Delta BT13210-SS Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación
1
Models/Modelos/Modèles
BT13010, BT13210 & BT13410
Series/Series/Seria
Write purchased model number here.
Escriba aquí el número del modelo comprado.
Inscrivez le numéro de modèle ici.
2/3/12 Rev. F
You may need/Usted puede necesitar/Articles dont vous pouvez avoir besoin:
THIS VALVE MEETS OR EXCEEDS THE FOLLOWING STANDARDS:
ASME A112.18.1 / CSA B125.1 AND ASSE 1016
CAUTION: This system/device must be set by the installer to insure safe,
maximum temperature. Any change in the setting may raise the discharge
temperature above the limit considered safe and may lead to hot water burns.
NOTICE TO THE INSTALLER: CAUTION! – As the installer of this valve, it is
your responsibility to properly INSTALL and ADJUST
this
valve
per
the
instructions given. This valve does not automatically adjust for inlet temperature
changes, therefore, someone must make the necessary Rotational Limit Stop
adjustments at the time of installation and further adjustments may be necessary
due to seasonal water temperature change. YOU MUST inform the owner/user of
this requirement by following the instructions. If you or the owner/user are unsure
how to properly make these adjustments, please refer to the instructions. After
installation and adjustment, you must affix your name, company name and the
date you adjusted the Rotational Limit Stop to the caution label provided and
apply or attach the label to the back side of the closet cabinet door and the
warning label to the hot water heater. Leave this instruction sheet for the
owner's/user's reference.
WARNING: This pressure balanced bath valve is designed to minimize the
effects of outlet water temperature changes due to inlet pressure changes
commonly caused by dishwashers, washing machines, toilets and the like. It may
not provide protection from hot water burns when there is a failure of other
temperature controlling devices elsewhere in the plumbing system, if the
Rotational Limit Stop is not properly set, if the ho
t water temperature is changed
after the Rotational Limit Stop is set, or if the water inlet temperature changes due
to seasonal variations.
The pressure balanced device does not control temperature, only pressure
fluctuations. The limit stop does not control temperature variations, caused by inlet
temperature variations.
ESTA VÁLVULA CUMPLE O EXCEDE LOS SIGUIENTES ESTÁNDARES:
ASME A112.18.1 / CSA B125.1 Y ASSE 1016
ADVERTENCIA: Este sistema/aparato debe de ser ajustado por el instalador
para asegurar la temperatura máxima, segura. Cualquier cambio en el ajuste
puede subir la temperatura de descarga sobre el límite considerado seguro y
puede ocacionar quemaduras de agua caliente.
AVISO AL INSTALADOR: ¡ADVERTENCIA!–Como instalador de esta
válvula, es su responsabilidad de correctamente INSTALAR y AJUSTAR esta
válvula según las instrucciones indicadas. Esta válvula no se ajusta
automática-
mente para cambios en la temperatura del agua de admisión, por lo tanto, alguien
debe de hacer los ajustes al Tope/Parada del Límite Rotacional necesarios en el
momento de instalación y ajustes adicionales pueden ser necesarios debido a
cambios de temperatura del agua por temporadas estacionales. Usted DEBE
informar al dueño/consumidor, de este requisito siguiendo las instrucciones
proporcionadas. Si usted o el dueño/consumidor no está seguro de como
correctamente hacer los ajustes, por favor vea las instrucciones proporcionadas.
Después de la instalación y ajuste, usted debe dejar escrito su nombre, el nombre
de la compañía y la fecha cuando hizo el ajuste al Tope del Límite Rotacional en
la etiqueta de advertencia proporcionada y aplicar o adherir ésta en la parte
posterior de la puerta del mueble del closet y en la etiqueta de advertencia en el
calentador de agua. Deje esta hoja de instrucciones para referencia del
dueño/consumidor.
ADVERTENCIA: Esta válvula de presión balanceada para bañeras está
diseñada para disminuir los efectos de los cambios de temperatura en el agua de
salida debido a cambios de presión en el agua de admisión comúnmente
producidos por fregadores automáticos de platos, lavadoras de ropa, inodoros y
otros aparatos similares. Puede no proporcionar protección de quemaduras por
agua caliente cuando hay una falla en otros aparatos de control de temperatura
en otro sitio del sistema de plomería, si el Tope del Límite Rotacional no está
correctamente ajustado, si la temperatura del agua caliente es cambiada después
que el Tope del Límite Rotacional esté ajustado, o si la temperatura del agua de
admisión cambia debido a variaciones estacionales.
E
l aparato de presión balanceada no controla la temperatura, sólo las fluctuacio-
nes de presión. El tope del límite no controla variaciones de temperatura,
causadas por variaciones en la temperatura del agua de admisión.
CE ROBINET RESPECTE OU SURPASSE LES NORMES SUIVANTES:
ASME A112.18.1 / CSA B125.1 ET ASSE 1016
ATTENTION : Ce système ou ce dispositif doit être réglé par l’installateur pour
que la température maximale de l’eau soit sécuritaire. Toute modification du
réglage peut élever la température de l’eau chaude au delà de la limite considérée
sécuritaire et l’eau chaude pourra occasionner des brûlures.
AVIS À/·,NSTALLATEUR - ATTENTION! - Vous devez bien INSTALLER et
RÉGLER ce robinet conformément aux instructions. Ce robinet ne s’ajuste pas
automatiquement en fonction des variations de la température de l’eau
d’alimentation. Par c
onséquent, vous devez régler la position de la butée rotative
en fonction des variations saisonnières de la température de l’eau. VOUS DEVEZ
informer le propriétaire et/ou l’utilisateur de cette exigence. Le propriétaire et/ou
l’utilisateur sont priés de consulter les présentes instructions s’ils ne sont pas
certains de la marche à suivre pour faire le réglage. Après avoir installé et réglé le
robinet, vous devez inscrire votre nom, le nom de votre entreprise et la date de
réglage de la butée rotative de limitation de température sur l’étiquette de mise en
garde fournie, puis apposer celle-ci à l’endos de la porte du meuble lavabo. Vous
devez également apposer l’étiquette d’avertissement sur le chauffe-eau.
Remettez la présente feuille d’instructions au propriétaire ou à l’utilisateur pour
qu’il puisse la consulter au besoin.
AVERTISSEME
NT : Ce robinet de baignoire à équilibrage de pression est
conçu pour limiter autant que possible les variations de la température de l’eau
à la sortie du robinet qui sont attribuables aux fluctuations de pression
occasionnées par le fonctionnement d’un lave-vaisselle, d’une machine à laver,
d’un cabinet d’aisances ou d’autres appareils du genre. Il est possible qu’il
n’assure pas une protection adéquate contre l’ébouillantage en cas de mauvais
fonctionnement d’un autre dispositif de régulation de température dans la
tuyauterie, de mauvais réglage de la butée rotative de limitation de tempéra-
ture, de modification du réglage de température du chauffe-eau après le
réglage de la butée rotative de limitation de température ou de variation
saisonnière de la température de l’eau d’alimentation.
Ce dispositif à équilibrage de pression n’agit pas sur la température et
compense uniquement les fluctuations de
pression. La butée de limitation ne
compense pas les fluctuations de température occasionnées par les variations
de la température de l’eau d’alimentation.
SINGLE HANDLE PRESSURE
BALANCED BATH VALVES
VÁLVULAS DE BAÑERAS DE MANIJA
SENCILLA DE PRESIÓN BALANCEADA
ROBINET DE BAIGNOIRE À
ÉQUILIBRÉE À UNE MANETTE
65593
5/32"
(3.97 mm)
www.deltafaucet.com
CLEANING AND CARE
Care should be given to the cleaning of this product. Although its
finish is extremely durable, it can be damaged by harsh abrasives
or polish. To clean, simply wipe gently with a damp cloth and blot
dry with a soft towel.
Toutes les pièces et les finis du robinet Delta
®
sont protégés contre les défectuosités de
matériau et les vices de fabrication par une garantie qui est consentie au premier acheteur
et qui demeure valide tant que celui-ci demeure propriétaire de sa maison. Delta recom-
mande de faire appel à un plombier compétent pour l'installation et la réparation du robinet.
Pendant la période de garantie, Delta remplacera GRATUITEMENT toute pièce ou tout
fini, présentant une défectuosité de matériau ou un vice de fabrication pour autant que
l'appareil ait été installé, utilisé et entretenu correctement. Pour obtenir des pièces de
rechange, veuillez communiquer par téléphone au numéro 1-800-345-DELTA (aux États-
Unis ou au Canada) et par écrit à l'une des adresses suivantes :
Aux États-Unis Au Canada
Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group
Product Service 350 South Edgeware Road
55 E. 111th Street St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
Indianapolis, IN 46280
La présente garantie s'applique au remplacement de toutes les pièces défectueuses, y
compris le fini, et elle ne couvre que ces éléments. LES FRAIS DE MAIN-D'OEUVRE
ET (OU) LES DOMMAGES PROVOQUÉS AU COURS DE L'INSTALLATION, DE LA
RÉPARATION OU DU REMPLACEMENT D'UN ÉLÉMENT AINSI QUE LES PERTES
OU DOMMAGES DE TOUTE AUTRE NATURE
NE SONT PAS COUVERTS PAR LA
GARANTIE. Toute réclamation en vertu de la présente garantie doit être adressée à Delta,
accompagnée de la preuve d'achat (original de la facture) du premier acheteur. CETTE
GARANTIE EST LA SEULE OFFERTE PAR DELTA FAUCET COMPANY OU DELTA
FAUCET CANADA, SELON LE CAS. ELLE EXCLUT TOUTE AUTRE GARANTIE, Y
COMPRIS LA GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE.
Les robinets installés dans un établissement industriel ou commercial ou dans une place
d'affaires sont protégés par une grantie étandue de cinq ans qui prend effet à compter de
la date d'achat. Toutes les autres conditions de la garantie de cinq ans sont identiques à
celle de la présente garantie. La présente garantie s'applique à tous les robinets Delta
®
fabriqués après le 1er janvier 1995.
Dans les États ou les provinces où il est interdit d'exclure ou de limiter les responsabilités
à l'égard des dommages indirects ou fortuits, les exclusions et les limites susmentionnées
ne s'appliquent pas. Les dommages résultant d'une mauvaise utilisation, d'une utilisa-
tion abusive de la négligence ou de l'utilisation de pièces autres que des pièces d'origine
Delta
®
RENDENT LA GARANTIE NULLE ET SANS EFFET.
La présente garantie vous donne des droits précis qui peuvent varier selon votre lieu de
résidence. Elle ne s'applique qu'aux robinets Delta
®
installés aux États-Unis, au Canada
et au Mexique.
GARANTIE À VIE LIMITÉE DES ROBINETS ET DE LEURS FINIS
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
Il faut le nettoyer avec soin. Même si son fini est extrêmement dura-
ble, il peut être abîmé par des produits fortement abrasifs ou des
produits de polissage. Il faut simplement le frotter doucement avec
un chiffon humide et le sécher à l'aide d'un chiffon doux.
© 2012 Division de Masco Indiana
LIMPIEZA Y CUIDADO DE SU LLAVE
Tenga cuidado al ir a limpiar este producto. Aunque su acabado es
sumamente durable, puede ser afectado por agentes de limpieza o
para pulir abrasivos. Para limpiar su llave, simplemente frótela con
un trapo húmedo y luego séquela con una toalla suave.
© 2012 Masco Corporación de Indiana
Todas las piezas y acabados de la llave Delta
®
están garantizados al consumidor
comprador original, de estar libres de defectos de material y fabricación, por el tiempo
que el consumidor comprador original sea dueño de su casa. Delta Faucet Company reco-
mienda que use un plomero profesional para todas las instalaciones y reparaciones.
Delta reemplazará, LIBRE DE CARGO, durante el período de garantía, cualquier pieza o
acabado que pruebe tener defectos de material y/o fabricación bajo instalación normal, uso
y servicio. Piezas de repuesto pueden ser obtenidas llamando al 1-800-345-DELTA (en los
Estados Unidos y Canada) o escribiendo a:
En los Estados Unidos: En Canada:
Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group
Product Service 350 South Edgeware Road
55 E. 111th Street St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
Indianapolis, IN 46280
Esta garantía es extensiva en lo que cubre el reemplazamiento de todas las piezas
defectuosas y hasta el acabado, pero éstas son las únicas dos cosas que están cubiertas.
CARGOS DE LABOR Y/O DAÑOS INCURRIDOS EN LA INSTALACIÓN, REPARACIÓN,
O REEMPLAZAMIENTO COMO TAMBIÉN CUALQUIER OTRO TIPO DE PÉRDIDA O
DAÑOS ESTÁN EXCLUÍDOS. Prueba de compra (recibo original de venta) del comprador
consumidor original debe de ser disponible a Delta para todos los reclamos. ESTA ES LA
GARANTÍA EXCLUSIVA DE DELTA FAUCET COMPANY, QUE NO HACE CUALQUIER
OTRA GARANTÍA DE CUALQUIER TIPO, INCLUYENDO LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIALIZACIÓN.
Esta garantía excluye todo uso industrial, comercial y de negocio, a cuyos compradores
se les da una garantía limitada extendida de cinco años desde la fecha de compra, con
todos los otros términos de esta garantía aplicados, excepto el de duración de ésta. Esta
garantía es aplicable a las llaves de Delta
®
fabricadas después de Enero 1, 1995.
Algunos estados/provincias no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales
o consecuentes, de manera que la limitación o exclusión arriba escrita puede no apli-
carle a usted. Cualquier daño a esta llave, resultado del mal uso, abuso, o descuido, o
cualquier otro uso de piezas de repuesto que no sean genuinas de Delta
®
ANULARÁN
LA GARANTÍA.
Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted puede, también tener otros
derechos que varían de estado/provincia a estado/provincia. Es aplicable sólo a las llaves
Delta
®
instaladas en los Estados Unidos de America, Canada y Mexico.
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA DE LA LLAVE Y SU ACABADO
© 2012 Masco Corporation of Indiana
All parts and finishes of the Delta
®
faucet are warranted to the original consumer
purchaser to be free from defects in material & workmanship for as long as the original
consumer purchaser owns their home. Delta Faucet Company recommends using a
professional plumber for all installation & repair.
Delta will replace, FREE OF CHARGE, during the warranty period, any part or finish that
proves defective in material and/or workmanship under normal installation, use & service.
Replacement parts may be obtained by calling 1-800-345-DELTA (in the U.S. and Canada)
or by writing to:
In the United States: In Canada:
Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group
Product Service 350 South Edgeware Road
55 E. 111th Street St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
Indianapolis, IN 46280
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and even
finish, but these are the only two things that are covered. LABOR CHARGES AND/OR
DAMAGE INCURRED IN INSTALLATION, REPAIR, OR REPLACEMENT AS WELL
LIFETIME FAUCET AND FINISH LIMITED WARRANTY
AS ANY OTHER KIND OF LOSS OR DAMAGES ARE EXCLUDED. Proof of purchase
(original sales receipt) from the original consumer purchaser must be made available to
Delta for all warranty claims. THIS IS THE EXCLUSIVE WARRANTY BY DELTA FAUCET
COMPANY, WHICH DOES NOT MAKE ANY OTHER WARRANTY OF ANY KIND,
INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY.
This warranty excludes all industrial, commercial & business usage, whose purchasers are
hereby extended a five year limited warranty from the date of purchase, with all other terms
of this warranty applying except the duration of the warranty. This warranty is applicable to
Delta
®
faucets manufactured after January 1, 1995.
Some states/provinces do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequen-
tial damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Any damage to this
faucet as a result of misuse, abuse, or neglect, or any use of other than genuine Delta
®
replacement parts WILL VOID THE WARRANTY.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which
vary from state/province to state/province. It applies only for Delta
®
faucets installed in the
United States of America, Canada, and Mexico.
2
65593 Rev. F
3
65593 Rev. F
RP50879Ÿ
Trim Sleeve
Manguito
Manchon de Finition
RP61184Ÿ
Escutcheon
Chapetón
Boîtier
RP23336
O-Ring
Anillo “O”
Joint Torique
Ÿ Specify Finish
Especifíque el Acabado
Précisez le Fini
RP29569
Spacer
Separadores
Piéce D’espacement
RP36605Ÿ
Lever Handle w/Set Screw
Palanca con Tornillo de Ajuste
Manette avec vis de calage
RP5417Ÿ
Screws
Tornillos
Vis
RP44809Ÿ
Showerhead
Cabeza de Regadera
Pomme de douche
RP4993
Seats & Springs
Asientos y Resortes
Sièges et Ressorts
RP46074
Cartridge Assembly
Ensamble del Casquete
Cartouche
RP14414
O-Rings
Anillos “O”
Joints Toriques
RP6023
Shower Arm
Brazo de Regadera
Tuyau de Pomme de Douche
RP6025
Shower Flange
Pestaña de la Regadera
Collerette
RP64721
Tub Spout-Diverter / Slip-on
Tubo de Salida para Bañera-Desviador
/ Deslizable
Bec de baignoire avec dérivation
/ D’un bec coulissant
RP64722Ÿ
Tub Spout / Non Diverter / Slip-on
Tubo de Salida para Bañera / Sin Desviador / Deslizable
Bec / Sans Dérivation / D’un bec coulissant
4
65593 Rev. F
tapered end of the seal over the spring. Reassemble
valve cartridge and replace in body following instructions
given in 1 above.
4. If the water in your area has lime, rust, sand or other
contaminants in it, your pressure balance valve will
require periodic inspection. The frequency of the
inspection will depend on the amount of contaminants in
the water. To inspect valve cartridge remove it and follow
the steps in note 1 above. Turn the valve to the full mix
position and shake the cartridge vigorously. If there is a
rattling sound, the unit is functional and can be reinstalled
following instructions given in note 1 above. If there is no
rattle, replace the cartridge assembly (RP46074).
5. Push disc until fully seated. See page 7 for
more details.
Maintenance
Faucet leaks from tub spout/showerhead:
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Replace seats and springs (1)–Repair Kit RP4993.
See Helpful Hints 1, 2, & 3.
If leak persists:
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Replace cartridge assembly (2) RP46074
See Helpful Hints 1, 2, 3 & 5.
Unable to maintain constant water temperature:
Replace cartridge assembly (2) RP46074 or follow
instructions in Helpful Hints 1, 2, 4 & 5.
Helpful Hints:
1. Before removing valve cartridge assembly for any
maintenance, be sure to note the position of the
rotational limit stop on the cap.The valve cartridge
assembly must always be put back in the same
position. BE SAFE! After you havHÀQLVKHGWKH
installation, turn on valve to make sure COLD WATER
FLOWS FIRST.
Mantenimiento
La llave tiene fugas de agua en la
salida de tina/cabeza deregadera–
Reemplace Asientos y Resortes (1)–
Equipo de Reparaciones RP4993.
Vea Sugerencias Utiles 1, 2, y 3.
Si la fuga de agua persiste–
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Reemplace el ensamble del casquete (2) Equipo de
Reparaciones RP46074.
Vea Sugerencia Utiles 1, 2, 3 y 5.
No se puede mantener temperatura de
agua constante:
Reemplace ensamble del casquete (2) con RP46074
o sigue los instrucciones en Sugerencias Utiles 1,
2, 4 y 5.
Sugerencia Utiles:
1. Antes de remover el ensamble del cartucho de
la válvula para hacerle cualquier servicio, fíjese en
la posición del tope del límite rotacional ubicado en
la tapa. Siempre se debe reponer el ensamble de
cartucho de válvula en el mismo posición. TENGA
CUIDADO después de cumplir el instalación dele
vuelta a la válvula para asegurar que AGUA FRIA
SALGA PRIMERO.
2. Para quitar el cartucho de válvula del cuerpo,
cierre los suministros de agua y quite el maneral y
bonete. No se debe quitar el cartucho de válvula del
cuerpo con atornillador. Ponga el maneral encima el
vástago y giralo en el sentido contrario al de las agujas
del reloj aproximado 1/4 vuelta. Levanta el cartucho de
válvula aguera el cuerpo.
3. Para quitar los asientos y resortes, quite el cartucho
de válvula, (vea arriba). Separa ensamble de botón de
ensamble de caja girando el botón 90º en el sentido
contrario al de las agujas del reloj. Separa ensambles
de botón y caja. Quite los asientos y resortes y ponga
los asientos y resortes nuevos. Ponga primero el
diámetro mas grande del resorte adentro la bolsa
del asiento y luego apreta el remate ahusado del
sello hacia arriba el resorte. Reensembla el cartucho
de válvula y repongalo en el cuerpo siguendo los
instrucciones en nota 1 arriba.
4. Si la agua en su area contiene cal, orín, arena
o otros contaminamientos, su válvula de equilibrio
de presión requerá inspecciones periódico. La
frequencía de los inspecciones depende en el tamaño
de contaminamientos en la agua. Para inspectar el
cartucho, quite el
cartucho, sigue los pasos apuntado
en nota 1 arriba. Dele vuelta al válvula hasta el posición
completamente mixto y sacude el cartucho riguroso. Si
hay traqueteo, funciona el unidad y se puede reinstalar
siguendo nota 1 de arriba. Si no hay traqueteo,
reemplace el ensamble del casquete (RP46074).
5. Presione el disco hasta que está asentado
completamente. Vea la página 7 para más detalles.
Entretien
Le robinet fuit par le bec ou la pomme de douche.
COUPER L’EAU.
Remplacer les sièges et les ressorts (1) (kit de
réparation RP4993). Voir les conseils 1, 2, et 3.
Si la fuite persiste, COUPER L’EAU.
Remplacer la cartouche (2) RP46074.
Voir les conseils 1, 2, 3 et 5.
/DWHPSpWDWXUHGHO·HDXQ·HVWSDVFRQVWDQWH
Remplacer la cartouche (2) RP46074 ou suivre les
instructions des conseils 1, 2, 4 et 5.
Conseils:
1.$YDQWGҋHQOHYHUODFDUWRXFKHGHODVRXSDSHDX[ÀQV
d’entretien, prenez note de la position de la butée de
température maximale sur le chapeau. La cartouche
doit toujours être reposée dans la même position.
NE PAS PRENDRE DE RISQUES INUTILEMENT.
Une fois l’installation terminée, ouvrir le robinet pour
s’assurer que L’EAU FROIDE S’ÉCOULE
EN PREMIER.
2. Pour déposer la cartouche du corps, couper l’eau,
SXLVUHWLUHUODSRLJQpHHWOHFKDSHDXÀOHWp1HSDV
utiliser un tournevis comme levier pour extraire la
cartouche. Placer la poignée sur la tige et la tourner
dans le sens antihoraire d’environ 1/4 de tour après
contact des butées. Soulever la cartouche pour la
retirer du corps.
3. Pour déposer les sièges et les ressorts, enlever
la cartouche. Séparer la soupape du boîtier en la
tournant de 90 degrés dans le sens antihoraire. Écarter
ensuite la soupape du boîtier. Enlever les sièges et les
ressorts, puis les reposer. Placer d’abord l’extrémité
du ressort du plus grand diamètre dans le logement du
siège, puis abaisser l’extrémité conique du siège sur
le ressort. Remonter la cartouche
et la reposer dans
le corps conformément aux instruction ÀJXUDQt en “1”
ci-dessus.
4. Si l’eau d’alimentation du robinet à équilibrage
de pression renferme du calcaire, du fer, du sable
ou d’autres corps étrangers, celui-ci doit faire l’objet
d’inspections périodiques. La fréquence des inspections
dépend de la quantité de corps étrangers dans l’eau.
Pour inspecter la cartouche, la déposer et suivre et les
instructions de la note 1 ci-dessus. Ouvrir la soupape
en position de plein mélange et secouer la cartouche
vigoureusement. Si des cliquetis se font entendre,
le composant est en bon état et peut être reposé
conformément aux instructions de la note 1 ci-dessus.
Si on n’entend pas de cliquetis, remplacer la cartouche
(RP46074).
5. Remettez le disque jusqu’à ce qu’entièrement assis.
Voir la page 7 pour plus de détails.
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
1
2
counterclockwise approximately 1/4 turn after the stop has
been contacted. Lift valve cartridge out of body.
3. To remove seats and springs, remove valve cartridge.
Separate cap assembly from the housing assembly by
rotating the cap assembly counterclockwise 90 degrees.
Separate cap and housing assemblies. Remove seats
and springs and replace. Place the largest diameter of
the spring into the seat pockHWÀUVWDQGWKHQSUHVVWKH
2. To remove valve cartridge from body, shut off
water supplies and remove handle and bonnet
nut. Do not pry the valve cartridge out of the body
with a screwdriver. Place handle on stem and rotate
5
65593 Rev. F
1
Cartridge Installation
A.
C.
B.
Back to back Installation
Normal Installation (changes not required)
Reverse
Installation
Cold
Hot
1
2
3
1
4
4
2
3
1
5
4
Cierre los suministros de agua. Quite la cubierta (1), la tuerca tapa
(2) y la tapa de prueba (3). Si no es para instalar en pared delgada,
puede quitar el protector (4) de yeso completo. Si la pantalla (5) está
en lugar, quite antes de instalar el cartucho.
En las instalaciones dorso con dorso o al reverso (caliente en la
derecha y fría en la izquierda) introduzca el cartucho con la inscrip-
ción “hot side” a la derecha. Si usted no está instalando al reverso o
dorso con dorso omita este paso y continúe con el paso 1C.
Deslice la tuerca tapa (1) sobre el cartucho y enrosque en el cuerpo
de la válvula. Apriete a mano bien.
Gire el cartucho (1) de manera que las palabras ‘hot side’ (lado caliente)
(2) aparezcan a la izquierda. Introduzca el cartucho en la válvula como se
muestra. Ase
gúrese que los tubos del cartucho y los aros-O (3) estén
apropiadamente sentados en los agujeros en la base del cuerpo de la
válvula. Asegúrese que la parte dentada en el cuerpo de la pieza encaje
completamente en las muescas de éste (4).
A.
B. C.
InterrRPSH]O·DUULYpHG·HDX. Enlevez le couvercle (1), l’écrou à
portée sphérique (2) et le capuchon d’essai (3) du corps. Si vous
n’installez pas l’appareil dans une paroi mince, vous pouvez
retirer le protecteur (4) complètement. Si l’écran (5) est en place,
enlevez avant d’installer la cartouche.
Dans le cas d’une installation dos à dos ou inversée (eau
chaude à droite et eau froide à gauche), introduisez la
cartouche de sorte que la mention « hot side » se trouve du
côté droit. S’il ne s’agit pas d’une installation dos à dos ou
inversée, sautez la présente étape et passez à l’étape 1C.
Faites glisser l’écrou à portée sphérique (1) sur la cartouche et
vissez-le sur le corps. Serrez à la main fermement.
Tournez la cartouche (1) de sorte que la mention « hot side » (2)
se trouve du côté gauche. Introduisez la cartouche dans le corps
GHODVRXSDSHFRPPHOHPRQWUHODÀJXUe. Assurez-vous que les
tubes et les joints toriques (3) de la cartouche sont bien calés à la
base du corps. Assurez-vous que les ergots sur le corps sont
parfaitement engagés dans les rainures du corps (4).
A.
B. C.
Turn off water supplies. Remove cover (1), bonnet nut (2) and test cap
(3) from the body. If this is not a thin wall mounting, the entire plasterguard
(4) may be removed. If screen (5) is in place, remove before installing
cartridge.
For back to back or reverse installations (hot on right and cold on left) insert
the cartridge with the “hot side” on the right. If you are not making a reverse
or back to back installation skip this step and continue with step 1C.
Slide bonnet nut (1) over the cartridge and thread onto the body. Hand
tighten securely.
Rotate the cartridge (1) so the words “hot side” (2) appear on the left. Insert
cartridge into valve body as shown. Make sure the cartridge tubes and
O-rings (3) are properly seated in holes at the base of the body. Ensure the
keys on the body are fully engaged with the slots in the body (4).
A.
B. C.
Installation de la cartouche
Instalación del Cartucho
6
65593 Rev. F
2
A.
2
3
1
4
B1. B2.
2
1
Aplique cinta Plomero
3 7/8" (98 mm)
- 4" (102 mm)
De 3 7/8 po (98 mm)
- 4 po (102 mm)
A.
B1
B2
B1
B2
B1
B2
A.
A.
Showerhead and Tub Spout Installation
FOR SHOWERHEAD INSTALLATION:
Connect top outlet (1) to shower arm (2) with proper fittings. To prevent
damage to finish on shower arm, insert wall end of shower arm into
shower flange (3) before screwing arm into riser connection. Thread
showerhead (4) onto shower arm. Apply plumber tape to pipe threads
on both ends. Do not overtighten showerhead.
FOR TUB SPOUT INSTALLATION:
Instalación de la Cabeza de la Regadera y el Surtidor de la Bañera
PARA LAS INSTALACIONES DE LAS CABEZAS DE REGADERA:
Conecte la toma de salida de agua superior (1) al brazo de la regadera
(2) con los accesorios apropiados. Para prevenir daño al acabado del
brazo de la regadera, introduzca el extremo que va hacia la pared del
brazo de la regadera dentro del reborde (3) antes de atornillar el brazo
en la conexión de la tubería vertical. Aplique cinta plomero a los
enrosques de la tubería. No apriete demasiado la cabeza de la regadera.
PARA LA INSTALACIÓN DEL SURTIDOR DE LA BAÑERA:
Installation de la pomme de douche et du bec de baignoire
INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE :
Raccordez la sortie supérieure (1) au tuyau d’alimentation de la pomme
de douche (2) à l’aide des raccords appropriés. Pour éviter d’abîmer le
fini du tuyau de la pomme de douche, introduisez le côté « mur » de
celui-ci dans la collerette (3) avant de le visser dans le raccord du tuyau
vertical. Appliquez du ruban de plomberie sur les filets. Vissez la pomme de
douche (4) sur le tuyau. Appliquez du ruban de plomberie sur les filets.
Prenez garde de serrer la pomme de douche excessivement.
INSTALLATION DU BEC DE BAIGNOIRE :
Do not connect deck mount spouts to in-wallvalves. Do not use hand
showers connected in lieu of a tub spout to a tub/shower valve. Do not
use PEX tubing for tub spout drop.
No conecte los surtidores para las instalaciones en las rizontales en las
válvulas dentro de las paredes. No use ras de mano en vez de un surra
conectado a una vrra. No use la tuería PEX como tuería entre la válvula
y el surtidor de la añera.
SLIP-ON INSTALLATION
The copper tube (1) must be 1/2” nominal copper. Important: If it is necessary
to cut the copper tube, the end must be chamfered free of burrs to prevent
cutting or nicking O-ring inside the spout. Slide spout over copper tube flush
with the finished tub or wall surface. Tighten set screw (2), but do not
overtighten.
IRON PIPE INSTALLATION
INSTALACIÓN DESLIZABLE
El tubo de cobre (1) debe ser de1/2" de cobre nominal. Importante: Si es
necesario cortar el tubo de cobre, el extremo debe biselarse que quede libre
de rebabas para prevenir cortar o mellar el aro O dentro del tubo de cobre.
Deslice el surtidor sobre el tubo de cobre al ras con la bañera o la superficie
de la pared acabada. Apriete el tornillo de ajuste (2), pero no apriete
demasiado.
INSTALLATION DUN BEC COULISSANT
Le tube de cuivre (1) doit avoir un diamètre nominal de1/2 po. Important:
Si vous devez couper le tube de cuivre, chanfreinez son extrémité de sorte
qu’elle ne risque pas d’endommager le joint torique à l’intérieur du bec.
Faites glisser le bec sur le tube de cuivre de sorte qu’il s’appuie contre la
surface finie de la baignoire ou du mur. Serrez la vis de calage (3), mais
prenez garde de la serrer excessivement.
Ne raccordez pas à une soupape murale à un ecc onçu pour être monté sur
une plage. Ne raccordez pas une douche à main à la sortie d’un roinet de
bainoire - douche prévue pour un bec de baignoire. N’utilisez pas de tube
PEX pour raccorder le bec.
1. Install 1/2" iron pipe nipple so the end of the nipple projects
out from finished wall surface 3 7/8" (98 mm) to 4" (102 mm).
2.Apply plumber tape to nipple threads and hand tighten tub spout until
spout is firmly against finished wall.
INSTALACIÓN DE LA TUBERÍA DE HIERRO
1. Instale una entrerrosca de tubería de hierro de 1/2" de
manera que el extremo de la entrerrosca sobresalga de la superficie
de la pared acabada 3 7/8" (98 mm) a 4" (102 mm).
2.Aplique cinta plomero a las roscas de la entrerrosca y apriete a mano
el tubo de salida de agua hasta que éste quede firmemente contra
la pared acabada.
RACCORDEMENT À UN TUYAU EN FER
1. Installez un manchon fileté de 1/2 po en fer de sorte que
celui-ci présente une saillie de 3 7/8 po (98 mm)à4po(102 mm)
par rapport à la surface finie du mur.
2.Appliquez du ruban de plomberie sur les filets du manchon, puis
monter le bec de la baignoire et serrez-le jusqu’à ce qu’il soit bien
appuyé contre le mur fini.
Apply Plumber Tape
Appliquez du ruban
de plomberie
7
65593 Rev. F
1st Position
Posición Primera
1ère Position
Hotter
Más Caliente
Plus chaude
Rotational Limit Stop
Tope de Limite de Girar
Butée Pivotante
Stem
Unidad del Vástago
Obturateurs
Disc
Disco
Disque
3
IMPORTANT:
The Rotational Limit Stop is used to limit the amount of
hot water available such that, if set properly, the user will
not be scalded if the handle accidentally is rotated all the
way to “hot” when a person is showering or filling a tub.
The first position allows the LEAST amount of hot water
to mix with the cold water in the system. In the first
position the water will be the coldest possible when the
handle is turned all the way to hot. As you move the
Rotational Limit Stop counterclockwise, you progres-
sively add more and more hot water in the mix. The last
position to the left will result in the greatest amount of hot
water to the mix, and the greatest risk of scald injury if
someone accidentally turns the valve handle all the way
to the hot side while showering or filling a tub.
WARNING: In some instances, setting the Rotational
Limit Stop in the hottest position (full counterclock-
wise) could result in scald injury. It is necessary to
adjust the Rotational Limit Stop so that the water
coming out of the valve will not scald the user when
the handle of the valve is rotated to the hot side.
$FFRUGLQJWRWKHPDMRULW\RILQGXVWU\VWDQGDUGVWKH
maximum allowable temperature of the water exiting the
valve is 120°F (Your local plumbing codes may require a
water temperature less than 120°F).
7KH5RWDWLRQDO/LPLW6WRSPD\QHHGWREHUHDGMXVWHG
seasonally if the inlet water temperature changes. For
example, during the winter, the cold water temperature is
colder than it is during the summer which could result in
varying outlet temperatures. A water temperature for a
comfortable bath or shower is typically between 90°F -
110°F.
5XQWKHZDWHUVRWKDWWKHFROGZDWHULVDVFROGDVLWZLOO
get and hot water is as hot as it will get. Place the handle
on the stem and rotate the handle counterclockwise until
the handle stops.
3ODFHDWKHUPRPHWHULQDSODVWLFWXPEOHUDQGKROGLQ
the water stream. If the water temperature is above
120°F, the Rotational Limit Stop must be repositioned
clockwise to decrease valve outlet water temperature to
be less than 120°F or to meet the requirements of your
local plumbing codes.
7RDGMXVWWKHWHPSHUDWXUHRIWKHZDWHUFRPLQJRXWRI
the valve, pull the disc back to a position where it is
possible to remove the Rotational Limit Stop and readjust
the teeth engagement position to the desired tempera-
ture. Clockwise will decrease the outlet temperature,
counterclockwise will increase the outlet temperature.
Temperature change per tooth (notch) could be 4° - 16°F
based on inlet water conditions. Repeat as necessary.
Push disc until fully seated.
WARNING: Failure to re-install Disc after setting
Rotational Limit Stop could result in scald injury.
0$.(685(&2/':$7(5)/2:6)5207+(
9$/9(),5670$.(685(:$7(5)/2:,1*)520
7+(9$/9($77+(+277(67)/2:3266,%/(
'2(6127(;&((')257+(0$;,080
$//2:('%<<285/2&$/3/80%,1*&2'(
IMPORTANTE:
(O$MXVWHGHO7RSHTXH/LPLWDOD5RWDFLyQVHXVDSDUD
limitar la cantidad de agua caliente disponible de manera
que, si ajustado apropiadamente, el usuario no se
quemará si la manija se gira accidentalmente completa-
mente a “hot” (“caliente”) cuando una persona se está
duchando o llenando la bañera. La primera posición
permite la cantidad MÍNIMA de agua caliente mixta con
ODIUtDHQHOVLVWHPD(QODSULPHUDSRVLFLyQHODJXD
estará lo más fría posible cuando la manija se gira
completamente a caliente. Mientras que mueve el Ajuste
del Tope que Limita la Rotación en dirección contrario a
las manecillas del reloj, progresivamente aumentará el
agua caliente en la mezcla más y más. La última
posición a la izquierda es la de mayor cantidad de agua
caliente en la mezcla, y tiene el mayor riesgo de lesión
por quemadura si alguien accidentalmente abre la manija
de la válvula completamente a la posición caliente
mientras que se baña o llena la bañera.
ADVERTENCIA: En algunos casos, ajustar el Ajuste
del Tope que Limita la Rotación en la posición más
caliente (completamente en el sentido contrario a la
dirección de las manecillas del reloj) puede resultar
en lesión por quemadura. Es necesario ajustar el
Tope que Limita la Rotación de manera que el agua
que sale de la válvula no queme o escalde al usuario
cuando la manija de la válvula se gira al lado
caliente.
De acuerdo con la mayoría de los estándares de la in-
dustria, la temperatura máxima permisible del agua que
sale es 120°F (Sus códigos locales de plomería pueden
requerir una temperatura de agua menor de 120°F).
(O7RSHTXH/LPLWDOD5RWDFLyQSXHGHUHTXHULUHODMXVWH
estacional si la temperatura del agua cambia. Por ejem-
plo, durante el invierno, la temperatura del agua fría es
más fría que durante el verano resultando en temperatu-
ras variadas en el agua de salida. Una temperatura de
agua para un baño o ducha confortable típicamente es
entre 90°F - 110°F.
Deje que el agua corra de manera que el agua fría esté
lo más fría posible y la caliente esté lo más caliente
posible. Coloque la manija en la espiga y gire la manija
en dirección contraria a las manecillas del reloj hasta que
la manija pare.
Coloque el termómetro en un vaso plástico y sostén-
galo bajo el chorro de agua. Si la temperatura de agua
está por encima de 120°F el tope que limita la rotación
debe ajustarse otra vez moviéndolo en sentido de las
manecillas del reloj para reducir la temperatura del agua
de salida de la válvula a menos de 120°F o para que
cumpla con los requisitos de sus códigos locales de
plomería.
Para ajustar la temperatura del agua que sale de la vál-
vula, hale el disco otra vez a la posición donde se puede
remover el Tope del Límite Rotacional y reajuste el en-
granaje de los dientes a la posición para la temperatura
deseada. Al mover en dirección de las manecillas del
reloj reducirá la temperatura del agua de salida, y al
contrario aumentará la temperatura del agua de salida.
(OFDPELRGHWHPSHUDWXUDSRUFDGDGLHQWHPXHVFD
puede ser de 4°F-16°F dependiendo de la condición del
agua de entrada. Si es necesario repítalo. Presione el
disco hasta que está asentado completamente.
ADVERTENCIA: Si no reinstala el Disco después de
hacer el ajuste del Tope del Límite Rotacional
pudiera escaldarse con agua demasiado caliente.
$6(*Ô5(6(48((/$*8$)5Ì$)/8<$'(/$
9É/98/$35,0(52$6(*Ô5(6(48((/$*8$
48()/8<('(/$9É/98/$(1/$326,&,Ð10É6
&$/,(17(326,%/(12(;&('$)2(/
0É;,023(50,7,'2325686&Ð',*26/2&$/(6
'(3/20(5Ì$
IMPORTANT :
La butée antiéchaudage sert à limiter la quantité d’eau
chaude disponible de sorte que l’utilisateur ne risque pas
d’être ébouillanté si la manette est amenée à l’extrémité
GHODSODJHGXF{Wp©(DXFKDXGHªSDULQDGYHUWDQFH
alors que quelqu’un se trouve sous la douche ou dans la
baignoire. La première position est celle qui laisse passer
le MOINS d’eau chaude à mélanger avec l’eau froide. À
la première position, l’eau est aussi froide que possible
alors que la manette se trouve à l’extrémité de la plage
GXF{Wp©(DXFKDXGHª(QWRXUQDQWODEXWpH
antiéchaudage, vous ajoutez progressivement de plus en
plus d’eau chaude au mélange. La dernière position à
gauche est celle qui laisse passer le plus d’eau chaude
et le risque d’ébouillantage est plus élevé si quelqu’un
DPqQHODPDQHWWHjOҋH[WUpPLWpGHODSODJHGXF{Wp©(DX
FKDXGHªSDULQDGYHUWDQFHDORUVTXHTXHOTXҋXQGҋDXWUH
se trouve sous la douche ou dans la baignoire.
0,6((1*$5'('DQVFHUWDLQVFDVO·pERXLOODQWDJH
HVWSRVVLEOHVLODEXWpHDQWLpFKDXGDJHVHWURXYHjOD
SRVLWLRQODSOXVFKDXGHjO·H[WUpPLWpGHODSODJH
GDQVOHVHQVDQWLKRUDLUH,OIDXWUpJOHUODEXWpH
DQWLpFKDXGDJHGHPDQLqUHTXHO·HDXV·pFRXODQWGX
URELQHWQHSXLVVHFDXVHUGHEUOXUHVjO·XVDJHUDORUV
TXHODPDQHWWHHVWjODSRVLWLRQ©(DXFKDXGHª
6HORQODSOXSDUWGHVQRUPHVHQYLJXHXUGDQVOҋLQGXVWULH
la température de l’eau à la sortie du robinet ne doit pas
dépasser 120 °F (certains codes de plomberie peuvent
prescrire une température inférieure à cette valeur).
/DEXWpHDQWLpFKDXGDJHSHXWGHYRLUrWUHUpJOpHj
chaque saison si la température de l’eau d’alimentation
change. Par exemple, la température de l’eau froide est
plus basse en hiver qu’en été, ce qui peut entraîner une
variation de la température à la sortie du robinet. La
température idéale pour la douche ou le bain se situe
généralement entre 90 °F - 110 °F.
)DLWHVFRXOHUOҋHDXGHVRUWHTXҋHOOHVRLWDXVVLIURLGHTXH
possible et aussi chaude que possible. Placez ensuite la
manette sur la tige et tournez la manette dans le sens
antihoraire jusqu’à l’extrémité de la plage.
3ODFH]XQWKHUPRPqWUHGDQVXQJREHOHWHQSODVWLTXHHW
mettez celui-ci sous le jet d’eau. Si la température de
l’eau est supérieure à 120°F, tournez la butée
antiéchaudage dans le sens horaire pour abaisser la
température de l’eau à la sortie du robinet sous 120°F ou
à une valeur conforme aux exigences du code de
plomberie de votre région.
3RXUUpJOHUODWHPSpUDWXUHGHOҋHDXTXLVҋpFRXOHGHOD
soupape, amenez le disque dans une position où il est
possible d’enlever la butée de température et engagez
les dents dans les encoches qui correspondent à la
température désirée. La température diminue dans le
sens horaire et augmente dans le sens antihoraire. La
variation de température est de 4 à 16 °F par cran, selon
la température de l’eau d’alimentation. Refaites le
réglage au besoin. Remettez le disque jusqu’à ce
qu’entièrement assis. MISE EN GARDE : Il y a risque
G·pERXLOODQWDJHVLRQRPHWGHUpLQVWDOOHUOHGLVTXH
DSUqVDYRLUUpJOpODEXWpHGHWHPSpUDWXUH
$6685(=928648(/ҋ($8)52,'(6ҋe&28/('(
/$6283$3((135(0,(5$6685(=928648(/$
7(03e5$785( '( /ҋ($8 1( 3(87 'e3$66(5 120 °F
28/$9$/(850$;,0$/($8725,6e(3$5/(
&2'('(3/20%(5,('(9275(5e*,21
8
65593 Rev. F
4
A.
1
2
B.
1
2
1
D.
C.
1
2
3
Trim Installation
Slide O-ring (1) over cartridge and the bonnet nut (2). The O-ring, which
acts as a spacer to steady the sleeve, should rest behind the bonnet nut.
Secure the escutcheon (1) to the bracket (2) using the 2 screws
provided (3). Do not overtighten escutcheon screws.
Using an Allen wrench to secure the set screw, install the handle
onto the stem.
If your model requires a spacer (1), insert it into the sleeve (2) and push
it to the front. Slide the sleeve over the cartridge, body and O-ring.
Deslice el aro O (1) sobre el cartucho y la tuerca tapa (2). El aro O, el
cual funciona como un separador para estabilizar la manga, debe quedar
apoyado en la tuerca tapa.
Fije la roseta con orLÀFLRDOVRSRrte (2) usando los 2 tornillos
suministrados (3). No apriete demasiado los tornillos de la roseta.
Instale la manija en la espiga, usando una llave Allen parDÀMDUHOWRrnillo
de ajuste.
Si su modelo requiere un separador (1), insértelo en la manga (2) y
empújelo hacia el frente. Deslice la manga sobre el cartucho, el cuerpo
de la pieza y el aro O.
Faites glisser le joint torique (1) sur la cartouche et l’écrou à portée
sphérique (2). Le joint sert de pièce d’espacement et il stabilise le
manchon; il doit se trouver derrière l’écrou à portée sphérique.
Fixez la rosace (1) sur le support (2) à l’aide des 2 vis fournies (3).
Prenez garde de serrer les vis de la rosace excessivement.
Montez la manette sur la tige et bloquez-la en place en serrant la vis de
calage avec une clé Allen.
Si le modèle que vous installez nécessite une pièce d’espacement (1),
introduisez-la dans le manchon (2) et poussez-la vers l’avant. Faites
glisser le manchon sur la cartouche, le corps et le joint torique.
Instalación Final
,QVWDOODWLRQGHVSLqFHVGHÀQLWLon
A.
B.
C.
D.
A.
B.
C.
D.
A.
B.
C.
D.

Transcripción de documentos

SINGLE HANDLE PRESSURE BALANCED BATH VALVES 65593 VÁLVULAS DE BAÑERAS DE MANIJA SENCILLA DE PRESIÓN BALANCEADA ROBINET DE BAIGNOIRE À ÉQUILIBRÉE À UNE MANETTE Models/Modelos/Modèles BT13010, BT13210 & BT13410 Series/Series/Seria Write purchased model number here. Escriba aquí el número del modelo comprado. Inscrivez le numéro de modèle ici. You may need/Usted puede necesitar/Articles dont vous pouvez avoir besoin: 5/32" (3.97 mm) THIS VALVE MEETS OR EXCEEDS THE FOLLOWING STANDARDS: ASME A112.18.1 / CSA B125.1 AND ASSE 1016 CAUTION: This system/device must be set by the installer to insure safe, maximum temperature. Any change in the setting may raise the discharge temperature above the limit considered safe and may lead to hot water burns. NOTICE TO THE INSTALLER: CAUTION! – As the installer of this valve, it is your responsibility to properly INSTALL and ADJUST this valve per the instructions given. This valve does not automatically adjust for inlet temperature changes, therefore, someone must make the necessary Rotational Limit Stop adjustments at the time of installation and further adjustments may be necessary due to seasonal water temperature change. YOU MUST inform the owner/user of this requirement by following the instructions. If you or the owner/user are unsure how to properly make these adjustments, please refer to the instructions. After installation and adjustment, you must affix your name, company name and the date you adjusted the Rotational Limit Stop to the caution label provided and apply or attach the label to the back side of the closet cabinet door and the warning label to the hot water heater. Leave this instruction sheet for the owner's/user's reference. WARNING: This pressure balanced bath valve is designed to minimize the effects of outlet water temperature changes due to inlet pressure changes commonly caused by dishwashers, washing machines, toilets and the like. It may not provide protection from hot water burns when there is a failure of other temperature controlling devices elsewhere in the plumbing system, if the Rotational Limit Stop is not properly set, if the hot water temperature is changed after the Rotational Limit Stop is set, or if the water inlet temperature changes due to seasonal variations. The pressure balanced device does not control temperature, only pressure fluctuations. The limit stop does not control temperature variations, caused by inlet temperature variations. ESTA VÁLVULA CUMPLE O EXCEDE LOS SIGUIENTES ESTÁNDARES: ASME A112.18.1 / CSA B125.1 Y ASSE 1016 ADVERTENCIA: Este sistema/aparato debe de ser ajustado por el instalador para asegurar la temperatura máxima, segura. Cualquier cambio en el ajuste puede subir la temperatura de descarga sobre el límite considerado seguro y puede ocacionar quemaduras de agua caliente. AVISO AL INSTALADOR: ¡ADVERTENCIA!–Como instalador de esta válvula, es su responsabilidad de correctamente INSTALAR y AJUSTAR esta válvula según las instrucciones indicadas. Esta válvula no se ajusta automáticamente para cambios en la temperatura del agua de admisión, por lo tanto, alguien debe de hacer los ajustes al Tope/Parada del Límite Rotacional necesarios en el momento de instalación y ajustes adicionales pueden ser necesarios debido a cambios de temperatura del agua por temporadas estacionales. Usted DEBE informar al dueño/consumidor, de este requisito siguiendo las instrucciones proporcionadas. Si usted o el dueño/consumidor no está seguro de como correctamente hacer los ajustes, por favor vea las instrucciones proporcionadas. Después de la instalación y ajuste, usted debe dejar escrito su nombre, el nombre de la compañía y la fecha cuando hizo el ajuste al Tope del Límite Rotacional en la etiqueta de advertencia proporcionada y aplicar o adherir ésta en la parte posterior de la puerta del mueble del closet y en la etiqueta de advertencia en el calentador de agua. Deje esta hoja de instrucciones para referencia del dueño/consumidor. ADVERTENCIA: Esta válvula de presión balanceada para bañeras está diseñada para disminuir los efectos de los cambios de temperatura en el agua de salida debido a cambios de presión en el agua de admisión comúnmente producidos por fregadores automáticos de platos, lavadoras de ropa, inodoros y otros aparatos similares. Puede no proporcionar protección de quemaduras por agua caliente cuando hay una falla en otros aparatos de control de temperatura en otro sitio del sistema de plomería, si el Tope del Límite Rotacional no está correctamente ajustado, si la temperatura del agua caliente es cambiada después que el Tope del Límite Rotacional esté ajustado, o si la temperatura del agua de admisión cambia debido a variaciones estacionales. El aparato de presión balanceada no controla la temperatura, sólo las fluctuaciones de presión. El tope del límite no controla variaciones de temperatura, causadas por variaciones en la temperatura del agua de admisión. CE ROBINET RESPECTE OU SURPASSE LES NORMES SUIVANTES: ASME A112.18.1 / CSA B125.1 ET ASSE 1016 ATTENTION : Ce système ou ce dispositif doit être réglé par l’installateur pour que la température maximale de l’eau soit sécuritaire. Toute modification du réglage peut élever la température de l’eau chaude au delà de la limite considérée sécuritaire et l’eau chaude pourra occasionner des brûlures. AVIS À/·,NSTALLATEUR - ATTENTION! - Vous devez bien INSTALLER et RÉGLER ce robinet conformément aux instructions. Ce robinet ne s’ajuste pas automatiquement en fonction des variations de la température de l’eau d’alimentation. Par conséquent, vous devez régler la position de la butée rotative en fonction des variations saisonnières de la température de l’eau. VOUS DEVEZ informer le propriétaire et/ou l’utilisateur de cette exigence. Le propriétaire et/ou l’utilisateur sont priés de consulter les présentes instructions s’ils ne sont pas certains de la marche à suivre pour faire le réglage. Après avoir installé et réglé le robinet, vous devez inscrire votre nom, le nom de votre entreprise et la date de réglage de la butée rotative de limitation de température sur l’étiquette de mise en garde fournie, puis apposer celle-ci à l’endos de la porte du meuble lavabo. Vous devez également apposer l’étiquette d’avertissement sur le chauffe-eau. Remettez la présente feuille d’instructions au propriétaire ou à l’utilisateur pour qu’il puisse la consulter au besoin. AVERTISSEMENT : Ce robinet de baignoire à équilibrage de pression est conçu pour limiter autant que possible les variations de la température de l’eau à la sortie du robinet qui sont attribuables aux fluctuations de pression occasionnées par le fonctionnement d’un lave-vaisselle, d’une machine à laver, d’un cabinet d’aisances ou d’autres appareils du genre. Il est possible qu’il n’assure pas une protection adéquate contre l’ébouillantage en cas de mauvais fonctionnement d’un autre dispositif de régulation de température dans la tuyauterie, de mauvais réglage de la butée rotative de limitation de température, de modification du réglage de température du chauffe-eau après le réglage de la butée rotative de limitation de température ou de variation saisonnière de la température de l’eau d’alimentation. Ce dispositif à équilibrage de pression n’agit pas sur la température et compense uniquement les fluctuations de pression. La butée de limitation ne compense pas les fluctuations de température occasionnées par les variations de la température de l’eau d’alimentation. www.deltafaucet.com 1 2/3/12 Rev. F CLEANING AND CARE Care should be given to the cleaning of this product. Although its finish is extremely durable, it can be damaged by harsh abrasives or polish. To clean, simply wipe gently with a damp cloth and blot dry with a soft towel. LIFETIME FAUCET AND FINISH LIMITED WARRANTY All parts and finishes of the Delta ® faucet are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in material & workmanship for as long as the original consumer purchaser owns their home. Delta Faucet Company recommends using a professional plumber for all installation & repair. Delta will replace, FREE OF CHARGE, during the warranty period, any part or finish that proves defective in material and/or workmanship under normal installation, use & service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-345-DELTA (in the U.S. and Canada) or by writing to: AS ANY OTHER KIND OF LOSS OR DAMAGES ARE EXCLUDED. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must be made available to Delta for all warranty claims. THIS IS THE EXCLUSIVE WARRANTY BY DELTA FAUCET COMPANY, WHICH DOES NOT MAKE ANY OTHER WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY. This warranty excludes all industrial, commercial & business usage, whose purchasers are hereby extended a five year limited warranty from the date of purchase, with all other terms of this warranty applying except the duration of the warranty. This warranty is applicable to Delta® faucets manufactured after January 1, 1995. Some states/provinces do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Any damage to this faucet as a result of misuse, abuse, or neglect, or any use of other than genuine Delta® replacement parts WILL VOID THE WARRANTY. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state/province to state/province. It applies only for Delta® faucets installed in the United States of America, Canada, and Mexico. In the United States: In Canada: Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group Product Service 350 South Edgeware Road 55 E. 111th Street St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1 Indianapolis, IN 46280 This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and even finish, but these are the only two things that are covered. LABOR CHARGES AND/OR DAMAGE INCURRED IN INSTALLATION, REPAIR, OR REPLACEMENT AS WELL © 2012 Masco Corporation of Indiana LIMPIEZA Y CUIDADO DE SU LLAVE Tenga cuidado al ir a limpiar este producto. Aunque su acabado es sumamente durable, puede ser afectado por agentes de limpieza o para pulir abrasivos. Para limpiar su llave, simplemente frótela con un trapo húmedo y luego séquela con una toalla suave. GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA DE LA LLAVE Y SU ACABADO Todas las piezas y acabados de la llave Delta ® están garantizados al consumidor comprador original, de estar libres de defectos de material y fabricación, por el tiempo que el consumidor comprador original sea dueño de su casa. Delta Faucet Company recomienda que use un plomero profesional para todas las instalaciones y reparaciones. Delta reemplazará, LIBRE DE CARGO, durante el período de garantía, cualquier pieza o acabado que pruebe tener defectos de material y/o fabricación bajo instalación normal, uso y servicio. Piezas de repuesto pueden ser obtenidas llamando al 1-800-345-DELTA (en los Estados Unidos y Canada) o escribiendo a: En los Estados Unidos: En Canada: Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group Product Service 350 South Edgeware Road 55 E. 111th Street St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1 Indianapolis, IN 46280 Esta garantía es extensiva en lo que cubre el reemplazamiento de todas las piezas defectuosas y hasta el acabado, pero éstas son las únicas dos cosas que están cubiertas. CARGOS DE LABOR Y/O DAÑOS INCURRIDOS EN LA INSTALACIÓN, REPARACIÓN, O REEMPLAZAMIENTO COMO TAMBIÉN CUALQUIER OTRO TIPO DE PÉRDIDA O DAÑOS ESTÁN EXCLUÍDOS. Prueba de compra (recibo original de venta) del comprador consumidor original debe de ser disponible a Delta para todos los reclamos. ESTA ES LA GARANTÍA EXCLUSIVA DE DELTA FAUCET COMPANY, QUE NO HACE CUALQUIER OTRA GARANTÍA DE CUALQUIER TIPO, INCLUYENDO LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN. Esta garantía excluye todo uso industrial, comercial y de negocio, a cuyos compradores se les da una garantía limitada extendida de cinco años desde la fecha de compra, con todos los otros términos de esta garantía aplicados, excepto el de duración de ésta. Esta garantía es aplicable a las llaves de Delta ® fabricadas después de Enero 1, 1995. Algunos estados/provincias no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera que la limitación o exclusión arriba escrita puede no aplicarle a usted. Cualquier daño a esta llave, resultado del mal uso, abuso, o descuido, o cualquier otro uso de piezas de repuesto que no sean genuinas de Delta ® ANULARÁN LA GARANTÍA. Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted puede, también tener otros derechos que varían de estado/provincia a estado/provincia. Es aplicable sólo a las llaves Delta ® instaladas en los Estados Unidos de America, Canada y Mexico. © 2012 Masco Corporación de Indiana INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE Il faut le nettoyer avec soin. Même si son fini est extrêmement durable, il peut être abîmé par des produits fortement abrasifs ou des produits de polissage. Il faut simplement le frotter doucement avec un chiffon humide et le sécher à l'aide d'un chiffon doux. GARANTIE À VIE LIMITÉE DES ROBINETS ET DE LEURS FINIS Toutes les pièces et les finis du robinet Delta® sont protégés contre les défectuosités de matériau et les vices de fabrication par une garantie qui est consentie au premier acheteur et qui demeure valide tant que celui-ci demeure propriétaire de sa maison. Delta recommande de faire appel à un plombier compétent pour l'installation et la réparation du robinet. Pendant la période de garantie, Delta remplacera GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini, présentant une défectuosité de matériau ou un vice de fabrication pour autant que l'appareil ait été installé, utilisé et entretenu correctement. Pour obtenir des pièces de rechange, veuillez communiquer par téléphone au numéro 1-800-345-DELTA (aux ÉtatsUnis ou au Canada) et par écrit à l'une des adresses suivantes : Aux États-Unis Au Canada Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group Product Service 350 South Edgeware Road 55 E. 111th Street St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1 Indianapolis, IN 46280 La présente garantie s'applique au remplacement de toutes les pièces défectueuses, y compris le fini, et elle ne couvre que ces éléments. LES FRAIS DE MAIN-D'OEUVRE ET (OU) LES DOMMAGES PROVOQUÉS AU COURS DE L'INSTALLATION, DE LA RÉPARATION OU DU REMPLACEMENT D'UN ÉLÉMENT AINSI QUE LES PERTES OU DOMMAGES DE TOUTE AUTRE NATURE NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE. Toute réclamation en vertu de la présente garantie doit être adressée à Delta, accompagnée de la preuve d'achat (original de la facture) du premier acheteur. CETTE GARANTIE EST LA SEULE OFFERTE PAR DELTA FAUCET COMPANY OU DELTA FAUCET CANADA, SELON LE CAS. ELLE EXCLUT TOUTE AUTRE GARANTIE, Y COMPRIS LA GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE. Les robinets installés dans un établissement industriel ou commercial ou dans une place d'affaires sont protégés par une grantie étandue de cinq ans qui prend effet à compter de la date d'achat. Toutes les autres conditions de la garantie de cinq ans sont identiques à celle de la présente garantie. La présente garantie s'applique à tous les robinets Delta® fabriqués après le 1er janvier 1995. Dans les États ou les provinces où il est interdit d'exclure ou de limiter les responsabilités à l'égard des dommages indirects ou fortuits, les exclusions et les limites susmentionnées ne s'appliquent pas. Les dommages résultant d'une mauvaise utilisation, d'une utilisation abusive de la négligence ou de l'utilisation de pièces autres que des pièces d'origine Delta® RENDENT LA GARANTIE NULLE ET SANS EFFET. La présente garantie vous donne des droits précis qui peuvent varier selon votre lieu de résidence. Elle ne s'applique qu'aux robinets Delta® installés aux États-Unis, au Canada et au Mexique. © 2012 Division de Masco Indiana 2 65593 Rev. F Ÿ Specify Finish Especifíque el Acabado Précisez le Fini RP6025 Shower Flange Pestaña de la Regadera Collerette RP44809Ÿ Showerhead Cabeza de Regadera Pomme de douche RP6023 Shower Arm Brazo de Regadera Tuyau de Pomme de Douche RP46074 Cartridge Assembly Ensamble del Casquete Cartouche RP14414 O-Rings Anillos “O” Joints Toriques RP29569 Spacer Separadores Piéce D’espacement RP61184Ÿ Escutcheon Chapetón RP5417Ÿ Screws Tornillos Vis Boîtier RP4993 Seats & Springs Asientos y Resortes Sièges et Ressorts RP23336 O-Ring Anillo “O” Joint Torique RP50879Ÿ Trim Sleeve Manguito Manchon de Finition RP36605Ÿ Lever Handle w/Set Screw Palanca con Tornillo de Ajuste Manette avec vis de calage RP64721 RP64722 Ÿ Tub Spout / Non Diverter / Slip-on Tubo de Salida para Bañera / Sin Desviador / Deslizable Bec / Sans Dérivation / D’un bec coulissant 65593 Rev. F 3 Tub Spout-Diverter / Slip-on Tubo de Salida para Bañera-Desviador / Deslizable Bec de baignoire avec dérivation / D’un bec coulissant 2 1 Maintenance Faucet leaks from tub spout/showerhead: SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace seats and springs (1)–Repair Kit RP4993. See Helpful Hints 1, 2, & 3. assembly must always be put back in the same position. BE SAFE! After you havHÀQLVKHGWKH installation, turn on valve to make sure COLD WATER FLOWS FIRST. If leak persists: SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace cartridge assembly (2) RP46074 See Helpful Hints 1, 2, 3 & 5. 2. To remove valve cartridge from body, shut off water supplies and remove handle and bonnet nut. Do not pry the valve cartridge out of the body with a screwdriver. Place handle on stem and rotate counterclockwise approximately 1/4 turn after the stop has been contacted. Lift valve cartridge out of body. Unable to maintain constant water temperature: Replace cartridge assembly (2) RP46074 or follow instructions in Helpful Hints 1, 2, 4 & 5. Helpful Hints: 1. Before removing valve cartridge assembly for any maintenance, be sure to note the position of the rotational limit stop on the cap. The valve cartridge 3. To remove seats and springs, remove valve cartridge. Separate cap assembly from the housing assembly by rotating the cap assembly counterclockwise 90 degrees. Separate cap and housing assemblies. Remove seats and springs and replace. Place the largest diameter of the spring into the seat pockHWÀUVWDQGWKHQSUHVVWKH tapered end of the seal over the spring. Reassemble valve cartridge and replace in body following instructions given in 1 above. 4. If the water in your area has lime, rust, sand or other contaminants in it, your pressure balance valve will require periodic inspection. The frequency of the inspection will depend on the amount of contaminants in the water. To inspect valve cartridge remove it and follow the steps in note 1 above. Turn the valve to the full mix position and shake the cartridge vigorously. If there is a rattling sound, the unit is functional and can be reinstalled following instructions given in note 1 above. If there is no rattle, replace the cartridge assembly (RP46074). 5. Push disc until fully seated. See page 7 for more details. Mantenimiento La llave tiene fugas de agua en la salida de tina/cabeza deregadera– CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Reemplace Asientos y Resortes (1)– Equipo de Reparaciones RP4993. Vea Sugerencias Utiles 1, 2, y 3. Si la fuga de agua persiste– CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Reemplace el ensamble del casquete (2) Equipo de Reparaciones RP46074. Vea Sugerencia Utiles 1, 2, 3 y 5. No se puede mantener temperatura de agua constante: Reemplace ensamble del casquete (2) con RP46074 o sigue los instrucciones en Sugerencias Utiles 1, 2, 4 y 5. Sugerencia Utiles: 1. Antes de remover el ensamble del cartucho de la válvula para hacerle cualquier servicio, fíjese en la posición del tope del límite rotacional ubicado en la tapa. Siempre se debe reponer el ensamble de cartucho de válvula en el mismo posición. TENGA CUIDADO después de cumplir el instalación dele vuelta a la válvula para asegurar que AGUA FRIA SALGA PRIMERO. 2. Para quitar el cartucho de válvula del cuerpo, cierre los suministros de agua y quite el maneral y bonete. No se debe quitar el cartucho de válvula del cuerpo con atornillador. Ponga el maneral encima el vástago y giralo en el sentido contrario al de las agujas del reloj aproximado 1/4 vuelta. Levanta el cartucho de válvula aguera el cuerpo. instrucciones en nota 1 arriba. 4. Si la agua en su area contiene cal, orín, arena o otros contaminamientos, su válvula de equilibrio de presión requerá inspecciones periódico. La frequencía de los inspecciones depende en el tamaño de contaminamientos en la agua. Para inspectar el cartucho, quite el cartucho, sigue los pasos apuntado en nota 1 arriba. Dele vuelta al válvula hasta el posición completamente mixto y sacude el cartucho riguroso. Si hay traqueteo, funciona el unidad y se puede reinstalar siguendo nota 1 de arriba. Si no hay traqueteo, reemplace el ensamble del casquete (RP46074). 3. Para quitar los asientos y resortes, quite el cartucho de válvula, (vea arriba). Separa ensamble de botón de ensamble de caja girando el botón 90º en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Separa ensambles de botón y caja. Quite los asientos y resortes y ponga los asientos y resortes nuevos. Ponga primero el diámetro mas grande del resorte adentro la bolsa del asiento y luego apreta el remate ahusado del sello hacia arriba el resorte. Reensembla el cartucho de válvula y repongalo en el cuerpo siguendo los 5. Presione el disco hasta que está asentado completamente. Vea la página 7 para más detalles. s’assurer que L’EAU FROIDE S’ÉCOULE EN PREMIER. 4. Si l’eau d’alimentation du robinet à équilibrage de pression renferme du calcaire, du fer, du sable ou d’autres corps étrangers, celui-ci doit faire l’objet d’inspections périodiques. La fréquence des inspections dépend de la quantité de corps étrangers dans l’eau. Pour inspecter la cartouche, la déposer et suivre et les instructions de la note 1 ci-dessus. Ouvrir la soupape en position de plein mélange et secouer la cartouche vigoureusement. Si des cliquetis se font entendre, le composant est en bon état et peut être reposé conformément aux instructions de la note 1 ci-dessus. Si on n’entend pas de cliquetis, remplacer la cartouche (RP46074). Entretien Le robinet fuit par le bec ou la pomme de douche. COUPER L’EAU. Remplacer les sièges et les ressorts (1) (kit de réparation RP4993). Voir les conseils 1, 2, et 3. Si la fuite persiste, COUPER L’EAU. Remplacer la cartouche (2) RP46074. Voir les conseils 1, 2, 3 et 5. /DWHPSpWDWXUHGHO·HDXQ·HVWSDVFRQVWDQWH Remplacer la cartouche (2) RP46074 ou suivre les instructions des conseils 1, 2, 4 et 5. Conseils: 1.$YDQWGҋHQOHYHUODFDUWRXFKHGHODVRXSDSHDX[ÀQV d’entretien, prenez note de la position de la butée de température maximale sur le chapeau. La cartouche doit toujours être reposée dans la même position. NE PAS PRENDRE DE RISQUES INUTILEMENT. Une fois l’installation terminée, ouvrir le robinet pour 2. Pour déposer la cartouche du corps, couper l’eau, SXLVUHWLUHUODSRLJQpHHWOHFKDSHDXÀOHWp1HSDV utiliser un tournevis comme levier pour extraire la cartouche. Placer la poignée sur la tige et la tourner dans le sens antihoraire d’environ 1/4 de tour après contact des butées. Soulever la cartouche pour la retirer du corps. 3. Pour déposer les sièges et les ressorts, enlever la cartouche. Séparer la soupape du boîtier en la tournant de 90 degrés dans le sens antihoraire. Écarter ensuite la soupape du boîtier. Enlever les sièges et les ressorts, puis les reposer. Placer d’abord l’extrémité du ressort du plus grand diamètre dans le logement du siège, puis abaisser l’extrémité conique du siège sur le ressort. Remonter la cartouche et la reposer dans le corps conformément aux instruction ÀJXUDQt en “1” ci-dessus. 4 5. Remettez le disque jusqu’à ce qu’entièrement assis. Voir la page 7 pour plus de détails. 65593 Rev. F B. A. 1 4 5 3 2 3 2 4 1 1 4 C. Back to back Installation Normal Installation (changes not required) Reverse Installation 1 Cold Hot Cartridge Installation A. Turn off water supplies. Remove cover (1), bonnet nut (2) and test cap (3) from the body. If this is not a thin wall mounting, the entire plasterguard (4) may be removed. If screen (5) is in place, remove before installing cartridge. For back to back or reverse installations (hot on right and cold on left) insert the cartridge with the “hot side” on the right. If you are not making a reverse or back to back installation skip this step and continue with step 1C. B. Rotate the cartridge (1) so the words “hot side” (2) appear on the left. Insert cartridge into valve body as shown. Make sure the cartridge tubes and O-rings (3) are properly seated in holes at the base of the body. Ensure the keys on the body are fully engaged with the slots in the body (4). C. Slide bonnet nut (1) over the cartridge and thread onto the body. Hand tighten securely. Instalación del Cartucho A. Cierre los suministros de agua. Quite la cubierta (1), la tuerca tapa (2) y la tapa de prueba (3). Si no es para instalar en pared delgada, puede quitar el protector (4) de yeso completo. Si la pantalla (5) está en lugar, quite antes de instalar el cartucho. B. Gire el cartucho (1) de manera que las palabras ‘hot side’ (lado caliente) (2) aparezcan a la izquierda. Introduzca el cartucho en la válvula como se muestra. Asegúrese que los tubos del cartucho y los aros-O (3) estén apropiadamente sentados en los agujeros en la base del cuerpo de la válvula. Asegúrese que la parte dentada en el cuerpo de la pieza encaje completamente en las muescas de éste (4). En las instalaciones dorso con dorso o al reverso (caliente en la derecha y fría en la izquierda) introduzca el cartucho con la inscripción “hot side” a la derecha. Si usted no está instalando al reverso o dorso con dorso omita este paso y continúe con el paso 1C. C. Deslice la tuerca tapa (1) sobre el cartucho y enrosque en el cuerpo de la válvula. Apriete a mano bien. Installation de la cartouche A. InterrRPSH]O·DUULYpHG·HDX. Enlevez le couvercle (1), l’écrou à portée sphérique (2) et le capuchon d’essai (3) du corps. Si vous n’installez pas l’appareil dans une paroi mince, vous pouvez retirer le protecteur (4) complètement. Si l’écran (5) est en place, enlevez avant d’installer la cartouche. B. Tournez la cartouche (1) de sorte que la mention « hot side » (2) se trouve du côté gauche. Introduisez la cartouche dans le corps GHODVRXSDSHFRPPHOHPRQWUHODÀJXUe. Assurez-vous que les tubes et les joints toriques (3) de la cartouche sont bien calés à la base du corps. Assurez-vous que les ergots sur le corps sont parfaitement engagés dans les rainures du corps (4). 65593 Rev. F Dans le cas d’une installation dos à dos ou inversée (eau chaude à droite et eau froide à gauche), introduisez la cartouche de sorte que la mention « hot side » se trouve du côté droit. S’il ne s’agit pas d’une installation dos à dos ou inversée, sautez la présente étape et passez à l’étape 1C. C. 5 Faites glisser l’écrou à portée sphérique (1) sur la cartouche et vissez-le sur le corps. Serrez à la main fermement. 2 A. 1 B1. B2. 3 7/8" (98 mm) - 4" (102 mm) De 3 7/8 po (98 mm) - 4 po (102 mm) 3 2 1 2 Apply Plumber Tape Aplique cinta Plomero Appliquez du ruban de plomberie 4 Showerhead and Tub Spout Installation A. FOR SHOWERHEAD INSTALLATION: Connect top outlet (1) to shower arm (2) with proper fittings. To prevent damage to finish on shower arm, insert wall end of shower arm into shower flange (3) before screwing arm into riser connection. Thread showerhead (4) onto shower arm. Apply plumber tape to pipe threads on both ends. Do not overtighten showerhead. FOR TUB SPOUT INSTALLATION: Do not connect deck mount spouts to in-wallvalves. Do not use hand showers connected in lieu of a tub spout to a tub/shower valve. Do not use PEX tubing for tub spout drop. B1 SLIP-ON INSTALLATION The copper tube (1) must be 1/2” nominal copper. Important: If it is necessary to cut the copper tube, the end must be chamfered free of burrs to prevent cutting or nicking O-ring inside the spout. Slide spout over copper tube flush with the finished tub or wall surface. Tighten set screw (2), but do not overtighten. B2 IRON PIPE INSTALLATION 1. Install 1/2" iron pipe nipple so the end of the nipple projects out from finished wall surface 3 7/8" (98 mm) to 4" (102 mm). 2.Apply plumber tape to nipple threads and hand tighten tub spout until spout is firmly against finished wall. Instalación de la Cabeza de la Regadera y el Surtidor de la Bañera A. PARA LAS INSTALACIONES DE LAS CABEZAS DE REGADERA: Conecte la toma de salida de agua superior (1) al brazo de la regadera (2) con los accesorios apropiados. Para prevenir daño al acabado del brazo de la regadera, introduzca el extremo que va hacia la pared del brazo de la regadera dentro del reborde (3) antes de atornillar el brazo en la conexión de la tubería vertical. Aplique cinta plomero a los enrosques de la tubería. No apriete demasiado la cabeza de la regadera. PARA LA INSTALACIÓN DEL SURTIDOR DE LA BAÑERA: No conecte los surtidores para las instalaciones en las rizontales en las válvulas dentro de las paredes. No use ras de mano en vez de un surra conectado a una vrra. No use la tuería PEX como tuería entre la válvula y el surtidor de la añera. B1 INSTALACIÓN DESLIZABLE El tubo de cobre (1) debe ser de1/2" de cobre nominal. Importante: Si es necesario cortar el tubo de cobre, el extremo debe biselarse que quede libre de rebabas para prevenir cortar o mellar el aro O dentro del tubo de cobre. Deslice el surtidor sobre el tubo de cobre al ras con la bañera o la superficie de la pared acabada. Apriete el tornillo de ajuste (2), pero no apriete demasiado. B2 INSTALACIÓN DE LA TUBERÍA DE HIERRO 1. Instale una entrerrosca de tubería de hierro de 1/2" de manera que el extremo de la entrerrosca sobresalga de la superficie de la pared acabada 3 7/8" (98 mm) a 4" (102 mm). 2.Aplique cinta plomero a las roscas de la entrerrosca y apriete a mano el tubo de salida de agua hasta que éste quede firmemente contra la pared acabada. Installation de la pomme de douche et du bec de baignoire A. INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE : Raccordez la sortie supérieure (1) au tuyau d’alimentation de la pomme de douche (2) à l’aide des raccords appropriés. Pour éviter d’abîmer le fini du tuyau de la pomme de douche, introduisez le côté « mur » de celui-ci dans la collerette (3) avant de le visser dans le raccord du tuyau vertical. Appliquez du ruban de plomberie sur les filets. Vissez la pomme de douche (4) sur le tuyau. Appliquez du ruban de plomberie sur les filets. Prenez garde de serrer la pomme de douche excessivement. INSTALLATION DU BEC DE BAIGNOIRE : Ne raccordez pas à une soupape murale à un ecc onçu pour être monté sur une plage. Ne raccordez pas une douche à main à la sortie d’un roinet de bainoire - douche prévue pour un bec de baignoire. N’utilisez pas de tube PEX pour raccorder le bec. B1 INSTALLATION D UN BEC COULISSANT Le tube de cuivre (1) doit avoir un diamètre nominal de1/2 po. Important: Si vous devez couper le tube de cuivre, chanfreinez son extrémité de sorte qu’elle ne risque pas d’endommager le joint torique à l’intérieur du bec. Faites glisser le bec sur le tube de cuivre de sorte qu’il s’appuie contre la surface finie de la baignoire ou du mur. Serrez la vis de calage (3), mais prenez garde de la serrer excessivement. B2 RACCORDEMENT À UN TUYAU EN FER 1. Installez un manchon fileté de 1/2 po en fer de sorte que celui-ci présente une saillie de 3 7/8 po (98 mm) à 4 po (102 mm) par rapport à la surface finie du mur. 2.Appliquez du ruban de plomberie sur les filets du manchon, puis monter le bec de la baignoire et serrez-le jusqu’à ce qu’il soit bien appuyé contre le mur fini. 6 65593 Rev. F 3 Hotter Más Caliente Plus chaude Disc Disco Disque Stem Unidad del Vástago Obturateurs Rotational Limit Stop Tope de Limite de Girar Butée Pivotante 1st Position Posición Primera 1ère Position IMPORTANT: The Rotational Limit Stop is used to limit the amount of hot water available such that, if set properly, the user will not be scalded if the handle accidentally is rotated all the way to “hot” when a person is showering or filling a tub. The first position allows the LEAST amount of hot water to mix with the cold water in the system. In the first position the water will be the coldest possible when the handle is turned all the way to hot. As you move the Rotational Limit Stop counterclockwise, you progressively add more and more hot water in the mix. The last position to the left will result in the greatest amount of hot water to the mix, and the greatest risk of scald injury if someone accidentally turns the valve handle all the way to the hot side while showering or filling a tub. WARNING: In some instances, setting the Rotational Limit Stop in the hottest position (full counterclockwise) could result in scald injury. It is necessary to adjust the Rotational Limit Stop so that the water coming out of the valve will not scald the user when the handle of the valve is rotated to the hot side. ‡$FFRUGLQJWRWKHPDMRULW\RILQGXVWU\VWDQGDUGVWKH maximum allowable temperature of the water exiting the valve is 120°F (Your local plumbing codes may require a water temperature less than 120°F). ‡7KH5RWDWLRQDO/LPLW6WRSPD\QHHGWREHUHDGMXVWHG seasonally if the inlet water temperature changes. For example, during the winter, the cold water temperature is colder than it is during the summer which could result in varying outlet temperatures. A water temperature for a comfortable bath or shower is typically between 90°F 110°F. ‡5XQWKHZDWHUVRWKDWWKHFROGZDWHULVDVFROGDVLWZLOO get and hot water is as hot as it will get. Place the handle on the stem and rotate the handle counterclockwise until the handle stops. ‡3ODFHDWKHUPRPHWHULQDSODVWLFWXPEOHUDQGKROGLQ the water stream. If the water temperature is above 120°F, the Rotational Limit Stop must be repositioned clockwise to decrease valve outlet water temperature to be less than 120°F or to meet the requirements of your local plumbing codes. ‡7RDGMXVWWKHWHPSHUDWXUHRIWKHZDWHUFRPLQJRXWRI the valve, pull the disc back to a position where it is possible to remove the Rotational Limit Stop and readjust the teeth engagement position to the desired temperature. Clockwise will decrease the outlet temperature, counterclockwise will increase the outlet temperature. Temperature change per tooth (notch) could be 4° - 16°F based on inlet water conditions. Repeat as necessary. Push disc until fully seated. WARNING: Failure to re-install Disc after setting Rotational Limit Stop could result in scald injury. ‡0$.(685(&2/':$7(5)/2:6)5207+( 9$/9(),5670$.(685(:$7(5)/2:,1*)520 7+(9$/9($77+(+277(67)/2:3266,%/( '2(6127(;&(('ƒ)257+(0$;,080 $//2:('%<<285/2&$/3/80%,1*&2'( IMPORTANTE: (O$MXVWHGHO7RSHTXH/LPLWDOD5RWDFLyQVHXVDSDUD limitar la cantidad de agua caliente disponible de manera que, si ajustado apropiadamente, el usuario no se quemará si la manija se gira accidentalmente completamente a “hot” (“caliente”) cuando una persona se está duchando o llenando la bañera. La primera posición permite la cantidad MÍNIMA de agua caliente mixta con ODIUtDHQHOVLVWHPD(QODSULPHUDSRVLFLyQHODJXD estará lo más fría posible cuando la manija se gira completamente a caliente. Mientras que mueve el Ajuste del Tope que Limita la Rotación en dirección contrario a las manecillas del reloj, progresivamente aumentará el agua caliente en la mezcla más y más. La última posición a la izquierda es la de mayor cantidad de agua caliente en la mezcla, y tiene el mayor riesgo de lesión por quemadura si alguien accidentalmente abre la manija de la válvula completamente a la posición caliente mientras que se baña o llena la bañera. ADVERTENCIA: En algunos casos, ajustar el Ajuste del Tope que Limita la Rotación en la posición más caliente (completamente en el sentido contrario a la dirección de las manecillas del reloj) puede resultar en lesión por quemadura. Es necesario ajustar el Tope que Limita la Rotación de manera que el agua que sale de la válvula no queme o escalde al usuario cuando la manija de la válvula se gira al lado caliente. De acuerdo con la mayoría de los estándares de la industria, la temperatura máxima permisible del agua que sale es 120°F (Sus códigos locales de plomería pueden requerir una temperatura de agua menor de 120°F). (O7RSHTXH/LPLWDOD5RWDFLyQSXHGHUHTXHULUHODMXVWH estacional si la temperatura del agua cambia. Por ejemplo, durante el invierno, la temperatura del agua fría es más fría que durante el verano resultando en temperaturas variadas en el agua de salida. Una temperatura de agua para un baño o ducha confortable típicamente es entre 90°F - 110°F. Deje que el agua corra de manera que el agua fría esté lo más fría posible y la caliente esté lo más caliente posible. Coloque la manija en la espiga y gire la manija en dirección contraria a las manecillas del reloj hasta que la manija pare. Coloque el termómetro en un vaso plástico y sosténgalo bajo el chorro de agua. Si la temperatura de agua está por encima de 120°F el tope que limita la rotación debe ajustarse otra vez moviéndolo en sentido de las manecillas del reloj para reducir la temperatura del agua de salida de la válvula a menos de 120°F o para que cumpla con los requisitos de sus códigos locales de plomería. Para ajustar la temperatura del agua que sale de la válvula, hale el disco otra vez a la posición donde se puede remover el Tope del Límite Rotacional y reajuste el engranaje de los dientes a la posición para la temperatura deseada. Al mover en dirección de las manecillas del reloj reducirá la temperatura del agua de salida, y al contrario aumentará la temperatura del agua de salida. (OFDPELRGHWHPSHUDWXUDSRUFDGDGLHQWH PXHVFD  puede ser de 4°F-16°F dependiendo de la condición del agua de entrada. Si es necesario repítalo. Presione el disco hasta que está asentado completamente. ADVERTENCIA: Si no reinstala el Disco después de hacer el ajuste del Tope del Límite Rotacional pudiera escaldarse con agua demasiado caliente. $6(*Ô5(6(48((/$*8$)5Ì$)/8<$'(/$ 9É/98/$35,0(52$6(*Ô5(6(48((/$*8$ 48()/8<('(/$9É/98/$(1/$326,&,Ð10É6 &$/,(17(326,%/(12(;&('$ƒ)2(/ 0É;,023(50,7,'2325686&Ð',*26/2&$/(6 '(3/20(5Ì$ IMPORTANT : La butée antiéchaudage sert à limiter la quantité d’eau chaude disponible de sorte que l’utilisateur ne risque pas d’être ébouillanté si la manette est amenée à l’extrémité GHODSODJHGXF{Wp©(DXFKDXGHªSDULQDGYHUWDQFH alors que quelqu’un se trouve sous la douche ou dans la baignoire. La première position est celle qui laisse passer le MOINS d’eau chaude à mélanger avec l’eau froide. À la première position, l’eau est aussi froide que possible alors que la manette se trouve à l’extrémité de la plage GXF{Wp©(DXFKDXGHª(QWRXUQDQWODEXWpH antiéchaudage, vous ajoutez progressivement de plus en plus d’eau chaude au mélange. La dernière position à gauche est celle qui laisse passer le plus d’eau chaude et le risque d’ébouillantage est plus élevé si quelqu’un DPqQHODPDQHWWHjOҋH[WUpPLWpGHODSODJHGXF{Wp©(DX FKDXGHªSDULQDGYHUWDQFHDORUVTXHTXHOTXҋXQGҋDXWUH se trouve sous la douche ou dans la baignoire. 0,6((1*$5'('DQVFHUWDLQVFDVO·pERXLOODQWDJH HVWSRVVLEOHVLODEXWpHDQWLpFKDXGDJHVHWURXYHjOD SRVLWLRQODSOXVFKDXGH jO·H[WUpPLWpGHODSODJH GDQVOHVHQVDQWLKRUDLUH ,OIDXWUpJOHUODEXWpH DQWLpFKDXGDJHGHPDQLqUHTXHO·HDXV·pFRXODQWGX URELQHWQHSXLVVHFDXVHUGHEU€OXUHVjO·XVDJHUDORUV TXHODPDQHWWHHVWjODSRVLWLRQ©(DXFKDXGHª ‡6HORQODSOXSDUWGHVQRUPHVHQYLJXHXUGDQVOҋLQGXVWULH la température de l’eau à la sortie du robinet ne doit pas dépasser 120 °F (certains codes de plomberie peuvent prescrire une température inférieure à cette valeur). ‡/DEXWpHDQWLpFKDXGDJHSHXWGHYRLUrWUHUpJOpHj chaque saison si la température de l’eau d’alimentation change. Par exemple, la température de l’eau froide est plus basse en hiver qu’en été, ce qui peut entraîner une variation de la température à la sortie du robinet. La température idéale pour la douche ou le bain se situe généralement entre 90 °F - 110 °F. ‡)DLWHVFRXOHUOҋHDXGHVRUWHTXҋHOOHVRLWDXVVLIURLGHTXH possible et aussi chaude que possible. Placez ensuite la manette sur la tige et tournez la manette dans le sens antihoraire jusqu’à l’extrémité de la plage. ‡3ODFH]XQWKHUPRPqWUHGDQVXQJREHOHWHQSODVWLTXHHW mettez celui-ci sous le jet d’eau. Si la température de l’eau est supérieure à 120°F, tournez la butée antiéchaudage dans le sens horaire pour abaisser la température de l’eau à la sortie du robinet sous 120°F ou à une valeur conforme aux exigences du code de plomberie de votre région. ‡3RXUUpJOHUODWHPSpUDWXUHGHOҋHDXTXLVҋpFRXOHGHOD soupape, amenez le disque dans une position où il est possible d’enlever la butée de température et engagez les dents dans les encoches qui correspondent à la température désirée. La température diminue dans le sens horaire et augmente dans le sens antihoraire. La variation de température est de 4 à 16 °F par cran, selon la température de l’eau d’alimentation. Refaites le réglage au besoin. Remettez le disque jusqu’à ce qu’entièrement assis. MISE EN GARDE : Il y a risque G·pERXLOODQWDJHVLRQRPHWGHUpLQVWDOOHUOHGLVTXH DSUqVDYRLUUpJOpODEXWpHGHWHPSpUDWXUH ‡$6685(=928648(/ҋ($8)52,'(6ҋe&28/('( /$6283$3((135(0,(5$6685(=928648(/$ 7(03e5$785( '( /ҋ($8 1( 3(87 'e3$66(5 120 °F 28/$9$/(850$;,0$/($8725,6e(3$5/( &2'('(3/20%(5,('(9275(5e*,21 65593 Rev. F 7 A. 4 C. 2 2 1 3 1 B. D. 1 2 1 Trim Installation A. Slide O-ring (1) over cartridge and the bonnet nut (2). The O-ring, which acts as a spacer to steady the sleeve, should rest behind the bonnet nut. C. Secure the escutcheon (1) to the bracket (2) using the 2 screws provided (3). Do not overtighten escutcheon screws. B. If your model requires a spacer (1), insert it into the sleeve (2) and push it to the front. Slide the sleeve over the cartridge, body and O-ring. D. Using an Allen wrench to secure the set screw, install the handle onto the stem. Instalación Final A. Deslice el aro O (1) sobre el cartucho y la tuerca tapa (2). El aro O, el cual funciona como un separador para estabilizar la manga, debe quedar apoyado en la tuerca tapa. C. Fije la roseta con orLÀFLR  DOVRSRrte (2) usando los 2 tornillos suministrados (3). No apriete demasiado los tornillos de la roseta. B. Si su modelo requiere un separador (1), insértelo en la manga (2) y empújelo hacia el frente. Deslice la manga sobre el cartucho, el cuerpo de la pieza y el aro O. D. Instale la manija en la espiga, usando una llave Allen parDÀMDUHOWRrnillo de ajuste. ,QVWDOODWLRQGHVSLqFHVGHÀQLWLon A. Faites glisser le joint torique (1) sur la cartouche et l’écrou à portée sphérique (2). Le joint sert de pièce d’espacement et il stabilise le manchon; il doit se trouver derrière l’écrou à portée sphérique. C. Fixez la rosace (1) sur le support (2) à l’aide des 2 vis fournies (3). Prenez garde de serrer les vis de la rosace excessivement. B. Si le modèle que vous installez nécessite une pièce d’espacement (1), introduisez-la dans le manchon (2) et poussez-la vers l’avant. Faites glisser le manchon sur la cartouche, le corps et le joint torique. D. Montez la manette sur la tige et bloquez-la en place en serrant la vis de calage avec une clé Allen. 8 65593 Rev. F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Delta BT13210-SS Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación