Stanley SXVC20TPE El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Stanley SXVC20TPE El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
cod. 94666 - LN
SXVC20TPE
stanleytools.com
2
© 2017
EN
Please read these instructions carefully before use. Please retain these instructions for future reference.
In case of problems or difficulties, please contact the consumer helpline: www.2helpu.com Page: 7-14
IT
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso. Conservare queste istruzioni per future consultazioni.
In caso di problemi o difficoltà, contattate l’helpline consumatori: www.2helpu.com Pagina: 15-22
DE
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch aufmerksam durch. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung sorgfältig auf, damit Sie sie auch später zu Rate ziehen können.
Wenden Sie sich im Falle von Problemen bitte an die Verbraucher-Hotline: www.2helpu.com Seite: 23-31
EL
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για μελλοντικές αναφορές.
Σε περίπτωση προβλημάτων ή δυσκολιών, επικοινωνήστε με τη γραμμή helpline υποστήριξης καταναλωτών:
www.2helpu.com Σελίδα: 32-40
ES
Leer atentamente estas instrucciones antes de usar el equipo. Guardar estas instrucciones para poder consultarlas
en el futuro. En caso de problemas o dificultades, ponerse en contacto con el servicio de asistencia al cliente:
www.2helpu.com Página: 41-48
FI
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Säilytä ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Jos kohtaat ongelmia, ota yhteys kuluttajien helpline-palveluun: www.2helpu.com Sivu: 49-56
FR
Lire attentivement ces instructions avant emploi. Conserver ces instructions pour toute consultation à venir.
En cas de problèmes ou de difficultés, contacter l’assistance consommateur: www.2helpu.com Page: 57-65
HR
Molimo vas da prije uporabe pažljivo pročitate ovaj priručnik. Sačuvajte ove upute za buduće korištenje.
Ako naiđete na kakve probleme ili poteškoće, molimo vas da se obratite službi za podršku korisnicima:
www.2helpu.com Stranica: 66-73
HU
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa el az útmutatót. A későbbi hivatkozások érdekében őrizze meg
az útmutatót. Kérdés vagy probléma esetén forduljon ügyfélszolgálatunkhoz: www.2helpu.com
74-81. oldal
NL
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór het gebruik aandachtig door. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere
raadpleging. Contacteer bij problemen of moeilijkheden de hulplijn voor de gebruikers: www.2helpu.com Pagina: 82-90
NO
Les disse instruksjonene nøye før bruk. Ta vare på instruksjonene for senere bruk.
Ved problemer eller vanskeligheter, kontakt kundeservice: www.2helpu.com Side: 91-98
PL
Przed użyciem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Instrukcję należy zachować na przyszłość.
W razie jakichkolwiek problemów lub trudności można skontaktować się z działem pomocy technicznej pod
adresem: www.2helpu.com Strona: 99-107
PT
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho. Conserve estas instruções para consultas futuras.
Em caso de problemas ou dificuldades, contacte a helpline de atendimento aos consumidores: www.2helpu.com Página: 108-116
RO
Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizare. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni pentru
consultarea pe viitor. În caz de probleme sau dificultăţi, vă rugăm să contactaţi linia de asistenţă a clienţilor:
www.2helpu.com Pagina: 117-125
SL
Pred uporabo pazljivo preberite ta navodila. Ta navodila shranite za prihodnjo uporabo.
Če naletite na težave, se obrnite na službo za pomoč kupcem: www.2helpu.com Stran: 126-133
SV
Läs bruksanvisningen noggrant före användning. Förvara bruksanvisningen för framtida bruk.
Vid ev. problem eller frågeställningar, kontakta kundtjänst på www.2helpu.com Sid.: 134-141
3
© 2017
E1
E3
B1
1
A5
A7
A6
A1
A10
A2
A9
A4
B2
B3
B5
A13
D1-D2-D3-D4
4
© 2017
BXVC20TPE
1
A
B5
B3
A7
2
3 4
5
A
A2
B3
A6
A10
B1
B2
B1
B2
5
© 2017
A1
O
I
A1
A2
6
7
7b 8
9
10
B3
B5
A13
O
A1
A7
B3
A6
6
© 2017
O
A1
A7
11
12
A6
B1
B1
B1
B2
B2
B2
B3
B
A2
B
TM 7
(Original instructions)
© 2017 English
(Original instructions)
© 2017 EnglishEN
Dear Customer,
Please read these original instructions
before using the appliance for the rst
time, comply with the information they
provide and keep them in a safe place
for future use or to be handed on to any
subsequent owners.
1 SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 The appliance you have purchased
is a technologically advanced
product designed by one of the
leading European manufacturers.
This appliance is intended for use as
a multi-purpose ash vacuum cleaner,
in compliance with the descriptions
and safety precautions contained in
these instructions. This information
is provided to enable you to get
the best from your appliance;
please read it carefully and always
comply with its recommendations.
During connection, use and servicing
of the appliance, take all possible
precautions to protect your own
safety and that of the people in the
immediate vicinity. Read the safety
regulations carefully and comply with
them on all occasions; failure to do
so may put health and safety at risk
or cause expensive damage.
2 SAFETY SIGNS
2.1
Comply with the instructions provided
by the safety signs fitted to the
appliance and to those contained in
this manual.
The appliance and manual only
feature the symbols relevant to the
model purchased. Check that the
symbols and signs affixed to the
appliance are always present and
legible; otherwise, fit replacements
in the original positions. (Contact the
Service Centre).
Warning - danger!
Please read these instructions
carefully before use.
Symbol E3 (if the symbol
appears in fig. 1)
- Indicates that
this appliance is designed for
household use only and must not be
utilised for industrial or commercial
purposes.
0
Switch “OFF” position
I Switch “ON” position
8 9
(Original instructions)
© 2017 English
(Original instructions)
© 2017 EnglishEN
This product is rated in
insulation class II. This means
that it has reinforced or double
insulation (only if the symbol appears
on the appliance).
This produce is rated in
insulation class I. This means
that it is equipped with a protective
earthing conductor (only if the symbol
appears on the appliance).
The product complies with the
relevant European directives.
Symbol E1 - Recycling the
appliance. Make the old appliance
unusable immediately.
Unplug the appliance.
Cut the power cable.
Do not dispose of electrical equipment
together with household waste.
According to the provisions of Directive
2012/19/EC concerning waste
electrical and electronic equipment
(WEEE), electrical component must
be collected separately and recycled
in an environment-friendly manner.
For further information, contact the
relevant local authority department
or your dealer.
Wear ear defenders.
Wear a protective mask.
Wear respiratory protection.
Wear protective gloves.
Wear safety footwear.
Wear safety clothing.
8 9
(Original instructions)
© 2017 English
(Original instructions)
© 2017 EnglishEN
3 SAFETY RULES/RESIDUAL RISKS
3.1 SAFETY “DO NOTS”
3.1.1
Warning. DO nOT allow the appliance to be used by children less than 8 years of age or persons
with impaired physical, sensory or mental capabilities, or who do not have the necessary experience
and knowledge, unless they are suitably supervised and have been instructed in the safe use of the
appliance and the risks involved.
.
3.1.2 Warning. Children MUST NOT use the appliance as a toy. Supervise children to ensure that this
does not occur.
3.1.3 Cleaning and user maintenance must NOT be carried out by children or incompetent persons unless
properly supervised.
3.1.4 Keep the packaging lm out of reach of children. Suffocation hazard!
3.1.5
Warning. The appliance MUST NOT be operated by children or anyone who has not read and
understood the instructions.
3.1.6
Warning. NEVER use the appliance with flammable or toxic liquids, or liquids with characteristics
incompatible with its proper operation. Use of the appliance in a potentially flammable or explosive
atmosphere is forbidden.
3.1.7
Warning. Some substances may combine with the air sucked in to form explosive vapours and
mixtures. NEVER suck in the following substances:
- Explosive or ammable gases, liquids or dust (reactive dust).
- Powdered reactive metals (e.g. aluminium, magnesium or zinc) together with strong alkaline and
acid detergents.
- Pure acid and alkaline solutions.
- Organic substances (e.g. petrol, paint thinners, acetone or diesel fuel).
These substances may also corrode the materials from which the appliance is made.
3.1.8 Switch off the appliance after each use and before all cleaning/maintenance.
3.1.9 Fire hazard. NEVER suck up burning or red hot materials.
3.1.10
Warning. NEVER use the appliance outdoors in the rain.
3.1.11
Warning. DO NOT touch the plug and/or socket with wet hands.
3.1.12
Warning. NEVER use the appliance if the power cable is damaged. If the power cable is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, one of its Service Centres or similarly qualified persons in
order to avoid a safety hazard.
3.1.13
Warning. Check that the appliance is fitted with its data plate; contact your dealer if it is missing.
Appliances without data plate must NOT be used, since they cannot be identified and are potentially
hazardous.
10 11
(Original instructions)
© 2017 English
(Original instructions)
© 2017 EnglishEN
3.1.14 Warning. NEVER move the appliance by pulling on the POWER CABLE.
3.1.15
Warning. The use of non-original accessories and any other accessories not specifically intended
for the model in question is prohibited. All modifications to the appliance are prohibited. Any
modifications made to the appliance shall render the Declaration of Conformity null and void and
relieve the manufacturer of all liability under civil and criminal law.
3.2 SAFETY “MUSTS”
3.2.1
Warning. All electrical conductors MUST BE PROTECTED from jets or splashes of water.
3.2.2
Warning. The electric supply connection must be made by a qualified electrician and comply with
IEC 60364-1. Either a residual current device that will cut off the power supply if the leakage current
to earth exceeds 30 mA for 30 ms or a ground fault interrupt device must be installed.
3.2.3
Warning. DURING start-up, the appliance may generate interference on the electrical system.
3.2.4
Warning. Use only approved electrical extension leads with suitable conductor cross-section.
3.2.5
Warning. Always turn off the switch when leaving the appliance unattended.
3.2.6
Warning. The air flow may cause parts to rebound: wear all the protective clothing and equipment
(PPE) needed to ensure the operator’s safety.
3.2.7
Warning. Switch the appliance off and disconnect it from the power source before any assembly,
maintenance, storage and transport operations.
3.2.8
Warning. Maintenance and/or repair of electrical components MUST be carried out by qualified staff.
3.2.9
Warning. Before each use, and periodically, CHECK that screws are tight and all appliance
components are in good condition; inspect for broken or worn parts.
3.2.10
Warning. To ensure the appliance’s safety, only use the manufacturer’s genuine parts, or other parts
which carry its approval.
3.2.11
Warning. Unsuitable extension cords can be dangerous. If an extension cable is used, it must be
suitable for outdoor use, and the connection must be kept dry and off the ground. Use of a power
cable reel which keeps the socket at least 60 mm above the ground is strongly recommended.
10 11
(Original instructions)
© 2017 English
(Original instructions)
© 2017 EnglishEN
4 GENERAL INFORMATION (PAGE 3)
4.1 Use of the manual
This manual forms an integral part of the appliance and should be kept
for future reference. Please read it carefully before installing/using the
unit. If the appliance is sold, the seller must pass on this manual to the
new owner along with the appliance.
4.2 Delivery
The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box.
The supply package is illustrated in fig.1.
4.2.1 Documentation supplied with the appliance
D1 Use and maintenance manual
D2 Safety instructions
D3 Declaration of conformity
D4 Warranty regulations
4.3 Disposing of packaging
The packaging materials are not environmental pollutants but must still
be recycled or disposed of in compliance with the relevant legislation
in the country of use.
5 TECHNICAL INFORMATION (PAGE 3)
5.1 Envisaged use
The appliance is intended for use as an ash vacuum cleaner, in
compliance with the descriptions and safety precautions contained in
these instructions.
This appliance is designed for household use only and must not be
utilised for industrial or commercial purposes.
The appliance conforms to the IEC 60335-1 and IEC 60335-2-2
standards.
5.2 Operator
The symbol shown in fig. 1 identifies the appliance’s intended
operator (professional or non-professional)
5.3 Main components:
A1 Starter device
A2 Suction union
A4 Handle
A5 Power cable stowing hook (where featured)
A6 Catches
A7 Power cable with plug
A9 Tank
A10 Cover with motor
A13 Filter shaker manual
5.3.1 Accessories (see fig. 1 for details of models - supply
package is as shown on the cardboard box)
B1
Filter holder with Cartridge
filter
B2
Fire retardant filter
B3
Hose
B5
Tube
5.4 Safety devices
- Starter device (A1)
The starter device prevents accidental use of the appliance.
6 INSTALLATION (PAGE 4)
Warning - danger!
All installation and assembly operations must be performed with the appliance
disconnected from the mains power supply.
The assembly sequence is illustrated on page 4.
6.1 Assembly
When unpacking, check for any missing accessories or damage to the
contents. If damage caused in transit is found, notify your dealer at
once.
Lift the cover with the motor (A10) off the appliance, releasing the
catches (A6) and take out the accessories supplied, checking that the
lter (B1) and the lter (B2) are tted correctly.
If lter (B2) has not been tted, t it so that it covers lter (B1)
completely.
See fig. 2
The assembly sequence is illustrated on page 4.
6.2 Fitting the accessories
Connect the hose (B3) to the intake (A2).
See fig. 3
Then complete the sequence by connecting the hose (B3) to the
tube (B5).
See fig. 4
6.3 Electrical connection
Warning - danger!
Check that the electricity supply voltage and frequency (V/Hz)
correspond to those specified on the data plate See fig.5
6.3.1 Use of extension cables
Use cables and plugs with "IPX4" protection level.
The cross-section of the extension cable should be
proportionate to its length; the longer it is, the greater its
cross-section should be.
7 INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE (PAGE 5)
7.1 Controls
- Starter device (A1). See fig. 6.
Set the starter device switch on (ON/I).
If there is a pilot light on the starter device, it should light up.
Set the starter device switch on (OFF/0) to stop the appliance.
If there is a pilot light on the starter device, it should go out.
Warning - danger!
During operation the appliance must be positioned as shown on a firm,
stable surface. See fig. 6.
7.2 Start-up
7.2.1 Suction. See fig. 7.
Only work with lter (B1) and lter (B2) dry!
Before use, check the lter (B1) and lter (B2) for damage
and replace them if necessary. Connect the relevant
accessory before sucking in cold ash. See g. 7.
When sucking in ash, hold the nozzle (B5) at least 1 cm
above the surface of the material. See g. 8.
12 13
(Original instructions)
© 2017 English
(Original instructions)
© 2017 EnglishEN
Warning - danger!
Only suck in cold ash. See g. 8.
Warning - danger!
Never suck in ash by inserting the tube into it. Never suck
in hot or red hot ash. Never suck in damp or wet ash.
See g. 9.
7.2.2 Hand-operated lter shaker. See fig.7b.
Filter (B1) and lter (B2) can be cleaned with the lter
shaker device.
Operate the lter shaker device several times. See g.7b.
If the dirt is still not effectively detached after shaking
several times, remove lter (B2) and, if necessary, lter
(B1) and proceed as shown. See g.11.
If the dirt cannot be removed, change lter (B2) and, if
necessary, lter (B1).
7.3 Stopping operation (Pauses)
Switch off the appliance. See fig. 6.
7.4 Finishing work
Switch off the appliance. See fig. 6.
Disconnect the plug.
7.5 Empty the tank
For dry dirt and dust: remove the nozzle from the appliance and empty
the tank. See fig 10.
Clean lter (B2) as shown. See fig.11.
8 MAINTENANCE (PAGE 6)
Warning - danger!
All installation and assembly operations must be performed with the appliance
disconnected from the mains power supply.
See page 6.
Always switch the appliance off and disconnect the plug before any servicing
or maintenance work. Repairs and work on electrical systems may only be
carried out by the Service Centre.
Warning - danger!
Never use abrasive detergents, glass detergents or universal detergents!
Never immerse the cover with motor (A10) in water. Clean the appliance and
plastic accessories with a standard synthetic material detergent. Rinse the
tank and accessories with water if necessary and dry them before reuse.
8.1. Cleaning the fire retardant filter. See fig.11.
Open the ash cleaner by releasing the catches (A6). Shake the cover
(A10) up and down so that the excess ash on the lter cover falls into
the tank, turn the cleaner's cover (A10) upside down and remove the
lter (B2).
Shake carefully and reassemble as shown.
Warning: the re retardant lter must not be washed.
8.1.1 Cleaning the cartridge filter. See fig 11.
Open the ash vacuum cleaner by releasing the catches
(A6). Turn the cover of the appliance (A10) upside down
and remove the lter (B1).
Rinse carefully under running water and leave to dry. Do not
reassemble until dry.
9 END-OF-SEASON STORAGE (PAGE 6)
Warning - danger!
All installation and assembly operations must be performed with the appliance
disconnected from the mains power supply.
After finishing work, clean the appliance and then put it and the accessories
away as shown. See fig 12.
Store the appliance in a dry place.
12 13
(Original instructions)
© 2017 English
(Original instructions)
© 2017 EnglishEN
10 TROUBLESHOOTING
Problem Possible causes Remedy
The appliance does not switch on
No electrical power
Check that the plug is firmly in the socket and that the mains
voltage supply is present (*)
Problems with the electric-electronic circuit Contact the Service Centre
The appliance does not suck in
material, or sucks only weakly
Accessories fouled Check and clean the nozzles, extensions or hoses
Filters fouled or not correctly fitted Clean filters / Fit filters correctly
Tank full Empty the tank
Appliance makes a high-pitched noise
during first few hours of use
This is not a defect The noise will disappear by itself after a few hours’ use
Ash leaks from the tank during use of
the appliance
Tank not properly closed Fit the cover on the tank correctly and engage the catches
(*) If the motor stops and does not restart during operation contact the Service Centre.
WARRANTY
The validity of the warranty is in accordance with the relevant legislation in the country where the product is sold (unless otherwise stated by the producer).
The warranty covers materials, construction and conformity defects during the warranty period, during which time the manufacturer will replace defective parts
and repair the product if not excessively worn, or replace it.
The warranty does not cover components subject to normal wear and tear (lters, or accessories such as the hose, wheels, etc.);
The warranty does not cover defects caused by or arising from:
- improper use, misuse, negligence,
- professional use or hire, if the product was sold for domestic use,
- failure to comply with the maintenance instructions provided in this manual,
- repair by unauthorised staff or centres,
- use of non-genuine parts or accessories,
- damage caused by transport, by dirt or foreign bodies, accidents,
- storage or warehousing problems.
Proof of purchase must be submitted to obtain warranty cover.
EC Declaration of conformity
We, Annovi Reverberi S.p.A, of Bomporto (Modena), Italy, declare that the following Black+Decker appliance(s):
Designation of appliance: Ash vacuum cleaner
Model No.: SXVC20TPE
Rated power: 0.9 kW
is (are) compliant with the following European directives:
2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2009/125/EC, 2012/19/UE.
and was (were) produced in compliance with the following norms or standardised documents:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; Reg.1275/2008.
Name and address of the person responsible for issuing the technical file: Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italy
Date: 15.11.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
14 TM
(Original instructions)
© 2017 English
(Original instructions)
© 2017 EnglishEN
Technical Data Unit
SXVC20TPE
Voltage
V/Hz
230 V~ / 50 Hz
Power
kW
0.9
Tank capacity
l
18
Maximum suction pressure
kPa
15
Maximum water lift
mbar
150
Maximum air ow
l/s
28
No. of motors
-
1
Accessory Ø
mm
40
Power cable
m
2.5
Protection class
-
Motor insulation
Class
F
Motor protection
-
IPX0
Net weight
kg
3.3
Gross weight
kg
3.8
Subject to technical modication!
TM 15
(Istruzioni originali)
© 2017 Italiano
(Istruzioni originali)
© 2017 ItalianoIT
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
originali, seguirle e conservarle per
un uso futuro o in caso di rivendita
dell’apparecchio.
1 ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1.1 L’apparecchio da Voi acquistato è un
prodotto ad alto contenuto tecnologico
realizzato da una delle più esperte
ditte europee. Questo apparecchio,
in conformità alle descrizioni e
alle avvertenze di sicurezza date
in queste istruzioni per l’uso, è
destinato per essere utilizzato come
aspiratore per ceneri. Per ottenere
il meglio delle prestazioni, abbiamo
compilato queste righe da leggere
attentamente ed osservare ad ogni
utilizzo. In fase di allacciamento, uso
e manutenzione dell'apparecchio
adottare tutte le precauzioni
possibili per salvaguardare la
propria incolumità e quella delle
persone nelle immediate vicinanze.
Leggere attentamente e rispettare le
prescrizioni di sicurezza poiché se
trascurate possono mettere a rischio
la salute e la sicurezza delle persone
o provocare danni economici.
2 SEGNALAZIONI DI INFORMAZIONE
2.1
Rispettare le segnalazioni dettate
dalle targhe e dai simboli applicati
sull'apparecchio e su queste istruzioni.
Sono presenti sull'apparecchio e sul
libretto solo i simboli opportuni per
l'apparecchio acquistato. Verificare
che simboli e targhe applicati
sull'apparecchio siano sempre integri
e leggibili; in caso contrario, sostituirli
applicandoli nella posizione originale
(Rivolgersi al Centro Assistenza).
Attenzione - Pericolo
Leggere attentamente queste
istruzioni prima dell’uso.
Icona E3 (se il simbolo è
presente in fig. 1)
- Indica che
questo apparecchio è concepito per il
solo uso domestico e non deve
essere adibito ad uso commerciale o
industriale.
0
Posizione interruttore spento
I Posizione interruttore acceso
IT
16 17
(Istruzioni originali)
© 2017 Italiano
(Istruzioni originali)
© 2017 ItalianoIT
Questo prodotto è in classe di
isolamento II. Ciò significa che
è equipaggiato con un isolamento
rinforzato o con un doppio isolamento
(solo se il simbolo è presente
sull'apparecchio).
Questo prodotto è in classe di
isolamento I. Ciò significa che è
equipaggiato di un conduttore di
protezione di messa a terra (solo se il
simbolo è presente sull'apparecchio).
Questo prodotto è conforme con
le direttive Europee applicabili in
materia.
Icona E1 - Riciclo
dell'apparecchio. Rendere
immediatamente inutilizzabile
l'apparecchio a fine vita.
Staccare la spina dall'alimentazione
elettrica.
Tagliare il cavo elettrico.
Non smaltire apparecchi elettrici
insieme ai rifiuti domestici. Secondo
quanto specificato nella direttiva
WEEE 2012/19/CE sugli apparecchi
elettrici ed elettronici a fine vita, i
componenti elettrici devono essere
raccolti separatamente e riciclati
in maniera ecologica. Per ulteriori
informazioni, contattare gli uffici
competenti o il rivenditore di zona.
Utilizzare cuffie di protezione.
Utilizzare maschera di protezione.
Utilizzare dispositivi di protezione
dell’apparato respiratorio.
Utilizzare guanti protettivi.
Utilizzare scarpe antiinfortunistiche.
Utilizzare abbigliamento di
protezione.
16 17
(Istruzioni originali)
© 2017 Italiano
(Istruzioni originali)
© 2017 ItalianoIT
3 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA/RISCHI RESIDUI
3.1 AVVERTENZE: NON FARE
3.1.1
aTTenziOne. nOn permettere l’uso dell'apparecchio a bambini di età inferiore ad 8 anni e a persone
con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o con poca esperienza e/o conoscenza, a meno
che non vengano debitamente sorvegliati e abbiano ricevuto istruzioni su come usare l’apparecchio
in sicurezza e indicazioni relative ai pericoli da esso derivanti.
.
3.1.2 aTTenziOne. I bambini NON devono usare l'apparecchio come giocattolo. Sorvegliare i bambini per
assicurarsi che questo non accada..
3.1.3 La pulitura e la manutenzione utente NON devono essere eseguiti da bambini o da incapaci senza
sorveglianza.
3.1.4 Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata dei bambini. Rischio di asssia!
3.1.5
aTTenziOne. L'apparecchio NON può essere azionato da coloro che non abbiano letto e compreso
le istruzioni.
3.1.6
aTTenziOne. NON utilizzare l'apparecchio con fluidi infiammabili, tossici o aventi caratteristiche non
compatibili con il corretto funzionamento dell'apparecchio stesso. È vietato utilizzare l'apparecchio
in atmosfera potenzialmente infiammabile od esplosiva.
3.1.7
aTTenziOne. Determinate sostanze possono formare insieme all’aria di aspirazione vapori e miscele
esplosivi. NON aspirare mai le seguenti sostanze:
– Gas esplosivi o inammabili, liquidi e polveri (polveri reattive).
– Polveri di metallo reattive (ad es. alluminio, magnesio, zinco) insieme a detergenti fortemente
alcalini ed acidi.
Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro.
– Soluzioni organiche (ad es. benzina, diluenti per vernici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere i materiali dell’apparecchio.
3.1.8 Disattivare l’apparecchio dopo ogni impiego e prima di ogni pulizia/manutenzione.
3.1.9 Pericolo d’incendio. NON aspirare oggetti brucianti o ardenti.
3.1.10
aTTenziOne. NON utilizzare l'apparecchio all’aperto in caso di pioggia.
3.1.11
aTTenziOne. NON toccare la spina e/o la presa con le mani bagnate.
3.1.12
aTTenziOne. NON utilizzare l'apparecchio col cavo elettrico danneggiato. Se il cavo elettrico è
danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un suo Centro Assistenza o da persone
ugualmente qualificate, per evitare pericoli per la sicurezza.
3.1.13
aTTenziOne. Controllare che l'apparecchio sia provvisto della targhetta caratteristiche, se sprovvisto
avvertire il rivenditore. Gli apparecchi sprovvisti di targhetta NON devono essere usati, essendo
anonimi e potenzialmente pericolosi.
IT
18 19
(Istruzioni originali)
© 2017 Italiano
(Istruzioni originali)
© 2017 ItalianoIT
3.1.14 aTTenziOne. NON spostare l'apparecchio tirando il CAVO ELETTRICO.
3.1.15
aTTenziOne. È vietato utilizzare accessori non originali e non specifici per il modello. È vietato
eseguire modifiche all'apparecchio; l’esecuzione di modifiche fa decadere la Dichiarazione di
Conformità ed esonera il costruttore da responsabilità civili e penali.
3.2 AVVERTENZE: DA FARE
3.2.1
aTTenziOne. Tutte le parti conduttrici di corrente DEVONO ESSERE PROTETTE contro getti o
spruzzi d’acqua.
3.2.2
aTTenziOne. Il collegamento elettrico dovrà essere eseguito da un elettricista qualificato in conformità
alla norma IEC 60364-1. Si raccomanda di prevedere un interruttore differenziale che interrompa
l’alimentazione elettrica alla presente macchina se la corrente di dispersione verso terra supera i
30 mA per 30 ms, oppure un dispositivo di controllo del circuito di terra.
3.2.3
aTTenziOne. DURANTE la fase di avviamento, l'apparecchio può generare disturbi in rete.
3.2.4
aTTenziOne. Utilizzare solo prolunghe elettriche autorizzate e con sezione di conduzione appropriata.
3.2.5
aTTenziOne. Disinserire sempre l’interruttore quando si lascia l'apparecchio incustodito.
3.2.6
aTTenziOne. Il flusso d'aria può causare il rimbalzo di parti, usare tutti quegli indumenti e protezioni
(PPE) che consentano la messa in sicurezza e l’incolumità dell’operatore.
3.2.7
aTTenziOne. Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla sorgente di alimentazione prima di effettuare
operazioni di montaggio, pulizia, regolazione, manutenzione, stoccaggio e trasporto.
3.2.8
aTTenziOne. La manutenzione e/o la riparazione dei componenti elettrici DEVE essere effettuata da
personale qualificato.
3.2.9
aTTenziOne. CONTROLLARE prima di ogni utilizzo e periodicamente il serraggio delle viti ed il buon
stato delle parti componenti l'apparecchio, guardare se ci sono parti rotte od usurate.
3.2.10
aTTenziOne. Per garantire la sicurezza dell'apparecchio, utilizzare soltanto ricambi originali del
fabbricante o approvati dal medesimo.
3.2.11
aTTenziOne. I cavi di prolunga inadeguati possono risultare pericolosi. Se s’impiega un cavo di
prolunga, scegliere un tipo idoneo per l’uso all’aperto e accertarsi che il collegamento resti asciutto
e distante dal terreno. Si raccomanda di utilizzare a tale scopo un avvolgicavo, che mantenga la
presa ad almeno 60 mm di distanza dal terreno.
18 19
(Istruzioni originali)
© 2017 Italiano
(Istruzioni originali)
© 2017 ItalianoIT
4 INFORMAZIONI GENERALI (PAGINA 3)
4.1 Uso del manuale
Il presente manuale è parte integrante dell'apparecchio; conservare
per future consultazioni. Leggere attentamente prima dell’installazione/
uso. In caso di passaggi di proprietà il cedente ha l’obbligo di
consegnare il manuale al nuovo proprietario.
4.2 Consegna
L'apparecchio è consegnato all’interno di un imballo di cartone,
parzialmente smontato.
Per la composizione della fornitura vedere fig.1.
4.2.1 Documentazione a corredo
D1 Manuale di uso e manutenzione
D2 Istruzioni per la sicurezza
D3 Dichiarazione di conformità
D4 Regole garanzia
4.3 Smaltimento degli imballi
I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente,
tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa vigente
nel paese di utilizzo.
5 INFORMAZIONI TECNICHE (PAGINA 3)
5.1 Uso previsto
L’apparecchio, in conformità alle descrizioni e alle avvertenze di
sicurezza date in queste istruzioni per l’uso, è destinato ad essere
utilizzato come aspiratore per ceneri.
Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve
essere adibito ad uso commerciale o industriale.
L'apparecchio è conforme alla norma IEC 60335-1 e IEC 60335-2-2.
5.2 Operatore
Per identificare l’operatore addetto all’uso dell'apparecchio
(professionale o non professionale) vedere l’icona rappresentata
in fig. 1.
5.3 Parti principali:
A1 Dispositivo d' avviamento
A2 Raccordo di aspirazione
A4 Manico
A5 Gancio portacavo (dove previsto)
A6 Ganci di chiusura
A7 Cavo elettrico con spina
A9 Contenitore
A10 Coperchio con motore
A13 Scuoti ltro manuale
5.3.1 Accessori (vedere fig. 1 con indicazioni dei modelli - la
fornitura prevede quanto illustrato sull'imballo di cartone)
B1
Portafiltro con filtro
cartuccia
B2
Prefiltro in tessuto
ritardante
B3
Tubo flessibile
B5
Tubo rigido
5.4 Dispositivi di sicurezza
- Dispositivo di avviamento (A1)
Il dispositivo di avviamento evita l’uso accidentale dell'apparecchio.
6 INSTALLAZIONE (PAGINA 4)
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono essere effettuate con
l'apparecchio scollegato dalla rete elettrica.
Per la sequenza di montaggio vedere pag.4.
6.1 Montaggio
Durante il disimballaggio controllare l’eventuale mancanza di
accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si
riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il
proprio rivenditore.
Alzare il coperchio con motore (A10) dell'apparecchio, aprendo i ganci
di chiusura (A6) ed estrarre gli accessori forniti, vericando che il ltro
(B1) ed il preltro (B2) siano montati correttamente.
Nel caso in cui il preltro (B2) non sia montato, montarlo coprendo
completamente il ltro (B1).
Vedere fig.2
Per la sequenza di montaggio vedere pag.4.
6.2 Montaggio degli accessori
Infilare il tubo flessibile (B3) nel raccordo di aspirazione (A2).
Vedere fig.3
Completare poi la sequenza collegando il tubo flessibile (B3) con il
tubo rigido (B5).
Vedere fig.4.
6.3 Collegamento elettrico
Attenzione - pericolo!
Verificare che la rete elettrica corrisponda al voltaggio e alla frequenza
(V/Hz) riportata sulla targa di identificazione Vedere fig.5
6.3.1 Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare cavi e spine con grado di protezione “IPX4”.
La sezione dei cavi di prolunga deve essere proporzionata
alla sua lunghezza; più è lunga, maggiore deve essere la
sezione.
7 INFORMAZIONI D'USO (PAGINA 5)
7.1 Comandi
- Dispositivo di avviamento (A1). Vedere fig.6.
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/I).
Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve
accendere.
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0) per arrestare il
funzionamento dell'apparecchio.
Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve
spegnere.
Attenzione - pericolo!
L'apparecchio deve funzionare appoggiato su di un piano sicuro e
stabile, posizionato come indicato. Vedere fig.6.
7.2 Avviamento
7.2.1 Aspirazione. Vedere fig.7.
Lavorare solo con ltro (B1) ed il preltro (B2) asciutti!
Prima dell'uso, vericare se il ltro (B1) od il preltro (B2)
presentano danneggiamenti e sostituirli se necessario.
Per l’aspirazione di cenere fredda collegare accessori
corrispondenti. Vedere g.7.
Operare aspirando la cenere tenendo il beccuccio di
aspirazione (B5) ad almeno 1 cm di distanza. Vedere g. 8.
IT
20 21
(Istruzioni originali)
© 2017 Italiano
(Istruzioni originali)
© 2017 ItalianoIT
Attenzione - pericolo!
Aspirare ceneri fredde. Vedere g.8.
Attenzione - pericolo!
Non aspirare inlando il tubo nella cenere. Non aspirare
ceneri calde od ardenti. Non aspirare ceneri umide o
bagnate. Vedere g.9.
7.2.2 Scuoti ltro manuale. Vedere fig.7b.
É possibile pulire il ltro (B1) ed il preltro (B2) grazie al
dispositivo scuoti ltro.
Azionate più volte il dispositivo scuoti ltro. Vedere g. 7b
Se nonostante la ripetuta vibrazione lo sporco non si
stacca in modo soddisfacente, togliere il preltro (B2) e,
se necessario, il ltro (B1) e procedere come indicato.
Vedere g. 11.
In caso di sporco resistente, sostituite il preltro (B2) e, se
necessario, il ltro (B1).
7.3 Interrompere il funzionamento (Sosta)
Spegnere l’apparecchio. Vedere. fig.6.
7.4 Fine lavoro
Spegnere l’apparecchio. Vedere. fig.6.
Staccare la spina.
7.5 Svuotare il contenitore
Per sporco secco e polveri: rimuovere la testa dell’apparecchio e
svuotare il contenitore. Vedere. fig.10.
Procedere alla pulitura del preltro (B2) come indicato. Vedere. fig.11.
8 MANUTENZIONE (PAGINA 6)
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono essere effettuate con
l'apparecchio scollegato dalla rete elettrica.
Vedere pag.6.
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l’apparecchio e
staccare la spina. Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici possono
essere effettuati solo dal Centro Assistenza.
Attenzione - pericolo!
Non usare detergenti abrasivi, detergenti per il vetro o detergenti universali!
Non immergere mai il coperchio con motore (A10) in acqua. Pulire
l’apparecchio e gli accessori in plastica con un normale detergente per
materiale sintetico. Sciacquare all’occorrenza il contenitore e gli accessori
con acqua ed asciugarli prima del loro riutilizzo.
8.1. Pulizia prefiltro. Vedere fig.11
Aprire l'aspiratore per ceneri agendo sui ganci (A6). Scuotere
verticalmente il coperchio (A10) per permettere alla cenere in eccesso
depositata sul copri-ltro di cadere nel bidone, rovesciare il coperchio
dell'apparecchio (A10) e smontare il preltro (B2).
Scuotere con attenzione e rimontare come indicato.
Attenzione il preltro in tessuto ritardante non va lavato.
8.1.1 Pulizia filtro cartuccia. Vedere fig.11
Aprire l'aspiratore per ceneri agendo sui ganci (A6).
Rovesciare il coperchio dell'apparecchio (A10) e smontare
il ltro (B1).
Sciacquare con cura sotto acqua corrente e lasciare
asciugare. Rimontare da asciutto.
9 RIMESSAGGIO (PAGINA 6)
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono essere effettuate con
l'apparecchio scollegato dalla rete elettrica.
A lavori ultimati, dopo aver pulito l'apparecchio, riporre lo stesso e gli
accessori come indicato. Vedere fig.12.
Conservare l’apparecchio in luoghi asciutti.
20 21
(Istruzioni originali)
© 2017 Italiano
(Istruzioni originali)
© 2017 ItalianoIT
10 INFORMAZIONI SUI GUASTI
Inconvenienti Probabili cause Rimedi
L'apparecchio non si accende
Mancanza di tensione
Verificare la presenza di tensione nella rete e controllare che la
spina sia inserita correttamente (*)
Problemi al circuito elettrico-elettronico Rivolgersi al Centro Assistenza
L'apparecchio non aspira oppure aspira
debolmente
Accessori otturati Verificare e pulire bocchette prolunghe o tubi
Filtri sporchi o non correttamente posizionati Pulire i filtri / Posizionare correttamente i filtri
Contenitore pieno Svuotare il contenitore
L'apparecchio fischia durante le prima
ore di utilizzo
Questo non è un difetto Il fischio sparirà da solo dopo alcune ore di utilizzo
Durante l'uso dell' apparecchio la
cenere aspirata esce dal contenitore
Il contenitore non è chiuso correttamente Posizionare correttamente il coperchio e i ganci sul contenitore
(*) Se durante il funzionamento il motore si ferma e non riparte contattare il Centro Assistenza.
GARANZIA
La validità della garanzia è regolamentata dalle normative vigenti nel paese in cui il prodotto viene commercializzato (salvo diverse indicazioni del produttore).
Se il prodotto risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità durante il periodo di validità della garanzia il fabbricante
garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione.
La garanzia non copre componenti soggetti a normale usura (ltri, accessori come tubi rigidi, tubo lessibile, ruote, ecc.);
La garanzia non copre difetti causati da o risultati da:
- uso scorretto, uso non ammesso, negligenza,
- noleggio o uso professionale qualora il prodotto sia stato venduto per uso domestico,
- mancata osservazione delle norme di manutenzione previste nell’apposito libretto,
- riparazioni eseguite da personale o centri non autorizzati,
- impiego di ricambi o accessori non originali,
- danni causati dal trasporto, da oggetti o sostanze estranee, sinistro,
- problemi di immagazzinaggio o stoccaggio.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova d’acquisto.
Dichiarazione di conformità CE
Noi di Annovi Reverberi S.p.A., Bomporto (Mo), Italia, dichiariamo che la(e) seguente(i) macchina(e) Black+Decker:
Denominazione dell'apparecchio: Aspiratore per ceneri
N. modello: SXVC20TPE
Potenza assorbita: 0,9 kW
è(sono) conforme(i) alle seguenti direttive europee:
2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2009/125/CE, 2012/19/UE.
ed è(sono) prodotta(e) nel rispetto delle seguenti norme o dei seguenti documenti standardizzati:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; Reg.1275/2008.
Nome e indirizzo della persona incaricata di rilasciare il fascicolo tecnico: Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italia
Data: 15.11.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
IT
22 TM
(Istruzioni originali)
© 2017 Italiano
(Istruzioni originali)
© 2017 ItalianoIT
Dati Tecnici Unità
SXVC20TPE
Tensione
V/Hz
230 V~ / 50 Hz
Potenza
kW
0,9
Capacità vano raccolta
l
18
Pressione aspirazione massima
kPa
15
Depressione massima
mbar
150
Aria aspirata massima
l/s
28
N° motori
-
1
Ø accessori
mm
40
Cavo alimentazione
m
2,5
Classe Protezione
-
Isolamento Motore
Classe
F
Protezione Motore
-
IPX0
Peso netto
kg
3,3
Peso lordo
kg
3,8
Con riserva di modiche tecniche!
TM 23
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE © 2017 Deutsch
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE © 2017 Deutsch
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Bedienungsanleitung, handeln
Sie danach und bewahren Sie sie für den
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
1 SICHERHEITSANWEISUNGEN
1.1
Sie haben ein Gerät mit einem hohen
technologischen Gehalt erworben,
das von einem der erfahrensten
europäischen Hersteller entwickelt
wurde. Dieses Gerät ist entsprechend
der in dieser Bedienungsanleitung
gegebenen Beschreibungen und den
Sicherheitshinweisen zur Verwendung
als Aschesauger bestimmt. Lesen Sie
die vorliegende Bedienungsanleitung
aufmerksam durch und befolgen Sie
bei jedem Gebrauch des Geräts alle
in ihr enthaltenen Anweisungen, um
alle Leistungsmerkmale des Geräts
nutzen zu können. Beim Anschließen,
beim Gebrauch und bei der Wartung
des Geräts sind alle erforderlichen
Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, um
die eigene Sicherheit und die der
in unmittelbarer Nähe befindlichen
Personen zu gewährleisten. Lesen Sie
die Sicherheitsvorschriften aufmerksam
durch und beachten Sie sie genau, da
andernfalls die Gefahr von Personen-
und Sachschäden besteht.
2
SCHILDER
UND
SICHERHEITSZEICHEN
2.1
Die Schilder und Sicherheitszeichen
beachten, die am Gerät angebracht
und in dieser Bedienungsanleitung
abgebildet sind.
Es sind nur die Sicherheitszeichen
am Gerät angebracht bzw. in der
Bedienungsanleitung abgebildet,
die für seinen sicheren Gebrauch
zweckdienlich sind. Darauf achten,
dass die am Gerät angebrachten
Schilder und Sicherheitszeichen
stets unversehrt und gut lesbar
sind. Andernfalls sind sie durch
neue Schilder bzw. Zeichen zu
ersetzen, die an den ursprünglichen
Stellen anzubringen sind (ein
Kundendienstzentrum kontaktieren).
Achtung - Gefahr
Diese Bedienungsanleitung
vor Gebrauch aufmerksam
durchlesen.
Symbol E3 (falls das Symbol in
Abb. 1 abgebildet ist)
- Es weist
darauf hin, dass dieses Gerät nur für
den Gebrauch im Haushalt und nicht
im Gewerbe konzipiert ist.
0
AUS-Stellung des Geräteschalters
I EIN-Stellung des Geräteschalters
24 25
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE © 2017 Deutsch
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE © 2017 Deutsch
Dieses Gerät hat die
Schutzklasse II. Das heißt, dass
es eine verstärkte und doppelte
Isolierung hat (nur wenn das
entsprechende Zeichen am Gerät
angebracht ist).
Dieses Gerät hat die
Schutzklasse I. Das heißt, dass
es mit einem Schutzleiter versehen
ist (nur wenn das entsprechende
Zeichen am Gerät angebracht ist).
Dieses Gerät entspricht den
einschlägigen europäischen
Richtlinien.
Symbol E1 - Recycling des
Geräts. Das Gerät muss am Ende
seines Lebenszyklus unverzüglich
unbrauchbar gemacht werden.
Den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
Das Netzkabel durchtrennen.
Elektrogeräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Nach
den Bestimmungen der WEEE-
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte müssen
die elektrischen Bauteile getrennt
gesammelt und dem umweltgerechten
Recycling zugeführt werden. Weitere
Informationen erhält man bei den
zuständigen Behörden oder beim
Gebietshändler.
Gehörschutz benutzen.
Gesichtsschutz benutzen.
Atemschutz benutzen.
Handschutz benutzen.
Fußschutz benutzen.
Schutzkleidung benutzen.
24 25
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE © 2017 Deutsch
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE © 2017 Deutsch
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN/RESTRISIKEN
3.1 WARNHINWEISE: VERBOTE
3.1.1
achTung. Kindern unter 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung und Kenntnis dürfen das Gerät NUR UNTER
AUFSICHT und erst dann benutzen, nachdem sie in seinen sicheren Gebrauch eingewiesen wurden
und die mit seinem Gebrauch verbundenen Gefahren nachweislich verstanden haben.
3.1.2
achTung. Kindern darf NICHT erlaubt werden, das Gerät als Spielzeug zu verwenden. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass dies nicht geschieht..
3.1.3 Reinigung und Pege des Geräts dürfen von Kindern und Personen mit eingeschränkten geistigen
Fähigkeiten NUR UNTER AUFSICHT ausgeführt werden.
3.1.4 Die Verpackungsfolien dürfen nicht in die Reichweite von Kindern gelangen. Erstickungsgefahr!
3.1.5
achTung. Das Gerät darf NICHT von Personen verwendet werden, die die Bedienungsanleitung
nicht gelesen und verstanden haben.
3.1.6
achTung. Das Gerät NICHT mit entzündbaren, giftigen bzw. mit solchen Flüssigkeiten betreiben,
die seinen ordnungsgemäßen Betrieb beeinträchtigen könnten. Es ist verboten, das Gerät in
entzündlicher oder explosiver Atmosphäre zu betreiben.
3.1.7
achTung. Bestimmte Stoffe können zusammen mit der angesaugten Luft explosive Dämpfe und
Gemische bilden. NIEMALS die folgenden Stoffe aufsaugen:
– Explosive oder entzündliche Gase, Flüssigkeiten und Stäube (reaktive Stäube).
– Reaktive Metallstäube (z.B. Aluminium, Magnesium oder Zink) in Verbindung mit stark alkalischen
oder sauren Reinigungsmitteln.
– Reine Säuren und Laugen.
– Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin, Farbverdünner, Aceton oder Heizöl).
Diese Stoffe können überdies die Materialien des Geräts angreifen.
3.1.8 Das Gerät nach jedem Gebrauch und vor der Ausführung von Reinigungs- und Wartungsarbeiten
ausschalten.
3.1.9 Brandgefahr. Keine brennenden oder glimmenden Gegenstände aufsaugen.
3.1.10
achTung. Das Gerät NICHT bei Regen im Freien betreiben.
3.1.11
achTung. Den Stecker bzw. die Steckdose NIEMALS mit nassen Händen anfassen.
26 27
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE © 2017 Deutsch
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE © 2017 Deutsch
3.1.12 achTung. Das Gerät NICHT in Betrieb nehmen, wenn sein Netzkabel beschädigt ist. Wenn das
Netzkabel beschädigt ist, muss man es vom Hersteller, einem autorisierten Kundendienstzentrum
oder einem Fachmann austauschen lassen, damit der sichere Betrieb des Geräts gewährleistet
bleibt.
3.1.13
achTung. Kontrollieren, ob das Typenschild am Gerät angebracht ist. Andernfalls den Händler
hiervon unterrichten. Geräte ohne Typenschild dürfen NICHT in Betrieb genommen werden, da
sie als nicht vorschriftsmäßig gekennzeichnete Geräte eine potenzielle Gefahrenquelle darstellen.
3.1.14
achTung. Das Gerät NICHT am NETZKABEL ziehen.
3.1.15
achTung. Es ist verboten, anderes als das für das jeweilige Modell bestimmte Originalzubehör
zu verwenden. Es ist verboten, am Gerät irgendwelche Änderungen vorzunehmen. Unbefugte
Änderungen führen zum Erlöschen der Konformitätserklärung und befreien den Hersteller von jeder
zivil- und strafrechtlichen Verantwortung.
3.2 WARNHINWEISE: GEBOTE
3.2.1
achTung. Sämtliche stromführenden Teile SIND gegen Strahl- und Spritzwasser ZU SCHÜTZEN.
3.2.2
achTung. Der elektrische Anschluss muss von einem Fachmann in Einklang mit der Norm IEC 60364-1
ausgeführt werden. Es sollte ein FI-Schalter installiert werden, der die Stromversorgung unterbricht,
wenn der Fehlerstrom gegen Erde 30 mA für die Dauer von 30 ms überschreitet. Alternativ kann ein
Gerät zur Schutzleiterüberwachung installiert werden.
3.2.3
achTung. BEIM ANLAUF kann das Gerät Netzstörungen verursachen.
3.2.4
achTung. Ausschließlich vorschriftsmäßige Verlängerungskabel mit einem angemessenen
Querschnitt verwenden.
3.2.5
achTung. Stets den Geräteschalter ausschalten, wenn das Gerät unbeaufsichtigt gelassen wird.
3.2.6
achTung. Durch den Luftstrom können Teile zurückprallen. Daher muss die Bedienungsperson die
zu ihrem Schutz erforderliche Schutzkleidung und Schutzausrüstung (PSA) tragen.
3.2.7
achTung. Das Gerät vor der Ausführung von Arbeiten zur Montage, Reinigung, Einstellung, Wartung,
Lagerung und zum Transport ausschalten und vom Stromnetz trennen.
3.2.8
achTung. Die Wartung bzw. Reparatur der elektrischen Bauteile DARF NUR DURCH
FACHPERSONAL erfolgen.
3.2.9
achTung. Vor jedem Gebrauch sowie in regelmäßigen Zeitabständen den Festsitz der Schrauben
und Muttern kontrollieren und die Komponenten des Geräts auf Bruch bzw. Verschleiß überprüfen.
26 27
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE © 2017 Deutsch
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE © 2017 Deutsch
3.2.10 achTung. Zur Gewährleistung der Sicherheit des Geräts ausschließlich Originalersatzteile des
Herstellers oder vom Hersteller zugelassene Ersatzteile verwenden.
3.2.11
achTung. Ungeeignete Verlängerungskabel können zur Entstehung von Gefahren führen. Nur für
die Verwendung im Freien geeignete Verlängerungskabel verwenden und sicherstellen, dass die
Kupplung vom Boden angehoben und gegen Feuchtigkeit geschützt ist. Es wird empfohlen, eine
Kabeltrommel zu verwenden, die gewährleistet, dass sich die Steckdose mindestens 60 mm über
dem Boden befindet.
28 29
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE © 2017 Deutsch
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE © 2017 Deutsch
4 ALLGEMEINE INFORMATIONEN (SEITE 3)
4.1 Gebrauch der Bedienungsanleitung
Die vorliegende Bedienungsanleitung ist ein wesentlicher
Bestandteil des Geräts und muss sorgfältig aufbewahrt werden,
damit sie auch später jederzeit zu Rate gezogen werden kann.
Die Bedienungsanleitung vor der Installation und dem Gebrauch
aufmerksam durchlesen. Der Eigentümer ist verpflichtet, die
Bedienungsanleitung im Falle der Veräußerung des Geräts dem
neuen Eigentümer zu übergeben.
4.2 Lieferung
Das Gerät wird teilweise zerlegt in einen Karton verpackt geliefert.
Der Lieferumfang ist in Abb. 1 dargestellt.
4.2.1 Beiliegende Dokumentation
D1 Bedienungs- und Wartungsanleitung
D2 Sicherheitsanweisungen
D3 Konformitätserklärung
D4 Garantiebedingungen
4.3 Entsorgung der Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind nicht umweltschädlich, müssen
jedoch in jedem Fall in Einklang mit den im Verwendungsland
geltenden Bestimmungen entsorgt bzw. recycelt werden.
5 TECHNISCHE INFORMATIONEN (SEITE 3)
5.1 Vorgesehener Gebrauch
Das Gerät ist entsprechend der in dieser Bedienungsanleitung
gegebenen Beschreibungen und den Sicherheitshinweisen zur
Verwendung als Aschesauger bestimmt.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt und darf
nicht im Gewerbe eingesetzt werden.
Das Gerät entspricht den Normen IEC 60335-1 und IEC 60335-2-2 .
5.2 Bedienungsperson
Die Anforderungen an die Bedienungsperson hängen davon ab, ob
das Gerät für den gewerblichen oder den nicht gewerblichen Gebrauch
bestimmt ist. Siehe hierzu das entsprechende Symbol in Abb. 1.
5.3 Wichtigste Teile:
A1 Geräteschalter
A2 Sauganschluss
A4 Griff
A5 Kabelhalter (falls vorgesehen)
A6 Clip-Verschlüsse
A7 Netzkabel mit Stecker
A9 Behälter
A10 Gerätekopf
A13 Filterabrüttelung manuell
5.3.1 Zubehör (siehe Abb. 1 mit Angabe der Modelle - Der
Lieferumfang entspricht den Abbildungen auf dem
Verpackungskarton)
B1
Filterhalter mit
Patronenfilter
B2
Vorfilter aus
flammhemmendem Gewebe
B3
Schlauch
B5
Rohr
5.4 Sicherheitsvorrichtungen
- Geräteschalter (A1)
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des
Geräts.
6 INSTALLATION (SEITE 4)
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss zur Ausführung aller Installations- und Montagearbeiten vom
Stromnetz getrennt sein.
Für die Reihenfolge der Montagearbeiten siehe S. 4.
6.1 Montage
Beim Auspacken den Inhalt der Verpackung auf fehlendes Zubehör
oder Beschädigungen prüfen. Im Falle von Transportschäden
unverzüglich den Händler hiervon in Kenntnis setzen.
Die Clip-Verschlüsse (A6) öffnen und den Gerätekopf (A10) anheben,
um das Zubehör herausnehmen zu können. Hierbei kontrollieren, ob
der Filter (B1) und der Vorlter (B2) richtig eingesetzt sind.
Sollte der Vorlter (B2) noch nicht eingesetzt sein, muss man ihn so
einsetzen, dass er den Filter (B1) vollständig bedeckt.
Siehe Abb. 2
Für die Reihenfolge der Montagearbeiten siehe S. 4.
6.2 Montage des Zubehörs
Den Schlauch (B3) je nach der auszuführenden Arbeit in den
Sauganschluss (A2).
Siehe Abb. 3
Schließlich den Schlauch (B3) mit dem Rohr (B5) verbinden.
Siehe Abb: 4
6.3 Elektrischer Anschluss
Achtung - Gefahr!
Sicherstellen, dass Netzspannung und -frequenz den Angaben auf
dem Typenschild (V/Hz) entsprechen. Siehe Abb. 5.
6.3.1 Gebrauch von Verlängerungskabeln
Kabel und Netzstecker mit Schutzart IPX4 verwenden.
Der Querschnitt des Verlängerungskabels muss proportional
zu seiner Länge sein. Je länger es ist, umso größer muss
der Querschnitt sein.
7 INFORMATIONEN ZUM GEBRAUCH (SEITE 5)
7.1 Bedieneinrichtungen
- Geräteschalter (A1). Siehe Abb. 6.
Den Geräteschalter in die Schaltstellung (ON/I) schalten.
Wenn der Geräteschalter über eine Kontrolllampe verfügt, muss diese
Kontrolllampe aufleuchten.
Den Geräteschalter in die Schaltstellung (OFF/0) schalten, um das
Gerät auszuschalten.
Wenn der Geräteschalter über eine Kontrolllampe verfügt, muss diese
Kontrolllampe dann erlöschen.
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss für den Betrieb wie angegeben auf einem sicheren
und festen Untergrund stehen. Siehe Abb. 6.
7.2 Einschalten
7.2.1 Saugen Siehe Abb. 7.
Das Gerät nur verwenden, wenn der Filter (B1) und der
Vorlter (B2) trocken sind!
Den Filter (B1) und den Vorlter (B2) vor Gebrauch auf
Beschädigungen prüfen und bei Bedarf austauschen.
Zum Ansaugen von kalter Asche das entsprechende
Zubehör anschließen. Siehe Abb. 7.
Beim Aufsaugen der Asche den Saugstutzen (B5) mit einem
Abstand von mindestens 1 cm über die Asche führen.
Siehe Abb. 8.
28 29
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE © 2017 Deutsch
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE © 2017 Deutsch
Achtung - Gefahr!
Nur kalte Asche aufsaugen. Siehe Abb. 8.
Achtung - Gefahr!
Beim Saugen den Saugstutzen nicht in die Asche einführen.
Keine heiße oder glühende Asche aufsaugen. Keine feuchte
oder nasse Asche aufsaugen. Siehe Abb. 9.
7.2.2 Manueller Filterrüttler. Siehe Abb. 7b.
Der Filter (B1) und der Vorlter (B2) können mit dem
Filterrüttler gereinigt werden.
Den Filterrüttler mehrmals betätigen. Siehe Abb. 7b.
Wenn sich der Schmutz auch durch mehrmaliges Rütteln
nicht hinreichend entfernen lässt, den Vorlter (B2) und
nötigenfalls auch den Filter (B1) herausnehmen und wie
angegeben verfahren. Siehe Abb. 11.
Im Falle von hartnäckigen Verunreinigungen den Vorlter
(B2) und nötigenfalls auch den Filter (B1) auswechseln.
7.3 Betrieb unterbrechen (Arbeitspause)
Das Gerät ausschalten. Siehe Abb. 6.
7.4 Betrieb beenden
Das Gerät ausschalten. Siehe Abb. 6.
Den Netzstecker abziehen.
7.5 Den Behälter entleeren.
Bei trockenem Schmutz und Stäuben: Den Gerätekopf abnehmen und
den Behälter entleeren. Siehe Abb. 10.
Den Vorlter (B2) wie angegeben reinigen. Siehe Abb. 11.
8 PFLEGE UND WARTUNG (SEITE 6)
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss zur Ausführung aller Installations- und Montagearbeiten vom
Stromnetz getrennt sein.
Siehe S. 6.
Vor allen Pege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den
Netzstecker abziehen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Achtung - Gefahr!
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger verwenden! Den Gerätekopf
(A10) niemals in Wasser eintauchen. Das Gerät und die Zubehörteile aus
Kunststoff mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger säubern. Den
Behälter und das Zubehör bei Bedarf mit Wasser ausspülen und vor der
Wiederverwendung trocknen.
8.1 Reinigung des Vorlters aus selbstlöschendem Gewebe.
Siehe Abb. 11.
Die Clip-Verschlüsse (A6) lösen und den Aschesauger öffnen. Den
Gerätekopf (A10) senkrecht schütteln, damit die Asche, die sich
auf der Filterabdeckung angesammelt hat, in den Behälter fallen
kann. Dann den Gerätekopf (A10) umklappen und den Vorlter (B2)
herausnehmen.
Den Vorlter sorgfältig schütteln und wie angegeben wieder einsetzen.
Achtung! Der Vorlter aus ammhemmendem Gewebe darf nicht
gewaschen werden.
8.1.1 Reinigung des Patronenfilters. Siehe Abb. 11.
Die Clip-Verschlüsse (A6) lösen, um den Aschesauger zu
öffnen. Den Gerätekopf (A10) umdrehen und den Filter (B1)
herausnehmen.
Die Filter unter ießendem Wasser gründlich spülen und
trocknen lassen. Wenn er trocken ist, kann er wieder
eingesetzt werden.
9 LAGERUNG (SEITE 6)
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss zur Ausführung aller Installations- und Montagearbeiten vom
Stromnetz getrennt sein.
Das Gerät nach beendeter Arbeit reinigen und wie angegeben mit dem
Zubehör lagern. Siehe Abb. 12.
Das Gerät an einem trockenen Ort lagern.
30 31
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE © 2017 Deutsch
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE © 2017 Deutsch
10 INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN
Störungen Wahrscheinliche Ursachen Abhilfe
Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
Versorgungsspannung fehlt.
Kontrollieren, ob die Netzspannung vorhanden ist und ob der
Netzstecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist. (*)
Probleme bei der elektrischen-elektronischen Schaltung. Ein Kundendienstzentrum kontaktieren.
Gerät saugt nicht oder nur mit geringer
Saugleistung.
Zubehör verstopft.
Düsen, Verlängerungen und Rohre kontrollieren und bei Bedarf
säubern.
Filter verschmutzt oder nicht richtig eingesetzt. Filter reinigen. / Filter richtig einsetzen.
Behälter voll. Behälter entleeren.
Gerät macht während der ersten
Betriebsstunden ein pfeifendes
Geräusch.
Hierbei handelt es sich nicht um eine Störung.
Das pfeifende Geräusch verschwindet nach einigen
Betriebsstunden.
Beim Gebrauch des Geräts tritt die
Asche aus dem Behälter aus.
Der Behälter ist nicht richtig geschlossen.
Den Gerätekopf richtig positionieren und die Clip-Verschlüsse
richtig schließen.
(*) Wenn sich der Motor während des Betriebs ausschaltet und nicht wieder einschaltet, das Kundendienstzentrum kontaktieren.
GARANTIE
Die Gültigkeit der Garantie wird von den Bestimmungen in dem Land geregelt, in dem das Produkt in Verkehr gebracht wird (vorbehaltlich anderer Angaben
des Herstellers).
Wenn sich das Produkt innerhalb des Gültigkeitszeitraums der Garantie wegen eines Material- oder Herstellungsfehlers oder nicht gegebener Konformität
als mangelhaft erweist, garantiert der Hersteller den Austausch der defekten Teile und veranlasst die Reparatur der Produkte, falls sich ihr Verschleiß in
zumutbaren Grenzen hält, bzw. ihren Austausch.
Von der Garantie ausgeschlossen sind alle Teile, die dem normalen Verschleiß unterliegen (Filter, Zubehör wie Rohr, Schlauch, Düsen, Rollen, Räder usw.).
Von der Garantie ausgeschossen sind Defekte aufgrund oder infolge von:
- unsachgemäßem Gebrauch, unzulässigem Gebrauch, mangelnder Sorgfalt;
- Vermietung oder gewerblicher Einsatz, falls das Produkt für den Gebrauch im Haushalt verkauft wurde;
- Missachtung der in der entsprechenden Anleitung enthaltenen Wartungsvorschriften;
- Reparaturen, die von unbefugten Personen oder Werkstätten ausgeführt wurden;
- Verwendung von nicht originalen Ersatz- oder Zubehörteilen;
- Schäden, die durch einen Unfall, den Transport, Fremdkörper oder Fremdstoffe verursacht wurden;
- Problemen bei der Lagerung oder Aufbewahrung.
Um die Garantie in Anspruch nehmen zu können, muss der Kaufbeleg vorgelegt werden.
EG-Konformitätserklärung
Die Firma Annovi Reverberi S.p.A., Bomporto (Mo), Italien, erklärt, dass das/die folgende/n Gerät/e Black+Decker:
Bezeichnung des Geräts: Aschesauger
Modellnr: SXVC20TPE
Leistungsaufnahme: 0,9 kW
den folgenden europäischen Richtlinien entspricht/entsprechen:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EG, 2012/19/EU.
und gemäß den folgenden Normen oder vereinheitlichten Dokumenten hergestellt wurde/n:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; Reg.1275/2008.
Name und Anschrift der für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen bevollmächtigten Person: Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italien
Datum: 15.11.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
30 31
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE © 2017 Deutsch
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE © 2017 Deutsch
Technische Daten Einheit
SXVC20TPE
Spannung
V/Hz
230 V~ / 50 Hz
Leistung
kW
0,9
Behältervolumen
l
18
Max.
Saugdruck
kPa
15
Max.
Vakuum
mbar
150
Max.
Luftmenge
l/s
28
Anz. Motoren
-
1
Ø Zubehör
mm
40
Netzkabel
m
2,5
Schutzklasse
-
Isolationsklasse Motor
Klasse F
Schutzart Motor
-
IPX0
Nettogewicht
kg
3,3
Bruttogewicht
kg
3,8
Technische Änderungen vorbehalten!
32 33
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL © 2017 Ελληνικά
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL © 2017 Ελληνικά
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
για πρώτη φορά, διαβάστε τις γνήσιες
οδηγίες, ακολουθήστε τις και φυλάξτε τις
για μελλοντική χρήση ή σε περίπτωση
μεταπώλησης της συσκευής.
1 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
1.1 Η συσκευή που αγοράσατε είναι
ένα προϊόν υψηλής τεχνολογίας
το οποίο κατασκευάστηκε από μία
από τις πιο έμπειρες ευρωπαϊκές
εταιρίες.
Η συσκευή αυτή, είναι συμβατή
με τις περιγραφές και τις προειδοποιήσεις
για την ασφάλεια που δίδονται με τις
παρούσες οδηγίες χρήσης και προορίζεται
ως ηλεκτρική σκούπα αναρρόφησης
σκόνης. Για την επίτευξη της καλύτερης
απόδοσης, συντάξαμε τα παρακάτω τα
οποία πρέπει να διαβάσετε με προσοχή
και να τηρήσετε με κάθε χρήση
. Κατά τη
σύνδεση, χρήση και συντήρηση της
συσκευής λάβετε όλες τις δυνατές
προφυλάξεις για τη διασφάλιση
της ακεραιότητάς σας και όσων
βρίσκονται κοντά. Διαβάστε με
προσοχή και ακολουθήστε τις
προδιαγραφές ασφαλείας καθώς εάν
δεν τηρηθούν μπορούν να θέσουν σε
κίνδυνο την υγεία και την ασφάλεια
των ατόμων ή να προκαλέσουν
οικονομικές ζημιές.
2 ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ
2.1
Τηρείτε τις ενδείξεις που αναφέρονται
στις πινακίδες και στα σύμβολα που
υπάρχουν επάνω στη συσκευή και
στις παρούσες οδηγίες.
Στη συσκευή και στο βιβλίο υπάρχουν
μόνο τα σύμβολα που αφορούν τη
συσκευή που αγοράσατε. Να ελέγχετε
ότι τα σύμβολα και οι πινακίδες
που υπάρχουν στη συσκευή είναι
πάντα ακέραια και ευανάγνωστα· σε
αντίθετη περίπτωση αντικαταστήστε
τα με άλλα τοποθετώντας τα στην
ίδια θέση (Απευθυνθείτε στο Κέντρο
Υποστήριξης).
Προσοχή - Κίνδυνος
Διαβάστε προσεκτικά αυτές
τις οδηγίες πριν από τη
χρήση.
Εικόνα E3 (εάν το σύμβολο
υπάρχει στην εικ. 1)
- Δείχνει ότι
η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο
για οικιακή χρήση και δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται για εμπορική ή
βιομηχανική χρήση.
0
Θέση διακόπτη σβηστό
I Θέση διακόπτη αναμμένο
32 33
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL © 2017 Ελληνικά
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL © 2017 Ελληνικά
Το προϊόν αυτό ανήκει στην
κλάση μόνωσης II. Αυτό
σημαίνει ότι είναι εξοπλισμένο με
ενισχυμένη μόνωση ή με διπλή
μόνωση (μόνον εάν το σύμβολο
υπάρχει επάνω στη συσκευή).
Το προϊόν αυτό ανήκει στην
κλάση μόνωσης I. Αυτό
σημαίνει ότι είναι εξοπλισμένο με
αγωγό προστασίας γείωσης (μόνον
εάν το σύμβολο υπάρχει επάνω στη
συσκευή).
Το προϊόν αυτό είναι συμβατό
με τις σχετικές εφαρμοστέες
ευρωπαϊκές οδηγίες.
Εικόνα E1 - Ανακύκλωση της
συσκευής. Αχρηστεύστε αμέσως τη
συσκευή στο τέλος του κύκλου ζωής
της.
Βγάλτε το φις από την ηλεκτρική
τροφοδοσία.
Κόψτε το ηλεκτρικό καλώδιο.
Μην απορρίπτετε τις ηλεκτρικές
συσκευές μαζί με τα οικιακά
απόβλητα. Σύμφωνα με τα όσα
ορίζονται στην οδηγία ΑΗΕΕ
2012/19/ΕΚ σχετικά με τις ηλεκτρικές
και ηλεκτρονικές συσκευές στο τέλος
του κύκλου ζωής τους, τα ηλεκτρικά
εξαρτήματα πρέπει να συλλέγονται
χωριστά και να ανακυκλώνονται με
οικολογικό τρόπο. Για περαιτέρω
πληροφορίες, επικοινωνήστε με τις
αρμόδιες υπηρεσίες ή το κατάστημα
πώλησης της περιοχής σας.
Χρησιμοποιείτε ακουστικά
προστασίας.
Χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας.
Χρησιμοποιείτε μέσα προστασίας
του αναπνευστικού συστήματος.
Χρησιμοποιείτε γάντια προστασίας.
Χρησιμοποιείτε υποδήματα
πρόληψης ατυχημάτων.
Χρησιμοποιείτε ρούχα προστασίας.
34 35
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL © 2017 Ελληνικά
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL © 2017 Ελληνικά
3 ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ/ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ
3.1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
3.1.1
Προσοχή. ΜήΝ επιτρέπετε τη χρήση της συσκευής σε παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών και σε άτομα
με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες ή με μικρή εμπειρία και/ή γνώση,
εκτός εάν επιβλέπονται κατάλληλα και έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και ενδείξεις που αφορούν τους κινδύνους που προκαλούνται από αυτήν.
.
3.1.2 Προσοχή. Τα παιδιά ΔΕΝ πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή σαν παιχνίδι. Να επιβλέπετε τα
παιδιά για να βεβαιωθείτε ότι δεν θα συμβεί αυτό.
3.1.3 Το καθάρισμα και η συντήρηση από το χρήστη ΔΕΝ πρέπει να εκτελούνται από παιδιά ή από
ανίκανα άτομα χωρίς επίβλεψη.
3.1.4 Να κρατάτε τις ταινίες συσκευασίας μακριά από τα παιδιά. Κίνδυνος ασφυξίας!
3.1.5
Προσοχή. Η συσκευή ΔΕΝ πρέπει να τίθεται σε λειτουργία από όσους δεν έχουν διαβάσει και
κατανοήσει τις οδηγίες.
3.1.6
Προσοχή. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη συσκευή με εύφλεκτα, τοξικά υγρά ή τα οποία έχουν
χαρακτηριστικά μη συμβατά με τη σωστή λειτουργία της ίδιας της συσκευής. Απαγορεύεται η
χρήση της συσκευής σε δυνητικά εύφλεκτη ή εκρηκτική ατμόσφαιρα.
3.1.7
Προσοχή. Ορισμένες ουσίες μπορούν να προκαλέσουν μαζί με τον αέρα αναρρόφησης εκρηκτικούς
ατμούς και μίγματα. ΜΗΝ αναρροφάτε ποτέ τις παρακάτω ουσίες:
– Εκρηκτικά ή εύφλεκτα αέρια, υγρά και σκόνες (αντιδραστικές σκόνες).
– Αντιδραστικές σκόνες μετάλλου (π.χ. αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) μαζί με πολύ αλκαλικά
και όξινα απορρυπαντικά.
– Οξέα και αλκαλικά διαλύματα σε αμιγή κατάσταση.
– Οργανικά διαλύματα (π.χ. βενζίνη, διαλυτικά για βερνίκια, ακετόνη ή πετρέλαιο).
Αυτές οι ουσίες μπορούν επίσης να διαβρώσουν τα υλικά της συσκευής.
3.1.8 Απενεργοποιήστε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση και πριν από κάθε καθαρισμό/συντήρηση.
3.1.9 Κίνδυνος πυρκαγιάς. ΜΗΝ αναρροφάτε αντικείμενα που καίγονται ή είναι καυτά.
3.1.10
Προσοχή. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους σε περίπτωση βροχής.
3.1.11
Προσοχή. ΜΗΝ αγγίζετε το φις και/ή την πρίζα με βρεγμένα χέρια.
34 35
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL © 2017 Ελληνικά
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL © 2017 Ελληνικά
3.1.12 Προσοχή. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη συσκευή με κατεστραμμένο το ηλεκτρικό καλώδιο.
Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο καταστραφεί, πρέπει να αντικατασταθεί από τον παραγωγό, από ένα
Κέντρο Υποστήριξης ή από άτομα που είναι ειδικευμένα προς αποφυγή κινδύνων για την ασφάλεια.
3.1.13
Προσοχή. Ελέγχετε εάν η συσκευή διαθέτει την πινακίδα με τα χαρακτηριστικά, σε αντίθετη
περίπτωση ειδοποιήστε το κατάστημα πώλησης. Οι συσκευές που δεν διαθέτουν πινακίδα ΔΕΝ
πρέπει να χρησιμοποιούνται, δεδομένου ότι είναι ανώνυμες και πιθανώς επικίνδυνες.
3.1.14
Προσοχή. ΜΗΝ μετακινείτε τη συσκευή τραβώντας το ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΟ.
3.1.15
Προσοχή. Απαγορεύεται η χρήση μη γνήσιων εξαρτημάτων ή μη ειδικών για το μοντέλο αυτό.
Απαγορεύεται να επιφέρετε τροποποιήσεις στη συσκευή· η εκτέλεση τροποποιήσεων ακυρώνει
τη Δήλωση Συμμόρφωσης και απαλλάσσει τον κατασκευαστή από αστικές και ποινικές ευθύνες.
3.2 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
3.2.1
Προσοχή. Όλα τα εξαρτήματα που είναι αγωγοί ηλεκτρικού ρεύματος ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΝΤΑΙ
από πίδακες ή πιτσιλιές νερού.
3.2.2
Προσοχή. Η ηλεκτρική σύνδεση θα πρέπει να εκτελεστεί από έναν εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο
σύμφωνα με το πρότυπο IEC 60364-1. Συνιστάται να προβλέψετε ένα διαφορικό διακόπτη που
διακόπτει την ηλεκτρική τροφοδοσία στην παρούσα συσκευή εάν το ρεύμα διαρροής προς τη
γείωση υπερβαίνει τα 30 mA για 30 ms, ή ένα μέσο ελέγχου του κυκλώματος γείωσης.
3.2.3
Προσοχή. ΚΑΤΑ τη φάση εκκίνησης, η συσκευή μπορεί να προκαλέσει διαταραχές στο δίκτυο.
3.2.4
Προσοχή. Χρησιμοποιήστε μόνο εξουσιοδοτημένες ηλεκτρικές προεκτάσεις και με κατάλληλη
διατομή αγωγιμότητας.
3.2.5
Προσοχή. Να αποσυνδέετε πάντα τον διακόπτη όταν αφήνετε τη συσκευή αφύλακτη.
3.2.6
Προσοχή. Η ροή αέρα μπορεί να προκαλέσει την αναπήδηση εξαρτημάτων, γι’ αυτό πρέπει να
φοράτε όλα τα ρούχα και τις προστασίες που είναι κατάλληλες (PPE) για την ασφάλεια και την
ακεραιότητα του χειριστή.
3.2.7
Προσοχή. Σβήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την πηγή τροφοδοσίας πριν κάνετε
εργασίες τοποθέτησης, καθαρισμού, ρύθμισης, συντήρησης, αποθήκευσης και μεταφοράς.
3.2.8
Προσοχή. Η συντήρηση και/ή επισκευή των ηλεκτρικών τμημάτων ΠΡΕΠΕΙ να εκτελείται από
ειδικευμένο προσωπικό.
36 37
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL © 2017 Ελληνικά
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL © 2017 Ελληνικά
3.2.9 Προσοχή. ΕΛΕΓΧΕΤΕ πριν από κάθε χρήση και σε τακτά διαστήματα το σφίξιμο των βιδών και την
καλή κατάσταση των τμημάτων της συσκευής, καθώς και αν υπάρχουν τμήματα σπασμένα ή τα
οποία παρουσιάζουν φθορές.
3.2.10
Προσοχή. Για να εξασφαλιστεί η ασφάλεια της συσκευής, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά
του κατασκευαστή ή εγκεκριμένα από τον ίδιο.
3.2.11
Προσοχή. Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης μπορούν να καταστούν επικίνδυνα.
Εάν χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης, επιλέξτε έναν κατάλληλο τύπο για τη χρήση σε
εξωτερικούς χώρους και βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση παραμένει στεγνή και σε απόσταση από το
έδαφος. Συνιστάται για το σκοπό αυτό η χρήση μιας περιέλιξης καλωδίου, που να διατηρεί την
πρίζα σε απόσταση τουλάχιστον 60 mm από το έδαφος.
36 37
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL © 2017 Ελληνικά
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL © 2017 Ελληνικά
4 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ (ΣΕΛΙΔΑ 3)
4.1 Χρήση του εγχειριδίου
Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί τμήμα της συσκευής, φυλάξτε το
για μελλοντική αναφορά. Διαβάστε προσεκτικά πριν από την
εγκατάσταση/χρήση. Σε περίπτωση μεταβίβασης της ιδιοκτησίας
αυτός που παραχωρεί τη συσκευή είναι υποχρεωμένος να παραδώσει
το εγχειρίδιο στο νέο ιδιοκτήτη.
4.2 Παράδοση
Η συσκευή παραδίδεται στο εσωτερικό μιας συσκευασίας από
χαρτόνι, αποσυναρμολογημένη εν μέρει.
Η σύνθεση του εξοπλισμού απεικονίζεται στην εικ. 1.
4.2.1 Συνοδευτικά έντυπα
D1 Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης
D2 Οδηγίες για την ασφάλεια
D3 Δήλωση συμμόρφωσης
D4 Κανόνες εγγύησης
4.3 Διάθεση συσκευασίας
Τα υλικά από τα οποία αποτελείται η συσκευασία δεν μολύνουν το
περιβάλλον, ωστόσο πρέπει να ανακυκλώνονται ή να διατίθενται
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς στη χώρα όπου
χρησιμοποιείται.
5 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ (ΣΕΛΙΔΑ 3)
5.1 Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή αυτή, είναι συμβατή με τις περιγραφές και τις
προειδοποιήσεις για την ασφάλεια που δίδονται με τις παρούσες
οδηγίες χρήσης και προορίζεται ως ηλεκτρική σκούπα αναρρόφησης
στάχτης.
Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση και δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται για εμπορική ή βιομηχανική χρήση.
Η συσκευή είναι συμβατή με το πρότυπο IEC 60335-1 και
IEC 60335-2-2 .
5.2 Χειριστής
Για τον προσδιορισμό του αρμόδιου χειριστή για την χρήση της
συσκευής (επαγγελματική ή μη επαγγελματική) δείτε την εικόνα που
απεικονίζεται στην εικ. 1.
5.3 Κύρια μέρη:
A1 Διάταξη εκκίνησης
A2 Ρακόρ αναρρόφησης
A4 Μάνικα
A5 Άγκιστρο τοποθέτησης καλωδίου (όπου προβλέπεται)
A6 Άγκιστρα κλεισίματος
A7 Ηλεκτρικό καλώδιο με βύσμα
A9 Κάδος
A10 Καπάκι με κινητήρα
A13 Τίναγμα φίλτρου
5.3.1 Εξαρτήματα (βλέπε εικ. 1 με ενδείξεις των μοντέλων
- ο εξοπλισμός προβλέπει αυτά που αναφέρονται στη
συσκευασία από χαρτόνι)
B1
Φορέας φίλτρου με
Φίλτρο φυσίγγιο
B2
Υφασμάτινο προφίλτρο
επιβράδυνσης
B3
Εύκαμπτος σωλήνας
B5
Άκαμπτος σωλήνας
5.4 Διατάξεις ασφαλείας
- Διάταξη εκκίνησης ((A1)
Η διάταξη εκκίνησης αποτρέπει την τυχαία χρήση της συσκευής.
6 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ (ΣΕΛΙΔΑ 4)
Προσοχή - κίνδυνος!
Όλες οι εργασίες εγκατάστασης και συναρμολόγησης πρέπει να γίνονται με
τη συσκευή αποσυνδεμένη από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Για τη σειρά συναρμολόγησης δείτε σελ.4.
6.1 Συναρμολόγηση
Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε εάν ενδεχομένως
λείπουν εξαρτήματα ή εάν υπάρχουν ζημιές στο περιεχόμενο. Σε
περίπτωση που διαπιστωθούν ζημιές που οφείλονται στη μεταφορά,
πληροφορήστε αμέσως το κατάστημα πώλησης.
Σηκώστε το καπάκι με κινητήρα (A10) της συσκευής, ανοίγοντας τα
άγκιστρα κλεισίματος (A6) και βγάλτε τα εξαρτήματα που παρέχονται,
ελέγχοντας ότι το φίλτρο (Β1) και το προφίλτρο (Β2) είναι σωστά
τοποθετημένα.
Σε περίπτωση που το προφίλτρο (Β2) δεν είναι τοποθετημένο,
τοποθετήστε το καλύπτοντας πλήρως το φίλτρο (Β1).
Βλέπε εικ.2
Για τη σειρά συναρμολόγησης δείτε σελ.4.
6.2 Συναρμολόγηση των εξαρτημάτων
Εισάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα (Β3) στο ρακόρ αναρρόφησης (A2).
Βλέπε εικ.3
Ολοκληρώστε στη συνέχεια τη σειρά συνδέοντας τον εύκαμπτο
σωλήνα (B3) με τον άκαμπτο σωλήνα (B5).
Βλέπε εικ.4.
6.3 Ηλεκτρική σύνδεση
Προσοχή - κίνδυνος!
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό δίκτυο αντιστοιχεί στο βολτάζ και τη
συχνότητα (V/Hz) που αναφέρεται στην πινακίδα αναγνώρισης
Βλέπε εικ.5
6.3.1 Χρήση καλωδίων προέκτασης
Χρησιμοποιήστε καλώδια και βύσματα με βαθμό
προστασίας “IPX4”.
Η διατομή των καλωδίων προέκτασης πρέπει να είναι
ανάλογη με το μήκος της· όσο μεγαλύτερο είναι το μήκος,
τόσο μεγαλύτερη πρέπει να είναι η διατομή.
7 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ (ΣΕΛΙΔΑ 5)
7.1 Χειριστήρια
- Διάταξη εκκίνησης (A1). Βλέπε εικ.6.
Βάλτε τη διάταξη εκκίνησης στη θέση (ON/I).
Εάν η διάταξη εκκίνησης διαθέτει λυχνία, αυτή πρέπει να ανάψει.
Βάλτε τη διάταξη εκκίνησης στη θέση (OFF/0) για να σταματήσετε τη
λειτουργία της συσκευής.
Εάν η διάταξη εκκίνησης διαθέτει λυχνία, αυτή πρέπει να σβήσει.
Προσοχή - κίνδυνος!
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί τοποθετημένη σε μία ασφαλή και
σταθερή επίπεδη επιφάνεια, όπως υποδεικνύεται. Βλέπε εικ.6.
38 39
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL © 2017 Ελληνικά
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL © 2017 Ελληνικά
7.2 Εκκίνηση
7.2.1 Αναρρόφηση Βλέπε εικ.7.
Δουλέψτε μόνο με φίλτρο (Β1) και προφίλτρο (Β2) στεγνά!
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε εάν το φίλτρο (Β1) ή το
προφίλτρο (Β2) παρουσιάζουν φθορές και αντικαταστήστε
τα, εάν είναι απαραίτητο. Για την αναρρόφηση κρύας
στάχτης συνδέστε τα αντίστοιχα εξαρτήματα. Βλέπε εικ.7.
Ενεργήστε αναρροφώντας τη σκόνη κρατώντας το ρύγχος
αναρρόφησης (B5) τουλάχιστον 1 cm πάνω από τη σκόνη.
Βλέπε εικ.8.
Προσοχή - κίνδυνος!
Η απορρόφηση κρύων σταχτών. Βλέπε εικ.8.
Προσοχή - κίνδυνος!
Μην αναρροφάτε βάζοντας το σωλήνα μέσα στη σκόνη.
Μην αναρροφάτε ζεστές ή καυτές στάχτες. Μην αναρροφάτε
υγρές ή βρεγμένες στάχτες. Βλέπε εικ.9.
7.2.2
Χειροκίνητο εξάρτημα ανακίνησης φίλτρου. Βλέπε εικ.7b.
Είναι δυνατόν να καθαρίσετε το φίλτρο (Β1) και το
προφίλτρο (Β2) χάρη στο εξάρτημα ανακίνησης φίλτρου.
Ενεργοποιήστε πολλές φορές το εξάρτημα ανακίνησης
φίλτρου. Βλέπε εικ. 7b
Εάν παρά την επανειλημμένη δόνηση η ακαθαρσία δεν
αφαιρείται ικανοποιητικά, βγάλτε το προφίλτρο (Β2) και,
εάν είναι απαραίτητο, το φίλτρο (Β1) και προχωρήστε
όπως υποδεικνύεται. Βλέπε εικ. 11.
Σε περίπτωση ανθεκτικής βρωμιάς, αντικαταστήστε το
προφίλτρο (Β2) και, εάν είναι απαραίτητο, το φίλτρο (Β1).
7.3 Διακοπή της λειτουργίας (Παύση)
Σβήστε τη συσκευή. Βλέπε εικ.6.
7.4 Τέλος εργασίας
Σβήστε τη συσκευή. Βλέπε εικ.6.
Βγάλτε το φις.
7.5 Εκκένωση του περιέκτη
Για ξηρή βρωμιά και σκόνες: βγάλτε την κεφαλή της συσκευής και
αδειάστε το ντεπόζιτο. Βλέπε εικ.10.
Προχωρήστε στον καθαρισμό του προφίλτρου (Β2) όπως
υποδεικνύεται. Βλέπε εικ.11.
8 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (ΣΕΛΙΔΑ 6)
Προσοχή - κίνδυνος!
Όλες οι εργασίες εγκατάστασης και συναρμολόγησης πρέπει να γίνονται με
τη συσκευή αποσυνδεμένη από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Βλέπε εικ.6.
Πριν από κάθε επέμβαση φροντίδας και συντήρησης, να σβήνετε τη συσκευή
και να βγάζετε το φις. Εργασίες επισκευής και εργασίες στα ηλεκτρικά
συστήματα μπορούν να γίνονται μόνο από το Κέντρο Υποστήριξης.
Προσοχή - κίνδυνος!
Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά απορρυπαντικά, απορρυπαντικά για τζάμια
ή απορρυπαντικά γενικής χρήσης! Μην βυθίζετε ποτέ το καπάκι με κινητήρα
(Α10) στο νερό. Να καθαρίζετε τη συσκευή και τα πλαστικά αξεσουάρ με
ένα κανονικό απορρυπαντικό για συνθετικό υλικό. Να ξεβγάζετε, εάν
χρειαστεί, τον περιέκτη και τα αξεσουάρ με νερό και να τα στεγνώνετε πριν
τα ξαναχρησιμοποιήσετε.
8.1
Καθαρισμός υφασμάτινου προφίλτρου επιβράδυνσης. Βλέπε εικ.11
Ανοίξτε την ηλεκτρική σκούπα αναρρόφησης στάχτης
χρησιμοποιώντας τα άγκιστρα (Α6). Ανακινήστε κάθετα το καπάκι
(Α10) έτσι ώστε η πλεονάζουσα στάχτη που έχει καθίσει στο
κάλυμμα φίλτρου να πέσει στον κάδο, αναποδογυρίστε το καπάκι της
συσκευής (Α10) και αποσυναρμολογήστε το προφίλτρο (Β2).
Ανακινήστε με προσοχή και επανατοποθετήστε όπως υποδεικνύεται.
Προσοχή το υφασμάτινο προφίλτρο επιβράδυνσης δεν πρέπει να
πλένεται.
8.1.1
Καθαρισμός φίλτρου φυσιγγίου
. Βλέπε εικ.11
Ανοίξτε την ηλεκτρική σκούπα αναρρόφησης στάχτης
χρησιμοποιώντας τα άγκιστρα (Α6). Αναποδογυρίστε το
καπάκι της συσκευής (Α10) και αφαιρέστε το φίλτρο (Β1).
Ξεβγάλτε με προσοχή κάτω από νερό που τρέχει και
αφήστε να στεγνώσει. Τοποθετήστε το και πάλι, αφού
στεγνώσει.
9 ΦΥΛΑΞΗ (ΣΕΛΙΔΑ 6)
Προσοχή - κίνδυνος!
Όλες οι εργασίες εγκατάστασης και συναρμολόγησης πρέπει να γίνονται με
τη συσκευή αποσυνδεμένη από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Αφού τελειώσετε τις εργασίες, καθαρίστε τη συσκευή και φυλάξτε την μαζί με
τα εξαρτήματά της όπως υποδεικνύεται. Βλέπε εικ 12.
Φυλάξτε τη συσκευή σε στεγνά μέρη.
38 39
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL © 2017 Ελληνικά
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL © 2017 Ελληνικά
10 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΒΛΑΒΕΣ
Προβλήματα Πιθανές αιτίες Λύσεις
Η συσκευή δεν ανάβει
Απουσία τάσης
Ελέγξτε την παρουσία τάσης στο δίκτυο και ελέγξτε ότι το φις έχει
τοποθετηθεί σωστά (*)
Προβλήματα στο ηλεκτρικό-ηλεκτρονικό κύκλωμα Απευθυνθείτε στο κέντρο υποστήριξης
Η συσκευή δεν απορροφά ή
απορροφά αδύναμα
Φραγμένα εξαρτήματα Ελέγξτε και καθαρίστε στόμια προεκτάσεων ή σωλήνες
Φίλτρα βρώμικα ή λάθος τοποθετημένα Καθαρίστε τα φίλτρα / Τοποθετήστε σωστά τα φίλτρα
Γεμάτος κάδος Αδειάστε τον κάδο
Η συσκευή σφυρίζει κατά τις πρώτες
ώρες χρήσης της
Αυτό δεν είναι ελάττωμα Το σφύριγμα θα σταματήσει μετά από μερικές μόνο ώρες χρήσης
Κατά τη χρήση της συσκευής η
στάχτη που αναρροφάται βγαίνει από
τον κάδο
Ο κάδος δεν έχει κλείσει σωστά Τοποθετήστε σωστά το καπάκι και τα άγκιστρα στον κάδο
(*) Εάν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο κινητήρας σταματήσει και δεν ξεκινήσει και πάλι επικοινωνήστε με το Κέντρο Υποστήριξης.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Η ισχύς της εγγύησης ρυθμίζεται σύμφωνα με τους κανονισμούς που ισχύουν στη χώρα στην οποία διακινείται η εμπορία του προϊόντος (εκτός εάν οριστεί
διαφορετικά από τον παραγωγό).
Εάν το προϊόν είναι ελαττωματικό λόγω της ποιότητας των υλικών, λόγω κατασκευής ή λόγω μη συμμόρφωσης κατά την περίοδο ισχύος της εγγύησης
ο κατασκευαστής εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωματικών μερών, προνοεί για την επισκευή των προϊόντων εάν η φθορά είναι λογική ή για την
αντικατάστασή τους.
Η εγγύηση δεν καλύπτει εξαρτήματα τα οποία υπόκεινται σε συνήθη φθοράίλτρα, εξαρτήματα όπως άκαμπτοι σωλήνες, εύκαμπτος σωλήνας, ρόδες, κλπ.)·
Η εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα τα οποία προκαλούνται από ή προκύπτουν από:
- ανάρμοστη χρήση, μη επιτρεπτή χρήση, αμέλεια,
- ενοικίαση ή επαγγελματική χρήση εφόσον το προϊόν έχει πωληθεί για οικιακή χρήση,
- μη τήρηση των κανόνων συντήρησης που προβλέπονται στο σχετικό βιβλίο,
- επισκευές που έχουν εκτελεστεί από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό ή κέντρα υποστήριξης,
- χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών ή εξαρτημάτων,
- ζημιές προκαλούμενες από την μεταφορά, από ξένα αντικείμενα ή ουσίες, ατύχημα,
- προβλήματα αποθήκευσης ή αποθεματοποίησης.
Για την ενεργοποίηση της εγγύησης είναι απαραίτητη η επίδειξη της απόδειξης αγοράς.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Εμείς η Annovi Reverberi S.p.A., Bomporto (Μοντενα), Iταλία, δηλώνουμε ότι η(οι) ακόλουθη(ες) συσκευή(ές) Black+Decker:
Ονομασία της συσκευής: Ηλεκτρική σκούπα αναρρόφησης στάχτης
Αρ. μοντέλου: SXVC20TPE
Ισχύς αναρρόφησης: 0,9 kW
είναι συμβατή(ές) με τις ακόλουθες ευρωπαϊκές οδηγίες:
2014/35/EE, 2014/30/EE, 2011/65/EE, 2009/125/EK, 2012/19/EE.
και παράγεται(ονται) σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα ή τα παρακάτω τυποποιημένα έγγραφα:
EN 60335-1, EN 60335-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 50581, Reg.1275/2008.
Όνομα και διεύθυνση του υπεύθυνου για τη χορήγηση του τεχνικού φακέλου: Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Μόντενα, Ιταλία
Ημερομηνία : 15.11.2017
ΜΟΝΤΕΝΑ (Ι)
Stefano Reverberi Managing Director
40 TM
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL © 2017 Ελληνικά
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL © 2017 Ελληνικά
Τεχνικά Στοιχεία Μονάδες
SXVC20TPE
Τάση
V/Hz
230 V~ / 50 Hz
Ισχύς
kW
0,9
Χωρητικότητα χώρου συλλογής
l
18
Μέγιστη
Πίεση αναρρόφησης
kPa
15
Μέγιστη
Υποπίεση
mbar
150
Μέγιστη
Αναρροφώμενος αέρας
l/s
28
Αρ. κινητήρων
-
1
Ø εξαρτημάτων
mm
40
Καλώδιο τροφοδοσίας
m
2,5
Κλάση Προστασίας
-
Μόνωση Κινητήρα
Κλάση F
Προστασία Κινητήρα
-
IPX0
Καθαρό βάρος
kg
3,3
Μικτό βάρος
kg
3,8
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
41
(Traducción de las instrucciones originales)
ES © 2017 Español
Estimado cliente:
Antes de utilizar este aparato por primera
vez, lea este manual, siga las instrucciones
proporcionadas en él y guárdelo en un
lugar seguro para poder consultarlo en el
futuro o entregarlo al siguiente propietario
en caso de vender el aparato.
1 INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1.1
El aparato que ha adquirido es un producto
tecnológicamente muy avanzado,
realizado por uno de los fabricantes
europeos más expertos del sector. De
conformidad con las descripciones y
las advertencias de seguridad incluidas
en estas instrucciones de uso, este
aparato está destinado a usarse como
aspirador de cenizas. Hemos redactado
este documento para que usted
pueda sacarle el máximo rendimiento
al producto: léalo atentamente y siga
las instrucciones cada vez que lo
utilice. Durante la conexión, el uso y
el mantenimiento del aparato, tome
todas las precauciones posibles para
proteger su propia integridad física
y la de cualquier otra persona que
se encuentre en las inmediaciones.
Es fundamental leer atentamente
y respetar las normas de seguridad,
ya que su inobservancia puede crear
riesgos para la salud y seguridad de las
personas o provocar daños económicos.
2 SEÑALES DE INFORMACIÓN
2.1
Respetar las disposiciones indicadas
en las señales, las placas y los
símbolos aplicados al aparato e
incluidas en estas instrucciones.
Tanto en el aparato como en este
manual de instrucciones aparecen
solo los símbolos correspondientes
al aparato comprado. Verificar que
las placas y los símbolos aplicados
al aparato siempre estén íntegros y
que sean perfectamente legibles; de
no ser así, sustituirlos sin modificar
su posición original (ponerse en
contacto con el centro de asistencia).
Atención: ¡peligro!
Leer atentamente estas
instrucciones antes de usar
el equipo.
Icono E3 (si el símbolo está
presente en la fig. 1).
Indica que este aparato ha sido
diseñado únicamente para uso
doméstico y no debe emplearse en
usos comerciales o industriales.
0
Posición de interruptor apagado
I Posición de interruptor encendido
42
(Traducción de las instrucciones originales)
ES © 2017 Español
Este producto lleva aislamiento
de Clase II, lo que significa que
está equipado con un aislamiento
reforzado o doble (solo si el símbolo
está presente en el aparato).
Este producto lleva aislamiento
de Clase I, lo que significa que
está equipado con un conductor de
protección de puesta a tierra (solo si el
símbolo está presente en el aparato).
Este producto cumple con las
directivas europeas aplicables
en la materia.
Icono E1 - Reciclaje del aparato.
Inutilizar el aparato inmediatamente al
final de su vida útil.
Desconectar el enchufe de la toma de
alimentación eléctrica.
Cortar el cable eléctrico.
No eliminar los aparatos eléctricos junto
con los residuos domésticos. De acuerdo
con lo especificado en la Directiva
«RAEE» 2012/19/CE sobre el final del
ciclo de vida de los aparatos eléctricos
y electrónicos, los componentes
eléctricos deben recogerse de modo
separado y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Para mayor información, ponerse en
contacto con las oficinas competentes o
con el distribuidor de zona.
Llevar auriculares de protección.
Llevar máscara de protección.
Llevar equipos de protección
respiratoria.
Llevar guantes de protección.
Llevar calzado de seguridad.
Llevar ropa de protección.
43
(Traducción de las instrucciones originales)
ES © 2017 Español
3 NORMAS DE SEGURIDAD / RIESGOS RESIDUALES
3.1 ADVERTENCIAS: OPERACIONES QUE NO DEBEN EFECTUARSE
3.1.1
aTención. nO se debe permitir el uso del aparato a niños menores de 8 años ni a personas con
capacidades psicofísicas o sensoriales reducidas, o que tengan poca experiencia y/o pocos
conocimientos sobre el aparato, a menos que estén debidamente supervisados y se les haya
explicado cómo usarlo de forma segura y cuáles son los riesgos que conlleva
.
3.1.2 aTención. Los niños NO deben usar el aparato como juguete. Supervisarlos para evitar que esto
ocurra.
3.1.3 Los niños y las personas discapacitadas NO deben realizar la limpieza y el mantenimiento habitual
del aparato si no cuentan con la supervisión adecuada.
3.1.4 Mantener los plásticos de embalaje fuera del alcance de los niños. ¡Riesgo de asxia!
3.1.5
aTención. El aparato NO puede ser accionado por personas que no hayan leído y comprendido las
instrucciones.
3.1.6
aTención. NO utilizar el aparato con líquidos inflamables, tóxicos o cuyas características sean
incompatibles con el correcto funcionamiento de dicho aparato. Está prohibido utilizar el aparato en
atmósferas potencialmente inflamables o explosivas.
3.1.7
aTención. Ciertas sustancias pueden formar vapores y mezclas explosivas al entrar en contacto con
el aire aspirado. NO aspirar nunca las siguientes sustancias:
– gases explosivos o inamables, líquidos y polvos (polvos reactivos);
– polvos de metal reactivos (p. ej., aluminio, magnesio, zinc) junto a detergentes con un elevado
contenido alcalino o ácido;
– ácidos y soluciones alcalinas en estado puro;
– soluciones orgánicas (p. ej., gasolina, diluyentes para pintura, acetona o gasóleo).
Estas sustancias, además, pueden corroer los materiales del aparato.
3.1.8 Desactivar el aparato después de cada uso y antes de cada limpieza/operación de mantenimiento.
3.1.9 Peligro de incendio. NO aspirar objetos incandescentes o ardientes.
3.1.10
aTención. NO utilizar el aparato al aire libre en caso de lluvia.
3.1.11
aTención. NO tocar el enchufe ni la toma eléctrica con las manos mojadas.
3.1.12
aTención. NO utilizar el aparato si el cable eléctrico está dañado. Si el cable eléctrico está dañado,
deberá ser sustituido por el fabricante o uno de sus centros de asistencia autorizados, o bien por
una persona debidamente cualificada, a fin de evitar riesgos para la seguridad.
44
(Traducción de las instrucciones originales)
ES © 2017 Español
3.1.13 aTención. Comprobar que el aparato lleve la placa de datos; en caso contrario, informar al
distribuidor. Los aparatos desprovistos de placa NO deben utilizarse, ya que se desconocen sus
datos y características y, por tanto, son potencialmente peligrosos.
3.1.14
aTención. NO desplazar el aparato tirando del CABLE ELÉCTRICO.
3.1.15
aTención. Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para el modelo.
Está prohibido modificar el aparato; la realización de modificaciones invalida la declaración de
conformidad y exime al fabricante de responsabilidades civiles y penales.
3.2 ADVERTENCIAS: OPERACIONES QUE DEBEN EFECTUARSE
3.2.1
aTención. Todos los componentes conductores de corriente DEBEN ESTAR PROTEGIDOS contra
chorros y salpicaduras de agua.
3.2.2
aTención. La conexión eléctrica deberá ser realizada por un electricista cualificado de conformidad
con lo dispuesto por la norma IEC 60364-1. Se recomienda instalar un interruptor diferencial que
interrumpa la alimentación eléctrica de la máquina si la corriente de dispersión a tierra supera los
30 mA durante 30 ms, o bien un dispositivo de control del circuito de tierra.
3.2.3
aTención. DURANTE la fase de arranque, el aparato puede crear interferencias en la red.
3.2.4
aTención. Utilizar solo cables alargadores autorizados y con un conductor de sección apropiada.
3.2.5
aTención. Desconectar siempre el interruptor cuando se va a dejar el aparato sin supervisión.
3.2.6
aTención. El flujo de aire puede provocar el rebote de piezas. Usar todas las prendas y protecciones
(EPI) necesarias para garantizar la seguridad y la integridad física del operador.
3.2.7
aTención. Apagar el aparato y desconectarlo de la fuente de alimentación antes de realizar
operaciones de montaje, limpieza, ajuste, mantenimiento, almacenamiento y transporte.
3.2.8
aTención. El mantenimiento y la reparación de componentes eléctricos DEBEN ser efectuados por
personal cualificado.
3.2.9
aTención. Antes de cada uso y periódicamente, COMPROBAR el apriete de los tornillos y el buen
estado de los componentes del aparato. Comprobar si hay piezas rotas o desgastadas.
3.2.10
aTención. Para garantizar la seguridad del aparato, utilizar solo recambios originales o aprobados
por el fabricante.
3.2.11
aTención. Los cables alargadores inadecuados pueden ser fuente de peligro. Si se emplea un
cable alargador, elegir un tipo adecuado para el uso al aire libre y asegurarse de que la conexión
permanezca seca y alejada del terreno. Para tal fin, se recomienda utilizar un enrollador de cable
que mantenga la toma como mínimo a 60 mm del suelo.
45
(Traducción de las instrucciones originales)
ES © 2017 Español
4 INFORMACIÓN GENERAL (PÁGINA 3)
4.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante del aparato y debe guardarse
para poder consultarlo en el futuro. Leerlo atentamente antes de la
instalación y el uso. En caso de cambio de propiedad, el vendedor
tiene la obligación de entregar este manual al nuevo propietario.
4.2 Entrega
El aparato se entrega parcialmente desmontado dentro de un
embalaje de cartón.
Las piezas que componen el suministro se ilustran en la fig. 1.
4.2.1 Documentación adjunta
D1 Manual de uso y mantenimiento
D2 Instrucciones sobre seguridad
D3 Declaración de conformidad
D4 Normas de garantía
4.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
Los materiales que forman el embalaje no son contaminantes para
el medio ambiente; sin embargo, se deben reciclar o eliminar de
conformidad con las normas vigentes en el país de uso.
5 INFORMACIÓN TÉCNICA (PÁGINA 3)
5.1 Uso previsto
De conformidad con las descripciones y las advertencias de seguridad
incluidas en estas instrucciones de uso, el aparato está destinado a
usarse como aspirador de cenizas.
Este aparato ha sido diseñado únicamente para uso doméstico y no
debe emplearse en usos comerciales o industriales.
El aparato cumple con lo establecido por las normas IEC 60335-1 e
IEC 60335-2-2 .
5.2 Operador
Para identificar al tipo de operador encargado de utilizar el aparato
(profesional o no profesional), consultar el icono que aparece en
la fig. 1.
5.3 Elementos principales
A1 Dispositivo de arranque
A2 Racor de aspiración
A4 Asa
A5 Gancho portacables (si está previsto)
A6 Ganchos de cierre
A7 Cable eléctrico con enchufe
A9 Depósito
A10 Cubierta con motor
A13 Dispositivo de limpieza mecánica del filtro manual
5.3.1 Accesorios (véase la indicación de los modelos en la fig. 1;
la entrega incluye los artículos indicados en el cartón de
embalaje)
B1
Portafiltro con cartucho
filtrante
B2
Prefiltro de tejido
pirorretardante
B3
Tubo flexible
B5
Tubo rígido
5.4 Dispositivos de seguridad
- Dispositivo de arranque (A1).
El dispositivo de arranque impide el accionamiento accidental del
aparato.
6 INSTALACIÓN (PÁGINA 4)
Atención: ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje se deben realizar con el
aparato desconectado de la red eléctrica.
Consultar la secuencia de montaje en la pág. 4.
6.1 Montaje
Durante el desembalaje, comprobar si faltan accesorios y si el
contenido está dañado. Si se detectan daños debidos al transporte,
informar inmediatamente al distribuidor.
Levantar la cubierta con motor (A10) del aparato: abrir los ganchos de
cierre (A6) y extraer los accesorios suministrados. Comprobar que el
ltro (B1) y el preltro (B2) estén montados correctamente.
Si el preltro (B2) no está montado, montarlo de forma que cubra
completamente el ltro (B1).
Véase la fig. 2
Consultar la secuencia de montaje en la pág. 4.
6.2 Montaje delos accesorios
Introducir el tubo flexible (B3) en el racor de aspiración (A2).
Véase la fig. 3
Completar la secuencia conectando el tubo flexible (B3) con el tubo
rígido (B5).
ase la fig. 4
6.3 Conexión eléctrica
Atención: ¡peligro!
Comprobar que la red eléctrica presente el mismo voltaje y frecuencia
(V/Hz) que se indica en la placa de identificación. Véase la fig.5
6.3.1 Uso de cables alargadores
Utilizar cables y enchufes con grado de protección «IPX4».
La sección de los cables alargadores debe ser proporcional
a su longitud, es decir, cuanto más largo sea el cable, mayor
debe ser la sección.
7 INFORMACIÓN SOBRE EL USO (PÁGINA 5)
7.1 Mandos
- Dispositivo de arranque (A1). Véase la fig. 6
Poner el dispositivo de arranque en la pos. (ON/I).
Si el dispositivo de arranque está dotado de un piloto, éste debe
iluminarse.
Poner el dispositivo de arranque en la pos. (OFF/0) para detener el
funcionamiento del aparato.
Si el dispositivo de arranque está dotado de un piloto, éste debe
apagarse.
Atención: ¡peligro!
El aparato debe funcionar apoyado sobre una superficie segura y
estable, colocado como se indica. Véase la fig. 6
7.2 Arranque
7.2.1 Aspiración. Véase la fig. 7
¡Trabajar solamente con el ltro (B1) y el preltro (B2)
secos! Antes de utilizarlos, comprobar si el ltro (B1) o el
ltro (B2) están dañados y cambiarlos si es necesario.
Para aspirar ceniza fría, conectar los accesorios
correspondientes. Véase la fig. 7
Aspirar la ceniza manteniendo la boquilla de aspiración (B5)
como mínimo a 1 cm de distancia. Véase la g. 8
46
(Traducción de las instrucciones originales)
ES © 2017 Español
Atención: ¡peligro!
Aspirar solo ceniza que esté fría. Véase la g. 8
Atención: ¡peligro!
No aspirar introduciendo el tubo en la ceniza. No aspirar
ceniza caliente o ardiente. No aspirar ceniza húmeda o
mojada. Véase la g. 9
7.2.2 Sacudidor de ltro manual. Véase la fig. 7b
Es posible limpiar el ltro (B1) y el preltro (B2) utilizando el
dispositivo sacudidor de ltro.
Accionar varias veces el dispositivo sacudidor de ltro.
Véase la g. 7b.
Si no se consigue eliminar la suciedad de forma satisfac-
toria a pesar de las repetidas vibraciones, desmontar el
preltro (B2) y, si es necesario, el ltro (B1) y continuar
como se indica. Véase la g. 11.
En caso de suciedad persistente, sustituir el preltro (B2) y,
si es necesario, el ltro (B1).
7.3 Interrupción del funcionamiento (parada)
Apagar el aparato. Véase la fig. 6
7.4 Final del trabajo
Apagar el aparato. Véase la fig. 6
Desenchufar el enchufe.
7.5 Vaciado del depósito
En caso de suciedad seca y polvo: retirar el cabezal del aparato y
vaciar el depósito. Véase la fig. 10
Continuar con la limpieza del preltro (B2) como se indica.
Véase la fig. 11.
8 MANTENIMIENTO (PÁGINA 6)
Atención: ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje se deben realizar con el
aparato desconectado de la red eléctrica.
Véase la pág. 6.
Antes de realizar operaciones de limpieza y mantenimiento, apagar el aparato
y desenchufar el enchufe. Las reparaciones y las intervenciones en el sistema
eléctrico solo las puede realizar el Centro de Asistencia.
Atención: ¡peligro!
¡No usar detergentes abrasivos, limpiacristales o detergentes universales! No
sumergir nunca la cubierta con motor (A10) en agua. Limpiar el aparato y los
accesorios de plástico con un detergente normal para materiales sintéticos.
Si es necesario, enjuagar el depósito y los accesorios con agua y secarlos
antes de volver a usarlos.
8.1 Limpieza del prefiltro de tejido pirorretardante. Véase la fig. 11
Abrir el aspirador de cenizas mediante los ganchos (A6). Agitar
verticalmente la tapa (A10) para que la ceniza en exceso que se ha
depositado en el cubreltro caiga en el recipiente, poner la cubierta del
aparato (A10) boca abajo y desmontar el preltro (B2).
Agitarlo con cuidado y volver a montarlo como se indica.
Atención: no se debe lavar el preltro de tejido pirorretardante.
8.1.1 Limpieza del cartucho filtrante. Véase la fig. 11
Abrir el aspirador de cenizas mediante los ganchos (A6).
Poner la cubierta del aparato (A10) boca abajo y desmontar
el ltro (B1).
Enjuagarlos a fondo bajo el agua corriente y dejar que se
sequen. Volver a montarlo una vez que esté seco.
9 ALMACENAMIENTO (PÁGINA 6)
Atención: ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje se deben realizar con el
aparato desconectado de la red eléctrica.
Una vez terminado el trabajo y tras limpiar el aparato, guardarlo junto con los
accesorios como se indica. Véase la fig. 12
Guardar el aparato en un lugar seco.
47
(Traducción de las instrucciones originales)
ES © 2017 Español
Declaración de conformidad CE
Annovi Reverberi S.p.A., Bomporto (Módena), Italia, declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) Black+Decker:
Denominación del aparato: Aspirador de cenizas
N.º de modelo: SXVC20TPE
Potencia absorbida: 0,9 kW
cumple(n) con lo dispuesto por las siguientes directivas europeas:
2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2009/125/CE, 2012/19/UE.
y ha(n) sido fabricada(s) en cumplimiento de las siguientes normas o los siguientes documentos normalizados:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; Reg.1275/2008.
Nombre y dirección de la persona encargada de expedir el expediente técnico: Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Módena, Italia
Fecha: 15.11.2017
MÓDENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
10 INFORMACIÓN SOBRE AVERÍAS
Problemas Causas probables Soluciones
El aparato no se enciende
Ausencia de tensión
Verificar que haya tensión de red y comprobar que el enchufe
esté correctamente introducido (*)
Problemas en el circuito eléctrico/electrónico Ponerse en contacto con el centro de asistencia
El aparato no aspira o bien aspira con
poca fuerza
Accesorios obstruidos Comprobar y limpiar las boquillas, los alargadores y los tubos
Filtros sucios o en posición incorrecta Limpiar los filtros / Colocar los filtros correctamente.
Depósito lleno Vaciar el depósito
El aparato emite un silbido durante las
primeras horas de uso
No se trata de un defecto
El silbido desaparecerá por sí solo al cabo de algunas horas
de uso
Mientas se usa el aparato, la ceniza
aspirada sale del depósito
El depósito no está cerrado correctamente Colocar la cubierta y los ganchos correctamente en el depósito
(*) Si, durante el funcionamiento, el motor se para y no vuelve a arrancar, ponerse en contacto con el Centro de Asistencia.
GARANTÍA
La validez de la garantía está sujeta a las normas vigentes en el país en el que se comercializa el producto (salvo si el fabricante indica otra cosa).
Si el producto presenta defectos de calidad del material, de la fabricación o falta de conformidad durante el período de validez de la garantía, el fabricante
garantiza la sustitucn de los componentes defectuosos y se encarga de reparar los productos si presentan un desgaste razonable, o bien los sustituye.
La garantía no cubre los componentes sujetos a desgaste normal (ltros, accesorios tales como los tubos rígidos, el tubo exible, las ruedas, etc.).
La garantía no cubre los defectos causados por o que deriven de:
- uso incorrecto, uso no permitido, negligencia;
- alquiler o uso profesional si el producto se ha vendido para uso doméstico;
- inobservancia de las normas de mantenimiento incluidas en el manual correspondiente;
- reparaciones realizadas por personal o centros no autorizados;
- uso de recambios o accesorios no originales;
- daños causados durante el transporte, por sustancias u objetos extraños, accidente;
- problemas de almacenamiento o conservación.
Para activar la garantía, es necesario mostrar el comprobante de compra.
48
(Traducción de las instrucciones originales)
ES © 2017 Español
Datos técnicos Unidad
SXVC20TPE
Tensión
V/Hz
230 V~ / 50 Hz
Potencia
kW
0,9
Capacidad del depósito de recolección
l
18
Presión de aspiración
máxima
kPa
15
Depresión
máxima
mbar
150
Aire aspirado
máximo
l/s
28
N.° de motores
-
1
Ø de accesorios
mm
40
Cable de alimentación
m
2,5
Clase de protección
-
Aislamiento del motor
Clase F
Protección del motor
-
IPX0
Peso neto
kg
3,3
Peso bruto
kg
3,8
¡Reservada la posibilidad de hacer modicaciones técnicas!
49
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI © 2017 Suomi
Hyvä asiakas,
lue nämä ohjeet ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä, noudata niitä ja
säilytä ne tulevaa tarvetta varten tai
luovuttaaksesi ne uudelle omistajalle, jos
myyt laitteen.
1 TURVAOHJEET
1.1 Hankkimasi laite on
huipputeknologinen tuote, jonka
on valmistanut yksi Euroopan
asiantuntevimmista yrityksistä. Tämä
laite on tarkoitettu käytettäväksi
monitoimi-imurina käyttöohjeissa
annettujen selostusten ja
turvallisuusvaroitusten tuhkaimuri.
Olemme laatineet nämä ohjeet,
jotta kykenet hyödyntämään laitteen
suorituskykyä täydellisesti. Lue ne
huolellisesti ja noudata niitä jokaisella
käyttökerralla. Käytä kaikkia
mahdollisia varotoimia laitteen
liitännän, käytön ja huollon aikana
oman ja lähellä olevien henkilöiden
turvallisuuden takaamiseksi. Lue
turvallisuusmääräykset huolellisesti
ja noudata niitä. Noudattamatta
jättämisen seurauksena saattaa
olla terveys- ja turvallisuusriskejä ja
taloudellisia menetyksiä.
2 TIEDOTUKSET
2.1
Noudata laitteessa ja näissä ohjeissa
olevien tarrojen ja symbolien ohjeita.
Laitteessa ja oppaassa on ainoastaan
symbolit, jotka koskevat hankittua
laitetta. Tarkista, että laitteeseen
kiinnitetyt symbolit ja tarrat ovat aina
ehjiä ja lukukelpoisia. Vaihda ne
muussa tapauksessa uusiin ja kiinnitä
alkuperäiseen kohtaan (ota yhteyttä
huoltopalveluun).
Huomio - vaara!
Lue ohjeet huolellisesti
ennen käyttöä.
Symboli E3 (jos symboli on
kuvassa 1)
- Osoittaa, että laite
on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön eikä sovellu
kaupalliseen tai teolliseen käyttöön.
0
Katkaisimen sammutusasento
I Katkaisimen käynnistysasento
50
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI © 2017 Suomi
Tämän laitteen eristysluokka
on II. Se tarkoittaa, että laite on
varustettu vahvistetulla tai
kaksoiseristyksellä (ainoastaan jos
symboli on laitteessa).
Tämän laitteen eristysluokka
on I. Se tarkoittaa, että laite on
varustettu maadoitusjohtimella
(ainoastaan jos symboli on laitteessa).
Tämä laite on soveltuvien
eurooppalaisten direktiivien
mukainen.
Symboli E1 - Laitteen kierrätys.
Kun laitteen käyttöikä päättyy, tee
siitä välittömästi käyttökelvoton.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Katkaise sähköjohto.
Älä hävitä sähkölaitteita
kotitalousjätteiden seassa. Sähkö-
ja elektroniikkalaiteromua koskevan
SER-direktiivin 2012/19/EY
mukaisesti sähkökomponentit tulee
erilliskerätä ja kierrättää ekologisesti.
Pyydä lisätietoja asianmukaisesta
virastosta tai alueen jälleenmyyjältä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä kasvonsuojainta.
Käytä hengityssuojaimia.
Käytä suojakäsineitä.
Käytä turvajalkineita.
Käytä suojavaatetusta.
51
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI © 2017 Suomi
3 TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET/MUUT VAARAT
3.1 VAROITUKSIA: KIELLETYT TOIMENPITEET
3.1.1
huOmiO. ÄLÄ anna alle 8-vuotiaiden lasten tai toimintarajoitteisten tai kokemattomien henkilöiden
käyttää laitetta, ellei heitä valvota tai heille ole annettu riittäviä ohjeita laitteen turvalliseen käyttöön
sekä tietoja käytöstä aiheutuvista riskeistä.
.
3.1.2 huOmiO. Lapset EIVÄT saa leikkiä laitteella. Valvo lapsia estääksesi sen.
3.1.3 Lapset tai toimintarajoitteiset henkilöt EIVÄT saa suorittaa käyttäjälle kuuluvaa puhdistusta tai
huoltoa ilman valvontaa.
3.1.4 Pidä pakkausmuovit lasten ulottumattomissa. Tukehtumisvaara!
3.1.5
huOmiO. Laitteen käyttö on KIELLETTYÄ henkilöiltä, jotka eivät ole lukeneet sen ohjeita huolellisesti.
3.1.6
huOmiO. ÄLÄ käytä laitteessa syttyviä, myrkyllisiä tai ominaisuuksiltaan laitteen toiminnalle
yhteensopimattomia nesteitä. Älä käytä laitetta potentiaalisesti syttyvässä tai räjähdysvaarallisessa
tilassa.
3.1.7
huOmiO. Määrätyt aineet saattavat muodostaa imuilman kanssa reagoidessaan räjähtäviä höyryjä ja
yhdisteitä. ÄLÄ koskaan imuroi seuraavia aineita:
– räjähtävät tai syttyvät kaasut, nesteet ja jauheet (reaktiiviset jauheet)
– reaktiiviset metallijauheet (esim. alumiini, magnesium, sinkki) yhdessä erittäin emäksisten tai
happamien pesuaineiden kanssa
– puhtaat hapot ja emäksiset liuokset
– orgaaniset liuokset (esim. bensiini, maalin ohenteet, asetoni tai dieselöljy).
Nämä aineet voivat lisäksi syövyttää laitteen materiaaleja.
3.1.8 Kytke laite pois jokaisen käytön jälkeen ja ennen puhdistuksia/huoltoja.
3.1.9 Palovaara. ÄLÄ imuroi palavia tai hehkuvia materiaaleja.
3.1.10
huOmiO. ÄLÄ käytä laitetta ulkona sateella.
3.1.11
huOmiO. ÄLÄ koske pistotulppaa ja/tai pistorasiaa märillä käsillä.
3.1.12
huOmiO. ÄLÄ käytä laitetta, jos sen sähköjohto on vaurioitunut. Jos sähköjohto vaurioituu, sen saa
vaihtaa ainoastaan valmistaja, huoltopalvelu tai ammattihenkilö, jotta vaaratilanteet vältetään.
3.1.13
huOmiO. Tarkista, että laitteessa on konekilpi. Ilmoita jälleenmyyjälle, jos se puuttuu. Ellei laitteessa
ole konekilpeä, sitä EI saa käyttää. Sen ominaisuuksia ei tunneta ja se saattaa olla vaarallinen.
3.1.14
huOmiO. ÄLÄ siirrä laitetta SÄHKÖJOHDOSTA vetämällä.
52
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI © 2017 Suomi
3.1.15 huOmiO. Älä käytä ei-alkuperäisiä tai eri mallille tarkoitettuja varusteita. Älä muuta laitetta;
muutokset mitätöivät vaatimustenmukaisuusvakuutuksen ja vapauttavat valmistajan siviili- ja
rikosoikeudellisesta vastuusta.
3.2 VAROITUKSIA: SUORITETTAVAT TOIMENPITEET
3.2.1
huOmiO. Kaikki sähköä johtavat osat TULEE SUOJATA vesisuihkuilta ja -roiskeilta.
3.2.2
huOmiO. Ammattitaitoisen sähköasentajan tulee suorittaa sähköliitäntä standardin IEC 60364-1
mukaan. Asenna vikavirtakytkin, joka katkaisee koneen sähkön maavuotovirran ollessa yli 30 mA
30 ms ajan, tai maadoituspiirin valvontalaite.
3.2.3
huOmiO. KÄYNNISTYSVAIHEESSA laite saattaa aiheuttaa verkkohäiriöitä.
3.2.4
huOmiO. Käytä ainoastaan valtuutettuja jatkojohtoja, joiden poikkipinta-ala on asianmukainen.
3.2.5
huOmiO. Kytke katkaisin aina pois jättäessäsi laitteen ilman valvontaa.
3.2.6
huOmiO. Ilmavirta saattaa aiheuttaa osien kimpoamisen. Käytä asianmukaisia suojavaatteita ja
henkilönsuojaimia (PPE).
3.2.7
huOmiO. Sammuta laite ja katkaise sen sähkö ennen asennusta, puhdistusta, säätöä, huoltoa,
varastointia ja kuljetusta.
3.2.8
huOmiO. AINOASTAAN ammattihenkilö saa huoltaa ja/tai korjata sähköisiä osia.
3.2.9
huOmiO. TARKISTA ruuvien kireys ja laitteen osien käyttökunto ennen jokaista käyttöä ja määräajoin.
Varmista, ettei laitteessa ole rikkoutuneita tai kuluneita osia.
3.2.10
huOmiO. Käytä ainoastaan valmistajan toimittamia tai hyväksymiä alkuperäisiä varaosia, jotta laitteen
käyttö on turvallista.
3.2.11
huOmiO. Sopimattomat jatkojohdot saattavat olla vaarallisia. Jos käytät jatkojohtoa, valitse
ulkokäyttöön sopiva tyyppi ja varmista, että liitäntä pysyy kuivana ja etäällä maasta. Käytä
johtokelaa, joka pitää pistorasian vähintään 60 mm:n korkeudella maasta.
53
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI © 2017 Suomi
4 YLEISET OHJEET (SIVU 3)
4.1 Käyttöoppaan käyttö
Tämä opas kuuluu tärkeänä osana laitteen varusteisiin. Säilytä
se huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Lue se huolellisesti ennen
asennusta ja käyttöä. Luovuta opas uudelle omistajalle, jos myyt
laitteen.
4.2 Toimitus
Laite toimitetaan osittain purettuna pahvilaatikossa.
Pakkauksen sisältö on esitelty kuvassa 1.
4.2.1 Ohessa toimitetut asiakirjat
D1 Käyttö- ja huolto-opas
D2 Turvaohjeet
D3 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
D4 Takuusäännöt
4.3 Pakkausten hävitys
Pakkauksen materiaalit ovat ympäristöystävällisiä. Kierrätä tai hävitä
ne käyttömaassa voimassa olevien määräysten mukaan.
5 TEKNISET TIEDOT (SIVU 3)
5.1 Käyttötarkoitus
Laite on tarkoitettu käytettäväksi tuhkaimurina käyttöohjeissa
annettujen selostusten ja turvallisuusvaroitusten mukaisesti.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön eikä se sovellu
kaupalliseen tai teolliseen käyttöön.
Laite on standardien IEC 60335-1 ja IEC 60335-2-2 mukainen.
5.2 Käyttäjä
Laitteen käyttäjä (ammattimainen tai ei-ammattimainen) on osoitettu
kuvan 1 symbolilla.
5.3 Pääosat:
A1 Käynnistyskatkaisin
A2 Imuliitäntä
A4 Kahva
A5 Sähköjohdon säilytyskoukku (mallista riippuen)
A6 Sulkimet
A7 Sähköjohto ja pistotulppa
A9 Säiliö
A10 Kansi ja moottori
A13 Suodattimen ravistuslaite käsikäyttöinen
5.3.1 Varusteet (katso mallien viitteet sisältävää kuvaa 1 -
toimituksen sisältö vastaa pahvilaatikon selostusta)
B1
Suodattimenpidin ja
Patruunasuodatin
B2
Paloa hidastavasta
kankaasta valmistettu
esisuodatin
B3
Letku
B5
Putki
5.4 Suojalaitteet
- Käynnistyskatkaisin (A1)
Käynnistyskatkaisin estää laitteen tahattoman käytön.
6 ASENNUS (SIVU 4)
Huomio - vaara!
Kaikki asennus- ja kokoonpanotoimenpiteet tulee suorittaa laitteen virta
katkaistuna.
Katso kokoonpanojärjestys sivulta 4.
6.1 Kokoonpano
Kun purat laitteen pakkauksesta, tarkista ettei varusteita puutu ja ettei
pakkauksen sisältö ole vaurioitunut. Jos havaitset kuljetusvaurioita,
ilmoita niistä välittömästi jälleenmyyjälle.
Nosta laitteen moottorilla varustettu kansi (A10) avaamalla sulkimet
(A6) ja ota toimitetut varusteet ulos. Tarkista, että suodatin (B1) ja
esisuodatin (B2) on asennettu oikein.
Ellei esisuodatinta (B2) ole asennettu, asenna se kokonaan
suodattimen (B1) päälle.
Katso kuva 2.
Katso kokoonpanojärjestys sivulta 4.
6.2 Varusteiden asennus
Aseta letku (B3) imu- (A2) tai puhallusliitäntään (A3).
Katso kuva 3.
Liitä lopuksi letku (B3) putkeen (B5).
Katso kuva 4.
6.3 Sähkökytkentä
Huomio - vaara!
Tarkista, että verkkojännite ja -taajuus vastaavat konekilvessä
annettuja arvoja (V/Hz). Katso kuva 5.
6.3.1 Jatkojohtojen käyttö
Käytä IPX4-suoja-asteen jatkojohtoja ja pistotulppia.
Jatkojohdon johtimien poikkipinta-alan tulee olla
verrannollinen sen pituuteen; mitä pidempi jatkojohto, sitä
suurempi poikkipinta-ala.
7 KÄYTTÖ (SIVU 5)
7.1 Ohjauslaitteet
- Käynnistyskatkaisin (A1). Katso kuva 6.
Aseta käynnistyskatkaisin asentoon (ON/I).
Jos käynnistyskatkaisimessa on merkkivalo, sen tulee syttyä.
Aseta käynnistyskatkaisin asentoon (OFF/0) pysäyttääksesi laitteen.
Jos käynnistyskatkaisimessa on merkkivalo, sen tulee sammua.
Huomio - vaara!
Laitteen on käytön aikana oltava tasaisella ja tukevalla tasolla
ohjeiden mukaisessa asennossa. Katso kuva 6.
7.2 Käynnistys
7.2.1 Imurointi Katso kuva 7.
Työskentele ainoastaan suodatin (B1) ja esisuodatin (B2)
kuivina!
Varmista ennen käyttöä, ettei suodatin (B1) tai esisuodatin
(B2) ole vaurioitunut. Vaihda ne tarvittaessa. Vaihda se
tarvittaessa. Liitä asianmukaiset varusteet imuroidessasi
kylmää tuhkaa. Katso kuva 7.
Pidä imusuutin (B5) vähintään 1 cm imuroitavan tuhkan
yläpuolella. Katso kuva 8.
Huomio - vaara!
Imuroi tuhka jäähtyneenä. Katso kuva 8.
54
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI © 2017 Suomi
Huomio - vaara!
Älä aseta putkea tuhkaan imuroidessasi. Älä imuroi kuumaa
tai hehkuvaa tuhkaa. Älä imuroi kosteaa tai märkää tuhkaa.
Katso kuva 9.
7.2.2 Manuaalinen suodattimen ravistin. Katso kuva 7b.
Suodatin (B1) ja esisuodatin (B2) voidaan puhdistaa
suodattimen ravistimen avulla.
Käytä suodattimen ravistinta useita kertoja. Katso kuva 7b.
Ellei lika irtoa tyydyttävällä tavalla toistuvan ravistuksen
jälkeen, poista esisuodatin (B2) ja tarvittaessa suodatin
(B1) ja toimi ohjeiden mukaan. Katso kuva 11.
Jos lika on pinttynyttä, vaihda esisuodatin (B2) ja tarvittaessa
suodatin (B1).
7.3 Toiminnan keskeytys (tauko)
Sammuta laite. Katso kuva 6.
7.4 Työn loputtua
Sammuta laite. Katso kuva 6.
Irrota pistotulppa.
7.5 Tyhjennä säiliö.
Kuiva lika ja pöly: irrota laitteen kansi ja tyhjennä säiliö.
Katso kuva 10.
Puhdista esisuodatin (B2) ohjeiden mukaan. Katso kuva 11.
8 HUOLTO (SIVU 6)
Huomio - vaara!
Kaikki asennus- ja kokoonpanotoimenpiteet tulee suorittaa laitteen virta
katkaistuna.
Katso sivu 6.
Sammuta laite ja irrota pistotulppa pistorasiasta ennen puhdistus- ja
huoltotöitä. Ainoastaan valtuutettu huoltopalvelu saa tehdä korjauksia ja
huoltaa sähköjärjestelmiä.
Huomio - vaara!
Älä käytä hankaavia tai lasille tai yleiskäyttöön tarkoitettuja puhdistusaineita!
Älä koskaan upota moottorilla varustettua kantta (A10) veteen. Puhdista
laite ja muovivarusteet tavallisella, synteettiselle materiaalille tarkoitetulla
puhdistusaineella. Huuhtele säiliö ja varusteet tarvittaessa vedellä ja kuivaa
ennen seuraavaa käyttöä.
8.1 Paloa hidastavasta kankaasta valmistetun esisuodattimen
puhdistus. Katso kuva 11.
Avaa tuhkaimuri sulkimista (A6). Ravista kantta (A10) pystysuunnassa,
niin että suodattimen suojukseen kerääntynyt tuhka putoaa säiliöön.
Käännä laitteen kansi (A10) ympäri ja irrota esisuodatin (B2).
Ravista varoen ja asenna takaisin ohjeiden mukaan.
Huomio: paloa hidastavasta kankaasta valmistettua esisuodatinta ei
saa pestä.
8.1.1 Patruunasuodattimen puhdistus. Katso kuva 11.
Avaa tuhkaimuri sulkimista (A6). Käännä laitteen kansi
(A10) ympäri ja irrota suodatin (B1).
Huuhtele huolellisesti juoksevan veden alla ja anna kuivua.
Asenna takaisin kuivuneena.
9 SÄILYTYS (SIVU 6)
Huomio - vaara!
Kaikki asennus- ja kokoonpanotoimenpiteet tulee suorittaa laitteen virta
katkaistuna.
Kun työt on tehty ja laite puhdistettu, säilytä se ja varusteet kuten kuvassa.
Katso kuva 12.
Säilytä laite kuivassa paikassa.
55
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI © 2017 Suomi
10 VIANETSINTÄ
Vika Mahdollinen syy Korjaus
Laite ei käynnisty.
Sähkövirta puuttuu.
Tarkista, että pistotulppa on kunnolla pistorasiassa ja että siihen
tulee virtaa (*).
Sähkö- ja elektronisen piirin häiriöt Ota yhteyttä huoltopalveluun.
Laite ei ime tai imee heikosti.
Varusteet tukossa Tarkista ja puhdista jatkosuuttimet tai putket.
Likaiset tai virheellisesti asennetut suodattimet Puhdista suodattimet / Asenna suodattimet oikein.
Säiliö täynnä Tyhjennä säiliö.
Laite pitää sihisevää ääntä
ensimmäisten käyttötuntien aikana.
Tämä ei ole vika.
Sihisevä ääni lakkaa itsestään vain muutaman käyttötunnin
jälkeen.
Imuroitua tuhkaa poistuu säiliöstä
laitteen käytön aikana.
Säiliötä ei ole suljettu oikein. Kiinnitä kansi ja sulkimet asianmukaisesti säiliöön.
(*) Jos moottori sammuu toiminnan aikana eikä käynnisty uudelleen, ota yhteyttä huoltopalveluun.
TAKUU
Takuun voimassaoloaika määrätään tuotteen myyntimaassa voimassa olevissa määräyksissä (ellei valmistaja toisin ilmoita).
Valmistajan takuu kattaa materiaali- ja valmistusviat ja vaatimuksista poikkeavuuden takuun voimassaoloaikana. Siihen sisältyy viallisten osien vaihto ja
kohtuullisesti kuluneiden tuotteiden korjaus tai vaihto.
Takuu ei kata normaalisti kuluvia osia (suodattimet, varusteet kuten putket, letku, pyörät jne.).
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat seuraavista syistä:
- virheellinen tai kielletty käyttö, laiminlyönti
- vuokraus tai ammattikäyttö, jos tuote on tarkoitettu kotitalouskäyttöön
- oppaassa annettujen huoltomääräysten noudattamatta jättäminen
- valtuuttamattomien henkilöiden tai huoltopalvelujen suorittamat korjaukset
- ei-alkuperäisten varaosien tai varusteiden käyttö
- kuljetuksen tai ylimääräisten esineiden/aineiden aiheuttamat vauriot, onnettomuus
- varastointiin liittyvät ongelmat.
Takuun voimaan saattamiseksi tulee esittää ostotodistus.
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me Annovi Reverberi S.p.A. -yrityksestä, Bomporto (Mo), Italia, vakuutamme että seuraava(t) Black+Decker-kone(et):
Laitteen nimike: Tuhkaimuri
Mallinro: SXVC20TPE
Tehonkulutus: 0,9 kW
on(ovat) seuraavien direktiivien mukainen(mukaisia):
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EY, 2012/19/EU.
ja valmistettu seuraavien standardien tai standardoitujen asiakirjojen mukaan:
EN 60335-1, EN 60335-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233 ja EN 50581, Reg.1275/2008.
Sen henkilön nimi ja osoite, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen eritelmän: Stefano Reverberi / AR Toimitusjohtaja
Via M.L. King 3 - 41122 Modena, Italia
Pvm: 15.11.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Toimitusjohtaja
56
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI © 2017 Suomi
Tekniset tiedot Mittayksikkö
SXVC20TPE
Jännite
V/Hz
230 V~ / 50 Hz
Teho
kW
0,9
Keräyssäiliön tilavuus
l
18
Maksimii
mupaine
kPa
15
Maksimia
lipaine
mbar
150
Maksimii
metty ilma
l/s
28
Moottorien määrä
-
1
varusteiden Ø
mm
40
Sähköjohto
m
2,5
Suoja-aste
-
Moottorin eristys
Luokka F
Moottorin suojaus
-
IPX0
Nettopaino
kg
3,3
Bruttopaino
kg
3,8
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin!
TM 57
(Traduction des instructions originales)
FR © 2017 Français
(Traduction des instructions originales)
FR © 2017 Français
Cher/Chère client/e,
Avant la toute première utilisation de
l'appareil, nous vous invitons à lire les
instructions originales, à les suivre et à
les conserver pour toute consultation ou
vente future.
1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1 L'appareil que vous avez acheté
est un produit à fort contenu
technologique, fabriqué par l'un des
plus grands spécialistes européens.
Conformément aux descriptions et
aux consignes de sécurité gurant
dans ce manuel, cet appareil a
été conçu pour être utilisé comme
vide-cendres multifonctions.
Nous vous invitons à lire
attentivement et à observer ces
quelques lignes pour optimiser ses
performances. Pour le raccordement,
l'utilisation et la maintenance de
l'appareil, veuillez prendre toutes
les précautions nécessaires à votre
sécurité et à celle des personnes à
proximité. Veuillez lire et observer
scrupuleusement les consignes de
sécurité pour ne compromettre ni la
santé ni la sécurité des personnes, et
pour éviter tout dégât matériel.
2 ICÔNES ET SYMBOLES
2.1
Respecter les pictogrammes de
sécurité et les symboles figurant sur
l'appareil et dans ce manuel.
Seuls les symboles concernant
l'appareil acheté sont reproduits sur
l'appareil et dans le manuel. S'assurer
que les symboles et les pictogrammes
de sécurité sur l'appareil sont lisibles
et en bon état. Dans le cas contraire,
les remplacer en respectant la
position d'origine (contacter le Centre
d'assistance).
Attention - Danger !
Lire attentivement ces
instructions avant emploi.
Icône E3 (si le symbole est
représenté sur la fig. 1)
- Elle
indique quel'appareil a été conçu
pour un usage domestique
uniquement, et il ne doit pas être
employé pour un usage commercial
ou industriel.
0 Position « arrêt » de l'interrupteur
I Position « marche » de l'interrupteur
58 59
(Traduction des instructions originales)
FR © 2017 Français
(Traduction des instructions originales)
FR © 2017 Français
Classe de protection électrique II.
L'appareil comporte une isolation
renforcée ou double (uniquement si le
symbole figure sur l'appareil).
Classe de protection électrique I.
L'appareil comporte un conducteur
de protection extérieur (borne de terre)
(uniquement si le symbole figure sur
l'appareil).
Ce produit observe les directives
européennes en vigueur.
Icône E1 - Recyclage de
l'appareil. Rendre immédiatement
l'appareil en fin de vie inutilisable.
Débrancher l'appareil de l'alimentation
électrique.
Couper le câble électrique.
Ne pas jeter les appareils électriques
avec les déchets ménagers. Comme
spécifié dans la directive WEEE
2012/19/CE sur les équipements
électriques et électroniques en fin
de vie, les composants électriques
doivent être collectés séparément et
recyclés d'une manière respectueuse
de l'environnement.
Pour plus d'informations,
communiquer avec les services
compétents ou votre revendeur local.
Porter un casque de protection.
Porter un masque de protection.
Porter un appareil de protection
respiratoire.
Porter des gants de protection.
Porter des chaussures de sécurité.
Porter une tenue de protection.
58 59
(Traduction des instructions originales)
FR © 2017 Français
(Traduction des instructions originales)
FR © 2017 Français
3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ/RISQUES RÉSIDUELS
3.1 AVERTISSEMENTS : À NE PAS FAIRE
3.1.1
aTTenTiOn. ne PaS permettre l'utilisation de l'appareil à des enfants de moins de 8 ans et des
personnes porteuses de limites physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d'expérience
et/ou de connaissances, sauf si elles sont correctement surveillés et ont reçu des instructions sur
la façon d'utiliser l'appareil en toute sécurité, ainsi que des informations sur les dangers qui en
découlent.
.
3.1.2 aTTenTiOn. Les enfants NE DOIVENT PAS jouer avec l'appareil. Surveiller les enfants pour que ceci
ne se produise pas.
3.1.3 Les enfants ou les personnes touchées par une incapacité, sans surveillance, NE DOIVENT PAS
effectuer le nettoyage ou la maintenance de l'appareil.
3.1.4 Ne pas laisser le matériel d'emballage à la portée des enfants. Risque d'asphyxie !
3.1.5
aTTenTiOn. L'appareil NE DOIT PAS être confié à une personne n'ayant pas lu et compris les
instructions.
3.1.6
aTTenTiOn. NE PAS utiliser l'appareil avec des produits inflammables ou toxiques, ou avec tout
liquide dont les caractéristiques sont incompatibles avec son mode d'opération. Il est interdit de faire
fonctionner l'appareil en atmosphère explosible ou potentiellement inflammable.
3.1.7
aTTenTiOn. Certaines substances peuvent former des mélanges vapeur-air explosifs. NE JAMAIS
aspirer les substances suivantes :
- Gaz explosifs ou inammables, liquides et poussières (poussières réactives).
- Poussières métalliques réactives (par ex. aluminium, magnésium, zinc) avec des détergents
fortement alcalins et acides.
- Acides et solutions alcalines à l'état pur.
- Solutions organiques (par ex. essence, diluants pour vernis, acétone ou gasoil).
Ces substances peuvent aussi attaquer les matériaux de l'appareil.
3.1.8 Débrancher l'appareil après chaque application et avant chaque nettoyage/maintenance.
3.1.9 Risque d'incendie. NE PAS aspirer d'objets en ammes, brûlants ou fumants.
3.1.10
aTTenTiOn. NE PAS utiliser l'appareil à l'extérieur par temps de pluie.
3.1.11
aTTenTiOn. NE PAS toucher la prise mâle et/ou la prise de courant avec les mains mouillées.
60 61
(Traduction des instructions originales)
FR © 2017 Français
(Traduction des instructions originales)
FR © 2017 Français
3.1.12 aTTenTiOn. NE PAS utiliser l'appareil si le câble électrique est endommagé. Si le câble électrique
est abîmé, le faire remplacer par le fabricant, par un Centre d'assistance ou par une personne de
qualification similaire pour éviter un danger.
3.1.13
aTTenTiOn. S'assurer que l'appareil comporte une plaquette signalétique. Si celle-ci est manquante,
contacter le revendeur. Les appareils sans plaque NE doivent PAS être utilisés, car ils sont
anonymes et potentiellement dangereux.
3.1.14
aTTenTiOn. NE PAS tirer sur le CÂBLE ÉLECTRIQUE pour déplacer l'appareil.
3.1.15
aTTenTiOn. Il est interdit d'utiliser des accessoires qui ne sont ni d'origine ni spécifiques pour le
modèle, et il est interdit d'apporter une modification quelconque à l'appareil. Toute modification
entraîne l'invalidation de la déclaration de conformité et décharge le fabricant de toute responsabilité
civile et pénale.
3.2 AVERTISSEMENTS : À FAIRE
3.2.1
aTTenTiOn. Toutes les pièces conductrices de courant DOIVENT ÊTRE PROTÉGÉES contre les jets
ou éclaboussures d'eau.
3.2.2
aTTenTiOn. Conformément à la norme CEI 60364-1, faire appel à un électricien qualifié pour les
branchements électriques de l'appareil. Il est recommandé d'installer un disjoncteur différentiel qui
coupe l'alimentation électrique de l'appareil si le courant de fuite à la terre excède 30 mA pendant
30 ms, ou un dispositif qui garantit la mise à la terre.
3.2.3
aTTenTiOn. LORS du démarrage, l'appareil peut créer des interférences avec l'alimentation
électrique.
3.2.4
aTTenTiOn. Utiliser uniquement les rallonges électriques autorisées de section appropriée.
3.2.5
aTTenTiOn. Déconnecter toujours l'appareil de l'alimentation électrique avant de le laisser sans
surveillance.
3.2.6
aTTenTiOn. Le débit d'air peut faire rebondir les objets. Porter tous les équipements de protection
individuelle (EPI) nécessaires pour travailler en sécurité.
3.2.7
aTTenTiOn. Éteindre et débrancher l'appareil avant de le ranger, de le transporter et d'effectuer toute
opération de montage, de nettoyage, de réglage et de maintenance.
60 61
(Traduction des instructions originales)
FR © 2017 Français
(Traduction des instructions originales)
FR © 2017 Français
3.2.8 aTTenTiOn. Toute opération de maintenance et/ou de réparation des composants électriques DOIT
être effectuée par un personnel qualifié.
3.2.9
aTTenTiOn. Avant chaque utilisation et de manière régulière, VÉRIFIER que les vis sont bien serrées
et que toutes les pièces de l'appareil sont en bon état. S'assurer qu'aucune pièce n'est usée ou
cassée.
3.2.10
aTTenTiOn. Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine fournies ou approuvées par le
fabricant pour éviter que l'appareil ne devienne dangereux.
3.2.11
aTTenTiOn. Utiliser une rallonge inadaptée peut être dangereux. Dans le cas où une rallonge est
nécessaire, en choisir une faite pour l'utilisation à l'extérieur et s'assurer que le raccordement reste
sec et à une certaine distance du terrain. C'est pourquoi il est recommandé d'utiliser un enrouleur
de rallonge permettant de garder la prise à au moins 60 mm au-dessus du sol.
62 63
(Traduction des instructions originales)
FR © 2017 Français
(Traduction des instructions originales)
FR © 2017 Français
4 GÉNÉRALITÉS (PAGE 3)
4.1 Utilisation du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de l'appareil et doit être conservé pour
pouvoir être consulté en cas de besoin. Le lire attentivement avant
l'installation/utilisation. En cas de cessions, l'ancien propriétaire doit
remettre le manuel au nouveau propriétaire.
4.2 Emballage
L'appareil est livré partiellement démonté, dans un emballage en
carton.
Son contenu est représenté sur la fig.1.
4.2.1 Documentation fournie
D1 Manuel d'utilisation et d'entretien
D2 Consignes de sécurité
D3 Déclaration de conformité
D4 Règles de garantie
4.3 Élimination de l'emballage
Les matériaux de l'emballage ne sont pas dangereux pour
l'environnement. Cependant, ils doivent être recyclés ou éliminés
conformément aux normes en vigueur dans le pays d'utilisation.
5 INFORMATIONS TECHNIQUES (PAGE 3)
5.1 Domaine d'utilisation
Conformément aux descriptions et aux consignes de sécurité gurant
dans ce manuel, cet appareil a été conçu pour être utilisé comme vide-
cendres.
Cet appareil a été conçu pour un usage domestique uniquement, et
il ne doit pas être employé pour un usage commercial ou industriel.
L'appareil est conforme aux normes CEI 60335-1 et CEI 60335-2-2 .
5.2 Opérateur
Pour identifier l'opérateur chargé de l'usage de l'appareil (professionnel
ou non professionnel), voir l'icône représentée sur la fig.1.
5.3 Pièces principales :
A1 Dispositif de mise en marche
A2 Raccord d'aspiration
A4 Poignée
A5 Crochet pour le rangement du câble (si prévu)
A6 Crochets de verrouillage
A7 Câble électrique avec fiche
A9 Réservoir
A10 Couvercle avec moteur
A13 Vibreur du ltre Il sert à faire vibrer manuellement le ltre
5.3.1 Accessoires (voir la figure 1 avec des indications sur les
modèles - La fourniture est conforme aux illustrations sur
l'emballage en carton)
B1
Porte-filtre avec filtre
cartouche
B2
Préfiltre en tissu
retardateur de flamme
B3
Flexible
B5
Tube rigide
5.4 Dispositifs de sécurité
- Dispositif de mise en marche (A1)
Le dispositif de mise en marche évite que l'appareil ne soit actionné
accidentellement.
6 INSTALLATION (PAGE 4)
Attention - danger !
Éteindre et débrancher l'appareil avant toute opération d'installation et de
montage.
Pour la séquence de montage, voir page 4.
6.1 Montage
Pendant le déballage, contrôler qu'aucun accessoire ne manque et
que le contenu est intact. En cas de dommages occasionnés par le
transport, informer immédiatement le revendeur.
Ouvrir les crochets de verrouillage (A6), puis lever le couvercle avec
moteur (A10) de l'appareil et retirer les accessoires. Vérier que le
ltre (B1) et le préltre (B2) sont montés correctement.
Si le préltre (B2) n'est pas monté, couvrir complètement le ltre (B1),
puis monter le préltre.
Voir fig. 2
Pour la séquence de montage, voir page 4.
6.2 Montage des accessoires
Emmancher le flexible (B3) dans le raccord d'aspiration (A2).
Voir fig. 3
Raccorder ensuite le flexible (B3) au tube rigide (B5).
Voir fig. 4
6.3 Branchement électrique
Attention - danger !
Vérifier que la tension et la fréquence (V/Hz) du secteur correspondent
à la tension et à la fréquence de la plaque signalétique. Voir fig.5
6.3.1 Utilisation des câbles de rallonge
Les câbles et les prises mâles doivent avoir un indice de
protection « IPX4 ».
La section d'une rallonge doit être proportionnée à sa
longueur. Plus elle est longue, plus la section doit être
grande.
7 UTILISATION (PAGE 5)
7.1 Commandes
- Dispositif de mise en marche (A1). Voir fig. 6
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/I).
Si le dispositif de mise en marche comporte un voyant, celui-ci doit
s'allumer.
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0) pour arrêter le
fonctionnement de l'appareil.
Si le dispositif de mise en marche comporte un voyant, celui-ci doit
s'éteindre.
Attention - danger !
L'appareil doit fonctionner sur une surface plane et stable, dans la
position indiquée. Voir fig. 6
7.2 Mise en marche
7.2.1 Aspiration Voir fig. 7
Utiliser l'appareil avec le ltre (B1) et le préltre (B2) secs
uniquement !
Avant utilisation, s'assurer que le ltre (B1) ou le préltre
(B2) ne sont pas abîmés. Le cas échéant, les remplacer.
Le cas échéant, le remplacer. Pour aspirer les cendres
froides, monter les accessoires correspondants. Voir fig. 7
Pour aspirer les cendres, mettre le suceur (B5) au moins 1
cm au-dessus. Voir g. 8
62 63
(Traduction des instructions originales)
FR © 2017 Français
(Traduction des instructions originales)
FR © 2017 Français
Attention - danger !
Aspirer les cendres froides. Voir g. 8
Attention - danger !
Ne pas aspirer les cendres en plaçant le tube directement
dedans. Ne pas aspirer les cendres chaudes ou fumantes.
Ne pas aspirer les cendres humides ou mouillées. Voir g. 9
7.2.2 Secoueur de ltre manuel. Voir fig.7b.
Le ltre (B1) et le préltre (B2) peuvent être nettoyés avec
le secoueur de ltre.
Actionner plusieurs fois le secoueur de ltre. Voir g.7b.
Si la saleté ne se détache pas sufsamment malgré les
vibrations, démonter le préltre (B2) et, le cas échéant, le
ltre (B1), puis suivre les instructions fournies. Voir g.11.
En cas de saleté tenace, remplacer le préltre (B2) et, le
cas échéant, le ltre (B1).
7.3 Interruption de fonctionnement (pause)
Éteindre l'appareil. Voir fig. 6
7.4 Fin de l'utilisation
Éteindre l'appareil. Voir fig. 6
Débrancher l'appareil du secteur.
7.5 Vidage du réservoir
Pour la saleté sèche et les poussières : démonter l'embout de
l'appareil, puis vider le réservoir. Voir fig. 10.
Nettoyer le préltre (B2) selon les instructions fournies. Voir fig.11.
8 MAINTENANCE (PAGE 6)
Attention - danger !
Éteindre et débrancher l'appareil avant toute opération d'installation et de
montage.
Voir pag. 6
Avant chaque opération d'entretien et de maintenance, éteindre l'appareil et
le débrancher du secteur. Seul le service client agréé est autorisé à faire des
réparations et des interventions sur les circuits électriques.
Attention - danger !
Ne pas utiliser des détergents abrasifs, des nettoyants pour vitres ou des
détergents universels ! Ne jamais plonger le couvercle avec moteur (A10)
dans l'eau. Nettoyer l'appareil et les accessoires en plastique avec un
détergent ordinaire pour matières synthétiques. Le cas échéant, rincer à l'eau
le réservoir et les accessoires, puis les essuyer avant utilisation.
8.1. Nettoyage du préfiltre en tissu retardateur de flamme. Voir fig.11
Déverrouiller les crochets (A6) pour ouvrir le vide-cendres. Secouer
le couvercle (A10) verticalement pour faire tomber dans le bidon les
cendres accumulées sur le cache-ltre, retourner le couvercle de
l'appareil (A10) et démonter le préltre (B2).
Secouer avec précaution et remonter selon les instructions fournies.
Attention ! Ne pas laver le préltre en tissu retardateur de amme.
8.1.1
Nettoyage filtre cartouche.
Voir fig. 11
Déverrouiller les crochets pour ouvrir le vide-cendres (A6).
Retourner le couvercle de l'appareil (A10) et démonter
le ltre (B1).
Rincer avec soin sous l'eau courante, puis laisser sécher.
Remonter une fois sec.
9 REMISAGE (PAGE 6)
Attention - danger !
Éteindre et débrancher l'appareil avant toute opération d'installation et de
montage.
Après utilisation et nettoyage de l'appareil, ranger l'appareil et ses accessoires
comme indiqué. Voir fig. 12
Conserver l'appareil dans un endroit sec.
64 65
(Traduction des instructions originales)
FR © 2017 Français
(Traduction des instructions originales)
FR © 2017 Français
10 DÉPANNAGE
Problèmes Causes possibles Solutions
L'appareil ne s'allume pas
Manque de tension
Vérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler que la
prise mâle est bien introduite dans la prise (*)
Problèmes sur le circuit électrique-électronique S'adresser au centre d'assistance
L'appareil n'aspire pas ou aspire peu
Accessoires bouchés Contrôler et nettoyer les suceurs, rallonges ou tubes
Filtres sales ou mal positionnés Nettoyer les filtres / Bien positionner les filtres
Cuve pleine Vider la cuve
L'appareil émet un sifflement pendant
les premières heures d'utilisation
Il ne s'agit pas d'un défaut l'appareil arrêtera de siffler après quelques heures d'utilisation
pendant l'utilisation de l'appareil, la
cendre aspirée sort de la cuve
La cuve n'est pas bien fermée Bien positionner le couvercle et les crochets de la cuve
(*) Si le moteur s'arrête soudainement pendant le fonctionnement et ne repart pas, contacter le Centre d'assistance.
GARANTIE
La validité de la garantie est régie par la législation en vigueur dans le pays dans lequel le produit est commercialisé (sauf indication contraire du fabricant).
Si le produit est défectueux par suite d'un défaut de matériel, d'un vice de construction ou pour non-conformité pendant la période de validité de la garantie,
le fabricant assure le remplacement des pièces reconnues défectueuses, ainsi que la réparation des produits s'ils sont raisonnablement usés ou leur
remplacement.
La garantie ne couvre pas les pièces d'usure (ltres, accessoires tels que des tuyaux rigides ou exibles, roues, etc.) ;
La garantie ne couvre pas les défauts causés par :
- utilisation anormale, utilisation non admise ou négligence ;
- location ou utilisation professionnelle si le nettoyeur est à usage domestique ;
- inobservation des normes de maintenance prévues dans le manuel ;
- réparations effectuées par un personnel ou par des centres de réparation non agréés ;
- utilisation de pièces de rechange ou d'accessoires qui ne sont pas d'origine ;
- dommages causés par le transport, par des objets ou substances étrangères, par un accident ;
- problèmes d'emmagasinage ou de stockage.
La preuve d'achat est nécessaire pour activer la garantie.
Déclaration de conformité CE
Nous, Annovi Reverberi S.p.A., Bomporto (Modène), Italie, déclarons que l'/les appareil/s Black+Decker désigné/s ci-dessous :
Nom de l'appareil : Vide-cendres
N° modèle : SXVC20TPE
Puissance absorbée : 0,9 kW
est/sont conforme(s) aux directives européennes suivantes :
2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2009/125/CE, 2012/19/UE.
et est/sont produit(s) dans le respect des normes ou des référentiels ci-après :
EN 60335-1, EN 60335-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233; EN 50581; Reg.1275/2008.
Nom et adresse de la personne chargée de constituer le dossier technique : Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modène, Italie
Date : 15.11.2017
MODÈNE (I)
Stefano Reverberi Managing Director
64 65
(Traduction des instructions originales)
FR © 2017 Français
(Traduction des instructions originales)
FR © 2017 Français
Données techniques Unité
SXVC20TPE
Tension
V/Hz
230 V~ / 50 Hz
Puissance
kW
0,9
Contenance cuve
l
18
Pression sur aspiration
maximale
kPa
15
Dépression
maximale
mbar
150
Débit d'air
maximale
l/s
28
Nbre moteurs
-
1
Ø accessoires
mm
40
Câble
m
2,5
Classe de protection :
-
Classe d'isolation du moteur
Classe F
Indice de protection du moteur
-
IPX0
Poids net
kg
3,3
Poids total
kg
3,8
Sous réserve de modications techniques !
66
(Prijevod izvornih uputa)
© 2017. HrvatskiHR
Cijenjeni klijente,
Pročitajte ove izvorne upute prije prve
uporabe uređaja. Radite u skladu s
navedenim informacijama i čuvajte ove
upute na sigurnom mjestu za buduću
uporabu i da biste ih mogli predati
sljedećem vlasniku.
1. SIGURNOSNE UPUTE
1.1 Uređaj koji ste kupili tehnički je
napredan proizvod koji je konstruirao
jedan od vodećih europskih
proizvođača. Ovaj uređaj namijenjen
je za uporabu kao usisivač pepela,
u skladu s opisima i sigurnosnim
mjerama opreza iz ovih uputa.
Navedene informacije omogućuju
vam da najbolje iskoristite prednosti
svojeg uređaja; pažljivo ih pročitajte
i poštujte preporuke. Tijekom
povezivanja, uporabe i servisiranja
uređaja poduzmite sve moguće mjere
opreza kako biste zajamčili osobnu
sigurnost i sigurnost drugih ljudi u
neposrednoj blizini. Pažljivo pročitajte
sigurnosne odredbe i pridržavajte se
ih u svim prilikama; nepoštivanje tih
odredbi može dovesti u opasnost
vaše zdravlje i sigurnost ili prouzročiti
znatnu materijalnu štetu.
2. SIGURNOSNI ZNAKOVI
2.1
Radite u skladu s uputama
navedenima na sigurnosnim
znakovima pričvršćenima na uređaj i
onima navedenima u ovom priručniku.
Uređaj i priručnik sadrže samo one
simbole koji se odnose na kupljeni
model. Vodite računa da simboli
i znakovi na uređaju uvijek budu
pričvršćeni na uređaj i da su čitljivi
i ako se odvoje od uređaja stavite
zamjenske natpise na izvorno mjesto.
(Kontaktirajte servisni centar).
Upozorenje - opasnost!
Prije uporabe pažljivo
pročitajte ove upute.
Simbol E3 (ako simbol izgleda
kao na slici 1.)
- označava da je
ovaj uređaj namijenjen samo za
kućanstvo i da se ne smije rabiti u
industrijske ili komercijalne svrhe.
0
Položaj „OFF“ (Isključen)
I Položaj „ON“ (Uključen)
67
(Prijevod izvornih uputa)
© 2017. HrvatskiHR
Ovaj proizvod ocijenjen je
klasom izolacije II. To znači da
ima pojačanu ili dvostruku izolaciju
(samo ako se simbol nalazi na
uređaju).
Ovaj proizvod ocijenjen je
klasom izolacije I. To znači da
je opremljen zaštitnim vodičem
spojenim s uzemljivačem (samo ako
se simbol nalazi na uređaju).
Proizvod je u skladu sa svim
primjenjivim europskim
direktivama.
Simbol E1 - recikliranje
uređaja. Odmah onesposobite stari
uređaj za daljnju uporabu.
Iskopčajte kabel uređaja.
Prerežite kabel napajanja.
Nemojte bacati električnu opremu
zajedno s komunalnim otpadom.
U skladu s odredbama Direktive
2012/19/EZ o otpadnoj električnoj
i elektroničkoj opremi, električni
dijelovi moraju se prikupiti odvojeno i
reciklirati na ekološki prihvatljiv način.
Za dodatne informacije kontaktirajte
odgovarajući odjel lokalnih tijela ili
vašeg distributera.
Nosite štitnike za uši.
Nosite zaštitnu masku.
Nosite respiratornu zaštitu.
Nosite zaštitne rukavice.
Nosite zaštitnu obuću.
Nosite zaštitnu odjeću.
68
(Prijevod izvornih uputa)
© 2017. HrvatskiHR
3. SIGURNOSNA PRAVILA/PREOSTALI RIZICI
3.1 SIGURNOSNE “ZABRANE”
3.1.1
uPOzOrenje. nemOjTe dopustiti da uređaj upotrebljavaju djeca mlađa od osam godina ili osobe
s umanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, odnosno s nedostatkom potrebnog
iskustva i znanja, osim ako su pod odgovarajućim nadzorom ili su upućene u sigurnu uporabu
uređaja te razumiju pripadajuće rizike
.
3.1.2 uPOzOrenje. Djeca NE SMIJU upotrebljavati uređaj kao igračku. Nadzirite djecu kako biste osigurali
da se to ne dogodi.
3.1.3 Čišćenje i održavanje koje provodi korisnik NE SMIJUobavljati djeca ili nekompetentne osobe, osim
ako nisu pod odgovarajućim nadzorom.
3.1.4 Foliju od pakiranja držite izvan dohvata djece. Opasnost od gušenja!
3.1.5
uPOzOrenje. Uređajem NE SMIJU rukovati djeca ili osobe koje nisu pročitale i razumjele upute..
3.1.6
uPOzOrenje. Uređaj nemojte NIKAD rabiti sa zapaljivim ili toksičnim tekućinama ili tekućinama
čije karakteristike nisu kompatibilne s ispravnim radom uređaja. Uporaba uređaja u potencijalno
zapaljivim ili eksplozivnim okruženjima je zabranjena.
3.1.7
uPOzOrenje. Neke tvari usisane sa zrakom mogu stvarati eksplozivne pare ili mješavine. NIKAD ne
usisavajte sljedeće tvari:
- eksplozivne ili zapaljive plinove, tekućine ili prašinu (reaktivna prašina)
- reaktivne metale u prahu (npr. aluminij, magnezij ili cink) zajedno sa snažnim lužnatim ili kiselim
deterdžentima.
- čiste kisele ili lužnate otopine
- organske tvari (npr. benzin, razrjeđivače boje, aceton ili dizelsko gorivo)
Te tvari mogu uzrokovati koroziju materijala od kojih je uređaj izrađen.
3.1.8 Uređaj isključujte nakon svake uporabe i prije svakog čišćenja/održavanja.
3.1.9 Opasnost od požara. NIKAD ne usisavajte materijale koji gore ili su zažareni.
3.1.10
uPOzOrenje. Uređaj NIKAD ne rabite na otvorenom tijekom kiše
3.1.11
uPOzOrenje. NEMOJTE dodirivati utikač i/ili utičnicu vlažnim rukama.
3.1.12
uPOzOrenje. NIKADA nemojte rabiti uređaj ako je kabel napajanja oštećen. Ako je kabel napajanja
oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač, jedan od njegovih servisnih centara ili slično kvalificirane
osobe kako bi se izbjegla opasnost.
3.1.13
uPOzOrenje. Provjerite nalazi li se na uređaju natpisna pločica; ako nedostaje, obratite se
prodavaču. Uređaji bez natpisne pločice NE smiju se rabiti jer ih nije moguće identificirati pa su
potencijalno opasni.
69
(Prijevod izvornih uputa)
© 2017. HrvatskiHR
3.1.14 uPOzOrenje. Uređaj NIKAD ne povlačite za KABEL NAPAJANJA.
3.1.15
uPOzOrenje. Zabranjena je uporaba pribora koji nije originalan i svih ostalih dodataka koji nisu
namijenjeni posebno za uporabu s odnosnim modelom. Zabranjeno je provoditi bilo kakve
izmjene na uređaju. Svaka izmjena na uređaju čini Deklaraciju o suglasnosti ništavnom i oslobađa
proizvođača od odgovornosti i prema građanskom i prema kaznenom zakonu
3.2 SIGURNOSNI "IMPERATIVI"
3.2.1
uPOzOrenje. Svi električni vodiči MORAJU BITI ZAŠTIĆENI od mlazova vode ili prskanja vodom.
3.2.2
uPOzOrenje. Priključak na električno napajanje treba obaviti osposobljen električar u skladu s normom
IEC 60364-1. Mora se instalirati zaštitni strujni uređaj pri kvarovima prema zemlji ili rezidualni strujni
uređaj koji će prekinuti napajanje u slučaju da jakost struje u vodu za uzemljenje premaši 30 mA u
trajanju od 30 ms.
3.2.3
uPOzOrenje. TIJEKOM pokretanja uređaj može uzrokovati smetnje na električnom sustavu.
3.2.4
uPOzOrenje. Koristite samo odobrene produžne kabele odgovarajućeg promjera vodiča.
3.2.5
uPOzOrenje. Kad ostavljate uređaj bez nadzora uvijek isključite prekidač.
3.2.6
uPOzOrenje. Protok zraka može uzrokovati odskakivanje dijelova: kako biste osigurali zaštitu
rukovatelja on mora nositi zaštitnu odjeću i opremu za osobnu zaštitu (PPE).
3.2.7
uPOzOrenje. Prije bilo kakvog rastavljanja, održavanja, skladištenja i transporta isključite uređaj i
odvojite ga od izvora napajanja.
3.2.8
uPOzOrenje. Održavanje i/ili zamjenu električnih komponenti MORA provoditi kvalificirano osoblje.
3.2.9
uPOzOrenje. Prije svake uporabe i periodički PROVJERAVAJTE jesu li vijci pritegnuti i jesu li sve
komponente uređaja u dobrom stanju; provjerite postoje li istrošeni dijelovi.
3.2.10
uPOzOrenje. Kako biste osigurali sigurnost uređaja, koristite samo proizvođačeve originalne dijelove
ili druge dijelove koje je proizvođač odobrio.
3.2.11
uPOzOrenje. Neodgovarajući produžni kabeli mogu biti opasni. U slučaju uporabe produžnog kabela
treba voditi računa o tomu da bude prikladan za uporabu na otvorenom, a mjesto priključenja mora
biti suho i iznad tla. Uporaba kolotura koji drži utičnicu na najmanje 60 mm iznad tla izričito se
preporučuje.
70
(Prijevod izvornih uputa)
© 2017. HrvatskiHR
4 OPĆE INFORMACIJE (3. STRANICA)
4.1 Uporaba priručnika
Priručnik čini integralni dio uređaja i mora se čuvati za buduću
uporabu. Prije instalacije/uporabe uređaja pažljivo ga pročitajte. Ako se
uređaj prodaje, prodavatelj mora proslijediti priručnik novom vlasniku
zajedno s uređajem.
4.2 Isporuka
Uređaj se isporučuje djelomično sklopljen u kartonskoj kutiji.
Paket u kojem se uređaj dostavlja prikazan je na slici 1.
4.2.1 Dokumentacija koja se isporučuje s uređajem
D1 Priručnik za uporabu i održavanje
D2 Sigurnosne upute
D3 Izjava o sukladnosti
D4 Jamstvene odredbe
4.3 Odlaganje ambalaže
Materijali korišteni za pakiranje uređaja nisu štetni za okoliš ali se i
dalje moraju reciklirati ili odložiti u skladu s relevantnim propisima u
zemlji u kojoj se uređaj koristi.
5 TEHNIČKI PODACI (3. STRANICA)
5.1 Namjena
Uređaj je namijenjen za uporabu kao usisivač pepela, u skladu s
opisima i sigurnosnim mjerama opreza iz ovih uputa.
Uređaj je namijenjen samo za uporabu u kućanstvu i ne smije se rabiti
u industrijske ili komercijalne svrhe.
Uređaj je u skladu sa standardima IEC 60335-1 i IEC 60335-2-2 .
5.2 Rukovatelj
Simbol prikazan na sl. 1 označava rukovatelja kojem je stroj
namijenjen (profesionalca ili neprofesionalca)
5.3 Glavne komponente:
A1 Pokretač
A2 Jedinica za usisavanje
A4 Ručka
A5 Kuka za spremanje kabela napajanja (ako postoji)
A6 Zasuni
A7 Kabel napajanja s utikačem
A9 Spremnik
A10 Poklopac s motorom
A13 Isprašivanje ltra ručno
5.3.1 Dodaci (pogledajte sliku 1. za pojedinosti o modelima –
paket u kojem se uređaj dostavlja odgovara prikazanom na
kartonskoj kutiji).
B1
Držač filtra s Filtar uloška
B2
Filtar s usporivačem
gorenja
B3
Crijevo
B5
Cijev
5.4 Sigurnosni uređaji
- Pokretač (A1)
Pokretač je uređaj koji sprječava nehotičnu uporabu uređaja.
6 INSTALACIJA (4. STRANICA)
Upozorenje - opasnost!
Svi postupci instalacije i sastavljanja moraju se provoditi s uređajem koji je
odvojen od elektroenergetskog izvora napajanja.
Redoslijed sastavljanja prikazan je na 4. stranici.
6.1 Sastavljanje
Prilikom raspakiravanja provjerite nedostaje li kakav pribor i postoje
li oštećeni dijelovi sadržaja. Ako je šteta nastala tijekom prijevoza,
odmah o tome obavijestite prodavača.
Skinite poklopac motora (A10) s uređaja otpuštajući zasune (A6) i
izvadite isporučene dodatke. Provjerite jesu li ltar (B1) i ltar (B2)
ispravno postavljeni.
Ako ltar (B2) nije postavljen, postavite ga tako da u potpunosti pokriva
ltar (B1).
Pogledajte sliku 2.
Redoslijed sastavljanja prikazan je na 4. stranici.
6.2 Postavljanje pribora
Spojite crijevo (B3) na ulaz (A2) ili na izlaz puhala (A3).
Pogledajte sliku 3.
Sekvencu završite povezivanjem crijeva (B3) s cijevi (B5).
Pogledajte sliku 4.
6.3 Električni priključci
Upozorenje - opasnost!
Provjerite odgovaraju li napon i frekvencija (V/Hz) električnog
napajanja vrijednostima koje su navedene na natpisnoj pločici
Pogledajte sliku 5
6.3.1 Uporaba produžnih kabela
Koristite samo one produžne kabele s razinom zaštite
„IPX4“.
Promjer produžnog kabela treba biti razmjeran njegovoj
duljini, što je kabel dulji promjer treba biti veći.
7 PODACI O UPORABI UREĐAJA (5. STRANICA)
7.1 Kontrole
- Pokretač (A1). Pogledajte sliku 6.
Postavite prekidač pokretača na (ON/I).
Ako postoji glavno svjetlo na uređaju pokretača, trebalo bi se uključiti.
Postavite uređaj prekidača na (OFF/0) kako biste zaustavili uređaj.
Ako postoji glavno svjetlo na uređaju pokretača, trebalo bi se isključiti.
Upozorenje - opasnost!
Tijekom rada uređaj mora biti postavljen na tvrdoj, ravnoj površini.
Pogledajte sliku 6.
7.2 Pokretanje
7.2.1 Usis Pogledajte sliku 7.
Radite samo sa suhim ltrom (B1) i ltrom (B2)!
Prije uporabe provjerite postoje li na ltru (B1) i ltru (B2)
oštećenja te ih po potrebi zamijenite.
Prije usisavanja hladnog pepela priključite odgovarajući
pribor. Pogledajte sliku 7.
Tijekom usisavanja pepela mlaznicu (B5) držite najmanje 1
cm iznad površine materijala. Pogledajte sliku 8.
71
(Prijevod izvornih uputa)
© 2017. HrvatskiHR
Upozorenje - opasnost!
Usisavajte samo hladni pepeo. Pogledajte sliku 8.
Upozorenje - opasnost!
Pepeo nikad ne usisavajte guranjem cijevi u njega. Nikad ne
usisavajte vrući ili zažareni vrući pepeo. Nikad ne usisavajte
vlažan ili mokar pepeo. Pogledajte sliku 9.
7.2.2 Ručno isprašivanje ltra. Pogledajte sliku 7b.
Filtar (B1) i ltar (B2) mogu se očistiti uređajem za
isprašivanje ltra. Uređaj za isprašivanje ltra pokrenite
nekoliko puta. Pogledajte sliku 7b.
Ako prljavština nije učinkovito uklonjena ni nakon nekoliko
isprašivanja, uklonite ltar (B2), a po potrebi i ltar (B1) te
nastavite kako je prikazano. Pogledajte sliku 11.
Ako se prljavština ne može ukloniti, zamijenite ltar (B2), a
po potrebi i ltar (B1).
7.3 Zaustavljanje rada (pauziranje)
Isključite uređaj. Pogledajte sliku 6.
7.4 Završavanje rada
Isključite uređaj. Pogledajte sliku 6.
Isključite utikač.
7.5 Ispraznite spremnik
Za suhu prljavštinu i prašinu: uklonite mlaznicu s uređaja i ispraznite
spremnik. Pogledajte sliku 10.
Očistite filtar (B2) kako je prikazano. Pogledajte sliku 11.
8 ODRŽAVANJE (6. STRANICA)
Upozorenje - opasnost!
Svi postupci instalacije i sastavljanja moraju se provoditi s uređajem koji je
odvojen od elektroenergetskog izvora napajanja.
Pogledajte 6. stranicu.
Prije provođenja bilo kakvog posla servisiranja ili održavanja uvijek isključite
uređaj i izvadite utikač iz utičnice. Popravke i rad na električnim sustavima
smije provoditi samo ovlašteni servisni centar.
Upozorenje - opasnost!
Nikad ne koristite abrazivne deterdžente, deterdžente za staklo ili univerzalne
deterdžente. Poklopac motora (A10) nikad ne uranjajte u vodu. Uređaj i
plastični pribor čistite standardnim deterdžentom za sintetičke materijale.
Spremnik i pribor po potrebi isperite vodom pa ih prije uporabe osušite.
8.1
Čišćenje filtra s usporivačem gorenja.
Pogledajte sliku 11.
Otvorite usisivač pepela otpuštanjem zasuna (A6).
Protresite poklopac (A10) gore-dolje da višak pepela na poklopcu
filtra padne u spremnik. Okrenite poklopac usisivača (A10) naopako
i uklonite filtar (B2).
Pažljivo protresite i ponovo sastavite kako je prikazano.
Upozorenje: filtar s usporivačem gorenja ne smije se prati.
8.1.1
Čišćenje filtra uloška
. Pogledajte sliku 11.
Otpuštanjem zasuna (A6) otvorite usisivač. Poklopac
uređaja (A10) okrenite naglavce i uklonite ltar (B1).
Pažljivo ih isperite tekućom vodom i pustite da se osuše.
Ne vraćajte ih dok se ne osuše.
9 SKLADIŠTENJE NA KRAJU SEZONE (6. STRANICA)
Upozorenje - opasnost!
Svi postupci instalacije i sastavljanja moraju se provoditi s uređajem koji je
odvojen od elektroenergetskog izvora napajanja.
Nakon završetka rada uređaj očistite, a zatim ga prema prikazu s priborom
odložite. Pogledajte sliku 12.
Uređaj pohranite na suhom mjestu.
Aprire l'aspiratore per ceneri agendo sui ganci (A6). Scuotere
verticalmente il coperchio (A10) per permettere alla cenere in eccesso
depositata sul copri-ltro di cadere nel bidone, rovesciare il coperchio
dell'apparecchio (A10) e smontare il preltro (B2).
72
(Prijevod izvornih uputa)
© 2017. HrvatskiHR
10 RJEŠAVANJE PROBLEMA
Problem Mogući uzroci Rješenje
Uređaj se ne uključuje
Nema električne energije
Provjerite da je utikač čvrsto utaknut u utičnicu i da je utičnica
pod naponom (*)
Problemi s električno-elektroničkim krugom Kontaktirajte servisni centar
Uređaj ne usisava materijal, ili je
usisavanje slabo
Pribor je zaprljan Provjerite i očistite mlaznice, produžetke ili crijeva
Filtri su preklopljeni ili nisu ispravno postavljeni Očistite / ispravno postavite filtar
Spremnik je pun Ispraznite spremnik
Tijekom prvih nekoliko sati uporabe
uređaj proizvodi buku visokih tonova
Ne radi se o kvaru Buka će nestati nakon nekoliko sati uporabe
Tijekom uporabe uređaja pepeo curi
iz spremnika
Spremnik nije ispravno zatvoren
Na spremnik ispravno postavite poklopac i umetnite ga u
prihvatnike
(*) Ako se motor zaustavlja i ponovno ne pokreće tijekom rada, obratite se ovlaštenom servisnom centru.
JAMSTVO
Valjanost jamstva u skladu je s odgovarajućim zakonodavstvom u zemlji u kojoj se proizvod prodaje (osim ako proizvođač ne navede drukčije).
Jamstvo se odnosi na materijale, izradu i kvarove povezane s usklađenću tijekom jamstvenog razdoblja, u kojem će proizvođač zamijeniti pokvarene dijelove
i popraviti proizvod ako nije pretjerano istren, odnosno zamijeniti uređaj.
Jamstvo se ne odnosi na dijelove podložne uobičajenom trošenju i habanju (ltre, pomni pribor kao što su crijevo, koti, itd.);
Jamstvo se ne odnosi na kvarove prouzrene ili nastale uslijed:
- neispravna uporaba, zlouporaba, nemar,
- profesionalna uporaba ili najam, ako je proizvod prodan za uporabu u kućanstvu,
- nepridržavanja uputa o održavanju navedenih u ovom prirniku,
- servisiranja u neovlaštenim centrima ili od neovlaštenih osoba,
- uporabe neoriginalnih dijelova ili pribora,
- štete prouzrene prijevozom, prljavštinom ili stranim objektima, nezgodama
- potkoća pri pohrani i skladištenju.
Da biste aktivirali jamstvo morate predočiti potvrdu o kupnji.
Izjava o sukladnosti s EC standardima
Tvrtka Annovi Reverberi S.p.A, iz Bomportoa (Modena), Italija, izjavljuje da su sljedeći Black+Decker uređaji:
Namjena uređaja: Usisivač za pepeo
Model br.: SXVC20TPE
Nazivna snaga: 0,9 kW
u skladu sa sljedećim europskim direktivama:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EZ, 2012/19/EU.
i da su proizvedeni u skladu sa sljedećim normama ili standardiziranim dokumentima:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; Reg.1275/2008.
Ime i adresa osobe odgovorne za izdavanje tehničke datoteke: Stefano Reverberi / AR Glavni direktor
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italija
Datum: 15.11.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Glavni direktor
73
(Prijevod izvornih uputa)
© 2017. HrvatskiHR
Tehnički podaci Jedinica
SXVC20TPE
Napon
V/Hz
230 V~ / 50 Hz
Snaga
kW
0,9
Kapacitet spremnika
l
18
Maksimalni
tlak usisa
kPa
15
Maksimalni
usisavanje vode
mbar
150
Maksimalni
protok zraka
l/s
28
Br. motora
-
1
Ø pribora
mm
40
Kabel napajanja
m
2,5
Klasa zaštite
-
Izolacija motora
Klasa F
Zaštita motora
-
IPX0
Neto težina
kg
3,3
Bruto težina
kg
3,8
Podložno tehničkim izmjenama!
74
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
© 2017 MagyarHU
Kedves vásárlónk!
Kérjük, hogy a készülék első használatát
megelőzően olvassa el ezt az eredeti
használati útmutatót, kövesse az
abban található utasításokat, és őrizze
meg azt biztos helyen, hogy később
is használhassa, vagy továbbadhassa
a készülék esetleges következő
tulajdonosának.
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1.1 Az Ön által vásárolt készülék
Európa egyik vezető gyártója által
tervezett, fejlett technológiájú termék.
A készüléket hamuporszívóként
történő használatra tervezték. Mindig
kövesse a használati útmutatóban
található leírást, és tartsa be az
óvintézkedéseket! A lehető legjobb
teljesítmény elérése érdekében
gondosan olvassa el ezt a füzetet,
és a használat során kövesse
a benne szereplő utasításokat.
A készülék csatlakoztatása,
használata és szervizelése során
a saját és a közvetlen közelében
tartózkodók biztonsága érdekében
tegyen meg minden lehetséges
óvintézkedést. Gondosan olvassa el
és mindig tartsa be a biztonsági
előírásokat; ennek elmulasztása
személyi sérülést vagy komoly anyagi
kárt okozhat.
2. BIZTONSÁGI JELÖLÉSEK
2.1
Tartsa be a készüléken feltüntetett
biztonsági jelölésekben és jelen
útmutatóban található utasításokat.
A készülék és a kézikönyv csak a
megvásárolt típusra vonatkozó
szimbólumokkal van ellátva.
Ellenőrizze, hogy a készüléken
elhelyezett szimbólumok és jelek
megvannak-e és jól láthatóak-e;
hiányuk esetén eredeti helyükön
pótolja azokat. (Forduljon a
márkaszervizhez).
Figyelem – veszély!
Használat előtt figyelmesen
olvassa el ezt az útmutatót.
E3 szimbólum (ha a szimbólum
látható az 1. ábrán)
Azt jelzi,
hogy a készülék kizárólag háztartási
használatra készült, ipari vagy
kereskedelmi célokra nem
alkalmazható.
0 Kapcsoló „KI” állása
I Kapcsoló „BE” állása
75
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
© 2017 MagyarHU
A termék a II. érintésvédelmi
osztályba tartozik. Ez azt
jelenti, hogy megerősített vagy kettős
szigeteléssel rendelkezik (csak ha ez
a szimbólum szerepel a készüléken).
A termék az I. érintésvédelmi
osztályba tartozik. Ez azt
jelenti, hogy földelő védővezetékkel
rendelkezik (csak ha ez a szimbólum
szerepel a készüléken).
A termék megfelel a vonatkozó
európai irányelveknek.
E1 szimbólum A készülék
újrahasznosítása. Tegye azonnal
használhatatlanná az elavult
készüléket.
Húzza ki a készülék hálózati
csatlakozóját.
Vágja el a hálózati kábelt.
Ne ártalmatlanítsa az elektromos
berendezést a háztartási hulladékkal
együtt. Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól
szóló 2012/19/EK irányelv
rendelkezéseinek megfelelően az
elektromos alkatrészeket külön kell
gyűjteni és környezetbarát módon
kell újrahasznosítani.
Ezzel kapcsolatos további
tájékoztatásért forduljon a helyi
hatóság illetékes osztályához vagy
kereskedőjéhez.
Viseljen hallásvédő eszközt.
Viseljen védőmaszkot.
Viseljen légzésvédő eszközt.
Viseljen védőkesztyűt.
Viseljen biztonsági lábbelit.
Viseljen biztonsági ruházatot.
76
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
© 2017 MagyarHU
3. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK / JÁRULÉKOS KOCKÁZATOK
3.1 BIZTONSÁGI TILTÁSOK
3.1.1
FigyeLmezTeTéS. ne hagyja, hogy a készüléket 8 évnél fiatalabb gyermekek, továbbá csökkent
fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, illetve kellő tapasztalattal és ismerettel nem rendelkező
személyek használják, kivéve ha ezek a személyek megfelelő felügyelet alatt vannak és megismerték a
készülék biztonságos használatát, illetve a használattal járó kockázatokat.
.
3.1.2
FigyeLmezTeTéS. Gyermekeknek TILOS a készülékkel játszani. Felügyelje őket annak érdekében, hogy
ez ne történhessen meg.
3.1.3
A tisztítást és a felhasználói karbantartást NEM végezhetik gyermekek vagy hozzá nem értő személyek,
kivéve megfelelő felügyelet mellett.
3.1.4
A csomagolófóliát ne hagyja gyermekek számára elérhető helyen. Fulladásveszély!
3.1.5
FigyeLmezTeTéS. A készüléket NEM használhatják gyermekek, illetve olyan személyek, akik nem
olvasták el és nem értették meg a jelen útmutatót.
3.1.6
FigyeLmezTeTéS. SOHA NE használja a készüléket gyúlékony vagy mérgező folyadékhoz, illetve
bármilyen olyan folyadékhoz, amelynek egyes tulajdonságai nem teszik lehetővé a berendezés helyes
használatát. A készüléket tilos gyúlékony vagy robbanásveszélyes környezetben használni.
3.1.7
FigyeLmezTeTéS. Egyes anyagok a beszívott levegővel keveredve robbanásveszélyes gőzöket vagy
elegyeket hozhatnak létre. SOHA NE szívja fel a következő anyagokat:
– robbanékony vagy éghető gázok, folyadékok vagy por (reaktív por),
reaktív fémpor (pl. alumínium, magnézium vagy cink) erősen lúgos vagy savas tisztítószerekkel együtt,
– hígítatlan savas vagy lúgos oldatok,
– szerves anyagok (pl. benzin, festékhígító, aceton vagy gázolaj).
Ezek továbbá korrodálhatják is azokat az anyagokat, amelyekből a berendezés készült.
3.1.8
Minden használat után és minden tisztítás/karbantartás előtt kapcsolja ki a készüléket.
3.1.9
Gyulladásveszély! SOHA ne használja égő vagy izzó anyagok felszívására.
3.1.10
FigyeLmezTeTéS. SOHA NE használja a készüléket a szabadban, esős időben.
3.1.11
FigyeLmezTeTéS. NE érintse meg a hálózati csatlakozódugót vagy a csatlakozóaljzatot nedves kézzel.
3.1.12
FigyeLmezTeTéS. SOHA ne használja a készüléket, ha a hálózati kábel megsérült. A biztonsági kockázatok
elkerülése érdekében a hálózati kábelt sérülés esetén a gyártónak, valamely márkaszervizének, vagy
egy szakképzett személynek kell kicserélnie.
3.1.13
FigyeLmezTeTéS. Ellenőrizze, hogy a berendezésen rögzítve van-e az adattábla. Ha nincs, vegye
fel a kapcsolatot az értékesítővel. Az adattábla nélküli berendezések használata TILOS, mivel
beazonosíthatatlanok, és használatuk veszélyes lehet.
77
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
© 2017 MagyarHU
3.1.14
FigyeLmezTeTéS. SOHA ne mozgassa a berendezést a HÁLÓZATI KÁBELNÉL húzva.
3.1.15
FigyeLmezTeTéS. Tilos nem eredeti tartozékokat vagy olyan tartozékokat használni, amelyek nem
kifejezetten az adott típushoz készültek. A berendezésen tilos bármilyen változtatást végezni. A
berendezés megváltoztatásával a megfelelőségi nyilatkozat érvényét veszti, és a gyártó mentesül
minden polgár- és büntetőjogi felelősség alól.
3.2 BIZTONSÁGI KÖVETELMÉNYEK
3.2.1
FigyeLmezTeTéS. Minden elektromos vezetéket VÉDENI KELL a vízsugártól és a ráfröccsenő víztől.
3.2.2
FigyeLmezTeTéS. Az elektromos tápcsatlakozást szakképzett villanyszerelőnek kell elvégeznie az
IEC 60364-1 szabványnak megfelelően. Amennyiben a földelésre jutó kapacitív áram 30 ms időtartamig
meghaladja a 30 mA értéket, a berendezést áramellátás- vagy földzárlat-megszakító áramvédő
kapcsolóval kell ellátni.
3.2.3
FigyeLmezTeTéS. Indítás KÖZBEN a berendezés zavart okozhat az elektromos hálózati rendszerben.
3.2.4
FigyeLmezTeTéS. Kizárólag megfelelő keresztmetszettel és minőségi tanúsítvánnyal rendelkező
elektromos hosszabbítók használata engedélyezett.
3.2.5
FigyeLmezTeTéS. A berendezést mindig kapcsolja ki, ha őrizetlenül hagyja.
3.2.6
FigyeLmezTeTéS. A levegőáramlás következtében bizonyos elemek visszapattanhatnak. Biztonsága
érdekében viseljen megfelelő egyéni védőruházatot és védőeszközöket (PPE).
3.2.7
FigyeLmezTeTéS. A készüléket összeszerelés, karbantartás, tárolás és szállítás előtt mindig kapcsolja ki
és csatlakoztassa le az energiaforrásról.
3.2.8
FigyeLmezTeTéS. Az elektromos alkatrészek karbantartását és/vagy javítását KIZÁRÓLAG szakképzett
személyzet végezheti.
3.2.9
FigyeLmezTeTéS. Minden használat előtt, valamint rendszeres időközönként ellenőrizze, hogy a csavarok
meg vannak-e húzva, és hogy a készülék minden részegysége állapotban van-e. Vizsgálja át a
készüléket, hogy nincsenek-e benne törött vagy kopott alkatrészek.
3.2.10
FigyeLmezTeTéS. A készülék biztonságos működése érdekében csak a gyártó eredeti pótalkatrészeit
vagy az általa jóváhagyott más pótalkatrészeket használja.
3.2.11
FigyeLmezTeTéS. A nem megfelelő hosszabbítóvezetékek veszélyesek lehetnek. Ügyeljen arra, hogy a
hosszabbítóvezeték kültéri használatra alkalmas legyen, a csatlakozást pedig tartsa szárazon és ne a
földön. Használjon kábeldobos hosszabbítót, amely a csatlakozót legalább 60 mm-rel a talajszint felett
tartja.
78
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
© 2017 MagyarHU
4. ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK (3. OLDAL)
4.1 Az útmutató használata
Jelen útmutató a készülék fontos tartozéka és a későbbi hivatkozás
érdekében őrizze meg. A készülék telepítése/használata előtt
gondosan olvassa el az útmutatót. Ha eladja a készüléket, a
készülékkel együtt ezt az útmutatót is adja át az új tulajdonosnak.
4.2 Szállítás
A készülék szállítása részben összeszerelve, kartondobozban történik.
A csomagolás tartalmát az 1. ábra mutatja be.
4.2.1 A készülékhez mellékelt dokumentáció
D1 Használati és karbantartási útmutató
D2 Biztonsági utasítások
D3 Megfelelőségi nyilatkozat
D4 Jótállási szabályok
4.3 A csomagolóanyagok ártalmatlanítása
Bár a csomagolóanyagok nem környezetszennyezőek,
újrahasznosításukról vagy ártalmatlanításukról a felhasználás helyén
érvényes jogszabályok betartásával kell gondoskodni.
5. MŰSZAKI INFORMÁCIÓK (3. OLDAL)
5.1 Javasolt felhasználás
A készüléket hamuporszívóként történő használatra tervezték. Mindig
kövesse a használati útmutatóban található leírást, és tartsa be az
óvintézkedéseket!
A készülék csak háztartási használatra készült, ipari vagy kereskedelmi
célokra nem alkalmazható.
A készülék megfelel az IEC 60335-1 és az IEC 60335-2-2 szabványok
előírásainak.
5.2 Kezelő
Az 1. ábrán látható szimbólum meghatározza a készülék javasolt
kezelőjét (ipari vagy háztartási felhasználás).
5.3 Főbb részegységek:
A1 Kapcsológomb
A2 Szívótömlő-csatlakozó
A4 Fogantyú
A5 A hálózati kábel rögzítésére szolgáló tartó (ha van ilyen)
A6 Kallantyúk
A7 Hálózati kábel csatlakozóval
A9 Tartályt
A10 A fedél és a motor
A13 Szûrõ-lerázó kézzel
5.3.1 Tartozékok (lásd az 1. ábrát a modellek részleteivel;
a kiegészítő csomag a dobozon látható kiegészítőket
tartalmazza).
B1
Szűrőtartó és kazettás
szűrő
B2
Tűzálló szűrő
B3
Tömlő
B5
Szívócső
5.4 Biztonsági eszközök
- Kapcsológomb (A1)
A kapcsológomb megakadályozza a készülék nem szándékos
használatát.
6. ÜZEMBE HELYEZÉS (4. OLDAL)
Figyelem – veszély!
Üzembe helyezés vagy összeszerelés előtt csatlakoztassa le a készüléket
a táphálózatról.
Az összeszerelés folyamata a 4. oldalon látható.
6.1 Összeszerelés
Kicsomagoláskor ellenőrizze, hogy nem hiányzik-e valamelyik
tartozék, és nem sérült-e a csomag tartalma. Ha szállításból eredő
károkat tapasztal, haladéktalanul értesítse az értékesítőt.
Oldja ki a kallantyúkat (A6), és emelje le a berendezésről a fedelet,
amely a motort is tartalmazza (A10). Vegye ki a készülékkel szállított
tartozékokat, és közben ellenőrizze, hogy a (B1) szűrő és a (B2) szűrő
megfelelően rögzítve van-e.
Ha a (B2) szűrő nem lett beszerelve, helyezze be úgy, hogy teljesen
lefedje a (B1) szűrőt.
Lásd a 2. ábrát.
Az összeszerelés folyamata a 4. oldalon látható.
6.2 A tartozékok rögzítése
Csatlakoztassa a tömlőt (B3) a levegő beömlő nyílásához (A2).
Lásd a 3. ábrát.
Végül fejezze be a műveletet azzal, hogy csatlakoztatja a tömlőt (B3)
a csőhöz (B5).
Lásd a 4. ábrát.
6.3 Elektromos csatlakozás
Figyelem – veszély!
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség (V) és frekvencia (Hz)
megegyezik-e a készülék adattábláján szereplő adatokkal.
Lásd az 5. ábrát
6.3.1 Hosszabbítóvezetékek használata
Csak IPX4 védettségű kábelt és csatlakozódugaszt
használjon.
A hosszabbítóvezeték keresztmetszete legyen arányos
a hosszával minél hosszabb a kábel, annál nagyobb
keresztmetszet szükséges.
7. A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA (5. OLDAL)
7.1 Kezelőszervek
- Kapcsológomb (A1). Lásd a 6. ábrát.
Állítsa a kapcsológombot (BE/I) állásba.
Ha a kapcsológombon van jelzőlámpa, annak világítania kell.
A kapcsológomb (KI/0) állásba kapcsolásakor a készülék leáll.
Ha a kapcsológombon van jelzőlámpa, annak ki kell aludnia.
Figyelem – veszély!
A készüléket működés közben az ábrán látható módon szilárd, stabil
felületre kell helyezni. Lásd a 6. ábrát.
7.2 Indítás
7.2.1 Szívás Lásd a 7. ábrát.
Csak száraz (B1) és (B2) szűrővel dolgozzon!
Használat előtt ellenőrizze, hogy nem sérült-e a (B1) és (B2)
szűrő, és szükség esetén cserélje ki őket.
Hideg hamu felszívása előtt rögzítse a szükséges
tartozékokat. Lásd a 7. ábrát.
A hamu felszívásakor tartsa a fejet (B5) legalább 1 cm-rel az
anyag felszíne felett. Lásd a 8. ábrát.
79
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
© 2017 MagyarHU
Figyelem – veszély!
Csak hideg hamu felszívására használja. Lásd a 8. ábrát.
Figyelem – veszély!
Hamu felszívásakor a csövet soha ne tegye a hamuba
Soha ne használja forró vagy izzó hamu felszívására.
Soha ne használja nyirkos vagy nedves hamu felszívására.
Lásd a 9. ábrát.
7.2.2 Kézzel működtethető szűrőrázó eszköz. Lásd a 7b ábrát.
A (B1) és a (B2) szűrő tisztítható a kézi szűrőrázó eszközzel.
Hozza működésbe a szűrőrázó eszközt néhányszor.
Lásd a 7b. ábrát.
Ha a szennyeződés eltávolítása többszöri rázással sem
sikerült, vegye ki a (B2) szűrőt, valamint szükség esetén a
(B1) szűrőt, és járjon el az ábra szerint. Lásd a 11. ábrát.
Ha a szennyeződés nem távolítható el hatékonyan, vegye
ki a (B2) szűrőt, valamint szükség esetén a (B1) szűrőt.
7.3 A működés megszakítása (szüneteltetése)
Kapcsolja ki a készüléket. Lásd a 6. ábrát.
7.4 A munka befejezése
Kapcsolja ki a készüléket. Lásd a 6. ábrát.
Húzza ki a hálózati csatlakozót.
7.5 Ürítse ki a tartályt.
Száraz szennyeződés és por felszívása esetén: távolítsa el a fejet a
készülékről, és ürítse ki a tartályt. Lásd a 10. ábrát.
Tisztítsa meg a (B2) szűrőt az ábra szerint. Lásd a 11. ábrát.
8. KARBANTARTÁS (6. OLDAL)
Figyelem – veszély!
Üzembe helyezés vagy összeszerelés előtt csatlakoztassa le a készüléket
a táphálózatról.
Lásd a 6. oldalt.
Javítási és karbantartási munkálatok előtt mindig kapcsolja ki a készüléket,
és húzza ki a hálózati csatlakozót. Az elektromos rendszereken javítást vagy
egyéb munkálatokat csak engedéllyel rendelkező márkaszerviz végezhet.
Figyelem – veszély!
Soha ne használjon súrolószert, üvegtisztítót vagy univerzális tisztítószert!
Soha ne merítse vízbe a motort is tartalmazó készülékfedelet (A10).
A készülék és a műanyagból készült tartozékok tisztításához használjon
általános műanyagtisztító szereket. A tartályt és a tartozékokat szükség
esetén vízzel öblítse át, és a következő használat előtt szárítsa meg.
8.1
A tűzálló szűrő tisztítása. Lásd a 11. ábrát.
A kallantyúk (A6) kioldásával nyissa fel a hamuporszívót.
Rázza a fedelet (A10) fel-le úgy, hogy a felesleges hamu a
szűrőfedélről a tartályba hulljon, ezután fordítsa meg fejjel lefelé a
porszívó fedelét (A10), és vegye ki a (B2) szűrőt.
Rázza meg óvatosan, és szerelje össze az ábrán látható módon.
Figyelem: a tűzálló szűrőt nem szabad mosni.
8.1.1
A kazettás szűrő tisztítása
. Lásd a 11. ábrát.
A kallantyúk (A6) kioldásával nyissa fel a hamuporszívó.
Fordítsa fejjel lefelé a készülék fedelét (A10), és vegye ki
a (B1) szűrőt.
Folyó víz alatt gondosan öblítse át a szűrőket, és hagyja
megszáradni őket. Ne szerelje vissza addig a porszívóba
őket, amíg meg nem száradtak.
9. TÉLI TÁROLÁS (6. OLDAL)
Figyelem – veszély!
Üzembe helyezés vagy összeszerelés előtt csatlakoztassa le a készüléket
a táphálózatról.
A munka végeztével tisztítsa meg a készüléket, majd a készüléket és a
tartozékait az ábrán látható módon tegye el. Lásd a 12. ábrát.
A készüléket száraz helyen tárolja.
80
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
© 2017 MagyarHU
10. HIBAELHÁRÍTÁS
Hiba Lehetséges okok Ellenintézkedés
A készülék nem kapcsol be
Nincs tápfeszültség
Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozó megfelelően van-e
csatlakoztatva az aljzatban, illetve hogy van-e hálózati feszültség
(*)
Problémák az elektromos/elektronikus áramkörrel Forduljon a márkaszervizhez
A készülék nem vagy csak nagyon
gyengén szív
Meghibásodott tartozékok
Ellenőrizze és tisztítsa meg a fejeket, a hosszabbító csöveket
vagy a tömlőket
Meghibásodott vagy nem helyesen rögzített szűrők Tisztítsa meg a szűrőket/Helyezze be megfelelően a szűrőket
Tele van a tartály Ürítse ki a tartályt
A készülék a használat első néhány
órájában éles zajt bocsát ki
Ez nem hiba A zaj néhány órányi használat után megszűnik
Hamu hullik a tartályból a készülék
használata közben
A tartály nincs rendesen lezárva
Rögzítse megfelelően a fedelet a tartályra, és ugrassza a
helyükre a kallantyúkat
(*) Ha a motor működés közben leáll és nem indul újra, forduljon a márkaszervizhez.
JÓLLÁS
A jótállás a terkértékesítési ország jogszabályi előírásainak megfelelően érnyes (amennyiben a gyártó másként nem rendelkezik).
A jótállás a jótállási időszakban fellépő anyag- és konstrukciós hibákra, valamint a megfeleget érintő meghibásodásokra vonatkozik. Ezen az iszakon
belül a gyártó vállalja, hogy kicseréli a meghibásodott alkatrészeket, illetve nem túlzott elhasználódás esetén megjavítja vagy kicseréli a terméket.
A jótállás nem vonatkozik a normál kopásnak és elhasználódásnak kitett alkatrészekre (szűrők, kiegészítők, például tömlő, kerekek stb.).
A jótállás nem vonatkozik a következő okokl törnt meghibásodásokra:
- nem megfelelő módon, illetve célból történő használat, hanyagság,
- ipari felhasználás vagy bérbeadás, ha a termék háztartási célra lett értékesítve,
- az e használati útmutatóban foglalt karbantartási utasítások be nem tarsa,
- arra engedéllyel nem rendelkező személyzet vagy szerviz által végzett javítás,
- nem eredeti alkatrészek vagy tartozékok használata,
- szállítás, szennyeződés, idegen tárgyak vagy baleset által okozott sérülések,
- helytelen tárolásból vagy raktározásból adódó problémák.
A jótállás érnyesítéséhez be kell mutatnia a vásárlást igazoló bizonylatot.
EK-megfelelőségi nyilatkozat
A bomportói (Modena, Olaszország) székhelyű Annovi Reverberi S.p.A. kijelenti, hogy a következő Black+Decker készülék(ek):
Készülék megnevezése: Hamuporszívó
Típusszám: SXVC20TPE
Névleges teljesítmény: 0,9 kW
megfelel(nek) a következő európai irányelveknek :
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EK, 2012/19/EU.
és gyártása(uk) a következő szabványoknak és szabványdokumentumoknak megfelelően történt:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; Reg.1275/2008.
A műszaki dokumentáció kiadásáért felelős személy neve és címe: Stefano Reverberi / AR Ügyvezető igazgató
41122 Modena (Olaszország), Via ML King, 3
Kelt: 2017. 11. 15.
MODENA (I)
Stefano Reverberi Ügyvezető igazgató
81
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
© 2017 MagyarHU
Műszaki adatok Egység
SXVC20TPE
Hálózati feszültség
V/Hz
230 V~ / 50 Hz
Teljesítmény
kW
0,9
Maximális tartálytérfogat
l
18
Maximális szívónyomás
kPa
15
Maximális szívóerő
mbar
150
Levegőszállítás (névleges/valódi)
l/s
28
Motorok száma
-
1
Tartozékok Ø
mm
40
Hálózati kábel
m
2,5
Védelmi osztály
-
Motorszigetelés
Osztály F
Motorvédelem
-
IPX0
Nettó tömeg
kg
3,3
Bruttó tömeg
kg
3,8
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk!
82
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
NL © 2017 Nederlands
Geachte klant,
Alvorens het apparaat voor de eerste keer
in gebruik te nemen, moet u deze originele
gebruiksaanwijzing lezen, opvolgen en
bewaren voor een toekomstig gebruik of in
geval van een wederverkoop van het apparaat.
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.1
Het door u aangeschafte apparaat is
een product van hoog technologisch
niveau, ontwikkeld door één van
de meest deskundige Europese
bedrijven. Dit apparaat is bestemd
voor gebruik als
asstofzuiger
,
conform de beschrijvingen en
veiligheidswaarschuwingen in deze
gebruiksaanwijzing. Om verzekerd
te zijn van de beste resultaten,
hebben we deze voorschriften
opgesteld, die u aandachtig moet
lezen en bij ieder gebruik van het
apparaat moet opvolgen. Tijdens het
aansluiten, gebruik en onderhoud
van het apparaat moet u alle
mogelijke voorzorgsmaatregelen
treffen om uw eigen gezondheid
en die van de personen in de
onmiddellijke nabijheid te waarborgen.
De veiligheidsvoorschriften moeten
aandachtig worden gelezen en
opgevolgd omdat de veronachtzaming
ervan gevaarlijk kan zijn voor de
gezondheid en veiligheid van personen
of tot financiële schade kan leiden.
2 INFORMATIEAANDUIDINGEN
2.1
Houdt u zich aan de informatie
van de plaatjes en de symbolen
op het apparaat en in deze
gebruiksaanwijzing.
Op het apparaat en in de
gebruiksaanwijzing vindt u alleen
symbolen die pertinent zijn voor het
aangeschafte apparaat. Controleer
of de op het apparaat aangebrachte
symbolen en plaatjes altijd intact en
leesbaar zijn; zo niet, dan moet u ze
vervangen met nieuwe exemplaren
op dezelfde plek (wendt u zich tot de
klantenservice).
Let op - Gevaar
Lees deze gebruiksaan-
wijzing vóór het gebruik
aandachtig door.
Pictogram E3 (indien het
symbool in fig. 1 aanwezig is)
-
Geeft aan dat dit apparaat alleen
bestemd is voor huishoudelijk gebruik
en niet mag worden gebruikt voor
commerciële of industriële doeleinden.
0
Stand uitgeschakelde schakelaar
I Stand ingeschakelde schakelaar
83
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
NL © 2017 Nederlands
Dit product heeft een
bescherming van isolatieklasse
II. Dit betekent dat hij is uitgerust met
een versterkte of dubbele isolatie
(alleen wanneer dit symbool op het
apparaat is aangebracht).
Dit product heeft een
bescherming van isolatieklasse
I. Dit betekent dat hij is uitgerust met
een beschermende aardgeleider
(alleen wanneer dit symbool op het
apparaat is aangebracht).
Dit product voldoet aan de
toepasselijke Europese richtlijnen.
Pictogram E1 - Recycling van
het apparaat. Op het eind van de
levensduur van het apparaat moet u
het onmiddellijk onbruikbaar maken.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Snijd de voedingskabel door.
Elektrische apparaten mogen niet
samen met het huisvuil worden
verwijderd. In overeenstemming met
de specificaties van richtlijn AEEA
2012/19/EG betreffende afgedankte
elektrische en elektronische
apparatuur, moeten de elektrische
onderdelen gescheiden worden
ingezameld en op ecologische
wijze gerecycled worden. Wendt
u zich voor meer informatie tot de
bevoegde diensten of de plaatselijke
wederverkopers.
Gebruik gehoorbescherming.
Gebruik een veiligheidsmasker.
Gebruik ademhalingsbescherming.
Gebruik veiligheidshandschoenen.
Gebruik veiligheidsschoenen.
Gebruik beschermende kleding.
84
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
NL © 2017 Nederlands
3 VOORSCHRIFTEN VOOR DE VEILIGHEID/OVERIGE RISICO'S
3.1 WAARSCHUWINGEN: WAT U NIET MOET DOEN
3.1.1
LeT OP. Sta nieT toe dat het apparaat wordt gebruikt door kinderen van minder dan 8 jaar en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of met weinig
ervaring en/of kennis van het apparaat, tenzij onder passend toezicht en na instructies te hebben
ontvangen over het gebruik van het apparaat en de daaraan verbonden gevaren.
.
3.1.2 LeT OP. Kinderen mogen NIET met het apparaat spelen. Houd kinderen in het oog om er zeker van
te zijn dat dit niet gebeurt.
3.1.3 Het reinigen en onderhoud door de gebruiker mag NIET worden uitgevoerd door kinderen zonder
toezicht.
3.1.4 Houd de verpakkingsfolie buiten het bereik van kinderen. Gevaar van verstikking!
3.1.5
LeT OP. Het apparaat mag NIET worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing niet
hebben gelezen en begrepen.
3.1.6
LeT OP. Gebruik het apparaat NIET met ontvlambare of giftige vloeistoffen of met eigenschappen
die een correcte werking ervan in de weg staan. Het apparaat mag niet worden gebruikt in een
ontvlambare of explosieve omgeving.
3.1.7
LeT OP. Bepaalde substanties vormen samen met de aangezogen lucht explosieve dampen en
mengsels. Zuig NOOIT de volgende substanties op:
Explosieve of ontvlambare gassen, vloeistoffen of poeders (reactieve poeders).
Reactieve metaalpoeders (bv. aluminium, magnesium, zink) samen met sterk alkalische
reinigingsmiddelen en zuren.
Zuivere zuren en alkalische oplossingen.
Organische oplossingen (bv. benzine, oplosmiddelen voor verf, aceton of dieselolie).
Deze substanties kunnen ook de materialen waarmee het apparaat is samengesteld, aantasten.
3.1.8 Schakel het apparaat altijd uit na ieder gebruik en voor de reiniging/het onderhoud.
3.1.9 Brandgevaar. Zuig GEEN brandende of gloeiende voorwerpen op.
3.1.10
LeT OP. Gebruik het apparaat NIET bij slecht weer buiten.
3.1.11
LeT OP. Raak de stekker en/of het stopcontact NIET aan met natte handen.
85
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
NL © 2017 Nederlands
3.1.12 LeT OP. Gebruik het apparaat NIET met een beschadigde voedingskabel. Om gevaren voor de
veiligheid te vermijden moet een beschadigde voedingskabel worden vervangen door de fabrikant,
een door hem erkende klantenservice of een gekwalificeerde persoon.
3.1.13
LeT OP. Controleer op de aanwezigheid van het typeplaatje op het apparaat, waarschuw de dealer
indien dit niet het geval is. Aangezien ze niet te identificeren en potentieel gevaarlijk zijn, mogen
apparaten zonder typeplaatje NIET worden gebruikt.
3.1.14
LeT OP. Trek NIET aan de VOEDINGSKABEL om het apparaat te verplaatsen.
3.1.15
LeT OP. Het gebruik van niet-originele en niet specifiek voor dit model bestemde onderdelen is
verboden. Het is verboden om wijzigingen op het apparaat aan te brengen; eventuele wijzigingen
zullen de Verklaring van Overeenstemming doen vervallen en de Fabrikant vrijwaren van civiel- en
strafrechtelijke aansprakelijkheid.
3.2 WAARSCHUWINGEN: WAT U WEL MOET DOEN
3.2.1
LeT OP. Alle elektriciteitsgeleidende delen MOETEN WORDEN AFGESCHERMD tegen waterstralen
of -spatten.
3.2.2
LeT OP. De elektrische aansluiting moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerd elektromonteur
conform de IEC 60364-1 norm. De montage van een aardlekschakelaar, die de stroomtoevoer naar
de machine zal onderbreken wanneer de lekstroom naar de aarde gedurende 30 ms meer dan
30 mA bedraagt, of van een besturingsinrichting van het aardcircuit, wordt aanbevolen.
3.2.3
LeT OP. TIJDENS het opstarten van het apparaat kunnen storingen in het lichtnet optreden.
3.2.4
LeT OP. Gebruik uitsluitend geautoriseerde verlengkabels met een geschikte doorsnede van de
geleidedraden.
3.2.5
LeT OP. Schakel altijd de hoofdschakelaar uit wanneer u het apparaat onbeheerd achterlaat.
3.2.6
LeT OP. Als gevolg van de luchtstroom kunnen voorwerpen wegspringen, gebruik daarom alle
beschermende kleding en beveiligingen (PBM) die de veiligheid en gezondheid van de bediener
waarborgen.
3.2.7
LeT OP. Schakel het apparaat uit en koppel hem los van de stroombron, voordat u de werkzaamheden
voor de montage, reiniging, regeling, onderhoud, opslag en vervoer start.
86
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
NL © 2017 Nederlands
3.2.8 LeT OP. Het onderhoud en/of de reparatie van de elektrische componenten MOET door gekwalificeerd
personeel worden uitgevoerd.
3.2.9
LeT OP. CONTROLEER voor ieder gebruik en met regelmatige tussenpozen het vastzitten van
de schroeven en de goede staat van de onderdelen van het apparaat; controleer op kapotte of
versleten onderdelen.
3.2.10
LeT OP. Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen van de fabrikant of door hem
goedgekeurde vervangingsonderdelen, om van de veiligheid van het apparaat verzekerd te zijn.
3.2.11
LeT OP. Niet geschikte verlengkabels kunnen gevaarlijk zijn. Bij gebruik van een verlengkabel moet
u een type kiezen dat geschikt is voor gebruik buitenshuis en ervoor zorgen dat de verbinding droog
en van de grond blijft. Het wordt aanbevolen om hiervoor een kabelhaspel te gebruiken, die het
stopcontact op ten minste 60 mm van de grond houdt.
87
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
NL © 2017 Nederlands
4 ALGEMENE INFORMATIE (PAGINA 3)
4.1 Gebruik van de handleiding
Deze handleiding is een geïntegreerd onderdeel van het apparaat;
bewaar hem voor latere raadpleging. Lees hem vóór de installatie en
het gebruik aandachtig door. Bij overdracht van het apparaat is de
oude eigenaar verplicht om de handleiding aan de nieuwe eigenaar
te overhandigen.
4.2 Levering
Het apparaat wordt gedeeltelijk gedemonteerd in een kartonnen doos
geleverd.
De samenstelling van de levering staat afgebeeld in fig. 1
4.2.1 Bijgevoegde documentatie
D1 Gebruiks- en onderhoudshandleiding
D2 Veiligheidsvoorschriften
D3 Conformiteitsverklaring
D4 Garantiebepalingen
4.3 Verwerking van het verpakkingsmateriaal
De materialen waaruit de verpakking bestaat, vormen geen bedreiging
voor het milieu, maar zullen wel gerecycled of verwerkt moeten worden
in overeenstemming met de geldende wet- en regelgeving in het land
van gebruik.
5 TECHNISCHE INFORMATIE (PAGINA 3)
5.1 Beoogd gebruik
Het apparaat is bestemd voor gebruik als asstofzuiger, conform
de beschrijvingen en veiligheidswaarschuwingen in deze
gebruiksaanwijzing.
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet voor
commerciële of industriële doeleinden.
Het apparaat voldoet aan de normen IEC 60335-1 en IEC 60335-2-2 .
5.2 Bediener
Voor de identificatie van de bediener belast met het gebruik van het
(professionele of niet-professionele) apparaat verwijzen wij naar het
pictogram in fig. 1.
5.3 Hoofdbestanddelen:
A1 Startinrichting
A2 Zuigaansluiting
A4 Handgreep
A5 Kabelhaak (waar voorzien)
A6 Sluitclips
A7 Elektriciteitskabel met stekker
A9 Reservoir
A10 Deksel met motor
A13 Filter afschudden Handmatig
5.3.1 Accessoires (
zie fig. 1 met de indicaties van de modellen -
de levering is samengesteld uit de elementen afgebeeld op
de doos
).
B1
Filterhouder met
Filterpatroon
B2
Voorfilter van
vlamvertragende stof
B3
Slang
B5
Buis
5.4 Beveiligingen
- Startinrichting (A1)
De startinrichting voorkomt het ongewenste starten van het
apparaat.
6 INSTALLATIE (PAGINA 4)
Let op - gevaar!
Tijdens alle werkzaamheden voor de installatie en montage moet het apparaat
losgekoppeld zijn van het elektriciteitsnet.
Voor de montagevolgorde verwijzen wij naar pag. 4.
6.1 Montage
Controleer tijdens het uitpakken op eventuele ontbrekende accessoires
of beschadigingen van de inhoud. Bij beschadigingen als gevolg van
het transport moet u onmiddellijk uw wederverkoper informeren.
Open de sluitclips (A6) en til het deksel met de motor (A10) van het
apparaat. Verwijder alle geleverde accessoires en controleer of het
lter (B1) en het voorlter (B2) goed zijn gemonteerd.
Mocht het voorlter (B2) niet zijn gemonteerd, dan moet u hem
monteren en het lter (B1) volledig bedekken.
Zie fig. 2
Voor de montagevolgorde verwijzen wij naar pag. 4.
6.2 Montage van de accessoires
Steek de zuigslang (B3) in de zuigaansluiting (A2).
Zie fig. 3
Voltooi de montagevolgorde door de slang (B3) op de buis (B5) aan
te sluiten.
Zie fig. 4
6.3 Elektrische aansluiting
Let op - gevaar!
Controleer of de spanning en frequentie (V/Hz) van het elektriciteitsnet
overeenstemmen met de waarden vermeld op het typeplaatje.
Zie fig.5
6.3.1 Gebruik van de verlengkabels
Gebruik kabels en stekkers met een "IPX4"
beschermingsgraad.
De diameter van de verlengkabels moet evenredig zijn aan
de lengte ervan; hoe langer de kabel, des te groter moet de
diameter ervan zijn.
7 GEBRUIKSINFORMATIE (PAGINA 5)
7.1 Bedieningen
- Startinrichting (A1). Zie fig. 6.
Zet de startinrichting in de stand (ON/I).
Wanneer de startinrichting is uitgerust met een controlelampje, zal
deze moeten gaan branden.
Zet de startinrichting in de stand (OFF/0) om de werking van het
apparaat te stoppen.
Wanneer de startinrichting is uitgerust met een controlelampje, zal
deze uit moeten gaan.
Let op - gevaar!
Het apparaat moet tijdens de werking op een degelijk en stabiel
oppervlak staan, en zijn geplaatst zoals aangegeven in. Zie fig. 6.
7.2 Starten
7.2.1 Aanzuiging. Zie fig. 7.
Werk alleen met droge lters (B1) en voorlters (B2)!
Controleer vóór het gebruik of het lter (B1) of het voorlter
(B2) beschadigd zijn en vervang ze indien noodzakelijk.
Gebruik voor het opzuigen van as de daarvoor bestemde
accessoires. Zie fig. 7.
Houd tijdens het opzuigen de zuigmond (B5) op ten minste
1 cm boven de as. Zie g. 8.
88
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
NL © 2017 Nederlands
Let op - gevaar!
Zuig alleen afgekoelde as op. Zie g. 8.
Let op - gevaar!
Zuig niet met de buis in de as gestoken. Zuig geen hete
of gloeiende as op. Zuig geen vochtige of natte as op. Zie
g .9.
7.2.2 Handbediende lterschudder. Zie fig. 7b.
U kunt de lters (B1) en voorlters (B2) schoonmaken met
de lterschudder.
Gebruik de lterschudder meerdere malen. Zie g. 7b.
Wanneer het vuil, ondanks het herhaalde schudden, nog
niet op bevredigende wijze loskomt, moet u het voorlter
(B2) en, indien nodig, het lter (B1) verwijderen en te werk
gaan volgens de aanwijzingen. Zie g. 11.
Bij hardnekkig vuil moet u het voorlter (B2) en, indien
nodig, ook het lter (B1) verwijderen.
7.3 De werking onderbreken (pauze)
Schakel het apparaat uit. Zie fig. 6.
7.4 Einde werk
Schakel het apparaat uit. Zie fig. 6.
Trek de stekker uit het stopcontact
7.5 Maak het reservoir leeg
Voor droog en poedervormig vuil: verwijder de kop van het apparaat en
maak het reservoir leeg. Zie fig. 10.
Reinig het voorlter (B2) volgens de aanwijzingen. Zie fig. 11.
8 ONDERHOUD (PAGINA 6)
Let op - gevaar!
Tijdens alle werkzaamheden voor de installatie en montage moet het
apparaat losgekoppeld zijn van het elektriciteitsnet.
Zie pag. 6.
Voor al het schoonmaak- en onderhoudswerk moet u het apparaat uitschakelen
en de stekker uit het stopcontact trekken. Reparatiewerkzaamheden en werk
aan elektrische installaties mogen alleen door de bevoegde klantenservice
worden uitgevoerd.
Let op - gevaar!
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen, reinigingsmiddelen voor glas,
of universele reinigingsmiddelen! Dompel het deksel met motor (A10) nooit
onder water. Reinig het apparaat en de kunststofaccessoires met een normaal
schoonmaakmiddel voor kunststof. Spoel, indien nodig, het reservoir en de
accessoires met water en droog ze af voor het hergebruik ervan.
8.1 Reiniging voorfilter van vlamvertragende stof Zie fig. 11
Open de asstofzuiger met de clips (A6). Schud het deksel (A10) op
verticale wijze om het teveel aan as dat zich op de lterkap heeft
afgezet in het reservoir te laten vallen, keer het deksel van het
apparaat om (A10) en demonteer voorlter (B2).
Schud het voorzichtig uit en monteer het terug volgens de
aanwijzingen.
Let op! Het voorlter van vlamvertragende stof mag niet worden
gewassen.
8.1.1
Reinig het filterpatroon
. Zie fig. 11
Open de asstofzuiger met de clips (A6). Keer het deksel
van het apparaat om (A10) en demonteer lter (B1).
Spoel ze zorgvuldig onder stromend water af en laat ze
opdrogen. Monteer hem terug als hij droog is.
9 OPBERGEN (PAGINA 6)
Let op - gevaar!
Tijdens alle werkzaamheden voor de installatie en montage moet het
apparaat losgekoppeld zijn van het elektriciteitsnet.
Op het eind van het werk en na het te hebben schoongemaakt moet u
het apparaat samen met de accessoires opbergen, zoals aangegeven.
Zie fig. 12.
Bewaar het apparaat op een droge plek.
89
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
NL © 2017 Nederlands
10 INFORMATIE OVER STORINGEN
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
het apparaat kan niet worden ingeschakeld
Er is geen spanning
Controleer op de aanwezigheid van spanning op het
elektriciteitsnet en controleer of de stekker goed in het
stopcontact zit (*)
Problemen aan het elektrische-elektronische circuit Wendt u zich tot de klantenservice
het apparaat zuigt niet of heel weinig
Verstopte accessoires
Controleer en reinig de mondstukken, verlengstukken, buizen
of slangen
Vieze of niet correct geplaatste filters Maak de filters schoon / Plaats de filters op correcte wijze
Reservoir vol Maak het reservoir leeg
Het apparaat maakt tijdens de eerste uren van
gebruik een fluitend geluid
Dit is geen defect. De fluittoon verdwijnt na een paar uren van gebruik
Tijdens het gebruik van het apparaat komt er
opgezogen as uit het reservoir naar buiten
Het reservoir is niet goed gesloten Plaats het deksel en de clips op correcte wijze op het reservoir
(*) Wanneer tijdens het gebruik de motor stopt en niet meer start, moet u zich tot de klantenservice wenden.
GARANTIE
De geldigheid van de garantie wordt bepaald door de geldende wet- en regelgeving van het land waarin het product wordt verhandeld (behoudens andere
aanwijzingen van de fabrikant).
Bij defecten aan het product als gevolg van de kwaliteit van het materiaal, vanwege constructiefouten of een ontbrekende conformiteit tijdens de
geldigheidsperiode van de garantie, garandeert de fabrikant de vervanging van de defecte onderdelen en zal hij, bij slijtage binnen de norm, zorg dragen voor
de reparatie van de producten of de vervanging ervan.
De garantie is niet van toepassing op componenten onderworpen aan normale slijtage (lters, accessoires als buizen, de slang, wielen, enz.);
De garantie is niet van toepassing op defecten veroorzaakt door, of als gevolg van:
- onjuist gebruik, niet toegestaan gebruik, nalatigheid,
- verhuur of professioneel gebruik, wanneer het product werd verkocht voor huishoudelijk gebruik,
- niet inachtneming van de onderhoudsnormen voorzien in de specieke handleiding,
- reparaties uitgevoerd door niet geautoriseerde personen of centra,
- het gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen of accessoires,
- schade veroorzaakt door het transport, door vreemde voorwerpen of substanties, door ongelukken,
- bergings- of opslagproblemen.
Voor de activering van de garantie moet een bewijs van aankoop worden getoond.
EG-Conformiteitsverklaring
Wij, van Annovi Reverberi S.p.A., Bomporto (Mo), Italië verklaren dat het/de onderstaand vermelde appara(a)t(en) Black&Decker:
Benaming van het apparaat: Asstofzuiger
Nr. model: SXVC20TPE
Stroomverbruik: 0,9 kW
conform is(zijn) aan de volgende Europese richtlijnen:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EG, 2012/19/EU.
en gefabriceerd is(zijn) in overeenstemming met de volgende normen of de volgende standaarddocumenten:
EN 60335-1, EN 60335-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1; EN 50581; Reg.1275/2008.
Naam en adres van de persoon belast met de afgifte van de technische documentatie: Stefano Reverberi / AR Algemeen directeur
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italië
Datum: 15.11.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Algemeen directeur
90
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
NL © 2017 Nederlands
Technische gegevens Eenheid
SXVC20TPE
Spanning
V/Hz
230 V~ / 50 Hz
Vermogen
kW
0,9
Reservoirvolume
l
18
Maximumz
uigdruk
kPa
15
Maximumv
acuüm
mbar
150
Maximuml
uchtverplaatsing
l/s
28
- Nr.
-
1
Ø accessoires
mm
40
Voedingskabel
m
2,5
Beschermingsklasse
-
Motorisolatie
Klasse F
Motorbescherming
-
IPX0
Nettogewicht
kg
3,3
Brutogewicht
kg
3,8
Technische wijzigingen voorbehouden!
91
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
NO © 2017 Norsk
Kjære kunde,
Vi ber om at du leser den originale
bruksanvisningen før du bruker maskinen
for første gang, handler i samsvar med
informasjonen som gis, og oppbevarer
bruksanvisningen på et trygt sted for
fremtidig bruk eller kan overgi den til
fremtidige eiere.
1 SIKKERHETSFORSKRIFTER
1.1 Maskinen du har kjøpt, er et
høyteknologisk produkt utviklet av
en av Europas ledende produsenter.
Denne maskinen skal brukes som en
allsidig askestøvsuger, i samsvar med
beskrivelsene og forholdsreglene
i denne bruksanvisningen.Ved å
bruke denne bruksanvisningen
får du mest mulig ut av maskinen.
Les bruksanvisningen nøye og følg
alltid anbefalingene i den. Ta alle
forholdsregler under tilkobling, bruk
og vedlikehold av maskinen for å
beskytte deg selv og andre i nærheten
mot skader. Les sikkerhetsforskriftene
nøye og følg dem alltid. Å unnlate å
overholde dem kan sette helse og
sikkerhet i fare eller føre til dyre
skader.
2 VARSELMERKER
2.1
Følg anvisningene på varselmerkene
som er festet på maskinen og de som
denne bruksanvisningen inneholder.
Maskinen og bruksanvisningen
har kun de symbolene som gjelder
modellen som er kjøpt. Kontroller
at symbolene og merkene som er
festet på maskinen, alltid er til stede
og leselige. Hvis ikke, må de skiftes
ut og festes på de samme stedene.
(Ta kontakt med servicesenteret).
Advarsel – fare!
Les disse instruksjonene
nøye før bruk.
E3-symbolet (hvis symbolet
finnes på fig. 1)
- Viser at
maskinen kun er laget til
husholdningsbruk og ikke skal brukes
til industrielle eller kommersielle
formål.
0 Bryteren i «AV»-posisjon
I Bryteren i «PÅ»-posisjon
92
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
NO © 2017 Norsk
Dette produktet er merket som
isolasjonsklasse II. Dette betyr
at det er forsterket eller dobbeltisolert
(kun hvis symbolet vises på
maskinen).
Dette produktet er merket som
isolasjonsklasse I. Dette betyr
at det er utstyrt med en beskyttende
jordleder (kun hvis symbolet vises på
maskinen).
Produktet er i samsvar med de
relevante europeiske direktivene.
Symbol E1 - Resirkulering av
maskinen. Gjør den gamle maskinen
utilgjengelig for bruk øyeblikkelig.
Trekk ut kontakten.
Koble fra strømledningen.
Elektronisk utstyr må ikke avhendes
sammen med husholdningsavfall.
Ifølge bestemmelsene i direktiv
2012/19/EF om elektrisk og elektronisk
avfall (WEEE), må elektroniske
komponenter innsamles separat og
resirkuleres på en miljøvennlig måte.
For mer informasjon, kontakt de
relevante lokale myndighetene eller
forhandleren.
Bruk hørselvern.
Bruk beskyttelsesmaske.
Bruk åndedrettsvern.
Bruk beskyttelseshansker.
Bruk vernesko.
Bruk verneklær.
93
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
NO © 2017 Norsk
3 SIKKERHETSREGLER/RESTERENDE RISIKOER
3.1 SIKKERHETSTILTAK – MÅ UNNGÅS
3.1.1
aDvarSeL. iKKe la maskinen brukes av barn under 8 år, eller personer med nedsatt funksjonsevne,
sensoriske eller mentale evner, eller som ikke har nødvendig erfaring og kunnskap, med mindre de
er under egnet tilsyn og de har blitt opplært i trygg bruk av maskinen og risikoen involvert.
.
3.1.2 aDvarSeL. Barn MÅ IKKE bruke maskinen som et leketøy. Hold tilsyn med barn for å sikre at dette
ikke skjer.
3.1.3 Renhold og brukervedlikehold må IKKE utføres av barn eller inkompetente personer som ikke er
under egnet tilsyn.
3.1.4 Hold emballasje borte fra barn. Kvelningsfare!
3.1.5
aDvarSeL.Maskinen MÅ IKKE brukes av barn eller noen som ikke har lest og forstått instruksjonene.
3.1.6
aDvarSeL. ALDRI bruk maskinen med brannfarlige eller giftige væsker, eller væsker med egenskaper
som ikke er egnet for korrekt bruk av maskinen. Bruk av maskinen i en potensielt brennbar eller
eksplosiv atmosfære er forbudt.
3.1.7
aDvarSeL. Enkelte stoffer kan kombineres med luften som suges inn, og danne eksplosiv damp og
blandinger. ALDRI sug inn følgende stoffer:
- Eksplosive eller brennbare gasser, væsker eller støv (reaktivt støv).
- Pulverisert reaktivt metall (f.eks. aluminium, magnesium eller sink) sammen med sterke basiske og
syreholdige rensemidler.
- Rene syre- og baseløsninger.
- Organiske stoffer (f.eks. bensin, malingstynnere, aceton eller diesel).
Disse stoffene kan også korrodere materialene som maskinen er laget av.
3.1.8 Slå av maskinen etter hver bruk og før alt renhold/vedlikehold.
3.1.9 Brannfare. ALDRI sug opp brennende eller rødglødende materialer.
3.1.10
aDvarSeL. ALDRI bruk maskinen utendørs når det regner.
3.1.11
aDvarSeL. IKKE ta på støpselet og/eller stikkontakten med våte hender.
3.1.12
aDvarSeL. ALDRI bruk maskinen hvis strømledningen er skadet. Hvis strømledningen er skadet, må
den enten skiftes ut av produsenten, et autorisert servicesenter eller annet kvalifisert personale for
å unngå sikkerhetsrisiko.
3.1.13
aDvarSeL. Kontroller at maskinen er utstyrt med typeskilt. Ta kontakt med leverandøren hvis det
mangler. Maskiner uten typeskilt må IKKE brukes, siden de ikke kan identifiseres og kan være
farlige.
3.1.14
aDvarSeL. ALDRI flytt maskinen ved å dra i STRØMLEDNINGEN.
94
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
NO © 2017 Norsk
3.1.15 aDvarSeL. Det er forbudt å bruke tilbehør som ikke er originalt, eller tilbehør som ikke er spesielt
utformet for den aktuelle modellen. Det er forbudt å utføre endringer på maskinen. Eventuelle
endringer på maskinen fører til bortfall av samsvarserklæringen og fritar produsenten for alt sivil- og
strafferettslig ansvar.
3.2 SIKKERHETSTILTAK – MÅ UTFØRES
3.2.1
aDvarSeL. Alle strømførende deler MÅ BESKYTTES mot vannstråler eller vannsprut.
3.2.2
aDvarSeL. Den elektriske tilkoblingen må utføres av en kvalifisert elektriker i samsvar med standarden
IEC 60364-1. Det må installeres enten en reststrømbryter som bryter strømforsyningen hvis
lekkasjestrømmen til jordingen overstiger 30 mA for 30 ms, eller en jordfeilbryter.
3.2.3
aDvarSeL. UNDER oppstart kan maskinen forårsake nettforstyrrelser.
3.2.4
aDvarSeL. Bruk kun godkjente skjøteledninger med et egnet tverrsnitt.
3.2.5
aDvarSeL. Slå alltid av bryteren når maskinen forlates uten tilsyn.
3.2.6
aDvarSeL. Luftstrømmen kan føre til at deler spretter tilbake. Bruk alt personlig verneutstyr (PPE)
som kreves for å sikre brukerens sikkerhet.
3.2.7
aDvarSeL. Slå av maskinen og koble fra strømmen før montering, vedlikehold, oppbevaring og
transport.
3.2.8
aDvarSeL. Vedlikehold og/eller reparasjoner av elektriske komponenter MÅ utføres av kvalifisert
personell.
3.2.9
aDvarSeL. KONTROLLER regelmessig og før hver bruk at skruene er strammet skikkelig, og at alle
maskinkomponentene er i god stand. Se etter om delene er slitte eller defekte.
3.2.10
aDvarSeL. For å kunne garantere sikker drift av maskinen må du kun bruke originale reservedeler
fra produsenten eller andre deler som er godkjente av produsenten.
3.2.11
aDvarSeL. Bruk av feil type skjøteledning kan være farlig. Ved bruk av skjøteledning velger du
en som er egnet til utendørsbruk, og passer på at tilkoblingen holdes tørr og over bakkenivå.
Det anbefales å bruke en kabeltrommel som holder støpselet minst 60 mm over bakkenivå.
95
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
NO © 2017 Norsk
4 GENERELL INFORMASJON (SIDE 3)
4.1 Hvordan bruke bruksanvisningen
Bruksanvisningen er en viktig del av maskinen. Ta vare på den for
senere bruk. Les bruksanvisningen grundig før installasjon og bruk
av enheten. Hvis du selger maskinen, må bruksanvisningen overlates
til den nye eieren.
4.2 Levering
Maskinen leveres delvis demontert i en pappeske.
Pakken som leveres, vises i fig. 1.
4.2.1 Dokumentasjon som er vedlagt maskinen
D1 Bruks- og vedlikeholdsanvisning
D2 Sikkerhetsregler
D3 Samsvarserklæring
D4 Garantiregler
4.3 Kassering av emballasjen
Emballasjen er miljøvennlig, men må likevel resirkuleres eller
avhendes i samsvar med gjeldende regelverk i brukslandet.
5 TEKNISK INFORMASJON (SIDE 3)
5.1 Beregnet bruk
Denne maskinen er ment for bruk som en askestøvsuger, i samsvar
med beskrivelsene og sikkerhetsreglene i denne bruksanvisningen.
Maskinen er kun laget for husholdningsbruk og skal ikke brukes til
industrielle eller kommersielle formål.
Maskinen er i samsvar med standardene IEC 60335-1 og
IEC
60335-2-2 .
5.2 Bruker
Symbolet som vist i fig. 1 viser brukeren som maskinen er ment for
(profesjonell eller ikke-profesjonell)
5.3 Hoveddeler:
A1 Oppstartsenhet
A2 Sugetilkobling
A4 Håndtak
A5 Oppbevaringskrok for strømledning (hvor montert)
A6 Fester
A7 Strømledning med støpsel
A9 Beholder
A10 Deksel med motor
A13 Filterristeinnretning manuell
5.3.1 Tilbehør (se fig.1 for detaljer om modeller – leveransens
innhold er beskrevet på pappesken).
B1
Filterholder med filter for
kleminnsats
B2
Forfilter i flammesikkert
stoff
B3
Slange
B5
Rør
5.4 Sikkerhetsanordninger
- Oppstartsenhet (A1)
Oppstartsenheten hindrer utilsiktet bruk av maskinen.
6 INSTALLASJON (SIDE 4)
Advarsel – fare!
Alle installasjons- og monteringsoperasjoner må utføres mens maskinen er
koblet fra nettstrømmen.
Monteringsrekkefølgen vises på side 4.
6.1 Montering
Under utpakking må du se etter manglende tilbehør eller skader
innholdet. Hvis du nner transportskader, du underrette
forhandleren med én gang.
Åpne festene (A6) og løft dekslet med maskinens motor (A10). Ta ut
medfølgende tilbehør og kontroller at lteret (B1) og forlteret (B2) er
riktig montert.
Hvis forlteret (B2) ikke er montert, må det monteres slik at det dekker
lteret (B1) helt.
Se fig. 2
Monteringsrekkefølgen vises på side 4.
6.2 Montering av tilbehør
Koble slangen (B3) til innløpet (A2).
Se fig. 3
Fullfør deretter ved å koble slangen (B3) til røret (B5).
Se fig. 4
6.3 Elektrisk tilkobling
Advarsel – fare!
Kontroller at spenningen og frekvensen (V/Hz) til strømtilførselen
samsvarer med de som er angitt på typeskiltet Se fig. 5
6.3.1 Bruk av skjøteledninger
Bruk ledninger og støpsler med beskyttelsesnivå «IPX4».
Tverrsnittet til skjøteledningen må være proporsjonalt med
lengden, det vil si at jo lenger skjøteledningen er, jo større
må tverrsnittet være.
7 INFORMASJON OM BETJENING AV MASKINEN (SIDE 5)
7.1 Kontroller
- Oppstartsenhet (A1). Se fig. 6.
Sett bryteren på oppstartsenheten til (ON/I).
Hvis det finnes en pilotflamme på oppstartsenheten, skal den tennes.
Sett bryteren på oppstartsenheten til (OFF/0) for å slå av maskinen.
Hvis det finnes en pilotflamme på oppstartsenheten, skal den slokkes.
Advarsel – fare!
Under drift skal maskinen settes på en fast, stabil overflate. Se fig. 6.
7.2 Oppstart
7.2.1 Innsug Se fig. 7.
Vask kun med tørt lter (B1) og tørt forlter (B2)!
Kontroller før bruk om lteret (B1) eller forlteret (B2) er
skadet, og skift dem eventuelt ut. Koble til det relevante
tilbehøret før du suger inn kald aske. Se fig. 7.
Når du suger inn aske, hold munnstykket (B5) minst 1 cm
over overaten til materialet. Se g. 8.
Advarsel – fare!
Sug bare inn kald aske. Se g. 8.
Advarsel – fare!
Sug aldri inn aske ved å sette røret inn i den. Sug aldri inn
varm eller rødglødende aske. Sug aldri inn fuktig eller våt
aske. Se g. 9.
96
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
NO © 2017 Norsk
7.2.2 Manuell lterrister. Se fig. 7b.
Filteret (B1) og forlteret (B2) kan rengjøres med
lterristeren.
Bruk lterristeren ere ganger. Se g. 7b.
Hvis ikke skitten fjernes etter gjentatt risting, ta ut forlteret
(B2), og eventuelt lteret (B1), og frem som forklart.
Se g. 11.
Ved vanskelig skitt forlteret (B2), og eventuelt lteret
(B1), skiftes ut.
7.3 Stoppe drift (pauser)
Slå av maskinen. Se fig. 6.
7.4 Fullføre arbeidet
Slå av maskinen. Se fig. 6.
Trekk ut støpselet.
7.5 Tøm beholderen
For tørr smuss og støv: fjern munnstykket fra maskinen og tøm
beholderen. Se fig 10.
Rengjør forlteret (B2) som forklart. Se fig. 11.
8 VEDLIKEHOLD (SIDE 6)
Advarsel – fare!
Alle installasjons- og monteringsoperasjoner må utføres mens maskinen er
koblet fra nettstrømmen.
Se side 6.
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før eventuelt service- eller
vedlikeholdsarbeid. Reparasjoner og arbeid på elektriske systemer skal bare
utføres av autoriserte teknikere.
Advarsel – fare!
Bruk aldri slipende rengjøringsmidler, rengjøringsmidler for glass eller
universalrengjøringsmidler! Senk aldri dekselet med motoren (A10) ned
i vann. Rengjør maskinen og plasttilbehøret med et standard syntetisk
rengjøringsmiddel. Skyll beholderen og tilbehøret med vann ved behov, og
tørk dem før du bruker dem igjen.
8.1. Rengjøre forfilteret i flammesikkert stoff. Se fig. 11.
Løsne festene (A6) og åpne askestøvsugeren. Rist dekslet (A10)
vertikalt, slik at all overødig aske lterdekslet faller ned i
beholderen. Vipp over dekslet på maskinen (A10) og demonter
forlteret (B2).
Rist nøye og gjenmonter som forklart.
OBS: Forlteret i ammesikkert stoff må ikke vaskes.
8.1.1
Renhold av filter for kleminnsats
. Se fig 11.
Åpne askestøvsugeren ved å åpne festene (A6). Sett
dekselet på maskinen (A10) opp ned og fjern lteret (B1).
Skyll nøye under rennende vann, og la det lufttørke. Ikke
sett maskinen sammen igjen før lteret er tørt.
9 OPPBEVARING VED SESONGSLUTT (SIDE 6)
Advarsel – fare!
Alle installasjons- og monteringsoperasjoner må utføres mens maskinen er
koblet fra nettstrømmen.
Etter avslutning av arbeidet, rengjør maskinen og sett den og tilbehøret bort
som vist. Se fig 12.
Oppbevar maskinen på et tørt sted.
97
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
NO © 2017 Norsk
10 FEILSØKING
Problem Mulige årsaker Løsning
Maskinen slår seg ikke på
Ingen strømforsyning
Sjekk at støpselet sitter riktig i stikkontakten, og at strømmen
ikke er gått (*)
Problemer med den elektrisk-elektroniske kretsen Ta kontakt med servicesenteret
Maskinen suger ikke eller suger
bare svakt
Tilbehør er tilsmusset Kontroller og rengjør munnstykker, forlengelser eller slanger
Filtrene er skitne eller ikke riktig montert Rengjør/monter filtrene riktig
Beholderen er full Tøm beholderen
Maskinen lager en høyfrekvent lyd i
løpet av de første timene den er i bruk
Dette er ikke en feil Støyen vil forsvinne av seg selv etter et par timers bruk
Askelekkasjer fra beholderen under
bruk av maskinen
Beholderen er ikke lukket riktig Monter dekselet riktig på beholderen og sett på festene
(*) Hvis motoren stopper og ikke vil starte igjen under drift, bes du kontakte et autorisert servicesenter.
GARANTI
Garantiens gyldighet er i samsvar med relevant lovgivning i landet hvor produktet selges (hvis ikke annet er oppgitt av produsenten).
Garantien dekker feil på materialer, konstruksjon og samsvar i løpet av garantiperioden. I løpet av denne perioden vil produsenten erstatte defekte deler og
reparere eller erstatte produktet hvis det ikke er urimelig slitt.
Garantien dekker ikke komponenter utsatt for normal slitasje (lter, tilbehør som slange, hjul, osv.).
Garantien dekker ikke feil som forårsakes eller er et resultat av:
- feil bruk, misbruk, skjødesløshet,
- profesjonell bruk eller utleie, hvis produktet ble solgt til husholdningsbruk,
- manglende overholdelse av vedlikeholdsinstruksjonene som leveres sammen med denne bruksanvisningen,
- reparasjoner utført av uautoriserte medarbeidere eller servicesentre,
- bruk av ikke-originale deler og tilbehør,
- skader forårsaket av transport, av smuss eller fremmedlegemer, ulykker,
- problemer med lagring eller oppbevaring.
Gyldig kvittering må fremvises for å få dekning av garantien.
Samsvarserklæring EU
Annovi Reverberi S.p.A, i Bomporto (Modena) i Italia, erklærer herved at følgende Black+Decker-maskin(er):
Betegnelse på maskin: Askestøvsuger
Modellnr.: SXVC20TPE
Merkeeffekt: 0,9 kW
er i samsvar med følgende europeiske direktiver:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EF, 2012/19/EU.
og ble produsert i samsvar med følgende standarder eller standardiserte dokumenter:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; Reg.1275/2008.
Navn og adresse på den personen som er ansvarlig for utstedelsen av den tekniske filen: Stefano Reverberi / AR Daglig leder
Via M.L. King 3 - 41122 Modena, Italia
Dato: 15.11.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Daglig leder
98
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
NO © 2017 Norsk
Tekniske data Måleenhet
SXVC20TPE
Spenning
V/Hz
230 V~ / 50 Hz
Effekt
kW
0,9
Beholderkapasitet
l
18
Maks
sugetrykk
kPa
15
Maks v
annheving
mbar
150
Maks l
uftstrøm
l/s
28
Ant. motorer
-
1
Tilbehør Ø
mm
40
Strømledning
m
2,5
Beskyttelsesklasse
-
Motorisolering
Klasse F
Motorbeskyttelse
-
IPX0
Nettovekt
kg
3,3
Bruttovekt
kg
3,8
Med forbehold om tekniske endringer!
99
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
© 2017 PolskiPL
Szanowny Kliencie,
prosimy o zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
przystąpieniem do korzystania z urządzenia po raz
pierwszy, a także o stosowanie się do zawartych
w niej wskazań i przechowywanie jej w bezpiecznym
miejscu, tak aby można było skorzystać z niej
w przyszłości lub przekazać kolejnemu
właścicielowi urządzenia.
1 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
1.1 Zakupione urządzenie jest zaawansowanym
technologicznie produktem zaprojektowanym
przez jednego z czołowych europejskich
producentów. Urządzenie jest przeznaczone do
stosowania jako odkurzacz do popiołu, zgodnie
z zawartymi w niniejszej instrukcji opisami
i zasadami bezpieczeństwa. Celem zawartych
informacji jest umożliwienie jak najlepszego
wykorzystania urządzenia, zatem należy się
z nimi dokładnie zapoznać i przestrzegać
podanych zaleceń. Podczas użytkowania
i konserwacji urządzenia oraz podłączania
jego elementów należy zachować wszelkie
możliwe środki ostrożności zapewniające
bezpieczeństwo własne, jak i osób znajdujących
się w bezpośrednim otoczeniu urządzenia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
zasadami bezpieczeństwa i bezwzględnie ich
przestrzegać. Niezastosowanie się do zaleceń
może być przyczyną urazów lub poważnego
uszkodzenia sprzętu.
2 OZNACZENIA BEZPIECZEŃSTWA
2.1 Należy przestrzegać zaleceń wskazanych przez
oznaczenia bezpieczeństwa umieszczone
na urządzeniu oraz zawarte w niniejszej
instrukcji.
W instrukcji oraz na urządzeniu znajdują się
wyłącznie symbole dotyczące zakupionego
modelu urządzenia. Należy zawsze sprawdzać,
czy symbole i oznaczenia, którymi opatrzono
urządzenie, znajdują się we właściwych
miejscach i czytelne. W przeciwnym
wypadku należy umieścić symbole zastępcze
w pierwotnym położeniu. (Skontaktować się
z centrum serwisowym).
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Przed użyciem należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi.
Symbol E3 (jeżeli znajduje się na rys. 1)
oznacza, że urządzenie zostało
zaprojektowane wyłącznie do użytku
domowego i nie wolno z niego korzystać
w celach przemysłowych lub komercyjnych.
0 Przełącznik w położeniu „wyłączony”
I Przełącznik w położeniu „włączony”
100
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
© 2017 PolskiPL
Produkt jest oznaczony II klasą izolacji.
Oznacza to, że izolacja jest wzmocniona
lub podwójna (dotyczy wyłącznie urządzeń
opatrzonych symbolem).
Produkt jest oznaczony I klasą izolacji.
Oznacza to, że jest wyposażony
w ochronny przewód uziemiający (dotyczy
wyłącznie urządzeń opatrzonych symbolem).
Omawiany produkt jest zgodny
z wymaganiami odnośnych dyrektyw
europejskich.
Symbol E1 - Recykling urządzenia.
Stare urządzenie należy doprowadzić do stanu
uniemożliwiającego użytkowanie.
Odłączyć urządzenie od zasilania.
Przeciąć przewód zasilający.
Nie utylizować urządzeń elektrycznych wraz
z odpadami domowymi. Zgodnie z przepisami
dyrektywy 2012/19/WE w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE) element elektryczny musi być zebrany
selektywnie i utylizowany w sposób przyjazny
dla środowiska. Aby uzyskać więcej informacji,
należy skontaktować się z odpowiednim
organem władz lokalnych lub dystrybutorem.
Stosować środki ochrony słuchu.
Stosować maskę ochronną.
Stosować środki ochrony dróg
oddechowych.
Stosować rękawice ochronne.
Stosować obuwie ochronne.
Stosować odzież ochronną.
101
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
© 2017 PolskiPL
3 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA / RYZYKO RESZTKOWE
3.1 ZAKAZY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
3.1.1
Ostrzeżenie. nie dopuścić do korzystania z urządzenia przez dzieci w wieku poniżej lat 8 lub
osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, sensorycznych i umysłowych, a także przez
osoby bez niezbędnego doświadczenia i wiedzy, chyba że pracują one pod nadzorem lub zostały
poinstruowane co do bezpiecznego użytkowania urządzenia i zagrożeń z tym związanych
.
3.1.2 Ostrzeżenie. Dzieci NIE MOGĄ traktować urządzenia jak zabawki. Aby do tego nie doszło, dzieci
powinny pozostawać pod nadzorem osób dorosłych.
3.1.3 Dzieci i osoby niekompetentne NIE MOGĄ przeprowadzać czyszczenia ani konserwacji urządzenia
bez właściwego nadzoru.
3.1.4 Trzymać folię opakowaniową w miejscu niedostępnym dla dzieci. Ryzyko uduszenia!
3.1.5
Ostrzeżenie. Nie wolno POZWALAĆ używać urządzenia dzieciom ani jakimkolwiek innym osobom,
które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją.
3.1.6
Ostrzeżenie. Nigdy NIE WOLNO używać urządzenia do zasysania palnych lub toksycznych cieczy
ani cieczy, których charakterystyka nie jest kompatybilna z parametrami właściwej eksploatacji
urządzenia. Wykorzystywanie urządzenia w obszarze zagrożonym pożarem lub wybuchem jest
zabronione.
3.1.7
Ostrzeżenie. Niektóre substancje mogą się łączyć z zasysanym powietrzem i tworzyć wybuchowe
pary lub mieszaniny. NIGDY nie zasysać następujących substancji:
- wybuchowych albo palnych gazów, cieczy lub pyłów (pyłów reaktywnych);
- sproszkowanych metali reaktywnych (np. aluminium, magnezu lub cynku) wraz z silnymi
detergentami alkalicznymi lub kwasowymi;
- czystego kwasu lub roztworów alkalicznych;
- substancji organicznych (np. benzyny, rozcieńczalników do farb, acetonu lub oleju napędowego).
Substancje te mogą powodować korozję materiałów, z których zbudowane jest urządzenie.
3.1.8 Wyłączyć urządzenie po każdym użyciu, a także każdorazowo przed przystąpieniem do jego
czyszczenia/konserwacji.
3.1.9 Zagrożenie pożarowe. NIGDY nie zasysać płonących ani żarzących się materiałów.
3.1.10
Ostrzeżenie. NIGDY nie używać urządzenia na zewnątrz budynków w trakcie deszczu.
3.1.11
Ostrzeżenie. NIE dotykać wtyku ani gniazda mokrymi dłońmi.
102
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
© 2017 PolskiPL
3.1.12 Ostrzeżenie. NIGDY nie używać urządzenia, jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony. Aby
można było uniknąć zagrożenia bezpieczeństwa, uszkodzony przewód zasilający powinien zostać
wymieniony przez producenta, pracownika autoryzowanego centrum serwisowego lub osobę
o podobnych kwalifikacjach.
3.1.13
Ostrzeżenie. Sprawdzić, czy urządzenie jest opatrzone tabliczką znamionową. Jeżeli nie,
skontaktować się z dystrybutorem. NIE wolno używać urządzeń bez tabliczki znamionowej,
ponieważ nie można poprawnie określić ich modelu, w związku z czym korzystanie z nich może
stanowić potencjalne zagrożenie.
3.1.14
Ostrzeżenie. NIGDY NIE przemieszczać urządzenia, ciągnąc za PRZEWÓD ZASILAJĄCY.
3.1.15
Ostrzeżenie. Stosowanie nieoryginalnych akcesoriów oraz akcesoriów nieprzeznaczonych do
używania z danym modelem jest zabronione. Zabrania się wszelkich modyfikacji urządzenia.
Jakiekolwiek modyfikacja urządzenia spowoduje unieważnienie deklaracji zgodności i zwolnienie
producenta z odpowiedzialności cywilnej i karnej.
3.2 NAKAZY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
3.2.1
Ostrzeżenie. CHRONIĆ wszystkie przewody elektryczne przed narażeniem na działanie strumienia
lub rozbryzgów wody.
3.2.2
Ostrzeżenie. Połączenie ze źródłem zasilania powinno być wykonane przez wykwalifikowanego
elektryka i zgodne z norIEC 60364-1. Należy zastosować wyłącznik różnicowoprądowy, który
odetnie zasilanie w przypadku, gdy upływ prądu do uziemienia przekroczy 30 mA w czasie 30 ms,
lub zabezpieczenie ziemnozwarciowe.
3.2.3
Ostrzeżenie. PODCZAS uruchamiania urządzenie może powodować zakłócenia pracy instalacji
elektrycznej.
3.2.4
Ostrzeżenie. Należy korzystać wyłącznie z atestowanych przedłużaczy elektrycznych o odpowiednim
przekroju przewodu.
3.2.5
Ostrzeżenie. Przed pozostawieniem urządzenia bez dozoru należy każdorazowo wyłączać je
wyłącznikiem głównym.
3.2.6
Ostrzeżenie. Przepływ powietrza może powodować odbijanie się zasysanych materiałów. Należy
korzystać ze wszelkich środków ochrony indywidualnej, w tym odzieży ochronnej, które
potrzebne do zapewnienia bezpieczeństwa użytkownika.
3.2.7
Ostrzenie. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z montażem,
konserwacją, przechowywaniem lub transportem urządzenia wyłączyć je i odłączyć od źródła
zasilania.
103
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
© 2017 PolskiPL
3.2.8 Ostrzeżenie. Konserwację i/lub naprawę elementów elektryczną POWINNI przeprowadzać
wykwalifikowani specjaliści.
3.2.9
Ostrzeżenie. Przed każdym użyciem oraz okresowo SPRAWDZAĆ, czy wszystkie śruby dobrze
dokręcone, a wszelkie elementy urządzenia pozostają w dobrym stanie technicznym. Sprawdzać
urządzenie pod kątem zepsutych lub zużytych części.
3.2.10
Ostrzeżenie. Aby zapewnić bezpieczną pracę urządzenia, należy stosować wyłącznie oryginalne
części pochodzące od producenta lub części dopuszczone przez niego do użytku.
3.2.11
Ostrzeżenie. Korzystanie z nieodpowiednich przedłużaczy może być niebezpieczne. Wykorzystywane
przedłużacze powinny być przeznaczone do użytku na wolnym powietrzu, a złącza powinny być
zawsze suche i nie znajdować się na podłożu. Zaleca się zastosowanie wytrzymałego bębna
kablowego, który utrzymuje wtyk co najmniej 60 mm nad ziemią.
104
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
© 2017 PolskiPL
4 INFORMACJE OGÓLNE (STRONA 3)
4.1 Korzystanie z instrukcji obsługi
Niniejsza instrukcja obsługi stanowi integralną część urządzenia
i należy zachować na przyszłość. Należy wnikliwie zapoznać się
z nią przed przystąpieniem do montażu i użytkowania urządzenia.
Przy sprzedaży osoba sprzedająca musi przekazać instrukcję nowemu
właścicielowi wraz z urządzeniem.
4.2 Dostawa
Urządzenie jest dostarczane częściowo zmontowane w kartonowym
opakowaniu.
Opakowanie przedstawiono na rys. 1.
4.2.1 Dokumentacja dostarczana wraz z urządzeniem
D1 Instrukcja obsługi i konserwacji
D2 Instrukcja bezpieczeństwa
D3 Deklaracja zgodności
D4 Warunki gwarancji
4.3 Usuwanie opakowania
Materiały opakowaniowe nie stanowią zagrożenia dla środowiska,
ale powinny być poddawane ponownemu przetworzeniu lub usuwane
zgodnie z prawem obowiązującym w kraju użytkowania.
5 INFORMACJE TECHNICZNE (STRONA 3)
5.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do stosowania jako odkurzacz do
popiołu, zgodnie z zawartymi w niniejszej instrukcji opisami i zasadami
bezpieczeństwa.
Urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie do użytku domowego
i nie wolno z niego korzystać w celach przemysłowych lub
komercyjnych.
Urządzenie jest zgodne z wymogami norm IEC 60335-1 oraz
IEC 60335-2-2 .
5.2 Użytkownik
Symbol przedstawiony na rys. 1 wskazuje użytkownika, dla którego
przeznaczone jest urządzenie (specjalista lub amator).
5.3 Główne elementy:
A1 Starter
A2 Gniazdo ssawne
A4 Uchwyt
A5 Haczyk do przewieszania przewodu zasilającego
(jeżeli jest na wyposażeniu)
A6 Zatrzaski
A7 Przewód zasilający z wtykiem
A9 Zbiornik
A10 Pokrywa z silnikiem
A13 System otrzepywania ltra manualny
5.3.1 Akcesoria (szczegóły modeli, patrz rys. 1 - pakiet
przedstawiono na kartonowym opakowaniu)
B1
Oprawa filtra z Filtr
kartridżowy
B2
Filtr ognioodporny
B3
Wąż
B5
Rura
5.4 Zabezpieczenia
- Starter (A1)
Zapobiega przypadkowemu uruchomieniu urządzenia.
6 INSTALACJA (STRONA 4)
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Wszystkie czynności związane z instalacją lub montażem urządzenia należy
wykonywać po odłączeniu urządzenia od źródła zasilania.
Sekwencję montażu przedstawiono na str. 4.
6.1 Montaż
Podczas odpakowywania sprawdzić, czy nie brakuje akcesoriów oraz
czy zawartość nie jest uszkodzona. W razie wykrycia uszkodzenia
powstałego w trakcie transportu należy niezwłocznie poinformować
o tym dystrybutora.
Po zwolnieniu zatrzasków (A6) unieść pokrywę z silnikiem (A10) i
wyjąć dostarczone akcesoria, sprawdzając, czy ltry (B1 i B2) są
prawidłowo osadzone.
Jeżeli ltr (B2) nie jest zamontowany, zamontować go w taki sposób,
by całkowicie zakrywał ltr (B1).
Patrz rys. 2.
Sekwencję montażu przedstawiono na str. 4.
6.2 Montaż akcesoriów
Podłączyć wąż (B3) do gniazda wlotowego (A2).
Patrz rys. 3.
Następnie dokończyć składanie, podłączając wąż (B3) do rury (B5).
Patrz rys. 4.
6.3 Podłączanie do prądu
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Należy sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość prądu elektrycznego
(V/Hz) odpowiadają wartościom wskazanym na tabliczce znamionowej
(patrz rys. 5).
6.3.1 Zastosowanie przedłużaczy
Stosować przedłużacze o stopniu ochrony IPX4.
Przekrój przedłużacza powinien być proporcjonalny do jego
długości. Im dłuższy przedłużacz, tym większy powinien być
jego przekrój.
7 INFORMACJE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA (STRONA 5)
7.1 Sterowanie
- Starter (A1). Patrz rys. 6.
Ustawić przełącznik startera w położeniu włączonym (ON/I).
Jeżeli na starterze znajduje się lampka kontrolna, powinna się ona
zapalić.
Ustawić przełącznik startera w położeniu wyłączonym (OFF/0), aby
zatrzymać urządzenie.
Jeżeli na starterze znajduje się lampka kontrolna, powinna zgasnąć.
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Podczas pracy urządzenie powinno być ustawione na twardym,
stabilnym podłożu, tak jak przedstawiono w instrukcji. Patrz rys. 6.
7.2 Uruchamianie
7.2.1 Zasysanie. Patrz rys. 7.
Urządzenie może pracować wyłącznie wtedy, gdy ltry
(B1 i B2) są suche!
Przed użyciem sprawdzić ltry (B1 i B2) pod
kątem uszkodzeń i wymienić je w razie potrzeby.
Przed przystąpieniem do zasysania zimnego popiołu
podłączyć odpowiednie akcesorium. Patrz rys. 7.
Podczas zasysania popiołu trzymać ssawkę (B5) na
wysokości co najmniej 1 cm powyżej zasysanego materiału.
Patrz rys. 8.
105
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
© 2017 PolskiPL
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Zasysać wyłącznie zimny popiół. Patrz rys. 8.
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Nigdy nie wkładać końcówki rury w popiół w celu jego
zassania. Nigdy nie zasysać gorącego ani żarzącego się
popiołu. Nigdy nie zasysać wilgotnego ani mokrego popiołu.
Patrz rys. 9.
7.2.2 Ręczna wstrząsarka do ltrów. Patrz rys. 7b.
Filtry (B1 i B2) można oczyścić ręczną wstrząsarką do l-
trów. Należy kilkukrotnie wstrząsnąć ltrem.
Patrz rys. 7b.
Jeśli nie udało się skutecznie oddzielić zanieczyszczeń od
ltra po kilkukrotnym wstrząśnięciu, zdemontować ltr (B2)
i, w razie potrzeby, wyjąć go (B1), a następnie wykonać
czynności przedstawione na rysunku. Patrz rys. 11.
Jeśli nie udało się usunąć zanieczyszczeń, wymienić ltr
(B2) i, w razie potrzeby, wyjąć go (B1).
7.3 Zatrzymywanie pracy (przerwy)
Wyłączyć urządzenie. Patrz rys. 6.
7.4 Zakończenie pracy
Wyłączyć urządzenie. Patrz rys. 6.
Odłączyć wtyk.
7.5 Opróżnianie zbiornika
W przypadku suchego brudu i pyłu: odłączyć ssawkę od urządzenia
i opróżnić zbiornik. Patrz rys. 10.
Oczyścić ltr (B2) w sposób przedstawiony na rysunku. Patrz rys. 11.
8 KONSERWACJA (STRONA 6)
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Wszystkie czynności związane z instalacją lub montażem urządzenia należy
wykonywać po odłączeniu urządzenia od źródła zasilania.
Patrz strona 6.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności serwisowych bądź
konserwacyjnych należy zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyk z gniazda
zasilania. Wszelkie pracy przy instalacji elektrycznej, w szczególności
naprawy, może przeprowadzać wyłącznie autoryzowane centrum serwisowe.
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Nigdy nie stosować środków czyszczących o właściwościach ściernych,
uniwersalnych środków czyszczących ani płynów do mycia szyb. Nigdy nie
zanurzać pokrywy z silnikiem (A10) w wodzie. Czyścić urządzenie i akcesoria
plastikowe standardowym środkiem czyszczącym do tworzyw syntetycznych.
W razie konieczności przepłukać zbiornik i akcesoria wodą i wyczyścić je
przed ponownym użyciem.
8.1
Oczyszczanie filtra samogasnącego
. Patrz rys. 11.
Zwolnić zatrzaski (A6) i otworzyć odkurzacz do popiołu.
Wstrząsnąć pokrywą (A10) pionowo, aby zrzucić nadmiar popiołu
zgromadzony na pokrywie filtra do zbiornika, odwrócić pokrywę
odkurzacza (A10) do góry i zdemontować filtr (B2).
Delikatnie wstrząsnąć i zmontować ponownie w sposób przedstawiony
na rysunku.
Uwaga: filtra samogasnącego nie można czyścić na mokro.
8.1.1
Czyszczenie filtra kartridżowego
. Patrz rys. 11.
Zwolnić zatrzaski (A6) i otworzyć odkurzacz do popiołu.
Odwrócić pokrywę urządzenia (A10) do góry dnem i wyjąć
ltr (B1).
Ostrożnie przepłukać je pod bieżącą wodą i zostawić do
wyschnięcia. Zamontować elementy ponownie dopiero po
wyschnięciu.
9 PRZECHOWYWANIE PO ZAKOŃCZENIU SEZONU (STRONA 6)
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Wszystkie czynności związane z instalacją lub montażem urządzenia należy
wykonywać po odłączeniu urządzenia od źródła zasilania.
Po zakończeniu pracy wyczyścić urządzenie i odstawić je wraz z akcesoriami
w sposób przedstawiony w instrukcji. Patrz rys. 12.
Przechowywać urządzenie w suchym miejscu.
106
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
© 2017 PolskiPL
10 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Urządzenie nie włącza się.
Brak zasilania
Upewnić się, że wtyk jest mocno osadzony w gnieździe i że
dostępne jest zasilanie sieciowe. (*)
Problemy z instalacją elektryczną/elektroniką Skontaktować się z centrum serwisowym.
Urządzenie nie zasysa materiału lub
zasysa go słabo.
Brudne akcesoria Sprawdzić i wyczyścić ssawki, rozszerzenia i węże.
Brudne lub nieprawidłowo zamontowane filtry Wyczyścić filtry / zamontować filtry prawidłowo.
Pełny zbiornik Opróżnić zbiornik.
Urządzenie wydaje wysoki dźwięk
w ciągu pierwszych kilku godzin pracy.
Nie jest to usterka. Dźwięk sam ustanie po kilku godzinach użytkowania.
W trakcie pracy urządzenia ze
zbiornika wydostaje się popiół.
Źle zamknięty zbiornik Założyć pokrywę zbiornika prawidłowo i zapiąć zatrzaski.
(*) Jeżeli w trakcie pracy doszło do wyłączenia silnika i nie można go ponownie włączyć, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.
GWARANCJA
Okres obowzywania gwarancji jest zgodny z obowiązującym prawem w kraju sprzedaży (chyba że producent zastrzega inaczej).
Gwarancja obejmuje wady materiału, wyrobu i zgodności w okresie obowiązywania gwarancji, w którym to czasie producent zobowzuje się do wymiany
uszkodzonych części i naprawy lub wymiany produktu, o ile nie jest on nadmiernie zyty.
Gwarancja nie obejmuje elementów podlegających normalnemu zyciu (ltry, akcesoria, takie jak węże, kółka itp.).
Gwarancja nie dotyczy wad produktu spowodowanych przez:
- nieprawidłowe użytkowanie, użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem, zaniedbanie;
- ytek przemysłowy lub komercyjny wynajem produktu przeznaczonego do użytku domowego;
- nieprzestrzeganie wytycznych w zakresie konserwacji zawartych w niniejszej instrukcji;
- naprawy wykonywane przez nieautoryzowane centrum bądź nieautoryzowane osoby;
- korzystanie z nieoryginalnych części lub akcesoriów;
- uszkodzenia powstałe w transporcie albo w wyniku zabrudzenia, wpływu ciał obcych lub wypadku;
- problemy związane z przechowywaniem i magazynowaniem.
W celu zrealizowania gwarancji należy dostarczyć dowód sprzedaży.
Deklaracja zgodności WE
Firma Annovi Reverberi S.p.A z siedzibą w Bomporto (Modena) we Włoszech niniejszym deklaruje, że poniższe urządzenie/urządzenia marki Black+Decker:
Oznaczenie urządzenia: Odkurzacz do popiołu
Nr modelu: SXVC20TPE
Moc znamionowa: 0,9 kW
spełnia/spełniają wymogi następujących dyrektyw europejskich:
2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2009/125/WE, 2012/19/UE.
i zostało/zostały wyprodukowane zgodnie z poniższymi normami i dokumentami normatywnymi:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; Reg.1275/2008.
Nazwisko i adres osoby odpowiedzialnej za kwestie dotyczące dokumentacji technicznej: Stefano Reverberi / Dyrektor zarządzający AR
Via ML King, 3 41122 Modena, Włochy
Data: 15.11.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Dyrektor zarządzający
107
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
© 2017 PolskiPL
Dane techniczne Jednostka
SXVC20TPE
Napięcie
V/Hz
230 V~ / 50 Hz
Moc
kW
0,9
Pojemność zbiornika
l
18
Ciśnienie zasysania
maksymalne
kPa
15
Podciśnienie
maksymalne
mbar
150
Przepływ powietrza
maksymalne
l/s
28
Liczba silników
-
1
Ø akcesoriów
mm
40
Przewód zasilający
m
2,5
Klasa ochronności
-
Izolacja silnika
Klasa F
Ochrona silnika
-
IPX0
Masa netto
kg
3,3
Masa brutto
kg
3,8
Dane mogą ulec zmianie w wyniku modykacji technicznych!
108 109
(Tradução das instruções originais)
PT © 2017 Português
(Tradução das instruções originais)
PT © 2017 Português
Prezado cliente,
Antes de utilizar o aparelho pela primeira
vez, leia estas instruções, respeite-as e
conserve-as para utilização futura ou em
caso de revenda do aparelho.
1 INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
1.1 O aparelho que adquiriu é um
produto de elevado conteúdo
tecnológico realizado por uma
das mais experientes empresas
europeias. Este aparelho destina-se
a ser utilizado, em conformidade
com as descrições e advertências
de segurança fornecidas nestas
instruções de uso, como aspirador
de cinzas. Para obter o máximo em
termos de desempenho, fornecemos
aqui algumas instruções que devem
ser lidas atentamente e respeitadas
sempre que o aparelho for utilizado.
Durante as operações de ligação,
uso e manutenção do aparelho, adote
todas as precauções possíveis para
salvaguardar a integridade física sua
e das pessoas que se encontram nas
proximidades imediatas da máquina.
Leia atentamente e respeite as
prescrições de segurança porque, se
descuradas, podem colocar em risco
a saúde e a segurança das pessoas
ou provocar danos económicos.
2 AVISOS DE INFORMAÇÃO
2.1
Respeite os avisos das placas e dos
símbolos aplicados no aparelho e
reproduzidos nestas instruções.
No aparelho e no manual estão
presentes apenas os símbolos
aplicáveis ao aparelho adquirido.
Verifique se os símbolos e placas
aplicados no aparelho estão sempre
íntegros e legíveis; caso contrário,
substitua-os aplicando-os na posição
original (Procure o Centro de
Assistência).
Atenção - Perigo
Leia atentamente estas
instruções antes de utilizar
o aparelho.
Ícone E3 (se o símbolo estiver
presente na fig.1)
- Indica que
este aparelho foi concebido
exclusivamente para utilização
doméstica e não deve ser destinado
a uso comercial ou industrial.
0
Posição de interruptor desligado
I Posição de interruptor ligado
108 109
(Tradução das instruções originais)
PT © 2017 Português
(Tradução das instruções originais)
PT © 2017 Português
Este produto pertence à classe
de isolamento II. Isso significa
que possui um isolamento reforçado
ou um isolamento duplo (somente se
o símbolo estiver presente no
aparelho).
Este produto pertence à classe
de isolamento I. Isso significa
que está equipado com um condutor
de proteção de ligação à terra
(somente se o símbolo estiver
presente no aparelho).
Este produto cumpre os
requisitos das diretivas europeias
aplicáveis em matéria.
Ícone E1 - Reciclagem do
aparelho. Torne o aparelho
imediatamente inutilizável assim que
ele atingir o fim da sua vida útil.
Tire a ficha da alimentação elétrica.
Corte o cabo elétrico.
Não elimine os equipamentos
elétricos junto com os resíduos
domésticos. De acordo com o
especificado na diretiva REEE
2012/19/CE relativa ao fim da vida
útil de equipamentos elétricos e
eletrónicos, os componentes elétricos
devem ser recolhidos separadamente
e reciclados de forma ecológica.
Para mais informações, entre
em contacto com as repartições
competentes ou com o revendedor
da sua zona.
Utilizar protetores auriculares.
Utilizar máscara de proteção.
Utilizar equipamentos de
proteção das vias respiratórias.
Utilizar luvas de proteção.
Utilizar calçados de segurança.
Utilizar vestuário de proteção.
110 111
(Tradução das instruções originais)
PT © 2017 Português
(Tradução das instruções originais)
PT © 2017 Português
3 PRESCRIÇÕES DE SEGURANÇA/RISCOS RESIDUAIS
3.1 ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER
3.1.1
aTençãO. nãO permita que o aparelho seja usado por crianças com idade inferior a 8 anos e por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com pouca experiência e/ou conhecimento,
a não ser que o façam sob a devida vigilância e tenham recebido instruções sobre como utilizar o
aparelho em condições de segurança e indicação relativas aos perigos que podem ser provocados por
ele.
.
3.1.2
aTençãO. As crianças NÃO devem utilizar o aparelho como brinquedo. Mantenha as crianças sob
vigilância para ter a certeza de que isso não aconteça.
3.1.3
As operações de limpeza e manutenção NÃO devem ser efetuadas por crianças ou por pessoas
incapazes sem vigilância.
3.1.4
Mantenha as películas fora do alcance das crianças. Risco de asxia!
3.1.5
aTençãO. O aparelho NÃO pode ser acionado por quem não tiver lido e compreendido as instruções.
3.1.6
aTençãO. NÃO utilize o aparelho com fluidos inflamáveis, tóxicos ou com características não compatíveis
com o funcionamento correto do próprio aparelho. É proibido utilizar o aparelho em atmosfera
potencialmente inflamável ou explosiva.
3.1.7
aTençãO. Determinadas substâncias, se entrarem em contacto com o ar de aspiração, podem formar
vapores e misturas explosivas. NUNCA aspire as seguintes substâncias:
– Gases explosivos ou inamáveis, líquidos e poeiras (poeiras reativas).
– Poeiras de metal reativas (por exemplo alumínio, magnésio, zinco) junto com detergentes fortemente
alcalinos ou ácidos.
– Ácidos e soluções alcalinas no estado puro.
– Soluções orgânicas (por exemplo, gasolina, diluentes para tintas, acetona ou gasóleo).
Estas substâncias também podem corroer os materiais de construção do aparelho.
3.1.8
Desative o aparelho depois de cada utilização e antes de efetuar cada operação de limpeza/manutenção.
3.1.9
Perigo de incêndio. Não aspire objetos a queimar ou ardentes.
3.1.10
aTençãO. NÃO utilize o aparelho ao ar livre em caso de chuva.
3.1.11
aTençãO. NÃO toque na ficha e/ou na tomada com as mãos molhadas.
110 111
(Tradução das instruções originais)
PT © 2017 Português
(Tradução das instruções originais)
PT © 2017 Português
3.1.12
aTençãO. NÃO utilize o aparelho com o cabo elétrico avariado. Se o cabo elétrico estiver danificado,
deverá ser substituído pelo fabricante, por um seu Centro de Assistência autorizado ou por uma pessoa
com as mesmas qualificações, para evitar perigos para a segurança.
3.1.13
aTençãO. Verifique se o aparelho está provido da placa de características. Em caso negativo, avise
o revendedor. Os aparelhos sem a placa de características NÃO devem ser utilizados porque são
anónimos e potencialmente perigosos.
3.1.14
aTençãO. NÃO desloque o aparelho puxando-o pelo CABO ELÉTRICO.
3.1.15
aTençãO. É proibido utilizar acessórios não originais e não específicos para o modelo. É proibido efetuar
modificações no aparelho; a execução de modificações anula os termos da Declaração de Conformidade
e exonera o fabricante de toda e qualquer responsabilidade civil e penal.
3.2 ADVERTÊNCIAS: O QUE FAZER
3.2.1
aTençãO. Todas as partes condutoras de corrente DEVEM SER PROTEGIDAS contra jatos ou respingos
de água.
3.2.2
aTençãO. A ligação elétrica deverá ser executada por um eletricista qualificado em conformidade com a
norma IEC 60364-1. Recomendamos prever um interruptor diferencial que interrompa a alimentação
elétrica para esta máquina se a corrente de dispersão para a terra ultrapassar o valor de 30 mA durante
30 ms, ou então um dispositivo de controlo do circuito de terra.
3.2.3
aTençãO. DURANTE o arranque, o aparelho pode gerar perturbações na rede.
3.2.4
aTençãO. Utilize unicamente extensões elétricas autorizadas e com secção de condução apropriada.
3.2.5
aTençãO. Desligue sempre o interruptor ao deixar o aparelho sem vigilância.
3.2.6
aTençãO. O fluxo de ar pode causar o ricochete de peças; por este motivo, utilize vestuário e
equipamentos de proteção (EPI) que permitam garantir a sua segurança e integridade física.
3.2.7
aTençãO. Desligue o aparelho e isole-o da fonte de alimentação antes de efetuar operações de
montagem, limpeza, regulação, manutenção, estocagem e transporte.
3.2.8
aTençãO. A manutenção e/ou a reparação dos componentes elétricos DEVE ser feita por pessoal
qualificado.
112 113
(Tradução das instruções originais)
PT © 2017 Português
(Tradução das instruções originais)
PT © 2017 Português
3.2.9
aTençãO. VERIFIQUE, antes de cada utilização e periodicamente, o aperto dos parafusos e o bom estado
das partes que compõem o aparelho. Observe com atenção se há peças partidas ou desgastadas.
3.2.10
aTençãO. Para garantir a segurança do aparelho, utilize apenas peças sobressalentes genuínas do
fabricante ou aprovadas por ele.
3.2.11
aTençãO. Os cabos de extensão inadequados podem ser perigosos. Se tiver de utilizar um cabo de
extensão, escolha um cabo de tipo adequado para a utilização ao ar livre e assegure-se de que a
conexão permaneça seca e afastada do terreno. Para o efeito, recomendamos utilizar um enrolador de
cabo que mantenha a tomada a pelo menos 60 mm de distância do terreno.
112 113
(Tradução das instruções originais)
PT © 2017 Português
(Tradução das instruções originais)
PT © 2017 Português
4 INFORMAÇÕES GERAIS (PÁGINA 3)
4.1 Uso do manual
Este manual faz parte integrante do aparelho e deve ser guardado
para toda futura consulta. Leia-o atentamente antes de instalar/usar
o aparelho. Em caso de venda do aparelho, é obrigatório entregar o
manual ao novo proprietário.
4.2 Entrega
O aparelho é entregue parcialmente desmontado dentro de uma
embalagem de cartão.
A composição do fornecimento está representada na fig.1.
4.2.1 Documentos fornecidos com a máquina
D1 Manual de uso e manutenção
D2 Instruções para a segurança
D3 Declaração de conformidade
D4 Regras de garantia
4.3 Eliminação das embalagens
Os materiais que constituem a embalagem não são poluentes para o
ambiente, todavia devem ser reciclados ou eliminados de acordo com
as normas vigentes no país onde a máquina for utilizada.
5 INFORMAÇÕES TÉCNICAS (PÁGINA 3)
5.1 Uso previsto
O aparelho destina-se a ser utilizado, em conformidade com as
descrições e advertências de segurança fornecidas nestas instruções
de uso, como aspirador de cinzas.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para utilização doméstica
e não deve ser destinado a uso comercial ou industrial.
O aparelho cumpre os requisitos das normas IEC 60335-1 e
IEC 60335-2-2 .
5.2 Operador
Para identificar o operador encarregado do uso do aparelho
(profissional ou não profissional), observe o ícone representado
na fig. 1.
5.3 Partes principais:
A1 Dispositivo de arranque
A2 Conexão de aspiração
A4 Alça
A5 Gancho porta-cabo (quando previsto)
A6 Ganchos de fecho
A7 Cabo elétrico com ficha
A9 Depósito
A10 Tampa com motor
A13 Sacudidor de ltro manual
5.3.1 Acessórios (ver a fig. 1 com indicações dos modelos; o
fornecimento prevê o que estiver ilustrado na embalagem
de cartão)
B1
Porta-filtro com cartucho
filtrante
B2
Pré-filtro em tecido
retardante
B3
Mangueira
B5
Tubo rígido
5.4 Dispositivos de segurança
- Dispositivo de arranque (A1)
O dispositivo de arranque evita o uso acidental do aparelho.
6 INSTALAÇÃO (PÁGINA 4)
Atenção - perigo!
Todas as operações de instalação e montagem devem ser feitas com o
aparelho desligado da rede elétrica.
Para a sequência de montagem ver a pág.4.
6.1 Montagem
Ao remover o aparelho da embalagem, certique-se de que não
falta nenhum acessório ou da ausência de danos no conteúdo. Se
encontrar danos causados pelo transporte, informe imediatamente o
revendedor de quem comprou o aparelho.
Levante a tampa com motor (A10) do aparelho, abrindo os ganchos
de fecho (A6), e extraia os acessórios fornecidos, vericando se o ltro
(B1) e o pré-ltro (B2) estão montados corretamente.
Se o pré-ltro (B2) não estiver montado, monte-o cobrindo o ltro (B1)
completamente.
Ver a fig.2
Para a sequência de montagem ver a pág.4.
6.2 Montagem dos acessórios
Introduza a mangueira (B3) na conexão de aspiração (A2).
Ver a fig.3
Finalize a sequência ligando a mangueira (B3) ao tubo rígido (B5).
Ver a fig.4
6.3 Ligação elétrica
Atenção - perigo!
Verifique se os valores de tensão e frequência (V/Hz) da rede elétrica
coincidem com os valores indicados na placa de identificação
Ver a fig.5
6.3.1 Utilização de cabos de extensão
Utilize cabos e fichas com grau de proteção “IPX4”.
A secção dos cabos de extensão deve ser proporcionada
ao seu comprimento, isto é, quanto mais comprida for a
extensão, maior deverá ser a secção.
7 INFORMAÇÕES SOBRE O USO (PÁGINA 5)
7.1 Comandos
- Dispositivo de arranque (A1). Ver a fig.6
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/I).
Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve acender.
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0) para interromper o
funcionamento do aparelho.
Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve apagar.
Atenção - perigo!
O aparelho deve trabalhar apoiado num plano seguro e estável, na
posição indicada. Ver a fig.6
7.2 Arranque
7.2.1 Aspiração. Ver a fig.7
Trabalhe somente com ltro (B1) e pré-ltro (B2) secos!
Antes de os utilizar, assegure-se de que o ltro (B1) ou o
pré-ltro (B2) não apresentam danos e substitua-os se for
necessário.
Para aspirar cinza fria, ligue os acessórios correspondentes.
Ver a fig.7
Aspire a cinza mantendo o bocal de aspiração (B5) a pelo
menos 1 cm acima dela. Ver a g.8
114 115
(Tradução das instruções originais)
PT © 2017 Português
(Tradução das instruções originais)
PT © 2017 Português
Atenção - perigo!
Aspire cinzas frias. Ver a g.8
Atenção - perigo!
Não aspire inserindo o tubo na cinza. Não aspire cinzas
quentes ou ardentes. Não aspire cinzas húmidas ou
molhadas. Ver a g.9
7.2.2 Sacudidor de ltro manual. Ver a fig. 7b.
É possível limpar o ltro (B1) e o pré-ltro (B2) graças ao
dispositivo sacudidor de ltro.
Acione o dispositivo sacudidor de ltro repetidas vezes.
Ver a g. 7b.
Se a sujidade não se soltar de forma satisfatória apesar
da vibração repetida, tire o pré-ltro (B2) e, se necessário,
o ltro (B1) e proceda conforme indicado. Ver a g. 11.
Em caso de sujidade resistente, substitua o pré-ltro (B2) e,
se necessário, o ltro (B1).
7.3 Interromper o funcionamento (pausa)
Desligue o aparelho. Ver a fig.6
7.4 Fim do trabalho
Desligue o aparelho. Ver a fig.6
Tire a cha da tomada de corrente.
7.5 Esvaziar o depósito
Para sujidade seca e poeira: remova a tampa do aparelho e esvazie
o depósito. Ver a fig.10
Efetue a limpeza do pré-ltro (B2) conforme indicado. Ver a fig.11.
8 MANUTENÇÃO (PÁGINA 6)
Atenção - perigo!
Todas as operações de instalação e montagem devem ser feitas com o
aparelho desligado da rede elétrica.
Ver a pág.6
Antes de efetuar qualquer serviço de cuidados e manutenção, desligue
o aparelho e tire a cha da tomada de corrente. Serviços de reparação e
operações nos sistemas elétricos podem ser efetuados exclusivamente pelo
Centro de Assistência.
Atenção - perigo!
Não use detergentes abrasivos, detergentes para vidro ou detergentes
universais! Nunca mergulhe a tampa do aparelho (A10) na água. Limpe
o aparelho e os acessórios de plástico com um detergente comum para
material sintético. Se necessário, lave com água o depósito e os acessórios e
seque-os bem antes de os reutilizar.
8.1 Limpeza do pré-filtro em tecido retardante. Ver a fig.11.
Abra o aspirador de cinzas desbloqueando os ganchos (A6). Sacuda a
tampa (A10) na direção vertical para permitir que a cinza em excesso
depositada na cobertura do ltro caia no depósito, vire a tampa do
aparelho (A10) de cabeça para baixo e desmonte o pré-ltro (B2).
Sacuda com cuidado e reinstale conforme indicado.
Atenção: o pré-ltro em tecido retardante não deve ser lavado.
8.1.1
Limpeza do cartucho filtrante
. Ver a fig.11
Abra o aspirador de cinzas desbloqueando os ganchos
(A6). Vire a tampa com motor (A10) de cabeça para baixo
e desmonte o ltro (B1).
Lave bem sob água a correr e deixe secar. Reinstale
quando estiver seco.
9 ARMAZENAGEM (PÁGINA 6)
Atenção - perigo!
Todas as operações de instalação e montagem devem ser feitas com o
aparelho desligado da rede elétrica.
Ao concluir as operações, depois de limpar o aparelho, guarde o mesmo e os
acessórios conforme indicado. Ver a fig.12
Conserve o aparelho em local seco.
114 115
(Tradução das instruções originais)
PT © 2017 Português
(Tradução das instruções originais)
PT © 2017 Português
10 INFORMAÇÕES SOBRE AS AVARIAS
Problemas Causas prováveis Soluções
O aparelho não liga
Falta tensão
Verificar se há tensão na rede e se a ficha está bem inserida
na tomada (*)
Problemas no circuito elétrico-eletrónico Procurar o Centro de Assistência
O aparelho não aspira ou a aspiração
é fraca
Acessórios entupidos Verificar e limpar os bocais, extensões ou tubos
Filtros sujos ou não colocados na posição correta Limpar os filtros / Colocar os filtros na posição correta
Depósito cheio Esvaziar o depósito
O aparelho emite um silvo durante as
primeiras horas de utilização
Não se trata de um defeito
O silvo desaparecerá sozinho ao fim de algumas horas de
utilização
Durante a utilização do aparelho, a
cinza aspirada sai do depósito
O depósito não está fechado corretamente
Colocar a tampa corretamente e fechá-la no depósito com os
ganchos
(*) Se, durante o funcionamento, o motor parar e não voltar a funcionar, contacte o Centro de Assistência.
GARANTIA
A validade da garantia é regulamentada pelas normas vigentes no país em que o produto é comercializado (salvo indicações diferentes do fabricante).
Se, durante o período de validade da garantia, o produto apresentar defeitos por qualidade do material, de fabrico ou por não conformidade, o fabricante
garante a substituição das peças defeituosas, procede à reparão dos produtos se estiverem razoavelmente desgastados ou à sua substituão.
A garantia não cobre componentes sujeitos a desgaste normal (ltros, acesrios tais como tubos rígidos, mangueira, rodas, etc.);
A garantia não cobre defeitos causados por ou derivantes de:
- uso incorreto, uso não admitido, negligência;
- aluguel ou uso prossional se o produto tiver sido vendido para uso doméstico;
- não cumprimento das normas de manuteão previstas no manual de instrões;
- reparações feitas por pessoal ou centros não autorizados;
- emprego de sobressalentes ou acessórios não genuínos;
- danos provocados pelo transporte, por objetos ou substâncias estranhas, sinistro;
- problemas de armazenagem ou estocagem.
Para ativar a garantia, é necessário exibir o documento que comprova a compra.
Declaração de conformidade CE
Nós da Annovi Reverberi S.p.A., Bomporto (Modena), Itália, declaramos que a(s) seguinte(s) máquina(s) Black+Decker:
Denominação do aparelho: Aspirador de cinzas
N.º do modelo: SXVC20TPE
Potência consumida: 0,9 kW
está(ão) em conformidade com as seguintes diretivas europeias:
2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2009/125/CE, 2012/19/UE.
e é(são) produzida(s) respeitando as seguintes normas ou os seguintes documentos normalizados:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581.
Nome e endereço da pessoa encarregada da compilação do processo técnico: Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Itália
Data: 15.11.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
116 TM
(Tradução das instruções originais)
PT © 2017 Português
(Tradução das instruções originais)
PT © 2017 Português
Dados técnicos Unidade
SXVC20TPE
Tensão
V/Hz
230 V~ / 50 Hz
Potência.
kW
0,9
Capacidade do compartimento de recolha
l
18
Ciśnienie zasysania
maksymalne
kPa
15
Podciśnienie
maksymalne
mbar
150
Przepływ powietrza
maksymalne
l/s
28
Número de motores
-
1
Ø dos acessórios
mm
40
Cabo de alimentação
m
2,5
Classe de proteção
-
Isolamento do motor
Classe F
Proteção do motor
-
IPX0
Peso líquido
kg
3,3
Peso bruto
kg
3,8
Reservados os direitos a alterações técnicas!
TM 117
(Traducerea instrucţiunilor originale)
© 2017 Română
(Traducerea instrucţiunilor originale)
© 2017 RomânăRO
Stimate client,
rugăm citiţi aceste instrucţiuni
originale înainte de a utiliza aparatul
pentru prima oară, respectaţi informaţiile
pe care acestea le oferă şi păstraţi-le
într-un loc sigur pentru utilizarea pe viitor,
sau pentru a înmânate eventualilor noi
proprietari.
1 INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
1.1 Aparatul pe care l-aţi achiziţionat
este un produs avansat tehnologic,
proiectat de unul dintre producătorii
de vârf din Europa. Acest aparat este
destinat a utilizat ca aspirator de
cenuşă, în conformitate cu descrierile
şi precauţiile de siguranţă incluse în
aceste instrucţiuni. Scopul acestor
informaţii este de a vă permite
obţineţi cele mai bune rezultate de la
aparatul dvs.; rugăm le citiţi cu
atenţie şi ţineţi cont întotdeauna de
recomandările prezentate. Pe durata
racordării, utilizării şi întreţinerii
aparatului, luaţi toate măsurile de
precauţie posibile pentru a proteja
siguranţa dvs. şi a persoanelor din
imediata apropiere. Citiţi cu atenţie
instrucţiunile privind siguranţa şi
respectaţi-le de fiecare dată; în caz
contrar puteţi risca sănătatea şi
siguranţa sau puteţi cauza daune
costisitoare.
2 SIMBOLURI DE SIGURANŢĂ
2.1
Respectaţi instrucţiunile furnizate prin
intermediul semnelor de siguranţă
ataşate de aparat, precum şi a celor
incluse în acest manual.
Aparatul şi manualul prezintă numai
simbolurile relevante pentru modelul
achiziţionat. Verificaţi dacă simbolurile
şi semnele ataşate de aparat sunt
întotdeauna prezente şi lizibile; în caz
contrar, ataşaţi unele de schimb în
poziţiile originale. (Contactaţi centrul
de service).
Avertizare - pericol!
Vă rugăm să citiţi cu atenţie
aceste instrucţiuni înainte
de utilizare.
Simbolul E3 (dacă simbolul
apare în fig. 1)
- Indică faptul
acest aparat este destinat numai
pentru uz casnic şi nu trebuie utilizat
în scopuri industriale sau comerciale.
0
Poziţia „oprit”
I Poziţia „pornit”
118 119
(Traducerea instrucţiunilor originale)
© 2017 Română
(Traducerea instrucţiunilor originale)
© 2017 RomânăRO
Acest produs este evaluat în
clasa de izolaţie II. Aceasta
înseamnă are izolaţie îmbunătăţită
sau dublă (numai dacă simbolul
există pe aparat).
Acest produs este evaluat în
clasa de izolaţie I. Aceasta
înseamnă este echipat cu un
conductor de împământare de protecţie
(numai dacă simbolul există pe aparat).
Produsul este în conformitate cu
directivele europene relevante.
Simbolul E1 - Reciclarea
aparatului. Faceţi aparatul vechi
inutilizabil imediat.
Scoateţi aparatul din priză.
Tăiaţi cablul de alimentare.
Nu eliminaţi echipamentele electrice
împreună cu deşeurile casnice.
În conformitate cu prevederile din
Directiva 2012/19/CE cu privire la
deşeurile de echipamente electrice şi
electronice (WEEE), componentele
electrice trebuie colectate separat
şi reciclate în mod ecologic. Pentru
informaţii suplimentare, contactaţi
departamentul corespunzător al
autorităţii locale sau distribuitorul dvs.
Purtaţi apărători pentru urechi.
Purtaţi o mască de protecţie.
Purtaţi protecţie respiratorie.
Purtaţi mănuşi de protecţie.
Purtaţi încălţăminte de protecţie.
Purtaţi îmbrăcăminte de
protecţie.
118 119
(Traducerea instrucţiunilor originale)
© 2017 Română
(Traducerea instrucţiunilor originale)
© 2017 RomânăRO
3 REGULI DE SIGURANŢĂ/RISCURI REZIDUALE
3.1 OPERAŢII INTERZISE
3.1.1
averTizare. nu permiteţi ca aparatul fie utilizat de copii mai mici de 8 ani sau de persoane cu
deficienţe ale capacităţilor fizice, senzoriale sau mentale, sau care nu au experienţa şi cunoştinţele
necesare, decât dacă acestea sunt supravegheate în mod corespunzător şi au fost instruite cu
privire la utilizarea în siguranţă a aparatului şi riscurile care pot apărea.
.
3.1.2 averTizare. Copiii NU TREBUIE se joace cu aparatul. Supravegheaţi copiii pentru a asigura
că acest lucru nu are loc.
3.1.3 Lucrările de curăţare şi întreţinere care revin utilizatorului NU trebuie efectuate de copii sau persoane
incompetente, decât dacă sunt supravegheate în mod corespunzător.
3.1.4 Nu lăsaţi folia de ambalare la îndemâna copiilor. Pericol de sufocare!
3.1.5
averTizare. Aparatul NU TREBUIE utilizat de copii sau persoane care nu au citit şi înţeles
instrucţiunile.
3.1.6
averTizare. NICIODATĂ NU utilizaţi aparatul cu lichide inflamabile sau toxice, sau lichide cu
caracteristici incompatibile cu funcţionarea sa corespunzătoare. Utilizarea aparatului într-o
atmosferă potenţial inflamabilă sau explozivă este interzisă.
3.1.7
averTizare. Unele substanţe se pot combina cu aerul aspirat înăuntru, formând vapori şi amestecuri
explozive. NICIODATĂ NU aspiraţi următoarele substanţe:
- Praf, lichide sau gaze explozive sau inamabile (praf reactiv).
- Metale reactive sub formă de pulbere (de exemplu aluminiu, magneziu sau zinc) împreună cu
detergenţi puternici alcalini sau acizi.
- Acid pur şi soluţii alcaline.
- Substanţe organice (de exemplu benzină, diluanţi de vopsea, acetonă sau motorină).
Aceste substanţe pot coroda, de asemenea, materialele din care este fabricat aparatul.
3.1.8 Opriţi aparatul după ecare utilizare şi înainte de toate operaţiile de curăţare/întreţinere.
3.1.9 Pericol de incendiu. NICIODATĂ nu aspiraţi materiale erbinţi sau incandescente.
3.1.10
averTizare. NICIODATĂ NU utilizaţi aparatul afară în ploaie.
3.1.11
averTizare. NU atingeţi ştecherul şi/sau priza cu mâinile ude.
120 121
(Traducerea instrucţiunilor originale)
© 2017 Română
(Traducerea instrucţiunilor originale)
© 2017 RomânăRO
3.1.12 averTizare. NICIODANU utilizaţi aparatul în cazul în care cablul de alimentare este deteriorat.
În cazul deteriorării cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit de producător, unul din centrele
sale de service autorizate sau persoane calificate în mod similar, pentru a evita pericolele care pot
afecta siguranţa.
3.1.13
averTizare. Verificaţi dacă aparatul este echipat cu plăcuţa sa cu datele de identificare; contactaţi
distribuitorul dacă aceasta lipseşte. Aparatele fără plăcuţă cu date de identificare NU trebuie
utilizate, deoarece acestea nu pot fi identificate şi sunt potenţial periculoase.
3.1.14
averTizare. NICIODATĂ nu mutaţi aparatul prin tragere de CABLUL DE ALIMENTARE.
3.1.15
averTizare. Este interzisă utilizarea de accesorii neoriginale şi orice alt tip de accesorii care nu sunt
destinate în mod special pentru acest model. Se interzice orice fel de modificare la aparat. Orice
fel de modificare a aparatului va face Declaraţia de conformitate nulă şi neavenită şi va elibera
producătorul de orice fel de răspundere în temeiul dreptului civil şi penal.
3.2 MĂSURI DE SIGURANŢĂ OBLIGATORII
3.2.1
averTizare. Toţi conductorii electrici TREBUIE PROTEJAŢI împotriva jeturilor sau stropilor de apă.
3.2.2
averTizare. Racordarea la sursa de alimentare cu curent electric trebuie efectuată de un electrician
calificat în conformitate cu IEC 60364-1. Trebuie se instaleze fie un dispozitiv pentru curent rezidual
care va întrerupe alimentarea cu energie în cazul în care curentul de scurgere la pământ depăşeşte
30 mA timp de 30 ms, fie un dispozitiv de întrerupere în caz de defecţiune la împământare.
3.2.3
averTizare. PE DURATA pornirii, este posibil ca aparatul să genereze interferenţă asupra sistemului
electric.
3.2.4
averTizare. Utilizaţi numai cabluri electrice de legătură aprobate cu secţiune transversală
corespunzătoare a conductorului.
3.2.5
averTizare. Opriţi întotdeauna comutatorul atunci când lăsaţi aparatul nesupravegheat.
3.2.6
averTizare. Fluxul de aer poate cauza reculul componentelor: purtaţi toată îmbrăcămintea şi
echipamentul de protecţie personală necesare pentru asigurarea siguranţei operatorului.
3.2.7
averTizare. Opriţi aparatul şi deconectaţi-l de la sursa de alimentare cu energie înainte de orice fel
de operaţii de asamblare, întreţinere, depozitare şi transport.
120 121
(Traducerea instrucţiunilor originale)
© 2017 Română
(Traducerea instrucţiunilor originale)
© 2017 RomânăRO
3.2.8 averTizare. Întreţinerea şi/sau repararea componentelor electrice TREBUIE efectuată de personal
calificat.
3.2.9
averTizare. Înainte de fiecare utilizare, VERIFICAŢI dacă şuruburile sunt strânse şi dacă toate
componentele aparatului sunt în stare bună; inspectaţi să nu existe piese defecte sau uzate.
3.2.10
averTizare. Pentru a asigura siguranţa aparatului, utilizaţi numai piese de schimb originale ale
producătorului, sau alte piese de schimb aprobate de acesta.
3.2.11
averTizare. Cablurile de extensie prelungitoare nepotrivite pot fi periculoase. În cazul utilizării unui
cablu prelungitor, acesta trebuie fie de tipul potrivit pentru utilizare de exterior şi conexiunea
trebuie păstrată uscată şi deasupra solului. Se recomandă utilizarea unui tambur pentru cablul de
alimentare care ţină priza la cel puţin 60 mm deasupra solului.
122 123
(Traducerea instrucţiunilor originale)
© 2017 Română
(Traducerea instrucţiunilor originale)
© 2017 RomânăRO
INFORMAŢII GENERALE (PAGINA 3)
4.1 Utilizarea manualului
Acest manual este parte integrantă a aparatului şi trebuie păstrat
pentru consultarea pe viitor. rugăm îl citiţi cu atenţie înainte
de instalarea/utilizarea unităţii. Dacă aparatul este vândut, vânzătorul
trebuie să înmâneze acest manual noului proprietar împreună cu
aparatul.
4.2 Livrarea
Aparatul este livrat parţial asamblat într-o cutie de carton.
Pachetul livrat este ilustrat în fig.1.
4.2.1 Documentaţia livrată împreună cu aparatul
D1 Manualul de utilizare şi de întreţinere
D2 Instrucţiuni de siguranţă
D3 Declaraţia de conformitate
D4 Reglementări privind garanţia
4.3 Eliminarea ambalajului
Materialele de ambalare nu poluează mediul, dar cu toate acestea
trebuie reciclate sau eliminate în conformitate cu legislaţia în vigoare
din ţara de utilizare.
5 INFORMAŢII TEHNICE (PAGINA 3)
5.1 Utilizarea preconizată
Aparatul este destinat a utilizat ca aspirator de cenuşă, în conformitate
cu descrierile şi precauţiile de siguranţă incluse în aceste instrucţiuni.
Acest aparat este destinat numai pentru uz casnic şi nu trebuie utilizat
în scopuri industriale sau comerciale.
Aparatul este conform cu standardele IEC 60335-1 şi IEC 60335-2-2 .
5.2 Operatorul
Simbolul prezentat în figura 1 identifică operatorul destinat aparatului
(profesionist sau neprofesionist)
5.3 Componentele principale:
A1 Dispozitiv de pornire
A2 Racord de aspirare
A4 Mâner
A5 Cârlig pentru păstrarea cablului de alimentare (dacă există)
A6 Zăvoare de siguranţă
A7 Cablu de alimentare cu ştecher
A9 Rezervor
A10 Capac cu motor
A13 Vibrator pentru curãþarea ltrului pliat plan manual
5.3.1 Accesorii (vedeţi fig. 1 pentru detalii cu privire la modele -
pachetul de livrare este cel prezentat pe cutia de carton).
B1
Suport pentru filtru cu
filtru
pentru cartuş
B2
Filtru ignifug
B3
Furtun
B5
Tub
5.4 Dispozitive de siguranţă
- Dispozitiv de pornire (A1)
Dispozitivul de pornire previne utilizarea accidentală a aparatului.
6 INSTALAREA (PAGINA 4)
Avertizare - pericol!
Toate operaţiile de instalare şi asamblare trebuie efectuate cu aparatul
deconectat de la sursa de alimentare cu energie.
Secvenţa de asamblare este prezentată la pagina 4.
6.1 Asamblarea
La despachetare, vericaţi dacă lipsesc accesorii sau dacă conţinutul
este deteriorat. În cazul în care constataţi existenţa unor deteriorări
cauzate de transport, informaţi imediat distribuitorul dvs.
Ridicaţi capacul cu motorul (A10) de la aparat, eliberând zăvoarele de
siguranţă (A6) şi scoateţi accesoriile furnizate, vericând dacă ltrul
(B1) şi ltrul (B2) sunt montate corect.
Dacă ltrul (B2) nu a fost montat, montaţi-l astfel încât acopere
ltrul (B1) complet.
Vedeţi figura 2
Secvenţa de asamblare este prezentată la pagina 4.
6.2 Montarea accesoriilor
Racordaţi furtunul (B3) la orificiul de admisie (A2).
Vedeţi figura 3
Apoi finalizaţi secvenţa prin conectarea furtunului (B3) la tubul (B5).
Vedeţi figura 4
6.3 Conexiunea electrică
Avertizare - pericol!
Verificaţi dacă tensiunea şi frecvenţa sursei de alimentare cu energie
(V/Hz) corespund cu cele specificate pe plăcuţa cu datele de
identificare. Vedeţi figura 5
6.3.1 Utilizarea cablurilor de extensie
Utilizaţi cabluri şi ştechere cu nivelul de protecţie „IPX4”.
Secţiunea transversală a cablului de extensie trebuie fie
proporţională cu lungimea sa; cu cât acesta este mai lung,
cu atât mai mare trebuie fie secţiunea sa transversală.
7 INFORMAŢII CU PRIVIRE LA UTILIZAREA APARATULUI (PAGINA 5)
7.1 Comenzi
- Dispozitiv de pornire (A1). Vedeţi figura 6.
Puneţi dispozitivul de pornire pe (ON/I).
Dacă există o lumină pilot la dispozitivul de pornire, aceasta ar trebui
să se aprindă.
Puneţi comutatorul dispozitivului de pornire pe (OFF/0) pentru a opri
aparatul.
Dacă există o lumină pilot la dispozitivul de pornire, aceasta ar trebui
să se stingă.
Avertizare - pericol!
Pe durata funcţionării, aparatul trebuie poziţionat aşa cum se prezintă,
pe o suprafaţă fermă, stabilă. Vedeţi figura 6.
7.2 Pornirea
7.2.1 Aspirarea. Vedeţi figura 7.
Lucraţi numai cu ltrul (B1) şi ltrul (B2) uscate!
Înainte de utilizare, vericaţi ltrul (B1) şi ltrul (B2) să nu e
deteriorate şi înlocuiţi-le dacă este necesar.
Conectaţi accesoriul potrivit înainte de a aspira cenuşă
rece. Vedeţi figura 7.
La aspirarea de cenuşă, ţineţi duza (B5) la o distanţă de
cel puţin 1 cm deasupra suprafeţei materialului. Vedeţi
gura 8.
122 123
(Traducerea instrucţiunilor originale)
© 2017 Română
(Traducerea instrucţiunilor originale)
© 2017 RomânăRO
Avertizare - pericol!
Aspiraţi numai cenuşă rece. Vedeţi gura 8.
Avertizare - pericol!
Niciodată nu aspiraţi cenuşă prin introducerea tubului
în aceasta. Niciodată nu aspiraţi cenuşă erbinte sau
incandescentă. Niciodată nu aspiraţi cenuşă umedă sau udă.
Vedeţi gura 9.
7.2.2 Dispozitivul de scuturat ltre cu acţionare manuală.
Vedeţi figura 7b.
Filtrul (B1) şi ltrul (B2) pot  curăţate cu dispozitivul de
scuturat ltre.
Acţionaţi de câteva ori dispozitivul de scuturat ltre.
Vedeţi gura 7b.
Dacă murdăria tot nu este bine îndepărtată după
scuturarea de câteva ori, scoateţi ltrul (B2) şi, dacă este
necesar, ltrul (B1) şi procedaţi aşa cum se prezintă.
Vedeţi gura 11.
Dacă murdăria nu poate  îndepărtată, schimbaţi ltrul (B2)
şi, dacă este necesar, ltrul (B1).
7.3 Oprirea funcţionării (întreruperi)
Opriţi aparatul. Vedeţi figura 6.
7.4 Terminarea lucrului
Opriţi aparatul. Vedeţi figura 6.
Scoateţi ştecherul din priză.
7.5 Goliţi rezervorul
Pentru murdărie uscată şi praf: scoateţi duza de la aparat şi goliţi
rezervorul. Vedeţi figura 10.
Curăţaţi ltrul (B2) aşa cum se prezintă. Vedeţi figura 11.
8 ÎNTREŢINEREA (PAGINA 6)
Avertizare - pericol!
Toate operaţiile de instalare şi asamblare trebuie efectuate cu aparatul
deconectat de la sursa de alimentare cu energie.
Vedeţi pagina 6.
Întotdeauna opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul înainte de a efectua orice
fel de lucrări de service sau de întreţinere. Reparaţiile şi lucrul la sistemele
electrice pot  efectuate numai de centrul de service.
Avertizare - pericol!
Niciodată nu utilizaţi detergenţi abrazivi, detergenţi pentru sticlă sau detergenţi
universali! Niciodată nu scufundaţi capacul cu motor (A10) în apă. Curăţaţi
aparatul şi accesoriile din plastic cu un detergent standard pentru materiale
sintetice. Clătiţi rezervorul şi accesoriile cu apă dacă este necesar şi uscaţi-le
înainte de reutilizare.
8.1
Curăţarea filtrului ignifug.
Vedeţi figura 11.
Deschideţi aspiratorul de cenuşă prin eliberarea zăvoarelor de
siguranţă (A6).
Scuturaţi capacul (A10) în sus şi în jos astfel încât cenuşa în exces să
cadă în rezervor, întoarceţi capacul aspiratorului (A10) cu susul în jos
şi scoateţi ltrul (B2).
Scuturaţi cu grijă şi reasamblaţi aşa cum se prezintă.
Avertizare: ltrul ignifug nu trebuie spălat.
8.1.1
Curăţarea filtrului pentru cartuş
. Vedeţi figura 11.
Deschideţi aspirator de cenuşă prin eliberarea zăvoarelor
de siguranţă (A6). Întoarceţi capacul aparatului (A10) cu
susul în jos şi scoateţi ltrul (B1).
Curăţaţi cu grijă cu apă curentă şi lăsaţi se usuce. Nu
reasamblaţi decât după uscare.
9 DEPOZITAREA LA SFÂRŞITUL SEZONULUI DE LUCRU (PAGINA 6)
Avertizare - pericol!
Toate operaţiile de instalare şi asamblare trebuie efectuate cu aparatul
deconectat de la sursa de alimentare cu energie.
După terminarea lucrului, curăţaţi aparatul şi puneţi-l deoparte împreună cu
accesoriile, aşa cum se prezintă. Vedeţi figura 12.
Păstraţi aparatul într-un loc uscat.
124 125
(Traducerea instrucţiunilor originale)
© 2017 Română
(Traducerea instrucţiunilor originale)
© 2017 RomânăRO
10 DEPANAREA
Problemă Cauze posibile Rezolvare
Aparatul nu porneşte
Nu există alimentare electrică
Verificaţi dacă ştecherul este bine introdus în priză şi dacă există
tensiune la reţeaua de alimentare (*)
Probleme la circuitul electric-electronic Contactaţi centrul de service
Aparatul nu aspiră material, sau
aspirarea este slabă
Accesorii în stare necorespunzătoare Verificaţi şi curăţaţi duzele, extensiile sau furtunurile
Filtre murdare sau montate incorect Curăţaţi filtrele / Montaţi filtrele în mod corect
Rezervor plin Goliţi rezervorul
Aparatul face un zgomot ascuţit pe
durata primelor ore de funcţionare
Acesta nu este un defect Zgomotul va dispărea de la sine după câteva ore de funcţionare
Cenuşa se scurge din rezervor pe
durata utilizării aparatului
Rezervorul nu este închis bine
Montaţi în mod corect capacul la rezervor şi închideţi zăvoarele
de siguranţă
(*) Dacă motorul se opreşte şi nu reporneşte pe durata funcţionării, contactaţi centrul de service.
GARANŢIA
Valabilitatea garanţiei este în conformitate cu legislaţia relevantă din ţara în care este vândut produsul (cu excepţia cazului în care se specică altceva de către
producător).
Garanţia acoperă defecte de material, construcţie şi conformitate pe durata perioadei de garaie, perioadă în care producătorul va înlocui subansamblele
defecte şi va repara produsul în cazul în care nu este excesiv de uzat, sau îl va înlocui.
Garanţia nu acoperă componentele supuse la uzură normală (ltre, accesorii de genul furtun, roţi etc.);
Garanţia nu acoperă defecte cauzate de:
- utilizarea necorespunzătoare, grită, neglijenţă,
- utilizarea profesională sau închiriere, dacă produsul a fost vândut pentru uz casnic,
- nerespectarea instrucţiunilor de întreţinere prezentate în acest manual,
- reparaţii efectuate de personal sau centre neautorizate,
- utilizarea de piese sau accesorii neoriginale,
- deteriorarea cauzată de transport, murdărie sau corpuri stine, accidente,
- probleme legate de depozitare.
Pentru a benecia de garanţie, trebuie făcută dovada achiziţionării.
Declaraţie de conformitate CE
Noi Annovi Reverberi S.p.A, cu sediul în Bomporto (Modena), Italia, declarăm faptul că următorul (următoarele) aparat (aparate) Black+Decker:
Destinaţia aparatului: Aspirator de cenuşă
Nr. model: SXVC20TPE
Puterea nominală: 0,9 kW
este (sunt) conform (conforme) cu următoarele directive europene:
2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2009/125/CE, 2012/19/UE.
şi a fost fabricat (au fost fabricate) în conformitate cu următoarele norme sau documente standardizate:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; Reg.1275/2008.
Numele şi adresa persoanei responsabile de întocmirea dosarului tehnic: Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italia
Data: 15.11.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Director General
124 125
(Traducerea instrucţiunilor originale)
© 2017 Română
(Traducerea instrucţiunilor originale)
© 2017 RomânăRO
Date tehnice Unitate
SXVC20TPE
Tensiunea
V/Hz
230 V~ / 50 Hz
Puterea
kW
0,9
Capacitatea rezervorului
l
18
Presiunea de aspirare
maximă
kPa
15
Coloană de apă
maximă
mbar
150
Flux de aer
maxim
l/s
28
Nr. de motoare
-
1
Ø accesorii
mm
40
Cablu de alimentare
m
2,5
Clasa de protecţie
-
Izolaţia motorului
Clasa F
Protecţia motorului
-
IPX0
Greutatea netă
kg
3,3
Greutatea brută
kg
3,8
Sub rezerva modicărilor tehnice!
126
(Prevod izvirnih navodil)
© 2017 SlovenščinaSL
Spoštovani kupec!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave
preberete ta izvirna navodila. Ravnajte
skladno z informacijami, ki so v njih
navedene, in jih shranite za poznejšo
uporabo oziroma izročitev morebitnim
kasnejšim lastnikom naprave.
1. VARNOSTNA NAVODILA
1.1 Naprava, ki ste jo kupili, je
tehnološko napreden izdelek, ki
ga je zasnoval eden od vodilnih
evropskih proizvajalcev. Ta naprava
se uporablja kot sesalnik za sesanje
pepela, pri čemer je treba upoštevati
napotke in varnostna opozorila v teh
navodilih. Tukaj navedene informacije
vam bodo omogočile kar najbolj
izkoristiti napravo, zato jih pozorno
preberite in vedno ravnajte skladno
s priporočili. Med priključitvijo,
uporabo in servisiranjem naprave
poskrbite za vse potrebne varnostne
ukrepe, da zaščitite svojo varnost
in varnost oseb v svoji neposredni
okolici. Pazljivo preberite varnostne
predpise in jih vedno upoštevajte.
V nasprotnem primeru lahko pride do
tveganja za zdravje in varnost ter do
velike materialne škode.
2. VARNOSTNE OZNAKE
2.1
Upoštevajte navodila varnostnih
znakov, nameščenih na napravo in
navedenih v tem priročniku.
Naprava in priročnik vsebujeta samo
oznake, ki se nanašajo na kupljeni
model. Poskrbite, da bodo simboli
in oznake na napravi vedno prisotni
in čitljivi. V nasprotnem primeru
na prvotne položaje namestite
nadomestne znake. (Obrnite se na
pooblaščenega serviserja).
Pozor, nevarnost!
Pred uporabo pazljivo
preberite ta navodila.
Oznaka E3 (če je na sliki 1)
pomeni, da je ta naprava
zasnovana samo za gospodinjsko
uporabo in se ne sme uporabljati v
industrijske ali komercialne namene.
0
Položaj za izklop
I Položaj za vklop
127
(Prevod izvirnih navodil)
© 2017 SlovenščinaSL
Ta izdelek je uvrščen v razred
izolacije II. To pomeni, da ima
ojačano ali dvojno izolacijo (samo če
je na napravi ta oznaka).
Ta izdelek je uvrščen v razred
izolacije I. To pomeni, da ima
zaščitni ozemljitveni vodnik (samo če
je na napravi ta oznaka).
Izdelek je v skladu z zahtevami
veljavnih evropskih direktiv.
Oznaka E1 Recikliranje
naprave. Onesposobite staro
napravo.
Izklopite napravo.
Odstranite napajalni kabel.
Električnih naprav ne odlagajte med
splošne gospodinjske odpadke.
V skladu z določbami Direktive
2012/19/ES o odpadni električni in
elektronski opremi (OEEO), sestavne
dele električnih naprav je treba zbirati
ločeno in reciklirati na okolju prijazen
način. Za dodatne informacije se
obrnite na pristojne lokalne oblasti ali
na prodajalca, pri katerem ste kupili
napravo.
Nosite opremo za zaščito sluha.
Nosite zaščitno masko.
Nosite opremo za zaščito dihal.
Nosite zaščitne rokavice.
Nosite zaščitno obutev.
Nosite zaščitna oblačila.
128
(Prevod izvirnih navodil)
© 2017 SlovenščinaSL
3. VARNOSTNI NAPOTKI/NEVARNOSTI
3.1 VARNOSTNE PREPOVEDI
3.1.1
OPOzOriLO. Naprave ne ne smejo uporabljati otroci, mlajši od 8 let in osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi ter brez ustreznih izkušenj in znanja, razen če napravo
uporabljajo pod ustreznim nadzorom ali so prejele navodila za uporabo naprave na varen način in
razumejo nevarnosti, ki so s tem povezane.
.
3.1.2 OPOzOriLO. Otroci se NE SMEJO igrati z napravo. To preprečite z ustreznim nadzorom otrok.
3.1.3 Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja naprave NE smejo izvajati otroci ali neusposobljene osebe,
razen če so pod ustreznim nadzorom.
3.1.4 Plastično embalažo hranite zunaj dosega otrok. Nevarnost zadušitve!
3.1.5
OPOzOriLO. Te naprave NE SMEJO uporabljati otroci ali osebe, ki niso prebrale ali razumele navodil
za uporabo naprave.
3.1.6
OPOzOriLO. NIKOLI ne uporabljajte naprave z vnetljivimi ali strupenimi tekočinami ali tekočinami,
ki niso združljive z njenim pravilnim delovanjem. Uporaba naprave v potencialno vnetljivi ali
eksplozivni atmosferi je prepovedana.
3.1.7
OPOzOriLO. Nekatere snovi lahko ob stiku z vsesanim zrakom tvorijo eksplozivne hlape in zmesi.
NIKOLI ne vsesavajte naslednjih snovi:
eksplozivnih ali vnetljivih plinov, tekočin ali prahu (reaktivnega prahu);
- reaktivnih snovi v prahu (npr. aluminija, magnezija ali cinka), zlasti če uporabljate močna alkalna
ali kislinska čistila;
- čistih kislin ali alkalnih snovi;
- organskih spojin (npr. bencina, razredčila za barve, acetona ali dizelskega goriva).
Te snovi lahko tudi razjedajo sestavne dele naprave.
3.1.8 Po uporabi ter pred čiščenjem in vzdrževanjem vedno izklopite napravo.
3.1.9 Nevarnost požara. NE vsesavajte gorečih ali možno segretih snovi.
3.1.10
OPOzOriLO. NIKOLI ne uporabljajte naprave na prostem, kadar dežuje.
3.1.11
OPOzOriLO. NE dotikajte se vtiča in/ali vtičnice z mokrimi rokami.
3.1.12
OPOzOriLO. NE uporabljajte naprave, če je napajalni kabel poškodovan. Če je napajalni kabel
poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, pooblaščeni servisni center ali podobno kvalificirana
oseba, ki zna preprečiti nevarnost.
129
(Prevod izvirnih navodil)
© 2017 SlovenščinaSL
3.1.13 OPOzOriLO. Preverite, ali je naprava opremljena s tipsko ploščico. Če ni, se obrnite na prodajalca.
Naprav brez tipskih ploščic NE SMETE uporabljati, ker jih ni mogoče identificirati in so lahko nevarne.
3.1.14
OPOzOriLO. NIKOLI ne premikajte naprave tako, da vlečete za ELEKTRIČNI KABEL.
3.1.15
OPOzOriLO. Uporaba neoriginalne dodatne opreme in drugih pripomočkov, ki niso posebej namenjeni
za ta model, ni dovoljena. Napravo je prepovedano spreminjati. Vsaka sprememba naprave izniči
izjavo o skladnosti, proizvajalca pa odveže odgovornosti po civilnem in kazenskem pravu.
3.2 OBVEZNI VARNOSTNI NAPOTKI
3.2.1
OPOzOriLO. Vsi električni vodniki MORAJO BITI ZAŠČITENI pred vodnimi curki in pljuski.
3.2.2
OPOzOriLO. Priključitev na električno napajanje naj izvede usposobljen električar skladno s standardom
IEC 60364-1. Napravo opremite z napravo na diferenčni tok, ki bo prekinila napajanje, če ozemljitveni
uhajavi tok preseže 30 mA v 30 ms, ali napravo, ki preverja ozemljitev.
3.2.3
OPOzOriLO. MED vklopom lahko naprava povzroči motnje v električnem omrežju.
3.2.4
OPOzOriLO. Uporabljajte samo odobrene električne podaljške s primernim presekom.
3.2.5
OPOzOriLO. Vedno izklopite stikalo napajanja, ko napravo pustite brez nadzora.
3.2.6
OPOzOriLO. Pretok zraka lahko povzroči odboj delov: nositi morate zaščitna oblačila in opremo, ki je
potrebna za zagotavljanje varnosti uporabnika.
3.2.7
OPOzOriLO. Pred vsakim postopkom, povezanim s sestavljanjem, vzdrževanjem, shranjevanjem ali
prevozom, izklopite napravo in odklopite napajalni kabel iz električne vtičnice.
3.2.8
OPOzOriLO. Vzdrževanje in/ali popravilo električnih sestavnih SME izvajati samo ustrezno usposobljen
strokovnjak.
3.2.9
OPOzOriLO. Pred vsako uporabo in v rednih intervalih PREVERITE, ali so vsi vijaki tesno priviti in vsi
sestavni deli brezhibni; zlasti bodite pozorni na poškodovane in obrabljene dele.
3.2.10
OPOzOriLO. Za zagotovitev varnosti naprave uporabljajte samo originalne rezervne dele proizvajalca
ali dele, ki jih je odobril proizvajalec.
3.2.11
OPOzOriLO. Neustrezni kabelski podaljški so lahko nevarni. Če uporabljate kabelski podaljšek,
poskrbite, da bo primeren za uporabo na prostem ter da bo mesto priključitve suho in nad tlemi.
Če uporabljate podaljšek, priporočamo uporaba koluta za kabel, ki ohranja vtičnico vsaj 60 mm nad
tlemi.
130
(Prevod izvirnih navodil)
© 2017 SlovenščinaSL
4 SPLOŠNE INFORMACIJE (3. STRAN)
4.1 Uporaba priročnika
Ta priročnik je sestavni del naprave in ga morate shraniti za prihodnjo
uporabo. Pred namestitvijo in uporabo naprave ga natančno preberite.
Če napravo prodate, mora prodajalec priročnik izročiti novemu lastniku
skupaj z napravo.
4.2 Dobava
Naprava je dobavljena delno sestavljena v kartonasti škatli.
Vsebina kompleta je prikazana na sliki 1.
4.2.1 Dokumentacija, priložena napravi
D1 Priročnik za uporabo in vzdrževanje
D2 Varnostna navodila
D3 Izjava o skladnosti
D4 Garancijska izjava
4.3 Odstranjevanje embalaže
Embalažni materiali ne onesnažujejo okolja, a jih morate reciklirati ali
odstraniti skladno z ustreznimi predpisi v vaši državi.
5 TEHNIČNI PODATKI (3. STRAN)
5.1 Predvidena uporaba
Ta naprava se uporablja kot sesalnik za pepela, pri čemer je treba
upoštevati napotke in varnostna opozorila v teh navodilih.
Ta naprava zasnovana samo za gospodinjsko uporabo in se je ne sme
uporabljati v industrijske ali komercialne namene.
Naprava je skladna s standardoma IEC 60335-1 in IEC 60335-2-2 .
5.2 Upravljavec
Simbol, prikazan na sliki 1, označuje upravljavca (profesionalnega
ali neprofesionalnega).
5.3 Glavni sestavni deli:
A1 Stikalo napajanja
A2 Sesalni priključek
A4 Ročaj
A5 Nastavek za zlaganje napajalnega kabla (če je vgrajen)
A6 Zaponki
A7 Napajalni kabel z vtičem
A9 Posoda
A10 Pokrov z motorjem
A13 Otresanje ltra z ročnim aktiviranjem
5.3.1 Pripomočki (glejte sliko 1 za podrobnosti o modelih
vsebina kompleta je prikazana na kartonasti škatli)
B1
Držalo filtra s rebrasti filter
B2
Ognjevarni filter
B3
Gibka cev
B5
Cev
5.4 Varnostni pripomočki
- Stikalo napajanja (A1)
Stikalo napajanja preprečuje nenamerno uporabo naprave.
6 NAMESTITEV (4. STRAN)
Pozor, nevarnost!
Vse postopke nameščanja in sestavljanja smete izvajati, samo če je napajalni
kabel izklopljen iz električne vtičnice.
Zaporedje sestavljanja je prikazano na 4. strani.
6.1 Sestavljanje
Ko napravo prvič odstranite iz embalaže, preverite, ali kateri od
sestavnih delov ali pripomočkov manjka. Če najdete poškodbe, do
katerih je prišlo med prevozom, nemudoma obvestite prodajalca.
Odpnite zaponki (A6), dvignite pokrov z motorjem (A10), iz posode,
odstranite pripomočke in preverite, ali sta ltra (B1) in (B2) pravilno
nameščena.
Če lter (B2) ni nameščen, ga namestite tako, da popolnoma prekrije
lter (B1).
Glejte sliko 2.
Zaporedje sestavljanja je prikazano na 4. strani.
6.2 Nameščanje pripomočkov.
Cev (B3) priključite na sesalno odprtino (A2).
Glejte sliko 3.
Nato dokončajte postopek, tako da gibko cev (B3) priključite na cev
(B5).
Glejte sliko 4.
6.3 Električni priključki
Pozor, nevarnost!
Preverite, ali sta napajalna napetost in frekvenca enaki kot na tipski
ploščici. Glejte sliko 5..
6.3.1 Uporaba podaljškov
Uporabljajte kable in vtiče s stopnjo zaščite »IPX4«.
Presek podaljška mora biti sorazmeren z dolžino – daljši kot
je podaljšek, večji mora biti presek.
7 INFORMACIJE O UPORABI NAPRAVE (5. STRAN)
7.1 Krmilni elementi
- Stikalo napajanja (A1). Glejte sliko 6.
Vklopite stikalo napajanja (ON/I).
Če ima stikalo napajanja vgrajeno lučko, mora lučka zasvetiti.
Izklopite stikalo napajanja (OFF/0), da zaustavite napravo.
Če ima stikalo napajanja vgrajeno lučko, mora lučka ugasniti.
Pozor, nevarnost!
Med uporabo mora biti naprava postavljena na trdnih, ravnih tleh, kot
je prikazano. Glejte sliko 6.
7.2 Zagon
7.2.1 Sesanje. Glejte sliko 7.
Napravo uporabljajte, samo če sta ltra (B1) in (B2) suha!
Preden uporabite napravo, preverite, ali sta ltra (B1) in (B2)
poškodovana in ju po potrebi zamenjajte.
Pred vsesavanjem hladnega pepela namestite ustrezni
priključek.
Glejte sliko 7.
Pri vsesavanju pepela držite nastavek (B5) vsaj 1 cm nad
površino pepela. Glejte sliko 8.
131
(Prevod izvirnih navodil)
© 2017 SlovenščinaSL
Pozor, nevarnost!
Ne vsesavajte drugega kot hladen pepel. Glejte sliko 8.
Pozor, nevarnost!
Pepela ne vsesavajte tako, da bi cev potisnili vanj. Ne
vsesavajte vročega pepela ali žerjavice. Ne vsesavajte
vlažnega ali mokrega pepela. Glejte sliko 9.
7.2.2 Ročni stresalnik ltra. Glejte sliko 7b.
S stresalnikom ltra lahko očistite ltra (B1) in (B2).
Nekajkrat zaženite stresalnik ltra.
Glejte sliko 7b.
Če po večkratnem stresanju umazanija ni učinkovito
odstranjena, odstranite lter (B2) in po potrebi lter (B1) ter
nadaljujte, kot je prikazano. Glejte sliko 11.
Če umazanije ni mogoče odstraniti, zamenjajte lter (B2) in
po potrebi lter (B1).
7.3 Zaustavitev delovanja (začasna prekinitev dela)
Izklopite napravo. Glejte sliko 6.
7.4 Zaključek dela
Izklopite napravo. Glejte sliko 6.
Odklopite napajalni kabel.
7.5 Izpraznite posodo.
Suh prah in umazanija: cev odstranite z naprave in izpraznite posodo.
Glejte sliko 10.
Očistite filter (B2), kot je prikazano. Glejte sliko 11.
8 VZDRŽEVANJE (6. STRAN)
Pozor, nevarnost!
Vse postopke nameščanja in sestavljanja smete izvajati, samo če je napajalni
kabel izklopljen iz električne vtičnice.
Glejte stran 6.
Pred vzdrževanjem naprave izklopite napajanje in vtič napajalnega kabla
izvlecite iz omrežne vtičnice. Popravila in dela na električnem sistemu sme
izvajati samo pooblaščeni serviser.
Pozor, nevarnost!
Ne uporabljajte abrazivnih čistil, čistil za steklo in univerzalnih čistil! Pokrova
naprave z motorjem (A10) ne potapljajte v vodo. Napravo in plastične
pripomočke čistite s standardnim čistilom za sintetične snovi. Zbiralno posodo
in nastavke po potrebi izperite z vodo in jih posušite pred ponovno uporabo.
8.1
Čiščenje ognjevarnega filtra.
Glejte sliko 11.
Odpnite zaponki (A6) in odprite sesalnik za pepel.
Stresite pokrov (A10) navzgor in navzdol, tako da bo odvečni pepel na
pokrovu padel v posodo, nato obrnite pokrov sesalnika (A10) na glavo
in odstranite lter (B2).
Pri stresanju bodite previdni, nato ga ponovno sestavite, kot je
prikazano.
Opozorilo: ognjevarnega ltra ne smete spirati.
8.1.1
Čiščenje rebrastega filtra.
Glejte sliko 11.
Odpnite zaponki (A6) in odprite sesalnik za sesanje pepela
za sesanje pepela. Pokrov naprave (A10) obrnite z zgornjim
delom navzdol ter odstranite lter (B1).
Previdno ju izperite s tekočo vodo in počakajte, da se
posušita. Ne vstavljajte je v napravo, dokler se ne posuši.
9 SHRANJEVANJE ZA DLJE ČASA (6. STRAN)
Pozor, nevarnost!
Vse postopke nameščanja in sestavljanja smete izvajati, samo če je napajalni
kabel izklopljen iz električne vtičnice.
Ko končate delo, očistite napravo, nato pa napravo in pripomočke shranite,
kot je prikazano. Glejte sliko 12.
Napravo shranite v suhem prostoru.
132
(Prevod izvirnih navodil)
© 2017 SlovenščinaSL
10 ODPRAVLJANJE TEŽAV
Težava Možni vzroki Ukrep
Naprava se ne vklopi.
Ni napajanja.
Preverite, ali je vtič trdno vstavljen v vtičnico in ali je vtičnica pod
napetostjo (*)
Težave v električnem tokokrogu/elektronskem vezju. Obrnite se na pooblaščenega serviserja.
Naprava ne sesa ali pa je vsesavanje
šibko.
Umazani pripomočki. Preglejte in očistite nastavke, podaljške in cevi.
Umazana ali nepravilno nameščena filtra. Očistite/pravilno namestite filtra.
Zbiralna posoda je polna. Izpraznite posodo.
Naprava prvih nekaj ur delovanja
oddaja piskajoč zvok.
Ne gre za okvaro. Po nekaj urah delovanja naprava ne bo več oddajala tega zvoka.
Pepel uhaja iz zbiralne posode med
delovanjem.
Zbiralna posoda ni pravilno zaprta. Pravilno namestite pokrov posode in zapnite zaponki.
(*) Če se med delovanjem motor zaustavi in ga ni več mogoče zagnati, se obrnite na najbližjega pooblaščenega serviserja.
GARANCIJA
Veljavnost te garancije je skladna z ustreznimi predpisi v državi, kjer se ta izdelek prodaja, če proizvajalec ne navede drugače.
Ta garancija pokriva napake v materialu, izdelavi in skladnosti v garancijskem obdobju, v katerem bo proizvajalec zamenjal okvarjene dele in popravil izdelek,
če ni prekomerno obrabljen, ali ga zamenjal.
Garancija ne pokriva sestavnih delov, ki so izpostavljeni običajni obrabi (ltri, pripomočki, kot so cev, kolesca ipd.);
Garancija ne pokriva okvar, ki bi jih povzročilo naslednje ali ki bi izhajale iz naslednjega:
- nepravilna uporaba, zloraba, malomarnost,
- komercialna uporaba ali dajanje v najem, če je bil izdelek prodan kot izdelek za domačo uporabo,
- neupoštevanje navodil za vzdrževanje v tem priročniku,
- popravilo, ki ga izvede nepooblaščena oseba ali servis,
- uporaba neoriginalnih delov ali dodatne opreme,
- poškodbe, ki jih povzrijo transport, umazanija ali tujki, nesreče,
- nepravilno shranjevanje ali skladiščenje.
Za pridobitev garancijskega kritja morate predložiti dokazilo o nakupu.
Izjava ES o skladnosti
Podjetje Annovi Reverberi S.p.A, of Bomporto (Modena), Italija, izjavlja da je naslednji izdelek znamke Black+Decker:
Ime naprave: Sesalnik za sesanje pepela
Model št.: SXVC20TPE
Nazivna moč: 0,9 kW
skladen z naslednjimi evropskimi direktivami:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2009/125/ES, 2012/19/EU.
in da so (bili) proizvedeni skladno z naslednjimi standardi in standardiziranimi dokumenti:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233, EN 50581; Reg.1275/2008.
Ime in naslov osebe, ki je bila pooblaščena za izdajo tehnične dokumentacije: Stefano Reverberi, izvršni direktor AR
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italija
Datum: 15.11.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Izvršni direktor
133
(Prevod izvirnih navodil)
© 2017 SlovenščinaSL
Tehnični podatki Enota
SXVC20TPE
Napetost
V/Hz
230 V~ / 50 Hz
Moč
kW
0,9
Prostornina posode
l
18
Maksimalni t
lak sesanja
kPa
15
Maksimalni
vodni tlak
mbar
150
Maksimalni
pretok zraka
l/s
28
Št. motorjev
-
1
Ø cevnih nastavkov
mm
40
Napajalni kabel
m
2,5
Razred zaščite
-
Izolacija motorja
Razred F
Zaščita motorja
-
IPX0
Neto teža
kg
3,3
Bruto teža
kg
3,8
Tehnični podatki se lahko spremenijo.
134 135
(Översättning av bruksanvisning i original)
SV © 2017 Svenska
(Översättning av bruksanvisning i original)
SV © 2017 Svenska
Bästa kund
Läs igenom bruksanvisningen före
användning av maskinen. Följ
bruksanvisningens instruktioner och
förvara den för framtida konsultation eller
ägarbyte.
1 SÄKERHETSBESTÄMMELSER
1.1 Maskinen som du har införskaffat
är en högteknologisk produkt
som är konstruerad av en av
Europas ledande tillverkare.
Maskinen är i överensstämmelse
med beskrivningarna och
varningsmeddelandena i
bruksanvisningen avsedd att
användas som dammsugare för
aska. För att få den bästa nyttan
av din maskin, läs noggrant dessa
rader som vi har sammanställt
och följ dem alltid vid varje
användningstillfälle. Vidta alla de
försiktighetsåtgärder som erfordras
för att värna om din egen och andras
säkerhet i maskinens omedelbara
närhet i samband med anslutning,
användning och underhåll. Läs
och iaktta säkerhetsanvisningarna
noggrant eftersom försummelse
av dessa kan äventyra människors
hälsa och säkerhet eller orsaka
ekonomiska skador.
2
INFORMATIONSSKYLTAR OCH SYMBOLER
2.1
Iaktta informationsskyltar och
symboler på maskinen och i
bruksanvisningen.
Endast de symboler som berör den
införskaffade maskinen återfinns på
maskinen och i bruksanvisningen.
Kontrollera att maskinens symboler
och informationsskyltar alltid är på
plats och att de går att läsa. Byt ut
dem om det behövs och se till att
placera de nya skyltarna där de gamla
satt (kontakta serviceverkstaden).
Varning - fara!
Läs bruksanvisningen
noggrant före användning.
Symbol E3 (om symbolen finns
i fig. 1)
- anger att maskinen
endast är avsedd för hushållsbruk
och inte får användas för kommersiell
eller industriell användning.
0
Frånslagen strömbrytare
I Tillslagen strömbrytare
134 135
(Översättning av bruksanvisning i original)
SV © 2017 Svenska
(Översättning av bruksanvisning i original)
SV © 2017 Svenska
Maskinen tillhör
isolationsklass II. Det betyder
att den är försedd med en förstärkt
eller dubbel isolering (endast om
symbolen finns på maskinen).
Maskinen tillhör
isolationsklass I. Det betyder
att den är försedd med en jordledare
(endast om symbolen finns på
maskinen).
Maskinen är i överensstämmelse
med gällande EU-direktiv.
Symbol E1 - Återvinning av
maskinen. Gör den uttjänta maskinen
obrukbar omedelbart.
Dra ut stickkontakten från eluttaget.
Kapa elkabeln.
Kasta inte elkomponenter tillsammans
med hushållsavfallet. Enligt WEEE-
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektrisk
och elektronisk utrustning ska
uttjänt utrustning insamlas separat
och återvinnas på ett miljövänligt
sätt. För ytterligare information,
kontakta behöriga myndigheter eller
återförsäljaren.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsmask.
Använd andningsskydd.
Använd skyddshandskar.
Använd skyddsskor.
Använd skyddskläder.
136 137
(Översättning av bruksanvisning i original)
SV © 2017 Svenska
(Översättning av bruksanvisning i original)
SV © 2017 Svenska
3 SÄKERHETSANVISNINGAR/KVARSTÅENDE RISKER
3.1 VARNINGSFÖRESKRIFTER: VAD DU INTE FÅR GÖRA
3.1.1
varning! Maskinen får INTE användas av barn under 8 år eller personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental funktionsförmåga, eller som saknar erfarenhet och kunskap, om de inte är
under uppsikt eller har blivit informerade om säker användning av maskinen och förstår vilka risker
denna användning medför.
.
3.1.2 varning! Låt INTE barn leka med maskinen. Övervaka barnen så att detta inte händer..
3.1.3 Rengöring och underhåll får INTE utföras av barn eller okunniga utan uppsikt.
3.1.4 Förvara förpackningslmerna utom räckhåll för barn. Kvävningsrisk!
3.1.5
varning! Maskinen får INTE användas av någon som inte har läst och förstått bruksanvisningen.
3.1.6
varning! Använd INTE maskinen tillsammans med vätskor som är lättantändliga, giftiga eller
vilkas egenskaper är oförenliga med en korrekt funktion av maskinen. Det är förbjudet att använda
maskinen i potentiellt lättantändliga eller explosiva utrymmen.
3.1.7
varning! Vissa ämnen kan tillsammans med sugluften bilda explosiva ångor och blandningar.
Sug ALDRIG upp följande ämnen:
– Lättantändliga eller explosiva gaser, vätskor eller damm (reaktivt damm).
– Reaktivt metalldamm (t.ex. aluminium, magnesium, zink) tillsammans med starkt alkaliska och sura
rengöringsmedel.
– Outspädda syror och alkaliska lösningar.
– Organiska lösningsmedel (t.ex. bensin, förtunningsmedel för färg, aceton eller diesel).
Dessutom kan dessa ämnen angripa materialet i maskinen.
3.1.8 Stäng av maskinen efter varje användning och före all form av rengöring/underhåll.
3.1.9 Brandrisk. Sug INTE upp brännande eller glödande föremål.
3.1.10
varning! Använd INTE maskinen utomhus vid regn.
3.1.11
varning! Ta INTE i stickkontakten och/eller eluttaget med våta händer.
3.1.12
varning! Använd INTE maskinen om elkabeln är skadad. En skadad elkabel ska bytas ut av
tillverkaren, en serviceverkstad eller behörig personal för att undvika fara för säkerheten.
3.1.13
varning! Kontrollera att maskinen är utrustad med typskylt. I annat fall måste du kontakta
återförsäljaren. Maskiner som saknar typskylt får INTE användas eftersom de inte är godkända och
därmed potentiellt farliga.
136 137
(Översättning av bruksanvisning i original)
SV © 2017 Svenska
(Översättning av bruksanvisning i original)
SV © 2017 Svenska
3.1.14 varning! Flytta INTE maskinen genom att dra i ELKABELN.
3.1.15
varning! Det är förbjudet att använda piratreservdelar eller reservdelar som inte är avsedda för
modellen. Det är förbjudet att göra ändringar på maskinen. Vid ändringar bortfaller EG-försäkran om
överensstämmelse och tillverkaren befrias från civil- och straffrättsligt ansvar.
3.2 VARNINGSFÖRESKRIFTER: VAD DU SKA GÖRA
3.2.1
varning! Samtliga strömförande delar SKA SKYDDAS mot vattenstrålar.
3.2.2
varning! Elanslutningen ska utföras av en behörig elektriker i överensstämmelse med standard
IEC 60364-1. Det ska finnas en jordfelsbrytare som bryter eltillförseln till maskinen om läckströmmen
mot jord överskrider 30 mA i 30 ms. Installera alternativt en anordning för kontroll av jordningskretsen.
3.2.3
varning! Maskinen kan orsaka nätstörningar I SAMBAND med start.
3.2.4
varning! Använd endast godkända förlängningssladdar med lämplig tvärsnittsarea.
3.2.5
varning! Slå alltid från strömbrytaren när maskinen lämnas utan uppsikt.
3.2.6
varning! Luftströmmen kan lossa delar som slungas iväg. Använd därför alltid skyddskläder och
personlig skyddsutrustning.
3.2.7
varning! Stäng av maskinen och frånkoppla den från elnätet före montering, rengöring, inställning,
underhåll, förvaring och transport.
3.2.8
varning! Underhåll och/eller reparation av elkomponenter får ENDAST göras av behörig personal.
3.2.9
varning! KONTROLLERA före varje användning av maskinen och med jämna mellanrum att
samtliga skruvar är ordentligt åtdragna och att det inte finns slitna eller skadade komponenter.
3.2.10
varning! Garantera maskinens säkra funktion genom att endast använda originalreservdelar som
levereras av tillverkaren eller har godkänts av tillverkaren.
3.2.11
varning! Olämpliga förlängningssladdar kan vara farliga. Välj en förlängningssladd som lämpar
sig för utomhusbruk. Försäkra dig om att anslutningen förblir torr och på avstånd från marken.
Det rekommenderas att använda en kabelvinda för detta ändamål som håller uttaget på minst
60 mm avstånd från marken.
138 139
(Översättning av bruksanvisning i original)
SV © 2017 Svenska
(Översättning av bruksanvisning i original)
SV © 2017 Svenska
4 ALLMÄN INFORMATION (SID. 3)
4.1 Användning av bruksanvisningen
Bruksanvisningen är en viktig del av maskinen och ska sparas för
framtida bruk. Läs igenom bruksanvisningen före installation och
användning av maskinen. Bruksanvisningen ska alltid medfölja vid
ev. ägarbyte.
4.2 Leverans
Maskinen levereras delvis nedmonterad i en kartong.
I fig. 1 visas vilka delar som medföljer vid leveransen.
4.2.1 Dokumentation som medföljer
D1 Bruks- och underhållsanvisning
D2 Säkerhetsbestämmelser
D3 Försäkran om överensstämmelse
D4 Garantivillkor
4.3 Bortskaffande av emballage
Emballaget är miljövänligt och återvinningsbart. Bortskaffa det enligt
installationslandets gällande miljölagstiftning.
5 TEKNISK INFORMATION (SID. 3)
5.1 Avsedd användning
Maskinen är i överensstämmelse med beskrivningarna och
varningsmeddelandena i bruksanvisningen avsedd att användas som
dammsugare för aska.
Maskinen är endast avsedd för hushållsbruk och får inte användas för
kommersiell eller industriell användning.
Maskinen är i överensstämmelse med standard IEC 60335-1 och
IEC 60335-2-2.
5.2 Användare
Symbolen i fig. 1 anger om maskinen är avsedd för professionellt
bruk eller hushållsbruk.
5.3 Huvuddelar:
A1 Startanordning
A2 Sugkoppling
A4 Handtag
A5 Krok för elkabel (beroende på modell)
A6 Stängningskrokar
A7 Elkabel med stickkontakt
A9 Behållare
A10 Kåpa med motor
A13 Manuell lterskakare
5.3.1 Tillbehör (se fig. 1 med modellindikationer - leveransen
omfattar det som visas på kartongen)
B1
Filterhållare med
patronfilter
B2
Förfilter i brand-/
flamhämmande textil
B3
Slang
B5
Rör
5.4 Säkerhetsanordningar
- Startanordning (A1)
Startanordningen förhindrar oavsiktlig användning av maskinen.
6 INSTALLATION (SID. 4)
Varning - fara!
Maskinen ska vara kopplad från elnätet vid all form av installation och
montering.
Se sid. 4 för monteringssekvensen.
6.1 Montering
Kontrollera vid uppackningen om tillbehör saknas eller innehållet
uppvisar skador. Kontakta återförsäljaren omedelbart om
transportskador påträffas.
Lyft upp kåpan med motor (A10) på maskinen genom att öppna
stängningskrokarna (A6). Ta ut de levererade tillbehören och
kontrollera att ltret (B1) och förltret (B2) är korrekt monterade.
Om förltret (B2) inte är monterat ska det monteras att det täcker
ltret (B1) helt.
Se fig. 2.
Se sid. 4 för monteringssekvensen.
6.2 Montering av tillbehör
För in slangen (B3) i sugkopplingen (A2).
Se fig. 3.
Komplettera monteringen genom att ansluta slangen (B3) till röret (B5).
Se fig. 4.
6.3 Elanslutning
Varning - fara!
Kontrollera att nätspänningen i ditt hem överensstämmer med
spänningen och frekvensen (V/Hz) på typskylten. Se fig. 5.
6.3.1 Vid bruk av förlängningssladdar
Använd förlängningssladdar och stickkontakter med
kapslingsklass IPX4.
Tvärsnittsarean på förlängningssladden ska vara
proportionell mot längden, d.v.s. ju längre förlängningssladd
desto större tvärsnittsarea.
7 INFORMATION OM ANVÄNDNING (SID. 5)
7.1 Reglage
- Startanordning (A1). Se fig. 6.
Sätt startanordningen i läge (ON/I).
Om startanordningen är försedd med lysdiod ska denna tändas.
Sätt startanordningen i läge (OFF/0) för att stänga av maskinen.
Om startanordningen är försedd med lysdiod ska denna släckas.
Varning - fara!
Maskinen ska placeras på ett säkert och stadigt underlag enligt
anvisningarna. Se fig. 6.
7.2 Start
7.2.1 Sugning. Se fig. 7.
Arbeta endast med torrt lter (B1) och förlter (B2)!
Före användningen ska du kontrollera att ltret (B1) och
förltret (B2) inte är skadade. Byt ut dem vid behov.
Använd lämpliga tillbehör vid uppsugning av kall aska.
Se g. 7.
Sug upp askan genom att hålla sugmunstycket (B5) på ett
avstånd på minst 1 cm. Se g. 8.
138 139
(Översättning av bruksanvisning i original)
SV © 2017 Svenska
(Översättning av bruksanvisning i original)
SV © 2017 Svenska
Varning - fara!
Sug upp kall aska. Se g. 8.
Varning - fara!
Stick inte in slangen i askan för att suga upp den. Sug inte
upp varm eller glödande aska. Sug inte upp fuktig eller våt
aska. Se g. 9.
7.2.2 Manuell lterskakare. Se fig. 7b.
Filtret (B1) och förltret (B2) kan rengöras tack vare
lterskakaranordningen.
Aktivera lterskakaranordningen era gånger. Se g. 7b.
Om smutsen inte lossnar efter upprepade skakningar ska
förltret (B2) och, vid behov, även ltret (B1) tas bort. Följ
därefter anvisningarna. Se g. 11.
Byt ut förltret (B2) och, vid behov, ltret (B1) vid envis
smuts.
7.3 Avbryta funktion (stopp)
Stäng av maskinen. Se fig. 6.
7.4 Avslutat arbete
Stäng av maskinen. Se fig. 6.
Dra ut stickkontakten.
7.5 Töm behållaren.
Torr smuts och damm: Ta bort maskinens kåpa och töm behållaren.
Se fig. 10.
Rengör därefter förltret (B2) enligt anvisningarna. Se fig. 11.
8 UNDERHÅLL (SID. 6)
Varning - fara!
Maskinen ska vara kopplad från elnätet vid all form av installation och
montering.
Se sid. 6.
Stäng av maskinen och dra ut stickkontakten före all form av rengöring och
underhåll. Reparationer och arbeten på elsystemet får endast utföras av
serviceverkstaden.
Varning - fara!
Använd inte slipande rengöringsmedel, fönsterputs eller allrengöringsmedel!
Sänk aldrig ned kåpan med motor (A10) i vatten. Rengör maskinen och
plasttillbehören med ett vanligt rengöringsmedel för syntetmaterial. Skölj av
behållaren och tillbehören med vatten och torka dem före användningen.
8.1. Rengöring av förfilter. Se fig. 11.
Öppna dammsugaren för aska med krokarna (A6). Skaka kåpan (A10)
i vertikalled att askan som har ansamlats lterlocket faller ned i
behållaren. Vänd maskinens kåpa (A10) upp och ned, och nedmontera
förltret (B2).
Skaka noggrant och återmontera enligt anvisningarna.
Varning! Förltret i brand-/amhämmande textil får inte tvättas.
8.1.1 Rengöring av patronfilter. Se fig. 11.
Öppna dammsugaren för aska med krokarna (A6).
Vänd kåpan med motor (A10) upp och ned, och nedmontera
ltret (B1).
Skölj noggrant under rinnande vatten och låt torka.
Återmontera efter torkningen.
9 FÖRVARING (SID. 6)
Varning - fara!
Maskinen ska vara kopplad från elnätet vid all form av installation och
montering.
Efter avslutat arbete och rengöring av maskinen ska den och tillbehören
förvaras enligt anvisningarna. Se fig. 12.
Förvara maskinen på en torr plats.
140 141
(Översättning av bruksanvisning i original)
SV © 2017 Svenska
(Översättning av bruksanvisning i original)
SV © 2017 Svenska
10 INFORMATION OM FELSÖKNING
Fel Orsak Åtgärd
Maskinen slås inte på.
Spänning saknas.
Kontrollera att nätspänning finns och att stickkontakten är
ordentligt isatt i eluttaget (*).
Problem i den elektriska/elektroniska kretsen Kontakta serviceverkstaden.
Maskinen suger inte upp eller suger
upp svagt.
Igensatta tillbehör Kontrollera och rengör munstycken, förlängningsdelar och rör.
Smutsiga eller felplacerade filter Rengör filtren/placera filtren korrekt.
Full behållare Töm behållaren.
Maskinen väser under de första
drifttimmarna.
Detta är ingen defekt. Väsandet försvinner efter några drifttimmar.
När maskinen används kommer den
uppsugna askan ut ur behållaren.
Behållaren har inte stängts korrekt. Placera locket och krokarna korrekt på behållaren.
(*) Kontakta serviceverkstaden om motorn stannar under driften och inte startar igen.
GARANTI
Garantins giltighet regleras av gällande bestämmelser i det land där produkten marknadsförs, om inte annat anges av tillverkaren.
Om produkten uppvisar material- eller tillverkningsfel samt fel som orsakas av bristande överensstämmelse med kraven under garantitiden, åtar sig tillverkaren
att byta ut defekta delar och reparera eller byta ut rimligt slitna produkter.
Garantin omfattar inte förbrukningsmaterial (lter, tillbehör såsom rör, slang, hjul o.s.v.).
Garantin omfattar inte fel som orsakas av eller uppstår vid:
- felaktig, otillåten eller vårdslös användning,
- uthyrning eller professionellt bruk när maskinen har sålts för hushållsbruk,
- försummelse av underhållsanvisningarna i bruksanvisningen,
- reparationer utförda av icke auktoriserad personal eller serviceverkstäder,
- användning av reservdelar eller tillbehör som inte är original,
- transportskador, skador som orsakas av främmande föremål eller ämnen, olyckor,
- problem med magasinering eller förvaring.
För garantianspråk måste inköpskvittot uppvisas.
EG-försäkran om överensstämmelse
Annovi Reverberi S.p.A., Bomporto (MO), Italien, försäkrar att följande maskin/maskiner Black+Decker:
Maskinens benämning Dammsugare för aska
Modell nr: SXVC20TPE
Effektförbrukning: 0,9 kW
överensstämmer med följande EU-direktiv:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EG, 2012/19/EU
och att den/de är tillverkad/tillverkade enligt följande standarder eller standardiserade dokument:
EN 60335-1, EN 60335-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 50581 och förordning (EG) nr 1275/2008.
Namn på och adress till den person som är behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen: Stefano Reverberi / AR Verkställande direktör
Via M.L. King 3 - IT-41122 Modena, Italien
Datum: 2017-11-15
MODENA (I)
Stefano Reverberi Verkställande direktör
140 141
(Översättning av bruksanvisning i original)
SV © 2017 Svenska
(Översättning av bruksanvisning i original)
SV © 2017 Svenska
Tekniska specikationer Måttenhet
SXVC20TPE
Spänning
V/Hz
230 V~/50 Hz
Effekt
kW
0,9
Uppsamlingsbehållarens volym
l
18
Max. sugtryck
kPa
15
Max. undertryck
mbar
150
Max. insugen luft
l/s
28
Antal motorer
-
1
Ø tillbehör
mm
40
Elkabel
m
2,5
Skyddsklass
-
Motorns isolation
Klass
F
Motorns kapslingsklass
-
IPX0
Nettovikt
kg
3,3
Bruttovikt
kg
3,8
Med förbehåll för tekniska ändringar!
142
© 2017
Belgique et Luxemburg E. Walschaertstraat 14 www.stanleyworks.be
België en Luxembourg 2800 Mechelen Enduser.be@SBDinc.com
Belgium BE-NL= +32 15 47 37 63
BE-FR = +32 15 47 37 64
BE Fax: +32 15 47 37 100
Danmark Roskildevej 22 www.stanleyworks.dk
2620 Albertslund kundeservice.dk@sbdinc.com
Fax: 70224910
Deutschland Richard Klinger Str. 11 www.stanleyworks.de
65510 Idstein info@sbdinc.de
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
Ελλάς Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ www.stanley.gr
Ασπρόπυργος -19300 -Αττική Greece.Service@sbdinc.com
Τηλ: +30 210 8985208
Φαξ: +30 210 5597598
España Parque de Negocios “Mas Blau” www.stanleyworks.es
Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 respuesta.postventa@sbdinc.com
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
France 5, allée des hêtres www.stanleyoutillage.fr
BP 30084, 69579 Limonest Cedex scufr@sbdinc.com
Tel: 04 72 20 39 77
Fax: 04 72 20 39 00
Schweiz In der Luberzen 42 www.stanleyworks.ch
Suisse 8902 Urdorf verkaufch.sbd@sbdinc.com
Svizzera Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
Ireland 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
Italia Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park 6 www.stanley.it
20871 Vimercate (MB) Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
Nederlands Stanley Black & Decker Netherlands B.V. www.stanleyworks.nl
Postbus 83 Enduser.NL@SBDinc.com
6120 AD Born Tel : +31 164 28 30 63
NL Fax: +31 164 28 32 00
Norge Postboks 4613, Nydalen www.stanleyworks.no
0405 Oslo kundeservice.no@sbdinc.com
Fax: 45 25 08 00
STANLEY Service Addresses & Contact Details
143
© 2017
Österreich Oberlaaerstrasse 248 www.stanleyworks.de
A-1230 Wien service.austria@sbdinc.com
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 14
Portugal Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz www.stanleyworks.pt
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo resposta.posvenda@sbdinc.com
2770 - 071 Paço de Arcos Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 75
Suomi PL 47 www.stanleyworks.
00521 Helsinki customerservice.@sbdinc.com
Puh: 010 400 4333
Sverige Box 94 www.stanleyworks.se
431 22 Mölndal kundservice.se@sbdinc.com
Fax: 31 68 60 08
United 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Kingdom Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
Hungary Rotel Kft. www.stanleyworks.hu
service@rotelkft.hu
1163 Budapest,Thököly út 17. Tel +36 1 404-0014
Fax+36 1 403-2260
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o. www.stanleyworks.cz
K Pasekam 4440 http://www.bandservis.cz
760 01 Zlín, Czech Republic Tel.: +420 577 008 550
Fax.: +420 577 008 559
Slovakia BAND SERVIS s.r.o. www.bandservis.sk
Paulinska 22 Tel.: +421 335 511 063
917 01 Trnava, Slovakia Fax.: +421 335 512 624
Poland Erpatech www.stanleyworks.pl
ul. Bakaliowa 26 Tel.: +48 22 431 05 00
05-080 Mościska Fax.: +48 22 468 87 35
Slovenia G-M&M d.o.o. www.g-mm.si
Brvace 11 gmm@g-mm.si
1290 Grosuplje T: +386 01 78 66 500
Slovenija F: +386 01 78 63 023
Cyprus IOANNOU J. ioannou.ioannis@cytanet.com.cy
14A Ath.Diakou street Τel : +357 22344302
1046- Nicosia -Cyprus Fax : +357 22348098
is a registred trademark of The Stanley Black & Decker Corporation used under license.
The product is manufactured and distributed by:
Annovi Reverberi S.p.A. Via M.L. King, 3 - 41122 Modena (Italy).
All the rights reserved.
© 2017 Stanley Black & Decker Corporation
1/144