Indesit WITP 1021 (EU) Guía del usuario

Categoría
Lavadoras
Tipo
Guía del usuario
1
GB
WASHING MACHINE
WITP 1021
Instructions for use
Contents
Installation, 2-3
Unpacking and levelling
Electric and water connections
The first wash cycle
Technical details
Washing machine description, 4-5
Control panel
How to open and shut the drum
Leds
Starting and Programmes, 6
Briefly: how to start a programme
Programme table
Personalisations, 7
Setting the temperature
Functions
Detergents and laundry, 8
Detergent dispenser
Bleach cycle
Preparing your laundry
Special items
Precautions and advice, 9
General safety
Disposal
Saving energy and respecting the environment
Care and maintenance, 10
Cutting off the water or electricity supply
Cleaning your appliance
Caring for your appliance door and drum
Cleaning the pump
Checking the water inlet hose
Cleaning the detergent dispenser
Troubleshooting, 11
Service, 12
Before calling for Assistance
ES
English, 1
GB
ES
Română, 49
RO
CZ
Český, 25
Slovenský, 37
SK
Español, 13
GR
Ελληνικα, 61
2
GB
! Keep this instruction manual in a safe place for future refe-
rence. Should the appliance be sold, transferred or moved,
make sure the instruction manual accompanies the washing
machine to inform the new owner as to its operation and
features.
! Read these instructions carefully: they contain vital infor-
mation on installation, use and safety.
Unpacking and levelling
Unpacking
1. Unpack the washing
machine.
2. Check whether the
washing machine has been
damaged during transport.
If this is the case, do not
install it and contact your
retailer.
3. Remove the four protec-
tive screws and the rubber
washer with the respective
spacer, situated on the
rear of the appliance (see
figure).
4. Seal the gaps using the
plastic plugs provided.
5. Keep all the parts: you will need them again if the washing
machine needs to be moved to another location.
Warning: should the screws be re-used, make sure you fasten
the shorter ones at the top.
! Packaging materials are not children’s toys.
Levelling
1. Install the washing machine
on a flat sturdy floor, without
resting it up against walls,
furniture cabinets or other.
2. If the floor is not perfectly
level, compensate for any
unevenness by tightening or lo-
osening the adjustable front feet
(see figure); the angle of inclina-
tion, measured according to the
worktop, must not exceed .
Levelling your appliance correctly will provide it with stability
and avoid any vibrations, noise and shifting during operation.
If it is placed on a fitted or loose carpet, adjust the feet in
such a way as to allow enough room for ventilation beneath
the washing machine.
Electric and water connections
Connecting the water inlet hose
1. Connect the supply
pipe by screwing it to a
cold water tab using a ¾
gas threaded connection
(see figure).
Before performing the
connection, allow the
water to run freely until it is
perfectly clear.
2. Connect the other end of
the water inlet hose to the
washing machine,
screwing it onto the applian
-
ces cold water inlet, situated
on the top right-hand side
on the rear of the appliance
(see figure).
3. Make sure there are
no kinks or bends in the
hose.
! The water pressure at the tap must be within the values
indicated in the Technical details table
(on the next page).
! If the water inlet hose is not long enough, contact a
specialist store or an authorised serviceman.
! Never use hoses that have already been used.
Installation
3
GB
Connecting the drain hose
Connect the drain hose,
without bending it, to a
draining duct or a wall
drain situated between 65
and 100 cm from the floor;
alternatively, place it over
the edge of a basin, sink
or tub, fastening the duct
supplied to the tap (see
figure). The free end of
the hose should not be
underwater.
! We advise against the use of hose extensions; in case
of absolute need, the extension must have the same
diameter as the original hose and must not exceed 150
cm in length.
Electric connection
Before plugging the appliance into the mains socket,
make sure that:
the socket is earthed and in compliance with the
applicable law;
the socket is able to sustain the appliance’s
maximum power load indicated in the Technical
details table (on the right);
the supply voltage is included within the values i
ndicated on the Technical details table
(on the right);
the socket is compatible with the washing
machine’s plug. If this is not the case, replace
the socket or the plug.
! The washing machine should not be installed in an ou-
tdoor environment, not even when the area is sheltered,
because it may be very dangerous to leave it exposed to
rain and thunderstorms.
! When the washing machine is installed, the mains so-
cket must be within easy reach.
! Do not use extensions or multiple sockets.
! The power supply cable must never be bent or dange-
rously compressed.
! The power supply cable must only be replaced by an
authorised serviceman.
Warning! The company denies all liability if and when
these norms are not respected.
The first wash cycle
Once the appliance has been installed, and before you
use it for the first time, run a wash cycle with detergent
and no laundry, setting the 90°C programme without a
pre-wash cycle.
65 - 100 cm
Technical details
Model
WITP 1021
Dimensions
40 cm wide
85 cm high
60 cm deep
Capacity
from 1 to 5 kg
Electric
connections
Please refer to the technical data plate
fixed to the machine.
Water
connections
maximum pressure 1 MPa (10 bar)
minimum pressure 0.05 MPa (0.5 bar)
drum capacity 42 litres
Spin speed
up to 1000 rpm
Test wash
cycles in
accordance
with directives
1061/2010 and
1015/2010.
Programme : Cotton standard 60°C;
Programme : Cotton standard 40°C.
This appliance is compliant with
the following European Community
Directives:
- 2004/108/CE (Electromagnetic
Compatibility)
- 2006/95/CE (Low Voltage)
- 2002/96/CE
4
GB
ON-OFF/LID LOCK led:
If this LED is on, the appliance Lid is locked to prevent it from being opened accidentally; to avoid any damages, you must
wait for the lamp to flash before you open the Lid.
.
! The rapid flashing of the ON-OFF/LID LOCK Led together with the flashing of at least one other LED indicates there is an
abnormality (see page 11).
Control panel
Washing machine description
ON/OFF
button
TEMPERATURE
knob
START/RESET
button
FUNCTION
Buttons
PROGRAMME
knob
LEDs
LID LOCKED
LED
Detergent dispenser to add detergent and fabric sof-
tener (see page 8).
LEDs to find out which wash cycle phase is under way (see
page 5).
FUNCTION keys to select the functions available.
The button corresponding to the function selected will
remain on.
TEMPERATURE knob to set the temperature or the cold
wash cycle (see page 7).
ON/OFF key to turn the washing machine on and off.
START/RESET key to start the programmes or cancel
incorrect settings.
ON-OFF/LID LOCK led, to find out whether the washing
machine is on (flashing) and if the lid may be opened (see
page 5).
PROGRAMME knob to set the programmes (see page 6).
The knob stays still during the cycle.
Standby mode
This washing machine, in compliance with new energy sa-
ving regulations, is fitted with an automatic standby system
which is enabled after about 30 minutes if no activity is
detected. Press the ON/OFF button briefly and wait for the
machine to start up again.
Consumption in off-mode: 1W
Consumption in Left-on: 1W
5
GB
Fig. 1
Fig. 2
A) Opening (Fig. 1).
Lift the external lid and open it completely.
B) Then open the drum using both hands as
shown in Fig. 2:
- press the button indicated by the arrow in Fig. 2 lightly
downwards, with one hand firmly resting on the doors to
prevent them from suddenly opening and hurting your fingers;
- therefore follow the appliance doors along as these unhook
and open easily.
C) Loading the washing machine. (Fig. 3).
D) Shutting (Fig. 4).
- close the drum fully by first shutting the front door
followed by the rear one;
- then ensure the hooks on the front door are perfectly
housed within the seat of the rear door;
- after the hooks have clicked into position, press both
doors lightly downwards to make sure they do not
come loose;
- finally shut the external lid.
How to open and to close the drum
Fig. 3
Fig. 4
Function buttons
The FUNCTION BUTTONS also act like LEDS.
When a function is selected, the corresponding button is
illuminated.
If the function selected is incompatible with the program-
me set, the button will flash and the function will not be
enabled.
If you set a function that is incompatible with another fun-
ction you selected previously, only the last one selected
will be enabled.
Leds
The LEDS provide important information.
This is what they can tell you:
Cycle phase under way:
During the wash cycle, the LEDs gradually illuminate on
to indicate the cycle phase under way:
Prewash
Wash
Rinse
Spin cycle
Note: during draining, the LED corresponding to the Spin
cycle phase will be turned on.
6
GB
Starting and Programmes
Programme table
Briefly: starting a programme
1. Switch the washing machine on by pressing button .
All the LEDS will light up for a few seconds and
the ON-OFF/DOOR LOCK Led will begin to flash.
2. Load your laundry into the washing machine, add
the detergent and any fabric softener (see page 8)
and shut the appliance door.
3. Set the PROGRAMME knob to the programme required.
4. Set the wash temperature (see page 7).
5. Start he programme by pressing the START/RESET
button. To cancel it, keep the START/RESET button
pressed for at least 2 seconds.
6. When the programme is finished, the ON-OFF/
DOOR LOCK Led will flash to indicate that the
appliance door can be opened. Take out your
laundry and leave the appliance door ajar to allow
the drum to dry thoroughly. Turn the washing
machine off by pressing button .
Notes
For the anti-crease function: see opposite page. The information contained in the table is purely indicative.
Cotton Standard 20°C (wash cycle 5) ideal for heavily soiled cotton loads. The effective performance levels achieved at cold
temperatures, which are comparable to washing at 40°, are guaranteed by a mechanical action which operates at varying
speed, with repeated and frequent peaks.
Express (programme
9
for Synthetics) is designed to wash lightly soiled garments in a short amount of time: it only lasts
30 minutes and allows you to save on both time and energy. By setting this programme (
9
at 30°C), you can wash different
fabrics together (except for woollen and silk items), with a maximum load of 3 kg.
We recommend the use of liquid detergent.
Wash cycles
Description of the wash cycle
Max.
temp.
(°C)
Max.
speed
(rpm)
Detergents
Max. load
(kg)
Residual
dampness
%
Energy
consumption
kWh
Total water lt
Cycle
duration
Pre-
wash
Wash
Fabric
softener
Ble-
ach
Cotton
1
Cotton with prewash: extremely soiled whites. 90° 1000
- 5 62 1,82 64 150’
2
Cotton: extremely soiled whites. 90° 1000 -
5 62 1,90 60 135’
Cotton Standard 60°C (1): heavily soiled whites and resistant colours. 60° 1000 -
5 62 0,88 52 160’
Cotton Standard 40°C (2): lightly soiled whites and delicate colours. 40° 1000 -
5 62 0,91 63 150’
5 Cotton Standard 20°C
20° 1000 -
5 - - - 180’
Synthetics
6
Synthetics: heavily soiled fast colours (baby linen, etc.) 60° 800 -
2,5 44 0,85 39 105’
6
Synthetics (3): heavily soiled fast colours (baby linen, etc.) 40° 800 -
2,5 44 0,53 39 95’
7
Synthetics: heavily soiled fast colours (baby linen, etc.) 50° 800 -
2,5 - - - 100’
8
Synthetics: Delicate colours (all types of slightly soiled garments) 40° 800 -
2,5 - - - 70’
9
Express: to refresh lightly soiled garments quickly (not suitable for wool, silk
and clothes which require washing by hand).
30° 800 -
- 3 71 0,25 33 30’
Delicate
10
Wool: for wool, cashmere, etc. 40° 800 -
- 1 - - - 65’
11
Silk/Curtains: for garments in silk and viscose, lingerie. 30° 0 -
- 1 - - - 55’
Partial programmes
Rinse - 1000 - -
5 - - - 36’
Delicate rinse cycle - 1000 - -
5 - - - 31
Spin cycle - 1000 - - - - 5 - - - 16’
Delicate spin cycle - 1000 - - - - 5 - - - 12’
Draining - 0 - - - - 5 - - - 2’
1) Test wash cycle in compliance with directive 1061/2010: set wash cycle with a temperature of 60°C.
This cycle is designed for cotton loads with a normal soil level and is the most efficient in terms of both electricity and water consumption; it should be used for garments
which can be washed at 60°C. The actual washing temperature may differ from the indicated value.
2) Test wash cycle in compliance with directive 1061/2010: set wash cycle with a temperature of 40°C.
This cycle is designed for cotton loads with a normal soil level and is the most efficient in terms of both electricity and water consumption; it should be used for garments
which can be washed at 40°C. The actual washing temperature may differ from the indicated value.
For all Test Institutes:
2) Long wash cycle for cottons: set wash cycle with a temperature of 40°C.
3) Long wash cycle for synthetics: set wash cycle 6; with a temperature of 40°C.
The length of cycle shown on the display or in this booklet is an estimation only and is calculated assuming standard working conditions. The actual duration can vary accor-
ding to factors such as water temperature and pressure, the amount of detergent used, the amount and type of load inserted, load balancing and any wash options selected.
7
GB
Personalisations
C
Setting the temperature
Turn the TEMPERATURE knob to set the wash temperature (see Programme table on page 6).
The temperature can be lowered, or even set to a cold wash ( ).
Note. To avoid excessive vibrations, before every spin cycle the machine distributes the load in a uniform manner by conti-
nuously rotating the drum at a speed which is slightly faster than the normal washing speed.
When, despite repeated attempts, the load is still not evenly distributed, the machine spins at a lower speed than the set
frequency.
If the load is excessively unbalanced, the machine attempts to distribute it instead of spinning.
The balancing attempts may extend the total duration of the cycle, up to a maximum of 10 minutes.
Functions
To enable a function:
1. press the button corresponding to the desired function, according to the table below;
2. the function is enabled when the corresponding button is illuminated.
Note: The rapid flashing of the button indicates that the corresponding function cannot be selected for the programme set.
Option Effect Comments Enabled with
programmes:
Bleaching
Bleaching cycle de-
signed to remove the
toughest stains.
Please remember to pour the bleach into extra compartment 4
(see page 8).
2,
, , 5,
6, 7, 8, Rinse
cycles.
Extra Rinse
Increases the efficien-
cy of the rinse.
Recommended when the appliance has a full load or with large
quantities of detergent.
1, 2, , ,
5, 6, 7, 8, 10,
11 and Rinse
cycles.
1000
500
Reduces the spin
speed.
All program-
mes except
for 11 and
draining.
Anti-crease
Reduces fabric crea-
sing, making ironing
easier.
Setting this function will interrupt programmes 11 with a laundry
soak (Anti-crease) and the Rinse phase indicator light will blink.
To complete the cycle, press the Anti-crease button.
1, 2,
, , 5,
6, 7, 8, 11.
8
GB
Detergent dispenser
Good washing results also depend on the correct dose of
detergent: adding too much detergent won’t necessarily
make for a more efficient wash, and may in fact cause build
up on the interior of your appliance and even pollute the
environment.
! Do not use hand washing detergents because these crea-
te too much foam.
! Use powder detergent for white cotton garments, for pre-
washing, and for washing at temperatures over 60°C.
! Follow the instructions given on the detergent packaging.
Open up the detergent
dispenser and pour in the
detergent and fabric softe-
ner, as follows.
compartment 1: Detergent for pre-wash (powder)
compartment 2: Detergent for the wash cycle
(powder or liquid)
Liquid detergent should only be poured in immediately prior
to the wash cycle start.
compartment 3: Additives (fabric softeners, etc.)
When pouring the softener in compartment 3, avoid excee-
ding the “max” level indicated.
The softener is added automatically into the machine during
the last wash. At the end of the wash programme, some
water will be left in compartment 3. This is used for the inlet
of denser fabric softeners into the machine, i.e. to dilute the
more concentrated softeners. Should more than a normal
amount of water remain in compartment 3, this means the
emptying device is blocked. For cleaning instructions, see
page 10. The fabric softener should not overflow from the
grid.
compartment 4: Bleach
Bleach cycle
Traditional bleach should be used on sturdy white fabrics,
and delicate bleach for coloured fabrics, synthetics and for
wool.
When pouring in the bleach, be careful not to exceed the
“max” level indicated on compartment 4 (see figure).
To run the bleach cycle alone, pour the bleach into com-
partment 4 and set the Rinse programme (for cotton
fabrics) and push the button Bleaching.
Preparing your laundry
Divide your laundry according to:
- the type of fabric/the symbol on the label.
- the colours: separate coloured garments from whites.
Empty all pockets and check for loose buttons.
Do not exceed theweight limits stated below,
which refer to the weight when dry:
Sturdy fabrics: max 5 kg
Synthetic fabrics: max 2.5 kg
Delicate fabrics: max 2 kg
Wool: max 1 kg
How much does your laundry weigh?
1 sheet 400-500 g
1 pillow case 150-200 g
1 tablecloth 400-500 g
1 bathrobe 900-1,200 g
1 towel 150-250 g
Special items
Curtains: fold curtains and place them in a pillow case or
mesh bag. Wash them separately without exceeding half
the appliance load. Use programme 11 which excludes
the spin cycle automatically.
Quilted coats and windbreakers: if they are padded
with goose or duck down, they can be machine-washed.
Turn the garments inside out and load a maximum of 2-3
kg, repeating the rinse cycle once or twice and using the
delicate spin cycle.
Wool: for best results, use a specific detergent, taking
care not to exceed a load of 1 kg.
Detergents and laundry
9
GB
Precautions and advice
! The washing machine was designed and built in com-
pliance with the applicable international safety regula-
tions. The following information is provided for your safety
and should consequently be read carefully.
General safety
This appliance has been designed for non-
professional, household use and its functions must
not be changed.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and know-
ledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be supervi-
sed to ensure that they do not play with the appliance.
This washing machine should only be used by
adults and in accordance with the instructions
provided in this manual.
Never touch the washing machine when barefoot
or with wet or damp hands or feet.
Do not pull on the power supply cable to unplug
the appliance from the electricity socket. Pull the
plug out yourself.
Do not touch the drain water as it could reach
very high temperatures.
Never force the washing machine door: this could
damage the safety lock mechanism designed to
prevent any accidental openings.
In the event of a malfunction, do not under any
circumstances touch internal parts in order to
attempt repairs.
Always keep children well away from the
appliance while in operation.
Should it have to be moved, proceed with the
help of two or three people and handle it with the
utmost care. Never try to do this alone, because
the appliance is very heavy.
Before loading your laundry into the washing
machine, make sure the drum is empty.
Disposal
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical
and Electronic Equipment, requires that old household
electrical appliances must not be disposed of in the normal
unsorted municipal waste stream.
Old appliances must be collected separately in order to
optimise the recovery and recycling of the materials they
contain and reduce the impact on human health and the
environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on
the product reminds you of your obligation, that when you
dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers may take their old appliance to public waste
collection areas, other communal collection areas, or if
national legislation allows return it to a retailer when pur-
chasing a similar new product.
All major household appliance manufacturers are active
in the creation of systems to manage the collection and
disposal of old appliances.
Saving energy and respecting the
environment
Environmentally-friendly technology
If you only see a little water through your appliance door,
this is because thanks to the latest technology, your
washing machine only needs less than half the amount
of water to get the best results: an objective reached to
respect the environment.
Saving on detergent, water, energy and time
To avoid wasting resources, the washing machine
should be used with a full load. A full load instead
of two half loads allows you to save up to 50% on energy.
The pre-wash cycle is only necessary on
extremely soiled garments. Avoiding it will save on
detergent, time, water and between 5 and 15% energy.
Treating stains with a stain remover or leaving
them to soak before washing will cut down the
need to wash them at high temperatures. A
programme at 60°C instead of 90°C or one at
40°C instead of 60°C will save up to 50% on energy.
Use the correct quantity of detergent depending on
the water hardness, how soiled the garments are and
the amount of laundry you have, to avoid wastage and
to protect the environment: despite being biodegra-
dable, detergents do contain ingredients that alter the
natural balance of the environment. In addition, avoid
using fabric softener as much as possible.
If you use your washing machine from late in the
afternoon until the early hours of the morning, you
will help reduce the electricity board’s peak load.
If your laundry has to be dried in a tumble dryer,
select a high spin speed. Having the least water
possible in your laundry will save you time and
energy in the drying process.
10
GB
Care and maintenance
Cutting off the water or electricity supply
Turn off the water tap after every wash. This will limit the wear
of your appliances water system and also prevent leaks.
Unplug your appliance when cleaning it and during all
maintenance operations.
Cleaning your appliance
The exterior and rubber parts of your appliance can be cle-
aned with a soft cloth soaked in lukewarm soapy water. Do
not use solvents or abrasives.
Cleaning the detergent dispenser
Remove the dispenser by raising it and pulling it out (see
figure). Wash it under running water; this operation should
be repeated frequently.
Caring for your appliance door and drum
Always leave the appliance door ajar to prevent unplea-
sant odours from forming.
Cleaning the pump
The washing machine is fitted with a self-cleaning pump that
does not require any maintenance. Sometimes, small items
(such as coins or buttons) may fall into the pre-chamber that
protects the pump, situated in the lower part of the same.
! Make sure the wash cycle has ended and unplug the
appliance.
To recover any objects that have fallen into the pre-
chamber:
1. remove the plinth at
the bottom on the front
side of the washing
machine by pulling from
the side with your hands
(see figure);
2. unscrew the lid
rotating it anticlock-wise
(see figure): a little water
may trickle out. This is
perfectly normal;
3. clean the interior
thoroughly;
4. screw the lid back on;
5. reposition the panel,
making sure the hooks
are securely in place
before you push it onto
the appliance.
Checking the water inlet hose
Check the water inlet hose at least once a year. If you
see any cracks, replace it immediately: during the wash
cycles, water pressure is very strong and a cracked hose
could easily split open.
! Never use hoses that have already been used.
How to clean the detergent dispenser
Fig. 1
Fig. 2
Cleaning:
Then clean the dispenser under a tap (fig. 3) using an old
toothbrush and, once the pair of siphons inserted in the
top of compartments 1 and 2 (fig. 4) have been pulled
out, check whether the same are not clogged and then
rinse them.
Reassembly:
Do not forget to reinsert
the pair of siphons into the
special housings and then to
replace the dispenser into its
seat, clicking it into place (fig.
4, 2 and 1).
Disassembly:
Press lightly on the large
button on the front of the
detergent dispenser and pull
it upwards (fig. 1).
Fig. 3
Fig. 4
11
GB
Your washing machine could fail to work. Before calling for Assistance (see page 12), make sure the problem can’t easily
be solved by consulting the following list.
Troubleshooting
Problem
The washing machine won’t start.
The wash cycle won’t start.
The washing machine fails to load
water.
The washing machine continuou-
sly loads and unloads water.
The washing machine does not
drain or spin.
The washing machine vibrates too
much during the spin cycle.
The washing machine leaks.
The ON-OFF/DOOR LOCK Led
flashes rapidly at the same time
as at least one other LED.
There is too much foam.
Possible causes/Solution:
The appliance is not plugged into the socket, or not enough to
make contact.
There has been a power failure.
The appliance door is not shut properly. The Lid locked Led flashes.
The button has not been pressed.
The START/RESET button has not been pressed.
The water tap is not turned on.
The water inlet hose is not connected to the tap.
The hose is bent.
The water tap is not turned on.
There is a water shortage.
The water pressure is insufficient.
The START/RESET button has not been pressed.
The drain hose is not fitted between 65 and 100 cm from the floor
(see page 3).
The free end of the hose is underwater (see page 3).
The wall drainage system doesn’t have a breather pipe.
If the problem persists even after these checks, turn off the water tap, switch the
appliance off and call for Assistance. If the dwelling is on one of the upper floors of
a building, there may be drain trap problems causing the washing machine to load
and unload water continuously. In order to avoid such an inconvenience, special
anti-drain trap valves are available in shops.
The programme does not foresee the draining: some programmes
require enabling the draining manually (see page 6).
The Anti-crease option is enabled: to complete the programme, press
the START/RESET button (see page 7).
The drain hose is bent (see page 3).
The drain duct is clogged.
The drum was not unblocked correctly during installation (see page 2).
The washing machine is not level (see page 2).
The washing machine is closed in between furniture cabinets and
the wall (see page 2).
The water inlet hose is not screwed on correctly (see page 2).
The detergent dispenser is obstructed (to clean it, see page 10).
The drain hose is not secured properly (see page 3).
Switch off the machine and unplug the appliance; wait for
approximately 1 minute then switch it on again.
If the problem persists, contact Assistance.
The detergent is not suitable for machine washing (it should bear
the definition “for washing machines” orhand and machine wash”,or the like).
You used too much detergent.
12
GB
Before calling for Assistance:
Check whether you can solve the problem on your own (see page 11);
Restart the programme to check whether the problem has been solved;
If this is not the case, contact an authorised Technical Service Centre on the telephone number
provided on the guarantee certificate.
! Always request the assistance of authorised servicemen.
Notify the operator of:
the type of problem;
the appliance model (Mod.);
the serial number (S/N).
This information can be found on the data plate situated on the rear of the washing machine.
Service
13
ES
Español
WITP 1021
ES
Sumario
Instalación, 14-15
Desembalaje y nivelación
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Primer ciclo de lavado
Datos técnicos
Descripción de la lavadora, 16-17
Panel de control
Cómo abrir y cerrar el cesto
Luces testigo
Puesta en marcha y Programas, 18
En la práctica: poner en marcha un programa
Tabla de programas
Personalizaciones, 19
Seleccione la temperatura
Funciones
Detergentes y ropa, 20
Cajón de detergentes
Ciclo de blanqueo
Preparar la ropa
Prendas especiales
Precauciones y consejos, 21
Seguridad general
Eliminaciones
Ahorrar y respetar el ambiente
Mantenimiento y cuidados, 22
Excluir el agua y la corriente eléctrica
Limpiar la lavadora
Limpiar el contenedor de detergentes
Cuidar la puerta y el cesto
Cómo limpiar la cubeta de detergente
Limpiar la bomba
Anomalías y soluciones, 23
Asistencia, 24
Antes de llamar a la Asistencia Técnica
LAVADORA
Instrucciones para el uso
14
ES
! Es importante conservar este manual para poder consul-
tarlo en cualquier momento. En caso de venta, de cesión o
de traslado, verifique que permanezca junto con la lavadora
para informar al nuevo propietario sobre el funcionamiento y
brindar las correspondientes advertencias.
! Lea atentamente las instrucciones: ellas contienen impor-
tante información sobre la instalación, el uso y la seguridad.
Desembalaje y nivelación
Desembalaje
1. Desembale la lavadora.
2. Controle que la lavadora
no haya sufrido daños du-
rante el transporte. Si estu-
viera dañada no la conecte
y llame al revendedor.
3. Quite los cuatro tornil-
los de protección para el
transporte y la arandela de
goma con el correspon-
diente distanciador, ubica-
dos en la parte posterior
(ver la figura).
4. Cierre los orificios con
los tapones de plástico su-
ministrados con el aparato.
5. Conserve todas las piezas: cuando la lavadora deba ser tran-
sportada nuevamente, deberán volver a colocarse.
Atención: si vuelve a utilizar los tornillos más cortos, se deben
colocar arriba.
! Los embalajes no son juguetes para los niños.
Nivelación
1. Instale la lavadora sobre un
piso plano y rígido, sin apoyarla
en las paredes, muebles ni en
ningún otro aparato.
2. Si el piso no es perfecta-
mente horizontal, compense
las irregularidades desenro-
scando o enroscando los pies
delanteros (véase la figura); el
ángulo de inclinación medido
sobre la superficie de trabajo,
no debe superar los 2º.
Una cuidadosa nivelación brinda estabilidad a la máquina
y evita vibraciones, ruidos y desplazamientos durante el
funcionamiento. Cuando se instala sobre moquetas o alfom-
bras, regule los pies para conservar debajo de la lavadora
un espacio suficiente para la ventilación.
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Conexión del tubo de alimentación de agua
1. Conectar el tubo de
tubo enroscándolo a un
grifo de agua fría con la
boca roscada de 3/4 gas
(ver la figura).
Antes de conectarlo, haga
correr el agua hasta que
esté límpida.
2. Conecte el tubo de
alimentación a la lavadora
enroscándolo en la toma
de agua correspondiente
ubicada en la parte poste-
rior arriba y a la derecha
(véase la figura).
3. Verifique que el tubo no
tenga pliegues ni estran-
gulaciones.
! La presión de agua del grifo debe estar comprendida
dentro de los valores contenidos en la tabla de Datos
técnicos (ver la página del costado).
! Si la longitud del tubo de alimentación no fuera sufi-
ciente, diríjase a una tienda especializada o a un técnico
autorizado.
! No utilice nunca tubos ya usados.
Instalación
15
ES
Conexión del tubo de descarga
Conecte el tubo de descar-
ga, sin plegarlo, a un de-
sagüe de pared ubicado
a una distancia del piso
comprendida entre 65 y
100 cm;
o apóyelo al borde de un
lavabo o de una bañera,
uniendo la guía sumini-
strada con el aparato,
al grifo (véase la figura).
El extremo libre del tubo
de descarga no debe
permanecer sumergido
en el agua.
! No se aconseja utilizar tubos de prolongación, de todos
modos, si es indispensable, la prolongación debe tener
el mismo diámetro del tubo original y no superar los 150
cm.
Conexión eléctrica
Antes de enchufar el aparato, verifique que:
la toma tenga la conexión a tierra y haya sido hecha
según las normas legales;
la toma sea capaz de soportar la carga máxima de
potencia de la máquina indicada en la tabla de Datos
técnicos (ver al costado);
la tensión de alimentación esté comprendida dentro
de los valores indicados en la tabla de Datos técnicos
(ver al costado);
la toma sea compatible con el enchufe de la lavadora.
Si no es así, sustituya la toma o el enchufe.
! La lavadora no debe ser instalada al aire libre, ni siquiera
si el lugar está preparado, ya que es muy peligroso dejarla
expuesta a la lluvia o a las tormentas.
! Una vez instalada la lavadora, la toma de corriente debe
ser fácilmente accesible.
! No utilice alargadores ni conexiones múltiples.
! El cable no debe estar plegado ni sufrir compresiones.
! El cable de alimentación debe ser sustituido sólo por
técnicos autorizados.
¡Atención! La empresa fabricante declina toda responsa-
bilidad en caso de que estas normas no sean respeta-
das.
Primer ciclo de lavado
Después de la instalación y antes del uso, realice un ciclo
de lavado con detergente y sin ropa, seleccionando el
programa a 90ºC sin prelavado.
65 - 100 cm
Datos técnicos
Modelo
WITP 1021
Dimensiones
ancho 40 cm.
altura 85 cm.
profundidad 60 cm.
Capacidad
de 1 a 5 kg.
Conexiones
eléctricas
Ver la placa de características técni-
cas aplicada en la máquina
Conexiones
hídricas
presión máxima 1 MPa (10 bar)
presión mínima 0,05 MPa (0,5 bar)
capacidad del cesto 42 litros
Velocidad de
centrifugado
máxima 1000 r.p.m.
Programas de
control según
las directivas
1061/2010 y
1015/2010.
Programa
: programa normal de
algodón a 60 °C;
Programa
: programa normal de
algodón a 40 °C.
Esta máquina cumple con lo estable-
cido por las siguientes Directivas de la
Comunidad:
- 2004/108/CE (Compatibilidad Elec-
tromagnética)
- 2006/95/CE (Baja Tensión)
- 2002/96/CE
16
ES
Control panel
Luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA:
La luz testigo encendida indica que la puerta está bloqueada para impedir aperturas accidentales; para evitar daños es nece-
sario esperar que la luz testigo centellee antes de abrirla.
! El centelleo rápido de la luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA simultáneamente con, al menos, el de otra
luz testigo, indica una anomalía (ver la pág. 23).
Botón
START/RESET
Contenedor de detergentes para cargar detergentes y
aditivos (véase la pág. 20).
Luces testigo para seguir el estado de avance del progra-
ma de lavado.
Botones de FUNCIÓN para seleccionar las funciones
disponibles. El botón correspondiente a la función seleccio-
nada permanecerá encendido.
Perilla de TEMPERATURA para seleccionar la temperatura
o el lavado en frío (ver la pág. 19).
Botón de ENCENDIDO/APAGADO para encender y apa-
gar la lavadora.
Botón START/RESET para poner en marcha los progra-
mas o anular las selecciones incorrectas.
Luz testigo de ENCENDIDO/TAPA BLOQUEADA para
saber si la lavadora está encendida (centelleante) y si la
tapa se puede abrir (fija) (véase la pág. 17).
Perilla de PROGRAMAS para seleccionar los programas
(véase la pág. 18).
Durante el programa la perilla no se mueve.
Modalidad de stand by
Esta lavasecadora está en conformidad con las nuevas
normativas vinculadas al ahorro energético. Está dota-
da de un sistema de auto-apagado (stand by) que, en
caso de no funcionamiento, se activa pasados aproxi-
madamente 30 minutos. Presionar brevemente el botón
ENCENDIDO/APAGADO
y esperar que la máquina se
active.
Consumo en off-mode: 1 W
Consumo en Left-on: 1W
Descripción de la lavadora
Perilla de
TEMPERATURA
Perilla de
PROGRAMAS
Luces
testigo
Botones
FUNCIÓN
Botón
ENCENDIDO/
APAGADO
Luz testigo de
TAPA BLOQUEADA
17
ES
Cómo abrir y cerrar el cesto
A) ABERTURA (Fig. 1)
Levante la tapa externa y ábrala completamente.
B) Abertura luego el cesto usando ambas manos,
como se indica en la Fig.2:
- presione el botón indicado por la flecha en la fig.2
y ejerciendo una leve presión hacia abajo, mantenga
apoyada una mano para evitar que las puertas se
abran repentinamente haciendo mal a los dedos;
- luego acompañe las puertitas que se desengan
charán y se abrirán fácilmente.
C) INTRODUCCIÓN DE LA ROPA (Fig. 3)
D) CIERRE (Fig. 4)
- cierre bien el cesto bajando primero la puerta
delantera y apoyando luego la posterior;
- luego verifique que los ganchos de la puerta delantera
estén perfectamente alojados en la sede de la puerta
posterior;
- después de haber escuchado el “clac” correspondi
ente al enganche, ejerza una leve presión hacia abajo
sobre ambas puertas que no se deben desenganchar;
- por último cierre la tapa externa.
Fig. 1
Fig. 2
Botones de FUNCIÓN
Los BOTONES DE FUNCN también actúan como luces
testigo.
Al seleccionar una función, el botón correspondiente se
iluminará.
Si la función seleccionada no es compatible con el progra-
ma elegido, el bon centelleará y la función no se activará.
Cuando se seleccione una función incompatible con otra
seleccionada precedentemente, permanecerá activalo la
última elección realizada.
Luces testigo
Las luces testigo suministran información importante.
He aquí lo que nos dicen:
Fase en curso:
Durante el ciclo de lavado, las luces testigo se encen-
derán progresivamente para indicar su estado de avance.
Prelavado
Lavado
Aclarado
Centrifugado
Nota: durante la fase de descarga se iluminará la luz
testigo correspondiente a la fase de Centrifugado.
Fig. 3
Fig. 4
18
ES
Puesta en marcha y Programas
Tabla de programas
En la práctica: poner en marcha un programa
1. Encienda la lavadora pulsando el botón . Todas las luces
testigo se encenderán durante algunos segundos, luego se
apagarán y la luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLO-
QUEADA comenzará a centellear.
2. Cargue la ropa, vierta el detergente y los aditivos (véase la pág.
20) y por último cierre las puertas y la tapa.
3. Seleccione el programa deseado con el mando de PROGRAMAS.
4. Fije la temperatura de lavado (ver la pág. 19).
5. Ponga en marcha el programa pulsando el botón START/
RESET. Para anular, mantenga presionado el botón START/
RESET durante 2 segundos como mínimo.
6. Al finalizar el programa, la luz indicadora de ENCENDIDO/
PUERTA BLOQUEADA centelleará indicando que la puerta
se puede abrir. Extraiga la ropa y deje la puerta semicerrada
para permitir que el cesto se seque. Apague la lavadora
pulsando el botón .
Nota
Para la descripción del antiarrugas: consulte página siguiente. Los datos contenidos en la tabla tienen un valor indicativo.
Programa normal de algodón a 20 °C (programa 5) ideal para cargas de prendas de algodón sucias. Los buenos rendi-
mientos aún en frío, comparables con los de un lavado a 40º, están garantizados por una acción mecánica que trabaja con
variación de velocidad con picos repetidos y cercanos.
Express (programa
9
para Sintéticos) fue estudiado para lavar prendas ligeramente sucias y en poco tiempo: dura sólo 30
minutos y de esa manera hace ahorrar energía y tiempo. Seleccionando el programa (
9
a 30ºC) es posible lavar conjuntamente
tejidos de distinto tipo (excluidas lana y seda), con una carga máxima de 3 kg. Se aconseja el uso de detergente líquido.
La duración del ciclo que se indica en el visor o en el manual es una estimación calculada en base a condiciones estándar. El tiempo efectivo puede
variar en función de numerosos factores como la temperatura y la presión del agua de entrada, la temperatura ambiente, la cantidad de detergente,
la cantidad y el tipo de carga, el equilibrado de la carga y las opciones adicionales seleccionadas.
1) Programa de control según la directiva 1061/2010: seleccione el programa con una temperatura de 60ºC.
Este ciclo es adecuado para limpiar una carga de algodón normalmente sucia, es el más eficiente en lo que se refiere al consumo combinado con la
energía y la cantidad de agua y se usa con prendas lavables a 60ºC. La temperatura efectiva de lavado puede diferir de la indicada.
2) Programa de control según la directiva 1061/2010: seleccione el programa con una temperatura de 40ºC.
Este ciclo es adecuado para limpiar una carga de algodón normalmente sucia, es el más eficiente en lo que se refiere al consumo combinado con la
energía y la cantidad de agua y se usa con prendas lavables a 40ºC. La temperatura efectiva de lavado puede diferir de la indicada.
Para todos los Test Institutes:
2) Programa algodón largo: seleccione el programa con una temperatura de 40ºC.
3) Programa sintético largo: seleccione el programa 6 con una temperatura de 40ºC.
Programas
Descripción del Programa
Temp.
max.
C)
Velocidad
x.
(r.p.m.)
Detergentes
Carga máx.
(Kg.)
Humedad
residual %
Consumo de
energía kWh
Agua total lt
Duracn del
ciclo
Prela-
vado
Lavado Suavizante
Blanquea-
dor
Algodón
1
Prelavado Algodón: blancos sumamente sucios.
90° 1000
- 5 62 1,82 64 150’
2
Algodón: blancos sumamente sucios.
90° 1000 -
5 62 1,90 60 135’
Programa normal de algodón a 60 °C (1): blancos y colores resistentes
muy sucios.
60° 1000 -
5 62 0,88 52 160’
Programa normal de algodón a 40 °C (2): blancos y colores delicados
muy sucios.
40° 1000 -
5 62 0,91 63 150’
5 Programa normal de algodón a 20 °C
20° 1000 -
5 - - - 180’
Sintéticos
6
Sintéticos:
Colores resistentes muy sucios (ropa para recién nacidos, etc.)
60° 800 -
2,5 44 0,85 39 105’
6
Sintéticos (3):
Colores resistentes muy sucios (ropa para recién nacidos, etc.)
40° 800 -
2,5 44 0,53 39 95’
7
Sintéticos:
Colores resistentes muy sucios (ropa para recién nacidos, etc.)
50° 800 -
2,5 - - - 100’
8
Sintéticos:
Colores delicados (ropa de todo tipo poco sucia)
40° 800 -
2,5 - - - 70’
9
Express: para refrescar pidamente prendas poco sucias (no se aconseja utilizar-
lo para lana, seda y prendas para lavar a mano).
30° 800 -
- 3 71 0,25 33 30’
Delicados
10
Lana: para lana, cachemira, etc.
40° 800 -
- 1 - - - 65’
11
Seda/Cortinas: para prendas de seda, viscosa, lencería.
30° 0 -
- 1 - - - 55’
Programas parciales
Aclarado
- 1000 - -
5 - - - 36’
Aclarado delicado
- 1000 - -
5 - - - 31
Centrifugado
- 1000 - - - - 5 - - - 16’
Centrifugado delicado
- 1000 - - - - 5 - - - 12’
Desagüe
- 0 - - - - 5 - - - 2’
19
ES
Personalizaciones
C
Seleccione la temperatura
Girando el mando de la TEMPERATURA se selecciona la temperatura de lavado (ver la Tabla de programas en la pág. 18).
La temperatura se puede disminuir hasta el lavado en frío ( ).
! Para evitar vibraciones excesivas, antes de cada centrifugado, la máquina distribuye la carga de modo uniforme, esto se
produce efectuando rotaciones continuas del cesto a una velocidad ligeramente superior a la del lavado.
Aún cuando después de repetidos intentos, la carga no se distribuye perfectamente, la máquina realiza el centrifugado a
una velocidad inferior a la prevista.
Cuando existe un excesivo desequilibrado, la máquina efectúa la distribución en lugar del centrifugado.
Los intentos de equilibrado pueden aumentar la duración total del ciclo hasta un máximo de 10 minutos.
Funciones
Las distintas funciones de lavado previstas por la lavadora permiten obtener la limpieza y el blanco deseados. Para activar
las funciones:
1. pulse el botón correspondiente a la función deseada de acuerdo con la tabla que se encuentra debajo;
2. el encendido del botón correspondiente indica que la función está activa.
Nota: El centelleo rápido del botón indica que la función correspondiente no se puede seleccionar para el programa elegido.
Funciones Efecto Notas para el uso Activa con los
programas:
Antimancha
Ciclo de blanqueo
adecuado para eli-
minar las manchas
más resistentes.
Recuerde verter el blanqueador en la cubeta adicional 4 (ver la
pág. 20).
2,
, , 5,
6, 7, 8, Acla-
rado.
Enjuague
Extra
Aumenta la eficacia
del enjuague.
Es aconsejable con la lavadora a plena carga o con dosis elevadas
de detergente.
1, 2,
, ,
5, 6, 7, 8, 10,
11 Aclarado
1000
500
Disminuye la veloci-
dad de centrifuga-
do.
Todos excep-
to el 11 y la
Descarga.
Antiarrugas
Reduce las arrugas
en los tejidos, facili-
tando el planchado
Seleccionando esta función, los programas 11 se interrumpirán con
la ropa en remojo (Antiarrugas) y el piloto de la fase Aclarado
centelleará:
Para completar el ciclo, pulse el botón Antiarrugas.
1, 2,
, ,
5, 6, 7, 8, 11.
20
ES
Cajón de detergentes
El buen resultado del lavado depende también de la cor-
recta dosificación del detergente: si se excede la cantidad,
no se lava de manera más eficaz, sino que se contribuye a
encostrar las partes internas de la lavadora y a contaminar
el ambiente.
! No use detergentes para el lavado a mano porque produ-
cen demasiada espuma.
! Utilice detergentes en polvo para prendas de algodón
blancas, para el prelavado y para lavados con una tempera-
tura mayor que 60ºC.
! Respete las indicaciones que se encuentran en el envase
de detergente.
Extraiga el cajón de de-
tergentes e introduzca el
detergente o el aditivo de
la siguiente manera:
cubeta 1: Detergente para prelavado (en polvo)
cubeta 2: Detergente para lavado (en polvo o líquido)
El detergente líquido es conveniente colocarlo directamente
en la cuba utilizando la correspondiente bola de dosificación.
cubeta 3: Aditivos (suavizante, etc.)
Cuando vierta el suavizante en el compartimiento 3, tenga
cuidado de no superar el nivel “max” indicado.
El suavizante se introduce automáticamente
en la máquina durante el último aclarado. Al finalizar el
programa de lavado, en el compartimiento 3 permanece
una cantidad residual de agua. La función de la misma es la
introducción de suavizantes muy densos o diluir a aquellos
concentrados. Si en el compartimiento 3 permaneciera más
agua de la normal, esto significa que el dispositivo de vacia-
do está obstruido. Para la limpieza, véase la pág. 22.
cubeta 4: Blanqueador
Ciclo de blanqueo
El blanqueador tradicional debe utilizarse para los tejidos
resistentes blancos, mientras que el delicado debe utilizar-
se para la lana y los tejidos coloreados y sintéticos.
Al verter el blanqueador no debe superar el nivel “máx.” indi-
cado en la cubeta 4 (véase la figura).
Para realizar sólo el blanqueo, vierta el blanqueador en la cu-
beta 4 y seleccione el programa Aclarado (para los tejidos
de algodón) y pulse el botón-función Antimancha .
Detergentes y ropa
Preparar la ropa
Subdivida la ropa según:
- el tipo de tejido / el símbolo en la etiqueta.
- los colores: separe las prendas de color y las blancas.
Vacíe los bolsillos y controle los botones.
No supere los valores indicados, referidos al peso de
la ropa seca:
Tejidos resistentes: max 5 kg.
Tejidos sintéticos: max 2,5 kg.
Tejidos delicados: max 2 kg.
Lana: max 1 kg.
¿Cuánto pesa la ropa?
1 sábana 400/500 g
1 funda 150/200 g
1 mantel 400/500 g
1 albornoz 900/1.200 g
1 toalla 150/250 g
Prendas especiales
Cortinas: pliéguelas y colóquelas dentro de una funda
o de una bolsa de red. Lávelas solas sin superar la media
carga. Utilice el programa 11 que excluye automáticamente
el centrifugado.
Cazadoras acolchadas con plumas y anoraks: si el
relleno es de pluma de ganso o de pato, se pueden lavar en
la lavadora. Poner las prendas del revés y realizar una carga
xima de 2-3 kg. repitiendo el enjuague una o dos veces y
utilizando el centrifugado delicado.
Lana: para obtener los mejores resultados, utilice un de-
tergente específico y no supere 1 kg. de carga.
21
ES
Precauciones y consejos
! La lavadora fue proyectada y fabricada en conformi-
dad con las normas internacionales de seguridad. Estas
advertencias se suministran por razones de seguridad y
deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
• Este aparato fue fabricado para uso doméstico
El aparato no debe ser empleado por personas (niños
incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas y con experiencias y conocimien-
tos insuficientes, a menos que dicho uso no se realice
bajo la supervisión o las instrucciones de una persona
responsable de su seguridad. Los niños deben ser vigi-
lados para asegurarse que no jueguen con el aparato.
La lavadora debe ser utilizada sólo por personas adultas
y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual.
No toque la máquina con los pies desnudos ni con las
manos o los pies mojados o húmedos.
No desenchufe la máquina tirando del cable, sino
tomando el enchufe.
No abra el contenedor de detergentes mientras la
máquina está en funcionamiento.
No toque el agua de desagüe ya que puede alcanzar
temperaturas elevadas.
En ningún caso fuerce la puerta: podría dañarse el mecani-
smo de seguridad que la protege de aperturas accidentales.
En caso de avería, no acceda nunca a los mecani-
smos internos para intentar una reparación.
Controle siempre que los niños no se acerquen a la
máquina cuando está en funcionamiento.
Durante el lavado, la puerta tiende a calentarse.
Si debe ser trasladada, deberán intervenir dos o más
personas, procediendo con el máximo cuidado. La
máquina no debe ser desplazada nunca por una per-
sona sola ya que es muy pesada.
Antes de introducir la ropa controle que el cesto es vacío.
Eliminación del electrodoméstico viejo
liminaciones
Eliminación del material de embalaje: respete las
normas locales, de ese modo, los embalajes podrán
volver a ser utilizados.
En base a la Norma europea 2002/96/CE de Resi-
duos de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los
electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en
los contenedores municipales habituales; tienen que
ser recogidos selectivamente para optimizar la recu-
peración y reciclado de los componentes y materiales
que los constituyen, y reducir el impacto en la salud
humana y el medioambiente.
El símbolo del cubo de basura tachado se marca so-
bre todos los productos para recordar al consumidor
la obligación de separarlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local
o con el vendedor para informarse en relación a la
correcta eleminación de su electrodoméstico viejo.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Ahorrar detergente, agua, energía y tiempo
Para no derrochar recursos es necesario utilizar la
lavadora con la máxima carga. Una carga completa en
lugar de dos medias cargas permite ahorrar hasta el
50% de energía.
El prelavado es necesario sólo para ropa muy sucia.
Evitarlo permite ahorrar detergente, tiempo, agua y
entre el 5 y el 15% de energía.
Tratar las manchas con un quitamanchas o dejarlas en
remojo antes del lavado, disminuye la necesidad de
lavar a altas temperaturas. Un programa a 60ºC en vez
de 90ºC o uno a 40ºC en vez de 60ºC, permite ahorrar
hasta un 50% de energía.
Dosificar bien el detergente en base a la dureza del
agua, al grado de suciedad y a la cantidad de ropa
evita derroches y protege el ambiente: aún siendo
biodegradables, los detergentes contienen elementos
que alteran el equilibrio de la naturaleza. Además, si es
posible, evite utilizar el suavizante.
Realizando los lavados desde el atardecer hasta las
primeras horas de la mañana se colabora para reducir
la carga de absorción de las empresas eléctricas.
Si el lavado debe ser secado en una secadora, selec-
cione una velocidad de centrifugado alta.
22
ES
Mantenimiento y cuidados
Excluir agua y corriente eléctrica
Cierre el grifo de agua después de cada lavado. De este
modo se limita el desgaste de la instalación hidráulica de
la lavadora y se elimina el peligro de pérdidas.
Desenchufe la máquina cuando la deba limpiar y durante
los trabajos de mantenimiento.
Limpiar la lavadora
La parte externa y las partes de goma se pueden limpiar
con un paño embebido en agua tibia y jabón. No use sol-
ventes ni productos abrasivos.
Limpiar el cajón de los detergentes
Extraiga el contenedor levantándolo y tirando hacia fuera
(ver la figura).
Lávelo debajo del agua corriente, esta limpieza se debe
realizar frecuentemente.
Cuidar la puerta y el cesto
Deje siempre semicerrada la puerta para evitar
que se formen malos olores.
Limpiar la bomba
La lavadora posee una bomba autolimpiante que no
necesita mantenimiento. Pero puede suceder que objetos
pequeños (monedas, botones) caigan en la precámara que
protege la bomba, situada en la parte inferior de la misma.
! Verifique que el ciclo de lavado haya terminado y de-
senchufe la máquina.
Para recuperar los objetos caídos en la precámara:
1. quite el zócalo ubi-
cado en la parte inferior
delantera de la lavadora
tirando de los costados
con las manos (ver la
figura);
2. desenrosque la tapa
girándola en sentido
antihorario (ver la figura);
es normal que se vuel-
que un poco de agua;
3. limpie con cuidado el
interior;
4. vuelva a enroscar la
tapa;
5. vuelva a montar el
panel verificando, antes
de empujarlo hacia la
máquina, que los gan-
chos se hayan introdu-
cido en las correspon-
dientes ranuras.
Controle el tubo de alimentación
de agua
Controle el tubo de alimentación al menos una vez al
año. Si presenta grietas o rozaduras se debe sustituir:
durante los lavados, las fuertes presiones podrían provo-
car roturas imprevistas.
! No utilice nunca tubos ya usados.
Cómo limpiar la cubeta de detergente
Fig. 1
Fig. 2
Reinstalación:
No olvide volver a introducir
el par de sifones en sus
correspondientes alojamien-
tos y por último volver a colo-
car la cubeta en su lugar,
enganchándola (fig. 4, 2, 1).
Desmontaje:
Ejerza una ligera presión sobre
el bon grande en la parte
delantera de la cubeta de
detergente y tírelo hacia arriba
(fig. 1).
Fig. 3
Limpieza:
Limpie luego la cubeta bajo el grifo (fig.3) utilizando un
viejo cepillo de dientes y, una vez extraído el par de sifones
ubicados en la parte superior de los compartimientos 1 y
2 (fig. 4), controle que los mismos no estén obstruidos y
enjuáguelos.
Fig. 4
23
ES
Puede suceder que la lavadora no funcione. Antes de llamar a la Asistencia Técnica (ver la pág. 24), controle que no se
trate de un problema de fácil solución ayudándose con la siguiente lista.
Anomalías y soluciones
Anomalías:
La lavadora
no se enciende.
El ciclo de lavado
no comienza.
La lavadora no carga agua.
La lavadora carga y descarga
agua continuamente.
La lavadora no descarga o no
centrifuga.
La lavadora vibra mucho durante
la centrifugación.
La lavadora pierde agua.
La luz indicadora de ENCENDIDO/
PUERTA BLOQUEADA centellea de
modo pido simultáneamente con,
al menos, otra luz testigo:
Se forma demasiada espuma.
Posibles causas / Solución:
El enchufe no está introducido en la toma de corriente, o no hace contacto.
En la casa no hay corriente.
La puerta no es bien cerrada (la luz que indica Puerta Bloqueada centellea).
El botón no fue pulsado.
El botón START/RESET no fue pulsado.
El grifo del agua no está abierto.
El tubo de alimentación de agua no está conectado al grifo.
El tubo está plegado.
El grifo de agua no está abierto.
En la casa falta el agua.
No hay suficiente presión.
El botón START/RESET no fue pulsado.
El tubo de desagüe no está instalado entre los 65 y 100 cm. del suelo (ver
la pág. 15).
El extremo del tubo de descarga es sumergido en el agua (ver la pág. 15).
La descarga de pared no posee un respiradero.
Si después de estas verificaciones el problema no se resuelve, cierre el grifo de
agua, apague la lavadora y llame a la Asistencia. Si la vivienda se encuentra en
uno de los últimos pisos de un edificio, es posible que se verifiquen fenómenos de
sifonaje, por ello la lavadora carga y descarga agua de modo continuo. Para eliminar
este inconveniente se encuentran disponibles en el comercio lvulas especiales
que permiten evitar el sifonaje.
El programa no prevé la descarga: con algunos programas es necesario
activarlo manualmente (ver la pág. 18).
La opción Antiarrugas está activa: para completar el programa, pulse el
botón START/RESET (ver la pág. 19).
El tubo de descarga está plegado (ver la pág. 15).
El conducto de descarga está obstruido.
El cesto, en el momento de la instalación, no fue desbloqueado correcta-
mente (ver la pág. 14).
La lavadora no está instalada en un lugar plano (ver la pág. 14).
Existe muy poco espacio entre la lavadora, los muebles y la pared (ver la pág. 14).
El tubo de alimentacn de agua no es bien enroscado (ver la pág. 14).
El can de detergentes está obstruido (para limpiarlo ver la pág. 22).
El tubo de descarga no está bien fijado (ver la pág. 15).
Apague la máquina y desenchúfela, espere aproximadamente 1 minuto y
luego vuelva a encenderla.
Si la anomalía persiste, llame al Servicio de Asistencia Técnica.
El detergente no es espefico para la lavadora (debe contener algunas de las
frases “para lavadora”, “a mano o en lavadora” o similares).
La dosificación fue excesiva.
24
ES
Antes de llamar a la Asistencia Técnica:
Verifique si la anomalía la puede resolver solo (ver la pág. 23);
Vuelva a poner en marcha el programa para controlar si el inconveniente fue resuelto;
Si no es así, llame a la Asistencia técnica autorizada, al número de teléfono indicado en el certificado de garantía.
! No recurra nunca a técnicos no autorizados.
Comunicar:
el tipo de anomalía;
el modelo de la máquina (Mod.);
el número de serie (S/N ).
Estas informaciones se encuentran en la placa que está fijada en la parte posterior de la lavadora.
La siguiente información es válida solo para España.
Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
Piezas y componentes
Mano de obra de los técnicos
Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condi-
ciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodomésti-
co a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
Asistencia
25
CZ
Český
Obsah
Instalace, 26-27
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy
Připojení k elektrické síti a k rozvodu vody,
První prací cyklus,
Technické údaje
Popis pračky, 28-29
Ovládací panel
Jak se otvírá a zavírá prací buben
Kontrolky
Uvedení do chodu a programy, 30
Ve zkratce: uvedení pracího programu do chodu
Tabulka programů
Nastavení činnosti dle potřeb ivatele, 31
Nastavení teploty
Funkce
Prací prostředky a prádlo, 32
Dávkovač pracích prostředků
Cyklus bělení
Příprava prádla
Oděvy vyžadující zvláštní péči
Opatření a rady, 33
Základní bezpečnostní pokyny
Likvidace
Jak ušetřit a brát ohled na životní prostředí
Údržba a péče, 34
Uzavření přívodu vody a
vypnutí elektrického napájení
Čištění pračky
Čištění dávkovače pracích prostředků
Péče o dvířka a buben
Čištění čerpadla
Kontrola přítokové hadice
Jak se čistí dávkovač pracích prostředků
Poruchy a způsob jejich odstranění, 35
Servisní služba, 36
Před přivoláním servisní služby
CZ
PRAČKA
WITP 1021
Návod k použití
26
CZ
! Je velmi důležité uschovat tento návod za účelem jeho
další konzultace. V případě prodeje, darování anebo
přestěhování pračky se ujistěte, že zůstane uložen
v blízkosti pračky, aby mohl posloužit novému majiteli při
seznámení se s činností a s příslušnými upozorněními.
! Pozorně si přečtěte uvedené pokyny: obsahují důležité
informace týkající se instalace, použití a bezpečnosti při
práci.
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy
Rozbalení
1. Rozbalte pračku.
2. Zkontrolujte, zda během
přepravy nedošlo k jejímu
poškození. V případě, že je
poškozena, nezapojujte ji a
obraťte se na prodejce.
3. Odstraňte čti šrouby
s gumovou podložkou
a s příslušnou rozpěrkou,
nacházející se v zadní části
(viz obrázek), sloužící na
ochranu během přepravy.
4. Uzaete otvory po
šroubech plastikomi
krytkami.
5. Uschovejte všechny
díly: v případě opětovné přepravy pračky je bude třeba
namontovat zpátky.
Upozornění: v případě opětovného použití musí být kratší
šrouby použity na montáž v horní poloze.
! Obaly nejsou hračky pro děti
Vyrovnání do vodorovné polohy
1. Pračku je třeba umístit na
rovnou a pevnou podlahu, bez
toho, aby byla opřená o stěnu,
nábytek anebo něco jiného.
2. V případě, když podlaha
není dokonale vodorovná,
mohou být případné
rozdíly vykompenzovány
šroubovaním předních
nožek (viz obrázek).
Úhel sklonu, naměřen na
pracovní ploše, nesmí přesáhnout 2°.
Dokonalé vyrovnání do vodorovné polohy zabezpečí
stabilitu zařízení a zamezí vzniku vibrací a hluku během
činnosti. V případě instalace na podlahovou krytinu
anebo na koberec, nastavte nožičky tak, aby pod
pračkou zůstal dostatečný volný prostor pro ventilaci.
Připojení k elektrické síti a k rozvodu vody
Připojení přítokové hadice
1. Připojte přívodní hadici
jejím zašroubováním ke
kohoutku studené vody
s hrdlem se závitem 3/4"
(viz obrázek).
Před připojením hadice
nechte vodu odtékat,
dokud nebude čirá.
2. Připojte přítokovou
hadici k pračce
prostřednictvím
příslušného vstupního
hrdla, umístěného vpravo
nahoře (viz obrázek).
3. Dbejte na to, aby
hadice nebyla příliš
ohnuta anebo stlačena.
! Tlak v rozvodu vody se musí pohybovat v rozmezí
hodnot uvedených v tabulce s technickými údaji (viz
vedlejší strana).
! V případě, že délka přítokové hadice nebude
dostatečná, obraťte se na specializovanou prodejnu
anebo na autorizovaný technický personál.
! Nikdy nepoužívejte již použité hadice.
Instalace
27
CZ
Připojení odtokové hadice
Připojte vypouštěcí hadici,
k odpadovému potrubí
anebo k odpadu ve stě,
naczejícímu se od 65 do
100 cm nad zemí; zamezte
jejímu ohybu;
anebo ji zachte na
okraj uvadla či vany, a
připevněte ji ke kohoutku
prostřednictvím dáku
z příslenst (viz
obrázek). Volný konec
vypouštěcí hadice nesmí
zůstat ponořen do vody.
! Použití prodlužovacích hadic se nedoporučuje; je-li však
nezbytné, prodlužovaní hadice musí mít stejný průměr
jako originální hadice a její délka nesmí přesáhnout 150
cm.
Připojení k elektrické síti
Před zasunutím zástrčky do zásuvky se ujistěte, že:
• zásuvka je uzemněna a že vyhovuje normám;
• zásuvka je schopna snést maximální zátěž
odpovídající jmenovitému příkonu zařízení,
uvedenému v tabulce technickými údaji (viz vedle);
• hodnota napájecího napětí odpovídá údajům
uvedeným v tabulce s technickými údaji (viz vedle);
• zásuvka je kompatibilní se zástrčkou pračky.
V opačném případě je třeba vyměnit zástrčku.
! Pračka nesmí být umístěna venku – pod širým nebem, a
to ani v případě, kdyby se jednalo o místo chráněné před
nepřízní počasí, protože je velmi nebezpečné vystavit ji
působení deště a bouří.
! Po denitivním umístění pračky musí zásuvka zůstat
lehce přístupná.
! Nepoužívejte prodlužovaní kabely a rozvodky.
! Kabel nesmí být ohnut anebo stlačen.
! Výměna kabelu musí být svěřena výhradně
autorizovanému technickému personálu.
Upozornění! Výrobce neponese žádnou odpovědnost za
následky nerespektování uvedených předpisů.
První prací cyklus
Po nastavení prky, před jem použim na praní pdla, je
třeba provést jeden zkeb cyklus, s pracím prosedkem
a bez náplně prádla, při teplotě 90°C, bez předpírá.
65 - 100 cm
Technické údaje
Model WITP 1021
Rozmìry
šíøka 40 cm
výška 85 cm
hloubka 60 cm
Kapacita od 1 do 5 kg
Napájení
Viz štítek s technickými údaji, apliko-
vaný na zarízení.
ipojení k
rozvodu vody
maximální tlak 1 MPa (10 bar)
minimální tlak 0.05 MPa (0.5 bar)
kapacita bubnu 42 litrù
Rychlost
odstøeïování
až do 1000 otáèek za minutu
Kontrolní programy
podle směrnic
1061/2010 a
1015/2010
program
; standardní program pro
bavlnu pro praní při 60°C.
program ; standardní program pro
bavlnu pro praní při 40 °C.
Toto zaøízení odpovídá následujícím
normám Evropské unie:
- 2004/108/CE (Elektromagnetická
kompatibilita)
- 2006/95/CE (Nízké napìtí)
- 2002/96/CE
Hluènost
(dB(A) re 1 pW)
Praní: 61
Odstøeïování: 71
28
CZ
Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÉ VÍKO:
Rozsvícení této kontrolky poukazuje na to, že dvířka jsou zablokována kvůli zamezení náhodnému otevření; aby se
předešlo poškození pračky, je třeba před otevřením víka vyčkat, až kontrolka začne blikat.
! Rychlé blikání kontrolky ZAPNUTO/ZABLOKOVANÉ VÍKO spolu s alespoň jednou další kontrolkou upozorňuje na
přítomnost poruchy (viz str. 31).
Ovládací panel
Dávkovač pracích prostředků sloužící k dávkování
pracích a přídavných prostředků (viz str. 32).
Kontrolky sloužící ke kontrole průběhu pracího programu.
FUNKČNÍ tlačítka sloužící k volbě jednotlivých
nabízených funkcí. Po uskutečnění volby jednotlivé funkce
zůstane příslušné tlačítko podsvětleno.
Volič TEPLOTY sloužící k nastavení teploty praní anebo
praní ve studené vodě (viz str. 31).
Tlačítko ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ sloužící k zapnutí a vypnutí
pračky.
Tlačítko START/VYNULOVÁNÍ sloužící k zahájení
pracích programů nebo k vynulování chybného nastavení.
Volič PROGRAMŮ sloužící k nastavení programů (viz str.
30). Během pracího programu zůstane ve stejné poloze.
Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÉ VÍKO
informující o tom, zda je pračka zapnuta (blikající
kontrolka) a zda lze otevřít víko (rozsvícená kontrolka)
(viz str. 29).
Pohotovostní režim
Za účelem shody s novými předpisy souvisejícími
s energetickou úsporou je tato pračka vybavena
systémem automatického vypnutí (přechodu do
pohotovostního režimu - standby), který je aktivován po
uplynutí 30 minut, když se pračka nepoužívá. Krátce
stiskněte tlačítko ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ a vyčkejte na
obnovení činnosti zařízení.
Spotřeba v off-mode: 1W
Spotřeba v Left-on: 1W
Popis pračky
Volič
TEPLOTY
Volič
PROGRAMŮ
Kontrolky
FUNKČNÍ
tlačítka
Tlačítko
ZAPNUTÍ/
VYPNUTÍ
Tlačítko
START/
VYNULOVÁNÍ
Kontrolka
ZABLOKOVANÉ
VÍKO
29
CZ
Jak se otvírá a zavírá prací buben
A) OTEVÍRÁNÍ (Obr. 1): Nadzvedni vrchní kryt a
kompletně ho otevři.
B) Otevři prací buben podle návodu na obrázku;
použij přitom obě ruce (Obr. 2):
- stlač tlačítko označené na Obr.2 a zatlač ho lehce směrem
dolů. Během tohoto úkonu opři druhou ruku o dvířka pracího
bubnu, aby ti, při náhlém otevření, nestlačili prsty;
- doprovoď uvolněné dvířka během jejich snadného otevření
a uvolnění.
C) VKLÁDÁNÍ PRÁDLA (Obr. 3)
D) ZAVÍRÁNÍ (Obr. 4):
- dobře zavři prací buben a to tak že nejdříve spustíš přední
a pak i zadní dvířka;
- zkontroluj, zdali došlo k dokonalému zasunutí úchytů
předních dvířek do jejich uložení v zadních dvířkách;
- po uslyšení zvuku provázejícího zachycení, zatlač zlehka
směrem dolů nejdříve jedny a pak druhé dvířka, aby ses
ujistil, zdali nedojde k jejich uvolnění;
- na závěr zavři vrchní kryt.
Obr. 1
Obr. 2
Funkční tlačítka
FUNKČ TLAČÍTKA slouží tajako kontrolky.
Po zvolení jednotli funkce dojde k podsvětlení íslného
tlačítka.
V případě, že zvole funkce není kompatibilní
s nastaveným pracím programem, přísl tlítko zne
blikat a funkce nebude aktivována.
V případě, že bude zvolena funkce, kte ne kompatibilní
s některou z edem zvolených funk, aktivovánastane
pouze poslední zvolená funkce.
Kontrolky
Kontrolky jsou zdrojem důležitých informací.
Informují nás o následujících skutečnostech:
Aktuální fáze pracího programu:
Během pracího cyklu dojde postupně k rozsvícení
jednotlivých kontrolek za účelem indikace průběhu
praní:
Předpírání
Praní
Máchání
Odstřeďování
Poznámka: Během odčerpání vody se rozsvítí
kontrolka signalizující fázi odstřeďování.
Obr. 3
Obr. 4
30
CZ
Uvedení do chodu a programy
Tabulka programů
Ve zkratce: uvedení pracího programu do chodu
1. Zapněte pračku stisknutím tlačítka Na několik
vteřin se rozsvítí všechny kontrolky, následně dojde
kjejich zhasnutí a začne blikat kontrolka ZAPNUTO/
ZABLOKOVANÁ DVÍŘKA.
2. Naplňte pračku prádlem, naplňte dávkovač pracími a
přídavnými prostředky (viz str. 32) a na závěr uzavřete
dvířka bubnu a víko.
3. Volem PROGRAMŮ nastavte padovaný prací program.
4. Nastavte teplotu praní (viz str. 31).
5. Uveďte nastavený prací program do chodu stisknu-tím
tlačítka START/VYNULOVÁNÍ.
Vynulování nastaveného programu se vykonává
stisknutím tlačítka START/VYNULOVÁNÍ na dobu
nejméně 2 vteřin.
6. Po ukonče praho programu bude kontrolka ZAPNUTO/
ZABLOKOVANÁ DVÍŘKA blikat, poukazuce na možnost
oteení dvířek. Vyndejte pdlo a nechte dřka
pooteená, aby mohlo dojít k vysení bubnu. Vypte
pračku stisknutím tlačítka .
Poznámky
Popis ochrany před zmačkáním: viz Zabránění krčení, na vedlejší straně. Údaje uvedené v tabulce mají pouze
informativní charakter.
Standardní Bavlna 20°C (program 5) ideální pro náplně ze znečištěné bavlny. Dobrá výkonnost i za studena, srovnatelná s praním
při 40 °C, je zaručena mechanickým působením, které je založeno na změně rychlosti v krátkých nebo dlouhých intervalech.
Express (program 9 pro syntetiku) je navržen speciálně pro praní lehce znečištěného prádla během krátké doby: trvá pouze 30 minut
a šetří tak energii a čas. Nastavením programu (9 při 30°C) je možné prát spolu prádlo různého druhu (s výjimkou vlny a hedvábí)
s náplní nepřesahující 3 kg. Doporučuje se použití tekutého pracího prostředku.
Doba trvání cyklu uvedená na displeji nebo v návodu představuje odhad vypočítaný na základě standardních podmínek. Skutečná
doba se může měnit v závislosti na četných faktorech, jako je např. teplota a tlak vody na vstupu, teplota prostředí, množství pracího
prostředku, množství a druh náplně, vyvážení náplně a zvolené volitelné funkce.
1) Kontrolní program podle normy 1061/2010: nastavte program s teplotou 60°C.
Tento cyklus je vhodný pro praní běžně znečištěbavlny a jedná se o nejúčinnější cyklus z hlediska kombinované spotřeby energie
a vody určený pro prádlo, které lze prát při teplotě do 60 °C. Skutečná teplota praní se může lišit od uvedené.
2) Kontrolní program podle normy 1061/2010: nastavte program s teplotou 40°C.
Tento cyklus je vhodný pro praní běžně znečištěné bavlny a jedná se o nejúčinnější cyklus z hlediska kombinované spotřeby
energie a vody určený pro prádlo, které lze prát při teplotě do 40°C. Skutečná teplota praní se může lišit od uvedené.
Pro všechny Kontrolní ústavy:
2) Dlouhý program na praní bavlny: nastavte program s teplotou 40°C.
3) Syntetický program spolu: nastavte program 6 s teplotou 40°C.
Programy
Popis programu
Max.
teplota
(°C)
Max.
rychlost
(otáèky za
minutu)
Pra prostøedky
Max. p (kg))
Zbytková vlhkost
%
Spotøeba ener-
gie kWh
Celko mnoství
vody lt
Cycle duration
Pøedpraní Pra Aviz
Bìlicí
prostøedek
Bavlna
1
Bavlna + edpra: mimoøádnì zneèištìné bílé prádlo.
90° 1000
- 5 62 1,82 64 150’
2
Bavlna: mimádnì zništìné bílé pdlo.
90° 1000 -
5 62 1,90 60 135’
Standardní program pro bavlnu pro pra i 60°C (1): silnì zneèiš bí a barevné
pdlo z odolných tkanin.
60° 1000 -
5 62 0,88 52 160’
Standardní program pro bavlnu pro pra při 40°C (2): silnì zneèiš bí a barevné
choulostivé prádlo.
40° 1000 -
5 62 0,91 63 150’
5
Standardní Bavlna 20°C
20° 1000 -
5 - - - 180’
Syntetika
6
Syntetika: Silnì zneèištìné prádlo z ²odolných barevných tkanin
60° 800 -
2,5 44 0,85 39 105’
6
Syntetika (3): Silzneèištìné prádlo z ²odolných barevných tkanin
40° 800 -
2,5 44 0,53 39 95’
7
Syntetika: Silnì zneèištìné prádlo z ²odolných barevných tkanin
50° 800 -
2,5 - - - 100’
8
Syntetika: Choulostivé barevné prádlo (lehce zneèištìné pdlo všeho druhu)
40° 800 -
2,5 - - - 70’
9
Express: k rychlému ozive mír zntìného pdla
(nedoporuèuje se pro vlnu, hed a prádlo urèené pro rní praní).
30° 800 -
- 3 71 0,25 33 30’
Choulosti prádlo
10
Vlna: pro vlnu, kmír atd.
40° 800 -
- 1 - - - 65’
11
Hedvábí/záclony: pro prádlo z hedvábí, viszy, spodní pdlo.
30° 0 -
- 1 - - - 55’
Èásteèné programy
chá
- 1000 - -
5 - - - 36’
Jemnéchá
- 1000 - -
5 - - - 31
Odstøová
- 1000 - - - - 5 - - - 16’
Jemné odstøová
- 1000 - - - - 5 - - - 12’
Vyèerpání vody
- 0 - - - - 5 - - - 2’
31
CZ
C
Nastavení teploty
Otáčem voliče TEPLOTY dojde k nastavení teploty pra (viz Tabulka programů na str. 30).
Teplota může být postupně snižována až po praní ve studené vodě ( ).
! Aby se zabránilo nadmerným vibracím, pracka pred každým odstredováním rovnomerne rozloží nápln tak, že se buben
nepretržite otácí rychlostí, která mírne prevyšuje rychlost použitou behem pracího cyklu.
Když se ani po nekolika pokusech nepodarí dokonale rozložit nápln, pracka provede odstredování nižší rychlostí, než je
predpokládaná rychlost.
V prípade nadmerného nevyvážení pracka provede rozložení namísto odstredování.
Prípadné pokusy o vyvážení mohou prodloužit celkovou dobu cyklu až o 10 minut.
Funkce
Jednotlivé funkce, kterými pračka disponuje umožňují dosáhnout požadovaný stupeň čistoty a bělosti praného prádla.
Způsob aktivace jednotlivých funkcí:
1. stiskněte tlačítko příslušné požadované funkce podle níže uvedené tabulky;
2. podsvětlení příslušného tlačítka signalizuje, že došlo k aktivaci zvolené funkce.
Pozmka: Rychlé blikání tlačítka poukazuje na to, že ísl funkce je nepoužitelná během nastaveho praho programu.
Nastavení činnosti
dle potřeb uživatele
Funkce Efekt Poznámky k použití
Aktivní pøi
programech:
Bìlení
Bìlící cyklus vhodný
na odstranìní
nejodolnìjších skvrn.
Nezapomeòte na vložení bìlícího prostøedku do pøídavné
ihrádky 4 (viz str. 32)
2,
,
, 5, 6, 7, 8,
máchání.
Intenzivní
máchání
Slouží ke zvýšení
úèinnosti máchání.
Její použití se doporuèuje pøi zcela naplnìné praèce anebo
i použití velkého množství pracího prostøedku.
1, 2,
, ,
5, 6, 7, 8, 10,
11 máchání.
1000
500
Slouzí ke snízení ry-
chlosti odstredování.
Všechny
kromì 11 a
Vyèerpání
vody.
Zabránìní
krèení
Sniuje tvorbu záhybù
na látkách, èím usna-
dòuje ehlení.
Po nastavení této funkce se programy 11 pøeruší s prádlem
ve vodì (ochrana pøed zmaèkáním) a bude blikat kontrolka
fáze Máchání:
Ukonèení cyklu se provádí stisknutím tlaèítka Zabránìní
krèení.
1, 2,
, , 5,
6, 7, 8, 11.
Programy
Popis programu
Max.
teplota
(°C)
Max.
rychlost
(otáèky za
minutu)
Pra prostøedky
Max. p (kg))
Zbytková vlhkost
%
Spotøeba ener-
gie kWh
Celko mnoství
vody lt
Cycle duration
Pøedpraní Pra Aviz
Bìlicí
prostøedek
Bavlna
1
Bavlna + edpra: mimoøádnì zneèištìné bílé prádlo.
90° 1000
- 5 62 1,82 64 150’
2
Bavlna: mimádnì zništìné bílé pdlo.
90° 1000 -
5 62 1,90 60 135’
Standardní program pro bavlnu pro pra i 60°C (1): silnì zneèiš bí a barevné
pdlo z odolných tkanin.
60° 1000 -
5 62 0,88 52 160’
Standardní program pro bavlnu pro pra při 40°C (2): silnì zneèiš bí a barevné
choulostivé prádlo.
40° 1000 -
5 62 0,91 63 150’
5
Standardní Bavlna 20°C
20° 1000 -
5 - - - 180’
Syntetika
6
Syntetika: Silnì zneèištìné prádlo z ²odolných barevných tkanin
60° 800 -
2,5 44 0,85 39 105’
6
Syntetika (3): Silzneèištìné prádlo z ²odolných barevných tkanin
40° 800 -
2,5 44 0,53 39 95’
7
Syntetika: Silnì zneèištìné prádlo z ²odolných barevných tkanin
50° 800 -
2,5 - - - 100’
8
Syntetika: Choulostivé barevné prádlo (lehce zneèištìné pdlo všeho druhu)
40° 800 -
2,5 - - - 70’
9
Express: k rychlému ozive mír zntìného pdla
(nedoporuèuje se pro vlnu, hed a prádlo urèené pro rní praní).
30° 800 -
- 3 71 0,25 33 30’
Choulosti prádlo
10
Vlna: pro vlnu, kmír atd.
40° 800 -
- 1 - - - 65’
11
Hedvábí/záclony: pro prádlo z hedvábí, viszy, spodní pdlo.
30° 0 -
- 1 - - - 55’
Èásteèné programy
chá
- 1000 - -
5 - - - 36’
Jemnéchá
- 1000 - -
5 - - - 31
Odstøová
- 1000 - - - - 5 - - - 16’
Jemné odstøová
- 1000 - - - - 5 - - - 12’
Vyèerpání vody
- 0 - - - - 5 - - - 2’
32
CZ
Dávkovač pracích prostředků
Dobrý výsledek praní závisí také na správném dávkování
pracích prostředků: použití jejich nadměrného množství
snižuje efektivitu praní a napomáhá tvorbě vodního
kamene na vnitřních částech pračky a znečištění životního
prostředí.
! Nepoužívejte prací prostředky určené pro ruční praní,
protože způsobují tvorbu nadměrného množství pěny.
! Pro předpírku a pra při teplotě vyšší n 60 °C poívejte
pškové prací prostředky pro bílé bavlněné prádlo.
! Dodržujte pokyny uvedené na obalu pracího prostředku.
Při vytahování vkovače
prach prostředků a při
jeho plní prami anebo
přídavnými prosedky
postupujte sledovně:
přihrádka 1: Prací prostředek (práškový) pro
předpírání
přihrádka 2: Prací prostředek
(v prášku nebo tekutý)
Tekutý prací prostředek je vhodné nalít přímo do bubnu do
dávkovací kuličky.
přihrádka 3: Přídavné prostředky (aviváž atd.)
Při plnění oddílu 3 aviváží dávejte pozor, abyste nepřelili
maximální přípustnou úroveň, označenou „max”.
Aviváž je automaticky přiváděna do pračky v průběhu
posledního máchání. Na konci pracího programu zůstane
v oddílu 3 zbytek vody. Tato voda slouží pro přívod velmi
hustých prostředků nebo ke zředění koncentrovaných
prostředků. V případě, že v oddílu 3 zůstane více vody
než obvykle, znamená to, že je ucpán vyprazdňovací
mechanismus. Vyčištění mechanismu viz str. 34.
přídavná přihrádka 4: Bělící prostředek
Cyklus bělení
Tradiční bělící prostředek se používá pro odolné bílé
prádlo, jemný pro barevné a syntetické prádlo a pro vlnu.
Při dávkování bělícího prostředku nepřekračujte “max
označenou na přídavpřihrádce 4 (viz obrázek).
Přejete-li si provést samostatné bělení, nalijte bělicí
prostředek do přídavné přihrádky 4, nastavte speciál
program Máchání a stiskněte funkční tlačítko Bělení.
Příprava prádla
Roztřiďte prádlo podle:
- druhu tkaniny / symbolu na visačce.
- barvy: oddělte barevné prádlo od bílého.
Vyprázdněte kapsy a zkontrolujte knoíky.
Nepřekračujte povolenou náplň, vztahující se na
hmotnost suchého prádla:
Odolné tkaniny: max. 5 kg
Syntetické tkaniny: max. 2.5 kg
Jemné tkaniny: max. 2 kg
Vlna: max. 1 kg
Kolik váží prádlo?
1 prostěradlo 400-500 g
1 povlak na polštář 150-500 g
1 ubrus 400-500 g
1 župan 900-1.200 g
1 ručník 150-250 g
Oděvy vyžadující zvláštní péči
Záclony: přehnout je a uložit dovnitř povlaku na
polštář anebo do sáčku ze síťoviny. Je třeba je prát
samotné a nepřekročit přitom poloviční náplň. Na praní
záclon použijte program 11, který automaticky vyloučí
odstřeďování.
Prošívané kabáty a větrovky: je možné je prát
v pračce v případě, že jsou plněny husím anebo
kachním prachovým peřím. Jednotlivé kusy oděvu
obraťte naruby, naplňte pračku náplní s hmotností
nepřesahující 2-3 kg, zopakujte jeden anebo víckrát
máchání a použijte jemné odstřeďování.
Vlna: abyste dosáhli nejlepších výsledků, je třeba
použít specický prací prostředek na praní vlny a
nepřekročit 1 kg náplně.
Prací prostředky a prádlo
33
CZ
Opatření a rady
! Pračka byla navržena a vyrobena v souladu s platnými
mezinárodními bezpečnostním předpisy. Tato upozornění
jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a je třeba si je
pozorně přečíst.
Základní bezpečnostní pokyny
Pračku mohou používat pouze dospělé osoby, podle
pokynů uvedených v tomto návodě.
Zařízení nesmí být používáno osobami (včetně
dětí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
mentálními schopnostmi a s nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi, s výjimkou případu, kdy toto
použití probíhá pod dozorem nebo na základě pokynù
osoby zodpovědné za jejich bezpečnost. Děti musí
být pod dohledem, aby se zajistilo, že si nebudou se
zaøízením hrát.
Nedotýkejte se zařízení bosí, anebo v případě, když
máte mokré ruce anebo nohy.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tahem za kabel, ale
uchopením za zástrčku.
Neotvírejte dávkovač pracích prostředků během
činnosti zařízení.
Nedotýkejte se vyčerpávané vody, protože může mít
velmi vysokou teplotu.
Nepokoušejte se o násilné otevření dvířek: mohlo
by dojít k poškození bezpečnostního uzávěru, který
zabraňuje náhodnému otevření.
Při výskytu poruchy se v žádné případě nepokoušejte
o opravu vnitřních částí zařízení.
Vždy mějte pod kontrolou děti a zabraňte jejich
přiblížení se k pračce během pracího cyklu.
Během pracího cyklu mají dvířka tendenci ohřát se.
V případě potřeby přemísťujte pračku ve dvou nebo
ve třech, a věnujte celé operaci zvláštní pozornost.
Nikdy se nepokoušejte pračku přemísťovat sami, je
totiž velmi těžká.
Před zahájením vkládání prádla zkontrolujte, zda je
buben prázdný.
Likvidace
Likvidace starých elektrických zarízení
Evropská smernice 2002/96/EC o odpadních elektrických
a elektronických zarízeních stanovuje, že staré domá
elektrické spotrebice nesmí být odkládány do bežného
netrídeného domovního odpadu. Staré spotrebice musí
být odevzdány do oddeleného sberu, a to za úcelem
recyklace a optimálního využití materiálu, které obsahují,
a z duvodu predcházení negativním dopadum na lidské
zdraví a životní prostredí. Symbol “preškrtnuté popelnice
na výrobku vás upozornuje na povinnost odevzdat
zarízení po skoncení jeho životnosti do oddeleného sberu.
Spotrebitelé by meli kontaktovat príslušné místní úrady
nebo svého prodejce ohledne informací týkajících se
správné likvidace starého zarízení.
Likvidace staré pračky:
před její likvidací se postarejte o její znehodnocení,
odstřihnutím přívodního kabelu a oddělením dvířek.
Jak ušetřit a brát ohled na životní prostředí
Technika ve službách životního prostředí
Vystlením toho, že uvni pračky je vidět málo vody,
je skutečnost, že nový způsob praní Ariston umožňuje
dokonale vyprat prádlo s použitím méně než polovičního
množství vody: jedná se o dosažení vytýčeného cíle
s ohledem na životné prostředí.
Šetře pracími prostředky, vodou, energa časem
Aby nedocházelo k plýtvání, je třeba používat pračku
s plnou náplní. Jedna plná náplň, ve srovnání se
dvěmi polovičními, umožňuje ušetřit až 50% energie.
Předpírání je potřebné pouze při praní silně
znečištěného prádla. Prací program bez předpírání
umožňuje ušetřit od 5 do 15% energie.
Při aplikaci příslušného prostředku proti skvrnám
anebo jejich namočením před zahájením praní, je
možné vyhnout se praní při vysokých teplotách.
Použití stejného pracího programu při teplotě 60°C
namísto 90°C anebo 40°C namísto 60°C, umožňuje
ušetřit až 50% energie.
Správné dávkování pracího prostředku, s ohledem na
tvrdost vody, stupeň znečištění a množství praného
prádla zabraňuje plýtvání a chrání životní prostředí: i
když se jedná o biodegradabilní látky, prací prostředky
narušují přirozenou rovnováhu v přírodě. Dále se je
třeba, dle možností, vyhnout použití aviváže.
Praní v podvečer nebo brzy ráno napomáhá nižší
zátěži rem, zabývajících se výrobou energie.
V případě, že prádlo má být vysušeno v sičce, zvolte
vysokou rychlost odstřeďování. Malé mnství vody
umožňuje šetřit čas a energiihem sušícího programu.
34
CZ
Údržba a péče
Uzavření přívodu vody a vypnutí
elektrického napájení
Po každém praní uzavřete přívod vody. Tímto
způsobem dochází k omezení opotřebení pračky a
ke snížení nebezpečí úniku vody.
Před zahájením čištění pračky a během operací
údržby je třeba vytáhnout zástrčku přívodního kabelu
ze zásuvky.
Čištění pračky
Vnější části a části z gumy mohou být čištěny hadrem
navlhčeným ve vlažné vodě a saponátu. Nepoužívejte
rozpouštědla anebo brusné prostředky.
Čištění dávkovače pracích prostředků
Vytáhněte dávkovač jeho nadzvednutím a vytáhnutím
směrem ven (viz obrázek).
Umyjte ho pod proudem vody; tento druh vyčištění je
třeba vykonávat pravidelně.
Péče o dvířka a buben
Dvířka ponechte po každé pootevřeny, aby se
zabránilo tvorbě nepříjemných zápachů.
Čištění čerpadla
Součástí pračky je samočisticí čerpadlo, která
nevyžaduje zvláštní péči. Může se však stát, že
se v jeho vstupní části, určené na jeho ochranu, a
nacházející se v jeho spodní části, zachytí drobné
předměty (mince, knoíky).
! Ujistěte se, že prací cyklus byl ukončen a vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
K znovuzískání případných předmětů spadených do
vstupní části:
1. tahem rukou směrem
od bočnic sundat
podložku dolů na zadní
stranu pračky (viz
obrázek);
2. odšroubujte vrchní
kryt otáčením proti
směru hodinových
ručiček (viz obrázek):
vytečení malého
množství vody je zcela
běžným jevem;
3. dokonale vyčistěte
vnitřek vstupní části
čerpadla;
4. nasaďte zpátky
vrchní kryt;
5. namontujte zpátky
krycí panel, přičemž se,
před jeho přisunutím
k pračce ujistěte, že
došlo k správnému
zachycení háčků do
příslušných otvorů.
Kontrola přítokové hadice
Stav přítokové hadice je třeba zkontrolovat alespoň
jednou ročně. Jsou-li na ní viditelné praskliny anebo
trhliny, je třeba ji vyměnit: silný tlak působící na hadici
během pracího cyklu by mohl způsobit její náhlé
roztrhnutí.
! Nikdy nepoužívejte již použité hadice.
Jak se čistí dávkovač pracích prostředků
Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4
Čištění:
Očistit dávkovač pod kohoutkem (obr.3) s tekoucí vodou
pomocí starého zubního kartáčku a, po vytažení páru sifonů
uložených v horní části přihrádek 1 a 2 (obr. 4) zkontrolovat,
nejsou-li ucpány a omýt je pod vodou.
Zpětná montáž:
Ne z ap om eň vl o ži t n a
původní místo sifony a pak
vlož i dávkovač (obr. 4, 2, 1).
Demontáž:
Zlehka zatlačit na velké
tlačítko nacházející se ve
přední části dávkovače
p r a c í c h p r o s t ř e d k ů a
vytáhnout ho směrem nahoru
(obr. 1).
35
CZ
Může se stát, že pračka nebude fungovat. Před telefonickým kontaktováním servisní služby (viz str. 36), zkontrolujte
prostřednictvím následujícího seznamu, zda se nejedná o jednoduše odstranitelný problém.
Poruchy a
způsob jejich odstranění
Poruchy:
Pračku nelze zapnout.

Nedochází k zahájení pracího cyklu.
Nedochází k napouštění vody do
pračky.
Dochází k nepřetržitému napouštění
a vyčerpávání vody.
Nedochází k vyčerpání vody anebo
k odstřeďování.
Během odstřeďování je možné
pozorovat silné vibrace.
Dochází k úniku vody z pračky.
Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÁ
DVÍŘKA bliká rychle spolu s alespoň
jednou další kontrolkou.:
Dochází k tvorbě nadměrného
množství pěny.
Možné příčiny / Způsob jejich odstranění:
Zástrčka není zasunuta v zásuvce, anebo ne natolik, aby došlo ke spojení
kontaktů.
V celém domě je vypnut proud.
Dvířka nejsou správně zavřena (kontrolka Zablokované víko bliká).
Nebylo stisknuto tlačítko .
Nebylo stisknuto tlačítko START/VYNULOVÁNÍ.
Nebyl otevřen kohoutek přívodu vody.
Přívodní hadice není připojena k vodovodnímu kohoutku.
Přívodní hadice je příliš ohnuta.
Nebyl otevřen kohoutek přívodu vody.
V celém domě je uzavřen přívod vody.
V rozvodu vody není dostatečný tlak.
Nebylo stisknuto tlačítko START/VYNULOVÁNÍ.
Ústí vypouštěcí hadice se nachází mimo určené rozmezí od 65 do 100 cm
nad zemí (viz str. 27).
Koncová část vypouštěcí hadice je ponořena ve vodě (viz str. 27).
Odpad ve stěně není vybaven odvzdušňovacím otvorem.
Když ani po uvedených kontrolách nedojde k odstranění problému, uzavřete
přívod vody, vypněte pračku a přivolejte servisní službu. V případě, že se byt
nachází na jednom z nejvyšších poschodí, je možné, že dochází k sifonovému
efektu, jehož následkem pračka nepřetržitě napouští a odčerpává vodu.
Na odstranění uvedeného efektu jsou v prodeji běžně dostupné speciální
protisifónové ventily.
Oerpání vody netvoří součást nastaveného programu: u některých progra
je poebné jeho manuální uvedené do činnosti (viz str. 30).
Byla aktivována volitel funkce Zabránění krčení: dokoení pracího cyklu je
m po stisknutí tlačítka START/VYNULO (viz str. 31).
Vypouštěcí hadice je příliš ohnuta (viz str. 27).
Odpadové potrubí je ucpáno.
Během instalace nebyl buben odjištěn předepsaným způsobem (viz str. 26).
Pračka není vyrovnána do vodorovné polohy (viz str. 26).
Pračka je namáčknuta mezi nábytkem a stěnou (viz str. 26).
Přívodní hadice není správně připojena (viz str. 26).
Dávkovač pracích prostředků je ucpán (způsob jeho vyčištění – viz str. 34).
Vypouštěcí hadice ne upevněna předepsaným způsobem (viz str. 27).
Vypněte zařízení a vytáhněte zástrčku ze zásuvky, vyčkejte 1 minutu a
zařízení znovu zapněte.
Kdyz porucha přetrvává, obraťte se na servisní sluzbu.
Použitý prací prostředek není vhodný pro použití v automatické pračce
(musí obsahovat označení „pro praní v pračce“, „pro praní v rukou nebo
v pračce“ anebo podobné označení).
Bylo použito nadměrné množství pracích prostředků.
36
CZ
Před přivoláním servisní služby:
Zkontrolujte, zda nejste schopni poruchu odstranit sami (viz str. 35);
Opětovně uveďte do chodu prací program, s cílem ověřit, zda byla porucha odstraněna;
V opačném případě se obraťte na autorizované centrum servisní služby, na telefonním čísle uvedeném na záručním
listě.
! Nikdy se neobracejte se žádostí o pomoc na techniky, kteří nejsou na vykonávání této činnost oprávněni.
Při hlášení poruchy uveďte:
druh poruchy;
model pračky (Mod.);
výrobní číslo (S/N);
tyto informace jsou uvedeny na typovém štítku, nacházejícím se na zadní straně pračky.
Servisní služba
37
SK
Slovenský
Obsah
Inštalácia, 38-39
Rozbalenie a vyrovnanie do vodorovnej polohy
Pripojenie k elektrickej sieti a k rozvodu vody
Prvý prací cyklus
Technické údaje
Popis práčky, 40-41
Ovládací panel
Ako sa otvára a zatvára prací bubon
Kontrolky
Uvedenie do chodu a programy, 42
V skratke: uvedenie pracieho programu do chodu
Tabuľka programov
Nastavenie činnosti podľa potrieb uživateľa, 43
Nastavenie teploty
Funkcie
Pracie prostriedky a bielizeň, 44
Dávkovač pracích prostriedkov
Príprava bielizne
Cyklus bielenia
Odevy vyžadujúce špeciálnu starostlivosť
Opatrenia a rady, 45
Základné bezpečnostné pokyny
Likvidácia
Ako ušetriť a brať ohľad na životné prostredie
Údržba a starostlivosť, 46
Zatvorenie prívodu vody a vypnutie elektrického napájania
Čistenie práčky
Čistenie dávkovača pracích prostriedkov
Starostlivosť o dvierka a bubon
Čistenie čerpadla
Kontrola prítokovej hadice
Ako sa čistí dávkovač pracích prostriedkov
Poruchy a spôsob ich odstránenia, 47
Servisná služba, 48
Pred privolaním servisnej služby
SK
PRÁČKA
WITP 1021
Návod na použitie
38
SK
! Je veľmi dôležité uschovať tento návod za účelom jeho
ďalšej konzultácie. V prípade predaja, darovania alebo
presťahovania práčky sa uistite, že zostane uložený
v blízkosti práčky, aby mohol poslúžiť novému majiteľovi pri
zoznámení sa s činnosťou a s príslušnými upozorneniami.
! Pozorne si prečítajte uvedené pokyny: obsahujú dôležité
informácie týkajúce sa inštalácie, použitia a bezpečnosti
pri práci.
Rozbalenie a vyrovnanie do vodorovnej
polohy
Rozbalenie
1. Rozbaľte práčku.
2. Skontrolujte, či počas
prepravy nedošlo k jej
poškodeniu. V prípade, že
je poškodená, nezapájajte
ju a obráťte sa na predajcu.
3. Odstráňte štyri skrutky
s gumovou podlkou
a s pslušným dtančným
kžkom, nacdzajúce sa
v zadnej časti (viďobrázok),
sžiace na ochranu počas
prepravy.
4. Uzatvorte otvory po
skrutch plastikovými
tkami.
5. Uschovajte etky diely: v prípade opätovnej prepravy
práčky ich bude treba namontovať sť.
Upozornenie: pri opätovnom poití musia byť kratšie
skrutky použité na montáž v hornej polohe.
! Obaly nie sú hračkami pre deti
Vyrovnanie do vodorovnej polohy
1. Práčku je potrebné
umiestniť na rovnú a pevnú
podlahu, bez toho, že by
bola opretá o stenu, nábytok
alebo niečo iné.
2. V prípade, k podlaha
nie je dokonale vodorovná,
môžu byť prípad
rozdiely vykompenzované
odktem alebo zaktem
predných nožičiek (viď obrázok). Uhol sklonu, nameraný
na pracovnej ploche, nesmie presiahnuť 2°. Dokonalé
vyrovnanie do vodorovnej polohy zabezpečí stabilitu
zariadenia a zamedzí vzniku vibrácií a hluku počas
činnosti. V prípade inštalácie na podlahovú krytinu alebo
na koberec, nastavte nožičky tak, aby pod práčkou zostal
dostatok voľného priestoru na ventiláciu.
Pripojenie k elektrickej sieti a k rozvodu
vody
Pripojenie prítokovej hadice
1. Pripojte prívodnú
hadicu jej zaskrutkovaním
ku kohútiku so studenou
vody s hrdlom so závitom
3/4“ (viď obrázok).
Pred pripojením hadice
nechajte vodu odtiecť, až
kým nebude číra.
2. Pripojte prítokovú
hadicu k práčke
prostredníctvom
príslušného vstupného
hrdla, situovaného vpravo
hore (viď obrázok).
3. Dbajte na to, aby
hadica nebola príliš
ohnutá alebo stlačená.
! Tlak v rozvode vody sa musí pohybovať v rozmedzí
hodnôt uvedených v tabuľke s technickými údajmi (viď
vedľajšia strana).
! V prípade, že dĺžka prítokovej hadice nebude
dostatočná, obráťte sa na špecializovanú predajňu
alebo na autorizovaný technický personál.
! Nikdy nepoužívajte už použité hadice.
Inštalácia
39
SK
Pripojenie odtokovej hadice
Pripojte vypúšťaciu
hadicu, bez toho, že
by došlo k jej ohnutiu,
k odpadovému potrubiu
alebo k odpadu v stene,
nachádzajúcemu sa
od 65 do 100 cm nad
zemou;
alebo ju zachyťte na
okraj umývadla alebo
vane, a pripevnite ju ku
kohútiku prostredníctvom
držiaku z príslušenstva
(viď obrázok). Voľný
koniec vypúšťacej hadice
nesmie zostať ponorený
do vody.
! Použitie predlžovacích
hadíc sa nedoporučuje; ak je však nevyhnutné,
predlžovacia hadica musí mať rovnaký priemer ako
originálna hadica a jej dĺžka nesmie presiahnuť 150 cm.
Pripojenie k elektrickej sieti
Pred zasunutím zástrčky do zásuvky sa uistite, že:
• zásuvka je uzemnená, a že vyhovuje zákonným
predpisom;
• zásuvka je schopná uniesť maximálnu záťaž
odpovedajúcu menovitému príkonu zariadenia,
uvedenému v tabuľke s technickými údajmi (viď
vedľa);
• hodnota napájacieho napätia odpovedá údajom
uvedeným v tabuľke s technickými údaji (viď vedľa);
• zásuvka je kompatibilná so zástrčkou práčky.
V opačnom prípade je potrebné vymeniť zástrčku.
! Práčka nesmie byť umiestnená vonku – pod holým
nebom, a to ani v prípade, keby sa jednalo o miesto
chránené pred poveternostnými vplyvmi, pretože je
veľmi nebezpečné vystaviť ju pôsobeniu dažďa a búrok.
! Po denitívnom umiestnení práčky musí zásuvka
zostať jednoducho prístupná.
! Nepoužívajte predlžovacie káble a rozvodky.
! Kábel nesmie byť ohnutý alebo stlačený.
! Výmena kábla musí byť vykonaná výhradne
autorizovaným technickým personálom.
Upozornenie! robca neponesie žiadnu zodpovedno za
následky nerešpektovania uvedených predpisov.
Prvý prací cyklus
Po nastavení práčky, pred jej použitím na pranie
bielizne, je potrebné vykonať jeden skúšobný cyklus,
s pracím prostriedkom a bez náplne bielizne, pri teplote
90°C, bez predpierania.
65 - 100 cm
Technické údaje
Model WITP 1021
Rozmery
šírka 40 cm
výška 85 cm
håbka 60 cm
Kapacita od 1 do 5 kg
Elektrické zapojeni
Vid štítok s technickými údajmi,
aplikovaný na zariadení.
Pripojenie k rozvodu
vody
maximálny tlak 1 MPa (10 bar)
maximálny tlak 0,05 MPa (0.5 bar)
kapacita bubna 42 litrov
Rýchlosž
odstreïovania
až do 1000 otáèok za minútu
Kontrolné pro-
gramy podľa smerníc
1061/2010 a 1015/2010
program
; štandardný pro-
gram pre bavlnu pri 60°C.
program ; štandardný pro-
gram pre bavlnu pri 40°C.
Toto zariadenie je v zhode s nasle-
dujúcimi smernicami Eupskej únie:
- 2004/108/CE (Elektromagne-
tická kompatibilita)
- 2006/95/CE (Nízke napätie)
- 2002/96/CE
Hluènost¡
(dB(A) re 1 pW
Pranie: 61
Odstreïovanie: 71
40
SK
Popis práčky
Kontrolka ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA:
Rozsvietenie tejto kontrolky poukazuje na to, že dvierka sú zablokované kvôli zamedzeniu náhodnému otvoreniu; aby
nedošlo k poškodeniu pred otvorením dvierok, je potrebné vyčkať, kým kontrolka začne blikať.
! rýchle blikanie kontrolky ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA súčasne aspoň s jednou ďalšou kontrolkou upozorňuje
na prítomnosť poruchy (viď str. 47).
Ovládací panel
Volič
TEPLOTY
Volič
PROGRAMOV
Kontrolky
Tlačidlá
pre voľbu FUNKCIÍ
Tlačidlo
ZAPNÚŤ/
VYPNÚŤ
Tlačidlo
ŠTART/
VYNULOVANIE
Kontrolka
ZABLOKOVANÉ
DVIERKA
Dávkovač pracích prostriedkov na dávkovanie pracích
a prídavných prostriedkov (viď str. 44).
Kontrolky na kontrolu postupu pracieho programu.
(viď str. 41).
Tlačidlá pre voľbu FUNKCIÍ - tlačidlá na voľbu jednotlivých
funkcií. Tlačidlo zvolenej funkcie zostane podsvietené.
Tlačidlo ONESKORENÝ START na odloženie štartu
nastaveného programu maximálne o 9 hodín
(viď str. 43).
Volič TEPLOTY na nastavenie teploty alebo pranie v
studenej vode (viď str. 43).
Tlačidlo ZAPNÚŤ/VYPNÚŤ na zapnutie alebo vypnutie
práčky..
Tlačidlo ŠTART/VYNULOVANIE na spustenie
programu alebo na vynulovanie nesprávne
nastaveného programu.
Kontrolka ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA
indikuje, práčka je zapnutá (bliká) alebo, že dvierka je
možné otvoriť (stále svetlo) (viď str. 41).
Volič PROGRAMOV na nastavenie programov
(viď str. 42).
Počas spusteného programu zostane volič zastavený.
Pohotovostný režim
Po skoncení cyklu alebo v case, ked nie je
spustený žiaden cyklus, po 30 minútach dôjde
k vypnutiu zariadenia kvôli energetickej úspore. Na
obnovenie cinnosti zariadenia, nachádzajúceho sa
v pohotovostnom režime, stací stlacit tlacidlo
ZAPNÚŤ/ VYPNÚŤ
.
Spotreba v off-mode: 1W
Spotreba v Left-on: 1W
41
SK
Tlačidlo
ZAPNÚŤ/
VYPNÚŤ
Obr. 1
Obr. 2
Ako sa otvára a zatvára prací bubon
A) OTVÁRANIE (obr. 1):
Zdvihnite hornú dosku a úplne ju otvorte.
B) Otvorte prací bubon podľa návodu na
obrázku; pritom použite obe ruky (obr. 2):
- tlačidlo označené na obr.2 zatlačte ľahko
smerom dole. Počas tohto úkonu oprite druhú
ruku o dvierka pracieho bubna tak, aby sa vám
pri náhlom otvorení nezachytili prsty;
- rukami doprevádzajte uvoľnená dvierka počas ich
otvárania.
C) VKLADANIE BIELIZNE (obr. 3)
D) ZAVIERANIE (obr. 4):
- Prací bubon dobre zavriete tak, že najskôr
spustíte predné a potomaj zadné dvierka;
- skontrolujte či sú úchytky predných dvierok
dokonale zasunuté do príslušných otvorov
v zadných dvierkach;
- po zacvaknutí najprv zľahka zatlačte smerom
dole prvé a potom druhé dvierka, aby ste sa
uistili, že nedôjde k ich uvoľneniu;
- nakoniec zavrite hornú dosku.
Funkčné tlačidlá
FUNKČ TLAČIDLÁ slúžia tiako kontrolky.
Po zvolení jednotlivej funkcie dôjde k podsvieteniu
príslného tlačidla.
V prípade, že zvole funkcia nie je kompatibilná
s nastaveným pracím programom, psl tlidlo zne
blikať a funkcia nebude aktivova.
V prípade, že bude zvole funkcia, ktorá nie je
kompatibils niektorou z vopred zvolech funkc,
aktivovaná zostane len posledne zvolená funkcia.
Obr. 3
Obr. 4
Kontrolky
Kontrolky sú zdrojom dôležitých informácií.
Informujú nás o nasledujúcich skutočnostiach:
Aktuálna fáza pracieho programu:
Počas pracieho cyklu dôjde postupne k rozsvieteniu
jednotlivých kontroliek za účelom indikácie priebehu
prania:
Predpierka
Pranie
Plákanie
Odstreďovanie
Poznámka: Počas vypúšťania vody sa rozsvieti
kontrolka poukazujúca na fázu odstreďovania.
42
SK
Uvedenie do chodu a programy
Tabuľka programov
V skratke: uvedenie pracieho programu do chodu
1. Zapnite práčku stlačením tlačidla . Na niekoľko sekúnd sa
rozsvietia etky kontrolky, následne dôjde k ich zhasnutiu a
začne blikkontrolka ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA.
2. Naplňte práčku prádlom a dávkovač pracími a prídavnými
prostriedkami (viď str. 44) a potom zatvorte dvierka a kryt.
3. Voličom PROGRAMOV nastavte padovaný prací program.
4. Nastavte teplotu prania (viď str. 43).
5. Uveďte nastavený prací program do chodu stlačením
tlačidla ŠTART/VYNULOVANIE. Vynulovanie
nastaveného programu sa vykonáva stlačením tlačidla
ŠTART/VYNULOVANIE na dobu najmenej 2 sekúnd.
6. Po ukončení pracieho programu bude kontrolka
ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA blikať, poukazujúc
na možnootvorenia dvierok. Vyberte prádlo a nechajte
potvorené dvierka, aby mohlojsť k vysušeniu bubna.
Vypnite práčku stlačením tlačidla .
Poznámky
Popis ochrany pred pokrčením: viď Zabránenie krčeniu, na vedľajšej strane. Údaje uvedené v tabuľke majú len informatívny
charakter.
Štandardná Bavlna 20°C(program 5) ideálny pre náplne zo znečistenej bavlny. Účinné pranie i za studena, porovnateľné s praním
pri 40 °C, dosiahnuté mechanickým pôsobením, ktoré je založené na zmene rýchlosti v krátkych alebo dlhých intervaloch.
Express (program 9 pre syntetiku) je navrhnutý špeciálne na pranie zľahka znečistenej bielizne počas krátkej doby: trvá len 30
minút a šetrí tak energiu a čas. Nastavením programu (9 pri 30°C) je možné prať spolu bielizeň rôzneho druhu (s výnimkou vlny
a hodvábu) s náplňou nepresahujúcou 3 kg. Doporučuje sa použitie tekutého pracieho prostriedku.
Pracie programy
Popis programu
Max.
Teplota
C)
Max.
chlost
(o-
cky za
mitu)
Pracie prostriedky
Max.pln (kg)
Zvko
vlhkosť %
Spotreba
energie kWh
Voda celkom lt
Doba trvania
cyklu
Pred-
pranie
Pra-
nie
Avi-
vaz
Bielaci
Bavlna
1
Bavlna + predpranie: Mimoriadne špinavé biele prádlo.
90° 1000
- 5 62 1,82 64 150’
2
Bavlna: Mimoriadne špinavé biele prádlo.
90° 1000 -
5 62 1,90 60 135’
Štandardný program pre bavlnu pri 60°C (1): Znacne špinavé biele a
farebné prádlo z odolných tkanín.
60° 1000 -
5 62 0,88 52 160’
Štandardný program pre bavlnu pri 40 °C (2): Znacne špinabiele a
farebné prádlo z chúlostivých tkanín.
40° 1000 -
5 62 0,91 63 150’
5
Štandardná Bavlna 20°C
20° 1000 -
5 - - - 180’
Syntetika
6
Syntetika: Silno zneèistená bielizeò z odolných farebných tkanín
60° 800 -
2,5 44 0,85 39 105’
6
Syntetika (3): Silno zneèistená bielizeò z odolných farebných tkanín
40° 800 -
2,5 44 0,53 39 95’
7
Syntetika: Silno zneèistená bielizeò z odolných farebných tkanín
50° 800 -
2,5 - - - 100’
8
Syntetika: Jem fareb bielizeò (z¾ahka zneèistená bieliz etho druhu)
40° 800 -
2,5 - - - 70’
9
Express: K rýchlemu oziveniu ¾ahko zneèisteného prádla (nedoporuèuje
sa pre vlnu, hodváb a prádlo urèené na pranie v rukách).
30° 800 -
- 3 71 0,25 33 30’
Jemné prádlo
10
Vlna: Pre vlnu, kašmír, atd.
40° 800 -
- 1 - - - 65’
11
Hodváb/záclony: Pre prádlo z hodbu, viszy, spodné pdlo.
30° 0 -
- 1 - - - 55’
Èiastoèné programy
Plákanie
- 1000 - -
5 - - - 36’
Jemné plákanie
- 1000 - -
5 - - - 31
Odstreïovanie
- 1000 - - - - 5 - - - 16’
Jemné odstreïovanie
- 1000 - - - - 5 - - - 12’
Vyèerpanie vody
- 0 - - - - 5 - - - 2’
Doba trvania cyklu, uvedená na displeji alebo v návode, je stanovená na základe štandardných podmienok. Skutočná doba sa môže meniť v
závislosti na mnohých faktoroch, ako sú napr. teplota a tlak vody na vstupe, teplota prostredia, množstvo pracieho prostriedku, množstvo a druh
náplne, vyváženie náplne a zvolené funkcie.
1) Kontrolný program podľa normy 1061/2010: nastavte program s teplotou 60°C.
Tento cyklus je vhodný pre pranie bežne znečisteného bavlneného prádla a jedná sa o najúčinnejší cyklus z hľadiska kombinovanej spotreby
energie a vody, určený pre prádlo, ktoré je možné prať pri teplote do 60°C. Skutočná teplota prania sa môže líšiť od uvedenej.
2) Kontrolný program podľa normy 1061/2010: nastavte program s teplotou 40°C.
Tento cyklus je vhodný pre pranie bežne znečisteného bavlneného prádla a jedná sa o najúčinnejší cyklus z hľadiska kombinovanej spotreby
energie a vody, určený pre prádlo, ktoré je možné prať pri teplote do 40°C. Skutočná teplota prania sa môže líšiť od uvedenej.
Pre všetky Test Institutes:
2) Dlhý program na pranie bavlny: nastavte program s teplotou 40°C.
3) Syntetický program spolu: nastavte program 6 s teplotou 40°C.
43
SK
Nastavenie činnosti
podľa potrieb uživateľa
C
Nastavenie teploty
Otáčam voliča TEPLOTY jde k nastaveniu teploty prania (viď Tabuľka programov na str. 42).
Teplota môže byť postupne znižovaná až po pranie v studenej vode ( ).
! Aby sa zabránilo nadmerným vibráciám, prácka pred každým odstredovaním rovnomerne rozloží nápln tak, že sa bude
nepretržito otácat rýchlostou, ktorá mierne prevyšuje rýchlost použitú pocas pracieho cyklu.
Ked sa ani po niekolkých pokusoch nepodarí dokonale rozložit nápln, prácka vykoná odstredovanie nižšou rýchlostou,
ako je predpokladaná rýchlost.
V prípade nadmerného nevyváženia prácka vykoná rozloženie namiesto odstredovania.
Prípadné pokusy o vyváženie môžu predlžit celkovú dobu cyklu maximálne o 10 minút.
Funkcie
Jednotlivé funkcie, ktorými práčka disponuje umožňujú dosiahnuť požadovaný stupeň čistoty a bieloby praného prádla.
Spôsob aktivácie jednotlivých funkcií:
1. stlačte tlačidlo príslušnej požadovanej funkcie podľa nižšie uvedenej tabuľky;
2. podsvietenie príslušného tlačidla signalizuje, že došlo k aktivácii zvolenej funkcie.
Pozmka: Rýchle blikanie tlidla poukazuje na to, že prísl funkcia je nepoit pas nastaveného pracieho programu.
Funkcie Efekt Poznámky k použitiu
Aktívna pri
programoch:
Bielenie
Bieliaci cyklus vhodný
na odstránenie
najodolnejších škvàn.
Nezabudnite na vloženie bieliaceho prostriedku do prídavnej
priehradky 4 (viï str. 44).
2,
, ,
5, 6, 7, 8,
plákanie.
Intenzívne
plákanie
Slúži na zvýšenie
úèinnosti plákania.
Jej použitie sa doporuèuje pri úplne naplnenej práèke alebo
pri použití ve¾kého množstva pracieho prostriedku.
1, 2,
, ,
5, 6, 7, 8, 10,
11, plákanie
1000
500
Slúzi na znízenie
rýchlosti odstreïo-
vania.
Všetky
okrem 11
a
Vyèerpanie
vody
.
Zabránenie
krèeniu
Zniuje tvorbu záhy-
bov na látkach, èím
u¾ahèuje ehlenie.
Po nastavení tejto funkcie sa programy 11 prerušia s
prádlom vo vode (Zabránenie krèeniu) a bude blika kon-
trolka fázy Plákanie:
Ukonèenie cyklu sa vykonáva stlaèením tlaèidla Zabránenie
krèeniu.
1, 2,
, ,
5, 6, 7, 8, 11.
44
SK
Dávkovač pracích prostriedkov
Dob výsledok prania vi aj od spvneho dávkovania
prach prostriedkov: ich poitie v nadmernom množstve
znižuje efektívno prania a napoha tvorbe vodného
kama na vtorných častiach pčky a ti znečisteniu
životho prostredia.
! Nepoužívajte pracie prostriedky určené na pranie v rukách,
pretože spôsobu tvorbu nadmerho množstva peny.
! Používajte práškové pracie prostriedky pre biele bavl-
nené prádlo a pre predpieranie a pre pranie pri teplote
vyššej ako 60 °C.
! Dodržujte pokyny uvedené na obale pracieho prostriedku.
Pri vahovaní vkovača
prach prostriedkov a pri
jeho plnení prami alebo
pdavnými prostriedkami
postupujte sledovne.
priehradka 1: Pra prostriedok (pškový) na predpierku
priehradka 2: Prací prostriedok na pranie
(práškový alebo tekutý)
Tekutý prací prostriedok je vhodné naliať priamo do
bubna, prostredníctvom dávkovacej guličky.
priehradka 3: Prídavné prostriedky (aviváž, atď.)
Po liatí aviváže do priehradky 3 dbajte na to, aby nedošlo
k presiahnutiu úrovne označenej „max”.
Aviváž bude do práčky dávkovaná automaticky
počas posledného plákania. Po ukončení pracieho
programu zostane v priehradke 3 zvyšok vody. Táto
slúži na riedenie veľmi hustých druhov aviváže, alebo
druhov aviváže s vysokou koncentráciou. Ak v priehradke
3 zostane viac vody ako obyčajne, znamená to, že
vyprázdňovacie zariadenie je upchaté. Pokyny na čistenie
sú uvedené na str. 46.
prídavná priehradka 4: Bieliaci prostriedok
Cyklus bielenia
Bieliaci prostriedok na bežné prádlo sa môže použív
lučne pri biele odolho bieleho pdla, zatiaľ čo
bieliaci prostriedok na jemnú bielizeň sa používa pri
biele farebho pdla, prádla zo syntetických tkanín a
vlny. Privkovabieliaceho prostriedku nepresiahnite
hladinu „max”, vyznenú na priehradke 4 (v obrázok).
Pri samotnom bielení nalejte bieliaci prostriedok do
priehradky 4, nastavte program Plákanie a príslušm
tlidlom zvoľte funkciu Bielenie .
Príprava bielizne
Roztrieďte bieliz podľa:
- druhu tkaniny / symbolu na visačke.
- farby: oddeľte farebné prádlo od bieleho.
Vyprázdnite vrecká a skontrolujte gombíky.
Neprekračujte povolenú náplň, vzťahujúcu sa na
hmotnosť suchej bielizne:
Odolné tkaniny: max. 5 kg
Syntetické tkaniny: max. 2.5 kg
Jemné tkaniny: max. 2 kg
Vlna max. 1 kg
Koľko váži bielizeň?
1 plachta 400-500 g
1 obliečka na vankúš 150-500 g
1 obrus 400-500 g
1 župan 900-1.200 g
1 uterák 150-250 g
Odevy vyžadujúce špeciálnu starostlivo
Záclony: prehnite ich a uložte do obliečky na vankúš
alebo do sáčku zo sieťoviny. Je treba ich prať samotné
a neprekročiť polovičnú náplň. Na pranie záclon použite
program 11, ktorý automaticky vylúči odstreďovanie.
Prešívané katy a vetrovky: je možné ich prať v práčke
v prípade, ak sú plnené husacím alebo kačacím perím.
Jednotlivé kusy odevu obráťte naruby, naplňte práčku náplňou
s hmotnosťou nepresahujúcou 2-3 kg, zopakujte raz alebo
viackrát plákanie a použite jemné odstreďovanie.
Vlna: aby ste dosiahli čo najlepšie výsledky, treba
použiť špecický prací prostriedok na pranie vlny
a neprekročiť 1 kg náplne.
Pracie prostriedky a bielizeň
45
SK
Opatrenia a rady
! Práčka bola navrhnutá a vyrobená v súlade s platnými
medzinárodnými bezpečnostnými predpismi. Tieto
upozornenia sú uvádzané z bezpečnostných dôvodov
a je treba si ich pozorne prečítať.
Základné bezpečnostné pokyny
Práčku môžu používať len dospelé osoby, podľa
pokynov uvedených v tomto návode.
Zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí) so
zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi
schopnosťami a s nedostatoènými skúsenosťami a
znalosťami, s výnimkou prípadu, keď je zariadenie
používané pod dozorom alebo na základe pokynov
osoby, zodpovednej za ich bezpečnosť.Deti musia
byť pod dozorom, aby bolo zabezpečené, že sa so
zariadením nehrajú.
Nedotýkajte sa zariadenia bosí, alebo v prípade, keď
máte mokré ruky alebo nohy.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky potiahnutím za kábel,
ale uchopením za zástrčku.
Neotvárajte dávkovač pracích prostriedkov počas
činnosti zariadenia.
Nedotýkajte sa vyčerpanej vody, pretože môže mať
veľmi vysokú teplotu.
Nepokúšajte sa o násilné otváranie dvierok: mohlo by
dôjsť k poškodeniu bezpečnostného uzáveru, ktorý
zabraňuje náhodnému otvoreniu.
Pri výskyte poruchy sa v žiadnom prípade nepokúšajte
o opravu vnútorných častí zariadenia.
Vždy majte pod kontrolou deti a zabráňte ich
priblíženiu sa k práčke počas pracieho cyklu.
Pas pracieho cyklu majú dvierka tendenciu zohrisa.
V prípade potreby premiestňujte práčku v dvojici alebo
v trojici, a venujte celej operácii zvláštnu pozornosť.
Nikdy sa nepokúšajte práčku premiestňovať sami, je
totiž veľmi ťažká.
Pred zahájením vkladania bielizne skontrolujte, či je
bubon prázdny.
Likvidácia
Likvidácia obalových materiálov:
pri ich odstraňovaní postupujte v súlade s miestnymi
predpismi a s cieľom ich recyklácie.
Likvidácia starých elektrických zariadení
Európska smernica 2002/96/EC o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach
stanovuje, že staré domáce elektrické spotrebice
nesmú byt odkladané do bežného netriedeného
domového odpadu. Staré spotrebice musia byt
odovzdané do oddeleného zberu a to za úcelom
recykláce a optimálneho využitia materiálov, ktoré
obsahujú, z dôvodu prevencie negatívneho
dopadu na ludské zdravie a životné prostredie.
Symbol “preciarknutej popolnice” na výrobku Vás
upozornuje na povinnost odovzdat zariadenie po
skoncení jeho životnosti do oddeleného zberu.
Spotrebitelia majú povinnost kontaktovat ich
lokálny úrad alebo maloobchod kvôli informáciám
týkajúcich sa správnemu odovzdaniu a likvidácie
ich starých spotrebicov.
Likvidácia starej práčky:
pred jej likvidáciou sa postarajte o jej
znehodnotenie, odstrihnutím prívodného kábla
a oddelením dvierok.
Ako ušetriť a brať ohľad na životné prostredie
Technológia v službách životného prostredia
Vysvetlením toho, že vo vnútri práčky je vidieť málo
vody, je skutočnosť, že nová technológia Indesit
umožňuje dokonale vyprať bielizeň s použitím menej
než polovičného množstva vody: jedná sa o dosiahnutie
vytýčeného cieľa s ohľadom na životné prostredie.
Šetrenie pracími prostriedkami, vodou, energiou
a časom
Aby nedocdzalo k plytvaniu, je treba používať
pčku s plnou plňou. Jedna plná plň, v porovna
s dvoma polovmi, umožňuje ušetr až 50% energie.
Predpierka je potrebná len pri praní silno znečistenej
bielizne. Prací program bez predpierky umožňuje
ušetriť od 5 do 15% energie.
Pri aplikácii príslušného prostriedku proti škvrnám
alebo ich namočením pred zahájením prania, je
možné vyhnúť sa praniu pri vysokých teplotách.
Použitie rovnakého pracieho programu pri teplote
60°C namiesto 90°C alebo 40°C namiesto 60°C,
umožňuje ušetriť až 50% energie.
Správne dávkovanie pracieho prostriedku,
s ohľadom na tvrdosť vody, stupeň znečistenia
a množstvo pranej bielizne zabraňuje plytvaniu
a chráni životné prostredie: i keď sa jedná
o biodegradabilné látky, pracie prostriedky narušujú
prirodzenú rovnováhu v prírode. Ďalej je sa treba,
podľa možností, vyhnúť použitiu aviváže.
Pranie v podvečer alebo skoro ráno napomáha
nižšej záťaži riem, zaoberajúcich sa výrobou
energie.
V prípade, že bielizeň má byť vysušené v suške, zvoľte
vysokú rýchlosť odstreďovania. Malé mnstvo vody
umožňuje šetriť čas a energiu počas programu sušenia.
46
SK
Údržba a starostlivosť
Zatvorenie prívodu vody a vypnutie
elektrického napájania
Po každom praní uzatvorte prívod vody. Týmto
spôsobom dochádza k obmedzeniu opotrebovania
práčky a k zníženiu nebezpečenstva úniku vody.
Pred zahájením čistenia práčky a počas operácií
údržby je treba vytiahnuť zástrčku prívodného kábla zo
zásuvky.
Čistenie práčky
Vonkajšie časti a časti z gumy môžu byť čistené handrou
navlhčenou vo vlažnej vode a saponáte. Nepoužívajte
rozpúšťadlá alebo brúsne prostriedky.
Čistenie dávkovača prach prostriedkov
Vytiahnite dávkovač jeho nadvihnutím a vytiahnutím
smerom von (viď obrázok).
Umyte ho pod prúdom vody; tento druh vyčistenia je treba
vykonávať pravidelne.
Starostlivosť o dvierka a bubon
Dvierka ponechajte zakaždým pootvorené, aby sa
zabránilo tvorbe nepríjemných zápachov.
Čistenie čerpadla
Súčasťou práčky je samočistiace čerpadlo, ktoré
nevyžaduje osobitnú starostlivosť. Môže sa však stať,
že sa v jeho vstupnej časti, určenej na jeho ochranu, a
nachádzajúcej sa v jeho spodnej časti, zachytia drobné
predmety (mince, gombíky).
! Uistite sa, že prací cyklus bol ukončený a vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
Pri vyberaní prípadných predmetov spadnutých do
predkomory:
1. odmontovať
podstavec práčky v
spodnej časti, vpredu,
jeho potiahnutím rukami
za okraje (viď obrázok);
2. odkrúťte vrchný kryt
jeho otáčaním proti
smeru hodinových
ručičiek (viď obrázok):
vytečenie malého
množstva vody je
celkom bežným javom;
3. dokonale vyčistite
vnútro vstupnej časti
čerpadla;
4. nasaďte späť vrchný
kryt;
5. namontujte späť
krycí panel, pričom sa,
pred jeho prisunutím
k práčke uistite, že
došlo k správnemu
zachyteniu háčikov do
príslušných otvorov.
Kontrola prítokovej hadice
Stav prítokovej hadice je treba skontrolovať aspoň raz
ročne. Ak sú na nej viditeľné praskliny alebo trhliny,
je potrebné ju vymeniť: silný tlak pôsobiaci na hadicu
počas pracieho cyklu by mohol spôsobiť jej náhle
roztrhnutie.
! Nikdy nepoužívajte už použité hadice.
Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4
Ako sa čistí dávkovač pracích prostriedkov
Čistenie:
Starou zubnou kefkou vyčistite dávkovač pod kohútikom
s tečúcou vodou (obr.3), vytiahnite pár sifónov
uložených v hornej časti priehradiek 1 a 2 (obr. 4),
skontrolujte či nie upchaté a umyte ich pod vodou.
Spätná montáž:
Nezabudnite vložiť na
pôvodné miesto sifóny a
potom vložte na pôvodné
miesto aj dávkovač (obr. 4,
2, 1).
Demontáž:
Zľahka zatlačte na veľké
tlačidlo v prednej časti
dávkovača pracích
prostriedkov a vytiahnite ho
smerom nahor (obr. 1 a 2).
47
SK
Môže sa stať, že práčka nebude fungovať. Pred obrátením sa telefonicky na servisnú službu (viď str. 48), skontrolujte
prostredníctvom nasledujúceho zoznamu, či sa nejedná o jednoducho odstrániteľný problém.
Poruchy a
spôsob ich odstránenia
Poruchy:
Práčku nie je možné zapnúť.
Nedochádza k zahájeniu pracieho
cyklu.
Nedochádza k napúšťaniu vody do
práčky.
Dochádza k nepretržitému
napúšťaniu a vypúšťaniu vody.
Nedochádza k vyčerpaniu vody
alebo k odstreďovaniu.
Počas odstreďovania je možné
pozorovať silné vibrácie.
Dochádza k úniku vody z práčky.
Kontrolka ZAPNUTÉ/ZABLOKOVA
DVIERKA bliká chle spolu s aspoň
jednou ďalšou kontrolkou.
Dochádza k tvorbe nadmerného
množstva peny.
Možné príčiny / Spôsob ich odstránenia:
Zástrčka nie je zasunu v zásuvke, alebo nie dostatočne na to, aby došlo
k spojeniu kontaktov.
V celom dome je vypnutý prúd.
Dvierka nie sú spvne zatvore (kontrolka Zablokovaný kryt bliká).
Nebolo stlačené tlačidlo .
Nebolo stlačené tlačidlo ŠTART/VYNULOVANIE.
Nebol otvorený kohútik prívodu vody.
Prívodná hadica nie je pripojená k vodovodnému kohútiku.
Prívodná hadica je príliš ohnutá.
Nebol otvorený kohútik prívodu vody.
V celom dome je uzatvorený prívod vody.
V rozvode vody nie je dostatočný tlak.
Nebolo stlačené tlačidlo ŠTART/VYNULOVANIE.
Vypúšťacia hadica sa nachádza mimo určeného rozmedzia od 65 do 100
cm nad zemou (viď str. 39).
koncová časť vypúšťacej hadice je ponorená vo vode (viď str. 39).
odpad v stene nie je vybavený zavzdušňovacím otvorom. Keď ani po
uvedech kontrolách nedôjde k odstneniu probmu, uzatvorte pvod
vody, vypnite pčku a privolajte servisnú službu. V ppade, že sa byt
nachádza na jednom z najvyšších poschodí, je možné, že docdza
k sifónovému efektu, následkom čoho práčka nepretržite našťa a vypúšťa
vodu. Na odstránenie uvedeného efektu sú v predaji bežne dostup
špeciálne protisinoventily.
Odčerpanie vody netvorí súčasť nastaveného programu: u niektorých programov je
potrebné jeho manuálne uvedenie do činnosti (viď str. 42).
Bola aktivovaná voliteľná funkcia Zabránenie krčeniu: dokončenie pracieho cyklu je
možné po stlačení tlačidla ŠTART/VYNULOVANIE (viď str. 43).
Vypúšťacia hadica je príliš ohnutá (viď str. 39).
Odpadové potrubie je upchaté.
Počas inštalácie nebol bubon odistený predpísaným spôsobom (viď str.
38).
Práčka nie je vyrovnaná do vodorovnej polohy (viď str. 38).
Práčka je zatlačená medzi nábytkom a stenou (viď str. 38).
Prívodná hadica nie je správne pripojená (viď str. 38).
Dávkovač pracích prostriedkov je upchatý (spôsob jeho vyčistenia – viď str. 46).
Vypúšťacia hadica nie je upevnená predpísaným spôsobom (viď str. 39).
Vypnite zariadenie a vytiahnite zástrčku zo zásuvky, vyckajte 1 minútu a opätovne ho
zapnite. Ak porucha pretrváva, obrátte sa na Servisnú sluzbu.
Použitý prací prostriedok nie je vhodný pre použitie v automatickej práčke (musí
obsahovať označenie na pranie v práčke, na pranie v rukách alebo v práčke alebo
podobné označenie).
Bolo ho použité nadmerné množstvo.
48
SK
Pred privolaním servisnej služby:
Skontrolujte, či nie ste schopní poruchu odstrániť sami (viď str. 47);
Opätovne uveďte do chodu prací program, s cieľom overiť, či bola porucha odstránená;
V opačnom prípade sa obráťte na autorizované centrum servisnej služby, na telefónnom čísle uvedenom na ručnom liste.
! Nikdy sa neobracajte so žiadosťou o pomoc na technikov, ktorí nie sú na vykonávanie tejto činnosti oprávnení.
Pri hlásení poruchy uveďte:
druh poruchy;
model práčky (Mod.);
výrobné číslo (S/N).
tieto informácie sú uvedené na typovom štítku, nachádzajúcom sa na zadnej strane práčky.
Servisná služba
49
RO
Română
Sumar
Instalare, 50-51
Scoaterea din ambalaj şi nivelarea
Legături hidraulice şi electrice
Primul ciclu de spălare
Date tehnice
Descrierea maşinii de spălat, 52-53
Panoul de control
Cum se deschide şi închide coşul
Display-ul
Pornire şi Programe, 54
Pe scurt: pornirea unui program
Tabel de programe
Personalizări, 55
Reglarea temperaturii
Opţiuni
Detergenţi şi rufe albe, 56
Sertarul detergenţilor
Program de albire
Sortarea rufelor
Rufe deosebite
Precauţii şi sfaturi, 57
Protecţie generală
Aruncarea reziduurilor
Protecţia şi respectarea mediului înconjurător
Întreţinere şi îngrijire, 58
Oprirea apei şi a curentului electric
Curăţarea maşinii de spălat
Îngrijirea hubloului şi a cuvei
Curăţarea pompei
Controlarea furtunului de alimentare cu apă
Curăţarea sertarului de detergenţi
Anomalii şi remedii, 59
Asistenţă, 60
Înainte de a lua legătura cu Asistenţa
RO
MAŞINĂ DE SPĂLAT RUFE
WITP 1021
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
50
RO
! Este important să se păstreze acest manual pentru a-l
putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, de
cesiune sau de schimbare a locuinţei, acesta trebuie să
rămână împreună cu maşina de spălat pentru a informa
noul proprietar cu privire la funcţionare şi la respectivele
avertismente.
! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: veţi găsi informaţii
importante cu privire la instalare, la folosire şi la siguranţă.
Scoaterea din ambalaj şi nivelarea
Scoaterea din ambalaj
1. Scoaterea din ambalaj a maşinii de spălat.
2. Controlaţi ca maşina
de spălat să nu fost
deteriorată în timpul
transportului. Da este
deteriorată nu o conectaţi
şi lui letura cu cine v-a
vândut-o.
3. Scoateţi cele patru
şuruburi de protecţie
pentru transport şi
cauciucul cu respectivul
distanţator, situate în
partea posterioară (vezi
gura).
4. Închideţi oriciile cu dopurile
din plastic aat în dotare.
5. Păstri toate piesele: pentru cazul în care mina de spălat
va trebui să e transporta, piesele vor trebui montante din
nou.
Atenţie. Dacă doriţi să refolosiţi şuruburile, amintiţi-vă că
cele scurte se vor monta în partea de sus.
! Ambalajele nu constituie jucării pentru copii
Nivelare
1. Instalaţi maşina de spălat
pe un paviment plan şi rigid,
fără a o sprijini de ziduri,
mobilă sau altceva.
2. Dacă podeaua nu
este perfect orizontală,
compensaţi neregularităţile
deşurubând sau înşurubând
picioruşele anterioare (vezi
gura); unghiul de înclinare,
măsurat pe planul de lucru, nu trebuie să depăşească 2°.
O nivelare precisă conferă stabilitate maşinii şi evită
vibraţii, zgomote şi deplasări pe timpul funcţionării. În
cazul mochetelor sau a unui covor, reglaţi picioruşele
astfel încât să menţineţi sub maşina de spălat un spaţiu
sucient pentru ventilare.
Legături hidraulice şi electrice
Conectarea furtunului de alimentare cu apă
1. Conectaţi tubul de
alimentare, înşurubându-l
la un robinet de apă rece
cu gura letată de 3/4
gaz (a se vedea gura).
Înainte de conectare,
lăsaţi apa să curgă
până când nu a devine
limpede.
2. Conectaţi furtunul de
alimentare la maşina de
spălat, înşurubându-l la
respectiva priză de apă,
în partea posterioară, sus
în dreapta (a se vedea
gura).
3. Fiţi atenţi ca furtunul
să nu e nici curbat nici
îndoit.
! Presiunea apei trebuie să e cuprinsă în valorile
tabelului Date tehnice (a se vedea pagina alăturată).
! Dacă lungimea furtunului de alimentare nu este
sucientă, adresaţi-vă unui magazin specializat sau
unui tehnician autorizat.
! Nu folosiţi tuburi deja folosite.
Instalare
51
RO
Conectarea tubului de evacuare
Conectaţi tubul de
evacuare, fără a-l
îndoi, la o conductă de
evacuare sau la o gură
de evacuare în zid,
situate între 65 şi 100 cm
de pământ;
sau sprijiniţi-l pe
marginea unei chiuvete
sau a unei căzi, legând
ghidul aat în dotare,
de robinet (vezi gura).
Extremitatea liberă a
tubului de evacuare
nu trebuie să rămână
cufundată în apă.
! Nu este recomandabilă folosirea tuburilor de
prelungire; dacă este indispensabil, tubul de prelungire
trebuie să aibă acelaşi diametru cu tubul original şi nu
trebuie să depăşească 150 cm.
Legătura electrică
Înainte de a introduce şa în priza de curent, asiguraţi-
vă ca:
• priza să e cu împământare şi conform prevederilor
de lege;
• priza să poată suporta sarcina maximă de putere
a maşinii, indicată în tabelul cu Date tehnice (vezi
alături);
• tensiunea de alimentare să e cuprinsă în valorile
indicate în tabelul cu Date tehnice (vezi alături);
• priza să e compatibilă cu şa maşinii de spălat. În
caz contrar înlocuiţi priza sau şa.
! Maşina de spălat nu trebuie instalată afară, nici chiar
în cazul în care spaţiul este adăpostit, deoarece este
foarte periculoasă expunerea maşinii la ploi şi furtuni.
! După instalarea maşinii de spălat, priza de curent trebuie
să e uşor accesibilă.
! Nu folosiţi prelungitoare şi prize multiple.
! Cablul nu trebuie să e îndoit sau comprimat.
! Cablul de alimentare trebuie să e înlocuit doar de
tehnicieni autorizaţi.
Atenţie! Producătorul îşi declină orice responsabilitate
pentru cazul în care aceste norme nu se respectă.
Primul ciclu de spălare
După instalare, înainte de folosire, efectuaţi un ciclu de
spălare cu detergent şi fără rufe, selectând programul la
90°C fără prespălare.
65 - 100 cm
Date tehnice
Model WITP 1021
Dimensiuni
lãrgime 40 cm
înãlþime 85 cm
profunzime 60 cm
Capacitate de la 1 la 5 kg
Legãturi electrice
Vezi placuta cu caracteristicile tehnice,
aplicata pe masina.
Legãturi hidrice
presiune maximã 1 MPa (10 bari)
presiune minimã 0,05 MPa (0,5 bari)
capacitatea cuvei 42 litri
Viteza de centrifu-
gare
pânã la 1000 de rotaþii pe minut
Programe de con-
trol conform
directivelor
1061/2010 şi
1015/2010.
Programul
: program standard la 60
°C pentru rufe din bumbac.
Programul : program standard la 40
°C pentru rufe din bumbac.
Acest aparat este conform cu urmãto-
arele Directive Comunitare:
- 2004/108/CE (Compatibilitate Electro-
magneti)
- 2006/95/CE (Tensiuni Joase)
-2002/96/CE
Zgomot
(dB(A) re 1 pW
Spãlare: 61
Centrifugare: 71
52
RO
Descrierea
maşinii de spălat
Panoul de control
Indicator PORNIRE/UŞĂ BLOCATĂ :
Aprinderea Indicatorului luminos indică faptul că capac a fost blocat în scopul evitării deschiderilor accidentale; pentru a
evita daune, este necesar să se aştepte ca indicatorul luminos să se aprindă înainte de a deschide capac.
! Intermitenţa rapidă a indicatorului luminos PORNIRE/UŞĂ BLOCATĂ în acelaşi timp cu acela al unuia sau mai multor
indicatoare luminoase indică o anomalie (a se vedea pag. 59).
Sertarul detergenţilor pentru a încărca detergenţi şi
aditivi (vezi pag. 56).
Indicatoare luminoase: pentru a putea urmări derularea
programului de spălare ales
Tastele de FUNCŢII pentru a selecta funiile disponibile.
Tasta corespunzătoare funcţiei selectate va rămâne aprinsă.
Selectorul de TEMPERATURĂ pentru a regla temperatura
sau spălarea la rece (vezi pag. 55).
Tasta PORNIRE/OPRIRE pentru a porni şi opri maşina de
spălat.
Tasta START/RESET pentru a activa programele sau a
anula datele selectate greşit.
Tasta PORNIRE/CAPAC BLOCAT pentru a evidenţia
funcţionarea maşinii (semnal intermitent) sau terminarea
programului (numai în acel moment capacul poate 
deschis) (vezi pag. 53).
Selectorul de PROGRAME pentru a selecta programele
dorite (vezi pag. 54).
Pe durata desşurii programului selectorul nu se m.
Modalitatea de stand by
Această maşină de spălat rufe, conform noilor norme
legate de economia de curent electric, este dotată cu
un sistem de oprire automat (stand-by) care intră în
funcţiune după 30 minute de neutilizare. Apăsaţi scurt
tasta PORNIRE/OPRIRE şi aşteptaţi repunerea în
funcţiune a maşinii.
Consum în off-mode: 1W
Consum în Left-on: 1W
Selector
TEMPERATURĂ
Selector
PROGRAME
Semnalizatoare
luminoase
Taste
FUNCŢII
Tasta
PORNIRE/OPRIRE
Tasta
START/RESET
Semnalizator
CAPAC BLOCAT
53
RO
Indicatoare luminoase
Indicatoarele luminoase furnizează informaţii
importante, după cum urmează:
Fază în curs:
Pe durata ciclului de spălare, indicatoarele luminoase
se vor aprinde în mod progresiv pentru a indica starea
de avansare:
Prespălare
Spălare
Clătire
Centrifugare
Notă: pe durata evacuării, indicatorul luminos aferent
programului de stoarcere se va aprinde.
Taste funcţionare
TASTELE DE FUNCŢIONARE îndeplinesc şi rolul de
indicatoare luminoase.
Activând o anumită funcţie, butonul aferent acesteia se va
aprinde.
Dafuncţia selectată nu este compatibicu programul ales,
butonul va lumina intermitent, iar funia aferentă nu va putea
activată.
În cazul în care va selectao funcţie incompatibi cu cea
selectamai înainte, doar ultima aleasă va rămâne activă.
A) Deschiderea capacului superior (Fig. 1):
Ridicaţi capacul extern şi deschideţi-l complet.
B) Deschiderea coşului, folosind ambele mâini
(Fig. 2):
- apăsaţi tasta indicată cu săgeată (g. 2) şi,
exercitând o uşoară presiune în jos, apropiaţi cealaltă
mână: acest lucru este necesar pentru a evita lovirea
accidentală provocată de deschiderea bruscă a uşilor;
- ţineţi cu mâna uşile care acum se vor deschide uşor.
C) Introducerea rufelor (Fig. 3)
D) Închiderea (Fig. 4):
- închideţi coşul apropiind mai întâi uşa anterioară iar
apoi pe cea posterioară;
- asiguraţi-vă că şi cârligele uşii anterioare sunt
montate în partea de sus şi se îmbină perfect cu
locaşul de pe uşa posterioară;
- după ce aţi auzit zgomotul de prindere, apăsaţi uşor
în jos cele două uşi (ţi atenţi să nu se desprindă
una de cealaltă);
- închideţi capacul exterior.
Cum se deschide şi închide coşul
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
54
RO
Pornire şi Programe
Pe scurt: pornirea unui program
1. Porniţi maşina de spălat apăsând butonul . Toate
indicatoarele luminoase se vor aprinde timp de câteva
secunde, după care se vor stinge, iar indicatorul PORNIRE/
CAPAC BLOCAT va lumina intermitent.
2. Puneţi rufele în maşină, adăugaţi detergentul şi aditivii (vezi
pag. 56) după care închideţi uşiţele şi capacul.
3. Selectaţi programul dorit cu ajutorul selectorului PROGRAME.
4. Stabili temperatura de spălare (a se vedea pag. 55).
5. Porniţi programul apăsând butonul START/RESET.
Pentru a anula ţineţi apăsat butonul START/RESET timp de
cel puţin 2 secunde.
6. La sfârşitul programului ales, indicatorul luminos PORNIRE/
CAPAC BLOCAT se va aprinde, indicând faptul că
hubloul poate  deschis. Scoateţi rufele şi lăsaţi hubloul
întredeschis pentru a evita formarea mirosurilor nepăcute
în interiorul cuvei. Închideţi apoi maşina de spălat apăsând
pe butonul .
Tabel de programe
Note
Pentru descrierea funcţiunii Antişifonare a se vedea pag. 55. Datele specicate în tabel au valoare indicativă.
Program standard la 20 °C pentru rufe din bumbac
(programul 5) ideal pentru rufe de bumbac murdare. Performanţele
bune şi la rece, comparabile cu o spălare la 40°, sunt garantate de o acţiune mecanică care lucrează prin varierea vitezei
la intervale repetate şi apropiate.
Espress (programul 9 pentru materiale sintetice) este studiat pentru a spăla rufe puţin murdare într-un interval scurt de
timp: durează doar 30 de minute economisindu-se energie şi timp. Selectând programul (9 la 30°C) este posibilă spălarea
împreună a ţesăturilor de diverse tipuri (excluse lâna şi mătasea) cu o încărcătură maximă de 3 kg. Se recomandă folosirea
detergentului lichid.
Durata ciclului indicată pe display sau în carte este calculată în baza unor condiţii standard. Timpul efectiv poate varia în baza a numeroşi factori, precum temperatura şi presiunea apei la intrare,
temperatura mediului, cantitatea de detergent, cantitatea şi tipul încărcăturii, echilibrarea încărcăturii, opţiunile suplimentare selectate.
1) Programul de control conform normei 1061/2010: selectaţi programul şi temperatura de 60°C.
Acest ciclu este potrivit pentru curăţarea unei încărcături de bumbac cu grad de murdărie normal şi este cel mai ecient din punct de vedere al
consumului combinat de energie şi apă; se foloseşte pentru articole de îmbrăcăminte care pot  spălate la 60°C. Temperatura efectivă de spălare
poate diferi de cea indicată.
2) Programul de control conform normei 1061/2010: selectaţi programul şi temperatura de 40°C.
Acest ciclu este potrivit pentru curăţarea unei încărcături de bumbac cu grad de murdărie normal şi este cel mai ecient din punct de vedere al
consumului combinat de energie şi apă; se foloseşte pentru articole de îmbrăcăminte care pot  spălate la 40°C. Temperatura efectivă de spălare
poate diferi de cea indicată.
Pentru toate Instituţiile de Testare:
2) Program pentru bumbac, prelungit: selectaţi programul şi temperatura de 40°C.
3) Program sintetic de-a lungul: selectaţi programul 6 şi temperatura de 40°C.
Programe
Descrierea Programului
Temp.
max.
(°C)
Viteza
max.
(ro-
taþii pe
minut)
Detergenþi
Sarcina Max.
(Kg)
Umiditate
rezidualã %
Consum
energie kWh
Apã totalã lt
Durata ciclu-
lui de spãlare
Pres-
pãlare
Spã-
lare
Balsam
rufe
Deco-
lorant
Bumbac
1
Prespalare bumbac: Rufe albe foarte murdare.
90° 1000
- 5 62 1,82 64 150’
2
Rufe albe bumbac: Rufe albe foarte murdare.
90° 1000 -
5 62 1,90 60 135’
Program standard la 60°C pentru rufe din bumbac (1): Albe ºi co-
lorate rezistente foarte murdare.
60° 1000 -
5 62 0,88 52 160’
Program standard la 40°C pentru rufe din bumbac (2): Albe ºi
colorate delicate puþin murdare.
40° 1000 -
5 62 0,91 63 150’
5
Program standard la 20°C pentru rufe din bumbac
20° 1000 -
5 - - - 180’
Sintetice
6
Sintetice:
Culori rezistente foarte murdare (articole pentru noi nãscuþi, etc.)
60° 800 -
2,5 44 0,85 39 105’
6
Sintetice (3):
Culori rezistente foarte murdare (articole pentru noi scuþi, etc.)
40° 800 -
2,5 44 0,53 39 95’
7
Sintetice:
Culori rezistente foarte murdare (articole pentru noi nãscuþi, etc.)
50° 800 -
2,5 - - - 100’
8
Sintetice:
Culori delicate (rufe de toate tipurile puþin murdare)
40° 800 -
2,5 - - - 70’
9
Express: Pentru a împrospãta rapid articolele puþin murdare (nu
este indicat pentru lânã, mãtase ºi articole de spãlat cu mâna).
30° 800 -
- 3 71 0,25 33 30’
Delicate
10
Lânã: Pentru articole din lânã, caºmir.
40° 800 -
- 1 - - - 65’
11
tase /perdele: Pentru articolele dintase, viscozã, lenjerie.
30° 0 -
- 1 - - - 55’
Programe parþiale
Clãtire
- 1000 - -
5 - - - 36’
Clãtire delicatã
- 1000 - -
5 - - - 31
Turaþie de centrifugare
- 1000 - - - - 5 - - - 16’
Turaþie de centrifugare delicatã
- 1000 - - - - 5 - - - 12’
Evacuare
- 0 - - - - 5 - - - 2’
55
RO
C
Stabilirea temperaturii de spălare
Temperatura de spălare se obţine prin rotirea selectorului TEMPERATURĂ până ajungi în dreptul valorilor dorite
(a se vedea Tabelul de programe de la pag. 54).
Puteţi folosi şi spălarea la rece ( ).
! Pentru a evita vibrarea excesivă, înainte de stoarcere, maşina va distribui cantitatea de rufe în mod uniform, efectuând
câteva rotaţii complete la o turaţie mai mare în raport cu turaţia de spălare.
Dacă, după numeroase încercări, maşina nu reuşeşte să echilibreze încărcătura, stoarcerea rufelor se va face la o
turaţie mai mică decât cea prevăzută de program.
Dacă dezechilibrul este prea mare (în cazul încărcărilor excesive), maşina va încerca să redistribuie încărcătura înainte
de a efectua stoarcerea.
Aceste încercări pot prelungi durata totală a unui program cu maxim 10 minute.
Funcţii
Diferitele funcţii de spălare prevăzute pentru maşina de spălat permit obţinerea unor rezultate excepţionale (o calitate
îmbunătăţită a spălării-rufe curate, etc.). Pentru a activa aceste funcţii, procedaţi astfel:
1. apăsaţi butonul aferent funcţiei dorite, ţinând cont de informaţiile conţinute în tabelul de mai jos;
2. aprinderea butonului respectiv indică faptul că funcţia respectivă a fost activată.
Notă: Intermitea rapidă a butonului indi faptul că funcţia respecti nu este seleionabi pentru programul ales.
Personalizări
Opþiune Efect Note pentru folosire
Activã cu
programele:
Antipatã
Program de albire
adecvat eliminãrii pe-
telor persistente.
A se vãrsa decolorantul în sertarul adiþional 4 (a se vedea
pag. 56 )
2,
, , 5,
6, 7, 8, Clãtiri.
Extra Clãtire
Mãreºte eficacitatea
clãtirii.
Se recomandã cu maºina plinã sau cu doze mãrite de deter-
gent.
1, 2,
, ,
5, 6, 7, 8, 10,
11, Clãtiri.
1000
500
Reduce turaþia de
centrifugare
Toate cu
excepþia pro-
gramului 11
ºi a Evacuãre
Antiºifonare
Reduce pliurile la
þesãturi facilitând
cãlcarea.
Selectând aceastã funcþie, programele 11 se întrerup cu
rufele la înmuiat (antiºifonare) iar indicatorul luminos de
Clãtire
va lumina intermitent.
Pentru a completa programul, apãsaþi tasta
Antiºifonare.
1, 2,
, ,
5, 6, 7, 8, 11.
56
RO
Sertarul detergenţilor
Un rezultat bun la spălare depinde şi de dozarea corectă
a detergentului: cu un exces de detergent nu se spală
în mod mai ecace şi se contribuie la încrustarea
părţilor interne ale maşinii de spălat şi poluarea mediului
înconjurător.
! Nu introduceţi în maşină detergenţii pentru spălarea
manuală deoarece formează prea multă spumă.
! Utilizaţi detergenţi praf pentru rufele albe de bumbac,
pentru prespălare şi pentru spălarea la temperaturi mai
mari de 60°C.
! Respectaţi indicaţiile de pe ambalajul detergentului.
Extrageţi sertarul pentru
detergenţi şi introduceţi
detergentul sau aditivul
după cum urmează:
sertarul 1: Detergent pentru prespălare
(sub formă de praf)
sertarul 2: Detergent pentru spălare (praf sau lichid)
Detergentul lichid se dozează cu vasul din dotare şi se
pune direct în coş.
sertarul 3: Aditivi (soluţie de înmuiat, etc.)
Când turnati lichidul de înmuiat în sertarul 3, ti atenti sa
nu depasiti nivelul maxim indicat.
Lichidul este preluat în mod automat de masina, în timpul
ultimei operatii de limpezire. La sfârsitul programului, în
sertarul 3 veti gasi putina apa. Acest lucru serveste la
diluarea si preluarea lichidelor de înmuiat foarte dense
sau concentrate. Daca în sertarul 3 ramâne apa în
cantitate mare (mai multa decât de obicei), dispozitivul
de golire este înfundat. Pentru curatarea acestuia, cititi la
pagina 58.
sertar adiţional 4: Decolorant
Ciclu de albire
Decolorantul tradiţional se foloseşte pentru ţesături
rezistente albe, iar cel delicat pentru ţesături colorate,
sintetice şi pentru lână.
Când dozaţi decolorantul nu depăşiţi nivelul „max”
indicat pe sertarul 4 (vezi gura).
Pentru a efectua numai albirea rufelor, turnaţi
înălbitorul în caseta 4, selectaţi programul de clătire
şi apăsaţi pe tasta funcţiei Anti-pată .
Prepararea rufelor
Subdivizaţi rufele în funcţie de:
- tipul de ţesătură / simbolul de pe etichetă.
- culori: separaţi rufele colorate de cele albe.
Goliţi buzunarele şi controlaţi nasturii.
Nu depăşiţi valorile indicate, referitoare la greutatea
rufelor uscate:
Ţesături rezistente: max 5 kg
Ţesături sintetice: max 2,5 kg
Ţesături delicate: max 2 kg
Lână: max 1 kg
Cât cântăresc rufele?
1 cearceaf: 400-500 g.
1 faţă de pernă: 150-200 g.
1 faţă de masă: 400-500 g.
1 halat de baie: 900-1.200 g.
1 prosop: 150-250 g.
Rufe deosebite
Perdele: împăturiţi-le şi aşezaţi-le într-o faţă de pernă
sau într-un sac de tip plasă Spălaţi-le singure fără a
depăşi o jumătate din încărcătură. Folosiţi programul 11
care exclude centrifugarea.
Plăpumi şi haine de vânt: dacă căptuşeala este din
fulgi de gâscă sau de raţă se pot spăla în maşina
de spălat. Întoarceţi lucrurile pe dos şi formaţi o
încărcătură maximă de 2-3 kg, repetând clătirea o dată
sau de două ori şi utilizând centrifuga delicată.
Lână: pentru a obţine cele mai bune rezultate, folosiţi
un detergent specic şi nu depăşiţi 1 kg de rufe.
Detergenţi şi rufe albe
57
RO
Precauţii şi sfaturi
! Maşina de spălat a fost proiectată şi construită conform
normelor internaţionale de protecţie. Aceste avertizări sunt
furnizate din motive de siguranţă şi trebuie să e citite cu
atenţie.
Protecţie generală
Acest aparat a fost conceput pentru o folosire de uz
casnic, nu profesională, iar funcţiunile sale nu trebuie
alterate.
Aparatul nu trebuie utilizat de către persoane (inclusiv
copii) cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale
reduse şi cu experienţă sau cunoştinţe insuciente,
exceptînd cazul în care această utilizare are loc
sub supravegherea sau instrucţiunile unei persoane
responsabile cu securitatea lor. Copiii trebuie
supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se joacă cu
aparatul.
Maşina de spălat trebuie să e folosită doar de
persoane adulte şi respectând instrucţiunile din acest
manual.
Nu atingeţi maşina când sunteţi desculţi sau cu mâinile
sau picioarele ude sau umede.
Nu scoateţi şa din priza de curent trăgând de cablu, ci
trăgând de şă.
Nu deschideţi sertarul detergenţilor în timp ce maşina
se aă în funcţiune.
Nu atingeţi apa de evacuare, care poate atinge
temperaturi elevate.
Nu forţaţi în nici un caz hubloul: s-ar putea deteriora
mecanismul de siguranţă care protejează deschiderile
accidentale.
În caz de defecţiune, nu umblaţi în nici un caz la
mecanismele interne pentru a pentru a încerca să
reparaţi maşina de spălat.
Controlaţi mereu ca în apropierea maşinii aate în
funcţiune, să nu se ae copii.
Pe durata spălării hubloul are tendinţa de a se încălzi.
Dacă trebuie să e deplasată, faceţi acest lucru în două
sau trei persoane, cu maximă atenţie. Niciodată nu
deplasaţi maşina singuri deoarece aceasta este foarte
grea.
Înainte de a introduce rufele, controlaţi ca în interior să
e goală.
Aruncarea reziduurilor
Directiva Europeană 2002/96/CE cu privire la deşeurile
care provin de la aparatura electrică sau electronică
prevede ca aparatele electrocasnice să nu e colectate
împreună cu deşeurile urbane solide, obişnuite.
Aparatele scoase din uz trebuie să e colectate
separat atât pentru a optimiza rata de recuperare şi
de reciclare a materialelor componente cât şi pentru
a evita pericolele care pot duce la dăunarea sănătăţii
omului sau poluarea mediului înconjurător. Simbolul
tomberonului tăiat care apare pe toate produsele vă
aminteşte tocmai obligaţia de a le colecta separat.
Pentru informaţii suplimentare cu privire la scoaterea
din uz a electrocasnicelor, deţinătorii acestora pot apela
la centrele de colectare a deşeurilor sau la vânzătorii de
la care au achiziţionat produsele respective.
Aruncarea materialelor de ambalare:
respectaţi normele locale, în acest fel ambalajele vor
putea  reutilizate.
Aruncarea maşinii de spălat vechi:
înainte de a o arunca, faceţi-o inutilizabilă tăindu-i
cablul de alimentare electrică şi scoţându-i hubloul.
Protecţia şi respectarea mediului
înconjurător
Tehnologia la dispoziţia mediului înconjurător
Dacă prin hublou se vede puţină apă este pentru că
datorită noii tehnologii Indesit, este sucientă mai puţin
de jumătate din apă pentru a obţine o curăţare maximă:
un scop atins pentru respectarea mediului înconjurător.
Economisirea de detergent, apă, energie şi timp
Pentru a economisi detergent, apă, timp folosiţi
încărcătura maximă.
O încărcare totală în locul a două jumătăţi, permite
economisirea de până la 50% din energie.
Prespălarea este necesară doar pentru rufele foarte
murdare. Evitarea acesteia permite economisirea de
detergent, timp, apă şi între 5 şi 15% din energie.
Tratând petele cu o substanţă pentru îndepărtarea
acestora şi lăsându-le la înmuiat înainte se spălare,
reduce necesitatea de a spăla la temperaturi mari.
Un program la 60°C în locul unuia la 90°C sau unul la
40°C în locul unuia la 60°C, permit economisirea unui
procent de până la 50% de energie.
Dozaţi bine detergentul în funcţie de duritatea apei, de
gradul de murdărie şi de cantitatea de rufe, pentru a
evita risipe şi pentru a proteja mediul înconjurător: deşi
sunt biodegradabili, detergenţii conţin elemente care
alterează echilibrul naturii. În afară de aceasta evitaţi
pe cât posibil aditivul de înmuiere.
Efectuând spălări începând de seara şi până la
primele ore ale dimineţii, se colaborează pentru
reducerea sarcinii de absorbire a întreprinderilor
electrice.
Dacă rufele trebuie uscate într-un uscător, selectaţi o
viteză mare pentru centrifugă. Cantitatea redusă de
apă permite economisirea de timp şi energie electrică
la programul de uscare.
58
RO
Întreţinere şi îngrijire
Oprirea apei şi a curentului electric
Închideţi robinetul de apă după ecare spălare. Se
limitează astfel uzare instalaţiei hidraulice a maşinii de
spălat şi se elimină pericolul scurgerilor.
Scoateţi şa din priza de curent atunci când curăţaţi
maşina de spălat şi când se efectuează lucrări de
întreţinere.
Curăţarea maşinii de spălat
Partea externă şi părţile din cauciuc pot  curăţate cu o
cârpă înmuiată în apă călduţă şi săpun. Nu folosiţi solvenţi
sau substanţe abrazive.
Curăţarea sertarului pentru detergenţi
Scoateţi sertarul ridicându-l şi trăgându-l spre exterior
(vezi gura):
Spălaţi-l cu apă; această curăţare trebuie efectuată
frecvent.
Îngrijirea hublouului şi a coşului
Lăsaţi mereu hubloului întredeschis pentru a
evita formarea de mirosuri urâte.
Curăţarea pompei
Maşina de spălat este echipată cu o pompă
autocurăţătoare care nu are nevoie de întreţinere. Se
poate întâmpla însă ca obiecte mici (monede, nasturi)
să cadă în precamera care protejează pompa, situată în
partea inferioară a acesteia.
! Vericaţi ca ciclul de spălare să e terminat şi scoateţi
din priză.
Pentru a scoate obiectele care au căzut în anticamera
coşului:
1. scoateţi piesa din
partea anterioară şi
inferioară a maşinii
de spălat trăgând de
marginile ei (vezi g.)
2. deşurubaţi capacul
rotindu-l în sens invers
(vezi gura): este
normal să iasă puţină
apă;
3. curăţaţi cu grijă
interiorul;
4. montaţi din nou
capacul;
5. montaţi din nou
panoul vericând,
înainte de a-l împinge
spre maşină, de a 
introdus cârligele în
oriciile respective.
Controlarea tubului de alimentare cu a
Controlaţi tubul de alimentare cel puţin o dată pe an.
Dacă prezintă crăpături sau suri trebuie înlocuit:
pe parcursul spălărilor, presiunile puternice ar putea
provoca crăpături neaşteptate.
! Nu folosiţi tuburi deja folosite.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Curăţarea sertarului de detergenţi
Curăţarea:
Spălaţi-l sub jetul de la robinet (g. 3) cu o periuţă de
dinţi; demontaţi sifoanele din partea superioară a compar-
timentelor 1 şi 2 (g. 4) şi asiguraţi-vă că nu sunt înfunda-
te – în caz contrar, curăţaţi-le.
Remontarea:
Amintiţi-vă să montaţi la
loc sifoanele, după care
poziţionaţi sertarul în
locaşul său (g. 4, 2, 1).
Demontarea:
Apăsaţi uşor pe tasta din
partea de jos a sertarului şi
ridicaţi-l (g. 1).
59
RO
Se poate întâmpla ca maşina de spălat să nu funcţioneze. Îaninte de a telefona la Asistenţă (vezi pag. 60), vericaţi dacă
această problemă nu poate  remediată de dvs., astfel:
Anomalii:
Maşina de spălat nu se aprinde.

Ciclul de spălare nu porneşte.
Maşina de spălat nu încarcă apă.
Maşina de spălat încarcă şi
evacuează apă continuu.
Maşina de spălat nu evacuează sau
nu centrifughează.
Maşina de spălat vibrează foarte mult
pe timpul centrifugării.
Maşina de spălat pierde apă.
Butonul PORNIRE/CAPAC BLOCAT
se aprinde în mod rapid şi în acelaşi
timp cu cel puţin un alt indicator.
Se formează prea multă spumă.
Cauze posibile / Rezolvare:
Fişa nu este introdusă sau nu a fost sucient introdusă în priza de curent
astfel încât să existe conexiune electrică.
În casă nu este curent electric.
Uşa nu este închisă bine (ledul Capac Blocat emite o lumină
intermitentă).
Butonul nu a fost apăsat.
Butonul START/RESET nu a fost apăsat.
Robinetul de apă nu este deschis
Tubul de alimentare cu apă nu este conectat la robinet.
Tubul este îndoit.
Robinetul de apă nu este deschis
În casă lipseşte apa.
Nu este presiune sucientă.
Butonul START/RESET nu a fost apăsat.
Tubul de evacuare nu a fost instalat la o distanţă cuprinsă între 65 şi 100
cm de pământ (vezi pag. 51).
Extremitatea tubului de evacuare este cufundată în apă (vezi pag. 51).
Evacuarea din perete nu are răsuare pentru aer.
Dacă după aceste vericări problema nu se rezolvă, închideţi robinetul
de apă, opriţi maşina de spălat şi chemaţi Asistenţa. Dacă locuinţa se
aă la ultimele etaje ale unui ediciu, este posibil să aibă loc fenomene
de sifonare, motiv pentru care maşina de spălat încarcă şi evacuează
apă încontinuu. Pentru a elimina acest inconvenient, se găsesc în comerţ
supape anti-sifonare.
Programul nu prevede evacuarea apei: cu unele programe este necesar
să se pornească manual (vezi pag. 54).
Este activă opţiunea Antişifonare: pentru a completa programul apăsaţi
pe butonul START/RESET (vezi pag. 55).
Tubul de evacuare este îndoit (vezi pag. 51).
Conducta de evacuare este înfundată.
Coşul, în momentul instalării, nu a fost deblocat în mod corect (vezi pag. 60).
Maşina de spălat nu se aă în plan orizontal (vezi pag. 60).
Maşina de spălat este xată foarte puternic între mobilă şi zid (vezi pag. 60).
Tubul de alimentare cu apă nu este bine înşurubat (vezi pag. 50).
Sertarul detergenţilor este înfundat (pentru a-l curăţa vezi pag. 58).
Tubul de evacuare nu este xat bine (vezi pag. 51).
Opriţi maşina şi scoateţi ştecherul din priză; aşteptaţi aprox. 1 minut
înainte de a o reporni.
Dacă nu obţineţi nici un rezultat, apelaţi la Centrul de Service pentru
asistenţă.
Detergentul nu este specic pentru maşina de spălat (trebuie să e scris
„pentru maşina de spălat”, „de mână sau în maşina de spălat”, sau ceva
asemănător).
Dozajul a fost excesiv.
Anomalii şi remedii
60
RO
Înainte de a lua legătura cu Asistenţa:
Vericaţi dacă anomalia poate  rezolvată de dvs. (vezi pag. 59);
Porniţi din nou programul pentru a controla dacă inconvenientul a fost eliminat;
În caz contrar, luaţi legătura cu asistenţa tehnică autorizată la numărul telefonic indicat pe certicatul de garanţie.
! Nu apelaţi niciodată la tehnicieni neautorizaţi.
Comunicaţi:
tipul de anomalie;
modelul maşinii (Mod.);
numărul de serie (S/N).
Aceste informaţii se aă pe tăbliţa aplicată în partea posterioară a maşinii de spălat.
Asistenţă
61
GR
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιεχόμενα
Εγκατάσταση, 62-63
Αποσυσκευασία και οριζοντίωση
Υδραυλικές και ηλεκτρικές συνδέσεις
Πρώτος κύκλος πλυσίματος
Τεχνικά στοιχεία
Περιγραφή του πλυντηρίου, 64-65
Ταμπλό ελέγχου
Πως ανοίγει και κλείνει ο κάδος
Ενδεικτικές λυχνίες λειτουργίας
Εκκίνηση και Προγράμματα, 66
Εν συντομία: εκκίνηση ενός προγράμματος
Πίνακας των προγραμμάτων
Προσωπικές Ρυθμίσεις, 67
Επιλέξτε τη θερμοκρασία
Λειτουργίες
Απορρυπαντικά και ρούχα, 68
Θήκη απορρυπαντικών
Κύκλος λεύκανσης
Προετοιμασία της πλύσης
Ειδικά ρούχα
Προφυλάξεις και συμβουλές, 69
Γενική ασφάλεια
Διάθεση
Εξοικονόμηση ενέργειας και σεβασμός του
περιβάλλοντος
Συντήρηση και φροντίδα, 70
Κλείσιμο παροχών νερού και ηλεκτρικού ρεύματος
Καθαρισμός του πλυντηρίου
Καθαρισμός του συρταριού απορρυπαντικών
Φροντίδα της πόρτας και του κάδου
Πως καθαρίζεται η θήκη απορρυπαντικού
Έλεγχος του σωλήνα τροφοδοσίας του νερού
Προβλήματα και λύσεις, 71
Τεχνική Υποστήριξη, 72
Πριν καλέσετε την τεχνική υποστήριξη
GR
ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΡΟΥΧΩΝ
WITP 1021
Οδηγίες χρήσης
62
GR
! Είναι σημαντικό να φυλάξετε το εγχειρίδιο αυτό για να
μπορείτε να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή. Σε
περίπτωση πώλησης, παραχώρησης ή μετακόμισης,
βεβαιωθείτε ότι παραμένει μαζί με το πλυντήριο για να
πληροφορεί τον νέο ιδιοκτήτη για τη λειτουργία και τις
σχετικές προειδοποιήσεις.
! Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: υπάρχουν σημαντικές
πληροφορίες για την εγκατάσταση, τη χρήση και την
ασφάλεια.
Αποσυσκευασία και οριζοντίωση
Αποσυσκευασία
1. Αποσυσκευάστε το
πλυντήριο.
2. Ελέγξτε αν το πλυντήριο
έχει υποστεί ζημιές κατά τη
μεταφορά. Αν έχει υποστεί
ζημιές μην το συνδέετε
και επικοινωνήστε με τον
μεταπωλητή.
3. Αφαιρέστε τις τέσσερις
βίδες μεταφοράς και το
λαστιχάκι με το σχετικό
διαχωριστικό, που
βρίσκονται στο πίσω μέρος
(βλέπε εικόνα).
4. Κλείστε τις οπές με τα
πλαστικά πώματα που σας
παρέχονται.
5. Διατηρείστε και τα τρία τεμάχια: αν το πλυντήριο χρειαστεί να
μεταφερθεί, θα πρέπει να ξαναμονταριστούν.
! Προσοχή: σε περίπτωση επαναχρησιμοποίησης οι πιο
κοντές βίδες πρέπει να μονταριστούν επάνω.
! Οι συσκευασίες δεν είναι παιχνίδια για μικρά παιδιά.
Οριζοντίωση
1. Εγκαταστήστε το πλυντήριο σε
ένα δάπεδο επίπεδο και ανθεκτικό,
χωρίς να το ακουμπήσετε σε
τοίχους, έπιπλα ή άλλο.
2. Αν το δάπεδο δεν είναι
απόλυτα επίπεδο, οριζοντιώστε
την συσκευή βιδώνοντας ή
ξεβιδώνοντας τις ειδικές βάσεις
στο μπροστινό τμήμα της
συσκευής (βλέπε εικόνα). Η
γωνία κλίσης, μετρημένη
στην επιφάνεια εργασίας, δεν πρέπει να ξεπερνάει τις 2°.
Η σωστή οριζοντίωση προσδίδει σταθερότητα στο
μηχάνημα και αποσοβεί δονήσεις, θορύβους και
μετατοπίσεις κατά τη λειτουργία. Αν το πλυντήριο
τοποθετηθεί πάνω σε μοκέτα ή τάπητα, ρυθμίστε τα
ποδαράκια έτσι ώστε να υπάρχει κάτω από το πλυντήριο
αρκετός χώρος για τον αερισμό.
Υδραυλικές και ηλεκτρικές συνδέσεις
Σύνδεση του σωλήνα τροφοδοσίας νερού
1. Συνδέστε το σωλήνα
τροφοδοσίας βιδώνοντάς
τον σε ένα κρουνό
κρύου νερού με στόμιο
σπειρώματος 3/4 gas
(βλέπε εικόνα).
Πριν τη σύνδεση, αφήστε
να τρέξει το νερό μέχρι να
γίνει διαυγές.
2. Συνδέστε το σωλήνα
τροφοδοσίας στο
πλυντήριο βιδώνοντάς το
στην αντίστοιχη είσοδο
νερού, στο πίσω μέρος
επάνω δεξιά (βλέπε
εικόνα).
3. Βεβαιωθείτε ότι ο
σωλήνας δεν είναι
τσακισμένος σε κανένα
σημείο του.
! Η πίεση του νερού πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ των
τιμών του πίνακα με τα τεχνικά στοιχεία (βλέπε επόμενη
σελίδα).
! Αν το μήκος του σωλήνα τροφοδοσίας νερού δεν
επαρκεί, θα πρέπει να απευθυνθείτε σε ειδικευμένο
κατάστημα ή σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ σωλήνες χρησιμοποιημένους.
Εγκατάσταση
63
GR
Σύνδεση του σωλήνα αδειάσματος νερού
Συνδέστε τον σωλήνα
αδειάσματος νερού χωρίς
να τον τσακίσετε σε μια
αποχέτευση ή σε μια
επιτοίχια αποχέτευση
σε ύψος από το έδαφος
μεταξύ 65 και 100 cm.
Μπορείτε επίσης να
στηρίξετε τον σωλήνα
αδειάσματος νερού στο
χείλος ενός νιπτήρα
δένοντάς τον στην
βρύση (βλέπε εικόνα).
Το ελεύθερο άκρο του
σωλήνα δεν θα πρέπει
να βυθίζεται στο νερό.
! Δεν συνιστάται η χρήση προεκτάσεων σωλήνων.
Αν απαιτείται, η προέκταση πρέπει να έχει την ίδια
διάμετρο του αρχικού σωλήνα και να μην ξεπερνάει τα
150 cm.
Ηλεκτρική σύνδεση
Πριν εισάγετε το βύσμα στην ηλεκτρική πρίζα,
βεβαιωθείτε ότι:
• η πρίζα διαθέτει γείωση και συμμορφώνεται με τις
ισχύουσες προδιαγραφές.
• η πρίζα είναι κατάλληλη για το μέγιστο φορτίο που
αναγράφεται στον πίνακα τεχνικών στοιχείων (βλέπε
πίνακα).
• Η τάση τροφοδοσίας να κυμαίνεται μεταξύ των τιμών
που αναφέρονται στον πίνακα τεχνικών στοιχείων
(βλέπε δίπλα).
• Η πρίζα να είναι συμβατή με το βύσμα του
πλυντηρίου. Σε αντίθετη περίπτωση, αντικαταστήστε
την πρίζα ή το βύσμα.
! Το πλυντήριο δεν πρέπει να εγκαθίσταται σε ανοικτούς
χώρους, ακόμα και αν είναι στεγασμένοι γιατί είναι
επικίνδυνο να μένει εκτεθειμένο σε βροχή και υγρασία.
! Η πρόσβαση στην πρίζα τροφοδοσίας του πλυντηρίου
πρέπει να είναι εύκολη.
! Μη χρησιμοποιείτε προεκτάσεις και πολύπριζα.
! Μην τσακίζετε και μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα
πάνω στο καλώδιο τροφοδοσίας.
! Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να αντικαθίσταται
μόνο από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
Προσοχή! Η επιχείρηση αποποιείται κάθε ευθύνης σε
περίπτωση που οι κανόνες αυτοί δεν τηρούνται.
Πρώτος κύκλος πλυσίματος
Μετά την εγκατάσταση, πριν τη χρήση,
πραγματοποιήστε ένα κύκλο πλυσίματος με
απορρυπαντικό και χωρίς ρούχα θέτοντας το
πρόγραμμα σε 90°C χωρίς πρόπλυση.
65 - 100 cm
Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
ÌïíôÝëï WITP 1021
ÄéáóôÜóåéò
ðëÜôïò cm 40
ýøïò cm 85
âÜèïò cm 60
×ùñçôéêüôçôá áðü 1 Ýùò 5 kg
ÇëåêôñéêÝò
óõíäÝóåéò
ÂëÝðå ôçí ðéíáêßäá
÷áñáêôçñéóôéêþí åðß ôçò ìç÷áíÞò
ÓõíäÝóåéò íåñïý
ìÝãéóôç ðßåóç 1 MPa (10 bar)
ÅëÜ÷éóôç ðßåóç 0,05 MPa (0,5 bar)
÷ùñçôéêüôçôá ôïõ êÜäïõ 42 ëßôñá
Ôá÷ýôçôá
óôõøßìáôïò
ìÝ÷ñé 1000 óôñïöÝò ôï ëåðôü
Προγράμματα
ελέγχου σύμφωνα
με τις οδηγίες
1061/2010 και
1015/2010
ðñüãñáììá
; κανονικό πρόγραμμα
για βαμβακερά στους 60 °C.
ðñüãñáììá ; κανονικό πρόγραμμα
για βαμβακερά στους 40 °C.
Ç óõóêåõÞ áõôÞ åßíáé óýìöùíç ìå
ôéò áêüëïõèåò ÊïéíïôéêÝò Ïäçãßåò:
- 2004/108/CE
(ÇëåêôñïìáãíçôéêÞ Óõìâáôüôçôá)
- 2002/96/CE
- 2006/95/CE (×áìçëÞ ÔÜóç)
64
GR
Περιγραφή
του πλυντηρίου
Πίνακας χειρισμού
Θήκη απορρυπαντικών για προσθήκη απορρυπαντικών
και πρόσθετων (βλέπε σελ. 68).
Ενδεικτικά φωτάκια (LEDs) για την παρακολούθηση της
κατάσταση διεξαγωγής του προγράμματος πλύσης (βλέπε
σελ. 65).
Κουμπιά ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ για την επιλογή των διαθέσιμων
λειτουργιών. Το σχετικό κουμπί με την επιλεγμένη
λειτουργία θα παραμείνει αναμμένο.
Επιλογέας ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας
ή του πλυσίματος σε κρύο νερό λέπε σελ. 67).
Κουμπί ΑΝΑΜΜΑΤΟΣ/ΣΒΗΣΙΜΑΤΟΣ για άναμμα και
σβήσιμο του πλυντηρίου.
Κουμπί START/RESET για την εκκίνηση των
προγραμμάτων ή την ακύρωση των όσων τέθηκαν
εσφαλμένα.
Ενδεικτικό φωτάκι ΑΝΑΜΜΑΤΟΣ/ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΟΥ
ΚΑΠΑΚΙΟΥ για να καταλάβετε αν το πλυντήριο είναι
αναμμένο (αναβοσβήνει) και αν το καπάκι μπορεί να
ανοίξει (σταθερό) (βλέπε σελ. 65).
Επιλογέας ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ για τη ρύθμιση των
προγραμμάτων (βλέπε σελ. 66).
Κατά το πρόγραμμα ο επιλογέας παραμένει
ακινητοποιημένος.
Τρόπος stand by
Το πλυντήριο αυτό, σύμφωνα με τις νέες διατάξεις για
την εξοικονόμηση ενέργειας, διαθέτει ένα σύστημα
αυτόματου σβησίματος (stand by) που τίθεται σε
λειτουργία εντός 30 λεπτών στην περίπτωση μη χρήσης.
Πιέστε στιγμιαία το κουμπί ΑΝΑΜΜΑΤΟΣ/ΣΒΗΣΙΜΑΤΟΣ
και περιμένετε να ενεργοποιηθεί εκ νέου η μηχανή.
Κατανάλωση σε off-mode: 1W
Κατανάλωση σε Left-on: 1W
Ενδεικτική λυχνία ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΠΟΡΤΑ ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΗ
Η αναμμένη ενδεικτική λυχνία δείχνει ότι η πόρτα είναι ασφαλισμένη για την αποφυγή τυχαίων ανοιγμάτων.
Για την αποσόβηση βλαβών πρέπει να περιμένετε, πριν το ανοίξετε, το αναβοσβήσιμό του.
! Το γρήγορο αναβοσβήσιμο της ενδεικτικής λυχνίας ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΠΟΡΤΑ ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΗ όταν γίνεται ταυτόχρονα
με μια άλλη ενδεικτική λυχνία υποδεικνύει ύπαρξη ανωμαλίας (βλέπε σελ. 71).
Επιλογέας
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Επιλογέας
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
Ενδεικτικά
φωτάκια
Κουμπιά
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Κουμπί
ΑΝΑΜΜΑΤΟΣ/
ΣΒΗΣΙΜΑΤΟΣ
Κουμπί
START/RESET
Ενδεικτικό φωτάκι
ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΟΥ
ΚΑΠΑΚΙΟΥ
65
GR
Ενδεικτικές λυχνίες λειτουργίας
Οι ενδεικτικές λυχνίες παρέχουν σημαντικές
πληροφορίες. Να τι μας λένε:
Φάση σε εξέλιξη (LEDs):
Κατά τον κύκλο πλυσίματος οι ενδεικτικές λυχνίες θα
ανάψουν προοδευτικά για να δείξουν την πρόοδο της
πλύσης:
Πρόπλυση
Πλύσιμο
Ξέβγαλμα
Στύψιμο
Σημείωση: κατά τη φάση αδειάσματος θα ανάψει
η ενδεικτική λυχνία που σχετίζεται με τη φάση
Στυψίματος.
Πως ανοίγει και κλείνει ο κάδος
Εικ. 1
Εικ. 2
A) ΑΝΟΙΓΜΑ (Εικ. 1).
Ανασηκώστε το εξωτερικό καπάκι και ανοίξτε τελείως.
B) Ανοίξτε συνεπώς τον κάδο χρησιμοποιώντας και τα
δύο χέρια όπως φαίνεται από την Εικ. 2:
- πιέστε το κουμπί που δείχνει το βέλος της Εικ. 2 και
εξασκώντας μια ελαφρά πίεση προς τα κάτω, κρατήστε
ακουμπισμένο το ένα χέρι, ώστε με το απότομο άνοιγμα
της πόρτας να μην χτυπήσουν τα δάχτυλα
- συνοδέψτε κατόπιν τις πόρτες που απασφαλίζονται και
ανοίγουν εύκολα.
C) ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΡΟΥΧΩΝ (Εικ. 3)
D) ΚΛΕΙΣΙΜΟ (Εικ. 4)
- κλείστε καλά τον κάδο χαμηλώνοντας πρώτα την
πρόσθια πόρτα και αποθέτοντας κατόπιν την πίσω
- βεβαιωθείτε κατόπιν ότι οι γάντζοι της πρόσθιας πόρτας
είναι άψογα τοποθετημένοι στην έδρα της πίσω πόρτας
- αφού ακούσετε το “κλακ” του κουμπώματος, εξασκήστε
μια ελαφρά πίεση προς τα κάτω σε αμφότερες τις
πόρτες που δεν πρέπει να απασφαλιστούν
- τέλος, κλείστε το εξωτερικό καπάκι.
Εικ. 3
Εικ. 4
Πλήκτρα λειτουργίας
ΤΑ ΠΛΗΚΤΡΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ χρησιμεύουν επίσης και σαν
ενδεικτικές λυχνίες.
Επιλέγοντας μια λειτουργία θα ανάψει το αντίστοιχο πλήκτρο.
Αν η επιλεγμένη λειτουργία δεν είναι συμβατή με το επιλεγμένο
πρόγραμμα, το πλήκτρο θα αναβοσβήνει και η λειτουργία δεν
θα ενεργοποιηθεί.
Στην περίπτωση που επιλεγεί μια λειτουργία μη συμβατή με
μια άλλη που επιλέχθηκε προηγουμένως θα παραμείνει ενεργή
μόνο η τελευταία επιλογή.
66
GR
Εκκίνηση και Προγράμματα
Εν συντομία: εκκίνηση ενός προγράμματος
1. Θέστε σε λειτουργία το πλυντήριο πιέζοντας το πλήκτρο .
Όλες οι ενδεικτικές λυχνίες θα ανάψουν για μερικά δευτερόλεπτα,
κατόπιν θα σβήσουν και η ενδεικτική λυχνία ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΠΟΡΤΑ ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΗ θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
2. Φορτώστε τη μπουγάδα, βάλτε απορρυπαντικό και πρόσθετα
(βλέπε σελ. 68) και τέλος κλείστε τις θυρίδες και το καπάκι.
3. Με το πλήκτρο επιλογής ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ επιλέξτε το επιθυμητό
πρόγραμμα.
4. Επιλέξτε την ταχύτητα στυψίματος (βλέπε σελ. 67).
5. Εκκινήστε το πρόγραμμα πιέζοντας το κουμπί START/RESET.
Για την ακύρωση κρατήστε πατημένο το κουμπί START/
RESET για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα.
6. Στο τέλος του προγράμματος η ενδεικτική λυχνία
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΠΟΡΤΑ ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΗ αναβοσβήνει
υποδεικνύοντας ότι η πόρτα μπορεί να ανοίξει. Βγάλτε τα
ρούχα και αφήστε την πόρτα μισόκλειστη για να στεγνώσει
ο κάδος. Θέστε το πλυντήριο εκτός λειτουργίας πιέζοντας το
πλήκτρο .
Πίνακας των προγραμμάτων
Σημειώσεις
Για την περιγραφή του «ατσαλάκωτα»: βλέπε λιγότερο Σιδέρωμα, σελίδα δίπλα. Τα στοιχεία που αναφέρονται στον πίνακα
είναι ενδεικτικά.
Βαμβακερά Στάνταρ 20°C (πρόγραμμα 5) ιδανικό για φορτία λερωμένων βαμβακερών. Οι καλές επιδόσεις και σε
χαμηλή θερμοκρασία, συγκρίσιμες με ένα πλύσιμο στους 40°, εξασφαλίζονται από μια μηχανική δράση που λειτουργεί με
μεταβολή ταχύτητας σε επαναλαμβανόμενες και κοντινές αυξομειώσεις.
Express ρόγραμμα 9 για Συνθετικά) μελετήθηκε για το πλύσιμο ρούχων ελαφρά λερωμένων σε σύντομο χρόνο: διαρκεί μόνο
30 λεπτά και σας εξοικονομεί χρόνο και ενέργεια. Θέτοντας το πρόγραμμα (9 σε 30°C) μπορείτε να πλύνετε μαζί υφάσματα
διαφορετικής φύσης (εκτός μάλλινων και μεταξωτών) με ένα μέγιστο φορτίο 3 kg. Συνιστάται η χρήση υγρού απορρυπαντικού.
Η διάρκεια του κύκλου που φαίνεται στην οθόνη ή στο εγχειρίδιο αποτελεί μια εκτίμηση υπολογισμένη με βάση τις στάνταρ συνθήκες. Ο πραγματικός χρόνος μπορεί να ποικίλει με βάση πολυάριθμους παράγοντες
όπως θερμοκρασία και πίεση του εισερχόμενου νερού, θερμοκρασία περιβάλλοντος, ποσότητα απορρυπαντικού, ποσότητα και τύπος φορτίου, ισοστάθμιση του φορτίου, πρόσθετες επιλεγμένες δυνατότητες.
1) Πρόγραμμα ελέγχου σύμφωνα με την προδιαγραφή 1061/2010: θέστε το πρόγραμμα σε μια θερμοκρασία 60°C.
Ο κύκλος αυτός είναι κατάλληλος για τον καθαρισμό φορτίου βαμβακερών με συνηθισμένη βρωμιά και είναι ο πλέον αποτελεσματικός σε όρους
κατανάλωσης ενέργειας και νερού, προς χρήση σε ρούχα πλενόμενα στους 60°C. Η πραγματική θερμοκρασία πλυσίματος μπορεί να διαφέρει από
την υποδεικνυόμενη.
2) Πρόγραμμα ελέγχου σύμφωνα με την προδιαγραφή 1061/2010: θέστε το πρόγραμμα σε μια θερμοκρασία 40°C.
Ο κύκλος αυτός είναι κατάλληλος για τον καθαρισμό φορτίου βαμβακερών με συνηθισμένη βρωμιά και είναι ο πλέον αποτελεσματικός σε όρους
κατανάλωσης ενέργειας και νερού, προς χρήση σε ρούχα πλενόμενα στους 40°C. Η πραγματική θερμοκρασία πλυσίματος μπορεί να διαφέρει από
την υποδεικνυόμενη.
Για όλα τα Test Institutes:
2) Πρόγραμμα βαμβακερών μακρύ: θέστε το πρόγραμμα σε μια θερμοκρασία 40°C.
3) Συνθετικά πρόγραμμα μαζί: θέστε το πρόγραμμα 6 σε μια θερμοκρασία 40°C.
ÐñïãñÜììáôá
ÐåñéãñáöÞ ôïõ Ðñïãñܵµáôïò
ÌÝãéóôç
èåñµïêñ.
C)
ÌÝãéóôç
ôá÷ýôçôá
ôñïöÝò
áíÜ
ëåðôü)
ÁðïññõðáíôéêÜ
ÌÝãéóôï Öïñôßï.
(Kg)
Υπολειπόμενη
υγρασία
Κατανάλωση
ενέργειας
Συνολικό νερό
ÄéÜñêåéá êýêëïõ
Ðñïð-
ëõóç
Ðëýó-
éµï
Ìáëáê-
ôéêü
Ëευκα-
νôéêü
ÂáìâáêåñÜ
1
ÂáµâáêåñÜ ðñüðëõóç: ËåõêÜ åîáéñåôéêÜ ëåñùìÝíá.
90° 1000
- 5 62 1,82 64 150’
2
ÂáµâáêåñÜ ëåõêÜ: ËåõêÜ åîáéñåôéêÜ ëåñùìÝíá.
90° 1000 -
5 62 1,90 60 135’
Κανονικό πρόγραμμα για βαμβακερά στους 60 °C (1): ËåõêÜ êáé ÷ñùµáôéóôÜ
áíèåêôéêÜ, ðïëý ëåñùµÝíá.
60° 1000 -
5 62 0,88 52 160’
Κανονικό πρόγραμμα για βαμβακερά στους 40 °C (2): ËåõêÜ ëßãï ëåñùµÝíá
êáé åõáßóèçôá ÷ñþµáôá.
40° 1000 -
5 62 0,91 63 150’
5
Βαμβακερά Στάνταρ 20°C
20° 1000 -
5 - - - 180’
ÓõíèåôéêÜ
6
ÓõíèåôéêÜ: ×ñþìáôá áíèåêôéêÜ, ðïëý ëåñùìÝíá óðñüñïõ÷á ãéá íåïãÝííçôá, êëð.)
60° 800 -
2,5 44 0,85 39 105’
6
ÓõíèåôéêÜ (3): ×ñþìáôá áíèåêôéêÜ, ðïëý ëåñùìÝíá óðñüñïõ÷á ãéá
íåïãÝííçôá, êëð.)
40° 800 -
2,5 44 0,53 39 95’
7
ÓõíèåôéêÜ:
×ñþìáôá áíèåêôéêÜ, ðïëý ëåñùìÝíá (áóðñüñïõ÷á ãéá
íåïãÝííçôá, êëð.)
50° 800 -
2,5 - - - 100’
8
ÓõíèåôéêÜ:
×ñþìáôá åõáßóèçôá (áóðñüñïõ÷á üëùí ôùí ôýðùí
åëáöñÜ ëåñùìÝíá)
40° 800 -
2,5 - - - 70’
9
Express: Ãéá ôï ãñÞãïñï öñåóêÜñéóµá ñïý÷ùí åëáöñÜ ëåñùµÝíùí (äåí
åíäåßêíõôáé ãéá µÜëëéíá, µåôáîùôÜ êáé ñïý÷á ðïõ ðëÝíïíôáé óôï ÷Ýñé).
30° 800 -
- 3 71 0,25 33 30’
Åõáßóèçôá
10
ÌÜëëéíá: Ãéá µÜëëéíá, cachemire, êëð.
40° 800 -
- 1 - - - 65’
11
ÌåôáîùôÜ/Êïõñôßíåò: Ãéá µåôáîùôÜ ñïý÷á, âéóêüæç, ëéíÜ.
30° 0 -
- 1 - - - 55’
Åðé ìåñïõó ðñïãñáììáôá
ÎÝâãáëìá
- 1000 - -
5 - - - 36’
ÎÝâãáëìá áðáëü
- 1000 - -
5 - - - 31
Óôýøéìï
- 1000 - - - - 5 - - - 16’
Óôýøéìï áðáëü
- 1000 - - - - 5 - - - 12’
¢äåéáóìá
- 0 - - - - 5 - - - 2’
67
GR
Προσωπικές Ρυθμίσεις
Επιλέξτε τη θερμοκρασία
Στρέφοντας το πλήκτρο επιλογής ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ μπορείτε να επιλέξετε την θερμοκρασία πλύσης (βλέπε Πίνακα
προγραμμάτων στη σελ. 66). Η θερμοκρασία μπορεί να μειωθεί μέχρι το πλύσιμο σε κρύο νερό ( ).
Σημειώσεις: Για την αποφυγή υπερβολικών δονήσεων πριν από κάθε φυγοκέντρηση το πλυντήριο κατανέμει το φορτίο
ομοιόμορφα, κι αυτό γίνεται κάνοντας συνεχείς περιστροφές του κάδου σε ταχύτητα ελαφρά μεγαλύτερη εκείνης του
πλυσίματος. Όταν παρά τις συνεχείς προσπάθειες το φορτίο δεν κατανέμεται απόλυτα ομοιόμορφα, η μηχανή κάνει το
στύψιμο σε ταχύτητα μικρότερη της προβλεπόμενης. Παρουσία υπερβολικής ανισοκατανομής η μηχανή διενεργεί την
κατανομή στη θέση του στυψίματος. Οι ενδεχόμενες προσπάθειες ισοστάθμισης μπορεί να επιμηκύνουν την ολική διάρκεια
του κύκλου μέχρι ένα μέγιστο 10 λεπτών.
Λειτουργίες
Οι διάφορες λειτουργίες πλυσίματος που προβλέπονται από το πλυντήριο επιτρέπουν την επίτευξη του καθαρισμού και
του λευκού που επιθυμείτε. Για την ενεργοποίηση των λειτουργιών:
1. πιέστε το πλήκτρο που αντιστοιχεςί στην επιθυμητή λειτουργία, σύμφωνα με τον παρακάτω πίνακα;
2. Το άναμμα του σχετικού πλήκτρου σηματοδοτεί ότι η λειτουργία είναι ενεργή.
Σημείωση: Το γρήγορο αναβοσβήσιμο του πλήκτρου δείχνει ότι η σχετική λειτουργία δεν μπορεί να επιλεγεί για το επιλεγμένο
πρόγραμμα.
Ëåéôïõñãßåò ÁðïôÝëåóìá ÐáñáôçñÞóåéò ãéá ôç ÷ñÞóç ÅíåñãÞ ìå ôá
ðñïãñÜììáôá:
ËåõêÜíóåéò
Kýêëïò ëåýêáíóçò
êáôÜëëçëïò ãéá ôçí
áðïìÜêñõíóç ôùí
ðëÝïí áíèåêôéêþí
ëåêÝäùí.
Èõìçèåßôå íá ÷ýóåôå ôç ÷ëùñßíç óôçí ðñüóèåôç èÞêç 4
(âëÝðå óåë. 68).
äåí åßíáé óõìâáôÞ ç ëåéôïõñãßá Ëéãüôåñï óéäÝñùìá.
2,
, , 5, 6, 7,
8, ÎåâãÜëìáôá.
Extra ÎÝâãáëìá
ÁõîÜíåé ôçí
áðïôåëåóìáôéêüôçôá
ôïõ îåâãÜëìáôïò.
Ðñïôåßíåôáé ìå ôï ðëõíôÞñéï ôåëåßùò ãåìÜôï Þ ìå
õøçëÝò äüóåéò áðïññõðáíôéêïý.
1, 2, , , 5,
6, 7, 8, 10, 11
ÎåâãÜëìáôá.
1000
500
Ìåéþíåé ôçí
ôá÷ýôçôá
óôõøßìáôïò.
¼ëá ôá
ðñïãñÜììáôá
ðëçí ôïõ 11 êáé
ôïõ ¢äåéáóìá.
Ëéãüôåñï
óéäÝñùìá
Ìåéþíåé ôéò
ðôõ÷þóåéò óôá
õöÜóìáôá,
äéåõêïëýíïíôáò ôï
óéäÝñùìá.
ÅðéëÝãïíôáò ôç ëåéôïõñãßá áõôÞ, ôá ðñïãñÜììáôá
11 èá äéáêïðïýí ìå ôç ìðïõãÜäá óå ìïýëéáóìá
(ÁôóáëÜêùôá) êáé ç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá ôçò öÜóçò
ÎÝðëõìá èá áíáâïóâÞíåé.
ãéá ôçí ïëïêëÞñùóç ôïõ êýêëïõ ðéÝóôå ôï êïõìðß
Ëéãüôåñï óéäÝñùìá
1, 2,
, , 5,
6, 7, 8, 11.
68
GR
Θήκη απορρυπαντικών
Το καλό αποτέλεσμα του πλυσίματος εξαρτάται επίσης και από
τη σωστή δοσολογία του απορρυπαντικού: υπερβάλλοντας
δεν πλένουμε αποτελεσματικότερα και επιπλέον συντελούμε
στη δημιουργία κρούστας στα εσωτερικά μέρη του
πλυντηρίου και στη μόλυνση του περιβάλλοντος.
! Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά για πλύσιμο στο χέρι,
διότι παράγουν πολύ αφρό.
! Να χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά σε σκόνη για ρούχα
λευκά βαμβακερά και για την πρόπλυση και για πλυσίματα
σε θερμοκρασία μεγαλύτερη των 60°C.
! Ακολουθήστε τις υποδείξεις που αναγράφονται στη
συσκευασία του απορρυπαντικού.
Βγάλτε τη θήκη
απορρυπαντικών και
εισάγετε το απορρυπαντικό ή
το πρόσθετο ως εξής.
λεκανίτσα 1: Απορρυπαντικό για πρόπλυση (σε σκόνη)
λεκανίτσα 2: Απορρυπαντικό για πλύσιμο (σε σκόνη ή
σε υγρό)
το υγρό απορρυπαντικό είναι καλό να το εγχύετε απ’ ευθείας
στη λεκάνη μέσω της αντίστοιχης μπαλίτσας δοσομέτρησης.
λεκανίτσα 3: Πρόσθετα (μαλακτικό, κλπ.)
Όταν χύνετε το μαλακτικό στο διαμέρισμα 3, προσέξτε να
μην ξεπεράσει την υποδεικνυόμενη στάθμη “max”.
Το μαλακτικό εισάγεται αυτόματα στη μηχανή κατά το
τελευταίο ξέβγαλμα. Στο τέλος του προγράμματος πλύσης
στο διαμέρισμα 3 παραμένει υπόλειμμα νερού. Αυτό
χρησιμεύει για την εισχώρηση πολύ πυκνών μαλακτικών,
δηλαδή για να αραιώσει τα συμπυκνωμένα. Αν στο
διαμέρισμα 3 παραμείνει νερό περισσότερο από το κανονικό,
αυτό σημαίνει ότι η διάταξη εκκένωσης είναι βουλωμένη. Για
τον καθαρισμό βλέπε σελ. 70.
λεκανίτσα 4: Χλωρίνη
Κύκλος λεύκανσης
Η παραδοσιακή χλωρίνη χρησιμοποιείται για τα λευκά
ανθεκτικά υφάσματα, ενώ εκείνη η απαλή για τα χρωματιστά
υφάσματα, τα συνθετικά και τα μάλλινα.
Όταν δοσομετρείτε τη χλωρίνη να μην ξεπερνάτε τη στάθμη
“max” που εμφαίνεται στη λεκανίτσα 4 (βλέπε εικόνα).
Για τη διενέργεια μόνο της λεύκανσης χύστε τη χλωρίνη
στη λεκανίτσα 4 και θέστε το πρόγραμμα Ξέβγαλμα και
Κουμπιά
Λευκάνσεις .
Προετοιμασία της πλύσης
Χωρίστε τα ρούχα ανάλογα:
- με το είδος του υφάσματος/ το σύμβολο της ετικέτας.
- τα χρώματα: χωρίστε τα χρωματιστά ρούχα από τα
λευκά.
Αδειάστε τις τσέπες και ελέγξτε τα κουμπιά.
Μην ξεπερνάτε τις υποδεικνυόμενες τιμές, σε σχέση με
το βάρος των ρούχων που πρόκειται να πλυθούν:
Ανθεκτικά υφάσματα: max 5 kg
Συνθετικά υφάσματα: max 2,5 kg
Ευαίσθητα υφάσματα: max 2 kg
Μάλλινα: max 1 kg
Πόσο ζυγίζουν τα ρούχα?
1 σεντόνι 400-500 gr.
1 μαξιλαροθήκη 150-200 gr.
1 τραπεζομάντιλο 400-500 gr.
1 μπουρνούζι 900-1.200 gr.
1 πετσέτα 150-250 gr.
Ειδικά ρούχα
Κουρτίνες: διπλώστε τις μέσα σε ένα μαξιλάρι ή
σε ένα δικτυωτό σακούλι. Πλύνετέ τις μόνες χωρίς
να ξεπεράσετε το μισό φορτίο. Χρησιμοποιήστε το
πρόγραμμα 11 που αποκλείει αυτόματα το στύψιμο.
Παπλώματα και μπουφάν: αν το γέμισμα είναι χήνας
ή πάπιας μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο. Γυρίστε
τα ρούχα από την ανάποδη και επιλέξτε μέγιστο φορτίο
2-3 kg, επαναλαμβάνοντας το ξέβγαλμα μια ή δύο
φορές και χρησιμοποιώντας το απαλό στύψιμο.
Μάλλινα: για καλύτερα αποτελέσματα χρησιμοποιήστε
ειδικό απορρυπαντικό και μην ξεπερνάτε το 1kg φορτίο.
Απορρυπαντικά και ρούχα
69
GR
Προφυλάξεις και συμβουλές
! Το πλυντήριο σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε
σύμφωνα με τους διεθνείς κανόνες ασφαλείας. Αυτές οι
προειδοποιήσεις παρέχονται για λόγους ασφαλείας και
πρέπει να διαβάζονται προσεκτικά.
Γενική ασφάλεια
Η συσκευή αυτή σχεδιάστηκε για οικιακή χρήση, μη
επαγγελματική και οι λειτουργίες της δεν πρέπει να
αλλοιωθούν.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με φυσικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες και με εμπειρίες
και γνώσεις ανεπαρκείς, εκτός κι αν η χρήση αυτή
γίνεται υπό την επίβλεψη ή τις οδηγίες ενός ατόμου
υπεύθυνου για την ασφάλειά τους.Τα παιδιά πρέπει
να επιτηρούνται για να εξασφαλιστεί ότι δεν θα
παίξουν με τη συσκευή.
Το πλυντήριο πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από
ενήλικα άτομα και σύμφωνα με τις οδηγίες που
αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Μην αγγίζετε το μηχάνημα με γυμνά πόδια ή με τα
χέρια ή τα πόδια βρεγμένα.
Μην βγάζετε το βύσμα από την ηλεκτρική πρίζα
τραβώντας το καλώδιο, αλλά να πιάνετε την πρίζα.
Μην ανοίγετε το συρταράκι απορρυπαντικών ενώ το
μηχάνημα είναι σε λειτουργία.
Μην αγγίζετε το νερό αδειάσματος, αφού μπορεί να
φτάσει σε υψηλές θερμοκρασίες.
Μην ζορίζετε σε καμία περίπτωση την πόρτα: θα
μπορούσε να χαλάσει ο μηχανισμός ασφαλείας που
προστατεύει από τυχαία ανοίγματα.
Σε περίπτωση βλάβης, σε καμία περίπτωση να μην
επεμβαίνετε στους εσωτερικούς μηχανισμούς για να
προσπαθείτε να την επισκευάσετε.
Να ελέγχετε πάντα τα παιδιά να μην πλησιάζουν στο
μηχάνημα όταν αυτό λειτουργεί.
Κατά το πλύσιμο η πόρτα τείνει να θερμαίνεται.
Αν το πλυντήριο πρέπει να μετατοπιστεί,
συνεργαστείτε δύο ή τρία άτομα με τη μέγιστη
προσοχή. Ποτέ μόνοι σας γιατί το μηχάνημα είναι
πολύ βαρύ.
Πριν εισάγετε τα ρούχα για πλύσιμο, ελέγξτε αν ο
κάδος είναι άδειος.
Διάθεση
Διάθεση του υλικού συσκευασίας:
τηρείστε τους τοπικούς κανονισμούς,
ώστε οι συσκευασίες να μπορούν να
επαναχρησιμοποιηθούν.
Η διάθεση των παλαιών ηλεκτρικών συσκευών
Η ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/EK για τα Απόβλητα
Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (ΑΗΗΕ),
απαιτεί ότι οι παλαιές οικιακές ηλεκτρικές συσκευές δεν
πρέπει να αποβάλονται μαζί με τα υπόλοιπα απόβλητα
του δημοτικού δικτύου.
Οι παλαιές συσκευές πρέπει να συλλεχθούν χωριστά
προκειμένου να βελτιστοποιηθούν η αποκατάσταση και
η ανακύκλωση των υλικών που περιέχουν και με σκοπό
τη μείωση των βλαβερών επιπτώσεων στην ανθρώπινη
υγεία και το περιβάλλον. Το σύμβολο με το διεγραμμένο
“δοχείο αποβλήτων” στο προϊόν υπενθυμίζει σε σας την
υποχρέωσή σας, πως όταν επιθυμείτε να πετάξετε τη
συσκευή ,πρέπει να συλλεχθεί χωριστά.
Οι καταναλωτές θα πρέπει να απευθύνονται στις
τοπικές αρχές ή στα καταστήματα λιανικής για
πληροφορίες που αφορούν τη σωστή διάθεση των
παλαιών ηλεκτρικών συσκευών.
Διάθεση του παλιού πλυντηρίου:
πριν το πετάξετε, καταστήστε το μη χρησιμοποιήσιμο
κόβοντας το καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας και
βγάζοντας την πόρτα.
Εξοικονόμηση ενέργειας και σεβασμός του
περιβάλλοντος
Τεχνολογία στην υπηρεσία του περιβάλλοντος
Αν στην πόρτα φαίνεται λίγο νερό είναι γιατί με τη νέα
τεχνολογία Indesit φτάσει λιγότερο από το μισό του
νερού για να έχετε το βέλτιστο πλύσιμο: ένας στόχος που
επιτεύχθηκε για το σεβασμό του περιβάλλοντος.
Εξοικονόμηση απορρυπαντικού, νερού, ενέργειας και
χρόνου
Για να μην ξοδεύετε πόρους θα πρέπει να
χρησιμοποιείτε το πλυντήριο με το μέγιστο φορτίο. Ένα
πλήρες φορτίο στη θέση δύο μισών σας εξοικονομεί
μέχρι το 50% ενέργειας.
Η πρόπλυση είναι αναγκαία μόνο τα ασπρόρουχα που
είναι πολύ λερωμένα. Αποφεύγοντάς τη εξοικονομείτε
απορρυπαντικό, χρόνο, νερό και από 5 έως 15%
ενέργειας.
Περνώντας τους λεκέδες με ένα καθαριστικό ή
αφήνοντάς τους σε μούλιασμα πριν το πλύσιμο,
μειώνεται η αναγκαιότητα πλυσίματος σε υψηλές
θερμοκρασίες. Ένα πρόγραμμα σε 60°C αντί των 90°C
ή ένα σε 40°C αντί των 60°C, σας εξοικονομεί μέχρι
50% ενέργειας.
Να δοσολογείτε καλά το απορρυπαντικό με βάση την
σκληρότητα του νερού, το βαθμό βρωμιάς και την
ποσότητα της μπουγάδας ώστε να αποσοβείτε σπατάλες
και να προστατεύετε το περιβάλλον: ακόμα και τα
βιοδιασπώμενα απορρυπαντικά περιέχουν στοιχεία που
αλλοιώνουν την ισορροπία στην φύση. Επιπλέον να
αποφεύγετε το μέγιστο δυνατόν το μαλακτικό.
Πλένοντας αργά το απόγευμα μέχρι τις πρώτες πρωινές
ώρες συμβάλλετε στην μείωση του απαιτούμενου
ηλεκτρικού φορτίου από πλευράς επιχειρήσεων
ηλεκτρικής ενέργειας.
Αν η μπουγάδα πρέπει να στεγνώσει σε ένα στεγνωτήριο,
επιλέξτε υψηλή ταχύτητα στυψίματος. Λίγο νερό στην
μπουγάδα σας εξοικονομεί χρόνο και ενέργεια στο
πρόγραμμα στεγνώματος.
70
GR
Συντήρηση και φροντίδα
Κλείσιμο παροχών νερού και ηλεκτρικού
ρεύματος
Κλείνετε την βρύση μετά από κάθε πλύσιμο. Έτσι
περιορίζεται η φθορά της υδραυλικής εγκατάστασης
του πλυντηρίου και αποσοβείται ο κίνδυνος απωλειών.
Βγάλτε το βύσμα από το ρεύμα όταν καθαρίζετε το
πλυντήριο και κατά τις εργασίες συντήρησης.
Καθαρισμός του πλυντηρίου
Το εξωτερικό μέρος και τα λαστιχένια μέρη μπορούν να
καθαρίζονται με ένα πανί βρεγμένο με χλιαρό νερό και
σαπούνι. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή αποξυστικά.
Φροντίδα της πόρτας και του κάδου
Να αφήνετε πάντα μισόκλειστη την πόρτα για
να μην παράγονται δυσοσμίες.
Καθαρισμός της αντλίας
Το πλυντήριο διαθέτει μια αντλία αυτοκαθαριζόμενη
που δεν χρειάζεται συντήρηση. Μπορεί όμως να τύχει
να πέσουν μικρά αντικείμενα (κέρματα, κουμπιά) στον
προθάλαμο που προστατεύει την αντλία, που βρίσκεται
στο κάτω μέρος αυτής.
! Βεβαιωθείτε ότι ο κύκλος πλυσίματος έχει τελειώσει και
βγάλτε το βύσμα.
Για να ανακτήσετε ενδεχόμενα πεσμένα αντικείμενα
στον προθάλαμο:
1. απομακρύνετε το
ποδαράκι κάτω στο
πρόσθιο πλευρό του
πλυντηρίου τραβώντας
με τα χέρια από τα
πλαϊνά (βλέπε εικόνα).
2. ξεβιδώστε το
καπάκι στρέφοντάς το
αριστερόστροφα (βλέπε
εικόνα): είναι φυσικό να
βγαίνει λίγο νερό.
3.καθαρίστε επιμελώς
το εσωτερικό.
4αναβιδώστε το
καπάκι.
5αναμοντάρετε το
ταμπλό όντας σίγουροι,
πριν το σπρώξετε προς
το μηχάνημα, ότι έχετε
εισάγει τα γαντζάκια στις
αντίστοιχες εσοχές.
Έλεγχος του σωλήνα τροφοδοσίας του
νερού
Ελέγχετε το σωλήνα τροφοδοσίας τουλάχιστον μια
φορά ετησίως. Αν παρουσιάζει σκασίματα και σχισμές
αντικαθίσταται: κατά τα πλυσίματα οι ισχυρές πιέσεις θα
μπορούσαν να προκαλέσουν ξαφνικά σπασίματα.
! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ σωλήνες χρησιμοποιημένους.
Εικ. 1 Εικ. 2 Εικ. 3 Εικ. 4
Πως καθαρίζεται η θήκη απορρυπαντικού
Κατόπιν, καθαρίστε τη θήκη κάτω από τη βρύση (εικ. 3)
χρησιμοποιώντας μια οδοντόβουρτσα και, αφού τραβήξετε το
ζευγάρι των σιφονίων που είναι βαλμένα στο επάνω μέρος
των διαμερισμάτων 1 και 2 (εικ. 4), ελέγξτε αν τα ίδια είναι
βουλωμένα και ξεπλύνετέ τα.
Επανασυναρμολόγηση:
Μην ξεχνάτε να επανεισάγετε
το ζευγάρι των σιφονίων στις
αντίστοιχες έδρες και, τέλος,
να ξαναβάλετε τη θήκη στην
έδρα της εφαρμόζοντάς τη ικ.
4, 2, 1).
Αποσυναρμολόγηση:
Εξασκήστε μια ελαφρά πίεση
στο μεγάλο κουμπί στο
πρόσθιο μέρος της θήκης
απορρυπαντικού και τραβήξτε
την προς τα πάνω (εικ. 1).
Καθαρισμός:
71
GR
Προβλήματα και λύσεις
Μπορεί να συμβεί το πλυντήριο να μη λειτουργεί. Πριν τηλεφωνήσετε στην Υποστήριξη (βλέπε σελ. 72), ελέγξτε αν δεν
πρόκειται για ένα πρόβλημα που επιλύεται εύκολα με τη βοήθεια του ακόλουθου καταλόγου.
Πιθανά αίτια / Λύση:
Το βύσμα δεν έχει εισαχθεί στην ηλεκτρική πρίζα, ή τουλάχιστον όχι αρκετά
για να κάνει επαφή.
Στο σπίτι δεν υπάρχει ρεύμα.
Η πόρτα δεν είναι καλά κλειστή (το φως Καπάκι Μπλοκαρισμένο
αναβοσβήνει).
Το κουμπί δεν πατήθηκε.
Το κουμπί START/RESET δεν πατήθηκε.
η βρύση δεν είναι ανοικτή.
Ο σωλήνας τροφοδοσίας του νερού δεν είναι συνδεδεμένος στον κρουνό.
Ο σωλήνας είναι διπλωμένος.
η βρύση δεν είναι ανοικτή.
Στο σπίτι λείπει το νερό.
Δεν υπάρχει αρκετή πίεση.
Το κουμπί START/RESET δεν πατήθηκε.
Ο σωλήνας αδειάσματος δεν έχει εγκατασταθεί μεταξύ 65 και 100 cm από το
έδαφος (βλέπε σελ. 63).
Το άκρο του σωλήνα αδειάσματος είναι βυθισμένο στο νερό (βλέπε σελ. 63).
Το επιτοίχιο άδειασμα δεν έχει απαέρωση.
Αν μετά από αυτούς τους ελέγχους το πρόβλημα δεν λύνεται, κλείστε τον κρουνό
του νερού, σβήστε το πλυντήριο και καλέστε την Υποστήριξη. Αν η κατοικία
βρίσκεται στους τελευταίους ορόφους ενός κτιρίου, μπορεί να διαπιστωθούν
φαινόμενα σιφωνισμού, οπότε το πλυντήριο φορτώνει και αδειάζει νερό συνεχώς.
Για την αντιμετώπιση του προβλήματος διατίθενται στο εμπόριο κατάλληλες
βαλβίδες αντι-σιφωνισμού.
Το πρόγραμμα δεν προβλέπει το άδειασμα: με ορισμένα προγράμματα
πρέπει να το ενεργοποιείτε χειροκίνητα (βλέπε σελ. 66).
Είναι ενεργή η δυνατότητα “λιγότερο Σιδέρωμα”: για την ολοκλήρωση του
προγράμματος πιέστε το κουμπί START/RESET (βλέπε σελ. 67).
Ο σωλήνας αδειάσματος είναι διπλωμένος (βλέπε σελ. 63).
Ο αγωγός αδειάσματος είναι βουλωμένος.
Ο κάδος, τη στιγμή της εγκατάστασης, δεν απασφαλίστηκε σωστά (βλέπε σελ. 62).
Το πλυντήριο δεν είναι οριζοντιωμένο (βλέπε σελ. 62).
Το πλυντήριο είναι στενά μεταξύ επίπλων και τοίχου (βλέπε σελ. 62).
Ο σωλήνας τροφοδοσίας του νερού δεν είναι καλά βιδωμένος (βλέπε σελ. 62).
Το συρταράκι απορρυπαντικών είναι βουλωμένο (για να το καθαρίσετε βλέπε σελ. 70).
Ο σωλήνας αδειάσματος δεν έχει στερεωθεί καλά (βλέπε σελ. 63).
Σβήστε τη πλυντήριο και βγάλτε το βύσμα από την πρίζα, περιμένετε
περίπου 1 λεπτό μετά ξανανάψτε τη.
Aν η ανωμαλία επιμένει, καλέστε την Υποστήριξη.
Το απορρυπαντικό δεν είναι ειδικό για πλυντήριο (πρέπει να υπάρχει η ένδειξη για
πλυντήριο, για πλύσιμο στο χέρι και στο πλυντήριο, ή παρόμοια).
Η δοσολογία υπήρξε υπερβολική.
Ανωμαλίες:
Το πλυντήριο δεν ανάβει.

Ο κύκλος πλυσίματος δεν ξεκινάει.

Το πλυντήριο δεν φορτώνει νερό.
Το πλυντήριο φορτώνει και αδειάζει
νερό συνεχώς.
Το πλυντήριο δεν φορτώνει ή δεν
στύβει.
Το πλυντήριο δονείται πολύ κατά το
στύψιμο.
Το πλυντήριο χάνει νερό.
Η ενδεικτική λυχνία ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΠΟΡΤΑ
ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΗ αναβοσβήνει γρήγορα
και ταυτόχρονα με τουλάχιστον ένα άλλο
ενδεικτική λυχνία.
Σχηματίζεται πολύς αφρός.
72
GR
Πριν καλέσετε την τεχνική υποστήριξη:
Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα (βλέπε σελ. 71);
Επανεκκινήστε το πρόγραμμα για να ελέγξετε αν το πρόβλημα αντιμετωπίστηκε;
Σε αντίθετη περίπτωση, επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο τμήμα τεχνικής υποστήριξης που αναγράφεται στο
πιστοποιητικό εγγύησης.
! Μην καταφεύγετε ποτέ σε μη εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
Γνωστοποιήστε:
το είδος του προβλήματος;
το μοντέλο του μηχανήματος (Mod.);
τον αριθμό σειράς (S/N).
Οι πληροφορίες αυτές βρίσκονται στην ταμπελίτσα που υπάρχει στο πίσω μέρος του πλυντηρίου.
Τεχνική Υποστήριξη
195109363.00
12/2012 - Xerox Fabriano
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Indesit WITP 1021 (EU) Guía del usuario

Categoría
Lavadoras
Tipo
Guía del usuario