DeWalt DWS520 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
DWS520
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 12
English (original instructions) 20
Español (traducido de las instrucciones originales) 27
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 35
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 43
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 51
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 59
Português (traduzido das instruções originais) 66
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 74
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 81
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 88
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 95
1
Fig. A
1
2
3
10
4
26
10
25
5
6
7
11
8
12
13
8
19
21
5
9
2
Fig. C
Fig. B
2–3 mm
2–3 mm
13
12
16
15
14
11
17
18
3
Fig. E
Fig. D
8
3
6
4
4
Fig. G
Fig. F
20
24
20
23
Fig. H
4
22
DANSK
5
hænderne varme (relevant ved vibration), organisering
afarbejdsmønstre.
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Dyksav
DWS520
DeWALT
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data
er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN62841-1:2015; EN62841-2-5:2014.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt
DeWALT
på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
DeWALT
.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
10.08.2016
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er
forbundet med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
DWS520
QS/GB
DWS520
LX
Spænding V
AC
220-240 115
Type 3 3
Afgiven effekt W 1300 1300
Hastighed uden belastning min
-1
1750-4200 1750-4200
Klingediameter mm 165 165
Maksimal skæredybde
90˚ (uden styreskinne) mm 59 59
90˚ (med styreskinne) mm 55 55
Centerhul mm 20 20
Smigvinkel, justering 47˚ 47˚
Vægt kg 5 5
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
EN62841-2-5:
L
PA
(emissions lydtryksniveau) dB(A) 91 91
L
WA
(lydtryksniveau) dB(A) 102 102
K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 3 3
Vibrationsemissionsværdi a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5
Usikkerhed K = m/s
2
1,5 1,5
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN62841 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til
andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet
over den samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold
DYKSAV
DWS520
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
6
DANSK
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning,
der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at
benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst
tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i
bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
7
DANSK
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventedesituationer.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
YDERLIGERE SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedsanvisninger for alle save
a ) FARE: Hold hænderne væk fra skærefeltet og
klingen. Hold den anden hånd på hjælpehåndtaget
eller motorhuset. Hvis begge hænder holder saven, kan
de ikke skæres afklingen.
b ) Ræk ikke ned under arbejdsemnet. Afskærmningen
kan ikke beskytte dig mod klingen underarbejdsemnet.
c ) Justér skæredybden til arbejdsemnets tykkelse.
Mindre end en fuld tand af klingetænderne skal være
synlig underarbejdsemnet.
d ) Hold aldrig det stykke, der skæres, i hænderne eller
hen over benet. Fastgør arbejdsemnet til en stabil
platform. Det er vigtigt at støtte arbejdsemnet ordentligt
for at undgå, at kroppen udsættes for arbejdsemnet, at
klingen binder, eller at man misterkontrollen.
e ) Hold det elektriske værktøj ved hjælp af de isolerede
greb, når værktøjet under arbejdet kan komme
i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt med en
strømførende ledning vil også gøre uafdækkede metaldele
på værktøjet strømførende og give brugeren elektriskstød.
f ) Ved kløvning skal der altid bruges et kløvningshegn
eller en ligekantet skinne. Dette forbedrer snittets
nøjagtighed og mindsker risikoen for, at klingenbinder.
g ) Brug altid klinger, hvis dornhuller har den
rigtige størrelse og form (diamantformede i
stedet for runde). Klinger, der ikke passer til savens
monteringssystem, vil køre ekscentrisk og medføre, at man
misterkontrollen.
h ) Brug aldrig beskadigede eller forkerte
klingepakninger eller bolte. Klingepakningerne og
bolten er specialfremstillet til din sav, til optimal ydelse og
sikkerbrug.
Årsager til og forebyggelse af tilbageslag
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en indeklemt, bundet
eller forkert indstillet savklinge, der medfører, at en sav ude af
kontrol løftes op og ud af arbejdsemnet mod operatøren;
Når klingen er indeklemt eller bundet, fordi savsnittet lukker
om klingen, stopper klingen, og motoren reagerer ved hurtigt
at skubbe værktøjet tilbage mod operatøren;
Hvis klingen bliver forvredet eller sætter sig skævt i snittet,
kan tænderne i bagenden af klingen grave sig ned i træets
overflade, så klingen springer ud af savsnittet og tilbage
modoperatøren.
Tilbageslag forekommer ved fejlagtig anvendelse af saven og/eller
under uhensigtsmæssige arbejdsprocesser eller arbejdsbetingelser,
og kan undgås, når følgende forholdsregler overholdes:
a ) Hold godt fast i saven med begge hænder og hold
dine arme på en sådan måde, at de er klar til at
modstå tilbageslag. Anbring din krop på den ene
eller den anden side af klingen, men ikke i lige
linje med klingen. Tilbageslag kan få saven til at
springe tilbage, men tilbagespringskræfter kan styres af
operatøren, hvis passende forholdsreglertræffes.
b ) Hvis klingen binder, eller hvis skærearbejdet skal
afbrydes, slippes aftrækkeren og saven holdes stille
i materialet, indtil klingen står helt stille. Forsøg
aldrig at fjerne saven fra arbejdsemnet eller trække
saven bagud med klingen i bevægelse. Det kan
medføre tilbageslag. Find årsagen til at klingen binder,
og foretag de nødvendigeændringer.
c ) Når en sav startes op igen i arbejdsemnet,
skal savklingen centreres i snittet, og det skal
kontrolleres, at savtænderne ikke har sat sig fast
i materialet. Hvis savklingen binder, kan den bevæge
sig opad eller slå tilbage fra arbejdsemnet, når værktøjet
startes påny.
d ) Sørg for tilstrækkelig støtte til store paneler for at
mindske risikoen for, at klingen indeklemmes og
slår tilbage. Større paneler kommer til at hænge på
grund af deres egen vægt. Panelet skal understøttes på
begge sider, tæt på skærelinjen og tæt på paneletskanter.
e ) Brug ikke sløve eller beskadigede klinger. Uskarpe
eller forkert monterede klinger giver et snævert savsnit
med for stor friktion, klingebinding ogtilbageslag.
f ) Låsehåndtagene til justering af klingedybde og
smigvinkel skal være stramme og fastgjort, før
der skæres. Hvis klingejusteringen rykker sig under
skærearbejdet, kan det medføre binding ogtilbageslag.
8
DANSK
g ) Udvis ekstra forsigtighed ved udførelse af et
dyksnit” i eksisterende vægge og andre “blinde”
områder. Hvis klingen stikker ud gennem materialet, kan
den skære i genstande, der kan forårsagetilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner for save af
dyktypen
a ) Kontroller inden brug, at skærmen er helt lukket.
Anvend ikke saven, hvis skjoldet ikke kan bevæges
frit, og omslut klingen med det samme. Forsøg
aldrig at klemme eller tvinge skjoldet, så klingen
eksponeres. Hvis saven tabes ved et uheld, kan
beskyttelsesskærmen være bøjet. Kontroller, at skærmen
kan bevæges frit og ikke kan komme i kontakt med klingen
eller andre dele uanset skærevinkel ogdybde.
b ) Kontroller, at afskærmningens returfjeder virker
korrekt og er i god stand. Hvis afskærmningen og
fjederen ikke fungerer korrekt, skal de serviceres
før brug. Hvis afskærmningen er sløv at betjene, kan
det skyldes beskadigede dele, aflejret klæbestof eller
ophobetsnavs.
c ) Sørg for, at savens styreplade ikke forrykker sig
ved udførelse af dyksnit. Når klingen rykkes sidelæns,
forårsager det binding og sandsynligttilbageslag.
d ) Hold øje med, at afskærmningen dækker klingen,
før saven sættes ned på arbejdsbænk eller gulv.
En ubeskyttet klinge i bevægelse vil få saven til at køre
sig baglæns og skære alt, hvad den støder på. Vær
opmærksom på, hvor lang tid det tager for klingen af
stoppe, når kontaktenslippes.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for alle
save med spaltekniv
a ) Brug den den rigtige spaltekniv til den klinge,
der anvendes. Hvis spaltekniven skal virke, skal den
være tykkere en klingekroppen, men tyndere end
klingenstænder.
b ) Juster spaltekniven som beskrevet i
brugervejledningen. Forkert afstand, placering og
indstilling kan medføre, at spaltekniven ikke kan forhindre
tilbageslag på effektivvis.
c ) Hvis spaltekniven skal fungere, skal den sættes
i arbejdsemnet. Spaltekniven kan ikke forhindre
tilbageslag ved kortesnit.
d ) Brug ikke saven, hvis spaltekniven er
bøjet. Selv en mindre forstyrrelse kan sænke en
afskærmningslukkehastighed.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner til save af
dyktypen
Bær høreværn. Udsættelse for støj kan føre til tab afhøreevne.
Bær en støvmaske. Udsættelse for støvpartikler kan give
vejrtrækningsproblemer og eventueltpersonskade.
Undlad at bruge klinger med større eller mindre
diameter end anbefalet. Den rette klingekapacitet opnås
ved at se de tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet
i denne vejledning, jf. EN 847-1.
Brug aldrig slibendeafskæringsskiver.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen påmærkepladen.
Dit
DeWALT
-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN62841, og derfor er en
jordledning ikke påkrævet
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
DeWALT
eller en autoriseretserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en
godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs
effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er
1,5 mm
2
; den maksimale længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Dyksav
1 Sekskantnøgle
1 Brugsvejledning
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Læs brugsvejledningen førbrug.
Maksimal skæredybde
9
DANSK
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden
26
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2020 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig.A–C,F,G)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
dykkekontakt
2
tænd/sluk-kontakt
3
hovedhåndtag
4
sko
5
justeringsknap for smigvinkel
6
dybdejusteringsknapper
7
dybdeskala
8
fronthåndtag
9
støvudsugningsport
10
skinnejusteringsenhed
11
klinge
12
låseknap
13
låsegreb
14
tilspændingsskrue til klinge
15
ydre flange
16
indre flange
17
spaltekniv
18
spalteknivens justeringsskruer
19
hastighedshjul
20
skæreindikator
21
anti-tilbageslagsknap
22
ydre afskærmning
23
styreskinne
24
klingepositionsindikatorer
25
geringsskala
Tilsigtet Brug
DWS520 dyksaven er beregnet på professionelle saveopgaver
ogtræskæringsprodukter.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Denne kraftige dyksav er et elektrisk værktøj tilprofessionelle.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medførekvæstelser.
Justering af smigvinkel (Fig.A)
Smigvinklen kan justeres mellem 0° og 47°.
1. Løsgør knapperne til justering af smigvinkel
5
.
2. Indstil smigvinklen ved at hælde savskoen
4
, indtil mærket
viser den ønskede vinkel på geringsskalaen
25
.
3. Stram knapperne til justering af smigvinkel
5
.
Udskiftning af savklinge (Fig.A–C)
1. Tryk på låseknappen
12
.
2. Tryk dyksaven ned for at stoppe (klingeudskiftningsposition).
3. Drej låsegrebet
13
med uret til detstopper.
4. Tryk låsegrebet
13
ned og drej klingen, indtil
låsepositionenfindes.
BEMÆRK: Klingen
11
er nu låst og kan ikke drejes
medhånden.
5. Drej klingens tilspændingsskrue
14
mod uret og tag
denud.
6. Fjern den ydre flange
15
og den brugte klinge
11
. Anbring
den nye klinge på den indre flange
16
.
7. Udskift den ydre flange
15
og klingens
tilspændingsskrue
14
. Drej skruen med uret medhånden.
BEMÆRK: Savklingens rotationsretning og dyksavens
rotationsretning skal væreens.
8. Stram klingens fastspændingsskrue godt ved hjælp
afsekskantnøglen.
9. Løsn og drej låsegrebet
13
mod uret, til det stopper.
10. Flyt dyksaven tilbage itoppositionen.
11. Tryk dykkontakten
1
frem for at låse savklingen i den
nyeposition.
Justering af spaltekniven (Fig.A–C)
For den rette justering af spaltekniven
17
henvises der til
FigurC. Juster spalteknivens frigang efter udskiftning af savblad,
og i øvrigt efterbehov.
1. Følg trinnene for udskiftning af savklinge i trin 1–4.
2. Løsn justeringsskruen
18
på spaltekniven med en
sekskantnøgle og indstil spaltekniven som vist i FigurC.
3. Tilspænd spalteknivens skrue
18
.
4. Drej låsegrebet
13
mod uret til detstopper.
5. Flyt dyksaven tilbage itoppositionen.
6. Tryk dykkontakten
1
frem for at låse savklingen i den
nyeposition.
10
DANSK
Justering af skæredybde (Fig.D)
Skæredybden kan sættes til 0 – 59 mm, når styreskinnen ikke er
monteret; med styreskinnen monteret: 0 – 55mm.
1. Løsgør dybdejusteringsknappen
6
og flyt viseren for at
opnå den retteskæredybde.
2. Stram dybdejusteringsknappen
6
.
BEMÆRK: De bedste resultater opnås ved at lade savklingen
stikke ca. 3 mm ud fra arbejdsemnet (Fig.D).
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medførekvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig.E)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på det forreste
håndtag
8
og den anden hånd på hovedhåndtaget
3
for
korrekthåndposition.
Tænde- og slukkefunktion (Fig.A)
Tryk på tænd/sluk-kontakten for at tænde fordyksaven.
Styring af værktøjet (Fig.A,E,F)
ADVARSEL:
Fastgør ALTID arbejdsemnet på en sådan måde, at
det ikke kan flytte sig, mens dersaves.
SKUB ALTID maskinen fremefter. TRÆK ALDRIG
maskinen tilbage mod digselv.
BRUG ALTID dyksaven med begge hænder. Sæt en
hånd på hovedhåndtaget
3
og den anden hånd på
fronthåndtaget
8
som vist i FigurE.
BRUG ALTID klemmen til at holde skinnen ind
modarbejdsemnet.
Sørg for, at ledningen ikke befinder sig der, hvor
savenkører.
Brug en korrekt håndposition til at styre savenkorrekt.
Skæreindikatoren
20
viser skærelinjen for 0° og 47° snit
(uden styreskinne).
Klingepositionsindikatoren
24
viser klingepositionen ved
fulddykning.
Det bedste resultat opnås ved at fastspænde arbejdsemnet
med bunden ivejret.
Tilskæring
1. Anbring maskinen med savfodens forende påarbejdsemnet.
2. Tryk på tænd/sluk-kontakten for at tænde forsaven.
3. Skub dykkontakten
1
frem, tryk saven nedefter for at
indstille savdybden og skub den fremefter iskæreretningen.
Dyksnit
ADVARSEL: For at undgå tilbageslag SKAL følgende
instruktioner overholdes ved dyksnit:
Anbring maskinen på styreskinnen og frigør anti-
tilbageslagsknappen
21
ved at dreje den moduret.
Tænd for maskinen og tryk langsomt saven ned
i den fastsatte dykkedybde og skub fremefter i
skæreretningen. Skæreindikatorerne
20
viser
savklingens absolutte forreste og bageste
skærepunkter (dia. 165 mm) ved maksimal
skæredybde og brug afstyreskinne.
Hvis der opstår tilbageslag under dyksnittet, drejes
anti-tilbageslagsknappen
21
mod uret, så den
frigøres fraskinnen.
Når dyksnittet er gennemført, skal anti-
tilbageslagsknappen
21
drejes med uret ind
ilåsepositionen.
Styreskinnesystem (Fig.A,E)
Styreskinnerne, der leveres i forskellige længder, bidrager til at
lave præcise, rene snit og beskytter samtidig arbejdsemnets
overflade modskade.
Der kan - ved kombination med yderligere tilbehør - udføres
præcist vinklede snit, geringssnit og tilpasningsarbejde
medstyreskinnesystemet.
Det er vigtigt at fastgøre arbejdsemnet med klemmer for at
opnå et sikkert greb og et sikkertarbejdsmiljø.
Frirummet for dyksavens styreskinne skal være meget lille for at
opnå de bedst mulige skæreresultater. Den kan indstilles med to
skinnejusteringsknapper
10
.
1. Frigør skruen inde i skinnejusteringsenheden for at
justerefrirummet.
2. Justér knappen, indtil saven låser påskinnen.
3. Drej knappen baglæns, indtil saven gliderlet.
4. Hold skinnejusteringsknappen på plads og lås skruenigen.
BEMÆRK: Justér ALTID systemet igen, når der skal bruges
andreskinner.
Splintskærm
Styreskinnen er udstyret med en splintskærm, der skal skæres til,
inden den bruges første gang:
VIGTIGT: Læs og følg ALTID styresystemet instruktioner, før
splintskærmen skæres!
1. Sæt dyksavens hastighed til niveau5.
2. Anbring styreskinnen på et stykkeresttræ.
3. Sæt dyksaven til 5 mm’sskæredybde.
4. Anbring saven i bagenden afstyreskinnen.
11
DANSK
5. Tænd for saven, tryk den nedefter for at indstille
skæredybden og tilskær splintskærmen hele vejen i én
samlet bevægelse. Splintskærmens kant svarer nu nøjagtigt
til klingensskærekant.
ADVARSEL: Fastgør ALTID styreskinnen
23
med en
klemme for at mindske risikoen forpersonskade.
Hastighedsjustering (Fig.A)
Hastigheden kan reguleres mellem 1750 og 4200 /min ved
hjælp af hastighedshjulet
19
. Det gør det muligt at optimere
skærehastigheden, så den passer til materialet. Se følgende
diagram for valg af materialetype oghastighedsinterval.
Materialetypen, der skal saves i Hastigheds- interval
Træ (hårdt, blødt) 3–5
Spånplader 4–5
Lamineret træ, møbelplader, finerede og belagte
plader
2–5
Papir og karton 1–3
Tilskæring af dør (Fig.G)
1. Anbring dyksaven med yderskærmen
22
på en ren,
jævnoverflade.
2. Tryk skoen
4
med forsiden på døren mod det
justerededybdestop.
Støvopsamling (Fig. A, H)
ADVARSEL: Risiko for indånding af støv. For at mindske
risikoen for personskade skal du ALTID bære en
godkendtstøvmaske.
Dit værktøj er forsynet med en støvopsamlingsudgang
9
.
Med støvopsamlingsadaptoren kan du slutte værktøjet til en
udvendig støvopsamler enten ved brug af AirLock™ systemet
(DWV9000-XJ) eller et standard 35mmstøvopsamlingsudstyr.
ADVARSEL: Brug ALTID en støvudsuger, der er fremstillet
i overensstemmelse med de gældende bestemmelser
vedrørende støvudsugning ved savning af træ.
Vakuumslanger til de fleste støvsugere vil passe direkte ind
istøvudsugningsudgangen.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
DeWALT
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Hvis savklingen er slidt, skal den udskiftes
med en ny skarpklinge.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
DeWALT
, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
DeWALT
.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
12
DEUTSCH
Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig
in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation
vonArbeitsmustern.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Tauchsäge
DWS520
DeWALT
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN62841-1:2015; EN62841-2-5:2014.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT
unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
DeWALT
ab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
10.08.2016
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
bitte die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
DeWALT
entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen
DeWALT
zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
DWS520
QS/GB
DWS520
LX
Spannung V
WS
220-240 115
Typ 3 3
Abgabeleistung W 1300 1300
Leerlaufdrehzahl min
-1
1750-4200 1750-4200
Sägeblattdurchmesser mm 165 165
Max. Schnitttiefe
90˚ (ohne Führungsschiene) mm 59 59
90˚ (mit Führungsschiene) mm 55 55
Sägeblattbohrung mm 20 20
Gehrungswinkeleinstellung 47˚ 47˚
Gewicht kg 5 5
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841-2-5.
L
PA
(Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 91 91
L
WA
(Schallleistungspegel) dB(A) 102 102
K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
dB(A) 3 3
Vibrationskennwert a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5
Unsicherheitswert K = m/s
2
1,5 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/
oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN62841 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen
zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des
TAUCHSÄGE
DWS520
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
13
DEUTSCH
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungenführen.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
14
DEUTSCH
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt
werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen
oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb des
Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwartetenSituationen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
ZUSÄTZLICHE WERKZEUGSPEZIFISCHE
SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitsanweisungen für alle Arbeiten
a ) GEFAHRENHINWEIS: Hände vom schneidebereich
und sägeblatt fernhalten! Belassen Sie Ihre andere
Hand am Hilfsgriff oder Motorgehäuse. Durch
beidhändiges Festhalten des Geräts werden Verletzungen
durch das Sägeblattvermieden.
b ) Nicht unter das Werkstück greifen! Der Blattschutz
bietet keinen Schutz, falls sich Ihre Hand unter dem
Werkstückbefindet.
c ) Die Schnitttiefe der Dicke des Werkstücks
entsprechend einstellen! Unter dem Werkstück sollte
weniger als eine Sägeblattzahnlänge zu sehensein.
d ) Werkstück niemals in der Hand oder auf dem Schoß
halten! Werkstück auf einer festen Arbeitsfläche
sicher befestigen. Es ist wichtig, das Werkstück gut
abzustützen, um ein Verkeilen des Sägeblatts, einen Verlust
der Kontrolle und Verletzungen zuvermeiden.
e ) Beim Arbeiten an Werkstücken, die möglicherweise
verborgene Leitungen enthalten können, das
Werkzeug nur an den isolierten Griffflächen
anfassen. Bei Kontakt mit einem stromführenden
Draht werden die freiliegenden Metallteile ebenfalls
stromführend, und der Bediener erleidet bei Berührung
einenStromschlag.
f ) Für Längsschnitte immer einen Parallelanschlag
oder eine Führungsschiene verwenden! Dies trägt zur
Genauigkeit des Schnitts bei und verhindert ein Verkanten
desSägeblatts.
g ) Immer die richtige Größe und Form des Bohrlochs
bei Sägeblättern verwenden (eckig bzw. rund).
Sägeblätter, die nicht zur Befestigungsvorrichtung der
Säge passen, können exzentrisch laufen und außer
Kontrollegeraten.
h ) Niemals beschädigte oder falsche Unterlegscheiben
oder Befestigungsbolzen für das Sägeblatt
verwenden. Unterlegscheiben und Befestigungsbolzen
für das Sägeblatt sind speziell auf diese Säge angepasst
und für die vollständige Leistung und Betriebssicherheit
des Gerätesnotwendig.
Ursachen und Verhütungsmaßnahmen
für Rückschläge
Ein verbogenes oder falsch angebrachtes Sägeblatt kann
zu plötzlichem Rückschlag führen, wodurch die Säge außer
Kontrolle geraten, aus dem Werkstück und gegen den Benutzer
geschleudert werden kann;
Bei verbogenem oder in die Kerbe eingeklemmtem Sägeblatt
wird das Sägeblatt plötzlich gestoppt und die Krafteinwirkung
des Motors kann das Gerät plötzlich gegen den Benutzer
schleudern;
Wenn das Sägeblatt verdreht oder schräg in die Kerbe
eingeführt wird, können die Zähne an der Rückseite des
Sägeblatts sich in der Oberfläche des Holzes verkanten,
wodurch das Sägeblatt das Gerät aus der Kerbe hebt und
gegen den Benutzerschleudert.
Wenn Sie das Gerät falsch bedienen oder verwenden und/oder
einsetzen kann ein Rückschlag auftreten. Dies kann durch die
unten aufgeführten entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen
vermieden werden:
15
DEUTSCH
a ) Halten Sie die Säge jederzeit mit beiden Händen
fest und positionieren Sie Ihre Arme so, dass sie dem
Rückschlag entgegenwirken können. Positionieren
Sie Ihren Körper seitlich vom Sägeblatt, nicht in
Drehrichtung des Sägeblattes. Ein Rückschlag kann
dazu führen, dass die Säge zurückgeschleudert
wird. Doch die Rückschlagkräfte können durch den
Benutzer beherrscht werden, sofern die geeigneten
Vorsichtsmaßnahmen getroffenwerden.
b ) Wenn das Sägeblatt klemmt oder wenn aus
irgendeinem Grund der Schnitt unterbrochen
wird, lassen Sie den Drücker los und halten Sie
das Werkzeug bewegungslos im Material, bis das
Sägeblatt vollkommen zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug aus dem
Werkstück zu entfernen oder zurückzuziehen,
während sich das Sägeblatt noch dreht, da dies
einen Rückschlag verursacht. Untersuchen und
beheben Sie die Ursachen für ein Klemmen derScheibe.
c ) Wenn Sie die Säge starten, während das Sägeblatt
sich im Werkstück befindet, müssen Sie das
Sägeblatt in der Kerbe zentrieren und darauf
achten, dass die Zähne sich nicht im Schnittmaterial
verkeilen. Wenn das Sägeblatt im Material klemmt,
kann es sich beim erneuten Starten nach oben bewegen
oderzurückschlagen.
d ) Größere Platten müssen befestigt werden, um ein
Verkeilen und einen Rückschlag des Sägeblatts
zu vermeiden. Große Platten können unter ihrem
eigenen Gewicht durchhängen. Die Platten müssen
an beiden Seiten nahe der Schnittlinie und nahe dem
Plattenrand abgestütztwerden.
e ) Keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter
verwenden. Unscharfe oder falsch eingestellte
Sägeblätter können eine zu schmale Kerbe schneiden, was
zu übermäßiger Reibung, Verklemmen und Rückschlag des
Sägeblatts führenkann.
f ) Arretierungen für Schneidetiefe und Neigungswinkel
müssen vor dem Sägen fest angezogen und
gesichert werden. Wenn sich beim Schneiden die
Sägeblatteinstellung verändert, kann dies zum Verkanten
des Sägeblatts und zum Rückschlagführen.
g ) Gehen Sie mit besonderer Vorsicht vor, wenn Sie
einen „Tauchstich“ in eine Wand oder andere
unübersichtliche Werkstücke vornehmen. Das
herausragende Sägeblatt kann dabei in Gegenstände
geraten, die zu einem Rückschlagführen.
Sicherheitsanweisungen für Tauchsägen
a ) Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, dass die
Schutzvorrichtung einwandfrei schließt. Benutzen
Sie die Säge nicht, wenn sich die Schutzvorrichtung
nicht frei bewegen lässt und das Blatt nicht
vollständig umschließt. Klemmen oder binden
Sie die Schutzvorrichtung keinesfalls so fest, dass
das Sägeblatt freiliegt. Wird die Säge versehentlich
fallengelassen, so kann sich die Schutzvorrichtung
verbiegen. Stellen Sie sicher, dass sich die
Schutzvorrichtung frei bewegen lässt und in sämtlichen
Schnittwinkeln und -tiefen nicht das Sägeblatt oder ein
anderes Teilberührt.
b ) Überprüfen Sie die Funktion und den Zustand der
Blattschutz-Rückholfeder. Wenn der Blattschutz
und die Feder nicht vorschriftsmäßig funktionieren,
müssen sie vor Gebrauch gewartet werden.
Beschädigte Teile, Rückstände oder Verschmutzung
können die Bewegung des Blattschutzesbehindern.
c ) Stellen Sie sicher, dass sich die Führungsplatte
der Säge bei Tauchstichen nicht verschiebt. Ein
seitwärts verschobenes Sägeblatt führt zu Verkeilung und
möglichemRückschlag.
d ) Achten Sie immer darauf, dass der Blattschutz
geschlossen ist, wenn Sie die Säge auf die Werkbank
oder den Boden legen. Ein ungeschütztes drehendes
Sägeblatt führt dazu, dass die Säge sich rückwärts bewegt
und alles sägt, was sich im Weg befindet. Achten Sie
darauf, wie lange es dauert, bis das Sägeblatt stoppt,
nachdem Sie den Schalter losgelassenhaben.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für alle
Sägen mit Spaltkeil
a ) Verwenden Sie den für das verwendete Sägeblatt
angemessenen Spaltkeil. Damit der Spaltkeil
funktioniert, muss er dicker sein als die Platte des
Sägeblatts, aber dünner als die Zähne derSäge.
b ) Stellen Sie den Spaltkeil wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben ein. Falscher
Abstand, falsche Position und Ausrichtung können
den Spaltkeil wirkungslos bei der Verhinderung von
Rückschlagmachen.
c ) Damit der Spaltkeil funktioniert, muss er in das
Werkstück eingesetzt sein. Bei kurzen Schnitten hilft der
Spaltkeil nicht, Rückschläge zuverhindern.
d ) Bei verbogenem Spaltkeil darf die Säge nicht
verwendet werden. Selbst eine leichte Behinderung
kann dazu führen, dass der Blattschutz sich nicht mehr
richtigschließt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Tauchsägen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn Sie Lärm ausgesetzt
sind, besteht die Gefahr vonGehörschäden.
Tragen Sie eine Staubmaske! Das Einatmen von
Staubpartikeln kann zu Atembeschwerden und möglichen
Verletzungenführen.
Keine Sägeblätter mit einem Durchmesser verwenden,
der größer oder kleiner ist als empfohlen. Die richtigen
Schnittkapazitäten sind den technischen Daten zu
entnehmen. Nur die in diesem Handbuch angegebenen
Sägeblätter verwenden, die die Richtlinien in EN 847-1erfüllen.
Niemals aggressive Trennscheibenverwenden.
16
DEUTSCH
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Beeinträchtigung desGehörs.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschildentspricht.
Ihr
DeWALT
-Gerät ist gemäß EN62841 doppelt isoliert.
Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von
DeWALT
oder
einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauschtwerden.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs
geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt
30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Tauchsäge
1 Innensechskantschlüssel
1 Betriebsanleitung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitunglesen.
Max. Schnitttiefe
Blattdurchmesser
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode
26
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2020 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb.A–C,F,G)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Tauchauslöser
2
Ein/Aus-Schalter
3
Hauptgriff
4
Schuh
5
Gehrungseinstellknopf
6
Schnitttiefeneinstellknopf
7
Schnitttiefenskala
8
Vordergriff
9
Staubabzug
10
Führungseinstellung
11
Sägeblatt
12
Arretierknopf
13
Verschlusshebel
14
Sägeblattfeststellschraube
15
äußerer Flansch
16
Innerer Flansch
17
Spaltkeil
18
Spaltkeileinstellschrauben
19
Geschwindigkeitsrad
20
Sägeanzeige
21
Anti-Rückschlagknopf
22
äußerer Schutz
23
Führungsschiene
24
Sägeblatt-Positionsanzeigen
25
Neigungswinkel-Einstellskala
Bestimmungsgemässe Verwendung
Die DWS520 Tauchsäge ist zum gewerblichen Sägebetrieb und
zum Schneiden von Holzproduktengeeignet.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
17
DEUTSCH
Diese Tauchäge ist ein motorgetriebenes Werkzeug zur
gewerblichen Verwendung.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Gehrungseinstellung (Abb.A)
Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 47°
eingestelltwerden.
1. Lockern Sie die Gehrungseinstellknöpfe
5
.
2. Stellen Sie den Neigungswinkel ein, indem Sie den
Sägeschuh
4
kippen, bis die Markierung an der
Neigungswinkel-Einstellskala
25
den gewünschten
Winkelanzeigt.
3. Lockern Sie die Gehrungseinstellknöpfe
5
.
Sägeblattwechsel (Abb.A–C)
1. Den Verriegelungsknopf drücken
12
.
2. Die Tauchsäge bis zum Anschlag herunterdrücken
(Sägeblattwechselposition).
3. Den Verriegelungshebel
13
bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinndrehen.
4. Den Verriegelungshebel
13
herunterdrücken und das
Sägeblatt bis in die Verriegelungspositiondrehen.
HINWEIS: Das Sägeblatt
11
ist jetzt verriegelt und kann nicht
mehr von Hand gedrehtwerden.
5. Die Sägeblattfeststellschraube
14
zum Lösen entgegen den
Uhrzeigersinndrehen.
6. Den äußeren Flansch
15
und das gebrauchte Sägeblatt
11
entfernen. Das neue Sägeblatt auf den inneren Flansch
legen
16
.
7. Den äußeren Flansch
15
und die
Sägeblattfeststellschraube
14
ersetzen. Die Schraube im
Uhrzeigersinn von Handanziehen.
HINWEIS: Die Drehrichtung des Sägeblatts und die der
Tauchsäge MUSS dieselbesein.
8. Drehen Sie die Sägeblattklemmschraube mit Hilfe des
Innensechskantschlüssels festan.
9. Den Verschlusshebel
13
lösen und bis zum Anschlag gegen
den Uhrzeigersinndrehen.
10. Die Tauchsäge wieder zurück in die obere Positionbringen.
11. Den Tauchdrücker
1
nach vorne drücken, um den
Sägeblattwechseleinzurasten.
Einstellen des Spaltkeils (Abb.A–C)
Zur korrekten Einstellung des Spaltkeils
17
siehe Abb. C.
Justieren Sie den Abstand des Spaltkeils nach dem
Sägeblattwechsel oder wann immererforderlich.
1. Befolgen Sie Sägeblattwechsel Schritte 1–4.
2. Lockern Sie die Schraube für die Spalteinstellung
18
mit
einem Innensechskantschlüssel und stellen Sie den Spaltkeil
wie in AbbildungC gezeigtein.
3. Ziehen Sie die Spaltkeilschraube
18
fest.
4. Den Verriegelungshebel
13
bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinndrehen.
5. Die Tauchsäge wieder zurück in die obere Positionbringen.
6. Push plunge trigger
1
forward, to lock saw bladechange.
Schnitttiefeneinstellung (Abb.D)
Die Schnitttiefe kann ohne angebrachte Führungsschiene
von 0 bis 59 mm eingestellt werden, mit angebrachter
Führungsschiene 0 – 55mm.
1. Lockern Sie den Schnitttiefeneinstellknopf
6
und bewegen
Sie den Zeiger, um die korrekte Schnitttiefe zuerhalten.
2. Ziehen Sie den Schnitttiefeneinstellknopf
6
fest.
HINWEIS: Für optimale Ergebnisse lassen Sie das Sägeblatt
etwa 3 mm über das Werkstück hinausstehen (Abb.D).
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Richtige Haltung der Hände (Abb.E)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
vorderen Griff
8
und die andere auf dem Haupthandgriff
3
.
18
DEUTSCH
Ein- und Ausschalten (Abb.A)
Zum Einschalten der Tauchsäge den Ein-/ Aus-
Schalterbetätigen.
Halten und Führen des Werkzeugs
(Abb.A,E,F)
WARNUNG:
IMMER das Werkstück so sichern, dass es sich beim
Sägen nicht bewegenkann.
IMMER die Maschine vorwärtsdrücken. NIEMALS die
Maschine zum Körperziehen.
IMMER die Tauchsäge mit beiden Händen fest
greifen. Legen Sie eine Hand auf den Hauptgriff
3
und die andere Hand auf den vorderen Griff
8
, wie in
Abb. Egezeigt.
IMMER zum Befestigen der Schiene am Werkstück die
Schraubzwingeverwenden.
Darauf achten, dass das Stromkabel sich nicht in der
Sägerichtungbefindet.
Halten Sie die Säge entsprechend der Beschreibung,
um sie ordnungsgemäß zuführen.
Die Sägeanzeige
20
zeigt die Sägelinie für Schnitte mit 0°
und 47° an (ohne Führungsschiene).
Die Sägeblatt-Positionsanzeige
24
zeigt die Position des
Sägeblatts für einen vollen Tauchschnittan.
Für optimale Ergebnisse sollten Sie das Werkstück
umgekehrtbefestigen.
Sägen
1. Setzen Sie die Maschine mit dem Vorderteil der Sägeplatte
auf dasWerkstück.
2. Zum Einschalten der Tauchsäge den Ein-/
Aus-Schalterbetätigen.
