Transcripción de documentos
GB Cordless Driver Drill
Instruction Manual
F
Perceuse-Visseuse sans Fil
Manuel d’instructions
D
Akku-Bohrschrauber
Betriebsanleitung
I
Trapano avvitatore a batteria
Istruzioni per l’uso
NL Snoerloze boor-schroevendraaier Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador Taladro Inalámbrico
Manual de instrucciones
P
Furadeira/Parafusadeira a Bateria
Manual de instruções
DK Akku-slagskruetrækkerbor
Brugsanvisning
GR Δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας
Οδηγίες χρήσεως
TR Akülü Matkap Tornavida
Kullanma kılavuzu
MT064
MT065
1
3
2
003948
1
003950
2
B
A
4
4
5
003951
3
003952
4
10
7
8
11
6
9
5
003953
7
003955
2
6
003954
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1
2
3
4
Button
Battery cartridge
Switch trigger
Reversing switch lever
5
6
7
8
9 Pointer
10 Sleeve
11 Ring
Speed change lever
Graduations
Drill marking
Adjusting ring
SPECIFICATIONS
Model
MT064
MT065
Steel
10 mm
13 mm
Wood
25 mm
28 mm
Wood screw
6 x 75 mm
6 x 75 mm
Machine screw
6 mm
6 mm
High
0 – 1,300
0 – 1,300
Low
0 – 400
0 – 400
Overall length
214 mm
225 mm
Net weight
1.8 kg
2.0 kg
Rated voltage
D.C. 14.4 V
D.C. 18 V
Capacities
No load speed (min–1)
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE034-1
Intended use
The tool is intended for drilling and screw driving in wood,
metal and plastic.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
GEB051-3
Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
Hold the tool firmly.
Keep hands away from rotating parts.
Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
Do not touch the drill bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
ENC006-1
CORDLESS DRILL SAFETY WARNINGS
1.
2.
3.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1.
2.
3.
4.
Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
Do not disassemble battery cartridge.
If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
3
5.
6.
7.
8.
9.
Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery cartridge is not
used.
Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails,
coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and even
a breakdown.
Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1.
2.
3.
Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
4
Reversing switch action (Fig. 3)
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
Speed change (Fig. 4)
To change the speed, first switch off the tool and then
slide the speed change lever to the lower side for high
speed (“2” marking) or upper side for low speed (“1”
marking). Be sure that the speed change lever is set to
the correct position before operation. Use the right speed
for your job.
CAUTION:
• Always set the speed change lever fully to the correct
position. If you operate the tool with the speed change
lever positioned half-way between the “1” marking side
and “2” marking side, the tool may be damaged.
• Do not use the speed change lever while the tool is
running. The tool may be damaged.
Adjusting the fastening torque (Fig. 5)
The fastening torque can be adjusted in 20 steps by turning the adjusting ring so that its graduations are aligned
with the pointer on the tool body. The fastening torque is
minimum when the number 1 is aligned with the pointer,
and maximum when the m marking is aligned with the
pointer.
The clutch will slip at various torque levels when set at
the number 1 to 19. The clutch is designed not to slip at
the m marking.
Before actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to determine
which torque level is required for a particular application.
NOTE:
• Do not operate the tool with the adjusting ring set
between the number 19 and the m marking. The tool
may be damaged.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Installing or removing driver bit or drill bit (Fig. 6)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise.
OPERATION
Screwdriving operation (Fig. 7)
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
NOTE:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
• When driving wood screws, predrill pilot holes to make
driving easier and to prevent splitting of the workpiece.
See the chart.
Nominal diameter of wood
screw (mm)
Recommended size of
pilot hole (mm)
3.1
2.0 – 2.2
3.5
2.2 – 2.5
3.8
2.5 – 2.8
4.5
2.9 – 3.2
4.8
3.1 – 3.4
5.1
3.3 – 3.6
5.5
3.7 – 3.9
5.8
4.0 – 4.2
6.1
4.2 – 4.4
006394
NOTE:
• If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
Drilling operation
First, turn the adjusting ring so that the pointer points to
the m marking. Then proceed as follows.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
• If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 70 dB (A) or less
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah, D): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole break through. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you do
not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
5
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Driver Drill
Model No./ Type: MT064, MT065
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
19.10.2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
6
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1
2
3
4
5
Bouton
Batterie
Gâchette
Levier de l’inverseur
6
7
8
9
10
11
Levier de changement de
vitesse
Graduations
Marque de perçage
Bague de réglage
Index
Manchon
Anneau
SPÉCIFICATIONS
Modèle
MT064
MT065
Acier
10 mm
13 mm
Bois
25 mm
28 mm
Vis à bois
6 x 75 mm
6 x 75 mm
Vis mécanique
6 mm
6 mm
Élevé
0 – 1 300
0 – 1 300
Bas
0 – 400
0 – 400
Longueur totale
214 mm
225 mm
Poids net
1,8 kg
2,0 kg
Tension nominale
14,4 V CC
18 V CC
Capacités
Vitesse à vide (min–1)
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
ENE034-1
Utilisations
L’outil est conçu pour percer et visser dans le bois, le
métal et le plastique.
2.
3.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB051-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR PERCEUSE
SANS FIL
1.
Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil
comporte un risque de blessure.
4.
5.
6.
7.
8.
Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez des
travaux au cours desquels l’accessoire
tranchant peut entrer en contact avec des fils
cachés. Le contact de l’accessoire tranchant avec
un fil sous tension peut également mettre sous
tension les parties métalliques exposées de l’outil
électrique, causant ainsi un choc électrique chez
l’utilisateur.
Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez des
travaux au cours desquels la fixation peut entrer
en contact avec des fils cachés. Le contact des
fixations avec un fil sous tension peut également
mettre sous tension les parties métalliques
exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc
électrique chez l’utilisateur.
Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
Tenez l’outil fermement.
Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner.
Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez
bien en main.
Ne touchez pas l’embout de perçage ou la pièce
immédiatement après l’exécution du travail ; ils
peuvent être extrêmement chauds et vous brûler
la peau.
7
9.
Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la
poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée
ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les
consignes de sécurité du fournisseur du
matériau.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner une blessure grave.
ENC006-1
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA BATTERIE
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l’outil utilisant la batterie.
Ne démontez pas la batterie.
Si le temps de fonctionnement devient très
court, cessez immédiatement l’utilisation.
Autrement il y a risque de surchauffe, de brûlure,
voire d’explosion.
Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincezles à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Autrement il y a risque de blessure aux
yeux.
Mettez toujours le couvercle de batterie sur les
bornes de batterie lorsque la batterie n’est pas
utilisée.
Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques,
par exemple des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
8
1.
2.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
1.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
3.
Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérifier
son fonctionnement.
Pose ou retrait de la batterie (Fig. 1)
• Coupez toujours le contact avant d’insérer ou de retirer
la batterie.
• Pour retirer la batterie, tirez dessus tout en appuyant
sur les boutons qui se trouvent des deux côtés de la
batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en
place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’elle se
mette en place avec un léger déclic. Sinon, elle pourrait
tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous
blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de
vous.
• N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas
facilement, c’est que vous ne l’insérez pas
correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et revient sur
la position “OFF” une fois libérée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous
augmentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter
l’outil, libérez la gâchette.
Fonctionnement de l’inverseur (Fig. 3)
Cet outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de la rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur du
côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une
montre, ou du côté B pour une rotation en sens contraire.
Il n’est pas possible de tirer sur la gâchette lorsque le
levier de l’inverseur est en position neutre.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de la rotation avant de
commencer le travail.
• N’activez l’inverseur qu’une fois l’outil parfaitement
arrêté. Vous risqueriez d’abîmer l’outil en changeant le
sens de rotation avant l’arrêt complet.
• Après l’utilisation de l’outil, mettez toujours le levier de
l’inverseur en position neutre.
Changement de vitesse (Fig. 4)
Pour changer la vitesse, coupez d’abord le contact puis
faites glisser le levier de changement de vitesse du côté
inférieur pour la vitesse rapide (marqué “2”) ou du côté
supérieur pour la vitesse lente (marqué “1”). Avant
d’utiliser l’outil, assurez-vous que le levier de
changement de vitesse se trouve sur la bonne position.
Utilisez une vitesse adaptée au type de travail à
effectuer.
ATTENTION :
• Mettez toujours le levier de changement de vitesse
parfaitement sur la bonne position. Si vous utilisez
l’outil avec le levier de changement de vitesse placé à
mi-chemin entre les côtés marqués “1” et “2”, vous
risquerez d’abîmer l’outil.
• Ne déplacez pas le levier de changement de vitesse
pendant que l’outil tourne. Vous risqueriez d’abîmer
l’outil.
UTILISATION
Vissage (Fig. 7)
Placez la pointe de l’embout de vissage dans la tête de
vis et appliquez une pression sur l’outil. Faites démarrer
l’outil
lentement,
puis
augmentez
la
vitesse
graduellement. Libérez la gâchette dès que l’engrenage
s’active.
NOTE :
• Assurez-vous que l’embout de vissage est inséré bien
droit dans la tête de vis, sinon vous risquerez d’abîmer
la vis et/ou l’embout.
• Lorsque vous posez des vis à bois, percez d’abord un
avant-trou pour faciliter l’insertion de la vis et pour
éviter de fendre la pièce. Voir le tableau.
Diamètre nominal de vis à
bois (mm)
Taille recommandée pour
l’avant-trou (mm)
3,1
2,0 – 2,2
3,5
2,2 – 2,5
3,8
2,5 – 2,8
4,5
2,9 – 3,2
4,8
3,1 – 3,4
5,1
3,3 – 3,6
5,5
3,7 – 3,9
5,8
4,0 – 4,2
6,1
4,2 – 4,4
Réglage du couple de serrage (Fig. 5)
Le couple de serrage peut être réglé sur l’un ou l’autre de
20 niveaux en tournant la bague de réglage pour aligner
les graduations de la bague sur l’index du corps de l’outil.
Le couple de serrage minimum s’obtient en alignant le
numéro 1 sur l’index, et le couple de serrage maximum
en alignant l’indication m sur l’index.
L’engrenage glissera quand sera atteint le couple de
serrage correspondant au numéro sélectionné de 1 à 19.
L’engrenage est conçu pour ne pas glisser quand l’outil
est réglé sur la marque m.
Avant d’effectuer le véritable travail, faites un essai de
vissage dans le matériau en question ou dans un
matériau identique pour savoir quel est le niveau de
couple de serrage requis pour ce travail particulier.
006394
NOTE :
• N’utilisez pas l’outil en plaçant la bague de réglage
entre le numéro 19 et la marque m. Vous risqueriez
d’abîmer l’outil.
NOTE :
• Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce que
la batterie se décharge, laissez-le reposer 15 minutes
avant de poursuivre le travail avec une batterie
fraîchement chargée.
ASSEMBLAGE
Perçage
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Pose ou retrait de l’embout de vissage ou de
l’embout de perçage (Fig. 6)
Tenez l’anneau et tournez le manchon dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour ouvrir les
mâchoires du mandrin. Insérez l’embout à fond dans le
mandrin. Tenez fermement l’anneau et tournez le
manchon dans le sens des aiguilles d’une montre pour
serrer le mandrin.
Pour retirer l’embout, tenez l’anneau et tournez le
manchon dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
Tournez d’abord la bague de réglage de sorte que
l’indicateur pointe vers le symbole m. Procédez ensuite
comme suit.
Perçage dans le bois
Lorsque vous percez dans le bois, vous obtiendrez un
résultat optimal avec un foret à bois équipé d’une vis de
guidage. La vis-guide rend le perçage plus aisé en tirant
l’embout à l’intérieur de la pièce.
Perçage dans le métal
Pour que l’embout ne glisse pas quand vous commencez
à percer un trou, faites une entaille à l’aide d’un pointeau
et d’un marteau à l’emplacement prévu pour le trou.
Placez la pointe de l’embout dans l’entaille et
commencez à percer.
Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux.
Seuls le fer et le laiton doivent être percés à sec.
9
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l’outil n’accélèrera pas le
perçage. En fait, la pression excessive abîmera la
pointe de l’embout, causera une baisse de rendement
de l’outil et réduira sa durée de service.
• Une très grande force s’exerce sur l’outil et l’embout
lorsque celui-ci émerge sur la face opposée. Tenez
l’outil fermement et faites bien attention dès que
l’embout commence à approcher de la face opposée
de la pièce.
• Un embout coincé peut être retiré en réglant
simplement l’inverseur sur la rotation inverse pour faire
marche arrière. L’outil peut toutefois faire brusquement
marche arrière si vous ne le tenez pas fermement.
• Assurez toujours les petites pièces à l’aide d’un étau
ou d’un dispositif de fixation similaire.
• Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce que
la batterie se décharge, laissez-le reposer 15 minutes
avant de poursuivre le travail avec une batterie
fraîchement chargée.
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
ENH101-16
Pour les pays d’Europe uniquement
ENTRETIEN
Déclaration de conformité CE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la
batterie retirée avant d’effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclare que la ou les machine(s) Makita
suivante(s) :
Désignation de la machine :
Perceuse-Visseuse sans Fil
N° de modèle / Type : MT064, MT065
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par :
Makita International Europe Ltd.
Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 70 dB (A) ou
moins
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : perçage dans le métal
Émission de vibrations (ah, D) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
10
19.10.2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1
2
3
4
5
6
7
8
Knopf
Akku
Elektronikschalter
Drehrichtungsumschalter
9 Zeiger
10 Werkzeugaufnahme
11 Ring
Drehzahlumschalthebel
Teilstriche
Bohrersymbol
Einstellring
TECHNISCHE DATEN
Modell
Kapazitäten
MT064
MT065
Stahl
10 mm
13 mm
Holz
25 mm
28 mm
Holzschraube
6 x 75 mm
6 x 75 mm
Maschinenschraube
6 mm
6 mm
Hoch
0 – 1 300
0 – 1 300
Niedrig
0 – 400
0 – 400
Gesamtlänge
214 mm
225 mm
Nettogewicht
1,8 kg
2,0 kg
Nennspannung
DC 14,4 V
DC 18 V
Leerlaufdrehzahl
(min–1)
• Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung
und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen
technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
2.
ENE034-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Bohren und Schrauben in Holz,
Metall und Kunststoff vorgesehen.
3.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB051-3
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
AKKU-BOHRER
1.
Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n).
Verlust
der
Kontrolle
kann
Verletzungen
verursachen.
4.
5.
6.
7.
8.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen
die
Gefahr
besteht,
dass
das
Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel
können
die
freiliegenden
Metallteile
des
Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden,
so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag
erleiden kann.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen
die
Gefahr
besteht,
dass
das
Befestigungselement
verborgene
Kabel
kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden
Kabel können die freiliegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden,
so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag
erleiden kann.
Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit
Handhaltung.
Vermeiden
Sie
eine
Berührung
des
Bohrereinsatzes
oder
des
Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile
noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen
verursachen können.
11
9.
Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
ENC006-1
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein.
Anderenfalls
besteht
die
Gefahr
von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht
benutzen.
Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht
starken Stromfluss, der Überhitzung,
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
Versuchen Sie niemals, den Akku zu
verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt
oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann
im Feuer explodieren.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
12
1.
2.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
1.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
3.
Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus.
Überladen führt zu einer Verkürzung der
Nutzungsdauer des Akkus.
Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Einstellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der
Maschine ab, während Sie die Entrieglungsknöpfe auf
beiden Seiten drücken.
• Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und
schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn stets
vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, dass der Elektronikschalter
ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach
Elektronikschalter drücken. Die Drehzahl erhöht
durch
verstärkte
Druckausübung
auf
Elektronikschalter.
Zum
Ausschalten
Elektronikschalter loslassen.
den
sich
den
den
Funktion des Drehrichtungsumschalters (Abb. 3)
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Drücken
Sie
auf
die
Seite
A
des
Drehrichtungsumschalters für Rechtsdrehung, und auf
die Seite B für Linksdrehung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters ist
der Elektronikschalter verriegelt.
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst,
nachdem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen
ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch
laufender Maschine kann die Maschine beschädigt
werden.
• Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter stets auf die
Neutralstellung, wenn Sie die Maschine nicht
benutzen.
Drehzahlumschaltung (Abb. 4)
Zum Umschalten der Drehzahl die Maschine zunächst
ausschalten, dann den Drehzahlumschalthebel für hohe
Drehzahl nach unten (Markierung “2”) bzw. für niedrige
Drehzahl nach oben (Markierung “1”) schieben.
Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn stets, dass sich
der Drehzahlumschalthebel in der korrekten Stellung
befindet. Verwenden Sie stets die geeignete Drehzahl für
die jeweilige Arbeit.
VORSICHT:
• Achten
Sie
stets
darauf,
dass
sich
der
Drehzahlumschalthebel
vollkommen
in
seiner
jeweiligen Rastposition befindet. Wird die Maschine bei
einer Zwischenstellung des Drehzahlumschalthebels
zwischen den Positionen “1” und “2” betrieben, kann
die Maschine beschädigt werden.
• Betätigen Sie den Drehzahlumschalthebel nicht
während des Betriebs der Maschine. Die Maschine
kann sonst beschädigt werden.
BETRIEB
Schraubbetrieb (Abb. 7)
Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in
den Schraubenkopf ein, und üben Sie Druck auf die
Maschine aus. Lassen Sie die Maschine langsam
anlaufen, und erhöhen Sie dann die Drehzahl allmählich.
Lassen Sie den Elektronikschalter los, sobald die
Kupplung ausrückt.
HINWEIS:
• Achten Sie darauf, dass die Spitze des
Schraubendrehereinsatzes
senkrecht
in
den
Schraubenkopf eingeführt wird, um eine Beschädigung
von Schraube und/oder Einsatz zu vermeiden.
• Beim Eindrehen von Holzschrauben ist das Bohren von
Vorbohrungen zu empfehlen, um das Eindrehen zu
erleichtern und Spaltung des Werkstücks zu
vermeiden. Siehe die Tabelle.
Nenndurchmesser der
Holzschraube (mm)
Empfohlene Größe der
Vorbohrung (mm)
3,1
2,0 – 2,2
3,5
2,2 – 2,5
3,8
2,5 – 2,8
4,5
2,9 – 3,2
4,8
3,1 – 3,4
5,1
3,3 – 3,6
5,5
3,7 – 3,9
5,8
4,0 – 4,2
6,1
4,2 – 4,4
Einstellen des Anzugsmoments (Abb. 5)
Das Anzugsmoment kann durch Drehen des
Einstellrings in 20 Stufen eingestellt werden, wobei die
Teilstriche auf den Zeiger am Maschinengehäuse
ausgerichtet werden. Stellung 1 ergibt das minimale
Anzugsmoment, während das maximale Anzugsmoment
erzielt wird, wenn der Zeiger auf das Symbol m zeigt.
In den Stellungen 1 bis 19 rutscht die Kupplung bei
Erreichen des Solldrehmoments durch. Die Kupplung ist
so konstruiert, dass sie in der Stellung m nicht
durchrutscht.
Bevor Sie mit der eigentlichen Schraubarbeit beginnen,
sollten Sie eine Probeverschraubung mit Ihrem Material
oder einem Stück des gleichen Materials durchführen,
um das geeignete Anzugsmoment zu ermitteln.
HINWEIS:
• Betreiben Sie die Maschine nicht in einer
Zwischenstellung des Einstellrings zwischen der
Stellung 19 und dem Symbol m. Die Maschine kann
sonst beschädigt werden.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass die Maschine
ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Montieren und Demontieren von
Schraubendreher- oder Bohrereinsatz (Abb. 6)
Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die
Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn, um
die Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie den Einsatz
bis zum Anschlag in das Spannfutter ein. Halten Sie den
Klemmring fest, und drehen Sie die Werkzeugaufnahme
im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuziehen.
Zum Entfernen des Einsatzes halten Sie den Klemmring
und drehen Sie die Werkzeugaufnahme entgegen dem
Uhrzeigersinn.
006394
HINWEIS:
• Wenn die Maschine im Dauerbetrieb bis zur
vollkommenen Entladung des Akkus benutzt wurde,
lassen Sie die Maschine vor dem Fortsetzen des
Betriebs mit einem frischen Akku 15 Minuten lang
ruhen.
Bohrbetrieb
Drehen Sie zunächst den Einstellring, bis der Zeiger auf
das Symbol m zeigt. Gehen Sie dann folgendermaßen
vor.
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze
ausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das
Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Um Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu
vermeiden, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem
Zentrierkörner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze
des Bohrers in die Vertiefung, und beginnen Sie mit dem
Bohren.
Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren von
Metall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken gebohrt
werden.
13
VORSICHT:
• Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt
keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil;
übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung der
Bohrerspitze und damit zu einer Verringerung der
Leistungsfähigkeit sowie zu einer Verkürzung der
Lebensdauer der Maschine.
• Beim
Bohrungsdurchbruch
wirkt
ein
hohes
Rückdrehmoment auf Maschine und Bohrer. Halten Sie
daher die Maschine mit festem Griff und lassen Sie
Vorsicht walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus
dem Werkstück auszutreten.
• Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch einfaches
Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen.
Dabei sollten Sie aber die Maschine gut festhalten,
damit sie nicht ruckartig herausgestoßen wird.
• Kleine Werkstücke sind stets in einen Schraubstock
oder eine ähnliche Aufspannvorrichtung einzuspannen.
• Wenn die Maschine im Dauerbetrieb bis zur
vollkommenen Entladung des Akkus benutzt wurde,
lassen Sie die Maschine vor dem Fortsetzen des
Betriebs mit einem frischen Akku 15 Minuten lang
ruhen.
WARTUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen
ist.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaKundendienstzentren
unter
ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 70 dB (A) oder weniger
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert
(Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibrationsemission (ah, D): 2,5 m/s2 oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen
herangezogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.
14
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads
unter
den
tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten
der
Maschine
zusätzlich
zur
Betriebszeit).
ENH101-16
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgende(n) MakitaMaschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Akku-Bohrschrauber
Modell-Nr./ Typ: MT064, MT065
der Serienproduktion entstammen und
den
folgenden
europäischen
Richtlinien
entsprechen:
2006/42/EG
und
gemäß
den
folgenden
Standards
oder
standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
von:
Makita International Europe Ltd.
Technische Abteilung,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
19.10.2012
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1
2
3
4
5
6
7
8
Bottone
Batteria
Interruttore
Leva interruttore di inversione
9 Indice
10 Manicotto
11 Anello
Leva di cambio velocità
Graduazioni
Segno di foratura
Anello di regolazione
DATI TECNICI
Modello
MT064
MT065
Acciaio
10 mm
13 mm
Legno
25 mm
28 mm
Vite per legno
6 x 75 mm
6 x 75 mm
Vite a ferro
6 mm
6 mm
Alto
0 – 1.300
0 – 1.300
Basso
0 – 400
0 – 400
Lunghezza totale
214 mm
225 mm
Peso netto
1,8 kg
2,0 kg
Tensione nominale
C.c. 14,4 V
C.c. 18 V
Capacità
Velocità senza carico (min–1)
• Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo,
i presenti dati tecnici sono soggetti a cambiamenti
senza avviso.
• I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire
da paese a paese.
• Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/
2003
ENE034-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la foratura
l’avvitamento delle viti nel legno, metallo e plastica.
GEA010-1
GEB051-3
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER IL
TRAPANO A BATTERIA
2.
4.
e
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti
per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
1.
3.
Usare i manici ausiliari, se sono in dotazione
all’utensile. La perdita di controllo può causare un
incidente all’operatore.
Tenere l’utensile elettrico per le superfici isolate
quando si esegue una operazione in cui
l’accessorio di taglio potrebbe fare contatto con
fili elettrici nascosti. L’accessorio di taglio che fa
contatto con un filo elettrico “sotto tensione”
potrebbe mettere “sotto tensione” le parti metalliche
esposte dell’utensile elettrico e dare una scossa
all’operatore.
5.
6.
7.
8.
9.
Tenere l’utensile elettrico per le sue superfici
isolate quando si esegue una operazione in cui
un elemento di fissaggio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti. Gli elementi di fissaggio
che fanno contatto con un filo elettrico “sotto
tensione” potrebbero mettere “sotto tensione” le
parti metalliche esposte dell’utensile elettrico e dare
una scossa elettrica all’operatore.
Accertarsi che i piedi siano appoggiati
saldamente.
Accertarsi che non ci siano persone sotto
quando si usa l’utensile in luoghi alti.
Tenere saldamente l’utensile.
Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando.
Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in
mano.
Non toccare la punta trapano o il pezzo
immediatamente dopo una operazione; essi
potrebbero essere estremamente caldi e
bruciare la pelle.
Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare di inspirare la polvere e il contatto
con la pelle. Seguire i dati per la sicurezza del
fornitore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità d’utilizzo o la
familiarità con il prodotto (acquisita con l’uso
ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle
norme per la sua sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o
la mancata osservanza delle norme di sicurezza di
questo manuale di istruzioni potrebbero causare
lesioni serie.
15
ENC006-1
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
CARTUCCIA BATTERIA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1)
caricabatteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto
che utilizza la batteria.
Non smontare la cartuccia della batteria.
Se il tempo di funzionamento diventa
eccessivamente
corto,
smettere
immediatamente di usare l’utensile. C’è pericolo
di surriscaldamento, di possibili bruciature ed
anche di esplosione.
Se l’elettrolito finisce negli occhi, sciacquarli
con acqua fresca e rivolgersi subito a un
medico. C’è la possibilità di perdita della vista.
Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio batteria quando non si usa la batteria.
Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore con altri oggetti
metallici come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
un
grande
flusso
di
corrente,
il
surriscaldamento,
possibili
ustioni
e
addirittura un guasto.
Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può
raggiungere o superare i 50°C.
Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completamente
esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1.
2.
3.
16
Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica.
La sovraccarica riduce la durata della batteria.
Caricare la cartuccia batteria a una temperatura
ambiente di 10°C – 40°C. Lasciar raffreddare una
cartuccia della batteria calda prima di caricarla.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di aver
rimosso la cartuccia batteria prima di regolarlo o di
controllare il suo funzionamento.
Installazione o rimozione della cartuccia batteria
(Fig. 1)
• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di
rimuovere la batteria.
• Per rimuovere la batteria, tirarla via dall’utensile
premendo allo stesso tempo i bottoni su entrambi i lati
della cartuccia.
• Per inserire la batteria, allineare l’appendice della
batteria sulla scanalatura dell’alloggiamento e
spingerla in posizione. Inserirla sempre completamente
finché si blocca in posizione con un piccolo scatto. In
caso contrario, potrebbe cadere accidentalmente fuori
dall’utensile causando un incidente all’operatore o a chi
gli è vicino.
• Per inserire la batteria non si deve usare forza. Se la
batteria non scivola dentro facilmente, vuol dire che
non viene inserita correttamente.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la batteria nell’utensile, accertarsi
sempre che l’interruttore funzioni correttamente e che
torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente
l’interruttore. La velocità dell’utensile si aumenta
aumentando la pressione sull’interruttore. Rilasciare
l’interruttore per fermarlo.
Funzionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 3)
L’utensile è dotato di un interruttore di inversione per il
cambiamento della direzione di rotazione. Schiacciare la
leva interruttore di inversione dal lato A per la rotazione
in senso orario, oppure dal lato B per la rotazione in
senso antiorario.
Quando la leva interruttore di inversione è sulla
posizione neutra, l’interruttore non può essere
schiacciato.
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
una operazione.
• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è arrestato completamente. Se si cambia la
direzione di rotazione prima dell’arresto dell’utensile lo
si potrebbe danneggiare.
• Quando non si usa l’utensile, regolare sempre la leva
interruttore di inversione sulla posizione neutra.
Cambiamento di velocità (Fig. 4)
Per cambiare la velocità, spegnere prima l’utensile e
spingere poi la leva di cambio velocità sul lato inferiore
per la velocità alta (segno “2”), oppure sul lato superiore
per la velocità bassa (segno “1”). Accertarsi che la leva di
cambio velocità sia regolata sulla posizione corretta
prima di procedere con il lavoro. Usare la velocità
corretta per il lavoro.
ATTENZIONE:
• Mettere sempre la leva di cambio velocità
completamente sulla posizione corretta. Se si fa
funzionare l’utensile con la leva di cambio velocità
posizionata a metà tra il lato del segno “1” e il lato del
segno “2”, lo si potrebbe danneggiare.
• Non usare la leva di cambio velocità mentre l’utensile
sta funzionando. Si potrebbe danneggiare l’utensile.
Regolazione della coppia di serraggio (Fig. 5)
La coppia di serraggio può essere regolata in 20 passi
girando l’anello di regolazione, in modo da allineare le
sue graduazioni sull’indice sul corpo dell’utensile. La
coppia di serraggio è minima quando il numero 1 è
allineato sull’indice, e massima quando il segno m è
allineato sull’indice.
La frizione slitta a vari livelli di coppia con la regolazione
di un numero da 1 a 19. La frizione è progettata in modo
da non slittare al segno m.
Prima di cominciare il lavoro reale, avvitare una vite di
prova nel materiale o in un pezzo dello stesso materiale,
in modo da determinare il livello di coppia necessario per
la particolare applicazione.
FUNZIONAMENTO
Operazione di avvitamento (Fig. 7)
Mettere la punta dell’avvitatore sulla testa della vite ed
esercitare
una
pressione
sull’utensile.
Avviare
lentamente l’utensile e aumentare gradualmente la
velocità. Rilasciare l’interruttore non appena la frizione si
innesta.
NOTA:
• Accertarsi che la punta avvitatore sia inserita diritta
nella testa della vite, perché altrimenti la vite e/o la
punta potrebbero danneggiarsi.
• Per avvitare le viti per legno, fare prima un foro di guida
per facilitare l’avvitamento e per prevenire la frattura
del pezzo. Vedere la tabella.
Diametro nominale vite
per legno (mm)
Dimensioni consigliate
foro guida (mm)
3,1
2,0 – 2,2
3,5
2,2 – 2,5
3,8
2,5 – 2,8
NOTA:
• Non far funzionare l’utensile con l’anello di regolazione
regolato tra il numero 19 e il segno m. Si potrebbe
danneggiare l’utensile.
4,5
2,9 – 3,2
4,8
3,1 – 3,4
5,1
3,3 – 3,6
MONTAGGIO
5,5
3,7 – 3,9
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento
sull’utensile.
5,8
4,0 – 4,2
6,1
4,2 – 4,4
Installazione o rimozione della punta avvitatore o
punta trapano (Fig. 6)
Tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso
antiorario per aprire le ganasce del portapunta. Inserire
la punta nel portapunta finché non può andare più oltre.
Tenere saldamente l’anello e girare il manicotto in senso
orario per stringere il portapunta.
Per rimuovere la punta, tenere fermo l’anello e girare il
manicotto in senso antiorario.
006394
NOTA:
• Se si fa funzionare continuamente l’utensile fino allo
scaricamento della batteria, lasciarlo riposare per
15 minuti prima di continuare a lavorare con una
batteria fresca.
Operazione di foratura
Girare per prima cosa l’anello di regolazione in modo che
l’indice sia puntato sul segno m. Procedere poi come
segue.
Foratura del legno
Per la foratura del legno si ottengono i risultati migliori
con i trapani per legno dotati di una vite guida. La vite
guida facilita la foratura attirando la punta nel pezzo.
Foratura del metallo
Per evitare che la punta scivoli quando si pratica un foro,
fare una tacca sul punto da forare con un punzone
centrato usando un martello. Mettere la punta sulla tacca
e cominciare a forare.
Per la foratura dei metalli si deve usare un lubrificante di
taglio. Le eccezioni sono il ferro e l’ottone, che vanno
forati a secco.
ATTENZIONE:
• Esercitando una pressione eccessiva sull’utensile non
si accelera la foratura. Al contrario, tale pressione
eccessiva serve soltanto a danneggiare la punta, a
ridurre le prestazioni dell’utensile e ad accorciare la vita
di servizio dell’utensile.
• Sull’utensile/punta viene esercitata una grandissima
forza al momento della fuoriuscita dal foro. Tenere
saldamente l’utensile e fare molta attenzione quando la
punta comincia a fuoriuscire dal pezzo.
17
• Una punta incastrata può essere rimossa regolando
semplicemente l’interruttore di inversione per la
rotazione inversa in modo da farla retrocedere.
L’utensile potrebbe però retrocedere dal pezzo
improvvisamente se non viene tenuto saldamente.
• Fissare sempre i piccoli pezzi con una morsa o altro
dispositivo simile di bloccaggio.
• Se si fa funzionare continuamente l’utensile fino allo
scaricamento della batteria, lasciarlo riposare per
15 minuti prima di continuare a lavorare con una
batteria fresca.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di aver
rimosso la batteria prima di cercare di eseguire
l’ispezione o la manutenzione.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, qualsiasi altra manutenzione o
regolazione devono essere eseguite da un centro
assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Livello pressione sonora (LpA): 70 dB (A) o meno
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
80 dB (A)
Indossare i paraorecchie
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: foratura dei metalli
Emissione di vibrazioni (ah, D): 2,5 m/s2 o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di
emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene
usato l’utensile.
• Accertarsi di identificare le misure di sicurezza per la
protezione
dell’operatore
basate
sulla
stima
dell’esposizione nelle condizioni reali d’utilizzo
(tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo,
come le volte in cui l’utensile viene spento e quando
gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento).
18
ENH101-16
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina:
Trapano avvitatore a batteria
Modello No./ Tipo: MT064, MT065
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
2006/42/CE
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta da:
Makita International Europe Ltd.
Reparto tecnico,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra
19.10.2012
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1
2
3
4
5
6
7
8
Knop
Accu
Trekkerschakelaar
Omkeerschakelaar
9 Pijlteken
10 Huls
11 Ring
Snelheidskeuzeknop
Koppelaanduiding
Booraanduiding
Koppelinstelring
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
MT064
MT065
Staal
10 mm
13 mm
Hout
25 mm
28 mm
Houtschroef
6 x 75 mm
6 x 75 mm
Kolomschroef
6 mm
6 mm
Hoog
0 – 1 300
0 – 1 300
Laag
0 – 400
0 – 400
Totale lengte
214 mm
225 mm
Nettogewicht
1,8 kg
2,0 kg
Nominale spanning
D.C. 14,4 V
D.C. 18 V
Capaciteiten
Toerental onbelast (min–1)
• Vanwege
ons
voortgaand
onderzoeksen
ontwikkelingsprogramma
kunnen
de
bijgaande
technische
gegevens
zonder
voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
• De technische gegevens en de accu kunnen van land
tot land verschillen.
• Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure
01/2003
ENE034-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bestemd voor het boren en
aandraaien van schroeven in hout, metaal en plastic.
GEA010-1
Algemene
veiligheidswaarschuwingen
voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING!
Lees
alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB051-3
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
SNOERLOZE BOOR
1.
2.
Gebruik hulphandgrep(en), indien bij het
gereedschap geleverd. Verliezen van de macht
over het gereedschap kan letsel veroorzaken.
Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan de
geïsoleerde handgrepen wanneer de kans
bestaat dat het werktuig in aanraking komt met
verborgen bedrading. Als een draad die onder
stroom staat wordt ingesneden, kunnen de metalen
delen van het gereedschap ook onder stroom
komen te staan en kunt u een gevaarlijke schok
krijgen.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan de
geïsoleerde handgrepen, wanneer u werkt op
plaatsen waar het bevestigingsmateriaal met
verborgen bedrading in aanraking kan komen.
Als een draad die onder stroom staat wordt
beschadigd, kunnen de metalen delen van het
gereedschap ook onder stroom komen te staan en
kunt u een gevaarlijke elektrische schok krijgen.
Zorg ook altijd dat u stevig op een solide bodem
staat.
Let bij het werken op hoge plaatsen op dat er
zich niemand recht onder u bevindt.
Houd het gereedschap stevig vast.
Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
Laat het gereedschap niet ingeschakeld achter.
Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het
stevig vasthoudt.
Raak direct na uw werk de boorkop of het
werkstuk niet aan; ze kunnen erg heet zijn en u
zou zich kunnen branden.
Bepaalde materialen kunnen giftige chemicaliën
bevatten. Vermijd dan het contact met uw huid
en zorg dat u geen stof inademt. Volg de
veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het
materiaal.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
LAAT NIET uw vertrouwdheid met het gereedschap
(na regelmatig gebruik) omslaan in slordigheid of
onachtzaamheid omtrent de strikt na te leven
veiligheidsvoorschriften
voor
dit
product.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
19
ENC006-1
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
VOOR DE ACCU
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap af te stellen of te controleren.
1.
Aanbrengen en verwijderen van de accu (Fig. 1)
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
Neem de accu niet uit elkaar.
Als de gebruiksduur van het gereedschap erg
kort is geworden, staakt u dan onmiddellijk het
gebruik. Er bestaat kans op oververhitting, met
gevaar voor brand of zelfs een explosie.
Als er accuvloeistof in uw ogen komt, wast u die
dan onmiddellijk uit met volop water en
raadpleeg dan onverwijld een arts. Uw
gezichtsvermogen zou ernstig aangetast kunnen
worden.
Zorg dat de accucontacten zijn afgesloten met
het accudeksel wanneer u de accu niet gebruikt.
Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn
van een grote stroomafgifte, oververhitting,
brandwonden, en zelfs defecten.
Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1.
2.
3.
Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het
vermogen van het gereedschap is afgenomen.
Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op.
Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder lang
meegaan.
Laad de accu op bij een kamertemperatuur van
10°C – 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
• Schakel altijd het gereedschap uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
• Om de accu te verwijderen, schuift u die uit het
gereedschap terwijl u de knoppen aan weerszijden van
de accu ingedrukt houdt.
• Om de accu te installeren, plaatst u de tong van de
accu in de groef van de behuizing en schuift u de accu
op zijn plaats. Schuif de accu er altijd volledig in totdat
die op zijn plaats vastklikt. Als u dit nalaat, zou de accu
uit het gereedschap kunnen vallen en uzelf of anderen
kunnen verwonden.
• Druk de accu er niet met kracht in. Als de accu er niet
soepel in gaat, houdt u die waarschijnlijk in de
verkeerde stand.
Werking van de schakelaar (Fig. 2)
LET OP:
• Controleer voordat u de accu in het gereedschap
plaatst altijd eerst of de trekkerschakelaar goed werkt
en bij loslaten direct naar de “OFF” stand terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u enkel de
trekkerschakelaar in. U kunt de snelheid van het
gereedschap verhogen door de trekkerschakelaar harder
in te drukken. Laat de trekkerschakelaar los om te
stoppen.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 3)
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen
van
de
draairichting.
Druk
de
omkeerschakelaar in vanaf kant A voor rechtse,
kloksgewijze draairichting, of vanaf kant B voor linkse
draairichting.
Wanneer de omkeerschakelaar in de neutrale stand
staat, kan de trekkerschakelaar niet worden ingedrukt.
LET OP:
• Controleer voordat u gaat werken altijd eerst de
draairichting van het gereedschap.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het
gereedschap helemaal tot stilstand is gekomen. Als u
de draairichting verandert terwijl het gereedschap nog
draait, kan het gereedschap beschadigd raken.
• Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand
wanneer u het gereedschap niet gebruikt.
Snelheid kiezen (Fig. 4)
Om het toerental te wijzigen, schakelt u eerst het
gereedschap uit en dan schuift u de snelheidskeuzeknop
omlaag (stand “2”) voor een hoger toerental, of omhoog
(stand “1”) voor een lager toerental. Let op dat de
snelheidskeuzeknop geheel in de juiste stand is gezet
voordat u gaat werken. Gebruik de juiste snelheid voor
de te verrichten taak.
LET OP:
• Zet de snelheidskeuzeknop altijd volledig naar de juiste
stand. Als u het gereedschap gebruikt met de
snelheidskeuzeknop halverwege tussen de standen “1”
en “2”, kan het gereedschap beschadigd worden.
• Verstel de snelheidskeuzeknop niet terwijl het
gereedschap in werking is. Dat kan het gereedschap
beschadigen.
20
Instellen van het aandraaikoppel (Fig. 5)
Het aandraaikoppel is instelbaar in 20 stappen, door de
koppelinstelring zo te draaien dat de gewenste
koppelaanduiding recht tegenover het pijltje op het
gereedschapshuis komt. Het aandraaikoppel is minimaal
wanneer het cijfer 1 tegenover het pijltje staat, en
maximaal wanneer de markering m tegenover het pijltje
staat.
De
koppeling
zal
slippen
bij
verschillende
aandraaikoppelwaarden wanneer u hebt ingesteld op
een waarde van 1 tot 19. De koppeling zal niet slippen
wanneer u instelt op de markering m.
Alvorens met het eigenlijke werk te beginnen, draait u
eerst een testschroef in uw werkstuk of een soortgelijk
materiaal, om te bepalen welk aandraaikoppel het best
geschikt is voor uw huidige toepassing.
Nominale doorsnede van
de houtschroef (mm)
Aanbevolen doorsnede
van het voorboorgat (mm)
3,1
2,0 – 2,2
3,5
2,2 – 2,5
3,8
2,5 – 2,8
4,5
2,9 – 3,2
4,8
3,1 – 3,4
5,1
3,3 – 3,6
5,5
3,7 – 3,9
5,8
4,0 – 4,2
OPMERKING:
• Gebruik het gereedschap niet met de koppelinstelring
in een stand tussen de waarde 19 en de markering m.
Dat kan het gereedschap beschadigen.
6,1
4,2 – 4,4
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan
het gereedschap uit te voeren.
Aanbrengen of verwijderen van het schroefbit of
de boorkop (Fig. 6)
Houd de ring vast en draai de huls naar links om de
klauwen van de klembus te openen. Plaats boor zo ver
mogelijk in de klembus. Houd de ring stevig vast en draai
de huls naar rechts om de klembus vast te zetten.
Om de boor te verwijderen, houdt u de ring vast en draait
u de huls linksom.
BEDIENING
Gebruik als schroevendraaier (Fig. 7)
Plaats de punt van het schroefbit in de schroefkop en
oefen wat druk uit op het gereedschap. Start het
gereedschap langzaam en verhoog dan geleidelijk de
snelheid. Zodra de koppeling aangrijpt, laat u de
trekkerschakelaar onmiddellijk los.
OPMERKING:
• Zorg dat het schroefbit recht in de schroefkop steekt,
anders kunnen de schroef en/of het bit beschadigd
worden.
• Om het aandraaien van houtschroeven te
vergemakkelijken en splijten van uw werkstuk te
voorkomen, kunt u vooraf de nodige gaten voorboren.
Zie het schema.
006394
OPMERKING:
• Als het gereedschap lang achtereen blijft draaien totdat
de accu geheel leeg is, laat u het gereedschap dan
eerst 15 minuten ongebruikt liggen, voordat u doorgaat
met een verse accu.
Gewoon boren
Draai eerst de koppelinstelring zo dat het pijlteken naar
de markering m op de ring wijst. Ga daarna als volgt te
werk.
Boren in hout
Bij het boren in hout verkrijgt u de beste resultaten met
houtboortjes voorzien van een geleideschroefpunt. De
geleideschroef vergemakkelijkt het boren door de
boorkop in het werkstuk te trekken.
Boren in metaal
Om te voorkomen dat de boorkop bij het begin van het
boren zijdelings wegglijdt, maakt u met een hamer en
een centerpons een inkeping precies op de plaats waar u
wilt boren. Plaats dan de punt van de boorkop in de
inkeping en begin met boren.
Gebruik bij het boren in metaal een smeermiddel.
Uitzonderingen hierbij zijn ijzer en koper, die droog
geboord moeten worden.
LET OP:
• Het boren zal niet sneller verlopen als u hard op het
gereedschap drukt. In feite zal dergelijk hard drukken
alleen maar leiden tot beschadiging van de boor,
mindere prestaties van het gereedschap en verkorting
van de levensduur van het gereedschap.
• Op het moment dat het boorgat doorbreekt wordt een
enorme wringende kracht uitgeoefend op het
gereedschap/de boor. Houd het gereedschap stevig
vast en let vooral goed op wanneer de boor door het
werkstuk heen begint te breken.
• Een vastgelopen boorkop kan eenvoudig verwijderd
worden door de draairichting te veranderen met de
omkeerschakelaar, om zo de boorkop los te halen.
Houd het gereedschap daarbij wel stevig vast, want er
is kans op een plotselinge terugslag.
• Zet kleinere werkstukken altijd stevig vast in een
bankschroef of dergelijk soort klem.
• Als het gereedschap lang achtereen blijft draaien totdat
de accu geheel leeg is, laat u het gereedschap dan
eerst 15 minuten ongebruikt liggen, voordat u doorgaat
met een verse accu.
21
ONDERHOUD
ENH101-16
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u
enige inspectie of onderhoud uitvoert.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen
en barsten worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden
uitgevoerd
door
een
erkend
Makita
servicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik van
Makita vervangingsonderdelen.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 70 dB (A) of minder
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A)
overschrijden
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s):
Aanduiding van de machine:
Snoerloze boor-schroevendraaier
Modelnr./ Type: MT064, MT065
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EU
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door:
Makita International Europe Ltd.
Technische afdeling,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
19.10.2012
Draag oorbeschermers
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Toepassing: boren in metaal
Trillingsemissie (ah, D): 2,5 m/s2 of minder
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
22
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1
2
3
4
5
Botón
Cartucho de batería
Gatillo interruptor
Interruptor inversor
6
7
8
9
10
11
Palanca de cambio de
velocidad
Graduaciones
Marca de broca
Anillo de ajuste
Puntero
Manguito
Anillo
ESPECIFICACIONES
Modelo
MT064
MT065
Acero
10 mm
13 mm
Madera
25 mm
28 mm
Tornillo para madera
6 x 75 mm
6 x 75 mm
Tornillo para metales
6 mm
6 mm
Alto
0 – 1.300
0 – 1.300
Bajo
0 – 400
0 – 400
Longitud total
214 mm
225 mm
Peso neto
1,8 kg
2,0 kg
Tensión nominal
CC 14,4 V
CC 18 V
Capacidades
Velocidad en vacío (min–1)
• Debido a nuestro continuado programa de
investigación y desarrollo, las especificaciones
indicadas aquí están sujetas a cambio sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de batería pueden
diferir de país a país.
• Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el
procedimiento EPTA 01/2003
ENE034-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para taladrar y atornillar
en madera, metal y plástico.
GEA010-1
Advertencias
de
seguridad
generales
para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB051-3
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
TALADRO INALÁMBRICO
1.
2.
Utilice el mango(s) auxiliar, si se suministra con
la herramienta. Una pérdida del control puede
ocasionar heridas personales.
Cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto, sujete la herramienta eléctrica
por las superficies de asimiento aisladas. El
contacto del accesorio de corte con un cable con
corriente hará que la corriente circule por las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
podrá soltar una descarga eléctrica al operario.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Cuando realice una operación en la que el
tornillo o la broca pueda entrar en contacto con
cableado oculto, sujete la herramienta eléctrica
por las superficies de asimiento aisladas. El
contacto del tornillo o la broca con un cable con
corriente puede hacer que la corriente circule por
las partes metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica y sufrir el operario una descarga eléctrica.
Asegúrese siempre de que tiene suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
Sujete la herramienta firmemente.
Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
No toque la broca ni la pieza de trabajo
inmediatamente después de la operación;
podrán estar muy calientes y podrían y quemarle
la piel.
Algunos materiales contienen sustancias
químicas que podrán ser tóxicas. Tenga
precaución para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguridad
del abastecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO
o el no seguir las normas de seguridad establecidas
en este manual de instrucciones podrá ocasionar
graves heridas personales.
23
ENC006-1
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
PARA EL CARTUCHO DE BATERÍA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
No desarme el cartucho de batería.
Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta
demasiado,
deje
de
usarlo
inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de
recalentamiento, posibles quemaduras e incluso
una explosión.
Si entra electrolito en sus ojos, aclárelos con
agua
limpia
y
acuda
a
un
médico
inmediatamente. Existe el riesgo de poder
perder la vista.
Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el
cartucho de batería.
No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede
producir una gran circulación de corriente,
un recalentamiento, posibles quemaduras e
incluso una rotura de la misma.
No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto. El cartucho de batería puede
explotar si se tira al fuego.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1.
2.
3.
24
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
Cargue el cartucho de batería a una temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta está
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier ajuste o comprobación en la
herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de batería
(Fig. 1)
• Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de batería.
• Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la
herramienta mientras presiona los botones a ambos
lados del cartucho.
• Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la acanaladura en el
alojamiento y deslícelo hasta que encaje en su sitio.
Insértelo siempre a tope hasta que se bloquee en su
sitio produciendo un pequeño chasquido. En caso
contrario, podrá caerse accidentalmente de la
herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien
que esté cerca de usted.
• No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de
batería. Si el cartucho no se desliza al interior
fácilmente, será porque no está siendo insertado
correctamente.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de
que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que
vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la
herramienta aumenta incrementando la presión en el
gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
Accionamiento del interruptor inversor (Fig. 3)
Esta herramienta tiene un interruptor inversor para
cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro el
interruptor inversor del lado A para giro hacia la derecha
o del lado B para giro hacia la izquierda.
Cuando el interruptor inversor está en la posición
neutral, no se podrá apretar el gatillo interruptor.
PRECAUCIÓN:
• Confirme siempre la dirección de giro antes de iniciar
la operación.
• Utilice el interruptor inversor solamente después de
que la herramienta se haya parado completamente. Si
cambia la dirección de giro antes de que la
herramienta se haya parado podrá dañarla.
• Cuando no está utilizando la herramienta, ponga
siempre el interruptor inversor en la posición neutral.
Cambio de velocidad (Fig. 4)
Para cambiar la velocidad, en primer lugar apague la
herramienta y después deslice la palanca de cambio de
velocidad hasta el lado inferior para velocidad alta
(marca “2”) o hasta el lado superior para velocidad baja
(marca “1”). Asegúrese de que la palanca de cambio de
velocidad está puesta en la posición correcta antes de
realizar la operación. Utilice la velocidad correcta para su
trabajo.
PRECAUCIÓN:
• Ponga siempre la palanca de cambio de velocidad
completamente en la posición correcta. Si utiliza la
herramienta con la palanca de cambio de velocidad
puesta a medias entre el lado de la marca “1” y el lado
de la marca “2”, la herramienta podrá dañarse.
• No utilice la palanca de cambio de velocidad mientras
la herramienta esté en marcha. Podría dañar la
herramienta.
Ajuste de la torsión de apriete (Fig. 5)
La torsión de apriete se puede ajustar en 20 posiciones
girando el anillo de ajuste de manera que sus
graduaciones queden alineadas con el puntero del
cuerpo de la herramienta. La torsión de apriete es
mínima cuando el número 1 está alineado con el
puntero, y máxima cuando la marca m está alineada con
el puntero.
El embrague patina a varios niveles de torsión cuando
está ajustado en los números 1 al 19. El embrague ha
sido diseñado para que no patine en la marca m.
Antes de comenzar a realizar una operación, atornille un
tornillo de prueba en su propio material o en un trozo del
mismo material para determinar qué nivel de torsión se
requiere para esa aplicación particular.
NOTA:
• No utilice la herramienta con el anillo de ajuste puesto
entre el número 19 y la marca m. Podría dañar la
herramienta.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación o desmontaje de la punta de atornillar
o la broca (Fig. 6)
Sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda para
abrir las mordazas del mandril. Ponga la broca en el
mandril a fondo. Sujete el anillo firmemente y gire el
manguito hacia la derecha para apretar el mandril.
Para desmontar la broca, sujete el anillo y gire el
manguito hacia la izquierda.
OPERACIÓN
Operación de atornillado (Fig. 7)
Ponga la punta de la punta de atornillar en la cabeza del
tornillo y aplique presión en la herramienta. Haga
funcionar la herramienta despacio y después aumente la
velocidad gradualmente. Suelte el gatillo interruptor en
cuanto el embrague patine.
NOTA:
• Asegúrese de que la punta de atornillar esté insertada
en línea recta en la cabeza del tornillo, o de lo contrario
podrá dañar el tornillo y/o la punta de atornillar.
• Cuando atornille tornillos para madera, taladre primero
agujeros piloto para facilitar el atornillado y para evitar
que se resquebraje la pieza de trabajo. Consulte el
gráfico.
Diámetro nominal del
tornillo para madera (mm)
Tamaño recomendado del
agujero piloto (mm)
3,1
2,0 – 2,2
3,5
2,2 – 2,5
3,8
2,5 – 2,8
4,5
2,9 – 3,2
4,8
3,1 – 3,4
5,1
3,3 – 3,6
5,5
3,7 – 3,9
5,8
4,0 – 4,2
6,1
4,2 – 4,4
006394
NOTA:
• Si utiliza la herramienta continuamente hasta
descargar el cartucho de batería, deje descansar la
herramienta durante 15 minutos antes de proceder con
una batería fresca.
Operación de perforación
Primero, gire el anillo de ajuste de forma que el puntero
quede apuntando a la marca m. Después proceda de la
forma siguiente.
Perforación en madera
Cuando perfore en madera, los mejores resultados se
obtendrán con brocas para madera equipadas con un
tornillo guía. El tornillo guía facilita la perforación tirando
de la broca hacia el interior de las piezas de trabajo.
Perforación en metal
Para evitar que la broca resbale al empezar a hacer el
agujero, haga una mella con un punzón y martillo en el
punto a taladrar. Ponga la punta de la broca en la mella y
comience a perforar.
Utilice un lubricante para operaciones de corte cuando
perfore metales. Las excepciones son acero y latón que
deberán ser perforados en seco.
PRECAUCIÓN:
• Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta
no conseguirá perforar más rápido. De hecho, esta
presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la
broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y
acortar su vida de servicio.
25
• En el momento de comenzar a penetrar se ejerce una
fuerza tremenda sobre la herramienta/broca. Sujete la
herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la
broca comience a penetrar las piezas de trabajo.
• Una broca atascada podrá extraerse simplemente
poniendo el interruptor inversor en giro inverso para
que retroceda. Sin embargo, la herramienta podrá
retroceder bruscamente si no la sujeta firmemente.
• Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en un
tornillo de banco o herramienta de sujeción similar.
• Si utiliza la herramienta continuamente hasta
descargar el cartucho de batería, deje descansar la
herramienta durante 15 minutos antes de proceder con
una batería fresca.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta está
apagada y el cartucho de batería desmontado antes de
intentar realizar una inspección o mantenimiento.
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o
similares.
Podría
producir
descoloración,
deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto,
las
reparaciones
y
cualquier
otro
mantenimiento o ajuste deberán ser realizados por los
centros de servicio autorizado de Makita, siempre con
piezas de repuesto de Makita.
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (LpA): 70 dB (A) o menos
Incerteza (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido en situación de trabajo puede que
sobrepase los 80 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo tarea: perforar en metal
Emisión de vibración (ah, D): 2,5 m/s2 o menos
Incerteza (K): 1,5 m/s2
26
ENG901-1
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de
exposición.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones reales
de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del
ciclo operativo tal como las veces cuando la
herramienta está apagada y cuando está funcionando
en vacío además del tiempo de gatillo).
ENH101-16
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina:
Atornillador Taladro Inalámbrico
Modelo N°/ Tipo: MT064, MT065
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/CE
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745
Los documentos técnicos los guarda:
Makita International Europe Ltd.
Departamento técnico,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
19.10.2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1
2
3
4
Botão
Cartucho da bateria
Gatilho do interruptor
Alavanca do interruptor de
inversão
5
6
7
8
Alavanca de mudança de
velocidade
Graduações
Marcação da broca
Anel de regulação
9 Ponteiro
10 Manga
11 Anel
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
MT064
MT065
Aço
10 mm
13 mm
Madeira
25 mm
28 mm
Parafuso para madeira
6 x 75 mm
6 x 75 mm
Parafuso de montagem
6 mm
6 mm
Alta
0 – 1.300
0 – 1.300
Baixa
0 – 400
0 – 400
Comprimento total
214 mm
225 mm
Peso líquido
1,8 kg
2,0 kg
Tensão nominal
14,4 V C.C
18 V C.C
Capacidades
Velocidade em vazio (min–1)
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificações podem ser
alteradas sem aviso prévio.
• As especificações e a bateria podem variar de país
para país.
• Peso, com a bateria, de acordo com o Procedimento
01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
ENE034-1
Utilização a que se destina
A ferramenta serve para perfurar e aparafusar em
madeira, metal e plástico.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
GEB051-3
AVISOS DE SEGURANÇA PARA
PARAFUSADEIRA A BATERIA
1.
2.
Utilize pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com a
ferramenta. A perda de controlo pode causar
ferimentos pessoais.
Segure na ferramenta eléctrica pelas superfícies
de aderência isoladas, quando executar uma
operação em que o acessório de corte possa
entrar em contacto com fios ocultos. O acessório
de corte que entra em contacto com um fio “vivo”
pode tornar as partes metálicas expostas da
ferramenta eléctrica “vivas” e causar choque
eléctrico ao operador.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Segure na ferramenta eléctrica pelas superfícies
de aderência isoladas, quando executar uma
operação em que o grampo possa entrar em
contacto com fios ocultos. Os grampos que
entrem em contacto com um fio “vivo” podem tornar
as partes metálicas expostas da ferramenta
eléctrica “vivos” e causar choque eléctrico ao
operador.
Certifique-se sempre que possui uma base
firme.
Certifique-se de que ninguém está por baixo
quando usa a ferramenta em locais elevados.
Segure a ferramenta firmemente.
Mantenha as mãos afastadas das partes
giratórias.
Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a
ferramenta apenas quando a estiver a agarrar.
Não toque na broca ou na peça de trabalho
imediatamente após a operação; podem estar
extremamente quentes e queimar a sua pele.
Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tome cuidado para evitar a inalação
de poeira e o contacto com a pele. Siga os dados
de segurança do fornecedor do material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da
ferramenta.
MÁ
INTERPRETAÇÃO
ou
não
seguimento das regras de segurança estabelecidas
neste manual de instruções pode causar danos
pessoais sérios.
27
ENC006-1
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
PARA A BATERIA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Antes de utilizar a bateria, leia todas as
instruções e etiquetas de precaução no (1)
carregador de bateria (2) bateria e (3) produto
que utiliza a bateria.
Não abra a bateria.
Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare imediatamente a
operação. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água limpa e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perda de visão.
Tape sempre os terminais da bateria com a
tampa da bateria quando o cartucho da bateria
não estiver a ser usado.
Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito da bateria pode ocasionar
um
enorme
fluxo
de
corrente,
sobreaquecimento, possíveis queimaduras
e mesmo avaria.
Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder os
50°C.
Não queime a bateria mesmo que esteja
estragada ou completamente gasta. A bateria
pode explodir no fogo.
Tenha cuidado para não deixar cair ou dar
pancadas na bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1.
2.
3.
Carregue
a
bateria
antes
que
esteja
completamente descarregada.
Pare sempre o funcionamento da ferramenta e
carregue a bateria quando notar menos potência
na ferramenta.
Nunca carregue uma bateria completamente
carregada.
Carregamento excessivo diminui a vida útil da
bateria.
Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria retirada antes de regular ou
verificar qualquer função na ferramenta.
28
Instalação ou remoção da bateria (Fig. 1)
• Desligue sempre a ferramenta antes de inserir ou
retirar o cartucho da bateria.
• Para retirar o cartucho da bateria, remova-o da
ferramenta enquanto prime os botões em ambos os
lados do cartucho.
• Para inserir o cartucho da bateria, alinhe a lingueta no
cartucho da bateria com o entalhe na caixa e deslize-o
para o lugar. Insira-o por completo até bloquear no
lugar com um pequeno estalido. Se isso não
acontecer, pode cair acidentalmente da ferramenta,
causando-lhe ferimentos a si ou alguém perto de si.
• Não faça força quando inserir o cartucho da bateria. Se
o cartucho não deslizar facilmente, não está a ser
inserido correctamente.
Acção do interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
• Antes de inserir o cartucho da bateria na ferramenta,
verifique sempre se o gatilho do interruptor funciona
correctamente e volta à posição “OFF” (desligado)
quando libertado.
Para ligar a ferramenta, carregue simplesmente no
gatilho do interruptor. A velocidade da ferramenta
aumenta de acordo com a pressão no gatilho do
interruptor. Liberte o gatilho do interruptor para parar.
Acção do interruptor de inversão (Fig. 3)
Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para
mudar a direcção de rotação. Carregue na alavanca do
interruptor de inversão do lado A para rotação para a
direita ou do lado B para rotação para a esquerda.
Quando a alavanca do interruptor de inversão estiver na
posição neutra, o gatilho do interruptor não pode ser
apertado.
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre a direcção de rotação antes da
operação.
• Utilize o interruptor de inversão só depois da
ferramenta estar completamente parada. Mudar a
direcção de rotação antes da ferramenta parar pode
danificá-la.
• Quando não operar a ferramenta, regule sempre a
alavanca do interruptor de inversão para a posição
neutra.
Mudança de velocidade (Fig. 4)
Para mudar a velocidade, primeiro desligue a ferramenta
e depois deslize a alavanca de mudança de velocidade
para o lado inferior para velocidade alta (marca “2”) ou
lado superior para velocidade baixa (marca “1”).
Certifique-se de que a alavanca de mudança de
velocidade está regulada para a posição correcta antes
da operação. Utilize a velocidade certa para o seu
trabalho.
PRECAUÇÃO:
• Regule sempre a alavanca de mudança de velocidade
completamente para a posição correcta. Se operar a
ferramenta com a alavanca de mudança de velocidade
posicionada a meio entre o lado da marca “1” e o lado
da marca “2”, a ferramenta pode ficar danificada.
• Não utilize a alavanca de mudança de velocidade
enquanto a ferramenta estiver a funcionar. A
ferramenta pode ficar danificada.
Ajustar o binário de aperto (Fig. 5)
O binário de aperto pode ser ajustado em 20 passos
rodando o anel de regulação para que as graduações
estejam alinhadas com o indicador no corpo da
ferramenta. O binário de aperto é mínimo quando o
número 1 estiver alinhado com o indicador e máximo
quando a marca m estiver alinhada com o indicador.
A embraiagem deslizará a vários níveis de binário
quando fixada no número 1 a 19. A embraiagem foi
concebida para não deslizar na marca m.
Antes da operação efectiva, introduza um parafuso de
teste no seu material ou uma peça de material duplicado
para determinar que nível de aperto é necessário para
uma aplicação em particular.
NOTA:
• Certifique-se de que a broca de aparafusar está
inserida direita na cabeça do parafuso ou o parafuso e/
ou broca podem ficar danificados.
• Quando introduzir parafusos para madeira, perfure
previamente orifícios piloto para facilitar o
aparafusamento e evitar a fissura da peça de trabalho.
Consulte a tabela.
Diâmetro nominal do
parafuso para madeira
(mm)
Tamanho recomendado
do orifício piloto (mm)
3,1
2,0 – 2,2
3,5
2,2 – 2,5
3,8
2,5 – 2,8
4,5
2,9 – 3,2
4,8
3,1 – 3,4
5,1
3,3 – 3,6
5,5
3,7 – 3,9
5,8
4,0 – 4,2
6,1
4,2 – 4,4
NOTA:
• Não opere a ferramenta com o anel de regulação
fixado entre o número 19 e a marca m. A ferramenta
pode ficar danificada.
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria retirada antes de executar
qualquer manutenção na ferramenta.
Instalar ou retirar a broca de aparafusar ou broca
de perfuração (Fig. 6)
006394
Segure o anel e rode a manga para a esquerda para
abrir os mordentes do mandril. Coloque a broca no
mandril até onde puder ir. Segure o anel firmemente e
rode a manga para a direita para apertar o mandril.
Para retirar a broca, segure o anel e rode a manga para
a esquerda.
NOTA:
• Se a ferramenta funcionar continuamente até o
cartucho da bateria ficar descarregado, deixe a
ferramenta de lado 15 minutos antes de prosseguir
com uma bateria nova.
OPERAÇÃO
Primeiro, rode o anel de regulação para que o indicador
aponte para a marca m. Depois faça o seguinte.
Perfurar em madeira
Quando perfurar em madeira, os melhores resultados
são obtidos com brocas para madeira equipadas com
um parafuso guia. O parafuso guia torna a perfuração
mais fácil empurrando a broca para a peça de trabalho.
Perfurar em metal
Para evitar que a broca deslize quando começa a
perfurar um orifício, faça um entalhe com punção de bico
e martelo no ponto a ser perfurado. Coloque a ponta da
broca no entalhe e comece a perfurar.
Utilize um lubrificante de corte quando perfurar metais.
As excepções são ferro e latão que devem ser
perfurados a seco.
Aparafusamento (Fig. 7)
Coloque a ponta da broca de aparafusar na cabeça do
parafuso e aplique pressão na ferramenta. Inicie a
ferramenta lentamente e depois aumente gradualmente
a velocidade. Solte o gatilho do interruptor assim que a
embraiagem entrar em acção.
Perfuração
PRECAUÇÃO:
• Não acelerará a perfuração se exercer demasiada
pressão na ferramenta. Na realidade, esta pressão
excessiva servirá apenas para danificar a ponta da sua
broca, diminuir o desempenho da ferramenta e
encurtar o tempo de vida útil da ferramenta.
• No momento de atravessar o orifício, exercer-se-á uma
enorme força na ferramenta/broca. Agarre na
ferramenta firmemente e tenha cuidado quando a
broca começa a perfurar a peça de trabalho.
• Uma broca presa pode ser retirada colocando-se
simplesmente o interruptor de inversão para rotação
inversa para fazê-la sair. No entanto, a ferramenta
pode saltar para trás de repente se não a agarrar
firmemente.
• Prenda sempre peças de trabalho pequenas num torno
ou equipamento semelhante.
29
• Se a ferramenta funcionar continuamente até o
cartucho da bateria ficar descarregado, deixe a
ferramenta de lado 15 minutos antes de prosseguir
com uma bateria nova.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre que a ferramenta está desligada
e o cartucho da bateria retirado antes de fazer a
inspecção ou manutenção.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as
reparações e outras acções de manutenção ou ajustes
devem ser executados pelos centros de assistência
autorizados da Makita, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
ENG905-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Nível de pressão de som (LpA): 70 dB (A) ou inferior
Variabilidade (K): 3 dB (A)
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
80 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
ENG900-1
Vibração
O valor total da vibração (soma vectorial tri-axial)
determinado de acordo com EN60745:
Modo de funcionamento: perfuração em metal
Emissão de vibração (ah, D): 2,5 m/s2 ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar duas ferramentas.
• O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão
indicado, dependendo das formas como a ferramenta
é utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está
desligada e quando está a funcionar em marcha lenta
além do tempo de accionamento).
ENH101-16
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)
Makita:
Designação da ferramenta:
Furadeira/Parafusadeira a Bateria
Modelos n°/Tipo: MT064, MT065
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas
europeias:
2006/42/CE
E estão fabricadas de acordo com as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo:
Makita International Europe Ltd.
Departamento técnico,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
19.10.2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
30
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1
2
3
4
5
6
7
8
Knap
Akku
Afbryderknap
Omløbsvælger
9 Pil
10 Muffe
11 Ring
Hastighedsvælger
Gradueringer
Bormarkering
Justeringsring
SPECIFIKATIONER
Model
MT064
MT065
Stål
10 mm
13 mm
Træ
25 mm
28 mm
Træskrue
6 x 75 mm
6 x 75 mm
Maskinskrue
6 mm
6 mm
Høj
0 – 1 300
0 – 1 300
Lav
0 – 400
0 – 400
Længde i alt
214 mm
225 mm
Nettovægt
1,8 kg
2,0 kg
Mærkespænding
D.C. 14,4 V
D.C. 18 V
Kapaciteter
Omdrejninger ubelastet (min–1)
• På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer
og udvikling, kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
• Specifikationer og akku kan variere fra land til land.
• Vægt inklusive akku, i henhold til EPTA-Procedure 01/
2003
ENE034-1
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til boring og iskruning af
skruer i træ, metal og plastic.
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående
advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet
blive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
GEB051-3
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Hold kun el-værktøjet i de isolerede grebflader,
når
De
udfører
et
arbejde,
hvor
fastgøringsanordningen kan komme i kontakt
med skjulte ledninger. Fastgøringsanordninger,
som kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan gøre uafdækkede metaldele på
maskinen strømførende og give operatøren stød.
Vær altid sikker på, at De har et godt fodfæste.
Vær sikker på, at der ikke befinder sig nogen
nedenunder, når maskinen anvendes i højden.
Hold godt fast i maskinen.
Hold hænderne væk fra roterende dele.
Lad ikke maskinen køre i tomgang. Anvend kun
maskinen håndholdt.
Rør ikke ved borebitten eller arbejdsstykket
umiddelbart efter arbejdet, da de kan være
meget varme og give hudforbrændinger.
Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Vær påpasselig med at forhindre
inhalering af støv og hudkontakt. Følg materialeleverandørens sikkerhedsdata.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR AKKU-BOR
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
1.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til
produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre,
at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje
overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge
de
i
denne
brugsvejledning
givne
sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer
alvorligt til skade.
2.
Brug hjælpehåndtaget (-håndtagene), hvis
sådanne følger med maskinen. Hvis herredømmet
over maskinen mistes, kan det føre til tilskadekomst.
Hold el-værktøjet i de isolerede grebflader, når
der udføres et arbejde, hvor skæretilbehøret kan
komme i kontakt med skjulte ledninger.
Skæretilbehør, som kommer i kontakt med en
“strømførende” ledning, kan gøre el-værktøjets ikkeisolerede metaldele “strømførende”, hvilket kan give
operatøren elektrisk stød.
31
ENC006-1
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
FOR AKKU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) akku opladeren, (2) akku og (3) produktet,
som anvender akku.
Lad være med at skille akkuen ad.
Stop straks brugen, hvis driftstiden er blevet
stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere
i risiko for overophedning, forbrændinger og
endog eksplosion.
Hvis De har fået elektrolyt i øjnene, skal De
straks skylle den ud med rent vand og
øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan
De risikere at miste synet.
Dæk altid akku-terminalerne med akku-dækslet,
når akkuen ikke anvendes.
Vær påpasselig med ikke at komme til at
kortslutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
som for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan være årsag til en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige
forbrændinger
og
endog
maskinstop.
Opbevar ikke værktøjet og akkuen på steder,
hvor temperaturen kan nå op på eller overstige
50°C.
Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i
tilfælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
Lad være med at brænde akkuen eller udsætte
det for stød.
Installation og fjernelse af akkuen (Fig. 1)
• Afbryd altid maskinen, inden De sætter akkuen i eller
fjerner den.
• Akkuen fjernes ved at man trækker den ud af
maskinen, mens man trykker på knapperne på begge
sider af akkuen.
• For at installere akkuen, skal man sætte tungen på
akkuen ud for rillen i huset og og skyde den på plads.
Sæt den altid hele vejen ind, så den låses på plads
med et lille klik. Hvis den ikke er sat helt ind, kan den
ved et uheld falde ud af værktøjet, hvorved
omkringstående eller De selv kan komme til skade.
• Sæt ikke akkuen i med magt. Hvis akkuen ikke glider
nemt på plads, betyder det, at den ikke sættes korrekt
i.
Afbryderanvendelse (Fig. 2)
FORSIGTIG:
• Inden akkuen sættes i værktøjet, bør De altid
kontrollere, at afbryderknappen fungerer korrekt og
returnerer til “OFF”- positionen, når den slippes.
For at starte værktøjet, trykkes der blot på
afbryderknappen. Maskinens hastighed øges ved at man
øger trykket på afbryderknappen. Slip afbryderknappen
for at stoppe.
Omløbsvælgerbetjening (Fig. 3)
Denne maskine har en omløbsvælger til ændring af
omløbsretningen. Tryk omløbsvælgeren ind fra A-siden
for omdrejning med uret, og fra B-siden for omløb mod
uret.
Når omløbsvælgeren er i neutral stilling, kan
afbryderknappen ikke trykkes ind.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG:
• Kontroller altid omløbsretningen, inden arbejdet
påbegyndes.
• Brug kun omløbsvælgeren, når maskinen er helt
standset. Hvis omløbsretningen ændres, inden
maskinen er helt standset, kan maskinen lide skade.
• Sæt altid omløbsvælgeren i neutral stilling, når
maskinen ikke anvendes.
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid
Ændring af hastigheden (Fig. 4)
8.
9.
1.
2.
3.
Oplad altid akkuen, inden den er helt afladet.
Stop altid værktøjet og oplad akkuen, hvis det
bemærkes, at maskineffekten er dalende.
Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
Oplad akkuen ved en stuetemperatur på 10°C –
40°C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af,
inden den oplades.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Vær altid sikker på, at værktøjet er afbrudt og akkuen
fjernet, inden De justerer eller kontrollerer funktionen af
værktøjet.
32
For at ændre hastigheden, skal man først afbryde
maskinen og derefter skyde hastighedsvælgeren til den
nederste side for høj hastighed (“2” markering) eller til
den øverste side for lav hastighed (“1” markering). Sørg
for, at hastighedsvælgeren er sat i den rigtige stilling,
inden arbejdet påbegyndes. Anvend den rigtige
hastighed til arbejdet.
FORSIGTIG:
• Sæt altid hastighedsvælgeren helt til den korrekte
stilling.
Hvis
maskinen
anvendes
med
hastighedsvælgeren sat halvvejs mellem “1”
markeringssiden og “2” markeringssiden, kan
maskinen lide skade.
• Brug ikke hastighedsvælgeren, mens maskinen kører.
Maskinen kan lide skade.
Indstilling af drejningsmomentet (Fig. 5)
Drejningsmomentet kan indstilles i 20 trin ved at man
drejer justeringsringen, så gradueringerne står ud for
pilen på maskinen. Drejningsmomentet er minimum, når
tallet 1 står ud for pilen og maksimum, når m markeringen
står ud for pilen.
Koblingen vil glide ved forskellige drejningsniveauer, når
den er indstillet fra nummer 1 til 19. Koblingen er lavet til
ikke at glide ved m markeringen.
Inden arbejdet påbegyndes, skal man skrue en
prøveskrue i materialet eller et stykke tilsvarende
materiale for at bestemme, hvilket momentniveau der
kræves til en bestemt anvendelse.
BEMÆRK:
• Betjen ikke maskinen med justeringsringen sat mellem
nummer 19 og m markeringen. Maskinen kan lide
skade.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at værktøjet er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres noget arbejde på værktøjet.
Montering og afmontering af skruebit eller
borebit (Fig. 6)
Hold ringen og drej muffen mod uret for at åbne
patronkæberne. Sæt bitten så langt ind i borpatronen
som den kan komme. Hold ringen fast og drej muffen
med uret for at stramme patronen.
Boret afmonteres ved at man holder ringen og drejer
muffen mod uret.
BETJENING
Anvendelse af skruetrækker (Fig. 7)
Anbring skruetrækkerbittens spids i skruehovedet og
udøv tryk på maskinen. Start maskinen langsomt og øg
derefter hastigheden gradvist. Slip afbryderknappen, så
snart koblingen går i gang.
BEMÆRK:
• Sørg for, at skruetrækkerbitten er sat lige ind i
skruehovedet, da skruen og/eller bitten ellers kan lide
skade.
• Når man skruer træskruer i, skal man forbore
føringshuller for at gøre iskruningen nemmere og
forhindre at arbejdsstykket splintrer. Se diagrammet.
Nominel diameter på
træskrue (mm)
Anbefalet størrelse af
føringshul (mm)
3,1
2,0 – 2,2
3,5
2,2 – 2,5
3,8
2,5 – 2,8
4,5
2,9 – 3,2
4,8
3,1 – 3,4
5,1
3,3 – 3,6
5,5
3,7 – 3,9
5,8
4,0 – 4,2
6,1
4,2 – 4,4
BEMÆRK:
• Hvis maskinen anvendes uafbrudt, indtil akkuen er
udtjent, skal maskinen have lov til at hvile i 15 minutter,
inden der fortsættes med en ny akku.
Boring
Drej først justeringsringen, så pilen peger på m mærket.
Fortsæt derefter som følger.
Boring i træ
Når der bores i træ, opnås det bedste resultat med
træbor, som er udstyret med en ledeskrue. Ledeskruen
gør boring lettere, idet den trækker boret ind i
arbejdsemnet.
Boring i metal
For at forhindre bitten i at glide, når man begynder at
lave et hul, skal man lave et hak med en kørner og en
hammer på det punkt, hvor der skal bores. Anbring
spidsen af bitten i hakket og begynd boringen.
Brug skæresmørelse, når der bores i metal.
Undtagelserne er jern og messing, som skal tørbores.
FORSIGTIG:
• Et kraftigere tryk på maskinen vil ikke gøre boringen
hurtigere. Faktisk vil et kraftigere tryk kun føre til skade
på bitspidsen, nedsætte maskinen ydelse og afkorte
maskinens levetid.
• Maskinen/bitten udsættes for en kraftig påvirkning på
det tidspunkt, hvor der brydes igennem hullet. Hold
maskinen fast og udvis forsigtighed, når boret
begynder at bryde igennem arbejdsemnet.
• En bit, der har sat sig fast, kan fjernes ved at man
ganske enkelt sætter omløbsvælgeren til baglæns
rotation for at bakke ud. Imidlertid kan maskinen
pludselig bakke ud, hvis man ikke holder godt fast i
den.
• Fastgør altid små arbejdsemner i en skruestik eller en
lignende fastgøringsanordning.
• Hvis maskinen anvendes uafbrudt, indtil akkuen er
udtjent, skal maskinen have lov til at hvile i 15 minutter,
inden der fortsættes med en ny akku.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Kontroller altid, at værktøjet er slået fra og at akkuen er
fjernet,
inden
De
udfører
inspektion
eller
vedligeholdelse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning,
deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og
justering kun udføres af et Makita service center med
anvendelse af original Makita udskiftningsdele.
006394
33
ENG905-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt
overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (LpA): 70 dB (A) eller mindre
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A)
i
Bær høreværn
ENG900-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Arbejdsindstilling: boring i metal
Vibrationsafgivelse (ah, D): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Den angivne vibrationsemissionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet.
• Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også
anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
værktøjet kan være forskellig fra den erklærede
emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå
værktøjet anvendes.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske
brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i
brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor værktøjet er
slukket og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
34
ENH101-16
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
fabrikant, at det (de) følgende Makita værktøj:
Maskinens betegnelse:
Akku-slagskruetrækkerbor
Model nr./ Type: MT064, MT065
er af serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
2006/42/EU
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation opbevares af:
Makita International Europe Ltd.
Teknisk Afdeling,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
19.10.2012
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1
2
3
4
Κουμπί
Κασέτα μπαταρίας
Σκανδάλη διακόπτης
Μοχλός διακόπτη αντιστροφής
5
6
7
8
Μοχλός αλλαγής ταχύτητας
Διαβαθμίσεις
‘Ενδειξη τρυπανίσματος
Δακτύλιος ρύθμισης
9 Δείκτης
10 Χιτώνιο
11 Δακτύλιος
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο
MT064
MT065
Ατσάλι
10 χιλ
13 χιλ
Ξύλο
25 χιλ
28 χιλ
Ξυλόβιδα
6 x 75 χιλ
6 x 75 χιλ
Κοχλίας
6 χιλ
6 χιλ
Υψηλή
0 – 1.300
0 – 1.300
Χαμηλή
0 – 400
0 – 400
Συνολικό μήκος
214 χιλ
225 χιλ
Καθαρό βάρος
1,8 Χγρ
2,0 Χγρ
Ονομαστική τάση
D.C. 14,4 V
D.C. 18 V
Ικανότητες
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (λεπ–1)
• Λόγω
του
συνεχόμενου
προγράμματος
που
εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά
χαρακτηριστικά στο παρόν έντυπο υπόκεινται σε
αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και η κασέτα μπαταρίας
μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
• Βάρος, με κασέτα μπαταρίας, σύμφωνα με τη
διαδικασία EPTA 01/2003
ENE034-1
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για τρυπάνισμα και βίδωμα σε
ξύλο, μέταλλο και πλαστικό.
2.
3.
GEA010-1
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό
εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε
όλες
τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται
να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική παραπομπή.
GEB051-3
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1.
Να χρησιμοποιείτε τη(ις) βοηθητική(ές) λαβή(ές),
εάν παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
4.
5.
6.
7.
8.
Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε
εργασίες κατά τις οποίες το εξάρτημα κοπής
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια.
Σε περίπτωση επαφής του εξαρτήματος κοπής με
ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί τα εκτεθειμένα
μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου να
καταστούν τα ίδια ηλεκτροφόρα και να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις λαβές
με μόνωση όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις
οποίες ο σύνδεσμος μπορεί να έρθει σε επαφή
με κρυμμένα καλώδια. Αν οι σύνδεσμοι έρθουν σε
επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου να γίνουν και αυτά ηλεκτροφόρα και να
προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά.
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές
τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται
κανένας από κάτω.
Κρατήστε το εργαλείο σταθερά.
πλησιάζετε
τα
χέρια
σας
σε
Μην
περιστρεφόμενα μέρη.
Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία
μόνο όταν το κρατάτε.
Μην αγγίζετε τη μύτη τρυπανίσματος ή το
τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία του
εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και
να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας.
35
9.
Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να
είναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύγετε την
εισπνοή σκόνης και την επαφή με το δέρμα.
Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας υλικού που
παρέχονται από τον προμηθευτή.
Συμβουλές για διατήρηση μέγιστης ζωής
μπαταρίας
1.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στην άνεση ή στην εξοικείωσή σας
με το προϊόν (που αποκτήθηκε από επανειλημμένη
χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των
κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. ΚΑΚΗ
ΧΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες
ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
ENC006-1
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταρίας,
διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταρίας, (2)
στην μπαταρία και (3) στο προιόν που
χρησιμοποιεί την μπαταρία.
Μην
αποσυναρμολογήσετε
την
κασέτα
μπαταρίας.
Αν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά
σύντομος, σταματήστε αμέσως τη λειτουργία.
Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο
υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή ακόμη και
έκρηξη.
Αν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύνετέ
τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική φροντίδα
αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
απώλεια της όρασής σας.
Να καλύπτετε πάντοτε τους ακροδέκτες της
μπαταρίας με το κάλυμμα της μπαταρίας όταν
δεν χρησιμοποιείτε την μπαταρία.
Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταρίας:
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
μπαταρίας μέσα σε ένα δοχείο μαζί με άλλα
μεταλλικά
αντικείμενα
όπως
καρφιά,
νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταρίας στο
νερό ή στη βροχή.
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει
μεγάλη
ροή
ρεύματος,
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη
και σοβαρή βλάβη.
Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
μπαταρίας σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία
μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C.
Μη καίτε την κασέτα μπαταρίας ακόμη και εάν
έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η
κασέτα μπαταρίας μπορεί να εκραγεί στην
φωτιά.
Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ή χτυπήσετε την
μπαταρία.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
36
2.
3.
Φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας πριν από την
πλήρη αποφόρτιση της.
Πάντοτε σταματάτε την λειτουργία του εργαλείου
και φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας όταν
παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου.
Ποτέ
μην
επαναφορτίζετε
μια
πλήρως
φορτισμένη κασέτα μπαταρίας.
Υπερφόρτιση μειώνει την ωφέλιμη ζωή της
μπαταρίας.
Να φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας σε
θερμοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C –
40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταρίας να
κρυώσει πριν την φορτίσετε.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση του
εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας,
πριν από οποιαδήποτε ρύθμιση ή έλεγχο της
λειτουργίας του.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας
(Εικ. 1)
• Να σβήνετε πάντοτε το εργαλείο πριν την εισαγωγή ή
την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας.
• Για να βγάλετε την κασέτα μπαταρίας, τραβήξτε την
από το εργαλείο καθώς πατάτε τα κουμπιά και στις δύο
πλευρές της κασέτας.
• Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας,
ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα στην κασέτα μπαταρίας με
την εγκοπή στο περίβλημα και σύρετέ τη στη θέση της.
Να την τοποθετείτε πάντοτε πλήρως μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση της, γεγονός που υποδεικνύεται με
ένα χαρακτηριστικό ήχο. Σε αντίθετη περίπτωση,
μπορεί να πέσει κατά λάθος από το εργαλείο και να
τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο.
• Μη βάζετε δύναμη όταν τοποθετείτε την κασέτα
μπαταρίας. Αν η κασέτα δεν εισέρχεται με ευκολία, δεν
είναι τοποθετημένη σωστά.
Δράση διακόπτη (Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν βάλετε την κασέτα μπαταρίας μέσα στο εργαλείο,
να ελέγχετε πάντα να δείτε εάν η σκανδάλη διακόπτης
ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF”
όταν ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήξτε τη
σκανδάλη διακόπτη. Η ταχύτητα του εργαλείου αυξάνει
αν αυξήσετε την πίεση στη σκανδάλη διακόπτη.
Ελευθερώστε την σκανδάλη διακόπτη για να σταματήσει.
Λειτουργία διακόπτη αντιστροφής (Εικ. 3)
Αυτό το εργαλείο έχει ένα διακόπτη αντιστροφής για να
αλλάζει τη διεύθυνση περιστροφής. Πιέστε το μοχλό
διακόπτη αντιστροφής από την πλευρά Α για
δεξιόστροφη περιστροφή ή από την πλευρά Β για
αριστερόστροφη περιστροφή.
Όταν ο μοχλός διακόπτη αντιστροφής είναι στην
ουδέτερη θέση, η σκανδάλη διακόπτης δεν μπορεί να
τραβηχθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση περιστροφής πριν
από τη λειτουργία.
• Χρησιμοποιείτε το διακόπτη αντιστροφής μόνο αφού το
εργαλείο σταματήσει εντελώς. Η αλλαγή της
διεύθυνσης περιστροφής πριν το εργαλείο σταματήσει
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο εργαλείο.
• Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, να βάζετε πάντα
το μοχλό διακόπτη αντιστροφής στην ουδέτερη θέση.
Αλλαγή ταχύτητας (Εικ. 4)
Για να αλλάξετε την ταχύτητα, σβήστε πρώτα το εργαλείο
και κατόπιν σύρετε το μοχλό αλλαγής ταχύτητας στην
κάτω πλευρά για υψηλή ταχύτητα (ένδειξη “2”) ή στην
άνω πλευρά για χαμηλή ταχύτητα (ένδειξη “1”). Πριν από
τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός αλλαγής
ταχύτητας είναι ρυθμισμένος στη σωστή θέση. Να
χρησιμοποιείτε τη σωστή ταχύτητα, ανάλογα με την
εργασία σας.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Λειτουργία βιδώματος (Εικ. 7)
Τοποθετήστε το άκρο της μύτης βιδώματος στην κεφαλή
της βίδας και ασκήστε πίεση στο εργαλείο. Ξεκινήστε
αργά το εργαλείο και κατόπιν αυξήστε σταδιακά την
ταχύτητα. Αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη μόλις ολισθήσει
ο σφιγκτήρας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Βεβαιωθείτε ότι τοποθετήσατε τη μύτη βιδώματος
απευθείας στην κεφαλή της βίδας. Διαφορετικά, μπορεί
να προκληθεί βλάβη στη βίδα ή/και στη μύτη.
• Όταν βιδώνετε ξυλόβιδες, τρυπανίστε από πριν
καθοδηγητικές οπές για να διευκολύνετε το βίδωμα και
να αποφεύγετε τη διάσπαση του ξύλου. Ανατρέξτε στον
πίνακα.
Ονομαστική διάμετρος της
ξυλόβιδας (χιλ)
Συνιστώμενο μέγεθος
καθοδηγητικής οπής (χιλ)
3,1
2,0 – 2,2
3,5
2,2 – 2,5
3,8
2,5 – 2,8
4,5
2,9 – 3,2
4,8
3,1 – 3,4
5,1
3,3 – 3,6
5,5
3,7 – 3,9
5,8
4,0 – 4,2
6,1
4,2 – 4,4
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να ρυθμίζετε πάντα το μοχλό αλλαγής ταχύτητας
πλήρως στη σωστή θέση. Αν χειρίζεστε το εργαλείο
όταν ο μοχλός αλλαγής ταχύτητας βρίσκεται στα μέσα,
ανάμεσα από την πλευρά “1” και την πλευρά “2”,
μπορεί να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο.
• Μη χρησιμοποιείτε το μοχλό αλλαγής ταχύτητας όταν
λειτουργεί το εργαλείο. Μπορεί να προκληθεί βλάβη
στο εργαλείο.
Ρύθμιση της ροπής στερέωσης (Εικ. 5)
Μπορείτε να ρυθμίσετε τη ροπή στερέωσης σε
20 βήματα αν περιστρέψετε το δακτύλιο ρύθμισης με
τρόπο ώστε οι διαβαθμίσεις του να ευθυγραμμίζονται με
το βέλος στο κύριο σώμα του εργαλείου. Η ροπή
στερέωσης είναι η ελάχιστη όταν ο αριθμός 1 είναι
ευθυγραμμισμένος με το βέλος, ενώ είναι η μέγιστη όταν
η ένδειξη m είναι ευθυγραμμισμένη με το βέλος.
Ο σφιγκτήρας θα ολισθαίνει σε διάφορα επίπεδα ροπής
όταν τον ρυθμίσετε σε αριθμό 1 έως 19. Ο σφιγκτήρας
είναι σχεδιασμένος ώστε να μην ολισθαίνει όταν
βρίσκεται στην ένδειξη m.
Πριν από τη λειτουργία, να βιδώνετε μια δοκιμαστική
βίδα στο υλικό σας ή σε ένα κομμάτι πανομοιότυπου
υλικού για να καθορίζετε το επίπεδο ροπής που
απαιτείται για τη συγκεκριμένη εφαρμογή.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία με το δακτύλιο
ρύθμισης ανάμεσα από τον αριθμό 19 και την ένδειξη
m. Μπορεί να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και η
κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε
κάποια εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μύτης βιδώματος ή
της μύτης τρυπανιού (Εικ. 6)
006394
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχόμενα έως ότου
αποφορτιστεί η μπαταρία, αφήστε το εργαλείο σβηστό
για 15 λεπτά πριν συνεχίσετε την εργασία με
καινούργια μπαταρία.
Λειτουργία τρυπανίσματος
Πρώτα, γυρίστε το δακτύλιο ρύθμισης ώστε ο δείκτης να
είναι ευθυγραμμισμένος με την ένδειξη m. Κατόπιν,
συνεχίστε όπως περιγράφεται στη συνέχεια.
Τρυπάνισμα ξύλου
Όταν τρυπανίζετε σε ξύλο, έχετε καλύτερα αποτελέσματα
με μύτες για ξύλο εξοπλισμένες με βίδα οδήγησης. Η
βίδα οδήγησης κάνει το τρυπάνισμα ευκολότερο επειδή
τραβάει την αιχμή μέσα στο τεμάχιο εργασίας.
Τρυπάνισμα σε μέταλλο
Για να μην ολισθήσει μια μύτη όταν ξεκινάτε τη
δημιουργία μιας οπής, κάντε ένα κοίλωμα με πόντα και
σφυρί στο σημείο όπου θα τρυπανίσετε. Τοποθετήστε τη
μύτη στο κοίλωμα και ξεκινήστε το τρυπάνισμα.
Όταν τρυπανίζετε μέταλλα, χρησιμοποιήστε λιπαντικό
κοπής. Εξαίρεση αποτελούν το σίδερο και ο χάλυβας τα
οποία θα πρέπει να τρυπανίζετε στεγνά.
Κρατήστε το δακτύλιο και γυρίστε το χιτώνιο
αριστερόστροφα για να ανοίξετε τις σιαγόνες του
σφιγκτήρα. Τοποθετήστε τη μύτη μέσα στο σφιγκτήρα
μέχρι τέρμα. Κρατήστε σταθερά το δακτύλιο και γυρίστε
το χιτώνιο δεξιόστροφα για να σφίξετε το σφιγκτήρα.
Για να αφαιρέσετε την αιχμή, κρατήστε το δακτύλιο και
γυρίστε το χιτώνιο αριστερόστροφα.
37
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Η υπερβολική πίεση στο εργαλείο δεν επιταχύνει τη
διάτρηση. Στην πραγματικότητα, αυτή η υπερβολική
πίεση προκαλεί ζημία στο άκρο της μύτης, μείωση της
απόδοσης όπως και της διάρκειας ζωής του εργαλείου.
• Ασκείται τεράστια δύναμη στο εργαλείο/μύτη τη στιγμή
που διαπερνάται η οπή. Κρατήστε σταθερά το εργαλείο
και προσέχετε ιδιαίτερα τη στιγμή που η αιχμή
διαπερνάει το τεμάχιο εργασίας.
• Μπορείτε να αφαιρέσετε μια μπλοκαρισμένη μύτη με
απλή ρύθμιση του διακόπτη αντιστροφής στη θέση
αντίστροφης περιστροφής, ώστε η μύτη να
οπισθοχωρήσει. Πάντως, το εργαλείο ενδέχεται να
οπισθοχωρήσει έξω από την οπή απότομα, αν δεν το
κρατάτε σταθερά.
• Να ασφαλίζετε πάντα τα μικρά τεμάχια εργασίας σε
μέγγενη ή παρόμοια διάταξη συγκράτησης.
• Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχόμενα έως ότου
αποφορτιστεί η μπαταρία, αφήστε το εργαλείο σβηστό
για 15 λεπτά πριν συνεχίσετε την εργασία με
καινούργια μπαταρία.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση του
εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας
πριν επιχειρήσετε οποιονδήποτε έλεγχο ή συντήρηση
του εργαλείου.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,
διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να
προκληθεί αποχρωματισμός παραμόρφωση ή ρωγμές.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
προιόντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή
ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται από τα εξουσιοδοτημένα
κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, με χρήση πάντοτε
ανταλλακτικών Makita.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με
τον τρόπο χρήσης του εργαλείου.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας
του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και
όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).
ENH101-16
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Η
Makita
Corporation,
ως
ο
υπεύθυνος
κατασκευαστής, δηλώνει ότι το/τα ακόλουθο(α)
μηχάνημα(τα) της Makita:
Χαρακτηρισμός μηχανήματος:
Δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας
Αρ. μοντέλου/ Τύπος: MT064, MT065
είναι εν σειρά παραγωγή και
συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/ΕΚ
και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα
ή έγγραφα τυποποίησης:
EN60745
Το τεχνικό πληροφοριακό υλικό διατηρείται από:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department (Τεχνικό τμήμα),
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England (Αγγλία)
19.10.2012
ENG905-1
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται
σύμφωνα με το EN60745:
Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 70 dB (A) ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)
Το επίπεδο θορύβου κατά την εργασία ενδέχεται να
υπερβεί τα 80 dB (A)
Φοράτε ωτοασπίδες
ENG900-1
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Είδος εργασίας: τρυπάνισμα σε μέταλλο
Εκπομπή δόνησης (ah, D): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
έκθεσης.
38
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)
Genel görünüşün açıklanması
1
2
3
4
5
6
7
8
Düğme
Batarya kartuşu
Anahtar tetik
Ters dönüş mandalı
Hız değiştirme kolu
Kademeler
Matkap işareti
Ayarlama halkası
9 İşaretçi
10 Kovan
11 Bilezik
ÖZELLİKLER
Model
MT064
MT065
Çelik
10 mm
13 mm
Tahta
25 mm
28 mm
Ahşap vidası
6 x 75 mm
6 x 75 mm
Makine vidası
6 mm
6 mm
Yüksek
0 – 1.300
0 – 1.300
Düşük
0 – 400
0 – 400
Toplam uzunluk
214 mm
225 mm
Net ağırlık
1,8 kg
2,0 kg
Anma voltajı
D.C. 14,4 V
D.C. 18 V
Kapasiteler
Yüksüz hız (dak–1)
• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı,
burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
• Özellikler ve batarya kartuşu ülkeden ülkeye
değişebilir.
• EPTA-Prosedürü 01/2003 uyarınca, batarya kartuşu
dahil, ağırlık
ENE034-1
Kullanım amacı
Bu alet ahşap, metal ve plastik malzemede delme ve
vidalama işlemleri için kullanılması amaçlanmıştır.
GEA010-1
Genel Elektrikli Alet Güvenliği
UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm
talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile
sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için
saklayın.
GEB051-3
AKÜLÜ MATKAP GÜVENLİK UYARILARI
1.
2.
Aletle birlikte sağlanmışsa yardımcı tutamağı/
tutamakları kullanın. Kontrol kaybı yaralanmaya
neden olabilir.
Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara temas
etme olasılığı bulunan yerlerde çalışırken
elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden
tutun. Kesici aksesuarın “akımlı” bir telle temas
etmesi elektrikli aletin yalıtımsız metal kısımlarını
“akımlı” hale getirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna
maruz bırakabilir.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Bağlama elemanının görünmeyen kablolara
temas etme olasılığı bulunan yerlerde çalışırken
elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden
tutun. Bağlama elamanlarının “akımlı” bir tele temas
etmesi, elektrikli aletin yalıtımsız metal kısımlarını
“akımlı” hale getirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna
maruz bırakabilir.
Her zaman yere sağlam basın.
Makineyi yüksekte kullandığınızda, altında
kimsenin olmadığından emin olun.
Makineyi sıkıca tutun.
Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.
Makineyi çalışır durumda bırakmayın. Makineyi
sadece elinizde iken çalıştırın.
Kullanılan ucu veya iş parçasını işlemden hemen
sonra ellemeyin; bunlar çok sıcak olup derinizi
yakabilir.
Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar
içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek
için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güvenlik
bilgilerine uyun.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
UYARI:
Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan)
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün
güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine
geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya
bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet
kurallarına uymama ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
39
ENC006-1
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
BATARYA KARTUŞU İÇİN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm
talimatları ve (1) batarya şarj aleti, (2) batarya ve
(3) bataryası kullanan alet üstündeki tüm
uyarıları okuyun.
Batarya kartuşunu sökmeyin.
Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa
kullanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma
riski hatta patlamaya neden olabilir.
Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz
suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın.
Görme kaybına yol açabilir.
Batarya kartuşu kullanılmadığında batarya
terminallerini daima batarya kapağı ile kapatın.
Batarya kartuşunu kısa devre yaptırmayın:
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde
değdirmeyin.
(2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar,
vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba
koymaktan kaçının.
(3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya
maruz bırakmayın.
Bataryada bir kısa devre büyük bir elektrik
akımına, aşırı ısınmaya, olası yanıklara ve
hatta bir bozulmaya neden olabilir.
Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya da
daha yükseğe ulaştığı yerlerde muhafaza
etmeyin.
Batarya kartuşunu ciddi hasar görmüş ya da
tamamen kullanılmaz hale gelmiş olsa bile ateşe
atmayın.
Batarya
kartuşu
ateşin
içinde
patlayabilir.
Bataryası
düşürmemeye
ya
da
darbe
almamasına dikkat edin.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
Maksimum batarya ömrünü koruma için
tavsiyeler
1.
2.
3.
40
Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan şarj
edin.
Aletin gücünün zayıfladığını fark ettiğiniz zaman
daima kullanmayı durdurarak batarya kartuşunu
şarj edin.
Tam şarjlı bir batarya kartuşunu asla tekrar şarj
etmeyin.
Fazla şarj etme bataryanın kullanım ömrünü
kısaltır.
Batarya kartuşunu 10°C – 40°C oda sıcaklığında
şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu şarj
etmeden önce soğumasını bekleyin.
İŞLEVSEL AÇIKLAMALAR
DİKKAT:
• Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş kontrolü
yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun
çıkartılmış olduğundan daima emin olun.
Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması
(Şek. 1)
• Batarya kartuşunu takmadan ya da çıkarmadan önce
aleti daima kapatın.
• Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun iki yanında
bulunan düğmelere bastırarak kartuşu aletten çıkarın.
• Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu
üzerindeki dili yuvanın çentiği ile hizalayın ve yerine
oturtun. Daima hafif bir tık sesi duyulana kadar itip
yerine tam oturmasını sağlayın. Yerine tam oturmazsa,
aletten yanlışlıkla düşebilir, sizin ya da çevrenizdeki
kişilerin yaralanmasına neden olabilir.
• Batarya kartuşunu zorlayarak takmayın. Kartuş kolay
bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleştirilmemiş demektir.
Anahtar işlemi (Şek. 2)
DİKKAT:
• Batarya kartuşunu alete takmadan önce, anahtar
tetiğin düzgün çalıştığından ve bırakıldığında “OFF”
(KAPALI) pozisyona döndüğünden emin olun.
Makineyi çalıştırmak için anahtar tetiği çekin. Makinanın
hızı anahtar tetiğin üzerine daha fazla bastırılarak artırılır.
Durdurmak için anahtar tetiği bırakın.
Ters dönüş mandalı işlemi (Şek. 3)
Bu makinanın dönme yönünü değiştirmek için ters dönüş
mandalı vardır. Saat yönünde dönme için, ters dönüş
mandalını A tarafı pozisyonuna, saat yönünün tersine
dönme için de B tarafı pozisyonuna getirin.
Ters dönüş mandalı nötr pozisyondayken anahtar tetik
çekilemez.
DİKKAT:
• Kullanmadan önce dönüş yönünü daima kontrol edin.
• Ters dönüş mandalını, makine tamamen durduktan
sonra kullanın. Alet durmadan yön değiştirmek alete
zarar verebilir.
• Aleti kullanmadığınız zamanlarda, ters dönüş
mandalını daima nötr pozisyonda tutun.
Hız değişimi (Şek. 4)
Hızı değiştirmek için önce aleti kapatın, ardından hız
değiştirme kolunu yüksek hız için alt konuma (“2”
işaretine), düşük hız için ise üst konuma (“1” işaretine)
getirin. Kullanmaya başlamadan önce hız değiştirme
kolunun doğru konuma ayarlandığından emin olun.
Yaptığınız işe uygun hızı kullanın.
DİKKAT:
• Hız değiştirme kolunu doğru konuma daima tam olarak
ayarlayın. Hız değiştirme kolu “1” işaretli konum ile “2”
işaretli konum arasında bir pozisyonda iken aleti
kullanırsanız alet zarar görebilir.
• Alet çalışırken hız değiştirme kolunu kullanmayın. Alet
zarar görebilir.
Sıkma torkunun ayarlanması (Şek. 5)
Sıkma torku, ayarlama halkası döndürülerek kademeler
alet gövdesi üzerindeki işaretçi ile hizalanarak
20 kademeli olarak ayarlanabilir. 1 sayısı işaretçi ile
hizalandığında sıkma torku minimum, m işareti işaretçi ile
hizalandığında sıkma torku maksimum seviyededir.
1 ile 19 arasında bir sayıya ayarlandığında ambreyaj
farklı tork seviyelerinde kayacaktır. Ambreyaj, m
işaretinde kaymayacak şekilde tasarlanmıştır.
Gerçek kullanım öncesinde, belli bir uygulama için hangi
tork düzeyinin gerekli olduğunu belirlemek için,
kullanacağınız malzeme ya da aynı malzemenin bir eşi
üzerinde bir vida ile deneme yapın.
NOT:
• Ayarlama halkası 19 sayısı ile m işareti arasındayken
aleti kullanmayın. Alet zarar görebilir.
MONTAJ
DİKKAT:
• Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin
kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan
daima emin olun.
Tornavida ucunun veya lokma ucunun takılması
ya da çıkarılması (Şek. 6)
Mandrel ağızlarını açmak için, bileziği tutun ve kovanı
saat yönünün tersine çevirin. Ucu mandrenin içinde
gidebileceği kadar yerleştirin. Mandreli sıkılamak için,
aleti sıkıca tutup kovanı saat yönünün tersine çevirin.
Ucu çıkarmak için, bileziği tutun ve kovanı saat yönünün
tersine çevirin.
KULLANIM
Vidalama işlemi (Şek. 7)
NOT:
• Alet, batarya kartuşu bitene kadar sürekli olarak
kullanılmışsa, yeni bir batarya takıp devam etmeden
önce 15 dakika dinlenin.
Delme işlemi
Önce, ayarlama halkasını işaretçi m işaretine bakacak
şekilde döndürün. Ardından, aşağıda belirtilen şekilde
işleme devam edin.
Tahta delerken
Tahta delerken, kılavuz vidalı tahta uçlarıyla en iyi
sonuçlar elde edilir. Kılavuz vida matkap ucunun iş
parçası içine sokulmasıyla delme işlemini kolaylaştırır.
Metal delerken
Delik delmeye başlarken, ucun kaymasını engellemek
için zımba ve çekiç yardımı ile delik açılacak noktaya
çentik açın. Çentik üstüne matkap ucunu yerleştirip
delmeye başlayın.
Metal delerken kesme soğutucusu sıvıyı kullanın. Ancak
demir ve çelik istisna olup kuru olarak delinmelidir.
DİKKAT:
• Makineye aşırı baskı yapıldığında delme işlemi
hızlanmayacaktır. Aşırı baskı ucun yıpranmasına,
makina performansının düşmesine ve makinanın
kullanım ömrünün kısalmasına yol açacaktır.
• Deliğin açılması sırasında makina ve uç üzerinde çok
büyük güç uygulanır. Aleti sıkı tutun ve uç iş parçasını
delmeye başlayınca dikkatinizi yoğunlaştırın.
• Sıkışan bir uç, makinayı ters yöne döndürerek kolayca
çıkartılabilir. Fakat bu durumda makinayı sıkıca tutmak
gerekir, aksi halde makina darbe ile aniden elden
çıkabilir.
• Küçük iş parçalarını daima bir mengene ya da benzer
sıkıştırma aygıtlarıyla sabitleyin.
• Alet, batarya kartuşu bitene kadar sürekli olarak
kullanılmışsa, yeni bir batarya takıp devam etmeden
önce 15 dakika dinlenin.
Matkap ucunu vida başına yerleştirin ve alete basınç
uygulayın. Aleti yavaş hızda başlatın, hızı dereceli olarak
artırın. Ambreyaj devreye girer girmez anahtar tetiği
bırakın.
BAKIM
NOT:
• Tornavida ucunun vida başına düzgün olarak
girdiğinden emin olun, aksi takdirde vida ve/veya uç
hasar görebilir.
• Ahşap vidalarla çalışırken, vidalamayı kolaylaştırmak
ve iş parçasının parçalanmasını önlemek için önceden
bir pilot delik delin. Çizelgeye bakın.
DİKKAT:
• Kontrol ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve
batarya kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima emin
olun.
• Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle
kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya
çatlaklar oluşabilir.
Ahşap vidanın nominal
çapı (mm)
Pilot deliğin önerilen
boyutu (mm)
3,1
2,0 – 2,2
3,5
2,2 – 2,5
3,8
2,5 – 2,8
4,5
2,9 – 3,2
4,8
3,1 – 3,4
5,1
3,3 – 3,6
5,5
3,7 – 3,9
5,8
4,0 – 4,2
6,1
4,2 – 4,4
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda
tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve
ayarlamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak
Makita yetkili servis merkezleri tarafından yapılmalıdır.
006394
41
ENG905-1
Gürültü
EN60745 uyarınca hesaplanan tipik A-ağırlıklı gürültü
düzeyi:
Ses basınç seviyesi (LpA): 70 dB (A)’den az
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
İşlem sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yi geçebilir
Kulak koruyucusu takın
ENG900-1
Titreşim
EN60745 standardına göre hesaplanan titreşim toplam
değeri (üç eksenli vektör toplamı):
Çalışma modu: metal delme
Titreşim emisyonu (ah, D): 2,5 m/s2’den az
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test
yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir
başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
• Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz
kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI:
• Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim
emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyan
edilen emisyon değerinden farklı olabilir.
• Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın bir
tahmini hesaplaması temelinde operatörü koruyacak
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar
gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularak
değerlendirilmelidir).
42
ENH101-16
Sadece Avrupa ülkeleri için
EC Uygunluk Beyanı
Sorumlu imalatçı olarak biz Makita Corporation
beyan ederiz ki aşağıdaki Makita makine(ler):
Makine Adı:
Akülü Matkap Tornavida
Model No./ Tipi: MT064, MT065
seri üretilmişlerdir ve
aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar:
2006/42/EC
ve aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış
belgelere uygun olarak imal edilmişlerdir:
EN60745
Teknik dokümantasyon şurada muhafaza edilmektedir:
Makita International Europe Ltd.
Teknik Departman,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
19.10.2012
Tomoyasu Kato
Müdür
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
43
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884489-995
IDE
www.makita.com