SINGER CG-590 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario
Congratulations
As the owner of a new sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in
creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the
easiest to use sewing machines ever made.
May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many
advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated
at your machine.
To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the
manufacturer reserves the right to change the opperation, design or accessories of the sewing
machine when considered necessary.
is aregistered trademark of The Singer Company Limited
Copyright © 2004 Singer Sewing Machine Company
All rights reserved
Enhorabuena
Como propietario de una nueva máquina de coser , está a punto de comenzar una
apasionante aventura de creatividad. Desde el primer momento, sabrá que está cosiendo con
una de las máquinas de coser más sencillas de manejar que jamas se ha fabricado.
Nos permitimos recomendarie que antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, descubra
todas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones, paso a paso,
sentada delante de su máquina.
Con el fin de que siempre tenga las características de costura más modernas, el fabricante se
reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de coser
cuando lo estime necesario.
en una marca de fábrica de The Singer Company Limited
Reproducción © 2004 Singer Sewing Machine Company
Reservados todos los derechos.
Félicitations
Vous voici propriétaire d'une nouvelle machine à coudre. Dès le départ, vous devez savoir quelle
est la manière la plus aisée de vous en servir.
Nous vous recommandons avant de commencer à coudre, de lire cette brouchure, étape par
étape, assise devant votre machine.
Pour toujours mettre à votre disposition les derniers perfectionnements de la technique, le fabricant
se réserve le droit de changer l'apparence des accessoires de ce modèle s'il le juge nécessaire.
dans une marque de The Singer Company Limited
Copyright © 2004 Singer Sewing Machine Company
Tous droits réservés dans l'ensemble du monde.
déposée
Enhorabuena
Como propietario de una nueva máquina de coser , está a punto de comenzar una
apasionante aventura de creatividad. Desde el primer momento, sabrá que está cosiendo con
una de las máquinas de coser más sencillas de manejar que jamas se ha fabricado.
Nos permitimos recomendarie que antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, descubra
todas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones, paso a paso,
sentada delante de su máquina.
Con el fin de que siempre tenga las características de costura más modernas, el fabricante se
reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de coser
cuando lo estime necesario.
en una marca de fábrica de The Singer Company Limited
Reproducción
© 2004 Singer Sewing Machine Company
Reservados
todos los derechos.
Dear Customer:
We recommend that for future reference you
record the Serial Number of your Sewing
Machine in the space provided.
Refer to illustration at right for location of Serial
Number on your machine.
Estimado Cliente:
Recomendamos para su futura referencia
registre el Número de Serie de su Máquina de
Coser en el lugar asignado para ello.
Observe la ilustración de la derecha para
localizar el No. de Serie de su máquina.
Nous vous recommandons d'inscrire le numéro
de série de votre machine à coudre dans
l'espace à cet effet, ci-dessous en cas de
besoin.
Consultez l'illustration ci-contre pour connanître
l'emplacement du numéro de série sur votre
machine.
Estimado Cliente:
Recomendamos para su futura referencia
registre el Número de Serie de su Máquina de
Coser en el lugar asignado para ello.
Observe la ilustración de la derecha para
localizar el No. de Serie de su máquina.
1
254242542425424
Serial No.
Número de serie
No. de série
Número de serie
Serial No.
Número de serie
No. de série
Número de serie
84
22
Table of contents
1. Getting To Know Your Machine
2. Getting Ready To Sew
3. Straight Stitching
4. Zig-zag Stitching
5. Pattern groups selection
6. Four-Step Buttonhole
7. Free-Arm Sewing
8. Twin Needle Sewing
9. Caring For Your Machine
Performance Checklist
4
Principal Parts 4
Accessories 6
Important SafetyInstructions 8
10
Operating theMachine 10
Choosing andChanging Needles 10
Changing P 12
Changing 14
Drop Feed 14
Removing and Replacing the
Extension Table 14
Fabric,Thread and NeedleTable 16
Winding a Bobbin 18
Inserting aBobbin 20
Threading theMachine 22
Raising theBobbin Thread 26
28
Sewing aSeam 32
Starting aSeam 34
Darning 36
Inserting aZipper 38
40
Needle Position Selector 40
Stitch Width Selector 40
Adjusting StitchLength 42
Needle ThreadTension 42
Corded Satin Stitching.................................44
Satin Stitch Appliqué. & Blindstitch
Appliqué.......................................................46
46
Flexi stitch 46
Adjusting stitchlength 46
Stitch width selector 48
Needle Position Selector 48
Balancing Flexi-Stitches 48
Decorative stitch patterns 50
Flexi-stitch patterns 51
56
60
62
64
Removing and Replacing the
Bobbin Case 64
Cleaning theMachine 68
78
resser Feet
the NeedlePlate
Stitch Width Selector 28
Needle Position Selector 28
Stitch LengthSelector 28
Reverse StitchButton 28
Adjusting ThreadTension 30
Baste Stitching.............................................38
Changing theLight Bulb 66
Lubricating theMachine 70
72
Attaching Finger Guard 72
Optional Sew & Serge Foot 74
.76
Additional Accessories
Attaching a Button
Tabla de contenido
1. Conocimiento de su máquina
2. Preparación para coser
3. Punto recto
4. Costura en zig-zag
5. Selección de modelos de puntos
6. Ojales en cuatro tiempos
7. Costura con base libre
8. Costura con aguja doble
9. Cuidado de su máquina
Acesorios adicionales
Pegado de botones
Lista de verificaciones
4
Partesprincipales 4
Accesorios 6
Precauciones importantes 8
10
Manejo dela máquina 10
Selección ycambio de agujas 10
Cambio prensatelas 12
Cambio planchade aguja 14
Aislando losdientes 14
Cómo quitary poner la Base de
Extensión 14
Tabla de Tejido, Hilo y Aguja 17
Devanado deuna bobina 19
Inserción deuna bobina 20
Enhebrado dela máquina 23
Extracción hilode la bobina 26
28
Selector anchuradel punto 28
Selector posiciónde aguja 28
Selector longituddel punto 28
Botón puntadareversible 28
Ajuste tensióndel hilo 30
Realización deuna costura 32
Comienzo deuna costura 34
Zurcido 36
Acolchoado 36
Puntada para Hilvanar 38
Inserción deuna cremallera 38
40
Selector posiciónde aguja 40
Selector anchuradel punto 40
Ajuste longituddel punto 42
Tensión del hilode la aguja 42
Acordonado deSatín 44
Aplicaciones Puntada Satín 44
46
Puntos flexibles 46
Ajuste longitud del punto 46
Selector anchuradel punto 48
Selector posiciónde aguja 48
Balance depuntos flexibles 48
Puntos decorativos 52
Diseños puntadaflexibles 53
56
60
62
64
Desmontaje ymontaje caja debobina 64
Cambio dela bombilla 66
Limpieza dela máquina 68
Engrase dela máquina 70
72
Colocar elGuarda-Dedos 72
Recorta-Lados 74
76
79
Tabla de contenido
1. Conocimiento de su máquina
2. Preparación para coser
3. Punto recto
4. Costura en zig-zag
5. Selección de modelos de puntos
6. Ojales en cuatro tiempos
7. Costura con base libre
8. Costura con aguja doble
9. Cuidado de su máquina
Acesorios adicionales
Pegado de botones
Lista de verificaciones
4
Partesprincipales 4
Accesorios 6
Precauciones importantes 8
10
Manejo dela máquina 10
Selección ycambio de agujas 10
Cambio prensatelas 12
Cambio planchade aguja 14
Aislando losdientes 14
Cómo quitary poner la Base de
Extensión 14
Tabla de Tejido, Hilo y Aguja 17
Devanado deuna bobina 19
Inserción deuna bobina 20
Enhebrado dela máquina 23
Extracción hilode la bobina 26
28
Selector anchuradel punto 28
Selector posiciónde aguja 28
Selector longituddel punto 28
Botón puntadareversible 28
Ajuste tensióndel hilo 30
Realización deuna costura 32
Comienzo deuna costura 34
Zurcido 36
Acolchoado 36
Puntada para Hilvanar 38
Inserción deuna cremallera 38
40
Selector posiciónde aguja 40
Selector anchuradel punto 40
Ajuste longituddel punto 42
Tensión del hilode la aguja 42
Acordonado deSatín 44
Aplicaciones Puntada Satín 44
46
Puntos flexibles 46
Ajuste longitud del punto 46
Selector anchuradel punto 48
Selector posiciónde aguja 48
Balance depuntos flexibles 48
Puntos decorativos 52
Diseños puntadaflexibles 53
56
60
62
64
Desmontaje ymontaje caja debobina 64
Cambio dela bombilla 66
Limpieza dela máquina 68
Engrase dela máquina 70
72
Colocar elGuarda-Dedos 72
Recorta-Lados 74
76
79
83
4
Getting to know your machine
Conocimiento de su máquina
Faites connaissance avec votre machine
Conocimiento de su máquina
Principal
parts
1.Hand wheel
2.Bobbin winder
3.Horizontal spool pin and
holder
4.Thread guide
5.Bobbin winder tension disc
6.Snap-in thread guide
7.Take up lever
8.Face plate
9.Needle thread tension dial
10. Accessory storage (Free
Arm)
11. Snap on presser foot
12. Needle plate
13. Removable extension
table (Free Arm)
14. One-way needle clamp
15. Thread guides
16. Push button reverse
17. Stitch length dial/four-
step buttonhole
18. Stitch width lever
19. Patern Selector Lever
20. Needle Position Lever
21. Stitch balance control
22. Presser foot lifter
23. Thread cutter
24. Feed system
25. Slide plate
26. Foot control
27. Electrical lead
28. Machine plug
29. Power and light switch
30. Bobbin winding indent
31. Automatic needle
threader
32. Drop feed lever
Partes
principales
1.Volante
2.Devanador
3.Tope y perno porta-carrete
de fricción libre
4.Guía-hilo
5.Disco tensión del
devanador
6.Guía-hilo por inserción
7.Palanca tira-hilos
8.Placa frontal
9.Dial tensión hilo de la aguja
10. Almacenaje de
accesorios (Brazo Libre)
11. Prensatelas de
colocación instántanea
12. Plancha de aguja
13. Base de extensión
desmontable (Brazo
Libre)
14. Sujetador aguja de
posición única
15. Guías-hilo
16. Botón punto reversible
17. Dial longitud del
punto/ojales en cuatro
tiempos
18. Palanca anchura del
punto
19. Dial selección diseño
20. Selector posición aguja
21. Control balance del punto
22. Elevador prensatelas
23. Corta-hilos
24. Sistema de arrastre
25. Placa corredera
26. Controlador velocidad
27. Cordón
28. Enchufe máquina
29. Interruptor fuerza y luz
30. Aislador volante para
Bobinado
31. Palanca de enhebrador
automático del hilo
32. Palanca aislante de los
dientes
Partes
principales
1.Volante
2.Devanador
3.Tope
y perno porta-carrete
de
fricción libre
4.Guía-hilo
5.Disco
tensión del
devanador
6.Guía-hilo
por inserción
7.Palanca
tira-hilos
8.Placa
frontal
9.Dial
tensión hilo de la aguja
10. Almacenaje
de
accesorios
(Brazo Libre)
11. Prensatelas
de
colocación
instántanea
12. Plancha
de aguja
13. Base
de extensión
desmontable
(Brazo
Libre)
14. Sujetador
aguja de
posición
única
15. Guías-hilo
16. Botón
punto reversible
17. Dial
longitud del
punto/ojales
en cuatro
tiempos
18. Palanca
anchura del
punto
19. Dial
selección diseño
20. Selector
posición aguja
21. Control
balance del punto
22. Elevador
prensatelas
23. Corta-hilos
24. Sistema
de arrastre
25. Placa
corredera
26. Controlador
velocidad
27. Cordón
28. Enchufe
máquina
29. Interruptor
fuerza y luz
30. Aislador
volante para
Bobinado
31.
Palanca de enhebrador
automático
del hilo
32.
Palanca aislante de los
dientes
Pièces
principales
1.Le volant
2.Devidoir
3.Porte-bobine horizontal et
étrier
4.Guide-fil
5.Tension du devidoir
6.Guide fil à fente
7.Releveur de fil
8.Plaque de face
9.Bloc tension
10. Rongement des
accessoires (Bras-Libre)
11. Pied presseur à
enclenchement direct
12. Plaque à aiguille
13. Tablette amovible (Bras-
Libre)
14. Pince aiguille à sens
unique
15. Guides-fils
16. Bouton de marche arrière
17. Sélecteur de longueur de
point/boutonnière 4
temps
18. Sélecteur de largeur de
point
19. Bouton sélector de point
20. Sélecteur de position
d’aiguille
21. Equilibrage des points
extensibles
22. Releveur du pied
presseur
23. Coupe fil
24. Griffes d’ entrainement
25. Plaque glissière
26. Rhéostat
27. Prise de branchement
électrique
28. Fiche de branchement
29. Interrupteur moteur-lampe
30. Debrayage
31. Levier du passe-fil
automatique
32. Levier isolateur des griffes
1
81
Lista de verificacionesLista de verificaciones
79
Cuando aparezcan dificultades al coser,
consulte este manual para asegurarse de
que sigue correctamente las instruc-
ciones. Si aún así continuasen los
problemas, los recordatorios siguientes
pueden ayudarla para corregirlos.
¿ Está la máquina conectada a la red?
¿ Está abierto el botón de fuerza y luz?
¿ Está conectado el regulador?
¿ Está conectado el devanador?
¿ Está la aguja defectuosa?
¿ Está la aguja totalmente insertada
dentro del sujetador?
¿ Están enhebrados correctamente la
bobina y la aguja?
¿ Está la bobina correctamente insertada
en su caja?
¿ Tiene hilo en la bobina?
¿ Está la aguja recta y con punta?
¿ Es la aguja del tamaño correcto?
¿ Está la aguja totalmente introducida
dentro del sujetador?
¿ Están los controles colocados apropia-
damente?
¿ Son correctos los accesorios para la
aplicación?
¿ Se devana correctamente el hilo del
carrete?
¿ Está conectado el devanador?
¿ Está sujeto con seguridad el extremo del
hilo al empezar el devanado?
¿ Está el hilo enganchado en la ranura del
carrete de hilo?
La aguja no se mueve
La aguja se mueve pero no se
forma el punto
Se rompe la aguja
Dificultades en el devanado
Cuando aparezcan dificultades al coser,
consulte este manual para asegurarse de
que sigue correctamente las instruc-
ciones. Si aún así continuasen los
problemas, los recordatorios siguientes
pueden ayudarla para corregirlos.
¿
Está la máquina conectada a la red?
¿ Está abierto el botón de fuerza y luz?
¿ Está conectado el regulador?
¿ Está conectado el devanador?
¿
Está la aguja defectuosa?
¿ Está la aguja totalmente insertada
dentro del sujetador?
¿ Están enhebrados correctamente la
bobina y la aguja?
¿ Está la bobina correctamente insertada
en su caja?
¿ Tiene hilo en la bobina?
¿
Está la aguja recta y con punta?
¿ Es la aguja del tamaño correcto?
¿ Está la aguja totalmente introducida
dentro del sujetador?
¿ Están los controles colocados apropia-
damente?
¿ Son correctos los accesorios para la
aplicación?
¿
Se devana correctamente el hilo del
carrete?
¿ Está conectado el devanador?
¿ Está sujeto con seguridad el extremo del
hilo al empezar el devanado?
¿ Está el hilo enganchado en la ranura del
carrete de hilo?
La aguja no se mueve
La
aguja se mueve pero no se
forma el punto
Se
rompe la aguja
Dificultades
en el devanado
El hilo superior se rompe
El hilo inferior se rompe
Fallo de puntos
El tejido no se mueve apropiada-
mente debajo del prensatelas
¿ Está la máquina enhebrada apropia-
damente?
¿ Se devana correctamente el hilo del
carrete?
¿ Se está utilizando el sujetador de arrete
apropiado?
¿ Es la aguja del tamaño correcto para el
hilo?
¿ Está demasiado prieta la tensión del hilo
superior?
¿ Está la caja de bobina debidamente
insertada?
¿ Está el borde de la bobina libre de
muescas?
¿ Está la bobina correctamente devanada?
¿ Está la bobina correctamente insertada
en su caja?
¿ Está la caja de bobina correctamente
enhebrada?
¿ Está la máquina enhebrada apropia-
damente?
¿ Está el tejido sujeto con seguridad?
¿ Es la aguja del estilo y tamaño correctos?
¿ Está la aguja recta y con punta?
¿ Está el prensatelas unido correctamente
a la máquina?
¿ Está bajado el prensatelas?
¿ Está correctamente colocada la longitud
del punto?
El hilo superior se rompe
El
hilo inferior se rompe
Fallo
de puntos
El
tejido no se mueve apropiada-
mente debajo del prensatelas
¿ Está la máquina enhebrada apropia-
damente?
¿ Se devana correctamente el hilo del
carrete?
¿ Se está utilizando el sujetador de arrete
apropiado?
¿ Es la aguja del tamaño correcto para el
hilo?
¿ Está demasiado prieta la tensión del hilo
superior?
¿ Está la caja de bobina debidamente
insertada?
¿ Está el borde de la bobina libre de
muescas?
¿ Está la bobina correctamente devanada?
¿ Está la bobina correctamente insertada
en su caja?
¿ Está la caja de bobina correctamente
enhebrada?
¿ Está la máquina enhebrada apropia-
damente?
¿ Está el tejido sujeto con seguridad?
¿ Es la aguja del estilo y tamaño correctos?
¿ Está la aguja recta y con punta?
¿ Está el prensatelas unido correctamente
a la máquina?
¿ Está bajado el prensatelas?
¿ Está correctamente colocada la longitud
del punto?
6
Accessories
The following accessories furnished with your
sewing machine are designed to simplify your
sewing projects and increase the versatility of
your machine.
The letter in a circle adjacent to the illustrated
part is reproduced on the part itself to help you
select the correct attachment for the type of
work you are doing.
Accesorios
Los siguientes accesorios, suministrados con
su máquina de coser, están diseñados para
simplificar sus proyectos de costura y aumentar
la versatilidad de su máquina.
La letra que observa al lado de la parte ilustrada
está grabada en el accesorio y servirá para
asegurarle que ha seleccionado el accesorio
adecuado para su propósito.
Los siguientes accesorios, suministrados con
su máquina de coser, están diseñados para
simplificar sus proyectos de costura y aumentar
la versatilidad de su máquina.
La letra que observa al lado de la parte ilustrada
está grabada en el accesorio y servirá para
asegurarle que ha seleccionado el accesorio
adecuado para su propósito.
1. Special purpose presser foot (J)
2. Buttonhole presser foot (L)
3. Zipper foot (E)
4. Spool pin holder (large)
5. Spool pin holder (small) (Q)
6. Needlepack
7. Bobbins (3 units)
8. Blindstitch hem presser foot
9. Finger Guard
Optional accessoires are available for your
machine from your local Singer retalier (See
page 70).
1. Prensatelas de uso especial (J)
2. Prensatelas para ojales (L)
3. Prensatelas para cremalleras (E)
4. Prendedor para porta carrete
5. Prendedor para la bobina (Q)
6. El paquete de agujas
7. Bobinas (3 unidades)
8. Prensatelas para puntada invisible
9. Guarda-Dedos
Sus accesorios estaran disponibles para su
máquina en el Centro de Representarión Singer
de su localidad (Ver pág. 70).
1. Prensatelas de uso especial (J)
2. Prensatelas para ojales (L)
3. Prensatelas para cremalleras (E)
4. Prendedor para porta carrete
5. Prendedor para la bobina (Q)
6. El paquete de agujas
7. Bobinas (3 unidades)
8. Prensatelas para puntada invisible
9. Guarda-Dedos
Sus accesorios estaran disponibles para su
máquina en el Centro de Representarión Singer
de su localidad (Ver pág. 70).
77
Coudre un bouton
Vous pouvez coudre rapidement tous les
boutons plats avec le point de zig-zag. Un pied
spécial (H) est disponible dans votre magasin
SINGER.
Sélecteur de point: Point zig-zag (B)
Position d’aiguille:
Largeur de point: en fonction du bouton
Pied presseur: pied bouton (H)
Plaque à aiguille: universelle (A)
Poussez le levier isolateur des griffes
vers la gauche.
Avant de commencer à coudre les
boutons, remontez le fil de canette à
travers le trou de la plaque à repriser.
1. Positionnez le sélecteur de largeur de point sur
point droit ( ) et le selecteur d'aiguille en
position gauche ( ). Positionnez le bouton
sous le pied presseur et descendez l'aiguille
dans le trou du bouton à gauche. Baissez le
pied presseur. A la main, tournez le volant vers
vous pour sortir l'aiguille du bouton.
2. Réglez le sélecteur de largeur de point pour
assurer l'aiguille au-dessus du trou droit du
bouton. Pour fixer le bouton, faites 5 ou 6
points de zig-zag en terminant l'aiguille à
gauche.
3. Pour arrêter la couture, positionnez le
sélecteur de largeur sur ( ) et piquez 3 à 4
points sur place. Retirez le travail en tirant vers
l'arrière. Arrêtez et coupez les fils.
Réglages recommandés
Note:
1
2
3
8
Important Safety Instructions
HOW TO REDUCE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK OR PERSONAL DAMAGE.
This machine has been designed for commercial, school and domestic use.
This machine should never be plugged in while NOT in use. Always unplug the
machine from the electric outlet before cleaning or after using it.
Before switching on the machine, make sure that the electric voltage of the socket
outlet is the same as the rated voltage.
Use this machine only for its intended use as described in this Instruction Book. Use only
attachments specifically recommended for the machine.
Disconnect the power-line plug from the socket outlet or switch the machine off when
making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle,
changing the needle plate, changing presser foot or removing bobbin case, etc.
Always unplug the machine from the electrical outlet before removing covers, lubricating or
when making any other adjustments mentioned in this Instruction Book.
Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest authorized SINGER Service
Center should any adjustment be required.
When sewing, keep fingers away from all moving parts. Special care is required to avoid
accidents with needle while in movement.
Do not pull or push fabric excessively while stitching. It may deflect the needle causing it to
break.
Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the
machine and foot control pedal free from the accumulation of lint and dust.
Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
The appliance is not intended for use by young children or infirmed persons without
supervision.
If the supply cord is damaged, it must be replaced bythe manufacturer or itsservice agent or
a similarly qualified person in order to avoid a potential hazard.
Importantes Normas de Seguridad
COMO REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, DESCARGA ELECTRICA O DAÑOS
PERSONALES:
Esta máquina está proyectada para uso doméstico.
La máquina nunca deve estar conectada al enchufe cuando no se encuentre en uso.
Antes de limpiarla o después de usarla, no olvide de desconectarla del enchufe.
Asegúrese de que el voltaje de su enchufe sea el mismo de la máquina antes de
conectarla.
Use la máquina de acuerdo con este manual. Utilice solamente los accesorios
recomendados específicamente para ella.
Desconecte el plug del enchufe o apague la máquina cuando tenga que hacer cualquier
ajuste en el área de la aguja, tales como: enhebrar la aguja, cambiar la aguja, el aislante de los
dientes, el pie calzador, remover la caja de bobina, etc.
No deje de desconectar el plug del enchufe antes de remover las Tapas, lubricar o hacer
cualquier ajuste mencionado en este Manual.
No trate de ajustar la correa del motor. Siempre que sea necesario algún ajuste, solicite un
técnico de la Red de Servicios Autorizados .
Importantes Normas de Seguridad
COMO REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, DESCARGA ELECTRICA O DAÑOS
PERSONALES:
Esta
máquina está proyectada para uso doméstico.
La máquina nunca deve estar conectada al enchufe cuando no se encuentre en uso.
Antes de limpiarla o después de usarla, no olvide de desconectarla del enchufe.
Asegúrese de que el voltaje de su enchufe sea el mismo de la máquina antes de
conectarla.
Use la máquina de acuerdo con este manual. Utilice solamente los accesorios
recomendados específicamente para ella.
Desconecte el plug del enchufe o apague la máquina cuando tenga que hacer cualquier
ajuste en el área de la aguja, tales como: enhebrar la aguja, cambiar la aguja, el aislante de los
dientes, el pie calzador, remover la caja de bobina, etc.
No deje de desconectar el plug del enchufe antes de remover las Tapas, lubricar o hacer
cualquier ajuste mencionado en este Manual.
No trate de ajustar la correa del motor. Siempre que sea necesario algún ajuste, solicite un
técnico de la Red de Servicios Autorizados .
Cuando vaya a coser, mantenga los dedos distante de todas las piezas en movimiento. Se
requiere un especial cuidado para evitar accidentes mientras la aguja esté en movimiento.
No tire o empuje demasiado el tejido mientras la máquina esté cosiendo. Ésto podrá torcer
ja aguja y, en consecuancia, podrá quebrarla.
Nunca maneje la máquina con las aberturas de aire bloqueadas. Mantenga las aberturas
de ventilación de la máquina y del controlador de la velocidad libres del acúmulo de hebras
de telas y polvo.
No maneje la máquina cuando alguien se encuentre usando aerosol (spray) u oxígeno en
los alrededores.
El aparato no debe ser utilizado por niños o personas que no estén habiles, sin vigilancia.
Si el cable esté dañado, debe reemplazarse por el fabricante o su agente de servicio, o
persona calificada para evitar riesgos.
Instructions Importantes de Sécurité
COMMENT RÉDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE, SECOUSSE ÉLECTRIQUE OU
DOMMAGE DES PERSONNES:
Cette machine été conçue pour usage domestique.
La machine ne doit jamais rester branchée à la prise de courant quand elle n’est pas en
usage. Toujours débranchez la machine le la prise de courant avant nettoyage ou après
l’usage.
Avant branchage, assurez que le voltage électrique de la prise de courant soit le même
que celui de la machine.
Utilisez cette machine d’après les instructions du présent manuel. Utilisez seulement les
accessoires recommendés spécifiquement pour celle-ci.
Débranchez de la prise de courant ou déconnectez la machine pour accomplir n’importe
quel autre ajustement dans la région de l’aiguille, tels qu’enfiler ou changer l’aiguille, la demie-
lune, le pied presseur, retirer le support de canette, etc...
Toujours débranchez la machine de la prise de courant avant de retirer les couvertures,
lubrifier ou pour accomplir n’importe quel autre ajustement mentionné dans ce manuel.
N’essayez pas d’ajuster la courroie du moteur. Au cas où un ajustement serait nécessaire,
demandez-le à un technicien du Réseau des Services Autorisés SINGER.
En courant, maintenez vos doigts eloignés de toutes les pièces en mouvement. Une
précaution spéciale est nécessaire, pour éviter des dommages autour de l’aiguille en
mouvement.
Ne pas trop tirez ou poussez le tissu en couturant. Cela peut écarter l’aiguille, occasionnant
sa rupture.
Jamais actionnez la machine avec les passages d’air bloqués. Maintenez les couvertures de
ventilation le la machine et du pédale contrôleur de vitesse dégagés d’accumulation
d’efiloches et poussière.
N’actionnez pas la machine si quelqu’un à proximité est en train d’utiliser des produits
aérosol (spray) ou de l’oxygène.
Cette machine à coudre n’est pas destinée à être utilisée sans surveillance par des jeunes
enfants ou par des personnes handicapées.
En cas de détérioration du cable d’alimentation, celui-ci doit être remplacé immédiatement
par le fabricant ou par son service après-vente afin d’éviter tout risque d’accident.
Cuando vaya a coser, mantenga los dedos distante de todas las piezas en movimiento. Se
requiere un especial cuidado para evitar accidentes mientras la aguja esté en movimiento.
No tire o empuje demasiado el tejido mientras la máquina esté cosiendo. Ésto podrá torcer
ja aguja y, en consecuancia, podrá quebrarla.
Nunca maneje la máquina con las aberturas de aire bloqueadas. Mantenga las aberturas
de ventilación de la máquina y del controlador de la velocidad libres del acúmulo de hebras
de telas y polvo.
No maneje la máquina cuando alguien se encuentre usando aerosol (spray) u oxígeno en
los alrededores.
El aparato no debe ser utilizado por niños o personas que no estén habiles, sin vigilancia.
Si el cable esté dañado, debe reemplazarse por el fabricante o su agente de servicio, o
persona calificada para evitar riesgos.
76
Attaching a button
Flat buttons can be sewn on quickly and easily
using the plain zig-zag stitch. A special button
sewing foot (H), may be purchased from your
retailer.
Stitch Selection: Zig-zag stitch (B)
Needle Position :
Stitch Width: To suit Button
Foot:ButtonSewing(H)
Needle Plate : General Purpose (A)
Moving the drop feed lever to the left.
Before you can attach a button, the
bobbin thread must be brought up
through the hole in the feed cover.
1.Set stitch width at ( ), and needle position
selector at ( ). Position button under foot
and lower the needle into the center of the left
hole. Lower the foot. Turn hand wheel toward
you until needle rises out of button and is
above the foot.
2.Move stitch width selector until needle is over
the other hole in the button. Then, when you
begin to stitch, the needle should enter into
the right hole of the button. Take six or more
zig-zag stitches to attach button and finish
with the needle on the left side.
3.To secure stitching, adjust width to ( ) and
take three or four stitches. Removework, draw
threads to underside, tie, and trim.
Recommended settings
Note:
Pegado de botones
Los botones planos pueden coserse con
rapidez y facilidad, utilizando el punto de zig-
zag plano. El prensatelas especial para coser
botones (H) puede adquirirlo en su centro de
costura.
Selección punto: Punto zig-zag (B)
Posiciónaguja:
Anchura punto: Apropiada al botón
Prensatelas: Paracoser botones (H)
Plancha aguja: Uso general (A)
Mueva la plancha aislante de los dientes
hacia la izquierda.
Antes de pegar un botón, el hilo de la
bobina debe sacarse por el agujero de
la plancha cubre arrastre.
1. Coloque el ancho del punto en ( ) y el
selector de posición de aguja en ( ).
Colocar el botón debajo del prensatelas y
bajar la aguja dentro del centro del agujero
izquierdo. Bajar el prensatelas. Gire el volante
hacia Vd. hasta que la aguja salga del botón y
esté por encima del prensatelas.
2. Mueva el selector de anchura hasta que la
aguja esté sobre el otro agujero del botón.
Entonces, cuando empiece a coser, la aguja
debería entrar dentro del agujero derecho del
botón. De seis o más puntos en zig-zag para
pegar el botón y acabe con la aguja en el lado
izquierdo.
3. Para assegurar el punto, ajuste la anchura a
( ), y de tres o cuatro puntadas. Quite la
labor, lleve los hilos hacia la parte posterior,
anúdelos y corte.
Posiciones recomendadas
Nota:
Pegado de botones
Los botones planos pueden coserse con
rapidez y facilidad, utilizando el punto de zig-
zag plano. El prensatelas especial para coser
botones (H) puede adquirirlo en su centro de
costura.
Selección punto: Punto zig-zag (B)
Posiciónaguja:
Anchura punto: Apropiada al botón
Prensatelas: Paracoser botones (H)
Plancha aguja: Uso general (A)
Mueva la plancha aislante de los dientes
hacia la izquierda.
Antes de pegar un botón, el hilo de la
bobina debe sacarse por el agujero de
la plancha cubre arrastre.
1. Coloque el ancho del punto en ( ) y el
selector de posición de aguja en ( ).
Colocar el botón debajo del prensatelas y
bajar la aguja dentro del centro del agujero
izquierdo. Bajar el prensatelas. Gire el volante
hacia Vd. hasta que la aguja salga del botón y
esté por encima del prensatelas.
2. Mueva el selector de anchura hasta que la
aguja esté sobre el otro agujero del botón.
Entonces, cuando empiece a coser, la aguja
debería entrar dentro del agujero derecho del
botón. De seis o más puntos en zig-zag para
pegar el botón y acabe con la aguja en el lado
izquierdo.
3. Para assegurar el punto, ajuste la anchura a
( ), y de tres o cuatro puntadas. Quite la
labor, lleve los hilos hacia la parte posterior,
anúdelos y corte.
Posiciones recomendadas
Nota:
9
Pied Coud &
Rogne Facultatif
Le couteau latéral est un accessoire facultatif
qui permet de couper l’excès de tussu tout en
cousant. Vous pouvez procurer cette
accessoire chez votre détaillant .
Sélectionnez l’un des points suivant: ZigZag
Oblique ou point surjet.
Réglez la largeur et la longueur de point selon
les indications de votre manuel de machine á
coudre. Lorsque le counteau latéral est fixé, il
peut être nécessaire d’ajuster la largeur du
point.
Fixéz le couteau en vous assurant que le “bras”
du couteau tient autour de la vis à main de la
l’aiguille. Le “bras” est cette longue pièce de
métal sur le counteau, qui bouge de haut en
bas.
Serrez la vis à main, pour maintenir le couteau.
Tournez doucement le volant à main; L’aiguille
doit passer par dessus le doigt à point du
couteau. Si l’aiguille touche le métal du doigt, à
point, vous devez élargir le point. Si l’aiguille
touche les bords en métal vous devez réduire la
largeur de point. N’utilisez jamais un point droit.
1. Coupez une encoche de 1 pounce par 1 dans
le bord supérieir de votre tissu. Cela es
nécessaire car la lame du couteau coupe avant
que l’aiguille couse et c’est meilleur pour la
machine de garder du tissu sous l’aiguille en
cousant.
2. Placez le tissu DESSUS la première plaque
de métal et SOUS la seconde plaque de métal.
Si le couteau ne coupe pas, c’est généralement
parce que le tissu n’a pas été placé DESSUS la
première plaque de métal.
3. Piquez lentement et guidez doucement le
tissu. Le couteau fonctionne le mieux lorsque
qu’il n’y a pas plus de 1 pounce environ de tissu
à couper.
Préparation de la machine
Mode d’emploi
!
!
Installation du couteau
7510
Operating the machine
Connecting the machine
Running the machine
Push plug (1) into the receptacle (2) at the right
end of the machine. Then connect plug (3) to
your socket outlet.
This appliance has a polarized plug(one blade
wider than the other). To reduce the risk of
electric shock, this plug is intended to fit in a
polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse
the plug. If it still does not fit, contact a qualified
electrician to install the proper outlet. Do not
modify the plug in any way.
To turn on machine and sewing light, press
upper portion of power switch (4). To turn off
machine and light, press lower portion of
power switch.
To run the machine and control speed, press the
foot control (5) with your foot. The harder you
press, the faster the machine will sew. To stop
machine, remove foot from control.
For North America
“I”
“O”
Choosing and changing
needles
Important: For best results from your sewing
machine, use only needles. Check
the needle package, and the fabric, Thread and
Needle Table on page 16, for the correct needle
and fabric combination.
Raise needle to its highest position.
Loosen needle clamp screw and remove
needle.
With flat side of needle to the back, insert new
needle up into clamp as far as it will go.
Tighten needle clamp screw securely.
2
Getting ready
to sew
Manejo de la máquina
Conexión de la máquina
Accionamiento de la máquina
Inserte el enxufe (1) en el receptáculo (2)
colocado a la derecha de la máquina. Luego
conecte la clavija (3) en la toma de corriente.
“Este aparato tiene una polarización (una hoja
más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de
electrocución, este enchufe está preparado
para alojarse, en uma toma de corriente
polarizada, sólo de una forma. Si el enchufe no
se ajusta completamente en la toma de
corriente, de la vuelta al enchufe. Si aún así
continúa sin entrar, contacte con un electricista
cualificado para instalar la toma de corriente
adecuada. No modifique de ninguna manera el
enchufe”.
Para poner la máquina en marcha y encender la
luz, presionar sobre la parte superior del
interruptor (4). Para apagarla presionar la parte
inferior de dicho interruptor. Para accionar
la máquina y controlar la velocidad, presionar
con el pie el controlador de velocidad (5). A ,
mayor velocidad de costura. Para parar la
máquina, quite el pie del controlador.
No accionar la máquina sin tejido
debajo del prensatelas ya que puededañarse el
arrastre y el prensatelas.
Para America del Norte
“”
“”
Nota:
I
O
Selección y cambio de
agujas
Importante: Para los mejores resultados de
su máquina de coser, utilice sólo agujas
. Revise el paquete de agujas y
la tabla de tejidos, hilos y agujas de la página
17, para la combinación correcta de aguja y
tejido.
Eleve la aguja a su posición más alta.
Afloje el tornillo y saque la aguja.
Con la parte plana de la aguja mirando hacia
atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a su
tope.
Ajuste el tornillo fuertemente.
Manejo de la máquina
Selección
y cambio de
agujas
Conexión de la máquina
Accionamiento de la máquina
Inserte el enxufe (1) en el receptáculo (2)
colocado a la derecha de la máquina. Luego
conecte la clavija (3) en la toma de corriente.
“Este aparato tiene una polarización (una hoja
más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de
electrocución, este enchufe está preparado
para alojarse, en uma toma de corriente
polarizada, sólo de una forma. Si el enchufe no
se ajusta completamente en la toma de
corriente, de la vuelta al enchufe. Si aún así
continúa sin entrar, contacte con un electricista
cualificado para instalar la toma de corriente
adecuada. No modifique de ninguna manera el
enchufe”.
Para poner la máquina en marcha y encender la
luz, presionar sobre la parte superior del
interruptor (4). Para apagarla presionar la parte
inferior de dicho interruptor. Para accionar
la máquina y controlar la velocidad, presionar
con el pie el controlador de velocidad (5). A ,
mayor velocidad de costura. Para parar la
máquina, quite el pie del controlador.
No accionar la máquina sin tejido
debajo del prensatelas ya que puededañarse el
arrastre y el prensatelas.
Para
los mejores resultados de
su
máquina de coser, utilice sólo agujas
.
Revise el paquete de agujas y
la
tabla de tejidos, hilos y agujas de la página
17,
para la combinación correcta de aguja y
tejido.
Eleve la aguja a su posición más alta.
Afloje el tornillo y saque la aguja.
Con la parte plana de la aguja mirando hacia
atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a su
tope.
Ajuste el tornillo fuertemente.
Para America del Norte
“”
“”
Nota:
Importante:
Preparación
para coser
Preparación
para
coser
Optional Sew &
Serge Foot
The Side Cutter is an optional attachment that
will trim the excess material while sewing. This
accessory may be purchased from your
retailer.
Select one of the following stitches: Zigzag,
Slant Overedge or Overedge.
Set width and length according to your sewing
machine manual. After the side cutter is
attached, the stitch width may need to be
adjusted.
Attach the Cutter, making sure the cutter’s “arm”
fits around the needle bar thumb screw. The
“arm” is the long metal piece on the Cutter,
which moves up and down.
Thigthen the thumbscrew, securing the Cutter.
Slowly turn the hand wheel; the needle should
go over the stitch finger on the Cutter. If the
needle is hitting the metal stitch finger then
widen the stitch width. If the needle is hitting the
metal sides then reduce the stitch width. Never
use a straight stitch.
1. Cut a 1x1-inch notch at top edge of your
fabric. This is necessary because the cutter’s
blade cuts prior to the needle stitching and it is
best for the machine to have material under the
needle while sewing.
2. Place the material OVER the first metal
platform and then UNDER the Second metal
platform. If the Cutter is not cutting, it is usually
due to the material not being placed OVER the
first platform.
3. Sew slowly and gently guide the material. The
Cutter works best if approximately no more than
1 inch is being trimmed away.
Machine Preparation:
!
!
Attaching the Cutter
Sewing Instructions
Recorta-lados
El recorta-lados es un accesorio que recorta
el excesso de material mientras cose. Los
accesorios adicionales puede adquirir los en
su centro de costura
Seleccione una da las siguientes puntadas:
ZigZag, Sobrepuesta Lateral o Sobrepuesta.
Seleccione la puntada de acuerdo al
manual de su máquina. Después de que el
recorta-lados esté puesto, el ancho de la
puntada debe ser ajustado.
Coloque el recorta-lados asegurándose de
que el “brazo” esté ajustado alrededor del
tornillo de la barra de las agujas. El “brazo”
es la pieza larga de metal en la cortadora el
cual se mueve de arriba para abajo.
Apriete el tornillo asegurando el cortador.
Despacio voltee la rueda/volante; la aguja
debe ir sobre la uñeta de puntada del
cortador. Si la aguja está pegandole al metal
de la uñeta entonces cambie el ancho la
puntada. Si la aguja está pegandole a los
lados, entonces disminuya el ancho de la
puntada. Nunca use puntada recta.
1. Corte una muesca de 1x1 de la parte de
arriba de la tela. Esto es necesario porque la
cuchilla del recorta-lados corta antes de que
la aguja cosa y es mejor que la máquina
tenga tela debajo de la aguja mientras cose.
2. Ponga la tela SOBRE la primera plataforma
de metal y luego DEBAJO de la segunda
plataforma. Si el recorta-lados no está
cortando se debe al que la tela no esta puesta
SOBRE la primera plataforma.
3. Cosa despacio y guié la tela suavemente.
El recorta-lados trabaja mejor si sólo se
recorta 1 pulgada a la vez.
.
Preparación de la máquina
Instrucciones para coser
!
!
Colocando el recorta-lados
74
11
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
s
a
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
a
a
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
s
a
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
s
a
s
a
a
s
a
a
s
SINGER
a
s
a
a
s
12
3
4
5
Founctionnement de
la machine
Branchement de la machine
Mise en marche de
la machine
Introduisez la fiche de branchement du rhéostat
(1) dans la prise (2) à droite de la machine, puis
brancher la machine à l’aide de la prise (3).
“Cet appareil a une prise polarisée (une lame
plus large que l’autre). Afin de réduire le risque
de décharge électrique, cette prise est conçue
pour ne pouvoir être branchée que dans le bon
sens avec des connecteurs muraux polarisés.
Si la prise ne peut être insérée complètement
dans le connecteur mural, inversez la. Si le
probème persiste, vous devez consulter un
electricien qualifié qui vous installera le support
mural adapté. En aucun cas vous ne devez
modifier la prise”.
Pour coudre et éclaire votre travail, appuyez sur
l’interrupteur (4). Pour éteindre, appuyez pour
amener l’interrupteur (4) sur la position . Pour
mettre en marche la machine, appuyez sur le
rhéostat (5); plus vous appuyerez, plus la vitesse
de la machine augmentera. Pour arrêter, levez le
pied.
Poser un morceau de tissu entre le pied
presseur et les griffes d’entrainement lorsque
vous arrêtez votre travail.
Pour L Amerique du Nord
“”
“”
Note:
I
O
Choisir et changer
l’aiguille
Important: Sur votre machine, n’utilisez que des
aiguilles . Adoptez votre aiguille au
tissu et au fil utilisé. Pour cela, reportez-vous au
tableau page 17.
Soulevez l’aiguille en position haute.
Dévissez la vis du pince-aiguille et retirez
l’aiguille.
Insérez la nouvelle aiguille à fond dans le
pince-aiguille, le côte plat du talon à l’arrière.
Serrez la vis du pince-aiguille.
Pour bien
coudre
2
3
4
1
Accessoires
facultatifs
Vous pouvez vous procurer les accessoires
complémentaires dans votre magasin SINGER.
Ces accessoires
servent à l'assemblage des tissus légers.
Il vous
permet la pose des boutons plats à 2 ou 4
trous.
, pour nettoyer votre machine.
Ces deux accessoires sont
utilisés pour coudre simultanément à deux
fils.
pour le porte-bobine auxiliaire.
1. Plaque à aiguille point droit (C) et pied
presseur point droit (D):
2. Pied pour poser les boutons (H):
3. Le pinceau
4. Bidonnet d'huile.
5. L`aiguille jumelée et le porte-bobine
auxiliaire:
6. Feutre
Magasinage
de accessoires
Les modèles de bras-libre
Les accessoires se delivre de la fabrique dans
cette aire.
5
6
Montage du Protège Doigt
Positionner le protège doigt avec le coté courbé
du coté droit vers le bas (voir la illustré).
Glisser le crochet vers l’arrière et ensuite par-
dessus la vis du pied presseur entre le talon et la
vis comme illustré.
Préparation de la Machine:
!
!
Régler l’interrupteur à “O”
Déviser la vis du pied presseur..
Serrez la vis du pied presseur. Vous êtes
maintenant prêt à travailler avec le garde du
doigt en place.
12
Changing snap-on
presser feet (B), (E),
(J), (L)
Your machine comes with the General Purpose
Presser Foot (B) already attached. You can
easily change to any one of the other presser
feet which snap onto a common shank, by
following the directions below.
Raise needle to its highest position by turning
hand wheel toward you.
Raise presser foot using presser foot lifter at
back of machine.
Push toe of presser foot (1) up, until it snaps
off the shank (2).
Remove foot from machine.
Place new foot under center of shank.
Lower presser foot lifter, fitting shank over
presser foot pin (3).
Don’t turn screw. Instead, push presser foot
screw (4) down firmly until foot snaps into
place.
Changing screw-on
presser feet
Some special presser feet can be purchased
at your retailer which have built-in
shanks that can be replaced as follows:
Raise needle and presser foot.
Loosen presser foot screw (1) and remove
presser foot with shank (2), guiding it toward
you and to the right.
To replace presser foot with shank, hook
shank around the presser bar and tighten
presser foot screw.
Cambio del prensatelas
de colocación instantánea
(B), (E), (J), (L)
Su máquina viene con el prensatelas de uso
general (B). Puede fácilmente cambiar dicho
prensatelas por otro bajo las siguientes
directrices.
Eleve la aguja a su posición más alta, girando
el volante de mano hacia Vd.
Suba el prensatelas utilizando la palanca
elevadora situada detrás de la máquina.
Presione el dedo del prensatelas (1) hacia
arriba, hasta que éste salga de su anclaje (2).
Quite el prensatelas de la máquina.
Coloque el nuevo prensatelas debajo del
centro de su anclaje.
Baje la palanca del prensatelas colocando el
anclaje sobre el eje del prensatelas (3).
No gire el tornillo. En su lugar, presione el
tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta que
encaje en su sitio.
Cambio de prensatelas a
tornillo
Algunos prensatelas especiales que se pueden
adquirir en su centro de costura tienen el
anclaje y pueden recambiarse como sigue:
Eleve la aguja y el prensatelas.
Afloje el tornillo (1) y quite el prensatelas (2),
guiándolo hacia Vd. y a la derecha.
Para sustituir el prensatelas, enganche el
tronco alrededor de la barra prensatelas y
ajuste el tornillo con una moneda.
Cambio del prensatelas
de
colocación instantánea
(B),
(E), (J), (L)
Cambio
de prensatelas a
tornillo
Su máquina viene con el prensatelas de uso
general (B). Puede fácilmente cambiar dicho
prensatelas por otro bajo las siguientes
directrices.
Eleve la aguja a su posición más alta, girando
el volante de mano hacia Vd.
Suba el prensatelas utilizando la palanca
elevadora situada detrás de la máquina.
Presione el dedo del prensatelas (1) hacia
arriba, hasta que éste salga de su anclaje (2).
Quite el prensatelas de la máquina.
Coloque el nuevo prensatelas debajo del
centro de su anclaje.
Baje la palanca del prensatelas colocando el
anclaje sobre el eje del prensatelas (3).
No gire el tornillo. En su lugar, presione el
tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta que
encaje en su sitio.
Algunos prensatelas especiales que se pueden
adquirir en su centro de costura tienen el
anclaje y pueden recambiarse como sigue:
Eleve la aguja y el prensatelas.
Afloje el tornillo (1) y quite el prensatelas (2),
guiándolo hacia Vd. y a la derecha.
Para sustituir el prensatelas, enganche el
tronco alrededor de la barra prensatelas y
ajuste el tornillo con una moneda.
73
72
Accesorios
adicionales
Almacenaje de
accesorios
Los accesorios adicionales para su máquina
puede adquirirlos en su centro de costura.
se utilizan
conjuntamente al coser en recto tejidos
ligeros o cuando su tela o el proceso de
costura requieren un control más preciso.
se
utiliza para sujetar con seguridad y coser
botones de dos o cuatro agujeros.
se utiliza para limpiar
las áreas de acceso dificil.
para engrasar la máquina.
se utilizan para
coser simultáneamente dos líneas paralelas
de puntos decorativos.
para el portacarrete adicional.
Los accesorios salen de la fábrica en este lugar.
1. Prensatelas para costura en recto (D) y
plancha de aguja (C):
2. Prensatelas para coser botones (H):
3. Escobilla limpiadora:
4. Aceitera:
5. Aguja doble y portacarrete:
6. Fieltro:
Modelos de brazo libre
Accesorios
adicionales
Almacenaje de
accesorios
Los accesorios adicionales para su máquina
puede adquirirlos en su centro de costura.
se utilizan
conjuntamente al coser en recto tejidos
ligeros o cuando su tela o el proceso de
costura requieren un control más preciso.
se
utiliza para sujetar con seguridad y coser
botones de dos o cuatro agujeros.
se utiliza para limpiar
las áreas de acceso dificil.
para engrasar la máquina.
se utilizan para
coser simultáneamente dos líneas paralelas
de puntos decorativos.
para el portacarrete adicional.
Los accesorios salen de la fábrica en este lugar.
1. Prensatelas para costura en recto (D) y
plancha de aguja (C):
2. Prensatelas para coser botones (H):
3. Escobilla limpiadora:
4. Aceitera:
5. Aguja doble y portacarrete:
6. Fieltro:
Modelos de brazo libre
Additional
accessories
Additional Accessories for your sewing
machine are available for purchase from your
retailer.
are used together when
straight stitching lightweight fabrics or when
your fabric or sewing procedure requires
close control.
is used to hold any
two-hole or four-hole button securely for
stitching.
is used for cleaning hard to reach
areas of your sewing machine.
for machine lubrication.
are used to
stitch two parallel rows of decorative
stitching simultaneously. When using twin
needle for decorative stitching, set stitch
width selector no greater than midrange of
zig-zag graphics.
for twin needle spool pin.
1. Straight stitch presser foot (D) and
needle plate (C)
2. Button sewing foot (H)
3. Lint brush
4. Oil container
5. Twin needle and spool pin
6. Felt
Accessory
storage
Free arm models
The accessories leave from factory in this area.
Attaching Finger Guard
Machine Preparation
Position Finger Guard so that curved edge is
turned towards the bottom right hand side (see
illustration).
Slip the curved hook behind and then up and
over the presser foot screw between the screw
and the shank as illustrated.
Tighten Presser Foot Screw. You are now ready
to work with the Finger Guard in place.
:
!
!
Set power switch to “O” on machine
Loosen Presser Foot Screw.
Cómo Colocar el “Guarda-
Dedos”
Posicione el Guarda-Dedos de manera que la
curva est volteada hacia la derecha (vea
ilustración).
Deslice el gancho redondo por la parte de atrás
y luego hacia arriba del tornillo del prensatelas
(entre el tornillo y la palanca como muestra la
ilustración).
Apriete Tornillo del Prensatela. Ya puede
comenzar a trabajar con el Guarda-Dedos.
Preparación de la Máquina:
!
!
Coloque el encendedor en “O”
Afloje el Tornillo del Prensatelas..
13
1
2
3
4
1
2
Comment changer les
pieds presseurs à enclen-
chement direct (B, E, J, L)
Votre machine est livrée équipée du pied
presseur universel (B). Vous pouvez aisément
changer le pied et le remplacer par touts pieds à
enclenchement direct qui s’adaptent sur la tige
commune.
Relevez l’aiguille à sa position haute.
Relevez le pied en le soulevant de l’avant vers
l’arrière.
Appuyez sur le pied (1) jusqu’à ce qu’il de
détache (2).
Retirez-le.
Placez le nouveau pied en le centrant sous la
tige.
Baissez le releveur du pied presseur pour
engager la tige dans la traverse du pied (3).
Ne vissez pas mais appuyez fermement sur la
vis (4) jusqu’à enclenchement.
Comment changer les
pied presseurs
Relevez l’aiguille et le pied presseur.
Desserrez la vis (1) et retirez le pied avec la tige
(2) en la faisant pivoter vers la droite.
Pour remettre en place un pied presseur à tige,
accrochez la tige autour de la barre du pied
presseur et resserrez la vis à l’aide d’une pièce
de monnaie.
71
Lubrification de la
machine
La fréquence de cette opération dépend de la
fréquence d’utilisation. Les indications ci-
dessous sont données pour une utilisation
régulière plusieurs fois par semaine.
Si vous utilisez votre machine chaque jour,
graissez-la plus souvent qu’indiqué.
Environ une fois par an, graissez toutes les
pièces en mouvement, comme illustré, pour
conserver la souplesse au mécanisme et
protéter les pièces métalliques d’une usure
excessive.
Pour bien situer les pièces nécessitant un
graissage, tournez le volant à la main vers vous
après avoir retiré la plaque de face.
Pour graisser, n’utilisez que de l’huile .
Elle a été spécialement raffinée et ne contient pas
de dépôt pouvant nuire au fonctionnement de
précision du mécanisme.
14
Changing the needle plate
(A), (C)
Your machine comes with the General Purpose
Needle Plate (A) attached. The Straight Stitch
Needle Plate (C) may be purchased from your
sewing retailer and can be attached as follows:
Raise needle and presser foot.
Open slide plate.
Lift up needle plate from right corner and slide
out from under foot.
To replace needle plate, slide it under pin (1)
and push it firmly to the left.
Press down until it snaps into place.
Drop feed
Removing the
extension table (Free-Arm)
To change machine for free-arm sewing, lift right
edge (1) of extension table, slide it to the left and
off the machine (2).
To replace the extension table, slide it to the right
keeping it even with the free-arm, until the tabs
on the right lock into place.
Fabric handling, when sewing tubular and hard
reach garment areas, is simplified and made
easier when you use the free-arm sewing
capability of your sewing machine.
To do works like button sewing, darning or
embroidering you must drop feed.
1. Remove the extension table.
2. Move lever left to lower feed dog.
3. For other sewing functions move the lever
right again to lift feed dog.
Cambio de la plancha de
aguja (A), (C)
Su máquina vienen con la plancha de aguja de
uso general (A). La plancha de aguja para
costura recta (C) puede ser adquirida en su
centro de costura y se coloca de la siguiente
manera:
Eleve la aguja y el prensatelas.
Abra la plancha corredera.
Suba la plancha de aguja desde la esquina
de la derecha y quítela por debajo del
prensatelas.
Para colocarla, deslícela debajo del perno (1)
y presione hacia el lado izquierdo.
Presione hasta que encaje en su sitio.
Para disponer la máquina para este tipo de
costura, levante el borde de la derecha (1) de la
base, deslícelo hacia la izquierda y retírelo (2).
Para volver a colocarlo, deslícelo hacia la
derecha, mante-niéndolo al nivel del brazo libre
hasta llegar a su tope.
El manejo de las telas, al coser en circular o
áreas de acceso dificil, se simplifica y resulta
más facil, cuando utiliza la ventaja de costura
con base libre de que dispone su máquina para
coser.
Aislando los dientes
Desmontaje base
de extensión (Base Libre)
Para algunos trabajos como: Pegar botones,
zurcir o bordar, los dientes necesitan ser
aislados.
1. Remover la extensión de la base.
2. Mueva la palanca hacia la izquierda para bajar
los dientes.
3. Para las demás funciones de costura, mueva
nuevamente la palanca hacia la derecha,
levantando los dientes.
Cambio de la plancha de
aguja
(A), (C)
Su máquina vienen con la plancha de aguja de
uso general (A). La plancha de aguja para
costura recta (C) puede ser adquirida en su
centro de costura y se coloca de la siguiente
manera:
Eleve la aguja y el prensatelas.
Abra la plancha corredera.
Suba la plancha de aguja desde la esquina
de la derecha y quítela por debajo del
prensatelas.
Para colocarla, deslícela debajo del perno (1)
y presione hacia el lado izquierdo.
Presione hasta que encaje en su sitio.
Para disponer la máquina para este tipo de
costura, levante el borde de la derecha (1) de la
base, deslícelo hacia la izquierda y retírelo (2).
Para volver a colocarlo, deslícelo hacia la
derecha, mante-niéndolo al nivel del brazo libre
hasta llegar a su tope.
El manejo de las telas, al coser en circular o
áreas de acceso dificil, se simplifica y resulta
más facil, cuando utiliza la ventaja de costura
con base libre de que dispone su máquina para
coser.
Aislando los dientes
Para algunos trabajos como: Pegar botones,
zurcir o bordar, los dientes necesitan ser
aislados.
1. Remover la extensión de la base.
2. Mueva la palanca hacia la izquierda para bajar
los dientes.
3. Para las demás funciones de costura, mueva
nuevamente la palanca hacia la derecha,
levantando los dientes.
Desmontaje base
de extensión (Base Libre)
Lubricating the
machine
How often you need to lubricate the machine
depends on how often you use it and where you
keep it. The following general guidelines
assume that you will be sewing several times a
week. But if you use your machine more
frequently, lubricate it more often than the
guidelines suggest.
Approximately once a year, lubricate all moving
connections, as shown, to ensure freedom of
movement and to protect metal parts from
excessive wear.
To determine which connections move and
need lubrication, turn the handwheel slowly, by
hand, while face plate is removed.
When lubricating, apply only oil at
the points shown. oil is specially
prepared and does not contain harmful
deposits that can interfere whith the smooth
action of precision parts.
70
Engrase de la
máquina
La frecuencia de engrase de la máquina
dependerá de la frecuencia de su uso y del lugar
donde se guarde. La seguiente guía orientativa
preveee el coser varias veces durante una
semana, pero si utiliza la máquina con más
frecuencia, engrásela más a menudo que lo que
indica la guía orientativa.
Antes de engrasar, asegúrese de que ha
desconectado el enchufe de la red y de que ha
limpiado por completo todas las áreas como se
ha indicado anteriormente.
Una vez al año, aproximadamente, engrase
todas las conexiones movibles, como se
muestra, para asegurar la libertad de
movimientos y para proteger las piezas
metálicas del desgaste excesivo.
Para determinar qué conexiones se mueven y
precisan engrase, quite la placa frontal, y gire el
volante con la mano, despacio.
Al engrasar, aplique únicamente aceite
en los puntos indicados.
El aceite tiene una preparación
especial y no contiene impurezas, que puedan
interferir con la acción suave de las piezas de
precisión.
Engrase de la
máquina
La frecuencia de engrase de la máquina
dependerá de la frecuencia de su uso y del lugar
donde se guarde. La seguiente guía orientativa
preveee el coser varias veces durante una
semana, pero si utiliza la máquina con más
frecuencia, engrásela más a menudo que lo que
indica la guía orientativa.
Antes de engrasar, asegúrese de que ha
desconectado el enchufe de la red y de que ha
limpiado por completo todas las áreas como se
ha indicado anteriormente.
Una vez al año, aproximadamente, engrase
todas las conexiones movibles, como se
muestra, para asegurar la libertad de
movimientos y para proteger las piezas
metálicas del desgaste excesivo.
Para determinar qué conexiones se mueven y
precisan engrase, quite la placa frontal, y gire el
volante con la mano, despacio.
Al engrasar, aplique únicamente aceite
en los puntos indicados.
El aceite tiene una preparación
especial y no contiene impurezas, que puedan
interferir con la acción suave de las piezas de
precisión.
15
Comment changer la
plaque à aiguille (A), (C)
Votre machine est livrée équipée de la plaque à
aiguille universelle (A). La plaque à aiguille point
droit (C) peut vous être vendue par votre magasin
SINGER.
Relevez l’aiguille et le pied presseur.
Ouvrez la plaque glissière.
Soulevez la plaque à aiguille du côte droit et
dégagez-la vers la droite.
Pour remettre la nouvelle plaque à aiguille,
glissez-la sous la goupille (1). Poussez
fermement vers la gauche.
Appuyez pour qu’elle soit bien enclenchée.
Isolant les griffes
Pour dégager le bras-libre
Pour transformer votre machine plateau en
machine à bras-libre, soulevez le bord droit (1)
du plateau et glissez vers la gauche pour le retirer
(2).
Pour remettre en place le plateau, glissez-le vers
la droite de part et d’autre du bras-libre jusqu’à
ce que la patte de droite soit en place.
Votre couture sera simplifiée en utilisant le bras-
libre de votre machine pour les ouvrages
tubulaires.
Pour quelques travails tels que: coudre des
boutons, rentrayer ou broder, les griffes doivent
être isolées.
1. Enlever l’extension de la base.
2. Poussez le levier vers la gauche afin de baisser
les griffes.
3. Pour les autres fonctions de couture, poussez
de nouveau le levier vers la droite, relevant les
griffes.
1
1
2
16
The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool,
synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight.
Needles
SizeTypeThreadFabrics
Knits
Medium-
Heavy
Medium-
Weight
Light-
Weight
Bonded knits
Double knit
Jersey
Tricot
Bonded wovens
Canvas
Coating
Denim
Duck
Sailcloth
Corduroy
Flannel
Gabardine
Gingham
Linen
Muslin
Wool Crepe
Batiste
Chiffon
Crepe
Size 11/80, 14/100,
16/110
Ball-Point 2045
2020
2020
2020
2020
18/110
16/100
14/90
11/80
* Not recommended on stretch fabrics.
Cotton-wrapped
Polyester Core
100% Polyester
* Mercerized Size 50
Nylon
Cotton-wrapped
Polyester
Polyester
Nylon
Cotton-wrapped
Polyester
100% Polyester
* Mercerized Size 40
* “Heavy Duty”
Cotton-wrapped
Polyester
100% Polyester
* Mercerized Size 50
Nylon
Tabla de tejidos,
hilos y agujas
La aguja y el hilo que escoja,
dependerá del género acoser. La
siguiente tabla es una guía práctica
de selección de agujas y hilos.
Remítase siempre a ella antes de
empezar un proyecto de costura.
Use siempre el mismo grosor y tipo
de hilopara la agujay la bobina.
Utilice el protector de dedos
facilitado con su para todas
las costuras en recto y zig-zag. Si el
protector se quita para realizar otras
aplicaciones, vuelva a colocarlo en la
una vez instalado el
prensatelas normal
.
máquina
máquina
El hilo del pesado-deber como la
torcedura del ojal puede usarse,
pero con la cuatela. Salte la última
guía del hilo y la longitud fija a 4 o 5.
La tensión superior puede necesitar
ser ajustada.
Tabla de tejidos,
hilos y agujas
La aguja y el hilo que escoja,
dependerá del género acoser. La
siguiente tabla es una guía práctica
de selección de agujas y hilos.
Remítase siempre a ella antes de
empezar un proyecto de costura.
Use siempre el mismo grosor y tipo
de hilopara la agujay la bobina.
Utilice el protector de dedos
facilitado con su máquina para todas
las costuras en recto y zig-zag. Si el
protector se quita para realizar otras
aplicaciones, vuelva a colocarlo en la
máquina una vez instalado el
prensatelas normal
El hilo del pesado-deber como la
torcedura del ojal puede usarse,
pero con la cuatela. Salte la última
guía del hilo y la longitud fija a 4 o 5.
La tensión superior puede necesitar
ser ajustada.
.
Fabric, thread
and needle table
The needle and thread you
choose will depend upon the
fabric being sewn.
The table below is a practical
guide to needle and thread
selection.
Always refer to it before
beginning a sewing project.
Be sure to use the same size
and type of thread in both
needle and bobbin.
Heavy-duty thread like
buttonhole twist can be used,
but with caution.
Skip the last thread guide and
set length to 4 or 5. The upper
tension may need to be
adjusted.
Tableau des fils,
aiguilles et tissus
C'est en fonction du tissu
cousu que vous allez choisir
l’aiguille et le fil à utiliser.
Le tableau ci-dessous vous
guidera dans le choix.
Consultez-le toujours avant de
commencer à coudre. Utilisez
toujours la même grosseur de
fil pour l'enfilage supérieur et la
canette.
Les gros fils comme le fil de
Boutonnière peuvent êtres
utilisés, mais avec
prudence. Eviter le dernier
guide-fil et réglez la
longueur entre 4 et 5. Il
faudra peut-être réglè la
tension supérieure.
69
A
Nettoyer la machine
Votre machine va vous rendre de nombreux
services pendant de longues années. Pour
garantir son fonctionnement, consacrez
quelques minutes à son nettoyage.
Les surfaces extérieures peuvent être nettoyées
avec du savon et un chiffon doux.
Enlevez peluche et poussière en brossant à
l’aide du pinceau:
Dans les guides-fils et leviers.
Sur le pied presseur et sa barre.
Dans le support de canette et sur la plaque à
aiguille.
Votre machine peut être révisée périodiquement
por votre magasin SINGER.
68
Cleaning the machine
Your machine is designed to give you many
years of dependable service. To ensure this
reliability, take a few minutes to keep the
machine clean.
The machine surfaces and covers can be
cleaned when necessary, with a damp, soft
cloth and a mild soap.
Remove lint and fluff from exposed parts, and
with a lint brush clean these parts:
Take-up lever and thread guides.
Presser and needle bars.
Bobbin case and needle plate areas.
Your machine should be periodically checked
by your local retailer for wear.
Limpieza de la máquina
Su máquina está diseñada para asegurarle un
servicio seguro durante muchos años. Para
asegurar esta realidad, dediquela unos minutos
para limpiarla.
La superficie de la máquina y las cubiertas se
pueden limpiar cuando sea necesario, con un
trapo húmedo y blando y con jabón suave.
Quite la hilaza y la pelusa de las piezas al
descubierto y con un trapo blando límpie:
Palanca tira-hilos y guías del hilo.
Barra prensatelas y de aguja.
Caja de bobina y áreas de la plancha de aguja.
Su máquina debería ser verificada
periódicamente por el servicio local
o por un representante autorizado
para evitar deterioros.
Limpieza de la máquina
Su máquina está diseñada para asegurarle un
servicio seguro durante muchos años. Para
asegurar esta realidad, dediquela unos minutos
para limpiarla.
La superficie de la máquina y las cubiertas se
pueden limpiar cuando sea necesario, con un
trapo húmedo y blando y con jabón suave.
Quite la hilaza y la pelusa de las piezas al
descubierto y con un trapo blando límpie:
Palanca tira-hilos y guías del hilo.
Barra prensatelas y de aguja.
Caja de bobina y áreas de la plancha de aguja.
Su máquina debería ser verificada
periódicamente por el servicio local
o por un representante autorizado
para evitar deterioros.
17
Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra: algodón,
lino, seda, lana, sinteticos, rayón, mezclas. Se relacionan como
ejemplos de peso.
Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra: algodón,
lino, seda, lana, sinteticos, rayón, mezclas. Se relacionan como
ejemplos de peso.
Agujas
Tejidos
De punto
Medio
Pesados
Medio
Pesados
Medio
Ligeros
Medio
Ligeros
Ligeros
Punta de bola 2045
Tamaño 11/80,
14/100, 16/110
Punta de bola 2045
Tamaño 11/80,
14/100, 16/110
Tipo
2020
2020
2020
2020
Tamaño
18/110
16/100
14/90
11/80
* No recomendado en tejidos elásticos.* No recomendado en tejidos elásticos.
Batista
Gasa
Crespón
Batista
Gasa
Crespón
Punto retorcido
Punto double
Jersey
Tricot
Punto retorcido
Punto double
Jersey
Tricot
Tejidos retorcidos
Lona
Bayetón
Denim
Loneta
Velamen
Tejidos retorcidos
Lona
Bayetón
Denim
Loneta
Velamen
Pana
Franela
Gabardina
Guinga
Lino
Muselina
Crepe de Lana
Pana
Franela
Gabardina
Guinga
Lino
Muselina
Crepe de Lana
Hilo
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester
* Mercerizado tamaño 50
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester
* Mercerizado tamaño 50
Algodón retorcido
poliester
Poliester
Nylon
Algodón retorcido
poliester
Poliester
Nylon
Algodón retorcido
poliester
* Mercerizado tamaño 40
* “Sobrecargado”
Algodón retorcido
poliester
* Mercerizado tamaño 40
* “Sobrecargado”
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester
* Mercerizado tamaño 50
Nylon
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester
* Mercerizado tamaño 50
Nylon
* Non recommandés pour les tissus extensibles.
La composition des tissus peut être: coton, lin, soie, laine, fibres
synthétiques, rayonne, fibres mélangées. Les tissus sont listés
ci-dessous en fonction de leurs épaisseurs.
Aiguilles
GrosseurCatégorieFilsTissus
Tricots
Epais
Moyens
Legers
Batist
Chiffon
Crêpe
11/80
14/100
16/110
2020
2020
2020
16/100
14/90
11/80
Coton mélangé
Nylon
Polyester
* Retors mercerisé 50
Jersey
Jersey double
Tricot
Lainage (manteau)
Canevas
Jean
Ciré
Vêtements de
marine
Velours côtelé
Flanelle
Gabardine
Lin
Crêpe de laine
Mousseline de
laine
Coton mélangé
Polyester
Nylon
Coton mélangé
Polyester
* Retors mercerisé 40
Coton mélangé
Polyester
* Retors mercerisé 50
2045
66
Cambio de la bombilla
Precaución: Antes de cambiar la bombilla,
asegúrese de haber desconectado el enchufe
de la red y quitado la placa frontal que la cubre.
Asegúrese de volver a colocar la placa antes de
accionar la máquina.
Esta máquina está diseñada para utilizar una
bombilla de 15 watios como máximo tipo
bayoneta.
Afloje y quite el tornillo (1) situado en la placa
frontal.
Quite la placa, agarrándola por el extremo
inferior y tirando hacia la izquierda, hacia
abajo y hacia afuera de la máquina.
No intente desenroscar la bombilla.
Empújela hacia arriba y gírela en el sentido de
las flechas para desbloquearla.
Tire hacia abajo y afuera del receptáculo.
Empuje la nuevabombilla hacia arriba, dentro
del receptáculo y gírela en la dirección de las
flechas hasta que el pivote entre en su punto
de posición.
Asegúrese de que el elevador del prensatelas
está subido. Coloque la placa frontal
guiándola desde el extremo superior, por
debajo y detrás del extremo frontal de la
cubierta superior. Empuje la parte baja de la
placa hacia arriba y hacia atrás hasta que se
alínee con la cubierta superior.
Introduzca el tornillo y apriételo.
1. Como quitarla
2. Para desconectarla
Cambio de la bombilla
Precaución: Antes de cambiar la bombilla,
asegúrese de haber desconectado el enchufe
de la red y quitado la placa frontal que la cubre.
Asegúrese de volver a colocar la placa antes de
accionar la máquina.
Esta máquina está diseñada para utilizar una
bombilla de 15 watios como máximo tipo
bayoneta.
Afloje y quite el tornillo (1) situado en la placa
frontal.
Quite la placa, agarrándola por el extremo
inferior y tirando hacia la izquierda, hacia
abajo y hacia afuera de la máquina.
No intente desenroscar la bombilla.
Empújela hacia arriba y gírela en el sentido de
las flechas para desbloquearla.
Tire hacia abajo y afuera del receptáculo.
Empuje la nuevabombilla hacia arriba, dentro
del receptáculo y gírela en la dirección de las
flechas hasta que el pivote entre en su punto
de posición.
Asegúrese de que el elevador del prensatelas
está subido. Coloque la placa frontal
guiándola desde el extremo superior, por
debajo y detrás del extremo frontal de la
cubierta superior. Empuje la parte baja de la
placa hacia arriba y hacia atrás hasta que se
alínee con la cubierta superior.
Introduzca el tornillo y apriételo.
1. Como quitarla
2. Para desconectarla
Changing the light bulb
Caution: Before changing light bulb, make sure
you have removed plug from socket outlet and
remove face plate which covers the light bulb.
Be sure to replace the face plate which covers
the light bulb before operating the machine.
This machine is designed to use a 15 watt
maximum light bulb with a bayonet fitting.
Loosen and remove screw (1) located on face
plate.
Remove face plate by grasping it around the
bottom edge and pulling toward the left, then
down and away from machine.
Do not attempt to unscrew light bulb.
Push bulb up into socket and turn in the
direction of arrows to unlock bulb pin.
Pull bulb down and out of socket.
Push new bulb up into socket and turn in the
direction of arrows until pins lock into
position.
Making sure the presser foot lifter is up,
replace the face plate by guiding front top
corner under and behind lowest front corner
of top cover. Push bottom of face plate up and
back until it is aligned with top cover.
Insert screw and tighten.
1. Removing bulb
2. Replacing bulb
1919
Devanado de una bobina
Devanar una bobina es rápido y fácil cuando se siguen las directrices abajo indicadas.
Siempre devane la bobina antes de enhebrar la máquina y la aguja.
Presione hacia adentro el disco (1) del volante. Esto impedirá el movimiento de la aguja.
Coloque el carrete de hilo en su eje.
Inserte el tope (2) firmemente contra el carrete para impedir que se enrede el hilo.
Guíe el hilo del carrete e insértelo en la guía (3).
Bobine el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor del disco de tensión (4).
Pase el cabo desde dentro por el pequeño agujero del borde de la bobina.
Coloque la bobina en su eje y empújelo hacia la derecha.
Sujetando el cabo, presione el controlador de velocidad hasta tener la cantidad de hilo deseada en
la bobina (el bobinado se detiene automáticamente al llenarse la bobina).
Corte el hilo, empuje la bobina hacia la izquierda y sáquela de su eje.
Corte el cabo inicial del hilo de la bobina.
Ajuste el volante a la posición de costura presionando el botón de forma opuesta.
Devanado de una bobina
Devanar una bobina es rápido y fácil cuando se siguen las directrices abajo indicadas.
Siempre devane la bobina antes de enhebrar la máquina y la aguja.
Presione hacia adentro el disco (1) del volante. Esto impedirá el movimiento de la aguja.
Coloque el carrete de hilo en su eje.
Inserte el tope (2) firmemente contra el carrete para impedir que se enrede el hilo.
Guíe el hilo del carrete e insértelo en la guía (3).
Bobine el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor del disco de tensión (4).
Pase el cabo desde dentro por el pequeño agujero del borde de la bobina.
Coloque la bobina en su eje y empújelo hacia la derecha.
Sujetando el cabo, presione el controlador de velocidad hasta tener la cantidad de hilo deseada en
la bobina (el bobinado se detiene automáticamente al llenarse la bobina).
Corte el hilo, empuje la bobina hacia la izquierda y sáquela de su eje.
Corte el cabo inicial del hilo de la bobina.
Ajuste el volante a la posición de costura presionando el botón de forma opuesta.
Remplissage de la canette
En suivant les conseils ci-dessous, il est facile de remplir une canette. Confectionnez toujours la
canette avant d’enfiler la machine.
Appuyez sur la pentelure de débrayage (1) pour arrêter le mouvement de l’aiguille.
Mettez en place la bobine de fil sur le porte-bobine.
Bloquez la bobine à l’aide de l’étrier (2) pour éviter que le fil s’emmêle.
Tirez le fil et enclenchez-le dans le guide-fil (3).
Passez le fil entre les disques de tension du dévidoir (4) en le croisant dans le sens montré par les
flèches.
Passez l’extrémité du fil à travers un des trous de la canette, de l’intérieur vers l’extérieur.
Engagez la canette sur le support du dévidoir et poussez-la vers la droite.
Tenez l’extrémité du fil, appuyez sur le rhéostat. Remplissez la canette avec la quantité de fil désiré.
(Le remplissage s’arrêtera automatiquement quand la canette sera pleine).
Coupez le fil et repoussez l’axe du dévidoir vers la gauche avant de retirer la canette.
Coupez l’extrémité du fil sur le dessus de la canette.
Remettez en place le disque de débrayage en appuyant sur le côté opposé au sigle.
20
Inserting a bobbin
To insert a bobbin, follow the instructions below:
Raise presser foot.
Turn hand wheel toward you until needle is in
its highest position.
Open slide plate and remove empty bobbin.
1. Pull 4” (10 cm) of thread from replacement
bobbin and insert bobbin into case, as
Shown.
2. Holding bobbin in place, guide thread into
notch (1) and then down the slot to the left and
guide around into notch (2).
3. Draw several inches of thread diagonally
across the bobbin toward the back of the
machine.
4. While holding thread on outside, close the
slide plate, allowing thread to extend through
the slot between the slide plate and needle
plate.
Follow directions for “Raising Bobbin Thread”
on page 26.
Colocación de la bobina
Para colocar la bobina, siga las siguientes
instrucciones:
Suba el prensatelas.
Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja se
halle en su posición más elevada.
Abra la plancha corredera y retire la bobina
vacia.
1. Tire 10 cm. de hilo de la bobina de recambio
e insértela en su alojamiento como se
muestra.
2. Sujetando la bobina, guíe el hilo por la rendija
(1) y posteriormente por la abertura de la
izquierda, guiándolo a la abertura (2).
3. Tire de algunos cm. de hilo diagonalmente a
través de la bobina hacia la parte posterior de
la máquina.
4. Sujetando el hilo por fuera, cierre la plancha
corredera, permitiendo que el hilo salga entre
la rendija de la plancha corredera y la plancha
de aguja.
Siga las instrucciones para “Extracción del
hilo de la bobina” de la página 26.
Colocación de la bobina
Para colocar la bobina, siga las siguientes
instrucciones:
Suba el prensatelas.
Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja se
halle en su posición más elevada.
Abra la plancha corredera y retire la bobina
vacia.
1. Tire 10 cm. de hilo de la bobina de recambio
e insértela en su alojamiento como se
muestra.
2. Sujetando la bobina, guíe el hilo por la rendija
(1) y posteriormente por la abertura de la
izquierda, guiándolo a la abertura (2).
3. Tire de algunos cm. de hilo diagonalmente a
través de la bobina hacia la parte posterior de
la máquina.
4. Sujetando el hilo por fuera, cierre la plancha
corredera, permitiendo que el hilo salga entre
la rendija de la plancha corredera y la plancha
de aguja.
Siga las instrucciones para “Extracción del
hilo de la bobina” de la página 26.
65
Retirer et replacer le
support de canette
Pour retirer le support de canette
Attention:
Note:
Avant de nettoyer votre machine,
débranchez-la.
Relevez le pied presseur el l’aiguille.
Ouvrez la plaque glissière, enlevez la canette
et retirez la plaque à aiguille (voir page 15).
Avec un petit tournevis, tournez le loquet (1)
vers l’arrière aussi loin que possible.
Soulevez le côté gauche du support de
canette. Glissez-le hors de la machine.
Placez la fourche (A) sous les griffes
d’entrainement (C).
Placez le bord opposé dans son logement
(D).Assurez-vous que le crochet de la machine
tourne librement autour du support, en
tournant le volant à la main.
Tournez le loquet (1) vers l’avant aussi loin que
possible, il verrouille le support en place.
contrôlez la bonne mise en place en
tournant le volant à la main.
Replacez la plaque à aiguille (voir page 15).
Remettez en place la canette.
Pour remettre en place le
support de canette
(B)
C
D
A
B
1
1
Nettoyage de votre
machine
64
Removing and replacing
bobbin case
To remove bobbin case
Caution:
Note:
Before cleaning or adjusting the
machine, remove plug from the socket outlet.
Raise presser foot and needle.
Open slide plate, remove bobbin and remove
needle plate (see instruction on page 14).
With a small screwdriver, turn bobbin case
holder (1) to the rear as far as it will go.
Lifting the left side of the bobbin case, slide it
out from machine.
Guide forked end (A) of bobbin case under
feed (C).
Draw rim of bobbin case (B)under position
plate (D). Be sure bobbin case is freely seated
on hook race.
Turn bobbin case holder (1) forward as far as
it will go, locking bobbin case in place.
Turn handwheel towards you to check to
make sure it is properly replaced.
Replace needle plate (see instruction on
page 14).
Insert bobbin and close slide plate.
To replace bobbin case
Caring for your
machine
9
Como quitar y poner la
caja de bobina
Para quitar la caja de bobina
Precaución:
Nota:
Antes de limpiar o ajustar la
máquina, desconecte el enchufe.
Eleve el prensatelas y la aguja.
Abra la plancha corredera, quite la bobina y la
plancha de aguja (ver instrucciones en la
página 14).
Con un destornillador pequeño, gire el
sujetador de la caja de bobina (1) hacia atrás
hasta su tope.
Levantando el lado izquierdo de la caja de
bobina, deslícela hacia afuera de la máquina.
Guíe el extremo horcado (A) de la caja de
bobina por debajo del arrastre (C).
Situe el borde de la caja de bobina (B) por
debajo de la posición de la placa (D).
Asegúrese de que la caja de bobina está
asentada apropriadamente sobre el garfio.
Gire el sujetador de la caja debobina (1)hacia
adelante hasta su tope para fijar la caja de
bobina en su posición.
Gire el volante de mano hacia Vd. para a
segurarse de que está debidamente
colocada en su sitio.
Coloque la plancha de aguja (ver
instrucciones en la página 14).
Inserte la bobina y cierre la plancha
corredera.
Para colocar la caja
de bobina
Como quitar y poner la
caja
de bobina
Para quitar la caja de bobina
Precaución:
Nota:
Antes de limpiar o ajustar la
máquina, desconecte el enchufe.
Eleve el prensatelas y la aguja.
Abra la plancha corredera, quite la bobina y la
plancha de aguja (ver instrucciones en la
página 14).
Con un destornillador pequeño, gire el
sujetador de la caja de bobina (1) hacia atrás
hasta su tope.
Levantando el lado izquierdo de la caja de
bobina, deslícela hacia afuera de la máquina.
Guíe el extremo horcado (A) de la caja de
bobina por debajo del arrastre (C).
Situe el borde de la caja de bobina (B) por
debajo de la posición de la placa (D).
Asegúrese de que la caja de bobina está
asentada apropriadamente sobre el garfio.
Gire el sujetador de la caja debobina (1)hacia
adelante hasta su tope para fijar la caja de
bobina en su posición.
Gire el volante de mano hacia Vd. para a
segurarse de que está debidamente
colocada en su sitio.
Coloque la plancha de aguja (ver
instrucciones en la página 14).
Inserte la bobina y cierre la plancha
corredera.
Para colocar la caja
de bobina
Cuidado de su
máquina
Cuidado de su
máquina
21
Mise en place de la
canette
Pour mettre en place la canette, faites comme
suit:
Relevez le pied presseur.
Relevez l'aiguille en position haute.
Ouvrez la plaque glissière et retirez la canette
vide.
1. Tirez 10 cm de fil de nouvelle canette et posez
la canette dans son support comme illustré.
2. En maintenant en place la canette, tirez le fil
dans le cran (1) dans la fente (2) sur la gauche.
3. Tirez quelques centimètres de fil en diagonale
et vers l'arrière de la machine.
4. Pendant que vous tenez le fil à l'extérieur,
fermez la plaque glissière pour que le fil se
situe dans la fente entre la plaque glissière et la
plaque à aiguille.
Suivre les instructions pour remonter le fil de
canette page 27.
2
1
62
Twin needle sewing produces two parallel lines
of closely-spaced decorative stitching. You can
sew with either one or two thread colors.
Your machine is not suplied with the twin
needle or spool pin. These may be obtained
from your local retailer as optional
accessories.
Stitch Selection: Desired stitch
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Length: 2-5
Foot: General Purpose (B)
Needle Plate: General Purpose (A)
Recommended settings
Turn the machine off.
Insert the twin needle with the flat side of the
shank towards the rear of the machine.
Thread the machine as you normally would for
single needle stitching, and pass the thread
through the left eye of the twin needle.
Insert a second spool pin into the hole on the
top cover of the machine, as illustrated.
Thread the machine in the usual way.
Pass the thread through the remaining points,
making certain to omit the thread guide just
above the needle and pass thread through
right eye of needle.
Draw both threads under the foot and back
along with the bobbin thread.
Slowly lower the needle into the hole in the
needle plate by turning the handwheel toward
you to make sure the needle clears the plate.
Make sure not to use a stitch width greater
than that which is recommended when twin
needle stitching.
Caution:
Twin needle
sewing
8
34 512
La costura con aguja doble produce dos lineas
paralelas de puntos decorativos debidamente
espaciadas.
Su máquina no ha sido complementada ni con
una aguja doble ni con el portacarrete adicional.
No obstante si desea utilizar esta ventaja, puede
adquirir estos accesorios en su Centro Singer
de Costura.
Selección punto: el deseado
Posiciónaguja:
Anchura punto:
Longitud punto: 2-5
Prensatelas: Uso general (B)
Plancha aguja: Uso general (A)
Desconecte la máquina.
Inserte la aguja doble con el lado plano del
tronco hacia atrás.
• Enhebre la máquina como lo haría
normalmente para coser con una aguja,
pasando el hilo a través del ojo izquierdo de la
aguja doble.
Coloque el segundo portacarrete en su
agujero situado en la cubierta superior, como
se ilustra.
Enhebre la máquina en la forma usual.
Pase el hilo a través de los puntos restantes,
cuidando de no hacerlo por el guía hilo
existente sobre la aguja y, a través del ojo
derecho de la aguja.
Tire de ambos hilos hacia atrás, por debajo
del prensatelas,junto con el hilo de la bobina.
Baje despacio la aguja hacia dentro del
agujero de la plancha de aguja, girando el
volante hacia Vd., para asegurarse que la
aguja salva el agujero de la placha.
Asegúrese de no utilizar una anchura de
punto mayor que la recomendada al coser
con aguja doble.
Posiciones recomendadas
Precaución:
La costura con aguja doble produce dos lineas
paralelas de puntos decorativos debidamente
espaciadas.
Su máquina no ha sido complementada ni con
una aguja doble ni con el portacarrete adicional.
No obstante si desea utilizar esta ventaja, puede
adquirir estos accesorios en su Centro Singer
de Costura.
Selección punto: el deseado
Posiciónaguja:
Anchura punto:
Longitud punto: 2-5
Prensatelas: Uso general (B)
Plancha aguja: Uso general (A)
Desconecte la máquina.
Inserte la aguja doble con el lado plano del
tronco hacia atrás.
• Enhebre la máquina como lo haría
normalmente para coser con una aguja,
pasando el hilo a través del ojo izquierdo de la
aguja doble.
Coloque el segundo portacarrete en su
agujero situado en la cubierta superior, como
se ilustra.
Enhebre la máquina en la forma usual.
Pase el hilo a través de los puntos restantes,
cuidando de no hacerlo por el guía hilo
existente sobre la aguja y, a través del ojo
derecho de la aguja.
Tire de ambos hilos hacia atrás, por debajo
del prensatelas,junto con el hilo de la bobina.
Baje despacio la aguja hacia dentro del
agujero de la plancha de aguja, girando el
volante hacia Vd., para asegurarse que la
aguja salva el agujero de la placha.
Asegúrese de no utilizar una anchura de
punto mayor que la recomendada al coser
con aguja doble.
Posiciones recomendadas
Precaución:
Costura con
aguja doble
Costura con
aguja
doble
34 512
23
1. Coloque el carretel de hilo en el porta
carretel. Sujételo con el prendedor
adecuado.
2. Levante el pie calzador y gire el volante
en su dirección hasta que la palanca
tira hilo llegue a su posición más alta.
3. Tire el hilo del eje y páselo primero por
el rasgo inferior del guía hilo, después
por la ranura superior, desde la
izquierda hacia la derecha, dando la
vuelta (fig. 1).
4. Pase el hilo por el otro guía hilo,
colocándolo desde abajo hacia arriba
(fig. 2).
5. Pase el hilo alrededor del tensor, de
manera que éste quede entre los
discos tensionantes (fig. 3).
6. Tire el hilo suavemente hacia arriba,
levantando el resorte (fig.4), y
permitiendo que el hilo des-lice para
dentro del protector (fig. 5).
7. Pase el hilo por dentro de la palanca
tira hilo, conforme el dibujo (fig. 6).
1. Coloque el carretel de hilo en el porta
carretel. Sujételo con el prendedor
adecuado.
2. Levante el pie calzador y gire el volante
en su dirección hasta que la palanca
tira hilo llegue a su posición más alta.
3. Tire el hilo del eje y páselo primero por
el rasgo inferior del guía hilo, después
por la ranura superior, desde la
izquierda hacia la derecha, dando la
vuelta (fig. 1).
4. Pase el hilo por el otro guía hilo,
colocándolo desde abajo hacia arriba
(fig. 2).
5. Pase el hilo alrededor del tensor, de
manera que éste quede entre los
discos tensionantes (fig. 3).
6. Tire el hilo suavemente hacia arriba,
levantando el resorte (fig.4), y
permitiendo que el hilo des-lice para
dentro del protector (fig. 5).
7. Pase el hilo por dentro de la palanca
tira hilo, conforme el dibujo (fig. 6).
1. Placez la bobine ou la fusette sur le
porte-bobine. Bloquez-la bobine à l'aide
de l'étrier.
2. Levez le pied presseur et tournez le
volant vers vous jusqu'à ce que le
releveur de fil atteigne sa position la plus
haute.
3. Tirez le fil et passez-le premièrement
dans la fente inférieure du guide-fil et
ensuite par la rainure supérieure, de la
gauche vers la droite, faisant le tour
(fig.1).
4. Passez le fil dans l'autre guide-fil,
l'enfilant par-dessous et ensuite vers la
gauche et par-dessus le guide.(fig.2).
5. Passez le fil autour de la tension, de
façon qu'il reste entre les disques de
tension (fig.3).
6. Tirez le fil doucement vers le haut en
levant le ressort (fig.4), de façon à
permettre que le fil glisse vers le dedans
du protecteur (fig.5).
7. Passez le fil dans le releveur de fil, selon
l'illustration (fig.6).
Enhebrado en la
máquina
Enhebrado en la
máquina
Enfilage de la
machine
60
Fabric handling, when sewing tubular and hard
reach garment areas, is simplified and made
easier when you use the free-arm feature of your
sewing machine.
Free-arm sewing takes the difficulty out of
topstitching, sleeves, finishing waistbands
and trouser legs. Projects rotate smoothly
under the needle, around the arm, allowing
you to place your stitching accurately.
Sewing buttons on a cuff or neckband is easy
with free-arm sewing. The sewing arm allows
room for cuffs to slip on without being
stretched out of shape, and you can also see
and handle the stitching area more easily.
Sleeves
Buttons
Bar tacks
Bar tacks reinforce areas of strain and can be
applied to ready-made garments, as well as
to those sewn at home. Use the free-arm
surface to avoid fabric bulk around the needle
when you apply bar tacks to pockets, pleats
and waistlines.
Free-arm
sewing
7
El manejo de los tejidos, al coser en circular o
áreas de acceso dificil, se simplifica y resulta
más facil, cuando utiliza la ventaja de costura
con base libre de que dispone su máquina para
coser.
La costura con base libre evita las dificultades
que se presentan al realizar puntadas
superiores, coser mangas,acabado de
cinturas y áreas dificiles en pantalones, ya
que al rotar por debajo de la aguja y alrededor
de la base, le permite realizar su costura con
precisión.
El coser botones sobre un puño o cuello es
mucho más facil con la base libre. La base de
costura tiene capacidad para que los puños
de deslicen sin necesidad de estirarlos o
deformalos, al tiempo que puede verificar y
manejar con mayor facilidad el área de
costura.
Las presillas refuerzan las áreas de tirantez y
pueden aplicarse a prendas confeccionadas,
así como a aquellas costuras del hogar.
Utilice la superficie de la base libre para evitar
que el tejido se arruge alrededor de la aguja
cuando aplica presillas a los bolsillos,
aberturas y cinturas.
Mangas
Botones
Presillas
El manejo de los tejidos, al coser en circular o
áreas de acceso dificil, se simplifica y resulta
más facil, cuando utiliza la ventaja de costura
con base libre de que dispone su máquina para
coser.
La costura con base libre evita las dificultades
que se presentan al realizar puntadas
superiores, coser mangas,acabado de
cinturas y áreas dificiles en pantalones, ya
que al rotar por debajo de la aguja y alrededor
de la base, le permite realizar su costura con
precisión.
El coser botones sobre un puño o cuello es
mucho más facil con la base libre. La base de
costura tiene capacidad para que los puños
de deslicen sin necesidad de estirarlos o
deformalos, al tiempo que puede verificar y
manejar con mayor facilidad el área de
costura.
Las presillas refuerzan las áreas de tirantez y
pueden aplicarse a prendas confeccionadas,
así como a aquellas costuras del hogar.
Utilice la superficie de la base libre para evitar
que el tejido se arruge alrededor de la aguja
cuando aplica presillas a los bolsillos,
aberturas y cinturas.
Mangas
Botones
Presillas
Costura con
base libre
Costura con
base
libre
25
8. Para pasar el hilo por el guía hilo espiral,
empiece por la izquierda haciendo un
movimiento circular con la mano, en el
sentido horario, por dos veces. El hilo debe
deslizar hacia el centro del espiral (fig. 7).
9. Pase el hilo por el último tira hilo y gire el
volante en su dirección hasta que la aguja
se encuentre en su posición más alta. Baje
el pie calzador.
10. Suavemente empuje la palanca de
enhebrador automático del hilo para abajo
y pase el hilo por el guía conforme el dibujo
(fig.8). Continúe empujando la palanca
hasta que el gancho pase a través del ojo
de la aguja.
11. Introduzca el hilo en la ranura del gancho y
suavemente sujételo hacia arriba (fig.9).
12. En seguida, suelte la palanca suavemente
y el hilo será introducido en el ojo de la
aguja automáticamente.
13. El hilo formará un lazo para atrás. Tire el
hilo aproximadamente 10 cm deshaciendo
el lazo (fig.10).
Nota: Recomendamos dejar la máquina en
posición de costura recta, la aguja en
posición central y en su posición más
alta y el pie calzador abajo, a objeto de
facilitar esta operación.
Si el hilo se enreda bajo la tela, el hilo no entero
en medio de los discos de tensión. Repasar
passo 5 y 6.
8. Para pasar el hilo por el guía hilo espiral,
empiece por la izquierda haciendo un
movimiento circular con la mano, en el
sentido horario, por dos veces. El hilo debe
deslizar hacia el centro del espiral (fig. 7).
9. Pase el hilo por el último tira hilo y gire el
volante en su dirección hasta que la aguja
se encuentre en su posición más alta. Baje
el pie calzador.
10. Suavemente empuje la palanca de
enhebrador automático del hilo para abajo
y pase el hilo por el guía conforme el dibujo
(fig.8). Continúe empujando la palanca
hasta que el gancho pase a través del ojo
de la aguja.
11. Introduzca el hilo en la ranura del gancho y
suavemente sujételo hacia arriba (fig.9).
12. En seguida, suelte la palanca suavemente
y el hilo será introducido en el ojo de la
aguja automáticamente.
13. El hilo formará un lazo para atrás. Tire el
hilo aproximadamente 10 cm deshaciendo
el lazo (fig.10).
Nota: Recomendamos dejar la máquina en
posición de costura recta, la aguja en
posición central y en su posición más
alta y el pie calzador abajo, a objeto de
facilitar esta operación.
Si el hilo se enreda bajo la tela, el hilo no entero
en medio de los discos de tensión. Repasar
passo 5 y 6.
8. Pour passer le fil dans le guide-fil spiral,
commen-cez par la gauche, en faisant un
mouvement circulaire de la main, dans le
sens horaire, deux fois. Le fil doit glisser
vers le centre de la spirale. (fig. 7).
9. Passez le fil sur le dernier guide-fil et tournez
le volant dans votre direction jusqu'à ce que
l'aiguille soit dans sa position plus haute.
Baissez le pied presseur.
10. Poussez doucement le levier de l’enfileur
automa-tique vers le bas et passez le fil
dans le guide, conformément à l'illustration
(fig. 8).
Poussez toujours le levier jusqu'à ce que le
crochet passe à travers le chas de l'aiguille.
11. Passez le fil dans dans la rainure du crochet
le tirant doucement vers le haut (fig. 9).
12. Lâchez doucement le levier et le fil sera
automatiquement enfilé dans le chas de
l'aiguille.
13. Le fil formera une boucle en arrière. Tirez le
fil environ 10 cm, défaisant la boucle (fig.
10).
Afin de rendre l'opération plus facile,
choisir le point droit, l'aiguille dans sa
position centrale - et la plus haute - et le
pied presseur abaissé.
Si le fil boucle sous le tissu en cousant, le fils n’a
pas passe dans les disques de la tension
supérieure. Réviser les étapes 5 at 6.
Nota:
26
Raising the bobbin thread
Once the needle has been threaded and the
bobbin placed in the bobbin case, the bobbin
thread must be brought up through the hole in
the needle plate.
1. Hold needle thread loosely with left hand.
Turn hand wheel slowly toward you, lowering
needle into hole in plate.
2. Continue to do this until needle rises above
needle plate.
Pull gently on needle thread and bring up
bobbin thread in a loop.
3. Open loop with fingers to find end of bobbin
thread.
4. Draw needle thread through left side opening
in presser foot.
Pull both threads to back of machine.
Extracción del hilo
de la bobina
Una vez enhebrada la aguja y la bobina situada
en su alojamiento, el hilo de esta última deberá
ser sacado a través del agujero de la plancha de
aguja.
1. Sujete el hilo de la aguja suavemente con l a
mano izquierda.
Gire el volante suavemente hacia Vd.
introduciendo la aguja en el agujero de la
plancha.
2. Continúe con esta operación hasta que el hilo
de la bobina salga a través de la plancha de
aguja.
Tire suavemente del hilo de la aguja y sacará
el hilo de la bobina en un lazo.
3. Abra el lazo con los dedos para encontrar el
cabo del hilo de la bobina.
4. Guíe el hilo de la aguja hacia el lado izquierdo
a través de la ranura del prensatelas.
Tire de ambos hilos hacia la parte posterior de
la máquina.
Extracción del hilo
de
la bobina
Una vez enhebrada la aguja y la bobina situada
en su alojamiento, el hilo de esta última deberá
ser sacado a través del agujero de la plancha de
aguja.
1. Sujete el hilo de la aguja suavemente con
la
mano izquierda.
Gire el volante suavemente hacia Vd.
introduciendo la aguja en el agujero de la
plancha.
2. Continúe con esta operación hasta que el hilo
de la bobina salga a través de la plancha de
aguja.
Tire suavemente del hilo de la aguja y sacará
el hilo de la bobina en un lazo.
3. Abra el lazo con los dedos para encontrar el
cabo del hilo de la bobina.
4. Guíe el hilo de la aguja hacia el lado
izquierdo
a través de la ranura del
prensatelas.
Tire de ambos hilos hacia la parte posterior de
la máquina.
59
Étape 3
Étape 4
Relevez l'aiguille.
Tournez le sélecteur de longueur pour amener
le symbole (3) face au point (•).
Brodez l` (5).
Relevez l'aiguille.
Tournez le sélecteur de longueur pour amener
le symbole (4) face au point.
Brodez le point d'arrêt (6).
Relevez le pied presseur. Retirez l'ouvrage de
la machine.
Coupez les fils.
Avec précaution, coupez entre les deux rangs
de la boutonnière à l'aide de ciseaux fins ou
d'un découseur.
étape 3
Equilibrage de
la boutonnière
Dans certains tissus, il peut apparaître une
différence de densité de point entre le
gauche et le droit de la boutonnière.
Cette différence peut être aisément corrigée en
tournant le bouton situé au centre du
sélecteur de largeur de point.
Un déplacement, même très faible de ce bouton
modifie la densité.
Si les points du droit sont trop ouverts,
tournez le bouton poussoir vers la droite jusq'à
ce que la densité des points augmente.
Si les points du gauche sont trop
ouverts, tournez le bouton poussoir vers la
gauche jusq'à ce que la densité des points
augmente.
Après avoir toutes les boutonnières,
remettez dans sa position centrale le bouton
poussoir qui vous a servi à équilibrer les
boutonnières.
(1)
(I)
(II)
coté
coté
coté
coté
completé
4
3
2
1
0
1
2
3
4
5
II
4
3
2
1
0
1
2
3
4
5
I
1
4
3
2
1
0
1
2
3
4
5
5
4
3
2
1
0
1
2
3
4
5
6
27
Remonter le fil
de canette
Lorsque l’aiguille est enfilée et la canette en
place dans son support, le fil de canette doit être
remonté à traveers le trou de la plaque à aiguille.
1. Tenez de la main gauche légèrement le fil
d’aiguille.
Tournez le volant à la main lentement vers vous
et faites descendre l’aiguille dans le trou de la
plaque à aiguille.
2. Continuez à tourner le volant jusqu’à ce que
l’aiguille remonte au-dessus de la plaque à
aiguille.
Tire légèrement sur le fil d’aiguille pour faire
remonter la bouche du fil de canette.
3. Défaites la boucle avec les doigts.
4. Passez le fil de l’aiguille dans la fente gauche
du pied presseur.
Placez les deux fils vers l’arrière de la machine.
1
2
3
4
58
Step 3
Step 4
Raise needle out of fabric.
Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol
(3) for the third step.
Stitch up to point (5).
Raise needle out of fabric.
Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol
(4) for the fourth step.
Make at least four stitches, ending at point (6).
Raise presser foot and remove garment from
machine.
Clip thread ends.
Carefully cut buttonhole opening with a seam
ripper or small, sharp scissors.
Balancing the buttonhole
On some kinds of fabrics, there may be a
difference in the density of the stitches on the
right or the left side of the buttonhole.
This is easily adjusted by turning the balance
knob , in the center of the stitch length dial to
balance the density of the stitching.
A very slight turn of the dial will produce a
noticeable change.
If the stitches on the right side of the
buttonhole are too open, turn the balance
dial slightly to the right, until the density of the
stitches increases.
If the stitches on the left side of the buttonhole
are too open, turn the balance slightly to
the left, until the density of the stitches
increases.
After the buttonhole has been made and the
balance has been altered, return the balance
dial back to its neutral position after all the
buttonholes on the garment have been sewn.
(1)
(I)
(II)
Tiempo 3
Tiempo 4
Nivelación de ojales
Saque la aguja del tejido.
Gire el mando de ojales hacia el símbolo (3)
para realizar el tercer tiempo.
Cosa hasta el punto (5).
Saque la aguja del tejido.
Gire el mando de ojales hacia el símbolo (4)
para realizar el cuarto tiempo.
• De un mínimo de cuatro puntadas,
terminando en el punto (6).
Levante el prensatelas y quite la prenda de la
máquina.
Corte los extremos de los hilos.
Corte el ojal con cuidado, abriéndolo con un
descosedor o con unas tijeras pequeñas y de
punta aguda.
En algunos tipos de tejidos, puede producirse
una diferencia en la densidad delos puntos bien
en el lado derecho o en el izquierdo del ojal.
Esta diferencia se ajusta fácilmente girando el
botón situado en el centro del dial de
longitud del punto, para nivelar la densidad del
punto.
Un giro muy ligero del botón, producirá un
cambio notable.
Si los puntos del lado derecho del ojal
están demasiado abiertos, gire el botón
ligeramente hacia la derecha, hasta que
aumente la densidad de los puntos.
Si los puntos del lado izquierdo del ojal
están demasiado abiertos, gire el nivelador
ligeramente hacia la izquierda, hasta que la
densidad de los puntos aumente.
Después de haber realizado el ojal y de haber
alterado el nivelador, gire el botón nivelador a su
posición neutra, después de haber completado
todos los ojales de la prenda.
(1)
(I)
(II)
Tiempo 3
Tiempo 4
Nivelación de ojales
Saque la aguja del tejido.
Gire el mando de ojales hacia el símbolo (3)
para realizar el tercer tiempo.
Cosa hasta el punto (5).
Saque la aguja del tejido.
Gire el mando de ojales hacia el símbolo (4)
para realizar el cuarto tiempo.
• De un mínimo de cuatro puntadas,
terminando en el punto (6).
Levante el prensatelas y quite la prenda de la
máquina.
Corte los extremos de los hilos.
Corte el ojal con cuidado, abriéndolo con un
descosedor o con unas tijeras pequeñas y de
punta aguda.
En algunos tipos de tejidos, puede producirse
una diferencia en la densidad delos puntos bien
en el lado derecho o en el izquierdo del ojal.
Esta diferencia se ajusta fácilmente girando el
botón situado en el centro del dial de
longitud del punto, para nivelar la densidad del
punto.
Un giro muy ligero del botón, producirá un
cambio notable.
Si los puntos del lado derecho del ojal
están demasiado abiertos, gire el botón
ligeramente hacia la derecha, hasta que
aumente la densidad de los puntos.
Si los puntos del lado izquierdo del ojal
están demasiado abiertos, gire el nivelador
ligeramente hacia la izquierda, hasta que la
densidad de los puntos aumente.
Después de haber realizado el ojal y de haber
alterado el nivelador, gire el botón nivelador a su
posición neutra, después de haber completado
todos los ojales de la prenda.
(1)
(I)
(II)
28
Stitch width selector
Before you move the selectors to set your
machine for straight stiching, turn the hand
wheel toward you until needle is at its highest
point.
Straight stitching can be performed with pattern
selector in any position; stitch width lever must
be set at ( ) only.
Needle Position Selector positions the needle in
left ( ), center ( ) or right ( ) needle
positions.
The stitch length indicator is numbered 0 to 5.
The lower the number, the shorter the stitch.
Shorter stitches are best for lightweight fabrics;
longer ones for heavy fabrics. To adjust the
length of your stitches, turn the dial so that
desired stitch length is positioned under ( )
symbol.
To shorten stitch length, turn dial toward a
lower number.
To lengthen stitch length, turn dial toward a
higher number.
Needle position selector
Stitch length selector
Reverse stitch button
The reverse stitch button, with the ( ) symbol,
is located in the center of the stitch length
selector.
For reverse stitching, push in the button and
hold in place. The machine will stitch in
reverse only as long as you keep the button
pushed in.
Straight
stitching
3
Selector anchura del punto
Antes de mover los selectores para coser con
puntada recta, gire el volante hacia Vd. hasta
que la aguja esté por encima de la plancha de
aguja.
La puntada recta puede ejecutarse con el
selector de patrón en cualquier posición, la
palanca de anchura del punto debe colocarse
en ( ) únicamente.
El selector de posición de aguja, posiciona
ésta a la izquierda ( ), centro ( ), o derecha
().
El selector de longitud del punto viene
numerado del 0 al 5. Los números bajos indican
una puntada corta. Las puntadas cortas son las
adecuadas para géneros ligeros. Las puntadas
largas son para los géneros pesados. Para
regular el largo de la puntada gire el disco hasta
seleccionar el largo deseado debajo del
símbolo ( ).
Para una puntada corta, gire el disco hacia un
número mas bajo.
Para una puntada larga, gire el disco hacia un
número más alto.
El botón de puntada reversible, con el
símbolo ( ), está situado en el centro del
selector de longitud del punto.
Para puntadas reversibles, presione el botón
y reténgalo. La máquina coserá en reversible
únicamente mientras se tenga el botón
presionado.
Selector posición de aguja
Selector longitud del punto
Botón puntada reversible
Selector anchura del punto
Antes de mover los selectores para coser con
puntada recta, gire el volante hacia Vd. hasta
que la aguja esté por encima de la plancha de
aguja.
La puntada recta puede ejecutarse con el
selector de patrón en cualquier posición, la
palanca de anchura del punto debe colocarse
en ( ) únicamente.
El selector de posición de aguja, posiciona
ésta a la izquierda ( ), centro ( ), o derecha
().
El selector de longitud del punto viene
numerado del 0 al 5. Los números bajos indican
una puntada corta. Las puntadas cortas son las
adecuadas para géneros ligeros. Las puntadas
largas son para los géneros pesados. Para
regular el largo de la puntada gire el disco hasta
seleccionar el largo deseado debajo del
símbolo ( ).
Para una puntada corta, gire el disco hacia un
número mas bajo.
Para una puntada larga, gire el disco hacia un
número más alto.
El botón de puntada reversible, con el
símbolo ( ), está situado en el centro del
selector de longitud del punto.
Para puntadas reversibles, presione el botón
y reténgalo. La máquina coserá en reversible
únicamente mientras se tenga el botón
presionado.
Selector posición de aguja
Selector longitud del punto
Botón puntada reversible
Puntada
recta
Puntada
recta
Très facilement en quatre étapes votre machine
brode des boutonnières de n’importe quelle
taille.
Vous n’avez pas besoin de tourner le tissu ni de
changer la position de l’aiguille.
Faites toujours une boutonnière d´essais sur
un échantillon de votre tissu.
Assurez-vous que la canette contient
suffisamment de fil pour broder vos
boutonnières.
Pour broder des boutonnières sur des pièces
tubulaires, utilisez le bras-libre de votre
machine.
Marquez l’emplacement des boutonnières
comme indiqué sur votre patron.
Sélecteur de point: Boutonnière (A)
Largeur de point: Pré-sélectionnée
Pied presseur: boutonnière (L)
Plaque à aiguille: universelle (A)
Relevez le pied presseur.
Placez le tissu sous le pied presseur.
Alignez les repères rouges du pied presseur
sur les lignes de traçage de la boutonnière (1).
Tournez le sélecteur de longueur pour amener
le symbole (1) lèvre de la boutonnière face au
point (•).
Descendez l’aiguille dans le tissu (2) en
tournant le volant à la main vers vous.
Brodez (3).
Relevez l’aiguille.
Tournez le sélecteur de longueur pour amener
le symbole (2) face au point (•).
Brodez le point d’arrêt (4) (quatre à six points).
Réglages recommandés
Étape 1
Étape 2
l´étape 1
57
2
3
4
3
2
1
0
1
2
3
4
5
2
3
4
3
2
1
0
1
2
3
4
5
4
1
Boutonnière
4 étapes
56
Your machine makes buttonholes in any size
you choose in four, easy steps.
You never need to move the fabric or
reposition the needle.
Always make a practice buttonhole on a
sample of your fabric.
Be sure bobbin contains enough thread.
When making buttonholes on hard-to-reach
areas convert machine bed to free-arm
sewing.
Mark buttonhole position on fabric as
indicated in pattern.
Recommended settings
Stitch Selection: Buttonhole stitch (A)
Stitch Width: Pre-set
Foot:Buttonhole(L)
Needle Plate: General Purpose (A)
Raise presser foot.
Place fabric under foot.
Center 3 red guidelines (1) of foot over
beginning line of buttonhole.
Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol
(1) for the first step.
Position needle in fabric at point (2) by turning
the hand wheel towards you.
Stitch down to point 3.
Raise needle out of fabric.
Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol
(2) for the second step.
Make at least four stitches, ending at point (4).
Step 1
Step 2
Four-step
buttonhole
6
Su máquina hace ojales al tamaño deseado en
solo cuatro tiempos.
No necesita jamás mover el tejido o cambiar la
aguja.
Antes de realizar un ojal, haga una prueba en
un trozo del tejido a utilizar.
Asegúrese de que la bobina contiene
suficiento hilo.
Al realizar ojales en áreas de acceso difícil,
convierta la máquina para costura con base
libre.
Marque sobre el tejido la posición del ojal
como se indica en el diseño.
Selección punto: de ojal (A)
Anchura punto: Prepuesta
Prensatelas: Ojales (L)
Plancha aguja: Uso general (A)
Levante el prensatelas.
Coloque el tejido debajo del prensatelas.
Centre las 3 líneas-guía rojas (1) del
prensatelas, con la línea de comienzo del
ojal.
Gire el mando para ojales hacia el primer
símbolo (1) del ojal para realizar el primer
tiempo.
Colocar la aguja en el tejido sobre el punto (2)
girando el volante del mano hacia Vd.
Cosa hasta el punto (3).
Saque la aguja del tejido.
Gire el mando para ojales hacia el símbolo (2)
del ojal para realizar el segundo tiempo.
• De un mínimo de cuatro puntadas,
terminando en el punto (4).
Posiciones recomendadas
Tiempo 1
Tiempo 2
Su máquina hace ojales al tamaño deseado en
solo cuatro tiempos.
No necesita jamás mover el tejido o cambiar la
aguja.
Antes de realizar un ojal, haga una prueba en
un trozo del tejido a utilizar.
Asegúrese de que la bobina contiene
suficiento hilo.
Al realizar ojales en áreas de acceso difícil,
convierta la máquina para costura con base
libre.
Marque sobre el tejido la posición del ojal
como se indica en el diseño.
Selección punto: de ojal (A)
Anchura punto: Prepuesta
Prensatelas: Ojales (L)
Plancha aguja: Uso general (A)
Levante el prensatelas.
Coloque el tejido debajo del prensatelas.
Centre las 3 líneas-guía rojas (1) del
prensatelas, con la línea de comienzo del
ojal.
Gire el mando para ojales hacia el primer
símbolo (1) del ojal para realizar el primer
tiempo.
Colocar la aguja en el tejido sobre el punto
(2)
girando el volante del mano hacia Vd.
Cosa hasta el punto (3).
Saque la aguja del tejido.
Gire el mando para ojales hacia el símbolo
(2)
del ojal para realizar el segundo tiempo.
• De un mínimo de cuatro puntadas,
terminando en el punto (4).
Posiciones recomendadas
Tiempo 1
Tiempo 2
Ojales en
cuatro tiempos
Ojales en
cuatro
tiempos
29
Sélecteur de largeur
de point
Avant de bouger le sélecteur pour positionner
votre machine sur le point droit, tournez le volant
pour faire remonter l’aiguille.
Le sélecteur de largeur de point de votre
machine doit être sur la position ( ) pour
obtenir le point droit (quelle que soit la position
du sélecteur de point).
Ce sélecteur vous donne la possibilité de
déplacer l’aiguille à gauche ( ), à droite ( ),
ou en position centrale ( ) .
Ce s lecteur est num
Pour
sélectionner la longueur de point, tournez le
disque pour amener le chiffre désiré face au
point ( ).
Pour un point court, tournez le disque vers les
petits chiffres.
Pour un point long, tournez le disque vers les
grands chiffres.
La touche ( ) au centre du sélecteur de
longueur de point permet de coudre en marche
arrière.
Pour arrêter les coutures, appuyez sur le
bouton. Tant que vous le maintiendrez en
place, la machine coudra en marche arrière.
Sélecteur de position
d’aiguille
Sélecteur de longueur
de point
é éroté de 0 à 5. Plus le
numéro est petit plus le point sera court. Les
points courts sont recommandés pour les tissus
fins, les points longs pour les tissus épais.
Marche Arrière
4
0
1
2
3
4
5
3
05
0
1
2
3
4
5
4
3
2
1
Le point
droit
30
Adjusting thread tension
When an even amount of tension is exerted on
both threads, a smooth even stitch, known as a
balanced stitch, is produced.
Correct tension is important because too much
or too litle will weaken your seams or cause your
fabric to pucker. Make a test sample with the
fabric and thread you plan to use and examine
it.
A perfect, well balanced stitch (1) will have the
needle and bobbin threads locked between the
two layers of fabric with no loops on top or
bottom and no puckering.
Too much tension will produce a tight stitch (2)
which will cause the fabric to pucker.
To decrease tension, turn the dial to a lower
number.
Too little tension will produce a loose stitch (3)
which will cause loops in your seam.
To increase tension, turn the dial to a higher
number.
Ajuste de la tensión
del hilo
Cuando se ejerce una tensión uniforme sobre
ambos hilos, el resultado es un punto uniforme,
llamado punto equilibrado.
Una tensión correcta es importante porque un
exceso o una falta de tensión puede repercutir
en las costuras o hacer fruncir el género. Haga
una prueba con el género y el hilo que piensa
utilizar y examínelo.
Un punto correcto y bien equilibrado (1), tendrá
el hilo de la aguja y el de la bobina entrelazados
entre las dos capas de género, sin lazos ni
frunces por arriba ni por abajo.
Demasiada tensión producirá un punto tirante
(2) y hará fruncir el género.
Para disminuir la tensión, gire el disco a un
número inferior.
Muy poca tensión producirá un punto flojo (3) y
se formarán lazos a lo largo de la costura.
Para aumentar la tensión, gire el disco a un
número más alto.
Ajuste de la tensión
del hilo
Cuando se ejerce una tensión uniforme sobre
ambos hilos, el resultado es un punto uniforme,
llamado punto equilibrado.
Una tensión correcta es importante porque un
exceso o una falta de tensión puede repercutir
en las costuras o hacer fruncir el género. Haga
una prueba con el género y el hilo que piensa
utilizar y examínelo.
Un punto correcto y bien equilibrado (1), tendrá
el hilo de la aguja y el de la bobina entrelazados
entre las dos capas de género, sin lazos ni
frunces por arriba ni por abajo.
Demasiada tensión producirá un punto tirante
(2) y hará fruncir el género.
Para disminuir la tensión, gire el disco a un
número inferior.
Muy poca tensión producirá un punto flojo (3) y
se formarán lazos a lo largo de la costura.
Para aumentar la tensión, gire el disco a un
número más alto.
55
Point
d’épine
Point
chevron
Point
couronne
Point
montagne
Point
overlock
extensible
Point
plume
Point
surjet
oblique
(gauche)
Point
ric-rac
Point
droit
extensibles 1
Points extensibles
34 512
Position
D’aiguille
Largeur
de Point
Longueur
de Point
Point
Plaque à
Aiguille
Application
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
Universelle
Universelle
Universelle
Spécial
Spécial
Spécial
Spécial
Universelle
Spécial
Universelle
Spécial
Universelle
Spécial
Universelle
Spécial
Universelle
Spécial
Universelle
Idéal pour les
coutures
extensibles
simples
Pour les
coutures dans
les tissus épais
Pour assemblage
des tissus à
mailles
Couture flexible
en lingerie
Union et
bâti de
coutures
Utile aux ourlets,
aux bords
ornementaux
Les parures
de bords
Points
décoratifs
Idéal pour
assembler bord
à bord
Pied
Presseur
53
Punto
espina
Punto
espina
Punto
sardineta
Punto
sardineta
Punto
corona
Punto
corona
Punto
montaña
Punto
montaña
Punto
sobreorillado
elástico
Punto
sobreorillado
elástico
Punto
pluma
Punto
pluma
Punto
sobreorillado
inclinado
(izquierdo)
Punto
sobreorillado
inclinado
(izquierdo)
Punto
ric-rac
Punto
ric-rac
Punto
extra
elástico 1
Punto
extra
elástico 1
Diseños puntadas flexiblesDiseños puntadas flexibles
34 512
Posición
Aguja
Posición
Aguja
Anchura
punto
Anchura
punto
Longitud
punto
Longitud
punto
Punto
Plancha
Aguja
Plancha
Aguja
Prensatelas
Aplicación
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
Uso
general
Uso
general
Uso
general
Uso
general
Uso
general
Uso
general
Uso
especial
Uso
especial
Uso
especial
Uso
especial
Uso
especial
Uso
especial
Uso
especial
Uso
especial
Uso
general
Uso
general
Uso
especial
Uso
especial
Uso
general
Uso
general
Uso
especial
Uso
especial
Uso
general
Uso
general
Uso
especial
Uso
especial
Uso
general
Uso
general
Uso
especial
Uso
especial
Uso
general
Uso
general
Uso
especial
Uso
especial
Uso
general
Uso
general
Ideal para coser
costuras elásticas
Ideal para coser
costuras elásticas
Cosido elástico
resistente
en general
Cosido elástico
resistente
en general
Confección de
sweters y
trajes de baño
Confección de
sweters y
trajes de baño
Costura flexible
en lenceria
Costura flexible
en lenceria
Unión y
sobrehilo
de costuras
Unión y
sobrehilo
de costuras
Util para
dobladillo y bordes
ornamentales
Util para
dobladillo y bordes
ornamentales
Adornos
de bordes
Adornos
de bordes
Costuras
clásicas
decorativas
Costuras
clásicas
decorativas
Ideal para
costuras en
extremos planos
Ideal para
costuras en
extremos planos
32
Sewing a seam
You can sew seams easily and accurately when
you follow the suggestions below.
Pin basting and hand basting are easy ways to
make temporary seams before machine
sewing.
To pin baste, insert pins at stitching line.
NEVER place pins on the underside of fabric
in contact with the feed. Do not sew over pins;
pull them out as you stitch.
To hand baste, make long stitches that can be
easily removed.
To keep seams straight, use one of the
guidelines on the needle plate.
The most commonly used line (1), the 5/8”
(16 mm) seam allowance, is extended onto
the slide plate.
Placing fabric under foot
Basting
Keeping seams straight
Most fabrics can be placed under the foot by
raising the presser foot lifter (1) to its normal
“Up” position (2).
When using bulky fabric, multiple fabric layers
or an embroidery hoop, raise the lifter to the
highest position (3), thus increasing the space
between the foot and the needle plate.
Lower presser foot lifter all the way down and
you are ready to sew.
Realización de una costura
Siguiendo las indicaciones siguientes, podrá
realizar costuras con facilidad y precisión.
El hilvanado con alfileres y a mano son los
medios simples de realizar costuras
provisionales antes de coser a máquina.
Para hilvanar con alfileres, inserte alfileres en
la línea de costura. NUNCA coloque alfileres
sobre el reverso del tejido en contacto con el
arrastre. No cosa sobre los alfileres; sáquelos
según cose.
Para hilvanr a mano, cosa puntadas largas y
flojas que se puedan quitar fácilmente.
Para dirigir las costuras en línea recta, utilice
una de las líneas-guía de la plancha de aguja.
La línea utilizada con más frecuencia (1),
1,6cm de margen de costura, se extiende
sobre la plancha de aguja.
Colocación del tejido
debajo del prensatelas
Hilvanado
Como mantener
las costuras rectas
La mayoria de los tejidos pueden colocarse
debajo del prensatelas, subiendo el elevador
del prensatelas (1) hasta su posición normal
“Up” (2).
Cuando se utilice un tejido grueso, de varias
capas o un aro de bordar, suba el elevador hasta
su posición alta (3); de este modo se aumenta el
espacio entre el prensatelas y le plancha de
aguja.
Baje el elevador del prensatelas en su
totalidad y estará preparada para coser.
Realización de una costura
Siguiendo las indicaciones siguientes, podrá
realizar costuras con facilidad y precisión.
La mayoria de los tejidos pueden colocarse
debajo del prensatelas, subiendo el elevador
del prensatelas (1) hasta su posición normal
“Up” (2).
Cuando se utilice un tejido grueso, de varias
capas o un aro de bordar, suba el elevador hasta
su posición alta (3); de este modo se aumenta el
espacio entre el prensatelas y le plancha de
aguja.
Baje el elevador del prensatelas en su
totalidad y estará preparada para coser.
El hilvanado con alfileres y a mano son los
medios simples de realizar costuras
provisionales antes de coser a máquina.
Para hilvanar con alfileres, inserte alfileres en
la línea de costura. NUNCA coloque alfileres
sobre el reverso del tejido en contacto con el
arrastre. No cosa sobre los alfileres; sáquelos
según cose.
Para hilvanr a mano, cosa puntadas largas y
flojas que se puedan quitar fácilmente.
Para dirigir las costuras en línea recta, utilice
una de las líneas-guía de la plancha de aguja.
La línea utilizada con más frecuencia (1),
1,6cm de margen de costura, se extiende
sobre la plancha de aguja.
Colocación del tejido
debajo del prensatelas
Hilvanado
Como mantener
las costuras rectas
52
Puntos decorativosPuntos decorativos
Puntada
recta 1
Puntada
recta 1
Punto
zig-zag
Punto
zig-zag
Punto
invisible
Punto
invisible
Punto zig-zag
multiple
Punto zig-zag
multiple
Punto
sobreorillado
Punto
sobreorillado
Punto
media luna
Punto
media luna
Punto
domino
Punto
domino
Punto de
escala
Punto de
escala
Punto
pestaña
Punto
pestaña
34 512
Posición
Aguja
Posición
Aguja
Anchura
Punto
Anchura
Punto
Longitud
Punto
Longitud
Punto
Punto
Plancha
Aguja
Plancha
Aguja
Prensatelas
Aplicación
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
Cualquier
posición
Cualquier
posición
Cualquier
posición
Cualquier
posición
1,5 a
2,5
1,5 a
2,5
1,0 a
2,0
1,0 a
2,0
1,0 a
2,0
1,0 a
2,0
1,0 a
2,0
1,0 a
2,0
1,0 a
2,0
1,0 a
2,0
1,0 a
2,0
1,0 a
2,0
1,0 a
2,0
1,0 a
2,0
Uso
general
Uso
general
Uso
general
Uso
general
Uso
general
Uso
general
Uso
general
Uso
general
Especial
para
puntada
invisible
Especial
para
puntada
invisible
Uso
general
Uso
general
Uso
especial
Uso
especial
Uso
general
Uso
general
Uso
especial
Uso
especial
Uso
general
Uso
general
Uso
especial
Uso
especial
Uso
general
Uso
general
Uso
especial
Uso
especial
Uso
general
Uso
general
Uso
especial
Uso
especial
Uso
general
Uso
general
Uso
especial
Uso
especial
Uso
general
Uso
general
Costura
general
Costura
general
Cosido elástico
general y
bordados
Cosido elástico
general y
bordados
Acabado de
dobladillos
Acabado de
dobladillos
Hilvanar
Costuras en
malla y tejidos
elásticos
Costuras en
malla y tejidos
elásticos
Bordes
ornamentales
Bordes
ornamentales
Cosido
decorativo
Cosido
decorativo
Adornar los
bordes y para
punto de “smock”
Adornar los
bordes y para
punto de “smock”
Costuras en
trajes de baño
Costuras en
trajes de baño
33
3
2
1
1
Assembler une couture
Pour assembler rapidement une couture, nous
vous conseillons la méthode suivante:
Pour préparer la couture, vous pouvez bâtir à la
main ou utilisez des épingles.
positionnez les épingles, comme illustré, sur la
ligne de piqûre. Ne les présentez jamais sous
le pied presseur du côté de la griffe
d’entrainement. Ne piquez pas sur les épingles
retirez-les au fur et à mesure .
Si vous faufilez à la main, faites-le à longs
points pour pouvoir les retirer facilement après
la couture.
Servez-vous des lignes guides de la plaque à
aiguille pour piquer droit.
La plus utilisée de ces lignes (1) est celle qui
se continue aussi sur la plaque glissière. Elle
vous assure une valeur couture de 1,6cm si
l’aiguille est en position centrale.
Comment positionner le tissu
sous le pied presseur
Faufiler
Pour piquer droit
La plupart des tissus peuvent être placés sous le
pied presseur en soulevant le releveur du pied
presseur (1) en position 2.
Quand vous cousez du tissu épais ou plusieurs
épaisseurs de tissus, ou encore au cercle à
broder, relevez le pied en position 3. Cette
position augmente l’espace entre le pied et la
plaque à aiguille.
Avant de commencer à coudre, baissez
toujours le pied presseur.
Thorn
stitch
Chevron
stitch
Crown
stitch
Mountain
stitch
Overedge
stretch
stitch
Feather
stitch
Slant
overedge
stitch (left)
Ric-rac
stitch
Straight
stretch
stitch 1
51
Flexi-stitch patterns
34 512
Needle
Position
Stitch
Width
Stitch
Lenght
Pattern
Needle
Plate
Foot Application
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
General
purpose
General
purpose
General
purpose
Special
purpose
Special
purpose
Special
purpose
Special
purpose
General
purpose
Special
purpose
General
purpose
Special
purpose
General
purpose
Special
purpose
General
purpose
Special
purpose
General
purpose
Special
purpose
General
purpose
Ideal for plain
seams that stretch
Heavy-duty
general purpose
sewing
Sweater and
swimsuit
construction
Flexible seam
in lingerie
Joining and
overcasting
seams
Hemming and
ornamental
edges
Edge
decoration
Classical
decorative
seams
Ideal for
flat-butted seam
34
Starting a seam
Guiding and
suppo
nts
extensi
Place fabric under presser foot 1/2”(12mm)
from rear of fabric. Align the right edge with one
of the seam guidelines on the needle plate.
Lower the presser foot.
Backstitch to the edge of the fabric for
reinforcement by pushing in the reverse button
located in the center of the stitch length dial.
Hold button in until stitching reaches edge of
fabric.
Release push button for forward stitching.
Most fabrics need only to be guided in front of
the presser foot. Some fabrics, however, require
support while being stitched.
For tricot, and other similar synthetic knits,
apply gentle tension by holding the fabric at
the front and back of presser foot as you sew.
Do not pull fabric.
For elasticized fabric, stretch lace, and knits
with an unusual amount of elasticity, hold the
fabric firmily in front and back of the presser
foot to stretch the seam as the stitches are
being placed.
Sewing in reverse
To secure the end of a seam, push in the reverse
button and backstitch 3-4 stitches. Raise needle
and presser foot and remove fabric by drawing it
to the back and left. Cut thread on thread cutter
on presser bar.
Comienzo de una costura
Guía y ayuda
del tejido
Coloque el tejido debajo del prensatelas a
12mm. del fondo del tejido. Alínee el borde
derecho con una de las líneas-guías de la
costura de la plancha de aguja. Baje el
prensatelas.
Pulsando el botón de costura reversible situado
en el centro del dial de largo de puntadas, cosa
hacia atrás hasta el fondo del tejido para
reforzar la costura.
Mantenga el botón presionado hasta que las
puntadas lleguen al fondo del tejido. Suelte el
botón para coser hacia adelante.
La mayoría de los tejidos sólamente necesitan
ser dirigidos por delante del prensatelas. Otros,
sin embargo, precisan ayuda mientras se
cosen.
Para coser tricot y otros tejidos similares de
punto sintético, aplique una ligera tensión
agarrándolo por delante y por detrás del
prensatelas para mantenerlo tenso mientras
cose. No tire del tejido.
Para tejidos elásticos, de encaje extensible y
de punto, con una cantidad de elasticidad
poco común, aplique una tensión más firme
por delante y por detrás del prensatelas, para
estirar la costura según se van aplicando las
puntadas.
Costura reversible
Para reforzar el final de una costura, presione el
botón de costura reversible y de 3-4 puntadas
hacia atrás.
Eleve la aguja y el prensatelas y quite el tejido
tirando de este hacia atrás y a la izquierda. Corte
el hilo en el cortahilos de la barra prensatelas.
Comienzo de una costura
Guía y ayuda
del tejido
Costura reversible
Coloque el tejido debajo del prensatelas a
12mm. del fondo del tejido. Alínee el borde
derecho con una de las líneas-guías de la
costura de la plancha de aguja. Baje el
prensatelas.
Pulsando el botón de costura reversible situado
en el centro del dial de largo de puntadas, cosa
hacia atrás hasta el fondo del tejido para
reforzar la costura.
Mantenga el botón presionado hasta que las
puntadas lleguen al fondo del tejido. Suelte el
botón para coser hacia adelante.
La mayoría de los tejidos sólamente necesitan
ser dirigidos por delante del prensatelas. Otros,
sin embargo, precisan ayuda mientras se
cosen.
Para coser tricot y otros tejidos similares de
punto sintético, aplique una ligera tensión
agarrándolo por delante y por detrás del
prensatelas para mantenerlo tenso mientras
cose. No tire del tejido.
Para tejidos elásticos, de encaje extensible y
de punto, con una cantidad de elasticidad
poco común, aplique una tensión más firme
por delante y por detrás del prensatelas, para
estirar la costura según se van aplicando las
puntadas.
Para reforzar el final de una costura, presione el
botón de costura reversible y de 3-4 puntadas
hacia atrás.
Eleve la aguja y el prensatelas y quite el tejido
tirando de este hacia atrás y a la izquierda. Corte
el hilo en el cortahilos de la barra prensatelas.
36
Darning
Worn or torn spots on garments and household
linens can be darned effortlessly and quickly
with little practice. When greater control is
needed, an embroidery hoop and a special
Darning and Embroidery Foot, which may be
purchased at your retailer should be
used.
Stich Selection: Straight Stitch (A)
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Length: 2-5
Foot: General Purpose (B)
Needle Plate: General Purpose (A)
If the area to be darned is open, baste a
backing on the underside.
Place area to be darned, right side up, under
presser foot; lower the foot and begin
stitching, alternately drawing the fabric
toward you and pulling it gently away from
you.
Continue this forward and backward motion
as you fill the area in with parallel lines of
stitching.
Required settings
Moving the drop feed lever to the left.
34 512
Zurcido
Las partes desgastadas o rotas de las ropas de
niños y de la ropa blanca del hogar, se pueden
zurcir sin esfuerzo y rápidamente con un poco
de práctica. Cuando precise un mayor control
del área de zurcir, adquiera en su centro de
costura un aro de bordar y un prensatelas
especial para zurcir y bordar.
Si el área a zurcir está abierta hilvane un
refuerzo en el revés.
Coloque el área a zurcir, con el derecho hacia
arriba, debajo del prensatelas, baje este y
empiece a coser, tirando del tejido con
suavidad hacia adelante y hacia atrás,
alternativamente.
Continúe realizando estos movimientos
según va llenando el área con líneas paralelas
de puntos.
Posiciones recomendadas
Selección punto: Punto recto (A)
Posiciónaguja:
Anchura punto:
Longitud punto: 2-5
Prensatelas: Uso general (B)
Plancha aguja: Uso general (A)
Mueva la plancha aislante de los dientes
hacia la izquierda.
Zurcido
Las partes desgastadas o rotas de las ropas de
niños y de la ropa blanca del hogar, se pueden
zurcir sin esfuerzo y rápidamente con un poco
de práctica. Cuando precise un mayor control
del área de zurcir, adquiera en su centro de
costura un aro de bordar y un prensatelas
especial para zurcir y bordar.
Selección punto: Punto recto (A)
Posiciónaguja:
Anchura punto:
Longitud punto: 2-5
Prensatelas: Uso general (B)
Plancha aguja: Uso general (A)
Mueva la plancha aislante de los dientes
hacia la izquierda.
Si el área a zurcir está abierta hilvane un
refuerzo en el revés.
Coloque el área a zurcir, con el derecho hacia
arriba, debajo del prensatelas, baje este y
empiece a coser, tirando del tejido con
suavidad hacia adelante y hacia atrás,
alternativamente.
Continúe realizando estos movimientos
según va llenando el área con líneas paralelas
de puntos.
Posiciones recomendadas
34 512
49
Sélecteur de
largeur de point
Sélecteur de
position d’aiguille
Equilibrage des points
Pour obtenir des points extensibles, le sélecteur
de largeur doit être positionné sur l’une des
positions de largeur. La position la plus à droite
donnera le point le plus large.
Les points extensibles peuvent être cousus dans
toutes les positions d’aiguille gauche ( ),
centrale ( ) ou droit ( ). Nous vous
recommandons cependant d’utiliser plus
particulièrement la position centrale.
Pour obtenir un bon résultat, il peut être
nécessaire d’utiliser le bouton d’équilibrage pour
régler le point.
Avant de déplacer le bouton d’équilibrage de sa
position centrale, faites sur une chute de tissu en
double épaisseur un essai de point. Si un réglage
est nécessaire, déplacez le bouton d’équilibrage
tout en cousant.
Déplacez le bouton vers la droite pour
desserrer correctement les points.
Déplacez le bouton vers la gauche pour
resserrer les points.
Repriser
Avec un peu de pratique les trous dans les
vêtements d’enfant comme dans le linge de
maison peuvent être reprisés facilement et sans
effort. S’il s’agit de grandes reprises, utilisez un
cerceau à broder et le pied presseur à repriser
que vous pourrez acheter dans votre magasin
.
Si le tissu est troué, faufilez un tissu de renfort
sous l’ouverture.
Placez sous le pied presseur la partie à
repriser, l’endroit du tissu au-dessus. Baissez
le pied presseur et commencez à repriser en
imprimant délicatement au tissu un
mouvement de va et vient.
Continuez ce mouvement de va et vient jusqu’à
ce que la partie à repriser soit recouverte de
lignes bien parallèles.
Réglages recommandés
Sélection de point: Point droit (A)
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Longueur de point: 2-5
Pied presseur: Universel (B)
Plaque à aiguille: Universelle (A)
Poussez le levier isolateur des griffes
vers la gauche.
34 512
48
Stitch width selector
Needle position selector
Balancing Flexi-stitches
To produce a Flexi-stitch pattern, thestitch width
selector must be moved from straight stitch
setting to any of its other positions. The far right
position will produce the widest stitch.
Flexi-stitch patterns may be sewn in either
left ( ), center ( ) or right ( ) positions.
Center needle position is recommended.
You may need to adjust the Flexi-stitch Balance
selector when using a flexi-stitch pattern in
order to achieve the correct pattern
appearance.
Before you move the stitch balance dial from its
neutral position, make a test sample using two
layers of scrap fabric. If adjustment is required,
stitch slowly and move the selector as you sew.
Move selector to the right to separate stitches
of pattern.
Move selector to the left to bring stitches of
the pattern together.
Selector anchura del punto
Selector posición aguja
Equilibrado de puntos
flexibles
Para producir un diseño de punto flexible, el
selector de anchura de patrón debe moverse
desde la posición de punto recto hacia
cualquier de las otras posiciones. Cuanto más
esté a la derecha más ancho se producirá el
punto.
Los diseños de punto flexible pueden ser
cosidos en cualquiera de las posiciones
izquierda ( ), centro ( ) o derecha ( ).
No obstante se recomienda la posición central.
Para conseguir la apariencia correcta de
cualquier de los puntos flexibles en algunas
ocasiones puede necesitar un ajuste y por
tanto, utilizar el selector de Equilibrado.
Antes de mover el mando de equilibrado del
punto desde su posición neutra, haga una
prueba, utilizando dos capas de un trozo de
tejido. Si se precisa un ajuste, cosa despacio y
mueva el selector según cose.
Mueva el selector hacia la derecha para
separar más los puntos de diseño.
Mueva el selector hacia la izquierda para unir
los puntos de diseño.
Selector anchura del punto
Selector posición aguja
Equilibrado de puntos
flexibles
Para producir un diseño de punto flexible, el
selector de anchura de patrón debe moverse
desde la posición de punto recto hacia
cualquier de las otras posiciones. Cuanto más
esté a la derecha más ancho se producirá el
punto.
Los diseños de punto flexible pueden ser
cosidos en cualquiera de las posiciones
izquierda ( ), centro ( ) o derecha ( ).
No obstante se recomienda la posición central.
Para conseguir la apariencia correcta de
cualquier de los puntos flexibles en algunas
ocasiones puede necesitar un ajuste y por
tanto, utilizar el selector de Equilibrado.
Antes de mover el mando de equilibrado del
punto desde su posición neutra, haga una
prueba, utilizando dos capas de un trozo de
tejido. Si se precisa un ajuste, cosa despacio y
mueva el selector según cose.
Mueva el selector hacia la derecha para
separar más los puntos de diseño.
Mueva el selector hacia la izquierda para unir
los puntos de diseño.
37
47
4
3
2
1
0
1
2
3
4
5
Le sélecteur, dans le centre de le panneau de
votre machine, vous permet le choix de groupes
de points.
Levez l'aiguille jusqu'à sa plus haute position.
Réglez le sélecteur de la largeur du point en
position de couture droite .
Cela fera que le sélecteur du type du point
marche plus facilement. Pour sélectionner le
groupe de points désiré, tournez le sélecteur
jusqu'à la lettre correspondant.
Réglez la longueur et larger du point d'après
l'indication pour le chaque type de broderie (de
1/2 à 2 1/2).
Les points extensibles sont utilisés pour coudre
tricots, jerseys te autres tissus extensibles. Ces
points peuvent se réaliser grâce au mouvement
avant et arrière de la griffe d'entrainement.
La couture flexible permet seulement des
ouvrages en points qui sont, sur le panneau, à
droite de chaque groupe de points.
Faites de la façon suivante:
Fournez à gauche le sélecteur de la longueur
du point jusqu'à ce que le point, gravé sur le
sélecteur, s'aligne avec le point gravé sur la
machine, d'après l'illustration.
Si pour quelques raisons la machine ne
reproduit pas le point choisi lorsque vous avez
aligné ces deux symboles, appuyez sur le bouton
de marche arrière.
Points extensibles
Réglage de longueur
Note: La sélection des groupes de points,
sélection de la position d'aiguille et sélection
de la largeur de point sont pareilles a la
couture zig-zag.
Note:
Tournez le sélecteur de longueur vers la
gauche pour aligner le symbole ( ) du
sélecteur avec celui de la machine ( )
comme illustré.
Si pour quelques raisons la machine ne
reproduit pas le point choisi lorsque vous avez
aligné ces deux symboles, appuyez sur le bouton
de marche arrière.
Note:
Sélection des
groupes de points
A
B
B
C
DE
F
G
H
A
3838
Baste Stitching
Inserting a zipper
Machine Preparation:
Sewing Instructions:
!
!
!
!
!
Pattern:Straight Stitch
Stitch width: Straight
Stitch length: Longest (5)
Foot:GeneralPurpose
Needle Thread Tension: Set at 1
After basting your seam, stitches can be
removed easily by pulling on your bobbin
thread. Do not forget to re-set your tension back
to your normal setting after basting is complete.
We recommend using the Zipper Foot to form
an even line of stitching close to the zipper.
Stitch Selection: Straight Stitch (A)
Needle Position :
Stitch Width:
Stitch Length: 2-5
Foot: Zipper (E)
Needle Plate : General Purpose (A)
When the zipper teeth are to the left of the
needle:
Slide the adjusting block (1) which slides on
the pin, across to the right.
Snap on the foot to the left side ofthe pin.(See
changing snap on presser feet).
Check the position of the foot by lowering the
needle into the notch on the side of the foot, to
ensure that it clears the foot.
Recommended settings
34 512
34 512
Puntada para Hilvanar
de la máquina
Instrucciones para coser
!
!
!
!
!
Inserción de cremalleras
La mayoria de los envases de cremalleras
cuentan con instrucciones completas de facil
seguimiento sobre cómo insertar los diversos
tipos de cremalleras. Le recomendamos utilice
el prensatelas para cremalleras, con el cual
formará una línea de puntadas uniformes y
próximas a la cremallera.
Selección punto: Punto recto (A)
Posiciónaguja:
Anchura punto:
Longitud punto: 2-5
Prensatelas: Cremalleras (E)
Plancha aguja: Uso General (A)
Cuando los dientes de la cremallera están a la
izquierda de la aguja:
Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se
desliza sobre el pasador, a tope hacia la
derecha.
Engarce el tronco del prensatelas sobre el
lado izquierdo del pasador. (Ver cambio
prensatelas de colocación instántanea).
Compruebe la posición del prensatelas,
bajando la aguja dentro de la muescadellado
del prensatelas, asegurándose de que lo
pasa.
Cuando los dientes de la cremallera están a la
derecha de la aguja (B):
Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se
desliza sobre el pasador, a tope hacia la
izquierda.
Engarce el tronco del prensatelas sobre el
lado derecho del pasador. (Ver cambio
prensatelas de colocación instántanea).
Compruebe la posición del prensatelas,
bajando la aguja dentro de la muescadellado
del prensatelas, asegurándose de que lo
pasa.
Posiciones recomendadas
Preparación
Patrón: Puntada recta
Ancho puntada: Recta
Largo puntada: La más larga (5)
Pie: Para uso general
Tensión del hilo: Póngalo en 1
Después de hilvanar su costura, las puntadas
pueden ser removidas fácilmente halando en el
hilo de la bobina. No olvide poner la tensión en
normal nuevamente después de terminar de
hilvanar.
:
Puntada para Hilvanar
de la máquina
Instrucciones para coser
Preparación
Patrón: Puntada recta
Ancho puntada: Recta
Largo puntada: La más larga (5)
Pie: Para uso general
Tensión del hilo: Póngalo en 1
Después de hilvanar su costura, las puntadas
pueden ser removidas fácilmente halando en el
hilo de la bobina. No olvide poner la tensión en
normal nuevamente después de terminar de
hilvanar.
:
Inserción de cremalleras
La mayoria de los envases de cremalleras
cuentan con instrucciones completas de facil
seguimiento sobre cómo insertar los diversos
tipos de cremalleras. Le recomendamos utilice
el prensatelas para cremalleras, con el cual
formará una línea de puntadas uniformes y
próximas a la cremallera.
Selección punto: Punto recto (A)
Posiciónaguja:
Anchura punto:
Longitud punto: 2-5
Prensatelas: Cremalleras (E)
Plancha aguja: Uso General (A)
Cuando los dientes de la cremallera están a la
izquierda de la aguja:
Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se
desliza sobre el pasador, a tope hacia la
derecha.
Engarce el tronco del prensatelas sobre el
lado izquierdo del pasador. (Ver cambio
prensatelas de colocación instántanea).
Compruebe la posición del prensatelas,
bajando la aguja dentro de la muescadellado
del prensatelas, asegurándose de que lo
pasa.
Cuando los dientes de la cremallera están a la
derecha de la aguja (B):
Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se
desliza sobre el pasador, a tope hacia la
izquierda.
Engarce el tronco del prensatelas sobre el
lado derecho del pasador. (Ver cambio
prensatelas de colocación instántanea).
Compruebe la posición del prensatelas,
bajando la aguja dentro de la muescadellado
del prensatelas, asegurándose de que lo
pasa.
Posiciones recomendadas
39
Faufil
Pose d'une fermeture
glissière
!
!
!
!
!
’emploie
Nous vous recommandons, pour ce travail, le
pied ganseur afin de piquer le plus près possible
des mailles de la fermeture à glissière.
Si les mailles de la fermeture sont à gauche de
l'aiguille:
Glissez la semelle du pied ganseur le long de
la goupille vers la droite (1).
Enclenchez le côté gauche de la semelle sur la
jambe du pied presseur. (Voir comment
changer de pied presseur).
Vérifiez la bonne mise en place du ganseur en
faisant descendre l’aiguille dans l’encoche,
assurez-vous que celle-ci passe librement.
Si les mailles de la fermeture sont à droite de
l'aiguille:
Glissez la semelle du pied ganseur (1) le long
de la goupille vers la gauche.
Enclenchez le côté droit de la semelle sur la
jambe du pied presseur.
Réglages recommandés
Sélection de point: Point droit (A)
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Longueur de point: 2-5
Pied presseur: Ganseur (E)
Plaque à aiguille: Universelle (A)
(Voir comment
changer de pied presseur).
Vérifiez la bonne mise en place du ganseur en
faisant descendre l’aiguille dans l’encoche.
Assurez-vous que celle-ci passe librement.
Préparation de la machine:
Point: Droit
Largeur de point: Droit
Longueur de point: 5.0
Pied: Usage général
Sélecteur de Tension:Régler à 1
Mode D :
Suivant le faufilage de votre couture, enlever le fil
en tirant sur le fil de bobine. N'oubliez pas de
régler votre tension à la sélection normale après
votre faufilage.
2
1
34 512
46
The dial in the center panel on your machine,
lets you choose pattern groups.
Raise the needle to its highest position.
Adjust the stitch width selector to straight
position. To make the stitch pattern dial moves
far easier.
Choose the desired pattern group, by turning
the dial to the corresponding letter.
Adjust the stitch length and width as indicated
for each stitch function.
These stitch patterns are used for sewing knits
and other stretch fabrics. Flexible stitch patterns
are made by the side to side movement of the
needle along with the backward and forward
movement of the feed.
The flexible stitch, only accepts stitches works
which on panel, are to the right of each pattern
group. Act upon the following manner:
Turn the stitch length dial to the left until the
mark on the dial lines up with the dot on the
machine, as shown.
If for any reason the machine does not
start sewing your desired pattern after aligning
the two dot symbols, push in on the reverse
stitch button.
Flexi-stitches
Adjusting stitch length
Note: The patterns groups selection, needle
position selection and stitch width selection
are similar to zig-zag stitching.
Note:
Turn the stitch length dial to the left until the
mark ( ) on the dial lines up with the
dot ( ) on the machine, as shown.
If for any reason the machine does not
start sewing your desired pattern after aligning
the two dot symbols, push-in on the reverse
stitch button.
Note:
5
Pattern groups
selection
El dial el centro de lo panel de su máquina le
permite la selección de grupos de puntos. Suba
la aguja hasta su posición más alta.
Ajuste el selector de la anchura del punto en la
posición de costura recta .
Esto hara que el dial del tipo del punto se mueva
más facilmente. Para seleccionar el grupo del
modelo de puntos deseados, gireel dial hasta la
letra correspon-diente.
Ajuste el largo y ancho de la puntada conforme
indicado para cada tipo de bordado (de 1/2 a 2
1/2).
Estos diseños de punto se utilizan para coser
tejidos de punto y otros extensibles. Los
diseños de punto flexible se producen por el
movimiento de la aguja de lado a lado y el del
arrastre hacia atrás y adelante.
La costura extensible permite solamente
costuras de puntos que están, en el panel, a la
derecha de cada grupo de puntos. Proceda de
la siguiente manera:
Gire el selector del largo delapuntadahaciala
izquierda hasta que el punto sobre las líneas del
selector quede alíneado con el punto de la
máquina, como se ilustra.
Si por alguna razón la máquina no
empieza a coser el diseño requerido después
de alinear los dos puntos, presione sobre el
botón de puntada reversible.
Puntos flexibles
Ajuste longitud del punto
Nota: La selección de los grupos de
modelos de puntos, selección dela posición
aguja y selección de la an-chura punto son
iguales a las de costura en zig-zag.
Nota:
Gire el dial de longitud del punto hacia la
izquierda hasta que el indicador ( ) del dial
quede alíneado con el punto ( ) de la
máquina, como se ilustra.
Si por alguna razón la máquina no
empieza a coser el diseño requerido después
de alinear los dos puntos, presione sobre el
botón de puntada reversible.
Nota:
El dial el centro de lo panel de su máquina le
permite la selección de grupos de puntos. Suba
la aguja hasta su posición más alta.
Ajuste el selector de la anchura del punto en la
posición de costura recta .
Esto hara que el dial del tipo del punto se mueva
más facilmente. Para seleccionar el grupo del
modelo de puntos deseados, gireel dial hasta la
letra correspon-diente.
Ajuste el largo y ancho de la puntada conforme
indicado para cada tipo de bordado (de 1/2 a 2
1/2).
Estos diseños de punto se utilizan para coser
tejidos de punto y otros extensibles. Los
diseños de punto flexible se producen por el
movimiento de la aguja de lado a lado y el del
arrastre hacia atrás y adelante.
La costura extensible permite solamente
costuras de puntos que están, en el panel, a la
derecha de cada grupo de puntos. Proceda de
la siguiente manera:
Gire el selector del largo delapuntadahaciala
izquierda hasta que el punto sobre las líneas del
selector quede alíneado con el punto de la
máquina, como se ilustra.
Si por alguna razón la máquina no
empieza a coser el diseño requerido después
de alinear los dos puntos, presione sobre el
botón de puntada reversible.
Gire el dial de longitud del punto hacia la
izquierda hasta que el indicador ( ) del dial
quede alíneado con el punto ( ) de la
máquina, como se ilustra.
Si por alguna razón la máquina no
empieza a coser el diseño requerido después
de alinear los dos puntos, presione sobre el
botón de puntada reversible.
Puntos flexibles
Ajuste longitud del punto
Nota: La selección de los grupos de
modelos de puntos, selección dela posición
aguja y selección de la an-chura punto son
iguales a las de costura en zig-zag.
Nota:
Nota:
Selección de los gruposSelección de los grupos
de modelos de puntosde modelos de puntos
Bourdon Galonné
Appliqué Bourdon et
Appliqué Invisible
Préparation de la Machine:
Mode D’emploie:
Mode D’emploi:
!
!
!
!
Point: Zigzag
Largeur de Point: Variable
(Réglez à la largeur du cordonnet)
Longueur de point: 1-2
Pied: Pied bourdon “J”
Le point Bourdon Galonné est tous simplement
la technique de coudre avec un point zigzag par-
dessus d’un cordonnet ou d’une ganse. Avec un
crayon marqueur, tracer un motif sur l’endroit de
votre tissu. Alignez le cordonnet sous le milieu
du pied, et faites le point zigzag par-dessus du
cordonnet pour que l’aiguille passe au coté du
cordonnet. En cousant suivez le motif que vous
avez tracé.
Placer l’appliqué sur le tissu de fond et fixer avec
de la colle pour tissu. Aligner l’aiguille et
abaisser-la dans le tissu au bord de l’appliqué.
Abaisser le pied presseur.
Pour l’appliqué au point Bourdon, régler la
machine au point Zigzag et piquer en suivant le
bord de l’appliqué. Pour l’appliqué au point
invisible, régler la machine au point Invisible et
piquer en suivant le bord de l’appliqué.
Si vous utilisez le pied invisible, placer le guide
pour qu’il soit positionné au bord de l’appliqué.
Pour pivoter autour des courbes et aux coins,
abaisser l’aiguille dans le tissu au bord et à
l’extérieur de l’appliqué, lever le pied presseur
et pivoter.
Préparation de la Machine:
!
!
!
!
Point: Zigzag ou Invisible
Largeur de Point: 1.5 mm
Longueur de Point: 0.5 - 1.5 pour Zigzag,
2 - 3 pour Invisible
Pied: Pied Invisible “J”
L’appliqué au point Bourdon
L’appliqué au point Invisible
45
40
Needle position selector
Stitch width selector
Before moving selector, make sure needle is
fully raised.
Most of yourzig-zag stitching will be done with
the needle in the center ( ) position.
Left ( ) and right ( ) settings are used
for special stitch placement.
Before moving selector, make sure needle is
fully raised.
To produce any of the zig-zag stitches, the
stitch width selector is moved from its straight
position ( ) to any of its other positions. The
further you move the selector lever toward the
right, the wider your stitch will be.
4
Zig-zag
stitching
Posición selector de aguja
Selector anchura
de puntada
Antes de mover el selector, asegúrese de que la
aguja está en su posición más alta.
La mayoría de los puntos en zig-zag se harán
con la aguja en su posición central ( ).
Las posiciones izquierda ( ) y derecha
( ) se utilizan para colocación de puntadas
especiales.
Antes de mover el selector, asegúrese de que la
aguja está en su posición más alta.
Para producir un punto en zig-zag, el selector
debe moverse desde su posición de costura
en recto ( ) a cualquiera de sus otras
posiciones. Cuanto más mueva hacia la
derecha la palanca del selector, más ancha
será la puntada.
Posición selector de aguja
Selector anchura
de puntada
Antes de mover el selector, asegúrese de que la
aguja está en su posición más alta.
La mayoría de los puntos en zig-zag se harán
con la aguja en su posición central ( ).
Las posiciones izquierda ( ) y derecha
( ) se utilizan para colocación de puntadas
especiales.
Antes de mover el selector, asegúrese de que la
aguja está en su posición más alta.
Para producir un punto en zig-zag, el selector
debe moverse desde su posición de costura
en recto ( ) a cualquiera de sus otras
posiciones. Cuanto más mueva hacia la
derecha la palanca del selector, más ancha
será la puntada.
Costura en
zig-zag
Costura en
zig-zag
41
Sélecteur de
position d’aiguille
Sélecteur de
largeur de point
Avant de déplacer ce sélecteur, assurez-vous
que l’aiguille est en position haute.
La plupart des points de zig-zag seront réalisés
avec l’aiguille en position centrale ( ).
Les positions gauche ( ) et droite ( ) sont
utilisées dans des cas bien particuliers.
Avant de déplacer le sélecteur, assurez-vous que
l’aiguille est en position haute.
Lorsque vous utilisez les points de zig-zag de
votre machine, ce sélecteur sera déplacé de la
position point droit ( ) vers l’une des autres
possibilités. Plus vous positionnerez ce
sélecteur vers la droite, plus les points seront
larges.
Couture au point
de zig-zag
Corded Satin Stitching
Satin Stitch Appliqué &
Blindstitch Appliqué
Machine Preparation:
Sewing Instructions:
Machine Preparation:
Sewing Instructions:
!
Pattern: Zigzag
Stitch width: Variable (Set according to width
of cord)
Stitch length: 1-2
Foot: Special Purpose “J”
Corded Satin Stitching is simply the technique
of zigzagging over a fine cord. Use as a
decorative touch on jackets and other sewing
projects. With a marking pencil, draw a design
on your fabric. Lay the cord under the center
opening of your foot and zigzag over the cord so
that the needle falls just to the right and left of the
decorative cord. As you sew, follow the lines of
your design.
Pattern:Zigzag or Blindhem
Stitch Width: 1.5 (1/16 of an inch)
Stitch Length: 0.5 - 1.5 for Zigzag, 2 - 3 for
Blindhem
Foot:Blindstitch
Position appliqué piece on background fabric
and secure it in place using fabric glue. Align
needle so that it pierces background fabric
along the outside edge of the appliqué. Lower
presser foot.
For , use Zigzag stitch
and proceed to sew following the edge of the
appliqué.
For use Blindhem stitch
and proceed to sew following the edge of your
appliqué.
If using a Blindhem foot, align the lip of the
blindhem foot guide so that it sits directy along
the edge of the appliqué.
To pivot for curves or corners, leave needle
down in fabric on outside edge of appliqué, lift
foot and pivot.
!
!
!
!
!
!
!
Satin Stitch Appliqué
Blindstitch Appliqué
Acordonado de Satín
Aplicaciones con puntada
satín y aplicaciones con
puntada invisible
Preparación de la máquina:
Instrucciones para coser:
Preparación de la máquina:
Instrucciones para coser:
!
Puntada: Zigzag
Ancho de la puntada: Variable. (De
acuerdo con el ancho del cordón).
Largo de la puntada: 1-2
Pie: Zigzag - Prensatelas de uso Especial
“J
Esta técnica de acordonado de satín es
simplemente hacer Zigzag sobre un cordón
fino. Use como un toque decorativo sobre
chaquetas y otros proyectos. Con un lápiz
dibuje un diseño sobre la tela. Ponga el
cordón debajo de la abertura central de su
pie y haga zigzag sobre el cordón para que la
aguja caiga directamente a la derecha y la
izquierda del adorno. A medida que cose siga
las líneas del diseño
Patrón:Zigzag o puntada invisible
Ancho puntada: 1.5 (1/16 de una pulgada)
Largo puntada: 0.5 - 1.5 para Zigzag 2 - 3
para puntada invisible
Pie: Pie para puntada
Coloque la aplicación por encima de la tela y
asegúrela usando goma para tela. Alinee la
aguja para que penetre la tela de atrás a lo
largo del borde de la aplicación. Baje el
prensatela.
Para puntada de satín, use la puntada de
zigzag y proceda a coser siguiendo el orillo
de la aplicación.
Para puntada invisible use el pie de puntada
invisible y proceda cosiendo por laorilla de la
aplicación.si está usando el pie de puntada
invisible, alinee la punta de guía del pie para
que se siente directamente debajo del orillo
de la aplicación.
Para darle la vuelta en las curvas o esquinas,
deje la aguja en la tela afuera del orillo de la
aplicación, levante el pie y de la vuelta.
!
!
!
!
!
!
!
.
44
42
Adjusting stitch length
Needle thread tension
Any stitch length setting from 1 to 5 will give you
an open zig-zag stitch.
The higher the number, the more open, or
further apart, your stitches will be.
The area between 0 and 1 on the dial is used for
satin stitching, a series of closely spaced plain
zig-zag stitches that form a smooth satin-like
surface.
The needle thread tension dial regulates the
amount of tension on the needle thread and lets
you select just the right setting for your fabric
and thread.
The correct tension setting will produce a
smooth even stitch (1).
Too much tension will produce a tight stitch (2),
causing fabric to pucker. Loosen tension by
turning dial to a lower number.
Too little tension will produce a loose stitch (3),
causing loops in your pattern. Tighten tension
by turning dial to a higher number.
Your machine is equipped with auto tension.
When straight stitching, rarely will the tension
need adjusting. For all other stitches you may
need to either raise or lower the tension a
perfect stitch.
Ajuste longitud del punto
Tensión hilo de la aguja
Cualquier posición para la longitud del punto
desde 1 a 5, le proporcionará un punto de zig-
zag abierto.
Cuanto más alto sea el número, más abiertas o
más separadas estarán las puntadas.
El área entre 0y1eneldial, se utiliza para punto
de realce, que es una serie de puntadas en zig-
zag plano muy juntas, que forman una
superficie muy suave como de satin.
El dial de tensión le permite regular la tensión
del hilo de la aguja. La posición correcta de la
tensión producirá una puntada suave y
uniforme con el hilo superior y el inferior unidos
en las esquinas del zig-zag.
El hilo superior puede verse en el reverso del
tejido en graduación variada, dependiendo del
hilo, tejido y tamaño del punto que esté
aplicando (1).
Demasiada tensión producirá un punto prieto
que causará frunces en eltejido (2). Para reducir
estos frunces, gire el dial de tensión hacia una
posición inferior. En algunos tejidos esto puedo
ocasionar que la unión del punto en las
esquinas, por el reverso, no sean perfectas.
Poca tensión producirá que el punto esté flojo.
En muchos casos se formarán lazos en el
reverso del tejido. Aumentar la tensión girando
el dial a una posición más alta (3).
Su máquina está equipada para ajustar la
tirantez de la puntada. Cuando cosa recto,rara
vez necesitará ajustarla. Para las otras
puntadas, tendrá que aumentar o bajarla para
obtener una puntada perfecta.
Ajuste longitud del punto
Tensión hilo de la aguja
Cualquier posición para la longitud del punto
desde 1 a 5, le proporcionará un punto de zig-
zag abierto.
Cuanto más alto sea el número, más abiertas o
más separadas estarán las puntadas.
El área entre 0 y 1 en el dial, se utiliza para punto
de realce, que es una serie de puntadas en zig-
zag plano muy juntas, que forman una
superficie muy suave como de satin.
El dial de tensión le permite regular la tensión
del hilo de la aguja. La posición correcta de la
tensión producirá una puntada suave y
uniforme con el hilo superior y el inferior unidos
en las esquinas del zig-zag.
El hilo superior puede verse en el reverso del
tejido en graduación variada, dependiendo del
hilo, tejido y tamaño del punto que esté
aplicando (1).
Demasiada tensión producirá un punto prieto
que causará frunces en eltejido (2). Para reducir
estos frunces, gire el dial de tensión hacia una
posición inferior. En algunos tejidos esto puedo
ocasionar que la unión del punto en las
esquinas, por el reverso, no sean perfectas.
Poca tensión producirá que el punto esté flojo.
En muchos casos se formarán lazos en el
reverso del tejido. Aumentar la tensión girando
el dial a una posición más alta (3).
Su máquina está equipada para ajustar la
tirantez de la puntada. Cuando cosa recto,rara
vez necesitará ajustarla. Para las otras
puntadas, tendrá que aumentar o bajarla para
obtener una puntada perfecta.
43
0
1
2
3
4
5
4
3
2
1
4
5
3
2
3
2
1
Réglage de la
longueur de point
Tension du fil d’aiguille
Selon la longueur de point choisie, de 1 à 5, le
zig-zag sera plus ou moins ouvert.
Le chiffre le plus élevé donnera le zig-zag le plus
ouvert.
La position du sélecteur entre 0 et 1 sera utilisée
pour faire le point de bourdon. Dans cette zone,
les points de zig-zag seront très rapprochés et
formeront une surface unie et satinée.
Les graduations du bloc tension permettent
d’adapter le réglage de la tension supérieure à
l’épaisseur du fil et du tissu.
Lorsque la tension est bien réglée, le point est
régulier et uniforme (1).
Si la tension est trop serrée, le point sera tendu
(2) et plissera le tissu. Desserrez la tension en
tournant le disque vers un chiffre moins élevé.
Si la tension est trôp lâche, vous constaterez des
bouclettes sur l’envers du travail (3). Pour
resserrer la tension, tournez le disque vers un
chiffre plus élevé.
Votre machine est équipée d’une tension
automatique.Il n’est pas nécessaire de réglé la
tension pour la couture droite. Pour tous autres
points il faut augmenter ou diminuer la tension
pour un point réussis.
A
U
T
O
A
U
T
O
A
U
T
O

Transcripción de documentos

Congratulations As the owner of a new sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made. May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated at your machine. To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the opperation, design or accessories of the sewing machine when considered necessary. is a registered trademark of The Singer Company Limited Copyright © 2004 Singer Sewing Machine Company All rights reserved Enhorabuena Como propietario de una nueva máquina de coser , está a punto de comenzar una apasionante aventura de creatividad. Desde el primer momento, sabrá que está cosiendo con una de las máquinas de coser más sencillas de manejar que jamas se ha fabricado. Nos permitimos recomendarie que antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, descubra todas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones, paso a paso, sentada delante de su máquina. Con el fin de que siempre tenga las características de costura más modernas, el fabricante se reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de coser cuando lo estime necesario. en una marca de fábrica de The Singer Company Limited Reproducción © 2004 Singer Sewing Machine Company Reservados todos los derechos. Félicitations Vous voici propriétaire d'une nouvelle machine à coudre. Dès le départ, vous devez savoir quelle est la manière la plus aisée de vous en servir. Nous vous recommandons avant de commencer à coudre, de lire cette brouchure, étape par étape, assise devant votre machine. Pour toujours mettre à votre disposition les derniers perfectionnements de la technique, le fabricant se réserve le droit de changer l'apparence des accessoires de ce modèle s'il le juge nécessaire. dans une marque déposée de The Singer Company Limited Copyright © 2004 Singer Sewing Machine Company Tous droits réservés dans l'ensemble du monde. Dear Customer: We recommend that for future reference you record the Serial Number of your Sewing Machine in the space provided. Refer to illustration at right for location of Serial Number on your machine. Serial No. Número de serie No. de série 254242542425424 Estimado Cliente: Recomendamos para su futura referencia registre el Número de Serie de su Máquina de Coser en el lugar asignado para ello. Observe la ilustración de la derecha para localizar el No. de Serie de su máquina. Serial No. Número de serie No. de série Nous vous recommandons d'inscrire le numéro de série de votre machine à coudre dans l'espace à cet effet, ci-dessous en cas de besoin. Consultez l'illustration ci-contre pour connanître l'emplacement du numéro de série sur votre machine. 84 1 Ta b l e of contents 1. Getting To Know Your Machine 4 Principal Parts 4 Accessories 6 Important Safety Instructions 8 2. Getting Ready To Sew 10 Operating the Machine 10 Choosing and Changing Needles 10 Changing Presser Feet 12 Changing the Needle Plate 14 Drop Feed 14 Removing and Replacing the Extension Table 14 Fabric, Thread and Needle Table 16 Winding a Bobbin 18 Inserting a Bobbin 20 Threading the Machine 22 Raising the Bobbin Thread 26 3. Straight Stitching 28 Stitch Width Selector 28 Needle Position Selector 28 Stitch Length Selector 28 Reverse Stitch Button 28 Adjusting Thread Tension 30 Sewing a Seam 32 Starting a Seam 34 Darning 36 Baste Stitching.............................................38 Inserting a Zipper 38 4. Zig-zag Stitching 40 Needle Position Selector 40 Stitch Width Selector 40 Adjusting Stitch Length 42 Needle Thread Tension 42 Corded Satin Stitching.................................44 Satin Stitch Appliqué. & Blindstitch Appliqué.......................................................46 5. Pattern groups selection 46 Flexi stitch 46 Adjusting stitch length 46 Stitch width selector 48 Needle Position Selector 48 Balancing Flexi-Stitches 48 Decorative stitch patterns 50 Flexi-stitch patterns 51 6. Four-Step Buttonhole 56 7. Free-Arm Sewing 60 8. Twin Needle Sewing 62 9. Caring For Your Machine 64 Removing and Replacing the Bobbin Case 64 Changing the Light Bulb 66 Cleaning the Machine 68 Lubricating the Machine 70 72 Additional Accessories Attaching Finger Guard 72 Optional Sew & Serge Foot 74 Attaching a Button. 76 Performance Checklist 78 2 Tabla de contenido 1. Conocimiento de su máquina Partes principales Accesorios Precauciones importantes 2. Preparación para coser Manejo de la máquina Selección y cambio de agujas Cambio prensatelas Cambio plancha de aguja Aislando los dientes Cómo quitar y poner la Base de Extensión Tabla de Tejido, Hilo y Aguja Devanado de una bobina Inserción de una bobina Enhebrado de la máquina Extracción hilo de la bobina 3. Punto recto Selector anchura del punto Selector posición de aguja Selector longitud del punto Botón puntada reversible Ajuste tensión del hilo Realización de una costura Comienzo de una costura Zurcido Acolchoado Puntada para Hilvanar Inserción de una cremallera 4. Costura en zig-zag Selector posición de aguja Selector anchura del punto Ajuste longitud del punto Tensión del hilo de la aguja Acordonado de Satín Aplicaciones Puntada Satín 5. Selección de modelos de puntos Puntos flexibles Ajuste longitud del punto Selector anchura del punto Selector posición de aguja Balance de puntos flexibles Puntos decorativos Diseños puntada flexibles 6. Ojales en cuatro tiempos 7. Costura con base libre 8. Costura con aguja doble 9. Cuidado de su máquina Desmontaje y montaje caja de bobina Cambio de la bombilla Limpieza de la máquina Engrase de la máquina Acesorios adicionales Colocar el Guarda-Dedos Recorta-Lados Pegado de botones Lista de verificaciones 4 4 6 8 10 10 10 12 14 14 14 17 19 20 23 26 28 28 28 28 28 30 32 34 36 36 38 38 40 40 40 42 42 44 44 46 46 46 48 48 48 52 53 56 60 62 64 64 66 68 70 72 72 74 76 79 83 1 Getting to know your machine Conocimiento de su máquina Faites connaissance avec votre machine Principal parts Partes principales Pièces principales 1.Hand wheel 2.Bobbin winder 3.Horizontal spool pin and holder 4.Thread guide 5.Bobbin winder tension disc 6.Snap-in thread guide 7.Take up lever 8.Face plate 9.Needle thread tension dial 10. Accessory storage (Free Arm) 11. Snap on presser foot 12. Needle plate 13. Removable extension table (Free Arm) 14. One-way needle clamp 15. Thread guides 16. Push button reverse 17. Stitch length dial/fourstep buttonhole 18. Stitch width lever 19. Patern Selector Lever 20. Needle Position Lever 21. Stitch balance control 22. Presser foot lifter 23. Thread cutter 24. Feed system 25. Slide plate 26. Foot control 27. Electrical lead 28. Machine plug 29. Power and light switch 30. Bobbin winding indent 31. Automatic needle threader 32. Drop feed lever 1.Volante 2.Devanador 3.Tope y perno porta-carrete de fricción libre 4.Guía-hilo 5.Disco tensión del devanador 6.Guía-hilo por inserción 7.Palanca tira-hilos 8.Placa frontal 9.Dial tensión hilo de la aguja 10. Almacenaje de accesorios (Brazo Libre) 11. Prensatelas de colocación instántanea 12. Plancha de aguja 13. Base de extensión desmontable (Brazo Libre) 14. Sujetador aguja de posición única 15. Guías-hilo 16. Botón punto reversible 17. Dial longitud del punto/ojales en cuatro tiempos 18. Palanca anchura del punto 19. Dial selección diseño 20. Selector posición aguja 21. Control balance del punto 22. Elevador prensatelas 23. Corta-hilos 24. Sistema de arrastre 25. Placa corredera 26. Controlador velocidad 27. Cordón 28. Enchufe máquina 29. Interruptor fuerza y luz 30. Aislador volante para Bobinado 31. Palanca de enhebrador automático del hilo 32. Palanca aislante de los dientes 1.Le volant 2.Devidoir 3.Porte-bobine horizontal et étrier 4.Guide-fil 5.Tension du devidoir 6.Guide fil à fente 7.Releveur de fil 8.Plaque de face 9.Bloc tension 10. Rongement des accessoires (Bras-Libre) 11. Pied presseur à enclenchement direct 12. Plaque à aiguille 13. Tablette amovible (BrasLibre) 14. Pince aiguille à sens unique 15. Guides-fils 16. Bouton de marche arrière 17. Sélecteur de longueur de point/boutonnière 4 temps 18. Sélecteur de largeur de point 19. Bouton sélector de point 20. Sélecteur de position d’aiguille 21. Equilibrage des points extensibles 22. Releveur du pied presseur 23. Coupe fil 24. Griffes d’ entrainement 25. Plaque glissière 26. Rhéostat 27. Prise de branchement électrique 28. Fiche de branchement 29. Interrupteur moteur-lampe 30. Debrayage 31. Levier du passe-fil automatique 32. Levier isolateur des griffes 4 81 Accessories Accesorios The following accessories furnished with your sewing machine are designed to simplify your sewing projects and increase the versatility of your machine. The letter in a circle adjacent to the illustrated part is reproduced on the part itself to help you select the correct attachment for the type of work you are doing. Los siguientes accesorios, suministrados con su máquina de coser, están diseñados para simplificar sus proyectos de costura y aumentar la versatilidad de su máquina. La letra que observa al lado de la parte ilustrada está grabada en el accesorio y servirá para asegurarle que ha seleccionado el accesorio adecuado para su propósito. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Special purpose presser foot (J) Buttonhole presser foot (L) Zipper foot (E) Spool pin holder (large) Spool pin holder (small) (Q) Needlepack Bobbins (3 units) Blindstitch hem presser foot Finger Guard Optional accessoires are available for your machine from your local Singer retalier (See page 70). Prensatelas de uso especial (J) Prensatelas para ojales (L) Prensatelas para cremalleras (E) Prendedor para porta carrete Prendedor para la bobina (Q) El paquete de agujas Bobinas (3 unidades) Prensatelas para puntada invisible Guarda-Dedos Sus accesorios estaran disponibles para su máquina en el Centro de Representarión Singer de su localidad (Ver pág. 70). Lista de verificaciones Cuando aparezcan dificultades al coser, consulte este manual para asegurarse de que sigue correctamente las instrucciones. Si aún así continuasen los problemas, los recordatorios siguientes pueden ayudarla para corregirlos. La aguja no se mueve ¿ Está la máquina conectada a la red? ¿ Está abierto el botón de fuerza y luz? ¿ Está conectado el regulador? ¿ Está conectado el devanador? La aguja se mueve pero no se forma el punto ¿ Está la aguja defectuosa? ¿ Está la aguja totalmente insertada dentro del sujetador? ¿ Están enhebrados correctamente la bobina y la aguja? ¿ Está la bobina correctamente insertada en su caja? ¿ Tiene hilo en la bobina? Se rompe la aguja ¿ Está la aguja recta y con punta? ¿ Es la aguja del tamaño correcto? ¿ Está la aguja totalmente introducida dentro del sujetador? ¿ Están los controles colocados apropiadamente? ¿ Son correctos los accesorios para la aplicación? Dificultades en el devanado ¿ Se devana correctamente el hilo del carrete? ¿ Está conectado el devanador? ¿ Está sujeto con seguridad el extremo del hilo al empezar el devanado? ¿ Está el hilo enganchado en la ranura del carrete de hilo? 6 El hilo superior se rompe ¿ Está la máquina enhebrada apropiadamente? ¿ Se devana correctamente el hilo del carrete? ¿ Se está utilizando el sujetador de arrete apropiado? ¿ Es la aguja del tamaño correcto para el hilo? ¿ Está demasiado prieta la tensión del hilo superior? ¿ Está la caja de bobina debidamente insertada? ¿ Está el borde de la bobina libre de muescas? El hilo inferior se rompe ¿ Está la bobina correctamente devanada? ¿ Está la bobina correctamente insertada en su caja? ¿ Está la caja de bobina correctamente enhebrada? Fallo de puntos ¿ Está la máquina enhebrada apropiadamente? ¿ Está el tejido sujeto con seguridad? ¿ Es la aguja del estilo y tamaño correctos? ¿ Está la aguja recta y con punta? El tejido no se mueve apropiadamente debajo del prensatelas ¿ Está el prensatelas unido correctamente a la máquina? ¿ Está bajado el prensatelas? ¿ Está correctamente colocada la longitud del punto? 79 Important Safety Instructions Coudre un bouton HOW TO REDUCE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK OR PERSONAL DAMAGE. • This machine has been designed for commercial, school and domestic use. • This machine should never be plugged in while NOT in use. Always unplug the machine from the electric outlet before cleaning or after using it. • Before switching on the machine, make sure that the electric voltage of the socket outlet is the same as the rated voltage. • Use this machine only for its intended use as described in this Instruction Book. Use only attachments specifically recommended for the machine. • Disconnect the power-line plug from the socket outlet or switch the machine off when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, changing the needle plate, changing presser foot or removing bobbin case, etc. • Always unplug the machine from the electrical outlet before removing covers, lubricating or when making any other adjustments mentioned in this Instruction Book. • Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest authorized SINGER Service Center should any adjustment be required. • When sewing, keep fingers away from all moving parts. Special care is required to avoid accidents with needle while in movement. • Do not pull or push fabric excessively while stitching. It may deflect the needle causing it to break. • Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the machine and foot control pedal free from the accumulation of lint and dust. • Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered. • The appliance is not intended for use by young children or infirmed persons without supervision. • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a potential hazard. Vous pouvez coudre rapidement tous les boutons plats avec le point de zig-zag. Un pied spécial (H) est disponible dans votre magasin SINGER. Réglages recommandés Sélecteur de point: Point zig-zag (B) Position d’aiguille: Largeur de point: en fonction du bouton Pied presseur: pied bouton (H) Plaque à aiguille: universelle (A) Poussez le levier isolateur des griffes vers la gauche. Note: Avant de commencer à coudre les boutons, remontez le fil de canette à travers le trou de la plaque à repriser. 1 2. Réglez le sélecteur de largeur de point pour assurer l'aiguille au-dessus du trou droit du bouton. Pour fixer le bouton, faites 5 ou 6 points de zig-zag en terminant l'aiguille à gauche. Importantes Normas de Seguridad COMO REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, DESCARGA ELECTRICA O DAÑOS PERSONALES: • Esta máquina está proyectada para uso doméstico. • La máquina nunca deve estar conectada al enchufe cuando no se encuentre en uso. Antes de limpiarla o después de usarla, no olvide de desconectarla del enchufe. • Asegúrese de que el voltaje de su enchufe sea el mismo de la máquina antes de conectarla. • Use la máquina de acuerdo con este manual. Utilice solamente los accesorios recomendados específicamente para ella. • Desconecte el plug del enchufe o apague la máquina cuando tenga que hacer cualquier ajuste en el área de la aguja, tales como: enhebrar la aguja, cambiar la aguja, el aislante de los dientes, el pie calzador, remover la caja de bobina, etc. • No deje de desconectar el plug del enchufe antes de remover las Tapas, lubricar o hacer cualquier ajuste mencionado en este Manual. • No trate de ajustar la correa del motor. Siempre que sea necesario algún ajuste, solicite un . técnico de la Red de Servicios Autorizados 8 1. Positionnez le sélecteur de largeur de point sur point droit ( ) et le selecteur d'aiguille en position gauche ( ). Positionnez le bouton sous le pied presseur et descendez l'aiguille dans le trou du bouton à gauche. Baissez le pied presseur. A la main, tournez le volant vers vous pour sortir l'aiguille du bouton. 2 3. Pour arrêter la couture, positionnez le sélecteur de largeur sur ( ) et piquez 3 à 4 points sur place. Retirez le travail en tirant vers l'arrière. Arrêtez et coupez les fils. 3 77 Attaching a button Pegado de botones Flat buttons can be sewn on quickly and easily using the plain zig-zag stitch. A special button sewing foot (H), may be purchased from your retailer. Los botones planos pueden coserse con rapidez y facilidad, utilizando el punto de zigzag plano. El prensatelas especial para coser botones (H) puede adquirirlo en su centro de costura. Recommended settings Stitch Selection: Zig-zag stitch (B) Posiciones recomendadas Selección punto: Punto zig-zag (B) Needle Position : Posición aguja: Stitch Width: To suit Button Foot: Button Sewing (H) Needle Plate : General Purpose (A) Moving the drop feed lever to the left. Anchura punto: Apropiada al botón Prensatelas: Para coser botones (H) Plancha aguja: Uso general (A) Mueva la plancha aislante de los dientes hacia la izquierda. Note: Before you can attach a button, the bobbin thread must be brought up through the hole in the feed cover. Nota: Antes de pegar un botón, el hilo de la bobina debe sacarse por el agujero de la plancha cubre arrastre. 1.Set stitch width at ( ), and needle position selector at ( ). Position button under foot and lower the needle into the center of the left hole. Lower the foot. Turn hand wheel toward you until needle rises out of button and is above the foot. 1. Coloque el ancho del punto en ( ) y el selector de posición de aguja en ( ). Colocar el botón debajo del prensatelas y bajar la aguja dentro del centro del agujero izquierdo. Bajar el prensatelas. Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja salga del botón y esté por encima del prensatelas. 2.Move stitch width selector until needle is over the other hole in the button. Then, when you begin to stitch, the needle should enter into the right hole of the button. Take six or more zig-zag stitches to attach button and finish with the needle on the left side. 2. Mueva el selector de anchura hasta que la aguja esté sobre el otro agujero del botón. Entonces, cuando empiece a coser, la aguja debería entrar dentro del agujero derecho del botón. De seis o más puntos en zig-zag para pegar el botón y acabe con la aguja en el lado izquierdo. 3.To secure stitching, adjust width to ( ) and take three or four stitches. Remove work, draw threads to underside, tie, and trim. 3. Para assegurar el punto, ajuste la anchura a ( ), y de tres o cuatro puntadas. Quite la labor, lleve los hilos hacia la parte posterior, anúdelos y corte. 76 • Cuando vaya a coser, mantenga los dedos distante de todas las piezas en movimiento. Se requiere un especial cuidado para evitar accidentes mientras la aguja esté en movimiento. • No tire o empuje demasiado el tejido mientras la máquina esté cosiendo. Ésto podrá torcer ja aguja y, en consecuancia, podrá quebrarla. • Nunca maneje la máquina con las aberturas de aire bloqueadas. Mantenga las aberturas de ventilación de la máquina y del controlador de la velocidad libres del acúmulo de hebras de telas y polvo. • No maneje la máquina cuando alguien se encuentre usando aerosol (spray) u oxígeno en los alrededores. • El aparato no debe ser utilizado por niños o personas que no estén habiles, sin vigilancia. • Si el cable esté dañado, debe reemplazarse por el fabricante o su agente de servicio, o persona calificada para evitar riesgos. Instructions Importantes de Sécurité COMMENT RÉDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE, SECOUSSE ÉLECTRIQUE OU DOMMAGE DES PERSONNES: • Cette machine été conçue pour usage domestique. • La machine ne doit jamais rester branchée à la prise de courant quand elle n’est pas en usage. Toujours débranchez la machine le la prise de courant avant nettoyage ou après l’usage. • Avant branchage, assurez que le voltage électrique de la prise de courant soit le même que celui de la machine. • Utilisez cette machine d’après les instructions du présent manuel. Utilisez seulement les accessoires recommendés spécifiquement pour celle-ci. • Débranchez de la prise de courant ou déconnectez la machine pour accomplir n’importe quel autre ajustement dans la région de l’aiguille, tels qu’enfiler ou changer l’aiguille, la demielune, le pied presseur, retirer le support de canette, etc... • Toujours débranchez la machine de la prise de courant avant de retirer les couvertures, lubrifier ou pour accomplir n’importe quel autre ajustement mentionné dans ce manuel. • N’essayez pas d’ajuster la courroie du moteur. Au cas où un ajustement serait nécessaire, demandez-le à un technicien du Réseau des Services Autorisés SINGER. • En courant, maintenez vos doigts eloignés de toutes les pièces en mouvement. Une précaution spéciale est nécessaire, pour éviter des dommages autour de l’aiguille en mouvement. • Ne pas trop tirez ou poussez le tissu en couturant. Cela peut écarter l’aiguille, occasionnant sa rupture. • Jamais actionnez la machine avec les passages d’air bloqués. Maintenez les couvertures de ventilation le la machine et du pédale contrôleur de vitesse dégagés d’accumulation d’efiloches et poussière. • N’actionnez pas la machine si quelqu’un à proximité est en train d’utiliser des produits aérosol (spray) ou de l’oxygène. • Cette machine à coudre n’est pas destinée à être utilisée sans surveillance par des jeunes enfants ou par des personnes handicapées. • En cas de détérioration du cable d’alimentation, celui-ci doit être remplacé immédiatement par le fabricant ou par son service après-vente afin d’éviter tout risque d’accident. 9 2 Getting ready to sew Preparación para coser Operating the machine Manejo de la máquina Connecting the machine Conexión de la máquina Push plug (1) into the receptacle (2) at the right end of the machine. Then connect plug (3) to your socket outlet. Inserte el enxufe (1) en el receptáculo (2) colocado a la derecha de la máquina. Luego conecte la clavija (3) en la toma de corriente. For North America Para America del Norte This appliance has a polarized plug(one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. “Este aparato tiene una polarización (una hoja más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de electrocución, este enchufe está preparado para alojarse, en uma toma de corriente polarizada, sólo de una forma. Si el enchufe no se ajusta completamente en la toma de corriente, de la vuelta al enchufe. Si aún así continúa sin entrar, contacte con un electricista cualificado para instalar la toma de corriente adecuada. No modifique de ninguna manera el enchufe”. Pied Coud & Rogne Facultatif Le couteau latéral est un accessoire facultatif qui permet de couper l’excès de tussu tout en cousant. Vous pouvez procurer cette accessoire chez votre détaillant . Préparation de la machine ! Running the machine To turn on machine and sewing light, press upper portion “I” of power switch (4). To turn off machine and light, press lower portion “O” of power switch. To run the machine and control speed, press the foot control (5) with your foot. The harder you press, the faster the machine will sew. To stop machine, remove foot from control. Choosing and changing needles Important: For best results from your sewing machine, use only needles. Check the needle package, and the fabric, Thread and Needle Table on page 16, for the correct needle and fabric combination. • Raise needle to its highest position. • Loosen needle clamp screw and remove needle. • With flat side of needle to the back, insert new needle up into clamp as far as it will go. • Tighten needle clamp screw securely. 10 Accionamiento de la máquina Para poner la máquina en marcha y encender la luz, presionar sobre la parte superior “I” del interruptor (4). Para apagarla presionar la parte inferior “O” de dicho interruptor. Para accionar la máquina y controlar la velocidad, presionar con el pie el controlador de velocidad (5). A , mayor velocidad de costura. Para parar la máquina, quite el pie del controlador. Nota: No accionar la máquina sin tejido debajo del prensatelas ya que puede dañarse el arrastre y el prensatelas. Selección y cambio de agujas Importante: Para los mejores resultados de su máquina de coser, utilice sólo agujas . Revise el paquete de agujas y la tabla de tejidos, hilos y agujas de la página 17, para la combinación correcta de aguja y tejido. • Eleve la aguja a su posición más alta. • Afloje el tornillo y saque la aguja. • Con la parte plana de la aguja mirando hacia atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a su tope. • Ajuste el tornillo fuertemente. Sélectionnez l’un des points suivant: ZigZag Oblique ou point surjet. ! Réglez la largeur et la longueur de point selon les indications de votre manuel de machine á coudre. Lorsque le counteau latéral est fixé, il peut être nécessaire d’ajuster la largeur du point. Installation du couteau Fixéz le couteau en vous assurant que le “bras” du couteau tient autour de la vis à main de la l’aiguille. Le “bras” est cette longue pièce de métal sur le counteau, qui bouge de haut en bas. Serrez la vis à main, pour maintenir le couteau. Tournez doucement le volant à main; L’aiguille doit passer par dessus le doigt à point du couteau. Si l’aiguille touche le métal du doigt, à point, vous devez élargir le point. Si l’aiguille touche les bords en métal vous devez réduire la largeur de point. N’utilisez jamais un point droit. Mode d’emploi 1. Coupez une encoche de 1 pounce par 1 dans le bord supérieir de votre tissu. Cela es nécessaire car la lame du couteau coupe avant que l’aiguille couse et c’est meilleur pour la machine de garder du tissu sous l’aiguille en cousant. 2. Placez le tissu DESSUS la première plaque de métal et SOUS la seconde plaque de métal. Si le couteau ne coupe pas, c’est généralement parce que le tissu n’a pas été placé DESSUS la première plaque de métal. 3. Piquez lentement et guidez doucement le tissu. Le couteau fonctionne le mieux lorsque qu’il n’y a pas plus de 1 pounce environ de tissu à couper. 75 Optional Sew & Serge Foot The Side Cutter is an optional attachment that will trim the excess material while sewing. This accessory may be purchased from your retailer. Machine Preparation: ! Select one of the following stitches: Zigzag, Slant Overedge or Overedge. ! Set width and length according to your sewing machine manual. After the side cutter is attached, the stitch width may need to be adjusted. Attaching the Cutter Attach the Cutter, making sure the cutter’s “arm” fits around the needle bar thumb screw. The “arm” is the long metal piece on the Cutter, which moves up and down. Thigthen the thumbscrew, securing the Cutter. Slowly turn the hand wheel; the needle should go over the stitch finger on the Cutter. If the needle is hitting the metal stitch finger then widen the stitch width. If the needle is hitting the metal sides then reduce the stitch width. Never use a straight stitch. Recorta-lados El recorta-lados es un accesorio que recorta el excesso de material mientras cose. Los accesorios adicionales puede adquirir los en su centro de costura . 3. Sew slowly and gently guide the material. The Cutter works best if approximately no more than 1 inch is being trimmed away. 74 asas as as as asasasasas asasass 1 2 asaas asasas as asas as as as as asasas asasasassa asas asasas asasasasaa asa asasasa asasasas Preparación de la máquina 5 ! Seleccione una da las siguientes puntadas: ZigZag, Sobrepuesta Lateral o Sobrepuesta. ! Seleccione la puntada de acuerdo al manual de su máquina. Después de que el recorta-lados esté puesto, el ancho de la puntada debe ser ajustado. Colocando el recorta-lados Coloque el recorta-lados asegurándose de que el “brazo” esté ajustado alrededor del tornillo de la barra de las agujas. El “brazo” es la pieza larga de metal en la cortadora el cual se mueve de arriba para abajo. Apriete el tornillo asegurando el cortador. Despacio voltee la rueda/volante; la aguja debe ir sobre la uñeta de puntada del cortador. Si la aguja está pegandole al metal de la uñeta entonces cambie el ancho la puntada. Si la aguja está pegandole a los lados, entonces disminuya el ancho de la puntada. Nunca use puntada recta. Instrucciones para coser 2. Place the material OVER the first metal platform and then UNDER the Second metal platform. If the Cutter is not cutting, it is usually due to the material not being placed OVER the first platform. SINGER as asasas as asaasaas asas as as as asasas asasasassa asas asasas asasasas 3 Sewing Instructions 1. Cut a 1x1-inch notch at top edge of your fabric. This is necessary because the cutter’s blade cuts prior to the needle stitching and it is best for the machine to have material under the needle while sewing. Pour bien coudre 1. Corte una muesca de 1x1 de la parte de arriba de la tela. Esto es necesario porque la cuchilla del recorta-lados corta antes de que la aguja cosa y es mejor que la máquina tenga tela debajo de la aguja mientras cose. 2. Ponga la tela SOBRE la primera plataforma de metal y luego DEBAJO de la segunda plataforma. Si el recorta-lados no está cortando se debe al que la tela no esta puesta SOBRE la primera plataforma. 3. Cosa despacio y guié la tela suavemente. El recorta-lados trabaja mejor si sólo se recorta 1 pulgada a la vez. 4 Founctionnement de la machine Branchement de la machine Introduisez la fiche de branchement du rhéostat (1) dans la prise (2) à droite de la machine, puis brancher la machine à l’aide de la prise (3). Pour L’ Amerique du Nord “Cet appareil a une prise polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de réduire le risque de décharge électrique, cette prise est conçue pour ne pouvoir être branchée que dans le bon sens avec des connecteurs muraux polarisés. Si la prise ne peut être insérée complètement dans le connecteur mural, inversez la. Si le probème persiste, vous devez consulter un electricien qualifié qui vous installera le support mural adapté. En aucun cas vous ne devez modifier la prise”. Mise en marche de la machine Pour coudre et éclaire votre travail, appuyez sur l’interrupteur “I” (4). Pour éteindre, appuyez pour amener l’interrupteur (4) sur la position “O”. Pour mettre en marche la machine, appuyez sur le rhéostat (5); plus vous appuyerez, plus la vitesse de la machine augmentera. Pour arrêter, levez le pied. Note: Poser un morceau de tissu entre le pied presseur et les griffes d’entrainement lorsque vous arrêtez votre travail. Choisir et changer l’aiguille Important: Sur votre machine, n’utilisez que des aiguilles . Adoptez votre aiguille au tissu et au fil utilisé. Pour cela, reportez-vous au tableau page 17. • Soulevez l’aiguille en position haute. • Dévissez la vis du pince-aiguille et retirez l’aiguille. • Insérez la nouvelle aiguille à fond dans le pince-aiguille, le côte plat du talon à l’arrière. • Serrez la vis du pince-aiguille. 11 Changing snap-on presser feet (B), (E), (J), (L) Cambio del prensatelas de colocación instantánea (B), (E), (J), (L) Your machine comes with the General Purpose Presser Foot (B) already attached. You can easily change to any one of the other presser feet which snap onto a common shank, by following the directions below. Su máquina viene con el prensatelas de uso general (B). Puede fácilmente cambiar dicho prensatelas por otro bajo las siguientes directrices. • Raise needle to its highest position by turning hand wheel toward you. • Raise presser foot using presser foot lifter at back of machine. • Push toe of presser foot (1) up, until it snaps off the shank (2). • Remove foot from machine. • Eleve la aguja a su posición más alta, girando el volante de mano hacia Vd. • Suba el prensatelas utilizando la palanca elevadora situada detrás de la máquina. • Presione el dedo del prensatelas (1) hacia arriba, hasta que éste salga de su anclaje (2). • Quite el prensatelas de la máquina. Accessoires facultatifs 1 2 Vous pouvez vous procurer les accessoires complémentaires dans votre magasin SINGER. 3 4 5 6 1. Plaque à aiguille point droit (C) et pied presseur point droit (D): Ces accessoires servent à l'assemblage des tissus légers. 2. Pied pour poser les boutons (H): Il vous permet la pose des boutons plats à 2 ou 4 trous. 3. Le pinceau, pour nettoyer votre machine. 4. Bidonnet d'huile. 5. L`aiguille jumelée et le porte-bobine auxiliaire: Ces deux accessoires sont utilisés pour coudre simultanément à deux fils. 6. Feutre pour le porte-bobine auxiliaire. Magasinage de accessoires Les modèles de bras-libre • Place new foot under center of shank. • Coloque el nuevo prensatelas debajo del centro de su anclaje. • Lower presser foot lifter, fitting shank over presser foot pin (3). • Baje la palanca del prensatelas colocando el anclaje sobre el eje del prensatelas (3). • Don’t turn screw. Instead, push presser foot screw (4) down firmly until foot snaps into place. • No gire el tornillo. En su lugar, presione el tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta que encaje en su sitio. Les accessoires se delivre de la fabrique dans cette aire. Montage du Protège Doigt Préparation de la Machine: Changing screw-on presser feet Cambio de prensatelas a tornillo Some special presser feet can be purchased at your retailer which have built-in shanks that can be replaced as follows: Algunos prensatelas especiales que se pueden adquirir en su centro de costura tienen el anclaje y pueden recambiarse como sigue: • Raise needle and presser foot. • Loosen presser foot screw (1) and remove presser foot with shank (2), guiding it toward you and to the right. • To replace presser foot with shank, hook shank around the presser bar and tighten presser foot screw. • Eleve la aguja y el prensatelas. • Afloje el tornillo (1) y quite el prensatelas (2), guiándolo hacia Vd. y a la derecha. • Para sustituir el prensatelas, enganche el tronco alrededor de la barra prensatelas y ajuste el tornillo con una moneda. 12 ! Régler l’interrupteur à “O” ! Déviser la vis du pied presseur.. Positionner le protège doigt avec le coté courbé du coté droit vers le bas (voir la illustré). Glisser le crochet vers l’arrière et ensuite pardessus la vis du pied presseur entre le talon et la vis comme illustré. Serrez la vis du pied presseur. Vous êtes maintenant prêt à travailler avec le garde du doigt en place. 73 Additional accessories Accesorios adicionales Additional Accessories for your sewing machine are available for purchase from your retailer. Los accesorios adicionales para su máquina puede adquirirlos en su centro de costura. 1. Straight stitch presser foot (D) and needle plate (C) are used together when straight stitching lightweight fabrics or when your fabric or sewing procedure requires close control. 2. Button sewing foot (H) is used to hold any two-hole or four-hole button securely for stitching. 3. Lint brush is used for cleaning hard to reach areas of your sewing machine. 4. Oil container for machine lubrication. 5. Twin needle and spool pin are used to stitch two parallel rows of decorative stitching simultaneously. When using twin needle for decorative stitching, set stitch width selector no greater than midrange of zig-zag graphics. 6. Felt for twin needle spool pin. 1. Prensatelas para costura en recto (D) y plancha de aguja (C): se utilizan conjuntamente al coser en recto tejidos ligeros o cuando su tela o el proceso de costura requieren un control más preciso. 2. Prensatelas para coser botones (H): se utiliza para sujetar con seguridad y coser botones de dos o cuatro agujeros. 3. Escobilla limpiadora: se utiliza para limpiar las áreas de acceso dificil. 4. Aceitera: para engrasar la máquina. 5. Aguja doble y portacarrete: se utilizan para coser simultáneamente dos líneas paralelas de puntos decorativos. 6. Fieltro: para el portacarrete adicional. Accessory storage Free arm models 1 2 Comment changer les pieds presseurs à enclenchement direct (B, E, J, L) Votre machine est livrée équipée du pied presseur universel (B). Vous pouvez aisément changer le pied et le remplacer par touts pieds à enclenchement direct qui s’adaptent sur la tige commune. • Relevez l’aiguille à sa position haute. • Relevez le pied en le soulevant de l’avant vers l’arrière. • Appuyez sur le pied (1) jusqu’à ce qu’il de détache (2). • Retirez-le. 3 • Placez le nouveau pied en le centrant sous la tige. Almacenaje de accesorios • Baissez le releveur du pied presseur pour engager la tige dans la traverse du pied (3). Modelos de brazo libre Los accesorios salen de la fábrica en este lugar. The accessories leave from factory in this area. Attaching Finger Guard Machine Preparation: ! ! Set power switch to “O” on machine Loosen Presser Foot Screw. Position Finger Guard so that curved edge is turned towards the bottom right hand side (see illustration). Slip the curved hook behind and then up and over the presser foot screw between the screw and the shank as illustrated. Tighten Presser Foot Screw. You are now ready to work with the Finger Guard in place. • Ne vissez pas mais appuyez fermement sur la vis (4) jusqu’à enclenchement. 4 Cómo Colocar el “GuardaDedos” Preparación de la Máquina: ! Coloque el encendedor en “O” ! Afloje el Tornillo del Prensatelas.. Posicione el Guarda-Dedos de manera que la curva est volteada hacia la derecha (vea ilustración). Deslice el gancho redondo por la parte de atrás y luego hacia arriba del tornillo del prensatelas (entre el tornillo y la palanca como muestra la ilustración). Comment changer les pied presseurs 1 2 • Relevez l’aiguille et le pied presseur. • Desserrez la vis (1) et retirez le pied avec la tige (2) en la faisant pivoter vers la droite. • Pour remettre en place un pied presseur à tige, accrochez la tige autour de la barre du pied presseur et resserrez la vis à l’aide d’une pièce de monnaie. Apriete Tornillo del Prensatela. Ya puede comenzar a trabajar con el Guarda-Dedos. 72 13 Changing the needle plate (A), (C) Cambio de la plancha de aguja (A), (C) Your machine comes with the General Purpose Needle Plate (A) attached. The Straight Stitch Needle Plate (C) may be purchased from your sewing retailer and can be attached as follows: • Raise needle and presser foot. • Open slide plate. • Lift up needle plate from right corner and slide out from under foot. • To replace needle plate, slide it under pin (1) and push it firmly to the left. • Press down until it snaps into place. Su máquina vienen con la plancha de aguja de uso general (A). La plancha de aguja para costura recta (C) puede ser adquirida en su centro de costura y se coloca de la siguiente manera: • Eleve la aguja y el prensatelas. • Abra la plancha corredera. • Suba la plancha de aguja desde la esquina de la derecha y quítela por debajo del prensatelas. • Para colocarla, deslícela debajo del perno (1) y presione hacia el lado izquierdo. • Presione hasta que encaje en su sitio. Drop feed Aislando los dientes To do works like button sewing, darning or embroidering you must drop feed. Para algunos trabajos como: Pegar botones, zurcir o bordar, los dientes necesitan ser aislados. 1. Remove the extension table. 1. Remover la extensión de la base. 2. Move lever left to lower feed dog. 2. Mueva la palanca hacia la izquierda para bajar los dientes. 3. For other sewing functions move the lever right again to lift feed dog. 3. Para las demás funciones de costura, mueva nuevamente la palanca hacia la derecha, levantando los dientes. Removing the extension table (Free-Arm) Desmontaje base de extensión (Base Libre) To change machine for free-arm sewing, lift right edge (1) of extension table, slide it to the left and off the machine (2). To replace the extension table, slide it to the right keeping it even with the free-arm, until the tabs on the right lock into place. Fabric handling, when sewing tubular and hard reach garment areas, is simplified and made easier when you use the free-arm sewing capability of your sewing machine. Para disponer la máquina para este tipo de costura, levante el borde de la derecha (1) de la base, deslícelo hacia la izquierda y retírelo (2). Para volver a colocarlo, deslícelo hacia la derecha, mante-niéndolo al nivel del brazo libre hasta llegar a su tope. El manejo de las telas, al coser en circular o áreas de acceso dificil, se simplifica y resulta más facil, cuando utiliza la ventaja de costura con base libre de que dispone su máquina para coser. 14 Lubrification de la machine La fréquence de cette opération dépend de la fréquence d’utilisation. Les indications cidessous sont données pour une utilisation régulière plusieurs fois par semaine. Si vous utilisez votre machine chaque jour, graissez-la plus souvent qu’indiqué. Environ une fois par an, graissez toutes les pièces en mouvement, comme illustré, pour conserver la souplesse au mécanisme et protéter les pièces métalliques d’une usure excessive. Pour bien situer les pièces nécessitant un graissage, tournez le volant à la main vers vous après avoir retiré la plaque de face. Pour graisser, n’utilisez que de l’huile . Elle a été spécialement raffinée et ne contient pas de dépôt pouvant nuire au fonctionnement de précision du mécanisme. 71 Lubricating the machine Engrase de la máquina How often you need to lubricate the machine depends on how often you use it and where you keep it. The following general guidelines assume that you will be sewing several times a week. But if you use your machine more frequently, lubricate it more often than the guidelines suggest. La frecuencia de engrase de la máquina dependerá de la frecuencia de su uso y del lugar donde se guarde. La seguiente guía orientativa preveee el coser varias veces durante una semana, pero si utiliza la máquina con más frecuencia, engrásela más a menudo que lo que indica la guía orientativa. Approximately once a year, lubricate all moving connections, as shown, to ensure freedom of movement and to protect metal parts from excessive wear. Antes de engrasar, asegúrese de que ha desconectado el enchufe de la red y de que ha limpiado por completo todas las áreas como se ha indicado anteriormente. Comment changer la plaque à aiguille (A), (C) Votre machine est livrée équipée de la plaque à aiguille universelle (A). La plaque à aiguille point droit (C) peut vous être vendue par votre magasin SINGER. • Relevez l’aiguille et le pied presseur. • Ouvrez la plaque glissière. • Soulevez la plaque à aiguille du côte droit et dégagez-la vers la droite. • Pour remettre la nouvelle plaque à aiguille, glissez-la sous la goupille (1). Poussez fermement vers la gauche. • Appuyez pour qu’elle soit bien enclenchée. 1 Isolant les griffes Pour quelques travails tels que: coudre des boutons, rentrayer ou broder, les griffes doivent être isolées. To determine which connections move and need lubrication, turn the handwheel slowly, by hand, while face plate is removed. Una vez al año, aproximadamente, engrase todas las conexiones movibles, como se muestra, para asegurar la libertad de movimientos y para proteger las piezas metálicas del desgaste excesivo. 1. Enlever l’extension de la base. 2. Poussez le levier vers la gauche afin de baisser les griffes. Para determinar qué conexiones se mueven y precisan engrase, quite la placa frontal, y gire el volante con la mano, despacio. Al engrasar, aplique únicamente aceite en los puntos indicados. When lubricating, apply only oil at the points shown. oil is specially prepared and does not contain harmful deposits that can interfere whith the smooth action of precision parts. 3. Pour les autres fonctions de couture, poussez de nouveau le levier vers la droite, relevant les griffes. El aceite tiene una preparación especial y no contiene impurezas, que puedan interferir con la acción suave de las piezas de precisión. Pour dégager le bras-libre Pour transformer votre machine plateau en machine à bras-libre, soulevez le bord droit (1) du plateau et glissez vers la gauche pour le retirer (2). Pour remettre en place le plateau, glissez-le vers la droite de part et d’autre du bras-libre jusqu’à ce que la patte de droite soit en place. Votre couture sera simplifiée en utilisant le braslibre de votre machine pour les ouvrages tubulaires. 2 1 70 15 Fabric, thread Tabla de tejidos, and needle table hilos y agujas The needle and thread you choose will depend upon the fabric being sewn. The table below is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before beginning a sewing project. Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin. H e a v y- d u t y t h r e a d l i k e buttonhole twist can be used, but with caution. Skip the last thread guide and set length to 4 or 5. The upper tension may need to be adjusted. La aguja y el hilo que escoja, dependerá del género acoser. La siguiente tabla es una guía práctica de selección de agujas y hilos. Remítase siempre a ella antes de empezar un proyecto de costura. Use siempre el mismo grosor y tipo de hilo para la aguja y la bobina. Utilice el protector de dedos facilitado con su máquina para todas las costuras en recto y zig-zag. Si el protector se quita para realizar otras aplicaciones, vuelva a colocarlo en la máquina una vez instalado el prensatelas normal. El hilo del pesado-deber como la torcedura del ojal puede usarse, pero con la cuatela. Salte la última guía del hilo y la longitud fija a 4 o 5. La tensión superior puede necesitar ser ajustada. The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool, synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight. LightWeight MediumWeight MediumHeavy Knits Nettoyer la machine Tableau des fils, aiguilles et tissus Votre machine va vous rendre de nombreux services pendant de longues années. Pour garantir son fonctionnement, consacrez quelques minutes à son nettoyage. C'est en fonction du tissu cousu que vous allez choisir l’aiguille et le fil à utiliser. Le tableau ci-dessous vous guidera dans le choix. Consultez-le toujours avant de commencer à coudre. Utilisez toujours la même grosseur de fil pour l'enfilage supérieur et la canette. Les surfaces extérieures peuvent être nettoyées avec du savon et un chiffon doux. Enlevez peluche et poussière en brossant à l’aide du pinceau: Les gros fils comme le fil de Boutonnière peuvent êtres utilisés, mais avec prudence. Eviter le dernier guide-fil et réglez la longueur entre 4 et 5. Il faudra peut-être réglè la tension supérieure. • Dans les guides-fils et leviers. • Sur le pied presseur et sa barre. Needles Fabrics Thread Type Size Batiste Chiffon Crepe Cotton-wrapped Polyester Core 100% Polyester * Mercerized Size 50 Nylon 2020 11/80 Corduroy Flannel Gabardine Gingham Linen Muslin Wool Crepe Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester * Mercerized Size 50 Nylon 2020 Bonded wovens Canvas Coating Denim Duck Sailcloth Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester * Mercerized Size 40 * “Heavy Duty” 2020 16/100 2020 18/110 Bonded knits Double knit Jersey Tricot Cotton-wrapped Polyester Polyester Nylon • Dans le support de canette et sur la plaque à aiguille. 14/90 A Votre machine peut être révisée périodiquement por votre magasin SINGER. Ball-Point 2045 Size 11/80, 14/100, 16/110 * Not recommended on stretch fabrics. 16 69 Cleaning the machine Limpieza de la máquina Your machine is designed to give you many years of dependable service. To ensure this reliability, take a few minutes to keep the machine clean. Su máquina está diseñada para asegurarle un servicio seguro durante muchos años. Para asegurar esta realidad, dediquela unos minutos para limpiarla. The machine surfaces and covers can be cleaned when necessary, with a damp, soft cloth and a mild soap. La superficie de la máquina y las cubiertas se pueden limpiar cuando sea necesario, con un trapo húmedo y blando y con jabón suave. Remove lint and fluff from exposed parts, and with a lint brush clean these parts: Quite la hilaza y la pelusa de las piezas al descubierto y con un trapo blando límpie: • Take-up lever and thread guides. • Palanca tira-hilos y guías del hilo. • Presser and needle bars. Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra: algodón, lino, seda, lana, sinteticos, rayón, mezclas. Se relacionan como ejemplos de peso. Agujas Tejidos Hilo Tipo Tamaño Ligeros Batista Gasa Crespón Algodón retorcido poliester 100% Poliester * Mercerizado tamaño 50 2020 11/80 Medio Ligeros Pana Franela Gabardina Guinga Lino Muselina Crepe de Lana Algodón retorcido poliester 100% Poliester * Mercerizado tamaño 50 Nylon 2020 14/90 Medio Pesados Tejidos retorcidos Lona Bayetón Denim Loneta Velamen Algodón retorcido poliester * Mercerizado tamaño 40 * “Sobrecargado” 2020 16/100 2020 18/110 Punto retorcido Punto double Jersey Tricot Algodón retorcido poliester Poliester Nylon Punta de bola 2045 Tamaño 11/80, 14/100, 16/110 • Barra prensatelas y de aguja. De punto * No recomendado en tejidos elásticos. La composition des tissus peut être: coton, lin, soie, laine, fibres synthétiques, rayonne, fibres mélangées. Les tissus sont listés ci-dessous en fonction de leurs épaisseurs. • Bobbin case and needle plate areas. Your machine should be periodically checked by your local retailer for wear. • Caja de bobina y áreas de la plancha de aguja. Tissus Fils Legers Batist Chiffon Crêpe Moyens Aiguilles Catégorie Grosseur Coton mélangé Nylon Polyester * Retors mercerisé 50 2020 11/80 Velours côtelé Flanelle Gabardine Lin Crêpe de laine Mousseline de laine Coton mélangé Polyester * Retors mercerisé 50 2020 14/90 Epais Lainage (manteau) Canevas Jean Ciré Vêtements de marine Coton mélangé Polyester * Retors mercerisé 40 2020 16/100 Tricots Jersey Jersey double Tricot Coton mélangé Polyester Nylon 2045 11/80 14/100 16/110 Su máquina debería ser verificada periódicamente por el servicio local o por un representante autorizado para evitar deterioros. * Non recommandés pour les tissus extensibles. 68 17 Changing the light bulb Cambio de la bombilla Caution: Before changing light bulb, make sure you have removed plug from socket outlet and remove face plate which covers the light bulb. Be sure to replace the face plate which covers the light bulb before operating the machine. Precaución: Antes de cambiar la bombilla, asegúrese de haber desconectado el enchufe de la red y quitado la placa frontal que la cubre. Asegúrese de volver a colocar la placa antes de accionar la máquina. This machine is designed to use a 15 watt maximum light bulb with a bayonet fitting. Esta máquina está diseñada para utilizar una bombilla de 15 watios como máximo tipo bayoneta. 1. Removing bulb 1. Como quitarla • Loosen and remove screw (1) located on face plate. • Afloje y quite el tornillo (1) situado en la placa frontal. • Remove face plate by grasping it around the bottom edge and pulling toward the left, then down and away from machine. • Quite la placa, agarrándola por el extremo inferior y tirando hacia la izquierda, hacia abajo y hacia afuera de la máquina. • Do not attempt to unscrew light bulb. • No intente desenroscar la bombilla. • Push bulb up into socket and turn in the direction of arrows to unlock bulb pin. • Empújela hacia arriba y gírela en el sentido de las flechas para desbloquearla. • Pull bulb down and out of socket. • Tire hacia abajo y afuera del receptáculo. Devanado de una bobina Devanar una bobina es rápido y fácil cuando se siguen las directrices abajo indicadas. Siempre devane la bobina antes de enhebrar la máquina y la aguja. • Presione hacia adentro el disco (1) del volante. Esto impedirá el movimiento de la aguja. • Coloque el carrete de hilo en su eje. • Inserte el tope (2) firmemente contra el carrete para impedir que se enrede el hilo. • Guíe el hilo del carrete e insértelo en la guía (3). • Bobine el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor del disco de tensión (4). • Pase el cabo desde dentro por el pequeño agujero del borde de la bobina. • Coloque la bobina en su eje y empújelo hacia la derecha. • Sujetando el cabo, presione el controlador de velocidad hasta tener la cantidad de hilo deseada en la bobina (el bobinado se detiene automáticamente al llenarse la bobina). • Corte el hilo, empuje la bobina hacia la izquierda y sáquela de su eje. • Corte el cabo inicial del hilo de la bobina. • Ajuste el volante a la posición de costura presionando el botón de forma opuesta. Remplissage de la canette 2. Replacing bulb 2. Para desconectarla • Push new bulb up into socket and turn in the direction of arrows until pins lock into position. • Empuje la nueva bombilla hacia arriba, dentro del receptáculo y gírela en la dirección de las flechas hasta que el pivote entre en su punto de posición. • Making sure the presser foot lifter is up, replace the face plate by guiding front top corner under and behind lowest front corner of top cover. Push bottom of face plate up and back until it is aligned with top cover. • Insert screw and tighten. • Asegúrese de que el elevador del prensatelas está subido. Coloque la placa frontal guiándola desde el extremo superior, por debajo y detrás del extremo frontal de la cubierta superior. Empuje la parte baja de la placa hacia arriba y hacia atrás hasta que se alínee con la cubierta superior. • Introduzca el tornillo y apriételo. 66 En suivant les conseils ci-dessous, il est facile de remplir une canette. Confectionnez toujours la canette avant d’enfiler la machine. • Appuyez sur la pentelure de débrayage (1) pour arrêter le mouvement de l’aiguille. • Mettez en place la bobine de fil sur le porte-bobine. • Bloquez la bobine à l’aide de l’étrier (2) pour éviter que le fil s’emmêle. • Tirez le fil et enclenchez-le dans le guide-fil (3). • Passez le fil entre les disques de tension du dévidoir (4) en le croisant dans le sens montré par les flèches. • Passez l’extrémité du fil à travers un des trous de la canette, de l’intérieur vers l’extérieur. • Engagez la canette sur le support du dévidoir et poussez-la vers la droite. • Tenez l’extrémité du fil, appuyez sur le rhéostat. Remplissez la canette avec la quantité de fil désiré. (Le remplissage s’arrêtera automatiquement quand la canette sera pleine). • Coupez le fil et repoussez l’axe du dévidoir vers la gauche avant de retirer la canette. • Coupez l’extrémité du fil sur le dessus de la canette. • Remettez en place le disque de débrayage en appuyant sur le côté opposé au sigle. 19 Inserting a bobbin To insert a bobbin, follow the instructions below: • Raise presser foot. • Turn hand wheel toward you until needle is in its highest position. • Open slide plate and remove empty bobbin. 1. Pull 4” (10 cm) of thread from replacement bobbin and insert bobbin into case, as Shown. 2. Holding bobbin in place, guide thread into notch (1) and then down the slot to the left and guide around into notch (2). Colocación de la bobina Nettoyage de votre machine 1 Para colocar la bobina, siga las siguientes instrucciones: • Suba el prensatelas. • Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja se halle en su posición más elevada. • Abra la plancha corredera y retire la bobina vacia. Retirer et replacer le support de canette 1. Tire 10 cm. de hilo de la bobina de recambio e insértela en su alojamiento como se muestra. • Relevez le pied presseur el l’aiguille. Attention: Avant de nettoyer votre machine, débranchez-la. • Ouvrez la plaque glissière, enlevez la canette et retirez la plaque à aiguille (voir page 15). 2. Sujetando la bobina, guíe el hilo por la rendija (1) y posteriormente por la abertura de la izquierda, guiándolo a la abertura (2). Pour retirer le support de canette • Avec un petit tournevis, tournez le loquet (1) vers l’arrière aussi loin que possible. • Soulevez le côté gauche du support de canette. Glissez-le hors de la machine. 3. Draw several inches of thread diagonally across the bobbin toward the back of the machine. 3. Tire de algunos cm. de hilo diagonalmente a través de la bobina hacia la parte posterior de la máquina. A 1 Pour remettre en place le support de canette • Placez la fourche (A) sous les griffes d’entrainement (C). B C 4. While holding thread on outside, close the slide plate, allowing thread to extend through the slot between the slide plate and needle plate. • Follow directions for “Raising Bobbin Thread” on page 26. 4. Sujetando el hilo por fuera, cierre la plancha corredera, permitiendo que el hilo salga entre la rendija de la plancha corredera y la plancha de aguja. • Placez le bord opposé dans(B) son logement (D).Assurez-vous que le crochet de la machine tourne librement autour du support, en tournant le volant à la main. • Tournez le loquet (1) vers l’avant aussi loin que possible, il verrouille le support en place. Note: contrôlez la bonne mise en place en tournant le volant à la main. • Replacez la plaque à aiguille (voir page 15). • Siga las instrucciones para “Extracción del hilo de la bobina” de la página 26. • Remettez en place la canette. D 20 65 9 Caring for your machine Removing and replacing bobbin case Como quitar y poner la caja de bobina Caution: Before cleaning or adjusting the machine, remove plug from the socket outlet. Precaución: Antes de limpiar o ajustar la máquina, desconecte el enchufe. • Raise presser foot and needle. • Eleve el prensatelas y la aguja. • Open slide plate, remove bobbin and remove needle plate (see instruction on page 14). • Abra la plancha corredera, quite la bobina y la plancha de aguja (ver instrucciones en la página 14). To remove bobbin case • With a small screwdriver, turn bobbin case holder (1) to the rear as far as it will go. • Lifting the left side of the bobbin case, slide it out from machine. To replace bobbin case • Guide forked end (A) of bobbin case under feed (C). • Draw rim of bobbin case (B)under position plate (D). Be sure bobbin case is freely seated on hook race. • Turn bobbin case holder (1) forward as far as it will go, locking bobbin case in place. Note: Turn handwheel towards you to check to make sure it is properly replaced. • Replace needle plate (see instruction on page 14). • Insert bobbin and close slide plate. Mise en place de la canette Cuidado de su máquina Para quitar la caja de bobina Pour mettre en place la canette, faites comme suit: • Relevez le pied presseur. • Relevez l'aiguille en position haute. • Ouvrez la plaque glissière et retirez la canette vide. 1. Tirez 10 cm de fil de nouvelle canette et posez la canette dans son support comme illustré. 2. En maintenant en place la canette, tirez le fil dans le cran (1) dans la fente (2) sur la gauche. 2 1 • Con un destornillador pequeño, gire el sujetador de la caja de bobina (1) hacia atrás hasta su tope. • Levantando el lado izquierdo de la caja de bobina, deslícela hacia afuera de la máquina. Para colocar la caja de bobina 3. Tirez quelques centimètres de fil en diagonale et vers l'arrière de la machine. • Guíe el extremo horcado (A) de la caja de bobina por debajo del arrastre (C). • Situe el borde de la caja de bobina (B) por debajo de la posición de la placa (D). Asegúrese de que la caja de bobina está asentada apropriadamente sobre el garfio. • Gire el sujetador de la caja de bobina (1) hacia adelante hasta su tope para fijar la caja de bobina en su posición. Nota: Gire el volante de mano hacia Vd. para a segurarse de que está debidamente colocada en su sitio. 4. Pendant que vous tenez le fil à l'extérieur, fermez la plaque glissière pour que le fil se situe dans la fente entre la plaque glissière et la plaque à aiguille. • Suivre les instructions pour remonter le fil de canette page 27. • Coloque la plancha de aguja (ver instrucciones en la página 14). • Inserte la bobina y cierre la plancha corredera. 64 21 8 Twin needle sewing Twin needle sewing produces two parallel lines of closely-spaced decorative stitching. You can sew with either one or two thread colors. Your machine is not suplied with the twin needle or spool pin. These may be obtained from your local retailer as optional accessories. La costura con aguja doble produce dos lineas paralelas de puntos decorativos debidamente espaciadas. Su máquina no ha sido complementada ni con una aguja doble ni con el portacarrete adicional. No obstante si desea utilizar esta ventaja, puede adquirir estos accesorios en su Centro Singer de Costura. Recommended settings Stitch Selection: Desired stitch Posiciones recomendadas Selección punto: el deseado Needle Position: Posición aguja: Anchura punto: Stitch Width: 1 2 3 4 5 Stitch Length: 2-5 Foot: General Purpose (B) Needle Plate: General Purpose (A) • Turn the machine off. • Insert the twin needle with the flat side of the shank towards the rear of the machine. • Thread the machine as you normally would for single needle stitching, and pass the thread through the left eye of the twin needle. • Insert a second spool pin into the hole on the top cover of the machine, as illustrated. • Thread the machine in the usual way. • Pass the thread through the remaining points, making certain to omit the thread guide just above the needle and pass thread through right eye of needle. • Draw both threads under the foot and back along with the bobbin thread. • Slowly lower the needle into the hole in the needle plate by turning the hand wheel toward you to make sure the needle clears the plate. Caution: Make sure not to use a stitch width greater than that which is recommended when twin needle stitching. 62 Costura con aguja doble 1 2 3 4 5 Longitud punto: 2-5 Prensatelas: Uso general (B) Plancha aguja: Uso general (A) • Desconecte la máquina. • Inserte la aguja doble con el lado plano del tronco hacia atrás. • Enhebre la máquina como lo haría normalmente para coser con una aguja, pasando el hilo a través del ojo izquierdo de la aguja doble. • Coloque el segundo portacarrete en su agujero situado en la cubierta superior, como se ilustra. • Enhebre la máquina en la forma usual. • Pase el hilo a través de los puntos restantes, cuidando de no hacerlo por el guía hilo existente sobre la aguja y, a través del ojo derecho de la aguja. • Tire de ambos hilos hacia atrás, por debajo del prensatelas,junto con el hilo de la bobina. • Baje despacio la aguja hacia dentro del agujero de la plancha de aguja, girando el volante hacia Vd., para asegurarse que la aguja salva el agujero de la placha. Enhebrado en la máquina Enfilage de la machine 1. Coloque el carretel de hilo en el porta carretel. Sujételo con el prendedor adecuado. 1. Placez la bobine ou la fusette sur le porte-bobine. Bloquez-la bobine à l'aide de l'étrier. 2. Levante el pie calzador y gire el volante en su dirección hasta que la palanca tira hilo llegue a su posición más alta. 2. Levez le pied presseur et tournez le volant vers vous jusqu'à ce que le releveur de fil atteigne sa position la plus haute. 3. Tire el hilo del eje y páselo primero por el rasgo inferior del guía hilo, después p o r l a r a n u r a s u p e r i o r, d e s d e l a izquierda hacia la derecha, dando la vuelta (fig. 1). 3. Tirez le fil et passez-le premièrement dans la fente inférieure du guide-fil et ensuite par la rainure supérieure, de la gauche vers la droite, faisant le tour (fig.1). 4. Pase el hilo por el otro guía hilo, colocándolo desde abajo hacia arriba (fig. 2). 4. Passez le fil dans l'autre guide-fil, l'enfilant par-dessous et ensuite vers la gauche et par-dessus le guide.(fig.2). 5. Pase el hilo alrededor del tensor, de manera que éste quede entre los discos tensionantes (fig. 3). 5. Passez le fil autour de la tension, de façon qu'il reste entre les disques de tension (fig.3). 6. Tire el hilo suavemente hacia arriba, levantando el resorte (fig.4), y permitiendo que el hilo des-lice para dentro del protector (fig. 5). 6. Tirez le fil doucement vers le haut en levant le ressort (fig.4), de façon à permettre que le fil glisse vers le dedans du protecteur (fig.5). 7. Pase el hilo por dentro de la palanca tira hilo, conforme el dibujo (fig. 6). 7. Passez le fil dans le releveur de fil, selon l'illustration (fig.6). Precaución: Asegúrese de no utilizar una anchura de punto mayor que la recomendada al coser con aguja doble. 23 7 Free-arm sewing Costura con base libre 8. Para pasar el hilo por el guía hilo espiral, empiece por la izquierda haciendo un movimiento circular con la mano, en el sentido horario, por dos veces. El hilo debe deslizar hacia el centro del espiral (fig. 7). 8. Pour passer le fil dans le guide-fil spiral, commen-cez par la gauche, en faisant un mouvement circulaire de la main, dans le sens horaire, deux fois. Le fil doit glisser vers le centre de la spirale. (fig. 7). 9. Pase el hilo por el último tira hilo y gire el volante en su dirección hasta que la aguja se encuentre en su posición más alta. Baje el pie calzador. 9. Passez le fil sur le dernier guide-fil et tournez le volant dans votre direction jusqu'à ce que l'aiguille soit dans sa position plus haute. Baissez le pied presseur. 10. S u a ve m e n te empuje l a p alanca alanc a de enhebrador automático del hilo para abajo y pase el hilo por el guía conforme el dibujo (fig.8). Continúe empujando la palanca hasta que el gancho pase a través del ojo de la aguja. 10. Poussez doucement le levier de l’enfileur automa-tique vers le bas et passez le fil dans le guide, conformément à l'illustration (fig. 8). Poussez toujours le levier jusqu'à ce que le crochet passe à travers le chas de l'aiguille. Fabric handling, when sewing tubular and hard reach garment areas, is simplified and made easier when you use the free-arm feature of your sewing machine. El manejo de los tejidos, al coser en circular o áreas de acceso dificil, se simplifica y resulta más facil, cuando utiliza la ventaja de costura con base libre de que dispone su máquina para coser. Sleeves Mangas • Free-arm sewing takes the difficulty out of topstitching, sleeves, finishing waistbands and trouser legs. Projects rotate smoothly under the needle, around the arm, allowing you to place your stitching accurately. • La costura con base libre evita las dificultades que se presentan al realizar puntadas superiores, coser mangas,acabado de cinturas y áreas dificiles en pantalones, ya que al rotar por debajo de la aguja y alrededor de la base, le permite realizar su costura con precisión. Buttons Botones 11. Introduzca el hilo en la ranura del gancho y suavemente sujételo hacia arriba (fig.9). 11. Passez le fil dans dans la rainure du crochet le tirant doucement vers le haut (fig. 9). • Sewing buttons on a cuff or neckband is easy with free-arm sewing. The sewing arm allows room for cuffs to slip on without being stretched out of shape, and you can also see and handle the stitching area more easily. • El coser botones sobre un puño o cuello es mucho más facil con la base libre. La base de costura tiene capacidad para que los puños de deslicen sin necesidad de estirarlos o deformalos, al tiempo que puede verificar y manejar con mayor facilidad el área de costura. 12. En seguida, suelte la palanca suavemente y el hilo será introducido en el ojo de la aguja automáticamente. 12. Lâchez doucement le levier et le fil sera automatiquement enfilé dans le chas de l'aiguille. 13. El hilo formará un lazo para atrás. Tire el hilo aproximadamente 10 cm deshaciendo el lazo (fig.10). 13. Le fil formera une boucle en arrière. Tirez le fil environ 10 cm, défaisant la boucle (fig. 10). Nota: Recomendamos dejar la máquina en posición de costura recta, la aguja en posición central y en su posición más alta y el pie calzador abajo, a objeto de facilitar esta operación. Nota: Afin de rendre l'opération plus facile, choisir le point droit, l'aiguille dans sa position centrale - et la plus haute - et le pied presseur abaissé. Si el hilo se enreda bajo la tela, el hilo no entero en medio de los discos de tensión. Repasar passo 5 y 6. Si le fil boucle sous le tissu en cousant, le fils n’a pas passe dans les disques de la tension supérieure. Réviser les étapes 5 at 6. Bar tacks Presillas • Bar tacks reinforce areas of strain and can be applied to ready-made garments, as well as to those sewn at home. Use the free-arm surface to avoid fabric bulk around the needle when you apply bar tacks to pockets, pleats and waistlines. • Las presillas refuerzan las áreas de tirantez y pueden aplicarse a prendas confeccionadas, así como a aquellas costuras del hogar. Utilice la superficie de la base libre para evitar que el tejido se arruge alrededor de la aguja cuando aplica presillas a los bolsillos, aberturas y cinturas. 60 25 2 5 a 4 3 • Turn hand wheel slowly toward you, lowering needle into hole in plate. 1. Sujete el hilo de la aguja suavemente con l mano izquierda. 2 1. Hold needle thread loosely with left hand. • Relevez l'aiguille. • Tournez le sélecteur de longueur pour amener le symbole (3) face au point (•). • Brodez l`étape 3 (5). 4 1 Una vez enhebrada la aguja y la bobina situada en su alojamiento, el hilo de esta última deberá ser sacado a través del agujero de la plancha de aguja. Étape 3 5 3 0 Once the needle has been threaded and the bobbin placed in the bobbin case, the bobbin thread must be brought up through the hole in the needle plate. Extracción del hilo de la bobina 1 Raising the bobbin thread • Gire el volante suavemente hacia Vd. introduciendo la aguja en el agujero de la plancha. Étape 4 4 3 2 0 1 6 2 3 • Tire suavemente del hilo de la aguja y sacará el hilo de la bobina en un lazo. 4 5 • Pull gently on needle thread and bring up bobbin thread in a loop. 2. Continúe con esta operación hasta que el hilo de la bobina salga a través de la plancha de aguja. 1 2. Continue to do this until needle rises above needle plate. I 1 2 5 3 4 0 • Si les points du coté droit ( I ) sont trop ouverts, tournez le bouton poussoir vers la droite jusq'à ce que la densité des points augmente. 1 2 1 • Pull both threads to back of machine. • Tire de ambos hilos hacia la parte posterior de la máquina. 2 4 3 4 0 1 2 26 II 1 5 4. Guíe el hilo de la aguja hacia el lado izquierdo a través de la ranura del prensatelas. 3 4. Draw needle thread through left side opening in presser foot. Equilibrage de la boutonnière Dans certains tissus, il peut apparaître une différence de densité de point entre le coté gauche et le coté droit de la boutonnière. Cette différence peut être aisément corrigée en tournant le bouton (1) situé au centre du sélecteur de largeur de point. Un déplacement, même très faible de ce bouton modifie la densité. 4 3. Abra el lazo con los dedos para encontrar el cabo del hilo de la bobina. 3 3. Open loop with fingers to find end of bobbin thread. • Relevez l'aiguille. • Tournez le sélecteur de longueur pour amener le symbole (4) face au point. • Brodez le point d'arrêt (6). • Relevez le pied presseur. Retirez l'ouvrage de la machine. • Coupez les fils. • Avec précaution, coupez entre les deux rangs de la boutonnière à l'aide de ciseaux fins ou d'un découseur. • Si les points du coté gauche ( II ) sont trop ouverts, tournez le bouton poussoir vers la gauche jusq'à ce que la densité des points augmente. Après avoir completé toutes les boutonnières, remettez dans sa position centrale le bouton poussoir qui vous a servi à équilibrer les boutonnières. 59 Step 3 Tiempo 3 • Raise needle out of fabric. • Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol (3) for the third step. • Stitch up to point (5). • Saque la aguja del tejido. • Gire el mando de ojales hacia el símbolo (3) para realizar el tercer tiempo. • Cosa hasta el punto (5). 1 Remonter le fil de canette Lorsque l’aiguille est enfilée et la canette en place dans son support, le fil de canette doit être remonté à traveers le trou de la plaque à aiguille. 1. Tenez de la main gauche légèrement le fil d’aiguille. Step 4 Tiempo 4 • Raise needle out of fabric. • Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol (4) for the fourth step. • Make at least four stitches, ending at point (6). • Raise presser foot and remove garment from machine. • Clip thread ends. • Carefully cut buttonhole opening with a seam ripper or small, sharp scissors. • Saque la aguja del tejido. • Gire el mando de ojales hacia el símbolo (4) para realizar el cuarto tiempo. • De un mínimo de cuatro puntadas, terminando en el punto (6). • Levante el prensatelas y quite la prenda de la máquina. • Corte los extremos de los hilos. • Corte el ojal con cuidado, abriéndolo con un descosedor o con unas tijeras pequeñas y de punta aguda. Balancing the buttonhole Nivelación de ojales On some kinds of fabrics, there may be a difference in the density of the stitches on the right or the left side of the buttonhole. This is easily adjusted by turning the balance knob (1), in the center of the stitch length dial to balance the density of the stitching. A very slight turn of the dial will produce a noticeable change. En algunos tipos de tejidos, puede producirse una diferencia en la densidad de los puntos bien en el lado derecho o en el izquierdo del ojal. Esta diferencia se ajusta fácilmente girando el botón (1) situado en el centro del dial de longitud del punto, para nivelar la densidad del punto. Un giro muy ligero del botón, producirá un cambio notable. • If the stitches on the right side of the buttonhole ( I ) are too open, turn the balance dial slightly to the right, until the density of the stitches increases. • If the stitches on the left side of the buttonhole ( II ) are too open, turn the balance slightly to the left, until the density of the stitches increases. After the buttonhole has been made and the balance has been altered, return the balance dial back to its neutral position after all the buttonholes on the garment have been sewn. 58 • Si los puntos del lado derecho del ojal (I) están demasiado abiertos, gire el botón ligeramente hacia la derecha, hasta que aumente la densidad de los puntos. • Si los puntos del lado izquierdo del ojal (II) están demasiado abiertos, gire el nivelador ligeramente hacia la izquierda, hasta que la densidad de los puntos aumente. 2 • Tournez le volant à la main lentement vers vous et faites descendre l’aiguille dans le trou de la plaque à aiguille. 2. Continuez à tourner le volant jusqu’à ce que l’aiguille remonte au-dessus de la plaque à aiguille. • Tire légèrement sur le fil d’aiguille pour faire remonter la bouche du fil de canette. 3 3. Défaites la boucle avec les doigts. 4 4. Passez le fil de l’aiguille dans la fente gauche du pied presseur. • Placez les deux fils vers l’arrière de la machine. Después de haber realizado el ojal y de haber alterado el nivelador, gire el botón nivelador a su posición neutra, después de haber completado todos los ojales de la prenda. 27 3 Straight stitching Boutonnière 4 étapes Puntada recta Stitch width selector Selector anchura del punto Before you move the selectors to set your machine for straight stiching, turn the hand wheel toward you until needle is at its highest point. Antes de mover los selectores para coser con puntada recta, gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja esté por encima de la plancha de aguja. Straight stitching can be performed with pattern selector in any position; stitch width lever must be set at ( ) only. La puntada recta puede ejecutarse con el selector de patrón en cualquier posición, la palanca de anchura del punto debe colocarse en ( ) únicamente. Needle position selector Selector posición de aguja Needle Position Selector positions the needle in left ( ), center ( ) or right ( ) needle positions. El selector de posición de aguja, posiciona ésta a la izquierda ( ), centro ( ), o derecha ( ). Très facilement en quatre étapes votre machine brode des boutonnières de n’importe quelle taille. • Vous n’avez pas besoin de tourner le tissu ni de changer la position de l’aiguille. • Faites toujours une boutonnière d´essais sur un échantillon de votre tissu. • Assurez-vous que la canette contient suffisamment de fil pour broder vos boutonnières. • Pour broder des boutonnières sur des pièces tubulaires, utilisez le bras-libre de votre machine. • Marquez l’emplacement des boutonnières comme indiqué sur votre patron. 2 Réglages recommandés Sélecteur de point: Boutonnière (A) 1 Stitch length selector Selector longitud del punto The stitch length indicator is numbered 0 to 5. The lower the number, the shorter the stitch. Shorter stitches are best for lightweight fabrics; longer ones for heavy fabrics. To adjust the length of your stitches, turn the dial so that desired stitch length is positioned under ( ) symbol. El selector de longitud del punto viene numerado del 0 al 5. Los números bajos indican una puntada corta. Las puntadas cortas son las adecuadas para géneros ligeros. Las puntadas largas son para los géneros pesados. Para regular el largo de la puntada gire el disco hasta seleccionar el largo deseado debajo del símbolo ( ). 3 Largeur de point: Pré-sélectionnée Pied presseur: boutonnière (L) 2 Étape 1 5 4 3 4 El botón de puntada reversible, con el símbolo ( ), está situado en el centro del selector de longitud del punto. • For reverse stitching, push in the button and hold in place. The machine will stitch in reverse only as long as you keep the button pushed in. • Para puntadas reversibles, presione el botón y reténgalo. La máquina coserá en reversible únicamente mientras se tenga el botón presionado. 2 The reverse stitch button, with the ( ) symbol, is located in the center of the stitch length selector. 1 Botón puntada reversible 0 • Para una puntada corta, gire el disco hacia un número mas bajo. • Para una puntada larga, gire el disco hacia un número más alto. Reverse stitch button Plaque à aiguille: universelle (A) 3 • To shorten stitch length, turn dial toward a lower number. • To lengthen stitch length, turn dial toward a higher number. 2 1 3 • Relevez le pied presseur. • Placez le tissu sous le pied presseur. • Alignez les repères rouges du pied presseur sur les lignes de traçage de la boutonnière (1). • Tournez le sélecteur de longueur pour amener le symbole (1) lèvre de la boutonnière face au point (•). • Descendez l’aiguille dans le tissu (2) en tournant le volant à la main vers vous. • Brodez l´étape 1(3). 2 3 Étape 2 5 4 0 4 1 4 • Relevez l’aiguille. • Tournez le sélecteur de longueur pour amener le symbole (2) face au point (•). • Brodez le point d’arrêt (4) (quatre à six points). 2 3 28 1 57 6 Four-step buttonhole Your machine makes buttonholes in any size you choose in four, easy steps. • You never need to move the fabric or reposition the needle. • Always make a practice buttonhole on a sample of your fabric. • Be sure bobbin contains enough thread. • When making buttonholes on hard-to-reach areas convert machine bed to free-arm sewing. • Mark buttonhole position on fabric as indicated in pattern. Ojales en cuatro tiempos Le point droit Su máquina hace ojales al tamaño deseado en solo cuatro tiempos. • No necesita jamás mover el tejido o cambiar la aguja. • Antes de realizar un ojal, haga una prueba en un trozo del tejido a utilizar. • Asegúrese de que la bobina contiene suficiento hilo. • Al realizar ojales en áreas de acceso difícil, convierta la máquina para costura con base libre. • Marque sobre el tejido la posición del ojal como se indica en el diseño. Posiciones recomendadas Stitch Selection: Buttonhole stitch (A) Selección punto: de ojal (A) Stitch Width: Pre-set Anchura punto: Prepuesta Foot: Buttonhole (L) Prensatelas: Ojales (L) Needle Plate: General Purpose (A) Plancha aguja: Uso general (A) Avant de bouger le sélecteur pour positionner votre machine sur le point droit, tournez le volant pour faire remonter l’aiguille. Le sélecteur de largeur de point de votre machine doit être sur la position ( ) pour obtenir le point droit (quelle que soit la position du sélecteur de point). Sélecteur de position d’aiguille Ce sélecteur vous donne la possibilité de déplacer l’aiguille à gauche ( ), à droite ( ), ou en position centrale ( ). 3 2 4 1 Recommended settings Sélecteur de largeur de point 4 2 3 • Levante el prensatelas. • Coloque el tejido debajo del prensatelas. • Centre las 3 líneas-guía rojas (1) del prensatelas, con la línea de comienzo del ojal. • Gire el mando para ojales hacia el primer símbolo (1) del ojal para realizar el primer tiempo. • Colocar la aguja en el tejido sobre el punto (2) girando el volante del mano hacia Vd. • Cosa hasta el punto (3). Ce sélecteur est numéroté de 0 à 5. Plus le numéro est petit plus le point sera court. Les points courts sont recommandés pour les tissus fins, les points longs pour les tissus épais. Pour sélectionner la longueur de point, tournez le disque pour amener le chiffre désiré face au point ( ). 1 Tiempo 1 • Raise presser foot. • Place fabric under foot. • Center 3 red guidelines (1) of foot over beginning line of buttonhole. • Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol (1) for the first step. • Position needle in fabric at point (2) by turning the hand wheel towards you. • Stitch down to point 3. 0 5 Step 1 0 • Pour un point court, tournez le disque vers les petits chiffres. • Pour un point long, tournez le disque vers les grands chiffres. 5 3 2 Marche Arrière 4 56 • Pour arrêter les coutures, appuyez sur le bouton. Tant que vous le maintiendrez en place, la machine coudra en marche arrière. 4 • Saque la aguja del tejido. • Gire el mando para ojales hacia el símbolo (2) del ojal para realizar el segundo tiempo. • De un mínimo de cuatro puntadas, terminando en el punto (4). La touche ( ) au centre du sélecteur de longueur de point permet de coudre en marche arrière. 3 Tiempo 2 • Raise needle out of fabric. • Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol (2) for the second step. • Make at least four stitches, ending at point (4). 0 1 5 Step 2 Sélecteur de longueur de point 29 Adjusting thread tension When an even amount of tension is exerted on both threads, a smooth even stitch, known as a balanced stitch, is produced. Correct tension is important because too much or too litle will weaken your seams or cause your fabric to pucker. Make a test sample with the fabric and thread you plan to use and examine it. A perfect, well balanced stitch (1) will have the needle and bobbin threads locked between the two layers of fabric with no loops on top or bottom and no puckering. Too much tension will produce a tight stitch (2) which will cause the fabric to pucker. • To decrease tension, turn the dial to a lower number. Ajuste de la tensión del hilo Cuando se ejerce una tensión uniforme sobre ambos hilos, el resultado es un punto uniforme, llamado punto equilibrado. Una tensión correcta es importante porque un exceso o una falta de tensión puede repercutir en las costuras o hacer fruncir el género. Haga una prueba con el género y el hilo que piensa utilizar y examínelo. Points extensibles Point Point droit extensibles 1 Position D’aiguille Largeur de Point 1 2 3 4 Un punto correcto y bien equilibrado (1), tendrá el hilo de la aguja y el de la bobina entrelazados entre las dos capas de género, sin lazos ni frunces por arriba ni por abajo. Demasiada tensión producirá un punto tirante (2) y hará fruncir el género. • Para disminuir la tensión, gire el disco a un número inferior. Point surjet oblique (gauche) 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 1 2 3 4 • To increase tension, turn the dial to a higher number. Muy poca tensión producirá un punto flojo (3) y se formarán lazos a lo largo de la costura. 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 Point couronne Point chevron • Para aumentar la tensión, gire el disco a un número más alto. Point d’épine 30 Spécial Universelle Idéal pour les coutures extensibles simples Spécial Universelle Pour les coutures dans les tissus épais Spécial Universelle Pour assemblage des tissus à mailles Spécial Universelle Couture flexible en lingerie Spécial Universelle Union et bâti de coutures Spécial Universelle Utile aux ourlets, aux bords ornementaux Spécial Universelle Les parures de bords Spécial Universelle Points décoratifs Spécial Universelle 5 Point montagne Too little tension will produce a loose stitch (3) which will cause loops in your seam. Application 5 Point plume Point overlock extensible Plaque à Aiguille 5 Point ric-rac 1 2 3 4 Longueur Pied de Point Presseur Idéal pour assembler bord à bord 55 Sewing a seam Realización de una costura You can sew seams easily and accurately when you follow the suggestions below. Siguiendo las indicaciones siguientes, podrá realizar costuras con facilidad y precisión. Placing fabric under foot Colocación del tejido debajo del prensatelas Most fabrics can be placed under the foot by raising the presser foot lifter (1) to its normal “Up” position (2). When using bulky fabric, multiple fabric layers or an embroidery hoop, raise the lifter to the highest position (3), thus increasing the space between the foot and the needle plate. La mayoria de los tejidos pueden colocarse debajo del prensatelas, subiendo el elevador del prensatelas (1) hasta su posición normal “Up” (2). Cuando se utilice un tejido grueso, de varias capas o un aro de bordar, suba el elevador hasta su posición alta (3); de este modo se aumenta el espacio entre el prensatelas y le plancha de aguja. Diseños puntadas flexibles Punto Punto extra elástico 1 Punto sobreorillado inclinado (izquierdo) Basting Hilvanado Pin basting and hand basting are easy ways to make temporary seams before machine sewing. El hilvanado con alfileres y a mano son los medios simples de realizar costuras provisionales antes de coser a máquina. • To pin baste, insert pins at stitching line. NEVER place pins on the underside of fabric in contact with the feed. Do not sew over pins; pull them out as you stitch. • Para hilvanar con alfileres, inserte alfileres en la línea de costura. NUNCA coloque alfileres sobre el reverso del tejido en contacto con el arrastre. No cosa sobre los alfileres; sáquelos según cose. Punto sobreorillado elástico • Para hilvanr a mano, cosa puntadas largas y flojas que se puedan quitar fácilmente. Punto montaña Como mantener las costuras rectas Punto corona To keep seams straight, use one of the guidelines on the needle plate. • The most commonly used line (1), the 5/8” (16 mm) seam allowance, is extended onto the slide plate. Plancha Aguja Aplicación Uso especial Uso general Ideal para coser costuras elásticas 5 Uso especial Uso general Cosido elástico resistente en general 1 2 3 4 5 Uso especial Uso general Confección de sweters y trajes de baño 1 2 3 4 5 Uso especial Uso general Costura flexible en lenceria 5 Uso especial Uso general Unión y sobrehilo de costuras 1 2 3 4 5 Uso especial Uso general Util para dobladillo y bordes ornamentales 1 2 3 4 5 Uso especial Uso general Adornos de bordes 1 2 3 4 5 Uso especial Uso general Costuras clásicas decorativas 1 2 3 4 5 Uso especial Uso general Ideal para costuras en extremos planos 1 2 3 4 1 2 3 4 • Baje el elevador del prensatelas en su totalidad y estará preparada para coser. Keeping seams straight Anchura punto 5 Punto ric-rac • Lower presser foot lifter all the way down and you are ready to sew. • To hand baste, make long stitches that can be easily removed. Posición Aguja Punto pluma 1 2 3 4 Para dirigir las costuras en línea recta, utilice una de las líneas-guía de la plancha de aguja. • La línea utilizada con más frecuencia (1), 1,6cm de margen de costura, se extiende sobre la plancha de aguja. Punto sardineta Punto espina 32 Longitud Prensatelas punto 53 Puntos decorativos Punto Posición Aguja Assembler une couture Anchura Punto Longitud Prensatelas Punto Plancha Aguja Aplicación 1 2 3 4 Cualquier posición Uso general Costura general Puntada recta 1 5 Punto zig-zag Uso general 5 Cualquier posición Uso general Uso general Cosido elástico general y bordados 1 2 3 4 5 1,5 a 2,5 Especial para puntada invisible Uso general Acabado de dobladillos 5 1,0 a 2,0 Uso especial Uso general Hilvanar 1 2 3 4 1 2 3 4 Punto invisible Punto zig-zag multiple 3 Pour assembler rapidement une couture, nous vous conseillons la méthode suivante: 2 Comment positionner le tissu sous le pied presseur La plupart des tissus peuvent être placés sous le pied presseur en soulevant le releveur du pied presseur (1) en position 2. Quand vous cousez du tissu épais ou plusieurs épaisseurs de tissus, ou encore au cercle à broder, relevez le pied en position 3. Cette position augmente l’espace entre le pied et la plaque à aiguille. 1 • Avant de commencer à coudre, baissez toujours le pied presseur. Faufiler Pour préparer la couture, vous pouvez bâtir à la main ou utilisez des épingles. Punto sobreorillado Uso general Costuras en malla y tejidos elásticos 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 1,0 a 2,0 Uso especial Uso general Bordes ornamentales 5 1,0 a 2,0 Uso especial Uso general Cosido decorativo Punto media luna Punto domino 1 2 3 4 Punto de escala 1 2 3 4 5 1,0 a 2,0 Uso especial Uso general 1 2 3 4 5 1,0 a 2,0 Uso especial Uso general Punto pestaña 52 Uso especial 1,0 a 2,0 Adornar los bordes y para punto de “smock” • positionnez les épingles, comme illustré, sur la ligne de piqûre. Ne les présentez jamais sous le pied presseur du côté de la griffe d’entrainement. Ne piquez pas sur les épingles retirez-les au fur et à mesure . • Si vous faufilez à la main, faites-le à longs points pour pouvoir les retirer facilement après la couture. 1 Pour piquer droit Servez-vous des lignes guides de la plaque à aiguille pour piquer droit. • La plus utilisée de ces lignes (1) est celle qui se continue aussi sur la plaque glissière. Elle vous assure une valeur couture de 1,6cm si l’aiguille est en position centrale. Costuras en trajes de baño 33 Starting a seam Comienzo de una costura Place fabric under presser foot 1/2”(12mm) from rear of fabric. Align the right edge with one of the seam guidelines on the needle plate. Lower the presser foot. Coloque el tejido debajo del prensatelas a 12mm. del fondo del tejido. Alínee el borde derecho con una de las líneas-guías de la costura de la plancha de aguja. Baje el prensatelas. Backstitch to the edge of the fabric for reinforcement by pushing in the reverse button located in the center of the stitch length dial. Hold button in until stitching reaches edge of fabric. Release push button for forward stitching. Pulsando el botón de costura reversible situado en el centro del dial de largo de puntadas, cosa hacia atrás hasta el fondo del tejido para reforzar la costura. Mantenga el botón presionado hasta que las puntadas lleguen al fondo del tejido. Suelte el botón para coser hacia adelante. Guía y ayuda del tejido Guiding and suppo Most fabrics need only to be guided in front of the presser foot. Some fabrics, however, require support while being stitched. La mayoría de los tejidos sólamente necesitan ser dirigidos por delante del prensatelas. Otros, sin embargo, precisan ayuda mientras se cosen. • For tricot, and other similar synthetic knits, apply gentle tension by holding the fabric at the front and back of presser foot as you sew. Do not pull fabric. • Para coser tricot y otros tejidos similares de punto sintético, aplique una ligera tensión agarrándolo por delante y por detrás del prensatelas para mantenerlo tenso mientras cose. No tire del tejido. • For elasticized fabric, stretch lace, and knits with an unusual amount of elasticity, hold the fabric firmily in front and back of the presser foot to stretch the seam as the stitches are being placed. • Para tejidos elásticos, de encaje extensible y de punto, con una cantidad de elasticidad poco común, aplique una tensión más firme por delante y por detrás del prensatelas, para estirar la costura según se van aplicando las puntadas. extensi nts Sewing in reverse To secure the end of a seam, push in the reverse button and backstitch 3-4 stitches. Raise needle and presser foot and remove fabric by drawing it to the back and left. Cut thread on thread cutter on presser bar. 34 Flexi-stitch patterns Pattern Straight stretch stitch 1 Needle Position Stitch Width Foot Needle Plate Application Special purpose General purpose Ideal for plain seams that stretch 5 Special purpose General purpose Heavy-duty general purpose sewing 1 2 3 4 5 Special purpose General purpose Sweater and swimsuit construction 1 2 3 4 5 Special purpose General purpose Flexible seam in lingerie 5 Special purpose General purpose Joining and overcasting seams 1 2 3 4 5 Special purpose General purpose Hemming and ornamental edges 1 2 3 4 5 Special purpose General purpose Edge decoration 1 2 3 4 5 Special purpose General purpose Classical decorative seams 1 2 3 4 5 Special purpose General purpose Ideal for flat-butted seam 1 2 3 4 Stitch Lenght 5 Ric-rac stitch 1 2 3 4 Slant overedge stitch (left) Feather stitch Overedge stretch stitch 1 2 3 4 Mountain stitch Crown stitch Costura reversible Para reforzar el final de una costura, presione el botón de costura reversible y de 3-4 puntadas hacia atrás. Eleve la aguja y el prensatelas y quite el tejido tirando de este hacia atrás y a la izquierda. Corte el hilo en el cortahilos de la barra prensatelas. Chevron stitch Thorn stitch 51 Darning Zurcido Worn or torn spots on garments and household linens can be darned effortlessly and quickly with little practice. When greater control is needed, an embroidery hoop and a special Darning and Embroidery Foot, which may be purchased at your retailer should be used. Las partes desgastadas o rotas de las ropas de niños y de la ropa blanca del hogar, se pueden zurcir sin esfuerzo y rápidamente con un poco de práctica. Cuando precise un mayor control del área de zurcir, adquiera en su centro de costura un aro de bordar y un prensatelas especial para zurcir y bordar. Required settings Stich Selection: Straight Stitch (A) Posiciones recomendadas Selección punto: Punto recto (A) Needle Position: Posición aguja: Stitch Width: Sélecteur de largeur de point Pour obtenir des points extensibles, le sélecteur de largeur doit être positionné sur l’une des positions de largeur. La position la plus à droite donnera le point le plus large. Anchura punto: 1 2 3 4 5 Stitch Length: 2-5 Foot: General Purpose (B) Needle Plate: General Purpose (A) Moving the drop feed lever to the left. • If the area to be darned is open, baste a backing on the underside. • Place area to be darned, right side up, under presser foot; lower the foot and begin stitching, alternately drawing the fabric toward you and pulling it gently away from you. • Continue this forward and backward motion as you fill the area in with parallel lines of stitching. 1 2 3 4 5 Longitud punto: 2-5 Prensatelas: Uso general (B) Plancha aguja: Uso general (A) Mueva la plancha aislante de los dientes hacia la izquierda. • Si el área a zurcir está abierta hilvane un refuerzo en el revés. • Coloque el área a zurcir, con el derecho hacia arriba, debajo del prensatelas, baje este y empiece a coser, tirando del tejido con suavidad hacia adelante y hacia atrás, alternativamente. • Continúe realizando estos movimientos según va llenando el área con líneas paralelas de puntos. Sélecteur de position d’aiguille Les points extensibles peuvent être cousus dans toutes les positions d’aiguille gauche ( ), centrale ( ) ou droit ( ). Nous vous recommandons cependant d’utiliser plus particulièrement la position centrale. Equilibrage des points Pour obtenir un bon résultat, il peut être nécessaire d’utiliser le bouton d’équilibrage pour régler le point. Avant de déplacer le bouton d’équilibrage de sa position centrale, faites sur une chute de tissu en double épaisseur un essai de point. Si un réglage est nécessaire, déplacez le bouton d’équilibrage tout en cousant. • Déplacez le bouton vers la droite pour desserrer correctement les points. • Déplacez le bouton vers la gauche pour resserrer les points. 36 49 Stitch width selector Selector anchura del punto To produce a Flexi-stitch pattern, the stitch width selector must be moved from straight stitch setting to any of its other positions. The far right position will produce the widest stitch. Para producir un diseño de punto flexible, el selector de anchura de patrón debe moverse desde la posición de punto recto hacia cualquier de las otras posiciones. Cuanto más esté a la derecha más ancho se producirá el punto. Repriser Avec un peu de pratique les trous dans les vêtements d’enfant comme dans le linge de maison peuvent être reprisés facilement et sans effort. S’il s’agit de grandes reprises, utilisez un cerceau à broder et le pied presseur à repriser que vous pourrez acheter dans votre magasin . Réglages recommandés Sélection de point: Point droit (A) Position d’aiguille: Largeur de point: 1 2 3 4 Needle position selector Selector posición aguja Flexi-stitch patterns may be sewn in either left ( ), center ( ) or right ( ) positions. Center needle position is recommended. Los diseños de punto flexible pueden ser cosidos en cualquiera de las posiciones izquierda ( ), centro ( ) o derecha ( ). No obstante se recomienda la posición central. Balancing Flexi-stitches You may need to adjust the Flexi-stitch Balance selector when using a flexi-stitch pattern in order to achieve the correct pattern appearance. Before you move the stitch balance dial from its neutral position, make a test sample using two layers of scrap fabric. If adjustment is required, stitch slowly and move the selector as you sew. Equilibrado de puntos flexibles 5 Longueur de point: 2-5 Pied presseur: Universel (B) Plaque à aiguille: Universelle (A) Poussez le levier isolateur des griffes vers la gauche. • Si le tissu est troué, faufilez un tissu de renfort sous l’ouverture. • Placez sous le pied presseur la partie à repriser, l’endroit du tissu au-dessus. Baissez le pied presseur et commencez à repriser en imprimant délicatement au tissu un mouvement de va et vient. • Continuez ce mouvement de va et vient jusqu’à ce que la partie à repriser soit recouverte de lignes bien parallèles. Para conseguir la apariencia correcta de cualquier de los puntos flexibles en algunas ocasiones puede necesitar un ajuste y por tanto, utilizar el selector de Equilibrado. • Move selector to the right to separate stitches of pattern. Antes de mover el mando de equilibrado del punto desde su posición neutra, haga una prueba, utilizando dos capas de un trozo de tejido. Si se precisa un ajuste, cosa despacio y mueva el selector según cose. • Move selector to the left to bring stitches of the pattern together. • Mueva el selector hacia la derecha para separar más los puntos de diseño. • Mueva el selector hacia la izquierda para unir los puntos de diseño. 48 37 Baste Stitching Puntada para Hilvanar Machine Preparation: Preparación de la máquina Sewing Instructions: After basting your seam, stitches can be removed easily by pulling on your bobbin thread. Do not forget to re-set your tension back to your normal setting after basting is complete. Inserting a zipper We recommend using the Zipper Foot to form an even line of stitching close to the zipper. Recommended settings Stitch Selection: Straight Stitch (A) E F G H Instrucciones para coser: B Después de hilvanar su costura, las puntadas pueden ser removidas fácilmente halando en el hilo de la bobina. No olvide poner la tensión en normal nuevamente después de terminar de hilvanar. A Inserción de cremalleras Note: La sélection des groupes de points, sélection de la position d'aiguille et sélection de la largeur de point sont pareilles a la couture zig-zag. Les points extensibles sont utilisés pour coudre tricots, jerseys te autres tissus extensibles. Ces points peuvent se réaliser grâce au mouvement avant et arrière de la griffe d'entrainement. La couture flexible permet seulement des ouvrages en points qui sont, sur le panneau, à droite de chaque groupe de points. Faites de la façon suivante: Posiciones recomendadas Selección punto: Punto recto (A) Posición aguja: Stitch Length: 2-5 Foot: Zipper (E) Needle Plate : General Purpose (A) When the zipper teeth are to the left of the needle: • Check the position of the foot by lowering the needle into the notch on the side of the foot, to ensure that it clears the foot. 5 Note: Si pour quelques raisons la machine ne reproduit pas le point choisi lorsque vous avez aligné ces deux symboles, appuyez sur le bouton de marche arrière. 1 3 • Snap on the foot to the left side of the pin. (See changing snap on presser feet). Cuando los dientes de la cremallera están a la izquierda de la aguja: • Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se desliza sobre el pasador, a tope hacia la derecha. • Engarce el tronco del prensatelas sobre el lado izquierdo del pasador. (Ver cambio prensatelas de colocación instántanea). • Compruebe la posición del prensatelas, bajando la aguja dentro de la muesca del lado del prensatelas, asegurándose de que lo pasa. Cuando los dientes de la cremallera están a la derecha de la aguja (B): • Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se desliza sobre el pasador, a tope hacia la izquierda. • Engarce el tronco del prensatelas sobre el lado derecho del pasador. (Ver cambio prensatelas de colocación instántanea). • Compruebe la posición del prensatelas, bajando la aguja dentro de la muesca del lado del prensatelas, asegurándose de que lo pasa. • Fournez à gauche le sélecteur de la longueur du point jusqu'à ce que le point, gravé sur le sélecteur, s'aligne avec le point gravé sur la machine, d'après l'illustration. 2 • Slide the adjusting block (1) which slides on the pin, across to the right. 5 Longitud punto: 2-5 Prensatelas: Cremalleras (E) Plancha aguja: Uso General (A) 4 5 Le sélecteur, dans le centre de le panneau de votre machine, vous permet le choix de groupes de points. Levez l'aiguille jusqu'à sa plus haute position. Réglez le sélecteur de la largeur du point en position de couture droite . Cela fera que le sélecteur du type du point marche plus facilement. Pour sélectionner le groupe de points désiré, tournez le sélecteur jusqu'à la lettre correspondant. Réglez la longueur et larger du point d'après l'indication pour le chaque type de broderie (de 1/2 à 2 1/2). Points extensibles La mayoria de los envases de cremalleras cuentan con instrucciones completas de facil seguimiento sobre cómo insertar los diversos tipos de cremalleras. Le recomendamos utilice el prensatelas para cremalleras, con el cual formará una línea de puntadas uniformes y próximas a la cremallera. 1 2 3 4 Stitch Width: 38 D Anchura punto: Needle Position : 1 2 3 4 C 3 ! B A Réglage de longueur 2 ! Patrón: Puntada recta Ancho puntada: Recta Largo puntada: La más larga (5) Pie: Para uso general Tensión del hilo: Póngalo en 1 1 ! ! ! ! ! 0 ! ! Pattern: Straight Stitch Stitch width: Straight Stitch length: Longest (5) Foot: General Purpose Needle Thread Tension: Set at 1 4 ! Sélection des groupes de points • Tournez le sélecteur de longueur vers la gauche pour aligner le symbole ( ) du sélecteur avec celui de la machine ( ) comme illustré. Note: Si pour quelques raisons la machine ne reproduit pas le point choisi lorsque vous avez aligné ces deux symboles, appuyez sur le bouton de marche arrière. 47 5 Pattern groups selection Selección de los grupos de modelos de puntos The dial in the center panel on your machine, lets you choose pattern groups. Raise the needle to its highest position. Adjust the stitch width selector to straight position. To make the stitch pattern dial moves far easier. Choose the desired pattern group, by turning the dial to the corresponding letter. Adjust the stitch length and width as indicated for each stitch function. El dial el centro de lo panel de su máquina le permite la selección de grupos de puntos. Suba la aguja hasta su posición más alta. Ajuste el selector de la anchura del punto en la posición de costura recta . Esto hara que el dial del tipo del punto se mueva más facilmente. Para seleccionar el grupo del modelo de puntos deseados, gire el dial hasta la letra correspon-diente. Ajuste el largo y ancho de la puntada conforme indicado para cada tipo de bordado (de 1/2 a 2 1/2). Flexi-stitches Puntos flexibles Note: The patterns groups selection, needle position selection and stitch width selection are similar to zig-zag stitching. Nota: La selección de los grupos de modelos de puntos, selección dela posición aguja y selección de la an-chura punto son iguales a las de costura en zig-zag. These stitch patterns are used for sewing knits and other stretch fabrics. Flexible stitch patterns are made by the side to side movement of the needle along with the backward and forward movement of the feed. The flexible stitch, only accepts stitches works which on panel, are to the right of each pattern group. Act upon the following manner: Estos diseños de punto se utilizan para coser tejidos de punto y otros extensibles. Los diseños de punto flexible se producen por el movimiento de la aguja de lado a lado y el del arrastre hacia atrás y adelante. La costura extensible permite solamente costuras de puntos que están, en el panel, a la derecha de cada grupo de puntos. Proceda de la siguiente manera: • Turn the stitch length dial to the left until the mark on the dial lines up with the dot on the machine, as shown. • Gire el selector del largo de la puntada hacia la izquierda hasta que el punto sobre las líneas del selector quede alíneado con el punto de la máquina, como se ilustra. Note: If for any reason the machine does not start sewing your desired pattern after aligning the two dot symbols, push in on the reverse stitch button. Nota: Si por alguna razón la máquina no empieza a coser el diseño requerido después de alinear los dos puntos, presione sobre el botón de puntada reversible. Adjusting stitch length Ajuste longitud del punto • Turn the stitch length dial to the left until the mark ( ) on the dial lines up with the dot ( ) on the machine, as shown. • Gire el dial de longitud del punto hacia la izquierda hasta que el indicador ( ) del dial quede alíneado con el punto ( ) de la máquina, como se ilustra. Note: If for any reason the machine does not start sewing your desired pattern after aligning the two dot symbols, push-in on the reverse stitch button. 46 Nota: Si por alguna razón la máquina no empieza a coser el diseño requerido después de alinear los dos puntos, presione sobre el botón de puntada reversible. Faufil Préparation de la machine: ! ! ! ! ! Point: Droit Largeur de point: Droit Longueur de point: 5.0 Pied: Usage général Sélecteur de Tension:Régler à 1 Mode D’emploie: 1 Suivant le faufilage de votre couture, enlever le fil en tirant sur le fil de bobine. N'oubliez pas de régler votre tension à la sélection normale après votre faufilage. Pose d'une fermeture glissière Nous vous recommandons, pour ce travail, le pied ganseur afin de piquer le plus près possible des mailles de la fermeture à glissière. Réglages recommandés Sélection de point: Point droit (A) Position d’aiguille: Largeur de point: 1 2 3 4 5 Longueur de point: 2-5 Pied presseur: Ganseur (E) Plaque à aiguille: Universelle (A) 2 Si les mailles de la fermeture sont à gauche de l'aiguille: • Glissez la semelle du pied ganseur le long de la goupille vers la droite (1). • Enclenchez le côté gauche de la semelle sur la jambe du pied presseur. (Voir comment changer de pied presseur). • Vérifiez la bonne mise en place du ganseur en faisant descendre l’aiguille dans l’encoche, assurez-vous que celle-ci passe librement. Si les mailles de la fermeture sont à droite de l'aiguille: • Glissez la semelle du pied ganseur (1) le long de la goupille vers la gauche. • Enclenchez le côté droit de la semelle sur la jambe du pied presseur. (Voir comment changer de pied presseur). • Vérifiez la bonne mise en place du ganseur en faisant descendre l’aiguille dans l’encoche. Assurez-vous que celle-ci passe librement. 39 4 Zig-zag stitching Bourdon Galonné Costura en zig-zag Needle position selector Posición selector de aguja Before moving selector, make sure needle is fully raised. Antes de mover el selector, asegúrese de que la aguja está en su posición más alta. • Most of your zig-zag stitching will be done with the needle in the center ( ) position. • La mayoría de los puntos en zig-zag se harán con la aguja en su posición central ( ). • Left ( ) and right ( ) settings are used for special stitch placement. • Las posiciones izquierda ( ) y derecha ( ) se utilizan para colocación de puntadas especiales. Préparation de la Machine: ! ! Point: Zigzag Largeur de Point: Variable (Réglez à la largeur du cordonnet) ! Longueur de point: 1-2 ! Pied: Pied bourdon “J” Mode D’emploie: Le point Bourdon Galonné est tous simplement la technique de coudre avec un point zigzag pardessus d’un cordonnet ou d’une ganse. Avec un crayon marqueur, tracer un motif sur l’endroit de votre tissu. Alignez le cordonnet sous le milieu du pied, et faites le point zigzag par-dessus du cordonnet pour que l’aiguille passe au coté du cordonnet. En cousant suivez le motif que vous avez tracé. Appliqué Bourdon et Appliqué Invisible Stitch width selector Before moving selector, make sure needle is fully raised. • To produce any of the zig-zag stitches, the stitch width selector is moved from its straight position ( ) to any of its other positions. The further you move the selector lever toward the right, the wider your stitch will be. Selector anchura de puntada Préparation de la Machine: Antes de mover el selector, asegúrese de que la aguja está en su posición más alta. ! ! ! • Para producir un punto en zig-zag, el selector debe moverse desde su posición de costura en recto ( ) a cualquiera de sus otras posiciones. Cuanto más mueva hacia la derecha la palanca del selector, más ancha será la puntada. Point: Zigzag ou Invisible Largeur de Point: 1.5 mm Longueur de Point: 0.5 - 1.5 pour Zigzag, 2 - 3 pour Invisible ! Pied: Pied Invisible “J” Mode D’emploi: L’appliqué au point Bourdon L’appliqué au point Invisible 40 Placer l’appliqué sur le tissu de fond et fixer avec de la colle pour tissu. Aligner l’aiguille et abaisser-la dans le tissu au bord de l’appliqué. Abaisser le pied presseur. Pour l’appliqué au point Bourdon, régler la machine au point Zigzag et piquer en suivant le bord de l’appliqué. Pour l’appliqué au point invisible, régler la machine au point Invisible et piquer en suivant le bord de l’appliqué. Si vous utilisez le pied invisible, placer le guide pour qu’il soit positionné au bord de l’appliqué. Pour pivoter autour des courbes et aux coins, abaisser l’aiguille dans le tissu au bord et à l’extérieur de l’appliqué, lever le pied presseur et pivoter. 45 Corded Satin Stitching Acordonado de Satín Machine Preparation: Preparación de la máquina: ! ! ! ! Pattern: Zigzag Stitch width: Variable (Set according to width of cord) ! Stitch length: 1-2 ! Foot: Special Purpose “J” Sewing Instructions: Puntada: Zigzag Ancho de la puntada: Variable. (De acuerdo con el ancho del cordón). ! Largo de la puntada: 1-2 ! Pie: Zigzag - Prensatelas de uso Especial “J” Instrucciones para coser: Corded Satin Stitching is simply the technique of zigzagging over a fine cord. Use as a decorative touch on jackets and other sewing projects. With a marking pencil, draw a design on your fabric. Lay the cord under the center opening of your foot and zigzag over the cord so that the needle falls just to the right and left of the decorative cord. As you sew, follow the lines of your design. Esta técnica de acordonado de satín es simplemente hacer Zigzag sobre un cordón fino. Use como un toque decorativo sobre chaquetas y otros proyectos. Con un lápiz dibuje un diseño sobre la tela. Ponga el cordón debajo de la abertura central de su pie y haga zigzag sobre el cordón para que la aguja caiga directamente a la derecha y la izquierda del adorno. A medida que cose siga las líneas del diseño. Satin Stitch Appliqué & Blindstitch Appliqué Aplicaciones con puntada satín y aplicaciones con puntada invisible Machine Preparation: ! ! ! Pattern: Zigzag or Blindhem Stitch Width: 1.5 (1/16 of an inch) Stitch Length: 0.5 - 1.5 for Zigzag, 2 - 3 for Blindhem ! Foot: Blindstitch Sewing Instructions: Position appliqué piece on background fabric and secure it in place using fabric glue. Align needle so that it pierces background fabric along the outside edge of the appliqué. Lower presser foot. For Satin Stitch Appliqué, use Zigzag stitch and proceed to sew following the edge of the appliqué. For Blindstitch Appliqué use Blindhem stitch and proceed to sew following the edge of your appliqué. If using a Blindhem foot, align the lip of the blindhem foot guide so that it sits directy along the edge of the appliqué. To pivot for curves or corners, leave needle down in fabric on outside edge of appliqué, lift foot and pivot. 44 Preparación de la máquina: ! ! ! Patrón: Zigzag o puntada invisible Ancho puntada: 1.5 (1/16 de una pulgada) Largo puntada: 0.5 - 1.5 para Zigzag 2 - 3 para puntada invisible ! Pie: Pie para puntada Instrucciones para coser: Coloque la aplicación por encima de la tela y asegúrela usando goma para tela. Alinee la aguja para que penetre la tela de atrás a lo largo del borde de la aplicación. Baje el prensatela. Para puntada de satín, use la puntada de zigzag y proceda a coser siguiendo el orillo de la aplicación. Para puntada invisible use el pie de puntada invisible y proceda cosiendo por la orilla de la aplicación.si está usando el pie de puntada invisible, alinee la punta de guía del pie para que se siente directamente debajo del orillo de la aplicación. Para darle la vuelta en las curvas o esquinas, deje la aguja en la tela afuera del orillo de la aplicación, levante el pie y de la vuelta. Couture au point de zig-zag Sélecteur de position d’aiguille Avant de déplacer ce sélecteur, assurez-vous que l’aiguille est en position haute. • La plupart des points de zig-zag seront réalisés avec l’aiguille en position centrale ( ). • Les positions gauche ( ) et droite ( utilisées dans des cas bien particuliers. ) sont Sélecteur de largeur de point Avant de déplacer le sélecteur, assurez-vous que l’aiguille est en position haute. • Lorsque vous utilisez les points de zig-zag de votre machine, ce sélecteur sera déplacé de la position point droit ( ) vers l’une des autres possibilités. Plus vous positionnerez ce sélecteur vers la droite, plus les points seront larges. 41 Ajuste longitud del punto Any stitch length setting from 1 to 5 will give you an open zig-zag stitch. Cualquier posición para la longitud del punto desde 1 a 5, le proporcionará un punto de zigzag abierto. 3 4 Selon la longueur de point choisie, de 1 à 5, le zig-zag sera plus ou moins ouvert. 0 4 3 El área entre 0 y 1 en el dial, se utiliza para punto de realce, que es una serie de puntadas en zigzag plano muy juntas, que forman una superficie muy suave como de satin. Le chiffre le plus élevé donnera le zig-zag le plus ouvert. 2 3 4 2 Cuanto más alto sea el número, más abiertas o más separadas estarán las puntadas. 1 The area between 0 and 1 on the dial is used for satin stitching, a series of closely spaced plain zig-zag stitches that form a smooth satin-like surface. 2 5 The higher the number, the more open, or further apart, your stitches will be. Réglage de la longueur de point 1 Adjusting stitch length La position du sélecteur entre 0 et 1 sera utilisée pour faire le point de bourdon. Dans cette zone, les points de zig-zag seront très rapprochés et formeront une surface unie et satinée. 5 Needle thread tension Tensión hilo de la aguja The needle thread tension dial regulates the amount of tension on the needle thread and lets you select just the right setting for your fabric and thread. El dial de tensión le permite regular la tensión del hilo de la aguja. La posición correcta de la tensión producirá una puntada suave y uniforme con el hilo superior y el inferior unidos en las esquinas del zig-zag. The correct tension setting will produce a smooth even stitch (1). Tension du fil d’aiguille 1 TO AU Lorsque la tension est bien réglée, le point est régulier et uniforme (1). El hilo superior puede verse en el reverso del tejido en graduación variada, dependiendo del hilo, tejido y tamaño del punto que esté aplicando (1). Too much tension will produce a tight stitch (2), causing fabric to pucker. Loosen tension by turning dial to a lower number. Demasiada tensión producirá un punto prieto que causará frunces en el tejido (2). Para reducir estos frunces, gire el dial de tensión hacia una posición inferior. En algunos tejidos esto puedo ocasionar que la unión del punto en las esquinas, por el reverso, no sean perfectas. Too little tension will produce a loose stitch (3), causing loops in your pattern. Tighten tension by turning dial to a higher number. Poca tensión producirá que el punto esté flojo. En muchos casos se formarán lazos en el reverso del tejido. Aumentar la tensión girando el dial a una posición más alta (3). Les graduations du bloc tension permettent d’adapter le réglage de la tension supérieure à l’épaisseur du fil et du tissu. TO AU 2 Si la tension est trop serrée, le point sera tendu (2) et plissera le tissu. Desserrez la tension en tournant le disque vers un chiffre moins élevé. Si la tension est trôp lâche, vous constaterez des bouclettes sur l’envers du travail (3). Pour resserrer la tension, tournez le disque vers un chiffre plus élevé. 3 TO AU Your machine is equipped with auto tension. When straight stitching, rarely will the tension need adjusting. For all other stitches you may need to either raise or lower the tension a perfect stitch. 42 Su máquina está equipada para ajustar la tirantez de la puntada. Cuando cosa recto,rara vez necesitará ajustarla. Para las otras puntadas, tendrá que aumentar o bajarla para obtener una puntada perfecta. Votre machine est équipée d’une tension automatique.Il n’est pas nécessaire de réglé la tension pour la couture droite. Pour tous autres points il faut augmenter ou diminuer la tension pour un point réussis. 43
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

SINGER CG-590 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas