Sony ICF-CD73 El manual del propietario

Categoría
Radios
Tipo
El manual del propietario
2
Schließen Sie den Deckel des CD-Fachs und
sichern Sie es mit dem Verschluss. Dabei ist
vom Verschluss ein Klicken zu hören.
3
Drücken Sie die Taste CD u.
“ und „TRACK 01“ erscheinen im Display.
Damit wird angegeben, dass der Titel 1 der CD
wiedergegeben wird.
RADIO CD
SHUFFLE
REP1
MHz
kHz
AUTO OFF
TIMER
PRESET
TRACK
WEATHER
TV
FM12PM
AM
ALL
4
Stellen Sie mit VOLUME die Lautstärke ein.
Funktion Vorgehen
Umschalten auf Pause CD u drücken.
Zurückschalten auf CD u erneut
Wiedergabe nach der drücken.
Pause
Zurück zum Anfang .**
des momentanen
Titels (AMS*)
Ansteuern des nächsten >**
Titels (AMS*)
Rücklauf mit hoher . halten**
Geschwindigkeit
Vorlauf mit hoher > halten**
Geschwindigkeit
Ansteuern eines . wiederholt
zurückliegenden drehen.**
Titels (AMS*)
Ansteuern eines > wiederholt
vorausliegenden drehen.**
Titels (AMS*)
Stoppen der Wiedergabe OFF x
* AMS = Automatischer Musiksensor
** Wahlweise während der Wiedergabe oder der
Pause.
Die verschiedenen CD-
Wiedergabefunktionen
Neben der normalen Wiedergabefunktion bietet das
Gerät eine Wiederhol- und eine Zufallsfunktion.
Drücken Sie MODE.
Mit jedem Tastendruck wechselt der
Wiedergabemodus folgendermaßen:
Anzeige im Display Wiedergabemodus
keine (normale Wiedergabe)
Alle Titel werden einmal wiedergegeben.
m
REP 1 (Single Repeat)
Ein einzelner Titel wird wiederholt wiedergegeben.
m
REP ALL“(All Repeat)
Alle Titel werden wiederholt wiedergegeben.
m
SHUFFLE (Shuffle Play)
Alle Titel werden einmal in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben.
m
SHUFFLE REP (Shuffle Repeat)
Alle Titel werden wiederholt in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben.
Hinweise
•Discs mit Sonderform (wie beispielsweise
herzförmige, rechteckige oder sternförmige Discs)
können mit diesem Gerät nicht wiedergegeben
werden. Versuchen Sie niemals, solche Discs
wiederzugeben. Die Discs können das Gerät
beschädigen.
•Wenn Sie CD u drücken, obwohl keine CD
eingelegt ist, blinkt etwa 5 Sekunden lang „00“ im
Display und danach schaltet sich das Gerät
automatisch aus.
Hinweis zu CD-Rs/CD-RWs
Mit diesem Gerät können Sie CD-Rs/CD-RWs
abspielen. Allerdings hängt die Wiedergabe von der
Qualität des Datenträgers, vom Aufnahmegerät und
von der Anwendungssoftware ab.
Musik-CDs mit
Urheberrechtsschutzcodierung
Dieses Produkt ist auf die Wiedergabe von CDs
ausgelegt, die dem Compact Disc-Standard (CD)
entsprechen.
Seit neuestem bringen einige Schallplattenfirmen
Musik-CDs mit Kopierschutztechnologien auf den
Markt. Beachten Sie bitte, dass einige dieser CDs nicht
dem CD-Standard entsprechen und mit diesem
Produkt möglicherweise nicht wiedergegeben werden
können.
Handhabung der CD
Richtig
Falsch
Ändern des AM-
Einstellintervalls
Das AM-Einstellintervall variiert je nach Region. Bei
diesem Gerät ist das Einstellintervall werkseitig auf 9
oder 10 kHz eingestellt. Wenn nötig, können Sie das
Intervall wie unten erläutert ändern.
Region Einstellintervall
Nordamerika/Mexiko 10 kHz
Andere Länder/Regionen 9 kHz
1
Schalten Sie das Gerät mit der Taste OFF x
aus.
2
Halten Sie OFF x gedrückt und drücken
Sie die Taste PRESET TUNING/PRESET
TIMER 1 mehr als 5 Sekunden lang.
Zwei kurze Signaltöne sind zu hören und das
AM-Einstellintervall wird gewechselt. Wenn Sie
Schritt 2 nochmals ausführen, wechselt das
Einstellintervall erneut.
Hinweise
•Wenn Sie das AM-Einstellintervall wechseln,
werden die gespeicherten AM-Sender gelöscht.
•Wenn Sie das AM-Einstellintervall wechseln,
werden die gespeicherten Sender auf die
werkseitigen Standardeinstellungen zurückgesetzt.
•Wenn Sie das AM-Einstellintervall wechseln,
wechselt auch das UKW-Einstellintervall.
Für verbesserten
Radioempfang (siehe
Abb. G)
UKW: Befestigen Sie die UKW-Wurfantenne am
mitgelieferten Saugnapf.
Breiten Sie die Antenne aus und befestigen Sie
sie mithilfe des Saugnapfs dort an der Wand,
wo Sie den besten Empfang erzielen.
AM: Drehen Sie das Gerät horizontal, um den
Empfang zu verbessern.
Eine Ferritstabantenne ist in das Gerät
eingebaut.
Radioempfang
— Einstellen der
Sender von Hand
1
Schalten Sie mit RADIO ON BAND das
Radio ein.
Frequenzbereich und Frequenz erscheinen einige
Sekunden lang im Display. Dann wird wieder die
aktuelle Uhrzeit angezeigt.
3-253-601-33 (1)
2003 Sony Corporation Printed in China
FM/AM
CD Portable Radio
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
ICF-CD73
Deutsch
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen
noch sonstiger Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie
das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
stets nur qualifiziertem Fachpersonal.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine
ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit
Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche
Netzsteckdose an. Sollten an dem Netzteil
irgendwelche Störungen auftreten, lösen Sie es sofort
von der Netzsteckdose.
Funktionen
•Integrierter CD-Player mit CD-R/RW-Wiedergabe
PLL-Synthesizer-Tuner (PLL = Phase Locked Loop -
Phasenregelkreis) für UKW/AM-Empfang und 15
gespeicherte Radiosender
Spritzwassergeschützt - zum Musikhören in Bad oder
Küche.
Benutzerfreundlicher Shuttle-Dial-Ring zum Einstellen
von Sendern und der Uhr.
Kurzzeitwecker zum Kochen usw. mühelos
einstellbar.
Gerät lässt sich an der mitgelieferten Schnur
aufhängen oder kann einfach auf den Tisch gelegt
werden.
Hinweis zum AM-Einstellintervall
Das AM-Einstellintervall variiert je nach Region. Weitere
Informationen dazu finden Sie unter „Ändern des AM-
Einstellintervalls“.
Zur besonderen
Beachtung
Betreiben Sie das Gerät nur an 6 V Gleichspannung.
Bei Batteriebetrieb legen Sie 4 R14-Batterien der Größe
C ein. Für Netzbetrieb verwenden Sie nur das
empfohlene Netzteil.
Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht
vollständig vom Stromnetz getrennt, solange das
Netzteil noch an die Netzsteckdose angeschlossen ist.
Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung
usw. befindet sich außen an der Geräteunterseite.
Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen,
direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder
mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie es nie
in einem in der Sonne geparkten Auto liegen.
•In Fahrzeugen und Gebäuden kann der Radioempfang
schwach und gestört sein. Betreiben Sie das Radio
dann möglichst in der Nähe eines Fensters.
Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit
Magnetcodierung ferngehalten werden.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen, mit
Wasser angefeuchteten Tuch. Trocknen Sie das
Gehäuse danach mit einem trockenen Tuch ab.
Verwenden Sie weder Alkohol, Benzin noch
Verdünnung.
Reinigen Sie das Gehäuse nicht mit Seife oder
sonstigen Reinigungsmitteln. Trocknen Sie es nicht mit
einem Fön.
Hinweis zur Feuchtigkeitskondensation
Wird das Gerät direkt von einem kalten in einen
warmen Raum gebracht oder wird es in einem Raum mit
hoher Luftfeuchtigkeit aufgestellt, kann sich auf der
Linse im CD-Player Feuchtigkeit niederschlagen. In
diesem Fall funktioniert das Gerät nicht korrekt.
Nehmen Sie die CD heraus und warten Sie ca. Eine
Stunde, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
Hinweise zu CDs
•Reinigen Sie die CD vor dem Abspielen mit einem
Reinigungstuch. Wischen Sie dabei von der Mitte
nach außen.
•Bei Kratzern, Verschmutzungen oder
Fingerabdrücken auf der CD kann es zu
Spurführungsfehlern kommen.
Sicherheitshinweise
zum
Spritzwasserschutz
Dieses Gerät ist so konzipiert, dass es bei leichtem
Regen, Schneefall usw. verwendet werden kann.
Beachten Sie jedoch Folgendes:
Schützen Sie das Gerät vor größeren Mengen Wasser.
Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser.
•Öffnen oder schließen Sie das Batterie-/CD-Fach mit
trockenen Händen an einem Ort, an dem es keinerlei
Wasser ausgesetzt ist.
Berühren Sie das Netzteil nicht mit nassen Händen.
Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags.
Versorgen Sie das Gerät über Batterien mit Strom,
wenn Sie es in feuchter Umgebung, zum Beispiel im
Badezimmer, nutzen wollen. Verwenden Sie in diesem
Fall nicht das Netzteil. Andernfalls besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlags.
•Die Gummiteile am Deckel des Batterie- und des CD-
Fachs und an der Buchse DC IN 6V sind notwendig,
um das Gerät vor Spritzwasser zu schützen. Achten
Sie darauf, diese Teile nicht zu beschädigen.
• Wischen Sie vor dem Austauschen der Batterien alle
eventuell vorhandenen Wassertropfen vom Gerät ab.
Öffnen Sie dann den Deckel an der Rückseite des
Geräts.
Wenn Wasser in das Gerät eindringt, kommt es zu
Fehlfunktionen. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte
an den nächsten Sony-Händler.
Auswechseln der
Batterien
Wenn die Batterien (nicht mitgeliefert) schwächer
werden, ist der Ton schwach und verzerrt und
außerdem blinkt die Anzeige „E“. Wechseln Sie die
Batterien dann gegen neue aus. Wenn die Batterien
ganz leer sind, schalten sich das Radio und der Timer
aus. Die Anzeige „E” erscheint dann ständig.
Wenn die Batterien während der Wiedergabe einer
CD schwächer werden, blinkt „E” im Display und
die CD-Wiedergabe stoppt. Wenn Sie das Gerät
wieder einschalten, ist der Radioempfang jedoch
noch möglich, bis die Batterien vollständig erschöpft
sind.
Schalten Sie das Gerät unbedingt aus, bevor Sie die
Batterien austauschen.
Wenn Sie die Batterien ausgetauscht haben, drücken
Sie RADIO ON BAND/CD u. „E” wird
ausgeblendet.
Achten Sie darauf, dass der Batteriewechsel nicht
länger als 5 Minuten dauert. Ansonsten werden die
Uhrzeit und die gespeicherten Sender gelöscht und
nach dem Batteriewechsel blinkt die Anzeige
„AM 12:00” oder „0:00” im Display.
Wenn Sie das Gerät mit Batterien betreiben, lösen Sie
das Netzteil von der Buchse DC IN. Das Gerät lässt
sich nicht mit Batterien betreiben, solange das
Netzteil mit der Buchse DC IN verbunden ist.
Drücken Sie beim Einlegen und Austauschen der
Batterien nicht zu fest auf das Gerät. Andernfalls
kann das Display beschädigt werden oder es kann zu
einer anderen Fehlfunktion kommen.
Hinweise zu den Batterien
•Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien
aufzuladen.
Stecken Sie Batterien nicht zusammen mit Münzen
oder anderen Metallgegenständen in eine Tasche,
da es sonst durch Kurzschluss der Batterien zu
Hitzeentwicklung kommen kann.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen
wollen, nehmen Sie die Batterien heraus, um
Schäden durch auslaufende Batterieflüssigkeit oder
korrodierende Batterien zu vermeiden.
• Verwenden Sie nicht verschiedene Typen von
Batterien zusammen.
• Wenn Sie die Batterien austauschen, tauschen Sie
immer alle gegen neue aus.
Das Netzteil
•Wenn Sie das Gerät über eine externe Stromquelle
mit Strom versorgen, nehmen Sie die Batterien nicht
heraus.
Mithilfe der Batterien bleiben die Uhrzeit und die
gespeicherten Einstellungen im Gerät gespeichert.
Da sich die Batterien auch bei Netzbetrieb des CD-
Radios entladen, empfiehlt es sich, sie einmal im
Jahr auszutauschen.
Um ein Auslaufen der Batterien zu vermeiden,
empfiehlt es sich, die Batterien herauszunehmen,
wenn das Gerät mit Netzstrom betrieben wird.
• Schalten Sie das Radio/CD aus, bevor Sie die
externe Stromquelle anschließen oder abtrennen.
Ansonsten erscheint möglicherweise „E” im
Display. Wenn die Anzeige „E” im Display
erscheint, schalten Sie das Radio/CD einmal an,
damit die Anzeige wieder erlischt.
•Wenn das Netzteil längere Zeit nicht benutzt
werden soll, trennen Sie es von der Buchse
DC IN 6 V und von der Netzsteckdose.
•Wenn die Abdeckung der Buchse DC IN 6 V offen
ist, so dass das Netzteil benutzt werden kann, ist
der Bereich um die Buchse nicht
spritzwassergeschützt. Wenn das Netzteil nicht an
die Buchse DC IN 6 V angeschlossen ist, schließen
Sie unbedingt die Abdeckung der Buchse
DC IN 6 V.
•Verwenden Sie nur den empfohlenen Sony
Netzadapter. Mit Netzadaptern anderer Hersteller
kann es zu Problemen kommen, da die
Steckerpolarität möglicherweise unterschiedlich ist.
Polarität des Steckers
Bei Fragen und Problemen bezüglich dieses Geräts
wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony-
Händler.
Störungsüberprüfungen
Sollte eine Funktionsstörung auch nach der
Durchführung der folgenden Maßnahmen
fortbestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-
Händler.
Der CD-Player funktioniert nicht.
•Der Deckel des CD-Fachs ist nicht geschlossen.
•Die CD ist nicht richtig eingelegt.
Die CD muss mit der Beschriftungsseite nach oben
eingelegt werden.
•Die CD ist verschmutzt oder beschädigt. Die CD mit
einem handelsüblichen Reinigungstuch reinigen.
Dabei von der Mitte nach außen wischen (siehe
„Hinweise zu CDs”).
•Im CD-Fach ist Feuchtigkeit kondensiert. Die CD
herausnehmen und bei geöffnetem CD-Fach etwa
eine Stunde lang abwarten, bis die Feuchtigkeit
verdunstet ist (siehe „Hinweis zur
Feuchtigkeitskondensation”).
Bei der CD-Wiedergabe treten Tonaussetzer auf.
•Die CD ist verschmutzt oder beschädigt. Die CD
reinigen oder eine andere CD einlegen.
•Die Lautstärke ist zu hoch.Verringern Sie die
Lautstärke.
•Das Gerät ist starken Vibrationen ausgesetzt.
Technische Daten
CD-Player
System: Digitales CD-Audiosystem
Eigenschaften der Laserdiode: Material: GaAlAs
Wellenlänge: 780 nm
Emissionsdauer: kontinuierlich
Ausgangsleistung: unter 44,6 µW
(In einem Abstand von etwa 200 mm vor der
Linsen-Oberfläche auf einem optischen
Abtastblock mit 7-mm-Blende gemessener Wert.)
Frequenzgang: 20 – 20 000 Hz
+1
–1.5
dB
Gleichlaufschwankungen:
Unterhalb Messgrenze
Radio
Empfangsbereich:
Nordamerika/Mexiko
Frequenzbereich Einstellintervall
UKW (FM) 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz
AM 530 – 1 710 kHz 10 kHz
UKW (FM) 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz
AM 531 – 1 710 kHz 9 kHz
Andere Länder/Regionen
Frequenzbereich Einstellintervall
UKW (FM) 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz
AM 531 – 1 611 kHz 9 kHz
UKW (FM) 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz
AM 530 – 1 610 kHz 10 kHz
Allgemeines
Uhrzeitanzeige:
Nordamerika und Großbritannien: 12-Stunden-
System
Andere Länder/Regionen: 24-Stunden-System
Lautsprecher: 50 mm Durchmesser, 6
Ausgangsleistung:
400 mW + 400 mW (bei 10 % Klirrgrad)
Stromversorgung:
6 V Gleichspannung, 4 Babyzellen (R14/Größe C)
Externe Stromquelle: an Buchse DC IN 6 V
Abmessungen:
ca. 151,5 × 248 × 84 mm (B/H/T), einschl.
vorstehender Teile und Bedienungselemente
Gewicht: ca. 1 350 g, einschl. Batterien
Mitgeliefertes Zubehör:
Saugnapf (1), Schnur (1)
Netzteil (1)*
*Nur beim Modell für Europa mitgeliefert
Sonderzubehör:
Netzteil AC-E60HG
*
*Die Spannung des Netzteils hängt vom jeweiligen Land
bzw. der Region ab. Kaufen Sie das Netzteil bitte in dem
Land bzw. der Region, wo das Radio benutzt werden
soll.
Ihr Händler führt unter Umständen nicht alle der oben
genannten Zubehörteile. Fragen Sie Ihren Händler nach
ausführlichen Informationen.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Auswählen der
Stromquelle
Einlegen der Batterien (siehe Abb.
A)
Drücken Sie den Verschluss am Deckel des Batteriefachs
nach innen und ziehen Sie den Deckel zum Öffnen nach
oben.
Legen Sie 4 R14-Batterien der Größe C (nicht
mitgeliefert) polaritätsrichtig ein und schließen Sie den
Deckel.
„AM12:00” oder „0:00” blinkt im Display, wenn Sie zum
ersten Mal Batterien einlegen. Stellen Sie die Uhr ein,
damit das Display aufhört zu blinken (siehe „Einstellen
der Uhr“).
Ungefähre Lebensdauer
der Batterien in Stunden (JEITA*)
Batterie UKW (FM) AM CD
LR14-Alkalibatterie
50 60 18
(Größe C) von Sony
R14-Batterie
15 17 3
(Größe C) von Sony
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association).
Die Lebensdauer der Batterie kann je nach Gebrauch
des Geräts variieren.
Netzstrom (siehe Abb. B)
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an das Stromnetz anschließen.
Schließen Sie das Sony-Netzteil (mitgeliefert) fest an die
Buchse DC IN 6 V an und stecken Sie es in eine
Netzsteckdose.
Wenn das Netzteil nicht an die Buchse DC IN 6 V
angeschlossen ist, schließen Sie unbedingt die
Abdeckung der Buchse DC IN 6 V.
Verwenden der UKW-
Wurfantenne (siehe
Abb. C)
Herausnehmen der UKW-
Wurfantenne
Haken Sie Ihren Finger um die UKW-Wurfantenne und
ziehen Sie das Ende der Antenne aus dem Schlitz 1.
Öffnen Sie den Verschluss und wickeln Sie die UKW-
Wurfantenne vollständig ab. Schließen Sie dann den
Verschluss.
Aufbewahren der UKW-
Wurfantenne
Wenn die UKW-Wurfantenne nicht verwendet wird,
verstauen Sie sie folgendermaßen:
Öffnen Sie den Verschluss und wickeln Sie die UKW-
Wurfantenne vollständig um den Verschluss. Schließen
Sie dann den Verschluss. Stecken Sie das Ende der
Wurfantenne in den Schlitz 1. Drücken Sie die um den
Verschluss gewickelte Antenne zusammen und stecken
Sie sie in Schlitz 2.
Hinweis
Achten Sie beim Schließen des Verschlusses darauf, dass
die Antenne richtig aufgewickelt ist. Die Antenne kann
beschädigt werden, wenn Sie den Verschluss mit Gewalt
schließen.
Befestigen der UKW-Wurfantenne
(siehe Abb. D)
Befestigen Sie die UKW-Wurfantenne am
mitgelieferten Saugnapf und bringen Sie diesen an der
Wand an.
Verwendung der
Schnur (siehe Abb. E)
Verwenden Sie die Schnur, wie in der Abbildung
gezeigt.
Hinweise
•Die Schnur ist nur zum Aufhängen des Geräts
gedacht. Halten Sie das Gerät nicht an der Schnur,
wenn Sie es tragen.
•Hängen Sie das Gerät nicht an einer Stelle auf, an der
es leicht herunterfallen kann.
Einstellen der Uhr
„AM 12:00” oder „0:00“ blinkt im Display, wenn Sie
zum ersten Mal Batterien einlegen bzw. das Netzteil
anschließen.
1
Halten Sie CLOCK mehr als 2 Sekunden lang
gedrückt.
Ein Signalton ist zu hören und die Stundenangabe
blinkt im Display.
2
Drehen Sie den Regler TUNE/TIME SET/
TIMER SET +/–, bis die richtige
Stundenangabe im Display erscheint.
RADIO CD
SHUFFLE
REP1
MHz
kHz
AUTO OFF
TIMER
PRESET
TRACK
WEATHER
TV
FM12PM
AM
ALL
Mit jedem Drehen des Dial-Rings wechseln die
Ziffern um eins. Wenn Sie den Dial-Ring gedreht
halten, laufen die Ziffern schnell durch.
3
Drücken Sie CLOCK.
Ein Signalton ist zu hören und die Minutenangabe
beginnt zu blinken.
Stellen Sie wie in Schritt 2 erläutert die Minuten
ein. Drücken Sie nach dem Einstellen der Minuten
erneut CLOCK. Zwei Signaltöne sind zu hören und
die Uhr beginnt bei 0 Sekunden zu laufen.
RADIO CD
SHUFFLE
REP1
MHz
kHz
AUTO OFF
TIMER
PRESET
TRACK
WEATHER
TV
FM12PM
AM
ALL
12-Stunden-Format: “AM 12:00” = Mitternacht
24-Stunden-Format: “0:00” = Mitternacht
Hinweise
Sie können die Uhr auch während des
Radioempfangs bzw. der CD-Wiedergabe einstellen.
•Wenn sich die Zahlen im Display schnell ändern
sollen, halen Sie den Regler TUNE/TIME SET/TIMER
SET in Richtung + oder gedreht.
•Wenn Sie die aktuelle Uhrzeit ganz genau einstellen
wollen, führen Sie Schritt 2 aus und drücken Sie dann
CLOCK zeitgleich mit dem Zeitsignal eines
Radiosenders.
Wiedergabe einer CD
(siehe Abb. F)
Eine 8-cm-CD kann ohne Adapter wiedergegeben
werden.
1
Entriegeln Sie den Verschluss an der
Geräterückseite, so dass sich der Deckel des
CD-Fachs öffnen lässt. Legen Sie eine CD
ein.
2
Drücken Sie mehrmals RADIO ON BAND,
um den gewünschten Frequenzbereich
auszuwählen.
AM FM1 FM2
Wenn Sie für den Frequenzbereich UKW 1 oder
UKW 2 bereits Sender gespeichert haben, können
Sie einen solchen Sender einstellen (siehe
“Speichern von Sendern”).
3
Stellen Sie den gewünschten Sender ein,
indem Sie den Regler TUNE/TIME SET/
TIMER SET in Richtung + oder drehen.
Das UKW-Einstellintervall beträgt 0,05/0,1 MHz,
das AM-Einstellintervall 9/10 kHz (Modell für
Nordamerika).
Das UKW-Einstellintervall beträgt 0,05/0,1 MHz*,
das AM-Einstellintervall 9/10 kHz (andere
Modelle).
* Die UKW-Frequenzanzeige wechselt in Schritten
von 0,1 MHz nach oben oder unten. Die
Frequenzen 88,00 und 88,05 MHz werden zum
Beispiel als “88.0 MHz” angezeigt.
Wenn beim Einstellen die niedrigste Frequenz im
jeweiligen Frequenzbereich erreicht ist, sind zwei
kurze Signaltöne zu hören.
4
Stellen Sie mit VOLUME die Lautstärke ein.
So zeigen Sie den empfangenen Sender an
Drücken Sie RADIO ON BAND oder drehen Sie den
Regler TUNE/TIME SET/TIMER SET leicht in Richtung +
oder . Im Display erscheinen einige Sekunden lang
der Frequenzbereich und die Frequenz und dann wird
wieder die aktuelle Uhrzeit angezeigt.
Um das Radio auszuschalten, drücken Sie OFF x.
Speichern von Sendern
— Einstellen
gespeicherter Sender
Sie können 10 UKW-Sender (5 auf UKW1 (FM1) und 5
auf UKW2 (FM2)) sowie 5 AM-Sender speichern.
Speichern von Sendern
Beispiel: Speichern von UKW (FM) 90,0 kHz auf der
PRESET TUNING/PRESET TIMER-Taste 2.
1
Drücken Sie RADIO ON BAND, um das
Radio einzuschalten.
2
Stimmen Sie auf UKW (FM) 90,0 kHz ab
(siehe „Einstellen der Sender von Hand“).
3
Halten Sie die PRESET TUNING/PRESET
TIMER-Taste (im Falle des Beispiels die
Taste 2) gedrückt, bis zwei kurze Signaltöne
zu hören sind.
RADIO CD
SHUFFLE
REP1
MHz
kHz
AUTO OFF
TIMER
PRESET
TRACK
WEATHER
TV
FM12PM
AM
ALL
Die Frequenz wird einige Sekunden lang angezeigt;
danach erscheint wieder die momentane Uhrzeit.
Wenn Sie einen weiteren Sender speichern wollen,
gehen Sie wie in den Schritten oben erläutert vor.
Wenn Sie einen gespeicherten Sender durch einen
anderen ersetzen wollen, stellen Sie den
gewünschten Sender ein und halten die PRESET
TUNING-Taste 1 bis 5 gedrückt. Der neue Sender
ersetzt den zuvor unter dieser PRESET TUNING-
Taste gespeicherten Sender.
Einstellen eines gespeicherten
Senders
1
Drücken Sie RADIO ON BAND, um das
Radio einzuschalten.
2
Drücken Sie wiederholt RADIO ON BAND,
um den Frequenzbereich zu wählen.
3
Drücken Sie die gewünschte PRESET
TUNING/PRESET TIMER-Taste.
4
Stellen Sie mit VOLUME die Lautstärke ein.
Nach einigen Sekunden wird im Display wieder
die momentane Uhrzeit angezeigt; die Nummer
der PRESET TUNING-Taste ist weiterhin zu sehen.
Hinweis
Zum Ändern der Speicherung speichern Sie einen
neuen Sender auf der betreffenden Taste ab. Die alte
Speicherung wird dabei überschrieben.
Umschalten zwischen
monaural und stereo
1
Schalten Sie mit RADIO ON BAND das
Radio ein.
2
Drücken Sie mehrmals RADIO ON BAND,
um FM 1 oder FM 2 auszuwählen.
3
Drücken Sie MODE.
Im Display erscheint „Mono“ (monaural) oder „ST“
(stereo).
Mit jedem Tastendruck auf MODE wechseln Sie
zwischen „Mono“ und „ST“.
4
Wählen Sie „Mono“ oder „ST“ aus.
Der ausgewählte Modus wird einige Sekunden
lang im Display angezeigt. Dann erscheint wieder
die aktuelle Uhrzeit.
Hinweis
Beim Empfang von UKW-Stereoprogrammen stellen
Sie in der Regel “ST” (stereo) ein. Bei schlechtem
UKW-Stereoempfang stellen Sie “Mono” ein.
Der Ton wird nicht mehr in stereo, sondern monaural
wiedergegeben, aber die Störgeräusche werden
reduziert.
Der Countdown-Timer
Nach der von Ihnen eingestellten Zeitspanne ertönt ein
Alarmton, von dem Sie sich beispielsweise an einen
wichtigen Termin erinnern lassen können.
Der Alarm ertönt unabhängig davon, ob das Radio
oder die CD-Funktion eingeschaltet ist oder nicht.
Zeitspannen zwischen 1 und 120 Minuten (in 1-
Minuten-Schritten) können eingestellt werden.
1
Drücken Sie TIMER SET ON/OFF.
Die Anzeige blinkt im Display.
RADIO CD
SHUFFLE
REP1
MHz
kHz
TIMER
PRESET
TRACK
WEATHER
TV
FM12PM
AM
ALL
2
Stellen Sie die gewünschte Zeit ein, indem
Sie den Regler TUNE/TIME SET/TIMER SET
in Richtung + oder drehen.
3
Drücken Sie TIMER SET ON/OFF.
Zwei kurze Signaltöne sind zu hören und der
Countdown beginnt. Wenn der Countdown zu
Ende ist, ertönt der Alarm und das Display blinkt.
Hinweise
•Um den Alarmton auszuschalten, drücken Sie TIMER
SET ON/OFF. Wenn Sie den Alarmton nicht
ausschalten, ist er 30 Minuten lang zu hören.
Solange der Timer die Zeit herunterzählt, ist im
Display die Restdauer zu sehen. Wenn Sie die
aktuelle Uhrzeit anzeigen wollen, drücken Sie
CLOCK. Wenn Sie nachsehen wollen, welcher Sender
gerade eingestellt ist, drücken Sie kurz RADIO ON
BAND. Frequenzbereich und Frequenz erscheinen
einige Sekunden lang im Display.
•Wenn Sie den Timer während des Countdown
ausschalten wollen, drücken Sie TIMER SET ON/OFF.
Der Countdown-Timer wird ausgeschaltet und die
aktuelle Uhrzeit wird im Display angezeigt.
Verwendung der PRESET TIMER-
Tasten
Die auf den PRESET TUNING/PRESET TIMER-Tasten
gespeicherten Alarmtimer-Zeitspannen können wie
folgt abgerufen werden.
1
Drücken Sie TIMER SET ON/OFF.
2
Drücken Sie die gewünschte PRESET
TUNING/PRESET TIMER-Taste.
Die Countdown-Dauer und die Nummer der
PRESET TIMER-Taste erscheinen im Display.
Werkseitig sind die PRESET TIMER-Tasten 1 bis 5
wie folgt belegt: 3 Minuten, 10 Minuten, 30
Minuten, 60 Minuten und 90 Minuten.
3
Drücken Sie TIMER SET ON/OFF erneut.
Ein Signalton ist zu hören und der Countdown
beginnt.
Nach Ablauf der eingestellten Zeitspanne ertönt
der Alarmton und das Display blinkt.
Abspeichern einer Countdown-
Zeitspanne
Auf den PRESET TIMER-Tasten können Sie beliebige
Zeitspannen abspeichern.
1
Stellen Sie den Countdown-Timer ein
(Schritte 1 und 2 des Abschnittes „Der
Countdown-Timer“).
2
Halten Sie eine der PRESET TUNING/
PRESET TIMER-Tasten gedrückt, bis zwei
kurze Signaltöne zu hören sind.
Die angezeigte Countdown-Dauer wird
abgespeichert.
Weitere nützliche
Funktionen
AUTO OFF-Funktion
Die AUTO OFF-Funktion schaltet das Radio bzw. den
CD-Player nach einer voreingestellten Zeit aus.
1
Schalten Sie mit RADIO ON BAND/CD u
das Radio bzw. den CD-Player ein.
2
Drücken Sie AUTO OFF.
Mit jedem Tastendruck auf AUTO OFF ändert sich
die AUTO OFF-Zeit (in Minuten) folgendermaßen.
60
OFF 120 90
30
Das Radio bzw. die CD ist so lange zu hören, wie
Sie es unter AUTO OFF eingestellt haben. Dann
schaltet sich das Gerät aus.
Die Ausschaltzeit erscheint mit der Anzeige AUTO
OFF einige Sekunden lang im Display.
Hinweis
Durch Drücken von OFF x können Sie das Radio bzw.
den CD-Player vor Ablauf der AUTO OFF-Zeit
ausschalten.
Español
INFORMACIÓN (para México únicamente) RADIO
PORTATIL DE AM/FM Y DISCO COMPACTO
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no
exponga la unidad a condiciones de lluvia o humedad.
Para evitar una descarga eléctrica, no abra la unidad.
Solicite servicio técnico únicamente a personal
cualificado.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una
estantería o un armario empotrado.
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no
coloque sobre el aparato objetos que contengan
líquidos como, por ejemplo, un jarrón.
Conecte el adaptador de alimentación de ca a una
toma de corriente de ca de fácil acceso. Si detecta
alguna anomalía en el adaptador de alimentación de
ca, desconéctelo inmediatamente de la toma de
corriente de ca.
Características
Reproductor de discos compactos incorporado con
función de reproducción de CD-R/RW
Sintonizador sintetizado con PLL (bucle de fase
cerrada) de 2 bandas, FM y AM, con memorización
de 15 emisoras.
Resistente a las salpicaduras. Puede escuchar música
en el lavabo o la cocina.
Mando de fácil uso para ajustar la sintonización y la
hora.
Temporizador de cuenta atrás de fácil uso para
cocinar, etc.
El producto se puede colgar mediante la correa
suministrada o colocar encima de una mesa.
Nota sobre el paso del canal AM
El paso del canal AM varía en función de la zona.
Consulte la sección “Cambio del paso del canal AM”.
Precauciones
Utilice la unidad solamente con cc 6 V. Para
alimentarla con pilas, utilice 4 pilas R14 (tamaño C).
Para alimentarla con ca, utilice solamente el adaptador
de alimentación de ca recomendado.
• La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de ca (red) mientras permanezca
enchufada en una toma de corriente de dicha red,
aunque la apague.
• La placa de características, en la que se indica la
tensión de alimentación, etc., se encuentra en la parte
posterior inferior.
• Evite la exposición de la unidad a temperaturas
extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o
golpes. No la deje nunca en un automóvil estacionado
al sol.
En vehículos o en edificios, la radiorrecepción puede
resultar difícil o estar sometida a interferencias.
Pruebe a escuchar cerca de una ventana.
Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga las
tarjetas personales de crédito, que utilizan
codificación magnética o los relojes de cuerda alejados
de la unidad para prevenir posibles daños causados
por el imán.
Utilice un paño suave humedecido con agua para
limpiar la caja y otro paño seco para secarla. No utilice
alcohol, bencina ni disolvente.
No utilice jabón ni detergente, ni seque la unidad con
un secador de pelo eléctrico.
Nota acerca de la condensación
Si traslada el reproductor directamente de un lugar
frío a uno cálido, o lo instala en una sala muy húmeda,
es posible que se condense humedad en las lentes del
interior de la sección del CD.
En este caso, el reproductor no funcionará
correctamente. Extraiga el CD y espere durante una
hora aproximadamente a fin de que se evapore la
humedad.
Notas acerca de los CD
Antes de reproducir un CD, límpielo con un paño
del centro hacia los bordes.
Si en el CD hay una raya, suciedad o huellas
dactilares, es posible que se produzca un error en la
lectura de la pista.
Precauciones sobre la
resistencia a las
salpicaduras
Esta unidad está diseñada para que pueda ser utilizada
bajo ligeras exposiciones a la lluvia, nieve y otras formas
de humedad. Sin embargo, se deben considerar varias
situaciones en las que debe utilizarse con precaución.
No permita que la unidad entre en contacto con
grandes cantidades de agua.
No la sumerja en el agua.
• Abra o cierre el compartimento de la pila o el CD con
las manos secas en un lugar donde no exista
exposición al agua.
No toque el adaptador de alimentación de ca con las
manos mojadas, ya que podría electrocutarse.
Cuando utilice la unidad en lugares húmedos, como
un baño, utilice las pilas y evite usar un adaptador de
alimentación de ca, ya que correría el riesgo de
electrocutarse.
Las gomas colocadas en la tapa del compartimento
de las pilas o del CD y la toma DC IN 6V son
necesarias para evitar que entre cualquier tipo de
líquido en la unidad. No las deteriore.
• Antes de cambiar las pilas, seque cualquier resto de
agua en la unidad y, a continuación, abra la tapa de
la parte posterior de la misma.
Si detecta un fallo de funcionamiento debido a la
entrada de agua en la unidad, póngase en contacto
con el proveedor Sony más cercano.
Sustitución de las pilas
Cuando se agoten las pilas (no suministradas), el
sonido se debilitará, se distorsionará y “E
parpadeará. Sustituya las pilas por unas nuevas.
Cuando estén completamente agotadas, la unidad y el
temporizador se apagarán y aparecerá “E”.
Si las pilas se agotan mientras reproduce un CD, “E
parpadeará en el visualizador y la reproducción se
detendrá. Sin embargo, la radio continuará
funcionando tras volver a encender la unidad hasta
que las pilas se agoten completamente.
• Antes de cambiar las pilas, compruebe que ha
apagado la unidad.
Tras sustituir las pilas, pulse RADIO ON BAND/CD
u y “E” desaparecerá.
Cambie las pilas en 5 minutos. De lo contrario, se
borrarán los ajustes del reloj y de las emisoras
memorizadas y “AM 12:00” ó “0:00” parpadeará en el
visualizador.
Cuando utilice la unidad con pilas, retire el adaptador
de alimentación de ca de la toma DC IN. La unidad no
podrá funcionar con pilas si el adaptador de
alimentación de ca está conectado a la toma DC IN.
Cuando coloque o sustituya las pilas, no ejerza
presión sobre la unidad. De lo contrario, podría dañar
el panel del visualizador o causar un mal
funcionamiento.
Notas sobre las pilas
• No cargue pilas secas.
• No transporte pilas secas junto con monedas u otros
objetos metálicos, ya que si los polos positivo y
negativo de la pila entrasen en contacto
accidentalmente con los objetos metálicos, podría
generarse calor.
• Si no va a utilizar la unidad durante un periodo
prolongado de tiempo, retire las pilas para evitar
daños por fugas o corrosión de las mismas.
• No utilice pilas de distintos tipos a la vez.
Cuando sustituya las pilas, sustitúyalas todas por
pilas nuevas.
Uso del adaptador de
alimentación de ca
Cuando utilice la unidad con una fuente de
alimentación externa, no extraiga las pilas.
Éstas cumplen la función de alimentación de respaldo
para los ajustes memorizados y la hora del reloj. Dado
que las pilas también se descargan en este caso, se
recomienda cambiarlas aproximadamente una vez al
año.
• Para evitar fugas, le recomendamos que retire las pilas
si el receptor está conectado a la toma mural.
Antes de conectar y desconectar el enchufe de la
fuente de alimentación externa, cerciórese de
desconectar la alimentación de la radio/CD. De lo
contrario podría visualizarse “E”. Cuando ocurra
esto, conecte la alimentación de la radio/CD para que
desaparezca “E”.
Si no va a utilizar el adaptador de alimentación de ca
durante un largo periodo de tiempo, desenchúfelo de
la toma DC IN 6V y de la toma mural.
Si la tapa de la toma DC IN 6 V está abierta (para
utilizar el adaptador de alimentación de ca), la zona
de dicha toma no será resistente a las salpicaduras. Si
el adaptador de ca no está conectado a la toma DC IN
6 V, asegúrese de cerrar la tapa de dicha toma.
Utilice solamente el adaptador de alimentación de ca
Sony recomendado. La polaridad de las clavijas de
otros fabricantes podría ser diferente. Si no utilizase
el adaptador de alimentación de ca recomendado,
podría producirse un mal funcionamiento.
Polaridad de la clavija
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con
su unidad, póngase en contacto con su proveedor
Sony más cercano.
Solución de problemas
Si tiene algún problema con la unidad, realice las
comprobaciones siguientes para determinar si necesita
asistencia técnica. Si el problema persiste, póngase en
contacto con su proveedor Sony más cercano.
El reproductor de discos compactos no funciona.
¿Ha cerrado la tapa del compartimento de CD?
¿Ha colocado correctamente el disco compacto?
El disco deberá colocarse con la cara de la etiqueta
hacia arriba.
• Disco defectuoso o sucio — Limpie el disco con un
paño limpiador opcional. Frote el disco del centro
hacia fuera (consulte “Notas acerca de los CD“).
• Extraiga el disco compacto y deje el compartimento
del mismo abierto durante aproximadamente una
hora hasta que se evapore la humedad (consulte
“Nota acerca de la condensación“).
Se produce una pérdida esporádica del sonido
durante la operación con un disco compacto.
Disco defectuoso o sucio — Límpielo o reemplácelo.
• Volumen demasiado alto — Reduzca el volumen.
Vibraciones intensas.
Especificaciones
Sección del reproductor de discos
compactos
Sistema: Sistema audiodigital de discos compactos
Propiedades del diodo láser: Material: GaA1As
Longitud de onda: 780 nm
Duración de la emisión: Continua
Salida de láser: Menos de 44,6 mW
(Esta salida es el valor medido a una distancia de
unos 200 mm de la superficie del objetivo del bloque
captor óptico con una apertura de 7 mm)
Frecuencia de respuesta: 20 – 20 000 Hz
+1
–1.5
dB
Fluctuación y trémolo: Inferiores al límite medible
Sección de la radio
Gama de frecuencias:
Norteamérica/México
Banda Paso del canal
FM 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz
AM 530 – 1 710 kHz 10 kHz
FM 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz
AM 531 – 1 710 kHz 9 kHz
Otros países/regiones
Banda Paso del canal
FM 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz
AM 531 – 1 611 kHz 9 kHz
FM 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz
AM 530 – 1 610 kHz 10 kHz
Generales
Visualizador de la hora:
Norteamérica, Reino Unido: Sistema de 12 horas
Otros países/regiones: Sistema de 24 horas
Altavoz: 50 mm de diámetro, 6
Salida de potencia:
400 mW + 400 mW (al 10% de distorsión armónica)
Alimentación:
cc de 6V, 4 pilas R14 (tamaño C)
Adaptador de alimentación de ca (cc de 6 V)
ca 230V 50Hz (Modelo europeo)
ca 120V 60Hz (Modelo para México)
Fuente de alimentación externa: cc en 6 V
Dimensiones:
Aprox. 151,5 × 248 × 84 mm (an/al/prf) incluyendo
partes y controles salientes
Masa: Aprox. 1 350 g, incluidas las pilas
Accesorios suministrados:
Ventosa (1) y correa (1)
Adaptador de alimentación (1)*
* Sólo se suministra con el modelo para Europa
Accesorio opcional:
Adaptador de alimentación de ca AC-E60HG*
* El voltaje del suministro de alimentación es diferente
según el país/región. Adquiera un adaptador de
alimentación de ca en el país/región donde vaya a utilizar
la unidad.
Es posible que su distribuidor no disponga del accesorio
que se menciona arriba. Consulte al distribuidor para
obtener más información.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio
sin previo aviso.
Elección de fuentes de
alimentación
Instalación de las pilas (consulte la
figura A)
Apriete la abrazadera de la tapa del compartimento de
las pilas hacia adentro y tire hacia arriba para abrir la
tapa.
Coloque 4 pilas R14 (tamaño C) (no suministradas) con
la polaridad correcta y cierre la tapa.
“AM12:00” ó “0:00” parpadeará en el visualizador la
primera vez que coloque las pilas. Para que deje de
parpadear, ajuste el reloj (consulte “Ajuste del reloj”).
Duración de las pilas
(horas aproximadas) (JEITA*)
Si utiliza FM AM CD
Pila alcalina LR 14
50 60 18
de Sony (tamaño C)
Pila R14 de Sony
15 17 3
(tamaño C)
* Valores medidos a partir de los estándares de JEITA
(Japan Electronics and Information Technology
Industries Association, Asociación de industrias de
tecnología de la información y electrónica de Japón).
La duración real de las pilas puede variar en función
de cada unidad.
Corriente doméstica (consulte la
figura B)
Asegúrese de que la unidad esté apagada antes de
utilizar la corriente doméstica.
Conecte con firmeza el adaptador de alimentación de ca
Sony (suministrado) a la toma DC IN 6 V y enchúfelo a
la toma mural.
Si el adaptador de alimentación de ca no está conectado
a la toma DC IN 6 V, asegúrese de cerrar la tapa de
dicha toma.
Uso de la antena
monofilar de FM
(consulte la figura C)
Extracción de la antena monofilar de
FM
Coloque los dedos alrededor de la antena monofilar de
FM y tire de su extremo desde la ranura 1. Abra la
abrazadera, extraiga completamente la antena y cierre
dicha abrazadera de nuevo.
Almacenamiento de la antena
monofilar de FM
Si no va a utilizar la antena monofilar de FM, proceda
como sigue para guardarla:
Abra la abrazadera, coloque la antena monofilar de FM
alredededor de la misma y cierre la abrazadera.
Introduzca el extremo de la antena en la ranura 1,
apriete la antena e introdúzcala en la ranura 2.
Nota
Al cerrar la abrazadera, compruebe que la antena se ha
guardado correctamente, ya que podría dañarla al
cerrar presionando con fuerza.
Colocación de la antena de FM
(consulte la figura D)
Coloque la antena monofilar de FM en la ventosa
suministrada y ésta última en la pared.
Uso de la correa
(consulte la figura E)
Utilice la correa como se muestra en la ilustración.
Notas
La correa sólo debe utilizarse para sujetar la unidad,
no para transportarla.
No cuelgue la unidad en un lugar donde pueda
caerse.
Ajuste del reloj
AM 12:00” ó “0:00parpadeará en el visualizador cuando
las pilas estén instaladas o cuando se conecte por primera vez
el adaptador de alimentación de ca.
1
Pulse y mantenga pulsado CLOCK durante
más de 2 segundos.
Sonará un pitido y la hora parpadeará en el
visualizador.
2
Gire el mando TUNE/TIME SET/TIMER SET
+/– hasta que aparezca la hora correcta en el
visualizador.
RADIO CD
SHUFFLE
REP1
MHz
kHz
AUTO OFF
TIMER
PRESET
TRACK
WEATHER
TV
FM12PM
AM
ALL
Cada vez que gira el mando, cambian los dígitos
uno a uno. Si mantiene pulsado el mando, los
dígitos cambiarán rápidamente.
3
Pulse CLOCK.
Sonará un pitido y los minutos empezarán a
parpadear. Repita el paso 2 para ajustar los minutos.
Tras ajustarlos, vuelva a pulsar CLOCK. Los dos
pitidos suenan y el reloj empieza desde 0 segundos.
RADIO CD
SHUFFLE
REP1
MHz
kHz
AUTO OFF
TIMER
PRESET
TRACK
WEATHER
TV
FM12PM
AM
ALL
Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianoche
Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche
Notas
También puede ajustar el reloj en el modo de recepción
de radio o reproducción de CD.
Para ajustar rápidamente la hora, gire y mantenga
pulsado el mando TUNE/TIME SET/TIMER SET en
cualquiera de las direcciones +/–.
Para ajustar exactamente la hora actual, siga el paso 2 y
pulse CLOCK de nuevo cuando aparezca la señal
horaria de la emisora de radio.
Reproducción de un
disco compacto
(consulte la figura F)
Los discos compactos de 8 cm pueden reproducirse sin
adaptador.
1
Suelte la abrazadera de la parte posterior de
la unidad para abrir la tapa del
compartimento de CD y coloque un disco.
2
Cierre la tapa del compartimento de CD y
fíjela con la abrazadera hasta que oiga un clic.
3
Pulse el botón CD u.
” y “TRACK 01” aparecen en el visualizador
para indicar que se está reproduciendo la pista 1 del
disco compacto.
RADIO CD
SHUFFLE
REP1
MHz
kHz
AUTO OFF
TIMER
PRESET
TRACK
WEATHER
TV
FM12PM
AM
ALL
4
Ajuste el volumen mediante VOLUME.
Para Funcionamiento
Realizar una pausa CD u
Reanudar la CD u de nuevo
reproducción
después de una pausa
Localizar el comienzo .**
de la canción actual (AMS*)
Localizar la canción >**
siguiente (AMS*)
Retroceder a gran Mantenga pulsado
velocidad .**
Avanzar a gran Mantenga pulsado
velocidad >**
Localizar canciones .
anteriores (AMS*) repetidamente**
Localizar canciones >
siguientes (AMS*) repetidamente**
Parar la reproducción OFF x
Memorización de la
emisora favorita
—Sintonización
memorizada
Puede memorizar 10 emisoras en FM (5 emisoras en
FM1 y 5 emisoras en FM2) y 5 emisoras en AM.
Memorización de una emisora
Ejemplo: Para ajustar FM 90,0 MHz en el botón 2 de
PRESET TUNING/PRESET TIMER.
1
Pulse RADIO ON BAND para encender la
radio.
2
Sintonice FM 90,0 MHz (consulte
“Sintonización manual”).
3
Mantenga pulsado el botón PRESET
TUNING/PRESET TIMER deseado (en este
caso, el 2) hasta que oiga dos pitidos cortos.
RADIO CD
SHUFFLE
REP1
MHz
kHz
AUTO OFF
TIMER
PRESET
TRACK
WEATHER
TV
FM12PM
AM
ALL
El visualizador muestra la frecuencia durante unos
segundos y, a continuación, vuelve a la hora actual.
Para memorizar otra emisora, repita estos pasos.
Para cambiar la emisora memorizada, sintonice la
emisora deseada y mantenga pulsado el botón 1 a 5
de PRESET TUNING. La nueva emisora sustituirá a la
emisora anterior en el botón PRESET TUNING.
Sintonización de una emisora
memorizada
1
Pulse RADIO ON BAND para encender la
radio.
2
Pulse RADIO ON BAND varias veces para
seleccionar la banda deseada.
3
Pulse el botón PRESET TUNING/PRESET
TIMER que desee.
4
Ajuste el volumen mediante VOLUME.
Transcurridos unos segundos, la hora actual volverá
a aparecer en el visualizador, pero permanecerá el
número de botón PRESET TUNING.
Nota
Para cambiar la emisora memorizada, memorice una
nueva en el botón que desee. De este modo, se
sobrescribirá la emisora anterior.
Cambio de monoaural a
estéreo y viceversa
1
Pulse RADIO ON BAND para encender la
radio.
2
Pulse RADIO ON BAND varias veces para
seleccionar FM 1 o FM 2.
3
Pulse MODE.
En el visualizador aparecerá “Mono (monoaural)” o
“ST (estéreo)”.
Cada vez que pulse MODE, el modo cambiará a
“Mono” o “ST”.
4
Seleccione “Mono” o “ST”.
El modo que ha seleccionado aparece en el
visualizador durante algunos segundos y, a
continuación, vuelve a aparecer la hora actual.
Nota
Al escuchar la recepción de FM en estéreo, normalmente
se ajusta en “ST” (estéreo). Si la recepción de FM en
estéreo es débil, ajústela en “Mono”.
Aunque el sonido no se oirá en estéreo, se reducirá el
ruido.
Uso del temporizador
de cuenta atrás
La alarma se disparará cuando haya finalizado la cuenta
atrás. Utilice el temporizador como recordatorio. La
alarma de pitido se activa independientemente de si el
modo de recepción de radio o de reproducción de CD
está encendido o no.
La cuenta atrás se puede ajustar en intervalos de un
minuto entre 1 y 120 minutos.
1
Pulse TIMER SET ON/OFF.
La indicación parpadeará en el visualizador.
RADIO CD
SHUFFLE
REP1
MHz
kHz
TIMER
PRESET
TRACK
WEATHER
TV
FM12PM
AM
ALL
2
Gire el mando TUNE/TIME SET/TIMER SET
en la dirección + o para ajustar la hora que
desee.
3
Pulse TIMER SET ON/OFF.
Se emitirán dos pitidos cortos y se iniciará la cuenta
atrás. Una vez finalizada, la alarma de pitido se
disparará y el visualizador parpadeará.
Notas
Para detener la alarma de pitido, pulse TIMER SET
ON/OFF. La alarma sonará durante 30 minutos si no
se desactiva.
•Mientras el temporizador ejecute la cuenta atrás, el
visualizador mostrará el tiempo que falta. Para que
aparezca la hora actual, pulse CLOCK. Para comprobar
la emisora que está escuchando, pulse un momento
RADIO ON BAND. La banda y la frecuencia
aparecerán durante unos segundos.
Para cancelar el temporizador durante la cuenta atrás,
pulse TIMER SET ON/OFF.
El temporizador de cuenta atrás se cancelará y la hora
actual aparecerá en el visualizador.
Uso de los botones PRESET TIMER
Es posible utilizar el temporizador de cuenta atrás con
los botones PRESET TUNING/PRESET TIMER.
1
Pulse TIMER SET ON/OFF.
2
Pulse el botón PRESET TUNING/PRESET
TIMER deseado.
La cuenta atrás y el número del botón memorizado
aparecerán en el visualizador.
La cuenta atrás predeterminada para los
botones PRESET TIMER 1 a 5 es de 3 minutos, 10
minutos, 30 minutos, 60 minutos o 90
minutos respectivamente.
3
Vuelva a pulsar TIMER SET ON/OFF.
Se emite un pitido y se inicia la cuenta atrás.
Cuando haya finalizado la cuenta atrás, la alarma de
pitido se disparará y el visualizador parpadeará.
Memorización de la cuenta atrás
Asimismo, puede guardar la cuenta atrás que desee
para cada uno de los cinco botones memorizados.
1
Ajuste el temporizador (consulte los pasos 1 y
2 de “Uso del temporizador de cuenta
atrás”).
2
Mantenga pulsado el botón PRESET
TUNING/PRESET TIMER deseado hasta que
oiga dos pitidos cortos.
La cuenta atrás se guardará tal y como se visualice
en ese momento.
Otras funciones útiles
Función AUTO OFF
La función AUTO OFF apagará la radio/CD
transcurrido un periodo de tiempo preajustado.
1
Pulse RADIO ON BAND/CD u para
encender la radio/CD.
2
Pulse AUTO OFF.
Cada vez que pulse AUTO OFF, el tiempo
establecido de AUTO OFF (en minutos) cambiará
como se muestra a continuación.
60
OFF 120 90
30
La radio/CD permanecerá encendida durante el
tiempo que se haya establecido en AUTO OFF y, una
vez transcurrido éste, se apagará.
El tiempo de AUTO OFF aparecerá en el
visualizador durante algunos segundos con la
indicación AUTO OFF.
Nota
Para apagar la radio/CD antes de que transcurra el
tiempo establecido en AUTO OFF, pulse OFF x.
F
FM AM
G
g
Verschluss
Abrazadera
UKW-Wurfantenne
Antena monofilar de FM
Tome el disco
por su borde.
No toque la
superficie.
No pegue papeles
ni cintas, ni escriba
nada en la
superficie.
D
g
Saugnapf
Ventosa
E
A
j
B
an Netzsteckdose
a un tomacorriente
de la red
B
Verschluss
Abrazadera
Netzteil
Adaptador de
alimentación de ca
C
2
1
der Buchse DC IN 6 V
la toma DC IN 6 V
UKW-
Wurfantenne
Antena
monofilar de
FM
* AMS = Automatic Music Sensor (Sensor automático
de música)
** Estas operaciones serán posibles durante la
reproducción y en el modo de pausa.
Diversos modos de reproducción
de discos compactos
Usted podrá reproducir canciones repetidamente o en
orden aleatorio.
Pulse MODE.
Al pulsar MODE, el modo de reproducción cambia
como se indica a continuación:
Indicación de Modo de reproducción
pantalla
ninguna (reproducción normal)
Todas las canciones se reproducen una vez.
m
REP 1 (repetición de una sola
canción)
Se reproduce una canción de forma repetida.
m
REP ALL (repetición de todas las
canciones)
Se reproducen todas las canciones de forma repetida.
m
SHUFFLE (reproducción aleatoria)
Todas las canciones se reproducen una vez en
orden aleatorio.
m
SHUFFLE REP (reproducción aleatoria
repetida)
Todas las canciones se reproducen de forma repetida en
orden aleatorio.
Notas
Los discos de formas no estándar (p. ej., en forma de
corazón, cuadrado, o estrella) no podrán reproducirse
en esta unidad. Si intentase hacerlo, podría dañar la
unidad. No utilice tales discos.
Si pulsa CD u cuando no haya disco compacto en el
compartimento para el mismo, en el visualizador
parpadeará “00” durante unos 5 segundos, y la
alimentación de la unidad se desconectará
automáticamente.
Acerca de los CD-R/CD-RW
Esta unidad es compatible con discos CD-R/CD-RW,
pero la capacidad de reproducción puede variar en
función de la calidad del disco, el dispositivo de
grabación y el software de la aplicación.
Discos de música codificados
mediante tecnologías de protección
de los derechos de autor
Este producto se diseñó para reproducir discos que
cumplen con el estándar Compact Disc (CD).
Recientemente, algunas compañías discográficas
comercializan discos de música codificados mediante
tecnologías de protección de derechos de autor. Tenga
en cuenta que, entre estos discos, algunos no cumplen
con el estándar CD, por lo que no podrán reproducirse
mediante este producto.
Para manipular los discos compactos
Correcto
Incorrecto
Cambio del paso del
canal AM
El paso del canal AM variará dependiendo de la zona.
El paso del canal de esta unidad está ajustado de
fábrica en 9 kHz o 10 kHz para cambiar el ajuste como
se muestra a continuación y poder así escuchar la radio.
Área Paso del canal
Norteamérica/México 10 kHz
Otros países/regiones 9 kHz
1
Pulse OFF x para desconectar la
alimentación.
2
Mantenga pulsado OFF x y, al mismo
tiempo, pulse PRESET TUNING/PRESET
TIMER 1 durante más de 5 segundos.
Se oirán dos pitidos cortos y se cambiará al paso del
canal AM. Si continúa en el paso 2, volverá a
cambiar el paso de canal.
Notas
Cuando se cambia el paso del canal AM, se borran las
emisoras presintonizadas de AM.
Cuando se cambia el paso del canal AM, se
restablecen las emisoras memorizadas de fábrica.
Cuando se cambia el paso del canal AM, también lo
hace el paso del canal FM.
Para mejorar la
recepción (consulte la
figura G)
FM: Coloque la antena FM en la ventosa suministrada.
Extienda y ajuste la antena. Fije la ventosa en la
pared en el lugar donde reciba la mejor recepción.
AM: Gire la unidad en sentido horizontal para obtener
una recepción óptima. La unidad tiene
incorporada una antena de barra de ferrita.
Funcionamiento de la
radio
—Sintonización manual
1
Pulse RADIO ON BAND para encender la
radio.
La banda y la frecuencia aparecerán en el
visualizador durante algunos segundos. A
continuación, la indicación de la hora actual volverá
a aparecer en el visualizador.
2
Pulse RADIO ON BAND varias veces para
seleccionar la banda deseada.
AM FM1 FM2
Si utiliza el modo de presintonía FM1 o FM2, puede
escuchar la radio en cualquiera de los dos.
(Consulte “Memorización de la emisora favorita”).
3
Gire el mando TUNE/TIME SET/TIMER SET
en la dirección + o para sintonizar la
emisora deseada.
El paso del canal FM se ajusta en 0,05/0,1 MHz y el
paso del canal AM se ajusta en 9/10 kHz (modelo
para Norteamérica).
El paso del canal FM se ajusta en 0,05/0,1 MHz* y
el paso del canal AM se ajusta en
9/10 kHz (otros modelos).
* La visualización de la frecuencia de FM aumenta
o disminuye en intervalos de 0,1 MHz. Por
ejemplo, la frecuencia de 88,00 y 88,05 MHz se
muestra como “88.0 MHz”.
Cuando se recibe la frecuencia mínima de cada
banda durante la sintonización, se emiten dos
pitidos cortos.
4
Ajuste el volumen mediante VOLUME.
Para comprobar la emisora que se recibe
Pulse RADIO ON BAND o gire ligeramente el mando
TUNE/TIME SET/TIMER SET en la dirección + o . En el
visualizador aparecerán la banda y la frecuencia
durante algunos segundos y, a continuación, volverá a
aparecer la hora actual.
Para apagar la radio, pulse OFF x.
<
<
5432
AUTO
OFF
VOLUME
TUNE/TIME SET
TIMER SET
MAX
MIN
TIMER
SET
ON/OFF
MODE
PRESET TUNING/PRESET TIMER
SELECT/ PRESET
CLOCK
1
RADIO CD
SHUFFLE
REP1
MHz
kHz
AUTO OFF
TIMER
PRESET
TRACK
FM12PM
AM
ALL
RADIO
ON
BAND
OFF
CD
UKW-Wurfantenne
Antena monofilar de FM
Die CD nur an der
Kante anfassen.
Niemals die
Oberfläche
berühren.
Kein Papier auf die
CD kleben und
nichts auf die CD
schreiben.

Transcripción de documentos

3-253-601-33 (1) Lautsprecher: 50 mm Durchmesser, 6 Ω Ausgangsleistung: 400 mW + 400 mW (bei 10 % Klirrgrad) Stromversorgung: 6 V Gleichspannung, 4 Babyzellen (R14/Größe C) Externe Stromquelle: an Buchse DC IN 6 V Abmessungen: ca. 151,5 × 248 × 84 mm (B/H/T), einschl. vorstehender Teile und Bedienungselemente Gewicht: ca. 1 350 g, einschl. Batterien Mitgeliefertes Zubehör: Saugnapf (1), Schnur (1) Netzteil (1)* * Nur beim Modell für Europa mitgeliefert Sonderzubehör: Netzteil AC-E60HG* F g FM/AM CD Portable Radio Verschluss Abrazadera G FM * Die Spannung des Netzteils hängt vom jeweiligen Land bzw. der Region ab. Kaufen Sie das Netzteil bitte in dem Land bzw. der Region, wo das Radio benutzt werden soll. AM UKW-Wurfantenne Antena monofilar de FM Ihr Händler führt unter Umständen nicht alle der oben genannten Zubehörteile. Fragen Sie Ihren Händler nach ausführlichen Informationen. Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Gebruiksaanwijzing (achterzijde) Auswählen der Stromquelle Deutsch VORSICHT Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal. Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende Belüftung nicht gegeben ist. Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät. Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Netzsteckdose an. Sollten an dem Netzteil irgendwelche Störungen auftreten, lösen Sie es sofort von der Netzsteckdose. ICF-CD73  2003 Sony Corporation Printed in China Funktionen • Integrierter CD-Player mit CD-R/RW-Wiedergabe • PLL-Synthesizer-Tuner (PLL = Phase Locked Loop Phasenregelkreis) für UKW/AM-Empfang und 15 gespeicherte Radiosender • Spritzwassergeschützt - zum Musikhören in Bad oder Küche. • Benutzerfreundlicher Shuttle-Dial-Ring zum Einstellen von Sendern und der Uhr. • Kurzzeitwecker zum Kochen usw. mühelos einstellbar. • Gerät lässt sich an der mitgelieferten Schnur aufhängen oder kann einfach auf den Tisch gelegt werden. CLOCK MODE TIMER IN M M AX AUTO OFF 1 VOLUME SET ON/OFF 2 3 4 5 TUNE/TIME SET TIMER SET PRESET TUNING/PRESET TIMER SELECT/ PRESET Hinweis zum AM-Einstellintervall Das AM-Einstellintervall variiert je nach Region. Weitere Informationen dazu finden Sie unter „Ändern des AMEinstellintervalls“. Zur besonderen Beachtung RADIO OFF ON BAND CD UKW-Wurfantenne Antena monofilar de FM RADIO AUTO OFF TIMER CD SHUFFLE REP1 ALL PRESET TRACK AM FM12PM MHz kHz B A j Verschluss Abrazadera Hinweis zur Feuchtigkeitskondensation Wird das Gerät direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht oder wird es in einem Raum mit hoher Luftfeuchtigkeit aufgestellt, kann sich auf der Linse im CD-Player Feuchtigkeit niederschlagen. In diesem Fall funktioniert das Gerät nicht korrekt. Nehmen Sie die CD heraus und warten Sie ca. Eine Stunde, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist. Hinweise zu CDs • Reinigen Sie die CD vor dem Abspielen mit einem Reinigungstuch. Wischen Sie dabei von der Mitte nach außen. Netzteil Adaptador de alimentación de ca B an Netzsteckdose a un tomacorriente de la red der Buchse DC IN 6 V la toma DC IN 6 V 1 UKWWurfantenne Antena monofilar de FM • Bei Kratzern, Verschmutzungen oder Fingerabdrücken auf der CD kann es zu Spurführungsfehlern kommen. Sicherheitshinweise zum Spritzwasserschutz C D • Betreiben Sie das Gerät nur an 6 V Gleichspannung. Bei Batteriebetrieb legen Sie 4 R14-Batterien der Größe C ein. Für Netzbetrieb verwenden Sie nur das empfohlene Netzteil. • Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, solange das Netzteil noch an die Netzsteckdose angeschlossen ist. • Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung usw. befindet sich außen an der Geräteunterseite. • Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen. • In Fahrzeugen und Gebäuden kann der Radioempfang schwach und gestört sein. Betreiben Sie das Radio dann möglichst in der Nähe eines Fensters. • Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit Magnetcodierung ferngehalten werden. • Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen, mit Wasser angefeuchteten Tuch. Trocknen Sie das Gehäuse danach mit einem trockenen Tuch ab. Verwenden Sie weder Alkohol, Benzin noch Verdünnung. • Reinigen Sie das Gehäuse nicht mit Seife oder sonstigen Reinigungsmitteln. Trocknen Sie es nicht mit einem Fön. Saugnapf Ventosa Dieses Gerät ist so konzipiert, dass es bei leichtem Regen, Schneefall usw. verwendet werden kann. Beachten Sie jedoch Folgendes: • Schützen Sie das Gerät vor größeren Mengen Wasser. • Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser. • Öffnen oder schließen Sie das Batterie-/CD-Fach mit trockenen Händen an einem Ort, an dem es keinerlei Wasser ausgesetzt ist. • Berühren Sie das Netzteil nicht mit nassen Händen. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. • Versorgen Sie das Gerät über Batterien mit Strom, wenn Sie es in feuchter Umgebung, zum Beispiel im Badezimmer, nutzen wollen. Verwenden Sie in diesem Fall nicht das Netzteil. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. • Die Gummiteile am Deckel des Batterie- und des CDFachs und an der Buchse DC IN 6V sind notwendig, um das Gerät vor Spritzwasser zu schützen. Achten Sie darauf, diese Teile nicht zu beschädigen. • Wischen Sie vor dem Austauschen der Batterien alle eventuell vorhandenen Wassertropfen vom Gerät ab. Öffnen Sie dann den Deckel an der Rückseite des Geräts. • Wenn Wasser in das Gerät eindringt, kommt es zu Fehlfunktionen. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an den nächsten Sony-Händler. 2 E Auswechseln der Batterien g • Wenn die Batterien (nicht mitgeliefert) schwächer werden, ist der Ton schwach und verzerrt und außerdem blinkt die Anzeige „E“. Wechseln Sie die Batterien dann gegen neue aus. Wenn die Batterien ganz leer sind, schalten sich das Radio und der Timer aus. Die Anzeige „E” erscheint dann ständig. • Wenn die Batterien während der Wiedergabe einer CD schwächer werden, blinkt „E” im Display und die CD-Wiedergabe stoppt. Wenn Sie das Gerät wieder einschalten, ist der Radioempfang jedoch noch möglich, bis die Batterien vollständig erschöpft sind. • Schalten Sie das Gerät unbedingt aus, bevor Sie die Batterien austauschen. • Wenn Sie die Batterien ausgetauscht haben, drücken Sie RADIO ON BAND/CD u. „E” wird ausgeblendet. • Achten Sie darauf, dass der Batteriewechsel nicht länger als 5 Minuten dauert. Ansonsten werden die Uhrzeit und die gespeicherten Sender gelöscht und nach dem Batteriewechsel blinkt die Anzeige „AM 12:00” oder „0:00” im Display. • Wenn Sie das Gerät mit Batterien betreiben, lösen Sie das Netzteil von der Buchse DC IN. Das Gerät lässt sich nicht mit Batterien betreiben, solange das Netzteil mit der Buchse DC IN verbunden ist. • Drücken Sie beim Einlegen und Austauschen der Batterien nicht zu fest auf das Gerät. Andernfalls kann das Display beschädigt werden oder es kann zu einer anderen Fehlfunktion kommen. Hinweise zu den Batterien • Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen. • Stecken Sie Batterien nicht zusammen mit Münzen oder anderen Metallgegenständen in eine Tasche, da es sonst durch Kurzschluss der Batterien zu Hitzeentwicklung kommen kann. • Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen wollen, nehmen Sie die Batterien heraus, um Schäden durch auslaufende Batterieflüssigkeit oder korrodierende Batterien zu vermeiden. • Verwenden Sie nicht verschiedene Typen von Batterien zusammen. • Wenn Sie die Batterien austauschen, tauschen Sie immer alle gegen neue aus. Das Netzteil • Wenn Sie das Gerät über eine externe Stromquelle mit Strom versorgen, nehmen Sie die Batterien nicht heraus. Mithilfe der Batterien bleiben die Uhrzeit und die gespeicherten Einstellungen im Gerät gespeichert. Da sich die Batterien auch bei Netzbetrieb des CDRadios entladen, empfiehlt es sich, sie einmal im Jahr auszutauschen. • Um ein Auslaufen der Batterien zu vermeiden, empfiehlt es sich, die Batterien herauszunehmen, wenn das Gerät mit Netzstrom betrieben wird. • Schalten Sie das Radio/CD aus, bevor Sie die externe Stromquelle anschließen oder abtrennen. Ansonsten erscheint möglicherweise „E” im Display. Wenn die Anzeige „E” im Display erscheint, schalten Sie das Radio/CD einmal an, damit die Anzeige wieder erlischt. • Wenn das Netzteil längere Zeit nicht benutzt werden soll, trennen Sie es von der Buchse DC IN 6 V und von der Netzsteckdose. • Wenn die Abdeckung der Buchse DC IN 6 V offen ist, so dass das Netzteil benutzt werden kann, ist der Bereich um die Buchse nicht spritzwassergeschützt. Wenn das Netzteil nicht an die Buchse DC IN 6 V angeschlossen ist, schließen Sie unbedingt die Abdeckung der Buchse DC IN 6 V. • Verwenden Sie nur den empfohlenen Sony Netzadapter. Mit Netzadaptern anderer Hersteller kann es zu Problemen kommen, da die Steckerpolarität möglicherweise unterschiedlich ist. Einlegen der Batterien (siehe Abb. A) Drücken Sie den Verschluss am Deckel des Batteriefachs nach innen und ziehen Sie den Deckel zum Öffnen nach oben. Legen Sie 4 R14-Batterien der Größe C (nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein und schließen Sie den Deckel. „AM12:00” oder „0:00” blinkt im Display, wenn Sie zum ersten Mal Batterien einlegen. Stellen Sie die Uhr ein, damit das Display aufhört zu blinken (siehe „Einstellen der Uhr“). Ungefähre Lebensdauer der Batterien in Stunden 2 3 Schließen Sie den Deckel des CD-Fachs und sichern Sie es mit dem Verschluss. Dabei ist vom Verschluss ein Klicken zu hören. Drücken Sie die Taste CD u. RADIO WEATHER TV AM FM12PM 4 AUTO OFF TIMER Stellen Sie mit VOLUME die Lautstärke ein. Funktion Vorgehen Umschalten auf Pause CD u drücken. Zurückschalten auf Wiedergabe nach der Pause CD u erneut drücken. Zurück zum Anfang des momentanen Titels (AMS*) .** Ansteuern des nächsten Titels (AMS*) >** Ansteuern eines zurückliegenden Titels (AMS*) . wiederholt drehen.** Ansteuern eines vorausliegenden Titels (AMS*) > wiederholt drehen.** So zeigen Sie den empfangenen Sender an Drücken Sie RADIO ON BAND oder drehen Sie den Regler TUNE/TIME SET/TIMER SET leicht in Richtung + oder –. Im Display erscheinen einige Sekunden lang der Frequenzbereich und die Frequenz und dann wird wieder die aktuelle Uhrzeit angezeigt. Stoppen der Wiedergabe OFF x Neben der normalen Wiedergabefunktion bietet das Gerät eine Wiederhol- und eine Zufallsfunktion. Sie können 10 UKW-Sender (5 auf UKW1 (FM1) und 5 auf UKW2 (FM2)) sowie 5 AM-Sender speichern. Speichern von Sendern 1 18 Anzeige im Display Wiedergabemodus R14-Batterie (Größe C) von Sony 15 17 3 keine (normale Wiedergabe) Alle Titel werden einmal wiedergegeben. Wenn die UKW-Wurfantenne nicht verwendet wird, verstauen Sie sie folgendermaßen: Öffnen Sie den Verschluss und wickeln Sie die UKWWurfantenne vollständig um den Verschluss. Schließen Sie dann den Verschluss. Stecken Sie das Ende der Wurfantenne in den Schlitz 1. Drücken Sie die um den Verschluss gewickelte Antenne zusammen und stecken Sie sie in Schlitz 2. Hinweis Achten Sie beim Schließen des Verschlusses darauf, dass die Antenne richtig aufgewickelt ist. Die Antenne kann beschädigt werden, wenn Sie den Verschluss mit Gewalt schließen. Befestigen der UKW-Wurfantenne (siehe Abb. D) Um das Radio auszuschalten, drücken Sie OFF x. Die verschiedenen CDWiedergabefunktionen 60 Aufbewahren der UKWWurfantenne Beispiel: Speichern von UKW (FM) 90,0 kHz auf der PRESET TUNING/PRESET TIMER-Taste 2. < m „REP 1“ (Single Repeat) Ein einzelner Titel wird wiederholt wiedergegeben. 2 3 m „REP ALL“ (All Repeat) Alle Titel werden wiederholt wiedergegeben. m „SHUFFLE“ (Shuffle Play) Alle Titel werden einmal in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben. Polarität des Steckers Sollte eine Funktionsstörung auch nach der Durchführung der folgenden Maßnahmen fortbestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren SonyHändler. Der CD-Player funktioniert nicht. • Der Deckel des CD-Fachs ist nicht geschlossen. • Die CD ist nicht richtig eingelegt. Die CD muss mit der Beschriftungsseite nach oben eingelegt werden. • Die CD ist verschmutzt oder beschädigt. Die CD mit einem handelsüblichen Reinigungstuch reinigen. Dabei von der Mitte nach außen wischen (siehe „Hinweise zu CDs”). • Im CD-Fach ist Feuchtigkeit kondensiert. Die CD herausnehmen und bei geöffnetem CD-Fach etwa eine Stunde lang abwarten, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist (siehe „Hinweis zur Feuchtigkeitskondensation”). Bei der CD-Wiedergabe treten Tonaussetzer auf. • Die CD ist verschmutzt oder beschädigt. Die CD reinigen oder eine andere CD einlegen. • Die Lautstärke ist zu hoch.Verringern Sie die Lautstärke. • Das Gerät ist starken Vibrationen ausgesetzt. Einstellen eines gespeicherten Senders 1 Drücken Sie RADIO ON BAND, um das Hinweis zu CD-Rs/CD-RWs 3 Mit diesem Gerät können Sie CD-Rs/CD-RWs abspielen. Allerdings hängt die Wiedergabe von der Qualität des Datenträgers, vom Aufnahmegerät und von der Anwendungssoftware ab. 4 Musik-CDs mit Urheberrechtsschutzcodierung Dieses Produkt ist auf die Wiedergabe von CDs ausgelegt, die dem Compact Disc-Standard (CD) entsprechen. Seit neuestem bringen einige Schallplattenfirmen Musik-CDs mit Kopierschutztechnologien auf den Markt. Beachten Sie bitte, dass einige dieser CDs nicht dem CD-Standard entsprechen und mit diesem Produkt möglicherweise nicht wiedergegeben werden können. Handhabung der CD Richtig Hinweis Zum Ändern der Speicherung speichern Sie einen neuen Sender auf der betreffenden Taste ab. Die alte Speicherung wird dabei überschrieben. Umschalten zwischen monaural und stereo 2 Die CD nur an der Kante anfassen. Niemals die Oberfläche berühren. Verwendung der Schnur (siehe Abb. E) Kein Papier auf die CD kleben und nichts auf die CD schreiben. Einstellen der Uhr „AM 12:00” oder „0:00“ blinkt im Display, wenn Sie zum ersten Mal Batterien einlegen bzw. das Netzteil anschließen. 1 2 3 AUTO OFF TIMER Empfangsbereich: Einstellintervall 0,1 MHz 10 kHz 0,05 MHz 9 kHz Einstellintervall 0,05 MHz 9 kHz 0,1 MHz 10 kHz Allgemeines Uhrzeitanzeige: Nordamerika und Großbritannien: 12-StundenSystem Andere Länder/Regionen: 24-Stunden-System Drücken Sie CLOCK. AUTO OFF TIMER CD SHUFFLE REP1 ALL PRESET TRACK MHz kHz Wiedergabe einer CD (siehe Abb. F) Eine 8-cm-CD kann ohne Adapter wiedergegeben werden. Entriegeln Sie den Verschluss an der Geräterückseite, so dass sich der Deckel des CD-Fachs öffnen lässt. Legen Sie eine CD ein. Einstellintervall Nordamerika/Mexiko 10 kHz Andere Länder/Regionen 9 kHz 1 2 Schalten Sie das Gerät mit der Taste OFF x aus. Halten Sie OFF x gedrückt und drücken Sie die Taste PRESET TUNING/PRESET TIMER 1 mehr als 5 Sekunden lang. Zwei kurze Signaltöne sind zu hören und das AM-Einstellintervall wird gewechselt. Wenn Sie Schritt 2 nochmals ausführen, wechselt das Einstellintervall erneut. PRESET TRACK Hinweise • Sie können die Uhr auch während des Radioempfangs bzw. der CD-Wiedergabe einstellen. • Wenn sich die Zahlen im Display schnell ändern sollen, halen Sie den Regler TUNE/TIME SET/TIMER SET in Richtung + oder – gedreht. • Wenn Sie die aktuelle Uhrzeit ganz genau einstellen wollen, führen Sie Schritt 2 aus und drücken Sie dann CLOCK zeitgleich mit dem Zeitsignal eines Radiosenders. 1 Region MHz kHz 12-Stunden-Format: “AM 12:00” = Mitternacht 24-Stunden-Format: “0:00” = Mitternacht Radio Das AM-Einstellintervall variiert je nach Region. Bei diesem Gerät ist das Einstellintervall werkseitig auf 9 oder 10 kHz eingestellt. Wenn nötig, können Sie das Intervall wie unten erläutert ändern. CD SHUFFLE REP1 ALL Mit jedem Drehen des Dial-Rings wechseln die Ziffern um eins. Wenn Sie den Dial-Ring gedreht halten, laufen die Ziffern schnell durch. RADIO WEATHER TV AM FM12PM Gleichlaufschwankungen: Unterhalb Messgrenze Andere Länder/Regionen Frequenzbereich UKW (FM) 87,5 – 108 MHz AM 531 – 1 611 kHz UKW (FM) 87,5 – 108 MHz AM 530 – 1 610 kHz Drehen Sie den Regler TUNE/TIME SET/ TIMER SET +/–, bis die richtige Stundenangabe im Display erscheint. Ein Signalton ist zu hören und die Minutenangabe beginnt zu blinken. Stellen Sie wie in Schritt 2 erläutert die Minuten ein. Drücken Sie nach dem Einstellen der Minuten erneut CLOCK. Zwei Signaltöne sind zu hören und die Uhr beginnt bei 0 Sekunden zu laufen. System: Digitales CD-Audiosystem Eigenschaften der Laserdiode: Material: GaAlAs Wellenlänge: 780 nm Emissionsdauer: kontinuierlich Ausgangsleistung: unter 44,6 µW (In einem Abstand von etwa 200 mm vor der Linsen-Oberfläche auf einem optischen Abtastblock mit 7-mm-Blende gemessener Wert.) +1 dB Frequenzgang: 20 – 20 000 Hz –1.5 Nordamerika/Mexiko Frequenzbereich UKW (FM) 87,5 – 108 MHz AM 530 – 1 710 kHz UKW (FM) 87,5 – 108 MHz AM 531 – 1 710 kHz Ein Signalton ist zu hören und die Stundenangabe blinkt im Display. RADIO WEATHER TV AM FM12PM Technische Daten CD-Player Halten Sie CLOCK mehr als 2 Sekunden lang gedrückt. Ändern des AMEinstellintervalls Hinweise • Wenn Sie das AM-Einstellintervall wechseln, werden die gespeicherten AM-Sender gelöscht. • Wenn Sie das AM-Einstellintervall wechseln, werden die gespeicherten Sender auf die werkseitigen Standardeinstellungen zurückgesetzt. • Wenn Sie das AM-Einstellintervall wechseln, wechselt auch das UKW-Einstellintervall. Für verbesserten Radioempfang (siehe Abb. G) UKW: Befestigen Sie die UKW-Wurfantenne am mitgelieferten Saugnapf. Breiten Sie die Antenne aus und befestigen Sie sie mithilfe des Saugnapfs dort an der Wand, wo Sie den besten Empfang erzielen. AM: Drehen Sie das Gerät horizontal, um den Empfang zu verbessern. Eine Ferritstabantenne ist in das Gerät eingebaut. Radioempfang — Einstellen der Sender von Hand 1 3 4 Schalten Sie mit RADIO ON BAND das Radio ein. Drücken Sie mehrmals RADIO ON BAND, um FM 1 oder FM 2 auszuwählen. Drücken Sie MODE. Im Display erscheint „Mono“ (monaural) oder „ST“ (stereo). Mit jedem Tastendruck auf MODE wechseln Sie zwischen „Mono“ und „ST“. Wählen Sie „Mono“ oder „ST“ aus. Der ausgewählte Modus wird einige Sekunden lang im Display angezeigt. Dann erscheint wieder die aktuelle Uhrzeit. Hinweis Beim Empfang von UKW-Stereoprogrammen stellen Sie in der Regel “ST” (stereo) ein. Bei schlechtem UKW-Stereoempfang stellen Sie “Mono” ein. Der Ton wird nicht mehr in stereo, sondern monaural wiedergegeben, aber die Störgeräusche werden reduziert. Der Countdown-Timer Nach der von Ihnen eingestellten Zeitspanne ertönt ein Alarmton, von dem Sie sich beispielsweise an einen wichtigen Termin erinnern lassen können. Der Alarm ertönt unabhängig davon, ob das Radio oder die CD-Funktion eingeschaltet ist oder nicht. Zeitspannen zwischen 1 und 120 Minuten (in 1Minuten-Schritten) können eingestellt werden. 1 Drücken Sie TIMER SET ON/OFF. Die Anzeige blinkt im Display. RADIO WEATHER TV AM FM12PM 2 3 Weitere nützliche Funktionen AUTO OFF-Funktion Die AUTO OFF-Funktion schaltet das Radio bzw. den CD-Player nach einer voreingestellten Zeit aus. 1 2 Schalten Sie mit RADIO ON BAND/CD u das Radio bzw. den CD-Player ein. Drücken Sie AUTO OFF. Mit jedem Tastendruck auf AUTO OFF ändert sich die AUTO OFF-Zeit (in Minuten) folgendermaßen. OFF 120 90 60 30 Das Radio bzw. die CD ist so lange zu hören, wie Sie es unter AUTO OFF eingestellt haben. Dann schaltet sich das Gerät aus. Die Ausschaltzeit erscheint mit der Anzeige AUTO OFF einige Sekunden lang im Display. Hinweis Durch Drücken von OFF x können Sie das Radio bzw. den CD-Player vor Ablauf der AUTO OFF-Zeit ausschalten. Español INFORMACIÓN (para México únicamente) RADIO PORTATIL DE AM/FM Y DISCO COMPACTO TIMER CD SHUFFLE REP1 ALL PRESET TRACK MHz kHz Stellen Sie die gewünschte Zeit ein, indem Sie den Regler TUNE/TIME SET/TIMER SET in Richtung + oder – drehen. Drücken Sie TIMER SET ON/OFF. ADVERTENCIA Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no exponga la unidad a condiciones de lluvia o humedad. Para evitar una descarga eléctrica, no abra la unidad. Solicite servicio técnico únicamente a personal cualificado. No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una estantería o un armario empotrado. Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos como, por ejemplo, un jarrón. Conecte el adaptador de alimentación de ca a una toma de corriente de ca de fácil acceso. Si detecta alguna anomalía en el adaptador de alimentación de ca, desconéctelo inmediatamente de la toma de corriente de ca. Características • Reproductor de discos compactos incorporado con función de reproducción de CD-R/RW • Sintonizador sintetizado con PLL (bucle de fase cerrada) de 2 bandas, FM y AM, con memorización de 15 emisoras. • Resistente a las salpicaduras. Puede escuchar música en el lavabo o la cocina. • Mando de fácil uso para ajustar la sintonización y la hora. • Temporizador de cuenta atrás de fácil uso para cocinar, etc. • El producto se puede colgar mediante la correa suministrada o colocar encima de una mesa. Nota sobre el paso del canal AM El paso del canal AM varía en función de la zona. Consulte la sección “Cambio del paso del canal AM”. Precauciones • Utilice la unidad solamente con cc 6 V. Para alimentarla con pilas, utilice 4 pilas R14 (tamaño C). Para alimentarla con ca, utilice solamente el adaptador de alimentación de ca recomendado. • La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de ca (red) mientras permanezca enchufada en una toma de corriente de dicha red, aunque la apague. • La placa de características, en la que se indica la tensión de alimentación, etc., se encuentra en la parte posterior inferior. • Evite la exposición de la unidad a temperaturas extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o golpes. No la deje nunca en un automóvil estacionado al sol. • En vehículos o en edificios, la radiorrecepción puede resultar difícil o estar sometida a interferencias. Pruebe a escuchar cerca de una ventana. • Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga las tarjetas personales de crédito, que utilizan codificación magnética o los relojes de cuerda alejados de la unidad para prevenir posibles daños causados por el imán. • Utilice un paño suave humedecido con agua para limpiar la caja y otro paño seco para secarla. No utilice alcohol, bencina ni disolvente. • No utilice jabón ni detergente, ni seque la unidad con un secador de pelo eléctrico. Nota acerca de la condensación Si traslada el reproductor directamente de un lugar frío a uno cálido, o lo instala en una sala muy húmeda, es posible que se condense humedad en las lentes del interior de la sección del CD. En este caso, el reproductor no funcionará correctamente. Extraiga el CD y espere durante una hora aproximadamente a fin de que se evapore la humedad. Notas acerca de los CD • Antes de reproducir un CD, límpielo con un paño del centro hacia los bordes. Zwei kurze Signaltöne sind zu hören und der Countdown beginnt. Wenn der Countdown zu Ende ist, ertönt der Alarm und das Display blinkt. Hinweise • Um den Alarmton auszuschalten, drücken Sie TIMER SET ON/OFF. Wenn Sie den Alarmton nicht ausschalten, ist er 30 Minuten lang zu hören. • Solange der Timer die Zeit herunterzählt, ist im Display die Restdauer zu sehen. Wenn Sie die aktuelle Uhrzeit anzeigen wollen, drücken Sie CLOCK. Wenn Sie nachsehen wollen, welcher Sender gerade eingestellt ist, drücken Sie kurz RADIO ON BAND. Frequenzbereich und Frequenz erscheinen einige Sekunden lang im Display. • Wenn Sie den Timer während des Countdown ausschalten wollen, drücken Sie TIMER SET ON/OFF. Der Countdown-Timer wird ausgeschaltet und die aktuelle Uhrzeit wird im Display angezeigt. Verwendung der PRESET TIMERTasten Die auf den PRESET TUNING/PRESET TIMER-Tasten gespeicherten Alarmtimer-Zeitspannen können wie folgt abgerufen werden. 1 2 Schalten Sie mit RADIO ON BAND das Radio ein. Frequenzbereich und Frequenz erscheinen einige Sekunden lang im Display. Dann wird wieder die aktuelle Uhrzeit angezeigt. Radio einzuschalten. Drücken Sie wiederholt RADIO ON BAND, um den Frequenzbereich zu wählen. Drücken Sie die gewünschte PRESET TUNING/PRESET TIMER-Taste. Stellen Sie mit VOLUME die Lautstärke ein. Nach einigen Sekunden wird im Display wieder die momentane Uhrzeit angezeigt; die Nummer der PRESET TUNING-Taste ist weiterhin zu sehen. 1 Die angezeigte Countdown-Dauer wird abgespeichert. PRESET TRACK MHz kHz Wenn Sie einen weiteren Sender speichern wollen, gehen Sie wie in den Schritten oben erläutert vor. Wenn Sie einen gespeicherten Sender durch einen anderen ersetzen wollen, stellen Sie den gewünschten Sender ein und halten die PRESET TUNING-Taste 1 bis 5 gedrückt. Der neue Sender ersetzt den zuvor unter dieser PRESET TUNINGTaste gespeicherten Sender. 2 2 Stellen Sie den Countdown-Timer ein (Schritte 1 und 2 des Abschnittes „Der Countdown-Timer“). Halten Sie eine der PRESET TUNING/ PRESET TIMER-Tasten gedrückt, bis zwei kurze Signaltöne zu hören sind. CD SHUFFLE REP1 ALL Hinweise • Discs mit Sonderform (wie beispielsweise herzförmige, rechteckige oder sternförmige Discs) können mit diesem Gerät nicht wiedergegeben werden. Versuchen Sie niemals, solche Discs wiederzugeben. Die Discs können das Gerät beschädigen. • Wenn Sie CD u drücken, obwohl keine CD eingelegt ist, blinkt etwa 5 Sekunden lang „00“ im Display und danach schaltet sich das Gerät automatisch aus. Befestigen Sie die UKW-Wurfantenne am mitgelieferten Saugnapf und bringen Sie diesen an der Wand an. Hinweise • Die Schnur ist nur zum Aufhängen des Geräts gedacht. Halten Sie das Gerät nicht an der Schnur, wenn Sie es tragen. • Hängen Sie das Gerät nicht an einer Stelle auf, an der es leicht herunterfallen kann. AUTO OFF TIMER Die Frequenz wird einige Sekunden lang angezeigt; danach erscheint wieder die momentane Uhrzeit. m „SHUFFLE REP“ (Shuffle Repeat) Alle Titel werden wiederholt in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben. Verwenden Sie die Schnur, wie in der Abbildung gezeigt. Störungsüberprüfungen Drücken Sie RADIO ON BAND, um das Radio einzuschalten. Stimmen Sie auf UKW (FM) 90,0 kHz ab (siehe „Einstellen der Sender von Hand“). Halten Sie die PRESET TUNING/PRESET TIMER-Taste (im Falle des Beispiels die Taste 2) gedrückt, bis zwei kurze Signaltöne zu hören sind. RADIO WEATHER TV AM FM12PM Falsch Bei Fragen und Problemen bezüglich dieses Geräts wenden Sie sich bitte an den nächsten SonyHändler. Stellen Sie mit VOLUME die Lautstärke ein. Speichern von Sendern — Einstellen gespeicherter Sender 50 Haken Sie Ihren Finger um die UKW-Wurfantenne und ziehen Sie das Ende der Antenne aus dem Schlitz 1. Öffnen Sie den Verschluss und wickeln Sie die UKWWurfantenne vollständig ab. Schließen Sie dann den Verschluss. Wenn beim Einstellen die niedrigste Frequenz im jeweiligen Frequenzbereich erreicht ist, sind zwei kurze Signaltöne zu hören. 4 LR14-Alkalibatterie (Größe C) von Sony Herausnehmen der UKWWurfantenne * Die UKW-Frequenzanzeige wechselt in Schritten von 0,1 MHz nach oben oder unten. Die Frequenzen 88,00 und 88,05 MHz werden zum Beispiel als “88.0 MHz” angezeigt. > halten** CD Verwenden der UKWWurfantenne (siehe Abb. C) Das UKW-Einstellintervall beträgt 0,05/0,1 MHz, das AM-Einstellintervall 9/10 kHz (Modell für Nordamerika). Das UKW-Einstellintervall beträgt 0,05/0,1 MHz*, das AM-Einstellintervall 9/10 kHz (andere Modelle). * AMS = Automatischer Musiksensor ** Wahlweise während der Wiedergabe oder der Pause. Auf den PRESET TIMER-Tasten können Sie beliebige Zeitspannen abspeichern. Stellen Sie den gewünschten Sender ein, indem Sie den Regler TUNE/TIME SET/ TIMER SET in Richtung + oder – drehen. Vorlauf mit hoher Geschwindigkeit AM Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an das Stromnetz anschließen. Schließen Sie das Sony-Netzteil (mitgeliefert) fest an die Buchse DC IN 6 V an und stecken Sie es in eine Netzsteckdose. Wenn das Netzteil nicht an die Buchse DC IN 6 V angeschlossen ist, schließen Sie unbedingt die Abdeckung der Buchse DC IN 6 V. Wenn Sie für den Frequenzbereich UKW 1 oder UKW 2 bereits Sender gespeichert haben, können Sie einen solchen Sender einstellen (siehe “Speichern von Sendern”). . halten** UKW (FM) Netzstrom (siehe Abb. B) FM2 Rücklauf mit hoher Geschwindigkeit Batterie * Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je nach Gebrauch des Geräts variieren. 3 MHz kHz FM1 Abspeichern einer CountdownZeitspanne 1 CD SHUFFLE REP1 ALL PRESET TRACK Drücken Sie mehrmals RADIO ON BAND, um den gewünschten Frequenzbereich auszuwählen. AM „ “ und „TRACK 01“ erscheinen im Display. Damit wird angegeben, dass der Titel 1 der CD wiedergegeben wird. Drücken Sie MODE. Mit jedem Tastendruck wechselt der Wiedergabemodus folgendermaßen: (JEITA*) 2 3 Drücken Sie TIMER SET ON/OFF. Drücken Sie die gewünschte PRESET TUNING/PRESET TIMER-Taste. Die Countdown-Dauer und die Nummer der PRESET TIMER-Taste erscheinen im Display. Werkseitig sind die PRESET TIMER-Tasten 1 bis 5 wie folgt belegt: 3 Minuten, 10 Minuten, 30 Minuten, 60 Minuten und 90 Minuten. Drücken Sie TIMER SET ON/OFF erneut. Ein Signalton ist zu hören und der Countdown beginnt. Nach Ablauf der eingestellten Zeitspanne ertönt der Alarmton und das Display blinkt. • Si en el CD hay una raya, suciedad o huellas dactilares, es posible que se produzca un error en la lectura de la pista. Precauciones sobre la resistencia a las salpicaduras Esta unidad está diseñada para que pueda ser utilizada bajo ligeras exposiciones a la lluvia, nieve y otras formas de humedad. Sin embargo, se deben considerar varias situaciones en las que debe utilizarse con precaución. • No permita que la unidad entre en contacto con grandes cantidades de agua. • No la sumerja en el agua. • Abra o cierre el compartimento de la pila o el CD con las manos secas en un lugar donde no exista exposición al agua. • No toque el adaptador de alimentación de ca con las manos mojadas, ya que podría electrocutarse. • Cuando utilice la unidad en lugares húmedos, como un baño, utilice las pilas y evite usar un adaptador de alimentación de ca, ya que correría el riesgo de electrocutarse. • Las gomas colocadas en la tapa del compartimento de las pilas o del CD y la toma DC IN 6V son necesarias para evitar que entre cualquier tipo de líquido en la unidad. No las deteriore. • Antes de cambiar las pilas, seque cualquier resto de agua en la unidad y, a continuación, abra la tapa de la parte posterior de la misma. • Si detecta un fallo de funcionamiento debido a la entrada de agua en la unidad, póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano. Sustitución de las pilas • Cuando se agoten las pilas (no suministradas), el sonido se debilitará, se distorsionará y “E” parpadeará. Sustituya las pilas por unas nuevas. Cuando estén completamente agotadas, la unidad y el temporizador se apagarán y aparecerá “E”. • Si las pilas se agotan mientras reproduce un CD, “E” parpadeará en el visualizador y la reproducción se detendrá. Sin embargo, la radio continuará funcionando tras volver a encender la unidad hasta que las pilas se agoten completamente. • Antes de cambiar las pilas, compruebe que ha apagado la unidad. • Tras sustituir las pilas, pulse RADIO ON BAND/CD u y “E” desaparecerá. • Cambie las pilas en 5 minutos. De lo contrario, se borrarán los ajustes del reloj y de las emisoras memorizadas y “AM 12:00” ó “0:00” parpadeará en el visualizador. • Cuando utilice la unidad con pilas, retire el adaptador de alimentación de ca de la toma DC IN. La unidad no podrá funcionar con pilas si el adaptador de alimentación de ca está conectado a la toma DC IN. • Cuando coloque o sustituya las pilas, no ejerza presión sobre la unidad. De lo contrario, podría dañar el panel del visualizador o causar un mal funcionamiento. Notas sobre las pilas • No cargue pilas secas. • No transporte pilas secas junto con monedas u otros objetos metálicos, ya que si los polos positivo y negativo de la pila entrasen en contacto accidentalmente con los objetos metálicos, podría generarse calor. • Si no va a utilizar la unidad durante un periodo prolongado de tiempo, retire las pilas para evitar daños por fugas o corrosión de las mismas. • No utilice pilas de distintos tipos a la vez. • Cuando sustituya las pilas, sustitúyalas todas por pilas nuevas. Uso del adaptador de alimentación de ca • Cuando utilice la unidad con una fuente de alimentación externa, no extraiga las pilas. Éstas cumplen la función de alimentación de respaldo para los ajustes memorizados y la hora del reloj. Dado que las pilas también se descargan en este caso, se recomienda cambiarlas aproximadamente una vez al año. • Para evitar fugas, le recomendamos que retire las pilas si el receptor está conectado a la toma mural. • Antes de conectar y desconectar el enchufe de la fuente de alimentación externa, cerciórese de desconectar la alimentación de la radio/CD. De lo contrario podría visualizarse “E”. Cuando ocurra esto, conecte la alimentación de la radio/CD para que desaparezca “E”. • Si no va a utilizar el adaptador de alimentación de ca durante un largo periodo de tiempo, desenchúfelo de la toma DC IN 6V y de la toma mural. • Si la tapa de la toma DC IN 6 V está abierta (para utilizar el adaptador de alimentación de ca), la zona de dicha toma no será resistente a las salpicaduras. Si el adaptador de ca no está conectado a la toma DC IN 6 V, asegúrese de cerrar la tapa de dicha toma. • Utilice solamente el adaptador de alimentación de ca Sony recomendado. La polaridad de las clavijas de otros fabricantes podría ser diferente. Si no utilizase el adaptador de alimentación de ca recomendado, podría producirse un mal funcionamiento. Polaridad de la clavija Si tiene alguna pregunta o problema en relación con su unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony más cercano. Solución de problemas Si tiene algún problema con la unidad, realice las comprobaciones siguientes para determinar si necesita asistencia técnica. Si el problema persiste, póngase en contacto con su proveedor Sony más cercano. El reproductor de discos compactos no funciona. • ¿Ha cerrado la tapa del compartimento de CD? • ¿Ha colocado correctamente el disco compacto? El disco deberá colocarse con la cara de la etiqueta hacia arriba. • Disco defectuoso o sucio — Limpie el disco con un paño limpiador opcional. Frote el disco del centro hacia fuera (consulte “Notas acerca de los CD“). • Extraiga el disco compacto y deje el compartimento del mismo abierto durante aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad (consulte “Nota acerca de la condensación“). Se produce una pérdida esporádica del sonido durante la operación con un disco compacto. • Disco defectuoso o sucio — Límpielo o reemplácelo. • Volumen demasiado alto — Reduzca el volumen. • Vibraciones intensas. Elección de fuentes de alimentación Instalación de las pilas (consulte la figura A) Usted podrá reproducir canciones repetidamente o en orden aleatorio. “AM12:00” ó “0:00” parpadeará en el visualizador la primera vez que coloque las pilas. Para que deje de parpadear, ajuste el reloj (consulte “Ajuste del reloj”). Indicación de pantalla Duración de las pilas (horas aproximadas) Si utiliza Sección de la radio Gama de frecuencias: Norteamérica/México Banda FM 87,5 – 108 MHz AM 530 – 1 710 kHz FM 87,5 – 108 MHz AM 531 – 1 710 kHz Paso del canal 0,1 MHz 10 kHz 0,05 MHz 9 kHz Otros países/regiones Banda FM 87,5 – 108 MHz AM 531 – 1 611 kHz FM 87,5 – 108 MHz AM 530 – 1 610 kHz Paso del canal 0,05 MHz 9 kHz 0,1 MHz 10 kHz AM CD 60 18 Pila R14 de Sony (tamaño C) 17 3 Asegúrese de que la unidad esté apagada antes de utilizar la corriente doméstica. Conecte con firmeza el adaptador de alimentación de ca Sony (suministrado) a la toma DC IN 6 V y enchúfelo a la toma mural. Si el adaptador de alimentación de ca no está conectado a la toma DC IN 6 V, asegúrese de cerrar la tapa de dicha toma. Almacenamiento de la antena monofilar de FM Si no va a utilizar la antena monofilar de FM, proceda como sigue para guardarla: Abra la abrazadera, coloque la antena monofilar de FM alredededor de la misma y cierre la abrazadera. Introduzca el extremo de la antena en la ranura 1, apriete la antena e introdúzcala en la ranura 2. Nota Al cerrar la abrazadera, compruebe que la antena se ha guardado correctamente, ya que podría dañarla al cerrar presionando con fuerza. Colocación de la antena de FM (consulte la figura D) Coloque la antena monofilar de FM en la ventosa suministrada y ésta última en la pared. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. m “REP 1” (repetición de una sola canción) Se reproduce una canción de forma repetida. m (reproducción aleatoria repetida) Todas las canciones se reproducen de forma repetida en orden aleatorio. Notas • Los discos de formas no estándar (p. ej., en forma de corazón, cuadrado, o estrella) no podrán reproducirse en esta unidad. Si intentase hacerlo, podría dañar la unidad. No utilice tales discos. • Si pulsa CD u cuando no haya disco compacto en el compartimento para el mismo, en el visualizador parpadeará “00” durante unos 5 segundos, y la alimentación de la unidad se desconectará automáticamente. Discos de música codificados mediante tecnologías de protección de los derechos de autor Este producto se diseñó para reproducir discos que cumplen con el estándar Compact Disc (CD). Recientemente, algunas compañías discográficas comercializan discos de música codificados mediante tecnologías de protección de derechos de autor. Tenga en cuenta que, entre estos discos, algunos no cumplen con el estándar CD, por lo que no podrán reproducirse mediante este producto. Tome el disco por su borde. Incorrecto No toque la superficie. No pegue papeles ni cintas, ni escriba nada en la superficie. Cambio del paso del canal AM El paso del canal AM variará dependiendo de la zona. El paso del canal de esta unidad está ajustado de fábrica en 9 kHz o 10 kHz para cambiar el ajuste como se muestra a continuación y poder así escuchar la radio. Paso del canal 10 kHz 1 Otros países/regiones 9 kHz Gire el mando TUNE/TIME SET/TIMER SET +/– hasta que aparezca la hora correcta en el visualizador. RADIO WEATHER TV AM FM12PM AUTO OFF TIMER MHz kHz Pulse CLOCK. AUTO OFF TIMER CD SHUFFLE REP1 ALL PRESET TRACK MHz kHz Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianoche Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche Notas • También puede ajustar el reloj en el modo de recepción de radio o reproducción de CD. • Para ajustar rápidamente la hora, gire y mantenga pulsado el mando TUNE/TIME SET/TIMER SET en cualquiera de las direcciones +/–. • Para ajustar exactamente la hora actual, siga el paso 2 y pulse CLOCK de nuevo cuando aparezca la señal horaria de la emisora de radio. Reproducción de un disco compacto (consulte la figura F) Los discos compactos de 8 cm pueden reproducirse sin adaptador. Suelte la abrazadera de la parte posterior de la unidad para abrir la tapa del compartimento de CD y coloque un disco. Cierre la tapa del compartimento de CD y fíjela con la abrazadera hasta que oiga un clic. Pulse el botón CD u. “ ” y “TRACK 01” aparecen en el visualizador para indicar que se está reproduciendo la pista 1 del disco compacto. RADIO WEATHER TV AM FM12PM 4 AUTO OFF TIMER Notas • Cuando se cambia el paso del canal AM, se borran las emisoras presintonizadas de AM. • Cuando se cambia el paso del canal AM, se restablecen las emisoras memorizadas de fábrica. • Cuando se cambia el paso del canal AM, también lo hace el paso del canal FM. Para mejorar la recepción (consulte la figura G) FM: Coloque la antena FM en la ventosa suministrada. Extienda y ajuste la antena. Fije la ventosa en la pared en el lugar donde reciba la mejor recepción. AM: Gire la unidad en sentido horizontal para obtener una recepción óptima. La unidad tiene incorporada una antena de barra de ferrita. Funcionamiento de la radio —Sintonización manual 1 2 3 MHz kHz Ajuste el volumen mediante VOLUME. Realizar una pausa CD u Reanudar la reproducción después de una pausa CD u de nuevo Localizar el comienzo de la canción actual (AMS*) .** Localizar la canción siguiente (AMS*) >** Retroceder a gran velocidad Mantenga pulsado .** Avanzar a gran velocidad Mantenga pulsado >** Localizar canciones anteriores (AMS*) . repetidamente** Localizar canciones siguientes (AMS*) > repetidamente** Parar la reproducción OFF x La banda y la frecuencia aparecerán en el visualizador durante algunos segundos. A continuación, la indicación de la hora actual volverá a aparecer en el visualizador. Pulse RADIO ON BAND varias veces para seleccionar la banda deseada. FM1 FM2 Si utiliza el modo de presintonía FM1 o FM2, puede escuchar la radio en cualquiera de los dos. (Consulte “Memorización de la emisora favorita”). * La visualización de la frecuencia de FM aumenta o disminuye en intervalos de 0,1 MHz. Por ejemplo, la frecuencia de 88,00 y 88,05 MHz se muestra como “88.0 MHz”. 4 Cuando se recibe la frecuencia mínima de cada banda durante la sintonización, se emiten dos pitidos cortos. Ajuste el volumen mediante VOLUME. Para comprobar la emisora que se recibe Pulse RADIO ON BAND o gire ligeramente el mando TUNE/TIME SET/TIMER SET en la dirección + o –. En el visualizador aparecerán la banda y la frecuencia durante algunos segundos y, a continuación, volverá a aparecer la hora actual. Para apagar la radio, pulse OFF x. AUTO OFF TIMER CD SHUFFLE REP1 ALL PRESET TRACK MHz kHz El visualizador muestra la frecuencia durante unos segundos y, a continuación, vuelve a la hora actual. Para memorizar otra emisora, repita estos pasos. Para cambiar la emisora memorizada, sintonice la emisora deseada y mantenga pulsado el botón 1 a 5 de PRESET TUNING. La nueva emisora sustituirá a la emisora anterior en el botón PRESET TUNING. Sintonización de una emisora memorizada 1 Pulse RADIO ON BAND para encender la 2 3 4 radio. Pulse RADIO ON BAND varias veces para seleccionar la banda deseada. Pulse el botón PRESET TUNING/PRESET TIMER que desee. Ajuste el volumen mediante VOLUME. Transcurridos unos segundos, la hora actual volverá a aparecer en el visualizador, pero permanecerá el número de botón PRESET TUNING. Nota Para cambiar la emisora memorizada, memorice una nueva en el botón que desee. De este modo, se sobrescribirá la emisora anterior. Cambio de monoaural a estéreo y viceversa 1 2 3 4 Pulse RADIO ON BAND para encender la radio. Pulse RADIO ON BAND varias veces para seleccionar FM 1 o FM 2. Pulse MODE. En el visualizador aparecerá “Mono (monoaural)” o “ST (estéreo)”. Cada vez que pulse MODE, el modo cambiará a “Mono” o “ST”. Seleccione “Mono” o “ST”. El modo que ha seleccionado aparece en el visualizador durante algunos segundos y, a continuación, vuelve a aparecer la hora actual. Nota Al escuchar la recepción de FM en estéreo, normalmente se ajusta en “ST” (estéreo). Si la recepción de FM en estéreo es débil, ajústela en “Mono”. Aunque el sonido no se oirá en estéreo, se reducirá el ruido. Uso del temporizador de cuenta atrás La alarma se disparará cuando haya finalizado la cuenta atrás. Utilice el temporizador como recordatorio. La alarma de pitido se activa independientemente de si el modo de recepción de radio o de reproducción de CD está encendido o no. La cuenta atrás se puede ajustar en intervalos de un minuto entre 1 y 120 minutos. 1 Pulse TIMER SET ON/OFF. La indicación parpadeará en el visualizador. RADIO WEATHER TV AM FM12PM 2 3 TIMER CD SHUFFLE REP1 ALL PRESET TRACK MHz kHz Gire el mando TUNE/TIME SET/TIMER SET en la dirección + o – para ajustar la hora que desee. Pulse TIMER SET ON/OFF. Se emitirán dos pitidos cortos y se iniciará la cuenta atrás. Una vez finalizada, la alarma de pitido se disparará y el visualizador parpadeará. Notas • Para detener la alarma de pitido, pulse TIMER SET ON/OFF. La alarma sonará durante 30 minutos si no se desactiva. • Mientras el temporizador ejecute la cuenta atrás, el visualizador mostrará el tiempo que falta. Para que aparezca la hora actual, pulse CLOCK. Para comprobar la emisora que está escuchando, pulse un momento RADIO ON BAND. La banda y la frecuencia aparecerán durante unos segundos. • Para cancelar el temporizador durante la cuenta atrás, pulse TIMER SET ON/OFF. El temporizador de cuenta atrás se cancelará y la hora actual aparecerá en el visualizador. Uso de los botones PRESET TIMER Es posible utilizar el temporizador de cuenta atrás con los botones PRESET TUNING/PRESET TIMER. 1 2 3 Pulse TIMER SET ON/OFF. Pulse el botón PRESET TUNING/PRESET TIMER deseado. La cuenta atrás y el número del botón memorizado aparecerán en el visualizador. La cuenta atrás predeterminada para los botones PRESET TIMER 1 a 5 es de 3 minutos, 10 minutos, 30 minutos, 60 minutos o 90 minutos respectivamente. Vuelva a pulsar TIMER SET ON/OFF. Se emite un pitido y se inicia la cuenta atrás. Cuando haya finalizado la cuenta atrás, la alarma de pitido se disparará y el visualizador parpadeará. Memorización de la cuenta atrás Asimismo, puede guardar la cuenta atrás que desee para cada uno de los cinco botones memorizados. 1 2 Gire el mando TUNE/TIME SET/TIMER SET en la dirección + o – para sintonizar la emisora deseada. El paso del canal FM se ajusta en 0,05/0,1 MHz y el paso del canal AM se ajusta en 9/10 kHz (modelo para Norteamérica). El paso del canal FM se ajusta en 0,05/0,1 MHz* y el paso del canal AM se ajusta en 9/10 kHz (otros modelos). PRESET TRACK Funcionamiento Pulse RADIO ON BAND para encender la radio. AM CD SHUFFLE REP1 ALL Para Pulse OFF x para desconectar la alimentación. Mantenga pulsado OFF x y, al mismo tiempo, pulse PRESET TUNING/PRESET TIMER 1 durante más de 5 segundos. Se oirán dos pitidos cortos y se cambiará al paso del canal AM. Si continúa en el paso 2, volverá a cambiar el paso de canal. PRESET TRACK Sonará un pitido y los minutos empezarán a parpadear. Repita el paso 2 para ajustar los minutos. Tras ajustarlos, vuelva a pulsar CLOCK. Los dos pitidos suenan y el reloj empieza desde 0 segundos. 1 2 CD SHUFFLE REP1 ALL Cada vez que gira el mando, cambian los dígitos uno a uno. Si mantiene pulsado el mando, los dígitos cambiarán rápidamente. RADIO WEATHER TV AM FM12PM 1 Pulse RADIO ON BAND para encender la radio. Sintonice FM 90,0 MHz (consulte “Sintonización manual”). Mantenga pulsado el botón PRESET TUNING/PRESET TIMER deseado (en este caso, el 2) hasta que oiga dos pitidos cortos. RADIO WEATHER TV AM FM12PM Para manipular los discos compactos Correcto Norteamérica/México 2 3 “SHUFFLE REP” Área Sonará un pitido y la hora parpadeará en el visualizador. 2 m “SHUFFLE” (reproducción aleatoria) Todas las canciones se reproducen una vez en orden aleatorio. “AM 12:00” ó “0:00” parpadeará en el visualizador cuando las pilas estén instaladas o cuando se conecte por primera vez el adaptador de alimentación de ca. Pulse y mantenga pulsado CLOCK durante más de 2 segundos. Ejemplo: Para ajustar FM 90,0 MHz en el botón 2 de PRESET TUNING/PRESET TIMER. m (repetición de todas las canciones) Se reproducen todas las canciones de forma repetida. Utilice la correa como se muestra en la ilustración. Ajuste del reloj Memorización de una emisora “REP ALL” Uso de la correa (consulte la figura E) Notas • La correa sólo debe utilizarse para sujetar la unidad, no para transportarla. • No cuelgue la unidad en un lugar donde pueda caerse. Puede memorizar 10 emisoras en FM (5 emisoras en FM1 y 5 emisoras en FM2) y 5 emisoras en AM. < Esta unidad es compatible con discos CD-R/CD-RW, pero la capacidad de reproducción puede variar en función de la calidad del disco, el dispositivo de grabación y el software de la aplicación. Coloque los dedos alrededor de la antena monofilar de FM y tire de su extremo desde la ranura 1. Abra la abrazadera, extraiga completamente la antena y cierre dicha abrazadera de nuevo. Memorización de la emisora favorita —Sintonización memorizada 1 ninguna (reproducción normal) Todas las canciones se reproducen una vez. Extracción de la antena monofilar de FM Salida de potencia: 400 mW + 400 mW (al 10% de distorsión armónica) Es posible que su distribuidor no disponga del accesorio que se menciona arriba. Consulte al distribuidor para obtener más información. Modo de reproducción Acerca de los CD-R/CD-RW 3 * El voltaje del suministro de alimentación es diferente según el país/región. Adquiera un adaptador de alimentación de ca en el país/región donde vaya a utilizar la unidad. Pulse MODE. Al pulsar MODE, el modo de reproducción cambia como se indica a continuación: Uso de la antena monofilar de FM (consulte la figura C) 2 Accesorios suministrados: Ventosa (1) y correa (1) Adaptador de alimentación (1)* * Sólo se suministra con el modelo para Europa Accesorio opcional: Adaptador de alimentación de ca AC-E60HG* 15 Corriente doméstica (consulte la figura B) Visualizador de la hora: Norteamérica, Reino Unido: Sistema de 12 horas Otros países/regiones: Sistema de 24 horas Altavoz: 50 mm de diámetro, 6 Ω Fuente de alimentación externa: cc en 6 V Dimensiones: Aprox. 151,5 × 248 × 84 mm (an/al/prf) incluyendo partes y controles salientes Masa: Aprox. 1 350 g, incluidas las pilas FM * Valores medidos a partir de los estándares de JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association, Asociación de industrias de tecnología de la información y electrónica de Japón). La duración real de las pilas puede variar en función de cada unidad. Generales Alimentación: • cc de 6V, 4 pilas R14 (tamaño C) • Adaptador de alimentación de ca (cc de 6 V) ca 230V 50Hz (Modelo europeo) ca 120V 60Hz (Modelo para México) (JEITA*) Pila alcalina LR 14 50 de Sony (tamaño C) Sección del reproductor de discos compactos Sistema: Sistema audiodigital de discos compactos Propiedades del diodo láser: Material: GaA1As Longitud de onda: 780 nm Duración de la emisión: Continua Salida de láser: Menos de 44,6 mW (Esta salida es el valor medido a una distancia de unos 200 mm de la superficie del objetivo del bloque captor óptico con una apertura de 7 mm) +1 dB Frecuencia de respuesta: 20 – 20 000 Hz –1.5 Fluctuación y trémolo: Inferiores al límite medible Diversos modos de reproducción de discos compactos Apriete la abrazadera de la tapa del compartimento de las pilas hacia adentro y tire hacia arriba para abrir la tapa. Coloque 4 pilas R14 (tamaño C) (no suministradas) con la polaridad correcta y cierre la tapa. 3 Especificaciones * AMS = Automatic Music Sensor (Sensor automático de música) ** Estas operaciones serán posibles durante la reproducción y en el modo de pausa. Ajuste el temporizador (consulte los pasos 1 y 2 de “Uso del temporizador de cuenta atrás”). Mantenga pulsado el botón PRESET TUNING/PRESET TIMER deseado hasta que oiga dos pitidos cortos. La cuenta atrás se guardará tal y como se visualice en ese momento. Otras funciones útiles Función AUTO OFF La función AUTO OFF apagará la radio/CD transcurrido un periodo de tiempo preajustado. 1 2 Pulse RADIO ON BAND/CD u para encender la radio/CD. Pulse AUTO OFF. Cada vez que pulse AUTO OFF, el tiempo establecido de AUTO OFF (en minutos) cambiará como se muestra a continuación. OFF 120 90 60 30 La radio/CD permanecerá encendida durante el tiempo que se haya establecido en AUTO OFF y, una vez transcurrido éste, se apagará. El tiempo de AUTO OFF aparecerá en el visualizador durante algunos segundos con la indicación AUTO OFF. Nota Para apagar la radio/CD antes de que transcurra el tiempo establecido en AUTO OFF, pulse OFF x.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ICF-CD73 El manual del propietario

Categoría
Radios
Tipo
El manual del propietario

En otros idiomas