Vemer VALV-1NC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
ELETTROVALVOLA A RIARMO MANUALE NORM. CHIUSA PER GAS
NORMALLY CLOSED MANUAL RESET SOLENOID VALVE FOR GAS
ÉLECTROVANNE A RÉARMEMENT MANUEL NORMALEMENT FERMÉE POUR GAZ
ELECTROVÁLVULA CON REARME MANUAL NORMALMENTE CERRADA PARA GAS
CE-51AT1438
MADE IN ITALY
IT EN FR ES
M14/RM N.C. - M14/RMC N.C.
M16/RMO N.C.
0497
0051
Omologazione CE secondo EN 161, conforme Regolamento (UE) 2016/426, Direttiva PED 2014/68/UE
EC approval according to EN 161, compliant with Regulation (EU) 2016/426, PED Directive 2014/68/EU
Homologation CE conformément à la norme EN 161, au Règlement (UE) 2016/426, Directive PED 2014/68/UE
Homologación CE según EN 161, conforme con el Reglamento (UE) 2016/426, Directiva PED 2014/68/UE
2
ITENFRES
INDICE  INDEX  INDEXÍNDICE
pag.
Italiano ........................................................................................................................................................3
English ........................................................................................................................................................13
Français ......................................................................................................................................................23
Español .......................................................................................................................................................33
Disegni - Drawings - Dessins - Diseños. ...........................................................................................................43
Dimensioni (tabella 1) ...................................................................................................................................45
Dimensions (table 1) .....................................................................................................................................
Dimensions (tableau 1) ..................................................................................................................................
Dimensiones (tabla 1) ....................................................................................................................................
Bobine e connettori di ricambio (tabella 2) ........................................................................................................46
Spare coils and connectors (table 2) ...............................................................................................................
Bobines et connecteurs de rechange (tableau 2) ...............................................................................................
Bobinas y conectores de recambio (tabla 2) ......................................................................................................
Diagramma - Diagram - Diagramme - Diagrama ∆p ............................................................................................ 47
23
IT EN FR ES
1.0  GÉNÉRALITÉS
Le présent manuel illustre comment installer, faire fonctionner et utiliser le dispositif en toute sécurité.
Les instructions pour l'utilisation doivent TOUJOURS être disponibles dans le site de production où le dispositif est installé.
ATTENTION: les opérations d’installation/de câblage/d’entretien doivent être effectuées par un
personnel qualifié (comme indiqué au paragraphe 1.3) en utilisant des équipements de protection
individuelle (E.P.I) adaptés.
Pour d’éventuelles informations relatives aux opérations d'installation/câblage/entretien, ou en cas de problèmes ne pouvant
pas être résolus avec les instructions, il est possible de contacter le Fabricant en utilisant l’adresse et les numéros de
téléphone reportés à la dernière page.
1.1DESCRIPTION
Électrovannes d’arrêt de gaz à réarmement manuel normalement fermées, adaptées à l’interception du gaz aussi bien pour les
signalisations de danger envoyées par des détecteurs de gaz (méthane, GPL, oxyde de carbone, etc.) ou par des thermostats
de sécurité, que par le manque de tension dans le réseau (coupure de courant).
Pour plus de sécurité, cette électrovanne ne peut être réarmée qu'en présence d'une tension secteur et uniquement lorsque
le détecteur de gaz ne signale aucun danger.
N.B.: ce n’est pas en alimentant simplement la bobine que la vanne s'ouvre. Il faut procéder manuellement
sur le mécanisme de réarmement (comme décrit au paragraphe 4.0).
Normes de référence: EN 161 - EN 13611.
1.2  LÉGENDE DES SYMBOLES
ATTENTION: Nous
attirons votre attention
sur les détails techniques
s'adressant au personnel
qualifié.
DANGER:
En cas de non-respect,
il se peut qu’il y ait non seulement des
dommages matériels mais aussi des
dommages aux personnes et / ou aux
animaux domestiques.
DANGER: En cas de
non-respect, il y a un
risque de dommages
matériels.
24
ITEN
FR
ES
1.3  PERSONNEL QUALIFIÉ
Il s'agit de personnes qui:
Sont familiarisées avec l'installation, le montage, la mise en service et l'entretien du produit;
Connaissent les réglementations en matière d'installation et de sécurité, applicables dans leur région ou leur pays;
Ont été formées sur les premiers secours.
1.4  UTILISATION DE PIÈCES DE RECHANGE NON ORIGINALES
En cas d’entretien ou de remplacement de composants de rechange (ex. bobine, connecteur, etc.), il ne faut utiliser QUE
ceux indiqués par le Fabricant. L'utilisation de composants différents, non seulement fait déchoir la garantie du produit mais
risque de compromettre le bon fonctionnement de ce dernier.
Le Fabricant n'est pas responsable des dysfonctionnements résultant d’altérations non autorisées ou de l’utilisation de pièces de
rechange non originales.
1.5  UTILISATION NON APPROPRIÉE
Le produit doit être utilisé uniquement pour le but pour lequel il a été construit.
Il est interdit de l'utiliser avec des fluides autres que ceux indiqués.
Les données techniques indiquées sur la plaque ne doivent en aucun cas être dépassées. Il appartient à l’utilisateur final
ou à l’installateur
d’adopter des systèmes adéquats de protection de l’appareil qui empêchent de dépasser la pression maximale
nominale.
Le Fabricant n’est pas responsable des dommages causés par un usage impropre de l’appareil.
25
IT EN FR ES
2.0  DONNÉES TECHNIQUES
Emploi : gaz non agressifs des trois familles (gaz secs)
Température ambiante : -20 ÷ +60 °C
Tensions d'alimentation (voir le tableau 2) : 12 Vdc, 12 V/50 Hz, 24 Vdc, 24 V/50 Hz, 110 V/50-60 Hz, 230 V/50-60 Hz*
Tolérance de la tension d'alimentation : -15 % ... +10 %
Câblage électrique : serre-câble M20x1,5
Puissance absorbée : voir le tableau 2
Pression maximum de fonctionnement : 500 mbars (M14/RM N.C. - M14/RMC N.C.)
500 mbars - 6 bars (M16/RMO N.C. - voir l’étiquette du produit)
Temps de fermeture : <1 s
Indice de protection : IP65
Classe : A
Résistance mécanique : Groupe 2
Raccords filetés Rp : (DN 15 - DN 20 - DN 25) conformément à la norme EN 10226
Raccords filetés NPT : demander la faisabilité
Organe filtrant : grille métallique maille 1 mm (seulement pour M14/RM N.C. - M14/RMC N.C.)
Conformément aux: : Règlement (UE) 2016/426 (Appareils qui brûlent des carburants gazeux)
Directive PED 2014/68/UE (versions ayant P.max = 6 bars)
Directive CEM 2014/30/UE - Directive LVD 2014/35/UE
Directive RoHS II 2011/65/UE
* Seulement monophasée, l'appareil ne fonctionne pas s’il est alimenté avec une tension triphasée.
2.1  IDENTIFICATION DES MODÈLES
M14/RM N.C. : Corps aluminium moulé sous pression (Rp DN 15 - Rp DN 20 - Rp DN 25) - P. max 0,5 bar
M14/RMC N.C. : Corps aluminium moulé sous pression (Rp DN 25 compact) - P. max 0,5 bar
M16/RMO N.C. : Corps en laiton (Rp DN 15 - Rp DN 20 - Rp DN 25) - P. max 0,5 - 6 bar
26
ITEN
FR
ES
3.0  MISE EN SERVICE DU DISPOSITIF
3.1  OPÉRATIONS PRÉALABLES À L'INSTALLATION
Il est nécessaire de fermer le gaz en amont de la vanne avant l’installation;
Vérifier que la pression de ligne NE DÉPASSE PAS la pression maximum déclarée sur l’étiquette du produit;
Tout bouchon de protection (le cas échéant) doit être ôté avant l'installation;
Les conduites et les intérieurs de la vanne doivent être débarrassés des corps étrangers;
vérifier que la longueur du filet du tuyau ne soit pas excessive pour ne pas endommager le corps de l’appareil en phase de vissage;
Il faut prévoir, conformément à la norme EN 161, l'installation d’un filtre adapté en amont d'un dispositif de sécurité de
fermeture du gaz;
En cas d’installation à l’extérieur, il est conseillé de prévoir un auvent de protection pour éviter que l’eau de pluie ne puisse
endommager les parties électriques de l’appareil;
Avant d'effectuer les branchements électriques, vérifier que la tension du réseau corresponde à la tension d'alimentation
indiquée sur l'étiquette du produit;
Couper l’alimentation avant de procéder au câblage;
En fonction de la géométrie de l’installation, évaluer le risque de formation de mélange explosif dans les tuyaux;
Si l'électrovanne est installée à proximité d'autres appareils ou en tant que partie d'un ensemble, il est nécessaire
d'évaluer au préalable la compatibilité entre l'électrovanne et ces appareils;
Éviter d’installer l’électrovanne à proximité des surfaces susceptibles d’être endommagées par la température de la bobine;
Si l’électrovanne est accessible au personnel non qualifié, il faut prévoir une protection contre les collisions ou les
contacts accidentels.
3.2  INSTALLATION (voir l’exemple au 3.4)
Assembler le dispositif en le vissant, avec les joints opportuns, sur l’installation avec des tuyaux et/ou des raccords dont les
filetages sont cohérents avec la connexion à assembler.
Ne pas se servir de la bobine (12) comme levier pour le vissage mais utiliser l’outil spécifique;
27
IT EN FR ES
La flèche, indiquée sur le corps (5) de l'appareil, doit être tournée vers l’application;
Le dispositif peut également être installé en position verticale sans que le fonctionnement correct ne soit
compromis. Il ne peut pas être positionné renversé (avec la bobine (12) tournée vers le bas);
Pendant l’installation, éviter que les déchets ou les résidus métalliques ne pénètrent à l’intérieur de l’appareil;
Garantir un montage dépourvu de tensions mécaniques, il est conseillé d’utiliser des joints compensateurs
pour pallier aussi les dilatations thermiques du tuyau;
Si l'installation de l'appareil est prévue dans une rampe, c’est à l'installateur de prévoir des supports adéquats ou des appuis
correctement dimensionnés, pour soutenir et fixer l'ensemble. Ne jamais laisser, sous aucun prétexte, reposer le poids de la
rampe uniquement sur les connexions (filetées ou bridées) de chaque dispositif;
Dans tous les cas, après la mise en place, vérifier l’étanchéité de l’installation;
Il n'est pas permis de câbler avec des câbles reliés directement à la bobine. Utiliser TOUJOURS et SEULEMENT le
connecteur indiqué par le Fabricant;
Avant de câbler le connecteur (1), dévisser complètement et ôter la vis centrale (14). Utiliser les bornes spécifiques pour les
câbles (cf. les figures ci-dessous). REMARQUE: Les opérations de câblage du connecteur (1) doivent être exécutées en
ayant soin de garantir l’indice IP65 du produit;
Câbler le connecteur (1) avec un câble 3 x 0,75 mm² Ø externe de 6,2 à 8,1 mm. Le câble à utiliser doit être revêtu d’une
double gaine, adapté à une utilisation en extérieur, avec une tension minimale de 500 V et une température d’au moins 90 °C;
Relier les bornes 1 et 2 à l'alimentation, et le câble de terre à la borne ;
Fixer le connecteur (1) à la bobine (12) en serrant (couple conseillé 0,4 N.m ± 10%) la vis centrale (14);
La vanne doit être raccordée à la terre par le tuyau ou par d'autres moyens (ex. ponts à câbles).
28
ITEN
FR
ES
3.3  INSTALLATION DANS DES ENDROITS À RISQUE D'EXPLOSION (DIRECTIVE 2014/34/UE)
L’électrovanne n’est pas adaptée à être utilisée dans des endroits exposés au risque d’explosion.
3.4  EXEMPLE GÉNÉRAL D’INSTALLATION
1. Électrovanne à réarmement manuel M14/RM N.C.
2. Vanne à réarmement manuel SM
3. Filtre à gaz FM
4. Vanne de fermeture OPSO série MVB/1 MAX
5. Régulateur de pression RG/2M
6. Vanne anti-débordement MVSP/1
7. Manomètre et son bouton
8. Détecteur de gaz
9. Levier de commande à distance de la vanne
à réarmement manuel SM
10. Joint de compensation / antivibratoire
évacuaon à l’air libre
intérieur de la centrale thermique
toit extérieur
réseau
applicaon
12
8
9
10
3
45
6
77
29
IT EN FR ES
4.0  RÉARMEMENT MANUEL (voir les fig.1 et 2)
Pour réarmer l'électrovanne:
S’assurer d’être en présence de tension;
Fermer le flux en aval de l'électrovanne pour assurer l'équilibre de la pression entre l’amont et l’aval lors de l’ouverture;
Dévisser complètement et retirer le couvercle de protection (7);
Appuyer à fond sur le pivot de réarmement (6) et attendre quelques instants pour atteindre l'équilibre de pression entre
l’amont et l’aval de la vannejusqu’à l’enclenchement;
Revisser le couvercle de protection (7) dans sa position d'origine. Si nécessaire, le fermer hermétiquement dans cette position.
5.0  PREMIÈRE MISE EN SERVICE
Avant la mise en service, veiller à ce que toutes les indications présentes sur la plaque, y compris la direction du
flux, soient respectées;
Après avoir pressurisé de manière graduelle l'installation, vérifier l'étanchéité et le fonctionnement de
l'électrovanne. REMARQUE IMPORTANTE: Ne pas utiliser le connecteur comme si c’était un interrupteur
pour fermer l’électrovanne.
5.1
- INSPECTIONS PÉRIODIQUES QU’IL EST CONSEILLÉ D’EFFECTUER
Vérifier l’étanchéité des connexions à brides/filetées sur l’installation;
Vérifier l’étanchéité et le fonctionnement de l’électrovanne;
C’est à l'utilisateur final ou à l'installateur de définir la fréquence des susdites vérifications selon la lourdeur des conditions
de service.
30
ITEN
FR
ES
6.0  ENTRETIEN
Aucune opération d'entretien n’est prévue à l’intérieur de l'appareil.
S’il faut remplacer la bobine et / ou la carte électronique / connecteur:
Avant d'effectuer toute opération, veiller à ce que l'appareil ne soit pas sous tension;
Vu que la bobine est également adaptée à une alimentation permanente, le réchauffement de la bobine en cas de
service continu est un phénomène tout à fait normal. Il est conseillé d'éviter tout contact à mains nues avec la bobine
après une alimentation électrique continue supérieure à 20 minutes. En cas d'entretien, attendre le refroidissement
de la bobine ou éventuellement utiliser des protections appropriées;
REMARQUE: s’il faut remplacer la bobine (12) suite à une panne électrique, il est conseillé de remplacer aussi le connecteur
(1). Les opérations de remplacement de la bobine et/ou du connecteur doivent être exécutées en veillant à garantir l’indice
IP65 du produit.
6.1 - REMPLACEMENT DU CONNECTEUR
Dévisser complètement et ôter la vis centrale (14) puis décrocher le connecteur (1) de la bobine (12);
Après avoir ôté le câblage électrique interne existant, câbler le nouveau connecteur et le fixer à la bobine comme indiqué
au paragraphe 3.2;
6.2 - REMPLACEMENT DE LA BOBINE
Dévisser complètement et ôter la vis centrale (14) puis décrocher le connecteur (1) de la bobine (12);
Dévisser la vis (13) de blocage de la bobine (12) et l'ôter de la douille (11 ) en même temps que les joints / disques spécifiques;
Insérer dans la douille (11 ) la nouvelle bobine + les joints + les disques et fixer le tout avec la vis appropriée;
31
IT EN FR ES
7.0  TRANSPORT, STOCKAGE ET ÉLIMINATION
Pendant le transport, le matériel doit être traité avec soin, en évitant que le dispositif ne puisse subir des chocs, des coups
ou des vibrations;
Si le produit présente des traitements de surface (ex. peinture, cataphorèse, etc.), ils ne doivent pas être endommagés
pendant le transport;
• La température de transport et de stockage coïncide avec celle indiquée sur les données nominales;
Si le dispositif n'est pas installé tout de suite après la livraison, il doit être correctement stocké dans un endroit sec et propre;
Dans les locaux humides, il est nécessaire d'utiliser des siccatifs ou bien il faut les chauffer pour éviter la condensation;
Le produit, en fin de vie, doit être éliminé séparément des autres déchets (Directive D.E.E.E 2012/19/UE) et
conformément à la législation en vigueur dans le pays de réalisation de cette opération.
8.0  GARANTIE
Il s’agit des conditions de garantie établies avec le fabricant lors de la fourniture.
Pour de dommages causés par:
Un usage impropre du dispositif;
Le non-respect des prescriptions indiquées dans le présent document;
Le non-respect des règles concernant l’installation;
Altération, modification et utilisation de pièces de rechange non originales;
aucun droit de garantie ou de dédommagement ne peut être revendiqué.
Sont également exclus de la garantie les travaux d’entretien, le montage d’appareils d’autres producteurs, la modification du
dispositif et l’usure naturelle.
32
ITEN
FR
ES
9.0  DONNÉES NOMINALES
Les données nominales (voir l’exemple ci-contre) fournissent les informations suivantes:
• Nom/logo et adresse du Fabricant (éventuellement nom/logo du revendeur)
• Mod.: = nom/modèle de l'appareil suivi
du diamètre de connexion
• CE-51AT1438 = numéro PIN de certification
• Cl. A = Force d’étanchéité en contre-flux de 150 mbar conformément à la norme EN 161
• Gr. 2 = Résistance mécanique groupe 2 selon EN 161
• EN 161 = Norme de référence du produit
• P.max ou PS max = Pression maximum à laquelle le fonctionnement du produit est garanti
• IP.... = Indice de protection
• 230V.... = Tension d'alimentation, fréquence (si Vac), suivies de l'absorption électrique
• (-20...+60) °C = Plage de température à laquelle le fonctionnement du produit est garanti
= Conformité au Règlement (UE) 2016/426 suivi du n° de l’Organisme Notifié
(
si c’est présent
)
= Conformité à la Directive PED suivie du n° de l'Organisme Notifié
• year = Année de fabrication
• Lot = Numéro de série du produit (voir l'explication ci-dessous)
• U1812 = Lot en sortie année 2018 semaine n° 12
• 7634 = numéro progressif commande se référant à l'année indiquée
• 00001 = numéro progressif se référant à la quantité du lot
= Élimination conformément à la Directive D.E.E.E 2012/19/UE
Mod.: M16/RMO N.C. DN 25
CE-51AT1438 CI.A Gr.2 EN 161 PS max:6 bar
IP65 - 230 V/50-60 Hz 9 VA (-20...+60) °C
year: 2018 Lot:U1812 7634/00001
Via Moratello, 5/7 - 37045
Legnago (VR) - Italy
www.madas.it
0051
0497
43
IT EN FR ES
fig. 2
M16/RMO N.C.
DN 15 - DN 20 - DN 25
fig. 1
M14/RM N.C.- M14/RMC N.C.
DN 15 - DN 20 - DN 25
44
ITENFRES
fig. 1 e 2
1. Connettore elettrico
2. Viti di fissaggio coperchio
3. O-Ring di tenuta coperchio
4. Rondella di tenuta
5. Corpo valvola
6. Perno di riarmo
7. Coperchietto di protezione
8. Otturatore
9. Molla di chiusura
10. Coperchio
11. Cannotto per bobina
12. Bobina elettrica
13. Vite bloccaggio bobina
14. Vite centrale connettore
15. Organo Filtrante
fig. 1 and 2
1. Electric connector
2. Cover fastening screws
3. Cover sealing O-Ring
4. Sealing washer
5. Valve body
6. Reset pin
7. Protective cover
8. Obturator
9. Closing spring
10. Cover
11. Armature assembly for coil
12. Electric coil
13. Coil locking screw
14. Connector centre screw
15. Filter element
fig. 1 et 2
1. Connecteur électrique
2. Vis de fixation du couvercle
3. Joint torique d’étanchéité du
couvercle
4. Rondelle d’étanchéité
5. Corps de vanne
6. Pivot de réarmement
7. Couvercle de protection
8. Obturateur
9. Ressort de fermeture
10. Couvercle
11. Douille pour bobine
12. Bobine électrique
13. Vis de blocage de la bobine
14. Vis centrale du connecteur
15. Organe filtrant
fig. 1 y 2
1. Conector eléctrico
2. Tornillos de fijación de la tapa
3. Junta tórica de estanqueidad
de la tapa
4. Arandela de estanqueidad
5. Cuerpo de la válvula
6. Perno de rearme
7. Tapa de protección
8. Obturador
9. Muelle de cierre
10. Tapa
11. Manguito para bobina
12. Bobina eléctrica
13. Tornillo de bloqueo de la bobina
14. Tornillo central del conector
15. Cartucho filtrante
IT EN FR ES
45
IT EN FR ES
Tabella 1 - Table 1 - Tableau 1 - Tabla 1
Dimensioni di ingombro in mm - Overall dimensions in mm - Dimensions d’encombrement en mm - Dimensiones totales en mm
Attacchi
Fittings
Raccords
Conexiones
A B=(D+E) C D E
M14/RM N.C.
Rp DN 15 - Rp DN 20 75 163 74 52 111
M14/RMC N.C.
Rp DN 25 compact 75 163 74 52 111
M14/RM N.C.
Rp DN 25 90 172 74 52 120
M16/RMO N.C.
Rp DN 15 - Rp DN 20 66 132 37 45 87
M16/RMO N.C.
Rp DN 25 82 142 44 50 92
Le dimensioni sono indicative, non vincolanti - The dimensions are provided as a guideline, they are not binding
Les dimensions sont indicatives et non pas contractuelles - Las dimensiones son indicativas, no vinculantes
46
ITENFRES
Tabella 2 - Table 2 - Tableau 2 - Tabla 2
Bobine e connettori - Coils and connectors - Bobines et connecteurs - Bobinas y conectores
Modello/Ø
Model/Ø
Modèle/Ø
Modelo/Ø
Voltaggio
Voltage
Voltage
Voltaje
Codice bobina
Coil code
Code bobine
Códice bobina
Timbratura bobina
Coil stamping
Timbrage bobine
Timbre bobina
Codice connettore
Connector code
Code conecteur
Códice conector
Potenza assorbita
Absorbed power
Puissance absorbée
Potencia absorbida
M14/RM N.C. - M14/RMC N.C
Rp DN 15 - Rp DN 20 - Rp DN 25
(P. max 0,5 bar)
M16/RMO N.C.
Rp DN 15 - Rp DN 20 - Rp DN 25
(P. max 0,5 -6 bar)
12 Vdc BO-0030 BO-0030
12 V DC R CN-0010 8 VA
12 V/50 Hz BO-0030 BO-0030
12 V DC R CN-0050 8 VA
24 Vdc BO-0040 BO-0040
24 V DC R CN-0010 8 VA
24 V/50 Hz BO-0040 BO-0040
24 V DC R CN-0050 8 VA
110 V/50-60 Hz BO-0075 BO-0075
110 V RAC CN-0045 8 VA
230 V/50-60 Hz BO-0050 BO-0050
220 V RAC CN-0045 9 VA
Tipo connettore / Connector type / Type de connecteur / Tipo de conector
CN-0010 = Normale / Normal / Normal / Normal
CN-0045 (230 Vac, 110 Vac) = Raddrizzatore / Rectifier / Reddresseur / Rectificador
CN-0050 (24 Vac, 12 Vac) = Raddrizzatore / Rectifier / Reddresseur / Rectificador
47
IT EN FR ES
Diagramma perdite di carico (calcolato con P1 = 50 mbar)
Pressure drop diagram (calculated with P1 = 50 mbar)
Diagramme des pertes de charge (calculé avec P1 = 50 mbar)
Diagrama de pérdidas de carga (calculado con P1 = 50 mbar)
dv = densità relativa all’aria
dv = density relative to the air
dv = densité relative à l’air
dv = densidad relativa del aire
1) metano - methane - méthane - metano
2) aria - air - air - aire
3) gas di città - town gas - gaz de ville - gas ciudad
4) gpl - LPG - gpl - glp
dv = 0,65
dv = 1
dv = 0,47
dv = 1,67
Mod. MADAS IT146.00 I-E-F-S
Sede legale: Via V. Moratello, 5/6/7 - 37045 Z.A.I. Legnago (VR) Italy
Unità locale: Via M. Hack, 1/3/5 - 37045 Z.A.I. Legnago (VR) Italy
Tel. +39 0442/23289 - Fax +39 0442/27821 - http://www.madas.it - e-mail: [email protected]
Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva.
We reserve the right to make any technical or constructive changes.
Nous nous réservons le droit d’effectuer toute modification technique et constructive.
Nos reservamos el derecho de realizar cualquier cambio técnico y estructural.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Vemer VALV-1NC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas