Siemens LC46654 El manual del propietario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

LC 46654
LC 46954
Gebrauchs- und
Montageanleitung
Operating and
installation instructions
Mode d’emploi et
notice de montage
Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
Istruzioni d’uso
e per il montaggio
Instrucciones de uso
y de montaje
Instruções de serviçio
e de montagem
de
en
fr
nl
it
es
pt
2
de
Seite 03–14
en
page 15 26
fr
page 27 38
nl
pagina 39 50
it
pagina 51 62
es
página 63 74
pt
página 75 86
Abb. 1
ELEKTRO
ELECTR.
ELETT.
EL.
Abb. 1
GAS
GAZ
KAASU
GASS
min. 650
min. 550
3
Gerätebeschreibung
Gebrauchsanleitung
Betriebsarten
Abluftbetrieb:
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und
leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fett und Geruch.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Beleuchtung
Schalter
Licht/Lüfter
Filtergitter
Kamin-
verblendung
Betriebsarten
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o. ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-
herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Umluftbetrieb:
Hierzu muss ein Aktivkohlefilter
eingebaut werden (siehe Filter und
Wartung).
Das komplette Montage-Set sowie
die Ersatzfilter können Sie beim
Fachhandel erwerben.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern
finden Sie am Ende dieser Gebrauchs-
anleitung.
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in
die Küche zurück.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
können keine Geruchsstoffe des
Küchendunstes gebunden werden.
4
Störungen
Bei eventuellen Rückfragen oder
Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis).
Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder
ein. Die Nummern sind auf dem
Typenschild, nach Abnahme der Fettfilter,
im Innenraum der Dunstabzugshaube zu
finden.
Für Beanstandungen die auf
Planung und Ausführung der
Rohrstrecke zurückzuführen sind,
übernimmt der Hersteller der
Dunstabzugshauben keine
Gewährleistung.
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben
sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die
Gebrauchsanleitung.
Sie enthält wichtige Informationen für Ihre
Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur
Pflege des Gerätes.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen
Nachbesitzer gut auf.
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Betreiben Sie nicht alle Gas-
Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit
(max. 15 Minuten) bei höchster
Wärmebelastung, sonst besteht
Verbrennungsgefahr bei Berührung der
Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der
Beschädigung der Dunstabzugshaube.
Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über
einem Gas-Kochfeld muss bei gleich-
zeitigem Betreiben von drei oder mehr
Gas-Kochstellen die Haube in der
Maximalstufe betrieben werden.
Dieses Gerät ist ent-
sprechend der
europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den
Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor.
5
Vor dem ersten Benutzen
Sicherheitshinweise
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
! aufsteigende Flammen.
Die Kochstellen müssen immer mit
Kochgeschirr abgedeckt sein.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der
Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt
gestattet (siehe Montageanleitung).
Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen
Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden.
Darum Speisen mit Fetten oder Ölen,
z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht
zubereiten.
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt
werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für
den Betrieb in Haushalten bestimmt.
Dunstabzugshaube vor der ersten
Inbetriebnahme sorgfältig reinigen.
Keine Gegenstände auf der
Dunstabzugshaube abstellen.
6
Der Küchendunst wird am
wirkungsvollsten beseitigt durch:
Einschalten der Dunstabzugshaube
bei Kochbeginn.
Ausschalten der Dunstabzugshaube
erst einige Minuten nach Kochende.
Bedienen der Dunstabzugshau
be
Einstellen der gewünschten Lüfterstufe:
Drücken Sie die entsprechende Taste.
Beleuchtung:
Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit
verwendet werden, auch wenn der
Lüfter ausgeschaltet ist.
Lüfterstufen
0
1
2
3
Licht
Lüfterstufen
Licht
Filter und Wartung
Fettfilter:
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile
des Küchendunstes sind Metall-
Fettfilter eingesetzt.
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn-
barem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die
Entflammbarkeit und die Funktion der
Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt
werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall-
Fettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt,
die durch Hitzestau beim Frittieren oder
Braten entstehen kann.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Metall-Fettfilter 1 x
im Monat gereinigt werden.
Das Reinigen kann in der Geschirrspül-
maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte
Verfärbung möglich.
Der Filter muss locker in der Geschirr-
spülmaschine liegen.
Er darf nicht eingeklemmt sein.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht
zusammen mit Geschirr reinigen.
Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in
heißer Spüllauge einweichen.
Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
Danach abbürsten, gut ausspülen und
abtropfen lassen.
7
Filter und Wartung
3. Rasten Sie die Lasche ein.
4. Bauen Sie die Fettfilter ein (siehe Aus-
und Einbauen der Metall-Fettfilter).
Wechsel des Aktivkohlefilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) muss der Aktivkohlefilter
ungefähr 1 x im Jahr ausgetauscht
werden.
Der Aktivkohlefilter ist im Fachhandel
erhältlich (siehe Sonderzubehör).
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird die optimale Funktion
gewährleistet.
Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
Aktivkohlefilter enthalten keine
Schadstoffe. Sie können z. B. als
Restmüll entsorgt werden.
Ein- und Ausbauen:
1. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Aus-
und Einbauen der Metall-Fettfilter).
2. Setzen Sie den Aktivkohlefilter ein.
2. Reinigen Sie die Fettfilter.
3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter
wieder ein.
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim
Umluftbetrieb.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die Entflammbar-
keit und die Funktion der Dunstabzugs-
haube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitigen Wechsel des
Aktivekohlefilters wird der Brandgefahr
vorgebeugt, die durch Hitzestau beim
Frittieren oder Braten entstehen kann.
Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter:
1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern
in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die
Fettfilter ab.
Fassen Sie dabei mit der anderen Hand
unter die Fettfilter.
8
Reinigen und Pflegen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des
Netzsteckers bzw. Ausschalten der
Sicherung stromlos machen.
Dunstabzugshaube nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit
sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen
Putzmitteln reinigen!
Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fenster-
putzmittel verwenden.
Kratzen Sie angetrocknete Ver-
schmutzung nicht ab, sondern weichen
Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von
abgelagertem Fett reinigen.
Dadurch wird der Brandgefahr
vorgebeugt und die optimale Funktion
bleibt erhalten.
Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es
könnten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend
belüften, keine offene Flamme.
Die Bedientasten nur mit milder
Spüllauge und einem weichen, feuchten
Tuch reinigen.
Keinen Edelstahlreiniger für die
Bedientasten verwenden.
Edelstahloberflächen:
Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
Wir empfehlen unseren Edelstahlreiniger
Nr. 461731.
Bestell-Adresse siehe beiliegendes
Service-Heft.
Aluminium-, Lack- und Kunststoff-
oberflächen:
Keine trockenen Tücher verwenden.
Verwenden Sie ein mildes Fenster-
reinigungsmittel.
Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
Beachten Sie die Garantiebestimmungen
im beiligenden Service-Heft.
Auswechseln der Lampen
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des
Netzsteckers oder Ausschalten der
Sicherung die Dunstabzugshaube
stromlos.
2. Bauen Sie die Fettfilter aus
(siehe Filter und Wartung).
3. Rasten Sie die Lampenabdeckung von
oben aus der Lichtleiste aus.
4. Tauschen Sie die Lampe aus
(handelsübliche Glühlampen
max. 40 Watt, Sockel E 14).
5. Setzen Sie die Lampenabdeckung
wieder ein.
6. Bauen Sie die Fettfilter wieder ein.
7. Stellen Sie durch Einstecken des
Netzsteckers oder durch Einschalten der
Sicherung die Stromversorgung wieder
her.
9
Montageanleitung:
Wichtige Hinweise
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch-
geräten:
Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen
Bestimmungen (z. B. in Deutschland:
Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu
beachten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbau-
vorschriften und die Einbauhinweise der
Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder
einer hohen Wand eingebaut werden.
Abstand mind. 50 mm.
Mindestabstand bei Gas-Kochstellen
zwischen Oberkante Topfträger und
Unterkante der Dunstabzugs-
haube: 650 mm, Abb. 1.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können
wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen
werden.
Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen
Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle
eingesetzten Materialien sind umweltver-
träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen
Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder
bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft-
und Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen
Elektrokochstellen und Unterkante der
Dunstabzugshaube: 550 mm, Abb. 1.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr
(z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die
Montage der Dunstabzugshaube nur dann
zulässig, wenn die Feuerstätte eine
geschlossene nicht abnehmbare
Abdeckung hat und die länderspezifischen
Vorschriften eingehalten werden.
Diese Einschränkung gilt nicht für Gas-
Herde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto
größer ist die Möglichkeit, dass sich durch
aufsteigenden Wasserdampf unten an der
Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
10
Vor der Montage
Abluftbetrieb
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht
nach oben, oder direkt durch die Außen-
wand ins Freie geleitet.
D
Die Abluft darf weder in einen in Betrieb
befindlichen Rauch- oder Abgaskamin
noch in einen Schacht, welcher der Ent-
lüftung von Aufstellungsräumen von Feuer-
stätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die
behördlichen und gesetzlichen Vor-
schriften (z. B. Landesbauordnungen) zu
beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb
befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist
die Zustimmung des zuständigen
Schornsteinfegermeisters einzuholen.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie gegenseiti-
ge Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft
nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb
von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und
Gasherd wird diese Regel nicht
angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Wird die Abluft durch die Außenwand
geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
150
150
2
8
0
260
mind. 45
684-1086
136
mind.
400
mind.
460
mind.60
5
0
0
600/700/900/
1000/110
0
/1
20
0
11
Vor der Montage
Rundrohre:
Wir empfehlen
Innendurchmesser mind. 150 mm.
Flachkanäle müssen einen gleichwer-
tigen Innenquerschnitt wie Rundrohre
haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkun-
gen haben.
l 150 mm ca. 177 cm
2
Bei abweichenden Rohrdurch-
messern: Dichtstreifen einsetzen.
Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft
sorgen.
Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstab-
zugshaube eine Rückstauklappe eingebaut
werden, wenn sie nicht im Abluftrohr oder
Mauerkasten vorhanden ist.
Ist dem Gerät keine Rückstauklappe
beigelegt, kann sie über den Fachhandel
bezogen werden.
Montieren der Rückstauklappe:
Die beiden Zapfen der Rückstauklappe
in die Löcher am Luftstutzen bzw. am
Luftaustritt einrasten.
Vor dem Montieren beachten, dass die
Beschriftung bzw. Prägung aussen ist.
Optimale Leistung der Dunstabzugs-
haube:
Kurzes, glattes Abluftrohr.
Möglichst wenig Rohrbögen.
Möglichst große Rohrdurchmesser und
große Rohrbögen.
Der Einsatz von langen, rauhen
Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder
kleineren Rohrdurchmessern führt zu
einer Abweichung von der optimalen
Luftleistung und gleichzeitig zu einer
Geräuscherhöhung.
Für Beanstandungen die auf
Planung und Ausführung der
Rohrstrecke zurückzuführen sind,
übernimmt der Hersteller der
Dunstabzugshauben keine
Gewährleistung.
Rohranschluss
Den beiliegenden
Luftstutzen über
dem Luftaustritt
festschrauben.
Abzugsrohr l 150 mm:
Abluftrohr direkt am Luftaustritt
befestigen.
Ist eine Rückstauklappe montiert, die
Funktion überprüfen.
12
Vor der Montage
Gewicht in kg:
Abluft Umluft
15,0
060 cm
17,0
16,0
070 cm
18,0
17,5
090 cm
19,5
19,0
100 cm
21,0
21,0
110 cm
23,0
23,0
120 cm
25,0
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorenthalten.
Umluftbetrieb
Mit Aktivkohlefilter, wenn keine
Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden
ist.
600/700/900/
1000/1100/1200
Vorbereiten der Wand
Die Wand muss eben und senkrecht
sein.
Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen.
Elektrischer Anschluss
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-
steckdose angeschlossen werden.
Die Schutzkontaktsteckdose möglichst
direkt hinter der Kaminverblendung
anbringen.
Die Schutzkontaktsteckdose sollte über
einen eigenen Stromkreis angeschlos-
sen sein.
Ist die Schutzkontaktsteckdose nach
der Montage der Dunstabzugshaube
nicht mehr zugänglich, muss eine
Trennvorrichtung wie beim
Festanschluss vorhanden sein.
Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall
nur durch einen beim zuständigen
Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen
eingetragenen Elektro-Installateur
angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung
vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten
Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr
als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu
gehören LS-Schalter und Schütze.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdung zu
vermeiden.
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach
Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum
des Gerätes – zu finden.
Bei Reparaturen die Dunstabzugs-
haube generell stromlos machen.
Länge der Anschlussleitung: 1,30 m.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
EG-Funkentstörbestimmungen.
Das komplette
Montage-Set
können Sie beim
Fachhandel
erwerben.
Die entsprechenden
Zubehör-Nummern
finden Sie am Ende
dieser Gebrauchs-
anleitung.
13
Einbauen
Die Dunstabzugshaube ist für die
Montage an die Küchenwand vorgesehen.
1. Fettfilter abnehmen (siehe Gebrauchs-
anleitung).
2. Von der Decke bis zur Unterkante der
Dunstabzugshaube eine Mittellinie an
die Wand anzeichnen.
3. Mit Hilfe der Schablone Positionen für
die Schrauben an der Wand anreißen.
Auf Mindestabstand Kochstelle –
Dunstabzugshaube von 550 mm bei
Elektro-Kochstellen bzw. 650 mm bei Gas-
Kochstellen achten. Der untere Rand der
Schablone entspricht dem unteren Rand
der Dunstabzugshaube.
4. 4 Löcher für die Dunstabzugshaube und
2 Löcher für die Kaminverblendung
l 8 mm bohren und Dübel wandbündig
eindrücken.
Hinweis: Achten Sie auf eventuell zu
montierende Sonderzubehörteile.
5. Die 2 beiliegenden Abstandshalter in
den Haltewinkel für Kaminverblendung
einrasten.
Haltewinkel für Kaminverblendung mit
2 Sechskantschrauben anschrauben.
6. Die beiden oberen Sechskant-
schrauben bis auf ca. 5 mm eindrehen.
7. Dunstabzugshaube an den Schrauben
einhängen.
3
0
178
347
36,5
4
0
0
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
2
1
6
ca.5mm
14
Einbauen
08. Die beiden unteren Sechskant-
schrauben eindrehen.
Vor dem Festdrehen der 4 Schrauben
ist die Dunstabzugshaube auszurichten.
11. Schutzfolie an den beiden
Kaminverblendungen abziehen.
Vermeiden Sie Beschädigungen der
empfindlichen Edelstahloberflächen.
12. Die beiden Teile der Kaminverblendung
ineinander schieben (Schlitze am obe-
ren Teleskopteil nach unten) und in den
Ausschnitt an der Dunstabzugshaube
einsetzen.
Vermeiden Sie Kratzer beim
Ineinanderschieben, in dem Sie z. B.
die Montageschablone als Schutz über
die Kante der unteren Kaminverblen-
dung legen.
09. Rohrverbindung herstellen.
10. Elektrische Verbindung herstellen.
13. Den oberen Teil anheben und mit 2
Schrauben seitlich an den Haltewinkel
schrauben.
1.
2.
3.
14. Fettfilter wieder einsetzen (siehe
Gebrauchsanleitung).
15
Appliance description
Operating Instructions
Operating modes
Exhaust-air mode:
The extractor-hood fan extracts the kit-
chen vapours and conveys them through
the grease filter into the atmosphere.
The grease filter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.
The kitchen is kept almost free of grease
and odours.
D
When the extractor hood is operated
in exhaust-air mode simultaneously with
a different burner which also makes use
of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters,
hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply
of fresh air which will be needed by the
burner for combustion.
Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the
burner is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
Lighting
Light / fan
switches
Filter grille
Chimney
panelling
Operating modes
This can be achieved if the combustion air
is able to flow through non-lockable
openings, e.g. in doors, windows and in
conjunction with an air supply/air-intake wall
box or by other technical procedures such
as reciprocal interlocking.
If the air intake is inadequate, there is a
risk of poisoning from combustion gases
which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is
no guarantee that the limiting value will not
be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the
extractor hood is used in recirculating mode
– with activated carbon filter.
Circulating-air mode:
An activated carbon filter must be fitted
for this operating mode (see Filters and
maintenance).
The complete installation set and
replacement filters can be obtained from
specialist outlets.
The corresponding accessory numbers
can be found at the end of these
operating instructions.
The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours which are purified in the
grease filter and activated carbon filter
and then conveyed back into the
kitchen.
The grease filter absorbs the grease
particles in the kitchen vapours.
The activated carbon filter binds the
odorous substances.
If no activated carbon filter is installed,
it is not possible to bind the odorous
substances in the cooking vapours.
16
If you encounter a problem
If you have any questions or if a fault
occurs, please call Customer Service.
(See list of Customer Service
representatives).
When you call, please quote the following:
E-Nr. FD
Enter the relevant numbers into the box
above. The E-Nr. (product no.) and FD
(production date) are shown on the
nameplate which can be seen inside the
extractor hood after the filter frame has
been detached.
The manufacturer of the extractor
hoods accepts no liability for complaints
which can be attributed to the design
and layout of the pipework.
Before using for the first time
Important notes:
The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly,
you may find descriptions of individual
features that do not apply to your
specific appliance.
This extractor hood complies with all
relevant safety regulations.
Repairs should be carried out by
qualified technicians only.
Improper repairs may put the user at
considerable risk.
Before using your appliance for the first
time, please read these Instructions for
Use carefully. They contain important
information concerning your personal
safety as well as on use and care of the
appliance.
Please retain the operating and
installation instructions for a subsequent
owner.
Gas hobs / Gas cookers
Do not use all the gas hotplates
simultaneously for a prolonged period
(max. 15 minutes) at maximum thermal
load, otherwise there is a risk of burns if the
housing surfaces are touched or a risk of
damage to the extractor hood. If the
extractor hood is situated over a gas hob,
operate the hood at maximum setting if
three or more gas hotplates are operated
simultaneously.
This appliance is labelled
in accordance with
European Directive
2002/96/EG concerning
used electrical and
electronic appliances
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE). The guideline
determines the framework for the return
and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
17
Before using for the first time
Safety instructions
Do not flambé food directly under the
extractor hood.
Risk of grease filter catching fire due
! to flames.
The hotplates must always be covered
with a utensil.
Restrictions apply to the use of the
extractor hood over a solid-fuel burner
(coal, wood, etc.). (See Installation
instructions).
Do not use the appliance if damaged.
The appliance is not intended for use
by young children or infirmed persons
without supervision.
Young children should be supervised to
ensure they do not play with the appliance.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be
replaced by the manufacturer or his
customer service or a similarly qualified
person in order to prevent serious injury to
the user.
The appliance may be connected to
the mains by a qualified technician only.
Dispose of packaging materials
properly (see Installation instructions).
This extractor hood is designed for
domestic use only.
Light bulbs must always be fitted when
the extractor hood is in use.
Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs
from overloading.
Never operate the extractor hood
without a grease filter.
Overheated fat or oil can easily catch
fire.
If you are cooking with fat or oil, e.g. chips,
etc., never leave the cooker unattended.
Carefully clean the extractor hood
before switching on for the first time.
Do not place any objects on the
extractor hood.
18
The most effective method of removing
vapours produced during cooking is to:
Switch the ventilator ON
as soon as you begin cooking.
Switch the ventilator OFF
a few minutes after you have finished
cooking.
Operating procedure
Setting the required fan speed:
Press the corresponding button.
Lighting:
The light can be switched on at any
time, even though the fan is switched off.
Fan settings
0
1
2
3
Light
Fan settings
Light
Filters and maintenance
Grease filters:
Metal filters are used to trap the greasy
element of the vapours that develop
during cooking.
The filter mats are made from non-
combustible metal.
Caution:
As the filter becomes more and more
saturated with grease, not only does the
risk of it catching fire increase but the
efficiency of the extractor hood can also be
adversely affected.
Important:
By cleaning the metal grease filters at
appropriate intervals, the possibility of them
catching fire as a result of a build-up of heat
such as occurs when deep-fat frying or
roasting is taking place, is reduced.
Cleaning the metal grease filters:
In normal operation (1 to 2 hours daily),
the metal grease filter must be cleaned
1 x a month.
The filters can be cleaned in a dish-
washer. It is however possible that they
will become slightly discoloured.
The filter must be placed loosely, and
NOT wedged, in the dishwasher.
Important:
Metal filters that are saturated with
grease should not be washed together
with other dishes etc.
When cleaning the filters by hand, soak
them in hot soapy water first of all.
Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
Then brush the filters clean, rinse them
thoroughly and leave the water to drain off.
19
Filters and maintenance
2. Clean the filters.
3. Insert the clean filters back into the
hood.
Activated carbon filter:
For neutralizing odours in recirculating
mode.
Caution:
As the filter becomes more and more
saturated with grease, there is an increased
risk of fire and the function of the extractor
hood may be impaired.
Important:
Change the activated carbon filter promptly
to prevent the risk of fire from the
accumulation of heat when deep-fat frying
or roasting.
3. Engage the lug.
4. Insert the metal grease filters (see
"Removing and inserting the metal
grease filters").
Replacing the activated carbon filter:
During normal operation (1 to 2 hours
per day) the activated carbon filters
should be replaced approximately 1 x
year.
A replacement filter can be obtained
from any authorized dealer (see optional
accessories).
Use original filters only.
By doing so you will obtain maximum
performance from your extractor hood.
Disposing of the old activated carbon
filter:
There are no pollutants in the activated
carbon filters. They can therefore be
disposed of as part of your normal
domestic refuse.
Installation and removal:
1. Remove the metal filters (see "Removing
and inserting the metal grease filters").
2. Insert the activated carbon filter.
Removing and inserting the metal grease
filters:
1. Press the catch on the grease filters
inwards and fold the filters down.
At the same time take hold of the under-
side of the grease filters with your other
hand.
20
Replacing the light bulbs
1. Switch off the extractor hood and pull
out the mains plug or switch off the
electricity supply at the fuse box.
2. Remove the grease filters (see Filters and
Maintenance).
3. Press down the bulb cover and
disconnect from the light strip.
4. Replace the light bulb (commercially
available candle bulbs, max. 40 watt,
E14 base).
5. Attach the lamp cover again.
6. Re-insert the grease filters.
7. Plug the appliance into the mains or
switch it on at the fuse box.
Cleaning and care
Isolate the extractor hood by pulling out
the mains plug or switching off the fuse.
Do not clean the extractor hood with
abrasive sponges or with cleaning agents
which contain sand, soda, acid or chlorine!
Clean the extractor hood with a hot soap
solution or a mild window cleaner.
Do not scrape off dried-on dirt but wipe
off with a damp cloth.
When cleaning the grease filters, remove
grease deposits from accessible parts of
the housing. This prevents the risk of fire
and ensures that the extractor hood
continues operating at maximum
efficiency.
Note: Do not use alcohol (spirit) on
plastic surfaces, as dull marks may
appear.
Caution: Ensure that the kitchen is ade-
quately ventilated. Avoid naked flames!
Clean the operating buttons with a mild
soapy solution and a soft, damp cloth only.
Do not use stainless-steel cleaner to clean
the operating buttons.
Stainless steel surfaces:
Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
Clean the surface in the same direction
as it has been ground and polished.
We recommend our stainless steel
cleaner no. 461731.
See enclosed service booklet for order
address.
Aluminium and plastic surfaces:
Do not use dry cloths.
Use a mild window cleaning agent.
Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
Observe the warranty regulations in the
enclosed service booklet.
21
Important information
Installation Instructions:
Additional information concerning gas
cookers:
When installing gas hotplates, comply
with the relevant national statutory
regulations (e.g. in Germany: Technische
Regeln Gasinstallation TRGI).
Always comply with the currently valid
regulations and installation instructions
supplied by the gas appliance
manufacturer.
Only one side of the extractor hood
may be installed next to a high-sided unit
or high wall. Gap at least 50 mm.
Minimum distance on gas hotplates
between the upper edge of the trivet
and lower edge of the extractor
hood: 650 mm, Fig. 1.
Old appliances are not worthless
rubbish. Valuable raw materials can be
reclaimed by recycling old appliances.
Before disposing of your old appliance,
render it unusable.
You received your new appliance in a
protective shipping carton. All packaging
materials are environmentally friendly and
recyclable. Please contribute to a better
environment by disposing of packaging
materials in an environmentally-friendly
manner.
Please ask your dealer or inquire at your
local authority about current means of
disposal.
The extractor hood can be used in
exhaust air or circulating air mode.
Always mount the extractor hood over
the centre of the hob.
Minimum distance between electric
hob and bottom edge of extractor hood:
550 mm, Fig. 1.
The extractor hood must not be
installed over a solid fuel cooker – a
potential fire hazard (e.g. flying sparks) –
unless the cooker features a closed,
non-removable cover and all national
regulations are observed.
The smaller the gap between the
extractor hood and hotplates, the greater
the likelihood that droplets will form on the
underside of the extractor hood.
22
Prior to installation
Exhaust-air mode
The exhaust air is discharged upwards
through a ventilation shaft or directly
through the outside wall into the open.
D
Exhaust air should neither be directed
into a smoke or exhaust flue that is
currently used for other purposes, nor into
a shaft that is used for ventilating rooms in
which stoves or fireplaces are also located.
Exhaust air may be discharged in
accordance with official and statutory
regulations only (e.g. national building
regulations).
Local authority regulations must be
observed when discharging air into smoke
or exhaust flues that are not otherwise in
use.
D
When the extractor hood is operated
in exhaust-air mode simultaneously with
a different burner which also makes use
of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters,
hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply
of fresh air which will be needed by the
burner for combustion.
Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the
burner is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
This can be achieved if combustion air can
flow through non-lockable openings, e.g. in
doors, windows and via the air-
intake/exhaust-air wall box or by other
technical measures, such as reciprocal
interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a
risk of poisoning from combustion gases
which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself
is no guarantee that the limiting value will
not be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the
extractor hood is used in recirculating
mode – with activated carbon filter.
If the exhaust air is going to be
discharged into the open, a telescopic
wall box should be fitted into the outside
wall.
150
150
2
8
0
260
mind. 45
684-1086
136
mind.
400
mind.
460
mind.60
5
0
0
600/700/900/
1000/110
0
/1
20
0
23
Prior to installation
For operating in exhaust-air mode, a
one-way flap should be mounted inside the
extractor hood unless there is already one
fitted in the outlet duct or wall ventilation
box.
If no one-way flap was enclosed with the
hood, it can be obtained from a specialist
retailer.
Attaching the one-way flap:
Insert the two lugs on the one-way flap
into the holes on the air-pipe connector
or air outlet and lock into position.
Before installing the one-way flap,
ensure that the lettering or stamp is on the
outside.
For optimum extractor hood efficiency:
Short, smooth air exhaust pipe.
As few bends in the pipe as possible.
Diameter of pipe to be as large as
possible and no tight bends in pipe.
If long, rough exhaust-air pipes,
many pipe bends or smaller pipe
diameters are used, the air extraction
rate will no longer be at an optimum
level and there will be an increase in
noise.
The manufacturer of the
extractor hoods accepts no liability
for complaints which can be
attributed to the design and layout of
the pipework.
Pipe connection
Screw the
enclosed air-pipe
connector over
the air outlet.
150 mm l extraction pipe:
Attach the exhaust-air pipe directly to
the air outlet.
If a one-way flap has been fitted,
conduct a performance test.
Round pipes:
We recommend
Internal diameter: 150 mm.
Flat ducts must have an internal cross-
section that equates to that of round
pipes.
There should be no sharp bends.
l 150 mm approx. 177 cm
2
If pipes have different diameters:
Insert sealing strip.
For exhaust-air mode, ensure that
there is an adequate supply of fresh air.
24
Electrical connection
This is what you have to do:
1.Connect the green and yellow (Earth)
wire to the terminal in the plug marked
‘E’ or with the symbol ( ), or
coloured green or green and yellow.
2.Connect the blue (Neutral) wire to the
terminal in the plug marked ‘N’ or
coloured black.
3.Connect the brown (Live) wire to the
terminal marked ‘L’, or coloured red.
The extractor hood should only be
connected to an earthed socket that has
been installed according to relevant
regulations.
If possible, site the earthed socket directly
behind the chimney panelling..
The earthed socket should be
connected via its own circuit.
If the earthed socket is no longer
accessible following installation of the
extractor hood, ensure that there is a
permanently installed disconnector.
If it is necessary to wire the extractor
hood directly into the mains:
The extractor hood should only be
connected to the electricity supply by a
properly qualified electrician.
A separator must be installed in the
household circuit. A suitable separator is a
switch that has a contact gap of more than
3 mm and interrupts all poles. Such
devices include circuit breakers and
contactors.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be
replaced by the manufacturer or his
customer service or a similarly qualified
person in order to prevent serious injury to
the user.
Electrical data:
Are to be found on the name plate inside
the appliance after removal of the filter
frame.
Before undertaking any repairs,
always disconnect the extractor hood from
the electricity supply.
Length of the connecting cable: 1.30 m.
This extractor hood corresponds to EC
regulations concerning RF interference
suppression.
Electrical connection
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED
IMPORTANT: Fitting a Different Plug:
The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Green and Yellow Earth
Blue Neutral
Brown Live
If you fit your own plug, the colours of
these wires may not correspond with the
identifying marks on the plug terminals.
Weight in kg:
Exhaust air Recirculating air
15,0
060 cm
17,0
16,0
070 cm
18,0
17,5
090 cm
19,5
19,0
100 cm
21,0
21,0
110 cm
23,0
23,0
120 cm
25,0
We reserve the right to construction changes within the
context of technical development.
Prior to installation
Circulating-air mode
With activated carbon filter if exhaust-air
mode is not possible.
600/700/900/
1000/1100/1200
The complete
installation set can be
obtained from specialist outlets.The corre-
sponding accessory numbers can be found
at the end of these operating instructions.
Preparing the wall
The wall must be flat and perpendicular.
Ensure that the wall is capable of
providing a firm hold for mounting
screws and plugs.
25
Installation
This extractor hood is intended to be
mounted onto the kitchen wall.
1. Remove the grease filter (refer to
Operating Instructions).
2. Draw a line on the wall from the ceiling
to the lower edge of the hood at the
centre of the location where the hood is
going to be mounted.
3. Using the template, mark positions on
the wall for the screws.
Ensure that the minimum distance bet-
ween the hob and the extractor hood is
maintained – 550 mm for an electric hob
and 650 mm for a gas hob. The bottom
edge of the template equates to the lower
edge of the extractor hood.
4. Drill 4 x l 8 mm holes for the extractor
hood and 2 x l 8 mm holes for the
chimney panelling. Insert plugs into the
holes so that they are flush with the wall.
Note: Take into account any special
accessories that are going to be fitted.
5. Attach the 2 enclosed spacers to the
fixing bracket for the flue duct panelling.
Attach the fixing bracket for the
chimney panelling using two hexagon
head cap screws.
6. Screw in the two upper hexagon head
cap screws leaving them extended by
approx. 5 mm.
7. Attach the extractor hood to the
screws.
3
0
178
347
36,5
4
0
0
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
2
1
6
ca.5mm
26
Installation
08. Screw in the two lower hexagon head
cap screws.
Before the 4 screws are tightened
down, align the extractor hood properly.
11. Remove the protective film from the
two flue ducts.
Take care not to damage the
stainless steel surfaces which are
susceptible to scratches etc.
12. Push both sections of the flue panelling
together (slots in the upper section
must be pointing downwards) and
insert into the opening in the extractor
hood.
Protect the cover panels from
scratches, for example by laying the
template used for marking the wall over
the top edge of the lower section.
09. Connect up the air outlet pipe.
10. Connect the hood to the electricity
supply.
13. Slide out the upper section and attach
it to the mounting brackets at the sides
with two screws.
1.
2.
3.
14. Insert the grease filter (refer to
Operating Instructions).
27
Description de l'appareil
Modes de fonctionnement
Air évacué à l'extérieur:
Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre
à graisse avant de regagner
l'atmosphère extérieure.
Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de cuis-
son disparaissent.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de
chauffage est implanté ne dépasse pas 4
Pascals (0,04 mbars).
Mode d’emploi
Eclairage
Commutateur
Lumière/
Ventilateur
Grille du filtre
Capot de
cheminée
Modes de fonctionnement
On y parvient en présence d'ouvertures non
obturables ménagées par ex. dans les por-
tes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situati-
on, toujours tenir compte de l'ensemble
des moyens d'aération du logement. Cette
règle ne vaut généralement pas si vous utili-
sez des appareils de cuisson (table de cuis-
son et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Air recyclé:
La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et
son entretien).
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les filtres de
rechange auprès de votre revendeur
spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence
des accessoires correspondants à la fin
de la présente notice d'utilisation.
Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
les buées qui traversent le filtre à graisse
et celui à charbon actif avant de revenir
dans la cuisine.
Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Si vous n'incorporez aucun filtre au
charbon actif, impossible de retenir les
odeurs présentes dans les buées de
cuisson.
28
Dérangements
N° E FD
Inscrivez les numéros correspondants de
votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces
numéros se trouvent à l'intérieur de
l'appareil, sur la plaque signalétique
accessible une fois la grille de filtre retirée.
Si des réclamations résultent de la
conception et de la pose de la conduite,
le fabricant de la hotte aspirante décline
toute garantie.
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
La présente notice d'emploi vaut pour
plusieurs versions de l'appareil.
Elle peut contenir des descriptions
d'accessoires ne figurant pas dans votre
appareil.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes
s'assortissent de risques
considérables pour l'utilisateur.
Lisez attentivement la présente notice
d'emploi avant d'utiliser votre appareil
pour la première fois. Elle contient des
informations importantes non seulement
pour votre sécurité mais aussi pour
l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
Rangez la présente notice de montage
et d'emploi soigneusement pour pouvoir
la remettre à un futur propriétaire de
l'appareil.
Tables de cuisson au gaz /
Cuisinières à gaz
Ne faites jamais marcher tous les foyers
au gaz en même temps et à pleine
puissance pendant assez longtemps
(15 minutes max.), sinon vous risquez de
vous brûler en touchant la surface du corps
de la hotte, ou d'endommager carrément
cette dernière. Si la hotte doit marcher
au-dessus d'une table de cuisson au gaz,
faites simultanément marcher la hotte à la
puissance d'aspiration maximale si vous
avez allumé trois foyers ou plus.
Cet appareil est marqué
selon la directive euro-
péenne 2002/96/CE
relative aux appareils élec-
triques et électroniques
usagés (waste electrical
and electronic equipment
WEEE). La directive
définit le cadre pour
une reprise et une récupération des
appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Si vous avez des questions à poser ou en
cas de dérangement, appelez s.v.p. le
service après-vente.
(Voir la liste des agences du service après-
vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les
numéros suivants:
29
Avant la première utilisation
Consignes de sécurité
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Les flammes risqueraient d'atteindre le
! filtre à graisse et d'y mettre le feu.
Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se
trouver dessus.
L'utilisation d'une hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustible solide
(charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à
certaines conditions (voir la notice de
montage).
Si l'appareil est endommagé, sa mise
en service est proscrite.
Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un
spécialiste.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier
son remplacement au fabricant ou à son
service après-vente, ou encore à une
personne possédant des qualifications
identiques, pour éviter de créer des
risques.
Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la
notice de montage).
Cette hotte aspirante n'est destinée à
servir que pour couvrir les besoins d'un
ménage.
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les
ampoules défectueuses pour empêcher
une surcharge des ampoules restantes.
N'utilisez jamais la hotte aspirante sans
filtre à graisse.
Les graisses ou huiles surchauffées
peuvent s'enflammer facilement.
Par conséquent, surveillez toujours les plats
(frites par ex.) qui se préparent à l'aide de
matières grasses ou d'huiles.
Avant la première mise en service,
nettoyez soigneusement la hotte aspirante.
Ne posez rien sur la hotte aspirante.
30
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à:
Enclencher la hotte aspirante
en début de cuisson.
Eteindre la hotte aspirante
quelques seulement minutes après la fin
de la cuisson.
Utilisation de la hotte aspirante
Réglage du ventilateur sur la vitesse
désirée:
Appuyez sur la touche correspondante.
Eclairage:
Vous pouvez utiliser l'éclairage à tout
moment, même quand le ventilateur est
éteint.
Puissance
d’aspiaration
0
1
2
3
Lumière
Puissance
d’aspiaration
Lumière
Filtre et entretien
Filtres à graisse:
Vous pouvez utiliser divers filtres pour
retenir les particules grasses en
suspension dans les buées de cuisson.
Ces nattes filtrantes sont en métal
incombustible.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses
et plus elles risquent de s'enflammer.
D'autre part, leur saturation risque de gêner
le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d'incendie en
nettoyant à temps les filtres à graisse en
métal. Ce risque est dû à l'accumulation de
chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
En service normal (1 à 2 heures par jour),
il faudra nettoyer les filtres à graisse
métalliques 1 fois par mois.
Ces filtres sont nettoyables au lave-
vaisselle. Ils peuvent changer légèrement
de couleur au lavage.
Le filtre doit reposer non serré dans le
lave-vaisselle.
Il ne doit pas être coincé.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle
et les filtres métalliques fortement
saturés en matière grasse.
Si vous les nettoyez à la main, mettez les
filtres à tremper pendant plusieurs heures
dans de l'eau très chaude additionnée de
produit à vaisselle.
N'utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
Ensuite, brossez les filtres, rincez-les bien
puis laissez-les goutter.
31
Filtre et entretien
3. Faites encranter la patte.
4. Remontez les filtres à graisse en métal
(voir la section intitulée "Retrait et mise
en place des filtres à graisse en métal).
Changement du filtre à charbon actif:
Hotte fonctionnant normalement
(1 à 2 heures par jour), il faudra changer
les filtres à charbon actif environ 1 fois
par an.
Vous pouvez vous procurer un filtre à
charbon actif de rechange dans le
commerce spécialisé. Voir la section sur
les accessoires spéciaux.
N'utilisez qu'un filtre d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionnement
optimal de la hotte.
Mise au rebut du filtre à charbon actif
usagé:
Les filtres à charbon actif ne contiennent
aucune substance nocive. Vous pouvez
les mettre à la poubelles de déchets
résiduels.
Incorporation et déposition:
1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir
la section intitulée "Retrait et mise en
place des filtres à graisse en métal).
2. Mettez en place le filtre à charbon actif.
2. Nettoyer les filtres à graisse.
3. Une fois nettoyés, remettez les filtres à
graisse en place.
Filtre à charbon actif:
Ce filtre sert à retenir les substances
odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses
et plus elles risquent de s'enflammer.
D'autre part, leur saturation risque de gêner
le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Un changement à temps des filtres à
charbon actif prévient le risque d'incendie.
Ce risque est dû à l'accumulation de
chaleur qui se produit pendant une friture
ou la cuisson d'un rôti.
Retrait et mise en place des filtres à
graisse en métal:
1. Poussez dans le sens de la flèche le
cran situé contre chaque filtre à graisse
puis abaissez les filtres.
Ce faisant, passez l'autre main sous les
filtres à graisse.
32
Nettoyage et entretien
Wasemafzuigkap stroomloos maken door
de stekker uit het stopcontact te trekken
of de zekering uit te schakelen.
De wasemafzuigkap niet reinigen met
schuursponsjes of met zand-, soda-, zuur- of
chloorhoudende schoonmaakmiddelen!
Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een
mild schoonmaakmiddel voor het
reinigen van ruiten.
Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
Als de vetfilters worden gereinigd, moet
vetaanslag van de bereikbare delen van
het huis worden verwijderd. Daardoor
wordt brandgevaar voorkomen en blijft de
optimale werking in stand.
Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken op
kunststof oppervlakken, er kunnen doffe
plekken ontstaan.
Voorzichtig: keuken voldoende
ventileren, geen open vuur gebruiken.
De bedieningstoetsen alleen reinigen met
een mild afwasmiddel en een zachte, vochti-
ge doek.
Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de
bedieningstoetsen.
Edelstalen oppervlakken:
Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
Reinig alleen in de slijprichting.
Wij adviseren onze edelstaalreiniger
nr. 461731.
Het besteladres vindt u in het
bijgevoegde serviceboekje.
Aluminiumgelikte en kunststof
oppervlakken:
Geen droge doeken gebruiken.
Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.
Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Neem de garantievoorwaarden in het
bijgevoegde serviceboekje in acht.
Changement du tube au néon
1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d'abord la hotte hors tension en
débranchant la fiche mâle de la prise de
courant ou en coupant le
disjoncteur/fusible.
2. Démontez les filtres à graisse (voir la
section intitulée "Filtre et entretien").
3. Par le haut, décrantez le cache
d'éclairage hors du bandeau lumineux.
4. Changez l'ampoule (ampoule-bougie en
vente habituelle dans le commerce, 40
watts maxi., socle E14).
5. Remettez le cache de l'éclairage en
place.
6. Remontez les filtres à graisse.
7. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise de
courant ou remontez le fusible/réarmez
le disjoncteur.
33
Remarques importantes
Notice de montage:
Remarques supplémentaires
concernant les cuisinières à gaz:
Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en
vigueur dans votre pays (En Allemagne par
ex: les Règles technique TRGI régissant
l'installation du gaz).
Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version
applicable publiées par les fabricants
d'appareils au gaz.
La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une
paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
Ecart minimum, en présence de
foyers au gaz, entre le bord supérieur
de la grille support et le bord inférieur de la
hotte: 650 mm, fig. 1.
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur.
Leur élimination respectueuse de
l'environnement permet de récupérer de
précieuses matières premières.
Avant de vous débarrasser de l'appareil,
rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un
emballage qui le protège efficacement.
Tous les matériaux d'emballage utilisés
sont compatibles avec l'environnement et
recyclables. Aidez-nous à éliminer
l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre
mairie quelles sont les formes de recyclage
actuellement possibles.
Cette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de
cuisson.
L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte
doit être de 550 mm, voir fig. 1.
Au-dessus d'un foyer à combustible
solide générateur d'un risque d'incendie (par
projection d'étincelles par ex.), le
montage de la hotte ne sera admis que si ce
foyer est équipé d'un couvercle fermé et
inamovible et si le montage ne
contrevient pas à la réglementation
nationale. Cette restriction ne vaut pas pour
les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
Plus l'écart est faible entre la hotte
aspirante et les foyers et plus il se pourra
que la vapeur montant des casseroles se
condense et forme des gouttes sur la face
inférieure de la hotte.
Avant le montage
Evacuation de l'air à l'extérieur
L'air vicié est évacué vers le haut par un
conduit d'aération ou directement à l'air
libre par traversée du mur extérieur.
D
L'air vicié ne doit jamais être évacué
vers une cheminée en service, rejetant des
fumées ou des gaz de combustion, ni vers
un conduit servant à l'aération de locaux
dans lesquels se trouvent des foyers à
combustibles solides, liquides et gazeux.
Le mode d'évacuation de l'air vicié
devra être conforme aux arrêtés
municipaux, préfectoraux, et aux
prescriptions légales (par ex. aux
ordonnances publiques applicables au
bâtiment).
Si l'air vicié doit être évacué par des
cheminées d'évacuation des fumées et gaz
de combustion qui ne sont pas en service,
veuillez respecter la réglementation locale
et nationale applicable.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumula-
tion) raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est
possible si la dépression dans le local où le
foyer de chauffage est implanté ne
dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures
non obturables ménagées par ex. dans les
portes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la
situation, toujours tenir compte de
l'ensemble des moyens d'aération du
logement. Cette règle ne vaut générale-
ment pas si vous utilisez des appareils de
cuisson (table de cuisson et cuisinière à
gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Si l'air vicié traverse le mur extérieur,
utilisez une ventouse télescopique.
150
150
2
8
0
260
mind. 45
684-1086
136
mind.
400
mind.
460
mind.60
5
0
0
600/700/900/
1000/110
0
/1
20
0
34
35
Si la hotte évacue l’air à l’extérieur,
incorporer un volet anti-refoulement s’il n’y
en a pas déjà un dans le conduit d’éva-
cuation ou dans le conduit d’évacuation ou
dans la ventouse télescopique.
Si l’appareil a été fourni sans volet anti-
refoulement, vous pouvez vous le procurer
dans le commerce spécialisé.
Montage du clapet anti-retour:
Introduisez les deux pivots du clapet
anti-retour dans les trous ménagés
contre le manchon à air et contre la
sortie d’air.
Avant de monter le clapet, veillez à ce
que la mention écrite et/ou le gaufrage se
trouvent à l’extérieur.
Pour que la hotte aspirante ait le
meilleur rendement, veillez à ce que:
Le conduit d'évacuation soit court et
lisse.
Il ait le moins possible de coudes.
Il ait le plus fort diamètre et que les
coudes soient les plus arrondis
possibles.
L'emploi de conduits d'air vicié
longs, rugueux, formant de nombreux
coudes ou d'un trop petit diamètre
fait descendre le débit d'air en
dessous du débit optimal, tout en
accroissant le bruit d'aspiration.
Si des réclamations résultent de
la conception et de la pose de la
conduite, le fabricant de la hotte
aspirante décline toute garantie.
Avant le montage
Conduits de section ronde:
Nous recommandons
recommandons des conduits au
diamètre intérieur de 150 mm.
Les conduits plats doivent avoir une
section intérieure équivalente au
diamètre intérieur des conduits ronds.
Les conduits ne doivent comporter
aucun coude prononcé.
150 mm l = 177 cm
2
de section.
Si les conduits ont des diamètres
différents: utilisez du ruban adhésif à
étancher.
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,
veillez à ce que l'apport d'air soit
suffisant.
Branchement du tuyau
Vissez le man-
chon à air ci-joint
au-dessus de la
sortie d’air.
Tuyau d’évacuation l 150 mm:
Fixez le tuyau d’évacuation directement
contre la sortie d’air.
Si un clapet antiretour a été monté.
vérifiez son bon fonctionnement.
36
Poids en kg:
Air évacue Air recyclé
15,0
060 cm
17,0
16,0
070 cm
18,0
17,5
090 cm
19,5
19,0
100 cm
21,0
21,0
110 cm
23,0
23,0
120 cm
25,0
Sous réserve de modifications constructives dans
l’intérêt du progrès technique.
Avant le montage
Préparation du mur
Le mur doit être bien plat et vertical.
Utilisez des chevilles pour assurer une
retenue ferme.
Mode Air recyclé
Avec filtre à charbon actif, lorsqu'il
n'est pas possible d'évacuer l'air
aspiré par la hotte.
6
0
0
/7
0
0
/9
0
0
/
1
0
0
0
/1
1
0
0
/1
2
0
0
Branchement électrique
La fiche mâle de la hotte aspirante ne
pourra être branchée que dans une prise
secteur à contacts de terre réglementaire-
ment posée. Installer cette prise autant que
possible directement derrière le capotage
de la hotte.
La prise à contacts de terre doit être
raccordée à son propre circuit.
Si, après le montage de la hotte
aspirante, la prise à contacts de terre
n'est plus accessible, il faudra installer
un dispositif de coupure, comme s'il
s'agissait d'un branchement définitif.
Si le cordon doit être raccordé
définitivement au secteur:
Dans ce cas, le branchement de la hotte
ne pourra être effectué que par un
électricien-installateur agréé auprès de la
compagnie locale/nationale distributrice
d'électricité.
Prévoir un dispositif de coupure côté
secteur. Valent comme tel les
commutateurs dont l'ouverture entre
contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent
tous les pôles. Figurent parmi eux
également les disjoncteurs et contacteurs.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier
son remplacement au fabricant ou à son
service après-vente, ou encore à une
personne possédant des qualifications
identiques, pour éviter de créer des
risques.
Caractéristiques électriques:
Vous les trouverez après avoir retiré le
cadre pour filtre, sur la plaque signalétique,
à l’intérieur de l’appareil.
Toujours mettre l'appareil hors tension
avant d'effectuer des réparations.
Longueur du cordon de branchement:
1,30 m.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions CE sur l'antiparasitage des
appareils électriques.
Vous pouvez vous
procurer le kit de
montage complet
auprès de votre
revendeur spécialisé.
Vous trouverez les
numéros de référence
des accessoires
correspondants à la fin
de la présente notice
d'utilisation.
37
Encastrement
Cette hotte aspirante est prévue pour le
montage contre le mur de la cuisine.
1. Retirer le filtre à graisse (voir la notice
d'utilisation).
2. Sur le mur, tracez une ligne médiane
allant du plafond jusqu'au bord inférieur
de la hotte aspirante.
3. Posez le gabarit contre le mur et
marquez grâce à lui l'emplacement des
vis sur le mur.
Respecter l'écart minimum entre les
foyers et la hotte aspirante: 550 mm pour
les foyers électriques et 650 mm pour les
foyers au gaz. Le bord inférieur du gabarit
représente le bord inférieur de la hotte
aspirante.
4. Percer 4 trous pour la hotte aspirante et
2 trous pour le capotage-cheminée. Ces
trous doivent faire 8 mm de diamètre.
Enfoncer les chevilles jusqu'à ras du
mur.
Remarque: rappellez-vous que vous aurez
peut-être des accessoires spéciaux à
monter.
5. Faites encranter les 2 écarteurs ci-joints
dans la cornière retenant le capotage de
cheminée.
Au moyen de 2 vis hexagonales, visser
les cornières servant à retenir le
capotage de cheminée.
6. Vissez les deux vis hexagonales du haut
jusqu'à ce qu'elles ne dépassent plus
que de 5 mm env.
7. Accrochez la hotte aspirante aux vis.
3
0
178
347
36,5
4
0
0
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
2
1
6
ca.5mm
38
Encastrement
08. Vissez les vis hexagonales du bas.
Avant de visser ces 4 vis à fond,
ajuster la hotte aspirante en position.
11. Retirez la pellicule de plastique
protégeant les deux capots en inox.
Evitez d'endommager les surfaces
lisses en acier inox.
12. Insérer l'un dans l'autre les deux
éléments du capotage-cheminée (les
fentes de l'élément télescopique
supérieur doivent être tournées vers le
bas) puis les introduire dans la découpe
ménagée à cet effet dans la hotte
aspirante.
Evitez de rayer les éléments du
capotage-cheminée au moment de les
introduire l'un dans l'autre. Dans ce
but, placez par exemple le gabarit sur
les arêtes de l'élément inférieur.
09. Raccorder la hotte aux tuyaux.
10. Effectuer le branchement électrique de
la hotte.
13. Soulever l'élément supérieur puis le
visser au moyen de deux vis contre la
cornière de retenue.
1.
2.
3.
14. Remettre le filtre à graisse en place (voir
la notice d'utilisation).
39
Beschrijving van het apparaat
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met luchtafvoer:
De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het
vetfilter naar buiten.
Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
D
Als de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie niet
wordt overschreden.
Verlichting
Schakelaars
verlichting en
ventilator
Filterrooster
Schoor-
steenaf-
scherming
Gebruiksaanwijzing
Gebruiksmogelijkheden
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en koolstoffilter is het gebruik
zonder beperking mogelijk.
Gebruik met circulatielucht:
Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
De complete montageset en de
reservefilters zijn verkrijgbaar bij de
vakhandel.
De desbetreffende toebehorennummers
vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
De ventilator van de wasemafzuigkap
zuigt de keukendamp aan en leidt deze
door het vetfilter en het koolstoffilter
gereinigd terug naar de keuken.
Het vetfilter neemt de vettige
bestand-delen van de keukendamp op.
Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.
Als er geen koolstoffilter wordt
gemonteerd, worden de reukstoffen in de
keukendamp niet gebonden.
40
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het
apparaat. Het is mogelijk dat er een
aantal kenmerken worden beschreven
die niet van toepassing zijn op uw
apparaat.
Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker ontstaan.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het nieuwe apparaat gebruikt.
Ze bevat belangrijke informatie voor uw
veiligheid en voor het gebruik en het
onderhoud van het apparaat.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel
voor een volgende bezitter van het
apparaat.
Dit apparaat is gekenmerkt
in overeenstemmig met
de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende
afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in
de EU geldige terugneming en
verwerking van oude apparaten.
Gaskookplaten / gasfornuizen
Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk
langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste
stand, anders bestaat er kans op
brandwonden bij aanraking van de
oppervlakken van de behuizing en gevaar
van beschadiging van de afzuigkap.
Bij gebruik van de afzuigkap boven een
gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of
meer gaskookzones worden gebruikt, moet
de afzuigkap op de maximumstand worden
gezet.
Storingen
Bij eventuele vragen of storingen kunt u
bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra).
Geeft u bij het telefoongesprek op:
E-nr. FD
Vul het nummer in de bovenstaande vakjes
in. De nummers staan op het typeplaatje
dat u vindt in de binnenruimte van de
afzuigkap nadat u het filterrooster hebt
verwijderd.
De fabrikant van de afzuigkap is niet
aansprakelijk voor reclamaties die terug
te leiden zijn op de planning en
uitvoering van de buisleiding.
41
Vóór het eerste gebruik
Veiligheidsvoorschriften
Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
! opstijgende vlammen.
De kookzones moeten altijd zijn bedekt
met pannen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het
gebruik van de afzuigkap alleen beperkt
toegestaan (zie montagevoorschrift).
Indien het apparaat beschadigd is, mag
u het niet in gebruik nemen.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden
uitgevoerd.
Als de aansluitkabel van dit apparaat
beschadigd raakt, moet deze worden
vervangen door de fabrikant, diens
klantenservice of een andere
gekwalificeerde vakman, om gevaren te
voorkomen.
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montage-
voorschrift).
Deze afzuigkap mag is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van
de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar.
Daarom gerechten met vet of olie, b.v. pata-
tes frites, alleen onder toezicht
toebereiden.
De afzuigkap voor het eerste gebruik
zorgvuldig reinigen.
Geen voorwerpen op de afzuigkap
zetten.
42
De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door:
Inschakelen van de afzuigkap
bij het begin van het koken.
Uitschakelen van de afzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het
koken.
Bedienen van de wasemafzuig
kap
Gewenste ventilatorstand instellen:
Druk op de desbetreffende toets.
Verlichting:
De verlichting kan op elk moment
worden gebruikt, ook als de ventilator is
uitgeschakeld.
Ventilatorstanden
0
1
2
3
Licht
Ventilatorstanden
Licht
Filter en onderhoud
Vetfilters:
Voor de opname van de vettige
bestanddelen van de keukenwasem
worden metalen vetfilters gebruikt.
De filtermatten bestaan uit onbrandbaar
materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met
vethoudende resten neemt de ontvlam-
baarheid toe en kan de werking van de
wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters
voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan
door ophoping van warmte tijdens het
frituren of braden.
Reiniging van de metalen vetfilters:
Bij normaal bedrijf (dagelijks 1 tot 2 uur)
moet de metalen vetfilter 1 x per maand
worden gereinigd.
De filters kunnen worden gereinigd in de
vaatwasmachine. Daarbij is een lichte
verkleuring mogelijk.
Belangrijk:
Zeer verzadigde vetfilters niet samen met
vaatwerk reinigen.
Als de filters met de hand worden
gereinigd, moeten deze eerst in een heet
sopje worden gezet om het vuil los te
weken.
Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Daarna afborstelen, goed schoon-
spoelen en laten afdruipen.
43
Filter en onderhoud
3. Bevestig de lip.
4. Breng de vetfilters aan (zie Metalen
vetfilters verwijderen en aanbrengen)
Vervangen van het actieve-koolfilter:
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 tot 2 uur)
moeten de filters met actieve kool
ongeveer 1x per jaar worden vervangen.
Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in de
vakhandel (zie Extra toebehoren).
Gebruik alleen originele filters.
Daardoor wordt een optimale werking
gewaarborgd.
Afvoer van het oude actieve-koolfilter:
Actieve-koolfilters bevatten geen
schadelijke stoffen. Ze kunnen daarom
bijvoorbeeld met het huisvuil worden
afgevoerd.
Monteren en demonteren:
1. Verwijder de vetfilters (zie Metalen
vetfilters verwijderen en aanbrengen).
2. Breng het actieve-koolfilter aan.
2. Reinig de vetfilters.
3. Breng de gereinigde vetfilters weer aan.
Koolstoffilter:
Voor het opnemen van de reukstoffen als
de afzuigkap werkt met luchtcirculatie.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met
vethoudende resten neemt de ontvlam-
baarheid toe en kan de werking van de
wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Door het koolstoffilter op tijd te vervangen,
voorkomt u brandgevaar dat kan ontstaan
door opeenhoping van warmte tijdens het
frituren of braden.
Metalen vetfilters verwijderen en
aanbrengen:
1. Druk de blokkering van de vetfilters in de
richting van de pijl in en klap de vetfilters
naar beneden.
Houd hierbij uw andere hand onder de
vetfilters.
44
Reiniging en onderhoud
Wasemafzuigkap stroomloos maken
door de stekker uit het stopcontact te
trekken of de zekering uit te schakelen.
De wasemafzuigkap niet reinigen met
schuursponsjes of met zand-, soda-, zuur-
of chloorhoudende schoonmaakmiddelen!
Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een
mild schoonmaakmiddel voor het
reinigen van ruiten.
Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
Als de vetfilters worden gereinigd, moet
vetaanslag van de bereikbare delen van
het huis worden verwijderd. Daardoor
wordt brandgevaar voorkomen en blijft
de optimale werking in stand.
Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken
op kunststof oppervlakken, er kunnen
doffe plekken ontstaan.
Voorzichtig: keuken voldoende
ventileren, geen open vuur gebruiken.
De bedieningstoetsen alleen reinigen
met een mild afwasmiddel en een zachte,
vochtige doek.
Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de
bedieningstoetsen.
Edelstalen oppervlakken:
Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
Reinig alleen in de slijprichting.
Wij adviseren onze edelstaalreiniger
nr. 461731.
Het besteladres vindt u in het
bijgevoegde serviceboekje.
Aluminiumgelikte en kunststof
oppervlakken:
Geen droge doeken gebruiken.
Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.
Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Neem de garantievoorwaarden in het
bijgevoegde serviceboekje in acht.
Lamp vervangen
1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak
het apparaat stroomloos door de stekker
uit het stopcontact te trekken of de
zekering uit te schakelen.
2. Verwijder de vetfilters (zie Filters en
onderhoud).
3. Verwijder de lampafscherming van
bovenaf uit de lamphouder.
4. Vervang de lamp (in de vakhandel
verkrijgbare gloeilamp, max. 40 watt,
fitting E 14).
5. Breng de afscherming van de lamp weer
aan.
6. Breng de vetfilters weer aan.
7. Herstel de stroomtoevoer door de
stekker in het stopcontact te steken of
de zekering in te schakelen.
45
Belangrijke voorschriften
Montagevoorschrift:
Extra voorschriften bij gaskook-
apparatuur:
Bij de montage van gaskookzones
moeten de geldende wettelijke nationale
voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische
regels gasinstallatie TRGI) in acht worden
genomen.
De geldende inbouwvoorschriften en
de aanwijzingen van de fabrikant van het
gasfornuis moeten in acht worden
genomen.
Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw
een hoge kast of hoge wand bevinden.
Afstand minstens 50 mm.
Bij gaskookzones bedraagt de
minimumafstand tussen de bovenkant van
de pandrager en de onderkant van de
afzuigkap: 650 mm, afb. 1.
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer
kunnen waardevolle materialen opnieuw
worden gebruikt.
Maak het oude apparaat onbruikbaar
voordat u het afvoert.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking.
Alle gebruikte materialen zijn milieu-
vriendelijk en kunnen opnieuw worden
gebruikt. Lever uw bijdrage door de
verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de
gemeente naar de beste manier om uw
oude apparaat en de verpakking af te
voeren.
De wasemafzuigkap is geschikt voor
gebruik met luchtafvoer of met lucht-
circulatie.
De wasemafzuigkap altijd boven het
midden van het fornuis aanbrengen.
Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de
wasemafzuigkap: 550 mm, afb. 1.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan
uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de
montage van de wasemafzuigkap alleen
toegestaan als het fornuis een gesloten,
niet verwijderbare afscherming heeft en
de voor het desbetreffende land geldende
voorschriften in acht worden genomen.
Deze beperking geldt niet voor
gasfornuizen en gasplateaus.
Hoe kleiner de afstand tussen wase-
mafzuigkap en branders is, hoe groter de
mogelijkheid is dat zich door opstijgende
waterdamp onder aan de wasemafzuigkap
druppels kunnen vormen.
46
Voor de montage
Afzuigkap met luchtafvoer
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht
naar boven of rechtstreeks door de
buitenmuur naar buiten geleid.
D
De afvoerlucht mag niet worden
afgevoerd via een in gebruik verkerende
rook- of afvoergasschoorsteen of via een
schacht die dient voor de ventilatie van
ruimten waarin stookinstallaties zijn
opgesteld.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de
officiële en wettelijke voorschriften (bijv.
nationale bouwvoorschriften) worden
nageleefd.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in
gebruik verkerende rook- of afvoergas-
schoorsteen moet de toestemming van de
bevoegde instantie worden verkregen.
D
Als de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet
voor voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie
niet wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het
gebruik zonder beperking mogelijk.
Als de afvoerlucht door de buitenmuur
wordt geleid, moet een telescoop-muur-
kast worden gebruikt.
150
150
2
8
0
260
mind. 45
684-1086
136
mind.
400
mind.
460
mind.60
5
0
0
600/700/900/
1000/110
0
/1
20
0
47
Voor de montage
Ronde buizen:
wij adviseren
een inwendige diameter van minstens
150 mm.
Platte kanalen moeten een gelijk-
waardige inwendige diameter als
ronde buizen hebben.
Ze dienen geen scherpe bochten te
hebben.
l 150 mm ca. 177 cm
2
Bij afwijkende buisdiameters:
dichtstrips gebruiken.
Bij gebruik van de wasemafzuigkap
met luchtafvoer moet voor voldoende
luchttoevoer worden gezorgd.
Bij gebruik met luchtafvoer moet in de
wasemafzuigkap een terugsklep worden
ingebouwd, als deze niet in de afvoerbuis
of in de muurkast aanwezig is.
Als er geen terugslagklep met het apparaat
wordt meegeleverd, kan deze in de
vakhandel worden verkregen.
Monteren van de terugslagklep:
De twee pennen van de terugslagklep in
de gaten van het afvoerluchtaansluitstuk
of van de luchtafvoeropening steken.
Voor de montage controleren of het
opschrift/stempel zich aan de buitenkant
bevindt.
Optimaal vermogen van de wasem-
afzuigkap:
Korte, gladde luchtafvoerpijp.
Zo min mogelijk bochten.
Zo groot mogelijke buisdiameter en
grote bochten.
Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer-
buizen, veel buisbochten of kleine
buisdiameters vermindert de
afzuigcapaciteit en veroorzaakt
bovendien hardere geluiden.
De fabrikant van de afzuigkap is
niet aansprakelijk voor reclamaties
die terug te leiden zijn op de
planning en uitvoering van de
buisleiding.
Buisaansluiting
Het bijgevoegde
luchtafvoeraansluit-
stuk vastschroeven
op de luchtafvoer-
opening.
Luchtafvoerbuis l 150 mm:
Luchtafvoerbuis rechtstreeks op de
luchtafvoeropening bevestigen.
Als er een terugsklep is gemonteerd,
controleren of deze goed werkt.
48
Vor der Montage
Gebruik met circulatielucht
Met een koolstoffilter, indien gebruik met
afvoerlucht niet mogelijk is.
600/700/900/
1000/1100/1200
Voorbereiden van de muur
De muur moet vlak en loodrecht zijn.
Pluggen moet stevig kunnen worden
bevestigd.
De complete
montageset is
verkrijgbaar bij de
vakhandel.
De desbetreffende
toebehorennummers
vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Elektrische aansluiting
De wasemafzuigkap mag alleen worden
aangesloten aan een volgens de voor-
schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact.
Het geaarde stopcontact moet indien
mogelijk vlak achter de schoorsteenaf-
scherming worden aangebracht.
Het geaarde stopcontact moet via een
eigen stroomkring zijn aangesloten.
Indien het geaarde stopcontact na
montage van de afzuigkap niet meer
toegankelijk is, moet een scheidings-
voorziening worden aangebracht, zoals
bij een vaste aansluiting.
Als vaste aansluiting nodig is:
De wasemafzuigkap mag uitsluitend door
een erkende installateur worden
aangesloten.
In de installatie moet een scheidingsvoor-
ziening worden aangebracht. Als
scheidingsvoorzieningen gelden
schakelaars met een contactopening van
meer dan 3 mm en uitschakeling met alle
polen. Daarbij horen aardlekschakelaars en
veiligheidsschakelaars.
Als de elektriciteitskabel van het
apparaat beschadigd raakt, moet deze
worden vervangen door de klantenservice
van de fabrikant of door een gekwalificeerd
vakman, om gevaren te voorkomen.
Elektrische gegevens:
staan op het typeplaatje in de binnenruimte
van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar
als het filterframe wordt afgenomen.
Bij reparaties moet de wasemafzuig-
kap altijd stroomloos worden gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m.
Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EG-
bepalingen voor radio-ontstoring.
Gewicht in kg:
Constructiewijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
Luchtavoer Luchtcirculatie
15,0
060 cm
17,0
16,0
070 cm
18,0
17,5
090 cm
19,5
19,0
100 cm
21,0
21,0
110 cm
23,0
23,0
120 cm
25,0
49
Inbouwen
De wasemafzuigkap is voorzien voor
montage aan de keukenmuur.
1. Vetfilter verwijderen (zie de gebruiks-
aanwijzing).
2. Van het plafond tot aan de onderkant
van de wasemafzuigkap een middellijn
op de muur aftekenen.
3. Met behulp van het sjabloon de posities
voor de schroeven markeren op de
muur.
Minimumafstand in acht nemen van
550 mm tussen wasemafzuigkap en
kookzones van elektrisch fornuis en van
650 mm tussen wasemafzuigkap en
branders van gasfornuis. De onderste rand
van het sjabloon duidt de onderste rand
van de wasemafzuigkap aan.
4. 4 gaten voor de wasemafzuigkap en
twee gaten voor de afscherming van de
schoorsteen l 8 mm boren en pluggen
volledig in de muur duwen.
Opmerking: let op eventueel te monteren
extra toebehoren.
5. Klik de twee meegeleverde
afstandhouders vast in de
bevestigingshaak voor het schoor-
steenafschermstuk.
De bevestigingshaak voor het schoor-
steenafschermstuk vastschroeven met 2
zeskantschroeven.
6. De twee bovenste zeskantschroeven
vastdraaien tot ze nog ca. 5 mm
uitsteken.
7. Wasemafzuigkap aan de schroeven
hangen.
3
0
178
347
36,5
4
0
0
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
2
1
6
ca.5mm
50
Inbouwen
08. De twee onderste zeskantschroeven
vastdraaien.
Voordat de vier schroeven worden
vastgedraaid, moet de wasemafzuigkap
op de juiste plaats worden gebracht.
11. Beschermfolie van beide
schoorsteenafschermstukken
verwijderen.
Voorkom beschadiging van de
kwetsbare edelstalen oppervlakken.
12. De beide delen van de schoorsteenaf-
scherming in elkaar schuiven
(openingen op het bovenste
telescoopdeel naar beneden) en in de
uitsparing op de wasemafzuigkap
plaatsen.
Voorkom beschadiging bij het in
elkaar schuiven door bijvoorbeeld het
montagesjabloon ter bescherming over
de rand van de onderste schoor-
steenafscherming te leggen.
09. Buisverbinding tot stand brengen.
10. Elektrische verbinding tot stand
brengen.
13. Het bovenste deel omhoog tillen en
met twee schroeven opzij op de
bevestigingshaak schroeven.
1.
2.
3.
14. Vetfilter weer aanbrengen (zie de
gebruiksaanwijzing).
51
Descrizione dell'apparecchio
Modi di funzionamento
Funzionamento a scarico d'aria:
Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura e li invia all'aperto
attraverso il filtro antigrasso.
Il filtro antigrasso trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
La cucina resta completamente libera da
grasso e odori.
D
Per il funzionamento a scarico d'aria
della cappa aspirante, con contempora-
neo funzionamento di combustioni
dipendenti dal camino (come p. es. appa-
recchi di riscaldamento a gas, olio combu-
stibile oppure a carbone,
scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
illuminazione
interruttore
luce/
ventilatore
griglia del filtro
rivestimento
camino
Istruzioni d’uso
Modi di funzionamento
È possibile conseguire ciò quando l'aria per
la combustione può continuare ad affluire
attraverso aperture non chiudibili, per es. in
di porte, finestre ed in combinazione con
cassette murali per l'alimentazione/
espulsione dell'aria o con altre misure
tecniche, come interdizione reciproca e
simili.
Se l'aria di alimentazione non è
sufficiente, sussiste pericolo
d'intossicazione a causa di ritorno di gas
combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/
scarico dell'aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare
sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
applica per il funzionamento di apparecchi
di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a
gas.
Se la cappa aspirante viene usata in
funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a
carbone attivo -, quest'uso è consentito
senza limitazioni.
Funzionamento a ricircolo d'aria:
A questo scopo è necessario montare
un filtro a carbone attivo (vedi capitolo
"Filtri e manutenzione").
Potete acquistare presso il fornitore
specializzato il set di montaggio
completo ed i filtri di ricambio.
Trovate i relativi numeri degli accessori
alla fine di queste istruzioni per l'uso.
La ventola della cappa aspirante aspira i
vapori di cottura, li invia attraverso il
filtro grassi ed il filtro a carbone attivo e li
immette di nuovo depurati nella cucina.
Il filtro grassi trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
Il filtro a carbone attivo fissa gli odori.
Se non si monta un filtro a carbone
attivo, non possono essere fissati gli odori
dei vapori di cottura.
52
Precede la prima utilizzazione
Primo impiego:
Questo libretto di istruzioni per l'uso
èprevisto per più versioni dell'
apparecchio. É possibile che siano
descritti singoli particolari della dotazio-
ne, che non riguardano il Vostro appa-
recchio.
Questa cappa aspirante è conforme alle
pertinenti norme di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola
d'arte possono causare pericoli gravi
per l'utilizzatore.
Prima di usare il nuovo apparecchio, leg-
gete attentamente le istruzioni per l'uso.
Esse contengono informazioni importanti
per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso
e la manutenzione dell'apparecchio.
Conservate bene il libretto delle istruzioni
per l'uso e il montaggio, per un eventuale
successivo proprietario.
Questo apparecchio dis-
pone di contrassegno
ai sensi della direttiva
europea 2002/96/CE in
materia di apparecchi
elettrici ed elettronici
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la
raccolta e il riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il territorio
dell’Unione Europea.
Piani di cottura a gas / Fornelli a gas
Non usare tutti i fornelli
contemporaneamente al massimo carico
termico per un periodo prolungato
(max. 15 minuti), altrimenti sussiste il
pericolo di scottature, se si tocca la
superficie dell’involucro o pericolo di danni
alla cappa aspirante. Nell’uso della cappa
aspirante sopra un piano di cottura a gas, in
caso d’utilizzazione contemporanea di tre o
più fornelli a gas, la cappa aspirante deve
funzionare alla massima potenza
d’aspirazione.
Guasti
In caso di eventuali chiarimenti o di guasti,
rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza).
In caso di chiamata, indicare i dati seguenti:
E-Nr. FD
Riportare nello specchietto qui sopra questi
dati. Essi si trovano nella targhetta
d'identificazione, dopo avere tolto la griglia
del filtro, nel vano interno della cappa
aspirante.
Il produttore delle cappe aspiranti
non concede garanzia per reclami che
sono da attribuire alla progettazione ed
all’esecuzione del percorso dei tubi.
53
Precede la prima utilizzazione
Istruzioni di sicurezza
Non fiammeggiare pietanze sotto la
cappa aspirante.
Pericolo d'incendio del filtro grassi
! se raggiunto delle fiamme.
I fornelli devono essere sempre coperti
con pentole.
É consentito solo limitatamente (vedi
capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso
della cappa aspirante su focolari per
combustibili solidi (carbone, legna e simili).
Se l'apparecchio è danneggiato, non
dovete metterlo in funzione.
L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare
pericoli deve essere sostituito dalla casa
produttrice, dal suo servizio assistenza
clienti, oppure da una persona
specializzata.
Smaltire il materiale d'imballaggio
secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni
per il montaggio").
Questa cappa aspirante è destinata
solo all’uso domestico.
Usare la cappa aspirante solo con le
lampadine avvitate.
Le lampadine fulminate dovrebbero
essere sostituite subito, per evitare un
sovraccarico sulle altre lampadine.
Non usare mai la cappa aspirante
senza filtro grassi..
Grassi e olio surriscaldati possono
infiammarsi facilmente.
Cucinare perciò pietanze con grassi oppure
con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto
controllo.
Alla prima messa in funzione pulire
accuratamente la cappa aspirante.
Non deporre oggetti sulla cappa
aspirante.
54
Filtri e manutenzione
Filtro per grassi:
Per trattenere i componenti grassi dei
vapori di cottura si utilizzano filtri
metallici per grassi.
Le stuoie filtro sono costituite da materiale
ininfiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con
residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il
funzionamento della cappa aspirante può
essere pregiudicato.
Importante:
Pulendo tempestivamente i filtri metallici per
grassi, si previene il pericolo d'incendio, che
può essere causato da un'accumulo di
calore durante la frittura o l'arrosto.
Pulizia dei filtri metallici per grassi:
Con un uso normale (1 2 ore al giorno)
il filtro metallico per i grassi deve essere
lavati 1 volta al mese.
Il lavaggio può essere eseguito nella
lavastoviglie. Nel lavaggio è possibile una
lieve alterazione di colore.
Importante:
non lavare i filtri metallici per grassi molto
sporchi insieme alle stoviglie.
Per il lavaggio a mano, fare ammorbidire
i filtri per grassi per più ore in una
soluzione di lavaggio bollente.
Non usare detergenti corrosivi, acidi o
alcalini.
Poi spazzolare, sciacquare bene con
acqua pulita e fare sgocciolare.
Per eliminare nel modo più efficace i
vapori di cottura:
Accendere la cappa aspirante
all'inizio della cottura.
Spegnere la cappa aspirante
solo alcuni minuti dopo la fine della
cottura.
Uso della cappa aspirante
Regolare il grado di aspirazione
desiderato:
Premere il tasto corrispondente.
Illuminazione:
L'illuminazione può essere usata
sempre, anche quando il ventilatore è
escluso.
Gradi di
aspirazione
0
1
2
3
luce
Gradi di
aspirazione
luce
55
Filtri e manutenzione
3. Innestare la linguetta.
4. Montare i filtri per grassi (vedi "
Smontaggio e montaggio dei filtri
metallici per grassi").
Cambio del filtro a carbone attivo:
Nel caso di servizio normale (da 1 a 2
ore al giorno), i filtri a carbone attivo
devono essere sostituiti circa 1 volta
all'anno.
Il filtro a carbone attivo è in vendita nel
commercio specializzato (vedi capitolo
"Accessori speciali").
Usare solo filtri originali.
Così si assicura il funzionamento
ottimale.
Smaltimento del filtro a carbone attivo
usato:
I filtri a carbone attivo non contengono
sostanze inquinanti. Essi possono essere
p. es. smaltiti come rifiuti comuni.
Montaggio e smontaggio:
1. Smontare i filtri per grassi (vedi "
Smontaggio e montaggio dei filtri
metallici per grassi").
2. Inserire il filtro a carbone attivo.
2. Pulire i filtri per grassi.
3. Inserire di nuovo i filtri per grassi.
Filtro grassi:
Per trattenere i componenti grassi dei
vapori di cottura si utilizzano filtri
metallici per grassi.
Le stuoie filtro sono costituite da materiale
ininfiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con
residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il
funzionamento della cappa aspirante può
essere pregiudicato.
Importante:
Pulendo tempestivamente i filtri metallici per
grassi, si previene il pericolo d'incendio, che
può essere causato da un'accumulo di
calore durante la frittura o l'arrosto.
Smontaggio e montaggio dei filtri
metallici per grassi:
1. Premere il dispositivo di arresto dei filtri
per grassi nel senso della freccia, ruotare
in basso e togliere i filtri.
Ciò facendo afferrare con l'altra mano da
sotto i filtri per grassi.
56
Pulizia e manutenzione
Togliere corrente alla cappa aspirante
estraendo la spina di alimentazione,
oppure togliendo il fusibile.
Non pulire la cappa aspirante con
spugne dure e prodotti per pulizia
contenenti sabbia, soda, acido o cloro!
Per pulire la cappa aspirante usare una
soluzione di acqua e detersivo ben
calda, oppure un detergente per vetri
delicato.
Non rimovete lo sporco secco aderente
graffiandolo, ma ammorbiditelo con un
panno umido.
Quando si lavano i filtri per grassi, pulire
anche i depositi di grasso sulle parti
accessibili della carcassa.
Con ciò si previene un pericolo
d'incendio e si assicura il funzionamento
ottimale.
Avvertenza: non usare alcool (spirito)
sulle superfici di plastica. Si potrebbero
formare zone opache.
Attenzione! Arieggiare sufficientemente
la cucina, non usare fiamme libere.
Pulire i tasti di comando solo con una
soluzione di acqua e detersivo delicato e
con un panno morbido, umido.
Per i tasti di comando non usare pulitori per
acciaio inox.
Superfici in acciaio inox:
Usare un detergente per acciaio inox
delicato, non abrasivo.
Pulire strofinando solo nel senso della
lucidatura.
Consigliamo il nostro pulitore per acciaio
inox N° 461731.
Indirizzo di ordinazione, vedi accluso
opuscolo di service.
Superfici di alluminio, vernice e plastica:
Non usare panni asciutti.
Usare un detergente delicato per vetri.
Non usare detergenti corrosivi, acidi o
alcalini.
Osservare le norme di garanzia
nell’accluso libretto di manutenzione.
Cambio delle lampade
1. Spegnere la cappa aspirante e togliere
corrente sfilando la spina di alimenta-
zione, oppure togliendo il fusibile.
2. Smontare i filtri per grassi (vedi filtri e
manutenzione).
3. Estrarre dall'alto il coperchio della
ampada dal portalampada longitudinale.
4. Cambiare la lampadina (lampadina ad
incandescenza commerciale comune
con max. 40 Watt, attacco E 14).
5. Rimontare il coperchio della lampada.
6. Rimontare i filtri per grassi.
7. Ripristinare l'alimentazione elettrica
inserendo di nuovo la spina di
alimentazione o il fusibile.
57
Avvertenze importanti
Istruzioni per il montaggio:
Avvertenze supplementari per
apparecchi di cottura a gas:
Nel montaggio dei fornelli a gas devono
essere osservate le pertinenti norme di
legge nazionali (per es. in Germania:
Regole Tecniche per Installazioni a Gas
TRGI).
É indispensabile osservare le norme di
montaggio in vigore e le istruzioni per il
montaggio della casa produttrice degli
apparecchi a gas.
É consentito il montaggio della cappa
aspirante con un solo lato accanto ad un
mobile alto oppure ad un muro alto.
Distanza min. 50 mm.
Distanza minima per fornelli a gas fra
bordo superiore della griglia d’appoggio
pentole e bordo inferiore della cappa
aspirante: 650 mm, fig. 1.
Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore.
Attraverso lo smaltimento ecologico
possono essere recuperati materiali
pregiati.
Rendere inservibile l'apparecchio dismesso
prima di rottamarlo.
L'imballaggio ha protetto il Vostro
nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi.
Tutti i materiali utilizzati sono compatibili
con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di
collaborare, smaltendo l'imballaggio in
modo ecologicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilità di
smaltimento presso il Vostro rivenditore
specializzato, oppure presso la Vostra
amministrazione comunale.
La cappa aspirante può essere
utilizzata per il funzionamento ad
espulsione d'aria ed a ricircolo d'aria.
Montare la cappa aspirante sempre
centrata sopra il piano di cottura.
Distanza minima fra fornelli elettrici e
bordo inferiore della cappa aspirante:
550 mm, fig. 1.
Sopra ad un focolare per combustibili
solidi, dal quale può derivare un pericolo
d'incendio (p. es. scintille), il montaggio
della cappa aspirante è consentito solo se
il focolare è dotato di una copertura chiusa
non smontabile e se contemporaneamente
vengono osservate le pertinenti norme
nazionali.
Questa limitazione non è valida per le
cucine a gas e per i piani di cottura a gas.
Quanto minore è la distanza tra la
cappa aspirante ed i fornelli, tanto
maggiore è la possibilità che nella parte
inferiore della cappa aspirante possano
condensarsi gocce a causa del vapore
acqueo che sale.
58
Prima del montaggio
Funzionamento a scarico d'aria
L'aria di scarico viene condotta verso l'alto,
attraverso un pozzo di ventilazione, oppure
direttamente all'aperto, attraverso la parete
esterna.
D
É vietato immettere l'aria di scarico in
un camino per il fumo o in un camino per i
gas di scarico funzionanti, oppure in un
pozzo, che serve al deflusso dell'aria di
locali, nei quali sono installati focolari.
Nell'espulsione d'aria devono essere
osservate le norme amministrative e
legali (per es. regolamenti edilizi
nazionali).
Nel caso di scarico dell'aria in camini per il
fumo o in camini per i gas di scarico non
funzionanti, è necessario ottenere
l'autorizzazione dell'autorità competente.
D
Per il funzionamento a scarico d'aria
della cappa aspirante, con contempora-
neo funzionamento di combustioni
dipendenti dal camino (come p. es.
apparecchi di riscaldamento a gas, olio
combustibile oppure a carbone,
scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
È possibile conseguire ciò quando l'aria per
la combustione può continuare ad affluire
attraverso aperture non chiudibili, per es. in
di porte, finestre ed in combinazione con
cassette murali per l'alimentazione/
espulsione dell'aria o con altre misure
tecniche, come interdizione reciproca e
simili.
Se l'aria di alimentazione non è
sufficiente, sussiste pericolo
d'intossicazione a causa di ritorno di gas
combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/
scarico dell'aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare
sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
applica per il funzionamento di apparecchi
di cottura, p. es. piano di cottura e cucina
a gas.
Se la cappa aspirante viene usata in
funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro
a carbone attivo -, quest'uso è consentito
senza limitazioni.
Se l'aria di scarico viene condotta
attraverso la parete esterna, si dovrebbe
utilizzare una cassetta murale telescopica.
150
150
2
8
0
260
mind. 45
684-1086
136
mind.
400
mind.
460
mind.60
5
0
0
600/700/900/
1000/110
0
/1
20
0
59
Prima del montaggio
Tubi tondi:
Consigliamo
un diametro interno di 150 mm.
I canali a sezione quadra devono
avere una sezione trasversale interna
equivalente a quella dei tubi tondi.
Essi non dovrebbero presentare forti
deviazioni.
l 150 mm ca. 177 cm
2
Nel caso di diametri di tubo diversi:
applicare il nastro di tenuta.
Nel funzionamento a scarico d'aria
provvedere ad una sufficiente
alimentazione dell'aria.
Nel funzionamento a scarico d’aria, nella
cappa aspirante dovrebbe essere montata
una valvola antiriflusso, se non già
disponibile nel tubo di scarico dell’aria,
oppure nella cassetta murale.
Se all’apparecchio non è acclusa una
valvola antiriflusso, questa puó essere
acquistata nel commercio specializzato.
Montaggio della valvola antiriflusso:
Innestare i due perni della valvola
antiriflusso nei fori nel manicotto dell’aria
oppure all’uscita dell’aria.
Prima del montaggio, fare attenzione
che la scritta stampata, oppure a rilievo, sia
rivolta verso l’esterno.
Rendimento ottimale della cappa
aspirante:
Tubo di scarico corto, liscio.
Il minor numero possibile di gomiti di
tubo.
Diametri di tubo possibilmente grandi e
gomiti grandi.
L'impiego di lunghi tubi di espulsione
ruvidi, di più gomiti di tubo o di
diametri piccoli causa una difformità
dall'indice di ricambio aria ottimale e
contemporaneamente un aumento
del rumore.
Il produttore delle cappe aspiranti
non concede garanzia per reclami
che sono da attribuire alla
progettazione ed all’esecuzione del
percorso dei tubi.
Attaco del tubo
Avvitare il manicotto
dell’aria a corredo
sull’uscia dell’aria.
Tubo di aspirazione l 150 mm:
Avvitare il manicotto dell’aria
direttamente all’uscita dell’aria.
Se è stata montata una valvola
antiriflusso, controllare il regolare
funzionamento.
60
Allacciamento elettrico
La cappa aspirante deve essere
collegata solo ad una presa di corrente con
contatto di terra, installata a norma.
Disporre la presa con contatto di terra se
possibile direttamente dietro al rivestimento
del camino.
La presa con contatto di terra deve
essere collegata tramite un proprio
circuito.
Se la presa con contatto di terra dopo il
montaggio della cappa aspirante non
fosse più accessibile, deve essere
disponibile un dispositivo di separazione
come nell'allacciamento fisso.
In caso di necessità di allacciamento
fisso:
La cappa aspirante deve essere comunque
collegata solo da un elettroinstallatore
autorizzato dalla competente azienda di
distribuzione dell'energia elettrica.
Nell'impianto deve essere previsto un
dispositivo di separazione. Sono dispositivi
di separazione gli interruttori con
un'apertura tra i contatti superiore a 3 mm
e con interruzione onnipolare. Rientrano tra
questi gli interruttori automatici e i relè.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare
pericoli deve essere sostituito dalla casa
produttrice, dal suo servizio assistenza
clienti, oppure da una persona
specializzata.
Dati elettrici:
da vedere sulla targhetta del modello
dopo lo smontaggio del portafiltro nel vano
interno dell’apparecchio.
In caso di riparazioni togliere sempre
corrente alla cappa aspirante.
Lunghezza del cavo di allacciamento:
1,30 m.
Questa cappa aspirante è conforme alle
norme CEE sulla schermatura contro i
radiodisturbi.
Funzionamento a ricircolo d'aria
Con filtro a carbone attivo, se non è
disponibile nessun'altra possibilità per il
funzionamento a scarico d'aria.
Peso in kg:
Scarico d’aria
Ricircolo
d’aria
15,0
060 cm
17,0
16,0
070 cm
18,0
17,5
090 cm
19,5
19,0
100 cm
21,0
21,0
110 cm
23,0
23,0
120 cm
25,0
600/700/900/
1000/1100/1200
Preparazione del muro
Il muro deve essere piano e verticale.
Provvedere ad un robusto fissaggio dei
tasselli.
Potete acquistare
presso il fornitore
specializzato il set di
montaggio completo.
Trovate i relativi numeri
degli accessori
alla fine di queste
istruzioni per l'uso.
Prima del montaggio
Con riserva di modifiche costruttive nel quadro
dell'evoluzione tecnica.
61
Montaggio
La cappa aspirante è prevista per il
montaggio sul muro della cucina.
1. Rimuovere il filtro grassi (vedi istruzioni
per l'uso).
2. Tracciare sul muro della cucina una linea
mediana dal soffitto fino allo
spigolo inferiore della cappa aspirante.
3. Con l'aiuto della dima, tracciare sul
muro le posizioni per le viti.
Rispettare la distanza minima tra piano
di cottura e cappa aspirante di 550 mm per
i fornelli elettrici, e di 650 mm per i
fornelli a gas. Il margine inferiore della dima
corrisponde al bordo inferiore della cappa
aspirante.
4. Trapanare 4 fori l 8 mm per la cappa
aspirante e 2 fori per il rivestimento del
camino e introdurvi a raso i tasselli.
Avvertenza: tenere conto degli eventuali
accessori speciali da montare.
5. Inserire i 2 distanziatori acclusi nella
squadra di arresto per il rivestimento del
camino.
Avvitare la squadra d'arresto per il
rivestimento del camino con 2 viti a
testa esagonale.
6. Avvitare fino a ca. 5 mm le due viti a
testa esagonale superiori.
7. Agganciare la cappa aspirante alle viti.
ca.5mm
3
0
178
347
36,5
4
0
0
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
2
1
6
62
Montaggio
08. Avvitare le due viti a testa esagonale
inferiori.
Prima di stringere le 4 viti, la cappa
aspirante deve essere allineata.
11. Staccare il foglio protettivo dai due
rivestimenti del camino.
Attenzione a non danneggiare la
sensibile superficie dell'acciaio inox.
12. Introdurre una nell'altra le due parti del
rivestimento del camino (fessura della
parte telescopica superiore rivolta verso
il basso) e inserire il tutto nella fessura
sulla cappa aspirante.
Nell'introdurre le parti una nell'altra
è possibile evitare danni p. es.
disponendo la dima di montaggio come
protezione sullo spigolo del
rivestimento inferiore del camino.
09. Collegare il tubo.
10. Collegare l'alimentazione elettrica.
13. Sollevare la parte superiore, e avvitarla
lateralmente con 2 viti alla squadra di
arresto.
1.
2.
3.
14. Rimontare il filtro grassi (vedi istruzioni
per l'uso).
Descripción del aparato
Modalidades de funcionamiento
Evacuación del aire hacia el exterior:
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina
y los evacúa hacia el exterior,
haciéndolos pasar previamente a través
del filtro antigrasa.
El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la
cocina.
La cocina queda así prácticamente libre
de grasa y olores.
D
Si se utiliza la campana con
evacuación del aire al exterior simultá-
neamente con un hogar dependiente de
una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores
instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente
alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar
no se sobrepasa la depresión admisible de
4 Pa (0,04 mbares).
Instrucciones de uso
Iluminación
Interruptor
Iluminación/
Ventilador
Rejilla del filtro
Revestimien-
to en forma
de chimenea
Modalidades de funcionamiento
Para ello, es necesario que existan
aperturas no bloqueables por las que el aire
de combustión pueda renovarse y
ventilarse sin dificultad, por ejemplo por
puertas, ventanas o cajas murales para la ali-
mentación o evacuación del aire o
también pueden tomarse otras otras
medidas como por ejemplo instalando
cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta-
ción suficiente del aire. De lo contrario el
aire evacuado se vuelve a utilizar para la
admisión y se corre el peligro de
intoxicación.
La sola presencia de una caja mural para ali-
mentación o evacuación del aire, sin embar-
go, no constituye una garantía para la obser-
vación de los límites de tolerancia válidos.
Nota: En las consideraciones y
valoraciones a este respecto siempre habrá
que tener en cuenta todo el conjunto del
sistema de ventilación existente en la
vivienda. Esta regla no es válida para las
cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con
evacuación del aire interior (sistema de recir-
culación del aire), dotadas de filtro de carbón
activo, pueden funcionar sin ningún tipo de
restricción.
Evacuación del aire hacia el interior
(sistema de recirculación del aire):
Para trabajar con esta modalidad hay que
montar un filtro de carbón activo en la
campana extractora (véase el capítulo «Fil-
tros y mantenimiento» de las
presentes Instrucciones).
El kit de montaje completo, así
como los filtros de repuesto, se pueden
adquirir en el comercio especializado.
Las referencias correspondientes figuran
al final de estas instrucciones de uso.
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y
los hace pasar a través de los filtros anti-
grasa y de carbón activo,
devolviéndolos a continuación, una vez
purificados, a la cocina.
El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la
cocina.
El filtro de carbón activo absorbe el olor.
En caso de no montar la campana un fil-
tro de carbón activo, no se pueden absorber
los olores producidos durante la preparación
de los alimentos.
63
64
Antes de la primera utilización
Antes de la puesta en marcha inicial
del aparato:
Las presentes instrucciones de servicio
son válidas para diferentes modelos de
aparato; por ello puede ser posible que
se describan detalles y características de
equipamiento que no concuerden
íntegramente con las de su aparato
concreto.
Esta campana extractora cumple las
normas y disposiciones específicas en
materia de seguridad.
Las reparaciones que fuera necesario
efectuar en el aparato sólo podrán ser
ejecutadas por técnicos especializados
del ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo
erróneo o incorrecto pueden dar lugar a
situaciones de serio peligro para el
usuario.
Antes de emplear el aparato nuevo
deberá leer detenidamente las
instrucciones de servicio de la cocina
eléctrica.
En ella se facilitan informaciones y
consejos importantes para su seguridad
personal, así como para el correcto
manejo y cuidado de la cocina.
Guarde las instrucciones de servicio y de
montaje para un posible propietario
posterior.
Placas de cocción de gas /
Cocinas de gas
No trabajar simultáneamente con todas
las zonas de cocción (quemadores) durante
un tiempo prolongado (como máximo
15 minutos) ajustadas a su máxima
potencia, de lo contrario existe peligro de
quemadura en caso de tocar la campana o
de ocasionar daños en la misma. En caso
de instalar y trabajar la campana por
encima de una placa de cocción de gas,
hay que ajustar ésta a su máxima potencia
en caso de trabajar simultáneamente con
tres o más zonas de cocción (quemadores).
Este aparato cumple con
la Directiva europea
2002/96/CE sobre
aparatos eléctricos y
electrónicos identificada
como (Residuos de apara-
tos eléctricos y electró-
nicos). La directiva pro-
porciona el marco
general válido en todo el ámbito de la
Unión Europea para la retirada y la reuti-
lización de los residuos de los aparatos
eléctricos y electrónicos.
Averías y perturbaciones
N° E FD
Anote las números correspondientes a su
aparato en los espacios correspondientes.
Los números figuran en la placa de
características, a la que se accede tras
desmontar la rejilla del filtro dentro de la
campana extractora.
Las reclamaciones atribuibles o
relacionadas con la planificación y
ejecución de la instalación de las
tuberías de la campana extractora, no
están cubiertas por el servicio de
garantía del fabricante.
En caso de consultas o averías de la
campana extractora, no dude en llamar al
Servicio de Asistencia Técnica.
(Véase al respecto la lista con las
delegaciones y distribuidores oficiales).
Para cualquier consulta deberán indicarse
los números de producto y de fabricación:
65
Antes de la primera utilización
Advertencias de seguridad
No preparar alimentos o platos
flameados directamente debajo de la
campana extractora.
La grasa acumulada en el filtro antigrasa
podría incendiarse por las llamas que
!suben!
Las llamas de los quemadores de gas de
las zonas de cocción deberán encontrarse
siempre cubiertas con un recipiente.
El montaje de la campana extractora por
encima de hogares para combustibles
sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está permiti-
do si ésta cumple una serie de condiciones
restrictivas (véanse al respecto las instruccio-
nes de montaje de la campana extractora).
Si el aparato presentara daños o
desperfectos, no deberá ser utilizado.
La conexión y puesta en marcha del
aparato sólo podrán ser efectuadas por un
técnico especialista del ramo.
En caso de producirse daños en el cable
de conexión del aparato, éste sólo podrá ser
sustituido por el fabricante, un técnico
especializado del Servicio de Asistencia
Técnica Oficial o un técnico especializado del
ramo, a fin de evitar situaciones de peligro.
Elimine los envases y el material de em-
balaje de acuerdo a las normas correspon-
dientes para la protección del medio ambien-
te (véanse al respecto las instrucciones de
montaje de la campana extractora).
La presente campana extractora sólo es
adecuada para uso doméstico.
Utilizar la campana extractora sólo con
las lámparas de iluminación montadas.
Sustituir inmediatamente las lámparas
defectuosas a fin de evitar la sobrecarga de
las lámparas restantes.
No usar nunca la campana extractora sin
incorporar el filtro antigrasa.
Las grasas y aceites calentados
excesivamente pueden inflamarse
rápidamente. Por ello los alimentos o platos
que requieran grasa o aceite caliente, como
por ejemplo patatas fritas, etc., sólo deberán
prepararse bajo vigilancia.
Limpiar a fondo la campana extractora
antes de usarla por vez primera.
No colocar objetos encima de la
campana.
66
La manera más eficaz de absorber los
vahos producidos en la cocina durante la
preparación de los alimentos es:
Conectando la campana extractora
al comenzar a trabajar.
Desconectando la campana extractora
al cabo de unos minutos después de
haber concluido los trabajos.
Manejo de la campana extractora
Conectar el ventilador:
Pulsar la tecla correspondiente.
Iluminación:
La iluminación se puede conectar en
cualquier momento, con independencia
de que el ventilador funcione o no.
Escalones de potencia
del ventilador
0
1
2
3
Iluminación
Escalones de potencia
del ventilador
Iluminación
Filtros y mantenimiento
Filtro antigrasa:
Para retener las partículas de grasa
contenidas en el vaho de la cocina se
montan filtros metálicos.
Las esterillas de filtro son de metal
antiinflamable.
¡Atención! A medida que crece el grado de
saturación de la esterilla de filtro con partí-
culas de grasa, aumenta su inflamabilidad,
influyendo negativamente en el funciona-
miento de la campana.
¡Importante!: La limpieza a tiempo de los
filtros metálicos, eliminando las partículas
de grasa adheri-das en el mismo, puede
prevenir el peligro de incendio a causa de
una acumulación de calor al freír o asar
alimentos.
Limpieza del filtro antigrasa metálico:
Bajo unas condiciones de funcionamien-
to normal (1 a 2 horas diarias), el filtro
antigrasa metálico tiene que limpiarse
una vez a mes.
Los filtros antigrasa metálicos se pueden
limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar
lugar a una ligera decoloración de los
mismos.
Importante:
No mezclar con la vajilla normal los filtros
antigrasa metálicos muy saturados de
grasa.
En caso de limpiar los filtros metálicos a
mano, colocar la caja del filtro durante
varias horas en una solución detergente
(para vajilla) muy caliente, para
reblandecer la grasa adherida.
No utilizar agentes limpiadores agresivos
que contengan ácidos o álcalis.
Limpiarlos a continuación con un cepillo,
enjuagarlos bien y dejarlos escurrir.
67
Filtros y mantenimiento
2. Limpiar los filtros.
3. Montar los filtros limpios en su sitio.
Filtro de carbón activo:
Para retener los olores durante el
funcionamiento de la campana
extractora con evacuación del aire al
interior (recirculación del aire).
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación
de la esterilla de filtro con partículas de
grasa, aumenta su inflamabilidad,
influyendo negativamente en el
funcionamiento de la campana.
¡Importante!:
La limpieza a tiempo de los filtros metálicos,
eliminando las partículas de grasa
adheridas en el mismo, puede prevenir el
peligro de incendio a causa de una
acumulación de calor al freír o asar
alimentos.
3. Encajar la lengüeta.
4. Montar los filtros antigrasa (véase al
respecto el capítulo «Desmontar y
montar los filtros antigrasa metálicos»).
Sustituir el filtro de carbón activo:
Bajo unas condiciones de funciona-
miento normal (1 ó 2 horas diarias), los
filtros de carbón activo tienen que
sustituirse una vez al año.
El filtro de carbón activo puede adquirir-
se en el COMERCIO ESPECIALIZADO
(véanse los accesorios opcionales).
Utilizar sólo filtros originales del
Fabricante.
De este modo se cumplen las normas y
disposiciones de seguridad vigentes,
asegurando un funcionamiento óptimo.
Evacuación del filtro de carbón activo
usado:
Los filtros de carbón activo no
incorporan ningún tipo de material o
substancia tóxica o nociva. Por esta
razón pueden evacuarse conjuntamente
con los desechos domésticos (cubo de
basura).
Montaje y desmontaje:
1. Desmontar los filtros antigrasa (véase a
este respecto el capítulo «Desmontar y
montar los filtros antigrasa metálicos».
2. Montar el filtro de carbón activo.
Desmontar y montar los filtros antigrasa
metálicos:
1. Presionar el enclavamiento de los filtros
antigrasa en dirección a la flecha. Abatir
los filtros antigrasa hacia abajo.
Sujetar los filtros antigrasa por bajo con
la otra mano.
68
Sustituir las lámparas
1. Desconectar la campana extractora de
la red eléctrica,.extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente o a
través del fusible.
2. Desmontar los filtros antigrasa (véase el
capítulo «Filtros y mantenimiento»).
3. Desencajar desde arriba el recubrimiento
protector de la lámpara del listón de luz.
4. Sustituir la lámpara. (Lámpara de vela de
uso corriente, máx. 40 W, portalámparas
E 14).
5. Volver a colocar el recubrimiento en su
sitio.
6. Montar los filtros antigrasa en su
emplazamiento.
7. Restablecer la alimentación de corriente
introduciendo el cable de conexión en la
toma de corriente o a través del fusible.
Limpieza y cuidados
Desconectar la campana extractora de la
red eléctrica extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente o a
través del fusible.
No limpiar la campana extractora con
esponjas abrasivas ni emplear agentes que
contengan arena, sosa, ácidos o cloruro.
Utilizar una solución de agua y agente
lavavajillas de uso corriente caliente para
limpiar la campana extractora.
En caso de suciedad más resistente y
fuertemente acumulada, utilizar un agente
limpiacristales suave.
Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la
grasa acumulada en los puntos
accesibles del cuerpo de la campana
extractora. De este modo se previene el
peligro de que se inflamen los restos de
grasa antiguos y la campana conserva
óptimo funcionamiento.
Atención: No limpiar las superficies y
elementos de plástico con alcohol de
quemar, dado que podrían producirse
zonas o puntos de color mate.
Atención:
Procurar una buena ventilación de
la cocina. ¡No trabajar con llamas abiertas!
Limpiar el mando desplazable del
ventilador sólo con un paño suave y húmedo
(usar una solución de agua y agente
lavavajillas suave).
¡No usar limpiadores de acero para limpiar el
mando desplazable!
Superficies de acero inoxidable:
Usar un limpiador para acero inoxidable
suave, no abrasivo.
Limpiar el metal sólo en dirección al
pulido.
Aconsejemos utilizar nuestro agente para
limpieza del acero inoxidable
Nº 461731.
Los datos para su pedido figuran en el cua-
derno de servicio adjunto.
Superficies de aluminio y plástico:
No utilizar paños secos.
Utilizar un agente limpiacristales suave.
No utilizar agentes limpiadores agresivos
que contengan ácidos o álcalis.
Ténganse en cuenta los términos de la
garantía que figuran en el cuaderno de
servicio.
69
Advertencias importantes
La campana sólo se podrá montar por
encima de hogares para combustibles
sólidos con peligro de incendio (por
ejemplo proyección de chispas) si el hogar
está provisto de una protección cerrada
no desmontable y se cumplen las normas
y disposiciones nacionales vigentes. Esta
restricción no es válida para cocinas y
placas de gas.
Cuanto menor sea la distancia entre la
campana extractora y los quemadores,
mayor posibilidad existe de que se formen
gotas de agua en la parte inferior de la
campana extractora debidas a la
condensación del vapor de agua.
Advertencias adicionales relativas a las
cocinas de gas:
Al proceder al montaje de los quema-
dores de una placa de cocción o cocina de
gas deberán observarse estrictamente las
normas y disposiciones legales vigentes en
cada pa’s (en Alemania, por ejemplo, son
las Normas Técnicas para Instalación de
Equipos de Gas TRGI).
Respetar las normas y disposiciones.
así como las instrucciones y consejos de
montaje facilitadas por los fabricantes de
las cocinas y aparatos de gas.
Esta campana extractora sólo deberá
montarse con un lateral junto a un armario
o pared alta. Distancia mínima a observar:
50 mm.
La distancia mínima entre el borde
inferior de la campana extractora y el
borde superior de la parrilla para colocar
recipientes de las zonas de cocción
(quemadores) de una placa de cocción o
cocina de gas: 650 mm, (Fig. 1).
Los aparatos eléctricos usados
incorporan materiales valiosos que se
pueden recuperar. Por ello deberán
entregarse a dicho efecto en un centro
oficial de recogida o recuperación de
materiales reciclables (por ejemplo Servicio o
centro municipal de desguace o
instituciones semejantes).
Su Ayuntamiento o Administración local le
facilitarán gustosamente las señas del
Centro de recuperación de materiales más
próximo.
Antes de deshacerse de su aparato usado
deberá inutilizarlo.
Su nuevo aparato está protegido
durante el transporte hasta su hogar por
un embalaje protector. Todos los materiales
de embalaje utilizados son respetuosos
con el medio ambiente y pueden ser
reciclados o reutilizados. Contribuya
activamente a la protección del medio
ambiente insistiendo en unos métodos de
eliminación y recuperación de los
materiales de embalaje respetuosos con el
medio ambiente.
Su Distribuidor o Administración local le
informará gustosamente sobre las vías y
posibilidades más eficaces y actuales para
la eliminación respetuosa con el medio
ambiente de estos materiales.
La presente campana extractora es
apropiada para trabajar con evacuación del
aire al exterior o al interior (sistema de
recirculación del aire).
Montar la campana extractora siempre
por encima del centro de las zonas de
cocción o los quemadores (según el tipo
de cocina que se utilice).
La distancia mínima a observar entre
las zonas de cocción (de una placa o
cocina eléctrica) y el borde inferior de la
campana es de 550 mm (Fig. 1).
Instrucciones de montaje
70
Antes del montaje
Funcionamiento con evacuación del
aire al exterior
El aire de evacuación pasa a través de un
túnel de ventilación hacia arriba o
directamente hacia el exterior, a través de
la correspondiente pared.
D
El aire de evacuación no debe pasar a
ninguna chimenea de humos o gases de
escape en servicio, ni tampoco a túneles
de ventilación de locales con hogares.
Antes de proceder a los trabajos de
evacuación del aire al exterior, deberá
observar las disposicones legales de su
localiad (por ejemplo el reglamento local
para el permiso de edificación).
En caso de hacer pasar el aire de
evacuación de la campana a una chimenea
de humos o gases de escape fuera de
servicio, deberá consultarse con el
deshollinador del distrito competente,
observando asimismo las normas y
disposiciones nacionales vigentes.
D
Si se utiliza la campana con
evacuación del aire al exterior simultá-
neamente con un hogar dependiente de
una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores
instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente
alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar
no se sobrepasa la depresión admisible de
4 Pa (0,04 mbares).
Para ello, es necesario que existan
aperturas no bloqueables por las que el
aire de combustión pueda renovarse y
ventilarse sin dificultad, por ejemplo por
puertas, ventanas o cajas murales para la
alimentación o evacuación del aire o
también pueden tomarse otras otras
medidas como por ejemplo instalando
cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta-
ción suficiente del aire. De lo contrario el
aire evacuado se vuelve a utilizar para la
admisión y se corre el peligro de intoxi-
cación.
La sola presencia de una caja mural para
alimentación o evacuación del aire, sin
embargo, no constituye una garantía para
la observación de los límites de tolerancia
válidos.
Nota: En las consideraciones y
valoraciones a este respecto siempre
habrá que tener en cuenta todo el conjunto
del sistema de ventilación existente en la
vivienda. Esta regla no es válida para las
cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con
evacuación del aire interior (sistema de
recirculación del aire), dotadas de filtro de
carbón activo, pueden funcionar sin ningún
tipo de restricción.
Si el aire es evacuado pasando a través
de la pared exterior, deberá utilizarse una
caja mural telescópica.
150
150
2
8
0
260
mind. 45
684-1086
136
mind.
400
mind.
460
mind.60
5
0
0
600/700/900/
1000/110
0
/1
20
0
71
Antes del montaje
Si la campana extractora trabaja con
sistema de evacuación del aire exterior,
deberá montarse una válvula antirretorno,
en caso de no estar ésta ya incorporada
en el tubo de evacuación del aire o en la
caja mural.
En caso de no incorporar la presente
campana extractora dicha válvula
antirretorno, la podrá adquirir en el
comercio especializado.
Montaje de la válvula antirretorno:
Hacer encajar los salientes de la válvula
antirretorno en las perforaciones
correspondiente que figuran en el
empalme de evacuación (o salida de
aire) del aire de la campana.
Cerciorarse antes del montaje de la
válvula que la cara rotulada o estampada
esté hacia fuera.
Condiciones necesarias para lograr la
óptima potencia y rendimiento de la
campana extractora:
Tubo de evacuación corto y liso.
Menor número de codos posible.
Usar en lo posible tubos de gran
diámetro, así como codos de gran
tamaño.
Los tubos de evacuación largos y
con desigualdades, y la utilización de
muchos tubos y codos de diámetro
pequeño perjudica el rendimiento
óptimo del aparato y provoca un
aumento de ruidos desagradables
durante su funcionamiento.
Las reclamaciones atribuibles o
relacionadas con la planificación y
ejecución de la instalación de las
tuberías de la campana extractora,
no están cubiertas por el servicio de
garantía del fabricante.
Conexión de los tubos de
evacuación
Fijar el racor de
empalme
suministrado por
encima de la
salida de aire
Tubo de evacuación con 150 mm de
diámetro:
Fijar directamente el tubo de evacuación
del aire en la salida de aire.
En caso de incorporar el aparato una
válvula antirretorno, verificar su
funcionamiento.
Tubos redondos:
Se aconseja emplear tubos con un
diámetro interior 150 mm.
Los canales planos deberán poseer
una sección interior equivalente a la de
los tubos redondos.
No deben presentar ángulos
demasiado agudos.
Diámetro 150 mm, approx. 177 cm
2
En caso de usar tubos con diferentes
diámetros:
Colocar una tira estanqueizante.
Al trabajar con sistema de evacuación
del aire al exterior: Procurar una
suficiente alimentación de aire.
72
Peso en kg:
Evacuación
del aire al
exterior
Recirculación
del aire
15,0 17,0
16,0 18,0
090 cm
070 cm
060 cm
100 cm
110 cm
120 cm
17,5 19,5
19,0 21,0
21,0 23,0
23,0 25,0
Antes del montaje
Preparativos en la pared
La pared tiene que ser lisa y vertical.
Procurar un asiento firme de los tacos
en la pared.
Funcionamiento con evacuación del
aire hacia el interior (recirculación
del aire)
Filtro de carbón activo en caso de no
existir la posibilidad de trabajar con
evacuación del aire hacia el exterior.
600/700/900/
1000/1100/1200
Nos reservamos el derecho de introducir modificacio-
nes o cambios constructivos en los aparatos como
consecuencia del progreso técnico.
El kit de montaje
completo, así como los
filtros de repuesto, se
pueden adquirir en el
comercio especializado.
Las referencias correspon-
dientes figuran al final de
estas instrucciones de uso.
Conexión eléctrica
La campana extractora sólo podrá
conectarse a una toma (caja) de corriente
provista de puesta a tierra. La toma de
corriente deberá encontrarse o montarse
directamente detrás del revestimiento
decorativo de la campana.
La toma (caja) de corriente con puesta a
tierra deberá acoplarse a través de un
circuito de corriente propio.
En caso de no ser accesible la toma de
corriente con puesta a tierra tras el
montaje de la campana extractora, tiene
que existir un dispositivo separador,
igual que en una conexión fija.
En caso de necesitar una conexión fija a
la red eléctrica:
El aparato sólo deberá ser conectado a la
red eléctrica por un instalador-electricista
registrado como tal en la empresa de
abastecimiento de energía eléctrica de la
zona. Como dispositivo de separación se
admiten interruptores con una abertura de
contacto superior a 3 mm y desconexión
de todas las fases. Esto incluye interrupto-
res LS y contactores.
En caso de producirse daños en el cable
de conexión del aparato, éste sólo podrá
ser sustituido por el fabricante, un técnico
especializado del Servicio de Asistencia
Técnica Oficial o un técnico especializado
del ramo,
a fin de evitar situaciones de peligro.
Características eléctricas:
figuran en la placa de características que es
accesible después de quitar los marcos de
filtro, en la parte interior del aparato.
En caso de reparación de la campana
deberá desconectarse siempre el aparato
de la red eléctrica, antes de iniciar los
trabajos correspondientes.
Longitud del cable de conexión a la red
eléctrica: 1,30 m.
La campana extractora cumple las
normas comunitarias en materia de
radiodesparasitaje.
73
3
0
178
347
36,5
4
0
0
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
2
1
6
Montaje
Esta campana extractora ha sido
diseñada exclusivamente para su montaje
en la pared.
1. Retirar el filtro antigrasa (véanse al
respecto las instrucciones de uso de la
campana).
2. Trazar en la pared una línea medial
desde el techo hasta el borde inferior de
la campana extractora.
3. Marcar en la pared la posición de los
tornillos con ayuda de la plantilla.
Entre la placa de cocción y el borde
inferior de la campana extractora debe
observarse la siguiente distancia mínima de
seguridad: 550 mm, por encima de las
placas de cocción eléctricas 650 mm por
encima de las placas de cocción de gas. El
borde inferior de la plantilla de montaje
corresponde al borde inferior de la
campana extractora.
4. Practicar 4 taladros para los tornillos de
sujeción del cuerpo de la campana
extractora, y dos para fijar el
revestimiento decorativo en forma de
chimenea, con diámetro 8 mm.
Colocar en los mismos los tacos
correspondientes, prestando atención a
que los tacos queden perfectamente a
ras con la pared.
Atención: ¡Ténganse en cuenta los
posibles accesorios opcionales que se
vayan a montar con la campana extractora!
5. Encajar los 2 distanciadores adjuntos en
la escuadra de soporte para el
revestimiento de la chimenea.
Montar y fijar la escuadra de soporte
del revestimiento con dos tornillos
hexagonales.
6. Enroscar los dos tornillos hexagonales
superiores hasta unos 5 mm.
7. Enganchar la campana extractora en los
tornillos.
ca.5mm
74
Montaje
08. Enroscar los dos tornillos hexagonales
inferiores.
¡Antes de apretar a tope los tornillos
de sujeción de la campana, hay que
alinear ésta!.
12. Enganchar los dos elementos del
revestimiento de la chimenea
desplazándolos uno respecto al otro -
las ranuras de la parte telescópica
superior deberá estar hacia abajo.
Colocar el revestimiento en forma de
chimenea en la ranura de soporte de la
campana extractora.
¡Evite los rasguños al montar los
elementos de revestimiento en forma
de chimenea, protegiendo con la
plantilla de montaje el borde del
elemento inferior del revestimiento.
09. Empalmar el tubo de evacuación del
aire en la campana extractora.
10. Conectar el aparato a la red eléctrica.
11. Retirar la lámina protectora de los
revestimientos laterales de la chimenea.
¡Prestar atención a no dañar la
superficie sensible de acero inoxidable
de los revestimientos!
13. Levantar ligeramente el elemento
superior del revestimiento de la
chimenea y fijarlo lateralmente, con
ayuda de dos tornillos, a la escuadra
de soporte.
1.
2.
3.
14. Montar el filtro antigrasa (véanse al
respecto las instrucciones de uso de la
campana extractora).
Descrição do aparelho
Tipos de funcionamento
Funcionamento com exaustão:
O ventilador do exaustor aspira os
vapores da cozinha e, através do filtro
de gordura, encaminha-os para o ar
livre.
O filtro de gordura retém as partículas
gordurosos dos vapores da cozinha.
A cozinha mantém-se livre de gorduras e
cheiros.
D
Se o exaustor funcionar com
exaustão, o funcionamento simultâneo
de aparelhos dependentes de uma
chaminé (como por ex. aquecedores a
gás, óleo ou carvão, esquentadores e
acumuladores) tem que ser garantida a
renovação do ar necessário, para a
combustão perfeita dos aparelhos antes
referidos.
É possível um funcionamento sem
qualquer perigo, se não for ultrapassada a
depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de
instalação dos aparelhos de queima.
Instruções de serviço
Iluminação
Interruptor
Luz/
Ventilador
Grelha do filtro
Revesti-
mento da
chaminé
Tipos de funcionamento
Isto pode ser conseguido se o ar
necessário à combustão puder ser
reposto, através de aberturas não
fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em
ligação com caixas murais de alimentação
ou de saída de ar, ou ainda através doutras
medidas técnicas, como trancagem
recíproca ou semelhantes.
Se a renovação de ar fresco não for
suficiente, existe o perigo de
envenenamento, provocado pelo retorno
dos gases provenientes da combustão.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar
não garante, por si só, o cumprimento do
valor limite.
Nota: Na avaliação tem que ser
considerada sempre a necessidade global
de ventilação da habitação.
No funcionamento de aparelhos de
cozinhar, como por ex. placas e fogões a
gás, esta regra não se aplica.
Se o exaustor funcionar com circulação de
ar – com filtro de carvão activo – não há
qualquer tipo de limitação.
Funcionamento com circulação de
ar:
Neste caso, tem que ser montado um
filtro de carvão activo (ver Filtro e
Manutenção).
O jogo completo de montagem,
bem como os filtros de substituição,
podem ser adquiridos nos nossos
Serviços Técnicos.
Os números de encomenda
correspondentes podem ser
encontrados no final destas Instruções
de Serviço.
O ventilador do exaustor aspira os
fumos da cozinha e reencaminha o ar
para a cozinha, depois de limpo pelo
filtro de gordura e de carvão activo.
O filtro de gordura retém os
componentes gordurosos dos vapores
da cozinha.
O filtro de carvão activo retém as
substâncias com cheiro.
Se não for instalado o filtro de carvão
activo, não podem ser eliminidas as
partículas de cheiro existentes nos vapores
da cozinha.
75
76
Anomalias
E-NR. FD
Registe nestes campos os dados do seu
aparelho. Estes elementos constam da
chapa de características, que se encontra
no interior do exaustor, depois de retirar o
filtro de gordura.
O fabricante do exaustor não
assume qualquer responsabilidade nas
reclamações atribuídas ao planeamento
e instalação da tubagem.
Antes da primeira utilização
Indicações importantes:
Estas instruções de serviço aplicam-se a
vários modelos de aparelhos.
É. por isso, possível que se encontrem
descritas várias características de
equipamento que não dizem respeito ao
seu aparelho.
Este exaustor corresponde às normas
de segurança para este tipo de
aparelhos.
As reparações só devem ser
efectuadas por pessoal especializado.
Reparações inadequadas podem a
carretar perigos vários para o
utilizador.
Antes de utilizar o novo aparelho, deverá
ler com atenção estas instruções de
serviço.
Delas constam informações importantes
para a sua segurança, bem como sobre
a utilização e manutenção do aparelho.
Guarde as instruções de serviço e de
montagem em lugar seguro, para a
eventualidade de o aparelho ter um outro
dono.
Placas a gás / fogões a gás
Não utilize, simultaneamente, todos os
queimadores a gás durante um longo
período de tempo (máx. 15 minutos) com a
potência máxima, pois, existe o perigo de
queimaduras ao tocar na superfície do
aparelho ou o perigo de serem causados
danos no exaustor.
Caso o exaustor funcione sobre uma placa
a gás, o mesmo tem que estar ligado na
potência máxima, se estiverem a funcionar
três ou mais queimadores.
Este aparelho está
marcado em conformi-
dade com a Directiva
2002/96/CE relativa aos
resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE). A directiva
estabelece o quadro para a criação de
um sistema de recolha e valorização dos
equipamentos usados válido em todos
os Estados-Membros da União Europeia.
Em caso de eventuais dúvidas ou anoma-
lias, deverá contactar os nossos Serviços
Técnicos.
(Ver Índice de Postos de Assistência).
Sempre que contactar os Serviços
Técnicos, agradecemos que indique os
seguintes dados:
77
Antes da primeira utilização
Instruções de segurança
Não flamejar alimentos por baixo do
exaustor.
Perigo de incêndio do filtro de gordura,
! devido à subida da chama.
Os queimadores têm que estar sempre
cobertos com os recipientes de cozinhar.
O funcionamento do exaustor por cima
de um aparelho de queima para
combustíveis sólidos (carvão, madeira e
similares) só é possível com limitações (ver
Instruções de montagem).
Se o aparelho apresentar qualquer
dano, não o deverá pôr em funcionamento.
A ligação e a colocação em
funcionamento só devem ser efectuadas
por um técnico.
Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser
substituido pelo fabricante, pelos seus
Serviços Técnicos ou, ainda, por uma
pessoa qualificada, a fim de se evitarem
situações de perigo para o utilizador.
Providenciar a reciclagem adequada do
material da embalagem (ver Instruções de
Montagem).
Este exaustor só deve ser aplicado
para fins domésticos.
O exaustor só deve funcionar com as
lâmpadas colocadas.
As lâmpadas fundidas devem ser
imediatamente substituidas, para evitar a
sobrecarga das outras lâmpadas.
O exaustor não deve funcionar sem o
filtro de gordura.
Gordura ou óleo sobreaquecidos podem
incendiar-se facilmente.
Sempre que preparar alimentos com gordura
ou óleo, por ex. batatas fritas, deverá, por
isso, manter-se vigilante.
Limpar bem o exaustor, antes da
primeira colocação em funcionamento.
Não colocar quaisquer objectos sobre
o exaustor.
78
Os vapores são eliminados de forma
mais eficaz, se:
Ligar o ventilador
no início dos cozinhados.
Desligar o ventilador só alguns minutos
depois de terminados os cozinhados.
Comando do exaustor
Regulação da fase pretendida para o
ventilador:
Premir a respectiva tecla.
Iluminação:
A iluminação pode ser utilizada em
qualquer altura, mesmo com o ventilador
desligado.
Fases de ventilação
0
1
2
3
Iluminação
Fases de
ventilação
Iluminação
Filtros e Manutenção
Filtro de gordura:
Para retenção das partículas de gordura
existentes nos vapores da cozinha, são
utilizados filtros metálicos
A malha do filtro é de metal não inflamável.
Atenção:
Em caso de saturação do filtro com
resíduos gordurosos, aumentam as
possibilidades de inflamação do mesmo e a
função do aparelho pode ser prejudicada.
Importante:
A limpeza atempada do filtro evita o perigo
de incêndio, que se pode verificar com a
concentração de calor proveniente de fritos
ou assados.
Limpeza dos filtros metálicos:
Tenha em atenção que, neste caso, o
filtro de gorduras deve ser limpo em
intervalos de tempo regulares (1 mês).
A limpeza destes filtros pode ser feita na
máquina de lavar loiça. Com este
processo, pode verificar-se uma ligeira
alteração na cor dos filtros.
Importante:
Os filtros de metal muito saturados não
devem ser lavados juntamente com
a outra loiça.
Se a limpeza for feita manualmente,
colocar primeiro os filtros numa solução
de água quente com detergente.
Não utilizar produtos de limpeza
agressivos, que contenham ácido ou
lixívia.
Passado algum tempo, escovar os filtros
com uma escova própria e, depois,
enxaguá-los e secá-los bem.
79
Filtros e Manutenção
Desmontar e montar os filtros metálicos:
1. Pressionar os encaixes dos filtros no
sentido da seta e, depois, retirar os
filtros.
Ao mesmo tempo, segurar com a outra
mão por baixo do filtro.
2. Limpar os filtros metálicos.
3. Recolocar os filtros.
Filtro de carvão activo:
Para retenção das partículas de cheiro,
no caso de funcionamento com
circulação de ar.
Atenção:
Em caso de saturação do filtro com
resíduos gordurosos, aumentam as
possibilidades de inflamação do mesmo e a
função do aparelho pode ser prejudicada.
Importante:
Através da substituição atempada do filtro
de carvão activo, é evitado o perigo de
incêndio provocado pela concentração de
calor na confecção de fritos ou de assados.
3. Encaixar as patilhas.
4. Montar os filtros de gordura
(ver Desmontar e montar os filtros de
gordura).
Substituição do filtro de carvão activo:
No caso de funcionamento normal (1 a 2
horas diárias), os filtros de carvão activo
devem ser substituidos uma vez no ano.
O filtro de carvão activo pode ser
adquirido nos Serviços Técnicos (ver
acessórios especiais).
Devem ser utilizados apenas filtros
originais.
Só assim é garantido o funcionamento
optimizado do exaustor.
Reciclagem do filtro de carvão activo
usado:
O filtro de carvão activo não contém
substâncias prejudiciais. Ele pode ser
reciclado como lixo normal.
Montar e desmontar:
1. Desmontar os filtros de gordura
(ver Desmontar e montar os filtros de
gordura).
2. Aplicar o filtro de carvão activo.
80
Limpeza e manutenção
Desligar o exaustor da corrente,
desligando a ficha da tomada, o fusível
ou o disjuntor.
Não limpar o exaustor com esponjas
ásperas, nem utilizar produtos abrasivos ou
com teor de soda, ácidos ou cloro!
Para limpar o exaustor, utilizar uma
solução de água quente e detergente ou
um detergente suave para janelas.
Não raspar sujidades secas acumuladas,
devendo, sim, amolecê-las com um
pano húmido.
Quando limpar os filtros de gordura,
deverá também limpar as zonas
acessíveis do aparelho, onde existirem
depósitos de gordura. Evita-se assim, o
perigo de incêndios e o mau funcio-
namento do aparelho.
Nota: Não aplicar álcool sobre as
superfícies sintéticas pois isto pode
provocar manchas.
Atenção: Arejar suficientemente a
cozinha e não fazer chamas livres.
As teclas de comando devem ser limpas
com uma solução de água com um
detergente suave e um pano macio e
húmido.
Não aplicar, nas teclas de comando,
produtos para limpeza de inox.
Superfícies de aço inox:
Utilizar um produto para inox suave e
não abrasivo.
Limpar apenas no sentido do polimento.
Aconselhamos a utilização do nosso
produto para limpeza de inox
Ref.ª 461731.
Consulte a brochura anexa sobre
Assistência Técnica, para saber onde
adquirir este produto.
Superfícies de alumínio e material
sintético:
Não utilizar panos secos.
Utilizar um produto suave para limpar
janelas.
Não utilizar produtos de limpeza
agressivos, que contenham ácido ou
lixívia.
Dê atenção às Condições de Garantia
constantes da brochura anexa sobre
”Service”.
Substituição das Lâmpadas
1. Desligar o exaustor da corrente,
retirando a ficha da tomada ou
desligando o fusível ou o disjuntor.
2. Desmontar os filtros de gordura
(ver Filtros e Manutenção).
3. Remover a cobertura da lâmpada, pela
parte superior da sanca de luz.
4. Substituir a lâmpada (lâmpadas normais,
máx. 40 Watt, casquilho E14.
5. Voltar a colocar a cobertura da lâmpada.
6. Voltar a montar os filtros de gordura.
7. Voltar a ligar o exaustor à corrente,
ligando a ficha à tomada, o fusível ou o
disjuntor.
81
Indicações Importantes
Instruções de Montagem:
Instruções adicionais para placas a gás:
Na montagem de aparelhos de
cozinhar a gás (= fogões e placas), têm
que ser respeitadas as respectivas normas
nacionais em vigor (p. ex. na Alemanha:
Regulamentações Técnicas sobre
Instalações de Gás TRGI).
Têm que ser respeitadas as instruções
e as normas de instalação do fabricante.
O exaustor só pode ser instalado junto
de um armário superior ou de uma parede
alta. Distância mínima: 50 mm.
A distância mínima, no caso de
queimadores a gás, entre a aresta superior
dos recipientes e a aresta inferior do
exaustor: 650 mm, Fig. 1.
Aparelhos velhos não são, de forma
alguma, lixo.
Através de reciclagem compatível com o
meio ambiente, é possível recuperar
matérias primas valiosas.
Antes de enviar o aparelho para recicla-
gem, inutilize-o.
O seu novo aparelho esteve protegido
pela embalagem até chegar a sua casa.
Todos os materiais aplicados na
embalagem são compatíveis com o meio
ambiente e reutilizáveis. Por favor
contribua também para a preservação do
meio ambiente, reciclando a embalagem
em conformidade.
Junto do Agente Especializado ou na
Câmara Municipal da sua área de
residência informe-se sobre os processos
de reciclagem disponíveis.
O exaustor pode funcionar com
exaustão ou circulação de ar.
Instalar o exaustor sempre centrado
com a placa de cozinha.
Respeitar a distância mínima entre a
placa eléctrica de cozinha e o canto inferior
do exaustor: 550 mm, Fig. 1.
A montagem do exaustor só é possível
sobre uma zona de chama alimentada por
combustíveis sólidos, da qual pode resultar
perigo de incêndio (por ex. o saltar de uma
faúlha), se essa zona estiver protegida
com uma cobertura fechada inamovível e
se forem respeitadas as normas
específicas do país. Esta limitação não se
aplica a fogões ou placas a gás.
Quanto menor for a distância entre o
exaustor e a placa de cozinha, maior é a
possibilidade de se formarem bolhas de
água na zona inferior do exaustor,
resultantes da subida do vapor de água.
82
Antes da Montagem
Funcionamento com exaustão
Os vapores são encaminhados para o
exterior através de um canal de ventilação
ou directamente através de furo na parede,
para o exterior.
D
Os vapores não podem ser
encaminhados para uma chaminé nem
para um canal, que sirvam para ventilação
ou evacuação de zonas de chama.
Na derivação do ar evacuado, têm que
ser respeitadas as prescrições
municipais e as normas legais ( p. ex.
Departamento Regulador da
Construção Civil).
Para se poder encaminhar o ar de
exaustão do aparelho para uma chaminé
fora de serviço, é necessário obter uma
autorização expressa do limpa-chaminés
responsável pela zona.
D
No caso de funcionamento por
exaustão e funcionamento simultâneo
de zonas de chama dependentes de
ligação a uma chaminé (por ex.
aquecedores a gás, a óleo ou a carvão;
esquentadores, aquecedores de água),
tem que ser garantida a ventilação
necessária para a combustão perfeita des-
ses aparelhos.
É possível o funcionamento não perigoso,
se a subpressão no local de instalação do
aparelho, com funcionamento por
combustão, não for superior a 4 Pa
(0.04 mbar).
Isto pode ser conseguido se o ar
necessário à combustão puder ser
reposto, através de aberturas não
fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em
ligação com caixas murais de alimentação
ou de saída de ar, ou ainda através doutras
medidas técnicas, como trancagem
recíproca ou semelhantes.
Se a renovação de ar fresco não for
suficiente, existe o perigo de envenena-
mento, provocado pelo retorno dos
gases provenientes da combustão.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar
não garante, por si só, o cumprimento do
valor limite.
Nota: Na apreciação, tem sempre que ser
considerada a ventilação global da
habitação. No funcionamento de aparel-
hos para cozinhar, por ex. placas e fogões,
esta regra não é aplicada.
Se o exaustor estiver a funcionar com
circulação de ar - com filtro de carvão
activo - o funcionamento não sofre
qualquer limitação.
Se o ar da exaustão for encaminhado
através da parede exterior, deverá
utilizar-se uma caixa mural telescópica.
150
150
2
8
0
260
mind. 45
684-1086
136
mind.
400
mind.
460
mind.60
5
0
0
600/700/900/
1000/110
0
/1
20
0
83
Antes da Montagem
Tubos circulares:
Recomendamos
diâmetro interior 150 mm.
Canais planos têm que possuir uma
secção interior com valor equivalente
aos tubos circulares.
Eles não devem ter nenhum desvio
muito pronunciado.
l 150 mm ca. 177 cm
2
No caso de tubos com diâmetros
diferentes, utilizar tiras de vedação.
No caso de funcionamento por
exaustão, garantir uma boa
alimentação de ar fresco.
No caso de funcionamento por
exaustão, deverá montar-se no exaustor
uma válvula anti-retorno, se a mesma não
estiver já integrada no tubo de exaustão ou
na caixa mural.
Se o aparelho não estiver equipado com a
válvula anti-retorno, esta pode ser
adquirida no comércio da especialidade.
Montagem da válvula anti-retorno:
Engatar os dois pivots da válvula anti-
retorno nos furos do bocal de exaustão,
respectivamente, à saída do ar.
Antes da montagem ter em atenção
qua a legenda, respectivamente, a
estampagem fica no exterior.
Eficiência optimizada do exaustor:
Tubo de exaustão curto e com interior
liso.
Fazer número mínimo de curvas.
Utilizar o diâmetro máximo possível do
tubo e fazer as curvas tão abertas
quanto possível.
A utilização de tubos de aspiração
longos e rugosos no seu interior,
muitas curvas, ou diâmetros
reduzidos, provoca uma alteração
nas condições optimizadas de
ventilação e, simultaneamente, um
aumento do nível de ruídos.
O fabricante do exaustor não
assume qualquer responsabilidade
nas reclamações atribuídas ao
planeamento e instalação da
tubagem.
Ligação do tubo
Aparafusar o
bocal de saída
sobre a saída de
ar do aparelho
Tubo de exaustão de l 150 mm:
Fixar o tubo de exaustão directamente
no bocal de ligação.
Se tiver sido montada uma válvula anti-
retorno, controlar o funcionamento.
84
Peso em kg:
Saída de ar
Circulação
de ar
15,0
060 cm
17,0
16,0
070 cm
18,0
17,5
090 cm
19,5
19,0
100 cm
21,0
21,0
110 cm
23,0
23,0
120 cm
25,0
Reservamo-nos o direito a alterações de construção no
âmbito do desenvolvimento técnico.
Antes da Montagem
6
0
0
/7
0
0
/9
0
0
/
1
0
0
0
/1
1
0
0
/1
2
0
0
Preparação da parede
A parede tem que ser plana e vertical.
Deve ser assegurada uma fixação
perfeita das buchas.
Função de circulação de ar
Com filtro de carvão activo, se não
existirem condições para funcionamento
de exaustão.
O jogo completo de
montagem pode ser
adquirido nos nossos
Serviços Técnicos.
O número de enco-
menda correspondente
pode ser encontrado
no final destas
Instruções de Serviço.
Ligação eléctrica
O exaustor só deve ligado a uma tomada
com protecção de terra e instalada de
acordo com as normas em vigor.
Se possível, instalar a tomada directa-
mente por baixo da cobertura da chaminé.
A tomada com contacto de segurança
deve estar ligada através de um circuito
eléctrico próprio.
Se, depois da montagem do exaustor, a
tomada com contacto de segurança
não ficar acessível, tem que existir um
dispositivo de corte semelhante a uma
ligação fixa.
No caso de ser necessário uma ligação
fixa:
O exaustor só pode ser ligado à corrente
por um instalador eléctrico credenciado
pela empresa distribuidora de
electricidade.
Relativamente à instalação, deve ser
previsto um dispositivo de corte. Como
dispositivo de corte, são válidos
interruptores com uma abertura de
contactos superior a 3 mm e corte
multipolar. Daqui fazem parte os
interruptores LS e protecções.
Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser
substituido pelo fabricante, pelos seus Ser-
viços Técnicos ou, ainda, por uma
pessoa qualificada, a fim de se evitarem
situações de perigo para o utilizador.
Características eléctricas:
Encontram-se na chapa de características
no interior do aparelho – que está à vista
depois de retirar os caixilhos do filtro.
Para reparações, desligar o exaustor
da corrente eléctrica.
Comprimento do cabo de ligação: 1,30 m.
Este exaustor corresponde às normas UE
sobre protecção antiparasitária.
85
Montagem
O exaustor foi previsto para montagem
numa parede da cozinha.
1. Retirar o filtro de gordura (ver instruções
de serviço).
2. Marcar uma linha central na parede
desde o tecto até ao canto inferior do
exaustor.
3. Com o auxílio do molde marcar as
posições dos parafusos na parede.
Ter em atenção a distância mínima da
placa de cozinhar até ao exaustor, de 550
mm, para discos eléctricos, ou de 650 mm
para queimadores a gás. O canto inferior
do gabarito corresponde ao bordo inferior
do exaustor.
4. Fazer 4 furos para o exaustor e 2 furos
para o revestimento da chaminé
l 8 mm e introduzir as buchas até à
face com a parede.
3
0
178
347
36,5
4
0
0
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
2
1
6
ca.5mm
Nota: Tome em atenção a eventual
montagem de acessórios especiais.
5. Encaixar os 2 distanciadores, incluidos,
no ângulo de apoio do revestimento da
chaminé.
Aparafusar o ângulo de retenção do
revestimento da chaminé com dois
parafusos sextavados.
6. Aparafusar os dois parafusos
sextavados superiores até ca. de 5 mm
de profundidade.
7. Pendurar o exaustor nos parafusos.
86
Montagem
08. Apertar ambos os parafusos
sextavados inferiores.
Antes do aperto final dos 4
parafusos deverá alinhar-se o exaustor.
11. Retirar a película de protecção aplicada
nos revestimentos da chaminé.
Procure evitar provocar danos nas
superfícies delicadas de aço inox.
12. Encaixar as duas partes do
revestimento da chaminé (ranhura na
parte telescópica superior e introduzi-la
na ranhura do exaustor.
Procure evitar riscos durante a
introdução das duas partes do
revestimento, uma na outra, colocando
por ex., o gabarito de montagem como
protecção sobre o canto do
revestimento inferior.
09. Fazer a ligação dos tubos.
10. Fazer a ligação eléctrica.
13. Levantar ligeiramente a parte superior e
aparafusá-la lateralmente com dois
parafusos no ângulo de retenção.
1.
2.
3.
14. Voltar a montar o filtro de gordura
(ver instruções de serviço).
87
361047
LZ 52050
1 2 3
4
5 6
2x
10x
2x
7
9000 164 889
Printed in Germany 0306 Es.
Siemens-Electrogeräte GmbH
Family Line
018 0 5-2223
3 0,12/min. DTAG
Siemens-Hausgeräte
Besuchen Sie uns im Internet:
http://www.siemens.de/hausgeraete

Transcripción de documentos

Gebrauchs- und Montageanleitung Operating and installation instructions Mode d’emploi et notice de montage Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift Istruzioni d’uso e per il montaggio Instruccionesdeuso y de montaje Instruções de serviçio e de montagem de en fr nl it es pt LC 46654 LC 46954 de Seite 03 – 14 it pagina 51 – 62 en page 15 – 26 es página 63 – 74 fr page 27 – 38 pt página 75 – 86 nl pagina 39 – 50 Abb. 1 GAS GAZ KAASU GASS min. 650 2 Abb. 1 ELEKTRO ELECTR. ELETT. EL. min. 550 Gebrauchsanleitung Gerätebeschreibung Betriebsarten Kaminverblendung Schalter Licht/Lüfter Beleuchtung Filtergitter Betriebsarten Abluftbetrieb: ❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie. ❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf. ❑ Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett und Geruch. D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur Verbrennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann. Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase. Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher. Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet. Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich. Umluftbetrieb: ❑ Hierzu muss ein Aktivkohlefilter eingebaut werden (siehe Filter und Wartung).  Das komplette Montage-Set sowie die Ersatzfilter können Sie beim Fachhandel erwerben. Die entsprechenden Zubehör-Nummern finden Sie am Ende dieser Gebrauchsanleitung. ❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in die Küche zurück. ❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf. ❑ Der Aktivkohlefilter bindet die Geruchsstoffe.  Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut, können keine Geruchsstoffe des Küchendunstes gebunden werden. 3 Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: ❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. ❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. ❑ Bevor Sie das neue Gerät benutzen, lesen Sie bitte sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pflege des Gerätes. ❑ Bewahren Sie die Gebrauchs- und Montageanleitung ggf. für einen Nachbesitzer gut auf. ❑ Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Gas-Kochmulden / Gas-Herde  Betreiben Sie nicht alle GasKochstellen gleichzeitig über längere Zeit (max. 15 Minuten) bei höchster Wärmebelastung, sonst besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der Beschädigung der Dunstabzugshaube. Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über einem Gas-Kochfeld muss bei gleichzeitigem Betreiben von drei oder mehr Gas-Kochstellen die Haube in der Maximalstufe betrieben werden. Störungen Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen. (Siehe Kundendienststellenverzeichnis). Bei Anruf bitte angeben: E-Nr. FD Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein. Die Nummern sind auf dem Typenschild, nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraum der Dunstabzugshaube zu finden.  Für Beanstandungen die auf Planung und Ausführung der Rohrstrecke zurückzuführen sind, übernimmt der Hersteller der Dunstabzugshauben keine Gewährleistung. 4 Vor dem ersten Benutzen Sicherheitshinweise  Unter der Dunstabzugshaube nicht flambieren. Brandgefahr am Fettfilter durch aufsteigende Flammen. !   Dunstabzugshaube vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig reinigen.  Keine Gegenstände auf der Dunstabzugshaube abstellen. Die Kochstellen müssen immer mit Kochgeschirr abgedeckt sein.  Über einer Feuerstätte für feste Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt gestattet (siehe Montageanleitung).  Dunstabzugshaube nur mit eingesetzten Lampen betreiben.  Defekte Lampen sollten sofort ersetzt werden, um Überlastung der restlichen Lampen zu vermeiden.  Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter betreiben.  Überhitzte Fette oder Öle können sich leicht entzünden. Darum Speisen mit Fetten oder Ölen, z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht zubereiten.  Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es nicht in Betrieb nehmen.  Anschluss und Inbetriebnahme dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden.  Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.  Verpackungsmaterial ordnungsgemäß entsorgen (siehe Montageanleitung).  Diese Dunstabzugshaube ist nur für den Betrieb in Haushalten bestimmt. 5 Bedienen der Dunstabzugshaube Filter und Wartung  Fettfilter: Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: ❑ Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. ❑ Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende. 0 1 Licht Licht 2 3 Lüfterstufen Lüfterstufen Einstellen der gewünschten Lüfterstufe: ❑ Drücken Sie die entsprechende Taste. Beleuchtung: ❑ Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit verwendet werden, auch wenn der Lüfter ausgeschaltet ist. 6 Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind MetallFettfilter eingesetzt. Die Filtermatten bestehen aus unbrennbarem Metall. Achtung: Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden. Wichtig: Durch rechtzeitiges Reinigen der MetallFettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann. Reinigen der Metall-Fettfilter: ❑ Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stunden) müssen die Metall-Fettfilter 1 x im Monat gereinigt werden. ❑ Das Reinigen kann in der Geschirrspülmaschine erfolgen. Dabei ist eine leichte Verfärbung möglich. ❑ Der Filter muss locker in der Geschirrspülmaschine liegen. Er darf nicht eingeklemmt sein. Wichtig: Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht zusammen mit Geschirr reinigen. ❑ Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in heißer Spüllauge einweichen. Keine aggressiven, säure- oder laugenhaltigen Reiniger verwenden. Danach abbürsten, gut ausspülen und abtropfen lassen. Filter und Wartung Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter: 1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die Fettfilter ab. Fassen Sie dabei mit der anderen Hand unter die Fettfilter. Ein- und Ausbauen: 1. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Ausund Einbauen der Metall-Fettfilter). 2. Setzen Sie den Aktivkohlefilter ein. 3. Rasten Sie die Lasche ein. 4. Bauen Sie die Fettfilter ein (siehe Ausund Einbauen der Metall-Fettfilter). 2. Reinigen Sie die Fettfilter. 3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter wieder ein. Aktivkohlefilter: Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb. Achtung: Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden. Wichtig: Durch rechtzeitigen Wechsel des Aktivekohlefilters wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann. Wechsel des Aktivkohlefilters: ❑ Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stunden) muss der Aktivkohlefilter ungefähr 1 x im Jahr ausgetauscht werden. ❑ Der Aktivkohlefilter ist im Fachhandel erhältlich (siehe Sonderzubehör). ❑ Nur Originalfilter verwenden. Dadurch wird die optimale Funktion gewährleistet. Entsorgung des alten Aktivkohlefilters: ❑ Aktivkohlefilter enthalten keine Schadstoffe. Sie können z. B. als Restmüll entsorgt werden. 7 Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen. 1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus und machen Sie durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos. 2. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Filter und Wartung). 3. Rasten Sie die Lampenabdeckung von oben aus der Lichtleiste aus.  Dunstabzugshaube nicht mit kratzenden Schwämmen und nicht mit sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen Putzmitteln reinigen! ❑ Zum Reinigen der Dunstabzugshaube heiße Spüllauge oder mildes Fensterputzmittel verwenden. ❑ Kratzen Sie angetrocknete Verschmutzung nicht ab, sondern weichen Sie diese mit einem feuchten Tuch auf. ❑ Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten. ❑ Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf Kunststoffflächen anwenden, es könnten matte Stellen entstehen. Vorsicht! Küche ausreichend belüften, keine offene Flamme.  Die Bedientasten nur mit milder Spüllauge und einem weichen, feuchten Tuch reinigen. Keinen Edelstahlreiniger für die Bedientasten verwenden. 4. Tauschen Sie die Lampe aus (handelsübliche Glühlampen max. 40 Watt, Sockel E 14). Edelstahloberflächen: ❑ Verwenden Sie einen milden nicht scheuernden Edelstahlreiniger. ❑ Reinigen Sie nur in Schliffrichtung. ❑ Wir empfehlen unseren Edelstahlreiniger Nr. 461731. Bestell-Adresse siehe beiliegendes Service-Heft. Aluminium-, Lack- und Kunststoffoberflächen: ❑ Keine trockenen Tücher verwenden. ❑ Verwenden Sie ein mildes Fensterreinigungsmittel. ❑ Keine aggressiven, säure- oder laugenhaltigen Reiniger verwenden. Beachten Sie die Garantiebestimmungen im beiligenden Service-Heft. 8 5. Setzen Sie die Lampenabdeckung wieder ein. 6. Bauen Sie die Fettfilter wieder ein. 7. Stellen Sie durch Einstecken des Netzsteckers oder durch Einschalten der Sicherung die Stromversorgung wieder her. Montageanleitung: Wichtige Hinweise  Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar.  Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.  Die Dunstabzugshaube ist für Abluftund Umluftbetrieb verwendbar.  Die Dunstabzugshaube immer über der Zusätzliche Hinweise bei Gas-Kochgeräten:  Bei der Montage von Gaskochstellen sind die national einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen (z. B. in Deutschland: Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu beachten.  Es müssen die jeweils gültigen Einbauvorschriften und die Einbauhinweise der Gas-Gerätehersteller beachtet werden.  Die Dunstabzugshaube darf nur an einer Seite neben einem Hochschrank oder einer hohen Wand eingebaut werden. Abstand mind. 50 mm.  Mindestabstand bei Gas-Kochstellen zwischen Oberkante Topfträger und Unterkante der Dunstabzugshaube: 650 mm, Abb. 1. Mitte der Kochstellen anbringen.  Mindestabstand zwischen Elektrokochstellen und Unterkante der Dunstabzugshaube: 550 mm, Abb. 1.  Über einer Feuerstätte für feste Brennstoffe, von der eine Brandgefahr (z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die Montage der Dunstabzugshaube nur dann zulässig, wenn die Feuerstätte eine geschlossene nicht abnehmbare Abdeckung hat und die länderspezifischen Vorschriften eingehalten werden. Diese Einschränkung gilt nicht für GasHerde und Gas-Mulden.  Je kleiner der Abstand zwischen Dunstabzugshaube und Kochstellen desto größer ist die Möglichkeit, dass sich durch aufsteigenden Wasserdampf unten an der Dunstabzugshaube Tropfen bilden können. 9 Vor der Montage Abluftbetrieb mind.60 mind. 45 150 150 684-1086 136 260 mind. mind. 460 400 280 500 Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet. D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden. Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vorschriften (z. B. Landesbauordnungen) zu beachten. Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist die Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters einzuholen. D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur Verbrennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird. 10 0/ /90 0 700 0/120 / 0 60 /110 0 100 Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann. Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase. Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher. Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet. Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich. Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten verwendet werden. Vor der Montage Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstabzugshaube eine Rückstauklappe eingebaut werden, wenn sie nicht im Abluftrohr oder Mauerkasten vorhanden ist. Ist dem Gerät keine Rückstauklappe beigelegt, kann sie über den Fachhandel bezogen werden. Montieren der Rückstauklappe: ❑ Die beiden Zapfen der Rückstauklappe in die Löcher am Luftstutzen bzw. am Luftaustritt einrasten.  Vor dem Montieren beachten, dass die Beschriftung bzw. Prägung aussen ist. ❑ Rundrohre: Wir empfehlen Innendurchmesser mind. 150 mm. ❑ Flachkanäle müssen einen gleichwertigen Innenquerschnitt wie Rundrohre haben. Sie sollten keine scharfen Umlenkungen haben. l 150 mm ca. 177 cm2 ❑ Bei abweichenden Rohrdurchmessern: Dichtstreifen einsetzen. ❑ Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft sorgen. Rohranschluss Optimale Leistung der Dunstabzugshaube: ❑ Kurzes, glattes Abluftrohr. ❑ Möglichst wenig Rohrbögen. ❑ Möglichst große Rohrdurchmesser und große Rohrbögen. Der Einsatz von langen, rauhen Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder kleineren Rohrdurchmessern führt zu einer Abweichung von der optimalen Luftleistung und gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung.  Für Beanstandungen die auf Planung und Ausführung der Rohrstrecke zurückzuführen sind, übernimmt der Hersteller der Dunstabzugshauben keine Gewährleistung. ❑ Den beiliegenden Luftstutzen über dem Luftaustritt festschrauben. Abzugsrohr l 150 mm: ❑ Abluftrohr direkt am Luftaustritt befestigen.  Ist eine Rückstauklappe montiert, die Funktion überprüfen. 11 Vor der Montage Elektrischer Anschluss Umluftbetrieb Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt hinter der Kaminverblendung anbringen. ❑ Die Schutzkontaktsteckdose sollte über einen eigenen Stromkreis angeschlossen sein. ❑ Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der Montage der Dunstabzugshaube nicht mehr zugänglich, muss eine Trennvorrichtung wie beim Festanschluss vorhanden sein. ❑ Mit Aktivkohlefilter, wenn keine Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden ist.  Das komplette Montage-Set können Sie beim Fachhandel erwerben. Die entsprechenden Zubehör-Nummern finden Sie am Ende dieser Gebrauchsanleitung. 0/ /90 0 700 0/120 / 0 60 /110 0 100 Vorbereiten der Wand ❑ Die Wand muss eben und senkrecht sein. ❑ Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen. Bei erforderlichem Festanschluss: Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall nur durch einen beim zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen werden. Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter und Schütze.  Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden. Elektrische Daten: Gewicht in kg: Abluft Umluft 060 cm 15,0 17,0 070 cm 16,0 18,0 090 cm 17,5 19,5 100 cm 19,0 21,0 110 cm 21,0 23,0 120 cm 23,0 25,0 12 Sie sind auf dem Typenschild nach Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum des Gerätes – zu finden.  Bei Reparaturen die Dunstabzugs- haube generell stromlos machen. Länge der Anschlussleitung: 1,30 m. Diese Dunstabzugshaube entspricht den EG-Funkentstörbestimmungen. Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorenthalten. Einbauen Die Dunstabzugshaube ist für die Montage an die Küchenwand vorgesehen. 1. Fettfilter abnehmen (siehe Gebrauchsanleitung). 2. Von der Decke bis zur Unterkante der Dunstabzugshaube eine Mittellinie an die Wand anzeichnen. 3. Mit Hilfe der Schablone Positionen für die Schrauben an der Wand anreißen.  Auf Mindestabstand Kochstelle – Dunstabzugshaube von 550 mm bei Elektro-Kochstellen bzw. 650 mm bei GasKochstellen achten. Der untere Rand der Schablone entspricht dem unteren Rand der Dunstabzugshaube. 4. 4 Löcher für die Dunstabzugshaube und 2 Löcher für die Kaminverblendung l 8 mm bohren und Dübel wandbündig eindrücken. Hinweis: Achten Sie auf eventuell zu montierende Sonderzubehörteile. 5. Die 2 beiliegenden Abstandshalter in den Haltewinkel für Kaminverblendung einrasten. Haltewinkel für Kaminverblendung mit 2 Sechskantschrauben anschrauben. 6. Die beiden oberen Sechskantschrauben bis auf ca. 5 mm eindrehen. 7. Dunstabzugshaube an den Schrauben einhängen. ca.5mm 30 216 178 347 36,5 400 mind.550 Elektro mind.650 Gas 13 Einbauen 08. Die beiden unteren Sechskantschrauben eindrehen. 11. Schutzfolie an den beiden Kaminverblendungen abziehen.  Vor dem Festdrehen der 4 Schrauben  Vermeiden Sie Beschädigungen der empfindlichen Edelstahloberflächen. 12. Die beiden Teile der Kaminverblendung ineinander schieben (Schlitze am oberen Teleskopteil nach unten) und in den Ausschnitt an der Dunstabzugshaube einsetzen. ist die Dunstabzugshaube auszurichten.  Vermeiden Sie Kratzer beim Ineinanderschieben, in dem Sie z. B. die Montageschablone als Schutz über die Kante der unteren Kaminverblendung legen. 3. 1. 09. Rohrverbindung herstellen. 10. Elektrische Verbindung herstellen. 2. 13. Den oberen Teil anheben und mit 2 Schrauben seitlich an den Haltewinkel schrauben. 14. Fettfilter wieder einsetzen (siehe Gebrauchsanleitung). 14 Operating Instructions Appliance description Operating modes Chimney panelling Light / fan switches Lighting Filter grille Operating modes Exhaust-air mode: ❑ The extractor-hood fan extracts the kitchen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere. ❑ The grease filter absorbs the solid particles in the kitchen vapours. ❑ The kitchen is kept almost free of grease and odours. D When the extractor hood is operated in exhaust-air mode simultaneously with a different burner which also makes use of the same chimney (such as gas, oil or coal-fired heaters, continuous-flow heaters, hot-water boilers) care must be taken to ensure that there is an adequate supply of fresh air which will be needed by the burner for combustion. Safe operation is possible provided that the underpressure in the room where the burner is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved if the combustion air is able to flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and in conjunction with an air supply/air-intake wall box or by other technical procedures such as reciprocal interlocking. If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room. An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded. Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and ovens. Unrestricted operation is possible if the extractor hood is used in recirculating mode – with activated carbon filter. Circulating-air mode: ❑ An activated carbon filter must be fitted for this operating mode (see Filters and maintenance).  The complete installation set and replacement filters can be obtained from specialist outlets. The corresponding accessory numbers can be found at the end of these operating instructions. ❑ The extractor-hood fan extracts the kitchen vapours which are purified in the grease filter and activated carbon filter and then conveyed back into the kitchen. ❑ The grease filter absorbs the grease particles in the kitchen vapours. ❑ The activated carbon filter binds the odorous substances.  If no activated carbon filter is installed, it is not possible to bind the odorous substances in the cooking vapours. 15 Before using for the first time Important notes: ❑ The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. ❑ This extractor hood complies with all relevant safety regulations. Repairs should be carried out by qualified technicians only. Improper repairs may put the user at considerable risk. ❑ Before using your appliance for the first time, please read these Instructions for Use carefully. They contain important information concerning your personal safety as well as on use and care of the appliance. ❑ Please retain the operating and installation instructions for a subsequent owner. ❑ This appliance is labelled in accordance with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Gas hobs / Gas cookers  Do not use all the gas hotplates simultaneously for a prolonged period (max. 15 minutes) at maximum thermal load, otherwise there is a risk of burns if the housing surfaces are touched or a risk of damage to the extractor hood. If the extractor hood is situated over a gas hob, operate the hood at maximum setting if three or more gas hotplates are operated simultaneously. If you encounter a problem If you have any questions or if a fault occurs, please call Customer Service. (See list of Customer Service representatives). When you call, please quote the following: E-Nr. FD Enter the relevant numbers into the box above. The E-Nr. (product no.) and FD (production date) are shown on the nameplate which can be seen inside the extractor hood after the filter frame has been detached.  The manufacturer of the extractor hoods accepts no liability for complaints which can be attributed to the design and layout of the pipework. 16 Before using for the first time Safety instructions  Do not flambé food directly under the extractor hood. Risk of grease filter catching fire due to flames. !   Carefully clean the extractor hood before switching on for the first time.  Do not place any objects on the extractor hood. The hotplates must always be covered with a utensil.  Restrictions apply to the use of the extractor hood over a solid-fuel burner (coal, wood, etc.). (See Installation instructions).  Do not use the appliance if damaged.  The appliance is not intended for use by young children or infirmed persons without supervision. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.  If the connecting cable for this appliance is damaged, the cable must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person in order to prevent serious injury to the user.  The appliance may be connected to the mains by a qualified technician only.  Dispose of packaging materials properly (see Installation instructions).  This extractor hood is designed for domestic use only.  Light bulbs must always be fitted when the extractor hood is in use.  Defective bulbs should be replaced immediately to prevent the remaining bulbs from overloading.  Never operate the extractor hood without a grease filter.  Overheated fat or oil can easily catch fire. If you are cooking with fat or oil, e.g. chips, etc., never leave the cooker unattended. 17 Operating procedure Filters and maintenance  Grease filters: The most effective method of removing vapours produced during cooking is to: ❑ Switch the ventilator ON as soon as you begin cooking. ❑ Switch the ventilator OFF a few minutes after you have finished cooking. Caution: As the filter becomes more and more saturated with grease, not only does the risk of it catching fire increase but the efficiency of the extractor hood can also be adversely affected. 0 1 Light Light 2 3 Fan settings Fan settings Setting the required fan speed: ❑ Press the corresponding button. Lighting: ❑ The light can be switched on at any time, even though the fan is switched off. 18 Metal filters are used to trap the greasy element of the vapours that develop during cooking. The filter mats are made from noncombustible metal. Important: By cleaning the metal grease filters at appropriate intervals, the possibility of them catching fire as a result of a build-up of heat such as occurs when deep-fat frying or roasting is taking place, is reduced. Cleaning the metal grease filters: ❑ In normal operation (1 to 2 hours daily), the metal grease filter must be cleaned 1 x a month. ❑ The filters can be cleaned in a dishwasher. It is however possible that they will become slightly discoloured. ❑ The filter must be placed loosely, and NOT wedged, in the dishwasher. Important: Metal filters that are saturated with grease should not be washed together with other dishes etc. ❑ When cleaning the filters by hand, soak them in hot soapy water first of all. Do not use aggressive, acidic or caustic cleaners. Then brush the filters clean, rinse them thoroughly and leave the water to drain off. Filters and maintenance Removing and inserting the metal grease filters: 1. Press the catch on the grease filters inwards and fold the filters down. At the same time take hold of the underside of the grease filters with your other hand. Installation and removal: 1. Remove the metal filters (see "Removing and inserting the metal grease filters"). 2. Insert the activated carbon filter. 3. Engage the lug. 4. Insert the metal grease filters (see "Removing and inserting the metal grease filters"). 2. Clean the filters. 3. Insert the clean filters back into the hood. Activated carbon filter: For neutralizing odours in recirculating mode. Caution: As the filter becomes more and more saturated with grease, there is an increased risk of fire and the function of the extractor hood may be impaired. Important: Change the activated carbon filter promptly to prevent the risk of fire from the accumulation of heat when deep-fat frying or roasting. Replacing the activated carbon filter: ❑ During normal operation (1 to 2 hours per day) the activated carbon filters should be replaced approximately 1 x year. ❑ A replacement filter can be obtained from any authorized dealer (see optional accessories). ❑ Use original filters only. By doing so you will obtain maximum performance from your extractor hood. Disposing of the old activated carbon filter: ❑ There are no pollutants in the activated carbon filters. They can therefore be disposed of as part of your normal domestic refuse. 19 Cleaning and care Replacing the light bulbs Isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse. 1. Switch off the extractor hood and pull out the mains plug or switch off the electricity supply at the fuse box. 2. Remove the grease filters (see Filters and Maintenance). 3. Press down the bulb cover and disconnect from the light strip.  Do not clean the extractor hood with abrasive sponges or with cleaning agents which contain sand, soda, acid or chlorine! ❑ Clean the extractor hood with a hot soap solution or a mild window cleaner. ❑ Do not scrape off dried-on dirt but wipe off with a damp cloth. ❑ When cleaning the grease filters, remove grease deposits from accessible parts of the housing. This prevents the risk of fire and ensures that the extractor hood continues operating at maximum efficiency. ❑ Note: Do not use alcohol (spirit) on plastic surfaces, as dull marks may appear. Caution: Ensure that the kitchen is adequately ventilated. Avoid naked flames!  Clean the operating buttons with a mild soapy solution and a soft, damp cloth only. Do not use stainless-steel cleaner to clean the operating buttons. 4. Replace the light bulb (commercially available candle bulbs, max. 40 watt, E14 base). Stainless steel surfaces: ❑ Use a mild non-abrasive stainless steel cleaner. ❑ Clean the surface in the same direction as it has been ground and polished. ❑ We recommend our stainless steel cleaner no. 461731. See enclosed service booklet for order address. Aluminium and plastic surfaces: ❑ Do not use dry cloths. ❑ Use a mild window cleaning agent. ❑ Do not use aggressive, acidic or caustic cleaners. Observe the warranty regulations in the enclosed service booklet. 20 5. Attach the lamp cover again. 6. Re-insert the grease filters. 7. Plug the appliance into the mains or switch it on at the fuse box. Installation Instructions: Important information  Old appliances are not worthless rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, render it unusable.  You received your new appliance in a protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable. Please contribute to a better environment by disposing of packaging materials in an environmentally-friendly manner. Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.  The extractor hood can be used in exhaust air or circulating air mode.  Always mount the extractor hood over Additional information concerning gas cookers:  When installing gas hotplates, comply with the relevant national statutory regulations (e.g. in Germany: Technische Regeln Gasinstallation TRGI).  Always comply with the currently valid regulations and installation instructions supplied by the gas appliance manufacturer.  Only one side of the extractor hood may be installed next to a high-sided unit or high wall. Gap at least 50 mm.  Minimum distance on gas hotplates between the upper edge of the trivet and lower edge of the extractor hood: 650 mm, Fig. 1. the centre of the hob.  Minimum distance between electric hob and bottom edge of extractor hood: 550 mm, Fig. 1. The extractor hood must not be installed over a solid fuel cooker – a potential fire hazard (e.g. flying sparks) – unless the cooker features a closed, non-removable cover and all national regulations are observed.  The smaller the gap between the extractor hood and hotplates, the greater the likelihood that droplets will form on the underside of the extractor hood. 21 Prior to installation Exhaust-air mode mind.60 mind. 45 150 150 684-1086 136 260 mind. mind. 460 400 280 500 The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open. D Exhaust air should neither be directed into a smoke or exhaust flue that is currently used for other purposes, nor into a shaft that is used for ventilating rooms in which stoves or fireplaces are also located. Exhaust air may be discharged in accordance with official and statutory regulations only (e.g. national building regulations). Local authority regulations must be observed when discharging air into smoke or exhaust flues that are not otherwise in use. D When the extractor hood is operated in exhaust-air mode simultaneously with a different burner which also makes use of the same chimney (such as gas, oil or coal-fired heaters, continuous-flow heaters, hot-water boilers) care must be taken to ensure that there is an adequate supply of fresh air which will be needed by the burner for combustion. Safe operation is possible provided that the underpressure in the room where the burner is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). 22 0/ /90 0 700 0/120 / 0 60 /110 0 100 This can be achieved if combustion air can flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and via the airintake/exhaust-air wall box or by other technical measures, such as reciprocal interlocking, etc. If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room. An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded. Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and ovens. Unrestricted operation is possible if the extractor hood is used in recirculating mode – with activated carbon filter. If the exhaust air is going to be discharged into the open, a telescopic wall box should be fitted into the outside wall. Prior to installation For operating in exhaust-air mode, a one-way flap should be mounted inside the extractor hood unless there is already one fitted in the outlet duct or wall ventilation box. If no one-way flap was enclosed with the hood, it can be obtained from a specialist retailer. Attaching the one-way flap: ❑ Insert the two lugs on the one-way flap into the holes on the air-pipe connector or air outlet and lock into position.  Before installing the one-way flap, ensure that the lettering or stamp is on the outside. For optimum extractor hood efficiency: ❑ Short, smooth air exhaust pipe. ❑ As few bends in the pipe as possible. ❑ Diameter of pipe to be as large as possible and no tight bends in pipe. If long, rough exhaust-air pipes, many pipe bends or smaller pipe diameters are used, the air extraction rate will no longer be at an optimum level and there will be an increase in noise.  The manufacturer of the extractor hoods accepts no liability for complaints which can be attributed to the design and layout of the pipework. ❑ Round pipes: We recommend Internal diameter: 150 mm. ❑ Flat ducts must have an internal crosssection that equates to that of round pipes. There should be no sharp bends. l 150 mm approx. 177 cm2 ❑ If pipes have different diameters: Insert sealing strip. ❑ For exhaust-air mode, ensure that there is an adequate supply of fresh air. Pipe connection ❑ Screw the enclosed air-pipe connector over the air outlet. 150 mm l extraction pipe: ❑ Attach the exhaust-air pipe directly to the air outlet.  If a one-way flap has been fitted, conduct a performance test. 23 Prior to installation Electrical connection Circulating-air mode This is what you have to do: 1. Connect the green and yellow (Earth) wire to the terminal in the plug marked ‘E’ or with the symbol ( ), or coloured green or green and yellow. 2. Connect the blue (Neutral) wire to the terminal in the plug marked ‘N’ or coloured black. 3. Connect the brown (Live) wire to the terminal marked ‘L’, or coloured red. The extractor hood should only be connected to an earthed socket that has been installed according to relevant regulations. If possible, site the earthed socket directly behind the chimney panelling.. ❑ The earthed socket should be connected via its own circuit. ❑ If the earthed socket is no longer accessible following installation of the extractor hood, ensure that there is a permanently installed disconnector. If it is necessary to wire the extractor hood directly into the mains: The extractor hood should only be connected to the electricity supply by a properly qualified electrician. A separator must be installed in the household circuit. A suitable separator is a switch that has a contact gap of more than 3 mm and interrupts all poles. Such devices include circuit breakers and contactors. ❑ With activated carbon filter if exhaust-air mode is not possible. 00/ 0 0/9 /70 /120 600 /1100 0 0 0 1  The complete installation set can be obtained from specialist outlets.The corresponding accessory numbers can be found at the end of these operating instructions. Preparing the wall ❑ The wall must be flat and perpendicular. ❑ Ensure that the wall is capable of providing a firm hold for mounting screws and plugs. Weight in kg: Exhaust air Recirculating air 060 cm 15,0 17,0 070 cm 16,0 18,0 090 cm 17,5 19,5 100 cm 19,0 21,0 110 cm 21,0 23,0 120 cm 23,0 25,0 We reserve the right to construction changes within the context of technical development. Electrical connection WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED IMPORTANT: Fitting a Different Plug: The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code: Green and Yellow – Earth Blue – Neutral Brown – Live If you fit your own plug, the colours of these wires may not correspond with the identifying marks on the plug terminals. 24  If the connecting cable for this appliance is damaged, the cable must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person in order to prevent serious injury to the user. Electrical data: Are to be found on the name plate inside the appliance after removal of the filter frame.  Before undertaking any repairs, always disconnect the extractor hood from the electricity supply. Length of the connecting cable: 1.30 m. This extractor hood corresponds to EC regulations concerning RF interference suppression. Installation This extractor hood is intended to be mounted onto the kitchen wall. 1. Remove the grease filter (refer to Operating Instructions). 2. Draw a line on the wall from the ceiling to the lower edge of the hood at the centre of the location where the hood is going to be mounted. 3. Using the template, mark positions on the wall for the screws.  Ensure that the minimum distance bet- ween the hob and the extractor hood is maintained – 550 mm for an electric hob and 650 mm for a gas hob. The bottom edge of the template equates to the lower edge of the extractor hood. 4. Drill 4 x l 8 mm holes for the extractor hood and 2 x l 8 mm holes for the chimney panelling. Insert plugs into the holes so that they are flush with the wall. Note: Take into account any special accessories that are going to be fitted. 5. Attach the 2 enclosed spacers to the fixing bracket for the flue duct panelling. Attach the fixing bracket for the chimney panelling using two hexagon head cap screws. 6. Screw in the two upper hexagon head cap screws leaving them extended by approx. 5 mm. 7. Attach the extractor hood to the screws. ca.5mm 30 216 178 347 36,5 400 mind.550 Elektro mind.650 Gas 25 Installation 08. Screw in the two lower hexagon head cap screws.  Before the 4 screws are tightened down, align the extractor hood properly. 11. Remove the protective film from the two flue ducts.  Take care not to damage the stainless steel surfaces which are susceptible to scratches etc. 12. Push both sections of the flue panelling together (slots in the upper section must be pointing downwards) and insert into the opening in the extractor hood.  Protect the cover panels from scratches, for example by laying the template used for marking the wall over the top edge of the lower section. 3. 1. 09. Connect up the air outlet pipe. 10. Connect the hood to the electricity supply. 2. 13. Slide out the upper section and attach it to the mounting brackets at the sides with two screws. 14. Insert the grease filter (refer to Operating Instructions). 26 Mode d’emploi Description de l'appareil Modes de fonctionnement Capot de cheminée On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion. En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion. La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite. Remarque: lors de l'évaluation de la situation, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous utilisez des appareils de cuisson (table de cuisson et cuisinière à gaz). Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen d'un filtre au charbon actif, son fonctionnement ne s'assortit d'aucune restriction. Commutateur Lumière/ Ventilateur Eclairage Grille du filtre Modes de fonctionnement Air évacué à l'extérieur: ❑ Le ventilateur de la hotte aspire les buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieure. ❑ Ce filtre retient les particules grasses solides en suspension dans les buées de cuisson. ❑ Les particules grasses ne se déposent plus dans la cuisine, les odeurs de cuisson disparaissent. D Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulation) raccordés à une cheminée, veiller impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est possible si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars). Air recyclé: ❑ La hotte doit, dans ce cas, être équipée d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et son entretien).  Vous pouvez vous procurer le kit de montage complet ainsi que les filtres de rechange auprès de votre revendeur spécialisé. Vous trouverez les numéros de référence des accessoires correspondants à la fin de la présente notice d'utilisation. ❑ Le ventilateur de la hotte aspirante aspire les buées qui traversent le filtre à graisse et celui à charbon actif avant de revenir dans la cuisine. ❑ Le filtre à graisse retient les particules solides en suspension dans les buées de cuisson. ❑ Le filtre à charbon actif retient les substances odoriférantes.  Si vous n'incorporez aucun filtre au charbon actif, impossible de retenir les odeurs présentes dans les buées de cuisson. 27 Avant la première utilisation Remarques importantes: ❑ La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil. ❑ Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste. Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur. Tables de cuisson au gaz / Cuisinières à gaz  Ne faites jamais marcher tous les foyers au gaz en même temps et à pleine puissance pendant assez longtemps (15 minutes max.), sinon vous risquez de vous brûler en touchant la surface du corps de la hotte, ou d'endommager carrément cette dernière. Si la hotte doit marcher au-dessus d'une table de cuisson au gaz, faites simultanément marcher la hotte à la puissance d'aspiration maximale si vous avez allumé trois foyers ou plus. ❑ Lisez attentivement la présente notice d'emploi avant d'utiliser votre appareil pour la première fois. Elle contient des informations importantes non seulement pour votre sécurité mais aussi pour l'utilisation et l'entretien de l'appareil. ❑ Rangez la présente notice de montage et d'emploi soigneusement pour pouvoir la remettre à un futur propriétaire de l'appareil. ❑ Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment– WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. Dérangements Si vous avez des questions à poser ou en cas de dérangement, appelez s.v.p. le service après-vente. (Voir la liste des agences du service aprèsvente). Lors de votre appel, veuillez mentionner les numéros suivants: N° E FD Inscrivez les numéros correspondants de votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces numéros se trouvent à l'intérieur de l'appareil, sur la plaque signalétique accessible une fois la grille de filtre retirée.  Si des réclamations résultent de la conception et de la pose de la conduite, le fabricant de la hotte aspirante décline toute garantie. 28 Avant la première utilisation Consignes de sécurité  Ne flambez aucun mets sous la hotte. ! Les flammes risqueraient d'atteindre le filtre à graisse et d'y mettre le feu.  Lorsque les foyers sont allumés, des  Avant la première mise en service, nettoyez soigneusement la hotte aspirante.  Ne posez rien sur la hotte aspirante. ustensiles de cuisson doivent toujours se trouver dessus.  L'utilisation d'une hotte aspirante au-dessus d'un foyer à combustible solide (charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à certaines conditions (voir la notice de montage).  Si l'appareil est endommagé, sa mise en service est proscrite.  Le branchement et la mise en service ne doivent être effectués que par un spécialiste.  Si le cordon d'alimentation de cet appareil a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant ou à son service après-vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques.  Eliminez les matériaux d'emballage conformément à la réglementation (voir la notice de montage).  Cette hotte aspirante n'est destinée à servir que pour couvrir les besoins d'un ménage.  Ne faites marcher la hotte aspirante qu'ampoules montées sur leur douille.  Remplacez immédiatement les ampoules défectueuses pour empêcher une surcharge des ampoules restantes.  N'utilisez jamais la hotte aspirante sans filtre à graisse.  Les graisses ou huiles surchauffées peuvent s'enflammer facilement. Par conséquent, surveillez toujours les plats (frites par ex.) qui se préparent à l'aide de matières grasses ou d'huiles. 29 Utilisation de la hotte aspirante Filtre et entretien  Filtres à graisse: La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: ❑ Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson. ❑ Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin de la cuisson. 0 1 Lumière Lumière 2 3 Puissance d’aspiaration Puissance d’aspiaration Réglage du ventilateur sur la vitesse désirée: ❑ Appuyez sur la touche correspondante. Eclairage: ❑ Vous pouvez utiliser l'éclairage à tout moment, même quand le ventilateur est éteint. 30 Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson. Ces nattes filtrantes sont en métal incombustible. Attention: Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte. Important: Prévenez tout risque d'incendie en nettoyant à temps les filtres à graisse en métal. Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur pendant la friture ou le rôtissage. Nettoyage des filtres à graisse en métal: ❑ En service normal (1 à 2 heures par jour), il faudra nettoyer les filtres à graisse métalliques 1 fois par mois. ❑ Ces filtres sont nettoyables au lavevaisselle. Ils peuvent changer légèrement de couleur au lavage. ❑ Le filtre doit reposer non serré dans le lave-vaisselle. Il ne doit pas être coincé. Important: Ne lavez pas en même temps la vaisselle et les filtres métalliques fortement saturés en matière grasse. ❑ Si vous les nettoyez à la main, mettez les filtres à tremper pendant plusieurs heures dans de l'eau très chaude additionnée de produit à vaisselle. N'utilisez pas de détergents aggressifs, contenant un acide ou une base. Ensuite, brossez les filtres, rincez-les bien puis laissez-les goutter. Filtre et entretien Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal: 1. Poussez dans le sens de la flèche le cran situé contre chaque filtre à graisse puis abaissez les filtres. Ce faisant, passez l'autre main sous les filtres à graisse. 2. Nettoyer les filtres à graisse. 3. Une fois nettoyés, remettez les filtres à graisse en place. Filtre à charbon actif: Ce filtre sert à retenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air. Attention: Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte. Important: Un changement à temps des filtres à charbon actif prévient le risque d'incendie. Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur qui se produit pendant une friture ou la cuisson d'un rôti. Incorporation et déposition: 1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir la section intitulée "Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal). 2. Mettez en place le filtre à charbon actif. 3. Faites encranter la patte. 4. Remontez les filtres à graisse en métal (voir la section intitulée "Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal). Changement du filtre à charbon actif: ❑ Hotte fonctionnant normalement (1 à 2 heures par jour), il faudra changer les filtres à charbon actif environ 1 fois par an. ❑ Vous pouvez vous procurer un filtre à charbon actif de rechange dans le commerce spécialisé. Voir la section sur les accessoires spéciaux. ❑ N'utilisez qu'un filtre d'origine. Vous garantirez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte. Mise au rebut du filtre à charbon actif usagé: ❑ Les filtres à charbon actif ne contiennent aucune substance nocive. Vous pouvez les mettre à la poubelles de déchets résiduels. 31 Nettoyage et entretien Changement du tube au néon Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. 1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible. 2. Démontez les filtres à graisse (voir la section intitulée "Filtre et entretien"). 3. Par le haut, décrantez le cache d'éclairage hors du bandeau lumineux.  De wasemafzuigkap niet reinigen met schuursponsjes of met zand-, soda-, zuur- of chloorhoudende schoonmaakmiddelen! ❑ Gebruik voor het reinigen van de wasemafzuigkap een heet sopje of een mild schoonmaakmiddel voor het reinigen van ruiten. ❑ Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar losweken met een vochtige doek. ❑ Als de vetfilters worden gereinigd, moet vetaanslag van de bereikbare delen van het huis worden verwijderd. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optimale werking in stand. ❑ Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken op kunststof oppervlakken, er kunnen doffe plekken ontstaan. Voorzichtig: keuken voldoende ventileren, geen open vuur gebruiken.  De bedieningstoetsen alleen reinigen met een mild afwasmiddel en een zachte, vochtige doek. Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de bedieningstoetsen. 4. Changez l'ampoule (ampoule-bougie en vente habituelle dans le commerce, 40 watts maxi., socle E14). Edelstalen oppervlakken: ❑ Gebruik een milde, niet-schurende edelstaalreiniger. ❑ Reinig alleen in de slijprichting. ❑ Wij adviseren onze edelstaalreiniger nr. 461731. Het besteladres vindt u in het bijgevoegde serviceboekje. Aluminiumgelikte en kunststof oppervlakken: ❑ Geen droge doeken gebruiken. ❑ Gebruik een mild glasreinigingsmiddel. ❑ Gebruik geen agressieve, zuur- of looghoudende reinigingsmiddelen. Neem de garantievoorwaarden in het bijgevoegde serviceboekje in acht. 32 5. Remettez le cache de l'éclairage en place. 6. Remontez les filtres à graisse. 7. Pour remettre la hotte sous tension, rebranchez la fiche mâle dans la prise de courant ou remontez le fusible/réarmez le disjoncteur. Notice de montage: Remarques importantes  Les anciens appareils ne sont pas des déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable.  Pour vous parvenir en parfait état, votre nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont compatibles avec l'environnement et recyclables. Aidez-nous à éliminer l'emballage en respectant l'environnement. Demandez à votre revendeur ou à votre mairie quelles sont les formes de recyclage actuellement possibles.  Cette hotte peut évacuer l'air à l'extérieur ou le recycler. Remarques supplémentaires concernant les cuisinières à gaz:  Lors du montage de foyers gaz, veuillez respecter les dispositions légales en vigueur dans votre pays (En Allemagne par ex: les Règles technique TRGI régissant l'installation du gaz).  Respectez les prescriptions et consignes d'encastrement en leur version applicable publiées par les fabricants d'appareils au gaz.  La hotte aspirante ne pourra cotoyer que sur un côté un meuble haut ou une paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.  Ecart minimum, en présence de foyers au gaz, entre le bord supérieur de la grille support et le bord inférieur de la hotte: 650 mm, fig. 1.  Fixez toujours la hotte bien centrée au-dessus des foyers de la table de cuisson.  L'écart minimum entre les foyers électriques et le bord inférieur de la hotte doit être de 550 mm, voir fig. 1.  Au-dessus d'un foyer à combustible solide générateur d'un risque d'incendie (par projection d'étincelles par ex.), le montage de la hotte ne sera admis que si ce foyer est équipé d'un couvercle fermé et inamovible et si le montage ne contrevient pas à la réglementation nationale. Cette restriction ne vaut pas pour les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.  Plus l'écart est faible entre la hotte aspirante et les foyers et plus il se pourra que la vapeur montant des casseroles se condense et forme des gouttes sur la face inférieure de la hotte. 33 Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur mind.60 mind. 45 150 150 684-1086 136 260 mind. mind. 460 400 280 500 L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur. D L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l'aération de locaux dans lesquels se trouvent des foyers à combustibles solides, liquides et gazeux. Le mode d'évacuation de l'air vicié devra être conforme aux arrêtés municipaux, préfectoraux, et aux prescriptions légales (par ex. aux ordonnances publiques applicables au bâtiment). Si l'air vicié doit être évacué par des cheminées d'évacuation des fumées et gaz de combustion qui ne sont pas en service, veuillez respecter la réglementation locale et nationale applicable. D Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulation) raccordés à une cheminée, veiller impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est possible si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars). 34 0/ /90 0 700 0/120 / 0 60 /110 0 100 On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion. En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion. La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite. Remarque: lors de l'évaluation de la situation, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous utilisez des appareils de cuisson (table de cuisson et cuisinière à gaz). Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen d'un filtre au charbon actif, son fonctionnement ne s'assortit d'aucune restriction. Si l'air vicié traverse le mur extérieur, utilisez une ventouse télescopique. Avant le montage Si la hotte évacue l’air à l’extérieur, incorporer un volet anti-refoulement s’il n’y en a pas déjà un dans le conduit d’évacuation ou dans le conduit d’évacuation ou dans la ventouse télescopique. Si l’appareil a été fourni sans volet antirefoulement, vous pouvez vous le procurer dans le commerce spécialisé. Montage du clapet anti-retour: ❑ Introduisez les deux pivots du clapet anti-retour dans les trous ménagés contre le manchon à air et contre la sortie d’air.  Avant de monter le clapet, veillez à ce que la mention écrite et/ou le gaufrage se trouvent à l’extérieur. ❑ Conduits de section ronde: Nous recommandons recommandons des conduits au diamètre intérieur de 150 mm. ❑ Les conduits plats doivent avoir une section intérieure équivalente au diamètre intérieur des conduits ronds. Les conduits ne doivent comporter aucun coude prononcé. 150 mm l = 177 cm2 de section. ❑ Si les conduits ont des diamètres différents: utilisez du ruban adhésif à étancher. ❑ Si la hotte évacue l'air à l'extérieur, veillez à ce que l'apport d'air soit suffisant. Branchement du tuyau Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que: ❑ Le conduit d'évacuation soit court et lisse. ❑ Il ait le moins possible de coudes. ❑ Il ait le plus fort diamètre et que les coudes soient les plus arrondis possibles. L'emploi de conduits d'air vicié longs, rugueux, formant de nombreux coudes ou d'un trop petit diamètre fait descendre le débit d'air en dessous du débit optimal, tout en accroissant le bruit d'aspiration.  Si des réclamations résultent de la conception et de la pose de la conduite, le fabricant de la hotte aspirante décline toute garantie. ❑ Vissez le manchon à air ci-joint au-dessus de la sortie d’air. Tuyau d’évacuation l 150 mm: ❑ Fixez le tuyau d’évacuation directement contre la sortie d’air.  Si un clapet antiretour a été monté. vérifiez son bon fonctionnement. 35 Avant le montage Branchement électrique Mode Air recyclé La fiche mâle de la hotte aspirante ne pourra être branchée que dans une prise secteur à contacts de terre réglementairement posée. Installer cette prise autant que possible directement derrière le capotage de la hotte. ❑ La prise à contacts de terre doit être raccordée à son propre circuit. ❑ Si, après le montage de la hotte aspirante, la prise à contacts de terre n'est plus accessible, il faudra installer un dispositif de coupure, comme s'il s'agissait d'un branchement définitif. ❑ Avec filtre à charbon actif, lorsqu'il n'est pas possible d'évacuer l'air aspiré par la hotte.  Vous pouvez vous procurer le kit de montage complet auprès de votre revendeur spécialisé. Vous trouverez les numéros de référence des accessoires correspondants à la fin de la présente notice d'utilisation. 00 / 0 0/9 /70 /120 600 /1100 0 10 0 Préparation du mur ❑ Le mur doit être bien plat et vertical. ❑ Utilisez des chevilles pour assurer une retenue ferme. Poids en kg: Air évacue Air recyclé 060 cm 15,0 17,0 070 cm 16,0 18,0 090 cm 17,5 19,5 100 cm 19,0 21,0 110 cm 21,0 23,0 120 cm 23,0 25,0 Sous réserve de modifications constructives dans l’intérêt du progrès technique. 36 Si le cordon doit être raccordé définitivement au secteur: Dans ce cas, le branchement de la hotte ne pourra être effectué que par un électricien-installateur agréé auprès de la compagnie locale/nationale distributrice d'électricité. Prévoir un dispositif de coupure côté secteur. Valent comme tel les commutateurs dont l'ouverture entre contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent tous les pôles. Figurent parmi eux également les disjoncteurs et contacteurs.  Si le cordon d'alimentation de cet appareil a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant ou à son service après-vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques. Caractéristiques électriques: Vous les trouverez après avoir retiré le cadre pour filtre, sur la plaque signalétique, à l’intérieur de l’appareil.  Toujours mettre l'appareil hors tension avant d'effectuer des réparations. Longueur du cordon de branchement: 1,30 m. Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions CE sur l'antiparasitage des appareils électriques. Encastrement Cette hotte aspirante est prévue pour le montage contre le mur de la cuisine. 1. Retirer le filtre à graisse (voir la notice d'utilisation). 2. Sur le mur, tracez une ligne médiane allant du plafond jusqu'au bord inférieur de la hotte aspirante. 3. Posez le gabarit contre le mur et marquez grâce à lui l'emplacement des vis sur le mur.  Respecter l'écart minimum entre les foyers et la hotte aspirante: 550 mm pour les foyers électriques et 650 mm pour les foyers au gaz. Le bord inférieur du gabarit représente le bord inférieur de la hotte aspirante. 4. Percer 4 trous pour la hotte aspirante et 2 trous pour le capotage-cheminée. Ces trous doivent faire 8 mm de diamètre. Enfoncer les chevilles jusqu'à ras du mur. Remarque: rappellez-vous que vous aurez peut-être des accessoires spéciaux à monter. 5. Faites encranter les 2 écarteurs ci-joints dans la cornière retenant le capotage de cheminée. Au moyen de 2 vis hexagonales, visser les cornières servant à retenir le capotage de cheminée. 6. Vissez les deux vis hexagonales du haut jusqu'à ce qu'elles ne dépassent plus que de 5 mm env. 7. Accrochez la hotte aspirante aux vis. ca.5mm 30 216 178 347 36,5 400 mind.550 Elektro mind.650 Gas 37 Encastrement 08. Vissez les vis hexagonales du bas.  Avant de visser ces 4 vis à fond, ajuster la hotte aspirante en position. 11. Retirez la pellicule de plastique protégeant les deux capots en inox.  Evitez d'endommager les surfaces lisses en acier inox. 12. Insérer l'un dans l'autre les deux éléments du capotage-cheminée (les fentes de l'élément télescopique supérieur doivent être tournées vers le bas) puis les introduire dans la découpe ménagée à cet effet dans la hotte aspirante.  Evitez de rayer les éléments du capotage-cheminée au moment de les introduire l'un dans l'autre. Dans ce but, placez par exemple le gabarit sur les arêtes de l'élément inférieur. 3. 09. Raccorder la hotte aux tuyaux. 10. Effectuer le branchement électrique de la hotte. 1. 2. 13. Soulever l'élément supérieur puis le visser au moyen de deux vis contre la cornière de retenue. 14. Remettre le filtre à graisse en place (voir la notice d'utilisation). 38 Gebruiksaanwijzing Beschrijving van het apparaat Gebruiksmogelijkheden Schoorsteenafscherming Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen. Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsgevaar door teruggezogen verbrandingsgassen. Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde. Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast. Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtcirculatie en koolstoffilter is het gebruik zonder beperking mogelijk. Verlichting Schakelaars verlichting en ventilator Filterrooster Gebruiksmogelijkheden Gebruik met luchtafvoer: ❑ De ventilator van de afzuigkap zuigt de keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten. ❑ Het vetfilter neemt de vaste bestanddelen van de keukenwasem op. ❑ De keuken blijft in grote mate vrij van vet en reuk. D Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stookinstallaties worden gebruikt (zoals gas-, olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten) moet voor voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de verbranding. Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden. Gebruik met circulatielucht: ❑ Hiertoe moet een koolstoffilter worden ingebouwd (zie Filter en onderhoud).  De complete montageset en de reservefilters zijn verkrijgbaar bij de vakhandel. De desbetreffende toebehorennummers vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing. ❑ De ventilator van de wasemafzuigkap zuigt de keukendamp aan en leidt deze door het vetfilter en het koolstoffilter gereinigd terug naar de keuken. ❑ Het vetfilter neemt de vettige bestand-delen van de keukendamp op. ❑ Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.  Als er geen koolstoffilter wordt gemonteerd, worden de reukstoffen in de keukendamp niet gebonden. 39 Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: ❑ Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. ❑ Deze afzuigkap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman. Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan. ❑ Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het nieuwe apparaat gebruikt. Ze bevat belangrijke informatie voor uw veiligheid en voor het gebruik en het onderhoud van het apparaat. ❑ Bewaar de gebruiksaanwijzing en het montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel voor een volgende bezitter van het apparaat. ❑ Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemmig met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. 40 Gaskookplaten / gasfornuizen  Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste stand, anders bestaat er kans op brandwonden bij aanraking van de oppervlakken van de behuizing en gevaar van beschadiging van de afzuigkap. Bij gebruik van de afzuigkap boven een gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of meer gaskookzones worden gebruikt, moet de afzuigkap op de maximumstand worden gezet. Storingen Bij eventuele vragen of storingen kunt u bellen met de klantenservice. (Zie de lijst met klantenservicecentra). Geeft u bij het telefoongesprek op: E-nr. FD Vul het nummer in de bovenstaande vakjes in. De nummers staan op het typeplaatje dat u vindt in de binnenruimte van de afzuigkap nadat u het filterrooster hebt verwijderd.  De fabrikant van de afzuigkap is niet aansprakelijk voor reclamaties die terug te leiden zijn op de planning en uitvoering van de buisleiding. Vóór het eerste gebruik Veiligheidsvoorschriften  Onder de afzuigkap niet flamberen. ! Brandgevaar bij het vetfilter door opstijgende vlammen.  De kookzones moeten altijd zijn bedekt  De afzuigkap voor het eerste gebruik zorgvuldig reinigen.  Geen voorwerpen op de afzuigkap zetten. met pannen.  Boven een fornuis voor vaste brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het gebruik van de afzuigkap alleen beperkt toegestaan (zie montagevoorschrift).  Indien het apparaat beschadigd is, mag u het niet in gebruik nemen.  Aansluiting en ingebruikneming mogen alleen door een vakman worden uitgevoerd.  Als de aansluitkabel van dit apparaat beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de fabrikant, diens klantenservice of een andere gekwalificeerde vakman, om gevaren te voorkomen.  Verpakkingsmateriaal volgens de voorschriften afvoeren (zie het montagevoorschrift).  Deze afzuigkap mag is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.  Afzuigkap uitsluitend met ingeschroefde lampen gebruiken.  Defecte lampen dienen onmiddellijk vervangen te worden om overbelasting van de overige lampen te voorkomen.  Afzuigkap nooit zonder vetfilter gebruiken.  Oververhit vet en olie is gemakkelijk ontvlambaar. Daarom gerechten met vet of olie, b.v. patates frites, alleen onder toezicht toebereiden. 41 Bedienen van de wasemafzuigkap Filter en onderhoud  Vetfilters: De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door: ❑ Inschakelen van de afzuigkap bij het begin van het koken. ❑ Uitschakelen van de afzuigkap pas enkele minuten na het einde van het koken. 0 1 Licht 2 3 Ventilatorstanden Voor de opname van de vettige bestanddelen van de keukenwasem worden metalen vetfilters gebruikt. De filtermatten bestaan uit onbrandbaar materiaal. Let op: Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlambaarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed. Belangrijk: Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan door ophoping van warmte tijdens het frituren of braden. Reiniging van de metalen vetfilters: ❑ Bij normaal bedrijf (dagelijks 1 tot 2 uur) moet de metalen vetfilter 1 x per maand worden gereinigd. ❑ De filters kunnen worden gereinigd in de vaatwasmachine. Daarbij is een lichte verkleuring mogelijk. Licht Ventilatorstanden Gewenste ventilatorstand instellen: ❑ Druk op de desbetreffende toets. Verlichting: ❑ De verlichting kan op elk moment worden gebruikt, ook als de ventilator is uitgeschakeld. 42 Belangrijk: Zeer verzadigde vetfilters niet samen met vaatwerk reinigen. ❑ Als de filters met de hand worden gereinigd, moeten deze eerst in een heet sopje worden gezet om het vuil los te weken. Gebruik geen agressieve, zuur- of looghoudende reinigingsmiddelen. Daarna afborstelen, goed schoonspoelen en laten afdruipen. Filter en onderhoud Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen: 1. Druk de blokkering van de vetfilters in de richting van de pijl in en klap de vetfilters naar beneden. Houd hierbij uw andere hand onder de vetfilters. Monteren en demonteren: 1. Verwijder de vetfilters (zie Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen). 2. Breng het actieve-koolfilter aan. 3. Bevestig de lip. 4. Breng de vetfilters aan (zie Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen) 2. Reinig de vetfilters. 3. Breng de gereinigde vetfilters weer aan. Koolstoffilter: Voor het opnemen van de reukstoffen als de afzuigkap werkt met luchtcirculatie. Let op: Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlambaarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed. Belangrijk: Door het koolstoffilter op tijd te vervangen, voorkomt u brandgevaar dat kan ontstaan door opeenhoping van warmte tijdens het frituren of braden. Vervangen van het actieve-koolfilter: ❑ Bij normaal gebruik (dagelijks 1 tot 2 uur) moeten de filters met actieve kool ongeveer 1x per jaar worden vervangen. ❑ Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in de vakhandel (zie Extra toebehoren). ❑ Gebruik alleen originele filters. Daardoor wordt een optimale werking gewaarborgd. Afvoer van het oude actieve-koolfilter: ❑ Actieve-koolfilters bevatten geen schadelijke stoffen. Ze kunnen daarom bijvoorbeeld met het huisvuil worden afgevoerd. 43 Reiniging en onderhoud Lamp vervangen Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. 1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak het apparaat stroomloos door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. 2. Verwijder de vetfilters (zie Filters en onderhoud). 3. Verwijder de lampafscherming van bovenaf uit de lamphouder.  De wasemafzuigkap niet reinigen met schuursponsjes of met zand-, soda-, zuurof chloorhoudende schoonmaakmiddelen! ❑ Gebruik voor het reinigen van de wasemafzuigkap een heet sopje of een mild schoonmaakmiddel voor het reinigen van ruiten. ❑ Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar losweken met een vochtige doek. ❑ Als de vetfilters worden gereinigd, moet vetaanslag van de bereikbare delen van het huis worden verwijderd. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optimale werking in stand. ❑ Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken op kunststof oppervlakken, er kunnen doffe plekken ontstaan. Voorzichtig: keuken voldoende ventileren, geen open vuur gebruiken.  De bedieningstoetsen alleen reinigen met een mild afwasmiddel en een zachte, vochtige doek. Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de bedieningstoetsen. Edelstalen oppervlakken: ❑ Gebruik een milde, niet-schurende edelstaalreiniger. ❑ Reinig alleen in de slijprichting. ❑ Wij adviseren onze edelstaalreiniger nr. 461731. Het besteladres vindt u in het bijgevoegde serviceboekje. Aluminiumgelikte en kunststof oppervlakken: ❑ Geen droge doeken gebruiken. ❑ Gebruik een mild glasreinigingsmiddel. ❑ Gebruik geen agressieve, zuur- of looghoudende reinigingsmiddelen. Neem de garantievoorwaarden in het bijgevoegde serviceboekje in acht. 44 4. Vervang de lamp (in de vakhandel verkrijgbare gloeilamp, max. 40 watt, fitting E 14). 5. Breng de afscherming van de lamp weer aan. 6. Breng de vetfilters weer aan. 7. Herstel de stroomtoevoer door de stekker in het stopcontact te steken of de zekering in te schakelen. Montagevoorschrift: Belangrijke voorschriften  Oude apparaten zijn geen waardeloos afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert.  Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het Extra voorschriften bij gaskookapparatuur:  Bij de montage van gaskookzones moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische regels gasinstallatie TRGI) in acht worden genomen. vervoer beschermd door de verpakking. Alle gebruikte materialen zijn milieuvriendelijk en kunnen opnieuw worden gebruikt. Lever uw bijdrage door de verpakking milieubewust af te voeren. Informeer bij uw vakhandel of bij de gemeente naar de beste manier om uw oude apparaat en de verpakking af te voeren.  De geldende inbouwvoorschriften en  De wasemafzuigkap is geschikt voor  Bij gaskookzones bedraagt de gebruik met luchtafvoer of met luchtcirculatie.  De wasemafzuigkap altijd boven het de aanwijzingen van de fabrikant van het gasfornuis moeten in acht worden genomen.  Slechts aan één zijde van de wasemafzuigkap mag zich na de inbouw een hoge kast of hoge wand bevinden. Afstand minstens 50 mm. minimumafstand tussen de bovenkant van de pandrager en de onderkant van de afzuigkap: 650 mm, afb. 1. midden van het fornuis aanbrengen.  Minimumafstand tussen elektrische kookzones en de onderkant van de wasemafzuigkap: 550 mm, afb. 1.  Boven een fornuis voor vaste brandstoffen waarvan brandgevaar kan uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de montage van de wasemafzuigkap alleen toegestaan als het fornuis een gesloten, niet verwijderbare afscherming heeft en de voor het desbetreffende land geldende voorschriften in acht worden genomen. Deze beperking geldt niet voor gasfornuizen en gasplateaus.  Hoe kleiner de afstand tussen wase- mafzuigkap en branders is, hoe groter de mogelijkheid is dat zich door opstijgende waterdamp onder aan de wasemafzuigkap druppels kunnen vormen. 45 Voor de montage Afzuigkap met luchtafvoer mind.60 mind. 45 150 150 684-1086 136 260 mind. mind. 460 400 280 500 De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid. D De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld. Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de officiële en wettelijke voorschriften (bijv. nationale bouwvoorschriften) worden nageleefd. Als de lucht wordt afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen moet de toestemming van de bevoegde instantie worden verkregen. D Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stookinstallaties worden gebruikt (zoals gas-, olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten) moet voor voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de verbranding. Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden. 46 0/ /90 0 700 0/120 / 0 60 /110 0 100 Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen. Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsgevaar door teruggezogen verbrandingsgassen. Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde. Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast. Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het gebruik zonder beperking mogelijk. Als de afvoerlucht door de buitenmuur wordt geleid, moet een telescoop-muurkast worden gebruikt. Voor de montage Bij gebruik met luchtafvoer moet in de wasemafzuigkap een terugsklep worden ingebouwd, als deze niet in de afvoerbuis of in de muurkast aanwezig is. Als er geen terugslagklep met het apparaat wordt meegeleverd, kan deze in de vakhandel worden verkregen. Monteren van de terugslagklep: ❑ De twee pennen van de terugslagklep in de gaten van het afvoerluchtaansluitstuk of van de luchtafvoeropening steken.  Voor de montage controleren of het opschrift/stempel zich aan de buitenkant bevindt. Optimaal vermogen van de wasemafzuigkap: ❑ Korte, gladde luchtafvoerpijp. ❑ Zo min mogelijk bochten. ❑ Zo groot mogelijke buisdiameter en grote bochten. Gebruik van lange, ruwe luchtafvoerbuizen, veel buisbochten of kleine buisdiameters vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien hardere geluiden. ❑ Ronde buizen: wij adviseren een inwendige diameter van minstens 150 mm. ❑ Platte kanalen moeten een gelijkwaardige inwendige diameter als ronde buizen hebben. Ze dienen geen scherpe bochten te hebben. l 150 mm ca. 177 cm2 ❑ Bij afwijkende buisdiameters: dichtstrips gebruiken. ❑ Bij gebruik van de wasemafzuigkap met luchtafvoer moet voor voldoende luchttoevoer worden gezorgd. Buisaansluiting ❑ Het bijgevoegde luchtafvoeraansluitstuk vastschroeven op de luchtafvoeropening.  De fabrikant van de afzuigkap is niet aansprakelijk voor reclamaties die terug te leiden zijn op de planning en uitvoering van de buisleiding. Luchtafvoerbuis l 150 mm: ❑ Luchtafvoerbuis rechtstreeks op de luchtafvoeropening bevestigen.  Als er een terugsklep is gemonteerd, controleren of deze goed werkt. 47 Vor der Montage Elektrische aansluiting Gebruik met circulatielucht De wasemafzuigkap mag alleen worden aangesloten aan een volgens de voorschriften geïnstalleerd, geaard stopcontact. Het geaarde stopcontact moet indien mogelijk vlak achter de schoorsteenafscherming worden aangebracht. ❑ Het geaarde stopcontact moet via een eigen stroomkring zijn aangesloten. ❑ Indien het geaarde stopcontact na montage van de afzuigkap niet meer toegankelijk is, moet een scheidingsvoorziening worden aangebracht, zoals bij een vaste aansluiting. ❑ Met een koolstoffilter, indien gebruik met afvoerlucht niet mogelijk is.  De complete montageset is verkrijgbaar bij de vakhandel. De desbetreffende toebehorennummers vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing. 00/ 0 0/9 /70 /120 600 /1100 0 100 Voorbereiden van de muur ❑ De muur moet vlak en loodrecht zijn. ❑ Pluggen moet stevig kunnen worden bevestigd.  Als de elektriciteitskabel van het apparaat beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de klantenservice van de fabrikant of door een gekwalificeerd vakman, om gevaren te voorkomen. Elektrische gegevens: Gewicht in kg: Luchtavoer Luchtcirculatie 060 cm 15,0 17,0 070 cm 16,0 18,0 090 cm 17,5 19,5 100 cm 19,0 21,0 110 cm 21,0 23,0 120 cm 23,0 25,0 Constructiewijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden. 48 Als vaste aansluiting nodig is: De wasemafzuigkap mag uitsluitend door een erkende installateur worden aangesloten. In de installatie moet een scheidingsvoorziening worden aangebracht. Als scheidingsvoorzieningen gelden schakelaars met een contactopening van meer dan 3 mm en uitschakeling met alle polen. Daarbij horen aardlekschakelaars en veiligheidsschakelaars. staan op het typeplaatje in de binnenruimte van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar als het filterframe wordt afgenomen.  Bij reparaties moet de wasemafzuigkap altijd stroomloos worden gemaakt. Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m. Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EGbepalingen voor radio-ontstoring. Inbouwen De wasemafzuigkap is voorzien voor montage aan de keukenmuur. 1. Vetfilter verwijderen (zie de gebruiksaanwijzing). 2. Van het plafond tot aan de onderkant van de wasemafzuigkap een middellijn op de muur aftekenen. 3. Met behulp van het sjabloon de posities voor de schroeven markeren op de muur.  Minimumafstand in acht nemen van 550 mm tussen wasemafzuigkap en kookzones van elektrisch fornuis en van 650 mm tussen wasemafzuigkap en branders van gasfornuis. De onderste rand van het sjabloon duidt de onderste rand van de wasemafzuigkap aan. 4. 4 gaten voor de wasemafzuigkap en twee gaten voor de afscherming van de schoorsteen l 8 mm boren en pluggen volledig in de muur duwen. Opmerking: let op eventueel te monteren extra toebehoren. 5. Klik de twee meegeleverde afstandhouders vast in de bevestigingshaak voor het schoorsteenafschermstuk. De bevestigingshaak voor het schoorsteenafschermstuk vastschroeven met 2 zeskantschroeven. 6. De twee bovenste zeskantschroeven vastdraaien tot ze nog ca. 5 mm uitsteken. 7. Wasemafzuigkap aan de schroeven hangen. ca.5mm 30 216 178 347 36,5 400 mind.550 Elektro mind.650 Gas 49 Inbouwen 08. De twee onderste zeskantschroeven vastdraaien.  Voordat de vier schroeven worden vastgedraaid, moet de wasemafzuigkap op de juiste plaats worden gebracht. 11. Beschermfolie van beide schoorsteenafschermstukken verwijderen.  Voorkom beschadiging van de kwetsbare edelstalen oppervlakken. 12. De beide delen van de schoorsteenafscherming in elkaar schuiven (openingen op het bovenste telescoopdeel naar beneden) en in de uitsparing op de wasemafzuigkap plaatsen.  Voorkom beschadiging bij het in elkaar schuiven door bijvoorbeeld het montagesjabloon ter bescherming over de rand van de onderste schoorsteenafscherming te leggen. 3. 1. 09. Buisverbinding tot stand brengen. 10. Elektrische verbinding tot stand brengen. 2. 13. Het bovenste deel omhoog tillen en met twee schroeven opzij op de bevestigingshaak schroeven. 14. Vetfilter weer aanbrengen (zie de gebruiksaanwijzing). 50 Istruzioni d’uso Descrizione dell'apparecchio Modi di funzionamento rivestimento camino È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e simili. Se l'aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d'intossicazione a causa di ritorno di gas combusti. Un cassetta murale di alimentazione/ scarico dell'aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite. Nota: Nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell'aerazione dell'abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchi di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a gas. Se la cappa aspirante viene usata in funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a carbone attivo -, quest'uso è consentito senza limitazioni. interruttore luce/ ventilatore illuminazione griglia del filtro Modi di funzionamento Funzionamento a scarico d'aria: ❑ Il ventilatore della cappa aspirante aspira i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro antigrasso. ❑ Il filtro antigrasso trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura. ❑ La cucina resta completamente libera da grasso e odori. D Per il funzionamento a scarico d'aria della cappa aspirante, con contemporaneo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino (come p. es. apparecchi di riscaldamento a gas, olio combustibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni) è necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria, che è necessaria al focolare per la combustione. Un funzionamento senza pericolo è possibile, se nel locale d'installazione del focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar). Funzionamento a ricircolo d'aria: ❑ A questo scopo è necessario montare un filtro a carbone attivo (vedi capitolo "Filtri e manutenzione").  Potete acquistare presso il fornitore specializzato il set di montaggio completo ed i filtri di ricambio. Trovate i relativi numeri degli accessori alla fine di queste istruzioni per l'uso. ❑ La ventola della cappa aspirante aspira i vapori di cottura, li invia attraverso il filtro grassi ed il filtro a carbone attivo e li immette di nuovo depurati nella cucina. ❑ Il filtro grassi trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura. ❑ Il filtro a carbone attivo fissa gli odori.  Se non si monta un filtro a carbone attivo, non possono essere fissati gli odori dei vapori di cottura. 51 Precede la prima utilizzazione Primo impiego: ❑ Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio. ❑ Questa cappa aspirante è conforme alle pertinenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale specializzato. Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli gravi per l'utilizzatore. ❑ Prima di usare il nuovo apparecchio, leggete attentamente le istruzioni per l'uso. Esse contengono informazioni importanti per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio. ❑ Conservate bene il libretto delle istruzioni per l'uso e il montaggio, per un eventuale successivo proprietario. ❑ Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. 52 Piani di cottura a gas / Fornelli a gas  Non usare tutti i fornelli contemporaneamente al massimo carico termico per un periodo prolungato (max. 15 minuti), altrimenti sussiste il pericolo di scottature, se si tocca la superficie dell’involucro o pericolo di danni alla cappa aspirante. Nell’uso della cappa aspirante sopra un piano di cottura a gas, in caso d’utilizzazione contemporanea di tre o più fornelli a gas, la cappa aspirante deve funzionare alla massima potenza d’aspirazione. Guasti In caso di eventuali chiarimenti o di guasti, rivolgersi al servizio assistenza clienti. (Vedi elenco dei centri di assistenza). In caso di chiamata, indicare i dati seguenti: E-Nr. FD Riportare nello specchietto qui sopra questi dati. Essi si trovano nella targhetta d'identificazione, dopo avere tolto la griglia del filtro, nel vano interno della cappa aspirante.  Il produttore delle cappe aspiranti non concede garanzia per reclami che sono da attribuire alla progettazione ed all’esecuzione del percorso dei tubi. Precede la prima utilizzazione Istruzioni di sicurezza  Non fiammeggiare pietanze sotto la cappa aspirante. Pericolo d'incendio del filtro grassi se raggiunto delle fiamme. !   Alla prima messa in funzione pulire accuratamente la cappa aspirante.  Non deporre oggetti sulla cappa aspirante. I fornelli devono essere sempre coperti con pentole.  É consentito solo limitatamente (vedi capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso della cappa aspirante su focolari per combustibili solidi (carbone, legna e simili).  Se l'apparecchio è danneggiato, non dovete metterlo in funzione.  L'allacciamento e la messa in funzione devono essere eseguiti solo da un tecnico.  Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato, per evitare pericoli deve essere sostituito dalla casa produttrice, dal suo servizio assistenza clienti, oppure da una persona specializzata.  Smaltire il materiale d'imballaggio secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni per il montaggio").  Questa cappa aspirante è destinata solo all’uso domestico.  Usare la cappa aspirante solo con le lampadine avvitate.  Le lampadine fulminate dovrebbero essere sostituite subito, per evitare un sovraccarico sulle altre lampadine.  Non usare mai la cappa aspirante senza filtro grassi..  Grassi e olio surriscaldati possono infiammarsi facilmente. Cucinare perciò pietanze con grassi oppure con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto controllo. 53 Uso della cappa aspirante Filtri e manutenzione  Filtro per grassi: Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: ❑ Accendere la cappa aspirante all'inizio della cottura. ❑ Spegnere la cappa aspirante solo alcuni minuti dopo la fine della cottura. 0 1 luce luce 2 3 Gradi di aspirazione Gradi di aspirazione Regolare il grado di aspirazione desiderato: ❑ Premere il tasto corrispondente. Illuminazione: ❑ L'illuminazione può essere usata sempre, anche quando il ventilatore è escluso. 54 Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si utilizzano filtri metallici per grassi. Le stuoie filtro sono costituite da materiale ininfiammabile. Attenzione: A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato. Importante: Pulendo tempestivamente i filtri metallici per grassi, si previene il pericolo d'incendio, che può essere causato da un'accumulo di calore durante la frittura o l'arrosto. Pulizia dei filtri metallici per grassi: ❑ Con un uso normale (1 – 2 ore al giorno) il filtro metallico per i grassi deve essere lavati 1 volta al mese. ❑ Il lavaggio può essere eseguito nella lavastoviglie. Nel lavaggio è possibile una lieve alterazione di colore. Importante: non lavare i filtri metallici per grassi molto sporchi insieme alle stoviglie. ❑ Per il lavaggio a mano, fare ammorbidire i filtri per grassi per più ore in una soluzione di lavaggio bollente. Non usare detergenti corrosivi, acidi o alcalini. Poi spazzolare, sciacquare bene con acqua pulita e fare sgocciolare. Filtri e manutenzione Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi: 1. Premere il dispositivo di arresto dei filtri per grassi nel senso della freccia, ruotare in basso e togliere i filtri. Ciò facendo afferrare con l'altra mano da sotto i filtri per grassi. Montaggio e smontaggio: 1. Smontare i filtri per grassi (vedi " Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi"). 2. Inserire il filtro a carbone attivo. 3. Innestare la linguetta. 4. Montare i filtri per grassi (vedi " Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi"). 2. Pulire i filtri per grassi. 3. Inserire di nuovo i filtri per grassi. Filtro grassi: Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si utilizzano filtri metallici per grassi. Le stuoie filtro sono costituite da materiale ininfiammabile. Attenzione: A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato. Importante: Pulendo tempestivamente i filtri metallici per grassi, si previene il pericolo d'incendio, che può essere causato da un'accumulo di calore durante la frittura o l'arrosto. Cambio del filtro a carbone attivo: ❑ Nel caso di servizio normale (da 1 a 2 ore al giorno), i filtri a carbone attivo devono essere sostituiti circa 1 volta all'anno. ❑ Il filtro a carbone attivo è in vendita nel commercio specializzato (vedi capitolo "Accessori speciali"). ❑ Usare solo filtri originali. Così si assicura il funzionamento ottimale. Smaltimento del filtro a carbone attivo usato: ❑ I filtri a carbone attivo non contengono sostanze inquinanti. Essi possono essere p. es. smaltiti come rifiuti comuni. 55 Pulizia e manutenzione Cambio delle lampade Togliere corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile. 1. Spegnere la cappa aspirante e togliere corrente sfilando la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile. 2. Smontare i filtri per grassi (vedi filtri e manutenzione). 3. Estrarre dall'alto il coperchio della ampada dal portalampada longitudinale.  Non pulire la cappa aspirante con spugne dure e prodotti per pulizia contenenti sabbia, soda, acido o cloro! ❑ Per pulire la cappa aspirante usare una soluzione di acqua e detersivo ben calda, oppure un detergente per vetri delicato. ❑ Non rimovete lo sporco secco aderente graffiandolo, ma ammorbiditelo con un panno umido. ❑ Quando si lavano i filtri per grassi, pulire anche i depositi di grasso sulle parti accessibili della carcassa. Con ciò si previene un pericolo d'incendio e si assicura il funzionamento ottimale. ❑ Avvertenza: non usare alcool (spirito) sulle superfici di plastica. Si potrebbero formare zone opache. Attenzione! Arieggiare sufficientemente la cucina, non usare fiamme libere. 4. Cambiare la lampadina (lampadina ad incandescenza commerciale comune con max. 40 Watt, attacco E 14).  Pulire i tasti di comando solo con una soluzione di acqua e detersivo delicato e con un panno morbido, umido. Per i tasti di comando non usare pulitori per acciaio inox. Superfici in acciaio inox: ❑ Usare un detergente per acciaio inox delicato, non abrasivo. ❑ Pulire strofinando solo nel senso della lucidatura. ❑ Consigliamo il nostro pulitore per acciaio inox N° 461731. Indirizzo di ordinazione, vedi accluso opuscolo di service. Superfici di alluminio, vernice e plastica: ❑ Non usare panni asciutti. ❑ Usare un detergente delicato per vetri. ❑ Non usare detergenti corrosivi, acidi o alcalini. Osservare le norme di garanzia nell’accluso libretto di manutenzione. 56 5. Rimontare il coperchio della lampada. 6. Rimontare i filtri per grassi. 7. Ripristinare l'alimentazione elettrica inserendo di nuovo la spina di alimentazione o il fusibile. Istruzioni per il montaggio: Avvertenze importanti  Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo.  L'imballaggio ha protetto il Vostro nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di collaborare, smaltendo l'imballaggio in modo ecologicamente corretto. Informatevi sulle attuali possibilità di smaltimento presso il Vostro rivenditore specializzato, oppure presso la Vostra amministrazione comunale.  La cappa aspirante può essere utilizzata per il funzionamento ad espulsione d'aria ed a ricircolo d'aria. Avvertenze supplementari per apparecchi di cottura a gas:  Nel montaggio dei fornelli a gas devono essere osservate le pertinenti norme di legge nazionali (per es. in Germania: Regole Tecniche per Installazioni a Gas TRGI).  É indispensabile osservare le norme di montaggio in vigore e le istruzioni per il montaggio della casa produttrice degli apparecchi a gas.  É consentito il montaggio della cappa aspirante con un solo lato accanto ad un mobile alto oppure ad un muro alto. Distanza min. 50 mm.  Distanza minima per fornelli a gas fra bordo superiore della griglia d’appoggio pentole e bordo inferiore della cappa aspirante: 650 mm, fig. 1.  Montare la cappa aspirante sempre centrata sopra il piano di cottura.  Distanza minima fra fornelli elettrici e bordo inferiore della cappa aspirante: 550 mm, fig. 1.  Sopra ad un focolare per combustibili solidi, dal quale può derivare un pericolo d'incendio (p. es. scintille), il montaggio della cappa aspirante è consentito solo se il focolare è dotato di una copertura chiusa non smontabile e se contemporaneamente vengono osservate le pertinenti norme nazionali. Questa limitazione non è valida per le cucine a gas e per i piani di cottura a gas.  Quanto minore è la distanza tra la cappa aspirante ed i fornelli, tanto maggiore è la possibilità che nella parte inferiore della cappa aspirante possano condensarsi gocce a causa del vapore acqueo che sale. 57 Prima del montaggio Funzionamento a scarico d'aria mind.60 mind. 45 150 150 684-1086 136 260 mind. mind. 460 400 280 500 L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna. D É vietato immettere l'aria di scarico in un camino per il fumo o in un camino per i gas di scarico funzionanti, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell'aria di locali, nei quali sono installati focolari. Nell'espulsione d'aria devono essere osservate le norme amministrative e legali (per es. regolamenti edilizi nazionali). Nel caso di scarico dell'aria in camini per il fumo o in camini per i gas di scarico non funzionanti, è necessario ottenere l'autorizzazione dell'autorità competente. D Per il funzionamento a scarico d'aria della cappa aspirante, con contemporaneo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino (come p. es. apparecchi di riscaldamento a gas, olio combustibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni) è necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria, che è necessaria al focolare per la combustione. Un funzionamento senza pericolo è possibile, se nel locale d'installazione del focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar). 58 0/ /90 0 700 0/120 / 0 60 /110 0 100 È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e simili. Se l'aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d'intossicazione a causa di ritorno di gas combusti. Un cassetta murale di alimentazione/ scarico dell'aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite. Nota: Nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell'aerazione dell'abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchi di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a gas. Se la cappa aspirante viene usata in funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a carbone attivo -, quest'uso è consentito senza limitazioni. Se l'aria di scarico viene condotta attraverso la parete esterna, si dovrebbe utilizzare una cassetta murale telescopica. Prima del montaggio Nel funzionamento a scarico d’aria, nella cappa aspirante dovrebbe essere montata una valvola antiriflusso, se non già disponibile nel tubo di scarico dell’aria, oppure nella cassetta murale. Se all’apparecchio non è acclusa una valvola antiriflusso, questa puó essere acquistata nel commercio specializzato. Montaggio della valvola antiriflusso: ❑ Innestare i due perni della valvola antiriflusso nei fori nel manicotto dell’aria oppure all’uscita dell’aria.  Prima del montaggio, fare attenzione che la scritta stampata, oppure a rilievo, sia rivolta verso l’esterno. Rendimento ottimale della cappa aspirante: ❑ Tubo di scarico corto, liscio. ❑ Il minor numero possibile di gomiti di tubo. ❑ Diametri di tubo possibilmente grandi e gomiti grandi. L'impiego di lunghi tubi di espulsione ruvidi, di più gomiti di tubo o di diametri piccoli causa una difformità dall'indice di ricambio aria ottimale e contemporaneamente un aumento del rumore.  Il produttore delle cappe aspiranti non concede garanzia per reclami che sono da attribuire alla progettazione ed all’esecuzione del percorso dei tubi. ❑ Tubi tondi: Consigliamo un diametro interno di 150 mm. ❑ I canali a sezione quadra devono avere una sezione trasversale interna equivalente a quella dei tubi tondi. Essi non dovrebbero presentare forti deviazioni. l 150 mm ca. 177 cm2 ❑ Nel caso di diametri di tubo diversi: applicare il nastro di tenuta. ❑ Nel funzionamento a scarico d'aria provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria. Attaco del tubo ❑ Avvitare il manicotto dell’aria a corredo sull’uscia dell’aria. Tubo di aspirazione l 150 mm: ❑ Avvitare il manicotto dell’aria direttamente all’uscita dell’aria.  Se è stata montata una valvola antiriflusso, controllare il regolare funzionamento. 59 Prima del montaggio Allacciamento elettrico Funzionamento a ricircolo d'aria La cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa di corrente con contatto di terra, installata a norma. Disporre la presa con contatto di terra se possibile direttamente dietro al rivestimento del camino. ❑ La presa con contatto di terra deve essere collegata tramite un proprio circuito. ❑ Se la presa con contatto di terra dopo il montaggio della cappa aspirante non fosse più accessibile, deve essere disponibile un dispositivo di separazione come nell'allacciamento fisso. ❑ Con filtro a carbone attivo, se non è disponibile nessun'altra possibilità per il funzionamento a scarico d'aria.  Potete acquistare presso il fornitore specializzato il set di montaggio completo. Trovate i relativi numeri degli accessori alla fine di queste istruzioni per l'uso. 00/ 0 0/9 /70 0/120 0 0 0 6 /11 0 100 Preparazione del muro ❑ Il muro deve essere piano e verticale. ❑ Provvedere ad un robusto fissaggio dei tasselli. Peso in kg: Scarico d’aria Ricircolo d’aria 060 cm 15,0 17,0 070 cm 16,0 18,0 090 cm 17,5 19,5 100 cm 19,0 21,0 110 cm 21,0 23,0 120 cm 23,0 25,0 Con riserva di modifiche costruttive nel quadro dell'evoluzione tecnica. 60 In caso di necessità di allacciamento fisso: La cappa aspirante deve essere comunque collegata solo da un elettroinstallatore autorizzato dalla competente azienda di distribuzione dell'energia elettrica. Nell'impianto deve essere previsto un dispositivo di separazione. Sono dispositivi di separazione gli interruttori con un'apertura tra i contatti superiore a 3 mm e con interruzione onnipolare. Rientrano tra questi gli interruttori automatici e i relè.  Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato, per evitare pericoli deve essere sostituito dalla casa produttrice, dal suo servizio assistenza clienti, oppure da una persona specializzata. Dati elettrici: da vedere sulla targhetta del modello dopo lo smontaggio del portafiltro nel vano interno dell’apparecchio.  In caso di riparazioni togliere sempre corrente alla cappa aspirante. Lunghezza del cavo di allacciamento: 1,30 m. Questa cappa aspirante è conforme alle norme CEE sulla schermatura contro i radiodisturbi. Montaggio La cappa aspirante è prevista per il montaggio sul muro della cucina. 1. Rimuovere il filtro grassi (vedi istruzioni per l'uso). 2. Tracciare sul muro della cucina una linea mediana dal soffitto fino allo spigolo inferiore della cappa aspirante. 3. Con l'aiuto della dima, tracciare sul muro le posizioni per le viti.  Rispettare la distanza minima tra piano di cottura e cappa aspirante di 550 mm per i fornelli elettrici, e di 650 mm per i fornelli a gas. Il margine inferiore della dima corrisponde al bordo inferiore della cappa aspirante. 4. Trapanare 4 fori l 8 mm per la cappa aspirante e 2 fori per il rivestimento del camino e introdurvi a raso i tasselli. Avvertenza: tenere conto degli eventuali accessori speciali da montare. 5. Inserire i 2 distanziatori acclusi nella squadra di arresto per il rivestimento del camino. Avvitare la squadra d'arresto per il rivestimento del camino con 2 viti a testa esagonale. 6. Avvitare fino a ca. 5 mm le due viti a testa esagonale superiori. 7. Agganciare la cappa aspirante alle viti. ca.5mm 30 216 178 347 36,5 400 mind.550 Elektro mind.650 Gas 61 Montaggio 08. Avvitare le due viti a testa esagonale inferiori. 11. Staccare il foglio protettivo dai due rivestimenti del camino.  Prima di stringere le 4 viti, la cappa  Attenzione a non danneggiare la sensibile superficie dell'acciaio inox. 12. Introdurre una nell'altra le due parti del rivestimento del camino (fessura della parte telescopica superiore rivolta verso il basso) e inserire il tutto nella fessura sulla cappa aspirante. aspirante deve essere allineata.  Nell'introdurre le parti una nell'altra è possibile evitare danni p. es. disponendo la dima di montaggio come protezione sullo spigolo del rivestimento inferiore del camino. 3. 1. 09. Collegare il tubo. 10. Collegare l'alimentazione elettrica. 2. 13. Sollevare la parte superiore, e avvitarla lateralmente con 2 viti alla squadra di arresto. 14. Rimontare il filtro grassi (vedi istruzioni per l'uso). 62 Instrucciones de uso Modalidades de funcionamiento Descripción del aparato Revestimiento en forma de chimenea Iluminación Interruptor Iluminación/ Ventilador Rejilla del filtro Modalidades de funcionamiento Evacuación del aire hacia el exterior: ❑ El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa. ❑ El filtro antigrasa absorbe las partículas sólidas contenidas en los vahos de la cocina. ❑ La cocina queda así prácticamente libre de grasa y olores. D Si se utiliza la campana con evacuación del aire al exterior simultáneamente con un hogar dependiente de una chimenea (por ejemplo calefacciones de gas, gas-oil o carbón, calentadores instantáneos, calentadores de agua), hay procurar que exista una suficiente alimentación de aire, necesario para el proceso de combustión del hogar. Este funcionamiento es posible sin peligro si en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares). Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y ventilarse sin dificultad, por ejemplo por puertas, ventanas o cajas murales para la alimentación o evacuación del aire o también pueden tomarse otras otras medidas como por ejemplo instalando cerrojos invertidos o similares. Cerciorarse de que existe una alimentación suficiente del aire. De lo contrario el aire evacuado se vuelve a utilizar para la admisión y se corre el peligro de intoxicación. La sola presencia de una caja mural para alimentación o evacuación del aire, sin embargo, no constituye una garantía para la observación de los límites de tolerancia válidos. Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivienda. Esta regla no es válida para las cocinas y placas de cocción de gas. Las campanas extractoras montadas con evacuación del aire interior (sistema de recirculación del aire), dotadas de filtro de carbón activo, pueden funcionar sin ningún tipo de restricción. Evacuación del aire hacia el interior (sistema de recirculación del aire): ❑ Para trabajar con esta modalidad hay que montar un filtro de carbón activo en la campana extractora (véase el capítulo «Filtros y mantenimiento» de las presentes Instrucciones).  El kit de montaje completo, así como los filtros de repuesto, se pueden adquirir en el comercio especializado. Las referencias correspondientes figuran al final de estas instrucciones de uso. ❑ El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los hace pasar a través de los filtros antigrasa y de carbón activo, devolviéndolos a continuación, una vez purificados, a la cocina. ❑ El filtro antigrasa absorbe las partículas sólidas contenidas en los vahos de la cocina. ❑ El filtro de carbón activo absorbe el olor.  En caso de no montar la campana un filtro de carbón activo, no se pueden absorber los olores producidos durante la preparación de los alimentos. 63 Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del aparato: ❑ Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto. ❑ Esta campana extractora cumple las normas y disposiciones específicas en materia de seguridad. Las reparaciones que fuera necesario efectuar en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por técnicos especializados del ramo. Las reparaciones ejecutadas de modo erróneo o incorrecto pueden dar lugar a situaciones de serio peligro para el usuario. Placas de cocción de gas / Cocinas de gas  No trabajar simultáneamente con todas las zonas de cocción (quemadores) durante un tiempo prolongado (como máximo 15 minutos) ajustadas a su máxima potencia, de lo contrario existe peligro de quemadura en caso de tocar la campana o de ocasionar daños en la misma. En caso de instalar y trabajar la campana por encima de una placa de cocción de gas, hay que ajustar ésta a su máxima potencia en caso de trabajar simultáneamente con tres o más zonas de cocción (quemadores). ❑ Antes de emplear el aparato nuevo deberá leer detenidamente las instrucciones de servicio de la cocina eléctrica. En ella se facilitan informaciones y consejos importantes para su seguridad personal, así como para el correcto manejo y cuidado de la cocina. ❑ Guarde las instrucciones de servicio y de montaje para un posible propietario posterior. ❑ Este aparato cumple con la Directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos identificada como (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Averías y perturbaciones En caso de consultas o averías de la campana extractora, no dude en llamar al Servicio de Asistencia Técnica. (Véase al respecto la lista con las delegaciones y distribuidores oficiales). Para cualquier consulta deberán indicarse los números de producto y de fabricación: N° E FD Anote las números correspondientes a su aparato en los espacios correspondientes. Los números figuran en la placa de características, a la que se accede tras desmontar la rejilla del filtro dentro de la campana extractora.  Las reclamaciones atribuibles o relacionadas con la planificación y ejecución de la instalación de las tuberías de la campana extractora, no están cubiertas por el servicio de garantía del fabricante. 64 Antes de la primera utilización Advertencias de seguridad  No preparar alimentos o platos flameados directamente debajo de la campana extractora. La grasa acumulada en el filtro antigrasa podría incendiarse por las llamas que suben! !  Limpiar a fondo la campana extractora antes de usarla por vez primera.  No colocar objetos encima de la campana.  Las llamas de los quemadores de gas de las zonas de cocción deberán encontrarse siempre cubiertas con un recipiente.  El montaje de la campana extractora por encima de hogares para combustibles sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está permitido si ésta cumple una serie de condiciones restrictivas (véanse al respecto las instrucciones de montaje de la campana extractora).  Si el aparato presentara daños o desperfectos, no deberá ser utilizado.  La conexión y puesta en marcha del aparato sólo podrán ser efectuadas por un técnico especialista del ramo.  En caso de producirse daños en el cable de conexión del aparato, éste sólo podrá ser sustituido por el fabricante, un técnico especializado del Servicio de Asistencia Técnica Oficial o un técnico especializado del ramo, a fin de evitar situaciones de peligro.  Elimine los envases y el material de embalaje de acuerdo a las normas correspondientes para la protección del medio ambiente (véanse al respecto las instrucciones de montaje de la campana extractora).  La presente campana extractora sólo es adecuada para uso doméstico.  Utilizar la campana extractora sólo con las lámparas de iluminación montadas.  Sustituir inmediatamente las lámparas defectuosas a fin de evitar la sobrecarga de las lámparas restantes.  No usar nunca la campana extractora sin incorporar el filtro antigrasa.  Las grasas y aceites calentados excesivamente pueden inflamarse rápidamente. Por ello los alimentos o platos que requieran grasa o aceite caliente, como por ejemplo patatas fritas, etc., sólo deberán prepararse bajo vigilancia. 65 Manejo de la campana extractora Filtros y mantenimiento  Filtro antigrasa: La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: ❑ Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar. ❑ Desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos. 0 1 2 3 Iluminación Escalones de potencia del ventilador Iluminación Escalones de potencia del ventilador Conectar el ventilador: ❑ Pulsar la tecla correspondiente. Iluminación: ❑ La iluminación se puede conectar en cualquier momento, con independencia de que el ventilador funcione o no. 66 Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se montan filtros metálicos. Las esterillas de filtro son de metal antiinflamable. ¡Atención! A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana. ¡Importante!: La limpieza a tiempo de los filtros metálicos, eliminando las partículas de grasa adheri-das en el mismo, puede prevenir el peligro de incendio a causa de una acumulación de calor al freír o asar alimentos. Limpieza del filtro antigrasa metálico: ❑ Bajo unas condiciones de funcionamiento normal (1 a 2 horas diarias), el filtro antigrasa metálico tiene que limpiarse una vez a mes. ❑ Los filtros antigrasa metálicos se pueden limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar lugar a una ligera decoloración de los mismos. Importante: No mezclar con la vajilla normal los filtros antigrasa metálicos muy saturados de grasa. ❑ En caso de limpiar los filtros metálicos a mano, colocar la caja del filtro durante varias horas en una solución detergente (para vajilla) muy caliente, para reblandecer la grasa adherida. No utilizar agentes limpiadores agresivos que contengan ácidos o álcalis. Limpiarlos a continuación con un cepillo, enjuagarlos bien y dejarlos escurrir. Filtros y mantenimiento Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos: 1. Presionar el enclavamiento de los filtros antigrasa en dirección a la flecha. Abatir los filtros antigrasa hacia abajo. Sujetar los filtros antigrasa por bajo con la otra mano. Montaje y desmontaje: 1. Desmontar los filtros antigrasa (véase a este respecto el capítulo «Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos». 2. Montar el filtro de carbón activo. 3. Encajar la lengüeta. 4. Montar los filtros antigrasa (véase al respecto el capítulo «Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos»). 2. Limpiar los filtros. 3. Montar los filtros limpios en su sitio. Filtro de carbón activo: Para retener los olores durante el funcionamiento de la campana extractora con evacuación del aire al interior (recirculación del aire). ¡Atención! A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana. ¡Importante!: La limpieza a tiempo de los filtros metálicos, eliminando las partículas de grasa adheridas en el mismo, puede prevenir el peligro de incendio a causa de una acumulación de calor al freír o asar alimentos. Sustituir el filtro de carbón activo: ❑ Bajo unas condiciones de funcionamiento normal (1 ó 2 horas diarias), los filtros de carbón activo tienen que sustituirse una vez al año. ❑ El filtro de carbón activo puede adquirirse en el COMERCIO ESPECIALIZADO (véanse los accesorios opcionales). ❑ Utilizar sólo filtros originales del Fabricante. De este modo se cumplen las normas y disposiciones de seguridad vigentes, asegurando un funcionamiento óptimo. Evacuación del filtro de carbón activo usado: ❑ Los filtros de carbón activo no incorporan ningún tipo de material o substancia tóxica o nociva. Por esta razón pueden evacuarse conjuntamente con los desechos domésticos (cubo de basura). 67 Limpieza y cuidados Sustituir las lámparas Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. 1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. 2. Desmontar los filtros antigrasa (véase el capítulo «Filtros y mantenimiento»). 3. Desencajar desde arriba el recubrimiento protector de la lámpara del listón de luz.  No limpiar la campana extractora con esponjas abrasivas ni emplear agentes que contengan arena, sosa, ácidos o cloruro. ❑ Utilizar una solución de agua y agente lavavajillas de uso corriente caliente para limpiar la campana extractora. ❑ En caso de suciedad más resistente y fuertemente acumulada, utilizar un agente limpiacristales suave. ❑ Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la grasa acumulada en los puntos accesibles del cuerpo de la campana extractora. De este modo se previene el peligro de que se inflamen los restos de grasa antiguos y la campana conserva óptimo funcionamiento. ❑ Atención: No limpiar las superficies y elementos de plástico con alcohol de quemar, dado que podrían producirse zonas o puntos de color mate. Atención: Procurar una buena ventilación de la cocina. ¡No trabajar con llamas abiertas!  Limpiar el mando desplazable del ventilador sólo con un paño suave y húmedo (usar una solución de agua y agente lavavajillas suave). ¡No usar limpiadores de acero para limpiar el mando desplazable! Superficies de acero inoxidable: ❑ Usar un limpiador para acero inoxidable suave, no abrasivo. ❑ Limpiar el metal sólo en dirección al pulido. ❑ Aconsejemos utilizar nuestro agente para limpieza del acero inoxidable Nº 461731. Los datos para su pedido figuran en el cuaderno de servicio adjunto. Superficies de aluminio y plástico: ❑ No utilizar paños secos. ❑ Utilizar un agente limpiacristales suave. ❑ No utilizar agentes limpiadores agresivos que contengan ácidos o álcalis. Ténganse en cuenta los términos de la garantía que figuran en el cuaderno de servicio. 68 4. Sustituir la lámpara. (Lámpara de vela de uso corriente, máx. 40 W, portalámparas E 14). 5. Volver a colocar el recubrimiento en su sitio. 6. Montar los filtros antigrasa en su emplazamiento. 7. Restablecer la alimentación de corriente introduciendo el cable de conexión en la toma de corriente o a través del fusible. Instrucciones de montaje Advertencias importantes  Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes). Su Ayuntamiento o Administración local le facilitarán gustosamente las señas del Centro de recuperación de materiales más próximo. Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo.  Su nuevo aparato está protegido durante el transporte hasta su hogar por un embalaje protector. Todos los materiales de embalaje utilizados son respetuosos con el medio ambiente y pueden ser reciclados o reutilizados. Contribuya activamente a la protección del medio ambiente insistiendo en unos métodos de eliminación y recuperación de los materiales de embalaje respetuosos con el medio ambiente. Su Distribuidor o Administración local le informará gustosamente sobre las vías y posibilidades más eficaces y actuales para la eliminación respetuosa con el medio ambiente de estos materiales.  La presente campana extractora es apropiada para trabajar con evacuación del aire al exterior o al interior (sistema de recirculación del aire).  Montar la campana extractora siempre por encima del centro de las zonas de cocción o los quemadores (según el tipo de cocina que se utilice).  La distancia mínima a observar entre las zonas de cocción (de una placa o cocina eléctrica) y el borde inferior de la campana es de 550 mm (Fig. 1).  La campana sólo se podrá montar por encima de hogares para combustibles sólidos con peligro de incendio (por ejemplo proyección de chispas) si el hogar está provisto de una protección cerrada no desmontable y se cumplen las normas y disposiciones nacionales vigentes. Esta restricción no es válida para cocinas y placas de gas.  Cuanto menor sea la distancia entre la campana extractora y los quemadores, mayor posibilidad existe de que se formen gotas de agua en la parte inferior de la campana extractora debidas a la condensación del vapor de agua. Advertencias adicionales relativas a las cocinas de gas:  Al proceder al montaje de los quemadores de una placa de cocción o cocina de gas deberán observarse estrictamente las normas y disposiciones legales vigentes en cada pa’s (en Alemania, por ejemplo, son las Normas Técnicas para Instalación de Equipos de Gas TRGI).  Respetar las normas y disposiciones. así como las instrucciones y consejos de montaje facilitadas por los fabricantes de las cocinas y aparatos de gas.  Esta campana extractora sólo deberá montarse con un lateral junto a un armario o pared alta. Distancia mínima a observar: 50 mm.  La distancia mínima entre el borde inferior de la campana extractora y el borde superior de la parrilla para colocar recipientes de las zonas de cocción (quemadores) de una placa de cocción o cocina de gas: 650 mm, (Fig. 1). 69 Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior mind.60 mind. 45 150 150 684-1086 136 260 mind. mind. 460 400 280 500 El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared. D El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares. Antes de proceder a los trabajos de evacuación del aire al exterior, deberá observar las disposicones legales de su localiad (por ejemplo el reglamento local para el permiso de edificación). En caso de hacer pasar el aire de evacuación de la campana a una chimenea de humos o gases de escape fuera de servicio, deberá consultarse con el deshollinador del distrito competente, observando asimismo las normas y disposiciones nacionales vigentes. D Si se utiliza la campana con evacuación del aire al exterior simultáneamente con un hogar dependiente de una chimenea (por ejemplo calefacciones de gas, gas-oil o carbón, calentadores instantáneos, calentadores de agua), hay procurar que exista una suficiente alimentación de aire, necesario para el proceso de combustión del hogar. Este funcionamiento es posible sin peligro si en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares). 70 0/ /90 0 700 0/120 / 0 60 /110 0 100 Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y ventilarse sin dificultad, por ejemplo por puertas, ventanas o cajas murales para la alimentación o evacuación del aire o también pueden tomarse otras otras medidas como por ejemplo instalando cerrojos invertidos o similares. Cerciorarse de que existe una alimentación suficiente del aire. De lo contrario el aire evacuado se vuelve a utilizar para la admisión y se corre el peligro de intoxicación. La sola presencia de una caja mural para alimentación o evacuación del aire, sin embargo, no constituye una garantía para la observación de los límites de tolerancia válidos. Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivienda. Esta regla no es válida para las cocinas y placas de cocción de gas. Las campanas extractoras montadas con evacuación del aire interior (sistema de recirculación del aire), dotadas de filtro de carbón activo, pueden funcionar sin ningún tipo de restricción. Si el aire es evacuado pasando a través de la pared exterior, deberá utilizarse una caja mural telescópica. Antes del montaje Si la campana extractora trabaja con sistema de evacuación del aire exterior, deberá montarse una válvula antirretorno, en caso de no estar ésta ya incorporada en el tubo de evacuación del aire o en la caja mural. En caso de no incorporar la presente campana extractora dicha válvula antirretorno, la podrá adquirir en el comercio especializado. Montaje de la válvula antirretorno: ❑ Hacer encajar los salientes de la válvula antirretorno en las perforaciones correspondiente que figuran en el empalme de evacuación (o salida de aire) del aire de la campana.  Cerciorarse antes del montaje de la válvula que la cara rotulada o estampada esté hacia fuera. Condiciones necesarias para lograr la óptima potencia y rendimiento de la campana extractora: ❑ Tubo de evacuación corto y liso. ❑ Menor número de codos posible. ❑ Usar en lo posible tubos de gran diámetro, así como codos de gran tamaño. Los tubos de evacuación largos y con desigualdades, y la utilización de muchos tubos y codos de diámetro pequeño perjudica el rendimiento óptimo del aparato y provoca un aumento de ruidos desagradables durante su funcionamiento.  Las reclamaciones atribuibles o relacionadas con la planificación y ejecución de la instalación de las tuberías de la campana extractora, no están cubiertas por el servicio de garantía del fabricante. ❑ Tubos redondos: Se aconseja emplear tubos con un diámetro interior 150 mm. ❑ Los canales planos deberán poseer una sección interior equivalente a la de los tubos redondos. No deben presentar ángulos demasiado agudos. Diámetro 150 mm, approx. 177 cm2 ❑ En caso de usar tubos con diferentes diámetros: Colocar una tira estanqueizante. ❑ Al trabajar con sistema de evacuación del aire al exterior: Procurar una suficiente alimentación de aire. Conexión de los tubos de evacuación ❑ Fijar el racor de empalme suministrado por encima de la salida de aire Tubo de evacuación con 150 mm de diámetro: ❑ Fijar directamente el tubo de evacuación del aire en la salida de aire.  En caso de incorporar el aparato una válvula antirretorno, verificar su funcionamiento. 71 Antes del montaje Conexión eléctrica Funcionamiento con evacuación del aire hacia el interior (recirculación del aire) La campana extractora sólo podrá conectarse a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse directamente detrás del revestimiento decorativo de la campana. ❑ La toma (caja) de corriente con puesta a tierra deberá acoplarse a través de un circuito de corriente propio. ❑ En caso de no ser accesible la toma de corriente con puesta a tierra tras el montaje de la campana extractora, tiene que existir un dispositivo separador, igual que en una conexión fija. ❑ Filtro de carbón activo en caso de no existir la posibilidad de trabajar con evacuación del aire hacia el exterior.  El kit de montaje completo, así como los filtros de repuesto, se pueden adquirir en el comercio especializado. Las referencias correspondientes figuran al final de estas instrucciones de uso. 00/ 0 0/9 /70 /120 600 /1100 0 100 Preparativos en la pared ❑ La pared tiene que ser lisa y vertical. ❑ Procurar un asiento firme de los tacos en la pared. Peso en kg: Evacuación del aire al exterior Recirculación del aire 060 cm 15,0 17,0 070 cm 16,0 18,0 090 cm 17,5 19,5 100 cm 19,0 21,0 110 cm 21,0 23,0 120 cm 23,0 25,0 Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones o cambios constructivos en los aparatos como consecuencia del progreso técnico. 72 En caso de necesitar una conexión fija a la red eléctrica: El aparato sólo deberá ser conectado a la red eléctrica por un instalador-electricista registrado como tal en la empresa de abastecimiento de energía eléctrica de la zona. Como dispositivo de separación se admiten interruptores con una abertura de contacto superior a 3 mm y desconexión de todas las fases. Esto incluye interruptores LS y contactores.  En caso de producirse daños en el cable de conexión del aparato, éste sólo podrá ser sustituido por el fabricante, un técnico especializado del Servicio de Asistencia Técnica Oficial o un técnico especializado del ramo, a fin de evitar situaciones de peligro. Características eléctricas: figuran en la placa de características que es accesible después de quitar los marcos de filtro, en la parte interior del aparato.  En caso de reparación de la campana deberá desconectarse siempre el aparato de la red eléctrica, antes de iniciar los trabajos correspondientes. Longitud del cable de conexión a la red eléctrica: 1,30 m. La campana extractora cumple las normas comunitarias en materia de radiodesparasitaje. Montaje Esta campana extractora ha sido diseñada exclusivamente para su montaje en la pared. 1. Retirar el filtro antigrasa (véanse al respecto las instrucciones de uso de la campana). 2. Trazar en la pared una línea medial desde el techo hasta el borde inferior de la campana extractora. 3. Marcar en la pared la posición de los tornillos con ayuda de la plantilla.  Entre la placa de cocción y el borde inferior de la campana extractora debe observarse la siguiente distancia mínima de seguridad: 550 mm, por encima de las placas de cocción eléctricas 650 mm por encima de las placas de cocción de gas. El borde inferior de la plantilla de montaje corresponde al borde inferior de la campana extractora. 4. Practicar 4 taladros para los tornillos de sujeción del cuerpo de la campana extractora, y dos para fijar el revestimiento decorativo en forma de chimenea, con diámetro 8 mm. Colocar en los mismos los tacos correspondientes, prestando atención a que los tacos queden perfectamente a ras con la pared. Atención: ¡Ténganse en cuenta los posibles accesorios opcionales que se vayan a montar con la campana extractora! 5. Encajar los 2 distanciadores adjuntos en la escuadra de soporte para el revestimiento de la chimenea. Montar y fijar la escuadra de soporte del revestimiento con dos tornillos hexagonales. 6. Enroscar los dos tornillos hexagonales superiores hasta unos 5 mm. 7. Enganchar la campana extractora en los tornillos. ca.5mm 30 216 178 347 36,5 400 mind.550 Elektro mind.650 Gas 73 Montaje 08. Enroscar los dos tornillos hexagonales inferiores.  ¡Antes de apretar a tope los tornillos de sujeción de la campana, hay que alinear ésta!. 12. Enganchar los dos elementos del revestimiento de la chimenea desplazándolos uno respecto al otro las ranuras de la parte telescópica superior deberá estar hacia abajo. Colocar el revestimiento en forma de chimenea en la ranura de soporte de la campana extractora.  ¡Evite los rasguños al montar los elementos de revestimiento en forma de chimenea, protegiendo con la plantilla de montaje el borde del elemento inferior del revestimiento. 3. 1. 2. 09. Empalmar el tubo de evacuación del aire en la campana extractora. 10. Conectar el aparato a la red eléctrica. 11. Retirar la lámina protectora de los revestimientos laterales de la chimenea.  ¡Prestar atención a no dañar la superficie sensible de acero inoxidable de los revestimientos! 13. Levantar ligeramente el elemento superior del revestimiento de la chimenea y fijarlo lateralmente, con ayuda de dos tornillos, a la escuadra de soporte. 14. Montar el filtro antigrasa (véanse al respecto las instrucciones de uso de la campana extractora). 74 Instruções de serviço Descrição do aparelho Tipos de funcionamento Revestimento da chaminé Isto pode ser conseguido se o ar necessário à combustão puder ser reposto, através de aberturas não fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em ligação com caixas murais de alimentação ou de saída de ar, ou ainda através doutras medidas técnicas, como trancagem recíproca ou semelhantes. Se a renovação de ar fresco não for suficiente, existe o perigo de envenenamento, provocado pelo retorno dos gases provenientes da combustão. Uma caixa mural de entrada/saída de ar não garante, por si só, o cumprimento do valor limite. Nota: Na avaliação tem que ser considerada sempre a necessidade global de ventilação da habitação. No funcionamento de aparelhos de cozinhar, como por ex. placas e fogões a gás, esta regra não se aplica. Se o exaustor funcionar com circulação de ar – com filtro de carvão activo – não há qualquer tipo de limitação. Iluminação Interruptor Luz/ Ventilador Grelha do filtro Tipos de funcionamento Funcionamento com exaustão: ❑ O ventilador do exaustor aspira os vapores da cozinha e, através do filtro de gordura, encaminha-os para o ar livre. ❑ O filtro de gordura retém as partículas gordurosos dos vapores da cozinha. ❑ A cozinha mantém-se livre de gorduras e cheiros. D Se o exaustor funcionar com exaustão, o funcionamento simultâneo de aparelhos dependentes de uma chaminé (como por ex. aquecedores a gás, óleo ou carvão, esquentadores e acumuladores) tem que ser garantida a renovação do ar necessário, para a combustão perfeita dos aparelhos antes referidos. É possível um funcionamento sem qualquer perigo, se não for ultrapassada a depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de instalação dos aparelhos de queima. Funcionamento com circulação de ar: ❑ Neste caso, tem que ser montado um filtro de carvão activo (ver Filtro e Manutenção).  O jogo completo de montagem, bem como os filtros de substituição, podem ser adquiridos nos nossos Serviços Técnicos. Os números de encomenda correspondentes podem ser encontrados no final destas Instruções de Serviço. ❑ O ventilador do exaustor aspira os fumos da cozinha e reencaminha o ar para a cozinha, depois de limpo pelo filtro de gordura e de carvão activo. ❑ O filtro de gordura retém os componentes gordurosos dos vapores da cozinha. ❑ O filtro de carvão activo retém as substâncias com cheiro.  Se não for instalado o filtro de carvão activo, não podem ser eliminidas as partículas de cheiro existentes nos vapores da cozinha. 75 Antes da primeira utilização Indicações importantes: ❑ Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho. ❑ Este exaustor corresponde às normas de segurança para este tipo de aparelhos. As reparações só devem ser efectuadas por pessoal especializado. Reparações inadequadas podem a carretar perigos vários para o utilizador. Placas a gás / fogões a gás  Não utilize, simultaneamente, todos os queimadores a gás durante um longo período de tempo (máx. 15 minutos) com a potência máxima, pois, existe o perigo de queimaduras ao tocar na superfície do aparelho ou o perigo de serem causados danos no exaustor. Caso o exaustor funcione sobre uma placa a gás, o mesmo tem que estar ligado na potência máxima, se estiverem a funcionar três ou mais queimadores. ❑ Antes de utilizar o novo aparelho, deverá ler com atenção estas instruções de serviço. Delas constam informações importantes para a sua segurança, bem como sobre a utilização e manutenção do aparelho. ❑ Guarde as instruções de serviço e de montagem em lugar seguro, para a eventualidade de o aparelho ter um outro dono. ❑ Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment – WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados-Membros da União Europeia. Anomalias Em caso de eventuais dúvidas ou anomalias, deverá contactar os nossos Serviços Técnicos. (Ver Índice de Postos de Assistência). Sempre que contactar os Serviços Técnicos, agradecemos que indique os seguintes dados: E-NR. FD Registe nestes campos os dados do seu aparelho. Estes elementos constam da chapa de características, que se encontra no interior do exaustor, depois de retirar o filtro de gordura.  O fabricante do exaustor não assume qualquer responsabilidade nas reclamações atribuídas ao planeamento e instalação da tubagem. 76 Antes da primeira utilização Instruções de segurança  Não flamejar alimentos por baixo do exaustor. Perigo de incêndio do filtro de gordura, devido à subida da chama. !   Limpar bem o exaustor, antes da primeira colocação em funcionamento.  Não colocar quaisquer objectos sobre o exaustor. Os queimadores têm que estar sempre cobertos com os recipientes de cozinhar.  O funcionamento do exaustor por cima de um aparelho de queima para combustíveis sólidos (carvão, madeira e similares) só é possível com limitações (ver Instruções de montagem).  Se o aparelho apresentar qualquer dano, não o deverá pôr em funcionamento.  A ligação e a colocação em funcionamento só devem ser efectuadas por um técnico.  Se o cabo de ligação deste aparelho estiver danificado, ele terá que ser substituido pelo fabricante, pelos seus Serviços Técnicos ou, ainda, por uma pessoa qualificada, a fim de se evitarem situações de perigo para o utilizador.  Providenciar a reciclagem adequada do material da embalagem (ver Instruções de Montagem).  Este exaustor só deve ser aplicado para fins domésticos.  O exaustor só deve funcionar com as lâmpadas colocadas.  As lâmpadas fundidas devem ser imediatamente substituidas, para evitar a sobrecarga das outras lâmpadas.  O exaustor não deve funcionar sem o filtro de gordura.  Gordura ou óleo sobreaquecidos podem incendiar-se facilmente. Sempre que preparar alimentos com gordura ou óleo, por ex. batatas fritas, deverá, por isso, manter-se vigilante. 77 Comando do exaustor Filtros e Manutenção  Filtro de gordura: Os vapores são eliminados de forma mais eficaz, se: ❑ Ligar o ventilador no início dos cozinhados. ❑ Desligar o ventilador só alguns minutos depois de terminados os cozinhados. 0 1 Iluminação Iluminação 2 3 Fases de ventilação Fases de ventilação Regulação da fase pretendida para o ventilador: ❑ Premir a respectiva tecla. Iluminação: ❑ A iluminação pode ser utilizada em qualquer altura, mesmo com o ventilador desligado. 78 Para retenção das partículas de gordura existentes nos vapores da cozinha, são utilizados filtros metálicos A malha do filtro é de metal não inflamável. Atenção: Em caso de saturação do filtro com resíduos gordurosos, aumentam as possibilidades de inflamação do mesmo e a função do aparelho pode ser prejudicada. Importante: A limpeza atempada do filtro evita o perigo de incêndio, que se pode verificar com a concentração de calor proveniente de fritos ou assados. Limpeza dos filtros metálicos: ❑ Tenha em atenção que, neste caso, o filtro de gorduras deve ser limpo em intervalos de tempo regulares (1 mês). ❑ A limpeza destes filtros pode ser feita na máquina de lavar loiça. Com este processo, pode verificar-se uma ligeira alteração na cor dos filtros. Importante: Os filtros de metal muito saturados não devem ser lavados juntamente com a outra loiça. ❑ Se a limpeza for feita manualmente, colocar primeiro os filtros numa solução de água quente com detergente. Não utilizar produtos de limpeza agressivos, que contenham ácido ou lixívia. Passado algum tempo, escovar os filtros com uma escova própria e, depois, enxaguá-los e secá-los bem. Filtros e Manutenção Desmontar e montar os filtros metálicos: 1. Pressionar os encaixes dos filtros no sentido da seta e, depois, retirar os filtros. Ao mesmo tempo, segurar com a outra mão por baixo do filtro. Montar e desmontar: 1. Desmontar os filtros de gordura (ver Desmontar e montar os filtros de gordura). 2. Aplicar o filtro de carvão activo. 3. Encaixar as patilhas. 4. Montar os filtros de gordura (ver Desmontar e montar os filtros de gordura). 2. Limpar os filtros metálicos. 3. Recolocar os filtros. Filtro de carvão activo: Para retenção das partículas de cheiro, no caso de funcionamento com circulação de ar. Atenção: Em caso de saturação do filtro com resíduos gordurosos, aumentam as possibilidades de inflamação do mesmo e a função do aparelho pode ser prejudicada. Importante: Através da substituição atempada do filtro de carvão activo, é evitado o perigo de incêndio provocado pela concentração de calor na confecção de fritos ou de assados. Substituição do filtro de carvão activo: ❑ No caso de funcionamento normal (1 a 2 horas diárias), os filtros de carvão activo devem ser substituidos uma vez no ano. ❑ O filtro de carvão activo pode ser adquirido nos Serviços Técnicos (ver acessórios especiais). ❑ Devem ser utilizados apenas filtros originais. Só assim é garantido o funcionamento optimizado do exaustor. Reciclagem do filtro de carvão activo usado: ❑ O filtro de carvão activo não contém substâncias prejudiciais. Ele pode ser reciclado como lixo normal. 79 Limpeza e manutenção Substituição das Lâmpadas Desligar o exaustor da corrente, desligando a ficha da tomada, o fusível ou o disjuntor. 1. Desligar o exaustor da corrente, retirando a ficha da tomada ou desligando o fusível ou o disjuntor. 2. Desmontar os filtros de gordura (ver Filtros e Manutenção). 3. Remover a cobertura da lâmpada, pela parte superior da sanca de luz.  Não limpar o exaustor com esponjas ásperas, nem utilizar produtos abrasivos ou com teor de soda, ácidos ou cloro! ❑ Para limpar o exaustor, utilizar uma solução de água quente e detergente ou um detergente suave para janelas. ❑ Não raspar sujidades secas acumuladas, devendo, sim, amolecê-las com um pano húmido. ❑ Quando limpar os filtros de gordura, deverá também limpar as zonas acessíveis do aparelho, onde existirem depósitos de gordura. Evita-se assim, o perigo de incêndios e o mau funcionamento do aparelho. ❑ Nota: Não aplicar álcool sobre as superfícies sintéticas pois isto pode provocar manchas. Atenção: Arejar suficientemente a cozinha e não fazer chamas livres.  As teclas de comando devem ser limpas com uma solução de água com um detergente suave e um pano macio e húmido. Não aplicar, nas teclas de comando, produtos para limpeza de inox. Superfícies de aço inox: ❑ Utilizar um produto para inox suave e não abrasivo. ❑ Limpar apenas no sentido do polimento. ❑ Aconselhamos a utilização do nosso produto para limpeza de inox Ref.ª 461731. Consulte a brochura anexa sobre Assistência Técnica, para saber onde adquirir este produto. Superfícies de alumínio e material sintético: ❑ Não utilizar panos secos. ❑ Utilizar um produto suave para limpar janelas. ❑ Não utilizar produtos de limpeza agressivos, que contenham ácido ou lixívia. Dê atenção às Condições de Garantia constantes da brochura anexa sobre ”Service”. 80 4. Substituir a lâmpada (lâmpadas normais, máx. 40 Watt, casquilho E14. 5. Voltar a colocar a cobertura da lâmpada. 6. Voltar a montar os filtros de gordura. 7. Voltar a ligar o exaustor à corrente, ligando a ficha à tomada, o fusível ou o disjuntor. Instruções de Montagem: Indicações Importantes  Aparelhos velhos não são, de forma Instruções adicionais para placas a gás: alguma, lixo. Através de reciclagem compatível com o meio ambiente, é possível recuperar matérias primas valiosas. Antes de enviar o aparelho para reciclagem, inutilize-o.  Na montagem de aparelhos de  O seu novo aparelho esteve protegido  Têm que ser respeitadas as instruções pela embalagem até chegar a sua casa. Todos os materiais aplicados na embalagem são compatíveis com o meio ambiente e reutilizáveis. Por favor contribua também para a preservação do meio ambiente, reciclando a embalagem em conformidade. Junto do Agente Especializado ou na Câmara Municipal da sua área de residência informe-se sobre os processos de reciclagem disponíveis. cozinhar a gás (= fogões e placas), têm que ser respeitadas as respectivas normas nacionais em vigor (p. ex. na Alemanha: Regulamentações Técnicas sobre Instalações de Gás TRGI). e as normas de instalação do fabricante. O exaustor só pode ser instalado junto de um armário superior ou de uma parede alta. Distância mínima: 50 mm.  A distância mínima, no caso de queimadores a gás, entre a aresta superior dos recipientes e a aresta inferior do exaustor: 650 mm, Fig. 1.  O exaustor pode funcionar com exaustão ou circulação de ar.  Instalar o exaustor sempre centrado com a placa de cozinha.  Respeitar a distância mínima entre a placa eléctrica de cozinha e o canto inferior do exaustor: 550 mm, Fig. 1.  A montagem do exaustor só é possível sobre uma zona de chama alimentada por combustíveis sólidos, da qual pode resultar perigo de incêndio (por ex. o saltar de uma faúlha), se essa zona estiver protegida com uma cobertura fechada inamovível e se forem respeitadas as normas específicas do país. Esta limitação não se aplica a fogões ou placas a gás.  Quanto menor for a distância entre o exaustor e a placa de cozinha, maior é a possibilidade de se formarem bolhas de água na zona inferior do exaustor, resultantes da subida do vapor de água. 81 Antes da Montagem Funcionamento com exaustão mind.60 mind. 45 150 150 684-1086 136 260 mind. mind. 460 400 280 500 Os vapores são encaminhados para o exterior através de um canal de ventilação ou directamente através de furo na parede, para o exterior. D Os vapores não podem ser encaminhados para uma chaminé nem para um canal, que sirvam para ventilação ou evacuação de zonas de chama. Na derivação do ar evacuado, têm que ser respeitadas as prescrições municipais e as normas legais ( p. ex. Departamento Regulador da Construção Civil). Para se poder encaminhar o ar de exaustão do aparelho para uma chaminé fora de serviço, é necessário obter uma autorização expressa do limpa-chaminés responsável pela zona. D No caso de funcionamento por exaustão e funcionamento simultâneo de zonas de chama dependentes de ligação a uma chaminé (por ex. aquecedores a gás, a óleo ou a carvão; esquentadores, aquecedores de água), tem que ser garantida a ventilação necessária para a combustão perfeita desses aparelhos. É possível o funcionamento não perigoso, se a subpressão no local de instalação do aparelho, com funcionamento por combustão, não for superior a 4 Pa (0.04 mbar). 82 0/ /90 0 700 0/120 / 0 60 /110 0 100 Isto pode ser conseguido se o ar necessário à combustão puder ser reposto, através de aberturas não fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em ligação com caixas murais de alimentação ou de saída de ar, ou ainda através doutras medidas técnicas, como trancagem recíproca ou semelhantes. Se a renovação de ar fresco não for suficiente, existe o perigo de envenenamento, provocado pelo retorno dos gases provenientes da combustão. Uma caixa mural de entrada/saída de ar não garante, por si só, o cumprimento do valor limite. Nota: Na apreciação, tem sempre que ser considerada a ventilação global da habitação. No funcionamento de aparelhos para cozinhar, por ex. placas e fogões, esta regra não é aplicada. Se o exaustor estiver a funcionar com circulação de ar - com filtro de carvão activo - o funcionamento não sofre qualquer limitação. Se o ar da exaustão for encaminhado através da parede exterior, deverá utilizar-se uma caixa mural telescópica. Antes da Montagem No caso de funcionamento por exaustão, deverá montar-se no exaustor uma válvula anti-retorno, se a mesma não estiver já integrada no tubo de exaustão ou na caixa mural. Se o aparelho não estiver equipado com a válvula anti-retorno, esta pode ser adquirida no comércio da especialidade. Montagem da válvula anti-retorno: ❑ Engatar os dois pivots da válvula antiretorno nos furos do bocal de exaustão, respectivamente, à saída do ar.  Antes da montagem ter em atenção qua a legenda, respectivamente, a estampagem fica no exterior. ❑ Tubos circulares: Recomendamos diâmetro interior 150 mm. ❑ Canais planos têm que possuir uma secção interior com valor equivalente aos tubos circulares. Eles não devem ter nenhum desvio muito pronunciado. l 150 mm ca. 177 cm2 ❑ No caso de tubos com diâmetros diferentes, utilizar tiras de vedação. ❑ No caso de funcionamento por exaustão, garantir uma boa alimentação de ar fresco. Ligação do tubo Eficiência optimizada do exaustor: ❑ Tubo de exaustão curto e com interior liso. ❑ Fazer número mínimo de curvas. ❑ Utilizar o diâmetro máximo possível do tubo e fazer as curvas tão abertas quanto possível. A utilização de tubos de aspiração longos e rugosos no seu interior, muitas curvas, ou diâmetros reduzidos, provoca uma alteração nas condições optimizadas de ventilação e, simultaneamente, um aumento do nível de ruídos.  O fabricante do exaustor não assume qualquer responsabilidade nas reclamações atribuídas ao planeamento e instalação da tubagem. ❑ Aparafusar o bocal de saída sobre a saída de ar do aparelho Tubo de exaustão de l 150 mm: ❑ Fixar o tubo de exaustão directamente no bocal de ligação.  Se tiver sido montada uma válvula antiretorno, controlar o funcionamento. 83 Antes da Montagem Ligação eléctrica Função de circulação de ar O exaustor só deve ligado a uma tomada com protecção de terra e instalada de acordo com as normas em vigor. Se possível, instalar a tomada directamente por baixo da cobertura da chaminé. ❑ A tomada com contacto de segurança deve estar ligada através de um circuito eléctrico próprio. ❑ Se, depois da montagem do exaustor, a tomada com contacto de segurança não ficar acessível, tem que existir um dispositivo de corte semelhante a uma ligação fixa. ❑ Com filtro de carvão activo, se não existirem condições para funcionamento de exaustão.  O jogo completo de montagem pode ser adquirido nos nossos Serviços Técnicos. O número de encomenda correspondente pode ser encontrado no final destas Instruções de Serviço. 00 / 0 0/9 /70 /120 600 /1100 0 100 Preparação da parede ❑ A parede tem que ser plana e vertical. ❑ Deve ser assegurada uma fixação perfeita das buchas. Peso em kg: Saída de ar Circulação de ar 060 cm 15,0 17,0 070 cm 16,0 18,0 090 cm 17,5 19,5 100 cm 19,0 21,0 110 cm 21,0 23,0 120 cm 23,0 25,0 Reservamo-nos o direito a alterações de construção no âmbito do desenvolvimento técnico. 84 No caso de ser necessário uma ligação fixa: O exaustor só pode ser ligado à corrente por um instalador eléctrico credenciado pela empresa distribuidora de electricidade. Relativamente à instalação, deve ser previsto um dispositivo de corte. Como dispositivo de corte, são válidos interruptores com uma abertura de contactos superior a 3 mm e corte multipolar. Daqui fazem parte os interruptores LS e protecções.  Se o cabo de ligação deste aparelho estiver danificado, ele terá que ser substituido pelo fabricante, pelos seus Serviços Técnicos ou, ainda, por uma pessoa qualificada, a fim de se evitarem situações de perigo para o utilizador. Características eléctricas: Encontram-se na chapa de características no interior do aparelho – que está à vista depois de retirar os caixilhos do filtro.  Para reparações, desligar o exaustor da corrente eléctrica. Comprimento do cabo de ligação: 1,30 m. Este exaustor corresponde às normas UE sobre protecção antiparasitária. Montagem O exaustor foi previsto para montagem numa parede da cozinha. 1. Retirar o filtro de gordura (ver instruções de serviço). 2. Marcar uma linha central na parede desde o tecto até ao canto inferior do exaustor. 3. Com o auxílio do molde marcar as posições dos parafusos na parede.  Ter em atenção a distância mínima da placa de cozinhar até ao exaustor, de 550 mm, para discos eléctricos, ou de 650 mm para queimadores a gás. O canto inferior do gabarito corresponde ao bordo inferior do exaustor. 4. Fazer 4 furos para o exaustor e 2 furos para o revestimento da chaminé l 8 mm e introduzir as buchas até à face com a parede. Nota: Tome em atenção a eventual montagem de acessórios especiais. 5. Encaixar os 2 distanciadores, incluidos, no ângulo de apoio do revestimento da chaminé. Aparafusar o ângulo de retenção do revestimento da chaminé com dois parafusos sextavados. 6. Aparafusar os dois parafusos sextavados superiores até ca. de 5 mm de profundidade. 7. Pendurar o exaustor nos parafusos. ca.5mm 30 216 178 347 36,5 400 mind.550 Elektro mind.650 Gas 85 Montagem 08. Apertar ambos os parafusos sextavados inferiores. 11. Retirar a película de protecção aplicada nos revestimentos da chaminé.  Antes do aperto final  Procure evitar provocar danos nas superfícies delicadas de aço inox. 12. Encaixar as duas partes do revestimento da chaminé (ranhura na parte telescópica superior e introduzi-la na ranhura do exaustor. dos 4 parafusos deverá alinhar-se o exaustor.  Procure evitar riscos durante a introdução das duas partes do revestimento, uma na outra, colocando por ex., o gabarito de montagem como protecção sobre o canto do revestimento inferior. 3. 1. 09. Fazer a ligação dos tubos. 10. Fazer a ligação eléctrica. 2. 13. Levantar ligeiramente a parte superior e aparafusá-la lateralmente com dois parafusos no ângulo de retenção. 14. Voltar a montar o filtro de gordura (ver instruções de serviço). 86 1 2x 2 10x 3 LZ 52050 4 5 2x 6 7 361047 87 Family Line 01805-2223 3 0,12/min. DTAG Siemens-Hausgeräte Besuchen Sie uns im Internet: http://www.siemens.de/hausgeraete Siemens-Electrogeräte GmbH 9000 164 889 Printed in Germany 0306 Es.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Siemens LC46654 El manual del propietario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para