Sony MHC-FR1 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Índice
alfabético
H, I, J, K
Inserción de discos
compactos 8
Intervalo de sintonía 7
L, M, N
Memorando de disco 26
Memorización de emisoras 6
O, P
Pilas 5
Protección permanente de
grabaciones 44
Q, R
Reposición del sistema 43
Reproducción
de canciones en el orden
deseado (Reproducción
programada) 23
de canciones en orden
arbitrario (Reproducción
aleatoria) 22
de discos compactos 13
de emisoras
memorizadas 16
de una cinta 18
repetida de canciones
(Reproducción repetida)
21
Reproducción aleatoria 22
Reproducción de más uno
25
Reproducción normal 13
Reproducción presionando
una sola tecla 14
Reproducción repetida 21
Reproductor de discos
compactos 13
Reproducción programada
23
S
Selección del énfasis del
sonido 35
Sintonía memorizada 16
Sintonizador 7, 16
Solución de problemas 45
T
Temporizador
para despertarse con
música 41
para dormirse con
música 40
para grabación 42
Temporizador
cronodesconectador 4
Temporizador despertador 4
U, V, W, X, Y, Z
Visualizador 21, 36
A
Ajuste
del énfasis del sonido 36
del reloj 6
del sonido 34
del volumen 13, 16, 18,
39
Ajuste del reloj 6
Ajuste del sonido 34
Altavoces 10, 11
Antenas 4, 12
Archivo personal 38
B
Bucle 33
C
Conexiones
de la alimentación 5
de las antenas 4, 12
de los altavoces
opcionales 11
de los componentes
opcionales 10
del sistema 4
D, E
Duplicación a gran velocidad
Emisoras
memorización 7
sintonía 16
F, G
Flash 33
Grabación
con el temporizador 42
de discos compactos 15
de la radio 17
de una cinta 20
Grabación sincronizada con
disco compacto 15
Sony Corporation Printed in China
Mini Hi-Fi
Component
System
3-860-078-71(1)
MHC-F50
MHC-F100
MHC-FR1
f
©1997 by Sony Corporation
Mode d’emploi
Manual de Instrucciones
ES
F
44
Precauciones
Notas sobre los discos compactos
Antes de reproducir, frote el disco compacto con
un paño de limpieza. Limpie el disco compacto
desde el centro hacia afuera.
No utilice disolventes tales como benceno,
diluidor de pintura, ni limpiadores ni
pulverizadores antiestáticos destinados a discos
analógicos.
No exponga los discos compactos a la luz solar
directa ni a fuentes térmicas, tales como conductos
de ventilación, ni los deje en un automóvil
estacionado a la luz solar directa.
Limpieza de la caja
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en
una solución muy diluida de detergente.
Para conservar permanentemente
una grabación
Para evitar el borrado accidental de una cinta,
rompa la lengüeta de la cara A o B, como se muestra
en la ilustración. Si desea volver a grabar en este
cassette, cubra los orificios de las lengüetas con cinta
adhesiva.
Cuando esté utilizando cassettes de cinta TYPE II
(CrO2) o TYPE IV (metal, para reproducción
solamente), tenga cuidado de no cubrir las ranuras
detectoras utilizadas por el deck de cassettes para
detectar automáticamente el tipo de cinta.
Tensión de alimentación
Antes de utilizar el sistema, compruebe si la tensión
de alimentación del mismo es idéntica a la de la red
local.
Seguridad
El sistema no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras esté enchufado
en una toma de la red, incluso aunque desconecte
la alimentación del mismo.
Cuando no vaya a utilizar el sistema durante
mucho tiempo, desenchúfelo de la fuente de
alimentación (red). Para desenchufar el cable de
alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del
propio cable.
Si dentro de cualquier componente del sistema
entra un líquido o un objeto sólido, desenchufe el
sistema de la red y haga que sea comprobado por
personal cualificado.
El cable de alimentación de CA solamente deberá
ser cambiado en un taller de reparaciones
cualificado.
Ubicación
Coloque el sistema estéreo en un lugar
adecuadamente ventilado a fin de evitar su
recalentamiento interno.
No coloque el sistema en posición inclinada.
No coloque el sistema en lugares;
— Extremadamente cálidos o fríos
— Polvorientos o sucios
— Muy húmedos
— Sometidos a vibraciones
— Sujetos a la luz solar directa
Operación
Si traslada el sistema estéreo directamente de un
lugar frío a otro cálido, o si lo coloca en una sala
muy húmeda, es posible que se condense
humedad en el interior del objetivo del
reproductor de discos compactos. Cuando ocurra
esto, el sistema no funcionará adecuadamente.
Extraiga el disco compacto y deje el sistema con la
alimentación conectada durante una hora hasta
que se evapore la humedad.
Antes de mover el sistema, extráigale los discos.
Si tiene cualquier pregunta o problema en relación
con este sistema estéreo, consulte a su proveedor
Sony.
Información adicional
Ranuras detectoras
45
Antes de insertar un cassette en el
deck
Tense la cinta. De lo contrario, ésta podría
enredarse en las piezas del deck y dañarse.
Cuando utilice una cinta de más
de 90 minutos
La cinta es muy elástica. No cambie con frecuencia
las operaciones tales como reproducción, parada,
avance rápido, etc. La cinta podría enredarse en el
deck.
Limpieza de las cabezas de la cinta
Limpie las cabezas de la cinta cada 10 horas de
utilización.
Cuando las cabezas de la cinta se ensucien:
— el sonido se oirá distorsionado
— el nivel del sonido se reducirá
— se producirán pérdidas de sonido
— la cinta no se borrará completamente
— la cinta no se grabará
Cerciórese de limpiar las cabezas de la cinta antes de
comenzar una grabación importante, o después de
haber reproducido una cinta vieja.
Utilice un cassette limpiador de tipo seco o húmedo
vendido aparte. Con respecto a los detalles,
consulte las instrucciones del cassette limpiador.
Desmagnetización de las cabezas
de la cinta
Desmagnetice las cabezas de la cinta y las partes
metálicas que entran en contacto con la cinta cada 20
a 30 horas de utilización con un cassette
desmagnetizador vendido aparte. Con respecto a
los detalles, consulte el manual de instrucciones del
cassette desmagnetizador.
Solución de
problemas
Si se presenta algún problema durante la
utilización de su sistema estéreo, utilice la
lista de comprobaciones siguiente.
Compruebe en primer lugar si el cable de
alimentación está firmemente conectado, y los
altavoces correcta y firmemente conectados.
Si el problema persiste después de haber
realizado las comprobaciones siguientes,
consulte a su proveedor Sony.
Generales
Tan pronto como enchufe el cable de
alimentación, el visualizador comenzará a
parpadear, incluso aunque no haya
conectado la alimentación (modo de
demostración).
Presione DISPLAY/DEMO con la
alimentación desconectada.
La primera vez que enchufe el cable de
alimentación, o después de un corte del
suministro eléctrico de más de medio día,
el modo de demostración aparecerá
automáticamente.
Haga lo siguiente:
Ajuste el reloj (consulte “Paso 2:
Ajuste del reloj”).
Memorización de emisoras (consulte
“Paso 3: Memorización de emisoras”).
Programación del temporizador
(consulte “Para despertarse con
música” y “Grabación de la radio con
el temporizador”).
En el visualizador parpadea “12:00 AM”.
Se interrumpió el suministro eléctrico.
Vuelva a ajustar el reloj y a programar el
temporizador.
No hay sonido.
Gire VOLUME hacia la derecha.
Los auriculares están conectados.
Inserte solamente la parte pelada de los
cables de los altavoces en las tomas
SPEAKER.
Si insertase la parte de plástico, se
obstruirían las conexiones de los
altavoces.
continued
46
Solución de problemas
(continuación)
Hay mucho zumbido o ruido.
Un televisor o una videograbadora
demasiado cerca del sistema estéreo.
Aleje el sistema estéreo del televisor o de
la videograbadora.
El sonido de la fuente conectada se oye
distorsionado.
Si en el visualizador aparece “VIDEO” al
presionar FUNCTION, cambie la
indicación a “MD” (consulte “Antes de
conectar un deck de minidiscos” de la
página 10”).
El temporizador no funciona.
•Ajuste correctamente el reloj.
DAILY 1, DAILY 2, y REC no aparecen al
presionar la tecla TIMER SELECT.
Programe correctamente el temporizador.
Ajuste el reloj.
El telemando no funciona.
Entre el telemando y el sistema estéreo
existe un obstáculo.
El telemando no está apuntando hacia el
sensor de control remoto del sistema.
Las pilas están agotadas. Reemplácelas.
Hay retroalimentación acústica.
Reduzca el nivel del volumen.
Aleje el micrófono de los altavoces o
cambie la dirección del micrófono.
En la pantalla de un televisor hay
irregularidades de color.
Aleje los altavoces del televisor.
Altavoces
Solamente sale sonido a través de un canal
o el volumen entre los canales izquierdo y
derecho está desequilibrado.
Compruebe la conexión y la ubicación de
los altavoces.
No hay sonido a través de los altavoces
perimétricos (para el MHC-F100/MHC-FR1
solamente).
Conecte correctamente los altavoces
perimétricos izquierdo y derecho.
Presione SUR para activar el efecto
perimétrico.
Reproductor de discos
compactos
El disco compacto no se reproduce.
Cierre la cubierta frontal.
Compruebe si el disco compacto está
correctamente insertado en la ranura.
El disco compacto está sucio.
El disco compacto está insertado con la
cara de la etiqueta hacia la izquierda.
Se ha producido condensación de
humedad, Extraiga los discos compactos
y deje el sistema con la alimentación
conectada durante aproximadamente una
hora hasta que la humedad se haya
evaporado.
La reproducción no se inicia desde la
primera canción.
El reproductor de discos compactos se
encuentra en el modo de reproducción
programada o aleatoria. Presione
CONTINUE.
Está visualizándose “OVER”.
Ha llegado al final del disco compacto.
Para retroceder, presione = (o
mantenga presionada 0 del
telemando).
47
Decks de cassettes
No es posible grabar una cinta.
No hay cassette en el portacassette.
El cassette carece de lengüetas de
seguridad (consulte “Para conservar
permanentemente una grabación” de la
página 44).
La cinta está bobinada hasta el final.
La cinta no se graba o no se reproduce, o
el nivel de sonido se reduce.
Las cabezas están sucias. Límpielas
(consulte “Limpieza de las cabezas de la
cinta” de la página 45).
Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 45).
La cinta no se borra completamente.
Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 45).
Hay fluctuación y trémolo excesivos, o
pérdida de sonido.
Los ejes de arrastre o los rodillos
compresores están contaminados.
Límpielos (consulte “Limpieza de las
cabezas de la cinta” de la página 45).
El ruido aumenta, o las altas frecuencias se
borran.
Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 45).
Sintonizador
Hay excesivo zumbido o ruido (en el
visualizador parpadea “TUNED” o
“STEREO”).
Ajuste la antena.
La señal es demasiado débil. Conecte una
antena exterior.
No es posible recibir un programa de FM
en estéreo.
Presione STEREO/MONO de forma que
aparezca “STEREO”.
Si ocurren otros problemas no
descritos aquí, reponga el sistema
de la forma siguiente:
1 Desenchufe el cable de alimentación.
2 Vuelva a enchufar el cable de
alimentación.
3 Presione simultáneamente FUNCTION,
ENTER, y CD PLUS ONE.
El sistema se repondrá completamente.
Vuelva a realizar todos los ajustes que había
hecho anteriormente.
48
Especificaciones
Sección del reproductor de discos
compactos
Sistema Audiodigital de discos
compactos
Láser De semiconductor
(λ = 780nm)
Duración de la emisión:
continua
Salida de láser Max. 44.6
µ
V como
máximo*
*Esta salida es el valor
medido a una distancia
de 200 mm de la
superficie del objetivo del
bloque captor óptico con
una apertura de 7 mm.
Longitud de onda 780 – 790 nm
CD OPTICAL DIGITAL OUT
(Conector óptico cuadrado, panel posterior)
(para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente)
Longitud de onda 600 nm
Sección de los decks de cassettes
Sistema de grabación 4 pistas, 2 canales, estéreo
Respuesta en frecuencia 60 – 13,000 Hz (±3 dB),
(DOLBY NR en OFF) utilizando cassettes
TYPE I Sony
60 – 14.000 (±3 dB),
utilizando cassettes
TYPE II Sony
Fluctuación y trémolo ±0,15%, ponderación de
pico (IEC)
0,1 %, ponderación eficaz
(NAB)
±0,2%, ponderación de
pico (DIN)
Sección del amplificador
Salida de potencia eficaz continua
Modelo para Canadá 100 + 100 vatios
(8 ohmios a 1 kHz, 5% de
distorsión armónica total)
(para el MHC-F100)
60 + 60 vatios
(6 ohmios a 1 kHz, 5% de
distorsión armónica total)
(para el MHC-F50)
Otros modelos 100 + 100 vatios
(8 ohmios a 1 kHz, 10%
de distorsión armónica
total)
Salida de potencia musical de pico (excepto los
modelos para EE.UU. y Canadá)
1400 vatios
Entradas VIDEO/MD IN (tomas
fono):
Tensión de 250 mV,
impedancia de
47 kiloohmios
MIX MIC (toma fono)
(modelo para Singapur
solamente):
Sensibilidad de 1 mV,
impedancia de
10 kiloohmios
Salidas VIDEO/MD OUT (tomas
fono):
Tensión de 250 mV,
impedancia de 1
kiloohmio
PHONES (toma telefónica
estéreo):
Acepta auriculares de 8 o
más ohmios.
SPEAKER: Acepta
altavoces de 8 a
16 ohmios de impedancia
(para el MHC-F100/
MHC-FR1 solamente)
Acepta altavoces de 6 a
16 ohmios de impedancia
(otros modelos)
SURROUND SPEAKER
(para el MHC-F100/
MHC-FR1 solamente):
Acepta altavoces de
16 ohmios de impedancia
SUPER WOOFER (para el
MHC-F100/MHC-FR1
solamente):
Tensión de 1 V,
impedancia de
1 kiloohmio
49
Sección del sintonizador
Sintonizador superheterodino de FM estéreo, FM/
AM
Sección del sintonizador de FM
Gama de sintonía 87,5 – 108,0 MHz
Terminales de antena 75 ohmios,
desequilibrados
Frecuencia intermedia 10,7 MHz
Sección del sintonizador de AM
Gama de sintonía
Modelos para Norteamérica
530 – 1.710 kHz
(con el intervalo de
sintonía de AM ajustado
a 10 kHz)
531 – 1.710 kHz
(con el intervalo de
sintonía ajustado a 9 kHz)
Modelo para Singapur MW
531 – 1.602 kHz
(con el intervalo de
sintonía de AM ajustado
a 9 kHz)
530 – 1.710 kHz
(con el intervalo de
sintonía de AM ajustado
a 10 kHz)
SW
5,95 – 17,90 MHz
(con el intervalo de
sintonía de SW ajustado a
5 kHz)
Otros modelos 531 – 1.602 kHz
(con el intervalo de
sintonía de AM ajustado
a 9 kHz)
530 – 1.710 kHz
(con el intervalo de
sintonía de AM ajustado
a 10 kHz)
Frecuencia intermedia 450 kHz
Antenas Antena de cuadro de AM
Terminales para antena
exterior
Altavoces
SS-F100 (para el MHC-F100/MHC-FR1)
SS-F50 (para el MHC-F50)
Sistema de altavoces De 3 vías, 3 unidades
Unidades altavoces
De graves: 17 cm de diá., tipo cono
De agudos: 5 cm de diá., tipo cono
De supergraves: 2 cm de diá., tipo cúpula
Impedancia nominal: 8 ohmios (SS-F100)
6 ohmios (SS-F50)
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 215 x 375 x
285 mm
Masa Aprox. 4,5 kg, neto, por
altavoz
Generales
Alimentación
Modelo para Norteamérica:
120 V CA, 60 Hz
Modelo para Australia 220 – 240 V CA, 50/60 Hz
Otros modelos: 110 – 120 V o 220 – 240 V
CA, 50/60 Hz, ajustable
con el selector de tensión
Consumo
Modelo para EE.UU. 195 vatios (MHC-F100)
110 vatios (MHC-F50)
Modelo para Canadá 195 vatios (MHC-F100)
120 vatios (MHC-F50)
Otros modelos: 210 vatios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 280 x 375 x
450 mm
Masa Aprox. 11,5 kg
(MHC-F100/MHC-F50)
Aprox. 10 kg
(MHC-F50)
Accesorios suministrados Antena de cuadro de AM
(1)
Telemando (1)
RM-SF100 para el
MHC-F100/MHC-FR1
RM-SF50 para el
MHC-F50
Pilas SUM-3 (NS) Sony
(2)
Antena monofilar de FM
(1)
Cables para altavoces (2)
Accesorio opcional (MHC-F100, modelo para
Canadá solamente): Altavoz perimétrico
SS-SR101
Sistema de altavoz 1 vía, 1 unidad, tipo
reflector de graves
Unidades altavoces
De gama completa 8 cm, tipo cono
Impedancia nominal 16 ohmios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 205 x 95 x 240 mm
Masa Aprox. 1,1 kg por altavoz
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
previo aviso.
2
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.
En caso de avería, solicite los servicios de personal
cualificado.
No instale la unidad en un lugar cerrado, como
una librería o un armario empotrado.
El componente láser de este producto es capaz de
emitir radiación que sobrepase el límite para la clase
1.
La etiqueta de precaución se encuentra en el interior
de la unidad.
Este aparato está
clasificado como producto
láser de clase 1. La etiqueta
CLASS 1 LASER
PRODUCT se encuentra en
la parte posterior exterior.
Este sistema estéreo está equipado con el sistema de
reducción de ruido Dolby* de tipo B.
* Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia
de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY y el símbolo de la D doble a son marcas de
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
3
ES
Índice
Preparativos
Paso 1: Conexión del sistema............... 4
Paso 2: Ajusta del reloj.......................... 6
Paso 3: Memorización de emisoras..... 7
Inserción de discos compactos ............. 8
Conexión de equipos
opcionales de audio/vídeo .......... 10
Operaciones básicas
Reproducción de discos compactos... 13
Grabación de un disco compacto ....... 15
Escucha de la radio .............................. 16
Grabación de la radio........................... 17
Reproducción de una cinta ................. 18
Grabación de una cinta........................ 20
Reproductor de discos
compactos
Utilización del visualizador del
reproductor de
discos compactos ........................... 21
Reproducción repetida de canciones
de discos compactos ...................... 22
Reproducción de canciones de discos
compactos en orden arbitrario ..... 22
Programación de canciones de
discos compactos ........................... 23
Reproducción independiente de
su disco compacto favorito........... 25
Titulación de discos compactos* ........ 26
Localización de un disco
compacto específico* ..................... 28
Reproducción de partes resaltadas
de un disco compacto* .................. 29
Decks de cassettes
Grabación manual en una cinta ......... 30
Grabación de un disco compacto
especificando el orden de las
canciones ......................................... 31
Funciones de pinchadiscos
Repetición de una parte de
un disco compacto ......................... 33
Destello de una parte de
un disco compacto ......................... 33
Ajuste del sonido
Ajuste del sonido .................................. 34
Selección del énfasis del sonido ......... 35
Ajuste del énfasis del sonido .............. 36
Confección de un archivo de
énfasis de sonido personal ........... 38
Otras funciones
Canto con acompañamiento musical:
Karaoke** ........................................ 39
Para dormirse con música ................... 40
Para despertarse con música .............. 41
Grabación de la radio con el
temporizador.................................. 42
Información adicional
Precauciones.......................................... 44
Solución de problemas ........................ 45
Especificaciones .................................... 48
Índice alfabético............... contraportada
* Para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente
** Para el modelo para Singapur solamente
4
Paso 1: Conexión del sistema
Conecte las antenas de FM/AM.
Prepare la antena de cuadro de AM, y
después conéctela.
Conecte los altavoces.
Conecte los cables de los altavoces a las
tomas SPEAKER del mismo color.
Mantenga los cables de los altavoces
alejados de antenas a fin de evitar ruido.
1
Preparativos
2
Antena de cuadro de AM
Antena de FM
Altavoz izquierdo
Altavoz derecho
Para conectar su sistema realice el procedimiento de 1 a 5, utilizando los cables y accesorios
suministrados. Para completar la instalación, realice también los pasos 2 y 3.
En las ilustraciones se utiliza el MHC-FR1.
FM75
AM
Antena de
cuadro de AM
Extienda
horizontalmente la
antena monofilar
de FM.
R
+
L
+
Inserte solamente la parte
pelada de los conductores.
Negro ()Rojo ()
5
Ponga VOLTAGE SELECTOR en la
posición correspondiente a la
tensión de la línea local (excepto los
modelos para Norteamérica y
Australia).
Conecte el cable de alimentación a
un tomacorriente de la red.
En el visualizador aparecerá el modo de
demostración.
Si el enchufe de este sistema no encaja en
el tomacorriente de la red, quite el
adaptador suministrado del enchufe
(modelo para Singapur solamente).
Desactive el modo de demostración
presionando DISPLAY/DEMO
cuando la alimentación esté
desconectada.
El modo de demostración también se
desactivará cuando ajuste el reloj.
Colocación de dos pilas de tamaño
AA (R6) en el telemando
Sugerencia
En utilización normal, las pilas deberán durar unos
seis meses. Cuando el telemando no logre controlar
el sistema, reemplace ambas pilas por otras nuevas.
Nota
Cuando no vaya a utilizar el telemando durante
mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el
daño que podría causar el electrólito de las mismas.
Nota sobre la ubicación
Cerciórese de colocar el sistema en un lugar
horizontal. Si el sistema estuviese inclinado, podría
funcionar mal o averiarse.
3
5
4
VOLTAGE SELECTOR
110-120V 220-240V
}
}
]
]
6
1 Presione t/CLOCK SET.
La indicación de la hora parpadeará.
2 Gire el mando de lanzadera para
ajustar la hora.
El reloj funciona según el sistema de 12
horas.
3 Presione ENTER.
La indicación de los minutos
parpadeará.
Paso 2: Ajuste del
reloj
Antes de poder utilizar las funciones del
temporizador, tendrá que ajustar el reloj.
4 Gire el mando de lanzadera para
ajustar los minutos.
5 Presione ENTER.
El reloj comenzará a funcionar.
Sugerencias
Si comete un error, vuelva a comenzar desde el
paso 1.
• El ajuste del reloj desactivará el modo de
demostración.
Si desea que se visualice el modo de demostración,
presione DISPLAY/DEMO cuando la
alimentación esté desconectada.
2,4 3,5 1
12:00 AM
RELAY
TUNED
1
2
REC
SLEEP
DOLBY NR B OFF
STEREO
MONO
SYNC
STEP
REC
kHz
MHz
VOLUME
PLUS
1
7:00 PM
7
n
Paso 3: Memorización
de emisoras
En el modelo para Singapur, usted podrá
memorizar hasta 40 emisoras, 20 para FM, 10
para MW, y otras 10 para SW. En los
modelos para Norte y Sudamérica y
Australia, podrá memorizar hasta 30
emisoras, 20 para FM y 10 para AM.
4 Presione TUNER MEMORY.
En el visualizador aparecerá un número
de memorización.
5 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar el número de
memorización deseado.
6 Presione ENTER.
La emisora se almacenará.
7 Repita los pasos 1 a 6 para
almacenar otras emisoras.
Para sintonizar una emisora con
señal débil
Presione repetidamente TUNING MODE
hasta que aparezca “MANUAL” en el paso 2,
y después gire el mando de lanzadera para
sintonizar la emisora.
Para cambiar un número de
memorización
Comience de nuevo desde el paso 1.
Para cambiar el intervalo de
sintonía de AM
El intervalo de sintonía de AM ha sido
ajustado en fábrica a 10 kHz (9 kHz en
algunas áreas). Para cambiar el intervalo de
sintonía de AM, sintonice primero cualquier
emisora de AM, y después desconecte la
alimentación. Manteniendo pulsada la tecla
ENTER, vuelva a conectar la alimentación.
Cuando cambie el intervalo de sintonía de
AM, las emisoras memorizadas de AM se
borrarán. Para volver al intervalo anterior,
repita el mismo procedimiento.
Sugerencia
Las emisoras memorizadas se conservarán durante
medio día aunque desconecte el cable de
alimentación o se corte el suministro eléctrico.
1 Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que en el visualizador
aparezca la banda deseada.
Cada vez que presione la tecla, la banda
cambiará de la forma siguiente:
Modelo para Singapur:
FM n MW n SW
Modelos para Norte y Sudamérica y
Australia:
FM ˜ AM
2 Presione repetidamente TUNING
MODE hasta que aparezca “AUTO”.
3 Gire el mando de lanzadera.
La indicación de la frecuencia cambiará,
y la exploración se parará cuando el
sistema sintonice una emisora.
Aparecerán “TUNED” y “STEREO”
(para un programa de FM estéreo).
Número de memorización
POWER
3,5 6 214
AUTO
TUNED
STEREO
VOLUME
MEMORY FM 1?
20
AUTO
TUNED
STEREO
MHz
VOLUME
FM 100.50
20
8
21 3,74
Inserción de discos
compactos
Usted podrá insertar hasta 51 discos
compactos en este reproductor.
Le recomendamos que utilice la ranura PLUS
ONE para los discos compactos que vaya a
insertar y extraer con más frecuencia
(consulte la página 25).
3 Abra la cubierta frontal presionando
el borde derecho de la misma hasta
que chasquee.
4 Gire el mando de lanzadera hasta
que encuentre la ranura para disco
en la que desee insertar un disco
compacto comprobando el número
de disco (escrito al lado de cara
ranura e indicado también en el
visualizador).
El número de disco* o su título (para el
MHC-F100/MHC-FR1 solamente, con
respecto a los detalles consulte la página
26) de la posición de carga aparecerá en
el visualizador. A medida que gire el
mando de lanzadera, el título de disco
cambiará.
* Si ya había insertado discos, aparecerá el
número de disco de la posición de
reproducción.
Cuando gire el mando de lanzadera, el
número de disco cambiará al de la posición
de carga.
1 Presione POWER para conectar la
alimentación del reproductor de
discos compactos.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”.
Ranura para disco en
la posición de carga
Número de discoCargador giratorio
Posición de carga
Posición de reproducción
Cubierta frontal
Número de disco o título de disco
TITLE
AUTO
ALL
1
DISC
S TUNED
STEREO
VOLUME
20
*DISC-20*
9
5 Inserte un disco con la cara de la
etiqueta hacia la derecha.
Notas
Cerciórese de insertar el disco en cada ranura
en ángulo recto con respecto al cargador
giratorio. Si no insertarse el disco recto, podría
hacer que se dañase el reproductor o el propio
disco.
• Cerciórese de que el cargador giratorio se haya
parado completamente antes de insertar o
extraer discos.
6 Repita los pasos 4 y 5 para insertar
más discos.
7 Cierre la cubierta frontal
presionando el borde derecho de la
misma hasta que chasquee.
El cargador giratorio girará y la ranura
del disco de la posición de carga se
colocará en la posición de reproducción.
Cierre siempre la cubierta frontal
excepto para insertar o extraer discos.
Extracción de discos
compactos
Después de haber realizado los pasos 1 a 3 de
“Inserción de discos compactos” de la página
8, extraiga los discos. Por último, cierre la
cubierta frontal.
Notas
No inserte un adaptador de disco compacto de
8 cm vacío. Si lo hiciese podría dañar el
reproductor.
No pegue nada en los discos compactos. Si lo
hiciese podría dañar el reproductor o los discos.
Si inserta un disco compacto en el reproductor y
no entra correctamente en la ranura, consulte a su
proveedor Sony.
Antes de transportar el reproductor, extraiga
todos los discos.
Si desea extraer un disco reproducido, presione
ENTER después de abrir la cubierta frontal. El
disco pasará a la posición de carga. Extraiga el
disco después de que el cargador giratorio se haya
parado por completo.
Sugerencias
Para reproducir independientemente el disco que
desee, consulte “Reproducción independiente de
su disco compacto favorito”.
Usted podrá hacer que se visualicen los títulos de
los discos originales en vez los números de tales
discos.
Cuando haya seleccionado un disco CD-TEXT, en
vez del número de disco se visualizará el título de
disco (para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente).
Con respecto a los detalles, consulte la página 26.
Con la cara de
la etiqueta
hacia la
derecha
10
Conexión de
componentes de
audio/vídeo
opcionales
Para mejorar su sistema, podrá conectar
componentes opcionales. Consulte las
instrucciones de cada componente.
En las ilustraciones se utiliza el MHC-FR1.
Conexión de una
videograbadora
Cerciórese de hacer coincidir el color de las
clavijas con el de las tomas. Para escuchar el
sonido de la videograbadora conectada,
presione repetidamente FUNCTION hasta
que aparezca “VIDEO”.
Nota
Si el sonido se oye distorsionado después de haber
seleccionado “VIDEO”, cambie a “MD” (consulte
“Antes de conectar un deck de minidiscos” de esta
página.).
Conexión de
componentes de audio
Seleccione una de las dos conexiones
siguientes, dependiendo del equipo que
desee conectar y del método de conexión.
Antes de conectar un deck de
minidiscos
Presione repetidamente FUNCTION hasta
que en el visualizador aparezca “MD”.
Cuando aparezca “VIDEO” al presionar
FUNCTION, cambie la indicación a “MD”
con el procedimiento siguiente:
1 Presione repitadamente FUNCTION hasta
que aparezca “VIDEO”.
2 Desconecte la alimentación, y presione
simultáneamente FUNCTION y GROOVE.
“VIDEO” del visualizador cambiará a
“MD”.
Para volver a “VIDEO”, repita el mismo
procedimiento.
Conexión de un deck de
minidiscos para grabación digital
(para el MHC-F100/MHC-FR1
solamente)
Usted podrá grabar digitalmente de discos
compactos en un deck de minidiscos
realizando la conexión con un cable óptico.
a la toma DIGITAL IN del deck de minidiscos
a la salida de audio de la videograbadora
11
Conexión de altavoces
perimétricos (para el MHC-F100/
MHC-FR1 solamente)
Usted podrá conectar altavoces perimétricos
opcionales.
Nota
Usted tendrá que conectar ambos altavoces
perimétricos, izquierdo y derecho. De lo contrario,
no oiría sonido.
Conexión de un deck de
minidiscos para grabación
analógica
Cerciórese de hacer coincidir el color de las
clavijas y de las tomas. Para escuchar el
sonido del deck de minidiscos conectado,
presione repetidamente FUNCTION hasta
que aparezca “MD”.
Sugerencia
Para conectar un giradiscos con cápsula MM, hágalo
a VIDEO/MD IN utilizando un ecualizador de
cápsula MM opcional y un cable conector de audio.
Para escuchar el sonido, presione repetidamente
FUNCTION hasta que aparezca “VIDEO”.
Conexión de un altavoz de
supergraves (para el MHC-F100/
MHC-FR1 solamente)
Usted podrá conectar un altavoz de
supergraves opcional.
a la entrada de audio
del deck de minidiscos
a la salida de audio del
deck de minidiscos
al altavoz de supergraves
al altavoz
perimétrico
(derecho)
al altavoz
perimétrico
(izquierdo)
continúa
12
Conexión de componentes de
audio/vídeo opcionales
(continuación)
Conexión de antenas
exteriores
Para mejorar la recepción, conecte antenas
exteriores.
Antena de FM
Conecte una antena exterior de FM opcional.
Usted también podrá utilizar una antena de
televisión.
Antena de AM
Conecte un conductor aislado de 6 a 15
metros al terminal de antena de AM.
Deje conectada la antena de cuadro de AM
suministrada.
Importante
Si conecta una antena exterior, ponga a tierra
el terminal y con una abrazadera de tornillo.
Para evitar una explosión de gas, no conecte
el conductor de puesta de tierra a un tubo de
gas.
Abrazadera
de tornillo
Conductor de
puesta a tierra
(no suministrado)
Conductor aislado
(no suministrado)
FM75
AM
y
FM75
AM
y
Cable coaxial de
75 ohmios
(no suministrado)
Abrazadera de
tornillo
Conductor de
puesta a tierra
(no suministrado)
Operaciones básicas
13
Reproducción de
discos compactos
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca “CD”.
2 Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca el título del disco
deseado.
3 Presione ENTER o CD (o CD
( del telemando)
El disco seleccionado se colocará en la
posición de reproducción, y se iniciará
ésta.
* Para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente. Con
respecto a los detalles, consulte la página 26.
Operaciones básicas
— Reproducción normal
Usted podrá reproducir hasta 51 discos
compactos seguidos.
continúa
1
CD
/±πSTOP VOLUME
32
POWER
0/)
VOL +/–
CD(
P
Número de disco o título de disco
TITLE
AUTO
ALL
1
DISC
S TUNED
STEREO
VOLUME
20
*DISC-20*
14
Reproducción de discos compactos
(continuación)
Para especificar el disco compacto
que desee reproducir a
continuación
Para reproducir un disco, gire el mando de
lanzadera hasta que aparezca el número (o el
título del disco y “NEXT”) deseado.
Para saltar al disco siguiente, presione
ENTER hasta que aparezca.
Para cancelar el disco especificado, presione
dos veces CONTINUE de forma.
Sugerencias
Si presiona CD ·∏ cuando la alimentación esté
desconectada, ésta se conectará automáticamente
y se iniciará la reproducción de discos compactos
si se encuentran en el cargador giratorio
(Reproducción presionando una sola tecla).
Usted podrá cambiar de otra fuente al reproductor
de discos compactos e iniciar la reproducción de
un disco compacto presionando simplemente CD
·∏ (Selección automática de fuente).
Si no hay discos compactos en el reproductor,
aparecerá “-NO DISC-”.
Para
parar la
reproducción
realizar una pausa
reanudar la
reproducción
después de una
pausa
seleccionar un
disco compacto
seleccionar una
canción
avanzar o
retroceder 10
discos a la vez
buscar un punto
de una canción
reproducir
solamente el disco
compacto
seleccionado
reproducir todos
los discos
compactos
ajustar el volumen
parar la
reproducción y
extraer el disco
tendrá que
presionar π STOP.
presionar CD (P del
telemando).
presionar CD (P del
telemando).
girar el mando de lanzadera
hacia la derecha (o
presionar b del telemando)
o hacia la izquierda (o
presionar B del telemando)
y soltarlo(a) cuando haya
llegado al disco compacto
deseado.
presionar ± (para
avanzar) o (para
retroceder), durante la
reproducción o en pausa,
hasta llegar a la canción
deseada.
presione V del telemando
(para avanzar 10 discos) o v
(para retroceder 10 discos).
mantener presionada )
(para avanzar) o 0 (para
retroceder) del telemando
durante la reproducción, y
soltarla en el punto
deseado.
presionar repetidamente
CONTINUE hasta que
aparezca “1 DISC”.
presionar repetidamente
CONTINUE hasta que
aparezca “ALL DISCS”.
girar VOLUME (o presionar
VOL +/– del telemando).
abrir la cubierta frontal, y
después presionar ENTER.
La ranura PLUS ONE
aparecerá automáticamente
cuando abra la cubierta
frontal mientras la tecla CD
PLUS ONE esté encendida.
TITLE
AUTO
ALL
DISC
S TUNED
STEREO
NEXT
VOLUME
51
Operaciones básicas
15
Grabación de un disco
compacto
Grabación sincronizada con
disco compacto
La tecla CD SYNCHRO le permitirá grabar
fácilmente un disco compacto en una cinta.
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales)
o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se
ajustará automáticamente.
1 Presione § EJECT e inserte un
cassette en blanco en el deck B.
2 Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca el número de disco o
el título de disco deseado (consulte
la página 26).
3 Presione CD SYNCHRO.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación y el reproductor de discos
compactos a la espera de la
reproducción. Se encenderá · (para la
cara frontal).
4 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
5 Presione PAUSE .
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione π STOP.
Sugerencias
Si desea grabar desde la cara posterior, presione
TAPE B ª de forma que se encienda ª (para la
cara posterior).
Para grabar en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR B”
después de haber presionado CD SYNCHRO.
Nota
Usted no podrá escuchar otras fuentes durante la
grabación.
Con la cara que
desee grabar
hacia adelante
Número de disco o título de disco
134
πSTOP
DOLBY NR
25
POWER
TITLE
AUTO
ALL
1
DISC
S TUNED
STEREO
VOLUME
20
*DISC-20*
16
n
n
Escucha de la radio
–– Sintonía memorizada
Almacene en primer lugar emisoras en la
memoria del sintonizador (consulte “Paso 3:
Memorización de emisoras”).
1 Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que aparezca la banda
deseada.
Cada vez que presione la tecla, la banda
cambiará de la forma siguiente:
Modelo para Singapur:
FM n MW n SW
Modelos para Norte y Sudamérica y
Australia:
FM ˜ AM
2 Presione repetidamente TUNING
MODE hasta que aparezca
“PRESET”.
MANUAL n AUTO n PRESET
3 Gire el mando de lanzadera (o
presione = o + del telemando)
hasta sintonizar la emisora
memorizada deseada.
Gírelo hacia la
izquierda (o
presione =
del telemando)
para números de
memorización
inferiores.
Gírelo hacia la
derecha (o
presione + del
telemando) para
números de
memorización
superiores.
Número de
memorización
Frecuencia
tendrá que
presionar POWER.
girar VOLUME (o
presionar VOL +/– del
telemando).
Para
desconectar la radio
ajustar el volumen
STEREO/MONO
3 1 2
VOLUME
POWER
=/+
VOL +/–
TUNER/
BAND
PRESET
TUNED
STEREO
MHz
VOLUME
FM 3 104.00
20
Operaciones básicas
17
Grabación de la radio
Usted podrá grabar programas radiofónicos
en una cinta invocando una emisora
memorizada. Usted podrá utilizar cintas
TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel
de grabación se ajustará automáticamente.
continúa
Para escuchar emisoras no
memorizadas
Presione repetidamente TUNING MODE
hasta que aparezca “MANUAL” o “AUTO”
en el paso 2, y después sintonice la emisora
girando el mando de lanzadera.
Sugerencias
Si presiona TUNER/BAND cuando la
alimentación esté desconectada, ésta se conectará
automáticamente y se sintonizará la última
emisora recibida (Reproducción presionando una
sola tecla).
Usted podrá cambiar de otra fuente a la radio
presionando simplemente TUNER/BAND
(Selección automática de fuente).
Cuando un programa de FM sea ruidoso, presione
repetidamente STEREO/MONO hasta que
aparezca “MONO”. No habrá efecto estéreo, pero
la recepción mejorará. Para restablecer el efecto
estéreo, vuelva a presionar la tecla.
Para mejorar la recepción de emisiones, oriente las
antenas suministradas.
416
DOLBY NR πSTOP
3275
POWER
1 Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que aparezca la banda
deseada.
2
Presione repetidamente TUNING
MODE hasta que aparezca “PRESET”.
3 Gire el mando de lanzadera para
sintonizar la emisora memorizada
deseada.
Gírelo hacia la
derecha para
números de
memorización
superiores.
Gírelo hacia la
izquierda para
números de
memorización
inferiores.
Número de memorización
Frecuencia
PRESET
TUNED
STEREO
MHz
VOLUME
FM 3 104.00
20
18
Reproducción de una
cinta
Usted podrá utilizar cualquier tipo de cinta,
TYPE I (normal), TYPE II (CrO2), o TYPE IV
(metal), porque el deck detectará
automáticamente el tipo de cinta.
4 Presione § EJECT e inserte un
cassette en blanco en el deck B.
5 Presione REC ®.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación.
6 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
7 Presione PAUSE .
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione π STOP.
Sugerencias
Si desea grabar desde la cara posterior, presione
TAPE B ª de forma que se encienda ª (para la
cara posterior).
Para grabar en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
Usted todavía podrá rebobinar la cinta, o hacer
que avance rápidamente, del deck B presionando
la tecla º o de la unidad principal, incluso
aunque esté utilizando el sintonizador.
Para grabar emisoras no memorizadas, seleccione
“MANUAL” en el paso 2, y después gire el mando
de lanzadera para sintonizar la emisora deseada.
Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR B” antes
del paso 7.
Si se oye ruido durante la grabación de la radio,
mueva la antena respectiva a fin de reducir el
ruido.
Grabación de la radio
(continuación)
Con la cara
que desee
grabar hacia
adelante
12
DOLBY NR
31
VOLUMEº/πSTOPPOWER
0/)
VOL +/–
P
p
TAPE A(
TAPE B(
Operaciones básicas
19
1 Presione § EJECT e inserte el
cassette grabado en el deck A o en el
B.
2 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de reproducir una cara.
Seleccione ß* para reproducir
ambas caras.
Para reproducir sucesivamente en ambos
decks, seleccione RELAY (reproducción
con relevo)**
3 Presione TAPE A · o TAPE B ·.
Para reproducir la cara posterior,
presione ª (u otra vez TAPE A ( o
TAPE B ( del telemando). Se iniciará
la reproducción de la cinta.
* El deck se parará automáticamente después de
haber repetido la secuencia cinco veces.
** La reproducción con relevo se realizará siempre
en la secuencia siguiente:
Deck A (cara frontal), Deck A (cara posterior),
Deck B (cara frontal), Deck B (cara posterior).
Sugerencias
Si presiona TAPE A ª/· o TAPE B ª/·
cuando la alimentación esté desconectada, ésta se
conectará automáticamente y se reproducirá la
cinta, si hay un cassette en el deck (Reproducción
presionando una sola tecla).
Usted podrá cambiar de otra fuente al deck de
cassettes presionando simplemente TAPE A ª/
· o TAPE B ª/· (Selección automática de
fuente).
Para reproducir una cinta con el sistema reductor
de ruido Dolby B, presione DOLBY NR de forma
que aparezca “DOLBY NR B”.
Para
parar
la reproducción
realizar una pausa
(deck B solamente)
hacer que la cinta
avance rápidamente
rebobinar la cinta
extraer el cassette
ajustar el volumen
Con la cara que
desee reproducir
hacia afuera
tendrá que
presionar π STOP (o p del
telemando)
presionar PAUSE (o P
del telemando). Para
reanudar la reproducción,
vuelva a presionarla.
presionar durante la
reproducción de la cara
frontal o º durante la
reproducción de la
posterior.
Esto hará que la cinta del
deck mostrado en el
visualizador (TAPE A o
TAPE B) avance
rápidamente.
presionar º durante la
reproducción de la cara
frontal o durante la
reproducción de la
posterior.
Esto hará que la cinta del
deck mostrado en el
visualizador (TAPE A o
TAPE B) se rebobine.
presionar § EJECT.
girar VOLUME (o
presionar VOL +/– del
telemando).
20
Grabación de una
cinta
— Duplicación a gran velocidad
3 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
4 Presione PAUSE .
Se iniciará la duplicación.
Para parar la duplicación
Presione π STOP.
Sugerencias
Cuando duplique en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
Si ha ajustado DIRECTION a ß cuando utilice
cintas de longitudes diferentes, el cassette de cada
deck se dará independientemente la vuelta. Si ha
seleccionado RELAY, los cassettes de ambos decks
se darán la vuelta juntos.
Para duplicar una cinta grabada con el sistema
reductor de ruido Dolby B, presione DOLBY NR
de forma que desaparezca “DOLBY NR B”.
La cinta se grabará con el sistema reductor de
ruido Dolby B.
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales)
o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se
ajustará automáticamente.
1 Presione § EJECT e inserte el
cassette grabado en el deck A y otro
en blanco en el deck B.
2 Presione HI-SPEED DUBBING.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación.
Con la cara que
desee reproducir/
grabar hacia
adelante
113
πSTOP
DOLBY NR
42
POWER
21
Utilización del
visualizador del
reproductor de discos
compactos
Usted podrá comprobar el tiempo restante de
la canción actual o el del disco compacto.
Reproductor de discos
compactos
/ Presione DISPLAY/DEMO.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización cambiará de la forma
siguiente:
Durante el modo de parada
n Número o título del disco
1)
µ
Nombre del artista
2)
µ
Visualización de la tabla de índice
(TOC)
3)
µ
Visualización del reloj
(durante unos pocos segundos)
µ
Nombre de efecto (P FILE) o “EFFECT
ON (OFF)”
Durante la reproducción
normal
nTiempo de reproducción de la canción
actual
µ
Título de la canción
2)
µ
Visualización del reloj (durante unos
pocos segundos)
µ
Nombre de efecto (P FILE) o “EFFECT
ON (OFF)”
1)
Para discos compactos marcados con CD o CD-
TEXT (para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente)
2)
Disco compacto con texto (para el MHC-F100/
MHC-FR1 solamente)
3)
TOC = Table Of Contents (tabla de índice);
visualizará el número del disco y el número de
canción actuales, y el tiempo de reproducción de
la canción.
DISPLAY/DEMO
22
Reproducción de canciones
de discos compactos en
orden arbitrario
–– Reproducción aleatoria
Usted podrá reproducir todas las canciones
de un disco o de todos los discos compactos
en orden arbitrario.
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta aparezca “CD”.
2 Presione SHUFFLE para seleccionar
el modo de reproducción aleatoria
ALL DISCS o 1 DISC.
Cada vez que presione SHUFFLE,
aparecerá “ALL DISCS” o “1 DISC”.
Para reproducir
todas las canciones de todos los
discos en orden aleatorio
todas las canciones de un disco
específico en orden aleatorio
seleccione
ALL DISCS
1 DISC
31
CONTINUE
4
2
Reproducción
repetida de canciones
de discos compactos
–– Reproducción repetida
Esta función le permitirá repetir un solo disco
o todos los discos compactos en los modos de
reproducción normal, aleatoria, y
programada.
/ Presione REPEAT durante la
reproducción hasta que aparezca
“REPEAT”.
Se iniciará la reproducción repetida.
Realice el procedimiento siguiente.
Para cancelar la reproducción
repetida
Presione repetidamente REPEAT hasta que
desaparezca “REPEAT” o “REPEAT 1”.
Para repetir
todas las canciones del
disco compacto actual
todas las canciones de
todos los discos
compactos
una sola canción
presione
CONTINUE
repetidamente hasta
que en aparezca “1
DISC”.
CONTINUE
repetidamente hasta
que aparezca “ALL
DISCS”.
REPEAT repetidamente
hasta que aparezca
“REPEAT 1” durante la
reproducción de la
canción que desee
repetir.
CONTINUE REPEAT
23
3 Cuando desee especificar el disco
para la reproducción aleatoria 1
DISC, gire el mando de lanzadera
hasta que aparezca el número del
disco o el título del disco (consulte
la página 26) deseado.
4 Presione ENTER o CD ·∏.
En el visualizador aparecerá “J” y todas
las canciones se reproducirán en orden
aleatorio.
Para cancelar la reproducción
aleatoria
Presione CONTINUE.
Sugerencias
Usted podrá iniciar la reproducción aleatoria
presionando SHUFFLE.
Durante la reproducción aleatoria 1 DISC, podrá
especificar el disco siguiente que desee reproducir.
Gire el mando de lanzadera para especificar el
disco siguiente. Después de que se hayan
reproducido todas las canciones del disco actual
en orden aleatorio, se iniciará la reproducción del
disco siguiente. Para saltar inmediatamente al
disco siguiente, presione ENTER durante la
reproducción del disco actual.
Usted no podrá especificar el disco siguiente que
desee reproducir durante la reproducción
aleatoria ALL DISCS.
Nota
Aunque presione π STOP o desconecte la
alimentación durante la reproducción ALL DISCS,
el reproductor recordará qué discos/canciones se
reprodujeron. Por lo tanto, si desea iniciar la
reproducción aleatoria ALL DISCS desde el
comienzo, repita el procedimiento desde el paso 1.
Programación de
canciones de discos
compactos
–– Reproducción programada
Usted podrá disponer el orden de las
canciones y/o los discos para crear tres
programas diferentes, que se almacenarán
automáticamente. Un programa podrá
contener hasta 32 “pasos”, y un “paso” podrá
contener una canción o todo un disco.
Número de disco
continúa
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca “CD”.
2 Presione repetidamente PROGRAM
hasta que aparezca el número del
programa deseado (PROGRAM 1, 2,
o 3).
3 Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca el número de disco
deseado.
14 7
CLEARCHECK
53
2
TITLE
AUTO
ALL
1
DISC
S
PROGRAM
CD TEXT
RELAY
TUNED
1
2
REC
SLEEP
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1
20
*DISC-20*
24
4 Para programar todo un disco, salte
este paso. Presione /± hasta
que aparezca el número de canción
deseado.
Cuando el disco seleccionado posea
título de disco (MHC-F100/MHC-FR1
solamente), éste aparecerá y después
cambiará a la visualización siguiente.
5 Presione ENTER.
La canción se programará.
6 Para programar otros discos/
canciones, realice lo siguiente:
7 Presione CD .
Todas las canciones se reproducirán
en el orden seleccionado.
Para cancelar la reproducción
programada
Presione CONTINUE.
Para
comprobar el
programa
borrar una o un
disco específico
borrar desde la
última canción o
disco
añadir
canciones o
discos al final
del programa
borrar un
programa
específico
tendrá que
presionar CHECK
repetidamente. Después de la
última canción aparecerá
“END".
presionar CHECK hasta que
aparezca la canción o el disco
deseado, y después presione
CLEAR.
presionar CLEAR. Cada vez
que presione la tecla, se
borrará la última canción o
disco.
realizar el procedimiento de
programación.
1 Presionar repetidamente
PROGRAM hasta que
aparezca el número de
programa que desee borrar.
2 Presionar CLEAR hasta que
aparezca “ALL CLEAR”.
Programación de canciones de
discos compactos (continuación)
Sugerencias
Si presiona CD , podrá volver a reproducir el
mismo programa.
Aunque reemplace discos, los números de discos y
canciones programados permanecerán
memorizados hasta que los borre. Por lo tanto, el
reproductor solamente reproducirá los números
de discos y canciones existentes. Sin embargo, los
números de discos y canciones que no se
encuentren en el reproductor se borrarán del
programa, y se reproducirá el resto del programa
en el orden programado.
Disco programado
Orden de reproducción
Canción programada
Número de canción
Para programar
otros discos
otras canciones del mismo disco
otras canciones de otros discos
repita los
pasos
3 y 5
4 y 5
3 a 5
AUTO
ALL
1
DISC
S
PROGRAM
CD TEXT
RELAY
TUNED
1
2
REC
SLEEP
STEREO
MONO
SYNC
STEP
VOLUME
PLUS
1
20
20 3 1
AUTO
ALL
1
DISC
S
PROGRAM
CD TEXT
RELAY
TUNED
1
2
REC
SLEEP
STEREO
MONO
SYNC
STEP
VOLUME
PLUS
1
20
20 3 1
25
Reproducción
independiente de su
disco compacto
favorito
— Reproducción de más uno
Si inserta un disco en la ranura PLUS ONE,
podrá reproducirlo independientemente de
loa demás discos. Cuando utilice esta
función, el reproductor se ajustará
automáticamente al modo de reproducción
continua 1 DISC.
1 Abra la cubierta frontal.
2 Presione CD PLUS ONE (o PLUS
ONE del telemando).
El indicador de la tecla CD PLUS ONE se
encenderá.
La ranura PLUS ONE pasará a la
posición de carga.
3 Inserte un disco en la ranura PLUS
ONE.
4 Cierre la cubierta frontal.
El reproductor iniciará la reproducción
del disco de la ranura PLUS ONE.
Cuando el disco seleccionado posea
título de disco (MHC-F100/MHC-FR1
solamente), aparecerá y después
cambiará a la visualización siguiente.
Para cancelar la reproducción de
más uno
Presione CD PLUS ONE (o PLUS ONE del
telemando).
El indicador de la tecla CD PLUS ONE se
apagará. El número de disco del visualizador
cambiará a 51, y usted podrá reproducir el
51.° disco.
Ranura PLUS ONE
continúa
21
PLUS ONE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
50
49
48
47
46
45
44
43
42
41
TITLE
AUTO
CD TEXT
RELAY
TUNED
1
2
REC
SLEEP
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1
P1
*DISC-PLUS1*
TITLE
AUTO
CD TEXT
RELAY
TUNED
1
2
REC
SLEEP
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1
P1
P1 1 0.35
26
Titulación de discos
compactos
(Para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente)
— Memorando de disco
Usted podrá asignar un título a cada disco
utilizando hasta 12 caracteres. Cuando
seleccione un disco CD-TEXT, los primeros 12
caracteres del título de tal disco se
almacenarán como memorando del disco.
Cuando cargue un disco compacto con título,
dicho título (títlo de disco) aparecerá en el
visualizador.
Reproducción independiente de su
disco compacto favorito
(continuación)
Sugerencias
Para reproducir el disco ya insertado en la ranura
PLUS ONE, presione CD PLUS ONE con la
cubierta frontal cerrada.
Usted podrá iniciar la reproducción aleatoria
durante la reproducción de más uno.
Presione SHUFFLE antes del paso 4.
Notas
La reproducción de más uno se cancelará si:
— gira el mando o presiona teclas para especificar
otro disco.
— presione PROGRAM, MEMO SCAN, o MEMO
SEARCH.
La ranura PLUS ONE pasará automáticamente a la
posición de carga si abre la cubierta frontal
durante la reproducción de más uno. No inserte
la mano en el compartimiento ni cambie el disco
antes de que el cargador giratorio se pare
completamente. Si lo hiciese podría herirse la
mano o dañar el disco.
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca “CD”.
2 Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca el número del disco al
que desee asignar un título.
Cuando asigne un título a un disco con
la cubierta frontal cerrada, aparecerá el
número del disco situado en la posición
de reproducción.
Cuando asigne un título a un disco con
la cubierta frontal abierta, aparecerá el
número del disco situado en la posición
de carga.
1 2,4
CLEARLOOP/DELETE
75 3
27
3 Presione MEMO INPUT.
El cursor (9) comenzará a
parpadear.
4 Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca el carácter deseado.
El cursor desaparecerá, y parpadeará el
primer espacio para el título del disco.
Para seleccionar caracteres en la
unidad
Al girar el mando de lanzadera hacia la
derecha, los caracteres aparecerán en el
orden siguiente.
Para volver al carácter anterior, gire el
mando de lanzadera hacia la izquierda.
Para seleccionar caracteres en el
telemando
Presione V o v hasta que aparezca el tipo
de carácter deseado, y después presione
B o b hasta que aparezca el carácter
deseado.
(espacio) A B C D E F G H I J K L M N O
P Q R S T U V W X Y Z a b c d e f g h i j k
l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7
8 9 ! " # $ % & ' ( ) * + , – . / : ; < = > ? @ [
\ ] ^ _ ` { } ˜
5 Presione ± para seleccionar el
carácter.
El cursor se desplazará hacia arriba y
esperará por la introducción del carácter
siguiente.
Si comete un error
Presione LOOP/DELETE. El carácter
situado antes del cursor desaparecerá y
el cursor parpadeará. Introduzca el
carácter correcto.
6 Para introducir más caracteres,
repita los pasos 4 y 5.
7 Para completar el procedimiento de
introducción, presione ENTER.
El nombre del disco se encenderá en el
visualizador.
Para titular otros discos, repita los pasos
2 a 7.
Nota
El título de disco almacenará el número de la
ranura en la que esté insertado el disco. Vuelva a
escribir el título de disco cuando inserte un nuevo
disco compacto en tal ranura.
Para borrar un nombre de disco
1 Realice los pasos 2 y 3 de
“Titulación de discos compactos” de
la página 26 a fin de seleccionar el
nombre del disco que desee borrar.
2 Presione CLEAR.
El título de disco desaparecerá.
3 Presione ENTER.
Para borrar todos los títulos de todos
los discos
Manteniendo pulsada LOOP/DELETE,
presione CLEAR. En el visualizador
aparecerá “ALL ERASE”, y se borrarán todos
los títulos de todos los discos.
Sugerencias
Cuando reemplace un disco por otro disco CD-
TEXT, se almacenará automáticamente el título del
disco CD-TEXT.
Cuando extraiga un disco CD-TEXT, su título no
quedará almacenado.
Tenga en cuenta que no podrá cambiar el título de
un disco CD-TEXT.
Usted podrá asignar títulos a discos con la
cubierta frontal abierta.
TITLE
AUTO
ALL
1
DISC
S
PROGRAM
CD TEXT
RELAY
TUNED
1
2
REC
SLEEP
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1
P1
S
20
TITLE
AUTO
ALL
1
DISC
S
PROGRAM
CD TEXT
RELAY
TUNED
1
2
REC
SLEEP
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1
P1
S
20
TITLE
AUTO
ALL
1
DISC
S
PROGRAM
CD TEXT
RELAY
TUNED
1
2
REC
SLEEP
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1
P1
SONYHITS
20
28
3 Cuando aparezca el título del disco
que desee reproducir, presione
ENTER.
El disco se colocará en la posición de
reproducción, y el reproductor lo
reproducirá.
En el modo de reproducción
programada, el disco se añadirá al final
del programa.
Nota
Si aparece “NO ENTRY”, no habrá discos titulados.
Utilice la función de exploración de memorandos
después de haber titulado los discos.
Localización de un disco
buscando un título de
disco específico
— Búsqueda de memorando
Usted podrá buscar y localizar el disco
deseado introduciendo el primer carácter
utilizado en el título de disco (consulte la
página 26).
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca “CD”.
2 Presione MEMO SEARCH (o
SEARCH del telemando).
Aparecerá “MEMO SEARCH” y la
lámpara de la tecla ENTER parpadeará.
3 Presione repetidamente /±
para introducir el primer carácter.
Cada vez que presione /±, los
caracteres aparecerán en el orden
siguiente.
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Si en el visualizador aparece “[A] NOT
FOUND” al introducir el primer carácter
con las teclas /±, no habrá
ningún disco titulado con el carácter
introducido.
Localización de un
disco compacto
específico
(Para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente)
Localización de un disco
explorando cada título de
disco
— Exploración de títulos de discos
Usted podrá localizar rápidamente un disco
que desee reproducir explorando los títulos
de los discos (consulte la página 26) en el
visualizador e iniciar su reproducción.
Tenga en cuenta que no podrá utilizar esta
función en el modo de reproducción aleatoria
ALL DISCS.
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca “CD”.
2 Presione MEMO SCAN.
Aparecerá “MEMO SCAN”, y la lámpara
de la tecla ENTER parpadeará.
Los títulos de los discos aparecerán por
orden.
FUNCTION /±
ENTER MEMO
SEARCH
MEMO
SCAN
Mando de
lanzadera
TITLE
AUTO
ALL
1
DISC
S
PROGRAM
CD TEXT
RELAY
TUNED
1
2
REC
SLEEP
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1
P1
SONYHITS
20
29
Notas
Cuando se realice la búsqueda del carácter
introducido, los espacios en blanco y los
símbolos anteriores al primer carácter del
memorando de disco se ignorarán.
• Cuando se realice la búsqueda del carácter
introducido, no se diferenciará entre
mayúsculas y minúsculas.
4 Gire el mando de lanzadera para
buscar el título del disco deseado.
Cuando gire el mando de lanzadera, en
el visualizador aparecerán los
memorandos de los discos que
comiencen por el carácter introducido.
5 Presione ENTER para seleccionar el
disco.
En el modo de reproducción
programada, el disco se añadirá al final
del programa.
Para localizar un disco en el
telemando
Presione la tecla B o b del telemando en el
paso 4 hasta que aparezca el título del disco
deseado.
Salte el paso 5.
Para cancelar la búsqueda de
memorando
Vuelva a presionar MEMO SEARCH.
Sugerencia
Si en el paso 4 no se encuentran más títulos de
disco que comiencen con el carácter introducido,
el carácter introducido pasará al siguiente cuando
gire el mando de lanzadera.
Reproducción de
partes resaltadas de
un disco compacto
(Para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente)
Algunos discos CD-TEXT poseen la función
de reproducción de partes resaltadas
solamente de los mismos.
HI-LIGHT
=/+
/ Presione HI-LIGHT del telemando
en el modo de parada.
El indicador de la tecla · parpadeará
durante la reproducción de las partes
resaltadas.
Sugerencias
Durante la reproducción de las partes resaltadas
de un disco, podrá volver a la reproducción
normal presionando º/ del telemando.
Durante la reproducción de las partes resaltadas
de un disco, podrá moverse a una parte resaltada
anterior o posterior presionando /± del
telemando.
Durante la reproducción de las partes resaltadas
de un disco, podrá utilizar la función de
reproducción repetida.
Para repetir todas las partes resaltadas, mantenga
presionada REPEAT hasta que aparezca
“REPEAT”.
Para repetir solamente la parte resaltada actual,
mantenga presionada REPEAT hasta que aparezca
“REPEAT 1”.
Si presiona HI-LIGHT cuando haya seleccionado
un disco sin esta función, en el visualizador
aparecerá “NO HIGHLIGHT”.
30
Grabación manual en
una cinta
Usted podrá grabar de un disco compacto,
una cinta, o la radio en la forma deseada. Por
ejemplo, usted podrá grabar solamente las
canciones deseadas, o grabar desde el medio
de la cinta. El nivel de grabación se ajustará
automáticamente.
Decks de cassettes
5 Presione PAUSE .
Se iniciará la grabación.
6 Inicie al reproducción de la fuente
que desee grabar.
Para presione
parar la grabación π STOP
realizar una pausa PAUSE
en la grabación
Sugerencias
Si desea grabar desde la cara posterior, presione
TAPE B ª de forma que se encienda ª (para la
cara posterior).
Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel presione DOLBY
NR antes del paso 5 de forma que aparezca
"DOLBY NR B".
Nota
Si presiona FUNCTION después de haber
seleccionado “TAPE B”, se iniciará una grabación
silenciosa (grabación en blanco).
º/
142
πSTOP
DOLBY NR
53
1 Inserte un cassette en blanco en el
deck B.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca la fuente que
desee grabar (p. ej., CD).
3 Presione REC ®.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación. Se encenderá · (para la
cara frontal).
4 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para grabar
en ambas caras.
31
5 Para programar todo un disco, salte
este paso.
Presione /± hasta que en el
visualizador aparezca la canción
deseada.
6 Presione ENTER o PROGRAM.
La canción se programará.
7 Para programar canciones
adicionales para grabar en la cara A,
repita los pasos 4 a 6.
Para seleccionar canciones del mismo
disco, salte el paso 4.
8 Presione CD SYNCHRO.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación, y el reproductor de discos
compactos a la espera de la
reproducción. Se encenderá · (para la
cara frontal).
9 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
10 Presione PAUSE .
Se iniciará la grabación.
Grabación de discos
compactos
especificando el orden
de las canciones
1 Inserte un cassette en blanco en el
deck B.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca “CD”.
3 Presione repetidamente PROGRAM
hasta que aparezca el número del
programa (PROGRAM 1, 2, o 3).
4 Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca el número de disco
deseado.
Usted podrá grabar canciones de todos los
discos compactos en el orden que desee.
Cuando programe, cerciórese de que el
tiempo de reproducción para cada cara no
sobrepase la duración de la cinta.
continúa
Tiempo de reproducción
total (incluyendo la
canción seleccionada)
Número de canción
Número de disco
Para programar
otros discos
otras canciones del mismo disco
otras canciones de otros discos
repita los
pasos
4 y 6
5 y 6
4 a 6
5192
πSTOP CONTINUE
10 3,6684
CHECK
TITLE
AUTO
ALL
1
DISC
S
PROGRAM
CD TEXT
RELAY
TUNED
1
2
REC
SLEEP
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1
P1
1 8 2.43
32
Para parar la grabación
Presione STOP π.
Para comprobar el orden
Presione repetidamente CHECK. Después de
la última canción aparecerá “END”.
Para cancelar la edición de
programa
Presione CONTINUE.
Sugerencia
Si se corta una canción durante la grabación al
finalizar la cinta durante la grabación en la cara A,
tal canción se grabará automáticamente desde el
comienzo en la cara B.
Grabación de discos compactos
especificando el orden de las
canciones (continuación)
33
Repetición de una
parte de un disco
compacto
— Bucle
Con la función de bucle, podrá repetir parte
de un disco compacto durante la
reproducción. Esto le permitirá crear
grabaciones originales.
Destello de una parte
de un disco compacto
— Flash
Con la función de flash, podrá hacer que el
sonido de un disco compacto “destelle”
durante la reproducción. Esto le permitirá
crear grabaciones originales.
Funciones de
pinchadiscos
/ Mantenga presionada LOOP/
DELETE durante la reproducción en
el punto en el que desee iniciar la
función de bucle, y suéltela para
reanudar la reproducción normal.
Para ajustar la duración del bucle
Gire el mando de lanzadera manteniendo
presionada LOOP/DELETE (o presione B o b
manteniendo pulsada LOOP/DELETE del
telemando) a fin de seleccionar diferentes
duraciones de bucle (LOOP 1 – 20).
/ Mantenga presionada FLASH
durante la reproducción en el punto
en el que desee iniciar la función de
flash, y suéltela para reanudar la
reproducción normal.
Para ajustar la duración del flash
Gire el mando de lanzadera manteniendo
presionada FLASH a fin de seleccionar
diferentes duraciones de flash ) FLASH 1 –
20).
Para ajustar la duración del flash con el
telemando, presione B o b manteniendo
pulsada FLASH. (Para el MHC-F50
solamente)
Para utilizar juntos el bucle y el
flash
Mantenga simultáneamente presionadas
LOOP y FLASH.
Notas
La duración del bucle y del flash no podrá
ajustarse durante esta operación. Si es necesario,
ajuste independientemente la duración del bucle y
del flash con antelación.
Para grabar el efecto de flash, utilice las
conexiones analógicas (VIDEO/MD OUT) o los
decks de cassettes de este sistema.
FLASH
Mando de lanzadera
Mando de lanzadera
LOOP/DELETE
34
n
Ajuste del sonido
Notas
La música sonará distorsionada cuando utilice el
sistema DBFB con el ecualizador gráfico si los
graves son demasiado fuertes. Ajuste lentamente
los graves escuchando la música a fin de que
pueda oír el efecto del ajuste.
La cancelación de GROOVE ajustará DBFB a
“DBFB
” y aplanará la curva del ecualizador.
Para cancelar el nivel de DBFB, presione DBFB
hasta que desaparezca la indicación. Ajuste la
ecualización hasta obtener el efecto deseado.
Para escuchar a través de
auriculares
Conecte los auriculares a la toma PHONES.
A través de los altavoces no saldrá sonido.
Nota
Si ha conectado un altavoz de supergraves, tenga en
cuenta que el sonido saldrá a través del mismo,
incluso aunque haya conectado unos auriculares.
Cuando utilice auriculares, desconecte la
alimentación del altavoz de supergraves. (Excepto
para el MHC-F50)
Ajuste del sonido
Usted podrá reforzar los graves, crear un
sonido más potente, y escuchar con
auriculares.
Para reforzar los graves (DBFB)
Presione DBFB*.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización cambiará de la forma siguiente:
DBFB n DBFB n Sin
visualización
“DBFB ”será más efectivo que
“DBFB ” .
* DBFB = Retroalimentación dinámica de graves
Para obtener sonido potente
(GROOVE)
Presione GROOVE. El volumen cambiará al
modo potente, DBFB se ajustará
automáticamente a plena intensidad, la curva
del ecualizador cambiará, y se encenderá la
tecla “GROOVE”. Para volver al volumen
anterior, presione de nuevo GROOVE.
DBFBPHONES
GROOVE
35
3 Presione ENTER.
Usted no necesitará presionar ENTER
cuando utilice el telemando.
Para cancelar el efecto
Presione repetidamente EFFECT hasta que en
el visualizador aparezca “EFFECT OFF”.
Opciones del menú de música
Si selecciona un efecto con sonido
perimétrico, aparecerá “SUR ”.
Selección del énfasis
del sonido
El menú de énfasis del sonido le permitirá
seleccionar las características del sonido de
acuerdo con la música que esté escuchando.
La función de archivo personal (consulte
“Confección de un archivo de énfasis de
sonido personal”) le permitirá almacenar sus
propios efectos.
continúa
1 Presione repetidamente GEQ FILE
de la unidad hasta que aparezca el
nombre del efecto deseado.
2 Utilice el mando de lanzadera (o
presione GEQ FILE Para el MHC-
F100/MHC-FR1 o GEQ FILE +/–
para el MHC-F50 del telemando)
para seleccionar el menú de música
deseado.
El nombre del efecto preajustado
aparecerá en el visualizador.
Consulte la tabla “Opciones del menú de
música”de esta página. Aparecerá el
último efecto elegido de tal menú.
EFFECT
2
13
Efecto
1 ROCK
2 POP
3 JAZZ
4 DANCE
5 SOUL
6 ACTION
7 ROMANCE
8 SF
9 DRAMA
10 SPORTS
11 SHOOTING
12 RACING
13 RPG
14 BATTLE
15 ADVENTURE
P FILE 1 – 5
Para
Fuentes de música estándar
Pistas de sonido y situaciones
de escucha especiales
Videojuegos
Archivos de énfasis de sonido
personales (consulte la página
38)
36
Ajuste del énfasis del
sonido
Usted podrá ajustar el énfasis del sonido
utilizando el ecualizador gráfico y efecto
perimétrico.
Para disfrutar del sonido simultáneamente
con el ecualizador ajustado y el efecto
perimétrico, realice en primer lugar el
procedimiento descrito en “Ajuste del
ecualizador gráfico”.
Ajuste del ecualizador
gráfico
Usted podrá ajustar el sonido aumentando o
reduciendo los niveles de bandas de
frecuencias específicas.
Antes de la operación, seleccione el énfasis
del sonido que desee para su sonido básico.
1 Seleccione el énfasis del sonido que
desee para su sonido básico
(consulte “Selección del énfasis del
sonido”)
Selección del énfasis del sonido
(continuación)
µ
µ
Para cambiar la visualización del
ecualizador
Cada vez que presione SPECTRUM
ANALYZER, la visualización del ecualizador
cambiará para mostrar una de las tres
visualizaciones siguientes.
Patrón de analizador de espectro 1
Patrón de analizador de espectro 2
Curva del ecualizador gráfico
m
4
26
3
TITLE
AUTO
ALL
1
DISC
S
PROGRAM
CD TEXT
RELAY
TUNED
1
2
REC
SLEEP
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1
20
TITLE
AUTO
ALL
1
DISC
S
PROGRAM
CD TEXT
RELAY
TUNED
1
2
REC
SLEEP
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1
20
TITLE
AUTO
ALL
1
DISC
S
PROGRAM
CD TEXT
RELAY
TUNED
1
2
REC
SLEEP
STEREO
MONO
SYNC
SUR
VOLUME
PLUS
1
20
37
Activación del efecto
perimétrico
Usted podrá disfrutar de efecto perimétrico.
/ Presione repetidamente SUR hasta
que en el visualizador aparezca
“SUR ” .
Nota
Si elige otros efectos de sonido, se cancelarán los
efectos perimétricos. Si desea memorizar el efecto,
almacénelo en un archivo personal. (Consulte
“Confección de un archivo de énfasis de sonido
personal”.)
2 Presione repetidamente GEQ FILE
de la unidad hasta que aparezca el
ecualizador gráfico.
3 Presione repetidamente +/– para
seleccionar una banda de
frecuencias.
4 Gire el mando de lanzadera para
ajustar el nivel.
5 Repita los pasos 3 y 4.
6 Cuando finalice, presione ENTER.
Nota
Si elige otro énfasis de sonido del menú (excepto
“EFFECT OFF”), perderá el efecto de sonido
ajustado. Para conservar el efecto de sonido
ajustado a fin de utilizarlo en el futuro, almacénelo
en un archivo personal. (Consulte “Confección de
un archivo de énfasis de sonido personal”.)
SUR
TITLE
AUTO
ALL
1
DISC
S
PROGRAM
CD TEXT
RELAY
TUNED
1
2
REC
SLEEP
STEREO
MONO
SYNC
SUR
VOLUME
PLUS
1
20
1kHz 0dB
TITLE
AUTO
ALL
1
DISC
S
PROGRAM
CD TEXT
RELAY
TUNED
1
2
REC
SLEEP
STEREO
MONO
SYNC
SUR
VOLUME
PLUS
1
20
1kHz +3dB
38
42
3
1 Obtenga el efecto de sonido deseado
utilizando el ecualizador gráfico
(página 36) y el efecto perimétrico
(página 37).
Confección de un
archivo de énfasis de
sonido personal
— Archivo personal
Usted podrá crear un archivo personal de
patrones de audio (efecto perimétrico y
ecualizador gráfico) y almacenarlo en la
memoria del sistema. Después podrá invocar
un patrón de sonido para reproducir su cinta,
disco compacto, o programa de radio
favorito. Usted podrá crear hasta cinco
archivos de sonido.
Antes de la operación, seleccione el énfasis
del sonido que desee para su sonido básico.
2 Presione GEQ MEMO.
En el visualizador aparecerá un número
de archivo personal.
3 Utilice el mando de lanzadera para
seleccionar el número de archivo
(FILE 1 – 5) en el que desee
almacenar el efecto de sonido.
4 Presione ENTER.
Los efectos de sonido ajustados se
almacenarán en el número de archivo
seleccionado. Los ajustes previamente
almacenados en esta ubicación de la
memoria se borrarán y serán
reemplazados por los nuevos.
Para invocar un archivo personal
1 Presione GEQ FILE de la unidad para hacer
que se visualice el último archivo personal
seleccionado.
2 Utilice el mando de lanzadera o presione
GEQ FILE para el MHC-F100/MHC-FR1 o
GEQ +/- para el MHC-F50 del telemando)
para seleccionar el archivo personal
deseado (FILE 1 – 5).
3 Presione ENTER.
Usted no necesitará presionar ENTER
cuando utilice el telemando.
TITLE
AUTO
ALL
1
DISC
S
PROGRAM
CD TEXT
RELAY
TUNED
1
2
REC
SLEEP
STEREO
MONO
SYNC
SUR
VOLUME
PLUS
1
20
MEMORY F-1 ?
39
n
N
Canto con
acompañamiento
musical: Karaoke
(Modelo para Singapur solamente)
Otras funciones
1 Gire MIC LEVEL hasta 0 para
reducir el nivel del micrófono.
2 Conecte un micrófono opcional a
MIX MIC.
3 Presione repetidamente KARAOKE
PON/MPX hasta obtener el efecto
de karaoke deseado.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización cambiará de la forma
siguiente:
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
Nombre de EFFECT (P FILE)
o
“EFFECT ON (OFF)”
Cuando active un modo de karaoke, en
el visualizador aparecerá el indicador h.
Para cantar en el modo de karaoke
reduciendo el nivel de la voz de un disco
compacto, seleccione KARAOKE PON.
Para cantar en el modo de karaoke con
un disco compacto o una cinta múltiplex,
seleccione MPX R o MPX L.
4 Comience a reproducir la música y
ajuste el volumen.
5 Ajuste el volumen del micrófono
girando MIC LEVEL.
Cuando haya finalizado
Gire MIC LEVEL hasta 0, desconecte el
micrófono de MIX MIC, y después presione
repetidamente KARAOKE PON/MPX hasta
que desaparezca “h” del visualizador.
Mezcla y grabación de
sonidos
continúa
Usted podrá cantar acompañado por la
música de cualquier disco compacto o cinta
estéreo reduciendo la voz del cantante. Usted
tendrá que conectar un micrófono.
1 Realice los pasos 1 a 5 anteriores.
Después inserte un cassette en
blanco en el deck B.
1,5 32
4 5
23
40
/ Presione SLEEP del telemando.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización de los minutos (tiempo
hasta la desconexión) cambiará de la
forma siguiente:
AUTO n 90min n 80min n 70min
n
n 10min n OFF n AUTO
Cuando haya elegido AUTO
La alimentación se desconectará cuando
finalice la reproducción del disco compacto o
del cassette (hasta 100 minutos).
Para comprobar el tiempo
restante
Presione SLEEP una vez.
Para cambiar el tiempo hasta la
desconexión
Seleccione el tiempo deseado presionando
repetidamente SLEEP.
Para cancelar la función del
temporizador cronodesconectador
Presione repetidamente SLEEP hasta que
aparezca “OFF”.
Para dormirse con
música
Temporizador
cronodesconectador
2 Presione repetidamente FUNCTION
para seleccionar la fuente deseada, y
póngala en el modo de pausa.
3 Presione REC ®.
4 PresionePAUSE .
5 Presione CD · para iniciar la
reproducción del disco compacto (o
de la cinta de TAPE ·).
Se iniciará la reproducción. Cante junto
con la música.
Para parar la grabación
Presione π STOP.
Sugerencias
Si se produce retroalimentación acústica (aullido),
reduzca el volumen, aleje el micrófono de los
altavoces, o cambie la orientación del micrófono.
Si desea grabar su voz a través del micrófono
solamente, podrá hacerlo seleccionando la función
de reproductor de discos compactos y no
reproduciendo ningún disco.
Notas
El modo de karaoke se cancelará si:
—presiona EFFECT o utiliza un efecto de sonido
—presiona FUNCTION
—desconecta la alimentación
Cuando el sonido esté grabado en modo
monoaural, es posible que el sonido instrumental
se reduzca algo junto con la voz del cantante.
Es posible que la voz del cantante no se reduzca
cuando:
—solamente se estén tocando pocos
instrumentos
—la reproducción sea de un dúo
—la fuente posee ecos o coros fuertes
—la voz del cantante se desvíe del centro
—la voz de la fuente sea de soprano alto o tenor
Canto con acompañamiento
musical: Karaoke (continuación)
Usted podrá programar su sistema estéreo
para que la alimentación se desconecte
automáticamente a fin de poder irse a dormir
escuchando música. Usted podrá programar
el tiempo hasta la desconexión en pasos de 10
minutos.
SLEEP
41
n
3 Presione t/CLOCK SET.
Aparecerá “SET DAILY 1”.
4 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar DAILY 1 o 2 y después
presione ENTER.
En el visualizador aparecerá “ON” y
parpadearán los dígitos de la hora.
5 Programe la hora de comienzo de la
reproducción.
Gire el mando de lanzadera para
programar la hora, y después presione
ENTER. La indicación de los minutos
comenzará a parpadear.
Gire el mando de lanzadera para
programar los minutos, y después
presione ENTER.
La indicación de la hora volverá a
parpadear.
6 Programe la hora de parada de la
reproducción siguiendo el
procedimiento anterior.
7 Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca la fuente de música
deseada.
La visualización cambiará de la forma
siguiente:
TUNER n CD PLAY n TAPE PLAY
8 Presione ENTER.
Aparecerán la hora de comienzo, a
continuación la hora de parada y la
fuente de música, y por último
reaparecerá la visualización original.
9 Desconecte la alimentación.
Para despertarse con
música
— Temporizador despertador
Usted podrá despertarse diariamente con
música a la hora programada. Cerciórese de
que el reloj esté correctamente ajustado
(consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”).
1 Prepare la fuente de música que
desee reproducir.
Disco compacto: Inserte un disco
compacto. Para comenzar desde una
canción específica, confeccione un
programa (consulte “Programación de
canciones de discos compactos”).
• Cassette: Inserte el cassette con la cara
que desee reproducir hacia adelante.
Cuando haya cassettes en ambos
decks, A y B, la reproducción
comenzará desde el deck A.
• Radio: Sintonice la emisora
memorizada deseada (consulte “Paso
3: Memorización de emisoras”.)
2 Ajuste el volumen.
continúa
9 2
4,5,6,7,8 3
TIMER SELECT
TITLE
AUTO
ALL
1
DISC
S
PROGRAM
CD TEXT
RELAY
TUNED
1
2
REC
SLEEP
STEREO
MONO
SYNC
SUR
VOLUME
PLUS
1
20
ON 12:00AM
TITLE
AUTO
ALL
1
DISC
S
PROGRAM
CD TEXT
RELAY
TUNED
1
2
REC
SLEEP
STEREO
MONO
SYNC
SUR
VOLUME
PLUS
1
20
ON 12:00AM
42
Para comprobar los datos
programados
Presione TIMER SELECT y gire el mando de
lanzadera para seleccionar el modo
respectivo (DAILY 1 o DAILY 2), y después
presione ENTER. Para cambiar los datos,
comience de nuevo desde el paso 1.
Para cancelar la operación del
temporizador despertador
Presione TIMER SELECT, gire el mando de
lanzadera para seleccionar “OFF”, y después
presione ENTER.
Sugerencia
La alimentación se conectará 15 segundos antes de
la hora programada.
Grabación de la radio
con el temporizador
Para grabar con el temporizador, primero
tendrá que haber memorizado la emisora
(consulte “Paso 3: Memorización de
emisoras”) y haber ajustado el reloj (consulte
“Paso 2: Ajuste del reloj”).
1 Sintonice la emisora memorizada
(consulte “Escucha de la radio”).
2 Presione t/CLOCK SET.
Aparecerá “SET DAILY 1”.
3 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar REC, y después presione
ENTER.
En el visualizador aparecerá “ON” y
parpadearán los dígitos de la hora.
Para despertarse con música
(continuación)
7
3,4,5 2 6
TIMER SELECT
TITLE
AUTO
ALL
1
DISC
S
PROGRAM
CD TEXT
RELAY
TUNED
1
2
REC
SLEEP
STEREO
MONO
SYNC
SUR
VOLUME
PLUS
1
20
ON 12:00AM
43
4 Programe la hora de comienzo de la
grabación.
Gire el mando de lanzadera para
programar la hora, y después presione
ENTER.
La indicación de los minutos comenzará
a parpadear.
Gire el mando de lanzadera para
programar los minutos, y después
presione ENTER.
La indicación de la hora volverá a
parpadear.
5 Programe la hora de parada de la
grabación siguiendo el
procedimiento anterior.
Aparecerán la hora de comienzo, a
continuación la hora de parada, la fuente
de grabación, y la emisora, y por último
reaparecerá la visualización original.
6 Inserte un cassette en blanco en el
deck B.
7 Desconecte la alimentación.
Cuando comience la grabación, el nivel
del volumen se ajustará al mínimo.
Para comprobar los datos
programados
Presione TIMER SELECT y gire el mando de
lanzadera para seleccionar “REC”, y después
presione ENTER. Para cambiar los datos,
comience de nuevo desde el paso 1.
Para cancelar la operación del
temporizador
Presione TIMER SELECT, gire el mando de
lanzadera para seleccionar “OFF”, y después
presione ENTER.
Nota
Si la alimentación está conectada a la hora
programada, la grabación no se realizará.
TITLE
AUTO
ALL
1
DISC
S
PROGRAM
CD TEXT
RELAY
TUNED
1
2
REC
SLEEP
STEREO
MONO
SYNC
SUR
VOLUME
PLUS
1
20
ON 1:00AM

Transcripción de documentos

Índice alfabético H, I, J, K Inserción de discos compactos 8 Intervalo de sintonía 7 A Ajuste del énfasis del sonido 36 del reloj 6 del sonido 34 del volumen 13, 16, 18, 39 Ajuste del reloj 6 Ajuste del sonido 34 Altavoces 10, 11 Antenas 4, 12 Archivo personal 38 L, M, N Memorando de disco 26 Memorización de emisoras 6 O, P Pilas 5 Protección permanente de grabaciones 44 Q, R B Bucle 33 C Conexiones de la alimentación 5 de las antenas 4, 12 de los altavoces opcionales 11 de los componentes opcionales 10 del sistema 4 D, E Duplicación a gran velocidad Emisoras memorización 7 sintonía 16 F, G Flash 33 Grabación con el temporizador 42 de discos compactos 15 de la radio 17 de una cinta 20 Grabación sincronizada con disco compacto 15 Sony Corporation Reposición del sistema 43 Reproducción de canciones en el orden deseado (Reproducción programada) 23 de canciones en orden arbitrario (Reproducción aleatoria) 22 de discos compactos 13 de emisoras memorizadas 16 de una cinta 18 repetida de canciones (Reproducción repetida) 21 Reproducción aleatoria 22 Reproducción de más uno 25 Reproducción normal 13 Reproducción presionando una sola tecla 14 Reproducción repetida 21 Reproductor de discos compactos 13 Reproducción programada 23 Printed in China S Selección del énfasis del sonido 35 Sintonía memorizada 16 Sintonizador 7, 16 Solución de problemas 45 T Temporizador para despertarse con música 41 para dormirse con música 40 para grabación 42 Temporizador cronodesconectador 4 Temporizador despertador 4 U, V, W, X, Y, Z Visualizador 21, 36 3-860-078-71(1) Mini Hi-Fi Component System Mode d’emploi F Manual de Instrucciones ES f MHC-F50 MHC-F100 MHC-FR1 ©1997 by Sony Corporation Información adicional Precauciones Tensión de alimentación Antes de utilizar el sistema, compruebe si la tensión de alimentación del mismo es idéntica a la de la red local. Seguridad • El sistema no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras esté enchufado en una toma de la red, incluso aunque desconecte la alimentación del mismo. • Cuando no vaya a utilizar el sistema durante mucho tiempo, desenchúfelo de la fuente de alimentación (red). Para desenchufar el cable de alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del propio cable. • Si dentro de cualquier componente del sistema entra un líquido o un objeto sólido, desenchufe el sistema de la red y haga que sea comprobado por personal cualificado. • El cable de alimentación de CA solamente deberá ser cambiado en un taller de reparaciones cualificado. Notas sobre los discos compactos • Antes de reproducir, frote el disco compacto con un paño de limpieza. Limpie el disco compacto desde el centro hacia afuera. • No utilice disolventes tales como benceno, diluidor de pintura, ni limpiadores ni pulverizadores antiestáticos destinados a discos analógicos. • No exponga los discos compactos a la luz solar directa ni a fuentes térmicas, tales como conductos de ventilación, ni los deje en un automóvil estacionado a la luz solar directa. Limpieza de la caja Utilice un paño suave ligeramente humedecido en una solución muy diluida de detergente. Para conservar permanentemente una grabación Para evitar el borrado accidental de una cinta, rompa la lengüeta de la cara A o B, como se muestra en la ilustración. Si desea volver a grabar en este cassette, cubra los orificios de las lengüetas con cinta adhesiva. Ubicación • Coloque el sistema estéreo en un lugar adecuadamente ventilado a fin de evitar su recalentamiento interno. • No coloque el sistema en posición inclinada. • No coloque el sistema en lugares; — Extremadamente cálidos o fríos — Polvorientos o sucios — Muy húmedos — Sometidos a vibraciones — Sujetos a la luz solar directa Operación • Si traslada el sistema estéreo directamente de un lugar frío a otro cálido, o si lo coloca en una sala muy húmeda, es posible que se condense humedad en el interior del objetivo del reproductor de discos compactos. Cuando ocurra esto, el sistema no funcionará adecuadamente. Extraiga el disco compacto y deje el sistema con la alimentación conectada durante una hora hasta que se evapore la humedad. • Antes de mover el sistema, extráigale los discos. Si tiene cualquier pregunta o problema en relación con este sistema estéreo, consulte a su proveedor Sony. 44 Cuando esté utilizando cassettes de cinta TYPE II (CrO2) o TYPE IV (metal, para reproducción solamente), tenga cuidado de no cubrir las ranuras detectoras utilizadas por el deck de cassettes para detectar automáticamente el tipo de cinta. Ranuras detectoras Antes de insertar un cassette en el deck Tense la cinta. De lo contrario, ésta podría enredarse en las piezas del deck y dañarse. Cuando utilice una cinta de más de 90 minutos La cinta es muy elástica. No cambie con frecuencia las operaciones tales como reproducción, parada, avance rápido, etc. La cinta podría enredarse en el deck. Limpieza de las cabezas de la cinta Limpie las cabezas de la cinta cada 10 horas de utilización. Cuando las cabezas de la cinta se ensucien: — el sonido se oirá distorsionado — el nivel del sonido se reducirá — se producirán pérdidas de sonido — la cinta no se borrará completamente — la cinta no se grabará Cerciórese de limpiar las cabezas de la cinta antes de comenzar una grabación importante, o después de haber reproducido una cinta vieja. Utilice un cassette limpiador de tipo seco o húmedo vendido aparte. Con respecto a los detalles, consulte las instrucciones del cassette limpiador. Desmagnetización de las cabezas de la cinta Desmagnetice las cabezas de la cinta y las partes metálicas que entran en contacto con la cinta cada 20 a 30 horas de utilización con un cassette desmagnetizador vendido aparte. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones del cassette desmagnetizador. Solución de problemas Si se presenta algún problema durante la utilización de su sistema estéreo, utilice la lista de comprobaciones siguiente. Compruebe en primer lugar si el cable de alimentación está firmemente conectado, y los altavoces correcta y firmemente conectados. Si el problema persiste después de haber realizado las comprobaciones siguientes, consulte a su proveedor Sony. Generales Tan pronto como enchufe el cable de alimentación, el visualizador comenzará a parpadear, incluso aunque no haya conectado la alimentación (modo de demostración). •Presione DISPLAY/DEMO con la alimentación desconectada. La primera vez que enchufe el cable de alimentación, o después de un corte del suministro eléctrico de más de medio día, el modo de demostración aparecerá automáticamente. Haga lo siguiente: — Ajuste el reloj (consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”). — Memorización de emisoras (consulte “Paso 3: Memorización de emisoras”). — Programación del temporizador (consulte “Para despertarse con música” y “Grabación de la radio con el temporizador”). En el visualizador parpadea “12:00 AM”. •Se interrumpió el suministro eléctrico. Vuelva a ajustar el reloj y a programar el temporizador. No hay sonido. •Gire VOLUME hacia la derecha. •Los auriculares están conectados. •Inserte solamente la parte pelada de los cables de los altavoces en las tomas SPEAKER. Si insertase la parte de plástico, se obstruirían las conexiones de los altavoces. continued 45 Solución de problemas (continuación) Hay mucho zumbido o ruido. •Un televisor o una videograbadora demasiado cerca del sistema estéreo. Aleje el sistema estéreo del televisor o de la videograbadora. El sonido de la fuente conectada se oye distorsionado. •Si en el visualizador aparece “VIDEO” al presionar FUNCTION, cambie la indicación a “MD” (consulte “Antes de conectar un deck de minidiscos” de la página 10”). El temporizador no funciona. •Ajuste correctamente el reloj. DAILY 1, DAILY 2, y REC no aparecen al presionar la tecla TIMER SELECT. •Programe correctamente el temporizador. •Ajuste el reloj. El telemando no funciona. •Entre el telemando y el sistema estéreo existe un obstáculo. •El telemando no está apuntando hacia el sensor de control remoto del sistema. •Las pilas están agotadas. Reemplácelas. Hay retroalimentación acústica. •Reduzca el nivel del volumen. •Aleje el micrófono de los altavoces o cambie la dirección del micrófono. En la pantalla de un televisor hay irregularidades de color. •Aleje los altavoces del televisor. Altavoces Solamente sale sonido a través de un canal o el volumen entre los canales izquierdo y derecho está desequilibrado. •Compruebe la conexión y la ubicación de los altavoces. No hay sonido a través de los altavoces perimétricos (para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente). •Conecte correctamente los altavoces perimétricos izquierdo y derecho. •Presione SUR para activar el efecto perimétrico. Reproductor de discos compactos El disco compacto no se reproduce. •Cierre la cubierta frontal. •Compruebe si el disco compacto está correctamente insertado en la ranura. •El disco compacto está sucio. •El disco compacto está insertado con la cara de la etiqueta hacia la izquierda. •Se ha producido condensación de humedad, Extraiga los discos compactos y deje el sistema con la alimentación conectada durante aproximadamente una hora hasta que la humedad se haya evaporado. La reproducción no se inicia desde la primera canción. •El reproductor de discos compactos se encuentra en el modo de reproducción programada o aleatoria. Presione CONTINUE. Está visualizándose “OVER”. •Ha llegado al final del disco compacto. Para retroceder, presione = (o mantenga presionada 0 del telemando). 46 Decks de cassettes Sintonizador No es posible grabar una cinta. •No hay cassette en el portacassette. •El cassette carece de lengüetas de seguridad (consulte “Para conservar permanentemente una grabación” de la página 44). •La cinta está bobinada hasta el final. Hay excesivo zumbido o ruido (en el visualizador parpadea “TUNED” o “STEREO”). •Ajuste la antena. •La señal es demasiado débil. Conecte una antena exterior. La cinta no se graba o no se reproduce, o el nivel de sonido se reduce. •Las cabezas están sucias. Límpielas (consulte “Limpieza de las cabezas de la cinta” de la página 45). •Las cabezas grabadora/reproductoras se han magnetizado. Desmagnetícelas (consulte “Desmagnetización de las cabezas de la cinta” de la página 45). La cinta no se borra completamente. •Las cabezas grabadora/reproductoras se han magnetizado. Desmagnetícelas (consulte “Desmagnetización de las cabezas de la cinta” de la página 45). Hay fluctuación y trémolo excesivos, o pérdida de sonido. •Los ejes de arrastre o los rodillos compresores están contaminados. Límpielos (consulte “Limpieza de las cabezas de la cinta” de la página 45). No es posible recibir un programa de FM en estéreo. •Presione STEREO/MONO de forma que aparezca “STEREO”. Si ocurren otros problemas no descritos aquí, reponga el sistema de la forma siguiente: 1 Desenchufe el cable de alimentación. 2 Vuelva a enchufar el cable de alimentación. 3 Presione simultáneamente FUNCTION, ENTER, y CD PLUS ONE. El sistema se repondrá completamente. Vuelva a realizar todos los ajustes que había hecho anteriormente. El ruido aumenta, o las altas frecuencias se borran. •Las cabezas grabadora/reproductoras se han magnetizado. Desmagnetícelas (consulte “Desmagnetización de las cabezas de la cinta” de la página 45). 47 Especificaciones Sección del amplificador Salida de potencia eficaz continua Modelo para Canadá 100 + 100 vatios (8 ohmios a 1 kHz, 5% de distorsión armónica total) (para el MHC-F100) 60 + 60 vatios (6 ohmios a 1 kHz, 5% de distorsión armónica total) (para el MHC-F50) Otros modelos 100 + 100 vatios (8 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total) Salida de potencia musical de pico (excepto los modelos para EE.UU. y Canadá) 1400 vatios Entradas VIDEO/MD IN (tomas fono): Tensión de 250 mV, impedancia de 47 kiloohmios MIX MIC (toma fono) (modelo para Singapur solamente): Sensibilidad de 1 mV, impedancia de 10 kiloohmios Salidas VIDEO/MD OUT (tomas fono): Tensión de 250 mV, impedancia de 1 kiloohmio PHONES (toma telefónica estéreo): Acepta auriculares de 8 o más ohmios. SPEAKER: Acepta altavoces de 8 a 16 ohmios de impedancia (para el MHC-F100/ MHC-FR1 solamente) Acepta altavoces de 6 a 16 ohmios de impedancia (otros modelos) SURROUND SPEAKER (para el MHC-F100/ MHC-FR1 solamente): Acepta altavoces de 16 ohmios de impedancia SUPER WOOFER (para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente): Tensión de 1 V, impedancia de 1 kiloohmio 48 Sección del reproductor de discos compactos Sistema Audiodigital de discos compactos Láser De semiconductor (λ = 780nm) Duración de la emisión: continua Salida de láser Max. 44.6 µV como máximo* *Esta salida es el valor medido a una distancia de 200 mm de la superficie del objetivo del bloque captor óptico con una apertura de 7 mm. Longitud de onda 780 – 790 nm CD OPTICAL DIGITAL OUT (Conector óptico cuadrado, panel posterior) (para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente) Longitud de onda 600 nm Sección de los decks de cassettes Sistema de grabación Respuesta en frecuencia (DOLBY NR en OFF) Fluctuación y trémolo 4 pistas, 2 canales, estéreo 60 – 13,000 Hz (±3 dB), utilizando cassettes TYPE I Sony 60 – 14.000 (±3 dB), utilizando cassettes TYPE II Sony ±0,15%, ponderación de pico (IEC) 0,1 %, ponderación eficaz (NAB) ±0,2%, ponderación de pico (DIN) Sección del sintonizador Altavoces Sintonizador superheterodino de FM estéreo, FM/ AM SS-F100 (para el MHC-F100/MHC-FR1) SS-F50 (para el MHC-F50) Sistema de altavoces De 3 vías, 3 unidades Unidades altavoces De graves: 17 cm de diá., tipo cono De agudos: 5 cm de diá., tipo cono De supergraves: 2 cm de diá., tipo cúpula Impedancia nominal: 8 ohmios (SS-F100) 6 ohmios (SS-F50) Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 215 x 375 x 285 mm Masa Aprox. 4,5 kg, neto, por altavoz Sección del sintonizador de FM Gama de sintonía Terminales de antena Frecuencia intermedia 87,5 – 108,0 MHz 75 ohmios, desequilibrados 10,7 MHz Sección del sintonizador de AM Gama de sintonía Modelos para Norteamérica 530 – 1.710 kHz (con el intervalo de sintonía de AM ajustado a 10 kHz) 531 – 1.710 kHz (con el intervalo de sintonía ajustado a 9 kHz) Modelo para Singapur MW 531 – 1.602 kHz (con el intervalo de sintonía de AM ajustado a 9 kHz) 530 – 1.710 kHz (con el intervalo de sintonía de AM ajustado a 10 kHz) SW 5,95 – 17,90 MHz (con el intervalo de sintonía de SW ajustado a 5 kHz) Otros modelos 531 – 1.602 kHz (con el intervalo de sintonía de AM ajustado a 9 kHz) 530 – 1.710 kHz (con el intervalo de sintonía de AM ajustado a 10 kHz) Frecuencia intermedia 450 kHz Antenas Antena de cuadro de AM Terminales para antena exterior Generales Alimentación Modelo para Norteamérica: 120 V CA, 60 Hz Modelo para Australia 220 – 240 V CA, 50/60 Hz Otros modelos: 110 – 120 V o 220 – 240 V CA, 50/60 Hz, ajustable con el selector de tensión Consumo Modelo para EE.UU. 195 vatios (MHC-F100) 110 vatios (MHC-F50) Modelo para Canadá 195 vatios (MHC-F100) 120 vatios (MHC-F50) Otros modelos: 210 vatios Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 280 x 375 x 450 mm Masa Aprox. 11,5 kg (MHC-F100/MHC-F50) Aprox. 10 kg (MHC-F50) Accesorios suministrados Antena de cuadro de AM (1) Telemando (1) RM-SF100 para el MHC-F100/MHC-FR1 RM-SF50 para el MHC-F50 Pilas SUM-3 (NS) Sony (2) Antena monofilar de FM (1) Cables para altavoces (2) Accesorio opcional (MHC-F100, modelo para Canadá solamente): Altavoz perimétrico SS-SR101 Sistema de altavoz 1 vía, 1 unidad, tipo reflector de graves Unidades altavoces De gama completa 8 cm, tipo cono Impedancia nominal 16 ohmios Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 205 x 95 x 240 mm Masa Aprox. 1,1 kg por altavoz Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. 49 ADVERTENCIA Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado. No instale la unidad en un lugar cerrado, como una librería o un armario empotrado. El componente láser de este producto es capaz de emitir radiación que sobrepase el límite para la clase 1. Este aparato está clasificado como producto láser de clase 1. La etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT se encuentra en la parte posterior exterior. La etiqueta de precaución se encuentra en el interior de la unidad. Este sistema estéreo está equipado con el sistema de reducción de ruido Dolby* de tipo B. * Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY y el símbolo de la D doble a son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation. 2 Índice Preparativos Decks de cassettes Paso 1: Conexión del sistema ............... 4 Grabación manual en una cinta ......... 30 Paso 2: Ajusta del reloj .......................... 6 Grabación de un disco compacto especificando el orden de las canciones ......................................... 31 Paso 3: Memorización de emisoras ..... 7 Inserción de discos compactos ............. 8 Conexión de equipos opcionales de audio/vídeo .......... 10 Operaciones básicas Reproducción de discos compactos ... 13 Funciones de pinchadiscos Repetición de una parte de un disco compacto ......................... 33 Destello de una parte de un disco compacto ......................... 33 Grabación de un disco compacto ....... 15 Escucha de la radio .............................. 16 Ajuste del sonido Grabación de la radio ........................... 17 Ajuste del sonido .................................. 34 Reproducción de una cinta ................. 18 Selección del énfasis del sonido ......... 35 Grabación de una cinta ........................ 20 Ajuste del énfasis del sonido .............. 36 Reproductor de discos compactos Utilización del visualizador del reproductor de discos compactos ........................... 21 Reproducción repetida de canciones de discos compactos ...................... 22 Reproducción de canciones de discos compactos en orden arbitrario ..... 22 Programación de canciones de discos compactos ........................... 23 Reproducción independiente de su disco compacto favorito ........... 25 Confección de un archivo de énfasis de sonido personal ........... 38 Otras funciones Canto con acompañamiento musical: Karaoke** ........................................ 39 Para dormirse con música ................... 40 Para despertarse con música .............. 41 Grabación de la radio con el temporizador .................................. 42 Información adicional Precauciones .......................................... 44 Titulación de discos compactos* ........ 26 Solución de problemas ........................ 45 Localización de un disco compacto específico* ..................... 28 Especificaciones .................................... 48 Reproducción de partes resaltadas de un disco compacto* .................. 29 ES Índice alfabético ............... contraportada * Para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente ** Para el modelo para Singapur solamente 3 Preparativos Paso 1: Conexión del sistema Para conectar su sistema realice el procedimiento de 1 a 5, utilizando los cables y accesorios suministrados. Para completar la instalación, realice también los pasos 2 y 3. Antena de cuadro de AM Antena de FM Altavoz derecho Altavoz izquierdo En las ilustraciones se utiliza el MHC-FR1. 2 Conecte las antenas de FM/AM. 1 Conecte los altavoces. Conecte los cables de los altavoces a las tomas SPEAKER del mismo color. Mantenga los cables de los altavoces alejados de antenas a fin de evitar ruido. Inserte solamente la parte pelada de los conductores. R + FM 75 – 4 Negro (’) Antena de cuadro de AM Extienda horizontalmente la antena monofilar de FM. L + Rojo (‘) Prepare la antena de cuadro de AM, y después conéctela. AM 3 Ponga VOLTAGE SELECTOR en la posición correspondiente a la tensión de la línea local (excepto los modelos para Norteamérica y Australia). Colocación de dos pilas de tamaño AA (R6) en el telemando ] } ] VOLTAGE SELECTOR 110-120V } 220-240V Sugerencia 4 Conecte el cable de alimentación a un tomacorriente de la red. En el visualizador aparecerá el modo de demostración. Si el enchufe de este sistema no encaja en el tomacorriente de la red, quite el adaptador suministrado del enchufe (modelo para Singapur solamente). En utilización normal, las pilas deberán durar unos seis meses. Cuando el telemando no logre controlar el sistema, reemplace ambas pilas por otras nuevas. Nota Cuando no vaya a utilizar el telemando durante mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas. Nota sobre la ubicación Cerciórese de colocar el sistema en un lugar horizontal. Si el sistema estuviese inclinado, podría funcionar mal o averiarse. 5 Desactive el modo de demostración presionando DISPLAY/DEMO cuando la alimentación esté desconectada. El modo de demostración también se desactivará cuando ajuste el reloj. 5 Paso 2: Ajuste del reloj Antes de poder utilizar las funciones del temporizador, tendrá que ajustar el reloj. 2,4 3,5 1 1 Gire el mando de lanzadera para ajustar la hora. El reloj funciona según el sistema de 12 horas. Presione ENTER. La indicación de los minutos parpadeará. 7:00 PM 6 kHz MHz Presione ENTER. • Si comete un error, vuelva a comenzar desde el paso 1. • El ajuste del reloj desactivará el modo de demostración. Si desea que se visualice el modo de demostración, presione DISPLAY/DEMO cuando la alimentación esté desconectada. Presione t/CLOCK SET. TUNED STEREO MONO SYNC REC STEP 5 Sugerencias 12:00 AM 3 Gire el mando de lanzadera para ajustar los minutos. El reloj comenzará a funcionar. La indicación de la hora parpadeará. 2 4 1 2 REC SLEEP VOLUME PLUS 1 DOLBY NR B OFF RELAY Paso 3: Memorización de emisoras En el modelo para Singapur, usted podrá memorizar hasta 40 emisoras, 20 para FM, 10 para MW, y otras 10 para SW. En los modelos para Norte y Sudamérica y Australia, podrá memorizar hasta 30 emisoras, 20 para FM y 10 para AM. POWER 3,5 6 1 4 Presione TUNER MEMORY. En el visualizador aparecerá un número de memorización. Número de memorización 20 TUNED STEREO AUTO MEMORY FM 1? VOLUME 5 Gire el mando de lanzadera para seleccionar el número de memorización deseado. 6 Presione ENTER. 2 4 La emisora se almacenará. 7 Repita los pasos 1 a 6 para almacenar otras emisoras. Para sintonizar una emisora con señal débil Presione repetidamente TUNING MODE hasta que aparezca “MANUAL” en el paso 2, y después gire el mando de lanzadera para sintonizar la emisora. 1 Presione repetidamente TUNER/ BAND hasta que en el visualizador aparezca la banda deseada. n Cada vez que presione la tecla, la banda cambiará de la forma siguiente: Modelo para Singapur: FM n MW n SW Modelos para Norte y Sudamérica y Australia: FM ˜ AM 2 Presione repetidamente TUNING MODE hasta que aparezca “AUTO”. 3 Gire el mando de lanzadera. La indicación de la frecuencia cambiará, y la exploración se parará cuando el sistema sintonice una emisora. Aparecerán “TUNED” y “STEREO” (para un programa de FM estéreo). 20 Para cambiar un número de memorización Comience de nuevo desde el paso 1. Para cambiar el intervalo de sintonía de AM El intervalo de sintonía de AM ha sido ajustado en fábrica a 10 kHz (9 kHz en algunas áreas). Para cambiar el intervalo de sintonía de AM, sintonice primero cualquier emisora de AM, y después desconecte la alimentación. Manteniendo pulsada la tecla ENTER, vuelva a conectar la alimentación. Cuando cambie el intervalo de sintonía de AM, las emisoras memorizadas de AM se borrarán. Para volver al intervalo anterior, repita el mismo procedimiento. Sugerencia Las emisoras memorizadas se conservarán durante medio día aunque desconecte el cable de alimentación o se corte el suministro eléctrico. TUNED STEREO AUTO FM 100.50 VOLUME MHz 7 Inserción de discos compactos 3 Abra la cubierta frontal presionando el borde derecho de la misma hasta que chasquee. Usted podrá insertar hasta 51 discos compactos en este reproductor. Le recomendamos que utilice la ranura PLUS ONE para los discos compactos que vaya a insertar y extraer con más frecuencia (consulte la página 25). 1 2 4 3,7 Cubierta frontal 4 Gire el mando de lanzadera hasta que encuentre la ranura para disco en la que desee insertar un disco compacto comprobando el número de disco (escrito al lado de cara ranura e indicado también en el visualizador). Posición de reproducción Cargador giratorio Posición de carga 1 Presione POWER para conectar la alimentación del reproductor de discos compactos. 2 Presione repetidamente FUNCTION hasta que en el visualizador aparezca “CD”. Ranura para disco en la posición de carga El número de disco* o su título (para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente, con respecto a los detalles consulte la página 26) de la posición de carga aparecerá en el visualizador. A medida que gire el mando de lanzadera, el título de disco cambiará. * Si ya había insertado discos, aparecerá el número de disco de la posición de reproducción. Cuando gire el mando de lanzadera, el número de disco cambiará al de la posición de carga. 20 ALL 1 DISC S TITLE AUTO 8 Número de disco TUNED STEREO *DISC-20* VOLUME Número de disco o título de disco 5 Inserte un disco con la cara de la etiqueta hacia la derecha. Notas • Cerciórese de insertar el disco en cada ranura en ángulo recto con respecto al cargador giratorio. Si no insertarse el disco recto, podría hacer que se dañase el reproductor o el propio disco. • Cerciórese de que el cargador giratorio se haya parado completamente antes de insertar o extraer discos. Con la cara de la etiqueta hacia la derecha 6 Repita los pasos 4 y 5 para insertar más discos. 7 Cierre la cubierta frontal presionando el borde derecho de la misma hasta que chasquee. Extracción de discos compactos Después de haber realizado los pasos 1 a 3 de “Inserción de discos compactos” de la página 8, extraiga los discos. Por último, cierre la cubierta frontal. Notas • No inserte un adaptador de disco compacto de 8 cm vacío. Si lo hiciese podría dañar el reproductor. • No pegue nada en los discos compactos. Si lo hiciese podría dañar el reproductor o los discos. • Si inserta un disco compacto en el reproductor y no entra correctamente en la ranura, consulte a su proveedor Sony. • Antes de transportar el reproductor, extraiga todos los discos. • Si desea extraer un disco reproducido, presione ENTER después de abrir la cubierta frontal. El disco pasará a la posición de carga. Extraiga el disco después de que el cargador giratorio se haya parado por completo. Sugerencias • Para reproducir independientemente el disco que desee, consulte “Reproducción independiente de su disco compacto favorito”. • Usted podrá hacer que se visualicen los títulos de los discos originales en vez los números de tales discos. Cuando haya seleccionado un disco CD-TEXT, en vez del número de disco se visualizará el título de disco (para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente). Con respecto a los detalles, consulte la página 26. El cargador giratorio girará y la ranura del disco de la posición de carga se colocará en la posición de reproducción. Cierre siempre la cubierta frontal excepto para insertar o extraer discos. 9 Conexión de componentes de audio/vídeo opcionales Para mejorar su sistema, podrá conectar componentes opcionales. Consulte las instrucciones de cada componente. En las ilustraciones se utiliza el MHC-FR1. Conexión de una videograbadora Cerciórese de hacer coincidir el color de las clavijas con el de las tomas. Para escuchar el sonido de la videograbadora conectada, presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “VIDEO”. a la salida de audio de la videograbadora Conexión de componentes de audio Seleccione una de las dos conexiones siguientes, dependiendo del equipo que desee conectar y del método de conexión. Antes de conectar un deck de minidiscos Presione repetidamente FUNCTION hasta que en el visualizador aparezca “MD”. Cuando aparezca “VIDEO” al presionar FUNCTION, cambie la indicación a “MD” con el procedimiento siguiente: 1 Presione repitadamente FUNCTION hasta que aparezca “VIDEO”. 2 Desconecte la alimentación, y presione simultáneamente FUNCTION y GROOVE. “VIDEO” del visualizador cambiará a “MD”. Para volver a “VIDEO”, repita el mismo procedimiento. Conexión de un deck de minidiscos para grabación digital (para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente) Usted podrá grabar digitalmente de discos compactos en un deck de minidiscos realizando la conexión con un cable óptico. a la toma DIGITAL IN del deck de minidiscos Nota Si el sonido se oye distorsionado después de haber seleccionado “VIDEO”, cambie a “MD” (consulte “Antes de conectar un deck de minidiscos” de esta página.). 10 Conexión de un deck de minidiscos para grabación analógica Conexión de altavoces perimétricos (para el MHC-F100/ MHC-FR1 solamente) Cerciórese de hacer coincidir el color de las clavijas y de las tomas. Para escuchar el sonido del deck de minidiscos conectado, presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “MD”. Usted podrá conectar altavoces perimétricos opcionales. a la salida de audio del a la entrada de audio deck de minidiscos del deck de minidiscos al altavoz perimétrico (derecho) al altavoz perimétrico (izquierdo) Nota Sugerencia Para conectar un giradiscos con cápsula MM, hágalo a VIDEO/MD IN utilizando un ecualizador de cápsula MM opcional y un cable conector de audio. Para escuchar el sonido, presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “VIDEO”. Usted tendrá que conectar ambos altavoces perimétricos, izquierdo y derecho. De lo contrario, no oiría sonido. continúa Conexión de un altavoz de supergraves (para el MHC-F100/ MHC-FR1 solamente) Usted podrá conectar un altavoz de supergraves opcional. al altavoz de supergraves 11 Conexión de componentes de audio/vídeo opcionales (continuación) Antena de AM Conecte un conductor aislado de 6 a 15 metros al terminal de antena de AM. Deje conectada la antena de cuadro de AM suministrada. Conexión de antenas exteriores Conductor aislado (no suministrado) Para mejorar la recepción, conecte antenas exteriores. Antena de FM FM 75 Conecte una antena exterior de FM opcional. AM Usted también podrá utilizar una antena de televisión. Abrazadera de tornillo Cable coaxial de 75 ohmios (no suministrado) FM 75 y Conductor de puesta a tierra (no suministrado) AM Importante Abrazadera de tornillo y Conductor de puesta a tierra (no suministrado) 12 Si conecta una antena exterior, ponga a tierra el terminal y con una abrazadera de tornillo. Para evitar una explosión de gas, no conecte el conductor de puesta de tierra a un tubo de gas. Operaciones básicas Reproducción de discos compactos — Reproducción normal 1 Presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “CD”. 2 Gire el mando de lanzadera hasta que aparezca el título del disco deseado. Usted podrá reproducir hasta 51 discos compactos seguidos. POWER 1 20 πSTOP ≠/± VOLUME ALL 1 DISC S TITLE AUTO TUNED STEREO *DISC-20* VOLUME Número de disco o título de disco 3 Presione ENTER o CD fl (o CD ( del telemando) El disco seleccionado se colocará en la posición de reproducción, y se iniciará ésta. * Para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente. Con respecto a los detalles, consulte la página 26. 3 2 CDfl Operaciones básicas continúa P 0/) CD( VOL +/– 13 14 Reproducción de discos compactos (continuación) Para especificar el disco compacto que desee reproducir a continuación Para tendrá que parar la reproducción presionar π STOP. Para reproducir un disco, gire el mando de lanzadera hasta que aparezca el número (o el título del disco y “NEXT”) deseado. realizar una pausa presionar CD fl (P del telemando). Para saltar al disco siguiente, presione ENTER hasta que aparezca. reanudar la reproducción después de una pausa presionar CD fl (P del telemando). seleccionar un disco compacto girar el mando de lanzadera hacia la derecha (o presionar b del telemando) o hacia la izquierda (o presionar B del telemando) y soltarlo(a) cuando haya llegado al disco compacto deseado. 51 ALL DISC S TUNED STEREO NEXT TITLE VOLUME AUTO seleccionar una canción presionar ± (para avanzar) o ≠ (para retroceder), durante la reproducción o en pausa, hasta llegar a la canción deseada. avanzar o retroceder 10 discos a la vez presione V del telemando (para avanzar 10 discos) o v (para retroceder 10 discos). buscar un punto de una canción mantener presionada ) (para avanzar) o 0 (para retroceder) del telemando durante la reproducción, y soltarla en el punto deseado. reproducir solamente el disco compacto seleccionado presionar repetidamente CONTINUE hasta que aparezca “1 DISC”. reproducir todos los discos compactos presionar repetidamente CONTINUE hasta que aparezca “ALL DISCS”. ajustar el volumen girar VOLUME (o presionar VOL +/– del telemando). parar la reproducción y extraer el disco abrir la cubierta frontal, y después presionar ENTER. La ranura PLUS ONE aparecerá automáticamente cuando abra la cubierta frontal mientras la tecla CD PLUS ONE esté encendida. Para cancelar el disco especificado, presione dos veces CONTINUE de forma. Sugerencias • Si presiona CD ·∏ cuando la alimentación esté desconectada, ésta se conectará automáticamente y se iniciará la reproducción de discos compactos si se encuentran en el cargador giratorio (Reproducción presionando una sola tecla). • Usted podrá cambiar de otra fuente al reproductor de discos compactos e iniciar la reproducción de un disco compacto presionando simplemente CD ·∏ (Selección automática de fuente). • Si no hay discos compactos en el reproductor, aparecerá “-NO DISC-”. Grabación de un disco compacto 2 — Grabación sincronizada con disco compacto Gire el mando de lanzadera hasta que aparezca el número de disco o el título de disco deseado (consulte la página 26). 20 ALL 1 DISC S TITLE AUTO La tecla CD SYNCHRO le permitirá grabar fácilmente un disco compacto en una cinta. Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se ajustará automáticamente. POWER 4 DOLBY NR 3 TUNED STEREO *DISC-20* VOLUME Número de disco o título de disco 3 Presione CD SYNCHRO. El deck B se pondrá a la espera de la grabación y el reproductor de discos compactos a la espera de la reproducción. Se encenderá · (para la cara frontal). 1 Presione repetidamente DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras. 5 Presione PAUSE ∏. Se iniciará la grabación. Para parar la grabación Presione π STOP. Operaciones básicas 4 Sugerencias 5 2 1 πSTOP Presione § EJECT e inserte un cassette en blanco en el deck B. Con la cara que desee grabar hacia adelante • Si desea grabar desde la cara posterior, presione TAPE B ª de forma que se encienda ª (para la cara posterior). • Para grabar en ambas caras, cerciórese de comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara posterior, la grabación se pararía al final de la misma. • Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR B” después de haber presionado CD SYNCHRO. Nota Usted no podrá escuchar otras fuentes durante la grabación. 15 Escucha de la radio 1 –– Sintonía memorizada Cada vez que presione la tecla, la banda cambiará de la forma siguiente: Modelo para Singapur: FM n MW n SW n Almacene en primer lugar emisoras en la memoria del sintonizador (consulte “Paso 3: Memorización de emisoras”). POWER Presione repetidamente TUNER/ BAND hasta que aparezca la banda deseada. 3 1 STEREO/MONO 2 Modelos para Norte y Sudamérica y Australia: FM ˜ AM 2 Presione repetidamente TUNING MODE hasta que aparezca “PRESET”. n MANUAL n AUTO n PRESET 3 Gire el mando de lanzadera (o presione = o + del telemando) hasta sintonizar la emisora memorizada deseada. Gírelo hacia la izquierda (o presione = del telemando) para números de memorización inferiores. VOLUME Gírelo hacia la derecha (o presione + del telemando) para números de memorización superiores. Número de memorización Frecuencia 20 TUNER/ BAND 16 PRESET =/+ VOL +/– TUNED STEREO FM 3 104.00 VOLUME MHz Para tendrá que desconectar la radio presionar POWER. ajustar el volumen girar VOLUME (o presionar VOL +/– del telemando). Para escuchar emisoras no memorizadas Presione repetidamente TUNING MODE hasta que aparezca “MANUAL” o “AUTO” en el paso 2, y después sintonice la emisora girando el mando de lanzadera. Sugerencias • Si presiona TUNER/BAND cuando la alimentación esté desconectada, ésta se conectará automáticamente y se sintonizará la última emisora recibida (Reproducción presionando una sola tecla). • Usted podrá cambiar de otra fuente a la radio presionando simplemente TUNER/BAND (Selección automática de fuente). • Cuando un programa de FM sea ruidoso, presione repetidamente STEREO/MONO hasta que aparezca “MONO”. No habrá efecto estéreo, pero la recepción mejorará. Para restablecer el efecto estéreo, vuelva a presionar la tecla. • Para mejorar la recepción de emisiones, oriente las antenas suministradas. Grabación de la radio Usted podrá grabar programas radiofónicos en una cinta invocando una emisora memorizada. Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se ajustará automáticamente. POWER 6 DOLBY NR 14 πSTOP 2 1 Presione repetidamente TUNER/ BAND hasta que aparezca la banda deseada. 2 Presione repetidamente TUNING MODE hasta que aparezca “PRESET”. 3 Gire el mando de lanzadera para sintonizar la emisora memorizada deseada. Gírelo hacia la izquierda para números de memorización inferiores. Operaciones básicas 753 Gírelo hacia la derecha para números de memorización superiores. Número de memorización Frecuencia 20 TUNED STEREO PRESET FM 3 104.00 VOLUME MHz continúa 17 Grabación de la radio (continuación) 4 Presione § EJECT e inserte un cassette en blanco en el deck B. Con la cara que desee grabar hacia adelante Reproducción de una cinta Usted podrá utilizar cualquier tipo de cinta, TYPE I (normal), TYPE II (CrO2), o TYPE IV (metal), porque el deck detectará automáticamente el tipo de cinta. POWER 5 2 1 πSTOP º/‚ VOLUME Presione REC ®. El deck B se pondrá a la espera de la grabación. 6 Presione repetidamente DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras. 7 Presione PAUSE ∏. Se iniciará la grabación. Para parar la grabación Presione π STOP. DOLBY NR Sugerencias • Si desea grabar desde la cara posterior, presione TAPE B ª de forma que se encienda ª (para la cara posterior). • Para grabar en ambas caras, cerciórese de comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara posterior, la grabación se pararía al final de la misma. • Usted todavía podrá rebobinar la cinta, o hacer que avance rápidamente, del deck B presionando la tecla º o ‚ de la unidad principal, incluso aunque esté utilizando el sintonizador. • Para grabar emisoras no memorizadas, seleccione “MANUAL” en el paso 2, y después gire el mando de lanzadera para sintonizar la emisora deseada. • Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR B” antes del paso 7. • Si se oye ruido durante la grabación de la radio, mueva la antena respectiva a fin de reducir el ruido. 18 3 1 P p TAPE A( TAPE B( 0/) VOL +/– 1 Presione § EJECT e inserte el cassette grabado en el deck A o en el B. Con la cara que desee reproducir hacia afuera 2 Presione repetidamente DIRECTION para seleccionar A a fin de reproducir una cara. Seleccione ß* para reproducir ambas caras. Para tendrá que parar la reproducción presionar π STOP (o p del telemando) realizar una pausa (deck B solamente) presionar PAUSE ∏ (o P del telemando). Para reanudar la reproducción, vuelva a presionarla. hacer que la cinta presionar ‚ durante la avance rápidamente reproducción de la cara frontal o º durante la reproducción de la posterior. Esto hará que la cinta del deck mostrado en el visualizador (TAPE A o TAPE B) avance rápidamente. presionar º durante la reproducción de la cara frontal o ‚ durante la reproducción de la posterior. Esto hará que la cinta del deck mostrado en el visualizador (TAPE A o TAPE B) se rebobine. extraer el cassette presionar § EJECT. ajustar el volumen girar VOLUME (o presionar VOL +/– del telemando). Para reproducir sucesivamente en ambos decks, seleccione RELAY (reproducción con relevo)** 3 Presione TAPE A · o TAPE B ·. Para reproducir la cara posterior, presione ª (u otra vez TAPE A ( o TAPE B ( del telemando). Se iniciará la reproducción de la cinta. * El deck se parará automáticamente después de haber repetido la secuencia cinco veces. ** La reproducción con relevo se realizará siempre en la secuencia siguiente: Deck A (cara frontal), Deck A (cara posterior), Deck B (cara frontal), Deck B (cara posterior). Sugerencias • Si presiona TAPE A ª/· o TAPE B ª/· cuando la alimentación esté desconectada, ésta se conectará automáticamente y se reproducirá la cinta, si hay un cassette en el deck (Reproducción presionando una sola tecla). • Usted podrá cambiar de otra fuente al deck de cassettes presionando simplemente TAPE A ª/ · o TAPE B ª/· (Selección automática de fuente). • Para reproducir una cinta con el sistema reductor de ruido Dolby B, presione DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR B”. Operaciones básicas rebobinar la cinta 19 Grabación de una cinta 3 Presione repetidamente DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras. 4 Presione PAUSE ∏. — Duplicación a gran velocidad Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se ajustará automáticamente. POWER 31 DOLBY NR 1 Se iniciará la duplicación. Para parar la duplicación Presione π STOP. Sugerencias • Cuando duplique en ambas caras, cerciórese de comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara posterior, la grabación se pararía al final de la misma. • Si ha ajustado DIRECTION a ß cuando utilice cintas de longitudes diferentes, el cassette de cada deck se dará independientemente la vuelta. Si ha seleccionado RELAY, los cassettes de ambos decks se darán la vuelta juntos. • Para duplicar una cinta grabada con el sistema reductor de ruido Dolby B, presione DOLBY NR de forma que desaparezca “DOLBY NR B”. La cinta se grabará con el sistema reductor de ruido Dolby B. 4 2 πSTOP 1 Presione § EJECT e inserte el cassette grabado en el deck A y otro en blanco en el deck B. Con la cara que desee reproducir/ grabar hacia adelante 2 Presione HI-SPEED DUBBING. El deck B se pondrá a la espera de la grabación. 20 Reproductor de discos compactos Durante la reproducción normal n Tiempo de reproducción de la canción actual µ Título de la canción2) µ Visualización del reloj (durante unos pocos segundos) µ Nombre de efecto (P FILE) o “EFFECT ON (OFF)” Utilización del visualizador del reproductor de discos compactos Usted podrá comprobar el tiempo restante de la canción actual o el del disco compacto. 1) 2) DISPLAY/DEMO 3) Para discos compactos marcados con CD o CDTEXT (para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente) Disco compacto con texto (para el MHC-F100/ MHC-FR1 solamente) TOC = Table Of Contents (tabla de índice); visualizará el número del disco y el número de canción actuales, y el tiempo de reproducción de la canción. / Presione DISPLAY/DEMO. Cada vez que presione la tecla, la visualización cambiará de la forma siguiente: Durante el modo de parada n Número o título del disco1) µ Nombre del artista2) µ Visualización de la tabla de índice (TOC)3) µ Visualización del reloj (durante unos pocos segundos) µ Nombre de efecto (P FILE) o “EFFECT ON (OFF)” 21 Reproducción repetida de canciones de discos compactos Reproducción de canciones de discos compactos en orden arbitrario –– Reproducción repetida –– Reproducción aleatoria Esta función le permitirá repetir un solo disco o todos los discos compactos en los modos de reproducción normal, aleatoria, y programada. CONTINUE REPEAT Usted podrá reproducir todas las canciones de un disco o de todos los discos compactos en orden arbitrario. 1 3 CONTINUE 2 / Presione REPEAT durante la reproducción hasta que aparezca “REPEAT”. Se iniciará la reproducción repetida. Realice el procedimiento siguiente. Para repetir 1 Presione repetidamente FUNCTION hasta aparezca “CD”. todas las canciones de todos los discos compactos CONTINUE repetidamente hasta que aparezca “ALL DISCS”. 2 una sola canción REPEAT repetidamente hasta que aparezca “REPEAT 1” durante la reproducción de la canción que desee repetir. Presione SHUFFLE para seleccionar el modo de reproducción aleatoria ALL DISCS o 1 DISC. Para cancelar la reproducción repetida 22 4 presione todas las canciones del CONTINUE disco compacto actual repetidamente hasta que en aparezca “1 DISC”. Presione repetidamente REPEAT hasta que desaparezca “REPEAT” o “REPEAT 1”. Cada vez que presione SHUFFLE, aparecerá “ALL DISCS” o “1 DISC”. Para reproducir seleccione todas las canciones de todos los ALL DISCS discos en orden aleatorio todas las canciones de un disco específico en orden aleatorio 1 DISC 3 4 Cuando desee especificar el disco para la reproducción aleatoria 1 DISC, gire el mando de lanzadera hasta que aparezca el número del disco o el título del disco (consulte la página 26) deseado. Presione ENTER o CD ·∏. En el visualizador aparecerá “J” y todas las canciones se reproducirán en orden aleatorio. Programación de canciones de discos compactos –– Reproducción programada Usted podrá disponer el orden de las canciones y/o los discos para crear tres programas diferentes, que se almacenarán automáticamente. Un programa podrá contener hasta 32 “pasos”, y un “paso” podrá contener una canción o todo un disco. 1 4 Para cancelar la reproducción aleatoria 7 2 Presione CONTINUE. Sugerencias • Usted podrá iniciar la reproducción aleatoria presionando SHUFFLE. • Durante la reproducción aleatoria 1 DISC, podrá especificar el disco siguiente que desee reproducir. Gire el mando de lanzadera para especificar el disco siguiente. Después de que se hayan reproducido todas las canciones del disco actual en orden aleatorio, se iniciará la reproducción del disco siguiente. Para saltar inmediatamente al disco siguiente, presione ENTER durante la reproducción del disco actual. Usted no podrá especificar el disco siguiente que desee reproducir durante la reproducción aleatoria ALL DISCS. Nota Aunque presione π STOP o desconecte la alimentación durante la reproducción ALL DISCS, el reproductor recordará qué discos/canciones se reprodujeron. Por lo tanto, si desea iniciar la reproducción aleatoria ALL DISCS desde el comienzo, repita el procedimiento desde el paso 1. 5 3 CHECK CLEAR 1 Presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “CD”. 2 Presione repetidamente PROGRAM hasta que aparezca el número del programa deseado (PROGRAM 1, 2, o 3). 3 Gire el mando de lanzadera hasta que aparezca el número de disco deseado. 20 TUNED STEREO MONO SYNC ALL 1 DISC S PROGRAM CD TEXT TITLE AUTO *DISC-20* 1 2 REC SLEEP VOLUME PLUS 1 RELAY Número de disco continúa 23 Programación de canciones de discos compactos (continuación) 4 Para programar todo un disco, salte este paso. Presione ≠/± hasta que aparezca el número de canción deseado. Cuando el disco seleccionado posea título de disco (MHC-F100/MHC-FR1 solamente), éste aparecerá y después cambiará a la visualización siguiente. 20 ALL 1 DISC S PROGRAM CD TEXT AUTO TUNED STEREO MONO SYNC 20 3 1 STEP 1 2 REC SLEEP VOLUME PLUS 1 RELAY Número de canción 5 Presione ENTER. Para tendrá que comprobar el programa presionar CHECK repetidamente. Después de la última canción aparecerá “END". borrar una o un disco específico presionar CHECK hasta que aparezca la canción o el disco deseado, y después presione CLEAR. borrar desde la presionar CLEAR. Cada vez última canción o que presione la tecla, se disco borrará la última canción o disco. añadir canciones o discos al final del programa realizar el procedimiento de programación. borrar un programa específico 1 Presionar repetidamente PROGRAM hasta que aparezca el número de programa que desee borrar. 2 Presionar CLEAR hasta que aparezca “ALL CLEAR”. La canción se programará. Canción programada 20 ALL 1 DISC S PROGRAM CD TEXT AUTO TUNED STEREO MONO SYNC 20 Disco programado 6 3 1 STEP RELAY Orden de reproducción Para programar otros discos/ canciones, realice lo siguiente: Para programar repita los pasos otros discos 3y5 otras canciones del mismo disco 4y5 otras canciones de otros discos 3a5 7 Presione CD fl. Todas las canciones se reproducirán en el orden seleccionado. Para cancelar la reproducción programada Presione CONTINUE. 24 1 2 REC SLEEP VOLUME PLUS 1 Sugerencias • Si presiona CD fl, podrá volver a reproducir el mismo programa. • Aunque reemplace discos, los números de discos y canciones programados permanecerán memorizados hasta que los borre. Por lo tanto, el reproductor solamente reproducirá los números de discos y canciones existentes. Sin embargo, los números de discos y canciones que no se encuentren en el reproductor se borrarán del programa, y se reproducirá el resto del programa en el orden programado. La ranura PLUS ONE pasará a la posición de carga. 9 41 Reproducción independiente de su disco compacto favorito 8 42 7 43 6 44 5 45 46 4 47 48 — Reproducción de más uno Si inserta un disco en la ranura PLUS ONE, podrá reproducirlo independientemente de loa demás discos. Cuando utilice esta función, el reproductor se ajustará automáticamente al modo de reproducción continua 1 DISC. 1 2 3 49 50 PLUS ONE 1 2 Ranura PLUS ONE 3 Inserte un disco en la ranura PLUS ONE. 4 Cierre la cubierta frontal. El reproductor iniciará la reproducción del disco de la ranura PLUS ONE. Cuando el disco seleccionado posea título de disco (MHC-F100/MHC-FR1 solamente), aparecerá y después cambiará a la visualización siguiente. P1 TUNED STEREO MONO SYNC CD TEXT TITLE AUTO P1 1 0.35 1 2 REC SLEEP VOLUME PLUS 1 RELAY Para cancelar la reproducción de más uno Presione CD PLUS ONE (o PLUS ONE del telemando). El indicador de la tecla CD PLUS ONE se apagará. El número de disco del visualizador cambiará a 51, y usted podrá reproducir el 51.° disco. continúa 1 Abra la cubierta frontal. 2 Presione CD PLUS ONE (o PLUS ONE del telemando). El indicador de la tecla CD PLUS ONE se encenderá. P1 TUNED STEREO MONO SYNC CD TEXT TITLE AUTO *DISC-PLUS1* 1 2 REC SLEEP VOLUME PLUS 1 RELAY 25 Reproducción independiente de su disco compacto favorito (continuación) Sugerencias • Para reproducir el disco ya insertado en la ranura PLUS ONE, presione CD PLUS ONE con la cubierta frontal cerrada. • Usted podrá iniciar la reproducción aleatoria durante la reproducción de más uno. Presione SHUFFLE antes del paso 4. Notas • La reproducción de más uno se cancelará si: — gira el mando o presiona teclas para especificar otro disco. — presione PROGRAM, MEMO SCAN, o MEMO SEARCH. • La ranura PLUS ONE pasará automáticamente a la posición de carga si abre la cubierta frontal durante la reproducción de más uno. No inserte la mano en el compartimiento ni cambie el disco antes de que el cargador giratorio se pare completamente. Si lo hiciese podría herirse la mano o dañar el disco. Titulación de discos compactos (Para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente) — Memorando de disco Usted podrá asignar un título a cada disco utilizando hasta 12 caracteres. Cuando seleccione un disco CD-TEXT, los primeros 12 caracteres del título de tal disco se almacenarán como memorando del disco. Cuando cargue un disco compacto con título, dicho título (títlo de disco) aparecerá en el visualizador. 1 2,4 LOOP/DELETE 75 CLEAR 3 1 Presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “CD”. 2 Gire el mando de lanzadera hasta que aparezca el número del disco al que desee asignar un título. Cuando asigne un título a un disco con la cubierta frontal cerrada, aparecerá el número del disco situado en la posición de reproducción. Cuando asigne un título a un disco con la cubierta frontal abierta, aparecerá el número del disco situado en la posición de carga. 26 3 4 7 Presione MEMO INPUT. El cursor (9) comenzará a parpadear. El nombre del disco se encenderá en el visualizador. Gire el mando de lanzadera hasta que aparezca el carácter deseado. P1 20 Para seleccionar caracteres en la unidad Al girar el mando de lanzadera hacia la derecha, los caracteres aparecerán en el orden siguiente. Para volver al carácter anterior, gire el mando de lanzadera hacia la izquierda. Para seleccionar caracteres en el telemando Presione V o v hasta que aparezca el tipo de carácter deseado, y después presione B o b hasta que aparezca el carácter deseado. (espacio) A B C D E F G H I J K L M N O PQRSTUVWXYZabcdefghijk lmnopqrstuvwxyz01234567 89!"#$%&'() *+,–./:;<=>?@[ \]^_`{ }˜ P1 20 ALL 1 DISC S PROGRAM CD TEXT TITLE AUTO TUNED STEREO MONO SYNC 1 2 REC SLEEP VOLUME PLUS 1 S El cursor se desplazará hacia arriba y esperará por la introducción del carácter siguiente. TUNED STEREO MONO SYNC ALL 1 DISC S PROGRAM CD TEXT TITLE AUTO S“ SONYHITS 1 2 REC SLEEP VOLUME PLUS 1 RELAY Para titular otros discos, repita los pasos 2 a 7. Nota • El título de disco almacenará el número de la ranura en la que esté insertado el disco. Vuelva a escribir el título de disco cuando inserte un nuevo disco compacto en tal ranura. Para borrar un nombre de disco 1 Realice los pasos 2 y 3 de “Titulación de discos compactos” de la página 26 a fin de seleccionar el nombre del disco que desee borrar. 2 Presione CLEAR. El título de disco desaparecerá. 3 Presione ENTER. Para borrar todos los títulos de todos los discos Manteniendo pulsada LOOP/DELETE, presione CLEAR. En el visualizador aparecerá “ALL ERASE”, y se borrarán todos los títulos de todos los discos. 1 2 REC SLEEP Sugerencias VOLUME PLUS 1 RELAY Si comete un error Presione LOOP/DELETE. El carácter situado antes del cursor desaparecerá y el cursor parpadeará. Introduzca el carácter correcto. 6 TUNED STEREO MONO SYNC RELAY Presione ± para seleccionar el carácter. P1 20 ALL 1 DISC S PROGRAM CD TEXT TITLE AUTO El cursor desaparecerá, y parpadeará el primer espacio para el título del disco. 5 Para completar el procedimiento de introducción, presione ENTER. Para introducir más caracteres, repita los pasos 4 y 5. • Cuando reemplace un disco por otro disco CDTEXT, se almacenará automáticamente el título del disco CD-TEXT. Cuando extraiga un disco CD-TEXT, su título no quedará almacenado. Tenga en cuenta que no podrá cambiar el título de un disco CD-TEXT. • Usted podrá asignar títulos a discos con la cubierta frontal abierta. 27 Localización de un disco compacto específico 3 El disco se colocará en la posición de reproducción, y el reproductor lo reproducirá. En el modo de reproducción programada, el disco se añadirá al final del programa. (Para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente) FUNCTION Cuando aparezca el título del disco que desee reproducir, presione ENTER. ≠/± Nota Si aparece “NO ENTRY”, no habrá discos titulados. Utilice la función de exploración de memorandos después de haber titulado los discos. Localización de un disco buscando un título de disco específico — Búsqueda de memorando Usted podrá buscar y localizar el disco deseado introduciendo el primer carácter utilizado en el título de disco (consulte la página 26). ENTER Mando de MEMO MEMO lanzadera SCAN SEARCH Localización de un disco explorando cada título de disco 1 Presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “CD”. 2 Presione MEMO SEARCH (o SEARCH del telemando). Aparecerá “MEMO SEARCH” y la lámpara de la tecla ENTER parpadeará. — Exploración de títulos de discos Usted podrá localizar rápidamente un disco que desee reproducir explorando los títulos de los discos (consulte la página 26) en el visualizador e iniciar su reproducción. Tenga en cuenta que no podrá utilizar esta función en el modo de reproducción aleatoria ALL DISCS. 1 2 28 Presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “CD”. Presione MEMO SCAN. Aparecerá “MEMO SCAN”, y la lámpara de la tecla ENTER parpadeará. Los títulos de los discos aparecerán por orden. 3 Presione repetidamente ≠/± para introducir el primer carácter. P1 20 ALL 1 DISC S PROGRAM CD TEXT TITLE AUTO TUNED STEREO MONO SYNC SONYHITS 1 2 REC SLEEP VOLUME PLUS 1 RELAY Cada vez que presione ≠/±, los caracteres aparecerán en el orden siguiente. ABCDEFGHIJKLMNOPQRST UVWXYZ0123456789 Si en el visualizador aparece “[A] NOT FOUND” al introducir el primer carácter con las teclas ≠/±, no habrá ningún disco titulado con el carácter introducido. Notas • Cuando se realice la búsqueda del carácter introducido, los espacios en blanco y los símbolos anteriores al primer carácter del memorando de disco se ignorarán. • Cuando se realice la búsqueda del carácter introducido, no se diferenciará entre mayúsculas y minúsculas. 4 Gire el mando de lanzadera para buscar el título del disco deseado. Cuando gire el mando de lanzadera, en el visualizador aparecerán los memorandos de los discos que comiencen por el carácter introducido. 5 Reproducción de partes resaltadas de un disco compacto (Para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente) Algunos discos CD-TEXT poseen la función de reproducción de partes resaltadas solamente de los mismos. Presione ENTER para seleccionar el disco. =/+ En el modo de reproducción programada, el disco se añadirá al final del programa. HI-LIGHT Para localizar un disco en el telemando Presione la tecla B o b del telemando en el paso 4 hasta que aparezca el título del disco deseado. Salte el paso 5. Para cancelar la búsqueda de memorando Vuelva a presionar MEMO SEARCH. Sugerencia • Si en el paso 4 no se encuentran más títulos de disco que comiencen con el carácter introducido, el carácter introducido pasará al siguiente cuando gire el mando de lanzadera. / Presione HI-LIGHT del telemando en el modo de parada. El indicador de la tecla · parpadeará durante la reproducción de las partes resaltadas. Sugerencias • Durante la reproducción de las partes resaltadas de un disco, podrá volver a la reproducción normal presionando º/‚ del telemando. • Durante la reproducción de las partes resaltadas de un disco, podrá moverse a una parte resaltada anterior o posterior presionando ≠/± del telemando. • Durante la reproducción de las partes resaltadas de un disco, podrá utilizar la función de reproducción repetida. Para repetir todas las partes resaltadas, mantenga presionada REPEAT hasta que aparezca “REPEAT”. Para repetir solamente la parte resaltada actual, mantenga presionada REPEAT hasta que aparezca “REPEAT 1”. • Si presiona HI-LIGHT cuando haya seleccionado un disco sin esta función, en el visualizador aparecerá “NO HIGHLIGHT”. 29 Decks de cassettes Grabación manual en una cinta Usted podrá grabar de un disco compacto, una cinta, o la radio en la forma deseada. Por ejemplo, usted podrá grabar solamente las canciones deseadas, o grabar desde el medio de la cinta. El nivel de grabación se ajustará automáticamente. 4 2 DOLBY NR º/‚ 1 5 Presione PAUSE ∏. Se iniciará la grabación. 6 Inicie al reproducción de la fuente que desee grabar. Para presione parar la grabación π STOP realizar una pausa en la grabación PAUSE ∏ Sugerencias • Si desea grabar desde la cara posterior, presione TAPE B ª de forma que se encienda ª (para la cara posterior). • Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de alta frecuencia y bajo nivel presione DOLBY NR antes del paso 5 de forma que aparezca "DOLBY NR B". Nota • Si presiona FUNCTION después de haber seleccionado “TAPE B”, se iniciará una grabación silenciosa (grabación en blanco). 3 5 πSTOP 1 Inserte un cassette en blanco en el deck B. 2 Presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca la fuente que desee grabar (p. ej., CD). 3 Presione REC ®. El deck B se pondrá a la espera de la grabación. Se encenderá · (para la cara frontal). 4 30 Presione repetidamente DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras. Grabación de discos compactos especificando el orden de las canciones 5 Número de disco Usted podrá grabar canciones de todos los discos compactos en el orden que desee. Cuando programe, cerciórese de que el tiempo de reproducción para cada cara no sobrepase la duración de la cinta. 9 2 πSTOP 5 1 CONTINUE Para programar todo un disco, salte este paso. Presione ≠/± hasta que en el visualizador aparezca la canción deseada. P1 Tiempo de reproducción total (incluyendo la canción seleccionada) TUNED STEREO MONO SYNC ALL 1 DISC S PROGRAM CD TEXT TITLE AUTO 1 8 2.43 1 2 REC SLEEP VOLUME PLUS 1 RELAY Número de canción 6 Presione ENTER o PROGRAM. La canción se programará. Para programar repita los pasos otros discos 4y6 otras canciones del mismo disco 5y6 otras canciones de otros discos 4a6 7 Para programar canciones adicionales para grabar en la cara A, repita los pasos 4 a 6. Para seleccionar canciones del mismo disco, salte el paso 4. 8 10 8 6 4 CHECK Inserte un cassette en blanco en el deck B. 2 Presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “CD”. 3 Presione repetidamente PROGRAM hasta que aparezca el número del programa (PROGRAM 1, 2, o 3). 4 El deck B se pondrá a la espera de la grabación, y el reproductor de discos compactos a la espera de la reproducción. Se encenderá · (para la cara frontal). 3,6 1 Gire el mando de lanzadera hasta que aparezca el número de disco deseado. Presione CD SYNCHRO. 9 Presione repetidamente DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras. 10 Presione PAUSE ∏. Se iniciará la grabación. continúa 31 Grabación de discos compactos especificando el orden de las canciones (continuación) Para parar la grabación Presione STOP π. Para comprobar el orden Presione repetidamente CHECK. Después de la última canción aparecerá “END”. Para cancelar la edición de programa Presione CONTINUE. Sugerencia Si se corta una canción durante la grabación al finalizar la cinta durante la grabación en la cara A, tal canción se grabará automáticamente desde el comienzo en la cara B. 32 Funciones de pinchadiscos Repetición de una parte de un disco compacto — Bucle Con la función de bucle, podrá repetir parte de un disco compacto durante la reproducción. Esto le permitirá crear grabaciones originales. Destello de una parte de un disco compacto — Flash Con la función de flash, podrá hacer que el sonido de un disco compacto “destelle” durante la reproducción. Esto le permitirá crear grabaciones originales. Mando de lanzadera FLASH Mando de lanzadera LOOP/DELETE / Mantenga presionada FLASH durante la reproducción en el punto en el que desee iniciar la función de flash, y suéltela para reanudar la reproducción normal. / Mantenga presionada LOOP/ DELETE durante la reproducción en el punto en el que desee iniciar la función de bucle, y suéltela para reanudar la reproducción normal. Para ajustar la duración del bucle Gire el mando de lanzadera manteniendo presionada LOOP/DELETE (o presione B o b manteniendo pulsada LOOP/DELETE del telemando) a fin de seleccionar diferentes duraciones de bucle (LOOP 1 – 20). Para ajustar la duración del flash Gire el mando de lanzadera manteniendo presionada FLASH a fin de seleccionar diferentes duraciones de flash ) FLASH 1 – 20). Para ajustar la duración del flash con el telemando, presione B o b manteniendo pulsada FLASH. (Para el MHC-F50 solamente) Para utilizar juntos el bucle y el flash Mantenga simultáneamente presionadas LOOP y FLASH. Notas • La duración del bucle y del flash no podrá ajustarse durante esta operación. Si es necesario, ajuste independientemente la duración del bucle y del flash con antelación. • Para grabar el efecto de flash, utilice las conexiones analógicas (VIDEO/MD OUT) o los decks de cassettes de este sistema. 33 Ajuste del sonido Ajuste del sonido Usted podrá reforzar los graves, crear un sonido más potente, y escuchar con auriculares. GROOVE Notas • La música sonará distorsionada cuando utilice el sistema DBFB con el ecualizador gráfico si los graves son demasiado fuertes. Ajuste lentamente los graves escuchando la música a fin de que pueda oír el efecto del ajuste. • La cancelación de GROOVE ajustará DBFB a “DBFB ” y aplanará la curva del ecualizador. Para cancelar el nivel de DBFB, presione DBFB hasta que desaparezca la indicación. Ajuste la ecualización hasta obtener el efecto deseado. Para escuchar a través de auriculares Conecte los auriculares a la toma PHONES. A través de los altavoces no saldrá sonido. Nota Si ha conectado un altavoz de supergraves, tenga en cuenta que el sonido saldrá a través del mismo, incluso aunque haya conectado unos auriculares. Cuando utilice auriculares, desconecte la alimentación del altavoz de supergraves. (Excepto para el MHC-F50) PHONES DBFB Para reforzar los graves (DBFB) Presione DBFB*. Cada vez que presione la tecla, la visualización cambiará de la forma siguiente: n DBFB “DBFB “DBFB n DBFB n Sin visualización ”será más efectivo que ”. * DBFB = Retroalimentación dinámica de graves Para obtener sonido potente (GROOVE) Presione GROOVE. El volumen cambiará al modo potente, DBFB se ajustará automáticamente a plena intensidad, la curva del ecualizador cambiará, y se encenderá la tecla “GROOVE”. Para volver al volumen anterior, presione de nuevo GROOVE. 34 Selección del énfasis del sonido 3 El menú de énfasis del sonido le permitirá seleccionar las características del sonido de acuerdo con la música que esté escuchando. Para cancelar el efecto La función de archivo personal (consulte “Confección de un archivo de énfasis de sonido personal”) le permitirá almacenar sus propios efectos. Opciones del menú de música EFFECT 2 Presione ENTER. Usted no necesitará presionar ENTER cuando utilice el telemando. Presione repetidamente EFFECT hasta que en el visualizador aparezca “EFFECT OFF”. Si selecciona un efecto con sonido ”. perimétrico, aparecerá “SUR Efecto Para 1 ROCK 2 POP 3 JAZZ 4 DANCE 5 SOUL Fuentes de música estándar 6 ACTION 7 ROMANCE 8 SF 9 DRAMA 10 SPORTS Pistas de sonido y situaciones de escucha especiales 11 SHOOTING Videojuegos 12 RACING 13 RPG 14 BATTLE 15 ADVENTURE P FILE 1 – 5 Archivos de énfasis de sonido personales (consulte la página 38) continúa 13 1 Presione repetidamente GEQ FILE de la unidad hasta que aparezca el nombre del efecto deseado. 2 Utilice el mando de lanzadera (o presione GEQ FILE Para el MHCF100/MHC-FR1 o GEQ FILE +/– para el MHC-F50 del telemando) para seleccionar el menú de música deseado. El nombre del efecto preajustado aparecerá en el visualizador. Consulte la tabla “Opciones del menú de música”de esta página. Aparecerá el último efecto elegido de tal menú. 35 Selección del énfasis del sonido (continuación) Para cambiar la visualización del ecualizador Cada vez que presione SPECTRUM ANALYZER, la visualización del ecualizador cambiará para mostrar una de las tres visualizaciones siguientes. Patrón de analizador de espectro 1 m 20 ALL 1 DISC S PROGRAM TUNED STEREO MONO SYNC CD TEXT TITLE AUTO 1 2 REC SLEEP VOLUME PLUS 1 RELAY µ Patrón de analizador de espectro 2 20 ALL 1 DISC S PROGRAM TUNED STEREO MONO SYNC CD TEXT TITLE AUTO 1 2 REC SLEEP VOLUME PLUS 1 RELAY Curva del ecualizador gráfico SUR ALL 1 DISC S PROGRAM CD TEXT TITLE AUTO Usted podrá ajustar el énfasis del sonido utilizando el ecualizador gráfico y efecto perimétrico. Para disfrutar del sonido simultáneamente con el ecualizador ajustado y el efecto perimétrico, realice en primer lugar el procedimiento descrito en “Ajuste del ecualizador gráfico”. Ajuste del ecualizador gráfico Usted podrá ajustar el sonido aumentando o reduciendo los niveles de bandas de frecuencias específicas. Antes de la operación, seleccione el énfasis del sonido que desee para su sonido básico. µ 20 Ajuste del énfasis del sonido TUNED STEREO MONO SYNC 3 1 2 REC SLEEP VOLUME PLUS 1 RELAY 4 26 1 36 Seleccione el énfasis del sonido que desee para su sonido básico (consulte “Selección del énfasis del sonido”) 2 Presione repetidamente GEQ FILE de la unidad hasta que aparezca el ecualizador gráfico. 3 Presione repetidamente +/– para seleccionar una banda de frecuencias. Activación del efecto perimétrico Usted podrá disfrutar de efecto perimétrico. 20 SUR 4 ALL 1 DISC S PROGRAM CD TEXT TITLE AUTO TUNED STEREO MONO SYNC 1kHz 1 2 REC SLEEP VOLUME PLUS 1 0dB RELAY Gire el mando de lanzadera para ajustar el nivel. 20 SUR ALL 1 DISC S PROGRAM CD TEXT TITLE AUTO TUNED STEREO MONO SYNC 1kHz +3dB 1 2 REC SLEEP VOLUME PLUS 1 RELAY 5 Repita los pasos 3 y 4. 6 Cuando finalice, presione ENTER. SUR Nota Si elige otro énfasis de sonido del menú (excepto “EFFECT OFF”), perderá el efecto de sonido ajustado. Para conservar el efecto de sonido ajustado a fin de utilizarlo en el futuro, almacénelo en un archivo personal. (Consulte “Confección de un archivo de énfasis de sonido personal”.) / Presione repetidamente SUR hasta que en el visualizador aparezca “SUR ”. Nota Si elige otros efectos de sonido, se cancelarán los efectos perimétricos. Si desea memorizar el efecto, almacénelo en un archivo personal. (Consulte “Confección de un archivo de énfasis de sonido personal”.) 37 Confección de un archivo de énfasis de sonido personal 2 Presione GEQ MEMO. En el visualizador aparecerá un número de archivo personal. 20 SUR ALL 1 DISC S PROGRAM CD TEXT TITLE AUTO TUNED STEREO MONO SYNC MEMORY F-1 ? 1 2 REC SLEEP VOLUME PLUS 1 RELAY — Archivo personal Usted podrá crear un archivo personal de patrones de audio (efecto perimétrico y ecualizador gráfico) y almacenarlo en la memoria del sistema. Después podrá invocar un patrón de sonido para reproducir su cinta, disco compacto, o programa de radio favorito. Usted podrá crear hasta cinco archivos de sonido. Antes de la operación, seleccione el énfasis del sonido que desee para su sonido básico. 3 3 Utilice el mando de lanzadera para seleccionar el número de archivo (FILE 1 – 5) en el que desee almacenar el efecto de sonido. 4 Presione ENTER. Los efectos de sonido ajustados se almacenarán en el número de archivo seleccionado. Los ajustes previamente almacenados en esta ubicación de la memoria se borrarán y serán reemplazados por los nuevos. Para invocar un archivo personal 1 Presione GEQ FILE de la unidad para hacer que se visualice el último archivo personal seleccionado. 2 Utilice el mando de lanzadera o presione GEQ FILE para el MHC-F100/MHC-FR1 o GEQ +/- para el MHC-F50 del telemando) para seleccionar el archivo personal deseado (FILE 1 – 5). 3 Presione ENTER. Usted no necesitará presionar ENTER cuando utilice el telemando. 4 2 1 38 Obtenga el efecto de sonido deseado utilizando el ecualizador gráfico (página 36) y el efecto perimétrico (página 37). Otras funciones Cuando active un modo de karaoke, en el visualizador aparecerá el indicador h. Para cantar en el modo de karaoke reduciendo el nivel de la voz de un disco compacto, seleccione KARAOKE PON. Para cantar en el modo de karaoke con un disco compacto o una cinta múltiplex, seleccione MPX R o MPX L. Canto con acompañamiento musical: Karaoke (Modelo para Singapur solamente) Usted podrá cantar acompañado por la música de cualquier disco compacto o cinta estéreo reduciendo la voz del cantante. Usted tendrá que conectar un micrófono. 4 Comience a reproducir la música y ajuste el volumen. 5 Ajuste el volumen del micrófono girando MIC LEVEL. Cuando haya finalizado Gire MIC LEVEL hasta 0, desconecte el micrófono de MIX MIC, y después presione repetidamente KARAOKE PON/MPX hasta que desaparezca “h” del visualizador. Mezcla y grabación de sonidos 3 2 2 1,5 3 1 Gire MIC LEVEL hasta 0 para reducir el nivel del micrófono. 2 Conecte un micrófono opcional a MIX MIC. 3 Presione repetidamente KARAOKE PON/MPX hasta obtener el efecto de karaoke deseado. Cada vez que presione la tecla, la visualización cambiará de la forma siguiente: n KARAOKE PON n MPX R n MPX L Nombre de EFFECT (P FILE) o N “EFFECT ON (OFF)” 4 1 5 Realice los pasos 1 a 5 anteriores. Después inserte un cassette en blanco en el deck B. continúa 39 Canto con acompañamiento musical: Karaoke (continuación) 2 Presione repetidamente FUNCTION para seleccionar la fuente deseada, y póngala en el modo de pausa. 3 Presione REC ®. 4 PresionePAUSE ∏. 5 Presione CD · para iniciar la reproducción del disco compacto (o de la cinta de TAPE ·). Para dormirse con música — Temporizador cronodesconectador Usted podrá programar su sistema estéreo para que la alimentación se desconecte automáticamente a fin de poder irse a dormir escuchando música. Usted podrá programar el tiempo hasta la desconexión en pasos de 10 minutos. SLEEP Se iniciará la reproducción. Cante junto con la música. Para parar la grabación Presione π STOP. Sugerencias • Si se produce retroalimentación acústica (aullido), reduzca el volumen, aleje el micrófono de los altavoces, o cambie la orientación del micrófono. • Si desea grabar su voz a través del micrófono solamente, podrá hacerlo seleccionando la función de reproductor de discos compactos y no reproduciendo ningún disco. Notas • El modo de karaoke se cancelará si: —presiona EFFECT o utiliza un efecto de sonido —presiona FUNCTION —desconecta la alimentación • Cuando el sonido esté grabado en modo monoaural, es posible que el sonido instrumental se reduzca algo junto con la voz del cantante. • Es posible que la voz del cantante no se reduzca cuando: —solamente se estén tocando pocos instrumentos —la reproducción sea de un dúo —la fuente posee ecos o coros fuertes —la voz del cantante se desvíe del centro —la voz de la fuente sea de soprano alto o tenor / Presione SLEEP del telemando. Cada vez que presione la tecla, la visualización de los minutos (tiempo hasta la desconexión) cambiará de la forma siguiente: AUTO n 90min n 80min n 70min n … n 10min n OFF n AUTO … Cuando haya elegido AUTO La alimentación se desconectará cuando finalice la reproducción del disco compacto o del cassette (hasta 100 minutos). Para comprobar el tiempo restante Presione SLEEP una vez. Para cambiar el tiempo hasta la desconexión Seleccione el tiempo deseado presionando repetidamente SLEEP. Para cancelar la función del temporizador cronodesconectador Presione repetidamente SLEEP hasta que aparezca “OFF”. 40 Para despertarse con música — Temporizador despertador 3 Aparecerá “SET DAILY 1”. 4 Usted podrá despertarse diariamente con música a la hora programada. Cerciórese de que el reloj esté correctamente ajustado (consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”). 4,5,6,7,8 Presione t/CLOCK SET. Gire el mando de lanzadera para seleccionar DAILY 1 o 2 y después presione ENTER. En el visualizador aparecerá “ON” y parpadearán los dígitos de la hora. 20 CD TEXT TITLE AUTO SUR 3 5 ALL 1 DISC S PROGRAM TUNED STEREO MONO SYNC ON 1 2 REC SLEEP VOLUME PLUS 1 12:00AM RELAY Programe la hora de comienzo de la reproducción. Gire el mando de lanzadera para programar la hora, y después presione ENTER. La indicación de los minutos comenzará a parpadear. 20 SUR TUNED STEREO MONO SYNC ALL 1 DISC S PROGRAM CD TEXT TITLE AUTO ON 12:00AM 1 2 REC SLEEP VOLUME PLUS 1 RELAY Gire el mando de lanzadera para programar los minutos, y después presione ENTER. La indicación de la hora volverá a parpadear. 9 7 Gire el mando de lanzadera hasta que aparezca la fuente de música deseada. TIMER SELECT Prepare la fuente de música que desee reproducir. • Disco compacto: Inserte un disco compacto. Para comenzar desde una canción específica, confeccione un programa (consulte “Programación de canciones de discos compactos”). • Cassette: Inserte el cassette con la cara que desee reproducir hacia adelante. Cuando haya cassettes en ambos decks, A y B, la reproducción comenzará desde el deck A. • Radio: Sintonice la emisora memorizada deseada (consulte “Paso 3: Memorización de emisoras”.) 2 Programe la hora de parada de la reproducción siguiendo el procedimiento anterior. Ajuste el volumen. La visualización cambiará de la forma siguiente: TUNER n CD PLAY n TAPE PLAY n 1 2 6 8 Presione ENTER. Aparecerán la hora de comienzo, a continuación la hora de parada y la fuente de música, y por último reaparecerá la visualización original. 9 Desconecte la alimentación. continúa 41 Para despertarse con música (continuación) Para comprobar los datos programados Presione TIMER SELECT y gire el mando de lanzadera para seleccionar el modo respectivo (DAILY 1 o DAILY 2), y después presione ENTER. Para cambiar los datos, comience de nuevo desde el paso 1. Grabación de la radio con el temporizador Para grabar con el temporizador, primero tendrá que haber memorizado la emisora (consulte “Paso 3: Memorización de emisoras”) y haber ajustado el reloj (consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”). Para cancelar la operación del temporizador despertador 3,4,5 26 Presione TIMER SELECT, gire el mando de lanzadera para seleccionar “OFF”, y después presione ENTER. Sugerencia La alimentación se conectará 15 segundos antes de la hora programada. 7 TIMER SELECT 1 Sintonice la emisora memorizada (consulte “Escucha de la radio”). 2 Presione t/CLOCK SET. Aparecerá “SET DAILY 1”. 3 Gire el mando de lanzadera para seleccionar REC, y después presione ENTER. En el visualizador aparecerá “ON” y parpadearán los dígitos de la hora. 20 ALL 1 DISC S PROGRAM CD TEXT TITLE SUR 42 AUTO TUNED STEREO MONO SYNC ON 12:00AM 1 2 REC SLEEP VOLUME PLUS 1 RELAY 4 Programe la hora de comienzo de la grabación. Gire el mando de lanzadera para programar la hora, y después presione ENTER. La indicación de los minutos comenzará a parpadear. 20 SUR ALL 1 DISC S PROGRAM CD TEXT TITLE AUTO TUNED STEREO MONO SYNC ON 1:00AM 1 2 REC SLEEP VOLUME PLUS 1 RELAY Gire el mando de lanzadera para programar los minutos, y después presione ENTER. La indicación de la hora volverá a parpadear. 5 Programe la hora de parada de la grabación siguiendo el procedimiento anterior. Aparecerán la hora de comienzo, a continuación la hora de parada, la fuente de grabación, y la emisora, y por último reaparecerá la visualización original. 6 Inserte un cassette en blanco en el deck B. 7 Desconecte la alimentación. Cuando comience la grabación, el nivel del volumen se ajustará al mínimo. Para comprobar los datos programados Presione TIMER SELECT y gire el mando de lanzadera para seleccionar “REC”, y después presione ENTER. Para cambiar los datos, comience de nuevo desde el paso 1. Para cancelar la operación del temporizador Presione TIMER SELECT, gire el mando de lanzadera para seleccionar “OFF”, y después presione ENTER. Nota Si la alimentación está conectada a la hora programada, la grabación no se realizará. 43
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Sony MHC-FR1 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas