Amica OKC655SW Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

OKC 645 S
OKC 655 S
OKC 655 SW
INSTRUKCJA OBSŁUGI - OKAP NADKUCHENNY PL 8
Okapnależyużywaćdopieropoprzeczytaniutejinstrukcji
NÁVOD K OBSLUZE - KUCHYŇSKÉHO ODSAVAČE CZ 18
Odsavačpoužívejteteprvepopřečtenítohotonávodu!
NÁVOD NA OBSLUHU - KUCHYNSKÉHO ODSÁVAČA SK 28
Odsávačpoužívajteibapoprečítanítohtonávodu!
INSTRUCTION MANUAL - KITCHEN EXTRACTOR HOOD EN 38
Beforeusingtheappliance,pleasecarefullyreadthismanual!
MANUAL DE INSTRUCCIONES - CAMPANA EXTRACTORA DE COCINA ES 48
¡Leadetenidamenteestemanualantesdeusarelaparato!
2
3
4
min 650mm
Gas cookers
min 650mm
Gas cookers
min 450mm
Electrical
cookers
1a
1b
1c
3a 3b
2a
2b
5
3c
3f
3g 3h
3e
3d
6
3h 3i
3j 3k
3l
3m
7
5
6
3n 3n
4
7
8
SPIS TREŚCI
Szanowni Państwo,
Staliście się Państwo użytkownikami najnowszej generacji okapu kuchennego. Okap ten został
zaprojektowany i wykonany specjalnie z myślą o spełnieniu Państwa oczekiwań i z pewnością będzie
stanowić część nowocześnie wyposażonej kuchni. Zastosowane w nim nowoczesne rozwiązania
konstrukcyjne i użycie najnowszej technologii produkcji, zapewniają mu wysoką funkcjonalność i
estetykę. Przed przystąpieniem do montażu okapu prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią
niniejszej instrukcji. Dzięki temu unikną Państwo błędnej instalacji i obsługi okapu. Życzymy satysfakcji i
zadowolenia z wyboru okapu naszej rmy
GRATULUJEMY WYBORU SPRZĘTU MARKI AMICA
Poniżej znajdują się objaśnienia dotyczące symboli występujących w niniejszej instrukcji:
Zakaz wykonywania pewnych czynności
przez użytkownika.
Zagrożenia wynikające z niewłaściwe-
go postępowania z urządzeniem oraz
czynnościach, które może wykonać jedynie
wykwalikowana osoba, na przykład z
serwisu producenta.
Ważne informacje dotyczące bezpie-
czeństwa użytkownika urządzenia oraz
prawidłowej jego eksploatacji.
Wskazówki związane z użytkowaniem
sprzętu.
i
Informacje dotyczące ochrony środowiska
naturalnego.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA 9
INSTALACJA URZĄDZENIA 13
OBSŁUGA I KONSERWACJA 15
OCHRONA ŚRODOWISKA 17
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻNA 17
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do użytku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość
dokonywania zmian niewpływających na
działanie urządzenia.
Masz wątpliwości? Jeśli pewne fragmenty
instrukcji są niezrozumiałe, należy skon-
taktować się z centrum serwisowym, aby
uzyskać wszechstronną pomoc.
i
9
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
i
lProducent nie ponosi
żadnej odpowiedzialno-
ści za ewentualne szko-
dy lub pożary spowodo-
wane przez urządzenie
wynikające z nieprze-
strzegania zaleceń po-
danych w niniejszej in-
strukcji.
l Okap nadkuchenny
służy do usuwania opa-
rów kuchennych. Nie
należy go używać do in-
nych celów.
l Okap pracujący w trybie
wyciągu należy podłą-
czyć do odpowiedniego
kanału wentylacyjnego
(nie podłączać do kana-
łów kominowych, dymo-
wych lub spalinowych,
będących w eksploata-
cji). Okap wymaga za-
instalowania przewo-
du odprowadzającego
powietrze na zewnątrz.
Długość przewodu (naj-
częściej rura Ø 120 lub
150mm) nie powinna
być dłuższa niż 4-5 m.
Przewód odprowadza-
jący powietrze jest rów-
nież wymagany przy
okapach teleskopowych
i meblowych w trybie
pochłaniacza.
l Okap pracujący w try-
bie pochłaniacza wy-
maga zainstalowania
ltra z węglem aktyw-
nym. W tym przypadku
nie wymaga się instalo-
wania przewodu odpro-
wadzającego powietrze
na zewnątrz, zaleca się
natomiast montaż kie-
rownicy wydmuchu po-
wietrza (tylko okapy ko-
minowe).
i
l Okap posiada nieza-
leżne oświetlenie oraz
wentylator wyciągowy z
możliwością ustawienia
jednej z kilku prędkości
obrotowych.
10
l W zależności od wer-
sji urządzenia, okap
jest przeznaczony do
trwałego zamocowania
na pionowej ścianie po-
nad kuchenką gazową
lub elektryczną (okapy
kominowe i uniwersal-
ne); na sucie ponad
kuchenką gazową lub
elektryczną (okapy wy-
spowe); na pionowej
ścianie w zabudowie
meblowej ponad ku-
chenką gazową lub
elektryczną (okapy te-
leskopowe i do zabudo-
wy). Przed montażem
należy się upewnić czy
konstrukcja ściany / su-
tu jest odpowiednia do
utrzymania okapu. Nie-
które modele okapów
są bardzo ciężkie.
l Wysokość montażu
urządzenia nad płytą
elektryczną podana jest
w karcie produktu (spe-
cykacji technicznej
urządzenia). Jeżeli w in-
strukcjach instalowania
urządzeń gazowych po-
dano większą odległość,
należy to uwzględnić
(Rys. 1a/b/c).
l Pod okapem kuchen-
nym nie wolno po-
zostawiać odkrytego
płomienia, podczas
zdejmowania naczyń
znad palnika, należy
ustawić minimalny pło-
mień. Zawsze należy
sprawdzać czy płomień
nie wykracza poza na-
czynie, gdyż powoduje
to niepożądane straty
energii i niebezpieczną
koncentrację ciepła.
l Potrawy przygotowy-
wane na tłuszczach
powinny być stale nad-
zorowane, gdyż prze-
grzany tłuszcz może się
łatwo zapalić.
l Przed każdą operacją
czyszczenia, wymianą
ltra lub przed podję-
ciem prac naprawczych,
należy wyjąć wtyczkę
urządzenia z gniazdka.
l Filtr przeciw tłuszczo-
wy do okapu kuchen-
nego należy czyścić,
co najmniej, raz na 1
miesiąc, gdyż nasycony
tłuszczem jest łatwopal-
ny.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
11
l Jeżeli w pomiesz-
czeniu, oprócz okapu,
eksploatuje się inne
urządzenia o zasilaniu
nieelektrycznym (np.
piece na paliwa ciekłe,
grzejniki przepływowe,
termy), należy zadbać o
wystarczającą wentyla-
cję (dopływ powietrza).
Bezpieczna eksploata-
cja jest możliwa, gdy
przy jednoczesnej pracy
okapu i urządzeń spa-
lających, zależnych od
powietrza w pomiesz-
czeniu, w miejscu usta-
wienia tych urządzeń
panuje podciśnienie
najwyżej 0,004 milibara
(ten punkt nie obowią-
zuje, gdy okap nadku-
chenny jest użytkowany
jako pochłaniacz zapa-
chów).
l Okap nie powinien słu-
żyć jako płaszczyzna
podparcia dla osób znaj-
dujących się w kuchni
l Okap powinien być
często czyszczony za-
równo na zewnątrz jak
i od wewnątrz (PRZY-
NAJMNIEJ RAZ W
MIESIĄCU, z zachowa-
niem wskazówek doty-
czących konserwacji
podanych w niniejszej
instrukcji). Nieprze-
strzeganie zasad do-
tyczących czyszczenia
okapu oraz wymiany l-
trów powoduje powsta-
nie zagrożenia poża-
rem.
l Jeżeli przewód zasi-
lający ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien być
wymieniony w specjali-
stycznym zakładzie na-
prawczym.
l Należy zapewnić
możliwość odłącze-
nia urządzenia od sieci
elektrycznej, poprzez
wyjęcie wtyczki lub wy-
łączenie wyłącznika
dwubiegunowego
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
12
l Niniejszy sprzęt nie jest
przeznaczony do użyt-
kowania przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczo-
nej zdolności zycznej,
czuciowej lub psychicz-
nej, lub osoby o braku
doświadczenia lub zna-
jomości sprzętu, chyba
że odbywa się to pod
nadzorem lub zgodnie
z instrukcją użytkowa-
nia sprzętu, przekazaną
przez osoby odpowiada-
jące za ich bezpieczeń-
stwo.
l Należy zwrócić szcze-
gólną uwagę, aby z
urządze nia nie korzystały
po zo sta wio ne bez opieki
dzieci.
l Sprawdzić, czy napię-
cie podane na tabliczce
znamionowej odpowia-
da miejscowym para-
metrom zasilania.
l Przed montażem roz-
winąć i wyprostować
przewód sieciowy.
l Uwaga! Materiały opa-
kowaniowe (woreczki
polietylenowe, kawałki
styropianu itp.) należy
w trakcie rozpakowywa-
nia trzymać z dala od
dzieci.
l UWAGA: przed podłą-
czeniem okapu do zasi-
lania sieciowego należy
zawsze skontrolować
czy kabel zasilania zo-
stał prawidłowo zain-
stalowany i NIE został
przygnieciony przez
okap w trakcie czynno-
ści montażowych. Nie
podłączać urządzenia
do sieci elektrycznej
przed ukończeniem
montażu.
l Zabrania się użytko-
wać okap bez zamon-
towanych aluminiowych
ltrów przerciwtłuszczo-
wych.
l Surowo zabrania się
przygotowywania pod
okapem potraw z uży-
ciem otwartego ognia
(ambirowanie).
l W zakresie koniecz-
nych do zastosowania
środków technicznych
i bezpieczeństwa doty-
czących odprowadza-
nia spalin należy ściśle
przestrzegać przepisów
wydanych przez kom-
petentne władze lokal-
ne.
l UWAGA! Niedokrę-
cenie śrub oraz ele-
mentów mocujących
zgodnie z niniejszymi
instrukcjami może spo-
wodować zagrożenia
zdrowia i życia.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
13
INSTALACJA URZĄDZENIA
Montaż
Montaż urządzenia krok po kroku pokazany jest na
rysunkach 3...
Wyposażenie
Okap nadkuchenny jest złożony z następujących
elementów (Rys. 2a/2b):
1. Korpusu okapu C wyposażonego w światła,
zespół wentylatora i zamontowaną, ozdobną
maskownicę dolną D,
2. Dodatkowej maskownicy ozdobnej, górnej D,
3. Kierownicy powietrza K,
4. Wieszaka górnego maskownicy I,
5. Zestawu kołków montażowych,
14
INSTALACJA URZĄDZENIA
Ustawienie wyciągowego trybu pracy okapu
W trakcie wyciągowego trybu pracy okapu powie-
trze odprowadzane jest na zewnątrz specjalnym
przewodem. Przy tym ustawieniu należy usunąć
ewentualny ltr węglowy.
Okap jest podłączony do otworu odprowadzające-
go powietrze na zewnątrz za pomocą sztywnego
lub elastycznego przewodu o średnicy 150 lub 120
mm i odpowiednich zacisków do przewodów, które
należy nabyć w placówkach z materiałami instala-
cyjnymi.
Podłączenie należy zlecić wykwalikowanemu in-
stalatorowi.
Ustawienie trybu pracy okapu jako pochłaniacz
zapachów
W tej opcji pracy przeltrowane powietrze wraca z
powrotem do pomieszczenia poprzez obustronne
wycięcia otworów usytuowane w kominie górnym.
Przy tym ustawieniu należy zamontować ltr
węglowy oraz zaleca się zamontować kierownicę
wydmuchu powietrza (dostępność w zależności od
modelu).
W wybranych modelach okapów uniwersalnych
należy przełączyć dźwignię wewnątrz okapu (Rys.
8), aby przełączyć tryb pracy z wyciągowego w
tryb pochłaniacza zapachów. Oczyszczone po-
wietrze powróci do pomieszczenia poprzez otwory
znajdujące się w górnej części urządzenia.
Okapy meblowe i teleskopowe pracujące w tybie
pochłaniacza wymagają montażu rury odpro-
wadzającej powietrze. Drugi koniec rury należy
skierować na pomieszczenie, przez nią będzie
odprowadzane przeltrowane powietrze.
Prędkości wentylatora
Prędkości najniższą i średnią stosuje się przy
normalnych warunkach oraz małym natężeniu
oparów, natomiast prędkość najwyższą stosować
tylko przy dużym stężeniu oparów kuchennych,
np. podczas smażenia, czy grilowania.
15
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Sterowanie okapem odbywa się poprzez panel kontrolny (Rys. 4)
- Pole „-” i „+” - służą do regulacji prędkości wentylatora w zakresie od 1 do 3,
- Pole „+” - naciśnięcie zwiększa prędkość pracy wentylatora
- Pole „-” - naciśnięcie zmniejsza prędkość wentylatora,
- Pole zegara (Timer) - służy do programowania czasu wyłączenia pracy wentylatora (max 90 min.)
Pole oświetlenia - służy do załączenia i wyłączenia światła w okapie, niezależnie od pracy silnika.
Krótkie naciśnięcie tego przycisku załącza / wyłącza oświetlenie, każde przytrzymanie ok. 2 sekund
powoduje przejście natężenia oświetlenia z poziomu maksymalnego o poziom niżej
Funkcja programu (Przycisk programowania czasu wyłączenia okapu);
- Timer: istnieje możliwość zaprogramowania automatycznego wyłączenia się wentylatora okapu w
czasie dowolnie wybranym z przedziału od 10 do 90 minut w 10-cio minutowych odstępach czasowych.
Aby uruchomić funkcję programowania należy włączyć silnik okapu polem przycisku „+” na żądany
bieg, a następnie nacisnąć pole programowania czasu wyłączenia okapu (symbol zegarka). Na wyświe-
tlaczu pojawi się pulsująca cyfra 0, informując nas o wejściu sterownika w tryb programowania czasu.
Następnie należy wybrać czas automatycznego wyłączenia silnika za pomocą pola ‘’+‘’, pamiętając, że
wskazana przez wyświetlacz cyfra, pomnożona przez 10-cio minutowy interwał czasowy i odpowiada
czasowi opóźnionego wyłączenia silnika okapu (np. cyfra 1=10 min, cyfra 2=20 min, cyfra 3=30 min,
itd.)
– Mając ustawioną wartość opóźnionego wyłączenia zatwierdzamy ją ponownie polem programowa-
nia czasu wyłączenia okapu (symbol zegarka)., następnie wyświetlacz przestanie mrugać i wskaże
nam wcześniej ustawiony bieg, a pulsująca kropka przy cyfrze biegu zasygnalizuje odmierzanie czasu
wyłączenia silnika okapu. Zrezygnowanie z funkcji automatycznego wyłączenia się silnika okapu może
nastąpić przez kolejne naciśnięcie pola programowania czasu wyłączenia okapu (symbol zegarka) w
trakcie odmierzania czasu.
Uwaga: Włączenie funkcji automatycznego wyłączenia (Timer) musimy wykonać w czasie do 20 se-
kund, w przeciwnym razie, kiedy nie zostanie wykonana żadna czynność, okap przejdzie automatycznie
w tryb normalnej pracy.
Elektronika zabezpieczona bezpiecznikiem 250V- 1,6A /szybki (wkładka topikowa szklana 5x20).
16
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Konserwacja
Regularna konserwacja i czyszczenie urządzenia
zapewni dobrą i bezawaryjną pracę okapu oraz
przedłuży jego żywotność. Należy zwracać szcze-
gólną uwagę, aby ltr przeciwtłuszczowy i ltr z
węglem aktywnym były czyszczone i wymieniane
zgodnie z zaleceniami producenta.
Metalowy ltr przeciwtłuszczowy
Czyszczenie
Aluminiowy ltr przeciwtłuszczowy powinien być
czyszczony co jeden miesiąc podczas normalnej
pracy okapu, w zmywarce lub ręcznie przy użyciu
delikatnego detergentu lub mydła w płynie.
Wymiana
Demontaż aluminiowego ltra przeciwtłuszczowe-
go pokazany jest na rysunku 5.
W niektórych modelach zastosowany jest ltr akry-
lowy. Należy go wymieniać co najmniej raz na 2
miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo inten-
sywnego użycia.
Filtr węglowy (stosowany tylko w wersji pochła-
niacza)
Działanie - Filtr węglowy stosuje się wyłączenie
wtedy, kiedy okap nie jest podłączony do przewodu
wentylacyjnego. Filtr z węglem aktywnym posiada
zdolność pochłaniania zapachów do swego na-
sycenia. Nie nadaje się także do mycia ani do rege-
neracji i powinien być wymieniany, co najmniej raz
na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo
intensywnego użycia.
Wymiana
Demontaż ltra węglowego pokazany jest na ry-
sunku 6.
Oświetlenie
Wymiana oświetlenia jest pokazana na rysunku 7.
Należy stosować żarówki / halogeny / moduły dio-
dowe o takich samych parametrach jak fabrycznie
zamontowane w urządzeniu.
Czyszczenie
Normalne czyszczenie okapu:
l Nie używać namoczonych szmatek lub gąbek
ani strumienia wody.
l Nie stosować rozpuszczalników ani alkoholu,
ponieważ mogą one zmatowić lakierowane
powierzchnie.
l Nie stosować substancji żrących, zwłaszcza
do czyszczenia powierzchni wykonanych ze
stali nierdzewnej.
l Nie używać twardej, szorstkiej szmatki
Zaleca się stosowanie wilgotnej szmatki oraz
obojętnych środków myjących.
Uwaga: Po kilku myciach w zmywarce, kolor ltra
aluminiowego może ulec zmianie. Zmiana koloru
nie oznacza nieprawidłowości oraz konieczności
jego wymiany.
17
OCHRONA ŚRODOWISKA
Recykling opakowania
Urządzenie na czas trans-
portu zostało zabezpieczo-
ne przed uszkodzeniem.
Po rozpakowaniu urzą-
dzenia prosimy Państwa o
usunięcie elementów opa-
kowania
w sposób nie zagrażający
środowisku. Wszystkie materiały zastoso-
wane do opakowania nieszkodliwe dla
środowiska naturalnego, w 100% nadają
się do odzysku:
l Opakowanie zewnętrzne z tektury / folii
l Kształt z wolnego od FCKW, polistyre-
nu spienionego (PS)
l Folie i worki z polietylenu (PE)
WYCOFANIE Z EKSPLOATACJI
Jeżeli nie będziemy wię-
cej użytkować wyrobu, to
przed zło mo wa niem ze
zużytego sprzętu należy
odciąć przewód przyłącze-
niowy.
To urządzenie jest ozna-
czone zgodnie z Dyrekty-
wą Europejską 2002/96/WE oraz polską
Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym symbolem przekreślonego
kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt
ten, po okresie jego użytkowania nie
może być umieszczany łącznie z innymi
odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do odda-
nia go prowadzącym zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednost-
ki, tworzą odpowiedni system umożliwiają-
cy oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz nie-
właściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej.
Producent nie odpowiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po wa niem z wy-
robem.
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻNA
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania
wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE
dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2014/30/UE
dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/UE
dyrektywy RoHS 2011/65/UE
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego
deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
18
OBSAH
Vážení kupující,
Stali jste se uživateli nejnovější generace kuchyňských digestoří. Digestoř byla zaprojektována a
vyrobena především proto, aby splnovala Vaše očekávání a zcela určitě bude součástí moderně
vybavené kuchyně. Použitá v ní nejnovější konstrukční řešení a technologie zajištují vysokou funkčnost
a estetiku. Před začátkem montáže prosíme o důkladné seznámení se s obsahem tohoto návodu. Díky
tomu předejdete chybnému zainstalování a obsluze digestoře. Přejeme Vám spokojenost a příjemný
pocit z volby této digestoře.
BLAHOPŘEJEME K VOLBĚ ZNAČKY AMICA
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ 19
MONT 23
OBSLUHA A ÚDRŽ 25
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 27
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS 27
Níže jsou uvedená vysvětlení týkající se symbolů, které se vyskytují v tomto návodě:
Zákaz provádění určitých činností uživa-
telem.
Ohrožení vyplývající z nevhodného
zacházení se zařízením a činnosti, které
může provést pouze kvalikovaná osoba,
například ze servisu výrobce.
Důležité informace týkající se bezpečnosti
uživatele zařízení a jeho správné explo-
ataci.
Pokyny spojené s používáním zařízení.
i
Informace týkající se ochrany životního
prostředí.
Myčka nádobí je určena výlučně pro
domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění
změn neovlivňujících fungování spotřebiče.
19
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
i
l Výrobce nenese žád-
nou odpovědnost za
eventuální škody anebo
požáry způsobené za-
řízením a vyplývajícím
z nedodržování pokynů
uvedených v tomto -
vodu.
l Kuchyňský odsavač
slouží k odstraňování
kuchyňských výparů.
Nepoužívejte ji pro jiné
účely.
l Odsavač pracující v od-
tahovém režimu napojte
na příslušný ventilační
kanál (nenapojujte ko-
mínové, kouřové nebo
spalinové kanály, které
jsou v provozu). Odsa-
vač musí mít namonto-
vané vedení odvádějící
vzduch ven. Délka ve-
dení (nejčastěji roura
Ø 120 nebo 150 mm)
nemá být delší než 4–5
m. Vedení odvádějící
vzduch se rovněž vyža-
duje u teleskopických a
nábytkových odsavačů
v recirkulačním režimu.
l Odsavač pracující
v recirkulačním režimu
vyžaduje ltr s aktivním
uhlím. V tomto přípa-
dě není nutná montáž
vedení odvádějícího
vzduch ven, zato se do-
poručuje namontovat
zpětnou klapku vzdu-
chu (pouze komínové
odsavače).
i
l Odsavač nezávi-
slé osvětlení a odtaho-
ventilátor s možností
nastavení jedné z něko-
lika rychlostí otáček.
l V závislosti na verzi za-
řízení je odsavač určen
pro trvalé připevnění
na svislou stěnu nad
plynový nebo elektric-
sporák (komínové a
univerzální odsavače);
na strop nad plynový
nebo elektrický sporák
(ostrůvkové odsava-
če); na svislou stěnu v
kuchyňské lince nad
plynový nebo elektric-
sporák (teleskopic-
a vestavné odsava-
če). Před montáží se
ujistěte, že konstrukce
stěny/stropu udrží hmot-
nost odsavače. Některé
modely odsavačů jsou
velmi těžké.
l Montážní výška zaříze-
nad elektrickou de-
sku je uvedena v tech-
nickém listu (technické
specikaci zařízení).
Pokud v montážních
návodech plynových za-
řízení je uvedena větší
vzdálenost, zohledněte
to (Obr. 1a/b/c).
20
l Pod kuchyňským od-
savačem nenechávej-
te otevřený plamen při
sundávání nádobí z
hořáku, nastavte mi-
nimální plamen. Vždy
zkontrolujte, zda pla-
men nepřesahuje přes
okraj nádoby, protože
to způsobuje nežádoucí
ztráty energie a nebez-
pečnou koncentraci te-
pla.
l Pokrmy připravované
na tucích musí být pod
neustálým dozorem,
protože přehřátý tuk se
může snadno vznítit.
l Před každou opera-
cí výměny ltru anebo
před zahájením oprav,
vyjměte zástrčku zaří-
zení ze zásuvky
l Protitukový ltr do ku-
chyňského odsavače
očistěte jedenkrát do
měsíce. Filtr příliš silně
nasycený je snadno -
palný.
l Jestliže se v místnos-
ti, mimo odsavače, ex-
ploatuje jiné zařízení o
neelektrickém napáje-
energií (např. pečicí
trouby na tekuté pali-
vo, průtokové ohřívače,
termy), postarejte se o
dostatečnou ventilaci
(přívod vzduchu). Bez-
pečná exploatace je
možná, pokud při sou-
časné práci odsavače
a spalujících zařízení,
závislých na vzduchu v
místnosti, ve které jsou
ustaveny, panuje pod-
tlak nejvíce 0,004 mili-
baru (ten bod je neplat-
ný, pokud je kuchyňský
odsavač používaný jako
absorbent pachů).
l Odsavač nesmí sloužit
jako plocha podpory pro
osoby nacházející se v
kuchyni.
l Odsavač musí být čas-
to čištěný jak zevnitř,
tak i vevnitř (NEJMÉNĚ
JEDNOU MĚSÍČNĚ,
při dodržování pokynů
týkajících se údržby,
uvedených v tomto -
vodu). Nedodržování
zásad týkajících se čis-
tění odsavače, jak rov-
něž výměny ltrů může
způsobit vznik ohrožení
požárem.
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
21
l Jestliže bude napájecí
vodič poškozený, musí
být vyměněný v specia-
lizovaném opravářském
podniku.
l Je třeba zajistit mož-
nost odpojení spotřebi-
če od elektrické sítě vy-
tažením zástrčky nebo
vypnutím dvojpólového
vypínače
l Toto zařízení není při-
způsobené k používání
osobami (v tom dětmi)
s omezenou fyzickou,
smyslovou anebo psy-
chickou schopností ane-
bo osobami s nedosta-
tečnými zkušenostmi a
znalostí zařízení, leda
že je uskutečňováno
pod dohledem anebo
v souladu s návodem
k používání zařízení,
odevzdaným osobami
odpovídajícími za jejich
bezpečnost. Věnujte po-
zornost dětem, aby se
nebavily varnou konvicí.
l Je třeba věnovat zvlášt-
pozornost tomu, aby
spotřebič nepoužívaly děti
ponechané bez dohledu
l To zařízení může být
používané dětmi ve věku
8 let a staršími, osoby
s omezenými fyzický-
mi anebo mentálními
schopnostmi, jak rovněž
osoby bez zkušenosti
a bez znalosti zařízení
mohou konvici používat,
pokud jsou dozorované
anebo byly instruované
ohledně obsluhy zaří-
zení bezpečným způ-
sobem a znají ohrožení
spojené s používáním
zařízení. Děti si nemo-
hou se zařízením hrát.
Čištění a konzervace
zařízení nemůže být vy-
konávaná dětmi, ledaže
skončily 8 let a mají do-
hled zodpovědné osoby.
l Zkontrolujte, zda napě-
uvedené na výrobním
štítku odpovídá místním
parametrům napájení.
l Před montáží rozviňte
a narovnejte síťový vo-
dič
l Pozor! Obalový mate-
riál (polyetylenové sáč-
ky, kousky polystyrenu
apod.) je třeba běhe-
mrozbalování udržovat
mimo dosah dětí.
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
22
l UPOZORNĚNÍ: před
připojením odsavače k
síťovému napájení vždy
zkontrolujte, zda je na-
pájecí kabel správně
nainstalován a zda NE-
BYL poškozen během
montážních činností.
Nenapojujte přístroj na
elektrickou síť, dokud
nebyla zcela dokonče-
na jeho instalace.
l Nikdy nepoužívejte kryt
bez správně namonto-
vané mříže!
l Je přísně zakázáno va-
řit jídla s volným plame-
nem pod krytem.
l POZOR! Pokud insta-
lace šroubù a úchytných
zaøízení není prove-
dena v souladu s tímto
návodem, hrozí nebez-
peèí úrazu elektrickým
proudem.
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
23
MONT
Vybavení
Kuchyňský odsavač se skládá z následujících ele-
mentů (Výkr. 2):
1. Tělesa digestoře C vybaveného světlem, venti-
látorovou jednotkou a namontovaným, ozdobným
spodním krytem D,
2. Dodatečného ozdobného krytu, horního D,
3. Regulátoru vzduchu K,
4. Horní konzoly krytu I,
5. Sady montážních hmoždinek,
Montáž
Montáž zařízení krok za krokem je znázorněna na
obrázcích 3...
24
Nastavení režimu odtahu kuchyňského odsa-
vače
V průběhu pracovního režimu odtahu odsavače
je vzduch odváděný zevnitř speciálním kanálem.
Při tomto nastavení odstraňte eventuální uhlíkový
ltr. Odsavač je připojený k otvoru odvádějícímu
vzduch zevnitř prostřednictvím pevného anebo ela-
stického potrubí průměru 150 /120 mm a odpovída-
jících svorek do potrubí, které je zapotřebí zakoupit
v prodejnách s instalačními materiály. Připojení po-
věřte kvalikovanému instalatérovi.
Nastavení pracovního režimu odsavače jako
absorbentu pachů
V této pracovní verzi se přeltrovaný vzduch vrací
zpátky do místnosti prostřednictvím oboustran-
ného výřezu otvorů umístěného v horním komínu.
Při tomto nastavení zamontujte uhlíkový a také se
doporučuje namontovat zpětnou klapku vzduchu
(dostupnost v závislosti na modelu).
Ve vybraných modelech univerzálních odsavačů
přepněte páčku uvnitř odsavače (Obr. 8), abyste
přepnuli odtahový režim na recirkulační režim.
Očištěný vzduch se vrátí do místnosti otvory
nacházejícími se v horní části zařízení.
Nábytkové a teleskopické odsavače pracující
v recirkulačním režimu vyžadují montáž roury
odvádějící vzduch. Druhý konec roury nasměruj-
te na místnost, rourou bude odváděn ltrovaný
vzduch.
Rychlosti ventilátoru
Nejnižší a střední rychlost používejte v normálních
pracovních podmínkách, jak rovněž malé koncen-
traci par, zatímco nejvyšší rychlost (TURBO) po-
užívejte pouze při silné koncentraci kuchyňských
par, např. v průběhu smažení, anebo grilování.
MONT
25
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Ovládání odsavače se provádí na kontrolním panelu (Obr. 4)
- Pole „-” i „+” - slouží k regulaci rychlostí ventilátoru v rozsahu 1 až 3,
- Pole „+” - stlačení zvyšuje pracovní rychlost ventilátoru
- Pole „-” - stlačení snižuje rychlost ventilátoru,
- Pole hodin (Timer) – slouží k programování času vypnutí práce ventilátoru (max. 90 min.)
Pole osvětlení - slouží k zapínání a vypínání světla v odsavači, nezávisle na práci motoru. Krátké stlače-
ní tohoto tlačítka zapíná / vypíná osvětlení, každé přidržení cca 2 sekundy způsobuje přechod intenzity
osvětlení z maximální úrovně o nižší úroveň
Funkce programu (Tlačítko programování času vypnutí odsávače);
- Timer: lze naprogramovat automatické vypnutí ventilátoru odsavače v libovolně vybraném časovém
rozsahu od 10 do 90 minut v 10minutových časových intervalech.
- Abyste spustili funkci programování, zapněte motor odsavače v poli tlačítka „+“ na požadovanou
rychlost a potom stlačte pole programování doby odsávání (symbol hodinek). Na displeji se objeví
pulsující číslice 0, informující o vstupu ovládače do režimu programování času. Poté je potřebné zvolit
čas automatického vypnutí motoru pomocí pole ‘’+‘’, majíce na paměti, že každý symbol ukazovaný
displejem je násobený 10-ti minutovým časovým intervalem a odpovídá opožděnému času vypnutí
motoru odsávače (např. číslice 1=10 min, číslice 2=20 min, číslice 3=30 min, atd.)
– Pokud máme nastavenou hodnotu opožděného vypnutí, potvrzujeme ji opětovně polem programo-
vání času vypnutí odsávače (symbol hodinek), poté displej přestane blikat a ukáže dříve nastavenou
rychlost, a pulsující tečka při číslici rychlosti signalizuje odměřování času vypnutí motoru odsávače.
Zrušení funkce automatického vypnutí motoru odsavače může nastat dalším stlačením pole programo-
vání doby vypnutí odsávače (symbol hodinek) během odpočítávání času.
Upozornění: Zapnutí funkce automatického vypínání (Timer) musíme vykonat v době do 20 sekund,
v opačném případě, když nebude vykonaná žádná činnost, odsavač automaticky přejde do režimu
normální práce.
Elektronika je zabezpečená pojistkou 250V- 1,6A /tabule (skleněná tavná vložka 5x20).
26
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Konzervace
Pravidelná koncentrace a čištění zařízení zajistí
dobrou a bezporuchovou práci odsavače, jak
rovněž prodlouží jeho trvanlivost. Věnujte speciální
pozornost, aby protitukový ltr a ltr s aktivním
uhlím byly čištěné a vyměňované v souladu s
pokyny výrobce. V průběhu čištění a konzervace
odpojte odsavač od elektrické sítě.
Kovové protitukové ltry
Čistění
Hliníkový tukový ltr čistěte jednou za měsíc během
normálního provozu odsavače, v myčce nebo ručně
jemným čisticím přípravkem nebo tekutým mýdlem.
Výměna
Demontáž hliníkového tukového ltru je znázor-
něna na obrázku 5.
U některých modelů se používá akrylový ltr. Vy-
měňujte jej alespoň jednou za dva měsíce nebo
častěji v případě výjimečně intenzivního používání.
Uhlíkový ltr (používá se pouze ve verzi s re-
cirkulací)
Činnost - Uhlíkový ltr se používá výlučně tehdy,
pokud odsávač není připojený k ventilačnímu ka-
nálu. Filtr s aktivním uhlím má schopnost absorbo-
vání pachů až do svého nasycení.
Není také vhodný do umytí ani k regeneraci a musí
být vyměňovaný nejméně jedenkrát na 2 měsíce
anebo častěji v případě výjimečně intenzivního po-
užívání
Výměna:
Demontáž uhlíkového ltru je znázorněna na
obrázku 6.
Osvětlení
Výměna žárovek je znázorněna na obrázku 7. Po-
užívejte žárovky / halogeny / diodové moduly se
stejnými parametry jako u původních namontova-
ných v zařízení.
Čištění
Normální čištění odsavače:
l Nepoužívejte vlhké hadříky nebo houby ani
proud vody.
l Nepoužívejte rozpouštědla ani alkohol, proto-
že by mohly zmatnět lakované povrchy.
l Nepoužívejte leptavé látky, zejména na čištění
povrchů z nerezové oceli.
l Nepoužívejte tvrdý, drsný hadřík
Doporučuje se použití vlhkého hadříku a neutrál-
ních mycích prostředků.
Pozor: Po několik myti v myčce, lter může zmenit
barvu. Změna barvy neznamená selhání a není
potřebná výměna ltru.
27
Záruka
Záruční opravy se provádějí na základě záručního listu.
Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklace obalu
Zařízení bylo na dobu
přepravy zabezpečeno
obalem proti poškození.
Prosíme Vás, aby jste
po rozbalení zařízení
zlikvidovali části Obr.obalu
způsobem, který neoh-
rožuje životní prostředí.
Veškeré materiály použité k balení nejsou
škodlivé pro životní prostředí, jsou 100 %
recyklovatelné:
l Vnější obal z lepenky / fólie
l Tvar z pěnového polystyrenu (PS) bez
FCKW
l Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
LIKVIDACE / ZUŽITKOVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Pokud nebudeme po-
užívat spotřebič, tak je tře-
ba opotřebenému zařízení
před zešrotováním uříznout
připojovací kabel.
Tento spotřebič je označen
podle evropské směrni-
ce 2002/96/ES. Takovéto
označení nás informuje, že tento spotřebič
po období jeho používání nemůže být vyho-
zen s jinými domácími odpady. Uživatel je
povinen ho odevzdat do sítě sběrných míst.
Síť sběrných míst včetně lokálních sběrných
dvorů tvoří vhodný systém umožňující ode-
vzdání těchto spotřebičů.
Vhodné zacházení s opotřebenými elek-
trickými a elektronickými spotřebiči přispívá
k zamezení důsledků nepříznivých pro
zdraví lidí a životní prostředí, vyplývajících
z přítomnosti nebezpečných složek a také
nevhodného skladování a zužitkování tako-
výchto spotřebičů.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní poža-
davky níže uvedených evropských směrnic:
směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC
směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC
směrnice ErP - 2009/125/EC
směrnice RoHS 2011/65/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno
prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
28
Pred pripojením umývačky riadu do elektrickej siete a spustením jej prevádzky je bezpodmienečne
potrebné, aby ste si dôkladne prečítali celý návod na obsluhu a montáž. Pokyny, ktoré sú jeho ob-
sahom, pomáhajú predchádzať rizikám úrazu a poškodenia zariadenia. Kvôli správnemu využívaniu
umývačky a prípadným konzultáciám uchovávajte dokumentáciu umývačky na bezpečnom mieste.
Tento návod na obsluhu bol spracovaný pre rôzne zariadenia, takže niektoré popísané funkcie sa nemu-
sia týkať zariadenia, ktoré vlastníte.
VÁŽENÍ ZÁKAZNÍCI!
BLAHOPRAJEME K VOĽBE ZNAČKY AMICA
Dole je uvedené vysvetlenie týkajúci sa symbolov, ktoré sa vyskytujú v tomto návode:
Zákaz vykonávanie určitých činností
užívateľom.
Ohrozenie vyplývajúce z nevhodného
zaobchádzania so zariadením a činnosti,
ktoré môže vykonať len kvalikovaná oso-
ba, napríklad zo servisu výrobcu.
Umývačka riadu je určená výlučne pre
domáce použitie.
Výrobca si vyhradzuje možnosť prevádza-
nia zmien neovplyvňujúcich fungovanie
spotrebiča.
Dôležité informácia týkajúci sa bezpečno-
sti užívateľa zariadenia a jeho správnej
exploatácie.
Pokyny spojené s používaním zariadenia.
i
Informácia týkajúci sa ochrany životného
prostredia.
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁN 29
MONTÁŽ 33
OBSLUHA A ÚDRŽBA 35
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 37
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS 37
OBSAH
29
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
i
lVýrobca nenesie žiad-
nu zodpovednosť za
eventuálne škody ale-
bo požiare spôsobené
zariadením a vyplýva-
júcim z nedodržovania
pokynov uvedených v
tomto návodu.
l Kuchynský odsávač sa
používa na odstraňo-
vanie kuchynských pár.
Nepoužívajte ho na iné
účely.
l Odsávač, ktorý fun-
guje v režime odťahu,
pripojte k príslušnému
ventilačnému potrubiu
(nepripájajte ku komíno-
vým, dymovým alebo
spalinovým potrubiam,
ktoré v prevádzke).
Odsávač vyžaduje in-
štaláciu potrubia, ktoré
odvádza vzduch sme-
rom von z miestnosti.
Dĺžka potrubia (najča-
stejšie rúrka Ø 120 ale-
bo 150mm) nesmie byť
dlhšia ako 4-5 m. Po-
trubie, ktoré odvádza
vzduch je taktiež nut-
pri teleskopických a
nábytkových digesto-
roch v prevádzkovom
režime pohlcovača.
l Odsávač, ktorý je v
prevádzkovom režime
pohlcovača vyžaduje
inštaláciu ltra s ak-
tívnym uhlím. V tomto
prípade sa nevyžadu-
je inštalácia potrubia
odvádzajúceho vzduch
von, odporúča sa však
montáž usmerňovača
prúdu vzduchu (iba ko-
mínové odsávače).
i
l Odsávač nezávislé
osvetlenie a tiež odťa-
hový ventilátor s mo-
žnosťou nastaviť jednu
z niekoľkých rýchlostí
otáčania.
30
l V závislosti na verzii
zariadenia je odsávač
určený na trvale pripe-
vnenie na zvislú stenu
nad plynovým alebo
elektrickým sporákom
(komínové a univerzál-
ne odsávače); na strop
nad plynovým alebo
elektrickým sporákom
(ostrovné odsávače);
na zvislú stenu v zabu-
dovanom nábytku nad
plynovým alebo elek-
trickým sporákom (te-
leskopické a vstavané
odsávače). Pred inšta-
láciou sa uistite, či ko-
nštrukcia steny / stropu
je dostatočná na udrža-
nie odsávača. Niektoré
modely odsávačov
veľmi ťažké.
l Výška inštalácie za-
riadenia nad elektric-
kou varnou doskou je
uvedená v liste výrob-
ku (technickej špeci-
kácii zariadenia). Ak je
v návode na inštaláciu
plynových zariadení
uvedená väčšia vzdia-
lenosť, je potrebné to
vziať do úvahy (obr.
1a/b/c).
l Pod kuchynským od-
sávačom nenechávajte
otvorený oheň, pri vy-
beraní riadu z horáku
nastavte minimálny pla-
meň. Vždy skontrolujte,
či plameň nepresahuje
poza riad, pretože to
spôsobuje nežiaduce
straty energie a nebez-
pečnú koncentráciu te-
pla.
l Jedlá pripravované na
tukoch musia byť ne-
ustále dohliadané, pre-
tože príliš zahriaty tuk
sa môže vznietiť.
l Pred každou operáciou
čistenia alebo výmeny
ltra alebo pred začiat-
kom opráv, vytiahnite
zástrčku spotrebiča zo
zásuvky.
l Čistenie hliníkového l-
tra, je potrebné vykoná-
vať prinajmenšom raz
na mesiac, v súvislosti
s existujúcim rizikom
požiaru (nasýtený tuk je
ľahko zápalný).
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
31
l Ak sa v miestnosti,
okrem kuchynského
odsávača, exploatuje
aj iný spotrebič s nee-
lektrickým napájaním
(napr. pece na tekuté
palivo, prietokové ohrie-
vače, termy), je nutné
zabezpečiť postačujúcu
ventiláciu (prívod vzdu-
chu). Bezpečná explo-
atácia je možná, keď pri
súčasnej práci kuchyn-
ského odsávača a spa-
ľujúcich zariadení, ktoré
závislé na vzduchu
v miestnosti, v mieste
nastavenia týchto zaria-
dení je podtlak najvyš-
šie 0,004 milibaru (tento
bod neplatí, kedy je ku-
chynský odsávač pou-
žívaný ako absorbent
zápachov).
l Odsávač nemôže slú-
žiť ako plocha podpory
pre osoby nachádzajú-
ce sa v kuchyni.
l Odsávač musí byť
často čistený jak zvnút-
ra, tak i zvonka (NAJ-
MENEJ RAZ MESAČ-
NE, pri dodržovanie
pokynov týkajúcich sa
údržby, uvedených v
tomto návodu). Nedo-
držovanie zásad týkajú-
cich sa čistenie odsáva-
ča, ako aj výmeny ltrov
môže spôsobiť vznik
ohrozenia požiarom.
l Ak napájací kábel bude
poškodený, to musí byť
vymenený v špecializo-
vanom opravárenskom
podniku.
l Je potreba zabezpe-
čiť možnosť odpojenia
spotrebiča od elektric-
kej siete vytiahnutím -
strčky alebo vypnutím
dvojpólového vypínača
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
32
l Toto zariadenie nie je
prispôsobené k použí-
vaniu osobami (v tom
deťmi)s obmedzenou
fyzickou, zmyslovou ale-
bo psychickou schop-
nosťou alebo osobami
s nedostatočnými skú-
senosťami a znalosťa-
mi zariadenia, iba ak je
uskutočňované pod do-
hľadom alebo v súlade s
návodom používania za-
riadenia, odovzdanom
osobami odpovedajúci-
mi za ich bezpečnosť.
l Je potreba venovať zvlášt-
nu pozornosť tomu, aby
spotrebič nepoužívali deti
ponechané bez dohľadu
l Skontrolujte, či napätie
uvedené na výrobnom
štítku odpovedá miest-
nym parametrom napá-
jania.
l Pred montážou rozviň-
te a narovnajte sieťový
kábel
l Pozor! Obalový mate-
riál (polyetylénové vre-
cúška, kúsky polystyré-
nu a pod.) treba počas
rozbaľovania udržovať
mimo dosahu detí.
l UPOZORNENIE: pred
pripojením odsávača k
sieťovému napájaniu
vždy skontrolujte, či bol
napájací kábel správne
nainštalovaný a či NE-
BOL pritlačený odsáva-
čom počas montážnych
prác. Nenapájajte spot-
rebiče na elektrickou
sieť, pokiaľ nebola úpl-
ne dokončená jeho in-
štalácia.
l Nepoužívať NIKDY od-
sávač pary bez správne
namontovanej mriežky!
l Je přísně zakázáno va-
řit jídla s volným plame-
nem pod krytem.
l Pokud se týká technic-
kých a bezpečnostních
opatření, která je třeba
zaujmout při odvádění
kouře, je třeba úzce do-
držovat normy místních
odpovědných orgánů.
l POZOR! Chýbajúca in-
štalácia skrutiek a upe-
vòovacích zariadení v
súlade s týmito pokynmi
môže ma_ za následok
ohrozenie elektrickým
prúdom.
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
33
MONTÁŽ
Vybavenie
Kuchynský odsávač sa skladá z nasledujúcich ele-
mentov (výkr. 2):
1 Tela digestora C vybaveného svetlami, zostavou
ventilátora a namontovaným, ozdobným dolným
krytom D,
2 Dodatočného ozdobného horného krytu D,
3 Usmerňovača vzduchu K,
4 Horného vešiaka krytu I,
5 Súpravy montážnych hmoždinek,
Montáž
Montáž zariadenia krok za krokom je znázornená
na obrázkoch 3...
34
Nastavenie digestora na režim odsávania
V tomto prípade je vzduch odvádzaný von zvlášt-
nym potrubím. Pri takom nastavení je nutné od-
strániť prípadné ltre s aktívnym uhlíkom.
Digestor je pripojený k ventilačnému otvoru
odvádzajúcemu vzduch von z miestnosti pomo-
¬cou pevného alebo pružného potrubia s prieme-
rom 120 mm a správnych objímok k tomuto potru-
biu, ktoré sú dostupné v obchodoch s inštalačnými
materiálmi.
Pripojením je nutné poveriť kvalikovanú osobu.
Nastavenie digestora na režim ltrácie
V tomto prípade sa preltrovaný vzduch vracia späť
do miestnosti prostredníctvom výrezov umiestne-
ných po oboch stranách horného komína.
Pri takom nastavení je nutné namontovať lter s ak-
tívnym uhlíkom a odporúča sa namontovať spätnu
klapku (dostupnosť v závislosti od modelu).
Pri vybraných modeloch univerzálnych odsáva-
čov je potrebné prepnúť páčku vo vnútri odsávača
(obr. 8), aby ste mohli prepnúť prevádzkový režim
z odťahového na režim pohlcovača zápachov. Vy-
čistený vzduch sa vráti do miestnosti cez otvory,
ktoré sa nachádzajú v hornej časti zariadenia.
Odsávače nábytkové a teleskopické, ktoré fungu-
v režime pohlcovača vyžadujú montáž potrubia,
ktoré odvádza vzduch. Druhý koniec potrubia je
potrebné nasmerovať do miestnosti, tadiaľ bude
odvádzaný preltrovaný vzduch.
Rýchlosti ventilátora
Najnižšia a prostredná rýchlosť slúžia na prevádz-
ku za normálnych podmienok a na odstra¬ňovanie
nízkych koncentrácií pár, kým najvyššia rýchlosť
slúži len na odstraňovanie vysokých koncentrácií
kuchynských pár, napr. počas vyprážania alebo
grilovania.
MONTÁŽ
35
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Ovládanie odsávače sa vykonáva pomocou ovládacieho panela (obr. 4)
Fungovanie odsávača zabezpečuje združený prepínač (výkr. 5)
- Pole „-” i „+” - slúži k regulácii rýchlostí ventilátora v rozsahu 1 až 3,
- Pole „+” - stlačení zvyšuje pracovnú rýchlosť ventilátora
- Pole „-” - stlačení znižuje rýchlosť ventilátora,
- Pole hodín (Timer) – slúži k programovaniu času vypnutia práce ventilátora (max. 90 min.)
Pole osvetlenia - slúži k zapínaniu a vypínaniu svetla v odsávaču, nezávisle na práci motoru. Krátke
stlačene tohto tlačidla zapína / vypína osvetlenie, každé pridržanie cca 2 sekundy spôsobuje prechod
intenzity osvetlenia z maximálnej úrovne na nižšiu úroveň
Funkcia programu (Tlačidlo programovania času vypnutia odsávača);
- Timer: existuje možnosť naprogramovať automatické vypnute ventilátora odsávača v ľubovoľne vybra-
nom časovom rozsahu od 10 do 90 minút v 10 minutových časových intervaloch.
- Pre naštartovanie funkcie programovanie , zapnite motor odsávača v poli tlačidla „+“ na požadovanú
rýchlosť a potom stlačte pole programovanie doby odsávania (symbol hodiniek). Na displeju sa objaví
pulzujúca číslica 0, informujúca o vstupu ovládača do režimu programovania času. Potom je potrebné
zvoliť čas automatického vypnutia motora pomocou pola ‘’+‘’, majúce na pamäti, že každý symbol uka-
zovaný displejom je násobený 10-ti minútovým časovým intervalom a odpovedá oneskorenému času
vypnutia motora odsávača (napr. číslice 1=10 min, číslice 2=20 min, číslice 3=30 min, atď.)
– Pokiaľ máme nastavenú hodnotu oneskoreného vypnutia, potvrdzujeme ju opätovne polom programo-
vania času vypnutia odsávača (symbol hodiniek), potom displej prestane blikať a ukáže skôr nastavenú
rýchlosť, a pulzujúca bodka pri číslici rýchlosti signalizuje odmeriavanie času vypnutia motora odsáva-
ča. Zrušenie funkcie automatického vypnutia motora odsávača môže nastať po ďalším stlačení pola
programovania doby odsávania (symbol hodiniek) behom odrátavania času.
Upozornenie: Zapnutie funkcie automatického vypínania (Timer) musíme vykonať v dobe do 20 sekúnd,
v opačnom prípade, keď nebude vykonaná žiadna činnosť, odsávač automaticky prejde do režimu
normálnej práce.
Elektronika je zabezpečená poistkou 250V- 1,6A /tabule (sklenená tavná vložka 5x20).
36
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Údržba
Regulárna údržba a čistenie spotrebiča zabezpečí dobrou
a bezporuchovou práci kuchynského odsávača, ako
aj predĺži jeho trvanlivosť. Je nutné venovať špeciálnu
pozornosť, aby tukové aj uhlíkové ltre boli vymieňané v
súlade s odporúčaním
Metalowy ltr przeciwtłuszczowy
Čistenie
Hliníkový protitukový lter je potrebné čistiť každý
mesiac počas normálnej prevádzky odsávače, v
umývačke riadu alebo ručne s použitím jemného
čistiaceho prostriedku alebo tekutého mydla.
Výmena
Demontáž hliníkového protitukového ltra je
znázornená na obrázku č. 5.
Pri niektorých modeloch je použitý akrylový lter.
Musí byť vymenený aspoň raz za 2 mesiace, alebo
častejšie v prípade veľmi intenzívneho používania.
Uhlíkový lter (používaný iba vo verzii pohlco-
vača)
Uhlíkový lter sa používa výlučne vtedy, keď odsávač nie
je pripojený k ventilačnému kanálu.
Filter s aktívnym uhlím má schopnosť absorbovania
pachov až do svojho nasýtenia. Nie je tiež vhodný do
umytia ani k regenerácii a musí byť vymieňaný najmenej
jedenkrát na 2 mesiace alebo častejšie v prípade výnimo-
čne intenzívneho používania.
Výmena
:
Demontáž uhlíkového ltra je znázornená na ob-
rázku 6.
Osvetlení
Výmena osvetlenia je znázornená na obrázku č. 7.
Je potrebné používať žiarovky / halogény / diódové
moduly s rovnakými parametrami ako sú nainštalo-
vané výrobcom v zariadení.
Čistenie
Normálne čistenie odsávača:
l Nepoužívajte vlhké handričky alebo špongie
ani prúd vody.
l Nepoužívajte riedidlá ani alkohol, pretože by
mohli zmatnieť lakované povrchy.
l Nepoužívajte leptavé látky, najmä na čistenie
povrchov z nerezovej oceli.
l Nepoužívajte tvrdé, drsné handričky
Odporúča sa používanie vlhkej handričky a neu-
trálnych mycích prostriedkov.
Pozor: Po niekoľko umývanie v umývačke, lter
môže zmeniť farbu. Zmena farby neznamená
zlyhanie a nie je potrebná výmena ltra.
37
Záruka
Záruční opravy se provádějí na základě záručního listu.
Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklace obalu
Zařízení bylo na dobu
přepravy zabezpečeno
obalem proti poškození.
Prosíme Vás, aby jste
po rozbalení zařízení
zlikvidovali části Obr.obalu
způsobem, který neoh-
rožuje životní prostředí.
Veškeré materiály použité k balení nejsou
škodlivé pro životní prostředí, jsou 100 %
recyklovatelné:
l Vnější obal z lepenky / fólie
l Tvar z pěnového polystyrenu (PS) bez
FCKW
l Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
LIKVIDACE / ZUŽITKOVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Pokud nebudeme po-
užívat spotřebič, tak je tře-
ba opotřebenému zařízení
před zešrotováním uříznout
připojovací kabel.
Tento spotřebič je označen
podle evropské směrni-
ce 2002/96/ES. Takovéto
označení nás informuje, že tento spotřebič
po období jeho používání nemůže být vyho-
zen s jinými domácími odpady. Uživatel je
povinen ho odevzdat do sítě sběrných míst.
Síť sběrných míst včetně lokálních sběrných
dvorů tvoří vhodný systém umožňující ode-
vzdání těchto spotřebičů.
Vhodné zacházení s opotřebenými elek-
trickými a elektronickými spotřebiči přispívá
k zamezení důsledků nepříznivých pro
zdraví lidí a životní prostředí, vyplývajících
z přítomnosti nebezpečných složek a také
nevhodného skladování a zužitkování tako-
výchto spotřebičů.
Vyhlásenie výrobcu
Výrobca týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa dôležité požiadavky nasledujúcich
európskych smerníc:
smernica pre nízke napätie 2014/35/EC
smernica elektromagnetickej kompatibility 2014/30/EC
smernica ErP - 2009/125/EC
smernica RoHS 2011/65/EC
a preto výrobok získal označenie a bolo preň vydané Vyhlásenie o zhode,
a toto vyhlásenie bolo sprístupnené orgánom obchodnej inšpekcie.
38
TABLE OF CONTENTS
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE 39
INSTALLATION 43
OPERATION AND MAINTENANCE 45
ENVIRONMENTAL PROTECTION 47
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES 47
You are now a user of a kitchen extractor hood. This hood has been designed and manufactured spe-
cially with a view to satisfying your expectations and it will certainly constitute a tting element of a
modern kitchen. The modern structural solutions and the newest technologies used in production of this
hood guarantee its high effectiveness and good appearance.
Please read these instructions carefully before installing the hood. They will help you avoid mistakes
during installation and operation of the hood.
We wish you a lot of satisfaction from choosing our kitchen extractor hood.
DEAR CUSTOMER!
THANK YOU FOR PURCHASING AN AMICA APPLIANCE
Symbols appearing in these instructions have the following meaning:
This indicates actions than must not be
performed by the user.
Risks resulting from improper operation
of the appliance. Activities that must be
performed by a qualied technician.
Important information concerning proper
operation of the appliance and your perso-
nal safety.
Tips on how to use the appliance.
i
Information on how to protect the environ-
ment.
The appliance is intended for household
use only.
The manufacturer reserves the right to
introduce changes which do not affect the
operation of the appliance.
39
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
i
lThe manufacturer will
accept no responsibility
for any damage due to
installation or operation
not conforming to these
instructionsi
l Cooker hood is desi-
gned to remove cooking
odours. Do not use co-
oker hood for other pur-
poses.
l Connect the cooker
hood operating in
extraction mode to a
suitable ventilation duct
(do NOT connect the
cooker to smoke or ue
gas ducts, which are in
use). It requires installa-
tion of the air extraction
duct to the outside. The
duct length (typically
120 or 150mm in diame-
ter) should not exceed
4-5 m. The air exhaust
duct is also required for
telescopic and under
furniture cooker hoods
operating in air recircu-
lation mode.
l Cooker hood operating
in air recirculation mode
requires the installation
of an activated charcoal
lter. In this case, instal-
ling an extractor duct is
not required, however it
is recommended to in-
stall an air guide vane.
(chimney cooker hoods
only).
i
l The cooker hood featu-
res independent lighting
and exhaust fan that
can be operated at one
of several speeds.
l Depending on the type,
the hood is designed to
be permanently atta-
ched to a vertical wall
over a gas or electric
stove (chimney and
universal hoods); on
the ceiling over a gas
or electric stove (island
hoods); on the vertical
built in furniture over
a gas or electric stove
(telescopic and built-in
hoods). Before instal-
ling, make sure that the
wall/ceiling structure is
strong enough to su-
spend the hood. Some
hoods are very heavy.
40
l For details of the instal-
lation distance above an
electric hob please re-
fer to product technical
sheet If the installation
instructions of the gas
cooker specify a greater
distance, this must be
taken into account (Fig.
1a/b/c).
l Do not leave an open
ame under the hood.
When the pots are re-
moved from the burner,
set the minimum a-
me. Always make sure
that the ame does
not extend outside the
pot, because it causes
unwanted loss of ener-
gy and a dangerous
concentration of heat.
l Any food cooked in
fat shall be constantly
monitored, since over-
heated fat can ignite
very easily.
l Pull the plug of the
power cord from a wall
socket before any lter
cleaning or repair op-
eration.
l The textile grease l-
ter should be replaced,
and the aluminium lter
should be cleaned at
least every one month
in connection with the
existing re danger
(saturated fat is very
ammable).
l If any other non-electric
devices are used in the
same room as the hood
(e.g. liquid fuel ovens,
ow-through or volu-
metric water heaters), it
is necessary to provide
appropriate ventilation
(air supply). Safe op-
eration is possible when
during simultaneous op-
eration of the hood and
combustion devices de-
pendent on air supply
the negative pressure
of not more than 0.004
milibar is maintained
at the location of these
devices inside the room
(this point does not ap-
ply when the hood is
used as an odour ab-
sorber).
l Do not abut against the
hood
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
41
l The hood should be
frequently cleaned in-
side and on the outside
surfaces (at least once
a month). See “Clean-
ing section” in this man-
ual.
l If the power wire gets
broken, it should be re-
placed with a new one in
a specialist repair shop.
l Make sure the ap-
pliance can be easily
disconnected from the
mains, either by pulling
the plug out of the mains
socket, or by switching
the two-pole switch off.
l This appliance is not
intended for use by per-
sons (including children)
with reduced physical,
sensory or mental capa-
bilities, or lack of expe-
rience and knowledge,
unless they have been
given supervision or
instruction concerning
use of the appliance by
a person responsible for
their safety.
l Children should be su-
pervised to ensure that
they do not play with the
appliance.
l Check if the voltage
indicated on the rating
plate corresponds to
the local power supply
parameters.
l Before installing un-
wind and straighten the
power cord.
l Warning! The pack-
aging materials (poly-
ethylene bags, small
pieces of foamed poly-
styrene etc.) should be
kept away from children
while unpacking.
l NOTE: Before con-
necting the hood to
the mains power sup-
ply always check that
the power cord is prop-
erly installed and is not
trapped by the appli-
ance. It is recommend-
ed to make sure the
hood operates correctly
before installation.
l Never use the hood wi-
thout effectively moun-
ted grating!
l The aming of foods
beneath the hood itself
is severely prohibited.
l With regards to the
technical and safety
measures to be adop-
ted for fume discharging
it is important to closely
follow the regulations
provided by the local
authorities.
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
42
l WARNING! Failure
to install the screws or
xing device in accor-
dance with these in-
structions may result in
electrical hazardsii
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
43
INSTALLATION
Elements
kitchen hood consists of the following elements
(Fig. 2):
1. Cooker hood body (C) equipped with a light, a
fan unit and a decorative lower masking frame (D),
2. Additional decorative top masking frame (D),
3. Air guide (K),
4. Top masking frame hanger (I),
5. A set of wall plugs.
Installation
Step-by-step appliance installation is shown on Fig.
3...
44
Setting the air extractor mode of operation of
the hood
In the extractor mode air is discharged to the out-
side by a special conduit. In that setting any carbon
lters shall be removed. The hood should be con-
nected to the opening discharging air to the outside
by means of a rigid or exible conduit of
120 mm diameter, which should be purchased in a
shop selling installation materials.
A qualied installer should be commissioned to
make the connection.
Setting the odour absorber mode of operation
of the hood
In this option ltered air returns to the room
through openings in the front of the hood.
In this setting it is necessary to install the carbon
lter. It is recommended to install the air guide
(availability depending on model).
In some universal hoods you need to switch lever
inside the hood (Fig. 8) to switch between the
extraction and air recirculation modes. The cle-
aned air is returned to the room through the holes
in the top of the unit.
Furniture and telescopic cooker hoods operating
in air recirculation mode require installation of the
exhaust duct. The other end of the duct should be
directed to the room as it will discharge ltered air.
Fan speeds
The lowest and medium speeds should be used
under normal conditions and with low concentration
of fumes. The maximum speed should be used in
case of high concentration of kitchen fumes, e.g.
during frying or grilling.
INSTALLATION
45
OPERATION AND MAINTENANCE
Use control panel to control your cooker hood (Fig. 4)
- „-” and „+” buttons are used to control cooker hood fan speed in the range from 1 to 3,
- „+” button increases cooker hood fan speed
- „-” button reduces cooker hood fan speed
- Timer button is used to activate timer operation (max 90 min.)
Lighting button is used to switch on/off lights of the cooker hood independently of fan operation. Press
for a short time to switch on/off lights. Press and hold for approximately 2 seconds to reduce maximum
light intensity by one level.
Sets the delay time remaining until the fan is turned off
- Timer: This appliance has a timer function, which controls fan operation. It can be programmed to
automatically switch off the fan after 10 to 90 minutes in 10 minutes intervals.
– In order to activate the timer function set the cooker hood fan at a required speed by pressing the „+”
button and then press the timer (clock) button. The display will show a ashing 0 to indicate that timer
setup mode is activated. Now select the delay time to switch off the cooker hood fan by pressing ‘’+‘’,
keeping in mind that the number displayed musts be multiplied by the 10 minute interval (for example
1=10 min, 2=20 min, 3=30 min, and so on)
– Once the required delay time is set, conrm it by pressing the timer (clock) symbol again. The display
will stop ashing and indicate current fan speed. A small ashing dot by the value corresponding to fan
speed indicates that timer is counting down. To cancel the timer function, press the timer (clock) button
while the countdown timer is running.
Note: The timer function must be activated within 20 seconds. If no action is taken the cooker hood will
switch to normal operation mode.
Electronics protected with 250V-1.6 A a fuse / quick acting (5x20 glass fuse-element).
46
OPERATION AND MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the device
will ensure faultless operation, and help extend the
life of the unit. Attention should be paid to replacing
grease and carbon lters according to instructions.
Aluminium grease lter
Cleaning
For normal hood operation, aluminium grease lter
should be cleaned every month in the dishwasher
or by hand using a mild detergent or liquid soap.
To replace:
Dismantling of aluminium grease lter is shown on
Figure 5.
Acrylic lter is used in some models. This lter sho-
uld be replaced at least once every two months or
more frequently if the appliance is used intensively.
Charcoal lter (only the recirculation version)
Operation - Carbon lters can be used only when
the hood is not connected to any ventilation duct.
Filters with active carbon can absorb odours until
they are saturated. They cannot be washed or re-
generated and should be replaced at least every 2
months or more frequently in case of very intensive
use.
Replace:
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Lighting
See Figure 7 for details how to replace lights. Use
incandescent / halogen / LED modules of the same
specication as those factory-installed in the ap-
pliance.
Cleaning
Normal hood cleaning:
l Do not use a soaked cloth, sponge, or water
jet.
l Do not use solvents or alcohol, as they may
tarnish lacquered surfaces.
l Do not use caustic substances, especially for
cleaning stainless steel.
l Do not use a rough or abrasive cloth.
It is recommend to use a damp cloth and a neutral
detergent.
Aluminium lters may be washed in the dishwash-
er. The colour of aluminium lters may change after
several washings. This is normal and it is not nec-
essary to renew the lters.
47
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycling of the packaging
Our packaging is made of envi-
ronmentally friendly materials,
which can be reused:
l The external packaging is made of cardboard/
foil
l The FCKW free shape of foamed polystyrene
(PS)
l Polyethylene (PE) foils and bags
ELIMINATION / DISPOSAL OF THE EU-
IPMENT
If the appliance is no
longer in use, cut the con-
necting cable off the used
equipment before scrap-
ping. We also recommend
that the appliance is locked
or render it useless so that
the appliance presents no
danger to children while being stored for
disposal. This appliance is marked with a
symbol of the crossed out waste container
in conformance with the European Directive
2002/96/EC. Such marking informs that the
equipment may not be kept together with
other waste coming from the household af-
ter the period of its use. The user is obliged
to dispose of the appliance at the waste col-
lection point authorised by the local author-
ity. The local waste collection points, shops
and communal units form an appropriate
system enabling the disposal of the equip-
ment.
Handling the used electrical and electronic
equipment and any hazardous substances
contained therein in a correct manner is vi-
tal to avoid damage the local natural envi-
ronment. Therefore care and responsibility
should always be taken in the disposal of
these products
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card
The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re-
quirements of the following European directives:
Low Voltage Directive 2014/35/EC
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
ErP Directive 2009/125/EC
Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with
a declaration of compliance made available to market regulators.
48
TABLA DE CONTENIDOS
NORMAS RELATIVAS A LA SEGURIDAD DE USO 49
INSTALACIÓN 50
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 51
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE 53
CONDICIONES DE GARANTÍA 53
FICHA DEL PRODUCTO 54
DATOS TÉCNICOS 55
Este aparato está indicado solo para uso
doméstico.
El fabricante se reserva el derecho a
introducir cambios que no afecten a la
operación del aparato.
En primer lugar, agradecerle haber adquirido una campana Amica.
Esta campana ha sido diseñada y fabricada para satisfacer sus expectativas. Las soluciones más actu-
ales y las más avanzada tecnología han sido empledas en su fabricación, consiguiendo un producto tan
efeciente como decorativo y todo ello con un excelente acabado.
Lea atentamente estas instrucciones y recomendaciones antes de instalar y utilizar la campana.Le
facilitar ambas acciones y le evitará errores o manipulación inadecuada del producto
Le deseamos que disfrute de su nueva campa Amica agradeciéndole la conanza depositada en nu-
estra marca
ESTIMADO CLIENTE
GRACIAS POR COMPRAR UNA CAMPANA AMICA
Los símbolos que aparecen en estas instrucciones tienen el siguiente signicado:
Esto indica acciones que no debe realizar
el usuario.
Riesgos derivados de la operación incor-
recta del aparato. Actividades que debe
realizar un técnico cualicado.
Información importante relativa a la cor-
recta operación del aparato y su seguridad
personal.
Consejos sobre cómo usar el aparato.
i
Información sobre cómo proteger el medio
ambiente.
49
NORMAS RELATIVAS A LA SEGURIDAD DE USO
l El fabricante no asumirá la responsabili-
dad por ningún daño si en la instalación u
operación no se siguen estas instruccio-
nes.
l La campana extractora está diseñada
para eliminar olores surgidos al cocinar.
No use la campana extractora con otros
nes.
l Conecte la campana extractora que ope-
ra en modo de extracción a un conducto
de ventilación apropiado (NO conecte la
campana a conductos de humo o gas de
combustión que estén en uso). Instale el
conducto de extracción de aire hacia el
exterior. La longitud del conducto (nor-
malmente 120 o 150 mm de diámetro) no
debe exceder los 4-5 m. El conducto de
evacuación de aire también es necesario
para campanas telescópicas o encastra-
das bajo mueble que operan en modo de
recirculación del aire.
l Las campanas extractoras que operan
en modo de recirculación del aire requ-
ieren la instalación de un ltro de carbón
activado. En este caso, no es necesario
instalar un conducto extractor, pero se
recomienda instalar un aleta de conduc-
ción del aire (solo campanas extractoras
con chimenea).
l La campana extractora tiene iluminación
independiente y ventilador de evacu-
ación que puede funcionar a varias velo-
cidades.
l Dependiendo del tipo, la campana está
diseñada para estar anclada permanen-
temente a una pared vertical sobre una
cocina de gas o eléctrica (campanas de
chimenea y universales); en el techo so-
bre una cocina de gas o eléctrica (cam-
panas isla); en los muebles verticales
empotrados sobre una cocina de gas o
eléctrica (campanas telescópicas y en-
castradas). Antes de la instalación, ase-
gúrese de que la estructura de la pared/
techo sea lo sucientemente fuerte para
colgar la campana. Algunas campanas
pesan mucho.
l Para más detalles sobre la distancia de
instalación encima de cocinas eléctricas,
consulte la cha técnica del producto.
Si las instrucciones de instalación de la
cocina de gas especican una distan-
cia mayor, tenga esto en cuenta (Fig.
1a/b/c).
l No deje un fuego abierto debajo de la
campana. Cuando remueva las ollas del
quemador, ajuste la llama mínima. Ase-
gúrese de que la llama no se extiende
fuera de la olla, porque esto produce una
pérdida indeseada de energía y una con-
centración peligrosa de calor.
l Cuando cocine comida con grasa debe
vigilarla constantemente, ya que la grasa
sobrecalentada puede prenderse muy -
cilmente.
l Saque la clavija del cable del enchufe de
la pared antes de limpiar el ltro o reparar
el aparato.
l Cambie el ltro de grasa de tela y limpie
el ltro de aluminio por lo menos una vez
al mes debido al riesgo de incendio (la
grasa saturada es altamente inamable).
l Si usa otros dispositivos no eléctricos en
la misma estancia que la campana (p.ej.
hornos de combustible líquido, calenta-
dores de agua de ujo o volumétricos),
debe haber una ventilación (suministro
de aire) apropiada. La operación es se-
gura cuando, durante el funcionamiento
simultáneo de la campana y los dispositi-
vos de combustión que dependen del su-
ministro de aire, se mantiene una presión
negativa inferior a 0,004 milibares en la
localización de estos aparatos dentro de
la estancia (este punto no se aplica cuan-
do la campana se usa como extractor de
olores).
l No se apoye en la campana.
l Limpie a menudo la campana por den-
tro y por fuera (por lo menos una vez
al mes). Ver sección “Limpieza” de este
manual.
l Si se rompe o deteriora el cable de ali-
mentación, deberá ser sustituido por un
servicio de asistencia técnica especiali-
zado.
l Asegúrese de que el aparato se puede
desconectar fácilmente de la red eléctri-
ca sacando la clavija del enchufe o apa-
gando el interruptor de dos polos.
l Este aparato no está indicado para ser
usado por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o men-
tales reducidas o sin experiencia ni cono-
cimientos, a menos que estén supervisa-
dos o hayan sido instruidos sobre el uso
del aparato por una persona responsable
de su seguridad.
l Se debe supervisar a los niños para ase-
gurarse de que no jueguen con el apara-
to.
l Compruebe que el voltaje indicado en la
placa de características se corresponde
a los parámetros del suministro local de
electricidad.
l Antes de la instalación, desenrolle y en-
derece el cable de alimentación.
l ¡Aviso! Mantenga los materiales de em-
balaje (bolsas de polietileno, pequeños
trozos de espuma de poliestireno) fuera
del alcance de los niños durante el des-
embalaje.
l NOTA: Antes de conectar la campana
al suministro de alimentación de la red
eléctrica, compruebe siempre que el ca-
ble de alimentación esté bien instalado y
no esté atrapado por el aparato. Asegú-
rese de que la campana funciona correc-
tamente antes de instalarla.
i
i
50
Ajuste del modo de extractor de aire de la cam-
pana
En el modo de extractor, el aire es evacuado ha-
cia el exterior por un conducto especial. En este
ajuste hay que retirar todos los ltros de carbón. La
campana debería estar conectada a una salida de
evacuación de aire hacia el exterior mediante un
conducto rígido o exible de
120 mm de diámetro, que debe comprarse en una
tienda que venda materiales de instalación.
La conexión debe encargarse a
un instalador cualicado.
Ajuste del modo de absorbedor de olores de la
campana
En esta opción el aire ltrado vuelve a la habitación
a través de las aberturas en parte delantera de la
campana.
En este ajuste es necesario instalar el ltro de
carbón. Se recomienda instalar el conducto de
aire (disponible dependiendo del modelo).
En algunas campanas universales debe encender
la palanca dentro de la campana (Figura 8) para
cambiar entre los modos de extracción y recircula-
ción del aire. El aire limpiado vuelve a la estancia
a través de los oricios en la parte superior de la
unidad.
Las campanas telescópicas o encastradas en
mueble que operan en modo de recirculación
del aire requieren la instalación del conducto de
evacuación. El otro extremo el conducto debe
estar dirigido hacia la estancia, ya que evacuará el
aire ltrado.
Velocidades del ventilador
Las velocidades baja y media deben usarse en
condiciones normales y con concentración baja de
humos. La velocidad máxima debe usarse en caso
de alta concentración de humos en la cocina, p.ej.
al freír o asar a la parrilla.
INSTALACIÓN
Elementos
la campana de cocina consta de los siguientes ele-
mentos Fig. 2...
Instalación
La instalación del aparato paso a paso se muestra
en la Fig. 3...
51
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Use el panel de mandos para controlar su campana extractora (Fig. 4)
- los sensores táctiles “-” y “+” controlan la velocidad del ventilador de la campana extractora en el
margen de 1 a 3,
- el sensor táctil “+” aumenta la velocidad del ventilador de la campana extractora
- el sensor táctil “-” reduce la velocidad del ventilador de la campana extractora
- El sensor táctil del temporizador activa el temporizador del ventilador (máx. 90 minutos)
- El sensor táctil de las luces “L” enciende y apaga las luces de la campana extractora independiente-
mente de la operación del ventilador. Apriételo brevemente para encender/apagar las luces. Apriételo
y manténgalo pulsado durante aproximadamente 2 segundos para reducir la intensidad de luz máxi-
ma en un nivel.
Ajusta el tiempo diferido que queda hasta que el ventilador se apague.
- Esta campana de extracción tiene una función de temporizador que controla el funcionamiento del
ventilador. Se puede programar para apagar automáticamente el ventilador después de un margen
de 10 a 90 minutos en intervalos de 10 minutos.
Para activar la función de temporizador, ajuste el ventilador de la campana extractora a la velocidad
requerida apretando el sensor táctil “+” y, a continuación, toque el sensor táctil del temporizador
(reloj). La pantalla mostrará un 0 intermitente para indicar que el modo de ajuste del temporizador
está activado. Seleccione ahora el tiempo diferido para apagar el ventilador de la campana extractora
tocando “+”, teniendo en cuenta que el número mostrado debe multiplicarse por el intervalo de 10
minutos (por ejemplo, 1=10 minutos, 2=20 min, 3=30 min, etc.).
Una vez que se haya ajustado el tiempo diferido requerido, confírmelo tocando el símbolo del tempo-
rizador (reloj) de nuevo. La pantalla dejará de parpadear e indicará la velocidad actual del ventilador.
Un punto pequeño intermitente junto al valor correspondiente a la velocidad del ventilador indica que
el temporizador está contando hacia atrás. Para cancelar la función de temporizador del ventilador,
toque el sensor del temporizador (reloj) mientras la cuenta atrás está en marcha.
52
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Mantenimiento
El mantenimiento y la limpieza regular del produc-
to garantizan un buen funcionamiento impecable y
prolongan la vida util del mismo. Preste atención a
cambiar los ltros de grasa y de carbón según las
instrucciones.
Filtro de grasa de aluminio
Limpieza
Para un funcionamiento normal de la campana, se
debe lavar el ltro de grasa de aluminio una vez al
mes en el lavavajillas o a mano usando un deter-
gente suave o jabón líquido.
Para cambiarlo:
El desmontaje del ltro de grasa de aluminio se
muestra en la Figura 5.
El ltro acrílico se usa en algunos modelos. Este
ltro debe cambiarse por lo menos una vez cada
dos meses o con más frecuencia si el aparato es
usado intensivamente.
Filtro de carbón (solo la versión de recircula-
ción)
Operación - Los ltros de carbón solo se pueden
usar cuando la campana no está conectada a nin-
gún conducto de ventilación. Los ltros con carbón
activo pueden absorber los olores hasta que estén
saturados. No se pueden lavar ni regenerar y de-
ben cambiarse por lo menos cada dos meses o con
más frecuencia en caso de uso intensivo.
Para cambiarlo:
El desmontaje del ltro de carbón se muestra en
la Figura 6.
Iluminación
Ver Figura 7 para obtener detalles sobre cómo
cambiar la iluminación. Use lamparas incande-
scen- tes / halógenos / LED con la misma especi-
cación que los instalados de fábrica
Limpieza
Limpieza normal de la campana:
l No use un paño o esponja empapado ni un
chorro de agua.
l No use disolventes ni alcohol, ya que pueden
deslustrar las supercies lacadas.
l No use sustancias cáusticas, especialmente
para limpiar el acero inoxidable.
l No use un paño áspero o abrasivo.
Se recomienda usar un paño húmedo y un deter-
gente neutro.
Los ltros de aluminio se pueden lavar en el lava-
vajillas. El color de los ltros de aluminio puede
cambiar después de varios lavados. Esto es nor-
mal y no es necesario sustituirlos.
53
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Reciclado del embalaje
Nuestro embalaje está hecho
con materiales ecológicos que
se pueden reutilizar:
l El embalaje exterior está hecho de cartón/
papel
l La forma libre de CFC con poliestireno ex-
pandido (PS)
l Bolsas y papel con polietileno (PE)
ELIMINACIÓN DEL EQUIPO
Si el aparato ya no es usa-
do, corte el cable de co-
nexión del equipo usado
antes de eliminarlo. Tam-
bién recomendamos que
el aparato esté bloqueado
o inutilizado para que no
suponga
un peligro para los niños
mientras esté almacenado para su elimi-
nación. Este aparato está marcado con
el símbolo de un contenedor de basura
tachado conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE. Este marcado informa de que
no se puede guardar el equipo con otros
residuos domésticos después de su perio-
do de uso. El usuario está obligado a eli-
minar el aparato en un punto de recogida
de residuos autorizado por las autoridades
locales. Los puntos locales de recogida de
residuos, tiendas y unidades comunales
forman un sistema apropiado que posibilita
la eliminación del equipo.
El manejo de aparatos eléctricos y electró-
nicos usados y cualquier sustancia peligro-
sa que contengan de manera correcta es
vital para evitar los daños al medio ambien-
te. Por eso, siempre hay que actuar con
cuidado y responsabilidad al eliminar estos
productos.
GARANTÍA, ATENCIÓN DE POST VENTA
Garantía
Las prestaciones de garantía según la tarjeta de garantía.
El fabricante no se responsabilizará de los daños que resulten del inadecuado uso del producto.
Declaración del fabricante
El fabricante declara con la presente que el producto cumple los requisi-
tos esenciales de las siguientes directivas europeas:
directiva de baja tensión 2014/35/ЕC
directiva de compatibilidad electromagnética 2014/30/ЕC
directiva de diseño ecológico 2009/125/EC
directiva RoHS 2011/65/EC
y por lo tanto el producto fue marcado y tiene declaración de con-
formidad compartida a las entidades que supervisan el mercado.
54
55
IO 00800/1
(04.2017)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Amica OKC655SW Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para