Transcripción de documentos
9
8
5
4
2
1
3
7
6
10
11
www.blackanddecker.eu
STC1820PC
12
A
B
13
10
18
19
16
16
15
17
C
D
14
20
20
E
2
F
21
G
H
6
I
J1
J
5˚-10˚
J2
3
1
2
7
60cm
J3
K
L
M
O1
23
O2
N
4
22
22
O
24
P
O2
26
27
R
25
Q
29
28
S
T
5
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER STC1820PC trimmer has been
designed for trimming and finishing lawn edges and to cut
grass in confined spaces. This appliance is intended for
consumer use only.
Safety instructions
This appliance is not intended for use
by young or infirm persons without
supervision.
u This appliance is not to be used as a
toy.
u Only use the appliance in daylight or
good artificial light.
u Use in a dry location only. Do not allow
the appliance to become wet.
u Avoid using the appliance in bad
weather conditions, especially when
there is a risk of lightning.
u Do not immerse the appliance in water.
u Do not open the body casing. There
are not user-serviceable parts inside.
u Do not operate the appliance in
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases
or dust.
u To reduce the risk of damage to plugs
or cords, never pull the cable to remove the plug from a socket.
u The appliance is only to be used with
the power supply unit provided with the
appliance.
u
Warning! When using mains-powered
appliances, basic safety precautions,
including the following, should always be
followed to reduce the risk of fire, electric
shock, personal injury and material damage.
Warning! When using the machine the
safety rules must be followed. For your
own safety and bystanders please read
these instructions before operating the
machine. Please keep the instructions
safe for later use.
u Read all of this manual carefully before
operating the appliance.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
Safety of others
u Retain this manual for future referu Never allow children, persons with
ence.
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
Using your appliance
knowledge or people unfamiliar with
Always take care when using the applithese instructions to use the machine,
ance.
local regulations may restrict the age
u Always use safety glasses or goggles.
of the operator.
u Never allow children or people unfau Never operate the machine while
miliar with the instructions to use the
people, especially children, or pets are
appliance.
nearby.
u Do not allow children or animals to
come near the work area or to touch
Residual risks.
the appliance or power supply cord.
Additional residual risks may arise when
u Close supervision is necessary when
using the tool which may not be included
the appliance is used near children.
in the enclosed safety warnings.
These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
6
(Original instructions)
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool
(example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
After use
When not in use, the appliance should
be stored in a dry, well ventilated place
out of reach of children.
u Children should not have access to
stored appliances.
u When the appliance is stored or transported in a vehicle it should be placed
in the boot or restrained to prevent
movement following sudden changes
in speed or direction.
u
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts and any other conditions that may affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised
repair agent.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specified in
this manual.
u
ENGLISH
Additional safety instructions for
grass trimmers
Warning! Cutting elements continue to
rotate after the motor is switched off.
u Be familiar with the controls and the
proper use of the appliance.
u Always remove the battery from the
appliance whenever the appliance is
unattended, before clearing a blockage, before cleaning and maintenance,
after striking a foreign object or whenever the appliance starts vibrating
abnormally.
u Do not use the appliance if the cords
are damaged or worn.
u Wear stout shoes or boots to protect
your feet.
u Wear long trousers to protect your
legs.
u Before using the appliance, check that
your cutting path is free from sticks,
stones, wire and any other obstacles.
u Only use the appliance in the upright
position, with the cutting line near the
ground. Never switch the appliance on
in any other position.
u Move slowly when using the appliance.
Be aware that freshly cut grass is
damp and slippery.
u Do not work on steep slopes. Work
across the face of slopes, not up and
down.
u Never cross gravel paths or roads
while the appliance is running.
u Never touch the cutting line while the
appliance is running.
u Do not put the appliance down until the
cutting line has come to a complete
standstill.
u Use only the appropriate type of cutting line. Never use metal cutting line
or fishing line.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Be careful not to touch the line trimming blade.
u Keep hands and feet away from the
cutting line at all times, especially
when switching on the motor.
u Before using the appliance and after
any impact, check for signs of wear or
damage and repair as necessary.
u Never operate the appliance with
damaged guards or without guards in
place.
u Take care against injury from any device fitted for trimming the filament line
length. After extending new cutter line
always return the machine to its normal operating position before switching
on.
u Always ensure that the ventilation slots
are kept clear of debris.
u Do not use the lawn trimmer (edge
trimmer), if the cords are damaged or
worn.
u
Vibration
The declared vibration emission values
stated in the technical data and the
declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard
test method provided by EN 60745 and
may be used for comparing one tool with
another.
The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value
during actual use of the power tool can
differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used.
The vibration level may increase above
the level stated.
8
When assessing vibration exposure to
determine safety measures required by
2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an
estimation of vibration exposure should
consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time.
Additional safety instructions for
batteries and chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section
"Protecting the environment".
u
u
Chargers
Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the tool
with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal
injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u
(Original instructions)
$
The charger is intended for
indoor use only.
Read the instruction manual
before use.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is
required. Always check that the
mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Never
attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Labels on appliance
The following warning symbols are found on the appliance
along with the date code:
Read the manual prior to operation.
N
Wear safety glasses or goggles when operating
this appliance.
Wear suitable ear protectors when operating this
appliance.
ENGLISH
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Trigger
2. Lock off button
3. Handle
4. Speed control switch
5. Auxiliary handle
6. Height adjust collar
7. Flip to edge collar
8. Trimmer head
9. Edge wheel
10. Guard
11. Spool housing
12. Battery
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
u Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
the battery pack.
u Insert the battery pack into the charger.
The green LED will flash indicating that the battery is being
charged.
Always remove the battery from the appliance
before performing any cleaning or maintenance.
K
R
96
Beware of flying objects. Keep bystanders away
from the cutting area.
Do not expose the appliance to rain or high
humidity.
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
The completion of charge is indicated by the green LED
remaining on continuously. The pack is fully charged and
may be used at this time or left in the charger
Warning! Recharge discharged batteries as soon as possible after use or battery life may be greatly diminished.
Charger diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can
arise with the battery packs or the power source. Problems
are indicated by one LED flashing in different patterns.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Bad Battery
The charger can detect a weak or damaged battery. The
red LED flashes in the pattern indicated on the label. If you
see this bad battery blink pattern, do not continue to charge
the battery. Return it to a service centre or a collection site
for recycling
Hot/Cold Pack Delay
Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, steel wool, aluminium foil, or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
before attempting to clean.
u Do not freeze or immerse charger in water or any other
liquid.
Warning! Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside
charger. Never attempt to open the battery pack for any
reason.
If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks,
return to a service center for recycling.
u
Installing and removing the battery pack from the
appliance
When the charger detects a battery that is excessively
hot or excessively cold, it automatically starts a Hot/Cold
Pack delay, suspending charging until the battery has
normalised. After this happens, the charger automatically
switches to the Pack Charging mode. This feature ensures
maximum battery life. The red LED flashes in the pattern
indicated on the label when the Hot/Cold pack delay is
detected.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Important charging notes
u
u
u
u
10
Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the
battery pack in an air temperature below +40°F (+4.5°C),
or above +105°F (+40.5°C). This is important and will
prevent serious damage to the battery pack .
The charger and battery pack may become warm to touch
while charging. This is a normal condition, and does not
indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery
pack after use, avoid placing the charger or battery pack
in a warm environment such as in a metal shed, or an
uninsulated trailer
If the battery pack does not charge properly:
u Check current at receptacle by plugging in a lamp or
other appliance
u Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights.
u Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65°F
- 75°F (18°- 24°C).
u If charging problems persist, take the appliance, battery
pack and charger to your local service center.
The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily done
previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may also
charge a partially used pack whenever you desire with no
adverse affect on the battery pack.
Warning! Make certain the lock-off button is not engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack
Insert battery (12) into appliance until an audible click is
heard (Figure B). Ensure battery pack is fully seated and fully
latched into position.
To remove battery pack
Depress the battery release button (13) as shown in Figure C
and pull battery pack out of appliance.
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and the battery has been removed.
Assembly tools required (not supplied):
Phillips Screwdriver.
Fitting the guard
Warning! Remove the battery from the appliance before
attempting to attach the guard, edge guide or handle. Never
operate appliance without guard firmly in place. The guard
must always be on the appliance to protect the user.
u Remove the screw from the guard.
u Turn the trimmer upside down so that you are looking
down at the spool cap (14).
u Turn the guard (10) upside down and slide it fully onto the
motor housing (15). Make sure the tabs (16) on the guard
engage the ribs (17) on the motor housing as shown.
u Continue to slide the guard on until you hear it “snap” into
place. The locking tab (18) should snap into the housing
slot (19).
u Using a phillips screwdriver, insert the guard screw and
tighten securely as shown in Figure E to complete the
guard assembly.
u Once the guard is installed, remove the covering from the
line cut-off blade, located on the edge of the guard.
Warning! Never use the tool unless the guard is properly
fitted.
Attaching the auxiliary handle
u
To attach the handle, press in on the buttons (20) on both
sides of the upper housing as shown in Figure F.
(Original instructions)
u
u
u
u
Position the handle as shown in Figure G (with the
BLACK+DECKER logo facing upward). Partially push the
handle on so it will hold the buttons in when you release
them with your hand.
Push the handle completely onto the housing and position
it slightly until it “snaps” into place.
To adjust the handle up or down, press in on the button
(21) and raise or lower the handle (Figure H).
The handle should be adjusted so that your front arm is
straight when the trimmer is in the working position.
Height adjustment
Warning! Adjust the length of the trimmer to obtain proper
working positions shown in Figures J - J3.
u The overall height of the trimmer can be adjusted by
loosening the height-adjust collar (6) by rotating it in the
direction of the arrow shown in Figure I.
u Move the upper housing straight up or down. When the
desired height is achieved, tighten the collar by rotating it
opposite of the direction shown in Figure I.
Releasing the cutting line
In transit, the cutting line is taped to the spool housing.
u Remove the tape holding the cutting line to the spool
housing.
Operation
Warning! Always use proper eye protection.
Warning! Before you begin trimming, only use the appropriate
type of cutting line.
Note: inspect area to be trimmed and remove any wire, cord,
or string-like objects which could become entangled in the
rotating line or spool. Be particularly careful to avoid any wire
which might be bent outwardly into the path of the appliance,
such as barbs at the base of a chain link fence.
Switching on and off
u
u
To switch the appliance on, push the lock-off button (2),
and squeeze the trigger (1).
To switch the appliance off, release the trigger.
Operating the trimmer
u
u
u
With the unit on, angle unit and slowly swing the trimmer
side to side as shown in Figure J.
Maintain a cutting angle of 5° to 10° as shown in Figure
J1. Do not exceed 10° (Figure J2). Cut with the tip of the
line. To keep distance from hard surfaces use edge wheel
(9).
Maintain a minimum distance of 60 cm between the guard
and your feet as shown in Figure J3. To acheive this
distance adjust the overall height of the trimmer as shown
in Figure I.
Convert to edging mode
Warning! The wheeled edge guide should only be used when
in the edging mode.The trimmer can be used in trimming
mode or edging mode to trim overhanging grass along lawn
edges and flower beds. For edging, the trimmer head should
be in the position shown in Figure l. If it is not:
u Remove the battery from the trimmer.
ENGLISH
Grasp the flip-to-edge collar (7) and push down as
shown in part 1 of Figure K.
u Rotate the flip-to-edge collar 180° counterclockwise as
shown in part 2, until the handle snaps back into the
upper half of the trimmer.
u To return to trimming position, pull the flip-to-edge collar
down and rotate the head clockwise back to its original
position.
Note: You will experience faster than normal cutting line wear
if the trimmer line is positioned directly over the sidewalk or
abrasive surface.
u
Edging
Warning! When being used as an Edger, stones, pieces of
metal and other objects can be thrown out at high speed by
the line. The trimmer and guard are designed to reduce the
danger. However, MAKE SURE that other persons and pets
are at least 30m away. Optimum cutting results are achieved
on edges deeper than 50 mm.
u Do not use this trimmer to create trenches.
u Using the edging wheel (9), guide the trimmer as shown in
Figure l.
u Position the edging wheel on the edge of the sidewalk or
abrasive surface so the cutting line is over the grass or dirt
area to be edged.
u To make a closer cut, slightly tilt the trimmer.
Speed control & runtime extension mode
This string trimmer gives you the choice to operate at a
more efficient speed to extend the runtime for larger jobs, or
accelerate the trimmer speed for high-performance cutting
(Figure M).
u To extend runtime, pull the speed-control switch (4) back
toward the battery (12) into position #1. This mode is best
for larger projects that require more time to complete.
u To accelerate the trimmer, push the speed-control switch
forward toward the trimmer head (8) into position #2.
This mode is best to cut through heavier growth and for
applications that need higher RPM.
Note: When in acceleration mode (#2), runtime will be decreased as compared to when trimmer is in extended runtime
mode (#1).
Helpful cutting tips
Use the tip of the string to do the cutting; do not force
string head into uncut grass. Use edge guide along such
things as fences, houses and flower beds for best practices.
u Wire and picket fences cause extra string wear, even
breakage. Stone and brick walls, curbs, and wood may
wear string rapidly.
u Do not allow spool cap to drag on ground or other surfaces.
u In long growth cut from the top down and do not exceed
300 mm high.
u Keep trimmer tilted toward the area being cut; this is the
best cutting area.
u The trimmer cuts when passing the unit from the right to
left. This will avoid throwing debris at the operator.
u
11
ENGLISH
u
(Original instructions)
Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood moldings, siding,
and fence posts can easily be damaged by the string.
Cutting line / line feeding
Your trimmer uses 1.65 mm diameter, Round nylon line.
During use, the tips of the nylon lines will become frayed and
worn and the special self feeding spool will automatically feed
and trim a fresh length of line. Cutting line will wear faster and
require more feeding if the cutting or edging is done along
sidewalks or other abrasive surfaces or heavier weeds are
being cut. The advanced automatic line feeding mechanism
senses when more cutting line is needed and feeds and
trims the correct length of line whenever it’s required. Do not
bump unit on ground in attempt to feed line or for any other
purposes.
Clearing jams and tangled line (Figures N, O, P)
Warning! Remove the battery from the trimmer before making
any assembly, adjustments or changing accessories. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
appliance accidentally. From time to time, especially when cutting thick or stalky weeds, the line feeding hub may become
clogged with sap or other material and the line will become
jammed as a result. To clear the jam, follow the steps listed
below.
u Remove the battery from the trimmer.
u Press the release tabs (22) on the line spool cap (23),
as shown in Figure N and remove the cap by pulling it
straight off.
u Pull the nylon line spool out and clear any broken line or
cutting debris from the spool area.
u Place spool and line into spool cap with line “parked” in
slots provided as shown in Figure O1.
u Insert the line end through the appropriate hole in the
spool housing. Pull slack line through until it pulls out of
the holding slots as shown in Figure O2.
u Press the spool down gently and rotate it until you feel it
drop into place and then push to snap into place. (When
in place, the spool will turn a few degrees left and right
freely).
u Take care to keep the line from becoming trapped under
the spool.
u Align the spool cap tabs with the slots on the spool housing.
u Snap the spool cap back on as shown in Figure P by
depressing lugs and pressing into spool housing.
Note: Make sure that cover is fully positioned, listen for two
audible clicks to ensure both lugs are correctly located. Power
the appliance on. In a few seconds or less you’ll hear the
nylon line being cut automatically to the proper length.
Warning! To avoid appliance damage, if the cutting line
protrudes beyond the trimming blade, cut it off so that it just
reaches the blade.
Note: Other replacement parts (guards, spool caps, etc.) are
available through BLACK+DECKER service centers. To find
your local service location visit www.blackanddecker.com.
Warning! The use of any accessory not recommended by
BLACK+DECKER for use with this appliance could be hazardous.
Replacing the spool
u
12
Remove battery from appliance.
u
u
u
u
u
u
u
u
Depress the tabs (20) and remove the spool cap (21) from
the spool housing (11) (Figure N).
Grasp empty spool with one hand and spool housing with
other hand and pull spool out.
If lever (24) (Figure Q) in base of housing becomes
dislodged, replace in correct position before inserting new
spool into housing.
Remove any dirt and grass from the spool and housing.
Unfasten the end of the cutting line and guide the line into
the eyelet (O2) Figure O.
Take the new spool and push it onto the boss (25) (Figure
Q) in the housing. Rotate the spool slightly until it is
seated. The line should protrude approximately 136mm
from the housing.
Align the tabs on the spool cap with the slots in the housing (Figure P).
Push the cap onto the housing until it snaps securely into
place.
Rewinding spool from bulk line
Bulk line is also available for purchase from your local retailer.
Note: Hand wound spools from bulk line are likely to become
tangled more frequently than BLACK+DECKER factory wound
spools.
For best results, factory wound spools are recommended. To
install bulk line, follow the steps below:
u Remove battery from appliance.
u Remove the empty spool from the appliance as described
in “Replacing the spool.”
u Remove any remaining cutting line from the spool.
u Make a fold at the end of the cutting line at about 19mm
(26). Feed the cutting line into one of the line anchoring
slots (27) as shown in Figure R.
u Insert the 19mm end of the bulk line into the hole (28) in
the spool adjacent to the slot as shown in Figure S. Make
sure the line is pulled tight against the spool as shown in
Figure S.
u Wind the cutting line onto the spool in the direction of the
arrow on the spool. Make sure to wind the line on neatly
and in layers. Do not crisscross (Figure T).
u When the wound cutting line reaches the recesses (29),
cut the line (Figure S).
u Fit the spool onto the appliance as described in “Replacing the spool”.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool/appliance care and regular
cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
ENGLISH
(Original instructions)
u
u
u
u
u
Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance
and charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly clean the cutting line and spool using a soft
brush or dry cloth.
Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt
from the underneath of the guard.
Troubleshooting
Problem
Solution
Appliance runs slowly.
Remove battery from trimmer.
Check that the spool housing can rotate
freely. Carefully clean it if necessary.
Check that the cutting line does not protrude more than approximately 122mm
from the spool. If it does, cut it off so that
it just reaches the line trimming blade
Automatic line feed does not
feed line.
More line is fed when the line shortens
to approximately 76mm. To determine if
the line is not feeding, let line wear past
this point.
Keep the tabs depressed and remove the
spoolcap with the spool from the spool
housing in the trimmer head.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled, reducing demand for raw materials. Please
recycle electrical products and batteries according to local
provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
STC1820PC
H2
Input Voltage
V
No-Load Speed
min
Weight
kg
V
18V
Capacity
Ah
2.0
Charger
Line unravels when cap or
spool is removed
Make sure to park the lines in holding
slots (Figure R) before removing.
2.55Kg
Voltage
Inspect tracks at the bottom of spool for
damage. If damaged, replace spool.
Ensure you are cutting with the tip of the
line 177mm from the spool. Use the edge
guide if needed to ensure proper space
is maintained.
Ensure you are not exceeding a 10º angle as shown in (Fig.M). Avoid contact of
the line with hard surfaces such as brick,
concrete, wood etc. This will prevent
excessive wear and/or overfeed of line.
Cut with the tip of the line
5500/7400
BL2018
Type
Overfeeding
-1
Battery
Ensure that the line is not crisscrossed
on the spool as detailed in (Fig.T). If it
is unwind the cutting line and rewind
it neatly.
Pull the cutting line until it protrudes
approximately 122mm from the spool. If
insufficient cutting line is left on the spool,
install a new spool of cutting line.
Align the tabs on the spool cap with the
cut outs in the housing.
Push the spool cap onto the housing until
it snaps securely into place.
If the cutting line protrudes beyond the
trimming blade, cut it off so that it just
reaches the blade. If the automatic line
feed still does not work or the spool is
jammed, try the following suggestions:
Carefully clean the spool and housing.
Make sure you are using correct line size
and diameter (2.00 mm) - smaller and
larger line sizes will affect the functionality of the auto feed system.
Remove the spool and check if the lever
in the spool housing can move freely.
Remove the spool and unwind the cutting
line, then wind it on neatly again. Replace
the spool into the housing.
18V
DC
DC
Li-Ion
905902**(typ.1)
Input Voltage
V
Output Voltage
V
Current
mA
DC
DC
230
18
Input: 400
Hand/arm weighted vibration value according to
EN 50636-2-91:
= < 2,5 m/s , uncertainty (K) = 1.5 m/s .
2
2
L (sound pressure) 79 dB(A)
PA
uncertainty (K) = 3 dB(A)
13
ENGLISH
(Original instructions)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
STC1820PC Cordless String Trimmer
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, The Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
Level of acoustic power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm:
L (measured sound power) 93 dB(A)
uncertainty (K) = 3 dB(A)
L (guaranteed sound power) 96 dB(A)
These products also comply with Directive 2014/108/EC (until
19.04.2016), 2014/30/EU (from 20.04.2016) and 2011/65/EU.
WA
WA
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
17/11/2015
14
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER Rasentrimmer STC1820PC wurde
für das Trimmen und Zuschneiden von Rasenkanten sowie
für das Schneiden von Gras in beengten Platzverhältnissen
entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Warnung! Beachten Sie beim Umgang
mit netzstrombetriebenen Geräten stets
die grundlegenden Sicherheitshinweise,
die im Folgenden beschrieben werden.
Dadurch verhindern Sie Brände, Stromschläge sowie Sach- und Personenschäden.
Warnung! Beachten Sie beim Verwenden des Geräts unbedingt die Sicherheitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer eigenen
Sicherheit und zum Schutz in der Nähe
befindlicher Personen vor Gebrauch des
Geräts die folgende Bedienungsanleitung. Heben Sie diese Anleitung zur späteren Verwendung gut auf.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei
Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung
von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit Umsicht.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Das Gerät darf nicht von Kindern und
Personen genutzt werden, die die vorliegenden Anleitungen nicht gelesen
haben.
DEUTSCH
Achten Sie darauf, dass sich im Arbeitsbereich keine Kinder oder Tiere
aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder
das Gerät oder das Netzkabel berühren.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie das Gerät in der Nähe von Kindern
verwenden.
Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichtigte Verwendung durch Kinder oder
gebrechliche Personen vorgesehen.
Das Gerät ist kein Spielzeug.
Betreiben Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder bei ausreichender Beleuchtung.
Verwenden Sie das Gerät nur in trockener Umgebung. Achten Sie darauf,
dass das Gerät nicht nass wird.
Vermeiden Sie, das Gerät bei schlechtem Wetter zu verwenden, vor allem,
wenn das Risiko von Blitzen besteht.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
öffnen. Im Inneren befinden sich keine
zu wartenden Teile.
Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub befinden.
Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn
Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen möchten. Kabel und Stecker
könnten sonst beschädigt werden.
Das Gerät darf nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen Netzteil betrieben
werden.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sicherheit anderer Personen
Lassen Sie diese Maschine niemals
von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
diese Anweisungen bedienen; örtliche
Bestimmungen können das Alter des
Benutzers einschränken.
Es sollte stets ein Sicherheitsabstand
zu anderen Personen, insbesondere
Kindern, und Haustieren eingehalten
werden.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der
Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Sägeblättern oder
Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Gebrauch des
Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan).
16
Nach dem Gebrauch
Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahrten Geräten haben.
Wenn das Gerät in einem Fahrzeug
transportiert oder gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder
einer geeigneten Ablage auf, damit es
bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder
Richtungsänderungen nicht in Bewegung geraten kann.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder defekte
Teile. Prüfen Sie, ob Teile beschädigt
sind oder andere Bedingungen vorliegen, die die Funktion beeinträchtigen
können.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung keine
entsprechende Beschreibung enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Rasentrimmer
Warnung! Die Schneidevorrichtung rotiert nach Abschalten des Geräts einige
Sekunden lang weiter.
Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem ordnungsgemäßen
Gebrauch des Geräts vertraut.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, wenn das Gerät unbeaufsichtigt
ist, bevor eine Blockierung, vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten, nachdem ein Fremdkörper oder wenn das
Gerät startet abnormal vibriert.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
die Kabel beschädigt oder abgenutzt
sind.
Tragen Sie stabile Schuhe oder Stiefel, um Ihre Füße zu schützen.
Tragen Sie lange Hosen, um Ihre Beine zu schützen.
Vergewissern Sie sich vor Verwenden
des Geräts, dass die zu beschneidende Fläche frei von Ästen, Steinen,
Draht und anderen Objekten ist.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in aufrechter Stellung und mit
Schneidfaden in Bodennähe. Schalten
Sie das Gerät keinesfalls in einer anderen Stellung ein.
Achten Sie bei Verwendung des
Geräts auf langsame Bewegungen.
Bedenken Sie, dass frisch gemähtes
Gras feucht und rutschig sein kann.
Arbeiten Sie nie an steilen Hängen.
Schieben Sie das Gerät immer parallel
zum Hang, nie den Hang hinauf oder
hinunter.
Schalten Sie das Gerät vor dem Überqueren von Kieswegen und Straßen
aus.
Berühren Sie niemals den Schneidfaden, während sich das Gerät in Betrieb
befindet.
Warten Sie stets, bis der Schneidfaden
vollständig zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie das Gerät absetzen.
Verwenden Sie ausschließlich geeignete Schneidfäden. Verwenden Sie
keinesfalls Schneidfäden aus Metall
oder Angelschnur.
DEUTSCH
Berühren Sie auf keinen Fall das Fadenschneidemesser.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht in die Nähe des Schneidfadens gerät. Achten Sie stets auf die
Lage des Stromkabels.
Halten Sie Hände und Füße stets vom
Schneidfaden fern, insbesondere beim
Einschalten des Geräts.
Überprüfen Sie das Gerät vor Gebrauch und nach Stößen auf Beschädigungen und Verschleiß, und veranlassen Sie notwendige Reparaturmaßnahmen.
Betreiben Sie keinesfalls das Gerät,
wenn die Schutzvorrichtungen beschädigt oder nicht ordnungsgemäß angebracht sind.
Schützen Sie sich vor Verletzungen
beim Verwenden von Geräten zum
Verkürzen des Schneidfadens. Bringen
Sie nach Herausziehen des neuen
Schneidfadens das Gerät vor dem
Einschalten in die normale Betriebsposition.
Stellen Sie stets sicher, dass die Lüftungsschlitze frei von Verschmutzungen sind.
Verwenden Sie den Rasentrimmer
(Kantentrimmer) nicht, wenn die Kabel
beschädigt oder abgenutzt sind.
Halten Sie Verlängerungskabel von
der Schneidevorrichtung fern.
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische
Daten“ und „EG-Konformitätserklärung“
angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer StandardPrüfmethode nach EN 50636 ermittelt
und können zum Vergleich verschiedener
Geräte herangezogen werden.
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt
werden.
Warnung! Die bei Verwendung des
Geräts auftretende Vibrationsemission
hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem
angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen
des Geräts während des gesamten
Arbeitsgangs berücksichtigt werden,
einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät
nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt,
um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von
Personen festlegen zu können.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkus und Ladegeräte
Akkus
Keinesfalls versuchen, den Akku zu
öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C
lagern.
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von 10 °C bis
40 °C auf.
Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät.
Beachten Sie zur Entsorgung von
Akkus oder Batterien die Hinweise im
Abschnitt „Umweltschutz“.
18
Ladegeräte
Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und
Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
austauschen.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung
lesen.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert,
daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller
oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um
mögliche Gefahren zu vermeiden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Warnsymbole am Gerät
Die folgenden Warnsymbole sind am Gerät inkl. Datumscode
angebracht:
Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
N
Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn
Sie mit dem Gerät arbeiten.
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor
Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchgeführt
werden.
K
R
96
DEUTSCH
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet.
Der Akku kann sich während des Aufladens erwärmen. Das ist
normal und deutet nicht auf ein Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich
die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku einsetzen.
Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen wird.
Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell
umhergeschleudert werden. Halten Sie andere
Personen von der Schneidzone fern.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Regen.
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach
Richtlinie 2000/14/EG.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Auslöser
2. Einschaltsperre
3. Griff
4. Geschwindigkeitsschalter
5. Zusatzgriff
6. Stellring für die Höhenanpassung
7. Stellring zum Umstellen der Schnittführung
8. Trimmerkopf
9. Kantenrad
10. Schutzhaube
11. Spulengehäuse
12. Akku
Der Abschluss der Ladung wird durch die grüne LED noch
auf kontinuierlich angezeigt. Dieses Paket ist vollständig
aufgeladen und kann zu diesem Zeitpunkt in das Ladegerät
eingesetzt oder links
Warnung! Laden Sie entladene Akkus so bald wie möglich
nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die Batterielebensdauer stark verringert werden kann.
Diagnose des Ladegeräts
Das Ladegerät ist so konzipiert, dass es bestimmte Probleme
erkennen kann, die am Akku oder der Stromquelle auftreten
können. Probleme werden dadurch angezeigt, dass eine LED
in verschiedenen Sequenzen blinkt.
Defekter Akku
Das Ladegerät kann einen schwachen oder beschädigten
Akku erkennen. Die rote LED blinkt mit dem Muster, das
auf dem Etikett angegeben ist. Wenn das Blinkmuster für
einen defekten Akku zu sehen ist, laden Sie den Akku nicht
weiter auf. Bringen Sie ihn zu einem Kundendienstzentrum
oder einer Recycling-Sammelstelle.
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku übermäßig
heiß oder kalt ist, startet es automatisch eine “Verzögerung heißer/kalter Akku”, bis sich der Akku normalisiert
hat. Danach schaltet das Ladegerät automatisch in den
Akku-Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine
maximale Lebensdauer des Akkus. Die rote LED blinkt
mit dem Muster, das auf dem Etikett angegeben ist, wenn
die”Verzögerung heißer/kalter Akku” erkannt wird.
Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Warnung! Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das
Ladegerät gelangen lassen. Keinesfalls versuchen, den Akku
zu öffnen.
Wenn das Kunststoffgehäuse des Akkus Brüche oder Risse
aufweist, bringen Sie es zum Recycling zu einer Vertragswerkstatt.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-Schalters
vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus erfolgen kann.
Anbringen des Akkus
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Wichtige Hinweise zum Aufladen
20
Die längste Lebensdauer und beste Leistung wird erhalten, wenn der Akku bei einer Lufttemperatur zwischen
18°und 24°C aufgeladen wird. Laden Sie den Akku
NICHT bei einer Umgebungstemperatur unter +4,5°C oder
über +40,5°C auf. Dies ist wichtig und verhindert schwere
Schäden am Akku.
Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler
Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das
Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern,
platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in einer
warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen.
Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht,
indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät an die
Steckdose anschließen.
Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät
ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird.
Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
Umgebungstemperatur ca. 18°-24°C beträgt.
Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie
Gerät, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen
Vertragswerkstatt.
Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht
mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie die
Anweisungen bezüglich des Aufladens. Sie können auch
jederzeit einen teilweise entleerten Akku aufladen, ohne
dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku hat.
Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten
von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus
der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem
Reinigen aus der Steckdose.
Setzen Sie den Akku (12) in das Gerät ein, bis ein Klicken
zu hören ist (Abbildung B). Stellen Sie sicher, dass der Akku
vollständig eingesetzt und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus
Drücken Sie den Akku-Löseknopf (13) wie in Abbildung C
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Gerät.
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde.
Erforderliche Montagewerkzeuge (nicht mitgeliefert):
Kreuzschlitzschraubendreher.
Montage der Schutzvorrichtung
Warnung! Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor
Sie die Schutzvorrichtung, die Schnittführung oder den
Griff anbringen. Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn die
Schutzvorrichtung nicht fest angebracht wurde. Zum Schutz
des Benutzers muss die Schutzvorrichtung immer am Gerät
angebracht sein.
Entfernen Sie die Schraube von der Schutzvorrichtung.
Drehen Sie den Trimmer um, sodass Sie auf den Spulendeckel (14) schauen.
Drehen Sie die Schutzvorrichtung (10) mit der Oberseite
nach unten und schieben Sie sie vollständig auf das
Motorgehäuse (15). Die Laschen (16) an der Schutzeinrichtung müssen wie in der Abbildung gezeigt in die
Rippen (17) des Motorgehäuses einrasten.
Schieben Sie die Schutzvorrichtung weiter, bis die Verriegelungslasche hörbar einrastet. Die Verriegelungslasche (18) muss in den Gehäuseschlitz (19) einrasten.
Bringen Sie zum Abschluss die Schraube der Schutzvorrichtung mit einem Kreuzschlitzschraubendreher wieder
wie in Abbildung E gezeigt an und ziehen Sie sie fest.
Nach Anbringen der Schutzvorrichtung entfernen Sie die
Abdeckung des Trennmessers für den Schneidfaden, das
sich am Rand der Schutzvorrichtung befindet.
Warnung! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit
ordnungsgemäß angebrachter Schutzvorrichtung.
Anbringen des Zusatzgriffs
Um den Griff zu befestigen, drücken Sie die Knöpfe (20)
an beiden Seiten des oberen Gehäuses wie in Abbildung F gezeigt herein.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Positionieren Sie den Griff wie in Abbildung G gezeigt (das
BLACK+DECKER-Logo zeigt nach oben). Drücken Sie
den Griff teilweise so fest, dass er die Knöpfe hält, wenn
Sie sie mit der Hand lösen.
Drücken Sie den Griff vollständig auf das Gehäuse und
bewegen Sie ihn leicht, bis er an der richtigen Stelle
„einrastet“.
Um den Griff nach oben oder unten zu stellen, drücken
Sie Knopf (21) herein und heben oder senken Sie den
Griff (Abbildung H).
Der Griff sollte so eingestellt sein, dass Ihr vorderer Arm
gerade ist, wenn sich der Trimmer in der Arbeitsstellung
befindet.
Höheneinstellung
Warnung! Stellen Sie die Länge des Trimmers so ein, dass
die ordnungsgemäße Arbeitsposition erreicht wird, siehe
Abbildung J - J3.
Die Gesamthöhe des Trimmers kann durch Lösen des
Stellrings für die Höhenanpassung (6) und Drehen in die
Pfeilrichtung gemäß Abbildung I eingestellt werden.
Bewegen Sie den oberen Gehäuse gerade nach oben
oder unten. Wenn die gewünschte Höhe erreicht ist,
ziehen Sie den Stellring durch Drehen in die entgegengesetzte Richtung, die in Abbildung I gezeigt wird, fest.
Freigeben des Schneidfadens
Während des Transports ist der Schneidfaden mit Klebeband
am Spulengehäuse befestigt.
Entfernen Sie das Klebeband, mit dem der Schneidfaden
am Spulengehäuse befestigt ist.
Betrieb
Warnung! Tragen Sie immer geeigneten Augenschutz.
Warnung! Verwenden Sie ausschließlich den geeigneten
Schneidfadentyp.
Hinweis: Inspizieren Sie den Bereich, der getrimmt werden
soll, und entfernen Sie Drähte, Schnüre oder andere bandartige Gegenstände, die sich in dem drehenden Schneidfaden
oder in der Spule verfangen könnten.
Achten Sie besonders darauf, bei der Arbeit keinen Draht zu
berühren, der in den Arbeitsweg des Geräts reichen, zum
Beispiel nach außen gebogene Spitzen eines Maschendrahtzauns.
Ein- und Ausschalten
Drücken Sie die Einschaltsperre (2) und drücken Sie den
Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät einzuschalten.
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Auslöser
wieder los.
Betreiben des Trimmers
Halten Sie das eingeschaltete Gerät im entsprechenden
Winkel und bewegen Sie den Trimmer langsam von einer
Seite zur anderen (s. Abbildung J.
Halten Sie einen Winkel zwischen 5° und 10° ein (s.
Abbildung J1. Der Winkel darf nicht spitzer als 10° sein
(Abbildung J2). Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens. Halten Sie mithilfe des Schnittführungsrads (9)
Abstand von harten Oberflächen.
DEUTSCH
Halten Sie zwischen Ihren Füßen und der Schutzvorrichtung einen Mindestabstand von 60 cm ein (Abbildung J3).
Richten Sie die Gesamthöhe des Trimmers wie in Abbildung I dargestellt so ein, dass Sie diesen Abstand einhalten können.
Umbau zum Kantenschneiden
Warnung! Das Schnittführungsrad sollte nur im Kantenmodus verwendet werden. Das Gerät kann im Trimm- oder
Kantenmodus zum Schneiden von überhängenden Gräsern
an Rasenkanten und Blumenbeeten verwendet werden. Zum
Arbeiten im Kantenmodus muss sich der Kopf des Trimmers
in der in Abbildung I dargestellten Position befinden. Gehen
Sie folgendermaßen vor, wenn dies nicht der Fall ist:
Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
Nehmen Sie den Stellring zum Umstellen der
Schnittführung (7) und drücken Sie ihn wie in Teil 1 von
Abbildung K gezeigt nach unten.
Drehen Sie den Stellring zum Umstellen der
Schnittführung wie in Teil 2 gezeigt um 180° gegen den
Uhrzeigersinn, bis der Griff in der oberen Hälfte des
Trimmers zurückschnappt.
Um zur Trimmposition zurückzukehren, ziehen Sie den
Stellring zum Umstellen der Schnittführung nach unten
und drehen Sie den Kopf im Uhrzeigersinn zurück in
seine ursprüngliche Position.
Hinweis: Der Schneidfaden wird schneller als normal verschleißen, wenn der Trimmerfaden direkt über dem Bürgersteig oder einer rauen Oberfläche verwendet wird.
Kanten
Warnung! Beim Bearbeiten von Kanten können Steine,
Metallteile und andere Objekte vom Schneidfaden mit hoher
Geschwindigkeit fortgeschleudert werden. Trimmer und
Schutzvorrichtung wurden zur Minimierung dieser Gefahr
entwickelt. Sie müssen jedoch UNBEDINGT darauf achten,
dass andere Personen und Haustiere einen Mindestabstand
von 30 m einhalten. Optimale Ergebnisse werden bei Kanten
erzielt, die tiefer als 50 mm sind.
Dieser Trimmer ist nicht zum Ziehen von Gräben geeignet.
Führen Sie unter Verwendung des Schnittführungsrads (9)
den Trimmer wie in Abbildung I dargestellt.
Positionieren Sie das Schnittführungsrad an der Kante
des Gehwegs oder rauen Oberfläche, sodass sich der
Schneidfaden über dem Gras-/Erdbereich, dessen Kante
bearbeitet werden soll, befindet.
Neigen Sie den Trimmer leicht, um einen kürzeren Beschnitt zu erzielen.
Geschwindigkeitskontrolle & längere Akkulaufzeit
Mit diesem Fadenschneider können Sie mit einer effizienteren
Geschwindigkeit arbeiten, um die Akkulaufzeit bei umfangreicheren Aufgaben zu verlängern, oder Sie können die
Trimmergeschwindigkeit für Hochleistungsaufgaben erhöhen
(Abbildung M).
Um die Akkulaufzeit des Fadens zu verlängern, ziehen Sie
den Geschwindigkeitsregler (4) nach hinten in Richtung
des Akkus (12) in Position Nr. 1. Diese Betriebsart eignet
sich am besten für größere Projekte, die mehr Zeit erfordern.
21
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Um die Trimmergeschwindigkeit zu erhöhen, drücken Sie
den Geschwindigkeitsregler nach vorne in Richtung des
Trimmerkopfes (8) in Position Nr. 2. Diese Betriebsart
eignet sich am besten für das Schneiden von Bereichen
mit dichterem Bewuchs und für Aufgaben, die eine höhere
Drehzahl benötigen.
Hinweis: Bei Betrieb mit höherer Geschwindigkeit (Nr. 2) ist
die Akkulaufzeit geringer als im langsameren Betrieb (Nr. 1).
Nützliche Tipps
Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens; bewegen Sie nicht den Fadenkopf mit Gewalt durch ungeschnittenen Rasen. Verwenden Sie entlang von Zäunen,
Gebäuden und Blumenbeete am besten die Schnittführung.
Draht- und Lattenzäune führen zu einer verstärkten Fadenabnutzung und sogar zum Abbrechen des Fadens. An
Stein- und Ziegelwänden, Bordsteinen und Holzflächen
kann der Faden schnell verschleißen.
Ziehen Sie den Spulendeckel nicht über den Boden oder
andere Oberflächen.
Bei langem Gras schneiden Sie von oben nach unten und
überschreiten dabei nicht eine Höhe von 300 mm.
Halten Sie den Trimmer so, dass er in Richtung des zu
schneidenden Bereichs geneigt ist; so erhalten Sie den
besten Schneidbereich.
Der Trimmer schneidet, indem Sie das Gerät von rechts
nach links schwenken. Dadurch wird vermieden, dass das
Schnittgut den Bediener trifft.
Vermeiden Sie Bäume und Sträucher. Baumrinde, Holzleisten, Wandverkleidungen, und Zaunpfosten können durch
den Faden schnell beschädigt werden.
Schneidfaden / Fadenzuführung
Der Trimmer verwendet einen runden Nylonfaden mit 1,65
mm Durchmesser. Während der Arbeit wird die Spitze des
Nylonfadens abgenutzt und die spezielle selbstzuführende
Spule führt automatisch mehr Faden zu und schneidet ihn
entsprechend ab.
Der Schneidfaden nutzt sich schneller ab und muss häufiger
erneuert werden, wenn Schneidarbeiten oder Kantenschneiden entlang Gehwegen oder anderen rauen Untergründen
ausgeführt werden oder dichtes Unkraut geschnitten wird. Die
erweiterte automatische Fadenzuführung erkennt, wenn mehr
Schneidfaden benötigt wird, und führt bei Bedarf mehr Faden
zu und schneidet ihn entsprechend ab. Drücken Sie das Gerät
nicht auf den Boden, um zu versuchen, mehr Faden zuzuführen, oder für andere Zwecke.
Vorgehen bei einem steckengebliebenen und verhedderten Schneidfaden (Abbildung N, O, P)
Warnung! Nehmen Sie den Akku aus dem Trimmer, bevor Sie
etwas montieren, Einstellungen vornehmen oder Zubehörteile
austauschen. Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern den
unbeabsichtigten Start des Geräts. Von Zeit zu Zeit, insbesondere beim Schneiden von dickem oder stängeligem Unkraut,
kann die Nabe der Fadenzuführung durch Pflanzenreste oder
anderes Material verstopft werden, wodurch der Schneidfaden
steckenbleiben kann. Zum Beseitigen der Behinderung gehen
Sie wie unten beschrieben vor.
Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
22
Drücken Sie wie in Abbildung N dargestellt auf die Freigabelaschen (22) am Spulendeckel der Fadenzuführung (23)
und entfernen Sie den Deckel, indem Sie ihn gerade
abziehen.
Ziehen Sie die Spule mit dem Nylonfaden heraus und entfernen Sie abgebrochene Fadenstücke oder Schneidabfall
aus dem Spulenbereich.
Setzen Sie Spule und Faden so in den Spulendeckel ein,
dass der Faden wie in Abbildung O1 gezeigt in den Schlitzen „geparkt“ wird.
Führen Sie das Fadenende durch das entsprechende
Loch in das Spulengehäuse ein. Ziehen Sie den lockeren
Faden durch, bis er wie in Abbildung O2 gezeigt aus den
Halteschlitzen herauskommt.
Drücken Sie die Spule vorsichtig nach unten, drehen
Sie sie so lange, bis sie spürbar an der richtigen Stelle
sitzt, und drücken Sie sie dann herunter, bis sie einrastet.
(Wenn sie richtig sitzt, lässt sich die Spule frei um ein paar
Grad nach links und rechts drehen.)
Achten Sie darauf, dass der Schneidfaden nicht unter der
Spule eingeklemmt wird.
Richten Sie die Laschen des Spulendeckels an den
Schlitzen des Spulengehäuses aus.
Bringen Sie den Spulendeckel wie in Abbildung M gezeigt
wieder an, indem Sie die Laschen hereindrücken und in
das Spulengehäuse schieben.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Deckel richtig aufgesetzt
ist: wenn Sie es zweimal klicken hören, sitzen beide Laschen
an der richtigen Stelle. Schalten Sie das Gerät ein. Nach
höchstens ein paar Sekunden hören Sie, wie der Nylonfaden
automatisch auf die richtige Länge geschnitten wird.
Warnung! Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass
dieser lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht,
um Beschädigungen des Geräts zu vermeiden.
Hinweis: Weitere Austauschteile (Schutzvorrichtungen, Spulendeckel usw.) sind über BLACK+DECKER Vertragswerkstätten erhältlich. Eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe finden Sie
auf www.blackanddecker.com.
Warnung! Der Gebrauch von Zubehörteilen, die nicht von
BLACK+DECKER für den Gebrauch mit diesem Gerät empfohlen werden, kann gefährlich sein.
Ersetzen der Spule
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
Nehmen Sie bei heruntergedrückten Laschen (20) den
Spulendeckel (21) vom Spulengehäuse (11) ab (Abbildung N).
Halten Sie die leere Spule mit einer Hand und das Spulengehäuse mit der anderen Hand fest und ziehen Sie die
Spule heraus.
Wenn sich die Klinke (24) (Abbildung Q) in der Gehäusebasis löst, bringen Sie diese wieder in der richtigen Position an, bevor Sie die neue Spule ins Gehäuse einsetzen.
Entfernen Sie Verschmutzungen und Gras von der Spule
und dem Gehäuse.
Lösen Sie das Ende des Schneidfadens und führen Sie
ihn durch die Öse (O2) (Abbildung O).
Stecken Sie eine neue Spule auf die Nabe (25) im Gehäuse (s. Abbildung Q). Drehen Sie die Spule leicht, bis sich
diese in der richtigen Position befindet. Der Faden sollte
etwa 135 mm aus dem Gehäuse herausragen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Richten Sie die Laschen des Spulendeckels an den
Löchern des Gehäuses aus (Abbildung P).
Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis dieser
sicher einrastet.
Aufwickeln der Spule mit Meterware-Faden
Schneidfäden als Meterware erhalten Sie ebenfalls bei Ihrem
Händler. Hinweis:
Bei handgewickelten Spulen besteht im Gegensatz zu vorgewickelten Spulen von BLACK+DECKER eine höhere Wahrscheinlichkeit, dass sich der Faden verheddert.
Für beste Ergebnisse wird daher empfohlen, vorgewickelte
Spulen zu verwenden. Befolgen Sie diese Schritte, um Meterware-Faden aufzuwickeln:
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
Entnehmen Sie, wie unter „Ersetzen der Spule“ beschrieben, die leere Spule aus dem Gerät.
Entfernen Sie alle Schneidfadenreste von der Spule.
Knicken Sie etwa 19 mm am Ende des Schneidfadens
um (Abb. 26). Fädeln Sie den Schneidfaden in einen der
Halteschlitze (27) ein, wie in Abbildung R dargestellt.
Führen Sie wie in Abbildung S gezeigt etwa 19 mm vom
Ende des Meterware-Fadens in das Loch (28) in der
Spule, das sich neben dem Schlitz befindet. Achten Sie
darauf, dass der Faden wie in Abbildung S gezeigt dicht
an der Spule anliegt.
Wickeln Sie den Schneidfaden in Pfeilrichtung auf die
Spule. Achten Sie darauf, dass Sie den Faden in gleichmäßigen Schichten aufwickeln. Wickeln Sie den Schneidfaden nicht kreuz und quer auf (Abbildung T).
Schneiden Sie den Faden ab, wenn der aufgewickelte
Faden die Aussparungen (29) erreicht (Abbildung S).
Bringen Sie, wie unter „Ersetzen der Spule“ beschrieben,
die Spule wieder am Gerät an.
DEUTSCH
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Reinigen Sie regelmäßig den Schneidfaden und die
Spule mit Hilfe einer weichen trockenen Bürste oder eines
trockenen Tuchs.
Entfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig
Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und
Reinigung voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker.
Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt,
schalten Sie das Gerät ab und entfernen Sie ihn vom
Gerät.
Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung,
bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine
Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
23
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Fehlerbehebung
Problem
Lösung
Das Gerät läuft
langsam.
Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Spulengehäuse
frei drehen kann. Reinigen Sie dieses ggf. sorgfältig.
Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht weiter
als etwa. 122mm aus dem Spulengehäuse herausragt.
Schneiden Sie ggf. den Schneidfaden so zu, dass
dieser lediglich bis an das Fadenschneidemesser reicht.
Die automatische
Zuführung
funktioniert
nicht.
Es wird mehr Faden zugeführt, sobald der Faden sich
auf ca. 76mm verkürzt hat. Um festzustellen, ob kein
Faden mehr zugeführt wird, lassen Sie ihn über diesen
Punkt hinweg abnutzen.
Halten Sie die Laschen hereingedrückt und entfernen
Sie den Spulendeckel samt Spule aus dem Spulengehäuse im Trimmerkopf.
Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht kreuz
und quer auf die Spule gewickelt wurde, wie in (Abb. T)
gezeigt. Wenn das der Fall ist, wickeln Sie den Schneidfaden ab und wickeln ihn ordentlich wieder auf.
Untersuchen Sie die Führungen an der Unterseite der
Spule auf Beschädigungen. Falls beschädigt, ersetzen
Sie die Spule.
Ziehen Sie den Schneidfaden heraus, bis dieser etwa
122mm aus der Spule herausragt. Bringen Sie eine
neue Spule mit Schneidfaden an, wenn der Schneidfaden auf der Spule nicht mehr ausreicht.
Richten Sie die Laschen am Spulendeckel an den
Löchern des Gehäuses aus.
Drücken Sie den Spulendeckel auf das Gehäuse, bis
dieser sicher einrastet.
Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass dieser
lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht.
Versuchen Sie folgende Vorgehensweisen, wenn die
automatische Zuführung weiterhin nicht funktioniert oder
die Spule klemmt:
Reinigen Sie sorgfältig Spulendeckel und Gehäuse.
Stellen Sie sicher, dass Sie einen Schneidfaden mit der
richtigen Größe und dem richtigen Durchmesser (2,00
mm) verwenden - kleinere und größere Fadengrößen
beeinträchtigen die Funktionsfähigkeit der automatischen Fadenzuführung.
Entfernen Sie die Spule, und überprüfen Sie, ob sich der
Hebel im Spulengehäuse frei bewegen lässt.
Entnehmen Sie die Spule, wickeln Sie den Schneidfaden ab und anschließend sorgfältig wieder auf. Setzen
Sie die Spule wieder in das Gehäuse ein.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
STC1820PC
H2
Eingangsspannung
V
Drehzahl ohne Last
min
Gewicht
kg
2.55Kg
Spannung
V
18V
Kapazität
Ah
2.0
18V
DC
-1
Akku
5500/7400
BL2018
DC
Typ
Li-Ionen
Ladegerät
905902**(Typ. 1)
Eingangsspannung
V
Ausgangsspannung
V
18
Stromstärke
mA
Eingang: 400
DC
DC
230
Gewichteter Hand-/Arm-Vibrationswert nach
EN 50636-2-91:
= < 2,5 m/s , Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s .
2
2
L (Schalldruck) 79 dB(A)
PA
Zu viel
Fadenzuführung
Stellen Sie sicher, dass Sie mit der Spitze des Schneidfadens schneiden, die ab der Spule etwa 177 mm lang
ist. Verwenden Sie eventuell die Schnittführung, damit
genügend Abstand eingehalten wird.
Stellen Sie sicher, dass Sie einen Winkel von 10º nicht
überschreiten, siehe (Abb. M). Vermeiden Sie, dass der
Faden harte Oberflächen wie Stein, Beton, Holz usw.
berührt. Das führt sonst zu übermäßigem Verschleiß
und/oder es wird zu viel Schneidfaden zugeführt.
Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens.
Faden wickelt
sich beim
Entfernen von
Deckel oder
Spule ab
Stellen Sie sicher, den Schneidfaden vor dem Entfernen dieser Teile in den Halteschlitzen zu parken
(Abbildung R).
24
Unsicherheitsfaktor (K) = 3 dB(A)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
%
STC1820PC Akku-Rasentrimmer
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EG, Rasentrimmer, L ≤ 50 cm, Anhang VI
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Niederlande
Gemeldet unter ID-Nr.: 0344
Schallpegel gemäß 2000/14/EG
(Artikel 12, Anhang III, L ≤ 50 cm:
L (gemessene Schallleistung 93 dB(A
Unsicherheitsfaktor (K = 3 dB(A
L (garantierte Schallleistung) 96 dB(A)
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
WA
WA
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/108/EG (bis 19.04.2016), 2014/30/EU (ab 20.04.2016)
und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
20.10.2015
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre coupe-bordure BLACK+DECKER STC1820PC a été
conçu pour la taille et la finition des bordures de pelouse et
pour couper l’herbe dans les espaces confinés. Cet appareil
est prévu pour un usage domestique uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissement ! L’utilisation d’appareils
alimentés sur secteur implique le respect
de certaines précautions de sécurité
élémentaires, dont celles qui suivent, afin
de réduire les risques d’incendie, de choc
électrique, de blessures et de dégâts
matériels.
Avertissement ! Les consignes de sécurité doivent être respectées pendant
l’utilisation. Pour votre propre sécurité
ainsi que celle des personnes présentes
à proximité, lisez ces instructions avant
d’utiliser la machine. Veuillez conserver
les instructions pour pouvoir vous y référer dans le futur.
u Lisez attentivement l’intégralité de ce
manuel avant d’utiliser l’appareil.
u L’utilisation prévue de cette machine est décrite dans ce manuel.
L’utilisation d’un accessoire ou de
cet appareil à d’autres fins que celles
recommandées dans ce manuel
d’instructions peut présenter un risque
de blessures.
u Gardez ce manuel pour pouvoir vous y
référer dans le futur.
Utilisation de votre appareil
Prenez toutes les précautions nécessaires lorsque vous utilisez l’appareil.
u Portez toujours des lunettes de protection.
u Ne laissez jamais les enfants ou toute
autre personne ne connaissant pas
ces instructions, utiliser l’appareil.
u Ne laissez pas les enfants ou les animaux s’approcher de la zone de travail
ou toucher l’appareil ou le fil électrique.
26
Les enfants doivent être surveillés
avec attention s’ils se trouvent près de
l’appareil pendant l’utilisation.
u Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes jeunes ou
déficientes sans surveillance.
u Cet appareil ne doit pas être utilisé
comme jouet.
u N’utilisez cet appareil que de jour ou
avec un éclairage artificiel approprié.
u Ne l’utilisez que des endroits secs. Ne
laissez pas l’appareil être mouillé.
u Évitez d’utiliser l’appareil si les conditions climatiques sont mauvaises, tout
particulièrement lorsqu’il y a un risque
de foudre.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u N’ouvrez pas le corps de l’appareil.
Il n’y aucune pièce réparable par
l’utilisateur à l’intérieur.
u N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques
d’explosion, ni en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.
u Afin de réduire le risque
d’endommagement des prises ou des
cordons électriques, ne débranchez
jamais l’appareil en tirant sur le câble.
u L’appareil ne doit être utilisé qu’avec
l’alimentation électrique fournie.
u
Sécurité des personnes
Ne laissez jamais les enfants, les
personnes aux capacités physiques
sensorielles ou mentales déficientes
ou manquant d’expérience ou de
connaissances ou les personnes non
familiarisées avec ces instructions,
utiliser la machine. La réglementation
locale peut limiter l’age de l’utilisateur.
u Ne laissez personne, surtout les
enfants ou les animaux, s’approcher
de l’outil pendant son utilisation.
u
(Traduction des instructions initiales)
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que
ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l’outil.
Ces risques peuvent être provoqués par
une utilisation incorrecte, prolongée,
etc...
Malgré l’application des normes de
sécurité pertinentes et la présence de
dispositifs de sécurité , certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités., Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
une pièce rotative/mobile.
u Les blessures dues au remplacement
de pièces, lames ou accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil. Lorsque l’outil est
utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
u Perte de l’ouïe.
u Les risques sanitaires dus à
l’inhalation de poussières émises pendant l’utilisation de l’outil (exemple :
travail avec du bois, surtout le chêne,
le hêtre et les panneaux en MDF).
Après utilisation
Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit
être rangé dans un endroit sec, suffisamment aéré et hors de portée des
enfants.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
u Quand l’appareil est rangé ou transporté dans un véhicule, il doit être
installé dans le coffre ou correctement
calé afin d’éviter les mouvements dus
aux changements de direction ou de
vitesse.
u
FRANÇAIS
Vérification et réparations
Avant utilisation, vérifiez que les
pièces de l’appareil sont en bon état.
Contrôlez l’absence de pièces cassées
ou toutes autres anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement
de l’appareil.
u N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres que celles
citées dans ce manuel.
u
Consignes de sécurité supplémentaires relatives aux coupebordures
Avertissement ! Les organes de coupe
continuent à tourner après l’extinction du
moteur.
u Familiarisez-vous avec les commandes et la manière appropriée
d’utiliser l’appareil.
u Retirez toujours la batterie de
l’appareil lorsqu’il est laissé sans surveillance, avant de supprimer un bourrage, de procéder au nettoyage et à
l’entretien, après avoir heurté un corps
étranger ou si l’appareil se met à vibrer
de façon anormale.
u N’utilisez pas l’appareil si les câbles
sont endommagés ou usés.
u Portez des chaussures solides ou des
boots pour protéger vos pieds.
u Portez un pantalon pour protéger vos
jambes.
u Avant d’utiliser l’appareil, contrôlez
que la zone de passage de l’appareil
est exempte de bâtons, cailloux, fils ou
de tout autre obstacle.
27
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
N’utilisez l’appareil qu’à la verticale, le
fil de coup près du sol. Ne démarrez
jamais l’appareil dans aucune autre
position.
u Déplacez-vous lentement pendant
l’utilisation de l’appareil. N’oubliez pas
que l’herbe fraîchement coupée est
humide et glissante.
u Ne travaillez pas sur des pentes trop
raides. Ne faites jamais face à la
pente, ne travaillez jamais de haut en
bas.
u Ne traversez jamais de passages
gravillonnés alors que l’appareil est en
marche.
u Ne touchez jamais le fil de coupe
quand l’appareil est en marche.
u Ne posez pas l’appreil avant l’arrêt
complet du fil de coupe.
u N’utilisez que le type de fil de coupe
approprié. N’utilisez jamais un fil de
coupe en métal ou du fil de pêche.
u Prenez garde à ne pas toucher la lame
de taille du fil.
u Prenez soin de garder le câble électrique éloigné du fil de coupe. Vérifiez
toujours la position du câble.
u Gardez toujours les pieds et les mains
éloignés du fil de coupe et particulièrement au moment du démarrage du
moteur.
u Avant d’utiliser l’appareil et après un
choc, contrôlez l’absence de signes
d’usure ou de dommages et procédez
aux réparations nécessaires.
u Ne faites jamais fonctionner l’appareil
si les dispositifs de protection sont
endommagés ou sans que ces derniers soient en place.
u Prenez garde à éviter de vous blesser
avec les dispositifs installés pour
découper le fil de coupe en longueur.
u
28
Une fois un nouveau fil de coupe tiré,
replacez toujours la machine dans sa
position de fonctionnement normale
avant de la remettre en marche.
u Assurez-vous que les fentes d’aération
restent exemptes de tout débris.
u N’utilisez pas le coupe-bordure (taillehaie) si les câbles sont endommagés
ou usés.
u Éloignez les rallonges des organes de
coupe.
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations
déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode
de test standard de la norme EN 50636
et peut être utilisée pour comparer un
outil à un autre. La valeur des émissions
de vibrations déclarée peut aussi être
utilisée pour une évaluation préliminaire
de l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la
manière dont l’outil est utilisé, la valeur
des émissions de vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil peut différer de
la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est
évaluée afin de déterminer les mesures
de sécurité requises par la norme
2002/44/CE pour protéger les personnes
utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte
des conditions réelles d’utilisation et
de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut
également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement
comme la durée pendant laquelle l’outil
est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Consignes de sécurité suppléSécurité électrique
mentaires relatives aux batteries/
Votre chargeur dispose d’une
piles et aux chargeurs
# double isolation ; aucun fil de
terre n’est donc nécessaire.
Vérifiez toujours que la tension
indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à
la tension du secteur. N’essayez
jamais de remplacer le chargeur
par une prise secteur ordinaire.
Batteries
Ne tentez jamais sous aucun prétexte
de les ouvrir.
u Ne mettez pas la batterie/pile en contact avec l’eau.
u Ne les stockez pas dans des endroits
où la température peut dépasser
40°C.
u Ne les rechargez qu’à une température ambiante comprise entre 10° C et
40° C.
u Ne les rechargez qu’à l’aide du
chargeur fourni avec l’outil.
u Pour la mise au rebut des batteries/
piles, respectez les instructions mentionnées à la section « Protection de
l’environnement ».
u
u
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER afin d’éviter
tout accident.
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les pictogrammes qui suivent figurent sur l’outil avec le code
date :
Lisez le manuel avant de l’utiliser.
Chargeurs
N’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour recharger
la batterie fournie avec l’outil. D’autres
batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des batteries non rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
u
$
Le chargeur est conçu pour
être exclusivement utilisé à
l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation
avant de l’utiliser.
N
Portez toujours des lunettes de protection pour
utiliser cet appareil.
Portez toujours des protections auditives appropriées pour utiliser cet appareil.
Retirez toujours la batterie de l’appareil avant
toute opération de nettoyage ou de maintenance.
K
R
96
Faites attention aux projections d’objets. Éloignez toute personne de la zone de coupe.
N’exposez pas l’appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Puissance sonore garantie conforme à la Directive 2000/14/CE.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Gâchette
2. Bouton de déverrouillage
3. Poignée
29
FRANÇAIS
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
(Traduction des instructions initiales)
Sélecteur de vitesse
Poignée auxiliaire
Collier de réglage de hauteur
Collier de retournement
Tête de coupe
Guide-bordure
Dispositif de protection
Compartiment bobine
Batterie
Rechargement de la batterie (Fig. A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant.
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène
est normal et n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10° C ou supérieure à 40°
C. La température recommandée est d’environ 24° C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si
la température de la cellule est inférieure à environ 10° C ou
supérieure à 40° C.
La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre automatiquement la charge quand la température de la cellule augmente ou diminue.
u Branchez le chargeur dans une prise adaptée avant
d’insérer le bloc-batterie.
u Insérez le bloc-batterie dans le chargeur.
Le chargeur peut détecter une batterie faible ou endommagée. Le voyant rouge clignote de la façon indiquée sur
l’étiquette. Arrêtez la charge de la batterie si vous voyez
ce motif clignoté indiquant que la batterie est défectueuse.
Renvoyez-la dans un centre d’assistance ou un site de
collecte pour recyclage
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la
batterie se stabilise. Après cela, le chargeur passe automatiquement en mode Charge Bloc. Cette fonctionnalité
garantit la durée de vie maximale de la batterie. Le voyant
rouge clignote de la façon indiquée sur l’étiquette lorsque
le délai Bloc Chaud/Froid est détecté.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés en
permanence avec la LED allumée en continu. Le chargeur
maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Remarques importantes sur la charge
u
u
Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est en
charge.
u
La fin de la charge est indiquée par la LED verte reste allumée en permanence. Le pack est complètement chargée
et peut être utilisé à ce moment ou laissé dans le chargeur
Avertissement ! Rechargez les batteries déchargées
dès que possible après utilisation pour ne pas grandement
diminuer leur durée de vie.
Diagnostics du chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes
qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou les sources
d’alimentation. Les problèmes sont signalés par un voyant
clignotant de différentes manières.
Batterie défectueuse
30
u
Une durée de vie plus longue et des meilleures performances peuvent être obtenues si le bloc batterie est rechargé à une température ambiante comprise entre 18°et
24° C (65° à 75° F). NE rechargez PAS le bloc-batterie à
une température ambiante inférieure à +40°F (+4,5°C) ou
supérieure à +105°F (+40,5°C). Ce point est important et
évite de graves dommages au bloc-batterie.
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
pas un problème. Afin de faciliter le refroidissement du
bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur
ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme
une remise métallique ou une remorque non isolée.
Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
u Vérifiez le courant au niveau de la prise murale en
branchant une lampe ou un autre appareil.
u Vérifiez que la prise de courant n’est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint
l’éclairage.
u Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 18° C
et 24° C (65°F - 75°F).
u Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil,
le bloc-batterie et le chargeur à votre centre
d’assistance local.
Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ
D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la
procédure de charge. Vous pouvez également charger
un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela
n’affecte le bloc-batterie.
(Traduction des instructions initiales)
Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais
ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques doivent
être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez
toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack
batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de
le nettoyer.
u Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
Avertissement ! Risque de choc. Ne laissez aucun liquide
pénétrer dans le chargeur. Ne tentez jamais d’ouvrir le blocbatterie pour quelque raison que ce soit.
Si le corps en plastique du bloc-batterie se casse ou se
fissure, retournez-le à un centre d’assistance pour qu’il soit
recyclé.
u
Installation et retrait du bloc-batterie dans l’outil
Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer la batterie,
assurez-vous que le bouton de déverrouillage n’est pas
enclenché afin d’empêcher activation de l’interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie
Insérez la batterie (12) dans l’appareil jusqu’à entendre un clic
(Figure B). Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place
et correctement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie
Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (13) comme
illustré par la figure C et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir
de l’appareil.
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que
l’outil est éteint et que la batterie a été retirée.
L’assemblage de l’outil nécessite (non fourni):
Un tournevis cruciforme.
Installation du dispositif de protection
Avertissement ! Retirez la batterie de l’appareil avant d’y
fixer la protection, le guide-bordure ou la poignée.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans que le dispositif de
protection soit parfaitement en place. La protection doit toujours être présente sur l’appareil pour protéger l’utilisateur.
u Retirez la vis de la protection.
u Retournez le coupe-bordure pour faire apparaître le
cache-bobine (14).
u Retournez la protection (10) et glissez-la à fond sur le
carter moteur (15). Assurez-vous que les onglets (16)
de la protection glissent dans les nervures (17) du carter
moteur comme illustré.
u Continuez à glisser la protection jusqu’à ce qu’elle se
bloque en position en émettant un déclic. L’onglet de
verrouillage (18) doit s’engager dans la fente du compartiment (19).
u À l’aide d’un tournevis cruciforme, insérez la vis de la
protection et serrez-la fermement comme illustré par la
figure E pour conclure l’assemblage de la protection.
u Une fois la protection installée, retirez le cache de la lame
du fil de coupe, situé sur le bord de la protection.
FRANÇAIS
Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil si la protection
n’est pas correctement installée.
Retrait de la poignée auxiliaire
u
u
u
u
u
Pour fixer la poignée, appuyez sur les boutons (20)des
deux côtés de le logement supérieur comme illustré par la
figure F.
Placez la poignée comme illustré par la figure G (le logo
BLACK+DECKER ve le haut). Poussez partiellement
la poignée de façon que les boutons restent maintenus
quand les relâchez.
Enfoncez complètement la poignée dans le logement et
cherchez sa position correcte jusqu’à entendre le déclic.
Pour régler la hauteur de la poignée, enfoncez le bouton
(21) et soulevez ou abaissez la poignée (Figure H).
La poignée doit être réglée de façon que l’avant de votre
bras soit droit lorsque vous travaillez avec le coupebordure.
Réglage de la hauteur
Avertissement ! Réglez la longueur du coupe-bordure
afin d’avoir une bonne position de travail comme illustré par
les figures J -J3.
u La hauteur totale du coupe-bordure peut être réglée en
dévissant le collier de réglage de hauteur (6) et en le
tournant dans le sens de la flèche comme illustré par la
figure I.
u Déplacez la partie haute vers le haut ou le bas. Une fois
la bonne hauteur atteinte, serrez le collier en le tournant
dans le sens inverse à la flèche comme illustré par la
figure I.
Libération du fil de coupe
Pendant le transport, le fil de coupe est scotché sur le compartiment bobine.
u Retirez le scotch fixant le fil de coupe au compartiment
bobine.
Fonctionnement
Avertissement ! Portez toujours un dispositif de protection
oculaire.
Avertissement ! Avant de commencer à tailler, veillez à
n’utiliser que le type de fil de coupe approprié.
Remarque : inspectez la zone de coupe et retirez les
éventuels fils, câbles, et autres objets longs qui pourraient
s’emmêler avec le fil ou la bobine en mouvement. Soyez particulièrement vigilant à éviter tous les fils qui pourraient être
tordus vers l’extérieur sur le passage de l’appareil, comme les
ébarbures à la base d’une clôture à mailles métalliques par
exemple.
Mise en marche et arrêt
u
u
Pour mettre l’appareil en marche, enfoncez le bouton de
déverrouillage (2) et appuyez sur la gâchette (1).
Pour éteindre l’appareil, relâchez la gâchette.
Utilisation du coupe-bordure
u
Quand l’appareil est en marche, inclinez-le et balancez-le
lentement d’un côté à l’autre comme illustré par la figure J.
31
FRANÇAIS
u
u
(Traduction des instructions initiales)
Maintenez un angle de coupe de 5° à 10° comme illustré
par la figure J1. Ne dépassez pas 10° (figure J2). Coupez
avec l’extrémité du fil. Pour rester à une certaine distance
des surfaces dures, utilisez le guide-bordure (9).
Gardez une distance minimum de 60 cm entre la protection et vos pieds, comme illustré par la figure J3. Pour
y parvenir, réglez la hauteur totale du coupe-bordure
comme illustré par la figure I.
Passage en mode Déligneuse
Avertissement ! Le guide-bordure sur roulette ne doit être
utilisé qu’en mode Déligneuse. L’élagueur ne peut être utilisé
qu’en mode Taille ou en mode Déligneuse pour tailler l’herbe
qui dépasse le long des bords ou des massifs de fleurs. Pour
le délignage, la tête de coupe doit être dans la position indiquée à la figure I. Si ce n’est pas le cas :
u Retirez la batterie du coupe-bordure.
u Attrapez le collier de retournement (7) et poussez-le
vers le bas comme illustré par la partie 1 de la figure K.
u Pivotez le collier de retournement à 180° dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre comme illustré par la
partie 2, jusqu’à ce que la poignée s’enclenche dans la
moiti haute du coupe-bordure.
u Pour revenir en position coupe-bordure, abaissez le
collier de retournement et pivotez la tête dans le sens
des aiguilles d’une montre pour l faire revenir à sa
position d’origine.
Remarque : Le fil de coupe s’use plus vite s’il est directement
placé au dessus d’un trottoir ou d’une surface abrasive.
Délignage
Avertissement ! Lorsque l’outil est utilisé comme déligneuse,
des morceaux de métal et autres objets peuvent être projetés
par le fil à grande vitesse. Le coupe-bordure et la protection
sont conçus pour réduire les risques. Malgré tout, ASSUREZVOUS qu’aucune personne et qu’aucun animal domestique
ne se trouvent à moins de 30 m. Pour atteindre un résultat de
coupe optimal, les bordures doivent avoir une profondeur de
plus de 50 mm.
u N’utilisez pas ce coupe-bordure pour créer des tranchées.
u À l’aide de la roue du guide-bordure (9), guidez le coupebordure comme illustré par la figure I.
u Positionnez la roue du guide-bordure sur le bord du trottoir
ou de la surface abrasive de façon que le fil de coupe se
trouve au-dessus de l’herbe ou de la zone à tailler.
u Pour effectuer une coupe plus à ras, inclinez légèrement
le coupe-bordure.
Contrôle de la vitesse et mode Prolongation de la
durée de fonctionnement
Ce coupe-bordure vous offre le choix de l’utiliser à une vitesse
plus efficace afin de prolonger la durée de fonctionnement
pour les travaux plus importants ou d’accélérer la vitesse de
taille pour optimiser les performances (Figure M).
u Pour prolonger la durée de fonctionnement, ramenez le
régleur de vitesse (4) vers la batterie (12) en position 1.
Ce mode est plus adapté aux grandes surfaces qui nécessitent plus temps pour être terminées.
32
Pour accélérer le coupe-bordure, enfoncez le régleur de
vitesse vers l’avant vers la tête de coupe (8) à la position 2. Ce mode est mieux pour couper des herbes plus
hautes et pour les applications qui nécessitent un plus
régime moteur.
Remarque : En mode Accélération (2), la durée de fonctionnement est diminuée comparée au mode Prolongation de
la durée de fonctionnement (1).
u
Conseils utiles pour la taille
u
u
u
u
u
u
u
Utilisez l’extrémité du fil pour effectuer la taille ; n’enfoncez
pas la tête de coupe dans l’herbe. Utilisez le guide-bordure le long des clôtures, bâtiments et massifs de fleurs
pour de meilleurs résultats.
Les clôtures à mailles et les palissades augmentent
l’usure du fil et peuvent même le rompre. Les murs en
pierres et en briques, les margelles et le bois usent le fil
prématurément.
Ne laissez pas le cache-bobine traîner sur le sol ou
d’autres surfaces.
Si vous taillez de l’herbe haute, taillez de haut en bas et
ne taillez pas à moins de 300 mm.
Gardez le coupe-bordure incliné vers la zone à couper ;
c’est la meilleure position de coupe.
Le coupe-bordure effectue la coupe en passant l’appareil
de droite à gauche. Ceci permet d’éviter la projection de
débris vers l’utilisateur.
Évitez les arbres et les buissons. L’écorce des arbres, les
moulures, les revêtements et les poteaux de clôtures en
bois peuvent facilement être endommagés par le fil.
Fil de coupe / Alimentation du fil
Votre coupe-bordure utilise un fil nylon rond de 1,65 mm.
Pendant l’utilisation, les pointes des fils en nylon s’effilochent
et s’usent et le système spécial d’approvisionnement du fil
s’occupe de fournir automatiquement une nouvelle longueur
de fil. Le fil de coupe s’use plus rapidement et doit être renouvelé plus souvent si la coupe est effectuée le long de trottoirs
ou d’autres surfaces abrasives et si ce sont de plus grosses
mauvaises herbes qui sont coupées.
Le mécanisme d’alimentation automatique du fil détecte
lorsqu’il y a besoin de plus de fil de coupe et il approvisionne
et coupe la bonne longueur de fil quand c’est nécessaire. Ne
le heurtez pas contre le sol pour tenter de faire venir plus de fil
ou pour toute autre raison.
Élimination des bourrages et des emmêlements de
fil (Figures N, O, P)
Avertissement ! Retirez la batterie du coupe-bordure avant
d’effectuer toute opération de montage, réglage ou de
changer un accessoire. Cette mesure de précaution permet
d’éviter une mise en marche involontaire. De temps en temps,
et tout particulièrement si les herbes sont épaisses, le moyeu
d’alimentation du fil est saturé de sève et d’autres substances
et le fil se coince. Pour éliminer le bourrage, suivez les étapes
listées ci-dessous.
u Retirez la batterie du coupe-bordure.
u Appuyez sur les onglets de libération (22) sur le cachebobine (23) comme illustré par la figure N et retirez le
cache et le tirant droit.
u Sortez la bobine de fil en nylon et retirez tout fil cassé ou
débris de coupe de la bobine.
(Traduction des instructions initiales)
Replacez la bobine et le fil dans la cache-bobine de façon
que le fil soit “pris” dans les fentes comme illustré par la
figure O1.
u Insérez l’extrémité du fil dans le trou correspondant du
compartiment bobine. Tirez le mou du fil jusqu’à ce qu’il
sorte des fentes de retenue comme illustré par la figure
O2.
u Enfoncez doucement la bobine et tournez-la jusqu’à sentir
qu’elle glisse en place puis poussez-la complètement en
place. (Une fois positionnée, la bobine peut pivoter librement de quelques degrés vers la gauche et la droite).
u Prenez soin de ne pas coincer le fil sous la bobine.
u Alignez les onglets du cache-bobine avec les fentes du
compartiment bobine.
u Refermez le cache-bobine comme illustré par la figure P
en enfonçant les ergots et en les poussant dans le compartiment bobine.
Remarque : Assurez-vous que le cache est parfaitement en
place, deux clics garantissent que les deux ergots sont bien
positionnés. Allumez l’appareil. En quelques secondes ou
moins, vous pouvez entendre le fil nylon être coupé automatiquement à la bonne longueur.
Avertissement ! Afin d’éviter d’endommager l’appareil,
si le fil de coupe dépasse de la lame de coupe, coupez-le de
façon à ce qu’il atteigne tout juste la lame.
Remarque : D’autres pièces de rechange (protections,
caches-bobines, etc.) sont disponibles dans les centres
d’assistance BLACK+DECKER. Pour connaître l’adresse de
votre centre d’assistance local, consultez le site www.blackanddecker.com.
Avertissement ! L’utilisation d’accessoires non recommandés par BLACK+DECKER pour cet appareil peut être
dangereuse.
u
Remplacement de la bobine
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Retirez la batterie de l’appareil.
Appuyez sur les ergots (20) et retirez le cache-bobine (21)
du compartiment bobine (11) (Figure N).
Saisissez la bobine vide d’une main et le compartiment
bobine de l’autre, puis extrayez la bobine.
Si le levier (24) (Figure Q) situé dans la base du compartiment se déloge, réinstallez-le dans la bonne position
avant d’insérer une bobine neuve dans le compartiment.
Éliminez la poussière et l’herbe de la bobine et du compartiment.
Détachez l’extrémité du fil de coupe et guidez-la à travers
l’œillet (O2) Figure O.
Prenez la bobine neuve et poussez-la sur le moyeu (25)
(figure Q) dans le compartiment. Tournez légèrement la
bobine jusqu’à ce qu’elle soit installée. Le fil doit dépasser
d’environ 136 mm du compartiment.
Alignez les ergots du cache-bobine avec les fentes du
compartiment (Figure P).
Poussez le cache dans le compartiment jusqu’à ce qu’il se
bloque fermement en place.
FRANÇAIS
bobines enroulées en usine par BLACK+DECKER.
Pour un résultat optimal, nous recommandons d’utiliser des
bobines enroulées en usine. Pour installer du fil en vrac,
procédez comme suit :
u Retirez la batterie de l’appareil.
u Retirez la bobine vide de l’appareil comme décrit à la section « Remplacement de la bobine ».
u Retirez tout reste de fil de coupe de la bobine.
u Pliez l’extrémité du fil de coupe d’environ 19 mm (26).
Faites passer le fil de coupe dans l’une des fentes de
fixation (27) comme illustré par la figure R.
u Insérez l’extrémité de 19 mm du fil en vrac dans le trou
(28) de la bobine à côté de la fente comme illustré par la
figure S. Assurez-vous que le fil est bien tiré étroitement
contre la bobine comme illustré par la figure S.
u Enroulez le fil de coupe sur la bobine dans le sens
de la flèche apposée sur la bobine. Assurez-vous de
soigneusement enrouler le fil en couches. Ne faites pas
s’entrecroiser le fil (Figure T).
u Quand le fil de coupe enroulé atteint les encoches (29),
coupez-le (Figure S).
u Installez la bobine sur l’appareil comme décrit à la section
« Remplacement de la bobine ».
Maintenance
Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Son bon fonctionnement continu dépend de son
entretien et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance
sur des outils électriques avec ou sans fil :
u Éteignez l’appareil/l’outil et débranchez-le.
u Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie si
celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
u Ou, déchargez complètement la batterie si elle est intégrée, puis éteignez l’appareil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de l’appareil
et du chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon
sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
u Nettoyez régulièrement le fil de coupe et la bobine à l’aide
d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
u Utilisez régulièrement un racloir pour retirer l’herbe et les
saletés sous le dispositif de protection.
Rembobinage de la bobine avec du fil en vrac
Vous pouvez aussi acheter du fil en vrac auprès de votre revendeur local. Remarque : Les bobines de fil en vrac enroulées
à la main risquent de s’entremêler plus fréquemment que les
33
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Dépannage
Problème
Solution
L’appareil
fonctionne
au ralenti.
Retirez la batterie du coupe-bordure.
Vérifiez que le compartiment bobine tourne librement. Nettoyezle, le cas échéant.
Vérifiez que le fil de coupe ne dépasse pas de plus de 122 mm
du compartiment bobine. Si c’est le cas, coupez-le pour qu’il
soit juste au niveau de la lame.
L’approvisionnement
automatique en fil
ne se fait
pas.
L’approvisionnement s’effectue quand le fil est raccourci à
environ 76 mm. Pour déterminer si l’approvisionnement se fait
effectivement en non, laissez le fil atteindre ce niveau d’usure.
Maintenez les onglets enfoncés et retirez le cache-bobine avec
la bobine du compartiment bobine sur la tête de coupe.
Assurez-vous que le fil n’est pas entrecroisé dans la bobine
comme détaillé sur la figure T. Si c’est le cas, déroulez le fil de
coupe et rembobinez-le soigneusement.
Contrôlez l’absence de dommage sur les rails au bas de la
bobine. En cas de dommage, remplacez la bobine.
Tirez sur le fil de coupe jusqu’à ce qu’il dépasse d’environ 122
mm du compartiment. S’il n’y a plus assez de fil dans la bobine,
installez une bobine neuve.
Alignez les onglets du cache-bobine avec les fentes du
compartiment.
Poussez le cache-bobine dans le compartiment jusqu’à ce qu’il
se bloque fermement en place.
Si le fil de coupe dépasse de la lame, coupez-le pour qu’il soit
juste au niveau de la lame. Si l’approvisionnement automatique
du fil ne fonctionne toujours pas ou si la bobine se coince,
essayez ce qui suit :
Nettoyez soigneusement le cache-bobine et le compartiment.
Assurez-vous d’utiliser un fil de taille et de diamètre corrects
(2,00 mm) - des fils plus petits ou plus gros altèrent le fonctionnement du système d’approvisionnement automatique.
Retirez la bobine et vérifiez que le levier à l’intérieur du compartiment bobine peut bouger librement.
Retirez la bobine et déroulez le fil de coupe avant de le
rembobiner soigneusement. Replacez la bobine dans le
compartiment.
Surapprovisionnement
Le fil se
défait
lorsque le
cache ou
la bobine
sont
retirés
Assurez-vous que vous utilisez bien l’extrémité du fil à 177 mm
de la bobine pour effectuer la taille. Utilisez le guide-bordure si
nécessaire pour vous assurer de conserver la bonne distance.
Assurez-vous de ne pas dépasser un angle de 10° comme illustré par la figure M. Évitez tout contact du fil avec des surfaces
dures comme la brique, le béton, le bois, etc. Ceci permet
d’empêcher l’usure excessive et/ou la surconsommation du fil.
Coupez avec l’extrémité du fil.
Assurez-vous de bien maintenir le fil dans les fentes de retenue
(Figure R) avant le retrait.
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
et les batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com
34
Données techniques
STC1820PC
H2
Tension d’entrée
V
Régime à vide
min
Poids
kg
18V
DC
5500/7400
-1
2.55Kg
Batterie
BL2018
Tension
V
18V
Capacité
Ah
2.0
DC
Type
Li-Ion
Chargeur
905902**(type 1)
Tension d’entrée
V
Tension de sortie
V
18
Courant
mA
Entrée : 400
230
DC
CC
Valeur de vibration pondérée main/bras selon la norme
EN 50636-2-91:
= < 2,5 m/s , incertitude (K) = 1,5 m/s .
2
2
L (pression sonore) 79 dB(A)
PA
Incertitude (K = 3 dB(A
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES EXTÉRIEURES
%
Coupe-bordure sans fil STC1820PC
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
“Données techniques” sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/CE, Coupe-bordure, L ≤ 50 cm, Annexe VI
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Pays-Bas
N° ID corps : 0344
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm) :
L (puissance sonore mesurée) 93 dB(A)
Incertitude (K) = 3 dB(A)
L (puissance sonore garantie) 96 dB(A)
WA
WA
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/108/CE (jusqu’au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir du
20/04/2016) et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l’adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
20/10/2015
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre
une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
35
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Questo tagliabordi BLACK+DECKER STC1820PC è
progettato per rifinire i bordi dei prati e per tagliare l’erba in
spazi limitati . Questo elettroutensile è stato progettato solo
per uso indi-viduale.
Istruzioni di Sicurezza
Avvertenza! Quando si usano elettrodomestici alimentati elettricamente, osservare sempre le normali precauzioni di
sicurezza per ridurre il rischio di
incendio, scosse elettriche, lesioni
personali e dan-ni materiali.
Avvertenza! Osservare i regolamenti di
sicurezza quando si usa l’elettroutensile.
Per la propria incolumità e quella degli
osservatori, leggere queste istruzioni prima di usare l’elettroutensile. Conservare
le istruzioni in un luogo sicuro per utilizzo
futuro.
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare l’elettrodomestico.
L’uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente
manuale d’uso, si potrebbero verificare
lesioni personali.
Conservare il presente manuale per
futura consultazione.
Utilizzo dell’elettroutensile
Prestare sempre attenzione quando si
usa l’elettroutensile.
Indossare sempre occhiali di sicurezza.
Vietare l’uso dell’elettroutensile a bambini e ad adulti che non abbiano letto il
presente manuale.
Vietare a bambini o ad animali di avvicinarsi all’area di lavoro o di toccare
l’elettroutensile o il filo di alimentazione.
36
Prestare la massima attenzione quando si usa l’elettroutensile vicino ai
bambini.
Questo elettroutensile non è destinato
all’uso da parte di ragazzi o persone
inferme senza supervisione.
Questo elettroutensile non deve essere usato come un giocattolo.
Usare l’elettrodomestico solo alla luce
del giorno o con una buona luce artificiale.
Usare esclusivamente in un luogo
asciutto. Evitare che l’elettroutensile si
bagni.
Evitare di utilizzare l’apparecchio in
caso di maltempo, soprattutto quando
vi è il rischio di fulmini.
Non immergere l’apparecchio in acqua.
Non aprire il corpo dell’elettroutensile,
dato che al suo interno non vi sono
componenti riparabili.
Evitare di impiegare questo apparecchio in ambienti esposti al rischio di
esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili.
Per ridurre il rischio di danni a spine o
fili, non tirare mai il filo per scollegare
la spina da una presa.
Questo elettrodomestico deve essere
utilizzato solo con l’alimentatore fornito.
Sicurezza altrui
Non permettere mai a bambini,
persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o
mancanza di esperienza e di
conoscenze o persone che non sono a
conoscenza delle istruzioni di utilizzare
la macchina, le normative locali
possono limitare l’età dell’operatore.
(Traduzione del testo originale)
Non usare mai la macchina se vi sono
astanti, in modo particolare bambini, o
animali domestici, nelle vicinanze.
Rischi residui.
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare altri rischi non contemplati negli avvisi
di sicurezza qui riportati.
Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
Pur osservando le norme di sicurezza
e utilizzando dispositivi di protezione
adeguati, certi rischi non possono essere
evitati. Sono inclusi:
Lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.
Lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si
usa qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause.
Menomazioni uditive.
Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo
particolare quello di quercia, faggio o
l’MDF.)
Dopo l’impiego
Quando non viene usato, l’elettroutensile deve essere conservato in un luogo asciutto e ben ventilato, fuori dalla
portata dei bambini.
Gli elettroutensili riposti.non devono
essere accessibili ai bambini.
Se viene conservato o trasportato in
un veicolo, l’apparecchio deve essere
messo nel bagagliaio o legato per
evitare che si sposti in caso di cambiamento repentino della velocità o della
direzione di marcia.
ITALIANO
Ispezione e riparazioni
Prima dell’impiego, controllare che
l’apparecchio non sia danneggiato e
non presenti parti difettose. Controllare
che non vi siano parti rotte o altre condizioni che potrebbero avere ripercussioni sulle prestazioni.
Non usare l’apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
Non tentare di smontare o sostituire
qualsiasi parte ad eccezione di quelle
specificate nel presente manuale.
Altre precauzioni di sicurezza
per i decespugliatori tagliabordi
Avvertenza! I fili da taglio continuano a
girare dopo lo spegnimento del motore.
Imparare bene i comandi e come usare in modo appropriato l’elettroutensile.
Rimuovere sempre la batteria dall’apparecchio quando l’apparecchio è
incustodito, prima di eliminare un’ostruzione, prima della pulizia e manutenzione, dopo aver colpito un oggetto
estraneo o quando la macchina inizia
a vibrare in modo anomalo.
Non usare l’elettroutensile se i fili di
alimentazione sono danneggiati o usurati.
Indossare scarpe o stivali robusti per
proteggere i piedi.
Indossare calzoni lunghi per proteggere le gambe.
Prima di iniziare a usare l’elettroutensile, controllare che lungo il percorso
in cui si deve lavorare, non vi siano
bastoncini, pietre, fili elettrici e altri
ostacoli.
37
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Usare l’elettroutensile solo in posizione
verticale e con il filo da taglio vicino a
terra. Non spegnere mai l’elettroutensile in qualsiasi altra posizione.
Spostarsi lentamente quando si usa
l’elettroutensile. Ricordare che l’erba
appena tagliata è umida e sdrucciolevole..
Non lavorare su pendii ripidi. Lavorare
trasversalmente su di un pendio e mai
procedendo verticalmente in su e in
giù.
Non attraversare mai strade o sentieri
coperti di ghiaia con l’elettroutensile
acceso.
Non toccare mai il filo da taglio quando
l’elettroutensile è acceso.
Non appoggiare a terra l’elettroutensile
fino a quando il filo da taglio non si è
completamente fermato.
Usare solo il corretto tipo di filo da
taglio. Non usare mai filo da taglio in
metallo o una lenza.
Prestare attenzione a non toccare la
lama di tranciatura del filo.
Prestare attenzione a tenere sempre
lontano il filo di alimentazione da quello da taglio. Essere sempre consapevoli di dove si trova il filo di alimentazione.
Tenere sempre mani e piedi lontani dal
filo da taglio, in modo particolare quando si accende il motore.
Prima di usare l’elettroutensile e dopo
ogni impatto, controllare che non vi
siano segni di usura o danni e riparare
come richiesto.
Non far mai funzionare l’elettroutensile con le
protezioni danneggiate o smontate.
Proteggersi da eventuali lesioni che
potrebbero essere causate dai dispositivi montati per la tranciatura di una
lunghezza di filo da taglio.
38
Dopo aver srotolato una nuova lunghezza di filo da taglio, riportare
sempre l’elettroutensile nella normale
posizione di funzionamento prima di
accenderlo.
Verificare sempre che le fessure di
ventilazione siano mantenute pulite e
prive di impurità.
Non usare il decespugliatore (tagliabordi) se i fili di alimentazione sono
danneggiati o usurati.
Tenere i cavi di prolunga lontano dagli
elementi da taglio.
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo Dati tecnici e nella
Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al
metodo di test standard previsto dalla
normativa EN 50636 e possono essere
usati come parametri di confronto tra due
utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni
di vibrazioni durante l’impiego effettivo
dell’elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità
d’uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato. Quando
si valuta l’esposizione alle vibrazioni
per determinare le misure di sicurezza
richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone
che usano regolarmente gli elettroutensili
nello svolgimento delle proprie mansioni,
è necessario prendere in considerazione
le condizioni effettive di utilizzo e il modo
in cui l’utensile è usato, oltre a tenere in
conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso
(Traduzione del testo originale)
ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Sicurezza elettrica
Istruzioni di sicurezza aggiuntive #
per batterie e caricabatterie
Batterie
Non tentare mai di aprire le batterie
per qualsiasi motivo.
Non lasciare che le batterie si bagnino.
Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe superare 40°C.
Caricare solo a temperature ambiente
tra 10 °C e 40 °C.
Caricare solo usando il caricabatteria
fornito con l’elettroutensile.
Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni fornite alla sezione
“Protezione dell’ambiente”.
Caricabatterie
Usare l’alimentatore BLACK+DECKER
solo per caricare la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito..
Altre batterie potrebbero scoppiare
causando lesioni alle persone e danni
alle cose.
Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
Fare sostituire immediatamente i fili di
alimentazione difettosi.
Non lasciare che il caricabatteria si
bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non aprire il caricabatterie.
L’alimentatore può solo essere
usato all’interno
Leggere il presente manuale
d’uso prima dell’impiego.
Il doppio isolamento di cui è
provvisto il caricabatteria rende
superfluo il filo di terra. Controllare sempre che la tensione di
rete corrisponda a quella indicata
sulla targhetta dei dati tecnici.
Non tentare mai di sostituire il
caricabatterie con una normale
spina elettrica.
In caso di danneggiamento del filo di
alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro
assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da evitare eventuali
pericoli.
Etichette sull’apparecchio
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli, insieme
al codice data:
Leggere il manuale prima dell’utilizzo.
$
ITALIANO
N
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa
l’elettroutensile.
Indossare otoprotezioni idonee quando si usa
l’elettroutensile.
Rimuovere sempre la batteria dall’apparecchio
prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia
o manutenzione.
K
R
96
Fare attenzione agli oggetti lanciati in aria. Tenere gli osservatori lontani dalla zona di taglio.
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a
un’umidità intensa.
Pressione sonora garantita in base alla direttiva
2000/14/CE.
39
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore
2. Pulsante di sicurezza
3. Impugnatura
4. Comando velocità
5. Leva ausiliaria
6. Collare regolabile in altezza
7. Collare per bordo
8. Testa del tagliabordi
9. Rotella per bordo
10. Riparo
11. Alloggiamento bobina
12. Batteria
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente.
Durante la carica, la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di
un fatto normale che non indica che vi è un problema.
Avvertenza! Non ricaricare la batteria a temperature ambientali inferiori a 10°C o superiori a 40°C. La temperatura di
ricarica consigliata è di circa 24°C.
Nota: il caricabatteria non carica una batteria se la temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che incomincerà a caricare automaticamente quando la temperatura
della cella aumenta o diminuisce.
Collegare il caricabatterie ad una presa di corrente adatta
prima di inserire il pacco batteria.
Inserire il pacco batteria nel caricatore.
Batteria guasta
Il caricabatterie in grado di rilevare una batteria scarica o
danneggiata. Il LED rosso lampeggia secondo lo schema
indicato sull’etichetta. Se compare questo schema di
batteria guasta, non continuare a caricare la batteria.
Restituirla presso un centro di servizio o un sito di raccolta
per il riciclaggio
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente la funzione di ritardo
pacco caldo/freddo, sospendendo il caricamento finché la
batteria non ha raggiunto la temperatura normale. In seguito, il caricabatterie passa automaticamente alla modalità
Ricarica pacco. Questa funzione garantisce la massima
durata della batteria. Il LED rosso lampeggia secondo lo
schema indicato sull’etichetta quando viene rilevato un
ritardo pacco caldo/freddo.
Batteria lasciata nel caricabatteria
Il caricabatteria e il battery pack possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Note importanti sul caricamento
Il LED verde lampeggia mentre la ricarica è in corso.
Il completamento della carica è indicata dal LED verde
rimane rimanenti. La confezione è completamente carico e
può essere utilizzato in questo periodo o lasciato in carico
Avvertenza! Ricaricare le batterie scariche al più presto
dopo l’uso, altrimenti la durata della batteria potrebbe diminuire notevolmente.
Diagnostica del caricabatterie
Questo caricabatteria è progettato per rilevare alcuni problemi
che possono sorgere con i pacchi batteria o la fonte di alimentazione. I problemi sono indicati da un LED che lampeggia
secondo schemi differenti.
40
È possibile ottenere la massima durata e prestazioni ottimali se la batteria viene caricata quando la temperatura
dell’aria è compresa tra 18° e 24°C. NON caricare il pacco
batteria a una temperatura dell’aria al di sotto di +40°F
(+4,5°C), o al di sopra di +105°F (+40,5°C ). Questo è
importante e consentirà di evitare gravi danni al pacco
batteria.
Il caricatore e il battery pack possono diventare caldi al
tatto durante la carica. È un fatto normale che non indica
la presenza di problemi. Per facilitare il raffreddamento del
battery pack dopo l’uso, evitare di posizionare il caricatore
o il battery pack in un ambiente caldo come ad esempio in
un capannone di metallo, o un rimorchio non isolato.
Se il battery pack non si ricarica correttamente:
Controllare la presenza di corrente nella presa
collegandovi una lampada o apparecchio simile.
Verificare se la presa è collegata ad un interruttore
della luce che si spegne quando si spengono le luci.
Spostare il caricatore e il battery pack in un luogo dove
la temperatura dell’aria circostante è di circa 18° - 24
°C).
Se i problemi di ricarica persistono, portare l’utensile, la
batteria e il caricabatterie presso il centro di assistenza
di zona.
(Traduzione del testo originale)
Il battery pack deve essere sostituito se non riesce a
produrre energia a sufficienza per lavorazioni che prima
venivano svolte con facilità. NON CONTINUARE l’utilizzo
in queste condizioni. Seguire la procedura di ricarica. È
anche possibile caricare un pacco parzialmente utilizzato
ogni volta che si desidera senza alcun effetto negativo
sulla batteria.
Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo
esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli
di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche
devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando
il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie
dalla presa prima di cominciare a pulirlo.
Non congelare né immergere il caricabatteria in acqua o in
qualsiasi altro liquido.
Avvertenza! rischio di scossa elettrica. Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Non cercare mai di aprire
il battery pack per alcun motivo.
Se l’alloggiamento in plastica del battery pack si rompe o si
crepa, riportarlo presso un centro di assistenza per il riciclaggio.
Inserimento e rimozione del battery pack dall’apparecchio
Avvertenza! Verificare che il pulsante di bloccaggio non sia
attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si
estrae o si inserisce la batteria.
Per installare il battery pack
Inserire la batteria (12) nell’apparecchio finché non si sente un
clic (Figura B). Assicurarsi che il battery pack sia insediato a
fondo e completamente bloccato in posizione.
Per rimuovere il battery pack
Premere il pulsante di rilascio della batteria (13) come indicato
in Figura C ed estrarre la batteria dall’apparecchio.
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di procedere al montaggio, accertarsi che
l’elettroutensile sia spento e che la batteria non sia inserita.
Utensili di assemblaggio richiesti (non in dotazione):
Cacciavite Phillips.
Montaggio della protezione
Avvertenza! Rimuovere la batteria dall’apparecchio prima di
tentare di montare la protezione, la guida per bordi o l’impugnatura. Non utilizzare mai l’apparecchio senza la protezione
saldamente in posizione. La protezione deve essere sempre
sull’apparecchio per proteggere l’utente.
Svitare la vite dalla protezione.
Capovolgere il tagliabordi in modo da guardare dall’alto
verso il coperchio della bobina (14).
Capovolgere la protezione (10) e farla scorrere all’interno
dell’alloggiamento del motore (15). Assicurarsi che le
linguette (16) sulla protezione si innestino nelle nervature
(17) sull’alloggiamento del motore come mostrato.
Continuare a spingere la protezione fino a quando scatta
in sede. La linguetta di bloccaggio (18) dovrebbe scattare
nel foro dell’alloggiamento (19).
ITALIANO
Con un cacciavite a stella, guidare la vite e serrare saldamente come mostrato nella Figura E per completare il
montaggio della protezione.
Una volta installata la protezione, rimuovere la copertura
dalla lama del filo di taglio situata sull’estremità della
protezione.
Avvertenza! Non usare mai l’elettroutensile senza la protezione montata correttamente.
Montaggio dell’impugnatura ausiliaria
Per montare l’impugnatura, premere in dentro sui pulsanti
(20) su entrambi i lati dell’alloggiamento superiore come
mostrato in Figura F.
Posizionare l’impugnatura come mostrato in Figura G (con
il logo BLACK+DECKER rivolto verso l’alto). Spingere parzialmente l’impugnatura in modo tale da fermare i pulsanti
quando li si rilascia con la mano.
Spingere l’impugnatura completamente sull’alloggiamento
e posizionarla leggermente finché non “scatta” in posizione.
Per regolare l’impugnatura in su o in giù, premere in
dentro sul pulsante (21) e sollevare o abbassare l’impugnatura (Figura H).
L’impugnatura deve essere regolata in modo tale che il
braccio anteriore sia dritto quando il tagliabordi si trova
nella posizione operativa.
Regolazione altezza
Avvertenza! Regolare la lunghezza del tagliabordi per ottenere le posizioni operative corrette mostrate nelle Figure J - J3.
L’altezza complessiva del tagliabordi può essere regolata
allentando il collare di regolazione dell’altezza (6) ruotandolo nella direzione della freccia mostrata in Figura I.
Muovere l’alloggiamento superiore diritto in su o in giù.
Una volta ottenuta l’altezza desiderata, serrare il collare
ruotandolo nella direzione opposta a quella mostrata nella
Figura I.
Rilascio del filo da taglio
Durante il trasporto, il filo da taglio è fissato sull’alloggiamento
della bobina con del nastro adesivo.
Staccare il nastro adesivo che fissa il filo da taglio sull’alloggiamento della bobina.
Funzionamento
Avvertenza! Utilizzare sempre protezioni oculari adeguate.
Avvertenza! Prima di iniziare a tagliare, procurarsi il corretto
tipo di filo da taglio.
Nota: ispezionare la zona di taglio e rimuovere qualsiasi filo,
cavo, od oggetto filamentoso, che potrebbe impigliarsi nella
linea di rotazione o nella bobina. Prestare particolare attenzione ad evitare qualsiasi filo che potrebbe piegarsi verso l’esterno nel percorso della macchina, come ad esempio fili spinati
alla base di una recinzione.
Accensione e spegnimento
Per accendere l’elettroutensile, premere il pulsante di
bloccaggio (2) e quindi schiacciare il grilletto (1).
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare il grilletto.
41
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Funzionamento del tagliabordi
Accendere l’elettroutensile e, inclinatolo, farlo oscillare da
un lato all’altro come mostrato nella Figura J.
Mantenere un angolo di taglio di 5°-10° come mostrato
nella figura J1. Non inclinare l’elettroutensile più di 10°
(Figura J2). Tagliare con l’estremità del filo. Per mantenere
la distanza dalle superficie dure servirsi della rotellina per
bordi (9).
Mantenere una distanza minima di 60 cm tra la protezione
e i piedi, come mostrato nella Figura J3. Per ottenere questa distanza, regolare l’altezza complessiva del tagliabordi
come mostrato nella Figura I.
Conversione alla modalità di bordatura
Avvertenza! La ruota di guida per i bordi deve essere utilizzata solo in modalità bordatura. Il tagliabordi può essere
usato nella modalità di taglio o di bordatura per tagliare l’erba
sporgente lungo i bordi del prato o delle aiuole. Per eseguire
il taglio dei bordi, la testa del tagliabordi deve trovarsi nella
posizione illustrata in Figura I. In caso contrario:
Estrarre la batteria dal tagliabordi.
Afferrare il collare per bordi (7) e spingere verso il
basso come mostrato nella parte 1 della Figura K.
Ruotare il collare per bordi di 180° in senso antiorario
come mostrato nella parte 2, finché l’impugnatura non
scatta nuovamente nella metà superiore del tagliabordi.
Per tornare nella posizione di taglio, tirare il collare per
bordi verso il basso e ruotare la testa in senso orario
per farla tornare alla sua posizione originale.
Nota: si riscontrerà un’usura della linea di taglio più rapida
del normale se il filo del tagliabordi è posizionato direttamente
sopra il marciapiede o la superficie abrasiva.
Bordatura
Avvertenza! Quando il tagliabordi è utilizzato in modalità bordatura, il filo può colpire pietre, pezzi di metallo e altri oggetti
lanciandoli in aria ad alta velocità. Il tagliabordi e la protezione
sono progettati per ridurre i rischi. Tuttavia, ACCERTARSI che
persone e animali domestici rimangano ad almeno 30 metri
di distanza. Si otterranno i migliori risultati quando si tagliano
bordi con erba alta più di 50 mm.
Non utilizzare questo tagliabordi per creare argini.
Servendosi della ruota di guida per i bordi (9), dirigere il
tagliabordi come mostrato nella Figura I.
Posizionare la ruota di guida sul cordolo della pavimentazione o sulla superficie abrasiva in modo che il filo di taglio
sia sopra l’erba o l’area non pavimentata da tagliare.
Per eseguire un taglio più ravvicinato, inclinare leggermente il tagliabordi.
Controllo della velocità e modalità estensione del
funzionamento
Questo tagliabordi a filo offre la possibilità di funzionare ad
una velocità più efficiente per estendere il tempo di funzionamento per i lavori più grandi, o di accelerare la velocità del
tagliabordi per il taglio ad alte prestazioni (Figura M).
Per estendere il tempo di funzionamento, tirare l’interruttore di controllo della velocità (4) nuovamente verso la
batteria (12) in posizione #1.
42
Questa modalità è ideale per i progetti più grandi che
richiedono più tempo per il completamento.
Per accelerare il tagliabordi, premere l’interruttore di controllo della velocità in avanti verso la testa del tagliabordi
(8) in posizione #2. Questa modalità è l’ideale per tagliare
arbusti più pesanti e per applicazioni che richiedono un
maggior numero di giri al minuto.
Nota: in modalità accelerazione (#2), il tempo di funzionamento risulterà diminuito rispetto a quando il tagliabordi si trova
nella modalità di funzionamento esteso (#1).
Consigli utili per il taglio
Utilizzare la punta del filo per praticare il taglio; non forzare la testa del filo nell’erba non tagliata. Utilizzare la guida
per bordi lungo recinzioni, case e aiuole per le migliori
applicazioni.
Le recinzioni e le staccionate causano un’ulteriore usura
del filo e persino la rottura. I muri di pietra e mattoni, i
cordoli, e il legno possono causare l’usura rapida del filo.
Non consentire al coperchio della bobina di trascinarsi a
terra o su altre superfici.
Nell’erba lunga, tagliare dall’alto verso il basso e non
superare i 300 mm di altezza.
Mantenere il tagliabordi inclinato verso la zona di taglio;
questa è l’area di taglio migliore.
Il tagliabordi taglia quando passa l’unità da destra a sinistra. Questo fa sì che i detriti non vengano scagliati verso
l’operatore.
Evitare alberi e arbusti. La corteccia degli alberi, le modanature in legno, i rivestimenti e i pali dei recinti possono
essere facilmente danneggiati dal filo.
Filo da taglio / Alimentazione del filo
Il tagliabordi utilizza un filo in nylon rotondo di 1,65 mm di diametro. Durante l’uso, le punte dei fili di nylon si consumano e
logorano e la speciale bobina di autoalimentazione si alimenterà automaticamente e taglierà una nuova lunghezza di filo. Il
filo da taglio si usura più rapidamente e deve essere alimentato più di frequente se la tosatura o bordatura è eseguita lungo
marciapiedi o altre superfici abrasive oppure se si stanno
tagliando erbacce folte. Il meccanismo automatico avanzato
di alimentazione del filo avverte quando è necessario più filo e
alimenta e rifila la lunghezza corretta del taglio ogni volta che
è necessario. Non urtare l’unità in terra nel tentativo di alimentare il filo o per qualsiasi altro scopo.
Eliminazione degli inceppi e del filo aggrovigliato
(Figure N, O, P)
Avvertenza! Rimuovere la batteria dal tagliabordi prima di
eseguire qualsiasi di montaggio, regolazione o sostituzione
di accessori. Queste precauzioni riducono la possibilità che
l’elettrodomestico venga messo in funzione accidentalmente.
Di tanto in tanto, soprattutto durante il taglio erbacce spesse
o alte, il mozzo di alimentazione del filo potrebbe rimanere
ostruito con linfa o altro materiale e il filo si incepperà di
conseguenza. Per eliminare l’inceppamento, procedere come
segue.
Estrarre la batteria dal tagliabordi.
Premere le linguette di rilascio (22) sul coperchio della
bobina del filo (23), come mostrato nella Figura N e
rimuovere il coperchio tirandolo via.
(Traduzione del testo originale)
Rimuovere la bobina del filo di nyolon ed eliminare qualsiasi filo spezzato o detrito di taglio dalla zona della bobina.
Posizionare la bobina e il filo nel coperchio della bobina
con il filo “parcheggiato” negli spazi previsti come mostrato in Figura O1.
Inserire l’estremità del filo attraverso il foro appropriato
nell’alloggiamento della bobina. Tirare il filo allentato
finché non fuoriesce dalle fessure di tenuta come mostrato
in Figura O2.
Premere delicatamente la bobina verso il basso e ruotarla finché non la si sente cadere in posizione e quindi
spingerla per farla scattare in posizione. (Quando è in
posizione, la bobina ruoterà liberamente di qualche grado
a sinistra e a destra).
Prestare attenzione a evitare che il filo non resti intrappolato sotto la bobina.
Allineare le linguette del coperchio della bobina alle
scanalature sull’alloggiamento della bobina.
Far scattare nuovamente il coperchio della bobina come
mostrato in Figura P premendo le alette e facendo pressione nell’alloggiamento della bobina.
Nota: Assicurarsi che il coperchio sia completamente posizionato, sentire due scatti per assicurarsi che entrambe le alette
sia correttamente posizionate. Accendere l’apparecchio. Nel
giro di pochi secondi si sentirà il filo di nylon mentre viene
tagliato automaticamente alla lunghezza adeguata.
Avvertenza! Per evitare danni all’apparecchio, se il filo da
taglio sporge oltre la lama di tranciatura, tagliarlo in modo che
raggiunga appena la lama.
Nota: Altre parti di ricambio (protezione, coperchi della bobina, ecc.) sono disponibili i centri di assistenza
BLACK+DECKER. Per trovare il proprio centro di assistenza
di zona visitare www.blackanddecker.com.
Avvertenza! Utilizzare accessori non raccomandati da
BLACK+DECKER per l’impiego con questo apparecchio
potrebbe essere pericoloso.
Sostituzione della bobina
Estrarre la batteria dal tagliabordi.
Tenere premute le linguette (20) e staccare il coperchio
della bobina (21) dall’alloggiamento della bobina (11)
(Figura N).
Afferrare la bobina vuota con una mano e l’alloggiamento
della bobina con l’altra ed estrarre la bobina.
Se la leva (24) (Figura Q) alla base dell’alloggiamento
esce di sede, riposizionarla correttamente prima di inserire
la nuova bobina nell’alloggiamento.
Eliminare l’eventuale sporcizia ed erba dalla bobina e
dall’alloggiamento.
Svolgere l’estremità del filo da taglio e infilarla nell’occhiello (O2) Figura O.
Prendere una nuova bobina e premerla sul tronchetto (25)
nell’alloggiamento (Figura Q). Ruotare leggermente la
bobina fino a quando è installata. Il filo dovrebbe sporgere
di circa 136 mm circa dall’alloggiamento.
Allineare le linguette sul coperchio della bobina ai fori
nell’alloggiamento (Figura P).
Premere il coperchio sull’alloggiamento fino a quando si
aggancia saldamente in sede.
ITALIANO
Riavvolgimento della bobina dal filo in matassa
Anche il filo in matassa è acquistabile presso i rivenditori
locali. Nota: le bobine avvolte a mano da un filo in matassa
tendono a imbrogliarsi più facilmente di quelle avvolte in
fabbrica da BLACK+DECKER.
Per prestazioni migliori si raccomanda di usare sempre le
bobine avvolte in fabbrica. Per inserire il filo in matassa,
procedere nel modo seguente:
Estrarre la batteria dal tagliabordi.
Estrarre la bobina vuota dall’elettroutensile come descritto
nella sezione “Sostituzione della bobina”.
Rimuovere il filo da taglio rimanente dalla bobina.
Fare un cappio all’estremità del filo da taglio a circa 19
mm (26). Infilare il filo da taglio in uno degli intagli di
ancoraggio nella bobina (27) come illustrato nella Figura
R.
Inserire l’estremità da 19 mm del filo in matassa nel foro
(28) nella bobina adiacente al foro come mostrato nella
Figura S. Assicurarsi che il filo sia teso contro la bobina
come mostrato in Figura S.
Avvolgere il filo da taglio sulla bobina nella direzione della
freccia sulla bobina stessa. Accertarsi che il filo sia avvolto in modo accurato e a strati. Non incrociare (Figura T).
Quando il filo da taglio avvolto raggiunge le gole (29),
tagliarlo (Figura S).
Inserire la bobina nel tagliabordi come descritto nella
sezione “Sostituzione della bobina”
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER con o senza filo è
stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell’elettroutensile e sottoporlo a pulizia
periodica.
Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, salvo
una regolare pulitura.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di
seguito.
Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
Scollegare l’alimentatore dalla spina prima di pulirlo.
Il caricabatteria non richiede nessuna manutenzione salvo
una regolare pulitura.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o con un panno
morbido e asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
Pulire regolarmente il filo da taglio e la bobina con un
pennello o un panno morbido e asciutto.
Usare regolarmente un raschietto non affilato per eliminare erba e sporcizia dalla parte inferiore della protezione.
43
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Protezione dell’ambiente
Ricerca guasti
Problema
Soluzione
L’elettroutensile
funziona
lentamente.
Estrarre la batteria dal tagliabordi.
Controllare che l’alloggiamento della bobina possa
ruotare liberamente. Pulirlo con attenzione se
necessario.
Controllare che il filo da taglio non sporga più di circa
122 mm dall’alloggiamento della bobina. In caso
affermativo, tagliarlo in modo che raggiunga appena la
lama di tranciatura del filo da taglio.
Se l’alimentazione
automatica del filo
non funziona.
Viene alimentato più filo se il filo si accorcia a circa 76
mm. Per determinare se il filo non viene alimentato,
lasciare che il filo si usuri oltre questo punto.
Tenere premute le linguette e rimuovere il coperchio
della bobina con la bobina dall’alloggiamento della
bobina nella testina del tagliabordi.
Assicurarsi che il filo non si incroci sulla bobina come
dettagliato in (Fig.T). Se sì, svolgere il filo di taglio e
riavvolgerlo in modo ordinato.
Ispezionare le guide al fondo della bobina per la presenza di danni. Se danneggiate, sostituire la bobina.
Tirare il filo da taglio fino a quando sporge circa 122
mm dalla bobina. Se sulla bobina è rimasta una
quantità insufficiente di filo da taglio, montarne una
nuova come descritto in precedenza.
Allineare le linguette sul coperchio della bobina alle
sfinestrature nell’alloggiamento.
Premere il coperchio della bobina fino a quando si
aggancia saldamente in sede.
Se il filo da taglio sporge oltre la lama di tranciatura,
tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama. Se
l’alimentazione automatica del filo continua a non
funzionare, oppure se la bobina è inceppata, provare
uno dei seguenti suggerimenti:
Pulire con attenzione il coperchio e l’alloggiamento
della bobina.
Assicurarsi di utilizzare un filo della dimensione e
diametro corretti (2,00 mm) - i fili di dimensioni più
piccole e più grandi influenzeranno la funzionalità del
sistema di alimentazione automatica.
Rimuovere la bobina e controllare che la leva nell’alloggiamento dlla bobina possa muoversi liberamente
Rimuovere la bobina, srotolare il filo da taglio e quindi
riavvolgerlo in modo ordinato. Riposizionare la bobina
nell’alloggiamento.
Sovralimentazione
Assicurarsi di tagliare con la punta del filo a 177 mm
dalla bobina. Utilizzare la guida per bordi se necessario per garantire che venga mantenuto uno spazio
adeguato.
Assicurarsi di non superare un angolo di 10º come mostrato in (Fig.M). Evitare il contatto del filo con superfici
dure come mattoni, cemento, legno, ecc. Questo
impedirà l’usura eccessiva e/o la sovralimentazione
del filo. Tagliare con l’estremità del filo
Il filo si svolge
quandi viene
rimosso il
coperchio o la
bobina
Assicurarsi di sistemare i fili nei fori di tenuta (Figura
R) prima di rimuoverli.
44
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
Dati tecnici
STC1820PC
H2
Tensione in ingresso
V
Velocità in assenza
di carico
min
Peso
kg
18V
DC
-1
5500/7400
2.55Kg
Batteria
BL2018
Tensione
V
18V
Capacità
A/h
2,0
DC
Tipo
Agli ioni di litio
Caricabatteria
905902**(tipo 1)
Tensione in ingresso
V
Tensione erogata
V
18
Corrente
mA
Ingresso: 400
DC
DC
230
Valore medio quadratico ponderato dell’accelerazione
secondo la normativa
EN 50636-2-91:
= < 2,5 m/s , incerezza (K) = 1,5 m/s .
2
L (pressione sonora) 79 dB(A)
incertezza (K) = 3 dB(A)
PA
2
(Traduzione del testo originale)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
%
Tagliabordi a filo cordless STC1820PC
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/CE, Decespugliatore tagliabordi, L ≤ 50 cm, Allegato
VI
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Paesi Bassi
ID ente notificato n.: 0344
ITALIANO
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della
garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di
riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black &
Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Livello di potenza acustica in base a 2000/14/CE
(Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50 cm:
L (pressione sonora misurata) 93 dB(A)
incertezza (K) = 3 dB(A)
L (pressione sonora garantita) 96 dB(A)
WA
WA
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/108/CE (fino
al 19/04/2016), 2014/30/UE (dal 20/04/2016) e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni contattare
Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare
l’ultima di copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R. Laverick
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
20/10/2015
45
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKER trimmer STC1820PC is
ontworpen voor het maaien en afwerken van gazonranden en
voor het maaien van gras in beperkte ruimten. Deze machine
is uitsluitend bedoeld voor consumentengebruik.
Instructies voor de veiligheid
Waarschuwing! Bij apparaten voor gebruik op de netspanning moeten bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen,
waaronder de navolgende, in acht worden genomen om het gevaar voor brand,
elektrische schokken, persoonlijk letsel
en materiële schade tot een minimum te
beperken.
Waarschuwing! De veiligheidsregels
moeten worden opgevolgd wanneer
u de machine gebruikt. Lees voor uw
eigen veiligheid en de veiligheid van
omstanders deze instructies voordat u de
machine gebruikt. Bewaar de instructies
voor later gebruik.
Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de uitvoering van andere handelingen dan
in deze gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan een risico van persoonlijk letsel geven.
Bewaar deze handleiding zodat u deze
nog eens kunt raadplegen.
Het apparaat gebruiken
Laat kinderen of dieren niet in de
buurt van de werkomgeving komen,
en evenmin het apparaat of netsnoer
aanraken.
Let extra goed op wanneer u het apparaat in de buurt van kinderen gebruikt.
Dit apparaat mag niet zonder supervisie door jonge of lichamelijk zwakke
mensen worden gebruikt.
Dit apparaat mag niet als speelgoed
worden gebruikt.
Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Gebruik de machine alleen op een
droge locatie. De machine mag niet
nat worden.
Gebruik het apparaat niet onder slechte weersomstandigheden, vooral niet
wanneer er een risico van bliksem is.
Dompel het apparaat niet onder in water.
Open de behuizing niet. Het apparaat
bevat geen onderdelen die door de
gebruiker kunnen worden gerepareerd.
Gebruik het apparaat niet in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de
nabijheid van brandbare vloeistoffen,
gassen of stof.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan de kabel te trekken. Zo
voorkomt u beschadiging van de stekker of de kabel.
Het apparaat mag alleen worden
gebruikt met de bij het apparaat geleverde voedingseenheid.
Ga bij gebruik van het apparaat altijd
voorzichtig te werk.
Veiligheid van anderen
Gebruik altijd een veiligheidsbril of
Neem altijd de accu uit het apparaat
oogbescherming.
wanneer u het onbeheerd achterlaat,
Laat het apparaat nooit gebruiken door
voordat u een blokkering gaat verhelkinderen of door personen die onbepen, voordat u reinigings- en onderkend zijn met de instructies voor het
houdswerkzaamheden gaat uitvoeren,
apparaat.
nadat u een voorwerp hebt geraakt of
wanneer het apparaat
46
(Vertaling van de originele instructies)
ongewoon begint te trillen.
Draag stevig schoeisel ter bescherming van uw voeten.
Overige risico’s.
Er kunnen zich nog meer risico’s voordoen bij het gebruik van dit gereedschap,
die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven.
Deze risico’s kunnen zich voordoen door
onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de veiligheidshulpmiddelen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden
uitgesloten. Dit zijn onder meer:
Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende/bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
zaagbladen of accessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met het gereedschap werkt, kunt u het
beste regelmatig een pauze nemen.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat vrijkomt bij gebruik
van uw gereedschap (bijv.: het werken
met hout, vooral eiken, beuken en
MDF.)
Na gebruik
Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge, goed geventileerde plaats,
buiten het bereik van kinderen.
Houd de machine buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer deze is
opgeborgen.
NEDERLANDS
Wanneer het apparaat in de auto ligt,
moet u het apparaat in de kofferruimte
plaatsen of goed vastzetten, zodat
het apparaat niet kan wegschieten bij
plotselinge veranderingen in snelheid
of richting.
Inspectie en reparaties
Controleer de machine vóór gebruik op
beschadiging en defecten. Controleer
het vooral op gebroken onderdelen en
andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden.
Gebruik het apparaat niet als één of
meer onderdelen beschadigd is of defect.
Laat beschadigde of defecte onderdelen door een geautoriseerd servicecentrum repareren of vervangen.
Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of vervangen dan in deze
handleiding zijn vermeld.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor grastrimmers
Waarschuwing! Maai-elementen blijven
nog even draaien nadat de motor is uitgeschakeld.
Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met
de bedieningselementen en met het
juiste gebruik van het apparaat.
Neem altijd de accu uit het apparaat
wanneer u het onbeheerd achterlaat,
voordat u een blokkering gaat verhelpen, voordat u reinigings- en onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren,
nadat u een voorwerp hebt geraakt of
wanneer het apparaat ongewoon begint te trillen.
Gebruik het apparaat niet wanneer het
netsnoer beschadigd of versleten is.
Draag stevig schoeisel ter bescherming van uw voeten.
47
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Draag een lange broek ter bescherming van uw benen.
Controleer, voordat u het apparaat
gaat gebruiken, dat het terrein dat u
gaat maaien vrij is van stokken, stenen, draad en andere obstakels.
Gebruik het apparaat alleen rechtop,
met de snijdraad dicht bij de grond.
Schakel het apparaat nooit in een andere stand in.
Beweeg langzaam wanneer u het
apparaat gebruikt. Let erop dat vers
gemaaid gras vochtig en glad is.
Werk niet op steile hellingen. Werk
dwars over het vlak van een helling,
niet omhoog en omlaag.
Steek nooit grindpaden of wegen over
wanneer het apparaat is ingeschakeld.
Raak nooit de nooit de snijdraad aan
terwijl het apparaat in werking is.
Leg het apparaat niet weg voordat de
snijdraad helemaal tot stilstand is gekomen.
Gebruik alleen het juiste type snijdraad. Gebruik nooit metalen snijdraad
of visdraad.
Zorg ervoor dat u de snijdraadkap niet
aanraakt.
Zorg ervoor dat het netsnoer uit de
buurt van het snijdraad blijft. Zorg ervoor dat u altijd weet waar het snoer
zich bevindt.
Houd uw handen en voeten te allen
tijde weg bij de snijdraad, vooral wanneer u de motor inschakelt.
Controleer het apparaat op tekenen
van slijtage of schade, en repareer
deze indien nodig, voordat u het apparaat gebruikt en nadat het apparaat
ergens tegenaan is gestoten.
Gebruik het apparaat nooit met beschadigde beschermkappen of zonder
beschermkappen.
48
Ga voorzichtig te werk zodat u geen
verwondingen oploopt door een toestel
waarmee de snijlijn op lengte wordt
gesneden. Nadat u een nieuwe snijlijn
hebt uitgetrokken, moet u het apparaat terugbrengen naar de normale
gebruikspositie voordat u het apparaat
inschakelt.
Zorg er altijd voor dat de ventilatiesleuven niet verstopt raken.
Gebruik de gazontrimmer (randtrimmer) niet wanneer de snoeren beschadigd of versleten zijn.
Houd verlengsnoeren uit de buurt van
maai-elementen.
Trillingen
De aangegeven waarden voor
trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitverklaring
zijn gemeten conform een
standaardtestmethode die door EN
50636 wordt geboden. Hiermee kan het
ene gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde
voor trillingsemissie kan ook worden
gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor
trillingsemissie tijdens het werkelijke
gebruik van het gereedschap kan
verschillen van de aangegeven waarde
afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan hoger worden dan het
aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan
trillingen wordt vastgesteld teneinde
veiligheidsmaatregelen te bepalen
die worden vereist door 2002/44/EG
ter bescherming van personen die
tijdens hun werk regelmatig elektrische
gereedschappen gebruiken, moet bij
een schatting van de blootstelling aan
(Vertaling van de originele instructies)
trillingen rekening worden gehouden
met de werkelijke omstandigheden van
het gebruik en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met
alle stappen in de gebruikscyclus, zoals
het moment waarop het gereedschap
wordt uitgeschakeld en wanneer het
gereedschap stationair loopt alsook de
aanlooptijd.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en laders
Accu’s
Probeer nooit om welke reden dan ook
de accu open te maken.
Stel de accu niet bloot aan water.
Bewaar de accu niet op locaties waar
de temperatuur kan stijgen tot boven
40 °C.
Laad de accu’s alleen op bij een omgevingstemperatuur van 10 °C en
40 °C.
Laad de accu alleen op in de lader die
bij het gereedschap wordt geleverd.
Gooi lege accu’s weg volgens de
instructies in het gedeelte “Het milieu
beschermen”.
Steek niet met een scherp voorwerp in
de lader.
$
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis.
Lees de instructiehandleiding
voordat u de lader in gebruik
neemt.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, en
daarom is een aardedraad niet
nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met
de waarde op het typeplaatje.
Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een geautoriseerd BLACK+DECKER-servicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
Labels op het apparaat
Behalve de datumcode vindt u op de machine de volgende
symbolen:
Laders
Gebruik de lader van
BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het apparaat waarbij de lader
is geleverd. Andere accu’s kunnen barsten, met letsel en materiële schade
tot gevolg.
Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit
worden opgeladen.
Laat defecte snoeren direct vervangen.
Stel de lader niet bloot aan water.
Maak de lader niet open.
NEDERLANDS
Lees de handleiding voordat u met het apparaat
gaat werken.
N
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u dit
apparaat gebruikt.
Maak gebruik van goede gehoorbescherming
wanneer u dit apparaat gebruikt.
Haal de accu altijd uit het apparaat voordat u
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden gaat
uitvoeren.
49
NEDERLANDS
K
R
96
(Vertaling van de originele instructies)
Wees bedacht op rondvliegende voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt van het maaigebied.
Stel de machine niet bloot aan regen of een
hoge luchtvochtigheid.
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsvermogen.
Onderdelen
Deze machine heeft enkele van de volgende functies of
allemaal.
1. Trekker
2. Vergrendelingsknop Uit-stand
3. Handgreep
4. Snelheidsschakelaar
5. Hulphandgreep
6. Kraag voor hoogteaanpassing
7. Kraag voor omklappen
8. Trimmerkop
9. Randwiel
10. Beschermkap
11. Spoelbehuizing
12. Accu
De voltooiing van de lading wordt aangegeven door de
groene LED continu blijft. Het pakket is volledig opgeladen en kan worden gebruikt op dit moment of links in de
belasting
Waarschuwing! Laad accu’s die leeg zijn zo spoedig
mogelijk na gebruik op, omdat anders de levensduur van de
accu mogelijk ernstig wordt bekort.
Diagnose van de accu door de lader
Deze lader is zo ontworpen dat bepaalde problemen die zich
kunnen voordoen met accu’s of met de stroomvoorziening,
kunnen worden gedetecteerd. Problemen worden aangeduid
door middel van een LED die in verschillende patronen knippert.
Slechte accu
De lader kan vaststellen dat een accu zwak is of beschadigd. De rode LED knippert in een patroon dat op het label
wordt aangeduid. Ziet u het lampje in dit patroon van een
slechte accu knipperen, ga dan niet door met het opladen
van de accu. Breng de accu terug naar het service Centrum of naar een inzamellocatie waar de accu kan worden
gerecycled.
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen, en
ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. De
aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van
de accu lager is dan ongeveer 10° C of hoger dan 40° C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft.
Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accu plaatst.
Plaats de accu in de lader.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu veel te warm of
veel te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een normale
temperatuur heeft bereikt. Zodra dit het geval is, schakelt
de lader automatisch over op de stand Pack Charging
Deze functie waarborgt een maximale levensduur van
de accu. De rode LED knippert in het patroon dat wordt
aangeduid op het label wanneer het Hot/Cold Pack Delay
wordt gedetecteerd.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten
terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor dat de
accu altijd volledig opgeladen is.
Het groene oplaadlampje gaat knipperen ten teken dat de
accu wordt opgeladen.
50
Belangrijke opmerkingen over opladen
De langste levensduur en de beste prestaties kunnen
worden behaald als de accu wordt opgeladen wanneer
de luchttemperatuur is tussen 18° en 24 °C. LAAD de
accu NIET op bij een luchttemperatuur lager dan +4,5 °C
of hoger dan +40,5 °C. Dit is belangrijk en zal ernstige
beschadiging van de accu voorkomen.
(Vertaling van de originele instructies)
De lader en de accu kunnen tijdens het opladen warm
aanvoelen. Dit is normaal en wijst niet op een probleem.
Plaats de accu en de lader na gebruik niet in een
warme omgeving, zoals een metalen schuur of een nietgeïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele plaats
afkoelen,
Als de accu niet goed oplaadt:
Controleer dat er spanning op het stopcontact staat
door een lamp of een ander apparaat aan te sluiten.
Controleer of het stopcontact misschien wordt
onderbroken door een schakelaar, die het licht
uitschakelt en het stopcontact stroomloos maakt.
Verplaats de lader en de accu naar een ruimte waar de
luchttemperatuur tussen 18° en 24 °C ligt.
Houd het probleem met het laden aan, breng dan het
apparaat, de accu en de lader naar het servicecentrum
bij u in de buurt.
De accu moet opnieuw worden opgeladen wanneer deze
niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden gedaan. WERK NIET
LANGER MET HET GEREEDSCHAP in deze toestand.
Volg de procedure voor het laden. U kunt ook een gedeeltelijk lege accu opladen, wanneer u dat maar wilt, zonder
dat dat negatieve gevolgen heeft voor de accu.
Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet
uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping
van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van
de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit
het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek
de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de
lader gaat reinigen.
Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder
in water of een andere vloeistof.
Waarschuwing! Gevaar voor elektrische schok. Laat geen
vloeistof in de lader dringen. Probeer nooit om welke reden
dan ook de accu te openen.
Als de kunststof behuizing van de accu breekt of scheurt,
breng de accu dan naar het servicecentrum waar deze kan
worden gerecycled.
De accu in het apparaat plaatsen en eruitnemen
Waarschuwing! Controleer dat de vergrendelingsknop voor
de Uit-stand niet is ingeschakeld ter voorkoming van inschakeling, voordat u de accu uitneemt of plaatst..
De accu plaatsen
Steek de accu (12) in het apparaat en duw tot u een klik hoort
(Afbeelding B). Controleer dat de accu geheel op zijn plaats
zit en goed is vergrendeld.
De accu uitnemen
Druk op de accuvrijgaveknop (13) zoals wordt getoond in
Afbeelding C en trek de accu uit het apparaat.
Montage
Waarschuwing! Schakel voorafgaand aan de montage vooral
het gereedschap uit en verwijder de accu.
Gereedschap voor montage (niet bijgeleverd):
Kruiskopschroevendraaier.
NEDERLANDS
De beschermkap monteren
Waarschuwing! Neem de accu uit het apparaat voor u de
beschermkap, de kantgeleider of de handgreep gaat bevestigen. Werk nooit met het apparaat zonder dat de beschermkap
stevig op zijn plaats zit. De bescherming moet altijd op het
apparaat zitten ter bescherming van de gebruiker.
Verwijder de schroef van de beschermkap.
Draai de trimmer ondersteboven, zodat u neerkijkt op de
spoelkap (14).
Draai de beschermkap (10) ondersteboven en schuif deze
volledig op de motorbehuizing (15). Controleer dat de
nokken (16) op de beschermkap vast komen te zitten op
de ribben (17) op de motorbehuizing, zoals wordt getoond.
Schuif de beschermkap tot u deze op zijn plaats hoort
klikken. De vergrendelingsnok (18) moet in de sleuf op de
behuizing (19) klikken.
Voltooi de montage van de beschermkap door de schroef
met een kruiskopschroevendraaier vast in de beschermkap te voltooien.
Wanneer de beschermkap eenmaal is geïnstalleerd,
verwijdert u de afdekking van het draadsnijvlak, die zich
op de rand van de beschermkap bevindt.
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit wanneer de
beschermkap niet goed is bevestigd.
De hulphandgreep bevestigen
Bevestig de handgreep door de knoppen (20) aan beide
zijden van de bovenste behuizing in te drukken, zoals
wordt getoond in Afbeelding F.
Plaats de handgrepen zoals wordt getoond in de Afbeelding G (met het BLACK+DECKER-logo naar boven
gericht). Duw gedeeltelijk op de handgreep, zodat de
knoppen worden vastgehouden, wanneer u ze loslaat.
Duw de handgreep volledig op de behuizing tot de handgreep op zijn plaats “klikt”.
U kunt de stand van de handgreep naar boven of naar
beneden aanpassen door op de knop (21) te drukken en
de handgreep naar boven of naar beneden af te stellen
(Afbeelding H).
Stel de handgreep zo af dat uw voorarm recht is wanneer
de trimmer in de werkstand staat.
Hoogte afstellen
Waarschuwing! Pas de lengte van de trimmer aan voor
een goede werkstand, zoals in de Afbeeldingen J - J3 wordt
getoond.
De algehele hoogte van de trimmer kunt u afstellen door
de kraag (6) van de hoogteafstelling los te draaien in de
richting van de pijl, zoals wordt getoond in Afbeelding I.
Verplaats de bovenste behuizing recht omhoog of omlaag.
Draai, wanneer de gewenste hoogte is bereikt, de kraag
vast in de richting die tegengesteld is aan de richting die in
Afbeelding I wordt getoond.
De snijdraad losmaken
Tijdens transport is de snijdraad aan de spoelbehuizing
bevestigd met tape.
Verwijder de tape waarmee de snijdraad aan de spoelbehuizing vast zit.
51
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bediening
Waarschuwing! Draag altijd de juiste oogbescherming.
Waarschuwing! Gebruik voor het maaien alleen het juiste
type snijdraad.
NB: inspecteer het gebied dat u wilt trimmen en verwijder
draad, snoer en touw die verstrikt zouden raken in de draaiende draad of spoel. Let er vooral goed op dat u uit de buurt
blijft van draad dat naar buiten kan zijn gebogen naar het
apparaat toe, zoals losse stukken draad aan de onderzijde
van een afrastering.
In- en uitschakelen
U schakelt het apparaat in door op de vergrendelingsknop
Uit-stand (2) te duwen, en de Aan/Uit-schakelaar (1) in te
knijpen.
U schakelt het apparaat uit door de Aan/Uit-schakelaar los
te laten.
De trimmer gebruiken
Beweeg de ingeschakelde trimmer onder een hoek in een
schommelbeweging heen en weer, zoals in Afbeelding J
wordt getoond.
Houd een maaihoek aan van 5° tot 10°, zoals in Afbeelding J1 wordt getoond. Laat de hoek niet groter worden
dan 10° (Afbeelding J2). Maai met het uiteinde van de
draad. Bewaar met het randwiel afstand tot harde oppervlakken (9).
Houd een afstand van minimaal 60 cm aan tussen de
beschermkap en uw voeten, zoals in Afbeelding. J3 wordt
getoond. Stel de algehele hoogte van de trimmer af op
deze afstand, zoals in Afbeelding I wordt getoond.
Omzetten naar randen trimmen
Waarschuwing! De randgeleider met wielen mag alleen
worden gebruikt voor randafwerking. De trimmer kan worden
gebruikt in de stand voor trimmen of in de stand voor trimmen
van gras dat over gazonranden en bloemperken hangt. Voor
randafwerking moet de trimmerkop in de stand staan die wordt
getoond in Afbeelding I. Als dat niet het geval is:
Neem de accu uit de trimmer.
Pak de kraag (7) die u opzij kunt klappen en duw deze
omlaag zoals wordt getoond in deel 1 van Afbeelding K.
Draai de kraag 180° naar links zoals wordt getoond in
deel 2, tot de handgreep terugklikt in de bovenste helft
van de trimmer.
U kunt terug naar de trimstand door de kraag die u
opzij kunt klappen omlaag te trekken en de kop naar
rechts in de oorspronkelijke stand terug te draaien.
Opmerking: U zult merken dat de snijdraad sneller slijt als u
de trimmerdraad over bestrating of een schurend oppervlak
haalt.
Randafwerking
Waarschuwing! Wanneer het apparaat wordt gebruikt voor
randafwerking, kunnen stenen, stukken metaal en andere
voorwerpen door de draad met hoge snelheid worden weggeslingerd. De trimmer en beschermkap zijn ontworpen met
het oog op het verminderen van het gevaar. Maar, LET ER
VOORAL OP dat andere personen en huisdieren zich op een
afstand van ten minste 30 m bevinden. De beste maairesultaten worden bereikt op randen die dieper dan 50 mm zijn.
52
Gebruik deze trimmer niet om geulen te maken.
Leid de trimmer met behulp van het randwiel (9), zoals
wordt getoond in Afbeelding K.
Plaats het randwiel op de rand van de bestrating of het
schurende oppervlak, zodat de maailijn zich boven het
gras of het bodemgebied bevindt waarvan de rand moet
worden afgewerkt.
Kantel de trimmer iets wanneer u korter wilt maaien.
Snelheidsregeling & stand voor verlenging van de
gebruikstijd
Met deze draadtrimmer kunt u op een meer efficiënte snelheid
werken zodat de gebruikstijd voor omvangrijke werkzaamheden langer wordt, of de trimsnelheid verhogen zodat de
trimmer op volle capaciteit presteert (Afbeelding M).
U kunt de gebruikstijd verlengen door de schakelaar (4)
voor de snelheidsregeling naar achteren, naar de accu
(12) toe te trekken in positie #1. Deze stand is het best
geschikt voor grotere projecten die meer tijd vragen.
U kunt de snelheid van de trimmer verhogen door de
schakelaar voor de snelheidsregeling naar voren te duwen
naar de trimmerkop (8), in positie #2. Deze stand is het
beste geschikt voor het maaien van zwaardere begroeiing
en voor toepassingen die een hoger toerental vragen.
Opmerking: In de stand van de hoge snelheid (#2) neemt de
gebruikstijd af, vergeleken met de verlengde gebruikstijd (#1).
Nuttige maaitips
Maai met de punt van de draad; duw niet de draadkop
in ongemaaid gras. Werk met de kantgeleider langs bijv.
schuttingen, huizen en bloembedden, dan bereikt u het
beste resultaat.
Afrasteringen veroorzaken extra slijtage, zelfs breuk van
de draad. De draad kan snel slijten langs muurtjes van
natuursteen en van baksteen, en langs trottoirbanden en
hout.
Laat niet de spoelkap over de bodem of over andere oppervlakken slepen.
Begin in hoge begroeiing van boven af te maaien en maai
niet meer dan 300 mm in één keer.
Houd de trimmer gekanteld naar de strook die u maait,
daar bereikt u het beste resultaat.
De trimmer maait wanneer u het apparaat van rechts naar
links beweegt. Zo wordt er geen vuil in de richting van de
gebruiker geslingerd.
Blijf uit de buurt van bomen en struiken. Boomschors,
houten sculpturen, schuttingdelen en -palen kunnen
gemakkelijk door de draad worden beschadigd.
Maailijn / lijnaanvoer
Uw trimmer maakt gebruik van ronde nylon draad, met een
diameter van 1,65 mm. Tijdens het gebruik worden de punten
van nylondraden rafelig en slijten, en de speciale zelf-aanvoerende spoel voert automatisch een nieuwe lijn op lengte aan.
De snijdraad slijt sneller en moet vaker worden verlengd als u
vaak langs stoepen of andere schurende oppervlakken maait,
of wanneer u zware begroeiing maait. Het geavanceerde
automatische lijnaanvoermechanisme voelt wanneer meer
maailijn nodig is en voert de lijn op juiste lengte aan en knipt
deze af, wanneer dat maar nodig is. Stoot niet het apparaat
op de grond in een poging lijn aan te voeren, of voor welk
ander doel dan ook.
(Vertaling van de originele instructies)
Blokkeringen en verwarring van de lijn verhelpen
(Afbeeldingen N, O, P)
Waarschuwing! Haal de accu uit de trimmer voordat u
montage- of afstelwerk doet of accessoires verwisselt. Deze
voorzorgsmaatregelen helpen onbedoeld starten van het apparaat te voorkomen. Van tijd tot tijd, vooral wanneer u dikke
begroeiing of begroeiing met dikke stelen maait, kan de naaf
van de lijnaanvoer verstopt raken met sap of ander materiaal
en zal de lijn vastlopen. Maak de lijn weer los door stapsgewijs als volgt te werk te gaan.
Neem de accu uit de trimmer.
Druk op de vrijgavenokken (22) op de kap van de lijnspoel
(23), zoals wordt getoond in Afbeelding N, en trek de kap
in een rechte lijn van het apparaat.
Trek de spoel van de nylon lijn uit en haal eventuele
gebroken lijn of maairesten uit de spoel.
Plaats de spoel en de lijn in de spoelkap met de lijn
“geparkeerd” in de sleuven, zoals wordt getoond in Afbeelding O1.
Voer het einde van de lijn door het bijbehorende gat in de
spoelbehuizing. Trek een teveel aan lijn door tot de lijn uit
de sleuven steekt, zoals wordt getoond in Afbeelding O2.
Druk de spoel voorzichtig omlaag en draai er aan, tot u
voelt dat de spoel op zijn plaats valt en druk vervolgens
door tot u een klik hoort. (Wanneer de spoel op zijn plaats
zit, kunt u gemakkelijk een paar graden naar links en naar
rechts draaien).
Let erop dat de lijn niet vast komt te zitten onder de spoel.
Houd de nokken van de spoelkap tegenover de sleuven
op de spoelbehuizing.
Klik de spoelkap weer vast, zoals wordt getoond in Afbeelding P, door op de nokken te drukken en ze in de spoelbehuizing te drukken.
Opmerking: Controleer dat de kap volledig op zijn plaats is
gezet, het is belangrijk dat u twee klikken hoort, zodat u weet
dat beide nokken goed zijn geplaatst. Schakel het apparaat in.
In enkele seconden of minder hoort u dat de nylon draad op
de juiste lengte wordt afgeknipt.
Waarschuwing! Voorkom beschadiging van de trimmer. Als
de snijdraad verder uitsteekt dan het trimblad, moet u de
draad afsnijden zodat deze net tot aan de kap komt.
Opmerking: Andere reserveonderdelen (beschermkappen,
spoelkappen, enz.) zijn verkrijgbaar via BLACK+DECKERservicecentra. Ga naar www.blackanddecker.com en kijk waar
het servicecentrum bij u in de buurt is gevestigd.
Waarschuwing! Als u hulpstukken gebruikt die niet door
BLACK+DECKER voor deze trimmer worden aanbevolen, kan
dat leiden tot gevaarlijke situaties.
De spoel vervangen
Haal de accu uit de trimmer.
Druk de nokken (20) in en verwijder de spoelkap (21) van
de spoelbehuizing (11) (Afbeelding N).
Pak de lege spoel met één hand vast en de spoelbehuizing met de andere hand en trek de spoel naar buiten.
Plaats de hendel (24) (Afbeelding Q), als deze van zijn
plaats raakt, onder in de behuizing terug, voordat u de
nieuwe spoel in de behuizing zet.
Verwijder alle vuil en gras van de spoel en uit de behuizing.
Maak het uiteinde van de snijdraad los en leid de draad
door het oog (O2) (Afbeelding O).
NEDERLANDS
Neem de nieuwe spoel en druk deze op de naaf (25)
(Afbeelding N) in de behuizing. Draai de spoel licht totdat
deze stevig is op zijn plaats zit. De draad moet ongeveer
136 mm uit de behuizing steken.
Houd de nokken op de spoelkap tegenover de sleuven in
de behuizing (Afbeelding O).
Duw de kap op de behuizing tot deze stevig vastklikt.
De spoel winden van een draadklos
Draad op een draadklos is eveneens verkrijgbaar bij uw
plaatselijke detailhandelaar. Opmerking: Met de hand gewikkelde spoelen vanaf een draadklos zullen waarschijnlijk vaker
vast komen te zitten dan in de fabriek gewikkelde spoelen van
BLACK+DECKER.
Met het oog op optimale resultaten wordt het gebruik van in
de fabriek gewikkelde spoelen aanbevolen. Volg de onderstaande stappen om de draad van de draadklos te plaatsen:
Haal de accu uit de trimmer.
Verwijder de lege spoel uit de trimmer, zoals wordt beschreven in “De spoel vervangen”.
Verwijder eventueel overgebleven snijdraad van de spoel.
Vouw het einde van de snijdraad op een afstand van
ongeveer 19 mm (26). Plaats de snijdraad in één van de
draadverankeringssleuven (27), zoals wordt getoond in
Afbeelding R.
Steek het uiteinde van19 mm van de draad op de draadklos in het gat (28) in de spoel, naast de sleuf, zoals wordt
getoond in Afbeelding S. Let erop dat de draad dicht
tegen de spoel aan moet worden getrokken, zoals wordt
getoond in Afbeelding S.
Wikkel de snijdraad op de spoel, in de richting van de pijl
op de spoel. Let erop dat u de draad netjes en in lagen
opwikkelt. Wikkel de draad niet kriskras (Afbeelding T).
Wanneer de gewikkelde snijdraad tot de inkepingen (29)
reikt, moet u de draad afsnijden (Afbeelding S).
Plaats de spoel op de trimmer, zoals is beschreven in “De
spoel vervangen”.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-machine/-gereedschap (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het gereedschap/de machine naar volle tevredenheid blijven gebruiken
als u voor correct onderhoud zorgt en het/haar regelmatig
schoonmaakt.
Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onderhoud.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap
(met snoer/snoerloos) uitvoert.
Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
Of schakel het gereedschap/apparaat en haal de accu
eruit, als het een aparte accu heeft.
Maak de accu geheel leeg, als de accu een integraal onderdeel van het gereedschap is en schakel het apparaat
vervolgens uit.
Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
53
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat en de lader met een zachte borstel of een
droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een
oplosmiddel.
Reinig de snijdraad en de spoel regelmatig met een
zachte borstel of een droge doek.
Haal regelmatig met een botte krabber gras en vuil van
onder de beschermkap.
Problemen oplossen
Probleem Oplossing
Het apparaat
draait
langzaam
Controleer dat de spoelbehuizing vrij kan draaien. Reinig
de behuizing zorgvuldig, indien nodig.
Er wordt meer draad aangevoerd wanneer de draad korter
wordt dan ongeveer 76 mm. U kunt vaststellen of de draad
niet wordt aangevoerd door de draad tot voorbij dit punt te
laten afslijten.
Houd de nokken ingedrukt en neem de spoelkap met de
spoel uit de behuizing in de trimkop.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s
volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
STC1820PC
H2
Ingangsspanning
V
Onbelaste snelheid
min
Gewicht
kg
2,55 Kg
Spanning
V
18V.
Capaciteit
Ah
2.0
18 V.
DC
-1
Accu
5500/7400
BL2018
DC
Type
Li-Ion
Let erop dat de draad niet kriskras op de spoel wordt
gewonden, zoals wordt aangeduid in (Afb. T). Als dat wel zo
is, wind de draad dan af en netjes weer op.
Lader
Inspecteer de sporen onderin de spoel op slijtage. Als ze
zijn uitgesleten, vervang dan de spoel.
Ingangsspanning
V
Trek aan de snijdraad, tot deze 122 mm uit de spoel steekt.
Als de spoel onvoldoende snijdraad bevat, moet u een
nieuwe spoel met snijdraad plaatsen.
Houd de nokken op de spoelkap tegenover de uitsparingen
in de behuizing.
Duw de spoelkap op de behuizing, tot deze stevig vastklikt.
Als de snijdraad buiten het trimblad uitsteekt, moet u de
draad afknippen tot deze niet verder dan het blad komt.
Als het automatisch aanvoeren van de draad niet werkt,
of de spoel is vastgelopen, kunt u de volgende suggesties
proberen:
Reinig de spoel en de behuizing voorzichtig.
Controleer dat u draad van de juiste afmeting en diameter
(2,00 mm) gebruikt - gebruik van draad van grotere of
kleinere afmeting heeft gevolgen voor het functioneren van
het automatische aanvoersysteem.
Verwijder de spoel en controleer of de hendel in de spoelbehuizing vrij kan bewegen.
Verwijder de spoel en wikkel de snijdraad af en vervolgens
netjes weer op. Plaats de spoel weer in de behuizing.
Uitgangsspanning
V
18
Laadstroom
mA
Opgenomen vermogen: 400
Te veel
aanvoer
Let erop dat u maait met de punt van de draad op 177 mm
van de spoel. Zorg er, zo nodig, met behulp van de kantgeleider voor dat de juiste ruimte wordt aangehouden.
Let erop dat u niet werkt onder een hoek groter dan 10º,
zoals wordt getoond in (Afb M). Blijf met de draad uit de
buurt van harde oppervlakken, zoals stenen, beton, hout,
enz. Dan voorkomt u al teveel slijtage en/of te veel aanvoer
van de draad. Maai met het uiteinde van de draad
De draad
loopt van de
spoel wanneer
u de kap of de
spoel
verwijdert
Het is belangrijk dat u de draden vastzet in de vasthoudsleuven (Afbeelding R), voordat u kap of spoel losneemt.
54
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Neem de accu uit de trimmer.
Controleer dat de snijdraad niet meer dan ongeveer 122
mm uit de spoel steekt. Als de snijdraad verder uitsteekt,
moet u de draad afsnijden tot deze niet verder dan het
trimblad reikt.
De
automatische
aanvoer van
de draad
werkt niet
Het milieu beschermen
905902**(type.1)
DC
DC
230
Gewogen waarde van hand-arm-trilling volgens
EN 50636-2-91:
= < 2,5 m/s , onzekerheid (K) = 1,5 m/s .
2
L (geluidsdruk) 79 dB(A)
onzekerheid (K) = 3 dB(A)
PA
2
(Vertaling van de originele instructies)
EG-conformiteitverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
%
STC1820PC Snoerloze Draadtrimmer
Black & Decker verklaart dat deze producten, beschreven bij
‘Technische gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EG, Gazontrimmer, L ≤ 50 cm, bijlage VI
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Nederland
Aangemelde instantie ID Nr.: 0344
Niveau van akoestisch vermogen volgens 2000/14/EC
(Artikel 12, Bijlage III, L ≤ 50 cm:
L (gemeten geluidsvermogen) 93 dB(A)
onzekerheid (K) = 3 dB(A)
L (gegarandeerd geluidsvermogen) 96 dB(A)
NEDERLANDS
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op
internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen
met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat
in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
WA
WA
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/108/EG (tot
19-04-2016) 2014/30/EU (vanaf 20-04-2016) en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
20-10-2015
55
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
¡Advertencia! Al utilizar aparatos eléctricos, es necesario seguir las precauciones de seguridad básicas, incluidas
las que se indican a continuación, para
reducir el riesgo de incendios, electrocución, lesiones y daños materiales.
¡Advertencia! Cuando utilice el aparato
se deben seguir las normas de seguridad. Por su propia seguridad y por la de
otras personas, lea estas instrucciones
antes de utilizar el aparato. Conserve
estas instrucciones para consultarlas en
un futuro.
Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización de
accesorios o la realización de operaciones distintas de las recomendadas
en este manual de instrucciones
puede presentar un riesgo de lesiones.
Conserve este manual para futuras
consultas.
Este aparato está pensado para
utilizarse con la supervisión correspondiente en el caso de menores o
personas que no cuentan con la fuerza
necesaria.
Este aparato no es un juguete.
Utilice el aparato únicamente a la luz
del día o con iluminación artificial adecuada.
Utilícelo únicamente en lugares secos.
Tenga cuidado de no mojar el aparato.
Evite usar el aparato cuando hace mal
tiempo, sobre todo si hay riesgo de
rayos.
No sumerja el aparato en agua.
No abra la carcasa. Las piezas del
interior del aparato no pueden ser
reparadas por el usuario.
No utilice el aparato en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren líquidos, gases o materiales
en polvo inflamables.
Para evitar dañar las clavijas o los
cables, no tire nunca del cable para
extraer la clavija de la toma de corriente.
El aparato debe utilizarse solo con la
unidad de alimentación suministrada
con el aparato.
Utilización del aparato
Seguridad de otras personas
Uso previsto
La cortadora BLACK+DECKER STC1820PC se ha
diseñado para cortar y acabar bordes de césped y para cortar
césped en zonas difíciles. Este aparato ha sido diseñado
únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Tenga siempre cuidado al utilizar el
aparato.
Utilice siempre gafas protectoras.
Nunca permita que los niños ni las
personas no familiarizadas con estas
instrucciones utilicen el aparato.
Evite que los niños y animales se acerquen a la zona de trabajo y toquen
el aparato o el cable de alimentación.
Procure tener cuidado si utiliza el
aparato cerca de niños.
56
Nunca permita que los niños ni las
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas;
que carezcan de experiencia y conocimientos, o que no estén familiarizadas con estas instrucciones utilicen la
máquina. Las normas locales pueden
restringir la edad del
operador.
Nunca utilice la máquina si otras personas, especialmente niños o mascotas se encuentran cerca.
(Traducción de las instrucciones originales)
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no
incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas.
Estos riesgos se pueden generar por un
uso incorrecto, demasiado prolongado,
etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos
riesgos residuales. Esto incluye:
Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo demasiado
prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
Deterioro auditivo.
Riesgos para la salud producidos al
respirar el polvo que se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo:
en los trabajos con madera, especialmente si son de roble, haya y tableros
de densidad mediana).
Después de la utilización
Cuando el aparato no esté en uso,
deberá guardarse en un lugar seco,
bien ventilado y lejos del alcance de
los niños.
Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
Cuando se guarde o transporte el
aparato en un vehículo, deberá colocarse en el maletero o asegurarse
para evitar movimientos producidos
por cambios repentinos en la velocidad o la dirección.
ESPAÑOL
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizarlo, compruebe que el
aparato no contenga piezas dañadas
ni defectuosas. Compruebe que no
hay piezas rotas u otros defectos que
puedan afectar al funcionamiento del
aparato.
No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
Nunca intente extraer ni sustituir ninguna pieza que no esté especificada
en este manual.
Instrucciones de seguridad
adicionales para cortadoras de
césped
¡Advertencia! Una vez apagado el motor, los elementos que se están cortando
continuarán girando.
Familiarícese con los controles y el
uso correcto del aparato.
Siempre debe extraer la batería del
aparato si este va a quedar sin supervisión, antes de eliminar un bloqueo,
antes de limpiar y realizar el mantenimiento del aparato, después de
golpear un objeto extraño o siempre
que el aparato empiece a vibrar de
forma anómala.
No utilice el aparato si los cables están
dañados o desgastados.
Utilice calzado resistente para proteger los pies.
Vista pantalones largos para proteger
las piernas.
Antes de utilizar el aparato, compruebe que la zona que vaya a cortar
no tenga ramas, piedras, alambres o
ningún otro obstáculo.
57
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Utilice el aparato solamente en
posición vertical, con la línea de corte
cerca del suelo. No conecte nunca el
aparato en otra posición.
Mueva lentamente el aparato cuando
lo utilice. Tenga en cuenta que el
césped recién cortado está húmedo y
resbaladizo.
No trabaje en pendientes pronunciadas. Trabaje en sentido transversal a
la pendiente, no hacia arriba o abajo.
Nunca cruce caminos de grava ni carreteras mientras el aparato está en
funcionamiento.
Nunca toque la línea de corte mientras
el aparato está en funcionamiento.
No deposite el aparato hasta que la
línea de corte se detenga por completo.
Utilice únicamente el tipo de línea de
corte apropiado. Nunca utilice líneas
de corte o sedales de metal.
Tenga cuidado de no tocar la cuchilla
de la línea de corte.
Tenga sumo cuidado en mantener
el cable de alimentación lejos de la
línea de corte. Tenga cuidado con la
posición del cable en todo momento.
Mantenga las manos y los pies alejados de la línea de corte en todo momento, especialmente al encender el
motor.
Antes de utilizar el aparato y después
de cualquier impacto, compruebe si
hay señales de desgaste o daños y
repárelos si fuera necesario.
Nunca utilice el aparato con protectores dañados o que no estén colocados en su lugar.
Tome precauciones contra las lesiones
causadas por cualquier dispositivo
colocado para cortar la línea de
filamentos. Después de prolongar
una nueva línea de corte, coloque
58
de nuevo el aparato en su posición
normal de funcionamiento antes de
encenderlo.
Asegúrese siempre de que las ranuras
de ventilación no tengan restos.
No utilice el cortacésped (cortasetos) si los cables están dañados o
desgastados.
Mantenga los cables de extensión alejados de los elementos de corte.
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones
declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un
método de prueba estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de
vibraciones especificado también puede
utilizarse en una evaluación preliminar de
la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de
vibraciones durante el funcionamiento
real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de
cómo se utilice dicha herramienta. El
nivel de las vibraciones puede aumentar
por encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones
con el fin de determinar las medidas de
seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que
utilizan periódicamente herramientas
eléctricas en el entorno laboral, deberá
tenerse en cuenta una estimación de
la exposición a las vibraciones, las
condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como
los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que está
parada y el tiempo de activación.
(Traducción de las instrucciones originales)
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
Baterías
Jamás trate de abrir las baterías por
ningún motivo.
No exponga la batería al agua.
No guarde la batería en lugares en los
que la temperatura pueda superar los
40 ºC.
Realice la carga únicamente a una
temperatura ambiente de entre 10 °C
y 40 °C.
Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga.
Para desechar las pilas o las baterías,
siga las instrucciones facilitadas en la
sección “Protección del medio ambiente”.
Cargadores
Solo debe utilizar el cargador
BLACK+DECKER para cargar la
batería en la herramienta con la que
se suministró. Otras baterías pueden
explotar y provocar lesiones y daños
materiales.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
Lea el manual de instrucciones
antes de usar el producto.
Seguridad eléctrica
#
$
El cargador presenta un aislamiento doble; por lo tanto, no se
requiere conexión a tierra. Cada
vez que utilice el aparato, debe
comprobar que el voltaje de
la red eléctrica corresponda al
valor indicado en la placa de características. No intente sustituir
el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, el
fabricante o un centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos:
Este adaptador está pensado
únicamente para utilizarse en un
lugar interior.
ESPAÑOL
Lea el manual antes de utilizar el aparato.
N
Cuando utilice el aparato, lleve siempre gafas
protectoras.
Cuando maneje el aparato, utilice protectores
para los oídos adecuados.
Siempre debe extraer la batería del aparato
antes de limpiar y realizar su mantenimiento.
K
R
96
Tenga cuidado con los objetos que salen volando. Mantenga a otras personas alejadas de la
zona de corte.
No exponga el aparato a la lluvia ni a una humedad elevada.
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica
garantizada.
59
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes características.
1. Gatillo
2. Botón de desbloqueo
3. Empuñadura
4. Interruptor de control de velocidad
5. Empuñadura auxiliar
6. Collarín de ajuste de altura
7. Collarín de giro para borde
8. Cabeza de la cortadora
9. Disco de corte
10. Barra de protección
11. Compartimento para la bobina
12. Batería
Carga de la batería (fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suficiente potencia para
tareas que antes realizaba con facilidad.
Es posible que la batería se caliente durante la carga; esto es
normal y no denota ningún problema.
¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura ambiente es inferior a 10 ºC o superior a 40 ºC. La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 ºC.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de
esta es inferior a 10 °C o superior a 40 ºC aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente o disminuya.
Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete de baterías.
Introduzca el paquete de baterías en el cargador.
El LED indicador de carga verde parpadeará, lo cual indica
que se está cargando la batería.
La finalización de carga se indica mediante el LED verde
está continuamente restante.
El paquete está completamente cargado y puede utilizarse
en este momento o dejarse en la carga
Fallo de la batería
El cargador puede detectar si la batería está débil o
dañada. El LED rojo parpadea con el patrón indicado en la
etiqueta. Si nota este patrón de parpadeo del indicador de
fallo de la batería, no siga recargando la batería. Llévela
a un centro de servicios o a un punto de recogida para el
reciclaje.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
fría o demasiado caliente, inicia automáticamente un
retardo de batería fría/caliente y suspende la carga hasta
que la batería se normalice. Después de esto, el cargador
cambia automáticamente al modo de carga de batería.
Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la
batería. El LED rojo parpadea con el patrón indicado en la
etiqueta cuando detecta el retardo de batería fría/caliente.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y completamente cargada.
Notas importantes para la carga
¡Advertencia! Recargue las baterías descargadas tan
pronto como sea posible después del uso, de lo contrario se
reducirá la vida útil de la batería.
Diagnóstico del cargador
Este cargador ha sido diseñado para detectar algunos problemas que pueden surgir con los paquetes de baterías o la
fuente de alimentación. Los problemas se indican a través de
un LED parpadeante con diferentes patrones.
60
Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento si
se carga la batería cuando la temperatura ambiente está
entre 65 °F y 75 °F (18 °C y 24 °C). NO cargue la batería
cuando la temperatura ambiente sea inferior a +40 °F
(+4.5 °C) o superior a +105 °F (+40.5 °C). Esto es importante y prevendrá daños serios en la batería.
El cargador y el paquete de baterías puede calentarse
durante la carga. Esto es normal y no indica ningún
problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería
después del uso, evite colocar el cargador o la batería
en un ambiente cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamiento.
Si el paquete de baterías no se carga correctamente:
Enchufe una lámpara u otro aparato para comprobar la
corriente de la toma.
Compruebe si la toma está conectada a un interruptor
de luz que corta la energía al apagar las luces.
Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde
la temperatura del aire circundante sea de
aproximadamente 65 °F - 75 °F (18 °C - 24 °C).
Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta,
el paquete de baterías y el cargador a su servicio
técnico local.
El paquete de baterías debe recargarse cuando no
produce energía suficiente para trabajos que antes se
efectuaban fácilmente.
(Traducción de las instrucciones originales)
NO SIGA usándolo en estas condiciones. Siga el procedimiento de carga. También puede cargar un paquete
parcialmente usado cuando lo desee, sin ningún efecto
adverso para la batería.
Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio
o cualquier acumulación de partículas metálicas deben
mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya
ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el
cargador antes de intentar limpiarlo.
No congelar ni sumergir en agua u otros líquidos.
¡Advertencia! Peligro de descarga. No permita que ningún
líquido penetre en el cargador. No intente nunca abrir el
paquete de baterías por ningún motivo.
Si la carcasa de plástico del paquete de baterías se rompe o
se agrieta, llévela a un servicio técnico para reciclarla.
Instalación y extracción del paquete de batería de
la herramienta
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de desbloqueo no
esté bloqueado para evitar que se active el interruptor antes
de sacar o colocar la batería.
Colocación del paquete de baterías
Inserte la batería (12) en el aparato hasta que escuche un clic
(figura B). Asegúrese de que el paquete de baterías quede
bien colocado y enganchado en su posición.
Extracción del paquete de baterías
Presione el botón de liberación de la batería (13) como se
muestra en la figura C y extraiga la batería del aparato.
Ensamblaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta está apagada y que ha retirado la batería.
Herramientas necesarias para el montaje (no incluidas):
Destornillador de estrella.
Colocación del protector
¡Advertencia! Extraiga la batería del aparato antes de intentar colocar el protector, la guía para setos o la empuñadura.
Nunca debe utilizar el aparato sin el protector colocado correctamente. El protector siempre debe estar colocado en el
aparato para proteger al usuario.
Retire el tornillo del protector.
Gire la cortadora al revés de manera que, mirando hacia
abajo, vea el tapón de la bobina (14).
Gire el protector (10) del revés y deslícelo completamente
sobre la carcasa del motor (15). Asegúrese de que las
pestañas (16) del protector se enganchen con las líneas
(17) de la carcasa del motor, tal como se muestra.
Deslice el protector hasta que oiga cómo encaja en su
sitio. La pestaña de bloqueo (18) debe engancharse con
la ranura de la carcasa (19).
Con un destornillador de estrella, inserte el tornillo del
protector y apriételo bien, tal como se muestra en la figura
E, para completar el montaje del protector.
Una vez montado el protector, retire la cubierta de la
cuchilla de corte de la línea, situada en el borde del
protector.
ESPAÑOL
¡Advertencia! Nunca utilice la herramienta a menos que el
protector esté colocado correctamente.
Instalación de la empuñadura auxiliar
Para instalar la empuñadura, presione los botones (20) de
ambos lados de la carcasa superior, como se muestra en
la figura F.
Coloque la empuñadura tal como se muestra en la figura
G (con el logotipo de BLACK+DECKER orientado hacia
arriba). Empuje parcialmente la empuñadura, de forma
que sujete los botones cuando retire la mano.
Empuje la empuñadura para introducirla completamente
en la carcasa y colóquela poco a poco, hasta que quede
colocada correctamente.
Para subir o bajar la empuñadura, presione el botón (21) y
levante o baje la empuñadura (figura H).
La empuñadura debe ajustarse de forma que el brazo
delantero quede recto cuando la cortadora esté en su
posición de trabajo.
Ajuste de la altura
¡Advertencia! Ajuste la longitud de la cortadora para conseguir las posiciones correctas de trabajo que se muestran en
las figuras J - J3.
La altura total de la cortadora se puede ajustar aflojando
el collarín de ajuste de altura (6) y haciéndolo girar en el
sentido que indica la flecha de la figura I.
Suba o baje la carcasa superior. Cuando llegue a la altura
deseada, apriete el collarín haciéndolo girar en el sentido
contrario al indicado en la figura I.
Extracción de la línea de corte
Mientras se encuentra en tránsito, la línea de corte está sujeta
con una cinta al compartimento para la bobina.
Extraiga la cinta que sujeta la línea de corte al compartimento para la bobina.
Funcionamiento
¡Advertencia! Utilice siempre protección ocular.
¡Advertencia! Antes de empezar a cortar, utilice únicamente
el tipo de línea de corte apropiado.
Nota: Inspeccione el área que vaya a cortar y retire cualquier
cable, cuerda u objetos en forma de cuerda que puedan
enredarse con la línea giratoria o la bobina. Preste mucha
atención a evitar cualquier cable que pueda estar doblado
hacia fuera, en el camino del aparato, como las púas que se
encuentran en la base de una alambrada.
Encendido y apagado
Para encender el aparato, pulse el botón de bloqueo (2) y
apriete el gatillo (1).
Para apagar el aparato, suelte el gatillo.
Uso de la cortadora
Una vez encendida la unidad, inclínela y balancee lentamente la cortadora de lado a lado tal como se muestra en
la figura J.
Mantenga un ángulo de corte de 5° a 10°, tal como se
muestra en la figura J1. No permita que se superen los
10° (figura J2). Corte con la punta de la línea.
61
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Para mantener la distancia con las superficies rígidas,
utilice la rueda de corte (9).
Mantenga una distancia mínima de 60 cm entre el protector y sus pies, tal como se muestra en la figura J3. Para
alcanzar esa distancia, ajuste la altura general de la
cortadora, tal como se muestra en la figura I.
Conversión a modo de corte de setos
¡Advertencia! La guía para setos con rueda solo debe utilizarse en modo de orillado. La cortadora se puede utilizar en
modo de corte o de orillado, para cortar la hierba que sobresale por encima de los bordes del césped y los parterres.
Para orillar, la cabeza de la cortadora debería estar en la
posición que se muestra en la fig. I. Si no es así:
Extraiga la batería de la cortadora.
Agarre el collarín de giro para borde (7) y presione
hacia abajo, tal como se muestra en la parte 1 de la
figura K.
Haga girar 180° el collarín de giro para borde, en el
sentido contrario a las agujas del reloj, tal como se
muestra en la parte 2, hasta que la empuñadura vuelva
a introducirse en la mitad superior de la cortadora.
Para volver a la posición de corte, tire hacia abajo del
collarín de giro para borde y haga girar el cabezal en el
sentido de las agujas del reloj, para devolverlo a su
posición original.
Nota: El desgaste de la línea de corte será más rápido de lo
normal si la línea de corte se coloca directamente por encima
de la acera o una superficie abrasiva.
Orillado
¡Advertencia! Al utilizar la unidad como cortadora de setos,
la línea puede expulsar trozos de metal y otros objetos a una
gran velocidad. La cortadora y el protector están diseñados
para reducir el peligro. Sin embargo, ASEGÚRESE de que
esté como mínimo a 30 m de distancia de otras personas y
mascotas. Los mejores resultados de corte se obtienen en los
bordes de más de 50 mm de profundidad.
No utilice esta cortadora para hacer zanjas.
Guíe la cortadora con la rueda de orillado (9) tal como se
muestra en la figura l.
Coloque la rueda de orillado en el borde de la acera o
superficie abrasiva para que la línea de corte quede por
encima de la hierba o la zona de tierra que va a recordar.
Para realizar un corte más al ras, incline un poco la
cortadora.
Control de la velocidad y modo de extensión del
tiempo de funcionamiento
Esta cortadora de línea le permite usarla a una velocidad más
eficiente para extender el tiempo de funcionamiento en los
trabajos más largos, o acelerar la velocidad de la cortadora
para conseguir un corte de alto rendimiento (figura M).
Para extender el tiempo de funcionamiento, tire hacia
atrás del interruptor de control de velocidad (4), hacia la
batería (12), para que se coloque en la posición 1. Este
modo es mejor para los proyectos más grandes que
necesitan más tiempo.
62
Para acelerar la cortadora, empuje el interruptor de control
de velocidad hacia delante, hacia el cabezal de la cortadora (8), para que se coloque en la posición 2. Este modo
es el más adecuado para cortar plantas más grandes y
para aplicaciones que requieren más revoluciones por
minuto.
Nota: En modo de aceleración (2), el tiempo de funcionamiento se reducirá en comparación con la cortadora en modo de
tiempo de funcionamiento extendido (1).
Consejos útiles para el corte
Use la punta de la cuerda para hacer el corte; no fuerce
el cabezal de la cuerda para introducirlo en el césped sin
cortar. Lo mejor es usar la guía para setos a lo largo de
objetos como vallas, casas y parterres.
Las vallas de alambre y las cercas provocan un desgaste
extra de la cuerda e incluso llegan a romperla. Las paredes de piedra y ladrillos, los bordillos y la madera pueden
desgastar la cuerda rápidamente.
No permita que la tapa de la bobina se arrastre por el
suelo u otras superficies.
Si el césped ha crecido mucho, corte de arriba hacia
abajo y no supere los 300 mm de altura.
Mantenga la cortadora inclinada hacia el área que está
cortando; es la mejor área de corte.
La cortadora corta al pasar la unidad de derecha a izquierda. Esto evitará que los desechos salgan despedidos
hacia el operador.
Evite los árboles y arbustos. La corteza de árbol, las
molduras de madera y los postes de las cercas pueden
resultar dañados fácilmente por la cuerda.
Línea de corte / alimentación de la línea
La cortadora utiliza una línea de nylon redonda de 1,65 mm
de diámetro. Mientras se está usando, las puntas de las
líneas de nylon se raen y desgastan, y la bobina especial de
autoalimentación irá suministrando automáticamente y cortando un nuevo trozo de línea. La línea de corte se desgastará
con más rapidez y necesitará más alimentación si el corte o el
corte de setos se realiza junto a pavimentos u otras superficies abrasivas, o si se cortan malas hierbas resistentes. El
avanzado mecanismo de alimentación automática de línea
nota que se necesita más línea de corte y alimenta y corta
el trozo de línea correcto siempre que resulta necesario. No
golpee la unidad en el suelo para conseguir más línea o con
cualquier otro fin.
Eliminación de atascos y enredos de línea (figuras
N, O y P)
¡Advertencia! Extraiga la batería de la cortadora antes de realizar cualquier montaje, ajuste o cambio de accesorios. Estas
medidas preventivas reducen el riesgo de conectar el aparato
accidentalmente. De vez en cuando, y en particular cuando
corte hierbas gruesas o de tallo alto, es posible que el buje de
alimentación de la línea se llene de savia u otro material, lo
que provocará un atasco de la línea. Para eliminar el atasco,
siga los pasos que se indican a continuación.
Extraiga la batería de la cortadora.
Presione las lengüetas (22) de la tapa de la bobina de
línea (23), tal como se muestra en la figura N, y extraiga
la tapa tirando de ella directamente.
(Traducción de las instrucciones originales)
Tire de la bobina de la línea de nylon y retire los trozos de
línea rota o los restos de corte del área de la bobina.
Coloque la bobina y la línea en la tapa de la bobina, con
la línea colocada en las ranuras, tal como se muestra en
la figura O1.
Introduzca el extremo de la línea en el orificio correspondiente del compartimento de la bobina. Tense la línea
hasta que se salga de las ranuras de sujeción, como se
muestra en la figura O2.
Presione suavemente la bobina y hágala girar hasta
que note que queda colocada; a continuación, presione
para que se introduzca en su sitio. (Una vez colocada, la
bobina girará libremente unos grados a la izquierda y a la
derecha).
Asegúrese de evitar que la línea quede atrapada debajo
de la bobina.
Alinee las lengüetas de la tapa de la bobina con las
ranuras del compartimento de la bobina.
Vuelva a colocar la tapa de la bobina, como se muestra
en la figura P, bajando las argollas y presionando para
introducirla en el compartimento de la bobina.
Nota: Asegúrese de que la tapa esté bien colocada; debe
escuchar dos clics para asegurarse de que las dos argollas
estén bien ubicadas. Encienda el aparato. En unos segundos
o menos, oirá cómo la línea de nylon se corta automáticamente hasta llegar a la longitud adecuada.
¡Advertencia! Para evitar que se dañe el aparato, si la línea
de corte sobresale más allá de la cuchilla de corte, córtela de
modo que llegue justo hasta la altura de la cuchilla.
Nota: Otras piezas de repuesto (protectores, tapones de
bobina, etc.) están disponibles en los centros de servicio
BLACK+DECKER. Para encontrar su centro de servicio local,
visite www.blackanddecker.com.
¡Advertencia! El uso de este aparato con cualquier accesorio no recomendado por BLACK+DECKER podría resultar
peligroso.
Sustitución de la bobina
Extraiga la batería del aparato.
Presione las lengüetas (20) y extraiga la tapa de la bobina
(21) de su compartimento (11) (figura N).
Agarre la bobina vacía con una mano y el compartimento
para la bobina con la otra y tire de la bobina hacia fuera.
Si la palanca (24) (figura Q) de la base del compartimento
se desplaza, vuelva a colocarla en la posición correcta
antes de introducir la nueva bobina en el compartimento.
Elimine la suciedad y los restos de césped de la bobina y
el compartimento.
Suelte el extremo de la línea de corte y guíe la línea hasta
el interior de la abertura (O2), como se muestra en la
figura O.
Tome la nueva bobina y empújela para introducirla en el
eje central (25) (figura Q) situado en el compartimento.
Gire ligeramente la bobina hasta que quede perfectamente encajada. La línea debe sobresalir aproximadamente 136 mm del compartimento.
Alinee las lengüetas de la tapa de la bobina con las
ranuras del compartimento (figura P).
Empuje el tapón en el compartimento hasta que se
coloque en su lugar correctamente.
ESPAÑOL
Rebobinado con la línea de paquete
También puede comprar líneas de paquete a su proveedor
local. Nota: Las bobinas enrolladas manualmente desde la
línea de paquete tienden a liarse con más frecuencia que las
enrolladas de fábrica de BLACK+DECKER.
Para obtener los mejores resultados, se recomienda utilizar
siempre bobinas enrolladas de fábrica. Para instalar la línea
de paquete, siga estos pasos:
Extraiga la batería del aparato.
Retire la bobina vacía de la cortadora tal como se describe en “Sustitución de la bobina”.
Retire cualquier línea de corte restante de la bobina.
Pliegue el extremo de la línea de corte a unos 19 mm
(26). Introduzca la línea de corte en una de las ranuras de
sujeción de la línea (27), tal como se muestra en la figura
R.
Introduzca el extremo de 19 mm de la línea de paquete
en el orificio (28) de la bobina que se encuentra junto a la
ranura, como se muestra en la figura S. Asegúrese de que
la línea quede ajustada contra la bobina, como se muestra en la figura S.
Enrolle la línea de corte en la bobina en la dirección que
indica la flecha de la bobina. Asegúrese de enrollar la
línea de manera que no cuelgue y quede por capas. No
entrecruce la línea (figura T).
Cuando la línea de corte enrollada llegue hasta las hendiduras (29), córtela (figura S).
Ajuste la bobina sobre el aparato, tal como se describe en
“Sustitución de la bobina”.
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta
o aparato.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería
separada.
O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato y cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo.
No utilice limpiadores de base abrasiva ni disolventes.
Limpie periódicamente la línea de corte y la bobina con un
cepillo suave o un paño seco.
63
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Utilice periódicamente un raspador sin filo para eliminar
los restos de hierba y la suciedad acumulada debajo del
protector.
Resolución de problemas
Problema
Solución
El aparato
funciona
lentamente.
Extraiga la batería de la cortadora.
Compruebe que el compartimento para la bobina puede girar
sin problemas. Límpielo con cuidado si fuera necesario.
Compruebe que la línea de corte no sobresalga más de
122 mm de la bobina. Si sobresale, córtela de modo que solo
llegue hasta la altura de la cuchilla de la línea de corte.
La alimentación
automática
de la línea
no funciona.
Se suministra más línea cuando esta se recorta aproximadamente a 76 mm. Para determinar si la alimentación de línea
no funciona, deje que la línea pase de este punto.
Mantenga presionadas las lengüetas y extraiga la tapa de
la bobina de la carcasa, junto con la bobina, del cabezal de
la cortadora.
Asegúrese de que la línea no se entrecruce en la bobina, tal
como se detalla en la figura T. Si se cruza, desenrolle la línea
de corte y vuelva a enrollarla correctamente.
Inspeccione los rieles de la parte inferior de la bobina para
comprobar si están dañados. Si lo están, cambie la bobina.
Tire de la línea de corte hasta que sobresalga 122 mm de la
bobina. Si no se deja suficiente línea de corte en la bobina,
instale una nueva bobina de línea de corte.
Alinee las lengüetas de la tapa de la bobina con las ranuras
del compartimento.
Empuje la tapa de la bobina hacia el compartimento hasta
que se coloque en su lugar correctamente.
Si la línea de corte sobresale más allá de la cuchilla de corte,
córtela de modo que llegue justo hasta la altura de la cuchilla.
Si la alimentación automática de la línea no funciona o la
bobina está atascada, pruebe a hacer lo siguiente:
Limpie con cuidado la bobina y su compartimento.
Asegúrese de estar utilizando el tamaño de línea y el
diámetro correctos (2,00 mm). Los tamaños de línea menores
y mayores afectarán al funcionamiento del sistema de
alimentación automática.
Extraiga la bobina y compruebe si la palanca del compartimento puede moverse libremente.
Extraiga la bobina y desenrolle la línea de corte y, a continuación, vuelva a enrollarla correctamente. Vuelva a colocar la
bobina en el compartimento.
Exceso de
línea
La línea se
desenrolla
al extraer la
tapa o la
bobina
64
Asegúrese de cortar la punta de la línea a 177 mm de la
bobina. Si es necesario, utilice la guía para setos para
asegurarse de mantener la separación correcta.
Asegúrese de no superar un ángulo de 10°, tal como se
muestra en la figura M. Evite el contacto de la línea con las
superficies rígidas, como ladrillos, hormigón, madera, etc.
Esto evitará un desgaste excesivo y/o la sobrealimentación
de la línea. Corte con la punta de la línea.
Asegúrese de colocar las líneas en las ranuras de sujeción
(figura R) antes de realizar la extracción.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que
se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
STC1820PC
H2
Voltaje de entrada
V
Velocidad sin carga
mín.
Peso
kg
18V
DC
Batería
-1
5500/7400
2.55Kg
BL2018
Tensión
V
18V
Capacidad
Ah
2.0
DC
Tipo
Litio-ión
Cargador
905902** (tipo 1)
Voltaje de entrada
V
Voltaje de salida
V
18
Corriente
mA
Entrada: 400
DC
CC
230
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la
aceleración según
EN 50636-2-91:
= < 2,5 m/s , incertidumbre (K) = 1,5 m/s .
2
L (presión acústica) 79 dB(A)
incertidumbre (K) = 3 dB(A)
PA
2
(Traducción de las instrucciones originales)
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR
%
Cortadora de línea sin cable STC1820PC
Black & Decker declara que los productos descritos en el
apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas siguientes:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/CE, Cortacésped, L ≤ 50 cm, Anexo VI
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Países Bajos
N.º de ID del departamento notificado: 0344
ESPAÑOL
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Nivel de intensidad acústica de acuerdo con la Directiva
2000/14/CE
(artículo 12, anexo III, L ≤ 50 cm:
L (potencia acústica medida) 93 dB(A)
incertidumbre (K) = 3 dB(A)
L (potencia acústica garantizada) 96 dB(A)
WA
WA
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/108/
CE (hasta el 19.04.2016), 2014/30/UE (desde el 20.04.2016)
y 2011/65/UE.
Si desea más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la dirección indicada a continuación o bien consulte
la parte posterior de este manual.
El abajo firmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
R. Laverick
Director de Ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
20/10/2015
65
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Atenção! Ao utilizar aparelhos eléctricos, deve sempre cumprir medidas de
segurança básicas, incluindo as que se
seguem, de modo a reduzir os riscos de
incêndio, choque eléctrico e ferimentos.
Atenção! Ao utilizar a máquina, terá de
seguir as regras de segurança. Para sua
segurança e das outras pessoas, leia
estas instruções antes de utilizar a máquina. Mantenha as instruções em local
seguro para futuras consultas.
Leia com atenção todo o manual antes
de utilizar o aparelho.
A utilização prevista para este aparelho está descrita neste manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com
este aparelho que não esteja incluída
no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais.
Conserve este manual para referência
futura.
É necessária uma supervisão atenta
quando o aparelho está a ser utilizado
próximo de crianças.
Este aparelho não deve ser utilizado
por jovens ou pessoas doentes sem
supervisão.
Este aparelho não deve ser utilizado
como um brinquedo.
Utilize apenas o aparelho à luz do dia
ou com uma boa luz artificial.
Utilize-o apenas num local seco. Não
deixe molhar o aparelho.
Evite utilizar o aparelho em condições
meteorológicas adversas, especialmente se houver risco de relâmpagos.
Não mergulhe o aparelho em água.
Não abra a estrutura do aparelho. Não
existem peças para manipulação pelo
utilizador no interior.
Não utilize o equipamento em áreas
com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis.
Para reduzir o risco de danos nas fichas e cabos, nunca puxe o cabo para
remover a ficha de uma tomada.
O aparelho só pode ser utilizado com
a fonte de alimentação fornecida com
o mesmo.
Utilização do aparelho
Segurança de terceiros
Utilização pretendida
O seu cortador BLACK+DECKER STC1820PC foi concebido
para aparar as extremidades dos relvados e para cortar relva
em espaços exíguos. Este aparelho destina-se apenas a
utilização doméstica.
Instruções de segurança
Tenha sempre cuidado quando utilizar
este aparelho.
Utilize sempre óculos ou viseiras de
protecção.
Nunca deixe crianças ou pessoas que
não estejam familiarizadas com estas
instruções utilizar este aparelho.
Não deixe crianças ou animais aproximarem-se da área de trabalho ou
tocarem no aparelho ou no cabo de
alimentação.
66
Não permita que crianças, pessoas
com capacidade físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de
experiência ou conhecimentos ou não
familiarizadas com estas instruções
utilizem a máquina. Os regulamentos
locais podem restringir a idade do operador.
Nunca utilize a máquina enquanto estiverem pessoas, em especial crianças,
ou animais nas proximidades.
(Tradução das instruções originais)
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta, que
poderão não constar nos avisos de segurança incluídos.
Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e com
a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
Ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de
que faz pausas regularmente.
Danos auditivos.
Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF.)
Após a utilização
Quando não for utilizado, o aparelho
deve ser guardado num local seco e
com boa ventilação, fora do alcance
das crianças.
As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
Quando o aparelho for guardado ou
transportado num veículo, deverá
ser colocado na bagageira ou fixo de
forma a evitar o movimento devido a
alterações súbitas na velocidade ou
direcção.
PORTUGUÊS
Inspecção e reparações
Antes da utilização verifique o aparelho quanto a peças danificadas ou
avariadas. Verifique se existem peças
partidas e quaisquer outras situações
que possam afectar o bom funcionamento.
Não utilize este aparelho se alguma
das suas peças estiver danificada ou
avariada.
Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danificadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não as especificadas
neste manual.
Instruções de segurança adicionais para cortadores de relva
Atenção! Os elementos de corte continuarão a rodar após o motor ter sido
desligado.
Familiarize-se com os controlos e a
utilização adequada da máquina.
Retire sempre a bateria do aparelho
sempre que não o utilizar, antes de eliminar um bloqueio, efectuar a limpeza
e a manutenção, depois de bater num
objecto estranho ou se o aparelho começar a vibrar de maneira anormal.
Não utilize o aparelho se os cabos se
encontrarem danificados ou apresentarem desgaste.
Use botas ou sapatos reforçados para
proteger os pés.
Use calças compridas para proteger
as pernas.
Antes de utilizar o aparelho, verifique
se o percurso de corte não tem paus,
pedras, cabos e outros obstáculos.
Utilize sempre o aparelho na posição
vertical, com a linha de corte junto ao
chão.
67
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Nunca ligue o aparelho noutra posição.
Ao utilizar o aparelho, desloque-se
lentamente. A relva acabada de cortar
está molhada e escorregadia.
Não trabalhe em declives. Trabalhe ao
longo dos declives, e nunca em sentido ascendente ou descendente.
Nunca atravesse caminhos de gravilha
ou estradas com o aparelho em funcionamento.
Nunca toque na linha de corte com o
aparelho em funcionamento.
Não pouse o aparelho até a linha de
corte parar completamente.
Utilize sempre o tipo adequado de
linha de corte. Nunca utilize linhas de
corte metálicas nem linha de pesca.
Tenha cuidado para não tocar na lâmina da linha de corte.
Certifique-se sempre de que o cabo de
alimentação se encontra afastado da
linha de corte. Tenha sempre presente
a posição do cabo.
Mantenha sempre as mãos e os pés
afastados da linha de corte, especialmente ao ligar o motor.
Antes de utilizar o aparelho e depois
de qualquer impacto, procure sinais
de desgaste ou peças danificadas e
repare-as conforme necessário.
Nunca utilize o aparelho com protecções danificadas ou sem protecções.
Tenha cuidado para que nenhum dispositivo montado no aparelho corte o
filamento da linha.
Depois de estender uma nova linha de
corte, volte sempre a colocar a máquina na posição normal de funcionamento antes de a ligar.
Certifique-se sempre de que as ranhuras de ventilação se encontram livres
de detritos.
68
Não utilize o cortador de relvados (cortador de extremidades) se os cabos se
encontrarem danificados ou apresentarem sinais de desgaste.
Mantenha os cabos de extensão afastados dos elementos de corte.
Vibração
Os valores de emissão de vibração
declarados na secção de dados técnicos
e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de
teste padrão fornecido pela norma EN
50636 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão
de vibração declarado pode ainda ser
utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do
valor declarado, dependendo da forma
como a ferramenta é utilizada. O nível de
vibração pode aumentar acima do nível
indicado. Quando avaliar a exposição
da vibração para determinar as medidas
de segurança exigidas pela Directiva
2002/44/CE para proteger pessoas
que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profissional,
deve ser considerada uma estimativa
de exposição de vibração, as condições
reais de utilização e o modo de utilização
da ferramenta, incluindo ainda todas as
partes do ciclo de funcionamento, como
os períodos de inactividade e espera
da ferramenta, para além do tempo de
funcionamento.
(Tradução das instruções originais)
Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores
Baterias
Nunca tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo.
Não exponha a bateria à água.
Não armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C.
Carregue apenas com o carregador
fornecido com a ferramenta.
Quando eliminar as baterias, siga as
instruções da secção “Protecção do
ambiente”.
Segurança eléctrica
#
Carregadores
Utilize o seu carregador
BLACK+DECKER apenas para carregar a bateria da ferramenta com que
foi fornecido. Outras baterias podem
rebentar, provocando ferimentos e
danos.
Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não abra o carregador.
PORTUGUÊS
O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse motivo,
não precisa de ligação à terra.
Verifique sempre se a tensão de
alimentação corresponde à tensão indicada na placa de especificações. Nunca tente substituir a
unidade do carregador por uma
tomada de alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo
fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER,
de modo a evitar situações de perigo.
Rótulos do aparelho
Os seguintes símbolos de aviso apresentam os seguintes
símbolos de aviso juntamente com o código de data:
$
O adaptador deverá ser utilizado
apenas em espaços interiores.
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Antes de utilizar o aparelho, leia o manual.
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando
utilizar este aparelho.
N
K
R
96
Utilize protecções auditivas adequadas ao
utilizar o aparelho.
Retire sempre a bateria do aparelho antes
de efectuar qualquer processo de limpeza ou
manutenção.
Esteja atento à projecção de objectos. Mantenha
as pessoas afastadas da área de corte.
Não exponha o aparelho à chuva ou humidade
elevada.
A potência sonora cumpre a Directiva 2000/14/
CE.
69
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Componentes
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes características.
1. Gatilho
2. Botão de desbloqueio
3. Punho
4. Interruptor de controlo de velocidade
5. Pega auxiliar
6. Botão de ajuste da altura
7. Botão para rodar para a margem
8. Cabeça do cortador
9. Roda da extremidade
10. Protecção
11. Compartimento do cilindro
12. Bateria
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não conseguir produzir energia suficiente
em trabalhos anteriormente feitos sem dificuldade.
A bateria pode aquecer durante o carregamento. Isto é normal
e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que este
comece a carregar automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
Ligue o carregador numa tomada adequada antes de
inserir a bateria.
Insira a bateria no carregador.
Problemas na bateria
O carregador permite detectar uma bateria fraca ou danificada. O LED vermelho pisca com o padrão indicado na
etiqueta. Se aparecer este padrão intermitente de problemas na bateria, interrompa o carregamento da bateria.
Entregue-a a um centro de assistência ou num local de
recolha para reciclagem
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a retardação
de calor/frio, interrompendo o processo de carga até a
bateria normalizar. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo Carregar a bateria. Esta função
assegura a duração máxima da bateria. O LED vermelho
pisca no padrão indicado na etiqueta quando a retardação
de calor/frio é detectada.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Notas importantes sobre carregamento
O LED verde ficará a piscar, indicando que a bateria está
a ser carregada.
A conclusão da carga é indicado pelo LED verde está continuamente restante. O pacote está totalmente carregada e
pode ser usado neste momento ou esquerda na carga
Atenção! Recarregue as baterias descarregadas assim
que possível após a utilização, caso contrário a duração da
bateria pode diminuir consideravelmente.
Diagnóstico do carregador
Este carregador foi concebido para detectar determinados
problemas que possam surgir com baterias ou a fonte de
alimentação. Os problemas são indicados pela iluminação de
um LED intermitente com diferentes padrões.
70
É possível aumentar a duração e o desempenho da
bateria se carregá-la quando a temperatura ambiente se
situar entre 65°F e 75°F (18°- 24°C). NÃO carregue a
bateria se a temperatura ambiente for inferior a +4,5 °C
ou superior a +40,5 °C. Isto é importante e impede danos
graves na bateria.
O carregador e a bateria podem ficar demasiado quentes
durante o carregamento. Isto é normal e não representa
um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria,
evite colocar o carregador ou a bateria num local quente,
como num barracão metálico ou num reboque não isolado.
Se a bateria não carregar correctamente:
Verifique a corrente no receptáculo, ligando uma
lâmpada ou outro aparelho
Verifique se o receptáculo está ligado a um comutador
de iluminação que se desliga quando desliga as luzes.
Coloque o carregador e a bateria num local onde a
bateria num local onde a temperatura do ar ambiente
seja de aproximadamente 18 ° 24 °C.
Se os problemas de carregamento persistirem, leve o
aparelho, a bateria e o carregador para um centro de
assistência local.
A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
suficiente durante trabalhos que tenham sido efectuados
facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o aparelho nestas
condições. Siga o procedimento de carregamento. Pode
também carregar uma bateria parcialmente utilizada
sempre que quiser, porque não afecta a bateria.
(Tradução das instruções originais)
Os materiais estranhos condutores como, por exemplo,
mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou
qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser
removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre
o carregador da fonte de alimentação quando não estiver
inserida uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o carregador antes de proceder à limpeza.
Não congele nem coloque o carregador dentro de água
ou de outros líquidos.
Atenção! Perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos no carregador. Nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo.
Se a estrutura de plástico da bateria se partir ou rachar, envie
o aparelho para um centro de assistência para reciclagem.
Inserir e retirar a bateria do aparelho
Atenção! Certifique-se de que o botão de desbloqueio não
está na posição correcta para impedir a activação acidental
do interruptor de funcionamento, antes de retirar ou instalar
a bateria.
Instalar a bateria
Insira a bateria (12) no aparelho até ouvir um som de encaixe
(Figura B). Certifique-se de que a bateria está totalmente
encaixada na posição.
Retirar a bateria
Prima o botão de libertação da bateria (13), como indicado na
Figura C e retire a bateria do aparelho.
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada.
Ferramentas de montagem necessárias (não fornecidas):
Chave de fendas Phillips.
Instalar a protecção
Atenção! Retire a bateria do aparelho antes de instalar a
protecção, a guia de régua ou o punho. Nunca utilize o aparelho sem a protecção devidamente instalada. A protecção deve
estar sempre instalada no aparelho para proteger o utilizador.
Remova o parafuso da protecção.
Volte o cortador ao contrário de modo a olhar para baixo e
ver o tampão do cilindro (14).
Volte a protecção (10) ao contrário e faça-a deslizar completamente para o compartimento do motor. Certifique-se
de que as patilhas (16) na protecção encaixam nas estrias
(17) do compartimento do motor, como indicado.
Continue a fazer deslizar a protecção até ouvir um som de
encaixe. A patilha de travão (18) deve encaixar na ranhura
do compartimento (19).
Com uma chave de fendas Phillips, insira o parafuso da
protecção e aperte-o com firmeza, como indicado na
figura E para completar a montagem da protecção.
Após a instalação da protecção, remova a cobertura da
lâmina da linha de corte, que se encontra na extremidade
da protecção
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem que a protecção se
encontre montada correctamente.
PORTUGUÊS
Montar o punho auxiliar
Para montar o punho, prima os botões (20) em ambos
os lados do compartimento superior, como indicado na
Figura F.
Posicione o punho, como indicado na Figura G (com o
logótipo da BLACK+DECKER virado para cima). Empurre
parcialmente o punho de modo a manter premidos os
botões quando libertá-los com a mão.
Empurre o punho totalmente para dentro do compartimento e posicione-o ligeiramente até encaixar no respectivo
local.
Para ajustar o punho para cima ou para baixo, prima o
botão (21) e levante ou baixe o punho (Figura H).
O punho deve ser ajustado para que o braço dianteiro
fique direito quando o cortador estiver na posição de
trabalho.
Ajuste de altura
Atenção! Ajuste o comprimento do cortador para obter as
posições de trabalho adequadas, como indicado nas Figuras
J - J3.
A altura geral do cortador pode ser ajustada afrouxando o
botão de ajuste da altura (6) e rodando-o na direcção da
seta, como indicado na Figura I.
Mova a estrutura superior para cima ou para baixo.
Quando for atingida a altura pretendida, aperte o botão,
rodando-o na direcção oposta à indicada na Figura I.
Soltar a linha de corte
Durante o transporte, a linha de corte encontra-se colada com
fita adesiva ao compartimento do cilindro.
Remova a fita adesiva que prende a linha de corte ao
compartimento do cilindro.
Funcionamento
Atenção! Utilize sempre protecção ocular adequada.
Atenção! Utilize apenas o tipo de linha de corte adequado
antes de iniciar a poda.
Nota: inspeccione a área que pretende cortar e retire quaisquer fios, cabos ou objectos semelhantes a fios que possam
ficar presos na linha de rotação ou no cilindro.
Tenha especial cuidado para evitar que qualquer fio fique
dobrado para fora na direcção do aparelho, como rebarbas na
base de uma rede metálica simples.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta, pressione o botão de desbloqueio
(2) e aperte o gatilho (1).
Para desligar o aparelho, solte o gatilho.
Utilizar o cortador
Com a unidade ligada, ajuste o ângulo e faça oscilar o
cortador de um lado para o outro como demonstrado na
Figura J.
Mantenha um ângulo de corte de 5 a 10 º como demonstrado na Figura J1. Não ultrapasse os 10 º (Figura J2).
Corte com a ponta da linha. Use a roda da extremidade
(9) para manter a distância em relação a superfícies
duras.
71
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Mantenha uma distância mínima de 60 cm entre a protecção e os seus pés, conforme demonstrado na Figura J3.
Para obter esta distância, ajuste a altura geral do cortador
conforme demonstrado na Figura I.
Converter para o modo de aparagem
Atenção! A guia de régua rotativa só deve ser utilizada no
modo de aparo. OP O cortador pode ser utilizado para podar
ou para aparar as extremidades dos relvados ou dos canteiros. Para aparar, a cabeça do cortador deve estar na posição
indicada na Figura l. Se não estiver:
Remova a bateria do cortador.
Agarre no botão rodar para a berma (7) e empurre-o
para baixo, como indicado na parte 1 da Figura K.
Rode o botão rodar para a berma 180° para a
esquerda, como indicado na parte 2, até o punho
encaixar de novo na parte superior do cortador.
Para voltar para a posição de corte, puxe o botão rodar
para a berma para baixo e rode a cabeça para a
esquerda para a posição original.
Nota: Vai sentir, mais rapidamente do que é normal, um
desgaste da linha de corte se a linha do cortador estiver
posicionada directamente sobre um passeio ou uma superfície abrasiva.
Aparar
Atenção! Ao ser utilizado como aparador, a linha pode
projectar pedras, pedaços de metal e outros objectos a alta
velocidade. O cortador e a protecção foram concebidos para
reduzir o perigo. No entanto, CERTIFIQUE-SE de que não
existem pessoas ou animais a uma distância inferior a 30 m.
Os melhores resultados de corte são obtidos em extremidades com mais de 50 mm.
Não utilize este cortador para abrir valas.
Oriente o cortador utilizando a guia de régua rotativa (9),
conforme demonstrado na Figura l.
Posicione a guia de régua rotativa na extremidade do passeio ou da superfície abrasiva, para que a linha de corte
permaneça sobre a área de relva ou terra a ser aparada.
Para cortes mais próximos, incline ligeiramente o cortador.
Modo de controlo da velocidade e da extensão do
tempo de funcionamento
Este cortador com fio permite-lhe utilizar a ferramenta a
uma velocidade mais eficiente para prolongar o tempo de
funcionamento para tarefas mais prolongadas ou acelerar a
velocidade do cortador para um corte de elevado desempenho (Figura M).
Para prolongar o tempo de funcionamento, puxe o interruptor de controlo da velocidade (4) na direcção da bateria (12) para a posição n.º 1. Este modo é mais adequado
para projectos que demoram mais tempo a serem concluídos.
Para acelerar a velocidade do cortador, empurre o interruptor de controlo da velocidade para a frente na direcção
da cabeça do cortador (8) para a posição n.º 2. Este modo
é mais adequado para cortar ervas de crescimento mais
rápido e para aplicações que requerem RPM mais elevadas.
72
Nota: No modo de aceleração (n.º 2), o tempo de funcionamento diminui, em comparação quando o cortador está no
modo de tempo de funcionamento alargado (n.º 1).
Ajuda para cortar pontas
Utilize a ponta do fio para fazer o corte. Não force a parte
superior do fio na direcção da relva que pretende cortar.
Utilize a guia de régua ao longo de objectos como vedações, casas e canteiros para obter os melhores resultados.
Os arames e as vedações causam um desgaste adicional
do fio, podendo até parti-lo. As paredes de pedra e de
tijolo, parapeitos e madeira podem desgastar o fio rapidamente.
Não permita que a tampa do cilindro arraste no chão ou
noutras superfícies.
Se o material que pretende cortar for comprido, faça o
corte de cima para baixo e não o faça a uma altura superior a 300 mm.
Mantenha o aparador inclinado para a área que pretende
cortar. Esta é a melhor área de corte.
O aparador corta quando atravessa a unidade da direita
para a esquerda. Deste modo, não são projectadas
aparas para o utilizador.
Evite cortar árvores e arbustos. O fio pode danificar
facilmente cascas de árvore, madeira com cercaduras,
revestimentos exteriores e postes de cercas.
Linha de corte/linha de alimentação
O aparador utiliza um fio de nylon redondo, com 1,65 mm de
diâmetro. Durante a utilização, as pontas dos fios de nylon
começam a desfiar e ficam gastos, e o cilindro de alimentação
automática especial é inserido automaticamente e corta um
novo comprimento de fio. A linha de corte apresentará um
desgaste mais rápido e necessitará de ser substituída se o
corte ou a aparagem forem efectuados ao longo de passeios
ou outras superfícies abrasivas ou se cortar ervas mais
resistentes. O avançado mecanismo de alimentação da linha
automático detecta quando é necessária mais de uma linha
de corte e introduz e apara o comprimento correcto da linha
sempre que for necessário. Não bata com a unidade no chão
para tentar introduzir a linha ou para qualquer outra finalidade.
Remover encravamentos e linha emaranhada (Figuras N, O, P)
Atenção! Retire a bateria do aparador antes de efectuar
qualquer montagem, ajuste ou substituir acessórios. Estas
medidas de segurança reduzem o risco de o aparelho ser
ligado acidentalmente. Ocasionalmente, em especial quando
cortar ervas grossas ou com talos compridos, o cubo de
alimentação da linha pode ficar obstruído com seiva ou outro
material, e a linha pode ficar encravada como resultado. Para
resolver o encravamento, siga os passos indicados abaixo.
Remova a bateria do cortador.
Prima as patilhas de libertação (22) na tampa do cilindro
da linha (23), como indicado na Figura N e retire a tampa
puxando-a para fora.
Puxe o cilindro do fio de nylon para fora e retire qualquer
linha partida ou resíduos de corte da área do cilindro.
Coloque o cilindro e a linha na tampa do cilindro com a
linha fixada nas ranhuras, como indicado na Figura O1.
(Tradução das instruções originais)
Insira a ponta da linha através do orifício adequado no
compartimento do cilindro. Puxe a linha solta até ficar de
fora das ranhuras de fixação, como indicado na Figura
O2.
Prima o cilindro com cuidado para baixo e rode-o até
sentir que encaixou no local adequado e depois empurre-o para encaixar no ponto pretendido. (Quando está
colocado no respectivo local, é possível rodar o cilindro
alguns graus para a esquerda e para a direita).
Não permita que a linha fique presa debaixo do cilindro.
Alinhe as patilhas da tampa do cilindro com as ranhuras
no compartimento do cilindro.
Encaixe a tampa do cilindro de novo, como indicado na
Figura M, premindo as alhetas e pressionando o compartimento do cilindro.
Nota: Certifique-se de que a tampa está totalmente posicionada, irá ouvir dois cliques a garantir que ambas as alhetas
estão localizadas correctamente. Ligue o aparelho. Num
espaço de poucos segundos ou menos irá ouvir o fio de nylon
a ser cortado automaticamente de acordo com o comprimento
adequado.
Atenção! Para evitar danos no aparelho se a linha de corte
ultrapassar a lâmina de corte, corte-a para que chegue apenas até à lâmina.
Nota: Outras peças sobresselentes (protecções, tampões de
cilindro, etc.) estão disponíveis através dos centros de assistência da BLACK+DECKER. Para encontrar o seu centro de
assistência local, visite www.blackanddecker.com.
Atenção! A utilização de qualquer acessório não recomendado pela BLACK+DECKER para a utilização com este aparelho
poderá ser perigosa.
Substituição do cilindro
Remova a bateria do aparelho.
Mantenha as patilhas (20) premidas e remova o tampão
do cilindro (21) do compartimento (11) (Figura N).
Segure no cilindro vazio com uma mão e no compartimento com a outra, e puxe o cilindro para fora.
Se a alavanca (24) (Figura Q) na base do compartimento
sair do lugar, volte a colocá-la na posição correcta antes
de inserir o novo cilindro no compartimento.
Remova a erva e poeiras do cilindro e do compartimento.
Desaperte a extremidade da linha de corte e coloque a
linha no ilhó (O2) Figura O.
Coloque o novo cilindro no cubo do compartimento (25)
(Figura Q) no compartimento. Rode ligeiramente o cilindro
até encaixar. A linha deverá sair aproximadamente 136
mm do compartimento.
Alinhe as patilhas do tampão do cilindro com as ranhuras
(20) do compartimento (Figura P).
Empurre o tampão em direcção ao compartimento até
encaixar de forma firme na posição respectiva.
PORTUGUÊS
Remova a bateria do aparelho.
Remova o cilindro vazio do aparelho, conforme descrito
em “Substituir o cilindro”.
Remova do cilindro a linha de corte que eventualmente
sobrar.
Dobre a extremidade da linha de corte aos 19 mm (26).
Carregue a linha de corte num dos encaixes de linha (27)
conforme demonstrado na Figura R.
Insira a extremidade da linha vendida por atacado de
19 mm no orifício (28) no cilindro adjacente à ranhura,
como indicado na Figura S. Certifique-se de que a linha é
puxada com firmeza contra o cilindro, como indicado na
Figura S.
Enrole a linha de corte no cilindro, no sentido da seta
visível no mesmo. Certifique-se de que enrola a linha
de forma ordenada, por camadas. Não cruze as linhas
(Figura T).
Quando a linha de corte enrolada chegar ao encaixe (29),
corte a linha (Figura S).
Encaixe o cilindro no cortador conforme descrito em
“Substituir o cilindro”.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta com/sem fios BLACK+DECKER
foi concebido para funcionar durante muito tempo, com um
mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção adequada e limpeza
regular da ferramenta/aparelho.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:
Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta/aparelho e do carregador com uma escova suave
ou um pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
Limpe regularmente a linha de corte e o cilindro com uma
escova ou um pano seco e suave.
Utilize regularmente uma raspadeira para remover relva e
sujidade da parte inferior da protecção.
Rebobinar o cilindro da linha vendida por atacado
A linha vendida por atacado também está disponível no seu
revendedor local. Nota: Os cilindros com linha comprada por
atacado rebobinada à mão têm maior probabilidade de ficarem emaranhados do que os cilindros da BLACK+DECKER.
Recomendamos a utilização de cilindros já bobinados para
obter melhores resultados. Para instalar a linha comprada por
atacado, siga os passos abaixo:
73
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Resolução de problemas
Problema
Solução
A ferramenta
está lenta.
Remova a bateria do cortador.
Verifique se o compartimento do cilindro pode rodar
livremente. Se necessário, limpe-o cuidadosamente.
Certifique-se de que não saem do compartimento do
cilindro mais do que aproximadamente 122 mm do
cilindro. Caso contrário, corte-a para que chegue apenas
até à lâmina da linha de corte
A alimentação
automática da
linha não
introduz a
linha.
É introduzida mais linha quando o comprimento da linha
é inferior em cerca de 76 mm. Para determinar se a linha
não é inserida, deixe que a linha passe após este ponto.
Mantenha as patilhas premidas e retire a tampa do
cilindro com o compartimento do cilindro na cabeça do
aparador.
Certifique-se de que a linha não fica cruzada no cilindro,
como indicado na (Fig. T). Se estiver desenrolada, desenrole a linha de corte e volte a enrolá-la correctamente.
Inspeccione se os rastos na parte inferior do cilindro
apresentam danos. Se estiverem danificados, substitua
o cilindro.
Puxe a linha de corte até que saia cerca de 122 mm do
cilindro. Se a linha de corte restante no cilindro for insuficiente, instale um novo cilindro de linha de corte.
Alinhe as patilhas da tampa do cilindro com os recortes
do compartimento.
Empurre a tampa do cilindro na direcção do compartimento até encaixar de forma firme na posição respectiva.
Se a linha de corte ultrapassar a lâmina de corte, corte-a
para que chegue apenas até à lâmina. Se a alimentação
automática de linha continuar a não funcionar ou o cilindro
estiver encravado, experimente as seguintes sugestões:
Limpe cuidadosamente o cilindro e o compartimento.
Certifique-se de que utiliza uma linha com um tamanho e
um diâmetro correctos (2,00 mm) - linhas com tamanho
inferior e superior afectam o funcionamento do sistema de
alimentação automática.
Remova o cilindro e verifique se a alavanca no cilindro se
pode movimentar sem restrições.
Remova o cilindro e desenrole a linha de corte. Em seguida volte a enrolá-la de forma ordenada. Volte a colocar o
cilindro no compartimento.
Alimentação
excessiva
Certifique-se de que corta com a ponta da linha a uma
distância de 177 mm do cilindro. Utilize a guia de régua
se necessário para assegurar uma distância adequada.
Certifique-se de que não excede um ângulo de 10º como
indicado em (Fig. M). Evite que a linha entre em contacto
com superfícies duras como tijolo, betão, madeira, etc.
Isto impede um desgaste excessivo e/ou uma alimentação excessiva da linha. Cortar com a ponta da linha
A linha
desenrola-se
quando a
tampa ou o
cilindro são
removidos
Certifique-se de que encaixa as linhas nas ranhuras de
fixação (Figura R) antes de retirar.
74
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e
baterias assinalados com este símbolo não devem
ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos normais.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
STC1820PC
H2
Voltagem de entrada
V
Velocidade sem carga
mín.
Peso
kg
2.55Kg
Tensão
V
18V
Capacidade
Ah
2.0
18V
DC
Bateria
-1
5500/7400
BL2018
DC
Tipo
Iões de lítio
Carregador
905902**(tipo 1)
Voltagem de entrada
V
Voltagem de Saída
V
18
Corrente
mA
Entrada: 400
DC
CC
230
Valor ponderado da vibração da mão/braço, de acordo com
a norma
EN 50636-2-91:
= < 2,5 m/s , imprecisão (K) = 1,5 m/s .
2
L (pressão acústica) 79 dB(A)
imprecisão (K) = 3 dB(A)
PA
2
(Tradução das instruções originais)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR
%
Cortador de fios sem fio STC1820PC
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EC, Cortador de relvados, L ≤ 50 cm, Anexo VI
Certificação da DEKRA B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Países Baixos
N.º de ID do Organismo Notificado: 0344
PORTUGUÊS
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União
Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente
de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia
de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de
reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da Black &
Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
Nível de potência acústica de acordo com 2000/14/CE
(Artigo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm:
L (potência acústica medida 93 dB(A
imprecisão (K) = 3 dB(A)
L (potência sonora garantida) 96 dB(A)
WA
WA
Estes produtos estão também em conformidade com as Directivas 2014/108/CE (até 19/04/2016), 2014/30/UE (a partir
de 20/04/2016) e 2011/65/UE.
Para mais informações, contacte a Black & Decker no endereço indicado em seguida ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
20/10/2015
75
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Varning! Vid användning av nätdrivna
apparater ska allmänna säkerhetsåtgärder, inklusive följande, alltid vidtas. Detta
för att förhindra brand, elstötar, personoch materialskador.
Varning! Vid användning av maskinen
ska säkerhetsföreskrifterna följas. För din
egen och närvarande personers säkerhet
bör du läsa dessa instruktioner innan du
använder maskinen. Spara instruktionerna för senare bruk.
Läs hela den här bruksanvisningen
noga innan du börjar använda apparaten.
Avsedd användning beskrivs i denna
bruksanvisning. Använd inte apparaten
med andra tillbehör än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen
och inte heller till andra användningsområden eftersom det kan leda till
personskador.
Spara den här bruksanvisningen för
framtida referens.
Om det finns barn i närheten när du
använder redskapet ska du övervaka
dem noga.
Denna apparat är inte avsedd att användas av unga eller oerfarna personer utan övervakning.
Denna apparat ska inte användas som
leksak.
Använd endast apparaten i dagsljus
eller i tillräcklig artificiell belysning.
Använd den endast på en torr plats.
Skydda apparaten från väta.
Undvik att använda apparaten under
dåliga väderförhållanden, särskilt när
det är risk för åska.
Doppa aldrig apparaten i vatten.
Öppna inte höljet. Det finns inga servicebara delar inuti.
För att undvika explosionsrisk bör du
inte använda apparaten i omgivningar
med brandfarliga vätskor, gaser eller
damm.
Dra aldrig i sladden när du vill ta ut
kontakten ur uttaget. Detta för att
minska risken för skador på kontakter
och sladdar.
Apparaten får bara användas med den
strömförsörjningsenhet som levereras
med apparaten.
Använda apparaten
Andras säkerhet
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER STC1820PC trimmer är avsedd för
trimning av gräsmattans kanter och för klippning av gräs på
begränsade områden. Denna apparat är endast avsedd för
konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Var alltid försiktig när du använder apparaten.
Använd alltid säkerhetsglasögon eller
skyddsglasögon.
Låt aldrig barn eller personer som inte
har läst instruktionerna använda apparaten.
Låt inte barn eller djur komma i närheten av arbetsområdet. Låt dem inte
heller röra vid redskapet eller elsladden.
76
Låt aldrig barn, personer med
reducerad sensorisk eller mental kapacitet eller utan erfarenhet eller kunskap
elelr personer som är obekant
med dessa instruktioner använda
maskinen, lokala bestämmelser kan
begränsa åldern hos operatören.
Använd inte maskinen i närheten av
andra människor (främst barn) eller
husdjur.
(Översättning av originalanvisningarna)
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar
används kan vissa risker inte undvikas.
Dessa omfattar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period.
Hörselnedsättning.
Hälsorisker orsakade av inandning av
damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF.)
Efter användning
När den inte används bör apparaten
förvaras utom räckhåll för barn på en
torr plats med god ventilation.
Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
När apparaten förvaras eller transporteras i en bil ska det placeras i bagageutrymmet eller spännas fast så att
det inte rör sig vid plötsliga ändringar
av hastighet eller riktning.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten är hel och att
inga delar är skadade innan du använder den. Kontrollera att inga delar är
trasiga och att inget annat föreligger
som kan påverka redskapets funktion.
SVENSKA
Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
Låt en auktoriserad verkstad reparera
eller byta ut skadade eller trasiga delar.
Försök aldrig avlägsna eller byta ut
andra delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
för grästrimmer
Varning! Skärande delar fortsätter att
rotera efter att motorn stängts av.
Bekanta dig med reglagen och ta reda
på hur apparaten ska användas.
Ta alltid bort batteriet från apparaten
när den inte är under uppsikt, innan
borttagning av blockering, innan rengöring och underhåll, efter att träffat
ett främmande föremål eller närhelst
apparaten börja vibrera onormalt.
Använd inte apparaten om sladdarna
är skadade eller utslitna.
Bär kraftiga skor eller stövlar för att
skydda dina fötter.
Bär långbyxor för att skydda dina ben.
Innan du använder apparaten ska du
se till att det område som ska trimmas
är fritt från grenar, stenar, ledningar
och andra hinder.
Använd endast apparaten i upprätt position med timmertråden nära marken.
Slå aldrig på apparaten i någon annan
position.
Rör dig långsamt när du använder apparaten. Tänk på att nyklippt gräs är
fuktigt och halt.
Arbeta inte i branta sluttningar. Arbeta
tvärs över sluttningar, inte upp och ner.
Korsa inte grusgångar eller vägar
medan apparaten är i drift.
Vidrör aldrig trimmertråden när apparaten körs.
77
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Sätt inte ner apparaten förrän trimmertråden helt står stilla.
Använd endast rätt sorts trimmertråd.
Använd aldrig trimmertråd i metall eller
fiskelina.
Var noga med att aldrig röra vid trimmerbladet.
Var noga med att hålla sladden borta
från trimmertråden. Håll hela tiden
reda på var sladden befinner sig.
Håll alltid händer och fötter borta från
trimmertråden, särskilt då motorn startas.
Innan du använder apparaten och efter
alla sorters stötar, bör du undersöka
den efter tecken på slitage eller skada
och reparera om så behövs.
Använd inte apparaten med skadade
skydd eller utan skydden på plats.
Var försiktig så att du inte skadas av
anordningar för justering av fiberlinans
längd. Efter att ha dragit ut ny trimmertråd ska du alltid placera maskinen i
normalt driftläge innan den startas.
Kontrollera alltid att ventilationsöppningarna hålls fria från skräp.
Använd inte grästrimmern (kanttrimmern) om sladdarna är skadade eller
slitna.
Håll förlängningssladdar borta från
skärande delar.
Vibrationer
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig
från det uppgivna värdet beroende på hur
verktyget används. Vibrationsnivån kan
överstiga den uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för
vibrationer i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt
2002/44/EG för att skydda personer som
regelbundet använder elverktyg i arbetet
ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används
och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget
är avstängt och när det går på tomgång
såväl som när det faktiskt används.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare
Batterier
Försök aldrig öppna batteriet.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Förvara inte apparaten på platser där
temperaturen kan bli högre än 40 °C.
Ladda endast vid temperaturer mellan
10 °C och 40 °C.
Ladda endast med hjälp av laddaren
som medföljer verktyget.
Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”skydda miljön” när du kastar
batterierna”.
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen
Laddare
om överensstämmelse har uppmätts
Använd endast laddaren från
i enlighet med en standardtestmetod
BLACK+DECKER för att ladda batteföreskriven i EN 50636 och kan använriet i det apparat som laddaren leveredas för jämförelse med andra verktyg.
rades med. Andra batterier kan spricka
Det angivna vibrationsvärdet kan även
och orsaka personskador och andra
användas för en preliminär bedömning av
skador.
exponeringen.
Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
Byt defekta sladdar omgående.
78
(Översättning av originalanvisningarna)
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Laddaren är endast avsedd för
användning inomhus
Läs bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
#
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare.
Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet
på typskylten. Försök aldrig byta
ut kontakten till laddaren mot en
vanlig kontakt.
Om nätsladden är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren eller ett auktoriserat BLACK+DECKER servicecenter
för att undvika fara.
Etiketter på apparaten
Följande varningssymboler finns på redskapet, tillsammans
med datumkoden:
Läs bruksanvisningen innan användning.
N
Bär alltid skyddsglasögon när du använder
denna apparat.
K
R
96
SVENSKA
Se upp för flygande föremål. Håll andra personer
borta från arbetsområdet.
Utsätt inte apparaten för regn eller hög luftfuktighet.
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner:
1. Avtryckare
2. Upplåsningsknapp
3. Handtag
4. Hastighetsreglage
5. Hjälphandtag
6. Höjdinställningshylsa
7. Sväng till kanten hylsa
8. Trimmerhuvud
9. Kanthjul
10. Skydd
11. Spolhölje
12. Batteri
Ladda batteriet (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare klarades av.
Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och
innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre
än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är
lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller
sjunkit.
Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sätts i.
Sätt i batteripaketet i laddaren.
Bär lämpliga hörselskydd när du använder
redskapet.
Ta alltid bort batteriet från apparaten innan
någon rengöring eller underhåll utförs.
Den gröna LED kommer att blinka, vilket visar att batteriet
laddas.
79
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Slutförandet av laddningstillstånd indikeras med den gröna
lysdioden kontinuerligt återstår. Förpackningen är fulladdad
och kan användas vid denna tidpunkt eller vänster i lasten
Varning! Ladda urladdade batterier så snart som möjligt
efter användning, i annat fall kan batterilivslängden minska
betydligt.
Laddardiagnostik
Denna laddare är designad att upptäcka vissa problem som
kan uppstå med batteripaketet eller strömkällan. Problemen
indikeras av en LED-blinkning i olika mönster.
Dåligt batteri
Laddaren kan upptäcka ett svagt eller skadat batteri. Den
röda LED blinkar i mönstret som anges på etiketten. Om
du ser detta blinkmönster för dåligt batteri, fortsätt då inte
att ladda batteriet. Returnera det till ett servicecenter eller
lämna det till batteriinsamlingen
Varm/kall fördröjning
Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du tänder lamporna.
Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 18 °C- 24 °C.
Om laddningsproblemen kvarstår, lämna verktyget,
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes
tidigare. FORTSÄTT INTE att använda det under dessa
förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan också
ladda ett delvis använt paket när du så önskar utan att det
har någon negativ effekt på batteripaketet.
Främmande föremål som är ledande såsom, men inte
begränsat till, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av
metallpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet.
Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte finns
något batteripaket i hålrummet. Koppla ifrån laddaren vid
rengöring.
Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan
vätska.
Varning! Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i laddaren. Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon anledning.
Om plasthöljet på batteripaketet går sönder eller spricker,
lämna det till ett servicecenter för återvinning.
Montering och borttagning av batteripaketet från
verktyget
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du
kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar slå
på verktyget av misstag.
När laddaren upptäcker ett batteri som är överdrivet hett
eller överdrivet kallt, kommer den automatiskt att starta en
varm/kall fördröjning och avbryta laddningen tills batteriet
har nått en lämplig temperatur. När detta sker växlar laddaren automatiskt till paketladdningsläget. Denna funktion
garanterar maximal batterilivslängd. Den röda LED blinkar i
mönstret som anges på etiketten när den heta/kalla paketfördröjningen upptäcks.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser.
Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Viktiga anmärkningar gällande laddning
80
Längsta livslängd och bästa prestanda uppnås om batteripaketet laddas då lufttemperaturen är mellan 18 °C och
24 °C. Ladda INTE batteripaketet i lufttemperaturer under
+4,5 °C eller över +40,5 °C. Detta är viktigt eftersom det
förhindrar allvarlig skada på batteripaketet.
Laddaren och batteripaketet kan bli för varma att vidröra
under laddningen. Detta är normalt och indikerar inte något problem. För att möjliggöra kylning av batteripaketet,
undvik att placera laddaren eller batteripaketet på en varm
plats såsom i ett metallskjul eller i en oisolerad vagn
Om batteripaketet inte laddas korrekt:
Kontrollera eluttaget genom att ansluta en lampa eller
någon annan apparat
INSTALLERA BATTERIPAKETET
Sätt in batteriet (12) i apparaten tills ett ljudligt klick hörs (bild
B). Se till att batteripaketet sitter helt på plats och är låst i
positionen.
Ta bort batteripaketet
Tryck ned batterilåsknappen (13) såsom visas i figur C och
dra bort batteripaketet från apparaten.
Montering
Varning! Innan montering se till att verktyget är avstängt och
att batteriet har tagits ur.
Monteringsverktyg krävs (medföljer inte):
Stjärnskruvmejsel.
Fästa skyddet
Varning! Ta bort batteriet från apparaten innan skyddet,
kantguiden eller handtaget sätts fast. Använd aldrig apparaten
utan att skyddet sitter fast på plats. Skyddet måste alltid sitta
på apparaten för att skydda användaren.
Ta bort skruven från skyddet.
Vänd trimmern upp och ned, så att du tittar ned på spollocket (14).
Vänd skyddet (10) upp och ned och skjut på det helt på
motorhöljet (15). Se till att flikarna (16) på skyddet glider in
i hålen (17) på motorhöljet såsom bild D visar.
Fortsätt skjuta på skyddet tills du hör det ”knäppa” fast.
Låsfliken (18) ska snäppa på plats i höljets öppning (19).
(Översättning av originalanvisningarna)
Slutför monteringen av skyddet genom att med en stjärnskruvmejsel skruva dit skyddets fästskruv enligt (fig E).
När skyddet är installerat tar du bort det som täcker bladet
som skär av linan vid kanten på skyddet.
Varning! Använd aldrig verktyget om inte skyddet är korrekt
monterat.
Montera sidohandtaget
För att montera handtaget, tryck på knapparna (20) på
båda sidorna av höljets övre del som bild F visar.
Placera handtaget såsom bild G visar (med
BLACK+DECKER logon riktad uppåt). Skjut på handtaget
delvis, så att knapparna hålls intryckta när du släpper dem
med händerna.
Skjut handtaget på höljet helt och hållet och sök dess
riktiga läge tills det ”snäpper” på plats.
För att justera handtaget i höjdled, tryck på knappen (21)
och höj eller sänk handtaget (bild H).
Handtaget bör vara justerat så, att din främre arm är rakt
sträckt när trimmern befinner sig i arbetsposition.
Höjdjustering
Varning! Ställ in trimmerns höjd för att få en korrekt arbetsställning såsom bild J - J3 visar.
Den generella höjden på trimmern klan ställas in genom
att lossa höjdinställningshylsan (6) och vrida den i pilens
riktning såsom visas i figur I.
Flytta det övre höljet rakt upp. När önskad höjd uppnåtts,
dra åt hylsan genom att vrida den i motsatt riktning såsom
bild F visar.
Lossa trimmertråden
Under transport är trimmertråden fasttejpad vid spolhöljet.
Lossa på tejpen över trimmertråden på spolhöljet .
Drift
Varning! Använd alltid ögonskydd.
Varning! Använd alltid rätt sorts trimmertråd när du ska
trimma.
Notera: inspektera området som skall trimmas och ta bort alla
ledningar, sladdar eller trådaktiga föremål som kan trassla in
sig i den roterande tråden eller spolen. Var särskilt noga med
att undvika ledningar som kan böjas utåt i apparatens väg,
såsom hullingar på basen av ett taggtrådsstängsel.
Slå på och av
Starta apparaten genom att trycka på låsknappen (2) och
sedan på avtryckaren (1).
Stäng av apparaten genom att släppa upp avtryckaren.
Använda trimmern
Med enheten påslagen vinklar och svänger du trimmern
från sida till sida såsom visas i figur G.
Se till att du har en trimningsvinkel på 5° till 10° såsom
visas i figur J1. Överskrid inte 10° (figur J2). Skär med
spetsen på linan. Använd kantguiden (9) för att hålla
avstånd till hårda ytor.
SVENSKA
Se till att du har ett minsta avstånd på 60 cm mellan
skyddet och dina fötter såsom visas i J3. Du uppnår detta
avstånd genom att justera trimmerns totala höjd enligt bild
F.
Ändra till kantningsläge
Varning! Kantguiden med hjul bör endast användas i kantningsläge. Trimmern kan användas i trimningsläge eller kantningsläge för att trimma gräs som hänger över gräsmattans
kanter eller rabattkanter. För kantning bör trimmerhuvudet
vara i det läge som bild I visar. Om det inte är det:
Ta bort batteriet från trimmern.
Ta tag i ställ på kant hylsan (7) och tryck ner den
såsom del 1 av bild K visar.
Vrid ställ på kant hylsan 180° moturs såsom del 2 visar,
tills handtaget snäpper tillbaka till den övre halvan av
trimmern.
För att återgå till trimningsläget, dra ner ställ på kant
hylsan och vrid trimhuvudet medurs tillbaka till sitt
ursprungliga läge.
Notera: Trimmertråden kommer att slitas snabbare än normalt
om den placeras direkt ovanför gångbanan eller någon annan
skrovlig yta.
Kantning
Varning! När den används för kantning kan linan kasta ut
stenar, metallbitar och andra föremål med hög hastighet.
Trimmern och skyddet är utformade för att minska faran. SE
DOCK TILL att andra människor och husdjur befinner sig
minst 30 m bort. Optimalt resultat uppnås på kanter som är
högre än 50 mm.
Använd inte den här trimmern för att skapa diken.
Använd kanthjulet (9) för att styra trimmern såsom visas i
figur I.
Placera kanthjulet på kanten av gångbanan eller den
skrovliga ytan så att skärlinan befinner sig ovanför det
gräs- eller jordområde som ska kantas.
Om du vill ha kortare gräs lutar du trimmern lite.
Hastighetskontroll & läge för längre drifttid
Med denna trådtrimmer har du möjlighet att välja mellan att
arbeta med effektivare hastighet för att förlänga drifttiden om
arbetet är stort eller att öka trimmerns hastigheten för att få
bästa möjliga prestanda (bild M).
För att förlänga drifttiden, dra hastighetsreglaget (4) bakåt
mot batteriet (12) till position #1. Detta läge är bäst för
stora projekt som kräver mer tid att slutföra.
För att öka trimmerns hastighet, tryck hastighetsreglaget
framåt mot trimmerhuvudet (8) till position #2. Detta läge
är bäst för att klippa igenom kraftig vegetation och för
användningar som kräver högre varvtal.
Notera: När du arbetar i accelererat läge (#2), kommer drifttiden att vara kortare jämfört med läget för längre drifttid (#1).
Praktiska klippråd
Använd spetsen på tråden för att klippa, tvinga inte trådhuvudet in i oklippt gräs. Använd kantguiden längs med
staket, husfasader och blomrabatter för bästa praxis.
81
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Tråd.- och spjälstaket sliter extra mycket på tråden och gör
även att den går av. Sten- och tegelväggar, kantsten och
trä kan slita på tråden mycket snabbt.
Låt inte spolllocket dras på marken eller andra ytor.
Vid trimning av höga växter klipp ovanifrån och ned men
överstig inte 300 mm i höjd.
Håll trimmern lutad mot området som skall klippas, detta
är bästa klippområdet.
Trimmer klipper ner enheten passerar från höger till
vänster. Detta kommer att undvika att skräp kastas på
operatören.
Undvik träd och buskar. Träbark, trämull, fasader och
staketstolpar kan lätt skada tråden.
Trimmertråd/trådmatning
Din trimmer använder rund nylontråd med 1,65 mm i diameter. Under användningen kommer spetsen på nylontråden
att nötas och sliten och den särskilda matarspolen kommer
automatiskt att mata ut och trimma en ny längd på linan.
Trimmertråden slits snabbare och kräver mer utmatning om
klippning och trimningen sker längs stenläggningar eller andra
sträva ytor eller om kraftiga växter trimmas. Den avancerade
automatiska trådmatningsmekanismen känner av när med
klipptråd behövs och matar och trimmar den i korrekt längd
när så behövs. Studsa inte med enheten på marken i försök
att får den att mata ut tråd eller för något annat syfte.
Rengöring av tråd som fastnat eller trasslar sig
(bilderna N, O, P)
Varning! Ta bort batteriet från trimmern innan något montage,
någon inställning eller byte av tillbehör sker. Därmed undviker
du risken för oavsiktlig start av apparaten. Emellanåt, särskilt
vid klippning av tjocka och stjälkliknande ogräs kan trådutmatningshubben bli igensatt med sav eller annat material vilket
resulterar i att tråden fastnar. För borttagning av tråden som
fastnat följ stegen nedan.
Ta bort batteriet från trimmern.
Tryck på låsflikarna (22) på trådspolelocket (23), såsom
visas i figur N och ta bort locket genom att dra det rakt
bort.
Dra ut nylontrådspolen och rensa bort trasig tråd eller
klippskräp från spolområdet.
Placera spolen och tråden i spollocket med tråden ”parkerad” i öppningen såsom visas i figur O1.
För in tråden genom lämpligt hål i spolhöljet. Dra den lösa
tråden till den dras ut genom öppningen såsom visas i
figur O2.
Tryck ned spolen försiktigt och vrid den tills du känner att
den droppar på plats och skjut sedan för att snäppa den
på plats. (När den är på plats spolen komme ratt vridas
fritt några få grader åt vänster eller höger).
Se till att tråden inte fastnar under spolen.
Rikta in spolens flikar mot spolhöljet.
Snäpp tillbaka spollocket såsom visas i figur P genom att
trycka ned flikarna och trycka spolen in i spolhöljet.
Notera: Se till att locket sitter korrekt placerad, lyssna efter
två ljudliga klick för att vara säker på att båda flikarna är
korrekt placerade. Slå på apparaten. Inom några sekunder
eller mindre så hör du att nylontråden klipps av automatiskt till
korrekt längd.
82
Varning! För att undvika skador på trimmern klipper du av
trimmertråden om den sticker ut längre än skärbladet så att
den bara når till bladet.
Notera: Övriga ersättningsdelar (skydd, spollock, osv.) finns
hos BLACK+DECKER servicecenter. För att hitta ditt lokala
servicecenter www.blackanddecker.com.
Varning! Användning av tillbehör som inte rekommenderas
av BLACK+DECKER för användning med den här apparaten
kan vara farligt.
Sätta tillbaka spolen
Ta bort batteriet från apparaten.
Tryck ned flikarna (20) och ta bort spollocket (21) från
spolhöljet (11) (figur N).
Håll i den tomma spolen med en hand och spolhöljet med
den andra handen och dra ut spolen.
Om spaken (24) (figur Q) på höljets undersida rubbas ur
läge återställer du läget innan du sätter i en ny spole i
höljet.
Avlägsna smuts och gräs från spolen och höljet.
Lossa änden på trimmertråden och styr in tråden genom
öppningen (O2) figur L.
Ta den nya spolen och tryck fast den på höljets mittdel
(25) (figur Q). Vrid spolen lätt tills den sitter fast. Tråden
bör sticka ut ungefär 136 mm från höljet.
Placera flikarna på spollocket i linje med öppningarna i
spolhöljet (figur P).
Tryck fast locket på höljet tills det klickar på plats ordentligt.
Linda om spolen med bulktråd
Hoprullad tråd finns också att köpa från dina lokala återförsäljare. Notera: Handlindade spolar från bulktråd har
lättare för att trassla ihop sig än fabrikslindade spolar från
BLACK+DECKER.
För bästa resultat rekommenderar vi fabrikslindade spolar.
Följ anvisningarna nedan för att rulla på tråd:
Ta bort batteriet från apparaten.
Ta loss den tomma spolen från trimmern enligt beskrivningen i ”Byta spolen”.
Ta bort eventuell kvarvarande trimmertråd från spolen.
Böj trimmertråden ungefär 2 cm längst ut (26). Mata in
trimmertråden i en av trådens förankringsöppningar (27)
såsom bild R visar.
Sätt in den 2 cm änden av bulktråden i hålet (28) i spolen
vid öppningen såsom visas i figur P. Se till att tråden dras
rakt emot spolen såsom visas i figur P.
Linda trimmertråden på spolen i pilens riktning. Se till att
linda på tråden slätt och i lager. Linda inte i kors (bild T).
När den utdragna trimmertråden når fördjupningarna (29)
klipper du av tråden (figur S).
Sätt på spolen på trimmern enligt beskrivningen i ”Byta
spolen”.
Underhåll
Det här BLACK+DECKER-redskapet (med eller utan sladd) är
konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
behåller verktyget/apparaten sin funktion.
(Översättning av originalanvisningarna)
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/
sladdlösa elverktyg:
Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
Du kan också ta ut batteriet ur apparaten/verktyget om
apparaten/verktyget har ett separat batteri.
Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
Rengör regelbundet verktyget/apparaten luftintag med en
mjuk borste eller torr trasa.
Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
Rengör regelbundet trimmertråden och spolen med en mjuk
borste eller torr trasa.
Ta med jämna mellanrum bort gräs och smuts från skyddets undersida med en slö skrapa.
SVENSKA
Felsökning
Problem
Lösning
Trimmern
går
långsamt.
Ta bort batteriet från trimmern.
Kontrollera att spolhöljet kan rotera fritt. Rengör det med
försiktighet om nödvändigt.
Kontrollera att trimmertråden inte sticker ut mer än 122 mm
från spolen. Om den gör det, klipp av den så att den precis
när trådtrimningsbladet
Om den
automatiska
trådmataren
inte matar
tråden.
Mer tråd matas när tråden kortas till ungefär 76 mm. För att
avgöra om tråden inte matas, låt tråden slitas förbi denna
punkt.
Håll flikarna nedtryckta och ta bort spollocket med spolen från
spolhöljet i trimmerhuvudet.
Se till att tråden inte är lindad i kors på spolen såsom det
anges i (bild O). Om den är det, linda upp tråden och linda
om den slätt.
Inspektera om undersidan av spolen har några skador. Om
den är skadad, byt spole.
Dra ut trimmertråden tills den sticker ut 122 mm från spolen.
Om spolen inte innehåller tillräckligt lång tråd, installera en ny
spole trimmertråd.
Placera låsspärrarna på spollocket i linje med hålen i höljet.
Tryck fast spollocket på höljet tills det snäpper på plats
ordentligt.
Om trimmertråden sticker ut längre än skärbladet klipper du
av den så att den bara når till bladet. Om den automatiska
trådmataren fortfarande inte fungerar eller spolen sitter fast,
prova följande:
Rengör spolen och höljet noggrant.
Se till att du använder korrekt trådstorlek och diameter (2,00
mm) - mindre och större storlekar kan påverka funktionen i
det automatiska matningssystemet.
Avlägsna spolen och kontrollera att spaken i spolhöljet kan
röra sig fritt.
Ta loss spolen och linda upp trimmertråden. Linda sedan på
den slätt igen. Sätt tillbaka spolen i höljet.
Övermatning
Se till att du klipper av med spetsen på tråden 177 mm från
spolen. Använd kantguiden om så behövs så att korrekt
avstånd bibehålls.
Se till att du inte överstiger en vinkel på 10º såsom det visas
i (bild M). Undvik kontakt med hårda ytor som tegel, betong,
trä etc. Detta förhindrar stort slitage och/eller för mycket
trådmatning. Klipp med spetsen på tråden
Tråden
lindas ut när
locket eller
spolen tas
bort
Se till att placera tråden i fasthållningsöppningarna (bild R)
före demonteringen.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkterna och batterierna innehåller material som kan
återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
83
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Tekniska data
Dessa produkter överensstämmer också med direktiven
2014/108/EC (till 2016-04-19), 2014/30/EU (från 2016-04-20)
och 2011/65/EU.
STC1820PC
H2
Inspänning
V
Obelastad hastighet
min
Vikt
kg
2.55Kg
Spänning
V
18V
Kapacitet
Ah
2.0
Mer information får du genom att kontakta
Black & Decker på följande address eller titta i slutet av bruksanvisningen.
18V
DC
5500/7400
-1
Batteri
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
BL2018
DC
Typ
Li-jon
Laddare
905902**(typ.1)
Inspänning
V
Utspänning
V
18
Strömstyrka
mA
Ingång: 400
230
DC
DC
Garanti
Vibrationsvärdet på hand/arm enligt
EN 50636-2-91:
= < 2.5 m/s , osäkerhet (K) = 1.5 m/s .
2
2
L (ljudtryck) 79 dB(A)
osäkerhet (K) = 3 dB(A)
PA
EG Försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
%
STC1820PC sladdlös trådtrimmer
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EG, Grästrimmer, L ≤ 50cm, Anex VI
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Nederländerna
Anmält organ, id-nr: 0344
Den akustiska effekten enligt 2000/14/EG (Artikel 12, Annex
III, L ≤ 50 cm:
L (uppmätt ljudeffekt) 93 dB(A)
osäkerhet (K) = 3 dB(A)
L (garanterad ljudnivå) 96 dB(A)
WA
WA
84
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
2015-10-20
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black
& Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER STC1820PC trimmeren er designet
for å trimme og pynte plenkanter og slå gress på trange
steder. Apparatet er beregnet bare for privat bruk.
Sikkerhetsinstruksjoner
NORSK
Det er ikke meningen at denne maskinen skal brukes av unge eller svakelige personer uten tilsyn.
Dette verktøyet skal ikke brukes som
leketøy.
Bruk apparatet bare i dagslys eller
godt kunstig lys.
Skal bare brukes på tørre steder. Ikke
la apparatet bli vått.
Unngå å bruke apparatet i dårlig vær,
spesielt dersom det er fare for lyn og
torden.
Ikke senk apparatet ned i vann.
Ikke åpne huset til verktøyet. Det er
ingen deler inni som brukere skal
håndtere.
Ikke arbeid med produktet i eksplosjonsfarlige omgivelser, som for eksempel der det befinner seg brennbare
væsker, gass eller støv.
Dra aldri i kabelen når du skal ta
støpselet ut av stikkontakten. Dermed
reduserer du risikoen for skade på
støpsel og kabel.
Apparatet må bare brukes med strømforsyningsenheten som fulgte med
apparatet.
Advarsel! Når du bruker apparater som
drives med strøm fra nettet, må grunnleggende sikkerhetsforholdsregler, inkludert
punktene som er beskrevet under, alltid
følges for å redusere risikoen for brann,
elektrisk støt, personskade og skade på
materiell.
Advarsel! Når du bruker maskinen, må
du følge sikkerhetsreglene. Les disse
instruksjonene før du bruker maskinen,
for å ivareta sikkerheten for deg selv og
personer i nærheten. Ta vare på instruksjonene for senere bruk.
Les hele denne håndboken nøye før
du bruker apparatet.
Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker
annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
a vare på denne håndboken for fremtiAndre personers sikkerhet
dig bruk.
La aldri barn eller personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller
Bruke produktet
mentale ferdigheter eller med manVær alltid forsiktig når du bruker apparaglende erfaring eller kunnskap, eller
tet.
personer som ikke kjenner bruksanvis Bruk alltid vernebriller.
ningen bruke denne maskinen. Lokale
La aldri barn eller personer som ikke
lover og regler kan gi begrensninger
kjenner instruksjonene, bruke verktøyfor brukerens alder.
et.
Ikke bruk maskinen hvis det er
Pass på at barn og dyr ikke kommer i
personer, spesielt barn, eller dyr I nærnærheten av arbeidsområdet, og at de
heten.
ikke berører verktøyet eller strømledningen.
Pass ekstra godt på når apparatet brukes i nærheten av barn.
85
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje ikke er
beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene.
Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene
blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
Personskader som skyldes for lang
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et
verktøy i lange perioder, må du sørge
for å ta regelmessige pauser.
Hørselskader.
Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Etter bruk
Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt og godt ventilert
sted utilgjengelig for barn.
Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
Når apparatet oppbevares eller transporteres i et kjøretøy, bør det plasseres i bagasjerommet eller festes, slik
at det ikke beveger seg når kjøretøyet
brått endrer hastighet eller retning.
Kontroll og reparasjon
86
Kontroller at produktet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Kontroller om noen av delene er
skadet, eller om det er andre forhold
som kan påvirke bruken.
Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.
Overlat reparasjon eller utskifting av
skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted.
Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i
denne håndboken.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner gresstrimmere
Advarsel! Skjæreelementene vil fortsette
å rotere etter at motoren er slått av.
Gjør deg kjent med betjeningen og
riktig bruk av produktet.
Ta alltid batteriet ut av apparatet når
apparatet er uten tilsyn, før rengjøring
og vedlikehold, etter å ha slått mot et
fremmedlegeme eller dersom apparatet begynner å vibrere unormalt.
Ikke bruk apparatet hvis ledninger er
skadet eller slitte.
Bruk solide sko eller støvler for å beskytte føttene.
Bruk lange bukser for å beskytte bena.
Før du bruker verktøyet, må du kontrollere at det ikke er pinner, steiner,
tråd eller andre gjenstander i skjærebanen.
Bruk apparatet bare i opprett stiling
med skjærelinjen nær bakken. Ikke slå
verktøyet på i noen annen stilling.
Beveg deg sakte når du bruker verktøyet. Husk at nyklipt gress er vått og
glatt.
Ikke arbeid i bratte skråninger. Arbeid
på langs av skråninger, ikke opp og
ned.
Kryss aldri stier med grus mens verktøyet går.
Berør aldri skjæretråden mens verktøyet er i gang.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ikke sett verktøyet ned før skjæretråden har stanset helt.
Bruk bare riktig type skjæretråd. Bruk
aldri skjæretråd av metall eller fiskesnøre.
Pass på at du ikke berører trådtrimmebladet.
Pass på å holde strømledningen unna
skjæretråden. Vær alltid oppmerksom
på hvor ledningen er.
Hold alltid hender og føtter borte fra
skjæretråden, særlig når du slår på
motoren.
Før du bruker verktøyet, og etter et
støt, må du undersøke om det er tegn
på slitasje eller skade og få verktøyet
reparert etter behov.
Bruk aldri verktøyet med skadet vern
eller uten vern på plass.
Vær varsom så du unngår personskade på grunn av utstyr som er montert
for å trimme lengden på filamenttråden. Når ny skjæretråd er matet ut, må
du alltid sette verktøyet tilbake i normal
bruksstilling før du slår det på.
Pass alltid på at ventilasjonsåpningene
er fri for rusk.
Ikke bruk plentrimmeren (kanttrimmer)
hvis ledningene er skadet eller slitte.
Hold skjøteledninger unna skjæreelementer.
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er
angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN
50636, og kan brukes til å sammenligne
et verktøy med et annet. Den oppgitte
vibrasjonsemisjonsverdien kan også
brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
NORSK
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien
under faktisk bruk av elektroverktøyet
kan avvike fra den oppgitte verdien
avhengig av måten verktøyet blir brukt
på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået
som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering
for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som
kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy
regelmessig til arbeidsformål, skal det,
når vibrasjonseksponeringen anslås, tas
hensyn til de faktiske bruksforholdene
og måten verktøyet blir brukt på. Dette
inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på tomgang
og når utløseren er trykket inn.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere
Batterier
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriet for vann.
Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan komme over 40 °C.
Lad bare ved temperaturer mellom 10
°C og 40 °C.
Bruk bare laderen som følger med
verktøyet.
Følg instruksjonene i avsnittet ”Miljøvern” når du skal kaste batterier.
Ladere
Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
87
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i
laderen.
$
Laderen er bare beregnet for
innendørs bruk.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert.
Jording er derfor ikke nødvendig.
Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Ikke
skift ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må
den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare.
Produktmerking
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
Les håndboken før bruk.
N
Benytt vernebriller når du bruker dette produktet.
Benytt passende hørselvern når du bruker dette
produktet.
Ta alltid ut batteriet av apparatet før du foretar
rengjøring eller vedlikehold.
88
K
R
96
Se opp for gjenstander som kastes rundt. Hold
personer i nærheten borte fra klippeområdet.
Ikke utsett maskinen for regn eller høy fuktighet.
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/
EF.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Utløser
2. Låsebryter
3. Håndtak
4. Hastighetskontrollbryter
5. Ekstrahåndtak
6. Høydejusteringshylse
7. Kantkrage
8. Trimmerhode
9. Kanthjul
10. Beskyttelse
11. Spolehus
12. Batteri
Lading av batteriet (figur A)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer.
Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og
innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen
er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Plugg inn laderen i en passende stikkontakt før du setter
inn batteripakken.
Sett batteripakken inn i laderen.
Det grønne LED-lyset blinker for å varsle om at batteriet
lades.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Fullføringen av strøm som er merket med det grønne LED
kontinuerlig gjenstår. Pakken er fulladet, og kan brukes på
denne tiden eller venstre i lasten
Advarsel! Lad opp utladete batterier så fort som mulig etter
bruk, ellers vil batteriets levetid forringes.
Laderdiagnose
Denne laderen er designet for å oppdage visse problemer
som kan oppstå med batteripakken eller strømkilden. Problemer indikeres av et LED-lys som blinker i ulike mønstre.
Dårlig batteri
Laderen kan oppdage et svakt eller ødelagt batteri. LED-lyset blinker i mønsteret som er indikert på merkelappen.
Hvis du ser dette blinkemønsteret for dårlig batteri, skal du
ikke fortsette å lade batteriet. Returner det til et servicesenter eller et oppsamlingssted for resirkulering
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt
eller for kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald
pakke forsinkelse”, og venter med å lade til batteriet har
passende temperatur. Etter at dette har skjedd vil laderen
automatisk skifte til pakkelademodus. Denne funksjonen
sikrer maksimal levetid på batteriet. Det røde LED-lyset
blinker i mønsteret indikert på merkelappen når varm/kald
pakkeforsinkelse er oppdaget.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar
og fulladet.
Viktige merknader om lading
Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken
lades med lufttemperatur mellom 65°F og 75°F (18°24°C). KKE lade batteripakken med lufttemperatur under
+40°F (+4,5°C) eller over +105°F (+40,5°C). Dette er
viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripakken.
Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem.
For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk,
unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et
metallskur eller en uisolert trailer
Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:
Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en
lampe eller et annet apparat
Kontroller at stikkontakten er koblet til en lysbryter som
slår av strømmen når du slår av lyset.
NORSK
Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor
omgivelsestemperaturen er omtrent 65°F - 75°F (18°24°C).
Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet,
batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når
den slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett
tidligere. I så fall, IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren. Du kan også lade opp en halvutladet pakke
når som helst uten at det har noen effekt på batteripakken.
Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert ,men ikke
begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i
laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det
ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen før
rengjøring.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
Advarsel! Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen.
Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak.
Dersom plasthuset på batteripakken knekker eller får sprekker, send den til et servicesenter for avhending.
Sette inn og ta av batteripakke på apparatet
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et
batteri.
Installere batteripakken
Sett batteriet (12) inn i apparatet til du hører et klikk når det
går i lås (figur B). Pass på at batteripakken sitter godt og er
låst på plass.
Ta ut batteripakken
Trykk på batteriutløserknappen (13) som vist på figur C og dra
batteripakken ut av verktøyet.
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at apparatet er
slått av, og at batteriet er tatt ut.
Nødvendige verktøy for montering (ikke del av leveransen):
Phillips-skrutrekker.
Sette på beskyttelsen
Advarsel! Ta batteriet ut av apparatet før du setter på beskyttelsen, kantstyringen eller håndtaket. Bruk aldri apparatet
uten at beskyttelsen er på plass. Beskyttelsen skal alltid være
montert på apparatet for å beskytte brukeren.
Fjern skruen fra vernet.
Snu trimmeren opp-ned, slik at du ser ned på spolehetten
(14).
Snu beskyttelsen (10) opp-ned, og skyv det helt inn på
motorhuset (15). Pass på at knastene (16) på beskyttelsen går inn i hullene (17) på motorhuset som vist.
Fortsett å skyve vernet til du hører at det festes på plass
med et klikk. Låseknasten (18) skal klikke på plass i
sporet på huset (19).
Bruk en phillips-skrutrekker til å skru fast skruen på vernet
som vist i figur E for å fullføre monteringen av beskyttelsen.
89
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Når vernet er montert, kan du fjerne dekselet fra trådkuttebladet, som er plassert på kanten av vernet.
Advarsel! Bruk aldri apparatet uten riktig montert beskyttelse.
Ta av hjelpehåndtaket
For å feste håndtaket, trykk inn knappene (20) på begge
sider av øvre hus som vist på figur F.
Plasser håndtaket som vist i figur G (med BLACK+DECKER logoen opp). Skyv håndtaket delvis på slik at det
holder knappene mens du løsner de for hånd.
Skyv håndtaket helt inn på huset og vipp det litt så det
”klikker” på plass.
For å justere håndtaket opp eller ned, trykk inn knappen
(21) og løft eller senk håndtaket (Fig. H).
Håndtaket bør justeres slik at din fremre arm er rett når
trimmeren er i arbeidsposisjon.
Høydejustering
Advarsel! Juster lengden av trimmeren for å få korrekt arbeidsposisjon som vist på figurene J - J3.
Total høyde av trimmeren kan justeres ved å løsne på
høydejusteringshylsen (6) og rotere den i retning som vist
med pilen i figur I.
Beveg overdelen på huset rett opp eller ned. Når du har
ønsket høyde, stram til hylsen ved å rotere den i motsatt
retning, som vist på figur I.
Løsne skjæretråden
Under transport er skjæretråden festet til spolehuset med
tape.
Fjern tapen som fester skjæretråden til spolehuset .
Bruk
Advarsel! Bruk alltid vernebriller.
Advarsel! Før du starter trimmingen, må du passe på at du
bare bruker riktig type skjæretråd.
Merk: Inspiser området som skal trimmes og fjern tråder, tau,
ledninger og lignende objekter som kan vikle seg inn i tråden
eller spolen. Vær spesielt forsiktig for å unngå tråder som kan
endes utover i maskinens bane, så som løse metalltråder
nederst på nettinggjerder.
Slå av og på
For å slå på maskinen, skyv på låseknappen (2) og trykk
inn avtrekkeren (1).
For å slå av maskinen, slipp avtrekkeren.
Bruke trimmeren
90
Slå på enheten, finn en god vinkel og sving trimmeren fra
side til side som vist i figur J.
Oppretthold en skjærevinkel på 5° til 10° som vist i figur
J1. Vinkelen må ikke overskride 10° (figur J2). Skjær med
tuppen av tråden. Bruk kanthjulet (9) til å holde avstand
fra harde overflater.
Oppretthold en minimumsavstand på 60 cm mellom beskyttelsen og føttene dine, som vist i figur J3. For å oppnå
denne avstanden må du justere den generelle høyden på
trimmeren, som vist i figur F.
Skifte til kant-modus
Advarsel! Kantstyringen med hjul skal bare brukes i kant-modus. Trimmeren kan brukes i trimme- eller kant-modus for
å klippe overhengende gress langs kantene av plener og
blomsterbed.
Ved kantklipping skal trimmehodet være i den stillingen som
er vist i figur I. Hvis ikke:
Fjern batteriet fra trimmeren.
Grip kantkragen (7) og skyv den ned som vist i del 1 på
figur K.
Roter kantkragen 180° mot klokken som vist i del 2 til
håndtaket klikker tilbake i øvre halvdel i trimmeren.
For å gå til trimme-posisjon, trekk kantkragen ned og
roter hodet med klokken til opprinnelig posisjon.
Merk: Du vil oppleve raskere slitasje enn vanlig på skjæretråden dersom skjæretråden går direkte over et fortau eller en
hard overflate.
Kantklipping
Advarsel! Når apparatet brukes som en kantklipper, kan
steiner, metallbiter og andre objekter kastes ut i høy hastighet
av tråden. Trimmeren og vernet er utformet for å redusere
faren. Du må imidlertid FORSIKRE DEG OM at andre personer og kjæledyr er minst 30 meter unna. Du oppnår best mulig
resultat på kanter som er dypere enn 50 mm.
Ikke bruk denne trimmeren til å lage grøfter.
Bruk kantklippingshjulet (9), og før trimmeren som vist i
figur I.
Plasser kantklippingshjulet på kanten av fortauet eller en
slipende flate, slik at skjæretråden er over gresset eller
området som skal kantklippes.
Hold trimmeren litt på skrå for å skjære tettere.
Hastighetskontroll og modus for lengre driftstid
Denne trådtrimmeren gir deg valget mellom en mer effektiv
hastighet for å forlenge driftstiden for store jobber, eller raskere trimmer for høyeffektiv klipping (Fig. M).
For forlenget driftstid, trykk hastighetsbryteren (4) bakover
mot batteriet (12) til posisjon 1. Denne modusen er best
for store jobber som krever lang tid å gjennomføre.
For å øke hastigheten på trimmeren, skyv hastighetsknappen mot klippehodet (8) til posisjon 2. Denne modusen er
best ved klipping av tungt gress og for annen bruk som
krever større hastighet.
Merk: Når du bruker rask modus (2), vil brukstiden bli redusert
i forhold til bruk med modus for lengre driftstid (1).
Nyttige klippe-tips
Bruk tuppen av tråden for å klippe, ikke bruk makt for å
presse klippehodet inn i gresset. Bruk kantstyringen langs
gjerder, husvegger og blomsterbed for best resultat.
Nettinggjerder og stakitter kan føre til kraftig slitasje på tråden eller til at den ryker. Mur- og teglvegger, fortauskanter
og trær kan raskt slite ut tråden.
Ikke la spolehetten slepe langs bakken eller andre overflater.
Ved langt gress, kutt fra toppen og ned og ikke klipp ved
høyder over 300 mm.
Hold trimmeren vippet mot området som klipper, dette er
beste klippeområde.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Trimmeren klipper ved at du fører enheten fra høyre til
venstre. Dette vil hindre at gress kastes mot brukeren.
Unngå trær og busker. Bark, trestolper, kanter og gjerdestolper kan bli skadet av tråden.
Skjæretråd / trådmating
Trimmeren bruker tråd med diameter 1,65 mm, rund nylontråd. Ved bruk vil tuppen av nylontråden flises opp og den
selvmatende spolen vil automatisk mate frem og trimme en
ny lengde av tråd. Skjæretråden slites fortere og trenger påfyll
hvis du klipper langs fortau eller andre slipende overflater eller
kutter kraftig ugress. Mekanismen for automatisk fremføring
av tråden registrer når det trengs ny tråd, og mater frem og
trimmer av korrekt lengde av tråd når det trengs. Ikke slå
enheten mot bakken for å forsøke å mate frem tråd eller av
noen annen grunn.
Fjerne forkilinger og sammenviklet tråd (figurene
N, O, P)
Advarsel! Ta ut batteriet av trimmeren før du foretar montering, justeringer eller skifter tilbehør. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av
apparatet. Fra tid til annen, spesielt dersom du klipper i tykt
gress eller kraftig ugress, kan navet på trådmatingen kile seg
fast på grunn av sevje eller andre stoffer, det vil også kile fast
tråden. For å fjerne forkilingen, følg trinnene nedenfor.
Fjern batteriet fra trimmeren.
Trykk inn låseknastene (22) på trådmatingsnavet (23) som
vist på figur K og ta av hetten ved å trekke den rett av.
Trekk ut spolen med nylontråd og fjern avslitt tråd eller
avfall og smuss fra spoleområdet.
Sett spolen og tråden i spolehetten med tråden ”parkert” i
sporene som vist på figur O1.
Sett enden av tråden inn i passende hull i spolehuset.
Trekk den slakke tråden gjennom til den kommer ut av
festesporene som vist på figur O2.
Trykk ned spolen forsiktig og vri den til du føler at den
faller på plass, og trykk for å låse den på plass. (Når den
er på plass kan spolen vris fritt noen få grader til høyre
eller venstre).
Pass på å holde tråden fra å bli låst fast under spolen.
Rett inn spolehettens knaster med sporene i spolehuset.
Klikk på plass spolehetten som vist på figur M ved å trykke
inn knastene og presse inn i spolehuset.
Merk: Pas på at dekselet er hekt på plass, du skal høre to
klikk når de to knastene går i lås. Slå på apparatet. Etter noen
sekunder vil du høre at nylontråden automatisk kappes til
korrekt lengde.
Advarsel! For å unngå skader, hvis skjæretråden rekker
lenger enn trimmebladet, kapp den av så den nøyaktig når
bladet.
Merk: Andre reservedeler (beskyttelse, spolehetter osv.) er
tilgjengelige via BLACK+DECKER-servicesentre. Se på www.
blackanddecker.com for å finne ditt lokale servicesenter.
Advarsel! Det kan være farlig å bruke tilbehør som ikke er
anbefalt av BLACK+DECKER for bruk sammen med denne
trimmeren.
Utskifting av spolen
Fjern batteriet fra trimmeren.
Trykk ned klaffene (20), og ta av spolehetten (21) fra
spolehuset (11) i trimmerhodet (figur N).
NORSK
Grip tak i den tomme spolen med den ene hånden og
spolehuset med den andre, og dra ut spolen.
Hvis hendelen (24) (figur Q) nederst i huset kommer ut av
stilling, må du sette den tilbake før du setter inn den nye
spolen i huset.
Fjern eventuelt smuss og gress fra spolen og huset.
Løsne enden av skjæretråden, og før tråden inn i hullet
(O2) (Fig. O).
Trykk den nye spolen inn på tappen (25) (figur Q) i huset.
Drei litt på spolen til den sitter på plass. Tråden skal stikke
ut omtrent 136 mm fra huset.
Plasser tappene på spolehetten i forhold til sporene i
huset (Fig. P).
Skyv hetten inn på huset til den klikker på plass.
Fylle spolen med løs tråd
Løs tråd kan også kjøpes fra din lokale forhandler. Merk: Spoler som er kveilet opp manuelt fra en lås tråd, har en større
sannsynlighet for å vikle seg fast, enn spoler som er kveilet
opp på BLACK+DECKER-fabrikken.
Spoler kveilet opp på fabrikken anbefales for best resultat.
Følg fremgangsmåten nedenfor for å installere løs tråd:
Fjern batteriet fra trimmeren.
Ta ut den tomme spolen fra trimmeren som beskrevet i
”Utskifting av spolen.”
Fjern eventuell gjenværende skjæretråd fra spolen.
Bøy enden av skjæretråden omtrent 19 mm fra enden
(26). Før skjæretråden inn i et av festehullene (27) som
vist i figur R.
Sett inn enden på 19 mm av den løse tråden i hullet (28) i
spolen ved siden av sporet som vist på figur S. Pass på at
tråden trekkes stramt mot spolen som vist i figur S.
Snurr skjæretråden på spolen i pilens retning på spolen.
Pass på å snurre på tråden ordentlig og i lag. Ikke kryss
den (figur T).
Når skjæretråden som er snurret på, når fordypningene
(29), kutter du tråden (figur S).
Sett spolen på trimmeren som beskrevet i ”Utskifting av
spolen”.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-apparatet/-verktøyet med ledning/batteri
er laget for å brukes over lang tid med et minimum av vedlikehold. Verktøyet/apparatet er avhengig av riktig stell og
regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver
tid.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/batteridrevet elektroverktøy:
Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
91
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøy/apparat og lader
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Rengjør skjæretråden og spolehuset regelmessig med en
myk børste eller en tørr klut.
Bruk et butt skraperedskap regelmessig for å fjerne gress
og jord fra undersiden av vernet.
Feilsøking
Problem
Løsning
Verktøyet går
langsomt.
Fjern batteriet fra trimmeren.
Automatisk mating
av tråd virker ikke.
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall..
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
Kontroller at spolehuset kan dreies fritt. Rengjør det
omhyggelig etter behov.
STC1820PC
H2
Kontroller at skjæretråden ikke stikker ut mer enn
omtrent 122 mm fra spolehuset. Hvis den gjør det,
kutter du den av slik at den akkurat når trimmebladet
for tråden
Inngangsspenning
V
Hastighet uten
belastning
min
Mer tråd mates frem når tråden kortes ned til omtrent
76 mm. For å se om tråden mates eller ikke, avkort
tråden forbi denne verdien.
Vekt
kg
Hold knastene inntrykket og ta av spolehetten med
spolen fra spolehuset i trimmerhodet.
Forsikre deg om at tråden ikke er krysset på spolen
som vist (figur T). Dersom skjæretråden er det, vikle
den ut og vikle den nøyaktig på igjen.
Inspiser sporene nederst på spolen for å se om det er
skader. Dersom det er skader, må spolen skiftes ut.
Trekk i skjæretråden til den stikker ut 122 mm fra
spolen. Hvis det ikke er nok tråd igjen på spolen,
monterer du en ny spole med skjæretråd.
Plasser tappene på spoledekselet mot hullene i
huset.
Skyv spolehetten inn på huset til den klikker på plass.
Hvis skjæretråden rekker lenger enn trimmebladet,
kutter du den av, så den når bladet akkurat. Hvis den
automatiske matingen av tråd fremdeles ikke virker,
eller hvis spolen sitter fast, kan du prøve følgende
forslag:
Rengjør spolen og spolehuset godt.
Pass på at du bruker tråd av korrekt diameter (2,00
mm) - større eller mindre tråddiameter vil påvirke
funksjonen av systemet for automatisk fremføring.
Ta ut spolen, og kontroller at hendelen i spolehuset
kan bevege seg fritt.
Ta ut spolen, og rull ut skjæretråden. Snurr den på
ordentlig igjen. Sett spolen inn i huset igjen.
For mye fremmating
Pass på at du klipper med tuppen av tråden 177 mm
fra spolen. Bruk kantstyringen dersom den trengs for
å holde korrekt avstand.
Pass på at du ikke overstiger 10º vinkel som vist
(Fig.M). Unngå at tråden berører harde overflater
som teglstein, betong, treverk og lignende. Det
vil føre til stor slitasje og/eller for mye utmating av
tråden. Skjær med tuppen av tråden
Tråden vikles ut når
hetten eller spolen
tas av
Pass på at tråden er på plass i festesporene (figur
R) før du tar av.
92
Miljøvern
18V
DC
-1
Batteri
5500/7400
2.55Kg
BL2018
Spenning
V
18V
Kapasitet
Ah
2,0
DC
Type
Li-Ion
Lader
905902**(typ.1)
Inngangsspenning
V
Utgangsspenning
V
18
Strøm
mA
Tilførsel: 400
DC
DC
230
Vektet vibrasjonsverdi for hånd/arm i samsvar med
EN 50636-2-91:
= < 2,5 m/s , usikkerhet (K) = 1,5 m/s .
2
L (lydtrykk) 79 dB(A)
usikkerhet (K) = 3 dB(A)
PA
2
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV DIREKTIV FOR
UTENDØRSSTØY
%
STC1820PC batteridrevet trådtrimmer
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskrevet under ”Tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EC, plentrimmer, L ≤ 50 cm, vedlegg VI
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Nederland
ID-nummer for varslet organ: 0344
NORSK
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og
er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU)
og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
Nivået for akustisk effekt er i samsvar med 2000/14/EU
(artikkel 12, vedlegg III, L ≤ 50 cm):
L (målt lydeffekt) 93 dB(A)
usikkerhet (K) = 3 dB(A)
L (garantert lydeffekt) 96 dB(A)
WA
WA
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/108/
EU (frem til 19.04.2016), 2014/30/EU (fra 20.04.2016) og
2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black &
Decker på adressen nedenfor eller se baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
20.10.2015
93
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER STC1820PC trimmer er
designet til klipning af plænekanter og til klipning af græs på
trange steder. Dette apparat er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Dette apparat må ikke bruges af børn
eller svagelige personer uden opsyn.
Apparatet må ikke bruges som legetøj.
Brug kun apparatet i dagslys eller ved
god kunstig belysning.
Apparatet må kun bruges på tørre steder. Lad ikke apparatet blive vådt.
Undgå at bruge apparatet under dårlige vejrforhold, især når der er risiko
for lynnedslag.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen
dele inde i kabinettet, som kan serviceres af brugeren.
Brug ikke apparatet i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare
væsker, gasser eller støv.
For at reducere risikoen for beskadigelse af stik eller ledninger må du
aldrig trække i ledningen for at tage
stikket ud af en stikkontakt.
Apparatet må kun bruges med den
medfølgende strømforsyningsenhed.
Advarsel! Ved brug af apparater, der
strømforsynes fra forsyningsnettet, er det
vigtigt, at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a. nedenstående, altid følges for at mindske risikoen
for brand, elektrisk stød, personskade og
tingskade.
Advarsel! Sikkerhedsreglerne skal følges ved brug af maskinen. Læs denne
vejledning, før du bruger maskinen, af
hensyn til din egen og omkringståendes
sikkerhed. Gem vejledningen til senere
brug.
Læs hele vejledningen omhyggeligt,
før du bruger apparatet.
Den tilsigtede anvendelse er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af
andet arbejde med dette apparat end
det, der anbefales i denne vejledning, Andres sikkerhed
Lad aldrig børn, personer med
kan udgøre en risiko for personskade.
nedsatte fysiske, sensoriske eller men Opbevar denne vejledning til senere
tale evner eller manglende erfaring og
brug.
viden, eller folk der ikke kender disse
instruktioner bruge maskinen, lokale
Brug af apparatet
regler kan begrænse
Vær altid opmærksom ved brugen af apoperatørens alder.
paratet.
Brug aldrig maskinen, mens der er
Bær altid sikkerhedsbriller eller beskytandre i nærheden, især børn eller kætelsesbriller.
ledyr.
Lad aldrig børn eller personer, der ikke
har læst denne vejledning, benytte
Restrisici.
apparatet.
Der kan opstå yderligere restrisici under
Lad ikke børn eller dyr komme i nærheden af arbejdsområdet eller røre ved brugen af værktøjet, som ikke kan medapparatet eller strømforsyningslednin- tages i vedlagte sikkerhedsadvarsler.
Disse risici kan opstå pga. forkert anvengen.
delse, langvarig brug etc.
Vær meget opmærksom, når apparatet
benyttes i nærheden af børn.
94
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger eller tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
Efter brug
Opbevar apparatet på et tørt, godt
ventileret sted uden for børns rækkevidde, når det ikke er i brug.
Børn må ikke have adgang til opbevarede apparater.
Når apparatet opbevares eller transporteres i et køretøj, skal det anbringes i bagagerummet eller fastgøres for
at forhindre bevægelse som følge af
pludselige ændringer i hastighed eller
retning.
Eftersyn og reparationer
Kontroller apparatet for beskadigede
eller defekte dele før brug. Se efter
knækkede dele og eventuelle andre
forhold, der kan påvirke apparatets
funktion.
Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
Få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet på et autoriseret
værksted.
DANSK
Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Yderligere sikkerhedsvejledning
for græstrimmere
Advarsel! Skæreelementer fortsætter
med at rotere, efter at motoren er stoppet.
Sæt dig ind i betjeningsknapperne og
korrekt brug af apparatet.
ATag altid batteriet ud af apparatet,
når apparatet er uden opsyn, før du
fjerner en blokering, før rengøring og
vedligeholdelse, efter at have ramt af
et fremmedlegeme, eller når apparatet
begynder at vibrere unormalt.
Brug ikke apparatet med beskadigede
eller slidte ledninger.
Bær solide sko eller støvler for at beskytte dine fødder.
Bær lange bukser for at beskytte dine
ben.
Kontroller, at området er ryddet for
grene, sten, ståltråd og andre forhindringer, før du bruger apparatet.
Brug kun apparatet i lodret stilling med
skæretråden i nærheden af jorden.
Tænd ikke for apparatet i nogen anden
position.
Bevæg dig langsomt, når du bruger
apparatet. Husk at nyslået græs er
fugtigt og glat.
Undgå at arbejde på stejle skråninger.
Arbejd på tværs af skråningen, ikke op
og ned.
Passer ikke grusstier eller veje, mens
apparatet kører.
Rør aldrig skæretråden, mens apparatet kører.
Læg ikke apparatet ned, før skæretråden står helt stille.
Brug altid den rigtige type skæretråd.
95
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Brug aldrig metaltråd eller fiskesnøre.
Pas på ikke at røre trådkniven.
Pas på, at ledningen ikke kommer i
nærheden af skæretråden. Vær altid
opmærksom på ledningens position.
Hold altid hænder og fødder væk fra
skæretråden, især når motoren startes.
Kontroller apparatet før brug eller efter
et evt. slag for tegn på slid eller beskadigelse, og reparer efter behov.
Brug aldrig apparatet med beskadigede skærme eller uden skærme.
Pas på ikke at komme til skade med
enheden, der er monteret til afskæring
af trådlængden. Når du har trukket ny
skæretråd ud, skal du altid sætte maskinen tilbage i normal arbejdsstilling,
før den startes.
Hold altid ventilationsåbningerne fri for
snavs.
Brug ikke plæneklipperen (kanttrimmeren) med beskadigede eller slidte
ledninger.
Hold forlængerledninger væk fra skæreelementer.
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under de tekniske data og
overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført
i EN 50636 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den
angivne vibrationsemissionsværdi kan
også bruges som en foreløbig vurdering
af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af
vibration ved faktisk brug af elværktøjet
kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes
på. Vibrationsniveauet kan overstige det
angivne niveau.
96
I vurderingen af eksponeringen for
vibration med henblik på fastsættelse af
sikkerhedsforanstaltninger som krævet
i 2002/44/EF til beskyttelse af personer,
der jævnligt anvender elværktøj i deres
arbejde, skal der tages hensyn til de
faktiske betingelser under brugen, og
måden værktøjet bruges på, herunder
alle arbejdscyklussens elementer, f.eks.
perioder, hvor værktøjet er slukket, og
hvor det kører i tomgang, tillige med
startperioderne.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere
Batterier
Forsøg aldrig at åbne den af en eller
anden grund.
Batteriet må ikke udsættes for vand.
Må ikke opbevares på steder, hvor
temperaturen kan overstige 40°C.
Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10° C og 40° C.
Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
Følg vejledningen i afsnittet ”Miljøbeskyttelse” ved bortskaffelse af batterier.
Opladere
rug kun din BLACK+DECKER-lader til
at oplade batteriet i det værktøj, som
den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage
personskader og materielle skader.
Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
Udskift straks defekte ledninger.
Opladeren må ikke udsættes for vand.
Opladeren må ikke åbnes.
Opladeren må ikke undersøges.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
$
Opladeren er kun beregnet til
indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før
værktøjet tages i brug.
Elektricitet og sikkerhed
#
Laderen er dobbelt isoleret.
Derfor er en jordledning ikke
nødvendig. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg
aldrig at erstatte laderenheden
med et almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et
autoriseret BLACK+DECKER-værksted, så farlige situationer undgås.
Mærkater på apparatet
Følgende advarselssymboler findes på apparatet sammen
med datokoden:
Læs vejledningen inden brug.
N
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du
bruger dette apparat.
Bær egnet høreværn, når du bruger dette apparat.
96
DANSK
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1 Startknap
2 Låseknap
3 Håndtag
4 Hastighedsstyringskontakt
5 Hjælpehåndtag
6 Højdejusteringskrave
7 Klap til kantkrave
8 Trimmerhoved
9 Kanthjul
10 Beskyttelsesskærm
11 Spolehus
12 Batteri
Opladning af batteriet (fig. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet.
Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og
ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets temperatur er under ca. 10° C eller over 40° C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Indsæt opladeren i en passende udgang, før batteripakken indsættes.
Indsæt batteripakken i opladeren.
Den grønne LED blinker for at vise, at batteriet oplades.
Fjern altid batteriet fra apparatet, før du udfører
nogen form for rengøring eller vedligeholdelse.
K
R
Pas på flyvende genstande. Hold omkringstående på afstand af klippeområdet.
Færdiggørelsen beregning indikeres ved den grønne LED
kontinuerligt tilbage. Pakken er fuldt opladet og kan bruges
på dette tidspunkt eller venstre i lasten
Advarsel! Genoplad afladede batterier så hurtigt som
Udsæt ikke apparatet for regn eller høj fugtighed.
muligt efter brug, da batteriets levetid ellers kan blive stærkt
formindsket.
97
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Fejlfinding af opladeren
Denne oplader er udviklet til at registrere visse problemer, der
kan opstå med batteripakker eller strømkilden. Problemerne
angives med et LED blink i forskellige mønstre.
Dårligt batteri
Opladeren kan registrere et svagt eller beskadiget batteri.
Det røde LED blinker i det mønstre, der er angivet på mærkaten. Hvis du ser dette dårlige batteriblinkmønster, forsæt
ikke med at oplade batteriet. Returnér det til et servicecenter eller til et indsamlingssted til genbrug
Varm/kold pakkeforsinkelse
Batteripakken skal genoplades, når den ikke giver tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført.
FORTSÆT IKKE med at bruge den under disse forhold.
Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade en
delvist brugt pakke, når du ønsker det uden nogen negativ
indflydelse på batteripakken.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden
koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand
af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra
kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag
stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
Frys ikke eller nedsænk opladeren i vand eller andre
væsker.
Advarsel! Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker
komme ind i opladeren. Forsøg aldrig at åbne batteripakken.
Hvis batteripakkens plastikhus får brud eller revner, returner
det til et servicecenter til genbrug.
Isætning og afmontering af batteripakken fra apparatet
Når opladeren registrerer et batteri, der er alt for varmt
eller alt for koldt, starter den automatisk en varm/kold
pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet
er blevet normaliseret. Efter dette er sket, skifter opladeren
automatisk til pakkeopladningsfunktionen. Denne funktion
sikrer maksimal batterilevetid. Det røde LED blinker i det
mønstre, der er angivet på mærkaten, når varm/kold pakkeforsinkelsen registreres.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken
klar og fuldt opladet.
Vigtige bemærkninger om opladning
98
Den længste levetid og bedste ydeevne kan opnås, hvis
batteripakken oplades, når lufttemperaturen er mellem
18°- 24°C (65 - 75°F). Oplad IKKE batteripakken i en
lufttemperatur under +4,5°C (+40°F) eller over +40,5°C
(+105°F). Dette er vigtigt og vil forhindre alvorlig beskadigelse af batteripakken.
Opladeren og batteripakken kan blive for varme at røre
ved under opladning. Dette er normalt og angiver ikke et
problem. For at lette køling af batteripakken efter brug,
undgå at placere opladeren eller batteripakken i varme
omgivelser, som f.eks. i et metalskur eller i en uisoleret
trailer
Hvis batteripakken ikke oplades ordentligt:
Kontroller strømstikket ved at tilslutte en lampe eller et
andet apparat
Kontrollér for at se om kontakten er tilsluttet til en
lyskontakt, som slår strømmen fra, når du slukker for
lysene.
Flyt opladeren og batteripakken til et sted, hvor den
omgivende lufttemperatur er ca. 18º - 24ºC (65ºF 75ºF).
Hvis der stadig er opladningsproblemer, tag apparatet,
batteripakken og opladeren til dit lokale servicecenter.
Advarsel! Sørg for, at låseknappen ikke er aktiveret, for at
forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden afmontering eller isætning af et batteri.
Sådan installeres batteripakken
Indsæt batteriet (12) i apparatet, indtil der høres et klik (figur
B). Sørg for at batteripakken er helt skubbet ind og låst i
position.
Sådan udtages batteripakken
Tryk batteriets udløserknap (13) ned som vist i figur C og træk
batteripakken ud af apparatet.
Samling
Advarsel! Før montering kontroller, at værktøjet er slået fra,
og at batteriet er fjernet.
Nødvendige monteringsværktøjer (ikke leveret):
Stjerneskruetrækker.
Montering af skærm
Advarsel! Fjern batteriet fra apparatet, før du forsøger at
fastgøre skærmen, hjørnestyr eller håndtag. Arbejd aldrig med
apparatet, uden at skærmen er på plads. Skærmen skal sidde
på apparatet for at beskytte brugeren.
Fjern skruen fra skærmen.
Vend bagsiden af trimmeren opad, så du kan se spoledækslet (14).
Vend bagsiden af skærmen (10) opad, og skub den helt
op på motorhuset (15). Kontroller at tappene (16) på
skærmen glider ind i hullerne (17) på motorhuset som vist.
Fortsæt med at skubbe skærmen helt op på motorhuset,
til den klikker hørbart på plads. Låsetappen (18) skal gå i
indgreb i husrillen (19).
Indsæt ved hjælp af en stjerneskruetrækker skærmskruen
og stram den som vist på figur E for at afslutte skærmenheden.
Når skærmen er monteret, fjernes afdækningen fra trådkniven på kanten af skærmen>
Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden korrekt monteret
skærm.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Montering af det ekstra håndtag
Du fastgør håndtaget ved at trykke knapperne (20) ind på
begge sider af det øverste hus som vist i figur F.
Anbring håndtaget som vist i figur G (med
BLACK+DECKER logoet vendt opad). Skub håndtaget
delvist på, så det vil holde knapperne inde, når du slipper
dem med hånden.
Skub håndtaget helt over på huset og bevæg det lidt, indtil
det ”klikker” på plads.
Du justerer håndtaget op eller ned ved at trykke knap (21)
ind og hæve eller sænke håndtaget (figur H).
Håndtaget bør justeres, så din arm er udstrakt, når trimmeren står i arbejdsposition.
Højdejustering
Advarsel! Juster længden på trimmeren for at opnå de korrekte arbejdspositioner vist i figurerne J - J3.
Trimmerens samlede højde kan justeres ved at løsne
højdejusteringskraven (6) og dreje den i pilens retning vist
i figur I.
Flyt det øverste hus lige op eller ned. Når den ønskede
højde er opnået, stram kraven ved at dreje den modsat af
retningen vist i figur I.
Frigørelse af skæretråd
Under forsendelse er skæretråden tapet fast på spolehuset.
Fjern tapen, der holder skæretråden fast på spolehuset.
Funktion
Advarsel! Bær altid korrekte beskyttelsesbriller.
Advarsel! Brug altid den rigtige type skæretråd, før du påbegynder klipningen.
Bemærk: inspicer det område, der skal trimmes og fjern alle
kabler, ledninger eller strenglignende genstande, som kan
blive viklet ind i den roterende linje eller spole. Vær særlig
omhyggelig med at undgå alle kabler, som kan bøjes udad
ind i apparatets sti, som f.eks. modhager i bunden af et kædeledhegn.
Tænd og sluk
Du tænder for apparatet ved at skubbe til startspærreknappen (2) og trykke på udløseren (1).
Du slukker for apparatet ved at slippe udløseren.
Betjening af trimmeren
Når enheden er tændt, sættes den ned i en vinkel og
svinges langsomt fra side til side som vist i fig J.
Oprethold en skærevinkel på 5° til 10° som vist i figur
J1. Vinklen må ikke være større end 10° (fig J2). Skær
med styrekanten af tråden. Brug kanthjulet (9) til at holde
afstand til hårde overflader.
Oprethold en afstand på mindst 60 cm mellem skærmen
og dine fødder som vist i figur J3. Denne afstand opnås
ved at indstille trimmerens samlede højde som vist i fig. I.
Konverter til kantfunktion
Advarsel! Kantstyret på hjul bør kun anvendes i kantklipningsfunktionen. Trimmeren kan bruges i trimningsfunktionen
eller i kantklipningsfunktionen til at klippe udhængende græs
langs plænekanter og blomsterbede.
DANSK
Til kantklipning skal skærehovedet stilles som vist i figur I.
Hvis det ikke gør det:
Fjern batteriet fra trimmeren.
Tag fat i klap-til-kant krave (7) og tryk den ned som vist
i del 1 i figur K.
Drej klap-til-kant krave 180 ° mod uret som vist i del 2,
indtil håndtaget klikker tilbage i den øverste halvdel af
trimmeren.
For at vende tilbage til trimningspositionen, træk klaptil-kant kraven ned og drej hovedet med uret tilbage til
dets oprindelige position.
Bemærk: Du vil opleve, at skærelinjen slides hurtigere end
normalt, hvis trimmerlinjen er placeret direkte over et fortov
eller en slibende overflade.
Kantklipning
Advarsel! Når trimmeren anvendes til kantklipning, kan det
forekomme, at tråden kaster metalstykker og andre genstande
ud ved høj hastighed. Trimmeren og skærmen er konstrueret
til at mindske risikoen herved. Men SØRG FOR at andre
personer og kæledyr opholder sig i mindst 30m afstand. Det
bedste resultat opnås på kanter, der er dybere end 50 mm.
Brug ikke denne trimmer til at lave render.
Styr trimmeren som vist i fig. I ved brug af kanthjulet (9).
Placér kanthjulet på kanten af fortovet eller den slidende
overflade således, at skæretråden befinder sig over det
græs- eller jordområde, der skal kanttrimmes.
Vip trimmeren let for at skære tættere.
Funktion til forlængelse af hastighedsregulering &
driftstid
Denne græstrimmer giver dig mulighed for at arbejde med
en mere effektiv hastighed for at forlænge driftstiden til større
opgaver eller accelerere trimmerhastigheden til højtydende
skæring (figur M).
Du forlænger driftstiden ved at trække hastighedsreguleringskontakten (4) tilbage mod batteriet (12) i position nr.
1. Denne funktion er bedst til større projekter, som er mere
tidskrævende.
Du accelererer trimmeren ved at skubbe hastighedsreguleringskontakten fremad mod trimmerhovedet (8) i position
nr. 2. Denne funktion er bedst at skære igennem tungere
vækster og til opgaver, der kræver højere O/MIN.
Bemærk: Når du er i accelerationsfunktion (nr. 2), vil køretiden blive nedsat i forhold til, når trimmeren er i udvidet køretidsfunktion (nr. 1).
Nyttige skæretip
Brug spidsen på strengen til at udføre skæringen, tving
ikke strenghovedet ind i uklippet græs. Brug kantstyr langs
sådanne ting som hegn, huse og blomsterbede for bedste
udnyttelse.
Ledninger og stakitter forårsager ekstra strengslitage og
endog brud. Sten og murstensvægge, kantsten og træ kan
hurtigt slide strengen.
Lad ikke spolehætte at trække på jorden eller andre
overflader.
Overstig ikke en højde på 300 mm i lange vækstsnit fra
toppen og ned.
99
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Hold trimmeren vippet imod det område, der skal klippes,
dette er det bedste skæreområde.
Trimmeren skærer når den passerer enheden fra højre til
venstre. På denne måde kastes der ikke snavs på operatøren.
Undgå træer og buske. Bark, trælister, beklædninger og
hegnspæle kan nemt blive beskadiget af strengen.
Skærelinje / linjefremføring
Din trimmer bruger en rund nylontråd med 1,65 mm diameter. Under brug vil spidserne på nylontråden blive flossede
og slidte, og den specielle fremføringsspole vil automatisk
fremføre og trimme et frisk stykke af tråden. Skæretråden
slides hurtigere og skal hyppigere føres frem, hvis der udføres
klipning eller kantskæring langs fortove eller andre slidende
overflader, eller hvor der trimmes kraftigt ukrudt. Den avancerede automatiske trådfremføringsmekanisme registrerer, når
der er behov for mere skæretråd og fremfører og trimmer den
korrekte længde tråd, når det er påkrævet. Undgå at støde
enheden på jorden i forsøg på at fremføre tråden eller af
andre årsager.
Afhjælpning af blokeringer og sammenfiltret tråd
(figurerne N, O, P)
Advarsel! Fjern batteriet fra trimmeren før montering, justeringer eller ændring af tilbehør. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af apparatet. Fra tid til
anden, især når der skæres ukrudt med tykke stængler, kan
trådens fremføringsnav blive tilstoppet med plantesaft eller
andet materiale, og som resultat bliver tråden blokeret. Du
udreder blokeringen ved at følge trinene nedenfor.
Fjern batteriet fra trimmeren.
Tryk på udløsningstappene (22) på trådens spolehætte
(23), som vist i figur N og fjern hætten ved at trække den
lige ud.
Træk nylontrådens spole ud og fjern alle knækkede tråde
eller skær partikelrester væk spoleområdet.
Placér spolen og tråden i spolehætten med tråden ”parkeret” i de medfølgende riller vist i figur O1.
Indsæt trådenden gennem det passende hul i spolehuset.
Træk slæktråden igennem, indtil den trækkes ud af holderillerne som vist i figur O2.
Tryk forsigtigt spolen ned og drej den, indtil du føler, at
den falder på plads og skub den, til den klikker på plads.
(Når den er plads, vil spolen dreje nogle få grader frit til
venstre og højre).
Pas på at tråden ikke bliver fanget under spolen.
Ret spolens hættetappe ind efter rillerne på spolehuset.
Klik spolehætten på igen som vist i figur P ved at trykke
øsknerne ned og trykke dem ind i spolehuset.
Bemærk: Sørg for, at dækslet er korrekt anbragt, lyt efter to
hørbare klik for at sikre, at begge øskner er korrekt placeret.
Tænd for apparatet. I løbet af nogle få sekunder eller mindre
vil du høre, at nylontråden automatisk skøres til den korrekte
længde.
Advarsel! For at undgå beskadigelse af apparatet, hvis skæretråden hænger længere ud end trådkniven, skal den klippes
af, så den lige netop når kniven.
Bemærk: Andre udskiftningsdele (skærme, spoledæksler
osv.) fås hos BLACK+DECKER servicecentre. Du finder
placeringen af dit lokale servicecenter på www.blackanddecker.com.
100
Advarsel! Brugen af tilbehør, som ikke anbefales af
BLACK+DECKER til brug sammen med dette apparat, kan
være farlig.
Udskiftning af spolen
Fjern batteriet fra apparatet.
Tryk tappene (20) ned og fjern spolehætten (21) fra
spolehuset (11) (figur N).
Tag fat i den tomme spole med den ene hånd og spolehuset med den anden hånd, og træk spolen ud.
Hvis grebet (24) (figur Q) i bunden af huset bliver løs,
skal den udskiftes og placeres i korrekt position, før der
indsættes en ny spole i huset.
Fjern snavs og græs fra spolen og huset.
Frigør enden af skæretråden, og før tråden gennem øjet
(O2) figur O.
Tag den nye spole, og skub den op på navet (25) (fig. Q) i
huset.. Drej spolen let, indtil den er på plads. Tråden skal
hænge ca. 136mm ud fra huset.
Ret tappene på spolehætten ind efter rillerne i huset (figur
P).
Tryk dækslet på huset, til det låses på plads.
Tilbagespoling fra volumentråd
Skæretråd i løst parti kan også købes hos din lokale forhandler. Bemærk: Løs tråd, der er viklet manuelt op på spolen,
er mere tilbøjelig til at filtre sammen end det er tilfældet ved
færdige BLACK+DECKER-spoler fra fabrik.
Det anbefales at bruge færdige spoler fra fabrikken for at opnå
det bedste resultat. Følg nedenstående trin for opvinding af
løs tråd:
Fjern batteriet fra apparatet.
Tag den tomme spole ud af apparatet som beskrevet i
”Udskiftning af spolen”
Fjern evt. resterende skæretråd fra spolen.
Bøj enden af skæretråden om ved ca. 19mm (26). Før
skæretråden ind i en af fastgørelsesåbningerne (27) som
vist i figur R.
Indsæt 19mm enden af volumentråden ind i hullet (28) i
spolen, der støder op til rillen som vist i figur S. Kontroller
at tråden trækkes stramt imod spolen som vist i figur S.
Vind skæretråden på spolen i pilens retning. Vind tråden
ensartet på og i lag. Kryds ikke (figur T).
Når den opspolede skæretråd når fordybningerne (29),
skæres den over tråden (figur S).
Sæt spolen på apparatet som beskrevet i ”Udskiftning af
spolen”.
Vedligehold
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
behandling af apparatet samt regelmæssig rengøring.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Rens jævnligt værktøjets/apparatets og laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Rengør regelmæssigt skæretråden og spolen med en
blød børste eller en tør klud.
Brug jævnligt en uskarp skraber til at fjerne græs og snavs
fra apparatet.
DANSK
Problemløsning
Problem
Løsning
Apparatet kører
langsomt.
Fjern batteriet fra trimmeren.
Kontrollér, at spolehuset kan rotere frit. Rengør det
forsigtigt om nødvendigt.
Kontroller, at skæretråden ikke hænger mere end ca.
122mm ud af spolen. Hvis den gør, skal den klippes af så
den lige netop når trådkniven
Automatisk
trådføring
fremfører ikke
tråd.
Der indføres mere tråd, når tråden afkortes til ca. 76mm.
For at afgøre om tråden ikke fremføres, lad tråden glide
forbi dette punkt.
Hold tapperne nedtrykket og fjern spolehætten med
spolen fra spolehuset i trimmerhovedet.
Kontroller at tråden ikke er blevet krydset på spolen som
vist i (fig.T). Hvis den er, vind skæretråden op og spol
den pænt tilbage.
Inspicér sporene på bunden af spolen for beskadigelse.
Hvis beskadiget, udskift spolen.
Træk i skæretråden, indtil den hænger ca. 122mm ud fra
spolen. Sæt en ny spole med skæretråd i, hvis der ikke
er tilstrækkelig skæretråd tilbage på spolen.
Ret tappene på spolehætten ind efter udskæringerne
i huset.
Tryk spolehætten på huset, indtil den låses på plads.
Hvis skæretråden hænger længere ud end trådkniven,
klippes den af, så den lige netop når kniven. Prøv nedenstående forslag, hvis metoden med at slå enheden mod
jorden stadig ikke virker, eller tråden er filtret:
Rengør forsigtigt spolehætten og huset.
Kontroller at du bruger den korrekte trådstørrelse og
-diameter (2,00 mm) – mindre og større trådstørrelser
vil påvirke det automatiske fremføringssystems funktionalitet.
Fjern spolen og kontroller, om armen i spolehuset kan
bevæge sig frit.
Tag spolen ud, vind skæretråden af, og vind den derefter
ensartet på igen. Udskift spolen i huset.
Overfremføring
Kontroller at du skærer med trådens spids 177mm fra
spolen. Brug kantstyret om nødvendigt til at sikre, at
korrekt mellemrum opretholdes.
Kontroller at du ikke overskrider en vinkel på 10º som vist
i (fig.M). Undgå at skæretråden får kontakt med hårde
overflader, såsom mursten, beton, træ osv. Dette vil
forhindre overdreven slitage og/eller trådoverløb. Skær
med spidsen af tråden
Tråden udredes
når hætten eller
spolen fjernes
Sørg for at parkere trådene i holderillerne (figur R) før
udtagning.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere informationer
findes på www.2helpU.com
101
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tekniske data
2000/14/EF, plænetrimmer, L ≤ 50 cm, bilag VI
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Holland
Underrettet myndighed, id-nr.: 0344
STC1820PC
H2
Indgangsspænding
V
Ubelastet hastighed
min
Vægt
kg
2.55Kg
Spænding
V
18V
Kapacitet
Ah
2.0
18V
DC
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EC
(artikel 12, bilag III, L ≤ 50 cm):
L (målt lydeffekt) 93 dB(A)
usikkerhed (K) = 3 dB(A)
L (garanteret lydeffekt) 96 dB(A)
5500/7400
-1
Batteri
WA
BL2018
DC
WA
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/108/EC (indtil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra 20.04.2016)
og 2011/65/EU.
Type
Li-Ion
Oplader
905902**(type1)
Indgangsspænding
V
Udgangsspænding
V
18
Strømstyrke
mA
Indgang: 400
230
DC
DC
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
Vægtet vibrationsværdi for hånd/arm i henhold til
EN 50636-2-91:
= < 2,5 m/s , usikkerhed (K) = 1,5 m/s .
2
R. Laverick
Direktør for konstruktioner
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
20/10/2015
2
L (lydtryk) 79 dB(A)
usikkerhed (K) = 3 dB(A)
PA
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL UDENDØRS BRUG
%
STC1820PC ledningsfri græstrimmer
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
102
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske
Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker
2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede
serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com,
eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER STC1820PC-trimmeri on suunniteltu nurmikon
reunojen viimeistelyyn ja nurmikon leikkaukseen ahtaissa
paikoissa. Laite on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Sähkölaitteita käytettäessä on
aina noudatettava asianmukaisia turvaohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen,
henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden
riski olisi mahdollisimman pieni.
Varoitus! Laitetta käytettäessä on noudatettava turvallisuussääntöjä. Lue tämä
opas huolellisesti läpi ennen koneen
käyttöä oman ja muiden turvallisuuden
takia. Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta
varten.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten.
Laitteen käyttö
Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta.
Käytä aina suojalaseja.
Älä koskaan anna lasten tai kenenkään, joka ei ole lukenut käyttöohjetta,
käyttää laitetta.
Älä anna lasten tai eläinten tulla lähelle
työskentelyaluetta tai koskea laitteeseen tai sähköjohtoon.
Jos laitetta käytetään lasten läheisyydessä, on oltava tarkkaavainen.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten
tai lihasvoimaltaan heikkojen henkilöiden käyttöön ilman valvontaa.
Laitetta ei tule käyttää leluna.
SUOMI
Käytä laitetta vain päivänvalossa tai
hyvin valaistulla alueella.
Soveltuu vain kuivaan käyttöympäristöön. Älä anna laitteen kastua.
Vältä käyttämästä laitetta epäsuotuisissa sääolosuhteissa, varsinkin, kun
olemassa on salamoinnin vaara.
Älä upota laitetta veteen.
Älä avaa laitteen koteloa. Sen sisällä
ei ole käyttäjän huollettavissa olevia
osia.
Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä,
kaasua tai pölyä.
Älä koskaan irrota johtoa pistorasiasta
johdosta vetäen. Pistoke ja johto voivat
vahingoittua.
Laitteen kanssa tulee käyttää ainoastaan sen mukana toimitettua virtalähdettä.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Lapset, fyysisesti, aistillisesti
tai henkisesti puutteelliset tai
kokemattomat ja kouluttamattomat
henkilöt, jotka eivät tunne näitä ohjeita,
eivät saa koskaan käyttää konetta.
Paikalliset määräykset voivat asettaa
käyttäjän ikärajoituksia.
Älä koskaan käytä laitetta muiden henkilöiden (erityisesti lapsien) tai eläinten
läheisyydessä.
Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen
käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja
käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot.
103
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät
säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
Kuulon heikkeneminen.
Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Käytön jälkeen
Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan
ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai
kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan
aikana pääse liikkumaan.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien
kunto sekä muut seikat, jotka voivat
vaikuttaa laitteen toimintaan.
Älä käytä laitetta, jos jokin osa on vahingoittunut tai viallinen.
Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai
vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin
tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia.
Ruohotrimmereiden lisäturvaohjeet
Varoitus! Leikkaavien osien pyöriminen
jatkuu senkin jälkeen, kun moottori on
sammutettu.
104
Tutustu hallintalaitteisiin ja opettele
laitteen oikea käyttö.
Irrota akku aina laitteesta kun se jätetään ilman valvontaa, ennen tukoksen
poistamista, ennen puhdistusta ja
huoltoa, vieraan esineen iskeytyessä
siihen tai kun laite tärisee poikkeavasti.
Älä käytä laitetta, jos sen johdot ovat
vahingoittuneet tai kuluneet.
Suojaa jalat laitteen käytön aikana
käyttämällä tukevia jalkineita.
Suojaa sääret käyttämällä pitkiä housuja.
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
työskentelyalueella ole oksia, kiviä,
metallilankaa tai muita esteitä.
Käytä laitetta vain pystyasennossa,
leikkuulanka kuvan mukaisesti lähellä
maata. Älä koskaan käynnistä laitetta
missään muussa asennossa.
Liiku hitaasti, kun käytät laitetta. Muista, että juuri leikattu ruoho on kosteaa
ja liukasta.
Älä työskentele jyrkissä rinteissä.
Työskentele rinteen korkeussuuntaan
nähden poikittain, älä ylhäältä alas tai
päinvastoin.
Älä koskaan kuljeta laitetta sora- tai
hiekkateiden yli langan pyöriessä.
Älä koskaan kosketa leikkuulankaa
laitteen ollessa käynnissä.
Älä laita laitetta maahan, ennen kuin
leikkuulanka on täysin pysähtynyt.
Käytä ainoastaan oikean tyyppistä
leikkuulankaa. Älä koskaan käytä metallista leikkuulankaa tai ongensiimaa.
Älä koske langan leikkuuterään.
Pidä verkkovirtajohto aina mahdollisimman kaukana leikkuulangasta.
Ota huomioon virtajohdon asento aina
laitetta käytettäessä.
Pidä kädet ja jalat poissa leikkuulangan tieltä etenkin, kun moottori käynnistetään.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tarkista laite kulumisen tai vaurioiden
varalta ennen työn aloittamista ja iskujen jälkeen. Korjaa puutteet ennen
työn jatkamista.
Älä koskaan käytä laitetta, jos jokin
suoja on vaurioitunut tai ei ole paikallaan.
Varo vahingoittamasta itseäsi leikkuulangan lyhentämiseen varustetulla
laitteella. Kun olet pidentänyt uutta
leikkuulankaa, aseta laite aina takaisin normaaliin käyttöasentoon ennen
käynnistämistä.
Varmista aina, että ilmanvaihtoaukot
ovat puhtaita.
Älä käytä nurmikkotrimmeriä (reunatrimmeriä), jos sen johdot ovat vahingoittuneet tai kuluneet.
Pidä jatkojohdot poissa leikkaavien
osien tieltä.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN
50636 testausmenetelmän mukaisesti, ja
niiden avulla voidaan vertailla työkaluja
keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voi käyttää myös altistumisen alustavaan
arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana
mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi
poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso
voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen
määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/
EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan
sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien
henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle
altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja
työkalun käyttötavat.
SUOMI
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä
huomiota myös siihen, milloin työkalu on
sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
Älä anna akun kastua.
Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40 °C:een.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään +10 °C ja enintään +40
°C.
Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla laturilla.
Noudata akkujen hävittämisessä
Ympäristönsuojelu-kohdassa esitettyjä
ohjeita.
Laturit
Käytä BLACK+DECKER-laturia vain
laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
ole tarkoitettu ladattaviksi.
Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan
sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
105
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten
erillistä maadoitusta ei tarvita.
Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkit:
Lue käyttöohje ennen laitteen käyttöönottoa.
N
Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta.
Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia, kun käytät
laitetta.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Liipaisin
Lukituspainike
Kahva
Nopeudensäätökytkin
Apukahva
Korkeudensäätörengas
Reunan kääntörengas
Trimmauspää
Reunakiekko
Suojus
Kelakotelo
Akku
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti.
Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se
ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila
on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen
automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee
riittävästi.
Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun.
Aseta akku laturiin.
Vihreä LED-merkkivalo vilkkuu käynnissä olevan latauksen
merkiksi.
Irrota akku aina laitteesta ennen sen puhdistusta
tai huoltoa.
K
R
96
Varo sinkoilevia esineitä. Pidä sivulliset poissa
leikkausalueelta.
Loppuun maksu näkyy vihreä LED Jatkuvasti jäljellä.
Pakkaus on ladattu täyteen ja sitä voidaan käyttää tällä
hetkellä tai vasemmalle kuormitus
Älä käytä laitetta sateessa tai erittäin kosteissa
olosuhteissa.
Varoitus! Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista.
106
käytön jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä.
Laturin vianmääritys
Tämä laturi on tarkoitettu havaitsemaan joitakin akkuun tai
virtalähteeseen liittyviä ongelmia. Ongelmista ilmoittaa yksi eri
tahtiin vilkkuva LED-merkkivalo.
Viallinen akku
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Laturi voi havaita heikkokuntoisen tai vaurioituneen akun.
Punainen LED-merkkivalo vilkkuu merkissä ilmoitetulla
tavalla. Jos näet tämän heikosta akun kunnosta ilmoittavan
vilkkumisen, lopeta akun lataus. Vie se huoltopalveluun tai
kierrätyspisteeseen.
Akun kuuma-/kylmäviive
SUOMI
Varoitus! Sähköiskuvaara. Älä päästä nestettä laturin sisään.
Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä.
Jos akun muovikotelo rikkoutuu tai halkeaa, palauta se huoltopalveluun kierrätystä varten.
Akun asentaminen ja poistaminen laitteesta
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista tai asentamista,
että lukituspainike on pois päältä virtakytkimen tahattoman
käytön estämiseksi.
Akun asentaminen
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen,
jolloin lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut oikean lämpötilan. Tämän jälkeen laturi kytkeytyy
automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa
akun maksimaalisen käyttöiän. Punainen LED-merkkivalo
vilkkuu merkissä ilmoitetulla tavalla, kun kuuma-/kylmäviive
on havaittu.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Tärkeitä huomautuksia lataamiseen
Pisin käyttöikä ja paras suorituskyky saavutetaan, kun
akkua ladataan lämpötilassa 18 °C - 24 °C (65 °F - 75
°F). ÄLÄ lataa akkua alle +4,5 °C (+40 °F) tai yli +40,5 °C
(+105 °F) lämpötilassa. Tämä on tärkeää ja se estää akun
vakavat vauriot.
Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä
on normaalia, eikä ole osoitus ongelmasta. Jotta akku
jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai
akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai
eristämättömän perävaunun päälle.
Jos akku ei lataudu oikein:
Tarkista pistorasian sähkövirta kytkemällä siihen
lamppu tai jokin muu laite.
Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran
katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan.
Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila
on noin 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F).
Jos latausongelmat jatkuvat, vie laite akun ja laturin
ohella paikalliseen huoltopalveluun.
Akku täytyy ladata uudelleen, kun se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joka voitiin aikaisemmin tehdä helposti.
ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä olosuhteissa.
Noudata latausohjeita. Voit halutessasi myös ladata
osittain käytetyn akun milloin tahansa, ilman että siitä olisi
haittaa akulle.
Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai
metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta, on
pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkuyksikköä.
Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.
Älä pakasta tai upota veteen tai muihin nesteisiin.
Aseta akku (12) laitteeseen, kunnes kuulet napsahduksen
(kuva B). Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja
lukittu paikoilleen.
Akun poistaminen
Paina akun vapautuspainiketta (13) kuvan C mukaisesti ja
vedä akku irti laitteesta.
Asennus
Varoitus! Varmista ennen trimmerin kokoamista, että sen virta
on katkaistu ja akku on irrotettu.
Vaaditut asennusvälineet (eivät kuulu pakkaukseen):
Ristipäämeisseli.
Suojuksen asennus
Varoitus! Irrota akku laitteesta ennen suojuksen, reunaohjaimen tai kahvan asentamista. Älä koskaan käytä laitetta,
jos suojus ei ole paikoillaan. Laitteessa on aina oltava suojus
käyttäjän suojaamiseksi.
Irrota ruuvi suojuksesta.
Käännä trimmeri ylösalaisin niin, että kelan suojakorkki
(14) osoittaa ylöspäin.
Käännä suojus (10) ylösalaisin ja työnnä se kokonaan
moottorikotelon (15) päälle. Varmista, että suojuksen kielekkeet (16) kohdistuvat moottorikotelon uriin (17) kuvan
mukaisesti.
Liu’uta suojusta eteenpäin, kunnes se napsahtaa paikalleen. Lukituskielekkeen (18) tulee napsahtaa kotelon
syvennykseen (19).
Viimeistele suojuksen asennus kiristämällä suojuksen ruuvi hyvin paikalleen ristipäämeisselillä kuvan E mukaisesti.
Kun suojus on asennettu, poista suojuksen reunassa
oleva langan leikkuuterän peite.
Varoitus! Älä käytä työkalua, jos suojus ei ole kunnolla paikallaan.
Apukahvan asentaminen
Kiinnitä kahva painamalla yläkotelon molemmilla puolilla
olevia painikkeita (20) kuvan F mukaisesti.
Aseta kahva kuvan G mukaisesti (BLACK+DECKER-logo
ylöspäin). Paina kahvaa osittain niin, että se pitää painikkeet alhaalla, kun vapautat ne kädelläsi.
Paina kahva kokonaan koteloon ja siirrä sitä hiukan niin,
että se “napsahtaa” paikoilleen.
Voit säätää kahvaa ylös- tai alaspäin painamalla painike
(21) alas ja nostamalla tai laskemalla kahvaa (kuva H).
Kahvaa tulee säätää niin, että edessä oleva käsivartesi on
suorassa trimmerin ollessa toiminnassa.
107
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Korkeussäätö
Varoitus! Säädä trimmerin pituutta oikeaoppisen käyttöasennon saavuttamiseksi kuvien J - J3 mukaisesti.
Trimmerin kokonaiskorkeutta voidaan säätää löysäämällä
korkeudensäätörengasta (6) kiertämällä sitä nuolen
suuntaan kuvan I mukaisesti.
Siirrä yläkoteloa suoraan ylös- tai alaspäin. Kun olet
säätänyt haluamasi korkeuden, kiristä rengas kiertämällä
sitä vastakkaiseen suuntaan kuvaan I nähden.
Leikkuulangan vapauttaminen
Leikkuulanka on teipattu kiinni kelakoteloon kuljetuksen ajaksi.
Irrota leikkuusiiman kelakoteloon kiinnittävä teippi.
Käyttö
Varoitus! Käytä aina asianmukaisia suojalaseja.
Varoitus! Käytä vain trimmeriin suositeltua leikkuulankaa.
Huomaa: tarkista leikattava alue ja poista mahdolliset langat,
johdot tai lankaa muistuttavat esineet, jotka voivat sotkeutua
pyörivään lankaan tai kelaan. Varo erityisesti mahdollisia
lankoja, jotka voivat taipua ulospäin laitteen tielle, kuten
verkkoaidan alaosassa olevia väkäsiä.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
Käynnistä laite painamalla lukituspainiketta (2) ja puristamalla liipaisinta (1).
Sammuta laite vapauttamalla liipaisin.
Trimmerin käyttö
Kun trimmeri on käynnistetty, kallista sitä ja käännä sitä
kevyesti puolelta toiselle kuvan J osoittamalla tavalla.
Pidä trimmeriä leikkuun ajan 5–10 asteen kulmassa kuvan
J1 osoittamalla tavalla. Älä ylitä 10 asteen kulmaa (kuva
J2). Leikkaa langan kärjellä. Reunaohjainpyörä (9) auttaa
säilyttämään riittävän etäisyyden koviin pintoihin.
Pidä jalat aina vähintään 60 cm etäisyydellä suojuksesta
(kuva J3). Jos etäisyys jää liian pieneksi, säädä trimmerin
kokonaiskorkeutta kuvan I osoittamalla tavalla.
Reunaleikkaustilaan siirtyminen
Varoitus! Reunaohjainpyörää tulee käyttää vain reunaleikkaustilassa. Trimmeriä voidaan käyttää leikkaamiseen leikkaustilassa tai nurmikon reunojen ja kukkapenkkien reunusten
siistimiseen reunaleikkaustilassa. Reunojen käsittelyä varten
trimmerin pää asetetaan kuvan I osoittamaan asentoon. Jos
se ei ole kuvan osoittamassa asennossa:
Irrota akku trimmeristä.
Tartu reunan kääntörenkaaseen (7) ja paina se alas
kuvan K osan 1 mukaisesti.
Kierrä reunan kääntörengasta 180° vastapäivään osan
2 mukaisesti, kunnes kahva napsahtaa takaisin
trimmerin yläosaan.
Palauta leikkaustila vetämällä reunan kääntörengas
alas ja kiertämällä päätä myötäpäivään takaisin
lähtöasentoon.
Huomautus: Leikkuulanka kuluu normaalia nopeammin, jos
trimmerin lanka asetetaan suoraan jalkakäytävän tai kuluttavan pinnan päälle.
108
Reunojen käsittely
Varoitus! Kun trimmeriä käytetään reunaleikkaamiseen, leikkuulangasta saattaa sinkoutua kiviä, metallikappaleita ja muita
esineitä suurella nopeudella. Trimmerin ja suojuksen muotoilu
vähentää lentävistä esineistä aiheutuvaa vaaraa. HUOLEHDI
kuitenkin, että kanssaihmiset ja lemmikkieläimet pysyvät
vähintään 30 metrin päässä. Paras leikkuutulos saavutetaan,
kun reunuksen syvyys on yli 50 mm.
Älä käytä trimmeriä ojien tekemiseen.
Ohjaa trimmeriä reunaohjainkiekon (9) varassa kuvan I
mukaisesti.
Aseta reunaohjainpyörä jalkakäytävän tai hankaavan
pinnan reunalle niin, että leikkuulanka on reunaleikattavan
nurmikon tai maa-alueen päällä.
Lyhennä leikkausjälkeä kallistamalla trimmeriä hieman.
Nopeuden säätö ja käyttöajan pidennystila
Tässä lankatrimmerissä on mahdollisuus valita tehokkaampi
nopeus käyttöajan pidentämiseksi suurimmissa leikkaustoimissa tai lisätä trimmerin nopeutta tehokasta leikkaamista
varten (kuva M).
Voit pidentää käyttöaikaa vetämällä nopeudensäätökytkintä (4) takaisin akkua (12) kohti asentoon #1. Tämä tila
sopii parhaiten suurimpiin kohteisiin, jotka vaativat enemmän aikaa.
Lisää trimmerin nopeutta painamalla nopeudensäätökytkintä eteenpäin trimmerin päätä (8) kohti asentoon #2.
Tämä tila sopii parhaiten runsaiden kasvien leikkaamiseen
sekä suurempaa kierrosnopeutta vaativiin leikkauksiin.
Huomautus: Kiihdytystilassa (#2) laitteen käyttöaika on
lyhyempi kuin trimmerin pidemmän käyttöajan tilassa (#1).
Hyödyllisiä vinkkejä leikkaamiseen
Leikkaa langan päällä; älä pakota langan päätä leikkaamattomaan ruohoon. Käytä reunaohjainta aitojen, rakennusten ja kukkapenkkien vierellä parhaita tuloksia varten.
Verkko- ja puuaidat kuluttavat lankaa enemmän ja voivat
jopa katkaista sen. Lanka voi kulua nopeasti kivi- ja tiiliaitojen, reunakivien sekä puukappaleiden seurauksena.
Älä anna kelan suojakorkin laahata maassa tai muita
pintoja pitkin.
Jos kasvu on huomattavaa, leikkaa ylhäältä alaspäin
ylittämättä 300 mm:n korkeutta.
Kallista trimmeriä leikattavaa aluetta kohti; tämä on paras
leikkausalue.
Trimmeri leikkaa, kun yksikköä viedään oikealta vasemmalle. Täten roskat eivät sinkoudu käyttäjään.
Vältä puita ja pensaita. Lanka voi helposti vahingoittaa
puun kuorta, puulistoja, sivuraitoja ja aidan pylväitä.
Leikkuulangan/langan syöttö
Trimmeri toimii halkaisijaltaan 1,65 mm:n pyöreällä nailonlangalla. Nailonlangan päät rispaantuvat ja kuluvat käytön
aikana ja erityinen automaattisyöttöinen kela syöttää ja säätää
automaattisesti oikean määrän uutta lankaa. Leikkuulanka
kuluu nopeammin ja vaatii useammin tapahtuvaa syöttöä, kun
leikkaat tai reunaleikkaat jalkakäytävien tai muiden hiovien
pintojen lähellä tai tavallista kovempia rikkaruohoja. Pitkälle
kehittynyt automaattinen langan syöttöjärjestelmä tunnistaa
langan syöttötarpeen syöttäen ja säätäen oikean määrän
lankaa aina tarvittaessa.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Älä iske yksikköä maahan yrittäessäsi syöttää lankaa tai tehdä
jotakin muuta.
Tukoksien ja sotkeutuneen langan poistaminen
(kuvat N, O, P)
Varoitus! Irrota trimmerin akku ennen asennustoimia, säätöjä
tai lisävarusteiden vaihtamista. Tällä tavoin pienennetään
laitteen tahattoman käynnistyksen mahdollisuutta. Langan
syöttönapa voi aika ajoin tukkiutua mahlan tai muun materiaalin vuoksi ja lanka voi sen seurauksena juuttua kiinni, varsinkin
paksuja tai varrellisia rikkaruohoja leikatessa. Poista tukos alla
olevia ohjeita noudattamalla.
Irrota akku trimmeristä.
Paina vapautuskielekkeitä (22) lankakelan suojakorkissa
(23) kuvan N mukaisesti ja poista korkki vetämällä se irti.
Vedä nailonlankakela ulos ja poista mahdolliset katkenneet langat tai roskat kelan alueelta.
Aseta kela ja lanka kelan korkkiin, jonka “lukitusaukot”
ovat kuvan O1 mukaisesti.
Aseta langan pää kelakotelossa olevan oikean reiän läpi.
Vedä löysä lanka reiän läpi, kunnes se tulee ulos asennusaukoista kuvan O2 mukaisesti.
Paina kelaa kevyesti alaspäin ja kierrä sitä, kunnes se
putoaa paikoilleen, napsauta se sitten paikoilleen. (Kun
kela on paikoillaan, se pyörii muutaman asteen verran
vapaasti vasemmalle ja oikealle).
Varo, ettei lanka juutu kelan alapuolelle.
Kohdista kelan korkin kielekkeet kelakotelossa oleviin
aukkoihin.
Napsauta kelan korkki takaisin kuvan P mukaisesti painamalla korvakkeita ja painamalla se kelakoteloon.
Huomautus: Varmista, että kansi on kokonaan paikoillaan.
Varmista, että kuulet kaksi napsahdusta, jotta molemmat
korvakkeet ovat oikein paikoillaan. Käynnistä laite. Muutaman
sekunnin kuluessa kuulet nailonlangan leikkautuvan automaattisesti oikean pituiseksi.
Varoitus! Jos leikkuulanka ylettyy leikkuuterän yli, leikkaa se
lyhyemmäksi niin, että se juuri ylettyy terään. Siten voit välttää
laitteen vahingoittumisen.
Huomautus: Muita varaosia (esimerkiksi suojuksia ja kelan
suojakorkkeja) on saatavana BLACK+DECKERin valtuutetuista huoltoliikkeistä. Tarkista paikallisen huoltopalvelun yhteystiedot osoitteesta www.blackanddecker.com.
Varoitus! Sellaisten lisävarusteiden käyttö, joita
BLACK+DECKER ei ole suositellut käytettäväksi laitteen
kanssa, saattaa johtaa vaaratilanteeseen.
Kelan vaihtaminen
Poista akku laitteesta.
Pidä kielekkeitä (20) painettuina ja poista suojakorkki (21)
kelakotelosta (11) (kuva N).
Tartu yhdellä kädellä tyhjään kelaan ja toisella kädellä
kelakoteloon ja vedä kela ulos.
Jos kotelon pohjassa oleva vipu (24) (kuva Q) irtoaa, laita
se takaisin paikalleen ennen uuden kelan asettamista
koteloon.
Poista kaikki lika ja ruoho kelasta ja kotelosta.
Vapauta leikkuulangan pää ja pujota lanka reikään (O2)
kuva O.
SUOMI
Työnnä uusi kela kotelon napaan (25) (kuva Q). Kierrä
kelaa hieman niin, että se kiinnittyy. Langan on tultava
ulos kotelosta noin 136 mm.
Kohdista kelan suojakorkin kielekkeet kotelon koloihin
(kuva P).
Paina suojakorkki koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni
paikalleen.
Kelan takaisinkelaus irtolangasta
Irtolankaa on myös saatavana paikallisilta jälleenmyyjiltä.
Huomautus: Käsin irtolangasta kierretyt kelat sotkeutuvat
helpommin kuin BLACK+DECKERin teollisesti kierretyt kelat.
Parhaan tuloksen saamiseksi on suositeltavaa käyttää
teollisesti kierrettyjä keloja. Asenna irtolanka noudattamalla
seuraavia ohjeita:
Poista akku laitteesta.
Poista tyhjä kela laitteesta noudattamalla ohjeita, jotka
ovat kohdassa ”Kelan vaihtaminen”.
Poista kaikki vanha leikkuulanka kelasta.
Taivuta leikkuulangan pää kaksinkerroin noin 19 millimetrin matkalta (26). Työnnä leikkuulanka vapaavalintaiseen
langan lukituskoloon (27) kuvan R mukaisesti.
Aseta irtolangan 19 mm:n pää kelassa olevaan reikään
(28) aukon lähellä kuvan S mukaisesti. Varmista, että
lanka on kireällä kelaa vasten kuvan S mukaisesti.
Kierrä leikkuulanka kelalle kelassa olevan nuolen osoittamaan suuntaan. Kelaa lankaa tasaisesti kerroksittain. Älä
aseta sitä ristikkäin (kuva T).
Kun kelattu leikkuusiima on syvennysten (29) tasalla,
katkaise lanka (kuva S).
Kiinnitä kela trimmeriin noudattamalla ohjeita, jotka ovat
kohdassa ”Kelan vaihtaminen”.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla
huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu/laite säilyttää
suorituskykynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti.
Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite sitten.
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Puhdista työkalun, laitteen ja laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Puhdista leikkuulanka ja kela säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
Poista ruoho ja lika suojuksen alta säännöllisesti tylpällä
kaapimella.
109
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tekniset tiedot
Vianetsintä
Ongelma
Ratkaisu
Laite käy
hitaasti.
Poista akku trimmeristä.
Tarkista, että kelan kotelo pääsee pyörimään esteettä.
Puhdista se varovasti tarvittaessa.
Tarkista, että leikkuulankaa ei tule ulos kelasta yli 122
mm:n verran. Jos se tulee, katkaise lanka niin, että se
juuri ylettyy leikkuuterään.
Automaattinen
langansyöttö ei
syötä lankaa.
V
Kuormittamaton
nopeus
min
Paino
kg
18V
DC
-1
5500/7400
2.55Kg
Akku
Jännite
V
18V
Pidä kielekkeitä alhaalla ja poista kelan korkki kelan
kanssa trimmerin päässä olevasta kelakotelosta.
Teho
Ah
2,0
Tarkista kelan alaosan raiteet vaurioiden varalta. Jos ne
ovat vaurioituneet, vaihda kela.
Vedä leikkuulankaa niin, että se tulee ulos kelasta noin
122 mm:n verran. Jos kelalla ei ole tarpeeksi lankaa,
asenna uusi lankakela.
Kohdista kelan suojakorkin kielekkeet kotelon reikiin.
Paina kelan suojakorkki koteloon, kunnes se napsahtaa
kiinni paikalleen.
Jos leikkuulanka ylettyy leikkuuterän yli, leikkaa se
lyhyemmäksi niin, että se juuri ylettyy terään. Jos
automaattinen langansyöttö ei vieläkään toimi tai kela on
jumissa, kokeile seuraavia toimenpiteitä:
Puhdista kela ja kotelo huolellisesti.
Varmista, että käytät oikeaa kooltaan ja halkaisijaltaan
(2,00 mm) oikeanlaista lankaa - pienemmät ja suuremmat lankakoot vaikuttavat automaattisen syöttöjärjestelmän toimintaan.
Irrota kela ja varmista, että kelakotelon vipu pääsee
liikkumaan esteettä.
Poista kela, pura lanka kelalta ja kierrä se sitten tasaisesti takaisin. Asenna kela takaisin koteloon.
Ylisyöttö
Varmista, että leikkaat langan päällä 177 mm:n päässä
kelasta. Käytä tarvittaessa reunaohjainta riittävän
välimatkan säilyttämiseksi.
Varmista, että 10º kulma ei ylity (kuva M). Älä anna
langan koskettaa kovia pintoja (esim. tiili, betoni, puumateriaalit jne.). Muutoin lanka kuluu liikaa ja/tai sitä syöttyy
liikaa. Leikkaa langan kärjellä.
Lankaa
purkautuu, kun
korkki tai kela
poistetaan
Varmista, että langat lukittuvat lukitusaukkoihin (kuva R)
ennen poistamista.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on
saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
110
Tulojännite
Lankaa syötetään enemmän, kun lanka lyhenee noin 76
mm:iin. Tarkista langansyöttö antamalla langan ohittaa
kyseinen piste.
Varmista, että lanka ei mene ristiin kelassa kuten
kuvassa T. Jos lanka on mennyt ristiin, kelaa lankaa auki
ja kelaa se uudelleen.
Z
STC1820PC
H2
BL2018
DC
Tyyppi
Li-Ion
Laturi
905902**(tyyppi 1)
Tulojännite
V
Lähtöjännite
V
18
Virta
mA
Syöttö: 400
DC
DC
230
Käteen/käsivarteen kohdistuva painotettu tärinäarvo standardin
EN 50636-2-91 mukaisesti:
= < 2,5 m/s , epävarmuus (K) = 1,5 m/s .
2
L (äänenpaine) 79 dB(A)
epävarmuus (K) = 3 dB(A)
PA
2
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
SUOMI
Takuu
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu
voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
STC1820PC Langaton trimmeri
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin
kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
%
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EY, Nurmikkotrimmeri, L ≤ 50 cm, Liite VI
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Alankomaat
Ilmoitetun laitoksen tunnusnumero: 0344
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Ääniteho standardin 2000/14/EY
(artikla 12, liite III, L ≤ 50 cm mukaisesti:
L (mitattu ääniteho) 93 dB(A)
epävarmuus (K) = 3 dB(A)
L (taattu ääniteho) 96 dB(A)
WA
WA
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/108/EY
(19.4.2016 saakka), 2014/30/EU (20.4.2016 alkaen) ja
2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
R. Laverick
Teknisen osaston johtaja
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
20.10.2015
111
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το κοπτικό BLACK+DECKER STC1820PC
που αποκτήσατε έχει σχεδιαστεί για κοπή και φινίρισμα
άκρων γκαζόν και για κοπή χόρτων σε περιορισμένους
χώρους. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική
χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση
συσκευών που τροφοδοτούνται με
ηλεκτρικό ρεύμα, θα πρέπει να λαμβάνονται πάντα οι βασικές προφυλάξεις
ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων και
των παρακάτω, για τον περιορισμό του
κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας,
τραυματισμού και υλικών ζημιών.
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση της
μηχανής πρέπει να τηρούνται οι κανόνες
ασφαλείας. Για ασφάλεια δική σας και
των παρευρισκομένων, διαβάστε αυτές
τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη
μηχανή. Φυλάξτε τις οδηγίες σε ασφαλές
μέρος για μεταγενέστερη χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου, πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο
και η πραγματοποίηση οποιασδήποτε
εργασίας με τη συσκευή που δεν συνιστάται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών,
μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών βλαβών.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής σας
Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε τη
συσκευή.
Φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας ή
ειδικά προστατευτικά γυαλιά.
112
Μην αφήσετε ποτέ να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή μικρά παιδιά ή άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με τις
οδηγίες.
Μην αφήνετε παιδιά ή ζώα να πλησιάσουν στο χώρο εργασίας ή να
αγγίζουν τη συσκευή ή το καλώδιο
τροφοδοσίας.
Όταν η συσκευή χρησιμοποιείται
κοντά σε παιδιά, είναι απαραίτητη η
στενή επίβλεψη.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από νεαρά ή αδύναμα άτομα
χωρίς επίβλεψη.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως παιχνίδι.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο στο
φως της ημέρας ή σε καλό τεχνητό
φωτισμό.
Να χρησιμοποιείται μόνο σε θέσεις
χωρίς υγρασία. Μην αφήσετε να βραχεί η συσκευή.
Αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε τη
συσκευή σε κακές καιρικές συνθήκες,
ειδικά όταν υπάρχει κίνδυνος ηλεκτρικών φαινομένων.
Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
Μην ανοίξετε το περίβλημα του σώματος της συσκευής. Δεν υπάρχουν
εξαρτήματα στο εσωτερικό που να
επιδέχονται επισκευή από το χρήστη.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, π.χ. με παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιών σε
φις ή καλώδια, ποτέ μην τραβάτε το
καλώδιο για να αφαιρέσετε το φις από
την πρίζα.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο με τη μονάδα τροφοδοσίας που
παρέχεται με τη συσκευή.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφάλεια τρίτων
Σε καμία περίπτωση μην επιτρέψετε
σε παιδιά, σε άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης ή σε άτομα μη
εξοικειωμένα με τις παρούσες οδηγίες
να χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα,
τοπικοί κανονισμοί μπορεί να θέτουν
όρια στην ηλικία του χειριστή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη μηχανή
όταν υπάρχουν κοντά άνθρωποι και
ιδιαίτερα παιδιά ή κατοικίδια ζώα.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να
δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται.
Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση
κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς περιλαμβάνονται:
Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
Τραυματισμοί από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη
χρήση του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα,
μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να
κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Βλάβη της ακοής.
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης, όταν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά
δρυ, οξιά και MDF.)
Μετά τη χρήση
Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό,
καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από
παιδιά.
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε αποθηκευμένες συσκευές.
Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή μεταφέρεται μέσα σε όχημα πρέπει να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών ή να
στερεώνεται ώστε να μη μετακινείται
σε περίπτωση απότομων μεταβολών
της ταχύτητας ή της κατεύθυνσης του
οχήματος.
Έλεγχος και επισκευή
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή για εξαρτήματα που παρουσιάζουν ζημιές ή ελαττώματα. Ελέγξτε αν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα και
οποιαδήποτε άλλα προβλήματα που
θα μπορούσαν να επηρεάσουν τη λειτουργία της.
Μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο εάν
οποιοδήποτε εξάρτημα παρουσιάζει
ζημιά ή ελάττωμα.
Φροντίστε να γίνει η επισκευή ή η
αντικατάσταση των τυχόν ελαττωματικών εξαρτημάτων από εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
113
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συμπληρωματικές οδηγίες
ασφαλείας για τα χορτοκοπτικά
με μακριά λαβή
Προειδοποίηση! Τα εξαρτήματα κοπής
συνεχίζουν να περιστρέφονται και μετά
την απενεργοποίηση του μοτέρ.
Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη
σωστή χρήση της συσκευής.
Πάντα να αφαιρείτε την μπαταρία
από τη συσκευή όταν η συσκευή είναι
χωρίς επιτήρηση, πριν καθαρίσετε μια
απόφραξη, πριν τον καθαρισμό και τη
συντήρηση, μετά από χτύπημα ξένου
αντικειμένου ή αν η συσκευή αρχίσει
να δονείται περισσότερο από το φυσιολογικό.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν τα
καλώδια παρουσιάζουν ζημιά ή φθορά.
Φοράτε γερά παπούτσια ή μπότες για
να προστατέψετε τα πόδια σας.
Φοράτε μακρύ παντελόνι για να προστατεύετε τα πόδια σας.
Πριν τη χρήση της συσκευής να ελέγχετε ότι η διαδρομή κοπής είναι απαλλαγμένη από κλαδιά, πέτρες, σύρματα
και άλλα εμπόδια.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε
όρθια θέση, με το νήμα κοπής κοντά
στο έδαφος. Ποτέ μην ενεργοποιήσετε
τη συσκευή σε οποιαδήποτε άλλη
θέση.
Να μετακινείστε αργά κατά τη χρήση
της συσκευής. Να έχετε υπόψη σας
ότι το φρεσκοκομμένο γρασίδι είναι
νωπό και ολισθηρό.
Μην εργάζεστε σε τοποθεσίες με
απότομη κλίση. Σε εδάφη με κλίση, να
εργάζεστε κατά το πλάτος της κλίσης,
όχι προς τα πάνω και κάτω.
Μη διασχίζετε ποτέ μονοπάτια ή
δρόμους με χαλίκι με τη συσκευή σε
λειτουργία.
114
Μην αγγίζετε ποτέ το νήμα κοπής ενώ
λειτουργεί η συσκευή.
Μην αφήσετε κάτω τη συσκευή έως
ότου το νήμα κοπής έχει ακινητοποιηθεί τελείως.
Χρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο
τύπο νήματος κοπής. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε μεταλλικό νήμα κοπής ή
πετονιά ψαρέματος.
Προσέχετε να μην αγγίξετε ποτέ τη
λεπίδα κοπής του νήματος.
Προσέχετε ώστε το καλώδιο ρεύματος
να παραμένει μακριά από το νήμα
κοπής. Να έχετε πάντα υπόψη σας τη
θέση του καλωδίου.
Κρατάτε πάντα τα χέρια και τα πόδια
σας μακριά από το νήμα κοπής, ειδικά
κατά την ενεργοποίηση του μοτέρ.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
μετά από οποιαδήποτε πρόσκρουση,
ελέγχετε για σημάδια φθοράς ή ζημιάς
και επισκευάστε εάν είναι απαραίτητο.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τη συσκευή
με προστατευτικά που έχουν υποστεί
ζημιά ή χωρίς προστατευτικά στη
θέση τους.
Προσέχετε να μην τραυματιστείτε από
οποιαδήποτε διάταξη έχει τοποθετηθεί
για την κοπή του νήματος. Μετά το
τέντωμα νέου νήματος κοπής, πάντοτε
επαναφέρετε τη μηχανή στην κανονική
της θέση λειτουργίας πριν την ενεργοποιήσετε.
Πάντα να διασφαλίζετε ότι οι εγκοπές
εξαερισμού διατηρούνται καθαρές από
υπολείμματα.
Μη χρησιμοποιήσετε το κοπτικό γκαζόν (κοπτικό άκρων), αν τα καλώδια
έχουν υποστεί ζημιά ή φθορά.
Κρατάτε το καλώδιο επέκτασης μακριά
από τα εξαρτήματα κοπής.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής
κραδασμών που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση
συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα
με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που
παρέχεται από το πρότυπο EN 50636
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε
έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
για μπαταρίες και φορτιστές
Μπαταρίες
Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε,
για κανένα λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η
θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί
τους 40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ
10 °C και 40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με
το φορτιστή που παρέχεται μαζί με το
εργαλείο.
Κατά την απόρριψη των μπαταριών,
να ακολουθείτε τις οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα «Προστασία του
περιβάλλοντος».
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής
κραδασμών κατά την πραγματική χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα
με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το
εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που
έχει δηλωθεί.
Φορτιστές
Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
σε κραδασμούς για τον καθορισμό
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας
στο εργαλείο που συνόδευε. Άλλες
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/
μπαταρίες ενδέχεται να σκάσουν,
EΚ για την προστασία προσώπων
προκαλώντας τραυματισμό ατόμων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά
και ζημιές.
εργαλεία στην εργασία τους, μια
Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη
Να φροντίζετε να αντικαθίστανται
τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
άμεσα τα καλώδια που έχουν υποστεί
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
ζημιά.
συμπεριλαμβανομένων και όλων
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
των επιμέρους τμημάτων του κύκλου
Μην ανοίξετε το φορτιστή.
εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το
Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμεεργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε
να μέσα στο φορτιστή.
λειτουργία χωρίς φορτίο επιπλέον του
χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ο φορτιστής προορίζεται για
$ χρήση μόνο σε εσωτερικούς
χώρους.
115
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών
πριν τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή
μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε
πάντα ότι η τάση ρεύματος
δικτύου συμφωνεί με αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ
μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε το φορτιστή με κανονικό
φις ρεύματος δικτύου.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει
να γίνει από τον κατασκευαστή ή από
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να
μην αποτελέσει κίνδυνο.
Ετικέτες στη συσκευή
Η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη
λειτουργία.
N
K
R
116
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά προστατευτικά γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη
συσκευή.
Φοράτε ωτασπίδες κατά το χειρισμό του εργαλείου.
Πάντα να αφαιρείτε την μπαταρία από τη συσκευή πριν από οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης.
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που εκσφενδονίζονται. Μην αφήνετε να πλησιάσουν άλλα
άτομα στην περιοχή κοπής.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υψηλά
επίπεδα υγρασίας.
96
Εγγυημένη ηχητική ισχύς σύμφωνα με την
Οδηγία 2000/14/EK.
Χαρακτηριστικά
Η παρούσα συσκευή περιλαμβάνει μερικά ή όλα από τα
παρακάτω στοιχεία.
1. Σκανδάλη
2. Κουμπί ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση
3. Λαβή
4. Διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας
5. Βοηθητική λαβή
6. Κολάρο ρύθμισης ύψους
7. Κολάρο αλλαγής σε φινίρισμα άκρου
8. Κεφαλή κοπτικού
9. Τροχό φινιρίσματος άκρου
10. Προστατευτικό
11. Περίβλημα καρουλιού
12. Μπαταρία
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και
όταν δεν μπορεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
πριν γινόντουσαν εύκολα.
Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι
τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η
συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από
40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός θα
αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας.
Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας στο φορτιστή.
Η πράσινη λυχνία LED θα αναβοσβήνει υποδεικνύοντας
ότι η μπαταρία φορτίζεται.
Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από την
πράσινη LED συνεχώς υπόλοιπα. Το πακέτο είναι πλήρως
φορτισμένη και μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τη στιγμή
ή αριστερά στο φορτίο
Προειδοποίηση! Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες το συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση, διαφορετικά
μπορεί να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Διαγνωστικά φορτιστή
Αυτός ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί ώστε να ανιχνεύει ορισμένα προβλήματα που μπορούν να προκύψουν με πακέτα
μπαταριών ή με την πηγή ρεύματος. Τα προβλήματα υποδεικνύονται από μια λυχνία LED που αναβοσβήνει με διαφορετικά μοτίβα αναλαμπών.
Προβληματική μπαταρία
Ο φορτιστής μπορεί να ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία είναι
εξασθενημένη ή έχει υποστεί ζημιά. Η κόκκινη λυχνία LED
αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται
στην ετικέτα. Αν δείτε αυτό το μοτίβο αναλαμπών που
αντιστοιχεί σε προβληματική μπαταρία, μη συνεχίσετε τη
φόρτιση της μπαταρίας. Επιστρέψτε την σε κέντρο σέρβις
ή σε θέση συλλογής για ανακύκλωση
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά
υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε
κατάλληλη θερμοκρασία. Αφού συμβεί αυτό, ο φορτιστής
μεταβαίνει αυτόματα σε λειτουργία φόρτισης του πακέτου.
Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής
της μπαταρίας. Η κόκκινη λυχνία LED αναβοσβήνει με
το μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται στην ετικέτα
όταν ανιχνευτεί η καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου
μπαταρίας.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ’ αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας σε βέλτιστη
κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση
Η μέγιστη διάρκεια ζωής και η βέλτιστη απόδοση μπορούν να επιτευχθούν αν το πακέτο μπαταρίας φορτίζεται
όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι μεταξύ 18 °C
και 24 °C (65 °F έως 75 °F). ΜΗ φορτίζετε το πακέτο
μπαταρίας σε θερμοκρασία περιβάλλοντος κάτω από
+4,5 °C (+40 °F) ή πάνω από +40,5 °C (+105 °F). Αυτό
είναι σημαντικό και θα αποτρέψει σοβαρή ζημιά στο
πακέτο μπαταρίας.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να θερμανθούν κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κανονικό φαινόμενο και
όχι ένδειξη προβλήματος. Για να διευκολύνετε την ψύξη
του πακέτου μπαταρίας μετά τη χρήση, αποφεύγετε να
τοποθετείτε το φορτιστή ή το πακέτο μπαταρίας σε θερμό
περιβάλλον, όπως σε μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη
μονωμένο τρέιλερ
Αν το πακέτο μπαταρίας δεν φορτίζεται σωστά:
Ελέγξτε το ρεύμα στην πρίζα συνδέοντας ένα
φωτιστικό ή άλλη ηλεκτρική συσκευή
Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων
που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.
Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε
θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι
περίπου 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F).
Αν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε τη
συσκευή, το πακέτο μπαταρίας και το φορτιστή στο
τοπικό σας κέντρο σέρβις.
Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν
δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ τη
χρήση υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε όποτε
επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει εξαντληθεί
πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές συνέπειες στο
πακέτο μπαταρίας.
Τα ξένα υλικά με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά
χωρίς περιορισμό σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το
αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών
σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις
κοιλότητες του φορτιστή. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή
από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την
πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
Μην παγώνετε ή βυθίζετε το φορτιστή σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Προειδοποίηση! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέψετε
να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο φορτιστή. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να ανοίξετε το πακέτο μπαταρίας για οποιονδήποτε λόγο.
Αν το πλαστικό περίβλημα του πακέτου μπαταρίας σπάσει
ή ραγίσει, επιστρέψτε το πακέτο σε κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
από τη συσκευή
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ασφάλισης
δεν είναι ενεργοποιημένο, για να αποφύγετε ενεργοποίηση
του διακόπτη πριν από την αφαίρεση ή την τοποθέτηση της
μπαταρίας.
Για την εγκατάσταση του πακέτου μπαταρίας
Εισαγάγετε την μπαταρία (12) μέσα στη συσκευή έως ότου
ακούσετε χαρακτηριστικό ήχο κλικ (Εικόνα B). Βεβαιωθείτε
ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει πλήρως στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας (13) όπως
δείχνει η Εικόνα C και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω
από τη συσκευή.
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι έχετε αφαιρέσει τη μπαταρία.
Απαιτούμενα εργαλεία συναρμολόγησης (δεν παρέχονται):
Κατσαβίδι phillips.
117
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τοποθέτηση του προστατευτικού
Προειδοποίηση! Αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή
πριν επιχειρήσετε να συνδέσετε το προστατευτικό, τον οδηγό
άκρων ή τη λαβή. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή χωρίς το προστατευτικό καλά σφιγμένο στη θέση
του. Το προστατευτικό πρέπει να είναι πάντα πάνω στη
συσκευή για να προστατεύει το χρήστη.
Αφαιρέστε τη βίδα από το προστατευτικό.
Γυρίστε το κοπτικό ανάποδα έτσι ώστε να βλέπετε το
κάλυμμα του καρουλιού (14).
Γυρίστε το προστατευτικό (10) ανάποδα και μετακινήστε
το πλήρως ως το περίβλημα του κινητήρα (15). Βεβαιωθείτε ότι οι γλωττίδες (16) στο προστατευτικό θα εισέλθουν στις νευρώσεις (17) του περιβλήματος μοτέρ όπως
δείχνει η Εικόνα.
Συνεχίστε να σύρετε το προστατευτικό μέχρι να το ακούσετε να «κουμπώσει» στη θέση του. Η γλωττίδα ασφάλισης (18) θα πρέπει να κουμπώσει μέσα στην υποδοχή
του περιβλήματος (19).
Χρησιμοποιώντας κατσαβίδι phillips, εισαγάγετε τη βίδα
του προστατευτικού και σφίξτε την καλά όπως δείχνει η
Εικόνα E για να ολοκληρώσετε τη συναρμολόγηση του
προστατευτικού.
Μόλις τοποθετηθεί το προστατευτικό, αφαιρέστε το
κάλυμμα από τη λεπίδα κοπής νήματος που βρίσκεται
στο άκρο του προστατευτικού.
Προειδοποίηση! Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε
το εργαλείο αν δεν έχει τοποθετηθεί σωστά το προστατευτικό.
Απελευθέρωση του νήματος κοπής
Κατά τη μεταφορά, το νήμα κοπής είναι κολλημένο με ταινία
στο περίβλημα του καρουλιού.
Αφαιρέστε την ταινία που συγκρατεί το νήμα κοπής στο
περίβλημα του καρουλιού.
Λειτουργία
Προειδοποίηση! Πάντα να φοράτε κατάλληλη προστασία
ματιών.
Προειδοποίηση! Πριν ξεκινήσετε την κοπή, χρησιμοποιήστε
μόνο τον κατάλληλο τύπο νήματος κοπής.
Σημείωση: επιθεωρήστε την περιοχή όπου θα γίνει η κοπή
και απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα τύπου σύρματος, σπάγκου ή νήματος, που θα μπορούσαν να μπερδευτούν στο περιστρεφόμενο νήμα κοπής ή στο καρούλι. Προσέξτε ιδιαίτερα
να αποφύγετε οποιοδήποτε σύρμα το οποίο θα έχει λυγιστεί
προς τα έξω από τη θέση του και εισέρχεται στη διαδρομή
της συσκευής, όπως τα συρμάτινα αγκάθια στη βάση φράκτη
από συρματόπλεγμα.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Λειτουργία του κοπτικού
Τοποθέτηση της βοηθητικής λαβής
Για να τοποθετήσετε τη λαβή, πιέστε μέσα τα κουμπιά
(20) και στις δύο πλευρές του πάνω περιβλήματος όπως
δείχνει η Εικόνα F.
Ρυθμίστε τη θέση της λαβής όπως δείχνει η Εικόνα G
(με το λογότυπο BLACK+DECKER στραμμένο προς τα
πάνω). Πιέστε εν μέρει τη λαβή ώστε να συγκρατεί τα
κουμπιά μέσα όταν τα ελευθερώσετε με το χέρι σας.
Πιέστε τη λαβή πλήρως πάνω στο περίβλημα και ρυθμίστε τη θέση της ελαφρά ώστε να «κουμπώσει» στη θέση
της.
Για να ρυθμίσετε τη λαβή προς τα πάνω ή κάτω, πιέστε
μέσα το κουμπί (21) και ανυψώστε ή χαμηλώστε τη λαβή
(Εικόνα H).
Η λαβή θα πρέπει να ρυθμιστεί έτσι ώστε ο μπροστινός
σας βραχίονας να είναι τεντωμένος όταν το κοπτικό είναι
σε θέση εργασίας.
Ρύθμιση του ύψους
Προειδοποίηση! Ρυθμίστε το μήκος του κοπτικού για να
επιτυγχάνετε σωστές θέσεις εργασίας όπως δείχνουν οι
Εικόνες J - J3.
Μπορείτε να ρυθμίσετε το συνολικό ύψος του κοπτικού
λασκάροντας το κολάρο ρύθμισης ύψους (6) περιστρέφοντάς το στην κατεύθυνση του βέλους όπως δείχνει η
Εικόνα I.
Μετακινήστε το πάνω περίβλημα ευθεία προς τα πάνω
ή κάτω. Όταν επιτύχετε το επιθυμητό ύψος, σφίξτε το
κολάρο περιστρέφοντάς το αντίθετα με την κατεύθυνση
που δείχνει η Εικόνα I.
118
Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το κουμπί
ασφάλισης (2) και κατόπιν πιέστε τη σκανδάλη (1).
Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, ελευθερώστε τη
σκανδάλη.
Με τη μονάδα σε λειτουργία, θέστε τη μονάδα υπό γωνία
και μετακινήστε το κοπτικό από πλευρά σε πλευρά, όπως
φαίνεται στην Εικόνα J.
Διατηρήστε γωνία κοπής 5° έως 10°, όπως φαίνεται στην
Εικόνα J1. Μην υπερβαίνετε τις 10° (Εικόνα J2). Κόψτε με
το άκρο του νήματος. Για να διατηρήσετε απόσταση από
σκληρές, επιφάνειες, χρησιμοποιήστε τον τροχό άκρων
(9).
Διατηρήστε ελάχιστη απόσταση 60 cm ανάμεσα στο προστατευτικό και τα πόδια σας, όπως φαίνεται στην Εικόνα
J3. Για να επιτύχετε αυτή την απόσταση, ρυθμίστε το
συνολικό ύψος του κοπτικού όπως φαίνεται στην Εικόνα
I.
Μετατροπή σε λειτουργία φινιρίσματος άκρου
Προειδοποίηση! Ο οδηγός άκρου με τροχούς πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο κατά τη λειτουργία φινιρίσματος άκρου.
Το κοπτικό μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία κοπής ή
τη λειτουργία φινιρίσματος άκρου, για την κοπή χόρτων που
προεξέχουν από το άκρο του γκαζόν και των παρτεριών. Για
το φινίρισμα, η κεφαλή του κοπτικού πρέπει να βρίσκεται στη
θέση που φαίνεται στην Εικόνα I. Αν δεν είναι:
Αφαιρέστε την μπαταρία από το κοπτικό.
Πιάστε το κολάρο αλλαγής σε φινίρισμα άκρου (7) και
σπρώξτε το προς τα κάτω όπως δείχνει το τμήμα 1 της
Εικόνας K.
Περιστρέψτε το κολάρο αλλαγής σε φινίρισμα άκρου
κατά 180° αριστερόστροφα όπως δείχνει το τμήμα 2,
έως ότου η λαβή κουμπώσει στο πάνω μισό του
κοπτικού.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για επαναφορά στη θέση χορτοκοπτικού, τραβήξτε
προς τα κάτω το κολάρο αλλαγής σε φινίρισμα άκρου
και περιστρέψτε την κεφαλή δεξιόστροφα πάλι στην
αρχική της θέση.
Σημείωση: Θα διαπιστώσετε ταχύτερη από το κανονικό φθορά του νήματος κοπής αν το νήμα του κοπτικού τοποθετείται
απευθείας πάνω από το πεζοδρόμιο ή τραχιά επιφάνεια.
Φινίρισμα άκρου
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση για το φινίρισμα άκρου,
είναι δυνατό πέτρες, τεμάχια μετάλλου και άλλα αντικείμενα
να εκτοξευτούν με μεγάλη ταχύτητα από το νήμα. Το κοπτικό και το προστατευτικό είναι σχεδιασμένα να μειώνουν
τον κίνδυνο. Ωστόσο, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι άλλα άτομα και
κατοικίδια βρίσκονται σε ελάχιστη απόσταση 30 m. Άριστα
αποτελέσματα κοπής επιτυγχάνονται σε άκρα μήκους άνω
των 50 mm.
Μη χρησιμοποιήσετε αυτό το κοπτικό για τη δημιουργία
αυλακιών.
Χρησιμοποιώντας τον τροχό φινιρίσματος άκρου (9),
οδηγήστε το κοπτικό, όπως φαίνεται στην Εικόνα l.
Τοποθετήστε τον τροχό φινιρίσματος άκρου στο άκρο
πεζοδρομίου ή τραχιάς επιφάνειας, έτσι ώστε το νήμα
κοπής να είναι επάνω από το γρασίδι ή την περιοχή
χώματος της οποίας το άκρο θα φινιριστεί.
Για να πραγματοποιήσετε μια πλησιέστερη κοπή, γείρετε
ελαφρά το κοπτικό.
Έλεγχος ταχύτητας και λειτουργία παράτασης
χρόνου λειτουργίας
Το κοπτικό με νήμα σας δίνει την επιλογή να το χρησιμοποιείτε σε μια πιο αποδοτική ταχύτητα για την παράταση του
χρόνου λειτουργίας για μεγαλύτερες εργασίες ή να αυξάνετε
την ταχύτητα για κοπή υψηλών επιδόσεων (Εικόνα M).
Για να παρατείνετε το χρόνο λειτουργίας, τραβήξτε πίσω
το διακόπτη ελέγχου ταχύτητας (4) προς την μπαταρία
(12) στη θέση 1. Αυτή η λειτουργία ενδείκνυται καλύτερα
για μεγαλύτερα έργα που χρειάζονται περισσότερο χρόνο
να ολοκληρωθούν.
Για να αυξήσετε την ταχύτητα του κοπτικού, σπρώξτε
εμπρός το διακόπτη ελέγχου ταχύτητας προς την κεφαλή
(8) του κοπτικού στη θέση 2. Αυτός ο τρόπος λειτουργίας
είναι ο καλύτερος για κοπή σε πιο πυκνά χόρτα και για
εφαρμογές όπου απαιτείται υψηλότερος αριθμός στροφών.
Σημείωση: Στην επιταχυμένη λειτουργία (2), ο χρόνος λειτουργίας θα είναι μειωμένος σε σύγκριση με όταν το κοπτικό
είναι στη λειτουργία παράτασης του χρόνου λειτουργίας (1).
Χρήσιμες συμβουλές για την κοπή
Χρησιμοποιείτε το άκρο του νήματος για την κοπή και
μην αναγκάζετε την κεφαλή του νήματος να εισέρχεται σε
γρασίδι που δεν έχει κοπεί. Χρησιμοποιήστε το οδηγό
άκρων κατά μήκος αντικειμένων όπως φράκτες, σπίτια
και παρτέρια, για να έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα.
Οι φράκτες από συρματόπλεγμα ή πασσάλους προκαλούν
πρόσθετη φθορά του νήματος, ακόμη και θραύση του.
Οι τοίχοι από πέτρα και τούβλα, τα ρείθρα πεζοδρομίων
και τα ξύλα μπορεί να προκαλέσουν ταχύτατη φθορά του
νήματος.
Μην επιτρέπετε στο κάλυμμα του καρουλιού να σύρεται
πάνω στο έδαφος ή σε άλλες επιφάνειες.
Όταν τα χόρτα έχουν μεγάλο μήκος κόβετε από το πάνω
μέρος προς τα κάτω και μην υπερβαίνετε το ύψος των 300
mm.
Διατηρείτε το κοπτικό με κλίση προς την περιοχή που
κόβεται - αυτή είναι η καλύτερη περιοχή κοπής.
Το κοπτικό κόβει καθώς κινείτε τη μονάδα από τα δεξιά
προς τα αριστερά. Έτσι θα αποφεύγεται εκτίναξη υπολειμμάτων προς το χειριστή.
Αποφεύγετε δένδρα και θάμνους. Ο φλοιός των δένδρων,
τα ξύλινα σοβατεπί, τα ξύλινα πλευρικά καλύμματα
τοίχων και οι πάσσαλοι φρακτών μπορούν εύκολα να
υποστούν ζημιά από το νήμα.
Νήμα κοπής / τροφοδοσία νήματος
Το κοπτικό σας χρησιμοποιεί στρογγυλό νάιλον νήμα διαμέτρου 1,65 mm. Κατά τη διάρκεια της χρήσης, το άκρο του
νάιλον νήματος θα ξεφτίζει και θα φθείρεται και το ειδικό
καρούλι αυτόματης τροφοδοσίας θα τροφοδοτεί αυτόματα και
θα κόβει στο κατάλληλο σημείο ένα φρέσκο μήκος νήματος.
Το νήμα κοπής θα φθείρεται ταχύτερα και θα χρειάζεται συχνότερη τροφοδοσία, αν η κοπή ή το φινίρισμα άκρων γίνεται
κατά μήκος πεζοδρομίων ή άλλων σκληρών επιφανειών ή εάν
κόβονται μεγαλύτερου πάχους ζιζάνια. Ο προηγμένος μηχανισμός αυτόματης τροφοδοσίας νήματος ανιχνεύει πότε χρειάζεται περισσότερο νήμα κοπής και τροφοδοτεί και κόβει το
σωστό μήκος νήματος όταν απαιτείται. Μη χτυπάτε τη μονάδα
πάνω στο έδαφος σε προσπάθεια τροφοδοσίας νήματος ή
για οποιονδήποτε άλλο σκοπό.
Καθαρισμός σφηνωμένου και μπερδεμένου νήματος (Εικόνες N, O, P)
Προειδοποίηση! Αφαιρείτε την μπαταρία από το κοπτικό
πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία συναρμολόγησης, ρύθμισης ή αλλαγής αξεσουάρ. Αυτά τα προληπτικά
μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί η συσκευή
ακούσια σε λειτουργία. Από καιρό σε καιρό, ειδικά αν κόβετε
πυκνά ή σκληρά χόρτα, η πλήμνη τροφοδοσίας νήματος
μπορεί να αποφραχτεί από πολτό φυτών ή άλλα υλικά και το
αποτέλεσμα θα είναι να σφηνώσει το νήμα. Για να καθαρίσετε το σφήνωμα, ακολουθήστε τα βήματα που αναφέρονται
παρακάτω.
Αφαιρέστε την μπαταρία από το κοπτικό.
Πιέστε τις γλωττίδες απασφάλισης (22) πάνω στο κάλυμμα (23) του καρουλιού νήματος, όπως φαίνεται στην
Εικόνα N και αφαιρέστε το κάλυμμα τραβώντας το ίσια.
Τραβήξτε έξω το καρούλι του νάιλον νήματος και καθαρίστε τυχόν κομμένο νήμα ή υπολείμματα κοπής από την
περιοχή του καρουλιού.
Τοποθετήστε το καρούλι και το νήμα μέσα στο κάλυμμα
του καρουλιού με το νήμα «σταθμευμένο» (ασφαλισμένο)
σε εγκοπές που παρέχονται όπως δείχνει η Εικόνα O1.
Περάστε το άκρο του νήματος μέσα από την κατάλληλη
οπή στο περίβλημα του καρουλιού. Τραβήξτε το χαλαρωμένο νήμα έως ότου περάσει έξω από τις εγκοπές
συγκράτησης όπως δείχνει η Εικόνα O2.
Πιέστε απαλά το καρούλι προς τα κάτω και περιστρέψτε
το έως ότου αισθανθείτε να πέφτει στη θέση του και κατόπιν πιέστε το να κουμπώσει στη θέση του. (Όταν είναι
στη θέση του, το καρούλι θα μπορεί να περιστρέφεται
ελεύθερα λίγες μοίρες προς τα αριστερά και δεξιά).
119
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προσέξτε να μην αφήσετε να παγιδευτεί το νήμα κάτω
από το καρούλι.
Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες του καλύμματος του καρουλιού με τις εγκοπές στο περίβλημα του καρουλιού.
Κουμπώστε το κάλυμμα του καρουλιού πάλι στη θέση
του όπως δείχνει η Εικόνα P πιέζοντας τις προεξοχές και
πιέζοντάς το μέσα στο περίβλημα του καρουλιού.
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα είναι πλήρως στη
θέση του και προσέξτε να ακούσετε δύο κλικ για να βεβαιωθείτε ότι και οι δύο προεξοχές είναι στη σωστή θέση.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή. Σε λίγα δευτερόλεπτα ή λιγότερα
θα ακούσετε το νάιλον νήμα να κόβεται αυτόματα στο σωστό
μήκος.
Προειδοποίηση! Για να αποτρέψετε βλάβη της συσκευής, αν
το νήμα κοπής προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής, κόψτε
το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα.
Σημείωση: Άλλα ανταλλακτικά (προστατευτικά, καλύμματα καρουλιού κλπ.) διατίθενται στα κέντρα σέρβις
BLACK+DECKER. Για να βρείτε την τοποθεσία του τοπικού
σας σέρβις επισκεφθείτε τον ιστότοπο www.blackanddecker.
com.
Προειδοποίηση! Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ που δεν
συνιστάται από την BLACK+DECKER για χρήση με αυτή τη
συσκευή θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη.
Αντικατάσταση του καρουλιού
Αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή.
Πιέστε τις γλωττίδες (20) και αφαιρέστε το κάλυμμα (21)
του καρουλιού από το περίβλημα (11) του καρουλιού
(Εικόνα N).
Πιάστε το άδειο καρούλι με το ένα χέρι και το περίβλημα
καρουλιού με το άλλο και τραβήξτε έξω το καρούλι.
Αν ο μοχλός (24) (Εικόνα Q) στη βάση του περιβλήματος
βγει από τη θέση του, τοποθετήστε τον ξανά στη σωστή
θέση πριν τοποθετήσετε το νέο καρούλι μέσα στο περίβλημα.
Αφαιρέστε τυχόν χώμα και χόρτα από το καρούλι και από
το περίβλημα.
Απασφαλίστε το άκρο του νήματος κοπής και περάστε το
νήμα κοπής μέσα στην οπή (O2) Εικόνα O.
Πάρτε το νέο καρούλι και πιέστε το πάνω στην πλήμνη
(25) (Εικόνα Q) μέσα στο περίβλημα. Περιστρέψτε το
καρούλι ελαφρά μέχρι να εδράσει. Το νήμα πρέπει να
προεξέχει περίπου 136 mm από το περίβλημα.
Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο κάλυμμα του καρουλιού
με τις υποδοχές στο περίβλημα (Εικόνα P).
Πιέστε το κάλυμμα πάνω στο περίβλημα μέχρι να κουμπώσει καλά στη θέση του.
Επανατύλιξη καρουλιού από χύμα νήμα κοπής
Υπάρχει και χύμα νήμα κοπής διαθέσιμο προς αγορά από
τον τοπικό έμπορο λιανικής. Σημείωση: Τα καρούλια που τυλίγονται με το χέρι από χύμα νήμα κοπής ενδέχεται να μπερδεύονται συχνότερα από τα καρούλια της BLACK+DECKER
που τυλίγονται στο εργοστάσιο.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε καρούλια εργοστασιακής
περιέλιξης, προκειμένου να εξασφαλίσετε τα καλύτερα δυνατά
αποτελέσματα. Για την τοποθέτηση χύμα νήματος κοπής,
ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
Αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή.
Αφαιρέστε το άδειο καρούλι από τη συσκευή όπως περιγράφεται στην ενότητα «Αντικατάσταση του καρουλιού».
120
Αφαιρέστε τυχόν νήμα κοπής που παραμένει στο καρούλι.
Διπλώστε το άκρο του νήματος κοπής σε μήκος περίπου
19 mm (26). Περάστε το νήμα κοπής μέσα σε μία από τις
εγκοπές στερέωσης του νήματος κοπής (27) όπως φαίνεται στην Εικόνα R.
Εισάγετε το ακραίο τμήμα των 19 mm του χύμα νήματος
στην οπή (28) στο καρούλι δίπλα στην εγκοπή όπως
φαίνεται στην Εικόνα P. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τραβήξει το
νήμα σφιχτά στο καρούλι όπως φαίνεται στην Εικόνα S.
Τυλίξτε το νήμα κοπής πάνω στο καρούλι στην κατεύθυνση του βέλους που υπάρχει πάνω στο καρούλι. Βεβαιωθείτε ότι τυλίγετε το νήμα με τάξη και σε στρώσεις. Μη
διασταυρώνετε τις γραμμές τύλιξης του νήματος (Εικόνα
T).
Όταν το τυλιγμένο νήμα κοπής φτάσει τις εσοχές (29),
κόψτε το νήμα (Εικόνα S).
Τοποθετήστε το καρούλι στη συσκευή όπως περιγράφεται στην ενότητα «Αντικατάσταση του καρουλιού».
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου/
συσκευής εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται άλλη συντήρηση πέραν του
τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το εργαλείο από την πρίζα.
Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας
από τη συσκευή/το εργαλείο, εάν η συσκευή/το εργαλείο
διαθέτει αφαιρούμενο πακέτο μπαταρίας.
Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς, αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια απενεργοποιήστε.
Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου/συσκευής και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα
ή ένα στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Να καθαρίζετε τακτικά το νήμα κοπής και το καρούλι με
μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
Χρησιμοποιείτε τακτικά μια μη αιχμηρή ξύστρα για να
αφαιρέσετε το γρασίδι και το χώμα από το κάτω μέρος
του προστατευτικού.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΛΥΣΗ
Η συσκευή
λειτουργεί
αργά.
Αφαιρέστε την μπαταρία από το κοπτικό.
Ελέγξτε ότι το περίβλημα του καρουλιού μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα. Καθαρίστε το προσεκτικά, εάν χρειάζεται.
Ελέγξτε ότι το νήμα κοπής δεν προεξέχει περισσότερο από
περίπου 122 mm από το καρούλι. Αν ναι, κόψτε το ώστε μόλις
να φθάνει στη λεπίδα κοπής του νήματος
Η αυτόματη
τροφοδοσία
νήματος
δεν
τροφοδοτεί
νήμα.
Περισσότερο νήμα τροφοδοτείται όταν το μήκος του νήματος
φθάσει περίπου τα 76 mm. Για να προσδιορίσετε ότι δεν
τροφοδοτείται νήμα, αφήστε το νήμα να φθαρεί πέρα από
αυτό το σημείο.
Κρατήστε τις γλωττίδες πατημένες και αφαιρέστε το κάλυμμα
καρουλιού μαζί με το καρούλι από το περίβλημα καρουλιού
στην κεφαλή του κοπτικού.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
STC1820PC
H2
Τάση εισόδου
V
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
min
Βάρος
kg
18V
DC
-1
5500/7400
2.55Kg
Βεβαιωθείτε ότι το νήμα δεν έχει τυλιχτεί διασταυρωμένο στο
καρούλι όπως φαίνεται σε λεπτομέρεια στην (Εικ. T). Αν ναι,
ξετυλίξτε το νήμα κοπής και τυλίξτε το πάλι σωστά.
Μπαταρία
Επιθεωρήστε τις τροχιές στο κάτω μέρος του καρουλιού για
ζημιές. Αν υπάρχει ζημιά, αντικαταστήστε το καρούλι.
Τάση
V
18V
Χωρητικότητα
Ah
2.0
Τραβήξτε το νήμα κοπής μέχρι να προεξέχει περίπου 122 mm
από το καρούλι. Αν δεν έχει μείνει αρκετό μήκος νήματος κοπής
στο καρούλι, εγκαταστήστε νέο καρούλι νήματος κοπής.
Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο κάλυμμα του καρουλιού με
τις εγκοπές στο περίβλημα.
Πιέστε το κάλυμμα του καρουλιού μέσα στο περίβλημα μέχρι
να κουμπώσει καλά στη θέση του.
Αν το νήμα κοπής προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής, κόψτε
το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα. Αν η αυτόματη τροφοδοσία νήματος εξακολουθεί να μη λειτουργεί ή αν το καρούλι
έχει σφηνώσει, δοκιμάστε τις παρακάτω υποδείξεις:
Καθαρίστε προσεκτικά το καρούλι και το περίβλημα.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό μέγεθος και σωστή
διάμετρο νήματος (2,00 mm) - τα μικρότερα και μεγαλύτερα
μεγέθη νήματος θα επηρεάσουν τη λειτουργικότητα του
συστήματος αυτόματης τροφοδοσίας.
Αφαιρέστε το καρούλι και ελέγξτε αν ο μοχλός στο περίβλημα
του καρουλιού μπορεί να κινηθεί ελεύθερα.
Αφαιρέστε το καρούλι και ξετυλίξτε το νήμα κοπής και κατόπιν
τυλίξτε το πάλι με τάξη. Επανατοποθετήστε το καρούλι μέσα
στο περίβλημα.
Υπερβολική
τροφοδοσία
Βεβαιωθείτε ότι κόβετε με το άκρο του νήματος 177 mm από το
καρούλι. Χρησιμοποιήστε τον οδηγό άκρων, αν χρειάζεται, για
να διασφαλίσετε ότι διατηρείτε το σωστό διάκενο.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπερβαίνετε τη γωνία 10º όπως φαίνεται
στην (Εικ. M). Αποφεύγετε την επαφή του νήματος με σκληρές
επιφάνειες όπως τούβλα, σκυρόδεμα, ξύλο κλπ. Έτσι θα
αποφύγετε υπερβολική φθορά και/ή υπερβολική κατανάλωση
νήματος. Κόβετε με το άκρο του νήματος
Το νήμα
ξετυλίγεται
κατά την
αφαίρεση
του
καλύμματος
ή του
καρουλιού
Βεβαιωθείτε να ασφαλίζετε το νήμα στις εγκοπές συγκράτησης
(Εικόνα R) πριν την αφαίρεση.
BL2018
DC
Τύπος
Li-Ion
Φορτιστής
905902** (τύπ.1)
Τάση εισόδου
V
Τάση εξόδου
V
18
Ρεύμα
mA
Εισόδου: 400
DC
DC
230
Σταθμισμένη τιμή κραδασμών συστήματος χεριού/βραχίονα σύμφωνα με το
EN 50636-2-91:
= < 2,5 m/s , αβεβαιότητα (K) = 1,5 m/s .
2
2
L (ηχητική πίεση) 79 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 3 dB(A)
PA
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
121
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
%
STC1820PC Χορτοκοπτικό μπαταρίας με νήμα
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα «τεχνικά χαρακτηριστικά» συμμορφώνονται με τα
ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/ΕΚ, Χορτοκοπτικό, L ≤ 50 cm, Παράρτημα VI
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, The Netherlands
Αρ. ID Διακοινωμένου Οργανισμού: 0344
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με το 2000/14/ΕΚ
(άρθρο 12, Παράρτημα III, L ≤ 50 cm):
L (μετρούμενη ηχητική ισχύς) 93 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 3 dB(A)
L (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 96 dB(A)
WA
WA
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/108/EK (έως 19/04/2016), 2014/30/ΕΕ (από 20/04/2016)
και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
R. Laverick
Διευθυντής σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
20/10/2015
122
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση είναι
πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών
μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης
Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
123
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
[email protected]
Danmark
Deutschland
www.blackanddecker.de
[email protected]
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
[email protected]
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
[email protected]
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
[email protected]
Italia
www.blackanddecker.it
[email protected]
Nederland
www.blackanddecker.nl
[email protected]
Norge
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
[email protected]
www.blackanddecker.dk
Tel.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ
Tel.
Fax
210-8985208
210-5597598
934 797 400
934 797 419
Tel.
Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel.
Fax
026-6749393
026-6749394
Tel.
Fax
Numero verde
Tel.
Fax
039-9590200
039-9590313
800-213935
+31 164 283 065
+31 164 283 200
Österreich
www.blackanddecker.at
[email protected]
Portugal
Black & Decker Limited SARL
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
PL47
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Republic Of Ireland
210 Bath Road
www.blackanddecker.co.uk
Slough, Berkshire SL1 3YD
[email protected]
Middle East & Africa
Black & Decker
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
[email protected]
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N611054 REV-0
[email protected]
www.blackanddecker.no
Tel.
Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel.
Fax
214667500
214667580
[email protected]
www.blackanddecker.fi
[email protected]
www.blackanddecker.se
Tel.
0212 533 52 55
Fax.
0212 533 10 05
Tel.
Fax
01753 511234
01753 512365
Tel.
Fax
+971 4 8863030
+971 4 8863333
05/2018