Dolmar EM-4818 (2007) El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
8
ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN Y COMPONENTES DE LA
MÁQUINA
1.
Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE
2. Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE
3. Año de fabricación
4. Tipo de cortadora de pasto
5. Número de matrícula
6. Nombre y dirección del Constructor
7. Tensión y frequencia de alimentación
11. Chasis 12. Motor 13. Cuchilla (hoja) 14. Parapiedras 15.
Saco de recogida 16. Mango 17. Mando interruptor 18.
Enganche cable eléctrico 19. Palanca embrague tracción
No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos
domésticos! De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional,
las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se
deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reci-
claje que cumpla con las exigencias ecológicas. Si los equipos
eléctricos se eliminan en un vertedero de residuos o en el terre-
no, las sustancias nocivas pueden alcanzar la capa acuífera y
entrar en la cadena alimentaria, dañando su salud y bienestar.
Para más informaciones sobre la eliminación de este producto,
contactar al Ente competente para la eliminación de los residuos
domésticos o a su Distribuidor.
DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS
MANDOS (donde estuvieran previstos)
21.
Parada 22. Marcha 23. Tracción engranada
REQUISITOS DE SEGURIDAD - Su cortacésped debe ser utili-
zado con prudencia. Con este fin se han colocado en la máquina
pictogramas destinados a recordarle las principales precauciones
de uso. Su significado se explica a continuación: Le recomenda-
mos además que lea atentamente las normas de seguridad que
hallará en el capítulo correspondiente del presente libro.
31. Atención: Leer el libro de instrucciones antes de usar la
máquina.
32. Riesgo de expulsión. Mientras se usa, mantener a terceras
personas lejos del área de trabajo
33. Atención con las cuchillas cortadoras: Desconectar el
cable de la alimentación antes de efectuar cualquier opera-
ción de manutención o si el cable estuviera dañado.
34. Atención: Tener el cable eléctrico de alimentacion lejos de la
cuchilla.
ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO E COMPONENTES DA
MÁQUINA
1.
Nível de potência acústica conforme a directriz 2000/14/CE
2. Marca de conformidade segundo a directriz 98/37/CEE
3. Ano de construção
4. Tipo de relvadeira
5. Número de matrícula
6. Nome e endereço do Construtor
7. Tensão e frequência de alimentação
P
E
11. Chassis 12. Motor 13. Faca (lâmina) 14. Pára-pedras 15.
Saco recolhedor 16. Braço 17. Comando interruptor 18.
Acoplamento cabo eléctrico 19. Alavanca engate tracção
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferra-
mentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição
para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas deven ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais ecológica. Se as aparelhagens eléctri-
cas forem eliminadas num aterro ou no terreno, as substâncias
nocivas podem atingir a camada aquífera e entrar na cadeia ali-
mentar, danificando a sua saúde e o bem-estar. Para informações
mais detalhadas sobre a eliminação deste produto, contactar o
Órgão competente para a eliminação de lixos domésticos ou o
seu Revendedor.
DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMANDOS
(onde previstos)
21.
Paragem 22. Marcha 23. Tracção engatada
DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA - A sua relvadeira deve ser
usada com cuidado. Para este fim, foram colocadas na máquina
alguns pictogramas com a finalidade de lembrar-lhe as principais
precauções para o uso. O significado de tais pictogramas é expli-
cado aqui a seguir. Recomendamos também para ler atentamen-
te as normas de segurança contidas no capítulo apropriado deste
livrete.
31. Cuidado: Antes de utilizar a máquina ler o livrete de instru-
ções.
32. Risco de expulsão. Durante a utilização, afastar as pessoas
da zona de trabalho.
33. Atenção às lâminas afiadas: Remover a ficha da alimenta-
ção antes de efectuar a manutenção ou se o cabo estiver
estragado.
34. Cuidado: Manter o cabo eléctrico de alimentaçao longe de
lâmina.
ETIKETA ¶PO™¢IOPI™MOY ∫∞π ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡ TOY
MHXANHMATO™
1.
™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›·
2000/14/∂∫
2. ™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 98/37/EOK
3. EÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜
4. T‡Ô˜ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡
5. AÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜
6. OÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ K·Ù·Û΢·ÛÙ‹
7. ∆·ÛË Î·È Û˘¯ÓÔÙËÙ· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
11. ™·Û› 12. KÈÓËÙ‹Ú·˜ 13. §Â›‰· 14. ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜
15. ™¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ 16. TÈÌfiÓÈ 17. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
18. °¿ÓÙ˙Ô˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘ 19. MÔ¯Ïfi˜ Û˘ÌϤÎÙË
ªËÓ ·ÔÚÚ›ÙÂÙ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô
ÔÈÎÈ·ÎÒÓ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ! ™‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Â˘Úˆ·˚΋
Ô‰ËÁ›· 2002/96/∂∫ ÂÚ› ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ
Û˘Û΢ÒÓ Î·È ÙËÓ ÂÓۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙÔ ÂıÓÈÎfi ‰›Î·ÈÔ, Ù·
GR
26
NORMAS DE SEGURIDAD
QUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los man-
dos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a parar
rápidamente el motor.
2)
Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está destina-
do, es decir, el corte y la recogida de hierba
. Cualquier otro uso
puede resultar peligroso y provocar daños a personas y/o cosas.
3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la sufi-
ciente práctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto. Las
leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario.
4)
No utilizar nunca la cortadora de pasto:
– con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías;
– si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas noci-
vas para su capacidad de reflejo y atención.
5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los acci-
dentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o
a sus propiedades.
1)
Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones
largos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos
o con sandalias abiertas
.
2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que
pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dañar el
grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos,
etc.).
3) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo del
aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y el grupo de
corte no estén usurados o dañados. Sustituir en bloque las cuchillas
y los tornillos dañados o usurados para mantener el equilibrado.
4)
Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones en los
extremos (saco o parapiedras)
.
5)
¡ATENCION: PELIGRO! Humedad y electricidad no son com-
patibles:
– la manipulación y la unión de cables eléctricos se tiene que reali-
zar en sitio seco;
– no poner en contacto jamás un enchufe eléctrico o un cable con
una zona mojada (charcos o hierba húmeda);
– las uniones entre cables y enchufes tienen que ser de tipo imper-
meable. Utilizar prolongaciones con enchufes integrales impermea-
bles u homologadas, que se encuentran en comercio;
– alimentar el aparato mediante un diferencial (RCD- Residual
Current Device) con una corriente de desenganche no superior a 30
mA.
6) Los cables de alimentación deben ser de una calidad no inferior al
tipo
H05RN-F o H05VV-F con una sección mínima de 1,5 mm
2
y una
longitud máxima aconsejada de 25 m.
7) Enganchar el cable al acoplamiento del cable antes de poner en
marcha la máquina.
8)
La conexión permanente de cualquier aparato eléctrico a la
red eléctrica del edificio debe ser realizada por un electricista
cualificado de acuerdo con la normativa en vigor. Una conexión
incorrecta puede provocar serios daños a las personas, incluso
la muerte.
1) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.
2)
Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.
3)
No pasar nunca con la cortadora de pasto sobre el cable eléc-
trico
. Durante el corte siempre hay que arrastrar el cable detrás de
la cortadora de pasto y siempre de la parte de la hierba cortada.
Utilizar el enganche cable como se indica en este libro para evitar
que el cable se desenchufe accidentalmente, asegurando contem-
poráneamente su correcta introducción en el enchufe sin forzarlo.
4)
No tirar nunca del cable de alimentación para mover la corta-
dora de pasto, ni tirar del cable para desenchufarlo.
No exponer
el cable a fuentes de calor ni dejarlo en contacto con aceite, disol-
ventes u objetos cortantes.
5) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenos
inclinados.
6) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto le
arrastre.
7) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arriba
abajo.
C) DURANTE EL CORTE
B) OPERACIONES PRELIMINARES
A) APRENDIZAJE
E
8) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pen-
dientes.
9) No cortar en pendientes excesivamente abruptas.
10) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de pasto
hacia sí.
11) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para
transportarla mientras se atraviesa superficies no herbosas, y cuan-
do la cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área que se
tiene que cortar.
12) No accionar nunca la cortadora de pasto si las protecciones
están dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras.
13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las
ruedas antes de poner en marcha el motor.
14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones y
teniendo los pies bien distantes de la cuchilla.
15) No inclinar la cortadora de pasto cuando se encienda el motor a
no ser que sea necesario para el arranque. En este caso no inclinar-
la más de lo necesario y levantar solo la parte lejana del operador.
Asegúrese de que las dos manos estén posicionadas en los mandos
de funcionamiento antes de volver a bajar la cortadora de pasto.
16)
No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni
ponerlos debajo de las mismas
. Esté lejos de la apertura de salida.
17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el motor
esté en funcionamiento.
18)
Parar el motor y quitar el cable de alimentación:
– antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes de
desatascar el transportador de salida;
– antes de controlar, limpiar o trabajar con la cortadora de pasto;
– después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles
daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones necesa-
rias antes de usar nuevamente la máquina;
– si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo anómalo.
Buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y ponerle reme-
dio;
– cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia;
– durante el transporte de la máquina.
19)
Parar el motor:
– cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco;
– antes de regular la altura del corte.
20) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguridad
respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del mango.
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que
la máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento seguras.
Una manutención regular es esencial para la seguridad y para man-
tener el nivel de prestación.
2) Para reducir el riesgo de incendios eliminar de la cortadora de
pasto, y sobre todo del motor, los residuos de hierba, hojas o grasa
excesiva. No dejar los contenedores con la hierba cortada en el inte-
rior de un local.
3) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para verificar su
usura o deterioro.
4)
Verificar periódicamente el estado de los cables eléctricos y
sustituirlos en el caso en que estén deteriorados o su aislamien-
to esté dañado
. No tocar nunca un cable eléctrico con corriente si
está mal aislado. Desenchufarlo antes de las intervenciones.
5) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla.
6)
Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. Todas las
operaciones relativas a la cuchilla (desmontaje, afilado, equilibrado,
remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados que requieren
una especial competencia y el empleo de las herramientas especia-
les; por razones de seguridad, es necesario que se lleven a cabo en
un centro especializado.
7)
Por motivos de seguridad, no usar nunca la máquina con par-
tes o con el cable usurados o dañados. Las piezas se deben
sustituir, nunca reparar. Usar recambios originales (las cuchillas
siempre deberán estar marcadas con el símbolo ). Las piezas
de calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su
seguridad.
1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar o inclinar la
máquina, será necesario:
– utilizar guantes robustos de trabajo;
– sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segura,
teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo;
– emplear un número de personas adecuado al peso de la máquina
y a las características del medio de transporte o del lugar en el que
debe ser colocada o quitada.
E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
D) MANUTENCION Y ALMACENAJE
27
NORMAS DE USO
NOTA - La máquina se puede suministrar con algunos
componentes montados.
Modelos con interruptor de palanca pasante:
Alargar las dos extremidades desde la parte superior del
mango (1), de manera que se introduzca en los correspon-
dientes compartimentos la varilla (2) con ganche del cable
(3).
Colocar en la posición de trabajo los dos elementos
(1) previamente montados que componen la parte inferior
del mango y bloquearlos mediante las manijas inferiores
(2). Montar la parte superior (3) utilizando los tornillos (4)
provistos.
Aplicar los para cables (5) como se indica. La posición
correcta del enganche del cable (6) es la que se muestra.
Aflojando las manijas (2) se puede regular el mango en tres
alturas diferentes.
Con la parte de plástico (11) dada la vuelta, fijar el
armazón (12) en la parte de plástico con los tornillos (13).
Introducir el armazón (12) en el saco (14) y enganchar
todos los perfiles de plástico (15), con la ayuda de un des-
tornilador, como muestra la figura.
Insertar a fondo el borde perimetral (16) de la tela en el ojal
de la parte de plástico (11), partiendo 5-7 mm de la extre-
midad.
El motor está comandado por un interruptor de
doble acción, con la finalidad de evitar un arranque acci-
dental. Para el arranque, apretar el pulsador (2) y tirar de la
palanca (1). El motor se para automáticamente cuando se
suelta la palanca (1).
La regulación de la altura de corte se efectúa por
medio de las correspondientes palancas (1). Las cuatro
ruedas deberán ser reguladas a la misma altura. REALIZAR
LA OPERACIÓN CON LA CUCHILLA PARADA.
En los modelos con tracción, el avance de la corta-
dora de pasto se efectúa con la palanca (1) apretada con-
tra el mango.
La cortadora de pasto deja de avanzar cuando se suelta la
palanca.
Levantar el parapiedras y enganchar correctamen-
te el saco (1) como se indica en la figura.
Enganchar correctamente el cable de prolongación
como se indica.
Para arrancar el motor, apretar el pulsador de seguridad (2)
y tirar de la palanca (1) del interruptor.
3.2
3.1
3. CORTE DE LA HIERBA
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
1.3
1.2
1.1
1. COMPLETAR EL MONTAJE
E
Durante el corte, tener siempre el cable eléctrico a
nuestras espaldas sobre la parte de prado ya segado.
El aspecto del prado mejorará si los cortes se efectúan
siempre a la misma altura y en las dos direcciones alterna-
tivamente.
Al final del trabajo, soltar la palanca (1).
Desconectar el alargador PRIMERO de la toma de corrien-
te general (2) y DESPUÉS del lado del interruptor de la cor-
tadora de pasto (3).
ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE antes de efectuar
cualquier intervención en la cortadora de pasto.
IMPORTANTE – El mantenimiento regular y preciso es
indispensable para mantener a lo largo del tiempo los
niveles de seguridad y las prestaciones originales de la
máquina.
Guardar la cortadora de pasto en un lugar seco.
1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada inter-
vención de limpieza, mantenimiento o regulación en la
máquina.
2) Después de cada corte, extraer los restos de hierba y el
fango que se acumulan en el interior del chasis para evi-
tar que, cuando se disequen, dificulten el arranque
sucesivo.
3) Asegurarse siempre que las tomas de aire estén libres
de residuos.
4) El barniz de la parte interna del chasis puede despren-
derse a lo largo del tiempo a causa de la acción abrasi-
va de la hierba cortada, en este caso, intervenir tem-
pestivamente retocando el barniz con una pintura antio-
xidante, para prevenir la formación de óxido que causa-
ría la corrosión del metal.
Cada intervención en la cuchilla deberá realizarse
en un centro especializado.
Nota para el centro especializado: Volver a montar la
cuchilla (2) siguiendo la secuencia indicada en la figura y
ajustar bien a fondo el tornillo central (1) con una llave dina-
mométrica, calibrada a 16-20 Nm.
No usar chorros de agua y evitar que se mojen el
motor o los componentes eléctricos.
En los modelos con tracción:
la justa tensión de la correa se obtiene por medio de la
tuerca (1), hasta obtener la medida indicada (6 mm).
el registro (2) se debe regular de manera que el hilo (3)
resulte ligeramente más flojo, con la palanca (4) en repo-
so.
En caso de cualquier duda o problema, no dude en con-
tactar el Servicio de Asistencia o a su Revendedor.
4.3
4.2
4.1
4. MANUTENCIÓN ORDINARIA
3.4
3.3
70
Servicio, piezas de repuesto y garantía
Mantenimiento y reparaciones
El mantenimiento y la reparación de aparatos modernos así
como los módulos o grupos constructivos relevantes para
la seguridad, requieren una formación especializada califi-
cada así como talleres equipados con herramientas espe-
ciales y aparatos de prueba y ensayos.
Todos los trabajos no indicados en estas instrucciones de
servicio deberán ser realizados por el taller especializado o
bien taller de concesionario correspondiente.
El especialista dispone de la formación, experiencia y equi-
pamiento necesario para facilitarle la solución más econó-
mica respectivamente así como para ayudarles en cual-
quier consulta y ofrecerle los consejos oportunos.
En caso de intentos de reparación por terceros o por per-
sonas no autorizadas, perderá el derecho a la garantía.
Competencias
Sólo los aparatos dotados de motores de las marcas
Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh y Robin Subaru es
responsable del motor o bien servicio de asistencia técni-
ca, repuestos y garantía, el fabricante del motor o bien el
taller del concesionario correspondiente DOLMAR (excep-
to el motor).
Esta norma no afecta a los grupos electrógenos así
como demás aparatos que no contengan ninguno de
las marcas de motores anteriormente indicadas, aquí la
competencia la tiene sólo DOLMAR.
Piezas de repuesto
La seguridad funcional en el servicio continuo y la seguri-
dad de aparatos modernos dependen entre otras cosas de
la calidad de las piezas de repuesto. Usar sólo piezas de
repuesto de orígen.
Estas piezas son producidas especialmente para su tipo
de aparatos modernos y por eso aseguran una óptima cali-
dad del material, de la exactitud dimensional, del funciona-
miento y de la seguridad.
Piezas de repuesto de orígen DOLMAR se pueden comprar
al comerciante especializado. Tiene las listas de piezas de
repuesto con los números de pedido requeridos y está
siempre al tanto mejora de innovaciones en la oferta de
piezas de repuesto.
Por favor téngalo en cuenta también al utilizar piezas no
originales ya que podría perderse el derecho a la garantía.
Garantía
DOLMAR garantiza una calidad perfecta y paga para reto-
ques, es decir para el cambio de piezas defectuosas por
razón de defectos del material o de fabricación que ocur-
ren dentro del plazo de garantía después del día de com-
pra. Prestar atención a que en algunos países las condi-
ciones de garantía sean diferentes. En caso de duda diri-
E
girse a su vendedor. Es responsable para la garantía del
producto.
Esperamos que Vd. tenga comprensión para que en los
casos siguientes la garantía deje de aplicarse. Estos son
daños por:
• No observación de las instrucciones de manejo.
Omisión de trabajos de mantenimiento y limpieza nece-
sarios.
• Ajuste inadecuado del carburador.
• Desgaste normal.
Sobrecarga evidente por sobrepaso permanente de la
potencia máxima.
Uso de fuerza, tratamiento inadecuado, uso impropio o
accidente.
Avería por recalentamiento debido a ensuciamientos en
la caja del ventilador.
Reparaciones por personas no experimentadas o repara-
ciones inadecuadas.
Uso de piezas de repuesto inadecuadas o de piezas no
de orígen DOLMAR, si han provocado el daño.
• Uso de combustibles inadecuados o viejos.
• Daños provocados por las condiciones de aplicación del
alquilamiento profesional.
Trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste no son inclui-
dos en la garantía. Dejar realizar todos los trabajos que
afectan la garantía
por un comerciante especializado de DOLMAR.
89
•Die Firma •La société •The company •La società •Het bedrijf •La sociedad •A sociedade •∏ ÂÙ·ÈÚ›· fiirket •Företaget •Firmaet •Yritys
Společnost Spółka Alulírott Vállalat è‰ÔËflÚË Tvrtka Družba Spoločnos Societatea Bendrovò Uz¿ïmums •Firma •Preduzeće
•Bestätigt, dass der Rasenmäher mit lektromotor •Atteste que la tondeuse à gazon à moteur électrique •Certifies that the electric lawnmower
•Attesta che il rasaerba con motore elettrico •Verklaart dat de grasmaaier met elektrische motor •Certifica que la cortadora de pasto con motor
eléctrico •Certifica que o corta-r
elva com motor eléctrico •µÂ‚·ÈÒÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÈÓËÙ‹Ú· Yandaki elektrik motoru ile
donatılmıfl çim biçme makinesinin •Intygar att gräsklipparen med elektrisk motor •Erklærer herved, at plæneklipperen med elektrisk motor
•Todistaa, että sähkömoottorilla varustettu ruohonleikkuri •Prohlašuje, že travní sekačka s elektrickým motor
em model Zaświadcza, że kosiarka
trawy z silnikiem elektrycznym Tanúsítja, hogy az elektromos motorral rendelkező fűnyíró ì‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÚ, ˜ÚÓ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ò
˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ
Izjavljuje da je kosilica s elektromotorom Potrjuje, da je električna kosilnica Vyhlasuje, že kosačka na trávu s elektrickým
motorom, model Atestă că mașina de tuns iarba cu motor electric
Liudija, kad žoliapjvò su elektros varikliu Apliecina, ka zÇles p∫aujmaš¥na ar
elektromotoru •Kinnitab, et elektrilise mootoriga muruniiduk •Potvrđuje da je kosilica sa električnim motorem
•Schnittbr
eite •Largeur de coupe •Width of cut •Larghezza di taglio •Maaibreedte •Anchura de corte •Largura de corte •¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ Kesim
geniflli¤i •Klippbredd •Skærebredde •Leikkuualue •Šířkou záběru Szerokość koszenia Nyírási szélesség òËË̇ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl Širina rezanja
Širina reza Šírkou záberu Lăţime de tăiere Pjovimo plotis P∫aušanas platums •Lõikelaius •Širina reza
•Motor •Moteur •Motor •Motore •Motor •Motor •Motor •∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ Motor •Motor •Motor •Moottori •Motorem Silnik Motor Ñ‚Ë„‡ÚÂθ Motor
Motor Motorom Motor Variklis Motors •Mootor •Motor
•Geprüft durch •Examinée par •Tested by •Esaminato da •Getest door •Provado por •Testado por •¶Ô˘ ÂϤÁ¯ıËΠ·fi Yandaki kurum tarafından
incelenmifl •Testad av •Kontrolleret af •Tarkastuksen suorittanut •Zkoušená Sprawdzona przez Bevizsgálta èÓ‚ÂËÎ Ispitana od strane
Pregledal Skúšaná Examinat de Patikrinimà atliko PÇrbaud¥ja •Kontrollitud •Ispitana od
•Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est conforme aux spécifications des directives •Conforms to the specifications of directives •È con-
forme alle specifiche delle dir
ettive •Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen •Es conforme con las especificaciones de las dir
ectivas •Está
conforme às especificações das directivas •™˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Yandaki direktiflerin özelliklerine uygun oldu¤unu
beyan eder •Uppfyller specifikationerna i direktiven •Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne •On yhdenmukainen EU-direk-
tiivien asettamien vaatimusten kanssa •Je ve shodě s požadavky směrnic
Jest zgodna ze specyfikacją zawartą w dyrektywach Megfelel az alábbi
irányelvek előírásainak ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ú·ӂ‡ÌËflÏ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ‰ËÂÍÚË‚ Sukladna s temeljnim zahtjevima direktiva Skladno s specifikacija-
mi direktiv Je v zhode s požiadavkami smer
níc Este în conformitate cu specificaţiile directivelor Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas
Atbilst šÇdu direkt¥vu specifikÇcijÇm •Vastab direktiivide nõuetele •U skladu je s temeljnim zahtevima direktiva
•Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren •Procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité •Conformity assessment procedur
e
•Procedura seguita per la valutazione della conformità •Gevolgde procedur
e voor de beoordeling van de overeenstemming •Procedimiento efectua-
do para la evaluación de la conformidad •Procedimento observado para a avaliação de conformidade •¢È·‰Èηۛ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ıËΠÁÈ· ÙËÓ
ÂÎÙ›ÌËÛË Ù˘ Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Uygunlu¤un de¤erlendirilmesi için izlenmifl prosedür •Procedur för utvärdering av konformitet •Følgende procedure er
udført til vurdering af overensstemmelsen •Suoritetut toimenpiteet yhdenmukaisuuden määrittelemiseksi •Posouzení shody bylo provedeno podle
Śledzona procedura dla oceny zgodności A szabványazonosság megállapításához követett eljárás èӈ‰Û‡, ËÒÔÓθÁÛÂχfl ‰Îfl ÓˆÂÌÍË
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl Provedeni postupak ocjene sukladnosti Postopek za oceno skladnosti Posúdenie zhody bolo vykonané poda Procedură urmată
pentru evaluarea conformităţii Atitikimo ∞vertinimo pr
ocedra pateikta Atbilst¥bas novïrtïšanai izmantotÇ procedra •Vastavuse hindamiseks läbivii-
dud protseduur •Praćeni postupak za procenu saglasnosti
•Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique mesuré •Measured sound power level •Livello di potenza acustica rilevato
•Gemeten geluidsniveau •Nivel de potencia acústica detectado •Nível de potência sonora detectado •
ªÂÙÚË̤ÓË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ Ölçülmüfl ses
gücü seviyesi
•Uppmätt bullernivå •Målt støjniveau •Mitattu melutaso •Zjištěná hladina akustického výkonu Stwierdzony poziom mocy akustycznej
Mért zajteljesítmény szint á‡ÏÂÂÌÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Izmjerena razina zvučne snage Izmerjena raven akustične moči
Zistená hladina akustického výkonu Nivel de putere acustică detectat Nustatytas akustinòs galios lygmuo Izmïr¥tais akustiskÇs jaudas l¥menis
•Mõõdetud akustilise võimsuse tase •Izmereni nivo jačine zvuka
•Garantierter Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique garanti •Guaranteed sound power level •Livello di potenza acustica garantito
•Gewaarworgd geluidsniveau •Nivel de potencia acústica garantizado •Nível de potência sonora garantido •
ª¤ÁÈÛÙË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË
Garanti edilen ses gücü seviyesi •Garanterad bullernivå •Garanteret støjniveau •Taattu melutaso •Zaručená hladina akustického
výkonu
Gwarantowany poziom mocy akustycznej Garantált zajteljesítmény szint ɇ‡ÌÚËÛÂÏ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Zajamčena
razina zvučne snage
Zajamčena raven akustične moči Zaručená hladina akustického výkonu Nivel de putere acustică garantat Garantuotas aku-
stinòs galios lygmuo
Garantïtais akustiskÇs jaudas l¥menis •Garanteeritud akustilise võimsuse tase •Garantovani nivo jačine zvuka
•Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux normes harmonisées •Reference to harmonised standards •Riferimento alle norme armonizzate
•Verwijzing naar de geharmoniseerde normen •Referencia a las normas armonizadas •Referências às normas harmonizadas •
∞Ó·ÊÔÚ¿ ÛÂ
ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ӷ ÚfiÙ˘·
Harmonize standartlara atıf •Henvisning til harmoniserede standarder •Referens till harmoniserad standard •Viittaus
yhdenmukaisuusstandardeihin •
Použité harmonizované normy W odniesieniu do norm harmonizujących Hivatkozás a harmonizált szabványokra
ëÒ˚ÎÍË Ì‡ Òӄ·ÒÓ‚‡ÌÌ˚ ÌÓÏ˚ Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme Sklic na usklajene predpise Použité harmonizované normy
Referinţă la normele armonizate Nuoroda ∞ suderintus teisinius aktus Atsauce uz saska¿otÇm normÇm •Viide kooskõlastatud normidele
Pozivanje na usklađene norme
•Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemäß 81/1051/EWG •Niveau de pression sonore à l‘oreille de l’utilisateur conforme à la directive
81/1051/CEE •Sound pressure level at the ear measured in compliance with 81/1051/CEE •Pressione acustica orecchio operatore in conformità alla
81/1051/CEE •Geluidsniveau aan het oor van de gebruiker overeenkomstig de richtlijn 81/1051/EEG •Presión acústica en el oído del operador con-
forme a la 81/1051/CEE •Pressão acústica nos ouvidos do operador em conformidade com a directiva 81/1051/CEE •
∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ ·˘Ù›
ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Û‡Ìʈӷ Ì 81/1051/∂√∫
81/1051/AET’ye uygun olarak operatör kula¤ına gelen ses basıncı •Ljudtryck vid operatörens öron i enli-
ghet med 81/1051/EEC •Lydtryk ved operatorens ører i henhold til 81/1051/CEE •Ilmanpaine käyttäjän korvien kohdalla on yhdenmukainen direktii-
vin 81/1051/ETY kanssa •
Akustický tlak působící na ucho obsluhy ve shodě s 81/1051/EHS Ciśnienie akustyczne na ucho operatora zgodnie z
81/1051/UE
A kezelő fülénél mért zajnyomás a 81/1051/EGK-nak megfelelően ÄÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ ‰‡‚ÎÂÌË ̇ Û¯Ë ÓÔÂ‡ÚÓ‡, Á‡ÏÂÂÌÌÓÂ
Òӄ·ÒÌÓ 81/1051/CEE
Zvučni tlak na ušima rukovatelja je sukladan Direktivi 81/1051/EEC Akustični pritisk na ušesa operaterja je skladen s pred-
pisom 81/1051/CEE
Akustický tlak na sluchový orgán obsluhy je v zhode s nariadením 81/1051/EHS Presiune acustică în urechea operatorului în
conformitate cu 81/1051/CEE
Akustinis slògis operatoriaus klausai atitinka 81/1051/CEE Akustiskais spiediens uz operatora aus¥m, izmïr¥tais
saska¿Ç ar 81/1051/EEK
•Akustiline surve töötaja kõrvale vastavalt 81/1051/ CEE •Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika u skladu sa odredbom
81/1051/CEE
•Vibrationswert am oberen Führungsholm (EN 1033) •Niveau de vibrations sur le guidon (EN 1033) •Vibration level on the handle (EN 1033) •Valore
delle vibrazioni sul manico (EN 1033) •Vibratiewaarde aan de handgreep (EN 1033) •Nivel de las vibraciones en el mango (EN 1033) •Valor das
vibrações na pega (EN 1033) •
∆ÈÌ‹ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ (EN 1033) Tutak üzerinde vibrasyon de¤eri (EN 1033) •Vibrationsvärde vid handtaget
(EN 1033) •Værdi for vibrationer på håndtaget (EN 1033) •Kahvaan kohdistuva tärinäarvo (EN 1033) •
Hladina vibrací na rukojeti (EN 1033) Wartość
wibracji na uchwycie (EN 1033)
Rezgési érték a markolaton (EN 1033) ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËÈ ÛÍÓflÚÍË (EN 1033) Vrijednost vibracija na ručki (EN
1033)
Vrednost vibracij na ročaju (EN 1033) Úroveň vibrácií na rukoväti (EN 1033) Nivel de vibraţii pe mâner (EN 1033) Rankenos vibracij vertò
(EN 1033)
Roktura vibrÇcijas l¥menis (EN 1033) •Käepideme vibratsiooni määr (EN 1033) •Vrednost vibracija na dršci (EN1033)
•EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE •EC DECLARATION OF CONFORMITY •DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ CEE •EEG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD •DECLARAÇÃO CE DE
CONFORMIDADE •¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂∂ AET UYGUNLUK BEYANNAMES‹ •EG-FÖRKLARING FÖR ÖVERENSSSTÄMMELSE •EU-
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING •CE-YHDENMUKAISUUSTODISTUS •ES PROHLÁŠENĺ O SHODĚ DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z
WYMOGAMI UE EGK SZABVÁNYAZONOSSÁGI NYILATKOZAT
ÑÑÖÖKKããÄÄêêÄÄññààüü ëëééééííÇÇÖÖííëëííÇÇààüü ÖÖëë
EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
IZJAVA O SKLADNOSTI CEE ES VYHLÁSENIE O ZHODE DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CEE CEE REIKALAVIM ATITIKIMO
DEKLARACIJA EK ATBILST±BAS DEKLARÅCIJA •EMÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON •DEKLARACIJA O SAGLASNOSTI EEZ
DOLMAR - Jenfelder Straße 38
D-22045 Hamburg Germany
EM-4316
41 cm
ATB / LEO
SNCH, 11 route de Luxembourg
L-5230 SANDWEILER
98/37/EEC
89/336/EEC ~ 93/68/EEC -
2000/14/EEC
•ANHANG VI •ANNEXE VI •ANNEX VI
•ALLEGATO VI •BIJLAGE IV •ANEXO VI
•ANEXO VI •™À¡∏ªª∂¡√ VI EK VI
•BILAGA VI •BILAG VI •LIITE VI
PŘĺLOHY VI ZAŁĄCZNIK VI VI.
MELLÉKLET
èèêêààããééÜÜÖÖççààÖÖ VVII
ANEKS
VI PRILOGA VI PRĺLOHY VI ANEXA VI
PRIEDAS VI VI PIELIKUMS •LISA VI
ANEKS VI
91 dB(A)
93 dB(A)
EN 836 - EN 292-2
EN 1033 - EN ISO 3767
EN ISO 14982
80 dB(A)
2 m/s
2
Hamburg 02-10-2008 S. KOMINAMI (Managing Director) R. BERGFELD (Managing Director)
90
•Die Firma •La société •The company •La società •Het bedrijf •La sociedad •A sociedade •∏ ÂÙ·ÈÚ›· fiirket •Företaget •Firmaet •Yritys
Společnost Spółka Alulírott Vállalat è‰ÔËflÚË Tvrtka Družba Spoločnos Societatea Bendrovò Uz¿ïmums •Firma •Preduzeće
•Bestätigt, dass der Rasenmäher mit lektromotor •Atteste que la tondeuse à gazon à moteur électrique •Certifies that the electric lawnmower
•Attesta che il rasaerba con motore elettrico •Verklaart dat de grasmaaier met elektrische motor •Certifica que la cortadora d
e pasto con motor
eléctrico •Certifica que o corta-relva com motor eléctrico •µÂ‚·ÈÒÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÈÓËÙ‹Ú· Yandaki elektrik motoru ile
donatılmıfl çim biçme makinesinin •Intygar att gräsklipparen med elektrisk motor •Erklærer herved, at plæneklipperen med elektrisk motor
•Todistaa, että sähkömoottorilla varustettu ruohonleikkuri •Prohlašuje, že travní sekačka s
elektrickým motorem model Zaświadcza, że kosiarka
trawy z silnikiem elektrycznym Tanúsítja, hogy az elektromos motorral rendelkező fűnyíró
ì‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÚ, ˜ÚÓ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ò
˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ Izjavljuje da je kosilica s elektromotorom Potrjuje, da je električna kosilnica Vyhlasuje, že kosačka na trávu s elektrickým
motorom, model
Atestă că mașina de tuns iarba cu motor electric Liudija, kad žoliapjvò su elektros varikliu Apliecina, ka zÇles p∫aujmaš¥na ar
elektromotoru •Kinnitab, et elektrilise mootoriga muruniiduk •Potvrđuje da je kosilica sa električnim motor
em
•Schnittbreite •Largeur de coupe •Width of cut •Larghezza di taglio •Maaibreedte •Anchura de corte •Largura de corte •¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ Kesim
geniflli¤i •Klippbredd •Skærebredde •Leikkuualue •Šířkou záběru Szerokość koszenia Nyírási szélesség òËË̇ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl Širina rezanja
Širina reza Šírkou záberu Lăţime de tăiere Pjovimo plotis P∫aušanas platums •Lõikelaius •Širina reza
•Motor •Moteur •Motor •Motore •Motor •Motor •Motor •∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ Motor •Motor •Motor •Moottori •Motorem Silnik Motor Ñ‚Ë„‡ÚÂθ Motor
Motor Motorom Motor Variklis Motors •Mootor •Motor
•Geprüft durch •Examinée par •Tested by •Esaminato da •Getest door •Provado por •Testado por •¶Ô˘ ÂϤÁ¯ıËΠ·fi Yandaki kurum tarafından
incelenmifl •Testad av •Kontrolleret af •Tarkastuksen suorittanut •Zkoušená Sprawdzona przez Bevizsgálta èÓ‚ÂËÎ Ispitana od strane
Pregledal Skúšaná Examinat de Patikrinimà atliko PÇrbaud¥ja •Kontrollitud •Ispitana od
•Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est conforme aux spécifications des directives •Conforms to the specifications of directives •È con-
forme alle specifiche delle dir
ettive •Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen •Es conforme con las especificaciones d
e las directivas •Está
conforme às especificações das directivas •™˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Yandaki direktiflerin özelliklerine uygun oldu¤unu
beyan eder •Uppfyller specifikationerna i direktiven •Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne •On yhdenmukainen EU-direk-
tiivien asettamien vaatimusten kanssa •Je ve shodě s požadavky směr
nic Jest zgodna ze specyfikacją zawartą w dyrektywach Megfelel az alábbi
irányelvek előírásainak ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ú·ӂ‡ÌËflÏ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ‰ËÂÍÚË‚ Sukladna s temeljnim zahtjevima direktiva Skladno s specifikacija-
mi direktiv Je v zhode s
požiadavkami smerníc Este în conformitate cu specificaţiile directivelor Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas
Atbilst šÇdu direkt¥vu specifikÇcijÇm •Vastab direktiivide nõuetele •U skladu je s temeljnim zahtevima direktiva
•Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren •Procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité •Conformity assessment procedur
e
•Procedura seguita per la valutazione della conformità •Gevolgde pr
ocedure voor de beoordeling van de overeenstemming •Procedimiento efectua-
do para la evaluación de la conformidad •Procedimento observado para a avaliação de conformidade •¢È·‰Èηۛ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ıËΠÁÈ· ÙËÓ
ÂÎÙ›ÌËÛË Ù˘ Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Uygunlu¤un de¤erlendirilmesi için izlenmifl prosedür •Procedur för utvärdering av konformitet •Følgende procedure er
udført til vurdering af overensstemmelsen •Suoritetut toimenpiteet yhdenmukaisuuden määrittelemiseksi •Posouzení shody bylo pr
ovedeno podle
Śledzona procedura dla oceny zgodności A szabványazonosság megállapításához követett eljárás èӈ‰Û‡, ËÒÔÓθÁÛÂχfl ‰Îfl ÓˆÂÌÍË
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl Provedeni postupak ocjene sukladnosti Postopek za oceno skladnosti Posúdenie zhody bolo vykonané poda Procedură urmată
pentru evaluarea conformităţii Atitikimo ∞ver
tinimo procedra pateikta Atbilst¥bas novïrtïšanai izmantotÇ procedra •Vastavuse hindamiseks läbivii-
dud protseduur •Praćeni postupak za procenu saglasnosti
•Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique mesuré •Measured sound power level •Livello di potenza acustica rilevato
•Gemeten geluidsniveau •Nivel de potencia acústica detectado •Nível de potência sonora detectado •
ªÂÙÚË̤ÓË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ Ölçülmüfl ses
gücü seviyesi
•Uppmätt bullernivå •Målt støjniveau •Mitattu melutaso •Zjištěná hladina akustického výkonu Stwierdzony poziom mocy akustycznej
Mért zajteljesítmény szint á‡ÏÂÂÌÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Izmjerena razina zvučne snage Izmerjena raven akustične moči
Zistená hladina akustického výkonu Nivel de putere acustică detectat Nustatytas akustinòs galios lygmuo Izmïr¥tais akustiskÇs jaudas l¥menis
•Mõõdetud akustilise võimsuse tase •Izmereni nivo jačine zvuka
•Garantierter Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique garanti •Guaranteed sound power level •Livello di potenza acustica garantito
•Gewaarworgd geluidsniveau •Nivel de potencia acústica garantizado •Nível de potência sonora garantido •
ª¤ÁÈÛÙË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË
Garanti edilen ses gücü seviyesi •Garanterad bullernivå •Garanteret støjniveau •Taattu melutaso •Zaručená hladina akustického
výkonu
Gwarantowany poziom mocy akustycznej Garantált zajteljesítmény szint ɇ‡ÌÚËÛÂÏ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Zajamčena
razina zvučne snage
Zajamčena raven akustične moči Zaručená hladina akustického výkonu Nivel de putere acustică garantat Garantuotas aku-
stinòs galios lygmuo
Garantïtais akustiskÇs jaudas l¥menis •Garanteeritud akustilise võimsuse tase •Garantovani nivo jačine zvuka
•Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux normes harmonisées •Reference to harmonised standards •Riferimento alle norme armonizzate
•Verwijzing naar de geharmoniseerde normen •Referencia a las normas armonizadas •Referências às normas harmonizadas •
∞Ó·ÊÔÚ¿ ÛÂ
ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ӷ ÚfiÙ˘·
Harmonize standartlara atıf •Henvisning til harmoniserede standarder •Referens till harmoniserad standard •Viittaus
yhdenmukaisuusstandardeihin •
Použité harmonizované normy W odniesieniu do norm harmonizujących Hivatkozás a harmonizált szabványokra
ëÒ˚ÎÍË Ì‡ Òӄ·ÒÓ‚‡ÌÌ˚ ÌÓÏ˚ Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme Sklic na usklajene predpise Použité harmonizované normy
Referinţă la normele armonizate Nuoroda ∞ suderintus teisinius aktus Atsauce uz saska¿otÇm normÇm •Viide kooskõlastatud normidele
Pozivanje na usklađene norme
•Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemäß 81/1051/EWG •Niveau de pression sonore à l‘oreille de l’utilisateur conforme à la directive
81/1051/CEE •Sound pressure level at the ear measured in compliance with 81/1051/CEE •Pressione acustica orecchio operatore in conformità alla
81/1051/CEE •Geluidsniveau aan het oor van de gebruiker overeenkomstig de richtlijn 81/1051/EEG •Presión acústica en el oído del operador con-
forme a la 81/1051/CEE •Pressão acústica nos ouvidos do operador em conformidade com a directiva 81/1051/CEE •
∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ ·˘Ù›
ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Û‡Ìʈӷ Ì 81/1051/∂√∫
81/1051/AET’ye uygun olarak operatör kula¤ına gelen ses basıncı •Ljudtryck vid operatörens öron i enli-
ghet med 81/1051/EEC •Lydtryk ved operatorens ører i henhold til 81/1051/CEE •Ilmanpaine käyttäjän korvien kohdalla on yhdenmukainen direktii-
vin 81/1051/ETY kanssa •
Akustický tlak působící na ucho obsluhy ve shodě s 81/1051/EHS Ciśnienie akustyczne na ucho operatora zgodnie z
81/1051/UE
A kezelő fülénél mért zajnyomás a 81/1051/EGK-nak megfelelően ÄÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ ‰‡‚ÎÂÌË ̇ Û¯Ë ÓÔÂ‡ÚÓ‡, Á‡ÏÂÂÌÌÓÂ
Òӄ·ÒÌÓ 81/1051/CEE
Zvučni tlak na ušima rukovatelja je sukladan Direktivi 81/1051/EEC Akustični pritisk na ušesa operaterja je skladen s pred-
pisom 81/1051/CEE
Akustický tlak na sluchový orgán obsluhy je v zhode s nariadením 81/1051/EHS Presiune acustică în urechea operatorului în
conformitate cu 81/1051/CEE
Akustinis slògis operatoriaus klausai atitinka 81/1051/CEE Akustiskais spiediens uz operatora aus¥m, izmïr¥tais
saska¿Ç ar 81/1051/EEK
•Akustiline surve töötaja kõrvale vastavalt 81/1051/ CEE •Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika u skladu sa odredbom
81/1051/CEE
•Vibrationswert am oberen Führungsholm (EN 1033) •Niveau de vibrations sur le guidon (EN 1033) •Vibration level on the handle (EN 1033) •Valore
delle vibrazioni sul manico (EN 1033) •Vibratiewaarde aan de handgreep (EN 1033) •Nivel de las vibraciones en el mango (EN 1033) •Valor das
vibrações na pega (EN 1033) •
∆ÈÌ‹ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ (EN 1033) Tutak üzerinde vibrasyon de¤eri (EN 1033) •Vibrationsvärde vid handtaget
(EN 1033) •Værdi for vibrationer på håndtaget (EN 1033) •Kahvaan kohdistuva tärinäarvo (EN 1033) •
Hladina vibrací na rukojeti (EN 1033) Wartość
wibracji na uchwycie (EN 1033)
Rezgési érték a markolaton (EN 1033) ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËÈ ÛÍÓflÚÍË (EN 1033) Vrijednost vibracija na ručki (EN
1033)
Vrednost vibracij na ročaju (EN 1033) Úroveň vibrácií na rukoväti (EN 1033) Nivel de vibraţii pe mâner (EN 1033) Rankenos vibracij vertò
(EN 1033)
Roktura vibrÇcijas l¥menis (EN 1033) •Käepideme vibratsiooni määr (EN 1033) •Vrednost vibracija na dršci (EN1033)
•EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE •EC DECLARATION OF CONFORMITY •DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ CEE •EEG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD •DECLARAÇÃO CE DE
CONFORMIDADE •¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂∂ AET UYGUNLUK BEYANNAMES‹ •EG-FÖRKLARING FÖR ÖVERENSSSTÄMMELSE •EU-
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING •CE-YHDENMUKAISUUSTODISTUS •ES PROHLÁŠENĺ O SHODĚ DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z
WYMOGAMI UE EGK SZABVÁNYAZONOSSÁGI NYILATKOZAT
ÑÑÖÖKKããÄÄêêÄÄññààüü ëëééééííÇÇÖÖííëëííÇÇààüü ÖÖëë
EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
IZJAVA O SKLADNOSTI CEE ES VYHLÁSENIE O ZHODE DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CEE CEE REIKALAVIM ATITIKIMO
DEKLARACIJA EK ATBILST±BAS DEKLARÅCIJA •EMÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON •DEKLARACIJA O SAGLASNOSTI EEZ
DOLMAR - Jenfelder Straße 38
D-22045 Hamburg Germany
EM-4818
EM-4818 S
46 cm
ATB / LEO
SNCH, 11 route de Luxembourg
L-5230 SANDWEILER
98/37/EEC
89/336/EEC ~ 93/68/EEC -
2000/14/EEC
•ANHANG VI •ANNEXE VI •ANNEX VI
•ALLEGATO VI •BIJLAGE IV •ANEXO VI
•ANEXO VI •™À¡∏ªª∂¡√ VI EK VI
•BILAGA VI •BILAG VI •LIITE VI
PŘĺLOHY VI ZAŁĄCZNIK VI VI.
MELLÉKLET
èèêêààããééÜÜÖÖççààÖÖ VVII
ANEKS
VI PRILOGA VI PRĺLOHY VI ANEXA VI
PRIEDAS VI VI PIELIKUMS •LISA VI
ANEKS VI
93 dB(A)
94 dB(A)
EN 836 - EN 292-2
EN 1033 - EN ISO 3767
EN ISO 14982
82 dB(A)
2 m/s
2
Hamburg 02-10-2008 S. KOMINAMI (Managing Director) R. BERGFELD (Managing Director)

Transcripción de documentos

11. Chassis 12. Motor 13. Faca (lâmina) 14. Pára-pedras 15. Saco recolhedor 16. Braço 17. Comando interruptor 18. Acoplamento cabo eléctrico 19. Alavanca engate tracção E ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN Y COMPONENTES DE LA MÁQUINA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE Año de fabricación Tipo de cortadora de pasto Número de matrícula Nombre y dirección del Constructor Tensión y frequencia de alimentación 11. Chasis 12. Motor 13. Cuchilla (hoja) 14. Parapiedras 15. Saco de recogida 16. Mango 17. Mando interruptor 18. Enganche cable eléctrico 19. Palanca embrague tracción No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Si los equipos eléctricos se eliminan en un vertedero de residuos o en el terreno, las sustancias nocivas pueden alcanzar la capa acuífera y entrar en la cadena alimentaria, dañando su salud y bienestar. Para más informaciones sobre la eliminación de este producto, contactar al Ente competente para la eliminación de los residuos domésticos o a su Distribuidor. DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS (donde estuvieran previstos) 21. Parada 22. Marcha 23. Tracción engranada REQUISITOS DE SEGURIDAD - Su cortacésped debe ser utilizado con prudencia. Con este fin se han colocado en la máquina pictogramas destinados a recordarle las principales precauciones de uso. Su significado se explica a continuación: Le recomendamos además que lea atentamente las normas de seguridad que hallará en el capítulo correspondiente del presente libro. 31. Atención: Leer el libro de instrucciones antes de usar la máquina. 32. Riesgo de expulsión. Mientras se usa, mantener a terceras personas lejos del área de trabajo 33. Atención con las cuchillas cortadoras: Desconectar el cable de la alimentación antes de efectuar cualquier operación de manutención o si el cable estuviera dañado. 34. Atención: Tener el cable eléctrico de alimentacion lejos de la cuchilla. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas deven ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. Se as aparelhagens eléctricas forem eliminadas num aterro ou no terreno, as substâncias nocivas podem atingir a camada aquífera e entrar na cadeia alimentar, danificando a sua saúde e o bem-estar. Para informações mais detalhadas sobre a eliminação deste produto, contactar o Órgão competente para a eliminação de lixos domésticos ou o seu Revendedor. DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMANDOS (onde previstos) 21. Paragem 22. Marcha 23. Tracção engatada DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA - A sua relvadeira deve ser usada com cuidado. Para este fim, foram colocadas na máquina alguns pictogramas com a finalidade de lembrar-lhe as principais precauções para o uso. O significado de tais pictogramas é explicado aqui a seguir. Recomendamos também para ler atentamente as normas de segurança contidas no capítulo apropriado deste livrete. 31. Cuidado: Antes de utilizar a máquina ler o livrete de instruções. 32. Risco de expulsão. Durante a utilização, afastar as pessoas da zona de trabalho. 33. Atenção às lâminas afiadas: Remover a ficha da alimentação antes de efectuar a manutenção ou se o cabo estiver estragado. 34. Cuidado: Manter o cabo eléctrico de alimentaçao longe de lâmina. GR ETIKETA ¶PO™¢IOPI™MOY ∫∞π ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡ TOY MHXANHMATO™ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. P ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/∂∫ ™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 98/37/EOK EÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜ T‡Ô˜ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ AÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ OÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ K·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ∆·ÛË Î·È Û˘¯ÓÔÙËÙ· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO E COMPONENTES DA MÁQUINA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8 Nível de potência acústica conforme a directriz 2000/14/CE Marca de conformidade segundo a directriz 98/37/CEE Ano de construção Tipo de relvadeira Número de matrícula Nome e endereço do Construtor Tensão e frequência de alimentação 11. ™·Û› 12. KÈÓËÙ‹Ú·˜ 13. §Â›‰· 14. ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ 15. ™¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ 16. TÈÌfiÓÈ 17. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 18. °¿ÓÙ˙Ô˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘ 19. MÔ¯Ïfi˜ Û˘ÌϤÎÙË ªËÓ ·ÔÚÚ›ÙÂÙ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô ÔÈÎÈ·ÎÒÓ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ! ™‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Â˘Úˆ·˚΋ Ô‰ËÁ›· 2002/96/∂∫ ÂÚ› ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ Î·È ÙËÓ ÂÓۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙÔ ÂıÓÈÎfi ‰›Î·ÈÔ, Ù· E NORMAS DE SEGURIDAD QUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE A) APRENDIZAJE 1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a parar rápidamente el motor. 2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está destinado, es decir, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otro uso puede resultar peligroso y provocar daños a personas y/o cosas. 3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la suficiente práctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario. 4) No utilizar nunca la cortadora de pasto: – con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías; – si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas nocivas para su capacidad de reflejo y atención. 5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los accidentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades. B) OPERACIONES PRELIMINARES 1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones largos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos o con sandalias abiertas. 2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dañar el grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos, etc.). 3) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo del aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y el grupo de corte no estén usurados o dañados. Sustituir en bloque las cuchillas y los tornillos dañados o usurados para mantener el equilibrado. 4) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones en los extremos (saco o parapiedras). 5) ¡ATENCION: PELIGRO! Humedad y electricidad no son compatibles: – la manipulación y la unión de cables eléctricos se tiene que realizar en sitio seco; – no poner en contacto jamás un enchufe eléctrico o un cable con una zona mojada (charcos o hierba húmeda); – las uniones entre cables y enchufes tienen que ser de tipo impermeable. Utilizar prolongaciones con enchufes integrales impermeables u homologadas, que se encuentran en comercio; – alimentar el aparato mediante un diferencial (RCD- Residual Current Device) con una corriente de desenganche no superior a 30 mA. 6) Los cables de alimentación deben ser de una calidad no inferior al tipo H05RN-F o H05VV-F con una sección mínima de 1,5 mm2 y una longitud máxima aconsejada de 25 m. 7) Enganchar el cable al acoplamiento del cable antes de poner en marcha la máquina. 8) La conexión permanente de cualquier aparato eléctrico a la red eléctrica del edificio debe ser realizada por un electricista cualificado de acuerdo con la normativa en vigor. Una conexión incorrecta puede provocar serios daños a las personas, incluso la muerte. C) DURANTE EL CORTE 1) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial. 2) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada. 3) No pasar nunca con la cortadora de pasto sobre el cable eléctrico. Durante el corte siempre hay que arrastrar el cable detrás de la cortadora de pasto y siempre de la parte de la hierba cortada. Utilizar el enganche cable como se indica en este libro para evitar que el cable se desenchufe accidentalmente, asegurando contemporáneamente su correcta introducción en el enchufe sin forzarlo. 4) No tirar nunca del cable de alimentación para mover la cortadora de pasto, ni tirar del cable para desenchufarlo. No exponer el cable a fuentes de calor ni dejarlo en contacto con aceite, disolventes u objetos cortantes. 5) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenos inclinados. 6) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto le arrastre. 7) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arriba abajo. 26 8) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pendientes. 9) No cortar en pendientes excesivamente abruptas. 10) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de pasto hacia sí. 11) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para transportarla mientras se atraviesa superficies no herbosas, y cuando la cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área que se tiene que cortar. 12) No accionar nunca la cortadora de pasto si las protecciones están dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras. 13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las ruedas antes de poner en marcha el motor. 14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones y teniendo los pies bien distantes de la cuchilla. 15) No inclinar la cortadora de pasto cuando se encienda el motor a no ser que sea necesario para el arranque. En este caso no inclinarla más de lo necesario y levantar solo la parte lejana del operador. Asegúrese de que las dos manos estén posicionadas en los mandos de funcionamiento antes de volver a bajar la cortadora de pasto. 16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni ponerlos debajo de las mismas. Esté lejos de la apertura de salida. 17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el motor esté en funcionamiento. 18) Parar el motor y quitar el cable de alimentación: – antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes de desatascar el transportador de salida; – antes de controlar, limpiar o trabajar con la cortadora de pasto; – después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones necesarias antes de usar nuevamente la máquina; – si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo anómalo. Buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y ponerle remedio; – cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia; – durante el transporte de la máquina. 19) Parar el motor: – cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco; – antes de regular la altura del corte. 20) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguridad respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del mango. D) MANUTENCION Y ALMACENAJE 1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento seguras. Una manutención regular es esencial para la seguridad y para mantener el nivel de prestación. 2) Para reducir el riesgo de incendios eliminar de la cortadora de pasto, y sobre todo del motor, los residuos de hierba, hojas o grasa excesiva. No dejar los contenedores con la hierba cortada en el interior de un local. 3) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para verificar su usura o deterioro. 4) Verificar periódicamente el estado de los cables eléctricos y sustituirlos en el caso en que estén deteriorados o su aislamiento esté dañado. No tocar nunca un cable eléctrico con corriente si está mal aislado. Desenchufarlo antes de las intervenciones. 5) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla. 6) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. Todas las operaciones relativas a la cuchilla (desmontaje, afilado, equilibrado, remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados que requieren una especial competencia y el empleo de las herramientas especiales; por razones de seguridad, es necesario que se lleven a cabo en un centro especializado. 7) Por motivos de seguridad, no usar nunca la máquina con partes o con el cable usurados o dañados. Las piezas se deben sustituir, nunca reparar. Usar recambios originales (las cuchillas siempre deberán estar marcadas con el símbolo ). Las piezas de calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su seguridad. E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO 1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar o inclinar la máquina, será necesario: – utilizar guantes robustos de trabajo; – sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segura, teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo; – emplear un número de personas adecuado al peso de la máquina y a las características del medio de transporte o del lugar en el que debe ser colocada o quitada. E NORMAS DE USO 1. COMPLETAR EL MONTAJE 3.3 Durante el corte, tener siempre el cable eléctrico a nuestras espaldas sobre la parte de prado ya segado. El aspecto del prado mejorará si los cortes se efectúan siempre a la misma altura y en las dos direcciones alternativamente. NOTA - La máquina se puede suministrar con algunos componentes montados. 1.1 Modelos con interruptor de palanca pasante: Alargar las dos extremidades desde la parte superior del mango (1), de manera que se introduzca en los correspondientes compartimentos la varilla (2) con ganche del cable (3). 1.2 Colocar en la posición de trabajo los dos elementos (1) previamente montados que componen la parte inferior del mango y bloquearlos mediante las manijas inferiores (2). Montar la parte superior (3) utilizando los tornillos (4) provistos. Aplicar los para cables (5) como se indica. La posición correcta del enganche del cable (6) es la que se muestra. Aflojando las manijas (2) se puede regular el mango en tres alturas diferentes. 1.3 Con la parte de plástico (11) dada la vuelta, fijar el armazón (12) en la parte de plástico con los tornillos (13). Introducir el armazón (12) en el saco (14) y enganchar todos los perfiles de plástico (15), con la ayuda de un destornilador, como muestra la figura. Insertar a fondo el borde perimetral (16) de la tela en el ojal de la parte de plástico (11), partiendo 5-7 mm de la extremidad. 2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS 2.1 El motor está comandado por un interruptor de doble acción, con la finalidad de evitar un arranque accidental. Para el arranque, apretar el pulsador (2) y tirar de la palanca (1). El motor se para automáticamente cuando se suelta la palanca (1). 2.2 La regulación de la altura de corte se efectúa por medio de las correspondientes palancas (1). Las cuatro ruedas deberán ser reguladas a la misma altura. REALIZAR LA OPERACIÓN CON LA CUCHILLA PARADA. 2.3 En los modelos con tracción, el avance de la cortadora de pasto se efectúa con la palanca (1) apretada contra el mango. La cortadora de pasto deja de avanzar cuando se suelta la palanca. 3.4 Al final del trabajo, soltar la palanca (1). Desconectar el alargador PRIMERO de la toma de corriente general (2) y DESPUÉS del lado del interruptor de la cortadora de pasto (3). ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE antes de efectuar cualquier intervención en la cortadora de pasto. 4. MANUTENCIÓN ORDINARIA IMPORTANTE – El mantenimiento regular y preciso es indispensable para mantener a lo largo del tiempo los niveles de seguridad y las prestaciones originales de la máquina. Guardar la cortadora de pasto en un lugar seco. 1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada intervención de limpieza, mantenimiento o regulación en la máquina. 2) Después de cada corte, extraer los restos de hierba y el fango que se acumulan en el interior del chasis para evitar que, cuando se disequen, dificulten el arranque sucesivo. 3) Asegurarse siempre que las tomas de aire estén libres de residuos. 4) El barniz de la parte interna del chasis puede desprenderse a lo largo del tiempo a causa de la acción abrasiva de la hierba cortada, en este caso, intervenir tempestivamente retocando el barniz con una pintura antioxidante, para prevenir la formación de óxido que causaría la corrosión del metal. 4.1 Cada intervención en la cuchilla deberá realizarse en un centro especializado. Nota para el centro especializado: Volver a montar la cuchilla (2) siguiendo la secuencia indicada en la figura y ajustar bien a fondo el tornillo central (1) con una llave dinamométrica, calibrada a 16-20 Nm. 4.2 No usar chorros de agua y evitar que se mojen el motor o los componentes eléctricos. 4.3 En los modelos con tracción: • la justa tensión de la correa se obtiene por medio de la tuerca (1), hasta obtener la medida indicada (6 mm). • el registro (2) se debe regular de manera que el hilo (3) resulte ligeramente más flojo, con la palanca (4) en reposo. 3. CORTE DE LA HIERBA 3.1 Levantar el parapiedras y enganchar correctamente el saco (1) como se indica en la figura. 3.2 Enganchar correctamente el cable de prolongación como se indica. Para arrancar el motor, apretar el pulsador de seguridad (2) y tirar de la palanca (1) del interruptor. En caso de cualquier duda o problema, no dude en contactar el Servicio de Asistencia o a su Revendedor. 27 E Servicio, piezas de repuesto y garantía Mantenimiento y reparaciones El mantenimiento y la reparación de aparatos modernos así como los módulos o grupos constructivos relevantes para la seguridad, requieren una formación especializada calificada así como talleres equipados con herramientas especiales y aparatos de prueba y ensayos. Todos los trabajos no indicados en estas instrucciones de servicio deberán ser realizados por el taller especializado o bien taller de concesionario correspondiente. El especialista dispone de la formación, experiencia y equipamiento necesario para facilitarle la solución más económica respectivamente así como para ayudarles en cualquier consulta y ofrecerle los consejos oportunos. En caso de intentos de reparación por terceros o por personas no autorizadas, perderá el derecho a la garantía. Competencias Sólo los aparatos dotados de motores de las marcas Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh y Robin Subaru es responsable del motor o bien servicio de asistencia técnica, repuestos y garantía, el fabricante del motor o bien el taller del concesionario correspondiente DOLMAR (excepto el motor). Esta norma no afecta a los grupos electrógenos así como demás aparatos que no contengan ninguno de las marcas de motores anteriormente indicadas, aquí la competencia la tiene sólo DOLMAR. Piezas de repuesto La seguridad funcional en el servicio continuo y la seguridad de aparatos modernos dependen entre otras cosas de la calidad de las piezas de repuesto. Usar sólo piezas de repuesto de orígen. Estas piezas son producidas especialmente para su tipo de aparatos modernos y por eso aseguran una óptima calidad del material, de la exactitud dimensional, del funcionamiento y de la seguridad. Piezas de repuesto de orígen DOLMAR se pueden comprar al comerciante especializado. Tiene las listas de piezas de repuesto con los números de pedido requeridos y está siempre al tanto mejora de innovaciones en la oferta de piezas de repuesto. Por favor téngalo en cuenta también al utilizar piezas no originales ya que podría perderse el derecho a la garantía. Garantía DOLMAR garantiza una calidad perfecta y paga para retoques, es decir para el cambio de piezas defectuosas por razón de defectos del material o de fabricación que ocurren dentro del plazo de garantía después del día de compra. Prestar atención a que en algunos países las condiciones de garantía sean diferentes. En caso de duda diri70 girse a su vendedor. Es responsable para la garantía del producto. Esperamos que Vd. tenga comprensión para que en los casos siguientes la garantía deje de aplicarse. Estos son daños por: • No observación de las instrucciones de manejo. • Omisión de trabajos de mantenimiento y limpieza necesarios. • Ajuste inadecuado del carburador. • Desgaste normal. • Sobrecarga evidente por sobrepaso permanente de la potencia máxima. • Uso de fuerza, tratamiento inadecuado, uso impropio o accidente. • Avería por recalentamiento debido a ensuciamientos en la caja del ventilador. • Reparaciones por personas no experimentadas o reparaciones inadecuadas. • Uso de piezas de repuesto inadecuadas o de piezas no de orígen DOLMAR, si han provocado el daño. • Uso de combustibles inadecuados o viejos. • Daños provocados por las condiciones de aplicación del alquilamiento profesional. Trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste no son incluidos en la garantía. Dejar realizar todos los trabajos que afectan la garantía por un comerciante especializado de DOLMAR. •EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE •EC DECLARATION OF CONFORMITY •DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEE •EEG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD •DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE •¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂∂ •AET UYGUNLUK BEYANNAMES‹ •EG-FÖRKLARING FÖR ÖVERENSSSTÄMMELSE •EUOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING •CE-YHDENMUKAISUUSTODISTUS •ES PROHLÁŠENĺ O SHODĚ •DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z ÑÖKãÄêÄñàü ëééíÇÖíëíÇàü Öë •EC IZJAVA O SUKLADNOSTI WYMOGAMI UE •EGK SZABVÁNYAZONOSSÁGI NYILATKOZAT •Ñ •IZJAVA O SKLADNOSTI CEE •ES VYHLÁSENIE O ZHODE •DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CEE •CEE REIKALAVIM ATITIKIMO DEKLARACIJA •EK ATBILST±BAS DEKLARÅCIJA •EMÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON •DEKLARACIJA O SAGLASNOSTI EEZ •Die Firma •La société •The company •La società •Het bedrijf •La sociedad •A sociedade •∏ ÂÙ·ÈÚ›· •fiirket •Företaget •Firmaet •Yritys •Společnost •Spółka •Alulírott Vállalat •è‰ÔËflÚË •Tvrtka •Družba •Spoločnos •Societatea •Bendrovò •Uz¿ïmums •Firma •Preduzeće DOLMAR - Jenfelder Straße 38 D-22045 Hamburg Germany •Bestätigt, dass der Rasenmäher mit lektromotor •Atteste que la tondeuse à gazon à moteur électrique •Certifies that the electric lawnmower •Attesta che il rasaerba con motore elettrico •Verklaart dat de grasmaaier met elektrische motor •Certifica que la cortadora de pasto con motor eléctrico •Certifica que o corta-relva com motor eléctrico •µÂ‚·ÈÒÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÈÓËÙ‹Ú· •Yandaki elektrik motoru ile donatılmıfl çim biçme makinesinin •Intygar att gräsklipparen med elektrisk motor •Erklærer herved, at plæneklipperen med elektrisk motor •Todistaa, että sähkömoottorilla varustettu ruohonleikkuri •Prohlašuje, že travní sekačka s elektrickým motorem model •Zaświadcza, że kosiarka trawy z silnikiem elektrycznym •Tanúsítja, hogy az elektromos motorral rendelkező fűnyíró •ì‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÚ, ˜ÚÓ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ò ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ •Izjavljuje da je kosilica s elektromotorom •Potrjuje, da je električna kosilnica •Vyhlasuje, že kosačka na trávu s elektrickým motorom, model •Atestă că mașina de tuns iarba cu motor electric •Liudija, kad žoliapjvò su elektros varikliu •Apliecina, ka zÇles p∫aujmaš¥na ar elektromotoru •Kinnitab, et elektrilise mootoriga muruniiduk •Potvrđuje da je kosilica sa električnim motorem EM-4316 •Schnittbreite •Largeur de coupe •Width of cut •Larghezza di taglio •Maaibreedte •Anchura de corte •Largura de corte •¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ •Kesim geniflli¤i •Klippbredd •Skærebredde •Leikkuualue •Šířkou záběru •Szerokość koszenia •Nyírási szélesség •òËË̇ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl •Širina rezanja •Širina reza •Šírkou záberu •Lăţime de tăiere •Pjovimo plotis •P∫aušanas platums •Lõikelaius •Širina reza 41 cm •Motor •Moteur •Motor •Motore •Motor •Motor •Motor •∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ •Motor •Motor •Motor •Moottori •Motorem •Silnik •Motor •Ñ‚Ë„‡ÚÂθ •Motor •Motor •Motorom •Motor •Variklis •Motors •Mootor •Motor ATB / LEO •Geprüft durch •Examinée par •Tested by •Esaminato da •Getest door •Provado por •Testado por •¶Ô˘ ÂϤÁ¯ıËΠ·fi •Yandaki kurum tarafından SNCH, 11 route de Luxembourg L-5230 SANDWEILER incelenmifl •Testad av •Kontrolleret af •Tarkastuksen suorittanut •Zkoušená •Sprawdzona przez •Bevizsgálta •èÓ‚ÂËÎ •Ispitana od strane •Pregledal •Skúšaná •Examinat de •Patikrinimà atliko •PÇrbaud¥ja •Kontrollitud •Ispitana od •Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est conforme aux spécifications des directives •Conforms to the specifications of directives •È con- 98/37/EEC 89/336/EEC ~ 93/68/EEC forme alle specifiche delle direttive •Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen •Es conforme con las especificaciones de las directivas •Está 2000/14/EEC conforme às especificações das directivas •™˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ •Yandaki direktiflerin özelliklerine uygun oldu¤unu beyan eder •Uppfyller specifikationerna i direktiven •Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne •On yhdenmukainen EU-direktiivien asettamien vaatimusten kanssa •Je ve shodě s požadavky směrnic •Jest zgodna ze specyfikacją zawartą w dyrektywach •Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak •ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ú·ӂ‡ÌËflÏ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ‰ËÂÍÚË‚ •Sukladna s temeljnim zahtjevima direktiva •Skladno s specifikacijami direktiv •Je v zhode s požiadavkami smerníc •Este în conformitate cu specificaţiile directivelor •Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas •Atbilst šÇdu direkt¥vu specifikÇcijÇm •Vastab direktiivide nõuetele •U skladu je s temeljnim zahtevima direktiva •Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren •Procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité •Conformity assessment procedure •Procedura seguita per la valutazione della conformità •Gevolgde procedure voor de beoordeling van de overeenstemming •Procedimiento efectuado para la evaluación de la conformidad •Procedimento observado para a avaliação de conformidade •¢È·‰Èηۛ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ıËΠÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙ›ÌËÛË Ù˘ Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ •Uygunlu¤un de¤erlendirilmesi için izlenmifl prosedür •Procedur för utvärdering av konformitet •Følgende procedure er udført til vurdering af overensstemmelsen •Suoritetut toimenpiteet yhdenmukaisuuden määrittelemiseksi •Posouzení shody bylo provedeno podle •Śledzona procedura dla oceny zgodności •A szabványazonosság megállapításához követett eljárás •èӈ‰Û‡, ËÒÔÓθÁÛÂχfl ‰Îfl ÓˆÂÌÍË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl •Provedeni postupak ocjene sukladnosti •Postopek za oceno skladnosti •Posúdenie zhody bolo vykonané poda •Procedură urmată pentru evaluarea conformităţii •Atitikimo ∞vertinimo procedra pateikta •Atbilst¥bas novïrtïšanai izmantotÇ procedra •Vastavuse hindamiseks läbiviidud protseduur •Praćeni postupak za procenu saglasnosti •ANHANG VI •ANNEXE VI •ANNEX VI •ALLEGATO VI •BIJLAGE IV •ANEXO VI •ANEXO VI •™À¡∏ªª∂¡√ VI •EK VI •BILAGA VI •BILAG VI •LIITE VI •PŘĺLOHY VI •ZAŁĄCZNIK VI •VI. èêàãéÜÖçàÖ VI •ANEKS MELLÉKLET •è VI •PRILOGA VI •PRĺLOHY VI •ANEXA VI •PRIEDAS VI •VI PIELIKUMS •LISA VI •ANEKS VI 91 dB(A) •Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique mesuré •Measured sound power level •Livello di potenza acustica rilevato •Gemeten geluidsniveau •Nivel de potencia acústica detectado •Nível de potência sonora detectado •ªÂÙÚË̤ÓË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ •Ölçülmüfl ses gücü seviyesi •Uppmätt bullernivå •Målt støjniveau •Mitattu melutaso •Zjištěná hladina akustického výkonu •Stwierdzony poziom mocy akustycznej •Mért zajteljesítmény szint •á‡ÏÂÂÌÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË •Izmjerena razina zvučne snage •Izmerjena raven akustične moči •Zistená hladina akustického výkonu •Nivel de putere acustică detectat •Nustatytas akustinòs galios lygmuo •Izmïr¥tais akustiskÇs jaudas l¥menis •Mõõdetud akustilise võimsuse tase •Izmereni nivo jačine zvuka 93 dB(A) •Garantierter Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique garanti •Guaranteed sound power level •Livello di potenza acustica garantito •Gewaarworgd geluidsniveau •Nivel de potencia acústica garantizado •Nível de potência sonora garantido •ª¤ÁÈÛÙË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË •Garanti edilen ses gücü seviyesi •Garanterad bullernivå •Garanteret støjniveau •Taattu melutaso •Zaručená hladina akustického výkonu •Gwarantowany poziom mocy akustycznej •Garantált zajteljesítmény szint •É‡‡ÌÚËÛÂÏ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË •Zajamčena razina zvučne snage •Zajamčena raven akustične moči •Zaručená hladina akustického výkonu •Nivel de putere acustică garantat •Garantuotas akustinòs galios lygmuo •Garantïtais akustiskÇs jaudas l¥menis •Garanteeritud akustilise võimsuse tase •Garantovani nivo jačine zvuka •Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux normes harmonisées •Reference to harmonised standards •Riferimento alle norme armonizzate EN 836 - EN 292-2 EN 1033 - EN ISO 3767 •Verwijzing naar de geharmoniseerde normen •Referencia a las normas armonizadas •Referências às normas harmonizadas •∞Ó·ÊÔÚ¿ Û EN ISO 14982 ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ӷ ÚfiÙ˘· •Harmonize standartlara atıf •Henvisning til harmoniserede standarder •Referens till harmoniserad standard •Viittaus yhdenmukaisuusstandardeihin •Použité harmonizované normy •W odniesieniu do norm harmonizujących •Hivatkozás a harmonizált szabványokra •ëÒ˚ÎÍË Ì‡ Òӄ·ÒÓ‚‡ÌÌ˚ ÌÓÏ˚ •Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme •Sklic na usklajene predpise •Použité harmonizované normy •Referinţă la normele armonizate •Nuoroda ∞ suderintus teisinius aktus •Atsauce uz saska¿otÇm normÇm •Viide kooskõlastatud normidele •Pozivanje na usklađene norme 80 dB(A) •Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemäß 81/1051/EWG •Niveau de pression sonore à l‘oreille de l’utilisateur conforme à la directive 81/1051/CEE •Sound pressure level at the ear measured in compliance with 81/1051/CEE •Pressione acustica orecchio operatore in conformità alla 81/1051/CEE •Geluidsniveau aan het oor van de gebruiker overeenkomstig de richtlijn 81/1051/EEG •Presión acústica en el oído del operador conforme a la 81/1051/CEE •Pressão acústica nos ouvidos do operador em conformidade com a directiva 81/1051/CEE •∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Û‡Ìʈӷ Ì 81/1051/∂√∫ •81/1051/AET’ye uygun olarak operatör kula¤ına gelen ses basıncı •Ljudtryck vid operatörens öron i enlighet med 81/1051/EEC •Lydtryk ved operatorens ører i henhold til 81/1051/CEE •Ilmanpaine käyttäjän korvien kohdalla on yhdenmukainen direktiivin 81/1051/ETY kanssa •Akustický tlak působící na ucho obsluhy ve shodě s 81/1051/EHS •Ciśnienie akustyczne na ucho operatora zgodnie z 81/1051/UE •A kezelő fülénél mért zajnyomás a 81/1051/EGK-nak megfelelően •ÄÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ ‰‡‚ÎÂÌË ̇ Û¯Ë ÓÔÂ‡ÚÓ‡, Á‡ÏÂÂÌÌÓ Òӄ·ÒÌÓ 81/1051/CEE •Zvučni tlak na ušima rukovatelja je sukladan Direktivi 81/1051/EEC •Akustični pritisk na ušesa operaterja je skladen s predpisom 81/1051/CEE •Akustický tlak na sluchový orgán obsluhy je v zhode s nariadením 81/1051/EHS •Presiune acustică în urechea operatorului în conformitate cu 81/1051/CEE •Akustinis slògis operatoriaus klausai atitinka 81/1051/CEE •Akustiskais spiediens uz operatora aus¥m, izmïr¥tais saska¿Ç ar 81/1051/EEK •Akustiline surve töötaja kõrvale vastavalt 81/1051/ CEE •Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika u skladu sa odredbom 81/1051/CEE •Vibrationswert am oberen Führungsholm (EN 1033) •Niveau de vibrations sur le guidon (EN 1033) •Vibration level on the handle (EN 1033) •Valore 2 m/s2 delle vibrazioni sul manico (EN 1033) •Vibratiewaarde aan de handgreep (EN 1033) •Nivel de las vibraciones en el mango (EN 1033) •Valor das vibrações na pega (EN 1033) •∆ÈÌ‹ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ (EN 1033) •Tutak üzerinde vibrasyon de¤eri (EN 1033) •Vibrationsvärde vid handtaget (EN 1033) •Værdi for vibrationer på håndtaget (EN 1033) •Kahvaan kohdistuva tärinäarvo (EN 1033) •Hladina vibrací na rukojeti (EN 1033) •Wartość wibracji na uchwycie (EN 1033) •Rezgési érték a markolaton (EN 1033) •ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËÈ ÛÍÓflÚÍË (EN 1033) •Vrijednost vibracija na ručki (EN 1033) •Vrednost vibracij na ročaju (EN 1033) •Úroveň vibrácií na rukoväti (EN 1033) •Nivel de vibraţii pe mâner (EN 1033) •Rankenos vibracij vertò (EN 1033) •Roktura vibrÇcijas l¥menis (EN 1033) •Käepideme vibratsiooni määr (EN 1033) •Vrednost vibracija na dršci (EN1033) Hamburg 02-10-2008 S. KOMINAMI (Managing Director) R. BERGFELD (Managing Director) 89 •EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE •EC DECLARATION OF CONFORMITY •DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEE •EEG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD •DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE •¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂∂ •AET UYGUNLUK BEYANNAMES‹ •EG-FÖRKLARING FÖR ÖVERENSSSTÄMMELSE •EUOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING •CE-YHDENMUKAISUUSTODISTUS •ES PROHLÁŠENĺ O SHODĚ •DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z ÑÖKãÄêÄñàü ëééíÇÖíëíÇàü Öë •EC IZJAVA O SUKLADNOSTI WYMOGAMI UE •EGK SZABVÁNYAZONOSSÁGI NYILATKOZAT •Ñ •IZJAVA O SKLADNOSTI CEE •ES VYHLÁSENIE O ZHODE •DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CEE •CEE REIKALAVIM ATITIKIMO DEKLARACIJA •EK ATBILST±BAS DEKLARÅCIJA •EMÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON •DEKLARACIJA O SAGLASNOSTI EEZ •Die Firma •La société •The company •La società •Het bedrijf •La sociedad •A sociedade •∏ ÂÙ·ÈÚ›· •fiirket •Företaget •Firmaet •Yritys •Společnost •Spółka •Alulírott Vállalat •è‰ÔËflÚË •Tvrtka •Družba •Spoločnos •Societatea •Bendrovò •Uz¿ïmums •Firma •Preduzeće DOLMAR - Jenfelder Straße 38 D-22045 Hamburg Germany •Bestätigt, dass der Rasenmäher mit lektromotor •Atteste que la tondeuse à gazon à moteur électrique •Certifies that the electric lawnmower •Attesta che il rasaerba con motore elettrico •Verklaart dat de grasmaaier met elektrische motor •Certifica que la cortadora de pasto con motor eléctrico •Certifica que o corta-relva com motor eléctrico •µÂ‚·ÈÒÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÈÓËÙ‹Ú· •Yandaki elektrik motoru ile donatılmıfl çim biçme makinesinin •Intygar att gräsklipparen med elektrisk motor •Erklærer herved, at plæneklipperen med elektrisk motor •Todistaa, että sähkömoottorilla varustettu ruohonleikkuri •Prohlašuje, že travní sekačka s elektrickým motorem model •Zaświadcza, że kosiarka trawy z silnikiem elektrycznym •Tanúsítja, hogy az elektromos motorral rendelkező fűnyíró •ì‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÚ, ˜ÚÓ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ò ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ •Izjavljuje da je kosilica s elektromotorom •Potrjuje, da je električna kosilnica •Vyhlasuje, že kosačka na trávu s elektrickým motorom, model •Atestă că mașina de tuns iarba cu motor electric •Liudija, kad žoliapjvò su elektros varikliu •Apliecina, ka zÇles p∫aujmaš¥na ar elektromotoru •Kinnitab, et elektrilise mootoriga muruniiduk •Potvrđuje da je kosilica sa električnim motorem EM-4818 EM-4818 S •Schnittbreite •Largeur de coupe •Width of cut •Larghezza di taglio •Maaibreedte •Anchura de corte •Largura de corte •¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ •Kesim geniflli¤i •Klippbredd •Skærebredde •Leikkuualue •Šířkou záběru •Szerokość koszenia •Nyírási szélesség •òËË̇ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl •Širina rezanja •Širina reza •Šírkou záberu •Lăţime de tăiere •Pjovimo plotis •P∫aušanas platums •Lõikelaius •Širina reza 46 cm •Motor •Moteur •Motor •Motore •Motor •Motor •Motor •∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ •Motor •Motor •Motor •Moottori •Motorem •Silnik •Motor •Ñ‚Ë„‡ÚÂθ •Motor •Motor •Motorom •Motor •Variklis •Motors •Mootor •Motor ATB / LEO •Geprüft durch •Examinée par •Tested by •Esaminato da •Getest door •Provado por •Testado por •¶Ô˘ ÂϤÁ¯ıËΠ·fi •Yandaki kurum tarafından SNCH, 11 route de Luxembourg L-5230 SANDWEILER incelenmifl •Testad av •Kontrolleret af •Tarkastuksen suorittanut •Zkoušená •Sprawdzona przez •Bevizsgálta •èÓ‚ÂËÎ •Ispitana od strane •Pregledal •Skúšaná •Examinat de •Patikrinimà atliko •PÇrbaud¥ja •Kontrollitud •Ispitana od •Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est conforme aux spécifications des directives •Conforms to the specifications of directives •È con- 98/37/EEC 89/336/EEC ~ 93/68/EEC forme alle specifiche delle direttive •Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen •Es conforme con las especificaciones de las directivas •Está 2000/14/EEC conforme às especificações das directivas •™˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ •Yandaki direktiflerin özelliklerine uygun oldu¤unu beyan eder •Uppfyller specifikationerna i direktiven •Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne •On yhdenmukainen EU-direktiivien asettamien vaatimusten kanssa •Je ve shodě s požadavky směrnic •Jest zgodna ze specyfikacją zawartą w dyrektywach •Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak •ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ú·ӂ‡ÌËflÏ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ‰ËÂÍÚË‚ •Sukladna s temeljnim zahtjevima direktiva •Skladno s specifikacijami direktiv •Je v zhode s požiadavkami smerníc •Este în conformitate cu specificaţiile directivelor •Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas •Atbilst šÇdu direkt¥vu specifikÇcijÇm •Vastab direktiivide nõuetele •U skladu je s temeljnim zahtevima direktiva •Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren •Procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité •Conformity assessment procedure •Procedura seguita per la valutazione della conformità •Gevolgde procedure voor de beoordeling van de overeenstemming •Procedimiento efectuado para la evaluación de la conformidad •Procedimento observado para a avaliação de conformidade •¢È·‰Èηۛ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ıËΠÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙ›ÌËÛË Ù˘ Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ •Uygunlu¤un de¤erlendirilmesi için izlenmifl prosedür •Procedur för utvärdering av konformitet •Følgende procedure er udført til vurdering af overensstemmelsen •Suoritetut toimenpiteet yhdenmukaisuuden määrittelemiseksi •Posouzení shody bylo provedeno podle •Śledzona procedura dla oceny zgodności •A szabványazonosság megállapításához követett eljárás •èӈ‰Û‡, ËÒÔÓθÁÛÂχfl ‰Îfl ÓˆÂÌÍË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl •Provedeni postupak ocjene sukladnosti •Postopek za oceno skladnosti •Posúdenie zhody bolo vykonané poda •Procedură urmată pentru evaluarea conformităţii •Atitikimo ∞vertinimo procedra pateikta •Atbilst¥bas novïrtïšanai izmantotÇ procedra •Vastavuse hindamiseks läbiviidud protseduur •Praćeni postupak za procenu saglasnosti •ANHANG VI •ANNEXE VI •ANNEX VI •ALLEGATO VI •BIJLAGE IV •ANEXO VI •ANEXO VI •™À¡∏ªª∂¡√ VI •EK VI •BILAGA VI •BILAG VI •LIITE VI •PŘĺLOHY VI •ZAŁĄCZNIK VI •VI. èêàãéÜÖçàÖ VI •ANEKS MELLÉKLET •è VI •PRILOGA VI •PRĺLOHY VI •ANEXA VI •PRIEDAS VI •VI PIELIKUMS •LISA VI •ANEKS VI 93 dB(A) •Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique mesuré •Measured sound power level •Livello di potenza acustica rilevato •Gemeten geluidsniveau •Nivel de potencia acústica detectado •Nível de potência sonora detectado •ªÂÙÚË̤ÓË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ •Ölçülmüfl ses gücü seviyesi •Uppmätt bullernivå •Målt støjniveau •Mitattu melutaso •Zjištěná hladina akustického výkonu •Stwierdzony poziom mocy akustycznej •Mért zajteljesítmény szint •á‡ÏÂÂÌÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË •Izmjerena razina zvučne snage •Izmerjena raven akustične moči •Zistená hladina akustického výkonu •Nivel de putere acustică detectat •Nustatytas akustinòs galios lygmuo •Izmïr¥tais akustiskÇs jaudas l¥menis •Mõõdetud akustilise võimsuse tase •Izmereni nivo jačine zvuka 94 dB(A) •Garantierter Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique garanti •Guaranteed sound power level •Livello di potenza acustica garantito •Gewaarworgd geluidsniveau •Nivel de potencia acústica garantizado •Nível de potência sonora garantido •ª¤ÁÈÛÙË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË •Garanti edilen ses gücü seviyesi •Garanterad bullernivå •Garanteret støjniveau •Taattu melutaso •Zaručená hladina akustického výkonu •Gwarantowany poziom mocy akustycznej •Garantált zajteljesítmény szint •É‡‡ÌÚËÛÂÏ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË •Zajamčena razina zvučne snage •Zajamčena raven akustične moči •Zaručená hladina akustického výkonu •Nivel de putere acustică garantat •Garantuotas akustinòs galios lygmuo •Garantïtais akustiskÇs jaudas l¥menis •Garanteeritud akustilise võimsuse tase •Garantovani nivo jačine zvuka •Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux normes harmonisées •Reference to harmonised standards •Riferimento alle norme armonizzate EN 836 - EN 292-2 EN 1033 - EN ISO 3767 •Verwijzing naar de geharmoniseerde normen •Referencia a las normas armonizadas •Referências às normas harmonizadas •∞Ó·ÊÔÚ¿ Û EN ISO 14982 ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ӷ ÚfiÙ˘· •Harmonize standartlara atıf •Henvisning til harmoniserede standarder •Referens till harmoniserad standard •Viittaus yhdenmukaisuusstandardeihin •Použité harmonizované normy •W odniesieniu do norm harmonizujących •Hivatkozás a harmonizált szabványokra •ëÒ˚ÎÍË Ì‡ Òӄ·ÒÓ‚‡ÌÌ˚ ÌÓÏ˚ •Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme •Sklic na usklajene predpise •Použité harmonizované normy •Referinţă la normele armonizate •Nuoroda ∞ suderintus teisinius aktus •Atsauce uz saska¿otÇm normÇm •Viide kooskõlastatud normidele •Pozivanje na usklađene norme 82 dB(A) •Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemäß 81/1051/EWG •Niveau de pression sonore à l‘oreille de l’utilisateur conforme à la directive 81/1051/CEE •Sound pressure level at the ear measured in compliance with 81/1051/CEE •Pressione acustica orecchio operatore in conformità alla 81/1051/CEE •Geluidsniveau aan het oor van de gebruiker overeenkomstig de richtlijn 81/1051/EEG •Presión acústica en el oído del operador conforme a la 81/1051/CEE •Pressão acústica nos ouvidos do operador em conformidade com a directiva 81/1051/CEE •∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Û‡Ìʈӷ Ì 81/1051/∂√∫ •81/1051/AET’ye uygun olarak operatör kula¤ına gelen ses basıncı •Ljudtryck vid operatörens öron i enlighet med 81/1051/EEC •Lydtryk ved operatorens ører i henhold til 81/1051/CEE •Ilmanpaine käyttäjän korvien kohdalla on yhdenmukainen direktiivin 81/1051/ETY kanssa •Akustický tlak působící na ucho obsluhy ve shodě s 81/1051/EHS •Ciśnienie akustyczne na ucho operatora zgodnie z 81/1051/UE •A kezelő fülénél mért zajnyomás a 81/1051/EGK-nak megfelelően •ÄÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ ‰‡‚ÎÂÌË ̇ Û¯Ë ÓÔÂ‡ÚÓ‡, Á‡ÏÂÂÌÌÓ Òӄ·ÒÌÓ 81/1051/CEE •Zvučni tlak na ušima rukovatelja je sukladan Direktivi 81/1051/EEC •Akustični pritisk na ušesa operaterja je skladen s predpisom 81/1051/CEE •Akustický tlak na sluchový orgán obsluhy je v zhode s nariadením 81/1051/EHS •Presiune acustică în urechea operatorului în conformitate cu 81/1051/CEE •Akustinis slògis operatoriaus klausai atitinka 81/1051/CEE •Akustiskais spiediens uz operatora aus¥m, izmïr¥tais saska¿Ç ar 81/1051/EEK •Akustiline surve töötaja kõrvale vastavalt 81/1051/ CEE •Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika u skladu sa odredbom 81/1051/CEE •Vibrationswert am oberen Führungsholm (EN 1033) •Niveau de vibrations sur le guidon (EN 1033) •Vibration level on the handle (EN 1033) •Valore 2 m/s2 delle vibrazioni sul manico (EN 1033) •Vibratiewaarde aan de handgreep (EN 1033) •Nivel de las vibraciones en el mango (EN 1033) •Valor das vibrações na pega (EN 1033) •∆ÈÌ‹ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ (EN 1033) •Tutak üzerinde vibrasyon de¤eri (EN 1033) •Vibrationsvärde vid handtaget (EN 1033) •Værdi for vibrationer på håndtaget (EN 1033) •Kahvaan kohdistuva tärinäarvo (EN 1033) •Hladina vibrací na rukojeti (EN 1033) •Wartość wibracji na uchwycie (EN 1033) •Rezgési érték a markolaton (EN 1033) •ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËÈ ÛÍÓflÚÍË (EN 1033) •Vrijednost vibracija na ručki (EN 1033) •Vrednost vibracij na ročaju (EN 1033) •Úroveň vibrácií na rukoväti (EN 1033) •Nivel de vibraţii pe mâner (EN 1033) •Rankenos vibracij vertò (EN 1033) •Roktura vibrÇcijas l¥menis (EN 1033) •Käepideme vibratsiooni määr (EN 1033) •Vrednost vibracija na dršci (EN1033) Hamburg 90 02-10-2008 S. KOMINAMI (Managing Director) R. BERGFELD (Managing Director)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Dolmar EM-4818 (2007) El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario