Transcripción de documentos
Índice
alfabético
H, I, J, K
Inserción de discos
compactos 8
Intervalo de sintonía 7
A
Ajuste
del énfasis del sonido 36
del reloj 6
del sonido 34
del volumen 13, 16, 18,
39
Ajuste del reloj 6
Ajuste del sonido 34
Altavoces 10, 11
Antenas 4, 12
Archivo personal 38
L, M, N
Memorando de disco 26
Memorización de emisoras 6
O, P
Pilas 5
Protección permanente de
grabaciones 44
Q, R
B
Bucle 33
C
Conexiones
de la alimentación 5
de las antenas 4, 12
de los altavoces
opcionales 11
de los componentes
opcionales 10
del sistema 4
D, E
Duplicación a gran velocidad
Emisoras
memorización 7
sintonía 16
F, G
Flash 33
Grabación
con el temporizador 42
de discos compactos 15
de la radio 17
de una cinta 20
Grabación sincronizada con
disco compacto 15
Sony Corporation
Reposición del sistema 43
Reproducción
de canciones en el orden
deseado (Reproducción
programada) 23
de canciones en orden
arbitrario (Reproducción
aleatoria) 22
de discos compactos 13
de emisoras
memorizadas 16
de una cinta 18
repetida de canciones
(Reproducción repetida)
21
Reproducción aleatoria 22
Reproducción de más uno
25
Reproducción normal 13
Reproducción presionando
una sola tecla 14
Reproducción repetida 21
Reproductor de discos
compactos 13
Reproducción programada
23
Printed in China
S
Selección del énfasis del
sonido 35
Sintonía memorizada 16
Sintonizador 7, 16
Solución de problemas 45
T
Temporizador
para despertarse con
música 41
para dormirse con
música 40
para grabación 42
Temporizador
cronodesconectador 4
Temporizador despertador 4
U, V, W, X, Y, Z
Visualizador 21, 36
3-860-078-71(1)
Mini Hi-Fi
Component
System
Mode d’emploi
F
Manual de Instrucciones
ES
f
MHC-F50
MHC-F100
MHC-FR1
©1997 by Sony Corporation
Información adicional
Precauciones
Tensión de alimentación
Antes de utilizar el sistema, compruebe si la tensión
de alimentación del mismo es idéntica a la de la red
local.
Seguridad
• El sistema no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras esté enchufado
en una toma de la red, incluso aunque desconecte
la alimentación del mismo.
• Cuando no vaya a utilizar el sistema durante
mucho tiempo, desenchúfelo de la fuente de
alimentación (red). Para desenchufar el cable de
alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del
propio cable.
• Si dentro de cualquier componente del sistema
entra un líquido o un objeto sólido, desenchufe el
sistema de la red y haga que sea comprobado por
personal cualificado.
• El cable de alimentación de CA solamente deberá
ser cambiado en un taller de reparaciones
cualificado.
Notas sobre los discos compactos
• Antes de reproducir, frote el disco compacto con
un paño de limpieza. Limpie el disco compacto
desde el centro hacia afuera.
• No utilice disolventes tales como benceno,
diluidor de pintura, ni limpiadores ni
pulverizadores antiestáticos destinados a discos
analógicos.
• No exponga los discos compactos a la luz solar
directa ni a fuentes térmicas, tales como conductos
de ventilación, ni los deje en un automóvil
estacionado a la luz solar directa.
Limpieza de la caja
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en
una solución muy diluida de detergente.
Para conservar permanentemente
una grabación
Para evitar el borrado accidental de una cinta,
rompa la lengüeta de la cara A o B, como se muestra
en la ilustración. Si desea volver a grabar en este
cassette, cubra los orificios de las lengüetas con cinta
adhesiva.
Ubicación
• Coloque el sistema estéreo en un lugar
adecuadamente ventilado a fin de evitar su
recalentamiento interno.
• No coloque el sistema en posición inclinada.
• No coloque el sistema en lugares;
— Extremadamente cálidos o fríos
— Polvorientos o sucios
— Muy húmedos
— Sometidos a vibraciones
— Sujetos a la luz solar directa
Operación
• Si traslada el sistema estéreo directamente de un
lugar frío a otro cálido, o si lo coloca en una sala
muy húmeda, es posible que se condense
humedad en el interior del objetivo del
reproductor de discos compactos. Cuando ocurra
esto, el sistema no funcionará adecuadamente.
Extraiga el disco compacto y deje el sistema con la
alimentación conectada durante una hora hasta
que se evapore la humedad.
• Antes de mover el sistema, extráigale los discos.
Si tiene cualquier pregunta o problema en relación
con este sistema estéreo, consulte a su proveedor
Sony.
44
Cuando esté utilizando cassettes de cinta TYPE II
(CrO2) o TYPE IV (metal, para reproducción
solamente), tenga cuidado de no cubrir las ranuras
detectoras utilizadas por el deck de cassettes para
detectar automáticamente el tipo de cinta.
Ranuras detectoras
Antes de insertar un cassette en el
deck
Tense la cinta. De lo contrario, ésta podría
enredarse en las piezas del deck y dañarse.
Cuando utilice una cinta de más
de 90 minutos
La cinta es muy elástica. No cambie con frecuencia
las operaciones tales como reproducción, parada,
avance rápido, etc. La cinta podría enredarse en el
deck.
Limpieza de las cabezas de la cinta
Limpie las cabezas de la cinta cada 10 horas de
utilización.
Cuando las cabezas de la cinta se ensucien:
— el sonido se oirá distorsionado
— el nivel del sonido se reducirá
— se producirán pérdidas de sonido
— la cinta no se borrará completamente
— la cinta no se grabará
Cerciórese de limpiar las cabezas de la cinta antes de
comenzar una grabación importante, o después de
haber reproducido una cinta vieja.
Utilice un cassette limpiador de tipo seco o húmedo
vendido aparte. Con respecto a los detalles,
consulte las instrucciones del cassette limpiador.
Desmagnetización de las cabezas
de la cinta
Desmagnetice las cabezas de la cinta y las partes
metálicas que entran en contacto con la cinta cada 20
a 30 horas de utilización con un cassette
desmagnetizador vendido aparte. Con respecto a
los detalles, consulte el manual de instrucciones del
cassette desmagnetizador.
Solución de
problemas
Si se presenta algún problema durante la
utilización de su sistema estéreo, utilice la
lista de comprobaciones siguiente.
Compruebe en primer lugar si el cable de
alimentación está firmemente conectado, y los
altavoces correcta y firmemente conectados.
Si el problema persiste después de haber
realizado las comprobaciones siguientes,
consulte a su proveedor Sony.
Generales
Tan pronto como enchufe el cable de
alimentación, el visualizador comenzará a
parpadear, incluso aunque no haya
conectado la alimentación (modo de
demostración).
•Presione DISPLAY/DEMO con la
alimentación desconectada.
La primera vez que enchufe el cable de
alimentación, o después de un corte del
suministro eléctrico de más de medio día,
el modo de demostración aparecerá
automáticamente.
Haga lo siguiente:
— Ajuste el reloj (consulte “Paso 2:
Ajuste del reloj”).
— Memorización de emisoras (consulte
“Paso 3: Memorización de emisoras”).
— Programación del temporizador
(consulte “Para despertarse con
música” y “Grabación de la radio con
el temporizador”).
En el visualizador parpadea “12:00 AM”.
•Se interrumpió el suministro eléctrico.
Vuelva a ajustar el reloj y a programar el
temporizador.
No hay sonido.
•Gire VOLUME hacia la derecha.
•Los auriculares están conectados.
•Inserte solamente la parte pelada de los
cables de los altavoces en las tomas
SPEAKER.
Si insertase la parte de plástico, se
obstruirían las conexiones de los
altavoces.
continued
45
Solución de problemas
(continuación)
Hay mucho zumbido o ruido.
•Un televisor o una videograbadora
demasiado cerca del sistema estéreo.
Aleje el sistema estéreo del televisor o de
la videograbadora.
El sonido de la fuente conectada se oye
distorsionado.
•Si en el visualizador aparece “VIDEO” al
presionar FUNCTION, cambie la
indicación a “MD” (consulte “Antes de
conectar un deck de minidiscos” de la
página 10”).
El temporizador no funciona.
•Ajuste correctamente el reloj.
DAILY 1, DAILY 2, y REC no aparecen al
presionar la tecla TIMER SELECT.
•Programe correctamente el temporizador.
•Ajuste el reloj.
El telemando no funciona.
•Entre el telemando y el sistema estéreo
existe un obstáculo.
•El telemando no está apuntando hacia el
sensor de control remoto del sistema.
•Las pilas están agotadas. Reemplácelas.
Hay retroalimentación acústica.
•Reduzca el nivel del volumen.
•Aleje el micrófono de los altavoces o
cambie la dirección del micrófono.
En la pantalla de un televisor hay
irregularidades de color.
•Aleje los altavoces del televisor.
Altavoces
Solamente sale sonido a través de un canal
o el volumen entre los canales izquierdo y
derecho está desequilibrado.
•Compruebe la conexión y la ubicación de
los altavoces.
No hay sonido a través de los altavoces
perimétricos (para el MHC-F100/MHC-FR1
solamente).
•Conecte correctamente los altavoces
perimétricos izquierdo y derecho.
•Presione SUR para activar el efecto
perimétrico.
Reproductor de discos
compactos
El disco compacto no se reproduce.
•Cierre la cubierta frontal.
•Compruebe si el disco compacto está
correctamente insertado en la ranura.
•El disco compacto está sucio.
•El disco compacto está insertado con la
cara de la etiqueta hacia la izquierda.
•Se ha producido condensación de
humedad, Extraiga los discos compactos
y deje el sistema con la alimentación
conectada durante aproximadamente una
hora hasta que la humedad se haya
evaporado.
La reproducción no se inicia desde la
primera canción.
•El reproductor de discos compactos se
encuentra en el modo de reproducción
programada o aleatoria. Presione
CONTINUE.
Está visualizándose “OVER”.
•Ha llegado al final del disco compacto.
Para retroceder, presione = (o
mantenga presionada 0 del
telemando).
46
Decks de cassettes
Sintonizador
No es posible grabar una cinta.
•No hay cassette en el portacassette.
•El cassette carece de lengüetas de
seguridad (consulte “Para conservar
permanentemente una grabación” de la
página 44).
•La cinta está bobinada hasta el final.
Hay excesivo zumbido o ruido (en el
visualizador parpadea “TUNED” o
“STEREO”).
•Ajuste la antena.
•La señal es demasiado débil. Conecte una
antena exterior.
La cinta no se graba o no se reproduce, o
el nivel de sonido se reduce.
•Las cabezas están sucias. Límpielas
(consulte “Limpieza de las cabezas de la
cinta” de la página 45).
•Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 45).
La cinta no se borra completamente.
•Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 45).
Hay fluctuación y trémolo excesivos, o
pérdida de sonido.
•Los ejes de arrastre o los rodillos
compresores están contaminados.
Límpielos (consulte “Limpieza de las
cabezas de la cinta” de la página 45).
No es posible recibir un programa de FM
en estéreo.
•Presione STEREO/MONO de forma que
aparezca “STEREO”.
Si ocurren otros problemas no
descritos aquí, reponga el sistema
de la forma siguiente:
1 Desenchufe el cable de alimentación.
2 Vuelva a enchufar el cable de
alimentación.
3 Presione simultáneamente FUNCTION,
ENTER, y CD PLUS ONE.
El sistema se repondrá completamente.
Vuelva a realizar todos los ajustes que había
hecho anteriormente.
El ruido aumenta, o las altas frecuencias se
borran.
•Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 45).
47
Especificaciones
Sección del amplificador
Salida de potencia eficaz continua
Modelo para Canadá
100 + 100 vatios
(8 ohmios a 1 kHz, 5% de
distorsión armónica total)
(para el MHC-F100)
60 + 60 vatios
(6 ohmios a 1 kHz, 5% de
distorsión armónica total)
(para el MHC-F50)
Otros modelos
100 + 100 vatios
(8 ohmios a 1 kHz, 10%
de distorsión armónica
total)
Salida de potencia musical de pico (excepto los
modelos para EE.UU. y Canadá)
1400 vatios
Entradas
VIDEO/MD IN (tomas
fono):
Tensión de 250 mV,
impedancia de
47 kiloohmios
MIX MIC (toma fono)
(modelo para Singapur
solamente):
Sensibilidad de 1 mV,
impedancia de
10 kiloohmios
Salidas
VIDEO/MD OUT (tomas
fono):
Tensión de 250 mV,
impedancia de 1
kiloohmio
PHONES (toma telefónica
estéreo):
Acepta auriculares de 8 o
más ohmios.
SPEAKER: Acepta
altavoces de 8 a
16 ohmios de impedancia
(para el MHC-F100/
MHC-FR1 solamente)
Acepta altavoces de 6 a
16 ohmios de impedancia
(otros modelos)
SURROUND SPEAKER
(para el MHC-F100/
MHC-FR1 solamente):
Acepta altavoces de
16 ohmios de impedancia
SUPER WOOFER (para el
MHC-F100/MHC-FR1
solamente):
Tensión de 1 V,
impedancia de
1 kiloohmio
48
Sección del reproductor de discos
compactos
Sistema
Audiodigital de discos
compactos
Láser
De semiconductor
(λ = 780nm)
Duración de la emisión:
continua
Salida de láser
Max. 44.6 µV como
máximo*
*Esta salida es el valor
medido a una distancia
de 200 mm de la
superficie del objetivo del
bloque captor óptico con
una apertura de 7 mm.
Longitud de onda
780 – 790 nm
CD OPTICAL DIGITAL OUT
(Conector óptico cuadrado, panel posterior)
(para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente)
Longitud de onda
600 nm
Sección de los decks de cassettes
Sistema de grabación
Respuesta en frecuencia
(DOLBY NR en OFF)
Fluctuación y trémolo
4 pistas, 2 canales, estéreo
60 – 13,000 Hz (±3 dB),
utilizando cassettes
TYPE I Sony
60 – 14.000 (±3 dB),
utilizando cassettes
TYPE II Sony
±0,15%, ponderación de
pico (IEC)
0,1 %, ponderación eficaz
(NAB)
±0,2%, ponderación de
pico (DIN)
Sección del sintonizador
Altavoces
Sintonizador superheterodino de FM estéreo, FM/
AM
SS-F100 (para el MHC-F100/MHC-FR1)
SS-F50 (para el MHC-F50)
Sistema de altavoces
De 3 vías, 3 unidades
Unidades altavoces
De graves:
17 cm de diá., tipo cono
De agudos:
5 cm de diá., tipo cono
De supergraves:
2 cm de diá., tipo cúpula
Impedancia nominal:
8 ohmios (SS-F100)
6 ohmios (SS-F50)
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 215 x 375 x
285 mm
Masa
Aprox. 4,5 kg, neto, por
altavoz
Sección del sintonizador de FM
Gama de sintonía
Terminales de antena
Frecuencia intermedia
87,5 – 108,0 MHz
75 ohmios,
desequilibrados
10,7 MHz
Sección del sintonizador de AM
Gama de sintonía
Modelos para Norteamérica
530 – 1.710 kHz
(con el intervalo de
sintonía de AM ajustado
a 10 kHz)
531 – 1.710 kHz
(con el intervalo de
sintonía ajustado a 9 kHz)
Modelo para Singapur
MW
531 – 1.602 kHz
(con el intervalo de
sintonía de AM ajustado
a 9 kHz)
530 – 1.710 kHz
(con el intervalo de
sintonía de AM ajustado
a 10 kHz)
SW
5,95 – 17,90 MHz
(con el intervalo de
sintonía de SW ajustado a
5 kHz)
Otros modelos
531 – 1.602 kHz
(con el intervalo de
sintonía de AM ajustado
a 9 kHz)
530 – 1.710 kHz
(con el intervalo de
sintonía de AM ajustado
a 10 kHz)
Frecuencia intermedia
450 kHz
Antenas
Antena de cuadro de AM
Terminales para antena
exterior
Generales
Alimentación
Modelo para Norteamérica:
120 V CA, 60 Hz
Modelo para Australia
220 – 240 V CA, 50/60 Hz
Otros modelos:
110 – 120 V o 220 – 240 V
CA, 50/60 Hz, ajustable
con el selector de tensión
Consumo
Modelo para EE.UU.
195 vatios (MHC-F100)
110 vatios (MHC-F50)
Modelo para Canadá
195 vatios (MHC-F100)
120 vatios (MHC-F50)
Otros modelos:
210 vatios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 280 x 375 x
450 mm
Masa
Aprox. 11,5 kg
(MHC-F100/MHC-F50)
Aprox. 10 kg
(MHC-F50)
Accesorios suministrados Antena de cuadro de AM
(1)
Telemando (1)
RM-SF100 para el
MHC-F100/MHC-FR1
RM-SF50 para el
MHC-F50
Pilas SUM-3 (NS) Sony
(2)
Antena monofilar de FM
(1)
Cables para altavoces (2)
Accesorio opcional (MHC-F100, modelo para
Canadá solamente):
Altavoz perimétrico
SS-SR101
Sistema de altavoz
1 vía, 1 unidad, tipo
reflector de graves
Unidades altavoces
De gama completa
8 cm, tipo cono
Impedancia nominal
16 ohmios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 205 x 95 x 240 mm
Masa
Aprox. 1,1 kg por altavoz
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
previo aviso.
49
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.
En caso de avería, solicite los servicios de personal
cualificado.
No instale la unidad en un lugar cerrado, como
una librería o un armario empotrado.
El componente láser de este producto es capaz de
emitir radiación que sobrepase el límite para la clase
1.
Este aparato está
clasificado como producto
láser de clase 1. La etiqueta
CLASS 1 LASER
PRODUCT se encuentra en
la parte posterior exterior.
La etiqueta de precaución se encuentra en el interior
de la unidad.
Este sistema estéreo está equipado con el sistema de
reducción de ruido Dolby* de tipo B.
* Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia
de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY y el símbolo de la D doble a son marcas de
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
2
Índice
Preparativos
Decks de cassettes
Paso 1: Conexión del sistema ............... 4
Grabación manual en una cinta ......... 30
Paso 2: Ajusta del reloj .......................... 6
Grabación de un disco compacto
especificando el orden de las
canciones ......................................... 31
Paso 3: Memorización de emisoras ..... 7
Inserción de discos compactos ............. 8
Conexión de equipos
opcionales de audio/vídeo .......... 10
Operaciones básicas
Reproducción de discos compactos ... 13
Funciones de pinchadiscos
Repetición de una parte de
un disco compacto ......................... 33
Destello de una parte de
un disco compacto ......................... 33
Grabación de un disco compacto ....... 15
Escucha de la radio .............................. 16
Ajuste del sonido
Grabación de la radio ........................... 17
Ajuste del sonido .................................. 34
Reproducción de una cinta ................. 18
Selección del énfasis del sonido ......... 35
Grabación de una cinta ........................ 20
Ajuste del énfasis del sonido .............. 36
Reproductor de discos
compactos
Utilización del visualizador del
reproductor de
discos compactos ........................... 21
Reproducción repetida de canciones
de discos compactos ...................... 22
Reproducción de canciones de discos
compactos en orden arbitrario ..... 22
Programación de canciones de
discos compactos ........................... 23
Reproducción independiente de
su disco compacto favorito ........... 25
Confección de un archivo de
énfasis de sonido personal ........... 38
Otras funciones
Canto con acompañamiento musical:
Karaoke** ........................................ 39
Para dormirse con música ................... 40
Para despertarse con música .............. 41
Grabación de la radio con el
temporizador .................................. 42
Información adicional
Precauciones .......................................... 44
Titulación de discos compactos* ........ 26
Solución de problemas ........................ 45
Localización de un disco
compacto específico* ..................... 28
Especificaciones .................................... 48
Reproducción de partes resaltadas
de un disco compacto* .................. 29
ES
Índice alfabético ............... contraportada
* Para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente
** Para el modelo para Singapur solamente
3
Preparativos
Paso 1: Conexión del sistema
Para conectar su sistema realice el procedimiento de 1 a 5, utilizando los cables y accesorios
suministrados. Para completar la instalación, realice también los pasos 2 y 3.
Antena de cuadro de AM
Antena de FM
Altavoz derecho
Altavoz izquierdo
En las ilustraciones se utiliza el MHC-FR1.
2 Conecte las antenas de FM/AM.
1 Conecte los altavoces.
Conecte los cables de los altavoces a las
tomas SPEAKER del mismo color.
Mantenga los cables de los altavoces
alejados de antenas a fin de evitar ruido.
Inserte solamente la parte
pelada de los conductores.
R
+
FM
75
–
4
Negro (’)
Antena de
cuadro de AM
Extienda
horizontalmente la
antena monofilar
de FM.
L
+
Rojo (‘)
Prepare la antena de cuadro de AM, y
después conéctela.
AM
3 Ponga VOLTAGE SELECTOR en la
posición correspondiente a la
tensión de la línea local (excepto los
modelos para Norteamérica y
Australia).
Colocación de dos pilas de tamaño
AA (R6) en el telemando
]
}
]
VOLTAGE SELECTOR
110-120V
}
220-240V
Sugerencia
4 Conecte el cable de alimentación a
un tomacorriente de la red.
En el visualizador aparecerá el modo de
demostración.
Si el enchufe de este sistema no encaja en
el tomacorriente de la red, quite el
adaptador suministrado del enchufe
(modelo para Singapur solamente).
En utilización normal, las pilas deberán durar unos
seis meses. Cuando el telemando no logre controlar
el sistema, reemplace ambas pilas por otras nuevas.
Nota
Cuando no vaya a utilizar el telemando durante
mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el
daño que podría causar el electrólito de las mismas.
Nota sobre la ubicación
Cerciórese de colocar el sistema en un lugar
horizontal. Si el sistema estuviese inclinado, podría
funcionar mal o averiarse.
5 Desactive el modo de demostración
presionando DISPLAY/DEMO
cuando la alimentación esté
desconectada.
El modo de demostración también se
desactivará cuando ajuste el reloj.
5
Paso 2: Ajuste del
reloj
Antes de poder utilizar las funciones del
temporizador, tendrá que ajustar el reloj.
2,4 3,5
1
1
Gire el mando de lanzadera para
ajustar la hora.
El reloj funciona según el sistema de 12
horas.
Presione ENTER.
La indicación de los minutos
parpadeará.
7:00 PM
6
kHz
MHz
Presione ENTER.
• Si comete un error, vuelva a comenzar desde el
paso 1.
• El ajuste del reloj desactivará el modo de
demostración.
Si desea que se visualice el modo de demostración,
presione DISPLAY/DEMO cuando la
alimentación esté desconectada.
Presione t/CLOCK SET.
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
REC
STEP
5
Sugerencias
12:00 AM
3
Gire el mando de lanzadera para
ajustar los minutos.
El reloj comenzará a funcionar.
La indicación de la hora parpadeará.
2
4
1 2 REC SLEEP
VOLUME
PLUS 1
DOLBY NR B OFF
RELAY
Paso 3: Memorización
de emisoras
En el modelo para Singapur, usted podrá
memorizar hasta 40 emisoras, 20 para FM, 10
para MW, y otras 10 para SW. En los
modelos para Norte y Sudamérica y
Australia, podrá memorizar hasta 30
emisoras, 20 para FM y 10 para AM.
POWER
3,5 6 1
4
Presione TUNER MEMORY.
En el visualizador aparecerá un número
de memorización.
Número de memorización
20
TUNED
STEREO
AUTO
MEMORY FM 1?
VOLUME
5
Gire el mando de lanzadera para
seleccionar el número de
memorización deseado.
6
Presione ENTER.
2 4
La emisora se almacenará.
7
Repita los pasos 1 a 6 para
almacenar otras emisoras.
Para sintonizar una emisora con
señal débil
Presione repetidamente TUNING MODE
hasta que aparezca “MANUAL” en el paso 2,
y después gire el mando de lanzadera para
sintonizar la emisora.
1
Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que en el visualizador
aparezca la banda deseada.
n
Cada vez que presione la tecla, la banda
cambiará de la forma siguiente:
Modelo para Singapur:
FM n MW n SW
Modelos para Norte y Sudamérica y
Australia:
FM ˜ AM
2
Presione repetidamente TUNING
MODE hasta que aparezca “AUTO”.
3
Gire el mando de lanzadera.
La indicación de la frecuencia cambiará,
y la exploración se parará cuando el
sistema sintonice una emisora.
Aparecerán “TUNED” y “STEREO”
(para un programa de FM estéreo).
20
Para cambiar un número de
memorización
Comience de nuevo desde el paso 1.
Para cambiar el intervalo de
sintonía de AM
El intervalo de sintonía de AM ha sido
ajustado en fábrica a 10 kHz (9 kHz en
algunas áreas). Para cambiar el intervalo de
sintonía de AM, sintonice primero cualquier
emisora de AM, y después desconecte la
alimentación. Manteniendo pulsada la tecla
ENTER, vuelva a conectar la alimentación.
Cuando cambie el intervalo de sintonía de
AM, las emisoras memorizadas de AM se
borrarán. Para volver al intervalo anterior,
repita el mismo procedimiento.
Sugerencia
Las emisoras memorizadas se conservarán durante
medio día aunque desconecte el cable de
alimentación o se corte el suministro eléctrico.
TUNED
STEREO
AUTO
FM
100.50
VOLUME
MHz
7
Inserción de discos
compactos
3
Abra la cubierta frontal presionando
el borde derecho de la misma hasta
que chasquee.
Usted podrá insertar hasta 51 discos
compactos en este reproductor.
Le recomendamos que utilice la ranura PLUS
ONE para los discos compactos que vaya a
insertar y extraer con más frecuencia
(consulte la página 25).
1
2 4
3,7
Cubierta frontal
4
Gire el mando de lanzadera hasta
que encuentre la ranura para disco
en la que desee insertar un disco
compacto comprobando el número
de disco (escrito al lado de cara
ranura e indicado también en el
visualizador).
Posición de reproducción
Cargador giratorio
Posición de carga
1
Presione POWER para conectar la
alimentación del reproductor de
discos compactos.
2
Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”.
Ranura para disco en
la posición de carga
El número de disco* o su título (para el
MHC-F100/MHC-FR1 solamente, con
respecto a los detalles consulte la página
26) de la posición de carga aparecerá en
el visualizador. A medida que gire el
mando de lanzadera, el título de disco
cambiará.
* Si ya había insertado discos, aparecerá el
número de disco de la posición de
reproducción.
Cuando gire el mando de lanzadera, el
número de disco cambiará al de la posición
de carga.
20
ALL 1 DISC S
TITLE
AUTO
8
Número de disco
TUNED
STEREO
*DISC-20*
VOLUME
Número de disco o título de disco
5
Inserte un disco con la cara de la
etiqueta hacia la derecha.
Notas
• Cerciórese de insertar el disco en cada ranura
en ángulo recto con respecto al cargador
giratorio. Si no insertarse el disco recto, podría
hacer que se dañase el reproductor o el propio
disco.
• Cerciórese de que el cargador giratorio se haya
parado completamente antes de insertar o
extraer discos.
Con la cara de
la etiqueta
hacia la
derecha
6
Repita los pasos 4 y 5 para insertar
más discos.
7
Cierre la cubierta frontal
presionando el borde derecho de la
misma hasta que chasquee.
Extracción de discos
compactos
Después de haber realizado los pasos 1 a 3 de
“Inserción de discos compactos” de la página
8, extraiga los discos. Por último, cierre la
cubierta frontal.
Notas
• No inserte un adaptador de disco compacto de
8 cm vacío. Si lo hiciese podría dañar el
reproductor.
• No pegue nada en los discos compactos. Si lo
hiciese podría dañar el reproductor o los discos.
• Si inserta un disco compacto en el reproductor y
no entra correctamente en la ranura, consulte a su
proveedor Sony.
• Antes de transportar el reproductor, extraiga
todos los discos.
• Si desea extraer un disco reproducido, presione
ENTER después de abrir la cubierta frontal. El
disco pasará a la posición de carga. Extraiga el
disco después de que el cargador giratorio se haya
parado por completo.
Sugerencias
• Para reproducir independientemente el disco que
desee, consulte “Reproducción independiente de
su disco compacto favorito”.
• Usted podrá hacer que se visualicen los títulos de
los discos originales en vez los números de tales
discos.
Cuando haya seleccionado un disco CD-TEXT, en
vez del número de disco se visualizará el título de
disco (para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente).
Con respecto a los detalles, consulte la página 26.
El cargador giratorio girará y la ranura
del disco de la posición de carga se
colocará en la posición de reproducción.
Cierre siempre la cubierta frontal
excepto para insertar o extraer discos.
9
Conexión de
componentes de
audio/vídeo
opcionales
Para mejorar su sistema, podrá conectar
componentes opcionales. Consulte las
instrucciones de cada componente.
En las ilustraciones se utiliza el MHC-FR1.
Conexión de una
videograbadora
Cerciórese de hacer coincidir el color de las
clavijas con el de las tomas. Para escuchar el
sonido de la videograbadora conectada,
presione repetidamente FUNCTION hasta
que aparezca “VIDEO”.
a la salida de audio de la videograbadora
Conexión de
componentes de audio
Seleccione una de las dos conexiones
siguientes, dependiendo del equipo que
desee conectar y del método de conexión.
Antes de conectar un deck de
minidiscos
Presione repetidamente FUNCTION hasta
que en el visualizador aparezca “MD”.
Cuando aparezca “VIDEO” al presionar
FUNCTION, cambie la indicación a “MD”
con el procedimiento siguiente:
1 Presione repitadamente FUNCTION hasta
que aparezca “VIDEO”.
2 Desconecte la alimentación, y presione
simultáneamente FUNCTION y GROOVE.
“VIDEO” del visualizador cambiará a
“MD”.
Para volver a “VIDEO”, repita el mismo
procedimiento.
Conexión de un deck de
minidiscos para grabación digital
(para el MHC-F100/MHC-FR1
solamente)
Usted podrá grabar digitalmente de discos
compactos en un deck de minidiscos
realizando la conexión con un cable óptico.
a la toma DIGITAL IN del deck de minidiscos
Nota
Si el sonido se oye distorsionado después de haber
seleccionado “VIDEO”, cambie a “MD” (consulte
“Antes de conectar un deck de minidiscos” de esta
página.).
10
Conexión de un deck de
minidiscos para grabación
analógica
Conexión de altavoces
perimétricos (para el MHC-F100/
MHC-FR1 solamente)
Cerciórese de hacer coincidir el color de las
clavijas y de las tomas. Para escuchar el
sonido del deck de minidiscos conectado,
presione repetidamente FUNCTION hasta
que aparezca “MD”.
Usted podrá conectar altavoces perimétricos
opcionales.
a la salida de audio del a la entrada de audio
deck de minidiscos
del deck de minidiscos
al altavoz
perimétrico
(derecho)
al altavoz
perimétrico
(izquierdo)
Nota
Sugerencia
Para conectar un giradiscos con cápsula MM, hágalo
a VIDEO/MD IN utilizando un ecualizador de
cápsula MM opcional y un cable conector de audio.
Para escuchar el sonido, presione repetidamente
FUNCTION hasta que aparezca “VIDEO”.
Usted tendrá que conectar ambos altavoces
perimétricos, izquierdo y derecho. De lo contrario,
no oiría sonido.
continúa
Conexión de un altavoz de
supergraves (para el MHC-F100/
MHC-FR1 solamente)
Usted podrá conectar un altavoz de
supergraves opcional.
al altavoz de supergraves
11
Conexión de componentes de
audio/vídeo opcionales
(continuación)
Antena de AM
Conecte un conductor aislado de 6 a 15
metros al terminal de antena de AM.
Deje conectada la antena de cuadro de AM
suministrada.
Conexión de antenas
exteriores
Conductor aislado
(no suministrado)
Para mejorar la recepción, conecte antenas
exteriores.
Antena de FM
FM
75
Conecte una antena exterior de FM opcional.
AM
Usted también podrá utilizar una antena de
televisión.
Abrazadera
de tornillo
Cable coaxial de
75 ohmios
(no suministrado)
FM
75
y
Conductor de
puesta a tierra
(no suministrado)
AM
Importante
Abrazadera de
tornillo
y
Conductor de
puesta a tierra
(no suministrado)
12
Si conecta una antena exterior, ponga a tierra
el terminal y con una abrazadera de tornillo.
Para evitar una explosión de gas, no conecte
el conductor de puesta de tierra a un tubo de
gas.
Operaciones básicas
Reproducción de
discos compactos
— Reproducción normal
1
Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca “CD”.
2
Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca el título del disco
deseado.
Usted podrá reproducir hasta 51 discos
compactos seguidos.
POWER
1
20
πSTOP
≠/± VOLUME
ALL 1 DISC S
TITLE
AUTO
TUNED
STEREO
*DISC-20*
VOLUME
Número de disco o título de disco
3
Presione ENTER o CD fl (o CD
( del telemando)
El disco seleccionado se colocará en la
posición de reproducción, y se iniciará
ésta.
* Para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente. Con
respecto a los detalles, consulte la página 26.
3 2 CDfl
Operaciones básicas
continúa
P
0/)
CD(
VOL +/–
13
14
Reproducción de discos compactos
(continuación)
Para especificar el disco compacto
que desee reproducir a
continuación
Para
tendrá que
parar la
reproducción
presionar π STOP.
Para reproducir un disco, gire el mando de
lanzadera hasta que aparezca el número (o el
título del disco y “NEXT”) deseado.
realizar una pausa
presionar CD fl (P del
telemando).
Para saltar al disco siguiente, presione
ENTER hasta que aparezca.
reanudar la
reproducción
después de una
pausa
presionar CD fl (P del
telemando).
seleccionar un
disco compacto
girar el mando de lanzadera
hacia la derecha (o
presionar b del telemando)
o hacia la izquierda (o
presionar B del telemando)
y soltarlo(a) cuando haya
llegado al disco compacto
deseado.
51
ALL DISC S
TUNED
STEREO
NEXT
TITLE
VOLUME
AUTO
seleccionar una
canción
presionar ± (para
avanzar) o ≠ (para
retroceder), durante la
reproducción o en pausa,
hasta llegar a la canción
deseada.
avanzar o
retroceder 10
discos a la vez
presione V del telemando
(para avanzar 10 discos) o v
(para retroceder 10 discos).
buscar un punto
de una canción
mantener presionada )
(para avanzar) o 0 (para
retroceder) del telemando
durante la reproducción, y
soltarla en el punto
deseado.
reproducir
solamente el disco
compacto
seleccionado
presionar repetidamente
CONTINUE hasta que
aparezca “1 DISC”.
reproducir todos
los discos
compactos
presionar repetidamente
CONTINUE hasta que
aparezca “ALL DISCS”.
ajustar el volumen
girar VOLUME (o presionar
VOL +/– del telemando).
parar la
reproducción y
extraer el disco
abrir la cubierta frontal, y
después presionar ENTER.
La ranura PLUS ONE
aparecerá automáticamente
cuando abra la cubierta
frontal mientras la tecla CD
PLUS ONE esté encendida.
Para cancelar el disco especificado, presione
dos veces CONTINUE de forma.
Sugerencias
• Si presiona CD ·∏ cuando la alimentación esté
desconectada, ésta se conectará automáticamente
y se iniciará la reproducción de discos compactos
si se encuentran en el cargador giratorio
(Reproducción presionando una sola tecla).
• Usted podrá cambiar de otra fuente al reproductor
de discos compactos e iniciar la reproducción de
un disco compacto presionando simplemente CD
·∏ (Selección automática de fuente).
• Si no hay discos compactos en el reproductor,
aparecerá “-NO DISC-”.
Grabación de un disco
compacto
2
— Grabación sincronizada con
disco compacto
Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca el número de disco o
el título de disco deseado (consulte
la página 26).
20
ALL 1 DISC S
TITLE
AUTO
La tecla CD SYNCHRO le permitirá grabar
fácilmente un disco compacto en una cinta.
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales)
o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se
ajustará automáticamente.
POWER
4 DOLBY NR 3
TUNED
STEREO
*DISC-20*
VOLUME
Número de disco o título de disco
3
Presione CD SYNCHRO.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación y el reproductor de discos
compactos a la espera de la
reproducción. Se encenderá · (para la
cara frontal).
1
Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
5
Presione PAUSE ∏.
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione π STOP.
Operaciones básicas
4
Sugerencias
5 2
1
πSTOP
Presione § EJECT e inserte un
cassette en blanco en el deck B.
Con la cara que
desee grabar
hacia adelante
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione
TAPE B ª de forma que se encienda ª (para la
cara posterior).
• Para grabar en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR B”
después de haber presionado CD SYNCHRO.
Nota
Usted no podrá escuchar otras fuentes durante la
grabación.
15
Escucha de la radio
1
–– Sintonía memorizada
Cada vez que presione la tecla, la banda
cambiará de la forma siguiente:
Modelo para Singapur:
FM n MW n SW
n
Almacene en primer lugar emisoras en la
memoria del sintonizador (consulte “Paso 3:
Memorización de emisoras”).
POWER
Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que aparezca la banda
deseada.
3 1 STEREO/MONO 2
Modelos para Norte y Sudamérica y
Australia:
FM ˜ AM
2
Presione repetidamente TUNING
MODE hasta que aparezca
“PRESET”.
n
MANUAL n AUTO n PRESET
3
Gire el mando de lanzadera (o
presione = o + del telemando)
hasta sintonizar la emisora
memorizada deseada.
Gírelo hacia la
izquierda (o
presione =
del telemando)
para números de
memorización
inferiores.
VOLUME
Gírelo hacia la
derecha (o
presione + del
telemando) para
números de
memorización
superiores.
Número de
memorización
Frecuencia
20
TUNER/
BAND
16
PRESET
=/+
VOL +/–
TUNED
STEREO
FM 3
104.00
VOLUME
MHz
Para
tendrá que
desconectar la radio
presionar POWER.
ajustar el volumen
girar VOLUME (o
presionar VOL +/– del
telemando).
Para escuchar emisoras no
memorizadas
Presione repetidamente TUNING MODE
hasta que aparezca “MANUAL” o “AUTO”
en el paso 2, y después sintonice la emisora
girando el mando de lanzadera.
Sugerencias
• Si presiona TUNER/BAND cuando la
alimentación esté desconectada, ésta se conectará
automáticamente y se sintonizará la última
emisora recibida (Reproducción presionando una
sola tecla).
• Usted podrá cambiar de otra fuente a la radio
presionando simplemente TUNER/BAND
(Selección automática de fuente).
• Cuando un programa de FM sea ruidoso, presione
repetidamente STEREO/MONO hasta que
aparezca “MONO”. No habrá efecto estéreo, pero
la recepción mejorará. Para restablecer el efecto
estéreo, vuelva a presionar la tecla.
• Para mejorar la recepción de emisiones, oriente las
antenas suministradas.
Grabación de la radio
Usted podrá grabar programas radiofónicos
en una cinta invocando una emisora
memorizada. Usted podrá utilizar cintas
TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel
de grabación se ajustará automáticamente.
POWER
6
DOLBY NR
14
πSTOP
2
1
Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que aparezca la banda
deseada.
2
Presione repetidamente TUNING
MODE hasta que aparezca “PRESET”.
3
Gire el mando de lanzadera para
sintonizar la emisora memorizada
deseada.
Gírelo hacia la
izquierda para
números de
memorización
inferiores.
Operaciones básicas
753
Gírelo hacia la
derecha para
números de
memorización
superiores.
Número de memorización Frecuencia
20
TUNED
STEREO
PRESET
FM 3
104.00
VOLUME
MHz
continúa
17
Grabación de la radio
(continuación)
4
Presione § EJECT e inserte un
cassette en blanco en el deck B.
Con la cara
que desee
grabar hacia
adelante
Reproducción de una
cinta
Usted podrá utilizar cualquier tipo de cinta,
TYPE I (normal), TYPE II (CrO2), o TYPE IV
(metal), porque el deck detectará
automáticamente el tipo de cinta.
POWER
5
2 1 πSTOP º/‚ VOLUME
Presione REC ®.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación.
6
Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
7
Presione PAUSE ∏.
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione π STOP.
DOLBY NR
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione
TAPE B ª de forma que se encienda ª (para la
cara posterior).
• Para grabar en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
• Usted todavía podrá rebobinar la cinta, o hacer
que avance rápidamente, del deck B presionando
la tecla º o ‚ de la unidad principal, incluso
aunque esté utilizando el sintonizador.
• Para grabar emisoras no memorizadas, seleccione
“MANUAL” en el paso 2, y después gire el mando
de lanzadera para sintonizar la emisora deseada.
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR B” antes
del paso 7.
• Si se oye ruido durante la grabación de la radio,
mueva la antena respectiva a fin de reducir el
ruido.
18
3
1
P
p
TAPE A(
TAPE B(
0/)
VOL +/–
1
Presione § EJECT e inserte el
cassette grabado en el deck A o en el
B.
Con la cara que
desee reproducir
hacia afuera
2
Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de reproducir una cara.
Seleccione ß* para reproducir
ambas caras.
Para
tendrá que
parar
la reproducción
presionar π STOP (o p del
telemando)
realizar una pausa
(deck B solamente)
presionar PAUSE ∏ (o P
del telemando). Para
reanudar la reproducción,
vuelva a presionarla.
hacer que la cinta
presionar ‚ durante la
avance rápidamente reproducción de la cara
frontal o º durante la
reproducción de la
posterior.
Esto hará que la cinta del
deck mostrado en el
visualizador (TAPE A o
TAPE B) avance
rápidamente.
presionar º durante la
reproducción de la cara
frontal o ‚ durante la
reproducción de la
posterior.
Esto hará que la cinta del
deck mostrado en el
visualizador (TAPE A o
TAPE B) se rebobine.
extraer el cassette
presionar § EJECT.
ajustar el volumen
girar VOLUME (o
presionar VOL +/– del
telemando).
Para reproducir sucesivamente en ambos
decks, seleccione RELAY (reproducción
con relevo)**
3
Presione TAPE A · o TAPE B ·.
Para reproducir la cara posterior,
presione ª (u otra vez TAPE A ( o
TAPE B ( del telemando). Se iniciará
la reproducción de la cinta.
* El deck se parará automáticamente después de
haber repetido la secuencia cinco veces.
** La reproducción con relevo se realizará siempre
en la secuencia siguiente:
Deck A (cara frontal), Deck A (cara posterior),
Deck B (cara frontal), Deck B (cara posterior).
Sugerencias
• Si presiona TAPE A ª/· o TAPE B ª/·
cuando la alimentación esté desconectada, ésta se
conectará automáticamente y se reproducirá la
cinta, si hay un cassette en el deck (Reproducción
presionando una sola tecla).
• Usted podrá cambiar de otra fuente al deck de
cassettes presionando simplemente TAPE A ª/
· o TAPE B ª/· (Selección automática de
fuente).
• Para reproducir una cinta con el sistema reductor
de ruido Dolby B, presione DOLBY NR de forma
que aparezca “DOLBY NR B”.
Operaciones básicas
rebobinar la cinta
19
Grabación de una
cinta
3
Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
4
Presione PAUSE ∏.
— Duplicación a gran velocidad
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales)
o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se
ajustará automáticamente.
POWER
31
DOLBY NR
1
Se iniciará la duplicación.
Para parar la duplicación
Presione π STOP.
Sugerencias
• Cuando duplique en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
• Si ha ajustado DIRECTION a ß cuando utilice
cintas de longitudes diferentes, el cassette de cada
deck se dará independientemente la vuelta. Si ha
seleccionado RELAY, los cassettes de ambos decks
se darán la vuelta juntos.
• Para duplicar una cinta grabada con el sistema
reductor de ruido Dolby B, presione DOLBY NR
de forma que desaparezca “DOLBY NR B”.
La cinta se grabará con el sistema reductor de
ruido Dolby B.
4 2 πSTOP
1
Presione § EJECT e inserte el
cassette grabado en el deck A y otro
en blanco en el deck B.
Con la cara que
desee reproducir/
grabar hacia
adelante
2
Presione HI-SPEED DUBBING.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación.
20
Reproductor de discos
compactos
Durante la reproducción
normal
n Tiempo de reproducción de la canción
actual
µ
Título de la canción2)
µ
Visualización del reloj (durante unos
pocos segundos)
µ
Nombre de efecto (P FILE) o “EFFECT
ON (OFF)”
Utilización del
visualizador del
reproductor de discos
compactos
Usted podrá comprobar el tiempo restante de
la canción actual o el del disco compacto.
1)
2)
DISPLAY/DEMO
3)
Para discos compactos marcados con CD o CDTEXT (para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente)
Disco compacto con texto (para el MHC-F100/
MHC-FR1 solamente)
TOC = Table Of Contents (tabla de índice);
visualizará el número del disco y el número de
canción actuales, y el tiempo de reproducción de
la canción.
/ Presione DISPLAY/DEMO.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización cambiará de la forma
siguiente:
Durante el modo de parada
n Número o título del disco1)
µ
Nombre del artista2)
µ
Visualización de la tabla de índice
(TOC)3)
µ
Visualización del reloj
(durante unos pocos segundos)
µ
Nombre de efecto (P FILE) o “EFFECT
ON (OFF)”
21
Reproducción
repetida de canciones
de discos compactos
Reproducción de canciones
de discos compactos en
orden arbitrario
–– Reproducción repetida
–– Reproducción aleatoria
Esta función le permitirá repetir un solo disco
o todos los discos compactos en los modos de
reproducción normal, aleatoria, y
programada.
CONTINUE REPEAT
Usted podrá reproducir todas las canciones
de un disco o de todos los discos compactos
en orden arbitrario.
1
3
CONTINUE
2
/ Presione REPEAT durante la
reproducción hasta que aparezca
“REPEAT”.
Se iniciará la reproducción repetida.
Realice el procedimiento siguiente.
Para repetir
1
Presione repetidamente FUNCTION
hasta aparezca “CD”.
todas las canciones de
todos los discos
compactos
CONTINUE
repetidamente hasta
que aparezca “ALL
DISCS”.
2
una sola canción
REPEAT repetidamente
hasta que aparezca
“REPEAT 1” durante la
reproducción de la
canción que desee
repetir.
Presione SHUFFLE para seleccionar
el modo de reproducción aleatoria
ALL DISCS o 1 DISC.
Para cancelar la reproducción
repetida
22
4
presione
todas las canciones del CONTINUE
disco compacto actual repetidamente hasta
que en aparezca “1
DISC”.
Presione repetidamente REPEAT hasta que
desaparezca “REPEAT” o “REPEAT 1”.
Cada vez que presione SHUFFLE,
aparecerá “ALL DISCS” o “1 DISC”.
Para reproducir
seleccione
todas las canciones de todos los ALL DISCS
discos en orden aleatorio
todas las canciones de un disco
específico en orden aleatorio
1 DISC
3
4
Cuando desee especificar el disco
para la reproducción aleatoria 1
DISC, gire el mando de lanzadera
hasta que aparezca el número del
disco o el título del disco (consulte
la página 26) deseado.
Presione ENTER o CD ·∏.
En el visualizador aparecerá “J” y todas
las canciones se reproducirán en orden
aleatorio.
Programación de
canciones de discos
compactos
–– Reproducción programada
Usted podrá disponer el orden de las
canciones y/o los discos para crear tres
programas diferentes, que se almacenarán
automáticamente. Un programa podrá
contener hasta 32 “pasos”, y un “paso” podrá
contener una canción o todo un disco.
1 4
Para cancelar la reproducción
aleatoria
7
2
Presione CONTINUE.
Sugerencias
• Usted podrá iniciar la reproducción aleatoria
presionando SHUFFLE.
• Durante la reproducción aleatoria 1 DISC, podrá
especificar el disco siguiente que desee reproducir.
Gire el mando de lanzadera para especificar el
disco siguiente. Después de que se hayan
reproducido todas las canciones del disco actual
en orden aleatorio, se iniciará la reproducción del
disco siguiente. Para saltar inmediatamente al
disco siguiente, presione ENTER durante la
reproducción del disco actual.
Usted no podrá especificar el disco siguiente que
desee reproducir durante la reproducción
aleatoria ALL DISCS.
Nota
Aunque presione π STOP o desconecte la
alimentación durante la reproducción ALL DISCS,
el reproductor recordará qué discos/canciones se
reprodujeron. Por lo tanto, si desea iniciar la
reproducción aleatoria ALL DISCS desde el
comienzo, repita el procedimiento desde el paso 1.
5
3
CHECK CLEAR
1
Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca “CD”.
2
Presione repetidamente PROGRAM
hasta que aparezca el número del
programa deseado (PROGRAM 1, 2,
o 3).
3
Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca el número de disco
deseado.
20
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
ALL 1 DISC S
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
*DISC-20*
1 2 REC SLEEP
VOLUME
PLUS 1
RELAY
Número de disco
continúa
23
Programación de canciones de
discos compactos (continuación)
4
Para programar todo un disco, salte
este paso. Presione ≠/± hasta
que aparezca el número de canción
deseado.
Cuando el disco seleccionado posea
título de disco (MHC-F100/MHC-FR1
solamente), éste aparecerá y después
cambiará a la visualización siguiente.
20
ALL 1 DISC S
PROGRAM
CD TEXT
AUTO
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
20
3
1
STEP
1 2 REC SLEEP
VOLUME
PLUS 1
RELAY
Número de canción
5
Presione ENTER.
Para
tendrá que
comprobar el
programa
presionar CHECK
repetidamente. Después de la
última canción aparecerá
“END".
borrar una o un
disco específico
presionar CHECK hasta que
aparezca la canción o el disco
deseado, y después presione
CLEAR.
borrar desde la presionar CLEAR. Cada vez
última canción o que presione la tecla, se
disco
borrará la última canción o
disco.
añadir
canciones o
discos al final
del programa
realizar el procedimiento de
programación.
borrar un
programa
específico
1 Presionar repetidamente
PROGRAM hasta que
aparezca el número de
programa que desee borrar.
2 Presionar CLEAR hasta que
aparezca “ALL CLEAR”.
La canción se programará.
Canción programada
20
ALL 1 DISC S
PROGRAM
CD TEXT
AUTO
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
20
Disco programado
6
3
1
STEP
RELAY
Orden de reproducción
Para programar otros discos/
canciones, realice lo siguiente:
Para programar
repita los
pasos
otros discos
3y5
otras canciones del mismo disco
4y5
otras canciones de otros discos
3a5
7
Presione CD fl.
Todas las canciones se reproducirán
en el orden seleccionado.
Para cancelar la reproducción
programada
Presione CONTINUE.
24
1 2 REC SLEEP
VOLUME
PLUS 1
Sugerencias
• Si presiona CD fl, podrá volver a reproducir el
mismo programa.
• Aunque reemplace discos, los números de discos y
canciones programados permanecerán
memorizados hasta que los borre. Por lo tanto, el
reproductor solamente reproducirá los números
de discos y canciones existentes. Sin embargo, los
números de discos y canciones que no se
encuentren en el reproductor se borrarán del
programa, y se reproducirá el resto del programa
en el orden programado.
La ranura PLUS ONE pasará a la
posición de carga.
9
41
Reproducción
independiente de su
disco compacto
favorito
8
42
7
43
6
44
5
45
46
4
47
48
— Reproducción de más uno
Si inserta un disco en la ranura PLUS ONE,
podrá reproducirlo independientemente de
loa demás discos. Cuando utilice esta
función, el reproductor se ajustará
automáticamente al modo de reproducción
continua 1 DISC.
1
2
3
49
50
PLUS ONE
1
2
Ranura PLUS ONE
3
Inserte un disco en la ranura PLUS
ONE.
4
Cierre la cubierta frontal.
El reproductor iniciará la reproducción
del disco de la ranura PLUS ONE.
Cuando el disco seleccionado posea
título de disco (MHC-F100/MHC-FR1
solamente), aparecerá y después
cambiará a la visualización siguiente.
P1
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
CD TEXT
TITLE
AUTO
P1
1
0.35
1 2 REC SLEEP
VOLUME
PLUS 1
RELAY
Para cancelar la reproducción de
más uno
Presione CD PLUS ONE (o PLUS ONE del
telemando).
El indicador de la tecla CD PLUS ONE se
apagará. El número de disco del visualizador
cambiará a 51, y usted podrá reproducir el
51.° disco.
continúa
1
Abra la cubierta frontal.
2
Presione CD PLUS ONE (o PLUS
ONE del telemando).
El indicador de la tecla CD PLUS ONE se
encenderá.
P1
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
CD TEXT
TITLE
AUTO
*DISC-PLUS1*
1 2 REC SLEEP
VOLUME
PLUS 1
RELAY
25
Reproducción independiente de su
disco compacto favorito
(continuación)
Sugerencias
• Para reproducir el disco ya insertado en la ranura
PLUS ONE, presione CD PLUS ONE con la
cubierta frontal cerrada.
• Usted podrá iniciar la reproducción aleatoria
durante la reproducción de más uno.
Presione SHUFFLE antes del paso 4.
Notas
• La reproducción de más uno se cancelará si:
— gira el mando o presiona teclas para especificar
otro disco.
— presione PROGRAM, MEMO SCAN, o MEMO
SEARCH.
• La ranura PLUS ONE pasará automáticamente a la
posición de carga si abre la cubierta frontal
durante la reproducción de más uno. No inserte
la mano en el compartimiento ni cambie el disco
antes de que el cargador giratorio se pare
completamente. Si lo hiciese podría herirse la
mano o dañar el disco.
Titulación de discos
compactos
(Para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente)
— Memorando de disco
Usted podrá asignar un título a cada disco
utilizando hasta 12 caracteres. Cuando
seleccione un disco CD-TEXT, los primeros 12
caracteres del título de tal disco se
almacenarán como memorando del disco.
Cuando cargue un disco compacto con título,
dicho título (títlo de disco) aparecerá en el
visualizador.
1 2,4
LOOP/DELETE
75
CLEAR
3
1
Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca “CD”.
2
Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca el número del disco al
que desee asignar un título.
Cuando asigne un título a un disco con
la cubierta frontal cerrada, aparecerá el
número del disco situado en la posición
de reproducción.
Cuando asigne un título a un disco con
la cubierta frontal abierta, aparecerá el
número del disco situado en la posición
de carga.
26
3
4
7
Presione MEMO INPUT.
El cursor (9) comenzará a
parpadear.
El nombre del disco se encenderá en el
visualizador.
Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca el carácter deseado.
P1
20
Para seleccionar caracteres en la
unidad
Al girar el mando de lanzadera hacia la
derecha, los caracteres aparecerán en el
orden siguiente.
Para volver al carácter anterior, gire el
mando de lanzadera hacia la izquierda.
Para seleccionar caracteres en el
telemando
Presione V o v hasta que aparezca el tipo
de carácter deseado, y después presione
B o b hasta que aparezca el carácter
deseado.
(espacio) A B C D E F G H I J K L M N O
PQRSTUVWXYZabcdefghijk
lmnopqrstuvwxyz01234567
89!"#$%&'() *+,–./:;<=>?@[
\]^_`{ }˜
P1
20
ALL 1 DISC S
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
1 2 REC SLEEP
VOLUME
PLUS 1
S
El cursor se desplazará hacia arriba y
esperará por la introducción del carácter
siguiente.
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
ALL 1 DISC S
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
S“
SONYHITS
1 2 REC SLEEP
VOLUME
PLUS 1
RELAY
Para titular otros discos, repita los pasos
2 a 7.
Nota
• El título de disco almacenará el número de la
ranura en la que esté insertado el disco. Vuelva a
escribir el título de disco cuando inserte un nuevo
disco compacto en tal ranura.
Para borrar un nombre de disco
1
Realice los pasos 2 y 3 de
“Titulación de discos compactos” de
la página 26 a fin de seleccionar el
nombre del disco que desee borrar.
2
Presione CLEAR.
El título de disco desaparecerá.
3
Presione ENTER.
Para borrar todos los títulos de todos
los discos
Manteniendo pulsada LOOP/DELETE,
presione CLEAR. En el visualizador
aparecerá “ALL ERASE”, y se borrarán todos
los títulos de todos los discos.
1 2 REC SLEEP
Sugerencias
VOLUME
PLUS 1
RELAY
Si comete un error
Presione LOOP/DELETE. El carácter
situado antes del cursor desaparecerá y
el cursor parpadeará. Introduzca el
carácter correcto.
6
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
RELAY
Presione ± para seleccionar el
carácter.
P1
20
ALL 1 DISC S
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
El cursor desaparecerá, y parpadeará el
primer espacio para el título del disco.
5
Para completar el procedimiento de
introducción, presione ENTER.
Para introducir más caracteres,
repita los pasos 4 y 5.
• Cuando reemplace un disco por otro disco CDTEXT, se almacenará automáticamente el título del
disco CD-TEXT.
Cuando extraiga un disco CD-TEXT, su título no
quedará almacenado.
Tenga en cuenta que no podrá cambiar el título de
un disco CD-TEXT.
• Usted podrá asignar títulos a discos con la
cubierta frontal abierta.
27
Localización de un
disco compacto
específico
3
El disco se colocará en la posición de
reproducción, y el reproductor lo
reproducirá.
En el modo de reproducción
programada, el disco se añadirá al final
del programa.
(Para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente)
FUNCTION
Cuando aparezca el título del disco
que desee reproducir, presione
ENTER.
≠/±
Nota
Si aparece “NO ENTRY”, no habrá discos titulados.
Utilice la función de exploración de memorandos
después de haber titulado los discos.
Localización de un disco
buscando un título de
disco específico
— Búsqueda de memorando
Usted podrá buscar y localizar el disco
deseado introduciendo el primer carácter
utilizado en el título de disco (consulte la
página 26).
ENTER
Mando de MEMO MEMO
lanzadera SCAN SEARCH
Localización de un disco
explorando cada título de
disco
1
Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca “CD”.
2
Presione MEMO SEARCH (o
SEARCH del telemando).
Aparecerá “MEMO SEARCH” y la
lámpara de la tecla ENTER parpadeará.
— Exploración de títulos de discos
Usted podrá localizar rápidamente un disco
que desee reproducir explorando los títulos
de los discos (consulte la página 26) en el
visualizador e iniciar su reproducción.
Tenga en cuenta que no podrá utilizar esta
función en el modo de reproducción aleatoria
ALL DISCS.
1
2
28
Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca “CD”.
Presione MEMO SCAN.
Aparecerá “MEMO SCAN”, y la lámpara
de la tecla ENTER parpadeará.
Los títulos de los discos aparecerán por
orden.
3
Presione repetidamente ≠/±
para introducir el primer carácter.
P1
20
ALL 1 DISC S
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
SONYHITS
1 2 REC SLEEP
VOLUME
PLUS 1
RELAY
Cada vez que presione ≠/±, los
caracteres aparecerán en el orden
siguiente.
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
UVWXYZ0123456789
Si en el visualizador aparece “[A] NOT
FOUND” al introducir el primer carácter
con las teclas ≠/±, no habrá
ningún disco titulado con el carácter
introducido.
Notas
• Cuando se realice la búsqueda del carácter
introducido, los espacios en blanco y los
símbolos anteriores al primer carácter del
memorando de disco se ignorarán.
• Cuando se realice la búsqueda del carácter
introducido, no se diferenciará entre
mayúsculas y minúsculas.
4
Gire el mando de lanzadera para
buscar el título del disco deseado.
Cuando gire el mando de lanzadera, en
el visualizador aparecerán los
memorandos de los discos que
comiencen por el carácter introducido.
5
Reproducción de
partes resaltadas de
un disco compacto
(Para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente)
Algunos discos CD-TEXT poseen la función
de reproducción de partes resaltadas
solamente de los mismos.
Presione ENTER para seleccionar el
disco.
=/+
En el modo de reproducción
programada, el disco se añadirá al final
del programa.
HI-LIGHT
Para localizar un disco en el
telemando
Presione la tecla B o b del telemando en el
paso 4 hasta que aparezca el título del disco
deseado.
Salte el paso 5.
Para cancelar la búsqueda de
memorando
Vuelva a presionar MEMO SEARCH.
Sugerencia
• Si en el paso 4 no se encuentran más títulos de
disco que comiencen con el carácter introducido,
el carácter introducido pasará al siguiente cuando
gire el mando de lanzadera.
/ Presione HI-LIGHT del telemando
en el modo de parada.
El indicador de la tecla · parpadeará
durante la reproducción de las partes
resaltadas.
Sugerencias
• Durante la reproducción de las partes resaltadas
de un disco, podrá volver a la reproducción
normal presionando º/‚ del telemando.
• Durante la reproducción de las partes resaltadas
de un disco, podrá moverse a una parte resaltada
anterior o posterior presionando ≠/± del
telemando.
• Durante la reproducción de las partes resaltadas
de un disco, podrá utilizar la función de
reproducción repetida.
Para repetir todas las partes resaltadas, mantenga
presionada REPEAT hasta que aparezca
“REPEAT”.
Para repetir solamente la parte resaltada actual,
mantenga presionada REPEAT hasta que aparezca
“REPEAT 1”.
• Si presiona HI-LIGHT cuando haya seleccionado
un disco sin esta función, en el visualizador
aparecerá “NO HIGHLIGHT”.
29
Decks de cassettes
Grabación manual en
una cinta
Usted podrá grabar de un disco compacto,
una cinta, o la radio en la forma deseada. Por
ejemplo, usted podrá grabar solamente las
canciones deseadas, o grabar desde el medio
de la cinta. El nivel de grabación se ajustará
automáticamente.
4 2 DOLBY NR
º/‚
1
5
Presione PAUSE ∏.
Se iniciará la grabación.
6
Inicie al reproducción de la fuente
que desee grabar.
Para
presione
parar la grabación
π STOP
realizar una pausa
en la grabación
PAUSE ∏
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione
TAPE B ª de forma que se encienda ª (para la
cara posterior).
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel presione DOLBY
NR antes del paso 5 de forma que aparezca
"DOLBY NR B".
Nota
• Si presiona FUNCTION después de haber
seleccionado “TAPE B”, se iniciará una grabación
silenciosa (grabación en blanco).
3
5
πSTOP
1
Inserte un cassette en blanco en el
deck B.
2
Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca la fuente que
desee grabar (p. ej., CD).
3
Presione REC ®.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación. Se encenderá · (para la
cara frontal).
4
30
Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para grabar
en ambas caras.
Grabación de discos
compactos
especificando el orden
de las canciones
5
Número de disco
Usted podrá grabar canciones de todos los
discos compactos en el orden que desee.
Cuando programe, cerciórese de que el
tiempo de reproducción para cada cara no
sobrepase la duración de la cinta.
9 2
πSTOP
5 1
CONTINUE
Para programar todo un disco, salte
este paso.
Presione ≠/± hasta que en el
visualizador aparezca la canción
deseada.
P1
Tiempo de reproducción
total (incluyendo la
canción seleccionada)
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
ALL 1 DISC S
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
1
8
2.43
1 2 REC SLEEP
VOLUME
PLUS 1
RELAY
Número de canción
6
Presione ENTER o PROGRAM.
La canción se programará.
Para programar
repita los
pasos
otros discos
4y6
otras canciones del mismo disco
5y6
otras canciones de otros discos
4a6
7
Para programar canciones
adicionales para grabar en la cara A,
repita los pasos 4 a 6.
Para seleccionar canciones del mismo
disco, salte el paso 4.
8
10
8
6 4
CHECK
Inserte un cassette en blanco en el
deck B.
2
Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca “CD”.
3
Presione repetidamente PROGRAM
hasta que aparezca el número del
programa (PROGRAM 1, 2, o 3).
4
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación, y el reproductor de discos
compactos a la espera de la
reproducción. Se encenderá · (para la
cara frontal).
3,6
1
Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca el número de disco
deseado.
Presione CD SYNCHRO.
9
Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
10 Presione PAUSE ∏.
Se iniciará la grabación.
continúa
31
Grabación de discos compactos
especificando el orden de las
canciones (continuación)
Para parar la grabación
Presione STOP π.
Para comprobar el orden
Presione repetidamente CHECK. Después de
la última canción aparecerá “END”.
Para cancelar la edición de
programa
Presione CONTINUE.
Sugerencia
Si se corta una canción durante la grabación al
finalizar la cinta durante la grabación en la cara A,
tal canción se grabará automáticamente desde el
comienzo en la cara B.
32
Funciones de
pinchadiscos
Repetición de una
parte de un disco
compacto
— Bucle
Con la función de bucle, podrá repetir parte
de un disco compacto durante la
reproducción. Esto le permitirá crear
grabaciones originales.
Destello de una parte
de un disco compacto
— Flash
Con la función de flash, podrá hacer que el
sonido de un disco compacto “destelle”
durante la reproducción. Esto le permitirá
crear grabaciones originales.
Mando de lanzadera
FLASH
Mando de lanzadera LOOP/DELETE
/ Mantenga presionada FLASH
durante la reproducción en el punto
en el que desee iniciar la función de
flash, y suéltela para reanudar la
reproducción normal.
/ Mantenga presionada LOOP/
DELETE durante la reproducción en
el punto en el que desee iniciar la
función de bucle, y suéltela para
reanudar la reproducción normal.
Para ajustar la duración del bucle
Gire el mando de lanzadera manteniendo
presionada LOOP/DELETE (o presione B o b
manteniendo pulsada LOOP/DELETE del
telemando) a fin de seleccionar diferentes
duraciones de bucle (LOOP 1 – 20).
Para ajustar la duración del flash
Gire el mando de lanzadera manteniendo
presionada FLASH a fin de seleccionar
diferentes duraciones de flash ) FLASH 1 –
20).
Para ajustar la duración del flash con el
telemando, presione B o b manteniendo
pulsada FLASH. (Para el MHC-F50
solamente)
Para utilizar juntos el bucle y el
flash
Mantenga simultáneamente presionadas
LOOP y FLASH.
Notas
• La duración del bucle y del flash no podrá
ajustarse durante esta operación. Si es necesario,
ajuste independientemente la duración del bucle y
del flash con antelación.
• Para grabar el efecto de flash, utilice las
conexiones analógicas (VIDEO/MD OUT) o los
decks de cassettes de este sistema.
33
Ajuste del sonido
Ajuste del sonido
Usted podrá reforzar los graves, crear un
sonido más potente, y escuchar con
auriculares.
GROOVE
Notas
• La música sonará distorsionada cuando utilice el
sistema DBFB con el ecualizador gráfico si los
graves son demasiado fuertes. Ajuste lentamente
los graves escuchando la música a fin de que
pueda oír el efecto del ajuste.
• La cancelación de GROOVE ajustará DBFB a
“DBFB
” y aplanará la curva del ecualizador.
Para cancelar el nivel de DBFB, presione DBFB
hasta que desaparezca la indicación. Ajuste la
ecualización hasta obtener el efecto deseado.
Para escuchar a través de
auriculares
Conecte los auriculares a la toma PHONES.
A través de los altavoces no saldrá sonido.
Nota
Si ha conectado un altavoz de supergraves, tenga en
cuenta que el sonido saldrá a través del mismo,
incluso aunque haya conectado unos auriculares.
Cuando utilice auriculares, desconecte la
alimentación del altavoz de supergraves. (Excepto
para el MHC-F50)
PHONES
DBFB
Para reforzar los graves (DBFB)
Presione DBFB*.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización cambiará de la forma siguiente:
n
DBFB
“DBFB
“DBFB
n DBFB
n Sin
visualización
”será más efectivo que
”.
* DBFB = Retroalimentación dinámica de graves
Para obtener sonido potente
(GROOVE)
Presione GROOVE. El volumen cambiará al
modo potente, DBFB se ajustará
automáticamente a plena intensidad, la curva
del ecualizador cambiará, y se encenderá la
tecla “GROOVE”. Para volver al volumen
anterior, presione de nuevo GROOVE.
34
Selección del énfasis
del sonido
3
El menú de énfasis del sonido le permitirá
seleccionar las características del sonido de
acuerdo con la música que esté escuchando.
Para cancelar el efecto
La función de archivo personal (consulte
“Confección de un archivo de énfasis de
sonido personal”) le permitirá almacenar sus
propios efectos.
Opciones del menú de música
EFFECT
2
Presione ENTER.
Usted no necesitará presionar ENTER
cuando utilice el telemando.
Presione repetidamente EFFECT hasta que en
el visualizador aparezca “EFFECT OFF”.
Si selecciona un efecto con sonido
”.
perimétrico, aparecerá “SUR
Efecto
Para
1 ROCK
2 POP
3 JAZZ
4 DANCE
5 SOUL
Fuentes de música estándar
6 ACTION
7 ROMANCE
8 SF
9 DRAMA
10 SPORTS
Pistas de sonido y situaciones
de escucha especiales
11 SHOOTING
Videojuegos
12 RACING
13 RPG
14 BATTLE
15 ADVENTURE
P FILE 1 – 5
Archivos de énfasis de sonido
personales (consulte la página
38)
continúa
13
1
Presione repetidamente GEQ FILE
de la unidad hasta que aparezca el
nombre del efecto deseado.
2
Utilice el mando de lanzadera (o
presione GEQ FILE Para el MHCF100/MHC-FR1 o GEQ FILE +/–
para el MHC-F50 del telemando)
para seleccionar el menú de música
deseado.
El nombre del efecto preajustado
aparecerá en el visualizador.
Consulte la tabla “Opciones del menú de
música”de esta página. Aparecerá el
último efecto elegido de tal menú.
35
Selección del énfasis del sonido
(continuación)
Para cambiar la visualización del
ecualizador
Cada vez que presione SPECTRUM
ANALYZER, la visualización del ecualizador
cambiará para mostrar una de las tres
visualizaciones siguientes.
Patrón de analizador de espectro 1
m
20
ALL 1 DISC S
PROGRAM
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
CD TEXT
TITLE
AUTO
1 2 REC SLEEP
VOLUME
PLUS 1
RELAY
µ
Patrón de analizador de espectro 2
20
ALL 1 DISC S
PROGRAM
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
CD TEXT
TITLE
AUTO
1 2 REC SLEEP
VOLUME
PLUS 1
RELAY
Curva del ecualizador gráfico
SUR
ALL 1 DISC S
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
Usted podrá ajustar el énfasis del sonido
utilizando el ecualizador gráfico y efecto
perimétrico.
Para disfrutar del sonido simultáneamente
con el ecualizador ajustado y el efecto
perimétrico, realice en primer lugar el
procedimiento descrito en “Ajuste del
ecualizador gráfico”.
Ajuste del ecualizador
gráfico
Usted podrá ajustar el sonido aumentando o
reduciendo los niveles de bandas de
frecuencias específicas.
Antes de la operación, seleccione el énfasis
del sonido que desee para su sonido básico.
µ
20
Ajuste del énfasis del
sonido
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
3
1 2 REC SLEEP
VOLUME
PLUS 1
RELAY
4
26
1
36
Seleccione el énfasis del sonido que
desee para su sonido básico
(consulte “Selección del énfasis del
sonido”)
2
Presione repetidamente GEQ FILE
de la unidad hasta que aparezca el
ecualizador gráfico.
3
Presione repetidamente +/– para
seleccionar una banda de
frecuencias.
Activación del efecto
perimétrico
Usted podrá disfrutar de efecto perimétrico.
20
SUR
4
ALL 1 DISC S
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
1kHz
1 2 REC SLEEP
VOLUME
PLUS 1
0dB
RELAY
Gire el mando de lanzadera para
ajustar el nivel.
20
SUR
ALL 1 DISC S
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
1kHz
+3dB
1 2 REC SLEEP
VOLUME
PLUS 1
RELAY
5
Repita los pasos 3 y 4.
6
Cuando finalice, presione ENTER.
SUR
Nota
Si elige otro énfasis de sonido del menú (excepto
“EFFECT OFF”), perderá el efecto de sonido
ajustado. Para conservar el efecto de sonido
ajustado a fin de utilizarlo en el futuro, almacénelo
en un archivo personal. (Consulte “Confección de
un archivo de énfasis de sonido personal”.)
/ Presione repetidamente SUR hasta
que en el visualizador aparezca
“SUR
”.
Nota
Si elige otros efectos de sonido, se cancelarán los
efectos perimétricos. Si desea memorizar el efecto,
almacénelo en un archivo personal. (Consulte
“Confección de un archivo de énfasis de sonido
personal”.)
37
Confección de un
archivo de énfasis de
sonido personal
2
Presione GEQ MEMO.
En el visualizador aparecerá un número
de archivo personal.
20
SUR
ALL 1 DISC S
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
MEMORY F-1 ?
1 2 REC SLEEP
VOLUME
PLUS 1
RELAY
— Archivo personal
Usted podrá crear un archivo personal de
patrones de audio (efecto perimétrico y
ecualizador gráfico) y almacenarlo en la
memoria del sistema. Después podrá invocar
un patrón de sonido para reproducir su cinta,
disco compacto, o programa de radio
favorito. Usted podrá crear hasta cinco
archivos de sonido.
Antes de la operación, seleccione el énfasis
del sonido que desee para su sonido básico.
3
3
Utilice el mando de lanzadera para
seleccionar el número de archivo
(FILE 1 – 5) en el que desee
almacenar el efecto de sonido.
4
Presione ENTER.
Los efectos de sonido ajustados se
almacenarán en el número de archivo
seleccionado. Los ajustes previamente
almacenados en esta ubicación de la
memoria se borrarán y serán
reemplazados por los nuevos.
Para invocar un archivo personal
1 Presione GEQ FILE de la unidad para hacer
que se visualice el último archivo personal
seleccionado.
2 Utilice el mando de lanzadera o presione
GEQ FILE para el MHC-F100/MHC-FR1 o
GEQ +/- para el MHC-F50 del telemando)
para seleccionar el archivo personal
deseado (FILE 1 – 5).
3 Presione ENTER.
Usted no necesitará presionar ENTER
cuando utilice el telemando.
4 2
1
38
Obtenga el efecto de sonido deseado
utilizando el ecualizador gráfico
(página 36) y el efecto perimétrico
(página 37).
Otras funciones
Cuando active un modo de karaoke, en
el visualizador aparecerá el indicador h.
Para cantar en el modo de karaoke
reduciendo el nivel de la voz de un disco
compacto, seleccione KARAOKE PON.
Para cantar en el modo de karaoke con
un disco compacto o una cinta múltiplex,
seleccione MPX R o MPX L.
Canto con
acompañamiento
musical: Karaoke
(Modelo para Singapur solamente)
Usted podrá cantar acompañado por la
música de cualquier disco compacto o cinta
estéreo reduciendo la voz del cantante. Usted
tendrá que conectar un micrófono.
4
Comience a reproducir la música y
ajuste el volumen.
5
Ajuste el volumen del micrófono
girando MIC LEVEL.
Cuando haya finalizado
Gire MIC LEVEL hasta 0, desconecte el
micrófono de MIX MIC, y después presione
repetidamente KARAOKE PON/MPX hasta
que desaparezca “h” del visualizador.
Mezcla y grabación de
sonidos
3
2
2 1,5 3
1
Gire MIC LEVEL hasta 0 para
reducir el nivel del micrófono.
2
Conecte un micrófono opcional a
MIX MIC.
3
Presione repetidamente KARAOKE
PON/MPX hasta obtener el efecto
de karaoke deseado.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización cambiará de la forma
siguiente:
n
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
Nombre de EFFECT (P FILE)
o
N
“EFFECT ON (OFF)”
4
1
5
Realice los pasos 1 a 5 anteriores.
Después inserte un cassette en
blanco en el deck B.
continúa
39
Canto con acompañamiento
musical: Karaoke (continuación)
2
Presione repetidamente FUNCTION
para seleccionar la fuente deseada, y
póngala en el modo de pausa.
3
Presione REC ®.
4
PresionePAUSE ∏.
5
Presione CD · para iniciar la
reproducción del disco compacto (o
de la cinta de TAPE ·).
Para dormirse con
música
— Temporizador
cronodesconectador
Usted podrá programar su sistema estéreo
para que la alimentación se desconecte
automáticamente a fin de poder irse a dormir
escuchando música. Usted podrá programar
el tiempo hasta la desconexión en pasos de 10
minutos.
SLEEP
Se iniciará la reproducción. Cante junto
con la música.
Para parar la grabación
Presione π STOP.
Sugerencias
• Si se produce retroalimentación acústica (aullido),
reduzca el volumen, aleje el micrófono de los
altavoces, o cambie la orientación del micrófono.
• Si desea grabar su voz a través del micrófono
solamente, podrá hacerlo seleccionando la función
de reproductor de discos compactos y no
reproduciendo ningún disco.
Notas
• El modo de karaoke se cancelará si:
—presiona EFFECT o utiliza un efecto de sonido
—presiona FUNCTION
—desconecta la alimentación
• Cuando el sonido esté grabado en modo
monoaural, es posible que el sonido instrumental
se reduzca algo junto con la voz del cantante.
• Es posible que la voz del cantante no se reduzca
cuando:
—solamente se estén tocando pocos
instrumentos
—la reproducción sea de un dúo
—la fuente posee ecos o coros fuertes
—la voz del cantante se desvíe del centro
—la voz de la fuente sea de soprano alto o tenor
/ Presione SLEEP del telemando.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización de los minutos (tiempo
hasta la desconexión) cambiará de la
forma siguiente:
AUTO n 90min n 80min n 70min
n … n 10min n OFF n AUTO …
Cuando haya elegido AUTO
La alimentación se desconectará cuando
finalice la reproducción del disco compacto o
del cassette (hasta 100 minutos).
Para comprobar el tiempo
restante
Presione SLEEP una vez.
Para cambiar el tiempo hasta la
desconexión
Seleccione el tiempo deseado presionando
repetidamente SLEEP.
Para cancelar la función del
temporizador cronodesconectador
Presione repetidamente SLEEP hasta que
aparezca “OFF”.
40
Para despertarse con
música
— Temporizador despertador
3
Aparecerá “SET DAILY 1”.
4
Usted podrá despertarse diariamente con
música a la hora programada. Cerciórese de
que el reloj esté correctamente ajustado
(consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”).
4,5,6,7,8
Presione t/CLOCK SET.
Gire el mando de lanzadera para
seleccionar DAILY 1 o 2 y después
presione ENTER.
En el visualizador aparecerá “ON” y
parpadearán los dígitos de la hora.
20
CD TEXT
TITLE
AUTO
SUR
3
5
ALL 1 DISC S
PROGRAM
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
ON
1 2 REC SLEEP
VOLUME
PLUS 1
12:00AM
RELAY
Programe la hora de comienzo de la
reproducción.
Gire el mando de lanzadera para
programar la hora, y después presione
ENTER. La indicación de los minutos
comenzará a parpadear.
20
SUR
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
ALL 1 DISC S
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
ON
12:00AM
1 2 REC SLEEP
VOLUME
PLUS 1
RELAY
Gire el mando de lanzadera para
programar los minutos, y después
presione ENTER.
La indicación de la hora volverá a
parpadear.
9
7
Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca la fuente de música
deseada.
TIMER SELECT
Prepare la fuente de música que
desee reproducir.
• Disco compacto: Inserte un disco
compacto. Para comenzar desde una
canción específica, confeccione un
programa (consulte “Programación de
canciones de discos compactos”).
• Cassette: Inserte el cassette con la cara
que desee reproducir hacia adelante.
Cuando haya cassettes en ambos
decks, A y B, la reproducción
comenzará desde el deck A.
• Radio: Sintonice la emisora
memorizada deseada (consulte “Paso
3: Memorización de emisoras”.)
2
Programe la hora de parada de la
reproducción siguiendo el
procedimiento anterior.
Ajuste el volumen.
La visualización cambiará de la forma
siguiente:
TUNER n CD PLAY n TAPE PLAY
n
1
2
6
8
Presione ENTER.
Aparecerán la hora de comienzo, a
continuación la hora de parada y la
fuente de música, y por último
reaparecerá la visualización original.
9
Desconecte la alimentación.
continúa
41
Para despertarse con música
(continuación)
Para comprobar los datos
programados
Presione TIMER SELECT y gire el mando de
lanzadera para seleccionar el modo
respectivo (DAILY 1 o DAILY 2), y después
presione ENTER. Para cambiar los datos,
comience de nuevo desde el paso 1.
Grabación de la radio
con el temporizador
Para grabar con el temporizador, primero
tendrá que haber memorizado la emisora
(consulte “Paso 3: Memorización de
emisoras”) y haber ajustado el reloj (consulte
“Paso 2: Ajuste del reloj”).
Para cancelar la operación del
temporizador despertador
3,4,5
26
Presione TIMER SELECT, gire el mando de
lanzadera para seleccionar “OFF”, y después
presione ENTER.
Sugerencia
La alimentación se conectará 15 segundos antes de
la hora programada.
7
TIMER SELECT
1
Sintonice la emisora memorizada
(consulte “Escucha de la radio”).
2
Presione t/CLOCK SET.
Aparecerá “SET DAILY 1”.
3
Gire el mando de lanzadera para
seleccionar REC, y después presione
ENTER.
En el visualizador aparecerá “ON” y
parpadearán los dígitos de la hora.
20
ALL 1 DISC S
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
SUR
42
AUTO
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
ON
12:00AM
1 2 REC SLEEP
VOLUME
PLUS 1
RELAY
4
Programe la hora de comienzo de la
grabación.
Gire el mando de lanzadera para
programar la hora, y después presione
ENTER.
La indicación de los minutos comenzará
a parpadear.
20
SUR
ALL 1 DISC S
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
ON
1:00AM
1 2 REC SLEEP
VOLUME
PLUS 1
RELAY
Gire el mando de lanzadera para
programar los minutos, y después
presione ENTER.
La indicación de la hora volverá a
parpadear.
5
Programe la hora de parada de la
grabación siguiendo el
procedimiento anterior.
Aparecerán la hora de comienzo, a
continuación la hora de parada, la fuente
de grabación, y la emisora, y por último
reaparecerá la visualización original.
6
Inserte un cassette en blanco en el
deck B.
7
Desconecte la alimentación.
Cuando comience la grabación, el nivel
del volumen se ajustará al mínimo.
Para comprobar los datos
programados
Presione TIMER SELECT y gire el mando de
lanzadera para seleccionar “REC”, y después
presione ENTER. Para cambiar los datos,
comience de nuevo desde el paso 1.
Para cancelar la operación del
temporizador
Presione TIMER SELECT, gire el mando de
lanzadera para seleccionar “OFF”, y después
presione ENTER.
Nota
Si la alimentación está conectada a la hora
programada, la grabación no se realizará.
43