Senco M2 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
2
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 1
Maintenance 8
Troubleshooting 9
Accessories 9
Speci cations 10
Options 13
TABLA DE MATERIAS
Uso de la
Herramienta 1
Mantenimiento 8
Identi cación de Fallas
9
Accesorios 9
Especi caciones 10
Opciones 13
TABLE DES MATIERÈS
Utilisation de l’outil 1
Entretien 8
Dépannage 9
Accessoires 9
Spéci cations 10
Options 13
English Espanol Francais
English Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta de
usted y de otros y conecte el aire a
la manguera.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous-
même et
raccordez l’air à l’outil.
SPS
To Load:
Insert strip of staples into rear of
mag a zine. Use only genuine SENCO
fasteners. Do not load with safety
element or trigger depressed.
Para cargar:
Inserte la tira de grapas en
la parte de atrás del área de
almacenamiento. Use solamente
sujetadores SENCO auténticos. No
cargue con el disparo o la seguri-
dad oprimidos.
Pour charger :
Introduisez une bande de agraffes
dans la partie arrière du magasin.
Utilisez uniquement les véritables
agraffes SENCO. Veillez à ne
pas appuyer sur le palpeur de
sécurité ou sur la détente quand
vous chargez.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce
com pli ance with the safety
warn ings and all other
in struc tions which accompany
this tool as shipped from the
manufacturer.
Keep this manual available for
use by all people as signed to
the use of this tool.
For personal safety and prop er
operation of this tool, read and
understand all of these in struc -
tions carefully.
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer cumplir
las advertencias de seguridad y
todas las otras instrucciones que
acompañan a esta herramienta
como se la despacha desde el
fabricante.
Mantenga este manual disponible
para que lo usen todas las
personas destinadas a hacer uso
de esta herramienta.
Por razones de seguridad personal
y la adecuada operación de esta
herramienta, lea y comprenda
todas estas instrucciones cui-
dadosamente.
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire appliquer
les consignes de sécurité et
toutes les autres instructions
qui accompagnent cet outil tel
qu’il est livré par son con-
structeur.
Ayez ce manuel à la dis po si tion
de toutes les
personnes chargées d’utiliser
cet outil.
Pour assurer la sécurité person-
nelle et le bon emploi de cet
outil, lisez et assimilez soigneu-
sement toutes ces instructions.
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual shipped
with this tool before using tool.
Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD”
despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré
avec cet outil avant de l’utiliser.
3
English Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Pull feeder shoe back. Tire la zapata del alimentador. Tirez le poussoir en arrière.
To Load:
Pull feeder shoe back into
“locked” position.
Para cargar:
Tire del alimentador hacia atrás
hasta la posición “cerrada”
(“locked”).
Pour charger :
Tirez le poussoir en arrière dans la
position “verrouillée” (“locked”).
Tap feeder shoe and allow to slide
forward.
Empuje el alimentador hacia abajo
y deslícelo hacia adelante.
Poussez vers le bas le sabot du
charger et faites-le glisser en
avant.
Lay strip of staples onto rail. Use
only genuine SENCO fasteners. Do
not load with safety element or
trigger depressed.
Ponga la tira sobre la guía. Use
solamente sujetadores SENCO
auténticos. No cargue con el disp-
aro o la seguridad oprimidos.
Mettez une bande de agrafes sur
la traverse. Utilisez uniquement
les véritables agrafes SENCO.
Veillez à ne pas appuyer sur le
palpeur de sécurité ou sur la
détente quand vous chargez.
Adjust the magazine height before
loading fasteners. Remove the two
screws on bottom of the magazine.
Ajuste la altura del cargador antes
de cargarla con sujetadores. Quite
los dos tornillos en el fondo del
compartimento.
To Load:
When the feeder shoe aligns with
the reload indicator, additional
fasteners (1 or 2 strips) can be
loaded.
1. Pull feeder shoe back into
“locked” position.
2. Lay strip of staples onto rail. Use
only genuine SENCO fasteners. Do
not load with safety element or
trigger depressed.
3. Tap feeder shoe and allow to
slide forward.
Pour charger :
Quand le pousse agrafes est aligné
avec l’indicateur de rechargement,
des agrafes supplémentaires peu-
vent être ajoutées. ( 1 ou 2 bandes)
1. Tirez le poussoir en arrière
dans la position “verrouillée”
(“locked”).
2. Mettez une bande de agrafes sur
la traverse. Utilisez uniquement les
véritables agrafes SENCO. Veillez
à ne pas appuyer sur le palpeur de
sécurité ou sur la détente quand
vous chargez.
3. Poussez vers le bas le sabot
du charger et faites-le glisser en
avant.
Si nécessaire, régler le magasin
avant chargement des projectiles.
Enlevez les deuz vis sur le fond du
magasin.
Para cargar:
Cuando el alimentador se alínea
con el indicador de recarga, su-
jetadores adicionales (1 o 2 tiras)
pueden cargarse.
1. Tire del alimentador hacia
atrás hasta la posición “cerrada”
(“locked”).
2. Ponga la tira sobre la guía. Use
solamente sujetadores SENCO au-
ténticos. No cargue con el disparo
o la seguridad oprimidos.
3. Empuje el alimentador hacia
abajo y deslícelo hacia adelante.
SPS
SNS40/45XP/PW150/PW150R/
PW200
1
2
SNS50/SQS55
1.
2.
3.
SC2
Depress feeder shoe lock button and
allow to slide forward.
PW150/PW150R/PW200/
SNS41/SNS44XP
Presione el botón de la cerradura del
zapato del alimentador y
permita para resbalar adelante.
Enfoncez le bouton de serrure de
chaussure de conducteur et laissez
glisser en avant.
PW150/PW150R/PW200/
SNS41/SNS44XP
PW150/PW150R/PW200/
SNS41/SNS44XP
English Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
4
Pull adjustment rail out of the
back of the magazine. Choose the
appropriate grooves on the inside
of the magazine that match the
height of the fasteners. Slide the
adjustment rail into the chosen set
of grooves. Push the adjustment
rail all the way forward to the
guidebody.
Saque del carril del ajuste la parte
posteriora del compartimiento. Elija
los surcos apropiados en el interior
del compartimiento que emparejan
la altura de los sujetadores. Resbale
el carril del ajuste dentro del
sistema elegido de surcos. Empuje
el carril del ajuste toda la manera
adelante al guidebody.
Tirez le rail d’ajustement hors
du dos du magasin. Choisissez
les cannelures appropriées
sur l’intérieur du magasin qui
assortissent la taille des attaches.
Glissez le rail d’ajustement dans
l’ensemble choisi de cannelures.
Poussez le rail d’ajustement toute
la manière en avant au guidebody.
Insert fasteners into rear of
magazine. Do not load with safety
element or trigger depressed.
Inserte los sujetadores dentro del
cargador por la parte trasera. No
cargue con el seguro o disparador
presionados (activados).
Introduite les projectiles pas
l’arrière du magasin. Ne pas acti-
ver la sécurité ou la gâchette lors
du chargement de l’appareil.
Pull feeder shoe back. Tire la zapata del alimentador. Tirez le poussoir en arrière.
Replace and tighten the two screws
on the bottom of the magazine.
Substituya y apriete los dos
tornillos en el fondo del
compartimiento.
Remplacez et serrez les deux vis
sur le fond du magasin.
1/4" FASTENER
3/8" FASTENER
1/2" FASTENER
SC2
Inserte la tira de grapas en
la parte de atrás del área de
almacenamiento. Use solamente
sujetadores SENCO auténticos.
No cargue con el disparo o la
seguridad oprimidos. Tire la zapata
del alimentador.
Insert strip of staples into rear of
mag a zine. Use only genuine SENCO
fasteners. Do not load with safety
element or trigger depressed. Pull
feeder shoe back.
Introduisez une bande de agraffes
dans la partie arrière du magasin.
Utilisez uniquement les véritables
agraffes SENCO. Veillez à ne
pas appuyer sur le palpeur de
sécurité ou sur la détente quand
vous chargez. Tirez le poussoir en
arrière.
MW
1
2
SC1
Y09 Y07 Y05
To Load:
Slide adjuster to correct fastener
length. Pull latch and slide maga-
zine rail to rear.
Place strip of fasteners into maga-
zine with printed side facing out and
arrows pointed toward front of tool.
Slide magazine rail closed.
Placer la bande d’agrafes dans le
magasin avec le côté imprimé vers
l’extérieur et les  èches pointées
vers l’avant.
Fermer le magasin d’agrafes en le
faisant coulisser.
Pour charger :
Faire coulisser l’élément ajusteur
de façon à obtenir la longueur
voulue de l’agrafe. Tirer le loquet
et faire coulisser le magasin vers
l’arrière.
Para cargar:
Deslice el ajustador al largo cor-
recto del clavo o de la grapa. Tire
del pestillo y deslice el riel del
cargador hacia atrás.
Coloque una tira de clavos o
grapas en el cargador con el lado
impreso hacia afuera y las  echas
apuntando hacia la parte delantera
de la herramienta.
Deslice el riel del cargador para
cerrarlo.
English
Espanol
Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
5
This tool is equipped with a depth
control safety element. To adjust
the depth of the staple being driven,
loosen the screw and slide the lower
safety element up or down and lock
in place by tightening the screw. Be
sure the safety element moves freely
after adjustment. A malfunctioning
safety element can cause a fastener
to be discharged accidentally.
Esta herramienta esta equipada con
un elemento de seguro para control de
profundidad. Para ajustar la profundi-
dad del engrapado. A oje el tornillo
y deslice el elemento de seguridad
hacia arriba o abajo a la posición de-
seada y aprieta el tornillo. Asegúrese
que elemento de seguro tenga mov-
imiento libre después de ajustarse.
Un elemento de seguro en mal estado
puede causar que un sujetador sea
descargado accidentalmente.
Cet appareil est équipé d’un réglage
de profondeur d’agrafage. Pour
effectuer la réglage de la penetra-
tion de l’agrafe, desserrer la vis et
faire glisser vers le haut ou vers le
bas la partie inférieure du palpeur
de sécurité. Le bloquer ensuite en
position par l’intermédiaire de la vis.
Assurez-vous après cette opération
que l’élément de sécurité peut
coulisser librement.
With a “Dual-Action” trigger, nails
can be driven two ways:
a) Position safety element
against work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
b) To drive a nail, pull trigger and
push safety element against work
surface. Each time the safety ele-
ment is pushed against the work
surface a nail will be driven. This
“bottom- re” mode of operation
is pre ferred when high produc-
tion, rapid fastener placement is
desired.
Las herramientas con gatillo de ac-
cion doble pueden ser disparadas
de dos maneras:
a) Oprima el seguro contra la
super cie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
b)Para impulsar un clavo, oprima el
disparador y deprima el elemento
de seguridad contra la super cie
de trabajo. Cada vez que deprima
el elemento de seguridad contra
la super cie de trabajo, impulsará
un clavo. Este modo de operación
de “disparo inferior” o “por
rebote” es el preferido cuando se
desea alta productividad y rápida
colocación del clavo.
Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés de
2 façons différentes :
a) Déclenchement par “gâchette”
: Appliquer le palpeur de sécurité
de l’appareil à l’endroit désiré et
activer la gâchette.
b)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément
de sécurité contre la surface de
travail. Chaque fois que l’élément
de sécurité est poussé contre
la surface de travail un clou est
planté. Le mode de fonctionnement
en “tir continu” est préférable si
vous désirez placer des attaches
rapidement avec forte productivité.
SNS40/41/44XP/45XP/50/
SQS55
With a “Restrictive” trigger, nails
can only be driven one way. First
depress safety element against
work surface then pull trigger. This
feature is helpful when precise
fastener place ment is required.
Read the “Customer Sat is fac tion
and Safety Reminder” (CSSR) in the
tool and fastener boxes for safety
information regarding the Dual Ac-
tion and Restrictive triggers. Under
certain conditions, the Restrictive
trigger may reduce the pos si bil i ty
of injury to you or to others work-
ing with you.
Las herramientas con “Gatillo Re-
stringido” solamente se pueden dis-
parar con el gatillo. Primero apriete
el elemento de seguridad contra la
super cie de trabajo y después tire
del gatillo. Ésta característica es
útil cuando se requiere precisión en
la colocación de los sujetadores.
Lea el “Recordatorio de Seguridad
y Satisfacción del Cliente” (CSSR)
en las cajas de sujetadores y de las
herramientas para información sobre
seguridad de los Gatillos Restringido
y de Acción Dual. Bajo ciertas condi-
ciones, el Gatillo Restringido puede
reducir la posibilidad de heridas a
su persona o a otros que trabajen
con usted.
Avec une gachette “re stric tive”,
les clous ne peuvent être tirés que
dans une seule di rec tion. Appuyer
d’abord le palpeur de sécurité sur
la surface de travail, puis tirer sur
la gachette. Cette fonction est
utile pour un placement précis de
projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et  xations
pour les informations de sécurité
concernant les Détentes à Double
Action et à Restriction. Dans cer-
taines circonstances, la Détente
à Restriction peut réduire la pos-
sibilité de se blesser ou de blesser
d’autres personnes.
The de ector can be rotated
to change the direction of the
exhaust air. Dis con nect air supply,
loosen cap screw with a socket
head cap screw wrench, and then
rotate de ector to desired loca-
tion. Tighten cap screw.
El de ector puede rotarse para
cambiar la dirección del aire ex-
pedido por el mo e. Desconecte el
aire, a oje los tornillos de la tapa
y porte el de ector a la posición
deseada. Apriete los tornillos de
la tapa.
Le dé ecteur peut être orienté
différemment pour changer la
direction de l’échappement d’air.
Déconnecter l’appareil de la
source d’air comprimé, dévisser
la vis de maintien du dé ecteur
et faire pivoter celui–ci jusqu’à la
position voulue. Resserrer la vis
de maintien.
2
1
2
1
2
1
SNS41/44XP/45XP/50/
SQS55
Si se produce un atascamiento de
las sujetadores, desconecte el
suministro de aire.
Si un enrayage se produit, coupez
l’arrivée d’air.
Should a staple jam occur, discon-
nect air supply.
6
English Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Pull feeder shoe back into “locked”
position and remove staples.Tap
feeder shoe and allow to slide
forward.
Tire del alimentador hacia atrás a
la posición “cerrada (locked)” y
remueva las grapas. Empuje el ali-
mentador hacia abajo y deslícelo
hacia adelante.
Tirez en arrière le sabot du chargeur
dans la position de “verrouillage”
et enlevez les projectiles. Poussez
vers le bas le sabot du chargeur et
faites-le glisser en avant.
Remove fasteners from the tool. Retire los sujetadores de la her-
ramienta.
Videz le magasin de l’outil.
Insert the tip of a screwdriver into
the driver track. Tap the handle
straight down to open door. Do not
twist or turn screwdriver.
Introdusca la punta de un de
sarmador en la abertura del
cuerpo guía. Golpee el mango
rectamente para abrir la puerta.
No palanquee ni de vuelta al
desarmador.
Insérez la pointe d’un tourne–vis
dans l’ouverture du guide ;
Enfoncez la pointe du tourne–vis
jusqu’ à ouverture de la porte.
Ne pas faire pivoter la pointe du
tourne–vis.
Remove jammed fastener. Retirez le projectile coinçé.Remueva el sujetador atascado.
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
Remueva el sujetador atascado.
Cierre la puerta con pestillo.
Enlevez le projectile coinçé.
Fermez le volet de front et le
loquet.
Release E-Z Clear latch and open
door.
Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta.
Relâchez le loquet trandparent “E-
Z” et ouvrez le volet de front.
SC2/MW
SNS40/41/44XP/45XP/50/SQS55/
PW150/PW150R/PW200
SC2/MW/PW
Depress feeder clip ends on both
sides of feeder shoe and slide for-
ward over the staple strip. Remove
staples.
Oprima ambos lados del alimen-
tador y deslícelo hacia adelante.
Remueva las grapas.
Appuyer sur les deux côtés et
faites-le-glisser vers l’avant.
Retirez les projectiles.
SPS
Close door with a sharp tap from the
screwdriver handle.
Cierre la puertecilla con un golpe
fuerte del mango del desarmador.
Refermez la porte en tapant avec
la un poignée du tourne–vis.
Depress feeder shoe lock button and
allow to slide forward.
PW150/PW150R/PW200/
SNS41/SNS44XP
Presione el botón de la cerradura del
zapato del alimentador y
permita para resbalar adelante.
Enfoncez le bouton de serrure de
chaussure de conducteur et laissez
glisser en avant.
SNS40/41/44XP/45XP/50/SQS55/
PW150/PW150R/PW200
PW150/PW150R/PW200/
SNS41/SNS44XP
PW150/PW150R/PW200/
SNS41/SNS44XP
7
English Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Connect air supply and replace
fasteners. Tap feeder shoe and
allow to slide forward.
Conecte la línea de aire y
reemplace los sujetadores. Empuje
el alimentador hacia abajo y
deslícelo hacia adelante.
Reconnectez la conduit d’air
comprimé et rechargez le magasin.
Poussez vers le bas le sabot du
chargeur et faites-le glisser en
avant.
Connect air supply and replace
fasteners.
Conecte la línea de aire y
reemplace los sujetadores.
Reconnectez la conduite d’air com-
primé et rechargez le magasin.
SC2/MW
2
1
SPS
Connect air supply and replace
fasteners. Pull feeder shoe back.
Conecte la línea de aire y reem-
place los sujetadores. Tire de
la zapata del alimentador hacia
atras.
Reconnectez la conduit d’air
comprimé et rechargez le magasin.
Tirez le poussoir en arrière.
1
2
3
See also SPS-04a.art
SC1
Pull latch and slide magazine rail
open.
Remove jammed fastener.
Connect air supply and replace
fasteners.
Tirer le loquet et faire coulisser le
magasin.
Enlevez le projectile coincé.
Reconnectez la conduite d’air
comprimé et rechargez le
magasin.
Remueva la grapa atascado.
Tire del pestillo y abra el riel del
cargador deslizándolo.
Conecte la línea de aire y
reemplace las grapas.
Depress feeder shoe lock button and
allow to slide forward.
PW150/PW150R/PW200
Presione el botón de la cerradura del
zapato del alimentador y
permita para resbalar adelante.
Enfoncez le bouton de serrure de
chaussure de conducteur et laissez
glisser en avant.
PW150/PW150R/PW200 PW150/PW150R/PW200
SNS40/41/44XP/45XP/50/SQS55/
PW150/PW150R/PW200
English Espanol Francais
Maintenance
Mantenimiento
Entretien
Routine lubrication is not neces-
sary. Do not oil.
La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
La lubri cation de routine n’est pas
nécessaire. N’huilez pas.
R
Squirt Senco pneumatic oil (5 to 10
drops) into the air inlet twice daily.
(De pend ing on fre quen cy of tool
use.) Other oils may damage O-rings
and other tool parts.
Aplique aceite neumático Senco
en la entrada de aire dos veces al
día. (De pen dien do en la frecuencia
de uso 5 A 10 Gotas.) Otros aceites
pueden dañar los anillos en “O” y
otras piezas de la herramienta.
Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes d’huile pneumatique
dans l’arrivée d’air deux fois
par jour. (Dépend de l'intensité
de l'utilisation de l'appareil.)
D’autres huiles pourraient
endommager les joints toriques
et d’autres pièces de l’outil.
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les vis
desserrées en traî nent un manque
de sûreté du fonc tion ne ment et la
rupture de pièces.
Wipe tool clean daily and inspect for
wear. Use non- ammable cleaning
solutions only if nec es sary – DO
NOT SOAK.
CAUTION: Such solutions may dam-
age O-rings and other tool parts.
Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non in ammables en cas
de nécessité – NE LE FAITES PAS
TREMPER!
Attention : De tels produits
peuvent en dom ma ger les joints et
d’autres pièces de l’appareil.
With tool disconnected, make daily
inspection to assure free movement
of safety element and trigger. Do
not use tool if safety element or
trigger sticks or binds.
L’outil étant séparé de
l’alimentation en air, effectuez une
inspection journalière pour assurer
le libre mouvement du palpeur de
sécurité et de la détente. N’utilisez
pas l’outil si le palpeur de sécurité
ou la détente colle ou se coince.
Con la herramienta desconectada,
haga inspecciones diarias para
asegurar el movimiento libre
del seguro y del gatillo. No use
la herramienta si el seguro o el
gatillo se atoran.
Solamente si es necesario use solu-
ciones para limpieza no  amablés
-NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y otras
partes de la herramienta.
SNS40/SPS
8
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual shipped
with this tool before using tool.
Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD”
despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré
avec cet outil avant de l’utiliser.
SNS40/41/44XP/45XP/50/SQS55/
PW150/PW150R/PW200
SENCO offers a full line of accessories
for your SENCO tools, including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO ac-
cessories, ask your representative for
#MK336.
SENCO ofrece una línea completa de
Accesorios para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour el
numero MK336.
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils SENCO
y compris :
Compresseurs
Tuyauterie exible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubriants
Régulateurs
Filtres
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #MK336).
English
Espanol Francais
Accessories
Accesorios Accessoires
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / vériez
l’alimentation en air ou remplacez
les pièces portant la lettre “A”.
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil
ou remplacez les pièces portant la
lettre “B”
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
SYMPTOM
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit A.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or install
Parts Kit B.
SYMPTOM
SOLUTION
Contact SENCO.
Other problems.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte superior
de la herramienta / Operación lenta.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Verique el
suministro de aire o instale el Juego
de Partes A (Parts Kit A).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
El aire se fuga cerca de la parte inferior de
la herramienta / Mal retorno.
Apriete los tornillos / Limpié la herra-
mienta o instale el Juego de Partes
B (Parts Kit B).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Otros problemas.
Póngase en contacto con SENCO.
WARNING
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained, qualied personnel. Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser llevadas
a cabo solamente por personal
entrenado y calicado. Póngase en
contacto con SENCO para información
1-800-543-4596.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel qualié
ayant reçu la formation appropriée.
Pour toute information, prenez contact
avec SENCO par téléphone en appelant
Le Distributeur agréé.
English Espanol Francais
Troubleshooting
Identicación de Fallas
Dépannage
SPS
SNS41/44XP/45XP/50/
SQS55
SNS40
A
B
A
B
SC1/SC2/L/MW/PW
B
A
9
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual shipped
with this tool before using tool.
Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD”
despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré
avec cet outil avant de l’utiliser.
10
English
Espanol Francais
Speci cations Especi caciones Speci cations
SPS/PW/MW
PW150/PW150R
PW200
A
1"
25,4 mm
.062"
1,57 mm
.055"
1,40 mm
A
Code
P08
P10
P11
P12
P13
P15
P17
P19
P21
inches
1
/
2
5
/
8
3
/
4
7
/
8
1
1
1
/
4
1
1
/
2
1
3
/
4
2
mm
13
16
20
22
25
32
38
44
50
English
Espanol Francais
Speci cations Especi caciones Speci cations
SNS40/41/44XP/45XP
A
mm
25
29
32
35
38
41
44
50
inches
1
1
1
8
1
1
4
1
3
8
1
1
2
1
5
8
1
3
4
2
7/16"
11,1 mm
.062"
1,57 mm
.055"
1,40 mm
A
Code
N13
N14
N15
N16
N17
N18
N19
N21*
*SOFTWOOD APPLICATIONS ONLY
*SOLO PARA APLICAIONES EN MADERA BLANDA
*UNIQUEMENT DANS DU BOIS TENDRE
English
Espanol Francais
Speci cations Especi caciones Speci cations
SNS50/M2
7/16"
11,1 mm
.062"
1,57 mm
.055"
1,40 mm
A
A
mm
32
35
38
41
44
50
inches
1
1
4
1
3
8
1
1
2
1
5
8
1
3
4
2
Code
N15
N16
N17
N18
N19
N21
11
English
Espanol Francais
Speci cations Especi caciones Speci cations
SQS55/M3
7/16"
11,1 mm
.074"
1,88 mm
.067"
1,70 mm
A
A
mm
32
38
44
50
57
65
inches
1
1
4
1
1
2
1
3
4
2
2
1
4
2
1
2
Code
Q15
Q17
Q19
Q21
Q23
Q25
Fastener
X04
X06
X08
A
1/4 (6.4)
3/8 (9.5)
1/2 (12.7)
(25.4)
1"
A
25 guage
English
Espanol Francais
Speci cations Especi caciones Speci cations
SC2
English
Espanol Francais
Speci cations Especi caciones Speci cations
SC1
Y05
Y07
Y09
SC1
Crown:
7
/
16
(11.1)�
Thickness: .020�
Gauge: 25
5
/
16
7
/
16
9
/
16
Y05 5/16
Y07 7/16
Y09 9/16
Fastener Senclamp
11
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (cycles per second)
Weight
Staple Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
Tool size: Width: Rear Bracket
SNS40
SNS45XP SNS50
SPS
70–120 psi
2.16 scfm
1
/
4
in. NPT
5
5.3 lbs.
140
9
7
/
8
in.
13
1
/
2
in.
3
1
/
16
in.
3
1
/
2
in.
4,8–8,3 bar
61,2 liter
1
/
4
in. NPT
5
2,4 kg
140
251 mm
343 mm
78 mm
89 mm
80–120 psi
4.32 scfm
1/4 in. NPT
14
4.15 lbs.
160
9
7
/
8
in.
14 in.
3 in.
5,5–8,3 bar
123 liter
1/4 in NPT
14
1,9 kg
160
251 mm
356 mm
76 mm
80–120 psi
5.52 scfm
3/8 in. NPT
15
5.1 lbs.
160
11 in.
14 in.
3
1
/
2
in.
80–120 psi
6.54 scfm
3/8 in. NPT
15
5.9 lbs.
160
12 in.
14
3
/
8
in.
3
5
/
8
in.
5,5–8,3 bar
156 liter
3/8 in. NPT
15
2,3 kg
160
279 mm
356 mm
90 mm
5,5–8,3 bar
185 liter
3/8 in. NPT
15
2,7 kg
160
305 mm
365 mm
92 mm
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (cycles per second)
Weight
Staple Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
Tool size: Width: Rear Bracket
SC2
SQS55
80–120 psi
6.54 scfm
3
/
8
in. NPT
15
5.9 lbs.
130
12
in.
14
3
/
8
in.
3
5
/
8
in.–
5,5–8,3 bar
185 liter
3
/
8
in. NPT
15
2,7 kg
130
305 mm
365 mm
92 mm–
80-110 psi
3.71 scfm
3/8 in. NPT
6.9 lbs.
80
9
7
/
16
in.
12
1
/
2
in.
3
3
/
16
in.
5,5-7,5 bar
105,1 liter
3/8 in NPT
3,1 kg
80
240 mm
318 mm
81 mm
Espanol
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
Tamaño de la herramienta: Ancho (Brazo)
SNS40
SNS45XP SNS50
SPS
70–120 psi
2.16 scfm
1
/
4
in. NPT
5
5.3 lbs.
140
9
7
/
8
in.
13
1
/
2
in.
3
1
/
16
in.
3
1
/
2
in.
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1
/
4
in. NPT
5
2.4 kg
140
251 mm
343 mm
78 mm
89 mm
80–120 psi
4.32 scfm
1/4 in. NPT
14
4.15 lbs.
160
9
7
/
8
in.
14 in.
3 in.
5.5–8.3 bar
123 liter
1/4 in NPT
14
1.9 kg
160
251 mm
356 mm
76 mm
80–120 psi
5.52 scfm
3/8 in. NPT
15
5.1 lbs.
160
11 in.
14 in.
3
1
/
2
in.
80–120 psi
6.54 scfm
3/8 in. NPT
15
5.9 lbs.
160
12 in.
14
3
/
8
in.
3
5
/
8
in.
5.5–8.3 bar
156 liter
3/8 in. NPT
15
2.3 kg
160
279 mm
356 mm
90 mm
5.5–8.3 bar
185 liter
3/8 in. NPT
15
2.7 kg
160
305 mm
365 mm
92 mm
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
Tamaño de la herramienta: Ancho (Brazo)
SC2
SQS55
80–120 psi
6.54 scfm
3
/
8
in. NPT
15
5.9 lbs.
130
12
in.
14
3
/
8
in.
3
5
/
8
in.
5.5–8.3 bar
185 liter
3
/
8
in. NPT
15
2.7 kg
130
305 mm
365 mm
92 mm
80-110 psi
3.71 scfm
3/8 in. NPT
6.9 lbs.
80
9
7
/
16
in.
12
1
/
2
in.
3
3
/
16
in.
5.5-7.5 bar
105.1 liter
3/8 in NPT
3.1 kg
80
240 mm
318 mm
81 mm
Francais
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Prise d’air
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacité de agrafes par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
Dimensions de l’outil: largeur: console du magasin
SNS40
SNS45XP SNS50
SPS
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1
/
4
in. NPT
5
2.4 kg
140
251 mm
343 mm
78 mm
89 mm
5.5–8.3 bar
123 liter
1/4 in NPT
14
1.9 kg
160
251 mm
356 mm
76 mm
5.5–8.3 bar
156 liter
3/8 in. NPT
15
2.3 kg
160
279 mm
356 mm
90 mm
5.5–8.3 bar
185 liter
3/8 in. NPT
15
2.7 kg
160
305 mm
365 mm
92 mm
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Prise d’air
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacité de agrafes par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
Dimensions de l’outil: largeur: console du magasin
SC2
SQS55
5.5–8.3 bar
185 liter
3
/
8
in. NPT
15
2.7 kg
130
305 mm
365 mm
92 mm
5.5-7.5 bar
105.1 liter
3/8 in NPT
3.1 kg
80
240 mm
318 mm
81 mm
70–120 psi
2.16 scfm
3
/
8
in. NPT
12
5.3 lbs.
160
9
3
/
8
in.
14
1
/
4
in.
3 in.
-
4,8–8,3 bar
61,2 liter
3
/
8
in. NPT
12
2,4 kg
160
238 mm
362 mm
78 mm
-
70–120 psi
2.16 scfm
3
/
8
in. NPT
12
5.3 lbs.
160
9
3
/
8
in.
14
1
/
4
in.
3 in.
-
4,8–8,3 bar
61,2 liter
3
/
8
in. NPT
12
2,4 kg
160
238 mm
362 mm
76 mm
-
PW200
PW150/PW150R
70–120 psi
2.16 scfm
3
/
8
in. NPT
12
5.3 lbs.
160
9
3
/
8
in.
14
1
/
4
in.
3 in.
-
4,8–8,3 bar
61,2 liter
3
/
8
in. NPT
12
2,4 kg
160
238 mm
362 mm
78 mm
-
70–120 psi
2.16 scfm
3
/
8
in. NPT
12
5.3 lbs.
160
9
3
/
8
in.
14
1
/
4
in.
3 in.
-
4,8–8,3 bar
61,2 liter
3
/
8
in. NPT
12
2,4 kg
160
238 mm
362 mm
76 mm
-
PW200
PW150/PW150R
4,8–8,3 bar
61,2 liter
3
/
8
in. NPT
12
2,4 kg
160
238 mm
362 mm
78 mm
-
4,8–8,3 bar
61,2 liter
3
/
8
in. NPT
12
2,4 kg
160
238 mm
362 mm
76 mm
-
PW200
PW150/PW150R
SNS44XP
80–120 psi
6.31 scfm
3/8 in. NPT
12
4.5 lbs.
160
11 in.
15 in.
3
1
/
4
in.
5,5–8,3 bar
178 liter
3/8 in. NPT
12
2,0 kg
160
279 mm
381 mm
82 mm
SNS41
80–120 psi
5.4 scfm
3
/
8
in. NPT
12
4.6 lbs.
160
10
3
/
4
in.
15 in.
3
3
/
8
in.
5,5–8,3 bar
153 liter
3
/
8
in. NPT
12
2,1 kg
160
273 mm
381 mm
86 mm
SNS44XP
80–120 psi
6.31 scfm
3/8 in. NPT
12
4.5 lbs.
160
11 in.
15 in.
3
1
/
4
in.
5.5–8.3 bar
178 liter
3/8 in. NPT
12
2.0 kg
160
279 mm
381 mm
82 mm
SNS41
80–120 psi
5.4 scfm
3
/
8
in. NPT
12
4.6 lbs.
160
10
3
/
4
in..
15 in.
3
3
/
8
in.
5.5–8.3 bar
153 liter
3
/
8
in. NPT
12
2.1 kg
160
273 mm
381 mm
86 mm
SNS44XP
5.5–8.3 bar
178 liter
3/8 in. NPT
12
2.0 kg
160
279 mm
381 mm
82 mm
SNS41
5.5–8.3 bar
153 liter
3
/
8
in. NPT
12
2.1 kg
160
273 mm
381 mm
86 mm
12
English
Espanol Francais
Options
Opciones Options
RESTRICTIVE TRIGGER—This feature
is helpful when precise fastener
placement is required.
DISPARO RESTRINGIDO—Esta car-
acterística sirve de ayuda cuando
se requiere una colocación del
sujetador precisa.
DÉTENTE RESTRICTIVE—Cette
caractéristique s’avère utile quand
un placement de projectiles précis
s’impose.
3/4" Guide Body Assy.—This as-
sembly can be used to allow any
SPS model to drive short length
fasteners only, from 1/2" to 3/4"
(P08–P11).
Conjunto del Cuerpo Guía 3/4"—Esta
conjunto puede ser usado para per-
mitir a cualquier modelo SPS lanzar
grapas cortas solamente, desde 1/2"
hasta 3/4"
(P08–P11).
Ensemble Front 3/4"—Peut être
utilisé pour permettre à l’appareil
SPS de passer des agrafes courtes
uniquement d’ 1/2" à 3/4" (P08–P11).
Remote Fire Fitting—For use in
remote activation of the tool.
Requires Normally Open (N.O.) valve
to actuate (not included).
Warning: Use only Normally Open valve
for safe operation.
Accesorio de Disparo Remoto—Para
uso en la activación remota de la
herramienta. Requiere la válvula
Normalmente Abierta (N.O.) para la
activación (no va incluida).
Aviso: Use solamente la válvula
Normalmente Abierta para una
operación segura.
Adaptation pour utilisation à
distance —Pour utilisation dans
le but d’activer l’outil à distance.
L’actionnement exige un soupape
Normalement Ouverte (N.O.) (Celle-
ci n’est pas incluse).
Avertissement : Pour un fonc-
tionnement en tout sécurité, utilisez
uniquement une soupape Normale-
ment Ouverte.
SPS
FA0155


PISTON/DRIVER ASSEMBLY Note: 1/8"
comes standard with tool.
ASAMBLE DE PISTON Y PERCU-
SOR—Nota: 1/8" viene estandard
con la herramienta. 3,18 mm viene
estandard con la herramienta.
PISTON/COUTEAU D’ASSEMBLÉE—
Note : La dimension de 3,18 mm est
standard avec l’outil.
Crown
Corona
Rückenbreite
Couronne
1"
25,4 mm
Wire Size Staple Code
Dimensiones del alambre Código de la Grapa
Drahtmaß Klammertyp
Section de Fil Code d’Agrafe
16 GAUGE
.062" x .055" P
1,57 mm x 1,3 mm
Countersink Depth Part Number
Profundidad del Hundimiento Numero de Parta
Versenktiefe Teilenummer
Profondeur de Fraisure Numéro de Pièce
0" 0 mm EA0107
1/16" 1,6 mm EA0106
English
Espanol Francais
Options
Opciones Options
RESTRICTIVE TRIGGER— This
feature is helpful when precise
fastener placement is required.
GATILLO RESTRINGIDO– Esta car-
acterística sirve de ayuda cuando
se requiere una colocación del
sujetador precisa.
DECLÉNCHEMENT PAR GACHETTE–
Cette caractéristique s’avère utile
quand un placement de projectiles
précis s’impose.
SNS40/SNS41/
SNS44XP/SNS45XP
SNS50/SQS55/MW/
PW/PW150/PW150R/
PW200
14
English
Espanol Francais
Notes Notas Marque
15
English
Espanol Francais
Notes Notas Marque

Transcripción de documentos

English Espanol Francais TABLE OF CONTENTS TABLA DE MATERIAS TABLE DES MATIERÈS Uso de la Herramienta 1 Mantenimiento 8 Identificación de Fallas 9 Accesorios 9 Especificaciones 10 Opciones 13 Utilisation de l’outil 1 Entretien 8 Dépannage 9 Accessoires 9 Spécifications 10 Options 13 Tool Use Maintenance Troubleshooting Accessories Specifications Options 1 8 9 9 10 13 EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer. El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante. L’employeur doit faire appliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompagnent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur. Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool. Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta. Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil. For personal safety and proper operation of this tool, read and Por razones de seguridad personal understand all of these instruc- y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda tions carefully. todas estas instrucciones cuidadosamente. Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil English Espanol Francais  Read and understand “SAFETY  Antes de usar la herramienta  Lisez et assimilez le manuel  Keep tool pointed away from  Mantenga la herramienta apuntando en dirección opuesta de usted y de otros y conecte el aire a la manguera.  Maintenez l’outil pointé à l’écart  To Load:  Para cargar:  Pour charger : yourself and others and connect air to tool. 2 Pour assurer la sécurité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions. Tool Use INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool. SPS RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR Insert strip of staples into rear of magazine. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed. lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella. Inserte la tira de grapas en la parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos. “INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré avec cet outil avant de l’utiliser. d’autres personnes et de vousmême et raccordez l’air à l’outil. Introduisez une bande de agraffes dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les véritables agraffes SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez. SPS SNS40/45XP/PW150/PW150R/ PW200 Tool Use Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil English Espanol Francais  Pull feeder shoe back.  Tire la zapata del alimentador.  Tirez le poussoir en arrière.  To Load:  Para cargar:  Pour charger :  Lay strip of staples onto rail. Use  Ponga la tira sobre la guía. Use  Mettez une bande de agrafes sur  Tap feeder shoe and allow to slide  Empuje el alimentador hacia abajo  Poussez vers le bas le sabot du PW150/PW150R/PW200/ SNS41/SNS44XP PW150/PW150R/PW200/ SNS41/SNS44XP Pull feeder shoe back into “locked” position. only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed. forward. Tire del alimentador hacia atrás hasta la posición “cerrada” (“locked”). solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos. y deslícelo hacia adelante. Tirez le poussoir en arrière dans la position “verrouillée” (“locked”). la traverse. Utilisez uniquement les véritables agrafes SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez. charger et faites-le glisser en avant. PW150/PW150R/PW200/ SNS41/SNS44XP  Depress feeder shoe lock button and  Presione el botón de la cerradura del  Enfoncez le bouton de serrure de allow to slide forward. SNS50/SQS55 1 2  To Load: When the feeder shoe aligns with the reload indicator, additional fasteners (1 or 2 strips) can be loaded. 1. Pull feeder shoe back into “locked” position. 2. Lay strip of staples onto rail. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed. 1. 3. Tap feeder shoe and allow to slide forward. zapato del alimentador y permita para resbalar adelante.  Para cargar: Cuando el alimentador se alínea con el indicador de recarga, sujetadores adicionales (1 o 2 tiras) pueden cargarse. chaussure de conducteur et laissez glisser en avant.  Pour charger : Quand le pousse agrafes est aligné avec l’indicateur de rechargement, des agrafes supplémentaires peuvent être ajoutées. ( 1 ou 2 bandes) 1. Tire del alimentador hacia atrás hasta la posición “cerrada” (“locked”). 1. Tirez le poussoir en arrière dans la position “verrouillée” (“locked”). 2. Ponga la tira sobre la guía. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos. 2. Mettez une bande de agrafes sur la traverse. Utilisez uniquement les véritables agrafes SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez. 3. Empuje el alimentador hacia abajo y deslícelo hacia adelante. 2. 3. Poussez vers le bas le sabot du charger et faites-le glisser en avant. 3. SC2  Adjust the magazine height before loading fasteners. Remove the two screws on bottom of the magazine.  Ajuste la altura del cargador antes de cargarla con sujetadores. Quite los dos tornillos en el fondo del compartimento.  Si nécessaire, régler le magasin avant chargement des projectiles. Enlevez les deuz vis sur le fond du magasin. 3 SC2 Tool Use Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil English Espanol Francais  Pull adjustment rail out of the 1/4" FASTENER 3/8" FASTENER 1/2" FASTENER back of the magazine. Choose the appropriate grooves on the inside of the magazine that match the height of the fasteners. Slide the adjustment rail into the chosen set of grooves. Push the adjustment rail all the way forward to the guidebody. posteriora del compartimiento. Elija los surcos apropiados en el interior del compartimiento que emparejan la altura de los sujetadores. Resbale el carril del ajuste dentro del sistema elegido de surcos. Empuje el carril del ajuste toda la manera adelante al guidebody.  Remplacez et serrez les deux vis  Insert fasteners into rear of  Inserte los sujetadores dentro del  Introduite les projectiles pas  Pull feeder shoe back.  Tire la zapata del alimentador.  Tirez le poussoir en arrière.  Insert strip of staples into rear of  Inserte la tira de grapas en  Introduisez une bande de agraffes  To Load:  Para cargar:  Pour charger :  Place strip of fasteners into maga-  Coloque una tira de clavos o  Placer la bande d’agrafes dans le magazine. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed. Pull feeder shoe back. tornillos en el fondo del compartimiento. cargador por la parte trasera. No cargue con el seguro o disparador presionados (activados). la parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos. Tire la zapata del alimentador. 2 SC1 du dos du magasin. Choisissez les cannelures appropriées sur l’intérieur du magasin qui assortissent la taille des attaches. Glissez le rail d’ajustement dans l’ensemble choisi de cannelures. Poussez le rail d’ajustement toute la manière en avant au guidebody.  Substituya y apriete los dos magazine. Do not load with safety element or trigger depressed. 1  Tirez le rail d’ajustement hors  Replace and tighten the two screws on the bottom of the magazine. MW  Saque del carril del ajuste la parte Slide adjuster to correct fastener length. Pull latch and slide magazine rail to rear. Deslice el ajustador al largo correcto del clavo o de la grapa. Tire del pestillo y deslice el riel del cargador hacia atrás. sur le fond du magasin. l’arrière du magasin. Ne pas activer la sécurité ou la gâchette lors du chargement de l’appareil. dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les véritables agraffes SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez. Tirez le poussoir en arrière. Faire coulisser l’élément ajusteur de façon à obtenir la longueur voulue de l’agrafe. Tirer le loquet et faire coulisser le magasin vers l’arrière. Y09 Y07 Y05 zine with printed side facing out and arrows pointed toward front of tool. Slide magazine rail closed. grapas en el cargador con el lado impreso hacia afuera y las flechas apuntando hacia la parte delantera de la herramienta. Deslice el riel del cargador para cerrarlo. 4 magasin avec le côté imprimé vers l’extérieur et les flèches pointées vers l’avant. Fermer le magasin d’agrafes en le faisant coulisser. SNS40/41/44XP/45XP/50/ SQS55 2 1 1  Tool Use Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil English Espanol Francais This tool is equipped with a depth control safety element. To adjust the depth of the staple being driven, loosen the screw and slide the lower safety element up or down and lock in place by tightening the screw. Be sure the safety element moves freely after adjustment. A malfunctioning safety element can cause a fastener to be discharged accidentally. 1 SNS41/44XP/45XP/50/ SQS55 Esta herramienta esta equipada con  Cet appareil est équipé d’un réglage un elemento de seguro para control de de profondeur d’agrafage. Pour profundidad. Para ajustar la profundieffectuer la réglage de la penetradad del engrapado. Afloje el tornillo tion de l’agrafe, desserrer la vis et y deslice el elemento de seguridad faire glisser vers le haut ou vers le hacia arriba o abajo a la posición debas la partie inférieure du palpeur seada y aprieta el tornillo. Asegúrese de sécurité. Le bloquer ensuite en que elemento de seguro tenga movposition par l’intermédiaire de la vis. imiento libre después de ajustarse. Assurez-vous après cette opération Un elemento de seguro en mal estado que l’élément de sécurité peut puede causar que un sujetador sea coulisser librement. descargado accidentalmente.  With a “Dual-Action” trigger, nails  Las herramientas con gatillo de ac-  Les appareils équipés de  With a “Restrictive” trigger, nails  Las herramientas con “Gatillo Re-  Avec une gachette “restrictive”,  The deflector can be rotated  El deflector puede rotarse para  Le déflecteur peut être orienté  Should a staple jam occur, discon-  Si se produce un atascamiento de  Si un enrayage se produit, coupez can be driven two ways: a) Position safety element against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.” b) To drive a nail, pull trigger and push safety element against work surface. Each time the safety element is pushed against the work surface a nail will be driven. This “bottom-fire” mode of operation is preferred when high production, rapid fastener placement is desired. 2 2  can only be driven one way. First depress safety element against work surface then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener placement is required. Read the “Customer Satisfaction and Safety Reminder” (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regarding the Dual Action and Restrictive triggers. Under certain conditions, the Restrictive trigger may reduce the possibility of injury to you or to others working with you. to change the direction of the exhaust air. Disconnect air supply, loosen cap screw with a socket head cap screw wrench, and then rotate deflector to desired location. Tighten cap screw. nect air supply. cion doble pueden ser disparadas de dos maneras: a) Oprima el seguro contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo. b)Para impulsar un clavo, oprima el disparador y deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo. Cada vez que deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo, impulsará un clavo. Este modo de operación de “disparo inferior” o “por rebote” es el preferido cuando se desea alta productividad y rápida colocación del clavo. stringido” solamente se pueden disparar con el gatillo. Primero apriete el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo y después tire del gatillo. Ésta característica es útil cuando se requiere precisión en la colocación de los sujetadores. Lea el “Recordatorio de Seguridad y Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas de sujetadores y de las herramientas para información sobre seguridad de los Gatillos Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas condiciones, el Gatillo Restringido puede reducir la posibilidad de heridas a su persona o a otros que trabajen con usted. cambiar la dirección del aire expedido por el mofle. Desconecte el aire, afloje los tornillos de la tapa y porte el deflector a la posición deseada. Apriete los tornillos de la tapa. las sujetadores, desconecte el suministro de aire. déclenchement “au touché / par gâchette” peuvent être utilisés de 2 façons différentes : a) Déclenchement par “gâchette” : Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil à l’endroit désiré et activer la gâchette. b)Pour planter un clou, tirez sur la détente et poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail. Chaque fois que l’élément de sécurité est poussé contre la surface de travail un clou est planté. Le mode de fonctionnement en “tir continu” est préférable si vous désirez placer des attaches rapidement avec forte productivité. les clous ne peuvent être tirés que dans une seule direction. Appuyer d’abord le palpeur de sécurité sur la surface de travail, puis tirer sur la gachette. Cette fonction est utile pour un placement précis de projectiles. Lire le “Rappel de Sécurité et Satisfaction du Client” (CSSR) dans les boites à outils et fixations pour les informations de sécurité concernant les Détentes à Double Action et à Restriction. Dans certaines circonstances, la Détente à Restriction peut réduire la possibilité de se blesser ou de blesser d’autres personnes. différemment pour changer la direction de l’échappement d’air. Déconnecter l’appareil de la source d’air comprimé, dévisser la vis de maintien du déflecteur et faire pivoter celui–ci jusqu’à la position voulue. Resserrer la vis de maintien. l’arrivée d’air. 5 SPS SNS40/41/44XP/45XP/50/SQS55/ PW150/PW150R/PW200 Tool Use Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil English Espanol Francais  Depress feeder clip ends on both  Oprima ambos lados del alimen-  Appuyer sur les deux côtés et  Pull feeder shoe back into “locked”  Tire del alimentador hacia atrás a  Tirez en arrière le sabot du chargeur PW150/PW150R/PW200/ SNS41/SNS44XP PW150/PW150R/PW200/ SNS41/SNS44XP sides of feeder shoe and slide forward over the staple strip. Remove staples. position and remove staples.Tap feeder shoe and allow to slide forward. PW150/PW150R/PW200/ SNS41/SNS44XP tador y deslícelo hacia adelante. Remueva las grapas. la posición “cerrada (locked)” y remueva las grapas. Empuje el alimentador hacia abajo y deslícelo hacia adelante. faites-le-glisser vers l’avant. Retirez les projectiles. dans la position de “verrouillage” et enlevez les projectiles. Poussez vers le bas le sabot du chargeur et faites-le glisser en avant.  Depress feeder shoe lock button and  Presione el botón de la cerradura del  Enfoncez le bouton de serrure de allow to slide forward. chaussure de conducteur et laissez glisser en avant. SC2/MW  Remove fasteners from the tool.  Retire los sujetadores de la her-  Videz le magasin de l’outil. SNS40/41/44XP/45XP/50/SQS55/ PW150/PW150R/PW200  Release E-Z Clear latch and open  Suelte el pestillo de alivio fácil  Relâchez le loquet trandparent “E-  Remove jammed fastener. Close  Remueva el sujetador atascado.  Enlevez le projectile coinçé.  Insert the tip of a screwdriver into  Introdusca la punta de un de  Insérez la pointe d’un tourne–vis  Remove jammed fastener.  Remueva el sujetador atascado.  Retirez le projectile coinçé.  Close door with a sharp tap from the  Cierre la puertecilla con un golpe  Refermez la porte en tapant avec door. door and latch. SC2/MW/PW the driver track. Tap the handle straight down to open door. Do not twist or turn screwdriver. screwdriver handle. 6 zapato del alimentador y permita para resbalar adelante. ramienta. (E-Z) y abra la puerta. Cierre la puerta con pestillo. sarmador en la abertura del cuerpo guía. Golpee el mango rectamente para abrir la puerta. No palanquee ni de vuelta al desarmador. fuerte del mango del desarmador. Z” et ouvrez le volet de front. Fermez le volet de front et le loquet. dans l’ouverture du guide ; Enfoncez la pointe du tourne–vis jusqu’ à ouverture de la porte. Ne pas faire pivoter la pointe du tourne–vis. la un poignée du tourne–vis. SC1 Tool Use Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil English Espanol Francais  Pull latch and slide magazine rail  Tire del pestillo y abra el riel del  Tirer le loquet et faire coulisser le  Remove jammed fastener.  Remueva la grapa atascado.  Enlevez le projectile coincé. open.  Connect air supply and replace  Conecte la línea de aire y  Connect air supply and replace  Conecte la línea de aire y reem- fasteners. SPS 1 cargador deslizándolo. fasteners. Pull feeder shoe back. reemplace las grapas. place los sujetadores. Tire de la zapata del alimentador hacia atras. magasin.  Reconnectez la conduite d’air comprimé et rechargez le magasin.  Reconnectez la conduit d’air comprimé et rechargez le magasin. Tirez le poussoir en arrière. 3 2 SNS40/41/44XP/45XP/50/SQS55/ PW150/PW150R/PW200 See also SPS-04a.art  Connect air supply and replace fasteners. Tap feeder shoe and allow to slide forward. PW150/PW150R/PW200  Conecte la línea de aire y reemplace los sujetadores. Empuje el alimentador hacia abajo y deslícelo hacia adelante. PW150/PW150R/PW200  Reconnectez la conduit d’air comprimé et rechargez le magasin. Poussez vers le bas le sabot du chargeur et faites-le glisser en avant. PW150/PW150R/PW200  Depress feeder shoe lock button and  Presione el botón de la cerradura del  Enfoncez le bouton de serrure de allow to slide forward. SC2/MW  Connect air supply and replace fasteners. zapato del alimentador y permita para resbalar adelante.  Conecte la línea de aire y reemplace los sujetadores. chaussure de conducteur et laissez glisser en avant.  Reconnectez la conduite d’air com- primé et rechargez le magasin. 1 2 7 Maintenance Mantenimiento Entretien English Espanol Francais  Read and understand “SAFETY  Antes de usar la herramienta  Lisez et assimilez le manuel  All screws should be kept tight.  Todos los tornillos tienen que  L’outil étant séparé de  With tool disconnected, make daily  Con la herramienta desconectada,  Toutes les vis doivent être  Squirt Senco pneumatic oil (5 to 10  Aplique aceite neumático Senco  Avec une burette, placer 5 à 10  Routine lubrication is not neces-  La lubricación de rutina no es  La lubrification de routine n’est pas  Wipe tool clean daily and inspect for  Solamente si es necesario use solu-  Nettoyez l’outil chaque jour à INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool. Loose screws result in unsafe operation and parts breakage. inspection to assure free movement of safety element and trigger. Do not use tool if safety element or trigger sticks or binds. SNS40/41/44XP/45XP/50/SQS55/ PW150/PW150R/PW200 SNS40/SPS drops) into the air inlet twice daily. (Depending on frequency of tool use.) Other oils may damage O-rings and other tool parts. sary. Do not oil. lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella. mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes. haga inspecciones diarias para asegurar el movimiento libre del seguro y del gatillo. No use la herramienta si el seguro o el gatillo se atoran. en la entrada de aire dos veces al día. (Dependiendo en la frecuencia de uso 5 A 10 Gotas.) Otros aceites pueden dañar los anillos en “O” y otras piezas de la herramienta. necesaria. No aceite. “INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré avec cet outil avant de l’utiliser. l’alimentation en air, effectuez une inspection journalière pour assurer le libre mouvement du palpeur de sécurité et de la détente. N’utilisez pas l’outil si le palpeur de sécurité ou la détente colle ou se coince. maintenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces. gouttes d’huile pneumatique dans l’arrivée d’air deux fois par jour. (Dépend de l'intensité de l'utilisation de l'appareil.) D’autres huiles pourraient endommager les joints toriques et d’autres pièces de l’outil. nécessaire. N’huilez pas. R wear. Use non-flammable cleaning solutions only if necessary – DO NOT SOAK. CAUTION: Such solutions may damage O-rings and other tool parts. 8 ciones para limpieza no flamablés -NO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta. l’aide d’un chiffon et inspectezle pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité – NE LE FAITES PAS TREMPER! Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et d’autres pièces de l’appareil. Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage English Espanol Francais WARNING SPS A Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at 1-800-543-4596.  Read and understand “SAFETY B INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool. A SOLUTION SOLUCIÓN  Lisez et assimilez le manuel “INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré avec cet outil avant de l’utiliser. SYMPTÔME Fuite d’air près du sommet de l’outil / fonctionnement lent. SOLUTION Apriete los tornillos / Verifique el Serrez les vis à fond / vérifiez suministro de aire o instale el Juego l’alimentation en air ou remplacez de Partes A (Parts Kit A). les pièces portant la lettre “A”. SYMPTÔME SOLUCIÓN SOLUTION SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Air leak near bottom of tool / Poor return. El aire se fuga cerca de la parte inferior de Fuite d’air près de la base la herramienta / Mal retorno. de l’outil / retour inadéquat. Clean tool / tighten screws or install Parts Kit B. Apriete los tornillos / Limpié la herramienta o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B). SOLUTION A El aire se escapa cerca de la parte superior de la herramienta / Operación lenta. AVERTISSEMENT Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé. SÍNTOMA SYMPTOM SNS41/44XP/45XP/50/ SQS55 lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella. SÍNTOMA Verify air supply / tighten screws or install Parts Kit A. B  Antes de usar la herramienta SYMPTOM Air leak near top of tool / Sluggish operation SNS40 ALERTA Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596. Other problems. Contact SENCO. Otros problemas. Póngase en contacto con SENCO. Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil ou remplacez les pièces portant la lettre “B” Autres problèmes. Prenez contact avec SENCO. B SC1/SC2/L/MW/PW A B Accessories Accesorios Accessoires English Espanol Francais SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including:  Air Compressors  Hose  Couplers  Fittings  Safety Glasses  Pressure Gauges  Lubricants  Regulators  Filters For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #MK336. SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo:  Compresores de Aire  Manguera  Conectores Rapidos  Conectores  Anteojos De Seguridad  Manometros  Lubricantes  Reguladores  Filtros Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero MK336. SENCO offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils SENCO y compris :  Compresseurs  Tuyauterie flexible  Raccords  Lunettes de sécurité  Manomètres  Lubrifiants  Régulateurs  Filtres Pour plus d’informations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue : #MK336). 9 SPS/PW/MW PW150/PW150R PW200 SNS40/41/44XP/45XP Specifications Especificaciones Specifications English Espanol Francais A Code P08 P10 P11 P12 P13 P15 P17 P19 P21 inches 1 /2 5 /8 3 /4 7 /8 1 1 1/4 1 1/2 1 3/4 2 1" 25,4 mm mm 13 16 20 22 25 32 38 44 50 .062" 1,57 mm A .055" 1,40 mm Specifications Especificaciones Specifications English Espanol Francais A Code N13 N14 N15 N16 N17 N18 N19 N21* mm 25 29 32 35 38 41 44 50 inches 1 1 1⁄8 1 1⁄4 1 3⁄8 1 1⁄2 1 5⁄8 1 3⁄4 2 7/16" 11,1 mm .062" 1,57 mm A *SOFTWOOD APPLICATIONS ONLY .055" 1,40 mm *SOLO PARA APLICAIONES EN MADERA BLANDA *UNIQUEMENT DANS DU BOIS TENDRE SNS50/M2 Specifications Especificaciones Specifications English Espanol Francais A Code N15 N16 N17 N18 N19 N21 inches 1 1⁄4 1 3⁄8 1 1⁄2 1 5⁄8 1 3⁄4 2 mm 32 35 38 41 44 50 7/16" 11,1 mm .062" 1,57 mm A .055" 1,40 mm 10 SQS55/M3 Specifications Especificaciones Specifications English Espanol Francais A inches 1 1⁄4 1 1⁄2 1 3⁄4 2 2 1⁄4 2 1⁄2 Code Q15 Q17 Q19 Q21 Q23 Q25 .074" 1,88 mm 7/16" 11,1 mm mm 32 38 44 50 57 65 A .067" 1,70 mm SC2 Specifications Especificaciones Specifications English Espanol Francais Fastener A X04 1/4 (6.4) X06 3/8 (9.5) X08 1/2 (12.7) (25.4) 1" 25 guage A Specifications Especificaciones English Espanol Specifications Francais SC1 SC1 Fastener Y05 Y07 Y09 Senclamp 5/16 7/16 9/16 5/16 Y05 Crown: 7/16 (11.1)� Thickness: .020� Gauge: 25 7/16 Y07 9/16 Y09 11 English TECHNICAL SPECIFICATIONS Minimum to maximum operating pressure Air Consumption (60 cycles per minute) Air Inlet Maximum Speed (cycles per second) Weight Staple Capacity Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body Tool size: Width: Rear Bracket SNS40 SPS 70–120 psi 2.16 scfm 1 4 / in. NPT 5 5.3 lbs. 140 9 7/8 in. 13 1/2 in. 3 1/16 in. 3 1/2 in. 4,8–8,3 bar 61,2 liter 1 4 / in. NPT 5 2,4 kg 140 251 mm 343 mm 78 mm 89 mm 80–120 psi 4.32 scfm 1/4 in. NPT 14 4.15 lbs. 160 9 7/8 in. 14 in. 3 in. – SC2 SQS55 Minimum to maximum operating pressure Air Consumption (60 cycles per minute) Air Inlet Maximum Speed (cycles per second) Weight Staple Capacity Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body Tool size: Width: Rear Bracket 80–120 psi 6.54 scfm 3 8 / in. NPT 5,5–8,3 bar 185 liter 3 8 / in. NPT 15 5.9 lbs. 130 12 in. 14 3/8 in. 3 5/8 in.– 15 2,7 kg 130 305 mm 365 mm 92 mm– Espanol ESPECIFICACIONES TECNICAS Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Velocidad máxima (ciclos por segundo) Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) Tamaño de la herramienta: Ancho (Brazo) 70–120 psi 2.16 scfm 1 4 / in. NPT 5 5.3 lbs. 140 9 7/8 in. 13 1/2 in. 3 1/16 in. 3 1/2 in. Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Velocidad máxima (ciclos por segundo) Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) Tamaño de la herramienta: Ancho (Brazo) 80–120 psi 6.54 scfm 3 8 / in. NPT 15 5.9 lbs. 130 12 in. 14 3/8 in. 3 5/8 in. – SPS 4.8–8.3 bar 61.2 liter 1 4 / in. NPT 5 2.4 kg 140 251 mm 343 mm 78 mm 89 mm 80-110 psi 3.71 scfm 3/8 in. NPT – 6.9 lbs. 80 9 7/16 in. 12 1/2 in. 3 3/16 in. – 5,5-7,5 bar 105,1 liter 3/8 in NPT – 3,1 kg 80 240 mm 318 mm 81 mm – SNS40 80–120 psi 4.32 scfm 1/4 in. NPT 14 4.15 lbs. 160 9 7/8 in. 14 in. 3 in. – Francais SPECIFICATIONS TECHNIQUES Pression de travail min. et max. Consommation d’air (60 cycles par minute) Prise d’air Vitesse maximum (cycles par seconde) Poids Capacité de agrafes par magasin Dimensions de l’outil: hauteur Dimensions de l’outil: longueur Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil Dimensions de l’outil: largeur: console du magasin 4.8–8.3 bar 61.2 liter 1 4 / in. NPT 5 2.4 kg 140 251 mm 343 mm 78 mm 89 mm Pression de travail min. et max. Consommation d’air (60 cycles par minute) Prise d’air Vitesse maximum (cycles par seconde) Poids Capacité de agrafes par magasin Dimensions de l’outil: hauteur Dimensions de l’outil: longueur Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil Dimensions de l’outil: largeur: console du magasin 5.5–8.3 bar 185 liter 3 8 / in. NPT 15 2.7 kg 130 305 mm 365 mm 92 mm – SPS SQS55 11 5.5–8.3 bar 123 liter 1/4 in NPT 14 1.9 kg 160 251 mm 356 mm 76 mm – SC2 SQS55 5.5–8.3 bar 185 liter 3 8 / in. NPT 15 2.7 kg 130 305 mm 365 mm 92 mm – 5,5–8,3 bar 123 liter 1/4 in NPT 14 1,9 kg 160 251 mm 356 mm 76 mm – 80-110 psi 3.71 scfm 3/8 in. NPT – 6.9 lbs. 80 9 7/16 in. 12 1/2 in. 3 3/16 in. – 5.5-7.5 bar 105.1 liter 3/8 in NPT – 3.1 kg 80 240 mm 318 mm 81 mm – SNS40 5.5–8.3 bar 123 liter 1/4 in NPT 14 1.9 kg 160 251 mm 356 mm 76 mm – SC2 5.5-7.5 bar 105.1 liter 3/8 in NPT – 3.1 kg 80 240 mm 318 mm 81 mm – SNS45XP 80–120 psi 5.52 scfm 3/8 in. NPT 15 5.1 lbs. 160 11 in. 14 in. 3 1/2 in. – 5,5–8,3 bar 156 liter 3/8 in. NPT 15 2,3 kg 160 279 mm 356 mm 90 mm – PW200 70–120 psi 2.16 scfm 3 8 / in. NPT 12 5.3 lbs. 160 9 3/8 in. 14 1/4 in. 3 in. - 4,8–8,3 bar 61,2 liter 3 8 / in. NPT 12 2,4 kg 160 238 mm 362 mm 78 mm - SNS50 80–120 psi 6.54 scfm 3/8 in. NPT 15 5.9 lbs. 160 12 in. 14 3/8 in. 3 5/8 in. – 5.5–8.3 bar 156 liter 3/8 in. NPT 15 2.3 kg 160 279 mm 356 mm 90 mm – PW200 70–120 psi 2.16 scfm 3 8 / in. NPT 12 5.3 lbs. 160 9 3/8 in. 14 1/4 in. 3 in. - 4,8–8,3 bar 61,2 liter 3 8 / in. NPT 12 2,4 kg 160 238 mm 362 mm 78 mm - SNS45XP 5.5–8.3 bar 156 liter 3/8 in. NPT 15 2.3 kg 160 279 mm 356 mm 90 mm – PW200 4,8–8,3 bar 61,2 liter 3 8 / in. NPT 12 2,4 kg 160 238 mm 362 mm 78 mm - 80–120 psi 6.31 scfm 3/8 in. NPT 12 4.5 lbs. 160 11 in. 15 in. 3 1/4 in. – PW150/PW150R 70–120 psi 2.16 scfm 3 8 / in. NPT 12 5.3 lbs. 160 9 3/8 in. 14 1/4 in. 3 in. - SNS45XP 80–120 psi 5.52 scfm 3/8 in. NPT 15 5.1 lbs. 160 11 in. 14 in. 3 1/2 in. – 5,5–8,3 bar 185 liter 3/8 in. NPT 15 2,7 kg 160 305 mm 365 mm 92 mm – SNS44XP 4,8–8,3 bar 61,2 liter 3 8 / in. NPT 12 2,4 kg 160 238 mm 362 mm 76 mm - SNS50 80–120 psi 6.54 scfm 3/8 in. NPT 15 5.9 lbs. 160 12 in. 14 3/8 in. 3 5/8 in. – 5.5–8.3 bar 185 liter 3/8 in. NPT 15 2.7 kg 160 305 mm 365 mm 92 mm – PW150/PW150R 70–120 psi 2.16 scfm 3 8 / in. NPT 12 5.3 lbs. 160 9 3/8 in. 14 1/4 in. 3 in. - 4,8–8,3 bar 61,2 liter 3 8 / in. NPT 12 2,4 kg 160 238 mm 362 mm 76 mm - SNS50 5.5–8.3 bar 185 liter 3/8 in. NPT 15 2.7 kg 160 305 mm 365 mm 92 mm – PW150/PW150R 4,8–8,3 bar 61,2 liter 3 8 / in. NPT 12 2,4 kg 160 238 mm 362 mm 76 mm - 5,5–8,3 bar 178 liter 3/8 in. NPT 12 2,0 kg 160 279 mm 381 mm 82 mm – SNS41 80–120 psi 5.4 scfm 3 8 / in. NPT 12 4.6 lbs. 160 10 3/4 in. 15 in. 3 3/8 in. – 5,5–8,3 bar 153 liter 3 8 / in. NPT 12 2,1 kg 160 273 mm 381 mm 86 mm – SNS44XP 80–120 psi 6.31 scfm 3/8 in. NPT 12 4.5 lbs. 160 11 in. 15 in. 3 1/4 in. – 5.5–8.3 bar 178 liter 3/8 in. NPT 12 2.0 kg 160 279 mm 381 mm 82 mm – SNS41 80–120 psi 5.4 scfm 3 8 / in. NPT 12 4.6 lbs. 160 10 3/4 in.. 15 in. 3 3/8 in. – 5.5–8.3 bar 153 liter 3 8 / in. NPT 12 2.1 kg 160 273 mm 381 mm 86 mm – SNS44XP 5.5–8.3 bar 178 liter 3/8 in. NPT 12 2.0 kg 160 279 mm 381 mm 82 mm – SNS41 5.5–8.3 bar 153 liter 3 8 / in. NPT 12 2.1 kg 160 273 mm 381 mm 86 mm – SPS Options Opciones Options English Espanol Francais  DISPARO RESTRINGIDO—Esta car-  3/4" Guide Body Assy.—This as-  Conjunto del Cuerpo Guía 3/4"—Esta  Ensemble Front 3/4"—Peut être is helpful when precise fastener placement is required. sembly can be used to allow any SPS model to drive short length fasteners only, from 1/2" to 3/4" (P08–P11). FA0155  DÉTENTE RESTRICTIVE—Cette  RESTRICTIVE TRIGGER—This feature acterística sirve de ayuda cuando se requiere una colocación del sujetador precisa. conjunto puede ser usado para permitir a cualquier modelo SPS lanzar grapas cortas solamente, desde 1/2" hasta 3/4" (P08–P11). caractéristique s’avère utile quand un placement de projectiles précis s’impose. utilisé pour permettre à l’appareil SPS de passer des agrafes courtes uniquement d’ 1/2" à 3/4" (P08–P11).  Accesorio de Disparo Remoto—Para  Adaptation pour utilisation à distance —Pour utilisation dans uso en la activación remota de la remote activation of the tool. le but d’activer l’outil à distance. herramienta. Requiere la válvula Requires Normally Open (N.O.) valve L’actionnement exige un soupape Normalmente Abierta (N.O.) para la to actuate (not included). Normalement Ouverte (N.O.) (Celleactivación (no va incluida). Warning: Use only Normally Open valve ci n’est pas incluse). Aviso: Use solamente la válvula for safe operation. Avertissement : Pour un foncNormalmente Abierta para una tionnement en tout sécurité, utilisez operación segura. uniquement une soupape Normalement Ouverte.  Remote Fire Fitting—For use in ������ ������  PISTON/DRIVER ASSEMBLY Note: 1/8"  ASAMBLE DE PISTON Y PERCU- comes standard with tool. Crown Corona Rückenbreite Couronne Wire Size Dimensiones del alambre Drahtmaß Section de Fil 1" 16 GAUGE .062" x .055" 1,57 mm x 1,3 mm 25,4 mm SNS40/SNS41/ SNS44XP/SNS45XP SNS50/SQS55/MW/ PW/PW150/PW150R/ PW200 SOR—Nota: 1/8" viene estandard con la herramienta. 3,18 mm viene estandard con la herramienta. Staple Code Código de la Grapa Klammertyp Code d’Agrafe P  PISTON/COUTEAU D’ASSEMBLÉE— Note : La dimension de 3,18 mm est standard avec l’outil. Countersink Depth Profundidad del Hundimiento Versenktiefe Profondeur de Fraisure Part Number Numero de Parta Teilenummer Numéro de Pièce 0" 0 mm EA0107 1/16" 1,6 mm EA0106 Options Opciones Options English Espanol Francais  RESTRICTIVE TRIGGER— This feature is helpful when precise fastener placement is required.  GATILLO RESTRINGIDO– Esta característica sirve de ayuda cuando se requiere una colocación del sujetador precisa.  DECLÉNCHEMENT PAR GACHETTE– Cette caractéristique s’avère utile quand un placement de projectiles précis s’impose. 12 14 Notes Notas Marque English Espanol Francais Notes Notas Marque English Espanol Francais 15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Senco M2 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas