Sony WM-FS111 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
I I
Radio Cassette Player
3-864-882-21(1)
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
WM-FS111
Sony Corporation © 1999 Printed in China
WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation.
WALKMAN é uma marca comercial registada de Sony Corporation.
WALKMAN is een gedeponeerd handelsmerk van Sony Corporation.
WALKMAN är ett skyddat varumärke som registrerats av Sony
Corporation.
WALKMAN on Sony Corporationin rekisteröity tavaramerkki.
Español
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Português
Nederlands Svenska
Suomi
*Nota sobre el avance rápido y
el rebobinado
Si deja la unidad después de que la
cinta se haya bobinado o
rebobinado, las pilas se consumirán
rápidamente. Cerciórese de
presionar p.
Nota
No abra el portacassette mientras la
cinta esté moviéndose.
Para escuchar la
radio
(consulte la Fig.
D-a)
1 Ponga FUNCTION en FM o
AM.
2 Gire TUNING para sintonizar
la emisora deseada.
Para desconectar la radio
Ponga FUNCTION en TAPE
(RADIO OFF).
Para mejorar la recepción de
la radio (consulte la Fig. D-b)
Para FM, extienda el cable de los
auriculares con casco/auriculares o
ajuste FM SENS o FM MODE.
Para AM, oriente la propia unidad.
Nota
Si la recepción es ruidosa cuando
haya insertado un cassette con casco
o etiqueta de metal, extraiga dicho
cassette.
Utilización de otras
funciones
(consulte la
Fig. E)
Para limitar
automáticamente el
volumen máximo
Ponga AVLS (sistema limitador
automático de volumen) en LIMIT.
El volumen máximo se mantendrá
bajo para proteger sus oídos sin,
incluso aunque aumente el
volumen. Para cancelar la función
del AVLS, ponga AVLS en NORM.
Para acentuar el sonido
Ponga el interruptor MEGA BASS
en ON para producir sonido
profundo y potente.
Nota
Cuando ponga AVLS en LIMIT:
– el efecto de MEGA BASS se
reducirá.
– reduzca el volumen si el sonido
con graves reforzados se
distorsiona o se oye de forma
inestable.
(dé la vuelta)
Preparativos
Colocación de las
pilas
(consulte la Fig. A
-
a
)
Abra el portacassette la tapa del
compartimiento de las pilas, e
inserte dos pilas R6 (tamaño AA)
teniendo en cuenta su polaridad.
Cerciórese de insertar cada pila
desde el lado }, como se muestra
en la ilustración.
Nota
• Para obtener el máximo
rendimiento, se recomienda utilizar
una pila alcalina Sony.
Cuándo reemplazar las pilas
Cuando la lámpara se ilumine
débilmente, reemplace las pilas
(consulte la Fig.
A
-b).
Duración de las pilas
(Horas aproximadas) (EIAJ*)
Pilas R6P
alcalinas (SR)
LR6 (SG) Sony
Sony
Reproducción de 24 7,5
cintas
Radiorecepción 55 18
* Valor medido de acuerdo con las
normas de EIAJ (Electronic
Industries Association of Japan).
(Utilizando un cassette de la serie
HF Sony.)
Nota
• La duración de las pilas puede
acortarse dependiendo de la
operación de la unidad.
Conexión de
auriculares con
casco/auriculares
(consulte la Fig. B)
1 Conecte los auriculares con
casco/auriculares a 2.
2 Colóquese el lado marcado con
“L” en el oído izquierdo, y el
marcado con “R” en el derecho.
zUtilización del
Walkman
Reproducción de una
cinta
(consulte la Fig. C)
1 Ponga FUNCTION en TAPE.
2 Ajuste TAPE de acuerdo con el
tipo de cinta.
3 Inserte el cassette y presione
(. Después ajuste el volumen
con VOL.
Para
parar la
reproducción
hacer que la cinta
avance rápidamente
o se rebobine*
*Nota acerca do avanço rápido
e da rebobinagem da fita
• Caso deixe o aparelho após a fita
ter sido bobinada ou rebobinada, as
pilhas serão consumidas
rapidamente. Certifique-se de
pressionar p.
Nota
• Não abra o compartimento de
cassete enquanto a fita está em
movimento.
Audição do rádio
(consulte a Fig. D-a)
1 Ajuste FUNCTION a FM ou
AM.
2 Gire TUNING para sintonizar a
estação desejada.
Para desligar o rádio
Ajuste FUNCTION a TAPE (RADIO
OFF).
Para aprimorar a recepção
de transmissões (consulte a
Fig. D-b)
Em FM, estire o fio dos
auscultadores/auriculares ou ajuste
FM SENS ou FM MODE.
Em AM, reoriente o aparelho em si.
Nota
• Caso a transmissão esteja ruidosa
quando inserida uma cassete com
invólucro ou etiqueta metálicos,
remova a cassete.
Utilização de outras
funções
(consulte a Fig.
E)
Para limitar o volume
máximo automaticamente
Ajuste AVLS (sistema de limitação
automática de volume) a LIMIT. O
volume máximo será mantido
limitado para proteger os seus
ouvidos, mesmo que o volume seja
aumentado. Para cancelar a função
AVLS, ajuste AVLS a NORM.
Para enfatizar o som
Ajuste o interruptor MEGA BASS a
ON para produzir sons profundos e
potentes.
Nota
• Quando se ajusta AVLS a LIMIT:
– o efeito MEGA BASS é reduzido;
– reduza o volume, caso o som de
graves reforçados se torne
distorcido ou instável.
(vire)
Preparativos
preliminares
Inserção de pilhas
(consulte a Fig. A-a)
Abra o compartimento de cassete e
a tampa do compartimento de
pilhas e insira duas pilhas R6
(tamanho AA) secas, observando a
correspondência correcta dos pólos.
Certifique-se inserir cada pilha a
partir do lado } conforme
ilustrado.
Nota
• Para o máximo desempenho
recomenda-se a utilização de uma
pilha alcalina Sony.
Quando substituir as pilhas
Substitua as pilhas quando a
lâmpada BATT se escurecer
(consulte a Fig.
A
-b).
Duração das pilhas
(Aprox. em horas) (EIAJ*)
Alcalina Sony
Sony R6P
LR6 (SG) (SR)
Reprodução 24 7,5
de cassetes
Recepção do 55 18
rádio
* Valor mensurado pelos padrões da
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Com uma fita
cassete da série HF Sony)
Nota
• A vida útil das pilhas pode ser
encurtada conforme a operação do
aparelho.
Ligação dos
auscultadores/
auriculares
(consulte a Fig. B)
1 Ligue os auscultadores/
auriculares à tomada 2.
2 Encaixe o lado marcado com
«L» no ouvido esquerdo, e o
lado marcado com «R» no
ouvido direito.
zOperação do
Walkman
Reprodução de
cassetes
(consulte a
Fig. C)
1 Ajuste FUNCTION a TAPE.
2 Ajuste TAPE de acordo com o
tipo de fita.
3 Insira uma fita cassete e
carregue em (. A seguir,
ajuste o volume com VOL.
Para
Cessar a
reprodução
Avançar
rapidamente ou
rebobinar a fita*
* Betreffende het snel vooruit- of
terugspoelen
Als u na het snel vooruit- of
terugspoelen het apparaat
ongebruik laat liggen, zullen de
batterijen onnodig leegraken. Druk
na het snelspoelen altijd even op de
p.
Opmerking
• Open nooit de cassettehouder terwijl
de band nog loopt.
Luisteren naar de
radio
(zie afb. D-a)
1 Zet de FUNCTION schakelaar
op “FM” of “AM”.
2 Draai aan de TUNING knop
om af te stemmen op de
gewenste radiozender.
Uitschakelen van de radio
Zet de FUNCTION schakelaar op
“TAPE (RADIO OFF)”.
Verbeteren van de radio-
ontvangst (zie afb. D-b)
Voor de FM strekt u het
hoofdtelefoonsnoer/
oortelefoonsnoer zo ver mogelijk uit
of schakelt u de FM SENS of de FM
MODE schakelaar om.
Voor de AM draait u het gehele
apparaat in de richting die de beste
ontvangst oplevert.
Opmerking
Als er storing in de radio-ontvangst
klinkt wanneer er een cassette met
een metalen behuizing of metalen
labels in het apparaat zit, kunt u die
cassette beter verwijderen.
Andere handige
functies
(zie afb. E)
Automatisch beperken van
het maximale
geluidsvolume
Zet de AVLS
volumebegrenzingsschakelaar in de
LIMIT stand. Om uw gehoor te
beschermen houdt het “Automatic
Volume Limiter System” de
maximale geluidssterkte binnen
redelijke grenzen, ook wanneer u de
volumeregelaar hoger instelt. Om
de volumebegrenzing uit te
schakelen, zet u de AVLS
schakelaar in de NORM stand.
Extra versterken van de
bassen
Zet de MEGA BASS schakelaar in
de “ON” stand om de lage tonen
meer nadruk te geven.
Opmerking
Met de AVLS
volumebegrenzingsschakelaar in de
“LIMIT” stand:
– zal de MEGA BASS basversterking
minder krachtig klinken;
– kunt u beter het geluid wat zachter
zetten, als het geluid met extra
bassen vervormd of onstabiel
klinkt.
(z.o.z.)
Om te beginnen
Batterij-inleg (zie afb.
A-a)
Open de cassettehouder en dan het
deksel van het batterijvak en plaats
hierin twee R6 (AA-formaat)
batterijen met de plus- en min-polen
in de juiste richting.
Steek elke batterij vooral met de }
kant eerst in, zoals de afbeelding
toont.
Opmerking
Voor de beste prestaties is het
gebruik van een Sony alkali-batterij
aanbevolen.
Wanneer de batterijen te
vervangen
Vervang de batterijen wanneer het
BATT lampje zwakker gaat branden.
(zie afb.
A
-b)
Gebruiksduur batterijen
(in uren, ongeveer) (EIAJ*)
Sony Sony
LR6 (SG) R6P (SR)
alkali
Cassette- 24 7,5
weergave
Radio- 55 18
ontvangst
* Gemeten volgens de normen van de
“Electronic Industries Association of
Japan (EIAJ)”. (Met een Sony HF-
serie cassette)
Opmerking
• De gebruiksduur van de batterijen
kan wel eens korter uitvallen,
afhankelijk van hoe intensief u het
apparaat gebruikt.
Aansluiten van de
hoofdtelefoon/
oortelefoons
(zie afb. B)
1 Sluit de hoofdtelefoon/
oortelefoons aan op de 2
stekkerbus.
2 Het luidsprekertje met de “L” is
voor uw linker oor en dat met
de “R” voor uw rechter oor.
zBediening van de
Walkman
Afspelen van een
cassette
(zie afb. C)
1 Zet de FUNCTION schakelaar
op “TAPE”.
2 Stel de TAPE schakelaar in op
de gebruikte bandsoort.
3 Plaats een cassette en druk op
de ( weergavetoets. Stel
vervolgens de geluidssterkte
naar wens in met de VOL
regelaar.
Voor
Stoppen met
afspelen
Snel vooruit- of
terugspoelen*
OBS!
Öppna inte kassettfacket medan
bandet är i rörelse.
Radiomottagning
(ill. D-a)
1 Ställ FUNCTION i läget för
önskad våglängd, FM eller AM.
2 Vrid på TUNING för att ställa
in önskad station.
Hur radion slås av
Skjut FUNCTION till läget TAPE
(RADIO OFF).
Tydligare radiomottagning
(see Fig. D-b)
Vid FM-mottagning: sträck ut
sladden till hörlurarna/
öronsnäckorna eller skjut väljaren
FM SENS eller FM MODE till
lämpligt läge.
Vid AM-mottagning: vrid på själva
kassettradion.
OBS!
• Ta ur kassetten om det uppstår
störningar vid radiomottagning, när
en kassett med ett hölje eller en
etikett av metall sitter i kassettfacket.
Användbara
egenskaper
(ill. E)
Automatisk begränsning av
maximal volymnivå
Skjut AVLS (Automatic Volume
Limiter System) till läget LIMIT.
Den maximala volymnivån hålls nu
nere på en lagom nivå, för att
skydda öronen mot hörselskador.
Volymen kan inte höjas över denna
nivå. Skjut AVLS till läget NORM
för att koppla ur automatisk
volymbegränsning.
Basförstärkning
Skjut väljaren MEGA BASS till
tillslaget läge ON för att koppla in
ljudåtergivning med mer djup och
styrka i.
OBS!
När AVLS skjuts till läget LIMIT:
reduceras effekten av
basförstärkning MEGA BASS.
sänk volymen, om ljudet vid
basförstärkning börjar bli sämre
eller variera.
(vänd)
Förberedelser
Batteriernas
isättning
(ill. A-a)
Öppna först kassettfacket och
därefter locket till batterifacket. Sätt
i två stycken torrbatterier av typ R6
(storlek AA) med batteripolerna
vända åt korrekt håll.
Var noga med att sätta i varje batteri
med } sidan först enligt
illustrationen.
OBS!
Vi rekommenderar användning av
Sonys alkaliska batterier för att
uppnå bästa möjliga prestanda.
När måste batterierna bytas
ut?
Byt ut batterierna när
batteriindikatorn BATT börjat
glimma svagt (ill.
A
-b).
Batteriernas livslängd
(ca antal timmar) (EIAJ*)
Sonys Sonys
alkaliska batterier
batterier R6P (SR)
LR6 (SG)
Bandavspelning 24 7,5
Radiomottagning
55 18
* Värden uppmätta enligt EIAJ-
standard (EIAJ = Electronic
Industries Association of Japan)
(med en Sony HF-kassett).
OBS!
Det kan hända att batteriernas
livslängd blir kortare beroende på
hur kassettradion används.
Anslutning av
hörlurarna/
öronsnäckorna
(ill. B)
1 Anslut hörlurarna/
öronsnäckorna till utgången 2.
2 Bär hörlurarna/öronsnäckorna
med sidan märkt L i vänster öra
och sidan märkt R i höger öra.
zLjudåtergivning
Bandavspelning
(ill. C)
1 Ställ FUNCTION i läget TAPE.
2 Ställ TAPE i korrekt läge enligt
den isatta kassettens bandtyp.
3 Sätt i en kassett och tryck på
(. Vrid på VOL för att reglera
volymnivån.
Att
avbryta bandav-
spelningen
snabbspola bandet
framåt eller bakåt*
*Att observera angående
snabbspolning
Batterierna förbrukas snabbt om
kassettradion lämnas orörd efter att
bandet snabbspolats till bandbörjan
eller bandslutet. Kom ihåg att trycka
p efter snabbspolning.
* Huomautus nopeasta
eteenkelauksesta ja
taaksekelauksesta
Jos laite jätetään silleen nauhan
kelauduttua alkuun tai loppuun,
paristot kuluvat nopeasti. Muista
painaa painiketta p.
HUOM!
• Älä avaa kasetinpidintä nauhan
pyöriessä.
Radion kuuntelu
(katso kuvaa D-a)
1 Aseta FUNCTION asentoon FM
tai AM.
2 Viritä säädintä TUNING
pyörittämällä halutulle
asemalle.
Radion sammuttaminen
Aseta FUNCTION asentoon TAPE
(RADIO OFF).
Lähetysten vastaanoton
parantaminen (katso kuvaa
D-b)
Suorista ULA-asemia varten
kuulokkeiden/korvakuulokkeiden
johto tai säädä säätimellä FM SENS
tai FM MODE.
AM-asemien vastaanoton
parantamiseksi kääntele itse laitetta.
HUOM!
Jos lähetyksessä on kohinaa, kun
laitteeseen asetetaan kasetti, jossa on
metallikuori tai metallinen
kyltti, ota kasetti pois.
Muiden toimintojen
käyttö
(katso kuvaa E)
Suurimman mahdollisen
äänenvoimakkuuden
automaattinen
rajoittaminen
Aseta AVLS (Automatic Volume
Limiter System) asentoon LIMIT.
Kuulon suojaamiseksi
äänenvoimakkuutta ei nyt voi
suurentaa kovin suureksi, vaikka
säädintä käännetään. AVLS-
toiminto lopetetaan asettamalla
AVLS asentoon NORM.
Äänen korostaminen
Aseta kytkin MEGA BASS asentoon
ON, jotta saat syvän ja täyteläisen
äänen.
HUOM!
Kun AVLS on asennossa LIMIT:
– MEGA BASS -tehoste pienenee.
– pienennä äänenvoimakkuutta, jos
ääni, jonka bassoa on korostettu,
säröytyy tai on epävakaa.
(käännä)
Aloittaminen
Paristojen
asettaminen
(katso
kuvaa A-a)
Avaa kasetinpidin ja kasettikotelon
kansi ja aseta paikalleen kaksi R6
(koko AA) kuivaparistoa niin, että
napaisuus tulee oikein päin.
Aseta kukin paristo } pää ensin
kuvassa näytetyllä tavalla.
HUOM!
• Jotta laite toimisi parhaalla
mahdollisella tavalla, suosittelemme
käytettäväksi Sony alkaliparistoja.
Milloin paristot on
vaihdettava
Vaihda paristot, kun BATT-lamppu
himmenee (katso kuvaa
A
-b).
Paristojen kesto
(likim. tunneissa) (EIAJ*)
Sony Sony
alkali R6P
LR6 (SG) (SR)
Nauhan toisto 24 7,5
Radiovastaanotto 55 18
* Arvo mitattu EIAJ (Electronic
Industries Association of Japan)
standardilla. (Käyttämällä Sony HF-
sarjan kasettinauhaa)
HUOM!
•Paristojen kesto saattaa olla lyhempi
riippuen käyttöolosuhteista.
Kuulokkeiden/
korvakuulokkeiden
liittäminen
(katso kuvaa B)
1 Liitä kuulokkeet/
korvakuulokkeet liittimeen 2.
2 Aseta kirjaimella “L” merkitty
puoli vasemmalle korvalle ja
kirjaimella “R” merkitty puoli
oikealle korvalle.
zWalkman laitteen
käyttö
Nauhan toisto
(katso kuvaa C)
1 Aseta FUNCTION asentoon
TAPE.
2 Aseta TAPE vastaamaan
nauhan tyyppiä.
3 Aseta kasetti paikalleen ja paina
painiketta (. Säädä sitten
äänenvoimakkuus VOL-
säätimellä.
Kun haluat
pysäyttää toiston
kelata nauhaa
nopeasti eteen tai
taakse*
E
A
D
B
C
VOL
p
FUNCTION
TAPE
(RADIO OFF)
0
(
)
3
2
1
CrO
2
/METALNORMAL
TAPE
AVLS
MEGA BASS
AM
FUNCTION
AM
FM
VOL
TUNING
a
Presione
p
) o 0
Pressione
p
) ou 0
Drukt op toets
op p
op ) of 0
Tryck
p
) eller 0
Paina
p
) tai 0
DX
LOCAL
FM SENS
STEREO MONO
FM MODE
b
FM
1
2
a
b
Lámpara BATT
Lâmpada BATT
BATT lampje
Batteriindikator BATT
BATT-lamppu
I I
Español
Português Nederlands
Svenska Suomi
z Información
adicional
Precauciones
Sobre las pilas
No cargue las pilas.
No lleve las pilas con monedas ni
otros objetos metálicos. Si los
terminales positivo y negativo de
las pilas se cortocircuitasen
accidentalmente con un objeto
metálico, se generaría calor.
Cuando no vaya a utilizar el
Walkman durante mucho tiempo,
extráigale las pilas para evitar el
daño que podría causar el
electrólito de las mismas en caso
de fugarse.
Sobre la unidad
No deje caer la unidad ni la
golpee, ya que podría provocar su
mal funcionamiento.
No deje la unidad cerca de fuentes
térmicas, ni en un lugar sometido
a la luz solar directa, a polvo
excesivo, a arena, a la humedad, a
la lluvia, ni a golpes, ni en el
interior de un automóvil con las
ventanillas cerradas.
No bobine el cable de los
auriculares con casco/auriculares
alrededor de la unidad. Las teclas
podrían quedar presionadas,
haciendo que las pilas se
descargasen innecesariamente.
• Cuando no haya utilizado la
unidad durante mucho tiempo,
póngala en el modo de
reproducción y deje que se
caliente durante algunos minutos
antes de insertarle un cassette.
Resistencia al agua
Antes de abrir o cerrar el
portacassette, cerciórese de
limpiar el agua, el polvo, o la
arena del exterior del Walkman.
(El Walkman no será resistente al
agua con el portacassette abierto.)
Como el agua en la toma de los
auriculases con casco/auriculares
puede causar la oxidación de la
misma, cúbrala con el tapón de
caucho fijado cuando no vaya a
utilizarlos.
Como el Walkman es hermético,
es posible que no pueda abrir el
portacassette debido a un cambio
súbito en la presión de aire del
interior del Walkman, fenómeno
que se produce después de
haberlo transportado en un avión
o de haberlo trasladado de un
lugar cálido a otro frío. Para abrir
el portacassette, consulte
“Solución de problemas”.
Los auriculares con casco/
auriculares no han sido diseñados
para sumergirse en el agua ni para
estar en contacto continuo con ella.
Si caen accidentalmente al agua o
se humedecen, séquelos con un
paño suave. No utilice nunca un
secador eléctrico para el pelo.
• Si ha sumergido el Walkman o los
auriculares con casco/auriculares
en agua salada, cerciórese de
lavarlos en agua dulce no
corriente. No los lave nunca con
agua corriente, y no utilice jabón
ni detergente.
La arena o el polvo en la
empaquetadura de caucho evitará
que el portacassette se cierre
herméticamente, y hará que agua
se infiltre. Cepíllela de vez en
cuando.
Le recomendamos cambiar la
empaquetadura de caucho
anualmente. Usted podrá adquirir
empaquetaduras de reemplazo en
su proveedor Sony.
Sobre las cintas de más de
90 minutos
No se recomienda la utilización de
cintas de más de 90 minutos
excepto para reproducción larga y
continua. Estas cintas son muy
finas y tienden a estirarse
fácilmente.
Sobre los auriculares con
casco/auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares con casco/
auriculares cuando conduzca, vaya
en bicicleta, o maneje cualquier
vehículo motorizado. Esto podría
suponer un peligro para el tráfico, y
es ilegal en ciertas zonas. También
puede resultar potencialmente
peligroso escuchar a través de los
auriculares con casco/auriculares a
gran volumen mientras camine,
especialmente en pasos cebra. En
situaciones potencialmente
peligrosas, deberá tener mucho
cuidado o dejar de utilizar los
auriculares con casco/auriculares.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares con
casco/auriculares a gran volumen.
Los expertos en oídos desaconsejan
la escucha prolongada a gran nivel.
Si experimenta un silbido en sus
oídos, reduzca el volumen o deje de
escuchar a través de los auriculares
con casco/auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel
moderado. Esto le permitirá
escuchar los sonidos del exterior y
respetar a quienes se encuentren a
su alrededor.
Solución de
problemas
El volumen no puede aumentarse.
•AVLS está ajustado a LIMIT.
El sonido es inestable o no se oye.
Inserte adecuadamente dos pilas
R6 (tamaño AA).
Si las pilas están débiles,
reemplácelas.
La reproducción no se inicia al
presionar (.
•Ponga FUNCTION en TAPE.
Inserte un cassette.
No se oye sonido de la radio.
•Ponga FUNCTION en FM o AM y
gire TUNING.
El portacassette no puede abrirse.
Abra el tapón de caucho y
después el portacassette. Cuando
abra portacassette, no se olvide de
cerrar el tapón de caucho para
evitar la intrusión de agua.
La calidad de reproducción de la
cinta es mala.
Limpie la clavija de los auriculares
con casco/auriculares.
•La cabeza está sucia. Limpie la
cabeza y la trayectoria de la cinta
con un palillo de algodón
humedecido en líquido limpiador
o alcohol.
Especificaciones
Gamas de frecuencias
FM: 87,6-108 MHz (Norte, Centro, y
Sudamérica)
87,5-108 MHz (Italia y Arabia
Saudita)
65-107,9 MHz (Europa oriental)
87,6-107,9 MHz (Otros países)
AM: 530-1710 kHz (Norte, Centro, y
Sudamérica)
526,5-1606,5 kHz (Italia y Arabia
Saudita)
531-1602 kHz (Otros países)
Alimentación
3 V CC, 2 pilas R6 (AA)
Dimensiones
106,5 x 122,3 x 68,7 mm
(an/al/prf) incluyendo partes y
controles salientas
Mass
Aprox. 300 g
Aprox. 380 g incluyendo las pilas
y un cassette
Accesorios suministrados
Auriculares con casco o
auriculares estereo (1)
Presilla para el cinturon (1)
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
Salida de aire
Tapón de caucho
z Informações
adicionais
Precauções
Acerca das pilhas
Não recarregue uma pilha seca.
Não transporte pilhas secas ou
bateria recarregável junto com
moedas ou outros objectos
metálicos. Do contrário, poderá
gerar calor, se os terminais
positivo e negativo das pilhas
entrarem acidentalmente em
contacto por um objecto metálico.
Quando não for utilizar o
Walkman por um longo período,
remova a pilha para evitar
quaisquer avarias decorrentes do
vazamento de pilhas e
subsequentes corrosões.
Acerca do aparelho
Não deixe cair o aparelho nem o
submeta a choques para evitar
algum mau funcionamento.
Não deixe o aparelho num local
próximo a fontes de calor, ou em
locais sujeitos à luz solar directa,
poeira excessiva ou areia,
humidade, chuva, choques
mecânicos, tampouco no interior
de um automóvel com as janelas
fechadas.
Não bobine o fio dos
auscultadores/auriculares ao
redor do aparelho. As teclas
poderão ser mantidas premidas,
causando o desgaste
desnecessário da pilha.
Caso o aparelho não tenha sido
utilizado por um longo intervalo,
ajuste-o no modo de reprodução e
aqueça-o por alguns minutos
antes de inserir uma cassete.
Acerca da resistência à água
Antes de abrir ou fechar o
compartimento de cassete,
certifique-se de limpar quaisquer
resquícios de água, pó ou areia da
superfície externa do Walkman.
(O Walkman não é resistente à
água com o compartimento de
cassete aberto.)
Como a presença de água na
tomada de auscultadores/
auriculares pode causar ferrugem,
cubra-a com a capa de borracha
acoplada quando os
auscultadores/auriculares não
estiverem em uso.
Dado que o Walkman é hermético,
poderá não ser possível abrir o
compartimento de cassete devido a
uma mudança súbita na pressão de
ar no interior do Walkman após ser
transportado num avião ou
passado de um local quente para
um frio. Para abrir o
compartimento de cassete, consulte
«Verificação de problemas».
Os auscultadores/auriculares
fornecidos não foram projectados
para a imersão na água ou o
contacto contínuo com água. Caso
eléctricos caiam acidentalmente
na água ou se molhem, seque-os
com um pano macio. Nunca
utilize um secador de cabelos
eléctrico.
Caso o Walkman ou os
auscultadores/ auriculares sejam
imersos em água salgada,
certifique-se de lavá-los em água
fresca não-corrente. Nunca os lave
sob água corrente, e nunca utilize
sabão ou detergente.
A presença de areia ou pó na
embalagem de borracha irá
impedir o compartimento de
cassete de fechar-se
herméticamente, e água poderá
penetrar. Limpe o pó
periodicamente.
Recomenda-se a substituição da
embalagem a cada ano. A
substituição da embalagem está
disponível nos serviços
autorizados Sony.
Acerca de cassetes com mais
de 90 minutos de duração
Não se recomenda o uso de cassetes
com duração maior que 90 minutos,
excepto para reproduções longas e
contínuas. Tais fitas são muito
delgadas e tendem a distender-se
com facilidade.
Acerca dos auscultadores/
auriculares
Segurança nas estradas
Não utilize os auscultadores/
auriculares durante a condução de
automóveis, bicicletas ou a
operação de qualquer veículo
motorizado. Do contrário, poderá
criar risco aotrânsito, além de ser
ilegal em algumas regiões. Pode
também ser potencialmente
perigoso reproduzir com os
auscultadores/auriculares a altos
volumes durante caminhadas,
especialmente em cruzamentos para
pedestres. Exerça extrema cautela
ou interrompa o uso sob condições
potencialmente perigosas.
Prevenção de avarias da audição
Não utilize auscultadores/
auriculares a volumes elevados.
Especialistas em sistema auditivo
advertem contra a reprodução
contínua, elevada, por tempo
prolongado. Caso apresente tinidos
nos ouvidos, reduza o volume ou
interrompa o uso.
Cuidados para com terceiros
Mantenha o volume a um nível
moderado. Isto permitir-lhe-á
escutar sons externos e ser
atencioso(a) com as pessoas ao seu
redor.
Verificação de
problemas
Não é possível aumentar o
volume.
•AVLS está ajustado em LIMIT.
Som instável ou ausência de som.
Insira duas pilhas R6 (tamanho
AA) apropriadamente.
Substitua todas as pilhas, caso
estejam fracas.
A reprodução não se inicia
mesmo que se pressione (.
• Ajuste FUNCTION a TAPE.
• Insira uma fita cassete.
Ausência de som do rádio.
• Ajuste FUNCTION a FM ou AM e
gire TUNING.
Não é possível abrir o
compartimento de cassete.
Abra o tampão de borracha e
então abra o compartimento de
cassete. Quando o compartimento
de cassete se abrir, lembre-se de
fechar o tampão de borracha para
evitar a invasão de água.
Reprodução de cassetes de
qualidade insatisfatória.
•Limpe a ficha dos auscultadores/
auriculares.
•Cabeça contaminada. Limpe a
cabeça e o trajecto da fita com
uma haste de algodão levemente
humedecida com fluido de
limpeza ou álcool.
Especificações
Gama de frequências
FM: 87,6 - 108 MHz (Américas do
Norte, Central e do Sul)
87,5 - 108 MHz (Itália e Arábia
Saudita)
65 - 107,9 MHz (Europa Oriental)
87,6 - 107,9 MHz (Outros países)
AM: 530 - 1710 kHz (Américas do
Norte, Central e do Sul)
526,5 - 1606,5 kHz (Itália e Arábia
Saudita)
531 - 1602 kHz (Outros países)
Requerimentos de alimentação
3 V CC com pilhas R6 (tamanho
AA) x 2
Dimensões
106,5 x 122,3 x 68,7 mm (l/a/p),
incluindo controlos e partes
salientes
Peso
Aprox. 300 g
Aprox. 380 g, incluindo pilhas e
uma cassete
Acessórios fornecidos
Auscultadores estéreo ou
auriculares estéreo (1 par)
Presilha de cinto (1)
Design e especificações sujeitos a
alterações sem aviso prévio.
Saída de ar
Tampão de borracha
z Aanvullende
informatie
Voorzorgsmaatregelen
Voorzichtig met batterijen
Probeer niet om gewone
staafbatterijen op te laden.
Stop batterijen niet los in uw zak
samen met metalen voorwerpen,
zoals kleingeld, een sleutelbos e.d.
Wanneer de plus- en min- polen
van een batterij per ongeluk door
metalen voorwerpen worden
kortgesloten, kan dit gevaarlijke
oververhitting veroorzaken.
Wanneer u de Walkman voorlopig
niet meer gebruikt, kunt u beter de
batterijen er uit verwijderen, om
schade door eventuele
batterijlekkage en corrosie te
vermijden.
Omgaan met het apparaat
Laat het apparaat niet vallen en
behoed het tegen heftige schokken,
om storingen in de werking te
vermijden.
Leg het apparaat niet te dicht bij
een warmtebron en stel het niet
bloot aan direct zonlicht, veel stof
of zand, vocht, regen of
mechanische schokken. Laat het
apparaat niet liggen in een
afgesloten auto die in de zon
geparkeerd staat.
Wikkel het hoofdtelefoon/
oortelefoonsnoer niet rond het
apparaat. Dit zou de toetsen
kunnen indrukken en nodeloos
stroomverbruik van de batterijen
kunnen veroorzaken.
Is het apparaat geruime tijd niet
gebruikt, zet het dan eerst in de
weergavestand en laat het zonder
cassette enkele minuten warm
draaien alvorens het weer in
gebruik te nemen.
Beperkte waterdichtheid
Alvorens het deksel van de
cassettehouder te openen of te
sluiten, dient u eerst eventueel
aanwezig water, stof of zand op
de buitenkant van het apparaat
weg te vegen. (De Walkman is niet
waterbestendig wanneer de
cassettehouder open staat.)
Aangezien water in de
hoofdtelefoon/oortelefoon-
aansluiting roest kan veroorzaken,
dient u de stekkerbus met het
bijgeleverde rubber dopje af te
sluiten wanneer u de
hoofdtelefoon/oortelefoons niet
gebruikt.
Aangezien de Walkman luchtdicht
is, is het mogelijk dat de
cassettehouder niet geopend kan
worden na vervoer per vliegtuig,
als gevolg van het plotselinge
verschil in luchtdruk. Dit kan ook
het geval zijn wanneer het
apparaat van een warme naar een
koude omgeving wordt gebracht.
Voor het openen van de
cassettehouder volgt u de
aanwijzingen onder “Verhelpen
van storingen”.
U mag de bijgeleverde
hoofdtelefoon/oortelefoons niet
onder water houden of langdurig
in de stromende regen ophouden.
Als ze in het water vallen om door
een andere oorzaak nat worden,
droogt u ze af met een zacht
doekje. Gebruik in geen geval een
föhn of elektrische haardroger met
de hoofdtelefoon/oortelefoons.
Als er zout water op de Walkman
of de hoofdtelefoon/oortelefoons
is gekomen, dient u deze af te
spoelen in een bakje water. Echter
nooit afwassen onder stromend
water en ook nooit zeep of
afwasmiddel gebruiken.
Als er zich stof of zand op de
rubber pakking bevindt, zal de
cassettehouder niet goed sluiten
en kan er water in het apparaat
terechtkomen. Maak de rubber
pakking daarom regelmatig
schoon.
Over het algemeen wordt
aanbevolen de rubber pakking
eens per jaar te vervangen. Een
nieuwe rubber pakking is
verkrijgbaar bij erkende Sony
servicecentra.
Gebruik liever geen
cassettes van meer dan 90
minuten
Het gebruik van cassettes met een
speelduur van meer dan 90 minuten
wordt niet aanbevolen, tenzij u
langdurig achtereen muziek wilt
weergeven. De uiterst dunne band
van dergelijke cassettes kan
gemakkelijk uitrekken en verstrikt
raken in het bandloopwerk.
Omtrent de hoofdtelefoon/
oortelefoons
Verkeersveiligheid
Luister niet via de hoofdtelefoon/
oortelefoons tijdens autorijden,
fietsen, en dergelijke. Het is
gevaarlijk en op veel plaatsen
verboden. Zelfs als u gewoon over
straat loopt, kan luisteren met een te
hoog volume al gevaar met zich
meebrengen. U hoort minder, met
als gevolg meer risico bij het
oversteken van de straat, weg of
spoorlijn. Wees voorzichtig en neem
de hoofdtelefoon/oortelefoons af
wanneer er ook maar enige kans is
op een gevaarlijke situatie.
Denk om uw oren
Blijf niet te lang achtereen luisteren
naar de luid spelende
hoofdtelefoon/oortelefoons.
Deskundigen waarschuwen tegen
langdurige blootstelling aan harde
geluiden. Verminder de
geluidssterkte of neem de
hoofdtelefoon/oortelefoons af
wanneer uw oren suizen.
Houd rekening met anderen
Houd de geluidssterkte altijd
binnen redelijke grenzen, zodat u
geluid van buitenaf kunt horen en
geen overlast veroorzaakt aan
omstanders.
Verhelpen van
storingen
Het geluid kan niet harder
worden gezet.
•De AVLS begrenzingsschakelaar
staat in de “LIMIT” stand.
Niet of nauwelijks geluid of
onregelmatige weergave.
Leg twee nieuwe R6 (AA-formaat)
batterijen in de juiste richting in
het batterijvak.
Als de batterijen leegraken,
vervangt u ze dan allebei door
nieuwe.
Bij indrukken van de (
weergavetoets begint het
afspelen niet.
Zet de FUNCTION schakelaar in
de “TAPE” stand.
Plaats een cassette in de houder.
De radio geeft geen geluid.
Zet de FUNCTION schakelaar op
“FM” of “AM” en draai aan de
TUNING afstemknop.
De cassettehouder gaat niet open.
Open eerst het rubber dopje en
dan de cassettehouder. Vergeet
niet om na het openen van de
cassettehouder het rubber dopje
weer te sluiten, om te voorkomen
dat er water in het apparaat komt.
Slecht klinkende geluidsweergave
Maak de stekker van de
hoofdtelefoon/oortelefoons schoon.
•Vuile bandkop. Maak de kop en
het bandloopwerk schoon met een
wattenstaafje, licht bevochtigd
met wat reinigingsvloeistof of
zuivere spiritus.
Technische gegevens
Afstembereik
FM: 87,6 - 108 MHz (model voor
Amerika)
87,5 - 108 MHz (model voor
Italië en Saoedi-Arabië)
65 - 107,9 MHz (model voor
Oost-Europa)
87,6 - 107,9 MHz (model voor
overige landen)
AM: 530 - 1710 kHz (model voor
Amerika)
526,5 - 1606,5 kHz (model voor
Italië en Saoedi-Arabië)
531 - 1602 kHz (model voor
overige landen)
Stroomvoorziening
3 V gelijkstroom, van twee R6
(AA-formaat) batterijen
Afmetingen
106,5 x 122,3 x 68,7 mm(b/h/d)
incl. uitstekende onderdelen en
knoppen
Gewicht
Ca. 300 gram netto
Ca. 380 gram incl. batterijen en
cassette
Bijgeleverd toebehoren
Stereo hoofdtelefoon of stereo
oortelefoons (1)
Ceintuurklem (1)
Wijzigingen zonder kennisgeving in
ontwerp en technische gegevens
voorbehouden.
z Övrigt
Att observera
Angående batterier
Ladda aldrig ett torrbatteri.
Stoppa inte batterier i fickan
tillsammans med mynt eller andra
metallföremål. Ett batteri kan bli
mycket varmt om batteriets plus-
och minuspol råkar komma i
kontakt med varandra via ett
metallföremål.
Ta ur batterierna när kassett-
radion inte ska användas under
en längre tid för att undvika
skador på grund av batteriläckage
och korrosion.
Angående kassettradion
Tappa inte kassettradion och
utsätt den inte för hårda stötar,
eftersom det kan skada
kassettradion.
Lämna inte kassettradion i när-
heten av en värmekälla och utsätt
den inte för solljus, damm, sand,
fukt, regn eller mekaniska stötar.
Lämna inte heller kassettradion i
en bil med stängda fönster.
Vira inte sladden till hörlurarna/
öronsnäckorna runt kassettradion,
eftersom det kan leda till att en
knapp trycks in av misstag och att
batterierna därmed laddas ur i
onödan.
Gör kassettradion klar för band-
avspelning och låt den gå i några
minuter, innan en kassett sätts i,
för att värma upp kassettradion
när den inte använts på länge.
Angående
vattenmotståndlighet
Kom ihåg att alltid torka bort
vatten, damm eller sand från
kassettradions hölje innan
kassettfacket öppnas eller stängs
(kassettradion är inte
vattenmotståndlig medan
kassettfacket är öppet).
Täck över utgången för
hörlurarna/öronsnäckorna med
den tillhörande gummihatten,
när hörlurarna/öronsnäckorna
inte ska användas, för att skydda
utgången från rostangrepp på
grund av kontakt med vatten.
Eftersom kassettradion är lufttät,
kan det hända att kassettfacket
inte kan öppnas p.g.a. att
lufttrycket inuti kassettradion
plötsligt ändrats. Detta kan
inträffa när kassettradion
transporterats med flyg eller när
den flyttats från en varm plats till
en kall plats. Vi hänvisar till
Felsökning angående öppning av
kassettfacket i detta fall.
De medföljande hörlurarna/
öronsnäckorna får ej sänkas ned i
vatten eller komma i långvarig
kontakt med vatten. Torka
hörlurarna/öronsnäckorna med
en mjuk trasa e.d., om de av
misstag hamnat i vatten eller
blivit våta. Använd aldrig en
elektrisk hårtork.
Om kassettradion eller
hörlurarna/öronsnäckorna
hamnat i saltvatten, måste de
först sköljas i icke-rinnande
sötvatten. Skölj dem aldrig under
rinnande vatten och använd
aldrig tvål eller någon form av
rengöringsmedel.
Sand eller damm på kassettfackets
gummipackning leder till att
kassettfacket inte sluter tätt när
det stängs, vilket gör att vatten
kan läcka in i kassettfacket. Torka
med jämna mellanrum bort damm
från packningen.
Vi rekommenderar att
packningen byts ut varje år.
Reservpackningar finns att tillgå
genom Sonys auktoriserade
återförsäljare.
Angående kassetter med
över 90 minuters speltid
Vi rekommenderar inte användning
av kassetter, vilkas speltid
överstiger 90 minuter, annat än i
undantagsfall för bandavspelningar
som tar längre tid i anspråk. Banden
i sådana kassetter är mycket tunna
och töjs därför lätt.
Angående hörlurar/
öronsnäckor
Trafiksäkerhet
Använd inte hörlurar/öronsnäckor
vid bilkörning, cykling eller
framförande av något annat
motorfordon. Det kan leda till en
trafikfarlig situation och är till och
med förbjudet i vissa länder. Det
kan också vara farligt att promenera
och samtidigt lyssna på musik på
hög volymnivå via hörlurar/
öronsnäckor, särskilt vid
övergångsställen. Var mycket
försiktig, alternativt avbryt lyssning
via hörlurarna/öronsnäckorna, i
farliga situationer.
Förebygg hörselskador
Använd inte hörlurar/öronsnäckor
med volymen på för hög nivå.
Hörselexperterna avråder från
lyssning på höga volymnivåer i
längre stunder åt gången. Sänk
volymen eller avbryt lyssningen så
fort det börjar ringa i öronen.
Visa hänsyn
Håll nere volymen på lagom nivå,
dels för att kunna höra ljud i
omgivningen och dels för att visa
hänsyn mot andra människor i
närheten.
Felsökning
Volymen kan inte höjas.
Omkopplaren AVLS står i läget
LIMIT för automatisk
volymbegränsning.
Ljudet förvrängs eller återges inte
alls.
Sätt i två stycken R6-batterier
(storlek AA) på korrekt sätt.
Byt ut båda batterierna om de
laddats ur.
Bandavspelning startar inte när
( trycks in.
• Ställ FUNCTION i läget TAPE.
• Sätt i en kassett.
Inget ljud hörs från radion.
• Ställ FUNCTION i läget FM eller
AM och vrid på TUNING.
Kassettfacket går inte att öppna.
Öppna först gummilocket och
därefter kassettfacket. Kom ihåg
att stänga gummilocket efter att
kassettfacket öppnats, för att
förhindra att vatten tränger in i
kassettradion.
Dålig ljudkvalitet vid
bandavspelning
Rengör kontakten på hörlurarna/
öronsnäckorna.
Bandhuvudet är smutsigt. Rengör
bandhuvudet och bandbanan med
en bomullspinne som fuktats i
rengöringsvätska eller alkohol.
Tekniska data
Mottagningsområde
FM: 87,6-108 MHz (Nord-, Central-
och Sydamerika)
87,5-108 MHz (Italien och
Saudiarabien)
65-107,9 MHz (Östeuropa)
87,6-107,9 MHz (övriga länder)
AM: 530-1710 kHz (Nord-, Central-
och Sydamerika)
526,5-1606,5 kHz (Italien och
Saudiarabien)
531-1602 kHz (övriga länder)
Strömförsörjning
3 V likströmsspänning med 2 st
batterier av typ R6 (storlek AA)
Mått
106,5 x 122,3 x 68,7 mm (b/h/d)
inkl. utskjutande delar och
reglage
Vikt
Ca 300 g
Ca 380 g inkl. batterier och isatt
kassett
Medföljande tillbehör
Stereohörlurar eller
stereoöronsnäckor (1)
Bältklämma (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
Luftuttag
Gummilock
z Lisätietoja
Huomautuksia
Paristoista
Älä lataa kuivaparistoa.
Älä pidä kuivaparistoja tai
ladattavia paristoja paikassa, jossa
on kolikoita tai metalliesineitä. Jos
pariston positiivinen ja
negatiivinen pää koskettavat
metalliesinettä, syntyy
kuumuutta.
Kun Walkman laitetta ei käytetä
pitkään aikaan, ota paristo pois,
jotta saat vältettyä paristovuodon
ja siitä johtuvan syöpymisen
aiheuttamat ongelmat.
Laitteesta
Älä pudota äläkä kolhi laitetta,
jotta se ei mene epäkuntoon.
Älä jätä laitetta lämmönlähteiden
lähettyville tai paikkaan, johon
aurinko paistaa suoraan, jossa on
huomattavasti pölyä, hiekkaa,
joka on erittäin kostea, johon
sataa, jossa on mekaanista värinää
tai autoon, jonka ikkunat on
suljettu.
Älä kierrä kuulokkeiden/
korvakuulokkeiden johtoa laitteen
ympärille. Painikkeet saattavat
jäädä alaspainettuihin asentoihin,
jolloin paristo kuluu turhaan.
Jos laitetta ei ole käytetty pitkään
aikaan, kytke se toistolle ja anna
sen lämmetä muutama minuutti
ennen kuin asetat nauhan
paikalleen.
Vedenpitävyydestä
Ennen kuin avaat ja suljet
Walman laitteen kasetinpitimen,
pyyhi vesi, pöly tai hiekka pois
sen pinnalta. (Walkman ei ole
vesitiivis, kun kasetinpidin on
auki.)
Koska kuuloke/
korvakuulokeliittimessä oleva
vesi saattaa aiheuttaa
ruostumista, peitä liitin
varusteisiin kuuluvalla
kumitulpalla, kun kuulokkeita/
korvakuulokkeita ei käytetä.
Koska Walkman on ilmatiivis,
kasetinpidin ei kenties avaudu
johtuen Walkman laitteen sisällä
olevasta ilmanpaineen
muutoksesta, joka tapahtuu
kuljetettaessa laitetta
lentokoneessa tai siirryttäessä
lämpimästä paikasta kylmään
paikkaan. Katso ohjeet
kasetinpitimen avaamisesta
luvusta "Vianetsintä".
Varusteisiin kuuluvia
kuulokkeita/korvakuulokkeita ei
ole valmistettu sellaisiksi, että ne
voitaisiin upottaa veteen tai että
ne voisivat olla jatkuvassa
kosketuksissa veden kanssa. Jos
kuulokkeet putoavat veteen tai
kastuvat, kuivaa ne pehmeällä
kankaalla. Älä käytä koskaan
sähköistä hiustenkuivaajaa.
Jos Walkman tai kuulokkeet/
korvakuulokkeet putoavat
suolaveteen, ne on puhdistettava
pesuastiassa makealla vedellä.
Niitä ei saa puhdistaa juoksevan
veden alla eikä saippuaa tai
puhdistusainetta saa käyttää.
Jos kumikotelon pinnalla on
hiekkaa tai pölyä, kasetinpidin ei
mene tiukasti kiinni ja vettä
saattaa vuotaa sisälle. Pyyhi pöly
pois säännöllisesti.
Suosittelemme kotelon
vaihtamista kerran vuodessa.
Vaihtokoteloita on saatavilla
valtuutetusta Sony-huoltamosta.
Yli 90 minuutin pituisista
nauhoista
Emme suosittele yli 90 minuutin
pituisten nauhojen käyttöä muuhun
kuin pitkään kestävään jatkuvaan
toistoon. Tällaiset nauhat ovat
hyvin ohuita ja ne venyvät erittäin
helposti.
Kuulokkeista/
korvakuulokkeista
Liikenneturvallisuus
Älä käytä kuulokkeita/
korvakuulokkeita ajaessasi,
pyöräillessäsi tai käyttäessäsi
muuta moottoriajoneuvoa.
Kuulokkeiden käyttö vaarantaa
liikennettä ja on paikoin kiellettyä.
On myös vaarallista kuunnella
kuulokkeilla/korvakuulokkeilla
kovalla äänenvoimakkuudella
kävellessä, erityisesti risteyksissä.
Ole erittäin varovainen tai lopeta
kuulokkeiden käyttö mahdollisesti
vaarallisissa tilanteissa.
Kuulovammojen estäminen
Älä käytä kuulokkeita/
korvakuulokkeita kovalla
äänenvoimakkuudella. Asiantuntijat
neuvovat välttämään pitkäaikaista
kovalla äänenvoimakkuudella
tapahtuvaa kuuntelua. Jos tunnet
korviesi soivan, pienennä
äänenvoimakkuutta tai lopeta
kuulokkeiden käyttö.
Ota huomioon ympärillä olevat
Pidä äänenvoimakkuus sopivan
pienenä. Kuulet tällöin ympäristön
äänet ja olet samalla huomaavainen
ympärillä olevia kohtaan.
Vianetsintä
Äänenvoimakkuutta ei voi
suurentaa.
•AVLS on asetettu asentoon LIMIT.
Ääni on epävakaa tai ääntä ei
kuulu lainkaan.
Aseta paikalleen kaksi R6 paristoa
(koko AA) oikein.
Vaihda kaikki paristot, jos ne ovat
heikot.
Toisto ei ala vaikka painetaan
painiketta (.
Aseta FUNCTION kohtaan TAPE.
Aseta kasetti paikalleen.
Ei ääntä radiosta.
Aseta FUNCTION kohtaan FM tai
AM ja käännä säädintä TUNING
Kasetinpidin ei avaudu.
Avaa kumitulppa ja sitten
kasetinpidin. Kun kasetinpidin
avautuu, muista panna
kumitulppa takaisin paikalleen,
jotta sisälle ei pääse vettä
Nauhan toisto on heikkolaatuinen.
Puhdista kuulokkeiden/
korvakuulokkeiden pistoke.
•Likaiset päät. Puhdista pää ja
nauhatie pumpulipuikolla, joka on
kostutettu puhdistusnesteeseen tai
alkoholiin.
Tekniset tiedot
Taajuusala
ULA: 87,6-108 MHz (Pohjois-, Keski-
ja Etelä-Amerikka)
87,5 - 108 MHz (Italia ja Saudi
Arabia)
65-107,9 mHz (Itä-Eurooppa)
87,6 - 107,9 MHz (muut maat)
AM: 530-1710 kHz (Pohjois-, Keski- ja
Etelä-Amerikka)
526,5-1606,5 kHz (Italia ja Saudi
Arabia)
531-1602 kHz (muut maat)
Virtavaatimukset
3 V tasavirtaparistot R6 (AA) x 2
Mitat
106,5 x 122,3 x 68,7 mm (lxkxs)
mukaanlukien esiintyöntyvät
osat ja säätimet
Paino
Noin 300 g
Noin 380 g mukaanlukien
paristot ja kasetti
Vakiovarusteet
Stereokuulokkeet tai
korvakuulokkeet (1)
Vyökiinnitin (1)
Ulkoasu ja tekniset ominaisuudet
saattavat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
Ilmanpoistoaukko
Kumitulppa
Ontluchtingsopening
Rubber dopje
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
Para fijar la presilla para el cinturon
Para quitar la presilla para el
cinturón
1
2
3
Para remover a presilha de cinto
Para acoplar a presilha de cinto
1
2
3
Hur bältklämman tas loss
Hur bältklämman monteras
1
2
3
Vyökiinnikkeen poistaminen
Vyökiinnikkeen kiinnittäminen
1
2
3
Losmaken van de ceintuurklem
Vastmaken van de ceintuurklem
1
2
3

Transcripción de documentos

3-864-882-21(1) ”Preparativos VOL Radio Cassette Player p FUNCTION Colocación de las pilas (consulte la Fig. A- TAPE (RADIO OFF) Manual de instrucciones Manual de instruções Gebruiksaanwijzing WM-FS111 Sony Corporation © 1999 0 Bruksanvisning Käyttöohjeet Português Español C a) ( Abra el portacassette la tapa del compartimiento de las pilas, e inserte dos pilas R6 (tamaño AA) teniendo en cuenta su polaridad. ) WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation. WALKMAN é uma marca comercial registada de Sony Corporation. WALKMAN is een gedeponeerd handelsmerk van Sony Corporation. WALKMAN är ett skyddat varumärke som registrerats av Sony Corporation. WALKMAN on Sony Corporationin rekisteröity tavaramerkki. Cerciórese de insertar cada pila desde el lado }, como se muestra en la ilustración. 2 Printed in China Nota 1 TAPE NORMAL CrO2/METAL • Para obtener el máximo rendimiento, se recomienda utilizar una pila alcalina Sony. Cuándo reemplazar las pilas Cuando la lámpara se ilumine débilmente, reemplace las pilas (consulte la Fig. A-b). 3 *Nota sobre el avance rápido y el rebobinado • Si deja la unidad después de que la cinta se haya bobinado o rebobinado, las pilas se consumirán rápidamente. Cerciórese de presionar p. Nota • No abra el portacassette mientras la cinta esté moviéndose. Para escuchar la radio (consulte la Fig. D-a) 1 2 Ponga FUNCTION en FM o AM. Gire TUNING para sintonizar la emisora deseada. Para desconectar la radio A D a VOL a Reproducción de cintas Radiorecepción TUNING 2 FUNCTION AM FM Lámpara BATT Lâmpada BATT BATT lampje Batteriindikator BATT BATT-lamppu b DX Abra o compartimento de cassete e a tampa do compartimento de pilhas e insira duas pilhas R6 (tamanho AA) secas, observando a correspondência correcta dos pólos. Nota Certifique-se inserir cada pilha a partir do lado } conforme ilustrado. Audição do rádio 7,5 55 18 Nota * Valor medido de acuerdo con las normas de EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Utilizando un cassette de la serie HF Sony.) • Si la recepción es ruidosa cuando haya insertado un cassette con casco o etiqueta de metal, extraiga dicho cassette. Nota Utilización de otras funciones (consulte la (consulte a Fig. D-a) 1 Ajuste FUNCTION a FM ou AM. • Para o máximo desempenho recomenda-se a utilização de uma pilha alcalina Sony. 2 Gire TUNING para sintonizar a estação desejada. Quando substituir as pilhas Para desligar o rádio Duração das pilhas Para FM, extienda el cable de los auriculares con casco/auriculares o ajuste FM SENS o FM MODE. Para AM, oriente la propia unidad. • Não abra o compartimento de cassete enquanto a fita está em movimento. Nota Para mejorar la recepción de la radio (consulte la Fig. D-b) R6P (SR) Sony LOCAL Conexión de auriculares con casco/auriculares (consulte la Fig. B) FM MODE (consulte a Fig. A-a) Substitua as pilhas quando a lâmpada BATT se escurecer (consulte a Fig. A-b). Pilas alcalinas LR6 (SG) Sony 24 • La duración de las pilas puede acortarse dependiendo de la operación de la unidad. FM SENS Inserção de pilhas *Nota acerca do avanço rápido e da rebobinagem da fita • Caso deixe o aparelho após a fita ter sido bobinada ou rebobinada, as pilhas serão consumidas rapidamente. Certifique-se de pressionar p. (Aprox. em horas) Reprodução de cassetes Recepção do rádio (EIAJ*) Alcalina Sony LR6 (SG) 24 Sony R6P (SR) 7,5 55 18 Ajuste FUNCTION a TAPE (RADIO OFF). Para aprimorar a recepção de transmissões (consulte a Em FM, estire o fio dos auscultadores/auriculares ou ajuste FM SENS ou FM MODE. Em AM, reoriente o aparelho em si. Nota * Valor mensurado pelos padrões da EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Com uma fita cassete da série HF Sony) ”Om te beginnen Batterij-inleg (zie afb. A-a) Open de cassettehouder en dan het deksel van het batterijvak en plaats hierin twee R6 (AA-formaat) batterijen met de plus- en min-polen in de juiste richting. Steek elke batterij vooral met de } kant eerst in, zoals de afbeelding toont. Opmerking • Voor de beste prestaties is het gebruik van een Sony alkali-batterij aanbevolen. Wanneer de batterijen te vervangen Vervang de batterijen wanneer het BATT lampje zwakker gaat branden. (zie afb. A-b) Gebruiksduur batterijen (in uren, ongeveer) Fig. D-b) • Caso a transmissão esteja ruidosa quando inserida uma cassete com invólucro ou etiqueta metálicos, remova a cassete. Cassetteweergave Radioontvangst 1 Conecte los auriculares con casco/auriculares a 2. 2 Colóquese el lado marcado con “L” en el oído izquierdo, y el marcado con “R” en el derecho. STEREO MONO FM zUtilización del Walkman B Reproducción de una cinta (consulte la Fig. C) AM 1 2 E 3 AVLS MEGA BASS Ponga FUNCTION en TAPE. Ajuste TAPE de acuerdo con el tipo de cinta. Fig. E) Para limitar automáticamente el volumen máximo Ponga AVLS (sistema limitador automático de volumen) en LIMIT. El volumen máximo se mantendrá bajo para proteger sus oídos sin, incluso aunque aumente el volumen. Para cancelar la función del AVLS, ponga AVLS en NORM. • A vida útil das pilhas pode ser encurtada conforme a operação do aparelho. Utilização de outras funções (consulte a Fig. Ligação dos auscultadores/ auriculares Para limitar o volume máximo automaticamente (consulte a Fig. B) 1 Ligue os auscultadores/ auriculares à tomada 2. 2 Encaixe o lado marcado com «L» no ouvido esquerdo, e o lado marcado com «R» no ouvido direito. Para acentuar el sonido Ponga el interruptor MEGA BASS en ON para producir sonido profundo y potente. Nota • Cuando ponga AVLS en LIMIT: – el efecto de MEGA BASS se reducirá. – reduzca el volumen si el sonido con graves reforzados se distorsiona o se oye de forma inestable. zOperação do Walkman Reprodução de cassetes (consulte a Presione p )o0 (dé la vuelta) E) Ajuste AVLS (sistema de limitação automática de volume) a LIMIT. O volume máximo será mantido limitado para proteger os seus ouvidos, mesmo que o volume seja aumentado. Para cancelar a função AVLS, ajuste AVLS a NORM. (EIAJ*) Sony Sony LR6 (SG) R6P (SR) alkali 24 7,5 55 18 * Gemeten volgens de normen van de “Electronic Industries Association of Japan (EIAJ)”. (Met een Sony HFserie cassette) Ajuste o interruptor MEGA BASS a ON para produzir sons profundos e potentes. Ajuste TAPE de acordo com o tipo de fita. 3 Insira uma fita cassete e carregue em (. A seguir, ajuste o volume com VOL. Para Cessar a reprodução Avançar rapidamente ou rebobinar a fita* • Quando se ajusta AVLS a LIMIT: – o efeito MEGA BASS é reduzido; – reduza o volume, caso o som de graves reforçados se torne distorcido ou instável. 1 2 Sluit de hoofdtelefoon/ oortelefoons aan op de 2 stekkerbus. Het luidsprekertje met de “L” is voor uw linker oor en dat met de “R” voor uw rechter oor. zBediening van de Walkman Afspelen van een cassette (zie afb. C) 1 2 3 Zet de FUNCTION schakelaar op “TAPE”. Stel de TAPE schakelaar in op de gebruikte bandsoort. Plaats een cassette en druk op de ( weergavetoets. Stel vervolgens de geluidssterkte naar wens in met de VOL regelaar. Voor Stoppen met afspelen Snel vooruit- of terugspoelen* Pressione p ) ou 0 Aansluiten van de hoofdtelefoon/ oortelefoons (zie afb. B) Nota Ajuste FUNCTION a TAPE. 2 • De gebruiksduur van de batterijen kan wel eens korter uitvallen, afhankelijk van hoe intensief u het apparaat gebruikt. Para enfatizar o som Fig. C) 1 Inserte el cassette y presione (. Después ajuste el volumen con VOL. Para parar la reproducción hacer que la cinta avance rápidamente o se rebobine* Nota (vire) Suomi Svenska Opmerking 1 b (EIAJ*) ”Preparativos preliminares Ponga FUNCTION en TAPE (RADIO OFF). Duración de las pilas (Horas aproximadas) Nederlands Drukt op toets op p * Betreffende het snel vooruit- of terugspoelen • Als u na het snel vooruit- of terugspoelen het apparaat ongebruik laat liggen, zullen de batterijen onnodig leegraken. Druk na het snelspoelen altijd even op de p. Opmerking • Open nooit de cassettehouder terwijl de band nog loopt. Luisteren naar de radio (zie afb. D-a) 1 Zet de FUNCTION schakelaar op “FM” of “AM”. 2 Draai aan de TUNING knop om af te stemmen op de gewenste radiozender. Uitschakelen van de radio ”Förberedelser OBS! • Öppna inte kassettfacket medan bandet är i rörelse. Batteriernas isättning (ill. A-a) Öppna först kassettfacket och därefter locket till batterifacket. Sätt i två stycken torrbatterier av typ R6 (storlek AA) med batteripolerna vända åt korrekt håll. Verbeteren van de radioontvangst (zie afb. D-b) Batteriernas livslängd Opmerking • Als er storing in de radio-ontvangst klinkt wanneer er een cassette met een metalen behuizing of metalen labels in het apparaat zit, kunt u die cassette beter verwijderen. Andere handige functies (zie afb. E) Automatisch beperken van het maximale geluidsvolume Zet de AVLS volumebegrenzingsschakelaar in de LIMIT stand. Om uw gehoor te beschermen houdt het “Automatic Volume Limiter System” de maximale geluidssterkte binnen redelijke grenzen, ook wanneer u de volumeregelaar hoger instelt. Om de volumebegrenzing uit te schakelen, zet u de AVLS schakelaar in de NORM stand. Extra versterken van de bassen Zet de MEGA BASS schakelaar in de “ON” stand om de lage tonen meer nadruk te geven. Opmerking • Met de AVLS volumebegrenzingsschakelaar in de “LIMIT” stand: – zal de MEGA BASS basversterking minder krachtig klinken; – kunt u beter het geluid wat zachter zetten, als het geluid met extra bassen vervormd of onstabiel klinkt. op ) of 0 (z.o.z.) Ställ FUNCTION i läget för önskad våglängd, FM eller AM. HUOM! 2 Vrid på TUNING för att ställa in önskad station. Avaa kasetinpidin ja kasettikotelon kansi ja aseta paikalleen kaksi R6 (koko AA) kuivaparistoa niin, että napaisuus tulee oikein päin. Aseta kukin paristo } pää ensin kuvassa näytetyllä tavalla. Radion kuuntelu HUOM! 1 Aseta FUNCTION asentoon FM tai AM. 2 Viritä säädintä TUNING pyörittämällä halutulle asemalle. OBS! Zet de FUNCTION schakelaar op “TAPE (RADIO OFF)”. (ca antal timmar) (EIAJ*) Sonys alkaliska batterier LR6 (SG) Bandavspelning 24 Radiomottagning 55 Sonys batterier R6P (SR) 7,5 18 * Värden uppmätta enligt EIAJstandard (EIAJ = Electronic Industries Association of Japan) (med en Sony HF-kassett). OBS! Tydligare radiomottagning (see Fig. D-b) Vid FM-mottagning: sträck ut sladden till hörlurarna/ öronsnäckorna eller skjut väljaren FM SENS eller FM MODE till lämpligt läge. Vid AM-mottagning: vrid på själva kassettradion. OBS! • Ta ur kassetten om det uppstår störningar vid radiomottagning, när en kassett med ett hölje eller en etikett av metall sitter i kassettfacket. Användbara egenskaper (ill. E) Automatisk begränsning av maximal volymnivå Anslutning av hörlurarna/ öronsnäckorna (ill. B) Skjut AVLS (Automatic Volume Limiter System) till läget LIMIT. Den maximala volymnivån hålls nu nere på en lagom nivå, för att skydda öronen mot hörselskador. Volymen kan inte höjas över denna nivå. Skjut AVLS till läget NORM för att koppla ur automatisk volymbegränsning. 1 Basförstärkning • Det kan hända att batteriernas livslängd blir kortare beroende på hur kassettradion används. 2 Anslut hörlurarna/ öronsnäckorna till utgången 2. Bär hörlurarna/öronsnäckorna med sidan märkt L i vänster öra och sidan märkt R i höger öra. Bandavspelning (ill. C) • Jotta laite toimisi parhaalla mahdollisella tavalla, suosittelemme käytettäväksi Sony alkaliparistoja. Milloin paristot on vaihdettava Vaihda paristot, kun BATT-lamppu himmenee (katso kuvaa A-b). Paristojen kesto (likim. tunneissa) • När AVLS skjuts till läget LIMIT: – reduceras effekten av basförstärkning MEGA BASS. – sänk volymen, om ljudet vid basförstärkning börjar bli sämre eller variera. (EIAJ*) Sony alkali LR6 (SG) Nauhan toisto 24 Radiovastaanotto 55 Sony R6P (SR) 7,5 18 Kuulokkeiden/ korvakuulokkeiden liittäminen (katso kuvaa B) 1 Liitä kuulokkeet/ korvakuulokkeet liittimeen 2. 2 Aseta kirjaimella “L” merkitty puoli vasemmalle korvalle ja kirjaimella “R” merkitty puoli oikealle korvalle. zWalkman laitteen käyttö D-b) • Jos lähetyksessä on kohinaa, kun laitteeseen asetetaan kasetti, jossa on metallikuori tai metallinen kyltti, ota kasetti pois. Muiden toimintojen käyttö (katso kuvaa E) Suurimman mahdollisen äänenvoimakkuuden automaattinen rajoittaminen Aseta AVLS (Automatic Volume Limiter System) asentoon LIMIT. Kuulon suojaamiseksi äänenvoimakkuutta ei nyt voi suurentaa kovin suureksi, vaikka säädintä käännetään. AVLStoiminto lopetetaan asettamalla AVLS asentoon NORM. (katso kuvaa C) Aseta kytkin MEGA BASS asentoon ON, jotta saat syvän ja täyteläisen äänen. HUOM! Ställ TAPE i korrekt läge enligt den isatta kassettens bandtyp. 2 Aseta TAPE vastaamaan nauhan tyyppiä. 3 Sätt i en kassett och tryck på (. Vrid på VOL för att reglera volymnivån. 3 Aseta kasetti paikalleen ja paina painiketta (. Säädä sitten äänenvoimakkuus VOLsäätimellä. Kun haluat pysäyttää toiston kelata nauhaa nopeasti eteen tai taakse* (vänd) Lähetysten vastaanoton parantaminen (katso kuvaa Äänen korostaminen Nauhan toisto Aseta FUNCTION asentoon TAPE. *Att observera angående snabbspolning • Batterierna förbrukas snabbt om kassettradion lämnas orörd efter att bandet snabbspolats till bandbörjan eller bandslutet. Kom ihåg att trycka på p efter snabbspolning. Aseta FUNCTION asentoon TAPE (RADIO OFF). HUOM! •Paristojen kesto saattaa olla lyhempi riippuen käyttöolosuhteista. 1 på ) eller 0 Radion sammuttaminen HUOM! Ställ FUNCTION i läget TAPE. Tryck på p (katso kuvaa D-a) * Arvo mitattu EIAJ (Electronic Industries Association of Japan) standardilla. (Käyttämällä Sony HFsarjan kasettinauhaa) 1 2 Att avbryta bandavspelningen snabbspola bandet framåt eller bakåt* • Älä avaa kasetinpidintä nauhan pyöriessä. Suorista ULA-asemia varten kuulokkeiden/korvakuulokkeiden johto tai säädä säätimellä FM SENS tai FM MODE. AM-asemien vastaanoton parantamiseksi kääntele itse laitetta. Skjut väljaren MEGA BASS till tillslaget läge ON för att koppla in ljudåtergivning med mer djup och styrka i. OBS! zLjudåtergivning • Jos laite jätetään silleen nauhan kelauduttua alkuun tai loppuun, paristot kuluvat nopeasti. Muista painaa painiketta p. 1 Skjut FUNCTION till läget TAPE (RADIO OFF). När måste batterierna bytas ut? Paristojen asettaminen (katso kuvaa A-a) Hur radion slås av • Vi rekommenderar användning av Sonys alkaliska batterier för att uppnå bästa möjliga prestanda. * Huomautus nopeasta eteenkelauksesta ja taaksekelauksesta (ill. D-a) Var noga med att sätta i varje batteri med } sidan först enligt illustrationen. Byt ut batterierna när batteriindikatorn BATT börjat glimma svagt (ill. A-b). Voor de FM strekt u het hoofdtelefoonsnoer/ oortelefoonsnoer zo ver mogelijk uit of schakelt u de FM SENS of de FM MODE schakelaar om. Voor de AM draait u het gehele apparaat in de richting die de beste ontvangst oplevert. Radiomottagning ”Aloittaminen • Kun AVLS on asennossa LIMIT: – MEGA BASS -tehoste pienenee. – pienennä äänenvoimakkuutta, jos ääni, jonka bassoa on korostettu, säröytyy tai on epävakaa. Paina p ) tai 0 (käännä) Português Español z Información adicional Precauciones Sobre las pilas • No cargue las pilas. • No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si los terminales positivo y negativo de las pilas se cortocircuitasen accidentalmente con un objeto metálico, se generaría calor. • Cuando no vaya a utilizar el Walkman durante mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas en caso de fugarse. Sobre la unidad • No deje caer la unidad ni la golpee, ya que podría provocar su mal funcionamiento. • No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un automóvil con las ventanillas cerradas. • No bobine el cable de los auriculares con casco/auriculares alrededor de la unidad. Las teclas podrían quedar presionadas, haciendo que las pilas se descargasen innecesariamente. • Cuando no haya utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala en el modo de reproducción y deje que se caliente durante algunos minutos antes de insertarle un cassette. Resistencia al agua • Antes de abrir o cerrar el portacassette, cerciórese de limpiar el agua, el polvo, o la arena del exterior del Walkman. (El Walkman no será resistente al agua con el portacassette abierto.) • Como el agua en la toma de los auriculases con casco/auriculares puede causar la oxidación de la misma, cúbrala con el tapón de caucho fijado cuando no vaya a utilizarlos. • Como el Walkman es hermético, es posible que no pueda abrir el portacassette debido a un cambio súbito en la presión de aire del interior del Walkman, fenómeno que se produce después de haberlo transportado en un avión o de haberlo trasladado de un lugar cálido a otro frío. Para abrir el portacassette, consulte “Solución de problemas”. • Los auriculares con casco/ auriculares no han sido diseñados para sumergirse en el agua ni para estar en contacto continuo con ella. Si caen accidentalmente al agua o se humedecen, séquelos con un paño suave. No utilice nunca un secador eléctrico para el pelo. • Si ha sumergido el Walkman o los auriculares con casco/auriculares en agua salada, cerciórese de lavarlos en agua dulce no corriente. No los lave nunca con agua corriente, y no utilice jabón ni detergente. • La arena o el polvo en la empaquetadura de caucho evitará que el portacassette se cierre herméticamente, y hará que agua se infiltre. Cepíllela de vez en cuando. • Le recomendamos cambiar la empaquetadura de caucho anualmente. Usted podrá adquirir empaquetaduras de reemplazo en su proveedor Sony. Sobre las cintas de más de 90 minutos No se recomienda la utilización de cintas de más de 90 minutos excepto para reproducción larga y continua. Estas cintas son muy finas y tienden a estirarse fácilmente. La calidad de reproducción de la cinta es mala. • Limpie la clavija de los auriculares con casco/auriculares. •La cabeza está sucia. Limpie la cabeza y la trayectoria de la cinta con un palillo de algodón humedecido en líquido limpiador o alcohol. 2 Sobre los auriculares con casco/auriculares Seguridad en la carretera No utilice los auriculares con casco/ auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares con casco/auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares con casco/auriculares. Cuidado de sus oídos Evite utilizar los auriculares con casco/auriculares a gran volumen. Los expertos en oídos desaconsejan la escucha prolongada a gran nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de los auriculares con casco/auriculares. Respeto a los demás Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor. Solución de problemas El volumen no puede aumentarse. •AVLS está ajustado a LIMIT. El sonido es inestable o no se oye. • Inserte adecuadamente dos pilas R6 (tamaño AA). • Si las pilas están débiles, reemplácelas. 1 Especificaciones Gamas de frecuencias FM: 87,6-108 MHz (Norte, Centro, y Sudamérica) 87,5-108 MHz (Italia y Arabia Saudita) 65-107,9 MHz (Europa oriental) 87,6-107,9 MHz (Otros países) AM: 530-1710 kHz (Norte, Centro, y Sudamérica) 526,5-1606,5 kHz (Italia y Arabia Saudita) 531-1602 kHz (Otros países) Alimentación 3 V CC, 2 pilas R6 (AA) Dimensiones 106,5 x 122,3 x 68,7 mm (an/al/prf) incluyendo partes y controles salientas Mass Aprox. 300 g Aprox. 380 g incluyendo las pilas y un cassette Accesorios suministrados Auriculares con casco o auriculares estereo (1) Presilla para el cinturon (1) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Para quitar la presilla para el cinturón La reproducción no se inicia al presionar (. •Ponga FUNCTION en TAPE. • Inserte un cassette. No se oye sonido de la radio. •Ponga FUNCTION en FM o AM y gire TUNING. El portacassette no puede abrirse. • Abra el tapón de caucho y después el portacassette. Cuando abra portacassette, no se olvide de cerrar el tapón de caucho para evitar la intrusión de agua. Salida de aire Para fijar la presilla para el cinturon 3 2 Tapón de caucho 1 z Informações adicionais Precauções • Recomenda-se a substituição da embalagem a cada ano. A substituição da embalagem está disponível nos serviços autorizados Sony. Acerca das pilhas Acerca de cassetes com mais de 90 minutos de duração • Não recarregue uma pilha seca. • Não transporte pilhas secas ou bateria recarregável junto com moedas ou outros objectos metálicos. Do contrário, poderá gerar calor, se os terminais positivo e negativo das pilhas entrarem acidentalmente em contacto por um objecto metálico. • Quando não for utilizar o Walkman por um longo período, remova a pilha para evitar quaisquer avarias decorrentes do vazamento de pilhas e subsequentes corrosões. Acerca do aparelho • Não deixe cair o aparelho nem o submeta a choques para evitar algum mau funcionamento. • Não deixe o aparelho num local próximo a fontes de calor, ou em locais sujeitos à luz solar directa, poeira excessiva ou areia, humidade, chuva, choques mecânicos, tampouco no interior de um automóvel com as janelas fechadas. • Não bobine o fio dos auscultadores/auriculares ao redor do aparelho. As teclas poderão ser mantidas premidas, causando o desgaste desnecessário da pilha. • Caso o aparelho não tenha sido utilizado por um longo intervalo, ajuste-o no modo de reprodução e aqueça-o por alguns minutos antes de inserir uma cassete. Acerca da resistência à água • Antes de abrir ou fechar o compartimento de cassete, certifique-se de limpar quaisquer resquícios de água, pó ou areia da superfície externa do Walkman. (O Walkman não é resistente à água com o compartimento de cassete aberto.) • Como a presença de água na tomada de auscultadores/ auriculares pode causar ferrugem, cubra-a com a capa de borracha acoplada quando os auscultadores/auriculares não estiverem em uso. • Dado que o Walkman é hermético, poderá não ser possível abrir o compartimento de cassete devido a uma mudança súbita na pressão de ar no interior do Walkman após ser transportado num avião ou passado de um local quente para um frio. Para abrir o compartimento de cassete, consulte «Verificação de problemas». • Os auscultadores/auriculares fornecidos não foram projectados para a imersão na água ou o contacto contínuo com água. Caso eléctricos caiam acidentalmente na água ou se molhem, seque-os com um pano macio. Nunca utilize um secador de cabelos eléctrico. • Caso o Walkman ou os auscultadores/ auriculares sejam imersos em água salgada, certifique-se de lavá-los em água fresca não-corrente. Nunca os lave sob água corrente, e nunca utilize sabão ou detergente. • A presença de areia ou pó na embalagem de borracha irá impedir o compartimento de cassete de fechar-se herméticamente, e água poderá penetrar. Limpe o pó periodicamente. Svenska Nederlands Não se recomenda o uso de cassetes com duração maior que 90 minutos, excepto para reproduções longas e contínuas. Tais fitas são muito delgadas e tendem a distender-se com facilidade. Reprodução de cassetes de qualidade insatisfatória. •Limpe a ficha dos auscultadores/ auriculares. •Cabeça contaminada. Limpe a cabeça e o trajecto da fita com uma haste de algodão levemente humedecida com fluido de limpeza ou álcool. 2 Acerca dos auscultadores/ auriculares Segurança nas estradas Não utilize os auscultadores/ auriculares durante a condução de automóveis, bicicletas ou a operação de qualquer veículo motorizado. Do contrário, poderá criar risco aotrânsito, além de ser ilegal em algumas regiões. Pode também ser potencialmente perigoso reproduzir com os auscultadores/auriculares a altos volumes durante caminhadas, especialmente em cruzamentos para pedestres. Exerça extrema cautela ou interrompa o uso sob condições potencialmente perigosas. Prevenção de avarias da audição Não utilize auscultadores/ auriculares a volumes elevados. Especialistas em sistema auditivo advertem contra a reprodução contínua, elevada, por tempo prolongado. Caso apresente tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa o uso. Cuidados para com terceiros Mantenha o volume a um nível moderado. Isto permitir-lhe-á escutar sons externos e ser atencioso(a) com as pessoas ao seu redor. Verificação de problemas Não é possível aumentar o volume. •AVLS está ajustado em LIMIT. Som instável ou ausência de som. • Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) apropriadamente. • Substitua todas as pilhas, caso estejam fracas. 1 Especificações Gama de frequências FM: 87,6 - 108 MHz (Américas do Norte, Central e do Sul) 87,5 - 108 MHz (Itália e Arábia Saudita) 65 - 107,9 MHz (Europa Oriental) 87,6 - 107,9 MHz (Outros países) AM: 530 - 1710 kHz (Américas do Norte, Central e do Sul) 526,5 - 1606,5 kHz (Itália e Arábia Saudita) 531 - 1602 kHz (Outros países) Requerimentos de alimentação 3 V CC com pilhas R6 (tamanho AA) x 2 Dimensões 106,5 x 122,3 x 68,7 mm (l/a/p), incluindo controlos e partes salientes Peso Aprox. 300 g Aprox. 380 g, incluindo pilhas e uma cassete Acessórios fornecidos Auscultadores estéreo ou auriculares estéreo (1 par) Presilha de cinto (1) Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. Para remover a presilha de cinto A reprodução não se inicia mesmo que se pressione (. • Ajuste FUNCTION a TAPE. • Insira uma fita cassete. Ausência de som do rádio. • Ajuste FUNCTION a FM ou AM e gire TUNING. Não é possível abrir o compartimento de cassete. • Abra o tampão de borracha e então abra o compartimento de cassete. Quando o compartimento de cassete se abrir, lembre-se de fechar o tampão de borracha para evitar a invasão de água. Para acoplar a presilha de cinto 3 2 Saída de ar Tampão de borracha 1 z Aanvullende informatie Voorzorgsmaatregelen Voorzichtig met batterijen • Probeer niet om gewone staafbatterijen op te laden. • Stop batterijen niet los in uw zak samen met metalen voorwerpen, zoals kleingeld, een sleutelbos e.d. Wanneer de plus- en min- polen van een batterij per ongeluk door metalen voorwerpen worden kortgesloten, kan dit gevaarlijke oververhitting veroorzaken. • Wanneer u de Walkman voorlopig niet meer gebruikt, kunt u beter de batterijen er uit verwijderen, om schade door eventuele batterijlekkage en corrosie te vermijden. Omgaan met het apparaat • Laat het apparaat niet vallen en behoed het tegen heftige schokken, om storingen in de werking te vermijden. • Leg het apparaat niet te dicht bij een warmtebron en stel het niet bloot aan direct zonlicht, veel stof of zand, vocht, regen of mechanische schokken. Laat het apparaat niet liggen in een afgesloten auto die in de zon geparkeerd staat. • Wikkel het hoofdtelefoon/ oortelefoonsnoer niet rond het apparaat. Dit zou de toetsen kunnen indrukken en nodeloos stroomverbruik van de batterijen kunnen veroorzaken. • Is het apparaat geruime tijd niet gebruikt, zet het dan eerst in de weergavestand en laat het zonder cassette enkele minuten warm draaien alvorens het weer in gebruik te nemen. Beperkte waterdichtheid • Alvorens het deksel van de cassettehouder te openen of te sluiten, dient u eerst eventueel aanwezig water, stof of zand op de buitenkant van het apparaat weg te vegen. (De Walkman is niet waterbestendig wanneer de cassettehouder open staat.) • Aangezien water in de hoofdtelefoon/oortelefoonaansluiting roest kan veroorzaken, dient u de stekkerbus met het bijgeleverde rubber dopje af te sluiten wanneer u de hoofdtelefoon/oortelefoons niet gebruikt. • Aangezien de Walkman luchtdicht is, is het mogelijk dat de cassettehouder niet geopend kan worden na vervoer per vliegtuig, als gevolg van het plotselinge verschil in luchtdruk. Dit kan ook het geval zijn wanneer het apparaat van een warme naar een koude omgeving wordt gebracht. Voor het openen van de cassettehouder volgt u de aanwijzingen onder “Verhelpen van storingen”. • U mag de bijgeleverde hoofdtelefoon/oortelefoons niet onder water houden of langdurig in de stromende regen ophouden. Als ze in het water vallen om door een andere oorzaak nat worden, droogt u ze af met een zacht doekje. Gebruik in geen geval een föhn of elektrische haardroger met de hoofdtelefoon/oortelefoons. • Als er zout water op de Walkman of de hoofdtelefoon/oortelefoons is gekomen, dient u deze af te spoelen in een bakje water. Echter nooit afwassen onder stromend water en ook nooit zeep of afwasmiddel gebruiken. • Als er zich stof of zand op de rubber pakking bevindt, zal de cassettehouder niet goed sluiten en kan er water in het apparaat terechtkomen. Maak de rubber pakking daarom regelmatig schoon. • Over het algemeen wordt aanbevolen de rubber pakking eens per jaar te vervangen. Een nieuwe rubber pakking is verkrijgbaar bij erkende Sony servicecentra. Gebruik liever geen cassettes van meer dan 90 minuten Het gebruik van cassettes met een speelduur van meer dan 90 minuten wordt niet aanbevolen, tenzij u langdurig achtereen muziek wilt weergeven. De uiterst dunne band van dergelijke cassettes kan gemakkelijk uitrekken en verstrikt raken in het bandloopwerk. Omtrent de hoofdtelefoon/ oortelefoons Verkeersveiligheid Luister niet via de hoofdtelefoon/ oortelefoons tijdens autorijden, fietsen, en dergelijke. Het is gevaarlijk en op veel plaatsen verboden. Zelfs als u gewoon over straat loopt, kan luisteren met een te hoog volume al gevaar met zich meebrengen. U hoort minder, met als gevolg meer risico bij het oversteken van de straat, weg of spoorlijn. Wees voorzichtig en neem de hoofdtelefoon/oortelefoons af wanneer er ook maar enige kans is op een gevaarlijke situatie. Denk om uw oren Blijf niet te lang achtereen luisteren naar de luid spelende hoofdtelefoon/oortelefoons. Deskundigen waarschuwen tegen langdurige blootstelling aan harde geluiden. Verminder de geluidssterkte of neem de hoofdtelefoon/oortelefoons af wanneer uw oren suizen. Houd rekening met anderen Houd de geluidssterkte altijd binnen redelijke grenzen, zodat u geluid van buitenaf kunt horen en geen overlast veroorzaakt aan omstanders. Verhelpen van storingen Het geluid kan niet harder worden gezet. •De AVLS begrenzingsschakelaar staat in de “LIMIT” stand. Niet of nauwelijks geluid of onregelmatige weergave. • Leg twee nieuwe R6 (AA-formaat) batterijen in de juiste richting in het batterijvak. • Als de batterijen leegraken, vervangt u ze dan allebei door nieuwe. Bij indrukken van de ( weergavetoets begint het afspelen niet. • Zet de FUNCTION schakelaar in de “TAPE” stand. • Plaats een cassette in de houder. De radio geeft geen geluid. • Zet de FUNCTION schakelaar op “FM” of “AM” en draai aan de TUNING afstemknop. Losmaken van de ceintuurklem Att observera Angående batterier De cassettehouder gaat niet open. • Open eerst het rubber dopje en dan de cassettehouder. Vergeet niet om na het openen van de cassettehouder het rubber dopje weer te sluiten, om te voorkomen dat er water in het apparaat komt. Ontluchtingsopening Vastmaken van de ceintuurklem 3 2 1 • Ladda aldrig ett torrbatteri. • Stoppa inte batterier i fickan tillsammans med mynt eller andra metallföremål. Ett batteri kan bli mycket varmt om batteriets plusoch minuspol råkar komma i kontakt med varandra via ett metallföremål. • Ta ur batterierna när kassettradion inte ska användas under en längre tid för att undvika skador på grund av batteriläckage och korrosion. Angående kassettradion Rubber dopje Slecht klinkende geluidsweergave • Maak de stekker van de hoofdtelefoon/oortelefoons schoon. •Vuile bandkop. Maak de kop en het bandloopwerk schoon met een wattenstaafje, licht bevochtigd met wat reinigingsvloeistof of zuivere spiritus. z Övrigt 2 1 • Tappa inte kassettradion och utsätt den inte för hårda stötar, eftersom det kan skada kassettradion. • Lämna inte kassettradion i närheten av en värmekälla och utsätt den inte för solljus, damm, sand, fukt, regn eller mekaniska stötar. Lämna inte heller kassettradion i en bil med stängda fönster. • Vira inte sladden till hörlurarna/ öronsnäckorna runt kassettradion, eftersom det kan leda till att en knapp trycks in av misstag och att batterierna därmed laddas ur i onödan. • Gör kassettradion klar för bandavspelning och låt den gå i några minuter, innan en kassett sätts i, för att värma upp kassettradion när den inte använts på länge. Angående vattenmotståndlighet Technische gegevens Afstembereik FM: 87,6 - 108 MHz (model voor Amerika) 87,5 - 108 MHz (model voor Italië en Saoedi-Arabië) 65 - 107,9 MHz (model voor Oost-Europa) 87,6 - 107,9 MHz (model voor overige landen) AM: 530 - 1710 kHz (model voor Amerika) 526,5 - 1606,5 kHz (model voor Italië en Saoedi-Arabië) 531 - 1602 kHz (model voor overige landen) Stroomvoorziening 3 V gelijkstroom, van twee R6 (AA-formaat) batterijen Afmetingen 106,5 x 122,3 x 68,7 mm(b/h/d) incl. uitstekende onderdelen en knoppen Gewicht Ca. 300 gram netto Ca. 380 gram incl. batterijen en cassette Bijgeleverd toebehoren Stereo hoofdtelefoon of stereo oortelefoons (1) Ceintuurklem (1) Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en technische gegevens voorbehouden. • Kom ihåg att alltid torka bort vatten, damm eller sand från kassettradions hölje innan kassettfacket öppnas eller stängs (kassettradion är inte vattenmotståndlig medan kassettfacket är öppet). • Täck över utgången för hörlurarna/öronsnäckorna med den tillhörande gummihatten, när hörlurarna/öronsnäckorna inte ska användas, för att skydda utgången från rostangrepp på grund av kontakt med vatten. • Eftersom kassettradion är lufttät, kan det hända att kassettfacket inte kan öppnas p.g.a. att lufttrycket inuti kassettradion plötsligt ändrats. Detta kan inträffa när kassettradion transporterats med flyg eller när den flyttats från en varm plats till en kall plats. Vi hänvisar till Felsökning angående öppning av kassettfacket i detta fall. • De medföljande hörlurarna/ öronsnäckorna får ej sänkas ned i vatten eller komma i långvarig kontakt med vatten. Torka hörlurarna/öronsnäckorna med en mjuk trasa e.d., om de av misstag hamnat i vatten eller blivit våta. Använd aldrig en elektrisk hårtork. • Om kassettradion eller hörlurarna/öronsnäckorna hamnat i saltvatten, måste de först sköljas i icke-rinnande sötvatten. Skölj dem aldrig under rinnande vatten och använd aldrig tvål eller någon form av rengöringsmedel. • Sand eller damm på kassettfackets gummipackning leder till att kassettfacket inte sluter tätt när det stängs, vilket gör att vatten kan läcka in i kassettfacket. Torka med jämna mellanrum bort damm från packningen. Suomi • Vi rekommenderar att packningen byts ut varje år. Reservpackningar finns att tillgå genom Sonys auktoriserade återförsäljare. Angående kassetter med över 90 minuters speltid Vi rekommenderar inte användning av kassetter, vilkas speltid överstiger 90 minuter, annat än i undantagsfall för bandavspelningar som tar längre tid i anspråk. Banden i sådana kassetter är mycket tunna och töjs därför lätt. Angående hörlurar/ öronsnäckor Trafiksäkerhet Använd inte hörlurar/öronsnäckor vid bilkörning, cykling eller framförande av något annat motorfordon. Det kan leda till en trafikfarlig situation och är till och med förbjudet i vissa länder. Det kan också vara farligt att promenera och samtidigt lyssna på musik på hög volymnivå via hörlurar/ öronsnäckor, särskilt vid övergångsställen. Var mycket försiktig, alternativt avbryt lyssning via hörlurarna/öronsnäckorna, i farliga situationer. Förebygg hörselskador Använd inte hörlurar/öronsnäckor med volymen på för hög nivå. Hörselexperterna avråder från lyssning på höga volymnivåer i längre stunder åt gången. Sänk volymen eller avbryt lyssningen så fort det börjar ringa i öronen. Visa hänsyn Håll nere volymen på lagom nivå, dels för att kunna höra ljud i omgivningen och dels för att visa hänsyn mot andra människor i närheten. Felsökning Volymen kan inte höjas. • Omkopplaren AVLS står i läget LIMIT för automatisk volymbegränsning. Dålig ljudkvalitet vid bandavspelning • Rengör kontakten på hörlurarna/ öronsnäckorna. • Bandhuvudet är smutsigt. Rengör bandhuvudet och bandbanan med en bomullspinne som fuktats i rengöringsvätska eller alkohol. 2 1 Tekniska data Mottagningsområde FM: 87,6-108 MHz (Nord-, Centraloch Sydamerika) 87,5-108 MHz (Italien och Saudiarabien) 65-107,9 MHz (Östeuropa) 87,6-107,9 MHz (övriga länder) AM: 530-1710 kHz (Nord-, Centraloch Sydamerika) 526,5-1606,5 kHz (Italien och Saudiarabien) 531-1602 kHz (övriga länder) Strömförsörjning 3 V likströmsspänning med 2 st batterier av typ R6 (storlek AA) Mått 106,5 x 122,3 x 68,7 mm (b/h/d) inkl. utskjutande delar och reglage Vikt Ca 300 g Ca 380 g inkl. batterier och isatt kassett Medföljande tillbehör Stereohörlurar eller stereoöronsnäckor (1) Bältklämma (1) Rätt till ändringar förbehålles. Hur bältklämman tas loss Bandavspelning startar inte när ( trycks in. • Ställ FUNCTION i läget TAPE. • Sätt i en kassett. Kassettfacket går inte att öppna. • Öppna först gummilocket och därefter kassettfacket. Kom ihåg att stänga gummilocket efter att kassettfacket öppnats, för att förhindra att vatten tränger in i kassettradion. Hur bältklämman monteras 3 2 Luftuttag 1 Gummilock Huomautuksia Paristoista • Älä lataa kuivaparistoa. • Älä pidä kuivaparistoja tai ladattavia paristoja paikassa, jossa on kolikoita tai metalliesineitä. Jos pariston positiivinen ja negatiivinen pää koskettavat metalliesinettä, syntyy kuumuutta. • Kun Walkman laitetta ei käytetä pitkään aikaan, ota paristo pois, jotta saat vältettyä paristovuodon ja siitä johtuvan syöpymisen aiheuttamat ongelmat. Laitteesta Ljudet förvrängs eller återges inte alls. • Sätt i två stycken R6-batterier (storlek AA) på korrekt sätt. • Byt ut båda batterierna om de laddats ur. Inget ljud hörs från radion. • Ställ FUNCTION i läget FM eller AM och vrid på TUNING. z Lisätietoja • Älä pudota äläkä kolhi laitetta, jotta se ei mene epäkuntoon. • Älä jätä laitetta lämmönlähteiden lähettyville tai paikkaan, johon aurinko paistaa suoraan, jossa on huomattavasti pölyä, hiekkaa, joka on erittäin kostea, johon sataa, jossa on mekaanista värinää tai autoon, jonka ikkunat on suljettu. • Älä kierrä kuulokkeiden/ korvakuulokkeiden johtoa laitteen ympärille. Painikkeet saattavat jäädä alaspainettuihin asentoihin, jolloin paristo kuluu turhaan. • Jos laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan, kytke se toistolle ja anna sen lämmetä muutama minuutti ennen kuin asetat nauhan paikalleen. Vedenpitävyydestä • Ennen kuin avaat ja suljet Walman laitteen kasetinpitimen, pyyhi vesi, pöly tai hiekka pois sen pinnalta. (Walkman ei ole vesitiivis, kun kasetinpidin on auki.) • Koska kuuloke/ korvakuulokeliittimessä oleva vesi saattaa aiheuttaa ruostumista, peitä liitin varusteisiin kuuluvalla kumitulpalla, kun kuulokkeita/ korvakuulokkeita ei käytetä. • Koska Walkman on ilmatiivis, kasetinpidin ei kenties avaudu johtuen Walkman laitteen sisällä olevasta ilmanpaineen muutoksesta, joka tapahtuu kuljetettaessa laitetta lentokoneessa tai siirryttäessä lämpimästä paikasta kylmään paikkaan. Katso ohjeet kasetinpitimen avaamisesta luvusta "Vianetsintä". • Varusteisiin kuuluvia kuulokkeita/korvakuulokkeita ei ole valmistettu sellaisiksi, että ne voitaisiin upottaa veteen tai että ne voisivat olla jatkuvassa kosketuksissa veden kanssa. Jos kuulokkeet putoavat veteen tai kastuvat, kuivaa ne pehmeällä kankaalla. Älä käytä koskaan sähköistä hiustenkuivaajaa. • Jos Walkman tai kuulokkeet/ korvakuulokkeet putoavat suolaveteen, ne on puhdistettava pesuastiassa makealla vedellä. Niitä ei saa puhdistaa juoksevan veden alla eikä saippuaa tai puhdistusainetta saa käyttää. • Jos kumikotelon pinnalla on hiekkaa tai pölyä, kasetinpidin ei mene tiukasti kiinni ja vettä saattaa vuotaa sisälle. Pyyhi pöly pois säännöllisesti. • Suosittelemme kotelon vaihtamista kerran vuodessa. Vaihtokoteloita on saatavilla valtuutetusta Sony-huoltamosta. Yli 90 minuutin pituisista nauhoista Emme suosittele yli 90 minuutin pituisten nauhojen käyttöä muuhun kuin pitkään kestävään jatkuvaan toistoon. Tällaiset nauhat ovat hyvin ohuita ja ne venyvät erittäin helposti. Nauhan toisto on heikkolaatuinen. • Puhdista kuulokkeiden/ korvakuulokkeiden pistoke. •Likaiset päät. Puhdista pää ja nauhatie pumpulipuikolla, joka on kostutettu puhdistusnesteeseen tai alkoholiin. 2 Kuulokkeista/ korvakuulokkeista Liikenneturvallisuus Älä käytä kuulokkeita/ korvakuulokkeita ajaessasi, pyöräillessäsi tai käyttäessäsi muuta moottoriajoneuvoa. Kuulokkeiden käyttö vaarantaa liikennettä ja on paikoin kiellettyä. On myös vaarallista kuunnella kuulokkeilla/korvakuulokkeilla kovalla äänenvoimakkuudella kävellessä, erityisesti risteyksissä. Ole erittäin varovainen tai lopeta kuulokkeiden käyttö mahdollisesti vaarallisissa tilanteissa. Kuulovammojen estäminen Älä käytä kuulokkeita/ korvakuulokkeita kovalla äänenvoimakkuudella. Asiantuntijat neuvovat välttämään pitkäaikaista kovalla äänenvoimakkuudella tapahtuvaa kuuntelua. Jos tunnet korviesi soivan, pienennä äänenvoimakkuutta tai lopeta kuulokkeiden käyttö. Ota huomioon ympärillä olevat Pidä äänenvoimakkuus sopivan pienenä. Kuulet tällöin ympäristön äänet ja olet samalla huomaavainen ympärillä olevia kohtaan. Vianetsintä Äänenvoimakkuutta ei voi suurentaa. •AVLS on asetettu asentoon LIMIT. Ääni on epävakaa tai ääntä ei kuulu lainkaan. • Aseta paikalleen kaksi R6 paristoa (koko AA) oikein. • Vaihda kaikki paristot, jos ne ovat heikot. 1 Tekniset tiedot Taajuusala ULA: 87,6-108 MHz (Pohjois-, Keskija Etelä-Amerikka) 87,5 - 108 MHz (Italia ja Saudi Arabia) 65-107,9 mHz (Itä-Eurooppa) 87,6 - 107,9 MHz (muut maat) AM: 530-1710 kHz (Pohjois-, Keski- ja Etelä-Amerikka) 526,5-1606,5 kHz (Italia ja Saudi Arabia) 531-1602 kHz (muut maat) Virtavaatimukset 3 V tasavirtaparistot R6 (AA) x 2 Mitat 106,5 x 122,3 x 68,7 mm (lxkxs) mukaanlukien esiintyöntyvät osat ja säätimet Paino Noin 300 g Noin 380 g mukaanlukien paristot ja kasetti Vakiovarusteet Stereokuulokkeet tai korvakuulokkeet (1) Vyökiinnitin (1) Ulkoasu ja tekniset ominaisuudet saattavat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. Vyökiinnikkeen poistaminen Toisto ei ala vaikka painetaan painiketta (. • Aseta FUNCTION kohtaan TAPE. • Aseta kasetti paikalleen. Ei ääntä radiosta. • Aseta FUNCTION kohtaan FM tai AM ja käännä säädintä TUNING Kasetinpidin ei avaudu. • Avaa kumitulppa ja sitten kasetinpidin. Kun kasetinpidin avautuu, muista panna kumitulppa takaisin paikalleen, jotta sisälle ei pääse vettä Vyökiinnikkeen kiinnittäminen 3 Ilmanpoistoaukko 2 Kumitulppa 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony WM-FS111 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario