Transcripción de documentos
6
5
3
4
2
1
www.blackanddecker.co.uk
BEHS02
2
English (original instructions)
4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
9
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
15
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
21
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
26
Español (traducido de las instrucciones originales)
32
Português (traduzido das instruções originais)
38
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
43
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
48
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
53
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
58
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
63
8
8a
7a
7
7b
A
9
6
10
6
B
C
12
11
6
5a
D
5
E
3
Intended use
Your BLACK+DECKER BEHS02 SDS Impact drill has been
designed for drilling in wood, metal, plastics, and masonry.
This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
3
4
F
G
H
4
@
Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power
tool. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury..
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
2
1
General power tool safety warnings
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
(Original instructions)
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
ENGLISH
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for rotary
and chiselling hammers
u
u
u
u
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Brace the tool properly before use. This tool produces
a high output torque and without properly bracing the tool
during operation, loss of control may occur resulting
in personal injury.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Safety instructions when using long drill bits
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is
likely to bend if allowed to rotate freely without contacting
the workpiece, resulting in personal injury.
Always start drilling at low speed and with the bit tip
in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit
is likely to bend if allowed to rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in personal injury.
Apply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure. Bits can bend causing
breakage or loss of control, resulting in personal
injury.
Never use a chisel accessory in rotary mode. The
accessory will bind in the material and rotate the drill.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it
may be hot.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Use a face or dust mask whenever the operations may
produce dust or flying particles.
Safety of others
u
u
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
6
u
u
u
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
:
f
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear ear protectors with Impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss
Electrical safety
#
u
This tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Variable speed switch
Lock on button
Forward/reverse switch
Variable speed control dial
Drilling mode selector
Chuck
(Original instructions)
7. Side handle
8. Depth Gauge
u
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting the side handle and depth guage (fig. A)
Turn the grip counterclockwise until you can slide the side
handle (7) onto the front of the tool as shown.
u Rotate the side handle into the desired position ensuring
that the notches (7b) engage with the sprocket (7a).
u Insert the depth guage (8) into the mounting hole (8a).
u Set the drilling depth as described below.
Note: the side handle can be positioned, depending on
personal preference.
u
Fitting a drill bit (fig. B)
This tool is fitted with a quick release chuck to allow for an
easy exchange of bits.
Warning! Make certain the tool is locked to prevent switch
actuation before installing or removing accessories.
u Lock the tool by setting the forward/reverse slider (3) to
the centre position.
u Insert the bit shaft (9) into the chuck (6) (Fig. C).
Note! To remove the bit/socket, pull and hold the chuck collar
(6) away from the front of the tool (Fig. C).
Fitting the keyed chuck (fig. C)
Fit the shank of the supplied chuck (10) into the tool
holder as described above.
Warning! Never use keyed chucks in the hammer drilling
mode.
u
u
u
Open the chuck by turning the sleeve.
Insert the bit shaft (12) into the chuck.
Insert the chuck key (11) into each hole in the side of the
chuck and turn until tight.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Before drilling into walls, floors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
Selecting the drilling mode (fig. E)
u
u
u
To select a drilling mode, push button 5a and rotate the
selector to the required setting.
For Impact drilling in masonry and concrete, set the
drilling mode selector (5) to the
position.
qr set the drilling
For drilling in steel, wood and plastics
mode selector (5) to the position.
r
q
For chiselling mode set the drilling mode selector (5) to
the position.
Selecting the direction of rotation (fig. F)
For drilling and for tightening screws, use forward
(clockwise) rotation. For loosening screws or removing a
jammed drill bit, use reverse (counter clockwise) rotation.
u To select forward rotation, push the forward/reverse
switch (3) to the left position.
u To select reverse rotation, push the forward/reverse
button to the right.
Warning! Never change the direction of rotation while the
motor is running.
Setting the drilling depth (fig. A)
u
u
u
Slacken the side handle (7) by turning the grip
counterclockwise.
Set the depth guage (8) to the desired position. The
maximum drilling depth is equal to the distance between
the tip of the drill bit and the front end of the depth guage.
Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Switching on and off
u
u
u
Fitting accessories in the keyed chuck (fig. D)
ENGLISH
u
u
To switch the tool on, press the variable speed
switch (1). The tool speed depends on how far you
press the switch. Set the variable speed control knob (4)
to the required speed range.
As a general rule, use low speeds for large diameter drill
bits and high speeds for smaller diameter drill bits.
For continuous operation, press the lock-on button (2)
and release the variable speed switch. The lock on button
is available only at full speed in forward mode.
In the reverse mode, the lock on button is not available.
To switch the tool off, release the variable speed switch.
To switch the tool off when in continuous operation,
press the variable speed switch again and release it.
Always hold the tool as shown in figure H.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
BLACK+DECKER accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
7
(Original instructions)
ENGLISH
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
BEHS02
Input voltage
VAC
Power input
W
No load speed
min-1
230
800
0 - 1200
Max. drilling capacity
Concrete
mm
22
Steel
mm
13
Wood
mm
30
Weight
kg
3.2
8
Declared dual-number noise emission values in
accordance with ISO 4871
Measured A-weighted sound power level, LWA (ref. 1pW), in
decibels = 106.5 dB(A)
Uncertainty, KWA, in decibels = 3 dB(A)
Measured A-weighted emission sound pressure level at the work
station, LPA (ref. 20μPA), in decibels = 95.5 dB(A)
Uncertainty, KPA, in decibels = 3 dB(A)
Values determined according to noise test code given in EN
60745-1:2009+A11:2010,
using the basic standards EN 60745-2-6:2010
NOTE - The sum of a measured noise emission value and its
associated uncertainty represents an upper boundary of the
range of values which is likely to occur in measurements
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745
the work mode
description
'hammer drilling
into concrete'
the work mode
description
'chiselling'
Vibration
emission Value ah
18.7 m/s2
17.6 m/s2
Uncertainty K
1.5 m/s2
1.5 m/s2
Values determined according to EN 607451:2009+A11:2010 and EN 60745-2-6:2010
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
BEHS02 Impact drill
Black & Decker declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
These products also comply with Directive 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
ENGLISH
(Original instructions)
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
Guarantee
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
08/01/2020
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKER BEHS02 SDS Schlagbohrmaschine
wurde zum Bohren von Holz, Metall, Kunststoff und
Mauerwerk entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
(Übersetzung der ursprünglichen
DEUTSCH
Anweisungen)
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem
Elektrowerkzeug im Freien arbeiten. Die Verwendung
von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Elektrowerkzeug in einer feuchten
Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an.
Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem
Elektrowerkzeug um.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs kann
zu schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
h. Vermeiden Sie, dass Sie durch häufige Verwendung
von
Werkzeugen unachtsam werden und
die Prinzipien der Werkzeugsicherheit ignorieren.
Unachtsamkeit kann innerhalb von
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
10
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem
einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren,
bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige
Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise und
beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen
und die Art der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen
führen.
h. Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und
Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit
und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten
Situationen.
5. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Bohr- und Meißelhämmer
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
u
u
u
Tragen Sie bei der Arbeit mit einem Schlagbohrer
einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden
verursachen.
Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
Spannen Sie das Werkzeug vor Gebrauch
richtig fest. Dieses Werkzeug erzeugt ein hohes
Ausgangsdrehmoment. Wenn das Werkzeug während des
Betriebs nicht ordnungsgemäß festgespannt ist, kann es
zu einem Kontrollverlust und dadurch
zu Verletzungen kommen..
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Werkzeug
ein verdecktes Kabel oder das
Gerätekabel berühren könnte. Der Kontakt mit
stromführenden Leitungen kann auch offen liegende
Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlag führen.
Sicherheitshinweise bei Verwendung langer
Bohrerbits
u
u
u
u
u
u
u
u
Niemals mit einer höheren Drehzahl als der maximalen
Drehzahl des Bohrers arbeiten. Bei höheren Drehzahlen
kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich frei
drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren, was zu
Verletzungen führen kann.
Beginnen Sie beim Bohren immer mit niedriger
Drehzahl und so, dass die Bohrerspitze in Kontakt
mit dem Werkstück ist. Bei höheren Drehzahlen kann
sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich frei drehen
kann,
ohne das Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen
führen kann.
Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Bohrerbit
aus und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus.
Bits können sich verbiegen, was zu einem Bruch oder
Kontrollverlust und
dadurch zu Verletzungen führen kann.
Verwenden Sie auf keinen Fall ein Meißelwerkzeug im
Bohrmodus. Das Werkzeug setzt sich im Material fest
und versetzt die Bohrmaschine in Rotation.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder
Decken diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder
Rohre.
Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht
unmittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben.
u
DEUTSCH
Die Verwendung von Zubehör- oder Anbauteilen, die
nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie
die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in
dieser Anleitung beschriebenen Verfahren können zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Verwenden Sie eine Atemschutz- oder Staubmaske, wenn
bei der Arbeit Staub oder Splitter entstehen können.
Sicherheit anderer Personen
u
u
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht
werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF).
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EUKonformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode
angebracht:
:
f
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern
einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden
verursachen.
Elektrische Sicherheit
#
u
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf
dem Typenschild entspricht.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller oder einer autorisierten BLACK+DECKER
Kundendienststelle
ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Drehzahl-Regelschalter
Feststellknopf
Vor-/Zurückwahlschalter
Geschwindigkeitswahlrad
Betriebsmodusschalter
Bohrfutter
Zusatzhandgriff
Tiefenmesser
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät
ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
12
Anbringen des seitlichen Haltegriffs und des
Tiefenmessers (Abb. A)
Drehen Sie den Griff entgegen dem Uhrzeigersinn, bis
Sie den seitlichen Haltegriff (7) wie dargestellt über die
Vorderseite des Geräts schieben können.
u Drehen Sie den seitlichen Haltegriff in die gewünschte
Position und stellen Sie dabei sicher, dass die Kerben (7b)
im Zahnrad (7a) einrasten.
u Setzen Sie den Tiefenmesser (8) wie dargestellt in die
vorgesehene Öffnung (8a) ein.
u Legen Sie die Bohrtiefe wie im Folgenden beschrieben
fest.
Hinweis: Der seitliche Haltegriff kann je nach Wunsch wie
positioniert werden.
u
Einsetzen eines Bohreinsatzes (Abb. B)
Das Gerät verfügt über ein Schnellspannbohrfutter zum
einfachen Wechseln.
Warnung! Das Gerät muss gesperrt sein, damit keine
unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Ausschalters vor dem
Installieren bzw. Entfernen von Zubehörteilen erfolgen kann.
u Verriegeln Sie das Gerät, indem Sie den Vor-/
Zurückwahlschalter (3) in die mittlere Position bewegen.
u Setzen Sie den Einsatz (9) in das Bohrfutter (6) ein
(Abb. C).
Hinweis! Zum Entfernen von Bit/Einsatz ziehen Sie den
Bohrfutterkopf (6) nach hinten, und halten Sie diesen fest
(Abb. C).
Anbringen des Bohrfutters mit Schlüssel
(Abb. C)
Stecken Sie den Schaft des mitgelieferten Bohrfutters (10)
wie oben beschrieben in den Werkzeughalter.
Warnung! Verwenden Sie im Schlagbohrmodus niemals
Bohrfutter mit Schlüssel.
u
Anbringen von Zubehör am Bohrfutter mit
Schlüssel (Abb. D)
u
u
u
Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie die Hülse drehen.
Setzen Sie einen Einsatz (12) in das Bohrfutter ein.
Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel (11) in jedes Loch
an der Seite des Bohrfutters ein, um ziehen Sie den
Bohrfutterschlüssel fest an.
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Warnung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden
oder Decken diese Stellen
auf dahinterliegende Kabel oder Rohre.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Auswahl des Bohrmodus (Abb. E)
u
u
u
u
Drücken Sie zum Auswählen eines Bohrmodus die
Taste 5a und drehen Sie den Schalter auf die gewünschte
Einstellung.
Zum Schlagbohren in Mauerwerk und Beton stellen Sie
den Bohrmodusschalter (5) auf die Einstellung
.
qrstellen
Wenn Sie in Stahl, Holz oder Kunststoffe bohren,
Sie den Bohrmodusschalter (5) auf die Einstellung .
r (5)
Stellen Sie für Meißelarbeiten den Bohrmodusschalter
auf die Einstellung .
q
Auswählen der Drehrichtung (Abb. F)
Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen von Schrauben die
Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum
Lösen von Schrauben oder zum Entfernen eines
feststeckenden Bohreinsatzes die Rückwärtsdrehung (gegen
den Uhrzeigersinn).
u Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter
(3) nach links.
u Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter nach rechts,
um die Rückwärtsdrehung einzustellen.
Warnung! Wechseln Sie auf keinen Fall die Drehrichtung,
während
der Motor läuft.
Festlegen der Bohrtiefe (Abb. A)
u
u
u
Lösen Sie den seitlichen Haltegriff (7), indem Sie den Griff
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Bringen Sie den Tiefenmesser (8) in die gewünschte
Position. Die maximale Bohrtiefe entspricht der Entfernung
zwischen der Spitze des Bohreinsatzes und dem vorderen
Ende des Tiefenmessers.
Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem Sie den
Griff im Uhrzeigersinn drehen.
Ein- und Ausschalten
u
u
u
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Ein-/
Ausschalter mit
Geschwindigkeitsregler (1). Die Leistung des Geräts ist
davon abhängig,
wie tief Sie den Schalter hineindrücken. Stellen Sie den
Regler (4) auf die gewünschte Geschwindigkeit ein.
Im Allgemeinen sollten Sie langsamere Geschwindigkeiten
für Bohreinsätze mit großem Durchmesser und hohe
Geschwindigkeiten für Bohreinsätze mit geringerem
Durchmesser verwenden.
Für Dauerbetrieb drücken Sie den Verriegelungsknopf (2)
und lassen den Geschwindigkeitsregler los.
Der Feststellknopf ist nur bei voller Drehzahl im
Vorwärtsmodus verfügbar. Im Rückwärtsmodus ist der
Feststellknopf nicht verfügbar.
u
DEUTSCH
Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Geschwindigkeitsregler los.
Um das Gerät auszuschalten, wenn es im Dauerbetrieb
läuft,
drücken Sie den Geschwindigkeitsregler erneut und
lassen ihn wieder los.
Halten Sie das Gerät immer wie in Abb. H dargestellt.
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
Leistung des Geräts.
Zubehörteile von BLACK+DECKER erfüllen höchste
Qualitätsstandards und wurden speziell für die Verwendung
mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung dieses Zubehörs
erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten an
Elektrowerkzeugen
mit/ohne Kabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Oder schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den
Akku vom Gerät/
Werkzeug, wenn das Gerät/Werkzeug über einen
separaten Akku verfügt.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät
benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig
gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts/
Werkzeugs/
Ladegeräts mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines
trockenen Tuchs.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden
Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen Staub
aus dem Inneren des Geräts (falls zutreffend).
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
13
DEUTSCH
u
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme), ermittelt nach
EN 60745
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit
dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die
Montageanweisungen, die mit hochwertigen Steckern
mitgeliefert werden. Empfohlene Sicherung: 5 A.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus
enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um
den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen.
Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com
Beschreibung des
Arbeitsmodus
‚Schlagbohren in
Beton‘
Beschreibung des
Arbeitsmodus
‚Meißeln‘
Vibrationsemissionswert ah
18,7 m/s2
17,6 m/s2
Unsicherheitsfaktor K
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Werte ermittelt gemäß EN 60745-1:2009+A11:2010 und
EN 60745-2-6:2010
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
Technische Daten
BEHS02 Schlagbohrmaschine
BEHS02
Eingangsspannung
VAC
Leistungsaufnahme
W
Leerlaufdrehzahl
U/min
230
800
0 - 1200
Maximale Bohrtiefe
Beton
mm
22
Stahl
mm
13
Holz
mm
30
Gewicht
kg
3,2
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von
Black & Decker ab.
Angegebene zweistellige -Geräuschemissionswerte
gemäß ISO 4871
Gemessener A-bewerteter Schallleistungspegel, LWA (Ref. 1pW),
in Dezibel = 106,5 dB(A)
Unsicherheitsfaktor, KWA, in Dezibel = 3 dB(A)
Gemessener A-bewerteter Emissionsschalldruck an der
Arbeitsstation, LPA (Ref. 20μPA), in Dezibel = 95,5 dB(A)
Unsicherheitsfaktor, KPA, in Dezibel = 3 dB(A)
Werte ermittelt nach Geräuschprüfcode angegeben in EN
60745-1:2009+A11:2010,
unter Verwendung der grundlegenden Normen EN 60745-26:2010
HINWEIS - Die Summe aus einem gemessenen
Geräuschemissionswert und dem damit verbundenen
Unsicherheitsfaktor stellt eine Obergrenze des Wertebereichs dar,
der bei Messungen wahrscheinlich auftritt.
14
Garantie
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Vereinigtes Königreich
08/01/2020
Black+Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein.
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de
registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue
Produkte und Sonderangebote.
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
initiales)
Utilisation prévue
Votre perceuse à percussion BLACK+DECKER BEHS02 SDS
a été conçue pour percer le bois, le métal, le plastique et les
matériaux de maçonnerie. Cet outil est destiné à un usage
grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
@
Avertissement ! Veillez à lire tous les
avertissements sur la sécurité,
toutes les instructions, toutes les illustrations et toutes les spécifications fournies
avec cet outil électrique. Le non-respect
des avertissements et des instructions listés
ci-dessous peut entraîner des décharges
électriques, des incendies et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions afin de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans-fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
(Traduction des instructions
FRANÇAIS
initiales)
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsqu'un outil électrique est en marche.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de
l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modifiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre.
L’utilisation de prises d’origine et de prises murales
appropriées permet de réduire le risque de décharge
électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y existe un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même
relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de décharge
électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR).
L'utilisation d'un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique.
N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué
ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de
médicaments.
15
FRANÇAIS
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
(Traduction des instructions initiales)
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut engendrer de graves blessures.
Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est éteint avant de raccorder l'outil à
l'alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou
avant de ramasser ou de transporter l'outil. Le fait de
transporter les outils électriques le doigt sur l'interrupteur
ou d'alimenter les outils électriques dont l'interrupteur est
déjà en position de marche augmente le risque
d'accidents.
Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants à l'écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
Si vous disposez de dispositifs pour le raccordement
d'un extracteur de poussière ou d'installations pour la
récupération, assurez-vous qu'ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux
poussières.
Ne pensez pas être si familiarisé avec les outils après
en avoir utilisés à de nombreuses reprises,
au point de ne plus rester vigilant et d'en oublier
les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
provoquer
de graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien d'un outil électrique
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez un outil
approprié, adapté au travail à réaliser. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise de la source d'alimentation et/ou
retirez le bloc-batterie de l'outil électrique avant
d’effectuer des réglages, de changer un accessoire ou
de ranger les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez
l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des outils de coupe bien entretenus et dont le tranchant
est affûté sont moins susceptibles de rester coincés et
sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que
celles pour lesquelles il a été prévu engendre des
situations dangereuses.
h. Gardez les poignées et les surfaces de préhension
sèches, propres et
exemptes d'huile et de graisse. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes ne permettent pas
de manipuler et de contrôler l'outil correctement en
cas de situations inattendues.
5. Révision/Réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualifié qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine.
Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
Avertissement de sécurité supplémentaires
propres aux outils électriques
u
u
16
Avertissement ! Consignes de sécurité supplémentaires liées aux marteaux rotatifs et marteaux
de burinage
Portez des protections auditives pour le perçage à
chocs. L’exposition au bruit peut provoquer la perte de
l’ouïe.
Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil.
(Traduction des instructions initiales)
u
u
La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Tenez correctement l'outil avant de l'utiliser. Cet outil
génère un couple élevé et s'il n'est pas correctement tenu
pendant son utilisation, une perte de contrôle est possible,
ce qui pourrait engendrer
de graves blessures.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous réalisez une
opération au cours de laquelle l'accessoire de coupe
pourrait entrer en contact avec des fils électriques
cachés ou son propre
cordon. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et provoquer une décharge
électrique à l’utilisateur.
Consignes de sécurité pour l'utilisation de mèches
longues
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Ne faites jamais fonctionner l'outil à une vitesse
supérieure à la vitesse nominale maximum de la
mèche. À grande vitesse, la mèche peut plier si elle
tourne dans le vide, sans être en contact avec l'ouvrage et
des blessures sont possibles.
Commencez toujours à percer à faible vitesse
alors que la pointe de la mèche est en contact avec
l'ouvrage. À grande vitesse, la mèche peut plier si elle
tourne dans le vide, sans
être en contact avec l'ouvrage et des blessures sont
possibles.
N'exercez qu'une faible pression en ligne directe avec
la mèche. Les mèches peuvent plier et casser ce qui peut
provoquer une perte de contrôle et des
blessures.
N’utilisez jamais de burin en mode rotatif. L'accessoire
pourrait se tordre à l'intérieur de la matière et faire tourner
la perceuse.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
Avant de percer les murs, les planchers ou les plafonds,
vérifiez l’emplacement des éventuels câbles et tuyaux.
Évitez de toucher le bout d’un embout ou d'une mèche
juste après avoir percé. Ils peuvent être très chauds.
L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel d'utilisation.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation non
recommandé et l’utilisation de cet appareil à d’autres fins
que celles recommandées dans ce manuel d'utilisation
peut entraîner des blessures et/ou des dommages
matériels.
Utilisez un masque anti-poussière chaque fois que
votre intervention peut être source de poussière ou de
projection de débris.
FRANÇAIS
Sécurité des personnes
u
u
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans
expérience ni connaissances, à moins qu'elles ne soient
surveillées ou qu'elles n'aient été formées sur la façon
sûre d'utiliser l'appareil, par une personne responsable de
leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin
d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l'application de toutes les réglementations sur la
sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités.
Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
u Les troubles auditifs.
u Les risques pour la santé dus à l'inhalation des poussières
générées pendant l'utilisation de votre outil (exemple :
travail du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux
en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test standard de
la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son
utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des
vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont
l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes qui suivent figurent sur l'outil avec le code
date :
:
f
Avertissement ! Afin de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'utilisation.
Portez des protections auditives pour utiliser
une perceuse à percussion. L’exposition au bruit
peut engendrer la perte de l’ouïe
Sécurité électrique
#
u
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite
donc aucun fil de liaison à la terre. Assurez-vous
toujours que l'alimentation électrique correspond
à la tension mentionnée sur la plaque signalétique.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par
le fabricant ou un centre d’assistance BLACK+DECKER
afin d'éviter tout risque.
Caractéristiques
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Interrupteur variateur de vitesse
Bouton de verrouillage
Bouton de sélection du sens de rotation Avant/Arrière
Molette de commande variateur de vitesse
Sélecteur mode Perçage
Mandrin
Poignée latérale
Jauge de profondeur
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil
est
éteint et débranché.
Installer la poignée latérale et la jauge de
profondeur (Fig. A)
Tournez le grip dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la poignée latérale (7) puisse
glisser sur l’avant de l’outil, comme illustré.
u Pivotez la poignée latérale jusqu'à la position voulue en
veillant à ce que les encoches (7b) s'engagent dans le
pignon (7a).
u Insérez la jauge de profondeur (8) dans l’orifice de
montage (8a).
u Réglez la profondeur de perçage comme décrit cidessous.
Remarque : La poignée latérale peut être positionnée, en
fonction de vos préférences.
Installer une mèche (Fig. B)
Cet outil est équipé d'un mandrin à libération rapide qui facilite
les changements de mèches.
Avertissement ! Avant d'installer ou de retirer un accessoire,
assurez-vous que l'outil est verrouillé afin d'éviter le
déclenchement de l'interrupteur.
u Pour verrouiller l'outil, placez le curseur de sélection du
sens de rotation (3) sur la position centrale.
u Insérez la tige de la mèche (9) dans le mandrin (6) (Fig.
C).
Remarque ! Pour retirer la mèche/la douille, tirez et éloignez
la bague du mandrin (6) de l'avant de l'outil (Fig. C).
Installer le mandrin à clé (Fig. C)
Installez la tige du mandrin fourni (10) dans le porte-outil,
comme décrit ci-dessus.
Avertissement ! N'utilisez jamais de mandrins à clé en mode
Perçage à percussion.
u
Installer les accessoires dans le mandrin à clé
(Fig. D)
u
u
u
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
Avertissement ! Avant de percer un mur, un plancher ou un
plafond, contrôlez
l'emplacement d'éventuels fils électriques ou canalisations
cachés.
Choix du mode de perçage (Fig. E)
u
u
u
18
Ouvrez le mandrin en tournant le manchon.
Insérez la mèche (12) dans le mandrin.
Insérez la clé du mandrin (11) dans le trou sur le côté du
mandrin et tournez jusqu'à ce qu'il soit serré.
u
u
Pour sélectionner un mode de perçage, enfoncez le
bouton 5a et tournez le sélecteur sur la position voulue.
Pour le perçage à percussion dans les matériaux de
maçonnerie ou le béton par exemple, placez
le sélecteur de mode de perçage (5) sur la position
.
Pour percer l'acier, le bois et le plastique réglez le qr
sélecteur de mode de perçage (5) sur la position .
r de
Pour le mode Burinage, réglez le sélecteur de mode
perçage (5) sur la position .
q
Sélectionner le sens de rotation (Fig. F)
Pour percer ou pour visser, utilisez le sens de rotation avant
(sens des aiguilles d'une montre). Pour dévisser ou retirer un
embout coincé, utilisez le sens de rotation arrière (sens
inverse des aiguilles d'une montre).
u Pour choisir le sens de rotation avant, poussez le
sélecteur de sens de rotation avant/arrière
(3) vers la gauche.
(Traduction des instructions initiales)
Pour choisir le sens arrière, poussez le sélecteur de sens
de rotation avant/arrière
vers la droite.
Avertissement ! Ne modifiez jamais le sens de rotation
quand
le moteur tourne.
u
Régler la profondeur de perçage (Fig. A)
u
u
u
Desserrez la poignée latérale (7) en tournant le grip dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Réglez la jauge de profondeur (8) à la position voulue. La
profondeur de perçage maximale est égale à la distance
entre le bout de la mèche et l’extrémité avant de la jauge
de profondeur.
Serrez la poignée latérale en tournant le grip dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Mise en marche et extinction
u
u
u
u
Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur l'interrupteur
variateur de vitesse
(1). La vitesse de l'outil dépend du degré
d'enfoncement de l'interrupteur. Réglez le bouton de
commande de vitesse (4) à la vitesse désirée.
De façon générale, utilisez les vitesses lentes avec les
mèches à large diamètre et les vitesses rapides avec les
mèches de plus petit diamètre.
Pour que l'outil fonctionne en continu, enfoncez le bouton
de verrouillage (2)
et relâchez l'interrupteur variateur de vitesse. Le bouton
de verrouillage n'est actionnable qu'à pleine vitesse, en
sens de rotation avant. En sens de rotation arrière, le
bouton de verrouillage n'est pas actionnable.
Pour éteindre l'outil, relâchez l'interrupteur variateur de
vitesse.
Pour éteindre l'outil alors qu'il est en mode de
fonctionnement continu,
appuyez à nouveau sur le variateur de vitesse et relâchezle.
Tenez toujours l'outil comme illustré par la figure H.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire
utilisé.
Les accessoires BLACK+DECKER sont élaborés selon
des normes de qualité supérieures et ils sont conçus pour
améliorer les performances de votre outil. L'utilisation de ces
accessoires vous permet de tirer pleinement profit de votre
outil.
FRANÇAIS
Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de
son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant de réaliser toute opération de
maintenance sur un outil électrique avec câble/
sans fil :
u Éteignez l'appareil/outil, puis débranchez-le.
u Ou éteignez l'appareil/l'outil et retirez-en la batterie
s'il dispose d'un bloc-batterie séparé.
u Ou déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée, puis
éteignez l'outil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne
nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un
nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de votre
appareil/outil/
chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide. Ne
N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez-le pour
éliminer la poussière
à l'intérieur (lorsqu'il est installé).
Remplacer la prise de courant (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise électrique doit être installée :
u Jetez l'ancienne prise de façon appropriée.
u Raccordez le fil marron à la borne de phase de la nouvelle
prise.
u Raccordez le fil bleu à la borne du neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la
borne de terre. Suivez les instructions d'installation fournies
avec les prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 5 A.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers. Les produits et les piles/batteries
contiennent des matières qui peuvent être récupérées et
recyclées afin de réduire la demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/piles
conformément aux prescriptions locales en vigueur.
Pour plus d'informations, consultez le site www.2helpU.com
Maintenance
Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant avec un minimum d'entretien.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Déclaration de conformité CE
Caractéristiques techniques
DIRECTIVES MACHINES
BEHS02
Tension d'entrée
VCA
230
Puissance
absorbée
W
800
Régime à vide
min
0 - 1200
-1
Capacité maxi de perçage
Béton
mm
22
Acier
mm
13
Le bois
mm
30
Poids
kg
3,2
Valeurs à deux chiffres de l'émission sonore selon la
norme ISO 4871
Niveau de puissance sonore pondérée A mesurée LWA (réf.1pW),
en décibels = 106,5 dB(A)
Incertitude, KWA en décibels = 3 dB(A)
BEHS02 Perceuse à percussion
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de précisions, veuillez contacter Black & Decker
à l'adresse qui suit ou consulter la dernière page du présent
manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
Niveau de pression acoustique d'émission A mesurée au poste de
travai, LPA (réf. 20μPA), en décibels = 95,5 dB(A)
Incertitude, KPA en décibels = 3 dB(A)
Valeurs définies selon le code d'essai sonore fourni par la norme
EN 60745-1:2009+A11:2010,
à l'aide des standards de base de la norme EN 60745-2-6:2010
REMARQUE - La somme d'une valeur sonore émise mesurée et
de l'incertitude qui lui est associée représente la limite haute de la
plage des valeurs, susceptible de se produire pendant les
mesures
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées selon la norme EN 60745
Mode de
fonctionnement
"Perçage à
percussion dans
le béton"
Mode de
fonctionnement
"Burinage"
Valeur des
vibrations émises
ah
18,7 m/s2
17,6 m/s2
Incertitude K
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Valeurs définies selon la norme EN 607451:2009+A11:2010 et EN 60745-2-6:2010
20
Garantie
Ed Higgins
Directeur – Outils électriques grand public
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Royaume-Uni
08/01/2020
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black & Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l'adresse indiquée dans ce manuel.
Accédez à notre site Internet www.blackanddecker.co.uk
pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il trapano a percussione BLACK+DECKER BEHS02 SDS
è stato progettato per trapanare legno, metallo, plastica e
murature oltre che per avvitare. Questo attrezzo è destinato
esclusivamente all'uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza,
le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche
fornite con l’elettroutensile. La mancata
osservanza delle avvertenze e istruzioni
seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine “elettroutensile” utilizzato in tutte
le avvertenze elencate di seguito fa riferimento sia agli utensili
elettrici alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) o agli
utensili elettrici a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c. Durante l’uso di un elettroutensile, tenere lontani i
bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Eventuali
distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine dell’elettroutensile devono essere adatte alla
presa di corrente. Non modificare la spina in alcun
modo. Non utilizzare spine con adattatore con un
elettroutensile dotato di messa a terra.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le prese di corrente
appropriate.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità. Se penetra dell'acqua all'interno
dell'elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta.
ITALIANO
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l'elettroutensile tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi
taglienti o parti in movimento. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
e. Quando l'elettroutensile viene impiegato all'aperto,
utilizzare unicamente prolunghe omologate per
l'impiego all'esterno. L’uso di un cavo idoneo per esterni
riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di utilizzare un
elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una
rete elettrica protetta da un interruttore differenziale
salvavita.
L’uso di un RCD salvavita riduce il rischio di
scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a. Quando si utilizza un elettroutensile evitare di
distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso.
Non utilizzare l'elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o
medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di
tali elettroutensili potrebbe provocare gravi
lesioni personali.
b. Indossare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre occhiali di sicurezza. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di sicurezza o
protezioni per l'udito, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Prevenire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare l'elettroutensile alla rete elettrica
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare
l'elettroutensile tenendo le dita sull'interruttore e non
collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l'interruttore in posizione di accensione.
d. Prima di accendere l'elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti larghi o
gioielli. Tenere i capelli, gli indumenti e i guanti
lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
21
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi ultimi siano
installati e utilizzati correttamente. L'impiego di
dispositivi per la raccolta delle polveri può ridurre i pericoli
legati alle stesse.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita con l'uso
frequente
degli elettroutensili induca a cedere alla tentazione di
ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un'azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi alle persone in una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell’elettroutensile
a. Non forzare l'elettroutensile. Utilizzare un
elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non usare l'elettroutensile se l’interruttore di
accensione/spegnimento non funziona. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il pacco
batteria dall’elettroutensile, prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o
riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di azionare accidentalmente l’elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni
d'uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli
accessori. Verificare che le parti mobili siano
correttamente allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possono compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. Se l’elettroutensile
è danneggiato, farlo riparare prima dell’uso. Molti
incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a
una corretta manutenzione.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può provocare situazioni di pericolo.
22
h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite
e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e
superfici di presa scivolose non consentono di
maneggiare e controllare in modo sicuro
l’elettroutensile nel caso di imprevisti.
5. Assistenza
a. L'elettroutensile deve essere riparato da personale
qualificato, che utilizzi ricambi originali identici alle
parti da sostituire.
In questo modo viene garantita la sicurezza
dell'elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli
elettroutensili
Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza per
i martelli rotativi e gli scalpellatori
u
u
u
u
Indossare sempre protezioni per le orecchie con il
trapano avvitatore. L’esposizione al rumore può causare
la perdita dell’udito.
Usare le impugnature ausiliarie di cui è provvisto
l'elettroutensile. La perdita di controllo può causare
lesioni a persone.
Sostenere correttamente l’apparato prima dell'uso.
Questo elettroutensile produce una coppia di uscita
elevata e se non viene sorretto correttamente durante
l'uso potrebbe provocare
lesioni personali.
Tenere l’elettroutensile afferrando le superfici di presa
isolate, se si sta eseguendo un’operazione dove
esiste la possibilità che l’accessorio di taglio possa
venire a contatto di cavi nascosti o del filo di
alimentazione. Se un accessorio di taglio dovesse venire
a contatto con un cavo sotto tensione trasmetterebbe
la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte
dell'elettroutensile, con il pericolo di provocare la
folgorazione dell'utilizzatore.
Istruzioni di sicurezza durante l’utilizzo di punte
lunghe
u
u
Non far funzionare mai a una velocità superiore alla
velocità nominale massima della punta del trapano.
A velocità più elevate, è probabile che la punta si pieghi
se lasciata ruotare liberamente senza toccare il pezzo in
lavorazione, causando lesioni personali.
Iniziare sempre a trapanare a bassa velocità e con
la punta a contatto con il pezzo. A velocità superiori è
probabile che la punta si pieghi se viene lasciata ruotare
liberamente senza
toccare il pezzo da lavorare, con la possibilità di
conseguenti lesioni personali.
(Traduzione del testo originale)
u
u
u
u
u
u
u
Applicare pressione solo in linea diretta con la punta
e non applicare una pressione eccessiva. Le punte
potrebbero piegarsi e rompersi o provocare la perdita
di controllo del trapano con la possibilità di conseguenti
lesioni
personali.
Non usare mai un accessorio per scalpellatura nella
modalità di rotazione. L’accessorio rimarrà inceppato nel
materiale, facendo ruotare il trapano.
Usare morse o altri metodi pratici per fissare e
bloccare il pezzo da lavorare a una piattaforma stabile.
Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o contro il
corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe comportare
la perdita di controllo dell'elettroutensile.
Prima di trapanare pareti, pavimenti o soffitti, controllare
l'ubicazione di fili e tubazioni.
Evitare di toccare la punta di una punta del trapano subito
dopo la trapanatura, in quanto essa potrebbe essere
calda.
L'uso previsto è indicato in questo manuale di istruzioni.
Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati in questo manuale, si
potrebbero verificare lesioni a persone e/o danni alle cose.
Usare una mascherina antipolvere se il lavoro da eseguire
produce polvere o particelle volatili.
Sicurezza altrui
u
u
Questo elettroutensile non è destinato all'uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza
e conoscenze, salvo che non siano sottoposte a
sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo all'uso
dell'elettroutensile da parte di una persona responsabile
della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con
l'elettroutensile.
Rischi residui.
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Tali rischi includono:
u lesioni personali causate o subite a seguito del contatto
con parti rotanti/in movimento.
u lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
u lesioni causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause);
u
u
ITALIANO
menomazioni uditive;
rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio,
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l'MDF).
Vibrazione
I valori di emissione di vibrazione dichiarati al capitolo "Dati
tecnici" e nella Dichiarazione di conformità nel presente
manuale sono stati misurati secondo una procedura
standardizzata prevista dalla norma EN 60745 e possono
essere usati per mettere a confronto elettroutensili diversi. Il
valore di emissione di vibrazione dichiarato può anche essere
usato per una valutazione preliminare dell'esposizione.
Avvertenza! Il valore di emissione di vibrazione durante
l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello di
vibrazione può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione a vibrazione per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla Direttiva 2002/44/
CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano
regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie
mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l'elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti
del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile
rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui
viene effettivamente utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al
codice data:
:
f
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali, leggere attentamente il manuale
di istruzioni.
Indossare otoprotezioni quando si usano i
trapani a percussione. L’esposizione al rumore
può causare la perdita dell’udito.
Sicurezza elettrica
#
u
Il doppio isolamento di cui è provvisto l'elettroutensile rende superfluo il filo di terra. Verificare
sempre che l’alimentazione corrisponda alla
tensione riportata sulla targhetta dei valori
nominali.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal costruttore o presso un centro di assistenza
BLACK+DECKER autorizzato per evitare rischi.
Caratteristiche
1. Interruttore di azionamento a velocità variabile
2. Pulsante di blocco
23
ITALIANO
3.
4.
5.
6.
7.
8.
(Traduzione del testo originale)
Interruttore avanti/indietro
Manopola di controllo velocità variabile
Selettore modalità operativa
Mandrino
Impugnatura laterale
Indicatore di profondità
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di montare l'elettroutensile, assicurarsi che
sia spento e scollegato dalla presa di corrente.
Montaggio dell’impugnatura laterale e
dell'indicatore di profondità (fig. A)
Ruotare il manico in senso antiorario fino a quando è
possibile infilare l’impugnatura laterale (7) sulla parte
anteriore dell’elettroutensile come illustrato.
u Ruotare l’impugnatura laterale nella posizione desiderata
assicurandosi che le tacche (7b) si inseriscano nella ruota
dentata (7a).
u Inserire l’indicatore di profondità (8) nel foro di fissaggio
(8a).
u Regolare la profondità di trapanatura come descritto di
seguito.
Nota: l’impugnatura laterale può essere posizionata a
seconda della preferenza personale.
u
Montaggio di una punta del trapano (fig. B)
Questo elettroutensile è dotato di mandrino a rilascio rapido
che consente di sostituire facilmente le punte.
Avvertenza! Verificare che l’elettroutensile sia bloccato per
evitare l’azionamento dell’interruttore prima dell’installazione o
rimozione degli accessori.
u Bloccare l'elettroutensile regolando il cursore avanti/
indietro (3) sulla posizione centrale.
u Inserire il codolo della punta (9) nel mandrino portapunta
(6) (Fig. C).
Nota! Per rimuovere la punta da cacciavite/bussola,
allontanare il collare del mandrino (6) dalla parte anteriore
dell’elettroutensile e tenerlo così (Fig. C).
Montaggio del mandrino con chiave (Fig. C)
Inserire il codolo del mandrino fornito in dotazione (10) nel
portautensile come descritto di sopra.
Avvertenza! Non usare mai mandrini con chiave per la
modalità operativa di trapanatura con percussione.
u
Uso
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Avvertenza! Prima di trapanare pareti, pavimenti o soffitti,
controllare
l’ubicazione di fili e tubazioni.
Selezione della modalità di trapanatura (Fig. E)
u
u
u
u
u
u
24
Aprire il mandrino ruotando il manicotto.
Inserire il codolo della punta (12) nel mandrino.
Inserire la chiave del mandrino (11) in uno dei fori laterali
del mandrino e ruotare sino a quando il mandrino è stretto
bene.
q
Selezione della direzione di rotazione (fig. F)
Per la trapanatura e per l’avvitatura usare la rotazione
in avanti (senso orario). Per allentare le viti o rimuovere una
punta inceppata, usare la rotazione inversa (senso antiorario).
u Per selezionare la rotazione avanti, premere il pulsante
avanti/indietro
(3) nella posizione sinistra.
u Per selezionare la rotazione inversa, premere il pulsante
avanti/indietro
a destra.
Avvertenza! Non cambiare mai la direzione di rotazione
quando
il motore è in funzione.
Regolazione della profondità di trapanatura (fig. A)
u
u
u
Allentare l’impugnatura laterale (7) ruotando quella
principale in senso antiorario.
Regolare l’arresto di profondità (8) sulla posizione
desiderata. La profondità di trapanatura massima è pari
alla distanza tra l'estremità appuntita della punta da
trapano e l'estremità anteriore dell’indicatore di profondità.
Serrare l’impugnatura laterale ruotando in senso orario.
Accensione e spegnimento
u
Montaggio degli accessori nel mandrino con
chiave (Fig. D)
u
Per selezionare una modalità di trapanatura, premere
il pulsante 5a e ruotare il selettore all’impostazione
desiderata.
Per la trapanatura in muratura e calcestruzzo, impostare
il selettore modalità di trapanatura (5) in posizione
.
qr il
Per la trapanatura di acciaio, legno e plastica, regolare
selettore della modalità di trapanatura (5) in posizione .
r
Per la modalità di scalpellatura, regolare il selettore della
modalità operativa (5) sulla posizione .
u
Per accendere l'elettroutensile, premere l'interruttore a
velocità variabile
variabile (1). La velocità dell'elettroutensile dipende dalla
pressione
esercitata sull'interruttore. Regolare il pomello di comando
della velocità variabile (4) sulla velocità richiesta.
Di regola, usare velocità basse per le punte da trapano di
grosso diametro e velocità alte per quelle di diametro più
piccolo.
(Traduzione del testo originale)
u
u
Per il funzionamento continuo, premere anche il pulsante
di blocco (2)
e rilasciare l'interruttore della velocità variabile. Il pulsante
di bloccaggio è disponibile solamente alla massima
velocità, con la rotazione in avanti. In modalità inversa, il
pulsante di blocco non è disponibile.
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione a velocità variabile.
Per spegnere l'utensile in modalità di funzionamento
continuo,
premere nuovamente l'interruttore di velocità variabile e
rilasciarlo.
Tenere sempre l’elettroutensile così come indicato in
figura H.
ITALIANO
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Irlanda)
Se dovesse essere necessario installare una nuova spina:
u smaltire in sicurezza quella vecchia;
u collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
u collegare il filo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non effettuare alcun collegamento al terminale di
messa a terra. Seguire le istruzioni di montaggio fornite con le
spine di buona qualità. Fusibile raccomandato: 5 A.
Protezione dell’ambiente
Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio
usato.
Gli accessori BLACK+DECKER sono stati fabbricati in base a
standard qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere
le migliori prestazioni dall'elettroutensile. Utilizzando questi
accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile.
Raccolta indifferenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. Prodotti
e batterie contengono materiali che possono essere recuperati
o riciclati, riducendo la domanda di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti.
Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo www.2helpU.
com.
Manutenzione
Dati tecnici
Accessori
Questo apparecchio/elettroutensile BLACK+DECKER, con
o senza filo, è stato progettato per funzionare a lungo con
una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti
dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione
sugli elettroutensili con cavo/
cordless:
u Spegnere e scollegare l'apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria
dall’elettroutensile/
apparecchio se l'elettroutensile/apparecchio ha una
batteria separata.
u Oppure scaricare completamente la batteria, se è di tipo
integrale, quindi
spegnerlo.
u Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatterie
non richiede alcuna manutenzione salvo una pulizia
regolare.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile/apparato/
caricabatterie con una spazzola morbida o un panno
asciutto.
u Pulire regolarmente l'alloggiamento del motore con un
panno umido. Non
usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall'interno (quando montato).
BEHS02
Tensione in
ingresso
VCA
230
Potenza
assorbita
W
800
Velocità a vuoto
min-1
0 - 1200
Capacità di perforazione
max.
Calcestruzzo
mm
22
Acciaio
mm
13
Legno
mm
30
Peso
kg
3,2
Valori dichiarati di emissione del rumore a doppia cifra
secondo ISO 4871
Pressione sonora misurata ponderata, LWA (rif. 1pW), in decibel =
106,5 dB(A)
Incertezza, KWA, in decibel = 3 dB(A)
Livello di pressione sonora emissione audio misurata ponderata A
alla postazione di lavoro, LPA (rif. 20μPA),
in decibel = 95,5 dB(A)
Incertezza, KPA, in decibel = 3 dB(A)
25
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Valori dichiarati di emissione del rumore a doppia cifra
secondo ISO 4871
Valori determinati a seconda del codice della prova di rumorosità
dati in EN 60745- -1:2009/A11:2010,
utilizzando le norme di base EN 60745-2-6:2010.
NOTA - la somma di un valore di emissione del rumore misurato e
la sua relativa incertezza rappresentano un limite superiore
dell'intervallo di valori che è probabile si verifichi nelle misurazioni
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale)
determinati in base alla normativa EN 60745
La descrizione
della modalità
operativa
“Trapanatura a
percussione del
calcestruzzo”
La descrizione
della modalità
operativa
“scalpellatura”
Valore emissione
vibrazioni ah
18,7 m/s2
17,6 m/s2
Incertezza K
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Valori determinati secondo la norme EN 607451:2009+A11:2010
e EN 60745-2-6:2010
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data
di acquisto. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida nei territori degli stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (Associazione europea di
libero scambio).
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e
riparazione in garanzia deve essere effettuata in accordo
con i Termini e condizioni Black&Decker e sarà necessario
presentare la prova di acquisto al venditore o all'agente di
riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia
Black&Decker di 2 anni e la sede dell'agente di riparazione
autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all'indirizzo
www.2helpU.com oppure è possibile contattare l'ufficio Black
& Decker di zona all'indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
su nuovi prodotti e offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER-slagboormachine van het type BEHS02
SDS is ontworpen voor het boren in hout, metaal, kunststof
en metselwerk. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
BEHS02 Trapano a percussione
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti nella sezione
"Dati tecnici" sono conformi alle seguenti norme:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2006/42/CE,
2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per maggiori informazioni contattare Black & Deckeral
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
Ed Higgins
Direttore – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Regno Unito
08/01/2020
26
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specificaties
die bij dit gereedschap worden geleverd.
Wanneer de volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht worden genomen,
kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch
gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden
vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor
gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
(Vertaling van de originele instructies)
Op rommelige of donkere plekken zullen sneller
ongelukken gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. Als er water in elektrisch gereedschap
binnendringt, verhoogt dit het risico van een elektrische
schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar
u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te
halen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische
schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid
bent of onder de invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
NEDERLANDS
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer, voor u
de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu
plaatst, en voor u het gereedschap oppakt en draagt,
dat de schakelaar in de uit-stand staat. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of
het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of
een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of een
stofreservoir kunnen worden gemonteerd, controleer
dan dat deze zijn aangesloten en op de juiste wijze
worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan
stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Denk niet dat, doordat u veel met gereedschap werkt
dat u het allemaal wel weet en dat u de
veiligheidsbeginselen voor het werken met het
gereedschap wel kunt negeren. Een onvoorzichtige
handeling kan ernstig letsel veroorzaken in een fractie van
een seconde.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
27
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer dat bewegende delen van het
elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet
klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn
gebroken of beschadigd dat de werking van het
gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het
gereedschap voor gebruik repareren als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan bedoeld, kan leiden
tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen en oppervlak die u vastpakt,
droog, schoon en
vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en
greepoppervlakken maken het moeilijk het
gereedschap veilig te hanteren en onder controle te
houden in onverwachte situaties.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
De veiligheid van het gereedschap blijft dan gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor klop- en beitelboormachines
u
u
u
28
Draag gehoorbescherming wanneer u met de
boorhamer werkt. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereedschap
worden geleverd. Verlies van controle kan leiden tot
persoonlijk letsel.
Pak het gereedschap goed vast wanneer u het gaat
gebruiken.
u
Dit gereedschap produceert een krachtig koppel en
wanneer u het gereedschap niet stevig vast heeft tijdens
de werkzaamheden, kunt u de controle verliezen
en dat kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geïsoleerde greepoppervlakken, wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij de boorbit in
aanraking kan komen met verborgen bedrading of het
eigen snoer. Accessoires van elektrisch gereedschap die
in contact komen met bedrading waar spanning op staat,
kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder
stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok
geven.
Veiligheidsinstructies wanneer u lange boren
gebruikt
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Werk nooit op een hogere snelheid dan de maximale
nominale snelheid van het boorbit. Bij hogere
snelheden zal de boor misschien doorbuigen als deze
vrij kan draaien zonder contact met het werkstuk, wat
persoonlijk letsel tot gevolg heeft.
Begin altijd met boren op een lagere snelheid en met
de tip van de boor-bit in contact met het werkstuk. Bij
hogere snelheden zal de boor misschien doorbuigen als
deze vrij kan draaien zonder
contact met het werkstuk, wat persoonlijk letsel tot gevolg
heeft.
Oefen alleen in een directe lijn met het boortje druk uit
en oefen niet al te veel druk uit. Bits kunnen doorbuigen
waardoor ze kunnen breken of de gebruiker de controle
kan verliezen, wat persoonlijk letsel tot
gevolg heeft.
Gebruik nooit een beitelhulpstuk in de roterende
stand. Het accessoire zal vastlopen in het materiaal en de
boormachine zal ronddraaien.
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het werkstuk
op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk
vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt
houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen.
Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden
voor u in muren, vloeren of plafonds boort.
Raak de punt van een boor niet meteen na het boren aan.
De punt kan heet zijn.
Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere
accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van
andere handelingen met dit gereedschap dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of materiële schade leiden.
Gebruik een gezichts- of stofmasker wanneer bij de
werkzaamheden stof en rondvliegende deeltjes kunnen
ontstaan.
(Vertaling van de originele instructies)
Veiligheid van anderen
u
u
Het is niet de bedoeling dat dit apparaat wordt gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van
of met aanwijzingen over het gebruik van de machine door
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico's.
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico's kunnen zich voordoen door onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de
veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de
veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt, kunnen bepaalde
risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken,
beuken en MDF).
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitsverklaring, zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt verstrekt.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie
kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van
de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven
niveau. Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met
het doel vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/
EG vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
NEDERLANDS
Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle
onderdelen van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het
gereedschap stationair loopt en ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
:
f
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Draag gehoorbeschermers bij het werken met
slagboormachines. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken
Elektrische veiligheid
#
u
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd, daarom
is een aardeaansluiting niet vereist. Controleer
altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met
de voltage op het typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden
vervangen door de
fabrikant of een geautoriseerd BLACK+DECKERservicecentrum zodat geen gevaarlijke situaties kunnen
ontstaan.
Functies
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Variabele-snelheidsschakelaar
Knop voor vergrendeling in de Aan-stand
Schakelaar voor vooruit/achteruit
Regeldraaischijf voor variabele snelheid
Selectieschakelaar voor boorstand
Spankop
Zijhandgreep
Dieptemeter
Montage
Waarschuwing! Controleer voor aanvang van de montage
dat het apparaat
is uitgeschakeld en de netstekker uit het stopcontact is
getrokken.
De zijhandgreep en de dieptemeter bevestigen (afb.
A)
u
u
u
u
Draai de greep linksom tot u de zijhandgreep (7) naar de
voorkant van het gereedschap kunt schuiven, zoals wordt
getoond.
Draai de zijhandgreep in de gewenste positie en let er
daarbij op dat de nokken (7b) vast komen te zitten in
vertanding (7a).
Steek de dieptemeter (8) in het montagegat (8a).
Stel de boordiepte in op de hierna beschreven wijze.
29
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
NB: U kunt de zijhandgreep plaatsen, afhankelijk van uw
persoonlijke voorkeur.
Een boorbit plaatsen (afb. B)
Dit gereedschap is uitgerust met een snelspankop, zodat u
bits gemakkelijk kunt wisselen.
Waarschuwing! Controleer voor u accessoires plaatst of
verwijdert, dat het gereedschap is vergrendeld zodat de
schakelaar niet per ongeluk kan worden geactiveerd.
u Vergrendel het gereedschap door de schuifknop voor
vooruit/achteruit (3) in de middelste stand te zetten.
u Plaats de bitschacht (9) in de spankop (6) (Afb. C).
NB! Trek de kraag (6) van de spankop weg van de voorkant
van het gereedschap (Afb. C) en houd deze vast, als u het bit/
de dop wilt verwijderen.
De spankop met sleutel monteren (afb. C)
Plaats de schacht van de meegeleverde spankop (10)
in de gereedschapshouder, zoals hierboven wordt
beschreven.
Waarschuwing! Gebruik nooit spankoppen met sleutel in de
hamerboorstand.
u
Accessoires in de spankop met sleutel
monteren (afb. D)
u
u
u
Open de spankop door de kraag te draaien.
Plaats de bitschacht (12) in de spankop.
Plaats de spankopsleutel (11) in een van de gaten aan de
zijkant van de spankop en draai rechtsom tot de spankop
stevig vast zit.
Duw voor voorwaartse rotatie de vooruit/achteruit-knop
(3) naar links.
Duw voor achterwaartse rotatie de vooruit/achteruitschakelaar naar rechts.
Waarschuwing! Verander de draairichting nooit terwijl de
motor loopt.
De boordiepte instellen (afb. A)
u
u
u
In- en uitschakelen
u
u
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
Waarschuwing! Controleer, voordat u in wanden, vloeren of
plafonds gaat boren
of er bedrading of leidingen lopen.
De boorstand selecteren (afb. E)
u
u
u
u
U kunt de boorstand selecteren door knop 5a in te duwen
en de selectieknop naar de gewenste instelling te draaien.
Zet voor de slagboorwerking in metselwerk en beton
de selectieknop (5) voor de boorstand in de stand
.
qr de
Zet voor boren in staal, hout of kunststof de knop voor
werkstand (5) in de stand .
r
Zet voor gebruik in de beitelstand
de selectieknop (5) in
de stand .
q
De draairichting selecteren (fig. F)
Voor boren en het vastdraaien van schroeven, gebruikt u de
voorwaartse draairichting
(rechtsom). Gebruik voor het losdraaien van schroeven
of vastgelopen boorbits te verwijderen de achterwaartse
draairichting (linksom).
30
Maak de zijhandgreep (7) los door de greep linksom te
draaien.
Stel de dieptemeter (8) in de gewenste stand. De
maximale boordiepte is gelijk aan afstand tussen de tip
van de boorbit en de voorzijde van de dieptemeter.
Draai de zijhandgreep naar rechts vast.
u
Schakel het gereedschap in door op de schakelaar voor
variabele snelheid (1) te drukken. De snelheid van het
gereedschap wordt bepaald door hoe ver u de schakelaar
indrukt. Stel de regelknop voor de variabele snelheid (4) in
op de gewenste snelheidsbereik.
In het algemeen geldt dat u lage snelheden gebruikt voor
boren met een grote diameter en hoge snelheden voor
boren met boortjes met een kleinere diameter.
Druk, als u wilt dat het gereedschap blijft werken, op de
knop (2) voor vergrendeling in de Aan-stand
en laat de variabele snelheidsschakelaar los. De knop
voor vergrendeling in de Aan-stand werkt alleen bij
volledige snelheid, voorwaartse rotatie. Bij achterwaartse
rotatie is de knop voor vergrendeling in de Aan-stand niet
beschikbaar.
U schakelt het gereedschap uit door de schakelaar
voor de variabele snelheid los te laten. Om het
gereedschap uit te schakelen als deze in de doorlopend
gebruik stand staat, drukt u nogmaals op de variabele
snelheidsschakelaar en laat u deze los.
Houd het gereedschap altijd vast zoals in afbeelding H
wordt getoond.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires.
Accessoires van BLACK+DECKER zijn ontworpen om aan
hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de prestaties van
uw gereedschap te verhogen. Door deze accessoires te
gebruiken kunt u uw gereedschap nog beter laten presteren.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-apparaat/-gereedschap (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende lange tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud.
(Vertaling van de originele instructies)
Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de
juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u
onderhoudswerkzaamheden
aan gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert:
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Of schakel de machine uit en verwijder de accu uit het
apparaat/
de machine als het gereedschap een aparte accu heeft.
u Of maak de accu helemaal leeg als de accu is ingebouwd,
en schakel
het gereedschap uit.
u Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voor u de
lader schoonmaakt. Behalve regelmatige
reiniging vraagt de lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
apparaat/het gereedschap/
de lader met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik
niet een schurend schoonmaakmiddel of een
schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
u Open regelmatig de spankop en tik eventueel stof
uit de binnenzijde (indien van toepassing).
Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
u Sluit de bruine draad aan op de spanningvoerende pool in
de nieuwe stekker.
u Sluit de blauwe draad op de niet-spanningvoerende pool.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden
gebracht met de aardeaansluiting. Volg de montageinstructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden
geleverd. Aanbevolen zekering: 5 A.
Technische gegevens
BEHS02
Ingangsspanning
VAC
230
Opgenomen
vermogen
W
800
Snelheid onbelast
min-1
0 - 1200
Max. boorcapaciteit
Beton
mm
22
Staal
mm
13
Hout
mm
30
Gewicht
kg
3,2
Opgegeven tweecijferige geluidsemissie- waarden in
overeenstemming met ISO 4871
Gemeten A-gewogen geluidsvermogenniveau, LWA (ref. 1pW), in
decibels = 106,5 dB(A)
Meetonzekerheid, KWA, in decibels = 3 dB(A)
Gemeten A-gewogen emissie geluidsdruk bij het werkstation, LpA
(ref 20μPA), in decibels = 95,5 dB(A)
Meetonzekerheid, KPA, in decibels = 3 dB(A)
Waarden vastgesteld volgens de geluidstestcode uit de EN 60745
-1:2009+ A11:2010,
met gebruik van de basisstandaarden EN 60745-2-6:2010
NB - De totale gemeten geluidsemissiewaarde en de daarbij
horende meetonzekerheid geven de bovengrens aan van de
reeks waarden die waarschijnlijk zullen voorkomen bij metingen
Totale trillingwaarden (som triaxvector) bepaald volgens EN
60745
de beschrijving
van de werkstand
'slagboorwerking
in beton'
de beschrijving
van de werkstand
'werken in de
beitelstand'
Vibratieemissiewaarde ah
18,7 m/s2
17,6 m/s2
Onzekerheid K
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter
plaatse geldende bepalingen.
Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
NEDERLANDS
Waarden bepaald volgens EN 60745-1:2009+A11:2010 en
EN 60745-2-6:2010
31
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
EG Conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
BEHS02 Slagboormachine
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder "technische gegevens", voldoen aan:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2006/42/EC,
2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
Garantie
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Verenigd Koninkrijk
08/01/2020
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.blackanddecker.co.uk, registreer
uw nieuwe product van Black & Decker en ontvang informatie
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
32
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
El taladro percutor BEHS02 SDS de BLACK+DECKER
ha sido diseñado para taladrar madera, metal, plásticos
y mampostería. Esta herramienta ha sido concebida
únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones incluidas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse
a las siguientes advertencias e instrucciones
de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados del área de trabajo a los niños y a
otras personas cuando emplee la herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden causar la pérdida del
control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra (puestas a masa).
Los enchufes no modificados y las tomas de corriente
compatibles reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad.
(Traducción de las instrucciones originales)
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumenta
el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia.
No maneje una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos
o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar
lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de
protección, como mascarillas antipolvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva para las
condiciones apropiadas reduce la posibilidad de sufrir
lesiones corporales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas.
ESPAÑOL
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de
las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el
pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. No permita que la familiaridad adquirida por el uso
frecuente de las herramientas le haga confiarse
demasiado e ignorar los principios de seguridad de la
herramienta. Un descuido puede causar
lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe que las piezas
móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
haya piezas rotas y cualquier otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se
ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento
de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar.
33
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que
no sean las previstas puede ocasionar una situación
peligrosa.
h. Mantenga las empuñaduras y las superficies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbaladizas y las superficies
engrasadas impiden aferrar y controlar la herramienta
en situaciones imprevistas.
5. Reparaciones
a. Haga reparar esta herramienta eléctrica solo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
u
u
u
u
u
u
¡Advertencia! Advertencias de seguridad adicionales para martillos giratorios y de cincelado
u
u
u
u
Lleve protección auditiva cuando realice taladrados
de percusión. La exposición al ruido puede provocar
pérdida de audición.
Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta. La pérdida de control puede provocar
lesiones personales.
Apuntale la herramienta correctamente antes
de usarla. Esta herramienta produce un alto par de
salida y, si no se apuntala correctamente durante el
funcionamiento, se puede perder el control y pueden
producirse lesiones personales.
Sujete la herramienta eléctrica por la superficie de
agarre aislada cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable. El contacto
de los accesorios de corte con un cable cargado, puede
cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador.
Indicaciones de seguridad para el uso de brocas
largas
u
u
34
Nunca utilice una velocidad superior a la velocidad
nominal máxima de la broca. A velocidades más altas,
la broca podría doblarse si se la deja girar libremente
sin entrar en contacto con la pieza de trabajo, y podría
ocasionar lesiones personales.
Empiece a taladrar siempre a baja velocidad y
poniendo la punta de la broca en contacto con la
pieza de trabajo. A velocidades más altas, la broca
podría doblarse si se la deja girar libremente sin
entrar en contacto con la pieza de trabajo y causar
lesiones personales.
u
Aplique una presión no demasiado excesiva y solo en
línea directa con la broca. Las brocas pueden doblarse
causando rotura o pérdida de control y lesiones
personales.
No utilice nunca un accesorio de cincelado cuando
use el modo rotativo. El accesorio se bloquearía en el
material y giraría la broca.
Utilice fijaciones o cualquier otro método para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su
cuerpo, esta estará inestable y podrá hacer que usted
pierda el control.
Antes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe la
ubicación de los cables y las tuberías.
No toque la punta de la broca inmediatamente después
de taladrar, ya que puede estar caliente.
En este manual de instrucciones se describe el uso
previsto. La utilización de accesorios o dispositivos
auxiliares o la realización de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de instrucciones para
esta herramienta pueden suponer un riesgo de lesiones
corporales y/o de daños materiales.
Utilice una mascarilla protectora si el trabajo puede
producir polvo o partículas volátiles.
Seguridad de otras personas
u
u
Este aparato no está destinado para ser usado por
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona encargada de su
seguridad.
Los niños deben estar siempre vigilados para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos
de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
(Traducción de las instrucciones originales)
u
Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,
al trabajar con madera, especialmente roble, haya y
tablero semiduro de fibras).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes pictogramas:
:
f
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
Lleve protectores para los oídos cuando trabaje
con taladros percutores. La exposición a los
ruidos puede causar pérdida auditiva.
Seguridad eléctrica
#
u
Esta herramienta lleva un doble aislamiento;
por lo tanto, no requiere una toma de tierra.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
Si se daña el cable de alimentación, deberá ser sustituido
por el fabricante o por un centro de asistencia técnica
autorizado de BLACK+DECKER para evitar cualquier
riesgo.
Características
1. Interruptor de velocidad variable
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
ESPAÑOL
Botón de funcionamiento continuo
Interruptor de avance/retroceso
Selector de control de velocidad variable
Selector de modo de perforación
Portabrocas
Empuñadura lateral
Calibre de profundidad
Montaje
¡Advertencia! Antes del montaje, compruebe que la
herramienta esté apagada y desenchufada.
Colocación de la empuñadura lateral y del calibre
de profundidad (Fig. A)
Gire el mango hacia la izquierda hasta que pueda deslizar
la empuñadura lateral (7) hacia la parte frontal de la
herramienta tal y como se muestra.
u Gire la empuñadura lateral hacia la posición deseada y
compruebe que las muescas (7b) encajen en la saliente
(7a).
u Inserte el calibre de profundidad (8) en el orificio de
montaje (8a).
u Ajuste la profundidad del taladro tal y como se describe
más abajo.
Nota: la empuñadura lateral puede colocarse según las
preferencias personales.
u
Colocación de una broca (Fig. B)
Esta herramienta está dotada de un portabrocas de liberación
rápida que permite cambiar fácilmente las brocas.
¡Advertencia! Asegúrese de que la herramienta está
bloqueada para evitar que se active el interruptor antes de
colocar o extraer accesorios.
u Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante
de avance/retroceso (3) en la posición central.
u Inserte el mango de la broca (9) en el portabrocas (6).
(Fig. C).
Nota: Para sacar la punta/broca, tire del collarín del
portabrocas (6) y manténgalo apartado de la parte frontal de
la herramienta (Fig. C).
Colocación del portabrocas con llave (Fig. C)
Coloque el mango del portabrocas suministrado (10) en el
portaherramientas como se describe arriba.
¡Advertencia! No utilice nunca portabrocas con llave con el
modo de martillo perforador.
u
Colocación de accesorios en el portabrocas
con llave (Fig. D)
u
u
u
Abra el portabrocas girando el manguito.
Inserte el mango de la broca (12) en el portabrocas.
Inserte la llave del portabrocas (11) en cada orificio
situado al costado del portabrocas y gírela para apretar.
35
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso
u
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
¡Advertencia! Antes de perforar paredes, pisos o techos,
compruebe la ubicación del cableado y las tuberías.
Selección del modo de taladrado (Fig. E)
u
u
u
u
Para seleccionar el modo de taladrado, pulse el botón 5a
y gire el selector hasta el ajuste deseado.
Para el taladrado de percusión en mampostería y
hormigón, coloque el selector de modo de taladrado (5)
en la posición
.
qr madera y plásticos, ajuste el selector
Para perforar acero,
de modo de taladrado (5) en la posición .
r de modo
Para el modo de cincelado, coloque el selector
de taladrado (5) en la po ici n .
s
q
Selección de la dirección de rotación (Fig. F)
Para el taladrado y el apriete de los tornillos, gire hacia
delante (en el sentido de las agujas del reloj). Para aflojar los
tornillos o extraer una broca atascada, use la rotación hacia
atrás (en sentido contrario a las agujas del reloj).
u Para seleccionar la rotación hacia delante, empuje el
botón de avance/retroceso (3) hacia la izquierda.
u Para seleccionar la rotación hacia atrás, empuje el botón
de avance/retroceso hacia a la derecha.
¡Advertencia! No cambie nunca la dirección de la rotación
mientras el motor está en marcha.
Ajuste de la profundidad de perforación (Fig. A)
u
u
u
Afloje la empuñadura lateral (7) girando el mango en
sentido antihorario.
Ajuste el calibre de profundidad (8) en la posición que
desee. La profundidad de perforación máxima es igual a
la distancia entre la punta de la broca y el extremo frontal
del calibre de profundidad.
Apriete la empuñadura lateral girando el mango en
sentido horario.
Encendido y apagado
u
u
u
36
Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
velocidad variable (1). La velocidad de la herramienta
depende de la presión que se aplique al interruptor. Ajuste
el selector de control de velocidad variable (4) en el
intervalo de velocidad adecuada.
Como norma general, use bajas velocidades con las
brocas de gran diámetro y altas velocidades con las
brocas de diámetro más pequeño.
Para el funcionamiento continuo, pulse el botón de
bloqueo (2) y suelte el interruptor de velocidad variable.
El botón de bloqueo funciona a plena velocidad solo en
modo de avance. En modo de retroceso, el botón de
bloqueo no está disponible.
Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
velocidad variable. Para apagar la herramienta cuando
está en funcionamiento continuo, vuelva a apretar el
interruptor de velocidad variable y suéltelo.
Sujete siempre la herramienta como se muestra en la
figura H.
Accesorios
El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio
que se utilice.
Los accesorios de BLACK+DECKER se han fabricado
siguiendo estándares de alta calidad y se han diseñado
para mejorar el funcionamiento de la herramienta. Con estos
accesorios, sacará el máximo provecho a su herramienta.
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de
las herramientas con cable o sin cable:
u Apague y desenchufe el aparato/herramienta.
u O apague el aparato o herramienta y extraiga la batería
si tiene la batería por separado.
u O, en caso de batería integrada, agótela por completo y
después apague la herramienta.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato/herramienta/cargador usando un cepillo suave o
un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
u Abra periódicamente el portabrocas y golpéelo
suavemente para eliminar cualquier resto de polvo
que pudiera tener en su interior (cuando está colocado).
Sustitución del enchufe de red (solo para Reino
Unido e Irlanda)
Si debe colocar un nuevo enchufe de red:
u Elimine el enchufe viejo según las normas de seguridad.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Advertencia! No deberá realizar ninguna conexión al
terminal de tierra. Siga las instrucciones de colocación
suministradas con los enchufes de buena calidad. Fusible
recomendado: 5 A.
(Traducción de las instrucciones originales)
Protección del medio ambiente Recogida selectiva. Los
productos y las baterías marcadas con este símbolo
no se deben desechar junto con los residuos
domésticos normales. Los productos y las baterías
que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar
reducen la demanda de materias primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local.
Puede obtener más información en www.2helpU.com
ESPAÑOL
Valor de emisión
de vibraciones ah
18.7 m/s2
17.6 m/s2
Incertidumbre K
1.5 m/s2
1.5 m/s2
Valores determinados de acuerdo con la norma EN
60745-1:2009+A11:2010 and EN 60745-2-6:2010
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
Datos técnicos
BEHS02
Voltaje de
entrada
VCA
230
Potencia de
entrada
W
800
Velocidad en
vacío
min-1
0 - 1200
Capacidad máxima de
perforación
Hormigón
mm
22
Acero
mm
13
Madera
mm
30
Peso
kg
3.2
Taladro percutor BEHS02
Black & Decker declara que los productos descritos en “Datos
técnicos” cumplen las siguientes normas:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Estos productos también cumplen las directivas 2006/42/CE,
2014/30/UE y 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte la
contracubierta del manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de
Black & Decker.
Valores de emisión de ruido de doble número
declarados de conformidad con ISO 4871
Nivel de potencia acústica ponderada A medida, LWA (ref. 1pW),
en decibelios = 106.5 dB(A)
Incertidumbre, KWA en decibelios = 3 dB(A)
Nivel de potencia presión de sonido de emisión A medida en el
puesto de trabajo, LPA (ref. 20μPA), en decibelios = 95.5 dB(A)
Incertidumbre, KPA en decibelios = 3 dB(A)
Valores determinados de acuerdo con el código de prueba de
ruido dado en EN 60745-1:2009+A11:2010,
utilizando las normas básicas EN 60745-2-6:2010.
NOTE- La suma de un valor de emisión de ruido medido y su
incertidumbre asociada representa un límite superior del rango de
valores que es probable que se produzca en las mediciones
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial)
determinada según la norma EN 60745
Descripción del
modo de trabajo:
"perforación de
percusión en
hormigón"
Descripción del
modo de trabajo
"Cincelado"
Garantía
Ed Higgins
Director – Herramientas eléctricas de consumo
Black & Decker Europa, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Reino Unido
08/01/2020
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk y registre
su nuevo producto Black & Decker para mantenerse al día
sobre los nuevos productos y las ofertas especiales.
37
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização pretendida
O berbequim de percussão BLACK+DECKER BEHS02
SDS foi concebido para perfurar madeira, metal, plástico e
alvenaria. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização
doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de
segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta
eléctrica. O não cumprimento dos seguintes
avisos e instruções pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada
a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com fio) ou com bateria (sem fio).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que podem inflamar estas poeiras
ou vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis
reduzem o risco de choque eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva ou a humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
38
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, arestas afiadas ou peças
móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse fim. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (DCR).
A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e
seja prudente quando trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
gatilho está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou as baterias e antes de levantar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o gatilho quando transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o gatilho ligado, isso
pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste fixada numa peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
(Tradução das instruções originais)
h. Não permita que a experiência obtida pela utilização
frequente de ferramentas faça com que seja
complacente e ignore os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundo.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se não conseguir
ligar ou desligar o gatilho. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do gatilho
é perigosa e tem de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualificações necessárias
para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, bloqueiam com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e
a tarefa a ser executada.
A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes
dos previstos pode resultar em situações perigosas.
h. Mantenha as pegas e superfícies de preensão secas,
limpas e sem óleo e gordura.
PORTUGUÊS
Se o punho estiver escorregadio e as superfícies de
preensão tiverem gordura, isso não permite um
manuseamento e controlo seguros da ferramenta em
situações inesperadas.
5. Assistência
a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal
qualificado e só devem ser colocadas peças
sobresselentes idênticas. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
berbequins rotativos e de cinzelagem
u
u
u
u
Use protecção auricular durante a perfuração de
percussão. A exposição ao ruído pode causar perda
auditiva.
Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a
ferramenta. A perda de controlo pode causar lesões
pessoais.
Fixe bem a ferramenta antes de utilizá-la. Esta
ferramenta produz um binário de saída elevado. Se não
fixar bem a ferramenta durante a operação, pode ocorrer
perda de controlo, o que pode causar ferimentos graves.
Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies de
preensão isoladas quando executar uma operação em
que o acessório de corte possa entrar em contacto
com cablagem escondida ou o próprio cabo. O
acessório de corte que entre em contacto com um fio
com tensão eléctrica pode fazer com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem o utilizador.
Instruções de segurança quando utilizar brocas
compridas
u
u
u
u
Nunca utilize a ferramenta a uma velocidade mais
elevada do que a velocidade nominal máxima da
broca. A velocidades mais elevada, a broca pode ficar
dobrada se rodar livremente sem tocar na peça, podendo
causar ferimentos.
Inicie sempre a perfuração a uma velocidade reduzida
e com a ponta da broca em contacto com a peça. A
velocidades mais elevadas, a broca pode ficar dobrada se
rodar livremente sem tocar na peça, o que pode causar
ferimentos.
Aplique pressão apenas em linha directa com a broca
e não aplique pressão excessiva. As brocas podem
ficar dobradas e causar rotura ou perda de controlo, bem
como ferimentos.
Nunca utilize um acessório de cinzel no modo
rotativo.
39
PORTUGUÊS
u
u
u
u
u
(Tradução das instruções originais)
O acessório irá bloquear o material e fazer rodar a broca.
Utilize grampos ou outro sistema prático para apoiar e
fixar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
Antes de perfurar paredes, tectos ou chãos, verifique a
localização de cablagem e dos tubos.
Evite tocar na ponta da broca logo após a perfuração,
porque pode estar quente.
A utilização pretendida está descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com esta ferramenta
que não esteja incluída neste manual de instruções poder
representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais.
Utilize uma máscara de rosto ou de protecção contra
poeiras sempre que a utilização possa produzir poeiras ou
partículas em suspensão.
Segurança de terceiros
u
u
Este equipamento não foi concebido para ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta
de experiência e conhecimentos, a menos que estejam
acompanhadas ou tenham recebido formação ou
instruções sobre a utilização deste equipamento por uma
pessoa responsável pela respectiva segurança.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
mexem no equipamento.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que podem não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a substituição de peças,
lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (por exemplo,
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF.)
40
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor da emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível
indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar
as medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/
CE para proteger pessoas que utilizem regularmente
ferramentas eléctricas na sua actividade profissional, deve
ser considerada uma estimativa de exposição de vibração,
as condições reais de utilização e o modo de utilização
da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de
funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da
ferramenta, além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso
em conjunto com o código de data:
:
f
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize protecção auditiva com berbequins de
percussão. A exposição ao ruído pode causar
perda auditiva
Segurança eléctrica
#
u
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique
sempre se a tensão da tomada de electricidade
corresponde à tensão indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
Se o cabo de alimentação for danificado, deve ser
substituído pelo
fabricante ou por um centro de assistência autorizado
BLACK+DECKER
para evitar acidentes.
Componentes
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Botão de velocidade variável
Botão de bloqueio
Interruptor para a frente/para trás
Botão de controlo de velocidade variável
Selector de modo de perfuração
Mandril
Punho lateral
Limitador de profundidade
(Tradução das instruções originais)
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a
ferramenta está desligado e que não está ligado à corrente
eléctrica.
Ajustar o punho lateral e o limitador de
profundidade (Fig. A)
Rode o punho no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio até conseguir fazer deslizar o punho lateral (7)
para a frente da ferramenta, tal como indicado.
u Rode o punho lateral para a posição pretendida,
garantindo que as ranhuras (7b) encaixam na roda (7a).
u Introduza o limitador de profundidade (8) no furo para
fixação (8a).
u Ajuste a profundidade de perfuração, conforme descrito
abaixo.
Nota: o punho lateral pode ser posicionado como indicado na,
dependendo da preferência pessoal.
u
u
u
u
Colocar uma broca (Fig. B)
Esta ferramenta inclui um mandril de libertação rápida para
facilitar a troca de pontas.
Atenção! Antes de retirar ou instalar acessórios, certifique-se
de que a ferramenta está bloqueada para impedir a activação
acidental do interruptor de funcionamento.
u Bloqueie a ferramenta colocando a corrediça de avanço/
recuo (3) na posição central.
u Coloque o veio de pontas (9) no mandril (6) (Fig. C).
Nota! Para retirar a broca/bocal, puxe e mantenha seguro o
botão de ajuste do mandril (6) afastado da parte da frente da
ferramenta (Fig. C).
Encaixar o mandril com chave (Fig. C)
Insira a haste do mandril fornecido (10) no suporte da
ferramenta, como descrito acima.
Atenção! Nunca utilize mandris com chave no modo de
perfuração por martelo.
u
Inserir acessórios no mandril com chave
(Fig. D)
u
u
u
Rode a manga para abrir o mandril.
Insira o veio de pontas (12) no mandril.
Insira a chave do mandril (11) em cada orifício no lado do
mandril e rode até ficar apertada.
Seleccionar o modo de perfuração (Fig. E)
u
Para seleccionar um modo de perfuração, pressione o
botão 5a e rode o selector para a regulação pretendida.
Para perfuração de percussão em alvenaria e betão,
regule o selector de modo de perfuração (5) para a
posição
.
qr aço, madeira e plástico coloque o selector
Para perfurar
de modo de perfuração (5) na posição .
r coloque o
Para mudar para o modo de cinzelagem,
selector de modo de perfuração (5) na posição .
Seleccionar a direcção de rotação (Fig. F)
q
Para perfurar ou apertar parafusos, utilize a rotação
de avanço (no sentido dos ponteiros do relógio). Para
afrouxar os parafusos ou retirar
uma broca encravada, utilize a rotação para trás (no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio).
u Para seleccionar a rotação para a frente, empurre o botão
de avanço/recuo (3) para a esquerda.
u Para seleccionar a rotação para trás, empurre o botão de
avanço/recuo para a direita.
Atenção! Nunca mude a direcção de rotação enquanto
o motor estiver a funcionar.
Ajustar a profundidade de perfuração (Fig. A)
u
u
u
Desaperte o punho lateral (7) rodando o manípulo no
sentido oposto aos ponteiros do relógio.
Coloque o limitador de profundidade (8) na posição
pretendida. A profundidade de perfuração máxima é igual
à distância entre a ponta da broca e a parte da frente do
limitador de profundidade.
Aperte o punho lateral, rodando o manípulo no sentido
dos ponteiros do relógio.
Ligar e desligar
u
u
u
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Atenção! Antes de perfurar paredes, pisos ou tectos, verifique
a localização de cablagem e tubos.
PORTUGUÊS
u
Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor de
velocidade variável variável (1). A velocidade da
ferramenta depende da intensidade da pressão no botão.
Defina o interruptor de controlo de velocidade variável (4)
para a gama de velocidades pretendida.
Como regra geral, utilize velocidades baixas para brocas
de diâmetro grande e velocidades altas para brocas de
diâmetro inferior.
Para obter um funcionamento contínuo, pressione o
botão de bloqueio (2) e solte o interruptor de velocidade
variável. O botão de bloqueio só funciona a velocidade
total no modo de avanço. No modo de recuo, o botão de
bloqueio não está disponível.
Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor de
velocidade variável. Para desligar a ferramenta quando
estiver no modo de funcionamento contínuo, prima
novamente o interruptor de velocidade variável e solte-o.
Segure sempre a ferramenta conforme indicado na Figura
H.
41
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Acessórios
O desempenho da ferramenta depende dos acessórios
utilizados.
Os acessórios BLACK+DECKER são concebidos segundo
normas de elevada qualidade e desenvolvidos de modo a
melhorar o desempenho da sua ferramenta. A utilização
destes acessórios permite tirar o máximo proveito da
ferramenta.
Manutenção
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais.
Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
BEHS02
O seu equipamento/ferramenta com/sem fios
BLACK+DECKER foi concebido para funcionar durante muito
tempo, com um mínimo de manutenção. Uma utilização
continuamente satisfatória depende de uma manutenção
adequada da ferramenta e de uma limpeza frequente.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de
manutenção em ferramentas eléctricas com fio/
sem fio:
u Desligue o equipamento/ferramenta e retire a respectiva
ficha da tomada.
u Pode também desligar e retirar a bateria do acessório/
ferramenta se o acessório/ferramenta tiver uma bateria
independente.
u Como alternativa, pode deixe a bateria descarregar
completamente se estiver incorporada e, em seguida,
desligue-a.
u Desligue o carregador antes de limpá-lo. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
acessório/ferramenta/carregador com uma escova suave
ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
u Abra o mandril regularmente e sacuda-o para remover
qualquer vestígio de pó do interior (caso esteja instalado).
Tensão de
entrada
VCA
230
Alimentação
W
800
Velocidade sem
carga
min-1
Substituição da ficha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
NOTA: a soma do valor de emissão de ruído emitido e a
variabilidade associada representa um limite superior do intervalo
de valores, que pode ocorrer nas medições
Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação:
u Elimine com segurança a ficha antiga.
u Ligue o cabo castanho no terminal activo da nova ficha .
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não deve ser efectuada qualquer ligação ao
terminal de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas
com fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5 A.
Capacidade máx. de
perfuração
Betão
mm
22
Aço
mm
13
Madeira
mm
30
Peso
kg
3,2
Valores declarados de emissão de ruídode dois dígitos
em conformidade com a norma ISO 4871
Nível de potência acústica medida de ponderação A, LWA (ref.
1pW), em decibéis = 106,5 dB(A)
Variabilidade, KWA, em decibéis = 3 dB(A)
Nível de pressão acústica de emissão de ruído de ponderação A
medida na estação de trabalho, LPA (ref. 20μPA), em decibéis =
95,5 dB(A)
Variabilidade, KPA, em decibéis = 3 dB(A)
Valores determinados de acordo com o código de ensaio de ruído
indicado em EN 60745 -1:2009+ A11:2010,
de acordo com as normas básicas EN 60745-2-6:2010
Valores totais de vibração (soma vectores triax)
determinados em conformidade com EN 60745
Protecção do ambiente
Recolha selectiva. Os produtos e bateriasassinalados com
este símbolo não devem ser eliminados em conjunto
com resíduos domésticos normais.
42
0 - 1200
Valor de emissão
de vibração ah
descrição do
modo de trabalho
“perfurar com
martelo em
betão”
descrição do
modo de trabalho
“cinzelagem”
18,7 m/s2
17,6 m/s2
PORTUGUÊS
K de variabilidade
(Tradução das instruções
originais)
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Valores determinados de acordo com as normas EN
60745-1:2009+A11:2010 e EN 60745-2-6:2010
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER BEHS02 slagborrmaskin är avsedd
för borrning i trä, metall, plast och murverk. Detta verktyg är
endast avsett för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
BEHS02 Berbequim de percussão
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Estes produtos estão também em conformidade com as
directivas 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através da morada indicada em seguida ou consulte o verso
do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
Black & Decker.
Garantia
Ed Higgins
Director de Ferramentas eléctricas para bricolage
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Reino Unido
08/01/2020
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo podem ser
obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma
filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste
manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o seu novo produto Black & Decker e receber
actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
@
Varning! Läs igenom alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och
specifikationer som levereras med detta
elverktyg. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna som listas
nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand
och/eller allvarliga kroppsskador..
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet "Elverktyg" i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
43
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till
elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med fingret
på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska
verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
h. Låt inte självförtroende från regelbunden användning
av verktyget orsaka oaktsamhet eller underlåtenhet att
följa verktygets säkerhetsprinciper. En oförsiktig
handling kan orsaka allvarlig skada inom loppet av en
bråkdels sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren.
44
c.
d.
e.
f.
g.
h.
Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren
är farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är
farliga i händerna på ovana användare.
Underhålla elverktyg och tillbehör. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte gått sönder eller skadats och
inget annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga
att de fastnar och är lättare att kontrollera.
Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Användning av
elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan
resultera i farliga situationer.
Håll handtag och greppytor torra, rena och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5. Service
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
slagborrmaskiner med mejselfunktion
u
u
u
u
Använd hörselskydd vid slagborrning. Att utsättas för
buller kan leda till hörselskador.
Använd de extrahandtag som medföljer verktyget.
Tappad kontroll kan orsaka personskador.
Spänn verktyget ordentligt före användning. Detta
verktyg avger ett högt utgångsmoment och om inte
verktyget stängs ordentligt under drift kan förlust av
kontroll uppstå vilket kan leda till personskador.
Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där sågtillbehöret riskerar att komma i kontakt
med dolda elledningar eller med sin egen sladd.
(Översättning av originalanvisningarna)
Kaptillbehör som kommer i kontakt med en strömförande
ledning kan göra att exponerade metalldelar hos
elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en
elektrisk stöt.
Säkerhetsinstruktioner när du använder långa borr
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Kör aldrig med högre hastighet än borrkronans
maximala hastighet. Vid högre hastigheter kommer
biten troligen att böjas om den får rotera fritt utan att
komma i kontakt med arbetsstycket, vilket kan resultera i
personskada.
Börja alltid borra med låg hastighet och med
bitspetsen i kontakt med arbetsstycket. Vid högre
hastigheter kommer bitsen troligen att böjas om den får
rotera fritt utan att komma i kontakt med arbetsstycket,
vilket kan resultera i personskada.
Applicera tryck endast i direkt linje med biten och
applicera inte för högt tryck. Bits kan böjas och orsaka
brott eller förlust av kontroll, vilket kan leda till
personskador.
Använd aldrig ett mejseltillbehör i roterande läge.
Tillbehöret kläms fast i materialet och borrmaskinen vrids.
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket mot ett stabilt underlag. Att hålla
arbetsstycket för hand eller mot kroppen är instabilt och
kan göra att du förlorar kontrollen.
Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du kontrollera
var rör eller elledningar finns.
Undvik att vidröra spetsen på borret precis efter borrning,
eftersom den kan bli väldigt varm.
Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om
andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget, kan personer och/
eller egendom ta skada.
Använd ansikts- eller munskydd när damm eller flygande
partiklar kan uppstå.
Säkerhet för andra
u
u
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått
instruktioner om användning av apparaten av en person
som är ansvarig för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
SVENSKA
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av en långvarig användning av
ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data
och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
:
f
Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för personskador.
Bär hörselskydd när du använder slagborrar. Att
utsättas för buller kan leda till hörselskador
Elsäkerhet
#
u
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid så att spänningen på nätet motsvarar den spänning som
finns angiven på märkplåten.
Om nätsladden skadas ska den bytas av
tillverkaren eller ett auktoriserat BLACK+DECKER
servicecenter för att undvika faror.
45
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Funktioner
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Variabel hastighetskontroll
Lås på knapp
Framåt-/bakåtströmbrytare
Hastighetsreglage
Borrlägesväljare
Chuck
Sidohandtag
Djupmätare
Montering
Varning! Innan montering, se till att verktyget är
avstängd och urkopplad.
Montera sidohandtaget och djupstoppet (bild A)
Vrid vredet moturs tills du kan anbringa sidohandtaget (7)
på verktygets framsida som bilden visar.
u Vrid sidohandtaget till önskad position, se till att spåren
(7b) aktiveras i kedjehjulet (7a).
u Sätt in djupmätaren (8) i monteringshålet (8a).
u Ställ in borrdjupet enligt anvisningarna nedan.
Obs: sidohandtaget kan placeras beroende på personliga
preferenser.
u
Montera en borrbits (fig. B)
Verktyget är utrustat med en snabbchuck så att du enkelt kan
byta.
Varning! Innan du monterar eller tar bort tillbehör ska du
kontrollera att verktyget är låst så att du inte råkar slå på det
av misstag.
u Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget (3) i
mittenläget.
u Sätt bitskaftet (9) i chucken (6) (bild C).
Notera! För att ta bort bitsen/hylsan, dra och håll chuckhylsan
(6) bort från verktygets främre del (bild C).
Montera den nyckelförsedda chucken (bild C)
Montera skaftet på den medföljande chucken (10) i
verktygshållaren enligt beskrivningen ovan.
Varning! Använd aldrig nyckelförsedda chuckar i slagborrläge.
Välja borrningsläge (bild E)
u
u
u
u
u
u
u
Öppna chucken genom att vrida hylsan.
Sätt bitens skaft (12) i chucken.
Sätt chucknyckeln (11) i vart och ett av hålen i sidan av
chucken och dra åt tills det sitter ordentligt.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte.
Varning! Innan borrning i väggar, golv eller tak kontrollera
var ledningar och rör finns.
46
q
Välja rotationsriktning (fig. F)
När du borrar och drar åt skruvar använder du framåtgående
(medurs) rotation. För att lossa skruvar eller ta bort en
borrbits som fastnat använd bakåtrotation (moturs).
u För att välja framåtrotation, tryck framåt/bakåtskjutreglaget (3) åt vänster.
u För välja bakåtrotation, tryck framåt/bakåtknappen åt höger.
Varning! Ändra aldrig rörelsens riktning medan motorn körs.
Ange borrdjup (fig. A)
u
u
u
Lossa på sidohandtaget (7) genom att vrida greppet
moturs.
Ställ djupstoppet (8) i önskat läge. Det maximala
borrdjupet är lika med avståndet mellan borrens spets och
djupmätarens främre ände.
Dra åt sidohandtaget genom att vrida vredet medurs.
Slå på och stänga av
u
u
u
u
Montera tillbehör i den nyckelförsedda
chucken (bild D)
För att välja ett borrläge, tryck på knappen 5a och vrid
väljaren till önskad inställning.
För slagborrning i murverk och betong ställ in
borrlägesväljaren (5) i läge
.
qr ställer du
Vid borrning i stål, trä och plast
borrlägesväljaren (5) i läge .
r
Vid mejsling ställer du borrlägesväljaren
(5) i läge
position.
u
Slå på verktyget genom att trycka in strömbrytaren för
variabel hastighet (1). Verktygets hastighet beror på hur
långt du trycker in strömbrytaren. Vrid hastighetsreglaget
(4) till önskad hastighet.
En allmän regel är att du använder låga hastigheter för
borrar med stor diameter och höga hastigheter för borrar
med mindre diameter.
Tryck in spärrknappen (2) för kontinuerlig drift
och släpp den variabla hastighetsomkopplaren.
Spärrknappen fungerar endast vid full hastighet i
framåtläge. I det omvända läget är låset på knappen inte
tillgängligt.
Stäng av verktyget genom att släppa strömbrytaren
för variabel hastighet. För att stänga av verktyget
när det är i kontinuerlig drift, tryck på den variabla
hastighetsomkopplaren igen och släpp den. Håll alltid
verktyget som visas i bild H.
Tillbehör
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder.
Tillbehör från BLACK+DECKER håller hög kvalitet och är
konstruerade för att fungera optimalt med verktyget. Genom
att använda dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av
verktyget.
(Översättning av originalanvisningarna)
Underhåll
Din kabelanslutna/sladdlösa BLACK+DECKER-apparat/
verktyg är konstruerad för att fungera en lång tid med
minsta möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift
är beroende av ordentlig verktygsvård och regelbunden
rengöring.
Varning! Innan underhåll utförs på verktyget/
sladdlösa elverktyg:
u Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Eller stäng av och ta bort batteriet från apparaten/
verktyget om apparaten/verktyget har separat batteripaket.
u Eller töm batteriet helt om det är inbyggt och stäng
sedan av.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
kräver inget underhåll förutom regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet ventilationsöppningarna på
apparaten/verktyget/laddaren med en mjuk borste eller en
torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
u Öppna regelbundet chucken och knacka på den för att ta
bort damm från insidan (när den är monterad).
Om en ny elkontakt måste monteras:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
u Anslut den bruna ledningen till den strömförande
anslutningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande
anslutningen.
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ
de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god
kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A.
Skydda miljön Separat insamling. Produkter och batterier
som är markerade med denna symbol får inte kastas
i de vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier
innehåller material som kan återanvändas eller
återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
föreskrifter.
Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com
Tekniska data
BEHS02
VAC
Ineffekt
W
Varvtal obelastad
min
230
800
-1
Maximal borrkapacitet
Betong
mm
22
Stål
mm
13
Trä
mm
30
Vikt
kg
3.2
Angivna bullerutsläppsnivåer i enlighet med ISO 4871
Uppmätt A-vägd ljudeffektnivå, LWA (ref. 1pW), i decibel = 106.5
dB(A)
Osäkerhet, KWA i decibel = 3 dB(A)
Uppmätt A-vägd emission ljudtryckvid arbetsstationen, LPA (ref.
20μPA), i decibel = 95,5 dB(A)
Osäkerhet, KPA , i decibel = 3 dB(A)
Värden som bestäms enligt bullertestkoden i EN 607451:2009+A11:2010,
med hjälp av de grundläggande standarderna EN 60745-2-6:2010
NOTERA - Summan av ett uppmätt bullervärde och dess
tillhörande osäkerhet representerar en övre gräns för värdet som
sannolikt kommer att uppstå i mätningarna.
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre riktningar)
fastställda enligt EN 60745
Byte av elkontakten (endast Storbritannien och
Irland)
Inspänning
SVENSKA
0 - 1200
beskrivning av
arbetsuppgift
-”slagborrning i
betong”
beskrivning av
arbetsläge
”mejsling”
Vibrationsemissionsvärde ah
18,7 m/s2
17,6 m/s2
Osäkerhet K
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Värden som bestäms enligt EN 60745-1:2009+A11:2010
och EN 60745-2-6:2010
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
BEHS02 Slagborrmaskin
Black & Decker rsäkrar att dessa produkter, beskrivna under
"tekniska data" uppfyller:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Dessa produkter överensstämmer även med direktivene
2006/42/EG, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
Mer information får du genom att kontakta Black & Decker på
följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen.
47
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska filen och lämnar denna deklaration på uppdrag av
Black & Decker.
Garanti
Ed Higgins
VD - Motordrivna konsumentverktyg
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Storbritannien
08/01/2020
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet
inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina
lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något sätt.
Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
Internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbsida www.blackanddecker.co.uk för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få
information om nya produkter och specialerbjudanden.
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Slagdrillene av typen BLACK+DECKER BEHS02 SDS er
designet for boring i tre, metall, plast og murverk. Dette
verktøyet er bare ment som et forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
48
Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske
verktøyet. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
(Oversettelse av de opprinnelige
NORSK
instruksjonene)
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis sunn
fornuft når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller
er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon «av» før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la din erfaring fra hyppig bruk av
verktøyer la deg bli likegyldig og ignorere
sikkerehetsprinsipper for verktøyene. En uforsiktig
handling kan føre til
alvorlige personskader på brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.
Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller
blokkert, om deler er skadet, og om det er andre
forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon.
Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste
bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte
verktøy.
NORSK
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres.
Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig
situasjon.
h. Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og
frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater
forhindrer trygg håndtering og kontroll av verktøyet i
uventede situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalifisert personell
og bare med originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
roterende slagverktøy og slagverktøy for meisling
u
u
u
u
Bruk hørselsvern ved slagboring. Å bli utsatt for støy
kan forårsake hørselstap.
Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Å miste
kontroll kan forårsake personskade.
Hold verktøyet stødig før bruk. Dette verktøyet
produserer et høyt kraftmoment, og hvis du ikke fester det
ordentlig, kan du miste kontroll over verktøyet og under
bruk, som kan føre til personskade.
Hold elektroverktøyet bare i de isolerte grepene når
du utfører et arbeid hvor skjæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen kabel.
Hvis skjæretilbehøret kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på
verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk
støt.
Sikkerhetsinstruksjoner ved bruk av lange bor
u
u
u
Bruk aldri ved høyere hastigheter enn maks hastighet
for boret. Ved høyere hastigheter er det en sjanse for at
boret bøyer seg hvis den roterer fritt uten kontakt med
arbeidsstykket.
Start alltid å bore ved lav hastighet, og med enden
av boret i kontakt med arbeidsstykket. Ved høyere
hastigheter er det en sjanse for at boret bøyer seg hvis
den roterer fritt uten kontakt med arbeidsstykket.
Påfør kun trykk i en rett linje med boret, og trykk ikke
for hardt. Boret kan bli bøyd eller ødelagt, eller det kan
føre til tap av kontroll eller personskade.
49
NORSK
u
u
u
u
u
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruk aldri et meisleverktøy i rotasjonsmodus.
Tilbehøret vil sette seg fast i materialet og dreie drillen.
Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og
støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
Før du borer i vegger, gulv eller tak, må du kontrollere
plasseringen av kabler og rør.
Unngå å komme i berøring med spissen på et bor rett
etter boring, da den kan være varm.
Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som
er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for
personskader og/eller skade på eiendom.
Bruk ansiktsmaske eller støvmaske når aktivitetene kan
føre til støv eller flygende partikler.
Andre personers sikkerhet
u
u
Denne maskinen er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av
maskinen av en person ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av roterende/
bevegelige deler.
u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
50
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til
en foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre
hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
:
f
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Bruk hørselvern når du bruker slagverktøy. Å bli
utsatt for støy kan forårsake hørselstap
Elektrisk sikkerhet
#
u
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording
er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK + DECKER serviceprodusenten eller et autorisert BLACK+DECKER servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Bryter for variabel hastighet
Låseknapp
Bryter for fremover/bakover
Kontrollhjul for variabel hastighet
Boremodusvelger
Chuck
Sidehåndtak
Dybdemåler
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er
slått av, og at støpselet er trukket ut.
Montering av sidehåndtak og dybdestopp (figur A)
u
u
Vri håndtaket mot klokken til du kan skyve sidehåndtaket
(7) på forsiden av verktøyet som vist.
Vri sidehåndtaket til ønsket stilling, pass på at hakkene
(7b) festes i sporet (7a).
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Sett dybdemåleren (8) (ikke inkludert) inn i
monteringshullet (8a).
u Still inn boredybden som beskrevet nedenfor.
Merk: Sidehåndtaket kan posisjoneres etter personlig ønske.
u
Advarsel! Du må aldri skifte rotasjonsretning mens
motoren går.
Stille inn boredybden (figur A)
u
Sette i borebit (figur B)
u
Dette verktøyet er utstyrt med en hurtiglåschuck, så bits enkelt
kan byttes.
Advarsel! Pass på at verktøyet er låst for å hindre utilsiktet
aktivering av bryteren før du setter på eller tar av tilbehør.
u Lås verktøyet ved å sette glidebryteren for fremover/
bakover (3) i midtstillingen.
u Sett bitskaftet (9) inn i chucken (6) (figur C).
Merk! Trekk i og hold chuckkragen (6) bort fra fronten av
verktøyet (figur C).
Montere nøkkelchucken (figur C)
u
u
u
u
Sett tilbehør i nøkkelchucken (figur D)
u
u
u
Åpne chucken ved å dreie mansjetten.
Sett bitskaftet (12) inn i chucken.
Sett nøkkelen (11) inn i ett av hullene på siden av
chucken, og vri med klokken til den er fast.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke
overbelastes.
Advarsel! Før du borer i vegger, gulv eller tak, kontroller
plassering av kabler og rør.
Velge brukboremodus (figur E)
u
u
u
u
For å velge en boremodus, trykk på knapp 5a og drei
velgeren til ønsket innstilling.
For slagboring i murverk og betong, sett modusvelgeren
(5) til posisjon
.
qr
For boring i stål, treverk og plast, sett modusvelgeren (5) i
posisjon .
r
For meislemodus,
settmodusvelgeren (5) til -posisjon.
Velge rotasjonsretning (figur F)
q
For boring og stramming av skruer brukes fremoverrotasjon (med klokken). For å løsne skruer eller fjerning av en
fastkilt drillbit skal du bruke rotasjon bakover (mot klokken).
u Når du skal velge rotasjon forover, skyver du
kontrollknappen for fremover/bakover (3) til venstre
posisjon.
u Når du skal velge rotasjon bakover, skyver du
kontrollknappen for fremover/bakover til høyre.
Løsne sidehåndtaket ved å vri håndtaket (7) mot klokken.
Still dybdestoppen (8) til ønsket stilling. Maksimal
boredybde tilsvarer avstanden mellom spissen på boret og
forparten av dybdemåleren.
Stram sidehåndtaket ved å vri håndtaket med klokken.
Slå på og av
u
Sett skaftet påden aktuelle chucken (10) i verktøyholderen
som beskrevet over.
Advarsel! Bruk aldri nøkkelchucker i slagboringsmodus.
NORSK
u
Når du skal slå verktøyet på, trykker du på bryteren for
variabel hastighet (1).
Hastigheten til verktøyet avhenger av hvor langt inn du
trykker bryteren. Still kontrollknappen for variabel
hastighet (4) til ønsket hastighetsområde.
Bruk lav hastighet for bor med stor diameter og høy
hastighet for bor med mindre diameter.
For kontinuerlig bruk, trykk også på låseknappen (2)
og slipp variabel hastighetsknappen. Låseknappen
fungerer kun ved maksimal hastighet i retning forover.
Ved revers modus fungerer ikke låseknappen.
Når du skal slå av verktøyet, slipper du bryteren for
variabel hastighet.
For å slå av verktøyet når det er i kontinuerlig drift,
skal du trykke på variabel hastighetsknappen igjen og
slippe den.
Hold verktøyet som vist i figur H.
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes.
Tilbehør fra BLACK+DECKER er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av
verktøyet ditt.
Vedlikehold
BLACK+DECKER maskinen/-verktøyet med eller uten
ledning er laget for å brukes over lang tid med et minimum av
vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid,
er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på kabede/
ytådløse elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Eller slå apparatet av og ta ut batteriet fra enheten/
verktøyet hvis enheten/verktøyet har separate
batteripakker.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør
den. Laderen din krever ikke annet vedlikehold enn
regelmessig rengjøring.
51
NORSK
u
u
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Rengjør ventilasjonsåpningene i enheten/verktøyet jevnlig
med en myk børste elelr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (når den er montert).
Deklarert to-talls støyutslippsverdier i samsvar med
ISO 4871
Verdiene er målt i samsvar med støymålestandard i EN
60745-1:2009+A11:2010,
ved bruk av basis standard EN 60745-2-6:2010
MERK - Sum av målt støy og tilhørende usikkerhet representerer
en øvre grense for verdier som sannsynligvis kan oppstå under
målinger
Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
u Koble den brune ledningen til den strømførende
terminalen i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Totale vibrasjonsverdier (triax vector sum) bestemt iht. EN
60745
arbeidsmodus
beskrivelse
"Salgboring i
betong"
arbeidsmodus
beskrivelse
"Meisling"
Vibrasjonsutslippsverdi ah
18,7 m/s2
17,6 m/s2
Usikkerhet K
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg
monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god
kvalitet. Anbefalt sikring: 5 A.
Beskytt miljøet
Sorter avfall. Produkter og batterier merket
med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder
materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere
behovet for nye råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer.
Mer informasjon finner du på www.2helpU.com
Tekniske data
BEHS02
Inngangsspenning
VAC
230
Inngangseffekt
W
800
Tomgangshastighet
min-1
Verdier funnet i henhold til EN 60745-1:2009+A11:2010
and EN 60745-2-6:2010
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
BEHS02 Slagdrill
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
0 - 1200
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EU,
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Black & Decker på
adressen nedenfor, eller se på baksiden av bruksanvisningen.
Maks borekapasitet
Betong
mm
22
Stål
mm
13
Tre
mm
30
Vekt
kg
3,2
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
Deklarert to-talls støyutslippsverdier i samsvar med
ISO 4871
Målt A-vektet lydeffektnivå, LWA (ref. 1pW), i desibel = 106,5 dB(A)
Usikkerhet, KWA i desibel = 3 dB(A)
Målt A-vektet utslipp lydtrykknivå på arbeidsstedet, LPA (ref.
20μPA), i desibel = 95,5 dB(A)
Usikkerhet, KPA i desibel = 3 dB(A)
52
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Storbritannia
08/01/2020
NORSK
Garanti
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2
års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk vår webside www.blackanddecker.co.uk for å registrere
ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert
om nye produkter og spesialtilbud.
DANSK
Tilsigtet brug
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Dit BLACK+DECKER BEHS02 SDS slagbor er designet til
boring i træ, metal, plastik og murværk. Værktøjet er kun
beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende
elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Hvis
efterfølgende advarsler og instruktioner ikke
følges, er der risiko for elektrisk stød, brand
og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
(Oversættelse af de oprindelige
DANSK
instruktioner)
Elektricitet og sikkerhed
Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
53
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøj gøre dig
tilbagelænet og ignorere sikkerhedsprincipperne for
værktøj. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig
personskade inden for en brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det
korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert
med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske
værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt
værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
h. Hold håndtagene og gribefladerne tørre, rene og
fri fra olie og fedtstof. Glatte håndtag og gribeflader
giver ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet
i uventede situationer.
54
5. Service
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
roterende og mejselhammere
u
u
u
u
Bær høreværn, når du arbejder med slagboring.
Udsættelse for støj kan medføre høretab.
Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Tab
af kontrol kan medføre personskade.
Afstiv værktøjet grundigt før brug. Dette værktøj
producerer et højt udgangsmoment, og uden korrekt
afstivning af værktøjet under drift, kan du miste kontrollen,
hvilket kan resultere i personskader.
Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der er
risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt med
skjulte ledninger eller værktøjets egen ledning. Hvis
skæretilbehøret rammer en strømførende ledning, bliver
elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren får
stød.
Sikkerhedsinstruktioner for at anvende lange
borekroner
u
u
u
u
u
u
u
u
Anvend aldrig hurtigere hastighed end det maximale
angivet på borekronen. Ved højere hastigheder vil boret
sandsynligvis bøjes, hvis det får lov til at rotere frit uden
at komme i berøring med emnet, hvilket kan resultere i
personskade.
Start altid med at bore ved lav hastighed og med
spidsen af boret i kontakt med overfladen. Ved højere
hastigheder vil boret sandsynligvis bøjes, hvis det får
lov til at rotere frit uden at komme i berøring med emnet,
hvilket kan resultere i personskade.
Begynd altid med at bore i lav hastighed og med
borespidsen i kontakt med emnet. Bor kan bøje og
forårsage brud eller tab af kontrol, hvilket kan resultere i
personskade.
Brug aldrig mejseltilbehør i roterende tilstand.
Tilbehøret sætter sig fast i materialet og roterer boret.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller
krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du
mister kontrollen over det.
Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der bores
i vægge, gulve eller lofter.
Rør ikke ved spidsen af et bor lige efter boring, da det kan
være varmt.
Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u
Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre
opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i denne
vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller
materiel skade.
Brug en ansigts- eller støvmaske, hvor arbejdet forårsager
støv eller flyvende partikler.
Andres sikkerhed
u
u
Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Resterende risici.
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
u Kvæstelser forårsaget af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er
målt i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745
og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet.
Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges i
forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug
af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor
DANSK
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen
med en datokode:
:
f
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for kvæstelser.
Bær høreværn ved slagboring. Udsættelse for
støj kan medføre høretab
Elektricitet og sikkerhed
#
u
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
mærkepladen.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKERværksted
så farlige situationer undgås.
Funktioner
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Variabel hastighedskontakt
Låseknap
Kontakt til skift af retning
Knap til trinløs hastighed
Knap til valg af borefunktion
Patron
Sidehåndtag
Dybdemåler
Samling
Advarsel! Kontroller før samling, at værktøjet er slukket
og at stikket er taget ud af stikkontakten.
Montering af sidehåndtaget og dybdesmåleren (fig.
A)
Drej grebet mod uret, til du kan trække sidehåndtaget (7)
frem til værktøjets forende som vist.
u Drej sidehåndtaget til den ønskede stilling, mens du
sørger for, at fordybningerne (7b) kobles med kædehjulet
(7a).
u Sæt dybdemåleren (8) i monteringshullet (8a).
u Indstil boredybden som beskrevet herunder.
Bemærk: Sidehåndtaget kan placeres, afhængigt af personlig
præference.
u
Montering af et bor (fig. B)
Dette værktøj har en patron med hurtigudløser, så det er
lettere at udskifte bor.
55
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Advarsel! Sørg for at værktøjet er låst, så utilsigtet aktivering
af startknappen inden montering eller afmontering af tilbehør
forhindres.
u Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning (3) i
midterstilling.
u Sæt borets aksel (9) i patronen (6) (fig. C).
Bemærk! For at fjerne boret/holderen, træk og hold
patronkraven (6) i retning væk fra værktøjets forside (fig. C).
u
Sådan tændes og slukkes værktøjet
u
u
Montering af nøglepatronen (fig. C)
Sæt fatningen af den medfølgende patron (10) i
værktøjsholderen som beskrevet ovenfor.
Advarsel! Brug aldrig nøglepatroner i roterende
hammertilstand.
u
Montering af tilbehør i nøglepatronen (fig. D)
u
u
u
Åbn patronen ved at dreje muffen.
Sæt bitfatningen (12) i patronen.
Sæt patronnøglen (11) i hvert hul på siden af patronen, og
drej, til den er strammet.
Anvendelse
Spænd sidehåndtaget ved at dreje grebet med uret.
u
u
Start værktøjet ved at trykke på kontakten til variabel
hastighed (1). Værktøjets hastighed afhænger af, hvor
langt du trykker kontakten ned. Sæt knappen til trinløs
hastighedskontrol (4) på det ønskede hastighedsområde.
Som en generel regel bør du bruge lave hastigheder til
bor med en stor diameter og højere hastighed til bor med
en mindre diameter.
Ved fortsat drift tryk også på spærreknappen (2)
og udløs den variable hastighedskontakt. Spærreknappen
er kun tilgængelig ved fuld hastighed i fremadrettet
rotation. I bagudrettet tilstand er spærreknappen ikke
tilgængelig.
Udløs kontakten til variabel hastighed for at stoppe
værktøjet. Du slår værktøjet fra under fortsat drift,
ved igen at trykke på den variable hastighedskontakt og
udløse den. Hold altid værktøjet som vist i fig. H.
Tilbehør
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Advarsel! Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden
der bores i vægge, gulve eller lofter.
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra BLACK+DECKER er fremstillet efter høje
kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs
ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde
optimalt.
Valg af borefunktion (fig. E)
Vedligeholdelse
u
u
u
u
Vælg en borefunktion ved at trykke på knap 5a og dreje
vælgeren til den påkrævede indstilling.
Ved slagboring i murværk og beton stilles
knappen til valg af borefunktion (5) i
positionen.
qr til valg af
Ved boring i stål, træ og plastik skal knappen
borefunktion (5) indstilles i positionen .
r af borefunktion (5)
For mejselfunktion skal knappen til valg
indstilles til position .
q
Valg af omløbsretning (fig. F)
Brug ved boring og tilspænding af skruer
forlæns (med uret) rotation. Ved løsning af skruer eller
afmontering af et fastklemt bor, brug baglæns (mod uret)
rotation.
u Du vælger forlæns rotation ved at skubbe kontakten til
valg af retning (3) til venstre position.
u Du vælger baglæns rotation ved at skubbe knappen til
valg af retning til højre.
Advarsel! Skift aldrig rotationsretning, mens
motoren kører.
Indstilling af boredybde (fig. A)
u
u
56
Løsn sidehåndtaget (7) ved at dreje grebet mod uret.
Indstil dybdemåleren (8) til den ønskede position. Den
maksimale boredybde er afstanden mellem borets spids
og den forreste del af dybdemåleren.
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden
ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum
af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion
er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres
regelmæssigt.
Advarsel! Inden udførelse af vedligeholdelsesarbejde på
elværktøjer med/uden ledninger:
u Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
u Sluk og tag batteriet ud af apparatet/værktøjet, hvis
apparatet/værktøjet har en separat batteripakke.
u Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og
og sluk derefter.
u Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Din oplader kræver ingen vedligeholdelse udover jævnlig
rengøring.
u Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne i dit apparat/
værktøj/oplader med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne støv
indvendigt (hvis monteret).
Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u
u
u
Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de
monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet.
Anbefalet sikring: 5 A.
Miljøbeskyttelse
Særlig bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt. Produkter og batterier indeholder
materialer, der kan genvindes eller genbruges og
således reducere efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser.
Yderligere informationer findes på www.2helpU.com
DANSK
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) fastsat
iht. EN 60745
beskrivelse af
arbejdsmetoden
'hammerboring i
beton'
beskrivelse af
arbejdsmetoden
'mejsling'
Vibrationsemissionsværdi ah
18,7 m/s2
17,6 m/s2
Usikkerhed K
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Værdier i overensstemmelse med EN 607451:2009+A11:2010
og EN 60745-2-6:2010
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
Tekniske data
BEHS02
Indgangsspænding
VAC
Effektindgang
W
Tomgangshastighed
min
230
800
-1
0 - 1200
Maks. borekapacitet
Beton
mm
22
Stål
mm
13
Træ
mm
30
Vægt
kg
3.2
BEHS02 Slagbor
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse, eller se
vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil
og udsteder denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
Erklærede dobbelt-cifrede støjemissionsværdier i
overensstemmelse med ISO 4871
Målt A-vægtet lydeffektniveau, LWA (ref. 1pW), i decibel = 106,5
dB(A)
Usikkerhed, KWA, i decibel = 3 dB(A)
Målt A-vægtet emissionstrykniveau på arbejdsstationen, LPA (ref.
20μPA), i decibel = 95,5 dB(A)
Usikkerhed, KPA, i decibel = 3 dB(A)
Værdier fastsat i overensstemmelse med støjtestkode angivet i
EN 60745-1:2009+A11:2010,
med brug af de grundlæggende standarder EN 60745-2-6:2010
BEMÆRK - Summen af en målt støjemissionsværdi og dens
tilknyttede usikkerhed repræsenterer en øvre grænse for området
af værdier, der sandsynligvis vil forekomme i målinger
Garanti
Ed Higgins
Direktør – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Storbritannien
08/01/2020
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
tilbyder forbrugerne en garanti på 24 måneder
fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens
lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er
gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør.
57
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted
kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at
kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der
er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
Tämä BLACK+DECKER BEHS02 SDS -iskuporakone
on tarkoitettu puun, metallin, muovin ja kiviaineksen
poraamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain
yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla olevien
varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen..
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja.
58
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä.
Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua
käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka työkalujen käyttökokemus olisi huomattava,
turvallisuusohjeita ei saa jättää huomioimatta.
Huolimattomuus voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja
sekunnin murto-osassa.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja
etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei
työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia,
jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen
toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta
sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat
onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina ja
öljyttöminä sekä rasvattomina. Liukkaat kahvat ja
kädensijat estävät työkalun turvallisen käsittelyn ja
hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
5. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
u
u
u
u
Käytä kuulonsuojaimia, kun käytät iskuporaa. Melulle
altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
Käytä apukahvoja työkalun kanssa. Hallinnan menetys
voi aiheuttaa henkilövahingon.
Tartu työkaluun hyvällä otteella ennen käyttöä.
Tämä työkalu tuottaa suuren momentin, mikä voi johtaa
hallinnan menetykseen ja henkilövahinkoihin.
Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista
tehdessäsi työtä, jossa laikka voi osua piilossa
oleviin sähköjohtoihin tai omaan virtajohtoonsa.
Terien osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista
metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada
sähköiskun.
Turvallisuusohjeet pitkiä poranteriä käyttäessä
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Älä koskaan ylitä poranterän määritettyä
maksiminopeutta. Suuremmilla nopeuksilla terä voi
taipua ja aiheuttaa henkilövahinkoja, jos sen annetaan
pyöriä vapaasti työstökappaleesta irti.
Aloita poraus aina alhaisella nopeudella poranterän
koskettaessa työstökappaleeseen. Suuremmilla
nopeuksilla terä voi taipua ja aiheuttaa henkilövahinkoja,
jos sen annetaan pyöriä vapaasti työstökappaleesta irti.
Kohdista terään voimaa vain suorassa linjassa
välttäen liiallista painetta. Terät voivat taipua ja aiheuttaa
murtumisen tai hallinnan menetyksen, mikä voi johtaa
henkilövahinkoihin.
Älä koskaan käytä talttaosaa ruuvaustilassa.
Lisävaruste juuttuu materiaaliin ja kiertää poraa.
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työstökappale tukevalle alustalle.
Työn pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista
sähköjohtojen ja putkien sijainti.
Älä koske terään heti poraamisen jälkeen. Terä saattaa
olla kuuma.
Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä
työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Käytä hengityssuojainta, mikäli työkalun käyttö voi tuottaa
pölyä tai lentäviä hiukkasia.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Iskuporakoneiden ja talttavasaroiden
lisäturvavaroitukset
SUOMI
u
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset,
aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat
rajalliset, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä.
Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leikkisi laitteella.
59
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen
keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on
otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota
myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy
tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
:
f
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta käyttäessäsi. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon
menetyksen.
Sähköturvallisuus
#
60
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä.
u
Jos virtajohto on vaurioitunut, se tulee viedä
vaihdettavaksi valmistajalle tai valtuutettuun
BLACK+DECKER-huoltopalveluun vaaratilanteiden
välttämiseksi.
Yleiskuvaus
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Säädettävä nopeuskytkin
Lukituspainike
Suunnanvaihtokytkin
Nopeudensäädin
Poraustilan valitsin
Istukka
Sivukahva
Syvyysmittari
Asennus
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että virta on katkaistu
ja että virtajohto on irti pistorasiasta.
Sivukahvan ja syvyysmittarin kiinnittäminen
(kuva A)
Kierrä kahvaa vastapäivään, kunnes voit työntää
sivukahvan (7) työkalun eteen kuvan osoittamalla tavalla.
u Kierrä sivukahva haluamaasi asentoon ja varmista, että
urat (7b) kytkeytyvät hammaspyörään (7a).
u Aseta syvyysmittari (8) asennusreikään (8a).
u Säädä poraussyvyys alla kuvatulla tavalla.
Huomaa: sivukahva voidaan asettaa halutessa paikoilleen.
u
Poranterän asentaminen (kuva B)
Tässä työkalussa on pikavapautettava istukka, joka helpottaa
kärkien vaihtamista.
Varoitus! Varmista ennen lisävarusteiden asentamista tai
irrottamista, että työkalu on lukitussa asennossa virtakytkimen
tahattoman käytön estämiseksi.
u Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäin-liukusäädin
(3) keskelle.
u Työnnä terän varsi (9) istukkaan (6) (kuva C).
Huomautus! Irrota terä/pistoke vetämällä istukan kartiota (6)
työkalun etuosasta poispäin ja pidä sitä paikallaan (kuva C).
Avaimellisen istukan kiinnittäminen (kuva C)
Asenna toimitetun istukan (10) varsi työkalupidikkeeseen
alla annettujen ohjeiden mukaisesti.
Varoitus! Älä koskaan käytä avaimellisia istukoita
iskuporatilassa.
u
Lisävarusteiden kiinnittäminen avaimelliseen
istukkaan (kuva D)
u
u
u
Avaa istukka kiertämällä holkkia.
Työnnä terän varsi (12) istukkaan.
Työnnä terän varsi (11) kuhunkin istukan sivulla olevaan
reikään ja kiristä kiertämällä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttö
Lisävarusteet
Poraustilan valitseminen (kuva E)
Huolto
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Varoitus! Tarkista kohde johtojen ja putkien avaralta
ennen seinään, lattiaan tai kattoon poraamista.
u
u
u
u
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Korkealaatuiset BLACK+DECKER-lisävarusteet on suunniteltu
parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä näitä
lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn.
Voit valita poraustilan painamalla painiketta 5a ja
kiertämällä valitsimen haluttuun asentoon.
Kun iskuporaat muurausta tai betonia, aseta
poraustilan valitsin (5) asentoon
.
qr aseta poraustilan
Kun poraat terästä, puuta ja muovia,
valitsin (5) asentoon .
Aseta piikkaustilassarporaustilan valitsin (5) asentoon .
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva F)
q
Käytä poraamiseen ja ruuvien kiristämiseen eteenpäin
suuntautuvaa (myötäpäivään) pyörimisliikettä. Löysää ruuvit
tai poista kiinni juuttunut poranterä kiertämällä vastakkaiseen
suuntaan (vastapäivään).
u Valitse pyörimissuunta eteenpäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädintä
(3) vasemmalle.
u Valitse pyörimissuunta vastapäivään työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädintä oikealle.
Varoitus! Pyörimissuuntaa ei saa vaihtaa moottorin käydessä.
Poraussyvyyden asettaminen (kuva A)
u
u
u
Löysää sivukahva (7) kiertämällä kahvaa vastapäivään.
Säädä syvyysmittari (8) haluttuun kohtaan. Suurin
poraussyvyys on sama kuin poranterän kärjen ja
syvyysmittarin etuosan välinen etäisyys.
Kiristä sivukahva kiertämällä kahvaa myötäpäivään.
Käynnistäminen ja sammuttaminen
u
u
u
u
SUOMI
Käynnistä työkalu painamalla nopeudensäätökytkintä
(1). Työkalun nopeus määräytyy sen mukaan,
kuinka pitkälle kytkintä työnnetään. Kierrä
nopeudensäätönuppi (4) halutulle nopeusalueelle.
Yleissääntönä on, että matalat nopeudet sopivat
halkaisijaltaan suurille poranterille ja suuret pienille
poranterille.
Paina lukituspainiketta (2) jatkuvaa toimintaa varten
ja vapauta nopeudensäätökytkin. Lukituspainiketta
voidaan käyttää vain täydellä nopeudella
kiinniruuvaussuuntaan. Lukituspainiketta ei voi käyttää
ruuvatessa vastakkaiseen suuntaan.
Sammuta työkalu vapauttamalla nopeudensäätökytkin.
Sammuta työkalu jatkuvan käytön aikana
painamalla nopeudensäätökytkintä uudelleen ja
vapauttamalla se.
Pitele työkalua aina kuvan H osoittamalla tavalla.
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Toimi seuraavasti ennen johdollisen/
johdottoman sähkötyökalun huoltoa:
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
u Tai sammuta laite ja poista akku laitteesta/työkalusta, jos
laitteessa/työkalussa on erillinen akku.
u Jos akku on ehjä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta
sitten laite.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (kun varusteena).
Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia.
Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja
asennusohjeita. Suositeltu varoke: 5 A.
Ympäristönsuojelu
Erilliskeräys. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja
akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen
mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka
voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
61
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tekniset tiedot
BEHS02
Syöttöjännite
VAC
230
Ottoteho
W
800
Kuormittamaton
nopeus
min-1
0 - 1200
Suurin mahdollinen
porausteho
Betoni
mm
22
Teräs
mm
13
Puu
mm
30
Paino
kg
3,2
Black & Decker ilmoittaa, että Tekniset tiedot -kohdassa
kuvatut tuotteet täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EY,
2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Decker
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:
Black & Decker.
Standardin ISO 4871 mukaan ilmoitetut
kaksinumeroiset äänipäästöarvot
Mitattu A-painotettu äänitehotaso, LWA (viite 1pW), desibeleinä =
106,5 dB(A)
Epävarmuus, KWA, desibeleinä = 3 dB(A)
Mitattu A-painotettu päästö äänenpainetaso työasemalla, LPA (viite
20μPA), desibeleinä = 95,5 dB(A)
Epävarmuus, KPA, desibeleinä = 3 dB(A)
Arvot määritetty standardin EN 60745 -1:2009+ A11:2010
mukaisella äänitestikoodilla
soveltaen perusstandardeja EN 60745-2-6:2010
HUOMAA - Mitatun äänipäästöarvon summa ja sen vastaava
epävarmuus vastaavat mittauksissa todennäköisesti ilmeneviä
ylempiä arvoja
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma), määritetty standardin
EN 60745 mukaisesti
työtilan kuvaus
”iskuporattaessa
betonia”
työtilan kuvaus
”piikatessa”
Tärinäpäästäarvo
ah
18,7 m/s2
17,6 m/s2
Epävarmuus K
1,5 m/s
1,5 m/s
2
2
Arvot määritetty standardien EN 60745-1:2009+A11:2010
ja EN 60745-2-6:2010 mukaan
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
BEHS02 Iskuporakone
62
Takuu
Ed Higgins
Johtaja – Sähkötyökalut kuluttajille
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Iso-Britannia
08/01/2020
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU-ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
co.uk ja rekisteröi
uusi Black & Decker -tuotteesi. Sivuilta saat myös päivityksiä
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το κρουστικό σας δράπανο SDS BLACK+DECKER BEHS02
έχει σχεδιαστεί για τη διάτρηση ξύλου, μετάλλου, πλαστικών
και ειδών τοιχοποιίας. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για
ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές
που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το
ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη
στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
63
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει
να εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές
ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη
ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύτατο τραυματισμό
μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου.
Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Xρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες
κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και
έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των
ηλεκτρικών εργαλείων.
5. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
64
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
u
u
u
u
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για περιστροφικά και σκαπτικά
κρουστικά εργαλεία
Φοράτε προστατευτικά ακοής κατά την κρουστική
διάτρηση. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται
μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να
προκαλέσει σωματική βλάβη.
Συγκρατήστε σωστά το εργαλείο πριν τη χρήση.
Αυτό το εργαλείο παράγει υψηλή ροπή εξόδου και αν δεν
συγκρατείτε σωστά το εργαλείο κατά τη λειτουργία του
μπορεί να προκύψει απώλεια ελέγχου με αποτέλεσμα
τραυματισμό.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από μονωμένες
επιφάνειες κρατήματος, όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία το αξεσουάρ κοπής μπορεί
να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια ή με το δικό του
καλώδιο. Ένα εξάρτημα κοπής το οποίο έρχεται σε
επαφή με ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί να καταστήσει
ηλεκτροφόρα και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία
στο χειριστή του.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Οδηγίες ασφαλείας για την περίπτωση χρήσης
τρυπανιών μεγάλου μήκους
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ταχύτητα υψηλότερη από
τη μέγιστη ονομαστική ταχύτητα του τρυπανιού. Σε
υψηλότερες ταχύτητες, το τρυπάνι είναι πιθανό να λυγίσει
αν επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να είναι
σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας, με αποτέλεσμα
τραυματισμό.
Πάντα να ξεκινάτε τη διάτρηση σε χαμηλή ταχύτητα
και με τη μύτη του τρυπανιού σε επαφή με το
αντικείμενο εργασίας. Σε υψηλότερες ταχύτητες, το
τρυπάνι είναι πιθανό να λυγίσει αν επιτραπεί
να περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να είναι σε επαφή με
το αντικείμενο εργασίας, με αποτέλεσμα τραυματισμό
ατόμων.
Εφαρμόζετε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με το
τρυπάνι και μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Τα
τρυπάνια μπορεί να λυγίσουν προκαλώντας θραύση ή
απώλεια του ελέγχου με αποτέλεσμα
τραυματισμό.
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε αξεσουάρ καλεμιού
σε περιστροφική λειτουργία. Το αξεσουάρ θα
ακινητοποιηθεί μέσα στο υλικό και θα περιστρέψει το
δράπανο.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό μέσο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο
εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το
αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα
σας, δεν υπάρχει σταθερότητα και μπορεί να προκληθεί
απώλεια του ελέγχου.
Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή οροφών, ελέγχετε
τις θέσεις καλωδίων και σωλήνων.
Αποφεύγετε να αγγίζετε την άκρη του τρυπανιού αμέσως
μετά τη διάτρηση, καθώς μπορεί να καίει.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε εργασίας διαφορετικής από αυτές που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικής βλάβης και/ή υλικών
ζημιών.
Χρησιμοποιείτε προσωπίδα ή μάσκα προστασίας από
τη σκόνη οποτεδήποτε οι εργασίες μπορεί να παράγουν
σκόνη ή ιπτάμενα σωματίδια.
Ασφάλεια τρίτων
u
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
u
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λαμών ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).
Κραδασμοί
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής κραδασμών που αναφέρονται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και στη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που
χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,
μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός
λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
65
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
:
f
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Όταν χρησιμοποιείτε κρουστικά δράπανα,
να φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
u
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Πάντα
ελέγχετε ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην
τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της BLACK+DECKER
ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας
Κουμπί συνεχόμενης λειτουργίας
Διακόπτης επιλογής κίνησης προς τα εμπρός/πίσω
Περιστροφικό κουμπί ρύθμισης ταχύτητας
Επιλογέας τρόπου διάτρησης
Τσοκ
Πλευρική λαβή
Μετρητής βάθους
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι το φις δεν
είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής και του μετρητή
βάθους (εικ. A)
Περιστρέψτε τη λαβή αριστερόστροφα μέχρι να μπορείτε
να περάσετε την πλευρική λαβή (7) στο μπροστινό μέρος
του εργαλείου όπως δείχνει η εικόνα.
u Περιστρέψτε την πλευρική λαβή στην επιθυμητή θέση
εξασφαλίζοντας ότι οι εγκοπές (7b) συμπλέκονται με την
οδοντωτή προεξοχή (7a).
u Εισάγετε τον μετρητή βάθους (8) στην οπή στερέωσης
(8a).
u Ρυθμίστε το βάθος διάτρησης όπως περιγράφεται
παρακάτω.
Σημείωση: η θέση της πλευρικής λαβής μπορεί να ρυθμιστεί
ανάλογα με την προσωπική σας προτίμηση.
u
Τοποθέτηση τρυπανιού (εικ. B)
Το εργαλείο αυτό είναι εξοπλισμένο με τσοκ ταχείας
απελευθέρωσης για την εύκολη αλλαγή των αξεσουάρ.
66
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι
ασφαλισμένο, ώστε να αποτραπεί τυχόν ενεργοποίηση
του διακόπτη πριν από την τοποθέτηση ή την αφαίρεση
αξεσουάρ.
u Ασφαλίστε το εργαλείο θέτοντας στην κεντρική θέση τον
συρόμενο επιλογέα κίνησης προς τα εμπρός/πίσω (3).
u Εισάγετε τον άξονα του τρυπανιού (9) στο τσοκ (6) (Εικ.
C).
Σημείωση! Για να αφαιρέσετε το τρυπάνι/το καρυδάκι,
τραβήξτε και κρατήστε το κολάρο του τσοκ (6) αντίθετα από
το μπροστινό μέρος του εργαλείου (Εικ. C).
Τοποθέτηση του τσοκ με κλειδί (εικ. C)
Εφαρμόστε το στέλεχος του παρεχόμενου τσοκ (10) μέσα
στην υποδοχή εργαλείου όπως περιγράφηκε παραπάνω.
Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τσοκ με κλειδί
στη λειτουργία κρουστικής διάτρησης.
u
Τοποθέτηση των αξεσουάρ στο τσοκ με κλειδί
(εικ. D)
u
u
u
Ανοίξτε το τσοκ περιστρέφοντας το κολάρο.
Εισάγετε τον άξονα (12) του αξεσουάρ στο τσοκ.
Εισάγετε το κλειδί του τσοκ (11) σε κάθε οπή στο πλευρό
του τσοκ και περιστρέψτε μέχρι να σφίξει.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργήσει με τον
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Προειδοποίηση! Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή
ταβανιών, ελέγχετε για τις θέσεις καλωδιώσεων και σωλήνων.
Επιλογή του τρόπου διάτρησης (εικ. E)
u
u
u
u
Για να επιλέξετε μια λειτουργία διάτρησης, πατήστε
το κουμπί 5a και περιστρέψτε τον επιλογέα στην
απαιτούμενη ρύθμιση.
Για κρουστική διάτρηση σε είδη τοιχοποιίας και
σκυρόδεμα, θέστε τον επιλογέα τρόπου διάτρησης (5) στη
θέση
.
qr σε χάλυβα, ξύλο και πλαστικά θέστε τον
Για διάτρηση
επιλογέα τρόπου λειτουργίας (5) στη θέση .
Για λειτουργία καλεμίσματος, ρυθμίστε τον rεπιλογέα
τρόπου διάτρησης (5) στη θέση .
q
Επιλογή της κατεύθυνσης περιστροφής (εικ. F)
Για διάτρηση και για βίδωμα, χρησιμοποιήστε
περιστροφή προς τα εμπρός (δεξιόστροφα). Για ξεβίδωμα ή
αφαίρεση σφηνωμένου τρυπανιού, χρησιμοποιήστε
περιστροφή προς τα πίσω (αριστερόστροφα).
u Για επιλογή περιστροφής προς τα εμπρός, πιέστε τον
διακόπτη επιλογής κίνησης προς τα εμπρός/πίσω (3)
στην αριστερή θέση.
u Για επιλογή περιστροφής προς τα πίσω, πιέστε τον
διακόπτη επιλογής κίνησης προς τα εμπρός/πίσω προς
τα δεξιά.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Ποτέ μην αλλάξετε την κατεύθυνση
περιστροφής
όταν το μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ρύθμιση του βάθους διάτρησης (εκ. A)
u
u
u
Λασκάρετε την πλευρική λαβή (7) περιστρέφοντας την
περιοχή κρατήματος αριστερόστροφα.
Ρυθμίστε τον μετρητή βάθους (8) στην επιθυμητή τάση.
Το μέγιστο βάθος διάτρησης είναι ίσο με την απόσταση
μεταξύ του άκρου του τρυπανιού και του μπροστινού
άκρου του μετρητή βάθους.
Σφίξτε την πλευρική λαβή περιστρέφοντας την περιοχή
κρατήματος δεξιόστροφα.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
u
u
u
u
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε
τον διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας (1). Η ταχύτητα
του εργαλείου εξαρτάται από το πόσο πιέζετε το
διακόπτη. Ρυθμίστε το μπουτόν ελέγχου μεταβλητής
ταχύτητας (4) στην απαιτούμενη βαθμίδα ταχύτητας.
Κατά κανόνα, χρησιμοποιείτε χαμηλές ταχύτητες για
τρυπάνια μεγάλης διαμέτρου και υψηλές ταχύτητες για
τρυπάνια μικρότερης διαμέτρου.
Για συνεχόμενη λειτουργία, πατήστε το κουμπί (2)
συνεχόμενης λειτουργίας και ελευθερώστε τον διακόπτη
ρύθμισης ταχύτητας. Το κουμπί συνεχόμενης λειτουργίας
έχει εφαρμογή μόνο σε πλήρη ταχύτητα και κατεύθυνση
κίνησης εμπρός. Στην κατεύθυνση κίνησης προς
τα πίσω, η λειτουργία του κουμπιού συνεχόμενης
λειτουργίας δεν είναι διαθέσιμη.
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε
τον διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας.
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο όταν αυτό
είναι σε τρόπο συνεχούς λειτουργίας, πιέστε πάλι το
διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας και ελευθερώστε τον.
Πάντα κρατάτε το εργαλείο όπως υποδεικνύεται στην
εικόνα H.
Αξεσουάρ
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ
που χρησιμοποιείτε.
Τα αξεσουάρ της BLACK+DECKER έχουν κατασκευαστεί
μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής ποιότητας και είναι
σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση του εργαλείου σας.
Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα εξασφαλίσετε την
καλύτερη δυνατή απόδοση του εργαλείου σας.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιοδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας:
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το
εργαλείο από την πρίζα.
u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία
από τη συσκευή/το εργαλείο αν η συσκευή/το εργαλείο
έχει αφαιρούμενο πακέτο μπαταρίας.
u Ή χρησιμοποιήστε τη συσκευή μέχρι να εξαντληθεί
πλήρως η μπαταρία, αν είναι ενσωματωμένη, και στη
συνέχεια απενεργοποιήστε τη συσκευή.
u Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού της
συσκευής/του εργαλείου/του φορτιστή χρησιμοποιώντας
μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Να μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά
που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
u Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά
για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του (όταν
είναι τοποθετημένο).
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην.
Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
(φάση) του νέου φις.
u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση
στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες
συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις.
Συνιστώμενη ασφάλεια: 5 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Ξεχωριστή περισυλλογή. Τα προϊόντα και
οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το
σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με
τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι
μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή
να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες
ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
67
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δήλωση συμμόρφωσης EK
Τεχνικά χαρακτηριστικά
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
BEHS02
Τάση εισόδου
VAC
230
Κατανάλωση
ισχύος
W
800
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
0 - 1200
min-1
Μέγ. ικανότητα διάτρησης
Σκυρόδεμα
mm
22
Χάλυβας
mm
13
Ξύλο
mm
30
Βάρος
kg
3,2
Δηλωμένες τιμές δύο αριθμών για τις εκπομπές
θορύβου, σύμφωνα με το ISO 4871
Μετρημένη A-σταθμισμένη στάθμη ηχητικής ισχύος, LWA (αναφ. 1
pW), σε ντεσιμπέλ = 106,5 dB(A)
Αβεβαιότητα, KWA, σε ντεσιμπέλ = 3 dB(A)
BEHS02 - Κρουστικό δράπανο
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2006/42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για
λογαριασμό της
Black & Decker.
Μετρημένη Α-σταθμισμένη στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπής
στον σταθμό εργασίας, LPA (αναφ. 20μPA), σε ντεσιμπέλ = 95,5
dB(A)
Αβεβαιότητα, KPA, σε ντεσιμπέλ = 3 dB(A)
Οι τιμές προσδιορίστηκαν σύμφωνα με τον κώδικα δοκιμής
θορύβου που καθορίζεται στο πρότυπο EN 60745 -1:2009+
A11:2010,
με χρήση των βασικών προτύπων EN 60745-2-6:2010
ΣΗΜΕΙΩΣΗ- Το σύνολο μιας μετρημένης τιμής εκπομπής
θορύβου και της αντίστοιχης αβεβαιότητας αντιπροσωπεύει ένα
πάνω όριο της περιοχής τιμών που είναι πιθανόν να προκύψουν
σε μετρήσεις
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) καθορίστηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745
η περιγραφή
λειτουργίας
εργασίας
"κρουστική
διάτρηση σε
σκυρόδεμα"
η περιγραφή
τρόπου
λειτουργίας
"καλέμισμα"
Τιμή εκπομπής
κραδασμών ah
18,7 m/s2
17,6 m/s2
Αβεβαιότητα K
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Τιμές καθορισμένες σύμφωνα με τα EN 607451:2009+A11:2010 και EN 60745-2-6:2010
68
Εγγύηση
Ed Higgins
Διευθυντής – Καταναλωτικά Ηλεκτρικά Εργαλεία
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο)
08/01/2020
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
69
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
70
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
71
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
[email protected]
Danmark
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
[email protected]
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
[email protected]
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
[email protected]
www.blackanddecker.dk
Tel.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ
210-5597598
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel.
934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax
934 797 419
[email protected]
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel.
04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax
04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
ROFO AG
Tel.
026-6749393
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick
Fax
026-6749394
[email protected]
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel.
039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax
039-9590313
[email protected]
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel.
+31 164 283 065
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax
+31 164 283 200
[email protected]
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
[email protected]
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo
Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel.
01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax
01 66116-614
[email protected]
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel.
214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Fax
214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
[email protected]
PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
[email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel.
01753 511234
Republic Of Ireland
270 Bath Road
Fax
01753 512365
www.blackanddecker.co.uk
Slough, Berkshire SL1 4DX
[email protected]
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel.
+971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax
+971 4 8863333
[email protected]
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N763084 REV-0
02/2020