Einhell Classic TC-MC 355 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

TC-MC 355
Art.-Nr.: 45.031.35 I.-Nr.: 11029
9
D Originalbetriebsanleitung
Metall-Trennmaschine
GB Original operating instructions
Metal cutting-o machine
F Instructions d’origine
Tronçonneuse à métaux
I Istruzioni per l’uso originali
Troncatrice per metallo
DK/ Original betjeningsvejledning
N Metal-kapmaskine
S Original-bruksanvisning
Metallkapsåg
CZ Originální návod k obsluze
Dělicí stroj na kov
SK Originálny návod na obsluhu
Rozbrusovačka na kov
NL Originele handleiding
Metaalsnijmachine
E Manual de instrucciones original
Tronzadora de metal
RUS Оригинальное руководство по
эксплуатации
Oтрезной станок по металлу
SLO Originalna navodila za uporabo
Rezalni stroj za kovino
H Eredeti használati utasítás
Fém-szétválasztógép
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Maşină de tăiat metale
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Μηχανή κοπής μετάλλων
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 1 05.03.2020 07:34:31
- 2 -
1
2
1
13
12
3
11
2
3
6
12 17 16
8
2
6
4
5
a
10
20
14
18 15
9
a547
13
7
15
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 2 05.03.2020 07:34:33
- 3 -
4 5
6 7
8 9
13
1
9
4
7
b
c
3
11
7
21
22
11
23
23
24
20
10
10
11
19
9
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 3 05.03.2020 07:34:35
- 4 -
10
19
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 4 05.03.2020 07:34:41
D
- 5 -
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 5 05.03.2020 07:34:41
D
- 6 -
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si-
cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin-
weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die-
se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an-
dere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1/2)
1 Sägekopf
2 Handgri
3 Trennscheibenschutz beweglich
4 Spann äche beweglich
5 Spindel
6 Handkurbel
7 Spann äche feststehend
8 Tragegri
9 Wellenarretierung
10 Ein-/Ausschalter
11 Trennscheibe
12 Au agetisch
13 Verriegelung
14 Standfüße
15 Schraubstock
16 Schlossschraube
17 Schlossschraube
18 Schlüsselhalterung
19 Funkenabweiser
20 Universalschlüssel
21 Anschlagschraube
22 Kontermutter
23 Wellenschraube
24 Äußerer Flansch
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti-
kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti-
kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der An-
leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststo beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er-
stickungsgefahr!
Metall-Trennmaschine
Trennscheibe für Stahl
Universalschlüssel
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 6 05.03.2020 07:34:42
D
- 7 -
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Metall-Trennmaschine dient zum Trennen von
Metallen, entsprechend der Maschinengröße.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge-
mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie-
ner und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand-
werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß
den Angaben des Herstellers fachgerecht zu
installieren und zu nutzen. Soweit elektromagne-
tische Störungen festgestellt werden sollten, liegt
es in der Verantwortung des Benutzers, diese mit
den oben unter dem Punkt „Wichtiger Hinweis
zum Stromanschluss“ genannten technischen
Hilfsmitteln zu beseitigen.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Trenn-
scheiben verwendet werden. Die Verwendung
von HSS-, HM-, CV,- etc. Sägeblättern aller Art
ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsge-
mäßen Verwendung ist auch die Beachtung der
Sicherheitshinweise, sowie der Montageanleitung
und Betriebshinweise in der Bedienungsanlei-
tung.
Personen, die die Maschine bedienen und war-
ten, müssen mit dieser vertraut und über mögli-
che Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus
sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheits-
technischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig
ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion
und Aufbau der Maschine können folgende Risi-
ken auftreten:
Berührung der Trennscheibe im nicht abge-
deckten Schnittbereich.
Eingreifen in die laufende Trennscheibe
(Schnittverletzung).
Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
teilen.
Trennscheiben-Brüche.
Herausschleudern von beschädigten oder
fehlerhaften Trennscheiben.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
tigen Gehörschutzes.
4. Technische Daten
Wechselstrommotor .................220-240V ~ 50Hz
Leistung P ................................................ 2300 W
Leerlaufdrehzahl n
0
.............................4000/min-¹
Trennscheibe ............... Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm
Stand äche ....................................460 x 260 mm
Schwenkbereich ................................... -15° - 45°
Spannbreite Schraubstock max. ............. 230 mm
Sägebreite bei 90° ............ Ø 100 / 100 x 100 mm
Sägebreite bei 45° .................. Ø 90 / 90 x 90 mm
Gewicht ..................................................... 16,7 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden ent-
sprechend EN 62841 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
.............................. 92 dB(A)
Unsicherheit K
pA
............................................3 dB
Schallleistungspegel L
WA
...................... 105 dB(A)
Unsicherheit K
WA
........................................... 3 dB
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 7 05.03.2020 07:34:42
D
- 8 -
Achtung!
Der Schwingungswert wird sich aufgrund des
Einsatzbereiches des Elektrowerkzeuges ändern
und kann in Ausnahmefällen über dem angege-
benen Wert liegen.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Metall-Trennmaschine auspacken und auf
eventuelle Transportbeschädigungen über-
prüfen
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem
Untergestell festgeschraubt werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungs-
gemäß montiert sein.
Der Funkenabweiser muss in Pfeilrichtung
soweit aus der Transportposition gedreht
werden, dass ein Spalt zwischen Grundplatte
und Funkenabweiser entsteht. (Abb.10)
Die Trennscheibe muss frei laufen können.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob die Trennscheibe
richtig montiert ist und bewegliche Teile
leichtgängig sind.
Verriegelung (13) lösen.
6. Montage
Achtung! Vor allen Wartungs-, Umrüst- und
Montagearbeiten ist der Netzstecker zu zie-
hen.
Für erhöhte Standfestigkeit befestigen Sie das
Gerät zusätzlich auf einer Werkbank oder Ähnli-
chem (Bild 1). Geeignetes Befestigungsmaterial
wie Schrauben etc. ist im Fachhandel erhältlich.
6.1 Transportsicherung / Tragegri (Abb. 1/2)
Sägekopf (1) am Griff (2) nach unten Drücken
und Verriegelung (13) herausziehen.
Sägekopf (1) langsam nach oben bewegen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt der
Sägekopf (1) automatisch nach oben, d.h.
Griff (2) nach Schnittende nicht loslassen,
sondern Sägekopf (1) langsam und unter
leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
Abb. 1 zeigt den Sägekopf (1) in der oberen
Position.
Zum Transport sollte der Sägekopf (1) wieder
in der unteren Stellung mit der Verriegelung
(13) verriegelt werden.
Zum einfacherem Transport ist die Säge mit
einem Tragegriff (8) augestattet.
6.2 Schraubstock (Abb. 3)
Jedes Werkstück muss vor der Bearbeitung im
Schraubstock (15) xiert werden.
Obere Hälfte der Mutter (a) nach oben klap-
pen.
Spindel (5) so weit heraus ziehen, bis das
Werkstück zwischen die Spannflächen (4/7)
des Schraubstocks (15) eingespannt werden
kann.
Hinweis: Es ist nicht notwendig, die Spindel
(5) zu drehen, wenn die halbe Mutter (a)
nach oben geklappt ist. Die Spindel (5) kann
stufenlos herausgezogen oder hineingesteckt
werden.
Spindel (5) so weit nach vorne schieben, bis
die Spannfläche (4) das Werkstück berührt.
Obere Hälfte der Mutter (a) wieder nach un-
ten klappen, so dass die Spindel (5) und die
beiden Teile der Mutter ineinandergreifen.
Durch Drehen der Handkurbel (6) wird das
Werkstück sicher im Schraubstock (15) fest-
gespannt.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 8 05.03.2020 07:34:43
D
- 9 -
6.2.1 Spannen größerer Werkstücke (Bild 2,4)
Um größere Werkstücke bearbeiten zu können,
müssen Sie die beiden Schrauben (16/17) entfer-
nen und die Spann äche (7) nach hinten auf die
Bohrungen b und c setzen. Anschließend muss
die Spann äche (7) mit den Schrauben (16/17)
wieder befestigt werden.
6.3 Gehrungsschnitte (Abb. 2,4)
Um Gehrungsschnitte durchführen zu können, ist
es möglich, den Schraubstock von -15° - 45° zu
verstellen.
Die beiden Schrauben (16/17) lockern.
Die Spannfläche (7) des Schraubstocks (15)
auf das gewünschte Winkelmaß drehen.
Schrauben (16/17) wieder festziehen.
Beim Festspannen des Werkstücks schwenkt
die vordere Spannfläche (4) automatisch in
die erforderliche Stellung ein und bringt sich
auf eine Linie mit dem Werkstück, um ein
sicheres Fixieren des Werkstücks zu gewähr-
leisten.
6.4 Anschlagschraube einstellen (Abb. 5)
Durch die Anschlagschraube (21) kann die Ab-
wärtsbewegung der Scheibe eingestellt werden.
Dies ist nötig, da sich die Trennscheibe aufgrund
der Abnutzung im Durchmesser verkleinert und
somit das Werkstück nicht mehr gänzlich durch-
trennen würde.
Kontermutter (22) lösen.
Anschlagschraube (21) je nach Bedarf hin-
ein- oder herausdrehen.
Sägekopf (1) nach unten bewegen, um zu
kontrollieren, ob die Trennscheibe (11) bis
zur Spannfläche (7) des Schraubstocks (15)
reicht.
Kontermutter (22) wieder festziehen.
Achtung!
Wenn Sie zu einem späteren Zeitpunkt eine neue
Scheibe einsetzten, müssen Sie die Einstellung
der Anschlagschraube (21) unbedingt kontrol-
lieren um ein Einschneiden in die Unterlage, auf
welche das Gerät abgestellt ist, zu vermeiden.
6.5 Trennscheibe austauschen (Abb. 6/7)
Netzstecker ziehen
Sägekopf (1) in die obere Ruhestellung brin-
gen.
Bewegliche Trennscheibenabdeckung (3)
nach oben schieben.
Wellenarretierung (9) eindrücken und Trenn-
scheibe (11) mit der anderen Hand langsam
drehen, bis die Wellenarretierung (9) einras-
tet.
Wellenschraube (23) mit dem mitgelieferten
Universalschlüssel (20) gegen den Uhrzei-
gersinn herausdrehen.
Wellenschraube (23), Unterlegscheibe, äu-
ßeren Flansch (24) und verschlissene Trenn-
scheibe (11) abnehmen.
Die neue Trennscheibe in umgekehrter Rei-
henfolge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung: Vor der Montage müssen die Flan-
sche sorgfältig gereinigt werden.
Drehrichtungspfeil beachten.
Verwenden Sie nur empfohlene, verstärkte
Trennscheiben und ziehen Sie die Wellen-
schraube (23) nur so fest an, dass die Trenn-
scheibe (11) sicher gehalten wird und nicht
durchdrehen kann. Wenn die Wellenschraube
(23) zu stark angezogen wird, kann die Schei-
be beschädigt werden.
Maschinenkopf (1) nach Montage am Griff (2)
nach unten bewegen, damit der Trennschei-
benschutz (3) wieder in die Ausgangsposition
springt.
7. Bedienung
7.1. Ein-/Aus-Schalter (Abb. 8)
Um die Säge einzuschalten muss der Ein-/
Ausschalter (10) gedrückt werden
Um die Säge wieder auszuschalten, muss
der Schalter (10) wieder losgelassen werden.
7.2 Schnitte durchführen (Abb. 9)
Werkstück fest in den Schraubstock einspan-
nen.
Maschine einschalten und abwarten bis der
Motor seine maximale Drehzahl erreicht hat.
Sägekopf (1) am Griff (2) nach unten drü-
cken, bis die Trennscheibe das Werkstück-
leicht berührt.
Trennscheibe (11) gleichmäßig durch das zu
trennende Material bewegen.
Achtung: Die Trennscheibe darf nicht rattern
oder springen, da sich dadurch die Schnitt-
qualität verschlechtert, oder sogar ein zerbre-
chen der Trennscheibe zur Folge haben kann.
Während des Schneidens muss der Griff (2)
fest und gleichmäßig nach unten gedrückt
werden.
Die Schnittgeschwindigkeit sollte auch am
Ende des Schneidevorgangs nicht verringert
werden, da dadruch eine Überhitzung des
Werkstücks und eine vermehrte Gratbildung
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 9 05.03.2020 07:34:43
D
- 10 -
vermieden wird.
Hinweis: Die Anzahl der Schnitte je Trenn-
scheibe sowie deren Qualität kann aufgrund
der Schnittzeiten erheblich variieren. Schnelle
Schnitte können zur schnelleren Abnutzung
der Trennscheibe führen, aber auch dazu die-
nen die Verfärbungen sowie die Gratbildung
zu reduzieren.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz-
frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver-
wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs-
mittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elek-
trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft über-
prüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von
einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
8.3 Wartung
Im Geräteinneren be nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
8.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An-
gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils
Aktuelle Preise und Infos nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät be ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa-
ckung ist Rohsto und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohsto kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststo e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie
für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Origi-
nalverpackung auf.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 10 05.03.2020 07:34:43
D
- 11 -
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeau orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verp ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt-
schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betro en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 11 05.03.2020 07:34:44
D
- 12 -
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service-
Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service-
Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate-
rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Kohlebürsten
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Trennscheibe
Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 12 05.03.2020 07:34:44
D
- 13 -
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo-
nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean-
sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder beru ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
P ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu-
geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer-
den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa-
riertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-
adresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge-
mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 13 05.03.2020 07:34:44
D
- 14 -
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: [email protected] · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 14 05.03.2020 07:34:44
GB
- 15 -
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Caution! Wear ear-mu s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted
by the device can cause loss of sight.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 15 05.03.2020 07:34:45
GB
- 16 -
Important!
When using the equipment, a few safety pre-
cautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the in-
formation is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Caution!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regula-
tions and instructions may result in an electric
shock, re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1/2)
1 Saw head
2 Handle
3 Adjustable guard for the cutting-o wheel
4 Adjustable clamping face
5 Spindle
6 Hand crank
7 Stationary clamping face
8 Carry handle
9 Shaft lock
10 On/O switch
11 Cutting-o wheel
12 Table
13 Interlock
14 Legs
15 Vise
16 Lock bolt
17 Lock bolt
18 Wrench holder
19 Spark de ector
20 Universal key
21 Stop screw
22 Lock nut
23 Shaft screw
24 Outer ange
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
speci ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Important!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or su ocating!
Metal cutting-off machine
Cutting-off wheel for steel
Universal key
Original operating instructions
Safety information
3. Proper use
The metal cutting-o machine is designed for cut-
ting metal commensurate with the machine‘s size.
The equipment is to be used only for its prescri-
bed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or inju-
ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
The machine is to be operated only with suitable
cutting wheels. It is prohibited to use any kind of
saw blade made of HSS, HM, CV, etc. To use the
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 16 05.03.2020 07:34:46
GB
- 17 -
equipment properly you must also observe the
safety information, the assembly instructions and
the operating instructions to be found in these
operating instructions.
All persons who use and service the equipment
have to be acquainted with these operating
instructions and must be informed about the
equipment‘s potential hazards. It is also imperati-
ve to observe the accident prevention regulations
in force in your area. The same applies for the
general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any chan-
ges made to the equipment nor for any damage
resulting from such changes.
Even when the equipment is used as prescribed
it is still impossible to eliminate certain residual
risk factors. The following hazards may arise in
connection with the equipment‘s construction and
design:
Contact with the cutting-off wheel in the unco-
vered cutting zone.
Reaching into the cutting-off wheel while it is
running (injuries through cutting).
Kick-back of workpieces and parts of work-
pieces.
Broken cutting-off wheels.
Catapulting of damaged or cutting-off wheels.
Damage to hearing if essential ear-muffs are
not used.
4. Technical data
AC motor ..................................220-240V ~ 50Hz
Power P .................................................. 2300 W
Idle speed n
0
.......................................4000 min-¹
Cutting-o wheel ......... Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm
Base area ......................................460 x 260 mm
Swiveling range .................................... -15° - 45°
Max. vise clamping range ....................... 230 mm
Saw width at 90° .............. Ø 100 / 100 x 100 mm
Saw width at 45° .................... Ø 90 / 90 x 90 mm
Weight ......................................................16.7 kg
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 62841.
L
pA
sound pressure level ........................ 92 dB(A)
K
pA
uncertainty ............................................. 3 dB
L
WA
sound power level ........................ 105 dB(A)
K
WA
uncertainty .............................................3 dB
Important!
The vibration value changes according to the
area of application of the electric equipment and
may exceed the speci ed value in exceptional
circumstances.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
Unpack the metal cutting-off machine and
check it for damage which may have occurred
in transit.
Make sure the machine stands securely, i.e.
bolt it to a workbench or solid base.
All covers and safety devices have to be pro-
perly fitted before the equipment is switched
on.
The spark deflector must be turned out of the
transport position in the direction of the arrow
until a gap forms between the base plate and
the spark deflector. (Fig. 10)
The cutting wheel must rotate smoothly.
Before you actuate the ON/OFF switch, make
sure that the cutting-off wheel is correctly
fitted and that the machine‘s moving parts run
smoothly.
Undo the interlock (13).
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 17 05.03.2020 07:34:46
GB
- 18 -
6. Assembly
Important! Always pull out the power plug
before carrying out maintenance, resetting or
assembly work.
For greater stability, fasten the equipment in
addition to a workbench or similar (Fig. 1). Suita-
ble fastening materials such as screws etc. are
available from your dealer.
6.1 Transport brace / carry-handle (Fig. 1 / 2)
Push down the saw head (1) by the handle
(2) and pull out the interlock (13).
Slowly raise the saw head (1). Important!
The resetting spring lifts the saw head (1)
automatically. Therefore, do not simply let go
of the handle (2) after cutting, but allow the
saw head (1) to rise slowly by applying slight
counterpressure.
Fig. 1 shows the saw head (1) in its upper
position.
Whenever you want to transport the machine
you should use the interlock (13) to anchor
the saw head (1) again in its lower position.
The saw is equipped with a carry-handle (8)
to make it easier to transport.
6.2 Vise (Fig. 3)
Every workpiece must be fastened in the vise (15)
before it is cut.
Flip up the top half of the nut (a).
Pull out the spindle (5) far enough for the
workpiece to be clamped between the clam-
ping faces (4/7) of the vise (15).
Note: There is no need to turn the spindle
(5) when the top half of the nut (a) has been
ipped up. The spindle (5) can be pulled out
or pushed in to the exact amount required.
Push forward the spindle (5) to the point
where the clamping face (4) touches the
workpiece.
Flip down the top half of the nut (a) again so
that the spindle (5) and both halves of the nut
engage with each other.
Turn the hand crank (6) to safely secure the
workpiece in the vise (15).
6.2.1 Clamping large workpieces (Fig. 2,4)
To be able to machine large workpieces you
must remove both screws (16/17) and move the
clamping face (7) to the rear onto the holes b and
c. Then the clamping face (7) must be secured
again with the screws (16/17).
6.3 Miter cuts (Fig. 2,4)
The vise can be swiveled from -15° to 45° in order
to make miter cuts.
Slacken the two screws (16/17).
Turn the clamping face (7) of the vise (15) to
the required angle.
Retighten the screws (16/17).
When you clamp the workpiece, the front
clamping face (4) will automatically swing into
the correct position and align itself with the
workpiece in order to ensure that the workpie-
ce is safely fastened.
6.4 Adjusting the stop screw (Fig. 5)
The downward movement of the cutting-o wheel
can be adjusted with the stop screw (21). This is
necessary to compensate wheel wear – as the
cutting-o wheel becomes smaller in diameter it
would no longer be able to cut right through the
workpiece.
Undo the lock nut (22).
Turn the stop screw (21) in or out as required.
Lower the saw head (1) to check whether the
cutting off wheel (11) reaches the clamping
face (7) of the vise (15).
Retighten the lock nut (22).
Important!
If you t a new wheel some time later, it is essen-
tial to check the adjustment of the stop screw (21)
in order to prevent the wheel from cutting into the
surface on which the equipment is standing.
6.5 Changing the cutting wheel (Fig. 6/7)
Pull out the power plug.
Move the saw head (1) to its upper position
of rest.
Swing up the adjustable guard (3) for the
cutting-off wheel.
Press in the shaft lock (9) and turn the cut-
ting-off wheel (11) slowly with the other hand
until the shaft lock (9) engages.
Use the supplied universal wrench (20) to
turn out the shaft screw (23) in counterclock-
wise direction.
Remove the shaft screw (23), washer, outer
flange (24) and worn cutting-off wheel (11).
Install the new cutting-off wheel in reverse
order and tighten.
Important: The anges have to be thorough-
ly cleaned prior to mounting the cutting-o
wheel.
Note the direction arrow.
Use only recommended, reinforced cutting-
off wheels and take care to tighten the shaft
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 18 05.03.2020 07:34:47
GB
- 19 -
screw (23) just enough to hold the wheel (11)
securely in place and prevent it from spinning.
Overtightening the shaft screw (23) may da-
mage the cutting-off wheel.
After the saw head (1) has been fitted, push it
down by the handle (2) so that the cutting-off
wheel guard (3) can jump back into its origi-
nal position.
7. Operation
7.1. On/O switch (Fig. 8)
Press the On/Off (10) switch to turn on the
cutting-off machine.
To switch off the cutting-off machine, let go of
the switch (10).
7.2 Making a cut (Fig. 9)
Clamp the workpiece securely in the vise.
Switch on the machine and wait for the motor
to reach its top speed.
Push down the saw head (1) by the handle
(2) until the cutting-off wheel makes slight
contact with the workpiece.
Move the cutting-off wheel (11) smoothly
through the material you want to cut.
Important: Avoid causing the cutting-off
wheel to jump or chatter. This will only result
in cuts of poor quality or a broken wheel.
The handle (2) must be pressed down firmly
and evenly during the cutting operation.
To prevent overheating of the workpiece and
excessive formation of burr, you should not
reduce the cutting speed even at the end of
the cutting operation.
Note: The number of cuts per cutting-o wheel
and their quality may vary considerably with the
time taken to make the cuts. Fast cuts may acce-
lerate wheel wear, but they also prevent discolo-
ring of the workpiece and the formation of burr.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Always pull out the mains power plug before star-
ting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could at-
tack the plastic parts of the equipment. Ensu-
re that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
8.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a quali ed electrician.
Important! The carbon brushes should not be rep
laced by anyone but a quali ed electrician.
8.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
8.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 19 05.03.2020 07:34:47
GB
- 20 -
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre-
vent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council o ces.
10. Storage
Store the equipment and accessories out of
children’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage tempe-
rature is between 5 and 30 °C. Store the electric
tool in its original packaging.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 20 05.03.2020 07:34:48
GB
- 21 -
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac-
cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 21 05.03.2020 07:34:48
GB
- 22 -
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* Carbon brushes
Consumables* Cutting wheel
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the e ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 22 05.03.2020 07:34:48
GB
- 23 -
Warranty certi cate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not a ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the recti cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica-
tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex-
posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex-
ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy o er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 23 05.03.2020 07:34:49
F
- 24 -
Danger ! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence ! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence ! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Prudence ! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 24 05.03.2020 07:34:49
F
- 25 -
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité a n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire atten-
tivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres-
pondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des bles-
sures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultéri-
eure.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil ( gure 1/2)
1 Tête de scie
2 Poignée
3 Protection de la meule tronçonneuse mobile
4 Surface de serrage mobile
5 Broche
6 Manivelle
7 Surface de serrage xe
8 Poignée de transport
9 Blocage d‘arbre
10 Interrupteur marche/arrêt
11 Meule tronçonneuse
12 Table de support
13 Verrouillage
14 Pieds d‘appui
15 Étau
16 Boulon à tête carrée
17 Boulon à tête carrée
18 Fixation clé
19 Pare-étincelles
20 Clé universelle
21 Vis de butée
22 Contre-écrou
23 Vis de l‘arbre
24 Bride externe
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala-
ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service après-
vente à la n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Attention !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étou er !
Machine à tronçonner le métal
Meule tronçonneuse pour métal
Clé universelle
Mode d‘emploi d‘origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’a ectation
La machine à tronçonner le métal convient pour
le tronçonnage de métaux adaptés à la taille de
la machine.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son a ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette a ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 25 05.03.2020 07:34:50
F
- 26 -
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur a ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement profession-
nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé profession-
nellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Seules les meules tronçonneuses correspondant
au modèle de la machine doivent être utilisées.
L‘utilisation de lames de scie HSS, HM, CV etc.
est interdite. Le respect des consignes de sécuri-
té, des instructions de montage et des remarques
de service dans le mode d‘emploi sont partie inté-
grante de l‘utilisation conforme à l‘a ectation.
Les personnes commandant la machine et en
e ectuant la maintenance doivent les connaître et
avoir été instruites sur les di érents risques pos-
sibles. En outre, il faut strictement respecter les
règlements de prévention contre les accidents. Il
faut respecter toutes les autres règles des domai-
nes de la médecine du travail et de la technique
de sécurité.
Toute modi cation de la machine entraîne
l‘annulation de la responsabilité du fabricant, aus-
si pour les dommages en découlant.
Malgré l‘emploi conforme à l‘a ectation, certains
facteurs de risque résiduels ne peuvent être com-
plètement supprimés. En raison de la structure
et de la conception de la machine, les risques
suivants peuvent apparaître :
contact avec la meule tronçonneuse dans
une zone de coupe non protégée ;
contact avec la lame de scie en fonctionne-
ment (blessure par coupure) ;
recul de pièces à usiner et de parties de
celles-ci ;
bris de meules tronçonneuses ;
projection de meules tronçonneuses endom-
magées ou défectueuses ;
lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
protection auditive nécessaire.
4. Données techniques
Moteur à courant alternatif ......220-240V ~ 50 Hz
Puissance P ........................................... 2300 W
Vitesse de rotation de
marche à vide n
0
..............................4000 tr/min-¹
Meule tronçonneuse ... Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm
Surface au sol ...............................460 x 260 mm
Zone de pivotement ............................. -15° - 45°
Largeur de serrage étau max. ................ 230 mm
Largeur de scie à 90° ....... Ø 100 / 100 x 100 mm
Largeur de scie à 45° ............. Ø 90 / 90 x 90 mm
Poids ........................................................16,7 kg
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déter-
minées conformément à la norme EN 62841.
Niveau de pression acoustique L
pA
....... 92 dB(A)
Imprécision K
pA
............................................3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
... 105 dB(A)
Imprécision K
WA
............................................3 dB
Attention !
La valeur d‘oscillation change en fonction du
domaine d‘application de l‘outil électrique et peut
dans des cas d‘exception être supérieure à la
valeur indiquée.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Portez des gants.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 26 05.03.2020 07:34:50
F
- 27 -
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Enlevez systématiquement la che de con-
tact avant de paramétrer l’appareil.
Déballez la machine à tronçonner le métal et
contrôlez si elle n‘a pas été éventuellement
endommagée par le transport
La machine doit être placée de façon à être
bien stable, autrement dit vissée sur un établi
ou un support fixe.
Avant la mise en service, les recouvrements
et dispositifs de sécurité doivent être montés
dans les règles de l‘art.
Le pare-étincelles doit être tourné dans le
sens de la flèche, assez loin de la position de
transport pour qu‘une fente apparaisse entre
la plaque de base et le pare-étincelle. (fig. 10)
La meule tronçonneuse doit pouvoir fonction-
ner sans obstacles.
Avant d‘actionner l‘interrupteur marche/arrêt,
assurez-vous que la meule tronçonneuse est
correctement montée et que les pièces mobi-
les le sont sans obstacle.
Desserrez (13) le verrouillage.
6. Montage
Attention ! Retirez la che réseau avant tout
travail de maintenance, de changement
d‘équipement et de montage.
Pour une plus grande stabilité, veuillez xer
l’appareil également sur un établi ou autre ( gure
1). Le matériel de xation approprié comme les
vis etc. est disponible dans le commerce spécia-
lisé.
6.1 Blocage de transport / poignée de trans-
port ( g. 1/2)
Poussez la tête de scie (1) vers le bas par la
poignée (2) et sortez le verrouillage (13) en
le tirant.
Déplacez la tête de scie (1) lentement vers le
haut. Attention ! Grâce au ressort de rappel,
la tête de scie (1) revient automatiquement
en haut, autrement dit ne relâchez pas la
poignée (2) après la coupe, déplacez plutôt la
tête de scie (1) lentement et avec une légère
pression vers le haut.
La fig. 1 montre la tête de scie (1) dans la
position haute.
Pour le transport, la tête de scie (1) devrait
être à nouveau verrouillée dans la position
basse par le verrouillage (13).
Pour un transport aisé, la scie est équipée
d‘une poignée de transport (8).
6.2 Étau ( g. 3)
Chaque pièce à usiner doit être xée dans l‘étau
(15) avant l‘usinage.
Repliez la moitié supérieure de l‘écrou (a)
vers le haut.
Sortez la broche (5) jusqu‘à ce que la pièce
à usiner puisse être serrée entre les surfaces
de serrage (4/7) de l‘étau (15).
Remarque : il n‘est pas nécessaire de tour-
ner la broche (5) lorsque la moitié de l‘écrou
(a) est repliée vers le haut. La broche (5) peut
être sortie ou rentrée en continu.
Poussez la broche (5) vers l‘avant jusqu‘à ce
que la surface de serrage (4) touche la pièce
à usiner.
Repliez la moitié de l‘écrou (a) à nouveau
vers le bas de façon à ce que la broche (5) et
les deux parties de l‘écrou s‘engrènent.
En tournant la manivelle (6), on serre la pièce
à usiner de façon sûre dans l‘étau (15).
6.2.1 Serrage de pièces à usiner plus gran-
des ( gure 2,4)
Pour pouvoir usiner des pièces à usiner plus
grandes, il faut retirer les deux vis (16/17) et dé-
placez la surface de serrage (7) vers l‘arrière sur
les trous b et c. Ensuite, la surface de serrage (7)
doit être resserrée à l‘aide des vis (16/17).
6.3 Coupes d‘onglet ( g. 2,4)
A n de pouvoir exécuter des couples d‘onglet, il
est possible d‘ajuster l‘étau de -15° à 45°.
Desserrez les deux vis (16/17).
Tournez la surface de serrage (7) de l‘étau
(15) sur la cote d‘angle souhaitée.
Resserrez les vis (16/17).
Lorsqu‘on serre la pièce à usiner, la surface
de serrage avant (4) pivote et se place au-
tomatiquement dans la position nécessaire
dans le prolongement de la pièce à usiner
afin de fixer solidement celle-ci.
6.4 Régler la vis de butée ( g. 5)
Grâce à la vis de butée (21), on peut régler le
mouvement descendant de la meule. Cela est
nécessaire car la meule s‘use à force et son
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 27 05.03.2020 07:34:51
F
- 28 -
diamètre diminuant, elle ne peut plus tronçonner
entièrement la pièce à usiner.
Desserrez le contre-écrou (22).
Tournez la vis de butée (21) selon les besoins
pour la sortir ou la rentrer.
Déplacez la tête de scie (1) vers le bas afin
de contrôler si la meule tronçonneuse (11)
va jusqu‘à la surface de serrage (7) de l‘étau
(15).
Resserrez le contre-écrou (22).
Attention !
Si vous insérez une nouvelle meule ultérieure-
ment, vous devez obligatoirement contrôler le
réglage de la vis de butée (21) a n d‘éviter que le
support sur lequel l‘appareil est placé ne soit scié.
6.5 Remplacer la meule tronçonneuse
( g. 6/7)
Débranchez la fiche de contact
Placez la tête de scie (1) dans la position de
repos supérieure.
Poussez le recouvrement de meule tron-
çonneuse mobile (3) vers le haut.
Enfoncez le blocage de l‘arbre (9) et tournez
lentement la meule tronçonneuse (11) avec
votre autre main jusqu‘à ce que le blocage de
l‘arbre (9) s‘enclenche.
Sortez la vis de l‘arbre en la tournant (23) à
l‘aide de la clé universelle (20) ci-jointe dans
le sens inverse des aiguilles d‘une montre.
Retirez la vis de l‘arbre (23), la rondelle, la bri-
de extérieure (24) et la meule tronçonneuse
usée (11).
Procédez au montage de la nouvelle meu-
le tronçonneuse dans le sens inverse des
étapes et fixez-là.
Attention : avant le montage, il faut nettoyer
soigneusement la bride.
Tenez compte de la flèche de sens de rota-
tion.
Utilisez uniquement des meules tronçonneu-
ses renforcées, recommandées et serrez la
vis de l‘arbre (23) uniquement de façon à ce
que la meule tronçonneuse (11) puisse être
maintenue sûrement sans patiner. Lorsque la
vis de l‘arbre (23) est serrée trop fortement,
cela peut endommager la meule.
Déplacez la tête de la machine (1) vers le bas
par la poignée (2) après le montage afin que
la protection de meule tronçonneuse (3) se
remette à nouveau dans la position initiale.
7. Commande
7.1. Interrupteur marche/arrêt ( g. 8)
Appuyez sur l‘interrupteur marche/arrêt (10)
pour allumer la scie.
Relâchez l‘interrupteur (10) pour l‘éteindre.
7.2 Exécuter des coupes ( g. 9)
Serrez la pièce à usiner solidement dans l‘étau.
Allumez la machine et attendre que le moteur
ait atteint sa vitesse de rotation maximale.
Poussez la tête de scie (1) vers le bas par la
poignée (2) jusqu‘à ce que la meule touche
légèrement la pièce à usiner.
Déplacez la meule tronçonneuse (11) réguli-
èrement à travers le matériau à tronçonner.
Attention : la meule tronçonneuse ne doit
pas vibrer ou sauter car cela altère la qualité
de la coupe ou peut même avoir pour consé-
quence que la meule se brise.
Pendant la coupe, il faut appuyer fortement et
régulièrement sur la poignée (2) vers le bas.
La vitesse de coupe ne devrait pas être dimi-
nuée même à la fin du processus de coupe
car on évite ainsi une surchauffe de la pièce à
usiner et la formation accrue d‘arêtes.
Remarque : le nombre de coupes par meule
ainsi que leur qualité peut varier considérable-
ment en raison des temps de coupe. Les coupes
rapides peuvent entraîner une usure plus rapide
de la meule mais peuvent aussi servir à réduire
les colorations ainsi que la formation d‘arêtes.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 28 05.03.2020 07:34:51
F
- 29 -
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Retirez la che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro-
pres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pres-
sion.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
8.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité. Attention ! Seul un(e) spécialiste
électricien(ne) est autorisé à remplacer les bros-
ses à charbon.
8.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
8.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per-
mettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réin-
troduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglemen-
tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans
un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout
comme inaccessible aux enfants. La température
de stockage optimale est comprise entre 5 et 30
°C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 29 05.03.2020 07:34:51
F
- 30 -
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribu-
er à un recyclage e ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modi cations techniques
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 30 05.03.2020 07:34:52
F
- 31 -
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* Brosses à charbon
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Meule tronçonneuse
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 31 05.03.2020 07:34:52
F
- 32 -
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per-
sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle-
mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres-
tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti-
lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in-
dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor-
males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du-
rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse su-
ivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo-
yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga-
rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 32 05.03.2020 07:34:53
I
- 33 -
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cu e antirumore. L’e etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 33 05.03.2020 07:34:53
I
- 34 -
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi-
oni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques-
te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al-
cuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono cau-
sare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1/2)
1 Testa della troncatrice
2 Impugnatura
3 Copridisco mobile
4 Super cie di ssaggio mobile
5 Mandrino
6 Manovella
7 Super cie di ssaggio ssa
8 Maniglia di trasporto
9 Bloccaggio dell‘albero
10 Interruttore ON/OFF
11 Disco
12 Piano di appoggio
13 Bloccaggio
14 Basi di appoggio
15 Morsa a vite
16 Vite a testa tonda
17 Vite a testa tonda
18 Supporto chiave
19 Parascintille
20 Chiave universale
21 Vite di arresto
22 Controdado
23 Vite dell‘albero
24 Flangia esterna
2.2 Elementi forniti
Veri cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As-
sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di ac-
quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten-
zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Attenzione!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
so ocamento!
Troncatrice per metallo
Disco per acciaio
Chiave universale
Istruzioni per l‘uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
La troncatrice per metallo serve a troncare
metalli in modo corrispondente alle dimensioni
dell‘apparecchio.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 34 05.03.2020 07:34:54
I
- 35 -
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigi-
anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Devono essere usati soltanto dischi adatti per
l‘apparecchio. È vietato l‘uso di lame in acciaio
HSS, metallo duro e cromo vanadio ecc. di ogni
tipo. Anche il rispetto delle avvertenze di sicurez-
za nonché delle istruzioni di montaggio e delle
avvertenze per l‘uso contenute nelle presenti
istruzioni per l‘uso rientra nell‘uso corretto.
Le persone che usano l‘apparecchio e che si
occupano della manutenzione devono conos-
cere l‘apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre
si devono rispettare scrupolosamente le norme
antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì
rispettate ulteriori regole generali di medicina del
lavoro e di sicurezza.
Le modi che all‘apparecchio escludono comple-
tamente ogni responsabilità del costruttore e ogni
danno che ne derivi.
Anche nel caso di uso proprio, non si possono
escludere completamente determinati fattori di
rischio residuo. In considerazione del funziona-
mento e della struttura dell‘apparecchio si potreb-
bero presentare i seguenti rischi
Contatto con il disco nell‘area di taglio non
coperta.
Impigliamento nel disco in movimento (lesioni
da taglio).
Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro fram-
menti.
Rotture del disco.
Parti di dischi danneggiati o difettosi scagliate
all‘intorno.
Danni all‘udito se non si indossano le cuffie
antirumore necessarie.
4. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata ......220-240V ~ 50Hz
Potenza P ............................................... 2300 W
Numero di giri in folle n
0
......................4000 min-¹
Disco ........................... Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm
Super cie di appoggio ..................460 x 260 mm
Zona di movimento .............................. -15° - 45°
Ampiezza serraggio morsa a vite max. ... 230 mm
Larghezza di taglio a 90° .. Ø 100 / 100 x 100 mm
Larghezza di taglio a 45° ........ Ø 90 / 90 x 90 mm
Peso .........................................................16,7 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN 62841.
Livello di pressione acustica L
pA
........... 92 dB (A)
Incertezza K
pA
..............................................3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
........... 105 dB (A)
Incertezza K
WA
.............................................. 3 dB
Attenzione!
Il valore delle vibrazioni cambia a seconda del
settore di impiego dell‘elettroutensile e in casi ec-
cezionali può essere superiore al valore riportato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 35 05.03.2020 07:34:54
I
- 36 -
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identi ca-
zione corrispondano a quelli di rete.
Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione all’utensile.
Togliere la troncatrice per metallo dall‘imballo
e verificare che non presenti danni dovuti al
trasporto.
L‘apparecchio deve venire installato in po-
sizione stabile, cioè avvitato su un banco di
lavoro o su un basamento solido.
Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montati tutti i dispositivi di sicu-
rezza e le coperture.
Il parascintille deve essere ruotato in direzi-
one della freccia allontanandolo dalla posizi-
one di trasporto in modo tale che si crei uno
spazio tra di esso e la piastra di base.
(Fig. 10)
Il disco deve potersi muovere liberamente.
Prima di azionare l‘interruttore ON/OFF
accertatevi che il disco sia montato corretta-
mente e che le parti mobili possano muoversi
liberamente.
Sbloccare il bloccaggio (13).
6. Montaggio
Attenzione! Staccate sempre la spina dalla
presa di corrente prima di ogni lavoro di ma-
nutenzione, di riallestimento e di montaggio.
Per una maggiore stabilità potete ssare
l‘apparecchio anche su un banco di lavoro o su
un piano simile (Fig. 1). Il materiale di ssaggio
adatto, come per es. le viti, è disponibile presso i
rivenditori specializzati.
6.1 Sicura per il trasporto / maniglia di tras-
porto (Fig. 1/2)
Spingete verso il basso la testa della tron-
catrice (1) tenendola sull‘impugnatura (2) e
sfilate il bloccaggio (13).
Muovete lentamente verso l‘alto la testa della
troncatrice (1). Attenzione! La testa della
troncatrice (1) ritorna automaticamente in po-
sizione superiore tramite la molla di richiamo,
non mollate perciò l‘impugnatura (2) una volta
eseguito il taglio, ma muovete lentamente
verso l‘alto e con una leggera contropressio-
ne la testa della troncatrice (1).
La Fig. 1 mostra la testa della troncatrice (1)
nella posizione superiore.
Per il trasporto la testa della troncatrice (1)
deve essere bloccata nella posizione inferiore
con il bloccaggio (13).
La troncatrice è dotata di una maniglia (8) per
facilitarne il trasporto.
6.2 Morsa a vite (Fig. 3)
Prima di iniziare a lavorare ogni pezzo deve esse-
re ssato nella morsa a vite (15).
Ribaltate verso l‘alto la metà superiore del
dado (a).
Estraete il mandrino (5) fino a quando il pezzo
può essere serrato tra le superfici di fissaggio
(4/7) della morsa a vite (15).
Avvertenza: non è necessario girare il man-
drino (5) se la metà del dado (a) è ribaltata
verso l‘alto. Il mandrino (5) può essere estrat-
to o inserito in continuo.
Spingete in avanti il mandrino (5) fino a quan-
do la superficie di fissaggio (4) tocca il pezzo
da lavorare.
Ribaltate di nuovo verso il basso la metà su-
periore del dado (a) in modo che il mandrino
(5) e le due parti del dado si innestino tra di
loro.
Girando la manovella (6) il pezzo da lavorare
viene serrato in modo stabile nella morsa a
vite (15).
6.2.1 Serraggio di pezzi da lavorare di note-
voli dimensioni (Fig. 2,4)
Togliete entrambe le viti (16/17) e spostate indie-
tro la super cie di ssaggio (7) sui fori b e c per
poter lavorare pezzi di notevoli dimensioni. La
super cie di ssaggio (7) deve poi essere ssata
di nuovo con le viti (16/17).
6.3 Tagli obliqui (Fig. 2,4)
Per poter eseguire tagli obliqui è possibile regola-
re la morsa a vite da -15° a 45°.
Allentate le due viti (16/17).
Ruotate la superficie di fissaggio (7) della
morsa a vite (15) sul valore dell‘angolo desi-
derato.
Serrate di nuovo le viti (16/17).
Quando si serra il pezzo da lavorare, la su-
perficie di fissaggio anteriore (4) si sposta
automaticamente nella posizione richiesta e
si posiziona in linea con il pezzo per garantire
un fissaggio sicuro del pezzo stesso.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 36 05.03.2020 07:34:54
I
- 37 -
6.4 Regolazione della vite di arresto (Fig. 5)
Con la vite di arresto (21) è possibile regolare
il movimento verso il basso del disco. Ciò è ne-
cessario visto che il diametro del disco si riduce
a causa dell‘usura e, quindi, non taglierebbe più
completamente il pezzo da lavorare.
Allentate il controdado (22).
Se necessario, avvitate o svitate la vite di
arresto (21)
Muovete verso il basso la testa della tronca-
trice (1) per controllare se il disco (11) arriva
fino alla superficie di fissaggio (7) della morsa
a vite (15).
Serrate di nuovo il controdado (22).
Attenzione!
Se inserite un nuovo disco in un secondo mo-
mento, dovrete necessariamente controllare la
regolazione della vite di arresto (21) per evitare
che venga tagliata la base su cui è posizionato
l‘apparecchio.
6.5 Sostituzione del disco (Fig. 6/7)
Staccate la spina dalla presa di corrente.
Portate la testa della troncatrice (1) nella po-
sizione superiore di riposo.
Spingete verso l‘alto il copridisco mobile (3).
Premete il bloccaggio dell‘albero (9) e ruotate
lentamente il disco (11) con l‘altra mano fino
a quando il bloccaggio dell‘albero (9) non
scatta in posizione.
Con la chiave universale fornita (20) svitate la
vite dell‘albero (23) in senso antiorario.
Togliete la vite dell‘albero (23), la rosetta, la
flangia esterna (24) e il disco usurato (11).
Rimontate il nuovo disco, eseguendo la suc-
cessione in ordine inverso, e serratelo.
Attenzione: prima del montaggio si devono
pulire accuratamente le ange.
Osservate la freccia che indica il senso di
rotazione.
Utilizzate solo i dischi rinforzati consigliati e
serrate saldamente la vite dell‘albero (23)
solo quel tanto che basta per tenere salda-
mente il disco (11) in modo che non possa
slittare. Il disco può venire danneggiato se la
vite dell‘albero (23) viene serrata eccessiva-
mente.
Dopo il montaggio abbassate la tes-
ta dell‘apparecchio (1) tenendolo
sull‘impugnatura (2) in modo che il copridisco
(3) ritorni nella posizione di partenza.
7. Uso
7.1. Interruttore ON/OFF (Fig. 8)
Tenete premuto l‘interruttore ON/OFF (10)
per avviare la troncatrice.
Per disinserire la troncatrice si deve mollare
l‘interruttore (10).
7.2 Esecuzione dei tagli (Fig. 9)
Serrate saldamente il pezzo da lavorare nella
morsa a vite.
Avviate la macchina e aspettate che il motore
abbia raggiunto il numero massimo di giri.
Premete verso il basso la testa della tronca-
trice (1) tenendola sull‘impugnatura (2) fino
a quando il disco tocca leggermente il pezzo
da lavorare.
Abbassate il disco (11) con movimento uni-
forme attraverso il materiale da troncare.
Attenzione: il disco non deve vibrare o muo-
versi a scatti perché ciò peggiora la qualità
del taglio o addirittura causa la rottura del
disco.
Durante le operazioni di taglio l‘impugnatura
(2) deve essere premuta saldamente e in
modo uniforme verso il basso.
La velocità di taglio non dovrebbe essere
ridotta neanche alla fine della procedura di
taglio, visto che in questo modo si evitano il
surriscaldamento del pezzo da lavorare e una
maggiore formazione di bave.
Avvertenza: il numero dei tagli che può eseguire
un disco e la relativa qualità possono variare a se-
conda della durata dei vari tagli. I tagli veloci pos-
sono infatti far usurare più rapidamente il disco,
ma possono anche servire a ridurre le variazioni
di colore e la formazione di bave.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 37 05.03.2020 07:34:55
I
- 38 -
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spi-
na dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usa-
te detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
8.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
controllare le spazzole al carbone da un elettri-
cista. Attenzione! Le spazzole al carbone devono
essere sostituite solo da un elettricista.
8.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita-
re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò es-
sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei ri uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con-
segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non ac-
cessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio ori-
ginale.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 38 05.03.2020 07:34:55
I
- 39 -
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei ri uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2002/96/CE sui ri uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec-
chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui ri uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modi che tecniche
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 39 05.03.2020 07:34:55
I
- 40 -
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Spazzole di carbone
Materiale di consumo/parti di consumo * Disco
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle segu-
enti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 40 05.03.2020 07:34:56
I
- 41 -
Certi cato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen-
tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li-
mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio-
nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto-
posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle-
gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a in ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima-
ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual-
mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente e ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon-
do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 41 05.03.2020 07:34:56
DK/N
- 42 -
Advarsel! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv,
som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundheds-
skadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 42 05.03.2020 07:34:57
DK/N
- 43 -
Forsigtig!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsfo-
ranstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor bet-
jeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejlednin-
gen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvis-
ningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger nder du i det
medfølgende hæfte.
Advarsel!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige an-
visninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse ( g. 1/2)
1 Savhoved
2 Håndtag
3 Skæreskivebeskyttelse bevægelig
4 Spænde ade bevægelig
5 Spindel
6 Håndsving
7 Spænde ade fast
8 Bæregreb
9 Akselfastlåsning
10 Tænd/sluk-knap
11 Skæreskive
12 Oplægningsbord
13 Låsning
14 Støttefødder
15 Skruestik
16 Skrue
17 Skrue
18 Nøgleholder
19 Gnistværn
20 Universalnøgle
21 Stopskrue
22 Kontramøtrik
23 Akselskrue
24 Udvendig ange
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leve-
ringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecen-
ter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her op-
mærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefin-
des).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Metal-skæremaskine
Skæreskive til stål
Universalnøgle
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
Metal-skæremaskinen bruges til at skære igen-
nem metal, iht. maskinens størrelse.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os eth-
vert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Maskinen må kun anvendes i overensstemmelse
med det tilsigtede formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 43 05.03.2020 07:34:57
DK/N
- 44 -
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, der måtte opstå som følge af, at produk-
tet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene
brugerens/ejerens ansvar.
Brug kun skæreskiver, som er beregnet til maski-
nen. HSS-, HM-, CV,- osv. savklinger, uanset type,
må ikke anvendes. Med til korrekt brug af saven
hører også, at samtlige sikkerheds-, monterings-
og driftsanvisninger i betjeningsvejledningen
overholdes.
Personer, som er beskæftiget med betjening og
vedligeholdelse, skal have et godt kendskab til
maskinen og dens funktioner og være instrueret
i de risici, der er forbundet med at omgås maski-
nen. Der henvises desuden til gældende sikker-
hedsbestemmelser – disse skal følges. Det sam-
me skal øvrige almindelige arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske bestemmelser.
Foretages der ændringer på maskinen, vil garan-
tien miste sin gyldighed.
Trods korrekt anvendelse er der stadig nogle
risikofaktorer, man skal være opmærksom på.
Følgende punkter skal nævnes, afhængig af mas-
kinens konstruktion og opbygning:
Berøring af skæreskiven i uafdækket skæ-
reområde.
Indgreb i den roterende skæreskive (snitsår.)
Tilbageslag af arbejdsemner og dele heraf
Skæreskive-brist.
Udslyngning af beskadigede eller defekte
skæreskiver.
Risiko for høreskader ved arbejde uden brug
af høreværn.
4. Tekniske data
Vekselstrømmotor ................... 220-240V ~ 50Hz
E ekt P .................................................. 2300 W
Omdrejningstal i tomgang n
0
.............. 4000/min-¹
Skæreskive ................. Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm
Støtte ade ................................... 460 x 260 mm
Svingområde ....................................... -15° - 45°
Spændebredde skruestik maks . ............. 230 mm
Savbredde ved 90° .......... Ø 100 / 100 x 100 mm
Savbredde ved 45° ................ Ø 90 / 90 x 90 mm
Vægt ....................................................... 16,7 kg
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN
62841.
Lydtryksniveau L
pA
................................ 92 dB(A)
Usikkerhed K
pA
............................................ 3 dB
Lyde ektniveau L
WA
............................ 105 dB(A)
Usikkerhed K
WA
........................................... 3 dB
Pas på!
Svingningstallet vil ændre sig i forhold til el-værk-
tøjets anvendelsesformål og kan i undtagelsestil-
fælde ligge over den angivne værdi.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
Overbelast ikke maskinen.
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Bær handsker.
5. Inden ibrugtagning
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet,
skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen
stemmer overens med netdataene.
Advarsel!
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden
du foretager indstillinger på høvlen.
Pak metal-skæremaskine ud, og kontroller
den for eventuelle transportskader.
Maskinen skal opstilles, så den står stabilt,
dvs. den skal skrues fast til en arbejdsbænk
eller et understel.
Alle afskærmninger og sikkerhedsanordnin-
ger skal være korrekt påmonterede, inden
maskinen tages i brug.
Gnistværnet skal drejes i pilens retning så
meget ud af transportpositionen, at der opstår
en spalte mellem grundplade og gnistværn.
(fig.10)
Skæreskiven skal kunne rotere frit.
Inden du trykker på tænd/sluk-knappen, skal
du sikre dig, at skæreskive er monteret rigtigt,
og at bevægelige dele går let.
Løsn låsningen (13).
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 44 05.03.2020 07:34:57
DK/N
- 45 -
6. Montering
Pas på! Stikket skal trækkes ud af stikkon-
takten, inden arbejde med vedligeholdelse,
omstilling og montering påbegyndes.
Fastgør desuden apparatet på en arbejdsbænk
eller lignende for at øge stabiliteten ( g. 1). Egnet
fastgørelsesmateriale som f.eks. skruer osv. fås i
faghandlen.
6.1 Transportsikring / bæregreb ( g. 1/2)
Tryk savhovedet (1) på håndtaget (2) ned, og
træk låsningen (13) ud.
Bevæg savhovedet (1) langsomt opad. Pas
på! Returfjederen gør, at savhovedet (1) au-
tomatisk rykker op, dvs. at du ikke skal slippe
grebet (2), når snittet er udført, men flytte sav-
hovedet (1) langsomt op med et let modtryk.
Fig. 1 viser savhovedet (1) i den øverste po-
sition.
Inden transport skal savhovedet (1) låses fast
igen i nederste stilling med låsemekanismen
(13).
Saven er udstyret med et bæregreb (8), som
letter transporten af saven.
6.2 Skruestik ( g. 3)
Hvert emne skal fastgøres i skruestikket (15),
før det bearbejdes.
Klap den øverste halvdel af møtrikken (a)
opad.
Træk spindlen (5) ud, til emnet kan spændes
fast mellem skruestikkets (15) spændeflader
(4/7).
Bemærk: Det er ikke nødvendigt at dreje
spindlen (5), hvis den halve møtrik (a) er klap-
pet opad. Spindlen (5) kan trækkes ud eller
stikket ind trinløst.
Skub spindlen (5) fremad, til spændefladen
(4) berører emnet.
Klap den øverste halvdel af møtrikken (a) ned
igen, så spindlen (5) og de to dele på møtrik-
ken griber ind i hinanden.
Drejes på håndsvinget (6), spændes emnet
sikkert i skruestikket (15).
6.2.1 Spænding af større emner (billede 2,4)
For at kunne bearbejde større emner skal de to
skruer (16/17) fjernes, og spænde aden (7) stilles
bagud på boringerne b og c. Herefter skal spæn-
de aden (7) fastgøres igen med skruerne (16/17).
6.3 Geringssnit ( g. 2,4)
For at kunne gennemføre geringssnit er det muligt
at stille skruestikket fra -15° - 45°.
Løsn de to skruer (16/17).
Drej spændefladen (7) på skruestikket (15)
hen på det ønskede vinkelmål.
Spænd skruerne (16/17) igen.
Når emnet spændes, svinger den forreste
spændeflade (4) automatisk ind i den nød-
vendige position og befinder sig så på linje
med emnet for at sikre en sikker fastgørelse
af emnet.
6.4 Stopskrue indstilles ( g. 5)
Med stopskruen (21) kan skivens nedadgåen-
de bevægelse indstilles. Det er nødvendigt, da
skæreskivens diameter reduceres på grund af
slid, hvorved emnet så ikke ville blive skåret helt
igennem.
Løsn kontramøtrikken (22).
Drej stopskruen (21) ind eller ud afhængigt
af behov.
Bevæg savhovedet (1) nedad for at kont-
rollere, om skæreskiven (11) når helt hen til
spændefladen (7) på skruestikket (15).
Spænd kontramøtrikken (22) igen.
Pas på!
Skal der sættes en ny skive i på et senere tids-
punkt, skal stopskruens (21) indstilling ubetinget
kontrolleres for at undgå, at der skæres i underla-
get, som apparatet er stillet fra på.
6.5 Skæreskive udskiftes ( g. 6/7)
Træk stikket ud af stikkontakten
Stil savhovedet (1) i øverste hvileposition.
Skub det bevægelige skæreskiveværn (3) op.
Tryk akselfastlåsningen (9) ind og drej skæ-
reskiven (11) langsomt med den anden hånd,
til akselfastlåsningen (9) falder i hak.
Drej akselskruen (23) ud til venstre med den
medleverede universalnøgle (20).
Tag akselskrue (23), spændeskive, udvendig
flange (24) og slidt skæreskive (11) af.
Sæt den nye skæreskive på (samme frem-
gangsmåde, omvendt rækkefølge), og spænd
den fast.
Vigtigt: Sørg for at rengøre angerne nøje før
monteringen.
Overhold drejeretningspilen.
Brug kun anbefalede, forstærkede skæreski-
ver og spænd kun akselskruen (23) så fast,
at skæreskiven (11) holdes sikkert, så den
ikke kan dreje igennem. Er akselskruen (23)
spændt alt for meget, kan skiven beskadiges.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 45 05.03.2020 07:34:58
DK/N
- 46 -
Bevæg maskinhovedet (1) ned efter monte-
ring på grebet (2), så skæreskivens beskyttel-
se (3) igen springer ind i udgangspositionen.
7. Betjening
7.1. Tænd/sluk-knap ( g. 8)
For at tænde saven skal tænd/sluk-knappen
(10) trykkes ind.
For at slukke saven igen skal knappen (10)
slippes igen.
7.2 Snit gennemføres ( g. 9)
Spænd emnet fast i skruestikket.
Tænd for maskinen og vent, til motoren er
nået op på sit maks. omdrejningstal.
Tryk savhovedet (1) ned med grebet (2), til
skæreskiven lige netop berører emnet.
Bevæg skæreskiven (11) ensartet gennem
materialer, der skal skæres igennem.
Vigtigt: Skæreskiven må hverken rasle eller
springe, da skærekvaliteten derved forringes,
de kan endda medføre, at skæreskiven går i
stykker.
Under skærearbejdet skal grebet (2) trykkes
fat og ensartet ned.
Skærehastigheden bør heller ikke forringes i
slutningen af skærearbejdet, da dette forhind-
rer en overophedning af emnet og dannelse
af flere grater.
Bemærk: Antallet af snit pr. skæreskive samt
dens kvalitet kan variere betydeligt på grund af
skæretiderne. Hurtige snit kan føre til hurtigere
slid af skæreskiven, men de kan også bidrage til
at reducere misfarvninger og dannelse af grater.
8. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligehol-
delsesarbejde.
8.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings-
eller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et el-
værktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
8.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet
efterses af en fagmand.
Fare! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af
en fagmand.
8.3 Vedligeholdelse
Der ndes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
8.4 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oply-
ses:
Savens type.
Savens artikelnummer.
Savens identifikationsnummer.
Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger nder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
9. Bortska else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå trans-
portskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på gen-
brugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almin-
deligt husholdningsa ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortska else skal produktet indleveres
på et a aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt a aldsdepot, så kontakt din kommune.
10. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns ræk-
kevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 46 05.03.2020 07:34:58
DK/N
- 47 -
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsa ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om a ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortska e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 47 05.03.2020 07:34:59
DK/N
- 48 -
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anska else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori Eksempel
Sliddele* Kontaktkul
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele* Skæreskive
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vig-
tigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 48 05.03.2020 07:34:59
DK/N
- 49 -
Garantibevis
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte service-
nummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstæn-
digt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmel-
ser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert net-
spænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedli-
geholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet natur-
ligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in-
den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Det-
te gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.
info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye appa-
rat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er
udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identi cering. Er defekten omfattet af garanti-
en, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfat-
tet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i hen-
hold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 49 05.03.2020 07:34:59
S
- 50 -
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget nns det risk för att gnistor uppstår
eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material nns det risk för att hälsovåd-
ligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 50 05.03.2020 07:35:00
S
- 51 -
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis-
ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis-
ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksan-
visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar nns i det bifoga-
de häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instrukti-
oner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan föror-
saka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1/2)
1 Såghuvud
2 Handtag
3 Rörligt skydd till kapskivan
4 Inställbar inspänningsplatta
5 Spindel
6 Vev
7 Fast inspänningsplatta
8 Bärhandtag
9 Axelspärr
10 Strömbrytare
11 Kapskiva
12 Arbetsbord
13 Spärr
14 Stöd
15 Skruvstäd
16 Insexskruv
17 Insexskruv
18 Nyckelhållare
19 Gnistskydd
20 Universalnyckel
21 Anslagsskruv
22 Kontramutter
23 Axelskruv
24 Yttre äns
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita-
bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan-
visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan-
den).
Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plast-
påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Metallkapsåg
Kapskiva för stål
Universalnyckel
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Metallkapsågen är avsedd för kapning av ar-
betsstycken av metall som passar till maskinens
storlek.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde de nieras som ej
avsedd användning. För materialskador eller per-
sonskador som resulterar av sådan användning
ansvarar användaren själv. Tillverkaren övertar
inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om pro-
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 51 05.03.2020 07:35:00
S
- 52 -
dukten ska användas inom yrkesmässiga, hant-
verksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
Endast passande kapskivor får användas till den-
na maskin. Det inte tillåtet att använda olika slags
HSS-, HM-, CV- eller liknande diverse sågklingor.
Till maskinens avsedda användning hör också att
säkerhetsanvisningarna samt monteringsanvis-
ningarna och driftanvisningar i bruksanvisningen
beaktas.
Personer som använder och underhåller maski-
nen ska känna till utrustningens funktioner och
ha instruerats om eventuella faror. Dessutom ska
gällande arbetsmiljöregler följas exakt. Övriga
allmänna regler för arbetsmedicinska och säker-
hetstekniska områden ska även beaktas.
Om maskinen ändras leder detta till att tillver-
karens ansvar för därutav resulterande skador
upphör att gälla.
Trots avsedd användning kan särskilda resteran-
de riskfaktorer inte uteslutas helt. På grund av
maskinens konstruktion och sammansättning kan
följande faror uppstå under drift:
Risk för att kapskivan rörs vid inom ej över-
täckt kapningszon.
Risk för skärskador vid ingrepp i den roteran-
de kapskivan.
Risk för att arbetsstycken eller delar slår
tillbaka.
Risk för att kapskivan bryts sönder.
Risk för att delar av skadade eller felaktiga
kapskivor slungas ut.
Risk för hörselskador vid otillräckligt buller-
skydd.
4. Tekniska data
Växelströmsmotor ..................220-240 V ~ 50 Hz
E ekt P ................................................... 2300 W
Tomgångsvarvtal n
0
............................. 4000/min-¹
Kapskiva ......................Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm
Uppställningsyta .......................... 460 x 260 mm
Svängningsområde .............................. -15° - 45°
Spännvidd i skruvstäd max. .................... 230 mm
Sågbredd vid 90° .............. Ø 100 / 100 x 100 mm
Sågbredd vid 45° .................... Ø 90 / 90 x 90 mm
Vikt ...........................................................16,7 kg
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN 62841.
Ljudtrycksnivå L
pA
................................. 92 dB(A)
Osäkerhet K
pA
..............................................3 dB
Ljude ektnivå L
WA
............................... 105 dB(A)
Osäkerhet K
WA
.............................................. 3 dB
Obs!
Vibrationsvärdet förändras pga. elverktygets an-
vändningsområde och kan i undantagsfall övers-
krida det angivna värdet.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Bär handskar.
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer
överens med nätets data.
Varning!
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör någ-
ra inställningar på maskinen.
Packa upp metallkapsågen och kontrollera
om den ev. har skadats i transporten.
Maskinen ska monteras stabilt, dvs. på en
arbetsbänk eller skruvas fast i ett stadigt golv-
stativ.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 52 05.03.2020 07:35:01
S
- 53 -
Innan maskinen tas i drift ska alla skydd och
säkerhetsanordningar ha monterats på avsett
vis.
Gnistskyddet ska vridas i pilens riktning
så pass långt från transportläget så att en
öppning uppstår mellan basplattan och gnist-
skyddet. (Bild 10)
Kapskivan måste kunna rotera fritt.
Innan du slår på maskinen med strömbryta-
ren måste du övertyga dig om att kapskivan
är rätt monterad och att de rörliga delarna inte
klämmer.
Lossa på spärren (13).
6. Montera maskinen
Obs! Dra alltid ut stickkontakten inför under-
håll, bestyckning och montering.
För att uppnå högre stabilitet kan maskinen fästas
på en arbetsbänk eller liknande (bild 1). Passan-
de monteringsmaterial, t ex skruvar, kan köpas i
en speciala är.
6.1 Transportsäkring / bärhandtag (bild 1 / 2)
Tryck såghuvudet (1) nedåt med handtaget
(2) och dra ut spärren (13).
Släpp upp såghuvudet (1) långsamt. Obs! På
grund av returfjädern slår såghuvudet (1) upp
automatiskt. Släpp därför inte handtaget (2)
efter att du har kapat, utan höj såghuvudet (1)
långsamt och med svagt mottryck.
I bild 1 visas såghuvudet (1) i sitt högsta läge.
Inför transport ska såghuvudet (1) spärras i
det undre läget med hjälp av spärren (13).
För att underlätta transporten är sågen ut-
rustad med ett bärhandtag (8).
6.2 Skruvstäd (bild 3)
Innan ett arbetsstycke bearbetas ska det alltid
xeras i skruvstycket (15).
Fäll upp den övre hälften av muttern (a).
Dra ut spindeln (5) så pass långt tills arbets-
stycket kan spännas in mellan skruvstyckets
(15) inspänningsplattor (4/7).
Märk: Du behöver inte vrida på spindeln (5)
om den halva muttern (a) har fällts upp. Spin-
deln (5) kan dras ut eller skjutas in steglöst.
Skjut spindeln (5) så pass långt framåt tills
inspänningsplattan (4) rör vid arbetsstycket.
Fäll ned den övre hälften av muttern (a) igen
så att spindeln (5) och mutterns båda delar
griper in i varandra.
Spänn därefter fast arbetsstycket säkert i
skruvstycket (15) genom att vrida på veven
(6).
6.2.1 Spänna fast stora arbetsstycken (bild
2,4)
För att kunna bearbeta stora arbetsstycken, ska
de båda skruvarna (16/17) tas bort och inspän-
ningsplattan (7) yttas bakåt till borrhålen b och
c. Därefter ska inspänningsplattan (7) monteras
tillbaka med skruvarna (16/17).
6.3 Utföra geringssågning (bild 2,4)
För att utföra geringssågningar kan skruvstycket
ställas in mellan -15° och 45°.
Lossa på de båda skruvarna (16/17).
Vrid skruvstyckets (15) inspänningsplatta (7)
till avsett vinkelmått.
Dra åt skruvarna (16/17) på nytt.
När arbetsstycket spänns fast svänger den
främre inspänningsplattan (4) automatiskt till
erforderligt läge och ligger då i en linje med
arbetsstycket. Detta innebär att arbetsstycket
fixeras på ett säkert sätt.
6.4 Ställa in anslagsskruven (bild 5)
Kapskivans väg nedåt kan ställas in med an-
slagsskruven (21). Detta är nödvändigt eftersom
kapskivans diameter reduceras pga. slitage och
arbetsstycket då inte skulle kapas komplett.
Lossa på kontramuttern (22).
Skruva anslagsskruven (21) antingen uppåt
eller nedåt.
Sänk såghuvudet (1) för att kontrollera om
kapskivan (11) når fram till skruvstyckets (15)
inspänningsplatta (7).
Dra åt kontramuttern (22) igen.
Obs!
Om en ny skiva behöver sättas in vid ett senare
tillfälle, ska inställningen för anslagsskruven (21)
tvunget kontrolleras för att undvika sågskador på
underlaget där maskinen har ställts.
6.5 Byta ut kapskivan (bild 6/7)
Dra ut stickkontakten.
Ställ såghuvudet (1) i det övre viloläget.
Skjut upp det rörliga skyddet (3) till kapskivan.
Tryck in axelspärren (9) och vrid runt kaps-
kivan (11) sakta med den andra handen tills
axelspärren (9) snäpper in.
Skruva ut axelskruven (23) med den bifogade
universalnyckeln (20) i motsols riktning.
Ta av axelskruven (23), distansbrickan, den
yttre flänsen (24) samt den nedslitna kaps-
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 53 05.03.2020 07:35:01
S
- 54 -
kivan (11).
Montera den nya kapskivan i omvänd följd
och dra sedan åt.
Obs! Rengör änsarna noggrant innan du
monterar den nya kapskivan.
Beakta pilen som anger rätt rotationsriktning.
Använd endast rekommenderade, förstärkta
kapskivor och dra inte åt axelskruven (23)
mer än att kapskivan (11) sitter fast ordentligt
och inte kan slira. Om du drar åt axelskruven
(23) för hårt finns det risk för att skivan ska-
das.
Sänk såghuvudet (1) med handtaget (2) efter
monteringen så att skyddet (3) till kapskivan
hoppar tillbaka till utgångsläget.
7. Använda
7.1. Strömbrytare (bild 8)
Tryck in strömbrytaren (10) för att slå på så-
gen.
Släpp brytaren (10) på nytt för att slå ifrån
sågen på nytt.
7.2 kapa material (bild 9)
Spänn fast arbetsstycket i skruvstycket.
Slå på maskinen och vänta tills motorn har
nått sitt maximala varvtal.
Tryck ned såghuvudet (1) med handtaget (2)
tills kapskivan rör vid arbetsstycket lätt.
För kapskivan (11) jämnt genom materialet
som ska kapas.
Obs! Kapskivan får inte slå eller hoppa ef-
tersom detta innebär att kapningskvaliteten
försämras eller att kapskivan bryts sönder.
Medan du kapar måste du hålla fast handta-
get (2) ordentligt och föra såghuvudet kons-
tant nedåt.
Sänk inte kapningshastigheten mot slutet av
kapningen eftersom det då finns risk för att
arbetsstycket överhettas och att gradbildnin-
gen tilltar.
Märk: Antalet kapningar som kan utföras med
en kapskiva samt kapningskvaliteten kan variera
avsevärt på grund av olika kapningstider. Snabba
kapningar kan leda till att kapskivan slits ned
fortare, med reducerar samtidigt gradbildning och
missfärgning av materialet.
8. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengörings-
arbeten.
8.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av mas-
kinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elekt-
riska slag.
8.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en
behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna.
Fara! Kolborstarna får endast bytas ut av en be-
hörig elinstallatör.
8.3 Underhåll
I maskinens inre nns inga delar som kräver un-
derhåll.
8.4 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reser-
vdelar:
Maskintyp
Maskinens artikel-nr.
Maskinens ident-nr.
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information nns på
www.isc-gmbh.info
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 54 05.03.2020 07:35:01
S
- 55 -
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpack-
ning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssopor-
na. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe nns.
10. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpack-
ningen.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 55 05.03.2020 07:35:02
S
- 56 -
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig av-
fallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvin-
ning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponen-
ter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 56 05.03.2020 07:35:02
S
- 57 -
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part-
ners nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Kolborstar
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Kapskiva
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 57 05.03.2020 07:35:02
S
- 58 -
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av-
sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till-
verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto-
rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över-
belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti-
den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem-
besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc-
gmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan-
titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 58 05.03.2020 07:35:03
CZ
- 59 -
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu-
pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vzni-
kat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 59 05.03.2020 07:35:03
CZ
- 60 -
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní poky-
ny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1/2)
1 Hlava pily
2 Rukojeť
3 Ochrana dělicího kotouče, pohyblivá
4 Upínací plocha, pohyblivá
5 Vřeteno
6 Ruční klika
7 Upínací plocha, pevná
8 Nosná rukojeť
9 Aretace hřídele
10 Za-/vypínač
11 Dělicí kotouč
12 Podpěrný stůl
13 Blokování
14 Nohy přístroje
15 Svěrák
16 Šroub
17 Šroub
18 Držák klíče
19 Protijiskrová ochrana
20 Univerzální klíč
21 Dorazový šroub
22 Pojistná matice
23 Šroub hřídele
24 Vnější příruba
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
čky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Rozbrušovačka kovů
Dělicí kotouč pro ocel
Univerzální klíč
Originální návod k použití
Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
Rozbrušovačka kovů slouží k rozbrušování
(dělení) kovů s ohledem na velikost stroje.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Jakékoli použití přesahující rámec
tohoto určení představuje použití v rozporu s
určeným účelem. Za škody nebo zranění všeho
druhu, ke kterým došlo v důsledku použití v
rozporu s určeným účelem, ručí uživatel/obsluhu-
jící osoba, nikoli výrobce.
Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být
s tímto seznámeny a být poučeny o možných
nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji
dodržovány platné předpisy k předcházení
úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní
všeobecná pravidla v pracovnělékařských a
bezpečnostně technických oblastech.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 60 05.03.2020 07:35:04
CZ
- 61 -
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z
toho vzniklé škody.
I přes použití podle účelu určení nelze zce-
la vyloučit určité zbývající rizikové faktory.
Podmíněna konstrukcí a uspořádáním stroje se
mohou vyskytnout následující rizika:
Dotknutí se brusného kotouče v nezakryté
části.
Sáhnutí na běžící pilový kotouč (řezné
zranění).
Zpětný ráz obrobků a jejich částí.
Lomy dělicího kotouče.
Vymrštění poškozených nebo vadných
dělicích kotoučů.
Poškození sluchu při nepoužívání potřebné
ochrany sluchu.
4. Technická data
Motor na střídavý proud ...........220–240V ~ 50Hz
Výkon P .................................................. 2300 W
Volnoběžné otáčky n
0
.......................... 4000/min-¹
Dělicí kotouč .................Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm
Plocha pro instalaci ........................460 x 260 mm
Rozsah výkyvu ..................................... -15° - 45°
Šířka upínání svěráku max. ..................... 230 mm
Šířka pily při 90° ................ Ø 100 / 100 x 100 mm
Šířka pily při 45° ..................... Ø 90 / 90 x 90 mm
Hmotnost ..................................................16,7 kg
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 62841.
Hladina akustického tlaku L
pA
................ 92 dB(A)
Nejistota K
pA
................................................. 3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
.......... 105 dB(A)
Nejistota K
WA
................................................3 dB
Pozor!
Hodnota vibrací se podle oblasti použití elek-
trického přístroje mění a ve výjimečných
případech se může pohybovat nad udanou hod-
notou.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
vu.
Pravidelně provádějte údržbu a čiště
přístroje.
Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
vat.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typo-
vém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Rozbrušovačku kovů vybalte a zkontrolujte,
nevykazuje-li poškození z přepravy.
Stroj musí být stabilně postavený, tzn.
přišroubovaný na pracovním stole nebo pev-
ném podstavci.
Před uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně na-
montovány.
Ochrana proti jiskrám se musí otočit z
přepravní polohy ve směru šipky natolik, aby
mezi základovou deskou a ochraně proti jis-
krám byla mezera. (obr.10)
Dělicí kotouč musí být volně otočný.
Než stisknete za-/vypínač, přesvědčte se,
zda je dělicí kotouč řádně namontován a zda
pohyblivé díly lehce běží .
Uvolnit blokování (13).
6. Montáž
Pozor! Před všemi údržbovými,
přezbrojovacími a montážními pracemi vy-
táhnout síťovou zástrčku.
Pro zvýšení stability upevněte přístroj dodatečně
na pracovní stůl nebo podobné místo (obr. 1).
Vhodný spojovací materiál (šrouby atd.) je k dos-
tání ve specializovaných obchodech.
6.1 Montáž přepravní pojistky / nosné rukoje-
ti (obr. 1/2)
Pomocí rukojeti (2) stlačte hlavu pily (1)
směrem dolů a vyjměte blokování (13).
Hlavou pily (1) pomalu pohybujte směrem
nahoru. Pozor! Díky vratné pružině se hlava
pily (1) vrací automaticky nahoru, tzn. rukojeť
(2) po dokončení řezu nepouštějte, ale hlavou
stroje (1) pomalu a za mírného protitlaku po-
hybujte směrem nahoru.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 61 05.03.2020 07:35:04
CZ
- 62 -
Obr. 1 ukazuje hlavu pily (1) v horní poloze.
K transportu by měla být hlava pily (1) pomocí
blokování (13) opět zablokována ve spodní
poloze.
Pro jednodušší transport je pila vybavena
nosnou rukojetí (8).
6.2 Svěrák (obr. 3)
Každý obrobek se před opracováváním musí
upevnit do svěráku (15).
Horní polovinu matice (a) vyklopte nahoru.
Vřeteno (5) vytáhněte natolik, aby se obrobek
dal upnout mezi upínací plochy (4/7) svěráku
(15).
Upozornění: Když je polovina matice (a)
vyklopena nahoru, není nutné vřetenem (5)
otáčet. Vřeteno (5) lze plynule vytahovat nebo
zasouvat.
Vřeteno (5) zatlačte dopředu natolik, až se
upínací plocha (4) bude dotýkat obrobku.
Horní polovinu matice (a) opět sklopte dolů
tak, aby vřeteno (5) a obě poloviny matice do
sebe zapadaly.
Otáčením ruční kliky (6) upnete obrobek
bezpečně ve svěráku (15).
6.2.1 Upínání větších obrobků (obr. 2,4)
Aby bylo možné opracovávat větší obrobky, je
nutné odstranit oba šrouby (16/17) a upínací plo-
chu (7) nasadit dozadu na otvory b a c. Následně
se opět musí upínací plocha (7) namontovat po-
mocí šroubů (16/17).
6.3 Pokosové řezy (obr. 2,4)
Aby bylo možné provádět pokosořezy, je
možné nastavovat svěrák v úhlech -15° až 45°.
Povolte oba šrouby (16/17).
Upínací plochu (7) svěráku (15) otočte do
požadovaného úhlu.
Šrouby (16/17) opět utáhněte.
Při upínání obrobku se přední upínací plocha
(4) automaticky překlopí do potřebné polohy
a nastaví se rovnoběžně s obrobkem, aby
bylo možné zaručit jeho bezpečné upevnění.
6.4 Nastavení dorazového šroubu (obr. 5)
Dorazovým šroubem (21) je možné nastavit
pohyb kotouče směrem dolů. To je nezbytné,
protože průměr dělicího kotouče se v důsledku
opotřebení zmenšuje a nedošlo by k úplnému
proříznutí obrobku.
Uvolněte pojistnou matici (22).
Dorazový šroub (21) otáčejte podle potřeby
nahoru nebo dolů.
Hlavou pily (1) pohybujte dolů, abyste zkon-
trolovali, jestli dělicí kotouč (11) sahá až k
upínací ploše (7) svěráku (15).
Pojistnou matici (22) opět utáhněte.
Pozor!
Pokud chcete později nasadit nový dělicí kotouč,
musíte bezpodmínečně zkontrolovat nastavení
dorazového šroubu (21), abyste předešli zaříznutí
do podkladu, na němž je přístroj postaven.
6.5 Výměna dělicího kotouče (obr. 6/7)
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Hlavu stroje (1) nastavte do horní klidové po-
lohy.
Pohyblivý kryt dělicího kotouče (3) posuňte
směrem nahoru.
Stiskněte aretaci hřídele (9) a druhou rukou
pomalu otáčejte dělicím kotoučem (11), až
aretace hřídele (9) zacvakne.
Šroub hřídele (23) vyšroubujte pomocí
přiloženého univerzálního klíče (20) otáčením
proti směru hodinových ručiček.
Sejměte šroub hřídele (23), podložku, vnější
přírubu (24) a opotřebovaný dělicí kotouč
(11).
Nový dělicí kotouč v opačném pořadí opět
nasadit a utáhnout.
Pozor: Před montáží se musí příruba pečlivě
vyčistit.
Dbejte při tom šipky směru otáčení.
Používejte pouze doporučené zesílené dělicí
kotouče a šroub hřídele (23) utahujte jen na-
tolik, aby byl dělicí kotouč (11) pevně uchycen
a nemohl se otáčet. Pokud šroub hřídele (23)
utáhnete příliš silně, může dojít k poškození
kotouče.
Po montáži pohněte hlavou stroje (1) po-
mocí rukojeti (2) směrem dolů, aby ochrana
dělicího kotouče (3) opět zaskočila do výcho-
zí polohy.
7. Obsluha
7.1. Za-/vypínač (obr. 8)
Pro zapnutí pily se musí stisknout za-/vypínač
(10).
Pro vypnutí pily se musí spínač (10) opět pus-
tit.
7.2 Prováděřezů (obr. 9)
Obrobek pevně upněte do svěráku.
Stroj zapněte a vyčkejte, až motor dosáhne
maximálního počtu otáček.
Hlavu pily (1) pomocí rukojeti (2) stlačte dolů,
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 62 05.03.2020 07:35:04
CZ
- 63 -
až se dělicí kotouč lehce dotkne obrobku.
Dělicím kotoučem (11) rovnoměrně pohybujte
skrz řezaný materiál.
Pozor: Dělicí kotouč nesmí rachotit nebo
poskakovat, protože tím se zhoršuje kvalita
řezu, nebo může dokonce dojít až k rozlámání
dělicího kotouče.
Během řezání musí být rukojeť (2) pevně a
stejnoměrně stlačována směrem dolů.
Rychlost řezu by se na konci procesu řezání
neměla zmenšovat, protože tím dochází k
přehřátí obrobku a zvýšenému vzniku nerov-
ností.
Upozornění: Počet řezů, při nichž lze dělicí
kotouč použít, stejně jako jejich kvalita, se mohou
v důsledku dob řezání výrazně lišit. Rychlé řezy
mohou vést k rychlejšímu opotřebení dělicího
kotouče, ale při rychlém řezání se také redukuje
zbarvení a vznik nerovností.
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
8.1 Čiště
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
8.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat
odborníkem uhlíkové kartáčky.
Nebezpečí! Uhlíkové karčky smí vyměnit pou-
ze odborný elektrikář.
8.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
8.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikaččíslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30
˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 63 05.03.2020 07:35:05
CZ
- 64 -
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa-
dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 64 05.03.2020 07:35:05
CZ
- 65 -
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob-
jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Uhlíkové kartáčky
Spotřební materiál/spotřební díly* Dělicí kotouč
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na nás-
ledující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 65 05.03.2020 07:35:05
CZ
- 66 -
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod-
nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení no
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které
jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny
z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší
záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej-
sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 66 05.03.2020 07:35:06
SK
- 67 -
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 67 05.03.2020 07:35:06
SK
- 68 -
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná-
vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz-
niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné pred-
pisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vz-
nik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obrázok 1/2)
1 Hlava píly
2 Rukoväť
3 Ochrana rozbrusovacieho kotúča pohyblivá
4 Upínacia plocha pohyblivá
5 Vreteno
6 Ručná kľuka
7 Upínacia plocha pevná
8 Nosná rukoť
9 Aretácia hriadeľa
10 Vypínač Zap/Vyp
11 Rozbrusovací kotúč
12 Úložný stôl
13 Aretácia
14 Podstavcové nohy
15 Zverák
16 Skrutka
17 Skrutka
18 Držiak na kľúče
19 Ochrana proti iskrám
20 Univerzálny kľúč
21 Dorazová skrutka
22 Poistná matica
23 Hriadeľová skrutka
24 Vonkajšia príruba
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záruč
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Rozbrusovačka na kov
Rozbrusovací kotúč na oceľ
Univerzálny kľúč
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné pokyny
3. Správne použitie prístroja
Rozbrusovačka na kov je určená na delenie ko-
vov, vhodných s ohľadom na veľkosť stroja.
Stroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhu-
júca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst-
roje neboli svojim určením konštruované na profe-
sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, reme-
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 68 05.03.2020 07:35:06
SK
- 69 -
selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Pre používanie s týmto strojom sú povolené
len vhodné rozbrusovacie kotúče. Je zakáza-
né používanie pílových listov akéhokoľvek
druhu HSS, HM, CV atď. Súčasťou správ-
neho účelového použitia prístroja je taktiež
dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj
návodu na montáž a pokyny k prevádzke nachád-
zajúce sa v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú jeho
údržbu, musia byť s ním oboznámené a informo-
vané o možných nebezpečenstvách. Okrem toho
sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné
predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatné
všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny
a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie
výrobcu a ručenie za škody takto spôsobené.
Napriek správnemu účelovému použitiu sa
nemôžu niektoré špeci cké rizikové faktory cel-
kom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby
tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce riziká:
Kontakt s rozbrusovacím kotúčom v odkrytej
oblasti rezania.
Siahnutie do bežiaceho rozbrusovacieho
kotúča (rezné zranenie).
Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
Zlomenie rozbrusovacieho kotúča.
Vymrštenie poškodených alebo chybných
rozbrusovacích kotúčov.
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu.
4. Technické údaje
Motor na striedavý prúd .........220-240 V ~ 50 Hz
Výkon P .................................................. 2300 W
Otáčky pri voľnobehu n
0
...................... 4000/min-¹
Rozbrusovací kotúč ......Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm
Odstavná plocha ...........................460 x 260 mm
Dosah otáčavosti ................................. -15° - 45°
Upínacia šírka zveráku max. ................... 230 mm
Šírka rezu pri 90° .............. Ø 100 / 100 x 100 mm
Šírka rezu pri 45° .................... Ø 90 / 90 x 90 mm
Hmotnosť .................................................16,7 kg
Hluk a vibrácia
Hodnoty hluku a vibrácie boli merané podľa EN
62841.
Hladina akustického tlaku L
pA
............... 92 dB (A)
Faktor neistoty K
pA
........................................3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
......... 105 dB (A)
Faktor neistoty K
WA
....................................... 3 dB
Pozor!
Hodnota vibrácií sa bude meniť v závislosti
od oblasti použitia elektrického náradia a vo
výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad
udávanou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná
podľa normovaného skúšobného postupu a môže
sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia
elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch
sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť
za účelom porovnania elektrického prístroja s
inými prístrojmi.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež
použiť za účelom východiskového posúdenia
vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini-
mum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Používajte rukavice.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 69 05.03.2020 07:35:07
SK
- 70 -
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhla-
sia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha!
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek
nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický
kábel.
Vyberte rozbrusovačku na kov z obalu a
skontrolujte, či počas transportu nedošlo k jej
prípadnému poškodeniu.
Stroj musí byť stabilne postavený, t.j. na pra-
covnom stole, alebo pevne priskrutkovaný na
stabilnom podstavcovom ráme.
Pred uvedením do prevádzky sa musia správ-
ne namontovať všetky kryty a bezpečnostné
prípravky.
Kryt proti iskrám sa musí otočiť v smere šípky
do takej miery smerom von z transportnej
polohy, aby vznikla medzera medzi základnou
doskou a krytom proti iskrám (obr.10).
Rozbrusovací kotúč musí voľne bežať.
Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
presvedčite sa o tom, že je rozbrusovací
kotúč správne namontovaný a je zaručená
ľahkosť chodu pohyblivých častí.
Uvoľnite blokovanie (13).
6. Obsluha
Pozor! Pred všetkými údržbovými, nasta-
vovacími a montážnymi prácami vytiahnite
elektrickú zástrčku zo siete.
Pre dosiahnutie väčšej stability upevnite prístroj
na pracovnom stole alebo podobnej konštrukcii
(obr. 1). Vhodný upevňovací materiál ako skrutky
atď. je možné zakúpiť v špecializovaných predaj-
niach.
6.1 Transportná poistka / nosná rukoť (obr.
1/2)
Hlavu píly (1) pomocou rukoväte (2) zatlačte
smerom nadol a vytiahnite aretáciu (13).
Hlavu píly (1) pomaly posúvať smerom nahor.
Pozor! Keďže vratná pružina vracia hlavu
píly (1) automaticky späť nahor, nepúšťajte
rukoť (2) hneď po skončení rezania, ale
pohybujte hlavou píly (1) pomaly a s ľahkým
protitlakom smerom nahor.
Obr. 1 zobrazuje hlavu píly (1) v hornej polo-
he.
Za účelom transportu by sa mala hlava píly
(1) znovu zafixovať v spodnej polohe pomo-
cou aretácie (13).
Za účelom jednoduchšieho transportu je píla
vybavená nosnou rukoťou (8).
6.2 Zverák (obr. 3)
Každý obrobok sa musí pred spracovaním upnúť
vo zveráku (15).
Vyklopte nahor hornú polovicu matice (a).
Vytiahnite vreteno (5) smerom von tak, aby
sa dal obrobok upnúť medzi upínacie plochy
(4/7) zveráka (15).
Upozornenie: Nie je potrebné, aby sa vre-
teno (5) otáčalo, keď je vyklopená polovica
matice (a) nahor. Vreteno (5) sa môže plynulo
vytiahnuť von alebo zasunúť dovnútra.
Vreteno (5) posunúť smerom vpred tak, aby
sa upínacia plocha (4) dotýkala obrobku.
Hornú polovicu matice (a) znovu zaklopiť
nadol tak, aby sa vreteno (5) a obidva diely
matice navzájom zapojili.
Otáčaním ručnej kľuky (6) sa obrobok
bezpečne upne vo zveráku (15).
6.2.1 Upínanie väčších obrobkov (obr. 2,4)
Aby bolo možné obrábaťčšie obrobky, musia
sa odstrániť obidve skrutky (16/17) a upínacia
plocha (7) sa musí presunúť dozadu na otvory b
+ c. Následne sa musí upínacia plocha (7) znovu
upevniť pomocou skrutiek (16/17).
6.3 Šikmé rezy (obr. 2,4)
Za účelom vykonania šikmých rezov je možné
zverák prestaviť v rozsahu -15°- 45°.
Uvoľniť obidve skrutky (16/17).
Otočiť upínaciu plochu (7) zveráka (15) na
požadovanú uhlovú mieru.
Znovu dotiahnuť skrutky (16/17).
Pri upínaní obrobku sa predná upínacia plo-
cha (4) vytočí automaticky do potrebnej polo-
hy a dá sa do jednej roviny s obrobkom, aby
sa zaručilo bezpečné zafixovanie obrobku.
6.4 Nastavenie dorazovej skrutky (obr. 5)
Pomocou dorazovej skutky (21) sa môže nastaviť
pohyb kotúča smerom nadol. To je potrebné,
pretože sa zmenšuje priemer rozbrusovacieho
kotúča na základe opotrebenia a preto by potom
nemusel riadne rozdeliť obrobok.
Uvoľniť poistnú maticu (22).
Dorazovú skrutku (21) zaskrutkovať alebo
vyskrutkovať podľa potreby.
Posunúť hlavu píly (1) smerom nadol, aby
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 70 05.03.2020 07:35:07
SK
- 71 -
sa skontrolovalo, či rozbrusovací kotúč (11)
dosahuje až po upínaciu plochu (7) zveráku
(15).
Poistnú maticu (22) opäť dotiahnuť.
Pozor!
Ak budete neskôr montovať nový kotúč, musíte
bezpodmienečne skontrolovať nastavenie dora-
zovej skrutky (21), aby sa zabránilo zarezaniu do
podložky, na ktorej je položený prístroj.
6.5 Výmena rozbrusovacieho kotúča (obr.
6/7)
Vytiahnuť zástrčku zo siete.
Uviesť hlavu píly (1) do hornej polohy.
Pohyblivý kryt rozbrusovacieho kotúča (3)
posunúť nahor.
Zatlačiť aretáciu hriadeľa (9) a rukou pomaly
otáčať rozbrusovacím kotúčom (11), až kým
nezapadne aretácia hriadeľa (9).
Vyskrutkovať hriadeľovú skrutku (23) pomo-
cou priloženého univerzálneho kľúča (20)
proti smeru hodinových ručičiek.
Odobrať hriadeľovú skrutku (23), podložku,
vonkajšiu prírubu (24) a opotrebovaný rozbru-
sovací kotúč (11).
Nový rozbrusovací kotúč znovu nasadiť v ob-
rátenom poradí a pevne dotiahnuť.
Pozor: Pred montážou sa musia príruby
dôkladne vyčistiť.
Dbať na šípku smeru otáčania.
Používajte len odporúčané, zosilnené rozbru-
sovacie kotúče a dotiahnite hriadeľovú skrut-
ku (23) len tak pevne, aby sa rozbrusovací
kotúč (11) bezpečne držal a nemohol sa
prešmykovať. Ak sa hriadeľová skrutka (23)
dotiahne príliš silno, môže dôjsť k poškodeniu
kotúča.
Hlavu stroja (1) po montáži posuňte prost-
redníctvom rukoväte (2) smerom nadol, aby
ochrana rozbrusovacieho kotúča (3) znovu
zaskočila do východiskovej polohy.
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
7.1. Vypínač zap/vyp (obr. 8)
Za účelom zapnutia píly je potrebné stlačiť
vypínač zap/vyp (10).
Za účelom opätovného vypnutia píly sa musí
vypínač (10) znovu pustiť.
7.2 Vykonávanie rezov (obr. 9)
Obrobok pevne upnúť do zveráku.
Zapnúť stroj a počkať, kým motor nedosiahne
maximálny počet otáčok.
Hlavu píly (1) zatlačiť pomocou rukoväte (2)
smerom nadol tak, aby sa rozbrusovací kotúč
zľahka dotýkal obrobku.
Rovnomerne pohybovať rozbrusovacím
kotúčom (11) skrz delený materiál.
Pozor: Rozbrusovací kotúč sa nesmie triasť
ani skákať, pretože sa tým zhoršuje kvalita
rezu, alebo to dokonca môže mať za násle-
dok roztrieštenie rozbrusovacieho kotúča.
Počas rezania sa musí rukoväť (2) tlačiť pev-
ne a rovnomerne smerom nadol.
Rýchlosť rezania by sa nemala znižovať ani
na konci procesu rezania, pretože sa tak
zabráni prehriatiu obrobku a zväčšenej tvorbe
ostrapov.
Upozornenie: Počet rezov na jeden rozbrusovací
kotúč ako aj ich kvalita sa môže značne odlišovať
kvôli dobe rezania. Rýchle rezy môžu viesť k
rýchlejšiemu opotrebovaniu rozbrusovacieho
kotúča, ale môžu zároveň slúžiť k zníženiu sfarbe-
nia ako aj menšej tvorbe ostrapov.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utier-
kou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros-
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 71 05.03.2020 07:35:07
SK
- 72 -
triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
8.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové
kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri
károm.
Nebezpečenstvo! Uhlíkové kefky smú byť
vymieňané len odborným elektrikárom.
8.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
8.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikaččíslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne-
nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro-
bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpa-
du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi-
dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v ori-
ginálnom balení.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 72 05.03.2020 07:35:08
SK
- 73 -
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špeci cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad-
nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po-
mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 73 05.03.2020 07:35:08
SK
- 74 -
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu* Uhlíkové kefky
Spotrebný materiál / spotrebné diely* Rozbrusovací kotúč
Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.isc-
gmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledu-
júce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 74 05.03.2020 07:35:08
SK
- 75 -
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser-
visnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst-
roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo-
dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku.
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst-
roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info.
Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Príst-
roje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo
záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše
záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 75 05.03.2020 07:35:09
NL
- 76 -
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 76 05.03.2020 07:35:09
NL
- 77 -
Let op!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in-
formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins-
tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de vei-
ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzin-
gen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
( g. 1/2)
1 Zaagkop
2 Handvat
3 Snijschijfafdekking beweeglijk
4 Spanvlak beweeglijk
5 Spil
6 Kruk
7 Spanvlak vaststaand
8 Draaggreep
9 Asarrêt
10 AAN/UIT-schakelaar
11 Doorslijpschijf
12 Werktafel
13 Vergrendeling
14 Standvoeten
15 Vastkleminrichting
16 Slotschroef
17 Slotschroef
18 Sleutelhouder
19 Vonkenscherm
20 Universele sleutel
21 Aanslagschroef
22 Contramoer
23 Asschroef
24 Uitwendige ens
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro-
leren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge-
kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de service-
informatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Let op!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo-
gen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik-
kingsgevaar!
Metaalsnijmachine
Doorslijpschijf voor staal
Universele sleutel
Originele handleiding
Veiligheidsvoorschriften
3. Reglementair gebruik
De metaalsnijmachine dient om metalen overe-
enkomstig de grootte van de machine door te
snijden.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon-
dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 77 05.03.2020 07:35:10
NL
- 78 -
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overe-
enkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het ge-
reedschap in ambachtelijke of industriële bedrij-
ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Alleen de voor de machine gepaste snijschijven
mogen worden gebruikt. Het gebruik van HSS,
HM, CV etc. zaagbladen van welke soort dan ook
is verboden. Het naleven van de veiligheidsvoor-
schriften alsmede van de montage-instructies en
aanwijzingen aangaande de werking vermeld in
deze handleiding maakt eveneens deel uit van
het reglementaire gebruik.
Personen die de machine bedienen en onder-
houden, moeten ermee vertrouwd zijn en op de
hoogte zijn van mogelijke gevaren. Bovendien
moeten de geldende voorschriften ter voorkoming
van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere
algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en
veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit
voortvloeiende schade helemaal uit.
Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaal-
de resterende risicofactoren niet volledig uit de
weg worden geruimd. Ten gevolge van de const-
ructie en opbouw van de machine kunnen zich de
volgende risico’s voordoen:
Contact met de snijschijf in de niet afgedekte
snijzone.
Grijpen in de draaiende snijschijf (snijwon-
den).
Terugstoot van werkstukken en werkstukde-
len.
Breuken van de snijschijf.
Wegspringen van beschadigde of foutieve
snijschijven.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbescherming.
4. Technische gegevens
Wisselstroommotor ..................220-240V ~ 50Hz
Vermogen P ........................................... 2300 W
Nullasttoerental n
0
...............................4000 min-¹
Doorslijpschijf .............. Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm
Standvlak ......................................460 x 260 mm
Zwenkbereik ........................................ -15° - 45°
Spanbreedte bankschroef max. ............. 230 mm
Zaagbreedte bij 90° ......... Ø 100 / 100 x 100 mm
Zaagbreedte bij 45° ................ Ø 90 /90 x 90 mm
Gewicht ....................................................16,7 kg
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 62841.
Geluidsdrukniveau L
pA
.......................... 92 dB (A)
Onzekerheid K
pA
...........................................3 dB
Geluidsvermogen L
WA
......................... 105 dB (A)
Onzekerheid K
WA
.......................................... 3 dB
Let op!
De vibratiewaarde zal op grond van het toepas-
singsgebied van het elektrische gereedschap ve-
randeren en kan in uitzonderingsgevallen boven
de opgegeven waarde liggen.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan.
Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt.
Draag handschoenen.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 78 05.03.2020 07:35:10
NL
- 79 -
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het ken-
plaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens het gereedschap aan te
sluiten.
Verwijder altijd de netstekker uit het stop-
contact voordat u het gereedschap anders
afstelt.
Metaalsnijmachine uitpakken en controleren
op eventuele transportschade.
De machine moet zo worden opgesteld, dat
hij veilig staat, d.w.z. hij moet op een werk-
bank of een vast onderstel worden vastge-
schroefd.
Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn
gemonteerd.
Het vonkenscherm moet in de richting van
de pijl zo ver uit de transportpositie worden
gedraaid, dat er een spleet tussen basisplaat
en vonkenscherm ontstaat (fig. 10).
De snijschijf moet vrij kunnen draaien.
Voordat u de AAN-/UIT schakelaar indrukt
dient u zich ervan te vergewissen dat de
doorslijpschijf correct is gemonteerd en be-
weegbare onderdelen gemakkelijk bewegen.
Vergrendeling (13) loszetten.
6. Montage
Let op! Voor alle onderhouds-, afstel- en
montagewerkzaamheden zeker de netstekker
uit het stopcontact trekken.
Bevestig het apparaat voor verhoogde stabiliteit
aanvullend op een werkbank of iets gelijkaardigs
(afbeelding 1). Geschikt bevestigingsmateriaal
zoals schroeven enz. is verkrijgbaar in de speci-
aalzaak.
6.1 Transportbeveiliging / Draaggreep
( g. 1/2)
Zaagkop (1) aan de handgreep (2) naar
beneden duwen en vergrendeling (13) uitt-
rekken.
Zaagkop (1) langzaam naar boven bewegen.
Let op! Door de terughaalveer slaat de zaag-
kop (1) vanzelf omhoog, d.w.z. de greep (2)
na het snijden niet loslaten, maar de zaagkop
(1) langzaam en onder zachte tegendruk naar
boven bewegen.
Fig. 1 toont de zaagkop (1) in de bovenste
stand.
Voor het transport dient de zaagkop (1) terug
in zijn onderste stand te worden vastgezet
d.m.v. de vergrendeling (13).
Om het transport te vergemakkelijken is de
zaagmachine voorzien van een draaggreep
(8).
6.2 Bankschroef ( g. 3)
Elk werkstuk moet vóór de bewerking in de bank-
schroef (15) worden ge xeerd.
Bovenste helft van de moer (a) omhoogklap-
pen.
Spil (5) uittrekken tot het werkstuk kan wor-
den ingespannen tussen de spanvlakken
(4/7) van de bankschroef (15).
Aanwijzing: De spil (5) moet niet worden
gedraaid als de halve moer (a) omhoog is
geklapt. De spil (5) kan traploos worden uit-
getrokken of ingestoken.
Spil (5) naar voren schuiven tot het spanvlak
(4) in contact komt met het werkstuk.
Bovenste helft van de moer (a) weer omlaag-
klappen zodat de spil (5) en de beide delen
van de moer in elkaar grijpen.
Door draaien van de kruk (6) wordt het
werkstuk veilig in de bankschroef (15) vast-
gespannen.
6.2.1 Spannen van grotere werkstukken
( g. 2,4)
Om grotere werkstukken te kunnen bewerken
moet u de beide schroeven (16/17) verwijderen
en het spanvlak (7) naar achter op de boringen b
en c zetten. Daarna moet het spanvlak (7) met de
schroeven (16/17) weer worden bevestigd.
6.3 Versteksneden ( g. 2,4)
Teneinde versteksneden te kunnen uitvoeren kan
de bankschroef van -15° tot 45° worden versteld.
De beide schroeven (16/17) losdraaien.
Het spanvlak (7) van de bankschroef (15) op
de gewenste hoekmaat draaien.
Schroeven (16/17) opnieuw aanhalen.
Tijdens het vastspannen van het werkstuk
draait het voorste spanvlak (4) vanzelf naar
de vereiste stand en brengt zich in één lijn
met het werkstuk teneinde het veilig fixeren
van het werkstuk te verzekeren.
6.4 Aanslagschroef afstellen ( g. 5)
Door de aanslagschroef (21) kan de neergaande
beweging van de schijf worden ingesteld. Dit is
noodzakelijk omdat de diameter van de doorsli-
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 79 05.03.2020 07:35:10
NL
- 80 -
jpschijf op grond van slijtage vermindert en die
daardoor het werkstuk niet meer helemaal zou
doorsnijden.
Contramoer (22) losdraaien.
Aanslagbout (21) indien nodig in- of uitdraai-
en.
Zaagkop (1) naar beneden bewegen om te
controleren of de doorslijpschijf (11) tot op
het spanvlak (7) van de bankschroef (15)
reikt.
Contramoer (22) opnieuw aanhalen.
Let op!
Als u op een later moment een nieuwe schijf erin
zet, moet u de instelling van de aanslagschroef
(21) absoluut controleren om te vermijden dat in
de ondergrond wordt gesneden, waarop het ap-
paraat is gezet.
6.5 Snijschijf vervangen ( g. 6/7)
Netstekker uit het stopcontact trekken.
Zaagkop (1) in de bovenste ruststand bren-
gen.
Beweeglijke snijschijfafdekking (3) omhoog-
schuiven.
Asarrêt (9) indrukken en doorslijpschijf (11)
met de andere hand langzaam draaien tot het
asarrêt (9) vastklikt.
Asschroef (23) met behulp van de meegele-
verde universele sleutel (20) met de wijzers
van de klok mee eruit draaien.
Asschroef (23), moerplaatje, buitenste flens
(24) en versleten doorslijpschijf (11) eraf
nemen.
De nieuwe doorslijpschijf in omgekeerde
volgorde weer monteren en vastdraaien.
Let op: Vóór de montage moeten de enzen
zorgvuldig worden schoongemaakt.
Draairichtingspijl in acht nemen.
Gebruik enkel aanbevolen versterkte doorsli-
jpschijven en haal de asschroef (23) slechts
aan tot de doorslijpschijf (11) veilig wordt
vastgehouden en niet kan doordraaien. Als
u de asschroef (23) te hard aanhaalt, kan de
schijf worden beschadigd.
Machinekop (1) na montage aan de greep (2)
naar beneden bewegen, opdat de bescher-
ming van de snijschijf (3) weer in de uitgangs-
positie springt.
7. Bediening
7.1. Aan/Uit-schakelaar ( g. 8)
Om de zaag in te schakelen moet de Aan/Uit-
schakelaar (10) worden ingedrukt.
Om de zaag weer af te zetten moet u de
schakelaar (10) weer loslaten.
7.2 Sneden uitvoeren ( g. 9)
Werkstuk in de bankschroef vast inspannen.
Machine aanzetten en wachten tot de motor
zijn maximale toerental heeft bereikt.
Zaagkop (1) aan de handgreep (2) naar be-
neden duwen tot de snijschijf het werkstuk
raakt.
Snijschijf (11) gelijkmatig door het te snijden
materiaal bewegen.
Let op: De snijschijf mag niet ratelen noch
springen omdat daardoor de kwaliteit van de
snede achteruitgaat of dit zelfs tot breken van
de snijschijf kan leiden.
Tijdens het snijden moet de handgreep (2)
vast en gelijkmatig naar beneden worden
geduwd.
Het valt aan te raden ook aan het einde van
de snede de snijsnelheid niet te verminderen,
want daardoor voorkomt u een oververhitting
van het werkstuk en een verhoogde braam-
vorming.
Aanwijzing: Het aantal sneden per snijschijf
alsook hun kwaliteit kan aanzienlijk variëren
afhankelijk van de snelheid waarmee u snijdt.
Snelle sneden kunnen een snellere slijtage van
de snijschijf tot gevolg hebben, maar kunnen ook
dienen om verkleuringen alsook braamvorming te
reduceren.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 80 05.03.2020 07:35:10
NL
- 81 -
8. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kun-
nen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendrin-
gen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
8.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolbors-
tels door een bekwame elektricien nazien. Let op!
De koolborstels mogen enkel door een bekwame
elektricien worden vervangen.
8.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
8.4 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken vol-
gende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevo-
erd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opberg-
temperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele ver-
pakking.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 81 05.03.2020 07:35:11
NL
- 82 -
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden ver-
zameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge-
deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 82 05.03.2020 07:35:11
NL
- 83 -
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepart-
ners, wier contactgegevens u kunt a eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verscha en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie Voorbeeld
Slijtstukken* Koolborstels
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Doorslijpschijf
Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 83 05.03.2020 07:35:11
NL
- 84 -
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze service-
dienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder ge-
noemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervan-
ging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com-
mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over-
belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen-
dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast-
stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.isc-
gmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te ver-
helpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 84 05.03.2020 07:35:12
E
- 85 -
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y
polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con materi-
al que contenga asbesto!
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 85 05.03.2020 07:35:12
E
- 86 -
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar le-
siones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/adver-
tencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cual-
quier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertenci-
as de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad corres-
pondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descar-
gas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicacio-
nes para posibles consultas posteriores.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato ( g. 1/2)
1 Cabezal de sierra
2 Empuñadura
3 Dispositivo móvil de protección para la muela
de tronzar
4 Super cie de sujeción móvil
5 Husillo
6 Manivela
7 Super cie de sujeción ja
8 Dispositivo de transporte
9 Dispositivo para el bloqueo de los ejes
10 Interruptor ON/OFF
11 Muela de tronzar
12 Mesa de soporte
13 Bloqueo
14 Patas de apoyo
15 Tornillo de banco
16 Tornillo
17 Tornillo
18 Sujetallaves
19 De ector de chispas
20 Llave universal
21 Tornillo de tope
22 Contratuerca
23 Tornillo de extremo ondulado
24 Brida exterior
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Ser-
vice Center o a la tienda especializada más cer-
cana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jue-
guen con bolsas de plástico, láminas y pie-
zas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y as xia!
Tronzadora de metal
Muela de tronzar para acero
Llave universal
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
La tronzadora de metal es adecuada para cortar
metales que correspondan a las dimensiones de
la misma.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos
casos para los que se ha destinado su uso. Cual-
quier otro uso será inadecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon-
sable es el usuario u operario de la máquina.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 86 05.03.2020 07:35:12
E
- 87 -
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indi-
can explícitamente como de uso adecuado. Cual-
quier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon-
sable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industria-
les, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
Sólo está permitido utilizar muelas de tronzar
adecuadas para este tipo de máquina. Se prohíbe
el uso de cualquier tipo de hojas de sierra HSS,
HM, CV, etc. Otra de las condiciones para un uso
adecuado es la observancia de las instrucciones
de seguridad, así como de las instrucciones de
montaje y de servicio contenidas en el manual de
instrucciones.
Las personas encargadas de operar y mantener
la máquina deben estar familiarizadas con la
misma y haber recibido información sobre todos
los posibles peligros. Además, es imprescindible
respetar en todo momento las prescripciones
vigentes en materia de prevención de accidentes.
Es preciso observar también cualquier otro regla-
mento general en el ámbito de la medicina laboral
y técnicas de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cam-
bios que el operario haya realizado en la máquina
ni de los daños que se puedan derivar por este
motivo.
Existen determinados factores de riesgo que no
se pueden descartar por completo, incluso haci-
endo un uso adecuado de la máquina. El tipo de
diseño y montaje de la máquina pueden conllevar
los siguientes riesgos:
Contacto con la muela de tronzar en la zona
de corte en que se halla al descubierto.
Entrada en contacto con la muela de tronzar
en funcionamiento (riesgo de lesión por cor-
te).
Rebote de las piezas con las que se está tra-
bajando o de algunas de sus partes.
Roturas de muelas de tronzar.
Proyección de las muelas de tronzar deterio-
radas o defectuosas.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
protección necesaria.
4. Características técnicas
Motor de corriente alterna .......220-240 V ~ 50Hz
Potencia P .............................................. 2300 W
Velocidad en vacío n
0
......................... 4000 rpm-¹
Muela de tronzar ......... Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm
Espacio ocupado ......................... 460 x 260 mm
Alcance de giro ................................... -15° - 45°
Anchura de sujeción máx.
del tornillo de banco . .............................. 230 mm
Ancho de sierra a 90° ....... Ø 100 / 100 x 100 mm
Ancho de sierra a 45° ............. Ø 90 / 90 x 90 mm
Peso ........................................................ 16,7 kg
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se
han determinado conforme a la norma EN 62841.
Nivel de presión acústica L
pA
................ 92 dB(A)
Imprecisión K
pA
........................................... 3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
........... 105 dB(A)
Imprecisión K
WA
........................................... 3 dB
¡Atención!
El valor de las vibraciones cambia dependiendo
del ámbito de aplicación de la herramienta eléc-
trica, por lo que en casos excepcionales puede
superar al valor indicado.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibracio-
nes al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
arlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
do.
Llevar guantes.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 87 05.03.2020 07:35:13
E
- 88 -
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identi cación coinci-
dan con los datos de la red eléctrica.
Aviso!
Desenchufar el aparato antes de realizar
ajustes.
Desembale la tronzadora de metal y compru-
ebe si existen daños eventuales ocasionados
durante el transporte
Poner la máquina en una posición estable, es
decir, fíjarla con tornillos a un banco de traba-
jo o a un bastidor fijo.
Antes de la puesta en marcha, instalar debi-
damente todas las cubiertas y dispositivos de
seguridad.
El deflector de chispas tiene que girar en la
dirección de la flecha alejándose de la posici-
ón de transporte hasta que se produzca una
ranura entre la placa base y el deflector de
chispas. (fig. 10)
La muela de tronzar debe poder funcionar sin
problemas.
Antes de presionar el interruptor ON/OFF,
asegúrese de que la muela de tronzar esté
bien montada y de que las piezas móviles se
mueven con suavidad.
Soltar el bloqueo (13)
6. Manejo
¡Atención! Desenchufar el aparato antes de
proceder a realizar trabajos de mantenimien-
to, reequipamiento y montaje.
Para mayor estabilidad, sujetar adicionalmente el
dispositivo a un banco de trabajo o similar ( g. 1).
El material de jación adecuado, como tornillos,
etc., lo podrá encontrar en comercios especia-
lizados.
6.1 Dispositivo de seguridad para el trans-
porte/Dispositivo de transporte (Fig. 1 / 2)
Presionar hacia abajo el cabezal de la sierra
(1) situado en la empuñadura (2) y extraer el
bloqueo (13).
Desplace lentamente hacia arriba el cabezal
de la sierra (1). ¡Atención! El muelle recupe-
rador hace que el cabezal de la sierra (1) se
desplace hacia arriba de forma automática.
En este caso, no suelte la empuñadura (2)
al finalizar el corte, mueva el cabezal (1)
lentamente hacia arriba ejerciendo una ligera
contrapresión
La fig. 1 muestra el cabezal de la sierra (1) en
la posición superior.
De cara a facilitar el transporte del cabezal de
sierra (1), es necesario fijar el bloqueo (13)
en la posición inferior.
Para facilitar su traslado, la sierra ha sido
dotada de una asa (8).
6.2. Tornillo de banco (Fig. 3)
Antes de empezar a trabajar, es necesario jar
cada pieza en un tornillo de banco (15).
Plegar hacia arriba la mitad superior de la
tuerca (a).
Tire del husillo (5) hasta que la pieza situada
entre las superficies de sujección (4/7) del
tornillo de banco (15) se pueda asegurar.
Aviso: Si la mitad de la tuerca (a) está ple-
gada hacia arriba, no es necesario girar el
husillo (5). El husillo (5) se puede extraer o
introducir de manera continua.
Empujar el husillo (5) hacia delante, hasta
que la superficie de sujeción (4) entre en con-
tacto con la pieza que se desea trabajar.
Plegar de nuevo hacia abajo la parte superior
de la tuerca (a), de tal forma que el husillo (5)
y las dos partes de la tuerca queden encaja-
das.
Girando la manivela (6), queda sujeta firme-
mente en el tornillo de banco (15) la pieza
que se desea trabajar.
6.2.1 Sujeción de piezas grandes ( g. 2,4)
Para poder trabajar piezas grandes, quitar los dos
tornillos (16/17) y poner la super cie de sujeción
(7) hacia atrás sobre las perforaciones b y c. A
continuación, la super cie de sujeción (7) se de-
berá volver a jar con los tornillos (16/17).
6.3. Cortes oblicuos (Fig. 2,4)
Para practicar cortes oblicuos, es posible ajustar
el tornillo de banco de -15° a 45°.
Afloje ambos tornillos (16/17).
Gire las mandíbulas de sujeción (7) del tor-
nillo de banco (15) hasta conseguir el ángulo
deseado.
Vuelva a apretar los tornillos (16/17).
Al fijar la pieza, la superficie de sujeción
anterior (4) se orienta de manera automática
alcanzando la posición necesaria para traba-
jar y alineándose a la pieza que se desea tra-
bajar, garantizando de esta forma una mejor
sujeción de la misma.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 88 05.03.2020 07:35:13
E
- 89 -
6.4. Ajuste del tornillo de tope (Fig. 5)
Mediante el tornillo de tope (21), se puede ajustar
el movimiento de descenso de la muela. Esto re-
sulta imprescindible, ya que, debido al desgaste,
el diámetro de la muela de tronzar va disminuyen-
do progresivamente, no pudiendo cortar más en
su totalidad la pieza que se desea trabajar.
Aflojar la tuerca de bloqueo (22).
Según sea necesario, apretar o aflojar el tor-
nillo de tope (21).
Mover hacia abajo el cabezal de la sierra (1)
para comprobar si la muela de tronzar (11)
llega hasta la superficie de sujeción (7) del
tornillo de banco (15).
Apretar de nuevo la tuerca de bloqueo (22).
¡Atención!
Si se utilizar una nueva muela más adelante, será
preciso controlar el ajuste del tornillo de tope (21)
para evitar que se corte la base sobre la que está
colocada el aparato.
6.5 Cambio de la muela de tronzar ( g. 6/7)
Desenchufar el aparato
Colocar el cabezal de la máquina (1) en la
posición de descanso superior.
Empujar la cubierta móvil de la muela de
tronzar (3) hacia arriba.
Presionar el dispositivo de bloqueo del ár-
bol (9) y haga girar lentamente la muela de
tronzar (11) con la otra mano hasta que dicho
dispositivo (9) quede encajado.
Aflojar el tornillo de extremo ondulado (23)
con la llave universal (20) suministrada en
sentido antihorario.
Retirar el tornillo de extremo ondulado (23),
la arandela, la brida exterior (24) y la muela
desgastada (11).
Volver a ajustar y apretar la nueva muela repi-
tiendo la secuencia de pasos a la inversa.
Atención: Antes de llevar a cabo el montaje,
es necesario limpiar cuidadosamente las bri-
das.
Comprobar la flecha de sentido de giro.
Utilizar únicamente muelas de tronzar re-
forzadas que hayan sido recomendadas y
asegurarse de que los tornillos de extremo
ondulado (23) estén bien apretados, sujetan-
do la muela (11) para impedir que gire. No
obstante, si se aprietan excesivamente los
tornillos (23), la muela podría resultar daña-
da.
Después del montaje en la empuñadura (2)
mover el cabezal de la máquina (1) hacia
abajo para que el dispositivo de protección
para la muela de tronzar (3) salte de nuevo a
la posición inicial.
7. Cambio del cable de conexión a
la red eléctrica
7.1. Interruptor ON/OFF ( g. 8)
Para conectar la sierra debe pulsarse el inter-
ruptor ON/OFF (10).
Para desconectarla, volver a soltar el inter-
ruptor (10).
7.2. Cómo efectuar el corte (Fig. 9)
Sujetar fuertemente en el tornillo de banco la
pieza que se desea trabajar.
Conectar la máquina y esperar a que el motor
alcance la máxima velocidad.
Presionar hacia abajo la empuñadura (2)
del cabezal de la sierra (1) hasta que entre
ligeramente en contacto con la pieza que se
desea trabajar.
Mover de manera uniforme la muela de
tronzar (11), atravesando el material por la
zona en la que se desee efectuar el corte.
Atención: Es preciso evitar que la muela vib-
re o salte, ya que esto empeora la calidad del
corte e, incluso, puede provocar la ruptura de
la muela.
Durante el corte, debe presionar hacia abajo
la empuñadura (2) con firmeza y uniformidad.
La velocidad de corte no debe reducirse, ni
siquiera al finalizar el proceso de corte, pues
de esta manera se evita un sobrecalenta-
miento de la pieza y la formación masiva de
rebabas.
Aviso: El número de cortes por muela, así como
su calidad pueden variar considerablemente
según los tiempos de corte. Los cortes rápidos
pueden provocar el desgaste prematuro de la
muela, evitando por el contrario la pérdida de
color del material, así como la formación de re-
babas.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 89 05.03.2020 07:35:13
E
- 90 -
8. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún tra-
bajo de limpieza.
8.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plá-
stico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico existirá
mayor riesgo de una descarga eléctrica.
8.2 Escobillas de carbón
En caso de formación excesiva de chispas,
ponerse en contacto con un electricista espe-
cializado para que compruebe las escobillas de
carbón.
Peligro! Las escobillas de carbón sólo deben
ser cambiadas por un electricista.
8.3 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
8.4 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos si-
guientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecu-
ada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
10. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e
inaccesible para los niños. La temperatura de
almacenamiento óptima se encuentra entre los
5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su
embalaje original.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 90 05.03.2020 07:35:14
E
- 91 -
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológi-
co para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar ade-
cuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modi caciones técnicas
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 91 05.03.2020 07:35:14
E
- 92 -
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certi cado de garantía disponemos de distribuidores compe-
tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certi cado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría Ejemplo
Piezas de desgaste* escobillas de carbón
Material de consumo/Piezas de consumo* muela de tronzar
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de de ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa
exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 92 05.03.2020 07:35:14
E
- 93 -
Certi cado de garantía
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuaci-
ón. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autóno-
ma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compra-
dores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobre-
carga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o in uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o produ-
cido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto monta-
das. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del apa-
rato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identi cación puesto que resulta difícil clasi carlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 93 05.03.2020 07:35:14
RUS
- 94 -
Опасность! - для уменьшения опасности получить травму прочтите руководство по
эксплуатации
Осторожно! Используйте средства защиты слуха. Воздействие шума может вызвать потерю
слуха.
Осторожно! Используйте защитные очки. Возникающие во время работы искры или
выделяющиеся из устройства обломки, опилки и пыль могут повредить органы зрения.
Осторожно! Используйте респиратор. При обработке древесины и других материалов может
образоваться вредная для здоровья пыль. Запрещено обрабатывать предметы содержащие
асбест!
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 94 05.03.2020 07:35:15
RUS
- 95 -
Опасность!
При использовании устройств необходимо
соблюдать определенные правила техники
безопасности для того, чтобы избежать
травм и предотвратить ущерб. Поэтому
внимательно прочитайте настоящее
руководство по эксплуатации / указания по
технике безопасности полностью. Храните
их в надежном месте для того, чтобы иметь
необходимую информацию, когда она
понадобится. Если Вы даете устройство
другим для пользования, то приложите к нему
это руководство по эксплуатации / указания
по технике безопасности. Мы не несем
никакой ответственности за травмы и ущерб,
которые были получены или причинены
в результате несоблюдения указаний
этого руководства и указаний по технике
безопасности.
1. Указания по технике
безопасности
Соответствующие указания по технике
безопасности находятся в приложенных
брошюрах!
Опасность!
Прочитайте все указания по технике
безопасности и технические требования.
При невыполнении указаний по технике
безопасности и технических требований
возможно получение удара током,
возникновение пожара и/или получение
серьезных травм. Храните все указания
по технике безопасности и технические
требования для того, чтобы было
возможно воспользоваться ими в
будущем.
2. Состав устройства и состав
упаковки
2.1 Описание устройства (рис. 1/2)
1 Головка пилы
2 Рукоятка
3 Подвижная защита отрезного диска
4 Подвижная часть зажима
5 Шпиндель
6 Кривошипная рукоятка
7 Неподвижная часть зажима
8 Ручка для переноски
9 Фиксатор вала
10 Переключатель «включено-выключено»
11 Отрезной диск
12 Стол
13 Блокирующее устройство
14 Опоры
15 Тиски
16 Винт
17 Винт
18 Крепление для ключа
19 Отражатель искр
20 Универсальный ключ
21 Упорный винт
22 К
онтргайка
23 Винт вала
24 Внешний фланец
2.2 Состав комплекта устройства
Проверьте комплектность изделия на
основании описанного объема поставки.
При обнаружении недостатка компонентов
обратитесь в наш сервисный центр
или магазин, в котором Вы приобрели
устройство, не позднее чем в течение 5-ти
рабочих дней после приобретения изделия,
предъявив действительную квитанцию о
покупке. Обратите внимание на таблицу с
указанием гарантийных сроков в документе с
информацией о сервисном обслуживании.
Откройте упаковку и выньте осторожно из
упаковки устройство.
Удалите упаковочный материал, а также
приспособления защиты устройства при
упаковывании и транспортировке (при
наличии).
Проверьте комплектность устройства.
Проверьте устройство и принадлежности
на наличие возникших при
транспортировке повреждений.
Сохраняйте упаковку по возможности
до истечения срока гарантийных
обязательств.
Опасность!
Устройство и упаковка не являются
детскими игрушками! Запрещено детям
играть с пластиковыми пакетами,
пленками и мелкими деталями! Опасность
заключается в том, что они могут
проглотить или погибнуть от удушья!
отрезной станок для металла
Отрезной диск для стали
Универсальный ключ
Оригинальное руководство по
эксплуатации
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 95 05.03.2020 07:35:15
RUS
- 96 -
Указания по технике безопасности
3. Использование в соответствии
с предназначением
Отрезной станок для металла служит для
резки металлов в соответствии с размером
станка.
Станок можно использовать только в
соответствии с его предназначением.
Любое другое выходящее за эти рамки
применение считается использованием не по
назначению. За возникший в результате этого
материальный ущерб или травмы любого
рода несет ответственность пользователь
(оператор), а не производитель.
Учтите, что конструкция наших устройств
не предназначена для использования
их в промышленной, ремесленной или
индустриальной области. Мы не несем
никакой ответственности по гарантийным
обязательствам при использовании
устройства в промышленной, ремесленной
или индустриальной области, а также в
подобной деятельности.
Допускается использование только
подходящих для устройства отрезных
дисков. Запрещено использование любого
рода дисков из высоколегированной
быстрорежущей стали, твердосплавных,
хромованадиевых дисков и т. д. К
использованию по назначению относится
также соблюдение указаний по технике
безопасности, а также указаний в
руководстве по монтажу и указаний по
эксплуатации в руководстве по эксплуатации.
Лица, работающие с лобзиковым станком
и обслуживающие его, должны уметь
обращаться с ним и быть осведомлены
о возможных опасностях. Кроме того
необходимо строго следовать действующим
предписаниям по предупреждению
травматизма. Следуйте также прочим общим
правилам профилактики здоровья на рабочем
месте и техники безопасности.
Изменения конструкции лобзикового станка
полностью исключают ответственность
изготовителя за возникшие в результате этого
последствия.
Даже при использовании в соответствии с
предназначением невозможно полностью
устранить факторы остаточного риска. В
зависимости от конструкции и компоновки
станка могут возникнуть следующие
опасности:
прикосновение к отрезному диску в
незакрытой области резки;
прикосновение к вращающемуся
отрезному диску (порез);
Отдача обрабатываемого изделия и его
частей.
поломки отрезного диска;
вышвыривание поврежденных или
дефектных отрезных дисков;
Повреждение слуха при отсутствии
использования необходимых средств
защиты органов слуха.
4. Технические данные
Электродвигатель переменного тока .220–240
В ~ 50 Гц
Мощность P ........................................... 2300 Вт
Число оборотов холостого хода n
0
.. 4000/мин-¹
Отрезной диск ............ Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 мм
Опорная поверхность .................. 460 x 260 мм
Диапазон поворота ..........................-15 ° - 45 °.
Макс. расстояние между частями зажима
тисков .....................................................230 мм
Ширина пиления при 90 ° . Ø 100/100 x 100 мм
Ширина пиления при 45 ° ....... Ø 90/90 x 90 мм
Масса ...................................................... 16,7 кг
Шум и вибрация
Данные шума и вибрации были определены в
соответствии с нормами EN 62841.
Уровень звукового давления L
pA
........ 92 дБ(A)
Погрешность K
pA
.........................................3 дБ
Уровень мощности шума L
WA
............. 105 дБ(A)
Погрешность K
WA
........................................ 3 дБ
Внимание!
Значение вибрации в зависимости от места
использования электрического инструмента
может измениться и в исключительных
случаях превысить приведенную величину.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 96 05.03.2020 07:35:15
RUS
- 97 -
Сведите образование шумов и вибрации к
минимуму!
Используйте только безукоризненно
работающие устройства.
Регулярно проводите техническое
обслуживание и очистку устройства.
При работе учитывайте особенности
Вашего устройства.
Не подвергайте устройство перегрузке.
При необходимости дайте проверить
устройство специалистам.
Отключайте устройство, если вы его не
используете.
Используйте перчатки.
5. Перед вводом в эксплуатацию
Убедитесь перед подключением, что
данные на типовой табличке соответствуют
параметрам сети.
Предупреждение!
Всегда вынимайте штекер из розетки
прежде, чем осуществлять настройки
устройства.
Распакуйте отрезной станок для металла
и проверьте его на наличие повреждений
при транспортировке.
Необходимо обеспечить устойчивость
устройства, то есть привинтить его к
верстаку или прочной подставке.
Перед вводом в эксплуатацию необходимо
установить надлежащим образом все
крышки и защитные приспособления.
Отражатель искр необходимо вывести
из положения для транспортировки,
повернув его в направлении, указанном
стрелкой, настолько, чтобы между
опорной пластиной и отражателем искр
образовался зазор. (Рис. 10)
Должно быть обеспечено свободное
вращение отрезного диска.
Перед нажатием переключателя
«включено-выключено» убедитесь в
правильности монтажа отрезного диска и
свободном ходе подвижных частей.
Деблокируйте устройство (13).
6. Обращение с устройством
Внимание! Перед выполнением любых
работ по техническому обслуживанию,
переналадке и монтажу извлеките штекер
из розетки.
Для большей устойчивости дополнительно
закрепите устройство на верстаке или
по
добном предмете (рис. 1). Подходящие
приспособления для крепления, например,
винты и пр., можно приобрести в
специализированных магазинах.
6.1 Транспортировочное
предохранительное приспособление /
ручка для переноски (рис. 1/2)
Надавите на головку пилы (1) при помощи
рукоятки (2) по направлению вниз и
извлеките блокирующее устройство (13).
Медленно переместите головку
пилы вверх (1). Внимание! Благодаря
возвратной пружине головка пилы (1)
автоматически откидывается вверх,
то есть нельзя отпускать рукоятку (2)
после окончания резки, а необходимо
медленно двигать головку пилы (1) вверх,
преодолевая легкое сопротивление.
На рис. 1 головка пилы (1) находится в
верхнем положении.
Для транспортировки головку пилы (1)
следует снова заблокировать в нижнем
положении при помощи блокирующего
устройства (13).
Для простой транспортировки пила
оснащена рукояткой для переноски (8).
6.2 Тиски (рис. 3)
Любую обрабатываемую деталь перед
обработкой необходимо зафиксировать в
тисках (15).
Откиньте верхнюю половину гайки (a)
вверх.
Извлекайте шпиндель (5), пока
обрабатываемую деталь нельзя будет
зажать между частями зажима (4/7)
тисков (15).
Указание: Не требуется вращать
шпиндель (5), если половина гайки (a)
откинута вверх. Шпиндель (5) можно
плавно извлекать и задвигать.
Выдвигайте шпиндель (5) в направлении
вперед, пока часть зажима (4) не
соприкоснется с обрабатываемой
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 97 05.03.2020 07:35:16
RUS
- 98 -
деталью.
Снова откиньте верхнюю половину гайки
(а) вниз так, чтобы шпиндель (5) и обе
части гайки вошли в зацепление друг с
другом.
Путем вращения кривошипной рукоятки
(6) обрабатываемая деталь надежно
зажимается в тисках (15).
6.2.1 Фиксация крупных обрабатываемых
деталей (рис. 2,4)
Чтобы иметь возможность обрабатывать
крупные детали, необходимо извлечь оба
винта (16–17), отвести поверхность крепления
(7) назад и поместить ее на отверстия b и
c. Далее необходимо снова зафиксировать
поверхность крепления (7) с помощью винтов
(16–17).
6.3 Косое пиление (рис. 2,4)
Для косого пиления тиски можно
устанавливать под углом от -15° до 45°.
Ослабьте оба болта (16/17).
Установите часть зажима (7) тисков (15) в
необходимом положении под углом.
Снова затяните болты (16/17).
При зажиме обрабатываемой детали
передняя часть зажима (4) автоматически
поворачивается в требуемое положение
и устанавливается на одной линии
с обрабатываемой деталью для
обеспечения надежной фиксации детали.
6.4 Регулировка упорного винта (рис. 5)
При помощи упорного винта (21) можно
отрегулировать опускание диска. Это
необходимо, так как диаметр отрезного
диска уменьшается по причине износа и тем
самым больше нельзя полностью перерезать
обрабатываемую деталь.
Ослабьте контргайку (22).
В зависимости от необходимого
положения ввинтите или вывинтите
упорный винт (21).
Переместите головку пилы (1) вниз, чтобы
проверить, достает ли отрезной диск (11)
до части зажима (7) тисков (15).
Снова затяните контргайку (22).
Внимание!
При последующем использовании
нового диска необходимо обязательно
проконтролировать регулировку упорного
винта (21) во избежания врезания в опору, на
которой установлено устройство.
6.5 Замена отрезного диска (рис. 6–7)
Вытащить штепсель из розетки
Установите головку пилы (1) в верхнее
нерабочее положение.
Передвиньте подвижное покрытие
отрезного диска (3) вверх.
Нажмите на фиксатор вала (9) и медленно
поворачивайте отрезной диск (11) другой
рукой, пока фиксатор вала (9) не войдет в
зацепление.
Вывинтите винт вала (23) при
помощи поставляемого в комплекте
универсального ключа (20) в направлении
против часовой стрелки.
Снимите винт вала (23), подкладную
шайбу, внешний фланец (24) и
изношенный отрезной диск (11).
Установите новый отрезной диск,
выполнив действия в обратной
последовательности, и зажмите его.
Внимание: перед монтажом необходимо
тщательно очистить фланцы.
Обращайте внимание на стрелку для
указания направления вращения.
Используйте только рекомендованные
армированные отрезные диски и
затягивайте винт вала (23) лишь
настолько, чтобы отрезной диск
(11) надежно удерживался и не мог
проворачиваться. Если винт вала (23)
затягивается слишком сильно, он может
повредиться.
После монтажа передвиньте верхнюю
часть станка (1) при помощи рукоятки
(2) по направлению вниз, чтобы защита
отрезного диска (3) вернулась в исходное
положение.
7. Замена кабеля питания
электросети
7.2 Выполнение резки (рис. 9)
Надежно зажмите обрабатываемую
деталь в тисках.
Включите станок и подождите, пока
двигатель не достигнет максимального
числа оборотов.
Надавливайте на головку пилы (1) при
помощи рукоятки (2) по направлению
вниз, пока отрезной диск не коснется
обрабатываемой детали.
Равномерно двигайте отрезной диск (11)
через материал для резки.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 98 05.03.2020 07:35:16
RUS
- 99 -
Внимание: отрезной диск не должен
отскакивать или вибрировать, так как при
этом ухудшается качество резки или даже
может разрушиться отрезной диск.
Во время резки необходимо крепко и
равномерно надавливать на рукоятку (2).
Скорость резки не следует снижать также
в конце процесса резки. Это позволит
избежать перегрева обрабатываемой
детали и образования большого
количества заусенцев.
Указание: сроки службы дисков, а также
качество дисков могут значительно
различаться в зависимости от времени
резки. Быстрая резка может вести к более
быстрому износу отрезного диска, но при
этом также может предотвращать изменение
цвета материала и уменьшать образование
заусенцев.
8. Очистка, техобслуживание и
заказ запасных деталей
Опасность!
Перед всеми работами по очистке необходимо
вынуть штекер из розетки электросети.
8.1 Очистка
Содержите защитные приспособления,
вентиляционные щели и корпус двигателя
свободными насколько это возможно от
пыли и грязи. Протрите устройство чистой
ветошью или продуйте сжатым воздухом
под низким давлением.
Мы рекомендуем очищать устройство
сразу после каждого использования.
Регулярно очищайте устройство влажной
ветошью с небольшим количеством
жидкого мыла. Не используйте средства
для очистки или растворы; они могут
повредить пластмассовые части
устройства. Следите за тем, чтобы вода не
попала вовнутрь устройства. Попадание
воды в электрическое устройство
повышает опасность получения удара
током.
8.2 Угольные щетки
При чрезмерном образовании искр сдайте
фрезу в
специализированную мастрескую для
проверки угольных щеток.
Опасность! Угольные щетки разрешается
заменять только специалисту электрику.
8.3 Техобслуживание
Внутри устройства нет никаких деталей,
нуждающихся в техническом уходе.
8.4 Заказ запасных деталей:
При заказе запасных деталей необходимо
указать следующие данные;
Тип устройства
Номер артикула устройства
Идентификационный номер устройства
Номер необходимой запасной детали
Актуальные цены и информация находятся на
странице www.isc-gmbh.info
9. Утилизация и вторичное
использование
Устройство поставляется в упаковке
для предотвращения повреждений при
транспортировке. Эта упаковка является
сырьем и поэтому может быть использована
вновь или направлена на повторную
переработку сырья. Устройство и его
принадлежности изготовлены из различных
материалов, например, металла и пластмасс.
Не выбрасывайте дефектные устройства
вместе с бытовыми отходами. Для правильной
утилизации устройство необходимо сдать в
подходящий пункт приема. Если Вы не знаете,
где находится пункт приема, уточните это в
органах коммунального управления.
10. Хранение
Храните устройство и его принадлежности
в темном, сухом и неподверженном
воздействию мороза, а также недоступном
для детей месте. Оптимальная температура
хранения находится между 5 ˚C и 30 ˚C.
Храните электроинструмент в оригинальной
упаковке.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 99 05.03.2020 07:35:16
RUS
- 100 -
Только для стран ЕС
Запрещено выбрасывать электроинструмент в обычный домашний мусор.
Согласно европейской директиве 2012/19/EG об использованных электрических и электронных
устройствах и реализации в правовой системе соответствующей страны необходимо
использованный электрический инструмент утилизировать отдельно и направлять на вторичную
переработку для охраны окружающей среды.
Вторичная переработка - альтернатива обязятельной отсылке устройства назад изґотовителю:
Владелец электрическоґо устройства в случае избавления от собственности обязан,в
качестве альтернативы отсылки назад изґотовителю, содействовать надлежащей утилизации.
Пришедшее в неґодность устройство может быть передано в приемный пункт, который
осуществит ликвидацию в соответствии с законом страны о цикличном производстве
и обращении с мусором. Это не относится к приложенным к пришедшему в неґодность
оборудованию дополнительным устройствам и вспомоґательным средствам, не содержащим
электрические части.
Перепечатывание или прочие виды размножения документации и сопроводительных листов
продукции фирмы, полностью или частично, разрешено производить только с однозначного
разрешения ISC GmbH.
Сохpaняeтcя прaво на тeхничeскиe изменения
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 100 05.03.2020 07:35:16
RUS
- 101 -
Информация о сервисном обслуживании
Во всех странах, указанных в гарантийном свидетельстве, у нас имеются компетентные
сервисные партнеры, контактные данные которых Вы найдете в гарантийном свидетельстве.
Они всегда в Вашем распоряжении для решения любых вопросов, связанных с обслуживанием,
например, для ремонта, поставки запчастей и быстроизнашивающихся деталей, а также
приобретения расходных материалов.
Следует обратить внимание на то, что в этом изделии следующие детали подвержены
естественному износу или износу в связи с эксплуатацией / следующие детали требуются в
качестве расходных материалов.
Категория Пример
Быстроизнашивающиеся детали* Угольные щетки
Расходный материал/расходные части* Отрезной диск
Недостающие компоненты
* Не обязательно входят в объем поставки!
При обнаружении дефектов или неисправностей мы просим Вас заявить о таком случае в сети
Интернет на сайте www.isc-gmbh.info. Обратите внимание на точное описание неисправности и в
любом случае ответьте на следующие вопросы:
Устройство уже работало или оно было неисправным с самого начала?
Вам бросилось что-либо в глаза перед возникновением неисправности (признак перед
неисправностью)?
Какую неисправность имеет устройство, по Вашему мнению (основной признак)?
Опишите эту неисправность.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 101 05.03.2020 07:35:17
RUS
- 102 -
Гарантийное свидетельство
Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель,
наши продукты проходят тщательнейший контроль качества. Если это устройство все же не будет
функционировать безупречно, мы просим Вас обратиться в наш сервисный отдел по адресу,
указанному в этом гарантийном талоне. Мы также охотно ответим на Ваши вопросы по телефону,
номер которого приведен ниже. При предъявлении гарантийных требований действуют следующие
условия.
1. Настоящие правила гарантии действуют исключительно в отношении пользователей, т.е.
физических лиц, которые не намереваются использовать настоящее изделие в рамках своей
профессиональной или другой самостоятельной деятельности. Настоящие правила гарантии
регулируют дополнительные условия оказания гарантийных услуг, которые нижеупомянутый
производитель обеспечивает покупателям своих новых устройств в дополнение к условиям
гарантии в соответствии с законом. Эти гарантийные обязательства не затрагивают Ваши
законные гарантийные требования. Наши гарантийные услуги для Вас бесплатны.
2. Гарантийные услуги распространяются только на дефекты нового устройства нижеупомянутого
производителя, которое вы приобрели, связанные с недостатком материала или
производственным браком, и ограничиваются по нашему выбору устранением таких дефектов
устройства или заменой устройства. Учтите, что наши устройства не предназначены для
использования в промышленных целях, в ремесленном производстве и на профессиональной
основе. Поэтому гарантийный договор считается недействительным, если устройство
использовалось в течение гарантийного срока на кустарных, промышленных предприятиях или
в ремесленном производстве, а также подвергалось сопоставимой нагрузке.
3. Наша
гарантия не распространяется на:
- повреждения устройства, возникшие в результате несоблюдения руководства по монтажу
или неправильного монтажа, несоблюдения руководства по эксплуатации (например, при
подключении к сети с неправильным напряжением или родом тока), несоблюдения требований
касательно технического обслуживания и требований техники безопасности, воздействия на
устройство аномальных условий окружающей среды или недостаточного ухода и технического
обслуживания;
- повреждения устройства, возникшие в результате неправильного или ненадлежащего
использования (например, перегрузка устройства или применение не допущенных к
использованию насадок или принадлежностей), попадания в устройство посторонних
предметов (например, песка, камней или пыли, повреждения при транспортировке),
применения силы или внешних воздействий (например, повреждения при падении);
- повреждения устройства или частей устройства, связанные с износом в связи с
эксплуатацией, обычным или другим естественным износом.
4. Гарантийный срок составляет 24 месяца, отсчет начинается со дня покупки устройства.
Гарантийные права необходимо предъявлять до истечения срока гарантии в течении
двух недель после того как будет обнаружена неисправность. Заявления на гарантийное
обслуживание после истечения срока гарантии не принимаются. Ремонт или замена
устройства не ведет к продлению гарантийного срока, также при оказании такой услуги отсчет
нового гарантийного срока на устройство или возможно установленные детали не начинается
заново. Это условие действует также при обращении в местный сервисный отдел.
5. Для предъявления гарантийных требований сообщите о неисправности
устройства на сайте
www
.isc-gmbh.info. Приготовьте квитанцию о покупке или другие доказательства приобретения
Вами нового устройства. Оказание гарантийных услуг применительно к устройствам,
направленным на рассмотрение без соответствующих доказательств или фирменной
таблички, исключается ввиду недостатка данных для идентификации таких устройств. Если
наша гарантия распространяется на неисправность устройства, Вы немедленно получите
отремонтированное или новое устройство.
Само собой разумеется, мы можем также устранить при оплате затрат неисправности устройства,
которые не входят в объем гарантийных услуг или при истечении срока гарантии. Для этого Вам
необходимо выслать устройство на адрес нашей службы сервиса.
Что касается быстроизнашивающихся, расходных деталей и недостающих компонентов,
мы обращаем внимание на ограничения этой гарантии согласно информации о сервисном
обслуживании настоящего руководства по эксплуатации.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 102 05.03.2020 07:35:17
SLO
- 103 -
Nevarnost! - Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!
Pozor! Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Pozor! Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali iz naprave izletajoči delčki,
ostružki in prah lahko povzročijo izgubo vida.
Pozor! Uporabljajte protiprašno zčitno masko. Pri obdelavi lesa in drugih materialov lahko pride
do nastajanja zdravju škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati!
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 103 05.03.2020 07:35:17
SLO
- 104 -
Pozor!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko prebere-
te v priloženi knjižici!
Opozorilo!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali
hude poškodbe. Shranite vse varnostne napot-
ke in navodila za kasnejšo uporabo.
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (Slika 1/2)
1 Glava žage
2 Ročaj
3 Zaščita rezalnega koluta, premična
4 Vpenjalna površina, premična
5 Vreteno
6 Ročica
7 Vpenjalna površina, nepremična
8 Ročaj
9 Blokada gredi
10 Stikalo za vklop/izklop
11 Rezalni kolut
12 Delovna miza
13 Zapah
14 Oporne noge
15 Primež
16 Vpenjalni vijak
17 Vpenjalni vijak
18 Držalo za ključ
19 Odvodnik isker
20 Univerzalni ključ
21 Privojni vijak
22 Protimatica
23 Vijak gredi
24 Zunanja prirobnica
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se naj-
kasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
vo iz embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstaja-
jo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
Pozor!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obsta-
ja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
Žaga za kovino
Rezalni kolut za jeklo
Univerzalni ključ
Originalna navodila za uporabo
Varnostna navodila
3. Predpisana namenska uporaba
Žaga za kovino je namenjena rezanju kovine v
skladu z velikostjo žage.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njeg-
ovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovor-
nosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
Uporabljati smete samo za ta stroj primerne
rezalne kolute. Uporaba rezalnih listov HSS, HM,
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 104 05.03.2020 07:35:18
SLO
- 105 -
CV itd. vseh vrst je prepovedana. Sestavni del
namenske uporabe je tudi upoštevanje varnostnih
zahtev, navodil za montažo in navodil za delovan-
je, ki jih najdete v navodilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo
biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno
o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je tre-
ba točno držati vseh veljavnih predpisov za
preprečevanje nesreč. Potrebno je upoštevati tudi
ostala splošna pravila v delovnem medicinskem
in varnostno tehničnem področju.
Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo
proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo
zaradi tega.
Kljub namenski uporabi nekaterih preostalih
dejavnikov tveganja ni možno povsem izključiti.
Tveganja, do katerih lahko pride zaradi zasnove
in izgradnje stroja, so:
Dotikanje rezalnega koluta na predelu, ki ni
zaščiten.
Poseganje v delujoč rezalni kolut (zaščita
pred rezi).
Povratni udar obdelovanca in delov obdelo-
vanca.
Lom rezalnega koluta.
Izmet poškodovanih ali pomanjkljivih rezalnih
kolutov.
Poškodbe sluha ob neuporabi glušnikov.
4. Tehnični podatki
Motor na izmenični tok ...........220-240 V ~ 50 Hz
Moč P ..................................................... 2300 W
Število vrtljajev prostega teka n
0
.........4.000 min-¹
Rezalni kolut ................ Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm
Stojna površina .............................460 x 260 mm
Območje obračanja .............................. -15° - 45°
Vpenjalna širina primež maks. ................ 230 mm
Širina žaganja pri 90° ....... Ø 100 / 100 x 100 mm
Širina žaganja pri 45° ............. Ø 90 / 90 x 90 mm
Teža .........................................................16,7 kg
Hrup in vibracije
Vrednosti hrupa in vibracij so bile ugotavljane v
skladu z EN 62841.
Nivo zvočnega tlaka L
pA
....................... 92 dB (A)
Negotovost K
pA
............................................. 3 dB
Nivo zvočne moči L
WA
.......................... 105 dB (A)
Negotovost K
WA
............................................3 dB
Pozor!
Vrednost nihanj se lahko na podlagi uporabe
električnega orodja spremeni in je lahko v izjem-
nih primerih nad navedeno vrednostjo.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
Redno vzdržujte in čistite napravo.
V način dela prilagodite napravi.
Ne preobremenjujte naprave.
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
Uporabljajte rokavice.
5. Pred uporabo
Pred priklopom se prepričajte, če se podatki
na tipski podatkovni tablici skladajo s podatki o
električnem omrežju.
Zmeraj izvlecite električni priključni vtikač
preden začnete izvajati nastavitve na
skobljiču.
Žago za rezanje kovine odpakirajte in preveri-
te, ali se med transportom ni poškodovala.
Stroj mora stati stabilno, se pravi na delovni
mizi ali privijačen na podnožje.
Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in
varnostne priprave pravilno montirane.
Odvodnik isker mora biti obrnjen v smeri
puščice tako daleč iz transportnega položaja,
da nastane reža med osnovno ploščo in od-
vodnikom isker (sl.10).
Rezalni kolut se mora vrteti brez oviranja.
Preden aktivirate stikalo za vklop/izklop,
se prepričajte, da je rezalni kolut pravilno
montiran ter da se premični deli neovirano
premikajo.
Odpustite zapah (13).
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 105 05.03.2020 07:35:18
SLO
- 106 -
6. Montaža
Pozor! Pred vsemi vzdrževalnimi deli, prede-
lavo in montažami izvlecite omrežni vtič.
Za večjo stabilnost napravo dodatno pritrdite
na delovno mizo ali podobno (slika 1). Primeren
pritrditveni material, kot so vijaki itd., je na voljo v
specializirani prodajalni.
6.1 Transportno varovalo/ročaj (sl. 1/2)
Glavo žage (1) potisnite navzdol na ročaju (2)
in izvlecite zapah (13).
Glavo žage (1) počasi premikajte navzgor.
Pozor! Zaradi povratne vzmeti glava žage (1)
ne udari samodejno navzgor, tj. ročaja (2) po
koncu rezanja ne spustite, temveč glavo žage
(1) počasi in z rahlim protipritiskom premak-
nite navzgor.
Sl. 1 prikazuje glavo žage (1) v zgornjem
položaju.
Za transport morate glavo žage (1) znova za-
pahniti v spodnji položaj z zapahom (13).
Za preprost transport je žaga opremljena z
ročajem (8).
6.2 Primež (sl. 3)
Vsak obdelovanec mora biti za obdelavo vpet v
primež (15).
Zgornjo polovico matice (a) odprite navzgor.
Vreteno (5) izvlecite toliko, da lahko obdelo-
vanca vpnete med vpenjalno površino (4/7)
primeža (15).
Opozorilo: Vretena (5) ne obračajte, če je po-
lovica matice (a) odprta navzgor. Vreteno (5)
lahko brezstopenjsko izvlečete ali vtaknete.
Vreteno (5) potisnite toliko naprej, da se
vpenjalna površina (4) dotakne obdelovanca.
Zgornji del matice (a) ponovno zaprite, tako
da segajo vreteno (5) in oba dela matice drug
v drugega.
Z obračanjem ročaja (6) se obdelovanec var-
no vpne v primež (15).
6.2.1 Napenjanje večjih obdelovancev
(slika 2,4)
Za obdelovanje večjih obdelovancev morate od-
straniti oba vijaka (16/17) in vpenjalno površino
(7) zamakniti na luknji b in c. Nato morate ponov-
no pritrditi vpenjalno površino (7) z vijaki (16/17).
6.3 Zajeralni rezi (sl. 2,4)
Za izvajanje zajeralnih rezov je mogoče primež
nastavljati med -15° - 45°.
Odpustite oba vijaka (16/17).
Vpenjalno površino (7) primeža (15) obrnite v
želeno mero kota.
Ponovno pritegnite vijake (16/17).
Pri vpenjanju obdelovancev se sprednja
vpenjalna površina (4) samodejno postavi v
potrebni položaj in se poravna z obdelovan-
cev, kar zagotavlja varno vpetje obdelovanca.
6.4 Nastavitev nalegalnega vijaka (sl. 5)
Z nalegalnim vijakom (21) lahko nastavite premi-
kanje koluta navzdol. To je potrebno, saj se rezalni
kolut zaradi obrabe v premeru zmanjša, zaradi
česar obdelovanca ne more več do konca ločiti.
Odpustite protimatico (22).
Nalegalni vijak (21) po potrebi uvijte ali izvijte.
Glavo žage (1) premikajte navzdol, da pre-
verite, ali sega rezilni kolut (11) do vpenjalne
površine (7) primeža (15).
Ponovno pritegnite protimatico (22).
Pozor!
Če kasneje vstavljate nov kolut, morate obvezno
preveriti nastavitve nalegalnega vijaka (21), da
preprečite urezovanje v podlago, na kateri je stroj
nameščen.
6.5 Menjava rezalnega koluta (sl. 6/7)
Izvlecite vtikač iz električnega omrežja
Glavo žage (1) spravite v zgornji položaj za
mirovanje.
Premični pokrov rezalnega koluta (3) potisnite
navzgor.
Blokado gredi (9) potisnite navznoter in rezal-
ni kolut (11) z eno roko počasi obračajte, da
se blokada gredi (9) zaskoči.
Vijak gredi (23) izvijte z dobavljenim univer-
zalnim ključem (20) v nasprotni smeri urinega
kazalca.
Snemite vijak gredi (23), podložko, zunanjo
prirobnico (24) in obrabljen rezalni kolut (11).
Nov rezalni kolut vstavite v nasprotnem vrst-
nem redu in ga ponovno pritegnite.
Pozor: Pred montažo morate skrbno očistiti
vse prirobnice.
Upoštevajte smer obračanja.
Uporabljajte le priporočene, ojačene rezalne
kolute in vijak gredi (23) pritegnite le toliko,
da varno drži rezalni kolut (11) in da se ne
obrača naokoli. Če boste vijak gredi (23)
premočno pritegnili, lahko kolut poškodujete.
Glavo stroja (1) po montaži primite za ročaj
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 106 05.03.2020 07:35:18
SLO
- 107 -
(2) in potisnite navzdol, da se zaščita rezalne-
ga koluta (3) zaskoči v svoj izhodiščni položaj.
7. Krmiljenje
7.1. Stikalo za vklop/izklop (sl. 8)
Za vklop žage morate pritisniti na stikalo za
vklop/izklop (10)
Da ponovno izklopite žago, morate stikalo
(10) znova izpustiti.
7.2 Izvajanje rezov (sl. 9)
Obdelovanca trdno vpnite v primež.
Vklopite stroj in počakajte, da doseže svoje
največje število vrtljajev.
Glavo žage (1) primite za ročaj (2) in potisnite
navzdol, da se rezalni kolut rahlo dotakne
obdelovanca.
Rezalni kolut (11) enakomerno premikajte
skozi material, ki ga režete.
Pozor: Rezalni kolut se ne sme tresti ali
skakati, saj to poslabša kakovost reza ali
povzroči celo zlom rezalnega koluta.
Med rezanjem trdno in enakomerno pritiskajte
z ročajem (2) navzdol.
Hitrosti reza tudi ob koncu rezanja ne
zmanjšujte, saj s tem preprečite pregretje ob-
delovanca ali pretirano nastajanje zarez.
Opozorilo: Število rezov na rezalni kolut in njiho-
va kakovost močno niha zaradi časa rezanja. Hitri
rezi lahko povzročijo hitrejšo obrabo rezalnega
koluta, vendar zmanjšajo obarvanje in nastajanje
zarez.
8. Ččenje, vzdrževanje in
naročanje nadomestnih delov
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite
električni priključni kabel.
8.1 Ččenje
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje mo-
torja vzdržujte kar se le da v stanju brez pri-
sotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite
s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod
nizkim pritiskom.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno
po vsakem končanem delu.
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali
razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo
plastične dele naprave. Pazite na to, da ne
pride voda v notranjost naprave. Vstop vode
v električno napravo povečuje tveganje
električnega udara.
8.2 Oglene ščetke
Pri prekomernem iskrenju naj strokovnjak za
elektriko preveri oglene ščetke. Pozor! Oglene
ščetke lahko zamenja le strokovnjak za elektriko.
8.3 Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih
bilo potrebno vzdrževati.
8.4 Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno na-
vesti naslednje navedbe:
Tip naprave
Art. številko naprave
Ident- številko naprave
Številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije najdete na spletni
strani www.isc-gmbh.info
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 107 05.03.2020 07:35:18
SLO
- 108 -
9. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovi-
na in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodin-
jske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poz-
nate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
10. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na
temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem
in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna
skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 108 05.03.2020 07:35:19
SLO
- 109 -
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2002/96/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z iz-
vajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljs-
ko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno
ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na
odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih
odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih kom-
ponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 109 05.03.2020 07:35:19
SLO
- 110 -
Servisne informacije
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji,
katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot
so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so neka-
teri deli potrošni material.
Kategorija Primer
Obrabni deli* Ogljene ščetke
Obrabni material/ obrabni deli* Rezalni kolut
Manjkajoči deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.isc-gmbh.info. Napako kar naj-
bolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Opišite to napačno delovanje.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 110 05.03.2020 07:35:19
SLO
- 111 -
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhib-
no, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. zičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav do-
datno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedene-
ga proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklic-
no uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve na-
prave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobre-
menitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zah-
tevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijs-
kega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info.
Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustrez-
nega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je
okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s ser-
visnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 111 05.03.2020 07:35:19
H
- 112 -
Veszély! - Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást
Vigyázat! Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Vigyázat! Hordjon egy védőszemüveget. Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipat-
tanó szillánk, forgács vagy a keletkező por vakulást okozhat.
Vigyázat! Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros
por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 112 05.03.2020 07:35:20
H
- 113 -
Veszély!
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekébe be kell
tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt
a használati utasítást / biztonsági utasításokat
gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért
hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az
információk. Ha más személyeknek adná át a
készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt
ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és
a biztonsági utasításoknak a gyelmen kívül ha-
gyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt fü-
zetecskében találhatóak!
Veszély!
Olvason minden biztonsági utalást és utasí-
tást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye
áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehet-
nek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövőre nézve.
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
2.1 A készülék leírása (1/2-es kép)
1 Fűrészfej
2 Fogantyú
3 Vágótárcsavédő mozgatható
4 Feszítőfelület mozgatható
5 Orsó
6 Forgattyús kézikar
7 Feszítőfelület feszesen álló
8 Hordozó fogantyú
9 Tengely arretáló
10 Be-/kikapcsoló
11 Vágótárcsa
12 Feltétasztal
13 Zár
14 Állólábak
15 Satu
16 Kapupántcsavar
17 Kapupántcsavar
18 Kulcstartó
19 Szikraelhárító
20 Univerzális kulcs
21 Ütközőcsavar
22 Ellenanya
23 Tengelycsavar
24 Külső karima
2.2 A szállítás terjedelme
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján
leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek
esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb
5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási
igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz
vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket.
Kérjük vegye ehhez gyelembe az utasítás végén
a szervíz-információkban található szavatossági
táblázatot.
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
a készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
me.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrés-
zeket szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészek-
kel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a meg-
fulladás veszélye!
Fém-vágógép
Vágótárcsa acélhoz
Univerzális kulcs
Eredeti üzemeltetési útmutató
Biztonsági utasítások
3. Rendeltetésszerűi használat
A fém-vágótárcsa, a gépnagyságnak megfelelő
fémek vágására szolgál.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 113 05.03.2020 07:35:20
H
- 114 -
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van hasz-
nálva.
Csak a gépnek megfelelő vágótárcsákat szabad
használni. Tilos bármiljen fajta HSS-, HM-, CV-
stb. fűrészlapnak és vágó tárcsának a használata.
A rendeltetésszerűi használat része a biztonsági
utasítások gyelembe vétele is, valamint az
összeszerelési és a használati utasításban levő
üzemeltetési utasítások.
A gépet kezelő és karbantartó személyeknek
ezekben jártasaknak és a lehetséges veszélyek-
kel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniük.
Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvé-
nyes balesetvédelmi előírásokat. Figyelembe kell
venni a munkaegészségügy és a biztonságtech-
nika terén fennálló balesetvédelmi szabályokat.
A gépen történő változtatások, teljesen kizárják
a gyártó szavatolását és az ebből adódó károk
megtérítését.
Bizonyos fennmaradt rizikótényezőket
rendeltetésszerű használat esetén sem lehet
teljes mértékben kizárni. A gép konstrukciója és
felépítése által a következő rizikók léphetnek fel:
A vágótárcsa megérintése a nem lefedett vá-
gókörben.
A forgó vágotárcsába való nyúlás (vágási sé-
rülés).
A munkadarabok és munkadarabrészek viss-
zacsapódása.
Vágótárcsa-törés.
A károsult vagy hibás vágótárcsáknak a kiha-
jítása
A szükséges zajcsökkentő füllvédő használa-
tának mellőzésekor a hallás károsodása.
4. Technikai adatok
Váltakozóáramú motor .............220-240V ~ 50Hz
Teljesítmény P ........................................ 2300 W
Üresjárati fordulatszám n
0
................. 4000/perc-¹
Vágótárcsa .................. Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm
Állófelület ......................................460 x 260 mm
Elfordítási határkör .............................. -15° - 45°
Satu feszítő szélesség max. ................... 230 mm
Fűrésszélesség 90°-nál ... Ø 100 / 100 x 100 mm
Fűrésszélesség 45°-nál ......... Ø 90 / 90 x 90 mm
Súly ..........................................................16,7 kg
Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az EN 62841 szerint
lettek mérve.
Hangnyomásszint L
pA
........................... 92 dB(A)
Bizonytalanság K
pA
.......................................3 dB
Hangteljesítményszint L
WA
.................. 105 dB(A)
Bizonytalanság K
WA
...................................... 3 dB
Figyelem!
Az elektromos szerszám rezgésértéke a hasz-
nálat munkaterületétöl függően meg fog változni
és kivételes esetekben a megadott érték felett
lehet.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást
egy minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez.
Ne terhelje túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készü-
léket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Hordjon kesztyűket.
5. Üzembevétel előtt
Győződjön meg a hozzácsatlakoztatás előtt arról,
hogy a típustáblán megadott adatok megegyez-
nek a hálózati adatokkal.
Mielőtt beállításokat végezne el a készüléken,
húzza mindig ki a hálózati csatlakozót.
Kicsomagolni a fém-vágógépet és felülvizs-
gálni esetleges szállítási sérülésekre.
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit
jelent, hogy feszesen rá kell csavarozni egy
munkapadra, vagy egy biztos lábazatra.
A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és
biztonsági berendezésnek szabályszerűen
fell kell szerelve lennie.
A szikraelhárítót a nyíl irányába annyira ki
kell tekerni a szállítási pozícíóbol, hogy az
alaplemez és a szikraelhárító között egy rés
keletkezen. (10-es ábra)
A vágótárcsának szabadon kell futnia.
Mielőtt üzemeltetné a be-/ kikapcsolót, bizon-
yosodjon meg arról, hogy a vágótárcsa helye-
sen fel van szerelve és a mozgatható részek
könnyű járatúak.
Kiereszteni a zárat (13)
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 114 05.03.2020 07:35:20
H
- 115 -
6. Összeszerelés
Figyelem! Minden karbantartási, átszerelési
és összeszerelési munka előtt ki kell húzni a
hálózati csatlakozót.
Magasabb állóképesség érdekébe erősítse még
kiegészítően egy munkapadra vagy hasonlóra rá
(1-es kép). Megfelelő rögzítőanyagok mint csava-
rok stb. a szaküzletben kaphatóak.
6.1 Szállítási biztosítás / hordozó fogantyú
(ábra 1/2)
A fogantyúnál (2) fogva lefelé nyomni a
fűrészfejet (1) és kihúzni a zárat (13).
Lassan felfelé mozgatni a fűrészfejet (1).
Figyelem! A visszahozó rugó által a fűrészfej
(1) autómatikusan felcsapódik, ez annyit
jelent, hogy a vágás végénél ne engedje el a
fogantyút (2), hanem vezesse a fűrészfejet (1)
lassan és enyhe ellennyomás alatt felfelé.
Az 1-es ábra a fűrészfejet (1) mutatja a felülső
pozícióban.
Szállításhoz ismét be kellene retszelni a zár-
ral (13) az alulsó állásban a fűrészfejet (1).
Az egyszerűbb szállításhoz a fűrész egy
szállító fogantyúval (8) van felszerelve.
6.2 Satu (3-as ábra)
Minden munkadarabot a megdolgozás előtt xálni
kell a satuban (15).
Az anya (a) felső felét felhajtani.
Annyira kihúzni az orsót (5), amig a satu (15)
feszítfelületei (4/7) közé be nem lehet szoríta-
ni a munkadarabot.
Utasítás: Nem szükséges az orsót (5) csa-
varni, ha a fél anya (a) fel van hajtva. Az orsót
(5) fokozatmentesen ki lehet húzni, vagy be
lehet dugni.
Annyir előre tolni az orsót (5), amig a
feszítőfelület (4) meg nem érinti a munkadar-
abot.
Az anya (a) felső felét ismét lehajtani, úgy
hogy az orsó (5) és az anya mindkét fele
egymásba kapcsolódjon.
A forgattyús kézikar (6) forgatás által lesz a
munkadarab biztosan feszere beszorítva a
satuban (15).
6.2.1 Nagyobb munkadarabok beszorítása
(2,4-es kép)
Ahhoz, hogy nagyobb munkadarbokat tudjon
megdolgozni, el kell távolítani mind a két csavart
(16/17) és a feszítőfelületet (7) hátra kell tenni a b
és a c furatokra. Azután ismét oda kell erősíteni a
csavarokkal (16/17) a feszítőfelületet (7).
6.3 Sarkalóvágások (2,4-es ábra)
Ahhoz, hogy sarkalóvágásokat tudjon elvégezni,
-15° - 45° között el lehet állítani a satut.
Meglazítani mind a két csavart (16/17).
A kívánt szögmértékre csavarni a satu (15)
feszítőfelületét (7).
Ismét feszesre húzni a csavarokat (16/17).
A munkadarab feszesre szorításánál az elülső
feszítőfelület (4) automatikusan befordul a
szükséges állásba és beáll egy vonalba a
munkadarabbal, azért hogy biztosítsa a mun-
kadarab biztos fixálását.
6.4 Az ütközőcsavar beállítása (5-ös ábra)
Az ütközőcsavar (21) beállítása által lehet a tárc-
sa lefelé való mozgását beállítani. Erre azért van
szükség, mivel az elhasználódás miatt lecsökken
a vágótárcsa átmérője és így nem tudná teljesen
átvágni a munkadarabot.
Megereszteni az ellenanyát (22).
Szükség szerint az ütközőcsavart (21) befelé
vagy kifelé csavarni.
Lefelé mozgatni a fűrészfejet (1), azért hogy
leellenőrizze, hogy a vágótárcsa (11) a satu
(15) feszítőfelületéig (7) le ér e.
Ismét feszesre húzni az ellenanyát (22).
Figyelem!
Ha egy késöbbi időpontban betenne egy új
tárcsát, akkor okvetlenül le kell ellenőriznie az
ütközőcsavar (21) beállítását, azért hogy elkerülje
a bevágást az alátétbe, amelyre le van állítva a
készülék.
6.5 A vágótárcsa kicserélése (6/7-es ábra)
Kihúzni a hálózati csatlakozót.
A fűrészfejet (1) a fenti nyugalmi állásba he-
lyezni.
Feltolni a mozgatható vágótárcsa burkolatot
(3).
Benyomni a tengely arretálást (9) és a másik
kézzel addig lassan csavarni a vágótárcsát
(11), amig be nem reteszel a tengely arretálá-
sa (9).
A vele szállított univerzális kulccsal (20) az
óramutató járásával ellenkező irányba kicsa-
varni a tengelycsavart (23).
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 115 05.03.2020 07:35:21
H
- 116 -
Levenni a tengelycsavart (23), alátétkorongot,
a külső karimát (24) és az elkopott vágó-
tárcsát (11).
Az új vágótárcsát az ellenkező sorrendben
ismét berakni és feszesre húzni.
Figyelem: A felszerelése előtt, gondosan
meg kell tisztítani a karimákat.
Figyelembe venni a forgásirány nyilát.
Csak ajánlott, megerősített vágótárcsákat
használni és húzza a tengelycsavart (23)
csak olyan feszesre meg, hogy a vágótárc-
sa (11) biztosan fogva legyen és ne tudjon
kipörögni. Ha túl feszesre meg lenne húzva a
tengelycsavar (23), akkor megsérülhet a tárc-
sa.
A fogantyúra (2) levő felszerelés után le-
felé mozdítani a gépfejet (1), azért hogy a
vágótárcsavédő (3) ismét a kiinduló helyzetbe
ugorjon.
7. Kezelés
7.1. Be-/ki- kapcsoló (8-as ábra)
A fűrész bekapcsolásához meg kell nyomni a
be-/kikapcsolót (10)
A fűrész újboli kikapcsolásához, ismét el kell
engedni a kapcsolót (10).
7.2 Vágásokat végezni (9-es ábra)
Feszesen beszorítani a munkadarabot a satu-
ba.
Bekapcsolni a gépet és megvárni amig a mo-
tor el nem érte a maximális fordulatszámát.
A fűrészfejet (1) a fogantyúnál (2) addig lefelé
nyomni, amig a vágótárcsa enyhén meg nem
érinti a munkadarabot.
A vágótárcsát (11) egyenletesen mozgatni a
vágandó anyagon keresztül.
Figyelem: A vágótárcsának nem szabad
zakatolnia vagy ugrálnia, mivel azáltal meg-
rosszabbodik a vágási minőség, vagy még a
vágótárcsa széttörése is lehet a következmé-
nye.
A vágás ideje alatt a fogantyút (2) feszesen
és egyenletesen lefelé kell nyomni.
A vágási sebességet a vágási folyamat végén
sem kellene lelassítani, mivel ezáltal elkerüli a
munkadarab túlhevülését és a sorjaképződés
gyarapítását.
Utasítás: A vágótárcsánként elvégzett vágások
száma valamint azoknak a minősége a vágási
idők miatt jelentékenyen variálhat. A gyors vágá-
sok a vágótárcsa gyors elkopásához vezethetnek,
de a szinváltozások úgymint a sorjaképződés
lecsökkentésére is szolgálhatnak.
8. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
Veszély!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatla-
kozót.
8.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
réseket és a gépházat annyira por- és piszok-
mentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje
le a készüléket egy tiszta posztóval vagy
pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített
levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket.
A készüléket rendszeresen egy nedves
posztóval és egy kevés kenőszappannal
megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó
szereket; ezek megtámadhatják a készülék
műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerül-
jön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos
készülékbe való behatolása megnöveli az
áramcsapás veszélyét.
8.2 Szénkefék
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse
le a szénkeféket egy villamossági szakember ál-
tal.
Veszély! A szénkeféket csak egy villamossági
szakember cserélheti ki.
8.3 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 116 05.03.2020 07:35:21
H
- 117 -
8.4 A pótalkatrész megrendelése:
Pótalkatrész megrendésénél a következő adato-
kat kellene megadni:
A készülék típusát
A készülék cikk-számát
A készülék ident- számát
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
számát
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info
alatt találhatóak.
9. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csoma-
golás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható
vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi
körforgáshoz. A készülék és annak a tartozé-
kai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokból. Defektes készülékek
nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű
megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket
egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer
gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a köz-
ségi önkormányzatnál.
10. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét,
száraz és fagymentes valamint gyerekek számára
nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az
elektromos szerszámot az eredeti csomagolás-
ban őrizni.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 117 05.03.2020 07:35:21
H
- 118 -
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való
átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell
vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alter-
nativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevő
helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében
levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tarto-
zékait és segítőeszközeit
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása,
kivonatosan is csak az iSC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 118 05.03.2020 07:35:21
H
- 119 -
Szervíz-információk
A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn,
akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint
javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapc-
solatban a rendelkezésére állnak.
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy termés-
zetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Kategória Példa
Gyorsan kopó részek* Szénkefék
Fogyóeszköz/ fogyórészek* Vágótárcsa
Hiányzó részek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.isc-gmbh.info alatt bejelenteni. Kérjük ügyeljen
egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következő kérdéseket:
Működött már egyszer a készülék, vagy elejétől kezdve már defekt volt?
Feltünt Önnek a defekt fellépése előtt valami a készüléken (tünet a defekt előtt)?
Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás működése (főtünet)?
Írja le ezt a hibás működést.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 119 05.03.2020 07:35:22
H
- 120 -
Garanciaokmány
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem
működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz
amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefo-
non is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő
érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy ter-
mészetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló
tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garan-
ciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a
törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a
garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy
gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárí-
tására vagy a készülék kicserélésére.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha,
egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás gyelmen kívül hagyása vagy ame-
lyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás gyelmen kívül hagyása (mint például egy
rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági
határozatok gyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek
történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például
a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata),
idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk),
erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy
egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a
garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva
a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése
nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő
a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvé-
nyes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím
alatt: www.isc-gmbh.info. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a bizo-
nylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla nélkül
kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehetőség miatt ki vannak zárva a garnciateljesít-
mény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy
megjavított vagy egy új készüléket.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken
levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garan-
cia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan
kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 120 05.03.2020 07:35:22
RO
- 121 -
Pericol! – Citiţi manualul de utilizare pentru a reduce riscul producerii unui accident
Atenţie! Purtaţi protecţie antifonică. Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
Atenţie! Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile produse în timpul lucrului, schijele sau aşchiile ieşite
din aparat şi praful rezultat pot provoca pierderea vederii.
Atenţie! Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului. La prelucrarea lemnului şi a altor materiale
se poate produce praf dăunător sănătăţii. Este interzisă prelucrarea materialelor cu conţinut de azbest!
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 121 05.03.2020 07:35:22
RO
- 122 -
Atenţie!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva
măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele
şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile
de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aces-
te materiale în bune condiţii, pentru ca aceste
informaţii să e disponibile în orice moment.
Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţi-
le şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de
siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere
pentru accidente sau daune care rezultă din ne-
respectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a
indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţiile de siguranţă corespunzătoare le găsiţi
în broşura anexată!
Avertisment!
Citiţi indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a
îndrumărilor poate avea ca urmare electro-
cutare, incendiu şi/sau răniri grave. Păstraţi
pentru viitor toate indicaţiile de siguranţă şi
îndrumările.
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul
livrării
2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1/2)
1 Capul ferăstrăului
2 Mâner
3 Protecţie mobilă a discului de separare
4 Suprafaţă de tensionare mobilă
5 Arbore
6 Manivelă
7 Suprafaţă de tensionare xă
8 Mâner de tracţiune
9 Blocaj arbore
10 Întrerupător pornire/oprire
11 Disc de separare
12 Masă de depunere
13 Blocaj
14 Picioare
15 Menghină
16 Şurub de blocare
17 Şurub de blocare
18 Suport cheie
19 De ector de scântei
20 Cheie universală
21 Şurub limitator
22 Contrapiuliţă
23 Şurubul arborelui
24 Flanşă exterioară
2.2 Cuprinsul livrării
Vă rugăm să veri caţi integralitatea articolului în
baza cuprinsului livrării descris. În cazul în care
lipsesc piese, vă rugăm să vă adresaţi în interval
de maxim 5 zile lucrătoare de la cumpărarea ar-
ticolului la centrul nostru de service sau la maga-
zinul la care aţi achiziţionat aparatul, prezentaţi în
acest caz un bon de cumpărare valabil. Vă rugăm
să ţineţi cont de tabelul de garanţie cuprins în
informaţiile de service din capătul instrucţiunilor
de utilizare.
Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu
grijă.
Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există).
Verificaţi dacă livrarea este completă.
Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu
prezintă pagube de transport.
Păstraţi ambalajul după posibilitate, până la
expirarea duratei de garanţie.
Atenţie!
Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru
copii! Copiilor le este interzis să se joace cu
pungi din material plastic, folii şi piese mici!
Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
Maşină de tăiat metale
Disc de separare pentru oţel
Cheie universală
Instrucţiuni de utilizare originale
Indicaţii de siguranţă
3. Utilizarea conform scopului
Maşina de tăiat metale serveşte la tăierea metale-
lor, în funcţie de mărimea maşinii.
Aparatul poate utilizat numai în conformitate
cu scopul pentru care a fost creat. Orice utilizare
care depăşeşte acest domeniu este considerată
neconformă. Pentru eventualele daune sau acci-
dente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării
neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/
operatorul şi nu producătorul.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că
aparatele noastre nu sunt construite pentru utili-
zare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale. Nu
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 122 05.03.2020 07:35:22
RO
- 123 -
ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele
probleme survenite ca urmare a utilizării aparatu-
lui în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau
industriale precum şi în alte activităţi similare.
Se vor utiliza numai discuri de separare adecvate
pentru acest tip de aparat. Utilizarea pânzelor
de ferăstrău HSS, HM, CV, etc. este interzisă.
O parte integrantă a utilizării conforme este
şi respectarea indicaţiilor de siguranţă, pre-
cum şi instrucţiunile de montaj şi indicaţiile de
funcţionare din manualul de utilizare.
Persoanele care operează şi întreţin maşina tre-
buie să cunoască bine maşina şi să e informate
despre pericolele posibile. În afară de aceasta
trebuie respectate exact normele de protecţie a
muncii în vigoare. Trebuie respectate de aseme-
nea celelalte reguli generale din domeniul medici-
nii muncii şi al siguranţei tehnice.
Modi cările aduse maşinii exclud complet orice
răspundere a producătorului şi orice pretenţie de
despăgubire rezultată de aici.
În ciuda utilizării conforme, anumiţi factori rezidu-
ali de risc nu pot excluşi în totalitate. Condiţionat
de construcţia şi montarea maşinii pot interveni
următoarele riscuri:
Atingerea discului de separare în zona de
tăiere neacoperită.
Introducerea mâinii la discul de separare aflat
în mişcare (rănire prin tăiere).
Reculul pieselor şi părţilor pieselor de prelu-
crat.
Ruperea discurilor de separare.
Azvârlirea discurilor de separare deteriorate
sau defecte.
Afecţiuni auditive în cazul neutilizării protecţiei
auditive necesare.
4. Date tehnice
Motor cu curent alternativ .........220-240 V~ 50Hz
Puterea P: ............................................... 2300 W
Turaţia la mers în gol n
0
........................4000/min-¹
Disc de separare ......... Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm
Suprafaţa de amplasare ................460 x 260 mm
Intervalul de rabatare .......................... -15° - 45°
Deschiderea maximă a menghinei ......... 230 mm
Lăţimea ferăstrăului la 90° Ø 100 / 100 x 100 mm
Lăţimea ferăstrăului la 45° ...... Ø 90 / 90 x 90 mm
Greutatea: ................................................16,7 kg
Zgomotul şi vibraţiile
Valorile de zgomot şi vibraţie au fost evaluate
conform EN 62841.
Nivelul presiunii sonore L
pA
.................... 92 dB(A)
Nesiguranţa K
pA
............................................3 dB
Nivelul puterii sonore L
WA
..................... 105 dB(A)
Nesiguranţa K
WA
...........................................3 dB
Atenţie!
Valoarea vibraţiilor se va modi ca în funcţie de
domeniul de utilizare a sculei electrice şi în cazuri
excepţionale poate mai mare decât valoarea
indicată.
5. Înainte de punerea în funcţiune
Înainte de racordare, asiguraţi-vă că datele de pe
plăcuţa de identi care a aparatului corespund cu
datele de reţea.
Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză
înainte de a efectua reglaje ale aparatului.
Se dezambalează maşina de tăiat metale şi
se controlează dacă nu prezintă eventuale
deteriorări de pe urma transportului
Maşina trebuie amplasată în condiţii de stabi-
litate, adică pe o masă de lucru, sau montată
pe un suport solid.
Înainte de punerea în funcţiune, toate ca-
pacele şi dispozitivele de siguranţă trebuie
montate corect.
Deflectorul de scântei trebuie rotit din poziţia
de transport în direcţia săgeţii, astfel încât să
se formeze un interstiţiu între placa de bază şi
deflectorul de scântei. (Fig. 10)
Discul de separare trebuie să se poată de-
plasa liber.
Înainte de acţionarea întrerupătorului pornire/
oprire, asiguraţi-vă că discul de separare este
montat corect, iar piesele mobile se mişcă
uşor.
Slăbiţi blocajul (13).
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 123 05.03.2020 07:35:23
RO
- 124 -
6. Montajul
Atenţie! Înainte de orice lucrare de
întreţinere, reutilare şi montaj a maşinii de
tăiat metale se va scoate ştecherul de la
reţea.
Pentru o stabilitate mai ridicată xaţi aparatul
suplimentar pe un banc de lucru sau similar (Fig.
1). Materialul de xare adecvat, cum ar şuruburi
etc. se găsește în comerţul de specialitate.
6.1 Siguranţă de transport / Mâner de trans-
port (Fig. 1/2)
Apăsaţi capul ferăstrului (1) cu mânerul (2) în
jos şi îndepărtaţi blocajul (13).
Deplasaţi capul ferăstrăului (1) încet în sus.
Atenţie! Datorită arcului de returnare, capul
ferăstrăului (1) se ridică automat în sus, deci
mânerul (2) nu se va lăsa din mână după
efectuarea tăieturii ci, capul maşinii (1) se va
aduce încet cu o contraforţă uşoară în sus.
Figura 1 arată capul ferăstrăului (1) în poziţia
superioară.
Pentru transport capul ferăstrăului (1) trebuie
adus din nou în poziţia inferioară şi fixat cu
blocajul (13).
Pentru un transport mai simplu, ferăstrăul
este dotat cu un mâner de transport (8).
6.2 Menghina (Fig. 3)
Fiecare piesă de prelucrat trebuie xată în
menghină (15) înainte de prelucrare.
Rabataţi în sus jumătatea superioară a piuliţei
(a).
Trageţi arborele (5) în afară până când piesa
de prelucrat poate fi fixată între suprafeţele
de tensionare (4/7) ale menghinei (15).
Indicaţie: Dacă jumătate din piuliţă (a) este
rabatată în sus, nu este necesară rotirea ar-
borelui (5). Arborele (5) poate tras afară sau
introdus continuu.
Împingeţi arborele (5) înainte până când
suprafaţa de tensionare (4) atinge piesa de
prelucrat.
Rabataţi din nou jumătatea superioară a
piuliţei (a) în jos, astfel încât arborele (5) şi
cele două părţi ale piuliţei să se îmbine.
Cu ajutorul manivelei (6) se fixează piesa de
prelucrat sigur în menghină (15).
6.2.1 Fixarea pieselor de prelucrat mai mari
(Fig. 2,4)
Pentru a putea prelucra piese mai mari, tre-
buie îndepărtate cele două şuruburi (16/17) şi
suprafaţa de tensionare (7) se aşează în spate
pe găurile b şi c. Apoi suprafaţa de tensionare (7)
trebuie xată din nou cu şuruburile (16/17).
6.3 Tăieturi oblice (Fig. 2,4)
Pentru a executa tăieturi oblice, există posibilita-
tea de a regla menghina între -15° - 45°.
Slăbiţi ambele şuruburi (16/17).
Aduceţi suprafaţa de tensionare (7) a meng-
hinei (15) la unghiul dorit.
Strângeţi din nou şuruburile (16/17).
La fixarea piesei de prelucrat, suprafaţa de
tensionare anterioară (4) se deplasează
automat în poziţia necesară, în linie cu piesa
de prelucrat şi asigură astfel o fixare sigură a
piesei de prelucrat.
6.4 Reglarea şurubului limitator (Fig. 5)
Cu ajutorul şurubului limitator (21) poate reglată
deplasarea în jos a discului de separare. Acest
lucru este necesar, deoarece datorită uzurii dis-
cului, diametrul acestuia se micşorează şi astfel
piesa de prelucrat nu ar mai tăiată în întregime.
Slăbiţi contrapiuliţa (22).
În funcţie de necesitate, înşurubaţi sau
deşurubaţi şurubul limitator (21).
Deplasaţi capul ferăstrăului (1) în jos, pen-
tru a verifica, dacă discul de separare (11)
ajunge până la suprafaţa de tensionare (7) a
menghinei (15).
Contrapiuliţa (22) se strânge din nou.
Atenţie!
Dacă montaţi mai târziu un disc de separare nou,
trebuie neapărat să veri caţi reglajul şurubului
limitator (21) pentru a evita tăierea suprafeţei pe
care este aşezat aparatul.
6.5 Schimbarea discului de separare (Fig.
6/7)
Scoateţi ştecherul din priză
Aduceţi capul ferăstrăului (1) în poziţia
superioară de repaus.
Împingeţi în sus protecţia mobilă a discului de
separare (3).
Apăsaţi blocajul arborelui (9) şi rotiţi discul de
separare (11) încet cu mâna până când blo-
cajul arborelui (9) se blochează.
Desfaceţi şurubul arborelui (23) cu cheia
universală (20) livrată în sens invers acelor de
ceasornic.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 124 05.03.2020 07:35:23
RO
- 125 -
Scoateţi şurubul arborelui (23), şaiba plată,
flanşa exterioară (24) şi discul de separare
uzat (11).
Montaţi şi fixaţi noul disc de separare în ordi-
nea inversă.
Atenţie: Înainte de montare anşele trebuie
curăţate meticulos.
Ţineţi cont de săgeata indicatoare a sensului
de rotaţie.
Utilizaţi numai discuri de separare întărite
recomandate şi strângeţi şurubul arborelui
(23), astfel încât discul de separare (11) să fie
fixat sigur şi nu se poate răsuci. Dacă şurubul
arborelui (23) este strâns prea tare, discul de
separare poate fi deteriorat.
După montare deplasaţi capul ferăstrăului
(1) din nou în jos cu mânerul (2), astfel încât
protecţia discului de separare (3) să revină în
poziţia iniţială.
7. Utilizarea
7.1. Întrerupător pornire/oprire (Fig. 8)
Pentru a porni ferăstrăul trebuie apăsat
întrerupătorul pornire/oprire (10)
Pentru oprirea ferăstrăului, întrerupătorul (10)
trebuie eliberat.
7.2 Executarea tăieturilor (Fig. 9)
Tensionaţi bine piesa de prelucrat în
menghină.
Porniţi maşina şi asteptaţi până când motorul
a atins turaţia maximă.
Apăsaţi capul ferăstrului (1) cu mânerul (2) în
jos până când discul de separare atinge pie-
sa de prelucrat.
Deplasaţi discul de separare (11) constant
prin materialul de tăiat.
Atenţie: Discul de separare nu are voie să
trepideze sau să sară, deoarece acest lucru
înrăutăţeşte calitatea tăieturii sau poate avea
ca urmare chiar şi ruperea discului de separa-
re.
În timpul tăierii, mânerul (2) trebuie apăsat
puternic şi constant în jos.
Viteza de tăiere nu trebuie redusă nici la
capătul procesului de tăiere, deoarece astfel
se evită supraîncălzirea piesei de prelucrat şi
formarea de bavuri.
Indicaţie: Numărul de tăieturi care pot execu-
tate cu un disc de separare precum şi calitatea
tăieturilor poate varia considerabil în funcţie de
timpii de tăiere. Tăieturi rapide pot duce la uzura
mai rapidă a discului de separare, dar pot reduce
şi colorarea şi formarea de bavuri.
8. Curăţirea, întreţinerea şi comanda
pieselor de schimb
Înaintea tuturor lucrărilor de curăţire scoateţi
ştecherul din priză.
8.1 Curăţarea
Păstraţi cât mai curat posibil dispozitivele
de protecţie, şliţurile de aerisire şi carcasa
motorului. Ştergeţi aparatul cu o cârpă curată
sau curăţaţi-l cu aer comprimat la o presiune
mică.
Recomandăm curăţarea aparatului imediat
după fiecare utilizare.
Curăţaţi aparatul cu regularitate cu o cârpă
umedă şi puţin săpun. Nu folosiţi detergenţi
sau solvenţi pentru curăţare; acestea ar putea
ataca părţile din material plastic ale aparatu-
lui. Fiţi atenţi să nu intre apă în interiorul apa-
ratului. Pătrunderea apei în aparatul electric
măreşte riscul de electrocutare.
8.2 Periile de cårbune
În cazul formării excesive a scânteilor periile de
cărbune se vor veri ca de către un electrician
specializat. Atenţie! Periile de cărbune au voie
să e schimbate numai de către un electrician
specializat.
8.3 Întreţinere
În interiorul aparatului nu se găsesc piese care
necesită întreţ
inere curentă.
8.4 Comanda pieselor de schimb:
La comanda pieselor de schimb trebuie comuni-
cate următoarele informaţii;
Tipul aparatului
Numărul articolului aparatului
Numărul de identificare al aparatului
Numărul de piesă de schimb al piesei de
schimb necesare
Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa
www.isc-gmbh.info
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 125 05.03.2020 07:35:23
RO
- 126 -
9. Eliminarea şi reciclarea
Aparatul se a ă într-un ambalaj pentru a împiedi-
ca pagubele de transport. Acest ambalaj este o
materie primă şi este astfel refolosibil sau poate
readus în circuitul de revalori care a materiilor
prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt con-
struite din diferite materiale, cum ar de exemplu
metal sau material plastic. Aparatele electrice nu
se vor arunca la gunoiul menajer. Pentru salubri-
zarea corespunzătoare, aparatul se va preda la
un centru de colectare. Dacă nu aveţi cunoştinţă
unde se a ă un centru de colectare, informaţi-vă
în acest sens la administraţia comunală.
10. Lagăr
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia la loc
întunecos, uscat şi ferit de îngheţ, precum şi inac-
cesibil copiilor. Temperatura de depozitare optimă
este între 5 şi 30 ˚C. Păstraţi aparatul electric în
ambalajul original.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 126 05.03.2020 07:35:23
RO
- 127 -
Numai pentru ţări ale UE
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Conform directivei europene 2002/96/CE cu privire la aparatele electrice şi electronice vechi şi punerea
în aplicare în legislaţia naţională, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi supuse unui ciclu
de reciclare ecologic.
Alternativă de reciclare la apelul de trimitere înapoi:
Alternativ returnării, proprietarul aparatului electric este obligat să participe la o valori care corectă a
acestuia, în cazul renunţării asupra proprietăţii aparatului. Aparatul vechi poate predat în acest sens
unui centru de colectare, care execută o îndepărtare conform legilor naţionale referitoare la reciclare
şi deşeuri. Nu sunt afectate accesoriile ataşate aparatelor vechi şi materiale auxiliare fără componente
electrice.
Retipărirea sau orice altă multiplicare a documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale produselor, chiar
şi parţial, este permisă numai cu acordul în mod expres a rmei iSC GmbH.
Ne rezervăm dreptul pentru modi cări de ordin tehnic
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 127 05.03.2020 07:35:23
RO
- 128 -
Informaţii de service
În toate ţările menţionate în certi catul de garanţie dispunem de parteneri de service competenţi, datele
de contact ale acestora le puteţi găsi în certi catul de garanţie. Aceşti parteneri vă stau la dispoziţie
pentru toate problemele referitoare la service, piese de schimb şi de uzură sau aprovizionarea cu mate-
riale de consum.
Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau da-
torate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare ca materiale de consum.
Categorie exemplu
Piese de uzură* Periile de cărbune
Material de consum/ Piese de consum* Disc de separare
Piese lipsă
* nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu!
În caz de deteriorări sau defecte, vă rugăm să anunţaţi acest lucru pe pagina de internet www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să ţineţi cont de descrierea exactă a defecţiunii şi răspundeţi în orice caz la următoarele
întrebări:
A funcţionat aparatul o dată sau a fost de la început defect?
Aţi remarcat ceva înainte de defectarea aparatului (simptom înainte de defectare)?
Ce fel de defecţiune prezintă aparatul după părerea dumneavoastră (simptom principal)?
Descrieţi această defecţiune.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 128 05.03.2020 07:35:24
RO
- 129 -
Certi cat de garanţie
Stimată clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu
va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la ad-
resa indicată la nalul acestui certi cat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la
dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut
cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie se adresează exclusiv consumatorilor, deci persoanelor zice, care
nu doresc să utilizeze acest produs în cadrul unor activităţi lucrative sau pentru activităţi profesio-
nale independente. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimen-
tare, pe care producătorul jos numit le promite cumpărătorilor săi la cumpărarea unui aparat nou,
suplimentar garanţiei legale. Pretenţiile dumneavoastră de garanţie legale nu sunt atinse de această
garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor la aparatul nou achiziţionat de
dumneavoastră de la producătorul jos numit, care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se
limitează, în funcţie de decizia noastră, la remedierea acestor defecte sau la schimbarea aparatului.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utili-
zare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau profesionale. Din acest motiv nu se va încheia un con-
tract de garanţie, atunci când aparatul este folosit în perioada de garanţie în întreprinderi lucrative,
meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.
3. Excluse de la garanţie sunt următoarele:
- Deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare, a instrucţiunilor de utilizare
sau instalării necompetente (cum ar de exemplu racordarea la o tensiune de reţea greşită sau
la un curent greşit), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi
siguranţă, expunerea aparatului la condiţii de mediu anormale sau îngrijire şi întreţinere insu cientă.
- Deteriorări ale aparatului, cauzate de utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar suprasolicitarea
aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), intrarea corpurilor străine în
aparat (cum ar nisip, pietre sau praf, deteriorări din timpul transportului), recurgerea la violenţă sau
in uenţe străine (cum ar de exemplu deteriorări datorită căderii).
- Deteriorări ale aparatului sau ale unor părţi ale acestuia, care se explică prin uzură normală,
conformă utilizării sau altă uzură naturală.
4. Durata de garanţie este de 24 luni şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se
vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendica-
rea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului
nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va xa o durată de garanţie nouă pentru
prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil
şi în cazul unui service la faţa locului.
5. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie, vă rugăm să anunţaţi aparatul defect la: www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să aveţi pregătit bonul de cumpărare sau altă dovadă de cumpărare a aparatului dvs.
nou.
Aparate trimise fără dovadă corespunzătoare sau fără plăcuţă de identi care sunt excluse de
la prestaţia de garanţie datorită posibilităţilor insu ciente de alocare. Dacă defectul aparatului este
cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat
nou.
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cup-
rinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service:
La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere
restricţiile garanţiei menţionate în informaţiile de service ale acestor instrucţiuni de utilizare.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 129 05.03.2020 07:35:24
GR
- 130 -
Κίνδυνος! Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Προσοχή! Να φοράτε οπωσδήποτε προστατευτικά γυαλιά. Οι σπινθήρες που δημιουργούνται
κατά την εργασία ή τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια, ροκανίδια και σκόνες μπορούν να προκαλέσουν
απώλεια της όρασης.
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και
άλλων υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς για την υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η
επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 130 05.03.2020 07:35:24
GR
- 131 -
Προσοχή!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας
στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Προσοχή!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας
και τις Οδηγίες. Εάν δεν ακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν
αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις
Οδηγίες για το μέλλον.
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1/2)
1 Πριονοκεφαλή
2 Χειρολαβή
3 Κινητή προστασία δίσκου κοπής
4 Κινητή επιφάνεια στήριξης
5 Άτρακτος
6 Μανιβέλα
7 Σταθερή επιφάνεια στήριξης
8 Χειρολαβή
9 Ασφάλιση άξονα
10 Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
11 Δίσκος κοπής
12 Πάγκος εργασίας
13 Ασφάλιση
14 Πόδια
15 Μέγγενη
16 Βίδα κλειδαριάς
17 Βίδα κλειδαριάς
18 Στήριγμα κλειδαριάς
19 Προστασία από σπινθήρες
20 Κλειδί γενικής χρήσης
21 Βίδα οδηγού
22 Παξιμάδι ασφαλείας
23 Κυματοειδής βίδα
24 Εξωτερική φλάντζα
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος
. Σε περίπτωση ελλείψεων
τ
μημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
προσεκτικά τη συσκευή.
Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
Προσοχή!
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι
παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν
με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες
και μικροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος
κατάποσης και ασφυξίας!
Μηχανή διαχωρισμού μετάλλου
Δίσκος κοπής για ατσάλι
Κλειδί γενικής χρήσης
Πρωτότυπο Οδηγιών χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
3. Σωστή χρήση
Η μηχανή διαχωρισμού μετάλλου προορίζεται
για την κοπή μετάλλων κατάλληλων για το
μέγεθος της μηχανής.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο
για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε
πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο
σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες
που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 131 05.03.2020 07:35:24
GR
- 132 -
τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο
χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
μας δεν προορίζονται και δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική
ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία,
βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες
παρόμοιες με αυτές.
Επιτρέπεται μόνο η χρήση των για τη μηχανή
αυτή κατάλληλων διαχωριστικών δίσκων.
Απαγορεύεται η χρήση πριονολαμών HSS,
ΗΜ, CV κλπ.. Αναπόσπαστο μέρος της
ενδεδειγμένης χρήσης είναι και η τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και οι οδηγίες
συναρμολόγησης και οι υποδείξεις χειρισμού
στις Οδηγίες χρήσης.
Τα άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει
να είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό της
και να ενημερωθούν για ενδεχόμενους
κινδύνους. Πέραν τούτου να τηρούνται
αυστηρά οι διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων.
Να ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί
κανόνες ιατρικής εργασίας και τεχνικής
ασφάλειας.
Τροποποιήσεις στη μηχανή αποκλείουν την
ευθύνη του κατασκευαστή από τις ζημιές που
προκύπτουν από τη χρήση αυτή.
Παρ΄όλη την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν
να αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι.
Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της
μηχανής δεν αποκλείονται οι εξής κίνδυνοι:
Eπαφή του δίσκου σε μη καλυμμένα σημεία
κοπής.
Πιάσιμο με το χέρι στον περιστρεφόμενο
δίσκο κοπής (τραυματισμός).
Εκσφενδονισμός κατεργαζόμενων
αντικειμένων ή τμημάτων τους.
Θραύσεις δίσκου κοπής.
Εκσφενδονισμός ελαττωματικών δίσκων
κοπής.
Βλάβη της ακοής όταν δεν
χρησιμοποιούνται οι απαιτούμενες
ωτοασπίδες.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κινητήρας εναλλασσόμενου ρεύματος ..............
..................................................220-240V ~ 50Hz
Ισχύς Ρ ................................................... 2300 W
Λειτουργία ραλεντί n
0
.........................4000 min-¹
Δίσκος κοπής ................ ø 355 x ø 25,4 x 3,2 mm
Επιφάνεια βάσης ..........................460 x 260 mm
Πεδίο περιστροφής ............................. -15° - 45°
Μέγ. πλάτος στήριξης της μέγγενης .... 230 mm
Πλάτος πριονιού σε 90° ... Ø 100 / 100 x 100 mm
Πλάτος πριονιού σε 45° ......... Ø 90 / 90 x 90 mm
Βάρος ......................................................16,7 kg
Θόρυβος και δονήσεις
Οι τιμές θορύβων και δονήσεων διαπιστώθηκαν
σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841.
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
................. 92 dB(A)
Αβεβαιότητα K
pA
..........................................3 dB
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
............... 105 dB(A)
Αβεβαιότητα K
WA
..........................................3 dB
Προσοχή!
Η τιμή δονήσεων θα αλλάξει με το πεδίο
χρήσης της ηλεκτρικής συσκευής και μπορεί σε
εξαιρετικές περιπτώσεις να κυμαίνεται πάνω
από την αναφερόμενη τιμή.
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις
δονήσεις στο ελάχιστο!
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή.
Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας.
Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
συσκευή.
Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη.
Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
την χρησιμοποιείτε.
Να φοράτε γάντια.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 132 05.03.2020 07:35:25
GR
- 133 -
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία
στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του
δικτύου.
Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να
βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
Ξεπακετάρετε τη μηχανή διαχωρισμού
μετάλλου και ελέγξτε την για ενδεχόμενες
ζημιές από τη μεταφορά
Η μηχανή πρέπει να τοποθετηθεί σε
σταθερό σημείο, δηλ. να βιδωθεί πάνω σε
πάγκο εργασίας ή σε στερεή βάση.
Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν
τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι
διατάξεις ασφαλείας.
Η προστασία από σπινθήρες πρέπει να
περιστραφεί προς την κατεύθυνση του
βέλους από τη θέση μεταφοράς, έτσι ώστε
να δημιουργείται ένα κενό μεταξύ της
βασικής πλάκας και της προστασίας από
σπινθήρες. (Εικ. 10)
Ο δίσκος κοπής πρέπει να μπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα.
Πριν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
σιγουρευθείτε πως έχει τοποθετηθεί σωστά
ο δίσκος κοπής και πως κινούνται ελεύθερα
τα κινούμενα τμήματα.
Ανοίξτε την ασφάλιση (13).
6. Συναρμολόγηση
Προσοχή! Πριν από όλες τις εργασίες
συντήρησης, τροποποίησης και
τοποθέτησης να βγάζετε το βύσμα από την
πρίζα.
Για περισσότερη ευστάθεια στερεώστε τη
συσκευή επιπροσθέτως σε πάγκ οεργασίας
ή κάτι παρόμοιο (εικ. 1). Τα κατάλληλα υλικά
στερέωσης όπως βίδες κλπ. θα τα βρείτε στα
ειδικά καταστήματα.
6.1 Μεταφορά / λαβή μεταφοράς (
εικ. 1/2)
Πιέστε την πριονοκεφαλή (1) στη λαβή (2)
προς τα κάτω και τραβήξτε προς τα έξω την
ασφάλιση (13).
Κινήστε αργά την πριονοκεφαλή (1) προς
τα επάνω. Προσοχή! Χάρη στο ελατήριο η
πριονοκεφαλή (1) πετιέται ατυτόματα προς
τα πάνω, δηλ. μην αφήσετε ελεύθερη τη
χειρολαβή (2) μετά τη λήξη της κοπής, αλλά
κινήστε την πριονοκεφαλή (1) αργά και με
ελαφριά αντιπίεση προς τα επάνω.
Στην εικ. 1 φαίνεται η πριονοκεφαλή (1)
στην επάνω θέση.
Για τη μεταφορά να ασφαλιστεί και πάλι η
πριονοκεφαλή (1) στην επάνω θέση (13).
Για απλή μεταφορά έχει εξοπλιστεί το πριόνι
με χειρολαβή (8).
6.2 Μέγγενη (εικ. 3)
Κάθε αντικείμενο που επεξεργάζεστε πρέπει να
ακινητοποιηθεί προηγουμένως με τη μέγγενη
(15).
Αναδιπλώστε το επάνω τμήμα του
παξιμαδιού (a) προς τα επάνω.
Τραβήξτε την άτρακτο (5) όσο γίνεται
προς τα έξω, μέχρι να μπορεί να στηριχθεί
το αντικείμενο μεταξύ των επιφανειών
στήριξης (4/7) της μέγγενης (15).
Υπόδειξη: Δεν χρειάζεται να περιστρέψετε
την άτρακτο (5) όταν έχει αναδιπλωθεί προς
τα επάνω το μισό παξιμάδι (a). Η άτρακτος
(5) μπορεί να τραβηχτεί αδιαβάθμητα προς
τα έξω ή να σπρωχτεί προς τα μέσα.
Σπρώξτε την άτρακτο (5) όσο γίνεται προς
τα εμπρός, μέχρι να έρθει σε επαφή η
επιφάνεια στήριξης (4) με το αντικείμενο
που επεξεργάζεστε.
Αναδιπλώστε πάλι το επάνω τμήμα του
παξιμαδιού (a) προς τα κάτω έτσι ώστε
η άτρακτος (5) και τα δύο τμήματα του
παξιμαδιού να αλληλοπιάνονται.
Με περιστροφή της μανιβέλας (6)
στερεώνεται καλά το αντικείμενο στη
μέγγενη (15).
6.2.1 Στερέωση μεγαλύτερων αντικειμένων
(εικ. 2,4)
Για να επεξεργαστείτε μεγαλύτερα αντικείμενα
πρέπει να αφαιρέσετε τις δύο βίδες (16/17) και
να τοποθετήσετε την επιφάνεια στήριξης (7)
προς τα πίσω στις οπές b και c. Κατόπιν πρέπει
να επαναστερεωθεί η επιφάνεια στήριξης (7) με
τις βίδες (16/17).
6.3 Λοξές κοπές (εικ. 2,4)
Για την εκτέλεση λοξών κοπών μπορείτε να
μετατοπίσετε τη μέγγενη σε θέση από -15° - 45°.
Χαλαρώστε τις δύο βίδες (16/17).
Περιστρέψτε την επιφάνεια στήριξης (7) της
μέγγενης (15) στην επιθυμούμενη γωνία.
Ξανασφίξτε τις βίδες (16/17).
Κατά την στερέωση του αντικειμένου
στρέφεται αυτόματα η μπροστινή επιφάνεια
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 133 05.03.2020 07:35:25
GR
- 134 -
στήριξης (4) προς την επιθυμούμενη θέση
και έρχεται σε μία γραμμή με το αντικείμενο
ώστε να εξασφαλιστεί η ασφαλής στερέωση
του αντικειμένου.
6.4 Ρύθμιση βίδας οδηγού (εικ. 5)
Με τη βίδα οδηγού (21) μπορεί να ρυθμιστεί
η κίνηση προς τα κάτω του δίσκου. Αυτό
χρειάζεται επειδή η διάμετρος του δίσκου κοπής
φθείρεται και έτσι δεν θα έκοβε τελείως το
αντικείμενο.
Ξεβιδώστε το παξιμάδι ασφαλείας (22).
Περιστρέψτε τη βίδα οδηγού (21) προς
τα μέσα ή προς τα έξω, ανάλογα με το τι
θέλετε.
Κινήστε την πριονοκεφαλή (1) προς τα κάτω
για να ελέγξετε εάν ο δίσκος κοπής (11)
φτάνει μέχρι την επιφάνεια στήριξης (7) της
μέγγενης (15).
Σφίξτε το παξιμάδι ασφαλείας (22).
Προσοχή!
Εάν θέλετε αργότερα να τοποθετήσετε νέο
δίσκο, πρέπει οπωσδήποτε να ελέγξετε τη
ρύθμιση της βίδας οδηγού (21) ώστε νε μην
κοπεί η επιφάνεια εργασίας σας στην οποία
έχετε τοποθετήσει τη συσκευή.
6.5 Αντικατάσταση του δίσκου κοπής
(εικ. 6/7)
Βγάλτε το φις από την πρίζα
Φέρτε την πριονοκεφαλή (1) στην επάνω
θέση ακινητοποίησης.
Σπρώξτε προς τα επάνω τηο κινητό
προστατευτικό κάλυμμα του δίσκου κοπής
(3).
Πιέστε την ασφάλιση του άξονα (9) και με
το άλλο χέρι περιστρέψτε αργά τον δίσκο
κοπής (11) μέχρι να κουμπώσει η ασφάλιση
του άξονα (9).
Ξεβιδώστε αριστερόστροφα τη βίδα του
άξονα (23) με το συμπαραδιδόμενο κλειδί
γενικής χρήσης (20).
Αφαιρέστε τη βίδα του άξονα (23), τον
δίσκο-ροδέλα, την εξωτερική φλάντζα (24)
και τον φθαρμένο δίσκο κοπής (11).
Τοποθετήστε το νέο δίσκο κοπής στην
αντίστροφη σειρά και ασφαλίστε τον.
Προσοχή: Πριν την τοποθέτηση πρέπει να
καθαριστούν οι φλάντζες προσεκτικά.
Προσέξτε το βέλος κατεύθυνσης.
Να χρησιμοποιείτε μόνο τους
συνιστούμενους, ενισχυμένους δίσκους
κοπής και να σφίγγετε τη βίδα του άξονα
(23) μόνο τόσο, ώστε να συγκρατιέται ο
δίσκος κοπής (11) και να μη μπορεί να
γυρνάει τρελλά. Εάν σφιχτεί πάρα πολύ
η βίδα του άξονα (23) μπορεί να υποστεί
βλάβη ο δίσκος.
Αφού τοποθετήσετε την κεφαλή της
μηχανής (1) στη χειρολαβή (2) κινήστε την
προς τα κάτω για να πεταχτεί πάλι στην
αρχική θέση του η προστασία του δίσκου
κοπής (3).
7. Χειρισμός
7.1. Διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (εικ. 8)
Για να ενεργοποιήσετε το πριόνι πρέπει
να πιέσετε τον διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (10)
Για να απενεργοποιήσετε το πριόνι, αφήστε
ελεύθερο τον διακόπτη (10).
7.2 Εκτέλεση κοπών (εικ. 9)
Στερεώστε το αντικείμενο στη μέγγενη.
Μετά την ενεργοποίηση του πριονιού
περιμένετε, μέχρι να φτάσει ο κινητήρας
τον μέγιστο αριθμό στροφών.
Πιέστε την πριονοκεφαλή (1) στην
χειρολαβή (2) προς τα κάτω, μέχρι
να αγγίξει ο δίσκος κοπής ελεφριά το
αντιεκείμενο.
Κιν΄σητε ομοιόμορφα τον δίσκο κοπής (11)
μέσα στο υλικό που θέλετε να κόψετε.
Προσοχή: Ο δίσκος κοπής δεν επιτρέπεται
να τραντάζεται ή να πηδάει γιατί έτσι
μειώνεται η ποιότητα κοπής ή μπορεί να
σπάσει ο δίσκος κοπής.
Κατά τη διάρκεια της κοπής πρέπει να
πιέζετε τη χειρολαβή (2) σταθερά και
ομοιόμορφα προς τα κάτω.
Να μη μειωθεί η ταχύητητα κοπής ούτε
κατά το τέλος της κοπής για να αποφευχθεί
μία υπερθέρμανση του αντικείμενου και
υπερβολικός σχηματισμός γρεζιών.
Υπόδειξη: Ο αριθμός κοπών ενός δίσκου κοπής
και η ποιότητά τους μπορεί να διαφέρουν
πολύ ανάλογα με τη διάρκεια χρήσης τους.
Ταχείες κοπές μπορεί να έχουν σαν συνέπεια
την ταχύτερη φθορά του δίσκου κοπής, αλλά
μειώνουν και την αλλοίωση του χρώματος και
τον σχηματισμό γρεζιών.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 134 05.03.2020 07:35:25
GR
- 135 -
8. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Πριν από όλες τις εργασίες τοποθέτησης να
βγάζετε το φις από την πρίζα
8.1 Καθαρισμός
Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα
προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το
κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή
με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με
πεπεισμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
αμέσως μετά από κάθε χρήση.
Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα
νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες,
γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την
επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην
περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρική συσκευή
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
8.2 Ψήκτρες
Σε περίπτωση υπερβολικού σχηματισμού
σπινθήρων να ελεγχθούν οι ψήκτρες από
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Προσοχή! Η
αντικατάσταση των ψηκτρών επιτρέπεται να
γίνει μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
8.3 Συντήρηση
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
8.4 Παραγγελία ανταλλακτικών:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
Αριθμός είδους της συσκευής
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
9. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται
η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα
οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι
η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε
πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη
διοίκηση της κοινότητάς σας.
10. Φύλαξη
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ
της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό,
και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία
αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να
φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην
πρωτότυπη συσκευασία της.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 135 05.03.2020 07:35:25
GR
- 136 -
Μόνο για κράτη-μέλη της Ε.Ε.
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να
συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή
Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή
ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί
να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων
ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών
και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
Mε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 136 05.03.2020 07:35:26
GR
- 137 -
Ενημέρωση για το σέρβις
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται
μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη
διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή φθροά ή ότι
χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
Κατηγορία Παράδειγμα
Φθειρόμενα εξαρτήματα* Ψήκτρες
Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα τμήματα* Δίσκος κοπής
Ελλείψεις
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο
ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε
στις ακόλουθες ερωτήσεις:
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη)?
Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα)?
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 137 05.03.2020 07:35:26
GR
- 138 -
Εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης.
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που υπόσχεται ο
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά
την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο:
www.isc-gmbh.info. Να έχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα ελαττώματα αυτά
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 138 05.03.2020 07:35:26
Wentao/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
- 139 -
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direkti eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Metall-Trennmaschine TC-MC 355 (Einhell)
2014/29/EU
2005/32/EC_2009/125/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
X
2014/30/EU
2014/32/EU
2014/53/EC
2014/68/EU
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EU
X
2006/42/EC
Annex IV
Noti ed Body:
Noti ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= dB (A); guaranteed L
WA
= dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Noti ed Body:
2012/46/EU
Emission No.:
Standard references: EN 62841-1; EN 62841-3-10; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 04.03.2020
First CE: 16 Archive-File/Record: NAPR020515
Art.-No.: 45.031.35 I.-No.: 11029 Documents registrar: Felix Hofner
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 139 05.03.2020 07:35:26
- 140 -
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 140 05.03.2020 07:35:27
- 141 -
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 141 05.03.2020 07:35:27
EH 02/2020 (02)
Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 142 05.03.2020 07:35:27

Transcripción de documentos

TC-MC 355 D Originalbetriebsanleitung Metall-Trennmaschine NL Originele handleiding Metaalsnijmachine GB Original operating instructions Metal cutting-off machine E Manual de instrucciones original Tronzadora de metal F Instructions d’origine Tronçonneuse à métaux I Istruzioni per l’uso originali Troncatrice per metallo RUS Оригинальное руководство по эксплуатации Oтрезной станок по металлу DK/ Original betjeningsvejledning N Metal-kapmaskine SLO Originalna navodila za uporabo Rezalni stroj za kovino H Eredeti használati utasítás Fém-szétválasztógép S Original-bruksanvisning Metallkapsåg RO CZ Originální návod k obsluze Dělicí stroj na kov Instrucţiuni de utilizare originale Maşină de tăiat metale GR SK Originálny návod na obsluhu Rozbrusovačka na kov Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης Μηχανή κοπής μετάλλων 9 Art.-Nr.: 45.031.35 Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 1 I.-Nr.: 11029 05.03.2020 07:34:31 1 9 10 2 3 1 11 7 13 4 5 a 6 20 14 12 2 8 18 15 3 2 7 4 5 a 13 12 17 16 15 6 -2- Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 2 05.03.2020 07:34:33 4 5 21 22 7 7 b c 4 11 13 6 7 3 1 11 24 23 23 20 9 8 9 9 10 10 19 11 -3- Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 3 05.03.2020 07:34:35 10 19 -4- Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 4 05.03.2020 07:34:41 D Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden! Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken. -5- Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 5 05.03.2020 07:34:41 D 20 21 22 23 24  Achtung! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. Universalschlüssel Anschlagschraube Kontermutter Wellenschraube Äußerer Flansch 2.2 Lieferumfang Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der Anleitung. • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). • Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. • Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. • Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. 1. Sicherheitshinweise Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!  Warnung Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Achtung! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! 2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang 2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1/2) 1 Sägekopf 2 Handgriff 3 Trennscheibenschutz beweglich 4 Spannfläche beweglich 5 Spindel 6 Handkurbel 7 Spannfläche feststehend 8 Tragegriff 9 Wellenarretierung 10 Ein-/Ausschalter 11 Trennscheibe 12 Auflagetisch 13 Verriegelung 14 Standfüße 15 Schraubstock 16 Schlossschraube 17 Schlossschraube 18 Schlüsselhalterung 19 Funkenabweiser • • • • • Metall-Trennmaschine Trennscheibe für Stahl Universalschlüssel Originalbetriebsanleitung Sicherheitshinweise -6- Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 6 05.03.2020 07:34:42 D 3. Bestimmungsgemäße Verwendung Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Die Metall-Trennmaschine dient zum Trennen von Metallen, entsprechend der Maschinengröße. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Risiken auftreten: • Berührung der Trennscheibe im nicht abgedeckten Schnittbereich. • Eingreifen in die laufende Trennscheibe (Schnittverletzung). • Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen. • Trennscheiben-Brüche. • Herausschleudern von beschädigten oder fehlerhaften Trennscheiben. • Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß den Angaben des Herstellers fachgerecht zu installieren und zu nutzen. Soweit elektromagnetische Störungen festgestellt werden sollten, liegt es in der Verantwortung des Benutzers, diese mit den oben unter dem Punkt „Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss“ genannten technischen Hilfsmitteln zu beseitigen. 4. Technische Daten Wechselstrommotor .................220-240V ~ 50Hz Leistung P ................................................ 2300 W Leerlaufdrehzahl n0 .............................4000/min-¹ Trennscheibe ............... Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm Standfläche.................................... 460 x 260 mm Schwenkbereich ................................... -15° - 45° Spannbreite Schraubstock max. ............. 230 mm Sägebreite bei 90° ............ Ø 100 / 100 x 100 mm Sägebreite bei 45° .................. Ø 90 / 90 x 90 mm Gewicht.....................................................16,7 kg Es dürfen nur für die Maschine geeignete Trennscheiben verwendet werden. Die Verwendung von HSS-, HM-, CV,- etc. Sägeblättern aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie der Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Geräusch und Vibration Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt. Schalldruckpegel LpA.............................. 92 dB(A) Unsicherheit KpA ............................................ 3 dB Schallleistungspegel LWA ...................... 105 dB(A) Unsicherheit KWA ........................................... 3 dB -7- Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 7 05.03.2020 07:34:42 D 6. Montage  Achtung! Der Schwingungswert wird sich aufgrund des Einsatzbereiches des Elektrowerkzeuges ändern und kann in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen. Achtung! Vor allen Wartungs-, Umrüst- und Montagearbeiten ist der Netzstecker zu ziehen. Für erhöhte Standfestigkeit befestigen Sie das Gerät zusätzlich auf einer Werkbank oder Ähnlichem (Bild 1). Geeignetes Befestigungsmaterial wie Schrauben etc. ist im Fachhandel erhältlich. Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum! • Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. • Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. • Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. • Überlasten Sie das Gerät nicht. • Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen. • Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. • Tragen Sie Handschuhe. 6.1 Transportsicherung / Tragegriff (Abb. 1/2) • Sägekopf (1) am Griff (2) nach unten Drücken und Verriegelung (13) herausziehen. • Sägekopf (1) langsam nach oben bewegen. Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt der Sägekopf (1) automatisch nach oben, d.h. Griff (2) nach Schnittende nicht loslassen, sondern Sägekopf (1) langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen. • Abb. 1 zeigt den Sägekopf (1) in der oberen Position. • Zum Transport sollte der Sägekopf (1) wieder in der unteren Stellung mit der Verriegelung (13) verriegelt werden. • Zum einfacherem Transport ist die Säge mit einem Tragegriff (8) augestattet. 5. Vor Inbetriebnahme Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen. • • • • • • • 6.2 Schraubstock (Abb. 3) Jedes Werkstück muss vor der Bearbeitung im Schraubstock (15) fixiert werden. • Obere Hälfte der Mutter (a) nach oben klappen. • Spindel (5) so weit heraus ziehen, bis das Werkstück zwischen die Spannflächen (4/7) des Schraubstocks (15) eingespannt werden kann. Hinweis: Es ist nicht notwendig, die Spindel (5) zu drehen, wenn die halbe Mutter (a) nach oben geklappt ist. Die Spindel (5) kann stufenlos herausgezogen oder hineingesteckt werden. • Spindel (5) so weit nach vorne schieben, bis die Spannfläche (4) das Werkstück berührt. • Obere Hälfte der Mutter (a) wieder nach unten klappen, so dass die Spindel (5) und die beiden Teile der Mutter ineinandergreifen. • Durch Drehen der Handkurbel (6) wird das Werkstück sicher im Schraubstock (15) festgespannt. Metall-Trennmaschine auspacken und auf eventuelle Transportbeschädigungen überprüfen Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem Untergestell festgeschraubt werden. Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein. Der Funkenabweiser muss in Pfeilrichtung soweit aus der Transportposition gedreht werden, dass ein Spalt zwischen Grundplatte und Funkenabweiser entsteht. (Abb.10) Die Trennscheibe muss frei laufen können. Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen, vergewissern Sie sich, ob die Trennscheibe richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind. Verriegelung (13) lösen. -8- Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 8 05.03.2020 07:34:43 D 6.2.1 Spannen größerer Werkstücke (Bild 2,4) Um größere Werkstücke bearbeiten zu können, müssen Sie die beiden Schrauben (16/17) entfernen und die Spannfläche (7) nach hinten auf die Bohrungen b und c setzen. Anschließend muss die Spannfläche (7) mit den Schrauben (16/17) wieder befestigt werden. • • • 6.3 Gehrungsschnitte (Abb. 2,4) Um Gehrungsschnitte durchführen zu können, ist es möglich, den Schraubstock von -15° - 45° zu verstellen. • Die beiden Schrauben (16/17) lockern. • Die Spannfläche (7) des Schraubstocks (15) auf das gewünschte Winkelmaß drehen. • Schrauben (16/17) wieder festziehen. • Beim Festspannen des Werkstücks schwenkt die vordere Spannfläche (4) automatisch in die erforderliche Stellung ein und bringt sich auf eine Linie mit dem Werkstück, um ein sicheres Fixieren des Werkstücks zu gewährleisten. • • • 6.4 Anschlagschraube einstellen (Abb. 5) Durch die Anschlagschraube (21) kann die Abwärtsbewegung der Scheibe eingestellt werden. Dies ist nötig, da sich die Trennscheibe aufgrund der Abnutzung im Durchmesser verkleinert und somit das Werkstück nicht mehr gänzlich durchtrennen würde. • Kontermutter (22) lösen. • Anschlagschraube (21) je nach Bedarf hinein- oder herausdrehen. • Sägekopf (1) nach unten bewegen, um zu kontrollieren, ob die Trennscheibe (11) bis zur Spannfläche (7) des Schraubstocks (15) reicht. • Kontermutter (22) wieder festziehen. tet. Wellenschraube (23) mit dem mitgelieferten Universalschlüssel (20) gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen. Wellenschraube (23), Unterlegscheibe, äußeren Flansch (24) und verschlissene Trennscheibe (11) abnehmen. Die neue Trennscheibe in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen. Achtung: Vor der Montage müssen die Flansche sorgfältig gereinigt werden. Drehrichtungspfeil beachten. Verwenden Sie nur empfohlene, verstärkte Trennscheiben und ziehen Sie die Wellenschraube (23) nur so fest an, dass die Trennscheibe (11) sicher gehalten wird und nicht durchdrehen kann. Wenn die Wellenschraube (23) zu stark angezogen wird, kann die Scheibe beschädigt werden. Maschinenkopf (1) nach Montage am Griff (2) nach unten bewegen, damit der Trennscheibenschutz (3) wieder in die Ausgangsposition springt. 7. Bedienung 7.1. Ein-/Aus-Schalter (Abb. 8) • Um die Säge einzuschalten muss der Ein-/ Ausschalter (10) gedrückt werden • Um die Säge wieder auszuschalten, muss der Schalter (10) wieder losgelassen werden. 7.2 Schnitte durchführen (Abb. 9) • Werkstück fest in den Schraubstock einspannen. • Maschine einschalten und abwarten bis der Motor seine maximale Drehzahl erreicht hat. • Sägekopf (1) am Griff (2) nach unten drücken, bis die Trennscheibe das Werkstückleicht berührt. • Trennscheibe (11) gleichmäßig durch das zu trennende Material bewegen. Achtung: Die Trennscheibe darf nicht rattern oder springen, da sich dadurch die Schnittqualität verschlechtert, oder sogar ein zerbrechen der Trennscheibe zur Folge haben kann. • Während des Schneidens muss der Griff (2) fest und gleichmäßig nach unten gedrückt werden. • Die Schnittgeschwindigkeit sollte auch am Ende des Schneidevorgangs nicht verringert werden, da dadruch eine Überhitzung des Werkstücks und eine vermehrte Gratbildung Achtung! Wenn Sie zu einem späteren Zeitpunkt eine neue Scheibe einsetzten, müssen Sie die Einstellung der Anschlagschraube (21) unbedingt kontrollieren um ein Einschneiden in die Unterlage, auf welche das Gerät abgestellt ist, zu vermeiden. 6.5 Trennscheibe austauschen (Abb. 6/7) • Netzstecker ziehen • Sägekopf (1) in die obere Ruhestellung bringen. • Bewegliche Trennscheibenabdeckung (3) nach oben schieben. • Wellenarretierung (9) eindrücken und Trennscheibe (11) mit der anderen Hand langsam drehen, bis die Wellenarretierung (9) einras-9- Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 9 05.03.2020 07:34:43 D vermieden wird. Hinweis: Die Anzahl der Schnitte je Trennscheibe sowie deren Qualität kann aufgrund der Schnittzeiten erheblich variieren. Schnelle Schnitte können zur schnelleren Abnutzung der Trennscheibe führen, aber auch dazu dienen die Verfärbungen sowie die Gratbildung zu reduzieren. 8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker. 8.1 Reinigung • Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. • Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen. • Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. 9. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen. 10. Lagerung Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf. 8.2 Kohlebürsten Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden. 8.3 Wartung Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile. 8.4 Ersatzteilbestellung: Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden; • Typ des Gerätes • Artikelnummer des Gerätes • Ident-Nummer des Gerätes • Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info - 10 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 10 05.03.2020 07:34:43 D Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile. Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig. Technische Änderungen vorbehalten - 11 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 11 05.03.2020 07:34:44 D Service-Informationen Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung. Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile* Kategorie Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Fehlteile Kohlebürsten Beispiel Trennscheibe * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen: • • • Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt? Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)? Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)? Beschreiben Sie diese Fehlfunktion. - 12 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 12 05.03.2020 07:34:44 D Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes: 1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen, die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos. 2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war. 3. Von unserer Garantie ausgenommen sind: - Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind. - Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind. - Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind. 4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices. 5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück. Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung. iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland) - 13 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 13 05.03.2020 07:34:44 D Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere Informationen abzurufen. Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele: • • • • • • • Ersatzteile bestellen Aktuelle Preisauskünfte Verfügbarkeiten der Ersatzteile Servicestellen Vorort für Benzingeräte Defekte Geräte anmelden Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten) Bestellverfolgung Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info! Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00 E-Mail: [email protected] · Internet: www.isc-gmbh.info iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland) - 14 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 14 05.03.2020 07:34:44 GB Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry Caution! Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos! Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight. - 15 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 15 05.03.2020 07:34:45 GB  Important! When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions. 1. Safety regulations The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.  Caution! Read all safety regulations and instructions. Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use. 2. Layout and items supplied 2.1 Layout (Fig. 1/2) 1 Saw head 2 Handle 3 Adjustable guard for the cutting-off wheel 4 Adjustable clamping face 5 Spindle 6 Hand crank 7 Stationary clamping face 8 Carry handle 9 Shaft lock 10 On/Off switch 11 Cutting-off wheel 12 Table 13 Interlock 14 Legs 15 Vise 16 Lock bolt 17 Lock bolt 18 Wrench holder 19 Spark deflector 20 Universal key 21 Stop screw 22 Lock nut 23 Shaft screw 24 Outer flange 2.2 Items supplied Please check that the article is complete as specified in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions. • Open the packaging and take out the equipment with care. • Remove the packaging material and any packaging and/or transportation braces (if available). • Check to see if all items are supplied. • Inspect the equipment and accessories for transport damage. • If possible, please keep the packaging until the end of the guarantee period. Important! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suffocating! • • • • • Metal cutting-off machine Cutting-off wheel for steel Universal key Original operating instructions Safety information 3. Proper use The metal cutting-off machine is designed for cutting metal commensurate with the machine‘s size. The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. The machine is to be operated only with suitable cutting wheels. It is prohibited to use any kind of saw blade made of HSS, HM, CV, etc. To use the - 16 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 16 05.03.2020 07:34:46 GB equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and the operating instructions to be found in these operating instructions. Sound and vibration Sound and vibration values were measured in accordance with EN 62841. LpA sound pressure level ........................ 92 dB(A) KpA uncertainty ............................................. 3 dB LWA sound power level ........................ 105 dB(A) KWA uncertainty ............................................. 3 dB All persons who use and service the equipment have to be acquainted with these operating instructions and must be informed about the equipment‘s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of health and safety at work.  Important! The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage resulting from such changes. Even when the equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the equipment‘s construction and design: • Contact with the cutting-off wheel in the uncovered cutting zone. • Reaching into the cutting-off wheel while it is running (injuries through cutting). • Kick-back of workpieces and parts of workpieces. • Broken cutting-off wheels. • Catapulting of damaged or cutting-off wheels. • Damage to hearing if essential ear-muffs are not used. 4. Technical data AC motor ..................................220-240V ~ 50Hz Power P .................................................. 2300 W Idle speed n0 .......................................4000 min-¹ Cutting-off wheel ......... Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm Base area ...................................... 460 x 260 mm Swiveling range .................................... -15° - 45° Max. vise clamping range ....................... 230 mm Saw width at 90° .............. Ø 100 / 100 x 100 mm Saw width at 45° .................... Ø 90 / 90 x 90 mm Weight ......................................................16.7 kg The vibration value changes according to the area of application of the electric equipment and may exceed the specified value in exceptional circumstances. Keep the noise emissions and vibrations to a minimum. • Only use appliances which are in perfect working order. • Service and clean the appliance regularly. • Adapt your working style to suit the appliance. • Do not overload the appliance. • Have the appliance serviced whenever necessary. • Switch the appliance off when it is not in use. • Wear protective gloves. 5. Before starting the equipment Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data. Always pull the power plug before making adjustments to the equipment. • • • • • • • Unpack the metal cutting-off machine and check it for damage which may have occurred in transit. Make sure the machine stands securely, i.e. bolt it to a workbench or solid base. All covers and safety devices have to be properly fitted before the equipment is switched on. The spark deflector must be turned out of the transport position in the direction of the arrow until a gap forms between the base plate and the spark deflector. (Fig. 10) The cutting wheel must rotate smoothly. Before you actuate the ON/OFF switch, make sure that the cutting-off wheel is correctly fitted and that the machine‘s moving parts run smoothly. Undo the interlock (13). - 17 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 17 05.03.2020 07:34:46 GB 6. Assembly Important! Always pull out the power plug before carrying out maintenance, resetting or assembly work. For greater stability, fasten the equipment in addition to a workbench or similar (Fig. 1). Suitable fastening materials such as screws etc. are available from your dealer. 6.1 Transport brace / carry-handle (Fig. 1 / 2) • Push down the saw head (1) by the handle (2) and pull out the interlock (13). • Slowly raise the saw head (1). Important! The resetting spring lifts the saw head (1) automatically. Therefore, do not simply let go of the handle (2) after cutting, but allow the saw head (1) to rise slowly by applying slight counterpressure. • Fig. 1 shows the saw head (1) in its upper position. • Whenever you want to transport the machine you should use the interlock (13) to anchor the saw head (1) again in its lower position. • The saw is equipped with a carry-handle (8) to make it easier to transport. 6.4 Adjusting the stop screw (Fig. 5) The downward movement of the cutting-off wheel can be adjusted with the stop screw (21). This is necessary to compensate wheel wear – as the cutting-off wheel becomes smaller in diameter it would no longer be able to cut right through the workpiece. • Undo the lock nut (22). • Turn the stop screw (21) in or out as required. • Lower the saw head (1) to check whether the cutting off wheel (11) reaches the clamping face (7) of the vise (15). • Retighten the lock nut (22). 6.2 Vise (Fig. 3) Every workpiece must be fastened in the vise (15) before it is cut. • Flip up the top half of the nut (a). • Pull out the spindle (5) far enough for the workpiece to be clamped between the clamping faces (4/7) of the vise (15). Note: There is no need to turn the spindle (5) when the top half of the nut (a) has been flipped up. The spindle (5) can be pulled out or pushed in to the exact amount required. • Push forward the spindle (5) to the point where the clamping face (4) touches the workpiece. • Flip down the top half of the nut (a) again so that the spindle (5) and both halves of the nut engage with each other. • Turn the hand crank (6) to safely secure the workpiece in the vise (15). 6.2.1 Clamping large workpieces (Fig. 2,4) To be able to machine large workpieces you must remove both screws (16/17) and move the clamping face (7) to the rear onto the holes b and c. Then the clamping face (7) must be secured again with the screws (16/17). 6.3 Miter cuts (Fig. 2,4) The vise can be swiveled from -15° to 45° in order to make miter cuts. • Slacken the two screws (16/17). • Turn the clamping face (7) of the vise (15) to the required angle. • Retighten the screws (16/17). • When you clamp the workpiece, the front clamping face (4) will automatically swing into the correct position and align itself with the workpiece in order to ensure that the workpiece is safely fastened. Important! If you fit a new wheel some time later, it is essential to check the adjustment of the stop screw (21) in order to prevent the wheel from cutting into the surface on which the equipment is standing. 6.5 Changing the cutting wheel (Fig. 6/7) • Pull out the power plug. • Move the saw head (1) to its upper position of rest. • Swing up the adjustable guard (3) for the cutting-off wheel. • Press in the shaft lock (9) and turn the cutting-off wheel (11) slowly with the other hand until the shaft lock (9) engages. • Use the supplied universal wrench (20) to turn out the shaft screw (23) in counterclockwise direction. • Remove the shaft screw (23), washer, outer flange (24) and worn cutting-off wheel (11). • Install the new cutting-off wheel in reverse order and tighten. Important: The flanges have to be thoroughly cleaned prior to mounting the cutting-off wheel. • Note the direction arrow. • Use only recommended, reinforced cuttingoff wheels and take care to tighten the shaft - 18 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 18 05.03.2020 07:34:47 GB • screw (23) just enough to hold the wheel (11) securely in place and prevent it from spinning. Overtightening the shaft screw (23) may damage the cutting-off wheel. After the saw head (1) has been fitted, push it down by the handle (2) so that the cutting-off wheel guard (3) can jump back into its original position. 7. Operation 7.1. On/Off switch (Fig. 8) • Press the On/Off (10) switch to turn on the cutting-off machine. • To switch off the cutting-off machine, let go of the switch (10). 7.2 Making a cut (Fig. 9) • Clamp the workpiece securely in the vise. • Switch on the machine and wait for the motor to reach its top speed. • Push down the saw head (1) by the handle (2) until the cutting-off wheel makes slight contact with the workpiece. • Move the cutting-off wheel (11) smoothly through the material you want to cut. Important: Avoid causing the cutting-off wheel to jump or chatter. This will only result in cuts of poor quality or a broken wheel. • The handle (2) must be pressed down firmly and evenly during the cutting operation. • To prevent overheating of the workpiece and excessive formation of burr, you should not reduce the cutting speed even at the end of the cutting operation. Note: The number of cuts per cutting-off wheel and their quality may vary considerably with the time taken to make the cuts. Fast cuts may accelerate wheel wear, but they also prevent discoloring of the workpiece and the formation of burr. 8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work. 8.1 Cleaning • Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. • We recommend that you clean the device immediately each time you have finished using it. • Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock. 8.2 Carbon brushes In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualified electrician. Important! The carbon brushes should not be rep laced by anyone but a qualified electrician. 8.3 Maintenance There are no parts inside the equipment which require additional maintenance. 8.4 Ordering replacement parts: Please quote the following data when ordering replacement parts: • Type of machine • Article number of the machine • Identification number of the machine • Replacement part number of the part required For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info - 19 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 19 05.03.2020 07:34:47 GB 9. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offices. 10. Storage Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging. - 20 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 20 05.03.2020 07:34:48 GB For EU countries only Never place any electric power tools in your household refuse. To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot. Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment. The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH. Subject to technical changes - 21 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 21 05.03.2020 07:34:48 GB Service information We have competent service partners in all countries named on the guarantee certificate whose contact details can also be found on the guarantee certificate. These partners will help you with all service requests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables. Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts* Category Carbon brushes Consumables* Example Cutting wheel Missing parts * Not necessarily included in the scope of delivery! In the effect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases: • • • Did the equipment work at all or was it defective from the beginning? Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure? What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)? Describe this malfunction. - 22 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 22 05.03.2020 07:34:48 GB Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made: 1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not affected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you. 2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectification of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period. 3. The following are not covered by our guarantee: - Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance. - Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it). - Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device. 4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies if an on-site service is used. 5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identification will not be possible. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement. Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address. Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions. - 23 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 23 05.03.2020 07:34:49 F Danger ! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures Prudence ! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe. Prudence ! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante ! Prudence ! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue. - 24 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 24 05.03.2020 07:34:49 F  Attention ! Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité. 1. Consignes de sécurité Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.  Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure. 2. Description de l’appareil et volume de livraison 2.1 Description de l’appareil (figure 1/2) 1 Tête de scie 2 Poignée 3 Protection de la meule tronçonneuse mobile 4 Surface de serrage mobile 5 Broche 6 Manivelle 7 Surface de serrage fixe 8 Poignée de transport 9 Blocage d‘arbre 10 Interrupteur marche/arrêt 11 Meule tronçonneuse 12 Table de support 13 Verrouillage 14 Pieds d‘appui 15 Étau 16 Boulon à tête carrée 17 Boulon à tête carrée 18 Fixation clé 19 Pare-étincelles 20 21 22 23 24 Clé universelle Vis de butée Contre-écrou Vis de l‘arbre Bride externe 2.2 Volume de livraison Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service aprèsvente à la fin du mode d‘emploi. • Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le sortant avec précaution de l’emballage. • Retirez le matériel d’emballage tout comme les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). • Vérifiez si la livraison est bien complète. • Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont pas endommagés par le transport. • Conservez l’emballage autant que possible jusqu’à la fin de la période de garantie. Attention ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des films en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouffer ! • • • • • Machine à tronçonner le métal Meule tronçonneuse pour métal Clé universelle Mode d‘emploi d‘origine Consignes de sécurité 3. Utilisation conforme à l’affectation La machine à tronçonner le métal convient pour le tronçonnage de métaux adaptés à la taille de la machine. La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité - 25 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 25 05.03.2020 07:34:50 F et l’opérateur/l’exploitant est responsable. 4. Données techniques Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. Moteur à courant alternatif ......220-240V ~ 50 Hz Puissance P ........................................... 2300 W Vitesse de rotation de marche à vide n0 ..............................4000 tr/min-¹ Meule tronçonneuse ... Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm Surface au sol ............................... 460 x 260 mm Zone de pivotement ............................. -15° - 45° Largeur de serrage étau max. ................ 230 mm Largeur de scie à 90° ....... Ø 100 / 100 x 100 mm Largeur de scie à 45° ............. Ø 90 / 90 x 90 mm Poids ........................................................16,7 kg Seules les meules tronçonneuses correspondant au modèle de la machine doivent être utilisées. L‘utilisation de lames de scie HSS, HM, CV etc. est interdite. Le respect des consignes de sécurité, des instructions de montage et des remarques de service dans le mode d‘emploi sont partie intégrante de l‘utilisation conforme à l‘affectation. Les personnes commandant la machine et en effectuant la maintenance doivent les connaître et avoir été instruites sur les différents risques possibles. En outre, il faut strictement respecter les règlements de prévention contre les accidents. Il faut respecter toutes les autres règles des domaines de la médecine du travail et de la technique de sécurité. Toute modification de la machine entraîne l‘annulation de la responsabilité du fabricant, aussi pour les dommages en découlant. Malgré l‘emploi conforme à l‘affectation, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés. En raison de la structure et de la conception de la machine, les risques suivants peuvent apparaître : • contact avec la meule tronçonneuse dans une zone de coupe non protégée ; • contact avec la lame de scie en fonctionnement (blessure par coupure) ; • recul de pièces à usiner et de parties de celles-ci ; • bris de meules tronçonneuses ; • projection de meules tronçonneuses endommagées ou défectueuses ; • lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la protection auditive nécessaire. Bruit et vibration Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 62841. Niveau de pression acoustique LpA ....... 92 dB(A) Imprécision KpA ............................................ 3 dB Niveau de puissance acoustique LWA ... 105 dB(A) Imprécision KWA ............................................ 3 dB  Attention ! La valeur d‘oscillation change en fonction du domaine d‘application de l‘outil électrique et peut dans des cas d‘exception être supérieure à la valeur indiquée. Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum ! • Utilisez exclusivement des appareils en excellent état. • Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement. • Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. • Ne surchargez pas l’appareil. • Faites contrôler l’appareil le cas échéant. • Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez pas. • Portez des gants. - 26 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 26 05.03.2020 07:34:50 F 5. Avant la mise en service • Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau. Enlevez systématiquement la fiche de contact avant de paramétrer l’appareil. • • • • • • • • • pression vers le haut. La fig. 1 montre la tête de scie (1) dans la position haute. Pour le transport, la tête de scie (1) devrait être à nouveau verrouillée dans la position basse par le verrouillage (13). Pour un transport aisé, la scie est équipée d‘une poignée de transport (8). 6.2 Étau (fig. 3) Chaque pièce à usiner doit être fixée dans l‘étau (15) avant l‘usinage. • Repliez la moitié supérieure de l‘écrou (a) vers le haut. • Sortez la broche (5) jusqu‘à ce que la pièce à usiner puisse être serrée entre les surfaces de serrage (4/7) de l‘étau (15). Remarque : il n‘est pas nécessaire de tourner la broche (5) lorsque la moitié de l‘écrou (a) est repliée vers le haut. La broche (5) peut être sortie ou rentrée en continu. • Poussez la broche (5) vers l‘avant jusqu‘à ce que la surface de serrage (4) touche la pièce à usiner. • Repliez la moitié de l‘écrou (a) à nouveau vers le bas de façon à ce que la broche (5) et les deux parties de l‘écrou s‘engrènent. • En tournant la manivelle (6), on serre la pièce à usiner de façon sûre dans l‘étau (15). Déballez la machine à tronçonner le métal et contrôlez si elle n‘a pas été éventuellement endommagée par le transport La machine doit être placée de façon à être bien stable, autrement dit vissée sur un établi ou un support fixe. Avant la mise en service, les recouvrements et dispositifs de sécurité doivent être montés dans les règles de l‘art. Le pare-étincelles doit être tourné dans le sens de la flèche, assez loin de la position de transport pour qu‘une fente apparaisse entre la plaque de base et le pare-étincelle. (fig. 10) La meule tronçonneuse doit pouvoir fonctionner sans obstacles. Avant d‘actionner l‘interrupteur marche/arrêt, assurez-vous que la meule tronçonneuse est correctement montée et que les pièces mobiles le sont sans obstacle. Desserrez (13) le verrouillage. 6.2.1 Serrage de pièces à usiner plus grandes (figure 2,4) Pour pouvoir usiner des pièces à usiner plus grandes, il faut retirer les deux vis (16/17) et déplacez la surface de serrage (7) vers l‘arrière sur les trous b et c. Ensuite, la surface de serrage (7) doit être resserrée à l‘aide des vis (16/17). 6. Montage Attention ! Retirez la fiche réseau avant tout travail de maintenance, de changement d‘équipement et de montage. Pour une plus grande stabilité, veuillez fixer l’appareil également sur un établi ou autre (figure 1). Le matériel de fixation approprié comme les vis etc. est disponible dans le commerce spécialisé. 6.1 Blocage de transport / poignée de transport (fig. 1/2) • Poussez la tête de scie (1) vers le bas par la poignée (2) et sortez le verrouillage (13) en le tirant. • Déplacez la tête de scie (1) lentement vers le haut. Attention ! Grâce au ressort de rappel, la tête de scie (1) revient automatiquement en haut, autrement dit ne relâchez pas la poignée (2) après la coupe, déplacez plutôt la tête de scie (1) lentement et avec une légère 6.3 Coupes d‘onglet (fig. 2,4) Afin de pouvoir exécuter des couples d‘onglet, il est possible d‘ajuster l‘étau de -15° à 45°. • Desserrez les deux vis (16/17). • Tournez la surface de serrage (7) de l‘étau (15) sur la cote d‘angle souhaitée. • Resserrez les vis (16/17). • Lorsqu‘on serre la pièce à usiner, la surface de serrage avant (4) pivote et se place automatiquement dans la position nécessaire dans le prolongement de la pièce à usiner afin de fixer solidement celle-ci. 6.4 Régler la vis de butée (fig. 5) Grâce à la vis de butée (21), on peut régler le mouvement descendant de la meule. Cela est nécessaire car la meule s‘use à force et son - 27 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 27 05.03.2020 07:34:51 F diamètre diminuant, elle ne peut plus tronçonner entièrement la pièce à usiner. • Desserrez le contre-écrou (22). • Tournez la vis de butée (21) selon les besoins pour la sortir ou la rentrer. • Déplacez la tête de scie (1) vers le bas afin de contrôler si la meule tronçonneuse (11) va jusqu‘à la surface de serrage (7) de l‘étau (15). • Resserrez le contre-écrou (22). Attention ! Si vous insérez une nouvelle meule ultérieurement, vous devez obligatoirement contrôler le réglage de la vis de butée (21) afin d‘éviter que le support sur lequel l‘appareil est placé ne soit scié. 6.5 Remplacer la meule tronçonneuse (fig. 6/7) • Débranchez la fiche de contact • Placez la tête de scie (1) dans la position de repos supérieure. • Poussez le recouvrement de meule tronçonneuse mobile (3) vers le haut. • Enfoncez le blocage de l‘arbre (9) et tournez lentement la meule tronçonneuse (11) avec votre autre main jusqu‘à ce que le blocage de l‘arbre (9) s‘enclenche. • Sortez la vis de l‘arbre en la tournant (23) à l‘aide de la clé universelle (20) ci-jointe dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre. • Retirez la vis de l‘arbre (23), la rondelle, la bride extérieure (24) et la meule tronçonneuse usée (11). • Procédez au montage de la nouvelle meule tronçonneuse dans le sens inverse des étapes et fixez-là. Attention : avant le montage, il faut nettoyer soigneusement la bride. • Tenez compte de la flèche de sens de rotation. • Utilisez uniquement des meules tronçonneuses renforcées, recommandées et serrez la vis de l‘arbre (23) uniquement de façon à ce que la meule tronçonneuse (11) puisse être maintenue sûrement sans patiner. Lorsque la vis de l‘arbre (23) est serrée trop fortement, cela peut endommager la meule. • Déplacez la tête de la machine (1) vers le bas par la poignée (2) après le montage afin que la protection de meule tronçonneuse (3) se remette à nouveau dans la position initiale. 7. Commande 7.1. Interrupteur marche/arrêt (fig. 8) • Appuyez sur l‘interrupteur marche/arrêt (10) pour allumer la scie. • Relâchez l‘interrupteur (10) pour l‘éteindre. 7.2 Exécuter des coupes (fig. 9) Serrez la pièce à usiner solidement dans l‘étau. • Allumez la machine et attendre que le moteur ait atteint sa vitesse de rotation maximale. • Poussez la tête de scie (1) vers le bas par la poignée (2) jusqu‘à ce que la meule touche légèrement la pièce à usiner. • Déplacez la meule tronçonneuse (11) régulièrement à travers le matériau à tronçonner. Attention : la meule tronçonneuse ne doit pas vibrer ou sauter car cela altère la qualité de la coupe ou peut même avoir pour conséquence que la meule se brise. • Pendant la coupe, il faut appuyer fortement et régulièrement sur la poignée (2) vers le bas. • La vitesse de coupe ne devrait pas être diminuée même à la fin du processus de coupe car on évite ainsi une surchauffe de la pièce à usiner et la formation accrue d‘arêtes. Remarque : le nombre de coupes par meule ainsi que leur qualité peut varier considérablement en raison des temps de coupe. Les coupes rapides peuvent entraîner une usure plus rapide de la meule mais peuvent aussi servir à réduire les colorations ainsi que la formation d‘arêtes. - 28 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 28 05.03.2020 07:34:51 F 8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange 9. Mise au rebut et recyclage Retirez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage. 8.1 Nettoyage • Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression. • Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation. • Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique. 8.2 Brosses à charbon Si les brosses à charbon font trop d’étincelles, faites-les contrôler par des spécialistes en électricité. Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est autorisé à remplacer les brosses à charbon. L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune. 10. Stockage Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine. 8.3 Maintenance Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance. 8.4 Commande de pièces de rechange : Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes: • Type de l’appareil • No. d’article de l’appareil • No. d’identification de l’appareil • No. de pièce de rechange de la pièce requise Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info - 29 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 29 05.03.2020 07:34:51 F Uniquement pour les pays de l’Union Européenne Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères! Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement. Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques. Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu. Sous réserve de modifications techniques - 30 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 30 05.03.2020 07:34:52 F Informations service après-vente Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation. Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d‘usure* Catégorie Matériel de consommation/ pièces de consommation* Brosses à charbon Exemple Meule tronçonneuse Pièces manquantes *Pas obligatoirement compris dans la livraison ! En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes : • • • est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ? avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ? quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ? Décrivez ce défaut de fonctionnement. - 31 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 31 05.03.2020 07:34:52 F Bon de garantie Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes : 1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous. 2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie. 3. Sont exclus de notre garantie : - les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance. - les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes). - les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle. 4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile. 5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justificatif de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justificatifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil. Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente. Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi. - 32 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 32 05.03.2020 07:34:53 I Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso Attenzione! Portate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto! Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista. - 33 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 33 05.03.2020 07:34:53 I  Attenzione! Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza. 1. Avvertenze sulla sicurezza Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.  Avvertimento! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future. 2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti 2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1/2) 1 Testa della troncatrice 2 Impugnatura 3 Copridisco mobile 4 Superficie di fissaggio mobile 5 Mandrino 6 Manovella 7 Superficie di fissaggio fissa 8 Maniglia di trasporto 9 Bloccaggio dell‘albero 10 Interruttore ON/OFF 11 Disco 12 Piano di appoggio 13 Bloccaggio 14 Basi di appoggio 15 Morsa a vite 16 Vite a testa tonda 17 Vite a testa tonda 18 Supporto chiave 19 Parascintille 20 Chiave universale 21 Vite di arresto 22 Controdado 23 Vite dell‘albero 24 Flangia esterna 2.2 Elementi forniti Verificate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fine delle istruzioni. • Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione. • Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballo (se presenti). • Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti. • Verificate che l’apparecchio e gli accessori non presentino danni dovuti al trasporto. • Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. Attenzione! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento! • • • • • Troncatrice per metallo Disco per acciaio Chiave universale Istruzioni per l‘uso originali Avvertenze di sicurezza 3. Utilizzo proprio La troncatrice per metallo serve a troncare metalli in modo corrispondente alle dimensioni dell‘apparecchio. L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino. - 34 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 34 05.03.2020 07:34:54 I 4. Caratteristiche tecniche Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. Motore a corrente alternata ......220-240V ~ 50Hz Potenza P ............................................... 2300 W Numero di giri in folle n0 ......................4000 min-¹ Disco ........................... Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm Superficie di appoggio .................. 460 x 260 mm Zona di movimento .............................. -15° - 45° Ampiezza serraggio morsa a vite max. ... 230 mm Larghezza di taglio a 90° .. Ø 100 / 100 x 100 mm Larghezza di taglio a 45° ........ Ø 90 / 90 x 90 mm Peso .........................................................16,7 kg Devono essere usati soltanto dischi adatti per l‘apparecchio. È vietato l‘uso di lame in acciaio HSS, metallo duro e cromo vanadio ecc. di ogni tipo. Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza nonché delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze per l‘uso contenute nelle presenti istruzioni per l‘uso rientra nell‘uso corretto. Rumore e vibrazioni I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 62841. Le persone che usano l‘apparecchio e che si occupano della manutenzione devono conoscere l‘apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre si devono rispettare scrupolosamente le norme antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì rispettate ulteriori regole generali di medicina del lavoro e di sicurezza. Le modifiche all‘apparecchio escludono completamente ogni responsabilità del costruttore e ogni danno che ne derivi. Anche nel caso di uso proprio, non si possono escludere completamente determinati fattori di rischio residuo. In considerazione del funzionamento e della struttura dell‘apparecchio si potrebbero presentare i seguenti rischi • Contatto con il disco nell‘area di taglio non coperta. • Impigliamento nel disco in movimento (lesioni da taglio). • Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro frammenti. • Rotture del disco. • Parti di dischi danneggiati o difettosi scagliate all‘intorno. • Danni all‘udito se non si indossano le cuffie antirumore necessarie. Livello di pressione acustica LpA ........... 92 dB (A) Incertezza KpA .............................................. 3 dB Livello di potenza acustica LWA ........... 105 dB (A) Incertezza KWA .............................................. 3 dB  Attenzione! Il valore delle vibrazioni cambia a seconda del settore di impiego dell‘elettroutensile e in casi eccezionali può essere superiore al valore riportato. Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni! • Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato. • Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia dell’apparecchio. • Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio. • Non sovraccaricate l’apparecchio. • Fate eventualmente controllare l’apparecchio. • Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate. • Indossate i guanti. - 35 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 35 05.03.2020 07:34:54 I 5. Prima della messa in esercizio • Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete. Staccate sempre la spina di alimentazione prima di ogni impostazione all’utensile. • • • • • • • • • Togliere la troncatrice per metallo dall‘imballo e verificare che non presenti danni dovuti al trasporto. L‘apparecchio deve venire installato in posizione stabile, cioè avvitato su un banco di lavoro o su un basamento solido. Prima della messa in esercizio devono essere regolarmente montati tutti i dispositivi di sicurezza e le coperture. Il parascintille deve essere ruotato in direzione della freccia allontanandolo dalla posizione di trasporto in modo tale che si crei uno spazio tra di esso e la piastra di base. (Fig. 10) Il disco deve potersi muovere liberamente. Prima di azionare l‘interruttore ON/OFF accertatevi che il disco sia montato correttamente e che le parti mobili possano muoversi liberamente. Sbloccare il bloccaggio (13). 6. Montaggio ne la testa della troncatrice (1). La Fig. 1 mostra la testa della troncatrice (1) nella posizione superiore. Per il trasporto la testa della troncatrice (1) deve essere bloccata nella posizione inferiore con il bloccaggio (13). La troncatrice è dotata di una maniglia (8) per facilitarne il trasporto. 6.2 Morsa a vite (Fig. 3) Prima di iniziare a lavorare ogni pezzo deve essere fissato nella morsa a vite (15). • Ribaltate verso l‘alto la metà superiore del dado (a). • Estraete il mandrino (5) fino a quando il pezzo può essere serrato tra le superfici di fissaggio (4/7) della morsa a vite (15). Avvertenza: non è necessario girare il mandrino (5) se la metà del dado (a) è ribaltata verso l‘alto. Il mandrino (5) può essere estratto o inserito in continuo. • Spingete in avanti il mandrino (5) fino a quando la superficie di fissaggio (4) tocca il pezzo da lavorare. • Ribaltate di nuovo verso il basso la metà superiore del dado (a) in modo che il mandrino (5) e le due parti del dado si innestino tra di loro. • Girando la manovella (6) il pezzo da lavorare viene serrato in modo stabile nella morsa a vite (15). 6.2.1 Serraggio di pezzi da lavorare di notevoli dimensioni (Fig. 2,4) Togliete entrambe le viti (16/17) e spostate indietro la superficie di fissaggio (7) sui fori b e c per poter lavorare pezzi di notevoli dimensioni. La superficie di fissaggio (7) deve poi essere fissata di nuovo con le viti (16/17). Attenzione! Staccate sempre la spina dalla presa di corrente prima di ogni lavoro di manutenzione, di riallestimento e di montaggio. Per una maggiore stabilità potete fissare l‘apparecchio anche su un banco di lavoro o su un piano simile (Fig. 1). Il materiale di fissaggio adatto, come per es. le viti, è disponibile presso i rivenditori specializzati. 6.1 Sicura per il trasporto / maniglia di trasporto (Fig. 1/2) • Spingete verso il basso la testa della troncatrice (1) tenendola sull‘impugnatura (2) e sfilate il bloccaggio (13). • Muovete lentamente verso l‘alto la testa della troncatrice (1). Attenzione! La testa della troncatrice (1) ritorna automaticamente in posizione superiore tramite la molla di richiamo, non mollate perciò l‘impugnatura (2) una volta eseguito il taglio, ma muovete lentamente verso l‘alto e con una leggera contropressio- 6.3 Tagli obliqui (Fig. 2,4) Per poter eseguire tagli obliqui è possibile regolare la morsa a vite da -15° a 45°. • Allentate le due viti (16/17). • Ruotate la superficie di fissaggio (7) della morsa a vite (15) sul valore dell‘angolo desiderato. • Serrate di nuovo le viti (16/17). • Quando si serra il pezzo da lavorare, la superficie di fissaggio anteriore (4) si sposta automaticamente nella posizione richiesta e si posiziona in linea con il pezzo per garantire un fissaggio sicuro del pezzo stesso. - 36 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 36 05.03.2020 07:34:54 I 6.4 Regolazione della vite di arresto (Fig. 5) Con la vite di arresto (21) è possibile regolare il movimento verso il basso del disco. Ciò è necessario visto che il diametro del disco si riduce a causa dell‘usura e, quindi, non taglierebbe più completamente il pezzo da lavorare. • Allentate il controdado (22). • Se necessario, avvitate o svitate la vite di arresto (21) • Muovete verso il basso la testa della troncatrice (1) per controllare se il disco (11) arriva fino alla superficie di fissaggio (7) della morsa a vite (15). • Serrate di nuovo il controdado (22). Attenzione! Se inserite un nuovo disco in un secondo momento, dovrete necessariamente controllare la regolazione della vite di arresto (21) per evitare che venga tagliata la base su cui è posizionato l‘apparecchio. 6.5 Sostituzione del disco (Fig. 6/7) • Staccate la spina dalla presa di corrente. • Portate la testa della troncatrice (1) nella posizione superiore di riposo. • Spingete verso l‘alto il copridisco mobile (3). • Premete il bloccaggio dell‘albero (9) e ruotate lentamente il disco (11) con l‘altra mano fino a quando il bloccaggio dell‘albero (9) non scatta in posizione. • Con la chiave universale fornita (20) svitate la vite dell‘albero (23) in senso antiorario. • Togliete la vite dell‘albero (23), la rosetta, la flangia esterna (24) e il disco usurato (11). • Rimontate il nuovo disco, eseguendo la successione in ordine inverso, e serratelo. Attenzione: prima del montaggio si devono pulire accuratamente le flange. • Osservate la freccia che indica il senso di rotazione. • Utilizzate solo i dischi rinforzati consigliati e serrate saldamente la vite dell‘albero (23) solo quel tanto che basta per tenere saldamente il disco (11) in modo che non possa slittare. Il disco può venire danneggiato se la vite dell‘albero (23) viene serrata eccessivamente. • Dopo il montaggio abbassate la testa dell‘apparecchio (1) tenendolo sull‘impugnatura (2) in modo che il copridisco (3) ritorni nella posizione di partenza. 7. Uso 7.1. Interruttore ON/OFF (Fig. 8) • Tenete premuto l‘interruttore ON/OFF (10) per avviare la troncatrice. • Per disinserire la troncatrice si deve mollare l‘interruttore (10). 7.2 Esecuzione dei tagli (Fig. 9) • Serrate saldamente il pezzo da lavorare nella morsa a vite. • Avviate la macchina e aspettate che il motore abbia raggiunto il numero massimo di giri. • Premete verso il basso la testa della troncatrice (1) tenendola sull‘impugnatura (2) fino a quando il disco tocca leggermente il pezzo da lavorare. • Abbassate il disco (11) con movimento uniforme attraverso il materiale da troncare. Attenzione: il disco non deve vibrare o muoversi a scatti perché ciò peggiora la qualità del taglio o addirittura causa la rottura del disco. • Durante le operazioni di taglio l‘impugnatura (2) deve essere premuta saldamente e in modo uniforme verso il basso. • La velocità di taglio non dovrebbe essere ridotta neanche alla fine della procedura di taglio, visto che in questo modo si evitano il surriscaldamento del pezzo da lavorare e una maggiore formazione di bave. Avvertenza: il numero dei tagli che può eseguire un disco e la relativa qualità possono variare a seconda della durata dei vari tagli. I tagli veloci possono infatti far usurare più rapidamente il disco, ma possono anche servire a ridurre le variazioni di colore e la formazione di bave. - 37 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 37 05.03.2020 07:34:55 I 8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente. 8.1 Pulizia • Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a pressione bassa. • Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato. • Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. La penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica. 8.2 Spazzole al carbone In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate controllare le spazzole al carbone da un elettricista. Attenzione! Le spazzole al carbone devono essere sostituite solo da un elettricista. 8.3 Manutenzione All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi. 8.4 Ordinazione di pezzi di ricambio: Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue: • modello dell’apparecchio • numero dell’articolo dell’apparecchio • numero d’ident. dell’apparecchio • numero del pezzo di ricambio del ricambio necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info 9. Smaltimento e riciclaggio L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei rifiuti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale. 10. Conservazione Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale. - 38 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 38 05.03.2020 07:34:55 I Solo per paesi membri dell’UE Non smaltite gli elettroutensili nei rifiuti domestici! Secondo la direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile. Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione: il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi. La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della iSC GmbH. Con riserva di apportare modifiche tecniche - 39 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 39 05.03.2020 07:34:55 I Informazioni sul Servizio Assistenza In tutti i Paesi indicati nel certificato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assistenza (per i relativi dati di contatto si veda il certificato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo. Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo. Categoria Parti soggette ad usura * Materiale di consumo/parti di consumo * Parti mancanti Esempio Spazzole di carbone Disco * non necessariamente compreso tra gli elementi forniti! In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande: • • • L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio? Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)? A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)? Descrivete che cosa non funziona. - 40 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 40 05.03.2020 07:34:56 I Certificato di garanzia Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue: 1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone fisiche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite. 2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti. 3. Sono esclusi dalla nostra garanzia: - Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione. - Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a influssi esterni (come per es. danni causati da caduta). - Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale. 4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto. 5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti o senza targhetta d‘identificazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classificati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo. Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza. Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso. - 41 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 41 05.03.2020 07:34:56 DK/N Advarsel! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab. Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundhedsskadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale! Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab. - 42 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 42 05.03.2020 07:34:57 DK/N  Forsigtig! Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes. 1. Sikkerhedsanvisninger Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det medfølgende hæfte.  Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal gemmes. 2. Produktbeskrivelse og leveringsomfang 2.1 Produktbeskrivelse (fig. 1/2) 1 Savhoved 2 Håndtag 3 Skæreskivebeskyttelse bevægelig 4 Spændeflade bevægelig 5 Spindel 6 Håndsving 7 Spændeflade fast 8 Bæregreb 9 Akselfastlåsning 10 Tænd/sluk-knap 11 Skæreskive 12 Oplægningsbord 13 Låsning 14 Støttefødder 15 Skruestik 16 Skrue 17 Skrue 18 Nøgleholder 19 Gnistværn 20 Universalnøgle 21 22 23 24 Stopskrue Kontramøtrik Akselskrue Udvendig flange 2.2 Leveringsomfang Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i serviceinformationerne bagest i vejledningen. • Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af emballagen. • Fjern emballagematerialet samt emballage-/ og transportsikringer (hvis sådanne forefindes). • Kontroller, at der ikke mangler noget. • Kontroller maskine og tilbehør for transportskader. • Opbevar så vidt muligt emballagen indtil garantiperiodens udløb. Fare! Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning! • • • • • Metal-skæremaskine Skæreskive til stål Universalnøgle Original betjeningsvejledning Sikkerhedsanvisninger 3. Formålsbestemt anvendelse Metal-skæremaskinen bruges til at skære igennem metal, iht. maskinens størrelse. Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren. Maskinen må kun anvendes i overensstemmelse med det tilsigtede formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert - 43 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 43 05.03.2020 07:34:57 DK/N ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, der måtte opstå som følge af, at produktet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene brugerens/ejerens ansvar. Støj og vibration Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN 62841. Brug kun skæreskiver, som er beregnet til maskinen. HSS-, HM-, CV,- osv. savklinger, uanset type, må ikke anvendes. Med til korrekt brug af saven hører også, at samtlige sikkerheds-, monteringsog driftsanvisninger i betjeningsvejledningen overholdes. Personer, som er beskæftiget med betjening og vedligeholdelse, skal have et godt kendskab til maskinen og dens funktioner og være instrueret i de risici, der er forbundet med at omgås maskinen. Der henvises desuden til gældende sikkerhedsbestemmelser – disse skal følges. Det samme skal øvrige almindelige arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske bestemmelser. Foretages der ændringer på maskinen, vil garantien miste sin gyldighed. Trods korrekt anvendelse er der stadig nogle risikofaktorer, man skal være opmærksom på. Følgende punkter skal nævnes, afhængig af maskinens konstruktion og opbygning: • Berøring af skæreskiven i uafdækket skæreområde. • Indgreb i den roterende skæreskive (snitsår.) • Tilbageslag af arbejdsemner og dele heraf • Skæreskive-brist. • Udslyngning af beskadigede eller defekte skæreskiver. • Risiko for høreskader ved arbejde uden brug af høreværn. 4. Tekniske data Vekselstrømmotor ................... 220-240V ~ 50Hz Effekt P .................................................. 2300 W Omdrejningstal i tomgang n0 .............. 4000/min-¹ Skæreskive ................. Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm Støtteflade ................................... 460 x 260 mm Svingområde ....................................... -15° - 45° Spændebredde skruestik maks .............. 230 mm Savbredde ved 90° .......... Ø 100 / 100 x 100 mm Savbredde ved 45° ................ Ø 90 / 90 x 90 mm Vægt ....................................................... 16,7 kg Lydtryksniveau LpA ................................ 92 dB(A) Usikkerhed KpA ............................................ 3 dB Lydeffektniveau LWA ............................ 105 dB(A) Usikkerhed KWA ........................................... 3 dB  Pas på! Svingningstallet vil ændre sig i forhold til el-værktøjets anvendelsesformål og kan i undtagelsestilfælde ligge over den angivne værdi. Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum! • Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner. • Vedligehold og rengør maskinen med jævne mellemrum. • Tilpas arbejdsmåden efter maskinen. • Overbelast ikke maskinen. • Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn. • Sluk maskinen, når den ikke benyttes. • Bær handsker. 5. Inden ibrugtagning Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet, skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen stemmer overens med netdataene. Advarsel! Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du foretager indstillinger på høvlen. • • • • • • • Pak metal-skæremaskine ud, og kontroller den for eventuelle transportskader. Maskinen skal opstilles, så den står stabilt, dvs. den skal skrues fast til en arbejdsbænk eller et understel. Alle afskærmninger og sikkerhedsanordninger skal være korrekt påmonterede, inden maskinen tages i brug. Gnistværnet skal drejes i pilens retning så meget ud af transportpositionen, at der opstår en spalte mellem grundplade og gnistværn. (fig.10) Skæreskiven skal kunne rotere frit. Inden du trykker på tænd/sluk-knappen, skal du sikre dig, at skæreskive er monteret rigtigt, og at bevægelige dele går let. Løsn låsningen (13). - 44 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 44 05.03.2020 07:34:57 DK/N 6. Montering Pas på! Stikket skal trækkes ud af stikkontakten, inden arbejde med vedligeholdelse, omstilling og montering påbegyndes. Fastgør desuden apparatet på en arbejdsbænk eller lignende for at øge stabiliteten (fig. 1). Egnet fastgørelsesmateriale som f.eks. skruer osv. fås i faghandlen. 6.1 Transportsikring / bæregreb (fig. 1/2) • Tryk savhovedet (1) på håndtaget (2) ned, og træk låsningen (13) ud. • Bevæg savhovedet (1) langsomt opad. Pas på! Returfjederen gør, at savhovedet (1) automatisk rykker op, dvs. at du ikke skal slippe grebet (2), når snittet er udført, men flytte savhovedet (1) langsomt op med et let modtryk. • Fig. 1 viser savhovedet (1) i den øverste position. • Inden transport skal savhovedet (1) låses fast igen i nederste stilling med låsemekanismen (13). • Saven er udstyret med et bæregreb (8), som letter transporten af saven. 6.2 Skruestik (fig. 3) • Hvert emne skal fastgøres i skruestikket (15), før det bearbejdes. • Klap den øverste halvdel af møtrikken (a) opad. • Træk spindlen (5) ud, til emnet kan spændes fast mellem skruestikkets (15) spændeflader (4/7). Bemærk: Det er ikke nødvendigt at dreje spindlen (5), hvis den halve møtrik (a) er klappet opad. Spindlen (5) kan trækkes ud eller stikket ind trinløst. • Skub spindlen (5) fremad, til spændefladen (4) berører emnet. • Klap den øverste halvdel af møtrikken (a) ned igen, så spindlen (5) og de to dele på møtrikken griber ind i hinanden. • Drejes på håndsvinget (6), spændes emnet sikkert i skruestikket (15). 6.2.1 Spænding af større emner (billede 2,4) For at kunne bearbejde større emner skal de to skruer (16/17) fjernes, og spændefladen (7) stilles bagud på boringerne b og c. Herefter skal spændefladen (7) fastgøres igen med skruerne (16/17). 6.3 Geringssnit (fig. 2,4) For at kunne gennemføre geringssnit er det muligt at stille skruestikket fra -15° - 45°. • Løsn de to skruer (16/17). • Drej spændefladen (7) på skruestikket (15) hen på det ønskede vinkelmål. • Spænd skruerne (16/17) igen. • Når emnet spændes, svinger den forreste spændeflade (4) automatisk ind i den nødvendige position og befinder sig så på linje med emnet for at sikre en sikker fastgørelse af emnet. 6.4 Stopskrue indstilles (fig. 5) Med stopskruen (21) kan skivens nedadgående bevægelse indstilles. Det er nødvendigt, da skæreskivens diameter reduceres på grund af slid, hvorved emnet så ikke ville blive skåret helt igennem. • Løsn kontramøtrikken (22). • Drej stopskruen (21) ind eller ud afhængigt af behov. • Bevæg savhovedet (1) nedad for at kontrollere, om skæreskiven (11) når helt hen til spændefladen (7) på skruestikket (15). • Spænd kontramøtrikken (22) igen. Pas på! Skal der sættes en ny skive i på et senere tidspunkt, skal stopskruens (21) indstilling ubetinget kontrolleres for at undgå, at der skæres i underlaget, som apparatet er stillet fra på. 6.5 Skæreskive udskiftes (fig. 6/7) • Træk stikket ud af stikkontakten • Stil savhovedet (1) i øverste hvileposition. • Skub det bevægelige skæreskiveværn (3) op. • Tryk akselfastlåsningen (9) ind og drej skæreskiven (11) langsomt med den anden hånd, til akselfastlåsningen (9) falder i hak. • Drej akselskruen (23) ud til venstre med den medleverede universalnøgle (20). • Tag akselskrue (23), spændeskive, udvendig flange (24) og slidt skæreskive (11) af. • Sæt den nye skæreskive på (samme fremgangsmåde, omvendt rækkefølge), og spænd den fast. Vigtigt: Sørg for at rengøre flangerne nøje før monteringen. • Overhold drejeretningspilen. • Brug kun anbefalede, forstærkede skæreskiver og spænd kun akselskruen (23) så fast, at skæreskiven (11) holdes sikkert, så den ikke kan dreje igennem. Er akselskruen (23) spændt alt for meget, kan skiven beskadiges. - 45 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 45 05.03.2020 07:34:58 DK/N • Bevæg maskinhovedet (1) ned efter montering på grebet (2), så skæreskivens beskyttelse (3) igen springer ind i udgangspositionen. • 7. Betjening 7.1. Tænd/sluk-knap (fig. 8) • For at tænde saven skal tænd/sluk-knappen (10) trykkes ind. • For at slukke saven igen skal knappen (10) slippes igen. 7.2 Snit gennemføres (fig. 9) • Spænd emnet fast i skruestikket. • Tænd for maskinen og vent, til motoren er nået op på sit maks. omdrejningstal. • Tryk savhovedet (1) ned med grebet (2), til skæreskiven lige netop berører emnet. • Bevæg skæreskiven (11) ensartet gennem materialer, der skal skæres igennem. Vigtigt: Skæreskiven må hverken rasle eller springe, da skærekvaliteten derved forringes, de kan endda medføre, at skæreskiven går i stykker. • Under skærearbejdet skal grebet (2) trykkes fat og ensartet ned. • Skærehastigheden bør heller ikke forringes i slutningen af skærearbejdet, da dette forhindrer en overophedning af emnet og dannelse af flere grater. Bemærk: Antallet af snit pr. skæreskive samt dens kvalitet kan variere betydeligt på grund af skæretiderne. Hurtige snit kan føre til hurtigere slid af skæreskiven, men de kan også bidrage til at reducere misfarvninger og dannelse af grater. 8. Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling Fare! Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde. 8.1 Rengøring • Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger, luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk. • Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang efter brug. Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge vand ind i maskinens indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød. 8.2 Kontaktkul Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet efterses af en fagmand. Fare! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af en fagmand. 8.3 Vedligeholdelse Der findes ikke yderligere dele, som skal vedligeholdes inde i maskinen. 8.4 Reservedelsbestilling: Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses: • Savens type. • Savens artikelnummer. • Savens identifikationsnummer. • Nummeret på den nødvendige reservedel. Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på internetadressen www.isc-gmbh.info 9. Bortskaffelse og genanvendelse Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast. Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. For at sikre en fagmæssig korrekt bortskaffelse skal produktet indleveres på et affaldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til lokalt affaldsdepot, så kontakt din kommune. 10. Opbevaring Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den originale emballage. - 46 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 46 05.03.2020 07:34:58 DK/N Kun for EU-lande Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald! I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende formål på miljømæssig forsvarlig vis. Recycling-alternativ til tilbagesendelse: Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaffe maskinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation – spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående. Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH. Ret til tekniske ændringer forbeholdes - 47 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 47 05.03.2020 07:34:59 DK/N Serviceinformationer I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks. reparation, anskaffelse af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer. Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer. Sliddele* Kategori Kontaktkul Forbrugsmateriale/ forbrugsdele* Eksempel Skæreskive Manglende dele * er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget! Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål: • • • Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen? Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)? Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)? Beskriv venligst fejlfunktionen. - 48 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 48 05.03.2020 07:34:59 DK/N Garantibevis Kære kunde! Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende: 1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis. 2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på produktet, eller om produktet udskiftes. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning. 3. Garantien dækker ikke følgende: - Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse. - Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes). - Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid. 4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet. 5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh. info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identificering. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt. Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse. Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning. - 49 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 49 05.03.2020 07:34:59 S Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs. Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material finns det risk för att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas! Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget finns det risk för att gnistor uppstår eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind. - 50 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 50 05.03.2020 07:35:00 S  Fara! Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts. 1. Säkerhetsanvisningar Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade häftet.  Fara! Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden. 2. Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning 2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1/2) 1 Såghuvud 2 Handtag 3 Rörligt skydd till kapskivan 4 Inställbar inspänningsplatta 5 Spindel 6 Vev 7 Fast inspänningsplatta 8 Bärhandtag 9 Axelspärr 10 Strömbrytare 11 Kapskiva 12 Arbetsbord 13 Spärr 14 Stöd 15 Skruvstäd 16 Insexskruv 17 Insexskruv 18 Nyckelhållare 19 Gnistskydd 20 Universalnyckel 21 Anslagsskruv 22 Kontramutter 23 Axelskruv 24 Yttre fläns 2.2 Leveransomfattning Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller butiken där du köpte produkten inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen. • Öppna förpackningen och ta försiktigt ut produkten ur förpackningen. • Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings- och transportsäkringar (om förhanden). • Kontrollera att leveransen är komplett. • Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna har skadats i transporten. • Spara om möjligt på förpackningen tills garantitiden har gått ut. Fara! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs! • • • • • Metallkapsåg Kapskiva för stål Universalnyckel Original-bruksanvisning Säkerhetsanvisningar 3. Ändamålsenlig användning Metallkapsågen är avsedd för kapning av arbetsstycken av metall som passar till maskinens storlek. Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde definieras som ej avsedd användning. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren själv. Tillverkaren övertar inget ansvar. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om pro- 51 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 51 05.03.2020 07:35:00 S dukten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Endast passande kapskivor får användas till denna maskin. Det inte tillåtet att använda olika slags HSS-, HM-, CV- eller liknande diverse sågklingor. Till maskinens avsedda användning hör också att säkerhetsanvisningarna samt monteringsanvisningarna och driftanvisningar i bruksanvisningen beaktas. Personer som använder och underhåller maskinen ska känna till utrustningens funktioner och ha instruerats om eventuella faror. Dessutom ska gällande arbetsmiljöregler följas exakt. Övriga allmänna regler för arbetsmedicinska och säkerhetstekniska områden ska även beaktas. Om maskinen ändras leder detta till att tillverkarens ansvar för därutav resulterande skador upphör att gälla. Trots avsedd användning kan särskilda resterande riskfaktorer inte uteslutas helt. På grund av maskinens konstruktion och sammansättning kan följande faror uppstå under drift: • Risk för att kapskivan rörs vid inom ej övertäckt kapningszon. • Risk för skärskador vid ingrepp i den roterande kapskivan. • Risk för att arbetsstycken eller delar slår tillbaka. • Risk för att kapskivan bryts sönder. • Risk för att delar av skadade eller felaktiga kapskivor slungas ut. • Risk för hörselskador vid otillräckligt bullerskydd. 4. Tekniska data Växelströmsmotor .................. 220-240 V ~ 50 Hz Effekt P ................................................... 2300 W Tomgångsvarvtal n0 .............................4000/min-¹ Kapskiva ...................... Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm Uppställningsyta .......................... 460 x 260 mm Svängningsområde .............................. -15° - 45° Spännvidd i skruvstäd max. .................... 230 mm Sågbredd vid 90° .............. Ø 100 / 100 x 100 mm Sågbredd vid 45° .................... Ø 90 / 90 x 90 mm Vikt ...........................................................16,7 kg Buller och vibration Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt EN 62841. Ljudtrycksnivå LpA ................................. 92 dB(A) Osäkerhet KpA .............................................. 3 dB Ljudeffektnivå LWA ............................... 105 dB(A) Osäkerhet KWA .............................................. 3 dB  Obs! Vibrationsvärdet förändras pga. elverktygets användningsområde och kan i undantagsfall överskrida det angivna värdet. Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum! • Använd endast intakta maskiner. • Underhåll och rengör maskinen regelbundet. • Anpassa ditt arbetssätt till maskinen. • Överbelasta inte maskinen. • Lämna in maskinen för översyn vid behov. • Slå ifrån maskinen om den inte används. • Bär handskar. 5. Före användning Innan du ansluter maskinen måste du övertyga dig om att uppgifterna på typskylten stämmer överens med nätets data. Varning! Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några inställningar på maskinen. • • Packa upp metallkapsågen och kontrollera om den ev. har skadats i transporten. Maskinen ska monteras stabilt, dvs. på en arbetsbänk eller skruvas fast i ett stadigt golvstativ. - 52 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 52 05.03.2020 07:35:01 S • • • • • Innan maskinen tas i drift ska alla skydd och säkerhetsanordningar ha monterats på avsett vis. Gnistskyddet ska vridas i pilens riktning så pass långt från transportläget så att en öppning uppstår mellan basplattan och gnistskyddet. (Bild 10) Kapskivan måste kunna rotera fritt. Innan du slår på maskinen med strömbrytaren måste du övertyga dig om att kapskivan är rätt monterad och att de rörliga delarna inte klämmer. Lossa på spärren (13). 6. Montera maskinen Obs! Dra alltid ut stickkontakten inför underhåll, bestyckning och montering. För att uppnå högre stabilitet kan maskinen fästas på en arbetsbänk eller liknande (bild 1). Passande monteringsmaterial, t ex skruvar, kan köpas i en specialaffär. 6.1 Transportsäkring / bärhandtag (bild 1 / 2) • Tryck såghuvudet (1) nedåt med handtaget (2) och dra ut spärren (13). • Släpp upp såghuvudet (1) långsamt. Obs! På grund av returfjädern slår såghuvudet (1) upp automatiskt. Släpp därför inte handtaget (2) efter att du har kapat, utan höj såghuvudet (1) långsamt och med svagt mottryck. • I bild 1 visas såghuvudet (1) i sitt högsta läge. • Inför transport ska såghuvudet (1) spärras i det undre läget med hjälp av spärren (13). • För att underlätta transporten är sågen utrustad med ett bärhandtag (8). 6.2 Skruvstäd (bild 3) Innan ett arbetsstycke bearbetas ska det alltid fixeras i skruvstycket (15). • Fäll upp den övre hälften av muttern (a). • Dra ut spindeln (5) så pass långt tills arbetsstycket kan spännas in mellan skruvstyckets (15) inspänningsplattor (4/7). Märk: Du behöver inte vrida på spindeln (5) om den halva muttern (a) har fällts upp. Spindeln (5) kan dras ut eller skjutas in steglöst. • Skjut spindeln (5) så pass långt framåt tills inspänningsplattan (4) rör vid arbetsstycket. • Fäll ned den övre hälften av muttern (a) igen så att spindeln (5) och mutterns båda delar griper in i varandra. • Spänn därefter fast arbetsstycket säkert i skruvstycket (15) genom att vrida på veven (6). 6.2.1 Spänna fast stora arbetsstycken (bild 2,4) För att kunna bearbeta stora arbetsstycken, ska de båda skruvarna (16/17) tas bort och inspänningsplattan (7) flyttas bakåt till borrhålen b och c. Därefter ska inspänningsplattan (7) monteras tillbaka med skruvarna (16/17). 6.3 Utföra geringssågning (bild 2,4) För att utföra geringssågningar kan skruvstycket ställas in mellan -15° och 45°. • Lossa på de båda skruvarna (16/17). • Vrid skruvstyckets (15) inspänningsplatta (7) till avsett vinkelmått. • Dra åt skruvarna (16/17) på nytt. • När arbetsstycket spänns fast svänger den främre inspänningsplattan (4) automatiskt till erforderligt läge och ligger då i en linje med arbetsstycket. Detta innebär att arbetsstycket fixeras på ett säkert sätt. 6.4 Ställa in anslagsskruven (bild 5) Kapskivans väg nedåt kan ställas in med anslagsskruven (21). Detta är nödvändigt eftersom kapskivans diameter reduceras pga. slitage och arbetsstycket då inte skulle kapas komplett. • Lossa på kontramuttern (22). • Skruva anslagsskruven (21) antingen uppåt eller nedåt. • Sänk såghuvudet (1) för att kontrollera om kapskivan (11) når fram till skruvstyckets (15) inspänningsplatta (7). • Dra åt kontramuttern (22) igen. Obs! Om en ny skiva behöver sättas in vid ett senare tillfälle, ska inställningen för anslagsskruven (21) tvunget kontrolleras för att undvika sågskador på underlaget där maskinen har ställts. 6.5 Byta ut kapskivan (bild 6/7) • Dra ut stickkontakten. • Ställ såghuvudet (1) i det övre viloläget. • Skjut upp det rörliga skyddet (3) till kapskivan. • Tryck in axelspärren (9) och vrid runt kapskivan (11) sakta med den andra handen tills axelspärren (9) snäpper in. • Skruva ut axelskruven (23) med den bifogade universalnyckeln (20) i motsols riktning. • Ta av axelskruven (23), distansbrickan, den yttre flänsen (24) samt den nedslitna kaps- - 53 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 53 05.03.2020 07:35:01 S • • • • kivan (11). Montera den nya kapskivan i omvänd följd och dra sedan åt. Obs! Rengör flänsarna noggrant innan du monterar den nya kapskivan. Beakta pilen som anger rätt rotationsriktning. Använd endast rekommenderade, förstärkta kapskivor och dra inte åt axelskruven (23) mer än att kapskivan (11) sitter fast ordentligt och inte kan slira. Om du drar åt axelskruven (23) för hårt finns det risk för att skivan skadas. Sänk såghuvudet (1) med handtaget (2) efter monteringen så att skyddet (3) till kapskivan hoppar tillbaka till utgångsläget. 7. Använda 7.1. Strömbrytare (bild 8) • Tryck in strömbrytaren (10) för att slå på sågen. • Släpp brytaren (10) på nytt för att slå ifrån sågen på nytt. 7.2 kapa material (bild 9) • Spänn fast arbetsstycket i skruvstycket. • Slå på maskinen och vänta tills motorn har nått sitt maximala varvtal. • Tryck ned såghuvudet (1) med handtaget (2) tills kapskivan rör vid arbetsstycket lätt. • För kapskivan (11) jämnt genom materialet som ska kapas. Obs! Kapskivan får inte slå eller hoppa eftersom detta innebär att kapningskvaliteten försämras eller att kapskivan bryts sönder. • Medan du kapar måste du hålla fast handtaget (2) ordentligt och föra såghuvudet konstant nedåt. • Sänk inte kapningshastigheten mot slutet av kapningen eftersom det då finns risk för att arbetsstycket överhettas och att gradbildningen tilltar. 8. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning Fara! Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten. 8.1 Rengöra maskinen • Håll skyddsanordningarna, ventilationsöppningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt tryck. • Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter varje användningstillfälle. • Rengör maskinen med jämna mellanrum med en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten tränger in i ett elverktyg höjs risken för elektriska slag. 8.2 Kolborstar Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna. Fara! Kolborstarna får endast bytas ut av en behörig elinstallatör. 8.3 Underhåll I maskinens inre finns inga delar som kräver underhåll. 8.4 Reservdelsbeställning Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar: • Maskintyp • Maskinens artikel-nr. • Maskinens ident-nr. • Reservdelsnummer för erforderlig reservdel Aktuella priser och ytterligare information finns på www.isc-gmbh.info Märk: Antalet kapningar som kan utföras med en kapskiva samt kapningskvaliteten kan variera avsevärt på grund av olika kapningstider. Snabba kapningar kan leda till att kapskivan slits ned fortare, med reducerar samtidigt gradbildning och missfärgning av materialet. - 54 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 54 05.03.2020 07:35:01 S 9. Skrotning och återvinning Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster. Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe i din kommun för professionell avfallshantering. Hör efter med din kommun om du inte vet var närmsta insamlingsställe finns. 10. Förvaring Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen. - 55 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 55 05.03.2020 07:35:02 S Endast för EU-länder Kasta inte elverktyg i hushållssoporna. Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning. Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning: Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen. Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH. Med förbehåll för tekniska ändringar. - 56 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 56 05.03.2020 07:35:02 S Serviceinformation I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners finns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom reparation och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial. Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial. Slitagedelar* Kategori Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Delar som saknas Kolborstar Exempel Kapskiva * ingår inte tvunget i leveransomfattningen! Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor: • • • Fungerade produkten först eller var den defekt från början? Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)? Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)? Beskriv den felaktiga funktionen. - 57 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 57 05.03.2020 07:35:02 S Garantibevis Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin: 1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter. Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig. 2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning. 3. Garantin omfattar inte: - Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll. - Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned). - Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt naturligt slitage . 4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök. 5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.iscgmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifieras. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss. Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress. För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning. - 58 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 58 05.03.2020 07:35:03 CZ Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu. Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván! Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti. - 59 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 59 05.03.2020 07:35:03 CZ Nebezpečí! Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů. 1. Bezpečnostní pokyny Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce. Nebezpečí! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití. 2. Popis přístroje a rozsah dodávky 2.1 Popis přístroje (obr. 1/2) 1 Hlava pily 2 Rukojeť 3 Ochrana dělicího kotouče, pohyblivá 4 Upínací plocha, pohyblivá 5 Vřeteno 6 Ruční klika 7 Upínací plocha, pevná 8 Nosná rukojeť 9 Aretace hřídele 10 Za-/vypínač 11 Dělicí kotouč 12 Podpěrný stůl 13 Blokování 14 Nohy přístroje 15 Svěrák 16 Šroub 17 Šroub 18 Držák klíče 19 Protijiskrová ochrana 20 Univerzální klíč 21 Dorazový šroub 22 Pojistná matice 23 Šroub hřídele 24 Vnější příruba 2.2 Rozsah dodávky Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě popsaného rozsahu dodávky. V případě chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku za předložení platného dokladu o koupi na naše servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v servisních informacích na konci návodu. • Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z balení. • Odstraňte obalový materiál a ochrany balení / dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). • Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný. • Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při přepravě poškozeny. • Balení si pokud možno uložte až do uplynutí záruční doby. Nebezpečí! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení! • • • • • Rozbrušovačka kovů Dělicí kotouč pro ocel Univerzální klíč Originální návod k použití Bezpečnostní pokyny 3. Použití podle účelu určení Rozbrušovačka kovů slouží k rozbrušování (dělení) kovů s ohledem na velikost stroje. Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Jakékoli použití přesahující rámec tohoto určení představuje použití v rozporu s určeným účelem. Za škody nebo zranění všeho druhu, ke kterým došlo v důsledku použití v rozporu s určeným účelem, ručí uživatel/obsluhující osoba, nikoli výrobce. Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být s tímto seznámeny a být poučeny o možných nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány platné předpisy k předcházení úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla v pracovnělékařských a bezpečnostně technických oblastech. - 60 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 60 05.03.2020 07:35:04 CZ Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité zbývající rizikové faktory. Podmíněna konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující rizika: • Dotknutí se brusného kotouče v nezakryté části. • Sáhnutí na běžící pilový kotouč (řezné zranění). • Zpětný ráz obrobků a jejich částí. • Lomy dělicího kotouče. • Vymrštění poškozených nebo vadných dělicích kotoučů. • Poškození sluchu při nepoužívání potřebné ochrany sluchu. 4. Technická data Motor na střídavý proud ...........220–240V ~ 50Hz Výkon P .................................................. 2300 W Volnoběžné otáčky n0 ..........................4000/min-¹ Dělicí kotouč ................. Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm Plocha pro instalaci ........................ 460 x 260 mm Rozsah výkyvu ..................................... -15° - 45° Šířka upínání svěráku max. ..................... 230 mm Šířka pily při 90° ................ Ø 100 / 100 x 100 mm Šířka pily při 45° ..................... Ø 90 / 90 x 90 mm Hmotnost ..................................................16,7 kg Hluk a vibrace Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 62841. Hladina akustického tlaku LpA ................ 92 dB(A) Nejistota KpA ................................................. 3 dB Hladina akustického výkonu LWA .......... 105 dB(A) Nejistota KWA ................................................ 3 dB Pozor! Hodnota vibrací se podle oblasti použití elektrického přístroje mění a ve výjimečných případech se může pohybovat nad udanou hodnotou. Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum! Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu. • Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje. • Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji. • Nepřetěžujte přístroj. • • • • V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat. Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte. Noste rukavice. 5. Před uvedením do provozu Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě. Varování! Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. • • • • • • • Rozbrušovačku kovů vybalte a zkontrolujte, nevykazuje-li poškození z přepravy. Stroj musí být stabilně postavený, tzn. přišroubovaný na pracovním stole nebo pevném podstavci. Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány. Ochrana proti jiskrám se musí otočit z přepravní polohy ve směru šipky natolik, aby mezi základovou deskou a ochraně proti jiskrám byla mezera. (obr.10) Dělicí kotouč musí být volně otočný. Než stisknete za-/vypínač, přesvědčte se, zda je dělicí kotouč řádně namontován a zda pohyblivé díly lehce běží . Uvolnit blokování (13). 6. Montáž Pozor! Před všemi údržbovými, přezbrojovacími a montážními pracemi vytáhnout síťovou zástrčku. Pro zvýšení stability upevněte přístroj dodatečně na pracovní stůl nebo podobné místo (obr. 1). Vhodný spojovací materiál (šrouby atd.) je k dostání ve specializovaných obchodech. 6.1 Montáž přepravní pojistky / nosné rukojeti (obr. 1/2) • Pomocí rukojeti (2) stlačte hlavu pily (1) směrem dolů a vyjměte blokování (13). • Hlavou pily (1) pomalu pohybujte směrem nahoru. Pozor! Díky vratné pružině se hlava pily (1) vrací automaticky nahoru, tzn. rukojeť (2) po dokončení řezu nepouštějte, ale hlavou stroje (1) pomalu a za mírného protitlaku pohybujte směrem nahoru. - 61 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 61 05.03.2020 07:35:04 CZ • • • Obr. 1 ukazuje hlavu pily (1) v horní poloze. K transportu by měla být hlava pily (1) pomocí blokování (13) opět zablokována ve spodní poloze. Pro jednodušší transport je pila vybavena nosnou rukojetí (8). 6.2 Svěrák (obr. 3) Každý obrobek se před opracováváním musí upevnit do svěráku (15). • Horní polovinu matice (a) vyklopte nahoru. • Vřeteno (5) vytáhněte natolik, aby se obrobek dal upnout mezi upínací plochy (4/7) svěráku (15). Upozornění: Když je polovina matice (a) vyklopena nahoru, není nutné vřetenem (5) otáčet. Vřeteno (5) lze plynule vytahovat nebo zasouvat. • Vřeteno (5) zatlačte dopředu natolik, až se upínací plocha (4) bude dotýkat obrobku. • Horní polovinu matice (a) opět sklopte dolů tak, aby vřeteno (5) a obě poloviny matice do sebe zapadaly. • Otáčením ruční kliky (6) upnete obrobek bezpečně ve svěráku (15). 6.2.1 Upínání větších obrobků (obr. 2,4) Aby bylo možné opracovávat větší obrobky, je nutné odstranit oba šrouby (16/17) a upínací plochu (7) nasadit dozadu na otvory b a c. Následně se opět musí upínací plocha (7) namontovat pomocí šroubů (16/17). 6.3 Pokosové řezy (obr. 2,4) Aby bylo možné provádět pokosové řezy, je možné nastavovat svěrák v úhlech -15° až 45°. • Povolte oba šrouby (16/17). • Upínací plochu (7) svěráku (15) otočte do požadovaného úhlu. • Šrouby (16/17) opět utáhněte. • Při upínání obrobku se přední upínací plocha (4) automaticky překlopí do potřebné polohy a nastaví se rovnoběžně s obrobkem, aby bylo možné zaručit jeho bezpečné upevnění. 6.4 Nastavení dorazového šroubu (obr. 5) Dorazovým šroubem (21) je možné nastavit pohyb kotouče směrem dolů. To je nezbytné, protože průměr dělicího kotouče se v důsledku opotřebení zmenšuje a nedošlo by k úplnému proříznutí obrobku. • Uvolněte pojistnou matici (22). • Dorazový šroub (21) otáčejte podle potřeby nahoru nebo dolů. • Hlavou pily (1) pohybujte dolů, abyste zkon- Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 62 trolovali, jestli dělicí kotouč (11) sahá až k upínací ploše (7) svěráku (15). • Pojistnou matici (22) opět utáhněte. Pozor! Pokud chcete později nasadit nový dělicí kotouč, musíte bezpodmínečně zkontrolovat nastavení dorazového šroubu (21), abyste předešli zaříznutí do podkladu, na němž je přístroj postaven. 6.5 Výměna dělicího kotouče (obr. 6/7) Vytáhněte síťovou zástrčku. Hlavu stroje (1) nastavte do horní klidové polohy. • Pohyblivý kryt dělicího kotouče (3) posuňte směrem nahoru. • Stiskněte aretaci hřídele (9) a druhou rukou pomalu otáčejte dělicím kotoučem (11), až aretace hřídele (9) zacvakne. • Šroub hřídele (23) vyšroubujte pomocí přiloženého univerzálního klíče (20) otáčením proti směru hodinových ručiček. • Sejměte šroub hřídele (23), podložku, vnější přírubu (24) a opotřebovaný dělicí kotouč (11). • Nový dělicí kotouč v opačném pořadí opět nasadit a utáhnout. Pozor: Před montáží se musí příruba pečlivě vyčistit. • Dbejte při tom šipky směru otáčení. • Používejte pouze doporučené zesílené dělicí kotouče a šroub hřídele (23) utahujte jen natolik, aby byl dělicí kotouč (11) pevně uchycen a nemohl se otáčet. Pokud šroub hřídele (23) utáhnete příliš silně, může dojít k poškození kotouče. • Po montáži pohněte hlavou stroje (1) pomocí rukojeti (2) směrem dolů, aby ochrana dělicího kotouče (3) opět zaskočila do výchozí polohy. • • 7. Obsluha 7.1. Za-/vypínač (obr. 8) • Pro zapnutí pily se musí stisknout za-/vypínač (10). • Pro vypnutí pily se musí spínač (10) opět pustit. 7.2 Provádění řezů (obr. 9) • Obrobek pevně upněte do svěráku. • Stroj zapněte a vyčkejte, až motor dosáhne maximálního počtu otáček. • Hlavu pily (1) pomocí rukojeti (2) stlačte dolů, - 62 - 05.03.2020 07:35:04 CZ • • • až se dělicí kotouč lehce dotkne obrobku. Dělicím kotoučem (11) rovnoměrně pohybujte skrz řezaný materiál. Pozor: Dělicí kotouč nesmí rachotit nebo poskakovat, protože tím se zhoršuje kvalita řezu, nebo může dokonce dojít až k rozlámání dělicího kotouče. Během řezání musí být rukojeť (2) pevně a stejnoměrně stlačována směrem dolů. Rychlost řezu by se na konci procesu řezání neměla zmenšovat, protože tím dochází k přehřátí obrobku a zvýšenému vzniku nerovností. Upozornění: Počet řezů, při nichž lze dělicí kotouč použít, stejně jako jejich kvalita, se mohou v důsledku dob řezání výrazně lišit. Rychlé řezy mohou vést k rychlejšímu opotřebení dělicího kotouče, ale při rychlém řezání se také redukuje zbarvení a vznik nerovností. 8. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů 8.4 Objednání náhradních dílů: Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje: • Typ přístroje • Číslo artiklu přístroje • Identifikační číslo přístroje • Číslo požadovaného náhradního dílu Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info 9. Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se informovat na místním zastupitelství. 10. Skladování Nebezpečí! Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku. 8.1 Čištění • Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. • Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit. • Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem. Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení. 8.2 Uhlíkové kartáčky Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat odborníkem uhlíkové kartáčky. Nebezpečí! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pouze odborný elektrikář. 8.3 Údržba Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyžadující údržbu. - 63 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 63 05.03.2020 07:35:05 CZ Jen pro země EU Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu! Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu. Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku: Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí přidané ke starým přístrojům. Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem firmy iSC GmbH. Technické změny vyhrazeny - 64 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 64 05.03.2020 07:35:05 CZ Servisní informace Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů. Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Kategorie Rychle opotřebitelné díly* Spotřební materiál/spotřební díly* Chybějící díly Uhlíkové kartáčky Příklad Dělicí kotouč * není nutně obsaženo v rozsahu dodávky! V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky: • • • Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní? Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)? Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)? Popište tuto chybnou funkci. - 65 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 65 05.03.2020 07:35:05 CZ Záruční list Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující: 1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná. 2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení. 3. Z naší záruky jsou vyloučeny: - Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou. - Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např. škody způsobené pádem). - Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením. 4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu. 5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www. isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj. Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu. V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze. - 66 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 66 05.03.2020 07:35:06 SK Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu. Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný! Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku. - 67 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 67 05.03.2020 07:35:06 SK Nebezpečenstvo! Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov. 1. Bezpečnostné pokyny Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke. Nebezpečenstvo! Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie. 2. Popis prístroja a objem dodávky 2.1 Popis prístroja (obrázok 1/2) 1 Hlava píly 2 Rukoväť 3 Ochrana rozbrusovacieho kotúča pohyblivá 4 Upínacia plocha pohyblivá 5 Vreteno 6 Ručná kľuka 7 Upínacia plocha pevná 8 Nosná rukoväť 9 Aretácia hriadeľa 10 Vypínač Zap/Vyp 11 Rozbrusovací kotúč 12 Úložný stôl 13 Aretácia 14 Podstavcové nohy 15 Zverák 16 Skrutka 17 Skrutka 18 Držiak na kľúče 19 Ochrana proti iskrám 20 Univerzálny kľúč 21 Dorazová skrutka 22 Poistná matica 23 Hriadeľová skrutka 24 Vonkajšia príruba 2.2 Objem dodávky Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na základe uvedeného objemu dodávky. V prípade chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením platného dokladu o kúpe na naše servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú tabuľku uvedenú v servisných informáciách na konci návodu. • Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von z balenia. • Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/ transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). • Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný. • Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a príslušenstva transportom. • Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca záručnej doby. Nebezpečenstvo! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia! • • • • • Rozbrusovačka na kov Rozbrusovací kotúč na oceľ Univerzálny kľúč Originálny návod na obsluhu Bezpečnostné pokyny 3. Správne použitie prístroja Rozbrusovačka na kov je určená na delenie kovov, vhodných s ohľadom na veľkosť stroja. Stroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, reme- 68 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 68 05.03.2020 07:35:06 SK selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Pre používanie s týmto strojom sú povolené len vhodné rozbrusovacie kotúče. Je zakázané používanie pílových listov akéhokoľvek druhu HSS, HM, CV atď. Súčasťou správneho účelového použitia prístroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na montáž a pokyny k prevádzke nachádzajúce sa v návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú jeho údržbu, musia byť s ním oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách. Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatné všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie výrobcu a ručenie za škody takto spôsobené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré špecifické rizikové faktory celkom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce riziká: • Kontakt s rozbrusovacím kotúčom v odkrytej oblasti rezania. • Siahnutie do bežiaceho rozbrusovacieho kotúča (rezné zranenie). • Spätný úder obrobkov a častí obrobkov. • Zlomenie rozbrusovacieho kotúča. • Vymrštenie poškodených alebo chybných rozbrusovacích kotúčov. • Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej ochrany sluchu. 4. Technické údaje Motor na striedavý prúd ......... 220-240 V ~ 50 Hz Výkon P .................................................. 2300 W Otáčky pri voľnobehu n0 ......................4000/min-¹ Rozbrusovací kotúč ...... Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm Odstavná plocha ........................... 460 x 260 mm Dosah otáčavosti ................................. -15° - 45° Upínacia šírka zveráku max. ................... 230 mm Šírka rezu pri 90° .............. Ø 100 / 100 x 100 mm Šírka rezu pri 45° .................... Ø 90 / 90 x 90 mm Hmotnosť .................................................16,7 kg Hluk a vibrácia Hodnoty hluku a vibrácie boli merané podľa EN 62841. Hladina akustického tlaku LpA ............... 92 dB (A) Faktor neistoty KpA ........................................ 3 dB Hladina akustického výkonu LWA ......... 105 dB (A) Faktor neistoty KWA ....................................... 3 dB Pozor! Hodnota vibrácií sa bude meniť v závislosti od oblasti použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad udávanou hodnotou. Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa normovaného skúšobného postupu a môže sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou. Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za účelom porovnania elektrického prístroja s inými prístrojmi. Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež použiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov. Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum! • Používajte len prístroje v bezchybnom stave. • Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja. • Prispôsobte spôsob práce prístroju. • Prístroj nepreťažujte. • V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať. • Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate. • Používajte rukavice. - 69 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 69 05.03.2020 07:35:07 SK 5. Pred uvedením do prevádzky • Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete. Výstraha! Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel. • • • • • • • • Vyberte rozbrusovačku na kov z obalu a skontrolujte, či počas transportu nedošlo k jej prípadnému poškodeniu. Stroj musí byť stabilne postavený, t.j. na pracovnom stole, alebo pevne priskrutkovaný na stabilnom podstavcovom ráme. Pred uvedením do prevádzky sa musia správne namontovať všetky kryty a bezpečnostné prípravky. Kryt proti iskrám sa musí otočiť v smere šípky do takej miery smerom von z transportnej polohy, aby vznikla medzera medzi základnou doskou a krytom proti iskrám (obr.10). Rozbrusovací kotúč musí voľne bežať. Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp, presvedčite sa o tom, že je rozbrusovací kotúč správne namontovaný a je zaručená ľahkosť chodu pohyblivých častí. Uvoľnite blokovanie (13). 6. Obsluha Pozor! Pred všetkými údržbovými, nastavovacími a montážnymi prácami vytiahnite elektrickú zástrčku zo siete. Pre dosiahnutie väčšej stability upevnite prístroj na pracovnom stole alebo podobnej konštrukcii (obr. 1). Vhodný upevňovací materiál ako skrutky atď. je možné zakúpiť v špecializovaných predajniach. 6.1 Transportná poistka / nosná rukoväť (obr. 1/2) • Hlavu píly (1) pomocou rukoväte (2) zatlačte smerom nadol a vytiahnite aretáciu (13). • Hlavu píly (1) pomaly posúvať smerom nahor. Pozor! Keďže vratná pružina vracia hlavu píly (1) automaticky späť nahor, nepúšťajte rukoväť (2) hneď po skončení rezania, ale pohybujte hlavou píly (1) pomaly a s ľahkým protitlakom smerom nahor. • Obr. 1 zobrazuje hlavu píly (1) v hornej polo- he. Za účelom transportu by sa mala hlava píly (1) znovu zafixovať v spodnej polohe pomocou aretácie (13). Za účelom jednoduchšieho transportu je píla vybavená nosnou rukoväťou (8). 6.2 Zverák (obr. 3) Každý obrobok sa musí pred spracovaním upnúť vo zveráku (15). • Vyklopte nahor hornú polovicu matice (a). • Vytiahnite vreteno (5) smerom von tak, aby sa dal obrobok upnúť medzi upínacie plochy (4/7) zveráka (15). Upozornenie: Nie je potrebné, aby sa vreteno (5) otáčalo, keď je vyklopená polovica matice (a) nahor. Vreteno (5) sa môže plynulo vytiahnuť von alebo zasunúť dovnútra. • Vreteno (5) posunúť smerom vpred tak, aby sa upínacia plocha (4) dotýkala obrobku. • Hornú polovicu matice (a) znovu zaklopiť nadol tak, aby sa vreteno (5) a obidva diely matice navzájom zapojili. • Otáčaním ručnej kľuky (6) sa obrobok bezpečne upne vo zveráku (15). 6.2.1 Upínanie väčších obrobkov (obr. 2,4) Aby bolo možné obrábať väčšie obrobky, musia sa odstrániť obidve skrutky (16/17) a upínacia plocha (7) sa musí presunúť dozadu na otvory b + c. Následne sa musí upínacia plocha (7) znovu upevniť pomocou skrutiek (16/17). 6.3 Šikmé rezy (obr. 2,4) Za účelom vykonania šikmých rezov je možné zverák prestaviť v rozsahu -15°- 45°. • Uvoľniť obidve skrutky (16/17). • Otočiť upínaciu plochu (7) zveráka (15) na požadovanú uhlovú mieru. • Znovu dotiahnuť skrutky (16/17). • Pri upínaní obrobku sa predná upínacia plocha (4) vytočí automaticky do potrebnej polohy a dá sa do jednej roviny s obrobkom, aby sa zaručilo bezpečné zafixovanie obrobku. 6.4 Nastavenie dorazovej skrutky (obr. 5) Pomocou dorazovej skutky (21) sa môže nastaviť pohyb kotúča smerom nadol. To je potrebné, pretože sa zmenšuje priemer rozbrusovacieho kotúča na základe opotrebenia a preto by potom nemusel riadne rozdeliť obrobok. • Uvoľniť poistnú maticu (22). • Dorazovú skrutku (21) zaskrutkovať alebo vyskrutkovať podľa potreby. • Posunúť hlavu píly (1) smerom nadol, aby - 70 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 70 05.03.2020 07:35:07 SK • sa skontrolovalo, či rozbrusovací kotúč (11) dosahuje až po upínaciu plochu (7) zveráku (15). Poistnú maticu (22) opäť dotiahnuť. Pozor! Ak budete neskôr montovať nový kotúč, musíte bezpodmienečne skontrolovať nastavenie dorazovej skrutky (21), aby sa zabránilo zarezaniu do podložky, na ktorej je položený prístroj. 6.5 Výmena rozbrusovacieho kotúča (obr. 6/7) • Vytiahnuť zástrčku zo siete. • Uviesť hlavu píly (1) do hornej polohy. • Pohyblivý kryt rozbrusovacieho kotúča (3) posunúť nahor. • Zatlačiť aretáciu hriadeľa (9) a rukou pomaly otáčať rozbrusovacím kotúčom (11), až kým nezapadne aretácia hriadeľa (9). • Vyskrutkovať hriadeľovú skrutku (23) pomocou priloženého univerzálneho kľúča (20) proti smeru hodinových ručičiek. • Odobrať hriadeľovú skrutku (23), podložku, vonkajšiu prírubu (24) a opotrebovaný rozbrusovací kotúč (11). • Nový rozbrusovací kotúč znovu nasadiť v obrátenom poradí a pevne dotiahnuť. Pozor: Pred montážou sa musia príruby dôkladne vyčistiť. • Dbať na šípku smeru otáčania. • Používajte len odporúčané, zosilnené rozbrusovacie kotúče a dotiahnite hriadeľovú skrutku (23) len tak pevne, aby sa rozbrusovací kotúč (11) bezpečne držal a nemohol sa prešmykovať. Ak sa hriadeľová skrutka (23) dotiahne príliš silno, môže dôjsť k poškodeniu kotúča. • Hlavu stroja (1) po montáži posuňte prostredníctvom rukoväte (2) smerom nadol, aby ochrana rozbrusovacieho kotúča (3) znovu zaskočila do východiskovej polohy. 7. Výmena sieťového prípojného vedenia 7.1. Vypínač zap/vyp (obr. 8) • Za účelom zapnutia píly je potrebné stlačiť vypínač zap/vyp (10). • Za účelom opätovného vypnutia píly sa musí vypínač (10) znovu pustiť. 7.2 Vykonávanie rezov (obr. 9) • Obrobok pevne upnúť do zveráku. • Zapnúť stroj a počkať, kým motor nedosiahne maximálny počet otáčok. • Hlavu píly (1) zatlačiť pomocou rukoväte (2) smerom nadol tak, aby sa rozbrusovací kotúč zľahka dotýkal obrobku. • Rovnomerne pohybovať rozbrusovacím kotúčom (11) skrz delený materiál. Pozor: Rozbrusovací kotúč sa nesmie triasť ani skákať, pretože sa tým zhoršuje kvalita rezu, alebo to dokonca môže mať za následok roztrieštenie rozbrusovacieho kotúča. • Počas rezania sa musí rukoväť (2) tlačiť pevne a rovnomerne smerom nadol. • Rýchlosť rezania by sa nemala znižovať ani na konci procesu rezania, pretože sa tak zabráni prehriatiu obrobku a zväčšenej tvorbe ostrapov. Upozornenie: Počet rezov na jeden rozbrusovací kotúč ako aj ich kvalita sa môže značne odlišovať kvôli dobe rezania. Rýchle rezy môžu viesť k rýchlejšiemu opotrebovaniu rozbrusovacieho kotúča, ale môžu zároveň slúžiť k zníženiu sfarbenia ako aj menšej tvorbe ostrapov. 8. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov Nebezpečenstvo! Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete. 8.1 Čistenie • Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak. • Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití. • Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros- 71 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 71 05.03.2020 07:35:07 SK triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom. 8.2 Uhlíkové kefky Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri károm. Nebezpečenstvo! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným elektrikárom. 8.3 Údržba Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu. 8.4 Objednávanie náhradných dielov: Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje: • Typ prístroja • Výrobné číslo prístroja • Identifikačné číslo prístroja • Číslo potrebného náhradného dielu Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info 9. Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa prosím na miestnej samospráve. 10. Skladovanie Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení. - 72 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 72 05.03.2020 07:35:08 SK Len pre krajiny EÚ Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad! Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifické spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recyklácia). Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku: Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov. Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH. Technické zmeny vyhradené - 73 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 73 05.03.2020 07:35:08 SK Servisné informácie Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov, ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných materiálov. Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál. Kategória Diely podliehajúce opotrebeniu* Spotrebný materiál / spotrebné diely* Chýbajúce diely Uhlíkové kefky Príklad Rozbrusovací kotúč * nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky! V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.iscgmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky: • • • Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný? Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)? Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)? Popíšte túto chybnú funkciu. - 74 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 74 05.03.2020 07:35:08 SK Záručný list Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky: 1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo. 2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím. 3. Z našej záruky sú vylúčené: - Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou starostlivosťou a údržbou. - Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom). - Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému, bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu. 4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití miestneho servisu. 5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifikácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj. Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu. Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu. - 75 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 75 05.03.2020 07:35:09 NL Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies. Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt! Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies. - 76 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 76 05.03.2020 07:35:09 NL 21 22 23 24  Let op! Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies. 2.2 Leveringsomvang Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang van de levering. Indien er onderdelen ontbreken, gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden tot ons servicecenter of tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor. Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in acht te nemen. • Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig uit de verpakking. • Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig). • Controleer of de leveringsomvang compleet is. • Controleer het toestel en de accessoires op transportschade. • Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het verloop van de garantieperiode. 1. Veiligheidsaanwijzingen De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.  Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst. 2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang 2.1 Beschrijving van het gereedschap (fig. 1/2) 1 Zaagkop 2 Handvat 3 Snijschijfafdekking beweeglijk 4 Spanvlak beweeglijk 5 Spil 6 Kruk 7 Spanvlak vaststaand 8 Draaggreep 9 Asarrêt 10 AAN/UIT-schakelaar 11 Doorslijpschijf 12 Werktafel 13 Vergrendeling 14 Standvoeten 15 Vastkleminrichting 16 Slotschroef 17 Slotschroef 18 Sleutelhouder 19 Vonkenscherm 20 Universele sleutel Aanslagschroef Contramoer Asschroef Uitwendige flens Let op! Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar! • • • • • Metaalsnijmachine Doorslijpschijf voor staal Universele sleutel Originele handleiding Veiligheidsvoorschriften 3. Reglementair gebruik De metaalsnijmachine dient om metalen overeenkomstig de grootte van de machine door te snijden. De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. - 77 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 77 05.03.2020 07:35:10 NL 4. Technische gegevens Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Wisselstroommotor ..................220-240V ~ 50Hz Vermogen P ........................................... 2300 W Nullasttoerental n0 ...............................4000 min-¹ Doorslijpschijf .............. Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm Standvlak ...................................... 460 x 260 mm Zwenkbereik ........................................ -15° - 45° Spanbreedte bankschroef max. ............. 230 mm Zaagbreedte bij 90° ......... Ø 100 / 100 x 100 mm Zaagbreedte bij 45° ................ Ø 90 /90 x 90 mm Gewicht ....................................................16,7 kg Alleen de voor de machine gepaste snijschijven mogen worden gebruikt. Het gebruik van HSS, HM, CV etc. zaagbladen van welke soort dan ook is verboden. Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsmede van de montage-instructies en aanwijzingen aangaande de werking vermeld in deze handleiding maakt eveneens deel uit van het reglementaire gebruik. Personen die de machine bedienen en onderhouden, moeten ermee vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van mogelijke gevaren. Bovendien moeten de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te worden genomen. Veranderingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten gevolge van de constructie en opbouw van de machine kunnen zich de volgende risico’s voordoen: • Contact met de snijschijf in de niet afgedekte snijzone. • Grijpen in de draaiende snijschijf (snijwonden). • Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen. • Breuken van de snijschijf. • Wegspringen van beschadigde of foutieve snijschijven. • Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoorbescherming. Geluid en vibratie De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens EN 62841. Geluidsdrukniveau LpA .......................... 92 dB (A) Onzekerheid KpA ........................................... 3 dB Geluidsvermogen LWA ......................... 105 dB (A) Onzekerheid KWA .......................................... 3 dB  Let op! De vibratiewaarde zal op grond van het toepassingsgebied van het elektrische gereedschap veranderen en kan in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven waarde liggen. Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum! • Gebruik enkel intacte toestellen. • Onderhoud en reinig het toestel regelmatig. • Pas uw manier van werken aan het toestel aan. • Overbelast het toestel niet. • Laat het toestel indien nodig nazien. • Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt. • Draag handschoenen. - 78 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 78 05.03.2020 07:35:10 NL 5. Vóór inbedrijfstelling • Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten. Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders afstelt. • • • • • • • • • Metaalsnijmachine uitpakken en controleren op eventuele transportschade. De machine moet zo worden opgesteld, dat hij veilig staat, d.w.z. hij moet op een werkbank of een vast onderstel worden vastgeschroefd. Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn gemonteerd. Het vonkenscherm moet in de richting van de pijl zo ver uit de transportpositie worden gedraaid, dat er een spleet tussen basisplaat en vonkenscherm ontstaat (fig. 10). De snijschijf moet vrij kunnen draaien. Voordat u de AAN-/UIT schakelaar indrukt dient u zich ervan te vergewissen dat de doorslijpschijf correct is gemonteerd en beweegbare onderdelen gemakkelijk bewegen. Vergrendeling (13) loszetten. Fig. 1 toont de zaagkop (1) in de bovenste stand. Voor het transport dient de zaagkop (1) terug in zijn onderste stand te worden vastgezet d.m.v. de vergrendeling (13). Om het transport te vergemakkelijken is de zaagmachine voorzien van een draaggreep (8). 6.2 Bankschroef (fig. 3) Elk werkstuk moet vóór de bewerking in de bankschroef (15) worden gefixeerd. • Bovenste helft van de moer (a) omhoogklappen. • Spil (5) uittrekken tot het werkstuk kan worden ingespannen tussen de spanvlakken (4/7) van de bankschroef (15). Aanwijzing: De spil (5) moet niet worden gedraaid als de halve moer (a) omhoog is geklapt. De spil (5) kan traploos worden uitgetrokken of ingestoken. • Spil (5) naar voren schuiven tot het spanvlak (4) in contact komt met het werkstuk. • Bovenste helft van de moer (a) weer omlaagklappen zodat de spil (5) en de beide delen van de moer in elkaar grijpen. • Door draaien van de kruk (6) wordt het werkstuk veilig in de bankschroef (15) vastgespannen. 6.2.1 Spannen van grotere werkstukken (fig. 2,4) Om grotere werkstukken te kunnen bewerken moet u de beide schroeven (16/17) verwijderen en het spanvlak (7) naar achter op de boringen b en c zetten. Daarna moet het spanvlak (7) met de schroeven (16/17) weer worden bevestigd. 6. Montage Let op! Voor alle onderhouds-, afstel- en montagewerkzaamheden zeker de netstekker uit het stopcontact trekken. Bevestig het apparaat voor verhoogde stabiliteit aanvullend op een werkbank of iets gelijkaardigs (afbeelding 1). Geschikt bevestigingsmateriaal zoals schroeven enz. is verkrijgbaar in de speciaalzaak. 6.1 Transportbeveiliging / Draaggreep (fig. 1/2) • Zaagkop (1) aan de handgreep (2) naar beneden duwen en vergrendeling (13) uittrekken. • Zaagkop (1) langzaam naar boven bewegen. Let op! Door de terughaalveer slaat de zaagkop (1) vanzelf omhoog, d.w.z. de greep (2) na het snijden niet loslaten, maar de zaagkop (1) langzaam en onder zachte tegendruk naar boven bewegen. 6.3 Versteksneden (fig. 2,4) Teneinde versteksneden te kunnen uitvoeren kan de bankschroef van -15° tot 45° worden versteld. • De beide schroeven (16/17) losdraaien. • Het spanvlak (7) van de bankschroef (15) op de gewenste hoekmaat draaien. • Schroeven (16/17) opnieuw aanhalen. • Tijdens het vastspannen van het werkstuk draait het voorste spanvlak (4) vanzelf naar de vereiste stand en brengt zich in één lijn met het werkstuk teneinde het veilig fixeren van het werkstuk te verzekeren. 6.4 Aanslagschroef afstellen (fig. 5) Door de aanslagschroef (21) kan de neergaande beweging van de schijf worden ingesteld. Dit is noodzakelijk omdat de diameter van de doorsli- - 79 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 79 05.03.2020 07:35:10 NL 7. Bediening jpschijf op grond van slijtage vermindert en die daardoor het werkstuk niet meer helemaal zou doorsnijden. • Contramoer (22) losdraaien. • Aanslagbout (21) indien nodig in- of uitdraaien. • Zaagkop (1) naar beneden bewegen om te controleren of de doorslijpschijf (11) tot op het spanvlak (7) van de bankschroef (15) reikt. • Contramoer (22) opnieuw aanhalen. 7.1. Aan/Uit-schakelaar (fig. 8) • Om de zaag in te schakelen moet de Aan/Uitschakelaar (10) worden ingedrukt. • Om de zaag weer af te zetten moet u de schakelaar (10) weer loslaten. Let op! Als u op een later moment een nieuwe schijf erin zet, moet u de instelling van de aanslagschroef (21) absoluut controleren om te vermijden dat in de ondergrond wordt gesneden, waarop het apparaat is gezet. 6.5 Snijschijf vervangen (fig. 6/7) • Netstekker uit het stopcontact trekken. • Zaagkop (1) in de bovenste ruststand brengen. • Beweeglijke snijschijfafdekking (3) omhoogschuiven. • Asarrêt (9) indrukken en doorslijpschijf (11) met de andere hand langzaam draaien tot het asarrêt (9) vastklikt. • Asschroef (23) met behulp van de meegeleverde universele sleutel (20) met de wijzers van de klok mee eruit draaien. • Asschroef (23), moerplaatje, buitenste flens (24) en versleten doorslijpschijf (11) eraf nemen. • De nieuwe doorslijpschijf in omgekeerde volgorde weer monteren en vastdraaien. Let op: Vóór de montage moeten de flenzen zorgvuldig worden schoongemaakt. • Draairichtingspijl in acht nemen. • Gebruik enkel aanbevolen versterkte doorslijpschijven en haal de asschroef (23) slechts aan tot de doorslijpschijf (11) veilig wordt vastgehouden en niet kan doordraaien. Als u de asschroef (23) te hard aanhaalt, kan de schijf worden beschadigd. • Machinekop (1) na montage aan de greep (2) naar beneden bewegen, opdat de bescherming van de snijschijf (3) weer in de uitgangspositie springt. 7.2 Sneden uitvoeren (fig. 9) • Werkstuk in de bankschroef vast inspannen. • Machine aanzetten en wachten tot de motor zijn maximale toerental heeft bereikt. • Zaagkop (1) aan de handgreep (2) naar beneden duwen tot de snijschijf het werkstuk raakt. • Snijschijf (11) gelijkmatig door het te snijden materiaal bewegen. Let op: De snijschijf mag niet ratelen noch springen omdat daardoor de kwaliteit van de snede achteruitgaat of dit zelfs tot breken van de snijschijf kan leiden. • Tijdens het snijden moet de handgreep (2) vast en gelijkmatig naar beneden worden geduwd. • Het valt aan te raden ook aan het einde van de snede de snijsnelheid niet te verminderen, want daardoor voorkomt u een oververhitting van het werkstuk en een verhoogde braamvorming. Aanwijzing: Het aantal sneden per snijschijf alsook hun kwaliteit kan aanzienlijk variëren afhankelijk van de snelheid waarmee u snijdt. Snelle sneden kunnen een snellere slijtage van de snijschijf tot gevolg hebben, maar kunnen ook dienen om verkleuringen alsook braamvorming te reduceren. - 80 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 80 05.03.2020 07:35:10 NL 8. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken 9. Verwijdering en recyclage Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact. 8.1 Reiniging • Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon. • Het is aan te bevelen het toestel direct na elk gebruik te reinigen. • Reinig het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur verhoogt het risico van een elektrische schok. 8.2 Koolborstels Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels door een bekwame elektricien nazien. Let op! De koolborstels mogen enkel door een bekwame elektricien worden vervangen. Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil. Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen dient het naar een geschikte verzamelplaats te worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent gelieve u dan bij de gemeente te informeren. 10. Opbergen Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de originele verpakking. 8.3 Onderhoud In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen. 8.4 Bestellen van wisselstukken: Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden: • Type van het toestel • Artikelnummer van het toestel • Ident-nummer van het toestel • Wisselstuknummer van het benodigd stuk Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info - 81 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 81 05.03.2020 07:35:11 NL Enkel voor EU-landen Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd. Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen: De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten. Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH. Technische wijzigingen voorbehouden - 82 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 82 05.03.2020 07:35:11 NL Service-informatie Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afleiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals reparatie, het verschaffen van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te uwer beschikking. U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen. Slijtstukken* Categorie Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Ontbrekende onderdelen Koolborstels Voorbeeld Doorslijpschijf * niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen! Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende vragen te beantwoorden: • • • Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect? Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)? Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)? Beschrijf deze foutieve werkwijze. - 83 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 83 05.03.2020 07:35:11 NL Garantiebewijs Geachte klant, onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende: 1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor u gratis. 2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout, en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld. 3. Van onze garantie zijn uitgesloten: - Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing (zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging. - Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade), gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen). - Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage. 4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit. 5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug. Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op. Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding. - 84 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 84 05.03.2020 07:35:12 E Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído. Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto! Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista. - 85 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 85 05.03.2020 07:35:12 E 21 22 23 24 Peligro! Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad. 1. Instrucciones de seguridad Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto. Peligro! Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores. 2. Descripción del aparato y volumen de entrega 2.1 Descripción del aparato (fig. 1/2) 1 Cabezal de sierra 2 Empuñadura 3 Dispositivo móvil de protección para la muela de tronzar 4 Superficie de sujeción móvil 5 Husillo 6 Manivela 7 Superficie de sujeción fija 8 Dispositivo de transporte 9 Dispositivo para el bloqueo de los ejes 10 Interruptor ON/OFF 11 Muela de tronzar 12 Mesa de soporte 13 Bloqueo 14 Patas de apoyo 15 Tornillo de banco 16 Tornillo 17 Tornillo 18 Sujetallaves 19 Deflector de chispas 20 Llave universal Tornillo de tope Contratuerca Tornillo de extremo ondulado Brida exterior 2.2 Volumen de entrega Sirviéndose de la descripción del volumen de entrega, comprobar que el artículo esté completo. Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras la compra del artículo presentando un recibo de compra válido. A este respeto, observar la tabla de garantía de las condiciones de garantía que se encuentran al final del manual. • Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el aparato. • Retirar el material de embalaje, así como los dispositivos de seguridad del embalaje y para el transporte (si existen). • Comprobar que el volumen de entrega esté completo. • Comprobar que el aparato y los accesorios no presenten daños ocasionados durante el transporte. • Si es posible, almacenar el embalaje hasta que transcurra el periodo de garantía. Peligro! ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfixia! • • • • • Tronzadora de metal Muela de tronzar para acero Llave universal Manual de instrucciones original Instrucciones de seguridad 3. Uso adecuado La tronzadora de metal es adecuada para cortar metales que correspondan a las dimensiones de la misma. La máquina sólo debe emplearse para aquellos casos para los que se ha destinado su uso. Cualquier otro uso será inadecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina. - 86 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 86 05.03.2020 07:35:12 E Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina. Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. Sólo está permitido utilizar muelas de tronzar adecuadas para este tipo de máquina. Se prohíbe el uso de cualquier tipo de hojas de sierra HSS, HM, CV, etc. Otra de las condiciones para un uso adecuado es la observancia de las instrucciones de seguridad, así como de las instrucciones de montaje y de servicio contenidas en el manual de instrucciones. Las personas encargadas de operar y mantener la máquina deben estar familiarizadas con la misma y haber recibido información sobre todos los posibles peligros. Además, es imprescindible respetar en todo momento las prescripciones vigentes en materia de prevención de accidentes. Es preciso observar también cualquier otro reglamento general en el ámbito de la medicina laboral y técnicas de seguridad. El fabricante no se hace responsable de los cambios que el operario haya realizado en la máquina ni de los daños que se puedan derivar por este motivo. Existen determinados factores de riesgo que no se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado de la máquina. El tipo de diseño y montaje de la máquina pueden conllevar los siguientes riesgos: • Contacto con la muela de tronzar en la zona de corte en que se halla al descubierto. • Entrada en contacto con la muela de tronzar en funcionamiento (riesgo de lesión por corte). • Rebote de las piezas con las que se está trabajando o de algunas de sus partes. • Roturas de muelas de tronzar. • Proyección de las muelas de tronzar deterioradas o defectuosas. • Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la protección necesaria. 4. Características técnicas Motor de corriente alterna .......220-240 V ~ 50Hz Potencia P .............................................. 2300 W Velocidad en vacío n0 ......................... 4000 rpm-¹ Muela de tronzar ......... Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm Espacio ocupado ......................... 460 x 260 mm Alcance de giro ................................... -15° - 45° Anchura de sujeción máx. del tornillo de banco . .............................. 230 mm Ancho de sierra a 90° ....... Ø 100 / 100 x 100 mm Ancho de sierra a 45° ............. Ø 90 / 90 x 90 mm Peso ........................................................ 16,7 kg Ruido y vibración Los valores con respecto al ruido y la vibración se han determinado conforme a la norma EN 62841. Nivel de presión acústica LpA ................ 92 dB(A) Imprecisión KpA ........................................... 3 dB Nivel de potencia acústica LWA ........... 105 dB(A) Imprecisión KWA ........................................... 3 dB ¡Atención! El valor de las vibraciones cambia dependiendo del ámbito de aplicación de la herramienta eléctrica, por lo que en casos excepcionales puede superar al valor indicado. ¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo! • Emplear sólo aparatos en perfecto estado. • Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo con regularidad. • Adaptar el modo de trabajo al aparato. • No sobrecargar el aparato. • En caso necesario dejar que se compruebe el aparato. • Apagar el aparato cuando no se esté utilizando. • Llevar guantes. - 87 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 87 05.03.2020 07:35:13 E 5. Antes de la puesta en marcha Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los datos de la placa de identificación coincidan con los datos de la red eléctrica. Aviso! Desenchufar el aparato antes de realizar ajustes. • • • • • • • • • Desembale la tronzadora de metal y compruebe si existen daños eventuales ocasionados durante el transporte Poner la máquina en una posición estable, es decir, fíjarla con tornillos a un banco de trabajo o a un bastidor fijo. Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad. El deflector de chispas tiene que girar en la dirección de la flecha alejándose de la posición de transporte hasta que se produzca una ranura entre la placa base y el deflector de chispas. (fig. 10) La muela de tronzar debe poder funcionar sin problemas. Antes de presionar el interruptor ON/OFF, asegúrese de que la muela de tronzar esté bien montada y de que las piezas móviles se mueven con suavidad. Soltar el bloqueo (13) 6. Manejo • al finalizar el corte, mueva el cabezal (1) lentamente hacia arriba ejerciendo una ligera contrapresión La fig. 1 muestra el cabezal de la sierra (1) en la posición superior. De cara a facilitar el transporte del cabezal de sierra (1), es necesario fijar el bloqueo (13) en la posición inferior. Para facilitar su traslado, la sierra ha sido dotada de una asa (8). 6.2. Tornillo de banco (Fig. 3) Antes de empezar a trabajar, es necesario fijar cada pieza en un tornillo de banco (15). • Plegar hacia arriba la mitad superior de la tuerca (a). • Tire del husillo (5) hasta que la pieza situada entre las superficies de sujección (4/7) del tornillo de banco (15) se pueda asegurar. Aviso: Si la mitad de la tuerca (a) está plegada hacia arriba, no es necesario girar el husillo (5). El husillo (5) se puede extraer o introducir de manera continua. • Empujar el husillo (5) hacia delante, hasta que la superficie de sujeción (4) entre en contacto con la pieza que se desea trabajar. • Plegar de nuevo hacia abajo la parte superior de la tuerca (a), de tal forma que el husillo (5) y las dos partes de la tuerca queden encajadas. • Girando la manivela (6), queda sujeta firmemente en el tornillo de banco (15) la pieza que se desea trabajar. 6.2.1 Sujeción de piezas grandes (fig. 2,4) Para poder trabajar piezas grandes, quitar los dos tornillos (16/17) y poner la superficie de sujeción (7) hacia atrás sobre las perforaciones b y c. A continuación, la superficie de sujeción (7) se deberá volver a fijar con los tornillos (16/17). ¡Atención! Desenchufar el aparato antes de proceder a realizar trabajos de mantenimiento, reequipamiento y montaje. Para mayor estabilidad, sujetar adicionalmente el dispositivo a un banco de trabajo o similar (fig. 1). El material de fijación adecuado, como tornillos, etc., lo podrá encontrar en comercios especializados. 6.1 Dispositivo de seguridad para el transporte/Dispositivo de transporte (Fig. 1 / 2) • Presionar hacia abajo el cabezal de la sierra (1) situado en la empuñadura (2) y extraer el bloqueo (13). • Desplace lentamente hacia arriba el cabezal de la sierra (1). ¡Atención! El muelle recuperador hace que el cabezal de la sierra (1) se desplace hacia arriba de forma automática. En este caso, no suelte la empuñadura (2) 6.3. Cortes oblicuos (Fig. 2,4) Para practicar cortes oblicuos, es posible ajustar el tornillo de banco de -15° a 45°. • Afloje ambos tornillos (16/17). • Gire las mandíbulas de sujeción (7) del tornillo de banco (15) hasta conseguir el ángulo deseado. • Vuelva a apretar los tornillos (16/17). • Al fijar la pieza, la superficie de sujeción anterior (4) se orienta de manera automática alcanzando la posición necesaria para trabajar y alineándose a la pieza que se desea trabajar, garantizando de esta forma una mejor sujeción de la misma. - 88 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 88 05.03.2020 07:35:13 E 6.4. Ajuste del tornillo de tope (Fig. 5) Mediante el tornillo de tope (21), se puede ajustar el movimiento de descenso de la muela. Esto resulta imprescindible, ya que, debido al desgaste, el diámetro de la muela de tronzar va disminuyendo progresivamente, no pudiendo cortar más en su totalidad la pieza que se desea trabajar. • Aflojar la tuerca de bloqueo (22). • Según sea necesario, apretar o aflojar el tornillo de tope (21). • Mover hacia abajo el cabezal de la sierra (1) para comprobar si la muela de tronzar (11) llega hasta la superficie de sujeción (7) del tornillo de banco (15). • Apretar de nuevo la tuerca de bloqueo (22). ¡Atención! Si se utilizar una nueva muela más adelante, será preciso controlar el ajuste del tornillo de tope (21) para evitar que se corte la base sobre la que está colocada el aparato. 6.5 Cambio de la muela de tronzar (fig. 6/7) • Desenchufar el aparato • Colocar el cabezal de la máquina (1) en la posición de descanso superior. • Empujar la cubierta móvil de la muela de tronzar (3) hacia arriba. • Presionar el dispositivo de bloqueo del árbol (9) y haga girar lentamente la muela de tronzar (11) con la otra mano hasta que dicho dispositivo (9) quede encajado. • Aflojar el tornillo de extremo ondulado (23) con la llave universal (20) suministrada en sentido antihorario. • Retirar el tornillo de extremo ondulado (23), la arandela, la brida exterior (24) y la muela desgastada (11). • Volver a ajustar y apretar la nueva muela repitiendo la secuencia de pasos a la inversa. Atención: Antes de llevar a cabo el montaje, es necesario limpiar cuidadosamente las bridas. • Comprobar la flecha de sentido de giro. • Utilizar únicamente muelas de tronzar reforzadas que hayan sido recomendadas y asegurarse de que los tornillos de extremo ondulado (23) estén bien apretados, sujetando la muela (11) para impedir que gire. No obstante, si se aprietan excesivamente los tornillos (23), la muela podría resultar dañada. • Después del montaje en la empuñadura (2) mover el cabezal de la máquina (1) hacia abajo para que el dispositivo de protección para la muela de tronzar (3) salte de nuevo a la posición inicial. 7. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica 7.1. Interruptor ON/OFF (fig. 8) • Para conectar la sierra debe pulsarse el interruptor ON/OFF (10). • Para desconectarla, volver a soltar el interruptor (10). 7.2. Cómo efectuar el corte (Fig. 9) • Sujetar fuertemente en el tornillo de banco la pieza que se desea trabajar. • Conectar la máquina y esperar a que el motor alcance la máxima velocidad. • Presionar hacia abajo la empuñadura (2) del cabezal de la sierra (1) hasta que entre ligeramente en contacto con la pieza que se desea trabajar. • Mover de manera uniforme la muela de tronzar (11), atravesando el material por la zona en la que se desee efectuar el corte. Atención: Es preciso evitar que la muela vibre o salte, ya que esto empeora la calidad del corte e, incluso, puede provocar la ruptura de la muela. • Durante el corte, debe presionar hacia abajo la empuñadura (2) con firmeza y uniformidad. • La velocidad de corte no debe reducirse, ni siquiera al finalizar el proceso de corte, pues de esta manera se evita un sobrecalentamiento de la pieza y la formación masiva de rebabas. Aviso: El número de cortes por muela, así como su calidad pueden variar considerablemente según los tiempos de corte. Los cortes rápidos pueden provocar el desgaste prematuro de la muela, evitando por el contrario la pérdida de color del material, así como la formación de rebabas. - 89 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 89 05.03.2020 07:35:13 E 8. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto 9. Eliminación y reciclaje Peligro! Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo de limpieza. 8.1 Limpieza • Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o soplarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja. • Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso. • Limpiar el aparato con regularidad con un paño húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre agua en el interior del aparato. Si entra agua en el aparato eléctrico existirá mayor riesgo de una descarga eléctrica. El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad recolectora prevista para ello. En caso de no conocer ninguna, será preciso informarse en el organismo responsable del municipio. 10. Almacenamiento Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible para los niños. La temperatura de almacenamiento óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su embalaje original. 8.2 Escobillas de carbón En caso de formación excesiva de chispas, ponerse en contacto con un electricista especializado para que compruebe las escobillas de carbón. Peligro! Las escobillas de carbón sólo deben ser cambiadas por un electricista. 8.3 Mantenimiento No hay que realizar el mantenimiento a más piezas en el interior del aparato. 8.4 Pedido de piezas de recambio: Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes: • Tipo de aparato • No. de artículo del aparato • No. de identidad del aparato • No. del recambio de la pieza necesitada. Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info - 90 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 90 05.03.2020 07:35:14 E Sólo para países miembros de la UE No tirar herramientas eléctricas en la basura casera. Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje. Alternativa de reciclaje en caso de devolución: El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados. Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los mismos, con autorización expresa de iSC GmbH. Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas - 91 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 91 05.03.2020 07:35:14 E Información de servicio En todos los países mencionados en el certificado de garantía disponemos de distribuidores competentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certificado. Dichos distribuidores están a su disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo. Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo. Categoría Piezas de desgaste* Material de consumo/Piezas de consumo* Falta de piezas Ejemplo escobillas de carbón muela de tronzar *¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega! En caso de deficiencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas: • • • ¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio? ¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)? ¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)? Describa ese fallo en el funcionamiento. - 92 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 92 05.03.2020 07:35:14 E Certificado de garantía Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma: 1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted. 2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada, según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato. Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. 3. Nuestra garantía no cubre: - Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de cuidado o mantenimiento. - Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas). - Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso. 4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ. 5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info. Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente o sin la placa de identificación puesto que resulta difícil clasificarlos del modo correspondiente. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta. Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico. Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones. - 93 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 93 05.03.2020 07:35:14 RUS Опасность! - для уменьшения опасности получить травму прочтите руководство по эксплуатации Осторожно! Используйте средства защиты слуха. Воздействие шума может вызвать потерю слуха. Осторожно! Используйте респиратор. При обработке древесины и других материалов может образоваться вредная для здоровья пыль. Запрещено обрабатывать предметы содержащие асбест! Осторожно! Используйте защитные очки. Возникающие во время работы искры или выделяющиеся из устройства обломки, опилки и пыль могут повредить органы зрения. - 94 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 94 05.03.2020 07:35:15 RUS Опасность! При использовании устройств необходимо соблюдать определенные правила техники безопасности для того, чтобы избежать травм и предотвратить ущерб. Поэтому внимательно прочитайте настоящее руководство по эксплуатации / указания по технике безопасности полностью. Храните их в надежном месте для того, чтобы иметь необходимую информацию, когда она понадобится. Если Вы даете устройство другим для пользования, то приложите к нему это руководство по эксплуатации / указания по технике безопасности. Мы не несем никакой ответственности за травмы и ущерб, которые были получены или причинены в результате несоблюдения указаний этого руководства и указаний по технике безопасности. 1. Указания по технике безопасности Соответствующие указания по технике безопасности находятся в приложенных брошюрах! Опасность! Прочитайте все указания по технике безопасности и технические требования. При невыполнении указаний по технике безопасности и технических требований возможно получение удара током, возникновение пожара и/или получение серьезных травм. Храните все указания по технике безопасности и технические требования для того, чтобы было возможно воспользоваться ими в будущем. 2. Состав устройства и состав упаковки 2.1 Описание устройства (рис. 1/2) 1 Головка пилы 2 Рукоятка 3 Подвижная защита отрезного диска 4 Подвижная часть зажима 5 Шпиндель 6 Кривошипная рукоятка 7 Неподвижная часть зажима 8 Ручка для переноски 9 Фиксатор вала 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Переключатель «включено-выключено» Отрезной диск Стол Блокирующее устройство Опоры Тиски Винт Винт Крепление для ключа Отражатель искр Универсальный ключ Упорный винт Контргайка Винт вала Внешний фланец 2.2 Состав комплекта устройства Проверьте комплектность изделия на основании описанного объема поставки. При обнаружении недостатка компонентов обратитесь в наш сервисный центр или магазин, в котором Вы приобрели устройство, не позднее чем в течение 5-ти рабочих дней после приобретения изделия, предъявив действительную квитанцию о покупке. Обратите внимание на таблицу с указанием гарантийных сроков в документе с информацией о сервисном обслуживании. • Откройте упаковку и выньте осторожно из упаковки устройство. • Удалите упаковочный материал, а также приспособления защиты устройства при упаковывании и транспортировке (при наличии). • Проверьте комплектность устройства. • Проверьте устройство и принадлежности на наличие возникших при транспортировке повреждений. • Сохраняйте упаковку по возможности до истечения срока гарантийных обязательств. Опасность! Устройство и упаковка не являются детскими игрушками! Запрещено детям играть с пластиковыми пакетами, пленками и мелкими деталями! Опасность заключается в том, что они могут проглотить или погибнуть от удушья! • • • • отрезной станок для металла Отрезной диск для стали Универсальный ключ Оригинальное руководство по эксплуатации - 95 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 95 05.03.2020 07:35:15 RUS • Указания по технике безопасности 3. Использование в соответствии с предназначением Отрезной станок для металла служит для резки металлов в соответствии с размером станка. Станок можно использовать только в соответствии с его предназначением. Любое другое выходящее за эти рамки применение считается использованием не по назначению. За возникший в результате этого материальный ущерб или травмы любого рода несет ответственность пользователь (оператор), а не производитель. Учтите, что конструкция наших устройств не предназначена для использования их в промышленной, ремесленной или индустриальной области. Мы не несем никакой ответственности по гарантийным обязательствам при использовании устройства в промышленной, ремесленной или индустриальной области, а также в подобной деятельности. Допускается использование только подходящих для устройства отрезных дисков. Запрещено использование любого рода дисков из высоколегированной быстрорежущей стали, твердосплавных, хромованадиевых дисков и т. д. К использованию по назначению относится также соблюдение указаний по технике безопасности, а также указаний в руководстве по монтажу и указаний по эксплуатации в руководстве по эксплуатации. Лица, работающие с лобзиковым станком и обслуживающие его, должны уметь обращаться с ним и быть осведомлены о возможных опасностях. Кроме того необходимо строго следовать действующим предписаниям по предупреждению травматизма. Следуйте также прочим общим правилам профилактики здоровья на рабочем месте и техники безопасности. Изменения конструкции лобзикового станка полностью исключают ответственность изготовителя за возникшие в результате этого последствия. Даже при использовании в соответствии с предназначением невозможно полностью устранить факторы остаточного риска. В зависимости от конструкции и компоновки станка могут возникнуть следующие опасности: • прикосновение к отрезному диску в незакрытой области резки; • прикосновение к вращающемуся отрезному диску (порез); • Отдача обрабатываемого изделия и его частей. • поломки отрезного диска; • вышвыривание поврежденных или дефектных отрезных дисков; • Повреждение слуха при отсутствии использования необходимых средств защиты органов слуха. 4. Технические данные Электродвигатель переменного тока .220–240 В ~ 50 Гц Мощность P ........................................... 2300 Вт Число оборотов холостого хода n0 .. 4000/мин-¹ Отрезной диск ............ Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 мм Опорная поверхность .................. 460 x 260 мм Диапазон поворота ..........................-15 ° - 45 °. Макс. расстояние между частями зажима тисков .....................................................230 мм Ширина пиления при 90 ° . Ø 100/100 x 100 мм Ширина пиления при 45 ° ....... Ø 90/90 x 90 мм Масса ...................................................... 16,7 кг Шум и вибрация Данные шума и вибрации были определены в соответствии с нормами EN 62841. Уровень звукового давления LpA ........ 92 дБ(A) Погрешность KpA ......................................... 3 дБ Уровень мощности шума LWA ............. 105 дБ(A) Погрешность KWA ........................................ 3 дБ Внимание! Значение вибрации в зависимости от места использования электрического инструмента может измениться и в исключительных случаях превысить приведенную величину. - 96 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 96 05.03.2020 07:35:15 RUS 6. Обращение с устройством Сведите образование шумов и вибрации к минимуму! • Используйте только безукоризненно работающие устройства. • Регулярно проводите техническое обслуживание и очистку устройства. • При работе учитывайте особенности Вашего устройства. • Не подвергайте устройство перегрузке. • При необходимости дайте проверить устройство специалистам. • Отключайте устройство, если вы его не используете. • Используйте перчатки. Внимание! Перед выполнением любых работ по техническому обслуживанию, переналадке и монтажу извлеките штекер из розетки. Для большей устойчивости дополнительно закрепите устройство на верстаке или подобном предмете (рис. 1). Подходящие приспособления для крепления, например, винты и пр., можно приобрести в специализированных магазинах. 5. Перед вводом в эксплуатацию Убедитесь перед подключением, что данные на типовой табличке соответствуют параметрам сети. Предупреждение! Всегда вынимайте штекер из розетки прежде, чем осуществлять настройки устройства. • • • • • • • Распакуйте отрезной станок для металла и проверьте его на наличие повреждений при транспортировке. Необходимо обеспечить устойчивость устройства, то есть привинтить его к верстаку или прочной подставке. Перед вводом в эксплуатацию необходимо установить надлежащим образом все крышки и защитные приспособления. Отражатель искр необходимо вывести из положения для транспортировки, повернув его в направлении, указанном стрелкой, настолько, чтобы между опорной пластиной и отражателем искр образовался зазор. (Рис. 10) Должно быть обеспечено свободное вращение отрезного диска. Перед нажатием переключателя «включено-выключено» убедитесь в правильности монтажа отрезного диска и свободном ходе подвижных частей. Деблокируйте устройство (13). 6.1 Транспортировочное предохранительное приспособление / ручка для переноски (рис. 1/2) • Надавите на головку пилы (1) при помощи рукоятки (2) по направлению вниз и извлеките блокирующее устройство (13). • Медленно переместите головку пилы вверх (1). Внимание! Благодаря возвратной пружине головка пилы (1) автоматически откидывается вверх, то есть нельзя отпускать рукоятку (2) после окончания резки, а необходимо медленно двигать головку пилы (1) вверх, преодолевая легкое сопротивление. • На рис. 1 головка пилы (1) находится в верхнем положении. • Для транспортировки головку пилы (1) следует снова заблокировать в нижнем положении при помощи блокирующего устройства (13). • Для простой транспортировки пила оснащена рукояткой для переноски (8). 6.2 Тиски (рис. 3) Любую обрабатываемую деталь перед обработкой необходимо зафиксировать в тисках (15). • Откиньте верхнюю половину гайки (a) вверх. • Извлекайте шпиндель (5), пока обрабатываемую деталь нельзя будет зажать между частями зажима (4/7) тисков (15). Указание: Не требуется вращать шпиндель (5), если половина гайки (a) откинута вверх. Шпиндель (5) можно плавно извлекать и задвигать. • Выдвигайте шпиндель (5) в направлении вперед, пока часть зажима (4) не соприкоснется с обрабатываемой - 97 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 97 05.03.2020 07:35:16 RUS • • деталью. Снова откиньте верхнюю половину гайки (а) вниз так, чтобы шпиндель (5) и обе части гайки вошли в зацепление друг с другом. Путем вращения кривошипной рукоятки (6) обрабатываемая деталь надежно зажимается в тисках (15). 6.2.1 Фиксация крупных обрабатываемых деталей (рис. 2,4) Чтобы иметь возможность обрабатывать крупные детали, необходимо извлечь оба винта (16–17), отвести поверхность крепления (7) назад и поместить ее на отверстия b и c. Далее необходимо снова зафиксировать поверхность крепления (7) с помощью винтов (16–17). 6.3 Косое пиление (рис. 2,4) Для косого пиления тиски можно устанавливать под углом от -15° до 45°. • Ослабьте оба болта (16/17). • Установите часть зажима (7) тисков (15) в необходимом положении под углом. • Снова затяните болты (16/17). • При зажиме обрабатываемой детали передняя часть зажима (4) автоматически поворачивается в требуемое положение и устанавливается на одной линии с обрабатываемой деталью для обеспечения надежной фиксации детали. 6.4 Регулировка упорного винта (рис. 5) При помощи упорного винта (21) можно отрегулировать опускание диска. Это необходимо, так как диаметр отрезного диска уменьшается по причине износа и тем самым больше нельзя полностью перерезать обрабатываемую деталь. • Ослабьте контргайку (22). • В зависимости от необходимого положения ввинтите или вывинтите упорный винт (21). • Переместите головку пилы (1) вниз, чтобы проверить, достает ли отрезной диск (11) до части зажима (7) тисков (15). • Снова затяните контргайку (22). Внимание! При последующем использовании нового диска необходимо обязательно проконтролировать регулировку упорного винта (21) во избежания врезания в опору, на которой установлено устройство. 6.5 Замена отрезного диска (рис. 6–7) • Вытащить штепсель из розетки • Установите головку пилы (1) в верхнее нерабочее положение. • Передвиньте подвижное покрытие отрезного диска (3) вверх. • Нажмите на фиксатор вала (9) и медленно поворачивайте отрезной диск (11) другой рукой, пока фиксатор вала (9) не войдет в зацепление. • Вывинтите винт вала (23) при помощи поставляемого в комплекте универсального ключа (20) в направлении против часовой стрелки. • Снимите винт вала (23), подкладную шайбу, внешний фланец (24) и изношенный отрезной диск (11). • Установите новый отрезной диск, выполнив действия в обратной последовательности, и зажмите его. Внимание: перед монтажом необходимо тщательно очистить фланцы. • Обращайте внимание на стрелку для указания направления вращения. • Используйте только рекомендованные армированные отрезные диски и затягивайте винт вала (23) лишь настолько, чтобы отрезной диск (11) надежно удерживался и не мог проворачиваться. Если винт вала (23) затягивается слишком сильно, он может повредиться. • После монтажа передвиньте верхнюю часть станка (1) при помощи рукоятки (2) по направлению вниз, чтобы защита отрезного диска (3) вернулась в исходное положение. 7. Замена кабеля питания электросети 7.2 Выполнение резки (рис. 9) • Надежно зажмите обрабатываемую деталь в тисках. • Включите станок и подождите, пока двигатель не достигнет максимального числа оборотов. • Надавливайте на головку пилы (1) при помощи рукоятки (2) по направлению вниз, пока отрезной диск не коснется обрабатываемой детали. • Равномерно двигайте отрезной диск (11) через материал для резки. - 98 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 98 05.03.2020 07:35:16 RUS • • 8.3 Техобслуживание Внутри устройства нет никаких деталей, нуждающихся в техническом уходе. Внимание: отрезной диск не должен отскакивать или вибрировать, так как при этом ухудшается качество резки или даже может разрушиться отрезной диск. Во время резки необходимо крепко и равномерно надавливать на рукоятку (2). Скорость резки не следует снижать также в конце процесса резки. Это позволит избежать перегрева обрабатываемой детали и образования большого количества заусенцев. 8.4 Заказ запасных деталей: При заказе запасных деталей необходимо указать следующие данные; • Тип устройства • Номер артикула устройства • Идентификационный номер устройства • Номер необходимой запасной детали Актуальные цены и информация находятся на странице www.isc-gmbh.info Указание: сроки службы дисков, а также качество дисков могут значительно различаться в зависимости от времени резки. Быстрая резка может вести к более быстрому износу отрезного диска, но при этом также может предотвращать изменение цвета материала и уменьшать образование заусенцев. 9. Утилизация и вторичное использование 8. Очистка, техобслуживание и заказ запасных деталей Опасность! Перед всеми работами по очистке необходимо вынуть штекер из розетки электросети. 8.1 Очистка • Содержите защитные приспособления, вентиляционные щели и корпус двигателя свободными насколько это возможно от пыли и грязи. Протрите устройство чистой ветошью или продуйте сжатым воздухом под низким давлением. • Мы рекомендуем очищать устройство сразу после каждого использования. • Регулярно очищайте устройство влажной ветошью с небольшим количеством жидкого мыла. Не используйте средства для очистки или растворы; они могут повредить пластмассовые части устройства. Следите за тем, чтобы вода не попала вовнутрь устройства. Попадание воды в электрическое устройство повышает опасность получения удара током. Устройство поставляется в упаковке для предотвращения повреждений при транспортировке. Эта упаковка является сырьем и поэтому может быть использована вновь или направлена на повторную переработку сырья. Устройство и его принадлежности изготовлены из различных материалов, например, металла и пластмасс. Не выбрасывайте дефектные устройства вместе с бытовыми отходами. Для правильной утилизации устройство необходимо сдать в подходящий пункт приема. Если Вы не знаете, где находится пункт приема, уточните это в органах коммунального управления. 10. Хранение Храните устройство и его принадлежности в темном, сухом и неподверженном воздействию мороза, а также недоступном для детей месте. Оптимальная температура хранения находится между 5 ˚C и 30 ˚C. Храните электроинструмент в оригинальной упаковке. 8.2 Угольные щетки При чрезмерном образовании искр сдайте фрезу в специализированную мастрескую для проверки угольных щеток. Опасность! Угольные щетки разрешается заменять только специалисту электрику. - 99 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 99 05.03.2020 07:35:16 RUS Только для стран ЕС Запрещено выбрасывать электроинструмент в обычный домашний мусор. Согласно европейской директиве 2012/19/EG об использованных электрических и электронных устройствах и реализации в правовой системе соответствующей страны необходимо использованный электрический инструмент утилизировать отдельно и направлять на вторичную переработку для охраны окружающей среды. Вторичная переработка - альтернатива обязятельной отсылке устройства назад изґотовителю: Владелец электрическоґо устройства в случае избавления от собственности обязан,в качестве альтернативы отсылки назад изґотовителю, содействовать надлежащей утилизации. Пришедшее в неґодность устройство может быть передано в приемный пункт, который осуществит ликвидацию в соответствии с законом страны о цикличном производстве и обращении с мусором. Это не относится к приложенным к пришедшему в неґодность оборудованию дополнительным устройствам и вспомоґательным средствам, не содержащим электрические части. Перепечатывание или прочие виды размножения документации и сопроводительных листов продукции фирмы, полностью или частично, разрешено производить только с однозначного разрешения ISC GmbH. Сохpaняeтcя прaво на тeхничeскиe изменения - 100 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 100 05.03.2020 07:35:16 RUS Информация о сервисном обслуживании Во всех странах, указанных в гарантийном свидетельстве, у нас имеются компетентные сервисные партнеры, контактные данные которых Вы найдете в гарантийном свидетельстве. Они всегда в Вашем распоряжении для решения любых вопросов, связанных с обслуживанием, например, для ремонта, поставки запчастей и быстроизнашивающихся деталей, а также приобретения расходных материалов. Следует обратить внимание на то, что в этом изделии следующие детали подвержены естественному износу или износу в связи с эксплуатацией / следующие детали требуются в качестве расходных материалов. Категория Пример Быстроизнашивающиеся детали* Угольные щетки Расходный материал/расходные части* Отрезной диск Недостающие компоненты * Не обязательно входят в объем поставки! При обнаружении дефектов или неисправностей мы просим Вас заявить о таком случае в сети Интернет на сайте www.isc-gmbh.info. Обратите внимание на точное описание неисправности и в любом случае ответьте на следующие вопросы: • • • Устройство уже работало или оно было неисправным с самого начала? Вам бросилось что-либо в глаза перед возникновением неисправности (признак перед неисправностью)? Какую неисправность имеет устройство, по Вашему мнению (основной признак)? Опишите эту неисправность. - 101 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 101 05.03.2020 07:35:17 RUS Гарантийное свидетельство Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель, наши продукты проходят тщательнейший контроль качества. Если это устройство все же не будет функционировать безупречно, мы просим Вас обратиться в наш сервисный отдел по адресу, указанному в этом гарантийном талоне. Мы также охотно ответим на Ваши вопросы по телефону, номер которого приведен ниже. При предъявлении гарантийных требований действуют следующие условия. 1. Настоящие правила гарантии действуют исключительно в отношении пользователей, т.е. физических лиц, которые не намереваются использовать настоящее изделие в рамках своей профессиональной или другой самостоятельной деятельности. Настоящие правила гарантии регулируют дополнительные условия оказания гарантийных услуг, которые нижеупомянутый производитель обеспечивает покупателям своих новых устройств в дополнение к условиям гарантии в соответствии с законом. Эти гарантийные обязательства не затрагивают Ваши законные гарантийные требования. Наши гарантийные услуги для Вас бесплатны. 2. Гарантийные услуги распространяются только на дефекты нового устройства нижеупомянутого производителя, которое вы приобрели, связанные с недостатком материала или производственным браком, и ограничиваются по нашему выбору устранением таких дефектов устройства или заменой устройства. Учтите, что наши устройства не предназначены для использования в промышленных целях, в ремесленном производстве и на профессиональной основе. Поэтому гарантийный договор считается недействительным, если устройство использовалось в течение гарантийного срока на кустарных, промышленных предприятиях или в ремесленном производстве, а также подвергалось сопоставимой нагрузке. 3. Наша гарантия не распространяется на: - повреждения устройства, возникшие в результате несоблюдения руководства по монтажу или неправильного монтажа, несоблюдения руководства по эксплуатации (например, при подключении к сети с неправильным напряжением или родом тока), несоблюдения требований касательно технического обслуживания и требований техники безопасности, воздействия на устройство аномальных условий окружающей среды или недостаточного ухода и технического обслуживания; - повреждения устройства, возникшие в результате неправильного или ненадлежащего использования (например, перегрузка устройства или применение не допущенных к использованию насадок или принадлежностей), попадания в устройство посторонних предметов (например, песка, камней или пыли, повреждения при транспортировке), применения силы или внешних воздействий (например, повреждения при падении); - повреждения устройства или частей устройства, связанные с износом в связи с эксплуатацией, обычным или другим естественным износом. 4. Гарантийный срок составляет 24 месяца, отсчет начинается со дня покупки устройства. Гарантийные права необходимо предъявлять до истечения срока гарантии в течении двух недель после того как будет обнаружена неисправность. Заявления на гарантийное обслуживание после истечения срока гарантии не принимаются. Ремонт или замена устройства не ведет к продлению гарантийного срока, также при оказании такой услуги отсчет нового гарантийного срока на устройство или возможно установленные детали не начинается заново. Это условие действует также при обращении в местный сервисный отдел. 5. Для предъявления гарантийных требований сообщите о неисправности устройства на сайте www.isc-gmbh.info. Приготовьте квитанцию о покупке или другие доказательства приобретения Вами нового устройства. Оказание гарантийных услуг применительно к устройствам, направленным на рассмотрение без соответствующих доказательств или фирменной таблички, исключается ввиду недостатка данных для идентификации таких устройств. Если наша гарантия распространяется на неисправность устройства, Вы немедленно получите отремонтированное или новое устройство. Само собой разумеется, мы можем также устранить при оплате затрат неисправности устройства, которые не входят в объем гарантийных услуг или при истечении срока гарантии. Для этого Вам необходимо выслать устройство на адрес нашей службы сервиса. Что касается быстроизнашивающихся, расходных деталей и недостающих компонентов, мы обращаем внимание на ограничения этой гарантии согласно информации о сервисном обслуживании настоящего руководства по эксплуатации. - 102 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 102 05.03.2020 07:35:17 SLO Nevarnost! - Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo! Pozor! Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha. Pozor! Uporabljajte protiprašno zaščitno masko. Pri obdelavi lesa in drugih materialov lahko pride do nastajanja zdravju škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati! Pozor! Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali iz naprave izletajoči delčki, ostružki in prah lahko povzročijo izgubo vida. - 103 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 103 05.03.2020 07:35:17 SLO 2.2 Obseg dobave S pomočjo opisanega obsega dobave preverite, ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se najkasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka obrnite na naš servisni center ali na prodajno mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun. Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob koncu tega navodila. • Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz embalaže. • Odstranite embalažni material in embalažne in transportne varovalne priprave (če obstajajo). • Preverite, če je obseg dobave popoln. • Preverite morebitne poškodbe naprave in delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med transportom. • Po možnosti shranite embalažo do poteka garancijskega roka.  Pozor! Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo in varnostnih napotkov. 1. Varnostni napotki Odgovarjajoče varnostne napotke lahko preberete v priloženi knjižici!  Opozorilo! Preberite varnostne napotke in navodila. Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali hude poškodbe. Shranite vse varnostne napotke in navodila za kasnejšo uporabo. Pozor! Naprava in embalažni material nista igrača za otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih delov materiala! 2. Opis naprave na obseg dobave • • • • • 2.1 Opis naprave (Slika 1/2) 1 Glava žage 2 Ročaj 3 Zaščita rezalnega koluta, premična 4 Vpenjalna površina, premična 5 Vreteno 6 Ročica 7 Vpenjalna površina, nepremična 8 Ročaj 9 Blokada gredi 10 Stikalo za vklop/izklop 11 Rezalni kolut 12 Delovna miza 13 Zapah 14 Oporne noge 15 Primež 16 Vpenjalni vijak 17 Vpenjalni vijak 18 Držalo za ključ 19 Odvodnik isker 20 Univerzalni ključ 21 Privojni vijak 22 Protimatica 23 Vijak gredi 24 Zunanja prirobnica Žaga za kovino Rezalni kolut za jeklo Univerzalni ključ Originalna navodila za uporabo Varnostna navodila 3. Predpisana namenska uporaba Žaga za kovino je namenjena rezanju kovine v skladu z velikostjo žage. Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih. Uporabljati smete samo za ta stroj primerne rezalne kolute. Uporaba rezalnih listov HSS, HM, - 104 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 104 05.03.2020 07:35:18 SLO CV itd. vseh vrst je prepovedana. Sestavni del namenske uporabe je tudi upoštevanje varnostnih zahtev, navodil za montažo in navodil za delovanje, ki jih najdete v navodilih za uporabo. Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč. Potrebno je upoštevati tudi ostala splošna pravila v delovnem medicinskem in varnostno tehničnem področju. Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi tega. Kljub namenski uporabi nekaterih preostalih dejavnikov tveganja ni možno povsem izključiti. Tveganja, do katerih lahko pride zaradi zasnove in izgradnje stroja, so: • Dotikanje rezalnega koluta na predelu, ki ni zaščiten. • Poseganje v delujoč rezalni kolut (zaščita pred rezi). • Povratni udar obdelovanca in delov obdelovanca. • Lom rezalnega koluta. • Izmet poškodovanih ali pomanjkljivih rezalnih kolutov. • Poškodbe sluha ob neuporabi glušnikov. Hrup in vibracije Vrednosti hrupa in vibracij so bile ugotavljane v skladu z EN 62841. Nivo zvočnega tlaka LpA ....................... 92 dB (A) Negotovost KpA ............................................. 3 dB Nivo zvočne moči LWA .......................... 105 dB (A) Negotovost KWA ............................................ 3 dB  Pozor! Vrednost nihanj se lahko na podlagi uporabe električnega orodja spremeni in je lahko v izjemnih primerih nad navedeno vrednostjo. Omejite hrupnost in vibracije na minimum! Uporabljajte samo brezhibne naprave. Redno vzdržujte in čistite napravo. Vaš način dela prilagodite napravi. Ne preobremenjujte naprave. Po potrebi dajte napravo v preverjanje. Izključite napravo, ko je ne uporabljate. Uporabljajte rokavice. • • • • • • • 5. Pred uporabo Pred priklopom se prepričajte, če se podatki na tipski podatkovni tablici skladajo s podatki o električnem omrežju. Zmeraj izvlecite električni priključni vtikač preden začnete izvajati nastavitve na skobljiču. 4. Tehnični podatki Motor na izmenični tok ........... 220-240 V ~ 50 Hz Moč P ..................................................... 2300 W Število vrtljajev prostega teka n0 .........4.000 min-¹ Rezalni kolut ................ Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm Stojna površina ............................. 460 x 260 mm Območje obračanja .............................. -15° - 45° Vpenjalna širina primež maks. ................ 230 mm Širina žaganja pri 90° ....... Ø 100 / 100 x 100 mm Širina žaganja pri 45° ............. Ø 90 / 90 x 90 mm Teža .........................................................16,7 kg • • • • • • • Žago za rezanje kovine odpakirajte in preverite, ali se med transportom ni poškodovala. Stroj mora stati stabilno, se pravi na delovni mizi ali privijačen na podnožje. Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in varnostne priprave pravilno montirane. Odvodnik isker mora biti obrnjen v smeri puščice tako daleč iz transportnega položaja, da nastane reža med osnovno ploščo in odvodnikom isker (sl.10). Rezalni kolut se mora vrteti brez oviranja. Preden aktivirate stikalo za vklop/izklop, se prepričajte, da je rezalni kolut pravilno montiran ter da se premični deli neovirano premikajo. Odpustite zapah (13). - 105 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 105 05.03.2020 07:35:18 SLO 6. Montaža Pozor! Pred vsemi vzdrževalnimi deli, predelavo in montažami izvlecite omrežni vtič. Za večjo stabilnost napravo dodatno pritrdite na delovno mizo ali podobno (slika 1). Primeren pritrditveni material, kot so vijaki itd., je na voljo v specializirani prodajalni. 6.1 Transportno varovalo/ročaj (sl. 1/2) • Glavo žage (1) potisnite navzdol na ročaju (2) in izvlecite zapah (13). • Glavo žage (1) počasi premikajte navzgor. Pozor! Zaradi povratne vzmeti glava žage (1) ne udari samodejno navzgor, tj. ročaja (2) po koncu rezanja ne spustite, temveč glavo žage (1) počasi in z rahlim protipritiskom premaknite navzgor. • Sl. 1 prikazuje glavo žage (1) v zgornjem položaju. • Za transport morate glavo žage (1) znova zapahniti v spodnji položaj z zapahom (13). • Za preprost transport je žaga opremljena z ročajem (8). 6.2 Primež (sl. 3) Vsak obdelovanec mora biti za obdelavo vpet v primež (15). • Zgornjo polovico matice (a) odprite navzgor. • Vreteno (5) izvlecite toliko, da lahko obdelovanca vpnete med vpenjalno površino (4/7) primeža (15). Opozorilo: Vretena (5) ne obračajte, če je polovica matice (a) odprta navzgor. Vreteno (5) lahko brezstopenjsko izvlečete ali vtaknete. • Vreteno (5) potisnite toliko naprej, da se vpenjalna površina (4) dotakne obdelovanca. • Zgornji del matice (a) ponovno zaprite, tako da segajo vreteno (5) in oba dela matice drug v drugega. • Z obračanjem ročaja (6) se obdelovanec varno vpne v primež (15). 6.2.1 Napenjanje večjih obdelovancev (slika 2,4) Za obdelovanje večjih obdelovancev morate odstraniti oba vijaka (16/17) in vpenjalno površino (7) zamakniti na luknji b in c. Nato morate ponovno pritrditi vpenjalno površino (7) z vijaki (16/17). 6.3 Zajeralni rezi (sl. 2,4) Za izvajanje zajeralnih rezov je mogoče primež nastavljati med -15° - 45°. • Odpustite oba vijaka (16/17). • Vpenjalno površino (7) primeža (15) obrnite v želeno mero kota. • Ponovno pritegnite vijake (16/17). • Pri vpenjanju obdelovancev se sprednja vpenjalna površina (4) samodejno postavi v potrebni položaj in se poravna z obdelovancev, kar zagotavlja varno vpetje obdelovanca. 6.4 Nastavitev nalegalnega vijaka (sl. 5) Z nalegalnim vijakom (21) lahko nastavite premikanje koluta navzdol. To je potrebno, saj se rezalni kolut zaradi obrabe v premeru zmanjša, zaradi česar obdelovanca ne more več do konca ločiti. • Odpustite protimatico (22). • Nalegalni vijak (21) po potrebi uvijte ali izvijte. • Glavo žage (1) premikajte navzdol, da preverite, ali sega rezilni kolut (11) do vpenjalne površine (7) primeža (15). • Ponovno pritegnite protimatico (22). Pozor! Če kasneje vstavljate nov kolut, morate obvezno preveriti nastavitve nalegalnega vijaka (21), da preprečite urezovanje v podlago, na kateri je stroj nameščen. 6.5 Menjava rezalnega koluta (sl. 6/7) • Izvlecite vtikač iz električnega omrežja • Glavo žage (1) spravite v zgornji položaj za mirovanje. • Premični pokrov rezalnega koluta (3) potisnite navzgor. • Blokado gredi (9) potisnite navznoter in rezalni kolut (11) z eno roko počasi obračajte, da se blokada gredi (9) zaskoči. • Vijak gredi (23) izvijte z dobavljenim univerzalnim ključem (20) v nasprotni smeri urinega kazalca. • Snemite vijak gredi (23), podložko, zunanjo prirobnico (24) in obrabljen rezalni kolut (11). • Nov rezalni kolut vstavite v nasprotnem vrstnem redu in ga ponovno pritegnite. Pozor: Pred montažo morate skrbno očistiti vse prirobnice. • Upoštevajte smer obračanja. • Uporabljajte le priporočene, ojačene rezalne kolute in vijak gredi (23) pritegnite le toliko, da varno drži rezalni kolut (11) in da se ne obrača naokoli. Če boste vijak gredi (23) premočno pritegnili, lahko kolut poškodujete. • Glavo stroja (1) po montaži primite za ročaj - 106 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 106 05.03.2020 07:35:18 SLO (2) in potisnite navzdol, da se zaščita rezalnega koluta (3) zaskoči v svoj izhodiščni položaj. 8. Čiščenje, vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite električni priključni kabel. 7. Krmiljenje 7.1. Stikalo za vklop/izklop (sl. 8) • Za vklop žage morate pritisniti na stikalo za vklop/izklop (10) • Da ponovno izklopite žago, morate stikalo (10) znova izpustiti. 7.2 Izvajanje rezov (sl. 9) • Obdelovanca trdno vpnite v primež. • Vklopite stroj in počakajte, da doseže svoje največje število vrtljajev. • Glavo žage (1) primite za ročaj (2) in potisnite navzdol, da se rezalni kolut rahlo dotakne obdelovanca. • Rezalni kolut (11) enakomerno premikajte skozi material, ki ga režete. Pozor: Rezalni kolut se ne sme tresti ali skakati, saj to poslabša kakovost reza ali povzroči celo zlom rezalnega koluta. • Med rezanjem trdno in enakomerno pritiskajte z ročajem (2) navzdol. • Hitrosti reza tudi ob koncu rezanja ne zmanjšujte, saj s tem preprečite pregretje obdelovanca ali pretirano nastajanje zarez. Opozorilo: Število rezov na rezalni kolut in njihova kakovost močno niha zaradi časa rezanja. Hitri rezi lahko povzročijo hitrejšo obrabo rezalnega koluta, vendar zmanjšajo obarvanje in nastajanje zarez. 8.1 Čiščenje • Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje motorja vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod nizkim pritiskom. • Priporočamo, da napravo očistite neposredno po vsakem končanem delu. • Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo plastične dele naprave. Pazite na to, da ne pride voda v notranjost naprave. Vstop vode v električno napravo povečuje tveganje električnega udara. 8.2 Oglene ščetke Pri prekomernem iskrenju naj strokovnjak za elektriko preveri oglene ščetke. Pozor! Oglene ščetke lahko zamenja le strokovnjak za elektriko. 8.3 Vzdrževanje V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih bilo potrebno vzdrževati. 8.4 Naročanje nadomestnih delov: Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti naslednje navedbe: • Tip naprave • Art. številko naprave • Ident- številko naprave • Številka potrebnega nadomestnega dela Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani www.isc-gmbh.info - 107 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 107 05.03.2020 07:35:18 SLO 9. Odstranjevanje in ponovna uporaba Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Okvarjene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke. Napravo odložite na ustreznem zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poznate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji občinski upravi. 10. Skladiščenje Napravo in pribor za napravo skladiščite na temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C. Električno orodje shranjujte v originalni embalaži. - 108 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 108 05.03.2020 07:35:19 SLO Samo za dežele EU Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke! V skladu z evropsko smernico 2002/96/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljsko varno ponovno predelavo. Reciklažna alternativa za poziv za vračanje: Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih komponent. Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH. Pridržana pravica do tehničnih sprememb - 109 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 109 05.03.2020 07:35:19 SLO Servisne informacije V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji, katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali. Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material. Obrabni deli* Kategorija Obrabni material/ obrabni deli* Manjkajoči deli Ogljene ščetke Primer Rezalni kolut * ni nujno, da je v obsegu dobave! Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.isc-gmbh.info. Napako kar najbolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja: Odgovorite na naslednja vprašanja: Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena? Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)? Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)? Opišite to napačno delovanje. • • • - 110 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 110 05.03.2020 07:35:19 SLO Garancijska listina Spoštovani uporabnik, za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje: 1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fizičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav dodatno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše garancijske storitve so za vas brezplačne. 2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedenega proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo. Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklicno uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu enakovredna. 3. Iz garancije so izvzeti: - Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve naprave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja. - Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobremenitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr. peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri padcih). - Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne obrabe. 4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro. Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijskega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja tudi pri servisih na kraju samem. 5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info. Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustreznega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo. Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa. Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s servisnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo. - 111 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 111 05.03.2020 07:35:19 H Veszély! - Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást Vigyázat! Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet. Vigyázat! Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni! Vigyázat! Hordjon egy védőszemüveget. Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipattanó szillánk, forgács vagy a keletkező por vakulást okozhat. - 112 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 112 05.03.2020 07:35:20 H Veszély! A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekébe be kell tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az információk. Ha más személyeknek adná át a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a figyelmen kívül hagyásából keletkeznek. 1. Biztonsági utasítások A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt füzetecskében találhatóak! Veszély! Olvason minden biztonsági utalást és utasítást el. A biztonsági utalások és utasítások betartásán belüli mulasztások következménye áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat és utasításokat a jövőre nézve. 2. A készülék leírása és a szállítás terjedelme 2.1 A készülék leírása (1/2-es kép) 1 Fűrészfej 2 Fogantyú 3 Vágótárcsavédő mozgatható 4 Feszítőfelület mozgatható 5 Orsó 6 Forgattyús kézikar 7 Feszítőfelület feszesen álló 8 Hordozó fogantyú 9 Tengely arretáló 10 Be-/kikapcsoló 11 Vágótárcsa 12 Feltétasztal 13 Zár 14 Állólábak 15 Satu 16 Kapupántcsavar 17 Kapupántcsavar 18 Kulcstartó 19 Szikraelhárító 20 Univerzális kulcs 21 Ütközőcsavar 22 Ellenanya 23 Tengelycsavar 24 Külső karima 2.2 A szállítás terjedelme Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb 5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket. Kérjük vegye ehhez figyelembe az utasítás végén a szervíz-információkban található szavatossági táblázatot. • Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a készüléket a csomagolásból. • Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik). • Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme. • Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket szállítási károkra. • Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a garanciaidő lejáratának a végéig. Veszély! A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye! • • • • • Fém-vágógép Vágótárcsa acélhoz Univerzális kulcs Eredeti üzemeltetési útmutató Biztonsági utasítások 3. Rendeltetésszerűi használat A fém-vágótárcsa, a gépnagyságnak megfelelő fémek vágására szolgál. A készüléket csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó. Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem - 113 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 113 05.03.2020 07:35:20 H vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva. Zaj és vibrálás A zaj és a vibrálási értékek az EN 62841 szerint lettek mérve. Csak a gépnek megfelelő vágótárcsákat szabad használni. Tilos bármiljen fajta HSS-, HM-, CVstb. fűrészlapnak és vágó tárcsának a használata. A rendeltetésszerűi használat része a biztonsági utasítások figyelembe vétele is, valamint az összeszerelési és a használati utasításban levő üzemeltetési utasítások. A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ezekben jártasaknak és a lehetséges veszélyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniük. Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvényes balesetvédelmi előírásokat. Figyelembe kell venni a munkaegészségügy és a biztonságtechnika terén fennálló balesetvédelmi szabályokat. A gépen történő változtatások, teljesen kizárják a gyártó szavatolását és az ebből adódó károk megtérítését. Bizonyos fennmaradt rizikótényezőket rendeltetésszerű használat esetén sem lehet teljes mértékben kizárni. A gép konstrukciója és felépítése által a következő rizikók léphetnek fel: • A vágótárcsa megérintése a nem lefedett vágókörben. • A forgó vágotárcsába való nyúlás (vágási sérülés). • A munkadarabok és munkadarabrészek visszacsapódása. • Vágótárcsa-törés. • A károsult vagy hibás vágótárcsáknak a kihajítása • A szükséges zajcsökkentő füllvédő használatának mellőzésekor a hallás károsodása. 4. Technikai adatok Váltakozóáramú motor .............220-240V ~ 50Hz Teljesítmény P ........................................ 2300 W Üresjárati fordulatszám n0 ................. 4000/perc-¹ Vágótárcsa .................. Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm Állófelület ...................................... 460 x 260 mm Elfordítási határkör .............................. -15° - 45° Satu feszítő szélesség max. ................... 230 mm Fűrésszélesség 90°-nál ... Ø 100 / 100 x 100 mm Fűrésszélesség 45°-nál ......... Ø 90 / 90 x 90 mm Súly ..........................................................16,7 kg Hangnyomásszint LpA ........................... 92 dB(A) Bizonytalanság KpA ....................................... 3 dB Hangteljesítményszint LWA .................. 105 dB(A) Bizonytalanság KWA ...................................... 3 dB Figyelem! Az elektromos szerszám rezgésértéke a használat munkaterületétöl függően meg fog változni és kivételes esetekben a megadott érték felett lehet. Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy minimumra! • Csak kifogástalan készülékeket használni. • A készüléket rendszeresen karbantartani és megtisztítani. • Illessze a munkamódját a készülékhez. • Ne terhelje túl a készüléket. • Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket. • Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja. • Hordjon kesztyűket. 5. Üzembevétel előtt Győződjön meg a hozzácsatlakoztatás előtt arról, hogy a típustáblán megadott adatok megegyeznek a hálózati adatokkal. Mielőtt beállításokat végezne el a készüléken, húzza mindig ki a hálózati csatlakozót. • • • • • • • Kicsomagolni a fém-vágógépet és felülvizsgálni esetleges szállítási sérülésekre. A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent, hogy feszesen rá kell csavarozni egy munkapadra, vagy egy biztos lábazatra. A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és biztonsági berendezésnek szabályszerűen fell kell szerelve lennie. A szikraelhárítót a nyíl irányába annyira ki kell tekerni a szállítási pozícíóbol, hogy az alaplemez és a szikraelhárító között egy rés keletkezen. (10-es ábra) A vágótárcsának szabadon kell futnia. Mielőtt üzemeltetné a be-/ kikapcsolót, bizonyosodjon meg arról, hogy a vágótárcsa helyesen fel van szerelve és a mozgatható részek könnyű járatúak. Kiereszteni a zárat (13) - 114 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 114 05.03.2020 07:35:20 H 6. Összeszerelés Figyelem! Minden karbantartási, átszerelési és összeszerelési munka előtt ki kell húzni a hálózati csatlakozót. Magasabb állóképesség érdekébe erősítse még kiegészítően egy munkapadra vagy hasonlóra rá (1-es kép). Megfelelő rögzítőanyagok mint csavarok stb. a szaküzletben kaphatóak. 6.1 Szállítási biztosítás / hordozó fogantyú (ábra 1/2) • A fogantyúnál (2) fogva lefelé nyomni a fűrészfejet (1) és kihúzni a zárat (13). • Lassan felfelé mozgatni a fűrészfejet (1). Figyelem! A visszahozó rugó által a fűrészfej (1) autómatikusan felcsapódik, ez annyit jelent, hogy a vágás végénél ne engedje el a fogantyút (2), hanem vezesse a fűrészfejet (1) lassan és enyhe ellennyomás alatt felfelé. • Az 1-es ábra a fűrészfejet (1) mutatja a felülső pozícióban. • Szállításhoz ismét be kellene retszelni a zárral (13) az alulsó állásban a fűrészfejet (1). • Az egyszerűbb szállításhoz a fűrész egy szállító fogantyúval (8) van felszerelve. 6.2 Satu (3-as ábra) Minden munkadarabot a megdolgozás előtt fixálni kell a satuban (15). • Az anya (a) felső felét felhajtani. • Annyira kihúzni az orsót (5), amig a satu (15) feszítfelületei (4/7) közé be nem lehet szorítani a munkadarabot. Utasítás: Nem szükséges az orsót (5) csavarni, ha a fél anya (a) fel van hajtva. Az orsót (5) fokozatmentesen ki lehet húzni, vagy be lehet dugni. • Annyir előre tolni az orsót (5), amig a feszítőfelület (4) meg nem érinti a munkadarabot. • Az anya (a) felső felét ismét lehajtani, úgy hogy az orsó (5) és az anya mindkét fele egymásba kapcsolódjon. • A forgattyús kézikar (6) forgatás által lesz a munkadarab biztosan feszere beszorítva a satuban (15). 6.2.1 Nagyobb munkadarabok beszorítása (2,4-es kép) Ahhoz, hogy nagyobb munkadarbokat tudjon megdolgozni, el kell távolítani mind a két csavart (16/17) és a feszítőfelületet (7) hátra kell tenni a b és a c furatokra. Azután ismét oda kell erősíteni a csavarokkal (16/17) a feszítőfelületet (7). 6.3 Sarkalóvágások (2,4-es ábra) Ahhoz, hogy sarkalóvágásokat tudjon elvégezni, -15° - 45° között el lehet állítani a satut. • Meglazítani mind a két csavart (16/17). • A kívánt szögmértékre csavarni a satu (15) feszítőfelületét (7). • Ismét feszesre húzni a csavarokat (16/17). • A munkadarab feszesre szorításánál az elülső feszítőfelület (4) automatikusan befordul a szükséges állásba és beáll egy vonalba a munkadarabbal, azért hogy biztosítsa a munkadarab biztos fixálását. 6.4 Az ütközőcsavar beállítása (5-ös ábra) Az ütközőcsavar (21) beállítása által lehet a tárcsa lefelé való mozgását beállítani. Erre azért van szükség, mivel az elhasználódás miatt lecsökken a vágótárcsa átmérője és így nem tudná teljesen átvágni a munkadarabot. • Megereszteni az ellenanyát (22). • Szükség szerint az ütközőcsavart (21) befelé vagy kifelé csavarni. • Lefelé mozgatni a fűrészfejet (1), azért hogy leellenőrizze, hogy a vágótárcsa (11) a satu (15) feszítőfelületéig (7) le ér e. • Ismét feszesre húzni az ellenanyát (22). Figyelem! Ha egy késöbbi időpontban betenne egy új tárcsát, akkor okvetlenül le kell ellenőriznie az ütközőcsavar (21) beállítását, azért hogy elkerülje a bevágást az alátétbe, amelyre le van állítva a készülék. 6.5 A vágótárcsa kicserélése (6/7-es ábra) • Kihúzni a hálózati csatlakozót. • A fűrészfejet (1) a fenti nyugalmi állásba helyezni. • Feltolni a mozgatható vágótárcsa burkolatot (3). • Benyomni a tengely arretálást (9) és a másik kézzel addig lassan csavarni a vágótárcsát (11), amig be nem reteszel a tengely arretálása (9). • A vele szállított univerzális kulccsal (20) az óramutató járásával ellenkező irányba kicsavarni a tengelycsavart (23). - 115 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 115 05.03.2020 07:35:21 H • • • • • Levenni a tengelycsavart (23), alátétkorongot, a külső karimát (24) és az elkopott vágótárcsát (11). Az új vágótárcsát az ellenkező sorrendben ismét berakni és feszesre húzni. Figyelem: A felszerelése előtt, gondosan meg kell tisztítani a karimákat. Figyelembe venni a forgásirány nyilát. Csak ajánlott, megerősített vágótárcsákat használni és húzza a tengelycsavart (23) csak olyan feszesre meg, hogy a vágótárcsa (11) biztosan fogva legyen és ne tudjon kipörögni. Ha túl feszesre meg lenne húzva a tengelycsavar (23), akkor megsérülhet a tárcsa. A fogantyúra (2) levő felszerelés után lefelé mozdítani a gépfejet (1), azért hogy a vágótárcsavédő (3) ismét a kiinduló helyzetbe ugorjon. 7. Kezelés 7.1. Be-/ki- kapcsoló (8-as ábra) • A fűrész bekapcsolásához meg kell nyomni a be-/kikapcsolót (10) • A fűrész újboli kikapcsolásához, ismét el kell engedni a kapcsolót (10). 7.2 Vágásokat végezni (9-es ábra) • Feszesen beszorítani a munkadarabot a satuba. • Bekapcsolni a gépet és megvárni amig a motor el nem érte a maximális fordulatszámát. • A fűrészfejet (1) a fogantyúnál (2) addig lefelé nyomni, amig a vágótárcsa enyhén meg nem érinti a munkadarabot. • A vágótárcsát (11) egyenletesen mozgatni a vágandó anyagon keresztül. Figyelem: A vágótárcsának nem szabad zakatolnia vagy ugrálnia, mivel azáltal megrosszabbodik a vágási minőség, vagy még a vágótárcsa széttörése is lehet a következménye. • A vágás ideje alatt a fogantyút (2) feszesen és egyenletesen lefelé kell nyomni. • A vágási sebességet a vágási folyamat végén sem kellene lelassítani, mivel ezáltal elkerüli a munkadarab túlhevülését és a sorjaképződés gyarapítását. Utasítás: A vágótárcsánként elvégzett vágások száma valamint azoknak a minősége a vágási idők miatt jelentékenyen variálhat. A gyors vágások a vágótárcsa gyors elkopásához vezethetnek, de a szinváltozások úgymint a sorjaképződés lecsökkentésére is szolgálhatnak. 8. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés Veszély! Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót. 8.1 Tisztítás • Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített levegővel. • Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisztítsa a készüléket. • A készüléket rendszeresen egy nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos készülékbe való behatolása megnöveli az áramcsapás veszélyét. 8.2 Szénkefék Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse le a szénkeféket egy villamossági szakember által. Veszély! A szénkeféket csak egy villamossági szakember cserélheti ki. 8.3 Karbantartás A készülék belsejében nem található további karbantartandó rész. - 116 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 116 05.03.2020 07:35:21 H 8.4 A pótalkatrész megrendelése: Pótalkatrész megrendésénél a következő adatokat kellene megadni: • A készülék típusát • A készülék cikk-számát • A készülék ident- számát • A szükséges pótalkatrész pótalkatrész számát Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info alatt találhatóak. 9. Megsemmisítés és újrahasznosítás A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Defektes készülékek nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a községi önkormányzatnál. 10. Tárolás A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét, száraz és fagymentes valamint gyerekek számára nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásban őrizni. - 117 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 117 05.03.2020 07:35:21 H Csak az EU-országoknak Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz. Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz: Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alternativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevő helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tartozékait és segítőeszközeit A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása, kivonatosan is csak az iSC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett. Technikai változtatások jogát fenntartva - 118 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 118 05.03.2020 07:35:21 H Szervíz-információk A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn, akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapcsolatban a rendelkezésére állnak. Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség. Kategória Gyorsan kopó részek* Fogyóeszköz/ fogyórészek* Hiányzó részek Szénkefék Példa Vágótárcsa * nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében! Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.isc-gmbh.info alatt bejelenteni. Kérjük ügyeljen egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következő kérdéseket: • • • Működött már egyszer a készülék, vagy elejétől kezdve már defekt volt? Feltünt Önnek a defekt fellépése előtt valami a készüléken (tünet a defekt előtt)? Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás működése (főtünet)? Írja le ezt a hibás működést. - 119 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 119 05.03.2020 07:35:22 H Garanciaokmány Tisztelt Vevő, termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő érvényes: 1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy természetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes. 2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárítására vagy a készülék kicserélésére. Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha, egyenértékű igénybevételnek lett kitéve. 3. A szavatosságunk alol ki vannak véve: - olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás figyelmen kívül hagyása vagy amelyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás figyelmen kívül hagyása (mint például egy rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági határozatok figyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek. - károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata), idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk), erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre. - károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza. 4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes. 5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím alatt: www.isc-gmbh.info. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a bizonylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla nélkül kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehetőség miatt ki vannak zárva a garnciateljesítmény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy megjavított vagy egy új készüléket. Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garancia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni. Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira. - 120 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 120 05.03.2020 07:35:22 RO Pericol! – Citiţi manualul de utilizare pentru a reduce riscul producerii unui accident Atenţie! Purtaţi protecţie antifonică. Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului. Atenţie! Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului. La prelucrarea lemnului şi a altor materiale se poate produce praf dăunător sănătăţii. Este interzisă prelucrarea materialelor cu conţinut de azbest! Atenţie! Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile produse în timpul lucrului, schijele sau aşchiile ieşite din aparat şi praful rezultat pot provoca pierderea vederii. - 121 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 121 05.03.2020 07:35:22 RO 22 Contrapiuliţă 23 Şurubul arborelui 24 Flanşă exterioară  Atenţie! La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aceste materiale în bune condiţii, pentru ca aceste informaţii să fie disponibile în orice moment. Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţile şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere pentru accidente sau daune care rezultă din nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a indicaţiilor de siguranţă. 2.2 Cuprinsul livrării Vă rugăm să verificaţi integralitatea articolului în baza cuprinsului livrării descris. În cazul în care lipsesc piese, vă rugăm să vă adresaţi în interval de maxim 5 zile lucrătoare de la cumpărarea articolului la centrul nostru de service sau la magazinul la care aţi achiziţionat aparatul, prezentaţi în acest caz un bon de cumpărare valabil. Vă rugăm să ţineţi cont de tabelul de garanţie cuprins în informaţiile de service din capătul instrucţiunilor de utilizare. • Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu grijă. • Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele de ambalare şi de transport (dacă există). • Verificaţi dacă livrarea este completă. • Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu prezintă pagube de transport. • Păstraţi ambalajul după posibilitate, până la expirarea duratei de garanţie. 1. Indicaţii de siguranţă Indicaţiile de siguranţă corespunzătoare le găsiţi în broşura anexată!  Avertisment! Citiţi indicaţiile de siguranţă şi îndrumările. Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a îndrumărilor poate avea ca urmare electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave. Păstraţi pentru viitor toate indicaţiile de siguranţă şi îndrumările. 2. Descrierea aparatului şi cuprinsul livrării 2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1/2) 1 Capul ferăstrăului 2 Mâner 3 Protecţie mobilă a discului de separare 4 Suprafaţă de tensionare mobilă 5 Arbore 6 Manivelă 7 Suprafaţă de tensionare fixă 8 Mâner de tracţiune 9 Blocaj arbore 10 Întrerupător pornire/oprire 11 Disc de separare 12 Masă de depunere 13 Blocaj 14 Picioare 15 Menghină 16 Şurub de blocare 17 Şurub de blocare 18 Suport cheie 19 Deflector de scântei 20 Cheie universală 21 Şurub limitator Atenţie! Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru copii! Copiilor le este interzis să se joace cu pungi din material plastic, folii şi piese mici! Există pericolul de înghiţire şi sufocare! • • • • • Maşină de tăiat metale Disc de separare pentru oţel Cheie universală Instrucţiuni de utilizare originale Indicaţii de siguranţă 3. Utilizarea conform scopului Maşina de tăiat metale serveşte la tăierea metalelor, în funcţie de mărimea maşinii. Aparatul poate fi utilizat numai în conformitate cu scopul pentru care a fost creat. Orice utilizare care depăşeşte acest domeniu este considerată neconformă. Pentru eventualele daune sau accidente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/ operatorul şi nu producătorul. Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale. Nu - 122 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 122 05.03.2020 07:35:22 RO ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele probleme survenite ca urmare a utilizării aparatului în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau industriale precum şi în alte activităţi similare. Zgomotul şi vibraţiile Valorile de zgomot şi vibraţie au fost evaluate conform EN 62841. Se vor utiliza numai discuri de separare adecvate pentru acest tip de aparat. Utilizarea pânzelor de ferăstrău HSS, HM, CV, etc. este interzisă. O parte integrantă a utilizării conforme este şi respectarea indicaţiilor de siguranţă, precum şi instrucţiunile de montaj şi indicaţiile de funcţionare din manualul de utilizare. Persoanele care operează şi întreţin maşina trebuie să cunoască bine maşina şi să fie informate despre pericolele posibile. În afară de aceasta trebuie respectate exact normele de protecţie a muncii în vigoare. Trebuie respectate de asemenea celelalte reguli generale din domeniul medicinii muncii şi al siguranţei tehnice. Modificările aduse maşinii exclud complet orice răspundere a producătorului şi orice pretenţie de despăgubire rezultată de aici. În ciuda utilizării conforme, anumiţi factori reziduali de risc nu pot fi excluşi în totalitate. Condiţionat de construcţia şi montarea maşinii pot interveni următoarele riscuri: • Atingerea discului de separare în zona de tăiere neacoperită. • Introducerea mâinii la discul de separare aflat în mişcare (rănire prin tăiere). • Reculul pieselor şi părţilor pieselor de prelucrat. • Ruperea discurilor de separare. • Azvârlirea discurilor de separare deteriorate sau defecte. • Afecţiuni auditive în cazul neutilizării protecţiei auditive necesare. 4. Date tehnice Motor cu curent alternativ .........220-240 V~ 50Hz Puterea P: ............................................... 2300 W Turaţia la mers în gol n0 ........................4000/min-¹ Disc de separare ......... Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm Suprafaţa de amplasare ................ 460 x 260 mm Intervalul de rabatare .......................... -15° - 45° Deschiderea maximă a menghinei ......... 230 mm Lăţimea ferăstrăului la 90° Ø 100 / 100 x 100 mm Lăţimea ferăstrăului la 45° ...... Ø 90 / 90 x 90 mm Greutatea: ................................................16,7 kg Nivelul presiunii sonore LpA .................... 92 dB(A) Nesiguranţa KpA ............................................ 3 dB Nivelul puterii sonore LWA ..................... 105 dB(A) Nesiguranţa KWA ........................................... 3 dB  Atenţie! Valoarea vibraţiilor se va modifica în funcţie de domeniul de utilizare a sculei electrice şi în cazuri excepţionale poate fi mai mare decât valoarea indicată. 5. Înainte de punerea în funcţiune Înainte de racordare, asiguraţi-vă că datele de pe plăcuţa de identificare a aparatului corespund cu datele de reţea. Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză înainte de a efectua reglaje ale aparatului. • • • • • • • Se dezambalează maşina de tăiat metale şi se controlează dacă nu prezintă eventuale deteriorări de pe urma transportului Maşina trebuie amplasată în condiţii de stabilitate, adică pe o masă de lucru, sau montată pe un suport solid. Înainte de punerea în funcţiune, toate capacele şi dispozitivele de siguranţă trebuie montate corect. Deflectorul de scântei trebuie rotit din poziţia de transport în direcţia săgeţii, astfel încât să se formeze un interstiţiu între placa de bază şi deflectorul de scântei. (Fig. 10) Discul de separare trebuie să se poată deplasa liber. Înainte de acţionarea întrerupătorului pornire/ oprire, asiguraţi-vă că discul de separare este montat corect, iar piesele mobile se mişcă uşor. Slăbiţi blocajul (13). - 123 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 123 05.03.2020 07:35:23 RO 6. Montajul Atenţie! Înainte de orice lucrare de întreţinere, reutilare şi montaj a maşinii de tăiat metale se va scoate ştecherul de la reţea. Pentru o stabilitate mai ridicată fixaţi aparatul suplimentar pe un banc de lucru sau similar (Fig. 1). Materialul de fixare adecvat, cum ar fi şuruburi etc. se găsește în comerţul de specialitate. 6.1 Siguranţă de transport / Mâner de transport (Fig. 1/2) • Apăsaţi capul ferăstrului (1) cu mânerul (2) în jos şi îndepărtaţi blocajul (13). • Deplasaţi capul ferăstrăului (1) încet în sus. Atenţie! Datorită arcului de returnare, capul ferăstrăului (1) se ridică automat în sus, deci mânerul (2) nu se va lăsa din mână după efectuarea tăieturii ci, capul maşinii (1) se va aduce încet cu o contraforţă uşoară în sus. • Figura 1 arată capul ferăstrăului (1) în poziţia superioară. • Pentru transport capul ferăstrăului (1) trebuie adus din nou în poziţia inferioară şi fixat cu blocajul (13). • Pentru un transport mai simplu, ferăstrăul este dotat cu un mâner de transport (8). 6.2 Menghina (Fig. 3) Fiecare piesă de prelucrat trebuie fixată în menghină (15) înainte de prelucrare. • Rabataţi în sus jumătatea superioară a piuliţei (a). • Trageţi arborele (5) în afară până când piesa de prelucrat poate fi fixată între suprafeţele de tensionare (4/7) ale menghinei (15). Indicaţie: Dacă jumătate din piuliţă (a) este rabatată în sus, nu este necesară rotirea arborelui (5). Arborele (5) poate fi tras afară sau introdus continuu. • Împingeţi arborele (5) înainte până când suprafaţa de tensionare (4) atinge piesa de prelucrat. • Rabataţi din nou jumătatea superioară a piuliţei (a) în jos, astfel încât arborele (5) şi cele două părţi ale piuliţei să se îmbine. • Cu ajutorul manivelei (6) se fixează piesa de prelucrat sigur în menghină (15). 6.2.1 Fixarea pieselor de prelucrat mai mari (Fig. 2,4) Pentru a putea prelucra piese mai mari, trebuie îndepărtate cele două şuruburi (16/17) şi suprafaţa de tensionare (7) se aşează în spate pe găurile b şi c. Apoi suprafaţa de tensionare (7) trebuie fixată din nou cu şuruburile (16/17). 6.3 Tăieturi oblice (Fig. 2,4) Pentru a executa tăieturi oblice, există posibilitatea de a regla menghina între -15° - 45°. • Slăbiţi ambele şuruburi (16/17). • Aduceţi suprafaţa de tensionare (7) a menghinei (15) la unghiul dorit. • Strângeţi din nou şuruburile (16/17). • La fixarea piesei de prelucrat, suprafaţa de tensionare anterioară (4) se deplasează automat în poziţia necesară, în linie cu piesa de prelucrat şi asigură astfel o fixare sigură a piesei de prelucrat. 6.4 Reglarea şurubului limitator (Fig. 5) Cu ajutorul şurubului limitator (21) poate fi reglată deplasarea în jos a discului de separare. Acest lucru este necesar, deoarece datorită uzurii discului, diametrul acestuia se micşorează şi astfel piesa de prelucrat nu ar mai fi tăiată în întregime. • Slăbiţi contrapiuliţa (22). • În funcţie de necesitate, înşurubaţi sau deşurubaţi şurubul limitator (21). • Deplasaţi capul ferăstrăului (1) în jos, pentru a verifica, dacă discul de separare (11) ajunge până la suprafaţa de tensionare (7) a menghinei (15). • Contrapiuliţa (22) se strânge din nou. Atenţie! Dacă montaţi mai târziu un disc de separare nou, trebuie neapărat să verificaţi reglajul şurubului limitator (21) pentru a evita tăierea suprafeţei pe care este aşezat aparatul. 6.5 Schimbarea discului de separare (Fig. 6/7) • Scoateţi ştecherul din priză • Aduceţi capul ferăstrăului (1) în poziţia superioară de repaus. • Împingeţi în sus protecţia mobilă a discului de separare (3). • Apăsaţi blocajul arborelui (9) şi rotiţi discul de separare (11) încet cu mâna până când blocajul arborelui (9) se blochează. • Desfaceţi şurubul arborelui (23) cu cheia universală (20) livrată în sens invers acelor de ceasornic. - 124 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 124 05.03.2020 07:35:23 RO • • • • • Scoateţi şurubul arborelui (23), şaiba plată, flanşa exterioară (24) şi discul de separare uzat (11). Montaţi şi fixaţi noul disc de separare în ordinea inversă. Atenţie: Înainte de montare flanşele trebuie curăţate meticulos. Ţineţi cont de săgeata indicatoare a sensului de rotaţie. Utilizaţi numai discuri de separare întărite recomandate şi strângeţi şurubul arborelui (23), astfel încât discul de separare (11) să fie fixat sigur şi nu se poate răsuci. Dacă şurubul arborelui (23) este strâns prea tare, discul de separare poate fi deteriorat. După montare deplasaţi capul ferăstrăului (1) din nou în jos cu mânerul (2), astfel încât protecţia discului de separare (3) să revină în poziţia iniţială. 7. Utilizarea 7.1. Întrerupător pornire/oprire (Fig. 8) • Pentru a porni ferăstrăul trebuie apăsat întrerupătorul pornire/oprire (10) • Pentru oprirea ferăstrăului, întrerupătorul (10) trebuie eliberat. 7.2 Executarea tăieturilor (Fig. 9) • Tensionaţi bine piesa de prelucrat în menghină. • Porniţi maşina şi asteptaţi până când motorul a atins turaţia maximă. • Apăsaţi capul ferăstrului (1) cu mânerul (2) în jos până când discul de separare atinge piesa de prelucrat. • Deplasaţi discul de separare (11) constant prin materialul de tăiat. Atenţie: Discul de separare nu are voie să trepideze sau să sară, deoarece acest lucru înrăutăţeşte calitatea tăieturii sau poate avea ca urmare chiar şi ruperea discului de separare. • În timpul tăierii, mânerul (2) trebuie apăsat puternic şi constant în jos. • Viteza de tăiere nu trebuie redusă nici la capătul procesului de tăiere, deoarece astfel se evită supraîncălzirea piesei de prelucrat şi formarea de bavuri. Indicaţie: Numărul de tăieturi care pot fi executate cu un disc de separare precum şi calitatea tăieturilor poate varia considerabil în funcţie de timpii de tăiere. Tăieturi rapide pot duce la uzura mai rapidă a discului de separare, dar pot reduce şi colorarea şi formarea de bavuri. 8. Curăţirea, întreţinerea şi comanda pieselor de schimb Înaintea tuturor lucrărilor de curăţire scoateţi ştecherul din priză. 8.1 Curăţarea • Păstraţi cât mai curat posibil dispozitivele de protecţie, şliţurile de aerisire şi carcasa motorului. Ştergeţi aparatul cu o cârpă curată sau curăţaţi-l cu aer comprimat la o presiune mică. • Recomandăm curăţarea aparatului imediat după fiecare utilizare. • Curăţaţi aparatul cu regularitate cu o cârpă umedă şi puţin săpun. Nu folosiţi detergenţi sau solvenţi pentru curăţare; acestea ar putea ataca părţile din material plastic ale aparatului. Fiţi atenţi să nu intre apă în interiorul aparatului. Pătrunderea apei în aparatul electric măreşte riscul de electrocutare. 8.2 Periile de cårbune În cazul formării excesive a scânteilor periile de cărbune se vor verifica de către un electrician specializat. Atenţie! Periile de cărbune au voie să fie schimbate numai de către un electrician specializat. 8.3 Întreţinere În interiorul aparatului nu se găsesc piese care necesită întreţinere curentă. 8.4 Comanda pieselor de schimb: La comanda pieselor de schimb trebuie comunicate următoarele informaţii; • Tipul aparatului • Numărul articolului aparatului • Numărul de identificare al aparatului • Numărul de piesă de schimb al piesei de schimb necesare Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa www.isc-gmbh.info - 125 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 125 05.03.2020 07:35:23 RO 9. Eliminarea şi reciclarea Aparatul se află într-un ambalaj pentru a împiedica pagubele de transport. Acest ambalaj este o materie primă şi este astfel refolosibil sau poate fi readus în circuitul de revalorificare a materiilor prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt construite din diferite materiale, cum ar fi de exemplu metal sau material plastic. Aparatele electrice nu se vor arunca la gunoiul menajer. Pentru salubrizarea corespunzătoare, aparatul se va preda la un centru de colectare. Dacă nu aveţi cunoştinţă unde se află un centru de colectare, informaţi-vă în acest sens la administraţia comunală. 10. Lagăr Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia la loc întunecos, uscat şi ferit de îngheţ, precum şi inaccesibil copiilor. Temperatura de depozitare optimă este între 5 şi 30 ˚C. Păstraţi aparatul electric în ambalajul original. - 126 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 126 05.03.2020 07:35:23 RO Numai pentru ţări ale UE Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer! Conform directivei europene 2002/96/CE cu privire la aparatele electrice şi electronice vechi şi punerea în aplicare în legislaţia naţională, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi supuse unui ciclu de reciclare ecologic. Alternativă de reciclare la apelul de trimitere înapoi: Alternativ returnării, proprietarul aparatului electric este obligat să participe la o valorificare corectă a acestuia, în cazul renunţării asupra proprietăţii aparatului. Aparatul vechi poate fi predat în acest sens unui centru de colectare, care execută o îndepărtare conform legilor naţionale referitoare la reciclare şi deşeuri. Nu sunt afectate accesoriile ataşate aparatelor vechi şi materiale auxiliare fără componente electrice. Retipărirea sau orice altă multiplicare a documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale produselor, chiar şi parţial, este permisă numai cu acordul în mod expres a firmei iSC GmbH. Ne rezervăm dreptul pentru modificări de ordin tehnic - 127 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 127 05.03.2020 07:35:23 RO Informaţii de service În toate ţările menţionate în certificatul de garanţie dispunem de parteneri de service competenţi, datele de contact ale acestora le puteţi găsi în certificatul de garanţie. Aceşti parteneri vă stau la dispoziţie pentru toate problemele referitoare la service, piese de schimb şi de uzură sau aprovizionarea cu materiale de consum. Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau datorate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare ca materiale de consum. Piese de uzură* Categorie Material de consum/ Piese de consum* Piese lipsă Periile de cărbune exemplu Disc de separare * nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu! În caz de deteriorări sau defecte, vă rugăm să anunţaţi acest lucru pe pagina de internet www.isc-gmbh. info. Vă rugăm să ţineţi cont de descrierea exactă a defecţiunii şi răspundeţi în orice caz la următoarele întrebări: • • • A funcţionat aparatul o dată sau a fost de la început defect? Aţi remarcat ceva înainte de defectarea aparatului (simptom înainte de defectare)? Ce fel de defecţiune prezintă aparatul după părerea dumneavoastră (simptom principal)? Descrieţi această defecţiune. - 128 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 128 05.03.2020 07:35:24 RO Certificat de garanţie Stimată clientă, stimate client, produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la adresa indicată la finalul acestui certificat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut cont de următoarele: 1. Aceste instrucţiuni de garanţie se adresează exclusiv consumatorilor, deci persoanelor fizice, care nu doresc să utilizeze acest produs în cadrul unor activităţi lucrative sau pentru activităţi profesionale independente. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimentare, pe care producătorul jos numit le promite cumpărătorilor săi la cumpărarea unui aparat nou, suplimentar garanţiei legale. Pretenţiile dumneavoastră de garanţie legale nu sunt atinse de această garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră. 2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor la aparatul nou achiziţionat de dumneavoastră de la producătorul jos numit, care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se limitează, în funcţie de decizia noastră, la remedierea acestor defecte sau la schimbarea aparatului. Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau profesionale. Din acest motiv nu se va încheia un contract de garanţie, atunci când aparatul este folosit în perioada de garanţie în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare. 3. Excluse de la garanţie sunt următoarele: - Deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare, a instrucţiunilor de utilizare sau instalării necompetente (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea greşită sau la un curent greşit), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi siguranţă, expunerea aparatului la condiţii de mediu anormale sau îngrijire şi întreţinere insuficientă. - Deteriorări ale aparatului, cauzate de utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), intrarea corpurilor străine în aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf, deteriorări din timpul transportului), recurgerea la violenţă sau influenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii). - Deteriorări ale aparatului sau ale unor părţi ale acestuia, care se explică prin uzură normală, conformă utilizării sau altă uzură naturală. 4. Durata de garanţie este de 24 luni şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendicarea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fixa o durată de garanţie nouă pentru prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil şi în cazul unui service la faţa locului. 5. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie, vă rugăm să anunţaţi aparatul defect la: www.isc-gmbh. info. Vă rugăm să aveţi pregătit bonul de cumpărare sau altă dovadă de cumpărare a aparatului dvs. nou. Aparate trimise fără dovadă corespunzătoare sau fără plăcuţă de identificare sunt excluse de la prestaţia de garanţie datorită posibilităţilor insuficiente de alocare. Dacă defectul aparatului este cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat nou. Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cuprinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service: La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere restricţiile garanţiei menţionate în informaţiile de service ale acestor instrucţiuni de utilizare. - 129 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 129 05.03.2020 07:35:24 GR Κίνδυνος! – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την απώλεια της ακοής. Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και άλλων υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς για την υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο! Προσοχή! Να φοράτε οπωσδήποτε προστατευτικά γυαλιά. Οι σπινθήρες που δημιουργούνται κατά την εργασία ή τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια, ροκανίδια και σκόνες μπορούν να προκαλέσουν απώλεια της όρασης. - 130 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 130 05.03.2020 07:35:24 GR  Προσοχή! Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων ασφαλείας. 1. Υποδείξεις ασφαλείας Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!  Προσοχή! Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες. Εάν δεν ακολουθήσετε τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις Οδηγίες για το μέλλον. 2. Περιγραφή της συσκευής και συμπαραδιδόμενα 2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1/2) 1 Πριονοκεφαλή 2 Χειρολαβή 3 Κινητή προστασία δίσκου κοπής 4 Κινητή επιφάνεια στήριξης 5 Άτρακτος 6 Μανιβέλα 7 Σταθερή επιφάνεια στήριξης 8 Χειρολαβή 9 Ασφάλιση άξονα 10 Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης 11 Δίσκος κοπής 12 Πάγκος εργασίας 13 Ασφάλιση 14 Πόδια 15 Μέγγενη 16 Βίδα κλειδαριάς 17 Βίδα κλειδαριάς 18 Στήριγμα κλειδαριάς 19 Προστασία από σπινθήρες 20 21 22 23 24 Κλειδί γενικής χρήσης Βίδα οδηγού Παξιμάδι ασφαλείας Κυματοειδής βίδα Εξωτερική φλάντζα 2.2 Συμπαραδιδόμενα Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός 5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους εγγύησης στο τέλος των οδηγιών. • Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε προσεκτικά τη συσκευή. • Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας καθώς και τα συστήματα προστασίας της συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν). • Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο. • Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά. • Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης. Προσοχή! H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας! • • • • • Μηχανή διαχωρισμού μετάλλου Δίσκος κοπής για ατσάλι Κλειδί γενικής χρήσης Πρωτότυπο Οδηγιών χρήσης Υποδείξεις ασφαλείας 3. Σωστή χρήση Η μηχανή διαχωρισμού μετάλλου προορίζεται για την κοπή μετάλλων κατάλληλων για το μέγεθος της μηχανής. Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για - 131 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 131 05.03.2020 07:35:24 GR τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται και δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία, βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες παρόμοιες με αυτές. Επιτρέπεται μόνο η χρήση των για τη μηχανή αυτή κατάλληλων διαχωριστικών δίσκων. Απαγορεύεται η χρήση πριονολαμών HSS, ΗΜ, CV κλπ.. Αναπόσπαστο μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης είναι και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και οι οδηγίες συναρμολόγησης και οι υποδείξεις χειρισμού στις Οδηγίες χρήσης. Τα άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει να είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό της και να ενημερωθούν για ενδεχόμενους κινδύνους. Πέραν τούτου να τηρούνται αυστηρά οι διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων. Να ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί κανόνες ιατρικής εργασίας και τεχνικής ασφάλειας. Τροποποιήσεις στη μηχανή αποκλείουν την ευθύνη του κατασκευαστή από τις ζημιές που προκύπτουν από τη χρήση αυτή. Παρ΄όλη την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν να αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι. Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της μηχανής δεν αποκλείονται οι εξής κίνδυνοι: • Eπαφή του δίσκου σε μη καλυμμένα σημεία κοπής. • Πιάσιμο με το χέρι στον περιστρεφόμενο δίσκο κοπής (τραυματισμός). • Εκσφενδονισμός κατεργαζόμενων αντικειμένων ή τμημάτων τους. • Θραύσεις δίσκου κοπής. • Εκσφενδονισμός ελαττωματικών δίσκων κοπής. • Βλάβη της ακοής όταν δεν χρησιμοποιούνται οι απαιτούμενες ωτοασπίδες. 4. Τεχνικά χαρακτηριστικά Κινητήρας εναλλασσόμενου ρεύματος .............. ..................................................220-240V ~ 50Hz Ισχύς Ρ ................................................... 2300 W Λειτουργία ραλεντί n0 .........................4000 min-¹ Δίσκος κοπής ................ ø 355 x ø 25,4 x 3,2 mm Επιφάνεια βάσης .......................... 460 x 260 mm Πεδίο περιστροφής ............................. -15° - 45° Μέγ. πλάτος στήριξης της μέγγενης .... 230 mm Πλάτος πριονιού σε 90° ... Ø 100 / 100 x 100 mm Πλάτος πριονιού σε 45° ......... Ø 90 / 90 x 90 mm Βάρος ......................................................16,7 kg Θόρυβος και δονήσεις Οι τιμές θορύβων και δονήσεων διαπιστώθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841. Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA ................. 92 dB(A) Αβεβαιότητα KpA .......................................... 3 dB Στάθμη ηχητικής ισχύος LWA ............... 105 dB(A) Αβεβαιότητα KWA .......................................... 3 dB  Προσοχή! Η τιμή δονήσεων θα αλλάξει με το πεδίο χρήσης της ηλεκτρικής συσκευής και μπορεί σε εξαιρετικές περιπτώσεις να κυμαίνεται πάνω από την αναφερόμενη τιμή. Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις δονήσεις στο ελάχιστο! • Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη κατάσταση. • Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη συκσευή. • Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο εργασίας σας. • Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη συσκευή. • Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη. • Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν την χρησιμοποιείτε. • Να φοράτε γάντια. - 132 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 132 05.03.2020 07:35:25 GR 5. Πριν τη θέση σε λειτουργία Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του δικτύου. Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα. • • • • • • • Ξεπακετάρετε τη μηχανή διαχωρισμού μετάλλου και ελέγξτε την για ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά Η μηχανή πρέπει να τοποθετηθεί σε σταθερό σημείο, δηλ. να βιδωθεί πάνω σε πάγκο εργασίας ή σε στερεή βάση. Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι διατάξεις ασφαλείας. Η προστασία από σπινθήρες πρέπει να περιστραφεί προς την κατεύθυνση του βέλους από τη θέση μεταφοράς, έτσι ώστε να δημιουργείται ένα κενό μεταξύ της βασικής πλάκας και της προστασίας από σπινθήρες. (Εικ. 10) Ο δίσκος κοπής πρέπει να μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα. Πριν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης σιγουρευθείτε πως έχει τοποθετηθεί σωστά ο δίσκος κοπής και πως κινούνται ελεύθερα τα κινούμενα τμήματα. Ανοίξτε την ασφάλιση (13). 6. Συναρμολόγηση Προσοχή! Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης, τροποποίησης και τοποθέτησης να βγάζετε το βύσμα από την πρίζα. Για περισσότερη ευστάθεια στερεώστε τη συσκευή επιπροσθέτως σε πάγκ οεργασίας ή κάτι παρόμοιο (εικ. 1). Τα κατάλληλα υλικά στερέωσης όπως βίδες κλπ. θα τα βρείτε στα ειδικά καταστήματα. 6.1 Μεταφορά / λαβή μεταφοράς (εικ. 1/2) • Πιέστε την πριονοκεφαλή (1) στη λαβή (2) προς τα κάτω και τραβήξτε προς τα έξω την ασφάλιση (13). • Κινήστε αργά την πριονοκεφαλή (1) προς τα επάνω. Προσοχή! Χάρη στο ελατήριο η πριονοκεφαλή (1) πετιέται ατυτόματα προς τα πάνω, δηλ. μην αφήσετε ελεύθερη τη • • • χειρολαβή (2) μετά τη λήξη της κοπής, αλλά κινήστε την πριονοκεφαλή (1) αργά και με ελαφριά αντιπίεση προς τα επάνω. Στην εικ. 1 φαίνεται η πριονοκεφαλή (1) στην επάνω θέση. Για τη μεταφορά να ασφαλιστεί και πάλι η πριονοκεφαλή (1) στην επάνω θέση (13). Για απλή μεταφορά έχει εξοπλιστεί το πριόνι με χειρολαβή (8). 6.2 Μέγγενη (εικ. 3) Κάθε αντικείμενο που επεξεργάζεστε πρέπει να ακινητοποιηθεί προηγουμένως με τη μέγγενη (15). • Αναδιπλώστε το επάνω τμήμα του παξιμαδιού (a) προς τα επάνω. • Τραβήξτε την άτρακτο (5) όσο γίνεται προς τα έξω, μέχρι να μπορεί να στηριχθεί το αντικείμενο μεταξύ των επιφανειών στήριξης (4/7) της μέγγενης (15). Υπόδειξη: Δεν χρειάζεται να περιστρέψετε την άτρακτο (5) όταν έχει αναδιπλωθεί προς τα επάνω το μισό παξιμάδι (a). Η άτρακτος (5) μπορεί να τραβηχτεί αδιαβάθμητα προς τα έξω ή να σπρωχτεί προς τα μέσα. • Σπρώξτε την άτρακτο (5) όσο γίνεται προς τα εμπρός, μέχρι να έρθει σε επαφή η επιφάνεια στήριξης (4) με το αντικείμενο που επεξεργάζεστε. • Αναδιπλώστε πάλι το επάνω τμήμα του παξιμαδιού (a) προς τα κάτω έτσι ώστε η άτρακτος (5) και τα δύο τμήματα του παξιμαδιού να αλληλοπιάνονται. • Με περιστροφή της μανιβέλας (6) στερεώνεται καλά το αντικείμενο στη μέγγενη (15). 6.2.1 Στερέωση μεγαλύτερων αντικειμένων (εικ. 2,4) Για να επεξεργαστείτε μεγαλύτερα αντικείμενα πρέπει να αφαιρέσετε τις δύο βίδες (16/17) και να τοποθετήσετε την επιφάνεια στήριξης (7) προς τα πίσω στις οπές b και c. Κατόπιν πρέπει να επαναστερεωθεί η επιφάνεια στήριξης (7) με τις βίδες (16/17). 6.3 Λοξές κοπές (εικ. 2,4) Για την εκτέλεση λοξών κοπών μπορείτε να μετατοπίσετε τη μέγγενη σε θέση από -15° - 45°. • Χαλαρώστε τις δύο βίδες (16/17). • Περιστρέψτε την επιφάνεια στήριξης (7) της μέγγενης (15) στην επιθυμούμενη γωνία. • Ξανασφίξτε τις βίδες (16/17). • Κατά την στερέωση του αντικειμένου στρέφεται αυτόματα η μπροστινή επιφάνεια - 133 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 133 05.03.2020 07:35:25 GR στήριξης (4) προς την επιθυμούμενη θέση και έρχεται σε μία γραμμή με το αντικείμενο ώστε να εξασφαλιστεί η ασφαλής στερέωση του αντικειμένου. 6.4 Ρύθμιση βίδας οδηγού (εικ. 5) Με τη βίδα οδηγού (21) μπορεί να ρυθμιστεί η κίνηση προς τα κάτω του δίσκου. Αυτό χρειάζεται επειδή η διάμετρος του δίσκου κοπής φθείρεται και έτσι δεν θα έκοβε τελείως το αντικείμενο. • Ξεβιδώστε το παξιμάδι ασφαλείας (22). • Περιστρέψτε τη βίδα οδηγού (21) προς τα μέσα ή προς τα έξω, ανάλογα με το τι θέλετε. • Κινήστε την πριονοκεφαλή (1) προς τα κάτω για να ελέγξετε εάν ο δίσκος κοπής (11) φτάνει μέχρι την επιφάνεια στήριξης (7) της μέγγενης (15). • Σφίξτε το παξιμάδι ασφαλείας (22). Προσοχή! Εάν θέλετε αργότερα να τοποθετήσετε νέο δίσκο, πρέπει οπωσδήποτε να ελέγξετε τη ρύθμιση της βίδας οδηγού (21) ώστε νε μην κοπεί η επιφάνεια εργασίας σας στην οποία έχετε τοποθετήσει τη συσκευή. 6.5 Αντικατάσταση του δίσκου κοπής (εικ. 6/7) • Βγάλτε το φις από την πρίζα • Φέρτε την πριονοκεφαλή (1) στην επάνω θέση ακινητοποίησης. • Σπρώξτε προς τα επάνω τηο κινητό προστατευτικό κάλυμμα του δίσκου κοπής (3). • Πιέστε την ασφάλιση του άξονα (9) και με το άλλο χέρι περιστρέψτε αργά τον δίσκο κοπής (11) μέχρι να κουμπώσει η ασφάλιση του άξονα (9). • Ξεβιδώστε αριστερόστροφα τη βίδα του άξονα (23) με το συμπαραδιδόμενο κλειδί γενικής χρήσης (20). • Αφαιρέστε τη βίδα του άξονα (23), τον δίσκο-ροδέλα, την εξωτερική φλάντζα (24) και τον φθαρμένο δίσκο κοπής (11). • Τοποθετήστε το νέο δίσκο κοπής στην αντίστροφη σειρά και ασφαλίστε τον. Προσοχή: Πριν την τοποθέτηση πρέπει να καθαριστούν οι φλάντζες προσεκτικά. • Προσέξτε το βέλος κατεύθυνσης. • Να χρησιμοποιείτε μόνο τους συνιστούμενους, ενισχυμένους δίσκους κοπής και να σφίγγετε τη βίδα του άξονα (23) μόνο τόσο, ώστε να συγκρατιέται ο • δίσκος κοπής (11) και να μη μπορεί να γυρνάει τρελλά. Εάν σφιχτεί πάρα πολύ η βίδα του άξονα (23) μπορεί να υποστεί βλάβη ο δίσκος. Αφού τοποθετήσετε την κεφαλή της μηχανής (1) στη χειρολαβή (2) κινήστε την προς τα κάτω για να πεταχτεί πάλι στην αρχική θέση του η προστασία του δίσκου κοπής (3). 7. Χειρισμός 7.1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (εικ. 8) • Για να ενεργοποιήσετε το πριόνι πρέπει να πιέσετε τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (10) • Για να απενεργοποιήσετε το πριόνι, αφήστε ελεύθερο τον διακόπτη (10). 7.2 Εκτέλεση κοπών (εικ. 9) • Στερεώστε το αντικείμενο στη μέγγενη. • Μετά την ενεργοποίηση του πριονιού περιμένετε, μέχρι να φτάσει ο κινητήρας τον μέγιστο αριθμό στροφών. • Πιέστε την πριονοκεφαλή (1) στην χειρολαβή (2) προς τα κάτω, μέχρι να αγγίξει ο δίσκος κοπής ελεφριά το αντιεκείμενο. • Κιν΄σητε ομοιόμορφα τον δίσκο κοπής (11) μέσα στο υλικό που θέλετε να κόψετε. Προσοχή: Ο δίσκος κοπής δεν επιτρέπεται να τραντάζεται ή να πηδάει γιατί έτσι μειώνεται η ποιότητα κοπής ή μπορεί να σπάσει ο δίσκος κοπής. • Κατά τη διάρκεια της κοπής πρέπει να πιέζετε τη χειρολαβή (2) σταθερά και ομοιόμορφα προς τα κάτω. • Να μη μειωθεί η ταχύητητα κοπής ούτε κατά το τέλος της κοπής για να αποφευχθεί μία υπερθέρμανση του αντικείμενου και υπερβολικός σχηματισμός γρεζιών. Υπόδειξη: Ο αριθμός κοπών ενός δίσκου κοπής και η ποιότητά τους μπορεί να διαφέρουν πολύ ανάλογα με τη διάρκεια χρήσης τους. Ταχείες κοπές μπορεί να έχουν σαν συνέπεια την ταχύτερη φθορά του δίσκου κοπής, αλλά μειώνουν και την αλλοίωση του χρώματος και τον σχηματισμό γρεζιών. - 134 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 134 05.03.2020 07:35:25 GR 8. Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών 9. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση Πριν από όλες τις εργασίες τοποθέτησης να βγάζετε το φις από την πρίζα Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ. μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη διοίκηση της κοινότητάς σας. 8.1 Καθαρισμός • Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με πεπεισμένο αέρα σε χαμηλή πίεση. • Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή αμέσως μετά από κάθε χρήση. • Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες, γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής. Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρική συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 8.2 Ψήκτρες Σε περίπτωση υπερβολικού σχηματισμού σπινθήρων να ελεγχθούν οι ψήκτρες από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Προσοχή! Η αντικατάσταση των ψηκτρών επιτρέπεται να γίνει μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. 10. Φύλαξη Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό, και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην πρωτότυπη συσκευασία της. 8.3 Συντήρηση Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση. 8.4 Παραγγελία ανταλλακτικών: Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να αναφέρετε τα εξής: • Τύπος της συσκευής • Αριθμός είδους της συσκευής • Αριθμός ταύτισης της συσκευής • Αριθμός ανταλλακτικού Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info - 135 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 135 05.03.2020 07:35:25 GR Μόνο για κράτη-μέλη της Ε.Ε. Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον. Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα. Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH. Mε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων - 136 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 136 05.03.2020 07:35:26 GR Ενημέρωση για το σέρβις Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων. Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή φθροά ή ότι χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα. Κατηγορία Παράδειγμα Φθειρόμενα εξαρτήματα* Ψήκτρες Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα τμήματα* Δίσκος κοπής Ελλείψεις * δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας! Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε στις ακόλουθες ερωτήσεις: • • • Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα? Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη)? Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα)? Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία. - 137 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 137 05.03.2020 07:35:26 GR Εγγύηση Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη, τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης. Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής: 1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που υπόσχεται ο πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας παρέχεται δωρεάν. 2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω κατασκευαστή και που αφορούν ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση. 3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής: - Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας και συντήρησης. - Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ. υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση). - Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά. 4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην περίπτωση σέρβις επί τόπου. 5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο: www.isc-gmbh.info. Να έχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή. Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα ελαττώματα αυτά δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη διεύθυνση του σέρβις μας. Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης. - 138 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 138 05.03.2020 07:35:26 ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU richtlijn en normen voor het product E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo P declara a seguinte conformidade, de acordo com as diretiva CE e normas para o artigo DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af EU-direktiv samt standarder for artikel S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och standarder för artikeln FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien vaatimukset EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU a norem pro výrobek SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za izdelek SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a következő konformitást jelenti ki D deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. BG декларира съответното съответствие съгласно Директива на ЕС и норми за артикул LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi normelor pentru articolul GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты соответствуют директивам и нормам ЕС UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу директивам та стандартам ЄС на виріб MK ја изјавува следната сообрзност согласно ЕУ-директивата и нормите за артикли TR Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og standarder for artikkel IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru PL Metall-Trennmaschine TC-MC 355 (Einhell) 2014/29/EU 2005/32/EC_2009/125/EC 2014/35/EU 2006/28/EC X 2014/30/EU 2014/32/EU 2014/53/EC 2014/68/EU 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC X 2006/42/EC Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.: 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body: 2012/46/EU Emission No.: X 2011/65/EU Standard references: EN 62841-1; EN 62841-3-10; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3 Landau/Isar, den 04.03.2020 Weichselgartner/General-Manager Wentao/Product-Management Archive-File/Record: NAPR020515 Documents registrar: Felix Hofner Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar First CE: 16 Art.-No.: 45.031.35 I.-No.: 11029 Subject to change without notice - 139 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 139 05.03.2020 07:35:26 - 140 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 140 05.03.2020 07:35:27 - 141 - Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 141 05.03.2020 07:35:27 EH 02/2020 (02) Anl_TC_MC_355_SPK9.indb 142 05.03.2020 07:35:27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142

Einhell Classic TC-MC 355 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para