Metabo WPB 36 LTX BL 230 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

www.metabo.com Made in Germany
en Operating Instructions 5
fr Mode d'emploi 13
es Instrucciones de manejo 22
WPB 36 LTX BL 230
WPB 36-18 LTX BL 230
1
1
12
9B
9A
D
E
1
2
3
4
6
5
7
8
11
WPB 36 LTX...WPB 36-18 LTX...
12
13 14
15
16
10
9
A
C
8
17 18
F
1.
1.
2.
2.
1.
2.
1.
2.
B
11
12
2
3
WPB 36 LTX BL 230
*1) Serial Number 13101..
WPB 36-18 LTX BL 230
*1) Serial Number 13102..
D
max
in (mm)
9 (230) 9 (230)
U V
36 2 x 18
t
max1
; t
max3
in (mm)
5
/
16
;
5
/
16
(
8; 8)
5
/
16
;
5
/
16
(
8; 8)
M / l - / in (mm)
5/8“-11 UNC /
25
/
32
(20) 5/8“-11 UNC /
25
/
32
(20)
n min
-1
(rpm)
6600 6600
m lbs (kg)
13.4 (6,1) 12.3 (5,6)
a
h,SG
/K
h,SG
m/s
2
8,2 / 1,5 8,2 / 1,5
a
h,DS
/K
h,DS
m/s
2
3,0 / 1,5 3,0 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A)
88 / 3 88 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A)
99 / 3 99 / 3
14.
Metabowerke GmbH,
Postfach 1229
Metabo-Allee 1
D-72622 Nuertingen
Germany
G
I
J
K
L
M
(5/8“-11 UNC) 341101480
H
D
B
G
F
E
C
A
6.30357
6.30327
(9) (10)
(1)
(9)
36 V 6,2 Ah 6.25344 (Li-HD)
18 V 6,2 Ah 6.25341 (Li-HD)
18 V 5,5 Ah 6.25342 (LiHD) etc.
etc.
ASC Ultra
4
ENGLISH en
5
Operating Instructions
The cordless angle grinders, when fitted with
original Metabo accessories, are suitable for
grinding, sanding, separating and wire brushing
metal, concrete, stone and similar materials without
the use of water.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING – Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference! The term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
2.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
2.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
2.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
1. Specified Conditions of Use
2. General Safety Information
ENGLISHen
6
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool's operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
2.5 Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
2.6 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
3.1 General Safety Recommendations
for Grinding, Sanding, Wire Brushing or
Cut-Off Grinding:
a) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all safety instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Grinding accessories running
faster than their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
f) Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
grinding wheels for chips and cracks, backing
pad for cracks, tear or excess wear, wire brush
for loose or cracked wires. If a power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of
operation.
j) When carrying out tasks that involve a risk of
the mounted tool contacting hidden wiring,
make sure you hold the device on the insulated
gripping surfaces only. A cutting accessory
3. Special Safety Instructions
ENGLISH en
7
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
I) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
3.2 Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged grinding wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory. This causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of
the binding.
For example, if a grinding wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The grinding wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the disc’s movement at the point of
pinching. Grinding wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions. It can
be prevented if suitable precautionary measures
are taken as described below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area
where the power tool will move if kickback
occurs. Kickback will propel the tool in direction
opposite to the grinding wheel’s movement at the
point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback. and cause loss of
control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
3.3 Safety Warnings Specific for Grinding
and Cut-Off Grinding:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of the centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted grinding
wheel that projects through the plane of the guard
lip cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
operator from broken wheel fragments and
accidental contact with wheel and sparks which
could ignite clothing.
d) Grinding media must be used only for
recommended applications.
For example: Do not grind with the side of
cutting disc. Cutting discs are intended for
peripheral grinding. side forces applied to these
grinding media may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
grinding wheel. Proper wheel flanges support the
grinding wheel thus reducing the possibility of
grinding wheel breakage. Flanges for cutting discs
may be different from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down grinding wheels from
larger power tools. Grinding wheels intended for
larger power tools are not suitable for the higher
speed of a smaller tool and may break.
3.4 Additional Safety Warnings Specific for
Cut-Off Grinding:
a) Do not “jam” the cutting disc or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the cutting
disc increases the loading and susceptibility to
twisting or binding of the disc in the cut and the
possibility of kickback or disc breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating cutting disc. When the
cutting disc, at the point of operation, is moving
away from your body, the possible kickback may
propel the spinning disc and the power tool directly
at you.
c) If the cutting disc is binding or when
interrupting a cut for any reason, switch off the
power tool and hold the power tool motionless
until the disc comes to a complete stop. Never
ENGLISHen
8
attempt to remove the cutting disc from the cut
while the disc is in motion otherwise kickback
may occur. Investigate and take corrective action
to eliminate the cause of disc binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the cutting disc reach full speed
and carefully re-enter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of cutting disc pinching
and kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a "pocket
cut" into existing walls or other blind areas. The
protruding cutting disc may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
3.5 Safety Warnings Specific for Sanding
Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers
recommendations, when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may
cause snagging, tearing of the disc or kickback.
3.6 Safety Warnings Specific for Wire
Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
3.7 Additional Safety Instructions:
WARNING – Always wear protective
goggles.
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the grinding media and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer! Protect the discs from grease or
impact!
Grinding wheels must be stored and handled with
care in accordance with the manufacturer's
instructions.
Never use parting grinder discs for roughing work!
Do not apply pressure to the side of parting grinder
discs.
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be sufficiently supported.
If accessories with threaded inserts are used, the
end of the spindle may not touch the base of the
hole on the sanding tool. Make sure that the thread
in the accessory is long enough to accommodate
the full length of the spindle. The thread in the
accessory must match the thread on the spindle.
See page 2 and chapter 14. Technical
Specifications for more information on the spindle
length and thread.
When working in dusty conditions, ensure that
ventilation openings are not blocked. If it becomes
necessary to remove dust, first remove the battery
pack (use non-metallic objects) and avoid
damaging internal components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical
cables and load-bearing walls (static).
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Make sure that the tool is switched off before fitting
the battery pack.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate the machine with a
defective side handle.
A damaged or cracked safety guard must be
replaced. Never operate a machine with a defective
safety guard.
Secure small workpieces. For example, clamp in a
vice.
Additional Warnings:
California Prop 65 08_2018
Some dust created by power
sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemicallytreated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
3.8 Safety instructions for battery packs:
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
WARNING
ENGLISH en
9
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Remove the battery pack from the machine to
transport the machine.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
3.9 Symbols on the tool
V ............volts
.......direct current
n
.................
rated speed
../min ......revolutions per minute
rpm .........revolutions per minute
See page 2.
1 Support flange
2 Spindle
3 Spindle locking button
4 Electronic signal indicator
5 Capacity indicator button
6 Capacity and signal indicator
7 Side handle/Additional handle with vibration
damping
8 Safety cover
9 Adjusting nut *
10 2-hole spanner *
11 Battery pack release button
12 Battery pack
13 Lock (against accidental activation)
14 Trigger (for switching on and off)
15 Main handle
16 Button (to turn the main handle)
17 Quick-release clamp (to adjust safety guard
without the use of tools)
18 Screw (to adjust clamping force of quick-
release clamp)
* depending on equipment/not in scope of delivery
5.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle (7)
attached! Manually screw in the additional
handle securely in the left, centre or right threaded
hole (depending on requirements).
5.2 Attach the safety guard
For safety reasons, always use the safety
guard provided for the respective wheel! See
also chapter 11. Accessories!
Safety guard for grinding
Designed for work with roughing wheels, flap
sanding pads, diamond cut-off wheels.
See page 2, illustration F.
- Open quick-release clamp (17). Mount the safety
guard (8) in the position indicated.
- Turn the safety guard until the closed section is
facing the operator.
- Close quick-release clamp.
- If necessary, increase clamping force of quick-
release clamp by tightening the screw (18) (with
opened quick-release clamp).
Use only accessories that
are covered by at least 3.4
mm by the safety guard.
5.3 Pivotable main handle
Only work with the main handle (15) engaged.
See illustration C on page 2.
- Push in the button (16).
- The main handle (15) can now be turned 90° to
both sides and can be engaged.
- Make sure that it is securely positioned: the main
handle (15) must be engaged and it should not be
possible to move it.
5.4 Battery pack
Charge the battery pack (12) before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
Li-Ion battery packs “Li-Power, LiHD“ have a
capacity and signal indicator (6):
- Press the button (5); the LEDs indicate the charge
level.
- The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
WPB 36-18 ...:
- Use always two Metabo 18-Volt slide-on battery
packs.
- Recommended capacity 4.0 Ah and greater.
- We recommend the use of battery packs with
identical item number.
- The use of battery packs with different capacity
(Ah) is permitted. In this case, the battery pack
with the smaller capacity (Ah) determines the
userful life.
5.5 Removing and inserting the battery pack
See illustration A on page 2.
4. Overview
5. Initial Operation
ENGLISHen
10
Removing:
Press the battery pack release (11) button and
remove the battery pack (12).
Inserting:
Slide in the battery pack (12) until it engages.
Prior to any conversion work: remove battery
pack from machine. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
For reasons of safety, attach the cut-off
grinding guard before performing cut-off
grinding work (see Chapter 11. Accessories).
6.1 Locking the spindle
- Press in the spindle locking button (3) and
turn the spindle (2) by hand until the spindle
locking button engages.
6.2 Placing the grinding wheel in position
See illustration D on page 2.
- Fit the support flange (1) on the spindle. The
flange should not turn on the spindle when
properly attached.
- Place the grinding wheel on the support flange (1).
The grinding wheel must lay flat on the supporting
flange.
6.3 Securing/Releasing the 2-hole nut
Securing the 2-hole nut (9):
The 2 sides of the 2-hole nut are different. Screw the
2-hole nut onto the spindle as follows:
See illustration E on page 2.
- X) For thin grinding discs:
The edge of the 2-hole nut (9) faces upwards so
that the thin grinding disc can be attached
securely.
Y) For thick grinding discs:
The edge of the 2-hole nut (9) faces downwards
so that the 2-hole nut can be attached securely to
the spindle.
- Locking the spindle. Turn the 2-hole nut (9)
clockwise using the 2-hole spanner (10) to secure.
min. 20 Nm!
- Note: as an alternative to fastening using the two-
hole wrench (10), you can tighten the two hole
nuts (9) as follows:
Lock the spindle. Firmly tighten the two hole nuts
(9) by hand. Hold the edge of the grinding wheel
and manually rotate it clockwise by at least 1/2 a
rotation.
Releasing the 2-hole nut:
- Lock the spindle (see chapter 6.1). Turn the 2-hole
nut (9) anticlockwise using the 2-hole spanner
(10) to unscrew.
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
Avoid switching on the machine accidentally:
always switch it off when the battery pack is
removed from the machine.
Always hold the machine with both hands on
the designated handles, take a secure stance
and concentrate on the work.
Avoid the machine swirling up or taking in dust
and chips. After switching off the machine,
only place it down when the motor has come to a
standstill.
See illustration B on page 2.
Torque activation:
Switching on: Slide the lock (13) in the direction of
the arrow and press the trigger switch (14).
Switching off: Release the trigger switch (14).
7.1 Working Directions
Grinding:
Press down the machine evenly on the surface and
move back and forth so that the surface of the
workpiece does not become too hot.
Rough grinding: position the machine at an angle of
30° - 40° for the best working results.
Cut-off grinding:
Always work against the run of the disc
(see illustration). Otherwise there is
the danger of the machine kicking
back from the cut out of control. Guide
the machine evenly at a speed
suitable for the material being processed. Do not tilt,
apply excessive force or sway from side to side.
Sanding:
Press down the machine evenly on the surface and
move back and forth so that the surface of the
workpiece does not become too hot.
Wire brushing:
Press down the machine evenly.
Button (16) for adjusting the handle:
Occasionally vacuum clean the button (when
pressed, in all 3 main handle positions). Prior to this
operation, separate the power tool from the power
source and wear protective goggles and a dust
mask.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
6. Attaching the grinding wheel
7. Use
8. Cleaning
9. Transport
ENGLISH en
11
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
Remove the battery pack from the machine to
transport the machine.
The electronic signal indicator (4) lights up and
the load speed decreases. The temperature is too
high! Run the machine in idling until the electronic
signal indicator switches off.
The electronic signal display (4) flashes and
the machine does not start. The restart protection
is active. The machine will not start if the battery
pack is inserted while the machine is on. Switch the
machine off and on again.
The electronic signal display (4) flashes and
the machine does not start. Press the button (5);
the LEDs indicate the charge level. When the
battery pack is empty it must be recharged.
Electronic safety stop: The electronic signal
display (4) flashes and the machine was
SWITCHED OFF automatically. If the slew rate of
the current is too high (for example, if the machine
suddenly seizes or kickback occurs), the machine
switches off. Switch off the machine. Switch it on
again and continue to work as normal. Try to
prevent the machine from seizing. See chapter 3.2.
Only use original Metabo battery packs and Metabo
accessories.
See page 4.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated
in a holder: secure the machine well. Loss of control
can cause personal injury.
See page 4.
A Chargers
B Battery pack
C Grinding wheel (always use with safety guard
attached)
D Lamellar grinding disc (always use with safety
guard attached)
E Parting safety guard.
F Cut-off wheel(always use with parting safety
guard attached)
G Diamond discs (always use with parting safety
guard attached)
H Hand guard (for attaching under the additional
side-mounted handle.)
I Extension piece (for working with supporting
discs. Increases the distance between the
spindle and the supporting disc by approx. 35
mm)
J Supporting disc for fibre discs (always attach
using the supporting disc clamping nut
supplied.) (always use with the hand guard
attached.)
K Fibre discs (always use with the hand guard
attached.)
L Steel wire brushes (always use with the hand
guard attached.)
M Adjusting nut (9)
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to power tools must only be carried
out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
The sanding dust generated may contain
hazardous materials: do not dispose of with the
household waste, but at a special collection point
for hazardous waste.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste! Please return faulty or used battery packs to
your Metabo dealer!
Do not throw battery packs into water.
Explanatory notes on the specifications on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
U =Battery pack voltage
D
max
=max. diameter of accessory
t
max,1
=max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using clamping
nut (9)
t
max,3
=grinding wheel/cut-off wheel:
max. permitted thickness of accessory
M = Spindle thread
l =Length of the sanding spindle
n =No-load speed (maximum speed)
P
1
=Rated input power
P
2
=Power output
m =Weight (with the smallest battery pack)
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
10. Troubleshooting
11. Accessories
12. Repairs
13. Environmental Protection
14. Technical Data
ENGLISHen
12
Please allow for breaks and periods for assessment
purposes when the load is lower. Arrange protective
measures for the user, such as organisational
measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, SG
= Vibration emission value (surface
grinding)
a
h, DS
= Vibration emission value (disc
sanding)
K
h,SG/DS
= Uncertainty (vibration)
Typical A-weighted sound levels:
L
pA
= Sound pressure level
L
WA
= acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
FRANÇAIS fr
13
Mode d'emploi
Les meuleuses d'angle sans fil sont destinées avec
les accessoires Metabo d'origine au meulage, au
ponçage, aux travaux à la brosse métallique et au
tronçonnage de pièces de métal, de béton, de
pierre et d'autres matériaux similaires, sans utiliser
d'eau.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Avertissements de sécurité généraux pour
l'outil
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement! Le terme «outil» dans les
avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d'alimentation).
2.1 Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation de
l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
2.2 Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d'adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart
de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Des cordons endom-
magés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation
extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque
de choc électrique.
2.3 Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica-
ments. Un moment d'inattention en cours
d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou
brancher des outils dont l'interrupteur est en
position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
1. Utilisation conforme à l'usage
2. Consignes générales de
sécurité
FRANÇAISfr
14
partie tournante de l'outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d'équipements pour l'extraction
et la récupération des poussières, s'assurer
qu'ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
2.4 Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté réalisera mieux le
travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne
permet pas de passer de l'état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut
le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d'alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l'outil avant tout réglage,
changement d'accessoires ou avant de ranger
l'outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l'outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de
dommages, faire réparer l'outil avant de
l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
2.5 Utilisation des outils fonctionnant sur
batteries et précautions d'emploi
a) Ne recharger qu'avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un
type de bloc de batteries peut créer un risque de feu
lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc de
batteries.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L'utilisation
de tout autre bloc de batteries peut créer un risque
de blessure et de feu.
c) Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé,
le maintenir à l'écart de tout autre objet
métallique, par exemple trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de
petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d'une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d'une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel, nettoyer
à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
2.6 Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
3.1 Consignes de sécurité communes
au meulage, au ponçage avec du papier
abrasif, aux travaux à la brosse
métallique et au tronçonnage :
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse, ponceuse au papier abrasif,
brosse métallique et outil à tronçonner. Lire
toutes les mises en garde de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournies avec cet outil
électrique. Le non-respect des consignes ci-
dessous peut avoir pour conséquence une
électrocution, un incendie et/ou des blessures
graves.
b) Les opérations de lustrage ne sont pas
recommandées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas
été conçu peuvent provoquer un danger et causer
un accident corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le
fabricant d’outils. Le fait qu’un accessoire puisse
être fixé sur votre outil électrique ne suffit pas à
assurer un fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse de rotation autorisée de
l'accessoire doit être au moins aussi élevée
3. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
15
que la vitesse de rotation maximale indiquée
sur l'outil électrique. Des accessoires
fonctionnant à une vitesse supérieure à la vitesse
assignée peuvent se casser et se détacher de
l’outil.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre aux
dimensions indiquées de votre outil électrique.
Les accessoires n’ayant pas les dimensions
correctes ne peuvent pas être protégés ni contrôlés
de manière adaptée.
f) Les accessoires avec insert fileté doivent
être adaptés avec précision à la broche porte-
meule de l'outil électrique. Dans le cas
d'accessoires fixés au moyen de brides, le
perçage de fixation doit être adapté avec
précision à la forme de la bride. Les accessoires
qui ne s'adaptent pas avec précision au dispositif
de fixation fonctionnent de façon irrégulière, vibrent
excessivement et peuvent conduire à une perte de
contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, examiner les
accessoires comme les meules abrasives pour
détecter la présence éventuelle d'ébréchures
et de fissures, les patins d’appui pour détecter
des traces éventuelles de fissures, de
déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les
brosses métalliques pour détecter des fils
desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou
l’accessoire a subi une chute, examiner les
dommages éventuels ou installer un
accessoire non endommagé. Après contrôle et
installation de l'accessoire, tenir toutes les
personnes présentes à distance de
l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil
électrique à vitesse maximale à vide pendant
une minute. Les accessoires endommagés se
cassent généralement pendant cette période
d’essai.
h) Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, une visière de
protection ou des lunettes de sécurité. Lorsque
que cela est approprié, porter un masque
antipoussière, une protection auditive, des
gants et un tablier capable d’arrêter les petits
fragments abrasifs ou les fragments provenant
de l’ouvrage. Les lunettes de sécurité doivent
pouvoir arrêter les débris expulsés au cours des
différentes opérations. Le masque antipoussière ou
le respirateur doit pouvoir filtrer les particules
générées par votre activité. L’exposition prolongée
aux bruits de forte intensité peut provoquer une
perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments provenant de
l’ouvrage ou d’une meule endommagée peuvent
être expulsés et causer des blessures au-delà de la
zone immédiate d’utilisation de l’outil.
j) Lors de travaux où l'outil risque de toucher
des conduites électriques non apparentes,
tenir l'appareil uniquement au niveau des
surfaces de prise en main isolées. Le contact
avec un câble électrique sous tension peut
également mettre les parties métalliques de l'outil
sous tension et provoquer une électrocution.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire en
rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut
être coupé ou être entraîné et votre main ou votre
bras peut être entraîné dans l’accessoire de
rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. En
tournant, la meule peut agripper la surface et rendre
l’outil incontrôlable.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
le transportant. Un contact accidentel avec
l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de votre outil électrique. Le
ventilateur du moteur attirera les poussières à
l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive
de métal fritté peut provoquer des dangers
électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Les
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
3.2 Rebonds et avertissements
Le rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’un accessoire en rotation tel
qu'une meule, un patin de ponçage, une brosse
métallique, etc. Le pincement ou l’accrochage
entraîne un arrêt soudain de l’accessoire en
rotation. L’outil électrique hors de contrôle accélère
alors dans le sens de rotation opposé de
l’accessoire au point du blocage.
Par exemple, si une meule s'accroche ou se bloque
dans la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre
dans la pièce à usiner peut y être bloqué
provoquant l’éjection de la meule ou un rebond. La
meule peut sauter en direction de l’opérateur ou
encore en s’en éloignant, selon le sens du
mouvement de la meule au point de blocage. Les
meules peuvent également se rompre.
Le phénomène de rebond est le résultat d’une
utilisation inadéquate de l’outil et/ou de procédures
ou de conditions de fonctionnement incorrectes il
peut être évité en prenant les précautions
appropriées indiquées ci-dessous.
a) Maintenir solidement l’outil et positionner le
corps et le bras de manière à pouvoir résister
aux forces de rebond. Toujours utiliser la
poignée latérale, le cas échéant, pour contrôler
au maximum les rebonds ou les réactions de
couple au moment du démarrage. L’opérateur
est en mesure de contrôler les réactions de couple
ou les forces de rebond, si des précautions
appropriées ont été prises.
FRANÇAISfr
16
b) Ne jamais placer la main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut être
projeté en arrière sur la main
c) Éviter de placer votre corps dans la zone
dans laquelle se déplace l'outil électroportatif
en cas de rebond. Le choc en arrière pousse l'outil
électroportatif dans le sens opposé au mouvement
de la meule au niveau du point de blocage.
d) Être particulièrement prudent lors
d’opérations sur des coins, des arêtes vives
etc. Éviter que l’accessoire ne rebondisse et ne
s’accroche. Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de
contrôle ou un rebond.
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de
lame de scie dentée. De telles lames provoquent
des rebonds ou des pertes de contrôle.
3.3 Consignes de sécurité spécifiques aux
opérations de meulage et de
tronçonnage :
a) Utiliser uniquement des types de meules
recommandés pour l'outil électrique et le
protecteur spécifique conçu pour la meule
choisie. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être
protégées de façon satisfaisante et sont
dangereuses.
b) Les meules coudées doivent être fixées de
façon à ce que la surface de rectification se
trouve sous le bord du capot de protection. Une
meule incorrectement fixée, qui dépasse du bord
du capot de protection, ne peut pas être protégée
de manière adaptée.
c) Pour un maximum de sécurité, le capot de
protection doit être solidement fixé sur l'outil
électrique et réglé de façon à ce que la partie
non protégée de la meule orientée vers
l'utilisateur soit la plus petite possible. Le capot
de protection contribue à protéger l'utilisateur
contre les fragments, le contact accidentel avec la
meule, ainsi que contre les étincelles, qui pourraient
enflammer les vêtements.
d) Les meules doivent uniquement être
utilisées pour les applications recommandées.
Par exemple : ne jamais meuler avec la surface
latérale d'une meule de tronçonnage. Les
meules de tronçonnage sont destinées au meulage
avec le bord de la meule. Tout effort latéral sur ces
meules peut les briser.
e) Toujours utiliser des flasques de serrage
non endommagés qui sont de taille et de forme
correctes pour la meule choisie. Les flasques
adaptés supportent les meules et réduisent ainsi le
risque de rupture de celles-ci. Les flasques pour les
meules à tronçonner peuvent être différents des
autres flasques de meule.
f) Ne pas utiliser de meules usées d’outils
électriques plus grands. La meule destinée à un
outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour
la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut
éclater.
3.4 Mises en garde de sécurité
additionnelles spécifiques aux
opérations de tronçonnage abrasif :
a) Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou
ne pas appliquer une pression excessive. Ne
pas réaliser de coupes trop profondes. Une
contrainte excessive de la meule de tronçonnage
augmente la sollicitation et la probabilité de torsion
ou de blocage et donc le risque de rebond ou de
rupture de la meule.
b) Ne pas se placer dans l’alignement de la
meule en rotation ni derrière celle-ci. Lorsque
vous éloignez la meule de vous, l'outil électrique
avec la meule en rotation peut être propulsé vers
vous en cas de choc en arrière.
c) Lorsque la meule se bloque ou lorsque la
coupe est interrompue pour une raison
quelconque, mettre l’outil électrique hors
tension et tenir l’outil électrique immobile
jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet.
Ne jamais tenter d’enlever la meule de
tronçonnage de la coupe lorsque la meule est
en mouvement afin d'éviter tout rebond.
Rechercher et éliminer les causes de blocage.
d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans
la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa
vitesse maximale et rentrer avec précaution
dans la coupe. Dans le cas contraire, la meule
peut se coincer, sauter hors de la pièce ou causer
un rebond.
e) Prévoir un support de panneaux ou de toute
pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le
risque de pincement et de rebond de la meule.
Les grandes pièces à usiner ont tendance à fléchir
sous leur propre poids. La pièce à usiner doit être
soutenue des deux côtés de la meule et ce, à
proximité de la ligne de coupe et de l'arête.
f) Être particulièrement prudent lors d'une
« coupe en retrait » dans des parois existantes
ou dans d’autres zones sans visibilité. La meule
saillante peut couper des conduites de gaz ou
d’eau, des fils électriques ou des objets, ce qui peut
entraîner des rebonds.
3.5 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de ponçage :
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop
surdimensionné pour les disques de ponçage.
Suivre les recommandations des fabricants
lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif
plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage
présente un danger de lacération et peut provoquer
un accrochage, une déchirure du papier abrasif ou
un rebond.
3.6 Consignes de sécurité spécifiques aux
opérations de brossage métallique :
a) Gardez à l’esprit que la brosse métallique
perd des fils métalliques au cours de l'usage
normal. N'exercez pas une pression trop
importante sur les fils métalliques. Les fils
métalliques peuvent aisément pénétrer dans des
vêtements légers et/ou la peau.
FRANÇAIS fr
17
b) Si l’utilisation d’un capot de protection est
recommandée, éviter tout contact entre le
capot de protection et la brosse métallique. Le
touret ou la brosse métallique peut se dilater en
diamètre en raison de la charge de travail et des
forces centrifuges.
3.7 Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Portez toujours des
lunettes de protection.
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis
avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation
s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant
d'accessoires ! Protéger les disques de la graisse et
des coups !
Les meules doivent être conservées et manipulées
avec soin, conformément aux instructions du
fabricant.
Ne jamais utiliser des meules de tronçonnage pour
les travaux de dégrossissage ! Ne pas exercer de
pression latérale sur les meules de tronçonnage.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert
fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le
fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le
filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour
accueillir la broche dans sa longueur. Le filetage de
l'accessoire doit s'adapter au filetage de la broche.
Voir la longueur et le filetage du mandrin à la page 2
au chapitre 14. Caractéristiques techniques.
Si le travail à effectuer génère de la poussière,
veillez à ce que les orifices d'aération soient
dégagés. S'il devait s'avérer nécessaire d'enlever la
poussière, retirer tout d'abord le bloc batteries
(utiliser des objets non métalliques) et éviter
d'endommager les composants internes.
Ne jamais utiliser un outil endommagé, présentant
des faux-ronds ou des vibrations.
Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou
d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs
(statiques).
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que la machine est débranchée avant
d'installer la batterie.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Un capot de protection endommagé ou craquelé
doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le
capot de protection est défectueux.
Les pièces de petite taille doivent être fixées, par
ex. dans un étau.
Avertissements additionnels :
Certaines
poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents
chimiques qui causent des cancers, des
anomalies congénitales ou d’autres dangers
pour la reproduction. Voici quelques exemples
de tels agents chimiques :
Le plomb des peintures à base de plomb,
La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
L’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
3.8 Consignes de sécurité relatives au bloc
batteries :
Protéger les batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou
déformées !
Ne pas ouvrir les batteries !
Ne pas toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et
consulter immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Pour transporter la machine, enlever le bloc
batteries.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
AVERTISSEMENT
FRANÇAISfr
18
3.9 Symboles sur l'outil
V........... volts
......courant continu
n
...............
vitesse à vide
../min .... révolutions par minute
rpm....... révolutions par minute
Voir page 2.
1 Flasque d'appui
2 Broche
3 Bouton de blocage de la broche
4 Témoin électronique
5 Touche de l'indicateur de capacité
6 Indicateur de capacité et de signalisation
7 Poignée supplémentaire / poignée
supplémentaire avec amortissement des
vibrations
8 Capot de protection
9 Écrou de serrage *
10 Clé à ergots *
11 Touche de déverrouillage de la batterie
12 Batterie
13 Sécurité anti-démarrage (pour éviter un
démarrage intempestif)
14 Gâchette (pour mise en marche/arrêt)
15 Poignée principale
16 Bouton (pour tourner la poignée principale)
17 Fermeture à genouillère (pour régler le capot de
protection sans outil)
18 Vis (pour le réglage de la force de serrage de la
fermeture à genouillère)
* suivant version/non compris dans la fourniture
5.1 Pose de la poignée supplémentaire
Travailler toujours avec une poignée
supplémentaire (7) appropriée ! Visser
manuellement la poignée supplémentaire dans le
trou de gauche, central ou de droite (selon les
besoins).
5.2 Fixation du capot de protection
Pour des raisons de sécurité, utilisez
uniquement exclusivement le capot de
protection prévu pour la meule respective ! Voir
également chapitre 11. « Accessoires » !
Capot de protection pour le meulage
Conçue pour travailler avec des meules de
dégrossissage et des plateaux à lamelles, des
meules de tronçonnage diamant..
Voir page 2, figure F.
- Ouvrir la fermeture à genouillère (17). Monter le
capot de protection (8) dans la position indiquée.
- Orienter le capot de protection de sorte que la
zone fermée soit tournée vers l'utilisateur.
- Fermer la fermeture à genouillère.
- Si nécessaire, augmenter la force de serrage de la
fermeture à genouillère en serrant la vis (18)
(lorsque la fermeture à genouillère est ouverte).
Utiliser exclusivement des
outils, qui sont au minimum
en retrait de 3,4 mm par
rapport au capot de
protection.
5.3 Poignée principale rotative
Toujours travailler avec la poignée principale
bien fixée (15).
Voir page 2, figure C.
- Presser le bouton (16).
- La poignée principale (15) peut désormais être
tournée des deux côtés sur 90° et fixée.
- Vérifier la fixation : la poignée principale doit
s'encliqueter et ne doit pas changer de position
(15).
5.4 Batterie
Charger la batterie (12) avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
Les blocs batterie Li-Ion "Li-Power, LiHD" sont
dotés d'un affichage du niveau de charge et des
avertissements (6) :
- appuyer sur la touche (5) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
WPB 36-18 ... :
- Toujours utiliser deux blocs batterie 18 volts à
logement coulissant.
- Capacité recommandée : 4,0 Ah et plus.
- Nous conseillons d'utiliser des blocs batterie avec
la même référence.
- Il est possible d'utiliser des blocs batterie avec des
capacités différentes. Dans ce cas, le bloc
batterie avec la plus faible capacité (Ah)
détermine la durée d'utilisation.
5.5 Retrait et mise en place de la batterie
Voir page 2, figure A.
Retrait :
Appuyer sur le bouton pour déverrouiller le bloc
batteries (11) et l'enlever en tirant (12).
Installation :
Faire glisser la batterie (12) jusqu'à enclenchement.
Avant tout changement d'équipement : sortir
la batterie de la machine. La machine doit être
débranchée et la broche immobile.
Dans le cadre de travaux avec des meules à
tronçonner, utiliser le capot de protection de
meulage pour des raisons de sécurité (voir chapitre
11. Accessoires).
4. Vue d'ensemble
5. Mise en service
6. Placement de la meule
FRANÇAIS fr
19
6.1 Blocage de la broche
- Appuyer sur le bouton de blocage de la broche (3)
et
tourner manuellement la broche (2) jusqu'à ce que
le bouton de blocage de la broche s'encliquette de
manière perceptible.
6.2 Placement de la meule
Voir page 2, illustration D.
- Placer la flasque d'appui (1) sur la broche. Elle est
correctement placée s'il est impossible de la
déplacer sur la broche.
- Placer la meule sur le flasque d'appui (1).
La meule doit être placée de manière équilibrée
sur le flasque d'appui.
6.3 Fixation/desserrage de l'écrou à deux
trous frontaux
Fixez l'écrou à deux trous frontaux (9) :
Les 2 côtés de l'écrou à deux trous frontaux sont
différents. Visser l'écrou à deux trous frontaux sur la
broche suivant les schémas ci-dessous :
Voir page 2, figure E.
- X) Pour les meules fines :
L'épaulement de l'écrou à deux trous frontaux (9)
est orienté vers le haut, afin que la meule fine
puisse être serrée de façon sûre.
Y) Pour les meules épaisses :
L'épaulement de l'écrou à deux trous frontaux (9)
est orienté vers le bas pour que vous puissiez fixer
l'écrou à deux trous solidement sur la broche.
- Verrouiller la broche. Vissez fermement l'écrou à
deux trous frontaux (9) à l'aide de la clé à ergots
(10) dans le sens horaire.
min. 20 Nm!
- Remarque : au lieu d’utiliser la clé à ergots (10),
vous pouvez aussi serrer l'écrou à deux trous
frontaux (9) comme suit :
Verrouiller la broche. Serrer l’écrou à deux trous
frontaux (9) à la main. Saisir le bord de la meule
abrasive et serrer la meule à la main en effectuant
au moins 1/2 tour dans le sens horaire.
Desserrer l'écrou à deux trous frontaux :
- Bloquer la broche (voir chapitre 6.1). Dévissez
l'écrou à deux trous frontaux (9) à l'aide de la clé à
ergots (10) dans le sens anti-horaire.
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettez la machine sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce à usiner.
Éviter un démarrage involontaire : toujours
mettre la machine hors tension avant de retirer
la batterie de la machine.
Toujours tenir la machine avec les deux mains
au niveau des poignées, adopter une position
stable et travailler de manière concentrée.
Éviter que la machine ne fasse tourbillonner
ou n'aspire de la poussière et des sciures.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une
fois que le moteur a cessé de tourner.
Voir page 2, figure B.
Fonctionnement momentané :
Mise en marche : pousser la sécurité anti-
démarrage (13) dans le sens de la flèche et
actionner la gâchette (14).
Arrêt : relâcher la gâchette (14).
7.1 Consignes pour le travail
Meulage :
Exercer sur la machine une pression mesurée et
effectuer des allers-retours sur la surface, afin que
la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop
chaude.
Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct,
travailler à un angle d'application compris entre 30°
et 40°.
Tronçonnage :
lors des travaux de tronçonnage,
travaillez toujours en sens opposé
(voir photo). Sinon, la machine risque
de sortir de la ligne de coupe de façon
incontrôlée. Toujours travailler avec
une avance mesurée, adaptée au matériau à
usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne
pas l'appuyer ni la faire osciller.
Ponçage :
Exercer sur la machine une pression mesurée et
effectuer des allers-retours sur la surface, afin que
la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop
chaude.
Travaux avec les brosses métalliques
Exercer une pression modérée sur la machine.
Bouton (16) pour le réglage de la poignée :
aspirer de temps en temps le bouton (en position
enfoncée et dans les 3 positions de la poignée
principale). Débranchez au préalable l'outil
électrique du courant et portez des lunettes de
protection et un masque antipoussière.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
Pour transporter la machine, enlever le bloc
batteries.
7. Utilisation
8. Nettoyage
9. Transport
FRANÇAISfr
20
Le témoin électronique (4) s'allume et la
vitesse en charge diminue. La température est
trop élevée ! Laisser fonctionner la machine à vide
jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne.
Le témoin électronique (4) clignote rapidement
et la machine ne fonctionne pas. La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si la
batterie est installée lorsque la machine est sous
tension, la machine ne démarre pas. Éteindre la
machine et la remettre en marche.
Le témoin électronique (4) clignote et la
machine ne fonctionne pas. appuyer sur la
touche (5) pour afficher l'état de charge par le biais
des voyants LED. Si le bloc batteries est vide, vous
devez le recharger.
Coupure de sécurité électronique : le témoin
électronique (4) clignote et la machine s'est
ARRETEE d'elle-même. Lorsque la vitesse
d'augmentation du courant est trop élevée (comme
c'est le cas par exemple lors d'un blocage soudain
ou d'un choc en arrière), la machine s'arrête. Arrêter
l'outil. Ensuite, la redémarrer et reprendre le travail
normalement. Évitez tout autre blocage. Voir
chapitre 3.2.
Utilisez uniquement des batteries Metabo et des
accessoires Metabo originaux.
Voir page 4.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support : fixer la machine de
manière sûre. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Voir page 4.
A Chargeurs
B Batterie
C Meule de dégrossissage (à utiliser uniquement
avec un capot de protection adapté)
D Plateau à lamelles (à utiliser uniquement avec
un capot de protection adapté)
E Capot de protection de tronçonnage.
F Meule de tronçonnage (à utiliser uniquement
avec un capot de protection adapté)
G Meule à tronçonner en diamant (à utiliser
uniquement avec un capot de protection
adapté)
H Gant de protection (pour le placement sous la
poignée supplémentaire latérale.)
I Rallonge (pour les travaux avec les plateaux
d'appui. Augmente l'écart entre la broche et le
plateau d'appui d'environ 35 mm)
J Plateau d'appui pour meules en fibres (à placer
uniquement avec l'écrou de serrage de plateau
d'appui fourni.) (à utiliser uniquement avec des
gants de protection adaptés.)
K Meule en fibre (à utiliser uniquement avec des
gants de protection adaptés.)
L Brosse métallique (à utiliser uniquement avec
des gants de protection adaptés.)
M Écrou de serrage (9)
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
La poussière produite lors du meulage peut
contenir des substances toxiques : ne pas les jeter
dans les déchets ménagers, mais de manière
conforme dans une station de collecte pour les
déchets spéciaux.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramenez les blocs
batteries défectueux ou usagés à un revendeur
Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
U =tension de la batterie
D
max
=diamètre max. de l'accessoire
t
max,1
=épaisseur max. admise de l'accessoire
dans la zone de serrage avec utilisation
d'un écrou de serrage (9)
t
max,3
=meule de dégrossissage/meule de
tronçonnage :
épaisseur max. admise de l'accessoire
M = filet de la broche
l = longueur de la broche porte-meule
n =vitesse à vide (vitesse maximale)
P
1
=puissance absorbée
P
2
=puissance débitée
m =poids (avec la plus petite batterie)
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
10. Dépannage
11. Accessoires
12. Réparations
13. Protection de l'environnement
14. Caractéristiques techniques
FRANÇAIS fr
21
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 60745 :
a
h, SG
= valeur d’émission de vibrations
(meulage de surfaces)
a
h, DS
= valeur d’émission de vibrations
(meulage au plateau)
K
h,SG/DS
= danger (vibrations)
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
= niveau de pression acoustique
L
WA
= niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
= danger
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
ESPAÑOLes
22
Instrucciones de manejo
Con los accesorios Metabo originales, las
amoladoras angulares a batería son adecuadas
para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajos
con cepillo de alambre y tronzado de metal,
hormigón, piedra y otros materiales sin utilizar
agua.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este docu-
mento.
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas
instrucciones de seguridad. La no
observación de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
¡Guarde estas instrucciones en un lugar
seguro! El término "herramienta eléctrica"
empleado en las siguientes instrucciones se refiere
a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de
red, o sin cable, en caso de ser accionado por
acumulador.
2.1 Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto
de trabajo. El desorden y una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se
encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la
herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre el aparato.
2.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No es admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplee adaptadores con
herramientas eléctricas dotadas de una toma
de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a
las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él
para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de protección diferencial. La
utilización de un cable de prolongación adecuado
para su uso en exteriores reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
2.3 Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice
la herramienta eléctrica si estuviese cansado,
ni tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de una herramienta eléctrica
puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo de
lesionarse se reduce considerablemente si,
dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con
suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Asegúrese de que la herramienta
eléctrica está apagada antes de conectarla a la
toma de corriente y/o la batería, de
desconectarla o de transportarla. Si transporta
la herramienta eléctrica sujetándola por el
1. Uso según su finalidad
2. Recomendaciones generales
de seguridad
ESPAÑOL es
23
interruptor de conexión/desconexión, o si introduce
el enchufe en la toma de corriente con el aparato
conectado, puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza
rotante puede producir lesiones al ponerse a
funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje
sobre una base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor
la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese
que éstos estén montados y que sean
utilizados correctamente. La utilización de un
equipo de aspiración de polvo puede reducir los
riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
2.4 Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herra-
mienta prevista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la
batería antes de realizar un ajuste en la
herramienta, cambiar de accesorio o guardar
el aparato. Esta medida preventiva reduce el
riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita que las
utilcen personas que no estén familiarizadas
con ellas o que no hayan leído estas
instrucciones. Las herramientas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con
esmero. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la herra-
mienta y si existen partes rotas o deterioradas
que pudieran afectar a su funcionamiento. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa,
hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con
un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y
controlar mejor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los
accesorios, las herramientas de inserción, etc.
de acuerdo con estas instrucciones. Considere
en ello las condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. El uso de herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
2.5 Trato y uso cuidadoso de herramientas
con batería
a) Solamente cargue los acumuladores con los
cargadores recomendados por el fabricante.
Existe riesgo de incendio al intentar cargar
acumuladores de un tipo diferente al previsto para
el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores
previstos para la herramienta eléctrica. El uso
de otro tipo de acumuladores puede provocar
daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo
separado de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos o demás objetos metálicos que
pudieran puentear sus contactos. El
cortocircuito de los contactos del acumulador
puede causar quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto
accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con
los ojos recurra además inmediatamente a un
médico. El líquido del acumulador puede irritar la
piel o producir quemaduras.
2.6 Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad de la
herramienta eléctrica.
3.1 Indicaciones generales de seguridad
Para el lijado, esmerilado con papel de
lija, trabajos con cepillo de alambre y
tronzado:
a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse
como lija, papel de lija, cepillo de alambre o
tronzadora. Preste atención a todas las
indicaciones de seguridad, instrucciones,
representaciones y datos suministrados con la
herramienta. El incumplimiento de las
indicaciones siguientes puede producir descargas
eléctricas, fuego y lesiones graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada
para pulir. Utilizar la herramienta para aplicaciones
para las que no está prevista puede provocar
riesgos y lesiones.
c) No utilice accesorios que no estén
especialmente diseñados y recomendados por
el fabricante para esta herramienta eléctrica en
particular. El hecho de poder montar el accesorio
en la herramienta no garantiza una utilización
segura.
3. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
24
d) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos
tan alto como el número de revoluciones
máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida, podrían romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de la
herramienta de inserción deben coincidir con
las medidas de la herramienta eléctrica. Las
herramientas de inserción con un tamaño
incorrecto no pueden protegerse
convenientemente ni controlarse de forma
apropiada.
f) Las herramientas de inserción con rosca
deben coincidir exactamente con el husillo
portamuelas de la herramienta eléctrica. En el
caso de las herramientas de inserción
ajustadas con bridas, el agujero del soporte
debe coincidir exactamente con la forma de la
brida. Las herramientas de inserción que no se
adaptan con precisión al husillo de la herramienta
eléctrica, giran de forma irregular, vibran
fuertemente, y por lo tanto, existe el riesgo de
perder el control de la herramienta.
g) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si
las herramientas de inserción presentan algún
daño, por ejemplo si los discos de amolar
están astillados o agrietados, si los discos
abrasivos están agrietados o muy
desgastados, o si los cepillos de alambre
tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de
que la herramienta eléctrica o la de inserción
caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o
bien utilice una herramienta sin dañar. Una vez
haya comprobado el estado de la herramienta
y la haya colocado, tanto usted como las
personas que se encuentran en las
proximidades deben colocarse fuera del
alcance de la herramienta en movimiento;
póngala en funcionamiento durante un minuto
con el número de revoluciones máximo. En la
mayoría de los casos, las herramientas de inserción
dañadas se rompen con esta prueba.
h) Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación, utilice
mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla
antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial
para repeler las pequeñas partículas de lijado
y de material. Los ojos deben quedar protegidos
de los cuerpos extraños suspendidos en el aire y
producidos por las diferentes aplicaciones. Las
mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el
polvo que se genera con la aplicación
correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel
de ruido durante un período prolongado, su
capacidad auditiva puede verse afectada.
i) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Cualquier persona que entre
en la zona de trabajo debe utilizar el equipo de
protección personal. Fragmentos de la pieza de
trabajo o herramientas de inserción rotas pueden
salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera
de la zona directa de trabajo.
j) Sujete la herramienta únicamente por las
superficies de la empuñadura aisladas cuando
realice trabajos en los que la herramienta de
inserción pudiera entrar en contacto con
cables eléctricos ocultos. El contacto con un
cable conductor de corriente puede electrizar
también las partes metálicas de la herramienta y
causar una descarga eléctrica.
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de
alimentación puede cortarse o engancharse, y su
mano o su brazo pueden terminar en la herramienta
de inserción en movimiento.
I) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha
mientras la transporta. La ropa podría
engancharse involuntariamente en la herramienta
en movimiento y la herramienta podría perforar su
cuerpo.
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor introduce polvo en la carcasa, y una gran
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción
que precise refrigeración líquida. La utilización
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
3.2 Contragolpe e indicaciones de seguridad
correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento (como un disco de amolar, un disco
abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o
bloquea. Este bloqueo provoca una parada brusca
de la herramienta de inserción y a su vez, en el
punto de bloqueo se genera una aceleración
incontrolada de la herramienta eléctrica en sentido
contrario al de giro de la herramienta de inserción.
Si, por ejemplo, se engancha o bloquea un disco de
amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que
se introduce en la pieza de trabajo puede
enredarse y como consecuencia romperse el disco
o provocar un contragolpe. El disco de amolar se
mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en
función del sentido de giro del disco en el punto de
bloqueo. Esto también puede ocasionar la rotura de
los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
ESPAÑOL es
25
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una
posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución
apropiadas.
b) No coloque nunca la mano cerca de la
herramienta en movimiento. En caso de
contragolpe, la herramienta de inserción podría
desplazarse sobre su mano.
c) Evite colocar su cuerpo en la zona,
a la que se desplazaría la herramienta eléctrica
en caso de contragolpe. El contragolpe
propulsa la herramienta eléctrica en la dirección
contraria a la del movimiento del
disco de amolar en el punto de bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas reboten en la pieza de trabajo y
se atasquen. La herramienta de inserción en
movimiento tiende a atascarse en las esquinas, en
los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca
una pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra
dentadas. Con frecuencia, dichas herramientas de
inserción provocan contragolpes o la pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica.
3.3 Indicaciones de seguridad especiales
para el lijado y el tronzado:
a) Utilice siempre las muelas abrasivas
autorizadas para su herramienta eléctrica y la
cubierta protectora prevista para ellas. Las
muelas abrasivas que no están previstas para la
herramienta eléctrica no pueden protegerse de
forma correcta y son inseguras.
b) Los discos amoladores acodados deben ser
montados de tal manera que la superficie de
amolado se encuentre debajo del borde de la
cubierta protectora. Un disco amolador mal
montado que sobresalga más allá del borde de la
cubierta protectora no se puede proteger
adecuadamente.
c) La cubierta protectora debe sujetarse
firmemente a la herramienta eléctrica y
ajustarse con la mayor seguridad posible, de
manera que solo quede abierta hacia el usuario
la mínima parte posible de la muela abrasiva.
La cubierta protectora ayuda a proteger al usuario
contra fragmentos, contacto involuntario con la
muela abrasiva y chispas que podrían incendiar la
ropa.
d) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas.
Por ejemplo: no utilice nunca la superficie
lateral de un disco de tronzar para esmerilar.
Los discos de tronzar son apropiados para el
recorte de material con el borde del disco. La
aplicación de fuerza lateral sobre estas muelas
abrasivas puede romperlas.
e) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar
del tamaño y de la forma correctas para el
disco de amolar seleccionado. Una brida
adecuada soporta el disco de amolar y reduce así el
riesgo de la rotura del disco. Las bridas para los
discos de tronzar pueden ser diferentes a las bridas
para otros discos de amolar.
f) No utilice discos de amolar desgastados de
herramientas eléctricas más grandes. Los
discos de amolar para herramientas eléctricas más
grandes no están diseñados para el alto número de
revoluciones de las herramientas más pequeñas y
pueden romperse.
3.4 Otras indicaciones de seguridad
especiales para el tronzado:
a) Evite el bloqueo del disco de tronzar o una
presión excesiva. No realice cortes demasiado
profundos. La sobrecarga del disco de tronzar
aumenta la carga y la probabilidad de atascos o
bloqueos, y por lo tanto, la posibilidad de
contragolpe o rotura de una muela abrasiva.
b) Evite el área situada delante y detrás del
disco de tronzar en movimiento. Si está
moviendo el disco de tronzar en la pieza de trabajo
en dirección opuesta a usted, en caso de
contragolpe, la herramienta eléctrica puede salir
disparada hacia usted con el disco en movimiento.
c) En el caso de que el disco de tronzar se
atasque o usted decida interrumpir el trabajo,
desconecte la herramienta y sujétela hasta que
el disco se haya detenido. Nunca trate de
extraer el disco de tronzar aún en movimiento
de la hendidura de corte, ya que puede
producirse un contragolpe. Determine la causa
del atasco y soluciónela.
d) No vuelva a conectar la herramienta
eléctrica mientras se encuentre en la pieza de
trabajo. Deje que el disco de tronzar alcance el
número total de revoluciones antes de
continuar el corte con cuidado. De otro modo
puede atascarse el disco, saltar de la pieza de
trabajo o provocar un contragolpe.
e) Apoye los tableros o las piezas de trabajo
grandes para evitar el riesgo de un contragolpe
al atascarse el disco de tronzar. Las piezas de
trabajo grandes pueden doblarse por su propio
peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por
ambos lados del disco, cerca del corte y también en
el borde.
f) Tenga especial cuidado cuando realice
"cortes sobre conductos" en las paredes ya
existentes o en otras zonas que no pueden
verse. El disco de tronzar que se introduce puede
provocar un contragolpe al realizar cortes en los
conductos de agua o gas, cables eléctricos u otros
objetos.
ESPAÑOLes
26
3.5 Indicaciones de seguridad especiales
para el esmerilado con papel de lija:
a) No utilice hojas lijadoras excesivamente
grandes, siga las indicaciones del fabricante
sobre el tamaño de las hojas. Si las hojas
lijadoras sobrepasan el disco abrasivo, pueden
producirse lesiones, así como el bloqueo o rasgado
de las hojas o un contragolpe.
3.6 Indicaciones de seguridad especiales
para los trabajos con cepillo de alambre:
a) Tenga presente que los cepillos de alambre
pierden fragmentos de alambre incluso
durante la utilización normal. No sobrecargue
los alambres con una presión demasiado
elevada. Los fragmentos de alambre que salen
despedidos pueden atravesar con facilidad ropas
finas y la piel.
b) Se recomienda la utilización de una cubierta
protectora, evite que ésta y el cepillo de
alambre entren en contacto. Los cepillos de plato
y de vaso pueden aumentar su diámetro debido a la
presión y a las fuerzas centrífugas.
3.7 Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Respete las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio. Proteja los discos de
grasa y golpes.
Los discos lijadores deben almacenarse y
manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
Nunca utilice discos de tronzar para desbastar. Los
discos de tronzar no deben someterse a presión
lateral.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice,
utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las
piezas de trabajo grandes deben estar
debidamente sujetas.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el
extremo del husillo no debe tocar el fondo del
orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que
la rosca de las herramientas de inserción sea lo
suficientemente larga para alojar el husillo en toda
su longitud. La rosca de la herramienta de inserción
debe encajar en la del husillo. Para consultar la
longitud y la rosca del husillo véase la página 2 y el
capítulo 14. Especificaciones técnicas.
Asegúrese de que las aberturas de ventilación
estén bien libres cuando se trabaje en condiciones
de mucho polvo. En caso de que sea necesario
eliminar el polvo, retire primero la batería (utilice
objetos no metálicos) y evite dañar las piezas
internas.
No deben utilizarse herramientas dañadas,
descentradas o que vibren.
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los
cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Extraiga la batería de la herramienta antes de llevar
a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al insertar la batería.
Las empuñaduras adicionales dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice
herramientas cuya empuñadura adicional esté
defectuosa.
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas
deben cambiarse. No utilice herramientas cuya
cubierta protectora esté defectuosa.
Las piezas de trabajo pequeñas deberán fijarse
adecuadamente. Por ejemplo, sujetas en un tornillo
de banco.
Advertencias adicionales:
Algunos polvos
generados por el lijado,
aserrado, amolado o taladrado con
herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas
que se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento y otros daños sobre la
reproducción. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalina procedente de ladrillos y
cemento, así como de otros productos de
mampostería, y
Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente.
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
3.8 Indicaciones de seguridad acerca de la
batería:
Proteja la batería contra la humedad.
No ponga la batería en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas o deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
¡De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable!
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
ADVERTENCIA
ESPAÑOL es
27
Retirar siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Para transportar la herramienta retirar la batería.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
3.9 Símbolos sobre la herramienta
V ..........voltios
....corriente continua
n
.............
velocidad sin carga
../min ...revoluciones por minuto
rpm ......revoluciones por minuto
Véase la página 2.
1 Brida de apoyo
2 Husillo
3 Botón de bloqueo del husillo
4 Indicación de señal del sistema electrónico
5 Botón del indicador de capacidad
6 Indicador de capacidad y de señal
7 Empuñadura adicional / empuñadura adicional
con dispositivo antivibración
8 Cubierta protectora
9 Tuerca tensora *
10 Llave de dos agujeros *
11 Botón de desbloqueo de la batería
12 Batería
13 Bloqueo (para excluir cualquier posible
reconexión accidental)
14 Interruptor (para conectar y desconectar)
15 Empuñadura principal
16 Botón (para girar la empuñadura principal)
17 Cierre bajo tensión (para regular la cubierta
protectora sin necesidad de herramienta)
18 Tornillo (para ajustar la fuerza de tensión del
cierre bajo tensión)
* según la versión / no se incluye en el volumen de
suministro
5.1 Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional (7)
para trabajar. Fije manualmente la
empuñadura adicional en el orificio roscado
izquierdo, central o derecho (según necesidad).
5.2 Montaje de la cubierta protectora
Por motivos de seguridad utilice únicamente
la cubierta protectora prevista para el cuerpo
de lijado respectivo. Véase también el capítulo 11.
Accesorios
Cubierta protectora para lijado
Desarrollada para realizar trabajos con discos de
desbaste, discos de lijado por láminas, discos
tronzadores de diamante.
Véase página 2, figura F.
- Cierre bajo tensión (17) abierto. Coloque la
cubierta protectora (8) en la posición indicada.
- Gire la cubierta protectora de modo que la zona
cerrada quede orientada hacia el usuario.
- Cierre el cierre bajo tensión.
- En caso de ser necesario, aumentar la fuerza de
tensión del cierre bajo tensión ajustando el tornillo
(18) (con cierre bajo tensión abierto).
Usar únicamente
herramientas que
sobresalga de la cubierta
protectora un mínimo de 3,4
mm.
5.3 Empuñadura principal giratoria
Trabaje únicamente con la empuñadura
encajada (15).
Véase página 2, figura C.
- Pulsar (16) botón.
- Se puede girar (15) la empuñadura principal hacia
ambos lados en un ángulo de 90° y encajarla.
- Comprobar que asienta correctamente: la
empuñadura principal (15) debe estar encajada y
no debe dejarse girar.
5.4 Batería
Cargue la batería (12) antes de utilizar la
herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y "Li-Power,
LiHD" poseen un indicador de capacidad y de
señal (6):
- Al presionar el botón (5), las lámparas LED
indican el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
WPB 36-18 ...:
- Utilizar siempre dos baterías de asiento
deslizante de 18 voltios.
- Capacidad recomendada 4,0 Ah y mayor.
- Es recomendable utilizar baterías con el mismo
número de referencia.
- Está permitido el uso de baterías con
capacidades (Ah) diferentes. En ese caso, la vida
útil será determinada por la batería de capacidad
inferior (Ah).
4. Descripción general
5. Puesta en marcha
ESPAÑOLes
28
5.5 Inserción y extracción de la batería
Véase página 2, figura A.
Extracción:
Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (11) y
retirar la batería (12).
Inserción:
Empujar la batería (12) hasta que quede encajada.
Antes de cualquier trabajo de reequipamiento:
extraiga la batería. La herramienta debe estar
desconectada y el husillo en reposo.
Por motivos de seguridad, para los trabajos
con discos de tronzar utilice la cubierta
protectora para tronzado (véase el capítulo 11.
Accesorios).
6.1 Bloqueo del husillo
- Pulsar el botón de bloqueo del husillo (3) y
girar el husillo (2) con la mano hasta oír que el
botón de bloqueo del husillo ha encajado
correctamente.
6.2 Colocación del disco de amolar
Véase página 2, figura D.
- Montar la brida de apoyo (1) en el husillo. La
colocación es correcta cuando no es posible girar
la brida sobre el husillo.
- Montar el disco de amolar en la brida de apoyo
(1).
El disco de amolar debe reposar de forma
uniforme sobre la brida de apoyo.
6.3 Sujeción / aflojamiento de la tuerca de
dos agujeros
Sujeción de la tuerca de dos agujeros (9):
Los 2 lados de la tuerca de dos agujeros son
diferentes. Enrosque la tuerca de dos agujeros en
el husillo como se indica a continuación:
Véase página 2, figura E.
- X) Con discos de amolar finos:
El collar de la tuerca de dos agujeros (9) está
orientado hacia arriba, de modo que el disco de
amolar fino pueda tensarse de forma segura.
Y) Con discos de amolar gruesos:
El collar de la tuerca de dos agujeros (9) está
orientado hacia abajo, de modo que la tuerca de
dos agujeros pueda colocase sobre el husillo de
forma segura.
- Bloquee el husillo. Apriete la tuerca de dos
agujeros (9) con la llave de dos agujeros (10) en el
sentido de las agujas del reloj.
mín. 20 Nm!
- Aviso: en lugar de utilizar la llave de dos agujeros
(10), otra opción para apretar la tuerca de dos
agujeros (9) sería seguir los pasos siguientes:
Bloquear el husillo. Apretar fuerte con la mano la
tuerca de dos agujeros (9). Coger el disco de
amolar por el borde y apretar manualmente el
disco de amolar como mínimo 1/2 vuelta en
sentido horario.
Aflojamiento de la tuerca tensora:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 6.1).
Desenrosque la tuerca de dos agujeros (9) con la
llave de dos agujeros (10) en sentido antihorario.
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción, y a continuación acérquela a la
pieza de trabajo.
Evite el arranque involuntario: desconecte
siempre la herramienta al desmontar la batería
de la herramienta.
Sujete siempre la herramienta por las
empuñaduras existentes con ambas manos,
adopte una postura segura y trabaje concentrado.
Evite que la herramienta aspire o levante
polvo y viruta. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere hasta que el motor esté parado
antes de depositarla.
Véase página 2, figura B.
Conexión instantánea:
Conexión: desplace el bloqueo de conexión (13) en
el sentido de la flecha y mantenga
presionado el interruptor (14).
Desconexión: suelte el interruptor (14).
7.1 Indicaciones de funcionamiento
Lijado:
Presione la herramienta con fuerza moderada y
desplácela sobre la superficie a uno y otro lado,
para que la superficie de la pieza de trabajo no se
caliente en exceso.
Desbastado: para lograr un buen resultado, trabaje
con la herramienta en un ángulo de 30° - 40°.
Tronzado:
Para tronzar, trabaje siempre en
contrarrotación (véase la imagen). De
lo contrario existe el riesgo de que la
herramienta salte de forma
descontrolada de la hendidura de
corte. Trabaje con un avance moderado, adaptado
al material sobre el que se trabaja. No incline,
presione ni balancee la herramienta.
Esmerilado con papel de lija:
Presione la herramienta con fuerza moderada y
desplácela sobre la superficie a uno y otro lado,
para que la superficie de la pieza de trabajo no se
caliente en exceso.
Trabajos con cepillo de alambre:
Presione la herramienta de forma moderada.
Botón (16) para el ajuste de la empuñadura:
aspirar regularmente el botón (mientras permanece
pulsado y en las 3 posiciones de la empuñadura).
6. Montaje del disco de amolar
7. Manejo
8. Limpieza
ESPAÑOL es
29
Desconectar antes la herramienta eléctrica de la
corriente y protegerse con gafas de protección y
mascarilla antipolvo.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
Para transportar la herramienta retirar la batería.
El indicador de señal del sistema electrónico
(4) se ilumina y se reduce el número de
revoluciones bajo carga. La temperatura es
demasiado alta. Deje funcionar la herramienta en
ralentí hasta que se apague el indicador de señal
del sistema electrónico.
El indicador de señal del sistema electrónico
(4) parpadea rápidamente y la herramienta no
funciona. La protección contra el rearranque se ha
activado. Si la batería se inserta mientras la
herramienta está conectada, ésta no se pondrá en
funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la
herramienta.
El indicador de señal del sistema electrónico
(4) parpadea y la herramienta no funciona. Al
presionar el botón (5), las lámparas LED indican el
nivel de carga. Si la batería está vacía, volver a
cargarla.
Indicador de señal del sistema de seguridad: el
indicador de señal del sistema electrónico (4)
parpadea y la herramienta se ha
DESCONECTADO automáticamente. Cuando la
velocidad de aceleración por corriente es
demasiado alta (como sucede en caso de un
bloqueo repentino o de un contragolpe), la
herramienta se desconecta. Desconectar la
herramienta. Vuelva a conectarla y siga trabajando
normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear.
Véase el capítulo 3.2.
Utilice exclusivamente baterías y accesorios
originales de Metabo.
Véase la página 4.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Monte los accesorios de manera segura. Si se va a
utilizar la herramienta con un soporte: monte la
herramienta de manera fija. El usuario puede
resultar herido por la pérdida del control de la
herramienta.
Véase la página 4.
A Cargadores
B Batería
C Disco de desbastado (utilizar siempre con la
cubierta protectora montada)
D Disco lijador de laminillas (utilizar siempre con
la cubierta protectora montada)
E Cubierta protectora de tronzado.
F Disco de tronzar (utilizar siempre con la
cubierta protectora para tronzar montada)
G Disco tronzador de diamante (utilizar siempre
con la cubierta protectora para tronzar
montada)
H Protección para las manos (para montar bajo la
empuñadura adicional lateral)
I Prolongación (para trabajar con placas de
apoyo; incrementa la distancia entre el husillo y
la placa de apoyo aprox. 35 mm)
J Placa de apoyo para discos de lijado de fibra
(colocar siempre con la tuerca tensora para
placa de apoyo suministrada) (Utilizar siempre
con la protección para las manos montada).
K Disco abrasivo de fibra (utilizar siempre con la
protección para las manos montada).
L Cepillo de alambre de acero (utilizar siempre
con la protección para las manos montada)
M Tuerca tensora (9)
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
El polvo procedente de los trabajos de lijado puede
ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica,
sino de la forma apropiada en un punto de recogida
de residuos especiales.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Las baterías no deben desecharse junto con la
basura doméstica. Devuelva las baterías
defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo.
No sumerja la batería en agua.
9. Transporte
10. Localización de averías
11. Accesorios
12. Reparaciones
13. Protección del medio
ambiente
ESPAÑOLes
30
Notas explicativas sobre la información de la
página 2. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U =Tensión de la batería
D
max
=Diámetro máximo de la herramienta de
inserción
t
max,1
=Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona de
tensión si se utiliza una tuerca tensora (9)
t
max,3
=Disco de desbaste / Disco de tronzar
Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción
M = Rosca del husillo
l =Longitud del husillo de lijado
n =Número de revoluciones en ralentí
(máximo)
P
1
=Potencia de entrada nominal
P
2
=Potencia suministrada
m =Peso (con la batería más pequeña)
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, SG
= Valor de emisión de vibraciones
(lijado de superficies)
a
h, DS
= Valor de emisión de vibraciones
(lijado con disco abrasivo)
K
h,SG/DS
= Inseguridad (vibraciones)
Niveles acústicos típicos compensados A:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
L
WA
= Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
14. Datos técnicos
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 4000 - 0718 CP

Transcripción de documentos

WPB 36 LTX BL 230 WPB 36-18 LTX BL 230 en Operating Instructions 5 fr Mode d'emploi 13 www.metabo.com es Instrucciones de manejo 22 Made in Germany WPB 36-18 LTX... 2. WPB 36 LTX... 11 12 12 6 5 1. 2. 11 1. 13 4 A 14 2. 3 1. 2 1 B 1. 7 8 2. 15 16 C 9 10 1 D 1 A 9 12 B 9 E 17 2 8 18 F WPB 36 LTX BL 230 WPB 36-18 LTX BL 230 9 (230) *1) Serial Number 13101.. 14. *1) Serial Number 13102.. Dmax in (mm) 9 (230) U V 36 2 x 18 tmax1; tmax3 in (mm) M/l - / in (mm) 5/ ; 5/ (8; 8) 16 16 5/8“-11 UNC / 25/32 (20) n min-1 (rpm) 5/ ; 5/ (8; 8) 16 16 5/8“-11 UNC / 25/32 (20) 6600 6600 m lbs (kg) 13.4 (6,1) 12.3 (5,6) ah,SG/Kh,SG m/s2 8,2 / 1,5 8,2 / 1,5 ah,DS/Kh,DS m/s2 3,0 / 1,5 3,0 / 1,5 LpA/KpA dB(A) 88 / 3 88 / 3 LWA/KWA dB(A) 99 / 3 99 / 3 Metabowerke GmbH, Postfach 1229 Metabo-Allee 1 D-72622 Nuertingen Germany 3 A ASC Ultra etc. B 36 V 6,2 Ah 6.25344 (Li-HD) 18 V 18 V 6,2 Ah 5,5 Ah 6.25341 (Li-HD) 6.25342 (LiHD) etc. (1) (9) 6.30357 E C D (9) G F G (10) H 6.30327 I J K M 4 (5/8“-11 UNC) 341101480 L Operating Instructions 1. Specified Conditions of Use The cordless angle grinders, when fitted with original Metabo accessories, are suitable for grinding, sanding, separating and wire brushing metal, concrete, stone and similar materials without the use of water. The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 2. General Safety Information For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. Pass on your electrical tool only together with these documents. General Power Tool Safety Warnings WARNING – Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference! The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 2.1 Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2.2 Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. ENGLISH en d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 2.3 Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 2.4 Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool 5 en ENGLISH before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 2.5 Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. 2.6 Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 3. Special Safety Instructions 3.1 6 General Safety Recommendations for Grinding, Sanding, Wire Brushing or Cut-Off Grinding: a) This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. b) Operations such as polishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. c) Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. d) The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Grinding accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. e) The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled. f) Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. g) Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as grinding wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If a power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. h) Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. i) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. j) When carrying out tasks that involve a risk of the mounted tool contacting hidden wiring, make sure you hold the device on the insulated gripping surfaces only. A cutting accessory ENGLISH en contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory. I) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. o) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. 3.2 Kickback and Related Warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged grinding wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory. This causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if a grinding wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The grinding wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the disc’s movement at the point of pinching. Grinding wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions. It can be prevented if suitable precautionary measures are taken as described below. a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. c) Do not position your body in the area where the power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the grinding wheel’s movement at the point of snagging. d) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. and cause loss of control or kickback. e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. 3.3 Safety Warnings Specific for Grinding and Cut-Off Grinding: a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. b) The grinding surface of the centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted grinding wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected. c) The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel and sparks which could ignite clothing. d) Grinding media must be used only for recommended applications. For example: Do not grind with the side of cutting disc. Cutting discs are intended for peripheral grinding. side forces applied to these grinding media may cause them to shatter. e) Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected grinding wheel. Proper wheel flanges support the grinding wheel thus reducing the possibility of grinding wheel breakage. Flanges for cutting discs may be different from grinding wheel flanges. f) Do not use worn down grinding wheels from larger power tools. Grinding wheels intended for larger power tools are not suitable for the higher speed of a smaller tool and may break. 3.4 Additional Safety Warnings Specific for Cut-Off Grinding: a) Do not “jam” the cutting disc or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the cutting disc increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the disc in the cut and the possibility of kickback or disc breakage. b) Do not position your body in line with and behind the rotating cutting disc. When the cutting disc, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning disc and the power tool directly at you. c) If the cutting disc is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the disc comes to a complete stop. Never 7 en ENGLISH attempt to remove the cutting disc from the cut while the disc is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of disc binding. d) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the cutting disc reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. e) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of cutting disc pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. f) Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The protruding cutting disc may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback. 3.5 Safety Warnings Specific for Sanding Operations: a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback. 3.6 Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations: a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin. b) If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces. 3.7 8 Additional Safety Instructions: WARNING – Always wear protective goggles. Use elastic cushioning layers if they have been supplied with the grinding media and if required. Observe the specifications of the tool or accessory manufacturer! Protect the discs from grease or impact! Grinding wheels must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer's instructions. Never use parting grinder discs for roughing work! Do not apply pressure to the side of parting grinder discs. The workpiece must lay flat and be secured against slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be sufficiently supported. If accessories with threaded inserts are used, the end of the spindle may not touch the base of the hole on the sanding tool. Make sure that the thread in the accessory is long enough to accommodate the full length of the spindle. The thread in the accessory must match the thread on the spindle. See page 2 and chapter 14. Technical Specifications for more information on the spindle length and thread. When working in dusty conditions, ensure that ventilation openings are not blocked. If it becomes necessary to remove dust, first remove the battery pack (use non-metallic objects) and avoid damaging internal components. Damaged, eccentric or vibrating tools must not be used. Avoid damage to gas or water pipes, electrical cables and load-bearing walls (static). Remove the battery pack from the machine before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning. Make sure that the tool is switched off before fitting the battery pack. A damaged or cracked additional handle must be replaced. Never operate the machine with a defective side handle. A damaged or cracked safety guard must be replaced. Never operate a machine with a defective safety guard. Secure small workpieces. For example, clamp in a vice. Additional Warnings:California Prop 65 08_2018 Some dust created by power WARNING sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • Lead from lead-based paints, • Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • Arsenic and chromium from chemicallytreated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. 3.8 Safety instructions for battery packs: Protect battery packs from water and moisture! Do not expose battery packs to naked flame! Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short circuit battery pack contacts! A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs! ENGLISH en If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately! If the machine is defective, remove the battery pack from the machine. Remove the battery pack from the machine to transport the machine. Transport of li-ion battery packs: The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo. Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape). 3.9 Symbols on the tool V ............ volts ....... direct current n ................. rated speed ../min ...... revolutions per minute rpm ......... revolutions per minute 4. Overview See page 2. 1 Support flange 2 Spindle 3 Spindle locking button 4 Electronic signal indicator 5 Capacity indicator button 6 Capacity and signal indicator 7 Side handle/Additional handle with vibration damping 8 Safety cover 9 Adjusting nut * 10 2-hole spanner * 11 Battery pack release button 12 Battery pack 13 Lock (against accidental activation) 14 Trigger (for switching on and off) 15 Main handle 16 Button (to turn the main handle) 17 Quick-release clamp (to adjust safety guard without the use of tools) 18 Screw (to adjust clamping force of quickrelease clamp) * depending on equipment/not in scope of delivery 5. Initial Operation 5.1 Attaching the additional handle Always work with the additional handle (7) attached! Manually screw in the additional handle securely in the left, centre or right threaded hole (depending on requirements). 5.2 Attach the safety guard For safety reasons, always use the safety guard provided for the respective wheel! See also chapter 11. Accessories! Safety guard for grinding Designed for work with roughing wheels, flap sanding pads, diamond cut-off wheels. See page 2, illustration F. - Open quick-release clamp (17). Mount the safety guard (8) in the position indicated. - Turn the safety guard until the closed section is facing the operator. - Close quick-release clamp. - If necessary, increase clamping force of quickrelease clamp by tightening the screw (18) (with opened quick-release clamp). Use only accessories that are covered by at least 3.4 mm by the safety guard. 5.3 Pivotable main handle Only work with the main handle (15) engaged. See illustration C on page 2. - Push in the button (16). - The main handle (15) can now be turned 90° to both sides and can be engaged. - Make sure that it is securely positioned: the main handle (15) must be engaged and it should not be possible to move it. 5.4 Battery pack Charge the battery pack (12) before use. Recharge the battery pack if performance diminishes. The ideal storage temperature is between 10°C and 30°C. Li-Ion battery packs “Li-Power, LiHD“ have a capacity and signal indicator (6): - Press the button (5); the LEDs indicate the charge level. - The battery pack is almost flat and must be recharged if one LED is flashing. WPB 36-18 ...: - Use always two Metabo 18-Volt slide-on battery packs. - Recommended capacity 4.0 Ah and greater. - We recommend the use of battery packs with identical item number. - The use of battery packs with different capacity (Ah) is permitted. In this case, the battery pack with the smaller capacity (Ah) determines the userful life. 5.5 Removing and inserting the battery pack See illustration A on page 2. 9 en ENGLISH Removing: Press the battery pack release (11) button and remove the battery pack (12). Inserting: Slide in the battery pack (12) until it engages. 6. Attaching the grinding wheel Prior to any conversion work: remove battery pack from machine. The machine must be switched off and the spindle at a standstill. For reasons of safety, attach the cut-off grinding guard before performing cut-off grinding work (see Chapter 11. Accessories). 6.1 Locking the spindle - Press in the spindle locking button (3) and turn the spindle (2) by hand until the spindle locking button engages. 6.2 Placing the grinding wheel in position See illustration D on page 2. - Fit the support flange (1) on the spindle. The flange should not turn on the spindle when properly attached. - Place the grinding wheel on the support flange (1). The grinding wheel must lay flat on the supporting flange. 6.3 Securing/Releasing the 2-hole nut Securing the 2-hole nut (9): The 2 sides of the 2-hole nut are different. Screw the 2-hole nut onto the spindle as follows: See illustration E on page 2. - X) For thin grinding discs: The edge of the 2-hole nut (9) faces upwards so that the thin grinding disc can be attached securely. Y) For thick grinding discs: The edge of the 2-hole nut (9) faces downwards so that the 2-hole nut can be attached securely to the spindle. - Locking the spindle. Turn the 2-hole nut (9) clockwise using the 2-hole spanner (10) to secure. min. 20 Nm! - Note: as an alternative to fastening using the twohole wrench (10), you can tighten the two hole nuts (9) as follows: Lock the spindle. Firmly tighten the two hole nuts (9) by hand. Hold the edge of the grinding wheel and manually rotate it clockwise by at least 1/2 a rotation. Releasing the 2-hole nut: - Lock the spindle (see chapter 6.1). Turn the 2-hole nut (9) anticlockwise using the 2-hole spanner (10) to unscrew. 10 7. Use Always guide the machine with both hands. Switch on first, then guide the accessory towards the workpiece. Avoid switching on the machine accidentally: always switch it off when the battery pack is removed from the machine. Always hold the machine with both hands on the designated handles, take a secure stance and concentrate on the work. Avoid the machine swirling up or taking in dust and chips. After switching off the machine, only place it down when the motor has come to a standstill. See illustration B on page 2. Torque activation: Switching on: Slide the lock (13) in the direction of the arrow and press the trigger switch (14). Switching off: Release the trigger switch (14). 7.1 Working Directions Grinding: Press down the machine evenly on the surface and move back and forth so that the surface of the workpiece does not become too hot. Rough grinding: position the machine at an angle of 30° - 40° for the best working results. Cut-off grinding: Always work against the run of the disc (see illustration). Otherwise there is the danger of the machine kicking back from the cut out of control. Guide the machine evenly at a speed suitable for the material being processed. Do not tilt, apply excessive force or sway from side to side. Sanding: Press down the machine evenly on the surface and move back and forth so that the surface of the workpiece does not become too hot. Wire brushing: Press down the machine evenly. 8. Cleaning Button (16) for adjusting the handle: Occasionally vacuum clean the button (when pressed, in all 3 main handle positions). Prior to this operation, separate the power tool from the power source and wear protective goggles and a dust mask. 9. Transport Transport of li-ion battery packs: The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo. ENGLISH en Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape). Remove the battery pack from the machine to transport the machine. 10. Troubleshooting The electronic signal indicator (4) lights up and the load speed decreases. The temperature is too high! Run the machine in idling until the electronic signal indicator switches off. The electronic signal display (4) flashes and the machine does not start. The restart protection is active. The machine will not start if the battery pack is inserted while the machine is on. Switch the machine off and on again. The electronic signal display (4) flashes and the machine does not start. Press the button (5); the LEDs indicate the charge level. When the battery pack is empty it must be recharged. Electronic safety stop: The electronic signal display (4) flashes and the machine was SWITCHED OFF automatically. If the slew rate of the current is too high (for example, if the machine suddenly seizes or kickback occurs), the machine switches off. Switch off the machine. Switch it on again and continue to work as normal. Try to prevent the machine from seizing. See chapter 3.2. 11. Accessories Only use original Metabo battery packs and Metabo accessories. See page 4. Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. Fit accessories securely. If the machine is operated in a holder: secure the machine well. Loss of control can cause personal injury. See page 4. A Chargers B Battery pack C Grinding wheel (always use with safety guard attached) D Lamellar grinding disc (always use with safety guard attached) E Parting safety guard. F Cut-off wheel(always use with parting safety guard attached) G Diamond discs (always use with parting safety guard attached) H Hand guard (for attaching under the additional side-mounted handle.) I Extension piece (for working with supporting discs. Increases the distance between the spindle and the supporting disc by approx. 35 mm) J Supporting disc for fibre discs (always attach using the supporting disc clamping nut supplied.) (always use with the hand guard attached.) K Fibre discs (always use with the hand guard attached.) L Steel wire brushes (always use with the hand guard attached.) M Adjusting nut (9) For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue. 12. Repairs Repairs to power tools must only be carried out by qualified electricians! Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses. You can download a list of spare parts from www.metabo.com. 13. Environmental Protection The sanding dust generated may contain hazardous materials: do not dispose of with the household waste, but at a special collection point for hazardous waste. Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. Battery packs must not be disposed of with regular waste! Please return faulty or used battery packs to your Metabo dealer! Do not throw battery packs into water. 14. Technical Data Explanatory notes on the specifications on page 2. Changes due to technological progress reserved. U = Battery pack voltage Dmax = max. diameter of accessory tmax,1 = max. permitted thickness of clamping shank on accessory when using clamping nut (9) tmax,3 = grinding wheel/cut-off wheel: max. permitted thickness of accessory M = Spindle thread l = Length of the sanding spindle n = No-load speed (maximum speed) P1 = Rated input power P2 = Power output m = Weight (with the smallest battery pack) The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. 11 en ENGLISH Please allow for breaks and periods for assessment purposes when the load is lower. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: ah, SG = Vibration emission value (surface grinding) ah, DS = Vibration emission value (disc sanding) Kh,SG/DS = Uncertainty (vibration) Typical A-weighted sound levels: LpA = Sound pressure level LWA = acoustic power level KpA, KWA = Uncertainty During operation the noise level can exceed 80 dB(A). Wear ear protectors! 12 Mode d'emploi 1. Utilisation conforme à l'usage Les meuleuses d'angle sans fil sont destinées avec les accessoires Metabo d'origine au meulage, au ponçage, aux travaux à la brosse métallique et au tronçonnage de pièces de métal, de béton, de pierre et d'autres matériaux similaires, sans utiliser d'eau. L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme. Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. 2. Consignes générales de sécurité Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents. Avertissements de sécurité généraux pour l'outil AVERTISSEMENT – Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement! Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation). 2.1 Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil. FRANÇAIS fr 2.2 Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique. 2.3 Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes. c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une 13 fr FRANÇAIS partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures de personnes. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues. f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. 2.4 Utilisation et entretien de l'outil a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à votre application. L'outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l'outil avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil. d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices. e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de dommages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. 14 2.5 Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d'emploi a) Ne recharger qu'avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries. b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L'utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. c) Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé, le maintenir à l'écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d'une borne à une autre. Le courtcircuitage des bornes d'une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu. d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. 2.6 Maintenance et entretien a) Faire entretenir l'outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l'outil est maintenue. 3. Consignes de sécurité particulières 3.1 Consignes de sécurité communes au meulage, au ponçage avec du papier abrasif, aux travaux à la brosse métallique et au tronçonnage : a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme meuleuse, ponceuse au papier abrasif, brosse métallique et outil à tronçonner. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des consignes cidessous peut avoir pour conséquence une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves. b) Les opérations de lustrage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident corporel. c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le fait qu’un accessoire puisse être fixé sur votre outil électrique ne suffit pas à assurer un fonctionnement en toute sécurité. d) La vitesse de rotation autorisée de l'accessoire doit être au moins aussi élevée FRANÇAIS fr que la vitesse de rotation maximale indiquée sur l'outil électrique. Des accessoires fonctionnant à une vitesse supérieure à la vitesse assignée peuvent se casser et se détacher de l’outil. e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent correspondre aux dimensions indiquées de votre outil électrique. Les accessoires n’ayant pas les dimensions correctes ne peuvent pas être protégés ni contrôlés de manière adaptée. f) Les accessoires avec insert fileté doivent être adaptés avec précision à la broche portemeule de l'outil électrique. Dans le cas d'accessoires fixés au moyen de brides, le perçage de fixation doit être adapté avec précision à la forme de la bride. Les accessoires qui ne s'adaptent pas avec précision au dispositif de fixation fonctionnent de façon irrégulière, vibrent excessivement et peuvent conduire à une perte de contrôle. g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, examiner les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle d'ébréchures et de fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après contrôle et installation de l'accessoire, tenir toutes les personnes présentes à distance de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant une minute. Les accessoires endommagés se cassent généralement pendant cette période d’essai. h) Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, une visière de protection ou des lunettes de sécurité. Lorsque que cela est approprié, porter un masque antipoussière, une protection auditive, des gants et un tablier capable d’arrêter les petits fragments abrasifs ou les fragments provenant de l’ouvrage. Les lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les débris expulsés au cours des différentes opérations. Le masque antipoussière ou le respirateur doit pouvoir filtrer les particules générées par votre activité. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition. i) Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments provenant de l’ouvrage ou d’une meule endommagée peuvent être expulsés et causer des blessures au-delà de la zone immédiate d’utilisation de l’outil. j) Lors de travaux où l'outil risque de toucher des conduites électriques non apparentes, tenir l'appareil uniquement au niveau des surfaces de prise en main isolées. Le contact avec un câble électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer une électrocution. k) Placer le câble éloigné de l’accessoire en rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou être entraîné et votre main ou votre bras peut être entraîné dans l’accessoire de rotation. l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. En tournant, la meule peut agripper la surface et rendre l’outil incontrôlable. m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le transportant. Un contact accidentel avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous. n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de votre outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera les poussières à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de métal fritté peut provoquer des dangers électriques. o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les étincelles pourraient enflammer ces matériaux. p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut entraîner une électrocution ou un choc électrique. 3.2 Rebonds et avertissements Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’un accessoire en rotation tel qu'une meule, un patin de ponçage, une brosse métallique, etc. Le pincement ou l’accrochage entraîne un arrêt soudain de l’accessoire en rotation. L’outil électrique hors de contrôle accélère alors dans le sens de rotation opposé de l’accessoire au point du blocage. Par exemple, si une meule s'accroche ou se bloque dans la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans la pièce à usiner peut y être bloqué provoquant l’éjection de la meule ou un rebond. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de blocage. Les meules peuvent également se rompre. Le phénomène de rebond est le résultat d’une utilisation inadéquate de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes il peut être évité en prenant les précautions appropriées indiquées ci-dessous. a) Maintenir solidement l’outil et positionner le corps et le bras de manière à pouvoir résister aux forces de rebond. Toujours utiliser la poignée latérale, le cas échéant, pour contrôler au maximum les rebonds ou les réactions de couple au moment du démarrage. L’opérateur est en mesure de contrôler les réactions de couple ou les forces de rebond, si des précautions appropriées ont été prises. 15 fr FRANÇAIS b) Ne jamais placer la main à proximité de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut être projeté en arrière sur la main c) Éviter de placer votre corps dans la zone dans laquelle se déplace l'outil électroportatif en cas de rebond. Le choc en arrière pousse l'outil électroportatif dans le sens opposé au mouvement de la meule au niveau du point de blocage. d) Être particulièrement prudent lors d’opérations sur des coins, des arêtes vives etc. Éviter que l’accessoire ne rebondisse et ne s’accroche. Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond. e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds ou des pertes de contrôle. 3.3 16 Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage : a) Utiliser uniquement des types de meules recommandés pour l'outil électrique et le protecteur spécifique conçu pour la meule choisie. Les meules pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de façon satisfaisante et sont dangereuses. b) Les meules coudées doivent être fixées de façon à ce que la surface de rectification se trouve sous le bord du capot de protection. Une meule incorrectement fixée, qui dépasse du bord du capot de protection, ne peut pas être protégée de manière adaptée. c) Pour un maximum de sécurité, le capot de protection doit être solidement fixé sur l'outil électrique et réglé de façon à ce que la partie non protégée de la meule orientée vers l'utilisateur soit la plus petite possible. Le capot de protection contribue à protéger l'utilisateur contre les fragments, le contact accidentel avec la meule, ainsi que contre les étincelles, qui pourraient enflammer les vêtements. d) Les meules doivent uniquement être utilisées pour les applications recommandées. Par exemple : ne jamais meuler avec la surface latérale d'une meule de tronçonnage. Les meules de tronçonnage sont destinées au meulage avec le bord de la meule. Tout effort latéral sur ces meules peut les briser. e) Toujours utiliser des flasques de serrage non endommagés qui sont de taille et de forme correctes pour la meule choisie. Les flasques adaptés supportent les meules et réduisent ainsi le risque de rupture de celles-ci. Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent être différents des autres flasques de meule. f) Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques plus grands. La meule destinée à un outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut éclater. 3.4 Mises en garde de sécurité additionnelles spécifiques aux opérations de tronçonnage abrasif : a) Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou ne pas appliquer une pression excessive. Ne pas réaliser de coupes trop profondes. Une contrainte excessive de la meule de tronçonnage augmente la sollicitation et la probabilité de torsion ou de blocage et donc le risque de rebond ou de rupture de la meule. b) Ne pas se placer dans l’alignement de la meule en rotation ni derrière celle-ci. Lorsque vous éloignez la meule de vous, l'outil électrique avec la meule en rotation peut être propulsé vers vous en cas de choc en arrière. c) Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe est interrompue pour une raison quelconque, mettre l’outil électrique hors tension et tenir l’outil électrique immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter d’enlever la meule de tronçonnage de la coupe lorsque la meule est en mouvement afin d'éviter tout rebond. Rechercher et éliminer les causes de blocage. d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa vitesse maximale et rentrer avec précaution dans la coupe. Dans le cas contraire, la meule peut se coincer, sauter hors de la pièce ou causer un rebond. e) Prévoir un support de panneaux ou de toute pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le risque de pincement et de rebond de la meule. Les grandes pièces à usiner ont tendance à fléchir sous leur propre poids. La pièce à usiner doit être soutenue des deux côtés de la meule et ce, à proximité de la ligne de coupe et de l'arête. f) Être particulièrement prudent lors d'une « coupe en retrait » dans des parois existantes ou dans d’autres zones sans visibilité. La meule saillante peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des rebonds. 3.5 Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage : a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimensionné pour les disques de ponçage. Suivre les recommandations des fabricants lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage présente un danger de lacération et peut provoquer un accrochage, une déchirure du papier abrasif ou un rebond. 3.6 Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de brossage métallique : a) Gardez à l’esprit que la brosse métallique perd des fils métalliques au cours de l'usage normal. N'exercez pas une pression trop importante sur les fils métalliques. Les fils métalliques peuvent aisément pénétrer dans des vêtements légers et/ou la peau. FRANÇAIS fr b) Si l’utilisation d’un capot de protection est recommandée, éviter tout contact entre le capot de protection et la brosse métallique. Le touret ou la brosse métallique peut se dilater en diamètre en raison de la charge de travail et des forces centrifuges. 3.7 Autres consignes de sécurité : AVERTISSEMENT – Portez toujours des lunettes de protection. Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation s'impose. Respecter les indications de l'outil ou du fabricant d'accessoires ! Protéger les disques de la graisse et des coups ! Les meules doivent être conservées et manipulées avec soin, conformément aux instructions du fabricant. Ne jamais utiliser des meules de tronçonnage pour les travaux de dégrossissage ! Ne pas exercer de pression latérale sur les meules de tronçonnage. La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues. Si les outils de travail sont utilisés avec un insert fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour accueillir la broche dans sa longueur. Le filetage de l'accessoire doit s'adapter au filetage de la broche. Voir la longueur et le filetage du mandrin à la page 2 au chapitre 14. Caractéristiques techniques. Si le travail à effectuer génère de la poussière, veillez à ce que les orifices d'aération soient dégagés. S'il devait s'avérer nécessaire d'enlever la poussière, retirer tout d'abord le bloc batteries (utiliser des objets non métalliques) et éviter d'endommager les composants internes. Ne jamais utiliser un outil endommagé, présentant des faux-ronds ou des vibrations. Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs (statiques). Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. S'assurer que la machine est débranchée avant d'installer la batterie. Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est défectueuse. Un capot de protection endommagé ou craquelé doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le capot de protection est défectueux. Les pièces de petite taille doivent être fixées, par ex. dans un étau. Avertissements additionnels : Certaines AVERTISSEMENT poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : • Le plomb des peintures à base de plomb, • La silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et • L’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques. 3.8 Consignes de sécurité relatives au bloc batteries : Protéger les batteries de l'humidité ! Ne pas exposer les batteries au feu ! Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou déformées ! Ne pas ouvrir les batteries ! Ne pas toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'une batterie. Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable ! En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la peau, rincer immédiatement et abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin ! Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine. Pour transporter la machine, enlever le bloc batteries. Transport de batteries Li-Ion : L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo. Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif). 17 fr FRANÇAIS 3.9 Symboles sur l'outil V........... volts ...... courant continu n ............... vitesse à vide ../min .... révolutions par minute rpm ....... révolutions par minute 4. Vue d'ensemble Voir page 2. 1 Flasque d'appui 2 Broche 3 Bouton de blocage de la broche 4 Témoin électronique 5 Touche de l'indicateur de capacité 6 Indicateur de capacité et de signalisation 7 Poignée supplémentaire / poignée supplémentaire avec amortissement des vibrations 8 Capot de protection 9 Écrou de serrage * 10 Clé à ergots * 11 Touche de déverrouillage de la batterie 12 Batterie 13 Sécurité anti-démarrage (pour éviter un démarrage intempestif) 14 Gâchette (pour mise en marche/arrêt) 15 Poignée principale 16 Bouton (pour tourner la poignée principale) 17 Fermeture à genouillère (pour régler le capot de protection sans outil) 18 Vis (pour le réglage de la force de serrage de la fermeture à genouillère) * suivant version/non compris dans la fourniture 5. Mise en service 5.1 Pose de la poignée supplémentaire Travailler toujours avec une poignée supplémentaire (7) appropriée ! Visser manuellement la poignée supplémentaire dans le trou de gauche, central ou de droite (selon les besoins). 5.2 Fixation du capot de protection Pour des raisons de sécurité, utilisez uniquement exclusivement le capot de protection prévu pour la meule respective ! Voir également chapitre 11. « Accessoires » ! Capot de protection pour le meulage Conçue pour travailler avec des meules de dégrossissage et des plateaux à lamelles, des meules de tronçonnage diamant.. Voir page 2, figure F. - Ouvrir la fermeture à genouillère (17). Monter le capot de protection (8) dans la position indiquée. - Orienter le capot de protection de sorte que la zone fermée soit tournée vers l'utilisateur. - Fermer la fermeture à genouillère. - Si nécessaire, augmenter la force de serrage de la fermeture à genouillère en serrant la vis (18) (lorsque la fermeture à genouillère est ouverte). 18 Utiliser exclusivement des outils, qui sont au minimum en retrait de 3,4 mm par rapport au capot de protection. 5.3 Poignée principale rotative Toujours travailler avec la poignée principale bien fixée (15). Voir page 2, figure C. - Presser le bouton (16). - La poignée principale (15) peut désormais être tournée des deux côtés sur 90° et fixée. - Vérifier la fixation : la poignée principale doit s'encliqueter et ne doit pas changer de position (15). 5.4 Batterie Charger la batterie (12) avant l'utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la batterie. La température de stockage optimale se situe entre 10 °C et 30 °C. Les blocs batterie Li-Ion "Li-Power, LiHD" sont dotés d'un affichage du niveau de charge et des avertissements (6) : - appuyer sur la touche (5) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED. - Si un voyant LED clignote, la batterie est presque épuisée et doit être rechargée. WPB 36-18 ... : - Toujours utiliser deux blocs batterie 18 volts à logement coulissant. - Capacité recommandée : 4,0 Ah et plus. - Nous conseillons d'utiliser des blocs batterie avec la même référence. - Il est possible d'utiliser des blocs batterie avec des capacités différentes. Dans ce cas, le bloc batterie avec la plus faible capacité (Ah) détermine la durée d'utilisation. 5.5 Retrait et mise en place de la batterie Voir page 2, figure A. Retrait : Appuyer sur le bouton pour déverrouiller le bloc batteries (11) et l'enlever en tirant (12). Installation : Faire glisser la batterie (12) jusqu'à enclenchement. 6. Placement de la meule Avant tout changement d'équipement : sortir la batterie de la machine. La machine doit être débranchée et la broche immobile. Dans le cadre de travaux avec des meules à tronçonner, utiliser le capot de protection de meulage pour des raisons de sécurité (voir chapitre 11. Accessoires). FRANÇAIS fr 6.1 Blocage de la broche - Appuyer sur le bouton de blocage de la broche (3) et tourner manuellement la broche (2) jusqu'à ce que le bouton de blocage de la broche s'encliquette de manière perceptible. 6.2 Placement de la meule Voir page 2, illustration D. - Placer la flasque d'appui (1) sur la broche. Elle est correctement placée s'il est impossible de la déplacer sur la broche. - Placer la meule sur le flasque d'appui (1). La meule doit être placée de manière équilibrée sur le flasque d'appui. 6.3 Fixation/desserrage de l'écrou à deux trous frontaux Fixez l'écrou à deux trous frontaux (9) : Les 2 côtés de l'écrou à deux trous frontaux sont différents. Visser l'écrou à deux trous frontaux sur la broche suivant les schémas ci-dessous : Voir page 2, figure E. - X) Pour les meules fines : L'épaulement de l'écrou à deux trous frontaux (9) est orienté vers le haut, afin que la meule fine puisse être serrée de façon sûre. Y) Pour les meules épaisses : L'épaulement de l'écrou à deux trous frontaux (9) est orienté vers le bas pour que vous puissiez fixer l'écrou à deux trous solidement sur la broche. - Verrouiller la broche. Vissez fermement l'écrou à deux trous frontaux (9) à l'aide de la clé à ergots (10) dans le sens horaire. min. 20 Nm! - Remarque : au lieu d’utiliser la clé à ergots (10), vous pouvez aussi serrer l'écrou à deux trous frontaux (9) comme suit : Verrouiller la broche. Serrer l’écrou à deux trous frontaux (9) à la main. Saisir le bord de la meule abrasive et serrer la meule à la main en effectuant au moins 1/2 tour dans le sens horaire. Desserrer l'écrou à deux trous frontaux : - Bloquer la broche (voir chapitre 6.1). Dévissez l'écrou à deux trous frontaux (9) à l'aide de la clé à ergots (10) dans le sens anti-horaire. 7. Utilisation Toujours guider la machine des deux mains. Mettez la machine sous tension avant de positionner la machine sur la pièce à usiner. Éviter un démarrage involontaire : toujours mettre la machine hors tension avant de retirer la batterie de la machine. Toujours tenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, adopter une position stable et travailler de manière concentrée. Éviter que la machine ne fasse tourbillonner ou n'aspire de la poussière et des sciures. Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner. Voir page 2, figure B. Fonctionnement momentané : Mise en marche : pousser la sécurité antidémarrage (13) dans le sens de la flèche et actionner la gâchette (14). Arrêt : relâcher la gâchette (14). 7.1 Consignes pour le travail Meulage : Exercer sur la machine une pression mesurée et effectuer des allers-retours sur la surface, afin que la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop chaude. Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct, travailler à un angle d'application compris entre 30° et 40°. Tronçonnage : lors des travaux de tronçonnage, travaillez toujours en sens opposé (voir photo). Sinon, la machine risque de sortir de la ligne de coupe de façon incontrôlée. Toujours travailler avec une avance mesurée, adaptée au matériau à usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne pas l'appuyer ni la faire osciller. Ponçage : Exercer sur la machine une pression mesurée et effectuer des allers-retours sur la surface, afin que la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop chaude. Travaux avec les brosses métalliques Exercer une pression modérée sur la machine. 8. Nettoyage Bouton (16) pour le réglage de la poignée : aspirer de temps en temps le bouton (en position enfoncée et dans les 3 positions de la poignée principale). Débranchez au préalable l'outil électrique du courant et portez des lunettes de protection et un masque antipoussière. 9. Transport Transport de batteries Li-Ion : L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo. Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif). Pour transporter la machine, enlever le bloc batteries. 19 fr FRANÇAIS 10. Dépannage Le témoin électronique (4) s'allume et la vitesse en charge diminue. La température est trop élevée ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne. Le témoin électronique (4) clignote rapidement et la machine ne fonctionne pas. La protection contre le redémarrage s'est déclenchée. Si la batterie est installée lorsque la machine est sous tension, la machine ne démarre pas. Éteindre la machine et la remettre en marche. Le témoin électronique (4) clignote et la machine ne fonctionne pas. appuyer sur la touche (5) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED. Si le bloc batteries est vide, vous devez le recharger. Coupure de sécurité électronique : le témoin électronique (4) clignote et la machine s'est ARRETEE d'elle-même. Lorsque la vitesse d'augmentation du courant est trop élevée (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage soudain ou d'un choc en arrière), la machine s'arrête. Arrêter l'outil. Ensuite, la redémarrer et reprendre le travail normalement. Évitez tout autre blocage. Voir chapitre 3.2. 11. Accessoires 20 Utilisez uniquement des batteries Metabo et des accessoires Metabo originaux. Voir page 4. Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer la machine de manière sûre. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures. Voir page 4. A Chargeurs B Batterie C Meule de dégrossissage (à utiliser uniquement avec un capot de protection adapté) D Plateau à lamelles (à utiliser uniquement avec un capot de protection adapté) E Capot de protection de tronçonnage. F Meule de tronçonnage (à utiliser uniquement avec un capot de protection adapté) G Meule à tronçonner en diamant (à utiliser uniquement avec un capot de protection adapté) H Gant de protection (pour le placement sous la poignée supplémentaire latérale.) I Rallonge (pour les travaux avec les plateaux d'appui. Augmente l'écart entre la broche et le plateau d'appui d'environ 35 mm) J Plateau d'appui pour meules en fibres (à placer uniquement avec l'écrou de serrage de plateau d'appui fourni.) (à utiliser uniquement avec des gants de protection adaptés.) K Meule en fibre (à utiliser uniquement avec des gants de protection adaptés.) L Brosse métallique (à utiliser uniquement avec des gants de protection adaptés.) M Écrou de serrage (9) Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou le catalogue. 12. Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 13. Protection de l'environnement La poussière produite lors du meulage peut contenir des substances toxiques : ne pas les jeter dans les déchets ménagers, mais de manière conforme dans une station de collecte pour les déchets spéciaux. Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires. Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramenez les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo ! Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau. 14. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 2. Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques. U = tension de la batterie Dmax = diamètre max. de l'accessoire tmax,1 = épaisseur max. admise de l'accessoire dans la zone de serrage avec utilisation d'un écrou de serrage (9) tmax,3 = meule de dégrossissage/meule de tronçonnage : épaisseur max. admise de l'accessoire M = filet de la broche l = longueur de la broche porte-meule n = vitesse à vide (vitesse maximale) P1 = puissance absorbée P2 = puissance débitée m = poids (avec la plus petite batterie) Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut FRANÇAIS fr plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Valeur totale de vibration (somme vectorielle de trois directions) calculée selon EN 60745 : ah, SG = valeur d’émission de vibrations (meulage de surfaces) ah, DS = valeur d’émission de vibrations (meulage au plateau) Kh,SG/DS = danger (vibrations) Niveaux sonores types A évalués : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA = danger Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A). Porter des protège-oreilles ! 21 es ESPAÑOL Instrucciones de manejo 1. Uso según su finalidad Con los accesorios Metabo originales, las amoladoras angulares a batería son adecuadas para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajos con cepillo de alambre y tronzado de metal, hormigón, piedra y otros materiales sin utilizar agua. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Se deberán respetar las normas sobre prevención de accidentes generalmente aceptadas y las indicaciones de seguridad aquí incluidas. 2. Recomendaciones generales de seguridad Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo. ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento. Instrucciones generales de seguridad para herramientas eléctricas ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad. La no observación de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. ¡Guarde estas instrucciones en un lugar seguro! El término "herramienta eléctrica" empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red, o sin cable, en caso de ser accionado por acumulador. 2.1 Puesto de trabajo a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato. 22 2.2 Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores con herramientas eléctricas dotadas de una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor de protección diferencial. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. 2.3 Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo de lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos. c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la batería, de desconectarla o de transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el ESPAÑOL es interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato conectado, puede dar lugar a un accidente. d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar. e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. g) Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. La utilización de un equipo de aspiración de polvo puede reducir los riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud. 2.4 Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. c) Saque el enchufe de la red y/o retire la batería antes de realizar un ajuste en la herramienta, cambiar de accesorio o guardar el aparato. Esta medida preventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente el aparato. d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita que las utilcen personas que no estén familiarizadas con ellas o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. e) Cuide sus herramientas eléctricas con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar a su funcionamiento. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa, hágala reparar antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente. f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios, las herramientas de inserción, etc. de acuerdo con estas instrucciones. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. 2.5 Trato y uso cuidadoso de herramientas con batería a) Solamente cargue los acumuladores con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador. b) Solamente emplee los acumuladores previstos para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio. c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio. d) La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras. 2.6 Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. 3. Indicaciones especiales de seguridad 3.1 Indicaciones generales de seguridad Para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajos con cepillo de alambre y tronzado: a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse como lija, papel de lija, cepillo de alambre o tronzadora. Preste atención a todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, representaciones y datos suministrados con la herramienta. El incumplimiento de las indicaciones siguientes puede producir descargas eléctricas, fuego y lesiones graves. b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada para pulir. Utilizar la herramienta para aplicaciones para las que no está prevista puede provocar riesgos y lesiones. c) No utilice accesorios que no estén especialmente diseñados y recomendados por el fabricante para esta herramienta eléctrica en particular. El hecho de poder montar el accesorio en la herramienta no garantiza una utilización segura. 23 es ESPAÑOL 24 d) El número de revoluciones autorizado de la herramienta de inserción debe ser al menos tan alto como el número de revoluciones máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si los accesorios giran a una velocidad mayor que la permitida, podrían romperse y salir despedidos. e) El diámetro exterior y el grosor de la herramienta de inserción deben coincidir con las medidas de la herramienta eléctrica. Las herramientas de inserción con un tamaño incorrecto no pueden protegerse convenientemente ni controlarse de forma apropiada. f) Las herramientas de inserción con rosca deben coincidir exactamente con el husillo portamuelas de la herramienta eléctrica. En el caso de las herramientas de inserción ajustadas con bridas, el agujero del soporte debe coincidir exactamente con la forma de la brida. Las herramientas de inserción que no se adaptan con precisión al husillo de la herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran fuertemente, y por lo tanto, existe el riesgo de perder el control de la herramienta. g) No utilice herramientas de inserción dañadas. Antes de cada utilización, controle si las herramientas de inserción presentan algún daño, por ejemplo si los discos de amolar están astillados o agrietados, si los discos abrasivos están agrietados o muy desgastados, o si los cepillos de alambre tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de que la herramienta eléctrica o la de inserción caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o bien utilice una herramienta sin dañar. Una vez haya comprobado el estado de la herramienta y la haya colocado, tanto usted como las personas que se encuentran en las proximidades deben colocarse fuera del alcance de la herramienta en movimiento; póngala en funcionamiento durante un minuto con el número de revoluciones máximo. En la mayoría de los casos, las herramientas de inserción dañadas se rompen con esta prueba. h) Utilice el equipamiento personal de protección. En función de la aplicación, utilice mascarilla protectora, protector ocular o gafas protectoras. Si procede, utilice mascarilla antipolvo, cascos protectores para los oídos, guantes protectores o un delantal especial para repeler las pequeñas partículas de lijado y de material. Los ojos deben quedar protegidos de los cuerpos extraños suspendidos en el aire y producidos por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplicación correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada. i) Compruebe que las terceras personas se mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Cualquier persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar el equipo de protección personal. Fragmentos de la pieza de trabajo o herramientas de inserción rotas pueden salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo. j) Sujete la herramienta únicamente por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica. k) Mantenga el cable de alimentación lejos de las herramientas de inserción en movimiento. Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de alimentación puede cortarse o engancharse, y su mano o su brazo pueden terminar en la herramienta de inserción en movimiento. I) Nunca deposite la herramienta eléctrica antes de que la herramienta de inserción se haya detenido por completo. La herramienta de inserción en movimiento puede entrar en contacto con la superficie sobre la que se ha depositado, lo que puede provocar una pérdida de control sobre la herramienta eléctrica. m) No deje la herramienta eléctrica en marcha mientras la transporta. La ropa podría engancharse involuntariamente en la herramienta en movimiento y la herramienta podría perforar su cuerpo. n) Limpie regularmente la ranura de ventilación de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor introduce polvo en la carcasa, y una gran acumulación de polvo de metal puede provocar peligros eléctricos. o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden inflamar dichos materiales. p) No utilice ninguna herramienta de inserción que precise refrigeración líquida. La utilización de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica. 3.2 Contragolpe e indicaciones de seguridad correspondientes Un contragolpe es la reacción repentina que tiene lugar cuando una herramienta de inserción en movimiento (como un disco de amolar, un disco abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o bloquea. Este bloqueo provoca una parada brusca de la herramienta de inserción y a su vez, en el punto de bloqueo se genera una aceleración incontrolada de la herramienta eléctrica en sentido contrario al de giro de la herramienta de inserción. Si, por ejemplo, se engancha o bloquea un disco de amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que se introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y como consecuencia romperse el disco o provocar un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en función del sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ocasionar la rotura de los discos de amolar. Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica. ESPAÑOL es Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación. a) Sujete bien la herramienta eléctrica y mantenga el cuerpo y los brazos en una posición en la que pueda absorber la fuerza del contragolpe. Utilice siempre la empuñadura adicional, si dispone de ella, para tener el máximo control posible sobre la fuerza de contragolpe o el momento de reacción al accionar la herramienta hasta plena marcha. El usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y de reacción con las medidas de precaución apropiadas. b) No coloque nunca la mano cerca de la herramienta en movimiento. En caso de contragolpe, la herramienta de inserción podría desplazarse sobre su mano. c) Evite colocar su cuerpo en la zona, a la que se desplazaría la herramienta eléctrica en caso de contragolpe. El contragolpe propulsa la herramienta eléctrica en la dirección contraria a la del movimiento del disco de amolar en el punto de bloqueo. d) Trabaje con especial cuidado en el área de esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las herramientas reboten en la pieza de trabajo y se atasquen. La herramienta de inserción en movimiento tiende a atascarse en las esquinas, en los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca una pérdida de control o un contragolpe. e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra dentadas. Con frecuencia, dichas herramientas de inserción provocan contragolpes o la pérdida de control sobre la herramienta eléctrica. 3.3 Indicaciones de seguridad especiales para el lijado y el tronzado: a) Utilice siempre las muelas abrasivas autorizadas para su herramienta eléctrica y la cubierta protectora prevista para ellas. Las muelas abrasivas que no están previstas para la herramienta eléctrica no pueden protegerse de forma correcta y son inseguras. b) Los discos amoladores acodados deben ser montados de tal manera que la superficie de amolado se encuentre debajo del borde de la cubierta protectora. Un disco amolador mal montado que sobresalga más allá del borde de la cubierta protectora no se puede proteger adecuadamente. c) La cubierta protectora debe sujetarse firmemente a la herramienta eléctrica y ajustarse con la mayor seguridad posible, de manera que solo quede abierta hacia el usuario la mínima parte posible de la muela abrasiva. La cubierta protectora ayuda a proteger al usuario contra fragmentos, contacto involuntario con la muela abrasiva y chispas que podrían incendiar la ropa. d) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no utilice nunca la superficie lateral de un disco de tronzar para esmerilar. Los discos de tronzar son apropiados para el recorte de material con el borde del disco. La aplicación de fuerza lateral sobre estas muelas abrasivas puede romperlas. e) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar del tamaño y de la forma correctas para el disco de amolar seleccionado. Una brida adecuada soporta el disco de amolar y reduce así el riesgo de la rotura del disco. Las bridas para los discos de tronzar pueden ser diferentes a las bridas para otros discos de amolar. f) No utilice discos de amolar desgastados de herramientas eléctricas más grandes. Los discos de amolar para herramientas eléctricas más grandes no están diseñados para el alto número de revoluciones de las herramientas más pequeñas y pueden romperse. 3.4 Otras indicaciones de seguridad especiales para el tronzado: a) Evite el bloqueo del disco de tronzar o una presión excesiva. No realice cortes demasiado profundos. La sobrecarga del disco de tronzar aumenta la carga y la probabilidad de atascos o bloqueos, y por lo tanto, la posibilidad de contragolpe o rotura de una muela abrasiva. b) Evite el área situada delante y detrás del disco de tronzar en movimiento. Si está moviendo el disco de tronzar en la pieza de trabajo en dirección opuesta a usted, en caso de contragolpe, la herramienta eléctrica puede salir disparada hacia usted con el disco en movimiento. c) En el caso de que el disco de tronzar se atasque o usted decida interrumpir el trabajo, desconecte la herramienta y sujétela hasta que el disco se haya detenido. Nunca trate de extraer el disco de tronzar aún en movimiento de la hendidura de corte, ya que puede producirse un contragolpe. Determine la causa del atasco y soluciónela. d) No vuelva a conectar la herramienta eléctrica mientras se encuentre en la pieza de trabajo. Deje que el disco de tronzar alcance el número total de revoluciones antes de continuar el corte con cuidado. De otro modo puede atascarse el disco, saltar de la pieza de trabajo o provocar un contragolpe. e) Apoye los tableros o las piezas de trabajo grandes para evitar el riesgo de un contragolpe al atascarse el disco de tronzar. Las piezas de trabajo grandes pueden doblarse por su propio peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por ambos lados del disco, cerca del corte y también en el borde. f) Tenga especial cuidado cuando realice "cortes sobre conductos" en las paredes ya existentes o en otras zonas que no pueden verse. El disco de tronzar que se introduce puede provocar un contragolpe al realizar cortes en los conductos de agua o gas, cables eléctricos u otros objetos. 25 es ESPAÑOL 3.5 Indicaciones de seguridad especiales para el esmerilado con papel de lija: a) No utilice hojas lijadoras excesivamente grandes, siga las indicaciones del fabricante sobre el tamaño de las hojas. Si las hojas lijadoras sobrepasan el disco abrasivo, pueden producirse lesiones, así como el bloqueo o rasgado de las hojas o un contragolpe. 3.6 Indicaciones de seguridad especiales para los trabajos con cepillo de alambre: a) Tenga presente que los cepillos de alambre pierden fragmentos de alambre incluso durante la utilización normal. No sobrecargue los alambres con una presión demasiado elevada. Los fragmentos de alambre que salen despedidos pueden atravesar con facilidad ropas finas y la piel. b) Se recomienda la utilización de una cubierta protectora, evite que ésta y el cepillo de alambre entren en contacto. Los cepillos de plato y de vaso pueden aumentar su diámetro debido a la presión y a las fuerzas centrífugas. 3.7 Otras indicaciones de seguridad: ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas protectoras. Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen con el material abrasivo y se requiere su utilización. Respete las indicaciones del fabricante de la herramienta o del accesorio. Proteja los discos de grasa y golpes. Los discos lijadores deben almacenarse y manipularse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante. Nunca utilice discos de tronzar para desbastar. Los discos de tronzar no deben someterse a presión lateral. La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y estar asegurada para evitar que se deslice, utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes deben estar debidamente sujetas. Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el extremo del husillo no debe tocar el fondo del orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que la rosca de las herramientas de inserción sea lo suficientemente larga para alojar el husillo en toda su longitud. La rosca de la herramienta de inserción debe encajar en la del husillo. Para consultar la longitud y la rosca del husillo véase la página 2 y el capítulo 14. Especificaciones técnicas. Asegúrese de que las aberturas de ventilación estén bien libres cuando se trabaje en condiciones de mucho polvo. En caso de que sea necesario eliminar el polvo, retire primero la batería (utilice objetos no metálicos) y evite dañar las piezas internas. No deben utilizarse herramientas dañadas, descentradas o que vibren. Evite dañar los conductos de gas y de agua, los 26 cables eléctricos y las paredes portantes (estática). Extraiga la batería de la herramienta antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza. Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar la batería. Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya empuñadura adicional esté defectuosa. Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya cubierta protectora esté defectuosa. Las piezas de trabajo pequeñas deberán fijarse adecuadamente. Por ejemplo, sujetas en un tornillo de banco. Advertencias adicionales: Algunos polvos ADVERTENCIA generados por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • Plomo procedente de pinturas a base de plomo, • Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento, así como de otros productos de mampostería, y • Arsénico y cromo procedentes de madera de construcción tratada químicamente. El riesgo para usted por estas exposiciones varía, dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. 3.8 Indicaciones de seguridad acerca de la batería: Proteja la batería contra la humedad. No ponga la batería en contacto con el fuego. No utilice baterías defectuosas o deformadas. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería. ¡De las baterías de litio defectuosas puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable! En caso de que salga líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lávese inmediatamente con abundante agua. En caso de que el líquido entrara en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico. ESPAÑOL es Retirar siempre la batería si la herramienta está defectuosa. Para transportar la herramienta retirar la batería. Transporte de baterías Li-Ion: El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados. Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la batería de herramienta para enviarla. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). 3.9 Símbolos sobre la herramienta V ..........voltios ....corriente continua n ............. velocidad sin carga ../min ...revoluciones por minuto rpm ......revoluciones por minuto 4. Descripción general Véase la página 2. 1 Brida de apoyo 2 Husillo 3 Botón de bloqueo del husillo 4 Indicación de señal del sistema electrónico 5 Botón del indicador de capacidad 6 Indicador de capacidad y de señal 7 Empuñadura adicional / empuñadura adicional con dispositivo antivibración 8 Cubierta protectora 9 Tuerca tensora * 10 Llave de dos agujeros * 11 Botón de desbloqueo de la batería 12 Batería 13 Bloqueo (para excluir cualquier posible reconexión accidental) 14 Interruptor (para conectar y desconectar) 15 Empuñadura principal 16 Botón (para girar la empuñadura principal) 17 Cierre bajo tensión (para regular la cubierta protectora sin necesidad de herramienta) 18 Tornillo (para ajustar la fuerza de tensión del cierre bajo tensión) * según la versión / no se incluye en el volumen de suministro 5. Puesta en marcha 5.1 Montaje de la empuñadura adicional Utilice siempre una empuñadura adicional (7) para trabajar. Fije manualmente la empuñadura adicional en el orificio roscado izquierdo, central o derecho (según necesidad). 5.2 Montaje de la cubierta protectora Por motivos de seguridad utilice únicamente la cubierta protectora prevista para el cuerpo de lijado respectivo. Véase también el capítulo 11. Accesorios Cubierta protectora para lijado Desarrollada para realizar trabajos con discos de desbaste, discos de lijado por láminas, discos tronzadores de diamante. Véase página 2, figura F. - Cierre bajo tensión (17) abierto. Coloque la cubierta protectora (8) en la posición indicada. - Gire la cubierta protectora de modo que la zona cerrada quede orientada hacia el usuario. - Cierre el cierre bajo tensión. - En caso de ser necesario, aumentar la fuerza de tensión del cierre bajo tensión ajustando el tornillo (18) (con cierre bajo tensión abierto). Usar únicamente herramientas que sobresalga de la cubierta protectora un mínimo de 3,4 mm. 5.3 Empuñadura principal giratoria Trabaje únicamente con la empuñadura encajada (15). Véase página 2, figura C. - Pulsar (16) botón. - Se puede girar (15) la empuñadura principal hacia ambos lados en un ángulo de 90° y encajarla. - Comprobar que asienta correctamente: la empuñadura principal (15) debe estar encajada y no debe dejarse girar. 5.4 Batería Cargue la batería (12) antes de utilizar la herramienta. Si detecta una disminución de potencia, vuelva a cargar la batería. La temperatura óptima de almacenaje es entre 10°C y 30°C. Las baterías de ion litio (Li-Ion) y "Li-Power, LiHD" poseen un indicador de capacidad y de señal (6): - Al presionar el botón (5), las lámparas LED indican el nivel de carga. - Si una lámpara LED parpadea, la batería se encuentra prácticamente vacía y debe volver a cargarse. WPB 36-18 ...: - Utilizar siempre dos baterías de asiento deslizante de 18 voltios. - Capacidad recomendada 4,0 Ah y mayor. - Es recomendable utilizar baterías con el mismo número de referencia. - Está permitido el uso de baterías con capacidades (Ah) diferentes. En ese caso, la vida útil será determinada por la batería de capacidad inferior (Ah). 27 es ESPAÑOL 5.5 Inserción y extracción de la batería Véase página 2, figura A. Extracción: Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (11) y retirar la batería (12). Inserción: Empujar la batería (12) hasta que quede encajada. 6. Montaje del disco de amolar Antes de cualquier trabajo de reequipamiento: extraiga la batería. La herramienta debe estar desconectada y el husillo en reposo. Por motivos de seguridad, para los trabajos con discos de tronzar utilice la cubierta protectora para tronzado (véase el capítulo 11. Accesorios). 6.1 Bloqueo del husillo - Pulsar el botón de bloqueo del husillo (3) y girar el husillo (2) con la mano hasta oír que el botón de bloqueo del husillo ha encajado correctamente. 6.2 Colocación del disco de amolar Véase página 2, figura D. - Montar la brida de apoyo (1) en el husillo. La colocación es correcta cuando no es posible girar la brida sobre el husillo. - Montar el disco de amolar en la brida de apoyo (1). El disco de amolar debe reposar de forma uniforme sobre la brida de apoyo. 6.3 Sujeción / aflojamiento de la tuerca de dos agujeros Sujeción de la tuerca de dos agujeros (9): Los 2 lados de la tuerca de dos agujeros son diferentes. Enrosque la tuerca de dos agujeros en el husillo como se indica a continuación: Véase página 2, figura E. - X) Con discos de amolar finos: El collar de la tuerca de dos agujeros (9) está orientado hacia arriba, de modo que el disco de amolar fino pueda tensarse de forma segura. Y) Con discos de amolar gruesos: El collar de la tuerca de dos agujeros (9) está orientado hacia abajo, de modo que la tuerca de dos agujeros pueda colocase sobre el husillo de forma segura. - Bloquee el husillo. Apriete la tuerca de dos agujeros (9) con la llave de dos agujeros (10) en el sentido de las agujas del reloj. mín. 20 Nm! - Aviso: en lugar de utilizar la llave de dos agujeros (10), otra opción para apretar la tuerca de dos agujeros (9) sería seguir los pasos siguientes: Bloquear el husillo. Apretar fuerte con la mano la tuerca de dos agujeros (9). Coger el disco de amolar por el borde y apretar manualmente el 28 disco de amolar como mínimo 1/2 vuelta en sentido horario. Aflojamiento de la tuerca tensora: - Bloquee el husillo (véase el capítulo 6.1). Desenrosque la tuerca de dos agujeros (9) con la llave de dos agujeros (10) en sentido antihorario. 7. Manejo Sostenga siempre la herramienta con ambas manos. Conecte en primer lugar la herramienta de inserción, y a continuación acérquela a la pieza de trabajo. Evite el arranque involuntario: desconecte siempre la herramienta al desmontar la batería de la herramienta. Sujete siempre la herramienta por las empuñaduras existentes con ambas manos, adopte una postura segura y trabaje concentrado. Evite que la herramienta aspire o levante polvo y viruta. Una vez se ha desconectado la herramienta, espere hasta que el motor esté parado antes de depositarla. Véase página 2, figura B. Conexión instantánea: Conexión: desplace el bloqueo de conexión (13) en el sentido de la flecha y mantenga presionado el interruptor (14). Desconexión: suelte el interruptor (14). 7.1 Indicaciones de funcionamiento Lijado: Presione la herramienta con fuerza moderada y desplácela sobre la superficie a uno y otro lado, para que la superficie de la pieza de trabajo no se caliente en exceso. Desbastado: para lograr un buen resultado, trabaje con la herramienta en un ángulo de 30° - 40°. Tronzado: Para tronzar, trabaje siempre en contrarrotación (véase la imagen). De lo contrario existe el riesgo de que la herramienta salte de forma descontrolada de la hendidura de corte. Trabaje con un avance moderado, adaptado al material sobre el que se trabaja. No incline, presione ni balancee la herramienta. Esmerilado con papel de lija: Presione la herramienta con fuerza moderada y desplácela sobre la superficie a uno y otro lado, para que la superficie de la pieza de trabajo no se caliente en exceso. Trabajos con cepillo de alambre: Presione la herramienta de forma moderada. 8. Limpieza Botón (16) para el ajuste de la empuñadura: aspirar regularmente el botón (mientras permanece pulsado y en las 3 posiciones de la empuñadura). ESPAÑOL es Desconectar antes la herramienta eléctrica de la corriente y protegerse con gafas de protección y mascarilla antipolvo. 9. Transporte Transporte de baterías Li-Ion: El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados. Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la batería de herramienta para enviarla. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). Para transportar la herramienta retirar la batería. 10. Localización de averías El indicador de señal del sistema electrónico (4) se ilumina y se reduce el número de revoluciones bajo carga. La temperatura es demasiado alta. Deje funcionar la herramienta en ralentí hasta que se apague el indicador de señal del sistema electrónico. El indicador de señal del sistema electrónico (4) parpadea rápidamente y la herramienta no funciona. La protección contra el rearranque se ha activado. Si la batería se inserta mientras la herramienta está conectada, ésta no se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta. El indicador de señal del sistema electrónico (4) parpadea y la herramienta no funciona. Al presionar el botón (5), las lámparas LED indican el nivel de carga. Si la batería está vacía, volver a cargarla. Indicador de señal del sistema de seguridad: el indicador de señal del sistema electrónico (4) parpadea y la herramienta se ha DESCONECTADO automáticamente. Cuando la velocidad de aceleración por corriente es demasiado alta (como sucede en caso de un bloqueo repentino o de un contragolpe), la herramienta se desconecta. Desconectar la herramienta. Vuelva a conectarla y siga trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear. Véase el capítulo 3.2. 11. Accesorios Utilice exclusivamente baterías y accesorios originales de Metabo. Véase la página 4. Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. Monte los accesorios de manera segura. Si se va a utilizar la herramienta con un soporte: monte la herramienta de manera fija. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta. Véase la página 4. A Cargadores B Batería C Disco de desbastado (utilizar siempre con la cubierta protectora montada) D Disco lijador de laminillas (utilizar siempre con la cubierta protectora montada) E Cubierta protectora de tronzado. F Disco de tronzar (utilizar siempre con la cubierta protectora para tronzar montada) G Disco tronzador de diamante (utilizar siempre con la cubierta protectora para tronzar montada) H Protección para las manos (para montar bajo la empuñadura adicional lateral) I Prolongación (para trabajar con placas de apoyo; incrementa la distancia entre el husillo y la placa de apoyo aprox. 35 mm) J Placa de apoyo para discos de lijado de fibra (colocar siempre con la tuerca tensora para placa de apoyo suministrada) (Utilizar siempre con la protección para las manos montada). K Disco abrasivo de fibra (utilizar siempre con la protección para las manos montada). L Cepillo de alambre de acero (utilizar siempre con la protección para las manos montada) M Tuerca tensora (9) Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo. 12. Reparaciones Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por electricistas especializados. En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos. 13. Protección del medio ambiente El polvo procedente de los trabajos de lijado puede ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica, sino de la forma apropiada en un punto de recogida de residuos especiales. Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. Las baterías no deben desecharse junto con la basura doméstica. Devuelva las baterías defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo. No sumerja la batería en agua. 29 es ESPAÑOL 14. Datos técnicos Notas explicativas sobre la información de la página 2. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. U = Tensión de la batería Dmax = Diámetro máximo de la herramienta de inserción tmax,1 = Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza una tuerca tensora (9) tmax,3 = Disco de desbaste / Disco de tronzar Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción M = Rosca del husillo l = Longitud del husillo de lijado n = Número de revoluciones en ralentí (máximo) P1 = Potencia de entrada nominal P2 = Potencia suministrada m = Peso (con la batería más pequeña) Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes). Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el usuario, p. ej. medidas organizativas. Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: ah, SG = Valor de emisión de vibraciones (lijado de superficies) ah, DS = Valor de emisión de vibraciones (lijado con disco abrasivo) Kh,SG/DS = Inseguridad (vibraciones) Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA = Inseguridad Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A). ¡Use auriculares protectores! 30 170 27 4000 - 0718 CP Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Metabo WPB 36 LTX BL 230 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para