questo utensile senza aver letto
completamente e compreso le istruzioni
riportate nel presente manuale. Qualora non
si comprendano le avvertenze e istruzioni
contenute nel manuale, non utilizzare il prodotto.
Contattare il servizio clienti Ryobi per ricevere
assistenza.
DESCRIZIONE DELLE FIGURE
Figura 1
1. Cinghia da spalla
* Q # ) 77
3. Albero motore
4. Accoppiatore
5. Supporto cinghia
6. Interruttore di accensione
7. Blocco interruttore
AVVERTENZE
Alcuni elettroutensili potranno subire dei
contraccolpi mentre li si utilizza che potranno
lanciare in aria corpi estranei, danneggiando così
la vista. Prima di iniziare le operazioni, indossare
sempre visiere ed occhiali di sicurezza con
protezioni laterali e, se necessario, anche una
58
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Áª*
17.
18.
19.
20.
21.
Manico posteriore
Peretta di innesco
Tappo carburante
Avviamento a strappo
Leva acceleratore
Batteria 12 Volt
Impugnatura anteriore
Vite ad alette
¡) %¤
Sistema Reel Easy
Caricatore
Interruttore di sicurezza
Linguetta
Leva a strozzo
43. Migliore area di taglio
44. Direzione rotazione
Figura 12
ÅÇ* % %
Figura 15a
46. Posizione di avvio
Figura 15b
47. Posizione di funzionamento
Figura 16
48. Albero motore
ÅÆ* Q %
Ǭ* # % ) %
Figura 2
22. Componenti tagliabordi
23. Pulsante
24. Alloggiamento guida di taglio
25. Albero alimentazione
26. Foro di posizione
Figura 17
ÇÁ* %
52. Fenditura
53. Foro
54. Fenditura
55. Foro
Figura 3
27. Foro
28. Protezione supporto
29. Foro secondario
Figura 18
56. Vite regolazione regime minimo
Figura 4
30. Bullone
31. Staffa
32. Manico anteriore
Figura 19
57. Linguetta
Figura 20
58. Linguetta
ÇÆ* ¡)
ª¬* ¸ ') %Ñ
Figura 5
33. Fenditure
34. Linguetta
35. Dado
ÅÆ* Q
50. Bobina
Figura 21
61. Vite regolazione regime minimo
ª* ¸ ') %Ñ
Figura 6
36. Staffa supporto
MONTAGGIO
RIMOZIONE IMBALLO
Questo prodotto deve essere montato.
Q Rimuovere il prodotto e i suoi componenti dall’imballo.
Assicurarsi che tutti gli oggetti inclusi nella lista dei
componenti siano presenti nell’imballo.
Q Controllare attentamente il prodotto, assicurandosi che
non presenti elementi rotti o parti danneggiate durante
la spedizione.
Q µ Ñ ) ' %
controllato attentamente e messo in funzione.
Q Se alcune parti risultano danneggiate o mancanti, non
' % )
state sostituite.
Figura 7
37. LED rosso
38. LED arancione
Figura 8
39. Porta batterie
40. Batteria
Figura 10
41. Direzione rotazione
Figura 11
42. Area di taglio pericolosa
59
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
LISTA COMPONENTI
Gruppo tagliabordi
Q £
Testa di taglio Pro Cut IITM
Bobina
Cinghia da spalla
Batteria da 12V
Caricatore
Asse manico anteriore
@ %¤
Coperchio gancio
Rondella di combinazione
Manuale d’istruzionii
AVVERTENZE
Assicurarsi che la Vite ad Alette sia stata
correttamente assicurata prima di mettere in
funzione l’utensile; controllare periodicamente
che la vite sia stretta accuratamente per evitare
gravi lesioni personali.
RIMUOVERE I COMPONENTI DALLA TESTA DI
TAGLIO
Per rimuovere o cambiare i componenti:
Q Allentare la Vite ad Alette.
Q Premere il pulsante e girare gli alberi per rimuovere e
separarne le estremità.
MONTARE LA PROTEZIONE SUPPORTO
Vedere la Figura 3
Esistono due modi per appendere i componenti quando si
ripone l’utensile.
Q Per utilizzare la protezione supporto, premere il
pulsante e posizionare la protezione all’estremità della
parte inferiore dell’albero. Ruotare leggermente la
' % )
venga correttamente bloccato al suo posto.
Q Il foro secondario dell’albero può essere utilizzzato
solo per appendere l’utensile.
AVVERTENZE
Non tentare di modificare questo utensile o di
creare accessori non raccomandati per l’utilizzo
con questo prodotto. Qualsiasi modifica o
alterazione sarà considerata un rischio e potrà
causare gravi lesioni alla persona.
AVVERTENZE
Per prevenire l’eventuale avviamento accidentale
che potrà causare serie lesioni personali,
scollegare sempre il cavo della candela di
accensione dalla candela e rimuovere il gruppo
batterie quando si montano le parti.
MONTARE L’IMPUGNATURA ANTERIORE
Vedere la Figura 4.
Q Rimuovere il dado ad alette, la rondella e il bullone
dall’impugnatura anteriore.
Q Installare l’impugnatura anteriore sul lato superiore
della sede dell’albero motore.
NOTE: Se correttamente installato il manico anteriore
dovrebbe essere rivolto verso l’operatore.
Q Inserire il bullone nel manico anteriore e serrare
saldamente con il dado ad alette sulla staffa.
MONTARE L’ALBERO DI ALIMENTAZIONE AL TUBO
Vedere la Figura 2
AVVERTENZE
Non installare, rimuovere o regolare qualsiasi
componente mentre la testa di taglio è in
movimento. Il mancato rispetto di tale regola
potrà causare lesioni personali.
Il tubo si collega all’albero con un dispositivo di
accoppiamento.
Q Allentare
la Vite ad Alette sull’accoppiamento
dell’albero e rimuovere il coperchio dall’estremità del
tubo.
Q Premere il pulsante situato sull’albero del tubo. Allineare
il pulsante con il vano guida sull’accoppiamento e
far scivolare i due alberi assieme. Ruotare l’albero
) ' ))Ò %
posizionamento.
NOTE: Se il pulsante non viene rilasciato
completamente e correttamente nel foro di
posizionamento, gli alberi non saranno bloccati al loro
' * ) '
rimanga bloccato al suo posto.
Q Assicurare la Vite ad Alette.
AVVERTENZE
La lama di taglio su deflettore per l’erba è
tagliente. Evitare il contatto con la lama. In caso
contrario si correrà il rischio di ricevere gravi
lesioni personali.
MONTAGGIO DEL DEFLETTORE
Vedere la Figura 5.
Á* 7 %¤ ' Ñ ¿Áª¾
sull’asse (3) e assicurarsi che il bullone venga inserito
completamente nella fessura della linguetta.
2. Utilizzare la chiave per serrare il dado (33) in senso
orario.
INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO REEL EASY
Q @' £ )% %
blocco su entrambi i lati. Il contenuto della testina a
Õ % ) % %
60
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
)) ) ) ') %
mentre si rilasciano i tasti di blocco.
Rimuovere il coperchio della testina, la manopola e la
bobina e metterli da parte.
# Ñ * @ ) )
sia perfettamente bilanciata.
Installare il bullone esagonale nell’apertura dell’asse
e assicurarlo utilizzando il foro esagonale nella
manopola per serrarlo.
NOTE: Utilizzare solo la manopola per serrare il
* ¡ % Ò '
eccessivamente il bullone, il che potrà danneggiare la
*
)
suo posto.
Reinstallare la bobina. Per il modello RLT30CET ad
albero curvo, la bobina dovrà essere posizionata in
modo che la scritta “Questo lato in fuori per utensili
ad albero curvo” sia visibile. Se si utilizzano utensili
% % ) £
dovrà essere posizionata in modo che la scritta
“Questo lato in fuori per utensili ad albero dritto”.
Riposizionare la manopola sulla bobina.
' ) ' %
allineando le linguette con le aperture della testina a
* # ) ')
)
correttamente nelle aperture correttamente.
7 ) % ) '
%
presente manuale.
Regime del motore (frequenza rotazionale)
al minimo ............................................ 2800-3800 giri/min
Consumo di carburante (conformemente a ISO8893)
al rendimento massimo del motore ..................................
........................................................... 0,48kg/h o 0,66 L/h
¸ ')) % )
(conformemente a ISO8893) al rendimento
massimo del motore ..................640 g/kw.h o 0.87 L/kw.h
Livelli di vibrazioni al minimo e a pieno regime (al minimo
e ad alta velocità per tagliabordi) misurate
conformemente al livello di vibrazioni
4,2 al minimo per l’Impugnatura Anteriore
e l’Impugnatura Posteriore .................3,5 m/s2 e 3,3 m/s2
K= 1.5 m/s²
Livello di vibrazioni a pieno regime per l’Impugnatura
Anteriore e l’Impugnatura Posteriore ................................
.................................... 14,5 m/s2 e 10,4 m/s2 K= 1.5 m/s²
Pressione acustica
(conformemente a EN ISO 22868) ...............100,7 dB (A)
K= 3 dB(A)
Potenza acustica
(conformemente a EN ISO 22868) .................109 dB (A)
K= 3 dB(A)
FAMILIARIZZARE CON IL TAGLIABORDI A FILO
Vedere la Figura 1
L’utilizzo sicuro di questo prodotto richiede una
comprensione delle informazioni riportate sul prodotto e sul
manuale dell’operatore come pure una familiarizzazione
con l’operazione da svolgere. Prima di utilizzare il
prodotto, familiarizzare quindi con le sue caratteristiche e
norme di sicurezza.
Montaggio cinghia da spalla
Vedere la Figura 6.
Seguire queste fasi per montare la cinghia da spalla.
Q Collegare la linguetta della cinghia al supporto del
gancio.
Q Regolare la cinhgia in una posizione comoda.
CARICATORE
Il caricatore ha un dispotivo a gancio che permette di
riporlo comodamente. Installare delle viti in modo che la
distanza dal centro sia di 11,5 cm.
AVVIAMENTO ELETTRICO
7 % Õ % % !! ) ) '×
essere utilizzato invece dell’avviamento a strappo.
CARATTERISTICHE
SPECIFICHE PRODOTTO
Dislocamento Motore.............................................30 cm2
Diametro di taglio...................................... 17 in / 432 mm
.................................................. 2,4/2,7 mm
Voltaggio batteria .................................................. 12 Volt
Massa (senza carburante, accessorio
di taglio e schermo) ............................................. 6,37 kg
Massa (senza carburante con testa di taglio) ......... 6,7 kg
Capacità (serbatoio carburante) .........................415 cm3
Rendimento massimo del motore
(conformemente a ISO8893) .................................0,70kw
Velocità massima di rotazione ................... 12000 giri/min
Regime del motore (frequenza rotazionale)
alla velocità di rotazione massima ............ 12000 giri/min
TESTA DI TAGLIO PRO CUT II™
7 % Õ % % % %% *
DEFLETTORE ERBA
7 % Õ % % %¤ )
proteggersi da oggetti eventualmente scagliati in aria
dall’utensile.
CINGHIA DA SPALLA
7 % Õ % % ) % ' )
aiuta a reggere correttamente il prodotto.
61
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
MOTORE MONTATO NELLA PARTE SUPERIORE
Il motore, posizionato sulla parte superiore dell’utensile,
garantisce un migliore equilibrio e protezione dalla
polvere e dalle macerie presenti nell’area di taglio.
di sintesi per motori per 2 tempi in un recipiente pulito
destinato a contenere benzina.
Il motore funziona con benzina senza piombo per
autovetture con numero di ottano almeno pari a 91.
Non utilizzare miscele di benzina/olio vendute presso
le stazioni di servizio, in particolar modo le miscele per
motoveicoli, ciclomotori, ecc.
Utilizzare esclusivamente un olio di sintesi per 2 tempi.
Non utilizzare olio motore per autovetture nè olio per 2
tempi per fuoribordo.
Mescolare la benzina e l’olio di sintesi per 2 tempi secondo
un rapporto di 50:1 (2%).
Mescolare bene il carburante prima di ogni riempimento
del serbatoio.
Mescolare il carburante in piccole quantità. Non mescolare
carburante per oltre un mese. Si consiglia inoltre di
utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi contenente uno
stabilizzatore di carburante.
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZE
Eventuali distrazioni durante l’utilizzo di questo
prodotto potranno causare una perdita di
controllo dell’utensile. Ricordare che una minima
disattenzione potrà causare gravi danni alla
persona.
AVVERTENZE
Indossare sempre visiere o occhiali di sicurezza
con protezioni laterali mentre si utilizzano
elettroutensili. Il mancato rispetto di questa
regola di base potrà causare gravi lesioni
personali dal momento che si potrà essere colpiti
agli occhi da materiali di rimbalzo.
CARBURANTI OSSIGENATI
Alcune benzine convenzionali sono mescolate con alcool
o con un composto di etere. Questi tipi di benzine vengono
% )
*
Se si utilizza un carburante ossigenato, assicurarsi che sia
senza piombo e rispetti il numero minimo di ottani richiesti.
Prima di utilizzare un carburante ossigenato, accertarsi dei
suoi contenuti. In alcuni paesi queste informazioni sono
riportate sulla pompa di benzina. Le seguenti percentuali
di carburanti ossigenati sono quelle approvate dall’EPA
(Environment Protection Agency – l’ente statunitense che
si occupa della protezione ambientale):
Etanolo (alcool etilico o grain) 10% per volume. Sarà
'
) Á¬Ø %
etanolo per volume. La benzina che contine etanolo potrà
essere indicata con il nome di ‘Gasolio’. Non utilizzare
carburante E85.
MTBE (metil-terziar-butil etere) 15% per volume. Sarà
possibile utilizzare benzina contenente 15% di MBTE per
volume.
Metanolo (alcool metilico o spirito di legno) 5% per
volume. ¡ ' Ò )
5% di metanolo per volume purchè contenga cosolventi
e inibitori di corrosione che proteggano il sistema del
carburante. La benzina contenente oltre il 5% di metanolo
potrà interferire con l’avviamento e/o le prestazioni della
macchina. Potrà inoltre danneggiare parti in metallo,
gomma e plastica o il sistema del carburante. Se si notano
dei difetti di funzionamento, acquistare il carburante
presso un’altra stazione di servizio o cambiare marca di
carburante.
NOTE: Danni al sistema carburante o problemi di
prestazioni risultanti dall’utilizzo di carburante ossigenato
contenente percentuali superiori a quelle indicate sopra
non saranno coperti da garanzia.
AVVERTENZE
Non utilizzare componenti o accessori non
raccomandati dalla ditta produttrice. L’utilizzo di
componenti o accessori non raccomandati potrà
causare gravi danni alla persona.
CARBURANTE E RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
MANIPOLAZIONE DEL CARBURANTE IN TOTALE
SICUREZZA
Manipolare sempre il carburante con cautela; si tratta di
' % *
Versare sempre il carburante in un ambiente all’aperto,
non inalarne i vapori.
Evitare qualsiasi contatto con benzina o olio. Nel
caso in cui si entri in contatto con tali sostanze, lavarsi
immediatamente con acqua e sapone.
Evitare qualunque spruzzo di benzina o olio negli
occhi. Se la benzina o l’olio colpiscono gli occhi, lavarli
immediatamente con acqua pulita. Se compaiono segni
di irritazione persistenti, consultare immediatamente un
dottore.
Rimuovere immediatamente le tracce di carburante
versato. Far riferimento al capitolo Riempimento del
¡ µ ¡')) % ¡) %
presente manuale per ulteriori informazioni di sicurezza.
MISCELA DI CARBURANTE
Trasportare il carburante e riporlo sempre in un contenitore
adatto a contenere benzina.
Questo apparecchio funziona con un motore a 2 tempi
che necessita di una miscela di benzina e olio di sintesi
per 2 tempi. Mescolare la benzina senza piombo e l’olio
62
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
AVVERTENZE
Controllare che non vi siano perdite di
carburante. Se si individuano perdite di
carburante, correggerele prima di utilizzare
l’attrezzo per prevenire incendi o ustioni.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Pulire il serbatoio nell’area intorno al tappo per
prevenire eventuali contaminazioni di carburante.
Svitare lentamente il tappo del serbatoio.
Versare con cautela la miscela di carburante. Evitare di
spargerla al di fuori.
Prima di riavvitare il tappo, pulire la guarnizione e
assicurarsi che sia in buono stato.
Riposizionare immediatamente il tappo del serbatoio
e serrarlo a fondo. Rimuovere le tracce di carburante
eventualmente versato.
NOTE: È del tutto normale che durante il primo utilizzo,
e talvolta anche in seguito, il motore emani un po’ di
fumo.
Q
Q
Q
1 litro
2 litri
3 litri
4 litri
5 litri
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
}
50:1
50:1
50:1
50:1
50:1
Q
Q
CARICAMENTO DEL GRUPPO BATTERIE
Il gruppo batterie per questo attrezzo viene consegnato
con una carica bassa per prevenire eventuali problemi.
Andrà perciò caricato completamente prima di utilizzare
l’utensile per la prima volta.
NOTE: Quando si caricheranno per la prima volta, le
batterie non raggiungeranno un livello completo di carica.
Dopo aver utilizzato le batterie per alcuni cicli (operazioni
di funzionamento seguite da quelle di ricarica) le batterie
cominceranno a ricaricarsi completamente.
Q
Q
Q
Q
solco del supporto di carica (Vedere la Figura 8).
Spingere il gruppo batterie nel caricatore facendo
in modo che i contatti dello stesso si colleghino
correttamente ai contatti del supporto di carica.
La luce dell’indicatore di carica (LED), situata sul
supporto di carica, si accenderà diventando rossa
quando il caricatore è correttamente collegato.
Questa luce indica che il caricatore sta funzionando
) * £ Ò )) )
gruppo batterie non verrà rimosso dal supporto di
)) % )) !Ò )
dall’alimentazione.
Dopo il normale utilizzo, si impiegheranno circa 3 ore
per ricaricare completamente il gruppo batterie.
Se entrambi gli indicatori LED rosso e arancione
lampeggiano, il gruppo batterie è completamente
scarico e si impiegheranno circa 6 ore per ricaricare
completamente il gruppo batterie.
NOTE: Se il caricatore non ricarica il gruppo batterie
o se il LED arancione continua a lampeggiare dopo
oltre 30 minuti di carica, riportare il gruppo batterie e il
caricatore al più vicino Centro Assistenza Clienti Ryobi
per un controllo elettrico.
Il gruppo batteria potrà surriscaldarsi mentre si ricarica,
ciò è normale e non costituisce un problema.
Non posizionare il caricatore in una zona estremamente
calda o fredda. Funzioenrà meglio se posizionato in
una zona a temperatura ambiente.
Quando le batterie sono state completamente
ricaricate, scollegare il caricatore dall’alimentazione e
rimuovere il gruppo batterie.
FUNZIONAMENTO DEL TAGLIABORDI
Vedere la Figura 9.
AVVERTENZE
Posizionare sempre l’apparecchio sul lato destro
dell’operatore. Utilizzarlo dal lato sinistro esporrà
l’operatore a superfici calde e potrà causare
ustioni.
AVVERTENZE
Non utilizzare mai il caricatore quando si
svolgono operazioni di ricarica carburante o
manutenzione del prodotto.
AVVERTENZE
Per evitare di entrare in contatto con parti
bollenti scottandosi, non mettere mai in funzione
l’utensile con la parte inferiore del motore
posizionata al di sopra dell’altezza della cintola.
Ricaricare il gruppo batterie solo con il caricatore
fornito (BHP-1215 / 12 V Ni-Cd).
Assicurarsi che la sua alimentazione rispetti il voltaggio
domestico 230V/240V-, 50 Hz.
Collegare il caricatore alla presa dell’alimentazione.
Posizionare il gruppo batterie nel supporto di carica.
Allineare la nervatura rialzata del gruppo batterie con il
Reggere il tagliabordi posizionando la mano destra
sull’impugnatura posteriore e la mano sinistra
sull’impugnatura anteriore. Afferrare l’utensile in modo
saldo con entrambe le mani mentre è in funzione. Il
tagliabordi dovrà essere tenuto in una comoda posizione
con l’impugnatura posteriore all’incirca al livello dell’anca.
Mettere sempre in funzione a pieno regime. Tagliare l’erba
63
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
alta seguendo un movimento dall’alto verso il basso.
Questo movimento eviterà che l’erba si arrotoli attorno al
) ) )%
% * ¡ Ñ )
¨¦¸¸@£ 7 ·¦Q¦£ ) % )% %
accensione, e rimuovere l’erba.
Un utilizzo prolungato a medio regime potrebbe
comportare una fuoriuscita di olio dallo scarico.
Q
Evitare il contatto con alberi e arboscelli. La corteccia
di albero, le modanature oin legno, le pannellature e
i paletti degli steccati possono essere danneggiati dal
*
LAMA DI TAGLIO DEL DEFLETTORE
Vedere la Figura 12.
7 %¤ % % Õ % % %
% * # Ñ ))
!
% Ò ) *
@ % '' )
che il motore gira a una velocità superiore alla norma o
% % ) Ñ ) % * ¸ Û )%
verrà sempre utilizzato in modo ottimale e mantenuto alla
lunghezza adeguata per essere svolto correttamente.
SVOLGIMENTO DEL FILO DI TAGLIO
Ú'
! '))%
)% ) '
a pieno regime il motore.
Q Far funzionare il motore a pieno regime.
Q #)) ' % ) %
' ! * 7 ! !
')) ) * µ ))
' % ) *
µ¦Q£± % % %¤ Ò
alla corretta lunghezza.
µ¦Q£± ¡ Õ '' ) Õ ' )
) ! '))%
sul terreno. In tal caso, bloccare il motore e svolgere il
*
AVVIO E ARRESTO DEL TAGLIABORDI
Vedere le Figure 13-15.
Quando si avvia il tagliabordi per la prima volta o quando
il voltaggio delle batterie è basso, potrà essere necessario
far partire manualmente l’utensile.
AVVIAMENTO MANUALE:
Avviamento a freddo:
NON ' ) !
avviato ed entri in funzione.
Q Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su una
') *
Q PRIME – Azionare per almeno 7 volte la peretta
d’innesco, in questo modo il carburante sarà
chiaramente visibile.
Q PORTARE la leva dello starter in posizione START.
Q Assicurarsi che l’’interruttore di accensione’ (voce 6) sia
sulla posizione centrale.
Q Tirare il cavo di avviamento sino a quando il motore
non si avvia.
Q Attendere 6-10 secondi, quindi premere delicatamente
il grilletto.
NOTE: Premere e rilasciare il pulsante di sblocco del
grilletto rilascia la leva dello starter nella posizione di
AVVIAMENTO.
SVOLGIMENTO MANUALE DEL FILO DI TAGLIO
Q ¨ )) ) % )% %
accensione.
Q #
' % ) %
%
) ' ÑF Ò %¿¾ ¿¾ '
eseguire uno svolgimento manuale.
µ¦Q£± # ¸ 77TM non può scorrere.
#
'
7 % # ¸ 77TM nel
presente manuale.
CONSIGLI DI TAGLIO
Vedere le Figure 9 – 11.
Q £! ) ) ') )% '
l’utensile lontano dal proprio corpo. (la posizione di
) ! ƾ*
Q Tenere il tagliabordi inclinato verso la zona da tagliare,
! % Ñ % ))*
Q Il tagliabordi taglierà quando si muove l’utesile
da sinistra a destra. Questo movimento eviterà di
) ! ) ) '
contro l’operatore. Evitare di tagliare in zone pericolose
) *
Q ' % !
Ò % Ï
% Ñ *
Q 7 )
)
' ) 'Ô
'% '× %% ' * ·
)'% '% *
Avviamento a caldo:
Q Assicurarsi che l’’interruttore di accensione’ sia sulla
posizione centrale.
Q PORTARE la leva dello starter in posizione di marcia.
Per arrestare il motore:
Q Premere l’interruttore di accensione’ (voce 6)
posizione di arresto “O” e il motore si arresterà.
in
AVVIAMENTO ELETTRICO:
ASSICURARSI CHE LA BATTERIA SIA STATA
COMPLETAMENTE
RICARICATA
–
VEDERE
64
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
CARICAMENTO BATTERIA
Per avviare un motore freddo:
Q NON ' )
venga avviato ed entri in funzione.
Q Installare la batteria sull’unità come mostrato nella
Ì*
Q Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su una
') *
Q PRIME – Azionare per almeno 7 volte la peretta
d’innesco, in questo modo il carburante sarà
chiaramente visibile.
Q PORTARE la leva dello starter (voce 21) in posizione
START sul lato del carburatore.
Q PORTARE l’’interruttore di sicurezza’ (voce 19) e
l’’interruttore di accensione’ sulla posizione 3 (voce 6)
allo stesso tempo.
Q L’interruttore di sicurezza è un interruttore di tipo
basculante e si resetterà automaticamente quando
viene rilasciato.
Q L’interruttore di accensione è un interruttore
a 3 posizioni. La posizione 1 è la posizione
‘off’ (spento), la posizione 2 è la posizione di
funzionamento e la posizione 3 consiste in un
interruttore basculante che verrà automaticamente
resettato alla posizione 2 una volta rilasciato.
Q RILASCIARE i 2 interruttori quando il motore viene
avviato – ritorneranno alla loro posizione di partenza.
Q Attendere 6-10 secondi, quindi premere il grilletto per
mettere in marcia l’apparecchio.
NOTE: Premere e rilasciare il grilletto rilascerà la leva
di starter sulla posizione di AVVIO.
indossare inoltre una maschera anti-polvere.
AVVERTENZE
Prima di controllare, pulire o svolgere le
necessarie operazioni di assistenza sull’utensile,
bloccare il motore, attendere che le parti in
movimento si fermino, scollegare il filo della
candela di accensione e allontanarlo dalla
candela. Il mancato rispetto di queste istruzioni
potrà causare gravi lesioni personali o danni a
cose.
MANUTENZIONE GENERALE
Evitare di utilizzare solventi quando si puliscono le parti in
plastica. La maggior parte dei materiali plastici è soggetta
a danni di vario tipo da solventi commerciali e può essere
danneggiata dal contatto con gli stessi. Utilizzare un
panno pulito per rimuovere tracce si sporco, polvere, olio,
grasso, ecc.
AVVERTENZE
Evitare che sostanze come sostanze per
freni, benzina, prodotti a base di petrolio, oli
penetranti, ecc. entrino in contatto con parti
in plastica. Le sostanze chimiche potranno
danneggiare, indebolire o distruggere la plastica,
il che potrà risultare in gravi lesioni personali.
Le regolazioni e riparazioni indicate nel presente manuale
potranno essere svolte da soli. Per riparazioni di altra
natura, rivolgersi a un centro servizi autorizzato.
INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO REEL EASY
Vedere la Figura 5.
@ ) % )%*
! *
@' Q £ )% %
)) * 7 ) %
è trattenuto da una molla, si consiglia quindi di bloccare
) ) ') %
rilasciano i tasti di blocco.
! ) ') % '
bobina e metterli da parte.
# Ñ * @ ) )
sia perfettamente bilanciata.
7 Ñ' %Ñ
assicurarlo utilizzando il foro esagonale nella manopola
per stringerlo.
NOTE: Utilizzare solo il foro sul pulsante per stringere
* ¡ % Ò '
stringere eccessivamente il bullone, il che potrà
% *
)
suo posto.
Per avviare un motore caldo:
Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su una
') *
Q PORTARE l’’interruttore di sicurezza’ (voce 19) e
l’’interruttore di accensione’ sulla posizione 3 (voce 6)
allo stesso tempo.
Q RILASCIARE i 2 interruttori dopo aver avviato il motore
– torneranno alla loro posizione originale.
Q
MANUTENZIONE
AVVERTENZE
Quando si svolgono operazioni di manutenzione,
utilizzare solo parti di ricambio originali. Utilizzare
parti di ricambio diverse potrà causare rischi o
danneggiare il prodotto.
AVVERTENZE
Indossare sempre occhiali o visiere di sicurezza
con protezioni laterali durante operazioni con
elettroutensili o quando si svolgono operazioni
che producono polvere. In caso di polvere,
65
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
* # % Q츣Q
ad albero curvo, la bobina dovrà essere sostituita e
posizionata in modo che la scritta “Questo lato in fuori
per utensili ad albero curvo” sia visibile. Per il modello
ad albero dritto con testina Reel Easy, la bobina dovrà
essere posizionata in modo che la scritta “Questo lato
in fuori per utensili ad albero dritto”.
' ' *
' ) ' % %
) ' % * #
) ') )
entrambe le linguette non siano inserite correttamente
nelle aperture.
7 ) % ) '
%
presente manuale.
il corretto funzionamento dell’apparecchio. Il parascintille
può essere situato in punti diversi a seconda del modello
utilizzato. Per individuare il parascintille sul proprio
modello di apparecchio, rivolgersi al più vicino centro di
assistenza autorizzato.
REGOLAZIONE REGIME MINIMO
Vedere la Figura 18.
Se la testa di taglio gira a vuoto, la vite di regolazione
regime minimo dovrà essere regolata. Girare la vite in
senso antiorario per ridurre i giri (RPM) e arrestare il
movimento della testa di taglio. Se la testa di taglio si
muove ancora al regime di minimo, contattare un centro
servizi autorizzato per regolarla e smettere di utilizzare
Ñ ) ! )
riparazioni.
INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO PRO CUT
II™
Vedere la Figura 16.
Q @ ) % )%*
Q ! ! % *
Q 7
Ñ *
Q Installare la bobina e girare in senso antiorario.
Q 7 ) % ) '
sezione del presente manuale.
AVVERTENZE
La testa di taglio non dovrebbe mai girare a
vuoto. Girare la vite di regolazione regime
minimo in senso antiorario per ridurre i giri
(RPM) e arrestare il movimento della testa di
taglio, o contattare un centro servizi autorizzato
per svolgere le necessarie regolazioni e smettere
di utilizzare l’apparecchio fino a che non sia stato
riparato. Se la testa di taglio girerà a vuoto, potrà
causare gravi lesioni alla persona.
INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO PRO CUT
II™
Vedere la Figura 17
© ) % %
Å
Î * © )) % %
produttore per prestazioni ottimali.
Q @ ) % )%*
Q #% % '¢ %
% ' % % % Ì )*
Q 7 Ò % ))
% * @ ) ) ) ) Ò
% ) % )) Ç ) % %*
Q ! !)) % %
' ' % *
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA
Vedere le Figure 19-20
# Ñ )) %
)) % % ' %Ñ*
Q ! ) ') % %Ñ '%
linguetta con il pollice e contemporaneamente tirando
delicatamente il coperchio inferiore.
Q # %Ñ*
Q '
%Ñ % ) ')
% % % ) '
alle tacche del coperchio inferiore; accertarsi che le
linguette di chiusura siano adeguatamente inserite.
TAPPO DEL SERBATOIO CARBURANTE
AVVERTENZE
Un tappo del carburante non ermetico dà luogo
a rischi d’incendio e deve essere sostituito
immediatamente.
PULIRE DEL FORO DI SCARICO, DELLA MARMITTA E
DEL PARASCINTILLE
NOTE: A seconda del tipo di carburante utilizzato, del
tipo e della quantità di olio utilizzato e/o delle condizioni
di utilizzo, il foro di scarico, la marmitta e/o il parascintille
possono venire ostruiti da una quantità eccessiva di
calamina. Nel caso in cui si constatasse una perdita di
potenza dell’apparecchio, lo si dovrà pulire per riportare le
prestazioni alla loro qualità di sempre. Si raccomanda di
' Ñ'')) % )) ) *
7 '' % ) Õ ' !! %
% !! % '* ©
compromette il corretto funzionamento del motore. Se il
motore funziona meglio quando il tappo del serbatoio è
leggermente svitato, è possibile che la valvola di ritegno
%
)
* ¡ )
sostituire il tappo del serbatoio.
Il parascintille deve essere pulito o sostituito ogni 50 ore
di utilizzo o una volta l’anno, in modo tale da garantire
66
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
SOSTITUZIONE DELLA CANDELA
Il motore dell’utensile è dotato di candela Champion RCJ6Y o NGK BPMR7A con una distanza tra le punte degli
elettrodi di 6,35 mm (.025 in). Utilizzare per la sostituzione
annuale una candela di scorta rispondente a queste
stesse caratteristiche.
luogo asciutto e ben aerato, lontano dalla portata dei
bambini. Non riporlo in prossimità di agenti corrosivi
quali i prodotti chimici da giardinaggio.
Nel caso di riponimento per 1 mese o più:
Q Versare tutto il carburante rimanente nel serbatoio
in una tanica destinata a contenere benzina. Far
funzionare il motore sino a quando non si arresta.
RIPONIMENTO
Q Pulire accuratamente il tagliabordi. Riporlo in un
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
QUALORA LE SOLUZIONI SUGGERITE NON CONSENTANO DI RISOLVERE IL PROBLEMA RISCONTRATO,
CONSULTARE IL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO.
PROBLEMA
POSSIBILE CAUSA
1. Nessuna scintilla.
2. Mancanza di carburante.
Il motore non si avvia.
3. Il motore è ingolfato.
Il motore non
raggiunge il pieno
regime ed emette una
quantità eccessiva
di fumo.
1. Miscela olio/carburante
incorretta.
* 7 %Ñ Õ ' ) *
Il motore si avvia ma
non accelera.
Regolare la vite del minimo del
carburatore.
7 ! *
3. Il parascintille è sporco.
4. La candela è difettosa.
Á* 7 Õ ) *
* µ )ÑÕ
bobina.
Ã* 7 Õ '' ) *
Å* 7 Õ
bobina.
5. Il motore gira troppo
lentamente.
SOLUZIONE
1. Pulire o sostituire la candela. Riposizionare la candela. Far
riferimento al paragrafo Sostituzione della Candela nel presente
manuale.
* @ ' % ) % Õ '
di carburante. Se la peretta di innesco non si riempie, il sistema
di alimentazione del carburante è ostruito. Contattare un centro
assistenza. Se la peretta di innesco si riempie, il motore potrebbe
essere ingolfato, vedere paragrafo seguente.
3. Assicurarsi che la leva dello starter sia in posizione di
AVVIAMENTO. Premere il grilletto e tirare la corda ripetutamente
) !! *
NOTE: A seconda della gravità dell’ingolfamento, si dovrà tirare
più volte la corda.
1. Utilizzare un carburante miscelato di recente e contenente la
giusta proporzione di olio di sintesi per 2 tempi (50:1).
* # %Ñ* # %
Filtro dell’Aria nel presente manuale.
3. Contattare un centro assistenza autorizzato.
4. Pulire o sostituire la candela. Riposizionare la candela. Far
riferimento alla sezione Sostituzione della Candela nel presente
manuale.
Girare la vite in senso orario per aumentare la velocità del minimo.
Vedere la Figura 21.
Á* ) ) ' % % ) *
* ' * ¡ %
Filo nel presente manuale.
Ã* Q Ò % '% ) '
' % ) % % ) *
Å* ! % !! *
sezione Sostituzione del Filo nel presente manuale.
Ç* ¡! % ' *
Il pulsante di uscita del
Õ % )
%
svitare.
Il passo di vite è sporco o
danneggiato.
# '
% ! ) Ý
' % ) % *
L’erba si arrotola
attorno al tubo e alla
*
1. Si sta tagliando erba alta a raso
terra.
2. Si sta utilizzando il tagliabordi a
medio regime.
1. Tagliare l’erba alta dall’alto verso il basso per evitare che l’erba si
* *
2. Utilizzare il tagliabordi a pieno regime.
CHIAMATECI PRIMA
# % %
% ' % ) % @ "
Il presente prodotto è stato accuratamente testato prima di essere messo in commercio per garantire la completa
soddisfazione del cliente.
67
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
O seu aparador de relva foi concebido e fabricado
segundo os altos critérios de exigência da Homelite que
fazem com seja uma ferramenta fiável, fácil de utilizar e
segura. Se cuidar dela correctamente, tirará proveito de
uma ferramenta resistente e eficaz durante muitos anos.
Q
NORMAS DE SEGURANÇA GERAIS
Q
USO A QUE SE DESTINA
Este aparelho destina-se apenas a ser utilizado no
exterior numa área bem ventilada.
O aparelho destina-se a ser utilizado para cortar relva
) '% ! !Þã
! %
*
O plano de corte deve ser aproximadamente paralelo
Ò ' ) %
* ¦ ' ã %! %
para cortar ou aparar sebes, arbustos ou outra
vegetação em que o plano de corte não seja paralelo à
' ) %
*
Q
Q
AVISO
Leia e perceba todas as instruções. O
incumprimento de seguir todas as instruções
listadas em baixo poderão resultar em choque
eléctrico, em incêndio e/ou graves lesões
pessoais.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Q Para uma utilização segura, leia e compreenda todas
as instruções antes de utilizar este produto. Siga todas
as instruções de segurança. Caso não siga todas as
instruções de segurança apresentadas abaixo, poderá
desencadear graves ferimentos pessoais.
Q Não permita que crianças ou pessoas inexperientes
usem esta máquina.
Q Nunca ligue ou opere o motor numa área fechada ou
mal ventilada; respirar fumos pode matar.
Q Limpe a área de trabalho antes de cada utilização.
Remova todos os objectos tais como pedras, vidros
partidos, pregos, arames ou cordas que podem ser
' )%
) '
% )
lâmina.
Q Use protecção para os ouvidos e óculos de segurança
com protecções laterais que possuam a marca de
conformidade com a norma EN 166 ao utilizar este
produto.
Q Uma ferramenta alimentada por bateria com baterias
integrais ou um bloco de bateria separado devem ser
)%
' )
)% '))
para a bateria. Um carregador que possa ser
apropriado para um tipo de bateria pode criar um risco
de incêndio quando é usado com uma outra bateria.
Q Use a ferramenta com bateria apenas com um bloco
% ')) % % * ¦
%
qualquer outra bateria pode ocasionar um risco de
incêndio.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
68
Use a bateria apenas com o carregador indicado.
MODELO BLOCO DE BATERIA CARREGADOR
RLT30CET
BPH-1215
BCAH-120-S
(apenas para
o mercado do
Reino Unido)
RLT30CET
BPH-1215
BCAH-120
Use calças compridas e pesadas, botas, e luvas. Não
vista roupa larga, calções, sandálias, ou trabalhe com
os pés descalços. Não use qualquer tipo de jóias.
A roupa protectora pesada pode aumentar o cansaço
do operador, o que pode conduzir à insolação. Quando
o tempo estiver quente e húmido, o trabalho pesado
deve ser programado para as primeiras horas da
ã % % % ' ã
mais frescas.
Nunca utilize esta máquina do lado esquerdo do
operador. O produto é concebido para proteger o
utilizador dos fumos do calor e de escape quando
posicionado no lado direito do corpo. Lembre-se que
os fumos de escape podem matar.
#% ) ) '% ) % ! %
para impedir que se emaranhe nas peças móveis.
Mantenha todas as pessoas que se encontrem perto,
crianças, e animais de estimação a pelo menos 15m
de distância. As pessoas que se encontram perto
devem ser incentivadas a usar uma protecção para
os olhos. Se você for abordado, pare o motor e o
acessório de corte. No caso de máquinas com lâminas,
existe um risco adicional de ferimento às pessoas
que se encontram perto, uma vez que podem ser
atingidas pela lâmina em movimento no caso de um
empurrão da lâmina ou de outra reacção inesperada
da ferramenta.
Não utilize esta máquina quando estiver cansado,
%
¤í) % ) %
medicação.
Não a utilize com pouca iluminação.
· * µã '
seu limite de alcance. Posturas excessivas podem
) % Ò '% %
Ò ½' Þã Ò
' ) *
Mantenha todas as partes do seu corpo afastadas de
qualquer peça que se mova.
# ! ' )
)
) ' % ) % !
da cintura.
Não toque a área em torno do silenciador ou do
)% % * £ 'Þ )
com o uso.
# '
! ) % !
de ignição antes de efectuar qualquer ajuste ou
reparação, à excepção dos ajustes do carburador.
Inspeccione a máquina antes de cada utilização.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
¶ )
% ) !
)* ¡ % 'Þ %)% %
utilizar.
O acessório de corte nunca deve girar no ralenti
durante o uso normal. O acessório de corte pode girar
no ralenti durante os ajustes do carburador.
·
) ! )'
adequado para gasolina.
·
) ! ! % ã
) )* ' %
% ) !* @ ¢ )) % Á¬ % ) %
reabastecimento antes de ligar o motor. Remova
'ã % ) ! ' '%
o motor. NÃO FUME ao reabastecer.
Pare o motor e deixe arrefecer antes de reabastecer
ou guardar a máquina.
Deixe o motor arrefecer; esvazie o depósito de
gasolina e impeça que a máquina se mova antes de a
' !) *
Utilize equipamento de protecção e respeite todas as
instruções de segurança. Para as máquinas equipadas
) )¢ )
de corte deixa de girar quando o motor está no ralenti.
Í% % % )¢
o acessório de corte parou antes de a máquina ser
pousada.
Inspeccione a sua ferramenta antes de cada
utilização para verificar se nenhuma peça está
% '% ã % ) ! )*
Substitua qualquer peça danificada antes de utilizar a
sua ferramenta.
Seja extremamente prudente porque a cabeça de fio
roda durante a afinação do carburador.
Em certas pessoas, as vibrações sofridas durante a
utilização de uma ferramenta portátil podem provocar
a "doença de Raynaud", cujos sintomas são picadas,
entorpecimentos e uma perda de coloração dos
%% ! ! % ½' Þã
frio. Parece que estes sintomas sejam favorecidos
por factores hereditários, por uma exposição ao
frio e à humidade, por certos regimes alimentares,
pelo tabaco e certos hábitos de trabalho.
Desconhece-se, no estado actual dos conhecimentos,
que quantidade de vibrações ou que duração da
exposição às vibrações pode provocar a doença.
Tome, por conseguinte, certas precauções para limitar
a sua exposição às vibrações, como, por exemplo:
a) Vista-se com roupas quentes quando fizer frio.
Quando utilizar esta ferramenta, use luvas
para conservar as mãos e os punhos quentes.
Parece, com efeito, que o frio seja um dos
principais factores que contribuem para o
aparecimento da doença de Raynaud.
¾ ' % )% Þã
Þ ½))
Q
para estimular a circulação do sangue.
c) Faça regularmente pausas e limite a sua
exposição quotidiana às vibrações.
Se sofrer de um destes sintomas, interrompa
imediatamente a utilização do aparador de relva e
consulte um médico.
Para reduzir o risco de lesão da audição a longo
prazo, tem que se usar protecção auditiva enquanto
se utiliza este produto. Tenha em atenção que a
protecção auditiva reduz a capacidade de ouvir
avisos sonoros e outros sons relacionados com
situações perigosas. O utilizador TEM que estar
ciente disto e prestar atenção extra àquilo que está a
acontecer na sua área de trabalho.
NORMAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
69
Inspeccione antes de utilizar. Substitua as peças
%)% * ¸¢
)
ã
%!% * ¶ %
) !*
Substitua a cabeça, caso esta esteja rachada, lascada
%)% % * ¸¢
se de que a cabeça está correctamente instalada e
½* ¸ ) ' % ) !
ferimentos.
¸¢ % % ' )Þð )
%¤) '
ã %
%
correcta e segura.
Use apenas a linha de corte de substituição do
fabricante na cabeça de corte. Não utilize nenhum
outro acessório de corte. A instalação de qualquer
outra marca de linha de substituição ou cabeça de
corte neste aparador de linha poderá causar graves
ferimentos pessoais. Nunca utilize, por exemplo, um
arame ou um cabo de arame, que pode se pode partir
e transformar-se num projéctil perigoso.
µ) %¤) % !
lugar e em boas condições.
· '
'
ao aparar. Mantenha a cabeça de linha abaixo do
! % )* µ) ) ) )Þ %
posicionada 60cm acima ou mais do solo.
Não coloque ferramentas de bateria ou as suas
baterias perto do fogo ou de fontes de calor. Isto
reduzirá o risco de explosão e possivelmente de
ferimentos.
Desligue sempre o motor antes de abastecer. Nunca
%) ) ! )
a funcionar ou quente. Afaste-se pelo menos 10m
do local de reabastecimento antes de ligar o motor.
' % % ) !* µ÷¦ ©·£*
A inobservância deste aviso pode resultar em graves
ferimentos pessoais.
FR
EN
DE
ES
PT
IT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
Q
Q
Q
µã ã %½ ) % ) %
bateria. Não use um bloco ou um carregador de bateria
)% )% '*
© %)% ½' %* £
) ) % )%
%)%*
As baterias podem explodir na presença de uma fonte
de ignição, tal como uma luz piloto. Para reduzir o
risco de grave ferimento pessoal, nunca use qualquer
' % ' Þ % ) *
Uma bateria explodida pode ocasionar a propulsão de
% ' % ) * ¡ ! % ½'
lave imediatamente com água abundante.
Não carregue a ferramenta da bateria num local
húmido ou molhado. Se seguir esta regra, reduzirá o
risco de choque eléctrico.
Q
Q
Para obter melhores resultados, a sua ferramenta
de bateria deve ser carregada num local onde a
temperatura seja superior a 10°C, mas inferior a 38°C.
Para reduzir o risco de grave ferimento pessoal, não a
% ½ !) *
Sob condições extremas de uso ou temperatura,
' % ) % * ¡ %
em contacto com a sua pele, lave imediatamente
com sabão e água, e em seguida neutralize com
% ã
!* ¡
%
contacto com os seus olhos, lave-os com água fresca
abundante durante pelo menos 10 minutos e procure
imediatamente cuidados médicos. Se seguir esta
regra, reduzirá o risco de grave ferimento pessoal.
SÍMBOLOS
@ %
' % % ' % * £ %¢ '%
)% * @
'Þã %% % '¢ ' ' % % *
SÍMBOLO
NOME
EXPLICAÇÃO
V
Voltagem
Voltagem
A
Amperes
Corrente
Hz
Hertz
Frequência (ciclos por segundo)
W
Watt
Potência
Minutos
Tempo
Corrente Alternada
Tipo de corrente
Corrente Directa
Q'
Sem Velocidade de
Carregamento
Velocidade de rotação, sem carga
Ferramenta de Classe II
Construção de duplo isolamento
Por Minuto
Þð
Alerta de Condições
Húmidas
Não exponha à chuva ou utilize em locais húmidos.
Aviso de Segurança
Precauções que envolvem a sua segurança.
Leia o Manual do
Utilizador.
Para reduzir o risco de lesões, o utilizador tem que ler e compreender
o manual do operador antes de utilizar este aparelho.
Use protecções para os
olhos e os ouvidos
Quando utilizar este equipamento, utilize uma protecção para os olhos
que respeite o cumprimento da norma EN 166, e utilize protecções
para os ouvidos.
min
~
no
…/min
)) ) % )
'
70
! )%% % ' )
)* '
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
@
Mantenha os
Observadores Afastados
Mantenha todos os espectadores, especialmente crianças e animais de
estimação, a pelo menos 15m da área de funcionamento.
Ricochete
Os objectos lançados podem fazer ricochete e resultar em ferimentos
pessoais ou danos materiais.
Sem lâmina
Não instale nem utilize qualquer tipo de lâmina num produto que
%) *
´
© ) ) )% ' % !)
motorizados com uma taxa de octanas de 87 [(R + M)/2] ou superior.
Este produto é movido por um motor de 2 tempos e exige uma
% '¢ ) % ' *
)
'! % )%
SÍMBOLO
% ¢ ½')
SINAL
! % )
)%
' % *
SIGNIFICADO
PERIGO:
Indica uma situação perigosa iminente, que, se não evitada, poderá
resultar em morte ou ferimentos graves.
AVISO:
Indica uma situação potencialmente perigosa, que, se não evitada,
poderá conduzir à morte ou graves lesões.
CUIDADO:
Indica uma situação potencialmente perigosa, que, se não evitada,
poderá resultar em pequenas ou moderadas lesões.
CUIDADO:
¿¡ ¡ % @ % ¡Þ¾ 7%) Þã ' %
resultar em danos de propriedade.
ASSISTÊNCIA
de funcionar com a ferramenta, use sempre
óculos de protecção com protecções laterais e,
quando necessário, um protector de rosto total.
Recomendamos a Máscara Wide Vision Safety
para uso sobre os óculos graduados ou sobre
os óculos de segurança padrão com protecções
laterais. Use sempre protecção para os olhos
que esteja marcada em como cumpre com a EN
166.
Os serviços de manutenção requerem extremo cuidado
e conhecimentos e devem apenas ser realizado por um
)) % í) )% * # í)
sugerimos que devolva o produto ao seu CENTRO
DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO mais próximo para
reparação. Ao realizar serviços de manutenção, use
apenas peças de substituição idênticas.
AVISO
Para evitar lesões pessoais graves, não tente
usar este produto até ter lido exaustivamente
e compreendido completamente o manual do
operador. Se não tiver compreendido os avisos
e instruções no manual do operador, não utilize
este produto. Contacte o serviço de apoio ao
cliente Ryobi para assistência.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES INTRODUÇÃO
£ ' %
'
)) )
'
Þã %! '!*
Deu-se prioridade de topo à segurança, desempenho
%% % % ) )'Þã % ' %
tornando-o mais fácil de manter e operar.
AVISO
O funcionamento de qualquer ferramenta
eléctrica pode fazer com que objectos estranhos
sejam atirados para os seus olhos, o que pode
resultar em graves lesões oculares. Antes
Figura 1
1. Correia de ombro
* ¸Þ % # ) 77
3. Eixo motor
4. Acoplador
DESCRIÇÃO DAS FIGURAS
71
FR
EN
DE
ES
PT
IT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
5. Gancho de correia
6. Interruptor de ignição
7. Botão do disparador
8. Pega traseira
9. Bomba injectora
Á¬* Q'ã % ) !
11 . Arranque manual
12. Disparador do regulador de pressão
13. Bateria de 12 volts
14. Pega dianteira
15. Parafuso de orelhas
Áª* ¤½ã % !
ÁÎ* ¸Þ % %
18. Carregador
19. Interruptor de segurança
20. Lingueta
21. Alavanca do bloqueador
Figura 10
41. Sentido da rotação
Figura 11
42. Área de corte perigosa
43. Melhor área de corte
44. Sentido da rotação
Figura 12
45. Lâmina de corte do aparador de linha
Figura 15a
46. Posição de arranque
Figura 15b
47. Posição de funcionamento
Figura 16
48. Eixo motor
ÅÆ* ¸Þ %
50. Retentor da bobina
Figura 2
22. Acoplamento do aparador
23. Tecla
24. Abertura do guia
25. Eixo da cabeça eléctrica
26. Posição do furo
Figura 17
ÇÁ* %
52. Entalhe
53. Furo
54. Entalhe
55. Furo
Figura 3
27. Furo
28. Tampão do gancho
29. Furo secundário
Figura 18
56. Parafuso do ralenti
Figura 4
30. Parafuso
31. Suporte
32. Punho dianteiro
Figura 19
57. Lingueta
Figura 5
33. Entalhe
34. Aba
35. Porca
ÅÆ* ¸Þ % % )
50. Retentor da bobina
Figura 20
58. Lingueta
59. Filtro
ª¬* Q' % %
Figura 21
61. Parafuso do ralenti
ª* Q' % %
Figura 6
36. Suporte do gancho
MONTAGEM
Figura 7
ÃÎ* %
ÃÌ* %
% !
%
DESEMBALAR
Este produto requer montagem.
Q Retire cuidadosamente da caixa da ferramenta e
quaisquer acessórios. Assegure-se de que todos os
elementos referidos na lista da embalagem estão
)% *
Q Inspeccione cuidadosamente a ferramenta de forma
a assegurar-se de que nenhuma ruptura ou dano
Figura 8
39. Porta da bateria
40. Bateria
72
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
Q
Q
ocorreu durante o transporte.
Não se desfaça do material de embalagem até
ter cuidadosamente inspeccionado e ter utilizado
satisfatoriamente a ferramenta.
¡ 'Þ ! %)% ã
utilize este produto até as peças serem repostas.
LISTA DA EMBALAGEM
Montagem do Aparador
Cabeça de Fio Reel Easy
Cabeça de Linha Pro Cut IITM
Retenção da Bobina
Correia de ombro
Bateria de 12 Volts
Carregador
Conjunto do Punho dianteiro
¸ % %¤) % !
Tampa do suporte
Chave de Combinação
Manual do Operador
Q
o botão com a abertura do guia no acoplador da
cabeça eléctrica e deslize os dois eixos em conjunto.
´ ½ % ) ã ½
furo de posicionamento.
NOTA: Se o botão não se libertar completamente no
furo de posicionamento, os eixos não estão fechados
no devido lugar. Gire ligeiramente dum lado para o
) ½ %!% *
@' ' % *
AVISO
Assegure-se de que o parafuso de orelhas
está totalmente apertado antes de colocar o
equipamento em funcionamento; verifique
periodicamente o aperto durante o uso de forma
a evitar graves ferimentos pessoais.
REMOVER O ACESSÓRIO DA CABEÇA ELÉCTRICA
Para remover ou mudar de acessório:
Q Desaperte o parafuso de orelhas.
Q Empurre o botão e torça os eixos para remover e
separar as extremidades.
AVISO
Não tente modificar este produto ou criar
acessórios não recomendados para o uso com
este produto. Quaisquer destas alterações ou
modificações representam um uso indevido
e pode resultar em condições perigosas
ocasionando eventuais ferimentos graves
pessoais.
COLOCAR O TAMPÃO DO GANCHO
Ver Figura 3.
Existe duas maneiras de pendurar o seu acessório para
armazenamento.
Q Para usar o tampão do gancho, pressione o botão e
coloque o tampão do gancho sobre a extremidade
mais inferior do eixo do acessório. Gire ligeiramente o
'ã % % '
ã ½
no devido lugar.
Q O furo secundário no eixo do acessório também pode
ser usado para suspender.
AVISO
Para prevenir um arranque acidental que poderia
causar graves ferimentos pessoais, desligue
sempre o fio da vela de ignição do motor da vela
de ignição e retire o bloco da bateria ao montar
as peças.
ANEXAR A PEGA DIANTEIRA
Ver Figura 4.
Q Retire a porca de orelhas, a anilha, e o parafuso da
pega dianteira.
Q Instale a pega dianteira no lado superior da estrutura
do eixo motor.
NOTA: O Punho dianteiro deve inclinar-se ligeiramente
para o utilizador quando correctamente colocada.
Q Coloque o parafuso através do Punho dianteiro e
'¢
Ò ' ) % Þã
suporte.
INSTALAR O EIXO DA CABEÇA ELÉCTRICA NO
ACESSÓRIO
Ver Figura 2.
AVISO
Nunca instale, retire, ou ajuste qualquer
acessório quando a cabeça eléctrica estiver a
funcionar. Se não parar o motor, poderá causar
graves ferimentos pessoais.
O acessório é ligado ao eixo da cabeça eléctrica através
de um dispositivo acoplador.
Q Desaperte o parafuso de orelhas no acoplador do eixo
da cabeça eléctrica e retire o tampão de extremidade
do acessório.
Q Empurre o botão situado no eixo do acessório. Alinhe
AVISO
A lâmina de corte de linha no deflector da relva
é afiada. Evite o contacto com a lâmina. Caso
contrário, poderá causar graves ferimentos
pessoais.
73
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
UNIÃO DO DEFLECTOR DA RELVA
Ver Figura 5.
Á* · ¤½ã % ! ¿Áª¾ ½ %
㠿þ )¢
'
)
totalmente na ranhura da aba.
* © )! ' ' ' ) ¿Ãþ
sentido dos ponteiros do relógio.
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
Deslocamento do Motor .........................................30 cm³
Diâmetro do Trajecto de Corte ................17 pol / 432mm.
Diâmetro do Fio ..............................................2.4/2.7 mm.
Tensão da Bateria.................................................12 Volts
· ¿ ) ! ) % )
protecção)..............................................................6.37 kg
· ¿ ) ! ) )Þ % ¾ ..........6.7kg
Volume (depósito de gasolina) ..............................415cm³
Motor no desempenho máximo (de acordo com a
ISO8893) ............................................................... 0.70kw
Frequência de rotação máxima do eixo ...........12000/min
Velocidade do motor (frequência de rotação) no máximo
recomendado.
Frequência de rotação do eixo .........................12000/min
Velocidade do motor (frequência de rotação)
em ralenti ...................................................2800-3800/min
¸ % ) ! ¿% ) % ) 7¡¦ÌÌÆþ
no máximo desempenho de motor ....................................
..........................................................0.48kg/h ou 0.66 L/h
¸ % ) ! ')) ¿% ) % )
ISO8893) no máximo desempenho de motor....................
................................................. 640 g/kw.h ou 0.87 L/kw.h
¦ ! % !Þã ' )
(para ralenti e com regulador de pressão
amplamente aberto para cortadores de relva) quando
%% % ) % ) ! Å* %
vibração em ralenti para o punho dianteiro e Pega
traseira............................. 3.5 m/s² e 3.3 m/s² K= 1.5 m/s²
µ! % !Þã % ) ' '
dianteira e Pega traseira .................14.5 m/s² e 10.4 m/s²
K= 1.5 m/s²
µ! % ' ã %
(de acordo com a EN ISO 22868) ................. 100,7 dB(A)
K= 3 dB(A)
µ! % ' í) %
(de acordo com a EN ISO 22868) .................... 109 dB(A)
K= 3 dB(A)
INSTALAR A CABEÇA DE FIO DE CORTE REEL EASY
Q Abra a Cabeça do Aparador de Linha Reel Easy
comprimindo os trincos em cada lado. Os conteúdos
da cabeça do aparador de linha são carregados com
uma mola, como tal mantenha a sua outra mão sobre
a tampa da cabeça do aparador de linha ao premir os
trincos.
Q Remova a tampa da cabeça do aparador de linha, o
' ) ¢ % % *
Q Coloque a cabeça do aparador de linha no eixo de
ã * ¸¢ )Þ % '%
de linha está totalmente assentada.
Q Instale o parafuso hexagonal na abertura no eixo de
ã ½¢ %
½ ' ' '*
µ¦Q@± ©
' ' ' '
parafuso. A utilização de outras ferramentas pode
) ' % % '%
' % %) )Þ % '% % *
Q Reinstale a mola na cabeça do aparador de linha e
pressione para baixo para assentar.
Q Reinstale a bobina. Para o RLT30CET, o acessório do
aparador de linha curvo deve ser colocado para que
“This side out for curved shaft” (Este lado para fora
) % ½ )!% ¾ ! !* ¡
acessório de eixo direito com a cabeça de corte Reel
Easy, a bobina deve ser colocada de modo a que "This
side out for straight shaft"(Este lado para fora no caso
% ½ % ¾ ! !*
Q ¶ ) )
' *
Q Coloque novamente a tampa da cabeça do aparador
de linha, alinhando os trincos com as aberturas na
cabeça do aparador de linha. Carregue na tampa e na
cabeça do aparador de linha ao mesmo tempo até que
)
)½
aberturas.
Q Instale a linha conforme descrito na próxima secção
deste manual.
CONHEÇA O SEU APARADOR DE FIO
Ver Figura 1.
A utilização segura deste produto requer a compreensão
das informações apresentadas na ferramenta e no
manual do operador, assim como a percepção do projecto
que pretende. Antes de utilizar este produto, familiarizese com todas as funções de funcionamento e normas de
segurança.
Colocar a Correia de Ombro
Ver Figura 6.
Siga estas etapas para colocar a correia de ombro.
Q Ligue a lingueta na correia ao suporte do gancho.
Q Ajuste a correia numa posição confortável.
74
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
Reabasteça sempre no exterior, não inale os vapores do
) !*
µã %½
)
em contacto com a pele. Se ocorrer o contacto, lave
imediatamente a zona com sabão e água abundante.
· ) % %
*
¡ ' ) ) ) )
olhos, lave-os de imediato com água limpa. Se a irritação
persistir, consulte um médico de imediato.
Limpe imediatamente a gasolina derramada. Consulte
¹ )¼
)Þã
µ
£ '))
%
Segurança deste manual para obter informações
adicionais de segurança.
CARREGADOR
O carregador tem um buraco de suspensão para um
armazenamento adequado, ocupando pouco espaço. Os
parafusos devem ser instalados de modo que a distância
de centro seja 11.5 cm
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
O aparador de linha tem uma ligação eléctrica que pode
ser usada em vez da ligação por disparo.
CABEÇA DE LINHA PRO CUT IITM
O aparador de linha é fornecido com uma cabeça
%) % *
MISTURAR O COMBUSTÍVEL
Q ' '
) !
)' ' !% ' ) ! *
Este produto é alimentado por um motor de dois tempos e
'¢ % ) ! ) '
motores a dois tempos. Misture previamente gasolina
) ) ' % % '
num recipiente limpo e autorizado para gasolina.
£ ))% ' ) )
) ' ! ) ) )Þã
de 91 octanas ou superior.
Não utilize nenhum tipo de pré-mistura de gasolina/
) % Þð % !Þ % Ï
) '¢ % F) % %
a ser utilizada em ciclomotores, motocicletas, etc.
© ) % ¢ ' %
tempos para motores refrigerados a ar.
µã ) ' !
)
para motores de fora de borda a dois tempos.
· Ø % ) ) * £
rácio de 50:1.
Misturar a gasolina muito bem e todas as vezes antes de
reabastecer.
Misturar em pequenas quantidades. Não misture
%% % ' % %
ì % * ) %¢ ) ' %
' ) % % ) !*
DEFLECTOR DE RELVA
¦ '% % ) %¤) % ! %
a protegê-lo dos restos expelidos.
CORREIA DE OMBRO
O aparador de linha inclui uma correia de ombro que
ajuda a suster a máquina.
MOTOR MONTADO NO TOPO
¦ % '
afastado das poeiras e dos restos da área de corte.
FUNCIONAMENTO
AVISO
Ao familiarizar-se com este produto, não deixe
de ter todos os cuidados. Lembre-se de que uma
fracção de segundo de distracção é suficiente
para infligir graves ferimentos.
AVISO
Use sempre óculos de protecção ou óculos
de segurança com protecções laterais quando
utilizar ferramentas eléctricas. Caso contrário,
os seus olhos poderão ser atingidos por objectos
provocando graves ferimentos.
AVISO
Não utilize quaisquer equipamentos
complementares ou acessórios não
recomendados pelo fabricante deste produto.
O uso de equipamentos complementares ou
acessórios não recomendados pode provocar
!
) *
COMBUSTÍVEIS OXIGENADOS
Algumas gasolinas convencionais são combinadas com
álcool ou um composto de éter. Este tipo de gasolina
% ¢
) )!
)
) !
oxigenados.
¡ ) ! ½% )¢
ã ) ) )'
% ) * @ % ) ! ½%
)
) %
% ) !* @
Þã
½%
bomba. As seguintes são as percentagens de oxigenados
aprovadas pela EPA:
ABASTECIMENTO E REABASTECIMENTO DO
APARADOR
MANUSEAR O COMBUSTÍVEL COM SEGURANÇA
· ' ) ! ) )%% Ï
¤!*
75
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
CARREGAR A BATERIA
O conjunto da bateria para esta ferramenta é fornecido
) ' ) ) ' '! '
! ' * #
conseguinte, deverá carregá-la durante a noite antes de
a utilizar.
NOTA: As baterias não atingirão a carga completa na
primeira vez que são carregadas. Espere vários ciclos
(funcionamento seguido do carregamento) para que
carreguem completamente.
Etanol (álcool etílico ou de grão) a 10% de volume.
Pode utilizar gasolina que contenha até 10% de volume
de etanol. A gasolina que contenha etanol pode ser
comercializada com o nome de “Gasohol”. Não utilize
) ! £ÌÇ*
MTBE (éter metil-butil-terciário) em 15% de volume.
Pode utilizar gasolina que contenha até 15% de volume
de MTBE.
Metanol (álcool metílico ou de madeira) em 5% do
volume. Pode utilizar gasolina que contenha até 5%
de volume de metanol dado que também contém cosolventes e inibidores da corrosão para proteger o sistema
% % ã % ) !* ´ )
volume de metanol superior a 5% pode causar problemas
% F % ' * Q ' % %)
as peças de metal, borracha e plástico do aparelho ou do
% ) !* ¸ '
sintomas de funcionamento indesejáveis, tente outra
estação de serviço ou mude para outra marca de gasolina.
NOTA: ¦ %
% ) !
problemas de desempenho resultantes do uso de um
) ! ½% ) ')
superiores às referidas anteriormente não são cobertos
pela garantia.
AVISO:
Nunca use o carregador de bateria perto
de onde realiza o reabastecimento ou a
manutenção do produto.
Q
Q
Q
Q
Q
ENCHER O DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL
AVISO
¶ % ) !* ¡
encontrado algum, corrija-os antes de utilizar
a serra para impedir fogo ou lesões de
queimadura.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
' ' ) % 'ã % ) !
para prevenir contaminação.
' 'ã % ) ! *
¶ )%% % ) !
depósito. Evite derramar.
@ % ! ) ) 'ã % ) !
limpe e inspeccione a junta.
¶ ) ) % %
'ã % ) !
'¢ * ' % % ) !*
NOTA: É normal que o motor emita fume durante e
depois da primeira utilização.
1 litro
2 litros
3 litros
4 litros
5 litros
+
+
+
+
+
20ml
40ml
60ml
80ml
100ml
=
=
=
=
=
}
Q
Q
Q
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
Q
76
Carregue a bateria apenas com o carregador fornecido
(BPH-1215/12V Ni-Cd).
¸¢ % Þã !
habitual doméstica, 230V/240V~, 50 Hz.
Ligue o carregador à fonte de alimentação.
Coloque a bateria no suporte de carregamento. Alinhe
' ) ' %
carregamento. (Ver Figura 8.)
# ' ½ ' ))
os contactos na bateria se encaixam adequadamente
com os contactos no suporte de carregamento.
A luz vermelha indicadora de carga (LED), localizada
no suporte de carregamento, irá acender-se
com a luz vermelha quando o carregador está
ligado adequadamente à fonte de alimentação.
Esta luz indica que o carregador está a funcionar
correctamente. Permanecerá até que a bateria seja
removida do suporte de carregamento ou o carregador
seja desligado da fonte de alimentação.
Após o uso normal, são necessárias 3 horas ou menos
de tempo de carregamento para recarregar totalmente
a bateria.
Se ambos os indicadores LED vermelho e laranja
brilharem, a bateria está praticamente ou totalmente
descarregada e são necessárias 6 horas ou mais para
recarregar totalmente a bateria.
NOTA: Se o carregador não carregar a bateria ou
o LED laranja continuar a brilhar depois de mais de
30 minutos de carregamento, entregue a bateria e o
conjunto do carregador no seu Centro de Assistência
Autorizado Ryobi mais próximo para se efectuar uma
!)Þã ))*
A bateria tornar-se-á ligeiramente quente ao toque
durante o carregamento. Isto é normal e não indica um
problema.
Não coloque o carregador numa área de calor ou frio
extremos. Trabalhará melhor à temperatura ambiente
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
Q
normal.
Quando as baterias estiverem totalmente carregadas,
desligue o carregador da fonte de alimentação e
remova a bateria.
avançar manualmente a linha.
NOTA: A linha Pro Cut IITM não pode ser avançada.
Para substituir a linha, consulte Colocar linha na
cabeça do aparador de linha Pro Cut IITM mais à frente
neste manual.
OPERAR O APARADOR
Ver Figura 9.
AVISO
Posicione sempre a unidade no lado direito do
operador. O uso da unidade no lado esquerdo
%
'% ½' % ' )
' % '
! ð '
queimadura.
PONTAS DE CORTE
Veja as Figuras 9 - 11.
Q £!
' )
' %
ferramenta afastada do seu corpo. (Posição de
'Þã %% ' % Æ*¾
Q Mantenha o aparador inclinado para a área a ser
cortada; esta é a melhor área de corte.
Q O aparador corta ao passar a unidade da esquerda
para a direita. Isto evitará atirar detritos para o
operador. Evite cortar na área perigosa apresentada
na ilustração.
Q © ' %
'
) Ï ã
)
)Þ % ! ã ) %*
Q Cercas e vedações de arame causam um desgaste
extra e até mesmo ruptura. As paredes de pedra e
'' % ' %ã %
rapidamente.
Q Evite árvores e arbustos. A casca de árvore, os moldes
de madeira, o tapume, e os postes das cercas podem
) %)% ' *
AVISO
Para evitar queimaduras causadas por
' ) ) ' %%
) ' % ) % ! %
cintura.
Prenda o aparador com a sua mão direita na pega traseira
e a sua mão esquerda na pega dianteira. Mantenha um
' ) ã % 'Þã * ¦
aparador deve ser segurado numa posição confortável
com a pega traseira à altura da anca.
Opere sempre o aparador a todo o gás. Corte a erva alta
de cima para baixo. Isto impedirá que a erva se envolva
Ò ! % % ½ % )Þ %
poderia causar danos resultantes de sobreaquecimento.
¡ ) % Ò ! % )Þ %
#@£ ¦ ·¦Q¦ % ) % ! !
erva.
O corte prolongado a meio gás conduzirá ao gotejamento
% ) % )% *
LÂMINA DE CORTE DE APARADOR DE LINHA
Ver Figura 12.
O aparador é equipado com uma lâmina de corte de
' % %¤) % !* #
melhor corte, avance a linha até que esteja aparado ao
comprimento pela lâmina de corte. Avance a linha sempre
que ouça o motor a funcionar mais rapidamente do que
% )í) % ' %* 7
manterá o melhor desempenho e manterá a linha longa.
AVANÇAR A LINHA DE CORTE
(Cabeça do aparador de linha Reel Easy)
¦ !Þ % ) % % )Þ %
na erva enquanto se corre o motor a todo o gás.
Q Opere o motor a todo o gás.
Q ¨ ã ' !Þ
* ¦ !Þ
cada vez que o botão é premido. Não prenda o botão
na terra.
NOTA: A lâmina de corte do aparador de linha no
%¤) % ! ) ) '
correcto.
NOTA: ¡
! % % )%
% % ) ã ' % !Þ %
)ã * £ ) ! ' !)
manualmente.
COMEÇAR E PARAR
Veja as Figuras 13 - 15.
Ao iniciar o aparador de linha pela primeira vez ou quando
a carga da bateria está baixa, poderá ser necessário
iniciar o aparador de linha manualmente.
PARA ARRANQUE MANUAL:
Para ligar um motor frio:
NÃO aperte o disparador do regulador de pressão até que
o motor arranque e funcione.
Q ¸
'%
' ) '
nivelada.
Q PRIMA – Prima a bomba injectora pelo menos 7 vezes,
' ) ! ) ! !*
Q AJUSTE a alavanca de arranque para a posição
INICIAR.
AVANÇAR A LINHA DE CORTE MANUALMENTE:
# % ) % !*
Q #
ã ' '½
'
Q
77
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
Q
Q
Q
Assegure-se de que o ‘Interruptor de ignição’ (item 6)
se encontra na posição central.
PUXE o accionador de recuo até o motor arrancar.
Aguarde 6-10 segundos, e em seguida aperte
suavemente o disparador para funcionar.
NOTA: Apertar e libertar o disparador do regulador de
pressão liberta a alavanca de arranque para a posição
FUNCIONAMENTO.
Q
Q
MANUTENÇÃO
AVISO
Ao realizar serviços de manutenção, use apenas
peças de substituição idênticas. O uso de
quaisquer outras peças pode criar perigo ou
causar danos ao aparelho.
Para ligar um motor morno:
¸¢ %
ÿ' % Þã Ñ
encontra na posição central.
Q PUXE o accionador de recuo até o motor arrancar.
Q
AVISO
Use sempre óculos de protecção ou óculos de
segurança com protectores laterais durante a
operação da ferramenta. Caso a operação seja
poeirenta, use também uma máscara contra o
pó.
Para parar o motor:
Q Prima o ‘interruptor de ignição’ (artigo 6) para a
posição de parar “O” e o motor parará.
PARA ARRANQUE ELÉCTRICO:
CERTIFIQUE-SE QUE A BATERIA FOI TOTALMENTE
CARREGADA – VER CARREGAR BATERIA
Para ligar um motor frio:
Q NÃO aperte o disparador do regulador de pressão até
que o motor arranque e funcione.
Q Instale a bateria na unidade segundo as indicações da
Ì*
Q ¸
'%
' ) '
nivelada.
Q PRIMA – Prima a bomba injectora pelo menos 7 vezes,
' ) ! ) ! !*
Q AJUSTE a alavanca de arranque (item 21) para a
posição INICIAR ao lado do carburador.
Q PRIMA o ‘interruptor de segurança’ (item 19) e o
‘interruptor de ignição’ para a posição 3 (item 6) ao
mesmo tempo.
Q N.B. O interruptor de segurança é um tipo
de interruptor de balancim e irá restaurar-se
automaticamente uma vez libertado.
Q N.B. O interruptor de ignição é um interruptor
de 3 posições. A posição 1 é ‘off’, a posição 2 é
funcionamento, e a posição 3 é um interruptor
tipo de balancim que se restaura automaticamente
para a posição 2 uma vez libertado.
Q LIBERTE os 2 interruptores depois do motor começar
– eles irão reverter-se para a sua posição de descanso.
Q Aguarde 6-10 segundos, em seguir aperte o disparador
do regulador de pressão para funcionar.
NOTA: Apertar e libertar o disparador do regulador de
pressão liberta a alavanca de arranque para a posição
FUNCIONAMENTO.
Para ligar um motor morno:
¸
'%
% %*
Q
' )
PRIMA o ‘interruptor de segurança’ (item 19) e o
‘interruptor de ignição’ (item 6) ao mesmo tempo.
LIBERTE os 2 interruptores depois do motor começar
– eles irão reverter-se para a sua posição de descanso.
AVISO
Antes de inspeccionar, limpa, ou realizar
serviços de manutenção à máquina, desligue
o motor, aguarde que todas as peças móveis
parem, e desligue a ficha da vela e afaste-a da
vela. A falha no seguimento destas instruções
pode resultar em graves lesões pessoais ou
danos para a propriedade.
MANUTENÇÃO GERAL
Evite usar solventes ao limpar as partes de plástico. A
%
' )
)'! %
) %
por vários tipos de solventes comerciais e podem ser
%)% ' Þã * © ' ' '
! %% ' ) ½*
AVISO
Nunca deixe, em qualquer momento, que óleo
%
!ð ' ' %
'
lubrificantes penetrantes, etc. entrem em
) ) ) 'Þ % ' ) * ¦ )
podem danificar, enfraquecer ou destruir o
plástico, o que poderá resultar em graves lesões
pessoais.
Pode realizar frequentemente as reparações e ajuste
descritos no presente. Para outras reparações, deixe que
o aparador seja tratado por um agente de assistência
autorizado.
INSTALAR A CABEÇA DO APARADOR DE LINHA
REEL EASY
Ver Figuras 5.
# % ) ) ) % !*
'
78
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
! )Þ % '% % )
instalada.
@ ¸Þ % @'% % £
comprimindo os trincos em cada lado. Os conteúdos
da cabeça do aparador de linha são carregados com
uma mola, como tal mantenha a sua outra mão sobre
a tampa da cabeça do aparador de linha ao premir os
trincos.
! ' % )Þ % '% %
' ) ¢ % % *
¸ )Þ % '% % ½ %
ã * ¸¢ )Þ % '%
de linha está totalmente assentada.
7 ' ½ ½ %
ã ½¢ %
½ ' ' '*
µ¦Q@± © ' ' ' ' ' *
A utilização de outras ferramentas pode fazer com
' % % '%
' %
%) )Þ % '% % *
)Þ % '% %
pressione para baixo para assentar.
* # Q츣Q ) %
aparador de linha curvo deve ser colocado para que
“This side out for curved shaft” (Este lado para fora
) % ½ )!% ¾ ! !* ¡
acessório de eixo direito com a cabeça de corte Reel
Easy, a bobina deve ser colocada de modo a que "This
side out for straight shaft"(Este lado para fora no caso
% ½ % ¾ ! !*
¶ ) ) ' *
¸ ! ' % )Þ % '%
de linha, alinhando os trincos com as aberturas na
cabeça do aparador de linha. Carregue na tampa e na
cabeça do aparador de linha ao mesmo tempo até que
)
)½
aberturas.
7 ) % ) '½ )Þã
deste manual.
© % ) % % Å
ou 2,7mm. Use linha de substituição original do fabricante
para um melhor desempenho.
Q #
% ) % !*
Q Junte duas das linhas de aparar com os comprimentos
pré-cortados ou corte dois pedaços de linha de aparar,
em comprimento de 28cm.
Q Introduza a linha nas ranhuras localizadas nos lados
da cabeça de linha. A linha deve ser empurrada para
dentro até que aproximadamente 2,5cm saia dos furos
no topo da cabeça de linha.
Q Remova a linha antiga puxando-a dos furos localizados
no topo da cabeça de linha.
LIMPAR A SAÍDA DE ESCAPE, SILENCIADOR E
DETENTOR DE IGNIÇÃO
NOTA± '%% % ' % ) ! %
' %% % ) % F
) %Þð % )
% % )'
silenciador, e/ou a protecção do detentor de ignição
' % ) %
) %'
% ) * ¡
reparar numa perda de potência com a sua ferramenta a
gasolina, poderá ser necessário remover estes depósitos
para restaurar o desempenho. Recomendamos vivamente
que este serviço seja apenas realizado por técnicos de
í) )% *
¦ % % Þã %! ' % )%
50 horas ou anualmente para garantir um desempenho
adequado do seu aparelho. Os detentores de ignição
podem encontrar-se em diferentes locais dependendo do
modelo adquirido. Contacte o seu agente de assistência
mais próximo para a localização do detentor de ignição
para o seu modelo.
AJUSTE DA VELOCIDADE A RALENTI
Ver Figura 18.
Caso o acessório de corte girar a ralenti, o parafuso da
velocidade a ralenti precisa de ajuste no motor. Rode o
parafuso da velocidade a ralenti no sentido dos ponteiros
do relógio para reduzir as RPM em ralenti e pare o
movimento do acessório de corte. Caso o acessório
de corte ainda se mova em ralenti, contacte um agente
de assistência para ajustar e descontinuar o uso até a
reparação ser efectuada
INSTALAR A CABEÇA DE LINHA PRO CUT IITM
Ver Figura 16.
Q #
% ) % !*
Q Remova a cabeça de linha actualmente instalada.
Q Instale a cabeça de linha no eixo de condução até que
esteja totalmente encaixada.
Q Instale o retentor da bobina e gire no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
Q Instale a linha de corte conforme descrito na próxima
secção deste manual.
AVISO
O acessório de corte nunca deve girar em
ralenti. Rode o parafuso da velocidade a
ralenti no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio para reduzir as RPM em ralenti e pare
o acessório de corte, ou contacte um agente de
assistência para ajustar e descontinuar o uso
até a reparação ser efectuada. Graves lesões
INSTALAR A LINHA DE CORTE NA CABEÇA DE LINHA
PRO CUT IITM
Ver Figura 17.
79
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
Portugues (Tradução das instruções originais)
pessoais poderão resultar do acessório de corte
girar em ralenti.
LIMPAR O RESGUARDO DO FILTRO DE AR
Veja as Figuras 19 - 20.
Para um desempenho e duração de vida adequados,
% % % ' *
Q ! ' %
% ½%
com o seu polegar ao mesmo tempo que puxa
suavemente a tampa.
Q £ ) !
% % % ! '
limpar.
Q ¶ ) ) ' % % %%
abas da parte inferior da tampa nas ranhuras na base
% % Ï ' ' ' )
*
TAMPÃO DO COMBUSTÍVEL
AVISO
© 'ã % ) ! ) )
' % )í% %
de imediato.
¦ 'ã % ) ! ) ã ' !
% Þã !! % !)Þã * © %
) ! % ) % ' ) %
motor. Se o desempenho melhora quando o tampão do
) ! ½ !! % !)Þã ' %
%
% * ¡
'ã % ) ! % *
SUBSTITUIÇÃO DA FICHA DA VELA
Este motor usa uma vela Champion RCJ-6Y ou NGK
BPMR7A com uma abertura de eléctrodo de .025
in.(6,35mm). Use uma substituição exacta e substitua-a
anualmente.
GUARDAR O PRODUTO
Q Limpe todos os materiais estranhos do produto.
Guarde a unidade inactiva no interior numa área seca
!% ) ! Ò )Þ *
Mantenha-a afastada de agentes corrosivos tais como
) % %*
Ao armazenar durante 1 mês ou mais tempo:
Q
%
) ! % %' '
recipiente aprovado para gasolina. Deixe o motor
funcionar até que pare.
80
LT
LV
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO RESOLVEREM O PROBLEMA, CONTACTE O SEU AGENTE DE ASSISTÊNCIA
AUTORIZADO.
PROBLEMA
POSSÍVEL CAUSA
SOLUÇÃO
O motor não arranca
1. Sem ignição.
1. Limpe ou substitua a vela. Restaure a falha da vela.
Consulte Ignição
¶ ¡ Þã *
2. Pressione a lâmpada de manutenção até que o
%)% ) % ) !* ¡ %)%
não encher, o sistema principal de injecção de
) ! % * ¸ ) %
assistência. Caso o indicador encha, o motor poderá
estar afogado, proceda ao item seguinte.
3. 3. Ajuste a alavanca de arranque para a posição
INICIAR. Aperte o disparador e puxe a corda
repetidamente até que o motor arranque e funcione.
NOTA: Dependendo da gravidade do afogamento, tal
poderá requerer que puxe a corda várias vezes.
* ¡ ) !*
3. O motor está afogado.
1. Mistura incorrecta de
)F) !*
* ¦ % % %
está sujo.
3. A protecção do detentor de
ignição está suja.
4. Vela de ignição entupida.
Á* © ) ) % ) ! )
) ' ' * ¿Ç¬±Á¾*
* % % % ' * ¸ '
Resguardo do Filtro de Ar anteriormente neste manual.
3. Contacte um agente de assistência.
O motor arranca,
) ã )
em ralenti
O parafuso da velocidade em
ralenti no carburador precisa de
ajuste.
Rode o parafuso da velocidade em ralenti no sentido
dos ponteiros do relógio para aumentar a velocidade em
ralenti. Acelera Ver Figura 21.
¦ ã !Þ
Á* ¦ %% '' *
* µã )
bobina.
Ã* ¦ % %
demasiado curto.
Å* ¦ %
bobina.
5. A velocidade do motor é
demasiado lenta.
Á* ) '!% % ) *
* 7 * ¸ )Þã ')! %
Þã % *
Ã* #½ % ' ' ½
liberta o retentor da bobina.
Å* ! % ¢* ¸
)Þã ')! % Þã % *
Ç* @!) %
*
Retentor da bobina
% ) %
As linhas de parafuso estão
%)% *
' ) ¢ ã !
melhorias, substitua o retentor da bobina.
A erva envolve-se à
volta da estrutura do
eixo condutor e da
)Þ %
Á* ¸ ! !
do solo.
2. Funcionamento do aparador a
velocidade parcial.
1. Corte a erva alta de cima para baixo para prevenir
qualquer emaranhamento.
2. Opere o aparador a todo o gás.
O motor não alcança
a velocidade máxima
emite muito fumo
4. Limpe ou substitua a vela. Restaure a falha da vela.
¸ 7Þã ¶ ¡ Þã
neste manual.
LIGUE-NOS PRIMEIRO
Para quaisquer questões sobre o funcionamento ou manutenção do seu aparelho, contacte a Linha de Assistência
" ¦ ' %
% % !% ' Þã *
81
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Uw grastrimmer is volgens het strenge eisenpakket van
Homelite ontworpen en vervaardigd. Daarom is het een
betrouwbaar stuk gereedschap dat eenvoudig en veilig in
gebruik is. Door het op de juiste manier te onderhouden
kunt u jarenlang plezier hebben van dit robuuste en
krachtige apparaat.
Q
ALGEMENE VEILIGHEIDSREGELS
Q
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Dit product is enkel geschikt voor buitenshuis gebruik in
een goed-geventileerde ruimte.
Het product is bedoeld voor het maaien van lang gras,
onkruid en gelijkaardige vegetatie op grondniveau of
daarrond. Het snijkantsvlak moet ongeveer parallel met
het grondoppervlak liggen. Het product mag niet worden
gebruikt om heggen, struiken of andere vegetatie te
snoeien of knippen, waar het snijkantsvlak niet parallel
met het grondoppervlak ligt.
Q
Q
WAARSCHUWING:
Lees alle instructies en zorg ervoor dat u ze
goed begrijpt. Het negeren van de onderstaande
waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrocutie, brand en/of en ernstige
verwondingen.
Q
Q
LEES ALLE INSTRUCTIES
Q Om dit toestel veilig te gebruiken is het noodzakelijk
dat u alle instructies leest en ervoor zorgt dat u ze
goed begrijpt vooraleer het toestel te gebruiken.
Volg de veiligheidsvoorschriften. Het negeren van
de onderstaande instructies kan leiden tot ernstige
verwondingen.
Q Hou kinderen en onervaren omstanders uit de buurt
wanneer u dit toestel gebruikt.
Q Gebruik het toestel nooit in een afgesloten of slecht
verluchte ruimte; uitlaatgassen inademen kan dodelijk
zijn.
Q Ruim de werkplek op voor u begint. Verwijder
voorwerpen, zoals stenen, glas, nagels, kabels of
draden die in de maailijn of het snijblad kunnen
terechtkomen of verstrikt raken.
Q Draag gehoorbescherming en een veiligheidsbril in
overeenstemming met de EN 166 norm wanneer u dit
product gebruikt.
Q Een toestel op batterijen dat met een ingebouwd of
extern batterijpak werkt, mag enkel met een oplader
worden opgeladen, die specifiek voor dat toestel werd
ontworpen. Een oplader die voor een welbepaald type
batterij is geschikt, maar in combinatie met een ander
soort batterij wordt gebruikt, kan een brandgevaar
inhouden.
Q Gebruik een toestel op batterijen enkel met
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
82
het batterijpak dat specifiek voor dit toestel werd
ontworpen. Het gebruik van andere batterijen kan een
brandgevaar inhouden.
Gebruik de batterijen enkel met een van de
onderstaande opladers:
MODEL
BATTERIJPAK
OPLADER
RLT30CET
BPH-1215
BCAH-120-S
(enkel voor UK)
RLT30CET
BPH-1215
BCAH-120
Draag een zware, lange broek, hoge schoenen en
handschoenen. Draag geen loshangende kledij, short,
sandalen en loop niet op blote voeten. Draag geen
juwelen.
Zware beschermkledij kan de vermoeidheid van de
bediener versnellen, wat kan leiden tot hitteslag.
Tijdens warm en vochtig weer is het aangeraden om
zwaar werk tijdens de ochtend of de late namiddag uit
te voeren wanneer het wat koeler is.
Hou het toestel nooit aan uw linkerzijde wanneer u het
gebruikt. Het product is ontworpen om de gebruiker te
beschermen tegen hitte en uitlaatgassen wanneer het
aan de rechterkant van het lichaam wordt gehouden.
Denk eraan dat uitlaatgassen dodelijk kunnen zijn.
Bind lang haar samen tot boven de schouders om te
voorkomen dat het in de bewegende delen verstrikt
raakt.
Hou omstanders, kinderen en huisdieren op
minstens 15 m afstand. Omstanders dragen best een
veiligheidsbril. Leg u de motor en de maaischijf stil,
wanneer iemand naar u toekomt. Wanneer het gaat
om een toestel met snijbladen, bestaat het bijkomend
risico dat een omstander wordt getroffen door de
snijbladen, wanneer deze met elkaar in contact
komen of wanneer het toestel een onverwachte
beweging maakt.
Gebruik het toestel niet als u moe of ziek bent of
onder invloed van alcohol, drugs of medicatie staat.
Gebruik het toestel niet bij slechte verlichting.
Bewaar steeds een stevige houvast en goed
evenwicht. Rek u niet uit. Dit kan leiden tot verlies van
evenwicht of blootstelling aan hete oppervlakten.
Hou alle lichaamsdelen weg van de bewegende
delen.
Bedien het toestel nooit zodanig dat de onderkant van
de motor boven heuphoogte reikt om blootstelling aan
warme oppervlakten te vermijden.
Raak nooit de delen aan rond de carburator of de
cilinder van het toestel, want deze onderdelen worden
erg warm.
Leg de motor stil en haal de stekker uit het
stopcontact vooraleer u aanpassingen of herstellingen
aanbrengt, behalve voor aanpassingen aan de
carburator.
Controleer het toestel voor elk gebruik. Controleer
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
het toestel op losse onderdelen, lekken, enz. Vervang
beschadigde onderdelen voor gebruik.
De maaischijf mag nooit stationair draaien tijdens
normaal gebruik. De maaischijf mag wel stationair
draaien tijdens wanneer u de carburator bijstelt.
Meng en bewaar brandstof in een reservoir dat
geschikt is voor benzine.
Meng de brandstof buitenshuis op een plaats, waar
er geen vonken of vlammen zijn. Ruim gemorste
brandstof op. Sta op 10 m afstand van de vulplaats
vooraleer u de motor opnieuw start. Verwijder de
brandstofdop voorzichtig nadat u de motor heeft
stilgelegd. VERBODEN TE ROKEN tijdens het vullen.
Leg de motor stil en laat afkoelen vooraleer u
brandstof bijvult of het toestel bewaart.
Laat de motor afkoelen, ledig de brandstoftank en
beveilig het toestel vooraleer u het vervoert.
Draag beschermkledij en leef alle
veiligheidsvoorschriften na. Voor toestellen met
een koppeling moet ervoor gezorgd worden dat
de maaischijf stopt met draaien wanneer de motor
stilvalt. Zorg ervoor dat de maaischijf gestopt is,
wanneer het toestel wordt uitgeschakeld en vooraleer
u het neerzet.
Inspecteer het apparaat steeds zorgvuldig voordat
u het gaat gebruiken: let op lekkage, loszittende
onderdelen, enz. Vervang eventuele beschadigde
onderdelen voordat u het apparaat gebruikt.
Wees uiterst voorzichtig: de draadkop draait tijdens
het afstellen van de carburator.
Bij sommige personen kunnen de trillingen die
tijdens het gebruik van een draagbaar apparaat
worden gevoeld, de zogenaamde "Raynaud ziekte"
veroorzaken met de volgende ziekteverschijnselen:
last van gekriebel, verkleuming en het verdwijnen
van de kleur van de vingers, zoals dat vaak te zien
is na blootstelling aan lage temperaturen. Het schijnt
dat deze symptomen worden versterkt door erfelijke
factoren, blootstelling aan koude of vochtigheid,
bepaalde diëten, tabak of bepaalde werkgewoonten.
Bij de huidige stand van de wetenschap is nog
onbekend welke hoeveelheid trillingen of welke
blootstellingsduur aan trillingen de ziekte kan
veroorzaken. Zorg dat u in ieder geval een aantal
voorzorgsmaatregelen neemt om uw blootstelling aan
trillingen te beperken, bijvoorbeeld:
a) Kleed u warm aan als het koud weer is. Draag
handschoenen om uw handen en polsen warm te
houden als u dit apparaat gebruikt. Het schijnt dat
koude een van de voornaamste factoren is die het
optreden van de Raynaud ziekte in de hand werkt.
b) Doe na elk gebruik een aantal oefeningen om de
bloedsomloop te bevorderen.
Q
c) Las regelmatig pauzes in en beperk zo veel
mogelijk uw dagelijkse blootstelling aan trillingen.
Als u aan één van deze ziekteverschijnselen lijdt,
dient u het gebruik van uw grastrimmer onmiddellijk
stop te zetten en een arts te raadplegen.
Om het risico op gehoorschade op lange termijn
te verminderen, moet gehoorbescherming worden
gedragen terwijl u dit product gebruik. Wees u ervan
bewust dat gehoorbescherming de mogelijkheid
vermindert om hoorbare waarschuwingen en
andere geluiden te horen die verband houden met
gevaarlijke situaties. De bediener MOET zich hiervan
bewust zijn en extra aandacht hebben voor wat in het
werkgebied gebeurt.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSREGELS
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
83
Controleer het toestel voor gebruik. Vervang
beschadigde onderdelen. Zorg ervoor dat de binders
gemonteerd en beveiligd zijn. Controleer het toestel
op lekken.
Vervang de maailijn indien deze gebarsten of
beschadigd is. Zorg ervoor dat de maailijn goed is
gemonteerd en veilig werd vastgemaakt. Wanneer
u dit niet doet, kan dit ernstige verwondingen
veroorzaken.
Zorg ervoor dat alle beschermstukken, riemen en
handvaten stevig en veilig werden gemonteerd.
Gebruik alleen de maailijn die door de producent
werd meegeleverd wanneer u de lijn in de maaikop
vervangt. Gebruik geen andere maailijn. Wanneer u
een ander soort vervangingslijn of maaikop installeert,
kan dit ernstige verwondingen veroorzaken. Gebruik
vb. nooit kabel of kabeldraad dat kan afbreken en zo
een gevaarlijk projectiel kan vormen.
Bedien het toestel nooit zonder de beschermkap en
zorg ervoor dat deze in goede staat verkeert.
Hou beide handvaten stevig vast terwijl u maait. Hou
de snoeikop onder heuphoogte. Maai nooit met de
snoeikop meer dan 60 cm boven de grond.
Plaats toestellen die werken op batterijen of hun
batterijen nooit in de buurt van vuur of hitte. Dit
verhoogt het risico op explosie en mogelijks letstel.
Schakel de motor steeds uit om brandstof bij te
vullen. Voeg nooit brandstof toe terwijl de motor draait
of warm heeft. Ga tenminste 10 m ver staan van
de vulplaats. Ruim alle brandstof op die gemorst
werd. VERBODEN TE ROKEN. Wanneer u deze
waarschuwing niet in acht neemt, kan dit leiden tot
ernstige verwondingen.
Laat het batterijpak niet vallen en beschadig of
breek de batterijen niet. Gebruik geen batterijpak of
oplader die een harde schok kreeg of in de grond viel.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Q
Q
Q
Een beschadigde batterij kan ontploffen. Gooi een
beschadigde of gevallen batterij onmiddellijk weg.
Batterijen kunnen ontploffen in de buurt van een
ontstekingsbron, zoals vb. een waakvlam. Gebruik
nooit een draadloos toestel in de buurt van een open
vlam om het risico op ernstig letstel te verkleinen. Er
kunnen chemicaliën en brokstukken uit een ontplofte
batterij ontsnappen. Wanneer u met deze projectielen
in aanraking komt, spoel dan onmiddellijk met water.
Gebruik geen toestellen op batterijen in een natte of
vochtige omgeving. Wanneer u dit voorschrift naleeft,
verkleint het risico op elektrocutie.
Om optimale prestaties te garanderen, wordt het
toestel best opgeladen op een plaats waar de
Q
temperatuur tussen 10°C en 38°C bedraagt. Bewaar
het toestel niet in of buiten een voertuig om het risico
op ernstige verwondingen te verkleinen.
De batterij kan beginnen lekken onder extreme
gebruiks- of weersomstandigheden. Als uw
huid met de vloeistof in contact komt, dient u zich
onmiddellijk met zeep en water te wassen en kunt
u de vloeistof met citroensap of azijn neutraliseren.
Wanneer vloeistof in uw ogen terechtkomt, dient u
ze gedurende minstens 10 minuten met water te
spoelen en raadpleegt u best onmiddellijk een dokter.
Wanneer u deze voorschriften in acht neemt, verkleint
de kans op ernstige verwondingen.
SYMBOLEN
Sommige van de volgende symbolen kunnen bij dit toestel worden gebruikt. Bestudeer ze en leer hun mening. Een
correcte interpretatie van deze symbolen zal het gebruik van dit toestel veiliger en beter maken.
SYMBOOL
NAAM
UITLEG
V
Volt
Spanning
A
Ampère
Stroomsterkte
Hz
Hertz
Frequentie (cycli per seconde)
W
Watt
Vermogen
minuten
Tijd
wisselstroom
Type stroom
gelijkstroom
Stroomtype of -kenmerk
Geen laadsnelheid
Rotatiesnelheid zonder lading
Klasse 2-toestel
Dubbel-geïsoleerde constructie
Per minuut
Aantal omslagen, toeren, oppervlaktesnelheid, enz. per minuut
Waarschuwing voor natte
omstandigheden
Stel niet bloot aan regen of gebruik niet op vochtige locaties.
Veiligheidswaarschuwing
Voorzorgsmaatregelen die betrekking hebben op uw veiligheid.
Lees de gebruiksaanwijzing
Om het gevaar van verwondingen te verminderen, moet gebruiker
de gebruiksaanwijzing lezen en begrijpen vooraleer hij het toestel in
gebruik neemt.
Draag gezichts- en
gehoorbescherming
Draag gezichts- en gehoorbescherming tijdens het gebruik van dit
toestel.
Hou omstanders uit de buurt
Houd alle omstanders, vooral kinderen en huisdieren,
op tenminste 15m afstand van het werkbereik.
Min
~
no
…/min
84
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Gevaar voor terugkaatsen
Projectielen kunnen terugkaatsen en letsels of schade aan
voorwerpen veroorzaken
Geen mes
Installeer of gebruik geen enkel mestype op een product dat dit
symbool vertoont.
Benzine en smering
Gebruik loodvrije benzine geschikt voor motorvoertuigen met een
octaangehalte van 87 [(R + M) / 2] of hoger. Dit toestel wordt door
een tweetaktmotor aangedreven en vereist tweetaktbrandstof en
–smeervloeistof.
De volgende kernwoorden en verklaringen zijn bedoeld om de gevaarniveaus die op dit toestel betrekking hebben, te
verklaren.
SYMBOOL
SIGNAAL
BETEKENIS
GEVAAR:
Wijst op een gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt voorkomen, dodelijk kan
zijn of ernstige verwondingen kan veroorzaken.
WAARSCHUWING:
Wijst op een mogelijks gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt voorkomen,
dodelijk kan zijn of ernstige verwondingen kan veroorzaken.
LET OP:
Wijst op een mogelijks gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt voorkomen,
kleine of middelmatige verwondingen kan veroorzaken.
LET OP:
(Zonder veiligheidssymbool) Wijst op een situatie die kan resulteren in schade
aan voorwerpen.
met zijdelingse bescherming of, indien nodig,
een volledig gezichtsscherm te gebruiken. Wij
raden breedzichtveiligheidsmaskers aan voor
gebruik op een bril of een normale veiligheidsbril
met zijdelingse bescherming. Gebruik altijd
gezichtsbescherming conform richtlijn EN 166.
ONDERHOUD
Het onderhoud vereist extreme voorzichtigheid en
% %% % +)%
onderhoudstechnicus worden uitgevoerd. Wij raden u
aan het toestel voor herstellingen naar uw dichtstbijzijnde
ERKENDE ONDERHOUDSDIENST terug te brengen.
Gebruik voor het onderhoud alleen identieke
vervangingsonderdelen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
INLEIDING
Dit toestel heeft veel kenmerken die het gebruik ervan
aangenamer en prettiger maken. Bij het ontwerp van dit
toestel hebben veiligheid, prestaties en betrouwbaarheid
topprioriteit gekregen waardoor het makkelijk te
onderhouden en te gebruiken is.
WAARSCHUWING:
Probeer dit product niet te gebruiken vooraleer
u de gebruiksaanwijzing goed heeft gelezen
en helemaal heeft begrepen om ernstige
verwondingen te voorkomen. Als u de
waarschuwingen en instructies in de handleiding
niet begrijpt, gebruik dit toestel dan niet. Bel de
Ryobi-klantendienst voor hulp.
KENMERKEN
Figuur 1
1. Schouderband
2. Pro Cut II maaikop
3. Aandrijfas
4. Koppelingscomponent
5. Aanhechting band
6. Startschakelaar
7. Veiligheidsschakelaar
WAARSCHUWING:
Het gebruik van alle elektrisch gereedschap
kan ertoe leiden dat vreemde voorwerpen in
de ogen terechtkomen wat kan leiden tot
ernstige oogschade. Vooraleer u het elektrisch
gereedschap begint te gebruiken, dient u
steeds een veiligheidsbril, een veiligheidsbril
85
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
8. Achterste handgreep
9. Knijppeer
10. Brandstofdop
11. Trekstart
12. Gaskleptrigger
13. 12V-batterij
14. Voorste handvat
15. Vleugelschroef
16. Beschermkap tegen gras
17. ‘Reel Easy’ maaikop
18. Oplader
19. Veiligheidsschakelaar
20. Knipsluiting
21. Chokehendel
42. Gevaarlijk maaibereik
43. Beste maaibereik
44. Rotatierichting
Figuur 12
45. Snijblad voor de maailijn
Figuur 15a
46. Starthouding
Figuur 15b
47. Houding bij het bedienen van het toestel
Figuur 16
48. Aandrijfas
49. Maaikop
50. Spoelhouder
Figuur 2
22. Maaischijf
23. Knop
24. Geleider
25. Aandrijfas
26. Plaatsopening
Figuur 17
51. Lijn
52. Gleuf
53. Opening
54. Gleuf
55. Opening
Figuur 3
27. Opening
28. Ophangdop
29. Secundaire opening
Figuur 18
56. Stationaire snelheidsschroef
Figuur 4
30. Bout
31. Houder
32. Voorste handgreep
Figuur 19
57. Knipsluiting
Figuur 20
58. Knipsluiting
59. Filterscherm
60. Luchtfilterdeksel
Figuur 5
33. Gleuf
34. Treklip
35. Moer
49. Lijnkop
50. Spoelhouder
Figuur 21
61. Stationaire snelheidsschroef
62. Luchtfilterdeksel
Figuur 6
36. Ophanghaak
MONTAGE
Figuur 7
37. Rode LED
38. Oranje LED
UITPAKKEN
Dit toestel vereist montage.
Q Haal het toestel en de toebehoren voorzichtig uit de
doos. Controleer of alle items aanwezig zijn die op de
paklijst staan.
Q Inspecteer het toestel zorgvuldig om te controleren
of er geen breuken zijn en of het toestel tijdens het
vervoer geen schade heeft opgelopen.
Q Gooi het verpakkingsmateriaal slechts weg nadat u
het toestel goed heeft gecontroleerd en een eerste
keer probleemloos heeft gebruikt.
Q Als er onderdelen zijn beschadigd of ontbreken,
Figuur 8
39. Batterijpoort
40. Batterij
Figuur 10
41. Rotatierichting
Figuur 11
86
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Q
gebruik dan het toestel niet vooraleer de onderdelen
werden vervangen.
Draai de vleugelschroef goed vast.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat de vleugelschroef volledig is
vastgeschroefd vooraleer u het toestel gebruikt.
Controleer regelmatig of de schroef nog goed
vast zit om het risico op ernstige verwondingen
te verkleinen.
PAKLIJST
Trimmer
Reel Easy lijnkop
Pro Cut IITM lijnkop
Spoelhouder
Schouderriem
12 Volt accu
Lader
Voorste handgreep
Grasbeschermer
Hangdop
Combinatiesleutel
Gebruiksaanwijzing
STANG VAN DE AANDRIJFKOP VERWIJDEREN
Om de stang te verwijderen of bij te stellen:
Q Maak de vleugelschroef los.
Q Druk de knop in, draai de as rond en haal de twee
delen uit elkaar.
OPHANGDOP MONTEREN
Zie figuur 3
Q Om de ophangdop te gebruiken, drukt u de knop in en
plaatst u de ophangdop over het onderste einde van
de stang. Draai de ophangdop voorzichtig van kant tot
kant tot de knop op zijn plaats vastklikt.
Q De tweede opening in de stang kan ook gebruikt
worden om het toestel op te hangen.
WAARSCHUWING:
Probeer het toestel niet aan te passen of
toebehoren te creëren waarvan het gebruik in
combinatie met dit toestel niet is aangewezen.
Een dergelijke aanpassing of wijziging wordt als
misbruik beschouwd en kan leiden tot gevaarlijke
situaties die ernstige verwondingen kunnen
veroorzaken.
VOORSTE HANDGREEP MONTEREN
Zie figuur 4
Q Verwijder de vleugelmoer, sluitingsring en bout van de
voorste handgreep.
Q Monteer de voorste handgreep aan de bovenkant van
de aandrijfasbehuizing.
OPMERKING: De voorste handgreep moet licht
worden gebogen in de richting van de gebruiker
wanneer deze correct is geplaatst.
Q Plaats de moer door het voorste handvat en maak
deze vast in de bevestigingsbouten op de houder.
WAARSCHUWING:
Trek de stekker altijd uit het stopcontact en
verwijder het batterijpak, wanneer u onderdelen
monteert om te voorkomen dat het toestel
ongewild start en ernstige verwondingen
veroorzaakt.
AANDRIJFKOP OP DE STANG MONTEREN
Zie figuur 2
WAARSCHUWING:
Monteer, verwijder of wijzig nooit enig onderdeel
terwijl de aandrijfas nog draait. Wanneer u de
motor niet stillegt, kan dit ernstige verwondingen
veroorzaken.
WAARSCHUWING:
Het snijblad op de grasbeschermkap is scherp.
Raak het snijblad niet aan. Wanneer u deze
aanwijzing niet naleeft, kan dit leiden tot ernstige
verwondingen.
De stang wordt met de aandrijfas verbonden door middel
van een koppelingscomponent.
Q Maak de vleugelschroef op de koppelingscomponent
van de aandrijfas los en verwijder het dopje van de
stang.
Q Druk de knop op de stang in. Lijn de knop uit volgens
de geleider op de koppelingscomponent van de
aandrijfas en verbindt de twee assen. Draai de stang
tot de knop in de opening klikt.
OPMERKING:Als de knop niet volledig in de opening
loskomt, zijn de assen niet juist op hun plaats
vergrendeld. Draai voorzichtig langs beide kanten tot
de knop op zijn plaats is vergrendeld.
GRASBESCHERMKAP MONTEREN
Zie figuur 5
1. Monteer de grasbeschermer (16) in de tab op de
aandrijfschacht (3) en zorg ervoor dat de bout volledig
in de opening van de tab schuift..
2. Gebruik de sleutel om de moer (33) vast te maken in
de richting van de wijzers van de klok.
REEL EASY LIJNKOP INSTALLEREN
Open de Reel Easy Line trimmerkop door de
knipsluitingen aan elke zijde in te drukken. De inhoud
van de lijntrimmerkop staat onder spanning. Houd dus
Q
87
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
uw andere hand boven de lijntrimmerkop terwijl u de
knipsluitingen indrukt.
Verwijder het lijntrimmerkopdeksel, de knop en spoel
en leg deze aan de kant.
Plaats de lijntrimmerkop op de aandrijfas. Zorg ervoor
dat de lijntrimmerkop goed vast zit.
Installeer de inbusmoer in de opening op de
aandrijfas en maak deze vast met de inbusopening in
de knop om aan te spannen.
OPMERKING: Gebruik de knop om de moer aan te
spannen. Het gebruik van ander gereedschap kan
ertoe leiden dat u de moer teveel aanspant, wat de
lijntrimmerkop kan beschadigen.
Herinstalleer de veer in de lijntrimmerkop en druk
deze naar beneden om vast te maken.
Herinstalleer de spoel. Voor de RLT30CET gebogen
lijntrimmeraccessoire, moet de spoel zodanig worden
geplaatst dat “Deze kant naar boven voor gebogen
as” zichtbaar is. Als u een rechte asaccessoire
gebruikt met de Reel Easy maaikkop, moet de spoel
zodanig worden geplaatst dat “Deze kant naar boven
voor een rechte as” zichtbaar is.
Plaats de knop terug in de spoel.
Plaats het lijntrimmerkopdeksel en lijn de
knipsluitingen met de openingen in de lijntrimmerkop
af. Druk het deksel en de lijntrimmerkop samen tot
beide knipsluitingen stevig in de openingen klikken.
Installeer de lijn zoals beschreven in het volgende
deel van deze handleiding.
stationair draaien .......................................2800-3800/min
Brandstofverbruik (conform ISO8893) bij
maximale motorprestatie ............. 640g/kWh of 0,87l/kWh
Trillingsniveau bij stationair draaien en tijdens
accelereren (bij stationair draaien en bij open gaskleppen
voor graskantmaaiers) wanneer gemeten volgens het
trillingsniveau stationair draaien 4,2 aan de voorste en
achterste handgrepen..........................3,5m/s² en 3,3m/s²
K= 1.5 m/s²
Trillingsniveau achterste hendel
tijdens werking ...........14.5m/s2 and 104 m/s2 K= 1.5 m/s²
Geluidsniveau (conform EN ISO 22868) ...... 100,7 dB (A)
K= 3 dB(A)
Geluidsniveau (conform EN ISO 22868) ......... 109 dB (A)
K= 3 dB(A)
KEN UW GRASKANTMAAIER
Zie figuur 1.
Om dit toestel veilig te gebruiken, is het noodzakelijk
dat u de informatie op het toestel en in deze
gebruiksaanwijzing begrijpt en dat u de nodige kennis
heeft over de werken die u wenst uit te voeren.
Maak uzelf vertrouwd met alle werkingskenmerken en
veiligheidsregels vooraleer u dit toestel in gebruik neemt.
OPLADER
De oplader is voorzien van een sleutelgatopening dat
u toelaat het toestel gemakkelijk en plaatsbesparend
op te bergen. De schroeven moeten zodanig worden
gemonteerd dat de afstand tussen de twee 11,5 cm
bedraagt.
DE SCHOUDERBAND VASTMAKEN
Zie figuur 6
Volg deze stappen om de schouderband vast te maken.
Q Verbind de knipsluitingen aan de band met de
ophanghaken.
Q Pas de band aan tot een comfortabele positie.
ELEKTRISCHE START
De graskantmaaier is voorzien van een elektrische start
die in plaats van de trekstart kan worden gebruikt.
PRO CUT IITM MAAIKOP
De graskantmaaier wordt geleverd met een bijkomende
maaikop.
KENMERKEN
PRODUCTSPECIFICATIES
Cilinderinhoud.........................................................30 cm³
Maaidiameter ...............................................17 in/432 mm
Lijndiameter .....................................................2,4/2,7 mm
Batterijspanning ......................................................12 Volt
Massa (zonder brandstof, maaigedeelte
en bescherming) ....................................................6,37 kg
Massa (zonder brandstof met maaikop) ..................6,7 kg
Volume (brandstoftank) ........................................415 cm³
Maximum motorvermogen
(conform ISO8893) ............................................... 0,70kW
Maximum toerental van de as ..........................12000/min
Motorsnelheid (toerental) bij aangewezen max.
toerental van de as ...........................................12000/min
Motorsnelheid (toerental) bij
GRASBESCHERMKAP
De graskantmaaier wordt geleverd met een
grasbeschermkap die u helpt beschermen tegen
rondvliegend afval.
SCHOUDERBAND
De graskantmaaier wordt geleverd met een
schouderband die u helpt het toestel te dragen.
MOTOR AAN DE BOVENKANT
De motor is aan de bovenkant van het toestel
gemonteerd om een beter evenwicht te bieden en komt
zo minder makkelijk in aanraking met stof en afval uit het
maaibereik.
88
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Gebruik geen voorgemengd benzine/
smeermiddelmengsel van een tankstation; dit bevat een
voorgemengd benzine/smeermiddelmengsel, bestemd
voor gebruik in snorfietsen, bromfietsen, enz.
Gebruik een tweetakt zelfmengsmeermiddel voor
luchtgekoelde motoren van hoge kwaliteit.
Gebruik geen smeermiddel voor auto’s of tweetakt
smeermiddel voor buitenboordmotoren.
Meng 2% smeermiddel met de benzine. Dit is een 50:1
verhouding.
Meng de brandstof telkens goed door vooraleer u het
toestel vult.
Meng de brandstof in kleine hoeveelheden. Meng geen
grotere hoeveelheden dan nodig in een periode van
30 dagen. We raden een tweetaktsmeermiddel aan,
voorzien van een brandstofstabilisator.
WERKING
WAARSCHUWING:
Laat uw vertrouwdheid met dit product u niet
zorgeloos maken. Hou er rekening mee dat een
kleine onoplettendheid voldoende is om ernstige
verwondingen te veroorzaken.
WAARSCHUWING:
Draag altijd een veiligheidsbril of veiligheidsbril
met zijdelingse bescherming wanneer u met
elektrisch gereedschap werkt. Wanneer u dit niet
in acht neemt, kunnen voorwerpen in de ogen
terechtkomen, wat mogelijks leidt tot ernstige
verwondingen.
WAARSCHUWING:
Gebruik geen hulpstukken of toebehoren die
niet door de fabrikant van dit toestel worden
aangeraden. Het gebruik van hulpstukken of
toebehoren die niet worden aangeraden, kan
leiden tot ernstige persoonlijke verwondingen.
GEOXYGENEERDE BRANDSTOFFEN
Sommige conventionele brandstoffen worden met alcohol
of een andere component gemengd. Dit type benzine
wordt met de verzamelnaam ‘geoxygeneerde brandstof’
benoemd.
Zorg ervoor dat de brandstof loodvrij is en het minimum
octaangehalte bevat indien u een geoxygeneerde
brandstof gebruikt. Probeer de samenstelling van de
brandstof te weten vooraleer u een geoxygeneerde
brandstof gebruikt. Soms is het verplicht deze
informatie op de pomp aan te brengen. De volgende
brandstofsoorten zijn EPA-goedgekeurde percentages
van geoxygeneerde brandstoffen:
Ethanol (ethyl- of graanalcohol) 10%. U mag benzine
gebruiken met ethanolgehalte tot 10%. Ethanolbenzine
kan verkocht worden onder de naam ‘gasohol’. Gebruik
geen E85-brandstof.
MTBE (methyl-tert-butylether) 15%. U mag benzine
gebruiken met een MTBE-gehalte tot 15%.
Methanol (methyl- of houtalcohol) 5%. U mag
benzine gebruiken met een methanolgehalte
tot 5%, op voorwaarde dat het ook co-solventen en
corrosieremmers bevat ter bescherming van het
brandstofsysteem. Benzine die meer dan 5% methanol
bevat kan start- en/of prestatieproblemen veroorzaken.
Het kan ook de metalen, rubberen of plastic
onderdelen van het toestel of het brandstofsysteem
beschadigen. Wanneer u ongewenste effecten tijdens
de werking van het toestel opmerkt, probeer dan een
ander benzinestation of schakel over naar een ander
brandstofmerk.
DE GRASKANTMAAIER MET BRANDSTOF VULLEN
EN HERVULLEN
BRANDSTOF VEILIG GEBRUIKEN
Behandel brandstof steeds voorzichtig; het is uiterst
ontvlambaar.
Vul het toestel steeds buiten met brandstof, adem geen
benzinedampen in.
Zorg ervoor dat de brandstof of het smeermiddel niet in
contact komt met de huid. Wanneer er toch huidcontact
is, wast u zich meteen met veel water en zeep.
Zorg ervoor dat de brandstof en het smeermiddel niet
in contact komen met de ogen. Wanneer dit toch het
geval is, was dan de ogen onmiddellijk met proper water
uit. Wanneer de irritatie niet ophoudt, raadpleeg dan
onmiddellijk een dokter.
Ruim gemorste brandstof onmiddellijk op. Voor
bijkomende veiligheidsinformatie verwijzen wij naar
het hoofdstuk ‘Brandstof vullen’ in het deel ‘Specifieke
veiligheidsvoorschriften’ van deze gebruiksaanwijzing.
BRANDSTOF MENGEN
Transporteer en bewaar brandstof altijd in een container
die is goedgekeurd voor benzine.
Dit toestel wordt aangedreven door een
tweetaktmotor en vereist een mengsel van benzine
en tweetaktsmeermiddel. Meng loodvrije benzine met
tweetaktsmeermiddel op voorhand in een propere
container, goedgekeurd voor gebruik met benzine.
Deze motor is gecertificeerd om te werken met loodvrije
benzine, bestemd voor gebruik in motorvoertuigen met
een octaangehalte van 91 of hoger.
OPMERKING: Schade aan het brandstofsysteem of
prestatieproblemen als gevolg van het gebruik van
geoxygeneerde brandstof die de hierboven aangegeven
waarden overschrijdt, wordt niet door de garantie gedekt.
89
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
BRANDSTOFTANK VULLEN
WAARSCHUWING:
Controleer het toestel op brandstoflekken. Als
u een lek aantreft, herstel het dan vooraleer u
de maaier gebruikt om het risico op brand of
brandwonden te vermijden.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Maak het oppervlak rond de brandstofdop schoon om
vervuiling te vermijden.
Maak de brandstofdop voorzichtig los.
Vu l h e t r e s e r v o i r v o o r z i c h t i g m e t h e t
brandstofmengsel. Vermijd morsen.
Controleer de zegelring en maak hem schoon
vooraleer u de brandstofdop terugplaatst.
Vervang de brandstofdop onmiddellijk en schroef hem
met de handen vast. Ruim gemorste brandstof op.
OPMERKING: Het is normaal dat de motor wat rook
uitstoot tijdens en na het eerste gebruik.
Q
Q
Q
Q
1 liter
2 liter
3 liter
4 liter
5 liter
+
+
+
+
+
20ml
40ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
}
50:1
50:1
50:1
50:1
50:1
Q
BATTERIJPAK OPLADEN
Het batterijpak voor dit toestel wordt geleverd in een
ontladen toestand om mogelijke problemen te vermijden.
Het is daarom nodig om de batterijen voor gebruik een
nacht lang op te laden.
OPMERKING: De batterijen zullen na een eerste
oplaadbeurt niet volledig zijn opgeladen. Voer
verschillende oplaadcycli uit (het toestel gebruiken en
vervolgens opnieuw opladen) om de batterijen volledig
op te laden.
DE GRASKANTMAAIER GEBRUIKEN
Zie figuur 9
WAARSCHUWING:
Bedien dit toestel steeds langs uw rechterkant.
Wanneer u dit toestel aan uw linkerkant
bedient, zult u aan warme oppervlakten worden
blootgesteld, wat kan leiden tot mogelijk
brandwonden.
WAARSCHUWING:
Bedien dit toestel nooit terwijl u de onderkant
van de motor boven heuphoogte houdt om
brandwonden van warme oppervlakten te
vermijden.
WAARSCHUWING:
Gebruik de acculader nooit nabij een
plaats waar brandstof wordt getankt of
onderhoudswerkzaamheden aan het product
worden uitgevoerd.
Q
Q
Q
Q
figuur 8).
Druk het batterijpak goed neer om zeker te zijn
dat de contactpunten van het batterijpak goed zijn
verbonden met de contactpunten van de oplader.
De oplaadindicator (LED) op de oplader zal rood
oplichten wanneer de oplader goed met het
stroomnet is verbonden. Dit lampje geeft aan dat de
oplader goed werkt. Het zal opgelicht blijven tot het
batterijpak van de oplader wordt verwijderd of de
oplader van het stroomnet wordt afgekoppeld.
Voorzie 3u of minder oplaadtijd om de batterijen
volledig op te laden na normaal gebruik.
Wanneer zowel het rode als het oranje LED-lampje
oplichten, is het batterijpak volledig ontladen. In dat
geval dient u 6u of meer oplaadtijd te voorzien om de
batterijen volledig op te laden.
OPMERKING: Indien de oplader het batterijpak niet
oplaadt of het oranje LED-lampje blijft branden na
meer dan 30 minuten oplaadtijd, ruilt u het batterijpak
en de oplader best in bij uw dichtstbijzijnde erkende
Ryobi-klantendienst voor een elektrische controle.
Het batterijpak zal warm worden wanneer het
oplaadt. Dit is normaal en duidt niet op een probleem.
Plaats de oplader niet op een plaats waar het
extreem warm of koud is. De oplader werkt het best
bij normale kamertemperatuur.
Wanneer de batterijen volledig zijn opgeladen, trekt
u de oplader uit het stopcontact en verwijdert u het
batterijpak.
Hou met uw rechterhand de achterste handgreep en
met uw linkerhand de voorste handgreep van het toestel
vast. Hou het toestel met beide handen goed vast
wanneer u het bedient. De graskantmaaier moet op
een comfortabele hoogte worden vastgehouden met de
achterste handgreep op heuphoogte.
Gebruik de graskantmaaier altijd op volle kracht. Maai
hoog gras van boven naar beneden. Dit zal vermijden
dat het gras rond de staaf en maaikop verstrikt raakt en
Vervang het batterijpak enkel met het oplaadsysteem
dat werd meegeleverd (BPH-1215/12V Ni-Cd).
Zorg ervoor dat de stroomspanning overeenkomt met
de normale spanning, 230V/240V~, 50Hz.
Verbind de oplader met het stroomnet.
Plaats de batterijen in de oplader. Lijn de rand van
het batterijpak uit met de groef in de oplader. (zie
90
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
zo schade door oververhitting veroorzaakt. Wanneer het
gras rond de maaikop vastraakt, LEGT U DE MOTOR
STIL, trekt u de stekker uit het stopcontact en verwijdert
u het gras.
Wanneer u op halve kracht verder maait, kan
smeermiddel uit de carburator sijpelen.
makkelijk door de maailijn beschadigd worden.
SNIJBLAD VOOR DE MAAILIJN
Zie figuur 12
De graskantmaaier is uitgerust met een snijblad voor
de maailijn op de beschermkap. Schuif de lijn naar voor
totdat ze op lengte door het snijblad wordt afgesneden
voor de beste maaiprestaties. Schuif de lijn telkens naar
voor als u hoort dat de motor sneller dan normaal draait
of wanneer de maaiprestaties verminderen. Zo houdt u
de lijn lang en verkrijgt u de beste prestaties.
MAAILIJN OPSCHUIVEN
(Reel Easy lijntrimmerkop)
De maailijn kan worden opgeschoven door de maaikop
op het gras te tikken terwijl de motor op volle kracht
draait.
Q Draai de motor op volle kracht.
Q Tik de knop op de grond om de lijn op te schuiven. De
lijn schuift vooruit telkens u de grond raakt. Hou de
knop niet tegen de grond.
OPMERKING: Het snijblad voor de maailijn op de
grasbeschermkap zal de lijn op de juiste lengte
afsnijden.
OPMERKING: Wanneer de lijn teveel wordt ingekort,
is het mogelijk dat u de lijn niet naar voor kunt
schuiven door op de grond te tikken. Indien dit het
geval is, stopt u de motor en schuift u de lijn manueel
naar voor.
STARTEN EN STOPPEN
Zie figuren 13-15.
Wanneer u de graskantmaaier voor het eerste opstart of
wanneer de batterijspanning laag is, kan het nodig zijn,
het toestel manueel te starten.
MANUELE START:
Koudstart:
Druk de graskleptrigger NIET in tot de motor start en
draait.
Q Leg de graskantmaaier op een vlak, effen oppervlak
neer.
Q VOORAF – Druk de knijppeer minstens 7 keer in,
zodat de brandstof duidelijk zichtbaar wordt.
Q Plaats de starthendel in de START positie.
Q Zorg ervoor dat de ontstekingsschakelaar (nummer 6)
in de middelste positie staat.
Q TREK aan de trekstart tot de motor start.
Q Wacht 6-10 seconden en druk dan de knijppeer
zachtjes in om te werken.
OPMERKING: Wanneer u de knijppeer indrukt en
loslaat, schuift de starthendel naar de RUN-positie.
MAAILIJN MANUEEL OPSCHUIVEN
Q Stop de motor en trek de stekker uit het stopcontact.
Q Druk de knop in terwijl u aan de lijn(en) trekt om ze
manueel naar voor te schuiven.
OPMERKING: Pro Cut II TM lijn kan niet naar
voren worden gebracht. Om de lijn te vervangen,
verwijzen wij naar het hoofdstuk Lijn in Pro Cut
II TM lijntrimmerkop installeren, later in deze
gebruiksaanwijzing.
Warmstart:
Q Zorg ervoor dat de ontstekingsschakelaar (nummer 6)
in de middelste positie
Q TREK aan de trekstart tot de motor start.
Motor stilleggen:
Q Schuif de ontstekingsschakelaar (nummer 6) in de
‘O’-positie en de motor zal stilvallen.
MAAITIPS:
Zie figuren 9 – 11.
Q Vermijd warme oppervlakten door het toestel
steeds van uw lichaam weg te houden. (goede
bedieningshoudingen worden in figuur 9 getoond.)
Q Hou de graskantmaaier in een hoek tot het
maaioppervlak; dit is de beste maaipositie.
Q De graskantmaaier snijdt wanneer u het toestel van
links naar rechts beweegt. Op deze manier voorkomt
u dat er afval bij de bediener terechtkomt. Vermijdt
het maaien in de gevaarlijke zone, aangeduid in de
illustratie.
Q Gebruik de top van de lijn om te maaien; forceer de
maaikop niet in het ongemaaide gras.
Q Draadafsluitingen en hekken veroorzaken bijkomende
slijtage en zelfs breuk. Stenen muren, dorpels en
hout kunnen de lijn snel doen verslijten.
Q Vermijd bomen en struikgewas. Boomschors,
houtschilfers, afrasteringspalen en platen kunnen
ELEKTRISCHE START:
ZORG ERVOOR DAT DE BATTERIJEN VOLLEDIG
W E R D E N O P G E L A D E N – Z I E ‘ B AT T E R I J E N
OPLADEN’
Koudstart:
Q Druk de graskleptrigger NIET in tot de motor start en
draait.
Q Plaats de batterijen op het toestel zoals getoond in
figuur 8.
Q Leg de graskantmaaier op een vlak, effen oppervlak
neer.
91
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
VOORAF – Druk de knijppeer minstens 7 keer in,
zodat de brandstof duidelijk zichtbaar wordt.
Q Plaats de starthendel (nummer 21) in de START
positie aan de zijkant van de carburator.
Q SCHUIF de veiligheidsschakelaar (nummer 19) en
de ontstekingsschakelaar tezelfdertijd in positie 3
(nummer 6).
Q De veiligheidsschakelaar is een schuifschakelaar
die zichzelf reset eens hij wordt losgelaten.
Q D e
ontstekingsschakelaar is een
3-standenschakelaar. Positie 1 is ‘uit’, positie 2 is
‘aan’ en positie 3 is een schuifstand die zichzelf
terug in positie 2 zet eens losgelaten.
Q Laat de twee schakelaars LOS nadat de motor is
gestart – ze zullen terugkeren in ruststand.
Q Wa c h t 6 – 1 0 s e c o n d e n e n d r u k d a n d e
gaskleptrigger in.
OPMERKING: Wanneer u de knijppeer indrukt en loslaat,
schuift de starthendel naar de RUN-positie.
ALGEMEEN ONDERHOUD
Voorkom het gebruik van oplosmiddelen wanneer u
plastic onderdelen schoonmaakt. De meeste soorten
plastic zijn gevoelig voor schade, veroorzaakt door
verschillende soorten commerciële oplosmiddelen
en kunnen door hun gebruik worden beschadigd.
Gebruik schone doeken om vuil, stof, olie, vet, enz. te
verwijderen.
Q
WAARSCHUWING:
Laat nooit remvloeistoffen, benzine,
petroleumproducten, bijtende smeermiddelen,
enz., in contact komen met plastic onderdelen.
Chemicaliën kunnen plastic beschadigen,
verzwakken of vernietigen, wat kan leiden tot
ernstige verwondingen.
U kunt vaak aanpassingen en herstellingen die hier
worden beschreven, zelf uitvoeren. Voor andere
herstellingen is het beter de graskantmaaier te laten
nazien door een erkende onderhoudsdienst.
Warmstart:
Leg de graskantmaaier op een vlak, effen oppervlak
neer.
Q SCHUIF de veiligheidsschakelaar (nummer 19) en
de ontstekingsschakelaar tezelfdertijd in positie 3
(nummer 6).
Q Laat de twee schakelaars LOS nadat de motor is
gestart – ze zullen terugkeren in ruststand.
Q
REEL EASY LIJNTRIMMERKOP INSTALLEREN
Zie afbeelding 5 .
¡ ' % '' % *
¶+% % % '*
¦' % £ ' % %
knipsluitingen aan beide kanten in te drukken. De
inhoud van de lijntrimmerkop staat onder spanning.
Houd dus uw andere hand boven de lijntrimmerkop
terwijl u de knipsluitingen indrukt. .
¶+% '% % ' '
en leg deze aan de kant.
# % ' ' % % * G !
dat de lijntrimmerkop goed vast zit.
7 % % ' ' %
aandrijfas en maak deze vast met de inbusopening in
de knop om aan te spannen.
OPMERKING: Gebruik de knop om de moer aan te
spannen. Het gebruik van ander gereedschap kan
ertoe leiden dat u de moer teveel aanspant, wat de
lijntrimmerkop kan beschadigen.
% ! % ' %
deze naar beneden om vast te maken.
% ' * ¶ Q츣Q
lijntrimmeraccessoire, moet de spoel zodanig worden
geplaatst dat “Deze kant naar boven voor gebogen
as” zichtbaar is. Als u een rechte asaccessoire
gebruikt met de Reel Easy maaikkop, moet de spoel
zodanig worden geplaatst dat “Deze kant naar boven
voor een rechte as” zichtbaar is.
# % ' % ' *
# ' % %
knipsluitingen met de openingen in de lijntrimmerkop
ONDERHOUD
WAARSCHUWING:
Gebruik voor het onderhoud alleen identieke
Ryobi-vervangingsonderdelen. Het gebruik van
enige andere onderdelen kan gevaarlijk zijn of
schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING:
Draag altijd een veiligheidsbril of veiligheidsbril
met zijdelings bescherming tijdens het werken
met een elektrisch gereedschap of wanneer u
stof afblaast. Draag ook een stofmasker wanneer
het werk veel stof veroorzaakt.
WAARSCHUWING:
Stop de motor en wacht tot alle bewegende
delen zijn stilgevallen en haal de stekker uit
het stopcontact, wanneer u het toestel wil
controleren, schoonmaken of onderhouden.
Wanneer u deze aanwijzingen niet volgt, kan dit
leiden tot ernstige verwondingen of schade aan
voorwerpen.
92
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
af. Druk het deksel en de lijntrimmerkop samen tot
beide knipsluitingen stevig in de openingen klikken.
7 % )! ! %
deel van deze handleiding.
STATIONAIR DRAAIEN BIJSTELLEN
Zie figuur 18.
Indien het maaigedeelte stationair draait, moet de
stationaire snelheidsschroef op de motor aangepast
worden. Draai de stationaire snelheidsschroef in
wijzerzin om het motortoerental te verminderen en
het maaigedeelte stil te leggen. Als het maaigedeelte
nog steeds draait bij stationaire snelheid, neemt u
best contact op met een onderhoudsdienst om dit te
laten aanpassen. Gebruik het toestel niet zolang deze
herstelling niet is uitgevoerd.
PRO CUT IITM MAAIKOP INSTALLEREN
Zie figuur 16.
Q Leg de motor stil en trek de stekker uit het
stopcontact.
Q Verwijder de gemonteerde maaikop.
Q Plaats de maaikop op de aandrijfas totdat hij volledig
is vastgeankerd.
Q Plaats de spoelhouder en draai in wijzerzin.
Q Plaats de maailijn zoals beschreven in het volgende
deel van deze gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING:
Het maaigedeelte mag nooit draaien bij
stationaire snelheid. Draai de stationaire
snelheidsschroef in wijzerzin om het
motortoerental te verminderen en het
maaigedeelte stil te leggen, of neem contact
op met een onderhoudsdienst om dit te laten
aanpassen. Gebruik het toestel niet zolang
deze herstelling niet is uitgevoerd. Wanneer het
maaigedeelte draait bij stationaire snelheid kan
dit ernstige verwondingen veroorzaken.
MAAILIJN IN DE PRO CUT IITM MAAIKOP
INSTALLEREN
Zie figuur 17.
Gebruik een monofilament met diameter 2,4 mm of 2,7
mm. Gebruik alleen de originele vervangingslijnen van de
producent om goede prestaties te waarborgen.
Q Leg de motor stil en trek de stekker uit het
stopcontact.
Q Neem twee van de voorgesneden stukken maailijn
die worden meegeleverd of snij twee stukken maailijn
van 28 cm lengte.
Q Schuif de lijn in de opening aan de zijkant van de
maaikop. De lijn moet tot ongeveer 2,5 cm van de
gaten aan de bovenkant van de maaikop ingedrukt
worden.
Q Verwijder de oude lijn door hem uit de gaten aan de
bovenkant van de maaikop te trekken.
LUCHTFILTERSCHERM SCHOONMAKEN
Zie figuren 19 – 20.
Voor degelijke prestaties en een lange levensduur van
uw toestel is het nodig de luchtfilter schoon te houden.
Q Neem het deksel van de luchtfilter af door de
kliksluiting met uw duim in te drukken terwijl u het
deksel voorzichtig naar boven trekt.
Q Om de luchtfilter schoon te maken, veegt u hem
voorzichtig schoon.
Q Plaats het deksel van de luchtfilter terug door
de treklip aan de onderkant van het deksel in de
openingen aan de basis van de luchtfilter te schuiven.
Druk het deksel naar boven tot het stevig op zijn
plaats klikt.
UITLAAT, CARBURATOR EN VONKENVANGER
SCHOONMAKEN
OPMERKING: Afhankelijk van het type brandstof, het
type en de hoeveelheid smeermiddel dat u gebruikt en/
of de gebruiksomstandigheden is het mogelijk dat de
uitlaat, carburator en/of vonkenvangerscherm verstopt
raken door koolstofdeeltjes. Als u vermogensverlies bij
uw bezineaangedreven toestel merkt, kan het nodig
zijn deze afzetting te verwijderen om de prestaties te
herstellen. We raden aan dat u enkel een erkende
onderhoudstechnicus raadpleegt om deze dienst uit te
voeren.
BRANDSTOFDOP
WAARSCHUWING:
Een lekkende brandstofdop vormt een risico voor
brand en moet onmiddellijk vervangen worden.
De brandstofdop bevat een onderhoudsvriendelijke filter
en controleklep. Een verstopte brandstoffilter veroorzaakt
verminderde motorprestaties. Als de prestaties
verbeteren wanneer de brandstofdop losgedraaid wordt,
controleert u best of de klep niet defect is of de filter
verstopt is. Vervang indien nodig de brandstofdop.
De vonkenvanger moet elke 50 uur of elk jaar vervangen
of schoongemaakt worden om de goede werking van
het toestel te garanderen. Vonkenvangers worden in
allerhande handelszaken verkocht, afhankelijk van
het model. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde
onderhoudsdienst om te weten waar de vonkenvanger
die op uw model past, zich bevindt.
GLOEIKAARS VERVANGEN
Deze motor gebruikt Champion RCJ-6Y of NGK
BPMR7A gloeikaarsen met een elektrodenafstand van
93
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
0,025 in (6,35 mm). Gebruik een identiek soort gloeikaars
ter vervanging en vervang de gloeikaarsen jaarlijks.
kinderen. Vermijd dat het toestel in contact komt met
bijtende producten, zoals tuinchemicaliën.
HET TOESTEL BEWAREN
Q Verwijder alle vreemde voorwerpen van het toestel.
Bewaar het toestel binnenskamers in een droge,
goed geventileerde ruimte die niet toegankelijk is voor
Wanneer u het toestel 1 maand of langer bewaart:
Q Verwijder alle brandstof uit de tank en bewaar in een
container, geschikt voor brandstof. Laat de motor
lopen totdat hij stilvalt.
PROBLEMEN OPLOSSEN
WANNEER DEZE OPLOSSINGEN UW PROBLEEM NIET OPLOSSEN, NEEM DAN CONTACT OP MET UW
ERKENDE ONDERHOUDSDIENST.
PROBLÉEM
MOGELIJKE OORZAAK
1. Geen ontsteking.
2. Geen brandstof.
Motor start niet
3. Motor is verzopen.
OPLOSSING
1. Maak de gloeikaars schoon of vervang hem. Reset de
gloeikaarsopening. Wij verwijzen naar het deel ‘Gloeikaars vervangen’ in
deze gebruiksaanwijzing.
2. Druk de knijppeer in totdat de peer met brandstof is gevuld. Wanneer de
peer zich niet vult, is de primaire brandstoftoevoer verstopt. Contacteer
de onderhoudsdienst. Wanneer de knijppeer zich vult, kan de motor
verzopen zijn. Zie hierna.
3. Schuif de starthendel in de START-positie. Druk de trigger in en trekstart
de motor tot hij draait.
OPMERKING: Het is mogelijk dat u de trekstart verschillende keren moet
herhalen, afhankelijk van hoe verzopen de motor is.
1. Gebruik verse brandstof en het juiste tweetaktmengsel (50:1).
De motor raakt niet op
volle snelheid en stoot
veel rook uit
Motor start en draait,
maar wil niet stationair
draaien
1. Foutief smeermiddel/brandstofmengsel
2. Luchtfilter is vuil.
3. Vonkenvanger is vuil.
4. Gloeikaarsen zijn defect.
De stationaire snelheidsschroef
dient bijgesteld te worden.
2. Maak de luchtfilter schoon. Wij verwijzen hierbij naar het gedeelte
‘Luchtfilter schoonmaken’ eerder in deze handleiding.
3. Contacteer een onderhoudsdienst.
4. Maak de gloeikaars schoon of vervang hem. Reset de
gloeikaarsopening. Wij verwijzen naar het deel ‘Gloeikaars vervangen’ in
deze gebruiksaanwijzing.
Draai de stationaire snelheidsschroef in wijzerzin om de stationaire
snelheid te verhogen. Zie figuur 21.
1. Smeer de lijn met een siliconenspray.
Lijn wil niet naar voor
komen
1. Lijn is aan zichzelf vastgelast.
2. Niet genoeg lijn op spoel.
3. Lijn is te kort gemonteerd.
4. Lijn is verward op de spoel.
5. Motorsnelheid is te laag.
2. Breng meer lijn aan de spoel. Wij verwijzen naar het gedeelte
‘Vervangen van de lijn’ in deze gebruiksaanwijzing.
3. Trek lijnen terwijl u afwisselend de spoelhouder indrukt en loslaat.
4. Verwijder de lijn van de spoel en wind ze opnieuw op. Wij verwijzen naar
het gedeelte ‘Vervangen van de maailijn’ in deze gebruiksaanwijzing.
5. Schuif de lijn naar voor bij volle snelheid.
Maaikop draait moeilijk
Schroefdraden zijn vuil of
beschadigd
Maak de schroefdaden schoon en smeer ze in. Indien dit niet beter wordt,
vervang dan de spoelhouder.
Gras hecht zich vast
aandrijfas en de
maaikop
1. U maait hoog gras op
grondniveau.
2. U gebruikt de graskantmaaier op
halve kracht.
1. Snij hoog gras van de boven naar beneden om aanhechten te
voorkomen.
2. Gebruik de graskantmaaier steeds op volle kracht.
NEEM EERST MET ONS CONTACT OP
¶ ! % % ! % % ' "
Uw toestel werd voor het transport uitgebreid getest om uw tevredenheid te garanderen.
94
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
Q
Din grästrimmer har konstruerats och tillverkats enligt
Ryobis strikta specifikationer, vilket gör den till ett pålitligt,
lätthanterligt och säkert verktyg. Om du sköter den rätt,
har du ett motståndskraftigt och effektivt verktyg som du
kan använda i många år.
Q
GENERELLA SÄKERHETSREGLER
Q
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Denna produkt är endast avsedd för användning
utomhus i ett välventilerat område.
Den här produkten är avsedd för trimning av högt gräs,
ogräs och liknande vegetation på eller vid marknivå.
Skärdelen ska hållas parallell med marken. Använd
inte produkten för att trimma häckar, buskar eller annan
vegetation där skärdelen inte kan hållas parallell med
marken.
Q
Q
VARNING
Läs och förstå alla instruktioner. Att inte följa
alla instruktioner nedan kan resultera i elchock,
brand och/eller allvarlig personskada.
Q
Q
Q
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
För säker användning, läs och förstå alla
instruktioner innan användning av denna produkt.
Följ alla säkerhetsinstruktioner. Att inte följa alla
säkerhetsinstruktioner nedan kan resultera i
personskada.
Q Tillåt inte barn eller otränade personer att använda
maskinen.
Q Starta eller kör aldrig motorn i ett stängt eller dåligt
vädrat område. Att andas in avgaserna kan döda.
Q Rensa arbetsområdet innan varje användning. Ta bort
alla objekt som exempelvis stenar, trasigt glas, spikar,
tråd och linor som kan kastas iväg eller trasslas in i
linan eller bladet.
Q Använd hörselskydd och skyddsglasögon som har en
märkning som visar att de följer EN 166-standarden
när du använder produkten.
Q Ett batteridrivet verktyg med inbyggda batterier eller ett
separat batteripack får bara laddas med den laddare
som hör till batteriet. En laddare som passar en
batterityp kan skapa brandrisk om den används med
en annan batterityp.
Q Använd endast batteridrivna verktyg med det avsedda
batteripacket. Användning av andra batterier kan
skapa en brandrisk.
Q Använd endast tillsammans med avsedd laddare.
MODELL
BATTERIPACK LADDARE
RLT30CET BPH1215
BCAH-120-S (endast
för den brittiska
marknaden).
RLT30CET BPH-1215
BCAH-120
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
95
Bär tjocka och långa byxor, stövlar och handskar.
Bär inte löst sittande kläder, shorts, sandaler eller gå
barfota. Använd ingen typ av smycken.
Tjocka skyddskläder kan öka användarens trötthet
vilket kan leda till värmeslag. Tungt arbete under
varma dagar bör schemaläggas tidigt på morgonen
eller sent på eftermiddagen när temperaturen är lägre.
Använd aldrig maskinen på vänster sida om kroppen.
Produkten är utvecklad så att den skyddar användaren
från värme och avgaser om den hålls på höger sida om
kroppen. Kom ihåg att avgaser kan döda.
Sätt fast långt hår över axelhöjd för att undvika
intrassling i rörliga delar.
Håll alla åskådare, barn och djur på minst 15m avstånd.
Åskådare ska ombedjas att bära skyddsglas. Stoppa
maskinen om någon kommer emot dig. Maskiner med
knivblad utgör en ökad risk för åskådare att träffas av
knivbladet om det går sönder eller om någonting annat
oväntat händer med verktyget.
Använd inte det här verktyget när du är trött, sjuk eller
påverkad av alkohol, droger eller mediciner.
Använd inte i dåligt upplysta miljöer.
Bibehåll stadigt fotfäste och balans. Sträck dig inte. Att
sträcka sig kan resultera i balansförlust eller kontakt
med varma ytor.
Håll alla kroppsdelar borta från rörliga delar.
För att undvika varma ytor, använd aldrig maskinen
med botten på motorn över midjenivå.
Vidrör inte områdena runt ljuddämparen eller cylindern.
Dessa delar blir väldigt varma under användning.
Stanna alltid motorn och ta bort sladden till tändstiftet
innan justeringar eller reparationer görs, förutom för
förgasarjusteringar.
Inspektera maskinen innan varje användning. Leta
efter lösa fästanordningar, bränsleläckage etc. Byt ut
skadade delar innan användning.
Trimmerdelen ska aldrig rotera under tomgång vid
normal användning. Trimmerdelen kan rotera vid
tomgång under förgasarjusteringar.
Blanda och förvara bränsle i en bensingodkänd
behållare.
¨% § %§ %
gnistor eller lågor. Torka upp eventuellt bränslespill. Gå
bort 10m från påfyllningsplatsen innan start av motorn.
Ta långsamt bort bränslelocket efter att motorn är
avstängd. RÖK INTE under påfyllnad.
Stanna motorn och låt den svalna innan påfyllning eller
förvaring av maskinen.
Tillåt motorn att svalna av, töm bränsletanken och
säkra maskinen så att den inte kan röra sig innan
transport i bil.
Bär skyddsutrustning och följ alla säkerhetsinstruktioner.
För enheter med koppling, kontrollera att trimmerdelen
slutar att rotera när motorn går på tomgång. Kontrollera
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
Q
Q
Q
Q
att trimmerdelen har slutat att rotera efter att enheten
har stängts av innan den ställs ner.
Inspektera verktyget före varje användning för
att kontrollera att ingen del är lös, att inte bränsle
läcker ut, etc. Byt ut alla skadade delar innan du
använder verktyget.
Var ytterst försiktig, trådhuvudet snurrar under
inställningen av förgasaren.
Hos vissa personer kan de vibrationer man utsätts
för då man använder ett bärbart verktyg förorsaka
Raynauds sjukdom, vars symtom är stickningar,
domningar och förlust av färg i fingrarna, som i
allmänhet syns när man utsätts för köld. Det verkar
som om dessa symtom gynnas av arvsfaktorer,
exponering för kyla och fuktighet, en viss typ av
kost, tobak och vissa arbetsmetoder. I dagens läge
vet man ännu inte vilken mängd vibrationer eller
hur lång exponering för vibrationer som kan vålla
denna sjukdom. Tänk i alla fall på att vidta vissa
försiktighetsmått för att begränsa exponeringen för
vibrationer, som till exempel:
a) Var varmt klädd då det är kallt. Använd handskar
för att hålla händerna och handlederna varma då
du använder verktyget. Det förefaller nämligen
som om kölden är en av huvudfaktorerna som
gynnar uppkomsten av Raynauds sjukdom.
b) Gör några rörelser efter varje användning, för att
stimulera blodcirkulationen.
c) Håll regelbundna pauser och begränsa den dagliga
exponeringen för vibrationer.
Om du lider av något av dessa symtom, sluta
omedelbart använda din grästrimmer och vänd dig till
en läkare.
Genom att använda hörselskydd när du använder
produkten minskar du risken för långsiktiga
hörselskador. Tänk på att hörselskydd gör det svårare
att höra ljudvarningar och andra ljud som kan varna
om en farlig situation. Du MÅSTE vara medveten om
detta och vara extra uppmärksam på vad som sker
inom arbetsområdet.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
SPECIFIKA SÄKERHETSREGLER
Q
Q
Q
Inspektera innan användning. Byt ut skadade delar.
Kontrollera att fästanordningar är på plats och sitter
ordentligt. Kontrollera att inget bränsleläckage
föreligger.
Byt ut linhuvudet om det är spräckt, kantstött eller
skadat på något sätt. Kontrollera att linhuvudet är
korrekt installerat och ordentligt fastsatt. Att inte följa
denna varning kan orsaka allvarlig skada.
%% '§ %¤ )
96
handtag är korrekt och säkert monterade.
Använd endast tillverkarens utbyteslina i linhuvudet.
Använd inga andra trimningsdelar. Att installera
utbyteslina eller utbytestrimhuvud av ett annat märke
än tillverkarens till denna trimmer kan resultera i
allvarlig personskada. Använd aldrig, till exempel, vajer
eller vajerrep som kan gå sönder och bli till en farlig
projektil.
@!§% % % § %¤ '
plats och i gott skick.
Bibehåll ett stadigt grepp med båda händerna under
trimning. Håll linhuvudet under midjehöjd. Trimma
aldrig med linhuvudet placerat mer än 60cm över
marken.
Placera inte batteriverktyg eller deras batterier i
närheten av eld eller värme. Detta minskar risken för
explosion och möjlig skada.
Stäng alltid av motorn innan bränslepåfyllning. Fyll
aldrig på bränsle till en motor som är igång eller är
varm. Flytta minst 10m från påfyllningsplatsen innan
start av motorn. Torka upp eventuellt bränslespill.
RÖK INTE. Att inte följa denna varning kan resultera i
allvarlig personskada.
Utsätt inte batteripacket för tryck, fall i marken eller
annat som kan skada det. Använd inte ett batteripack
eller en laddare efter att den har tappats eller tagit
emot ett hårt slag. Ett skadat batteri kan explodera.
Gör dig av med ett tappat eller skadat batteri direkt på
korrekt sätt.
Batterier kan explodera i närheten av en
antändningskälla, så som ett indikeringsljus. För
att minska risken för allvarlig personskada, använd
aldrig en trådlös produkt i närheten av öppen låga. Ett
exploderat batteri kan kasta iväg skräp och kemikalier.
Om du utsätts, spola rent med vatten omedelbart.
Ladda inte ett batteriverktyg i en fuktig eller våt
omgivning. Att följa denna regel minskar risken för
elchock.
För bästa resultat ska ditt batteriverktyg laddas på
en plats där temperaturen är över 10ºC men lägre än
38ºC. För att minska risken för allvarlig personskada,
förvara inte utomhus eller i bilar.
Under
extrem
användning
eller
extrema
temperaturförhållanden kan batteriläckage uppstå.
Tvätta omedelbart med tvättmedel och vatten om
vätska kommer i kontakt med din hud och neutralisera
sedan med citronjuice eller vinäger. Om vätska
kommer in i ögonen, spola rent dem med vatten i minst
10 minuter och uppsök omedelbart läkarvård. Att följa
denna regel minskar risken för allvarlig personskada.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
SYMBOLER
Några av följande symboler kan användas till denna produkt. Studera dem och lär dig deras betydelser. Korrekt tolkning
av symbolerna låter dig använda produkten bättre och säkrare.
SYMBOL
NAMN
FÖRKLARING
V
Volt
Spänning
A
Ampere
Ström
Hz
Hertz
Frekvens (cykler per sekund)
W
Watt
Effekt
Minuter
Tid
Växelström
Typ av ström
Likström
Typ av, eller karakteristika hos, ström
Hastighet utan belastning
Roteringshastighet utan belastning
Klass II-verktyg
Dubbelisolerad konstruktion
Per minut
Rotationer, slag, ythastighet, varv etc., per minut
Varning för användning i
blöta områden
Utsätt inte för regn och använd inte på fuktiga platser
Säkerhetsnotering
Föreskrifter som påverkar din säkerhet
Läs Användningsmanualen
För att minska risken för skada måste användaren läsa och förstå
användningsmanualen innan användning av den här produkten.
Bär ögon- och öronskydd
Bär ögonskydd som är märkta att de följer EN 166 samt hörselskydd
när denna maskin används.
Håll åskådare borta
Håll alla åskådare, speciellt barn, och husdjur på minst 15 meters
avstånd från arbetsområdet.
Rikoschett
Föremål kan studsa och resultera i personskada eller
egendomsskada.
Inget blad
Montera eller använd ingen typ av blad i produkter som visar denna
symbol.
Bensin och smörjning
Använd blyfri bensin avsedd för bilar med en oktanhalt på 87 [(R
+ M) / 2] eller högre. Denna produkt drivs av en 2-taktsmotor och
kräver att bensin och smörjning för 2-taktsmotorer blandas.
min
~
no
.../min
97
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
SYMBOLER
Följande signalord och betydelser är tänkta att förklara de olika risknivåerna som är associerade med denna produkt.
SYMBOL
SIGNAL
INNEBÖRD
FARA:
Indikerar en överhängande farlig situation som kan, om den inte
undviks, resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
VARNING:
Indikerar en potentiellt farlig situation som kan, om den inte undviks,
resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
FÖRSIKTIGHET:
Indikerar en potentiellt farlig situation som kan, om den inte undviks,
resultera i mindre eller medelstora skador.
FÖRSIKTIGHET:
(Utan säkerhetssymbolen) Indikerar en situation som kan leda till
egendomsskada.
under designen av denna produkt vilket gör den enkel att
underhålla och använda.
SERVICE
Att serva produkten kräver extrem försiktighet och kunskap
) % ! !)% !)*
Vi rekommenderar att du returnerar produkten till din
närmsta AUKTORISERADE VERKSTAD för reparation.
Använd endast identiska utbytesdelar när produkten
servas.
BESKRIVNING AV FIGURER
Figur 1
1. Axelband
2. Pro cut II linhuvud
3. Drivaxel
4. Koppling
5. Remhängare
6. Tändningsströmbrytare
7. Lås-knapp
8. Bakre handtag
9. Primer-knapp
10. Bränslelock
11. Snörstart
12. Gasreglage
13. 12-voltsbatteri
14. Främre handtag
15. Vingskruv
Áª* ´§ %¤
17. Linhuvud med enkel trådrulle
18. Laddare
19. Säkerhetsströmbrytare
20. Säkerhetslås
21. Choke-reglage
VARNING
För att undvika allvarlig personskada, försök
inte att använda denna produkt innan du har
läst igenom och förstått användningsmanualen
ordentligt. Använd inte denna produkt om du
inte förstår varningarna och instruktionerna i
användningsmanualen. Ring Ryobis kundtjänst
för assistans.
VARNING
Användning av elektriska verktyg kan resultera
i att främmande föremål kastas upp i ögonen
vilket kan leda till allvarlig ögonskada. Bär alltid
skyddsglasögon med breda sidoglas, eller ett
helt ansiktsskydd när det behövs, innan du
börjar använda det elektriska verktyget. Vi
rekommenderar användning av en ansiktsmask
över skyddsglasögon eller standardskyddsglas
med breda sidoglas. Använd alltid ögonskydd
som är märkta i enlighet med EN 166.
Figur 2
22. Trimmerdel
23. Knapp
24. Guidestång
25. Strömförsörjningsskaft
26. Positionshål
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
INTRODUKTION
Denna produkt har många funktioner för att göra dess
användning mer behaglig och njutbar.
Säkerhet, förmåga och pålitlighet har givits högsta prioritet
98
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
Figur 3
27. Hål
28. Lock för hängare
29. Sekundärt hål
54. Slot
55. Hål
Figur 18
56. Tomgångsskruv
Figur 4
30. Bult
31. Fäste
32. Främre handtag
Figur 19
57. Säkerhetslås
Figur 20
58. Säkerhetslås
59. Filter
ª¬* )
Figur 5
33. Slot
34. Stropp
35. Mutter
49. Trådhuvud
50. Hållare för spole
Figur 21
61. Tomgångsskruv
ª* )
Figur 6
36. Hängarfäste
MONTERING
Figur 7
37. Röd diod
38. Orange diod
UPPACKNING
Denna produkt kräver montering.
Q Ta försiktigt ur produkten och tillbehör ur lådan.
Kontrollera att alla saker på packlistan är medskickade.
Q Inspektera produkten noggrant för att kontrollera att
inga skador uppstod under transporten.
Q Kasta inte bort packningsmaterialet förrän du har
inspekterat och använt produkten.
Q Använd inte denna produkt om några delar är skadade
eller saknas innan delarna är utbytta.
Figur 8
39. Batteriport
40. Batteri
Figur 10
41. Rotationsriktning
Figur 11
42. Farligt trimningsområde
43. Bästa trimningsområde
44. Rotationsriktning
PACKLISTA
Trimmer
Reel Easy-trådhuvud
Pro Cut IITM-trådhuvud
Hållare för spole
Axelrem
12 V-batteri
Batteriladdare
Främre handtag
´§ %¤
Hängare
Kombinationsnyckel
Användarmanual
Figur 12
45. Avkapningsblad för lina
Figur 15a
46. Startposition
Figur 15b
47. Användningsposition
Figur 16
48. Drivaxel
49. Linhuvud
50. Spolindragare
VARNING
Försök inte att modifiera denna produkt
eller skapa tillbehör till den som inte är
rekommenderade för denna produkt. Sådana
modifikationer anses vara missbruk av produkten
och kan resultera i farliga situationer som kan
leda till allvarliga personskador.
Figur 17
51. Tråd
52. Slot
53. Hål
99
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
Montera det främre handtaget på ovansidan av
drivaxelhuset.
NOTERA: Det främre handtaget ska luta något mot dig
när det sitter korrekt.
Q Placera bultarna genom det främre handtaget och dra
åt dem ordentligt i muttrarna på fästet.
Q
VARNING
Koppla alltid bort sladden från tändstiftet och
ta bort batteripacket under montering för att
undvika oavsiktlig start som kan orsaka allvarlig
personskada.
INSTALLERA STRÖMFÖRSÖRJNINGSSKAFTET TILL
KLIPPNINGSDELEN
¡ *
VARNING
Avskärningsbladet för linan på gräsdeflektorn
är vasst. Undvik kontakt med bladet. Att inte
undvika kontakt med bladet kan resultera i
allvarlig personskada.
VARNING
Installera, ta bort eller justera aldrig några delar
medan huvudet roterar. Att inte stanna motorn
kan orsaka allvarlig personskada.
MONTERA GRÄSDEFLEKTORN
¡ Ç*
Á* · § %¤ ¿Áª¾ § ' ¿Ã¾ )
kontrollera att bulten går hela vägen in i hålet på fästet.
2. Använd kombinationsnyckeln för att medsols dra åt
muttern (33) ordentligt.
Trimningsdelen ansluts till strömförsörjningsskaftet genom
en kopplingsanordning.
Q Lossa
vingskruven
på
kopplingen
på
strömförsörjningsskaftet och ta bort locket från
trimningsdelen.
Q Tryck in knappen på trimningsskaftet. Rikta in knapparna
med guidestången på strömförsörjningskopplingen
och för ihop de två skaften. Rotera trimningsskaftet tills
knapparna låser sig i positionshålen.
NOTERA: Om knapparna inte släpps upp helt i
positionshålen så är inte skaften låsta. Rotera lätt från
sida till sida tills knapparna låser fast.
Q Dra åt vingskruven ordentligt.
MONTERA REEL EASY-TRÅDHUVUD
Öppna Reel Easy-trådhuvudet genom att trycka in
spärrarna på bägge sidor. Innehållet i trådhuvudet
är spänt av en fjäder. Håll därför ena handen över
trådhuvudets lock när du trycker in spärrarna.
Q Ta bort och lägg undan locket, vredet och spolen.
Q Montera trådhuvudet på skaftet. Kontrollera att
trådhuvudet sitter ordentligt.
Q Sätt i sexkantsbulten i öppningen på skaftet och dra
fast den med den sexkantiga öppningen på vredet.
NOTERA: Använd endast vredet för att dra åt bulten.
Om du använder andra verktyg kan du överdra bulten
vilket kan skada trådhuvudet.
Q Sätt tillbaka fjädern i trådhuvudet och tryck ned för att
sätta den på plats.
Q Sätt tillbaka spolen. Om du har den svängda trimmern
för anslutning, RLT30CET, ska spolen placeras så att
texten ”This side out for curved shaft” är synlig. Om du
använder en trimmer för anslutning till rakt skaft med
ett Reel Easy-trådhuvud ska du placera spolen så att
texten ”This side out for straight shaft” är synlig.
Q Sätt tillbaka vredet i spolen.
Q Sätt tillbaka trådhuvudets lock och rikta in spärrarna
mot öppningarna i trådhuvudet. Tryck ihop locket
och trådhuvudet tills båda spärrarna hakar fast i
öppningarna ordentligt.
Q Sätt i tråd enligt beskrivningen i nästa del av den här
manualen.
Q
VARNING
Säkerställ att vingskruven är ordentligt åtdragen
innan användning. Kontrollera den regelbundet
för att undvika allvarlig personskada.
TA BORT KLIPPNINGSDELEN FRÅN STRÖMSKAFTET
För att ta bort eller ändra trimningsdelen:
Q Lossa vingskruven.
Q Tryck in knappen och vrid skaften för att ta bort och
separera ändarna.
MONTERA HÄNGAREN
¡ Ã*
! § § % !*
Q För att använda hängaren, tryck in knappen och placera
hängaren över den nedre delen av trimningsskaftet.
Rotera hängaren något från sida till sida tills knappen
låser fast.
Q Det sekundära hålet på trimningsskaftet kan också
användas för hängningssyften.
Sätt fast axelremmen
¡ ª*
Följ dessa steg för att sätta fast axelremmen.
Q Anslut säkerhetslåset på remmen till hängarfästet.
Q Justera remmen till en komfortabel position.
MONTERA DET FRÄMRE HANDTAGET
¡ Å*
Q Ta bort vingmutter, bricka och bult från det främre
handtaget.
100
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
PRO CUT II™ LINE HEAD
Trimmern är utrustad med ett extra linhuvud.
FUNKTIONER
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Motordeplacement ..................................................30 cm3
Klippningsdiameter ................................. 17 tum / 432mm.
Lindiameter ..................................................... 2,4/2,7 mm.
Batterispänning....................................................... 12 Volt
Vikt (utan bränsle, trimningsdel och skydd) ........... 6,37 kg
Vikt (utan bränsle med linhuvud) ............................. 6,7 kg
Volym (bränsletank) ..............................................415 cm3
Maximal motoreffekt (i överensstämmelse med
ISO8893)…………. ................................................0,70 kw
Maximal rotationsfrekvens hos spolen ............. 12000/min
Motorhastighet (rotationsfrekvens) vid rekommenderad
max. spolrotationshastighet .............................. 12000/min
Motorhastighet (rotationsfrekvens)
vid tomgång ............................................... 2800-3800/min
Bränslekonsumtion (i överensstämmelse med ISO8893)
vid max. motoreffekt ....................... 0,48 kg/t eller 0,66 L/t
¡') § ¿ ! § %
ISO8893)
vid max. motoreffekt .................. 640 g/kwh el. 0,87 L/kwh
Vibrationsnivåer för tomgång och fullkörning
(för tomgång och med maximalt gaspådrag för
grästrimmers) när de uppmäts i enlighet med 4.2
Vibrationsnivå tomgång för främre och
bakre handtag..................................3,5 m/s2 och 3,3 m/s2
K= 1.5 m/s²
Vibrationsnivå vid fullkörning för främre
och bakre handtag ...................... 14,5 m/s2 och 10,4 m/s2
K= 1.5 m/s²
Ljudtrycksnivå
(i överensstämmelse med EN ISO 22868) ....100,7 dB (A)
K= 3 dB(A)
Ljudeffektsnivå
(i överensstämmelse med EN ISO 22868) .......109 dB (A)
K= 3 dB(A)
GRÄSDEFLEKTOR
Q % § %¤
%% % ¤% §'*
§'
AXELREM
Trimmern inkluderar en axelrem som hjälper till att bära
upp produkten.
TOP PMONTERAD MOTOR
Den toppmonterade motorn förbättrar balansen
och är placerad bort från dammet och skräpet från
trimningsområdet.
ANVÄNDNING
VARNING
Tillåt dig inte att bli oförsiktigt när du känner
dig hemma med maskinen. Kom ihåg att ett
ögonblick av oförsiktighet räcker för att orsaka
allvarlig skada.
VARNING
Bär alltid skyddsglasögon eller skyddsglas
med breda sidoglas när du använder elektriska
verktyg. Att inte göra det kan resultera i att objekt
kastas in i ögonen vilket kan resultera allvarlig
skada.
VARNING
Använd inte några tillbehör som inte
rekommenderas av tillverkaren av den här
produkten. Användning av tillbehör som
inte rekommenderas kan resultera i allvarlig
personskada.
LÄR KÄNNA DIN TRIMMER
X
För att använda denna produkt säkert krävs en förståelse
! % ' % % §
användningsmanualen, samt kunskap om projektet du
%* ¨ % % !§%
och säkerhetsregler innan användning.
LADDARE
Laddaren har ett nyckelhålsfäste för smidig och
platsbesparande upphängning. Skruvar ska sättas in så
att mittdistansen är 11,5cm.
TANKNING OCH PÅFYLLNING AV TRIMMERN
HANTERA BRÄNSLET SÄKERT
Hantera alltid bränsle med försiktighet. Det är väldigt
brännbart.
Fyll alltid på bränsle utomhus. Andas inte in
bränsleångorna.
Låt inte bensin eller smörjningsmedel komma i kontakt
med huden. Om kontakt uppstår, tvätta omedelbart med
tvättmedel och rikligt med vatten.
Håll bensin och smörjningsmedel borta från ögon. Om
bensin eller smörjningsmedel kommer i kontakt med
ögonen, tvätta dem omedelbart med rent vatten. Besök
omedelbart en doktor om irritationen kvarstår.
Torka upp spillt bränsle omedelbart. Referera till Påfyllning
% ¡') ¡§ %
extra säkerhetsinformation.
ELEKTRISK START
Trimmern har en elektrisk start som kan användas istället
för snörstarten.
101
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
användning av syresatta bränslen som överstiger de
tidigare angivna procentsatserna täcks inte av garantin.
BLANDA BRÄNSLET
Transportera och förvara alltid bränsle i en behållare som
är godkänd för bensin.
Denna produkt drivs av en 2-taktsmotor och kräver
att bensin och smörjningsmedel för 2-taktsmotorer
blandas. Blanda blyfri bensin och smörjningsmedel för
2-taktsmotorer i en ren behållare som är godkänd för
* § )% %! %
bensin avsedd för bilar med en oktanhalt av 91 eller högre.
Använd ingen typ av förblandad bensin/smörjningsmedel
från bensinstationer. Detta inkluderar även blandningar av
bensin/smörjningsmedel avsedd för mopeder, motorcyklar
etc.
Använd ett högkvalitativt självblandningssmörjningsmedel
för 2-taktsmotorer till luftkylda motorer. Använd inte
smörjningsmedel till bilar eller 2-taktsutombordare.
Blanda 2% smörjningsmedel i bensinen. Det är en
50:1-ratio.
Blanda bränslet noggrant och varje gång innan påfyllning.
Blanda i små mängder. Blanda inte kvantiteter större
än 30 dagars förbrukning. Ett smörjningsmedel för
2-taktsmotorer som innehåller en bränslestabilisator är
rekommenderat.
FYLLA BRÄNSLETANKEN
VARNING
Leta efter bränsleläckage. Om några hittas,
laga dessa innan användning av sågen för att
förhindra brand eller brännskador.
Q
Q
Q
Q
Q
SYRESATTA BRÄNSLEN
Viss vanlig bensin är blandad med alkohol eller en
eterkomponent. Dessa typer av bensin benämns kollektivt
för syresatta bränslen.
Om du använder syresatt bränsle, kontrollera att den är
blyfri och uppfyller minimikravet på oktanhalt. Försök att
bekräfta bränslets innehåll innan användning av syresatt
bränsle. På vissa platser krävs det att denna information
'' !% ''* µ% % £#@¢ %§%
procentsatserna vid syresatt bränsle:
Etanol (etyl eller sädalkohol) 10 volymprocent. Du kan
använda bensin som innehåller upp till 10 volymprocent
etanol. Bensin som innehåller etanol kan marknadsföras
under namnet ”Gasohol”. Använd inte E85-bränsle.
MTBE (metyltertiär butyleter) 15 volymprocent. Du kan
använda bensin som innehåller upp till 15 volymprocent
MTBE.
Metanol (metyl eller träsprit) 5 volymprocent. Du kan
använda bensin som innehåller upp till 5 volymprocent
metanol så länge som det också innehåller lösningsmedel
och rosthämmare för att skydda bränslesystemet. Bensin
som innehåller mer än 5 volymprocent metanol kan
orsaka start- och/eller användningsproblem. Det kan
också skada metall-, gummi- och plastdelar på produkten
eller i bränslesystemet. Om du upptäcker några oönskade
användningssymptom, prova en annan bensinmack eller
byt till en annan typ av bränsle.
Rengör området runt omkring bränslelocket för att
förhindra kontaminering.
Lossa bränslelocket långsamt.
Häll försiktigt bränsleblandningen i tanken. Undvik att
spilla.
Kontrollera
och
rengör
packningen
innan
tillbakasättning av bränslelocket.
Sätt genast tillbaka bränslelocket och dra åt det för
hand. Torka upp eventuellt bränslespill.
NOTERA: Det är normalt för motorn att utveckla rök
under och efter första användningen.
1 liter
2 liter
3 liter
4 liter
5 liter
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
}
50:1
50:1
50:1
50:1
50:1
LADDA BATTERIPACKET
Batteripacket till detta verktyg har levererats med en låg
laddning för att undvika möjliga problem. Därför bör du
ladda det över natten innan användning.
NOTERA: Batterier når inte sin fulla laddning första
% %% * ¤ ) ¿!§%
av laddning) gå för att de ska bli fulladdade.
VARNING:
Använd aldrig batteriladdaren i närheten av
platsen där du tankar eller underhåller produkten.
Q
Q
Q
Q
NOTERA: Bränslesystemsskador eller
användningsproblem som uppstår som ett resultat av
Q
102
Ladda endast batteripack med den laddare som
medföljer (BPH-1215 / 12V Ni-Cd).
Kontrollera att spänningen är normal hushållsspänning,
230V/240V~, 50 Hz.
Anslut laddaren till elförsörjningen.
Placera batteripacket i laddaren. Rikta in den förhöjda
delen på batteripacket med försänkningen i laddaren.
¿¡ Ì*¾
Tryck ner batteripacket för att vara säker på att dess
kontakter kommer i kontakt med laddarens.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Laddningsindikatorn (diod) som är placerad på
laddaren kommer att lysa röd när laddaren är korrekt
ansluten till elförsörjningen. Detta ljus indikerar att
laddaren fungerar ordentligt. Den kommer att förbli
tänd tills batteripacket tas bort från laddaren eller till
dess att laddaren kopplas bort från elförsörjningen.
Efter normal användning krävs 3 timmar eller mindre
laddningstid för att ladda batteripacket fullt.
Om både den röda och den orange dioden lyser så är
batteripacket kraftigt eller helt urladdat och kommer att
kräva 6 timmar eller mer för att laddas upp fullt igen.
NOTERA: Återlämna batteripacket och laddaren till din
närmaste Ryobi-auktoriserade serviceverkstad för en
elkontroll om laddaren inte laddar batteripacket eller
om den orange dioden fortsätter att lysa efter mer än
30 minuters laddningstid.
Batteripacket kommer att bli något varmt att vidröra
under laddning. Detta är normalt och indikerar inte
något problem.
Placera inte laddaren i extrem värme eller extrem kyla.
Den fungerar bäst vid normal rumstemperatur.
Koppla bort laddaren från elförsörjningen och ta bort
batteripacket när det är fulladdat.
Frammatning av linan sker genom att trycka linhuvudet
mot gräset när motorn kör på full effekt.
Q Kör motorn vid full effekt.
Q Tryck knoppen mot marken för att mata fram linan.
Linan matas fram varje gång du trycker till på knoppen.
Håll inte knoppen intryckt mot marken.
NOTERA: '% ' § %¤ § !
linan till korrekt längd.
NOTERA: Om linan slits ner för kort kanske det inte
går att mata fram mer lina genom att trycka den mot
marken. Om så är fallet, stoppa motorn och mata fram
linan manuellt.
MATA FRAM LINAN MANUELLT:
Q Stoppa motorn och koppla bort sladden till tändstiftet.
Q Tryck in knoppen under tiden som du drar i lin(orna) för
att manuellt mata fram den.
NOTERA: Pro Cut IITM I-tråd kan inte matas fram. Se
avsnittet Montera Pro Cut IITM -trådhuvud senare i den
här manualen.
TRIMNINGSTIPS
¡ Æ¢ÁÁ*
Q Undvik varma ytor genom att alltid hålla verktyget bort
''* ¿ ' ! Æ*¾
Q Håll trimmern lutad mot området som trimmas. Detta är
det bästa trimningsområdet.
Q Trimmern trimmar det som passerar enheten från
vänster till höger. Detta undviker att skräp kastas mot
användaren. Undvik att trimma i det farliga området
som visas i bilden.
Q Låt spetsen på linan göra trimningen. Tvinga inte
linhuvudet in i oklippt gräs.
Q Stängsel och staket orsakar extra slitage på linan
och till och med brytningar. Sten- och tegelväggar,
trottoarkanter och trä kan slita ner linan snabbt.
Q Undvik träd och buskar. Trädbark, trä, väggar och
staketpinnar kan skadas av linan.
ANVÄNDA TRIMMERN
¡ Æ*
VARNING
Positionera alltid enheten på högersidan om
kroppen. Användning av enheten på vänstra
sidan om kroppen utsätter användaren för varma
ytor och kan resultera i möjliga brännskador.
VARNING
För att undvika brännskador från varma ytor,
använd aldrig enheten med botten av motorn
över midjehöjd.
Håll trimmern med din högra hand på det bakre handtaget
och den vänstra handen på det främre handtaget.
Håll alltid ett stadigt grepp med båda händerna under
användning. Trimmern ska hållas i en komfortabel position
med det bakre handtaget ungefär i höfthöjd.
Använd alltid trimmern på full gas. Klipp långt gräs från
toppen och nedåt. Detta undviker att gräs trasslar in sig
i skafthuset och linhuvudet vilket skulle kunna leda till
skador från överhettning. Om gräs trasslar in sig runt
linhuvudet, STANNA MOTORN, koppla bort sladden till
tändstiftet och ta bort gräset.
Långtidsklippning vid halvfull gas resulterar i att
smörjmedel droppar från ljuddämparen.
LINKAPARBLAD
¡ Á*
Trimmern är utrustad med ett linkaparblad på
§ %¤ * §
tills linkaparbladet skär av den. Mata fram linan när
du hör att motorn går snabbare än normalt eller om
trimningseffektiviteten minskar. Detta bibehåller den bästa
prestationen och en lång livstid för linan.
STARA OCH STANNA
¡ ÁâÁÇ*
Det kan vara nödvändigt att manuellt starta trimmern för
första gången eller när batteripackets spänning är låg.
MATA FRAM LINAN
(Reel Easy-trådhuvud)
103
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
FÖR MANUELL START:
Starta en kall motor:
TRYCK INTE in gasreglaget innan motorn startar och går.
Q Lägg trimmern på en plan yta.
Q PRIMER – Tryck på primer-knappen minst 7 gånger så
att bränsle tydligt syns.
Q SÄTT startreglaget till START-position.
Q Kontrollera att ”Tändningsströmbrytaren” (föremål 6) är
i mittenposition.
Q DRA i snörstarten tills motorn startar.
Q Vänta 6-10 sekunder och tryck sedan försiktigt på
startknappen för att köra.
NOTERA: Att trycka in och släppa startknappen
släpper ut startreglaget till KÖR-position.
Starta en varm motor:
Q Kontrollera
att ”tändningsströmbrytaren”
mittenposition.
Q DRA i snörstarten tills motorn startar.
är
Starta en varm motor:
Q Lägg trimmern på en plan yta.
Q TRYCK på ”säkerhetsströmbrytaren” (föremål 19) och
tryck ”tändningsströmbrytaren” till position 3 (föremål
6) samtidigt.
Q SLÄPP de två strömbrytarna efter att motorn har
startats – de kommer att komma tillbaka till sin
viloposition.
UNDERHÅLL
VARNING
Använd endast identiska utbytesdelar när du
servar enheten. Användning av andra delar kan
medföra fara eller produktskada.
i
VARNING
Bär alltid säkerhetsglasögon eller säkerhetsglas
med breda sidoglas under produktanvändning.
Om användningen är dammig, använd också ett
munskydd.
Stoppa motorn:
Q Tryck ”tändningsströmbrytaren” (föremål 6) till ”O”position och motorn kommer att stanna.
VARNING
Koppla bort kontakten från strömförsörjningen
och vänta tills alla rörliga delar har stannat
innan inspektering, rengöring eller servning
av maskinen. Att inte följa dessa instruktioner
kan resultera i allvarlig personskada eller
egendomsskada.
FÖR ELEKTRISK START:
KONTROLLERA ATT BATTERIET HAR LADDATS
FULLT – SE LADDA BATTERIET
Starta en kall motor:
Q TRYCK INTE in gasreglaget innan motorn startar och
går.
Q ¡§ Ì*
Q Lägg trimmern på en plan yta.
Q PRIMER – Tryck på primer-knappen minst 7 gånger så
att bränsle tydligt syns.
Q SÄTT startreglaget (föremål 21) till START-position på
sidan av förgasaren.
Q TRYCK in ”säkerhetsströmbrytaren” (föremål 19) och
tryck ”tändningsströmbrytaren” till position 3 (föremål
6) samtidigt.
Q N.B. Säkerhetsströmbrytaren är av rocker-typ och
kommer att automatiskt nollställa sig själv när den
släpps.
Q N.B.
Tändningsströmbrytaren
är
en
3-positionsbrytare. Position 1 är ”av”, position 2
är kör och position 3 är en rocker-typsbrytare som
automatiskt nollställs till position 2 när den släpps.
Q SLÄPP de två strömbrytarna efter att motorn har
startats – de kommer att komma tillbaka till sin
viloposition.
Q Vänta 6-10 sekunder tryck sedan in gasreglaget för att
köra.
NOTERA: Att trycka in och släppa gasreglaget släpper
ut startreglaget till KÖR-position.
GENERELLT UNDERHÅLL
Undvik att använda lösningsmedel vid rengöring av
' %* ¤ ' § %
från diverse typer av kommersiella lösningsmedel och kan
skadas om dessa används. Använd en ren trasa för att ta
bort smuts, damm, olja, fett etc.
VARNING
Låt aldrig bromsvätska, bensin, bensinbaserade
produkter, inträngande oljor etc., komma i
kontakt med plastdelar. Kemikalier kan skada,
försvaga eller förstöra plast och det kan leda till
allvarlig personskada.
Du kan ofta göra justeringar och reparationer som
beskrivs här. Låt trimmern servas av en auktoriserad
serviceverkstad för andra reparationer.
MONTERA REEL EASY-TRÅDHUVUD
¡ Ç*
¡ ) §%*
Q % %!%*
'' £ ¢%!% )
spärrarna på bägge sidor. Innehållet i trådhuvudet
104
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
är spänt av en fjäder. Håll därför ena handen över
trådhuvudets lock när du trycker in spärrarna.
Q ) § % ) !% ) ' *
· %!% ' *
trådhuvudet sitter ordentligt.
¡§ ½ '' ' ) %
fast den med den sexkantiga öppningen på vredet.
NOTERA: Använd endast vredet för att dra åt bulten. Om
du använder andra verktyg kan du överdra bulten vilket
kan skada trådhuvudet.
¡§ §% %!% ) ) %
sätta den på plats.
¡§ ' * ¦ % % !§%
för anslutning, RLT30CET, ska spolen placeras så att
texten ”This side out for curved shaft” är synlig. Om du
använder en trimmer för anslutning till rakt skaft med
ett Reel Easy-trådhuvud ska du placera spolen så att
texten ”This side out for straight shaft” är synlig.
¡§ !% ' *
¡§ %!% ) ) '§
mot öppningarna i trådhuvudet. Tryck ihop locket
och trådhuvudet tills båda spärrarna hakar fast i
öppningarna ordentligt.
¡§ % ! § % ! % §
manualen.
och/eller beroende på användningssituationer så kan
utblåset, ljuddämparen och/eller gnistfångaren blockeras
av kolrester. Om du märker av en prestationsförlust hos
ditt bensindrivna verktyg så kan du behöva ta bort dessa
rester för att återställa prestationen. Vi rekommenderar
% !)% !) %
service.
Gnistfångaren måste rengöras och bytas ut var 50:e timme
eller årligen för att säkerställa korrekt prestation hos din
produkt. Gnistfångare kan sitta på olika ställen beroende
på vilken modell du har köpt. Kontakta din närmaste
serviceverkstad för att få reda på var gnistfångaren sitter
på din modell.
TOMGÅNGSJUSTERING
¡ ÁÌ*
Om trimningsdelen rör sig vid tomgång behöver
tomgångsskruven
på
motorn
justeras.
Vrid
tomgångsskruven
motsols
för
att
minska
tomgångsvarvtalet och hindra trimningsdelen från att röra
sig. Om trimningsdelen fortfarande rör sig vid tomgång,
kontakta en serviceverkstad för justering och sluta
använda produkten tills den är reparerad.
VARNING
Trimningsdelen ska aldrig vrida sig vid tomgång.
Vrid tomgångsskruven motsols för att minska
varvtalet och hindra att trimningsdelen rör sig
eller kontakta en serviceverkstad för justering
och sluta använda produkten tills reparationer
har gjorts. Allvarlig personskada kan uppstå om
trimningsdelen rör sig vid tomgång.
INSTALLERA PRO CUT II™ LINE HEAD
¡ Áª*
Q Stanna motorn och koppla bort sladden till tändstiftet.
Q Ta bort det installerade linhuvudet.
Q Montera linhuvudet på drivaxeln tills det sitter
ordentligt.
Q Montera spolindragaren och vrid motsols.
Q Montera linan enligt beskrivningen i nästa sektion av
denna manual.
RENGÖR LUFTFILTER
¡ ÁÆ¢¬*
' ) § ! %*
Q Q )
)
säkerhetslåset med tummen samtidigt som du försiktigt
drar i locket.
Q ¨ *
Q ¡§ )
§
in stropparna på botten av locket in i hålen på
* Q) ) '' %
ordentligt.
INSTALLERA LINAN I PRO CUT II™ LINE HEAD
¡ ÁÎ*
@!§% % ' Å Î*
Använd tillverkarens originalutbyteslina för bästa
prestation.
Q Stanna motorn och koppla bort sladden till tändstiftet.
Q Ta två av de förkapade längderna av lina som medföljer
eller kapa två linor, 28 cm långa.
Q ¡§
' % !%*
Linan ska tryckas in tills ungefär 2,5 cm sticker ut från
hålen på toppen av linhuvudet.
Q Ta bort gammal lina genom att dra den från hålen som
§ '' ' !%*
BRÄNSLELOCK
VARNING
Ett läckande bränslelock är en brandfara och
måste repareras omedelbart.
RENGÖR
UTBLÅSET,
LJUDDÄMPAREN
OCH
GNISTFÅNGAREN
NOTERA: Beroende på vilken typ av bränsle som används,
vilken typ av smörjningsmedel och hur mycket som används
¨§ ) ) ! )
)!* £ § %
motorprestation. Om prestationen ökar när bränslelocket
lossas, kontrollera backventilen så att den inte är trasig
105
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
§ * ¨ § )
nödvändigt.
Förvara avstängd enhet inomhus på en torr och
välventilerad plats som är oåtkomlig för barn.
Håll produkten borta från frätande material, så som
trädgårdskemikalier.
UTBYTE AV TÄNDSTIFT
Denna motor använder ett Champion RCJ-6Y eller NGK
BPMR7A tändstift med 0,025 tum (6,35 mm) elektrodglapp.
Använd en exakt utbytesprodukt och byt årligen.
Vid 1 månads eller längre förvaring:
Q Töm bränsletanken i en behållare godkänd för bensin.
Kör motorn tills den stannar.
FÖRVARA PRODUKTEN
Rengör produkten från alla främmande material.
Q
FELSÖKNING
OM DESSA LÖSNINGAR INTE LÖSER PROBLEMET, KONTAKTA DIN AUKTORISERADE SERVICEVERKSTAD.
PROBLEM
MÖJLIG ORSAK
LÖSNING
1. Rengör eller byt ut tändstiftet. Återställ tändstiftsglappet.
Referera till Byt Tändstift tidigare i denna manual.
2. Tryck på primer-knappen tills den är fylld med bränsle. Om
den inte fylls så är det primära bränslesystemet blockerat.
Kontakta en serviceverkstad. Om den fylls så kan motorn
! ¤%%* § § *
3. Sätt startreglaget till START-position. Tryck in reglaget och
dra i snöret tills motorn startar och kör.
NOTERA: §! ¤ ) %
' ! ¤%% §*
1. Ingen gnista.
2. Inget bränsle.
Motorn startar inte
Ã* · § ¤%%
1. Felaktig smörjningsmedel/
bensin-blandning.
Motorn når inte full
hastighet och utvecklar för
mycket rök
1. Använd färskt bränsle och den korrekta blandningen med
smörjningsmedel för 2-taktsmotorer. (50:1).
* *
% % *
3. Kontakta en serviceverkstad
4. Rengör eller byt ut tändstiftet. Återställ tändstiftsglappet.
Referera till Byt Tändstift tidigare i denna manual.
* § *
3. Gnistfångaren är smutsig.
4. Tändstiftet är trasigt.
Motorn startar, kör men
går inte på tomgång
Tomgångsskruven på förgasaren
behöver justeras
Vrid tomgångsskruven medsols för att öka
* ¡ Á*
1. Linan har fastnat i sig själv.
2. Inte tillräckligt med lina på
spolen.
3. Linan är sliten för kort.
5. Motorhastigheten är för låg.
1. Smörj linan med silikonspray.
2. Sätt dit mer lina. Referera till den lämpliga linbytessektion i
denna manual.
3. Dra i linan samtidigt som du om vartannat trycker på och
släpper spolindragaren.
4. Ta bort linan från spolen och sätt tillbaka.
Referera till lämplig linbytessektion i denna manual.
5. Mata fram linan vid full gas.
Spolindragaren är svår
att vrida
Skruvgängorna är smutsiga eller
skadade.
Rengör gängorna och smörj med fett – om ingen förbättring
sker, byt ut spolindragaren.
Gräs trasslar in sig runt
drivaxeln och linhuvudet
1. Trimning av högt gräs vid
marknivå.
2. Användning av trimmern utan
full gas.
1. Trimma högt gräs från toppen och nedåt för att undvika
intrassling.
2. Använd trimmern vid full gas.
Linan matas inte fram
4. Linan är intrasslad i spolen.
RING OSS FÖRST
¦ % !§% % ! % ' % §'"
Din produkt har testats helt innan utskicket för att säkerställa fullständig nöjdhet.
106
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
Kanttrimmeren er konstrueret og fremstillet i overensstemmelse med Ryobis strenge krav, således at den
er sikker og praktisk at bruge. Hvis redskabet bliver
vedligeholdt omhyggeligt, vil det kunne holde og bruges
i mange år.
Q
Q
GENERELLE SIKKERHEDSREGLER
TILSIGTET BRUG
Dette produkt er kun beregnet til udendørs brug og på et
veludluftet område.
Dette produkt er beregnet til klipning af langt græs,
ukrudt og lignende plantevækst ved eller omkring
jordniveau. Skæreplanet skal være næsten parallelt med
jordoverfladen. Produktet må ikke bruges til skæring eller
klipning af hække, buske og anden plantevækst, hvor
skæreplanet ikke er parallelt med jordoverfladen.
Q
Q
Q
ADVARSEL
Læs og forstå alle instruktioner. Følges alle
nedenstående instruktionerne ikke, kan det
resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personlig skade.
Q
Q
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Q For sikker anvendelse, så læs og forstå alle
instruktioner før produktet tages i brug. Følg alle
sikkerhedsinstruktioner. Følges alle nedenstående
sikkerhedsinstruktioner ikke kan det føre til alvorlig
personlig skade.
Q Tillad hverken børn eller fysisk hæmmede personer at
anvende dette produkt.
Q @!% ' % ¤% %
ventilerede omgivelser; indånding af udstødning kan
være livsfarligt.
Q Rengør altid området hvori der skal arbejdes. Fjern alle
genstande såsom sten, glasskår, søm, ledninger, eller
andet som kan sættes sig fast i produktet.
Q Ved
betjening af dette produkt skal der
anvendes høreværn og sikkerhedsbriller med
godkendelsesmærke iht. EN 166-standard.
Q En batteridrevet enhed med internt eller eksternt batteri
må kun oplades med en særlig oplader. En oplader
som er egnet en særlig slags batterier kan være farlig
hvis anvendt til en anden type batterier.
Q Anvend kun den batteridrevne enhed med en særlig
batteripakke. Anvendes en anden type batteri kan der
opstå risiko for brand.
Q Oplad kun batteriet med nedenstående opladere.
MODEL
BATTERIPAKKE OPLADER
RLT30CET
BPH-1215
BCAH-120-S (kun
til det britiske
market)
RLT30CET
BPH-1215
BCAH-120
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
107
Bær altid lange og tykke bukser, støvler og handsker.
Bær ikke løst siddende tøj, shorts, sandaler eller vær
barfodet. Bær ej heller nogen former for smykker eller
lignende.
Tykt beskyttende tøj kan udmatte brugeren og forøge
kropstemperaturen, hvilket kan føre til hjertetilfælde.
Således anbefales det i varmt og fugtigt vejr, kun
at arbejde tidlig morgen og sen eftermiddag når
temperaturen er lavere.
Anvend aldrig dette produkt på venstre side af kroppen.
Dette produkt er beregnet til at beskytte operatøren
mod varme og udstødningsrøg på hans/hendes højre
side. Husk, at udstødningsrøg kan være dødelig.
Fastsæt langt hår til over skuldrene så det ikke vikles
ind i de bevægende dele.
Hold alle tilskuere, børn og kæledyr mindst 15m væk
når produktet anvendes. Tilskuere bør anbefales
at bære øjenbeskyttelse. Hvis nogen kommer nær
enheden bør den stoppes øjeblikkeligt. Hvis enheden
har skæreknive installeret er der øget risiko for at
tilskuere bliver ramt af de bevægende skæreknive eller
uventede reaktioner fra enheden.
Anvend ikke enheden mens du er træt, syg, eller er
% %¤% %)*
Anvend ikke enheden under dårlige lysforhold.
Hold i godt fodfæste og balance. Overstræk ikke.
Overstrækkes kan det føre til tab af balance eller
% ! !¤%*
Hold alle dele af kroppen væk fra de bevægende dele.
% % ! !¤% !%
enheden med bunden af motoren over hofteniveau.
Berør ikke området omkring lydpotten eller cylinderen
på enheden idet disse dele kan blive meget varme
under anvendelse.
Stop altid motoren og fjern stikket fra kontakten før der
foretages indstillinger eller reparationer på enheden.
Dette gælder dog ikke for arbejde på karburatoren.
Inspicer enheden før hver anvendelse. Tjek efter løse
% ¤
!* ©% %%
dele før anvendelse.
Skæretilbehøret bør aldrig dreje rundt af sig selv mens
enheden er tændt. Skæretilbehøret må godt dreje
rundt mens karburatoren indstilles.
Bland og opbevar brændstof i en beholder der er
beregnet til benzin.
Bland brændstof udendørs hvor der ikke er nogen
¤* Q
'%
brændstof af beholderen. Flyt 10m væk fra hvor
beholderen blev fyldt, før du starter motoren. Fjern
langsomt brændstofkapslen før motoren stoppes. RYG
IKKE mens der påfyldes brændstof.
Stop motoren og lad den køle ned før der påfyldes
brændstof eller før den opbevares.
Lad motoren køle ned; tøm brændstoftanken og
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
Q
Q
Q
Q
Q
fastgør den ordentligt før den forsøges transporteret.
Bær
beskyttende
udstyr
og
husk
alle
sikkerhedsinstruktioner. For enheder med kobling, så
sørg for at skæredelen stopper med at dreje rundt når
motoren ikke anvendes. Når enheden slukkes, så sørg
for at skæredelen er stoppet helt før den sættes ned.
Se redskabet efter, inden det tages i brug, for at
kontrollere, at der ikke er løse dele, at der ikke er
brændstofudslip m.v. Udskift beskadigede dele,
inden redskabet startes.
Vær særlig forsigtig, da trimmehovedet drejer rundt
under indstilling af karburatoren.
Hos visse mennesker kan vibrationer fra et bærbart
redskab i drift fremkalde "Raynauds syge", der giver
sig udslag i prikkende, følelsesløse og blege fingre,
fortrinsvis når de udsættes for kulde. Tilsyneladende
fremmes disse symptomer af arvelige faktorer,
kulde og fugt, tobak og visse kost- og arbejdsvaner.
Det vides ikke på det aktuelle forskningsstadium,
hvor mange vibrationer eller hvor lang tids rystelser
der skal til for at fremkalde sygdommen. Imidlertid
skal der tages nogle forholdsregler for ikke at
udsætte brugeren for unødige vibrationer:
a) Tag varm tøj på, når det er koldt. Brug handsker,
så hænder og håndled holdes varme under
arbejdet med redskabet. Kulde er nemlig
tilsyneladende en af de hovedfaktorer, der fremmer
udbruddet af Raynauds syge.
b) Lav nogle øvelser for at stimulere blodomløbet
efter brug af redskabet.
c) Hold pause med jævne mellemrum, og undgå
langvarig udsættelse for vibrationer hver dag.
Hvis et af disse symptomer viser sig, standses
kanttrimmeren omgående, og der søges læge.
For at begrænse risikoen for varige høreskader
skal der benyttes høreværn under betjening af
dette produkt. Vær opmærksom på, at høreværn
begrænser evnen til at høre akustiske advarsler
og andre lyde i forbindelse med farlige situationer.
Operatøren SKAL være bevidst om dette
og være ekstra opmærksom på, hvad der sker i
arbejdsområdet.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
SPECIFIKKE SIKKERHEDSREGLER
Q
Q
Inspicer før anvendelse. Udskift beskadigede dele.
Sørg for at alle møtrikker sidder godt fast. Tjek efter
% ¤*
Udskift hovedet på enheden hvis det på nogen vis er
beskadiget. Sørg for at hovedet på enheden er korrekt
installeret. Gøres dette ikke kan der være risiko for
alvorlige skader.
108
¡ '' %¤
håndtag sidder ordentligt fast.
Anvend kun skæretilbehør anbefalet af producenten.
Anvend ikke andre former for skæretilbehør. Installeres
andre typer skæretilbehør i enheden kan det føre til
alvorlige personlige skader. Anvend for eksempel
aldrig ledning eller rebledning, som kan knække og
dermed fungere som et farligt projektil.
@!% % % % %¤
installeret og i god stand.
Hold godt fast om enheden med begge hænder når
den anvendes. Hold enheden over hofteniveau. Skær
aldrig i genstande der er over 60cm over jordens
!¤%*
Placer ikke batterier nær ild eller varme. Dette øger
risikoen for eksplosion og risikoen for skader.
Sluk altid for enheden før brændstof påfyldes. Påfyld
aldrig brændstof på en enhed som er tændt og har
varm motor. Tør alle former for brændstof af enheden.
RYG IKKE. Bemærkes disse advarsler ikke kan det
føre til alvorlig personlig skade.
Hverken mas, tab eller beskadig batteripakken. Anvend
ikke en batteripakke eller oplader som er blevet tabt
eller har modtaget et hårdt slag. Et beskadiget batteri
kan eksplodere. Bortskaf batteriet på ordentlig vis hvis
det er blevet tabt eller beskadiget på anden vis.
¨ ' % ! % ¤*
For at mindske risikoen for alvorlige personlige skader,
!% % % ¤* £
eksploderet batteri kan udsende små stykker ved
eksplosionen og derefter giftige kemikalier. Hvis
huden eller øjnene udsættes for batterivæske skal der
øjeblikkeligt skylles af med vand.
Oplad ikke batteriet i fugtige og våde omgivelser. Følg
denne regel for at minimere risikoen for elektrisk stød.
For at opnå de bedste resultater bør enheden oplades
i omgivelser hvor temperaturen er højere end 10C og
mindre end 38C.
For at minimere risikoen for alvorlige personlige
skader, så opbevar ikke udendørs eller i køretøjer.
Under ekstreme vejrforhold eller anvendelse, så kan
der forekomme batterilækage. Hvis batterivæske
kommer i kontakt med din hud skal du øjeblikkeligt
vaske af med sæbe og vand, og skyl herefter af
med lemonjuice eller eddike. Hvis væsken kommer
i kontakt med dine øjne, så skyl dem med rent vand
i mindst 10 minutter og opsøg derefter lægehjælp.
Følges ovenstående procedure minimeres risikoen for
alvorlige personlige skader.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
SYMBOLER
Nogle af nedenstående symboler kan anvendes på produktet. Læs dem venligst og forstå deres betydning. Korrekt
forståelse af disse symboler gør dig i stand til bedre og sikrere at anvende produktet.
SYMBOL
NAVN
FORKLARING
V
Volt
Volt
A
Ampere
Ampere
Hz
Hertz
Frekvens (omgange per sekund)
W
Watt
Watt
Minutter
Tid
Vekselstrøm
Strømtype
Direkte strøm
Strømkarakteristik
Ingen strømhastighed
Roteringshastighed, ved ingen hastighed
Klasse II enhed
Dobbeltisoleret konstruktion
Per minut
¦%
Alarm for våde omgivelser
Udsæt ikke for regn eller anvend i fugtige omgivelser
Sikkerhedsalarm
Forholdsregler for din sikkerhed
Læs brugermanual
For at minimere risikoen for skader, så bør brugeren læse og
forstå brugermanualen før enheden anvendes.
Bær øjen- og
hørebeskyttelse
Bær øjenbeskyttelse som overholder EN 166 og hørebeskyttelse
mens enheden anvendes.
Hold tilskuere på afstand
Alle tilskuere, især børn og dyr, skal være mindst 15 m fra
arbejdsområdet.
Rikochet
Genstande kan rikochere og føre til skader.
Intet blad
Installer ikke noget blad på en enhed som viser dette symbol.
Benzin eller olie
Anvend blyfri benzin til motorkøretøjer med oktan 97 (R+M /
2) eller højere. Denne enhed strømføres af en totaksmotor og
kræver blandet benzin og totaksolie.
Min
~
No
../min
109
!¤% % ) '
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
SYMBOLER
De følgende ikoner og betydninger er beregnet til at forklare risikoen involveret i at anvende denne enhed.
SYMBOL
SIGNAL
BETYDNING
FARE:
Indikerer en meget farlig situation, som hvis ikke undgås, kan føre til alvorlige
skader og i værste fald døden.
ADVARSEL:
Indikerer en potentielt farlig situation, som hvis ikke undgås, kan føre til
alvorlige skader og i værste fald døden.
FORSIGTIG:
Indikerer en potentielt farlig situation, som hvis ikke undgås, kan føre til mindre
eller moderate skader.
FORSIGTIG:
(Uden sikkerhedssymbol) indikerer en situation som kan føre til skade af
personlig ejendom.
SERVICE
BESKRIVELSE AF DELE
Vedligeholdelse kræver stor omhyggelighed og viden og
% !) * ¶ %
leverer enheden tilbage til dit nærmeste AUTORISEREDE
SERVICE CENTER til reparation. Skal dele udskiftes må
kun identiske reservedele anvendes.
Figur 1
1. Skulderstrop
2. Pro Cut II hoved
3. Aksel
4. Kobling
5. Strop
6. Tændingsknap
7. Udløserlås
8. Baghåndtag
9. Tændingspære
10. Brændstofkapsel
11. Rekylstarter
12. Gashåndtag
13. 12 Volt batteri
14. Fronthåndtag
15. Vingeskrue
Áª* ´ %¤
17. Reel Easy String hoved
18. Oplader
19. Sikkerhedsknap
20. Haspe
21. Choker
ADVARSEL
For at undgå alvorlige skader bør du ikke
anvende denne enhed før at have læst og
forstået brugermanualen. Hvis du ikke forstår
advarslerne og instruktionerne i manualen, så
bør du ikke anvende denne enhed. Ring til Ryobi
kundeservice for assistance.
ADVARSEL
Anvendelse af denne form for værktøjer kan
føre til at små stykker kastes væk fra enheden
og måske rammer øjnene, hvilket kan føre til
alvorlige øjenskader. Før du anvender enheden
skal du altid tage sikkerhedsbriller på, og hvis
nødvendigt må du tage en sikkerhedsmaske
på. Vi anbefaler enten Wide Vision Safety Mask,
som kan bruges over almindelige briller, eller
standard sikkerhedsbriller med sidebeskyttelse.
Anvend altid øjenbeskyttelse som overholder
EN166.
Figur 2
22. Trimmertilbehør
23. Knap
24. Fordybning
25. Strøm hovedstang
26. Positioneringshul
GEM DISSE INSTRUKTIONER
INTRODUKTION
Denne enhed har mange funktioner som gør den mere
behagelig at anvende. Sikkerhed, ydeevne og stabilitet
har top-prioritet i designet af enheden, hvilket gør det let
at vedligeholde og anvende.
Figur 3
27. Hul
28. Knagekapsel
29. Sekundært hul
110
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
Figur 4
30. Bolt
31. Beslag
32. Forhåndtag
Figur 19
57. Falle
Figur 20
58. Falle
59. Filterskærm
ª¬* ) !
Figur 5
33. Åbning
34. Tap
35. Møtrik
49. Trimmertrådhoved
50. Spoleholder
Figur 21
61. Hastighedsskrue
ª* ) !
Figur 6
36. Ophængningskonsol
SAMLING
PAK UD
Denne enhed skal først samles.
Q Fjern forsigtigt enheden og tilbøret fra æsken. Sørg for
at alle dele fra delelisten er inkluderet.
Q Tjek enheden forsigtigt og sørg for at ingen dele er
beskadiget under transport.
Q Smid ikke indpakningen ud før du har tjekket og
anvendt enheden.
Q Hvis der måtte mangle nogen dele, så må enheden
ikke anvendes før disse er udskiftet.
Figur 7
37. Rød LED diode
38. Orange LED diode
Figur 8
39. Batteriport
40. Batteri
Figur 10
41. Rotationsretning
DELELISTE
Trimmermodul
Reel Easy-trimmertrådhoved
Pro Cut IITM-trimmertrådhoved
Spoleholder
Skulderstrop
12 V-batteri
Oplader
Forhåndtagsmodul
Græsskærmmodul
Ophængsstykke
Gaffel- og ringnøgle
Brugsanvisning
Figur 11
42. Farligt skæreområde
43. Bedste skæreområde
44. Rotationsretning
Figur 12
45. TrimmerSNOR for skæreblad
Figur 15a
46. Startposition
Figur 15b
47. Løbeposition
ADVARSEL
Forsøg ikke at modificere denne enhed eller at
anvende tilbehør som ikke er beregnet til denne
enhed. Ændringer eller modifikationer kan føre til
farlige situationer og dermed risiko for skader.
Figur 16
48. Drivaksel
49. Strenghoved
50. Spoleholder
Figur 17
51. Tråd-ende
52. Åbning
53. Hul
54. Åbning
55. Hul
ADVARSEL
For at undgå utilsigtet start af enheden, som kan
føre til alvorlige skader, så frakobl altid enheden
fra strøm og fjern batteriet når enheden samles.
INSTALLER HOVEDSTANGEN
¡
Figur 18
56. Hastighedsskrue
111
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
ADVARSEL
Hverken installer, fjern, eller indstil noget tilbehør
mens enheden er tændt. Stoppes motoren ikke
kan det føre til alvorlige skader.
FASTGØR GRÆSDEFLEKTOR
¡ Ç
1. Montér græsskærmen (16) i tappen på drivakslen (3),
og kontrollér, at bolten er helt inde i tappens rille.
2. Brug nøglen til at spænde møtrikken (33) godt til i
medurs retning.
Tilbehøret forbines til hovedstangen via en koblingsenhed.
Q Løsn
vingeskruen
på
koblingsenheden
på
hovedstangen og fjern endekapslen fra tilbehøret.
Q Tryk knappen på skaftet ind. Sæt knappen på linie
med hullet på hovedkoblingen og før de to stænger
sammen. Drej tilbehørsstangen indtil knappen sætter
sig ordentligt fast i hullet.
BEMÆRK: Hvis knappen ikke klikker korrekt fast i
hullet, så sidder stængerne ikke ordentlig fast. Roter
fra side til side indtil knappen sætter sig ordentlig fast.
Q Fastgør vingeskruen ordentligt.
MONTERING AF REEL EASY-TRÅDHOVEDET
Q Åbn
Reel Easy-trimmerhovedet ved at trykke
låsemekanismen ind på hver side af hovedet.
Trimmerhovedets indhold er fjederbelastet; så mens
man trykker låsemekanismerne ind med den ene hånd,
skal man holde den anden hånd over trimmerhovedets
dæksel.
Q Fjern trimmerhovedets dæksel, knop og spole, og læg
delene til side.
Q Sæt trimmerhovedet på drivakslen. Kontrollér, at
trimmerhovedet er monteret korrekt.
Q Indsæt sekskantbolten i åbningen i drivakslen, og
spænd den til med den sekskantformede åbning i
knoppen.
BEMÆRK: Bolten må kun spændes ved hjælp af
knoppen. Ved brug af andre værktøjer risikerer
man at overspænde bolten, hvilket kan ødelægge
trimmerhovedet.
Q Genindsæt fjederen i trimmerhovedet, og pres den på
plads.
Q Genmontér spolen. For trimmer-udstyret RLT30CET
med buet skaft skal spolen anbringes, så teksten “This
side out for curved shaft” er synlig. Hvis man bruger
udstyret med lige skaft med Reel Easy-trimmerhovedet
skal spolen anbringes, så teksten “This side out for
straight shaft” er synlig.
Q Genmontér knoppen i spolen.
Q Genmontér
trimmerhovedets
dæksel,
så
låsemekanismerne passer ind i åbningerne i
trimmerhovedet. Pres dækslet og trimmerhovedet
sammen, så de to låsemekanismer låser korrekt i
åbningerne.
Q Montér tråden som beskrevet i næste afsnit af denne
brugsanvisning.
ADVARSEL
Sørg for at vingeskruen sidder ordentlig fast før
enheden anvendes; tjek regelmæssigt enheden
efter for at undgå alvorlige skader.
FJERN TILBEHØRET FRA HOVEDET
For at fjerne eller udskifte tilbehør:
Q Løsn vingeskruen
Q Skub knappen ind og roter stængerne for at fjerne og
skille enderne ad.
FASTGØR HÆNGEKAPSLEN
¡ Ã*
% % ' '!*
Q For at anvende hængekapslen, så skub knappen ind
og placer hængekapslen over enden på den nedre del
af tilbehørstangen. Roter kapslen fra side til side indtil
knappen låser sig fast.
Q Det andet hul på tilbehørstangen kan ligeledes
anvendes til at hænge den op.
FASTGØR FRONTHÅNDTAGET
¡ Å*
Q Fjern vingemøtrikken, spændeskiven og bolt fra
fronthåndtaget.
Q Installer fronthåndtaget ovenpå huset af enheden.
BEMÆRK: Når forhåndtaget er korrekt monteret, skal
det hælde en smule fremad mod operatøren.
Q Indsæt boltene gennem forhåndtaget, og spænd dem
godt til i de faste møtrikker på beslaget
Fastgør til skulderstrop
¡ ª*
Følg disse punkter for at fastgøre skulderstrop.
Q Forbind falle på stroppen til ophængningskonsollen.
Q Indstil stoppen til en komfortabel længde.
ADVARSEL
Snorskærebladet på græsdeflektoren er skarpt.
Undgå kontakt med bladet. Berøres bladet kan
det føre til alvorlige personlige skader.
EGENSKABERP
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Motor ..................................................................... 30 cm3
Skærediameter ............................................17 in /432mm
Strengdiameter ................................................2,4/2,7 mm
112
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
Batterivolt................................................................... 12 V
Masse (uden brændstof,
skæretilbehør og beskytter) ...................................6,37 kg
Masse (uden brændstof
med strenghoved)....................................................6,7 kg
Volumen (brændstoftank) ................................... 415 cm3
Maksimal motorydeevne
(i overenstemmelse med ISO8893) ..................... 0.70 kW
Maksimal rotationsfrekvens på aksel................12000/min
Motorhastighed (rotationsfrekvens) ved anbefalet maks.
aksel rotationsfrekvens .....................................12000/min
Motorhastighed (rotationsfrekvens)
ved tomgang ..............................................2800-3800/min
Brændstofforbrug (i overenstemmelse med ISO8893)
ved maks. motorydeevne ................. 0,48kg/t eller 0,66L/t
¡') %
¿ ! %
ISO8893) ved maks. motorydeevne ..................................
................................................. 640g/kw.t eller 0,87 L/kw.t
Vibrationsniveau i tomgang og ved anvendelse
(ved tomgang og ved fuld gas) når målt efter 4,2
vibrationsniveau tomgang for fronthåndtag og
baghåndtag......................3,5m/s2 og 3,3m/s2 K= 1.5 m/s²
Vibrationsniveau for fronthåndtag og
baghåndtag..................14.5m/s2 og 10,4m/s2 K= 1.5 m/s²
Lydtrykniveau (i overenstemmelse
med EN ISO 22868) ..................................... 100,7 dB (A)
K= 3 dB(A)
Lydtrykniveau (i overenstemmelse
med EN ISO 22868) ........................................ 109 dB (A)
K= 3 dB(A)
SKULDERSTROP
Trimmeren inkluderer en skulderstrop som hjælper med
at støtte enheden.
TOP-MONTERET MOTOR
Den top-monterede motor forbedrer balancen og er
placeret væk fra støv og småstykker i skæreområdet.
ANVENDELSE
ADVARSEL
Selvom du er meget erfaren i at anvende denne
enhed bør du altid være forsigtig. Husk at
uforsigtighed i et kort øjeblik kan føre til alvorlige
skader.
ADVARSEL
Bær altid sikkerhedsbriller eller sikkerhedsbriller
med sidebeskyttelse når enheden anvendes.
Følges dette råd ikke kan det føre til at små
stykker kastes mod øjenene og fører til alvorlige
skader.
ADVARSEL
Anvend ikke noget tilbehør til denne enhed som
ikke er anbefalet af producenten. Anvendelse
af tilbehør som ikke er anbefalet kan føre til
alvorlige personlige skader.
PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF PÅ TRIMMEREN
BRÆNDSTOFSIKKERHED
Påfyld altid brændstof udendørs og inhaler ikke
brændstofdampe.
Lad ikke brændstof eller olie komme i kontakt med huden.
Hvis dette alligevel sker skal der øjeblikkeligt vaskes af
med sæbe og vand.
Hold brændstof væk fra øjnene. Hvis brændstof eller olie
kommer i kontakt med øjnene, så vask dem øjeblikkeligt
med rent vand. Hvis irritation føles i øjnene så opsøg
øjeblikkeligt din læge. Referer til sektionen omkring
# % % %
')
%
manualen for yderligere information omkring sikkerhed.
LÆR DIN KURVETRIMMER AT KENDE
X
Sikker brug af denne enhed kræver både forståelse af
informationen på selve enheden og i denne brugermanual,
såvel som viden omkring det stykke arbejde der skal
udføres. Før du anvender denne enhed, så gør dig
bekendt med alle egenskaber og sikkerhedsregler.
OPLADER
Opladeren kan hænges på så den ikke optager for meget
plads. Skrue bør installeres så afstanden er 11,5cm.
ELEKTRISK START
Trimmeren har en elektrisk start som kan anvendes i
stedet for optræksstarteren.
BLAND BRÆNDSTOFFET
Brændstof skal altid transporteres og opbevares i hertil
godkendte beholdere.
Denne enhed køres af en totaks motor som kræver
forblandet benzin og totaks olie. Bland blyfri benzin og
totaks motorolie i en ren beholder som er godkendt til
* )) %
benzin beregnet til brug af køretøjer med høj oktan indhold
på 91 eller højere.
Anvend ikke nogen former for forblandet benzin/olie
fra benzintanke; dette inkluderer forblandet benzin/olie
PRO CUT IITM HOVED
Trimmeren kommer med et ekstra strenghoved.
GRÆSDEFLEKTOR
Q % %¤ % ' %
% ¤!% *
113
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
beregnet til scootere og motorcykler, osv.
Anvend en højkvalitets totaks selvblandet olie til luftkølede
motorer. Anvend ikke bilolie eller totaks udenbordsolie.
Bland 2% olie i benzinen. Dette er en blanding på 50:1.
Bland benzinen ordentligt og hver gang før der påfyldes
benzin.
Bland i små mængder. Bland ikke mængder der er større
en at den kan anvendes på en periode på 30 dage. En
totaks olie med benzinstabilisator anbefales.
Q
1 liter
2 liter
3 liter
4 liter
5 liter
OXIDERET BENZIN
Nogle almindelige benziner er blandet med alkohol eller
en æterblanding. Denne type benzin kaldes for oxideret
benzin.
Hvis der bruges oxideret benzin, så sørg for at den er blyfri
og overholder de minimale oktanratekrav. Før du anvender
oxideret benzin, så forsøg at klarlægge benzinens indhold.
Nogle steder kræver at denne information bliver skrevet
på pumpen. De følgende er EPA godkendte procenter af
oxidering:
Ethanol (Ethyl eller alkohol) 10% volumen. Du kan
anvende benzin med op til 10% ethanol. Benzin med
ethanol kaldes ”Gasohol”. Anvend ikke E85 benzin.
MTBE (methyl tertiary butyl ether) 15% volumen. Du
kan anvende benzin med op til 15% MTBE volumen.
Methanol (methyl eller træsprit) 5% volumen. Du
kan anvende benzin med op til 5% methanol i volumen
så længe den indeholder opløsere til at beskytte dets
alkoholsystem. Benzin med mere end 5% methanol i
volumen kan forårsage problemer med start eller ydeevne.
Det kan også beskadige metal, gummi og plasticdele på
enheden eller benzinsystemet. Hvis du oplever problemer
med at anvende enheden, så forsøg at skifte til en anden
form for brændstof.
Q
Q
Q
Q
Q
FYLD BRÆNDSTOFTANKEN
ADVARSEL
Tjek efter brændstoflækage. Hvis disse
forefindes, så sørg for at de bliver repareret før
anvendelse af enheden, så der ikke opstår fare
for brandskader. Behandl altid brændstof med
stor forsigtighed; det er let antændeligt.
Q
Q
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
}
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
ADVARSEL:
Batteriopladeren må aldrig anvendes i
nærheden af steder, hvor produktet tankes eller
vedligeholdes.
Q
Q
+
+
+
+
+
OPLAD BATTERIET
Batteriet til denne enhed er tømt for strøm før forsendelse.
Således skal batteriet oplades før det kan anvendes.
BEMÆRK: Batterier oplades ikke fuldstændig første gang
% '% * % '% ¤ ¿!%
opfølges af opladning) før batteriet bliver helt opladet.
BEMÆRK: Beskadigelse af brændstofsystemet eller
problemer med ydeevnen resulteret af anvendelsen af
oxideret brændstof med højere procentvis indhold end
nævnt foroven, så dækkes dette ikke af garantien.
Q
Sæt herefter kapslen på plads og skru den fast. Tør
overskydende benzin af.
BEMÆRK: Det er normalt at motoren udsender en
smule røg før og efter første gang enheden anvendes.
Q
Q
!¤% '
%
forurening af benzinen.
Skru langsomt benzinkapslen af.
Hæld forsigtigt benzinblandingen ned i tanken. Undgå
at spilde.
Før kapslen sættes på plads, så rengør først tætningen.
Q
114
Oplad kun batteriet med den vedlagte oplader (BPH1215 / 12V Ni-Cd)
Sørg
for
at
strømforsyningen
er
normal
husholdningsvolt, 230V/240V-, 50Hz
Forbind oplader til strømforsyningen.
Placer batteriet i opladeren. Sørg for at batteriet står
'% ¿¡ ̾*
Tryk ned på batteriet så det har ordentlig kontakt med
opladeren.
Oplade-indikatorlyset (LED diode) ovenpå opladeren
lyser rødt når opladeren er forbundet korrekt til
strømforsyningen. Dette lys indikerer at opladeren
fungerer korrekt. Lyset forbliver tændt indtil batteriet
enten fjernes fra opladeren eller hvis opladeren
frakobles strøm.
Efter normal brug af enheden kræves cirka 3 timer,
eller mindre, til fuldt at oplade batteriet.
Hvis både den røde og orange LED diode lyser, så er
¤% '% ª
eller mere for at oplades fuldt.
BEMÆRK: Hvis opladeren ikke oplader batteriet, eller
hvis den orange LED diode fortsat lyser efter mere end
30 minutters opladning, så returner batteriet og oplader
til dit nærmeste Ryobi Autoriseret Service Center for et
elektrisk eftersyn.
Batteriet bliver en smule varmt når det oplades. Dette
er normalt og er ikke et problem.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
Q
Q
"Montering af tråd i Pro Cut IITM-trimmerhovedet" i
denne brugsanvisning.
Placer ikke opladeren i ekstremt kolde eller
varme omgivelser. Den fungerer bedst i normal
stuetemperatur.
Når batteriet er fuldt opladet, så frakobl opladeren fra
strømforsyningen og fjern batteriet.
SKÆRETIPS
¡ Æ¢ÁÁ*
Q ©% !
!¤% !% % % %
væk fra din krop. (korrekt anvendelsesposition ses i
ƾ*
Q Hold trimmeren hældt frem mod området der skal
beskæres; dette er det bedste skæreområde.
Q Q % ¤
!
højre. Dette forhindrer at små stykker sætter sig fast i
enheden. Undgå at anvende enheden i farlige områder
som vist i illustrationen.
Q Anvend spidsen af strengen til at klippe; tryk ikke
strenghovedet ned i græsset.
Q Ledninger og hegn fører til ekstra slid på strengen
og kan endda ødelægge denne. Sten og mursten,
kantsten og træ kan også slide på strengen.
Q Undgå
træer og buske. Træbark, træstykker,
beklædning og hegn kan meget let beskadige strengen.
ANVEND TRIMMEREN
¡ Æ*
ADVARSEL
Enheden skal anvendes på højre side af
brugeren. Anvendelse af enheden i venstre side
udsætter brugeren for varme overflader og kan
føre til brandskader.
ADVARSEL
For at undgå brandskader fra varme overflader,
så anvend aldrig enheden med bunden af
motoren under hofteniveau.
Hold trimmeren med din højre hånd på baghåndtaget og
med din venstre hånd på forhåndtaget. Hold et fast greb
med begge hænder mens enheden anvendes. Trimmeren
bør holdes i en komfortabel position med baghåndtaget
ved omkring hoftehøjde.
Anvend altid trimmeren med fuld styrke. Skær højt græs
oppefra og ned. Dette forhindrer at græs vikles ind i huset,
hvilket kan føre til overophedning og beskadigelse af
enheden. Hvis græs bliver viklet ind i strenghovedet, så
STOP MOTOREN, frakobl strøm og fjern herefter græsset.
Hvis enheden anvendes ved halv styrke i længere tid vil
der dryppe olie fra enheden.
SNORTRIMMER SKÆREBLAD
¡ Á*
Trimmeren er udstyret med et snortrimme skæreblad på
%¤ * ' % % %!
før snoren ud til længden af skærebladet. Før denne ud
når du hører motoren køre hurtigere end normalt, eller
når trimmeevnen bliver ringere. Dette sikrer den bedste
ydeevne på enheden.
START OG STOP
¡ ÁâÁÇ*
Når trimmeren startes første gang eller når batteriet er lavt,
så kan det være nødvendigt at starte trimmeren manuelt.
FØR SKÆRESNOREN FREM
(Reel Easy-trimmerhoved)
Dette styres ved at trykke på strenghovedet mod græsset
mens motoren kører for fuld styrke.
Q Kør motoren for fuld styrke.
Q Tryk knappen mod jorden for at føre strengen frem.
Strengen føres frem hver gang knappen trykkes. Hold
ikke knappen fast mod jorden.
BEMÆRK:
Snortrimme
skærebladet
på
%¤ %
længde.
BEMÆRK: Hvis strengen er slidt kort er det måske
ikke muligt at føre strengen frem ved at trykke den
mod jorden. Er dette tilfældet, så stoppes motoren og
strengen føres frem manuelt.
FOR MANUEL START:
For at starte en kold motor:
TRYK IKKE på gashåndtaget før motoren er startet og
kører.
Q #) ' ¤% !% !¤%*
Q FORBERED – Tryk på pæren mindst 7 gange så
benzinen er synlig.
Q INDSTIL startstangen til START position.
Q Sørg for at ”tændingsknappen” (punkt 6) er indstillet til
midterpositionen.
Q HIV i rekylstarteren indtil motoren starter.
Q Vent 6-10 sekunder og tryk herefter på gassen.
BEMÆRK: Tryk og slip på gassen fører startstangen til
KØR position.
FOR AT FØRE SKÆRESNOREN FREM MANUELT:
Q Stop motoren og frakobl strøm.
Q Skub knappen ind mens strengen hives manuelt frem
til snoren.
BEMÆRK: Pro Cut IITM-tråden kan ikke trækkes
ud. Mht. udskiftning af tråden henvises til afsnittet
For at starte en allerede varm motor:
Q Sørg for at ”tændingsknappen” (punkt 6) er indstillet til
midterpositionen.
115
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
Q
HIV i rekylstarteren indtil motoren starter.
ADVARSEL
Før inspicering, rengøring eller vedligeholdelse
af maskinen, så sluk for motoren og vent til
alle de bevægende dele er stoppet og frakobl
herefter fra strøm. Følges disse instruktioner ikke
kan det føre til alvorlige skader.
For at stoppe motoren:
Q Tryk”tændingsknappen” (punkt 6) til ”O” position
hvorefter motoren stopper.
FOR ELEKTRISK START:
SØRG FOR BATTERIET ER FULDT OPLADET – SE
UNDER OPLAD BATTERI
For at starte en kold motor:
Q TRYK IKKE på gashåndtaget før motoren er startet og
kører.
Q 7 %
! Ì*
Q #) ' ¤% !% !¤%*
Q FORBERED – Tryk på pæren mindst 7 gange så
benzinen er synlig.
Q INDSTIL startstangen (punkt 21) til START position på
siden af karburatoren.
Q TRYK på ”sikkerhedsknappen” (punkt 19) og samtidigt
”tændingsknappen til position 3 (punkt 6).
Q N.B. Sikkerhedsknappen er en knap som nulstilles
når den slippes.
Q N.B.
Tændingsknappen er en knap med 3
positioner. Position 1 er ”fra” position, position 2 er
aktiv og position 3 er en type knap som automatisk
nulstilles til position 2 når den slippes.
Q SLIP de 2 knapper efter motoren starter – de skifter
tilbage til deres originale position.
Q Vent 6-10 sekunder og tryk herefter på gassen for at
starte enheden.
BEMÆRK: Tryk og slip på gassen fører startstangen til
KØR position.
GENEREL VEDLIGEHOLDELSE
Undgå at anvende opløsemidler til at rengøre
' )%* ¤ ' ' ) % !%
brug af forskellige opløsemidler. Anvend en ren klud til at
fjerne skidt, støv, olie eller skidt.
ADVARSEL
Lad på intet tidspunkt bremsevæske, benzin,
petroliumbaserede produkter, olie, osv. komme
i kontakt med plasticdelene. Kemikalier
kan beskadige, forringe, eller ødelægge
plasticdelene, hvilket kan føre til alvorlige skader.
Du kan ofte foretage indstillinger og reparationer som
beskrevet her. For andre typer reparationer skal trimmeren
serviceres af en autoriseret forhandler.
MONTERING AF REEL EASY-TRIMMERHOVED
¡ Ç*
¡ ' % % *
% % !%*
£ ¢ !% !%
låsemekanismen ind på hver side af hovedet.
Trimmerhovedets indhold er fjederbelastet; så mens
man trykker låsemekanismerne ind med den ene hånd,
skal man holde den anden hånd over trimmerhovedets
dæksel.
!% % ' '
delene til side.
¡ !% ' %! *
trimmerhovedet er monteret korrekt.
7% %!
spænd den til med den sekskantformede åbning i
knoppen.
BEMÆRK: Bolten må kun spændes ved hjælp af
knoppen. Ved brug af andre værktøjer risikerer
man at overspænde bolten, hvilket kan ødelægge
trimmerhovedet.
´% % !% ' % '
plads.
´ * ¢% Q츣Q %
skaft skal spolen anbringes, så teksten “This side out
for curved shaft” er synlig. Hvis man bruger udstyret
med lige skaft med Reel Easy-skærehovedet skal
spolen anbringes, så teksten “This side out for straight
shaft” er synlig.
´ '' ' *
For at starte en varm motor:
Q #) ' ¤% !% !¤%*
Q TRYK på ”sikkerhedsknappen” (punkt 19) og samtidigt
på ”tændingsknappen” (punkt 6).
Q SLIP de 2 knapper efter motoren starter – de vender
tilbage til deres originale position.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Når enheden repareres eller vedligeholdes må
kun identiske dele anvendes til udskiftning.
Anvendelse af andre dele kan føre til fare eller
beskadigelse af produktet.
ADVARSEL
Bær altid sikkerhedsbriller eller sikkerhedsbriller
med sidebeskyttelse når enheden anvendes.
Hvis det udførte arbejde skaber støv bør en
støvmaske også bæres.
116
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
´
!%
%
låsemekanismerne passer ind i åbningerne i
trimmerhovedet. Pres dækslet og trimmerhovedet
sammen, så de to låsemekanismer låser korrekt i
åbningerne.
· % ! %
brugsanvisning.
sænke hastigheden og stoppe skæretilbehøret. Hvis
skæretilbehøret stadig roterer, så kontakt din forhandler
for at få enheden indstillet. Anvend ikke enheden før den
er repararet.
ADVARSEL
Skæretilbehøret bør aldrig rotere i tomgang.
Drej tomgangsskruen imod urets retning for
at skæretilbehøret, eller kontakt en forhandler
for indstilling. Anvend ikke enheden før den er
repararet. Alvorlige skader kan forekomme hvis
skæretilbehøret roterer i tomgang.
INSTALLER PRO CUT Iitm HOVED
¡ Áª*
Q Stop motoren og frakobl strøm.
Q Fjern det installerede snorhoved.
Q Installer snorhovedet på stangen indtil det sidder fast.
Q Installer spoleholderen og drej den imod urets retning.
Q Installer skæresnoren som beskrevet i første sektion i
denne manual.
RENGØR LUFTFILTERSKÆRM
¡ ÁÆ¢¬*
For god ydeevne og lang levetid for enheden, så hold altid
*
Q ) ! !% % ' %
% ! ) !*
Q ¨
*
Q ¡ ' '% !% % %
) ! % ' %Ï
coveret op indtil det sætter sig godt fast.
INSTALLER SKÆRESNOR I PRO CUT IItm
SNORHOVED
¡ ÁÎ*
@!% % Å Î*
Anvend kun den originale snor leveret af producenten.
Q Stop motoren og frakobl strøm.
Q Saml to af de forskårede længder af trimmersnoren
eller skær to stykker af trimmersnoren i en længde på
28cm.
Q Indsæt snoren ind i hullet på siderne af snorhovedet.
Snoren skal skubbes ind indtil cirka 2,5cm kommer ud
fra hullerne øverst på snorhovedet.
Q Fjern den gamle snor ved at give den ud af hullerne
øverst på snorhovedet.
BATTERIKAPSEL
ADVARSEL
Hvis en brændstofkapsel lækker kan der være
brandfare og kapslen skal øjeblikkeligt udskiftes.
¨% ' % % '!* £
'' % ! '! %!
negativt. Hvis motoren virker bedre efter brændstofkapslen
'! ! ''*
Udskift brændstofkapslen hvis nødvendigt.
RENGØR
UDSTØDNING,
LYDPOTTE
OG
GNISTDÆMPER
BEMÆRK: Afhængig af typen af brændstof, typen og
mængden af olie og/eller brugerforholdene, så kan
udstødning, lydpotte og/eller gnistdæmperskærm blive
blokeret med udstødning. Hvis du oplever at enheden
fejler, så kan det være nødvendigt at fjerne denne
udstødning for at forbedre ydeevnen. Vi anbefaler kun for
!)% % % %*
UDSKIFTNING AF TÆNDRØR
Denne motor bruger et Champion RCJ-6Y eller NGK
BPMR7A tændrør med ,025 in. (6,35mm) elektrode.
Anvend en identisk enhed og udskift tændrøret årligt.
OPBEVARING AF PRODUKT
Q Rengør enheden fuldstændigt. Opbevar enheden
indendørs i et tørt og godt ventileret område som ikke
er tilgængeligt for børn. Lad ikke opløsningsmidler,
såsom havekemikalier, komme i kontakt med enheden.
Gnistbeskytteren skal rengøres eller udskiftet for hver
50. time enheden anvendes eller hvert år for at sikre
% %! %* ´ %
forskellige steder afhængig af modellen. Kontakt venligst
% % %
placering af gnistbeskytter på din model.
Når enheden opbevares 1 måned eller længere:
Q Dræn al brændstof ud i en tank godkendt til at indeholde
benzin. Hold motoren kørende indtil den stopper.
INDSTILLING AF TOMGANGSHASTIGHED
¡ ÁÌ*
Hvis skæretilbehøret roterer i tomgang, så skal
tomgangshastigheden på motoren indstilles. Drej
tomgangshastighedsskruen i urets retning for at
117
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
FEJLFINDER
PROBLEM
MULIG ÅRSAG
1. Ingen tænding
Motoren vil ikke
starte
2. Ingen brændstof
3. Motoren er overbelastet
Motor opnår ikke
fuld hastighed og
udsender megen
røg
Motoren starter,
kører, men vil ikke
stå i tomgang
1. Ukorrekt olie- brændstofblanding
* %*
3. Gnistbeskytter er beskidt.
4. Gnistenhed fejler
LØSNING
1. Rengør eller udskift tænding. Nulstil gnistenhed. Referer til
Udskift gnistenhed tidligere i denne manual.
2. Tryk på enheden indtil den er fuld med brændstof. Hvis
denne ikke fyldes kan brændstofsystemet være blokeret.
Kontakt din forhandler. Hvis den fyldes kan det være
motoren er overbelastet. Se næste punkt.
3. Indstil startstangen til START positionen. Tryk og hiv
samtidigt i rebet indtil motoren starter og kører.
¨£· ± @ ! % ! ¤
hiv i rebet.
1. Anvend nyt brændstof og korriger totaksblandingen (50:1).
* *
% % *
3. Kontakt en forhandler.
4. Rengør eller udskift gnistenhed. Nulstil gnistenhed. Referer
til Udskift gnistenhed tidligere i denne manual.
Tomgangsskruen på karburatoren
skal indstilles
Drej tomgangshastighedsskruen i urets retning for at forøge
%* ¡ Á*
1. Snoren er viklet ind i sig selv.
2. Snoren er slidt for kort.
5. Motorhastigheden er for lav.
1. Påfør siliconespray på snoren.
* 7 ¤ *
snore.
3. Hiv i snoren mens der trykkes ned og slippes på
spoleholder.
4. Fjern snor fra spolen og træk tilbage. Referer til sektionen
omkring udskiftning af snor i denne manual.
5. Før snoren frem ved fuld gas.
Spoleholder
vanskelig at dreje
Skruer er beskidte eller
beskadigede.
Rengør og påfør smørrelse – hvis tilstanden ikke forbedres,
så udskift spoleholderen.
Græs vikles rund
omkring huset og
snorhuset
1. Der skæres højt græs ved
jordniveau.
2. Anvend trimmeren ved halv kraft.
1. Skær højt græs fra oven og ned for at undgå indvikling af
græsset.
2. Anvend trimmeren ved fuld kraft.
Snor vil ikke føres
frem
3. Snoren er viklet ind i spolen.
4. Snoren er viklet ind i spolen.
RING TIL OS
I tilfældet af dette måtte være spørgsmål omkring anvendelse eller vedligeholdelse af dit produkt, så ring til Ryobi Help
" ' % % ' % *
118
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
Din gresstrimmer er konstruert og fremstilt ifølge Ryobis
høye krav for driftssikkerhet, brukervennlighet og
sikkerhet. Hvis du sørger for å vedlikeholde det riktig,
vil du ha glede av et solid og effektivt verktøy i årevis.
Q
Q
GENERELLE SIKKERHETSREGLER
TILTENKT BRUK
Dette produktet er kun ment for bruk utendørs i et godt
ventilert område.
Produktet er ment for klipping/skjæring av langt gress,
ugress, små trær, busker, kratt og lignende vegetasjon
ved eller i nærheten av bakkenivå. Skjærebladene må
være tilnærmelsesvis parallelle med bakken. Produktet
må ikke brukes til klipping av hekker, busker eller annen
vegetasjon der skjærebladene ikke er parallelle med
bakken.
Q
Q
Q
ADVARSEL
Les igjennom og forstå alle instruksjonene.
Hvis du ikke følger alle instruksjonene som er
opplistet under, kan det resultere i brann og/eller
alvorlige personskader.
Q
Q
Q
LES ALLE INSTRUKSJONENE
Q For sikker bruk, les og forstå alle instruksjonene
før du bruker dette produktet.
Følg alle
sikkerhetsinstruksjonene Hvis du ikke følger alle
instruksjonene som er opplistet under, kan det
resultere i alvorlige personskader.
Q Ikke la barn eller ukyndige personer bruke denne
enheten.
Q Start aldri eller kjør motoren i et dårlig eller ikke ventilert
rom, innånding av eksosgasser kan være dødlig.
Q Rydd arbeidspassen før bruk. Fjern alle objekt som
steiner, knust glass, spiker, wire og streng som kan bli
slengt eller tvinnet inn i kuttelinjen eller bladet.
Q Bruk
hørselsvern eller beskyttelsesbriller merket
at de er i samsvar med EN 166 når du bruker dette
produktet.
Q Et batteridrevet verktøy med integrerte batterier
eller en separat batteripakke må bli ladet kun med
' % * £ % '
for en type batteri kan skape en risiko for brann når det
blir bruk med et annet batteri.
Q ¨
%! ! %
'
batteripakke. Bruk av noen andre batterier kan
medføre en risiko for brann.
Q Bruk kun laderen som følger med batteriet
MODELL
BATTERIPAKKE LADER
RLT30CET BPH-1215
BCAH-120-S (kun
for det brittiske
markedet)
RLT30CET
BPH-1215
BCAH-120
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
119
Bruk solide langbukser, støvler, og hansker. Ikke bruk
løstsittende klær, shorts, sandaler, eller gå barfot. Ikke
bruk smykker av noe slag.
Tunge beskyttelsesklær kan medføre at operatøren blir
slietn, som kan medføre heteslag. Under værforhold
som er varme og fuktige, bør tungt arbeid bli utført på
tidlig morgen eller sent på kvelden når temperaturen er
lavere.
Aldri bruk denne enheten på operatørens venstre side.
Produktet er utformet for å beskytte brukeren fra varme
og eksos når det er på høyre side av kroppen. Husk at
eksos kan drepe.
Sikre langt hår over skulderlengde for å forhindre
inntvinning i drivende deler.
Hold alltid tilskuere, barn, og husdyr minst 15 m unna.
Tilskuere bør oppfordres til å bruke øyebeskyttelse. Om
noen nærmer seg, stopp motoren og kutt forbindelsen.
Om man bruker bladet på enheten, er det større risiko
for at tilskuere blir skadet hvis det roterende bladet gjør
et utfall eller andre uforutsette reaksjoner av verktøyet.
Ikke bruk dette apparatet vish du er trøtt, syk
eller påvirket av alkohol, narkotiske midler eller
medikamenter.
Skal ikke brukes under dårlige lysforhold.
Ha godt fotfeste og balanse. Ikke strekk deg over.
Overbalanse kan medføre at du mister balansen eller
! !¤*
Hold alle kroppsdeler bort fra alle bevegelige deler.
! !¤ % %
enheten med bunnen av motoren over midjen.
Aldri berør områder rundt eksosen eller sylinderen på
enheten, disse delene blir veldig varme når den er i
bruk.
Stopp alltid motoren og ta ut tennpluggene før du
utfører noen justeringer eller reparasjoner, unntatt
justering av forgasser.
Undersøk enheten før hvert bruk. Sjekk løse skruer,
bensinlekkasjer, og lignende. Erstatt skadde deler før
bruk.
Skjæreenheten skal aldri rotere på tomgang ved
normal bruk. Skjæreenheten kan rotere på tomgang
mens du justerer forgasseren.
Bland og lagre brennstoff i en beholder som er godkjent
for bensin.
Bland bensin utendørs der det ikke er gnister eller
¤* Q '' ! * % Á¬
m unna der du tanket før du starter motoren. Fjern
bensinlokket sakte etter at du har stoppet motoren.
IKKE RØYK når du tanker.
Stopp motoren og la den avkjøles før du fyller tanken
eller lagrer enheten.
La motoren avkjøles, tøm bensintanken og sikre at
enheten ikke beveger seg før du transporterer den i et
kjøretøy.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
Q
Q
Q
Q
Q
Bruk sikkerhetsutstyr og følg alle sikkerhetsinstruksjoner.
For enheter som er utstyrt med clutch, vær sikker på
at skjæreenheten har stoppet å rotere når motoren
går på tomgang. Når enheten er slått av, sørg for at
skjæreenheten har stoppet før du setter den ned.
Inspiser verktøyet før hver bruk for å se etter at
ingen deler er løsnet, at det ikke lekker drivstoff, osv.
Skift ut en skadet del før du bruker verktøyet.
Vær meget forsiktig, trimmerhodet går rundt under
innstillingen av forgasseren.
Hos enkelte mennesker kan vibrasjonene under bruk
av verktøyet medføre “Raynauds sykdom” som går
ut på kribling, nummenhet og en avfarging i fingrene
som er som regel merkbar når de utsettes for kulde.
Det ser ut som disse symptomene er bestemt av
arvelige faktorer, utsettelse for kulde og fuktighet,
enkelte dietter, tobakk og visse arbeidsvaner.
Idag vet man ennå ikke hvor mye vibrasjoner
eller hvilken utsettelsesvarighet som må til for at
vibrasjonene skal forårsake sykdommen. Ta imidlertid
enkelte forbehold for ikke å utsette deg for mye for
vibrasjoner:
a) Kle deg varmt når det er kaldt. Når du bruker
verktøyet, bør du ha på hansker så du holder
hender og håndledd varme. Det ser nemlig ut som
kulde er en av hovedårsakene til Raynauds sykdom.
b) Etter hver bruk, bør du mosjonere litt for å
stimulere blodsirkulasjonen.
c) Ta regelmessig pauser og begrens din daglige
utsettelse for vibrasjoner.
Hvis du lider av et av disse symptomene, stopp
umiddelbart å bruke gresstrimmeren og oppsøk legen.
For å reduser4e risikoen for langvarig hørselsskade
må hørselsvern benyttes når dette produktet brukes
Vær klar over at bruken av hørselsvern reduserer
evnen til å høre varselsignaler og andre lyder
forbundet med farlige situasjoner. Operatøren MÅ
værer klar over dette og legge ekstra godt merke
til hva som skjer på området hvor han eller hun
arbeider.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER
Q
Q
Q
Inspiser før bruk. Erstatt skadde deler. Forsikre deg om
at alle mekaniske festeelementer er sikret. Sjekk etter
bensinlekkasjer.
Skift ut klipperhodet hvis det er brukket, er hakkete
eller skadet på noe måte. Sørg for at klipperhodet er
skikkelig montert og sikkert festet. Dersom du ikke gjør
dette kan det forårsake alvorlig skade.
¡ ! '' %¤ %
er riktig og sikkert festet.
120
Bruk kun produsentens erstatningstråd i klipperhodet.
Bruk ikke andre skjæreenheter. Å installere noe annet
merke erstatningstråd eller klippehode til denne
kantklipperen kan resultere i alvorlig personskade.
Bruk aldri for eksempel wire eller ståltau, som kan
slites av og bli et farlig prosjektil.
¨ % %¤ ' '
og i god stand. Oppretthold er godt grepp på begge
håndtakene når du klipper. Hold klippehodet under
midjenivå. Kutt aldri med klipperhodet over 60cm cm
eller mer over bakken.
Ikke plasser batteriverktøyet eller batteriene nær
¤ !* ! %
eksplosjon og mulig skade.
Slå alltid av motoren før du fyller drivstoff. Aldri tank
bensin med motoren i gang eller når den er varm.
Flytt deg minst 10 m unna der du tanket før du starter
motoren. Tørk opp eventuelt bensinsøl. RØYKING
FORBUDT. Hvis du ikke følger denne advarselen kan
det føre til alvorlig personskade.
Ikke knus, mist eller skad batteripakken. Ikke bruk
en batteripakke eller lader som har blitt skadd eller
har vært utsatt for hardt slag. Et skadet batteri kan
eksplodere. Kast umiddelbart skadd eller ødelagt
batteri på en forsvarlig måte.
Batteriet kan eksplodere i nærheten av områder som
kan skape gnist, som for eksempel en gassbrenner.
For å redusere risikoen for alvorlig personskade, bruk
% ' % % ! ' ¤*
Et batteri som eksploderer kan sende ut splinter og
kjemikalier. Hvis du blir eksponert for dette, skyll med
vann umiddelbart.
Lad ikke batteriverktøyet på en fuktig eller våt plass.
Hvis du følger denne advarsel vil det redusere risikoen
for elektrisk støt.
For best resultat, bør batteriverktøyet lades på et sted
hvor temperaturen er over 10ºC og under 38ºC. For å
redusere risikoen for alvorlig personskade, skal du ikke
lagre enheten utendørs eller i kjøretøy.
Under ekstrem behandling eller temperaturforhold,
kan batterilekkasje forekomme. Hvis væske kommer
i kontakt med huden, vask umiddelbart med såpe og
vann, deretter nøytraliser med sitron eller eddik. Hvis
væske kommer i øynene, skyll med rent vann i minst
10 minutter, og oppsøk umiddelbart medisinsk tilsyn.
Hvis du følger denne advarsel vil det redusere risikoen
for personskade.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
SYMBOLER
Noen av disse følgende symbolene kan brukes på dette produktet. Vennligst studer disse og lær betydningen. Riktig
forståelse av disse symbolene vil tillate deg å bruke produktet bedre og sikrere.
SYMBOL
NAVN
FORKLARING
V
Volt
Spenning
A
Ampere
Strøm
Hz
Hertz
Frekvens
W
Watt
Effekt
Minutter
Tid
Vekselstrøm
Type vekselstrøm
Likestrøm
Type eller strømkarakteristikk
Tomgangshastighet
Rotasjonshastighet ved tomgang
Klasse II verktøy
Dobbelisolert konstruksjon
Per minutt
¦%
Alarm om våte forhold
Ikke eksponer for våte forhold
Sikkerhetsvarsling
Sikkerhetsforholdsregler som forbedrer din sikkerhet
Les brukermanualen
For å redusere risikoen for skader må brukeren lese og forstå
brukerhåndboken før man bruker produktet
Bruk øye og hørselvern
Bruk vernebriller som er merket i samsvar med EN 166 og hørselvern
når du bruker dette produktet
Hold tilskuere unna
Hold tilskuere, spesielt barn og kjæledyr, på minst 15 meters
avstrand fra stedet hvor verktøyet brukes.
Rikosjett
Objekter kan rikosjere og resultere i personskade eller skade på
eiendom
Ingen kutteblad
kke installer eller bruke noen type kutteblad på et produkt som viser
dette symbolet
Bensin og smøremiddel
Bruk blyfri bensin som er beregnet for motoren. Bruk oktan med nivå
87 [(R+M)/2] eller høyere. Dette produktet drives av en 2-takts motor
og krever forhåndsblanding av bensin og 2-taktsolje.
Min
~
NO
../min
121
!¤
% ' *
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
SYMBOLER
Følgende symboler og betydninger forklarer risikonivået som er assosiert med dete produktet (is the translation)
SYMBOL
NAVN
FORKARING
FARE:
Indikerer en øyeblikkelig farlig situasjon, som, hvis ikke unngås, kan resultere i
død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL:
Indikerer en potensiell farlig situasjon, som, hvis ikke unngås, kan resultere i død
eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG :
Indikerer en potensiell farlig situasjon, som, hvis ikke unngås, kan resultere i
mindre eller moderat personskade.
FORSIKTIG :
(Uten sikkerhetssymbol) Indikerer en situasjon som kan resultere i skader
på eiendom. Følgende kjennetegnsord og betydninger er tenkt til å forklare
risikonivåene med dette produktet.
er blitt gitt topp prioritet i planleggingen av dette produktet
og gjør det enkelt å vedlikeholde og bruke.
SERVICE
Vedlikehold krever ekstrem forsiktighet og kunnskap
! ! !)* ¶
anbefaler at du returnerer produktet til din nærmeste
AUTORISERTE SERVICESENTER for reparasjon. Når
det er til service, bruk kun originale reservedeler.
BESKRIVELSE AV FIGURENE
Figur 1
1. Skulderstropp
2. Pro cut II kuttehode
3. Drivaksel
4. Kopling
5. Stroppehenger
6. Startbryter
7. Utløsningslås
8. Bakre håndtak
9. Hovedlampe
10. Bensinlokk
11 . Rekylstarter
12. Gassutløser
13. 12 Volts batteri
14. Front håndtak
15. Vingmutter
Áª* ´ %¤
17. Trommel kuttehode
18. Lader
19. Sikkerhetsbryter
20. Sperre
21. Choke spake
ADVARSEL
For å unngå alvorlig personskader, skal
du ikke forsøke å bruke dette produktet før
du har lest nøye gjennom og fullstendig
forstår brukerhåndboken. Hvis du ikke
forstår advarslene og instruksjonene
i brukerhåndboken, skal du ikke bruke dette
produktet. Ring Ryobi kundeservice for
assistanse.
ADVARSEL
Operasjon av ethvert elektrisk verktøy kan
resultere i at fremmedlegemer blir kastet i
øynene dine, som kan resultere i alvorlig
øyeskade. Før du starter å bruke elektrisk
verktøy, skal du alltid bruke vernebriller med
sidevern, eller et fulldekkende ansiktsvern
når det er nødvendig. Vi anbefaler en
sikkerhetsmaske med et bredt synsfelt over
briller eller standard vernebriller med sidevern.
Bruk alltid vernebriller som er merket i
overensstemmelse med EN 166.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE
Figur 2
22. Trimmerfeste
23. Knapp
24. Guidefordypning
25. Krafthode skaft
26. Posisjonshull
INTRODUKSJON
Dette produktet har mange funksjoner for å gjøre bruken
behagelig og morsom. Sikkerhet, ytelse og driftssikkerhet
122
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
Figur 3
27. Hull
28. Hengereim lokk
29. Andre hull
54. Luke
55. Hull
Figur 18
56. Tomgangshastighet skrue
Figur 4:
30. Bolt
31. Brakett
32. Fremre håndtak
Figur 19
57. Sperre
Figur 20
58. Sperre
59. Filter skjerm
ª¬* %
Figur 5.
33. Luke
34. Tapp
35. Mutter
49. Snorhode
50. Spoleholder
Figur 21
61. Turtallhastighets skrue
ª* %
Figur 6
36. Hengebrakett
MONTERING
Figur 7
37. Rød LED
38. Oransje LED
PAKKE UT
Dette produktet krever montering.
Q Ta produktet og alt tilbehøret forsiktig ut av esken. Sørg
for at alle elementene som er opplistet i pakklisten
følger med.
Q Undersøk produktet nøye for å sikre at det ikke har
oppstått noen brekkasje eller skader under transporten.
Q Ikke kast emballasjen før du har nøye undersøkt og
prøvd produktet på en tilfredsstillende måte.
Q Hvis noen deler er skadet eller mangler, skal du ikke
bruke dette produktet før delene er erstattet.
Figur 8
39. Batteri port
40. Batteri
Figur 10
41. Rotasjonsretning
Figur 11
42. Farlig kutteområde
43. Beste kuttområde
44. Rotasjonsretning
PAKKLISTE
Klippeenhet
Reel Easy snorhode
Pro Cut IITM snorhode
Spoleholder
Skulderstropp
12-volt Batteri
Lader
Fremre håndtaksenhet
Blåserenhet
Opphengskopp
Kombinasjonsnøkkel
Brukermanual
Figur 12
45. Trimmetråd kutteblad
Figur 15a
46. Start posisjon
Figur 15b
47. Kjøre posisjon
Figur 16
48. Drivaksel
49. Kuttehode
50. Spole beholder
ADVARSEL
Ikke forsøk å modifisere dette produktet eller
Alle slike forandringer eller modifikasjoner er feil
bruk og kan resultere i farlige tilstander og fører
til mulig alvorlige personskader.
Figur 17
51. Snor
52. Luke
53. Hull
ADVARSEL
For å forhindre tilfeldig starting som kan resultere
123
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
i alvorlig personskade, koble alltid fra tennplugg
kabelen fra tennpluggen og ta av batteripakken
når du demonterer deler.
Q
INSTALLERING AV KRAFTHODET TIL FORBINDELSEN
¡ *
MERK: Det fremre håndtaket bør lene svakt mot
brukeren når det er korrekt montert.
Plasser bolten gjennom det fremre håndtaket og fest
den i festemutterne på braketten.
ADVARSEL
Kuttebladet på gressdeflektoren er skarp. Ungå
kontakt med bladet. Hvis du ikke unngår kontakt
vil det resultere i alvorlig personskade.
ADVARSEL
Aldri innstaller, ta bort, eller juster noen
forbindelser mens krafthodet går. Mislykket stopp
av motoren kan medføre alvorlig personskade.
KOBLE TIL GRESS DEFLEKTOREN
¡ Ç*
1. Montering av gresslederen (16) på sporet i skaftet (3).
Påse at bolten er helt inne i sporet.
2. Bruk nøkkelen til å stramme mutteren (33) ved å dreie
den mot høyre.
Forbindelsen kobler krafthode skaftet sammen med et
kopling.
Q Løs opp vingmutteren på koplingen på krafthodeskaftet
og ta bort sluttlokket fra forbindelsen.
Q Trykk inn knappen plassert på forbindelsesskaftet.
Rett inn knappen med guidefordypningen på
krafthodes koplingsbeslag og før de to skaftene
sammen. Roter forbindelseskaftene til knappen låses
til posisjonshullet.
MERK: Om knappen ikke slippes helt løs i
posisjonshullet er ikke skaftene låst på plass. Roter
forsiktig fra side til side til knappen låses på plass.
Q Stram vingmutteren forsiktig.
INSTALLERING AV REEL EASY SNORHODE
Q Åpne Reel Easy Snorklipperhode ved å trykke inn
klemmene på hver side. Innholdet i snorklipperhodet
er fjærbelastet , så hold din andre hånd over
snorklipperhodet når du trykker inn klemmene.
Q Fjern skjærehodedekslet, knott og spole og legg dette
til side.
Q Plasser snorskjærehodet på drivskaftet. Påse at
snorskjærehodet er helt på plass.
Q Sett sekskantbolten inn i åpningen til drivskaftet og
bruk den sekskantformede åpningen på knotten til å
stramme.
MERK: Bruk bare knotten til å stramme til bolten. Bruk
av annet verktøy kan føre til overstramming av bolten,
som i sin tur kan påføre snorskjærehodet skade.
Q Sett fjæren tilbake i snorskjærehodet og press ned for
å feste.
Q Sett spolen tilbake. For RLT30CET med bøyd
snorskjærerfeste, skal spolen plasseres slik at teksten
“This side out for curved shaft” er synlig. Hvis du bruker
en montering på rett skaft med Reel Easy skjærehode
skal spolen plasseres slik at teksten “This side out for
straight shaft” er synlig.
Q Sett tilbake knotten i spolen.
Q Sett tilbake dekslet på snorskjærerhodet og tilpass
klemmene til åpningene i snorskjærerhodet. Trykk
dekslet og snorskjærerhodet sammen inntil begge
klemmene er trygt på plass.
Q Installer snoren som beskrevet i neste del av manualen.
ADVARSEL
Vær sikker på at vingmutteren er fullstendig
festet før du bruker maskinen, kontroller dem
med jevne mellomrom at de er festet under bruk
for å unngå alvorlige personskader.
TA AV FORBINDELSEN FRA KRAFTHODET
For å ta av eller forandre forbindelsen:
Q Løsne vingmutteren.
Q Trykk inn knappen og vri skaftene for å ta av og
separere endene.
Å KOBLE PÅ HENGEFESTE
¡ Ã*
Det er to måter du kan henge fra deg forbindelsen for
lagring.
Q For å bruke hengefestet må du trykke inn knappen
og plasser hengerfestet over enden på det nederste
enden på forbindelsesskaftet. Roter forsiktig fra side til
side til knappen låses på plass.
Q Det andre hullet i forbindelsesskaftet kan bli brukt for til
hengeformål også.
Sette på skulderreimen,
ª*
Følg disse instruksjonene for å sette på skulderreimen.
Q Sett klinken på reimen på hengebraketten.
Q Juster reimen til en komfortabel posisjon.
KOBLING AV FRONT SKAFTET
¡ Å*
Q Ta ut vingmutteren, underlagsskiven, og bolten fra
frontskaftet.
Q Installer fornthåndtaket på toppen av drivakselhuset.
124
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
GRESSDEFLEKTOR
´ %
% ¤% ' *
EGENSKAPER
PRODUKTSPESIFIKASJONER
Motor deplasement ................................................ 30 cm³
Kuttediameter ..............................................17 in/432mm.
Strengdiameter .......................................2.4/2.7 med mer.
Batteri volt ..............................................................12 Volt
Vekt ( uten bensin, kutteredskap
og beskyttelse) ......................................................6.37 kg
Vekt (uten bensin med kuttehode) ...........................6.7kg
Volum ( bensin tank) ............................................415 cm³
Maksimum motor ytelse
( i samsvar med ISO8893) .................................... 0.70kw
Maksimal rotasjonsfrekvens av spolen ............12000/min
Motorhastighet (rotasjonsfrekvens) ved anbefalt max.
spindelens rotasjonsfrekvens...........................12000/min
Motorhastighet (rotasjonshastighet)
på tomgang ...............................................2800-3800/min
Bensinforbruk ( i samsvar med ISO8893)
På max motor ytelse ..................... 0.48kg/h eller 0.66 L/h
¡' ¿ ! % 7¡¦ÌÌÆþ
På max motor ytelse ............. 640g/kw.h eller 0.87 L/kw.h
Vibrasjonsnivået for tomgang og kjøring ( for tomgang
med åpent spjeld for gress trimmer) når målt i samsvar
med 4.2 vibrasjonsnivå tomgang for fronthåndtak og
bakhåndtak ..................... 3.5m/s² og 3.3m/s² K= 1.5 m/s²
Vibrasjonsnivå for front
og bak håndtak .......... 14.5m/s² og 10.4m/s² K= 1.5 m/s²
Lydnivå ( i samsvar med EN ISO 22868) ..... 100.7 dB (A)
K= 3 dB(A)
Lydnivå ( i samsvar med EN ISO 22868) ........ 109 dB (A)
K= 3 dB(A)
%¤
Skulderreimen
Gresstrimeren inkluderer en skulderreim som hjelper deg
å støtte opp produktet.
TOPPMONTERT MOTOR
Den toppmonterte motoren forbedrer balansen og er
plassert unna støv og prosjektiler i kutteområdet.
DRIFT
ADVARSEL
Ikke la fortrolighet med dette produktet gjøre
deg uforsiktig. Husk at uforsiktighet i løpet av et
brøkdel av et sekund er nok til å volde alvorlig
personskade.
ADVARSEL
Bruk alltid vernebriller eller sikkerhetsglass med
sidevern når du bruker elektroverktøy. Hvis du
ikke gjør dette kan det resultere i gjenstander blir
kastet i øynene dine som kan resultere i mulig
alvorlige skader.
ADVARSEL
Ikke bruk noen festeanordninger eller tilbehør
som ikke er anbefalt av produsenten av dette
Bruk av festeanordninger eller tilbehør som ikke
er anbefalt kan resultere i alvorlige personskader.
KJENN DIN GRESS TRIMMER
X
Sikker bruk av dette produktet beror på en forståelse av
informasjonen om verktøyet i brukermanualen så samt
med en kunnskap om det prosjektet du begir deg ut på.
Før du bruker dette produktet, skal du gjøre deg kjent med
alle operasjonsfunksjonene og sikkerhetsreglene.
FYLLING OG REFYLLING AV TRIMEREN
HÅNDTERE BENSIN SIKKERT
Alltid fyll tanken utendørs, unngå innånding av
bensindamper. Ikke la bensin eller smøremiddel komme
i kontakt med huden. Om det kommer i kontakt med
huden vask umiddelbart med såpe og rikelig med vann.
Hold bensin og smøremiddel unna øynene. Om bensin
eller smøremiddel kommer i kontakt med øynene,
skyll dem umiddelbart med rent vann. Hvis irritasjon
vedvarer, oppsøk lege øyeblikkelig. Vask opp utsølt
%%* ! % ¡'
Sikkerhetsregel avsnittet i denne manualen for mer
sikkerhetsinformasjon.
Laderen
Laderen har et nøkkelhull hengende konstruksjon for
bekvemlig plassbesparende lagring. Skruer bør bli
installert slik at senteravstanden er 11.5 cm
ELEKTRISK START
Gresstrimeren har en elektrisk start som kan bli brukt i
stedet for drastarteren
BLANDING AV BENSIN
Dette produktet drives av en 2-takts motor og krever
forhåndsblanding av bensin og 2-taktsolje. Ferdigbland
blyfri bensin og 2-takts motorolje i en ren beholder
% *
bruke blyfri bensin som er beregnet for selvbevegende
bruk med et oktannivå på 91 eller høyere. Ikke bruk
PRO CUT IITM TRÅDHODE
Gresstrimeren kommer med et ekstra trådhode.
125
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
noen typer ferdigblandet bensin/olje fra bensinstasjoner;
dette inkluderer ferdigblandet bensin/olje beregnet for
bruk på mopeder, motorsykler osv. Bruk en høykvalitets
2-takts selvblandende olje for luftkjølte motorer. Bruk ikke
smøreolje eller 2-takts olje på utsiden som smøremiddel.
Bland 2% olje i bensinen. Dette er et 50:1 forhold. Bland
bensin grundig og hver gang før du fyller. Bland i små
kvanta. Bland ikke mengder større enn du kan bruke på
en 30-dagers periode. En 2-takts olje som inneholder
bensinstabilisator er anbefalt.
Q
Q
Q
OKSIDERT BENSIN
Transporter og oppbevar alltid drivstoff i en beholder som
er godkjent for bensin.
Noe standardbensin er blandet med alkohol eller en
eterblanding. Denne typen bensin er referer som oksidert
bensin. Dersom du bruker oksidert bensin, vær sikker
på at den er blyfri og at den samsvarer med minimum
oktannivå som kreves. Før du bruker oksidert bensin,
prøv å fastslå bensinens innhold. Noen områder krever at
denne informasjonen står på bensinpumpen. Følgende er
EPA godkjent prosentnivå for oksidanter:
Etanol (etyl eller alkohol av korn) 10% volum. Du kan
bruke bensin som inneholder opptil 10% etanol. Bensin
som inneholder etanol kan være merket med navnet
”Gasohol”. Bruk ikke E85 bensin.
MTBE (metyl tertiær butyl eter) 15% volum. Du kan
bruke bensin som inneholder opptil 15% MTBE.
Metanol ( methyl eller tresprit) 5% volum. Du kan bruke
bensin som inneholder opp til 5% metanol så lenge som
det også inneholder co løsemidler og korrosjonsbuffere
som beskytter bensinsystemet. Bensin som inneholder
mer en 5% metanol kan medføre starte og eller ytelses
problemer. Den kan også skade metall, gummi, og plast
deler på produktet eller bensinsystemet. Hvis du merker
noen uønskede symptomer, prøv en annen servicestasjon
eller bytt til et annet merke bensin.
1 liter
2 liter
3 liter
4 liter
5 liter
Q
Q
Q
Q
Q
FYLLING AV BENSINTANKEN
ADVARSEL
Kontroller for bensinlekkasjer. Hvis du finner
lekkasje, korriger dem før du bruker sagen for
å forhindre brann eller brannskader Behandle
alltid brennstoff med forsiktighet, det er meget
brannfarlig.
Q
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
}
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
ADVARSEL
Bruk aldri batterilader nær der det etterfylles
bensin eller utføres vedlikeholdsarbeid på
verktøyet.
MERK: Bensinsystemskade eller ytelsesproblemer kan
! %%
% ¤
prosent av oksidanter som beskrevet tidligere blir ikke
dekket av garantien.
¶ !¤ %
forurensning.
Løsne bensinlokket forsiktig.
+
+
+
+
+
LADING AV BATTERIPAKKEN
Batteripakken for dette verktøyet har blitt sendt i en lavt
ladet tilstand for å forhindre mulige problemer. Derfor bør
du lade over natten før bruk.
MERK: Batteriene vil ikke bli fulladet første gang de lades.
Q ¤ ¿ ' ''%¾ %
skal bli fulladet.
Q
Q
Tøm forsiktig bensinblandingen i tanken. Unngå søl.
Før du bytter ut bensinluken, vask og inspiser
pakningen.
Bytt umiddelbart ut bensinlokket og stram for hånd.
Tørk opp eventuell bensinsøl.
Merk: Det er normalt for motoren å avgi røyk under og
etter første bruk.
Q
Q
%
126
Lad batteripakken kun med lader som følger med
(BPH-1215 / 12V Ni-Cd).
Forsikre deg om at strømtilgangen er normal
husholdningsspenning, 230V/ 240V~, 50 Hz.
Koble laderen til strømtilførselen.
Plasser batteripakken i ladetilstand. Tilpass de
opphevede ribbene på batteripakken med rillene i
% * ¿¡ Ì*¾
Trykk ned på batteripakken for å forsikre kontakt
mellom batteripakken og ladestasjon.
Ladeindikatorlyset (LED), plassert på ladestasjonen, vil
lyse rødt når laderen er riktig koblet til strømtilførselen.
Dette lyset indikerer at laderen fungerer riktig. Det vil
forbli på inntil batteripakken fjernes fra ladestasjonen
eller laderen er frakoblet strømtilførselen.
Etter normal bruk, 3 timer eller mindre med ladetid,
kreves for å få fulladet batteripakke. }
Hvis både rød og oransje LED indikator lyser, er
batteripakken sterkt eller helt utladet, og 6 timer eller
lengre ladetid kreves for å fullade batteripakken.
MERK: Hvis laderen ikke lader batteriet eller oransje
LED lampen fortsetter å lyse etter mer enn 30 minutter
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
Q
Q
Q
med lading, lever batteripakken og ladeutstyr til din
nærmeste Ryobi Autorisert Servicesenter for elektrisk
sjekk.
Batteripakken vil bli litt varm når den lades. Dette er
normalt og indikerer ikke et problem.
Ikke plasser laderen i et område med ekstrem
varme eller kulde. Det vil virke best under normale
temperaturforhold.
Når batteriet er fulladet, ta ut laderen fra strømtilførselen
og fjern batteripakken.
KUTTETIPS
¡ Æ¢ÁÁ*
Q © !
!¤ !% % % !
''* ¿ % ' ! Æ*¾
Q Hold trimmeren tiltet mot området som kuttes; dette er
det beste kutteområdet.
Q Trimmeren kutter når den passerer enheten fra venstre
til høyre. Dette vil forhindre at prosjektiler treffer
operatøren. Unngå kutting i farlige områder som vist
på illustrasjonen.
Q Bruk tuppen av strengen til kutting; ikke tving
strenghodet inn i ukuttet gress.
Q Wire og stakittgjerder vil forårsake ekstra linjeslitasje
og brekkasje. Stein og murstein, fortau og treverk kan
slite linjen raskt.
Q Unngå trær og busker. Trebark, bordkledning, panel og
gjerder kan lett skades av tråden.
BRUK AV TRIMMEREN
¡ Æ*
ADVARSEL
Plasser alltid enheten på operatørens høyre
side. Bruk av enheten på operatørens venstre
side vil eksponere brukeren for varme overflater
og kan resultere i mulig brannskade.
KUTTEBLAD TIL TRIMMELINJEN
¡ Á*
Denne kantklipperen er utstyrt med et avkuttingsblad
for skjæretråden. For best kutting, forleng tråden til den
er trimmet til riktig lengde av kuttebladet. Forleng tråden
når du hører at motoren går raskere enn normalt, eller
når trimmeeffekten blir dårligere. Dette vil bevare best
prestasjon og holdbarhet på tråden.
ADVARSEL
For å unngå varme overflater, bruk aldri enheten
med bunnen av motoren over midjen.
Hold trimmeren med din høyre hånd på bakhåndtaket og
din venstre hånd på fronthåndtaket. Hold godt fast med
begge hender under bruk. Trimmeren bør holdes i en
komfortabel posisjon med bakhåndtaket rundt hoftehøyde.
Bruk alltid trimmeren på full gass. Kutt høyt gress ovenfra
og ned. Dette vil forhindre at gress tvinnes rundt skaftet og
strenghodet, som kan forårsake skade fra overoppheting.
Hvis gress tvinnes rundt strenghodet, STOPP MOTOREN,
ta ut tennpluggen og fjern gresset. Forlenget kutting med
delvis gass vil resultere i at oljen drypper fra eksospotten.
START OG STOPP
¡ ÁâÁÇ*
Når du starter gresstrimmeren for første gang eller når
batterivoltet er lavt, kan det være nødvendig å starte
gresstrimmeren manuelt.
Å STREKKE UT KUTTELINJEN
(Reel Easy snorskjærerhode)
Å strekke ut tråden kontrolleres ved å tappe strenghodet
på gress mens motoren går på full gass.
Q Kjør motoren på full gass.
Q Slå knappen mot bakken for å trekke ut tråden.
Strengen forlenges hver gang knappen blir tappet.
Hold ikke knappen på bakken.
·£± % ' %¤ !
linjen i korrekt lengde.
MERK: Hvis strengen er slitt eller for kort vil du ikke
kunne forlenge tråden med å banke mot bakken. Om
så skjer, stopp motoren og trekk ut tråden manuelt.
FOR MANUELL START:
Å starte en kald motor:
IKKE trykk gasshåndtaket til motoren starter og går.
Q
' ¤ !¤*
Q FYLLE
OPP FORGASSER (PRIME) – Trykk
primeknappen minst 7 ganger slik at bensin er synlig.
Q Sett startspaken i startposisjon.
Q Forsikre
at tennbryteren (gjenstand 6) er i
senterposisjon.
Q Trekk i trekksnoren til motoren starter.
Q Vent 6-10 sekunder, trykk så forsiktig inn spaken for å
kjøre.
MERK: Trykking og slipping av gass håndtaket slipper
startspaken i kjør posisjon.
Å STREKKE UT KUTTELINJEN MANUELT:
Q Stopp motoren og ta ut tennpluggen.
Q Trykk inn knappen mens du trekker ut tråden manuelt.
MERK: Pro Cut IITM snor kan ikke føres frem. For å
erstatte snoren, se Installering Snor i Pro Cut IITM
snorskjærerhode senere i denne manualen.
Å starte en varm motor:
Q Forsikre at tennbryteren er i senterposisjon.
Q Trekk i trekksnoren til motoren starter.
Å stoppe motoren:
Q Trykk rennbryteren (gjenstand 6) til stopp ”o” posisjon
og motoren vil stoppe.
127
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
ELEKTRISK START
FORSIKRE AT BATTERIET HAR BLITT FULLADET SE LADING BATTERI
Å starte en kald motor:
Q IKKE trykk gasshåndtaket til motoren starter og går.
Q 7
! ' Ì*
Q
' ¤ !¤*
Q FYLLE
OPP FORGASSER (PRIME) – Trykk
primeknappen minst 7 ganger slik at bensin er synlig.
Q Sett startspaken (gjenstand 21) i startposisjon på siden
med forgasseren.
Q TRYKK
sikkerhetsbryteren (gjenstand 19) og
tennbryteren i posisjon 3 (gjenstand 6) på samme tid.
Q µ¨" ¡ '
vil automatisk gå tilbake selv når den slippes.
Q µ¨" Q â'
* #
1 er ”av”, Posisjon 2 er ”kjør”, og posisjon 3 er en
rullelagerbryter som automatisk vil gå tilbake av seg
selv til posisjon 2 når den slippes.
Q Slipp de to bryterene etter at motoren har startet – de
vil gå tilbake til sin plass.
Q Vent 6-10 sekunder, trykk så forsiktig inn spaken for å
kjøre. MERK: Trykking og slipping av gass håndtaket
slipper startspaken i kjør posisjon.
GENERELLT VEDLIKEHOLD
Unngå å bruke løsemidler når du rengjør plastdeler. De
¤ ' % % ¤
typer kommersiell løsemidler og kan påføre skader. Bruk
rene kluter for å fjerne skitt, støv, olje, smøremidler.
ADVARSEL
L a a l d r i b r e m s e v æ s k e r, b e n s i n ,
petroleumsbaserte produkter, rustoppløsende
olje, etc. komme i kontakt med plastdeler.
Kjemikalier kan skade, svekke eller ødelegge
pl as t i k k , s om k a n r e s ul t er e i alvorlige
personskader.
Du kan ofte gjøre justeringer og reparasjoner som forklart
her. For andre reparasjoner, gi trimmeren service fra en
autorisert forhandler.
INSTALLERING REEL EASY SNORSKJÆRERHODE
Se Fig. 5.
¡ '' '*
% % ' *
' £ ¡ '' % !%
klemmene på hver side. Innholdet i snorklipperhodet
er fjærbelastet , så hold din andre hånd over
snorklipperhodet når du trykker inn klemmene.
%% ' %
til side.
# % ' %! * #
snorskjærehodet er helt på plass.
¡ ' %!
bruk den sekskantformede åpningen på knotten til å
stramme.
NB: Bruk bare knotten til å stramme til bolten. Bruk av
annet verktøy kan føre til overstramming av bolten,
som i sin tur kan påføre snorskjærehodet skade.
¡ % ' %
å feste.
¡ ' * Q츣Q % %
snorskjærerfeste, skal spolen plasseres slik at teksten
“This side out for curved shaft” er synlig. Hvis du bruker
en montering på rett skaft med Reel Easy skjærehode
skal spolen plasseres slik at teksten “This side out for
straight shaft” er synlig.
¡ ' *
¡ % ' % '
klemmene til åpningene i snorskjærerhodet. Trykk
dekslet og snorskjærerhodet sammen inntil begge
klemmene er trygt på plass.
7 ! % ! *
Å starte en varm motor:
Q
' ¤ !¤*
Q Trykk
sikkerhetsbryteren
(gjenstand
19)
og
’tennbryteren’ (gjenstand 6) på samme tidspunkt.
Q Slipp de to bryterene etter at motoren har startet – de
vil gå tilbake til sin plass.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Når det er til service, bruk kun originale
reservedeler. Bruk av noen andre deler kan
skape fare eller forårsake skade på produktet.
ADVARSEL
Bruk alltid vernebriller eller sikkerhetsglass med
sidevern når du bruker elektroverktøy. Hvis
operasjonen er støvete, skal du også bruke
støvmaske.
ADVARSEL
Før inspisering, vasking eller service
av maskinen, slå av motoren, vent på
at alle bevegelige deler stopper, og ta
ut tennpluggledningen og fjern den fra
tennpluggene. Hvis du ikke følger disse
instruksjonen kan det resultere i personskade
eller skade på eiendom.
Installering av pro cut llTM trådhode.
X\
Q Stopp motoren og ta ut tennpluggen.
128
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
Q
Q
Q
Q
Fjern nåverende installert trådhode.
Installer trådhodet på drivhjulet til den sitter godt.
Installer spolebeholder og skru mot klokken.
Installer kuttetråden som beskrevet i neste seksjon av
denne manualen.
RENGJØRING AV LUFTFILTER SKJERMEN
¡ ÁÆ¢¬*
!% % *
Q !% % '
tommelen mens du forsiktig trekker i lokket
Q ¨
*
Q ¡ !% '
! ' Ï
opp til luken er trykt plassert.
INSTALLERING AV KUTTETRÅD I PRO CUT llTM
TRÅDHODE
¡ ÁÎ*
¨ % % % *Å *Î* ¨
orginal produsents erstatningstråd for beste prestasjon.
Q Stopp motoren og ta ut tennpluggen.
Q Samle to av de ferdigkuttede lengdene til trimmertråden,
eller kutt to biter av kuttetråd inn i 28cm lengder.
Q Sett tråden inn i portene lokalisert på siden av
trådhodet. Tråden bør dyttes inn slik at den stikker fram
ca 2.5cm fra hullene på toppen av trådhodet.
Q Fjern gammel tråd ved å trekke den ut av hullene
lokalisert på toppen av trådhodet.
BENSINLOKK
ADVARSEL
Et bensinlokk som lekker er brannfarlig og må
byttes umidellbart.
¨ %
!) ' !* £ ! !
medføre dårlig motorytelse. Om ytelsen forbedres når
bensinlokket er åpent, kan tilbakeslagsventilen være
% * ¨ %!%
VASKING AV EKSOSMUNNING, EKSOSPOTTE OG
TENNPLUGG
MERK: Avhengig av typen bensin du bruker, type og
mengde av olje brukt, og/eller dine kjøreforhold, kan
eksosmunning, potte, og/eller tennplugg skjerm bli
blokkert med karbondioksidoppsamlinger. Hvis du merker
en kraftreduksjon med ditt bensindrevne kraftverktøy, kan
det være nødvendig å fjerne disse oppsamlingene for å
forbedre yteevnen. Vi anbefaler på det sterkeste at bare
! !) !)*
BYTTE AV TENNPLUGG
Denne motoren bruker en Champion RCJ-6Y eller
BPMR7A tennplugg med 0.25 in (6.35mm) elektrode gap.
Bruk en eksakt ertattning og skift årlig.
LAGRE PRODUKTET
Q Rengjør eller fremmedlegemer fra maskinen. Lagre
strømløse enheter innendørs i et tørt, godt ventilert
område utenfor barns rekkevidde. Hold unna alle
etsende agenter som hagekjemikalier og avisingssalter.
Tennpluggen må renses eller byttes hver 50 time eller årlig
for å forsikre riktig yteevne på ditt produkt. Tennpluggene
kan være på forskjellige steder avhengig av modell.
Venligst kontakt din nermeste serviceforhandler for
lokalisering av tennpluggene for din modell.
Når lagres 1 måned eller lenger
Q Tøm bensintanken i en beholder beregnet på
brennstoff. Kjør motoren til den stopper.
TOMGANGJUSTERINGER
¡ ÁÌ*
Om kutteredskapen roterer på tomgang trengert tomgang
skruen justeres på motoren. Skru tomgangshastighet
skruen mot klokken for å redusere RPM og stopp
kuttevedheng bevegelsen. Om kutteredskpen fremdeles
roterer på tomgang, kontakt en service forhandler for
justeringer og ikke bruk enheten før reperasjonen er gjort.
ADVARSEL
Kutteredskapen skal aldri rutere på tomgang.
Skru tomgangshastighets skruen mot klokken
for å redusere RPM og stopp kutteredskapen,
eller kontakt en service forhandler for å gjøre
justeringene og la vær å bruk enheten før den
er reparert. Alvorlig persjonskade kan oppstå om
kutteredskapen roterer på tomgang.
129
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
FEILSØKING
Om disse løsningene ikke løser problemet, kontakt din autoriserte serviceforhandler.
Problem
Motoren vil ikke
starte
Lulig forklaring
1. Ingen gnist
Løsning
1 . Rengjør eller bytt plugg Tilbakestill plugg gap.
Referanse til tennplugg bytte tidligere i denne
manualen.
2. Trykk på primer kapselen til kapselen er
full av bensin. Om kapselen ikke fylles, Er
hovedleveringssystemet til bensinen blokkert.
Kontakt en service forhandler. Om primer kapselen
fylles, kan motoren være oversvømt. Gå til neste
punkt.
3. Sett startspaken i startposisjon. Trykk på bryteren
og trekk repet gjentatte ganger til motoren starter
og går.
MERK: Avhengig av hvor mye motoren er oversvømt,
% ¤ * · Á
olje/bensinblanding.
2. Ingen bensin.
3. Motoren er oversvømt
Motoren når ikke full
hastighet og ryker
1. Feil smøring/drivstoffblanding
*
3. Gnistfangeren er skitten
4. Tennpluggen er forurenset
1. Bruk fersk bensin og korrekt totaktsolje blanding.
(50:1).
* * ! %
denne manualen.
3. Kontakt en serviceforhandler.
4. Rengjør eller bytt plugg Tilbakestill pluggåpning.
Henvis til tennplugg bytte tidligere i denne
manualen.
Motoren starter, går,
men vil ikke gå på
tomgang.
Tomgangsgastighetsskruen på
forgasseren må justeres.
Skru turtallskruen med klokken for å øke
* ¡ Á*
Tråden vil ikke ut
1 Tråden har viklet seg.
2. Ikke nokk tråd på spolen.
1. Smør med silikonspray.
2. Sett på mer tråd. Henvis til utbytting av tråd tidligere
i denne manualen
3. Trekk trådene mens du presser ned og frigjører
spolebeholderen.
4. Ta tråden fra spolen og tvinn på nytt.
3. Tråden er utslitt og for kort.
Å* Q% '
spolen.
5. Motorhastigheten er for sakte.
5. Trekk ut tråd ved full chok
Det er hard å vri
spoleholderen
Skruegjengene er skitne
Rengjør gjengene og smør med fett – hvis det ikke blir
noen forbedring, skift ut spoleholderen.
Gresset tvinnes
rundt drivskafthuset
og trådhodet
1. Kutting av høyt gress på
bakkenivå.
2. Bruker trimeren på delvis
chok
1. Kutt høyt gress fra toppen og nedover for å
forhindre tvinning.
2. Bruk alltid trimeren på full chok
RING OSS FØRST
' % !% % ' % ' %* !) "
for salg for å forsikre full tilfredshet
130
' % %
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Homelite on suunnitellut ja valmistanut tasausleikkurin
tiukkojen kriteerien mukaisesti, jotka tekevät siitä
luotettavan, varman ja helppokäyttöisen työkalun.
Voit hyödyntää kestävää ja tehokasta työkalua
vuosikausia, kun hoidat sitä oikein.
Q
YLEISET TURVAMÄÄRÄYKSET
Q
KÄYTTÖTARKOITUS
Tämä tuote on tarkoitettu ainoastaan ulkokäyttöön hyvin
tuuletetuilla alueilla.
Laite on tarkoitettu pitkän ruohon, rikkaruohojen ja
vastaavien kasvien leikkaamiseen maanpinnan tasolta.
Leikkuutason on oltava suunnilleen maanpinnan
suuntainen. Laitetta ei saa käyttää pensasaitojen,
pensaikkojen tai muun kasvillisuuden leikkaukseen
eikä trimmaukseen, jos leikkuutaso ei ole maanpinnan
suuntainen.
Q
Q
Q
VAROITUS:
Lue ja pyri ymmärtämään kaikki ohjeet.
Kaikkien alla lueteltujen ohjeiden laiminlyönti voi
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
henkilövahinkoon.
Q
LUE KAIKKI OHJEET
Turvallisen toiminnan vuoksi lue ja pyri ymmärtämään
kaikki ohjeet ennen tämän tuotteen käyttöä. Noudata
kaikkia turvallisuusohjeita. Kaikkien alla lueteltujen
turvallisuusohjeiden noudattamatta jättäminen voi
johtaa vakavaan henkilövahinkoon.
Q Älä anna lasten tai tottumattomien henkilöiden käyttää
tätä laitetta.
Q Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria suljetussa
tai huonosti tuuletetussa paikassa; pakokaasujen
hengittäminen voi tappaa.
Q Raivaa työskentelyalue ennen jokaista käyttöä. Poista
kaikki esineet kuten kivet, rikkonaiset lasiesineet,
rautanaulat, johdot tai narut, jotka voivat osua tai
sotkeutua leikkuulankaan tai terään.
Q Käytä tätä laitetta käyttäessäsi kuulosuojaimia ja
suojalaseja, joiden on merkitty noudattavan EN 166
-standardia.
Q Akkukäyttöinen työkalu, joka on varustettu kiinteällä
akulla tai erillisellä akkuyksiköllä, täytyy ladata vain
määrätyllä akun latauslaitteella. Laturi, joka saattaa
sopia yhdentyyppiselle akulle, voi aiheuttaa palon
vaaran, jos sitä käytetään toisentyyppiseen akkuun.
Q Käytä akkukäyttöistä työkalua vain erityisesti
tarkoitetun akkuyksikön kanssa. Muiden akkujen
käyttö voi aiheuttaa palonvaaran.
Q Käytä akkua vain luetellun latauslaitteen kanssa
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
131
MALLI
AKKUYKSIKKÖ LATAUSLAITE
RLT30CET BPH-1215
BCAN-120-S (Vain
Englannin markkinoille)
RLT30CET BPH-1215
BCAN-120
Käytä lujia pitkiä housuja, saappaita ja käsineitä. Älä
käytä liian väljiä vaatteita, sortseja, sandaaleja tai
kulje avojaloin. Älä käytä koruja.
Paksu suojavaatetus voi lisätä käyttäjän väsymystä,
mikä voi johtaa lämpöhalvaukseen. Kuuman ja
kostean sään aikana raskas työ pitäisi suunnitella
aikaiseen aamuun tai myöhäiseen iltapäivään, jolloin
lämpötila on viileämpi.
Älä käytä tätä laitetta koskaan käyttäjän vasemmalla
puolella. Tämä tuote suojaa käyttäjää kuumuudelta ja
pakokaasuilta, kun se on käyttäjän oikealla puolella.
Muista, että pakokaasut voivat tappaa.
Kiinnitä pitkät hiukset hartioiden tason yläpuolelle
estääksesi liikkuviin osiin sotkeutumisen.
Pidä kaikki sivulliset, lapset ja lemmikit vähintään 15
metrin päässä. Sivullisia tulisi kannustaa käyttämään
silmiensuojainta. Jos sinua lähestytään, sammuta
moottori ja leikkuuterä. Terällisten laitteiden osalta
sivullisille aiheutuu vamman lisäriski tulla liikkuvan
terän iskemäksi terän iskun tai työkalun muun
äkillisen reaktion sattuessa.
Älä käytä tätä laitetta, kun olet väsynyt, sairas
tai alkoholin, huumausaineiden tai lääkkeiden
vaikutuksen alainen.
Älä käytä huonossa valaistuksessa.
Säilytä aina riittävän tukeva asento ja tasapaino,
äläkä yritä tehdä liikaa. Kurkottaminen voi johtaa
tasapainon menetykseen tai kuumille pinnoille
altistumiseen.
Pidä kaikki kehosi osat poissa liikkuvista osista.
Välttääksesi kuumat pinnat älä käytä koskaan laitetta
moottorin alapuoli vyötärön tason yläpuolella.
Älä kosketa laitteen äänenvaimenninta tai sylinteriä
ympäröivää aluetta, nämä alueet muuttuvat hyvin
kuumiksi käytöstä.
Sammuta aina moottori ja poista sytytystulpan kaapeli
ennen säätöjen ja korjaustöiden tekemistä lukuun
ottamatta kaasuttimen säätöä.
Tarkasta laite ennen jokaista käyttöä. Tarkista löyhien
pitimien, polttonesteen vuotojen jne. varalta. Vaihda
vioittuneet osat uusiin ennen käyttöä.
Leikkauslaitteen ei pitäisi koskaan käydä tyhjänä
normaalin käytön aikana. Leikkauslaite saa käydä
tyhjänä kaasuttimen säätöjen aikana.
Sekoita ja säilytä polttoaine säiliössä, joka on
hyväksytty bensiinin säilytykseen.
Sekoita polttoaine ulkona, missä ei ole kipinöitä tai
liekkejä. Pyyhi pois polttoaineen hukka. Siirry10
metrin päähän polttoaineen täyttöpaikasta ennen
moottorin käynnistämistä. Poista polttoainesäiliön
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
tulppa hitaasti sammutettuasi moottorin. ÄLÄ
TUPAKOI lisätessäsi polttoainetta.
Sammuta moottori ja anna jäähtyä ennen tankkausta
tai laitteen varastointia.
Anna moottorin jäähtyä; tyhjennä polttoainesäiliö
ja suojaa laite liikkumiselta ennen ajoneuvossa
kuljettamista.
Käytä suojavarustusta ja noudata kaikkia
turvallisuusohjeita. Varmista kytkimellä varustettujen
laitteiden kohdalla, että leikkauslaite lakkaa
pyörimästä, kun moottori käy joutokäyntiä. Kun
laite on sammutettu, varmista, että leikkauslaite on
seisahtunut ennen kuin laite lasketaan käsistä.
Tarkasta työkalu aina ennen käyttöä; varmista,
ettei ole löystyneitä osia, polttoainevuotoja jne.
Vaihda kaikki vialliset osat ennen työkalun käyttöä.
Ole erittäin varovainen, sillä leikkuupää pyörii
kaasuttimen säädön aikana.
Kannettavan työkalun aiheuttama värinä voi aiheuttaa
joillekin henkilöille "Raynaud"-taudin, jonka oireita
ovat sormien nipistely, puutuminen ja värittömyys,
jota näkyy yleensä kylmällä ilmalla. Oireita edistää
perinnölliset syyt, kylmä ja kosteus, jotkut ruokavaliot,
tupakointi ja määrätyt työtottumukset. Tällä hetkellä
ei ole vielä tietoa mikä värinämäärä tai alistumisaika
voivat aiheuttaa taudin.
Kuitenkin on hyvä noudattaa kaikkia varokeinoja
värinälle alistumisen rajoittamiseksi, kuten:
a) Pukeutumalla lämpimästi kylmällä ilmalla.
Kun käytät tätä työkalua, käytä käsineitä, jotka
pitävät kädet ja ranteet lämpiminä. On todettu, että
kylmä edistää perustekijänä Raynaud-tautia.
b) Edistämällä verenkiertoa voimisteluliikkein jokaisen
käyttökerran jälkeen.
c) Pitämällä säännöllisesti työtaukoja ja rajoittamalla
päivittäistä värinälle alistumista.
Mikäli joku mainituista oireista ilmaantuu, keskeytä
välittömästi tasausleikkurin käyttö ja mene lääkäriin.
Tämän laitteen käytön aikana on käytettävä
kuulosuojaimia, jotta pitkäaikaisen kuulovamman
riski pienenisi. Pidä mielessä, että kuulosuojaimet
heikentävät kykyä kuulla varoitusääniä ja muita
vaarallisiin tilanteisiin liittyviä ääniä. Käyttäjän ON
pidettävä tämä mielessä ja kiinnitettävä erityistä
huomiota siihen, mitä työalueella tapahtuu.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
ERITYISET SUOJAOHJEET
Q
Q
Tarkasta ennen käyttöä. Vaihda vioittuneet osat
uusiin. Varmista, että kiinnittimet ovat paikallaan ja
varmasti kiinni. Tarkasta polttonesteen vuodon varalta.
Vaihda leikkuupää uuteen, jos se on haljennut,
murentunut tai yhtään vioittunut. Varmista, että
leikkuupää on oikein asennettu ja varmasti kiinnitetty.
132
Tämän laiminlyönti voi aiheuttaa vakavan vamman.
Varmista, että kaikki suojukset, hihnat, ohjaimet ja
kädensijat ovat kiinnitetty oikein ja varmasti.
Käytä vain valmistajan vaihtoleikkauslankaa
leikkuupäässä. Älä käytä mitään muuta leikkuulaitetta.
Minkään muun tuotemerkin vaihtolangan tai
leikkuupään asentaminen tähän ruohotrimmeriin
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. Älä käytä
koskaan esimerkiksi metallilankaa tai teräsvaijeria,
joka voi katketa ja muuttua vaaralliseksi ammukseksi.
Älä koskaan käytä laitetta ilman paikallaan olevaa ja
hyväkuntoista ruohonohjainta.
Ota luja ote molemmista kädensijoista leikatessasi.
Pidä siimapää vyötärön tason alapuolella.
Älä koskaan leikkaa siimapään ollessa 60 cm
maanpinnan yläpuolella tai korkeammalla.
Älä sijoita akkuvälineitä tai akkuja lähelle tulta tai
kuumuutta. Tämä vähentää räjähdyksen vaaraa ja
mahdollista vammaa.
Sammuta moottori aina ennen polttoaineella täyttöä.
Älä koskaan lisää polttoainetta laitteeseen, jonka
moottori käy tai on kuuma. Siirry vähintään 10
metriä polttoaineen täyttöpaikasta ennen moottorin
käynnistämistä. Pyyhi pois polttoaineen hukka. ÄLÄ
TUPAKOI. Tämän varoituksen laiminlyönti voi johtaa
vakavaan henkilövammaan.
Älä riko, pudota tai vaurioita akkuyksikköä. Älä käytä
akkuyksikköä tai lataajaa, joka on pudonnut tai saanut
terävän iskun. Vioittunut akku on altis räjähdykselle.
Hävitä heti asianmukaisesti pudonnut tai vioittunut
akku.
Akut voivat räjähtää syttymislähteen kuten
merkkivalon läsnä ollessa. Vähentääksesi vakavan
henkilövahingon riskiä, älä koskaan käytä johdotonta
tuotetta avoimen liekin lähellä. Räjähtänyt akku voi
lennättää rautaromua ja kemikaaleja. Jos se on
räjähtänyt, huuhdo välittömästi vedellä.
Älä lataa akkuvälinettä kosteassa tai märässä
paikassa. Tämän säännön noudattaminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
Parhaimman tuloksen tähden akkutyökalusi pitäisi
ladata paikassa, missä lämpötila on enemmän
kuin 10 astetta, mutta vähemmän kuin 38 astetta.
Vähentääksesi vakavan henkilövahingon riskiä älä
säilytä ulkona tai ajoneuvoissa.
Äärimmäisessä käytössä ja lämpötilaolosuhteissa voi
esiintyä akun vuotoa. Jos neste joutuu kosketuksiin
ihosi kanssa, pese välittömästi saippualla ja vedellä,
neutralisoi sitten sitruunamehulla tai etikalla. Jos
nestettä joutuu silmiisi, huuhdo niitä puhtaalla vedellä
vähintään 10 minuuttia ja hakeudu heti lääkärin
hoitoon. Tämän säännön noudattaminen vähentää
vakavan henkilövahingon vaaraa.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SYMBOLIT
Joitakin seuraavista symboleista voidaan käyttää tästä tuotteesta. Lue ne ja opettele niiden merkitys. Näiden
symbolien oikea tulkinta tekee mahdolliseksi tuotteen paremman ja turvallisemman käytön.
SYMBOLI
NIMI
SELITYS
V
Voltit
Jännite
A
Ampeerit
Sähkövirta
Hz
Hertsi
Taajuus (kierrokset sekuntia kohti)
W
Vatti
Teho
Minuutit
Aika
Vaihtovirta
Virran tyyppi
Tasavirta
Virran tyyppi tai ominaisuus
Joutokäyntinopeus
Kiertonopeus, kuormittamaton
II-luokan sähkölaite
Kaksoiseristetty laite
Per minuutti
Kierrokset, tahdit, pintanopeus, kehät jne. per minuutti
Kosteiden olojen hälytys
Älä altista sateelle tai käytä kosteissa paikoissa
Turvallisuus hälytyssymboli
Varotoimet, jotka koskevat turvallisuuttasi
Lue käyttöohje
Pienentääkseen vahingon riskiä käyttäjän täytyy lukea ja pyrkiä
ymmärtämään käyttöohje ennen tämän tuotteen käyttöä
Käytä silmien- ja kuulon
suojainta
Käytä silmien suojainta, jonka on merkitty noudattavan EN 166
standardia sekä kuulonsuojainta käyttäessäsi tätä laitetta
Pidä sivulliset loitolla
Pidä kaikki sivustakatsojat, erityisesti lapset, vähintään 15
metrin päässä työalueesta.
Kimmahdus
Heitetyt esineet voivat kimmota ja johtaa henkilö- tai esinevahinkoon
Ei terää
Älä asenna tai käytä minkään tyyppistä terää tuotteessa, jossa näkyy
tämä symboli
Bensiini ja voiteluaine
Käytä moottoriajoneuvoihin tarkoitettua, lyijytöntä bensiiniä, jonka
oktaaniluku on 87 [(R + M) / 2] tai korkeampi. Tässä tuotteessa
on 2-tahtimoottori ja se edellyttää esisekoitus-bensiinin ja 2-tahtivoiteluaineen.
min
~
no
…/min
133
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SYMBOLIT
Seuraavat signaalisanat ja merkitykset on tarkoitettu selittämään tähän tuotteeseen liittyviä riskin tasoja.
SYMBOLI
SIGNAALI
TARKOITUS
VAARA:
Ilmaisee välitöntä vaaratilannetta, joka ellei sitä vältetä, johtaa
kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS:
Ilmaisee potentiaalisen vaaratilanteen, joka ellei sitä vältetä, johtaa
kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAROVAISUUTTA:
Ilmaisee potentiaalisen vaaratilanteen, joka ellei sitä vältetä, saattaa
johtaa pienempään tai keskivaikeaan loukkaantumiseen.
VAROVAISUUTTA:
(Ilman turvallisuushälytys-symbolia) Ilmaisee tilanteen, joka saattaa
johtaa omaisuusvahinkoon.
KUVIEN SELITYS
HUOLTO
Huolto edellyttää äärimmäistä huolellisuutta ja
tietämystä ja vain koulutetun huoltoteknikon tulisi tehdä
se. Ehdotamme, että palautat tuotteesi lähimpään
valtuutettuun palvelukeskukseen korjattavaksi. Käytä
kunnossapitotoimiin vain alkuperäisiä varaosia.
VAROITUS:
Välttääksesi vakavan henkilövahingon älä yritä
käyttää tätä tuotetta, ennen kuin luet läpi ja
ymmärrät täysin käyttöohjeen. Jos et ymmärrä
käyttöohjeen varoituksia ja ohjeita, älä käytä
tätä tuotetta. Soita Ryobin asiakaspalveluun
saadaksesi apua.
VAROITUS:
Konetyökalun käyttö voi johtaa vieraiden esineiden
sinkoutumiseen silmiisi, mikä voi aiheuttaa
vakavan silmävaurion. Ennen konetyökalun käytön
aloitusta käytä aina suojasilmälaseja, sivusuojilla
varustettuja suojalaseja tai tarvittaessa koko
kasvonsuojusta. Suosittelemme käytettäväksi
kasvosuojusta silmälasien päällä tai sivusuojilla
varustettuja vakiosuojalaseja. Käytä aina
silmiensuojainta, johon merkitty sen täyttävän
normin EN 166 vaatimukset.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
ESITTELY
Tällä tuotteella on monia ominaisuuksia, jotka tekevät
sen käytöstä miellyttävämmän ja nautittavamman.
Tämän tuotteen suunnittelussa etusija on annettu
turvallisuudelle, suorituskyvylle ja luotettavuudelle, jotka
tekevät siitä helppokäyttöisen ja helposti huollettavan
134
Kuva 1.
1. Olkahihna
2. Pro cut II –siimapää
3. Pääakseli
4. Kytkin
5. Hihnan ripustin
6. Sytytyskytkin
7. Liipaisinlukko
8. Takakädensija
9. Imulaite
10. Polttoainesäiliön tulppa
11. Takaisinkelautuva käynnistin
12. Kaasuliipaisin
13. 12 V:n akku
14. Etukädensija
15. Siipiruuvi
16. Ruohon ohjauslevy
17. Helppo kela –siimapää
18. Lataaja
19. Turvakytkin
20. Lukko
21. Rikastinvipu
Kuva 2.
22. Leikkurilaite
23. Painike
24. Ohjauslovi
25. Raivausterän varsi
26. Paikannusreikä
Kuva 3.
27. Reikä
28. Ripustinkansi
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
29. Sekundaarireikä
Kuva 18.
56. Joutokäyntinopeuden ruuvi
Kuva 4.
30. Pultti
31. Kiinnike
32. Etukädensija
Kuva 19.
57. Salpa
Kuva 20.
58. Salpa
59. Suodatussihti
60. Ilmansuodattimen kansi
Kuva 5.
33. Rako
34. Laippa
35. Mutteri
49. Siimapää
50. Kelan pidike
Kuva 21.
61. Joutokäyntinopeuden ruuvi
62. Ilmansuodattimen kansi
Kuva 6.
36. Riippuva kannatin
LAITTEEN KOKOAMINEN
Kuva 7.
37. Punainen ledi
38. Oranssi ledi
PURKAMINEN
Tämä tuote edellyttää laitteen kokoamisen.
Q Ota tuote ja lisävarusteet varovasti pois laatikosta.
Varmista, että kaikki lähetysluettelossa luetteloidut
esineet ovat mukana.
Q
Tutki tuote huolellisesti varmistaaksesi, ettei
kuljetuksen aikana ole tapahtunut vahinkoa tai
rikkoutumista.
Q Älä heitä pois pakkausmateriaalia ennen kuin olet
huolellisesti tarkastanut tuotteen ja käyttänyt sitä
riittävästi.
Q Jos osia on vahingoittunut tai kadoksissa älä käytä
tätä tuotetta ennen kuin osat on uusittu.
Kuva 8.
39. Akkuaukko
40. Akku
Kuva 10.
41. Kiertosuunta
Kuva 11.
42. Vaarallinen leikkuualue
43. Paras leikkuualue
44. Kiertosuunta
LÄHETYSLUETTELO
Trimmerikokoonpano
Reel Easy -siimapää
Pro Cut IITM -siimapää
Kelan pidike
Olkahihna
12 voltin akku
Laturi
Etukädensija
Ruohonohjauskokoonpano
Ripustin
Avain
Käyttöohjeet
Kuva 12.
45. Trimmerin siiman leikkuuterä
Kuva 15a.
46. Käynnistysasento
Kuva 15b.
47. Käyntiasento
Kuva 16.
48. Pääakseli
49. Siimapää
50. Puolan pidin
VAROITUS:
Älä yritä muuttaa tätä tuotetta tai luoda lisälaitteita,
joita ei suositella käytettäväksi tämän tuotteen
kanssa. Jokainen sellainen muutos tai korjaus
on väärinkäyttöä ja voi johtaa vaaralliseen,
mahdollisia vakavia henkilövahinkoja aiheuttavaan
tilaan.
Kuva 17.
51. Siima
52. Rako
53. Reikä
54. Rako
55. Reikä
135
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
ETUKÄDENSIJAN LIITTÄMINEN
Katso kuva 4.
Q Poista siipimutteri, pultin aluslevy ja pultti
etukädensijasta.
Q Asenna etukädensija pääakselin rungon yläpinnalle.
HUOMAUTUS: Kun etukahva on asennettu oikein, sen
tulisi kallistua lievästi käyttäjää kohden.
Q Työnnä pultti etukahvan läpi ka kiristä tukevasti
kiinnikkeen lukkomuttereihin.
VAROITUS:
Estääksesi suunnittelemattoman käynnistymisen,
joka voisi aiheuttaa vakavan henkilövahingon,
kytke aina irti moottorin sytytysjohdin
sytytystulpasta ja poista akkuyksikkö, kun asennat
osia.
RAIVAUSTERÄN VARREN ASENNUS LISÄOSAAN
Katso kuva 2.
VAROITUS:
Älä koskaan asenna, irrota tai säädä mitään
laitteita samaan aikaan kun raivausterä on
käynnissä. Moottorin pysäyttämättä jättäminen voi
johtaa vakavaan henkilövahinkoon.
VAROITUS:
Langan leikkuuterä ruohon ohjauslevyssä on
terävä. Vältä kosketusta terään. Kosketuksen
välttämättä jättäminen voi johtaa vakavaan
henkilövahinkoon.
Lisäosa yhdistyy raivausterän varteen kytkinlaitteen
avulla.
Q Löysää raivausterän varren kytkimen päällä olevaa
siipiruuvia ja poista tulppa lisäosasta.
Q Pane sisään lisälaitteen varrella sijaitseva painike.
Kohdista painike raivausterän kytkimessä olevaan
ohjausloveen ja liu’uta molemmat varret yhteen.
Kierrä lisälaitevartta kunnes painike lukkiutuu
paikannusreikään.
HUOMAUTUS: Jos painike ei kiinnity täysin
paikannusreikään, varret eivät ole lukkiutuneet
paikalleen. Kierrä vähän puolelta toiselle, kunnes painike
lukkiutuu paikalleen.
Q Kiristä siipiruuvi varmasti kiinni.
RUOHON OHJAUSLEVYN LIITTÄMINEN
Katso kuva 5.
1. Kiinnitä ruohonohjauskokoonpano (16) vetoakselin
(3) kielekkeeseen ja kiinnitä pultti tukevasti kielekkeen
loveen.
2. Kiristä mutteri (33) kiertämällä sitä myötäpäivään
avaimella.
REEL EASY -SIIMAPÄÄN ASENTAMINEN
Avaa Reel Easy -siimatrimmeripää painamalla
molemmilla puolilla olevia salpoja. Siimatrimmeripää
sisältää jousen, joten pidä toinen käsi
siimatrimmeripään kannen päällä kun painat salpoja.
Q Irrota siimatrimmeripään kansi, nuppi ja kela ja aseta
ne syrjään.
Q Aseta siimatrimmeripää vetoakselille. Varmista, että
siimatrimmeripää istuu tukevasti.
Q Asenna kuusiopultti vetoakselin aukkoon ja kiristä
nupin kuusiolovella.
HUOM. Käytä pultin kiristämiseen ainoastaan nuppia.
Mutteria on helppo ylikiristää muilla työkaluilla, jolloin
siimatrimmeripää voi vioittua.
Q Asenna siimatrimmeripään jousi paikoilleen.
Q Asenna kela paikoilleen. RLT30CET kaarevassa
siimatrimmeriosassa kela asetetaan siten, että teksti
”This side out for curved shaft” on näkyvissä. Jos
käytät suoraa akseliosaa Reel Easy -leikkuupään
kanssa, kela tulee asettaa siten että teksti ”This side
out for straight shaft” on näkyvissä.
Q Asenna nuppi takaisin kelaan.
Q Asenna siimatrimmeripään kansi kohdistaen salvat
siimatrimmeripään lovien kanssa. Paina kansi ja
siimatrimmeripää yhteen siten, että molemmat salvat
loksahtavat loviin.
Q Asenna siima käsikirjan seuraavan luvun mukaisesti.
Q
VAROITUS:
Varmista, että siipiruuvi on täysin tiukennettu
ennen laitteen käyttöä; tarkasta se ajoittain
kireyden varalta käytön aikana välttääksesi
vakavan henkilövahingon.
LISÄLAITTEEN POISTO RAIVAUSTERÄSTÄ
Poistaaksesi tai vaihtaaksesi lisälaitteen:
Q Löysää siipiruuvi.
Q Pane sisään painike ja kierrä varsia poistaaksesi ja
erottaaksesi päät.
RIPUSTUSKANNEN LIITTÄMINEN
Katso kuva 3.
On kaksi tapaa ripustaa lisälaitteesi varastointia varten.
Q Käyttääksesi ripustuskantta pane painike sisään
ja laita ripustuskansi alemman lisälaitevarren pään
päälle. Kierrä hieman kantta puolelta toiselle kunnes
painike lukkiutuu paikalleen.
Q Lisälaitteen varren sekundaarireikää voidaan myös
käyttää ripustamistarkoitukseen.
Olkahihnan kiinnittäminen
Katso kuva 6.
136
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Noudata näitä vaiheita olkahihnan kiinnittämisessä.
Q K i i n n i t ä h i h n a s s a o l e v a l u k k o r i i p p u v a a n
kannattimeen.
Q Säädä hihna mukavaan asentoon.
SÄHKÖKÄYNNISTYS
Ruohotrimmerissä on sähkökäynnistys, jota voidaan
käyttää vetokäynnistyksen asemasta.
PRO CUT IITM – SIIMAPÄÄ
Ruohotrimmeri on varustettu täydentävällä siimapäällä.
YKSITYISKOHDAT
TUOTESELOSTEET
Moottorin sylinterin tilavuus ...................................30 cm3
Leikkausliikeradan halkaisija ................43,18 cm/432 mm
Langan halkaisija .............................................2,4/2,7 mm
Akun jännite ........................................................ 12 volttia
Massa (ilman polttoainetta,
leikkauslaitetta ja suojaa) ......................................6,37 kg
Massa (ilman polttoainetta,
siimapään kanssa)...................................................6,7 kg
Tilavuus (polttoainesäiliö) ....................................415 cm3
Maksimaalinen moottorin suorituskyky
(ISO8893:n mukaan) ............................................ 0,70 kw
Akselin maksimaalinen pyörimisnopeus)..........12000/min
Moottorin pyörintänopeus (akselin pyörimisnopeus)
suunnitellulla maksimaalisella akselin
pyörimisnopeudella ..........................................12000/min
Moottorin kierrosnopeus (pyörimisnopeus)
joutokäynnillä ............................................2800-3800/min
Bensiininkulutus (ISO8893:n mukaan) moottorin
maksimaalisella suorituskyvyllä
..................................................... 0,48 kg/h tai 0,87 l/kw.h
Värähtelyt joutokäyntiin ja kiihdytykseen,
kun ne on mitattu 4.2. mukaan Värähtely joutokäynnissä
etu- ja takakädensijalle ..................... 3,5 m/s2 ja 3,3 m/s2
K= 1.5 m/s²
Värähtely kiihdytyksessä etu- ja
takakädensijalle ............................ 14,5 m/s2 ja 10,4 m/s2
K= 1.5 m/s²
Äänen painetaso (EN ISO 22868 mukaan) .. 100,7 dB (A)
K= 3 dB(A)
Äänen tehotaso (EN ISO 22868 mukaan) ....... 109 dB (A)
K= 3 dB(A)
RUOHON OHJAUSLEVY
Ruohotrimmeriin sisältyy ruohon ohjauslevy, joka auttaa
suojaamaan sinua lentävältä jätteeltä.
TUNNE RUOHOTRIMMERISI
Katso kuva 1.
Tämän tuotteen vaaraton käyttö edellyttää sekä
tuotteessa ja tässä käsikirjassa olevien tietojen
ymmärtämistä että tietoja projektista, jota yrität tehdä.
Perehdy ennen tämän tuotteen käyttöä kaikkiin
käyttöominaisuuksiin ja suojaohjeisiin.
LEIKKURIN TANKKAUS
POLTTOAINEEN TURVALLINEN KÄSITTELY
Käsittele aina polttoainetta varoen; se on erittäin
tulenarkaa.
Tankkaa aina ulkona, älä hengitä polttoainekaasua.
Älä anna bensiinin tai voiteluaineen joutua kosketuksiin
ihon kanssa. Jos kosketus tapahtuu, pese välittömästi
saippualla ja runsaalla vedellä.
Pidä bensiini ja voiteluaine erossa silmistä. Jos bensiiniä
tai voiteluainetta joutuu kosketuksiin silmien kanssa,
pese ne välittömästi puhtaalla vedellä. Jos ärsytystä
esiintyy yhä, käy välittömästi lääkärillä.
Puhdista läikkynyt polttoaine heti. Tarkista tankkaus
tämän oppaan erityisistä suojaohjeista lisäksi tulevien
OLKAHIHNA
Ruohotrimmeriin sisältyy olkahihna, joka auttaa
kannattamaan tuotetta.
YLÖS ASENNETTU MOOTTORI
Ylös asennettu moottori parantaa tasapainoa ja sijaitsee
poissa leikkuualueen pölystä ja jätteestä.
KÄYTTÖ
VAROITUS:
Älä anna laitteen tuttuuden tehdä itsestäsi
huolimatonta. Muista, että huolimaton sekunnin
murto-osa riittää aiheuttamaan vakavan vamman.
VAROITUS:
Käytä aina suojasilmälaseja tai sivusuojilla
varustettuja suojalaseja käyttäessäsi
moottorikäyttöisiä työkaluja. Suojalasien
käyttämättä jättäminen voi johtaa esineiden
sinkoutumiseen silmiisi ja mahdolliseen vakavaan
vammaan.
VAROITUS:
Älä käytä lisälaitteita tai tarvikkeita, joita tämän
tuotteen valmistaja ei ole suositellut. Lisälaitteiden
tai tarvikkeiden käyttö, joita ei suositella, voi johtaa
vakavaan henkilövahinkoon.
LATAAJA
Lataajassa on avaimenreikä-ripustusosa kätevään,
tilaasäästävään säilyttämiseen. Ruuvit tulisi asentaa
siten, että kärkiväli on 11,5 cm.
137
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
suojatakseen polttoainejärjestelmää. Bensiini, joka
sisältää enemmän kuin 5 % metanolia tilavuudesta
voi aiheuttaa käynnistymisen ja/tai suorituskyvyn
ongelmia. Se voi myös vahingoittaa tuotteen metalli-,
kumi- ja muoviosia tai polttoainejärjestelmääsi. Jos
havaitset epämieluisia toiminnan oireita, kokeile toista
huoltoasemaa tai siirry toisenmerkkiseen bensiiniin.
turvallisuustietojen tähden.
POLTTOAINEEN SEKOITTAMINEN
Kuljeta ja säilytä polttoainetta bensiinin säilytykseen
hyväksytyssä astiassa.
Tämä tuote on varustettu kaksitahtimoottorilla ja se
edellyttää esisekoitettua polttoainetta ja kaksitahtisen
moottorin voiteluainetta. Esisekoita lyijytön bensiini ja
kaksitahtisen moottorin voiteluaine puhtaassa, bensiinille
sopivassa astiassa. Tämä moottori on vahvistettu käyvän
lyijyttömällä, autoihin tarkoitetulla bensiinillä, jonka
oktaaniluku on 91 tai korkeampi.
Älä käytä minkään tyyppistä esisekoitettua bensiiniä/
voiteluainetta polttoaineen jakeluasemilta; näihin
sisältyvät esisekoitetut bensiinit/voiteluaineet, jotka on
tarkoitettu käytettäviksi mopedeissa, moottoripyörissä,
jne.
Käytä korkealaatuista, itse sekoittuvaa
2-tahtimoottoriöljyä ilmajäähdytettyyn moottoriin.
Älä käytä auton voiteluainetta tai kaksitahtista
perämoottorin voiteluainetta.
Sekoita 2 % voiteluainetta bensiiniin. Tämä on 50:1
suhde.
Sekoita polttoaine huolellisesti ja joka kerta ennen
polttoaineella täyttöä.
Sekoita pieniä määriä. Älä sekoita suurempia määriä
kuin mitä 30 päivän ajanjaksolla käytetään. Suositellaan
2-tahtimoottoriöljyä, joka sisältää polttoaineen
stabiloimisainetta.
HUOMAUTUS: Takuu ei korvaa polttoainejärjestelmän
vauriota tai suorituskyvyn ongelmia, jotka
ovat seurauksena sellaisen happirikastetun
polttoaineen käytöstä, joka sisältää suurempia
oksygenaattipitoisuuksia kuin mitä edellä on esitetty.
TÄYTTÖ
VAROITUS:
Tarkista polttonesteen vuotojen varalta. Jos
niitä löytyy, korjaa ne ennen sahan käyttöä
ehkäistäksesi tulipalon tai palovamman.
Puhdista pinta polttoainesäiliön tulpan ympäriltä
ehkäistäksesi likaantumisen.
Q Irrota polttoainesäiliön kansi hitaasti.
Q Kaada polttoaineseos varovasti tankkiin. Vältä
läikkymishukkaa.
Q Ennen kuin asetat takaisin polttoainesäiliön tulpan,
puhdista ja tarkasta tiiviste.
Q Aseta polttoainesäiliön tulppa välittömästi paikalleen
ja kiristä se käsin. Pyyhi mahdollinen polttoaineen
läikkymishukka.
HUOMAUTUS: On normaalia, että moottori erittää savua
ensimmäisen käytön aikana ja sen jälkeen.
Q
HAPPIRIKASTETUT BENSIINIT
Joihinkin tavallisiin bensiinilajeihin on lisätty alkoholia
tai eetteriseoksia. Tämän tyyppisiä bensiinejä kutsutaan
yleisesti happirikastetuiksi polttoaineiksi.
Jos happirikastettua polttoainetta käytetään, varmista,
että se on lyijytöntä ja täyttää minimioktaaniluvun
vaatimukset. Ennen kuin käytät happirikastettua
polttoainetta, yritä varmentaa polttoaineen
sisältö. Joillakin alueilla vaaditaan tämän tiedon
olevan ilmoitettu pumpussa. Seuraavat ovat
Yhdysvaltojen ympäristönsuojeluviraston hyväksymiä
oksygenaattipitoisuuksia:
Etanoli (etyyli tai vilja-alkoholi) 10 % tilavuudesta.
Voit käyttää bensiiniä, joka sisältää enintään 10 %
etanolia tilavuudesta. Etanolia sisältävää bensiiniä
voidaan myydä nimellä ” bensiinin ja alkoholin seos”. Älä
käytä E85 polttoainetta.
MTBE (Metyylitertiääributyylieetteri) 15 %
tilavuudesta. Voit käyttää bensiiniä, joka sisältää
enintään 15 % MTBE:tä tilavuudesta.
Metyylialkoholi (metanoli tai puusprii) 5 %
tilavuudesta. Voit käyttää bensiiniä, joka sisältää
enintään 5 % metanolia tilavuudesta kunhan vain
se sisältää lisäliuottimia ja korroosion estoaineita
1 litra
2 litraa
3 litraa
4 litraa
5 litraa
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
}
50:1
50:1
50:1
50:1
50:1
AKKUYKSIKÖN LATAUS
Tämän työkalun akkuyksikkö on lähetetty alhaisessa
lataustilassa mahdollisten ongelmien ehkäisemiseksi.
Sen vuoksi sinun pitäisi ladata yön ajan ennen käyttöä.
HUOMAUTUS: Akut eivät saavuta täyttä
varauskapasiteettiaan ensimmäisellä latauskerralla.
Anna niille useampia toimintajaksoja (käyttöä seuraa
lataaminen) tulla täysin ladatuiksi.
138
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
VAROITUS:
Älä koskaan käytä akkulaturia laitteen lähellä, kun
sitä tankataan tai huolletaan.
Pitele trimmeriä oikea kätesi takakädensijalla ja vasen
kätesi etukädensijalla. Pidä luja ote molemmilla käsilläsi
työskennellessäsi. Trimmeri tulisi pitää mukavassa
asennossa takakädensija noin lantion korkeudella. Käytä
trimmeriä aina täydellä kaasulla. Korkea ruohikko tulee
leikata kärjestä lähtien portaittain lyhyeksi. Tämä estää
ruohoa kietoutumasta akselin suojaputken ja siimapään
ympärille, mikä voisi saada aikaan ylikuumenemisen
aiheuttaman vahingon. Jos ruoho kietoutuu siimapään
ympärille, pysäytä moottori, irrota sytytystulpan johto ja
poista ruoho.
Pitkitetty leikkaus osittaisella kaasulla saa aikaan
voiteluaineen tippumisen äänenvaimentimesta.
Lataa akkuyksikkö vain annetulla lataajalla (BPH1215/12 V Ni-Cd).
Q Va r m i s t a ,
että sähköverkko on normaali
kotitalousjännite 230V/240 V, 50 Hz.
Q Yhdistä lataaja sähköverkkoon.
Q Laita akkuyksikkö lataustelineeseen. Kohdista
akkuyksikön pystyreuna lataustelineen loveen. (Katso
kuva 8.)
Q Paina alas akkuyksikköä ollaksesi varma, että
akkuyksikön koskettimet kytkeytyvät kunnolla
lataustelineen koskettimien kanssa.
Q Lataustelineessä oleva varauksen merkkivalo
(ledi) palaa punaisena, kun lataaja on liitetty
asianmukaisesti sähköverkkoon. Tämä valo ilmaisee
lataajan toimivan asianmukaisesti. Se säilyy päällä
kunnes akkuyksikkö otetaan pois lataustelineestä tai
lataaja kytketään irti sähköverkosta.
Q Normaalin käytön jälkeen vaaditaan kolmen tunnin
latausaika tai lyhyempi aika lataamaan akkuyksikkö
uudelleen kokonaan.
Q Jos sekä punainen että oranssi ledi-ilmaisin hehkuu,
akkuyksikkö on purkautunut täysin tai suurimmaksi
osin ja tarvitaan kuusi tuntia tai pidempi latausaika
lataamaan akkuyksikkö uudelleen kokonaan.
HUOMAUTUS: Jos lataaja ei lataa akkuyksikköä tai
oranssi ledi jatkaa hehkumista yli 30 minuutin latauksen
jälkeen, palauta akku- ja latausyksiköt lähimpään Ryobin
huoltoliikkeeseen sähkötarkastukseen.
Q Akkuyksikkö lämpenee hieman latautuessaan. Tämä
on normaalia eikä se ole merkkinä ongelmasta.
Q Älä aseta lataajaa äärimmäisen kuumalle tai kylmälle
alueelle. Se toimii parhaiten normaalissa huoneen
lämpötilassa.
Q Kun akut ovat kokonaan latautuneet, irrota akkulaturi
sähköverkosta ja poista akkuyksikkö.
Q
LEIKKUULANGAN SYÖTTÖ
(Reel Easy -siimatrimmeripää)
Langan syöttöä ohjataan kopauttamalla siimapäätä
kevyesti nurmikkoon moottorin käydessä täydellä
kaasulla.
Q Käytä moottoria täydellä kaasulla.
Q Kopauta leikkuupäätä kevyesti maahan siirtääksesi
lankaa eteenpäin. Lanka pitenee joka kerta kun
nuppia kopautetaan. Älä pidä nuppia maassa.
HUOMAUTUS: Ruohonohjaimessa oleva lankaa
leikkaava terä leikkaa langan oikean pituiseksi.
HUOMAUTUS: Jos lanka on kulunut liian lyhyeksi, et
saata pystyä jatkamaan sitä kopauttamalla maahan.
Siinä tapauksessa sammuta moottori ja jatka lankaa
käsin.
LEIKKUULANGAN SYÖTTÖ KÄSIN
Q Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan johto.
Q Paina nuppia samaan aikaan kun vedät lankaa
(lankoja) käsin pidentääksesi sitä.
HUOMAUTUS: Pro Cut II TM -siimaa ei voi vetää
ulos. Jos sinun on vaihdettava siima, viittaa tämän
käsikirjan kohtaan Siiman asentaminen Pro Cut IITM
-siimatrimmeripäähän.
TRIMMERIN KÄYTTÖ
Katso kuva 9.
LEIKKAUSVINKKEJÄ
Katso kuvat 9 – 11.
Q Vältä kuumia pintoja pitämällä työväline aina
kauempana kehostasi (oikea käyttöasento näkyy
kuvassa 9.)
Q Pidä leikkuri kallellaan kohti leikattavaa aluetta; tämä
on paras leikkuualue.
Q Leikkuri leikkaa kun leikkuria liikutetaan vasemmalta
oikealle. Tämä estää leikkuuroskien paiskautumisen
käyttäjää päin. Vältä leikkaamista vaarallisella, kuvan
esittämällä alueella.
Q Käytä langan kärkeä leikkauksen tekemiseen; älä
pakota siimapäätä leikkaamattomaan ruohikkoon
Q Metallilanka ja säleaita aiheuttavat ylimääräistä
VAROITUS:
Aseta laite aina käyttäjän oikealle puolelle.
Laitteen käyttö käyttäjän vasemmalla puolen
altistaa käyttäjän kuumille pinnoille ja voi johtaa
mahdolliseen palovammaan.
VAROITUS:
Välttääksesi kuumien pintojen aiheuttamia
palovammoja älä koskaan käytä laitetta moottorin
pohja vyötärön tason yläpuolella.
139
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Q
langan kulumista, jopa katkeamista. Kivi ja tiiliseinät,
reunakiveykset ja puu saattavat kuluttaa langan
nopeasti.
Vältä puita ja pensaita. Lanka voi vahingoittaa
helposti puiden kaarnaa, puulistoja, ulkolaudoitusta ja
aitapylväitä.
ÄLÄ purista kaasuliipaisinta ennen kuin moottori
käynnistyy ja käy.
Q Aseta akku laitteeseen kuten kuvassa 8. näytetään.
Q Aseta leikkuri tukevalle, laakealle alustalle.
Q ENSIKÄYNNISTÄ – paina imulaitetta vähintään 7
kertaa, niin polttoaine on selvästi nähtävissä
Q L A I TA k ä y n n i s t y s v i p u
(yksityiskohta 21)
KÄYNNISTYS-asentoon kaasuttimen sivulla.
Q PAINA suojakytkin (yksityiskohta 19) ja sytytyskytkin
asentoon 3 (yksityiskohta 6) samaan aikaan.
Q Huom. Suojakytkin on viputyyppinen kytkin ja
palautuu automaattisesti alkutilaan kun se
vapautetaan.
Q Huom. Sytytyskytkin on kolmen asennon kytkin.
Asento 1 on ”pois”, asento 2 on ”käynnissä” ja
asento 3 on viputyyppinen kytkin, joka palautuu
automaattisesti asentoon 2 kun se vapautetaan.
Q VAPAUTA kaksi kytkintä moottorin käynnistyttyä – ne
palaavat takaisin lepotasolle.
Q Odota 6 – 10 sekuntia, purista sitten kaasuliipaisinta
pitääksesi käynnissä.
HUOMAUTUS: Kaasuliipaisimen puristaminen
ja vapauttaminen vapauttaa käynnistysvivun
KÄYNNISSÄ asentoon.
Q
LANGAN LEIKKUUTERÄ
Katso kuva 12.
Leikkuri on varustettu ruohon ohjauslevyssä olevalla
langan leikkuuterällä. Parhaan leikkuutuloksen
saamiseksi jatka lankaa kunnes leikkuuterä leikkaa
sen oikean mittaiseksi. Jatka lankaa aina kun kuulet
moottorin käyvän normaalia nopeammin tai kun
leikkuuteho pienenee. Tämä mahdollistaa parhaimman
työtuloksen ja pitää langan pitkänä.
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Katso kuvat 13 – 15.
Kun ruohotrimmeri käynnistetään ensimmäistä kertaa tai
kun akkujännite on alhainen, voi olla tarpeen käynnistää
ruohotrimmeri käsin.
KÄSIKÄYNNISTYS:
Kylmän moottorin käynnistys:
ÄLÄ purista kaasuliipaisinta ennen kuin moottori
käynnistyy ja käy.
Q Aseta leikkuri tukevalle, laakealle alustalle.
Q ENSIKÄYNNISTÄ – paina imulaitetta vähintään 7
kertaa, niin polttoaine on selvästi nähtävissä.
Q LAITA käynnistysvipu KÄYNNISTYS asentoon.
Q Varmista, että sytytyskytkin (yksityiskohta 6) on
keskiasennossa.
Q VEDÄ takaisinkelautuvaa käynnistintä, kunnes
moottori käynnistyy.
Q Odota 6 – 10 sekuntia, purista sitten hellävaroin
liipaisinta pitääksesi käynnissä.
HUOMAUTUS: Kaasuliipaisimen puristaminen
ja vapauttaminen vapauttaa käynnistysvivun
KÄYNNISSÄ asentoon.
Lämpimän moottorin käynnistys:
Q Aseta leikkuri tukevalle, laakealle alustalle.
Q P a i n a s u o j a k y t k i n t ä ( y k s i t y i s k o h t a 1 9 ) j a
sytytyskytkintä (yksityiskohta 6) samaan aikaan.
Q VAPAUTA kaksi kytkintä moottorin käynnistyttyä – ne
palaavat takaisin lepotasolle.
HUOLTO
VAROITUS:
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä Ryobivaraosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi
osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa tuotetta..
VAROITUS:
Käytä aina tavanomaisia tai sivusuojilla
varustettuja suojalaseja, kun käytät
sähkötyökaluja. Jos työstä syntyy pölyä, käytä
myös pölysuoja- tai kasvonaamaria.
Lämpimän moottorin käynnistys:
Varmista, että sytytyskytkin on keskiasennossa.
Q VEDÄ takaisinkelautuvaa käynnistintä, kunnes
moottori käynnistyy.
Q
Moottorin pysäyttäminen:
Q P a i n a
sytytyskytkintä (yksityiskohta
pysähdysasentoon ”0” ja moottori sammuu.
VAROITUS:
Ennen laitteen tarkastusta, puhdistusta ja huoltoa
sulje moottori, odota kaikkien liikkuvien osien
pysähtyvän ja irrota sytytystulpan johto ja siirrä se
pois sytytystulpasta. Näiden ohjeiden laiminlyönti
voi johtaa vakavaan henkilö- tai esinevahinkoon.
6)
SÄHKÖKÄYNNISTYS:
VARMISTA, ETTÄ AKKU ON TÄYTEEN LADATTUKATSO AKUN LATAUS
Kylmän moottorin käynnistys:
YLEINEN HUOLTO
Vältä liuottimien käyttöä puhdistaessasi muoviosia.
140
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Useimmat muovit ovat alttiita vahingoittumaan
erityyppisten teknisten liuottimien käytöstä. Käytä
puhdasta riepua lian, pölyn, öljyn, rasvan ym. poistoon.
Q
Q
Asenna puolan pidin ja kierrä laskinta myötäpäivään.
Asenna leikkauslanka kuten tämän oppaan
seuraavassa osuudessa kuvataan.
LEIKKAUSLANGAN ASENNUS PRO CUT II TM –
SIIMAPÄÄHÄN
Katso kuva 17.
Käytä monofilamenttilankaa, jonka halkaisija on 2,4 mm
tai 2,7 mm. Käytä alkuperäistä valmistajan vaihtolankaa
parhaimman suorituskyvyn vuoksi.
Q Sammuta moottori ja irrota sytytysjohdin.
Q Kokoa kaksi toimitetun leikkuulangan ennalta
leikatuista pituuksista tai leikkaa kaksi 28 cm pituista
leikkauslangan kappaletta.
Q Pane lanka siimapään sivuilla sijaitsevien rakojen
sisään. Lankaa täytyisi työntää sisään kunnes noin
2,5 cm työntyy esiin rei’istä siimapään päällä.
Q Poista vanha lanka vetämällä se siimapään päällä
olevista rei’istä.
VAROITUS:
Älä milloinkaan päästä jarrunestettä, bensiiniä,
öljypohjaisia tuotteita, ruosteenirrotusöljyä jne.
kosketukseen muoviosien kanssa. Nämä
kemialliset aineet voivat vaurioittaa, heikentää
tai tuhota muovin, mikä voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin.
Voit usein tehdä tässä kuvattuja säätöjä ja korjauksia.
Anna valtuutetun huoltoliikkeen tehdä muu huolto ja
korjaukset.
REEL EASY -SIIMATRIMMERIPÄÄN ASENTAMINEN
Katso kuvaa 5.
Q Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan kaapeli.
Q Irrota laitteessa oleva siimatrimmeripää.
Q Avaa Reel Easy -siimatrimmeripää painamalla
molemmilla puolilla olevia salpoja. Siimatrimmeripää
sisältää jousen, joten pidä toinen käsi siimatrimmeripään
kannen päällä kun painat salpoja.
Q Irrota siimatrimmeripään kansi, nuppi ja kela ja aseta
ne syrjään.
Q Aseta siimatrimmeripää vetoakselille. Varmista, että
siimatrimmeripää istuu tukevasti.
Q Asenna kuusiopultti vetoakselin aukkoon ja kiristä
nupin kuusiolovella.
HUOM. Käytä pultin kiristämiseen ainoastaan nuppia.
Mutteria on helppo ylikiristää muilla työkaluilla, jolloin
siimatrimmeripää voi vioittua.
Q Asenna siimatrimmeripään jousi paikoilleen.
Q Asenna kela paikoilleen. RLT30CET kaarevassa
siimatrimmeriosassa kela asetetaan siten, että teksti
”This side out for curved shaft” on näkyvissä. Jos käytät
suoraa akseliosaa Reel Easy -leikkuupään kanssa, kela
tulee asettaa siten että teksti ”This side out for straight
shaft” on näkyvissä.
Q Asenna nuppi takaisin kelaan.
Q Asenna siimatrimmeripään kansi kohdistaen salvat
siimatrimmeripään lovien kanssa. Paina kansi ja
siimatrimmeripää yhteen siten, että molemmat salvat
loksahtavat loviin.
Q Asenna siima käsikirjan seuraavan luvun mukaisesti.
POISTOKAASUAUKON, ÄÄNENVAIMENTIMEN JA
KIPINÄSUOJAN PUHDISTUS
HUOMAUTUS: Riippuen käytetyn polttoaineen laadusta,
käytetyn voiteluaineen laadusta ja määrästä ja/tai
käyttöolosuhteistasi poistokaasuaukko, äänenvaimennin
ja/tai kipinäsuoja voivat tukkeutua hiilikarstasta. Jos
huomaat bensiinikäyttöisessä työkalussasi tehonhäviön,
voit tarvita poistaa nämä karstat palauttaaksesi
suorituskyvyn. Suosittelemme suuresti, että vain
ammattikoulutuksen saaneet huoltoteknikot tekevät
tämän huollon.
Kipinäsuoja täytyy puhdistaa tai vaihtaa uuteen joka 50.
tunti tai vuosittain tuotteesi kunnollisen suorituskyvyn
takaamiseksi. Kipinäsuojat voivat olla eri paikoissa
ostetusta mallista riippuen. Ota yhteyttä lähimpään
valtuutettuun huoltoliikkeeseen mallisi kipinäsuojan
sijainnin tähden.
JOUTOKÄYNTINOPEUDEN SÄÄTÖ
Katso kuva 18.
Jos leikkuulaite pyörii joutokäynnillä, moottorin
joutokäyntinopeuden säätöruuvi tarvitsee säätöä.
Pyöritä joutokäyntinopeuden säätöruuvin laskinta
myötäpäivään pienentääksesi joutokäyntikierroslukua
ja pysäytä leikkuulaitteen liike. Jos leikkuulaite liikkuu
yhä joutokäyntinopeudella, ota yhteyttä valtuutettuun
huoltoliikkeeseen säädön vuoksi ja keskeytä käyttö,
kunnes korjaus on tehty.
PRO CUT IITM -SIIMAPÄÄN ASENNUS
Katso kuva 16.
Q Sammuta moottori ja irrota sytytysjohdin.
Q Poista tällä hetkellä asennettu siimapää.
Q Asenna siimapää pääakseliin kunnes se on hyvin
sovitettu.
VAROITUS:
Leikkuulaitteen ei pitäisi koskaan pyöriä
joutokäynnillä. Pyöritä joutokäyntinopeuden
säätöruuvin laskinta myötäpäivään pienentääksesi
141
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Polttoainesäiliön tulppa sisältää kestosuodattimen
ja sulkuventtiilin. Tukkeentunut polttoaineensuodatin
aiheuttaa huonon moottorin suorituskyvyn. Jos
suorituskyky paranee, kun polttoainesäiliön tulppaa
löysätään, sulkuventtiili saattaa olla viallinen tai suodatin
tukkeentunut. Vaihda polttoainesäiliön tulppa uuteen
tarvittaessa.
joutokäyntikierroslukua ja pysäytä leikkuulaite
tai ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen
säädön tähden ja keskeytä käyttö, kunnes
korjaus on tehty. Leikkuulaitteen joutokäynnillä
pyörimisestä voi aiheutua vakava henkilövamma.
ILMANSUODATTIMEN SIHDIN PUHDISTUS
Katso kuvat 19 - 20.
Pidä ilmansuodatin sihti puhtaana kunnollisen
suorituskyvyn ja pitkäikäisyyden vuoksi.
Q P o i s t a i l m a n s u o d a t t i m e n k a n s i p a i n a m a l l a
peukalollasi alas salpaa samaan aikaan kun
hellävaroin vedät kantta.
Q Harjaa ilmansuodattimen sihti kevyesti puhtaaksi.
Q Aseta ilmansuodattimen kansi paikalleen panemalla
kannen alaosassa olevat kohoumat ilmansuodattimen
pohjassa oleviin rakoihin; nosta kantta kunnes se
lukkiutuu varmasti kiinni paikalleen.
SYTYTYSTULPAN VAIHTO
Tämä moottori käyttää Champion RCJ-6Y tai NGK
BPMR7A sytytystulppaa ja sen elektrodiväli on 6,35
mm. Käytä täsmälleen oikeaa varaosaa ja vaihda uuteen
vuosittain.
TUOTTEEN SÄILYTYS
Q Puhdista kaikki vieras materiaali tuotteesta. Varastoi
käyttämätön laite kuivaan, hyvin ilmastoituun
paikkaan, pois lasten ulottuvilta.
Kun varastoidaan kuukaudeksi tai pidemmäksi
ajaksi:
Q Tyhjennä kaikki polttoaine säiliöstä bensiinille
sopivaan astiaan. Käytä moottoria kunnes se
pysähtyy.
POLTTOAINESÄILIÖN TULPPA
VAROITUS:
Vuotava polttoainesäiliön tulppa on palonvaara ja
se täytyy vaihtaa uuteen välittömästi.
VIANHAKU
JOS NÄMÄ RATKAISUT EIVÄT SELVITÄ ONGELMAA, OTA YHTEYTTÄ VALTUUTETTUUN
HUOLTOLIIKKEESEESI.
ONGELMA
MAHDOLLINEN SYY
1.Ei kipinää.
Moottori ei käynnisty
2. Ei polttoainetta.
3. Moottori on saanut liikaa
polttoainetta
RATKAISU
1. Puhdista tai uusi sytytystulppa. Aseta paikalleen
sytytystulpan kipinäväli. Tarkista kohta sytytystulpan
vaihto edeltä.
2. Paina imulaitetta kunnes pallo on täynnä polttoainetta.
Jos pallo ei täyty, varsinainen polttoaineen
syöttöjärjestelmä on tukkeutunut. Ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Jos imulaite täyttyy,
moottori voi olla saanut liikaa polttoainetta. Siirry
seuraavaan kohtaan.
3. Aseta käynnistysvipu KÄYNNISTYS-asentoon. Paina
kaasuliipaisinta ja vedä nuoraa toistuvasti kunnes
moottori käynnistyy ja käy.
HUOMAUTUS: Riippuen polttoaineen liikasaannin
määrästä, voidaan tarvita nuoran lukuisia vetäisyjä
142
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Moottori ei saavuta
täyttä nopeutta ja
muodostaa liikaa
savua
1. Väärä voiteluaine/ polttoaine
–sekoitus.
2. Ilmansuodattimen sihti on
likainen.
3. Kipinäsuojan sihti on likainen.
4. Nokinen sytytystulppa.
1. Käytä uutta polttoainetta ja oikeaa
2-tahtivoiteluaineseosta (50:1).
2. Puhdista ilmansuodattimen sihti.
Katso ilmansuodattimen sihdin puhdistus aiemmin tässä
oppaassa.
3. Ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
4. Puhdista tai vaihda sytytystulppa uuteen. Aseta
paikalleen sytytystulpan kipinäväli. Tarkista kohta
sytytystulpan vaihto edeltä.
Moottori käynnistyy,
käy, muttei käy
joutokäyntiä
Kaasuttimen joutokäyntinopeuden säätöruuvi tarvitsee
säätöä.
Käännä joutokäyntinopeuden säätö-ruuvia myötäpäivään
lisätäksesi joutokäyntinopeutta.
Lanka ei jatku
1. Lanka on sulautunut itseensä.
2. Puolassa ei ole tarpeeksi
lankaa.
3. Lanka on kulunut liian
lyhyeksi.
4. Lanka on sotkeutunut puolalla.
5. Moottorin vauhti on liian hidas.
Puola pidin vaikeasti
kääntyvä
Ruuvin kierteet ovat likaiset tai
vioittuneet.
Ruoho kietoutuu
pääakselin rungon ja
siimapään ympärille
1. Korkeaa ruohoa leikataan
maan tasolla.
2. Leikkuria käytetään hiljaisella
kaasulla.
1. Voitele lanka silikonispraylla.
2. Asenna enemmän lankaa. Tarkista soveltuva kohta
langan uusiminen aiemmin tässä oppaassa.
3. Vedä lankoja samaan aikaan kun vuoroin painat alas ja
vapautat puolanpitimen.
4. Poista lanka puolasta ja kelaa takaisin. Tarkista
soveltuva kohta langan uusiminen aiemmin tässä
oppaassa.
5. Jatka siimaa täydellä kaasulla.
Puhdista kierteet ja voitele rasvalla jollei parannusta
tapahdu, vaihda puolan pidin uuteen.
1. Leikkaa korkea ruoho kärjestä lähtien portaittain
estääksesi kietoutumisen.
2. Käytä leikkuria täydellä kaasulla.
SOITA MEILLE ENSIN
Tuotteesi käyttöön ja huoltoon liittyvissä kysymyksissä soita Ryobin palvelulinjalle.
Tuotteesi on täysin testattu ennen tavarantoimitusta tyytyväisyytesi takaamiseksi.
143
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
Az Ön által vásárolt szegélyvágót a Homelite magas
követelményszintje alapján terveztük és gyártottuk,
A%
A
*
%
'' !
!
A
eszközt.
@> ; £¤
Q
Q
Q
=d >¥ ¦ >
@ %
területen.
@
A
növényzet vágására szolgál a talaj szintjén vagy afölött.
@ !
'
!* @ !
! ! !
! ' !*
Q
Q
FIGYELEM!
¦! * @
és/vagy komoly személyi sérülést okozhat.
Q
OLVASSA EL AZ ÖSSZES UTASÍTÁST
A biztonságos használat érdekében a termék
!
* Q * @
sérülést eredményezhet.
Q µ %
% '*
Q G !
% ! Ï '
belégzése életveszélyes lehet.
Q @ *
Q! % !
törött üvegeket, szegeket, drótdarabokat és
kötésdarabokat, amelyeket a vágószál vagy a kés
kidobhat vagy amelyekbe beakadhat.
Q A termék használatakor viseljen olyan jelzéssel
!% !% ! ! !%
amely megfelel az EN 166 szabványnak.
Q @ ' ! ! A%
) ! !
% * £ % ' !
' !
A! *
Q Az akkumulátoros szerszámokat csak a hozzájuk való
akkumulátorokkal üzemeltesse. Más akkumulátorok
A! *
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
144
@ ) % ! *
¤
` §£
RLT30CET BPH-1215
BCAH-120-S (csak
az angol piacon)
RLT30CET BPH-1215
BCAH-120
Viseljen vastag anyagból készült, hosszú nadrágot,
) A* µ !
!%% % ! * µ
viseljen semmilyen ékszert.
@ ! !%
% * µ%!
%
! %
) *
A készüléket soha ne használja a bal oldalán. A
! !%
' %
van akasztva. Ne feledje, hogy a kipufogógázok
életveszélyesek.
!!
nehogy beakadjon a mozgó alkatrészekbe.
A gyerekek, állatok és más személyek legyenek
legalább 15 méteres távolságban. A közelben
% ! !%* !
vágószerelvényt. Késekkel felszerelt gépek esetében
a közelben állókra további veszélyt jelent, hogy a
mozgó kés eltalálhatja a szerszám váratlan reakciója
esetén.
Ne használja a gépet, ha fáradt, beteg vagy alkohol,
! %%
áll.
µ ' ! *
¡ ! *
Ne nyújtsa túl messzire a karját. A túlzott kinyúlás
egyensúlyvesztést vagy a forró felületekkel való
érintkezést eredményezhet.
@ ! *
A forró felületekkel való érintkezés elkerülése
érdekében soha ne használja a gépet úgy, hogy a
motor alsó része derékmagasság felett van.
Ne érjen a gép kipufogója és hengere körüli
A%
felforrósodnak.
·% !
! ! !
' !! ' *
·% ! '*
¢ ! *
) *
Normál használat során a vágószereléknek
üresjáratban nem szabad forognia. A vágószerelék
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
) ' *
Egy benzineskannában tárolja és keverje az
üzemanyagot.
Az üzemanyagot a szabadban, szikra- és
lángforrásoktól távol keverje. A kilöttyent
* @ %
! % Á¬ !
* @
! %*
Újratöltés közben NE DOHÁNYOZZON.
@ ' !
A*
´'A ! A
gépet, hogy ne mozdulhasson el.
Viseljen védelmi eszközöket és ügyeljen a biztonsági
* Q') !
'
a vágószerelék ne forogjon. A gép kikapcsolását
! '
vágószerelék ne forogjon.
·% !
nem folyik a benzin stb. Cseréljen ki bármilyen sérült
% *
%! ! '
! % *
Bizonyos személyeknél a vibráló szerszámok
használatakor elszenvedett rázkódások az un.
"Raynaud-jelenséget" ill. "Raynaud-betegséget"
! '±
érzések, zsibbadások és az - általában hideg
¢ % * @
a hidegnek és a nedvességnek való kitétel,
a dohányzás, valamint bizonyos táplálkozási ! * @ %
jelenlegi állása szerint nem lehet tudni, hogy milyen
A !
%
való kitettség válthatja ki ezeket a szindrómákat.
Mindezek ellenére ügyeljen arra, hogy hozzon
meg bizonyos óvintézkedéseket a vibrációnak való
kitettség csökkentése érdekében:
a) Ha hideg van, öltözzön fel melegen. Amikor ezt
! A
és a csukló melegen tartása végett. Minden jel
%
a Raynaud-betegség kialakulásában.
b) Minden használat után végezzen néhány
! *
c) Rendszeresen tartson szünetet és korlátozza a
rezgésnek kitettség napi mértékét.
Q
Amennyiben a fentiek közül valamely szimptóma
fellépését észlelné, azonnal hagyja abba a
szegélyvágó használatát, és forduljon orvoshoz.
@
% '
%
csökkentése érdekében a termék használata
% ! !%* ¶
!% !
figyelmeztetéseket és más veszélyes szituációkra
* @ % £
%
hogy mi történik a munkaterületen.
@> ; £¤
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
145
! * ¸
* £
! ! !* £
üzemanyag-szivárgást.
Cserélje ki a damilfejet ha megrepedt, berepedezett
vagy más módon megsérült. Bizonyosodjon meg
róla, hogy a vágófej helyesen lett felszerelve és
! !* £
súlyos sérülést okozhat.
% !% '
! !*
¸ ) !
tegye a vágófejbe. Ne használjon semmilyen más
vágószereléket. Más márkájú vágószál vagy vágófej
felszerelése a szegélyvágóra súlyos személyi
sérülést eredményezhet. Soha ne használjon
'% % ! %
veszélyes lövedékké válhat.
µ ' A )
helyén, vagy nincs jó állapotban.
¶ % * @
vágófejet tartsa derékszint alatt. Ne vágjon
a vágófejjel 60 cm-rel a talajszint fölött vagy
magasabban.
Az akkumulátoros szerszámokat vagy az
A ! *
Ezzel csökkenti a robbanás és az esetleges sérülés
kockázatát.
@ %
* ·A% !
töltsön üzemanyagot a gépbe. @ %
! % Á¬ !
* A kilöttyent
üzemanyagot törölje fel. NE DOHÁNYOZZON. Ezen
!
személyi sérülést eredményezhet.
µ %
akkumulátort. Ne használja az akkumulátort vagy
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
Q
Q
! * @
akkumulátor felrobbanhat. A leejtett vagy megsérült
akkumulátort azonnal dobja ki, odafigyelve az erre
! *
Az akkumulátorok lángforrás, például gyújtóláng
jelenlétében felrobbanhatnak. A súlyos személyi
sérülések veszélyének csökkentése érdekében
láng jelenlétében. Egy felrobbanó akkumulátorból
szilánkok és vegyszerek repülhetnek ki.
) !*
Az akkumulátoros szerszámot ne töltse nedves vagy
! * £ )
áramütés kockázatát.
Q
Q
A legjobb eredmény érdekében az akkumulátoros
10 °C és 38 °C közötti. A súlyos személyi sérülések
veszélyének csökkentése érdekében ne tárolja a
% ! 'A*
Különösen nagy igénybevétel vagy extrém
! * %
'' ! % ) ! !
) * %
! Á¬ ')
% ! * £ )
a súlyos személyi sérülések kockázatát.
SZIMBÓLUMOK
@ ! ' * Q *
£ ! *
SZIMBÓLUM
NÉV
MAGYARÁZAT
V
Volt
Feszültség
A
Amper
Hz
Hertz
Frekvencia (ciklus másodpercenként)
W
Watt
Q
Percek
7%
Váltakozóáram
@
Egyenáram
@ ' !
Üresjárati fordulatszám
Fordulatszám, terhelés nélkül
II osztályú szerszám
Percenként
Fordulat, ütés, felületi sebesség, keringés, stb., percenként
Figyelmeztetés a nedves
körülményekre
µ %! *
Biztonsági figyelmeztetés
Óvintézkedések a biztonsága érdekében.
¦!
kézikönyvet
A sérülés kockázatának csökkentéséhez, a felhasználónak el
kell olvasnia és meg kell értenie a kezelési kézikönyvet a termék
*
¶ ¢
@ ' £µ Áªª !
¢ !% ! *
min
~
no
.../min
!%
'
A '
146
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
Tartsa távol a bámészkodókat
@ %
ÁÇ ¢ ! *
Visszapattanás
Az eldobott tárgyak visszapattanhatnak és személyi sérülést,
vagy anyagi kárt okozhatnak
Nincs kés
µ '
a szimbólummal megjelölt terméken.
¨
ÌÎ ¿ ·¾ F ! A%
A! !
* £ ¢A
! ¢A A%*
@ ! !
veszélyességi szinteket.
SZIMBÓLUM
')
JELZÉS
JELENTÉS
VESZÉLY:
£ ! !
halált vagy komoly sérülést eredményez.
FIGYELEM!
£ ' ) ! !
! %*
FIGYELMEZTETÉS:
£ ' ) !
kisebb vagy mérsékelt sérülést eredményezhet.
FIGYELMEZTETÉS:
¿¨ ¾ £
ami anyagi kárt eredményezhet.
idegen tárgyak repülhetnek a szemébe,
amelyek súlyos szemkárosodást okozhatnak. A
' % !
!% ! ! %
!% )
takaró sisakot. Javasoljuk, hogy a szemüveg
! % !% !
! A )
* ¸ !% !
EN 166 szabványnak.
SZERVIZELÉS
A szervizelés különös figyelmet és hozzáértést igényel,
) ' ! * =!
hogy a szervizeléshez a terméket vigye a legközelebbi
7¶@Q@¦¡ ¡G£¶7GG#¦µQ¨@ ! )*
Szervizeléskor csak azonos cserealkatrészeket
használjon.
FIGYELEM!
A komoly személyi sérülések elkerülése
érdekében addig ne próbálja használni a
!
értette meg a kezelési útmutatóban foglaltakat.
!
* ¡ !
!! *
£>> `; > > ¨`©
BEVEZETÉS
A terméknek számos olyan funkciója van, ami
kényelmesebbé és élvezetesebbé teszi a használatát.
@
!
A *
FIGYELEM!
Elektromos szerszámgépek használata közben
147
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
8. ábra
ÃÆ* @
40. Akkumulátor
AZ ÁBRÁK LEÍRÁSA
1. ábra
Á* ¶
2. Pro cut II vágófej
3. Hajtótengely
Å*
Ç* ¡
6. Gyújtáskapcsoló
Î*
8. Hátsó fogantyú
Æ* 7% ) %
10. Üzemanyagtartály fedele
11. Behúzózsinór
12. Gázkar
13. 12 Voltos akkumulátor
ÁÅ* £
15. Szárnyascsavar
Áª* A
17. Reel Easy vágófej
ÁÌ* Q
19. Biztonsági kapcsoló
20. Retesz
21. Fojtókar
10. ábra
41. Forgásirány
11. ábra
42. Veszélyes vágási terület
43. Legjobb vágási terület
44. Forgásirány
12. ábra
45. Vágószál vágókése
15a. ábra
Ū* 7% ' )
15b. ábra
ÅÎ* ·A% ' )
16. ábra
48. Hajtótengely Vágófej
Ǭ* ¦
17. ábra
51. Vágószál
52. Foglalat
53. Furat
54. Foglalat
55. Furat
2. ábra
22. Vágószerelék
23. Gomb
Å* ¶
25. Hajtófej tengelye
ª* ¨
18. ábra
56. Alapjárati fordulatszám-szabályozó csavar
3. ábra
27. Furat
28. Akasztókupak
29. Másodlagos furat
19. ábra
57. Retesz
20. ábra
58. Retesz
ÇÆ* ¡A
ª¬* A %
4. ábra
30. Csavar
31. Keret
Ã* £
21. ábra
61. Alapjárati fordulatszám-szabályozó csavar
ª* A %
5. ábra
33. Foglalat
34. Fül
35. Csavaranya
49. Vágófej
Ǭ* ¦
ÖSSZESZERELÉS
KICSOMAGOLÁS
A termék összeszerelést igényel.
Q !
!
% * £ '
összes tétel megvan.
Q Figyelmesen vizsgálja át a szerszámot, hogy
%
6. ábra
36. Akasztókeret
7. ábra
37. Piros LED
38. Narancssárga LED
148
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
Q
Q
tört el és nem sérült meg semmi.
@ !
A% %% %
csomagolóanyagokat.
Ha bármilyen alkatrész megsérült vagy hiányzik,
%% A% '
azokat.
!
csúsztassa össze a két tengelyt. Addig forgassa a
pozicionáló furatba.
MEGJEGYZÉS: Ha a gomb nem enged fel teljesen
a pozicionáló furatba való bekattanása után, akkor a
) !*
*
Q £ ) !*
RAKJEGYZÉK
µ !
Reel Easy vágófej
Pro Cut IITM vágófej
¦
¶
12 voltos akkumulátor
Q
£ !
A !
Akasztókupak
Kombinált kulcs
!
FIGYELEM!
@ '
%
hogy a szárnyascsavar teljesen meg van húzva;
a komoly személyi sérülés elkerülése érdekében
%
szárnyascsavart.
>d ¤ ¦?©ª?£
@ ! ! ) ±
Q ) !*
Q µ
%
szétválasztáshoz.
FIGYELEM!
µ ' % !
termékkel való használata nem javasolt. Az
% ! !
!
eredményezhet, amelyek komoly személyi
sérüléshez vezethetnek.
AZ AKASZTÓKUPAK FELSZERELÉSE
Lásd 3. ábra.
Kétféle módon lehet felakasztani a szereléket a
tároláshoz.
Q Az akasztókupak használatához nyomja be a gombot,
és az akasztó kupakot tegye rá a szerelék tengely
alsó végére. Forgassa meg kissé a kupakot, hogy a
gomb bekattanjon a helyére.
Q @
! %
használható a gép felakasztására.
FIGYELEM!
@
%
! % %
az alkatrészek összeszerelésekor mindig
csatlakoztassa le a kábelt a gyújtógyertyáról, és
vegye ki az akkumulátort.
> ¬ £ ª ; ¨ ª >d
Lásd 4. ábra.
Q Q!
) ! *
Q ¡
%*
A HAJTÓFEJ TENGELYÉNEK FELSZERELÉSE A
SZERELÉKRE
Lásd 2. ábra.
MEGJEGYZÉS: @
%*
Q
) ! ) !
¿ÃÁ¾ *
FIGYELEM!
Forgó hajtófej mellett soha ne szereljen fel,
! ! *
@
személyi sérülést okozhat.
@
! ) *
Q ) !
! '
*
Q N y o m j a b e a s z e r e l é k t e n g e l y é n t a l á l h a t ó
* 7 !
FIGYELEM!
@ A ! ! * µ
érjen a vágókéshez. Ha hozzáér a késhez, az
komoly személyi sérülést eredményezhet.
ª¥£ ª >d
Lásd 5. ábra.
Á* ¡ A ¿Áª¾ ¿Ã¾
149
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
található fülre, ügyelve arra, hogy a csavar teljesen
! *
2. A kulccsal az óramutató járásának irányába forgatva
) ! ¿Ãþ*
Súly (üzemanyag nélkül,vágófejjel) ......................... 6,7 kg
¿ ¾ ............................415 cm3
· ½
(az IS08893 szerint) ..............................................0,70 kw
Orsó maximális fordulatszáma ....................... 12 000/perc
Motor fordulatszáma (forgási frekvencia) a max. ajánlott
orsó fordulatszámon ....................................... 12 000/perc
Motor fordulatszáma (forgási frekvencia)
alapjáraton ...............................................2800-3800/perc
Üzemanyag-fogyasztás (az IS08893 szerint)
½* ............0,48 kg/h vagy 0,66 l/h
Specifikus üzemanyag-fogyasztás (az IS08893 szerint)
½* ................................................
.............................................. 640 g/kw.h vagy 0,87 l/kw.h
Vibrációs szint alapjáraton és max. fordulatszámon
¿ A '
gázkarral), a 4.2 szerint mérve. Alapjárati vibrációs szint
Hátsó fogantyú ........ 3,5 m/mp2 és 3,3 m/mp2 K= 1.5 m/s²
¶) ½
%
hátsó fogantyú ..... 14,5 m/mp2 és 10,4 m/mp2 K= 1.5 m/s²
Hangnyomásszint
(az EN ISO 22868 szerint) .............................100,7 dB(A)
K= 3 dB(A)
(az EN ISO 22868 szerint) ................................109 dB(A)
K= 3 dB(A)
A REEL EASY VÁGÓFEJ FELSZERELÉSE
Q µ
£ ! % !
!* @ ! !
A
másik kezét tartsa a vágófej burkolatán.
Q Vegye le a vágófej fedelét, a gombot és az orsót, és
tegye félre.
Q A vágófejet tegye a hajtótengelyre. Ügyeljen arra,
hogy a vágófej teljesen a helyére kerüljön.
Q @ ' A ) !
! ' A
! *
MEGJEGYZÉS: Csak a gombot használja a csavar
meghúzására. Más szerszám használatával
túlhúzhatja a csavart, ami a vágófej károsodását
okozhatja.
Q Helyezze vissza a rugót a vágófejbe és nyomja le,
hogy a helyére kerüljön.
Q !
* Q츣Q ! A
vágószerelék esetében úgy kell behelyezni az orsót,
hogy a "This side out for curved shaft" ("Ez az oldal
! ¾ *
A £
vágófejjel, akkor az orsót úgy kell behelyezni, hogy
a “This side out for straight shaft” (“Ez az oldal kifelé
egyenes tengely esetén”) felirat legyen látható.
Q Tegye vissza a gombot az orsóba.
Q Tegye vissza a vágófej fedelét úgy, hogy a reteszek a
! ! ! * µ
% ! %
*
Q ¡ ! ! !
*
ISMERJE MEG A SZEGÉLYVÁGÓJÁT
Lásd 1. ábra
A szerszám biztonságos használatához szükség van
!
) ! ! %
* @ %
A% !
*
§£
@ ) !
helytakarékos tároláshoz. Az akasztócsavarokat
felszerelésekor figyelembe kell venni, hogy a középvonal
távolsága 11,5 cm.
A vállszíj felszerelése
Lásd 6. ábra.
@ ! ! % *
Q @ ! !
*
Q
! ' )*
ELEKTROMOS INDÍTÁS
@ ! %! ! !
a behúzózsinór helyett használható.
?`>£
PRO CUT II™ VÁGÓFEJ
@ ! ! ! !*
`d `¥ > =
Motor lökettérfogata ...............................................30 cm3
Vágásszélesség .......................................... 17 in/432 mm
¶ ............................................ 2,4/2,7 mm.
Akkumulátor feszültsége ........................................ 12 Volt
Súly (üzemanyag, vágószerelék és
!% ¾ .............................................. 6,37 kg
ª¥£
@ ! A
' % *
150
!%
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
VÁLLSZÍJ
@ ! !
termék megtartásában.
használatos 91-es vagy magasabb oktánszámú
A%*
µ
' ! F !Ï
beleértve motorokba, robogókba, stb. való benzin/olaj
keveréket is.
· A ¢A A !
olajat használjon.
µ ' ) ! ! ¢A
csónakmotorhoz való olajat.
A benzinhez 2% olajat adjon. Ez 50:1 keverési arányt
jelent.
·% *
Kis mennyiségeket keverjen. Ne keverjen 30 napnál
% % *
¢ ¢A
használata javasolt.
FELÜLRE SZERELT MOTOR
@ A !
! ! ! ' %
HASZNÁLAT
FIGYELEM!
Ne engedje, hogy a termék mind alaposabb
ismerete figyelmetlenné tegye. Ne feledje, hogy
elég egy figyelmetlen másodperctöredék, hogy
komoly sérülés következzen be.
FIGYELEM!
Elektromos szerszámgépek használatakor mindig
! !% ! ! %!
% !% * £
ahhoz vezethet, hogy valamilyen tárgy kerülhet a
szemébe, ami komoly sérülést eredményezhet.
OXIGÉNEZETT ÜZEMANYAGOK
Néhány hagyományos benzin alkohollal vagy
! ! !!* @ '
neve oxigénezett üzemanyag.
¦½
hogy az ólommentes és megfelel a minimális oktánszám
követelményeknek. Oxigénezett üzemanyag használata
' !*
Bizonyos területeken ezeket az információkat
közzéteszik a benzinkutakon. Az EPA által elfogadott
½ !±
Etanol (etil-alkohol) 10 térfogat%. Legfeljebb 10
térfogat% etanolt tartalmazó benzin használható. Az
etanolt tartalmazó benzint egyes helyeken “Gasohol”
márkanév alatt forgalmazzák. Ne hasnáljon E85
üzemanyagot.
MTBE (metil-terc-butil-éter) 15% térfogat%. Legfeljebb
15 térfogat% MTBE tartalmú benzint használhat.
Metanol (metil-alkohol) 5 térfogat%. Legfeljebb
5 térfogat% metanolt tartalmazó benzint használhat,
¢ ! % !%
további oldószereket és korróziógátlókat is tartalmaz.
Az 5 térfogat%-nál több metanolt tartalmazó
' % F!
* £ !
% A *
Ha bármilyen furcsa dolgot tapasztal a használat során,
legközelebb máshol szerezze be az üzemanyagot, vagy
! ' *
FIGYELEM!
Ne használjon semmilyen a gyártó által a
!
tartozékot. A nem ajánlott tartozékok vagy
eredményezhet.
FIGYELMEZTETÉS AZ ÜZEMANYAG BIZTONSÁGOS
KEZELÉSÉRE A VÁGÓ ÜZEMANYAGGAL VALÓ
FELTÖLTÉSE ÉS ÚJRATÖLTÉSE KÖZBEN:
Az üzemanyagot mindig nagy körültekintéssel kezelje,
mert nagyon gyúlékony.
Mindig a szabadban töltse fel a gépet üzemanyaggal, és
*
@ *
''
!*
@ *
benzin vagy az olaj szembe kerül, azonnal mossa ki
!* ) !
forduljon orvoshoz.
@ * @ !
% ¡')
*
AZ ÜZEMANYAG KEVERÉSE
·%
üzemanyagot.
£ ¢A
! ¢A A%* £
tiszta benzineskannában keverjen össze az ólommentes
¢A * @ ' )
MEGJEGYZÉS: A korábban megadottnál magasabb
oxigenát-tartalmú oxigénezett üzemanyag használata
!
% ¢
problémákra a garancia nem vonatkozik.
151
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
AZ ÜZEMANYAGTARTÁLY FELTÖLTÉSE
FIGYELEM!
£ ¢ ! *
' A
% ' *
Q
Q
Q
Q
Q
@ ! ¿£ ¾
'
%
csatlakoztatták az áramforráshoz. Ez a fény jelzi,
A%* @%%
! ! !
!
hálózatból.
Q Normál használat után az akkumulátor teljes
újratöltéséhez 3 vagy kevesebb órányi töltés
szükséges.
Q '
) £ !
!
ª !
%
akkumulátor teljes feltöltéséhez.
MEGJEGYZÉS:
vagy ha a narancssárga LED 30 percnyi töltés
! ! !
! !
szervizközpontba.
Q Töltés közben az akkumulátor tapintásra kissé meleg
lesz. Ez normális és nem jelez problémát.
Q µ % !
*
A%*
Q @ %
! *
Q
@ % %
a üzemanyagtartály fedele körüli területet.
%*
Óvatosan töltse be az üzemanyag-keveréket a
tartályba. Ne öntse mellé.
@ % !
! AA*
Azonnal tegye vissza az üzemanyagtartály fedelét, és
* @
le.
MEGJEGYZÉS: µ
! !
motorból.
1 liter
2 liter
3 liter
4 liter
5 liter
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
}
50:1
50:1
50:1
50:1
50:1
A SZEGÉLYVÁGÓ HASZNÁLATA
Lásd 9. ábra.
FIGYELEM!
@ ' % % * @
' % !
felhasználó forró felületekkel érintkezhet, és égési
sérüléseket szerezhet.
AZ AKKUMULÁTOR FELTÖLTÉSE
@ ' %
szerszámhoz tartozó akkumulátor alacsony töltöttségi
' * £
egy teljes éjszakán át kell tölteni.
MEGJEGYZÉS: @
nem érik el a teljes töltöttséget. A teljes feltöltöttséghez
néhány ciklus (töltés majd használat) szükséges.
FIGYELEM!
A forró felületekkel való érintkezés okozta égések
elkerülése érdekében soha ne használja a gépet
úgy, hogy a motor alsó része derékmagasság
felett van.
FIGYELEM!
µ
üzemanyaggal való feltöltését vagy karbantartását
végzi.
Q
Q
Q
Q
Q
A szegélyvágót jobb kézzel a hátsó fogantyúnál, bal
'% ! *
% !*
A vágót kényelmes helyzetben kell tartani úgy, hogy a
) ' *
A szegélyvágót mindig teljes fordulatszámon
A% * @ ! %! !*
£ % A
és a vágófej köré tekeredjen, ami a túlhevülés miatt
% !* A ! %
ÁLLÍTSA LE A MOTORT,vegye le a gyújtáskábelt és
! !*
Ha a vágás hosszabb ideig félgázzal történik, akkor a
kipufogóból szivároghat az olaj.
@ ) %
(BPH-1215/ 12V Ni-Cd) töltse.
Ügyeljen rá, hogy a hálózati áramforrás normál
A ì¶F Ŭ¶¢ Ǭ *
¸ *
Q !* @
! % %
! ! !* ¿ % Ì* ¾
@
! *
152
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
A VÁGÓSZÁL KIENGEDÉSE
(Reel Easy vágófej)
@ ! % ! A ! !
szabályozható, miközben a motor teljes fordulatszámon
forog.
Q Q A%
*
Q A vágószál kiengedéséhez nyomja a gombot a
talajhoz. A vágószál minden gombnyomáskor egy
kicsivel kinyomódik. Ne tartsa a talajon a gombot.
MEGJEGYZÉS: @ ! A
! !
!*
!
élettartamát.
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS
Lásd 13. - 15. ábrák
@ % ! !
)
%*
KÉZI INDÍTÁS:
Hideg motor beindítása:
@ % A% NE húzza meg a
gázkart.
Q
! '
!
felületre.
Q BEFECSKENDEZÉS – nyomja meg az %
) % gombot legalább 7-szer, hogy az
üzemanyag tisztán látható legyen.
Q ÁLLÍTSA % START állásba.
Q £ ')
¼ ¿ª ¾
' !*
Q HÚZZA MEG %%
be nem indul.
Q Várjon 6-10 másodpercet, majd óvatosan húzza meg
a gázkart.
MEGJEGYZÉS: A gázkar meghúzása és kiengedése az
% · ¡ %*
MEGJEGYZÉS: Ha a vágószál túl rövidre kopik,
akkor lehetséges, hogy a talajra nyomással nem lehet
% ! *
és kézzel engedje ki a vágószálat.
A VÁGÓSZÁL KIENGEDÉSE KÉZZEL:
Q
! *
Q A vágószál kézzel való kiengedéséhez nyomja meg a
gombot, miközben húzza a vágószál(ak)at.
MEGJEGYZÉS: A Pro Cut II TM vágószál nem
adagolható ki. A vágószál cseréjéhez lásd A szál
behelyezése a Pro Cut IITM !
kézikönyvben.
TIPPEK A VÁGÁSHOZ
Lásd 9.-11. ábrák
Q ·% !
* ¿@
' ) Æ* ¾
Q @ ! % ! ! Ï
legjobb vágási terület.
Q A szegélyvágó akkor vág jól, ha a gépet balról jobbra
* £ % %
* µ ! !
területen.
Q @ !
!
! ! A*
Q @ %
) !
% *
@ ¢ ! !
gyors elhasználódását okozzák.
Q Kerülje el a fákat és a bokrokat. A fák kérgét, a fa
)
' !
*
Meleg motor beindítása:
£ ') ¼ '
állásban van.
Q HÚZZA MEG %%
be nem indul.
Q
A motor leállítása:
Q Nyomja a „gyújtáskapcsolót” (6 elem) „ O „
állásba, és a motor leáll.
ELEKTROMOS INDÍTÁS:
Ü G Y E L J E N R Á , H O G Y A Z A K K U M U L Á TO R
TELJESEN FEL LEGYEN TÖLTVE LÁSD AKKUMULÁTOR FELTÖLTÉSE
% % ±
Q @ % A% NE húzza meg a
gázkart.
Q A 8. ábrán látható módon helyezze be az
akkumulátort a gépbe.
Q
! '
!
felületre.
Q BEFECSKENDEZÉS – %
) % ΢
üzemanyag tisztán látható legyen.
Q ÁLLÍTSA a % ¿Á ¾ ' %
START állásba.
Q NYOMJA a „biztonsági kapcsolót” (19 elem) és a
VÁGÓSZÁL VÁGÓKÉSE
Lásd 12. ábra.
@ ! A ! !
szolgáló vágókés van felszerelve. A legjobb vágáshoz
%% % !
!
nem fogja szabályozni. Engedje ki a vágószálat, ha azt
hallja, hogy a motor gyorsabban forog a normálisnál,
vagy amikor a vágás hatékonysága csökken. Ez
153
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
„gyújtáskapcsolót” (6 elem) egyszerre a 3 állásba.
`;? ®¯° ±²³ ®´±²³
amely a felengedés után automatikusan
visszaállítja önmagát.
Q MEGJ. A gyújtáskapcsoló egy 3-állású kapcsoló.
¯ X °° ±±² °°µ a ¶±·¸¹
°°µ º °° ®´±²³µ
kiengedéskor automatikusan visszaállítja
önmagát a 2 állásba.
Q ENGEDJE FEL a 2 kapcsolót a motor elindulása után
– azok visszaállnak alapállásba.
Q Várjon 6-10 másodpercet, majd húzza meg a gázkart.
MEGJEGYZÉS: A gázkar meghúzása és kiengedése az
% `¥§=d állásba engedi.
' ' !%
** @ !
! A
súlyos személyi sérülést eredményezhet.
Q
@ !
!* @ ! !
hivatalos szervizben kell elvégeztetni.
A REEL EASY VÁGÓFEJ FELSZERELÉSE
Lásd 5. ábra
! *
Q! ! *
µ £ ! % !
!* @ ! !
A
másik kezét tartsa a vágófej burkolatán.
¶ ! %
tegye félre.
@ ! *
hogy a vágófej teljesen a helyére kerüljön.
@ ' A ) !
! ' A
! *
MEGJEGYZÉS: Csak a gombot használja a csavar
meghúzására. Más szerszám használatával
túlhúzhatja a csavart, ami a vágófej károsodását
okozhatja.
! !
hogy a helyére kerüljön.
! * Q츣Q ! A
vágószerelék esetében úgy kell behelyezni az orsót,
hogy a "This side out for curved shaft" ("Ez az oldal
! ¾ *
A £
vágófejjel, akkor az orsót úgy kell behelyezni, hogy
a “This side out for straight shaft” (“Ez az oldal kifelé
egyenes tengely esetén”) felirat legyen látható.
Q ! *
Q ! ! %
! ! ! * µ
% ! %
*
¡ ! ! !
*
Meleg motor beindítása:
Q
! '
!
felületre.
Q NYOMJA MEG a „biztonsági kapcsolót” (19 elem) és
a „gyújtáskapcsolót” (6 elem) egyszerre.
Q ENGEDJE FEL a 2 kapcsolót a motor elindulása után
– azok visszaállnak alapállásba.
KARBANTARTÁS
FIGYELEM!
Szervizeléskor csak azonos cserealkatrészeket
használjon. Bármilyen más alkatrész használata
veszélyt vagy a termék károsodását okozhatja.
FIGYELEM!
A szerszám használatakor mindig viseljen
!% ! ! %! %
!% * '
történik, vegyen fel egy pormaszkot is.
FIGYELEM!
@ ' ! !
!
mozgó rész megáll és vegye le a gyújtáskábelt
* £
tartása komoly személyi sérülést vagy anyagi kárt
eredményezhet.
ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁS
@ A %
* @ A
' % %
és azok használata esetén károsodhat. Egy tiszta ruhát
' ! *
A PRO CUT IITM VÁGÓFEJ FELSZERELÉSE
Lásd 16. ábra.
Q
! *
Q Q! ! *
Q Szerelje fel a vágófejet a hajtótengelyre úgy, hogy
teljesen ráüljön.
Q ¡
%
járásával ellentétes irányba.
FIGYELEM!
@ A
között nem érintkezhetnek fékolajjal, benzinnel,
154
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
Q
Q ! ! !
*
csavart az óramutató járásával ellentétes irányba,
! ' ')
! ! !
a szegélyvágót. A vágószerelék alapjáraton való
forgása súlyos személyi sérülést eredményezhet.
A VÁGÓSZÁL FELSZERELÉSE A PRO CUT II TM
VÁGÓFEJRE
Lásd 17. ábra.
Å ! Î A !
* @ %
% ! *
Q
! *
Q !
vágószálat, vagy vágjon két darab 28 cm hosszúságú
vágószálat.
Q Helyezze be a szálat a vágófej oldalán található
* @ %%
Ç )¢ ! !
furatból.
Q Q! !
tetején található furatokból.
d; >¥£ >¤
Lásd 19. - 20. ábrák
@
% A*
Q Q! A
%
!! !
a fedelet.
Q £ ! A*
Q Q !
A % %
! A ' !
Ï % %%
pattan a helyére.
A KIPUFOGÓNYÍLÁS, A HANGTOMPÍTÓ ÉS A
SZIKRAFOGÓ TISZTÍTÁSA
MEGJEGYZÉS: @ '
' F
! '
' F! *
) ' '
! %
! % * =!
A! ' ! ! *
@
Ǭ ! !
! ) * @ ! '
* @ % '
% %%
legközelebbi szervizképviseletnél.
AZ ALAPJÁRATI FORDULATSZÁM BEÁLLÍTÁSA
Lásd 18. ábra.
Ha a vágószerelék alapjáraton is forog, akkor
' %
csavart. Az alapjárati fordulatszám csökkentéséhez
! %
el az alapjárati fordulatszám csavart az óramutató
járásával ellentétes irányba. Ha vágószerelék alapjárati
% ! '
') ! ! !
használja a szegélyvágót.
ÜZEMANYAGTARTÁLY FEDELE
FIGYELEM!
@ ! % A!
és azonnal ki kell cserélni.
@ % ! A
! ) ' ' * @ %
A
eredményez. Ha az üzemanyagtartály fedelének
!
! ) ' ' ! A %*
Szükség esetén cserélje ki az üzemanyagtartály fedelét.
A GYÚJTÓGYERTYA CSERÉJE
A motor 0,025 in. (6,35 mm) elektródtávolságú Champion
¸=¢ªÐ ! µ´ ¨#·Î@ ! A%*
' ) ) !
végezze el.
A TERMÉK TÁROLÁSA
·% % *
@ !
*
% '% !
tartsa távol a terméket.
Q
X ¼³²° ¼¯®® ¸´¯± ½³ °° ¹¾
Q @ !
* ·A% *
FIGYELEM!
A vágószereléknek alapjáraton nem
szabad forognia. Az alapjárati fordulatszám
csökkentéséhez és a vágószerelék mozgásának
% ' %
155
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
HIBAELHÁRÍTÁS
HA AZ ALÁBBI MEGOLDÁSOK NEM SZÜNTETIK MEG A PROBLÉMÁT, FORDULJON A HIVATALOS SZERVIZHEZ.
PROBLÉMA
A motor nem indul
be
LEHETSÉGES OK
MEGOLDÁS
1. Nincs szikra.
1* Q ! ) * £
gyújtógyertya elektródtávolságát. Lásd a Gyújtógyertya cseréje
részt a kézikönyvben.
2. Nyomja meg az i% ) % , hogy megteljen
* ) %
% ¢ ! % %* '
kapcsolatba egy szervizzel. Ha az i% ) %
% ' ! ' *
Ã* % ¡Q@Q * µ %
%
járni nem kezd.
MEGJEGYZÉS: @ %
többször is meg kell húzni.
Á* ¢A !* ¿Ç¬±Á¾*
2. Nincs üzemanyag.
3. A motor lefullad.
1. Rossz az üzemanyag/
!*
* Q A* % @ A
A motor nem
éri el a teljes
* @ A *
kézikönyvben.
3. Lépjen kapcsolatba egy szervizzel.
fordulatszámot, és
Å* Q ! ) * £
túl sok füstöt eresz 3. A szikrafogó koszos.
gyújtógyertya elektródtávolságát. Lásd A gyújtógyertya cseréje
Å* @ %*
részt a kézikönyvben.
A motor elindul, jár A porlasztó alapjárati
de alapjáraton nem
% ¢
A%
) ! *
@ ' ! % ' % ¢
) ! ! *
Lásd 21 ábra.
A vágószál nem
jön ki
1. A vágószálat kenje meg szilikon spray-vel.
1. A vágószál önmagához
van forrasztva.
2. Nincs elég vágószál az
orsón.
3. A vágószál túl rövidre
kopott.
4. A vágószál
összegabalyodott az orsón.
5. A motor fordulatszáma túl
alacsony.
* Q ! * % ! )
részt a kézikönyvben.
3. Húzza ki a vágószálakat, miközben váltakozva lenyomja és
% *
Å* Q! ! ) ! * %
! ) !*
5. Teljes gáznál engedje ki a vágószálat.
@
A csavarmenet koszos vagy
nehezen forgatható sérült.
Q Ý
) *
A %
a hajtótengely
burkolata és a
vágófej köré
Á* @ % !
%! *
* Q A% !*
Á* @
magas füvet.
2. A szegélyvágót nem teljes
A%*
£ >§ ` ¦¤?
@ ! ! ! ') % ! ! " @
% % A *
156
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
¿ ˱¸ ¯ °º¼ ²±Ì
Q
¡ !
( !
%
(J2 ' &%! ' ! % %)
'( $%* # % % %& ! !
( ! % ! % ' %
% !K '( % $%*
@d @>
¤
Q
=
Q
>`bd
]¤
Q !K ( ' ' ! ! ' &! !
% $ !J *
¶K !& '
% ! '!
' % !) ! ! !J
J* ! $ J K !)J ! J&J
' ) J* ¶K ' &! ' $ (
'! &! ' $N !) % !
$ ! J&J ' ) J*
Q
Q
b ¦
J !2) ' * ¦' % %& !
!2) ' N !%K) & N& 'N
$ ' & F !& ' J
osob.
Ï ¦
Q #
'( ' &! '$(J ' J
!2 ' N, & ' & !K *
!2 '( ' * ¦' % %& !
!2) ' N !%K) & N& 'N !&
' J
*
Q µ)! %J ' 2
' &!
'$ *
Q µ%
' 2J
' &!
! !$K) !JK) )Ï
!%) ! ' % N& *
Q #$% &%K ' &
!( J ') ! *
¦% !2) '$%J '$%
% N& !2
% ) &*
Q ¶&%
) '( K
2 K ! % %% £µ Áªª %&
obsluhujete tento nástroj.
Q ¨ ' JK !K
' % '
( ( ' * µ(
! % ' % ' N& 'N '(
' & ' % ' &! *
Q ¨ ' JK ' &! '
'$ J
( * # & ! N&
'N '( ' &*
Q ¨ ' &! '
& !% ( *
` =
@ @¤ @¤?
RLT30CET BPH-1215
BCAH-120-S (pouze
' K ¾
RLT30CET BPH-1215
BCAH-120
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
157
µ '! % ) K*
µ ! K %J! % )
* µ &% 2'*
#!K )K %J! N& !K2 ! ) &
N& ! %N! % '$$ * #$ ' (
! ') !
' % %' % % %
' &2*
Q $ % ' &! ! ! )* Q
!K !& ' ) '$% '
!K !K ' %& ' &! '!
J* ¶%) ! !K !K) 'N N& K *
¶ 'J !
' % ' !K) ( *
¶2) '$&) %J !$ %& !
!% ' ÁÇ * #$&) $ !!
% ) K* #$&¢ !
$) '$ 2 !* ¶ '$'%J $
'$K) & % !) '( ' J
'$&)) % '$%J ! $
%
) & (! )
nástroje.
µ' &! ' % ! ' % !!
% N*
µ' ! '$ !J*
©%&
'(
' !
! !*
µ ) '( $* #$) !
N& % ! ! ! !
K ' )*
©%& !2) ( J ' ! ( *
@ ! K ' ) % ' &!
'$ ' % ( % ! ' *
µ% K !K !)
'$ J ) ! $*
¶&% ! % ' !)
'$% K ! $ !
'!
$ ! *
G $ '$% &%K ' &*
G % ! J '
'!
%* #$% ' & !J !
' 2 ( *
) '$ 2 ! % ( '$
! J J ' &!* )
'$ 2 ! N& ( '$ $ ! *
·) % '! ! % J ( ' '! *
#! ) ! ! ! ' %
! '* ¡$ !2)
'! * #$ Á¬ % % 'J '$%
'2J * ¦'J % ! %& '
! * #$ % ' ! '! µ£©Q£*
¶'J ) !)% '$%
% 'J '! & '$ *
µ) )%Ï !'%J %& ' '!
J ' '$ J '$% '$! ! ! %*
# &! !&% ) !! % %&
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
¿ ˱¸ ¯ °º¼ ²±Ì
Q
Q
Q
Q
!2) '( ' * © $ !!
' J & $) % ' !
%& '$) ! J* %& $ !'
J & $) '$ 2 ! ! &
'$ %*
#$% &%K ' & $% '(!J ' %J
% &%K % ' ! K
% '! ' %* # % JK % !%K
'$% ' & $% !J*
#$ ') ! ' ! ! '$
$ ! (*
© JK)
!) ) $%
'N !* %N! % * Q )
' ! % )K) ' N
N 'N %! ! ) '
½' ) )%* #$ ) J ( (J
%J%( '% ' ) ½' ) )% !
&! '! $ ') ! !* ¶ (
% J ' !) % ½' )
které mohou vést ke vzniku Raynaudova syndromu.
G %N! % ! ! ½' )
!) % %& ! J %) '!%±
¾ # % ' J* #$ ')
$% ) !) )
'J ! '* ¸% '!%J' % J %
%N&J2) N ! % !
choroby.
¾ # ')
$% ) )!(
! J*
)¾ #$ ') %J '!% '$ !
&% % % ½' ) !)*
# % ' JK !%K) '$N $%
! &% '$'%J ' &! $*
#
& '( % % ' J
) &! J ' &! !K
) )* ©!J% & )
) & !2 ) ' 2 ! !
! ! ! ! ) '(K
)* ¦ ·©¡ K !J% '
') ' J !2 % !
') ! *
>¤ @>
Q
Q
Q
Q
¤
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Ï=
G '$% ' &!* # 2
(
!J* © J & !2) '$ J
2J* # ! '!*
= ! ! ( ' '
' 2 !J * G % !
! $%J ! '!J* # )
N& 'N !&K *
G % !2) )( ' '
! %) ') J $%J '(J '$' *
# &! ' % ) %
)
158
! % !K )* µ' &! &% $)
'$ 2 !* 7 ) ! $) !
% % !K ) % !!)
( N& % !& ' J
* µ% ' &! '$% %
) ! % 'N
'(K ' *
#$ % ' &! ! %) ') '
! ') K ! % !*
¨J ( %& '!J J * ¡ !
! %& ' % ! ' * µ%
! ! !% % ª¬ ) !) %
*
µ '$
J '* Q & !K)
& ' J*
#$% % 'J '! !'J * #! %
% ' % J&) *
#$ Á¬ % % 'J '$% '2J
* ¡$ !2) '! * µ£©Q£*
# ) N& 'N !&
' J*
µ( ! ( *
µ' &! ( '%
% ) & * # 2 N&
!) * 7% $%J !% '%
poškozenou baterii.
¨ ½' % ! ! '$ %
' ! '$% * # & '(
!& ' J
% ' &! &%K
% !K !K ! '* ¶)
N& !2 )* # %
dojde k náhodnému kontaktu, omyjte ihned vodou.
µ ! !K) K)
' $%)*
%&¢
& '(
' J )K ' %*
# '2 !K % J ' JK
! ) % % '
!) Á¬¸ J & Ã̸* #
&
!& ' J
% ! ! %)
! !) ' )*
#$ ( ' &! ' ) ' %)
N& !)*
%¢
N&
% ') & ( %N%J ! %
' ' ) ! 2!
)* ¨% ¢ !2 ( &
!') ( ! % ' Á¬
&J !% $ ' )*
%&¢
& '( !&K)
) ' J*
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
CS
HU
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
¿ ˱¸ ¯ °º¼ ²±Ì
SYMBOLY
µJ %)) N K ' & !K * # % ' ( )
!K* %K !K% J) N ¶ & !K ') ! ' '(J*
SYMBOL
NÁZEV
¤
V
Volty
£)K '
A
Ampéry
Proud
Hz
Hertz
!) ¿)N !$¾
W
Watt
¶K
Minuty
¡$%!K ' %
Typ proudu
¡
Typ nebo charakteristika proudu
min
~
no
JK ' %
Rychlost naprázdno
)
( J '%
.../min
µ $% 77
.../min
Za minutu
¦( %
¶K '$% !
µ! ! %2 ' &! ! !K) )*
¨'(
¦'$ 2 ¶2 '(
!K
! J ! )
! % ! )
J %*
*
! % ' &
# & '( ' J &! '$% ' &
!K '$( ' ) ' ! % ' &*
µ
µ ) ( ( % £µ Áªª
) ) %& $*
) ) (*
©%& '$&)
¶2) '$&)
!2J %J !$ %& !
!% ' ÁÇ % ') ! *
Odraz
¶2J '$%J % N& 'N
' J ' ( *
¨ &
µ ' &! K ! ' & !K
(*
¨ !
# &! !K ! %K ' ! ! %
!K ( ÌÎ ¿ ·¾ F !22* Q !K
' J ¢% K !&% '$%) J
' ¢% *
159
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
CS
HU
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
¿ ˱¸ ¯ °º¼ ²±Ì
SYMBOLY
µ %) ! !K
SYMBOL
! % ' ! !J ! '( ' K)
SIGNÁL
@> ¤¾
VAROVÁNÍ:
b ¦¾
b ¦¾
!K *
b>`
¦( '
$%J ! ) $ '$% %
% !& J*
¦( & ! ) $ '$% %
N& K !& J*
¦( & ! ) $ '$% %
N& K !& J*
¿¨ '( !K &
% !& ' 2 *
SERVIS
%& !&% ½ '( J K
' !%J ' ! !K ! )*
# %&
! % ' ( !K !
%
&2
#¦¶£µ¦ ¦#@¶ £µ¡¦
¡Q£ 7¡@* # % '! ' &! '
% %*
¾ ©( ) N&
@>Ð
Obrázek 1
Á* ' '
2. Strunová hlava Pro cut II
Ã* ) $%
4. Spojka
Ç* ( ' $
ª* ¡'( ' !
Î* G ' 2J
Ì* G%
Æ* !(
Á¬* ¶ %&
ÁÁ* µ !)
Á* ) !
13. 12 Voltová baterie
ÁÅ* #$%
ÁÇ* $% !K 2
Áª* ' !J
ÁÎ* ¸! % %) ! !
ÁÌ* µ(
ÁÆ* ¨'( '(
20. Západka
Á* Q (
b ¦
@ ! !&K
' J
' 2 !K ' &! % %
$%J '$( ' ) ' )K ! %
' &* # % ! !
' N ! ! % ' & ' &!
!K * G! ' ' ) )K ! *
b ¦
¦ &% ' J
N& 'N ! ) J %
(
'N !&
' J* ¶&%
'$% ' ( ') '(
K % ' $ '( K
' 2 % ' $ ( !
*
' ( '(
% ¶ '$ 2 % ')K) K
%% '( K '
2* ¶&% ) ( (
( ( £µ Áªª*
Obrázek 2
* #$ 2 ! (
Ã* Q(
Å* ¶ %)
Ç* ) ! $%
ª* # !) !
UCHOVEJTE SI TYTO POKYNY
ÚVOD
Q !K ! ! !)
'$ % ')* ¨'( !K
' ! ! ' '$ ! !K
!K % % %& *
Obrázek 3
27. Otvor
Ì* G!J K
Æ* ¡% !
160
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
¿ ˱¸ ¯ °º¼ ²±Ì
Obrázek 4
30. Šroub
31. Svorka
Ã* #$%
Obrázek 20
58. Západka
ÇÆ* (
ª¬* ¶%) !K
Obrázek 5
35. Matice
49. Strunová hlava
Ǭ* & )!
Obrázek 21
ªÁ* ! J
ª* ¶%) !K
` ]
Obrázek 6
ê*G!J !
VYBALENÍ
Q !K !&% &*
Q ¶% !K !2 '$ 2 ! )*
© J & !2) ' & ! (
'$*
Q ¦'J !K %
poškozen dopravou.
Q ¦ !% % % & !K $%J
$%J !*
Q # % J '$%J )
!%J
' 2 ') !K % %
( !J*
Obrázek 7
ÃÎ* ! £
ÃÌ* ¦& ! £
Obrázek 8
39. Otvor pro baterie
40. Baterie
Obrázek 10
ÅÁ* ¡J (
Obrázek 11
Å* µ'(
ÅÃ* µ'2
ÅÅ* ¡J (
OBSAH BALENÍ
· & (
! ! !&( £
Strunová hlava Pro Cut IITM
& )!
Popruh na rameno
12 Voltová baterie
µ(
¡ ! '$%
¡ ! ' !J
G!J K
!K (
Návod k obsluze
Obrázek 12
ÅÇ* ) N&
Obrázek 15a
Ū* # (( '
Obrázek 15b
ÅÎ* # '$ ) %
Obrázek 16
ÅÌ* ) $%
49. Strunová hlava
Ǭ* & !$
b ¦
µ' 2 !K '! !
!J '$ 2 ! % ' (
!K * = ! '!
'$ ! '! )
% '( ' % !% )
!&K
' J*
Obrázek 17
51. Struna
Ç* G%$
53. Otvor
ÇÅ* G%$
55. Otvor
b ¦
@ % ' N&
'N !& ' J
!&% %'
' !) !%
%& ( %*
Obrázek 18
Ǫ* ! J
Obrázek 19
57. Západka
¦¤ ¦Ï¤= =
Viz obrázek 2.
161
Ϥ ¤
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
¿ ˱¸ ¯ °º¼ ²±Ì
b ¦
Nikdy neinstalujte, nesundávejte nebo
$ &% '$ 2 ! %& ' J
! J&* # ) !K
N& 'N !&K *
b ¦
) ' !J
*
¨ * # ) !
! N& 'N !&
' J*
#$ 2 ! '$' ) $% ' ) )
$*
Q ©! J $% !K 2
' ) ) $%
% ) !K '$ 2 !*
Q ¡ J (
J $% '$ 2 !*
¡ ! (
! %) ' )
! J $% % * ¦(
$% '$ 2 ! & ( %
' !) ! *
#¦Gµ ·@± # % % (
) !
! ' !) ! % ( !
! ' * ) ' ( &
( % % ! ' *
Q ¨'(J J $% ! )*
Ï ?¤
Viz obrázek 5.
Á* #$'!J ' !J ¿Áª¾ % ) )
$% ¿Ã¾ J 2 ) ! !
úchytu.
* # & ( ' '( % & ) ¿Ãþ !
J ( % !K) ((*
INSTALACE STRUNOVÉ HLAVY REEL EASY
Q ¦!$ !
! !&( £
( '% !2) )* ¦ !
! !&( '& & %& !
% % ! ! !&(
%& ( '%*
Q ¡% !
! !&( ¤
)! % *
Q ¶ & !
! !&( ) $%*
© J & ! ! !&( )
dosedá.
Q Nainstalujte šroub se šestihrannou hlavou do otvoru na
) $% J ' ) 2 ! !
¤ ' &*
#¦Gµ ·@± # &! ' ¤ ' &
2 * # & K) N N& '$! % '$&
2 K ' ' 2 % ! !
!&(*
Q G ! ! & '& % ! ! !&(
' % % (*
Q G ! )!* #
Q츣Q ! !
'$ 2 ! ! !&( )!
! & !%
!
! ! $%¹* # % ' &! ' '$
$% ! ! £ )!
! & !%
!
'$ $%¹*
Q ¶J ¤ ! )!)*
Q G ! !
! !&(
! '%
! ! !J !
!&(* G % ! !
!&( & '(J '% % ! N*
Q µ ) % ' ' ! %2 (
'$(*
b ¦
G J $% !K 2 '$%
$ $%J % &Ï '!%J
'$ ' &! % &
!& ' J*
=` ] Ϥ ¤ > ¦d ¦
# % !KJ '$ 2 !±
Q # ! $% !K 2 *
Q ¡ J (
( $% '
%
%J )N*
Ï ¤ > d¦
Viz obrázek 3.
£½ %! 'N '$ 2 ! !J ' &*
Q #
' &! !J ( (
J !J K '$ ) % )
$% '$ 2 !* ) ' (
& ( % % ! ' *
Q
K ! ! $% '$ 2 ! !J& ' & '
!J2*
Ï ?¤ Ï=¤ ?
Viz obrázek 4.
Q ¡% $% ! ) ' % & 2 '$%
rukojeti.
Q µ '$% )
$%*
POZNÁMKA: #$% $ J J
J & '!J '!*
Q G 2
'$% '(J
J % '!J ) ! )
©'!J ' '
Viz obrázek 6.
# ! ' '$'!J ' '*
Q #$' '% ' ' !J ! )*
Q µ ! ' ' % ' % !J *
162
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
¿ ˱¸ ¯ °º¼ ²±Ì
STRUNOVÁ HLAVA PRO CUT II™
¡ ! ( !! % ')
hlavou.
VLASTNOSTI
¨=? b @
Obsah motoru .........................................................30 cm3
#NJ $) ' ................................... 17 in/432 mm.
#NJ ................................................. 2,4/2,7 mm.
µ'J ....................................................... Á ¶ N
¿ '! $)
'$ 2 ! ! %¾.......................................... 6,37 kg
¿!(J '! $)
'$ 2 ! ! %¾............................................ 6,7 kg
¦ ¿'! ! %&¾ ......................................415 cm3
·½ !K
(v souladu s IS08893)............................................0,70 kw
·½ !) ( !$ ............... 12000/min
) ¿ !) (¾
'$ % ' ( ½*
!) ( !$ ................................. 12000/min
) ¿ !) (¾
'$ ! J ............................................. 2800-3800/min
¡' $ '! ¿! % 7¡¬ÌÌÆþ
'$ ½* !K ................ 0,48 kg/h nebo 0,66 l/h
G!2 ' $ '! ¿! % 7¡¬ÌÌÆþ
'$ ½* !K .........640 g/kw.h nebo 0,87 l/kw.h
! !) ' ! J J& ¿' ! J
2 ) !$K ( !¾ J$
! % Å* ! !) '$ ! J ' '$%
% .... 3,5 m/s2 a 3,3 m/s2 K= 1.5 m/s²
! !) '$ J& ' '$%
% ................ 14,5 m/s2 a 10,4 m/s2 K= 1.5 m/s²
Hladina akustického tlaku
(v souladu s EN ISO 22868) ...........................100,7 dB(A)
K= 3 dB(A)
% ) ± !K
(v souladu s EN ISO 22868) ..............................109 dB(A)
K= 3 dB(A)
!
¡ ! ( ' !J '
'$ )J '$% %!) '$%J*
RAMENNÍ POPRUH
¡ ! ( ' '
' ' %' !K *
K
` ¦ ¤ ` ]¤
· & '2 ! ! J
% ') N ! *
OBSLUHA
b ¦
µ !K
' * µ' & % N& !
!$ 'N !& ' J*
b ¦
¶&% '( K
'( K ' 2 %&
' J * # )
N& 'N ! ) J %
(
'N !&
' J*
b ¦
µ' &! $ '$ 2 !
% ' & % ' (
!K )* # &! % 'N '$ 2 !
% ' (K) !K ) 'N
!&
' J*
@¤?
µ( ( !) ! ' ! % % '
* ! !%
mezi nimi byla 11,5 cm.
¤ = Ò ¤
@> Ï >¦>¤
`¾
¶&% ) '!
' ! $!*
' ! !&% ' !%J ! %K) !K'
paliva.
µ) N& '$ %
*
%¢ % & !
vody se saponátem.
©%& '!
(*
%¢
( !')J % ( ! % * Q!¢ ' %&%J
% !% &J $*
'! % $* # %! ( 'J
% ' ! '! ' %2 '( )*
d
¤
¡ ! ( ) ' 2J
' & !) ' 2J*
MÍCHÁNÍ PALIVA
¶&% '$'! % '! ! % J ( '
palivo.
POZNEJTE
VAŠI
Viz obrázek 1.
¨'( ' &! !K !&% ' ) '
) !K ! ! % ' &
K % ' !%J* #$% ' &
!K !2 !
'( '!%*
163
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
¿ ˱¸ ¯ °º¼ ²±Ì
Q !K ' J ¢% K !&%
'$%) J ' ¢% *
#$%) !K ' ¢%
! ( % J )! ' *
Q ) ! ' ')
!K
! %K ' ! ! %
!K
( ÆÁ !22*
µ' &! &% '$%) J F
! ) )Ï '$%) J
F ! % ' '% ) %*
# &! ! ! (J )K ' ¢%
!%) ) *
µ' &! !
' !J2
2-dobé motory.
#$) Ø % * Q ' J Ǭ±Á*
¡J $%J ' ) '$% 'J % %&*
·) ! K) & !)* µ) & !
' $ % ì %* = % ' ( '
¢% ) '!*
b ¦
# ! '!* =¢ J
'! '$% ' & (
' & ' '*
¶( J ! %& ' J
kontaminace.
Q ¦'J ! J ! %& '!*
Q ¦'J J '! % %&* G
Q #$% !) ! %& !( J ' %J
J J*
Q 7% ! %& J * ¡$
všechno rozlité palivo.
POZNÁMKA: = J& & J ' (( ) %
' 2J !) $*
Q
µJ !( )
J * Q ' !J !%J
(K *
# &!¢
(K J
&
!K ' ' &%! !
( * #$% ' & ( '
!J$
'!* µJ
!&%
) ' !!J2 (')) ))*
µ %) ' )& )! £#@±
Etanol (ethyl nebo obilný líh) 10% objemu. ·N&
' &! ) & Á¬Ø ! *
¨ ) ( ´ ¹*
µ' &! '! £ÌÇ*
MTBE (methyl terciér butyl ether) 15% objemu.
·N& ' &! ) & ÁÇØ ·Q¨£ !
objemu. ` ® ¸Ë½Ô º¼ f× ®Ù
·N& ' &! ) & ÇØ
! ' % ' 2J% !
' !( '
) '! !
* ¨
) !) & ÇØ ! N& 'N
' '$ F '$ !K * Q N& ' 2 %
! ! '& ! ' !
( !K
'! ! * # % &% ) '$ '$
(') ) J
( *
1 litr
2 litry
3 litry
4 litry
Ç N
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
}
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
NABÍJENÍ BLOKU BATERIÍ
¨ ' % % ! J$ !
! &K ' N* # '$%
' &! ) '$ ) *
POZNÁMKA: ¨ ) '$ '!
* µJ ¿ ! % !
% ¾ ' ' *
b ¦
µ% ' &! ( !
'J '! %&*
Q
Q
Q
Q
POZNÁMKA: # 2 '! !
' !K !'K!) ' &! (
'! ) !J2 ' )& &
%$! !% ' *
Q
Q
¤ d =]
164
¨ ' % % ( ¿¨#¢
1215/12V Ni-Cd).
© J '$% ' &! & ' ! !2
) % ' ì¶F Ŭ¶ Ǭ
Hz.
#$' ( '*
©! N %
)
!*
¡ ! !!K2K
' N
%& ! ) ' % !)* ¿¶ ̾*
G(
! ) ' % !)*
¡ ¿£ ¾ J ' % !)
( ! (!J %& ( $%J
'$' % '* Q
!J ( &
( $%J * Q N ' % %
!% ' % !) (
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
¿ ˱¸ ¯ °º¼ ²±Ì
( %' % % '*
# ' &! ' $ Ã %
J ) ( ' ' *
Q # %
! (!K & !K £
) ! !
' $ ª % %
zcela nabil.
POZNÁMKA: # % (
& ! £
! !) ì !
) % &2 ' !J$ $%
Ryobi na elektrickou kontrolu.
Q ¨ N& J ) $* Q
!2 '$% ! ' *
Q µ
( %
%JK
)% '* µ' ') '$ J& ' !
' J*
Q =
) %' ( %
% ' !% *
' !J $ %
'! %*
Q
POZNÁMKA: # % ' $ ! '$2
) % ) ' '
* ¡¢ ! (J J*
¤ ]¤ Ï>¤ ¾
Q G ! %' ' !) *
Q ¡ J ¤ ) ¿¾ ' (
& *
POZNÁMKA: Strunu Pro Cut II™ nelze natahovat.
# !KJ ' %! % % !) 7 )
struny do strunové hlavy Pro Cut II™ dále v této
'$()*
Ï>¤
Viz obrázky 9-11.
Q ¶K K ' ) & %
%& % % J ¿! Æ '! ' '$
obsluze).
Q ©%& ( J J %
) Ï
'2 *
Q ¡(
%& K! ! % '!* Q
! $ ! '$%JN * ¶J
! '(K) ) ! *
Q # &! '
Ï ( !
hlavou na neposekanou trávu.
Q
J ! ' 'N %J
' $ ! ( % * ) !
% %$! ! )
' $ !
Q ¶J N NN $!J %$ !K
% ( ' % ' 2 %*
@ ¦
Viz obrázek 9.
b ¦
Q $ !&% ' &! ! '! )*
# &! ! ! ) ! ! K
' ) N& % &
' '*
b ¦
@ ! K ' ) %
' &! '$
' % ( %
! ' *
& ( '! % !
'$% * ¨J ( %& '!J J
* ¡( %& ! ' % '
% % !K2 ' *
¶&% ( ' &! 'K '* & ! %
% N* Q !J !
$% ! ! N& % '$$!*
Pokud se tráva omotá okolo strunové hlavy, ZASTAVTE
·¦Q¦ %' ' ! ! % *
2 '$ ( ( '
% '! ! !K *
Ï>¤ Ð]
Viz obrázek 12.
¡( !! '( $) &
' !J* # '2
& $ & ' &% !
%* ¡ 2 & J&
) & J %& ' ) ( *
Q '2 ) !K %& % *
¤ > ¤
Viz obrázky 13 - 15.
# % ' 2 ! ( ' '! %&
'J % & ' $ (
' (J*
]¤ Ï>¤
¦½ ½¹¼ ½ÛºÝ
µ& $ ' ! !
! %& J& 'K '*
Q ¡' 'K !K *
Q ¶' ¤ ' & * ¡
!&% %& ¤ !'* µ%&
¤ *
POZNÁMKA: ¦%$!) N& (
¤
¤¾
²¿Þº
studeného motoru:
`? ' 2 ' % % '
J&*
Q # & ! '! ' )*
Q ?=Ϥ Ý ¡ J !(
'
165
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
¿ ˱¸ ¯ °º¼ ²±Ì
Q
Q
Q
Q
΢ & '! !% *
NASTAVTE !) ' % ' START.
© J & '( ' !¹ ¿' & ª¾
! ' $% ' *
TAHEJTE !) & ' *
# ( ª¢Á¬ !$ ' ' J ' 2 '
chod. POZNÁMKA: ·( ! ! 2)
! ! ' 2J) ' % ' ©µ
(CHOD).
²¿Þº ²¹¼ ¾
© J & '( ' !¹ ! '
poloze.
Q TAHEJTE !) & ' *
Q
Zastavení motoru:
Q ¡ J
'( ' !¹ ¿' &
! ' ¦¹ !*
¨=]@
b ¦
# % '! ' &! '
% %* # & K) ! K) (
N& !! $ '( '$( ' 2
!K *
b ¦
¶&% '( K
'( K ' 2 %&
!K * # % ') ! ')
& ' *
$%
ª¾
b ¦
#$% ' % (2J %&
!'J ' ( & !2)
' ! ( ! %' ' !)
!% % ' !) !(*
µ% ' N N& 'N ' J
' ( *
'
d
¤¾
? µ ] ? @ > @ ß
VIZ NABÍJENÍ BATERIE
¡'2J % ±
Q `? ' 2 ' % % '
J&*
Q µ % '$ ! Ì*
Q # & ! '! ' )*
Q ?=Ϥ Ý ¡ J !(
'
΢ & '! !% *
Q NASTAVTE
( ¿' & Á¾ % ' START
( J *
Q
( J '( '(¹ ¿' &
Áƾ '( ' !¹ ¿' & ª¾ % ' Ã*
Q @¯²Ýº
²ºÝ Ù ±¹®±½Ô ²ºÝ
± ½º ² ½Þº ¸ ½Ô¼¯º
polohy.
Q
²ºÝ ¯²½°º Ù ß²¼½Ô ²ºÝµ X ²¼
Ù ë½²ìµ a ²¼ Ù ¼¸ ²¼ Ùµ Û
±¹®±½Ô ²ºÝ ± ½º ² ½Þº
do výchozí polohy.
Q #
'2J tyto ( Ý !
'J % ! ' *
Q # ( ª¢Á¬ !$ ' ' J ' 2 '
chod. POZNÁMKA: ·( ! ! 2)
! ! ' 2J) ' % ' ©µ
(CHOD).
@ ¨=]@
¶J ' &! ' 2J% %& ( ' !
( * · ' N )!K) ' 2 NK
' () ' 2J% K ' 2 *
# &! ( J ' % J ( ')
oleje, mastnot, atd.
b ¦
µ% ) '$ % ! '
!K & ' !
%* %
' !K
( *
¸ ' 2 %
(
' K N& % !&
' J*
·N& ( ' !%J % !% '! $*
¦'! ' !%J ' ' !J$K) ! )
$% *
7µ¡Q@@¸£ @¶Ð ¡Q©µ¦¶¦ ¶Ðµ@£ ££
EASY
Viz obrázek 5.
Q G ! %' ' !) *
Q ¦% !) ! ! !&(*
Q ¦!$ !
! !&( £
( '% !2) )* ¦ !
! !&( '& & %& !
% % ! ! !&( %&
( '%*
Q ¡% !
! !&( ¤
)! % *
Q ¶ & !
! !&( ) $%*
²¿Þº ²¹¼ ¾
# & ( ! ( ' )*
Q
( J
'(
'(¹
¿' & Áƾ '( ' !¹ ¿' & ª¾*
Q #
'2J tyto ( Ý !
'J % ! ' *
Q
166
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
¿ ˱¸ ¯ °º¼ ²±Ì
© J & ! ! !&( ) % %*
Q Nainstalujte šroub se šestihrannou hlavou do otvoru
) $% J ' ) 2 ! !
¤ ' &*
#¦Gµ ·@± # &! ' ¤ ' & 2 *
# & K) N N& '$! % '$& 2
K ' ' 2 % ! ! !&(*
Q G ! ! & '& % ! ! !&(
' % % (*
Q G ! )!* #
Q츣Q ! !
'$ 2 !
!
!&(
)!
! & !%
!
! ! $%¹* # % ' &! ' '$ $%
! ! £ )! !
& !% ! '$ $%¹*
Q ¶J ¤ ! )!)*
Q G ! !
! !&(
! '%
! ! !J !
!&(* G %
! !
!&( & '(J '% % ! N*
Q µ ) % ' ' ! %2 (
'$(*
!K ' ! !K F '( * # %
!2 !K % $
% * = % ' (
! ! '
! !K ! )*
'( ( !J &%K) Ǭ %
(J '!K !K !K * '(
% ' 2* '
&2 ! ) % ' '(
pro váš model.
¤ @¦
Viz obrázek 18.
# % $) '$ 2 ! ( '$ ! J
$ $% 2 ! J * ¦(
2 ! J ' J % !K) (( '
& ( ! J ! ' $)
'$ 2 !* # % $) '$ 2 ! ( '$
! J ! ' %) ' $
'$2 ' &! % % '! ' !%*
b ¦
) '$ 2 ! % ( '$
! J* ¦( 2 ! J '
J % !K) (( ' & (
! ' $) '$ 2 !
! ' %) '
$
'$2 ' &! % % '! ' !%*
#$ ( $) '$ 2 ! '$ ! J
! ' J
*
INSTALACE STRUNOVÉ HLAVY PRO CUT II™
Viz obrázek 16.
Q G ! %' ' !) *
Q ¦% !) ! !*
Q µ ! ! ) $% & '!J
%*
Q µ %& !$
( ' J
% !K) ((*
Q µ ) % ' ' ! %2 (
'$(*
¤ ¤ ª >=¦
Viz obrázky 19 - 20.
# '!K !K % &! %&
!%) ( *
Q ¡% !%) ( ')
'% '$ J J *
Q G ( !( J !%) !K *
Q !%) !
! ( K(
' % J % %$ %J
!%) ! Ï ( & '%
*
Ï>¤ =
d ¦
PRO CUT II™
Viz obrázek 17.
# &
'NJ Å Î
* # &! ' '2 !K ' % )
2N % !K )*
Q G ! %' ' !) *
Q ¶J %!J '$'! ) $& %!
) %) Ì )*
Q ¶ &
% %$ J ( J
! !* ¡ ( & !(! Ç
) ! N J ! !*
Q ¡% !& ! N JK)
J ! !*
¤
=]
b ¦
µJ ! %&
' & % !J*
'(
¶ %& %& !K !*
G K '! N& 'N K !K *
# % !K !K2 ' % %& ! N&
K ! ' 2 *
' $ !J ! %&*
¤ bª d¦
µ bª
JISKER
POZNÁMKA: ¶ ! ' ' & '! '
& ! ' & ! F !2) ' ! )
' % )' !K
167
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
CS
HU
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
¿ ˱¸ ¯ °º¼ ²±Ì
' ) ! ) K '$ ' %J*
©%&
!
'$%
%$ )*
b` > ¤ ¤
· ' &! ' !) !( ¸' ¸=¢ªÐ
µ´ ¨#·Î@ 'NJ ! % ª ÃÇ *
# &! '$ ( !J % *
±°¸°º X Þº ¸¹¾
Q ¶ !2)
'! % % ( ' *
¡' & !*
]¤ b @
Q ¦% !K !2) ) * ©%
( % ! K) % $ !JK)
Ϥ
=
@d`Ð
= Ϥ @d`µ ?
PROBLÉM
` ] Ϥ
1. Bez jisker.
µ &
nastartovat motor.
2. Bez paliva.
3. Motor je zahlcen.
Ïd¦
¤¦
=?
Ϥ
Á* ¶( J !J ' !) !(* !%
% !(* # %! ¶KJ ' !) !( !
!K2 ! ! %*
* ·( !( & ' '!* # %
!( ' % %! !) '! !*
)K ! * # % !( '
N& K '$'J '$%J %*
Ã* µ ! !) ' % ' ¡Q@Q* ¡ J ' 2 '
' !J % % ' J&*
POZNÁMKA: ¶ ! ! '$'J % $
táhnout mnohokrát.
Motor nedosahuje
plné rychlosti a
!%! %J %K
Á* µ '! J F
paliva.
* ¡ !%) !
(2J *
Ã*¡ '( (2J *
Å* G' !) !( *
Á* # & ! '! '! J ' ¢% *
(50:1).
* ¶( J !%) ! *
# %! ¶(2J !%)*
Ã* )K ! *
Å* ¶( J !J ' !) !(* !%
% !(* # %! ¶KJ ' !) !( !
!K2 ! ! %*
· ' 2
J& !
! J*
! J
$ $%*
¦( 2 ! J ! J % !K) ((
! !22 ) ! J ! Á*
Á* ¡ J '$'(*
* µ% )!)*
Á*µ& !K '*
* µ !) * # %! % ( !KJJ !
!K2 ! ! %*
Ã* ¶ 2N ) $%!J ( ! %&
!$*
Å*¦% )! ! * # %! % (
!KJJ ! !K2 ! ! %*
Ç* µJ '$ ' !K *
Struna se nenatahuje.
Ã* ¡ !! ' $
'$2 *
Å* ¡ !$ *
Ç* )
& !$
J&) (
'$2 *
G! 2 (2J
nebo poškozeny.
Á* ! ! !
Tráva se omotává
' % !*
' % )
* ¦ '$ ( (J
$% ! !
( '*
G! !( J & ! Ý % %¢ '2
!J %& !$*
Á* & ! % % N*
* ¶&% ( ' &! 'K '*
NEJPRVE NÁM ZAVOLEJTE
# ! %J %& !2 !K ! ' ) ' " ¶2 !K
'J ! '$% % ' 2J ' ' *
168
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
êÛÒÒÍËÈ (/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï
íËÏÏ ‰Îfl ·Ó‰˛Ó‚ ‡Á‡·ÓÚ‡Ì Ò Û˜ÂÚÓÏ ‚˚ÒÓÍËı
ÍËÚÂË‚ ͇˜ÂÒÚ‚‡ Homelite. ùÚÓ Ì‡‰ÂÊÌ˚È Ë ÔÓÒÚÓÈ ‚
Ó·‡˘ÂÌËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. ᇷÓÚÎË‚˚È ÛıÓ‰ Á‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ
Ó·ÂÒÔ˜ËÚ Â„Ó ‰Ó΄ÓÒÓ˜ÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ.
Q
&,) /*#,'# )/#&&"
Q
##+))
!""#$ %&'(#)&'*# +($,"!-"!.$"# ,/0
1&+#/2-#*!"10 '#/23# "! #'3(4'#5 *#-,%6$ * 6#(#7#
+(#*$'(1*!$5#5 5$&'$*
!""#$ %&'(#)&'*# +($,"!-"!.$"# ,/0 +#,($-31
,/1""#) '(!*4 &#("03#* 1 +#,#8"#) (!&'1'$/2"#&'1
"! %(#*"$ 1/1 .%'2 *47$ %(#*"0 -$5/1* 9/#&3#&'2
($-!"10 ,#/:"! 84'2 +(15$("# +!(!//$/2"!
+#*$(6"#&'1 -$5/1* !""#$ %&'(#)&'*# "$ ,#/:"#
1&+#/2-#*!'2&0 ,/0 #8($-31 1/1 +#,(!*"1*!"10
:1*#) 1-;#(#,1 3%&'#* 1/1 ,(%;#) (!&'1'$/2"#&'1
+(1 (!8#'$ & 3#'#(#) +/#&3#&'2 ($-!"10 "$
+!(!//$/2"! +#*$(6"#&'1 -$5/1*
Q
Q
/*)./*).))
9(#.1'!'2 1 +#"0'2 *&$ 1"&'(%3<11* ='3!*4+#/"0'2 *&$ 1"&'(%3<11
+$($.1&/$""4$
"1:$ 5#:$' +(1*$&'1 3 >/$3'(1.$&3#5% %,!(%
+#:!(% 1F1/1 &$(2$-"#5% +$(&#"!/2"#5%
%?$(8%*
Q
/*+"#" ,&) &"*%
Q
/0 8$-#+!&"#;# ,$)&'*10 .1'!)'$ 1 +#)51'$ *&$
1"&'(%3<11 +$($, 1&+#/2-#*!"1$5 >'#;# 1-,$/10*
@/$,%)'$ -! *&$51 1"&'(%3<1051 8$-#+!&"#&'1*
='3!&/$,#*!'2
-!
*&$51
1"&'(%3<1051
8$-#+!&"#&'1 *"$&$""451 * &+1 "1:$ 5#:$'
3#".!'2&0 &$(2$-"45 +$(&#"!/2"45 %?$(8#5*
Q A$
+#-*#/0'2 ,$'05 1/1 "$'($"1(#*!""45
1",1*1,%%5!5 1&+#/2-#*!'2 >'% $,1"1<%*
Q A13#;,! "$ -!+%&3!'2 1/1 %+(!*/0'2 ,*1;!'$/$5
* -!3(4'#) 1/1 +/#6# +(#*$'($""#) #8/!&'1Ï
,46!"1$ *4,$/0$5451 +!(!51 5#:$' %81'2*
Q =.1?!'2
#8/!&'2
(!8#'4
+$($,
3!:,45
1&+#/2-#*!"1$5* B,!/1'$ *&$ #8C$3'4 '1+!
3!5"$) 81'#;# &'$3/! ;*#-,$) +(#*#,#* 1/1
"1'$) 3#'#(4$ 5#;%' 84'2 8(#7$"4 1/1 -!+%'!'2&0
"! ($:%?$) /1"11 1/1 /$-*11*
Q 9(1 (!8#'$ & ,!""45 %&'(#)&'*#5 "!,$*!)'$
&($,&'*! -!?1'4 #(;!"#* &/%6! 1 -!?1'"4$ #.31
1/1 -!?1'"4$ #.31 & 8#3#*451 ?1'3!5 3#'#(4$
&##'*$'&'*%D' &'!",!('% £µ Áªª*
Q E!'!($0 1&+#/2-%$5#;# 1"&'(%5$"'! & &#&'!*"451
8!'!($051 1/1 #',$/2"4) +!3$' 8!'!($) ,#/:$"
+$($-!(0:!'2&0 '#/23#
%3!-!""45
-!(0,"45
%&'(#)&'*#5 ,/0 8!'!($1* F!(0,"#$ %&'(#)&'*#
3#'#(#$ 5#:$' +#,6#,1'2 ,/0 #,"#;# '1+! 8!'!($1
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
169
HR
ET
LT
LV
SK
BG
÷ )
5#:$' &#-,!*!'2 (1&3 +#:!(! 3#;,! 1&+#/2-%$'&0
,/0 ,(%;#) 8!'!($1*
G&+#/2-#*!'2
8!'!($D
1&+#/2-%$5#;#
1"&'(%5$"'! '#/23# & #+($,$/$""# #8#-"!.$""45
+!3$'#5 8!'!($)* 9(1 1&+#/2-#*!"11 /D846 ,(%;16
8!'!($) 5#:$' *#-"13"%'2 (1&3 #;"0*
G&+#/2-#*!'2 8!'!($1 '#/23# &
-!(0,"45
%&'(#)&'*#5 *"$&$""45 * &+1*
g.)'
/#%)" #"#*)
#*$.)
RLT30CET
BPH-1215
BCAH-120-S
¿'#/23# ,/0
E(1'!"&3#;#
(4"3!¾
RLT30CET
BPH-1215
BCAH-120
A!,$*!'2 +(#."4$ ,/1""4$ 8(D31 8#'1"31 1
+$(.!'31* A$ "#&1'2 &*#8#,"%D #,$:,% 7#('4
&!",!/11 1/1
8#&13#5*
(!;#<$""#&'1 "$
"!,$*!'2*
H0:$/!0 -!?1'"!0 #,$:,! 5#:$' %*$/1.1*!'2
%&'!/#&'2 #+$(!'#(! 3#'#(!0 5#;/! *$&'1 3 %,!(%
*4#) '$5+$(!'%(4* 9(1 :!(3#) 1 */!:"#)
+#;#,$ '0:$/!0 (!8#'! ,#/:"! 84'2 "!5$.$"! "!
(!""$$ %'(# 1/1 * +#&/$+#/%,$""4$ .!&4 3#;,!
'$5+$(!'%(! +(#6/!,"$$*
A13#;,! "$ 1&+#/2-%)'$ >'% $,1"1<% & /$*#)
&'#(#"4 #+$(!'#(!* I ,!""#5 %&'(#)&'*$
#8$&+$.1*!$'&0 -!?1'! (!8#'!D?$;# #' ;#(0.16
*46/#+"46 ;!-#* +(1 $;# (!&+#/#:$"11 "! +(!*#5
8#3%* 9#5"1'$ .'# *46/#+"4$ ;!-4 ,*1;!'$/0
+($,&'!*/0D' #+!&"#&'2 ,/0 :1-"1*
J!(!"'1(#*!'2 ,/1""4$ *#/#&4 *47$ %(#*"0
+/$.
.'#84 +($,#'*(!'1'2 -!+%'!""#&'2 *
+$($5$?!D?16&0 .!&'06*
$(:!'2 *&$6 &*1,$'$/$) ,$'$) 1 ,#5!7"16
:1*#'"46 +# 3(!)"$) 5$($ ÁÇ5 *,!/1* @*1,$'$/1
,#/:"4 "#&1'2 -!?1'% ,/0 ;/!-* K&/1 3 *!5
+(18/1:!D'&0 #&'!"#*1'2 ,*1;!'$/2 1 ($:%?1$
+(1/#:$"10* I &/%.!$ /$-*1)"46 $,1"1< 15$$'&0
,#8!*/$""4) (1&3 %?$(8! &*1,$'$/05 84'2
%,!($""451 +$($5$?!D?15&0 /$-*1$5 * &/%.!$
'#/.3! /$-*10 1/1 ,(%;#) "$#:1,!""#) ($!3<11
1"&'(%5$"'!*
A$ 1&+#/2-#*!'2 >'% $,1"1<% 3#;,! *4 %'#5/$"4
8#/2"4 1/1 +#, */10"1$5 !/3#;#/0 "!(3#'13#*
1/1 /$.$"10*
A$ (!8#'!)'$ +(1 +/#6#5 #&*$?$"11*
$(:!'2 %&'#).1*%D #+#(% 1 8!/!"&* A$
+$($"!+(0;!'2* 9$($"!+(0:$"1$ 5#:$' 3#".!'2&0
+#'$($) 8!/!"&! 1/1 +$($;($*#5 +#*$(6"#&'$)*
$(:!'2 *&$ .!&'1 *!7$;# '$/! ,!/$3# #' /D8#)
+$($5$?!D?$)&0 .!&'1*
L'#84 1-8$:!'2 ;#(0.16 +#*$(6"#&'$) "13#;,!
"$ 1&+#/2-%D' $,1"1<% & ,"#5 ,*1;!'$/0 *47$
%(#*"0 '!/11*
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
êÛÒÒÍËÈ (/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
A$ 3#&"1'$&2 #8/!&'1 *#3(%; 5%M'4 1/1 <1/1",(!
$,1"1<4 >'1 .!&'1 &'!"#*0'&0 #.$"2 ;#(0.151 #'
,$)&'*10*
I&$;,! #&'!"#*1'2 ,*1;!'$/2 1 %,!/1'2 &*$.%
-!:1;!"10 +$($, &#-,!"1$5 /D846 "!/!,#3 1/1
($5#"'! ,/0 "!/!,31 3!(8D(!'#(!*
=&5#'($'2
$,1"1<%
+$($,
3!:,45
1&+#/2-#*!"1$5* 9(#*$(2'$ "! "!/1.1$ &*#8#,"46
-!&'$:$3 '#+/1*"46 %'$.$3 1 '*,* F!5$"1'2 /D84$
+#*($:,$""4$ .!&'1 +$($, 1&+#/2-#*!"1$5*
N$:%?$$ +(1/#:$"1$ "13#;,! "$ ,#/:"# *(!?!'2&0
*6#/#&'%D * '$.$"1$ "#(5!/2"#;# 1&+#/2-#*!"10*
N$:%?$$ +(1/#:$"1$ 5#:$' *(!?!'2&0 *6#/#&'%D
* '$.$"1$ "!/!,#3 3!(8D(!'#(!*
@5$71*!'2 1 6(!"1'2 '#+/1*# * 3#"'$)"$($
#,#8($""#5 ,/0 8$"-1"!*
@5$7!'2 '#+/1*# "! #'3(4'#5 *#-,%6$ ;,$
"$ 15$$'&0 "13!316 1&3( 1/1 #;"0* I4'$($'2
/D8%D %'$.3% '#+/1*!* ='#)'1 "! Á¬5 #' %.!&'3!
,#-!+(!*31 +$($, &'!('#5 ,*1;!'$/0* O$,/$""#
%,!/1'$ '#+/1*"%D 3(47$.3% +#&/$ #&'!"#*31
,*1;!'$/0* AK PBNGHK +(1 ,#-!+(!*3$*
=&'!"#*1'2 ,*1;!'$/2 1 +#-*#/1'2 #6/!,1'2&0
+$($, ,#-!+(!*3#) 1/1 6(!"$"1$5 $,1"1<4*
9#-*#/1'2 ,*1;!'$/D #6/!,1'2&0Ï #&*#8#,1'2
'#+/1*"4) 8!3 1 ;!(!"'1(#*!'2 $,1"1<% #'
*(!?$"10* +$($, '(!"&+#('1(#*3#) * '(!"&+#('"#5
&($,&'*$*
A#&1'2 -!?1'"#$ #8#(%,#*!"1$ 1 /D,!'2
*&$ 1"&'(%3<11 8$-#+!&"#&'1*
/0 $,1"1<
#8#(%,#*!""46 &<$+/$"1$5
%8$,1'$&2
.'#
($:%?$$ +(1/#:$"1$ +($3(!?!$' +#*#(!.1*!'2&0
3#;,! ,*1;!'$/2 +!&&1*$"* P#;,! $,1"1<!
*43/D.$"!
%,#&'#*$(1'2&0
.'#
($:%?$$
+(1/#:$"1$ #&'!"#*1/#&2 +($:,$ .$5 +#/#:1'2
$,1"1<%*
éÒχÚË‚‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ô‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚.
èÓ‚ÂflÈÚ Á‡ÚflÊÍÛ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, „ÂÏÂÚ˘ÌÓÒÚ¸ ÚÓÔÎË‚ÌÓÈ
ÒËÒÚÂÏ˚, Ë Ú.‰. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌflÈÚÂ
ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË Ô‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚.
ÅÛ‰¸Ú ӘÂ̸ ‚ÌËχÚÂθÌ˚: ‚Ó ‚ÂÏfl „ÛÎËÓ‚ÍË
͇·˛‡ÚÓ‡ ÚËÏÏÂ̇fl „ÓÎӂ͇ ‚‡˘‡ÂÚÒfl.
ÇË·‡ˆËË ÓÚ ‡·ÓÚ˚ Ò ÔÓÚ‡ÚË‚Ì˚Ï ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ
ÏÓ„ÛÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ·ÓÎÂÁ̸ êÂÈÌÓ (̇ۯÂÌË ‡Ú¡θÌÓ„Ó
ÍÓ‚ÓÒ̇·ÊÂÌËfl ÍËÒÚÂÈ Ë ÒÚÓÔ). ëËÏÔÚÓÏ˚ ˝ÚÓÈ
·ÓÎÂÁÌË: ÔÓ͇Î˚‚‡ÌËÂ, ÓÌÂÏÂÌËÂ Ë ÔӷΉÌÂÌË ԇθˆÂ‚,
˜‡˘Â ̇·Î˛‰‡ÂÏÓ ̇ ıÓÎÓ‰Â. ùÚË ÒËÏÔÚÓÏ˚ ˜‡ÒÚÓ
Ó·˙flÒÌfl˛ÚÒfl ̇ÒΉÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛, ıÓÎÓ‰ÓÏ, ‚·ÊÌÓÒÚ¸˛,
ÂÊËÏÓÏ ÔËÚ‡ÌËfl, ÍÛÂÌËÂÏ ËÎË ‡·Ó˜ËÏË ÔË‚˚˜Í‡ÏË.
Ç Ì‡ÒÚÓfl˘Â ‚ÂÏfl ̇ÛÍ ÌÂËÁ‚ÂÒÚÌÓ, ͇͇fl ÒË· ËÎË
ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ ‚Ë·‡ˆËÈ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ˝ÚÛ
·ÓÎÂÁ̸. éÒÚ„‡ÈÚÂÒ¸ ‚Ë·‡ˆËÈ:
‡) íÂÔÎÓ Ó‰Â‚‡ÈÚÂÒ¸ ÔË ‡·ÓÚ ̇ ıÓÎÓ‰Â. èË ‡·ÓÚÂ
Q
HR
ET
LT
LV
SK
BG
÷ )
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ô˜‡Ú͇ÏË, ˜ÚÓ·˚ ÍËÒÚË
Ë Á‡ÔflÒÚ¸fl ·˚ÎË ‚ ÚÂÔÎÂ. é˜Â‚ˉÌÓ, ıÓÎÓ‰ - Ӊ̇ ËÁ
ÓÒÌÓ‚Ì˚ı Ô˘ËÌ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ·ÓÎÂÁÌË êÂÈÌÓ.
·) èÓ Ò Î Â ‡ · Ó Ú ˚ ‡ Á Ï Ë Ì ‡ È Ú Â Í Ë Ò Ú Ë , ˜ Ú Ó · ˚
ÒÚËÏÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÍÓ‚ÓÓ·‡˘ÂÌËÂ.
‚) Ñ·ÈÚ ÔÂÂ˚‚˚ ‚ ‡·ÓÚÂ Ë Ì ÔÓ‰‚„‡ÈÚÂÒ¸
ÔÓ‰ÓÎ„Û ‚Ë·‡ˆËflÏ.
ÖÒÎË Ç˚ ӷ̇ÛÊËÎË Ô˜ËÒÎÂÌÌ˚ ÒËÏÔÚÓÏ˚,
ÌÂωÎÂÌÌÓ ÔÂ͇ÚËÚ ‡·ÓÚÛ Ë Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í ‚‡˜Û.
/0 &"1:$"10 #+!&"#&'1 ,/1'$/2"46 "!(%7$"1)
&/%6! +(1 (!8#'$ & ,!""45 %&'(#)&'*#5
& / $, % $' 1 & + #/ 2 - # * !' 2 & ( $, & ' * ! - ! ? 1 ' 4
#(;!"#* &/%6!* 9#5"1'$ .'# &($,&'*! -!?1'4
#(;!"#* &/%6! &"1:!$' *#-5#:"#&'2 %&/47!'2
+($,%+($:,!D?1$ 3(131 1 ,(%;1$ -*%31
&*0-!""4$ & #+!&"#) &1'%!<1$)* N!8#'!D?1)
=QRKA -"!'2 #8 >'#5 1 %,$/0'2 +#*47$""#$
*"15!"1$ 3 +(#1&6#,0?$5% * -#"$ (!8#'4*
.)') /*#,'# )/#&&"
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
170
=&5#'($'2 +$($, 1&+#/2-#*!"1$5* F!5$"1'2
+#*($:,$""4$ .!&'1* B,#&'#*$(1'2&0 .'# -!&'$:31
"!6#,0'&0 "! 5$&'$ 1 8$-#+!&"4* 9(#*$(1'2 %'$.3%
;#(D.$;#*
F!5$"1'2 ;#/#*3% "1'1 $&/1 &/#5!"! "!,3#/#'!
1/1 +#*($:,$"! /D845 &+##5* B8$,1'$&2 .'#
;#/#*3! "1'1 ,#/:"45 #8(!-#5 %&'!"#*/$"! 1
"!,$:"# -!3($+/$"!* A$ *4+#/"$"1$ '($8#*!"1)
5#:$' +(1"$&'1 &$(2$-"4) %?$(8*
B,#&'#*$(1'$&2 *&$ -!?1'4 ($5"1 ,$M/$3'#(4
1 (%.31 ,#/:"45 #8(!-#5 1 "!,$:"# +(1/#:$"4*
G&+#/2-#*!'2 '#/23#
-!5$"% /1"11 ($-31
1-;#'#*1'$/0 * ($:%?$) ;#/#*3$* A$ 1&+#/2-%)'$
"13!3#$
,(%;#$
($:%?$$
+(1/#:$"1$*
B&'!"!*/1*!'2 /D8%D ,(%;%D 5!(3% /1"11 -!5$"4
1/1 ($:%?%D ;#/#*3% >'#) /1"$)"#) 3#&1/3$
5#:$' 3#".!'2&0 &$(2$-"45 +$(&#"!/2"45
%?$(8#5* A13#;,! "$ 1&+#/2-#*!'2 "!+(15$(
+(#*#, 1/1 +(#*#,"%D *$($*3% 3#'#(!0 5#:$'
#8#(*!'2&0 1 &'!'2 #+!&"45 &"!(0,#5*
A13#;,! "$ 1&+#/2-%)'$ $,1"1<% 8$- ,$M/$3'#(!
'(!*4 "! 5$&'$ 1 * 6#(#7$5 &#&'#0"11*
9#,,$(:1*!'2 %&'#).1*4) -!6*!' "! #8$16 (%.3!6
* '# *($50 3!3 3#&1'$* $(:1'$ ;#/#*3% /1"11 "1:$
%(#*"0 '!/11* A13#;,! "$ &($-!)'$ & ;#/#*3#)
/1"11 (!&+#/#:$""#) "! (!&&'#0"11 ª¬&5 1/1
*47$ -$5/1*
A$ (!-5$?!'2 1"&'(%5$"'4 8!'!($1 1/1 8!'!($1
#3#/# #;"0 1/1 *4#) '$5+$(!'%(4* S'#
%5$"271' (1&3 1 *-(4*! 1 *#-5#:"#;# %?$(8!*
I&$;,! #'3/D.!'2 ,*1;!'$/2 +$($, -!+(!*3#)*
A13#;,! "$ ,#8!*/0'2 '#+/1*# 5$6!"1-5% &
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
RU
CS
RO
PL
SL
êÛÒÒÍËÈ (/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï
Q
Q
Q
M%"3<1#"1(%D?15 1/1 ;#(0.15 ,*1;!'$/$5*
='6#,1'2 +# 3(!)"$) 5$($ "!Á¬5 #' %.!&'3!
,#-!+(!*31 +$($, &'!('#5 ,*1;!'$/0* I4'1(!'2
/D8%D %'$.3% ;#(D.$;#* AK PBNGHV* ='3!%.1'4*!'2 >'# +($,%+($:,$"1$ 5#:$' 3#".!'2&0
&$(2$-"45 +$(&#"!/2"45 %?$(8#5*
A$ (!-81'2 (#"0'2 1/1 +#*($,1'2 +!3$' 8!'!($1*
A$ 1&+#/2-%)'$ +!3$' 8!'!($1 1/1 -!(0,"#$
%&'(#)&'*# 3#'#(4$ 84/1 %(#"$"4 1/1 +#/%.1/1
#&'(4) %,!(* 9#*($:,$""!0 8!'!($0 &3/#""!
3 *-(4*%*
#/:"45 #8(!-#5 (!&+#(0,1'$&2
%+%?$""#)
1/1
+#*($:,$""#)
8!'!($$)
"$5$,/$""#*
E!'!($1 5#;%' *-(4*!'2&0 * +(1&%'&'*11 1&'#."13!
*#&+/!5$"$"10 '1+! >3&+$(15$"'!/2"#;# &*$'!*
/0 %5$"27$"10 (1&3! &$(2$-"#;# +$(&#"!/2"#;#
%?$(8!
"13#;,! "$ 1&+#/2-#*!'2 "13!3#$
8$&+(#*#,"#$ 1-,$/1$ * +(1&%'&'*11 #'3(4'#;#
+/!5$"1* I-#(*!""!0 8!'!($0 5#:$' +(#,*1;!'2
(!-*!/1"4 1 61513!/11* K&/1 *-#(*!/!&2 -!/1'2
*#,#) "$5$,/$""#*
Q
Q
HR
ET
LT
LV
SK
BG
÷ )
A$ -!(0:!'2 8!'!($1 1"&'(%5$"'! *# */!:"#5 1/1
5#3(#5 (!-5$?$"11* I4+#/"$"1$ >'#;# +(!*1/!
%5$"271' (1&3 %,!(! '#3#5*
/0 /%.716 ($-%/2'!'#* *!7 1"&'(%5$"' 8!'!($1
,#/:$" -!(0:!'2&0 * (!-5$?$"11 ;,$ '$5+$(!'%(!
¢ 8#/27$ .$5 Á¬¸ "# 5$"27$ .$5 Ã̸* L'#84
%5$"27!'2
(1&3
&$(2$-"#;#
+$(&#"!/2"#;#
%?$(8! "$ 6(!"1'$ "! %/1<$ 1/1 * '(!"&+#('"46
&($,&'*!6*
9(1
.($-*4.!)"#5
1&+#/2-#*!"11
1/1
'$5+$(!'%("46 %&/#*106 5#:$' +(#1&6#,1'2
%'$.3! 8!'!($1* K&/1 :1,3#&'2 *6#,1' * 3#"'!3'
& *!7$) 3#:$) *454'2 "$5$,/$""# & 54/#5 1
*#,#) +#'#5 "$)'(!/1-%)'$ #5 /15#"! 1/1
%3&%* K&/1 :1,3#&'2 +#+!,$' * *!71 ;/!-!
+(#54*!'2 16 .1&'#) *#,#) +# 3(!)"$) 5$($
Á¬ 51"%' 1 1&3!'2 "$5$,/$""# 5$,1<1"&3%D
+#5#?2* I4+#/"$"1$ +(!*1/! %5$"271' (1&3
&$(2$-"#;# +$(&#"!/2"#;# %?$(8!*
&g,'
A$3#'#(4$ 1- &/$,%D?16 &15*#/#* 5#;%' 1&+#/2-#*!'2&0 "! >'#5 1-,$/11* 9#:!/%)&'! 1-%.1'$ 16 1 1-%.1'$
16 -"!.$"1$* A!,/$:!?!0 1"'$(+($'!<10 >'16 &15*#/#* +#-*#/1' *!5 1&+#/2-#*!'2 1-,$/1$ /%.7$ 1 8#/$$
8$-#+!&"#*
V
I#/2'4
A!+(0:$"1$
A
T5+$(4
@1/! '#3!
Hz
J$(<4
L!&'#'! ¿<13/4 * &$3%",%¾
W
I#/2'4
@1/!
min
O1"%'4
I($50
9$($5$""4) '#3
H1+ '#3!
9#&'#0""4) H#3
H1+ 1/1 6!(!3'$(1&'13! >/$3'(#'#3!
U#/#&'!0 @3#(#&'2
I(!?!'$/2"!0 &3#(#&'2 8$- "!;(%-31
G"&'(%5$"' 77 P/!&&!
B&'(#)&'*# & ,*#)"#) 1-#/0<1$)
I 51"%'%
G-5$"$"10 %,!(4 +#*$(6"#&'"!0 &3#(#&'2 #(81'4 1 '*,*
* 51"%'%*
H($*#;! I/!:"46
B&/#*1)
A$ +#,*$(;!'2 ,#:,D 1/1 1&+#/2-#*!'2 *# */!:"46
(!-5$?$"106*
H($*#;! E$-#+!&"#&'1
9($,#&'#(#:"#&'1 3#'#(4$ #8$&+$.1*!D' *!7% 8$-#+!&"#&'2*
~
no
.../min
171
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
êÛÒÒÍËÈ (/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï
HR
ET
LT
LV
SK
BG
÷ )
L1'!)'$ N%3#*#,&'*#
=+$(!'#(!
L'#84 %5$"27!'2 (1&3 %?$(8! +#/2-#*!'$/2 ,#/:$" .1'!'2 1
+#"15!'2 (%3#*#,&'*# #+$(!'#(! +$($, 1&+#/2-#*!"1$5 >'#;#
1-,$/10*
A!,$*!'2 F!?1'% J/!1 @/%6!
A!,$'2 -!?1'% ;/!- 3#'#(!0 &,$/!"! 3!3 ,#+#/"$"1$ 3 £µ Áªª
'!3:$ 3!3 -!?1'% &/%6! +(1 ,$)&'*11 >'#;# #8#(%,#*!"10*
$(:1'$ @*1,$'$/$)
!/$3#
A$ +#,+%&3!)'$ +#&'#(#""16 #$""# ,$'$) 1 ,#5!7"16 :1*#'"46 5$"$$
.$5 "! ÁÇ 5$'(#* 3 5$&'% (!8#'*
N13#7$'
E(#7$""4$ #8C$3'4 5#;%' 81'2 (13#7$'#5 1 3#".!'2&0
+$(&#"!/2"45 %?$(8#5 1/1 +#*($:,$"1$5 &'*$""#&'1*
A13!3#;# Q$-*10
A$ %&'!"#*1'$ 1/1 1&+#/2-%)'$ /D8#) '1+ /$-*10 "! 1-,$/11
+#3!-4*!D?$5 >'#' &15*#/*
E$"-1" 1 @5!-3!
G&+#/2-%)'$ #.1?$""4) 8$"-1" +($,"!-"!.$""4) ,/0
1&+#/2-#*!"10 !*'#5!71"4 & #<$"3#) #3'!"! ÌÎ ¿ ·¾ F
1/1 *47$* S'# 1-,$/1$ &"!8:$"# ¢6 '!3'#*45 >"$(;$'1.$&315
,*1;!'$/$5 1 '($8%$' &5$&2 8$"-1"! 1 &5!-31 & '!3'!51*
@/$,%D?1$ &1;"!/2"4$ &/#*! 1 -"!.$"10 +($,"!-"!.$"4 .'#84 #8C0&"1'2 %(#*"1 (1&3! &*0-!""#;# & >'15
1-,$/1$5*
&g,'
&#'
#+))
/#&&"¾
B3!-4*!$' "$1-8$:"# #+!&"%D &1'%!<1D 3#'#(!0 $&/1 "$ 1-8$:!'2
3#".1'&0 &5$('$/2"45 1/1 &$(2$-"45 %?$(8#5*
/*)./*).))¾
B3!-4*!$' +#'$"<1!/2"# #+!&"%D &1'%!<1D 3#'#(!0 $&/1 "$ 1-8$:!'2
5#:$' 3#".!'2&0 &5$('$/2"45 1/1 &$(2$-"45 %?$(8#5*
/*).&")*)))¾
B3!-4*!$' +#'$"<1!/2"# #+!&"%D &1'%!<1D 3#'#(!0 $&/1 "$
1-8$:!'2 5#:$' 3#".!'2&0 5!/45 1/1 %5$"27$""45 %?$(8#5*
/*).&")*)))¾
¿E$- @15*#/! H($*#;1 E$-#+!&"#&'1¾ B3!-4*!$' &1'%!<1D 3#'#(!0
5#:$' 3#".!'2&0 +#*($:,$"1$5 &'*$""#&'1*
"$ +#"15!$'$ +($,%+($:,$"10 1 1"&'(%3<11
* (%3#*#,&'*$ #+$(!'#(! "$ 1&+#/2-%)'$ >'#
1-,$/1$* I4-*!'2 #8&/%:1*!"1$ 3/1$"'!
,/0 +#5#?1*
&',#)
=8&/%:1*!"1$ '($8%$' .($-*4.!)"#) #&'#(#:"#&'1
1 -"!"10 1 ,#/:"# 84'2 *4+#/"$"# '#/23#
3*!/1M1<1(#*!""45
'$6"13#5
#8&/%:1*!"10*
/0 #8&/%:1*!"10 54 +($,/!;!$5 .'#84 *4
*#-*(!'1/1 1-,$/1$ *!7$5% &!5#5% 8/1-3#5%
B9=QA=O=LKAA=OB WKAHNB =E@QBRGITAGY
,/0 ($5#"'!* 9(1 #8&/%:1*!"11 1&+#/2-#*!'2 '#/23#
1,$"'1."4$ &5$""4$ .!&'1*
/*)./*).))
$)&'*1$ /D8#;# 5#?"#;# 1"&'(%5$"'! 5#:$'
3#".!'2&0 1"#(#,"451 #8C$3'!51 8(#&!$5451
* *!71 ;/!-! 3#'#(4$ 5#;%' 3#".!'2&0
&$(2$-"45 +#*($:,$"1$5 ;/!-* 9$($, "!.!/#5
5#?"#;# ,$)&'*10 1"&'(%5$"'! *&$;,! "!,$'2
+(1&+#/$"10 8$-#+!&"#&'1 1/1 "$82D?1$&0
#.31 & ?1'!51 +# &'#(#"!5 1 3#;,! "$#86#,15#
+#/"#) 5!&3#) ,/0 /1<!* O4 ($3#5$",%$5
Z1(#3%D O!&3% E$-#+!&"#&'1 F($"10 ,/0
1&+#/2-#*!"10 &*$(6% #.3#* 1/1 &'!",!('"46
/*)./*).))
L'#84 1-8$;!'2 &$(2$-"#;# +$(&#"!/2"#;#
%?$(8! "$ +4'!)'$&2 1&+#/2-#*!'2 >'# 1-,$/1$
+#3! *4 "$ +(#.1'!$'$ +#/"#&'2D 1 +#"15!$'$
+#/"#&'2D (%3#*#,&'*# #+$(!'#(!* K&/1 *4
172
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
êÛÒÒÍËÈ (/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï
& "$82D?15&0 &'$3/!5 1 ?1'!51 +# &'#(#"!5*
I&$;,! 1&+#/2-%)'$ -!?1'% ;/!- 3#'#(!0
#'5$.$"! .'#84 ,#+#/"1'2 £µ Áªª*
ET
LT
÷ )
Ã* 9$($,"00 (%.3!
N1&%"#3 Ç
ÃÃ* [$/2
ÃÅ* @.$'
ÃÇ* P#"'(;!)3!
ÅÆ* J#/#*3! ,/0 &'(%"4
Ǭ* F!5#3 8#81"4
&!*#" &"*%
,,).))
S'# 1-,$/1$ 15$$' 5"#;# #$""#&'$) &#-,!"10
,$/!D?1$ $;# 1&+#/2-#*!"1$ 8#/$$ +(10'"45 1
%*/$3!'$/2"45* E$-#+!&"#&'2
>3&+/%!'!<1#""4$
+#3!-!'$/1
1 "$#86#,15#&'2
84/1 *4&715
+(1#(1'$'#5
+(1 3#"&'(%3<11 >'#;# 1-,$/10
,$/!D?$;# $;# /$;315 * #8&/%:1*!"11 1 (!8#'$*
N1&%"#3 ª
ê* @3#8! *$7!/31
N1&%"#3 Î
ÃÎ* P(!&"4) @IKH= G=
ÃÌ* =(!":$*4) @IKH= G=
/&#) *&%,
N1&%"#3 Ì
ÃÆ* 9#(' 8!'!($1
Ŭ* E!'!($0
N1&%"#3 Á
Á* F!+/$."4) ($5$"2
* 9(#($-!D?!0 77 "1'$*!0 ;#/#*3!
Ã* Z!6'! ,*1;!'$/0
Å* ='*$'*1'$/2
Ç* I$7!/3! ($5"0
ª* I43/D.!'$/2 *#&+/!5$"$"10
Î* F!5#3 &+%&3#*#;# 5$6!"1-5!
Ì* F!,"00 (%.3!
Æ* 9$(*1."!0 /!5+!
Á¬* H#+/1*"!0 3(47$.3!
ÁÁ* @'!('$( =',!.1
Á* @+%&3#*#) &'!('$(
ÁÃ* Á *#/2'#*! 8!'!($0
ÁÅ* 9$($,"00 (%.3!
ÁÇ* I1"' 3(4/!
Áª* $M/$3'#( '(!*4
ÁÎ* P#/$8/D?!0&0 /$;3!0 ;#/#*3! "1'1
ÁÌ* F!(0,3!
ÁÆ* I43/D.!'$/2 E$-#+!&"#&'1
¬* F!5#3
Á* (#&&$/2"4) (4.!;
N1&%"#3 Á¬
ÅÁ* A!+(!*/$"1$ *(!?$"10
N1&%"#3 ÁÁ
Å* =+!&"!0 #8/!&'2 &($-!
ÅÃ* Q%.7!0 #8/!&'2 &($-!
ÅÅ* A!+(!*/$"1$ *(!?$"10
N1&%"#3 Á
ÅÇ* N$:%?$$ /$-*1$ /1"$)"#) 3#&1/31
N1&%"#3 ÁÇ
Ū* 9#/#:$"1$ &'!('!
N1&%"#3 ÁÇ
ÅÎ* B+(!*/0$5#$ +#/#:$"1$
N1&%"#3 Áª
ÅÌ* Z!6'! ,*1;!'$/0
ÅÆ* J#/#*3! "1'1
Ǭ* @/%;! 3!'%731
N1&%"#3
* 9(1/#:$"1$ P#&1/31
Ã* P"#+3!
Å* I48#(3! F!?1'4
Ç* O#?"!0 ;/!*"!0 7!6'!
ª* ='*$(&'1$ +#-1<11
N1&%"#3 ÁÎ
ÇÁ* @'(%"!
Ç* [$/2
ÇÃ* ='*$(&'1$
ÇÅ* [$/2
ÇÇ* ='*$(&'1$
N1&%"#3 Ã
Î* ='*$(&'1$
Ì* P(47$.3! *$7!/31
Æ* I'#(1."#$ #'*$(&'1$
N1&%"#3 ÁÌ
Ǫ* 9(!-,"4) &3#(#&'"#) *1"'
N1&%"#3 Å
ì* E#/'
ÃÁ* P(#"7'$)"
N1&%"#3 ÁÆ
ÇÎ* F!5#3
173
LV
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
êÛÒÒÍËÈ (/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï
HR
ET
LT
LV
SK
BG
÷ )
+!3$' 8!'!($1 +(1 &8#(3$ .!&'$)*
N1&%"#3 ¬
ÇÌ* F!5#3
ÇÆ* S3(!" M1/2'(!
ª¬* 9#3(4'1$ *#-,%7"#;# M1/2'(!
g"#
g#"
/*')%
@5*N1&%"#3 *
N1&%"#3 Á
ªÁ* 9(!-,"4) &3#(#&'"#) *1"'
ª* 9#3(4'1$ *#-,%7"#;# M1/2'(!
'#,"
$#!"
%
/*)./*).))
A13#;,! "$ %&'!"#*1'$ %,!/1'$ 1/1 "!&'(#)'$
/D8#$ +(1/#:$"1$ * '# *($50 3!3 5#?"!0
;#/#*3! M%"3<1#"1(%$'* ='3!- #&'!"#*1'2
,*1;!'$/2
5#:$'
+(1.1"1'2
&$(2$-"4)
+$(&#"!/2"4) %?$(8*
&*%#
*#&/#%,%#
9(#,%3' "%:,!$'&0 * &8#(3$*
Q H?!'$/2"#
%,!/1'$
1"&'(%5$"'
1
/D84$
+(1"!,/$:"#&'1 1- 3#(#831* B,#&'#*$(2'$&2 .'#
*&$ 1-,$/10 *"$&$""4$ * &+1 * %+!3#*#."#5
&+1&3$ *3/D.$"4*
Q =&5#'($'2
1"&'(%5$"'
'?!'$/2"#
.'#84
%,#&'#*$(1'2&0 "13!3!0 +#/#53! 1/1 +#*($:,$"1$
"$ +(#1-#7/1 * '$.$"1$ #';(%-31*
Q A$ #'3!:1'$&2 #' %+!3#*#."#;# 5!'$(1!/! +#3!
*4 '?!'$/2"# "$ #&5#'($/1 1 %,#*/$'*#(1'$/2"#
1&+#/2-#*!/1 1"&'(%5$"'*
Q K&/1 /D84$ .!&'1 +#*($:,$"4 1/1 #'&%'&'*%D' "$
1&+#/2-#*!'2 >'# 1-,$/1$ +#3! .!&'1 "$ -!5$"$"4*
9(1/#:$"1$ &#$,1"0$'&0 & 5#?"#) ;/!*"#) 7!6'#)
+#&($,&'*#5 %&'(#)&'*! >/$5$"'! #'*$'*1'$/0*
Q =&/!81'2 I1"' P(4/! "! >/$5$"'$ &*0-1 5#?"#)
;/!*"#) 7!6'4 1 %,!/1'2 3#"$< 3(47$.31 #'
+(1/#:$"10*
Q H#/3"%'2
3"#+3% -!M13&1(#*!""%D "! 7!6'$
+(1/#:$"10* I4(#*"0)'$ 3"#+3% 3 *48#(3$
(%3#*#,&'*! "! 5#?"#5 ;/!*"#5 >/$5$"'$ &*0-1
1 ,*1;!)'$ >'1 ,*$ 7!6'4 *5$&'$* I(!?!'2 7!6'%
+(1/#:$"10 ,# -!53#* 3"#+31* * #'*$(&'11
(!&+#/#:$"10*
/*g)+#)¾ K&/1 3"#+3! "$ *4+%&3!$'&0
+#/"#&'2D * #'*$(&'11 (!&+#/#:$"10 7!6'4 "$
-!+$('4 "! 5$&'#* @/$;3! *(!?!'2 #' &'#(#"4 ,#
&'#(#"4 +#3! 3"#+3! "$ -!+$('! "! 5$&'#*
Q F!'0"%'2 I1"' P(4/! "!,$:"#*
/#%,+" &/&%
P#"&'(%3<10 +#,($-.13!
J#/#*3! ,/0 &'(%"4 £
J#/#*3! # ¸ 77TM
F!5#3 8#81"4
9/$.$*#) ($5$"2
T33%5%/0'#( Á I
F!(0,"#$ %&'(#)&'*#
9$($,"00 (%.3!
='(!:!'$/2 '(!*4
P#/+!.#3 ,/0 +#,*$71*!"10
P#581"1(#*!""4) ;!$."4) 3/D.
N%3#*#,&'*# +#/2-#*!'$/0
/*)./*).))
B8$,1'$&2 .'# I1"' P(4/! +#/"#&'2D -!'0"%'
+$($, #+$(!<1$) & #8#(%,#*!"1$5Ï +(#*$(0'2
+$(1#,1.$&31 "! +/#'"#&'2 * '$.$"11
1&+#/2-#*!"10 .'#84 1-8$:!'2 &$(2$-"#;#
+$(&#"!/2"#;# %?$(8!*
.#')) /*')$ " g#" ',%
/0 %,!/$"10 1/1 -!5$"4 +(1/#:$"10±
Q =&/!81'2 I1"' P(4/!*
Q I'#/3"%'2 3"#+3% 1 +(#*$("%'2 7!6'4
.'#84
%,!/1'2 1 #',$/1'2 3#"<4*
/*)./*).))
A$ +4'!)'$&2 1-5$"0'2 >'# 1-,$/1$ 1/1
&#-,!*!'2 +(1"!,/$:"#&'1 "$ ($3#5$",%$54$
,/0
1&+#/2-#*!"10
&
>'15
1-,$/1$5*
QD8#$ '!3#$ 1-5$"$"1$ 1/1 5#,1M13!<10 ¢
"$+(!*1/2"#$ %+#'($8/$"1$ 5#;%' 3#".!'2&0
#+!&"45 %&/#*1$5 *$,%?15 3 *#-5#:"#5%
&$(2$-"#5% +$(&#"!/2"#5% %?$(8%*
/*%*)/')) %*$)+% ,)$#'%
@5* N1&%"#3 Ã*
G5$D'&0 ,*! &+#! *$7!'2 *!7$ +(1/#:$"1$ ,/0
6(!"$"10*
Q L'#84 1&+#/2-#*!'2 3(47$.3% *$7!/31 '#/3"%'2
3"#+3% 1 (!-5$?!'2 3(47$.3% *$7!/31 ,# 3#"<!
8#/$$ "1-3#;# 3#"<! 7!6'4 +(1/#:$"10* @/$;3!
*(!?!)'$ 3(47$.3% #' &'#(#"4 ,# &'#(#"4 +#3!
-!531 3"#+31 "$ &'!"%' "! 5$&'#*
Q I'#(1."#$ #'*$(&'1$ * 7!6'$ +(1/#:$"10 5#:$'
1&+#/2-#*!'2&0 ,/0 *1&0?16 <$/$) '!3:$*
/*)./*).))
L'#84 +($,#'*(!?!'2 &/%.!)"4) &'!(' 3#'#(4)
5#:$' +(1.1"0'2 &$(2$-"4) +$(&#"!/2"4)
%?$(8 *&$;,! #'&#$,1"0'2 5!71""4) +(#*#,
7'$+&$/0 1&3(4 #' 1&3(4 *3/D.!D' 1 %,!/0D'
174
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
êÛÒÒÍËÈ (/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï
/*%*)/')) /)*).)" *+%
@5* N1&%"#3 Å*
Q B,!/0'2 8#/' 3(4/!
5#)?13 1 -!,*1:3% #'
+$($,"$) (%.31*
Q B&'!"#*1'2 +$($,"DD (%.3% "! *4&7%D &'#(#"%
3#(+%&! 7!6'4 ,*1;!'$/0*
Q
Q
/*g)+#)¾ 9(1 +(!*1/2"#) %&'!"#*3$ +$($,"00
(%.3! ,#/:"! 84'2 &/$;3! "!3/#"$"! +#
"!+(!*/$"1D 3 (!8#'!D?$5%*
Q 9(#+%&'1'$
8#/'4 .$($- +$($,"DD (%.3% 1
"!,$:"# -!'0"1'$ 16 3#"'(;!)3!51 3 3(#"7'$)"%
(31).
Q
HR
ET
LT
LV
SK
BG
÷ )
"!,+1&2 Q % ¿S'# &'#(#"!
,/0 +(05#;# *!/!¾*
B&'!"#*1'$ (%.3% "! 8#81"%*
B&'!"#*1'$ "! 5$&'# 3(473% ;#/#*31 &#*5$&'1*
-!?$/31 & #'*$(&'1051 "! ;#/#*3$* A!,!*1'$ "!
3(473% 1 ;#/#*3% +#3! -!?$/31 "$ -!?$/3"%'&0
"!,$:"# "! 5$&'$*
B&'!"#*1'$ &'(%"% 3!3 >'# #+1&!"# * &/$,%D?$5
(!-,$/$ ,!""#;# (%3#*#,&'*!*
/ï÷ ïîþîÿ÷î þîÿò'ò ïî(ÿ)
@5* N1&%"#3 ª*
@/$,#*!'2 >'15 7!;!5
.'#84 +#,&#$,1"1'2
"!+/$."4) ($5$"2*
Q
9(1&#$,1"1'2 -!5#3 "! ($5"$ 3 &3#83$ *$7!/31*
Q
A!&'(#1'2 ($5$"2 * %,#8"#$ +#/#:$"1$*
/*)./*).))¾
Q1"$)"#$ /$-*1$ "! ,$M/$3'#($ '(!*4 #&'(#$*
G-8$;!'2 3#"'!3'! & /$-*1$5* ='3!- 1-8$;!'2 3#"'!3'!
5#:$' 3#".!'2&0 &$(2$-"45 +$(&#"!/2"45 %?$(8#5*
&)&"
/*%*)/')) .)&')%"*# "*#,
@5* N1&%"#3 Ç*
Á* B&'!"#*1'$ #'(!:!'$/2 '(!*4 ¿Áª¾ * &3#8$
+(1*#,"#;# *!/! ¿Ã¾ #8$&+$.1* +#/"#$ *6#:,$"1$
8#/'! * +(#($-2 &3#84*
* A!,$:"# -!'0"1'$ 3#"'(;!)31 ¿Ãþ +# .!&#*#)
&'($/3$ & +#5#?2D ;!$."#;# 3/D.!*
&/)&%# .)'$
@5$?$"1$ *1;!'$/0 ........................................... ì &5\
1!5$'( N$:%?$) #(#:31 ....................ÁÎ 1" F ÅÃ55*
1!5$'( A1'1 .................................................*ÅF*Î 55*
A!+(0:$"1$ E!'!($1 ........................................Á I#/2'
O!&&! ¿8$- '#+/1*! ($:%?$;#
+(1/#:$"10 1 -!?1'4¾ .........................................ª*ÃÎ 3;
O!&&! ¿8$- '#+/1*! & ;#/#*3#) "1'1¾ .....................ª*Î3;
=8C$5 ¿'#+/1*"4) 8!3¾ ...................................... ÅÁÇ &5\
O!3&15!/2"#$ 1&+#/"$"1$ ,*1;!'$/0
¿* &##'*$'&'*11 & G@= ÌÌÆþ ...............................¬*ά3I
O!3&15!/2"!0 *(!?!'$/2"!0
.!&'#'! 7+1",$/0 .......................................... Á¬¬¬F51"
@3#(#&'2 ,*1;!'$/0 ¿*(!?!'$/2"!0 .!&'#'!¾
* ($3#5$",%$5#5 5!3&15%5$ 7+1",$/2"!0
*(!?!'$/2"!0 .!&'#'!................................... Á¬¬¬F51"
@3#(#&'2 ,*1;!'$/0 ¿*(!?!'$/2"!0 .!&'#'!¾
"! 6#/#&'#5 6#,% ....................................̬¬¢Ã̬¬F51"
H#+/1*"#$ +#'($8/$"1$ ¿* &##'*$'&'*11 & G@=ÌÌÆþ
"! 5!3&15!/2"46 5!71""46 >3&+/%!'!<1#""46
+#3!-!'$/06 ........................................ ¬*ÅÌ;F. ¬*ªª /F.
B,$/2"#$ '#+/1*"#$ +#'($8/$"1$ ¿* &##'*$'&'*11
& G@=ÌÌÆþ "! 5!3&15!/2"46 5!71""46
>3&+/%!'!<1#""46 +#3!-!'$/06 ......................................
.................................................ªÅ¬ ;F3**L* 1/1 ¬*ÌÎ/F3**.
B(#*"1 *18(!<1) ,/0 6#/#&'#;# 6#,! 1 +(#;#"31¿,/0
6#/#&'#;# 6#,! 1 & 71(#3# #'3(4'45 ,(#&&$/$5 ,/0
3#&1/31 '(!*4¾ 3#;,! 1-5$($"# * &##'*$'&'*11 &
Å*I18(!<1#""4) +!&&1*"4) %(#*$"2 ,/0 9$($,"$)
(%.31 1 F!,"$) (%.31 ..... Ã*Ç 5F&] 1 Ã*Ã 5F&] K= 1.5 m/c²
B(#*$"2 *18(!<1) +(#;#"31 ,/0 9$($,"$) (%.31 1
F!,"$) (%.31 .............. ÁÅ*Ç 5F&] 1 Á¬*Å 5F&] K= 1.5 m/c²
B(#*$"2 -*%3#*#;# ,!*/$"10 ¿* &##'*$'&'*11 &
KA̪Ì....................................................... Á¬¬*Î ,E ¿T¾
K= 3 ,E (A)
&"#,%# ',% .'$ &"*
='3(#)'$ ;#/#*3% ,/0 ($:%?$) &'(%"4 £
"!,!*1* "! -!?$/31 & 3!:,#) 1- &'#(#"* I
;#/#*3$ "!'0"%'! &'(%"! ,/0 +#,($-!"10 +#>'#5%
+(1 "!:!'11 "! -!?$/31 ,$(:1'$ (%3% "!, 3(473#)
;#/#*31*
Q @"151'$ 3(473% ;#/#*31
(%.3% 1 8#81"% 1
#'/#:1'$ * &'#(#"%*
Q B&'!"#*1'$ ;#/#*3% "! +(1*#,"#) *!/* J#/#*3!
,#/:"! +#/"#&'2D %&'!"#*1'2&0*
Q I&'!*2'$ 7$&'1;(!""4) 8#/' * #'*$(&'1$ "!
+(1*#,"#5 *!/% 1 -!'0"1'$ $;# & +#5#?2D
7$&'1;(!""#;# #'*$(&'10 * (%.3$*
IAGOTAGK" /0 -!'0;1*!"10 8#/'! +#/2-%)'$&2
'#/23# (%.3#)* 9(1 1&+#/2-#*!"11 ,/0 -!'0;1*!"10
,(%;#;# 1"&'(%5$"'! 5#:"# +$($-!'0"%'2 8#/' 1
+#*($,1'2 ;#/#*3%*
Q B&'!"#*1'$ &'(%"% * ;#/#*3% 1 "!,!*1'$ .'#84 #"!
*&'!/! "! 5$&'#*
Q B&'!"#*1'$ "! 5$&'# 8#81"%* 9(1 1&+#/2-#*!"11
#&"!&'31 ,/0 +#,($-.13! & 1-#;"%'#) &'(%"#)
Q츣Q 8#81"% &/$,%$' (!&+#/!;!'2 '!315
#8(!-#5 .'#84 84/! *1,"! "!,+1&2 Q %
)!% ¿S'# &'#(#"! ,/0 1-#;"%'#;# *!/!¾*
9(1 1&+#/2-#*!"11 #&"!&'31 ,/0 +(05#;# *!/!
& ($:%?$) ;#/#*3#) £ 8#81"% &/$,%$'
(!&+#/!;!'2 '!315 #8(!-#5 .'#84 84/! *1,"!
Q
175
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
êÛÒÒÍËÈ (/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï
ET
LT
LV
SK
BG
÷ )
*#-5#:"45 &$(2$-"45 %?$(8#5*
B(#*$"2 -*%3#*#) 5#?"#&'1 ¿ * &##'*$'&'*11 &
G@=̪Ì....................................................... Á¬Æ ,E ¿T¾
K= 3 ,E (A)
#" &,% "),%
%&'%
@5* N1&%"#3 1.
E$-#+!&"#$ 1&+#/2-#*!"1$ >'#;# 1-,$/10 '($8%$'
+#"15!"10 1"M#(5!<11 #'"#&1'$/2"# 1"&'(%5$"'!
1 * (%3#*#,&'*$ >'#;# #+$(!'#(! '!3:$ 3!3 -"!"1$
+(#$3'! 3#'#(4) *4 ,$/!$'$* 9$($, 1&+#/2-#*!"1$5
>'#;# 1-,$/10 #-"!3#52'$&2 &# *&$51 #+$(!<1#""451
#$""#&'051 1 +(!*1/!51 8$-#+!&"#&'1*
/*)./*).))
A$
1&+#/2-#*!'2
"13!31$
+(1/#:$"10
1/1 +(1"!,/$:"#&'1
"$ ($3#5$",%$54$
1-;#'#*1'$/$5 >'#;# 1-,$/10* G&+#/2-#*!"1$
+(1/#:$"1)
1/1
+(1"!,/$:"#&'$)
"$
($3#5$",%$546 5#:$' 3#".!'2&0 &$(2$-"45
+$(&#"!/2"45 %?$(8#5*
#/*#,%# .#/*#,%# %&'%
*##",#%#)" "/', '#/'+
I&$;,! #8(!?!'2&0 & '#+/1*#5 & #&'#(#:"#&'2DÏ >'#
*4# #;"$#+!&"#* I&$;,! -!+(!*/0'2 ;#(D.15 "!
#'3(4'#5 *#-,%6$ "$ *,46!'2 '#+/1*"4$ +!(4*
A$ +#-*#/0'2 8$"-1"% 1/1 &5!-3$ *6#,1'2 * 3#"'!3' &
3#:$)* K&/1 3#"'!3' +(#1&6#,1' *454'2 "$5$,/$""#
& 54/#5 1 5"#:$&'*#5 *#,4* $(:1'$ 8$"-1" 1 &5!-3%
,!/$3# #' ;/!-* K&/1 8$"-1" 1/1 &5!-3! *6#,0' *
3#"'!3' & ;/!-!51 *454*!'2 16 "$5$,/$""# & .1&'#)
*#,#)* K&/1 (!-,(!:$"1$ ¢ *&$ $?$ "!&'!$' +#&$'1'2
,#3'#(! "$5$,/$""#* B8(!'2 +(#/1'#$ '#+/1*#
"$5$,/$""#* =8(!'1'$&2 3
#-!+(!*3$ * &$3<11
B,$/2"46 9(!*1/ E$-#+!&"#&'1 >'#;# (%3#*#,&'*!
,/0 ,#+#/"1'$/2"#) 1"M#(5!<11 +# 8$-#+!&"#&'1*
#*$.%#
F!(0,"#$ %&'(#)&'*# 15$$' -!5#."%D &3*!:1"%
*$7!D?%D #$""#&'2 %,#8"#;# >3#"#51."#;#
6(!"$"10* I1"'4 ,#/:"4 84'2 %&'!"#*/$"4 '!3 .'#84
(!&&'#0"1$ #' <$"'(! 84/# ÁÁ*Ç&5
(')%"*+)&%" &"#*"
Q1"$)"!0 3#&1/3! 15$$' >/$3'(1.$&31) &'!(' 3#'#(4)
5#:$' 1&+#/2-#*!'2&0 *5$&'# &'!('! '0;1*
PRO CUT IITM ')") ',%
Q1"$)"%D 3#&1/3% #8$&+$.1*!D' ,#+#/"1'$/2"#)
;#/#*3#) "1'1*
&g)& "/',#
I&$;,! +$($"#&1'$ 1 6(!"1'$ ;#(D.$$ * 3!"1&'($
&+$<1!/2"# +($,"!-"!.$""#) ,/0 8$"-1"!*
S'# 1-,$/1$ &"!8:$"# ,*1;!'$/$5 & '!3'!51 1
'($8%$' +($,¢ &5$71*!"1$ 8$"-1"! 1 & '!3'#*#)
&5!-3#)* 9($,*!(1'$/2"# "!5$7!)'$ "$ &#,$(:!?1)
'$'(!>'1/&*1"<!
8$"-1" 1 ¢'!3'#*%D 5!71""%D
&5!-3% * .1&'4) 3#"'$)"$( #,#8($""4) ,/0 8$"-1"!*
S'#' ,*1;!'$/2 +($,"!-"!.$" .'#84 ,$)&'*#*!'2
"! "$ &#,$(:!?$5 '$'(!>'1/&*1"<! 8$"-1"$
+($,"!-"!.$""#5 ,/0 !*'#5!'1.$&3#;# 1&+#/2-#*!"10
& #3'!"#*45 ($)'1";#5 ÆÁ 1/1 *47$*
A$ 1&+#/2-%)'$ "13!3#) '1+ +($,¢&5$7!""#;# 8$"-1"! F
&5!-31 #' '#+/1*"46 &'!"<1) #8&/%:1*!"10Ï #" *3/D.!$'
+($,¢&5$7!""4) 8$"-1" F &5!-3% +($,"!-"!.$""4) ,/0
1&+#/2-#*!"10 * 5#+$,!6 5#'#<13/!6 1 '*,*
G&+#/2-%)'$ *4#$ 3!.$&'*# &5!-31 &!5#&5$71*!"10
& '!3'!51 ,/0 #6/!:,$""46 *#-,%6#5 ,*1;!'$/$)*
A$ 1&+#/2-%)'$ !*'#5#81/2"%D &5!-3% 1/1 "!(%:"%D
&5!-3% & '!3'!51* @5$7!)'$ &5!-3% Ø * 8$"-1"* S'#
¢ Ǭ±Á #'"#7$"1$*
@5$7!)'$ '#+/1*# +#/"#&'2D 1 3!:,4) (!- +$($,
-!+(!*3#)*
@#$,1"0'2 * 5!/$"2316 3#/1.$&'*!6* A$ &5$71*!'2
3#/1.$&'*! 8#/27$ .$5 ;#,"4$ 3 %+#'($8/$"1D
* ì¢,"$*"#5 +$(1#,$* N$3#5$",%$'&0 &5!-3! &
'!3'!51 &#,$(:!?!0 '#+/1*"4) &'!81/1-!'#(*
.)&')%"* "*#,
Q1"$)"!0 3#&1/3! *3/D.!$' ,$M/$3'#( '(!*4
3#'#(4) +#5#;!$' -!?1'1'2 *!& #' +#/$'! &($-!""46
.!&'$)*
#/')+" *)g)
Q1"$)"!0 3#&1/3! *3/D.!$' -!+/$."4)
3#'#(4) +#5#;!$' +#,,$(:1*!'2 1-,$/1$*
HR
($5$"2
,&%&"#,')" .,#")'
B&'!"#*/$""4) *4# ,*1;!'$/2 %/%.7!$' 8!/!"&
1 -!M13&1(#*!" ,!/$3# #' +4/1 1 (!-*!/1" ($:%?$)
#8/!&'1*
.)"&",)
/*)./*).))
A$ +#-*#/0'2 ,(%:$&'*$""45 #'"#7$"105
& >'15 1-,$/1$5 ,$/!'2 *!& "$8($:"451*
9#5"1'$
.'# "$8($:"!0 ,#/0 &$3%",4
,#&'!'#."! ,/0 +(1.1"$"10 &$(2$-"#;# %?$(8!*
/*)./*).))
I&$;,! "!,$*!'2 +(1&+#/$"10 8$-#+!&"#&'1
1/1 "$82D?1$&0 #.31 &# ?1'!51 +# &'#(#"!5
+(1
,$)&'*11
5#?"46
1"&'(%5$"'#**
='3!- ,$/!'2 '!3 5#; 3#".!'2&0 #8C$3'!51
8(#&!$5451 * *!71 ;/!-! -!3!".1*!D?1$&0
176
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
êÛÒÒÍËÈ (/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï
Á /1'(
/1'(!
à /1'(!
Å /1'(!
Ç /1'(#*
Q
Q
Q
LV
SK
BG
÷ )
¬ 5/
Ŭ 5/
ª¬ 5/
̬ 5/
Á¬¬5/
a
a
a
a
a
}
Ǭ± Á
Ǭ± Á
Ǭ± Á
Ǭ± Á
Ǭ± Á
#*$.%# /#%)"# #"#*)"
9!3$' 8!'!($1 ,/0 >'#;# 1"&'(%5$"'! 84/ #'+(!*/$"
* "1-3#5 -!(0,#*#5 &#&'#0"11 .'#84 +($,#'*(!'1'2
*#-5#:"4$ +(#8/$54* 9#>'#5% *4 ,#/:"4 -!(0,1'2
8!'!($D +$($, 1&+#/2-#*!"1$5*
/*g)+#)¾ E!'!($1 "$ 8%,%' ,#&'1;!'2 +#/"#)
-!(0,31 +$(*4) (!- 3#;,! #"1 -!(0:!D'&0* A%:"#
"$&3#/23# <13/#* ,/0 "16 .'#84 &'!'2 +#/"#&'2D
-!(0:$""451*
/*)./*).))
A13#;,! "$ +#/2-%)'$&2 -!(0,"45 %&'(#)&'*#5
*8/1-1 5$&'! -!+(!*31 '#+/1*! 1 +(1
'$6"1.$&3#5 #8&/%:1*!"11 %&'(#)&'*!*
Q
Q
Q
Q
#/*#,%# "/', #%#
/*)./*).))
9(#*$(2'$ ,/0 '#+/1*"46 %'$.$3* K&/1 /D8!0
"!),$"! 1&+(!*1'2 +$($, 1&+#/2-#*!"1$5
+1/4 .'#84 +($,#'*(!'1'2 #;#"2 1/1 %?$(8
&;#(!"10*
Q
LT
(%.31 &:15!D?1$ $$* I4'1(!'2 /D8#) '#+/1*"4)
+(#/1**
/ï÷(îÿ÷î± S'# "#(5!/2"# ,/0 ,*1;!'$/0
.'#84 1&+%&'1'2 ,45 * '$.$"1$ 1 +#&/$ +$(*#;#
1&+#/2-#*!"10*
%&')) "/',#
A$3#'#(4) #84."4) 8$"-1" &5$7!" &# &+1('#5 1/1
&#&'!*#5 >M1(!* S'#' '1+4 8$"-1"! *&$ *5$&'$
%+#50"%'4 3!3 #31&/$""4$ '#+/1*!*
9(1
1&+#/2-#*!"11
#31&/$""#;#
'#+/1*!
%,#&'#*$(1'$&2
.'# >'# ¢
"$ &#,$(:!?1)
'$'(!>'1/&*1"<!
1 & 51"15!/2"45 #3'!"#5
#<$"1*!D?1) '($8#*!"10* 9$($, 1&+#/2-#*!"1$5
#31&/$""#;#
'#+/1*!
+(#8%)'$
+#,'*$(,1'2
&#,$(:!"1$ '#+/1*!* A$3#'#(4$ #8/!&'1 '($8%D'
.'#84 >'! 1"M#(5!<10 84/! #8#-"!.$"! "! "!&#&$*
@/$,#*!'2 #,#8($""45 TJKAH@HI=O 9= =UNTAK
=PNBRT^[K_ @NK ` +(#<$"'!5 #31&/$"10±
( ÿò* ÷ ÷÷ ï÷ ÷ þ÷ï X × ò+,î(
I4 5#:$'$ 1&+#/2-#*!'2 8$"-1" &#,$(:!?1) ,# Á¬
Ø >'!"#/! * E$"-1" &#,$(:!?1) >'!"#/ 5#:$' 84'2
5!(31(#*!" +#, "!-*!"1$5 ¹J!#/¼* A$ 1&+#/2-%)'$
£ÌÇ '#+/1*#
`( (î ÷ ïî ÷ÿ + ÷ *-÷ï Xf × ò+,î(
I4 5#:$'$ 1&+#/2-#*!'2 8$"-1" &#,$(:!?1) ,# ÁÇ Ø
·QES*
gî ÿò (î ÷ ÷÷ ôïîðîÿ þ÷ï f × ò+,î(
I4 5#:$'$ 1&+#/2-#*!'2 8$"-1"
&#,$(:!?1)
5$'!"#/! ,# Ç Ø +#3! #" '!3:$ &#,$(:1' 3#5+!"1D
(!&'*#(1'$/$) 1 3#((#-1)"46 1";181'#(#* .'#84
-!?1'1'2 '#+/1*"%D &1&'$5%* E$"-1" &#,$(:!?1)
8#/27$ .$5 Ç Ø
5$'!"#/! 5#:$' +(1.1"0'2
+(#8/$54 >3&+/%!'!<1#""45 +#3!-!'$/05 1¢1/1
&'!('%* S'# 5#:$' '!3:$ +#*($:,!'2 5$'!// 3!%.%3
1 +/!&'5!&&#*4$ .!&'1 1-,$/10 1/1 *!7% '#+/1*"%D
&1&'$5%* K&/1 I4 -!5$.!$'$ /D84$ "$:$/!'$/2"4$
#+$(!<1#""4$ +(1-"!31 +(#8%$'$ ,(%;%D &'!"<1D
#8&/%:1*!"10 1/1 +$($),1'$ 3 ,(%;#) 5!(3$ E$"-1"!*
/*g)+#)¾ 9#*($:,$"1$ '#+/1*"#) &1&'$54 1/1
+(#8/$54 >3&+/%!'!<1#""46 +#3!-!'$/$) &/$,%D?1$
1- 1&+#/2-#*!"10 #31&/$""#;# '#+/1*! &#,$(:!?$;#
8#/27$ .$5 +(#<$"'4 -!0*/$""4$ +($,*!(1'$/2"# "$
#6*!.$"4 &#;/!&"# ;!(!"'11*
Q
ET
Q
Q
=.1&'1'2 +#*$(6"#&'2 *#3(%; '#+/1*"#) 3(47$.31
.'#84 +($,#'*(!'1'2 +(15$&1*
O$,/$""# #&/!81'2 '#+/1*"%D 3(47$.3%*
H?!'$/2"# /2D' '#+/1*"%D &5$&2 * 8!3* G-8$;!'2
+(#/1*!*
# -!5$"4 '#+/1*"#) 3(47$.31 #.1&'1'2 1
#&5#'($'2 +(#3/!,3%*
A$5$,/$""# -!5$"1'$ '#+/1*"%D 3(47$.3% 1
Q
177
F!(0,"4) +!3$' 8!'!($1 #8$&+$.$" '#/23#
-!(0,"45 (!"1$5 & ¿¨#¢ÁÁÇ F Á µ¢¸%¾*
B,#&'#*$(1'2&0 .'# 8/#3 +1'!"10 ¢ "#(5!/2"#;#
,#5!7"$;# "!+(0:$"10 ì¶F Ŭ¶ Ǭ *
@#$,1"1'2 -!(0,"#$ %&'(#)&'*# & 8/#3#5 +1'!"10*
B&'!"#*1'2 +!3$' 8!'!($1 * -!(0:!D?$5 &'$",$*
I4(#*"0)'$ +#,"0'#$ ($8(# "! +!3$'$ 8!'!($1 &
3!"!*3#) * -!(0:!D?$5 &'$",$* ¿@5*N1&%"#3 Ì*¾
9(1:!'2 +!3$' 8!'!($1 .'#84 %8$,1'2&0 .'#
3#"'!3'4 "! +!3$'$ 8!'!($1 &#+(13!&!D'&0
,#/:"45 #8(!-#5 & 3#"'!3'!51 * -!(0:!D?$5
&'$",$*
F!(0,"4)
&*$'
1",13!'#(!
¿@IKH= G= ¾
-!M13&1(#*!""4)
"!
-!(0:!D?$5
&'$",$
-!;#(1'&0 3(!&"45 3#;,! -!(0,3! ,#/:"45
#8(!-#5 &#$,1"$"! & 8/#3#5 +1'!"10* S'#'
&*$' %3!-4*!$' .'# -!(0,3! (!8#'!$' ,#/:"45
#8(!-#5* H!3 8%,$' +#3! +!3$' 8!'!($1 "$
%,!/$" 1- -!(0:!D?$;# &'$",! 1/1 -!(0,3! "$
#'&#$,1"$"! #' 8/#3! +1'!"10*
9#&/$ "#(5!/2"#;# 1&+#/2-#*!"10 Ã .!&! 1/1
5$"27$$ 3#/1.$&'*# *($5$"1 '($8%D'&0 .'#84
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
êÛÒÒÍËÈ (/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï
+#/"#&'2D +$($-!(0,1'2 +!3$' 8!'!($1*
K&/1 1 3(!&"4) 1 #(!":$*4) 1",13!'#(4 £
;#(0' +!3$' 8!'!($1 &1/2"# 1/1 +#/"#&'2D
(!-(0:$" 1 '($8%$'&0 ª .!&#* 1/1 8#/$$ ,/1""4)
+$(1#, *($5$"1 .'#84 +#/"#&'2D +$($-!(0,1'2
+!3$' 8!'!($1*
/*g)+#)¾ K&/1 -!(0,"#$ %&'(#)&'*# "$
-!(0:!$' +!3$' 8!'!($1 1/1 #(!":$*4) @IKH= G=
+(#,#/:!$' +4/!'2 +#&/$ 8#/27$ .$5 ì 51"%'
-!(0,31 +!3$' 8!'!($1 1 -!(0,"#$ %&'(#)&'*#
*#-*(!?!D'
3 *!7$5% &!5#5% 8/1-3#5%
B+#/"#5#.$""#5%
W$"'(%
=8&/%:1*!"10
,/0
>/$3'(1.$&3#) +(#*$(31*
Q 9!3$' 8!'!($1 &'!"$' &/$;3! '$+/45 +(1 3#"'!3'$ &
-!(0,3#)* S'# "#(5!/2"# 1 "$ %3!-4*!$' +(#8/$5%*
Q A$ (!-5$?!'2 -!(0,3% * #8/!&'2 .($-*4.!)"#
*4#) '$5+$(!'%(4 1/1 6#/#,!* Q%.7$ *&$;#
-!(0,3! 8%,$' (!8#'!'2 * "#(5!/2"#) 3#5"!'"#)
'$5+$(!'%($*
Q P#;,! 8!'!($1 &'!"%' +#/"#&'2D -!(0:$""451
*4'0;1*!D' -!(0,3% 1- 8/#3! +1'!"10 1 %,!/0D'
+!3$' 8!'!($1*
HR
ET
LT
LV
SK
BG
÷ )
/*.,#" *)#% '%
òòð ô) ï ÿÿò'ò þòôïîû÷
9(#,*1:$"1$ /1"11 %+(!*/0$'&0 &#+(13#&"#*$"1$5
;#/#*31 "1'1 & '(!*#) +(1 M%"3<1#"1(%D?$5 ,*1;!'$/$
"! +#/"#) 5#?"#&'1*
Q F!+%&3!'2 ,*1;!'$/2 "! +#/"%D 5#?"#&'2*
Q A!:!'2 3"#+3%
.'#84 +(#,*1"%'2 "1'2* A1'1
+(#,*1;!D'&0 3!:,4) (!- 3#;,! 3"#+3! "!:!'!* A$
,$(:!'2 3"#+3% "! #&"#*!"11*
/*g)+#)¾ Q1"10
%+#(0,#.1*7!0 /$-*1$
#3#/2"#;# +%'1 "! #'(!:!'$/$ '(!*4 *4($:$' /1"1D
"! +(!*1/2"#) ,/1"$*
Q
/*g)+#)¾ K&/1 "1'2 1-"#7$"! &/173#5 3#(#'3!0*
I4 "$ 5#:$'$ 84'2 &+#"4 +(#,*1"%'2 "1'2
&#+(13!&!0&2 "! #&"#*!"11* K&/1 '!3 '# #&'!"#*1'2
,*1;!'$/2 1 *(%."%D +(#,*1"%'2 "1'2*
/*.,#" *)#% '% ,*+%¾
Q =&'!"#*1'2
,*1;!'$/2 1 #'&#$,1"1'2 &*$.%
-!:1;!"10*
Q A!:!'2 3"#+3% * '# *($50 3!3 "!'0;1*!'2 "1'2 ¿1¾
.'#84 *(%."%D +(#,*1"%'2 /1"1D*
9NGOKLTAGK* @'(%"% #
¸ 77TM "$/2-0
+$($5$?!'2 *+$($,* =+1&!"1$ -!5$"4 &'(%"4
+(1*$,$"# * (!-,$/$ B&'!"#*3! &'(%"4 # ¸
IITM * ;#/#*3% ,!/$$ * ,!""#5 (%3#*#,&'*$*
.)"&",) %&'%"
@5* N1&%"#3 Æ
/*)./*).))
I&$;,! (!-5$?!'2 $,1"1<% +# +(!*%D &'#(#"%
#+$(!'#(!* G&+#/2-#*!"1$ $,1"1<4 "! /$*#)
&'#(#"$ #+$(!'#(! +#,*$(;"$' +#/2-#*!'$/0
;#(0.15 +#*$(6"#&'05 1 5#:$' 3#".!'2&0
*#-5#:"45 #:#;#5*
%&" #%)+%g
@5* N1&%"#3 Æ ¢ ÁÁ*
Q G-8$;!'2 ;#(0.16 +#*$(6"#&'$)
*&$;,! 6(!"0
1"&'(%5$"' ,!/$3# #' *!7$;# '$/!* ¿A!,/$:!?$$
#+$(!<1#""#$ +#/#:$"1$ +#3!-!""# "! (1&* Æ*¾
Q
$(:!'2 3#&1/3% +#, "!3/#"#5 3 #8/!&'1 &($-!Ï
>'# ¢ /%.7!0 &($-!D?!0 #8/!&'2*
Q P#&1/3! &($-!$' +(1 +(#6#:,$"11 $,1"1<4 &/$*!
"!+(!*#* S'# +($,#'*(!'1' #'8(#& &3#7$""#)
'(!*4 * #+$(!'#(!* A$ 3#&1'2 "! #+!&"#) #8/!&'1
+#3!-!""#) "! 1//D&'(!<11*
Q G&+#/2-#*!'2 "!3#"$."13 "1'1
.'#84 ,$/!'2
&($-Ï "$ +#;(%:!'2 ;#/#*3% "1'1 * "$ &3#7$""%D
'(!*%*
Q 9(#*#, 1 .!&'#3#/4 +(1.1"0D' ,#+#/"1'$/2"4)
1-"#& /1"11 ,!:$ +#/#53%* P!5$""4$ 1 31(+1."4$
&'$"4 +(1'$&"$"10 1 ,($*$&1"! 5#;%' 1-"#&1'2
/1"1D 84&'(#*
Q G-8$;!'2 ,$($*2$* 1 3%&'#** P#(! ,$($*!
,$($*0""4$ 3!("1-4 #;(!,4 5#;%' /$;3# 84'2
+#*($:,$"4 "1'2D*
/*)./*).))
G-8$;!'2 #:#;#* #' ;#(0.16 +#*$(6"#&'$)
"13#;,! "$ 1&+#/2-#*!'2 $,1"1<% & ,"#5
,*1;!'$/0 *47$ %(#*"0 '!/11*
$(:!'2 3#&1/3% *!7$) +(!*#) (%3#) "! -!,"$) (%.3$
1 *!7$) /$*#) (%3$ "! +$($,"$) (%.3$* $(:!'2
%&'#).1*4) -!6*!' #8$151 (%3!51 * +(#<$&&$
M%"3<1#"1(#*!"10* P#&1/3! "%:"# ,$(:!'2
*
%,#8"#5 +#/#:$"11 & -!,"$) (%.3#) #'"#&1'$/2"#
*4&#'4 8$,(!*
I&$;,! (!8#'!'2 3#&1/3#) & +#/"45 ,(#&&$/$5*
@($-!0 *4%D '(!*% #' *$(71"4 3 "1-%* S'#
+($,#'*(!'1' #8$('4*!"1$ '(!*4 *#3(%; 3#(+%&!
7!6'4 1 ;#/#*31 "1'1 3#'#(#$ 5#:$' +(1.1"0'2
+#*($:,$"1$ #' +$($;($*!* K&/1 '(!*! &'!"#*1'&0
#8$("%'#) *#3(%; ;#/#*31 "1'1 =@HTA=IGHV
IGJTHKQV #'&#$,1"1'2 &*$.% -!:1;!"10 1 %,!/1'2
'(!*%*
/1'$/2"!0 ($-3! & .!&'1."45 ,(#&&$/$5 3#".1'&0
&5!-3#) 3!+!D?$) & 5%M/$(!*
*)#)) '),) ')"" %&'%
@5* N1&%"#3 Á*
P#&1/3! #8#(%,#*!"!
($:%?15 /$-*1$5 /1"11
"! ,$M/$3'#($ '(!*4*
/0 /%.7$;# &($-!
178
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
êÛÒÒÍËÈ (/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï
HR
ET
LT
LV
SK
BG
÷ )
#+#'# "! &'#(#"$ 3!(8D(!'#(!*
##" ÿ *43/D.!'$/2 8$-#+!&"#&'1 ÿ ¿+%"3' Áƾ 1
ÿ *43/D.!'$/2 *#&+/!5$"$"10 ÿ * +#-1<1D Ã ¿+%"3'
ª¾ #,"#*($5$""#*
Q /*g)+#)
îûòþÿ
ð 0 î
)ð)î ) ð 0 îî(
÷þ
÷ ÷
ð ò( ÷î ÷ ÿòð ÿòð÷ µ òôÿòïòôÿò
òôÿ.ô ðþ 2îÿÿò(
Q /*g)+#) , 0 î ðòþ(îÿîÿ÷)
ò ð)î ð 0 î) þòû÷ ÷÷ þòû÷ ÷)
X /ò 3 þòû÷ ÷÷ a
þïð)î )µ ÷ þòû÷ ÷)
ß ð 0 î
÷þ
÷µ
ò òï
ð ò( ÷î ÷ ÿòð ÿòð÷ µ òôÿòïòôÿò
þòû÷ ÷) a òôÿ.ô ðþ 2îÿÿò
Q ,/&"" a ð 0 î) þòî ûþ
ôð÷' î) ß òÿ÷ ðòûðï ) ) ÿûô ð ÷
ò ô02îî (î ò.
Q R,!'2 ª¢Á¬ &$3%", &:!'2 '(1;;$( ,(#&&$/0 ,/0
(!8#'4*
/*g)+#)¾ @:!'1$ 1 *4+%&3 '(1;;$(! ,(#&&$/0
*4+%&3!$' &'!('#*4) (4.!; 3 B9NTIQYKO=_
+#-1<11*
+(#,*1"2'$ /1"1D +#3!
"$ &($-!"# +# ,/1"$
(!8#.15 /$-*1$5* 9(#,*1"2'$ /1"1D *&031) (!3#;,! *4 &/471'$ ,*1;!'$/2 M%"3<1#"1(%D?1)
84&'($$ .$5 "#(5!/2"# 1/1 3#;,! >MM$3'1*"#&'2
&3!71*!"10 %5$"27!$'&0* S'# +#,,$(:1' /%.71$
>3&+/%!'!<1#""4$ +#3!-!'$/1 1 (!"1' /1"1D
"!,#/;#*
Q
#/&% &"#,%#
@5* N1&%"#3 ÁÃ ¢ ÁÇ*
9(1 -!+%&3$ 3#&1/31 /1"11 *+$(*4$ 1/1 3#;,!
"!+(0:$"1$ 8!'!($1 "1-3# 5#:$' 84'2 "$#86#,15#
*(%."%D -!+%&'1'2 3#&1/3% "1'1*
.'$ *+ #/&%#¾
þ òòôÿ ôð÷' î¾
) &:15!'2 '(1;;$( ,(#&&$/0 +#3! 5!71"! "$
-!+%&'1'&0 1 (!8#'!$'*
Q B/#:1'2 3#&1/3% "! +/#&3%D
;#(1-#"'!/2"%D
+#*$(6"#&'2*
Q '#," ß A!:!'2 +$(*1."%D /!5+% +# 3(!)"$)
5$($ Î (!- .'# '#+/1*# 0&"# *1,15#*
Q &"##,',#%" ï' ÿ ð þòò.îÿ÷î
#+#'.
Q B&'!"#*1'2 ÿ *43/D.!'$/2 I#&+/!5$"$"10 ¹ ¿+%"3'
ª¾ * <$"'(!/2"#$ +#/#:$"1$*
Q "$" &'!('$( #',!.1 ,# -!+%&3! 5!71"4*
Q R,%' ª¢Á¬ &$3%", '#;,! 50;3# &:15!D' &+%&3#*#)
5$6!"1-5 .'#84 (!8#'!'2*
/*g)+#)¾ @:!'1$ 1 *4+%&3 '(1;;$(! ,(#&&$/0
*4+%&3!$' &'!('#*4) (4.!; 3 B9NTIQYKO=_ +#-1<11*
.) ûþ îþò'ò ôð÷' î)¾
Q B,#&'#*$(1'$&2 .'# ÿ *43/D.!'$/2 *#&+/!5$"$"10 ÿ
"!6#,1'&0 * +#/#:$"11 <$"'(!*
Q "$" &'!('$( #',!.1 ,# -!+%&3! 5!71"4*
þ îþò'ò ôð÷' î)¾
Q B/#:1'2 3#&1/3% "! +/#&3%D
;#(1-#"'!/2"%D
+#*$(6"#&'2*
Q ##" ÿ *43/D.!'$/2 8$-#+!&"#&'1 ÿ ¿+%"3'
Áƾ 1 ÿ *43/D.!'$/2 *#&+/!5$"$"10 ÿ ¿+%"3' ª¾
#,"#*($5$""#*
Q ,/&""
2 *43/D.!'$/0 +#&/$ -!+%&3!
,*1;!'$/0 ¢ #"1 *#-*(!'0'&0 "!-!, * 16 #',46!D?$$
5$&'#*
&',#)
/*)./*).))
9(1 #8&/%:1*!"11
1&+#/2-#*!'2 '#/23#
1,$"'1."4$ &5$""4$ .!&'1* G&+#/2-#*!"1$
/D846 ,(%;16 .!&'$) 5#:$' &#-,!*!'2
#+!&"#&'2
1/1
+(1.1"0'2
+#*($:,$"1$
1-,$/1D*
ÿòð ôð÷' î)¾
Q
. / ð 0 î ðòþ(îÿîÿ÷) / þ ÿ
\ ÿ ò ÿòð
ì 1 þòò.îÿ÷îµ ÷ ôð÷' î
ò ÿòð÷ )
.'$ (')%"*+)&% &"#*"#¾
.&",)*")&µ +" #"#*)$ /'&"%
#*$.'#& ß &g #*$.%# #"#*)
F!+%&3!'2 6#/#,"4) ,*1;!'$/2±
Q ) &:15!'2 '(1;;$( ,(#&&$/0 +#3! 5!71"! "$
-!+%&'1'&0 1 (!8#'!$'*
Q B&'!"#*1'2 8!'!($D "! $,1"1<% 3!3 +#3!-!"# "!
(1&%"3$ Ì*
Q B/#:1'2 3#&1/3% "! +/#&3%D
;#(1-#"'!/2"%D
+#*$(6"#&'2*
Q '#," ß A!:!'2 +$(*1."%D /!5+% +# 3(!)"$)
5$($ Î (!- .'# '#+/1*# 0&"# *1,15#*
Q &"#," (4.!; "!.!/! ¿+%"3' Á¾ * +#-1<1D
/*)./*).))
I&$;,! "!,$*!'2 +(1&+#/$"10 8$-#+!&"#&'1
1/1 "$82D?1$&0 #.31 & 8#3#*451 ?1'!51 *
'$.$"1$ ,$)&'*10 1"&'(%5$"'!* K&/1 ,$)&'*1$
+4/2"# '!3:$ "#&1'2 5!&3% +4/1*
/*)./*).))
9$($, #&5#'(#5 .1&'3#) 1/1 #8&/%:1*!"1$5
5!71"4 #'3/D.!'2 ,*1;!'$/2 :,!'2 +#3!
*&$ .!&'1 #&'!"#*0'&0 1 #'&#$,1"1'2 &*$.%
-!:1;!"10 1 +$($5$&'1'2 #' 7'$+&$/0 1&3(4*
='3!- &/$,#*!'2 -! >'151 1"&'(%3<1051 5#:$'
179
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
êÛÒÒÍËÈ (/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï
3#".!'2&0 &$(2$-"45 +$(&#"!/2"45 %?$(8#5
1/1 +#*($:,$"1$5 &'*$""#&'1*
HR
ET
LT
LV
SK
BG
÷ )
#8(!-#5 .'#84 84/! *1,"! "!,+1&2 Q %
¿S'# &'#(#"! ,/0 +(05#;# *!/!¾*
Q
B&'!"#*1'$ (%.3% "! 8#81"%*
Q
B&'!"#*1'$ "! 5$&'# 3(473% ;#/#*31
&#*5$&'1* -!?$/31 & #'*$(&'1051 "! ;#/#*3$*
A!,!*1'$ "! 3(473% 1 ;#/#*3% +#3! -!?$/31 "$
-!?$/3"%'&0 "!,$:"# "! 5$&'$*
Q
B&'!"#*1'$ &'(%"% 3!3 >'# #+1&!"# *
&/$,%D?$5 (!-,$/$ ,!""#;# (%3#*#,&'*!*
#)) &',#)
G-8$;!'2 1&+#/2-#*!'2 (!&'*#(1'$/1 +(1 .1&'3$
+/!&'5!&&#*46 .!&'$)* E#/271"&'*# +/!&'5!&&
*#&+(115.1*# 3 +#*($:,$"1D #' (!-/1."46 '1+#*
3#55$(.$&3#;# (!&'*#(1'$/0 1 5#:$' 84'2 +#*($:,$"#
$;# 1&+#/2-#*!"1$5* G&+#/2-#*!'2 .1&'4$ '3!"1 ,/0
%,!/$"10 ;(0-1 +4/1 &5!-31 :1(!*
(òÿ . ² TM 'òòð ÷ ÷ÿ÷÷
@5* N1&%"#3 Áª*
Q
=&'!"#*1'2 ,*1;!'$/2 1 #'&#$,1"1'2 +(#*#,
7'$+&$/0 1&3(4*
Q
B,!/1'2 * "!&'#0?$$ *($50 %&'!"#*/$""%D
;#/#*3% /1"11*
Q
B&'!"#*1'2 ;#/#*3% /1"11 "! 7!6'$ ,*1;!'$/0
+#3! +#/"#&'2D "$ +#5$?$"#*
Q
B&'!"#*1'2 &/%;% 3!'%731 1 +#*$("%'2 +(#'1*
.!&#*#) &'($/31*
Q
B&'!"#*1'2 ($:%?%D /1"1D 3!3 #+1&!"# *
&/$,%D?$) &$3<11 >'#;# (%3#*#,&'*!*
/*)./*).))
I /D8#$ *($50 "$ +#-*#/2'$ '#(5#-"45
:1,3#&'05
8$"-1"%
"$M'$&#,$(:!?15
1-,$/105 +(#"13!'2 .$($- &5!-31 1 '*,*
*6#,1'2 * 3#"'!3' & +/!&'5!&&#*451 .!&'051*
U1513!/11 5#;%' +#*($:,!'2
#&/!8/0'2
1/1 %"1.'#:!'2 +/!&'5!&&% 3#'#(!0 5#:$'
3#".!'2&0 &$(2$-"45 +$(&#"!/2"45 %?$(8#5*
I4 5#:$'$ .!&'# *"#&1'2 1-5$"$"10 1 ($5#"'
#+1&!""4$ -,$&2* /0 ,(%;#;# ($5#"'! #8&/%:1*!'2
3#&1/3% %+#/"#5#.$""45 ,1/$(#5 #8&/%:1*!"10*
g"# *)#)" ' ,
TM
')"% ',%
@5* N1&%"#3 ÁÎ*
1!5$'( /1"11 5#"# "1'1 1&+#/2-#*!"10 *Å55 1/1
*Î55* G&+#/2-#*!'2 /1"1D -!5$"4 +$(*#"!.!/2"#;#
1-;#'#*1'$/0
,/0
/%.716
>3&+/%!'!<1#""46
+#3!-!'$/$)*
Q
=&'!"#*1'2 ,*1;!'$/2 1 #'&#$,1"1'2 &*$.%
-!:1;!"10*
Q
@#8$(1'$ ,*#$ 1- +($,*!(1'$/2"# #'($-!""46
,/1" 8#/$$ !33%(!'"#) /1"11 +(1 %&/#*11
.'# 1/1 *4($-!D' ,*! 3%&3! 8#/$$ !33%(!'"#)
/1"11 * Ì)5 ,/1"!6*
Q
I&'!*1'2 /1"1D * ?$/1 -!M13&1(#*!""4$ "!
&'#(#"!6 ;#/#*4 /1"11* Q1"10 ,#/:"! 84'2
*4,*1"%'! * +#3! +(18/1-1'$/2"# *Ç&5 "$
*4&#*4*!$' #' #'*$(&'1) "! *$(71"$ ;#/#*4
/1"11*
Q
B,!/0D' &'!(%D /1"1D *4'0"%* $$ 1- #'*$(&'1)
-!M13&1(#*!""46 "! *$(71"$ ;#/#*4 /1"11*
B@HTA=IPT J=Q=IPG QY @HNBA` ££ £@¡Ð
@5* (1&* Ç*
Q
=&'!"#*1'$ ,*1;!'$/2 1 &"151'$ +(#*#, &*$.1
-!:1;!"10*
Q
@"151'$ %&'!"#*/$""%D ;#/#*3% ,/0 &'(%"4*
Q
='3(#)'$ ;#/#*3% ,/0 ($:%?$) &'(%"4
£ "!,!*1* "! -!?$/31 & 3!:,#) 1- &'#(#"* I
;#/#*3$ "!'0"%'! &'(%"! ,/0 +#,($-!"10 +#>'#5%
+(1 "!:!'11 "! -!?$/31 ,$(:1'$ (%3% "!, 3(473#)
;#/#*31*
Q
@"151'$ 3(473% ;#/#*31 (%.3% 1 8#81"% 1
#'/#:1'$ * &'#(#"%*
Q
B&'!"#*1'$ ;#/#*3% "! +(1*#,"#) *!/* J#/#*3!
,#/:"! +#/"#&'2D %&'!"#*1'2&0*
Q
I&'!*2'$ 7$&'1;(!""4) 8#/' * #'*$(&'1$
"! +(1*#,"#5 *!/% 1 -!'0"1'$ $;# & +#5#?2D
7$&'1;(!""#;# #'*$(&'10 * (%.3$*
IAGOTAGK"
/0 -!'0;1*!"10 8#/'! +#/2-%)'$&2
'#/23# (%.3#)* 9(1 1&+#/2-#*!"11 ,/0 -!'0;1*!"10
,(%;#;# 1"&'(%5$"'! 5#:"# +$($-!'0"%'2 8#/' 1
+#*($,1'2 ;#/#*3%*
Q
B&'!"#*1'$ &'(%"% * ;#/#*3% 1 "!,!*1'$
.'#84 #"! *&'!/! "! 5$&'#*
Q
B&'!"#*1'$
"!
5$&'#
8#81"%*
9(1
1&+#/2-#*!"11 #&"!&'31 ,/0 +#,($-.13! & 1-#;"%'#)
&'(%"#) Q츣Q 8#81"% &/$,%$' (!&+#/!;!'2 '!315
#8(!-#5 .'#84 84/! *1,"! "!,+1&2 Q %
)!% ¿S'# &'#(#"! ,/0 1-#;"%'#;# *!/!¾* 9(1
1&+#/2-#*!"11 #&"!&'31 ,/0 +(05#;# *!/! & ($:%?$)
;#/#*3#) £ 8#81"% &/$,%$' (!&+#/!;!'2 '!315
+&"%# ,!'/ /*"#µ g&')*#
&%*'#,',#")'$
/*g)+#)¾ I -!*1&15#&'1 #' '1+! 1&+#/2-%$5#;#
'#+/1*! '1+! 1 3#/1.$&'*! 1&+#/2-%$5#) &5!-31 1¢1/1
*!716 >3&+/%!'!<1#""46 ($:15#* 1&.$(+4*!D?$;#&0
+#('! 5%M/$(! 1¢1/1 1&3(#%/!*/1*!'$/0 >3(!"
5#:$'
&'!'2
8/#31(#*!""45
%;/$(#,1&'451
#&!:,$"1051* K&/1 I4 -!5$.!$'$ +#'$(1 5#?"#&'1
*!715 8$"-1"#*45 1"&'(%5$"'#5 I4 ,#/:"4 %,!/1'2
>'1 #&!:,$"10 .'#84 *#&&'!"#*1'2 >3&+/%!'!<1#""4$
180
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
êÛÒÒÍËÈ (/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï
+#3!-!'$/1* O4 *4# ($3#5$",%$5
.'#84
'#/23# 3*!/1M1<1(#*!""4$ '$6"131 #8&/%:1*!"10
1&+#/"1/1 >'# #8&/%:1*!"1$*
HR
ET
LT
LV
SK
BG
÷ )
"/',#$ %*$)+%#
/*)./*).))
9(#&!.1*!D?!0&0
3(47$.3!
'#+/1*!
¢
#+!&"#&'2 #;"0 1 ,#/:"! 84'2 -!5$"$"!
"$5$,/$""#*
G&3(#%/!*/1*!'$/2 ,#/:$" 84'2 #.1?$" 1/1 -!5$"$"
3!:,4$ Ǭ .!&#* 1/1 $:$;#,"# .'#84 ;!(!"'1(#*!'2
"!,/$:!?1$ >3&+/%!'!<1#""4$ +#3!-!'$/1 *!7$;#
1-,$/10* G&3(#%/!*/1*!'$/2 5#:$' 84'2 * (!-/1."46
(!-5$?$"106 * -!*1&15#&'1 #' 3%+/$""#) 5#,$/1*
9#:!/%)&'! *#),1'$ * 3#"'!3' & *!715 &!545
8/1-315 ,1/$(#5 #8&/%:1*!"10 ,/0 (!-5$?$"10
1&3(#%/!*/1*!'$/0 ,/0 *!7$) 5#,$/1*
H#+/1*"!0 3(47$.3! &#,$(:1' "$ +(1;#,"4) 3
>3&+/%!'!<11 M1/2'( 1 3/!+!" * F!81'4) '#+/1*"4)
M1/2'( +(1.1"1' 8$,"4$ 5!71""4$ >3&+/%!'!<1#""4$
+#3!-!'$/1* K&/1 >3&+/%!'!<1#""4$ +#3!-!'$/1
%/%.7!D'&0 3#;,! '#+/1*"!0 3(47$.3! #&/!8/$"!
+(#*$(2'$ 3/!+!" 5#:$' 84'2 ,$M$3'$" 1/1 -!81'
M1/2'(* F!5$"1'2 '#+/1*"%D 3(47$.3% $&/1 "%:"#*
*)'*,#) !'&"" &%*&"
@5* N1&%"#3 ÁÌ*
K&/1 ($:%?$$ +(1/#:$"1$ +#*#(!.1*!$'&0 *6#/#&'%D
'($8%$'&0 "!/!,3! &3#(#&'"#;# *1"'! "! ,*1;!'$/$*
9#*$("1'$ 6#/#&'#) &3#(#&'"#) *1"' +(#'1* .!&#*#)
&'($/31 .'#84 %5$"271'2 6#/#&'4$ =E=N=H` I
OGABHB 1 #&'!"#*1'2 ,*1:$"1$ +(1/#:$"10* K&/1
($:%?$$ +(1/#:$"1$ *&$ $?$ +$($5$?!$'&0 "!
6#/#&'#) &3#(#&'1 *#),1'$ * 3#"'!3' & ,1/$(#5
#8&/%:1*!"10 ,/0 ($;%/1(#*!"10 1 +($3(!'1'$
1&+#/2-#*!"1$ +#3! ($5#"' "$ &,$/!"*
#g)# &,)+ ##$
S'#' ,*1;!'$/2 1&+#/2-%$' L$5+1#"! ¸=¢ªÐ 1/1
µ´ ¨#·Î@ 7'$+&$/2 1&3(4 & *¬Ç 1"* ¿ª*ÃÇ55¾*
G&+#/2-#*!'2 '#."%D -!5$"% 1 -!5$"0'2 $:$;#,"#*
!*#)) .)'$
Q
=.1&'1'2 *$&2 1"#(#,"4) 5!'$(1!/ #' 1-,$/10*
U(!"1'2 +(!-,"%D $,1"1<% * -!3(4'#5
+#5$?$"11 * &%6#)
6#(#7#¢+(#*$'($""#)
#8/!&'1 3#'#(!0 0*/0$'&0 "$,#&'%+"#) ,$'05*
$(:1'$ ,!/$3# #' 3#((#-1)"46 !;$"'#* '1+!
61513!/1) &!,!*
/*)./*).))
N$:%?$$ +(1/#:$"1$ "13#;,! "$ ,#/:"#
*(!?!'2&0 *6#/#&'%D* 9#*$("1'$ 6#/#&'#)
&3#(#&'"#) *1"' +(#'1* .!&#*#) &'($/31 .'#84
%5$"271'2 6#/#&'#)
=E=N=H I OGABHB
1 #&'!"#*1'2 ($:%?$$ +(1/#:$"1$ 1/1
*#)'1 * 3#"'!3' & ,1/$(#5 #8&/%:1*!"10 ,/0
($;%/1(#*!"10 1 +($3(!?!'2 1&+#/2-#*!"1$
+#3!
($5#"'
"$
&,$/!"*
@$(2$-"4)
+$(&#"!/2"4) %?$(8 5#:$' &/$,#*!'2 1($:%?$;# +(1/#:$"10 +#*#(!.1*!D?$;#&0
*6#/#&'%D**
/ï÷ ïÿîÿ÷÷ Xß(î) µ ÷÷ +òîî ôò'ò¾
Q
G&&%71'2 *&$ '#+/1*# 1- 8!3! * 3#"'$)"$(
#,#8($""4) ,/0 8$"-1"!* 9(#;"!'2 ,*1;!'$/2
+#3! #" "$ #&'!"#*1'&0*
+&"%# (%*## ,.$ &'"*#
@5* N1&%"#3 ÁÆ ¢ ¬*
/0 "!,/$:!?16 >3&+/%!'!<1#""46 +#3!-!'$/$) 1
,/1""#) :1-"1 ,$(:1'$ *#-,%7"4) >3(!" M1/2'(!
.1&'45*
Q
B,!/1'2
*#-,%7"#$
+#3(4'1$
M1/2'(!
+#,'!/31*!0 *"1- "! -!53$ & *!715 8#/2715
+!/2<$5 * '# *($50 3!3 50;3# "!'0;1*!$'$
+#3(4'1$*
Q
L1&'1'2 *#-,%7"4) >3(!" M1/2'(! &/$;3! .'#84
#.1&'1'2*
Q
F!5$"1'2 *#-,%7"#$ +#3(4'1$ M1/2'(! *&'!*/00
&.$'! "! ,"$ +#3(4'10 * ?$/1 "! *#-,%7"#)
#&"#*$ M1/2'(!Ï *4,*1"%'2 +#3(4'1$ *+/#'2 ,#
'#;# 3!3 -!531 "!,$:"# "! 5$&'$*
181
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
êÛÒÒÍËÈ (/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï
HR
ET
LT
LV
SK
BG
÷ )
/&% )&/*#,&")"
)&' (" *)$)$ ) *)$#%" /*')gµ &,$")& & ,#$g /'g+)g .')*g
&',#$
/*')g
,g#$ /*+#
*)$))
Á* 9#.1&'1'2 1/1 -!5$"1'2 7'$+&$/2 1&3(4 9$($8(!'2
*43/D.!'$/2 -!+!/!* =8(!'1'$&2 3 F!5$"$ @*$.1
-!:1;!"10* (!"$$ * >'#5 (%3#*#,&'*$*
* 9#,3!.!'2 '#+/1*# * 8$"-#"!&#& ,# -!+#/"$"10
'#+/1*#5* K&/1 8!//#" "$ -!+#/"0$'&0 +$(*1."!0
'#+/1*"!0 &1&'$5! +#&'!*31 8/#31(#*!"!* I#),1'$
* 3#"'!3' & ,1/$(#5 #8&/%:1*!"10* K&/1 8!//#"
8$"-#"!&! -!+#/"0$'&0 ,*1;!'$/2 5#:$' 84'2
-!'#+/$" +$($6#,1'2 3 &/$,%D?$5% +%"3'%*
Ã* B&'!"#*1'$ (4.!; "!.!/! * +#/#:$"1$ ATLTQT*
@#:51'$* &+%&3#*#) 5$6!"1-5 1 '0"1'$ *$($*3%
"$#,"#3(!'"# ,# -!+%&3! 1 (!8#'4 5#'#(!*
/*g)+#)¾ I -!*1&15#&'1 #' &$(2$-"#&'1
-!'#+/$"10 >'# 5#:$' '($8#*!'2 5"#;#.1&/$""46
"!+(0:$"1) *$($*31*
Á* A$' 1&3(4*
* A$' ;#(D.$;#*
O#'#( "$ -!+%&3!$'&0
Ã* O#'#( -!/1'*
*1;!'$/2 "$ "!81(!$' +#/"#)
&3#(#&'1 1 &1/2"# ,451'*
Á* A$+(!*1/2"!0 &5$&2 8$"-1"!
F 5!&/!*
* S3(!" *#-,%7"#;#* M1/2'(!
-!&#($"*
Ã*S3(!" 1&3(#%/!*/1*!'$/0
-!;(0-"$"*
Å* @*$.! -!&#($"!*
*1;!'$/2 -!+%&3!$'&0*
(!8#'!$' "# "$' 6#/#&'#;# 6#,!
I1"' 6#/#&'#;# 6#,! "!
3!(8D(!'#($ '($8%$' "!/!,31*
Á*A1'2 +(1*!(1/!&2 &!5! 3 &$8$
* A$ 6*!'!$' "1'1 "! 3!'%73$*
Á* 1&+#/2-#*!'2 &*$:%D &5$&2 8$"-1"! 1 +(!*1/2"#;#
¢'!3'#*#;# 5!&/! ¿Ç¬±Á¾*
* =.1&'1'2 *#-,%7"4) >3(!" M1/2'(!* =8(!'1'$&2 3
L1&'3$ I#-,%7"#;# S3(!"! b1/2'(! (!"$$ * >'#5
(%3#*#,&'*$*
Ã* @*0-!'2&0 & ,1/$(#5 #8&/%:1*!"10*
Å* L1&'1'2 1/1 -!5$"1'2 7'$+&$/2 1&3(4*
9$($%&'!"#*1'2 -!-#( &*$.1* =8(!'1'$&2 3 F!5$"$
@*$.1 F!+!/! (!"$$ * >'#5 (%3#*#,&'*$*
9#*$("1'$ +(!-,"4) &3#(#&'"#) *1"' +# .!&#*#)
&'($/3$ .'#84 %*$/1.1'2 %&3#($"1$ +(!-,"#) &3#(#&'1
@5* N1& Á
Á* @5!-!'2 "1'2 &1/13#"#*45 &+($$5*
Ç* &3#(#&'2 ,*1;!'$/0 &/173#5
"1-3!0*
* B&'!"#*1'2 8#/27$$ 3#/1.$&'*# "1'1*=8(!'1'$&2 3
&$3<11 -!5$"4 "1'1 * >'#5 (%3#*#,&'*$*
Ã* H0"%'2 "1'2 +(1 +##.$($,"#5 "!:!'11 1 *4+%&3$
&/%;1 3!'%731*
Å* B,!/1'$ "1'2 #' 3!'%731 1 +$($5#'!'2* =8(!'1'$&2 3
+(15$"15#) &$3<11 -!5$"4 "1'1 * >'#5 (%3#*#,&'*$*
Ç*9(#;"!'2 "1'2 "! +#/"%D 5#?"#&'2*
@/%;! 3!'%731 '%;# *(!?!$'&0
I1"' "1'$) -!;(0-"$" 1/1
+#*($:,$"*
L1&'1'2 "1'1 1 &5!-!'2 :1(#5 ¢ $&/1 "$' %/%.7$"10
-!5$"1'2 &/%;% 3!'%731*
H(!*! #8$('4*!$' *#3(%;
3#(+%&! %+(!*/$"10 1 ;#/#*31
"1'1*
Á* N$-3! *4#) '(!*4 "!
%(#*"1 -$5/1*
* (!8#'! 3#&1/3#) "! +#/
5#?"#&'1
Á* @($-!'2 *4!D '(!*% & *$(6%731 3 "1-% .'#84
+($,#'*(!'1'2 #8$('4*!"1$*
* N!8#'!'2 +1/#) "! +#/"%D 5#?"#&'2*
A1'2 "$ +(#,*1;!$'&0
Ã* A1'2 1-"#&1/!&2 &/173#5
P#(#'3#)*
Å* A1'2 -!+%'!/!&2 "! 3!'%73$*
,") #g &#+#'#
/0 /D846 *#+(#&#* #'"#&1'$/2"# ,$)&'*10 1/1 +#,,$(:!"10 *!7$;# 1-,$/10 "!-#*1'$ Q1"1$)
9#5#?1"
I!7$ 1-,$/1$ 84/# +#/"#&'2D +(#*$($"# ,# #';(%-31 .'#84 ;!(!"'1(#*!'2 *!7$ +#/"#$ %,#*/$'*#($"1$*
182
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
!"#!!$!%!#&'!!%(
!
"#! $
% # &' #! !
%
Q
Q
) ) *+) ,
- .-
& ! %
& ! #%
# ( " ) *
! ! "
* ! !
# % #
!
AVERTIZARE
+ # ,
% - !! !
# !
, + ,
Q * # !% #
.
# ! ,
%
!! !# !
Q , !
!
Q , ! !
/
!
Q +!
0 ! % ! !%
% '!%
' ! !
Q & ' %
,122
Q 3 ! !
!
! !
!! . !!
' !
Q 4 !
4
Q 4
!!
*
/
5678+ 9*$1:1;
9+&$1:8(
# !)
5678+ 9*$1:1;
9+&$1:8
Q
Q
Q
183
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
* # % # !
, #% % !
# ,
0 !!
% < !
! ! !% ! #
# !
'' !
, !
'#!
* !
! #
' ! !
5
* ! #
= %
1; !*
! < ! %
! ! 0
!%"! !
! !
,
' %
%
#
, ! !
> , !
" & "!
"
= ! !
* %
!
, #
% !
3 !
# ! %"
# !
?
@
! "! " ! % #
% 0 ! !
& ! ! !
!# &
! # ' # !
&
!
& "!
' !!A##
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
!"#!!$!%!#&'!!%(
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
0 ! ! 18
%. !
! ,.
4.>&=?'
3 ! ! !
* !! !/#
"
!
*
# ! *
# ! ! !
' # # +'
# ! !
!
!
?
! ! ! !% !
"! # 0 !
!
4 % ! '
# !
6 % !
B
5 C B%
! !%
# ! #
" # !
% " #
% # %
, %
% !
" !
% #! !
" % D
) * !! ! ! '
# & '
% !
!' ! !
! #
!
5 C
) < ! % ' "
# ! #!
) 4 # " !
< ! %
* #! !
% ! !
5 !
# 3
59.?!! !
' !
) *+) ,+
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
184
? 0
&# !! "
" @ !"!#
0
! ! %
&# ! !
" ,
!! # !
&# !! !! % %
' #
4 ! !
!, !
< ! ! !
! %
!! ! # ! , !%
" %'! !%!
, !
!! !
!
> ! '
= ,
! ! 28
, '#! ! ! !&
" !!!
0 ' ,
!# !
> ! 18
%
A# ! # ,.
4.>&=? , !
!! !# !
,%! ,
!! !
! !3 ! "
! ! !
!
9 "
*
!!! # % !
!! !!
3 " !
< !" % ! !
, !
!
! .' ! # !
* %
! !
18E+% ! 7FE+*
!!! # %
0 "
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
!"#!!$!%!#&'!!%(
! "% #
< ! %
! ! ! %
!' < ! ! %
! ! ! 18 % !
# !.' !# !
!! !# !
\SIMBOLURI
. ! @!#! ! ?
! ! ! # !
SIMBOL
NUME
0 ,
@
@
@
&
&
+
$
$
4!( !)
W
G
*
Min
>
+
+
!
4!! ! !
@! %!! !
&
+ !
~
,
-
??
*
5 %%! !%
&
,"
& ! # !
* !#
+
* !! % !
!! #!
* ! !
* !
, 122% !
'
= !
= %
! 1;
5
3 !! !
#
4!! !
, !
185
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
!"#!!$!%!#&'!!%(
4 !!! !FH
I(5J,) - :K &
: ! !
:
9!
.! "
SIMBOL
SEMNAL
/,+
!%1
? ! ! !%
!! # !
"&!21
? ! !!%
!! # !
! !
&'!1
? ! !%
!! ! !
! !
&'!1
(4!! ! # !) ? !
# !
SERVICE-UL
!
!
*!#!!
+,5. 5@?+ &.35?L&
& ' %
! !
AVERTIZARE
* !! ! # !%
! '! '
< ! # !
%
! 5C
AVERTIZARE
3 !
' ! %
! # ! 0 !
!! !
% !% !! ! !
5 ! > # ! @
6 #! !
0
,122
+ . , ++ ,
186
INTRODUCERE
&
! # %
!
!'
DESCRIEREA FIGURILOR
4# 1
1 + !
: + !*+??
7 &
N <
; &#!!
2 9
H 9 !#!
F >'
O 9
18+
11<
1:5# !#
179 1:@
1N>'
1;A
12< !
1H+ P5 CQ
1F0!!
1O0 !# !
:80
:1> !
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
!"#!!$!%!#&'!!%(
4# :
::&
:79
:NR
:;9 ! !
:23
NO+
;8<
4# 1H
;16
;:3
;7R !
;N3
;;R !
4# 7
:H3
:F&#!!
:O&
4# 1F
;2A !#
4# N
789
71
7:>'
4# 1O
;H0
4# :8
;F0
;O
28+
4# ;
77A
7N+ !
7;* !
NO+ ! !
;83
4# :1
21A !#
2:+
4# 2
72 #!!
ASAMBLAREA
4# H
7H6<
7F6<
4# F
7O<!!
N89
DESPACHETAREA
& !
Q #!
&# !! !
Q ?
# ! !
' #
!
Q ,
'!'
!!
Q < !
!
'! ' ! !
4# 18
N1<
4# 11
N:L! ! !
N7+ !! !
NN<
LISTA PACHETULUI
& !
!5 C
! *+??TM
3
+ !
& 1:@
0!!
& '
& !
+
+"! !
>
4# 1:
N;6 ! ! !
4# 1;
N2*
4# 1;
NH*
4# 12
NF&
187
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
!"#!!$!%!#&'!!%(
AVERTIZARE
, ! !
3
! #!
! ' !! !# !
AVERTIZARE
* !
!! ! # !%
! !
' !
+ * , +
@4# :
AVERTIZARE
, % ! % # !
! !
, !!
!# !
& !
!
Q !
!
! !
Q & !
&
#
! ! !5
'!' !#
1< ! #
% " 5
# '! ' "
!
Q '# "
AVERTIZARE
&# !! "'
/ !
" !!
!# !
/* + * * ,
6 ! # D
Q !
Q & ! !
!
4 ),
@4# 7
"! ! ! #!
Q *
#!!% !
!
#!! !
188
Q
5
'!
' !
+ # !
! #! !
4 ),
@4# N
Q 0 ! %
'
Q ?
' #!
D & ' " % '
!
Q * ' '#
!
AVERTIZARE
6 ! !
! ,
!! !# !
4 *
@4# ;
1& < ! (12)
(7) # !! !
:. '# (77)# !%
+ ++ * *
FIRE REEL EASY
Q <
5 C !'
! <
! % !
! ! !
!'!
Q 0 !
%
Q *
&# !! #
Q ?
" #
' !
" # ! '#
,3SD. '#
.
'# "! %
Q 5
!
Q 5
*
5678+%
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
!"#!!$!%!#&'!!%(
Q
Q
Q
' B& ! !
B! !< !
! !
5 C% !
'
B& ! ! B!
!
0
0 %
& ! ! '!
' !
# !
? !
, #
( ,?3::F2F) 188H 9(&)
K= 3 dB(A)
, #
( ,?3::F2F)18O 9(&)
K= 3 dB(A)
4,6. *.+
.2! !$7
4 # ! ! #
0 % !
# # !
/
0!! !!!% '!
! !A
!! 11;
&5%!
@4# 2
. !
Q + #!!
Q 5# !
! !
CARACTERISTICI
+ ,* +
+
! 783
< !1H-N7:
< :N-:H
@ 1:
> !(!! %
! !! )27HU#
> !(!! !)2HU#
@ ( ) N1;3
4 "
(?3FFO7)8H8UV
4 "! " 1:888-
@ (! ) !
!
"! " 1:888-
@ (! )
# :F887F88-
+ ( ?3FFO7)
"!
8NFU#- 8226-
+ (
?3FFO7) "!
2N8#-UV 8FH6-UV
, # (
# # #
!) ' ! !
N:' #
' '
7;-277-2 K= 1.5 m/s²
, '
' 1N;-218N-2 K= 1.5 m/s²
* ,8 9:
!
*
!! !!
!
*
! ! ! !
MOTOR MONTAT ÎN VÂRF
> ' !!
!
OPERAREA
189
AVERTIZARE
,
! ! ! &! !
! ! !
!! # !
AVERTIZARE
*
!! ! '
,
!!!
# !
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
!"#!!$!%!#&'!!%(
AVERTIZARE
,
! ! 4
!! !# !
4
/+) ,
0 /
0 %
, ! ! !
< ! ' ! ! ! !
#
=
< ! % !
! ! < ! ! !%
+! 5! 5#
# ! 5
# !
AMESTECAREA CARBURANTULUI
0
& :
! !
: & !!
:
! >
!!! !
!O1
, -
!/
4 :
! ,
:
& :X ! & !
;8D1
& !
& ! , !
' ! 78 6
: '
,0) ,
&
& !
"#
< ! "# % # !!!!
! !
190
0 "# %
! &
! ! ! !
.! "#
!*&D
&%&!%#%%&!%!(7;!"%<*
!' '! 18X 9 '
! PR Q ,
F;
& =&!% &!% &'!( 7>; ! "%< *
!' '! 1;X >9<
&% &!% # %% &!%!( ? @ >; !
"%< * ! ' '! ;X
' '
9 ' ;X
- <
! % !
< !
% !
! ! ! !
1
"#
' "# '
#
UMPLEREA REZERVORULUI DE COMBUSTIBIL
AVERTIZARE
@ !"!# < !
"!% !!
!!
+!
Q !
Q
#
Q 0 !
% !
#
Q 5
'# ' A#
#
1 ! !
!
Q
1
:
7
N
;
J
J
J
J
J
:8
N8
28
F8
188
Y
Y
Y
Y
Y
}
;8D1
;8D1
;8D1
;8D1
;8D1
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
!"#!!$!%!#&'!!%(
/
&
! !
< % ! !
19 # " !
!' ! *'
( ! ! ) !
!
AVERTIZARE
, ! !!
!
0! !!
(9*$1:1;-1:@,+ )
Q &# ! !
%:78@-:N8@Z%;8$
Q + !!
Q & ! &
!
! (@4# F)
Q & ! # !
#
!
Q 6< !!(6<)%
! ' !!
& ! ! ! !
!! !@ ! '!
' ! '
Q < ! !%7
! !
Q < ! ' 6<
%
! %
2 !
1< !!! ! 6<
! ! !
78 ! %
!! +&
5C !
Q &
#
!! & !
!
Q , !
! ! @
Q +'
! %
!!!
Q
191
OPERAREA TRIMMERULUI
@4# O
AVERTIZARE
&
!
4
'#!
" !
!! !
AVERTIZARE
!
% ! !
= ' ! '
' '#! ' *
' !
!' "
0 "! !
! ' !& !
! < ! ! !
%3*5?=?>335.6%
! !
! #!
!
#
*+ 4 *
?%&#!J!#!#&%#K(
<! !
! !
"!
Q *
'
"!
Q 6 ! 4
! ! ! '
!,
D6 ! !
! ! # !
D < !
! < !' ! %
% !
*+ 4 *D
Q 3
Q & ! #
!
,3SD ! * + ??TM
* %
B? !
* + ??TM B
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
!"#!!$!%!#&'!!%(
+ *
@4# O11
Q '
(* ! ! !
4#O)
Q =
!
! / !
!
Q '
'#
& !
! !
!
Q 4 ' ! /
! !
Q R '! ! !" !
% * %!! %
!
Q
+ %
% ' #
*+ *
@4# 1:
! !
! ! * !
!% ! '!' #
<! ' #'
' % '
& !
! #
4
@4# 171;
&' !
' !% !
1
!%&%!1
NU
! !# '! '
!
Q & !
!
Q AMORSAREA – & !
H% '
Q ) , + <
Q &# !!P
Q( 2)
!
Q ), '! '
Q & 218 %
! !#
D & ! !#
!
4.,+=?3,&5
192
!&%!%%1
Q &# !!P !
Q
!
Q ), '! '
?!&%!1
Q & ! P
Q ( 2)
P3Q
1
+) ,6. +/
Q.-/
!%&%!1
Q NU
! !# '!'
!
Q ?
! #
F
Q & !
!
Q AMORSAREA [ & !
H% '
Q ) , ( :1)
START
Q
+ , P ! # !Q ( 1O)
P ! Q 7( 2)
Q < </&?&%#!$'#&@&?&
&!?=#%%&&!"5!&&#""!
%#!&#&%!=&<
Q < <
@&?&% ?! #&
@&?& ?2!'!!<!?2!'!#&8?!&:W
?2!'! X #& J'! 5! ?2!'! #&
?2!'! &!? =#% %&&!" && #
""!#!$%?2!'!X&#&%!=&<
Q , : ! !
[
Q & 218 %
! !#
D & ! !#
,
!&%!%%1
Q & !
!
Q
+ , P ! # !Q ( 1O)
P ! Q( 2)
Q , : !
!
[
/,
AVERTIZARE
&' %
4
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
!"#!!$!%!#&'!!%(
AVERTIZARE
* # !
!! !
' ! < !
% ! !
AVERTIZARE
0 % !
% !
! !%
,
!! ! # !
!
/,)
! !
>
!
# 4 ' ! !
! ! % % #!
AVERTIZARE
, ! '!% !%
! % #
!! ! +
% ! # %
!! !# !
* ! # ! *
%
INSTALAREA CAPULUI MOTOCOASEI CU FIR CU SISTEM
REEL EASY
& 4# ;
Q 3
Q
Q <
5 C !'
! <
! % !
! ! !
!'!
Q 0 !
%
Q *
&# !! #
Q ?
" #
' !
" # ! '#
,3SD. '#
.
193
Q
Q
Q
Q
Q
'# "! %
5 !
5 *
5678+%
' B& ! !
B! !< !
! !
5 C% !
'
B& ! ! B!
!
0
0 %
& ! ! '!
' !
# !
? !
+ * ,8 9:
@4# 12
Q 3
Q 0 !
!
Q ?
'!
'
Q ?
Q ?
!
!
+ * * ,
8 9:
@4# 1H
4 :N :H
4 #
Q 3
Q & ! # !
! ! ! :F #
Q ?
!
! 4 !
" :; ! ! ! #!
!
Q 0 ! !#' #!
!
, * . W *
. 4 **+[
1 0 %
-
% % -
'
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
!"#!!$!%!#&'!!%(
! < !
!% !
!
5 ! !
!
* ' ! ! !
;8 #
! *
' !
@!#!
'
) .- , /)
@4# 1F
< ! ! !# %
# # # 5
#
!< ! !!
! # % #
'!'
AVERTIZARE
& ! ! !
5 #
!%
!
'! ' ! @!!
! # !
!
, + *
@4# 1O:8
* ! !
#!%
Q 0 !
!! !'
#
!!
Q * !
Q 0
' !
/ !
'!' "
CAPACUL DE COMBUSTIBIL
AVERTIZARE
.
# !
+
! !
! .
194
! < !
!!'
! %
! ! 0
!
ÎNLOCUIREA BUJIEI
> + 5+\2] ,R^
9*>5H& ! 8:;(27;)
4 !
DEPOZITAREA PRODUSULUI
Q +! !<
= #
#! !
@%?2!&'!?&7%#!%&1
Q #
! ! 6!
! '!
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
!"#!!$!%!#&'!!%(
* * ,
*#&#%'!!2%"?=%W&&'!!#&!=!&#"!&!2&<
-+
>
1, '
+ ,
1+! +
5! 0 9
:& ! '!'
< ! %
+
< ! %
% !
75# &5
& ! !# # '!
' !
10 # %
! #
:,
7>
> #!
"!
"
1&
-
:
7 !'
N9 !
14 !
: (;8D1)
:+! 5! +!
4 &
7+
N+! +
5! 0 9
> %
!
A !
#
4 ! !
14
:4
<
# 0
A
+! # ![ !
"! !!%
? ! !
1!
:3
!
1! ! !
!
:3 "!
5
@
4# :1
16 C
:? 5!
0
7 # !
74
N4 ! N0 ! !
;@ ;<! "!
!
+ ,6 /[
* ! % 6 &5C
* " ! # !
195
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
± 4¯ Ù ±Ù
' % %
1 c ' +
+%c + + ) + +
)3 -% '+ c+ +
c% + %* =1 -%) %' +%
+ + -%) ') 0
%' +% -% ' + *
+ + 0
c% + % ' ' c% +- % %
' +* f% +
+ % %
' + 1 +0 ' 1 %
1+ % c% + ) +*
Qµ1
0
%
+
') ) % % % 3%*
+ ' 1
')0 - % ' + ' 1*
Qµ1
0 % ' 1 ' %)
+ c% + % )*
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
PRZEZNACZENIE
µ 3% ') %
+
+c3) +3 ' )/ + ))
dobrej wentylacji.
µ 3% ') % d)
+ + )+ + ' % ) d '
) ' +1* #c ) ' +
0 + '1 + c % 'c ) *
©3% 1 1+0 % % ) 1+ 'c +
++ ) d + ''%) %
'c ) + c % 'c )
gruntu.
` =
RLT30CET
`
BPH- 1215
RLT30CET
BPH-121 5
Q
W= :
BCAH- 120-S (jedynie
na rynku brytyjskim)
BCAH- 120
') 1 c%0 %1 ) 3 %c
' % -+)*
') 1 c%0
e) / ' % %c+ ) 1 ) %0
* µ 1 0 1*
Q#) + %1 ) 1 % ' +%0
% -) ' ) 1 ')0 - %
% )' * ''% % % )'c
+ )-1 ') ' + 0 ' +
+) 3 ' - % +) % '
3 1 + *
Qµ% 1
' +0 3% +
' * ©3% ' +
) 0 ' '% + 3 '3
' ' % + ) 3%
'+ ' * µ1 '-0 1
' 3 0 ')3 d)*
Q ) -) '3 %c) +c
+ + )-d)
-% 1 '30 ' % ' *
Q¦
' ' + % +0 - + %c d)
' ÁÇ % )-)* ¦ '
' + 0 c 1
) *
''% % d ' %) % % ' ' %)
') ' ' + 0 )-d0
3)3* ''% )-d)
% % +
' ) d
% % % % -)
)
dojdzie do innego nieprzewidzianego kontaktu osoby
-%*
Qµ 1 0 3% d
-)
)
' % +'c+
+ ) 1 +*
QG -% 1 0 ' c d+*
Qµ1 +
0 ) ) +0
+ +-* µ 1 +)30 % *
)3 % 1 ' + % +0
>5
µ 3 )- c 1 ')0
* µ' -' + %
)3 1 /)0 - ' 1
'3% ' 1 F % ' +1)
1/ ) )*
5
>> 6 W7 ?< @ W;
) ') ') '% ' )-)
' % 1 ')0
)c3 ) c*
µ1
' -' +0 % ' % )
')/ +*
µ'
)
')/ + ' % ' 1 1 % ' +%0
% % ' +1) 1/*
Q )
c ' +
3% ' + ' c+0 -%*
Qµ% 1 +c3)0
+ ))
-) c3 +)3 Ý +%)
' 1 % ' +%0 % d)*
Q#% ' )-) 1 + 3% 1
' +0 ) ')* µ1 30 +
'* c + e% '+ %
3 0 %) ' -%
3 '30 - + 1c- 3)3 1*
Q# %)
c
3% 1 0
c 1 d % ) c)
) ' %3) ) % d) 3
EN 166.
Q©3%
+
Q
196
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
± 4¯ Ù ±Ù
- + + ' ' -*
)-d) )c 1 0 % %
) ) )-d) 3%*
Q@ 30 ' ' % 1 0
' % 3% ' +1 ' ' *
Qµ 1 % 0
) c )%
3% %1 )-d) 3 - % )'c
' %) 1 +*
Q#% ' 3' %
+ )-d)
'+ ¿ +3 ') % e¾ 1
%c3)0 /)+- '+ % + '-)
d+) 'c +*
Q©3%
1
'+%0 '% 1%
1 +* µ1 '+%0 ) + )-d)
3 % ' ) + ) '+ +) '*
µ1 +0 + ) )-d)*
Q# %) )-d0 3) % ' +
)0 - % c +* # %)
) e )-d0 3) 1 - )0
c +*
Q#+
1 0 ') ++0 +
pojemniku zaprojektowanym do zawierania benzyny.
Q#+ 0 ++0 + ' +
% % + ) ) 'c * µ1
+0 + d% '+* #%
)
1
% 30
-
%c d0 ) Á¬ % ) +
+d)* # ' + 1
%-)0 -- % '+* # %)
+ '+ µ7£ ·¦gµ@ #@7h*
Q#%
+ '+
c% +
-% 1 0 )0 1
ostygnie.
Q#%
' + +
-% +
) % 1 )0 1
'10 '+ ' ) +0 -%
c - + ) ' *
Qµ1 0
%1 ) 3
' %310 ) ')/ +*
''% 3%/ '-c 1 '+0
- 1 '
+c3) -% )-d) 3)
c -* #% %c 1 3% '
+c3) -% 1 '+0 - 1 )-d)
3) c -*
Q
µ1 % c% +0 + -%
'% 1% 1) '+%3) ) 1%
)-d0 ' e ) +)
'+ %* #% % 1 + -%
+/) + % )-d)*
Q
¨3%e) +3 +
1 %1 c +) 1c +
) - ' %) + e*
Q
© )
+) % -% -))
Q
Q
3 ')0 - % ' + +* %
%
+ 3 +
%-+ )) + ')) +)
+1 ' %) + + *
%
1 ) + 3)
' 3 0 c d) %%)
przebywanie w zimnie i wilgoci, niektóre
% ) ' %1+ '
i pewne warunki pracy. Do chwili obecnej nie
+% d0 +) ) 1 %c )
1 3 ++ c0 - ) -*
1% 1 + ' + ' %30 '+
d % %) + ) ) 1
na wibracje, jak:
¾ ©) - )'c ' %) ') *
% 1+)
-% d)
-+) '+0 )'c) 3
% +* % - 1 %3
c+) ') ++ c3)) ' + syndromu Raynauda.
¾ # 1% 1) + ) 0+)/
' %3)) 31 +*
c) Róbcie regularnie przerwy w pracy i ograniczcie
% ) + 1 +)*
W przypadku odczuwania któregokolwiek z tych
++ ) +) 1 ) '+0
1+ ' % % 1 +0 z lekarzem.
@ 0 +c % c)
' %)
c 3% 1 0
c 1 %' +% d % ) c)* µ1
'-0 1
+ d % ) c)
3 c d0
1/ %e+- +)
) %e+-+ +3) ')
)* ¦' ·©¡7 0 d+% d0
+)0 )3 +- ) % + ' 1 ) ')*
ª> : ` ; @> >8 :
Q#%
' )-) 1 + 1 '+%0
3%* ¸-d) ) 3 0 + *
µ1 '+% ) )-d) %3 - + +cd)+
) ) 3 % % -) * µ1 '+%0
czy paliwo nie wycieka.
Qµ1 +0 c +)- 1c +3
1
'-- c' + ' % *
©'+0 - ) c +) 1c + '+%c +
zamontowana i dobrze zamocowana. Niedopilnowanie
1 ' + % +0 % 1/*
Qµ1 '+0
- ) + '
c
¿) ')3)¾ )+
3
197
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
± 4¯ Ù ±Ù
Q@
'+%c + + % ) +*
''% + 1c 3) 1
+0
% 1c- 3)3 )3 ' ' %)* µ
1 0 ' ' + 3))*
7 ) ' + 3)) ) +
) )-d) ) ' ) %3)) %
' %) 1 % ' +%0 % 1/ ) )*
µ% 1 0 'c% '+ %+
3 - +0 )30 +0 1
dla zdrowia.
Qµ 1+) +
-% 1 %))
+ + % c 1 )*
Q# %) 1+ 1 0 )
-%
%+ )+* ´c +)- 1c +3 1 0
' 1 ' ' * µ 1 + +0 )-)
1 c +) 1c + % +c - +1 1
60cm od ziemi.
Qµ 1 cd0 3%/ )
) + + ' 1 )'c*
# 1 30 +) 1+
zranienia.
Q#% % % '+ + 1 +c3)0
3%* µ% 1 % +0 '+ d
-% + ) % 3)* #%
) 1 % 30 - %c d0
) Á¬ % ) + +d)*
µ1 +0 + d% '+*
µ7£ ¦µ¦ #@7h* µ
+
- %
1 1 /)0 - ' +1
% )c*
Qµ1 0 ' ) c )
+ +* µ 1 0
+ c% + - 'd)c
c ) % * G )
1 ' + % +0 +)* %' +% '
) 1 - ' 0 ) )
upuszczonych akumulatorów.
Q@ c +)30 d %
- +
' 1 e%c 'c '* ' + e* )
-) - % 1 0
3%/ '+ % +) + ' 1 *
) 1 ' + % +0 % %'%+
' +% )+* # -) -
%'% ) 1 'c0 - + %3*
Qµ 1 c% +0 +
+ )*
# -' + %
) ' 1 '3%*
QDla uzyskania najlepszych wyników, akumulatory
' + 0 c% + + ) % '
'% ' 1 Á¬¸ +1 1 Ã̸*
) -) % ' +1)
1/ 1 ') ++0 +
%+ + ' e%*
3
)30
')0
d
3 ' + + ' 3* ''% % % % % -)
'c 3 ) 1
'0
- + %3 %c -'
' +0 )
) )*
''% % 'c % - %
1
'+0 + %3 ' ) c Á¬
1 +0 - * # -' +
zgodnie z instrukcjami zmniejszy ryzyko odniesienia
1/*
Q
198
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
PL
RU RO
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
± 4¯ Ù ±Ù
SYMBOLE
µ ' 1 ) 3 % )0 -%* µ1 - ' 0 '-0 )
)* 7') ) ' + ' ') ' c+ - *
SYMBOL
NAZWA
ZNACZENIE
V
Wolty
µ'-) )
A
Ampery
#3%
Hz
Herc
¸- + d0 ¿ %-¾
W
Wat
Moc
Minuty
Czas
#3%
% '3%
#3% c
% ) '3%
#-% d0 +
)31
#-% d0 + )31
µ-% 77
µ-% +'
1 + ' %+3 )-*
µ -
¦ %
d0 +
¦ 1 % d + d)
µ 1 + +0 -% % ) 1
1+0 + )) + )*
¦ 1 % * ')/ +
d %
')/ +*
µ1 ' 0 - 3
)3 c
) 1 1 ')0
3 )- c ' )
- 1 +*
µ d ) - )
¦ ) 3 0 ) % d)
3 £µ Áªª* µ d ) - ' %)
3%*
¦ ' 3 0 +
') %c d)*
Q0
' ) %) +- +
%c d) ' ÁÇ + % ) ')*
Rykoszet (odbicie)
¦%) %'% 3
szkody materialne.
Brak ostrza
µ 1 +0 0 1% '
' -% + *
Benzyna i olej
¡
+0 - c + +3 % ' %+
samochodowych o liczbie oktanowej 87 ([R + M] / 2) lub
+1 * Q ' % ¢ + +
+ +)d + '+
syntetycznego przeznaczonego do silników 2-suwowych.
min
~
no
.../min
199
'* -
1 d) 1 ' %30 d3
' + % +0 - +
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
± 4¯ Ù ±Ù
SYMBOLE
# 1 + %
-%*
SYMBOL
' +3 +d0 1 ' +3 1+
NAZWA
ZNACZENIE
@> >8 : ¾
1 1 ' + % +0 d0
' +1 1 - ')/ +*
>5¾
' ) 1 1 ' + % +0 d0
' +1 1 - ')/ +*
Uwaga:
' ) 1 1 ' + % +0
% ' +1 1 -
')/ +*
Uwaga:
¿¨ ')/ +¾* )- 3)3
' + % +0 *
5
>¦ :6
@ W;
NAPRAWY
+) + %1
d) %
d)
-%±
' +
0
+
' ++ +
)* ¸ '+
) -% % 1
AUTORYZOWANEGO
PUNKTU
SERWISOWEGO.
# %)
+ + 3% 1 0
% ) ) )-d) ' +)*
? >7
?<
WPROWADZENIE
©3% + ) '+3
' 1 +* ¨')/ +
1 + +% d0 + % d0 3%
+c '+- %-%3 ' %) ' +
' % '+0 c+ d0 +)
1 +*
>5
µ ') 1+0 + -%
')) )c )
c* =d - 1/ )
+ ' %-) 1 ' c+0 -
-%* ) ' ) 1
+0 - c
Ryobi.
OPIS RYSUNKÓW
Rysunek 1
Á* # * ´c +) 1c + # ) 77
Ã* c '-% +
Å* f3)
5. Zakotwiczenie pasa
ª* c3) 'c
7. Blokada spustu
Ì* 3)
Æ* ¨/ ' ' '+ +
10. Korek zbiornika na paliwo
ÁÁ* ¨-
Á* #) '-% d)
13. Akumulator 12 V
14. Uchwyt przedni
ÁÇ* i +
16. Odchylacz trawy
ÁÎ* ´c +) 1c + £
ÁÌ* f% +
ÁÆ* c3)F+c3) ')/ +
¬* /)
>5
# 1+ -% ) 1
% d0 %
% ) )c %
) )
' +1 % + * #%
3% 1 c 10 ) ')3)
+' 1 + )
c +1 +
' - ')+'c +3* ¦
3) ) )
' +c 3 ')3)3
%% + ')3)
+' 1 + ) c * G+ 1
) 0 ) ' % 'c3) - £µ
66.
200
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
± 4¯ Ù ±Ù
Á* e+
Rysunek 16
ÅÌ* c '-% +
ÅÆ* ´c +) 1c +
50. Przycisk ustalacz szpuli
Rysunek 2
* # + ' % % c +)
23. Przycisk
Å* + ' +%3)
Ç* ' c +
26. Otwór ustawczy
Rysunek 17
ÇÁ* gc
52. Szczelina
53. Otwór
54. Szczelina
55. Otwór
Rysunek 3
27. Otwór
28. Wspornik do chowania
Æ* ¨' d% +
Rysunek 18
Ǫ* i + ) +
Rysunek 4
ì* i
31. Wspornik
32. Uchwyt przedni
Rysunek 19
ÇÎ* /)
Rysunek 20
ÇÌ* /)
ÇÆ* ¡) + ' +
ª¬* # + ) + ' +
Rysunek 5
33. Szczelina
ÃÅ* -' )3)
ÃÇ* µ-
ÅÆ* ´c +) 1c +
Ǭ* © ) ' c 1 '
Rysunek 21
ªÁ* i + ) +
ª* # + ) + ' +
Rysunek 6
36. Ucho do zawieszania
` 5
Rysunek 7
ÃÎ* ¸+ + e £
ÃÌ* # /) + + e £
ROZPAKOWYWANIE
# % 1 +0*
Qµ1
1 +)330 ' % )
' +* µ1 '+%0 ) + )-d)
%3 - + ' +*
Qµ1 '0 ' %
'+%0 ) 1%
)-d0 c ) ' %) ' +*
Q¦' + 1 ) +0 %
1
/) - '3% ' % )-c
-
0*
Q ''%
% )-d) 3 ) )
1 0 3% % )
1 3 )-d) + *
Rysunek 8
39. Wspornik akumulatora
40. Akumulator
Rysunek 10
41. Kierunek obrotów
Rysunek 11
Å* µ') )-)
ÅÃ* µ' )-)
44. Kierunek obrotów
>: 96
:
G 'c ' %
´c +) 1c + ' £
´c +) 1c + # ¸ 77TM
© ) ' c 1 '
# Akumulator 12 V
f% +
G 'c )+ '%
¦ c ')/ +
Rysunek 12
ÅÇ* ¦ ' % % ') 1c
Rysunek 15a
46. Pozycja startowa
Rysunek 15b
47. Pozycja pracy
201
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
± 4¯ Ù ±Ù
/)+ +
Klucz uniwersalny
# %-) c
3)) 1 ' -' +0 % -'3)
etapami:
Q# d- % 'd) ' c
silnikowego.
Q)d ')
3) 0
rurki w celu oddzielania jednej od drugiej.
>5
µ 1 % +0 -% 0
) + 3 ') %
3%* ' +% ) % )
+cd)+ 1 % ' +%0 % ') ) ) + 1 0 % ' +1) 1/ ) )*
PRZYMOCOWYWANIE WSPORNIKA DO CHOWANIA
Patrz rysunek 3.
7 3 %+ '
) + '-±
Q ) 1) + ' % ) + +)d ')
%3) - ) 3) + /
+ ' % ) + /)+- * ¦0
+ ' + '+ + + % 1 ')
1) ) + + +)*
Q
' d%
+
1
+
+ 3) %3)
- )
3) *
>5
# + )-d) 1 + %c3)0
% d+) 'c +* µ
+ % + 1 ' )330 3 ''% + ) )-1 1 )c*
>` : :
` 7;
>
W :;
Patrz rysunek 2.
=
ZAINSTALOWANIE UCHWYTU PRZEDNIEGO
Patrz rysunek 4.
QG )+ '%
/ -- %c +3
' %c%- %c +-*
Q# ) '% )+ % )-d) % +
+c '-% + *
>5
Nigdy nie montujcie ani nie dopasowujcie
3) ' %) ') *
µ
+ - % + 1
' + % +0 )-1 1 )c*
UWAGA: # '+%c + )+) 3%
)+ '% ' + 0 ) +
kierunku operatora.
Q#c 10 d- ' )+ '% % c%
+-)0 + - +- + ' *
3) ')' - % ' c
+ ' ' ) 'd) '-3) *
Qµ1 ' +0 d- +3 %3)3 -
) ' c + -' %30 + 3) *
Q)d ') %3)
- )
3) * G+ ') + ' +%3)
'd) ' c + + / 3) % ' c + * ¦0
- 3) + ) ' c + %
1 ') ) + + +)*
UWAGA: =1 ') '-1 - )c +)
+ + +) 3 1) +c 1
% + %3* ¦0 + '+ + + %
1 ') 1) ) + +
ustawczym.
Q
-0 ) d- % 'd)*
>5
£ 3) %3) - + %)) + 3
* µ 1 % 0 1*
µ' ) 1 /)0
- ' +1 -*
` 5 =¦ > :
Patrz rysunek 5.
Á* Gc 10 c - ')/ + ¿Áª¾ +'d) +c
'-% + ¿Ã¾ '+0 - 1 d % )c +) + e% +' *
*
-)0 ) -- ¿Ãþ '-)3) 3 %
oporu w prawo.
>5
#% ' )-) 1 + 1 '+0
- 1 d + % '-) *
µ1 3 % -)0 ) d ) ) ' 1
30 -*
` 5 ;W : 5 W :?
0 c +)- 1c +3 £ ) 3)
'
)* £ ++3
c +) % )d- 3 '-1 +
% 1
'+0 ' +- c +) %3 -3 ' %)
naciskania zatrzasków.
QG%30 ' +- c +) ' -c
'- %c 10
bok.
Q¦+
>=?` :
` 7;
) %-) 3) ' ) + %
' c + + ) +
202
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
± 4¯ Ù ±Ù
QGc
' '+ d)
silnika............................................... 0,48kg/h lub 0,66 L/h
G1) % + '+ ¿ % 3
7¡¦ ÌÌÆþ' '+ d)
silnika...................................... 640 g/kw.h lub 0,87 L/kw.h
# +) c + ' ') 'c
¿' ') c + ' +
przepustnicy dla Podkaszarek do trawy), gdy mierzony
% Å ' +) c + %
uchwytu przedniego i
uchwytu tylniego ............... 3.5 m/s2 i 3.3 m/s2 K= 1.5 m/s²
# +) ' ') 'c
gazie dla uchwytu przedniego
i uchwytu tylniego ......... 14.5 m/s2 i 10.4 m/s2 K= 1.5 m/s²
# )d )
¿ % 3 £µ 7¡¦ ̪̾ ................ 100.7 dB (A)
K= 3 dB(A)
Moc akustyczna
¿ % 3 £µ 7¡¦ ̪̾.................. 109 dB(A)
K= 3 dB(A)
10 c +)- 1c +3 +c '-% +* ©'+0
- 1 c +) % % *
Q©d)0 d- c d) 3 +
+ +
+ '-% + % -)0 3 ' c3) - +
) d) 3 + + ' -*
©@´@±
% -) d 1+0 +c3)
' -c* ©1) -% '-)
d ) 1 ' + % +0 % c +)
1c +*
Q©d)0 ' + '-1- + c +) 1c +
+) 30 3 + % *
QGc 10
'-* ''% ' + -
Q츣Q '- 1 d)0 + '
+% ) c ' Q % )!%
¿Q3 3 +3 + ''% +c - ¾*
''% ' + +c ' c +)3
£ '- 1 d)0 + '
+% ) c ' Q % ¿Q3
3 +3 + ''% +c ' ¾*
QGc 10 ' -c %
'*
QGc 10
' +- c +) 1c + ++3)
+ + c +)*
) 30 ' +- %
c +) 1 %+ 3 + ' '+ +
odpowiednie otwory.
QGc 10 1c- %
' + -' )
' %-)*
>? ` 96
= >
Patrz rysunek 1.
Do bezpiecznego korzystania z produktu potrzebne
jest zrozumienie informacji na temat tego produktu
+) + ) c +1
+% ') 3 )) - ' )3
+ 0* #% ' )-) ') 1 ' 0
- ) 3 ') 3% %
bezpiecznego korzystania.
Instalowanie pasa
Patrz rysunek 6.
) ' ) + ' 1 + 0
-'3) ) d)±
Q#)' /) ' ' % ) %
zawieszania.
QDopasuj pas do wygodnej pozycji.
W= :
f% + +' 1 + )+ % +
) c+ ') ++* µ1 10 d
+ ' / + c ÁÁ Ç )*
:W9: 9 =
=W7> >
# % ' + +c3) )
1 0 + *
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
# d0 + .................................. 30 cm3
i%) )-) ...........................................17 in / 432mm
i%) 1c ...................................................2,4/2,7mm
µ'-) ................................................. 12V
Waga (bez paliwa, przystawek
3)) c ¾ .....................................................6,37kg
¿ '+ c+3 3)3¾ ...........................6,7kg
¦- d0 ¿ '+ ¾ ............................... 415cm3
· '+ d0
(zgodnie z ISO 8893)............................................... 0.7kw
· '-% d0 + ...............12000 obr./min
#-% d0 + ' *
obrotach.....................................................12000 obr./min
#-% d0 +
c +..............................................2800-3800 obr./min
G1) '+ ¿ % 3 7¡¦ ÌÌÆþ
;W : 5 W : TM
# % ' + % % +3 c +)1c +3*
ODCHYLACZ TRAWY
Podkaszarka zaopatrzona jest w odchylacz trawy, co
' ) 0 '% %) %'%*
`<
# % ' + ' - )
' ' c+ 3%*
SILNIK MONTOWANY OD GÓRY
¡ + % ' 0 + +203
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
± 4¯ Ù ±Ù
c 1 %
% %'%+*
) + ÆÁ +1 *
µ 1 1+0 +) '+ +) F
3 '%+) )) +) +
) d) ') ) % )
motorowerów, itp.
¡
+0 + d) ) ')
%
+ ¢ + +) )c % ) ' +* µ
+
+0 1%
%'% + % +
samochodowych lub silników 2-suwowych.
µ1 + 0 Ø
3* =
' ' ) Ǭ±Á* % '+ '% 1%
'c *
· - 1 ' 3%0 + c) d))*
µ 0 d) +- 1 %
-)
1)* G) #/ + +1
+
syntetycznego do silników 2- suwowych z dodatkiem
stabilizatora paliwa.
©@ 5
>5
µ 1 ' + 0 d0 3%
' + % +c 1 d0 +
' +
-%* #- 1 )+ + 1
% ' +%0 % ' +1 1 )c*
>5
G+ 1 c%0 )
')3) +' 1 + )
c * µ'
1
' + % +0 1
%)
%'% 3
% ' +%0 % ' +1 % )*
>5
µ 1 0 1%) ' +
) + 3 % + '
producenta. Korzystanie z akcesoriów lub przys+ c % + '
' %) 1 % ' +%0 %
%
' +1) 1/ ) )*
PALIWA NASYCONE TLENEM
µ '+ 3
c%* Q ' '+ 3
paliwa nasycone tlenem.
W przypadku korzystania z paliw nasyconych tlenem,
1 '+0 - 1 c + +
+ 3 )- +* #%
' )-) )
1 '+%0 )- +* ¸ )
3 % +0 - ' '* # 1 %3 zatwierdzone przez EPA (Enviromental Pritection Agency)
d) ' ) + )±
® ² ¯®:; X× ®Ù<=
· 1 0 '+ +3) % Á¬Ø
* ¨ +3) 1 0 +
¹´ ¼* µ 1 1+0 £ÌÇ*
`@ ;ßß®; Xf× ®Ù<=
· 1 0 '+ +3) % ÁÇØ
+ ¢¢ + % -*
` ® ² ¸¯; f× ®Ù<=
· 1 0 '+ +3) ÇØ
% +% % +3 c% % % +
3 -* # 1 ) 0
'+ +* #+ +3) +-) 1 ÇØ
1 ' + % +0 ' ) F
1 +* · 1 +1 ' + % +0 )
)-d) +) ' +) ' % )
1 '+ + * =d +1 - ))
' ' %) 1 + 1 0
stacji paliwowej lub paliwa innej marki.
PALIWO I TANKOWANIE PODKASZARKI
@> >8 :
> :`
µ1 + ) %0 - '+ ) +
1 d) %1 % c+ '* #+
1 0 +0 + ' +*
µ +%)0 '+ '+*
µ1 0 + 3 *
''% % d) % -) 3
1 '0 - + %3 %c*
µ1 0 '% + % -
%
)* =1 % 3 %
) 1 ) '0 ) 3 + %3*
=1 ' ') ) 3 % ' %1 1
+c ) +0 - *
µ) 1 +0 + d%
'+* # % ) ')/ +
1 ')0 %c ' d+-) +
% % + ) % )3) ')/ +*
>7=> ` > : :?
#+ 1 ' 0 + ' ' %3)
%' +%3 ' -*
©3% '-% %+ + +
+3) '%
' 3%
benzyny
z
olejem
syntetycznym
do
silników
%+ + +)* G - c + +3
olejem syntetycznym do silników 2-suwowych w czystym
zbiorniku zatwierdzonym do przechowywania benzyny.
¡ %c - c + +3 % ' %+
UWAGA: Zniszczenie systemu paliwowego lub problemy
+ 1 + +3) '+
) ) +3)) +- ' )
) 1 ' % ' +1 -%3 '
' +)- ' %*
204
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
± 4¯ Ù ±Ù
W >@
>5
µ1 '+%0 ) '+ +)* =d
+1 ') + ) -) ' ' ' 1 '% ' )-) ')) 1
') '+0*
% c3) c% + ¿¨#¢ ÁÁÇ F Á¶ µ¢¸%¾*
- 1 '-) + ì¶FŬ¶ Ǭ *
Q# %c3) c% +- % % ) *
Q' +%e % c% +* ) 1
++0 'c ) +)3)
+ + ' c% +* ¿# ̾*
Qµ)d - '+0 ) )
3 %' +% + + )
c% +*
Q e
c% + ¿£ ¾
%
- c% +) d+) )+
+0 1 c% + + +cd)+
' ' %c3) %
* '
1 c% + %c + +cd)+ ' *
e -% - d+)c 1 % %
+)3- c% +
%c3) % '3%*
Q# 1) )0 c à %
'c c% + *
Q
''% % )+ ' /) +
+ e £
- d+) ) 1
'+ )c +) c% +* µ1 ' d+-)0
' ª % ' + )c +
c% +*
UWAGA: ''% % c% + c%
' /) + + e £ d+)
- ì * ' c% + + 1 +)0
+ % c% + % 1 @ +
Punktu Serwisowego Ryobi w celu dokonania testu
elektrycznego.
Q# %)
c% + 1 - )
0* = + +
problem.
Qµ 1 cd0 c% + + ))
3)) )* f% + -% %c0
najlepiej w temperaturze pokojowej.
Q#
)c + c% + 1
%c3)0 c% +- % '3% -' +)330
akumulator.
Q©'+
Q@
% 'd)0 % ) ) '+ 1
)d)0 ' +)- + c ++
paliwa.
Q ++ '+ 1
%-)0 ' + + )
' + ++ )d/ -)
'+ + c *
Q· - '+ +3 1 ++0
1 %
* # - 30 *
Q#% % -) '+ 1
)d)0
'+%0 )-*
Qµ) '
+ 1 c 10
++ '+ % -)0 ) * µ1 +0
+ d% '+*
UWAGA± % - % +
+ ) '+ 1) '
pewien czas potem.
1 litr
2 litry
3 litry
4 litry
5 litrów
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
}
50:1
50:1
50:1
50:1
50:1
W= : ` ©:
) -) ) + ' + ' %)
' ) ' % 3%
3 % )-d) + c% +* +3
'% ' )-) 1 + 1
c% +0 ' )c3 )*
UWAGA: # %) '+ c% +
-%3 )c +) c% +*
'
c% + ' )+ ¿1+
-% -' c% + ¾*
5 :
= >
Patrz rysunek 9.
>5
G+ 1 0 3% '+
' * Q) 3% ' +
' 3)3
' +)3 ) 1 ' + % +0 ' '*
>5
µ + 1+0 c% + + ' 1 ) +
%+ - + +)
3%*
Q@
>5
) -) ' ' % 1
' +0 3% 3) ' +1
poziomu pasa.
Q '+3 -3 '+ )+ ' % +
1 3% +0 3) %
205
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
± 4¯ Ù ±Ù
Q¸-)
)+ +3 -3* # )c ) 1+
-% ) %+ -* # % - 1
0 + + % ' ) )
)+ c + d) %* ©1+) ' %
%
1 'c) ) ¿' 'c +)
'' )¾* c3 +- 1 )30 % + %c* Q
' 1 30 + + + c c +) 1c + )
c ' + % +0 ' %
-%* =1 + + - + c c +) 1c +
1 G@QGз@h ¡7µ7 %c3)0 % d+)
'c + 30 '33 +-* ©1+ '
%c1 ) ' 'c +) '' ) ¿
'c ¾ ' + % 1 ' -% +)c
c*
+ + ' /)+ 1cÏ
+')0 c +) 1c + + + 3 +-*
QKontakt
z
drutem
kolczastym,
spowoduje
'%+) 1) 1c + 1 3 +0*
)c ) %
%+ ) + 1 1c-*
Qµ1 0 %+ * gc
1 %0 - %+ + %+
' ) % ' ¿ c'+¾*
> =
> 5 W
Patrz rysunek 12.
¦%)) + ' % +' 1 +
% ') 1c* ') +
)-) 1c- 1 + +0 % 3% 1 -%
+ )3) %c 0 %)-3 '
* gc1 + +0 1% % )
') +0 ) 1 % '% '-% d0
')* ' 1c -% + 1+
+ ' ' '+ %c d0
%' +%3 % 1 + +*
: : 5 W 7?
¿´c +) 1c + ' £ ¾
· 1 + 30 % % +3 1c- 3)3 ' '
-) c +)3 1c +3
- ' %) ')
'c ¼*
Q0 'c ¿ + '' )- 'c
otwarcie).
Q¡
c +)3 1c +3 - 1c
- + -c* gc + + - 1%
% - c +)3 -* µ 1 0
c +) ' *
UWAGA: Ostrze podkaszarki przy odchylaczu trawy
-% ¸3c + +cd)+3 %c d0*
UWAGA: =1 1c
3
- 1 ' + % +0 % % +
+ -)* ''% 1 0
+ 30 1c- -)*
URUCHOMIENIE I ZATRZYMANIE OKRZESYWACZA
Patrz rysunki 13 - 15.
Podczas uruchamiania podkaszarki po raz pierwszy lub
% ' ) 1 0
-) %' 3%*
<> ¦`¾
Uruchamianie zimnego silnika:
NIE +) ') '-% d) % 1
- +c3)*
Q# c1 ' % - 'c
' +)*
QNAJPIERW Ý µ)d /- ' ' '
Î 1 '+ -% +% )*
QUSTAW %e+- +3 % ' ) START.
Q©'+ - 1 ¹+c3) 'c ¼ ¿' ) ª¾ %
- + d % + ' )*
Q
7;? - 1 )
') +0*
Q# ) ª¢Á¬ % -' )d ' ¢
+c3)*
UWAGA: µ) ' ++ ') '-% d)
' ) %e+- +3 % ' ) RUN.
<> :
: 5 W 7?
%c3) % d+) 'c +*
Q)d ') + + 1c % )d -)
+ / 1c-*
INFORMACJA: gc # ¸ 77TM 1 + +0*
G ) )- Gc% 1c + c +) 1c +
Pro Cut IITM¼ + % )-d) ' %-)
% d '
+ 1c*
Qc3)
` = <
Patrz rysunki 9 - 11.
Qµ1 0 3)) )-d) 3%
)c ' ' % % )c*
cd)+ ' ) 3% '
jest na rysunku 9.)
Q# % - 1 0 ' ) 3 %
)
)-) %1 ' )-)*
QPodkaszarka tnie z lewej strony do prawej. Pozwoli to
' ) +) %'%+ ' * µ1
0 )-) ')) ) '
na rysunku.
¼ ²4 ±¾
- 1 ¹+c3) 'c ¼ % - +
d % + ' )*
Q
7;? - 1 )
') +0*
Q©'+
Zatrzymanie silnika:
+ ¹+c3) 'c ¼ ¿' ) ª¾ ' ) ¹¦¹
-*
Q©
206
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
± 4¯ Ù ±Ù
<> ¦`¾
5 :6 <µ 5 ` ?
: W W= : > > >=>W
ëW= : @1
Uruchamianie zimnego silnika:
QNIE +) ') '-% d) % 1
- +c3)*
QG % 3% '
rysunku 8.
Q# c1 ' % - 'c
' +)*
QNAJPIERW Ý µ)d /- ' ' '
Î 1 '+ -% +% )*
QUSTAW %e+ +3 ¿' ) Á¾ % ' )
START ' e*
Q©¡Q@
% )d ¹+c3) F +c3)
')/ +¼ ¿' ) Áƾ +c3) 'c ¼
do pozycji 3 (pozycja 6).
Q:4?¯±@;4?¯±
®¯²¯A;
Ù
²¯4?¯± ±4±;µ ±³ ² ¯;
¯ < ¯Ù
Q:4?¯± ¯²4 Ù ;4?¯± ³Ù²¯Ù
¯Ù X ë ªª1 ;4?¯µ ²¯Ù a ß ; ¼µ
²¯Ù Ù ²¯4?¯± ±4±;µ ±³
² ¯; ²¯±¯ ²¯Ù< a
QZWOLNIJ +c3) '
)
') +0 Ý ' +)3 % + ) ' )*
Q# ) ª¢Á¬ % -' )d ' ¢
+c3)*
UWAGA: Naciskanie i poluzowywanie przycisku
'-% d) ' ) %e+- +3 % ' )
RUN.
¼ ²4 ±¾
Q# c1 ' % - 'c c% ' +)*
Q:9?
% )d ¹+c3) F +c3)
')/ +¼ ¿' ) ƾ +c3) 'c ¼*
QZWOLNIJ +c3) '
)
') +0 Ý ' +)3 % + ) ' )*
>5
Przed przeprowadzaniem kontroli, czyszcze + + 1 +c3)0 ' )0 1 ) )-d) ' 3 0 %c3)0 % d+) 'c +
%%0 3% % ' d+)
'c +* µ' -' + %
) 1 % ' +%0 % ' +1
- + d)*
OGÓLNE ZASADY KONSERWACJI
µ 1 1+0 ' )+ % ) )
)-d) ' +)* - d0 )-d) )
' ' % ) ' % +'c+
1) ' )+ 1 0 ) '
*
) ) 3% 1 0 )
d))*
>5
# % 1% ' 1 ' + 0
' % ' ) % 'c ) + '* c ) d0 )-d) ' +* ¸ 3 )0 c0 )-d)
' + ) 1 % ' +%0 % %
' +1) 1/ ) )*
# 1 ' ) % '+ 1
' 3% + 0 * 7 ' '+
1 )0 + ' + + +*
` 5 ;W : 5 W :?
Zobacz rysunek 5.
G0 ')- %c3)0 '+% d+)
'c +*
¦%c3)0 c 1 3 c +)- 1c +3*
¦+ 0 c +)- 1c +3 £ ) 3)
'
)* £ ++3
c +) % )d- 3 '-1 +
% 1
'+0 ' +- c +) %3 -3 ' %)
naciskania zatrzasków.
G%30 ' +- c +) ' -c '- %c 10
bok.
Gc 10 c +)- 1c +3 +c '-% +* ©'+0
- 1 c +) % % *
©d)0 d- c d) 3 + + +
+ '-% + % -)0 3 ' c3) - +
) d) 3 + + ' -*
©@´@±
% -) d 1+0 +c3)
' -c* ©1) -% '-)
d ) 1 ' + % +0 % c +)
1c +*
©d)0 ' + '-1- + c +) 1c +
+) 30 3 + % *
Gc 10 '-* ''% ' + -
KONSERWACJA
>5
# %)
+ + 3% 1
0 % ) ) )-d) '+)* ) )-d) 1
' + % +0 )- ')3 % % +
1 %0 ' %*
>5
# %)
-%
1 c%0 )
')3) +' 1 + )
c *
''% % - ' %) + + ') 1 0 - +*
207
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
± 4¯ Ù ±Ù
Q츣Q '- 1 d)0 + '
+% ) c ' Q % )!%
¿Q3 3 +3 + ''% +c - ¾*
''% ' + +c ' c +)3
£ '- 1 d)0 + '
+% ) c ' Q % ¿Q3
3 +3 + ''% +c ' ¾*
Gc 10 ' -c % '*
Gc 10 ' +- c +) 1c + ++3)
+ + c +)*
) 30 ' +- %
c +) 1 %+ 3 + ' '+ +
odpowiednie otwory.
Gc 10 1c- % ' + -' )
' %-)*
) Ǭ % 1+ )d)0
)+ +0 +* 7 )+ 1 0
+ + 1) )) 1 % %
3%* µ1 +0 - 1
Punktem Serwisowym Ryobi w celu zlokalizowania
iskrochwytu w tym konkretnym modelu.
;? @; ?W :;
Patrz rysunek 18.
''% % ' + 3) '% +
c + 1 + +0 d- + + )
+* #-)0 d- + ) + + +
+ ) d0 + + +)
- -' ) ' + 3)*
=d ' + 3) %3) - c +
+ % )3 3 + ) 1 +0 ' '+) ' 0 + ) ') %
'+ 3%*
` 5 ;W : 5 W :? TM
Patrz rysunek 16.
Qc3) %c3) % d+) 'c +*
Q© /
' ) + c +)- 1c +3*
Q
c% ' ) c +)- 1c +3 %
+c
'-% + *
Q# ) )
' '-0 +
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Q# ) 1c- 3)3 + '
+ '
+ -' % ' %-)*
>5
# + 3) % ' + )0
- c +* #-0 d- + )
+ + + + ) d)
+ + +) - -'
' +- 1 1 +0
- ' '+) ' 0 + ) ') % '+ 3%*
# + 3) ' 3) -
c + 1 +0 1 % % +*
> ` : 5 W 7? =
;W :
5 W :? TM
Patrz rysunek 17.
+
+0 1c- +c ' %)
d%) Å Î * µ' ')
- 3) 1c- )3 ' ' %)
-%*
Qc3) %c3) % d+) 'c +*
QG
3 %+ +)d )- +c 1c
¿% c3) % ' +¾ %+ +c 1c
%c d) Ì ) 1%*
Q / 1c- %
+ + %3)) - ' )
c +) 1c +* gc ' + 0 +')-
3 c- d0 +c %c d) c Ç )
+ +c + + + )-d) c +) 1c +*
Q¡3 1c- 1 30 ' ' ' )3-) 3
' + %3) - + )-d) c +)
1c +*
CZYSZCZENIE POKRYWY SCHOWKA NA FILTR
POWIETRZA
Patrz rysunki 19 - 20.
) '+ % c %c %c
1+ d) ' % 1 ' +- ) +
' + +0 + ) *
Qµ1 30 ' +- ' + ' )d-)
kciukiem na zaczep i jednoczesne delikatne
' )3-) % ' +*
Q +)d0 ' +- ' + ) 3*
Qµ1 c 10 ' + ) ' +-
+' +%3) % % ' + %
)
' % + ' +* µ) 0 ' +- 1
) 1*
KOREK WLEWU PALIWA
>5
¸3) ++ '+ + 1
' 1 + 0 ) + *
> >> : :
µ W`
I ISKROCHWYTU
UWAGA: ¦+ + + ' c 3 0
% +- +* d0 ) )
1 % %
+ '+ d)
F ++ 1 +* =1 ) -%
+1 '% 1 %%0 % ) )
++ + ) +*
@ '+0 '+ 1+ 3% 1
++ '+ % - + +
) % - '+0* G ' %
'+ %c * =1 ' ' +
++ '+ ') ' '+ - 1
)0 1 + + %
208
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
± 4¯ Ù ±Ù
* 0 ++ '+ 1
konieczne.
-% ') + + % + )
% + ) % %) 3
% -'*Q + d % '*
) %) % % 3%*
: ` 9: > W :?
) d+) 'c +
¸' ¸=¢ªÐ µ´ ¨#·Î@ '+3
-% % +3 *¬Ç *¿ª*ÃǾ* i+) 1
+0 0 + *
¯¼;; ²¯¯ ± ¸4:¯ : X ?¾
' c '+ % '
zatwierdzonego dla benzyny. Uruchom silnik i odczekaj
1 d '+*
Q¡'d0
PRZECHOWYWANIE PRODUKTU
Q)d0 )c -%
%'%+* µ1+
>:7> : @`©:
?5 >:7>
>: 7 >:7>6
< = > :;
: :;
;
@`µ
5
>:©6
PROBLEM
` 5: > >
>:7>
Silnik nie startuje.
1. Brak iskry.
Á* )d0 +/ d+)- 'c +3* # +
' %c3) d+)- 'c +3* ¦%d - % %c
' %-) c + ¹
d+) 'c +¼
* µ)d /- ' ' '+ + 1 % +'c
/ '+* =1 / +'c - '+
+ c% % 'c+ '+ % ' '*
¡ - ' '+)* =1 /
'c - ) 1 '' )
'+ ¿' -' '¾*
3. USTAW %e+- +3 % ' ) START.
µ)d ' '' ) ' ')
+)d- % 1 - +c3) )
%c0*
UWAGA: 1 d) % )
' )- -%
+ ' )330 *
2. Brak paliwa
3. Silnik jest zalany.
Silnik nie uzyskuje
'c) +
+% %1
dymu.
Silnik zapala, pracuje i
' ' d
przy wolnych obrotach.
Á* ©1+0 d+1 ' 3% '+
+3) % d) % +
¢ + +) F d) '+¾* ¿Ç¬±Á¾*
* )d)0 ' +* # %d0 - %
%c ) ) ' +¼*
Ã* ¡ - ' '+)*
Á* ¡'+%0 '+ +3*
* ¡'+%0 '+ +3*
3. Siatka iskrochwytu jest
brudna.
Å* i+) 'c +
zepsuta.
Å* )d0 +/ d+)- 'c +3* # +
' %c3) d+)- 'c +3* ¦%d - % %c
' %-) c + ¹
d+) 'c +¼
Q + +0 dnastawiania wolnych obrotów
e*
209
#-)0 d- + ) + + '+ )
+- '-% d) c + * #
21.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
± 4¯ Ù ±Ù
gc % + 30*
Á* gc ¿
razem).
* µ+ )3) %c d0
1c '*
Ã* /)+ 1c 3 1
zbyt krótkie.
Å* gc '3
szpuli.
Ç* #-% d0
wolna.
Á* µ +0 1c- ' % *
* G +-) 1c* #) %c
' d+-) + 1c*
Ã* # )330 /)+ 1c ) 3)
% )d ') ) '*
Å* +30 1c- ' ' + +30*
#) %c ' d+-) + 1c*
Ç* 30 1c- 'c) )*
Q% d) )
ustalacza szpuli.
´+ d %
uszkodzony.
)d0 ) '* =1 %
' '+ 1 +0*
Q+ + - + c
3)
c +) 1c +*
Á* ¸-) %c + 1 '
ziemi.
* ©1+0 -% 'c
¿' )-d) +
otwarciu przepustnicy).
Á*
c3 +- 1 )30 % + %c*
* ©1+) ' % % 1 'c)
) ¿' 'c +) '' )¾*
? < > ` : : >? ? 9
) ) c + + 3% 1 +0 - ) 3
# ) ¿ ' ¾" ) '+ 'c ) 1 + #/ + ' %
c + 'c ' + '% ' ) *
210
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
MODEL
¶2 ! ) ( !
proizvedena z visokim standardom zanesljivosti,
'' ' ! ' *
njo ravnate pravilno, vam ponuja dolga leta stabilne in
( ! *
RLT30CET
Q
OSNOVNA VARNOSTNA PRAVILA
NAMENSKA UPORABA
Izdelek je namenjen le za uporabo na prostem in v dobro
( ' *
Izdelek je namenjen za košenje visoke trave, plevela in
podobnega rastlinja talne rasti. Rezilna raven mora biti
'& !' % * 7% '
! &! ! %
kjer obrezovalna raven ni vzporedna tlom.
Q
Q
OPOZORILO:
# ! %*
upoštevali navodil, ki so navedena spodaj, lahko
'% % ( 2 F
osebne poškodbe.
Q
Q
PREBERITE VSA NAVODILA
Za varno upravljanje z napravo, preberite in
razumite vsa navodila, še preden uporabljate ta
%* ©' 2! ! ! ! %*
spodaj navedenih varnostnih navodil ne boste
upoštevali, se lahko resno poškodujete.
Q
Otrokom ali neusposobljenim posameznikom ne
dovolite uporabljati te naprave.
Q
µ '& !
' '( ' * ¶%!
'2 ' ! ' ! ( *
Q
¦( % ! ' % ( '% ! ' *
Odstranite predmete, kot so skale, zdrobljeno steklo,
& &) !! % !
rezalno nitko ali rezilo.
Q
·% ' '! 2(
2( ( ( %
%% £µ
166.
Q
Orodje, ki ga poganja akumulator z vgrajenimi
' ( % '!
' % ( ' )
baterijo. Polnilec, ki je primeren za en tip baterije,
'% ! ! ( ' %
baterijo.
Q
Uporabljajte orodje, ki ga poganja akumulator, le z
( % ( * G '
% ! &*
Q
Uporabljajte baterije samo z navedenim polnilcem.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
211
KOMPLET
BATERIJ
BPH-1215
POLNILEC
BCAH-120-S (samo
za trg Velike Britanije)
RLT30CET
BPH-1215
BCAH-120
µ & % ( 2 !)* µ
' ( ( % !
kosite bosi. Ne nosite nakita.
Q& 2( ( ' ! ( %
'!) '! % ' ! (
! ( '* ! ! ( !&
& % ( ! % ! '
!(
' &*
Nikoli ne upravljajte naprave na svoji levi strani.
7% ! % '!!) 2( '%
! ( '2 ' % * µ
pozabite, da so izpušni plini smrtno nevarni.
Zavarujte dolge lase nad ravnjo ramen, da bi
''( ' ' ( %*
¶ %) ) ( % ! ÁÇ
! % ! * ´%) '' ( %
2(
(* ! % '& !
'(* # '
obstaja za gledalce dodatno tveganje poškodbe,
' ( % ! (
% ! % '( ! )
orodja.
Ne upravljajte te naprave, ko ste utrujeni, bolni ali
pod vplivom alkohola, drog ali zdravil.
µ % ' (*
¶% % % % ! ! &*
µ '!( '* µ
' ! ( ! & ' ! ! (
površinam.
¶ % ! %& ' ( % ' (
se delov.
! ( ' !2
upravljajte stroja z dnom motorja na ravnjo vašega
pasu.
Ne dotikajte se dušilca ali cilindra enote, ti deli se
med delovanjem zelo pregrejejo.
© ! % !(
!%
preden karkoli nastavljate ali popravljate, razen ko
! '(*
Podrobno preglejte napravo pred vsako uporabo.
Preverite, da ni slabo privitih vijakov, da gorivo
'2( %* '% ' !
poškodovane dele.
'( ' ( %
' * '( '
' ( % ! '(*
Zmešajte in hranite gorivo v posodi, ki je primerna
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
za hrambo goriva.
Gorivo mešajte na prostem, kjer ni isker ali
' !* ! ( ' ' 2*
# Á¬ ! ' ( % '
'% & * # ( % ' !
rezervoarja, ko zaustavite motor. Med polnjenjem
NE SMETE KADITI.
Ustavite motor in ga pustite, da se ohladi, preden ga
ponovno napolnite ali shranite.
Pustite motor, da se ohladi. Izpraznite tank za gorivo
2( '! % % '!
premikala po vozilu.
µ 2(
' ' 2! !
varnostna navodila. Za enote, ki so opremljene
' '! ( '(
prenehal vrteti, ko se je ustavil motor. Ko je enota
izklopljena, še '% % & ' (
! '(*
Pred vsako uporabo morate enoto pregledati, ali so
' ! ' '2(
gorivo ipd. Pred uporabo morate zamenjati vse
morebiti poškodovane dele.
Glava z nitko se bo vrtela med opravljanjem
!! '(*
¦! %
!) ( %
' % ( ' % % !
stanje, ki se imenuje Raynaud-ov sindrom. Simptomi
!( !(! %!
spreminjanje barve prstov, predvsem pri uporabi
v hladnih okoljih. Dedni dejavniki, izpostavljenost
% !& '
izkušenost uporabnika so lahko razlogi za razvoj
teh simptomov. Trenutno še ni znano, ali vibracije ali
%2 ' % ' ( ! 2
prispevajo k temu stanju. Sicer pa lahko uporabnik
' & 2 ( ! !)±
a) Pri hladnem vremenu poskrbite, da je vaše
' * # ' % 2(
rokavice. Tako boste prispevali k temu, da bodo
roke in zapestja topla. Objavljeno je bilo, da
je mrzlo vreme eden od glavnih dejavnikov za
nastanek Raynaud-ovega sindroma.
b) Po vsaki uporabi se morate gibati, da pospešite
krvni obtok.
c) Zagotovite zadostno število odmorov med delom.
Zmanjšajte število dnevne izpostavljenosti.
' % ' ! (
stanje, morate nemudoma prekiniti uporabo ter se o
teh simptomih posvetovati s svojim zdravnikom.
Da bi zmanjšanje tveganje trajnih poškodb sluha med
' 2( * # % 2(
2 '
% 2 ! (
opozorila in druge zvoke, povezane z nevarnimi
situacijami. Upravljavec se MORA tega dobro
zavedati in biti še posebej pozoren na dogajanje v
okolici.
POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
212
Pred uporabo preglejte in zamenjajte poškodovane
dele. Zagotovite, da so pritrdilni vijaki na mestu in
!* #! % ! '2(*
G ! (
' 2 % !* #! (
! ' 2( ! '*
' ! (
poškodbe.
¶ ! ! % (
' ! 2(*
Pri menjavi v rezalni glavi uporabljajte samo rezalne
nitke od proizvajalca. Ne uporabljajte nobenih drugih
'' ( !* µ2(
! % ) ' ! (
resne osebne poškodbe. Nikoli ne uporabljajte, na
' &) &( !! '
( *
Nikoli ne delajte z napravo, ki nima usmerjevalca
trave na mestu in v dobrem stanju.
%& '! % (*
! %& ' % ! ' * µ
! ) !( ª¬
) !( % *
Akumulatorska orodja ali njihovih baterij ne
' ! ! &
! (* Q
zmanjšalo tveganje eksplozije in verjetno tudi
poškodbe.
Vedno pred dotakanjem goriva izklopite motor. Ne
'! ! ' ! ' * ! ( *
#% & % Á¬ !
' ( % ' * !
(
polili, ga pobrišite. NE KADITE. Ob neupoštevanju
navodil se lahko resno poškodujete.
# % ' % !&
tla ali poškodujete. Ne uporabljajte akumulatorja
ali polnilca, ki so ali padli na tla ali bili udarjeni z
ostrim predmetom. Poškodovani akumulator lahko
eksplodira. Takoj primerno odstranite poškodovane
akumulatorje.
Akumulatorji lahko eksplodirajo v prisotnosti vira
& (* 2
tveganje resnih osebnih poškodb, nikoli ne
' &( % ! ! '
odprtega ognja. Ob eksploziji akumulatorja lahko
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
SL
PL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
Q
Q
Pri ekstremni uporabi ali temperaturnih pogojih
'% % ( *
( '% ! & '
milom in vodo, potem pa nevtralizirajte z limoninim
* ( % ! !2 (
' ' % ( ( ! % Á¬
' 2( %!2 ' (* %
'! 2 ! ( 2 *
Q
'% % ! *
izpostavljeni, takoj splaknite z vodo.
µ ' ! !&
* % '! 2
! ( 2 *
G 2 &
' ) ' !( % Á¬ ¸
vendar manj od 38 °C. Da bi zmanjšali tveganje
resnih osebnih poškodb, ga ne hranite zunaj ali v
vozilih.
SIMBOLI
¡%(
' % %* # '( ( ' * #
') ! ! ( 2 !2 '! '!*
SIMBOL
IME
RAZLAGA
V
Volt
Napetost
A
Amper
£(
Hz
Hertz
Frekvenca (ciklov na sekundo)
W
Watt
· (
minute
7(
Tip toka
Enosmerni tok
Q' (
Hitrost brez bremena
Hitrost vrtenja pri neobremenjeni napravi
Orodje razreda II
Dvojno izolirana konstrukcija
Na minuto
Obratov, udarcev, hitrost na površini, obhodov itd. na minuto
Alarm mokrih pogojev
µ '
Varnostni alarm
Svarila, ki zadevajo vašo varnost.
# # (
uporabo
Da bi zmanjšali tveganje poškodbe, mora uporabnik navodila prebrati
in razumeti pred uporabo tega izdelka.
µ 2( (
ušesa.
µ 2( ( 2 ( % ! % £µ
绻 % 2( 2 '! ' *
Gledalci stran
# %
! ' 2 '
% % ! (*
min
~
no
.../min
! %& ' ! !& ' *
213
) 2 ( ! ÁÇ
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
Odboj
¶& '%
poškodbo lastnine.
Ni rezila
µ 2( ' 2 %
simbolom.
Bencin in mazivo
©' !( ) !
ÌÎ Ø ¿ ·¾ F !(* Q % ' ¢
zahteva predhodno mešanje bencina in 2-taktno mazivo.
¡%( % ' ' ! !
SIMBOL
ZNAMENJE
% ' ! (
' !
' 2 %
% *
POMEN
NEVARNOST:
¦( & !
resno poškodbo.
( ' ! (
OPOZORILO:
¦( !
resno poškodbo.
( ' ! (
POZOR:
¦( !
ali srednje resno poškodbo.
( ' ! ( 2
POZOR:
¿¨ ¶
lastnine.
¾ ¦( '!% % ' 2 % !
SHRANITE TA NAVODILA
SERVISIRANJE
UVOD
Ta izdelek ima veliko posebnosti, zaradi katerih je
! ' ' ! &* µ ! (
! % ( ( !
% % ( !%&! '!
z njim.
Servisiranje zahteva izjemno skrb in znanje in naj ga
izvaja samo kvalificiran serviser. Za popravilo vam
'% % & #¦¦¨@£µ7
SERVISNI CENTER. Pri servisiranju uporabljajte samo
%( ! %*
OPOZORILO:
V izogib resni osebni poškodbi ne uporabljajte
tega izdelka, dokler niste popolnoma prebrali
! ) ' ( ' *
' ! % ! ' (
' ' %* G ' (
' ( & ' *
OPIS SKIC
Skica 1
1. Ramenski jermen
2. Rezalna glava Pro cut II
3. Pogonska gred
4. Spojnica
5. Zanka za jermen
6. Stikalo za zagon
Î* G' ' &)
Ì* G% (
Æ* ) !& ')
10. Pokrov za gorivo
11. Zaganjalnik
Á* ¡' & ' ''
13. 12-voltna baterija
ÁÅ* ¡'% (
OPOZORILO:
©'! % ' ! (
! ' ! (
' 2 % !2 (* #% ( %
% ! (
2( ' 2( ! *
#' ( ¶ % ¶
' % ( %% !
(
2(* ¶% '
2( ( ( % ! %
EN 166.
214
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
15. Krilni vijak
16. Usmerjevalec trave
17. Glava kosilnice Reel Easy
18. Polnilec
19. Varnostno stikalo
20. Zapah
21. Dušilni vzvod
Skica 12
45. Nitka – rezilo motorne kosilnice
Skica 15a
Ū* G( ' )
Skica 15b
47. Pozicija v teku
Skica 2
* #( )
23. Gumb
24. Vodilo za ostanke
25. Gred motorne glave
26. Pozicijska luknja
Skica 16
48. Pogonska gred
49. Glava kosilnice
Ǭ* G%&!) !
Skica 3
27. Luknja
28. Pokrov z zanko
29. Druga luknja
Skica 17
51. Nitka
Ç* &
53. Luknja
ÇÅ* &
55. Luknja
Skica 4
30. Vijak
31. Nosilec
Ã* ¡'% (
Skica 18
56. Vijak za prosti tek
Skica 19
57. Zapah
Skica 5
ÃÃ* &
34. Zanka
35. Matica
49. Vpenjalna glava nitke
Ǭ* G%&! !
Skica 20
58. Zapah
59. Zaslon filtra
ª¬* # ! (
Skica 6
36. Konzola z zanko
Skica 21
61. Vijak za prosti tek
ª* # ! (
Skica 7
ÃÎ* %( £ (
ÃÌ* ¦& £ (
` ]
RAZPAKIRANJE
Ta izdelek je treba sestaviti.
Q
#! % % ! '( 2*
Preglejte, da so vsi predmeti, ki so na seznamu
pakiranja, tudi v paketu.
Q
#! ' % ( % '! '2
do kakšne poškodbe ali poškodbe.
Q
£& ! % '!
'% '2 ( ' %*
Q
% ' 2 % !
ne upravljajte s tem izdelkom, dokler deli niso
zamenjani.
Skica 8
39. Vhod za baterijo
40. Baterija
Skica 10
41. Smer vrtenja
Skica 11
Å* µ! (
ÅÃ* µ 2 (
44. Smer vrtenja
215
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
Q
SEZNAM PAKIRANJA
Sestav obrezovalnika
Rezalna glava z nitko Reel Easy
Glava z nitko Pro Cut IITM
G%&! !
Ramenski pas
12 V akumulator
Polnilec
¡ ! '% (
Sklop deflektorja za travo
Obešalnik
(
©' 2 ' (
Varno zatisnite krilni vijak.
OPOZORILO:
Preverite, da je krilni vijak popolnoma pritrjen,
'% '! ' * ¦( '!
kako trdno je pritrjen v izogib resnim osebnim
poškodbam.
= ?? ? > `
GLAVE
G % ! ' '(±
Q
Zrahljajte krilni vijak.
Q
# ! %& % %
( )*
OPOZORILO:
Ne skušajte spreminjati izdelka ali ustvarjati
'( ' %
'' ( *
Vsaka taka sprememba ali modifikacija pomeni
'( ' %( '!% %
tveganega stanja, ki lahko vodi do resne osebne
poškodbe.
`?
> >
Glej skico 3.
¦ %! ( 2 '( % *
Q
Da bi lahko uporabili pokrov z zanko, pritisnite gumb
' ! ( ' % % %&
'(* · ! ' !
% (*
Q
! %& '( ' %
v namene obešanja.
OPOZORILO:
''( (
'!
' ! (
' 2 % !%
ko sestavljate dele, iztaknite kabel iz napeljave in
odstranite komplet baterij.
`?
=?; ?
Glej skico 4.
Q
Odstranite krilno matico, tesnilo in vijak iz
'% (*
Q
72 '% ( !
2
pogonske gredi.
INSTALIRANJE GREDE MOTORNE GLAVE K
?
Glej skico 2.
OPOZORILO:
Nikoli ne instalirajte, odstranjujte ali ponastavljajte
'( ! ( ! %*
' ' ! (
poškodbo.
OPOMBA: '! 2( '%
( ' '*
Q
µ ! '% ( %
privijte v pritrdilne matice na nosilcu.
OPOZORILO:
Rezilo za rezanje na usmerjevalcu trave je ostro.
7 *
izognili stiku, lahko pride do resnih osebnih
poškodb.
#( ' ! % ! ' (
spojne naprave.
Q
Odvijte krilni vijak na spojnici motorne glave in
% ( ' ! '(*
Q
# % '( ! *
Namestite gumb z vodilom na spojnici in z drsenjem
%& ' )* G! % '(
dokler se gumb ne zaklini v pozicijsko luknjo.
`? `?
Glej skico 5.
Á*
! ¿Áª¾ ( %
¿Ã¾ % ''( % ! ' '
! ! ! & (*
* ¡ ( % '! ) ¿Ãþ ! '
smeri urinega kazalca.
OPOMBA: ' ' ' ' ! ' )
luknji, spojnici nista na pravem mestu. Malo zavrtite s
% (*
216
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
`? ; > ??
REEL EASY
Q
Odprite glavo Reel Easy, tako da stisnete stranske
(* ´! ) !
% (!
prosto roko na pokrovu kosilnice.
Q
Odstranite pokrov glave kosilnice na nitko, gumb in
vreteno ter jih postavate na podlago.
Q
Postavite glavo kosilnice na pogonsko gred.
#'( ( ! ) % %*
Q
Namestite šestrobi vijak v odprtino na pogonski
gredi ter spoj zavarujte s pokrovom, ki ima šestrobo
odprtino v gumbu
OPOMBA: Za pritegnitev vijaka uporabite le gumb
s šestrobo odprtino. Uporaba drugih orodij lahko
( %! ! ' %)
poškodbe glave rezalne nitke.
Q
Vzmet ponovno namestite v glavo kosilnice in
' ! &2(*
Q
Namestite vreteno. Pri RLT30CET kosilnici z zavito
gredjo naj bo vreteno obrnjeno tako, da bo dobro
viden napis “This side out for curved shaft” (Zunanja
! %¾* ' '(
namestitev na ravno gred, z rezalno glavo Reel
Easy, naj bo vreteno obrnjeno tako, da bo dobro
viden napis “This side out for straight shaft” (Za
stran je za pritrjevanje na ravne gredi.
Q
Gumb na vretenu namestite nazaj,
Q
Pokrov kosilnice namestite nazaj, odprtine za
poravnavo pa postavite v linijo glavo kosilnice.
Pritisnite pokrov in glavo kosilnice na nitko, da se
( ! ! ! %'*
Q
Namestite rezalno nitko kot je navedeno v
naslednjem poglavju navodil.
Q& ¿ ! '(
2(¾..............................................................6.37 kg
Q&
(brez goriva z glavo kosilnice). .................................6,7kg
Prostornina
(rezervoarja za gorivo).......................................... 415cm2
Maksimalna zmogljivost stroja
(v skladu ISO8893) ............................................... .0.70kw
Maksimalna frekvenca vrtljajev vretena............12000/min
Hitrost motorja (frekvenca vrtenja) pri
'' ( !)
vrtenja vrtljajev .................................................12000/min
Hitrost motorja (frekvenca vrtenja) v
prostem teku ..............................................2800-3800/min
Poraba goriva (v skladu z ISO8893) pri maksimalni
zmogljivosti motorja .......................... 0.48kg/h ali 0.66 L/h
Posebna poraba goriva (v skladu z ISO8893)
pri maksimalni zmogljivosti
motorja......................................640 g/kw.h ali 0.87 L/kw.h
Nivoji vibracij pri prostem ali normalnem teku
(za prosti tek ali široko odprt
pripirnik za usmerjevalce trave), ko so izmerjeni v
skladu z 4.2 Vibracijski nivo v prostem teku za sprednji
( % ( ........3.5 m/s2 in 3.3 m/s2 K= 1.5 m/s²
µ! !) ! '% ( %
( ............................ 14.5 m/s2 in 10.4 m/s2 K= 1.5 m/s²
Nivo pritiska zvoka
(v skladu z EN ISO 22868) ........................... 100.7 dB (A)
K= 3 dB(A)
Nivo jakosti zvoka
(v skladu z EN ISO 22868) .............................. 109 dB (A)
K= 3 dB(A)
SPOZNAJTE SVOJO KOSILNICO NA NITKO
Glej skico 1.
Varna uporaba tega izdelka zahteva razumevanje
)
%
! ' ( %
poznavanje projekta, ki se ga boste lotili. Pred uporabo
% ' ! ( % !
in varnostnimi pravili.
`? ` ; ?`
Glej skico 6.
Sledite tem korakom za namestitev ramenskega
jermena.
Q
# !& ) )*
Q
Namestite jermen na udobno pozicijo.
>
POLNILEC
# ) (!) 2
udobno hrambo, ki ne zasede veliko prostora. Vijake je
! ! % % % %2( ÁÁ*Ç )*
SPECIFIKACIJE IZDELKA
motorja................................................................... 30 cm2
Premer kosilne poti. ............................ 17 palcev/ 432mm.
Polmeter nitke.................................................2.4/2.7 mm.
¶ & .......................................................12 Volt
) & ' (
( ' !& ' ( !(
vrvice.
217
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
GLAVA KOSILNICE Pro Cut IITM
Kosilnica na nitko ima dodatno glavo z nitko.
MEŠANJE GORIVA
Gorivo vedno prenašajte in shranjujte v posodi, ki je
% ( !*
Ta izdelek poganja 2-taktni motor, ki zahteva predhodno
mešanje bencina in 2-taktno mazivo. Predhodno
2 !( ) ¢
! ! ( '
% ' ! *
Q ) ) % ! !(
) ! ÆÁ !( %
oktanom.
Ne uporabljajte nobenega tipa predhodno mešanega
)F! ) ! !± !(
predhodno mešana bencin/mazivo, ki je namenjeno
uporabi za mopede, motorje, itd.
Uporabljate visoko kvaliteten 2-taktno mazivo za motorje
( % 2*
Ne uporabljajte maziva za avtomobile ali 2-taktnega
zunajkrmnega maziva.
#2 Ø¢ ! ! )* Q %& Ǭ±Á*
Dobro zmešajte gorivo in vsakokrat, preden dotakate
gorivo.
G2 ! 2 (* µ 2 (
' ! % ì %* #' ( ¢
mazivo, ki vsebuje stabilizator goriva.
USMERJEVALEC TRAVE
Kosilnica na nitko ima usmerjevalec trave, ki vas varuje
'% ( *
RAMENSKI JERMEN
Kosilnica na nitko vsebuje ramenski jermen, ki vam
pomaga podpirati izdelek.
MOTOR V DVIGNJENI POZICIJI
· ! %! ' ) 2 ! & )
% ' ( 2*
DELOVANJE
OPOZORILO:
'! % % ' % !
naprave, bodite zelo pazljivi. Le trenutek
nepazljivosti je dovolj za resno osebno poškodbo.
OPOZORILO:
¶% ! ( (
2( '! %
* ! !
( '% '% ' ! (
poškodbo.
OKSIGENIRANA GORIVA
µ ( )
2
sestavino etra. Tile tipi bencina so poimenovani kot
oksigenirana goriva.
' ! '! %
!( ! ! *
Pred uporabo oksigeniranega goriva preverite vsebino
!* µ ' % ( !
%
) !% ('* ¡%
% !
ravni oksigenatov, ki jo je potrdila Agencija za varovanje
okolja.
£ ¿ & ¾ Á¬Ø¢* '
bencin, ki vsebuje do 10 % etanola. Bencin, ki vsebuje
etanol, je lahko poimenovan tudi z imenom “Gasohol.”
Ne uporabljajte goriva E85.
MTBE (metil terciarni-butileter) 15 %-ni. Lahko
uporabljate bencin, ki vsebuje do 15 % MTBE.
Metanol (metil ali lesni alkohol) 5 %-ni. Lahko uporabljate
) ! % Ç Ø ( ! %
' ''(!) ! 2(
' ! * ´ ! ! !( Ç
Ø ' ' ! ( &! '
in delovanju. Lahko poškoduje tudi kovino, gumo ali
' ( % % ' ! *
' 2 & ' % !
OPOZORILO:
µ ' '( ! % % !
' !) % '' (* ©'
'' (! '( ! % % !
privede do resnih osebnih poškodb.
NATAKANJE IN DOTAKANJE GORIVA V KOSILNICO
VARNO RAVNANJE Z GORIVOM
Vedno pazljivo ravnajte z gorivom. Je visoko vnetljivo.
Vedno dotakajte gorivo zunaj, ne vdihavajte hlapov
goriva.
Ne pustite, da gorivo ali mazivo prideta v stik z vašo
& * '% % '
! ( ! %*
´ ! ! % (* '% !
! ! ( ' ( ! % *
( 2 !% %& 2( %!*
µ% ' ( ' ! * # ' !
Dotakanje goriva v Posebnih varnostnih navodilih tega
' ( % % ! )*
218
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
poizkusite drugi bencinski servis ali pa zamenjajte
znamko bencina.
izdelka.
Komplet baterij polnite samo s polnilcem, ki je
' & ¿¨#¢ÁÁÇ F Á¶ µ¢¸%¾*
Q
Preverite, da je napeljava normalna za
gospodinjstvo 230V/240V~, 50 Hz.
Q
# !& ' ) '! *
Q
# & ' ! ' *
Namestite dvignjeno rebro na kompletu baterij na
utor v stojalu za polnjenje. (Glej skico 8.)
Q
# ' % '! (
se kontakti baterij primerno povezali s kontakti na
stojalu.
Q
( % ' ¿£ ¾
%( ( ' ) '!
' !* Q ( & % ' ) ' %*
#&
% %
stojala ali polnilca ne izklopite iz napeljave.
Q
Po normalni uporabi so potrebne 3 ure ali manj za
polnjenje, da v celoti napolnite komplet baterij.
Q
%( & £ % (
je komplet baterij zelo ali v celoti izpraznjen,
' ' ª !( % ' !
popolnoma napolnite.
OPOMBA: ' ) ' ' '
!( ì ' 2 !% &
( ! ! ' ''! '
! ! & # 2( ¡! ¸ !
pregled.
Q
Komplet baterij se bo med polnjenjem nekoliko
* Q ' &!*
Q
µ ' ! ' ) (
! ( * µ % ! '
sobni temperaturi.
Q
Ko so baterije polne, iztaknite polnilec iz napeljave in
odstranite komplet baterij.
Q
OPOMBA: Poškodba sistema za napajanje z gorivom
in problemi z zmogljivostjo, ki izhajajo iz uporabe
! ! !( % !
! '' ( ! ' !*
POLNJENJE REZERVOARJA
OPOZORILO:
# % '2( ! * !% %
'2( ' '! '2( 2 '%
' ) % ''(
opekline.
# ( ' !2
' ! ! %
''( *
Q
# ( ' ! ! %!*
Q
# ( ! 2) ! ! * 7
politju.
Q
#% ! ' ! !
(
preglejte tesnilo.
Q
Nemudoma zamenjajte pokrov rezervoarja in ga
( * !
( '
pobrišite.
OPOMBA: µ % '2( % % '!
uporabo in po prvi uporabi.
Q
1 litre
2 litra
3 litri
4 litri
5 litrov
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
60 ml
=
=
=
=
=
}
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
UPRAVLJANJE KOSILNICE
Glej skico 9.
OPOZORILO:
Vedno postavite enoto na desno stran delavca.
Uporaba enote na levi strani bo uporabnika
izpostavila toplim površinam in lahko pride do
opeklin.
POLNJENJE KOMPLETA BATERIJ
Komplet baterij za to orodje je prazen v namene
''(! & &!* G
' ( '% ! ' *
OPOMBA: Baterije ne bodo do konca napolnjenje po
prvem polnjenju. Da bodo polno napolnjene, je potrebnih
!( ) ! ¿ ') % ' ¾*
OPOZORILO:
' % ! ( ' !2
nikoli ne upravljajte stroja z dnom motorja nad
ravnjo vašega pasu.
OPOZORILO:
Nikoli ne uporabljajte polnilnika za akumulator
( % ! ! !%&!
219
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
& ) % ) % ( !)
'% (* # % % %&
(* ) %& ! % ' &
% ( ! '& !2 *
Vedno kosite z vsem plinom. Visoko travo kosite od
!% * Q ''( % ! !
2 ! ) ' ! (
' '!* ! ! !
) ©¡Q@¶7Q£ ·¦Q¦ ! % % !(
in odstranite travo.
Podaljšana košnja pri delnem pripiranju plina bo imelo za
posledico kapanje maziva iz dušilca.
zlahka poškoduje.
NITKA – REZILO MOTORNE KOSILNICE
Glej skico 12.
Kosilnica je opremljena z rezilom v obliki nitke na
usmerjevalcu trave. Za najboljše rezanje napnite nitko,
% % & '& * µ'
% 2 % (
2 ( ! 2* Q
%&
najboljšo zmogljivost in dolgo nitko.
ZAGON IN ZAUSTAVITEV
Glej skice 13-15.
& ) '! ' !
% ( ) *
PODALJŠEVANJE REZALNE NITKE
(Glava kosilnice na nitko Reel Easy)
Podaljševanje nitke se nadzira s polaganjem glave
kosilnice v travo med delovanjem pri polnem plinu.
Q
· & ' ' *
Q
Gumb postavite na tla, da bi podaljšali nitko. Vedno
ko postavite gumb na tla, se nitka podaljša. Ne
%& *
OPOMBA: Rezilo nitke kosilnice na usmerjevalcu trave
! '! % &*
OPOMBA: ' (
' %2 ' *
( ' *
> >; ¾
Zagon hladnega motorja:
µ£ %2) ' % &
(*
Q
# & ) ' ! ' % *
Q
µ@=#£= Ý ' !& ')
sedemkrat, da je gorivo jasno vidno.
Q
NASTAVITE vzvod za zagon na pozicijo za START.
Q
Poskrbite, da je 'stikalo za zagon' (enota 6) v
centralni legi.
Q
¶£¸7Q£ % ( (*
Q
# ( ª¢Á¬ % ' &
' &) % (*
OPOMBA: ¡ '2( ' ''
' !! % ' ) Q£7*
!
=?? >
Q
© ! ' ! % % !& !(*
Q
# ! !( %
( ' %2*
OPOMBA: Nitke Pro Cut IITM ( ' %2*
G ! ' ! ' (
µ2( ! !' ! # ¸ 77TM.
Zagon toplega motorja:
Q
Poglejte, da je 'stikalo za zagon' v centralni legi.
Q
¶£¸7Q£ % ( (*
NAMIGI ZA KOŠNJO
Glej skice 9-11.
Q
7 ! ( ' !2 % !% %&
% ' ( % ! * ¿#! ' & %
prikazan v skici 9.)
Q
) ' ! ! ' & ' % (
± 2 ' & *
Q
) ( ' ! %
v izogib metanju ostankov v upravljalca. Izogibajte
2 ! ' % ( ' !
ilustraciji.
Q
Uporabljajte konice nitke za rezanje, ne silite glave
kosilnice v nerezano travo.
Q
( ' ! ( % %
izrabo nitke, celo zlom. Kamnite ali zidne ograje,
robniki in les tudi lahko hitro izrabijo nitko.
Q
7 %! (!* %!
lesene zgradbe, podporni stebri ali ograje nitka
Za zaustavitev motorja:
Q
# j !&j ¿ ª¾ ' ) ˦È
motor se bo ustavil.
> >; ¾
ZAGOTOVITE, DA JE BATERIJA NAPOLNJENA V
CELOTIGLEJ POLNJENJE BATERIJ
Zagon hladnega motorja:
Q
NE stiskajte dušilca za plin, dokler se motor ne
& (*
Q
Q
Q
Q
220
Namestite baterije na enoto, kot je prikazano v skici
8.
# & ) ' ! ' % *
µ@=#£= Ý ' !& ')
sedem krat, da je gorivo jasno vidno.
NAMESTITE vzvod za start (enota 21) na pozicijo
¡Q@Q '(*
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
PRITISNITE 'varnostno stikalo' (enota 19) in 'stikalo
!&j ' ) à ¿ ª¾ ( *
Q
#" ¶
! ( ' ! ' *
Q
#" ¡ !& â' )
*
Pozicija 1 je 'izklop', pozicija 2 je 'tek' in pozicija 3 je
menjalno stikalo, ki se ponastavi v pozicijo 2, ko ga
izpustimo.
Q
¡#©¡Q7Q£ ( ( Ý !
bosta na svoje mesto, ko ne delujeta.
Q
# ( ª¢Á¬ % ' ' &) %
(*
OPOMBA: ¡ '2( ' ''
' !! % ' ) Q£7*
'
Q
' ! (
' 2 %*
Pogosto lahko delate prilagoditve ali popravke, ki so
opisani tukaj. Za druga popravila kosilnico servisirajte pri
' 2( ! *
`? ;
Glejte sliko 5.
G ! % ' !& !(*
¦% '% % 2( !' ! *
¦%' ! £ %
(* ´! ) !
% (!
prosto roko na pokrovu kosilnice.
¦% ' ! ! )
vreteno ter jih postavate na podlago.
# ! ! ) ' %*
#'( ( ! ) % %*
µ 2 ! ! %' '
gredi ter spoj zavarujte s pokrovom, ki ima šestrobo
odprtino v gumbu
OPOMBA: Za pritegnitev vijaka uporabite le gumb s
šestrobo odprtino. Uporaba drugih orodij lahko
( %! ! ' %)
poškodbe glave rezalne nitke.
¶ ' ! ! ! )
' ! &2(*
µ ! * # Q츣Q ) !
gredjo naj bo vreteno obrnjeno tako, da bo dobro
viden napis “This side out for curved shaft” (Zunanja
! %¾* ' '(
namestitev na ravno gred, z rezalno glavo Reel
Easy, naj bo vreteno obrnjeno tako, da bo dobro
viden napis “This side out for straight shaft” (Za
stran je za pritrjevanje na ravne gredi.
´ !
# ! )
%'
poravnavo pa postavite v linijo glavo kosilnice.
Pritisnite pokrov in glavo kosilnice na nitko, da se
( ! ! ! %'*
µ !% !
naslednjem poglavju navodil.
Zagon toplega motorja:
Q
# & ) ' ' ' % *
Q
PRITISNITE 'varnostno stikalo' (enota 19) in 'stikalo
!&j ¿ ª¾ ( *
Q
¡#©¡Q7Q£ ( ( Ý !
bosta na svoje mesto, ko ne delujeta.
>=]?
OPOZORILO:
# ! ' %(
rezervne dele. Uporaba drugih delov lahko
' ! ' ! ( 2 % %*
OPOZORILO:
¶% ! ( (
2( '! %
* % ' 2(
masko za prah.
OPOZORILO:
#% '% ( !
' ' ( % ' ( %
! ' ! % % !& !(
' ' ( % * %
tem navodilom, lahko tvegate resno osebno
poškodbo ali poškodovanje lastnine.
INSTALACIJA GLAVE KOSILNICE PRO CUT IITM
Glej skico 16.
Q
© ! ' &( % !& !(*
Q
Odstranite trenutno nastavljeno glavo kosilnice.
Q
7 ! %&
%
popolnoma ne poklopi.
Q
7 %&!) ! '
urnega kazalca.
Q
Instalirajte rezalno nitko, kot je opisano v
% % ' (*
>=]?
7 ' ' ( ' ( %*
¶( ' ' 2 % '
komercialnih topil. Za odstranjevanje umazanije, prahu,
! 2( ' ( '*
OPOZORILO:
¡ ''( % ! (
bencin, izdelki na bazi bencina, penetrantna
! '%* '2 !
' ( %*
' 2 %
(
221
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
INSTALACIJA REZALNE NITKE V GLAVI KOSILNICE
PRO CUT IITM
Glej skico 17.
Uporabite monofilamentno nitko obsega 2,4 mm ali 2,7
mm. Uporabite originalno rezervno nitko proizvajalca za
2 (*
Q
© ! ' ! % % !& !(*
Q
G %! % '% %
% % &
' & & %! ! % & Ì
cm.
Q
µ ! ! &
!
kosilnice. Nitko je treba potisniti navznoter, dokler
'& Ç ) ' & ! !
kosilnice.
Q
¦% % ' !(
ki so na vrhu glave kosilnice.
? > >; ª
Glej skice 19-20.
G ' ( ! % &! (
( *
Q
¦% ' ! ( % ')
' ' !% % &
!( ' !*
Q
( ( % ( *
Q
G ' ! ( ! !
% ' ! ! &
! (
filtra; potisnite pokrov navzgor, dokler se ne varno
( *
POKROV REZERVOARJA
OPOZORILO:
# ! ! '2( '% !
tveganje ognja in mora biti zamenjan nemudoma.
? >¦ = > > µ =
ODVODNIKA ISKER
OPOMBA: ¦%!
% ' ( ! '
uporabljenega goriva in/ali pogojev za delo, so lahko
izhod za izpušne pline, dušilec in/ali tuljava blokirani z
* ' '%) ( !2 %
bencinskim pogonom, boste morali te ostanke odstranite,
( & ' ! !' ! % ( ! *
#' ( % ! ) ! *
# ! ! ( !
in kontrolni ventil. Zamašen filter za gorivo bo
' ! ( ( ! * ( !
izboljša, ko se pokrov rezervoarja sprosti, preverite ventil,
( ' 2 % ! ( 2* G
' ! ! ( ' *
`? ];
Motor je opremljen s Champion RCJ-6Y ali NGK
¨#·Î@ ¡!( % & ¬*Ç ')! ¿ª*ÃÇ
¾* ©' ( ' !(
menjajte.
¦%! % (2( !
Ǭ % ! ( !
%* ¦%! % (
mestih, odvisno od modela, ki ste ga kupili. Prosimo,
! & ! !
pokazal lokacijo vašega odvodnika isker.
SHRANJEVANJE IZDELKA
¦( ! %* ¦ % !
% '(! '
dosega otrok.
Zavarujte orodje pred jedkimi agenti, npr. vrtnimi
kemikalijami.
Q
?
Glej skico 18.
'( ! ''!
treba ponastaviti vijak za stanje pripravljenost. Obrnite
vijak za stanje pripravljenosti v smeri nasprotni smeri
urinega kazalca, da bi zmanjšali obrate v prostem teku
' '(* !
''! '( 2 !% ' ' !
s serviserjem, da ga nastavi, in naprave ne uporabljajte,
dokler ni popravljena.
¼ÙÙ ¸Ù¾
Q
¶ ! ( ! ! '
%
' ! * · ( %
ustavi.
OPOZORILO:
'( ( !
pripravljenosti. Vijak za stanje pripravljenosti
obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca, da
bi zmanjšali obrate v prostem teku in ustavite
'( ' !
!
za popravilo in naprave ne uporabljajte, dokler ni
popravljena. Resne osebne poškodbe so lahko
' %) '( ! ' *
222
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
REŠEVANJE PROBLEMOV
PROBLEM
= ?
]µ
@
` ] >
1. Ni iskre.
2. Ni goriva.
· &
3. Motor je poplavljen.
· % &
(
in nastane
prekomeren dim
· &
obratuje in
pospešuje, vendar
ne obratuje v
prostem teku.
Vrv se ne
podaljšuje.
Gumb za
podaljševanje nitke
&
Trava se omota
okrog ohišja
pogonske gredi in
glave kosilnice.
@; ?
REŠITEV
Á * ¦( !( * # ! ! ! ')
!& !(* # ' ! ·! !&
!( ! ' (*
2. Potisnite gumb za gorivo, dokler le-ta ni v celoti napolnjen
! * ' '
! 2* ¦ ! *
napolni z gorivom, je motor morda zalit z gorivom, glejte
% ( *
3. Nastavite vzvod za zagon na pozicijo za START. Stisnite
' &) !( ' !) !!) %
&*
OPOMBA: ¦%! % ' '! (
zahteva, da boste vrvico povlekli velikokrat.
1. Neprimerna mešanica
maziva in goriva.
* G (
umazan.
3. Zaslon odvodnika isker
je umazan.
Å* ¶& !(
okvarjena.
Á * ©' 2) !& ! '!
2-taktnega maziva. (50:1).
* ¦( ( * # 2( (
! ' (*
3. Obrnite se na serviserja.
Vijak za hitrost prostega
'(
treba nastaviti.
Vijak za hitrost prostega teka obrnite v smeri urnega kazalca,
% ' !( ' *
Glej skico 21.
1. Nitka se je zapletla.
2. Na tuljavi ni dovolj nitke.
Á* # %&
'*
* µ ! !( * ´ ' ! ! !
' (*
Ã* # !) % ' ( '
' 2( ' %2! *
4. Odstranite nitko s tuljave ter jo ponovno navijte. Glejte
' ! ! ! ' (*
5. Podaljšajte nitko pri polnem plinu.
3. Nitka je prekratka.
4. Nitka se je zavozlala na
tuljavi.
5. Hitrost motorja je
prenizka.
Å* ¦( !( * # ! ! ! ')
!& !(* # ' ! ·! !&
!( ! ' (*
Navoji vijaka so umazani
ali poškodovani.
¦( ! & ! Ý ( 2
gumb zamenjajte.
1. Visoko travo kosite pri
tleh.
2. Uporaba kosilnice z
delnim plinom.
1. Visoko travo kosite od zgoraj navzdol.
2. Uporabite kosilnico s polnim plinom.
? ?
G ! !'2 % ! !%&! !2 % ' ( ' ( ' "
Vaš izdelek je bil pred pošiljanjem popolnoma testiran, da bi vam zagotovili popolno zadovoljstvo.
223
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
9DD UH]DÊLFD MH RVPLOMHQD L SURL]YHGHQD QD WHPHOMX
YLVRNLK L]YUQLK NULWHULMD WYUWNH +RPHOLWH NRML MX ÊLQH
DODWRP SRX]GDQLP ODNLP ]D XSRUDEX L VLJXUQLP $NR
EXGHWH YRGLOL UDÊXQD GD MX SUDYLOQR RGU DYDWH LPDW ÈHWH
NRULVWLRGDODWDRWSRUQRJXUDGXWLMHNRPJRGLQD
6
;
Q
Q
NAMJENA
¦! k 2
! % ' ( ' *
Ovaj proizvod namijenjen je za rezanje visoke trave,
! ( !) * !
'& ' ' !2 *
Proizvod se ne smije koristiti za rezanje ili obrezivanje
&!) & % !) % ' !2
nije paralelna s površinom tla.
Q
Q
Q
POZOR:
# ( ! ! '* # ' %
'%&! ! ' % '
& ' & F
povredama.
Q
?
Q
G % ' ( ! ! ' '
' ! ' ! %* #%&! ! '
* # ' % '%&! ! '
% ' &
osobnim povredama.
Q
Ne dozvolite djeci ili neiskusnim osobama da koriste
! k*
Q
µ% ' 0 ' % %
! ' ( ' Ï
% '2 ' & *
Q
¦( % ' ' ! ' * ©
predmete kao što su kamenje, razbijeno staklo,
(! &) ' & %(
' &*
Q
# %
! k ! 2
2 ( ! (
( % % £µ Áªª*
Q
@ ' k
ili posebnom baterijom mora se puniti samo preko
( '!( ' *
7 '!( ' & ' %
% ! & ! ' &
se koristi s drugom baterijom.
Q
G % (
( * 2 %
& ! ' &*
Q
( '!(
za punjenje.
` =
@?
?
RLT30CET BPH-1215
BCAH-120-S (samo
&2¾
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
224
RLT30CET BPH-1215
BCAH-120
µ % % ( % )' !)*
µ %0 2
%
niti budite bosi. Ne nosite nakit bilo koje vrste.
Q2 2 %0 & ' !0
! 2 & ! ' %* %
! ' !& & % ! '
rano ujutro ili kasno popodne kada su temperature
&*
µ% ! k ' !
lijeve strane rukovatelja. Kada se nalazi na desnoj
k % % 2 !
od topline i ispušnih plinova. Imajte na umu da
ispušni plinovi mogu usmrtiti.
# !& % '( % '
s pokretnim dijelovima.
! ! ' ( &! %
ÁÇ* # ( ' 0 %
2 (* © ! '&
! ' 22* % k
& ' ' !0 % ' !% ' (
% & ' %) '% %
% (! ) *
µ ! k
bolesni ili pod utjecajem alkohola, droga ili lijekova.
Ne rukujte pri oskudnom svjetlu.
G (! ! ! &* µ & '
%k )* ¡ ' ) &
! ! & !0
površinama alatke.
& ! % ! ' % %
' % k*
!0 ' !2 k %
k % % % %
struke.
Ne dodirujte dijelove oko auspuha ili cilindra, ovi
dijelovi se jako zagriju tijekom rada.
©! ! !0) '
bilo kakvog podešavanja ili opravke izuzev kada
podešavate karburator.
#% k ' ! ' * # !
pritegnutost zavrtnja, curenje goriva i sl. Zamijenite
! 20 % ' ' *
%) % % 0
je motor u praznom hodu tijekom normalne uporabe.
Dodaci za rezanje mogu se okretati samo prilikom
podešavanja karburatora.
·2 (! ! '
prikladan za gorivo.
Miješajte gorivo vani gdje nema opasnosti od iskri ili
'* ¦2 ' ! * # k
najmanje 10m od mjesta punjenja gorivom prije
paljenja motora. Lagano odvrnite poklopac za gorivo
nakon zaustavljanja motora. NE PUŠITE kada
sipate gorivo.
Zaustavite motor i ostavite da se ohladi prije
nadopunjavanja goriva ili skladištenja.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Ostavite da se motor ohladi; ispraznite spremnik
k % 0 '
transporta u vozilu.
µ 2 % ! '%&! '
* % k !( ' ! %
dodatak za rezanje prestane okretati kada je motor
% %* % k ( ' !
da li se dodatak za rezanje zaustavio prije nego što
' k*
3UHJOHGDMWH VYRM DODW SULMH VYDNH XSRUDEH L SURYMHULWH
GD VH QLMH QHNL GLR RODEDYLR GD QHJGMH QH LVWMHÊH
JRULYRLWG=DPLMHQLWHVYDNLRWHÈHQLGLRSULMHXSRUDEH
VYRJDDODWD
%XGLWH YUOR RSUH]QL JODYD RWULFH VH RNUHÈH WLMHNRP
QDPMHWDQMDNDUEXUDWRUD
.RG QHNLK RVRED YLEUDFLMH GR NRMLK GROD]L WLMHNRP
UDEOMHQMDSUHQRVLYRJDDODWDPRJXGRYHVWLGRREROMHQMD
´5D\QDXGRY VLQGURP´ ÊLML VX VLPSWRPL ]XMDQMH X
XKX REDPUORVW L JXELWDN ERMH QD SUVWLPD NRML MH
JHQHUDOQR YLGOMLY NRG L]OR HQRVWL KODGQRÈL ,]JOHGD GD
WH VLPSWRPH SRWLÊX QDVOMHGQL ÊLPEHQLFL L]OR HQRVW
KODGQRÈL L YOD]L RGUHÒHQL QDÊLQL LVKUDQH GXKDQ L
RGUHÒHQH UDGQH QDYLNH 7UHQXWQR QLMH SR]QDWR NRMD
NROLÊLQDYLEUDFLMDLOLNROLNRGXJDL]OR HQRVWYLEUDFLMDPD
PR HX]URNRYDWLWX
EROHVW 6WRJD PROLPR GD SRGX]PHWH RGUHÒHQH
PMHUH RSUH]D X FLOMX RJUDQLÊDYDQMD VYRMH L]OR HQRVWL
YLEUDFLMDPDSRSXWVOLMHGHÈLK
D 2EXFLWH VH WRSOR NDG MH YDQL KODGQR .DG UDELWH
RYDM DODW QRVLWH UXNDYLFH GD ELVWH ]DGU DOL VYRMH
UXNH L ÊODQNH X WRSORPH ,]JOHGD X VWYDUL GD MH
KODGQRÈD MHGDQ RG JODYQLK ÊLPEHQLND SRMDYH
5D\QDXGRYRJVLQGURPD
E 1DNRQ VYDNH XSRUDEH QDÊLQLWH QHNROLNR YMH EL X
FLOMXVWLPXOLUDQMDFLUNXODFLMHNUYL
F 3UDYLWH UHGRYLWH VWDQNH L RJUDQLÊDYDMWH VYRMX
GQHYQXL]OR HQRVWYLEUDFLMDPD
$NR SDWLWH RG MHGQRJ RG RYLK VLPSWRPD RGPDK
SUHVWDQLWH UDELWL VYRMX UH]DÊLFX L NRQ]XOWLUDMWH VH V
OLMHÊQLNRP
G ' % % 20
2 ! k
zaštita za sluh. Zapamtite da zaštita za sluh smanjuje
0 % ( !( ' %
zvukove vezano uz opasne situacije. Rukovatelj
MORA ovo imati na umu i obratiti posebnu pozornost
2 % k ' %( %*
POSEBNE MJERE SIGURNOSTI
Q
Q
Pregledajte trimer prije uporabe. Zamijenite
20 % !* # ! % ' !
mjestu i osigurajte ih. Provjerite da li gorivo curi.
Zamijenite glavu trimera ako je napukla, iskrzana ili
20 % (* # ! %
glava trimera pravilno montirana i sigurno stegnuta.
225
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
# ' % ! ( & !
povrede.
Provjerite da li su svi štitnici, remeni, odbojnici i
( '! ' !*
' ! k(!
glavi trimera. Ne koristite nikakav drugi dodatak za
(* @
! (
% ' ! k( !
& !
' !%* µ%
' &) &( & &
otkinuti i postati opasan projektil.
µ% % k % !
svom mjestu i u ispravnom stanju.
! %& %2 ' 22 !* &
glavu sa silkom ispod razine struka. Nikada ne
šišajte s glavom trimera iznad 60cm visine od tla.
µ% ! k !
! ! ' * µ (
0 % ' ! ' !%*
Uvijek ugasite motor prije punjenja gorivom. Nikada
ne sipajte gorivo dok motor radi niti ako je motor
' * # k Á¬ %
punjenja gorivom prije paljenja motora. Obrišite
' ! * µ£ #©7Q£" # ' % ' !
'& ! ' & !
osobne povrede.
µ ( ) 20 * µ
'!( '
' % %)* ¦20
' % & ' * ¨ '
2 % '! % &*
Baterije mogu eksplodirati u blizini izvora paljenja,
2 '( '* %
ozbiljnih osobnih povreda nikada ne koristite bilo
&( k ! '* ¨
' % & %) %0 *
© % & ' % ! %
' ' k *
µ% ' k !&
* #%&! ! '!
0 % ( %*
Za najbolje rezultate vaša alatka s baterijom treba
da se puni na mjestu gdje je temperatura iznad
10°C i ispod 38°C. Da biste smanjili rizik od ozbiljnih
' !% (! k !
vozilima.
Kod ekstremne uporabe ili ekstremnih temperatura,
& ' ! ) * © 0
% k % % !2 & % '
vodom i sapunom, a zatim neutralizirajte limunovim
) * © 0 k ( '
( ! % Á¬ %
' & (( ' 0* #%&! ! '
0 %
' !%*
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
SIMBOLI
µ % %0 2 ! ' ! %* · % ' ( ! ! (*
#! ( ! 0 0 ! % ! ' ! % *
SIMBOL
NAZIV
OBJAŠNJENJE
V
Volt
Napon
A
Amper
Struja
Hz
Hertz
©( ¿) %¾
W
Watt
Snaga
min
minut
Vrijeme
µ(
Vrsta struje
Istosmjerna struja
Vrsta ili karakteristika struje
¨ '0
¨ '0
Alatka Klase II
Dvostruko izolirana konstrukcija
u minutu
Obrtaji, hod, površinska brzina, putanja i sl. u minuti
©' !& !
µ & k 2 !& *
Sigurnosno upozorenje
Mjera opreza koja podrazumijeva vašu sigurnost
# ( ' !
% ' !% ! ' ( !
upute za rukovatelja prije korištenja ovog proizvoda.
µ
µ 2 ( % % ! %% £µ
绻 2 % ! 2 ! % ! k*
~
no
.../min
2 ( 2
! ' ( ' %
& ! ' ( ' ) %) 0 )
% % ÁÇ % % ' %(*
Rikoširanje
¦%( '% & 2 !
20 !*
µ &
µ ' ! & ! ' ! %
ovaj znak.
Gorivo i mazivo
Koristite bezolovni benzin namijenjen za motorna vozila s
!% 20 % ÌÎ ¿ ·¾ F !2 * ¦! ' ! %
je pogonjen dvotaktnim motorom i iziskuje mješavinu benzina i ulja
za dvotaktne motore.
226
' !%
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
SIMBOLI
¡%0 ( ' ( % ! !
SIMBOL
SIGNAL
OPASNOST
>?
Ukazuje na neposrednu opasnu situaciju, koja, ukoliko
& 0 '
povredama
UPOZORENJE
© 0 ' )
& 0 ' ' !%
POZOR
© 0 ' )
& & ' !%
POZOR
¿¨ ' ¾ ¦(! )
& ! 20 !
! ! ' %
rukovanje.
SERVIS
¡! '& %
ga vrši samo kvalificirani serviser. Za servisiranje mi
! '' ( % % ' ! % &
OVLAŠTENI SERVISNI CENTAR radi opravke. Prilikom
! %( % !*
%&!
OPIS SLIKA
Slika 1
1. Remen
2. Glava za šišanje Pro Cut II
3. Pogonska osovina
Å* ¡'&
5. Ovjes za remen
ª* #%( '
Î* G(! ' )
8. Zadnja drška
9. Špricaljka (pumpica)
10. Poklopac za gorivo
11. Starter na potezanje
Á* ()
13. Baterija od 12V
14. Prednja drška
15. Leptir zavrtanj
16. Odbojnik trave
17. Jednostavna glava sa silkom
ÁÌ* #(
ÁÆ* ¡ '%(
20. Reza
Á* # ¿( ¾
UPOZORENJE:
Kako bi se izbjegle ozbiljne osobne povrede
! ' ! % % ' (
) ! %& '* ©
' ' ! '(
% ! ' ! %* G ' 0
! ! ' 0 ')*
UPOZORENJE:
!
k
& ' %) % %)
'% !2 ( 2 & !
' !% * # ' ( %
! 2 ( 2
( ( 2) 2 (! )
! % % ' * · '' (
% ¶ 2 ' (
%% 2 (
(
2)* ¡ 2 (
oznaku da odgovara standardu EN 166.
?
! ' ! % *
Slika 2
22. Dodatak trimeru
23. Gumb
24. Udubljenje vodilica
25. Osovina pogonske glave
26. Otvor za pozicioniranje
UVOD
¦! ' ! % !2 ( !
korištenje prijatnim i ugodnim. Prioritet prilikom
konstruiranja ovog proizvoda dat je sigurnosti, radnim
227
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
Slika 3
27. Otvor
Ì* ' !2
29. Sekundarni otvor
55. Otvor
Slika 4
30. Svornjak
ÃÁ* µ (
Ã* #% (
Slika 9
57. Reza
Slika 8
56. Zavrtanj za slobodan rad motora
Slika 20
58. Reza
59. Filter
ª¬* # ') (
Slika 5
33. Prorez
ÃÅ* =(
35. Matica
49. Glava s flaksom
Ǭ* &(
Slika 21
61 Zavrtanj za slobodan rad motora
ª* # ') (
SASTAVLJANJE
Slika 6
36. Vješalica
RASPAKIRANJE
Ovaj proizvod zahtijeva sastavljanje.
Q
#&! !% ' ! % ! ' *
Provjerite da li su sve stavke pobrojane na listi
( '*
Q
#&! '% ' ! % !
% ! 20
transporta.
Q
µ ) % ' ! % '&!
ne pregledate proizvod i dok proizvod ne bude
% ! !0 % *
Q
© % 20 %
koristite ovaj proizvod sve dok se dijelovi ne
nadomjeste.
Slika 7
37. Crvena LED dioda
ÃÌ* µ( £ % %
Slika 8
ÃÆ* #(
40. Baterija
Slika 10
41 Smjer rotiranja
Slika 11
Å* ¦' ' (
ÅÃ* µ ' (
44. Smjer rotiranja
LISTA PAKIRANJA
Sklop trimera
Glava s flaksom Reel Easy
Glava s flaksom Pro Cut IITM
&(
Rameni remen
Baterija od 12 V
#(
¡ ' '% (
Sklop deflektora za travu
Poklopac vješalice
(
Upute za uporabu
Slika 22
ÅÇ* µ & % )
Slika 15a
Ū* # & ' !
Slika 15b
ÅÎ* # & ' %
Slika 16
48. Pogonska osovina
49. Glava silka
Ǭ* &( 2'
UPOZORENJE:
Ne pokušavajte mijenjati ovaj proizvod niti
' '' ( '
s ovim proizvodom. Svaka takva izmjena ili
' ' 2 2 &
' %) '
& !
ozbiljne osobne povrede.
Slika 17
51. Flaks
52. Prorez
53. Otvor
54. Prorez
228
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
Q
UPOZORENJE:
( '
& ! '
' !% !
!0) !% %
sastavljate dijelove.
Q
Skinite leptir zavrtanj, podlošku i maticu s prednje
drške.
# ! '% %2 02
pogonske osovine.
NAPOMENA: % '! '(!20 '% (
treba biti neznatno nagnuta prema rukovatelju.
Q
# ! ! '% ( (!
' '(! ) (*
SPAJANJE OSOVINE POGONSKE GLAVE SA
DODATKOM
Pogledajte Sliku 2.
UPOZORENJE:
Nikada ne instalirajte, skidajte niti podešavajte
bilo koji dodatak kada je pogonska glava u radu.
© ! & !
ozbiljne osobne povrede.
UPOZORENJE:
µ & % ! 2*
7! % % (* ©
&
povrede.
Dodatak se povezuje na pogonsku glavu preko veznog
elementa.
Q
Otpustite leptir zavrtanj na veznom elementu
pogonske glave i skinite završni poklopac sa
dodatka.
Q
Pritisnite gumb koji se nalazi na osovini dodatka.
Poravnajte gumb sa udubljenjem vodilice na
veznom elementu pogonske glave i gurnite
da se spoje dvije osovine. Zarotirajte osovinu
% % % ' '%!k ! *
POSTAVLJANJE ODBOJNIKA TRAVE
Pogledajte Sliku 5.
Á* ¡ ' % ! ¿Áª¾ (
pogonskoj osovini (3) i provjerite da li je svornjak
' ' (*
* ! ' ) ¿Ãþ ' 0 (
( % 0
satu.
INSTALACIJA GLAVE S FLAKSOM REEL EASY
Otvorite glavu trimera Reel Easy tako da pritisnete
( ! * © !
' ' % '2 (
%& % ' ' ') !
flaksom.
Q
Uklonite poklopac glave trimera, gumb, kalem i
% & *
Q
Postavite glavu trimera na pogonsku osovinu.
Provjerite da li je glava trimera potpuno nasjela.
Q
Postavite svornjak sa šesterokutnom glavom
!
! (! ' 2
šesterokutnog otvora u gumbu.
NAPOMENA: Za pritezanje svornjaka koristite
2 % & % 0 %
' ! 2 & 2 ! *
Q
Ponovno instalirajte oprugu u glavu trimera i
pritisnite prema dolje da nasjedne.
Q
Ponovno instalirajte kalem. Za RLT30CET zakrivljeni
'( ' ! %
je vidljiva strana na kojoj piše „Ova strana van za
!
!¹* @ '( !
osovinu s reznom glavom Reel Easy, kalem treba
postaviti tako da je vidljivo „Ova strana van za ravnu
osovinu“.
Q
Ponovno postavite gumb na kalem.
Q
Ponovno postavite poklopac glave trimera
' !!0 (
! ! *
Pritisnite poklopac i glavu trimera zajedno sve dok
( (! ( ! *
Q
7 2 ' %0
Q
NAPOMENA: Ukoliko gumb sasvim ne uklopi u
'%!k !
! %
' *
rotirajte na jednu pa na drugu stranu dok gumb ne uklopi
na svoje mjesto.
Q
Dobro pritegnite leptir zavrtanj.
UPOZORENJE:
Budite sigurni da je leptir zavrtanj potpuno
' ' ' kÏ ' !
provjeravajte njegovu pritegnutost kako biste
izbjegli ozbiljne osobne povrede.
SKIDANJE DODATKA S POGONSKE GLAVE
Za skidanje ili zamjenu dodatka:
Q
Odvrnuti leptir zavrtanj.
Q
Pritisnuti gumb i zakrenuti osovinu da se skine i
odvoje krajevi.
?? ?
Pogledajte Sliku 3.
# %! ( % % % % %2*
Q
@ (' !2) ' ' !
(' !2) % %
! % %*
rotirajte na jednu pa na drugu stranu dok gumb ne
uklopi na svoje mjesto.
Q
!
! % % &
svrhu vješanja.
POSTAVLJANJE PREDNJE DRŠKE
Pogledajte Sliku 4.
229
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
' ! ! '(*
? > ??
#( ) !2 2% '
za pohranu. Treba postaviti zavrtnje tako da je rastojanje
od središta 11,5 cm.
POSTAVLJANJE REMENA
Pogledajte Sliku 6.
#%&! ! % ' ! *
Q
¡' '( ( !2)*
Q
Podesite remen na udobnu visinu.
??
Q ( ' &
' !( '*
KARAKTERISTIKE PROIZVODA
PRO CUT II™ GLAVA SA SILKOM
Trimer sa silkom ima dodatnu glavu sa silkom.
Zapremina motora .................................................30 cm3
Promjer puta rezanja .................................. 17 in /432mm
Promjer silka ................................................... 2.4/2.7 mm
Napon baterije ...........................................................12 V
Masa (bez goriva, dodatka za
šišanje i štitnika) .................................................. 6.37 kg
Masa (bez goriva sa
glavom silka) ......................................................... .6.7 kg
Zapremina (spremnika za
gorivo)..................................................................415 cm3
Maksimalna snaga motora
(po ISO8893 standardu) ......................................0.70 kW
Maksimalna rotaciona brzina
osovine ............................................................ 12000/min
¨ ¿ ) ¾ ' '' (
maksimalnoj rotacionoj brzini
osovine ............................................................ 12000/min
Brzina motora (rotaciona brzina) pri
praznom hodu........................................... 2800-3800/min
Potrošnja goriva (prema ISO8893 standardu)
pri maksimalnoj snazi
motora ............................................ 0,48k kg/h ili 0,66 l/h
¡') ( ' 2 !
(prema ISO8893 standardu) pri maksimalnoj
snazi motora .............................. 640 g/kw.h ili 0,87 l/kw/h
Razina vibracije za prazan hod i maksimum
(za prazan hod i potpuno otvorenim
leptirom gasa trimera) mjereno sukladno s 4,2
razinom vibracija na praznom hodu na prednjoj i
zadnjoj drški..................... 3,5 m/s2 i 3,3 m/s2 K= 1.5 m/s²
Razina vibracije pri punom gasu za prednju
i zadnju dršku ............. 14,5 m/s2 i 10,4 m/s2 K= 1.5 m/s²
Razina pritiska zvuka
(sukladno EN ISO 22868).............................100,7 dB (A)
K= 3 dB(A)
Razina snage zvuka
(sukladno ISO_0884).......................................109 dB (A)
K= 3 dB(A)
ODBOJNIK TRAVE
Trimer sa silkom ima odbojnik trave koji vas štiti od
0 %0
REMEN
Q ' & '%&!
k*
MOTOR NA KRAJU
· ' ! ' & % ' 2
! & 2 ' % % '2 %0
mjesta gdje se šiša.
RAD
UPOZORENJE:
µ ' '!2
! k
kako ne biste postali nemarni. Zapamtite da je
% ! %0 % % !
ozbiljnu povredu.
UPOZORENJE:
©! 2 ( 2 (
( 2) %
* # ' % (
%)! '% ( 2 &
imati za posljedicu ozbiljnu povredu.
UPOZORENJE:
Ne koristite nikakav dodatak ili pribor koji
'' ( ' ! k( ! ' ! %*
2 % % ' '' (
' ! k( & !
povrede.
PUNJENJE I DOPUNJAVANJE GORIVA
SIGURNO RUKOVANJE GORIVOM
©! '&! ! Ï '! *
Uvijek dosipajte gorivo napolju, ne udišite pare goriva.
# % ! ! % k % % & *
© % k % ' ' %
! %* ´ ! ! (! % % (* ©
! ! % k % %
( % '
( ! % * © ) ! % k
UPOZNAJTE SVOJ TRIMER SA SILKOM
Pogledajte Sliku 1
Sigurna uporaba ovog proizvoda zahtijeva razumijevanje
informacija o proizvodu i ovih uputa kao i poznavanje
projekta na kojem radite. Prije uporabe ovog proizvoda,
upoznajte se s radnim karakteristikama i pravilima o
sigurnosti.
230
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
NAPOMENA: ¦20 ! ! '
s radnim svojstvima, što je rezultat uporabe oksigenata
u gorivu iznad navedenih procenata, nisu pokrivena
garancijom.
(* ¦% ( ' ! * ¶%
'
goriva u odjeljku Posebna pravila sigurnosti u ovim
uputama za više pojedinosti o sigurnosti.
MIJEŠANJE GORIVA
Uvijek transportirajte i skladištite gorivo u spremniku
odobrenom za benzin.
Ovaj proizvod ima dvotaktni motor i zahtijeva mješavinu
goriva i ulja za dvotaktne motore.
# 2 %! (
kontejneru prikladnom za gorivo. Ovaj motor je atestiran
da radi na bezolovni benzin namijenjen za automobile s
!% 20 ÆÁ !2*
Ne koristite gotovu mješavinu benzin/ulje koja
se prodaje na benzinskim crpkama; to je mješavina
benzin/ulje namijenjena za mopede, motocikle i sl.
! !
20
%! k *
Ne koristite automobilsko ulje niti dvotaktno ulje za
vanbrodske motore.
Dodajte 2% ulja u benzin. Ovo je odnos 50:1.
Dobro izmiješajte ulje svaki put prije dosipanja.
·2 (* µ 2 (
!0 % ' ì %*
#' ( %! %&
stabilizator goriva.
PUNJENJE SPREMNIKA GORIVOM
UPOZORENJE
# ! % ! )* © k
' ' '(
pojavu vatre ili nastanak opekotina.
¦( ' !2 ' ') !
'( k !*
Q
Lagano otpustite poklopac goriva.
Q
#&! ' 2! ! '* #
da ne prosipate gorivo.
Q
Prije nego što vratite poklopac, pregledajte brtvu.
Q
Vratite poklopac i stegnite ga rukom. Obrišite
prosuto gorivo.
NAPOMENA: Normalno je da iz motora izlazi dim
tijekom i nakon prve uporabe.
Q
GORIVA S KISIKOM
Neka konvencionalna goriva su pomiješana s alkoholom
ili mješavinom etera.Ova vrsta benzina naziva se jednim
imenom goriva s kisikom (oksigena goriva).
Ukoliko koristite gorivo s kisikom, provjerite da li je
bezolovno i da li udovoljava zahtjevima o minimalnoj
oktanskoj vrijednosti. Prije uporabe goriva s kisikom
!% ! %&* µ ' %( ! %
ovaj podatak bude objavljen na crpki. Slijedi procent
% @( @) 2
okoliša.
£ ¿ % &)¾ Á¬Ø ' ! *
· & %& % Á¬Ø '
! * ¨ %& ' % ' %
imenom “Gasohol”. Ne koristite gorivo E85.
MTB (metal tercijari butil eter) 15% po volumenu.
· & %& % ÁÇØ ·Q¨£¢ '
volumenu.
Metanol (metil ili alkohol iz drveta) 5% po volumenu.
· & %& % ÇØ '
! ! % %& ' %0
sredstva radi zaštite sustava za gorivo. Benzin koji
%& ' ÇØ ' ! & !
probleme s paljenjem i radnim svojstvima. Isto tako on
& 2 ' ( % !
k ! ! * © !
' & ' % '
)' 'k % !*
1 litre
2 litres
3 litres
4 litres
5 litres
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
}
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
PUNJENJE BATERIJE
¨ ! k ' (
napunjenom stanju kako bi se izbjegli eventualni
' * ¡ ' ' ' 0
prije prve uporabe.
NAPOMENA: ¨ 0 % 0 ' ' %
se napuni prvi put. Nakon nekoliko ciklusa (rad pa
'¾ 0 ! '*
UPOZORENJE:
µ% '( ' % %
' ! ' %&! k*
Q
Q
Q
Q
Q
Q
231
¨ ' '!( '
' ( ¿¨#¢ÁÁÇFÁ¶ µ¢¸%¾*
Provjerite da li je napon 230/240V ~50Hz.
#( '( *
Postavite bateriju na mjesto za punjenje. Poravnajte
' % ) &
za punjenje. (Pogledajte Sliku 8.)
Pritisnite bateriju nadolje kako bi se kontakti na
' ! '!(*
Svjetlo, indikator punjenja (LED dioda), koje se
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
Q
Q
'( 0 ! )! %
'!( '! '( * ¦! !
' % '!( '! %* ¦ 0 !
! % '!( (
iz struje.
Nakon normalne uporabe, 3 sata ili manje su
dovoljna da se baterija sasvim napuni.
© )! ( £ % % !
% ! '& '
6 sati ili više da se baterija potpuno napuni.
%& ( ¿!¾ *
NAPOMENA: µ & % ) 2 !
0 % 0 % !0 %*
NAPOMENA: Ukoliko se silk istroši i bude kratak u tom
( 0 0 !0 % % *
@ ( ! ( !) *
>?
Q
G ! !0)*
Q
# % ' !( (
izvukli silk.
NAPOMENA: Flaks u Pro Cut II TM &
!(* G ' % ' !
! '( 7 ) ! #
Cut IITM.
µ@#¦·£µ@± © '!( '
( % % ! ! !2 % ì
' ! '!( &
ovlaštenom servisnom centru Ryobi da se provjeri.
Q
Baterija se blago zagrije prilikom punjenja. Ovo je
normalno i ne ukazuje ni na kakav problem.
Q
µ ! '!( '!2
' % * ¦ 0 %
sobnoj temperaturi.
Q
% ! ' ( '!(
iz struje i uzmite bateriju.
KRATKI SAVJETI ZA ŠIŠANJE
Pogledajte Slike 9 – 11.
Q
7! !0 ' !2 2 0 !
%& k ' % % * ¿#! % ' &
prikazan je na Slici 9.)
Q
& ' ' !2 22Ï !
' & 22*
Q
Trimer šiša kada prelazi s lijeve na desnu stranu.
¦! ! %)! %0 '
rukovatelju. Izbjegavajte šišanje trave na opasnim
mjestima prikazanim na ilustraciji.
Q
Koristite kraj silka da šiša; ne forsirajte glavu sa
silkom u neošišanu travu.
Q
) % % ! % %
2 ' ( % * G% ! %
cigle kao i drvo mogu brzo istrošiti silk.
Q
7! %!0 * %! %!
frizovi, rubne daske i stupovi ograde lako mogu
oštetiti silk.
RAD TRIMEROM
Pogledajte Sliku 9.
UPOZORENJE:
©! ' ! k
%
!* ©' k !
! & 0 ! ' % !
2 & ' %) !
opekotine.
UPOZORENJE:
Da biste izbjegli opekotine nikada ne rukujte
k % *
©k %&
% % %2
! '% * !
' % * Q % & %
' & % %2 !
*
©! % k ' * ¶ !
% % * ¦! 0 0 %
! ! 02
! ! 2
& ! 20 '!* ©
se trava omota oko glave sa silkom ZAUSTAVITE
·¦Q¦ !0) !*
& 22 0 ' %)
curenje ulja iz auspuha.
] > = ?? `
Pogledajte Sliku 12.
Q %! & % )
odbojniku trave. Za najbolje rezultate šišanja povucite
% %& % % ( & % *
7!( % % ( % % & %
normalnog ili kada se smanji efekt šišanja. Tako
0 %&! ' %&!
dovoljno dugim.
POKRETANJE I ZAUSTAVLJANJE
Pogledajte Slike 13 – 15.
% ' 0 '! ' % '
&% % '
(
pokretanje trimera.
>?
(glava trimera Reel Easy)
7!( %) !
o travu tijekom rada motora pri punom gasu.
Q
Neka motor radi punim gasom.
Q
% % !( * ¡ !(
! ' % ( ¿!¾ %* µ
MANUELNO POKRETANJE:
Paljenje hladnog motora:
232
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
Q
µ£ ¡Q7¡@=Q£ % ' ( %*
Q
Postavite trimer na ravnu površinu.
Q
ŠPRICALJKA – Pritisnite špricaljku najmanje 7 puta
tako da se gorivo jasno vidi.
Q
#¦¡Q@¶7Q£ ' ' & ¡Q@Q*
Q
# ! % '%( '¹ ¿¡! ª¾
% ' &*
Q
#¦¶@7Q£ % '*
Q
¡( ª¢Á¬ % '
da motor nastavi raditi.
NAPOMENA: Stiskanje i opuštanje gasa prebacuje
' ¹ ' & ©µ ¿% ¾*
¦#©¡Q7Q£ '%( % ' Ý 0
! ! ' ( ' &*
=]?
UPOZORENJE:
# ! %(
dijelove. Uporaba dijela bilo kojeg drugog
' ! k( & ! ' 20
proizvoda.
UPOZORENJE:
©! 2 ( 2 (
( 2) % ' ! % *
Ako ima prašine gdje se radi, nositi i masku protiv
prašine.
Paljenje toplog motora:
Q
# ! % '%( '¹ %
' &*
Q
#¦¶@7Q£ % '*
UPOZORENJE:
# '% (20 ! k
( % ! '
% ! ! '( !0)
!0)* # ' % '%&!
! ' &
' !% 20 !*
GAŠENJE MOTORA
Q
# '%( '¹ ¿¡! ª¾ ' &
' ¦¼ 0 *
??
P R O V J E R I T E D A L I J E B AT E R I J A S A S V I M
NAPUNJENA. POGLEDAJTE PUNJENJE BATERIJE
Paljenje hladnog motora:
Q
µ£ ¡Q7¡@=Q£ % ' ( %*
Q
# ! k '
Slici 8.
Q
Postavite trimer na ravnu površinu.
Q
ŠPRICALJKA – Pritisnite špricaljku najmanje 7 puta
tako da se gorivo jasno vidi.
Q
#¦¡Q@¶7Q£ ' ' ¿¡! ¾ ' &
START sa strane karburatora.
Q
#7Q7¡µ7Q£ '%(¹ ¿¡! ƾ
'%( '¹ ! ' & à ¿¡! ª¾
istovremeno.
Q
µ*¨* ¡ '%( ' ! '
0 ! ! ' & %
opusti.
Q
µ*¨* #%( ' Ã ' &* # & Á
¦¹ ¿7¡=©£µ¦¾ ' & @ ' &
à ' ! '%( !0 ! !
' & % ' & %
Q
¦#©¡Q7Q£ '%( % ' Ý 0
! ! ' ( ' &*
Q
¡( ª¢Á¬
%
pritisnite gas da motor nastavi raditi.
NAPOMENA: Stiskanje i opuštanje gasa prebacuje
' ¹ ' & ©µ ¿% ¾*
6 =]?
7! ' ' (20 ' (
% !* ¶0 ' ( % !
!
20 ( ! ) ! '
%2 ! ' *
! (
krpa da se ukloni prljavština, prašina, ulje, mast.
UPOZORENJE:
µ% % ! % ( (
proizvodi na bazi benzina, prodorna ulja, itd.
% k % %
' *
2
2 ' 2 &
rezultirati ozbiljnim osobnim povredama.
¶ & !2 ' %2! '! !%
opisane. Za ostale opravke, neka trimer servisira
ovlašteni servis.
INSTALACIJA GLAVE TRIMERA S FLAKSOM LING
REEL EASY
Pogledajte sliku 5.
G ! % ' !0)*
© ( ! *
¦! ! £ % '
( ! * © !
' ' % '2 (
%& % ' ' ') !
flaksom.
© ' ') !
% & *
Paljenje toplog motora:
Q
Postavite trimer na ravnu površinu.
Q
#7Q7¡µ7Q£ '%(¹ ¿¡! ƾ
'%( '¹ ! ' & ª ¿¡! ¾
istovremeno.
233
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
ugljika. Ukoliko zamijetite gubitak snage kod alatke na
&% !
' ! ' * · '' ( % (
iz ovlaštenog servisa obavi ovaj posao.
!( ( !
Ǭ %2
% !0
' !2 ' ! %* !( &
( !
' %* ·
% & ! )
!( !2 %*
# ! ! '
!*
Provjerite da li je glava trimera potpuno nasjela.
# ! ! 2 !
!
! (! ' 2
šesterokutnog otvora u gumbu.
NAPOMENA: Za pritezanje svornjaka koristite
2 % & % 0 %
' ! 2 & 2 ! *
# ! ' !
pritisnite prema dolje da nasjedne.
# ! * G Q츣Q !
'( ' ! %
je vidljiva strana na kojoj piše „Ova strana van za
!
!¹* @ '( !
osovinu s reznom glavom Reel Easy, kalem treba
postaviti tako da je vidljivo „Ova strana van za ravnu
osovinu“.
# ! ' ! *
# ! ' ! ' ') !
' !!0 (
! ! *
Pritisnite poklopac i glavu trimera zajedno sve dok
( (! ( ! *
7 2 ' %0
' ! ! '(*
PODEŠAVANJE RADA MOTORA U PRAZNOM HODU
Pogledajte Sliku 18.
© % % 22 0 ' %
motora, onda treba podesiti prazan hod motora. Okrenite
zavrtanj za reguliranje praznog hoda motora u smjeru
suprotnom kazaljkama na satu da smanjite broj obrtaja i
da se zaustavi okretanje dodatka za šišanje. Ukoliko se
% % 22 2 ! 0 ' ' %
motora nakon podešavanja, kontaktirajte ovlašteni servis
% ' %2! ' k %
izvrši opravka.
UPOZORENJE:
Dodatak za šišanje nikada ne treba da se
0 ' ' % * ¦
zavrtanj za reguliranje praznog hoda motora u
smjeru kazaljki na satu da smanjite broj obrtaja
i zaustavite okretanje dodatka za šišanje ili
kontaktirajte ovlašteni servis radi podešavanja i
prestanite koristiti pilu dok se ne izvrši opravka.
· & % 0 %
' !%
% % 22 0 ' %*
POSTAVLJANJE PRO CUT II™ GLAVE SA SILKOM
Pogledajte Sliku 16.
Q
G ! !0)*
Q
¡ ! (
postavljena.
Q
Postavite glavu sa silkom na pogonsku osovinu dok
sasvim ne ulegne.
Q
# ! %&( 2' '
kazaljkama na satu.
Q
Postavite silk kako je opisano u narednom odjeljku
ovih uputa.
6? > ; ª
Pogledajte Slike 19 – 20.
G '! % % ! %&! ( 0 *
Q
¦! ' ') ( ' ')
% % !( ' ')*
Q
( ( *
Q
¶ ' ') ( ' (
na donjem dijelu poklopca u otvore na donjem
% Ï ' ' ') % ()
ulegnu na svoja mjesta.
POSTAVLJANJE PRO CUT II™ GLAVE SA SILKOM
Pogledajte Sliku 17.
Koristite silk iz jednog komada promjera 2,4 mm ili 2,7
* ' ! k(!
najbolje rezultate.
Q
G ! !0)*
Q
¡ ! %! ' %
% ( %&
odsijecite dva komada silka, 28 cm duljine.
Q
Ubacite silk u otvore koji se nalaze sa strane glave.
Silk treba gurati dok otprilike 2,5 cm ne viri iz otvora
na vrhu glave sa silkom.
Q
© ' !( !
nalaze na gornjoj strani glave sa silkom.
POKLOPAC ZA GORIVO
UPOZORENJE:
Ako poklopac za gorivo dobro ne zatvara to
'% ! ' % ' & %
zamijeniti.
6? >> ;
µ
¦
¦
NAPOMENA: Ovisno o vrsti goriva koje se koristi i vrsti i
( F % ! '2 !
' F !( ('
# ') ! %& !
!* G(' ! 0 ' ( %
motora. Ukoliko se rad popravi kada se poklopac goriva
opusti, provjerite da li je ventil ispravan i da filtar nije
('* G ' ') ! ' *
234
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
k % ' (
% ' %)* ! ' % %0
agense kao što su vrtne kemikalije.
>`? ?6
¦! !0) ¸' ¸=¢ªÐ µ´
¨#·Î@ % % ¬ ¬Ç ( ¿ª ÃÇ ¾
( %2*
? > =
Q
© !
± ± X Ù ¸Û¾
Q
Ispustite gorivo iz spremnika u kontejner namijenjen
za benzin. Upaliti motor dok se ne ugasi.
' ! %* !
OTKLANJANJE SMETNJI
UKOLIKO OVA RJEŠENJA NE OTKLONE PROBLEM OBRATITE SE OVLAŠTENOM SERVISERU.
PROBLEM
` ;6 >
Á* µ !0)*
RJEŠENJE
Á* ¦( !0)* # %
k % !0) ' % G
!0) ! '*
2. Pritisnite špricaljku dok se ne napuni gorivom. koliko
se špricaljka ne puni, primarni sustav za napajanje
! ('* ! * ©
2') ' &% ' !
'k %0 !*
Ã* # ! ' ' ' & ¡Q@Q
' ) ' !( ' %
' ' ( %*
NAPOMENA: ¦!
' &% %
' !2 ' !( '*
2. Nema goriva.
Motor ne pali
3. Motor presaugovan.
1.
*
· % &
punu brzinu i ispušta
prekomjeran dim.
Ã*
Å*
Motor pali, radi i ubrzava,
0 % % '
hodu.
¡7 !(*
Nepravilna mješavina
ulje/benzin.
G( '!*
·& !
zaprljana.
¡!0) '!.
Treba podesiti zavrtanj na
karburatoru za reguliranje
praznog hoda.
1.
2.
3.
4.
Trava se omotala oko
pogonske osovine i glave
silka.
Å* ¦( !0)* # %
% !0)* # % G !0)
gore u ovim uputama.
Okrenite zavrtanj za reguliranje praznog hoda u smjeru
% ' !0 *
Silk se slijepio.
Nema dovoljno silka na špuli.
Silk se istrošio, prekratak.
Silk se zapleo na špuli.
5. Brzina motora je suviše
spora.
&( 2' 2
0*
Á* ©' !& '! 2! %!
motore (50:1)
* ¦( ( * # % 20 (
gore u ovim uputama.
3. Kontaktirajte servisera.
1. Podmazati silikonskim sprejem.
2. Dodati još silka. Pogledajte odjeljak koji se odnosi na
zamjenu silka u ovim uputama.
Ã* ¶) % ( '20 '2 %&(
špule.
4. Skinite silk sa špule i namotajte ga. Pogledajte odjeljak
koji se odnosi na zamjenu silka u ovim uputama.
5. Izvucite silk pod punim gasom.
µ! '! 20*
¦( ! ' %&* © ' 2
%&( 2'*
1. Košena visoka trava pri dnu.
2. Trimer radio pod malim
gasom.
1. Šišajte visoku travu odozgo nadolje kako biste izbjegli
omotavanje.
* ©! % k ' *
PRVO NAZOVITE NAS
G ! ' ! % %&! ! ' ! % ! '& ' 0*
Vaš proizvod je u cijelosti testiran prije otpremanja kako vam osigurao potpuno zadovoljstvo.
235
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
Teie uus trimmer on välja töötatud ja toodetud
vastavalt kõrgele töökindluse, kasutajasõbralikkuse
ja kasutusohutuse standardile. Õigesti hoituna teenib
trimmer Teid probleemideta palju aastaid.
Q
ÜLDISED OHUTUSREEGLID
KASUTUSOTSTARVE
See toode on ette nähtud kasutamiseks vaid väljaspool
ruume, hästiventileeritud kohas.
See seade on ette nähtud pika rohu, umbrohu
ja sarnaste taimede lõikamiseks maapinnal või selle
lähedal. Lõiketasapind peab olema maapinnaga
ligikaudu paralleelne. See seade ei ole ette nähtud
hekkide, põõsaste või muude taimede lõikamiseks
lõiketasapinnas, mis ei ole maapinnaga paralleelne.
Q
Q
Q
HOIATUS
Lugege ja mõistke kõiki juhendeid. Alltoodud
juhendite eiramine võib põhjustada süttimist,
elektrilööki ja/või tõsiseid enesevigastusi.
Q
LUGEGE KÕIKI JUHENDEID
Q
Ohutu kasutamise tagamiseks lugege ja mõistke
enne selle toote kasutamist kõiki juhendeid.
Järgige kõiki ohutusjuhiseid. Kõikide alltoodud
ohutusjuhendite eiramine võib kaasa tuua tõsiseid
vigastusi.
Q
Ärge lubage seda toodet kasutada lastel ega
kogemusteta isikutel.
Q
Ärge iialgi käivitage ega jooksutage mootorit suletud
või halvasti ventileeritavas kohas; heitgaaside
sissehingamine võib tappa.
Q
Puhastage enne igat kasutust tööpiirkond.
Eemaldage kõik objektid, nagu kivid, klaasikillud,
naelad, juhtmed või nöörid, mis võivad lenduda või
takerduda lõikejõhvi või tera külge.
Q
Kasutage selle seadmega töötamisel kaitseprille või
silmamaski, millel on märgistus vastavuse kohta
standardi EN 166 nõuetele.
Q
Sisseehitatud või eraldiseisva akuplokiga töötava
tööriista akut peab laadima ainult vastava aku
laadimiseks mõeldud laadijaga. Laadija, mis on
sobib ühte tüüpi akule, võib teise akuga koos
kasutades tekitada süttimisohu.
Q
Kasutage akuga tööriistade korral ainult täpselt
näidatud akuplokki. Muud tüüpi akude kasutamine
võib tekitada süttimisohu.
Q
Kasutage akut ainult koos allpool loetletud laadijaga.
MUDEL
AKUPLOKK
LAADIJA
RLT30CET
BPH-1215
BCAH-120-S
(ainult Inglismaal)
RLT30CET
BPH-1215
BCAH-120
Q
Kandke vastupidavaid pikki pükse, saapaid
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
236
ja kindaid. Ärge kandke lodevaid riideid, lühikesi
pükse, lahtiseid jalanõusid ega käige paljajalu. Ärge
kandke ühtegi tüüpi ehteid.
Raske kaitseriietus võib põhjustada
kasutaja väsimist, mis omakorda võib viia
kuumarabanduseni. Kuuma ja niiske ilma korral
tuleks raske töö planeerida varahommikusele või
õhtusele ajale, mil temperatuurid on madalamad.
Ärge kunagi kasutage seda toodet vasakul poolel.
Seade on konstrueeritud nii, et seda keha paremal
poolel hoides on kasutaja kaitstud kuumuse ja
heitgaaside eest. Pidage silmas, et heitgaaside
sissehingamine võib lõppeda surmaga.
Kinnitage pikad juuksed õlgadest kõrgemale, et
ennetada nende takerdumist liikuvatesse osadesse.
Hoidke kõik kõrvalseisjad, lapsed ja lemmikloomad
vähemalt 15m kaugusel. Kõrvalseisjad peaksid
kandma silmakaitsmeid. Kui teile lähenetakse,
peatage mootor ja lõikeseade. Teraga seadmete
korral lisandub kõrvalseisjatele tera müksamise või
tööriista muude ootamatu käitumiste tõttu oht saada
vigastatud teraga kokkupuutumise korral.
Ärge kasutage seadet, kui te olete väsinud, haige
või alkoholi või teiste mõnuainete või ravimite mõju
all.
Ärge kasutage toodet halva valguse korral.
Hoidke kindlat jalgade asendit ja tasakaalu. Ärge
kummardage. Kummardamine võib põhjustada
tasakaalu kadumist või avatust kuumadele
pindadele.
Hoidke kõik kehaosad eemal liikuvatest osadest.
Kuumade pindade vältimiseks ärge kasutage
masinat kunagi nii, et mootori põhi oleks vöökohast
kõrgemal.
Ärge puudutage seadme väljalasketoru ega silindri
ümbrust, sest töötamise ajal võivad need osad
muutuda väga kuumaks.
Peatage mootor ja eemaldage süüteküünal enne
igat reguleerimis- või remonttööd, välja arvatud
karburaatori reguleerimised.
Kontrollige seadet enne igat kasutuskorda.
Kontrollige lahtiste kinnituste, kütuselekete jne
suhtes. Asendage enne kasutamist kõik kahjustunud
osad.
Lõikeseade ei tohiks tavapärase kasutamise ajal
pöörelda tühikäigul. Lõikeseade võib pöörelda
tühikäigul ainult karburaatori reguleerimise ajal.
Segage ja hoiustage kütust bensiinile sobivas
anumas.
Segage kütust välitingimustes, kus ei oleks
sädemeid ega leeke. Pühkige ära iga kütusepritse.
Enne mootori käivitamist liikuge tankimiskohast 10m
kaugusele. Peale mootori peatamist eemaldage
ettevaatlikult kütusekork ÄRGE SUITSETAGE
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
kütuse paaki valamise ajal.
Enne kütuse lisamist paaki või seadme hoiukohta
viimist peatage mootor ja lubage sellel jahtuda.
Enne seadme transportimist sõidukis lubage
mootoril jahtuda, tühjendage kütusepaak ja kinnitage
seade liikumise vastu.
Kandke kaitsevarustust ja järgige kõiki ohutusjuhen
deid. Siduriga varustatud seamete korral veenduge,
et lõikeseade lõpetaks mootori tühikäigu korral
pöörlemise. Kui seade on välja lülitatud, veenduge
enne seadme maha asetamist, et lõikeseade oleks
peatunud.
Kontrollige enne iga kasutuskorda, kas seadmel
pole lahtisi kinnitusi, kütuseleket vms. Vahetage
kahjustatud osad enne kasutamist välja.
Karburaatori seadistamise ajal surunupp pöörleb.
On andmeid, et käsitööriistade tekitatav vibratsioon
võivad teatud inimestel põhjustada Raynaud’
sündroomi. Sümptomite hulka kuuluvad sõrmede
kihelus, kangestus ja värvi kadumine - nähud, mis
harilikult tulenevad külmast. Pärilikud faktorid, külm
ja niiskus, toitumisharjumused, suitsetamine ning
töömeetodid võivad kõik kutsuda esile nimetatud
sümptomeid. Praegu ei ole täpselt teada, kas ja mil
määral vibratsioon või külmetamine võib haiguse
kulgu mõjutada. Vibratsiooni mõju vähendamiseks
võib kasutaja rakendada mitmesuguseid abinõusid:
a) Hoidke külma ilmaga keha soojas. Kandke
seadet kasutades kindaid, et käed ja randmed ei
külmetaks. Arvatakse, et üks põhilisi Raynaud’
sündroomi esilekutsujaid on külm ilm.
b) Tehke pärast iga kasutuskorda vereringet
parandavaid harjutusi.
c) Tehke töös sageli pause. Piirake igapäevast
töökoormust.
Kui Teil esineb ükskõik milline nimetatud sümptomeist,
katkestage otsekohe töö ja pöörduge arsti poole.
Kestvast mürast tingitud kuulmiskaotuse ohu
vähendamiseks tuleb seadme kasutamisel kanda
kuulmiskaitsevahendeid. Arvestage sellega, et
kuulmiskaitsevahendid takistavad häälhoiatuste ja
ohtlikus olukorras tekkida võivate helide kuulmist.
Operaator PEAB seda arvesse võtma ja pöörama
täiendavat tähelepanu sellele, mis toimub tema
töökohal.
SPETSIIFILISED OHUTUSREEGLID
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Kontrollige enne kasutamist. Asendage kahjustunud
osad. Veenduge, et kinnitid oleksid omadel kohtadel
ja lukustunud. Kontrollige kütuselekete suhtes.
Asendage mõranenud, täketega või muul viisil
kahjustunud jõhvipea. Veenduge, et jõhvipea oleks
sobivalt paigaldatud ja turvaliselt kinnitatud. Selle
237
eiramine võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
Veenduge, et kõik kaitsed, rihmad, deflektorid ja
käepidemed oleksid sobivalt ja turvaliselt kinnitatud.
Kasutage lõikepeas ainult tootja asendusjõhvi. Ärge
kasutage ühtegi teist lõikeseadet. Sellele trimmerile
mõne muu kaubamärgiga asendusjõhvi või lõikepea
paigaldamine võib kaasa tuua tõsiseid vigastusi.
Ärge kasutage kunagi, näiteks juhet, trossi, mis
võivad murduda ja seetõttu ohtlikult lennelda.
Ärge kasutage kunagi seadet ilma paigaldamata ja
heas seisukorras kaitsekilbita.
Trimmimise ajal säilitage mõlema käega kindel
haare. Hoidke jõhvipeapea vöökohast allpool. Ärge
lõigake kunagi maapinnast enam kui 60 cm kõrgusel
oleva jõhvipeaga.
Ärge asetage akuga tööriistu ega nende akusid
leekide ega kuumaallika lähedusse. Selle reegli
järgimine vähendab plahvatuse ja võimaliku
vigastuse ohtu.
Lülitage alati enne kütuse lisamist mootor välja. Ärge
lisage kunagi masinasse kütust töötava või kuuma
mootori korral. Enne mootori käivitamist liikuge
tankimiskohast vähemalt 10m kaugusele. Pühkige
ära iga kütusepritse. ÄRGE SUITSETAGE. Selle
hoiatuse eiramine võib põhjustada teile tõsiseid
vigastusi.
Ärge purustage, kukutage maha ega kahjustage
akuplokki. Ärge kasutage akuplokki või laadijat,
mis on maha kukkunud või saanud tugevaid lööke.
Kahjustunud aku võib plahvatada. Vabanege
koheselt sobival viisil maha kukkunud või
kahjustunud akust.
Akud võivad süütamisallika, näiteks patareilambi,
korral plahvatada. Tõsise enesevigastamise
vältimiseks, ärge kasutage kunagi juhtmevabat
toodet lahtise leegi korral. Lõhkenud aku võib
eraldada prahti ja kemikaale. Kokkupuute korral
loputage koheselt veega.
Ärge laadige akuga tööriista niiskes või vesises
kohas. Selle reegli järgimine vähendab
elektrilöögiohtu.
Parima tulemuse jaoks tuleks teie akuga tööriista
laadida kohas, kus temperatuur oleks enam kui
10°C, aga vähem kui 38°C. Tõsise enese
vigastamise vältimiseks ärge hoiustage seadet
välitingimustes ega sõidukites.
Pideva kasutamise või ekstreemsete temperatuuride
korral võivad esineda akulekked. Kui vedelikud
satuvad teie nahale, peske koheselt seebi ja
veega ning seejärel neutraliseerige sidrunimahla
või äädikaga. Kui vedelik satub teie silmadesse,
peske neid puhta veega vähemalt 10 minutit ja
pöörduge koheselt arsti juurde. Selle reegli järgimine
vähendab tõsise enesevigastamise ohtu.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
SÜMBOLID
Sellel tootel võidakse kasutada mõningaid järgnevatest sümbolitest. Palun uurige neid ja õppige nende tähendusi.
Nende sümbolite õige tõlgendamine võimaldab teil kasutada seda toodet paremini ja ohutumalt.
SÜMBOL
NIMETUS
SELETUS
V
Voldid
Pinge
A
Amprid
Voolutugevus
Hz
Hertsid
Sagedus (tsükleid sekundis)
W
Vatid
Toide
Minutid
Aeg
Vahelduvvool
Voolutüüp
Alalisvool
Voolutüüp või omadus.
Tühikäigukiirus
Pöörlemiskiirus tühikäigul
Klass II tööriist
Kahekordse isolatsiooniga konstruktsioon
Minutis
Pöördeid, käike, pinnakiirus, pöörlemisi jne minutis
Märgade tingimuste hoiatus
Ärge hoidke vihma käes ega kasutage niisketes tingimustes.
Ohutusalane hoiatus
Teie ohutust puudutavad ettevaatusabinõud.
Lugege kasutusjuhendit
Vigastusohu vähendamiseks peab kasutaja enne selle toote
kasutamist lugema ja mõistma kasutusjuhendit.
Kandke kaitseprille ja kõrvaklappe
Kandke selle seadme kasutamisel silmakaitsmeid, mis on
märgistatud vastama EN 166 standardile ja kõrvaklappe.
Hoidke kõrvalseisjad eemal
Hoidke kõik kõrvalseisjad, eriti lapsed ja lemmikloomad töökohast
vähemalt 15 m kaugusele.
Rikošett
Lenduvad objektid võivad rikošettida ja põhjustada tõsiseid
vigastusi või kahjustusi varale.
Terata
Ärge paigaldage ega kasutage ühtegi tüüpi tera tootega, millel on
see sümbol.
Bensiin ja määre
Kasutage pliivaba bensiini, mis on mõeldud mootorsõidukites
kasutamiseks, oktaanarvuga 87 [(R + M) / 2 või kõrgemaga.
Sellel tootel on 2-taktiline mootor ja nõuab eelnevalt bensiini ja
2-taktilise mootori määrde segamist.
min
~
no
…/min
238
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
SÜMBOLID
Järgnevad märguandesõnad ja tähendused on mõeldud selle toote kasutamisega seotud riskitasemete kirjeldamiseks.
SÜMBOL
SIGNAALSÕNA
OHT:
HOIATUS:
TÄHENDUS
Viitab kohe tekkivale ohtlikule situatsioonile, mis, kui ei
väldita, lõpeb surma või tõsise vigastusega.
Viitab võimalikule ohtlikule situatsioonile, mis, kui ei
väldita, võib lõppeda surma või tõsise vigastusega.
ETTEVAATUST:
Viitab võimalikule ohtlikule situatsioonile, mis, kui
ei väldita, võib lõppeda väiksemate või keskmiste
vigastusega.
ETTEVAATUST:
(Ilma ohutussümbolita) Viitab olukorrale, mis võib põhjustada
kahjustusi varale.
SISSEJUHATUS
Sellel tootel on palju omadusi, mis muudavad selle
kasutamise meeldivaks ja nauditavaks. Ohutus,
suutlikkus ja kasutuskindlus on selle toote disaini puhul
kõrgeima prioriteediga, mis teeb selle hooldamise ja
kasutamise lihtsaks.
HOOLDUS
Hooldamine nõuab ülimat korrashoidu ja teadmisi
ning tuleks teostada ainult kvalifitseeritud
hooldustehnikute poolt. Hoolduseks soovitame
me viia toote remontimiseks lähimasse VOLITATUD
TEENINDUSKESKUSESSE. Kui hooldate, kasutage
ainult identseid varuosi.
JOONISTE KIRJELDUS
Joonis 1
1. Õlarihm
2. Pro cut II jõhvipea
3. Veovõll
4. Muhv
5. Rihmriputi
6. Süütelüliti
7. Päästikulukk
8. Tagumine käepide
9. Süütepirn
10. Kütusekork
11. Tagasitõmbenöör
12. Gaasipäästik
13. 12 voldine aku
14. Eesmine käepide
15. Tiibkruvi
16. Kaitsekilp
17. Reel Easy jõhvipea
18. Laadija
19. Ohutuslüliti
20. Fiksaator
21. Drosseli heebel
HOIATUS:
Tõsise enesevigastamise vältimiseks ärge
üritage kasutada seda toodet enne, kui olete
põhjalikult läbi lugenud ja täielikult mõistnud
kasutusjuhendit. Ärge kasutage seda toodet kui
te ei mõista kasutusjuhendis olevaid hoiatusi
ja juhendeid. Helistage abi saamiseks Ryobi
klienditeenindusse.
HOIATUS:
Iga elektrilise seadme kasutamine võib
põhjustada võõrobjektide lendumist teie
silmadesse, mis omakorda võib põhjustada
mitmeid kahjustusi silmale. Enne elektrilise
tööriistaga töötamise alustamist kandke alati
ohutusprille, küljekaitsmetega kaitseprille
või vajadusel kogu nägu katvat maski. Me
soovitame prillide või küljekaitsmetega
kaitseprillide peal kasutada laia
nägevusulatusega kaitsemaski. Kandke alati
silmakaitsmeid, mis on märgitud vastama EN
166 standardiga.
HOIDKE NEED JUHENDID ALLES
239
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
Joonis 2
22. Trimmeri lisaseadis
23. Nupp
24. Juhtsüvend
25. Mootoripea varreosa
26. Positsioneerimisauk
49. Jõhvipea
50. Poolihoidik
Joonis 17
51. Jõhvi ots
52. Pilu
53. Auk
54. Pilu
55. Auk
Joonis 3
27. Auk
28. Riputusotsik
29. Teine auk
Joonis 18
56. Tühikäigu kiiruse kruvi
Joonis 4
30. Polt
31. Pell
32. Eesmine käepide
Joonis 19
57. Lukustus
Joonis 20
58. Lukustus
59. Filtrisõel
60. Õhufiltri kaas
Joonis 5
33. Pilu
34. Sakk
35. Mutter
49. Jõhvipea
50. Pooli kinniti
Joonis 21
61. Tühikäigu kiiruse kruvi
62. Õhufiltri kaas
Joonis 6
36. Riputuskronstein
KOKKUPANEK
Joonis 7
37. Punane LED
ÃÌ* ¦& £
LAHTIPAKKIMINE
See toode nõuab kokkupanekut.
Q
Eemaldage ettevaatlikult karbist tööriist ja kõik lisad.
Veenduge, et kõik pakendi loetelus toodud detailid
oleksid olemas.
Q
Uurige tööriista põhjalikult, et veenduda tarne ajal
tekkida võinud mõrade või kahjude puudumises.
Q
Ärge visake pakkematerjali ära enne, kui te olete
seda põhjalikult uurinud ja tööriista rahuldavalt
kasutanud.
Q
Kui mõni osa on kahjustunud või puudu,
ärge kasutage seda seadet kuni vastav osa on
asendatud.
Joonis 8
39. Akuport
40. Aku
Joonis 10
41. Pöörlemissuund
Joonis 11
42. Ohtlik lõikepiirkond
43. Parim lõikepiirkond
44. Pöörlemissuund
PAKENDI LOETELU
Trimmeri kokkupanek
"Reel Easy"-jõhvpea
"Pro Cut IITM"-jõhvpea
Pooli kinniti
Õlarihm
12-voldine aku
Laadija
Eesmise käepideme komplekt
Rohusuunaja komplekt
Riputuskübar
Mitmeotstarbeline võti
Kasutusjuhend
Joonis 12
45. Trimmeri jõhvilõikuri tera
Joonis 15a
46. Käivitusasend
Joonis 15b
47. Käitamisasend
Joonis 16
48. Veovõll
240
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
HOIATUS:
Ärge üritage seda seadet ümber ehitada ega
luua lisaseadmeid, mida pole soovitatud selle
tootega koos kasutada. Iga selline muutmine
või ümberehitus on väärkasutamine ja võib
põhjustada tõsise olukorra ja viia võimaliku tõsise
vigastuseni.
Q
asetage riputusotsik alumise lisaseadise varreosa
otsa. Keerake kergelt riputusotsikut küljelt-küljele
kuni nupp lukustub oma kohale.
Teist lisaseadise varrel olevat auku saab samuti
riputamiseks kasutada.
EESMISE KÄEPIDEME PAIGALDAMINE
Vt. joonist 4.
Q
Eemaldage eesmiselt käepidemelt tiibmutter, seib ja
polt.
Q
Paigaldage eesmine käepide ajami varre pealmisele
poolele.
HOIATUS:
Soovimatu käivitumise, mis võib kaasa tuua
tõsiseid vigastusi, ennetamiseks eemaldage alati
mootori süüteküünla juhe süüteküünlalt ning
eemaldage osade kokkupanekul akuplokk.
MÄRKUS: Eesmine käepide peab õige paigalduse korral
olema kergelt veidi ette suunatud.
Q
Pange poldid läbi esikäepideme ja keerake need
pelli mutrite sisse kinni.
MOOTORPEAGA VARREOSA PAIGALDAMINE
LISASEADISELE
Vt. joonist 2.
HOIATUS:
Ärge kunagi paigaldage, eemaldage ega
reguleerige ühtegi osa ajal, mil mootorpea töötab.
Mootori töölejätmine võib põhjustada tõsiseid
vigastusi.
HOIATUS:
Kaitsekilbil olev jõhvilõikuri tera on terav. Vältige
teraga kokkupuudet. Kokkupuude teraga võib
põhjustada tõsiseid vigastusi.
Lisaseadis ühendatakse mootorpea varreosaga
ühendusmuhvi abil.
Q
Vabastage mootorpea varreosa muhvil olev tiibkruvi
ja eemaldage lisaseadiselt otsakork.
Q
Lükake lisaseadise varrel olev nupp sisse. Joondage
nupp mootorpea muhvil oleva süvendiga ning
libistage kaks varreosa kokku. Pöörake lisaseadist
kuni nupp lukustub oma positsioneerimisauku.
KAITSEKILBI PAIGALDAMINE
Vt. joonist 5.
1. Pange veovarre (3) fiksaatorile rohusuunaja (16)
ja veenduge, et polt läheb läbi fiksaatoril oleva
väljalõike.
2. Kasutage mutri (33) pingutamiseks võtit.
"REEL EASY"-JÕHVPEA PAIGALDAMINE
Q
Avage "Reel Easy"-jõhvtrimmeri pea vajutades
selleks külgedel olevatele lukustitele. Trimmeri
siseosad on vedru pinge all, seetõttu hoidke teist
kätt lukustitele vajutamise ajal jõhvpea kaanel.
Q
Võtke maha trimmeripea kaas, nupp, pool ja pange
need kõrvale.
Q
Pange jõhvtrimmeri pea veovõlli varrele. Veenduge,
et jõhvtrimmeri pea on oma kohale täielikult
kinnitatud.
Q
Keerake kuuskantpeaga polt veovõlli varre avasse,
kasutades pingutamiseks nupus olevat kuuskantava.
MÄRKUS. Kasutage kinnikeeramiseks vaid nuppu.
Muude tööriistadega kinnikeeramisel võite poldi üle
pingutada ja sellega jõhvtrimmeri pead vigastada.
Q
Pange jõhvtrimmeri peasse tagasi vedru ja suruge
see oma pessa sisse.
Q
Pange pool oma kohale tagasi. Jõhvtrimmeril
RLT30CET, millel on painutatud varrega tööorgan,
tuleb pool paigaldada nii, et tekst "This side out
for curved shaft" ("Painutatud varrega trimmeril
jätta nähtavale") on nähtav. Sirge võlliga tööorgani
kasutamisel peab "Reel Easy"-lõikepea kasutamisel
olema nähtav tekst “This side out for straight shaft”
MÄRKUS: Kui nupp ei vabane oma
positsioneerimisaugus täielikult, ei ole varreosad
lukustunud oma kohale. Keerake kergelt küljelt-küljele
kuni nupp lukustub oma kohale.
Q
Kinnitage korralikult tiibkruvi.
HOIATUS:
Veenduge enne masina kasutamist, et tiibkruvi
oleks täielikult kinnitatud; kontrollige seda
kasutamise ajal tõsise õnnetuse vältimiseks
perioodiliselt.
LISASEADISE EEMALDAMINE MOOTORPEALT
Lisaseadise eemaldamiseks või muutmiseks:
Q
Vabastage tiibkruvi.
Q
Vajutage nupp sisse ja keerake eemaldamiseks
varreosasid ja eraldage otsad.
RIPUTUSOTSIKU PAIGALDAMINE
Vt. joonist 3.
Lisaseadise hoiukohas riputamiseks on kaks võimalust.
Q
Riputusotsiku kasutamiseks lükake sisse nupp ja
241
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
Q
Q
Q
("Sirge varrega trimmeril jätta nähtavale").
Pange nupp poolile tagasi.
Pange oma kohale tagasi trimmeripea kaas,
ühitades sealjuures lukustid jõhvtrimmeri pea
väljalõigetega. Suruge kaas ja jõhvtrimmeri pea
kokku kuni lukustid klõpsavad kindlalt oma kohale.
Pange jõhv sisse nagu kirjeldatud käesoleva
kasutusjuhendi järgmises osas.
TUNDKE OMA JÕHVIGA TRIMMERIT
Vt. joonist 1.
Selle toote ohutu kasutamine nõuab tööriista teabe
ja selle kasutusjuhendi mõistmist ja ka projekti, millel
töötate, tundmist. Enne selle toote kasutamist tutvuge
kõikide tööfunktsioonide ja ohutusreeglitega.
LAADIJA
Laadijal on mugavaks, ruumisäästvaks hoiustamiseks
riputusvõimalus. Kruvid tuleks alati paigaldada nii, et
nende vahe oleks 11,5 cm.
ÕLARIHMA PAIGALDAMINE
Vt. joonist 6.
Õlarihma paigaldamiseks järgige neid samme.
Q
Ühendage õlarihma fiksaator riputustoendisse.
Q
Reguleerige rihm sobivasse asendisse.
ELEKTRILINE KÄIVITUS
Trimmeril on elektriline käivitus, mida saab kasutada
käima tõmbamise asendusena.
OMADUSED
PRO CUT IITM JÕHVIPEA
Jõhvtrimmeriga on kaasas täiendav jõhvipea.
TOOTE TÄPSUSTUSED
Mootori töömaht..................................................... 30 cm3
Lõikediameeter .....................................................432mm.
Jõhvi läbimõõt.................................................2.4/2.7 mm.
Aku pinge............................................................... 12 volti
Kaal (ilma kütuseta, lõikelisaseadiseta
ja kaitsekilbita) .......................................................6.37 kg
Kaal (ilma kütuseta, jõhvipeaga) ..............................6.7kg
Mahtuvus (kütusepaak) ........................................ 415cm3
Maksimaalne mootori võimsus
(ISO8893 vastavuses) ........................................... 0.70kw
Töövõlli maksimaalne
pöörlemissagedus ............................................12000/min
Mootori kiirus (pöörlemissagedus)
soovitusliku maksimaalse töövõlli
pöörlemissageduse juures................................12000/min
Mootori kiirus (pöörlemissagedus)
tühikäigul ...................................................2800-3800/min
Kütusetarbimine (ISO8893 vastavuses) mootori
maksimaalse võimsuse juures........ 0.48kg/h ehk 0.66 L/h
Spetsiifiline kütusetarbimine (ISO8893 vastavuses)
mootori maksimaalse võimsuse
juures ..................................... 640 g/kw.h ehk 0.87 L/kw.h
Vibratsioonitase tühikäigul ja tühikäigul murutrimmeri
avatud gaasipäästikuga, mõõdetuna vastavalt 4.2
Vibratsioonitasemele, eesmisel ja tagumisel
käepidemel ..................... 3.5 m/s2 ja 3.3 m/s2 K= 1.5 m/s²
Vibratsioonitase tühikäigul avatud
gaasipäästikuga eesmisel ja tagumisel
käepidemel ................. 14.5 m/s2 ja 10.4 m/s2 K= 1.5 m/s²
Mürarõhu tase
(EN ISO 22868 vastavuses) .......................... 100.7 dB(A)
K= 3 dB(A)
Müravõimsuse tase
(EN ISO 22868 vastavuses) ............................. 109 dB(A)
K= 3 dB(A)
KAITSEKILP
Trimmeriga on kaasas kaitsekilp, mis kaitseb teid
lendava prahi eest.
ÕLARIHM
Trimmeril on õlarihm, mis aitab toodet hoida.
ÜLESSE PAIGALDATUD MOOTOR
Ülemisse otsa paigaldatud mootor parandab tasakaalu ja
on eemal lõikepiirkonna tolmust ja jääkidest.
KASUTAMINE
HOIATUS:
Ärge lubage sellel, et tunnete seda toodet, muuta
teid hooletuks. Pidage meeles, et hetkeline
hooletus, võib olla piisav tõsise vigastuse
tekitamiseks.
HOIATUS:
Kandke elektritööriistadega töötamisel
küljekaitsmetega ohutus- või kaitseprille. Selle
eiramine võib tähendada, et objektid võivad
sattuda teile silma põhjustades võimalikku tõsist
vigastust.
HOIATUS:
Ärge kasutage lisaseadmeid ega lisandeid, mida
pole selle toote tootja soovitanud. Soovitamata
lisaseadmete ja lisandite kasutamine võib
põhjustada tõsist enese vigastamist.
KÜTUSE LISAMINE TRIMMERISSE
OHUTUS KÜTUSE KÄSITSEMISEL
242
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
Käsitsege kütust alati ettevaatlikkusega; see on väga
tuleohtlik.
Lisage kütust alati välitingimustes, ärge hingake kütuse
aure sisse.
Vältige bensiini või määrde kokkupuudet nahaga.
Kokkupuute korral peske koheselt seebi ja rohke veega.
Hoidke bensiin ja määre silmadest eemal. Kui bensiin
või määre satub silma, peske koheselt puhta veega. Kui
ärritus püsib, võtke koheselt ühendust arstiga.
Puhastage koheselt ära kütusepritsmed. Täiendava
ohutusinfo jaoks vaadake kütuse lisamise peatükki selle
kasutusjuhendi spetsiifiliste ohutusjuhendite.
osas.
kuni 15% MTBE-d. Metanool (metüülalkohol või
puupiiritus) 5% mahust. Te võite kasutada bensiini,
mis sisaldab oma mahust kuni 5 % metanooli seni,a
kuni selles on kütusesüsteemi kaitsvad kaasaineid ja
korrosioonivastased ained. Bensiin, mis sisaldab
oma mahust enam kui 5% ulatuses metanooli, võib
põhjustada probleeme käivitusega ja/või jõudlusega. See
võib kahjustada ka toote metallist, kummist ja plastikust
osi ning kütusesüsteemi. Kui te märkate soovimatuid
ilminguid, vahetage oma bensiinijaama või valige teine
bensiini mark.
MÄRKUS: Garantii ei kata kütusesüsteemi kahjusid ega
jõudluseprobleeme, mille on tinginud eelpoolmainitust
suurema mahuprotsendiga hapnikuga rikastatud kütuste
kasutamine.
KÜTUSE SEGAMINE
Vedage ja hoidke bensiini selleks sobivas nõus.
See toode on varustatud 2-taktilise mootoriga ja vajab
eelsegatud bensiini ja 2-taktilisele mootorile sobivat
määret. Segage pliivaba bensiin ja 2-taktilise mootori
määre bensiini hoidmiseks sobivas mahutis.
See mootor on mõeldud töötama autodes kasutatava
pliivaba bensiiniga, mille oktaanarv on 91 või kõrgem.
Ärge kasutage mitte kunagi bensiinijaamades müüdavaid
eelsegatud kütuseid/määrdeid; need sisaldavad
eelsegatud kütust/määret, mis on mõeldud kasutamiseks
mopeedides, mootorratastes jne.
Kasutage õhkjahutusega mootorites kõrgekvaliteedilist
isesegunevat 2-taktilise mootori määret.
Ärge kasutage autodele mõeldud määret ega 2-taktilist
välispidist määret.
Segage 2% määret bensiiniga. Selle vahekord on 50:1.
Segage kütust põhjalikult ning iga kord enne paaki
valamist.
Segage väikestes kogustes. Ärge sega rohkem, kui
kasutate 30-päevase perioodi jooksul. Soovitatav on
kasutada kütusestabiliseerijat sisaldavat 2-taktilise
mootori määret.
HAPNIKUGA RIKASTATUD KÜTUSED
Mõned tavapärased bensiinid on segatud alkoholi või
mõne muu ainega. Seda tüüpi bensiini nimetatakse
ühiselt hapnikuga rikastatud kütuseks.
Kui kasutate hapnikuga rikastatud kütust, veenduge,
et see oleks pliivaba ning vastaks minimaalsetele
oktaanarvunõuetele. Enne hapnikuga rikastatud kütuse
kasutamist üritage välja selgitada selle sisu. Mõned
piirkonnad nõuavad, et info oleks esitatud pumbal.
Järgnevad on EPA poolt heakskiidetud hapnikuga
rikastamise protsendid:
Etanool (etüülalkohol või teraviljapiiritus) 10% mahust. Te
võite kasutada bensiini, mis sisaldab oma mahust kuni
10% etanooli. Bensiin, mis sisaldab etanooli, võib olla
märgistatud nimega “Gasohol”. Ärge kasutage 85 kütust.
MTBE (metüültertsiaarbutüüleeter) 15% mahust.
Te võite kasutada bensiini, mis sisaldab oma mahust
KÜTUSEPAAGI TÄITMINE
HOIATUS
Kontrollige kütuselekete suhtes. Kui avastate
lekke, kõrvaldage see süttimise või põletuse
ennetamiseks enne sae kasutamist.
Saastumise vältimiseks puhastage kütusekorgi
ümber olev piirkond.
Q
Avage ettevaatlikult kütusekork.
Q
Valage ettevaatlikult segu kütusepaaki. Vältige
mööda valamist.
Q
Enne kütusekorgi tagasi asetamist puhastage
tihend.
Q
Paigaldage koheselt kütusekork ja kinnitage kätega.
Pühkige ära iga kütusepritse.
MÄRKUS: On tavapärane, et mootor eritab suitsu
esimesel kasutuskorral ja selle järel.
Q
1 liiter
2 liitrit
3 liitrit
4 liitrit
5 liitrit
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
}
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
AKUPLOKI ASENDAMINE
Võimalike probleemide ennetamiseks tarnitakse akuplokk
laadimata olekus. Seetõttu tuleks seda enne kasutamist
eelneval õhtul laadida.
MÄRKUS: Akud ei lae ennast esimese laadimiskorra ajal
täielikult täis. Kasutage nende täislaadimiseks mitmeid
tsükleid (järellaadimine).
243
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
tuleks hoida mugavas asendis, kus tagumine käepide
oleks umbes puusakõrgusel.
Kasutage trimmerit alati täispööretel. Lõigake pikka
muru ülevalt alla. See ennetab muru takerdumise võlli
ja jõhvipea vahele, mis võib tänu ülekuumenemisele
põhjustada kahjustusi. Juhul kui muru keerdub ümber
jõhvipea, PEATAGE MOOTOR, ühendage lahti
süüteküünla juhe ning eemaldage muru.
Pikemaajaline lõikamine osalistel pööretel põhjustab
määrde tilkumist väljalasketorust.
HOIATUS:
Ärge kasutage akulaadijat tankimis- või
hooldamiskoha läheduses.
Laadige akuplokki vaid kaasasoleva laadijaga (BPH1215/12VNi-Cd).
Q
Veenduge, et elektritoide oleks tavapärase
majapidamispingega - 230V/240V~, 50 Hz.
Q
Ühendage laadija toiteallikaga.
Q
Asetage akuplokk laadimisalusele. Joondage
akuploki tõstetud ribi laadimisalusel oleva soonega.
(Vt. joonist 8).
Q
Vajutage akuplokk alla nii, et akuploki kontaktid
puutuksid kokku laadimisaluse kontaktidega.
Q
Laadimisalusel asuv laadimise indikaatortuluke
(LED) põleb punasena kui laadija on õigesti
vooluallikaga ühendatud. See tuluke viitab laadija
korrektsele töötamisele. See põleb seni kuni
akuplokk eemaldatakse laadimisaluselt või laadija
ühendatakse lahti vooluallikast.
Q
Peale normaalkasutust on akuploki täielikuks
laadimiseks vajalik 3-tunnine või lühem aeg.
Q
'ð!% ' & £ ¢%
akuplokk tühi või täielikult laadimata ning akuploki
on täielikuks laadimiseks vaja laadida seda 6 tundi
või kauem.
MÄRKUS: Kui laadija ei lae akuplokki või LED tuluke
põleb enam kui 30 minutit peale laadimise algust, viige
akuplokk ja laadija oma lähimasse Ryobi volitatud
teeninduskeskusesse kontrollimiseks.
Q
Laadimise ajal on akuplokk puudutades natukene
soojem. See on tavapärane ning ei tähenda riket.
Q
Ärge asetage laadijat liiga kuuma ega külma
kohta. See töötab kõige paremini tavapärasel
toatemperatuuril.
Q
Kui akud on täielikult laetud, ühendage laadija lahti
toiteallikast ning eemaldage akuplokk.
Q
LÕIKEJÕHVI PIKENDAMISEKS
("Reel Easy"-jõhvtrimmeri pea)
Jõhvi pikendatakse jõhvipead vastu muru koputades ja
samal ajal mootorit täiskiirusel käidates.
Q
Käidake mootorit täiskiirusel.
Q
Koputage jõhvi pikendamiseks nupuga vastu maad.
Jõhv pikeneb iga kord kui nuppu koputatakse. Ärge
hoidke nuppu vastu maad.
MÄRKUS: Kaitsekilbil olev jõhvilõikuri tera lõikab jõhvi
õigele pikkusele.
MÄRKUS: Kui jõhv on liiga lühikeseks kulunud ei pruugi
jõhvi pikendamine vastu maad koputades olla võimalik.
Kui nii, peatage mootor ja pikendage jõhvi käsitsi.
LÕIKEJÕHVI KÄSITSI PIKENDAMISEKS:
Seisake mootor ja ühendage lahti süüteküünla juhe.
Q
Käsitsi jõhvi pikendamiseks vajutage nuppu samal
ajal jõhvi(e) tõmmates.
MÄRKUS. Jõhvi "Pro Cut IITM" ei saa pikendada.
Jõhvi asendamisel juhinduge "Pro Cut II TM "jõhvtrimmeri pea asendamise osast kasutusjuhendis
allpool.
Q
NÕUANDED LÕIKAMISEKS
Vt. jooniseid 9-11.
Q
Vältige kuumasid pindu hoides alati tööriista oma
kehast eemal. (Õiget tööasendit on näidatud joonisel
9.)
Q
Hoide trimmer kaldu lõigatava ala suunas; see on
kõige parem lõikamisviis.
Q
Trimmer lõikab kui seadet liigutada vasakult
paremale. See väldib jääkide lendumist kasutaja
suunas. Vältige lõikamist joonisel näidatud ohtlikus
piirkonnas.
Q
Kasutage lõikamiseks jõhvi otsi; ärge lükake
jõhvipead lõikamata murusse.
Q
Juhtmed ja teivasaiad põhjustavad jõhvi kiiremat
kulumist, isegi murdumist. Kividest ja telliskividest
seinad, äärekivid ja puit kiirendavad jõhvi kulumist.
Q
Vältige puid ja põõsastikke. Puukoor, puiduvormid,
maja voodrilauad ja aiapostid võivad väga kergelt
jõhvi kahjustada.
TRIMMERI KASUTAMINE
Vt. joonist 9.
HOIATUS:
Hoidke seadet alati kasutaja paremal poolel.
Seadme vasakul poolel kasutamine võimaldab
kasutaja kokkupuudet kuumade pindadega ja
võib põhjustada tõsiseid põletusi.
HOIATUS:
Ärge kasutage masinat kunagi nii, et mootori põhi
oleks vöökohast kõrgemal, et vältida põletusi
kuumade pindade tõttu.
Hoidke trimmerit nii, et teie parem käsi oleks tagumisel
käepidemel ja vasak käsi eesmisel käepidemel. Hoidke
kasutamise ajal mõlema käega kindlat haaret. Trimmerit
244
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
TRIMMERI JÕHVILÕIKURI TERA
Vt. joonist 12.
Trimmeri kaitsekilbil on jõhvilõikuri tera. Parima
lõikamistulemuse saavutamiseks pikendage jõhvi
seni kuni jõhvilõikuri tera selle õigele pikkusele lõikab.
Pikendage jõhvi alati kui kuulete, et mootor töötab
tavapärasest kiiremini, või lõikamise efektiivsus väheneb.
See tagab parima jõudluse ja hoiab jõhvi pikana.
µ¨" ¡ à % * @ % Á
“väljalülitatud” asend, 2 on tööasend ning kolmas
on klahv, mis lülitub peale vabastamist automaatselt
asendisse 2.
Q
VABASTAGE 2 lülitit peale mootori käivitumist – nad
lähevad tagasi oma seisuasenditesse.
Q
Oodake 6-10 sekundit, seejärel pigistage
käitamiseks gaasipäästikut.
MÄRKUS: Gaasipäästiku pigistamine ja vabastamine
vabastab käivitusheebli käitamisasendisse.
Q
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE
Vt. jooniseid 13 - 15.
Kui käivitate jõhvtrimmerit esmakordselt või kui aku
pinge on madal, võib vajalik olla jõhvtrimmeri käsitsi
käivitamine.
Sooja mootori käivitamiseks:
Q
Asetage trimmer tasasele, puhtale pinnale.
Q
VAJUTAGE samaaegselt “ohutuslülitit” (ese 19) ja
“süütelülitit” (ese 6).
Q
VABASTAGE 2 lülitit peale mootori käivitumist – nad
lähevad tagasi oma seisuasenditesse.
KÄSITSI ÄIVITAMISEKS:
Külma mootori käivitamiseks:
ÄRGE vajutage gaasipäästikut enne kui mootor on
käivitunud ja töötab.
Q
Asetage trimmer lamedale, tasasele pinnale.
Q
SÜÜDE – vajutage süütepirni vähemalt 7 korda nii,
et kütus oleks selgelt näha.
Q
SEADKE käivitusheebel asendisse START (käivitus).
Q
Veenduge, et “süütelüliti” (ese 6) oleks keskmises
asendis.
Q
TÕMMAKE tagasitõmbenööri kuni mootor käivitub.
Q
Oodake 6-10 sekundit, seejärel pigistage
käitamiseks kergelt gaasipäästikut.
MÄRKUS: Gaasipäästiku pigistamine ja vabastamine
vabastab käivitusheebli käitamisasendisse.
HOOLDUS
HOIATUS:
Kui hooldate, kasutage ainult identseid varuosi.
Muude osade kasutamine võib luua ohuolukorra
või põhjustada toote kahjustumist.
HOIATUS:
Kandke tööriista kasutades küljekaitsmetega
ohutus- või kaitseprille. Kui töötamine on
tolmune, kandke ka tolmumaski.
HOIATUS:
Lülitage enne masina kontrollimist, puhastamist
või hooldamist mootor välja, oodake kõikide
liikuvate osade seiskumist ning eemaldage
süüteküünla juhe ja liigutage see süüteküünlast
eemale. Nende juhiste eiramine võib põhjustada
tõsiseid enesevigastusi või kahjusid varale.
Sooja mootori käivitamiseks:
Q
Veenduge, et “süütelüliti” oleks keskmises asendis.
Q
TÕMMAKE tagasitõmbenööri kuni mootor käivitub.
Mootori seiskamiseks:
Q
Vajutage “süütelüliti” (ese 6) peatamiseks asendisse
“O” ning mootor seiskub.
ELEKTRILISEKS KÄIVITAMISEKS:
VEENDUGE, ET AKU OLEKS TÄIELIKULT LAETUD VT. AKU LAADIMINE
Külma mootori käivitamiseks:
Q
ÄRGE vajutage gaasipäästikut enne kui mootor on
käivitunud ja töötab.
Q
Paigaldage aku seadmele nagu on näidatud joonisel 8.
Q
Asetage trimmer lamedale, tasasele pinnale.
Q
SÜÜDE – vajutage süütepirni vähemalt 7 korda nii,
et kütus oleks selgelt näha.
Q
SEADKE karburaatori küljel olev käivitusheebel (ese
21) käivitusasendisse (START).
Q
VAJUTAGE samaaegselt “ohutuslülitit” (ese 19) ja
“süütelülitit” (ese 6).
Q
µ¨" ¦ ! § '
vabastamist ise tagasi oma algasendisse.
ÜLDINE HOOLDUS
Plastikosasid puhastades vältige lahusteid. Enamik
plastikuid on erinevat tüüpi kommertslahuste kahjustuste
suhtes altid ja võivad saada neid kasutades kahjustatud.
Kasutage mustuse, tolmu, määrde eemaldamiseks
puhast riiet.
HOIATUS:
Ärge lubage mitte kunagi pidurivedelikel,
bensiinil, petrooleumist valmistatud toodetel,
immutusõlidel jne puutuda kokku plastikosadega.
Kemikaalid võivad kahjustada, nõrgendada või
hävitada plastiku, mis võib omakorda põhjustada
vigastusi kasutajale.
Siinkohal kirjeldatud reguleerimis- ja remonttöid võite
245
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
teha ise. Muude remontööde jaoks viige trimmer volitatud
teenindusse.
Q
Q
"REEL EASY"-JÕHVTRIMMERI PEA PAIGALDAMINE
Vt joonis 5.
¡ % *
¶ð ð! ' *
@! £ ¢ð! ' !%
selleks külgedel olevatele lukustitele. Trimmeri
siseosad on vedru pinge all, seetõttu hoidke teist
kätt lukustitele vajutamise ajal jõhvpea kaanel.
¶ð ' '' ' '
need kõrvale.
# ð! ' ! !ð !* ¶%
et jõhvtrimmeri pea on oma kohale täielikult
kinnitatud.
' ' ! !ð ! !
kasutades pingutamiseks nupus olevat kuuskantava.
MÄRKUS. Kasutage kinnikeeramiseks vaid nuppu.
Muude tööriistadega kinnikeeramisel võite poldi üle
pingutada ja sellega jõhvtrimmeri pead vigastada.
# ð! ' !%
see oma pessa sisse.
# ' * =ð!
RLT30CET, millel on painutatud varrega tööorgan,
tuleb pool paigaldada nii, et tekst "This side out
for curved shaft" ("Painutatud varrega trimmeril
jätta nähtavale") on nähtav. Sirge võlliga tööorgani
kasutamisel peab "Reel Easy"-lõikepea kasutamisel
olema nähtav tekst “This side out for straight shaft”
("Sirge varrega trimmeril jätta nähtavale").
# '' ' *
# '
ühitades sealjuures lukustid jõhvtrimmeri pea
väljalõigetega. Suruge kaas ja jõhvtrimmeri pea
kokku kuni lukustid klõpsavad kindlalt oma kohale.
# ð! %% § !
kasutusjuhendi järgmises osas.
Q
Q
Seisake mootor ja ühendage lahti süüteküünla juhe.
Võtke kaks trimmeriga kaasasolevat eellõigatud
pikkusega jõhvi või kaks 28 cm pikkusega trimmeri
jõhvi.
Sisestage jõhv jõhvipea külgedel olevatesse
avadesse. Jõhve peaks lükkama sisse seni, kuni
umbes 2,5 cm pikkune jõhvi ots tungib jõhvipea peal
olevast august välja.
Eemaldage vana jõhv tõmmates selle välja jõhvipea
peal olevatest aukudest.
V Ä L J A L A S K E A K N A , V Ä L J A L A S K E TO R U J A
SÄDEMEPÜÜDURI PUHASTAMINE
MÄRKUS: Sõltuvalt kütusetüübist ja kasutatava määrde
tüübist ning kogusest ja/või teie töötingimustest võib
tahm blokeerida väljalaskeakna, väljalasketoru ja/või
sädemepüüri. Kui te märkate oma bensiinimootoriga
tööriista jõudluse vähenemist, võib jõudluse taastamiseks
olla vajalik tahma eemaldamine. Me soovitame tungivalt
sellist hooldustööd teha ainult kvalifitseeritud tehnikutel.
Te i e t o o t e s o b i v a j õ u d l u s e t a g a m i s e k s t u l e b
sädemepüüdurit puhastada ja asendada iga 50 töötunni
järel või kord aastas. Sädemepüüdurite asukoht võib
olla erinevatel mudelitel erinev. Oma tootemudeli
sädemepüüduri asukoha selgitamiseks võtke ühendust
oma lähima hoolduskeskusega.
TÜHIKÄIGU KIIRUSE REGULEERIMINE
Vt. joonist 18.
Kui lõikamise lisaseadis pöörleb tühikäigul, vajab
mootoril olev tühikäigu kiiruse kruvi reguleerimist.
Keerake tühikäigu kiiruse kruvi vastupäeva, et
vähendada tühikäigu pöörete arvu ning peatage
lõikamise lisaseadise liikumine. Kui lõikamise
lisaseadis pöörleb endiselt tühikäigul, kontakteeruge
reguleerimiseks hooldajaga ning ärge kasutage seadet
enne kui vajalikud remonttööd on teostatud.
HOIATUS:
Lõikamise lisaseadis ei tohiks kunagi tühikäigul
pöörelda. Pöörete arvu vähendamiseks
keerake tühikäigu kiiruse kruvi vastupäeva ja
peatage lõikamise lisaseadis või kontakteeruge
reguleerimiseks hooldajaga ning ärge kasutage
seadet enne kui vajalikud remonttööd on
teostatud. Tühikäigul pöörlev lõikamise
lisaseadis võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
PRO CUT IITM JÕHVIPEA PAIGALDAMINE
Vt. joonist 16.
Q
Seisake mootor ja ühendage lahti süüteküünla juhe.
Q
Eemaldage hetkel paigaldatud jõhvipea.
Q
Paigaldage jõhvipea ajami võllile kuni see istub
täielikult.
Q
Paigaldage poolihoidik ja keerake vastupäeva.
Q
Paigaldage jõhv vastavalt selle kasutusjuhendi
järgmise peatüki kirjeldustele.
ÕHUFILTRI SÕELA PUHASTAMINE
Vt. jooniseid 19 - 20.
Sobiva jõudluse ja pika eluea tagamiseks hoidke õhufiltri
sõel puhtana.
Q
Eemaldage õhufiltri kaas vajutades oma pöidlaga
lukustusele ja samal ajal õrnalt kaant tõmmates.
JÕHVI PAIGALDAMINE PRO CUT IITM JÕHVIPEALE
Vt. joonist 17.
Kasutage 2,4 mm või 2,7 mm täiskiust jõhvi.
Kasutage parima jõudluse saavutamiseks tootja
originaalasendusjõhvi.
246
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
Q
Q
Pühkige õhtufiltri sõel ettevaatlikult puhtaks.
Asetage õhufiltri kaas tagasi sisestades kaane
põhjal olevad sakid õhufiltri põhiosas olevatesse
avadesse; lükake kaant üles kuni see kinnitub
korralikult oma kohale.
SÜÜTEKÜÜNLA ASENDAMINE
See mootor kasutab Champion RCJ-6Y või NGK
BPMR7A 0,635mm elektroodide vahega süüteküünalt.
Kasutage täpset asendust ja asendage kord aastas.
TOOTE LADUSTAMINE
Puhastage tootelt kõik võõrobjektid. Ladustage
kasutuseta seade siseruumis kuivas,
hästiventileeritud kohas,
mis oleks lastele juurdepääsmatu. Hoidke eemal
korrodeerivatest ainetest nagu aiakemikaalid.
KÜTUSEKORK
HOIATUS:
Lekkiv kütusekork on tuleohtlik ja tuleb asendada
koheselt.
Q
Kütusekork sisaldab mittehooldatavat filtrit ja
kontrollklappi. Ummistunud kütusefilter põhjustab
madalat mootori võimsust. Kui võimsus paraneb
kütusekorgi avamisega, võib olla kontrollklapp olla vigane
või filter ummistunud. Asendage vajadusel kütusekork.
Kui ladustate 1 kuu või kauem:
Tühjendage paagist kogu kütus bensiini hoidmiseks
sobivasse anumasse. Käidake mootorit kuni see
seiskub.
Q
VEAOTSING
K U I N E E D L A H E N D U S E D E I L A H E N D A P R O B L E E M I , K O N TA K T E E R U G E O M A V O L I TAT U D
TEENINDUSKESKUSEGA.
PROBLEEM
VÕIMALIK PÕHJUS
1. Säde puudub.
2. Kütus on otsas.
Mootor ei käivitu
3. Mootor on üleujutatud.
1. Vale määrde/kütuse segu.
Mootor ei tööta
täiskiirusel ja
eraldab liigselt
suitsu
2. Õhufiltri sõel on must.
3. Sädemepüüduri sõel on must.
4. Vigastatud süüteküünal.
Mootor käivitub,
Karburaatoril olev tühikäigu kruvi
töötab aga ei lähe
vajab reguleerimist.
tühikäigule
LAHENDUS
1. Puhastage või asendage süüteküünal.
Algseadistage süüteküünla vahe. Vaadake selle
kasutusjuhe”Süüteküünla asendamine”.
2. Vajutage süütepirni kuni see on kütusega täitunud. Kui
pirn ei täitu, on peamine kütusesüsteem blokeeritud.
Kontakteeruge hooldusega. Kui süütepirn täitub, võib
mootor olla üleujutatud, vaadake järgmist punkti.
3. Seadke käivitusheebel asendisse START (käivitus).
Vajutage päästikut ja tõmmake käivitusnööri korduvalt
kuni mootor on käivitunud ja töötab.
MÄRKUS: Sõltuvalt üleujutuse tõsidusest võib olla vajalik
tõmmata nööri mitmeid kordi.
1. Kasutage värsket kütust ja õiget 2-taktilisele mootorile
sobiva määrde segu. (50:1).
2. Puhastage õhufiltri sõel. Vaadake selle kasutusjuhendi
peatükki “Õhufiltri sõela puhastamine”.
3. Kontakteeruge hooldusega.
4. Puhastage või asendage süüteküünal.
Algseadistage süüteküünla vahe. Vaadake selle
kasutusjuhe”Süüteküünla asendamine”.
Tühikäigu kiiruse suurendamiseks keerake tühikäigu kruvi
päripäeva. Vt. joonist 21.
247
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
1. Jõhv on enda külge kinni
kleepunud.
2. Poolil ei ole piisalt jõhvi.
1. Määrige jõhvi silikoonaerosooliga.
5. Mootori kiirus on liiga aeglane.
2. Paigaldage rohkem jõhvi. Vaadake selle kasutusjuhendi
sobivat jõhvi vahetamise peatükki.
3. Tõmmake jõhve vaheldumisi poolihoidikut vajutades ja
vabastades.
4. Eemaldage jõhv poolilt ja kerige uuesti. Vaadake selle
kasutusjuhendi sobivat jõhvi vahetamise peatükki.
5. Pikendage jõhvi täiskiirusel.
Poolihoidikut on
raske keerata
Kruvi keermed on mustad või
kahjustunud.
Puhastage keermed ja määrige – kui see ei aita, asendage
poolihoidik.
Muru keerdub
ajamivõlli ja
jõhvipea ümber
1. Kõrge muru lõikamine
maapinna lähedalt.
2. Trimmeri kasutamine osalise
kiirusega.
1. Ümberkeerdumise vältimiseks lõigake pikka muru
ülevalt alla.
2. Kasutage trimmerit täispööretel.
Jõhv ei pikene
3. Jõhv on kulunud liiga lühikeseks.
4. Jõhv on takerdunud pooli.
HELISTAGE ESMALT MEILE
ð% '%!% !ð % " Q% §
rahuldava tulemuse jaoks on teie toodet enne tarnet põhjalikult kontrollitud.
248
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½¿± C ±ÙC ½
=5 m & ' !6 ' '
Homelite nustatytus prioritetinius kriterijus, iš kur atsirado
'
! % 4 *
5' '&56% 4 =5 6 '3 44
' ' )6 !6 ' %4 m*
@=
;
Q
^
Q
NAUDOJIMO PASKIRTIS
' % !6%
vietoje.
# % ' 23 & - '& '2
&6 ' * # ! ' 2
5 ' &6 '!2* # %
% ' '' !! 5
' ! ' 2 6
&6 '!2*
Q
Q
D ^?`
Perskaitykite ir supraskite visas instrukcijas.
µ & 2!%m )m
54 3 F
& *
Q
Q
PERSKAITYKITE VISAS INSTRUKCIJAS
% ' % % 5m '
' ! ) '2 '%6%
%** 6 ! m )m* µ
& 'm
)m
& *
Q
Neleiskite su šiuo prietaisu dirbti vaikams ar
neapmokytiems asmenims.
Q
µ% &! ' ! !
&% ' !6% '' *
Išmetamosios dujos gali mirtinai apnuodyti.
Q
#2 %% 2! !3 '*
Pašalinkite visus tokius objektus kaip akmenys,
%&
! ! % 5
4 ! 4 ' 4 &- ' ! !3*
Q
£ ' % 24 ' %3 % !6'!
apsaugos priemones ir apsauginius arba tamsius
'&6 % £µ Áªª %
reikalavimus.
Q
¨ !% 4
4
3 m
4 (
4 !* ¶ ' 4
4 ! 4 %
3*
Q
µ% !% 3 44
atitinkamu akumuliatoriumi. Naudojant kitas baterijas
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
249
3*
¨ 4 % 4 !*
` =
`
D
RLT30CET BPH-1215
BCAH-120-S (tik
Anglijos rinkai)
RLT30CET BPH-1215
BCAH-120
·5!6 '2 * µ%6!6
'%m '!6 (m %&m 2 m %m
nedirbkite basomis. Nusiimkite visus papuošalus.
6!6% ' %&
' ( '!* Q
2
5* = 2 %6
%6 % 6m %6 !
!6 ' ' '5
& 6*
Niekada nedirbkite su šiuo prietaisu iš operatoriaus
6 * # % ' ' m
2( %m 2m %26 5
' 6* µ&2 % % 2 5
mirtini.
7 '
2 !2 '(m %
4 ' m %( ' % *
¶ '2 ! !5 5 &
ÁÇ m *
% %6!6 ' *
= ' 5 m ' & !5
% !4 ' ! '%3* Q !
%
&6
'! %
&% 2 (
& ' 6 56 '2
yra didesnis.
µ% ' '!-
! m m
%&m*
Nedirbkite prastai apšviestose vietose.
¡ !6 ! 2 ' !3* µ
' * Q' % ' ' !3
' ' 4 m '!2m*
¡ 6 %(m %m*
% %6 % 4 '
% ! 5m 2( *
µ ' '!2m ' % ! )%
2 %6 ! 4 *
Prieš atlikdami remonto darbus ar reguliuodami
' 3 ¿2 !3¾
! % % !4 &!-*
#2 !3 3 %% ' 3 '*
Patikrinkite, ar neatsipalaidavo jungtys, nenuteka
'* #2 % 3 ' '&
detales.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½¿± C ±ÙC ½
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
n' ! 2(3 ' ! '%
* @ !3
2(3 ' ! '% *
·2 3
bake.
3 2 6 2(m
* µ! 2 ' 4 3* #2 &! %
!4 ' Á¬ m '5 4 24*
6 %4 - !4*
#'- 2 µ£oÐ7Q£*
72 !4 2 '2 '%%
%6 % ' 3*
! 2 22 3
'! 44 '2 '2% 4 4 '
' -*
6!6 ' ' 6 ! m
)m* #
4 % ' ! '%
! ' ! 2(3 * 4
2 4 % ' ! '%
'2 % ' 3 &6 *
Q ! 44 '2 !3 % 3 %
=5 4 6 6 m ! m %m
6 2 ** #2 % %
! 4 ' 3 % 3 %4*
¨5 5 ' ! ! !6
karbiuratoriaus reguliavimo metu.
'2
4
naudojimo metu patirtos vibracijos gali sukelti
¹% 3¼
' % 6
' '2m '!
'%
4
'' 2( ' !* @ % %
'!% 2( %6
' !
&
% 4' ( % ' 3
šiems simptomams. Šiuolaikiniame mokslo lygyje
& !)m 2(
' ! !)m 6 23 3*
Q( &56 % 66 m
' m !)m ' ! 4 = ' '!*±
¾ 6 2* µ% % !
4 5!6 '2 % =5 m
2 5m 2* 72 mm % % 2
! 2 ! m m %(m
' 3 % m 2 *
¾ # ! % '% 3 'm
kraujo cirkuliacijai stimuliuoti.
c) Darykite reguliarias pertraukas ir apribokite
%4 !)m ' !4 4 !*
= =5 ! 2 2m ' m 2
% ! & ' ! '
Q
gydytoju.
µ% 24 ' %3 5 %
'
'
% &6m
& 6 6* n %66 %
'
' 6
& - 2
% 4 '6
'! '6 * ¦' #7¶@¦
& 5 %6 ! %
vietoje.
ª^
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
250
;
^
Prieš naudodami, patikrinkite. Sugadintas detales
' * n %
savo vietose ir patikimai pritvirtinti. Patikrinkite, ar
nenuteka kuras.
# ! !- !
' '& * n % !6
sumontuota ir patikimai pritvirtinta. To neatlikus,
& *
# % ! ' % %&
' 5m '
saugiai.
µ% % 3 !
' ! !3* µ% m ' ! '%m*
¡ ! !3 ' !
!- 2 ' & *
µ% % '!* ! 6
5 5 2 ! 2 ' *
µ% % ' 6
! ' & 6
skydas.
#% ! 6 & m m*
' !6 !6 5 & *
µ% ' % !- %
ª¬ ) &6 *
µ
m
' m 2( 2m* Q
& '! m ' % & *
#2 '%% 3 ! % 2 !4*
µ% ' 4 ' 3 !
! 2 * #2 &! %
!4 ' Á¬ m '
4 24* µ! 2 ' 4 3* µ£oÐ7Q£*
µ 2 % & *
µ ' '&
m* µ% m 4 !
! ' * #&
baterija gali sprogti. Nedelsdami tinkamai utilizuokite
3 '& 3 3*
Baterijos gali sprogti esant kibirkšties šaltiniui (pvz.,
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½¿± C ±ÙC ½
Q
Q
6 '6 ¾* % &6
'! m & % %
%& '
2 !
' * ¡'
% (m )m* ¡'
iš karto nuplaukite paviršius vandeniu.
µ4
'
%6 2'
! *
6 '%6 &
5 '! m*
´ & 5 m
' 5 4 '5
Á¬¸ Ã̸* µ 6% '
m
&%m '
' 6 *
£ % '5
3 2
6 * =
' %
' 3 !%
% )m
)* = ( ' 4 & Á¬
(m ' 2! !% % %
'6 4 % 3* 6 '%6
& '! m & *
Q
SIMBOLIAI
2 m 5 % 2 ' %* 726
m )m ' % ( *
SIMBOLIS
& 3 2* 2m
PAVADINIMAS
PAAIŠKINIMAS
V
A
Voltai
Amperai
n'
¡ !6
Hz
Hercai
W
Vatai
Galingumas
£ ' ! 6
Laikas
!6
¡ !6 '
µ 6 !6
¡ !6 ' )
Greitis be apkrovos
Sukimosi greitis be apkrovos
77 6 '
Konstrukcija su dviguba izoliacija
# -
@'
-
val.
~
no
.../min.
& ¿' ' %-¾
#! ' %6
¡
3
4 '6
5 !&! '!2 '* '
¡
n '6
% %6
'
*
- 5 m
¡ ' )3
¡ & &% '! m ! '
' ' )3 '2 %% 2
produktus.
6!6 '
ausines
6!6 ' '& ' (
£µ Áªª ' % 2 4*
6
& m
n % ÁÇ m %
'2m m '( !m !5m*
Rikošetas
6
72 5 2 2 ! & &
& % *
251
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½¿± C ±ÙC ½
µ% &6
Ant prietaiso su šiuo simboliu nemontuokite ir nenaudokite
' &6 *
Benzinas ir tepalas
µ% 2!4 3 3 6 '
' 6 ( ÌÎ ¿ ·¾ F
%% * ' ! %!( !
2 2 3 ' %!(
! * 2 m 5 % 2
' %* 726 & 3 2*
2m m )m ' % (
saugiau.
& %& % '
SIMBOLIS
% '! 4*
SIGNALAS
PAVOJUS:
D
^?` ¾
`^
2 '( '! 3 '%64
&%.
2! ' 5
2 ' ) '! 3 )3
&%.
2! 5
=^` ¾
2 ' ) '! 3 )3
!% &%.
2! !
=^` ¾
¿ 4 '6 2 ¾ 2 )3 % 3.
! '
& %6 '
akinius, apsauginius akinius su šoniniu skydu
! 3 !%3 %4 ' 4 %3* ·
rekomenduojame naudoti akinius arba standartinius
2 %
!2 m & %6 '
' ' - -* ¶ % %
' '
'&6
'
( £µ Áªª*
APTARNAVIMAS
Techniniam aptarnavimui reikalingas ypatingas
% 2 2 ' )%5
! ) * % 3&
' %3 4 3 n´@7¦Qp Q£¸µ7µ7¦
@#Q@µ@¶7·¦ ¸£µQp* Q)
naudokite tik identiškas atsargines dalis.
IŠLAIKYKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS
D=
' % %6 )m m &
' ' 3 % 3* #
' %6 !
2 ' %6 % 4
'&56 '' *
D ^?` ¾
% 2!6 &%m %
2 '
' 6
neišsiaiškinote operatoriaus instrukcijos.
= ' 4 '6m )m 2
lankstinuke, prietaiso nenaudokite. Pagalbos
'6 4 ¹ m '! )3
telefonu.
E `
D
^?` ¾
' 4
5 m ' '2m m 2 ! m
2 ' m ' 5 m
* #2 '%6% %3
1 pav.
Á* & '
* ¶ # ) 77¹ !6
3. Disko velenas
252
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½¿± C ±ÙC ½
4. Jungiamoji mova
Ç* &
ª* ©&% '6
7. Jungiklio fiksatorius
Ì* ´6
Æ* #'% ' 6
10. Kuro bako dangtelis
11 . Starteris
12. Droselio jungiklis
ÁÃ* Á ! m
ÁÅ* #6
ÁÇ* ¡' !&6
Áª* @' & 6 %
ÁÎ* ! ! !6
ÁÌ* n !
19. Apsauginis jungiklis
¬* ¡3
Á* 6 %6 !
40. Akumuliatorius
10 pav.
41. Sukimosi kryptis
11 pav.
42. Pavojinga pjovimo zona
43. Geriausia pjovimo zona
44. Sukimosi kryptis
12 pav.
ÅÇ* ' !6 ! ' ! &6
15a pav.
Ū* #%6 ' )
15b pav.
ÅÎ* ¶ '%6
16 pav.
48. Disko velenas
ÅÆ* ¶ !6
Ǭ* 6
2 pav.
22. Jungiklio priedas
23. Mygtukas
24. Nukreipiamoji išpjova
Ç* · !6 !
ª* #%6
17 pav.
51. Valas
52. Griovelis
53. Anga
54. Griovelis
55. Anga
3 pav.
27. Anga
Ì* !6
Æ* @6
18 pav.
Ǫ* Q2(
4 pav.
ì* ¶&
31. Tvirtinimo apkaba
Ã* #6
!&
19 pav.
ÇÎ* ¡3
20 pav.
ÇÌ* ¡3
59. Filtro tinklelis
60. Oro filtro dangtelis
5 pav.
33. Griovelis
34. Kabliukas
ÃÇ* ¶&6
ÅÆ* ¶ !6
Ǭ* 6
21 pav.
ªÁ* Q2( !&
62. Oro filtro dangtelis
6 pav.
ê* 6
SUMONTAVIMAS
7 pav.
37. Raudonas LED indikatorius
ÃÌ* ¦& £ %
IŠPAKAVIMAS
Q 4 ' %3 *
Q @ 2 3 '% 2 %6&6 *
Q n % 4 '3 4 !
%66
% 2!%
32*
Q @%& '&56 3 4 %
8 pav.
39. Baterijos prievadas
253
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½¿± C ±ÙC ½
! '& & ' *
Q µ2 ' (m '&56 '
4 % !*
Q = %6 '& m 5 %
instrumentu, kol jos nebus pakeistos.
2 ! ! ! & *
! ' & *
Q
#!& ' !&6 3*
D ^?` ¾
#2 %% '
!&6
4 % '6 '!& *
Q ' %2 % '% m
& m*
^
' !6
£ ! !6
Pro Cut IITM !6
6
#'6
12 V baterija
n !
#6
6 '!
Pakabos gaubtas
Kombinuotasis raktas
Naudotojo vadovas
= ?;` `` ;^
µ 6% ' '%3±
Q
@ ! ' !&6 3*
Q
n ' 3 ' ! %
m*
;^
?;`
* Ã '!*
# '%3 %6 %! 5% *
Q
µ 6% % !- 4 '
3 &%6 !- '%
! '6 % * ! ' ! & *
Q
#%3 ' ' ' % 3 '% ! *
D ^?` ¾
Nebandykite prietaiso modifikuoti ar kurti
'%m 6 % %
šiuo produktu. Bet koks toks modifikavimas yra
laikomas netinkamu naudojimu ir gali sukelti
'! 3 )3 %6
& *
^
?;`
* Å '!*
Q
@ '6
' 33 !&' !&- !&3*
Q
¡ '- 3 % !
' !26 % *
D ^?` ¾
% ' 4 m
& m ! % &!6 %3
&!6 2 3 '2 %
detales.
PASTABA: '! '6 5
šiek tiek pakreipta link operatoriaus.
Q
#2 !& ' '- 3 !
4
4 ! ' ¿ÃÁ¾ (
!& *
``
; ^
SUMONTAVIMAS ANT PRIEDO
* '!*
D ^?` ¾
Nemontuokite, neatjunkite ir nekoreguokite
'%
!6 !*
µ %& ! & *
#% ' ' !6
! ' 33 !3*
Q
Q
D ^?` ¾
6 ' % ' ! &6 2*
¶
&* # '
& *
] ^ ;
=
?;`
* Ç '!*
Á* 6 '! ¿Áª¾ 3 - & '!
! ¿Ã¾ ' ' 3 6 '3 '2
! !& *
* ¶& ¿Ãþ ! & %& %6 '
% 3*
@ '
!&6 3
!6 ! '% 4
%4*
n ' 3 '% ! * 72
3 '
!6 !
! * # '% !3
& '%6 *
PASTABA: =
'%6
;^ ` `
µ ' % ' 6 %
Q
254
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½¿± C ±ÙC ½
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
£ & ' !6 ! !-* ' !6
! !6 ' 6 %6 ' %
! 3 3 !2 !6
dangtelio.
µ '%6 4 24 & ' !6 ! !6
%4 6- -*
©&%6 & ' !6 ! !- '!
! * # &%6 & ' !6 !
!6*
n2 4 '!
!
- 224 !&3
! & % % 22- 3
66*
#@¡Q@¨@± !& & % 6-*
µ% % 4 ' !&3
% & ' !6 ! !-*
n & ' !6 ! !- 4%6 ' -
' 6 % & m*
n%6 -* Q츣Q )!% & ' !6
'% - 4%6 ' % m
! ' 6¹* = £ ' ! !
% m4 '%3 - 4%6 ' %
m ! ' 6¹*
# 6 6-*
# & ' !6 ! !-
!6 (
6 *
¡' %4 & ' !6 ! !-
! &
6 *
¶3 4%6 ' '2 2 !% !
skyriuje.
variklio galingumui ................ 0,48 kg/val. arba 0,66 L/val.
¡') 6 2 ¿' 7¡¦ÌÌÆþ *
variklio galingumui .............................................................
.............................640 g/kilovatval. arba 0,87 L/kilovatval.
¶) ! 2(3 %
¿2( '( %
% % & ' !6 ¾
Å !) 2(3 '
ir galinei rankenai ............3,5 m/s2 ir 3,3 m/s2 K= 1.5 m/s²
Vibracijos lygis darbine eiga priekinei rankenai ir
galinei rankenai ...........14,5 m/s2 ir 10,4 m/s2 K= 1.5 m/s²
´
6
(pagal EN ISO 22868) ................................... 100,7 dB(A)
K= 3 dB(A)
Garso galingumo lygis
(pagal EN ISO 22868) ...................................... 109 dB(A)
K= 3 dB(A)
] ] ?
* Á '!*
% ' % 66
'
2 ' ) '3 )3
3 %* #2 % % 24 ' %3
'& ! ! )
6 *
D
n ! ' 4 * ¶&
' % ) 5m ÁÁ Ç )*
=]
?;`
* ª '!*
# %&3 ' % 2 ! *
Q
¡ %& 3 4 6*
Q
# %&4 % 5m ' *
ELEKTRINIS STARTERIS
' !6
! &!% !!6 *
@^
4 %
PRO CUT IITM ;^
' !6 ''% !6*
PRODUKTO SPECIFIKACIJOS
¶ '6 ................................................ 30 cm3
#5! ................................... ÁÎ ) m F ÅÃ
Valo skersmuo ...............................................2,4 / 2,7 mm
@ 4' ........................................ Á ! m
· 6 ¿ ' ! '% ' ¾ ...........6,37 kg
· 6 ¿ ! !¾ ...............................6,7 kg
Talpa (kuro bako) ................................................. 415 cm3
Maksimalus variklio našumas
(pagal ISO8893). ................................................. .0,70 kw
Ašies maks. sukimosi greitis............................12000/min.
Variklio greitis (sukimosi) esant rekomenduotam maks.
2 ( .....................................12000/min.
¶ ¿' ¾ 2(3 ......2800-3800/min.
Kuro išeiga (pagal ISO8893) esant maks.
] ^ ;
=
' !6 ' & 6 ' %
'%% ' (m (m*
=]
' !6 ' %& '
' ' %3*
'%%
PAVIRŠINIS VARIKLIS
#!2 ! ' ' !3
' %m (m 2m 2 ' !
srities.
255
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½¿± C ±ÙC ½
'2( 2 3 !3 3 '2
pildydami.
·2 & * µ2 %%
ì %m '*
% % '3 %!( !
su kuro stabilizatoriumi.
VEIKIMAS
D ^?` ¾
µ % 4%
dirbdami nepraraskite budrumo. Prisiminkite, kad
2 2 & !
%
& 6*
DEGUONIMI PRISOTINTI KURAI
4' 42
arba eterio. Tokio tipo kuras yra apibendrintai vadinamas
deguonimi prisotintu kuru.
= % % ' 3 3 4 %
2!
(
! * #2 % % % ' 3 3
'% '
%64* !
23 )3 % * £#@
procentiniai kiekiai prisotinimui deguonimi yra tokie:
£ ¿ 2 5%m 2 ¾¢ Á¬Ø
5 * ´ % 3 5 Á¬Ø
* ¨ %6 5
'% % ' ´ ¹* µ% £ÌÇ 6
benzino.
·Q¨£ ¿ ¾¢ ÁÇØ 5 * ´
% 3 5 ÁÇØ ·Q¨£*
£ ¿ %
¾¢ ÇØ 5 *
´ % 3 5 ÇØ
6 ''% m %m 5%&m m
kuro sistemai apsaugoti. Degalai, kuriuose yra daugiau
ÇØ ! &!%
! ' m* = ' ' '&
gumines ir plastikines prietaiso arba kuro sistemos
%%3 % * = ' 6 4' 3 !3
'% % 3 2 %6 '
3*
D ^?` ¾
Dirbdami su elektra maitinamais prietaisais,
! % %6!6 '
2 %* m ' m
' m 4 5 m ' 2 ! m m
%6 '& *
D ^?` ¾
µ% '%m m %!
šio instrumento gamintojas. Naudojant tokius
nerekomenduotus priedus galima sunkiai
& *
] ? ^
= `
SAUGUS DARBAS SU KURU
Visada dirbkite su kuru atsargiai, jis yra labai degus.
¶ % '% ' 3 !6'
* ¡ 6 % % 'm
' * = m ' %
% % '
!% * ¡ 6 %
' 'm 4 * = %m ' ' 4
akis, nedelsdami praplaukite jas švariu vandeniu. Jei
2 % % '6 4 % 3*
µ% % 2! 2 ' 4 3* #'%
)
2 2 !% !
') m
m % ' '%3*
PASTABA:
'&% 2
'
(
% % '
degalus, kuriuose deguonies kiekis viršija nurodytus
2( 4 3 '*
KURO PARUOŠIMAS
Degalus transportuokite ir laikykite tik benzinui
( *
' ! %!( !
2
2 3 ' %!(
! * ¡2 2!4 3 %!(
! '3 2! %
3* ! % 2!
( ÆÁ
didesniu.
µ% ' 2 2
2m
%m ' 4 2 %6 * =4 %
'% ) '* ' ' 6
2 2 %m ' 2 *
µ% 2
6 !% 2 '3
%!( 2 ! *
µ%
%!(
5 ! *
n 3 42 Ø ' * Q Ǭ±Á*
=;E @
= `
D ^?` ¾
Patikrinkite, ar nenuteka kuras. Jei kuras
'2 64 '& 4 '2
% % ' % & %m
%m*
Q
Q
Q
Q
256
µ! '!2m ' %m 3 %
5m &2 *
6 %m %4*
@ ' 24 4 3* ¡ 6
% 2 'm*
#2 !6 &%6% %4 2!
' '4*
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½¿± C ±ÙC ½
72 & %4 4
'!&* µ! 2 ' 4 3*
PASTABA: % 2 ! 5 %5 '
paleidimo metu ir po jo, yra normalu.
Q
Q
Q
Q
1 litras
2 litrai
3 litrai
4 litrai
5 litrai
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
}
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
=@
] ?
* Æ '!*
D ^?` ¾
Niekada nedirbkite su šiuo prietaisu iš
' 6 * = ' '
2 6
' 2 2m '!2m
' - %*
@?
D `
¨ 2 ' ' & 4 %
'%6m ' m ' m* Q %6 '2
% 3 ' 4 4*
D ^?` ¾
% %6 % 4
' % ! 5m 2( *
PASTABA: ¨ ! 2 4 '3 3
3 4 * 72 ¿% ¾ 4 3
% 3 5m 4 ! 2*
& ' !- & 6
%2
& '6
* % !
6 & m* & ' !- '
'%6 ' % 6 5m 2( 2m
lygio.
¶ % % & ' ! ! '6* #
3 & - 2 !2 &* Q & '
' ! ' 3 !- %6 '
' * = !6 & & 6 7=©µ7Q£
¶@7n &!6 %3 '2 & -*
7 ' ! % 2 % 6
! '%6 !!6 ' *
D ^?` ¾
µ% % 4 ! 2 ' %
kuris papildomas degalais arba remontuojamas.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
(m ! 3& 3 4 !4 4
3 4 3 ¹ ) '!
)3 '*
n ! 2 42* Q
2 ( ' *
µ 4 ! 2 2
! * ´ ! 4'
'5 *
4 4 !4
2 2 2 3*
¨ 4 '%% 4 ! ¿¨#¢
1215 / 12V Ni-Cd).
n %
4'
6
4'
ì F Ŭ ¶ Ǭ *
# 4 !4 ' *
n 3 4 4 !4* 72 '63
23 ! 4 ! %6* ¿* Ì
pav.)
n ' 3 & 4 %
4 !
%6 *
n ! %6 4 ! % '6
& % % 4 !
2* '6 %
% 4 ! ! * = 2! 2
3 2 4 ! %6 4 !4
maitinimo šaltinio.
# 4' % 4 3
à !%m &*
= 2!( % '6
! ! 2 2 % ! 2 4
3 6 ª % !%m*
#@¡Q@¨@± = 4 !
&6 '6 2!( ' % ì
PJOVIMO VALO PAILGINIMAS
Û²Ù½F ½ ½F
Q
¶3 ' 2! 6% ! 4
&- ! ! ! *
Q
'%- !4 ! ! (*
Q
¡6 !6 !25 4 &- % !
'6m* ¶ '6 !3 3
!6 !25-* µ !256 ' '%- '
&6 *
PASTABA: @ & 6 ' % ' !
&6 ' !3 *
PASTABA: = ! %6!6 ' ' '
6 ' 6% !6 !25-* Q
! !4 2 ' !3 5%*
257
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½¿± C ±ÙC ½
? `
;` @G=
72 !4 &!6 %3*
Q
n ' !6 !25- ' &
! 2m % '6m*
PASTABA: Pro Cut II TM valo negalima ištraukti.
' ' !3 &* 2 )
m ¶
4%6 4 # ¸ 77TM & ' !6 ! !-¹*
)6 '%6*
#@Q@©7Q£ 4 !
& ! *
Q
# ª¢Á¬ %&m % 2! ' '
4 % !m*
PASTABA: Droselio jungiklio suspaudimas ir atleidimas
&!% !4 4 ! '%64 ©µ*
PJOVIMO PATARIMAI
* Æ ¢ ÁÁ '!*
Q
µ 5 ' 2m '
'!2m*
(Teisingas darbas su prietaisu pavaizduotas 9 pav.)
Q
& ' !- ''3 '
*
Tai yra geriausia pjovimo sritis.
Q
' !6 ' !%& ' !2
&6 2 6 4 %2-* Q' '
& 6 (
' * ¶ '
'! '!% '! 6*
Q
# !* µ ' !6 4 '3
& - % % 63*
Q
Q!
2 ! %6!
!3 5* ¡5 4 m 'm
2! %5 %& !3
%6!*
Q
¶ %&m 5m* ¶ !
'& %&m &!- %
' ! m *
F¸ Û½ ¿? ½±H¾
Q
n % &!% )6
'%6*
Q
#@Q@©7Q£ 4 !
& ! *
Q
Q
² ¿Ù ½±H¾
Q
# ' &!% 4 ¿ª 3¾ 4
% '%64 ¦¹ ! % *
^=` ] @G=¾
µ = @? @GE
D] @?
D `
F¸ Û½ ¿? ½±H¾
NESPAUSKITE droselio jungiklio, kol variklis
& !% '%% !*
Q
n 3 4 44 ' ' % Ì '!*
Q
#%6 & ' !- '!2 *
Q
7 #@ 7q¢ # ' ''% ' & Î % 2 '6
3*
Q
µ©¡Q@QÐ7Q£ '%
!4 ¿Á 3¾ 4
'%64 ¡Q@Q 2 *
Q
#@¡#@©¡7Q£ ' 4 4 ¿ÁÆ 3¾
&!% 4 4 à '%64 ¿ª 3¾
'( *
Q
µ*¨* @' 6 ! 3
paleidus, ji automatiškai atšoks.
Q
µ*¨* ©&!% Ã '%6(m * Á
'%6 2 '%6 * '%6 %6
¿! ¾ '%6 Ã '%6 6
3 % 2 2 4 '%64*
Q
@Q£7¡7Q£ ! & !
42 4 ! '% '%6 *
Q
# ª¢Á¬ %&m % 2! ' '
% 4 % !m*
PASTABA: Droselio jungiklio suspaudimas ir atleidimas
&!% !4 4 ! '%64 ©µ*
Q
] ? ^ ? ` ;]^
* Á '!*
& ' !6 '
% ')
' ! &6* ´ ' ! &
!3 ' ' ! &-* 72
!3 2 % ! ! (
4' ' % ' ' !
' (* Q' 2 'm 23
!3*
]=` @= `
* ÁÃ ¢ ÁÇ '!*
'%& & ' !- ! '3 3 '
2
6 & ' !- &!
5%*
^=` ] @G=¾
F¸ Û½ ¿? ½±H¾
µ£¡#@©¡7Q£ % ! & !%
ir nepradeda veikti.
Q
#%6 & ' !- '!2 *
Q
7 #@ 7q¢ # ' ''% ' & Î % 2 '6
3*
Q
µ©¡Q@QÐ7Q£ '% !4 4 '%64 ¡Q@Q*
Q
# % &% ¿ª *¾ 5m
F¸ Û½ ¿? ½±H¾
Q
#%6 & ' !- '!2 *
Q
#@¡#@©¡7Q£ ' 4 4 ¿ÁÆ 3¾
&!% 4 ¿ª 3¾ '( *
Q
@Q£7¡7Q£ ! & !
42 4 ! '% '%6 *
258
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½¿± C ±ÙC ½
¦^ ]G
Q
D ^?` ¾
Techninio remonto metu naudokite tik identiškas
atsargines dalis. Naudojant bet kokias dalis
'! m % ' %3*
Q
n ^?` ¾
Dirbdami su elektra maitinamais prietaisais,
! % %6!6 '
2 %* = ' % %m
%6!6 ' - -*
Q
Q
D ^?` ¾
Prieš tikrindami, valydami arba aptarnaudami
23 2 !4 '
!
%-
%6
&!6
%3 ' 4 &!6 * µ
2m )3 &
% 4 3*
Q
Q
n2 4 '!
!
- 224 !&3
! & % % 22- 3
66*
#@¡Q@¨@± !& & % 6-*
µ% % 4 ' !&3
% & ' !6 ! !-*
n & ' !6 ! !- 4%6 ' -
' 6 % & m*
n%6 -* Q츣Q 2
& ' !6 '% - 4%6 ' % m
2 ! ' 6¹* = £ ' !
! % m4 '%3 - 4%6 ' %
m ! ' 6¹*
# 6 6-*
# & ' !6 ! !-
!6 (
6 *
¡' %4 & ' !6 ! !-
! &
6 *
¶3 4%6 ' '2 2 !% !
skyriuje.
;^
TM SUMONTAVIMAS
* Áª '!*
Q
72 !4 &!6 %3*
Q
@ % 3 !-*
Q
¡ !- % ! %
4 m*
Q
¡ 6 m ' 4
%& %6 '*
Q
n ' ! !3 ' '2
skyriuje.
@=
]G
=G
¶% ' %
% 'm*
' m 5 '&
!
4! ) ' * #! %6 !
' ! % 2!3 %&3*
D ^?` ¾
¡ % ' m %m 'm
%&m (
'%
(m
!mm !m '2m %&m* ¸
'& ' % ' 3*
6 & * ´
tik tokius koregavimus ir remonto darbus,
% 2 ) * 6 m
%m ' 4 4 34 )
'! )3*
PJOVIMO VALO IN PRO CUT II TM ;^
SUMONTAVIMAS
* ÁÎ '!*
µ% !' 24 Å Î !3*
´ ! & %
gamintojo atsargines detales.
Q
72 !4 &!6 %3*
Q
¡ & ' !6 ! '
% Ì ) ! *n2 ! 4
!6 2 m*
Q
¶3 4 4 !%m 2 6 2 2-
&% Ç ) ! *
Q
72 3 !3 2 !6 '
] ? ^
;^
D=^?`
* Ç '!*
Q
¡ % !4 &% &!6
%3*
Q
72 4%63 & ' !6 ! !-*
Q
µ ' % ' 6 %
£ & ' !6 ! !-* ' !6
! !6 ' 6 %6 ' %
! 3 3 !2 !6
dangtelio.
Q
µ '%6 4 24 & ' !6 ! !6
%4 6- -*
Q
©&%6 & ' !6 ! !- '!
! * # &%6 & ' !6 !
!6*
``E?E =?E = µ `
]^
PERTRAUKIKLIO VALYMAS
PASTABA: Priklausomai nuo naudojamo kuro tipo,
% ' ' %
3m
2mm %m '!% ! &!6 '
5 &2 %(m* = ' %
' 66 ! ' 6 !
šias dalelytes pradiniam galingumui atkurti. Tam mes
259
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½¿± C ±ÙC ½
' % 6 % !
techninio aptarnavimo specialisto paslaugomis.
]^
`
Šiame variklyje naudojama „Champion RCJ-6Y“ arba
µ´ ¨#·Î@ &!6 ¬ ¬Ç ) m ¿ª ÃÇ ¾ %
'* µ% 3 '(3 - &!-
3 *
!6 '4 ! Ǭ !%m
3 ' % 5m & 3
5 m ' % !3* !m ' !
5 ' 5 m 4 '
% * 6 5 m % &!6 '
!
'%!6*
=^`
µ! ' ! '2 %& *
µ% 3 ' 3
!6% '' ' 6m '
!* ¡ 6 m 5% (m m '
sode naudojami chemikalai.
Q
;` 7? ;
* ÁÌ '!*
= 2(3 ' ! '%
' 2(
( !&3 ! *
µ 6% & ' % '%
%63 ' !&3 %& %6 '*
= ' ! '% 2(3 % %6
'6 4 ) '!
') 3
remontas neatliktas, prietaisu nesinaudokite.
²? ± ¸¸ X FH ¾
Q
72 ! 3 3 2 4 '3 3
* # !4 ! *
D ^?` ¾
# ! 2(3 ' ! '%
* # 2(
(
! ! &!
4 %& %6
' 6% & ' 2(3
% ' ! '%3 '6
4 % '!
') 3 '
% ** Q2(3
! ' ! '% & *
ORO FILTRO TINKLELIO VALYMAS
* ÁÆ ¢ ¬ '!*
Q
% &6 3 4 !3 !
%4*
Q
µ %4 ' ' % &
3 4 2( 2! '% %4*
Q
! 2'6 4*
Q
¶6 &%6 %4 42% '
% '( 4
'%*
# ' %4 2
&
! ! *
KURO BAKO DANGTELIS
D ^?` ¾
Jei kuro bako dangtelis nesandarus, tai kelia
'! m*
Q ! %4 ' *
dangtelyje yra filtras, kurio negalima aptarnauti,
! &! * ©& 2 !
'%6 ! * = 2
%4 '
! '6 & 2
% ! &! * # '
%4*
260
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½¿± C ±ÙC ½
E =;
7£ ¡#£µ 7·@7 µ£´@7 #@ rQ7 7¡#s¡Q7 #¦¨ #Q@µ@¶7·¦ ¡#£¸7@7¡Qp =£7 7£ ¡#£µ 7·@7 µ£´@7
#@ rQ7 7¡#s¡Q7 #¦¨£·¦¡ £7#7Qr¡ n n´@7¦Qp=n Q£¸µ7µ7¦ @#Q@µ@¶7·¦ ¡#£¸7@7¡Qp*
PROBLEMA
;` ]
SPRENDIMAS
Á* !6 % % 2 *
Á* 72! ' &!-* ¶6 4 3 4 !3*
* * !6 ' 2(*
* # ' ''% ' -
& '% * = ' 6 ' '% &
'%6 * ¡ )
'! ') * = ''% ' 6 & '%
5 % & '6 ! * # '
elemento.
Ã* µ '% !4 4 '%64 ¡Q@Q* ¡ '
4 ' !!- ! & !
'%6 !*
PASTABA: # & ' 6
' !!- *
* µ6 *
Variklio nepavyksta
paleisti
Ã* ¶ & '6*
Variklis nepasiekia
! ( 2
5 %5
¶ & !%
veikia, bet
nepersijungia veikti
2(3
1. Netinkamas benzino ir tepalo
mišinys.
* ©& 2 *
Á * µ% 2!&3 ' %!(
! 24* ¿Ç¬±Á¾*
* 72! 4* * * ¦
! 2 ) 2(**
3. Susisiekite su techninio aptarnavimo specialistu.
Å* 72! ' &!-* ¶6 4 3 4 !3*
* * !6 ' 2(*
Ã* ©& 2 &!6 ' *
Å* !6 ! ' *
' 2(
( ! !&3*
# 2( ( ! !&3
%& %6 ' 6% '%% '
2(3 * * Á '!*
Á* ¶ %6*
* ¶ 6 '*
Valas neišsitraukia
Ç* ¶ ! ' 6*
Á* ¡' !3 ''2% *
* n % ! * * 3 m ' !
3 2 ) *
3. Patraukite valo atkarpas, pakaitomis paspausdami ir
% 6 m*
Å* µ !3 6 !6 ! * * 3
m ' ! 3 2 ) *
Ç* 72 !3 ! ! ! *
¶& '!
'& *
Nuvalykite sriegius ir sutepkite juos. Jei veikimas
'6 ' 6 m*
Ã* ¶ %6!6 ' ' *
Å* ¶ 4 ' 4 !-*
¡ ' 6
m
Aplink disko veleno
' 3 !
!- ' !
& 6
Á* Q & & 6 *
Á* # 3 & - 2 !2 & % ' ! m*
* '%- !4 ! ! (
* ' !6 ! '
apsukomis.
^ D `
6 m ' ' % % 3 !3 '6 4 ¹ 233 3"
#2 ' 5 m ' % ! % ' % 5 56 ! 2 '*
261
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½± ±Ù IJJ ¸±JÙ
Q
9 '829 ' < ! t:
t< ¹ ¼ !:
< :'<) : '
: ) 9
! %9 * = ' ' 5'9 %
':): '829 ! 5 9 &9
%9 %% %*
_K? = L@ `
Q
=>K
?`
' % '%< 2 :: !<:
!%<*
# % '%< : :8 9%9
!u:) 2 99 ! ! *
´2 ' :5 '! '<
! * # % %9
%9!& 5 ! ) !u:) 2
' ! '< ! *
Q
Q
@L=_?` ¾
Izlasiet un izprotiet visas instrukcijas. Visu
9 ) '%92 ': !
9 %2 F! ' '
traumas.
Q
Q
IZLASIET VISAS INSTRUKCIJAS
Q
2 ':) ' 2: :%:
lietošanas izlasiet un izprotiet visas instrukcijas.
7!< ! % 29 ) * ¶ ::
9 % 29 ) !< 2 !
9 ' ' *
Q
µ8 < ! ':)9: ' :
2 :*
Q
µ% '% % %< <: !
!<: !: '5% : ' 2 !
:!<*
Q
µ 9 % ! ' 2 *
µ !:) ! '2 :% : t
stikli, naglas, stieples vai stiegras, ko var uzmest vai
'9 <: ! 9*
Q
¡:%: 2 :%: !: %%
;< :%
9 % £µ Áªª*
Q
@ %: 9 <
! !2;: '<
::%< '): :%<:*
:%<: % ! ' ! %9
%2: ) *
Q
7 9
'): '%< '* =:% )
2 ! %9 %2:
risku.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
262
7 : <
:%<: *
MODELIS AKUMULATORU AKUMULATORS
_=K_?
RLT30CET BPH-1215
BCAH-120-S
¿Q :
tirgum)
RLT30CET BPH-1215
BCAH-120
µ< : ' : )% *
µ!: !89 'u< 9
% !
: : ::* µ< : :% !%
rotaslietas.
¨ 'u< ! ': '
! ! ' ':2 * :
: : % :': : 9
!< '<)' %
%: % '5
:*
µ% 2 : : ' <
' * 7 :%: '%< :
' '5% :< ;t
: ' <* @) '5% : ! 5
:!< 2 *
¡ ! ') 9t !<
2 9: %8: *
µ 9: < %9! !
ÁÇ ::* ¡9: : < : )
* = :) )!< !: '
%< '82 '% * @ t :
%9: 2 ''% 9:
: < % 2 %9: %
t ) ! ) %9 9
reakciju.
µ : !
! ) :8 <*
µ :%: !:: ' :*
¡: : 9% !* µ %
':: :* #:: : 2: ! 9
9% ! %<2 ! 2
:
! :*
Q ! !: ;t %8 ::
2: %8 *
!9
: ! : %
:%: : %< '2%8 !
9t*
µ' : 2t :'<: !
)% '!%5 29 %8 85 8 %9
:*
¶< ' %< t %%
< ' :% <2 !
t <2*
#:% : ' 2 *
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½± ±Ù IJJ ¸±JÙ
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
#:% !89
': %! 5)
* # 2 ! :: %8 *
´2 '% %9 2:
: 2 :* ´< '%
! < 2: <2 9%9*
¡) : %! !<
'%< 9*
¡) %! :' < ! % 8 !
* © :% %! 28 *
# %< '2 ':! Á¬ ' :
'%92 ! * <: t %!
!:)t '<) %< '<2 * ! '%
: µ£¡·vwv=7£Q*
@' %< 8 % ' :
'%92 ! :2 *
x %< % 2 %! !
% 2 : ' ':! 2
'
' <2 9%9*
¶: '9 !< !
% 29 ) * @: '9
5 ':) <'%
':) 2
%< %
2:* = : < ':)
<'% ' : 2
' : *
# % :2 !< ':)
! 9 %8 ' 5!< !
%! '5% **" = :% %8 : %
: : ' 9 2 *
< 9 8 9
'8 ' !t : : & *
¶:) % %9 %&
)!< ! ' ': 9 ' ±
% 92
5 9 ' :%
:<2 ¿9%9 : <% % ¾*
7 't< 29 ' : %
' :! % ) : )!< %
!
' :8
!< :% 9'2
<2 &9 ¿%<¾ ! !%
: !% :%:2 '% * #%:
!< ! : :% !:) ':' !:)
! ' ': 2
9* Q <
'< : !:) %9 )!<
!< :: :%9 *
¾ y<
* % 2
%9 !: )%
5
' % )9! 5 :*
Uzskata pat, ka salšana ir viens no galvenajiem
)< t ' 9 '
':%92: '<*
¾ 7 ' ¿% ': ¾ :'!
Q
lai uzlabotu asinsriti.
)¾ µ :%: ': )
!
%: '<) '< : '8 !:)
%9*
= )< 2 ' 9: ! 9: 5
59 ':) % '829
' : "
: ' 2 %% )< 52
29 :%: 2 : :!: %%
* z !<: %%
'< %%< t 9%: ) t
9 9 : :):* ¦'
={z£· !<: :'!<2 !2; 9
!t % :*
L = L@ `
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
263
@' ' 2 * µ :: %8 *
#:) ': !: % 2*
#:% ! ! %! 5) *
µ ! :
' : ! :%: !%:
:*
#:) ! ' :%9
% 2 ':* µ! % !
9 ' *
#:) !
':)9 % 2 ' ':*
t <!: & :
< * µ :% )
<'%* © :% )
92
! <! %
! ' ' :
* µ% '< '
! ' ! 5 85 ' 9
lidojošu objektu.
µ% % : : !%< !:
!: : :! 9*
#82 : :
!<* Q ! !
9t* µ% '8 !
! ª¬ ) ! : ! *
µ ! ':%: 9
vai to akumulatorus pie uguns vai karstuma. Tas
: ' '< *
¶< <% %< ' '% * µ%
) %! ' % 2: 29 !
%<* # %< '2 ':!
Á¬ ' : '%92 ! * ©
:% %! 28 * µ£¡·vwv=7£Q* :
9%: !< 2 ! 9 '
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½± ±Ù IJJ ¸±JÙ
Q
Q
Q
' : *
µ '% <: ! :
akumulatoru paketi. Neizmantojiet akumulatoru
! :%<: )<2 ! t<2
)* ¨ : '%
' * µ!< ':)9 9!
)<2 ! : *
@ ! ' %< % 8 ! :%
: ':! : ' !:* :
nopietnu personas traumu risku, nekad nelietojiet
:% :%< :%: :
!:* £ ' %< 2 !
2; ;9: * = 2;% 9
!< 5%*
µ:%< 9 : ': !:*
!< 2 : )
risku.
: : 5 9 ::%<
!: '5 ! Á¬¸ Ã̸*
: ' : '
: :: ! 9%8 *
£ <
2 ! '5
' :8
! %9 )<2* =
2;% : : 5 :% !<
: '< 5% % <
) ! ;* = 2;% 8! )9
: 9 5% : ' Á¬ 5<
!< < %)9 '9%9*
!< 2 '
risku.
Q
Q
SIMBOLI
7 :%: ! %& 2:% * 5% %<
% 8 % 2 :%: : % 2:*
SIMBOLS
NOSAUKUMS
IZSKAIDROJUMS
V
Volti
Spriegums
A
@'<
¡:!
Hz
W
min
Hercs
Vati
·5
!) ¿ !: 9
Jauda
Laiks
·t :!
¡:! !%
9% :!
¡:! !% ! 9
{ % ±
´2: :
~
no
9 77
.../min
:) 9* # 2
%<¾
%
< )
·5<
@' !< ! :
· ' :8 9%:
µ'8 ! 2 : !: *
29 9%:
# %9
't; * 5<*
9 5 % 29*
Lasiet operatora
:
: : : :'
' : ' 29 :%: 2 *
Acu un ausu aizsargu
!:2
% 2 '9 < : )
2 £µ Áªª : 9 %% *
264
'9<
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½± ±Ù IJJ ¸±JÙ
Q 9: ::
µ8 '% 2: '
'! !: ' ÁÇ *
Rikošets
7 '2 ! :'9 2 '
' ! :*
µ:%
µ :% ! :% !% :%:
':%9 2 *
¨9 88
7 < 9 '%< 9%8
: ÌÎ ¿ ·¬F ! :*
:%: ':%: %< ')2
9 %< 88 9 *
%
SIMBOLS
: < :%9!
9 :%: 9 '%< 2:% :%9 !:% <%*
;_
@L `L@¾
>L`
µ :% %% 2 9 :)
:! ! ' *
: !:
@L=_?` ¾
µ :% ' ): 9 :) :
!: ! ! ' :! ! ' *
>`L@¾
µ :% ' ): 9 :) :
!: ! ! ' ! !%< *
>`L@¾
¿¨ % 29
' 9'2 :*
! ! '
¾ :% :) ! !
! ! ' ) :* #
: : : '%t 9 ':)
!< < : ! :
vairogiem un, ja nepieciešams, pilnu sejas aizsargu.
·< : % ¶ ¡ · 2
! < ! % :
! * ¶< ) %9
'9< : £µ Áªª*
SERVISS
@'' 2 ' !2; 5'9 :2 :
:'% ! )< ! '): * ¡!
< : % :%: '8 !: !::
#7µ¶@¦Q@={ ¡£¶7¡@ ¸£µQ{ * %
'' % ! %8 *
@L=_?` ¾
!9 ': ' 9: :
<u 2 :%: <
'9 9 '
'
:* = ' 9%:
)
' ::
2 :%:* #9%9 !
Ryobi klientu servisam.
;@_? L ?
IEVADS
:%: %% 9 '% :
2 '9* 29 ! '<
)9 '2; :: ' : 29 :%:
): '% < : '' 2 %9*
@L=_?` ¾
: : '%t 9 %9
! 9 :< '2 852 )9
265
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
½± ±Ù IJJ ¸±JÙ
>L`K?`
X M
1. Plecu siksna
2. Stiegras galva Pro cut II
Ã* #%t !:'
Å* ¡! :
Ç* ¡ <:
ª* @%% <%
Î* ·<9 ;<:
8. Aizmugures rokturis
Æ* ©'%:: '
Á¬* ! ! !:
11. Paraujamais starteris
Á* 8!: <9
13. 12 voltu akumulators
ÁÅ* #2<
ÁÇ* ¡': 5!
Áª* G: <
ÁÎ* ¶ :
ÁÌ* :%<:
ÁÆ* 29 <%
20. Aizšaujamais
Á* ´ <!: !
e M
37. Sarkana gaismas diode
ÃÌ* ¦& % %
O M
ÃÆ* @ ' <!
40. Akumulators
X M
ÅÁ* :) !
XX M
Å* ¨9 : '82
ÅÃ* :: '82
ÅÅ* :) !
Xa M
45. Trimera stiegras nogriešanas asmens
Xf M
Ū* ¡: ' 9)
' !
Xf® M
ÅÎ* ' 9)
X\ M
ÅÌ* #%t !:
49. Stiegras galva
Ǭ* ¡' <:
a M
* Q ':
23. Poga
24. Vadotnes rieva
Ç* ´<! '%t !:'
ª* # ) <2
Xe M
51. Aukla
52. Sprauga
53. Caurums
54. Sprauga
55. Caurums
M
27. Caurums
Ì* 2 !:)t2
Æ* #9
XO M
Ǫ* Q2 : 5!
N M
ì* ¡5!
31. Kronšteins
Ã* #2<
X[ M
ÇÎ* @ <
a M
ÇÌ* @ <
59. Filtra siets
60. Gaisa filtra apvalks
f M
33. Sprauga
34. Cilpa
35. Uzgrieznis
49. Trimera galva
Ǭ* ¡' <:
aX M
ªÁ* Q2 : 5!
62. Gaisa filtra apvalks
\ M
ê* 2 :2
266
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½± ±Ù IJJ ¸±JÙ
#% '! :! ! !
9) '9%9*
Q
@ : :! !
t ': 5!
! t !:)t '%*
Q
7 '% ' : ! '% t*
¡: ' !9: ' :!
!%9: ! 9% 2 %! ':*
´ '! 9% ' <%
! :*
>L`¾ = ' '9: 9! !
): t ! ! !:* · '
: ' < < ' <% !:*
Q
¡ '!) ': 5!*
` _]
> P
:%: ')2 <*
Q
5'9 t 9 '% : *
#:)
! t 2
:
9 '2 8*
Q
5'9 ':% :%: ':):
':% : ! ! : *
Q
µ t : 9% 5'9
':%9 ' 2 %: :%:*
Q
= :% %8 : ! '%2
:%: 2 :%: 9% %8
9 *
@L=_?` ¾ # : %:2
':) ': 5! '9 '!
':% ' % : '!2 2
: !9
': '
:*
P
Trimera mezgls
Reel Easy trimera galva
Pro Cut IITM trimera galva
¡' <:
Plecu siksna
12 V akumulators
:%<:
#2<:
G: %
#: !:)t2
<: &t <
¦' :
=` P`
=>P ;
#% t2 ! t±
Q
@ : ': 5!*
Q
µ '% ' !:' t
%9 *
>`_ _P
¡ Ã* <*
7 %! !% : : 5 '% :2*
Q
' !: ' '% '
! ' !: ! '% :
'2<: * · ' ' !:
: ' < 9% ' < !:*
Q
Q' :2 ! 9 ''%
) '% 9*
@L=_?` ¾ µ<u ':!% 2
:%: ! !% '% !
2 2 :%:* =
:% ': 92 ! ':!% 2 '
2 ! 9 9 ' :8
! ! ' '<: ':
' 9: :*
K?_
¡ Å* <*
Q
µ t ': '': 5!
'2<: *
Q
© :% '2< ' '%t !:'
'! 2<: ' *
@L=_?` ¾ % < %8 !<
2 %:2 ! 9 '
' !< ! %<
%% !% %% <
t *
_ ;
PIEDERUMIEM
¡ * <*
P > _=L
>L`¾ % ' :%9 '2<
: :& ' ' *
Q
7) 5! ) '2< % 2
'!) 2: < &t *
@L=_?` ¾ ¡ <
: ! %< * 7 !
2: * µ!92:
! 9 ' ' *
@L=_?` ¾ µ% :% t
! < '% <
%
:! !* < '<2
! ! 9 ' '
traumas.
267
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½± ±Ù IJJ ¸±JÙ
>_ =K? _
¡ Ç* <*
Á* © :% : % ¿Áª¾ ! : ¿Ã¾
)8t ! 5! 9% )8t !<*
* 7 &t < % 2 '!
¿Ãþ 't:%9: 9 !:*
spriegums. .............................................................12 Volti
Masa (bez degvielas,
<9) ¾.....................................6,37 kg
Masa (bez degvielas ar
stiegras galvas) .......................................................6,7 kg
< '
(degvielas tvertne) ............................................... 415 cm3
· :: %< %
(atbilstoši ar IS08893)......................................... 0,70 kW
#%t !:' ::
:) !)....................................12000 apgr/min
< : ¿ :) !)¾
' : * '%t
!:' :) !) ..................12000 apgr./min
· 9! :
¿ :) !)¾ ......................... 2800-3800 apgr/min
! '<t2 ¿ 2 7¡¬ÌÌÆþ
' ::
jaudas .............................................. 0,48 kg/h vai 0,66 l/h
|'< %! '<t2 ¿ 2 7¡¬ÌÌÆþ
' ::
jaudas .......................................640 g/kWh vai 0,87 l/kWh
¶:) 9t 9! ' %
¿9! '9 !< % 8!:
: ¾ !) <9
t: Å*¶:) 9 9!:
'2<
rokturim..........................3,5 m/s2 un 3,3 m/s2 K= 1.5 m/s²
¶:) 9 ' % '2<
aizmugures rokturim ..14,5 m/s2 un 10,4 m/s2 K= 1.5 m/s²
¡t '% 9 ±
¿ t: £µ 7¡¦ ̪̾ ......................... 100,7 dB (A)
K= 3 dB(A)
¡t ' 9 ±
(atbilstoši ar IS08893)...................................... 109 dB (A)
K= 3 dB(A)
> _=
` ;
@! £ ! '&
:) <9 : ' < * Q !
' ' :%<8 '& :)
<9< !:*
Q
7t !:)t &
' ) :*
Q
©! ! :* #:) !
! '9: '8*
Q
7) 2 5 5! : !< '!)
2 5 &: 2 5
atveri.
#7£G|·£± #!) 5! & *
7 )
5! !
'! ':: )2 ! : !*
Q
7) ' !: '% 9%
: <& *
Q
Ielieciet spoli. Ieliektajam auklas trimera
'% Q츣Q ' : ! : 5
redzams uzraksts “This side out for curved shaft”
¿9 ' : :¾* = 5
: '% £ !
' : ! : 5 % ¹Q
% ¼ ¿9 ' :
:¾*
Q
7) & ' <*
Q
©) ! !:)t ! <9
!< !:* ¡ '% !:
! ': 9% <9 % 2 <
!< *
Q
© :% : ' 9 :
:: %8:*
Q
>L ; `
¡ Á* <*
9 :%: % 2 2 ' '
:) ' 9 2: ' ::
: 9 :2 ' ' <u:* #
29 :%: 2 '9 ! :
':) 9'9: % 29 *
PLECA SIKSNAS PIEVIENOŠANA.
¡ ª* <*
7'% 2:%
8 ') ' ':2*
Q
#! < ' :2
kronšteina.
Q
µ < <: :! 9*
_=K_?
:%<: <
) :2 <
! ' 2 :2* ¡5! : 5!< :
) : ÁÁ Ç )*
L L@
> _=_?`
ª_?
< % ' ............................................ 30 cm3
´2 : % ................. 17 collas/432 mm.
Auklas diametrs ..............................................2.4/2,7 mm.
Akumulatora
_ =@_
Stiegras trimerim ir elektrostarteris, ko var izmantot
%:2 '2 !:*
268
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½± ±Ù IJJ ¸±JÙ
PRO CUT II™ STIEGRAS GALVA
@ ':%: ''%
:%: '% %! %<
')2 9 %! %< <88
9 * ¡ < 9 %!
%< 88 9: !< '%< 9*
%< ' ': :%: < 9
'%< 2 8 : ÆÁ
! :*
µ :% ) !% '2 9
9 88 %! '% ):
'2 9 9 88 '%<
2 '<% ) *
!: %! %< 92 88
% < %<*
µ 8 88 ! % %!
%< 88*
7) Ø 88 9:* Q: )9 Ǭ±Á*
#9 ) 9 '
'%92 *
¡)
%% * µ) :
%% : 2 ì % ' %* 7)
%! %< 88 %! <:*
!*
>_ =K?
¡ 8 : !%<
: 5 % 2 &*
'9%
PLECA SIKSNA
¡ 8 ') '9% 9
:%:*
;;_ >` K `
@2: < 9% !
! :: '82 '8
atgriezumiem.
_?
@L=_?` ¾ µ'8 !<9 2
:%: '%9 ! '!2*
@) 9
% %8
' %9 ' ! *
_@ __ =;
& ' : %! ! <
9* 9 !% '9 ): :
: ' :: %!*
= : ' :: %!
':) ! < ::
: 8 ' 9:* # : ::
%! 2 <u ' ': %!
:!* & ' '' 9 29 :)
! 2 5t* :% @@ ¿ %9
u5 ¾ ' '::
: ' )::
)9 ±
Etanols (etilspirts vai graudu alkohols) 10% no tilpuma.
=5 %9 9
!: ' Á¬Ø
'* £ %9
;< ¹´ ¼* µ £ÌÇ
degvielu.
·Q¨£ ¿< ¾ ÁÇØ '* =5 %9
9
!: ' ÁÇØ ·Q¨£
tilpuma.
· ¿¢ ! ' ¾ ÇØ '* =5
%9 9 2 !: ' ÇØ
' ! 9 2;9%::
' 9%8 ' : %! <*
¨9 2 !: ' ÇØ '
! 9 %:2 F! ! '< ' < *
Q ! 9 : :%: :
' %8 ! 5 %!
<* =
=5 !< :% !< '9 %:
<u ) '%
) ! ': )
9 *
@L=_?` ¾ % % 9)
!< !: % 2 !
% 29 : ! * Q %
:: ! '2 2 )9
kas izraisa nopietnas traumas.
@L=_?` ¾ µ :% '%
! ''%9) 2 :%: !
) & : * #% ! ''%9(
! 2 ! 9 '
' 9: *
=; > =L >
= LL@ =;
¶< 5'9 9 %!Ï : !
uzliesmojoša.
¶< '% :: ' %! *
µ'8 %! ! <! 852 :% *
= %9 !< :
'< %% 5% *
Q 9 <! :: ' )9* =
9 ! <!: %: : < )9
!< : : 9 5%* =
!< ! ': !< ' : *
µ!< 9 2 %!* #'% % 29
:) )9: %! '%92 29
: ¡') % 29 %8:*
DEGVIELAS SAJAUKŠANA
¶< ' < : %! !<
'%< 9*
269
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½± ±Ù IJJ ¸±JÙ
>L`¾ ! < : ! '%9
' < % : :: %!
2 : ' ): !:
: '2 t: *
:! 9* 79% !9 )
'%8: :%<2 !:*
¿¡ Ì*<¾*
Q
© '% 5 % 2
':)9 <
:%<: *
Q
:%<: % % %
% % ¿£ ¾ %
% :%<:
' '!
:! '%!* 9 't
:% :%<: % '* Q: '
< < ' t
:%<: ! ! :! ! *
Q
#<) : 2 !%9 Ã % !
: '9 :%<
bateriju.
Q
= ¢ &
% & ¿£ ¾ %
%8< :%< ! '9 :%<
')2 :%< ª % ! !:
:%< *
>L`¾ = :%<: :%< !
&: £ ' !< '<) !: ' ì 5<
'2 :%<2 :2
% % '8
:%<2 '
! !: '! ! )
9 ':%*
Q
@ 9 '
:%<2 :* Q : :%
' <*
Q
µ ! :%<: !2; : ! : !:*
¶ : :%: :: '5:*
Q
% '9 :%< <% :%<:
:! '!% t
bateriju.
=; > =L
@L=_?` ¾
#:% ! ! %! 5) * = :%
!< %2
'%
' '8:!< 2 *
µ 9 ! ': %! !:)t
!< ' :t 2*
Q
< %! !:)t*
Q
©9 %! 9 !<*
7! 28 92: *
Q
# ! '8 %! !:)t 9
' '': *
Q
µ!< ! '8 %! !:)t
: '!) * ©
28 9: %! %%*
>L`¾ 7 : %< %5 ': 2
: '<) *
Q
1 litrs
2 litri
3 litri
4 litri
5 litri
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
}
50:1
50:1
50:1
50:1
50:1
` @? >_=K
@ 2 %9 ':%:
:%< !< '<: ' < * Q:%<8
' 2 ::%< ! *
>L`¾ @ ': :%<2 < '9:
:%< * @8 !2; ) ¿%
:%<2¾ '9 :%<*
Q
Q
Q
Q
` _?
¡ Æ* <*
@L=_?` ¾ ¶< ! :
' : ' <* 7! :
' : ' < : '8
: ! : '< '%
traumas.
@L=_?` ¾
µ:%: %9:
:%<: : ! %!
'%92 ! :%: ' '*
@L=_?` ¾ !9
:
! : % % : %<
'2%8 ! 9t*
©:%< ' ': 9)
':%: :%<: ¿7¨#¢ÁÁÇ Á¶ µ¢¸%¾*
#:) ! :! ':% :
: )9 ' ì¶FŬ¶Ý Ǭ *
#! :%<: ' ':%
kontaktligzdas.
7! :%<2
Turiet trimeri ar labo roku uz aizmugures roktura un
'2<: * ¡: :%:
!< : :* Q : <:
' 9): :*
¶< % ' '*
´ : 2 * Q !< :
9 !:' '! !
270
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½± ±Ù IJJ ¸±JÙ
! 5 ' : ':2 * =
:
! @#Q©7£Q G7µv=©
! %% !) !% t :*
7 2 '82 : ' 9 88
'<2 2t :'<:*
2 : !%<* :
'82 ! 9% :
< !%9: :* ¶
% % %% %< % :: : :
! % '82 !: : * Q <
: ! : :*
>L > ;>K? ;
(Reel Easy trimera galva)
¡ !92 !% ! :
: : % %< % ' '*
Q
%< ' '*
Q
© ' ' '!9 * ¡
'!: ' * µ
pogu uz zemes.
>L`¾ @ < : !%<
9 ': :*
>L`¾ = % ':: 9 !
'< '!9 ' * = :
' %< : '! *
K
¡ ÁÃ Ý ÁÇ* < *
= %: ' !
' ! 5 ')2
%: *
=@_ ¾
² ± ¸¯MÙ¾
µ£Q©7£Q ' % 8!: <9 9% %<
%: : :%:*
Q
µ ! 9% : ! *
Q
©G#© 7µ{@µ@ Ý '% '%:2
' ! Î 9% %! %
redzama.
Q
µ¦¡Q{ 7£Q %:2 ! ¡Q@Q ' 9):*
Q
µ ' %% <% ¿' ª¾ )::
:! 9*
Q
#@@©=7£Q !
; 9% %<
%: *
Q
Nogaidiet 6 – 10 sekundes, tad nospiediet
% 8!: <9 % *
>L`¾ µ '& & % 8!: <9
9! ! ©µ ' 9):*
;>K? >L >
_`¾
Q
@' %< ! %%
!)
vadu.
Q
µ '% ' : : % ! ¿ ¾
: '!9 *
#7£G|·£± # ¸ 77 TM ! 9%9*
9 %8 @ :%92
P r o C u t I I TM ! : ' : 2 :
::*
² ¸¯MÙ¾
Q
#:) %% <% ¼ )::
' 9):*
Q
#@@©=7£Q !
; 9% %<
%: *
;
PK`
¡ Æ Ý ÁÁ* < *
Q
7! : ! : !< 9
::
! ;t* ¿# % ' 9)
':%9 Æ* <:¾*
Q
Q ' '8
: '82 '!% *
Q
Q '8 % : !<< :
' * Q 8 !9 & 2
' * 7! '8 9 : '9: :
% :):*
Q
7 %9 '82
'% '< ! '8: :<*
Q
' ''%
%2 ' 2* @t ;u8
& ! %%< *
Q
7! 5*
!% %<8 & ! ! :
stiegru.
²M ¸¯MÙ¾
Q
µ '% ¹%% <%¼ ¿%8 ª¾ <: ¹¬¼
' 9): %< ' : *
=@_ ¾
_ µ `
L; >_=K ß ë`
>_=K1
² ± ¸¯MÙ¾
Q
µ£Q©7£Q ' % 8!: <9 9%
%< %: : :%:*
Q
© :% : : %
9<: Ì*
Q
µ ! 9% : ! *
Q
©G#© 7µ{@µ@ Ý '% '%:2
' ! Î 9% %! %
redzama.
TRIMERA STIEGRAS NOGRIEŠANAS ASMENS
¡ Á* <*
'9 '82
271
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½± ±Ù IJJ ¸±JÙ
µ¦¡Q{ 7£Q %:2
! ¿%8 Á¾
¡Q@Q ' 9): : *
Q
µ¦¡#7£ 7£Q !)9 % 29 <%¼ ¿%8 Áƾ
%% <%¼ ' 9): à ¿%8 ª¾*
Q
7!< * 29 <% ' <%
& : & !:*
Q
7!< * @%%
<% â' 9) <%
Á < ' 9) % ' 9) Ã
<%& ' 9) 2 9% 9!
: & !: ' 9): *
Q
@Q¨|¶¦=7£Q <%& '<) %< '2 Ý
9 '8 !: !:*
Q
Nogaidiet 6 – 10 sekundes, tad nospiediet
% 8!: <9 ' *
>L`¾ µ '& & % 8!: <9
9! ! ©µ ¿ @¨@¾ ' 9):*
: < ' %8:* w9: !
: !:: ! 9): ' !
9 ' ' *
Q
=5 ! & %9 <2
' 9 2* ¸ !2 ''
'! ! %< *
` ; > _=L
Skatiet 5. att.
@' ! !(!%*
µ t '2 :%9 !*
@! £ ! '&
:) <9 : ' < * Q !
' ' :%<8 '& :)
<9< ! !:*
7t ! !:)t ' '
) :*
©! ! :* #:) !
! '9: '8*
7) 2 5 5! : !< '!)
2 5 &: 2 5
atveri.
#7£G|·£± #!) 5! : *
7 )
5! !
'! ':: )2 ! : !*
7) ' !: '% 9%
: <& *
7) ' * 7
'% Q츣Q ' : ! : 5
redzams uzraksts “This side out for curved shaft”
¿9 ' : :¾* = 5
: '% £ !
' : ! : 5 % ¹Q
% ¼ ¿9 ' :
:¾*
7) & ' <*
©) ! !:)t ! <9
!< !:* ¡ '% !:
! ': 9% <9 % 2 <
!< *
© :% : ' 9 :
:: %8:*
² ¸¯MÙ¾
Q
µ ! 9 ! *
Q
µ¦¡#7£ 7£Q % 29
<%¼ ¿%8 Áƾ
%% <%¼ ¿%8 ª¾ !)9*
Q
@Q¨|¶¦=7£Q <%& '<) %< '2 Ý
9 '8 !: ' :!9: !:*
APKOPE
@L=_?` ¾
Kad apkalpojat, izmantojiet tikai identiskas
! %8 * =:% ) %8 2 !
%9 9 9 ! 9 :%: :*
@L=_?` ¾ 9 %9 : !<
< : % 29
! % 29
: ! * = %
'8 !: 9 '8 *
@L=_?` ¾ # ' 992 !
29 ' ' <% %< %
! 9: %8 ' : !
%% !) !% ':! ' :
%% !) * ) '%92
var izsaukt nopietnas personu traumas vai
9'2 : *
Q ; ; > _=L
¡ 9< Áª*
Q
@' %< ! %%
!)
vadu.
Q
µ t '2 :%9 !*
Q
© :% ! '%t !:'
< '9 <& *
Q
© :% ' <: ' '<
' t :%9: !*
Q
© :% < : ' 9 29
_L;_
7! 2;9%:: % 9: '
%8 * ¶ ' 59 ' %&:% !%
5') 2;9%:: ! :
* 7 9 % t 9
'8 88 &! *
@L=_?` ¾
µ8 : : & 2;%
9 ' % : 88: *
272
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½± ±Ù IJJ ¸±JÙ
: : 2: %8:*
':) 2 < %9 *
´<9) 2: 9!: ! 9
nopietnas personu traumas.
;>K? ; > _=L Q
; ;_
¡ ÁÎ* <
Izmantojiet viena pavediena stiegru ar diametru 2,4 mm
! Î * : u:
& : t *
Q
@' %< ! %%
!)
vadu.
Q
¡!:) %! '%<
garumus vai nogrieziet divus trimera stiegras
Ì ) :*
Q
7! ': %
!
: * @ :5 : 9% '<
Ç ) !9 ) !
virsas.
Q
µ t !) )
atrodas uz stiegras galvas virsas.
; ª LL
¡ ÁÆ Ý ¬* <*
: : ' 2
9*
Q
µ t '! '&
< ! 92; ! '! '!*
Q
99 ! : *
Q
µ '! :& )'
': '! '2: '
9% '! ! 5 9% % 2 !:*
=; _P
@L=_?` ¾
! !:)t2 5) 9
!< : *
! !:)t2 ''
<!: * @ << %! 9 %<
* = % %! !:)t2
9!
<!: ! 5 : ! << *
= !%9 %! !:)t*
> G= µ P _ K_?
=> R _ K? LL
>L`¾ @9: : %! !%
: <! !% %% F! 5
%9 ' :8 '5% ) 2t :'<:
F! % 8 :'<: ! ' %%&
* = !< % :2
!
9 : t 29
* ·< 8 : 2 '' !)
! )< ! '): *
8 :'<: :9 ! : '<) :
Ǭ %: ! % % 2: ':)9 5
:%: * 8 :'<: ! 5
2;9 ! 9: ': %8* 5%
!:
! %< :
% 8 :'<: ! 5 %*
>==>
`P
%< ¸' ¸=¢ªÐ ! µ´
BPMR7A aizdedzes sveci ar .025 in.(6,35mm) elektrodu
'* 7 ' t !)
ik gadu.
> _=_?` >;@_
µ 9 :%: ! '%9 :*
´: %: : : ':
!<:
!: ! ' <* Q ::
%< 2 9%8 :% : %:
;9: *
Q
@L; _` ;K
¡ ÁÌ* <*
= <'% & 9!: %<
: < 9! : 5!* #
9!
5! '< ' t :%9: !
: 9! ' 5<
'< <9) 9* = <9) 9!:
'
! %<
<2 ':) 2 9% %9
remonts.
? ¯®JÙ X M ½ ½J±¾
Q
7% ! %! 9 '%<: !<*
%< 9% ' : *
@L=_?` ¾
´<9) % ! :& ' 9! *
# 9! : 5! '<
' t :%9: ! :
' 5< '< <9)
! ! %< <2
273
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½± ±Ù IJJ ¸±JÙ
@K` K
? _?` @K`µ >
@K`
K?` K
1.
Nav dzirksteles.
2.
Nav degvielas.
<
neiedarbojas
Ã*
< ': 5 *
Á* µ' 88 F%!
9 *
< t
* ´ 9 *
pilnus apgriezienus Ã* 8 :'<:
9 *
% '::
4. Aizdedzes svece ir
%% %5*
' << *
< %
¨9! : 5!
:%: :' : ')2
9! &9:
<2*
@ !:
priekšu
¡' <:
& *
Á* @ < *
2. Uz spoles nepietiek
stiegras.
Ã* @ % ' 9 *
Å* @ %&:
uz spoles.
Ç* < : '
<*
¡5! !9 9 !
: *
Á* ´ : '82
G: '
99*
'%t !:'
2. Trimeris darbojas
apvalku un stiegras
:
galvu
apgriezieniem.
> L_?
_?`
Á* 79 ! %% !)* µ < %%
!) ' ¡ '2 @%% !) t¼ 2:
::*
* µ '% '%:2 ' 9% ' %!* =
'%: !: %! '%! < ' *
¡ ! %<* = %! 5t ''%:
%< ! 5 ': 5 ': ' : 2: '*
Ã* µ :% %:2 ! ¡Q@Q ' 9):* µ '% <9
!:: ' 9 9% %< % : :%:*
>L`¾ @9: ':'%:2 ':' ! ' 9 !:
9 :! *
Á* 7 ! %! ' %! %< 88
9* ¿Ç¬±Á¾*
* 79 * ¡ '2 ´ 992 29
::*
Ã* ¡ ! %<*
Å* Q9 ! %% !)* µ < %%
!) '* ¡ '2 @%% !) t 2:
::*
# 9! 5! ' t :%9: !: ':
9! : '::2 Á* <:*
Á* 7 <<
*
* 7! !: * ¡ %8: #'%
92 2: ::*
Ã* ¶) '92 '& & ' <:**
Å* µ t ' ':* ¡ %8: #'%
92 2: ::*
Ç* ¶ '2 9% ' '*
79 !9 << <! !
' <:*
Á*
´ : 2 !< 92
2.
Darbiniet trimeri ar pilniem apgriezieniem.
*
VISPIRMS ZVANIET MUMS
= : ' 5 :%: ':) ! ' ' ! '9%9 9"
=5 :%: '9 ':%9 ' 592 % 2: '9 ':*
274
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½Ý ±¸ ¯ ²S½¸Ô¼ ¿±º
¡ ! ( !! !
! % (2 ' &%! ' ~!
% %) '( * # ~ %
%&! ! % ! % ' ( %K)
! % !K '( %) %*
@d @>
Q
Q
d =
d
]
Q !K (K ' & ! ½ !
dobre vetranej oblasti.
¶K (K % !
' % !) % * ¡
'& 'K
' !) *
¶K ' &!
! &!K) ' ! ! !)
% 'K ' !) *
Q
Q
Q
VAROVANIE
#( ' ) ' !2 2)*
G% >& %
)K '% ' & F !&
zranenie.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
¤?
#% ( ') ' !2 '(
'( ' ) ' !2 2)*
%&!
!2 '( '!%* G%
%)) '!% >&
% !& *
µ% ! ~ % !K
' &! !K *
Nikdy neštartuje motor v uzatvorenom, alebo zle
! ' Ï !K ! ' >& *
#% ') !&% !( ') ! % '% !
ako kamene, kúsky skla, klince, drôty, alebo šnúry,
>& ' % (' ''*
>& !!*
µ ) ) '(
( & ' £µ Áªª
'!% % *
# 'K !K)
½ ! ( >&
( ( * µ K '
( >& '( ! ' &*
# & ! ( (
( >& '( ! ' &*
# & K (*
Q
` =
@¤?
Q
RLT30CET BPH-1215
BCAH-120-S
¿ ' K ¾
BCAH-120
@d b
RLT30CET BPH-1215
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
275
Noste pevné, dlhé nohavice, topánky a rukavice.
µ ( ! ~ ( !)
% ''* ') * µ &%
šperky.
& ) ( >& !K2 !
&!~ ( >& ! & '* # (
) ! ' ( & ' !
& ') !( %
' &2*
µ% ') ' ' ~! * Q
!K !K ) '
'% ' !K !K ' '!
* µ% & !K ! ' >&
'> *
! !& ½ '
')* G K ) & ' %
' !K) ( *
&
% ! ÁÇ
metrov od pracoviska. Okolostojaci by mali takisto
) (* ¶' ) !)
! ) * # ) ' )
('~ ½ '>
)
('~ ! ''%
(! ) %*
µ') % ) !K
) K ' % !'! %
liekov.
µ') ' !*
µ%! % % !K2* ©%& % K '
! !* G%! % % '2 !~
!K2 >& '( ! !
kontakt s horúcim povrchom.
& % ' !K) ( *
µ% ') % ' % (
! !K2 !§(2 !2 ' * ¶
) ( *
µ) ' !K !)
( ' ') '*
¶&% !' ! '~ !) !(
' ~! ! !
'!
nastavenia karburátora.
#% &% ') ' * ¡
''% '! ! ~ ( * #%
' & ! K ~! ' 2 %K %*
) !) % ( ! (
! ' &!* ·>& (
! ( ' ! ! *
Miešajte a skladujte palivo len v nádobe na to
(*
#! 2 ! ½ % &%
'* ¶ ''% '
'! * #% 2 !
' ' Á¬ % % % '
'! * # ! ' !
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½Ý ±¸ ¯ ²S½¸Ô¼ ¿±º
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
%&* # % ' µ£@=7Q£*
#% % ' '! % %
!' ) !)%*
µ) !)%Ï '% '2 !
! % !'% '! %& '(
náradie proti pohybu.
µ ) ' >) % %& !2
'( 2)* # %
'
& ) !) ! ! (
* # !' % '
) !) ! & ' ' &*
#% &%K ' & % %>%
( &% ( ! ~ ( '!
' %* @ ( ) ' '%
' & % !*
# ( ! !&) !
( ' ' ') !~ '*
© K)
> >& !) ( %
'> !* % ! %* Q )
'! ') )! %
)K) ' ! ! ! %> %
! ! )%* # ) ( (
%%( ! ! )%
! &! '! ( ') ! !*
¶ ( % ' !) %
½' ) >& ! ! % !
syndrómu. Preto vo vlastnom záujme obmedzte
! ! !) % %&! ~K)
%K) '!%±
¾ ¶ )% ' ( '
(* # ')
% ) !)
'§ ! '* ¸% ' !& %
!K) ! ! % ! %*
¾ # ')
% ) )!(
( '2 !*
c) Pri práci robte pravidelné prestávky. Obmedzte
&% % % ! ! !)*
@ ' K !%K) ' ! %
' ' &! ' *
# ~ )) & % % ' 2 %
) ' ( ' &! !K
) )* µ% & ) )
& ) ' ' ( ! ! '
! ) '( )* ¦'
·©¡ !&% '§ ! %!
!~K ' ( % ! ') ! *
ªd @>
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
276
d =
# ') %* ¶
' 2 % ( * © & !2 )
! * ¡ &
paliva.
¶ ! ' 2'
' 2 %* © & !
'! 2 ! '( *
G% >& ! !& *
© & !2 %
!§ '! '( '' *
¶ ) ! ' &! % )
% !K )* µ' &! K ' *
µ2 ! % ( >&
! !& * µ% ' & '*
%> %> >& '
'(K ! K ' *
Nikdy nepracujte s nástrojom bez trávového
deflektora v dobrom stave.
# ( %& '!
!§* & ) ! ' % ! ' *
µ% ! !K2 !§(2 ª¬) %
zemou.
µ% ) ' 2 ! %
'
* G & ½'
''% *
#% % ' '! !' * µ%
nepridávajte palivo pri zapnutom, alebo ešte stále
) !' * ¶ ''% '
'! * #% 2 !
' ' Á¬ % % % '
'! * # % ' µ£@=7Q£* µ% %& K)
' ! >& '( !& *
µ( %& ' 2 % ! (*
µ' &! !K ( (
' 2 % K * # 2 %
>& !)* ¶ ''%
' 2 % & !%*
¨ >& !) ! ' %
!' '* & !* µ%
' ' &! %> !K !
!
& !&
* £½' %) >& !!
)* ¶ ''%
opláchnite vodou.
µ% ! !
' %* G & )K
prúdom.
µ'2 !K % %
! ' % ' !22 Á¬¸ &2
ako 38°C.
# ½ ' &! ! %K)
' K) ' %) >& !)* @
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½Ý ±¸ ¯ ²S½¸Ô¼ ¿±º
% % ' & & % ! % '
)
) ! 2! * ¶ ''% ( Á¬ ) !') ' % () ! %
!~% ' )*
%& ' ' & & !& *
>
µ %)) ( >& * # ' ) ' ( )
!K* ¡'! ' ) ' K) ( ! & ' &! '2 '(2*
>
NÁZOV
VYSVETLENIE
V
Volt
Napätie
A
Ampér
Prúd
Hz
Hertz
!) ¿' ( ) ! %¾
W
Watt
¶K
Minúty
¡%!K '%
Typ prúdu
=%
Typ, alebo charakteristika prúdu
min
~
no
K)
K '%
&
© ! K)
Konštrukcia triedy II
…/min
&
Dvojitá izolácia
za minútu
( % ' !) ! K)
! K)
*
Pozor na vlhké podmienky
µ! ! %& '
G( ' )
'( !
Opatrenia spojené s vašou ochranou.
! % ' &
#( ' ) ' ! % & *
¦) ( 2
µ ) ( ') £µ Áªª ) 2 ' (
') %*
¨'( !%
okolostojacich
%*
Dbajte, aby okolostojaci, hlavne deti a domáce zvieratá boli
' ÁÇ % '!% ! *
Odrazené úlomky
¦% !! >& '>
škodu na majetku
% ('~
µ2 ' &! K ~! ' (' %
( *
277
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½Ý ±¸ ¯ ²S½¸Ô¼ ¿±º
Palivo a mazivo
# &! !K ' ! ! %
!K
( ÌÎ ¿ ·¾ F !22* Q !K ' K
¢K !&% 2 '!
%! K ! *
µ %) ( !K ! !~ ! ' K
>
ZNAMENIE
!K *
b>`
@>
¦( ' % '( ) >& ! !
!& *
VAROVANIE
¦( ' ) '( )
>& ! ! !& *
b ¦
¦( ' ) '( )
>& ! ! ~ % & *
b ¦
¿ !K & ( !K( ¾ ¦( ) >&
'( 2 % *
¨=]@
%& !&% ½ ' '
! ! ! !K ! K
) * # ! %' ( ! ''% '
&2 ! % * # %&
' &! %) % ( *
VAROVANIE:
@ ! !& ' 2
') ! K ' %
'( ' ) ' ! % ' &* @
!K 2) ! ! %
' &! ' %* %%
& ' ( ' &2
informácie.
VAROVANIE:
#)
K ~! )K %
>& '> (
%)) !* #% ( ')
) )
(K
)
!* ¦%' ( )
2 K
' '
)K
(K 2%%K )K
* ¶&% ' &! ) ( ')
smernicu EN166.
UCHOVAJTE TIETO INŠTRUKCIE
ÚVOD
Q !K !~ ! ')
% %)2 '2 * ¨'( !K
' ~! ' ' ! ! !K
' % K % %)K %&*
OPIS
Obrázok 1
Á*
K ' '
2.
Pro cut II strunová hlava
Ã*
) %~
4.
Spojovacie zariadenie.
Ç*
& ' '
ª*
¡'( '~ !
Î*
# '(
Ì*
G% !§
Æ*
#'(
Á¬* ©! %&
11. Štartovacia šnúra
Á* ¦!%( 2) '
13. 12 voltová batéria
ÁÅ* #% !§
ÁÇ* % !
Áª* Q! !K %
ÁÎ* £ ¿~ !)¾ ! !
ÁÌ* µ(
ÁÆ* ¨'( K '(
20. Západka
Á* #( K(
278
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½Ý ±¸ ¯ ²S½¸Ô¼ ¿±º
Obrázok 2
* µ !) (
Ã* Q(%
24. Prerušenie vodiacej lišty
Ç* !K %~
ª* # (K !
ÅÌ*
49.
Ǭ*
Obrázok 17
51. Motúz
52. Štrbina
53. Otvor
54. Štrbina
55. Otvor
Obrázok 18
Ǫ* ¡ ! ~ &K) (
Obrázok 3
27. Otvor
Ì* ( %&
29. Sekundárny otvor
Obrázok 4
30. Skrutka
31. Podpera
Ã* #% %&%
Obrázok 19
57. Západka
Obrázok 20
58. Západka
ÇÆ* (
60. Kryt vzduchového filtra
Obrázok 5
33. Štrbina
ÃÅ*
35. Matica
49. Drôtová hlava
50. Kryt cievky
Obrázok 21
ªÁ* ¡ ! ~ &K) (
62. Kryt vzduchového filtra
Obrázok 6
ê* # %' %&
` ]
Obrázok 7
ÃÎ* ! £
ÃÌ* ¦& ! £
ROZBALENIE
Q !K !&% &*
Q
Opatrne vyberte produkt a všetky doplnky zo
2~* © & ! !2 !%
( *
Q
>% !K & &%
( ' 2 % ' ''!*
Q
µ %% ) ' K
neskontrolovali a úspešne nesprevádzkovali
!K *
Q
@ ( )K ' 2 %
') ' ' ~ K %
%K
Obrázok 8
39. Port pre batériu
40. Batéria
Obrázok 10
ÅÁ* ¡ (
Obrázok 11
Å* µ'(
43. Najlepšie miesto kosenia
ÅÅ* ¡ (
Obrázok 12
ÅÇ* ¡) !) ('~
) %~
Hlava struny
#%& !( )!
OBSAH BALENIA
· & !( !
Drôtová hlava Reel Easy
Hlava s drôtom Pro Cut IITM
Kryt cievky
Popruh na rameno
12 voltová batéria
µ(
· & '% !§
· & % !
Kryt závesu
!K ~(
Návod na obsluhu
(
Obrázok 15a
Ū* !) ' )
Obrázok 15b
ÅÎ* #) ! ' )
Obrázok 16
279
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½Ý ±¸ ¯ ²S½¸Ô¼ ¿±º
uskladnenie.
Q
µ ' & ( %& ( (%
( ) ) ' % ( (
!)* = ' ( (
' ~ (% '% ! *
Q
¡% ! ( !) >&
' & ! *
VAROVANIE
µ' 2 % ! ' %
!! ' 2 ! %' (
' ' &
K ' % * 7 !
' >& ! '(K
' % %K !& *
VAROVANIE
µ)) ' >&
'( !& %'
') '~ !) !(
! ! ( ' %
dielov.
PRIPOJENIE PREDNEJ RUKOVÄTE
Pozrite obrázok 4.
Q
¦%' % ! ) ' % &
z prednej rukoväte.
Q
µ2 '% !§ !)
) %~*
` ] ¦d¦ ¦=T
Pozri obrázok 2.
VAROVANIE:
Nikdy neinštalujte, nevyberajte, alebo
! &% !) ) !
&* µ!' >& '(
!& *
POZNÁMKA: # ~ '% !§ '!
''! ' !*
Q
¡ ) '% !§ ' % )
' % )K) ) ' %'
VAROVANIE:
) ('~ ! ! %
*
¶ !&
zranenie.
µ !) '' ! %~ ' )
spojovacieho zariadenia.
Q
©! ~ % ! ' !) %
! %~ ! ) !K (
z nástavca.
Q
¡( (% ( !)*
G ! (%
'2 ! %) 2
! ' !) % ' ( *
¦( ( !) ' ~ (% '%
% ' ( ! *
PRIPOJENIE TRÁVOVÉHO DEFLEKTORA
Pozrite obrázok 5.
1. Deflektor trávy (16) namontujte do klapky na
) % ¿Ã¾ ( '
zasunutá do otvoru na klapke.
* # ) ~( ' ¿Ãþ !
% !K) ((*
INŠTALÁCIA DRÔTOVEJ HLAVY REEL EASY
¡( '% &% ! %> !
! £ * %> ! ! '& !
& ' ( '% %& %
drôtovej hlavy.
Q
G %> ! ! % )!
' & ) *
Q
> ! ! & ) %~* ¡
( %> ! ! ' %*
Q
! & %
! )
% ! 2 !
*
POZNÁMKA: Skrutku pritiahnite len pomocou
* # & K) ! >& '>
% ( >& %>
poškodeniu drôtovej hlavy.
Q
G ! & '& % %> ! ! (
na miesto.
Q
G ! & )!* @ ' &! K
% !) !( ! Q츣Q )!
' & ¡ ) %
POZNÁMKA: @ (% ! ' ( ! '
! ~ ( '! * = ' (
(
' K (% '
! ~*
Q
#! % ! *
Q
VAROVANIE:
#% ') & % !
'! * # ( ')
'!% ''*
riziku zranenia.
ODPOJENIE NÁSTAVCU OD SEKACEJ HLAVY
# %' !K !)±
Q
©! ~ % ! *
Q
¡( (% ' ( ( %'
%% ) !K) ( *
? @¨ =]
Pozrite obrázok 3.
Existujú dva spôsoby na zavesenie nástavca pre
280
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½Ý ±¸ ¯ ²S½¸Ô¼ ¿±º
Q
Q
Q
%~ !%~* @ ' &! % !)
' %~ %> ! ! £
)! ' & ¡ ) %
' %~ !%~*
)! & *
G & %> ! ! '% '%
%
! ! %> ! !* ¡( %> !
! % % & K '% '
nezapadnú do otvorov.
# %~ ' ' ! %) ( ! %
! & %>*
% ) !K
(v súlade s normou EN ISO 22868)................. 109 dB (A)
K= 3 dB(A)
>? ¨
Pozrite obrázok 1.
¨'( ' &! !K !&% ' ) '
) ' % ! ! % ' &
') % ! * #% ' &
!K
!
'( K '!%*
Pripojenie ramenného popruhu
Pozrite obrázok 6.
# ' ' %~ K) !*
Q
#' '% ' ' %&*
Q
µ ! ' ' ' %~ !2 ' *
@¤?
µ( % % !
K 2 * ¡ 2 !
! % ÁÁ*Ç )*
b
¡ ! ( % ' )K 2 K
>& ' &K *
VLASTNOSTI
ª b @
Obsah motoru ........................................................ 30 cm2
..............................................17 in / 432 mm
Priemer struny ...............................................2.4 / 2.7 mm
Napätie batérie ...................................................12 Voltov
¿ '! !) ¾ ...............6.37 kg
(bez paliva so sekacou hlavou) ...............................6.7 kg
¦ ¿'! ! %&¾..................................... 415 cm3
·½ !K
¿' %~ 7¡¦ÌÌÆþ ....................................... 0.70 kW
·½ ! K) ! ..................12000/min
K) ¿ !) (¾
' %' ( ½ !)
( ! ...............................................12000/min
K) ¿ !) (¾
' ! ~ &K) () ........................2800-3800/min
¡' '! ¿' %~ 7¡¦ÌÌÆþ
' ½) () ........... 0.48 kg/h alebo 0.66 l/h
Špecifická spotreba paliva
¿' %~ 7¡¦ÌÌÆþ ' ½)
() ............................. 640 g/kW.h alebo 0.87 l/kW.h
! !) ' ! ~ &K) ()
! K) () ¿' ! ~ &K) ()
a so široko otvorenou škrtiacou klapkou pre
( !¾ ' ! %
Å* % !) ' ! ~ ' '%
% !§...............3.5 m/s2 a 3.3 m/s2 K= 1.5 m/s²
! !) ' ! K) () '
'% % !§ ................. 14.5 m/s2 a 10.4 m/s2
K= 1.5 m/s²
Hladina akustického tlaku
(v súlade s normou EN ISO 22868).............. 100.7 dB (A)
K= 3 dB(A)
PRO CUT II™ STRUNOVÁ HLAVA
( ')% '%! ! ! *
b =ª
( ! !K % K ! )
pred odletujúcimi úlomkami.
`b
¦
¶ % K ' ' K ! ' >&
'2 ! !K *
MOTOR NA VRCHNEJ STRANE
Motor na vrchnej strane prináša lepšiu rovnováhu a je
K
% ') ! '
kosenia.
PREVÁDZKA
VAROVANIE:
µ% ! ~
!2 ' *
G'§ & ! ~
% >& ! !& *
VAROVANIE:
¡ )K % !&% ')
)K (K
2* ¨ ) ! ! (
odletujúcimi úlomkami.
VAROVANIE:
µ' &! !) ' 2 !
%' ( ' ' & K
' % * Q >& !
281
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½Ý ±¸ ¯ ²S½¸Ô¼ ¿±º
'(K ' % %K !&
zraneniam.
' &
·Q¨£ % ÁÇ ')*
· ¿ %!K ¾ Ý ÇØ *
·>& ' &
% Ç ')
' K '%! '2% '
' % ) '! !
* ¨
!) Ç ') >& '>
& ' 2 ! ! ) ! !K * Q
>& ' 2 % ! ! ! ' ! ( !K
'! !K * @ ! '
'! (') ) %
*
= UÒ =
@>
`
¶&% )% '! 'Ï !~ ~!*
¶&% % ' '! ! %K) !K'*
µ% ! ~ '! ! % %
' & * ¶ '( ''% &
umyte zasiahnuté miesto mydlom a vodou.
& '! ! % (* ¶ ''% )
) !') () ! % * @ ' %&%
'!! & !~% ' )*
¦& !( ! '! * ¶) ) ! )
' ! ( ') ) '( '!%*
POZNÁMKA: # 2 % ' '
!K !'K!) ' & ( '!
') % !22 '%'
kryté zárukou.
MIEŠANIE PALIVA
#! !&% '2 % ! %
( *
Q !K ' K %! K
!&% %! !*
G2 !K %! K !
! ( % ! % * Q
) !K ') !K !K
!K ( ÆÁ !22*
µ' &! &% 2K !
(')) )Ï ( ' '%
) *
# &! ! !K %! 2)
! ( ' !%) )% *
µ' &! ! ! %!
pomocné mazivá.
·2 ! ' Ǭ±Á Ý Ø ! ! *
>% ' 2 &%K '% '
paliva.
·2 ! K) & !)* µ2 !§(2
& ! ì % ' &* ¦%' ( ' &!
dvojtaktné mazivo so stabilizátorom paliva.
=]
VAROVANIE:
¡ ''% '!* @
% ! '! '( '% '
( % & ' '*
¶( !
kontaminácii.
Q
# ! ~ !*
Q
¦' '! % %&* '
ste ho nevyliali.
Q
#% ! ( *
Q
¦& % !
* © ''% ( *
POZNÁMKA: = % ' ( '
'! ' *
Q
1 liter
2 litre
3 litre
4 litre
5 litre
d
µ & ' 2
' % * QK ' '! K!
(K*
@ ' &! ( '!
&
! ' &% ! ! ( *
#% ' & '! &*
µ K) ) & !%
(')) ))* µ %) ') %
)! £#@ (*
£ ¿
K ¾ Ý Á¬Ø * ·>&
' &
% Á¬ ')* ¨
) K) ) >& K!
´ ¹* µ' &! '! £ÌÇ*
·Q¨£ ¿)¢¿¾¾ Ý ÁÇØ * ·>&
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
}
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
@¤? @d d¦
¨ !K ( ' % % %K
K &K ' * #%
'!K ' & %' ( *
POZNÁMKA: Batérie nedosiahnu maximálne nabitie na
'!K * ·½ ') % & ' ~K)
cykloch (vybitie - nabitie).
VAROVANIE:
µ% ' &! ( !
282
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½Ý ±¸ ¯ ²S½¸Ô¼ ¿±º
% % ' %
! ! %&*
!K '!
( ! ! & ' 2 %
'* @ !
! !
¶Ð#µ7Q£ ·¦Q¦ %' '! % '~ !) !(
% !*
!) ( (K !K '>
!' ! !K *
¨ !K ( ( % %
( ¿¨#¢ÁÇ F Á¶ µ¢¸%¾*
Q
© & % '§ (K % !K Ý
230V/240V~50 Hz.
Q
G' ( % *
Q
¶ & !K ( % )
! *
¶ ! !!K2K '& ! (
%& ! ) ' * ¿# ̾*
Q
G( & !
mieste a kontakty do seba zapadli.
Q
# '! ' % ! (!
£ * Q ( & ( ')
'!* G ! ' ~ !K (
! ( ( !'
siete.
Q
# ' & ( Ã %
' % ! (*
Q
@ ! & ! (! %% !K
( ' !K ' ª !)
% % ½ ')*
POZNÁMKA: @ ( (
& ! ! !) ì !
!K ( ' 2 ! ( %
&2 ! ! )
preskúšanie.
Q
¨ !K ( ' ( !*
= ! &% ' *
Q
µ' & ( ½ !
' * µ'2 ') '
normálnej izbovej teplote.
Q
@ !K ( '
%'
( ! ( (*
Q
VYTIAHNUTIE STRUNY
=S½° ¼½
¡ ! ' ' ! ! !
' ½ !K *
Q
# ½ !K *
Q
# ' ! ! * # &%
náraze sa vytiahne kúsok struny. Nepokladajte hlavu
na zem.
POZNÁMKA: ¡) !) ('~ ! ! %
%& '! %&*
POZNÁMKA: @ '2 '!%' %
% & '%& !22 ' K
'> * ¶ ''% !'
ju vytiahnite.
MANUÁLNE VYTIAHNUTIE STRUNY
Q
¶' %' '! % '~ !)
!(*
Q
¡( (% ! ¿¾
POZNÁMKA: Drôt Pro Cut IITM ! !* @
)) ! %> '( ' 72)
drôtu do drôtovej hlavy Pro Cut IITM v tomto návode
na obsluhu.
TIPY NA KOSENIE
Pozrite obrázky 9-11.
Q
¶ ) ' !) %& %
tela. (Správna pracovná poloha je zobrazená na
obrázku 9.)
Q
( %& Ï
najlepšie miesto na kosenie.
Q
( ' ' ~! % '!* Q
zabránite vymršteniu úlomkov na vás. Vyhnite sa
! '( '
obrázku.
Q
µ !&! ) Ï (
! ! ' !*
Q
> ( ! ' '> '%(
opotrebenie struny, dokonca jej pretrhnutie. Takisto
%! >& '( K)
opotrebenie.
Q
Vyhnite sa stromom a kroviu. Kôra, drevené lišty,
% ' ' >& ~ ' 2 % '
( *
@ ¦
Pozrite obrázok 9.
VAROVANIE:
¶&% ')
' ' '! *
# ~! >& '> ' '
pri kontakte s horúcim povrchom.
VAROVANIE:
µ% ') ' ! !K2 ' %
( !§(2 !2 ' * ¶
''* ' '*
& (
'! % !§
~! !§ '%* # ( ') %&
!§ '!* ( !
' )
% !§ ! !K2 !*
¶&% ') ( 'K !K * !
zhora nadol. Tak zabránite zamotaniu trávy okolo
283
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½Ý ±¸ ¯ ²S½¸Ô¼ ¿±º
T
Pozrite obrázok 12.
( !! ) !) ('~ ! !
% * £ ! % !
' ) !) ('~* ¡ ! !&%
( ') ! !22 (
!
& ! * Q (
'2 &K !K % *
¡Q@Q£ '( K '( ¿' & Áƾ
'( '~ ! ' ) à ¿' & ª¾*
Q
¨'( K '( ! '
) ' ' *
Q
¡'( '~ ! ' )* #! ' )
!'¹ ' ) ') ! ' )
! ' )
' ' ' *
Q
#©¡Q7Q£ '( ' ' Ý !
na svoju pokojovú polohu.
Q
# ( ª & Á¬ % ' (
!%( 2) '*
POZNÁMKA: ¡( '2 !%( 2)
' '' 2 !) '( % ' ©µ*
Q
NAŠTARTOVANIE A VYPNUTIE
Pozrite obrázky 13 – 15.
@ 2 ( '! ' '§
& & % ( 2 !
manuálne.
¿½ ¯¼¼ ¾
# & ( ' )K !K ' !)*
Q
¡Q@Q£ '( K '( ¿' & Áƾ
'( '~ ! ¿' & ª¾*
Q
#©¡Q7Q£ '( ' ' Ý !
na svoju pokojovú polohu.
MANUÁLNY ŠTART:
¿½ ¸¹¼ ¾
µ£¡Q @=Q£
!%( 2) ' '
2 ! *
Q
# & ( ' )K !K ' !)*
Q
¡( ''( ' %
!% '! *
Q
µ@¡Q@¶Q£ 2 !) '( ' ) ¡Q@Q*
Q
© & '( '~ !ÿ ¿' & ª¾ !
stredovej polohe.
Q
2 !) 2 K
nenaštartuje.
Q
# ( ª & Á¬ % ' (
!%( 2) '*
POZNÁMKA: ¡( '2 !%( 2)
' '' 2 !) '( % ' ©µ*
Q
¨=]@
VAROVANIE:
# %& ' &! %) %
% % * # & %2K) >&
% ' 2 % !K *
VAROVANIE:
¶&% )
(K ' ) %
! '2 ' % !
) *
¿½ ¯¼¼ ¾
© & '( '~ !ÿ ! % !
polohe.
Q
2 !) 2 K
nenaštartuje.
Q
Zastavenie motora:
Q
¡'( '~ !ÿ '
a motor sa vypne.
VAROVANIE:
#% ( %&
!' ' ( K !2 ' !
( ! %' '! % '~ !)
!( % !(*
G% ' ' >& '( !&
zranenie, alebo škodu na majetku.
% ' ) !' ¦Ñ
ELEKTRICKÚ ŠTART:
µ ] @d ? @ >
POZRITE POSTUP NABÍJANIA.
¿½ ¸¹¼ ¾
Q
µ£¡Q @=Q£ !%( 2) ' '
2 ! *
Q
µ2 % ' Ì*
Q
# & ( ' )K !K ' !)*
Q
¡( ''( ' %
!% '! *
Q
µ@¡Q@¶Q£ 2 !) '( ¿' & Á¾
' ) ¡Q@Q *
@ ¨=]@
# ( ' !K) % ! ! ' &
'2%* · ' ! ) ' 2 %
' ' & >) ' ! (K) '2%* µ
( % 2' ') ! ' &! (
handry.
VAROVANIE:
µ% % ! ~ ' !K) % !
% ! !'
! ! * ¸
284
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½Ý ±¸ ¯ ²S½¸Ô¼ ¿±º
>& ' 2 %
( ' ! (
'> !& *
NAINŠTALOVANIE STRUNY V STRUNOVEJ HLAVE
PRO CUT II™
Pozrite obrázok 17.
# & ' *Å
*Î* ¦%' ( % !K )
% ' !K %*
Q
G ! %' '! % '~ !)
!(*
Q
Zoberte dve vopred odstrihnuté struny, alebo
% %! %& Ì)*
Q
¶ % 2 ) !
2 !) ! (
2.5cm struny.
Q
¶ ! !
vrchnej strane hlavy.
µ %) ! '! >& !
* 7 '! !&% !
servisného predajcu.
INŠTALÁCIA DRÔTOVEJ HLAVY REEL EASY
Pozrite si obr. 5.
¶' %' '~ !) !(*
¦% '! 2 ! %> ! !*
¡( '% &% ! %> !
! £ * %> ! ! '& !
& ' ( '% %& %
drôtovej hlavy.
G %> ! ! % )!
' & ) *
> ! ! ' & ) %~* ¡
( %> ! ! ' %*
! & %
! )
% ! 2 !
*
POZNÁMKA: Skrutku pritiahnite len pomocou
* # & K) ! >& '>
% ( >& %>
poškodeniu drôtovej hlavy.
G ! & '& % %> ! ! (
na miesto.
G ! & )!* @ ' &! K
% !) !( ! Q츣Q )!
' & ¡ ) %
%~ !%~* @ ' &! % !)
' %~ %> ! ! £
)! ' & ¡ ) %
' %~ !%~*
)! & *
G & %> ! ! '% '%
%
! ! %> ! !* ¡( %> !
! % % & K '% '
nezapadnú do otvorov.
# %~ ' ' ! %) ( ! %
! & %>*
bª d¦
µ bª
#¦Gµ ·@± ¶K !K !K F '(
>& ') !K %* ©')
! % ' &! '! ' & ! !
F ') !K ' %* @ ' ) &
!K !2 ' % &
& % !( %* ¦%' ( !
') ( ! ! ) !*
'( !( ! ' &%K)
Ǭ %) ') ''* * 7
'! !K !2 * '( >&
)% %) ) ! ) % %*
# &2 '%)
) '( ! !2 %*
T @]b¦
Pozrite obrázok 18.
@ ) !) ( ' ! ~ &K) ()
' !
( ' )
! ~ &K) ( * ¦ ( ! ~ &K)
( ' % !K) (( &
( ! ' !)
servisné stredisko na vykonanie nastavenia. Dovtedy
' &!*
NAINŠTALOVANIE STRUNOVEJ HLAVY PRO CUT II™
Pozrite obrázok 16.
Q
G ! %' '! % '~ !)
!(*
Q
Odpojte starú strunovú hlavu.
Q
µ ! ! ) %~
úplne zapadla.
Q
µ2 '%& !( )! ( '
% !K) ((*
Q
µ2 ' %~ ! % ! 2 )
tohto návodu.
VAROVANIE:
¡) !) % ( '
! ~ * ¦ ( ! ~ &K) (
' % !K) (( &
( ! ' !)
kontaktuje servisné stredisko na vykonanie
!*
!% ' &!*
¦( !) ' ! ~ >& '>
!& *
285
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½Ý ±¸ ¯ ²S½¸Ô¼ ¿±º
>=¦ d¦
Pozrite obrázky 19-20.
ª
b` > T ?
Q ' &! !( ¸' ¸=¢ªÐ
µ´ ¨#·Î@
!% % *‚ ')
¿ª*ÃǾ* # &! %) % !
raz za rok.
K !%) !K ( '! !K %
&! *
Q
¶ !%) !K & ( '(
') ! *
Q
¶ ( K*
Q
¶ & '§ '>2 % (
'% % 2 * Q( ' ~
pevne nezapadnú.
USKLADNENIE PRODUKTU
¦( !K % ( >* ¡% !
! % !K) )K) ' )
% %* & % ))K)
'> )) %K) )
a rozmrazovacej soli.
Q
> ? =]
VAROVANIE:
µ K ! %& '% ! !&
'( ! & !K*
Q
±¸½º ¸¼¿ ± Ù¸ ¾
¶'% !2 '! %& % %
( % * G'
) & & K !*
©! '!~K '§ '*
G K '( K !K * @
!K '2 ' ! ~ ! '
( ) K* ¶K !
je nutná.
= Ò >=
= @`µ ? > d d =
PROBLÉM
=
= @ ¤
Á* % *
* % '! *
Motor neštartuje
Ã* · K
Motor nedosiahne
½ K)
a produkuje
& !
dymu
1. Nesprávna zmes maziva a
paliva.
2. Sito vzduchového filtra je
špinavé.
Ã* ¡ '(
špinavé.
Å* G'~ !) !(
zašpinila.
RIEŠENIE
Á* ¶( ! '~ !) !(*
!% % %*
)
¶K '~ !) !(*
* ¡( ''( ' ~ ' '!* @
''( ' ' % % '!
!K* ! * @ ''( '
>& K* #% %)
kroku.
Ã* # 2 !) '( ' ¡Q@Q ¡(
!%( 2) ' ' ' !
2 !) 2 K (*
POZNÁMKA: # %~ !& '
' 2 !)*
Á* # & ! '! '! %! K !
pomere 50:1.
* ¶( *
)
vzduchového filtru.
3. Kontaktujte servisné centrum.
Å* ¶( ! '~ !) !(*
!% % %*
)
¶K '~ !) !(*
286
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
½Ý ±¸ ¯ ²S½¸Ô¼ ¿±º
Motor naštartuje,
pracuje, ale nie na
! ~
¡ ! ~ &K) (
na karburátore potrebuje
!*
Struna sa nevytiahne
1. Struna je zalepená.
2. Nedostatok struny na
cievke.
Ã* ¡ '2 *
4. Struna je zamotaná na
cievke.
Ç* K) '2
*
Á* µ& !K ' *
2. Nainštalujte viac struny. Referujte so sekciou
) !K *
Ã* %K ( %& !( )!*
Å* ¶ )! '!*
) ) !K *
Ç* #% ( ½ !K *
G%& !( )!
& (
¡ !K ! 2'!K
' 2 %K
¶( ! & Ý ( '2 !
%& !( )!*
Tráva sa obmotáva
okolo krytu hnacieho
%~ !
hlavy
1. Kosenie vysokej trávy
zospodu.
* #) (
( (K !K *
1. Koste vysokú trávu zhor nadol na zamedzenie
obmotávania.
* 'K !K *
¦ ( ! % !K) (( !K2
! ~ &K) ( * # Á*
ZAVOLAJTE NAJPRV NÁM
µ ~! ~% ') %& !2 !K ' ' (
¶2 !K '% ½'%) %>% !K ' !2 ½ ' *
287
®"
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
Å˙΄‡ÒÍË (/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï
LJ¯ËflÚ ÚËÏ  ‡Á‡·ÓÚÂÌ Ë ÔÓËÁ‚‰ÂÌ ÒÔÓ‰
‚ËÒÓÍËÚ Òڇ̉‡ÚË Ì‡ Homelite Á‡ ̇‰ÂʉÌÓÒÚ,
ÎÂÒ̇ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ. èË Ô‡‚ËÎ̇
ÔÓ‰‰˙Ê͇ ˘Â ‡ÁÔÓ·„‡Ú Ò˙Ò Á‰‡‚‡ Ë ‰Ó·Â
ÙÛÌ͈ËÓÌˇ˘‡ χ¯Ë̇ ‚ ÔÓ‰˙ÎÊÂÌË ̇ „Ó‰ËÌË.
Q
# /*#,'# # )
/*).##+))
H#-1 +(#,%3' $ +($,"!-"!.$" -! 1-+#/-*!"$ &!5# "!
#'3(1'# * +(#*$'($"! -#"!*
9(#,%3'C' $ +($,"!-"!.$" -! (0-!"$ "! ,C/;1
&'(C3#*$ '($*! 8%($"1 1 +#,#8"! (!&'1'$/"#&' "!
"1*#'# "! -$50'! 1/1 "!, "$;#* 9/#&3#&''! "! (0-!"$
'(08*! ,! $ +(18/1-1'$/"# %&+#($,"! "! -$5"!'!
+#*C(6"#&'* 9(#,%3'C' "$ '(08*! ,! &$ 1-+#/-*! -!
(0-!"$ 1/1 +#,(0-*!"$ "! :1* +/$' 6(!&'!/!<1 1/1
,(%;! (!&'1'$/"#&' +(1 3#0'# +/#&3#&''! "! (0-!"$
"$ $ %&+#($,"! "! -$5"!'! +#*C(6"#&'*
Q
Q
Q
/*)./*).))
H(08*! ,! +(#.$'$'$ 1 ,! (!-8$($'$ *&1.31
%3!-!"10* A$&+!-*!"$'# "! 1"&'(%3<11'$
1-8(#$"1 +#¢,#/% 5#:$ ,! ,#*$,$ ,#
$/$3'(1.$&31 %,!( +#:!( 1F1/1 &$(1#-"#
M1-1.$&3# "!(!"0*!"$*
Q
/*+)")") ,&+% &"*%
F! 8$-#+!&"! (!8#'! '(08*! ,! +(#.$'$'$ 1 ,!
(!-8$($'$ *&1.31 %3!-!"10 +($,1 ,! 1-+#/-*!'$
'#-1 +(#,%3'* @/$,*!)'$ 1"&'(%3<11'$ -!
8$-#+!&"#&'* A$&+!-*!"$'# "! 1"&'(%3<11'$
1-8(#$"1 +#¢,#/% 5#:$ ,! ,#*$,$ ,# &$(1#-"1
M1-1.$&31 "!(!"0*!"10*
Q
A$ +#-*#/0*!)'$ "! ,$<! 1/1 "$#8%.$"1 /1<! ,!
1-+#/-*!' %($,!*
Q
A13#;! "$ &'!('1(!)'$ ,*1;!'$/0 * -!'*#($"# 1/1
&/!8# +(#*$'(1*# +(#&'(!"&'*#Ï *,17*!"$'# "!
1-;#($/1'$ ;!-#*$ 5#:$ ,! $ &5C('#"#&"#*
Q
9#.1&'*!)'$ (!8#'"#'# +(#&'(!"&'*# *&$31
+C' +($,1 1-+#/-*!"$ "! %($,!* 9($5!6*!)'$
*&1.31 +($,5$'1 3!'# "!+(15$( 3!5C"1 &.%+$"1
&'C3/! +1(#"1 :1<! 1/1 *(C* 3#1'# 5#;!'
,! #'6*(C3"!' 1/1 ,! &$ -!+/$'!' * ($:$?#'#
*/!3"# 1/1 * #&'(1$'#*
Q
9(1 (!8#'! & '#-1 +(#,%3' "#&$'$ !"'1M#"1
1 -!?1'"1 #.1/! 1/1 5!&3! #';#*!(0?1 "!
&'!",!('! £µ Áªª*
Q
G"&'(%5$"'1 (!8#'$?1 & *C'($7"1 8!'$(11
1/1 & #',$/"1 !3%5%/!'#(1 '(08*! ,! &$
+($-!($:,!' &!5# & #+($,$/$"#'# -! '06 -!(0,"#
%&'(#)&'*#* F!(0,"# %&'(#)&'*# +($,"!-"!.$"#
-! $,1" *1, 8!'$(10 5#:$ ,! +($,1-*13! +#:!(
+(1 1-+#/-*!"$'# 5% & ,(%;! 8!'$(10*
Q
G-+#/-*!)'$ 1"&'(%5$"' (!8#'$? & 8!'$(10
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
288
ET
LT
LV
SK
BG
÷÷)
& ! 5 # & # + ( $, $/ $ " !'! - ! " $ ;# 8!'$ ( 1 0 *
G-+#/-*!"$'# "! 3!3*!'# 1 ,! $ ,(%;! 8!'$(10
5#:$ ,! +($,1-*13! +#:!(*
G-+#/-*!)'$ 8!'$(10'! &!5# &C& -!(0,"#'#
%&'(#)&'*# * &+1&C3!*
g.)'
#")*$
#*$.
&"*"&",
Q츣Q ¨#¢ÁÁÇ
¨¸@¢Á¬¢¡ ¿&!5# -!
8(1'!"&310 +!-!(¾
RLT30CET BPH-1215
BCAH-120
A#&$'$ -,(!*1 ,C/;1 +!"'!/ #"1 8#' %71
1 (C3!*1<1* A$ "#&$'$ 71(#31 ,($61 7#('1
&!",!/1 1 "$ 6#,$'$ 8#&1* A$ "#&$'$ "13!3*1
81:%'!*
H$:3#'# -!?1'"# #8/$3/# 5#:$ ,! %*$/1.1
%5#(!'! "! #+$(!'#(! 3#$'# 5#:$ ,! ,#*$,$
,# '#+/1"$" %,!(* 9(1 ;#($?# 1 */!:"# *($5$
'$:3!'! M1-1.$&3! (!8#'! '(08*! ,! &$ +/!"1(!
-! (!""1'$ &%'($7"1 1/1 3C&"1'$ &/$,#8$,"1
.!&#*$ 3#;!'# '$5+$(!'%(1'$ &! +#¢"1&31*
H#-1 %($, "$ '(08*! ,! &$ 1-+#/-*! #' /0*!'!
&'(!"! "! #+$(!'#(!* 9(#,%3'C' $ +(#$3'1(!" ,!
+($,+!-*! #+$(!'#(! #' ;#($?1"! 1 #'(!8#'$"1
;!-#*$ 3#;!'# $ #' ,0&"!'! &'(!"! "! '0/#'#* A$
-!8(!*0)'$ .$ #'(!8#'$"1'$ ;!-#*$ 5#;!' ,!
,#*$,!' ,# &5C('*
9(18$($'$ ,C/;!'! 3#&! "! "1*# "!, (!5$"$'$
-! ,! +($,#'*(!'1'$ -!+/1'!"$'# ) * ,*1:$?1'$
&$ .!&'1*
(C:'$ *&1.31 &'(!"1."1 "!8/D,!'$/1 ,$<! 1
:1*#'"1 "! +#"$ ÁÇ 5 (!-&'#0"1$* @'(!"1."1'$
"!8/D,!'$/1 '(08*! ,! &$ +#,3!"*!' ,! "#&0'
-!?1'"1 #.1/!* T3# "03#) *1 ,#8/1:1 &+($'$
,*1;!'$/0 1 ($:$?#'# +(1&+#/$"1$* 9(1
1-+#/-*!"$'# "! 1"&'(%5$"'1 &"!8,$"1 &
#&'(1$ 15! ,#+C/"1'$/$" (1&3 #' "!(!"0*!"$ -!
&'(!"1."1'$ "!8/D,!'$/1 3#1'# 5#;!' ,! 8C,!'
%,!($"1 #' ,*1:$?#'# &$ #&'(1$ * &/%.!) .$
#&'(1$'# #'6*(C3"$ 1/1 +(1 "$#.!3*!"! ($!3<10
"! 1"&'(%5$"'!*
A$ 1-+#/-*!)'$ %($,! !3# &'$ %5#($"1 8#/"1
1/1 +#, */10"1$'# "! !/3#6#/ "!(3#'1<1 1/1
/$3!(&'*!*
A$ (!8#'$'$ & %($,! +(1 &/!8# #&*$'/$"1$*
@'C+*!)'$ &'!81/"# 1 +!-$'$ 8!/!"&* A$ &$
+(#'0);!'$ -! ,! (!8#'1'$ "! '(%,"# ,#&'1:151
5$&'!* 9(#'0;!"$'# 5#:$ ,! ,#*$,$ ,# -!;%8! "!
8!/!"& 1/1 1-/!;!"$ "! ;#($?1 +#*C(6"#&'1*
9!-$'$ *&1.31 .!&'1 "! '0/#'# &1 ,!/$. #'
,*1:$?1'$ &$ .!&'1*
F! ,! 1-8$;"$'$ ;#($?1'$ +#*C(6"#&'1 "13#;!
"! (!8#'$'$ & %($,! '!3! .$ ,#/"!'! &'(!"! "!
,*1;!'$/0 ,! $ "!, "1*#'# "! 3(C&'!*
A$ ,#3#&*!)'$ #8/!&''! #3#/# 7%5#-!;/%71'$/0
1/1 <1/1",C(! '$-1 .!&'1 &$ "!;#($?0*!' 5"#;#
+# *($5$ "! (!8#'!*
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
Å˙΄‡ÒÍË (/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
I1"!;1 &+1(!)'$ ,*1;!'$/0 1 (!-3 !.!)'$
+(#*#,"13! "! -!+!/1'$/"1'$ &*$?1 +($,1
,! +(!*1'$ 3!3*1'# 1 ,! 81/# "!&'(#)31 1/1
+#+(!*31 & 1-3/D.$"1$ -! "!&'(#)31'$ "!
3!(8%(!'#(!*
9($;/$:,!)'$ %($,! *&$31 +C' +($,1 %+#'($8!*
9(#*$(0*!)'$ -! (!-6/!8$"1 *(C-31 '$.#*$ "!
;#(1*# 1 '*"* 9($,1 %+#'($8! -!5$"0)'$ *&1.31
+#*($,$"1 .!&'1*
9(1 "#(5!/"! %+#'($8! ($:$?#'#
+(1&+#/$"1$ "$ 81 '(08*!/# ,! &$ *C('1
+(1 +(!-$" 6#, "! ,*1;!'$/0* N$:$?#'#
+(1&+#/$"1$ 5#:$ ,! &$ *C('1 +(1 +(!-$"
6#, "! ,*1;!'$/0 +# *($5$ "! "!&'(#)*!"$'# "!
3!(8%(!'#(!*
@5$&*!)'$ 1 &C6(!"0*!)'$ ;#(1*#'# * &C,
#,#8($" -! 8$"-1"*
@5$&*!)'$ ;#(1*#'# "! #'3(1'# ,!/$. #' 1&3(1
1 +/!5C<1* F!8C(&*!)'$ (!-/0'#'# ;#(1*#*
=''$;/$'$ &$ "! ,$&$'1"! 5$'(! #' 50&'#'#
"! -!($:,!'$ +($,1 ,! &'!('1(!'$ ,*1;!'$/0*
E!*"# 5!6"$'$ 3!+!.3!'! -! ;#(1*#'# &/$,
3!'# &+($'$ ,*1;!'$/0* AK 9BZKHK ,#3!'#
+($-!($:,!'$*
9 ( $, 1 + ( $- ! ( $: , ! " $ 1 / 1 + ( 1 8 1 ( ! " $ " !
1"&'(%5$"'! -! &C6(!"$"1$ &+($'$ ,*1;!'$/0 1
1-.!3!)'$ ,! &$ #6/!,1*
G-.!3!)'$ ,*1;!'$/0' ,! &$ #6/!,1Ï 1-+(!-"$'$
($-$(*#!(! 1 -!&'#+#($'$ &'!81/"# %($,! +($,1
,! ;# '(!"&+#('1(!'$ & +($*#-"# &($,&'*#*
A#&$'$ -!?1'"! $31+1(#*3 ! 1 &+!-*!)'$
*&1.31 1"&'(%3<11 -! 8$-#+!&"#&'* 9(1 %($,1
&"!8,$"1 & !58(1!: &$ %*$($'$ .$ ($:$?#'#
+(1&+#/$"1$ &+1(! ,! &$ *C('1 3#;!'#
,*1;!'$/0' $ "! +(!-$" 6#,* P#;!'# 1-3/D.1'$
1"&'(%5$"'! +($,1 ,! ;# #&'!*1'$ &$ %*$($'$
.$ ($:$?#'# +(1&+#/$"1$ $ &+(0/#*
ÇÒÂÍË Ô˙Ú ÔÂ‰Ë ÛÔÓÚ·‡ ӄΉ‡ÈÚ χ¯Ë̇ڇ,
Á‡ ‰‡ Ò ۂÂËÚÂ, ˜Â Ìflχ ÓÚ͇˜ÂÌË ˜‡ÒÚË, ˜Â Ì ËÁÚ˘‡
„ÓË‚Ó Ë Ú.Ì. èÓ‰ÏÂÌÂÚ ‚Ò˘ÍË ÌÂËÁÔ‡‚ÌË ˜‡ÒÚË.
Å˙‰ÂÚ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ‚ÌËχÚÂÎÌË - „·‚‡Ú‡ ̇
ÚËχ Ò ‚˙ÚË ÔË Â„Î‡Ê Ì‡ ͇·Û‡ÚÓ‡.
èË ÌflÍÓË ıÓ‡ ÔÓ‰ ‚˙Á‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇ ‚Ë·‡ˆËËÚ ÏÓÊÂ
‰‡ Ò Ô‰ËÁ‚Ë͇ “ÒË̉ÓÏ˙Ú Ì‡ êÂÈÌÓ” Ò˙Ò ÒËÏÔÚÓÏË
͇ÚÓ Ë„Î˘ÍË, ËÁÚ˙Ô‚‡ÌÂ Ë ÔÓ·ÂÎfl‚‡Ì ̇ Ô˙ÒÚËÚÂ,
ÍÓËÚÓ Ó·ËÍÌÓ‚ÂÌÓ Ò ÔÓfl‚fl‚‡Ú ÔË ËÁ·„‡Ì ̇ ÒÚÛ‰.
àÁ„ÎÂʉ‡, ˜Â Á‡ ‡Á‚Ë‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÚÂÁË ÒËÏÔÚÓÏË
‰ÓÔË̇ÒflÚ Ì‡ÒΉÒÚ‚ÂÌÓÒÚÚ‡, ËÁ·„‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÒÚÛ‰ Ë
‚·ÊÌÓÒÚ, ÌflÍÓË ı‡ÌËÚÂÎÌË Ì‡‚ˈË, Ú˛Ú˛ÌÓÔÛ¯ÂÌÂÚÓ
Ë ÓÔ‰ÂÎÂÌ Ì‡˜ËÌ Ì‡ ‡·ÓÚ‡. ç‡ Ì‡ÒÚÓfl˘Ëfl ÂÚ‡Ô
Ì  ËÁ‚ÂÒÚÌÓ Í‡Í‚Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ë·‡ˆËË ËÎË
͇͂‡ ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡ ËÁ·„‡Ì ÏÓÊ ‰‡
Ô‰ËÁ‚ËÍ‡Ú Á‡·ÓÎfl‚‡ÌÂÚÓ. Ç˙‚ ‚ÒÂÍË ÒÎÛ˜‡È Úfl·‚‡
‰‡ Ò Ô‰ÔËÂÏ‡Ú ÌflÍÓË ÏÂÍË, Á‡ ‰‡ Ò ӄ‡Ì˘Ë
Q
ET
LT
LV
SK
BG
÷÷)
ËÁ·„‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‚Ë·‡ˆËË, ͇ÚÓ:
‡) é·Î˘‡ÈÚ Ò ‰Ó·Â ‚ ÒÚÛ‰ÂÌÓ ‚ÂÏÂ. äÓ„‡ÚÓ
‡·ÓÚËÚÂ Ò ÚËχ, ÌÓÒÂÚ ˙͇‚ˈË, Á‡ ‰‡
Ô‰ԇÁËÚ ‰Î‡ÌËÚÂ Ë ÍËÚÍËÚ ÒË ÓÚ ÚÓÔÎË̇ڇ.
àÁ„ÎÂʉ‡, ˜Â ÌËÒ͇ڇ ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡  ‰ËÌ ÓÚ
„·‚ÌËÚ هÍÚÓË, ÒÔÓÒÓ·ÒÚ‚‡˘Ë Á‡ ÔÓfl‚fl‚‡ÌÂÚÓ Ì‡
ÒË̉Óχ ̇ êÂÈÌÓ.
·) ëΉ ‡·ÓÚ‡ ̇ԇ‚ÂÚ ÌflÍÓÎÍÓ ÛÔ‡ÊÌÂÌËfl Á‡
ÒÚËÏÛÎˇÌ ̇ Í˙‚ÓÓ·‡˘ÂÌËÂÚÓ.
‚) ê‰ӂÌÓ ÒË ÔӘ˂‡ÈÚÂ Ë Ó„‡Ì˘ÂÚ ËÁ·„‡ÌÂÚÓ Ì‡
‚Ë·‡ˆËË.
ÄÍÓ Ò ÔÓfl‚Ë ÌflÍÓÈ ÓÚ ÒËÏÔÚÓÏËÚÂ, ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ
ÔÂÛÒÚ‡ÌÓ‚ÂÚ ‡·ÓÚ‡ Ò ÚËχ Ë Ò ӷ˙ÌÂÚÂ
Í˙Ï ÎÂ͇.
F! ,! &$ "!5!/1 (1&3C' #' ,C/;#&(#."#
%*($:,!"$ "! &/%6! +(1 1-+#/-*!"$ "! '#-1
+(#,%3' '(08*! ,! &$ "#&0' !"'1M#"1* EC,$'$
*"15!'$/"1 'C) 3!'# !"'1M#"1'$ "!5!/0*!'
&+#"#&''! *1 ,! .%$'$ -*%3#*1 +($,%+($:,$"10
1 ,(%;1 -*%<1 &*C(-!"1 & #+!&"1 &1'%!<11*
=+$(!'#(C' HNYEIT ,! -"!$ '#*! 1 ,! $ #$"#
*"15!'$/$" 3C5 '#*! 3!3*# &$ &/%.*! * -#"!'! *
3#0'# (!8#'1*
&/)&+ /*#,'# #
)/#&&"
Q
Q
Q
Q
Q
Q
289
9($;/$:,!)'$ 1"&'(%5$"'! +($,1 %+#'($8!*
F!5$"0)'$ +#*($,$"1'$ .!&'1* B*$($'$ &$ .$
*(C-31'$ &! +# 5$&'!'! &1 1 &! -!3($+$"1 -,(!*#*
9(#*$(0*!)'$ -! '$.#*$ "! ;#(1*#*
@5$"$'$ ;/!*!'! & */!3"#'# !3# $ &.%+$"!
+%3"!'! 1/1 +#*($,$"! +# "03!3C* "!.1"*
B*$($'$ &$ .$ ;/!*!'! & */!3"#'# $ +(!*1/"#
5#"'1(!"! 1 -,(!*# -!3($+$"!* T3# "$ "!+(!*1'$
'#*! 5#:$ ,! 8C,$'$ &$(1#-"# "!(!"$"1*
B*$($'$ &$ .$ *&1.31 +($,+!-1'$/1 ($5C<1
#'3/#"1'$/1 1 (C3#6*!'31 &! +(!*1/"# 1
&'!81/"# 5#"'1(!"1*
@5$"0)'$ ($:$?#'# */!3"# * ($:$?!'!
;/!*! &!5# & #(1;1"!/"# #' +(#1-*#,1'$/0*
A $ 1 - + #/ - * ! ) ' $ " 1 3 ! 3 * # , ( % ;# ( $ : $ ? #
+(1&+#/$"1$* O#"'1(!"$'# "! *&03!3*! ,(%;!
5!(3! ($:$?# */!3"# 1/1 ($:$?! ;/!*! * '#-1
'(15$( 5#:$ ,! ,#*$,$ ,# &$(1#-"1 M1-1.$&31
"!(!"0*!"10* A13#;! "$ 1-+#/-*!)'$ "!+(15$(
:1<! 1/1 5$'!/"# *C:$ 3#1'# 5#:$ ,! &$
#'3C&"!' 1 ,! &$ +($*C("!' * #+!&$" &"!(0,*
A13#;! "$ (!8#'$'$ & '#-1 1"&'(%5$"' 8$#'3/#"1'$/0' "! '($*! ,! $ "! 50&'#'# &1 1 *
1-+(!*"#&'*
9#,,C(:!)'$ -,(!* 6*!' 1 "! ,*$'$ (C3#6*!'31
,#3!'# (!8#'1'$* (C:'$ ;/!*!'! & */!3"#'# +#,
"1*#'# "! 3(C&'!* A13#;! "$ ($:$'$ * +#-1<10
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
Å˙΄‡ÒÍË (/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï
Q
Q
Q
Q
+(1 3#0'# ;/!*!'! & */!3"#'# $ "! ª¬ &5 1/1
+#*$.$ "!, -$50'!*
A$ #&'!*0)'$ 1"&'(%5$"'1 & 8!'$(11 1/1 '$6"1'$
8!'$(11 * 8/1-#&' ,# #;C" 1/1 '#+/1"!* H#*! ?$
"!5!/1 #+!&"#&''! #' $3&+/#-10 1 *$(#0'"#&''!
-! "!(!"0*!"10*
I1"!;1 1-3/D.*!)'$ ,*1;!'$/0 +($,1 -!($:,!"$
& ;#(1*#* A13#;! "$ ,#8!*0)'$ ;#(1*# * 5!71"!
& (!8#'$? 1/1 ;#($? ,*1;!'$/* =''$;/$'$ &$
"! +#"$ ,$&$' 5$'(! #' 50&'#'# "! -!($:,!'$
+($,1 ,! &'!('1(!'$ ,*1;!'$/0* F!8C(&*!)'$
(!-/0'#'# ;#(1*#* AK 9BZKHK* A$&+!-*!"$'#
"! '#*! +($,%+($:,$"1$ 5#:$ ,! ,#*$,$ ,#
&$(1#-"1 M1-1.$&31 "!(!"0*!"10*
9!-$'$ 8!'$(10'! #' &1/"1 %,!(1 +!,!"$ 1/1
+#*($,1* A$ 1-+#/-*!)'$ 8!'$(11 1/1 -!(0,"1
%&'(#)&'*! 3#1'# &! 81/1 1-+%&"!'1 1/1 %,!($"1
&1/"#* 9#*($,$"!'! 8!'$(10 5#:$ ,! +(1.1"1
$3&+/#-10* A$-!8!*"# 1-6*C(/$'$ "! +#,6#,0?#
50&'# 1-+%&"!'! 1/1 +#*($,$"! 8!'$(10*
E!'$(11'$ 5#;!' ,! $3&+/#,1(!' * +(1&C&'*1$'#
"! -!+!/1'$/"1 1-'#."1<1 "!+(15$( +1/#'"!
/!5+!* F! ,! "!5!/1'$ #+!&"#&''! #' &$(1#-"1
M1-1.$&31 "!(!"0*!"10 "13#;! "$ 1-+#/-*!)'$
3!3*1'# 1 ,! 81/# 8$-3!8$/"1 +(#,%3'1 *
Q
Q
Q
ET
LT
LV
SK
BG
÷÷)
+(1&C&'*1$'# "! #'3(1' #;C"* K3&+/#,1(!/!'!
8!'$(10 5#:$ ,! #',$/1 #'+!,C<1 1/1 61513!/1*
9(1 1-/!;!"$ "! +#,#8"1 "$-!8!*"# 1-51)'$ &
*#,!*
A13#;! "$ +($-!($:,!)'$ 1"&'(%5$"' (!8#'$? &
8!'$(11 "! 5#3(1 1/1 */!:"1 5$&'!* @+!-*!"$'#
"! '#*! +(!*1/# "!5!/0*! #+!&"#&''! #'
$/$3'(1.$&31 %,!(*
F! "!)¢,#8(1 ($-%/'!'1 +($-!($:,!)'$ *!710
1"&'(%5$"' -!6(!"*!" & 8!'$(10 "! 5$&'!
3C,$'# '$5+$(!'%(!'! $ 5$:,% Á¬¸ 1 Ã̸*
F! ,! "!5!/1'$ (1&3! #' &$(1#-"1 M1-1.$&31
"!(!"0*!"10 "$ ;# #&'!*0)'$ "! #'3(1'# 1/1 *
+($*#-"1 &($,&'*!*
9(1 1-+#/-*!"$'# * $3&'($5"1 %&/#*10 1/1
'$5+$(!'%(1 8!'$(10'! 5#:$ ,! +(#'$.$* T3#
'$."#&''! */$-$ * 3#"'!3' & 3#:!'! *1 "$-!8!*"#
1-51)'$ 50&'#'# &C& &!+%" 1 *#,! &/$, 3#$'#
"$%'(!/1-1(!)'$ & /15#"#*  1/1 #<$'* T3#
'$."#&''! */$-$ * 3#"'!3' & #.1'$ *1 +(#51)'$
& .1&'! *#,! * +(#,C/:$"1$ "! +#"$ ,$&$'
51"%'1 1 "$-!8!*"# +#'C(&$'$ 5$,1<1"&3!
+#5#?* @+!-*!"$'# "! '#*! +(!*1/# ?$ "!5!/1
#+!&"#&''! #' &$(1#-"# M1-1.$&3# "!(!"0*!"$*
#
H#-1 +(#,%3' 5#:$ ,! $ 5!(31(!" & "03#1 #' &/$,"1'$ -"!<1* G-%.$'$ ;1 1 "!%.$'$ '$6"1'$ -"!.$"10*
9(!*1/"#'# 'C/3%*!"$ "! '$-1 -"!<1 ?$ *1 +#5#;"$ ,! 8#(!*1'$ +#¢,#8($ 1 +#¢8$-#+!&"# & '#-1 +(#,%3'*
#%
#,#)
$&))
V
I#/'#*$
A!+($:$"1$
A
T5+$(1
H#3
Hz
U$(<!
L$&'#'! ¿<13/1 * &$3%",!¾
W
I!'
O#?"#&'
O1"%'1
I($5$
9(#5$"/1* '#3
I1, '#3
9(!* '#3
I1, 1/1 6!(!3'$(1&'13! "! '#3!
@3#(#&' * "$"!'#*!($" ($:15
@3#(#&' "! *C('$"$ * "$"!'#*!($" ($:15
min
~
no
G"&'(%5$"' 77¢(1 3/!&
…/min
*#)"# 1-#/1(!"! 3#"&'(%3<10
I 51"%'!
=8#(#'1 +(1+/C-;*!"10 +#*C(6"#&'"! &3#(#&' #(81'1 1 '*"*
* 51"%'!
9($,%+($:,$"1$ -! */!:"1
%&/#*10
A$ 1-/!;!)'$ "! ,C:, 1 "$ 1-+#/-*!)'$ "! */!:"1 5$&'!*
290
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
Å˙΄‡ÒÍË (/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï
ET
LT
LV
SK
BG
÷÷)
9($,%+($:,$"1$ -!
8$-#+!&"#&''!
9($,+!-"1 5$(31 -! *!7!'! 8$-#+!&"#&'*
9(#.$'$'$ (C3#*#,&'*#'# -!
#+$(!'#(!
F! ,! &$ "!5!/1 #+!&"#&''! #' "!(!"0*!"$ +#'($81'$/0'
'(08*! ,! +(#.$'$ 1 ,! (!-8$($ (C3#*#,&'*#'# -! #+$(!'#(!
+($,1 ,! 1-+#/-*! '#-1 +(#,%3'*
A#&$'$ &($,&'*! -! -!?1'! "!
-($"1$'# 1 &/%6!*
9(1 (!8#'! & '#*! #8#(%,*!"$ "#&$'$ -!?1'"1 &($,&'*! -!
#.1 3#1'# #';#*!(0' "! £µ Áªª 3!3'# 1 -!?1'"1 &($,&'*! -!
&/%6!*
(C:'$ "!,!/$. &'(!"1."1'$
"!8/D,!'$/1*
A$ ,#+%&3!)'$ &'(!"1."1 "!8/D,!'$/1 #$"# ,$<! 1
:1*#'"1 "! +#¢5!/3# #' ÁÇ 5 #' (!8#'"!'! -#"!*
N13#7$'
='6*C(/$"1 +($,5$'1 5#;!' ,! (13#71(!' 1 ,! ,#*$,!' ,#
M1-1.$&3# "!(!"0*!"$ 1/1 15%?$&'*$"1 +#*($,1*
E$- #&'(1$'!
A$ 5#"'1(!)'$ 1/1 1-+#/-*!)'$ 3!3*1'# 1 ,! 81/# #&'(1$'!
"! +(#,%3' 5!(31(!" & '#-1 &15*#/*
E$"-1" 1 5!&/#
G-+#/-*!)'$ 8$-#/#*$" 8$"-1" +($,"!-"!.$" -! 5#'#("1
+($*#-"1 &($,&'*! & #3'!"#*# .1&/# ÌÎ ¿ ·¾ F 1/1
+#¢*1#* H#-1 +(#,%3' $ -!,*1:*!" #' ,*%'!3'#* ,*1;!'$/
1 1-1&3*! +($,*!(1'$/"# &5$&*!"$ "! 8$"-1" &C& &5!-#."#
5!&/# -! ,*%'!3'#* ,*1;!'$/*
@/$,"1'$ &1;"!/"1 ,%51 1 -"!.$"10'! 15 &! +($,"!-"!.$"1 ,! #80&"0' "1*!'! "! #+!&"#&' &*C(-!"1 & '#-1
+(#,%3'*
#%
&#'
#+))
/#&&"¾
B3!-*! "$51"%$5# #+!&"! &1'%!<10 3#0'# !3# "$ 8C,$
1-8$;"!'! ?$ ,#*$,$ ,# &$(1#-"1 "!(!"0*!"10 1/1 &5C('*
/*)./*).))¾
B3!-*! +#'$"<1!/"# #+!&"! &1'%!<10 3#0'# !3#
"$ 8C,$ 1-8$;"!'! 5#:$ ,! ,#*$,$ ,# &$(1#-"1
"!(!"0*!"10 1/1 &5C('*
,g#)¾
B3!-*! +#'$"<1!/"# #+!&"! &1'%!<10 3#0'# !3#
"$ 8C,$ 1-8$;"!'! 5#:$ ,! ,#*$,$ ,# ,($8"1 1/1
&($,"1 "!(!"0*!"10*
,g#)¾
¿E$- -"!3! -! #+!&"#&'¾ B3!-*! &1'%!<10 3#0'# 5#:$ ,! ,#*$,$
,# 15%?$&'*$"1 +#*($,1*
/*)./*).))¾
F ! , ! 1 -8$ ; " $'$ & $ ( 1 #- " 1 M 1 - 1 . $ & 3 1
"!(!"0*!"10 "$ 1-+#/-*!)'$ '#-1 +(#,%3'
+($,1 ,! &'$ +(#.$/1 *"15!'$/"# 1 ,!
& '$ ( !-8 ( ! / 1 " ! + C / " # ( C 3 # *#, & ' *#'#
-! #+$(!'#(!* T3# "$ (!-81(!'$
+ ( $, % + ( $ : , $ " 1 0 ' ! 1 1 " & ' ( % 3 < 1 1 ' $ *
(C3#*#,&'*#'# "$ 1-+#/-*!)'$ '#-1 +(#,%3'*
=8C("$'$ &$ -! &C,$)&'*1$ 3C5 #',$/! -!
#8&/%:*!"$ "! 3/1$"'1 "! *
&)*, &',#)
@$(*1-"#'# #8&/%:*!"$ 1-1&3*! 1-3/D.1'$/"#
*"15!"1$ 1 -"!"10 1 &/$,*! ,! 8C,$ 1-*C(7*!"#
&!5# #' 3*!/1M1<1(!" '$6"13* F! &$(*1-"#
#8&/%:*!"$ +($+#(C.*!5$ ,! -!"$&$'$ +(#,%3'! ,#
"!)¢8/1-310 B9QA=O=[KA @KNIGFKA WKAHN
-! +#+(!*3!* 9(1 &$(*1-"# #8&/%:*!"$ 1-+#/-*!)'$
&!5# 1,$"'1."1 ($-$(*"1 .!&'1*
291
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
Å˙΄‡ÒÍË (/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï
LT
LV
SK
÷÷)
Å* A!&#.*!? +(#($Ç* 9(C' & (!8#'"! ;/!*!
ª* ='*#( -! +#-1<1#"1(!"$
/*)./*).))¾
N!8#'!'! & *&$31 $/$3'(1.$&31 1"&'(%5$"'
5#:$ ,! +($,1-*13! 1-6*C(/0"$ "! .%:,1
.!&'1<1 * #.1'$ 3#$'# 5#:$ ,! ,#*$,$ ,#
&$(1#-"1 %*($:,!"10 "! -($"1$'#* 9($,1
, ! - ! + #. " $'$ ( ! 8 #'! & $/ $ 3 ' ( 1 . $ & 3 1
1"&'(%5$"' *1"!;1 &1 &/!;!)'$ +($,+!-"!
5!&3! +($,+!-"1 #.1/! &C& &'(!"1."1
$3(!"1 1/1 5!&3! -! <0/#'# /1<$ 3#;!'#
$ "$#86#,15#* 9($+#(C.*!5$ 7% ¶
¡ · ¿+($,+!-"! 5!&3! & 71(#3 1-;/$,¾
-! 1-+#/-*!"$ *C(6% #.1/! 1/1 &'!",!('"1
-!?1'"1 #.1/! &C& &'(!"1."1 $3(!"1*
I1"!;1 1-+#/-*!)'$ -!?1'"1 #.1/! 3#1'# &!
#8#-"!.$"1 .$ #';#*!(0' "! £µ Áªª*
&÷' ï
Î* ='*#(
Ì* P!+!3 -! -!3!.*!"$
Æ* I'#(! ,%+3!
&÷' ï N
ì* E#/'
ÃÁ* @3#8!
Ã* 9($,"! (C3#6*!'3!
&÷' ï f
ÃÃ* R/$8
ÃÅ* [1M'
ÃÇ* J!)3!
ÅÆ* H(15$("! ;/!*!
Ǭ* b13&!'#( "! 5!3!(!'!
#/#)") ",# *h%,.&",
,h,).))
H# - 1 + ( #, % 3 ' 1 1 5 ! 5 " # ;# M % " 3 < 1 1 3 # $' #
+(!*1 1-+#/-*!"$'# 5% 1-3/D.1'$/"# +(10'"#*
E$-#+!&"#&''! +(#1-*#,1'$/"#&''! 1 "!,$:,"#&''!
&! "$?!'! & "!)¢;#/05 +(1#(1'$' +(1 +(#$3'1(!"$'#
"! '#-1 +(#,%3' 3#$'# %/$&"0*! +#,,(C:3!'! 5% 1
(!8#'!'! & "$;#*
&÷' ï \
ê* @3#8! -! -!3!.*!"$
b1;%(! Î
ÃÎ* L$(*$" &*$'#,1#,
ÃÌ* =(!":$* &*$'#,1#,
/&#) # &*")
&÷' ï O
ÃÆ* ='*#( -! 8!'$(10'!
Ŭ* E!'$(10
&÷' ï X
Á* 9($-(!53!
* # ) 77 ;/!*! & ($:$?# */!3"#
Ã* B+(!*/0*!? +(C'
Å* @C$,1"1'$/
Ç* F!3!.!/3! -! +($-(!53!'!
ª* @'!('1(!? 3/D.
Î* P/D.!/3! "! &+%&C3!
Ì* F!,"! (C3#6*!'3!
Æ* E%'#" -! +#,3!.*!"$ "! ;#(1*#'#
Á¬* P!+!.3! -! ;#(1*#
ÁÁ* IC:$ -! &'!('1(!"$
Á* (#&$/$" &+%&C3
ÁÃ* Á¢*#/'#*! 8!'$(10
ÁÅ* 9($,"! (C3#6*!'3!
ÁÇ* I1"' & 3(1/.!'! ;!)3!
Áª* ='3/#"1'$/ "! '($*!
ÁÎ* £ ;/!*! & ($:$?# */!3"#
ÁÌ* F!(0,"# %&'(#)&'*#
ÁÆ* 9($,+!-$" 3/D.
¬* P/D.!/3!
Á* (#&$/$" /#&'
&÷' ï X
ÅÁ* 9#! "! *C('$"$
&÷' ï XX
Å* =+!&"! -#"! "! (0-!"$
ÅÃ* A!)¢,#8(! -#"! "! (0-!"$
ÅÅ* 9#! "! *C('$"$
&÷' ï Xa
ÅÇ* =&'(1$ -! +#,(0-*!"$ "! ($:$?#'# */!3"#
&÷' ï Xf
Ū* @'!('#*! +#-1<10
&÷' ï Xf®
ÅÎ* N!8#'"! +#-1<10
&÷' ï X\
ÅÌ* A!+(!*/0*!? +(C'
ÅÆ* J/!*! & */!3"#
Ǭ* b13&!'#( "! 5!3!(!'!
&÷' ï a
* H(15$("# +(1&+#/$"1$
Ã* E%'#"
292
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
Å˙΄‡ÒÍË (/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï
ET
LT
LV
SK
BG
÷÷)
/*)./*).))¾
A$ #+1'*!)'$ ,! +(#5$"0'$ '#-1 +(#,%3'
1/1 ,! &C-,!*!'$ +(1"!,/$:"#&'1 3#1'# "$
&! +($+#(C.!"1 -! %+#'($8! & "$;#* I&03!
+#,#8"! +#+(!*3! 1/1 +(#50"! $ "$3#($3'"!
%+#'($8! 1 5#:$ ,! +($,1-*13! #+!&"1
%&/#*10 1 $*$"'%!/"1 &$(1#-"1 M1-1.$&31
"!(!"0*!"10*
&÷' ï Xe
ÇÁ* N$:$?# */!3"#
Ç* R/$8
ÇÃ* ='*#(
ÇÅ* R/$8
ÇÇ* ='*#(
&÷' ï XO
Ǫ* I1"' -! &3#(#&''! +(1 +(!-$" 6#,
/*)./*).))¾
9# * ( $ 5 $ " ! & ;/ # 80*! " $'# * 1 " ! ; 1
(!-3!.*!)'$ +(#*#,"13! "! -!+!/1'$/"!'!
&*$? 1 #',$/0)'$ 8!'$(10'! -! ,! 1-8$;"$'$
&/%.!)"# &'!('1(!"$ 3#$'# 5#:$ ,! ,#*$,$
,# &$(1#-"1 M1-1.$&31 "!(!"0*!"10*
&÷' ï X[
ÇÎ* P/D.!/3!
&÷' ï a
ÇÌ* P/D.!/3!
ÇÆ* K3(!" "! M1/'C(!
ª¬* P!+!3 "! *C-,%7"10 M1/'C(
g"*#) # /*h"# & *#"#"# '#,#
%hg /*&/&'))"
I1: b1;%(! *
&÷' ï aX
ªÁ* I1"' -! &3#(#&''! +(1 +(!-$" 6#,
ª* P!+!3 "! *C-,%7"10 M1/'C(
/*)./*).))¾
A13#;! "$ 5#"'1(!)'$ ,$5#"'1(!)'$ 1/1
"!&'(#)*!)'$ "03#$ +(1&+#/$"1$ ,#3!'#
(!8#'"!'! ;/!*! $ * ,$)&'*1$* A$&+!-*!"$'#
"! '#*! +($,%+($:,$"1$ 5#:$ ,! ,#*$,$ ,#
&$(1#-"1 M1-1.$&31 "!(!"0*!"10*
&'$,#)
*#/#%,#)
H#-1 +(#,%3' 1-1&3*! &;/#80*!"$*
Q
I"15!'$/"# 1-*!,$'$ 1"&'(%5$"'! 1 *&1.31
+(1"!,/$:"#&'1 #' 3%'10'!* B*$($'$ &$ .$
+(1&C&'*!' *&1.31 $/$5$"'1 *3/D.$"1 * #+1&!
"! +!3$'!*
Q
=;/$,!)'$ *"15!'$/"# 1"&'(%5$"'! -! ,! &$
%*$(1'$ .$ "05! "1?# &.%+$"# 1/1 +#*($,$"# +#
*($5$ "$ +($*#-!*
Q
A$ 1-6*C(/0)'$ #+!3#*C."10 5!'$(1!/ ,#3!'#
"$ &'$ +($;/$,!/1 *"15!'$/"# 1"&'(%5$"'! 1 "$
&'$ (!8#'1/1 -!,#*#/1'$/"# & "$;#*
Q
T3# 15! /1+&*!?1 1/1 +#*($,$"1 .!&'1 "$
1-+#/-*!)'$ '#-1 +(#,%3' +($,1 '$ ,! 8C,!'
-!5$"$"1*
9(1&+#/$"1$'# 1 +(C'! & (!8#'"!'! ;/!*! &$
&*C(-*!' +#&($,&'*#5 &C$,1"1'$/"# %&'(#)&'*#*
Q
N!-*1)'$ *1"'! & 3(1/.!'! ;!)3! "! &C$,1"1'$/0
"! +(C'! & (!8#'"!'! ;/!*! 1 #',$/$'$ 3(!)"10
3!+!3 "! +(1&+#/$"1$'#*
Q
A!'1&"$'$ 8%'#"! 3#)'# &$ "!51(! "! +(C'!
& +(1&+#/$"1$'#* G-(!*"$'$ 8%'#"! &
"!&#.*!?10 +(#($- "! &C$,1"1'$/0 "! (!8#'"!'!
;/!*! 1 +(1+/C-"$'$ ,*!'! +(C'! -!$,"#*
F!*C('$'$ +(C'! & +(1&+#/$"1$'# ,#3!'#
8%'#"C' ?(!3"$ * +#-1<1#"1(!?10 #'*#(*
#)')%#¾ T3# 8%'#"C' "$ &$ #&*#8#,1 "!+C/"#
* +#-1<1#"1(!?10 #'*#( +(C'#*$'$ "$ &! -!3/D.$"1
"! 5$&'!'! &1* Q$3# -!*C('$'$ "!&'(!"1 ,#3!'#
8%'#"C' ?(!3"$ "! 50&'#'# &1*
Q
F!'$;"$'$ -,(!*# 3(1/.!'!'! ;!)3!*
/& # /#%)"#
H(15$(
£ ;/!*! & ($:$?# */!3"#
J/!*! & */!3"# # ¸ 77
b13&!'#( "! 5!3!(!'!
9($-(!53!
Á¢*#/'#*! 8!'$(10
F!(0,"# %&'(#)&'*#
9($,"! (C3#6*!'3!
='3/#"1'$/ -! '($*!
H!+! -! #3!.*!"$
P#581"1(!" ;!$.$" 3/D.
NC3#*#,&'*# -! #+$(!'#(!
/*)./*).))¾
B*$($'$ &$ .$ 3(1/.!'!'! ;!)3! $ -!'$;"!'!
,#3(!) +($,1 ,! 1-+#/-*!'$ #8#(%,*!"$'#Ï
+(#*$(0*!)'$ +$(1#,1."# ,!/1 $ -!'$;"!'!
+# *($5$ "! (!8#'! -! ,! 1-8$;"$'$ &$(1#-"1
M1-1.$&31 "!(!"0*!"10*
". ) ' $ ) # / * & / & ' ) ) " "
*#"#"# '#,#
F! &50"! 1/1 +($5!6*!"$ "! +(1&+#/$"1$'#±
Q
='*1"'$'$ *1"'! & 3(1/.!'!'! ;!)3!*
293
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
Å˙΄‡ÒÍË (/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï
Q
A!'1&"$'$ 8%'#"! 1 -!*C('$'$ +(C'#*$'$ -! ,!
(!-,$/1'$ 3(!1?!'! 15*
Q
/&"#,$) # %#/#%# # #%#+,#)
I1: b1;%(! Ã*
G5! ,*! "!.1"! ,! #3!.1'$ *!7$'# +(1&+#/$"1$
-! &C6(!"$"1$*
Q
F! ,! 1-+#/-*!'$ 3!+!3! -! -!3!.*!"$ "!'1&"$'$
8%'#"! 1 +#&'!*$'$ 3!+!3! *C(6% ,#/"10 3(!)
"! +(C'! & +(1&+#/$"1$'#* Q$3# -!*C('$'$
3!+!3! "!&'(!"1 ,#3!'# 8%'#"C' ?(!3"$ "!
50&'#'# &1*
Q
I'#(!'! ,%+3! * +(C'! & +(1&+#/$"1$'# 5#:$
&C?# ,! &$ 1-+#/-*! -! #3!.*!"$*
Q
Q
Q
g"*#) # /*).#"# *h%!,#"%#
I1: b1;%(! Å*
Q
=',$/$'$ 3(1/.!'!'! ;!)3! 7!)8!'! 1 8#/'! #'
+($,"!'! (C3#6*!'3!*
Q
O#"'1(!)'$ +($,"!'! (C3#6*!'3! #' ;#("!'!
&'(!"! "! 3#(+%&! "! %+(!*/0*!?10 +(C'*
Q
Q
#)')%#¾ 9($,"!'! (C3#6*!'3! '(08*! ,! $
"!3/#"$"! /$3# 3C5 #+$(!'#(! 3#;!'# $ +#&'!*$"!
+(!*1/"#*
Q
I 3 ! ( ! ) '$ 8 #/ '! * + ( $, " !'! ( C 3 #6 *!' 3 !
1 -!'$;"$'$ -,(!*# 3C5 "$+!,!?1'$ ;!)31 "!
&3#8!'!*
Q
ET
LT
LV
SK
BG
÷÷)
9#&'!*$'$ '(15$("!'! ;/!*! *C(6% -!,*1:*!?10
*!/* B*$($'$ &$ .$ '(15$("!'! ;/!*! $ <0/#&'"#
+#&'!*$"!*
9#&'!*$'$ 7$&'#&'$""10 8#/' * #'*#(! "!
-!,*1:*!?10 *!/ 1 -!'$;"$'$ & +#5#?'! "!
7$&'#&'$""10 #'*#( *C* *(C'!'!*
FTEKQKRPT± G-+#/-*!)'$ &!5# *(C'3 !'!
-! -!'0;!"$ "! 8#/'!* G-+#/-*!"$'# "! ,(%;1
1"&'(%5$"'1 5#:$ ,! +($-!'$;"$ 8#/'! 3#$'#
5#:$ ,! %*($,1 '(15$("!'! ;/!*!*
9#&'!*$'$ #'"#*# */!3"#'# * '(15$("!'! ;/!*! 1
;# "!'1&"$'$ "!,#/% -! ,! &$ M13&1(!*
9#&'!*$'$ #'"#*# 5!3 !(!'!* F! 1-*1'!'!
+(1&'!*3! -! '(15$( Q츣Q 5!3!(!'! '(08*!
,! &$ +#&'!*1 '!3! .$ ¹&'(!"!'! 1-,!,$"!
-! 1-*1' *!/¼ ,! $ *1,15!* T3# 1-+#/-*!'$
+(1&'!*3! & +(!* *!/ & ($:$?!'! ;/!*!
£ 5!3!(!'! '(08*! ,! $ +#&'!*$"! '!3! .$
&'(!"!'! 1-,!,$"! -! +(!* *!/¼ ,! $ *1,15!*
9#&'!*$'$ #8(!'"# *(C'3!'! * 5!3!(!'!*
9#&'!*$'$ #8(!'"# 3!+!3! "! '(15$("!'!
;/!*! 3!'# +#,(!*"1'$ M13&!'#(1'$ & #'*#(1'$
* '(15$("!'! ;/ !*! * 9(1'$&"$'$ 3 !+!3 !
1 '(15$("!'! ;/!*! ,#3!'# ,*!'! M13&!'#(!
?(!3"!' * #'*#(1'$*
G"&'!/1(!)'$ */!3"#'# +# "!.1"! #+1&!" *
&/$,*!?10 (!-,$/ #' '#*! (C3#*#,&'*#*
/*%#+,#) # /*)*#g%#"#
I1: b1;%(! ª*
@/$,*!)'$ ,#/"1'$ &'C+31 -! ,! +(13 !.1'$
+($-(!53!'!*
Q
@*C(:$'$ 3/D.!/3!'! "! ($5C3! &C& &3#8!'! -!
-!3!.*!"$*
Q
A!;/!&$'$ ($5C3! * %,#8"! +#-1<10*
/*)./*).))¾
=&'(1$'# "! #'3/#"1'$/0 "! '($*! &/%:$?#
-! +#,(0-*!"$ "! ($:$?#'# */!3"# $ 5"#;#
#&'(#* G-80;*!)'$ 3#"'!3' & #&'(1$'#*
A$&C#8(!-0*!"$'# & ;#("#'# +($,%+($:,$"1$
5#:$ ,! ,#*$,$ ,# &$(1#-"1 M1-1.$&31
"!(!"0*!"10*
!#*#%")*&"%
g"*#) # "%'")'$ # "*),#
I1: b1;%(! Ç*
Á* O#"'1(!)'$ #'3/#"1'$/0 -! '($*! ¿Áª¾ 3C5
1-,!'C3! "! -!,*1:*!?10 *!/ ¿Ã¾ 1 &$ %*$($'$
.$ 8#/'C' $ -!'$;"!' * #'*#(! "! 1-,!'C3!*
* F!'$;"$'$ -,(!*# ;!)3!'! ¿Ãþ +# +#! "!
.!&#*"13#*!'! &'($/3! & +#5#?'! "! ;!$."10
3/D.*
&/)&%# # /*.%"#
P%8!'%(! "! ,*1;!'$/0 ......................................... ì &5\
1!5$'C( "! (0-!"$ ............................ÁÎ 1".!F ÅÃ 55*
1!5$'C( "! ($:$?#'# */!3"# ..................... ÅF Î 55
I#/'!: "! 8!'$(10'!........................................ Á *#/'!
H$;/# ¿8$- ;#(1*# ($:$?# +(1&+#/$"1$
1 +($,+!-1'$/¾ ......................................................ª ÃÎ 3;
H$;/#¿8$- ;#(1*# & ($:$?! ;/!*!¾ .......................ª Î 3;
=8$5 ¿"! ($-$(*#!(!¾ ........................................ ÅÁÇ &5\
O!3&15!/"! (!8#'! "! ,*1;!'$/0
¿* &C#'*$'&'*1$ & 7¡¦ÌÌÆþ ............................... 0,70 kw
O!3&15!/"! .$&'#'!
"! *C('$"$ "! *!/!....................................... Á¬¬¬F 51"
@3#(#&' "! ,*1;!'$/0
¿.$&'#'! "! *C('$"$¾ "!
+($+#(C.1'$/"10 5!3&15%5*
g"*#) # "*g)*#"# '#,#
='*#($'$ '(15$("!'! ;/!*! £ 3!'#
#&*#8#,1'$ M13&!'#(1'$ #' *&03! &'(!"!*
@C,C(:!"1$'# "! '(15$("!'! ;/!*! $ +#,
"!+($:$"1$ #' +(%:1"! -!'#*! ,(C:'$ ,(%;!'!
&1 (C3 ! "!, "$0 ,#3 !'# #&*#8#:,!*!'$
M13&!'#(1'$*
Q
='&'(!"$'$ 3!+!3! *(C'3!'! 1 (#/3!'! "!
'(15$("!'! ;/!*! 1 ;1 #',$/$'$ "!&'(!"1*
Q
294
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
Å˙΄‡ÒÍË (/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï
.$&'#'! "! *C('$"$ "! *!/! ........................ Á¬¬¬ F 51"
@3#(#&' "! ,*1;!'$/0
¿.$&'#'! "! *C('$"$¾
"! +(!-$" 6#,* .......................................̬¬¢Ã̬¬ F 51"
N!-6#, "! ;#(1*# ¿* &C#'*$'&'*1$ & 7¡¦ÌÌÆþ
+(1 5!3&15!/"! (!8#'!
"! ,*1;!'$/0 .................................¬ ÅÌ 3;F. 1/1 ¬ ªª /F.
@+$<1M1.$" (!-6#, "! ;#(1*# ¿* &C#'*$'&'*1$
& 7¡¦ÌÌÆþ +(1 5!3&15!/"! (!8#'! "!
,*1;!'$/0 ................................ªÅ¬ ;(F3*. 1/1 ¬ ÌÎ /F3*.
A1*# "! *18(!<11'$ "! +(!-$" 6#, 1
"! 5!3&15!/"! &3#(#&' ¿"! +(!-$" 6#, 1
+(1 71(#3# #'*#($" ,(#&$/ -! '(15$(1¾
1-5$($"# * &C#'*$'&'*1$ & Å A1*# "!
*18(!<11'$ "! +(!-$" 6#, -! +($,"!'! 1
-!,"!'! (C3#6*!'3!* ................... Ã Ç 5F&$3] 1 Ã Ã 5F&$3]
K= 1.5 5F&$3]
A1*# "! *18(!<11'$ "! 5!3&15!/"! &3#(#&'
+(1 +($,"! 1 -!,"!'!
(C3#6*!'3! ........ÁÅ Ç 5F&$3] 1 Á¬ Å 5F&$3] K= 1.5 5F&$3]
A1*# "! 7%5#*# "!/0;!"$
¿* &C#'*$'&'*1$ & £µ 7¡¦ ̪̾* ............. 100,7 dB (A)
K= 3 dB(A)
A1*# "! &1/! "! 7%5!
¿* &C#'*$'&'*1$ & £µ 7¡¦ ̪̾ ................. 109 dB (A)
K= 3 dB(A)
ET
LT
LV
SK
BG
÷÷)
+#5!;! -! +($,+!-*!"$'# *1 #' /$'0?1 #'/#531*
/*)*#g%#
H#-1 '(15$( *3/D.*! +($-(!53! 3#0'# +#5!;!
+#,,C(:!"$'# "! +(#,%3'!*
g"*# , *#"# +#&" g"*
O#"'1(!"10' * ;#("!'! .!&' 5#'#( +#,#8(0*!
8!/!"&! 1 $ (!-+#/#:$" ,!/$. #' +(!6! 1 #'/#531'$
#' #8/!&''! "! (0-!"$*
*#"# & &"*g)"#
/*)./*).))¾
A$ +#-*#/0*!)'$ ,#8(#'# +#-"!*!"$ "!
'#-1 +(#,%3' ,! #'&/!81 8,1'$/"#&''! *1*
F!+#5"$'$ .$ 51; "$*"15!"1$ $ ,#&'!'C.$"
-! "!"!&0"$'# "! &$(1#-"1 "!(!"0*!"10*
/*)./*).))¾
I1"!;1 "#&$'$ -!?1'"! 5!&3! 1/1 -!?1'"1
#.1/! &C& &'(!"1."1 $3(!"1 3#;!'# 8#(!*1'$
& $/$3'(1.$&31 1"&'(%5$"'1* A$&+!-*!"$'#
"! '#*! +($,%+($:,$"1$ 5#:$ ,! ,#*$,$
,# +#+!,!"$ "! .%:,1 .!&'1<1 * #.1'$ *1 1
$*$"'%!/"1 &$(1#-"1 "!(!"0*!"10*
/#"") ,#$$ "*g)* & *))# ,'#%
I1: b1;%(! Á*
F! ,! (!8#'1'$ 8$-#+!&"# & '#-1 +(#,%3' $
"$#86#,15# ,! (!-8$($'$ 1"M#(5!<10'! -!
1"&'(%5$"'! 1 1"M#(5!<10'! * '#*! (C3#*#,&'*#
3!3'# 1 ,! +#-"!*!'$ +(#$3'! & 3#)'# &$ -!$5!'$*
9($,1 ,! 1-+#/-*!'$ '#-1 +(#,%3' &$ -!+#-"!)'$
& *&1.31 (!8#'"1 6!(!3'$(1&'131 1 +(!*1/! +#
8$-#+!&"#&'*
/*)./*).))¾
A $ 1 - + #/ - *! ) '$ " 1 3 ! 3 * 1 + ( 1 & '! * 3 1 1
+(1"!,/$:"#&'1 3#1'# "$ &! +($+#(C.!"1
# ' + ( # 1 - * # , 1 ' $ / 0 " ! ' # - 1 + ( # , % 3 '*
G-+#/-*!"$'# "! "$+($+#(C.!"1 +(1&'!*31 1
+(1"!,/$:"#&'1 5#:$ ,! ,#*$,$ ,# &$(1#-"1
M1-1.$&31 "!(!"0*!"10*
ð ð ÿò Q
H#-1 '(15$( $ &"!8,$" & ;/!*! & ,#+C/"1'$/"#
($:$?# */!3"#*
#*).#) /*)#*).#) # "*g)*#
)/#& *#,)) & *,
I1"!;1 *"15!*!)'$ +(1 (!8#'! & ;#(1*#* H# $ &1/"#
-!+!/15#*
I1"!;1 +($-!($:,!)'$ "! #'3(1'# "$ *,17*!)'$
;#(1*"1'$ 1-+!($"10*
A$ +#-*#/0*!)'$ 8$"-1" 1/1 5!&/# ,! */1-!' *
3#"'!3' & 3#:!'! *1* 9(1 3#"'!3' "$-!8!*"# 1-51)'$
&C& &!+%" 1 #81/"# 3#/1.$&'*# *#,!*
9!-$'$ #.1'$ &1 #' 8$"-1" 1 5!&/#* T3# 8$"-1" 1/1
5!&/# */0-!' * 3#"'!3' & #.1'$ *1 1-51)'$ "$-!8!*"#
& .1&'! *#,!* T3# (!-,(!-"$"1$'# +(#,C/:!*!
"$-!8!*"# &$ #8C("$'$ 3C5 /$3!(*
A$-!8!*"# +#.1&'*!)'$ (!-/0'#'# ;#(1*#* F!
,#+C/"1'$/"! 1"M#(5!<10 *:* 9($-!($:,!"$¼ *
(!-,$/! -! &+$<1M1."1'$ +(!*1/! -! 8$-#+!&"#&'*
"%'")' # "*),#
H#-1 '(15$( *3/D.*! #'3/#"1'$/ "! '($*! 3#)'#
&g)&,#) # *,"
I1"!;1 '(!"&+#('1(!)'$ 1 &C6(!"0*!)'$ ;#(1*#'# *
#*$. &"*"&",
F!(0,"#'# %&'(#)&'*# 15! 3/D.!/3#*1,"! -!3!.!/3!
-! %,#8"# &+$&'0*!?# 50&'# &C6(!"$"1$* I1"'#*$'$
'(08*! ,! &$ +#&'!*0' '!3 ! .$ <$"'(!/"#'#
(!-&'#0"1$ ,! $ ÁÁ Ç &5
)')%"*+)&% #/#',#)
H#-1 '(15$( (!-+#/!;! & $/$3'(1.$&3# -!+!/*!"$
3#$'# 5#:$ ,! &$ 1-+#/-*! *5$&'# &'!('1(!"$ .($1-,C(+*!"$*
295
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
Å˙΄‡ÒÍË (/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï
&C, #,#8($" -! 8$"-1"*
H#-1 +(#,%3' &$ -!,*1:*! #' ,*%'!3'#* ,*1;!'$/ 1
1-1&3*! +($,*!(1'$/"# &5$&*!"$ "! 8$"-1" & 5!&/#
-! ,*%'!3'#* ,*1;!'$/* @5$&*!)'$ +($,*!(1'$/"#
8$-#/#*$" 8$"-1" 1 5!&/# -! ,*%'!3'#* ,*1;!'$/ *
.1&' &C, #,#8($" -! &C6(!"$"1$ "! 8$"-1"*
H#-1 ,*1;!'$/ $ #,#8($" -! (!8#'! & 8$-#/#*$"
8$"-1" +($,"!-"!.$" -! !*'#5#81/1 & #3'!"#*#
.1&/# ÆÁ 1/1 +#¢*1#*
A$ 1-+#/-*!)'$ +($,*!(1'$/"# &5$&$" 8$"-1"F5!&/#
#' 8$"-1"#&'!"<11'$* H#*! *3/D.*! +($,*!(1'$/"#
&5$&$"1 8$"-1" 1 5!&/# +($,"!-"!.$"1 -! 5#'#+$,1
5#'#<13/$'1 1 '*"*
G-+#/-*!)'$ *1#3!.$&'*$"1 &5!-#."1 5!&/! -!
,*%'!3'#*1 ,*1;!'$/1 & *C-,%7"# #6/!:,!"$*
A$ 1-+#/-*!)'$ !*'#5#81/"# 5!&/# 1/1 5!&/# -!
1-*C"8#(,#*1 ,*%'!3'#*1 ,*1;!'$/1*
@5$&*!)'$ Ø 5!&/# * 8$"-1"!* H#*! $ &C#'"#7$"1$
50:1.
@5$&*!)'$ &'!(!'$/"# ;#(1*#'# *&$31 +C' +($,1
-!($:,!"$*
@5$&*!)'$ * 5!/31 3#/1.$&'*!* A$ &5$&*!)'$
3#/1.$&'*! 3#1'# "05! ,! 1-(!-6#,1'$ * ì¢,"$*$"
+$(1#,* 9($+#(C.1'$/"# $ 1-+#/-*!"$'# "!
,*%'!3'#*# 5!&/# &C,C(:!?# ;#(1*$" &'!81/1-!'#(*
ET
LT
LV
SK
BG
÷÷)
+/!&'5!&#*1'$ .!&'1 "! +(#,%3'! 1/1 "! ;#(1*"!'!
&1&'$5!* T3# -!8$/$:1'$ "$:$/!"1 &15+'#51 +#
*($5$ "! (!8#'! #+1'!)'$ ,! -!($,1'$ #' ,(%;!
8$"-1"#&'!"<10 1/1 ,(%;! 5!(3! 8$"-1"*
#)')%#¾ J!(!"<10'! "$ +#3(1*! ?$'1 +#
;#(1*"!'! &1&'$5! 1/1 +(#8/$51 * (!8#'!'!
+(1.1"$"1 #' 1-+#/-*!"$'# "! #31&/$"# ;#(1*#
&C,C(:!?# +#¢;#/05 +(#<$"' #31&/1'$/1 #'
+#&#.$"1'$ ;#($*
/h')) # *))*,#*#
/*)./*).))¾
9(#*$(0*!)'$ -! '$.#*$ "! ;#(1*#* T3#
#'3(1$'$ '!31*! +#+(!*$'$ ;1 +($,1 ,!
1-+#/-*!'$ '(1#"! -! ,! +($,#'*(!'1'$ +#:!(
1/1 1-;!(0"10*
9#.1&'$'$ +#*C(6"#&''! #3#/# 3!+!.3!'! -!
;#(1*#'# -! ,! +($,+!-1'$ #' -!5C(&0*!"$*
Q
E!*"# #'*C('$'$ 3!+!.3!'! -! ;#(1*#'#*
Q
I " 1 5 !' $/ " # " ! / $ ) ' $ ;# ( 1 * " !' ! & 5 $ & *
($-$(*#!(!* G-80;*!)'$ (!-/1*!"$*
Q
9($,1 ,! +#&'!*1'$ #8(!'"# 3!+!.3!'! "!
;#(1*#'# +#.1&'$'$ 1 +($;/$,!)'$ %+/C'"1'$/0*
Q
A$-!8!*"# +#&'!*$'$ #8(!'"# 3!+!.3!'! "!
;#(1*#'# 1 -!'$;"$'$ "! (C3!* F!8C(&*!)'$
(!-/0'#'# ;#(1*#*
+îî. ¾ A#(5!/"# $ ,*1;!'$/0' ,! 1-+%&3! +%7$3
+# *($5$ "! 1 &/$, +C(*!'! %+#'($8!*
Q
%&&') *,#
A03#1 #813"#*$"1 8$"-1"1 &! &5$&$"1 &C& &+1(' 1/1
& $'$("1 &C$,1"$"10* H#-1 '1+ 8$"-1"1 &$ "!(1.!' &
#8?#'# "!-*!"1$ #31&/$"1 ;#(1*!*
T3# 1-+#/-*!'$ #31&/$"# ;#(1*# +(#*$($'$ ,!/1 $
8$-#/#*"# 1 ,!/1 +#3(1*! 51"15!/"1'$ 1-1&3*!"10
-! #3'!"#*# .1&/#* 9($,1 ,! 1-+#/-*!'$ #31&/$"#
;#(1*# +#'*C(,$'$ &C,C(:!"1$'# 5%* A! "03#1 5$&'!
&$ 1-1&3*! '!-1 1"M#(5!<10 ,! 8C,$ 1-/#:$"!
"! +#5+!'!* 9#¢,#/% &! +#&#.$"1 #,#8($"1'$ #'
T;$"<10'! -! #+!-*!"$ "! #3#/"!'! &($,! +(#<$"'1
"! #31&/1'$/1±
K'!"#/ ¿$'1/#* 1/1 -C("$" &+1('¾ Á¬Ø #' #8$5!*
O#:$'$ ,! 1-+#/-*!'$ 8$"-1" &C,C(:!? ,# Á¬Ø
$'!"#/* E$"-1" &C,C(:!? $'!"#/ 5#:$ ,! 8C,$
+(#,!*!" +#, 15$'# ¹´ ¼ ¿#' 8$"-1" 1 !/3#6#/¾*
A$ 1-+#/-*!)'$ ;#(1*# £ÌÇ*
G-#!51/#* &+1(' ÁÇØ #' #8$5!* O#:$'$ ,!
1-+#/-*!'$ 8$"-1" &C,C(:!? ,# ÁÇØ 1-#!51/#*
!/3#6#/*
O$'!"#/ ¿5$'1/#* 1/1 ,C(*$" &+1('¾ ÇØ #' #8$5!*
O#:$'$ ,! 1-+#/-*!'$ 8$"-1" &C,C(:!? ,# ÇØ
5$'!"#/ +(1 %&/#*1$ .$ &C,C(:! 1 ,#+C/"1'$/"1
(!-'*#(1'$/1 1 1"681'#( "! 3#(#-10'! -!?1'!*!?1
;#(1*"!'! &1&'$5!* E$"-1" &C,C(:!? +#*$.$ #'
ÇØ 5$'!"#/ 5#:$ ,! &C-,!,$ +(#8/$51 +(1
&'!('1(!"$'# 1F1/1 (!8#'!'! "! ,*1;!'$/0* @C?#
'!3! '#) 5#:$ ,! %*($,1 5$'!/"1'$ ;%5$"1'$ 1
Á /1'C(
/1'(!
à /1'(!
Å /1'(!
Ç /1'(!
¬ 5/
Ŭ 5/
ª¬ 5/
̬ 5/
Á¬¬ 5/
a
a
a
a
a
}
Ǭ± Á
Ǭ± Á
Ǭ± Á
Ǭ± Á
Ǭ± Á
#*).#) # #")*$"#
E!'$(10'! "! '#-1 1"&'(%5$"' $ ,#&'!*$"! &C& &/!8
-!(0, -! ,! &$ +($,#'*(!'0' $*$"'%!/"1 +(#8/$51*
F!'#*! $ "$#86#,15# ,! 0 -!($,1'$ +($- <0/!'! "#?
+($,1 ,! 0 1-+#/-*!'$ -! +C(*1 +C'*
#)')%#¾ E!'$(11'$ "05! ,! ,#&'1;"!'
+C/$" -!(0, +(1 +C(*#'# -!($:,!"$* A$#86#,151
& ! " 0 3 #/ 3 # < 1 3 C / ! ¿ ( ! 8 #'! + # & / $, *! " ! #'
+($-!($:,!"$¾ -! ,! &$ -!($,0' "!+C/"#*
/*)./*).))¾
A13#;! "$ 1-+#/-*!)'$ -!(0,"#'# * 8/1-#&' ,#
296
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
Å˙΄‡ÒÍË (/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï
5$&'! 3C,$'# &$ 1-*C(7*! -!($:,!"$ & ;#(1*#
1/1 +(#M1/!3'13! "! +(#,%3'!*
ET
LT
LV
SK
BG
÷÷)
1"&'(%5$"'! #' /0*!'! &'(!"! "! #+$(!'#(! ?$
;# 1-/#:1 "! ;#($?1 +#*C(6"#&'1 1 #+!&"#&' #'
1-;!(0"$*
F!($:,!)'$ 8!'$(11'$ &!5# & ,#&'!*$"#'#
-!(0,"# %&'(#)&'*# ¿¨#¢ÁÁÇ F Á¶ µ¢¸%¾*
Q
9(#*$($'$ ,!/1 $/$3'(1.$&3#'# -!6(!"*!"$ $ &
"#(5!/"# 81'#*# "!+($:$"1$ ì¶F Ŭ¶ Ǭ *
Q
@*C(:$'$ -!(0,"#'# %&'(#)&'*# 3C5
$/$3'(1.$&3#'# -!6(!"*!"$*
Q
9#&'!*$'$ 8!'$(10'! * +#&'!*3!'! -! -!($:,!"$*
A!;/!&$'$ 1-,1;"!'1'$ ($8(! "! 8!'$(10'! *
%/$1'$ "! +#&'!*3!'! -! -!($:,!"$* ¿I1: b1;%(!
8)
Q
A!'1&"$'$ 8!'$(10'! "!,#/% -! ,! &$ %*$(1'$ .$
3#"'!3'1'$ "! 8!'$(10'! &$ &*C(-*!' +(!*1/"# &
3#"'!3'1'$ "! +#&'!*3!'! -! -!($:,!"$*
Q
G",13 !'#("!'! /!5+1.3 ! ¿&*$'#,1#,¾ "!
+#&'!*3!'! -! -!($:,!"$ ?$ &*$'"$ * .$(*$"#
3#;!'# -!(0,"#'# %&'(#)&'*# $ +(!*1/"#
&*C(-!"# & $/$3'(1.$&3#'# -!6(!"*!"$* H!-1
/!5+1.3! %3!-*! .$ -!(0,"#'# %&'(#)&'*#
(!8#'1 +(!*1/"#* H0 ?$ +(#,C/:1 ,! &*$'1
,#3!'# "$ 5!6"$'$ 8!'$(10'! #' &'#)3!'!
-! -!($:,!"$ 1/1 "$ (!-3!.1'$ -!(0,"#'#
%&'(#)&'*# #' $/$3'(1.$&3#'# -!6(!"*!"$*
Q
@/$, "#(5!/"! %+#'($8! &! "$#86#,151 '(1
1/1 +#¢5!/3# .!&! -! +C/"# +($-!($:,!"$ "!
8!'$(10'!*
Q
T3# .$(*$"10' 1 #(!":$*10' 1",13!'#($"
&*$'#,1#,1 &*$'0' $,"#*($5$""# '#*! #-"!.!*!
.$ 8!'$(10'! $ "!+C/"# (!-($,$"! 1 ?$ &!
"$#86#,151 7$&' 1/1 +#*$.$ .!&! -! ,! &$
+($-!($,1 "!+C/"#*
#)')%#¾ T3# -!(0,"#'# %&'(#)&'*# "$ -!($:,!
8!'$(10'! 1/1 #(!":$*10' &*$'#,1#, +(#,C/:!*!
,! &*$'1 +#¢,C/;# #' ì 51"%'1 +(1 -!($:,!"$
*C("$'$ 8!'$(10'! 1 -!(0,"#'# %&'(#)&'*# * "!)¢
8/1-310 %+C/"#5#?$" #' &$(*1-$" <$"'C( -!
$/$3'(1.$&3! +(#*$(3!*
Q
E!'$(10'! ?$ &$ -!'#+/1 /$3# ,#3!'# &$
-!($:,!* H#*! $ "#(5!/"# 1 "$ +(1-"!3 -!
+(#8/$5*
Q
A $ 1 -/ ! ;! ) '$ - ! (0 , " #' # % & ' ( # ) & ' * # " !
+($3#5$("! ;#($?1"! 1/1 &'%,* H# (!8#'1 "!)¢
,#8($ +(1 "#(5!/"! &'!)"! '$5+$(!'%(!*
Q
P#;!'# 8!'$(10'! &$ -!($,1 "!+C/"# 1-3/D.$'$
-!(0,"#'# %&'(#)&'*# #' $/$3'(1.$&'*#'# 1
5!6"$'$ 8!'$(10'!*
Q
/*)./*).))¾
F! ,! 1-8$;"$'$ 1-;!(0"$ #' ;#($?1'$
+#*C(6"#&'1 "13#;! "! (!8#'$'$ & %($,!
'!3! .$ ,#/"!'! &'(!"! "! ,*1;!'$/0 ,! $ "!,
"1*#'# "! 3(C&'!*
(C:'$ -!,"!'! (C3#6*!'3! "! '(15$(! & ,0&"!'!
&1 (C3! 1 +($,"!'! (C3#6*!'3! & /0*!'! &1 (C3!*
9#,,C(:!)'$ ,#8C( 6*!' & ,*$'$ (C<$ +# *($5$
"! (!8#'!* (C:'$ '(15$(! * %,#8"! +#-1<10 &C&
-!,"!'! (C3#6*!'3! "! "1*#'# "! '!-!*
I1"!;1 (!8#'$'$ & '(15$(! "! 5!3&15!/"! &3#(#&'*
N$:$'$ *1!'! '($*! #' *C(6! "!,#/%* H#*! ?$
+($,#'*(!'1 -!&0,!"$ "! '($*! #3#/# 3#(+%&!
"! +(C'! 1 ;/!*!'! 3#$'# 81 5#;/# ,! ,#*$,$ ,#
+#*($,1 #' +($;(0*!"$* T3# #3#/# ;/!*!'! & */!3"#'#
&$ -!+/$'$ '($*! @9NKHK IGJTHKQY (!-3!.$'$
+(#*#,"13! "! -!+!/1'$/"!'! &*$? 1 +#.1&'$'$
'($*!'!*
9(#,C/:1'$/"#'# (0-!"$ "! "$5!3&15!/"! &3#(#&'
?$ ,#*$,$ ,# +(#3!+*!"$ "! 5!&/# +($- -!;/%71'$/0*
"/&%#) # *))# ,'#%
"ï÷(îïÿ 'ð
='+%&3!"$'# "! ($:$?#'# */!3"# &$ 3#"'(#/1(!
.($- +#'%+*!"$ "! ($:$?!'! ;/!*! * '($*!'! ,#3!'#
,*1;!'$/0 (!8#'1 "! 5!3&15!/"! &3#(#&'*
Q
9%&"$'$ ,*1;!'$/0 "! 5!3&15!/"! &3#(#&'*
Q
9#'%+!)'$ ;/!*!'! * -$50'! -! ,! +(1,*1:1'$
($:$?# */!3"#* I/!3"#'# &$ +(1,*1:*! +(1
*&03# +#'%+*!"$ "! ;/!*!'!* A$ -!,C(:!)'$
;/!*!'! "! -$50'!*
#)')%#¾ 9#,(0-*!?#'# #&'(1$ "! #'3/#"1'$/0
"! '($*! ?$ +#,3C&1 ($:$?#'# */!3"# "! +(!*1/"!'!
,C/:1"!*
#)')%#¾ T3# */!3"#'# $ &'!"!/# +($3!/$"#
3C&# *C-5#:"# $ ,! "$ 5#:$'$ ,! ;# +(1,*1:1'$ .($+#'%+*!"$ * -$50'!* T3# '#*! &'!"$ &+($'$ ,*1;!'$/0
1 (C."# 1-,C(+!)'$ */!3"#'#*
"/&%#) # *))#" ,'#% *h+¾
Q
@+($'$ ,*1;!'$/0 1 #',$/$'$ +(#*#,"13! "!
-!+!/1'$/"!'! &*$?*
Q
A!'1&"$'$ ;/!*!'! 3!'# * &C?#'# *($5$ ,C(+!'$
*/!3"#'# ¿*/!3"!'!¾ -! ,! ;# +(1,*1:1'$ (C."#*
#)')%#¾ I/!3"#'# # ¸ 77 TM "$ 5#:$
,! &$ +(1,*1:*!* F! ,! &5$"1'$ */!3"#'# *:*
9#&'!*0"$ "! */!3"# * '(15$("!'! ;/!*! # ¸
*#"# & "*g)*#
I1: b1;%(! Æ*
/*)./*).))¾
I1"!;1 +#-1<1#"1(!)'$ 1"&'(%5$"'!
#' ,0&"!'! *1 &'(!"!* G-+#/-*!"$'# "!
297
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
Å˙΄‡ÒÍË (/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï
IITM¼ +#¢"!'!'C3 * '#*! (C3#*#,&'*#*
ET
LT
LV
SK
BG
÷÷)
-!+#."$ ,! &$ *1:,! 0&"#*
9=@HTIKHK /#&'! -! &'!('1(!"$ * ¡Q@Q
+#-1<10*
Q
B*$($'$ &$ .$ 3/D.C' -! &'!('1(!"$ ¿$/$5$"' ª¾
$ * <$"'(!/"! +#-1<10*
Q
GF N9T_HK *C:$'# -! -!+!/*!"$ ,#3!'#
,*1;!'$/0' &'!('1(!*
Q
G-.!3 !)'$ ª¢Á¬ &$3%",1 &/$, 3#$'# /$3#
&'1&"$'$ &+%&C3! -! ,! -!(!8#'1*
# )') %# ¾ @'1&3 !"$'# 1 #' +%&3 !"$'# " !
,(#&$/"10 &+%&C3 #&*#8#:,!*! /#&'! -! &'!('1(!"$
* +#-1<10 ©µ*
Q
&h,)" /* *$#)
I1: b1;%(1 Æ ¢ ÁÁ*
Q
G-80;*!)'$ ;#($?1'$ +#*C(6"#&'1 3!'# ,C(:1'$
1"&'(%5$"'! +#&'#0""# ,!/$. #' '0/#'# &1*
¿9(!*1/"!'! (!8#'"! +#-1<10 $ +#3!-!"! "!
b1;%(! Æ*¾
Q
(C:'$ '(15$(! "!3/#"$" +# +#! "! #8/!&''!
3#0'# ?$ +#,(0-*!'$* H#*! $ "!)¢,#8(!'! #8/!&'
"! (0-!"$*
Q
H(15$(C' ($:$ 3#;!'# ;# +(1,*1:*!'$ #' /0*#
"! ,0&"#* H#*! ?$ +($,+!-1 #+$(!'#(! #'
1-6*C(/$"1 #'/#531* G-80;*!)'$ (0-!"$'# *
#+!&"!'! -#"! +#3!-!"! "! 1/D&'(!<10'!*
Q
G-+#/-*!)'$ *C(6! "! */!3"#'# -! (0-!"$Ï "$
"!&1/*!)'$ ;/!*!'! & */!3"#'# * "$+#,(0-!"!
'($*!*
Q
H$/$"1'$ 1 ,C(*$"1'$ #;(!,1 +(1.1"0*!'
1-6!80*!"$'# "! ,#+C/"1'$/"# */!3"# 1 ,#(1
&.%+*!"$* P!5$""1 '%6/$"1 &'$"1 8#(,D(1
1 ,C(*$'! 5#;!' 8C(-# ,! 1-"#&0' ($:$?#'#
*/!3"#*
Q
G-80;*!)'$ ,C(*$'! 1 6(!&'1* I/!3"#'# /$&"#
5#:$ ,! +#*($,1 3#(! "! ,C(*# ,C(*$"1
3#("1-1 #871*31 "! &;(!,1 1 &'C/8#*$ "!
#;(!,1*
ô ï ÷ï î òþ, ôð÷' î¾
Q
B*$($'$ &$ .$ 3/D.C' -! -!+!/*!"$ $ *
<$"'(!/"! +#-1<10*
Q
GF N9T_HK *C:$'# -! -!+!/*!"$ ,#3!'#
,*1;!'$/0' &'!('1(!*
ô þïî î ôð÷' î)¾
Q
A!'1&"$'$ 3/D.! -! -!+!/*!"$ ¿$/$5$"' ª¾
,#3!'# &+($ * +#-1<10 ¹=¼ 1 ,*1;!'$/0' ?$ &+($*
# )')%"*+)&% &"#*"*#)¾
,)*)") &)µ +) #")*$"# ) #/h'
#*).)# ß ,") #*).#) # #")*$"#
F! ,! &'!('1(!'$ &'%,$" ,*1;!'$/±
Q
A K & ' 1 & 3 ! ) '$ , ( # & $/ " 1 0 & + %& C 3 + ( $, 1
,*1;!'$/0' ,! $ &'!('1(!/ 1 -!(!8#'1/*
Q
G"&'!/1(!)'$ 8!'$(10'! * 1"&'(%5$"'! 3!3'# $
+#3!-!"# "! M1;%(! Ì*
Q
9#&'!*$'$ '(15$(! "! (!*"! 6#(1-#"'!/"!
+#*C(6"#&'*
Q
9NI= ¢ A!'1&"$'$ 8%'#"! -! +#,3!.*!"$ "!
;#(1*#'# "!)¢5!/3# Î +C'1 ,#3!'# ;#(1*#'#
-!+#."$ ,! &$ *1:,! 0&"#*
Q
ATJQT@KHK /#&'! -! &'!('1(!"$ ¿$/$5$"' Á¾ "!
+#-1<10 ¡Q@Q #' &'(!"!'! "! 3!(8%(!'#(!*
Q
ATHG@AKHK +($,+!-"10 3/D. ¿$/$5$"' Áƾ 1
3/D.! -! &'!('1(!"$ "! +#-1<10 à ¿$/$5$"' ª¾
$,"#*($5$""#*
Q
FTEKQKRPT 9($,+!-"10' 3/D. $ '1+ 3#81/1<! 1
!*'#5!'1."# &$ *(C?! * "!.!/"# &C&'#0"1$ !3#
8C,$ #'+%&"!'*
Q
FTEKQKRPT P/D.C' -! &'!('1(!"$ $
'(1+#-1<1#"$"* 9#-1<10 Á $ 1-3/D.$"#¼
+ # - 1 < 1 0 $ ( ! 8 #' 1 ¼ ! + # - 1 < 1 0 Ã $
+($*3/D.*!'$/ '1+ 3#81/1<! 1 !*'#5!'1."# ?$
&$ *C("$ * +#-1<10 !3# 8C,$ #'+%&"!'*
Q
=H9B@AKHK ,*!'! +($*3/D.*!'$/0 &/$, 3!'#
,*1;!'$/0' &$ &'!('1(! ¢ '$ ?$ &$ *C("!' #8(!'"#
* +#/#:$"1$ "! +#3#)*
Q
G-.!3!)'$ ª¢Á¬ &$3%",1 &/$, 3#$'# &'1&"$'$
,(#&$/"10 &+%&C3 -! ,! -!(!8#'1*
&"*) # /.*$,#) # *))#"
,'#%
I1: b1;%(! Á*
H#-1 '(15$( $ &"!8,$" & #&'(1$ "! #'3/#"1'$/0 "!
'($*! +($,"!-"!.$"# -! +#,(0-*!"$ "! ($:$?#'#
*/!3"#* F! "!)¢,#8(# (0-!"$ #'+%&"$'$ ($:$?#'#
*/!3"# ,#&'!'C."# -! ,! 8C,$ &3C&$"# "!
+(!*1/"!'! ,C/:1"! #' #&'(1$'#* ='+%&3!)'$ ($:$?#
*/!3"# 3#;!'# .%$'$ ,*1;!'$/0 ,! (!8#'1 +#¢8C(-# #'
#813"#*$"# 1/1 3#;!'# &$ #'&/!81 $M$3'1*"#&''! "!
(0-!"$* H#*! ?$ -!+!-1 "!)¢,#8(! +(#1-*#,1'$/"#&'
1 +(!*1/"! ,C/:1"! "! */!3"#'#*
&"#*"*#) &/*#)
I1: b1;%(1 ÁÃ ¢ ÁÇ*
P#;!'# &'!('1(!'$ -! +C(*1 +C' '(15$(! 1/1 3#;!'#
-!(0,C' "! 8!'$(10'! $ "1&C3 5#:$ ,! &$
"!/#:1 ,! &'!('1(!'$ '(15$(! (C."#*
# *h+ &"#*"*#)¾
ô ï ÷ï î ôîÿ ôð÷' î¾
AK &'1&3!)'$ ,(#&$/"10 &+%&C3 +($,1 ,*1;!'$/0' ,!
$ &'!('1(!/ 1 -!(!8#'1/*
Q
9#&'!*$'$ '(15$(! "! (!*"! 6#(1-#"'!/"!
+#*C(6"#&'*
Q
9NI= ¢ A!'1&"$'$ 8%'#"! -! +#,3!.*!"$ "!
;#(1*#'# "!)¢5!/3# Î +C'1 ,#3!'# ;#(1*#'#
298
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
Å˙΄‡ÒÍË (/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï
ET
LT
LV
SK
BG
÷÷)
# )') % #¾ @'1&3 !"$'# 1 #' +%&3 !"$'# " !
,(#&$/"10 &+%&C3 #&*#8#:,!*! &'!('1(!?10 /#&' *
+#-1<10 ©µ ¿(!8#'1¾*
# + 1 & ! " 1 ' % 3 * F ! , (% ; 1 ( $ 5 # " ' " 1 , $ ) " # & ' 1
+($,#&'!*$'$ '(15$(! "! %+C/"#5#?$" &$(*1-$"
+($,&'!*1'$/*
ô ï ÷ï î òþ, ôð÷' î¾
Q
9#&'!*$'$ '(15$(! "! (!*"! #'3(1'! +#*C(6"#&'*
Q
ATHG@AKHK +($,+!-"10 3/D. ¿$/$5$"' Áƾ 1
3/D.! -! &'!('1(!"$ ¿$/$5$"' ª¾ $,"#*($5$""#*
Q
=H9B@AKHK ,*!'! +($*3/D.*!'$/0 &/$, 3!'#
,*1;!'$/0 &'!('1(! ¢ '$ ?$ &$ *C("!' #8(!'"# *
+#/#:$"1$ "! +#3#)*
g"*#) # "*g)*# '#,#
I1: M1; Ç*
Q
@+($'$ ,*1;!'$/0 1 #'3!.$'$ +(#*#,"13! "!
-!+!/1'$/"!'! &*$?*
Q
$5#"'1(!)'$ &'!(!'! '(15$("! ;/!*!*
Q
='*#($'$ '(15$("!'! ;/!*! £ 3!'#
#&*#8#,1'$ M13&!'#(1'$ #' *&03! &'(!"!*
@C,C(:!"1$'# "! '(15$("!'! ;/!*! $ +#,
"!+($:$"1$ #' +(%:1"! -!'#*! ,(C:'$ ,(%;!'!
&1 (C3 ! "!, "$0 ,#3 !'# #&*#8#:,!*!'$
M13&!'#(1'$*
Q
='&'(!"$'$ 3!+!3! *(C'3!'! 1 (#/3!'! "!
'(15$("!'! ;/!*! 1 ;1 #',$/$'$ "!&'(!"1*
Q
9#&'!*$'$ '(15$("!'! ;/!*! *C(6% -!,*1:*!?10
*!/* B*$($'$ &$ .$ '(15$("!'! ;/!*! $ <0/#&'"#
+#&'!*$"!*
Q
9#&'!*$'$ 7$&'#&'$""10 8#/' * #'*#(! "!
-!,*1:*!?10 *!/ 1 -!'$;"$'$ & +#5#?'! "!
7$&'#&'$""10 #'*#( *C* *(C'!'!*
#)')%#¾ G-+#/-*!)'$ &!5# *(C'3!'!
-! -!'0;!"$ "! 8#/'!* G-+#/-*!"$'# "! ,(%;1
1"&'(%5$"'1 5#:$ ,! +($-!'$;"$ 8#/'! 3#$'#
5#:$ ,! %*($,1 '(15$("!'! ;/!*!*
Q
9#&'!*$'$ #'"#*# */!3"#'# * '(15$("!'! ;/!*! 1
;# "!'1&"$'$ "!,#/% -! ,! &$ M13&1(!*
Q
9#&'!*$'$ #'"#*# 5!3 !(!'!* F! 1-*1'!'!
+(1&'!*3! -! '(15$( Q츣Q 5!3!(!'! '(08*!
,! &$ +#&'!*1 '!3! .$ ¹&'(!"!'! 1-,!,$"!
-! 1-*1' *!/¼ ,! $ *1,15!* T3# 1-+#/-*!'$
+(1&'!*3! & +(!* *!/ & ($:$?!'! ;/!*!
£ 5!3!(!'! '(08*! ,! $ +#&'!*$"! '!3! .$
&'(!"!'! 1-,!,$"! -! +(!* *!/¼ ,! $ *1,15!*
Q
9#&'!*$'$ #8(!'"# *(C'3!'! * 5!3!(!'!*
Q
9#&'!*$'$ #8(!'"# 3!+!3! "! '(15$("!'!
;/!*! 3!'# +#,(!*"1'$ M13&!'#(1'$ & #'*#(1'$
* '(15$("!'! ;/ !*! * 9(1'$&"$'$ 3 !+!3 !
1 '(15$("!'! ;/!*! ,#3!'# ,*!'! M13&!'#(!
?(!3"!' * #'*#(1'$*
Q
G"&'!/1(!)'$ */!3"#'# +# "!.1"! #+1&!" *
&/$,*!?10 (!-,$/ #' '#*! (C3#*#,&'*#*
/..*h%#
/*)./*).))¾
9(1 &$(*1-"# #8&/%:*!"$ 1-+#/-*!)'$ &!5#
1,$"'1."1 ($-$(*"1 .!&'1* G-+#/-*!"$'# "!
,(%;1 .!&'1 5#:$ ,! &C-,!,$ #+!&"#&'1 1/1
,! +#*($,1 +(#,%3'!*
/*)./*).))¾
I1"!;1 "#&$'$ -!?1'"! 5!&3! 1/1 -!?1'"1
#.1/! &C& &'(!"1."1 $3(!"1 3#;!'# 8#(!*1'$
& '#-1 1"&'(%5$"'* T3# (!8#'!'! $ +(!7"!
1-+#/-*!)'$ 5!&3! +(#'1* +(!6*
/*)./*).))¾
9($,1 +($;/$, +#.1&'*!"$ 1/1 &$(*1-"#
#8&/%:*!"$ "! '!-1 5!71"! 1-3/D.$'$
,*1;!'$/0 1-.!3 !)'$ *&1.31 ,*1:$?1
&$ .!&'1 ,! &+(!' #'3!.$'$ +(#*#,"13! "!
-!+!/1'$/"!'! &*$? 1 ;# #',$/$'$ #' "$0*
A$&+!-*!"$'# "! '$-1 %3!-!"10 5#:$ ,!
,#*$,$ ,# &$(1#-"1 M1-1.$&31 "!(!"0*!"10
1/1 15%?$&'*$"1 ?$'1*
&,# /..*h%#
G-80;*!)'$ 1-+#/-*!"$'# "! (!-'*#(1'$/1 +(1
+#.1&'*!"$'# "! +/!&'5!&#*1'$ .!&'1* 9#*$.$'#
+ / ! & ' 5 ! & 1 & ! . % * & ' * 1 ' $/ " 1 3 C 5 ( ! - / 1 . " 1
*1,#*$ (!-'*#(1'$/1 1 5#:$ ,! &$ +#*($,0' +(1
1-+#/-*!"$'# "! '!31*!* G-+#/-*!)'$ .1&'1 +!(<!/1
-! +#.1&'*!"$ "! 3!/ +(!6 5!&/# &5!-3!*
/*)./*).))¾
A 1 3 # ;! " $ + #- *#/ 0 *! ) '$ " ! & + 1 ( !. " !
' $. " # & ' 8 $ " - 1 " " $ M ' $ " 1 + ( # , % 3 ' 1
+(#"13*!?1 '$."#&'1 1 '*" ,! */1-!' *
3#"'!3' & +/!&'5!&#*1'$ .!&'1* U1513!/1'$
5#;!' ,! +#*($,0' #'&/!80' 1/1 %"1?#:!'
+/!&'5!&!'! 3#$'# 5#:$ ,! ,#*$,$ ,#
&$(1#-"1 M1-1.$&31 "!(!"0*!"10*
&"#'*#) # '#,# & ,'#% Q
I1: M1;%(! Áª*
Q
@+($'$ ,*1;!'$/0 1 (!-3!.$'$ +(#*#,"13! "!
-!+!/1'$/"!'! &*$?*
Q
=',$/$'$ &'!(!'! ($:$?! ;/!*!*
Q
O#"'1(!)'$ ($:$?!'! ;/!*! "! %+(!*/0*!?10
+(C' "!5$&'$'$ 0 ,#8($*
Q
O#"'1(!)'$ M13&!'#(! "! 5!3 !(!'! 1 ;#
-!*C('$'$ +# +#! #8(!'"! "! .!&#*"13#*!'!
O#:$'$ .$&'# ,! +(!*1'$ "!&'(#)31'$ 1 +#+(!*31'$
299
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
Å˙΄‡ÒÍË (/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï
Q
&'($/3!*
G"&'!/1(!)'$ ($:$?#'# */!3"# +# "!.1"!
#+1&!" * &/$,*!?10 (!-,$/ "! '#*! (C3#*#,&'*#*
ET
LT
LV
SK
BG
÷÷)
,*1:1 +(1 +(!-$" 6#, "! ,*1;!'$/0 &*C(:$'$ &$
&C& &$(*1-"10 +($,&'!*1'$/ -! "!&'(#)3! 1 "$
1-+#/-*!)'$ 1"&'(%5$"'! +($,1 '!-1 +#+(!*3! ,! $
1-*C(7$"!*
/*)./*).))¾
N$:$?#'# +(1&+#/$"1$ "$ '(08*! ,! &$
*C('1 +(1 +(!-$" 6#, "! ,*1;!'$/0* F!*C('$'$
*1"'! -! &3#(#&''! "! +(!-$" 6#, * +#!
#8(!'"! "! .!&#*"13#*!'! &'($/3! -! ,!
"!5!/1'$ #8#(#'1'$ ,#3 !'# ($:$?#'#
+(1&+#/$"1$ &+($ ,! &$ ,*1:1 1/1 &$
&*C(:$'$ &C& &$(*1-"10 +($,&'!*1'$/ -!
"!&'(#)3! 1 "$ 1-+#/-*!)'$ 1"&'(%5$"'!
+($,1 '!-1 +#+(!*3! ,! $ 1-*C(7$"!* N$:$?#
+(1&+#/$"1$ 3#$'# &$ *C('1 +(1 +(!-$"
6#, "! ,*1;!'$/0 5#:$ ,! "!"$&$ &$(1#-"1
M1-1.$&31 "!(!"0*!"10*
&"#'*#) # *))# ,'#% , '#,# &
,'#% `
I1: M1;%(! ÁÎ*
G-+#/-*!)'$ $,"#"173 #*# ($:$?# */!3"# &
,1!5$'C( Å 55 1/1 Î 55* F! "!)¢,#8(#
+($,&'!*0"$ -!5$"0)'$ ($:$?#'# */!3"# &!5# &
#(1;1"!/"# ¢ #' +(#1-*#,1'$/0*
Q
@+($'$ ,*1;!'$/0 1 #',$/$'$ +(#*#,"13! "!
-!+!/1'$/"!'! &*$?*
Q
I-$5$'$ ,*$ #' ,#&'!*$"1'$ +($,*!(1'$/"#
#'(0-!"1 ($:$?1 */!3"! 1/1 #'($:$'$ ,*$
+!(.$'! ($:$?# */!3"# & ,C/:1"! Ì &5*
Q
I3!(!)'$ */!3"#'# * :/$8#*$'$ #' ,*$'$ &'(!"1
"! ;/!*!'!* I/!3"#'# '(08*! ,! &$ "!'13! ,#3!'#
&$ +#3!:$ #3#/# Ç &5 #' ,%+31'$ #' ;#("!'!
&'(!"! "! ;/!*!'!*
Q
O!6"$'$ &'!(#'# */!3"# 3!'# ;# 1-,C(+!'$ #'
,%+31'$ #' ;#("!'! &'(!"! "! ;/!*!'!*
9=LG@HITAK AT KPNTAT AT IF BZAGY
bGQHN
I1: M1;%(1 ÁÆ ¢ ¬*
F! +(!*1/"! (!8#'! 1 ,C/C; :1*#' "! *!710
1"&'(%5$"' +!-$'$ $3(!"! "! *C-,%7"10 M1/'C(
.1&'*
Q
A!'1&"$'$ & +!/$<! &1 3/D.!/3!'! 1 *"15!'$/"#
1-,C(+!)'$ 3!+!3! "! *C-,%7"10 M1/'C( -! ,!
;# #',$/1'$*
Q
G-.$'3!)'$ /$3# $3(!"! "! *C-,%7"10 M1/'C( -!
,! ;# +#.1&'1'$*
Q
IC("$'$ #8(!'"# 3!+!3! "! *C-,%7"10 M1/'C(
3!'# *3!(!'$ ?1M'#*$'$ #' ,#/"!'! &'(!"! "!
3!+!3! * ;"$-,!'! * #&"#*!'! "! *C-,%7"10
M1/'C(* A!'1&"$'$ 3!+!3! "!;#($ ,#3!'# &$
-!&'#+#(1 &'!81/"# "! 50&'#'# &1*
/+&",#) # #&/!#µ #'$")'$
&%*#&")'$
#)')%#¾ I -!*1&15#&' #' *1,! "! 1-+#/-*!"#'#
;#(1*# *1,! 1 3#/1.$&'*#'# 1-+#/-*!"# 5!&/# 1F
1/1 %&/#*10'! "! (!8#'! !%&+%6C' -!;/%71'$/0' 1F
1/1 $3(!"C' "! 1&3(#;!&1'$/0 5#:$ ,! &$ 8/#31(!'
#' *C;/$(#,"1 #'/!;!"10* T3# -!8$/$:1'$ -!;%8!
"! 5#?"#&' * 8$"-1"#*10 1"&'(%5$"' 5#:$ ,! $
"$#86#,15# +#.1&'*!"$ "! '$-1 #'/!;!"10 -!
,! &$ *C-&'!"#*1 +(#1-*#,1'$/"#&''!* @1/"#
+($+#(C.*!5$ &!5# 3*!/1M1<1(!"1 '$6"1<1 ,!
1-+C/"0*!' '$-1 &$(*1-"1 ,$)&'*10*
%#/#+%# # *,
/*)./*).))¾
9(#+%&3!?! 3!+!.3! -! ;#(1*# $ +($,+#&'!*3!
-! +#:!( 1 '(08*! ,! 8C,$ -!5$"$"!
"$-!8!*"#*
F! ,! &$ ;!(!"'1(! +(!*1/"!'! (!8#'! "! *!710'
1"&'(%5$"' 1&3(#;!&1'$/0' '(08*! ,! &$ +#.1&'*!
1/1 &5$"0 "! *&$31 Ǭ .!&! 1/1 $:$;#,"#*
G&3(#;!&1'$/0' 5#:$ ,! &$ "!51(! "! (!-/1."1
5$&'! * -!*1&15#&' #' -!3%+$"10 5#,$/* =8C("$'$
&$ 3C5 "!)¢8/1-310 &$(*1- -! ,! (!-8$($'$ 3C,$
&$ "!51(! 1&3(#;!&1'$/0' +(1 5#,$/! "! *!7!'!
5!71"!*
P!+!.3!'! -! ;#(1*# &C,C(:! "$'(!$" M1/'C( 1
3/!+!" -! +(#*$(3!* F!,(C&'$"10 M1/'C( "! ;#(1*#'#
*/#7!*! +(#1-*#,1'$/"#&''! "! ,*1;!'$/0* T3#
+(#1-*#,1'$/"#&''! &$ +#,#8(0*! 3#;!'# 3!+!.3!'! $
(!-6/!8$"! +(#*$($'$ ,!/1 3/!+!"C' $ * 1-+(!*"#&'
1/1 M1/'C(C' "$ $ -!,(C&'$"* T3# $ "$#86#,15#
-!5$"$'$ 3!+!.3!'! -! ;#(1*#'#*
#&"*"%# # &%*&""# # /*#) !.
I1: M1;%(! ÁÌ*
T3# ($:$?#'# +(1&+#/$"1$ &$ *C('1 "! +(!-$"
6#, "$#86#,15! $ "!&'(#)3! .($- *1"'! -! "!&'(#)3!
"! &3#(#&''! +(1 +(!-$" 6#, "! ,*1;!'$/0* F!*C('$'$
*1"'! -! &3#(#&''! "! +(!-$" 6#, * +#! #8(!'"!
"! .!&#*"13#*!'! &'($/3! -! ,! "!5!/1'$ #8#(#'1'$
,#3!'# ($:$?#'# +(1&+#/$"1$ &+($ ,! &$ ,*1:1*
T3# ($:$?#'# +(1&+#/$"1$ +(#,C/:!*! ,! &$
&g$# # #/#'")'#"# &,)#
H#-1 ,*1;!'$/ 1-+#/-*! -!+!/1'$/"! &*$? ¸'
¸=¢ªÐ 1/1 µ´ ¨#·Î@ & ª ÃÇ 55 ¿¬ ¬Ç 1".!¾
$/$3'(#,"! 5$:,1"!* G-+#/-*!)'$ 1,$"'1."1 &*$?1
+(1 &50"! 1 ;1 &5$"0)'$ $:$;#,"#*
300
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
Å˙΄‡ÒÍË (/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï
LT
LV
SK
BG
÷÷)
# ò ÿ)( ô ÷ûþòûð î ÷ÿ ï (îÿ û þòðîî ò
(îî ¾
Q
G-'#.$'$ *&1.3#'# ;#(1*# #' ($-$(*#!(! * &C,
#,#8($" -! &C6(!"0*!"$ "! 8$"-1"* 9%&"$'$
,*1;!'$/0 ,! (!8#'1 ,#3!'# &+($*
&h!*#$,#) # /*.%"#
9#.1&'$'$ +(#,%3'! #' *&1.31 .%:,1 .!&'1<1*
@C6(!"0*!)'$ "$1-+#/-*!"10 1"&'(%5$"' "!
&%6# +(#*$'(1*# 50&'# "$,#&'C+"# -! ,$<!*
(C:'$ ;# ,!/$. #' 3#(#-1#""1 *$?$&'*! 3!'#
"!+(15$( ;(!,1"&31 61513!/1*
Q
"&"*#$,#) # )/*#,&"
TP= @QK AGHK NKZKAGY AK =H@HNTAYITH 9N=EQKOT =ENAKHK @K PO ITZGY B9QA=O=[KA
@KNIGFKA 9NK @HTIGHKQ*
/*')g
,hg# /*+#
Á*
A05! 1&3(!*
*
A05! ;#(1*#*
*1;!'$/0' "$
&'!('1(!*
Á*
9#.1&'$'$ 1/1 &5$"$'$ -!+!/1'$/"!'! &*$?* IC("$'$
* "!.!/"# &C&'#0"1$ 5$:,1"!'! "! -!+!/1'$/"!'!
&*$?* I1:'$ @50"! "! -!+!/1'$/"!'! &*$?¼ +#¢;#($
* '#*! (C3#*#,&'*#*
* A!'1&"$'$ 8%'#"! -! +#,3!.*!"$ "! ;#(1*# ,#3!'#
&$ "!+C/"1 & ;#(1*#* T3# 8%'#"C' "$ &$ "!+C/"1
;/!*"!'! ;#(1*#+($"#&"! &1&'$5! $ 8/#31(!"!*
@*C(:$'$ &$ &C& &$(*1-"10 +($,&'!*1'$/* T3#
8%'#"C' &$ "!+C/"1 ,*1;!'$/0' 5#:$ ,! &$ -!,!*1
*1:'$ &/$,*!?!'! '#.3!*
Ã* 9#&'!*$'$ /#&'! -! &'!('1(!"$ * +#-1<10 ¡Q@Q*
@'1&"$'$ &+%&C3! 1 1-,C(+!)'$ *C:$'# "03#/3# +C'1
,#3!'# ,*1;!'$/0' &$ &'!('1(! 1 -!(!8#'1*
#)')%#¾ I -!*1&15#&' #' '$:$&''! "! -!,!*0"$'#
5#:$ ,! &! "$#86#,151 5"#;#8(#)"1 1-,C(+*!"10 "!
*C:$'#*
Ã*
*1;!'$/0' $ -!,!*$"*
Á*
A$+(!*1/"# &5$&*!"$
5!&/#F;#(1*#*
K3(!"C' "! *C-,%7"10
M1/'C( $ -!5C(&$"*
Á*
G&3(#;!&1'$/0' $ -!5C(&$"*
@*$?'! $ -!<!+!"!*
Ã*
Å*
*
*1;!'$/0 "$
,#&'1;! +C/"!
&3#(#&' 1 +%71
Ã*
+($3!/$"#
Å*
&1/"#*
*1;!'$/0'
&$ &'!('1(!
(!8#'1 "#
"$ 51"!*! "!
+(!-$" 6#,*
*)$))
A$#86#,15! $ "!&'(#)3!
+#&($,&'*#5 *1"'! "!
3!(8%(!'#(! -! &3#(#&''! +(1
+(!-$" 6#,*
*
G-+#/-*!)'$ +(0&"# ;#(1*# 1 +#,6#,0?! ,*%'!3'#*!
&5!-#."! &5$&* ¿Ç¬±Á¾*
9#.1&'$'$ $3(!"! "! *C-,%7"10 M1/'C(*I1:'$
9#.1&'*!"$ "! $3(!"! "! *C-,%7"10 M1/'C(¼ +#¢;#($
* '#*! (C3#*#,&'*#*
@*C(:$'$ &$ &C& &$(*1-"10 +($,&'!*1'$/*
9#.1&'$'$ 1/1 &5$"$'$ -!+!/1'$/"!'! &*$?* IC("$'$
* "!.!/"# &C&'#0"1$ 5$:,1"!'! "! -!+!/1'$/"!'!
&*$?* I1:'$ @50"! "! -!+!/1'$/"!'! &*$? +#¢;#($ *
'#*! (C3#*#,&'*#*
F!*C('$'$ *1"'! -! &3#(#&''! "! +(!-$" 6#, +# +#! "!
.!&#*"13#*!'! &'($/3! -! ,! %*$/1.1'$ &3#(#&''!* I1:'$
M1;%(! Á*
301
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
Å˙΄‡ÒÍË (/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï
Á*
*
I/!3"#'# "$ &$
#'+%&3!*
Ã*
Å*
Ç*
b13&!'#(C' "!
5!3!(!'! &$
*C('1 '(%,"#*
I/!3"#'# &$ $ #+/$/# * &$8$
&1*
A05! ,#&'!'C."# */!3"# "!
5!3!(!'!*
=+%&"!'# $ +($3!/$"# 3C&#
*/!3"#*
I/!3"#'# &$ $ -!5#'!/# *
5!3!(!'!*
@3#(#&''! "! ,*1;!'$/0 $
+($3!/$"# "1&3!*
ET
LT
LV
SK
BG
÷÷)
Á*
@5!:$'$ */!3"#'# &C& &1/13#"#* &+($)*
*
G"&'!/1(!)'$ +#*$.$ */!3"#* I1:'$ &C#'*$'"10
(!-,$/ -! &50"! "! */!3"#'# * '#*! (C3#*#,&'*#*
G-,C(+!)'$ */!3"#'# 3!'# &C?$*($5$""# "!'1&3!'$
1 #'+%&3!'$ M13&!'#(! "! 5!3!(!'!*
=',$/$'$ */!3"#'# #' 5!3!(!'! 1 +($"!*1)'$*I1:'$
&C#'*$'"10 (!-,$/ -! &50"! "! */!3"#'# * '#*!
(C3#*#,&'*#*
='+%&"$'$ */!3"# "! 5!3&15!/"! &3#(#&'*
Ã*
Å*
Ç*
I1"'#*!'! ($-8! $ -!5C(&$"! 1/1 9#.1&'$'$ ($-8!'! 1 0 &5!:$'$ & ;($& ¢ !3# "05!
+#*($,$"!*
+#,#8($"1$ &5$"$'$ M13&!'#(! "! 5!3!(!'!*
=3#/#
3#(+%&! "!
Á* N0-!"$ "! *1! '($*! #'
%+(!*/0*!?10
"1&3#*
+(C' 1
* @ '(15$(! $ (!8#'$"# "!
($:$?!'! ;/!*!
"$+C/"! &3#(#&'*
&$ $ #+/$/!
'($*!*
Á*
*
N$:$'$ *1!'! '($*! #' ;#($ "!,#/% -! ,!
+($,#'*(!'1'$ -!+/1'!"$*
N!8#'$'$ & '(15$(! "! 5!3&15!/"! &3#(#&'*
/..*h%#
&,h*)") &) /h*, & #&
F! *&03!3*1 *C+(#&1 #'"#&"# (!8#'!'! 1/1 +#,,(C:3!'! "! +(#,%3' &$ #8!,$'$ "! '$/$M#"! -! +#5#? "!
Ryobi®.
I!710' +(#,%3' $ <0/#&'"# 1-+(#8*!" +($,1 ,#&'!*3!'! 5% -! ,! &$ ;!(!"'1(! +C/"#'# *1 %,#*/$'*#($"1$*
302
FR
GARANTIE
(Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
TTI garantit cet outil de jardinage contre les vices de fabrication et les
pièces défectueuses pour une durée de vingt quatre (24) mois, à compter
de la date de facture d'achat, sous réserve des limitations ci-après. Merci
de conserver votre facture originale comme preuve de date d'achat.
Cette garantie n'est valable que pour une utilisation personnelle
de l'outil, et en aucun cas pour des applications commerciales.
La présente garantie ne couvre pas les dommages et détériorations
provoqués par une mauvaise utilisation, une utilisation abusive, une
action accidentelle ou intentionnelle de l'utilisateur, une mauvaise
manipulation, une utilisation non raisonnable, une négligence, le
non-respect par l'utilisateur des consignes contenues dans le manuel
d'utilisation, une tentative de réparation par un professionnel non
qualifié, une réparation non autorisée, une modification du produit
ou l'utilisation d'accessoires et/ou de pièces non recommandés pour
ce produit.
Sont exclus de cette garantie les courroies, balais de charbon,
sacs, ampoules et toute autre pièce subissant une usure normale et
soumise à un remplacement obligatoire au cours de la période de
garantie. Sauf indication contraire stipulée dans les lois en vigueur,
cette garantie ne couvre pas non plus les frais de transport ou les
consommables tels que les fusibles.
Cette garantie limitée est nulle en cas d'effacement, modification ou
suppression des éléments d'identification de l'outil (marque, numéro
de série, etc.), si le produit n'a pas été acheté auprès d'un revendeur
agréé ou si ce produit a été vendu EN L'ÉTAT et / ou AVEC DÉFAUTS.
Dans le cadre des normes locales en vigueur, les limitations de la
présente garantie remplacent toute autre garantie, expresse ou
implicite, écrite ou orale, y compris toute garantie de QUALITÉ
MARCHANDE OU DESTINÉE À UN BUT SPÉCIFIQUE. NOUS NE
POURRONS EN AUCUN CAS ÊTRE TENUS RESPONSABLES
DE DÉGÂTS ACCIDENTELS, QU'ILS SOIENT MINEURS OU
CONSÉQUENTS. NOTRE RESPONSABILITÉ MAXIMALE NE
DÉPASSERA PAS LE COÛT D'ACHAT DU PRODUIT.
Cette garantie n'est valable que dans l'Union Européenne,
l'Australie et la Nouvelle Zélande. Pour les autres pays, merci
de contacter votre revendeur agréé Homelite pour savoir si une
autre garantie s'applique.
EN
LIMITED WARRANTY
(Original Instructions)
TTI warrants this outdoor product to be free of defects in material or
workmanship for 24 months from the date of purchase by the original
purchaser, subject to the limitations below. Please keep your invoice as
proof of date of purchase.
This warranty is only applicable where the product is used for personal
and non-commercial purposes. This warranty does not cover damage or
liability caused by / due to misuse, abuse, accidental or intentional acts by
user, improper handling, unreasonable use, negligence, failure by end user
to follow operating procedures outlined in the user’s manual, attempted
repair by non-qualified professional, unauthorized repair, modification, or
use of accessories and/or attachments not specifically recommended by
authorized party.
This warranty does not cover belts, brushes, bags, bulbs or any part which
ordinary wear and tear results in required replacement during warranty
period. Unless specifically provided under applicable law, this warranty
does not cover transportation cost or consumable items such as fuses.
This limited warranty is void if the product’s original identification (trade
mark, serial number, etc.) markings have been defaced, altered or removed
or if product is not purchased from an authorized reseller or if product is
sold AS IS and / or WITH ALL FAULTS.
Subject to all applicable local regulations, the provisions of this limited
warranty are in lieu of any other written warranty, whether express or
implied, written or oral, including any warranty of MERCHANTABILITY
OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. IN NO EVENT SHALL
WE BE LIABLE FOR SPECIAL, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL OR
INCIDENTAL DAMAGES. OUR MAXIMUM LIABILITY SHALL NOT
EXCEED THE ACTUAL PURCHASE PRICE PAID BY YOU FOR THE
PRODUCT.
This warranty is valid only in the European Union, Australia and New
Zealand. Outside these areas, please contact your authorized Homelite
dealer to determine if another warranty applies.
DE
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
(Übersetzung der originalen Anleitungen)
TTI garantiert, dass dieses Produkt für den Außengebrauch im Hinblick
auf Material und Verarbeitungsgüte frei ist von allen Defekten, gültig für
einen Zeitraum von 24 Monaten ab Datum des Kaufs durch den originalen
Käufer, jedoch abhängig von den unten stehen-den Beschränkungen. Bitte
bewahren Sie Ihre Rechnung als Beweis des Kaufdatums auf.
Diese Garantie ist nur dann anwendbar, wenn das Produkt für
persönliche und nicht-kommerzielle Zwecke verwendet wird. Diese
Garantie erstreckt sich nicht auf einen Schaden oder Haftung, die
durch/aufgrund von falscher Anwendung, Missbrauch, zufälligen oder
absichtlichen Handlungen des Nutzers verursacht wurden, oder durch
ei-ne unsachgemäße Handhabung, Nachlässigkeit oder das Versäumnis
des Endnutzers, die im Benutzerhandbuch angegebenen Anweisungen
zu befolgen, oder die versuchte Repa-ratur durch nicht-qualifiziertes
Personal, die Modifikation oder Nutzung von Zubehörtei-len und/oder
Zusatzgeräten, die von der autorisierten Partei nicht ausdrücklich
empfohlen werden.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Riemen, Bürsten, Taschen, Birnen
oder jedes sonstige Teil, das einer gewöhnlichen Abnutzung unterliegt
und einen Ersatz im Rahmen des Garantiezeitraums erforderlich macht.
Außer für den Fall einer ausdrücklichen ge-setzlichen Vorschrift erstreckt
sich diese Garantie nicht auf Transportkosten oder Verbrauchsgüter wie
Sicherungen.
Diese eingeschränkte Garantie ist nichtig, falls die originalen Kennzeichen
(Handelsmar-ke, Seriennummer etc.) beschädigt, geändert oder entfernt
wurden, oder falls das Produkt nicht bei einem autorisierten Einzelhändler
gekauft, oder falls das Produkt in seinem IST-Zustand und / oder MIT
ALLEN VORHANDENEN MÄNGELN verkauft wurde.
Abhängig von den anwendbaren lokalen Vorschriften gelten die
Bestimmungen dieser Garantie anstelle jeder anderen schriftlichen
Garantie, sie sei schriftlich oder mündlich, einschließlich jeder
VERTRIEBSGARANTIE ODER GARANTIE IM HINBLICK AUF DIE
GEEIGNETHEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. UNTER KEINEN
UM-STÄNDEN HAFTEN WIR FÜR SPEZIAL-, ZUFALLS-, FOLGEODER UNFALL-SCHÄDEN. UNSERE GESAMTHAFTUNG SOLL DEN
TATSÄCHLICHEN KAUF-PREIS, DER FÜR DAS PRODUKT GEZAHLT
WURDE, NICHT ÜBERSCHREITEN.
Diese Garantie ist nur gültig in der Europäischen Union, Australien
und Neuseeland. Bitte kontaktieren Sie Ihren autorisierten HomeliteHändler außerhalb dieser Regio-nen, um festzulegen, ob eine andere
Garantieleistung anzuwenden ist.
ES
GARANTÍA LIMITADA
(Traduzione dalle istruzioni originali)
TTI garantiza que este producto para uso externo estará libre de defectos
en cuanto a materiales o mano de obra durante 24 meses desde la fecha
de compra por el comprador original, sujeto a las limitaciones de abajo.
Por favor guarde su factura como prueba de la fecha de compra.
Esta garantía sólo es aplicable donde se use el producto para
propósitos personales y no comerciales. £ )
daños o responsabilidades causados o que se deban al mal uso, abuso,
actos accidentales o intencionales por el usuario, manejo impropio, uso
irrazonable, negligencia, por no seguir los procedimientos operativos
descritos en el manual del usuario, intento de reparación por personal
no calificado, reparación no autorizada, modificación o uso de accesorios
F ) ½ ') ) ) %% ' ' %*
£ ) ) )
)
pieza que por el desgaste ordinario y natural resulte en el reemplazo
) % ' % % * @ ' ' )
') ) ') ) ) %
' ) ) ) *
£ % ) % % ))
del producto (marca comercial, número de serie y otros) se han borrado,
alterado o retirado o si el producto no se ha comprado de un revendedor
autorizado o si el producto se vende COMO ESTÁ y/o CON TODAS
SUS FALLAS.
Sujeto a todas las regulaciones locales aplicables, las cláusulas de esta
% % ) ' )
½' ') ' )
! ) ) %
COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.
EN NINGÚN MOMENTO, SEREMOS RESPONSABLES DE DAÑOS
ESPECIALES, INCIDENTALES, CONSECUENTES O INCIDENTALES.
NUESTRA RESPONSABILIDAD MÁXIMA NO EXCEDERÁ AL PRECIO
DE COMPRA REAL PAGADO POR USTED POR EL PRODUCTO.
Esta garantía sólo es válida en la Unión Europea, Australia y Nueva
Zelanda. Fuera estas áreas, por favor póngase en contacto con su
distribuidor autorizado de Homelite para determinar si aplica otra
garantía.
IT
DICHIARAZIONE DI GARANZIA LIMITATA
(Traduzione dalle istruzioni originali)
I prodotti per esterni della TTI sono garantiti esenti da difetti originari di
conformità per un periodo di 24 mesi dalla data di consegna all’utente finale
originale, con le limitazioni di cui sotto. Si prega si conservare lo scontrino
d’acquisto come prova di vendita originale e verifica della data del periodo
di garanzia.
Questa garanzia copre il prodotto solo se quest’ultimo è stato utilizzato
per scopi personali e non commerciali. Questa garanzia limitata non copre
i danni causati da / derivanti da uso improprio, abuso, danni accidentali o
intenzionali causati dall’utente, uso scorretto, incuria, negligenza, mancato
rispetto da parte dell’utente delle procedure indicate nel manuale d’istruzioni,
lavori effettuati da parti terze non qualificate, riparazioni non autorizzate,
modifiche o uso di accessori e/o prolunghe non specificatamente raccomandate
dalla ditta produttrice.
Questa garanzia non copre le cinghie di copertura, le spazzole, i sacchetti,
le lampadine o qualsiasi altra parte che, a causa della sua normale usura o
deterioramento, andrà sostituita durante il periodo di garanzia. A meno che non
sia specificatamente indicato ai sensi della legge applicabile, questa garanzia
non copre le spese di trasporto o gli elementi soggetti a usura come i fusibili.
zQuesta garanzia verrà invalidata qualora elementi di identificazione originale
del prodotto (marchio registrato, numero di serie, ecc.) saranno stati cancellati,
alterati o rimossi o se il prodotto non è stato acquistato da un rivenditore
autorizzato o se viene venduto “COSÌ COM’È” e / o CON DIFETTI.
In conformità con tutte le norme locali applicabili, le disposizioni indicate in
questa garanzia sostituiscono qualsiasi altra garanzia scritta, espressa o
implicita, scritta o orale, compreso qualsiasi garanzia di COMMERCIABILITÀ
O IDONEITÀ A UN PARTICOLARE SCOPO. IN NESSUN CASO LA DITTA
PRODUTTRICE SARÀ RESPONSABILE PER DANNI SPECIALI, ACCIDENTALI
O CONSEQUENZIALI. LA RESPONSABILITÀ MASSIMA DELLA DITTA
PRODUTTRICE NON SI ESTENDE OLTRE IL PREZZO PAGATO PER IL
PRODOTTO DALL’UTENTE.
Questa garanzia è valida solo all’interno dell’Unione Europea, in Australia
e Nuova Zelanda. Gli utenti dei paesi situati al di fuori di queste aree,
sono pregati di contattare il proprio rivenditore autorizzato Homelite
per verificare se la garanzia applicata nel proprio paese è diversa dalla
presente.
PT
GARANTIA LIMITADA
(TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS)
£ ' % % )
!) % )
peças A TTI garante que este produto para o exterior não contém defeitos
no material ou no acabamento. Esta garantia é válida durante 24 meses a
partir da data de compra pelo comprador de origem, sujeita às limitações
referidas abaixo. Por favor, guarde a sua factura como prova de data
de compra.
Esta garantia só se aplica quando o produto é utilizado para fins
pessoais e não comerciais. Esta garantia não abrange danos ou
responsabilidades causadas pelo uso incorrecto, abuso, actos acidentais
ou intencionais pelo utilizador, manipulação indevida, uso não razoável,
negligência, incumprimento do utilizador final em seguir os procedimentos
de funcionamento referidos no manual de instruções, tentativa de
reparação por um profissional não qualificado, reparações, modificações
ou usos não autorizados dos acessórios e/ou peças anexas que não
sejam especificamente recomendados pela parte autorizada.
Esta garantia não abrange as correias, escovas, sacos, lâmpadas ou
qualquer peça cujo desgaste habitual resulte na sua substituição durante
' % % * £½)' ') )% ' ')!
ã
) % '
) !
)
! *
Esta garantia limitada é nula se as marcas de identificação original do
produto (marca registada, número de série, etc.) tiverem sido danificadas,
alteradas ou retiradas ou, se o produto não for comprado por um
revendedor autorizado ou, se o produto for vendido como DEFEITUOSO
e/ou COM TODAS AS FALHAS.
Sujeitas a todas as normas locais aplicáveis, as disposições desta garantia
% ' ) ½')
') ) )% % ¸@#@¸7 @ £
DE EXPLORAÇÃO OU APTIDÃO PARA UM FIM PARTICULAR. EM
NENHUM CASO SEREMOS RESPONSÁVEIS POR DANOS ESPECIAIS,
INCIDENTAIS OU CONSEQUENTES. A NOSSA RESPONSABILIDADE
MÁXIMA NÃO EXCEDERÁ O PREÇO DE COMPRA ACTUAL QUE TERÁ
PAGO PELO PRODUTO.
Esta garantia só é válida na União Europeia, Austrália e Nova
Zelândia. Fora dessas zonas, por favor contacte o seu revendedor
autorizador Homelite para determinar se é aplicável outra garantia.
NL
BEPERKTE GARANTIE
(Vertaling van de originele instructies)
DA
BEGRÆNSET GARANTI
(Oversættelse fra original brugsanvisning)
TTI garandeert dat dit outdoorproduct vrij is van gebreken in materiaal of
vakmanschap voor 24 maanden vanaf de aankoopdatum door de originele
koper, behoudens de hieronder genoemde beperkingen. Gelieve uw
rekening te bewaren als bewijs van aankoopdatum.
TTI garanterer at dette udendørs produkt er fri for defekter af materiale
og håndværk i 24 måneder efter købsdatoen fra den oprindelige køber,
dog med nedenstående begrænsninger. Gem venligst din kvittering som
bevis for købsdato.
Deze garantie is slechts van toepassing waar het product voor
persoonlijke en niet-commerciële doeleinden wordt gebruikt. Deze
garantie erkent geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door
of ontstaan uit oneigenlijk gebruik, misbruik, onbewuste of bewuste
oneigenlijke handelingen door de gebruiker, onredelijk gebruik,
nalatigheid, het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing door de
eindgebruiker, reparaties uitgevoerd door een niet erkende vakman,
onbevoegd reparaties, het wijzigen of gebruiken van toebehoren en/of
onderdelen die niet specifiek door een erkende partij worden geadviseerd.
Denne garanti er kun gældende hvis produktet anvendes til personlig
og ikke-kommercielle formål. Denne garanti dækker ikke skader eller
erstatningsansvar forårsaget af / som følge af forkert anvendelse,
misbrug, utilsigtede eller tilsigtede handlinger af brugeren, ukorrekt brug,
urimelig brug, forsømmelighed, hvis brugeren ikke er i stand til at følge
instruktionerne i brugermanualen, forsøgt reparation af en ikke-kvalificeret
person, uautoriseret reparation, foretagelse af ændringer, eller brug af
tilbehør og/eller dele som ikke specifikt er anbefalet af producenten.
Deze garantie is niet van toepassing op riemen, borstels, zakken, lampjes
of welk onderdeel dan ook dat aan gewone slijtage onderhevig is en
binnen de garantieperiode vervangen dient te worden. Voor zover niet
specifiek vermeld in de van toepassing zijnde wetgeving, dekt deze
garantie geen vervoerskosten of consumptieproducten zoals ontstekingen.
Deze beperkte garantie is nietig wanneer originele identificatiekenmerken
van het product (merknaam, serienummer, enz.) niet meer leesbaar,
gewijzigd of verwijderd zijn of wanneer het product niet van erkende
handelaar wordt gekocht of als het product DUSDANIG en/of MET
GEBREKEN wordt verkocht.
Met uitzondering van alle geldende lokale bepalingen, komen de
bepalingen van deze beperkte garantie in plaats van elke andere
geschreven garantie hetzij expliciet of impliciet, geschreven of mondeling,
inclusief elke garantie van AANKOOP OF GESCHIKTHEID VOOR EEN
BEPAALD DOEL. IN GEEN GEVAL ZIJN WIJ VOOR SPECIALE OF
INCIDENTELE SCHADE OF VERVOLGSCHADE AANSPRAKELIJK. DE
MAXIMALE AANSPRAKELIJKHEID ZAL DE DAADWERKELIJKE DOOR
U BETAALDE AANKOOPPRIJS NIET OVERSCHRIJDEN.
Deze garantie is slechts geldig binnen de Europese Unie, Australië en
Nieuw Zeeland. Buiten deze gebieden, gelieve uw erkende Homelite
handelaar te contacteren om vast te stellen of een andere garantie
van toepassing is.
SV
BEGRÄNSAD GARANTI
(Översättning från originalinstruktioner)
TTI garanterar att denna utomhusprodukt är fri från fel vad gäller material
och tillverkning i 24 månader från originalinköparens inköpsdatum,
begränsat enligt nedan. Behåll kvittot som bevis på inköpsdatum.
Denna garanti är enbart giltig där produkten används för personligt
och icke-kommersiellt bruk. Denna garanti täcker inte skador eller ansvar
orsakad av felanvändning, vanvård, oavsiktlig eller avsiktlig handling
hos användaren, felaktig hantering, orimlig användning, vårdslöshet,
slutanvändares misslyckande att följa användningsinstruktioner som
framgår i användarmanualen, försök till reparation av icke-kvalificerad
yrkesman, otillåten reparation, modifiering eller användning av tillbehör
och/eller tillbyggnader som inte är rekommenderade av auktoriserad part.
Denna garanti täcker inte bälten, borstar, påsar, lampor eller andra delar
som behöver bytas under garantiperioden på grund av normalt slitage.
Denna garanti gäller inte transportkostnader eller förbrukningsartiklar så
som säkringar, om inte annat anges i applicerbar lag.
Denna begränsade garanti är förbrukad om produktens
originalidentifikationsmärken (trade mark, serienummer etc.) är
bortnötta, ändrade eller borttagna eller om produkten inte är inköpt från
en auktoriserad återförsäljare eller om produkten är såld i befintligt skick.
Föremål för alla applicerbara, lokala ordningsregler. Villkoren i denna
begränsade garanti gäller istället för alla andra skrivna garantier, oavsett
om de är uttryckta eller implicerade, skriva eller muntliga, inklusive alla
garantier för SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIELLT
SYFTE. VI KAN ALDRIG HÅLLAS ANSVARIGA FÖR SPECIELLA,
OAVSIKTLIGA, FÖLJDRIKTIGA ELLER OAVSIKTLIGA SKADOR.
VÅRT MAXIMALA ANSVAR SKA INTE ÖVERSTIGA DET FAKTISKA
INKÖPSPRISET SOM DU BETALADE FÖR PRODUKTEN.
Denna garanti gäller endast inom den Europeiska Unionen, i
Australien och i Nya Zeeland. Kontakta din auktoriserade Homelitehandlare för att avgöra om några andra garantier gäller utanför dessa
områden.
Denne garanti dækker ikke bælter, børster, tasker, pærer eller andre dele
hvis almindelig slid og slitage kræver udskiftning indenfor garantiperioden.
Med mindre det er specificeret under gældende lovgivning, så dækker
denne garanti ikke transportomkostninger eller brugsartikler, såsom
sikringer.
Denne begrænsede garanti annulleres hvis produktets originale
identifikation (varemærke, serienummer, osv.) markeringer er ødelagt,
ændret eller fjernet eller hvis produktet ikke er købt fra en autoriseret
forhandler eller hvis produktet er solgt i AS IS og / eller WITH ALL FAULTS.
Er underlagt lokale regulativer, forudsætningerne for denne begrænsede
garanti er i stedet for enhver anden skriftlig garanti, enten udtrykket
eller antyder, skriftligt eller mundtligt, inklusive enhver garanti angående
SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET GIVENT FORMÅL. VI ER
UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER ANSVARLIG FOR SPECIELLE,
RESULTERENDE ELLER TILFÆLDIGE SKADER. VORES MAKSIMALE
ANSVAR KAN IKKE OVERSKRIDE DEN FAKTISKE KØBSPRIS BETALT
FOR PRODUKTET.
Denne garanti er kun gældende i EU, Australien og New Zealand.
Udenfor disse områder, så kontakt venligst din autoriserede
Homelite forhandler for at finde ud af, om en anden garanti måtte
være gældende.
NO
GARANTIBEGRENSNINGER
(Oversettelse av original bruksanvisning)
TTI garanterer at dette produktet til utendørs bruk er fri for feil i material
og tilvirkning i 24 måneder fra datoen når det opprinnelige ble kjøpt med
de begrensninger som er gitt nedenfor. Vennligst ta vare på kvitteringen
som bevis på kjøpsdato.
Denne garantien kommer kun til anvendelse dersom produktet brukes
privat og i ikke kommersiell sammenheng. Denne garantien dekker ikke
skader eller ansvar forårsaket av / forårsaket av feil bruk, misbruk, dersom
brukeren gjør noe utilsiktet eller med vilje, uriktig håndtering, urimelig
bruk, uaktsomhet, dersom sluttbruker ikke overholder bruksanvisningen,
dersom det gjøres forsøk på reparasjoner av ukvalifisert personale, ikke
autoriserte reparasjoner, endringer eller bruk av tilleggsutstyr og/eller
påmonteringer som ikke er særskilt anbefales av autorisert part.
Denne garantien gjelder ikke belter, børster, bager, lyspærer eller
andre deler som har en vanlig slitasje som krever utstifting innenfor
garantiperioden. Dersom ikke annet er spesifisert i gjeldende lov, så
dekker denne garantien ikke transportkostnader eller forbruksvarer som
f. eks. sikringer.
Denne begrensede garantien er ugyldig dersom produktets originale ID
(varemerke, serienummer osv.) har blitt gjort uleselig, endret eller fjernet,
eller dersom produktet ikke er kjøpt av en autorisert forhandler eller
dersom produktet er solgt AS IS og / eller MED ALLE FEIL.
Garantien følger alle gjeldende lokale regler. Bestemmelsene i denne
begrensede garantien gjelder istedenfor alle andre skriftlige garantier,
eksplisitte eller implisitte, skriftlige eller muntlige, deriblant garantier om
SALGBARHET ELLER DUGELIGHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. VI
PÅTAR OSS IKKE ANSVAR FOR SPESIELLE, TILFELDIGE, FØLGEELLER ANDRE SKADER. VÅRT MAKSIMALE ANSVAR OVERSTIGER
IKKE DEN VIRKELIG BETALTE KJØPSPRISEN SOM DU HAR BETALT
FOR PRODUKTET.
Denne garantien gjelder kun for den Europeiske Union, Australia
og New Zealand. Utenfor disse regionene: ta vennligst kontakt med
din autoriserte Homelite forhandler for å undersøke om det er andre
garantibestemmelser som gjelder.
FI
RAJOITETTU TAKUU
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
TTI takaa alkuperäiselle ostajalle tämän ulkotuotteen olevan virheetön
materiaaliltaan tai laadultaan 2 vuoden ajan ostopäivästä lähtien ottaen
huomioon alla olevat rajoitukset. Säilytä laskusi todisteena ostopäivästä.
Tämä takuu on pätevä vain silloin kun tuotetta käytetään
henkilökohtaiseen ja ei-kaupalliseen tarkoitukseen. Tämä takuu
ei käsitä vauriota tai vastuuvelvollisuutta, joka on aiheutunut käyttäjän
väärinkäytöstä, satunnaisesta tai tahallisesta teosta, epäasianmukaisesta
käsittelystä ja käytöstä, käyttäjän laiminlyönnistä noudattaa
käyttöohjeessa pääpiirteittäin esitettyjä toimintaohjeita, epäpätevän
ammattilaisen korjausyritystä, valtuuttamatonta korjausta, muuttamista
tai lisälaitteiden ja/tai kojeiden käyttöä, jota valtuutettu osapuoli ei
nimenomaan ole suositellut.
Tämä takuu ei käsitä hihnoja, harjoja, laukkuja, lamppuja tai mitään
osia, jotka on vaihdettava tavallisen kulumisen vuoksi takuuaikana. Ellei
sovellettavan lain mukaan ole erityisesti säädetty, tämä takuu ei koske
kuljetuskustannuksia tai kulutustavaroita kuten sulakkeita.
Tämä rajoitettu takuu on mitätön, jos tuotteen alkuperäiset
tunnistamismerkinnät (tavaramerkki, sarjanumero yms.) on turmeltu,
muutettu tai poistettu tai jos tuotetta ei ole ostettu valtuutetulta
jälleenmyyjältä tai jos tuote on myyty ilman takeita tavaran laadusta ja/
tai kaikkine vikoineen.
Kuuluen kaikkien sovellettavien paikallisten määräysten piiriin tämän
rajoitetun takuun ehtoja voidaan soveltaa muiden takuiden asemasta
sellaisenaan tai suoraan. Mikään muu vastaavaan tarkoitukseen sopiva
takuu ei rajoita tätä takuuta.
Tämä takuu on voimassa vain Euroopan unionissa, Australiassa
ja Uudessa Seelannissa. Näiden alueiden ulkopuolella ota yhteyttä
Homeliten valtuutettuun jälleenmyyjään ottaaksesi selville päteekö
jokin muu takuu.
HU
> ª£ d;
(Az eredeti útmutató fordítása)
A TTI garantálja ezen kültéri termék hibamentességét az anyaghibák
és az készítés tekintetében, az eredeti vásárló számára a vásárlástól
dátumának bizonyítékát.
Ez a garancia csak akkor érvényes, ha a terméket kizárólag
személyes és nem kereskedelmi célra használták. A garancia nem
vonatkozik a helytelen használat, rongálás, a felhasználó véletlen
vagy szándékos tevékenysége, helytelen kezelés, céltalan használat,
!
' ! ! % !
% ! % F!
használata során keletkezett károkra.
Ez a garancia nem vonatkozik az övekre, kefékre, táskákra, izzókra vagy
bármilyen más olyan alkatrészre., amely kopik és a garanciaperiódus
) * !
) ! !
fogyóeszközre.
£ ) ! ! %
% ¿!
*¾ ! %
vagy letakarták, vagy ha a terméket nem egy hivatalos forgalmazótól
vásárolták, illetve a terméket KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁS nélkül és
/ vagy HIBÁSAN adták el.
Minden helyi szabályozásnak megfelelve, ezen korlátozott garancia
%
)
!
! ! 7Qµ£¡¡
ELADHATÓSÁGÁT EGY BIZONYOS CÉLRA: SEMMILYEN ESETBEN
µ£· ¶ @©µ ££ ¡¡´£Q @ ¡#£¸7 7¡ £¡£Q£´£¡
KÖZVEWTLEN VAG KÖZVETETT KÁROKÉRT. A MAXIMÁLIS ANYAGI
££ ¡¡´ µ µ£· @@ @Q=@ ·£´ @ Q£·Q µ Q@
FIZETETT VÉTELÁRAT.
Ez a garancia csak az Európai Unióban, Ausztráliában és
Új-Zélandon érvényes. Ezen területeken kívül lépjen kapcsolatba a
hivatalos Homelite forgalmazóval, egy másfajta garancia esetleges
érvényességének meghatározása céljából.
CS
OMEZENÁ ZÁRUKA
˱¸ ¯ °º¼ ²±Ì
QQ7 ( & !K % ¿' !) ! '$ %J¾
K !% !K ) !% ' Å J )N %
% ' 'N! % J & !%K) ' %*
¡) ! ' !2 ( %N % '*
¯°± Ù ²° ²¯ µ ±¸ ½Ô®± ²Ûº½° ² ®º
±Ýº VÝ Q 2 % 'N
'!K ' &! &! %K K (
&! '! K ' &! %
)K % %& ! ' ! ) ( ) ! &!
!' K) ! ! % '! ! !K %
' !J$ '! '! ' &! '$ 2 ! F
% 'N !K !J % ' (K) ' !J$ *
Q ! ' ' ( !% & !
! ( J&K 2 ' $ !!
% !KJ J % * # % !K !J
!% ' % ' ! '
'$'!) %N ' $) ' & '$% '
Q ' ' % ( % )
!K ¿ ) % ( ! ( %*¾ JJ '$') !
% J ' % !K ' % ' !J$
!K ) ' % !K ' % =@ =£ F ¡£ ¶£·7
CHYBAMI.
J !2) ) 'K) $
& ' ! ! ' ½'
( ') ' ! !(J &% ¡¸¦#µ
#¦ £=£ @ ¦©# µ£¨¦ ¶¦ µ #¦ G¶ Qµ £Ð* µ£
¶ @ · ##@ =¡·£ ¦ #¦¶ µ G@ G¶ Qµ ¶£ £=
VYPLÝVAJÍCÍ NEBO NAHODILÉ ŠKODY. NAŠE MAXIMÁLNÍ
¦ #¦¶ µ¦¡Q µ£#£¶ @Q© µ ©#µ ¸£µ© ¶ ·7
ZAPLACENOU ZA VÝROBEK.
Tento záruka je platná pouze v Evropské unii, Austrálii a Novém
>¹¸ º¼ ®º ²º ±±Ù ²½Þ˹¼
²¸Ù ¦ ² ²ËÞºµ ¯¸ ²º Ù° ¯°±
RU
*#+)#$ #*#"$
/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï
÷
QQ7 +($,#&'!*/0$' ;!(!"'1D "! ,!""4) '#*!( +($,"!-"!.$""4) ,/0
"!(%:"#;# +(15$"$"10 * '#5 .'# #" "$ 15$$' ,$M$3'#* +# 3!.$&'*%
5!'$(1!/! 1/1 1&+#/"$"10 "! &(#3 Å 5$&0<$* #' ,!'4 &#*$(7$"10
+#3%+31 +$(*#"!.!/2"45 +#3%+!'$/$5 +(1 %&/#*11 /D,$"10
+(1*$,$""46 "1:$ #;(!"1.$"1)* U(!"1'$ &.$'¢M!3'%(% * 3!.$&'*$
+#,'*$(:,$"10 ,!'4 +#3%+31*
!""!0 ;!(!"'10 15$$' &1/% '#/23# * &/%.!$ $&/1 +(#,%3'
1&+#/2-%$'&0 * /1."46 1/1 "$3#55$(.$&316 <$/06* !""!0 ;!(!"'10
"$ (!&+(#&'(!"0$'&0 "! %?$(8 1/1 M1"!"&#*4$ #80-!'$/2&'*!
*4-*!""4$ F &*0-!""4$ & "$"!,/$:!?15 +(15$"$"1$5 "$+(!*1/2"#)
>3&+/%!'!<1$) &/%.!)"45 1/1 +($,"!5$($""45 +#*($:,$"1$5
&# &'#(#"4 +#/2-#*!'$/0 "$+(!*1/2"#) '(!"&+#('1(#*3#)
"$#8#&"#*!""45 1&+#/2-#*!"1$5 6!/!'"#&'2D "$1&+#/"$"1$5
3#"$."45 +#/2-#*!'$/$5 +#(0,3! >3&+/%!'!<11 1-/#:$""#;#
* 1"&'(%3<11 +# >3&+/%!'!<11 "$%,!."#) +#+4'3#) ($5#"'!
&1/!51 "$3*!/1M1<1(#*!""#;# +$(&#"!/! "$&!"3<1#"1(#*!""45
($5#"'#5 1-5$"$"1$5 1/1 1&+#/2-#*!"1$5 *&+#5#;!'$/2"46
+(18#(#* 1 F1/1 +(1"!,/$:"#&'$) * .!&'"#&'1 "$ ($3#5$",#*!""46
!*'#(1-#*!""45 &$(*1&¢<$"'(#5*
!""!0 ;!(!"'10 "$ (!&+(#&'(!"0$'&0 "! /$"'4 ?$'31 .$6/4
/!5+4 1/1 /D84$ 1"4$ +($,5$'4 3!3 +(!*1/# +#,*$(:$""4$
1-"#&% &(!8!'4*!"1D 1 -!5$"$ *# *($50 ;!(!"'1)"#;# +$(1#,!*
K&/1 &+$<1!/2"# "$ #;#*#($"# * ,$)&'*%D?$5 -!3#"#,!'$/2&'*$
,!""!0 ;!(!"'10 "$ (!&+(#&'(!"0$'&0 "! &'#15#&'2 '(!"&+#('1(#*31
1/1 '!31$ (!&6#,"4$ ,$'!/1 3!3 "!+(15$( +($,#6(!"1'$/1*
!""!0 #;(!"1.$""!0 ;!(!"'10 &.1'!$'&0 "$,$)&'*1'$/2"#) *
&/%.!$ $&/1 #(1;1"!/2"!0 1,$"'1M13!<1#""!0 5!(31(#*3! '#*!(!
¿'#(;#*!0 5!(3! -!*#,&3#) "#5$( 1 '* ,*¾ +#*($:,$"! 1-5$"$"! 1/1
%,!/$"! 1/1 $&/1 '#*!( 3%+/$" "$ % !*'#(1-#*!""#;# ,1/$(! 1/1
$&/1 '#*!( +(#,!" ÈPTP K@HVË 1 F 1/1 È@= I@KOG AK =@HTHPTOG
EKF JTNTAHGGË*
I &##'*$'&'*11 &# *&$51 +(15$"15451 5$&'"451 "#(5!'1*"451
!3'!51 +#/#:$"10 ,!""#) #;(!"1.$""#) ;!(!"'11 -!5$"0D' /D84$
1"4$ +1&25$""4$ ;!(!"'11 0*"# *4(!:$""4$ 1/1 +#,(!-%5$*!$54$
+1&25$""4$ 1/1 %&'"4$ *3/D.!0 /D84$ ;!(!"'11 H=ITNA=J=
@=@H=YAGY GQG 9NGJ= A=@HG QY =@=E`U WKQK_* O` AG
P=GO =ENTF=O AK AK@KO AGPTP=_ =HIKH@HIKAAA=@HG
F T @ 9 K W G T Q V A ` K 9 = E=L A ` K 9 = @Q K B ^ [ G K G Q G
@QBLT_A`K 9=INKR KAGY H=ITNT* ATZT OTP@GOTQVATY
=HIKH@HIKAA=@HV AK 9NKI`ZTKH bTPHGLK@P=_ 9=PB9A=_
WKA` B9QTLKAA=_ ITOG FT H=ITN*
!""!0 ;!(!"'10 ,$)&'*1'$/2"! 1&3/D.1'$/2"# * &'(!"!6
K*(#+$)&3#;# @#D-! * T*&'(!/11 1 A#*#) F$/!",11* F! +($,$/!51
>'16 &'(!" *!5 &/$,%$' &*0-!'2&0 & *!715 !*'#(1-#*!""45 ,1/$(#5
,/0 %&'!"#*/$"10 *#-5#:"#&'1 +(15$"$"10 1"46 ;!(!"'1)*
RO
) , * *.+
) + , (
?# ! "
!
:N ! !! # %
! @! #! ! !
!!
#& $'! #& ?%!=!% % ?#%
#& J%#!& @ #? ?#% 5! !%< & ! #
! # # !-
! % !% ! !
! % ! % !%
# !% !
% !
% !%
- !
! !
& !# ! % % % !
# < ! ! #
# % !# !
% #
& ! # ! ! !
# ( %! ) %
! % ! '!
! ' +&- +.3&<4+6
# ! % #
#!! ! # !% " !
!%! % ' !# >5+&,?9?6?&
A?+3,435>?&+..,+3**&5?+.6&50,,?+?.,+&L,.@3>4?
5*3,&9?6?*,5.5?+S+?.,?*+?&6%3+&L?3,&6%<<.5&S
5S*.,<5&,3&5S>&_?>S,.@&*.&<*SA?*5=.6&+.&6
<&+$?L?=?3,&5*6S?<<@*,5.*53<.
#&$'!#&"%=!%@ !?W #&%!
5! -%< / J #& 2W " $ &&'!
%% "# ^%!& &!2& ?& &! J%
$'!!#?%!<
PL
OGRANICZONA GWARANCJA
4¯ Ù ±Ù
QQ7 + 1 ' % ') % 1
+- + % c ) ' Å
3) )3) % % ' ' '+ '3)
-
' % 1 )* # - ) +0 -
dowód kupna.
Ù¯ ;Ù ¯; Ù= ²¸± ;
jest do celów osobistych oraz do celów nie-handlowych. Niniejsza
+) %/ %' +% d) F +
+cd)+ 1) %1) ' + % + ''% +
) + %c 1 + + '+%c + c
+ 1) % ' '
1 + /) + ' )% )) ' %) + ' %-)
1 + ' '+ ' % +) ' ++ +
+ '+ % ) 1) )-d) F
' % ' c+ )) ' +3 -*
µ +) ' + ) 1+
) )-d) ' %3)) 1) + + )1
+ + ) +3+ +)* =d + %+ +
prawne nie stwierdza inaczej, niniejsza gwarancja nie obejmuje kosztów
transportu lub takich pozycji jak bezpieczniki.
µ +) ) +1 d0 d
% ) ¿ % + %*¾ c )
- d ' % c ' +
+ ') '%1 Q@ =@ =£¡Q F G£ ¡GСQ7·7
USTERKAMI.
Niniejsza gwarancja podlega wszelkim miejscowym regulacjom prawnym,
' + ) +) +33
wszelkich innych gwarancji pisemnych, podanych wprost lub ukrytych,
' ) ) 3)) + +) е¦£
©¨ G ¦µ¦ih ¦ ¦µ£Qµ£´¦ G@¡Q¦¡¦@µ7@* g@ µÐ·
Ð#@ © µ7£ #¦µ¦¡7·Ð ¦ #¦7£ G7@µ¦i¸7 G@ ©¡G¦ G£µ7@
SPECJALNE, PRZYPADKOWE LUB NIEPRZEWIDZIANE. NASZA
·@¡Ð·@µ@ ´@@µ¸=@ µ7£ ·¦g£ #G£@¸G@h @Q©@µ£=
CENY ZAKUPU DOKONANEJ ZA NINIEJSZY PRODUKT/
Ù¯ ;Ù ;: Ù ± ; ±Ù¼ ²Ù±Ùµ
Australii i Nowej Zelandii. Nabywców z innych krajów prosimy o
kontakt z autoryzowanym dealerem Homelite, w celu stwierdzenia,
¯ ¯; Ù±= ;Ù
OMEJENA GARANCIJA
(Prevod originalnih navodil)
SL
ET
PIIRATUD GARANTII
(Originaaljuhendi tõlge)
QQ7 ( ! % '
%
' %
! ( % % Å )! % '! ' '
! %!* # % ! ( %
o nakupu.
TTI garanteerib, et sellel tootel ei ilmne 24 kuu jooksul alates algsele
ostjale müümisest materjali- või töötlemisdefekte, arvestades
järgmisi piiranguid. Palun hoidke alles toote ostuarve, et tõendada
ostukuupäeva.
Ù ¿ ® ß± ²®
izdelka. ´) 2 % % ! % '(
' ( % '
nepravilnega rokovanja, uporabe brez razloga, malomarnosti ter okvar,
% % ' ' !% ! ' (
' ' '!
'
' 2(
' '! '%! ' '' ( ! F % % !
' '' (
' 2( *
Käesolev garantii kehtib ainult siis, kui toodet kasutatakse
isiklikuks otstarbeks, mitte kaubanduslikel eesmärkidel. Käesolev
garantii ei hõlma vigastusi või vastutust juhtudel, kui seadet on kasutaja
poolt mittesihipäraselt või vääralt kasutatud või on toode kasutaja
tegevuse tulemusena sattunud õnnetusse või avariisse või on seadet
valesti, ebamõistlikult või hoolimatult käsitletud. Samuti ei kehti garantii
siis, kui seadme kasutusjuhendis ettenähtud tööprotseduure on eiratud,
seadet on püütud väljaõppeta töötajate poolt remontida, tehtud on
lubamatuid remonttöid, muudatusi või on kasutatud tarvikuid ja/või
lisaseadmeid, mis ei ole volitatud isiku poolt spetsiaalselt soovitatud.
Q ) ! 2( !( &)
dela, ki je predmet obrabe in je v garancijskem obdobju zanj predpisana
!* ( ' !
' %
ta garancija ne krije stroškov prevoza ali potrošnih elementov, kot so
varovalke.
Q ) ' !! (
(blagovna znamka, serijska številka, itd.) na izdelku izbrisane,
' '! % ( % ' '
' 2( !) ' % @£µ =£ F G ¶¡£·7
NAPAKAMI.
´% ' %
% ( )
nadomestilo ostalim pisnim garancijam, navedenim ali tihim, pisnim ali
& !( ( % ! 2 ) ! ! #¦ @=¦
IN STANJEM BLAGA ZA POSAMEZNI NAMEN. V NOBENEM PRIMERU
µ7¡·¦ ¦ ´¦¶¦µ7 G@ #¦¡£¨µ£ µ£¡£µ£ #¦¡£ 7µ£ @7
NEHOTENE POŠKODBE. NAŠA NAJVIŠJA ODGOVORNOST NE SME
PRESEGATI DEJANSKE VREDNOSTI NAKUPA IZDELKA.
Ta garancija je veljavna le znotraj Evropske unije, v Avstraliji in Novi
>¸Ù >Ù ¼ ®ÝÙ ¯ ²¸® Ù ²
® ²®¿Ý ¦Ù½ ½
HR
; ?`
(Prijevod izvornih uputa)
QQ7 ( % ! ' ! % ' ! 2
u materijalu ili izradi za razdoblje od 24 mjeseca od dana kupnje od
! % !( & !% (*
Ovo jamstvo primjenjivo je samo kada se proizvod koristi za
osobne i nekomercijalne namjene. Ovo jamstvo ne pokriva štetu ili
% ! ' 2 F ! ' ' (
ili namjernih djelovanja korisnika, nepravilnog rukovanja, nerazumne
' ' ' % '%&! ' '
! !% ( '( ' 2 ' '!
od strane nekvalificirane osobe, neovlašteno popravljanje, izmjene ili
' % % ' F '( ( '' ( %
ovlaštene strane.
¦! ! ' ! ( !0 ) % %
( 2 ! !
!* © ' '%!k !&0
ovo jamstvo ne pokriva troškove prijevoza ili potrošne dijelove kao što
(*
¦! ! !&0 % )
' ! % ¿2 %*¾ ' (! '
' ! % ! % !2 '' %!(
ili ako je proizvod prodan KAKAV JEST i /ili SA SVIM GREŠKAMA.
# % &
! '! %% ' ' !
( ! & ! % ' !
( !% ' %! ' ( (0
! µ@ ©Q7¶¦¡Q 77 #7@ µ¦¡Q G@ µ£© #¦¡£¨µ©
µ@·=£µ©* µ7 © ¦=£· ¡©@=© µ£h£·¦ ¨7Q7 ¦ ´¦¶¦µ7
G@ ¡#£¸7=@µ@ ¡©@=µ@ #¦¡=£ 7µ@ 77 ¡#¦£ µ@
¦Q£h£µ=@* µ@@ ·@¡7·@µ@ ¦ ´¦¶¦µ¦¡Q µ£ #£@G7
STVARNU CIJENU KOJU STE PLATILI ZA OVAJ PROIZVOD.
½ Ù½ ½Û ¯ ²± Ùµ Ù ½
>¸ ¯½ ¼ ²¸ÝÙµ ±±Ù ½ ¯²± ¯
Homelite kako biste ustanovili vrijedi li neko drugo jamstvo.
Käesolev garantii ei kehti rihmadele, harjadele, kottidele, pirnidele või
muudele loomulikult kuluvatele osadele, mida on vaja garantiiaja jooksul
vahetada. Välja arvatud asjakohaste seadustega määratud juhtudel,
ei kata käesolev garantii transportkulusid või kulutarvikuid, näiteks
sulavkaitsmeid.
Käesolev piiratud garantii ei kehti, kui toote originaaltähised (kaubamärk,
seerianumber jne) on kahjustatud, muudetud või eemaldatud või toode ei
ole ostetud volitatud edasimüüja käest või kui toode on müüdud OSTJA
RISKIL ja/või OSTJAT ON RIKETEST TEAVITATUD.
Sõltuvalt kõikidest kehtivatest seadustest, kehtivad selle piiratud garantii
sätted muude kirjalike garantiide asemel, hoolimata sellest, kas need on
selgesõnaliselt väljendatud või eeldatavad, kirjalikud või suulised, kaasa
arvatud igasugune KAUBANDUSLIK VÕI ERIOTSTARBELE SOBIVUSE
garantii. MITTE MINGITEL JUHTUDEL EI VASTUTATA TOOTJA
ERIJUHTUMIL VÕI JUHUSLIKULT KAASNEVATEST OLUDEST VÕI
AVARIIST TINGITUD KAHJUDE EEST. TOOTJA MAKSIMAALNE
VASTUTUS EI ÜLETA SELLE TOOTE EEST TASUTUD TEGELIKKU
HINDA.
Käesolev garantii kehtib ainult Euroopa Liidu riikides, Austraalias
ja Uus-Meremaal. Väljaspool neid riike võtke palun ühendust
Homelite volitatud edasimüüjaga, et määrata teiste garantiide
kehtivus.
LT
RIBOTA GARANTIJA
C ±ÙC ½
QQ7 % 2 % ' % 6
%& % m Å 6 ' ' '6 '
%
& ' ' * #2 '
' % 4 %3 2 ' !3*
Ši garantija galioja tik tada, kai produktas yra naudojamas
asmeniniais ir nekomerciniais tikslais. ' &
6 %6 ! ' % '&5
% ( ( % ' ' 4
m %m ' % '% % ' %
' )%5m 'm ! !% ! ! m m m
%m m 2 ' % %m m
% )m '%m % F 4 2 m
% '%m % ' %*
%& 2'( 2 '6
%
% 5 %6! '2
' ' * = 6
% ( 4 2 '
' ! 2%m m (m m ' *
Ši ribota garantija negalioja, jei buvo panaikinti, pakeisti arba nutrinti
' %
5 % )
& ¿'6 &
'*¾ ' % ! 4 2 4
'%!6 ' % ! '% Q¦¡ ¦¡ Ð@ F
¡© ¶7¡@7¡ ´@7·@7¡ Qo©·@7¡*
# m (m ! 4 m 2
'( ! 2 22
2 & % 4 #@ ©¦ @·©·p
@¨@ Q77·p ¦µ£7@· Q7¡©7* ·£¡ =¦7© @Q¶£=©
µ£@Q¡@¦·£ © ¡#£¸7@7p @Q¡7Q7Q7µs QÐ7µs @ #@¡£·7µs
@p* ·@¡7·@7 ·o¡q @Q¡@¦·Ð¨r #@´@ Q£77@·p
´@@µQ7=p µ£¶7С @7µ¦¡ ©7p =o¡ ¡©·¦r=¦Q£ ©
#¦ ©Qp*
Ù Ù ± ² ?ÙÙµ ÙÙ
ÙÙÙ >¸ÙÙ ¿ ±²±FH ½ H?ÙH
ë¦ì ½? ¿¿±±µ ²¸± Ù ±±
kitos garantijos.
LV
@] ;?
±Ù IJJ ¸±JÙ
QQ7 < 2 :' ': ' % 5 :
! ! 2 % Å <2 ' %: % %
') u: ')< * ': < & *
5% : =5 <; : ':%9 ' ' %*
;Ù ²MÙ ½Wµ Ù ²¸± ¯
²W ±J MX 9 9%
%< ! %9 %
9: F '
2 2 2 2: ! 92: :
%9: ' ':) ' 2 9
: '< '%9 : :: :%9:
%:2 ' )%5 <2 <u: !)
)< ' : < % :) !
'9 F! ''% : '! : ' !
') %< *
9 ) : :
: '%< !
%8 %: % ) !%9
' % : ! ')2 t* 9
) ' %! ! '<t '2
'< % 2:: ! ! ')
'< % 2*
9 & : %< '< % 2 9 ! t
' % u: % :) ;< ! ' % ! '
'! '9: ! ' % ':% { Q@¡ 7 F ! @
VISIEM DEFEKTIEM.
: ! '< !< % 2 29 & :
! ) 9 !
! '% : !
#{ ¦ @·|¨@7 ¶@7 #7£·v¦Q|¨@7 ¦µvQ@· ·vw7·*
·v¡ µ££¡@· µ£{ { ´@ |=©·{ @Q¨7 |´7 #@ ¡#£¸7{7£·
7G7£Q¦7£· ¶@7 µ£=@©7£· ¨¦={=©·7£·* ·o¡© ·@¡7·{{
@Q¨7 |¨@ µ£@ µ£#{¡µ7£´¡ ¦µvQ¦ #7@µ@¡ ¸£µ@¡
¶vQ|¨© ¦ =o¡ £¡@Q ¡@·@¡{=7¡ #@ #¦ ©Q©*
W Ù ¸W ± ² ½W®Jµ JÙJ
?¯M¸M _² ¿ Iµ Y¸¯µ ¯ ½
¯M ¦ ¯²WJÙµ ±¸ ½ ± J
cita garantija.
SK
OBMEDZENÁ ZÁRUKA
±¸ ¯ ²S½¸Ô¼ ¿±º
¡' ( QQ7 ' & ' % ' ' & ! ½
% &% ' ) ! ') ! Å ) ! %
% ' '>! %K ')
% !%K
&2* ¦% & ' !% % '*
° ¯°± ²º ½ ²º²¸µ ± ²¸± ²Ûº½ ²
®¹ ±Ý¹ VÝ Q ' 2 %
%' !% '> '! ' &!
! % &! %K K (
' &!~ '! ') 'K ' &!
% % %& '!% !K) ' ' ! !%K)
! ' &!~ '(
) ! &!~ '
'! ! !K % ! '!
'! ' &! ' 2 ! F % ' !
!K ! %' ( '! *
Q ) ' ! & ! &%
% K) & ' ! !&% !K ' ( (
% * # ~ !K ! ! ! 'K) )
% ''! ' '% ' *
Q
% ) ' ! ''% ' 2 %
'
% '>! %K) % (K) (
¿ ) % ! ( ' %*¾ ' %
'K % ! '%) ' % '%!
AKO JE a/alebo SO VŠETKÝMI CHYBAMI.
¡ ~% !2 ' '%' !
% % ~! ' (
& !K ! ' ! ' !
¦ ¨ ¸ ¦ ¦ ¶@Q £ µ ¦ ¡ Q 7 @ £ ¨ ¦ ¶ ¦ µ ¦ ¡ Q 7 # £
¦µQµÐ £* G@ 7@ µÐ¸ ¦¦µ¦¡Q µ£#£¨£ ·£
G¦ #¦¶£ µ¦¡ G@ #£¸7 µ£ µ ¦ µ @£¨¦ µ ¡£ µ
¦ Ð* µ@£ ·@7· µ£ ©£µ7£ µ£#£¦ ¡©Q¦µ
NÁKUPNÚ CENU, KTORÚ STE ZA PRODUKT ZAPLATILI.
Táto záruka platí len v Európskej únii, Austrálii a na Novom
>¹¸ ± ¼°¸¯ Ô¼ ³½µ ®°Z
¯½¹¼ ²¸Ù ¦ ±¸ ¯ºµ Ý ²º ° ¯°±
BG
*#+)# #*#$
/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï
÷÷
b1(5! QQ7 +($,#&'!*0 ;!(!"<10 -! '#-1 +(#,%3' -! *C"7"! %+#'($8!
+# #'"#7$"1$ "! ,$M$3'1 * 5!'$(1!/! 1/1 1-(!8#'3!'! -! +$(1#, #'
Å 5$&$<! #' ,!'!'! "! +#3%+3!'! #' 3%+%*!.! & +#&#.$"1'$ +# ,#/%
#;(!"1.$"10* O#/0 -!+!-$'$ M!3'%(!'! 3!'# ,#3!-!'$/&'*# -! ,!'!'!
"! +#3%+3!'!*
ïÿ ÷) î ð÷ôÿ (ò ò' ò òû÷ þïòô
î ÷ûþòûðÿ
û ÷ÿ÷µ ÿî ,ï'òð ÷ î÷ J!(!"<10'! "$ +#3(1*! *($,1 1/1
-!,C/:$"10 +#(#,$"1 #'F1/1 "$+(!*1/"! %+#'($8! -/#%+#'($8!
"$#&"#*!'$/"! 1/1 "$:$/!"! %+#'($8! #' +#'($81'$/0 (!8#'!
& +(#,%3'! "$ +# "$;#*#'# +($,"!-"!.$"1$ "$5C(/1*#&'
"$&+!-*!"$ "! %+C'*!"10'! -! %+#'($8! +#&#.$"1 * (C3#*#,&'*!'!
-! 1-+#/-*!"$ #+1' -! ($5#"' #' "$3*!/1M1<1(!" +$(&#"!/
"$#'#(1-1(!" ($5#"' +($(!8#'3! 1/1 %+#'($8! "! ,#+C/"1'$/"1
+(1&+#/$"10 1F1/1 ,#+C/"$"10 3#1'# "$ &! &+$<1!/"#
+($+#(C.!"1 #' #'#(1-1(!"! M1(5! 1/1 &$(*1-*
J!(!"<10'! "$ +#3(1*! ($5C<1 .$'31 '#(81 3(%731 1/1 3!3*1'# 1
,! 81/# .!&'1 3#1'# 816! 5#;/1 ,! &$ 1-"#&0' 1/1 &3C&!' +# *($5$
"! ;!(!"<1#""10' +$(1#, 1 1-1&3*!' -!50"!* =&*$" !3# 1-(1."# "$ $
+#&#.$"# * -!3#" ;!(!"<10'! "$ +#3(1*! '(!"&+#('"1 (!-6#,1 1/1
3#"&%5!'1*1 3!'# "!+(15$( $/$3'(#+($,+!-1'$/1*
H!-1 #;(!"1.$"! ;!(!"<10 $ "$*!/1,"! !3# #(1;1"!/"1'$ #-"!.$"10
1 $'13$'1 ¿-!+!-$"! 5!(3! &$(1$" "#5$( 1 ,(%;1¾ &! & "!(%7$"!
<0/#&' (!-3C&!"1 1/1 +($5!6"!'1 !3# +(#,%3'! "$ $ -!3%+$" #'
#'#(1-1(!" 'C(;#*$< 1/1 !3# +(#,%3'C' $ +(#,!,$" "! (!-+(#,!:8!
& "!5!/$"! <$"! ¹PTPH= @G K¼ 1F1/1 ¹@ I@GLPG 9=@=LKAG
9=INK G 9= AKJ=¼*
I &C#'*$'&'*1$ & *&1.31 5$&'"1 "!($,81 +#&'!"#*31'$ "! '!-1
#;(!"1.$"! ;!(!"<10 -!5$&'*!' 3#0'# 1 ,! $ ,(%;! +1&5$"!
;!(!"<10 "$-!*1&15# 1-(!-$"! 1/1 +(1/#:$"! +1&5$""! 1/1
%&'"! *3/D.1'$/"# 3#0'# 1 ,! $ ,(%;! ;!(!"<10 HNJ=I@PT
GQG @=HIKH@HIT[T FT =9NK KQKAT WKQ* 9= AGPTPI
ATLGA AYOT T @OK =HJ=I=NAG FT @9KWGTQAG @QBLT_AG
P=@IKAG GQG AK9NK IG KAG FTJBEG* ATZTHT OTP@GOTQAT
=HJ=I=NA=@H AK O=RK T AT UINQG @=HIKHATHT
9=PB9AT WKAT 9QTHKAT =H IT@ FT H=FG 9N= BPH*
"û÷ 'ïÿ ÷) î ð÷ôÿ (ò û îï÷ òï÷) ÿ
,0ûµ #ð ï÷) ÷ òð ûîÿô÷) # ò î
îï÷ òï÷÷µ (ò) ð,ï.î î î ò òï÷û÷ïÿ
ïûþïò ïÿ÷ î ô÷,ïµ û ô òÿ÷ î ô÷ î
ð÷ô 'ïÿ ÷)
)ðïòþî ÷)
÷ûð,ÿ îû÷
ò ¦
þï÷' ôï '
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Fabricant: Homelite Far East Co.,Ltd
Adresse: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
Nom et adresse de la personne habilitée à établir le dossier technique:
Nom: Simon Del-Nevo (Directeur de l'Outillage Extérieur à Moteur)
Adresse: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Déclarons par la présente que le produit
Catégorie ......................................................................................................coupe-bordures
Modèle ..................................................................................................................RLT30CET
Numéro de série ...............................................................................Voir plaque signalétique
Année de fabrication......................................................................... Voir plaque signalétique
Q
Q
est conforme aux réserves applicables de la Directive Machinerie (2006/42/EC)
est conforme aux réserves applicables des autres Directives EC- suivantes
Directive EMC (2004/108/EC),
Directive Emissions Sonores (2000/14/EC modifiée 2005/88/EC), et
Directive Emissions Gazeuses (97/68/EC modifiée 2002/88/EC, 2004/26/EC).
Nous déclarons par ailleurs que
Q les parties suivantes (parties/clauses des) standards Européens harmonisés ont été utilisées
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008
EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
Niveau de puissance sonore mesuré
107.6 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti
109 dB (A)
Méthode d'évaluation de conformité de l'annexe V/ Directive 2000/14/EC
Fait à, le: Hong Kong, 29/10/2009
EN
Signature: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice président de l'Ingénierie
EC DECLARATION OF CONFORMITY (Original Instructions)
Manufacturer: Homelite Far East Co.,Ltd
Address: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
Name and address of the person authorised to compile the technical file:
Name: Simon Del-Nevo (Director of Outdoor Power Equipment)
Address: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Herewith we declare that the product
Category ........................................................................................................... string trimmer
Model .....................................................................................................................RLT30CET
Serial number ................................................................................... See product rating label
Year of Construction ......................................................................... See product rating label
Q
Q
is in conformity with the relevant provisions of the Machinery Directive (2006/42/EC)
is in conformity with the provisions of the following other EC-Directives
EMC Directive (2004/108/EC),
Noise Emission Directive (2000/14/EC amended by 2005/88/EC), and
Gas Emission Directive (97/68/EC amended by 2002/88/EC, 2004/26/EC).
And furthermore, we declare that
Q the following (parts/clauses of) European harmonised standards have been used
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008
EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998
EN ISO 3744:1995
Measured sound power level
Guaranteed sound power level
Conformity assessment method to Annex V/ Directive 2000/14/EC
Place, date: HongKong, 29/10/2009
107.6 dB (A)
109 dB (A)
Signature: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
DE
EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Hersteller: Homelite Far East Co.,Ltd
Adresse: 24/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
Name und Adresse der Person, die autorisiert ist, die technische Dokumentation zusammenzustellen:
Name: Simon Del-Nevo (Leiter Motorbetriebene Geräte für den Außeneinsatz)
Adresse: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Hiermit erklären wir, dass das Produkt
Kategorie ............................................................................................................. motorsense
Model .....................................................................................................................RLT30CET
Seriennummer .............................................................................. siehe Produkt-Typenschild
Baujahr .........................................................................................siehe Produkt-Typenschild
Q
Q
mit den entsprechenden Bestimmungen der Maschinenrichtlinie (2006/42/EC) übereinstimmt
mit den Bestimmungen der folgenden anderen EC-Richtlinien übereinstimmt
EMC Richtlinie (2004/108/EC),
Richtlinie 2000/14/EC über Geräuschemissionen wie durch 2005/88/EC geändert, und
Richtlinie 97/68/EC über Gasemissionen wie durch 2002/88/EC, 2004/26/EC geändert.
und weiterhin erklären wir, dass
Q die folgenden (Teile/Bestimmungen aus) europäischen harmonisierten Normen verwendet wurden
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
Gemessener Schallleistungspegel
107.6 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel
109 dB (A)
Konformitätsbeurteilungsmethode zu Anhang V/Richtlinie 2000/14/EC
Ort, Datum: HongKong, 29/10/2009
ES
Unterschrift: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice President of Engineering
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD (Traduzione dalle istruzioni originali)
Fabricante: Homelite Far East Co., Ltd
Dirección: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
Nombre y dirección de la persona autorizada para compilar el expediente técnico:
Nombre: Simon Del-Nevo (Director de Equipos motorizados para uso exterior)
Dirección: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Por la presente declaramos que el producto
¸ .................................................................................................. recortadora de hilo
Modelo ...................................................................................................................RLT30CET
Número de serie ...................................................Ver etiqueta de clasificación de productos
Año de fabricación ................................................Ver etiqueta de clasificación de productos
Q
Q
está en conformidad con las disposiciones pertinentes de la Directiva de Maquinaria (2006/42/EC)
está en conformidad con las disposiciones de estas otras Directivas-EC
Directiva EMC (2004/108/EC),
Directiva de Emisión de Ruidos (2000/14/EC modificada por la 2005/88/EC), y
Directiva de Emisiones de Gases (97/68/EC modificada por la 2002/88/EC, 2004/26/EC).
Y además, declaramos que
Q se han utilizado las siguientes (partes o cláusulas de las) normas armonizadas europeas
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
Nivel de potencia acústica medido
107.6 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado
109 dB (A)
Método de evaluación de conformidad con el anexo V/Directiva 2000/14/EC
Lugar, fecha: HongKong, 29/10/2009
Firma: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
¶)' % % 7
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EC (Traduzione dalle istruzioni originali)
Ditta produttrice: Homelite Far East Co.,Ltd
Indirizzo: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
Nome e indirizzo della persona autorizzata a compilare il file tecnico:
Nome: Simon Del-Nevo (Il Direttore della Sezione Elettroutensili per Esterni)
Indirizzo: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Si dichiara con la presente che il prodotto
Categoria ..............................................................................tagliabordi a filo di nylon
Modello ......................................................................................................RLT30CET
Numero di serie ........................................... Vedere l’etichetta nominale sul prodotto
Anno di costruzione ..................................... Vedere l’etichetta nominale sul prodotto
Q
Q
è conforme con i provvedimenti rilevanti della Direttiva Macchine (2006/42/EC)
è conforme con i provvedimenti delle seguenti direttive EC
Direttiva EMC 2004/108/EC
Direttiva sulle emissioni sonore (2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC)
Direttiva sull’emissione di gas (97/68/EC modificata dalla 2002/88/EC, 2004/26/EC)
Si dichiara inoltre che
Q sono state impiegate le seguenti (parti/clausole degli) standard europei armonizzati
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008
EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
Livello di potenza acustica misurato
107.6 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito
109 dB (A)
Metodo di valutazione sulla conformità all’allegato V/Direttiva 2000/14/EC
Luogo, data: Hong Kong, 29/10/2009
PT
Firma: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice presidente sezione ingegneria
DECLARAÇÃO EC DE CONFORMIDADE (TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS)
Fabricante: Homelite Far East Co.,Ltd
Endereço: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, Hong Kong.
Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar o dossier técnico:
Nome: Simon Del-Nevo (Director de Equipamento Eléctrico para Exteriores)
Endereço: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Pelo presente declaramos que o produto
Categoria ........................................................................................ aparador de relva
Modelo .......................................................................................................RLT30CET
Número de série ..........................................Ver etiqueta de classificação do produto
Ano de construção.......................................Ver etiqueta de classificação do produto
Q
Q
se encontra em conformidade com as provisões relevantes da Directiva sobre Máquinas (2006/42/EC)
se encontra em conformidade com as provisões das outras seguintes Directivas EC
Directiva EMC (2004/108/EC),
)! £ ã % % ¿¬¬¬FÁÅF£¸ % ' ¬¬ÇFÌÌF£¸¾
Directiva sobre Emissão de Gás (97/68/EC alterada pela 2002/88/EC, 2004/26/EC).
Além disso, declaramos que
Q as seguintes (partes/cláusulas de) normas harmonizadas europeias foram utilizadas
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
µ! % ' í) %%
Á¬Î*ª %¨ ¿@¾
µ! % ' í) %
Á¬Æ %¨ ¿@¾
Método de avaliação de conformidade para o anexo V/ Directiva 2000/14/EC
Local, data: Hong Kong, 29/10/2009
Assinatura: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice-presidente de Engenharia
NL
EC CONFORMITEITSVERKLARING (Vertaling van de originele instructies)
Fabrikant: Homelite Far East Co.,Ltd
Adres: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
Naam en adres van de persoon, bevoegd voor het samenstellen van de technische fiche:
Naam: Simon Del-Nevo (Directeur of Buitenshuisgereedschap)
Adres: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Hierbij verklaren wij dat het product
Categorie ....................................................................................................grastrimmer
Model ........................................................................................................... RLT30CET
Serienummer ...................................................................................Zie machineplaatje
Bouwjaar..........................................................................................Zie machineplaatje
Q
Q
is in overeenstemming met de relevante bepalingen van de Machine Richtlijn (2006/42/EC)
is in overeenstemming met de bepalingen van de volgende andere EC-richtlijnen
EMC Richtlijn (2004/108/EC),
Geluidsrichtlijn (2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC), en
Uitlaatgasrichtlijn (97/68/EC gewijzigd door 2002/88/EC, 2004/26/EC).
En bovendien verklaren we dat
Q de volgende (onderdelen/clausules van) Europese geharmoniseerde normen werden gebruikt
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008
EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
Gemeten geluidsniveau
107.6 dB (A)
Gegarandeerd geluidsniveau
109 dB (A)
Evalulatiemethode conformiteit volgens bijlage V/Richtlijn 2000/14/EC
Plaats, datum: HongKong, 29/10/2009
SV
Handtekening: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice President Ontwerp
EC-DEKLARATION ANGÅENDE ÖVERENSSTÄMMIGHET (Översättning från originalinstruktioner)
Tillverkare: Homelite Far East Co.,Ltd
Adress: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
Namn på och adress till personen som är auktoriserad att sammanställa den teniska filen:
Namn: Simon Del-Nevo (Chef för utomhusutrustning)
Adress: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Härmed deklarerar vi att produkten
Kategori .............................................................................................................trimmer
Modell ......................................................................................................... RLT30CET
Serienummer. ...................................................................Se märkplåten på produkten
Konstruktionsår.................................................................Se märkplåten på produkten
Q
Q
överensstämmer med de relevanta villkoren i Maskindirektiv (2006/42/EC)
överensstämmer med villkoren i följande övriga EC-direktiv
EMC-direktiv (2004/108/EC),
Ljudutsläppsdirektiv (2000/14/EC med tillägg 2005/88/EC), och
Gasutsläppsdirektiv (97/68/EC med tillägg 2002/88/EC, 2004/26/EC).
Dessutom deklarerar vi att
Q följande (delar/klausuler av) europeiska harmoniserade standarder har tillämpats
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
Uppmätt ljudeffektsnivå
107.6 dB (A)
Garanterad ljudeffektsnivå
109 dB (A)
Konformitetsbedömning gjord enligt metod i V/Direktiv 2000/14/EC.
Ort, datum: HongKong, 29/10/2009
Signatur: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
DA
EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING (Oversættelse fra original brugsanvisning)
Fabrikant: Homelite Far East Co.,Ltd
Adresse: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
Navn og adresse på personen bemyndiget til at udarbejde de tekniske data:
Navn: Simon Del-Nevo (Direktør for Elektrisk Værktøj til Undendørs Brug)
Adresse: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Vi erklærer hermed, at produktet
Kategori .......................................................................................................................... trådtrimmer
Model ...............................................................................................................................RLT30CET
Serienummer .............................................................................. Se produktets klassificeringsetiket
Fremstillingsår ............................................................................ Se produktets klassificeringsetiket
Q
Q
er i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i maskindirektiv (2006/42/EC)
er i overensstemmelse med bestemmelserne i de følgende andre EC-direktiver
EMC direktiv (2004/108/EC),
Direktivet for støjemission (2000/14/EC ændret af 2005/88/EC), og
Direktivet for gasemission (97/68/EC ændret af 2002/88/EC, 2004/26/EC).
Og vi erklærer yderligere, at
Q de følgende (dele/bestemmelser af) europæiske harmoniserede standarder er blevet anvendt
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008
EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
Målt støjniveau
107.6 dB (A)
Garanteret støjniveau
109 dB (A)
Overensstemmelsesvurderingsmetode til bilag V/ Direktiv 2000/14/EC
Sted, dato: Hong Kong, 29/10/2009
NO
Underskrift: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vicepræsident for teknik
EC-ERKLÆRING OM PRODUKTOVERENSSTEMMELSE (Oversettelse av original bruksanvisning)
Produsent: Homelite Far East Co.,Ltd
Adresse: 24/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong.
Navn og adresse på vedkommende person som er autorisert til å kompilere den tekniske datafilen:
Navn: Simon Del-Nevo (Direktør for utendørs motorisert redskap)
Adresse: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Herved erklærer vi at produktet
Kategori .......................................................................................................................... trådtrimmer
Modell ..............................................................................................................................RLT30CET
Serienummer ......................................................................................................Se produktetiketten
Produksjonsår.....................................................................................................Se produktetiketten
Q
Q
er i overensstemmelse med relevante bestemmelser i Maskindirektivet (2006/42/EC)
er i samsvar med bestemmelsene i følgende øvrige EC-direktiver
EMC-direktiv 2004/108/EC
Støyutslippsdirektiv 2000/14/EC endret av 2005/88/EC), og
Gassutslippsdirektiv (97/68/EC endret av 2002/88/EC, 2004/26/EC
I tillegg erklærer vi at
Q følgende (deler/bestemmelser i) harmoniserte europeiske standarder er benyttet
EN ISO 11806:2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
Målt lydeffektnivå
107.6 dB (A)
Garantert lydeffektniv
109 dB (A)
Metode for vurdering av konformitet til tillegg V / Direktiv 2000/14/EC
Sted, dato: Hong Kong, 29/10/2009
Signatur: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Visepresident for konstruksjon
FI
EC-SÄÄNNÖSTEN NOUDATTAMINEN (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Valmistaja: Homelite Far East Co.,Ltd
Osoite: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
Sen henkilön nimi ja osoite, jolla on lupa koota tekninen tiedosto:
Nimi: Simon Del-Nevo (Ulkokäyttökoneiden osaston päällikkö)
Osoite: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Ilmoitamme täten, että tuote
Luokka .................................................................................................tasausleikkuri
Malli .........................................................................................................RLT30CET
Sarjanumero .................................................................. Viittaa tuotteen nimikilpeen
Valmistusvuosi ............................................................... Viittaa tuotteen nimikilpeen
Q
Q
noudattaa konedirektiivin (2006/42/EC) asianmukaisia edellytyksiä
noudattaa seuraavien EC-direktiivien edellytyksiä:
EMC-direktiivi (2004/108/EC),
Meludirektiivi (2000/14/EC muunnettu direktiivillä 2005/88/EC) ja
Kaasupäästödirektiivi (97/68/EC muunnettu direktiivillä 2002/88/EC, 2004/26/EC).
Ilmoitamme edelleen, että
Q olemme käyttäneet seuraavia eurooppalaisia yhdenmukaisia standardeja (osittain/lauseittain):
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008
EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
Mitattu äänenteho
107.6 dB (A)
Taattu äänenteho
109 dB (A)
Säännösten noudattaminen tarkastettu direktiivin 2000/14/EC liitteen V mukaisesti
Paikka, päiväys Hong Kong, 29/10/2009
HU
>?
[
Allekirjoitus: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Varapresidentti, Suunnitteluosasto
¯ ¸ V³ \¸º°
Gyártó: Homelite Far East Co., Ltd
¸± ÅF ¸ % ÃÌÌ ¸ # % Q *
@ ) ! )±
Név: Simon Del-Nevo (Igazgató, Kültéri szerszámgépek)
¸± Q) ) 7% £ ' ·%% £ % @ ) ·% % · + ¨)
Ezúton kijelentjük, hogy a termék:
Kategória ...................................................................... szegélyvágó motoros kasza
Q' ........................................................................................................RLT30CET
Sorozatszám.................................................................. Lásd a termék adattábláján
Gyártási év .................................................................... Lásd a termék adattábláján
Q
Q
megfelel a Gépészeti irányelv (2006/42/EC) vonatkozó rendelkezéseinek
megfelel az alábbi EC irányelvek vonatkozó rendelkezéseinek
EMC irányelv (2004/108/EC),
G ) ! ¿¬¬¬FÁÅF£¸ ¬¬ÇFÌÌF£¸ % ¾
´ ) ! ¿ÆÎFªÌF£¸ ¬¬FÌÌF£¸ ¬¬ÅFªF£¸ % ¾*
Továbbá kijelentjük, hogy
Q ! ' ! ¿ F' ¾ ±
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008
EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
·
Á¬Î*ª %¨ ¿@¾
´
Á¬Æ %¨ ¿@¾
@ ¬¬¬FÁÅF£¸ ! F¶*
%± ÆFÁ¬F¬¬Æ
@ ± @%+ = £ ¿¨£ ¸£ ·7£Q¾
Alelnök, tervezés
© ¡Î ÁQ¨
CS
¦¤
¦ = ˱¸ ¯ °º¼ ²±Ì
¶K )± £ ¸ * %
Adresa: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, Hong Kong.
= %
' !J$ $% )) % )±
= ± ¡ ¢µ! ¿% ' ) ' ! ! ' &!¾
Adresa: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow, Bucks, UK, SL7 1TB
Q ' 2 & !K ±
Druh ............................................................................................................ ! (
Model ....................................................................................................................RLT30CET
¶K ( ......................................................................... ¶ !K !K 2 !K
!K ............................................................................ ¶ !K !K 2 !K
Q
Q
! % '$ 2K ! J)
) ¿¬¬ªFÅF£¸¾
! % '$ 2K ! %)) J) £¸
¡J) £·¸ ¿¬¬ÅFÁ¬ÌF£¸¾
¡J) !K) ) ¿¬¬¬FÁÅF£¸ '! ¬¬ÇFÌÌF£¸¾
¡J) ' !K) ) ¿ÆÎFªÌF£¸ '! ¬¬FÌÌF£¸ ¬¬ÅFªF£¸¾*
@ ' 2 &
Q ' & %) ¿( F % !)¾ ! ! '
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
µJ$ % ) !K
G( % ) !K
¡ % % ( ! ' '$ ¶F J) ¬¬¬FÁÅF£¸
·
RU
%± ÆFÁ¬F¬¬Æ
Á¬Î*ª %¨ ¿@¾
Á¬Æ %¨ ¿@¾
# %' ± @%+ = £ ¿¨£ ¸£ ·7£Q¾
¶)'% ' !
#$,')) &",)"&", "*),#$g
/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï
÷
9(#1-*#,1'$/2± £ ¸ * %
T,($&± ÅF ¸ % ÃÌÌ ¸ # % Q *
G50 1 !,($& /1<! #'*$'&'*$""#;# -! +#,;#'#*3% '$6"1.$&3#) ,#3%5$"'!<11±
G50± ¡ ¢µ! ¿ 1($3'#( +#,(!-,$/$"10 >/$3'(#1"&'(%5$"'#* ,/0 (!8#'4 *"$ +#5$?$"1)¾
T,($&± Q) ) 7% £ ' ·%% £ % @ ) ·% % · + ¨)
© ¡Î ÁQ¨
A!&'#0?15 54 -!0*/0$5 .'# ,!""4) +(#,%3'
P!'$;#(10 ................................................................................ íêàååÖê Ñãü ÅéêÑûêéÇ
O#,$/2.................................................................................................................RLT30CET
F!*#,&3#) "#5$(........................................................@5* +!&+#('"%D '!8/1.3% +(#,%3'!
J#, *4+%&3! ................................................................@5* +!&+#('"%D '!8/1.3% +(#,%3'!
Q
Q
&##'*$'&'*%$' *&$5 *!:"$)715 +#/#:$"105 1($3'1*4 +# 5$6!"1.$&3#5% #8#(%,#*!"1D ¿¬¬ªFÅF£¸¾
&##'*$'&'*%$' *&$5 +#/#:$"105 &/$,%D?16 ,1($3'1* £¸
1($3'1*! £·¸ ¿¬¬ÅFÁ¬ÌF£¸¾
1($3'1*! +# 7%5% ¿¬¬¬FÁÅF£¸ & 1-5$"$"1051 ¬¬ÇFÌÌF£¸¾ 1
1($3'1*! +# *4,$/$"1D ;!-! ¿ÆÎFªÌF£¸ & 1-5$"$"1051 ¬¬FÌÌF£¸ ¬¬ÅFªF£¸¾*
P(#5$ >'#;# 54 -!0*/0$5 .'#
Q 84/1 1&+#/2-#*!"4 &/$,%D?1$ .!&'1 1/1 &'!'21 $*(#+$)&316 &#;/!&#*!""46 &'!",!('#*
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008
EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
G-5$($""4) %(#*$"2 -*%3#*#) 5#?"#&'1
Á¬Î*ª %¨ ¿@¾
J!(!"'1(%$54) %(#*$"2 -*%3#*#) 5#?"#&'1
Á¬Æ %¨ ¿@¾
=<$"3! &##'*$'&'*10 +(#*$,$"! &#;/!&"# +(1/#:$"1D ¶ 3 ,1($3'1*$ ¬¬¬FÁÅF£¸
O$&'# ,!'!± J#"3#"; ÆFÁ¬F¬¬Æ
9#,+1&2± @%+ = £ ¿¨£ ¸£ ·7£Q¾
I1<$¢+($-1,$"' +# '$6"1.$&3#5% #8#(%,#*!"1D
RO
=] = ª `
* *.+ ) + , (
# %) ± £ ¸ * %
Adresa: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
µ % ' ) ) % )±
µ± ¡ ¢µ! ¿ ) £)' ) ) ¾
Adresa: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
# ' %) ) ' %
Categoria ................................................................................................................................
Model ................................................................................................................................RLT30CET
µ % ....................................................... A se vedea eticheta de clasificare a produsului
@ % ) ..................................................... A se vedea eticheta de clasificare a produsului
Q
Q
este în conformitate cu prevederile relevante ale Directivei privind echipamentele electrice (2006/42/EC)
) ) '!% )! £¸
Directiva EMC (2004/108/EC),
)! '!% % ¿¬¬¬FÁÅF£¸ % ) ' ¬¬ÇFÌÌF£¸¾
)! '!% % ¿ÆÎFªÌF£¸ % ) ' ¬¬FÌÌF£¸ ¬¬ÅFªF£¸¾*
%) )
Q ¿'F) ¾ %%¿ ¾ '
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008
EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
µ! ' ) )
Nivel garantat al puterii acustice
· % % ! ) ) @½ ¶F
) %± ÆFÁ¬F¬¬Æ
PL
Á¬Î*ª %¨ ¿@¾
109 dB (A)
)! ¬¬¬FÁÅF£¸
¡± @%+ = £ ¿¨£ ¸£ ·7£Q¾
Vice president of Engineering
=? >; = 9 4¯ Ù ±Ù
Producent: Homelite Far East Co.,Ltd
Adres: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
µ+ %
'+ % ' 3% % ) ))±
µ+ ± ¡ ¢µ! ¿ + c ))) 3%/ %
+ +3 ' )/¾
Adres: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
µ % 1 ' %
Kategoria .................................................................................................... ' % % 1
Model ................................................................................................................................RLT30CET
Numer seryjny ................................................................................... G ) )- +3
Rok produkcji .................................................................................... G ) )- +3
Q
Q
% %' +% + + % )3) ¿¬¬ªFÅF£¸¾
% + -'3)) ) %+ £¸±
Dyrektywa EMC (2004/108/EC),
+ % )3) c ¿¬¬¬FÁÅF£¸ ' %+- ¬¬ÇFÌÌF£¸¾
+ % )3) + ¿ÆÎFªÌF£¸ ' %+- ¬¬FÌÌF£¸ ¬¬ÅFªF£¸¾*
# % % 1
Q
+ -'3) + ' ¿+ %' +% % ' % ¾±
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
G ' -1 c
Á¬Î*ª %¨ ¿@¾
· ' -1 c
Á¬Æ %¨ ¿@¾
· % ) % d) % ¶F + ¬¬¬FÁÅF£¸
Miejsce, data: HongKong, 29/10/2009
Podpis: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
+)% %c ' +
SL
IZJAVA EC O SKLADNOSTI (Prevod originalnih navodil)
Proizvajalec: Homelite Far East Co.,Ltd
Naslov: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
7 ! ' 2( ! ( % )±
7± ¡ ¢µ! ¿ %% ( '! ' ' ¾
Naslov: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Izjavljamo, da je izdelek
Kategorija ..................................................................................................................kosilnica z nitko
Model ................................................................................................................................ RLT30CET
Serijska številka ............................................................................ Glejte nalepko s podatki o izdelku
Leto izdelave ................................................................................ Glejte nalepko s podatki o izdelku
Q
Q
% ! % ( !
¿¬¬ªFÅF£¸¾
% % ( % £¸ %!
! %&! ¿¬¬ÅFÁ¬ÌF£¸¾
Direktiva o emisiji hrupa (2000/14/EC, ki je bila spremenjena z 2005/88/EC),
Direktiva o emisiji plinov (97/68/EC, ki je bila spremenjena z 2002/88/EC, 2004/26/EC).
In nadalje, izjavljamo, da
Q so bili upoštevani naslednji evropski harmonizacijski standardi (njihovi deli/stavki)
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
7 ! ! ( (
G( ! ! ( (
µ( ! %
Kraj, datum: HongKong, 29/10/2009
HR
>?
[
Á¬Î*ª %¨ ¿@¾
Á¬Æ %¨ ¿@¾
¶F%! ¬¬¬FÁÅF£¸
Podpis: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
# %'% % ( %%
Ù½¸ ¯½¼ ²
# ! k(± £ ¸ * %
Adresa: 24/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong.
7 ' %
!2 % ! ( % ±
Ime i prezime: Simon Del-Nevo (Direktor za Opremu za vanjsku uporabu)
Adresa: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Ovime izjavljujemo da je proizvod
Kategorija ............................................................................................................................UH]DªLFD
Model ............................................................................................................................... RLT30CET
Serijski broj ................................................................................... Pogledati naljepnicu na proizvodu
Godina proizvodnje...................................................................... Pogledati naljepnicu na proizvodu
Q
Q
k ! %% !
! ¿¬¬ªFÅF£¸¾
k
%% %0 £¸¢ !
EMC Direktiva (2004/108/EC),
Direktiva o emitiranoj buci (2000/14/EC navedeno u 2005/88/EC, i
Direktiva o emisiji ispušnih plinova (97/68/EC navedeno u 2002/88/EC, 2004/26/EC).
Nadalje, izjavljujemo da su
Q 2 %0 ¿% !F¾ ' k
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008
EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
7 !(
=( !(
· % ' ) k '
Mjesto, datum: HongKong, 29/10/2009
Á¬Î*ª %¨ ¿@¾
Á¬Æ %¨ ¿@¾
% ¶F ! ¬¬¬FÁÅF£¸
Potpis: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
# '% % &
ET
EC VASTAVUSDEKLARATSIOON (Originaaljuhendi tõlge)
Tootja: Homelite Far East Co., Ltd
Aadress: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, Hong Kong.
Tehnilise faili koostamiseks volitatud isik ja aadress.
Nimi: Simon Del-Nevo (Välisseadmete direktor)
Aadress: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK, SL7 1TB
Kinnitame, et see toode,
Nimetus .......................................................................................................................................... trimmer
Mudel .........................................................................................................................................RLT30CET
Seerianumber ......................................................................................................vaadake toote tehasesilti
Tootmisaasta .......................................................................................................vaadake toote tehasesilti
Q
Q
vastab masinadirektiivi (2006/42/EC) asjassepuutuvatele nõuetele,
vastab järgmiste EC direktiivide nõuetele:
Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv (2004/108/EC),
Müradirektiiv (2000/14/EC, muudetud direktiiviga 2005/88/EC) ja
Heitgaaside ja tahkete heitmete direktiiv (97/68/EC, muudetud direktiiviga 2002/88/EC, 2004/26/EC).
Lisaks deklareerime, et:
Q on kasutatud järgmisi Euroopa harmoniseeritud standardeid (nende osi/sätteid):
EN ISO 11806:2008, EN ISO 22867:2008,
EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995.
Mõõdetud helivõimsuse tase
107.6 dB (A)
Garanteeritud helivõimsuse tase
109 dB (A)
Vastab müradirektiivi 2000/14/EC lisale V, mis käsitleb kontrollmeetodit.
Aadress, kuupäev: Hong Kong, 29/10/2009
LT
Allkiri: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Asepresident tootmise alal
EC ATITIKTIES DEKLARACIJA C ±ÙC
Gamintojas: „Homelite Far East Co. Ltd.“,
Adresas: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, Honkongas.
@ 4 ! )- 3 !% '!%6 % ±
¶% '!%6± ¡ ¢µ! ¿£ 4 % % ¾
Adresas: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Mes pareiškiame, kad šis produktas
Kategorija ................................................................................................................................... & ' !6
Modelis ......................................................................................................................................RLT30CET
Serijos numeris ......................................................................................... * ' % % m ' 2Gamybos metai ........................................................................................ * ' % % m ' 2Q
Q
nm %! ¿¬¬ªFÅF£¸¾ ! Ï
2m m £¸ %!m ! ±
EMC direktyva (2004/108/EC);
Triukšmo emisijos direktyva (2000/14/EC) su pataisomis 2005/88/EC), ir
m %! ¿ÆÎFªÌF£¸¾ ' ¿¬¬FÌÌF£¸ ¬¬ÅFªF£¸¾
Mes taip pat pareiškiame, kad
Q ! &! 4 2
£ ' % ¿m % F ' ¾±
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008
EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
Išmatuotas akustinis lygis
Garantuotas akustinis lygis
@ 4! % ' %!
Vieta, data: Honkongas, 29/10/2009
107.6 dB (A)
109 dB (A)
¬¬¬FÁÅF£¸ ¶ #%3*
Parašas: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
¶)'% 7&
LV
@ L@
>P ?` ±Ù
IJJ =±JÙ
& : ± £ ¸ * %
Adrese: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
# %9 ' : ' ' 2 !:% % ±
¶:% ± ¡ ¢µ! ¿{ : %8 % ¾
Adrese: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
@ 2 't ' %
Kategorija ...................................................................................................................... '829
Modelis ......................................................................................................................................RLT30CET
¡< ............................................................................................ ¡ ' % % ': 9
& 2 % ......................................................................................... ¡ ' % % ': 9
Q
Q
)9: ·29 %9! ¿¬¬ªFÅF£¸¾ ' 9:
9 2:% £¸ %9! ' 9:
£·¸ %9! ¿¬¬ÅFÁ¬ÌF£¸¾
Q 2t %9! ¿¬¬¬FÁÅF£¸ t: ¬¬ÇFÌÌF£¸¾
´: %9! ¿ÆÎFªÌF£¸ t: ¬¬FÌÌF£¸ ¬¬ÅFªF£¸¾*
·< 9 't
Q !< 2:% £ ' < % ¿ %8 F': ¾
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
7<9 t : 9
Á¬Î*ª %¨ ¿@¾
´< t : 9
Á¬Æ %¨ ¿@¾
@ 9 !<<2 % ' ¶F 9! ¬¬¬FÁÅF£¸
Vieta, datums: Honkonga, 29/10/2009
SK
Paraksts: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Tehniskais viceprezidents
PREHLÁSENIE O ZHODE EC ±¸ ¯ ²S½¸Ô¼ ¿±º
¶K )± £ ¸ * %
Adresa: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
· %
' ! ! )) ±
· ± ¡ ¢µ! ¿%~ ' ) % ( ' & ! ½¾
Adresa: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
QK ! & !K
Kategória ........................................................................................................................ ! (
Model .........................................................................................................................................RLT30CET
¡ ! ( ...................................................................................................# % !K 2 !K
Rok zhotovenia ...............................................................................................# % !K 2 !K
Q
Q
! % ' 2K ' % ¡)
!K) %) ¿¬¬ªFÅF£¸¾
! % ' % %)) £¸ )
Smernica EMC (2004/108/EC),
Smernica o emisii hluku (2000/14/EC s dodatkom 2005/88/EC) a
Smernica o emisii plynov (97/68/EC s dodatkom 2002/88/EC, 2004/26/EC).
@ ! &
Q
' ¿( F' ¾ ' ) !K)
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
µ !
´ ! !
¡'> ( % ' %~
Á¬Î*ª %¨ ¿@¾
Á¬Æ %¨ ¿@¾
% ¶F ¡) ¬¬¬FÁÅF£¸
Miesto, dátum: Hong Kong, 29/10/2009
Podpis: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
viceprezident technického oddelenia
BG
.)%'#*#$ # # &h",)"&",) /ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï
÷÷
9(#1-*#,1'$/± £ ¸ * %
T,($&± ÅF ¸ % ÃÌÌ ¸ # % Q *
G5$ 1 !,($& "! /1<$'# %+C/"#5#?$"# ,! &C&'!*1 '$6"1.$&310 M!)/±
G5$± ¡ ¢µ! ¿ 1($3'#( "! #',$/! -! *C"7"# 5$6!"1-1(!"# #8#(%,*!"$¾
T,($&± Q) ) 7% £ ' ·%% £ % @ ) ·% % · + ¨)
@ "!&'#0?$'# ,$3/!(1(!5$ .$ +(#,%3'C'
P!'$;#(10 .................................................................................................................................... íêàåöê
O#,$/........................................................................................................................................RLT30CET
@$(1$" "#5$( ........................................................................... I1: $'13$'! & "#51"!/"1'$ &'#)"#&'1
J#,1"! "! +(#1-*#,&'*# ........................................................... I1: $'13$'! & "#51"!/"1'$ &'#)"#&'1
Q
Q
#';#*!(0 "! &C#'*$'&'*!?1'$ (!-+#($,81 "! 1($3'1*!'! #'"#&"# 5!71"1'$ ¿¬¬ªFÅF£¸¾
$ * &C#'*$'&'*1$ & 3/!%-1'$ "! &/$,"1'$ ,(%;1 ,1($3'1*1 "! K@
1($3'1*! ¬¬ÅFÁ¬ÌF£¸ -! $/$3'(#5!;"1'"!'! &C*5$&'15#&' ¿£·¸¾
1($3'1*! ¬¬¬FÁÅF£¸ #'"#&"# 7%5#*1'$ $51&11 1-5$"$"! #' ¬¬ÇFÌÌF£¸ 1
1($3'1*! ÆÎFªÌF£¸ #'"#&"# ;!-#*1'$ $51&11 1-5$"$"! #' ¬¬FÌÌF£¸ ¬¬ÅFªF£¸*
=&*$" '#*! ,$3/!(1(!5$ .$
Q &! +(1/#:$"1 &/$,"1'$ ¿.!&'1F3/!%-1 #'¾ $*(#+$)&31'$ 6!(5#"1-1(!"1 &'!",!('1
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
G-5$($"# "1*# "! 7%5
Á¬Î*ª %¨ ¿@¾
J!(!"'1(!"# "1*# "! 7%5
Á¬Æ %¨ ¿@¾
O$'#, -! #<$"0*!"$ "! &C#'*$'&'*1$'# & +(1/#:$"1$ ¶F 1($3'1*! ¬¬¬FÁÅF£¸
O0&'# ,!'!± U#"; P#"; ÆFÁ¬F¬¬Æ
9#,+1&± @%+ = £ ¿¨£ ¸£ ·7£Q¾
I1<$+($-1,$"' 5!71"#&'(#$"$
© ¡Î ÁQ¨
TECHTRONIC INDUSTRIES EMEA
Medina House, Fieldhouse Lane,
Marlow, Bucks
SL7 1TB-UNITED KINGDOM
RYOBI TECHNOLOGIES (UK) LIMITED.
Medina House,
Fieldhouse Lane, Marlow,
Buckinghamshire,
SL7 1TB,
UNITED KINGDOM
Tel: + 44 (0) 1628 894400
Fax: + 44 (0) 1628 894401
Technical Helpline : + 44 (0) 800 389 0305
TECHTRONIC INDUSTRIES FRANCE SAS
Immeuble Le Grand Roissy
Z.A. du Gué - 35 rue de Guivry
77990 LE MESNIL AMELOT FRANCE
Phone: + 33(0)1 60 94 69 70
Fax: + 33(0)1 60 94 69 79
RYOBI BELGIUM
Avenue des Pâquerettes, 55
Zoning artisanal - bâtiment 5
B - 1410 Waterloo
BELGIQUE
Tel : + 32(0) 2357 8140
Fax : + 32(0) 2357 8149
TTI ITALIA SRL
Via Fratelli Gracchi, 39
20092 Cinisello Balsamo (MI)
Italia
Tel : + 39(0) 5923 8408
Fax : + 39(0) 5924 6960
TECHTONIC INDUSTRIES IBERIA S.L
Av. De la Industria,52
Coslada – Madrid – España
Tel: 91 485 12 10
TECHTRONIC INDUSTRIES SOUTH AFRICA
CO. (PTY) LTD
P.O Box 83888, South Hills, Johannesburg, 2136
South Africa
TECHTRONIC INDUSTRIES (ASIA) CO., LTD.
24/F, CDW Building,
388 Castle Peak Road,
Tsuen Wan, Hong Kong.
Tel : + 852 2402 6888
RYOBI TECHNOLOGIES GMBH
Itterpark 4
D-40724 Hilden
DEUTSCHLAND
Tel: + 49 (0) 2103 2958-0
Fax: + 49 (0) 2103 2958-29
RYOBI TECHNOLOGIES GMBH
Vertriebsbüro Österreich
Schinitzgasse 13
A-8605 Kapfenberg
Tel.: + 43 (0) 3862 23590-0
Fax: + 43 (0) 3862 23590-25
TECHTRONIC INDUSTRIES AUSTRALIA PTY LIMITED.
Building B, Rosehill Industrial Estate,
3 Shirley Street,
Rosehill NSW 2142
AUSTRALIA
Tel: (02) 8892 1800 or 1300 361 505
Fax: 1800 807 993
TECHTRONIC INDUSTRIES (NZ) LIMITED.
27 Clemow Drive, Mt Wellington
PO Box 12-806, Penrose, Auckland
NEW ZEALAND
Tel: + 64 (0) 9 573 0230
Free Call: +64 0800 279 624
Fax: + 64 (0) 9 573 0231
A&M MIDDLE EAST FZCO
P.O.Box 61254
Jedel Ali, Dubai,
UNITED ARAB EMIRATES
Tel.: + 9714 8861399
Fax: + 9714 8861400
TECHTRONIC INDUSTRIES DENMARK APS
Stamholmen 147, 4.
DK-2650 Hvidovre
Denmark
Tlf 43 56 55 55, Fax 43 56 55 56
E-mail:
[email protected]
TECHTRONIC INDUSTRIES NORWAY AS
Tlf.: 800 12 493, Faks: 800 12 492
E-mail:
[email protected]
TECHTRONIC INDUSTRIES SWEDEN AB
Tel (+46) 08 24 60 30. fax (+46) 08 24 60 31.
E-mail:
[email protected]
TECHTRONIC INDUSTRIES FINLAND OY
Tel. 0800 1 09000, Fax 0800 1 09001
Email:
[email protected]