3. Drücken Sie den Tauchschalter
1
nach vorn, drücken Sie
die Säge nach unten, um die Schnitttiefe einzustellen, und
drücken Sie sie vorwärts inSägerichtung.
Tauchschnitte
WARNUNG: Zur Vermeidung von Rückschlägen
MÜSSEN bei Tauchschnitten die folgenden Anweisungen
befolgtwerden:
Setzen Sie die Maschine auf die Führungsschiene und
lösen Sie den Anti-Rückschlagknopf
21
, indem sie ihn
entgegen dem Uhrzeigersinndrehen.
Schalten Sie die Maschine ein und drücken Sie die
Säge langsam auf die eingestellte Schnitttiefe nach
unten und vorwärts. Die Schneideanzeigen
20
zeigen
den absoluten vorderen und hinteren Schneidepunkt
des Sägeblatts (Durchm. 165 mm) bei maximaler
Schnitttiefe und Verwendung der Führungsschienean.
Wenn während des Tauchschnitts ein Rückschlag
erfolgt, drehen Sie den Anti-Rückschlagknopf
21
entgegen dem Uhrzeigersinn, um ihn von der Schiene
zulösen.
Wenn Sie den Tauchschnitt beendet haben, drehen
Sie den Anti-Rückschlagknopf
21
im Uhrzeigersinn in
dieVerriegelungsposition.
Führungsvorrichtung (Abb.A,E)
Die in verschiedenen Längen erhältlichen Führungsschienen
ermöglichen präzise, saubere Schnitte und schützen gleichzeitig
die Oberfläche des Werkstücks vorBeschädigungen.
In Verbindung mit dem zusätzlichen Zubehör können exakt
angewinkelte Schnitte, Gehrungsschnitte und Passarbeiten mit
Hilfe der Führungsschienenvorrichtung durchgeführtwerden.
Das Sichern des Werkstücks mit Schraubzwingen ermöglicht die
Befestigung des Werkstücks und sichereArbeitsbedingungen.
Das Spiel der Führungsschiene bei der Tauchsäge muss sehr
klein sein, um optimale Ergebnisse zu erzielen, und kann mit
zwei Schieneneinstellern
10
eingestelltwerden.
1. Lockern Sie die Schraube im Schieneneinsteller, um das
Spieleinzustellen.
2. Stellen Sie den Knopf ein, bis die Säge an der
Schienebefestigtist.
3. Drehen Sie den Knopf so weit zurück, bis die Säge sich leicht
bewegenlässt.
4. Halten Sie den Schieneneinsteller in Position, und ziehen Sie
die Schraube wiederfest.
HINWEIS: IMMER das System zur Verwendung mit anderen
Schienen neueinstellen.
Splitterschutz
Die Führungsschiene verfügt über einen Splitterschutz, der
vor dem ersten Gebrauch auf die richtige Größe zugeschnitten
werden muss:
WICHTIG: AUF JEDEN FALL vor dem Zuschneiden
des Splitterschutzes die Bedienungsanleitung für das
Führungssystem lesen undbefolgen.
1. Die Geschwindigkeit der Tauchsäge auf Stufe 5stellen.
2. Die Tauchsäge auf ein Stück Abfallholzaufsetzen.
3. Die Tauchsäge auf 5 mm Schnitttiefeeinstellen.
4. Die Säge auf das hintere Ende der
Führungsschieneaufsetzen.
5. Die Säge einschalten, auf die eingestellte Schnitttiefe
herunterdrücken und dabei den Splitterschutz in voller
Länge in einem Arbeitsgang schneiden. Das Ende des
Splitterschutzes entspricht nun genau der Schnittkante
desSägeblattes.
WARNUNG: Zur Vermeidung von Verletzungen IMMER
die Führungsschiene
23
mit einer Schraubzwingesichern.
Hastighedsjustering (Fig.A)
Hastigheden kan reguleres mellem 1750 og 4200 /min ved
hjælp af hastighedshjulet
19
. Det gør det muligt at optimere
skærehastigheden, så den passer til materialet. Se følgende
diagram for valg af materialetype oghastighedsinterval.
19
DEUTSCH
Zu schneidende Materialart Drehzahl Bereich
Massivholz (hart, weich) 3–5
Spanplatten 4–5
Schichtholz, Tischlerplatten, Furnierplatten und
beschichtete Platten
2–5
Papier und Karton 1–3
Türschneiden (Abb. G)
1. Setzen Sie die Tauchsäge mit der äußeren
Führungsschiene
22
auf einen sauberen, flachen Fußboden.
2. Pressen Sie den Schuh
4
mit der Vorderseite auf die Tür
gegen den eingestelltenTiefenstopp.
Staubabsaugung (Abb.A, H)
WARNUNG: Gefahr Staub einzuatmen. Um das Risiko
von Verletzungen zu reduzieren, tragen Sie IMMER eine
zugelasseneStaubschutzmaske.
Ihr Werkzeug ist mit einem Spanauswurf
9
versehen.
Der Staubabsaugadapter ermöglicht den Anschluss des
Werkzeugs an eine externe Staubabsaugvorrichtung, entweder
mit Hilfe des AirLock™-Systems (DWV9000-XJ) oder über eine
Standardabsaugvorrichtung mit 35mm-Anschluss.
WARNUNG: Verwenden Sie IMMER eine
Spanabsaugung, die den gültigen Richtlinien für das
Sägen von Holz entspricht. Der Absaugschlauch der
meisten handelsüblichen Staubsauger kann direkt an den
Spanauswurf angeschlossenwerden.
WARTUNG
Ihr
DeWALT
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
WARNUNG: Wenn das Sägeblatt abgenutzt ist, muss es
mit einem neuen, scharfen Sägeblatt ersetztwerden.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
20
ENGLISH
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Plunge Saw
DWS520
DeWALT
declares that these products described under Technical
Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015; EN62841-2-5:2014.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
DeWALT
at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
10.08.2016
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
Congratulations!
You have chosen a
DeWALT
tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make
DeWALT
one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
DWS520
QS/GB
DWS520
LX
Voltage V
AC
220-240 115
Type 3 3
Power output W 1300 1300
No-load speed min
-1
1750-4200 1750-4200
Blade diameter mm 165 165
Maximum depth of cut
90˚ (without guide rail) mm 59 59
90˚ (with guide rail) mm 55 55
Blade bore mm 20 20
Bevel angle adjustment 47˚ 47˚
Weight kg 5 5
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN62841-2-5:
L
PA
(emission sound pressure level) dB(A) 91 91
L
WA
(sound power level) dB(A) 102 102
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3 3
Vibration emission value a
h
= m/s
2
<2.5 <2.5
Uncertainty K = m/s
2
1.5 1.5
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN62841 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/
or noise should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration and/or noise such
as: maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm (relevant for vibration), organisation of
workpatterns.
English (original instructions)
PLUNGE SAW
DWS520
21
ENGLISH
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
22
ENGLISH
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Safety instructions for all saws
a ) DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on auxiliary
handle, or motor housing. If both hands are holding the
saw, they cannot be cut by theblade.
b ) Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below theworkpiece.
c ) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should
be visible below theworkpiece.
d ) Never hold the workpiece being cut in your hands or
across your leg while cutting. Secure the workpiece
to a stable platform. It is important to support the work
properly to minimise body exposure, blade binding, or loss
ofcontrol.
e ) Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring. Contact with a "live"
wire will also make exposed metal parts of the power tool
"live" and shock theoperator.
f ) When ripping always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of bladebinding.
g ) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that
do not match the mounting hardware of the saw will run
off-centre, causing loss ofcontrol.
h ) Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt. The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety
ofoperation.
Causes and Operator Prevention of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up
and out of the workpiece toward the operator;
When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing
down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit
rapidly back toward the operator;
If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth
at the back edge of the blade can dig into the top surface of
the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump
back toward theoperator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces. Position
your body to either side of the blade, but not in line
with the blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions aretaken.
b ) When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to
a complete stop. Never attempt to remove the saw
from the work or pull the saw backward while the
blade is in motion or kickback may occur. Investigate
and take corrective actions to eliminate the cause of
bladebinding.
c ) When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material. If saw blade blinds, it
may walk up or kickback from the workpiece as the saw
isrestarted.
d ) Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed under
the panel on both sides, near the line of cut and near the
edge of thepanel.
e ) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding andkickback.
f ) Blade depth and bevel adjusting locking levers must
be tight and secure before making the cut. If blade
adjustment shifts while cutting, it may cause binding
andkickback.
g ) Use extra caution when making a “plunge cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding
blade may cut objects that can causekickback.
Safety Instructions for Plunge-Type Saws
a ) Check the guard for proper closing before each use.
Do not operate the saw if the guard does not move
freely and enclose the blade instantly. Never clamp
or tie the guard so that the blade is exposed. If the
saw is accidentally dropped, the guard may be bent. Check
to make sure that the guard moves freely and does not
touch the blade or any other part, in all angles and depths
ofcut.
b ) Check the operation and condition of the guard
return spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced before use.
The guard may operate sluggishly due to damaged parts,
gummy deposits, or a build-up ofdebris.
c ) Assure that the base plate of the saw will not shift
while performing a “plunge cut”. Blade shifting
sideways will cause binding and likelykickback.
23
ENGLISH
d ) Always observe that the guard is covering the blade
before placing saw down on bench or floor. An
unprotected, coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the
time it takes for the blade to stop after switch isreleased.
Additional Safety Instructions for All Saws
With Riving Knife
a ) Use the appropriate riving knife for the blade being
used. For the riving knife to work, it must be thicker than
the body of the blade but thinner than the tooth set of
theblade.
b ) Adjust the riving knife as described in this
instruction manual. Incorrect spacing, positioning
and alignment can make the riving knife ineffective in
preventingkickback.
c ) For the riving knife to work, it must be engaged in
the workpiece. The riving knife is ineffective in preventing
kickback during shortcuts.
d ) Do not operate the saw if riving knife is bent. Even a
light interference can slow the closing rate of aguard.
Additional Safety Instructions for Plunge-
Type Saws
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearingloss.
Wear a dust mask. Exposure to dust particles can cause
breathing difficulty and possibleinjury.
Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For the proper blade rating refer to the
technical data. Use only the blades specified in this manual,
complying with EN 847-1.
Never use abrasive cut-offwheels.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the ratingplate.
Your
DeWALT
tool is double insulated in accordance
with EN62841; therefore no earth wire isrequired.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe
isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondarywinding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT
or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm
2
; the
maximum length is 30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Package Contents
The package contains:
1 Plunge saw
1 Hex key
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Maximum depth of cut
Blade diameter
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Date Code Position (Fig. A)
The date code
26
, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2020 XX XX
Year of Manufacture
24
ENGLISH
Description (Fig.A–C,F,G)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
Plunge trigger
2
On/off switch
3
Main handle
4
Shoe
5
Bevel adjustment knob
6
Depth adjustment knobs
7
Depth scale
8
Front handle
9
Dust extraction outlet
10
Rail adjuster
11
Blade
12
Lock button
13
Lock lever
14
Blade clamping screw
15
Outer flange
16
Inner flange
17
Riving knife
18
Riving knife adjustment screws
19
Speed wheel
20
Cutting indicator
21
Anti-kickback knob
22
Outer guard
23
Guide rail
24
Blade position indicators
25
Bevel scale
Intended Use
The DWS520 plunge saw is designed for professional sawing
applications and cutting woodproducts.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
This heavy-duty plunge saw is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
Bevel Adjustment (Fig.A)
The bevel angle can be adjusted between 0° and 47°.
1. Loosen the bevel adjustment knobs
5
.
2. Set the bevel angle by tilting the saw shoe
4
until the mark
indicates the desired angle on the bevel scale
25
.
3. Tighten the bevel adjustment knobs
5
.
Changing the Saw Blade (Fig.A–C)
1. Press the lock button
12
.
2. Press the plunge saw down to stop (blade change position).
3. Turn the lock lever
13
clockwise until itstops.
4. Press the lock lever
13
down and rotate the blade until the
lock position isfound.
NOTE: The blade
11
is now locked and cannot be turned
byhand.
5. Turn the blade clamping screw
14
anti-clockwise
toremove.
6. Remove the outer flange
15
and used blade
11
. Place the
new blade on the inner flange
16
.
7. Replace the outer flange
15
and blade clamping screw
14
.
Turn the screw clockwise byhand.
NOTE: The direction of rotation of the saw blade and the
rotation of the plunge saw MUST be thesame.
8. Tighten the blade clamping screw firmly using the hexkey.
9. Release and turn the lock lever
13
anti-clockwise until
itstops.
10. Move the plunge saw back to topposition.
11. Push plunge trigger
1
forward, to lock saw bladechange.
Adjusting the Riving Knife (Fig.A–C)
For the correct adjustment of the riving knife
17
, refer to the
FigureC. Adjust the clearance of the riving knife after changing
the saw blade or whenevernecessary.
1. Follow Changing the Saw Blade steps 1–4.
2. Loosen the riving adjustment screw
18
with an hex key and
set the riving knife as shown in FigureC.
3. Tighten the riving knife screw
18
.
4. Turn the lock lever
13
anti-clockwise until itstops.
5. Move the plunge saw back to topposition.
6. Push plunge trigger
1
forward, to lock saw bladechange.
Depth of Cut Adjustment (Fig.D)
The cutting depth can be set at 0–59 mm without guide rail
attached; with the guide rail attached: 0–55mm.
1. Loosen the depth adjustment knob
6
and move the pointer
to obtain the correct depth ofcut.
2. Tighten the depth adjustment knob
6
.
NOTE: For optimal results, allow the saw blade to protrude from
the workpiece by about 3 mm (Fig.D).
25
ENGLISH
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig.E)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the front handle
8
,
with the other hand on the main handle
3
.
Switching On and Off (Fig.A)
Press the on/off switch to turn the plunge sawon.
Guiding the Tool (Fig.A,E,F)
WARNING:
ALWAYS secure the workpiece in such a manner that
it cannot move whilesawing.
ALWAYS push the machine forwards. NEVER pull the
machine backwards towardsyou.
ALWAYS use the plunge saw with both hands. Put
one hand on the main handle
3
and the second hand
on the front handle
8
as shown in FigureE.
ALWAYS use the clamp to hold the rail to
theworkpiece.
Make sure the cord is not in the path of thesaw.
Use proper hand position to guide the sawproperly.
The cutting indicator
20
displays the cutting line for 0° and
47° cuts (without guide rail).
The blade position indicator
24
shows the blade position
for fullplunge.
For optimum results, clamp the workpiece bottomup.
Cutting
1. Place the machine with the front part of the saw base on
theworkpiece.
2. Press the on/off switch to turn the sawon.
3. Push the plunge switch
1
forward, press the saw down to
set cutting depth and push it forward into cuttingdirection.
Plunge Cuts
WARNING: To avoid kickbacks, the following instructions
MUST be observed when plunge cutting:
Place the machine onto the guide rail and release the
anti-kickback knob
21
by turning it anti-clockwise.
Turn the machine on and slowly press the saw down
onto the set cutting depth and push forward in the
cutting direction. The cut indicators
20
display the
absolute front and the absolute rear cutting points
of the saw blade (dia. 165 mm) at maximum cutting
depth and using the guiderail.
If kickback happened during the plunge cut, turn the
anti-kickback knob
21
anti-clockwise to release it
from therail.
When you have finished the plunge cut, turn the anti-
kickback knob
21
clockwise into the lockposition.
Guide System (Fig.A,E)
The guide rails, which are available in different lengths, allow for
precise, clean cuts and simultaneously protect the workpiece
surface againstdamage.
In conjunction with additional accessories, exact angled cuts,
mitre cuts and fitting work can be completed with the guide
railsystem.
Securing the workpiece with clamps ensures a secure hold and
safeworking.
The guide clearance of the plunge saw must be very small
for best cutting results and can be set with the two rail
adjusters
10
.
1. Release the screw inside the rail adjuster to adjust
theclearance.
2. Adjust the knob until saw locks onrail.
3. Rotate knob back until saw slideseasily.
4. Hold the rail adjuster in position and lock the screwagain.
NOTE: ALWAYS readjust the system for use with otherrails.
Splinterguard
The guide rail is equipped with a splinterguard, which has to be
cut to size before the first use:
IMPORTANT: ALWAYS read and follow the guide system
instructions before cutting the splinterguard!
1. Set the speed of the plunge saw to level5.
2. Place the guide rail on a scrap piece ofwood.
3. Set the plunge saw on 5 mm cutdepth.
4. Place the saw on the rear end of the guiderail.
5. Turn the saw on, press it down to the set cutting depth and
cut the splinterguard along the full length in one contiuous
operation. The edge of the splinterguard now corresponds
exactly to the cutting edge of theblade.
WARNING: To reduce the risk of injury, ALWAYS secure the
guide rail
23
with aclamp.
Speed Adjustment (Fig.A)
The speed can be regulated between 1750 and 4200/min using
the speed wheel
19
. This enables you to optimise the cutting
speed to suit the material. Refer to the following chart for type
of material and speedrange.
26
ENGLISH
Type of Material to be Cut Speed Range
Solid wood (hard, soft) 3–5
Chipboards 4–5
Laminated wood, blockboards, veneered and
coated boards
2–5
Paper and carton 1–3
Door Cutting (Fig.G)
1. Place the plunge saw with the outer guard
22
on a clean,
flat floor.
2. Press the shoe
4
with the front side on the door against the
adjusted depthstop.
Dust Extraction (Fig.A, H)
WARNING: Risk of dust inhalation. To reduce the risk of
personal injury, ALWAYS wear an approved dustmask.
Your tool is fitted with a dust extraction outlet
9
.
The Dust Extraction Adapter allows you to connect the tool to
an external dust extractor, either using the AirLock™ system
(DWV9000-XJ), or a standard 35mm dust extractorfitment.
WARNING: ALWAYS use a vacuum extractor designed
in compliance with the applicable directives regarding
dust emission when sawing wood. Vacuum hoses of most
common vacuum cleaners will fit directly into the dust
extractionoutlet.
MAINTENANCE
Your
DeWALT
power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury
WARNING: If the saw blade is worn replace it with a new
sharp blade.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
DeWALT
, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
27
ESPAÑOL
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos del ruido y las
vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos
calientes (relevante para las vibraciones) u organizar
patrones detrabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Sierra de corte por penetración
DWS520
DeWALT
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015; EN62841-2-5:2014.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con
DeWALT
en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
DeWALT
.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
10.08.2016
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DeWALT
. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
DWS520
QS/GB
DWS520
LX
Voltaje V
AC
220-240 115
Tipo 3 3
Potencia de salida W 1300 1300
Velocidad sin carga min
-1
1750-4200 1750-4200
Diámetro de la hoja mm 165 165
Profundidad máxima de corte
90˚ (sin riel de guía) mm 59 59
90˚ (con riel de guía) mm 55 55
Diámetro del agujero de la hoja mm 20 20
Ajuste del ángulo del bisel 47˚ 47˚
Peso kg 5 5
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo
con EN62841-2-5.
L
PA
(nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 91 91
L
WA
(nivel de potencia sonora) dB(A) 102 102
K (incertidumbre para el nivel de sonido
dado)
dB(A) 3 3
Valor de la emisión de vibración a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5
Incertidumbre K = m/s
2
1,5 1,5
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad con una
prueba normalizada proporcionada en la EN62841 y puede
utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse
para una evaluación preliminar de laexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal
mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede
variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total detrabajo.
SIERRA DE CORTE POR PENETRACIÓN
DWS520
Español (traducido de las instrucciones originales)
28
ESPAÑOL
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o
joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
29
ESPAÑOL
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Mantenga en buen estado las herramientas
eléctricas y los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas en
movimiento, rotura de piezas y otras condiciones
que puedan afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, llévela para que sea reparada antes de
utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal
mantenimiento de las herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
NORMAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
Instrucciones de seguridad para todas
lassierras
a ) PELIGRO: Mantenga las manos lejos de la zona
de corte y de la hoja. Mantenga una de las manos
en el mango auxiliar o en la carcasa del motor. Si
mantiene las dos manos sobre la sierra, evitará cortarse
con lahoja.
b ) No toque por debajo de la pieza de trabajo. El
protector no puede resguardarle de la hoja por debajo de
la pieza detrabajo.
c ) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza
de trabajo. Debe haber visible menos de un diente
completo de la hoja debajo de la pieza detrabajo.
d ) No apoye nunca la pieza que se va a cortar en los
brazos o las piernas. Asegure la pieza de trabajo
en una plataforma estable. Es importante apoyar
el trabajo adecuadamente para reducir al mínimo la
exposición corporal, el cimbreo de la hoja o la pérdida
decontrol.
e ) Sujete la herramienta por las superficies de agarre
aisladas cuando realice una tarea en la que la
herramienta de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto. Si las partes metálicas descubiertas de
la herramienta entran en contacto con un cable cargado
de electricidad, se cargarán eléctricamente y transmitirán
una descarga alusuario.
f ) Cuando corte, utilice siempre una guía de corte o
una guía recta. De este modo, mejorará la precisión
del corte y se reducirán las posibilidades de que la
hojacimbree.
g ) Utilice siempre hojas con la forma (diamante frente
a redonda) y el tamaño de agujeros del eje correctos.
Las hojas que no coincidan con los elementos de montaje
de la sierra funcionarán de forma excéntrica, lo que
causará una pérdida decontrol.
h ) No utilice nunca arandelas o pernos de hoja
dañados o incorrectos. El perno y las arandelas de
la hoja se han diseñado específicamente para que esta
hoja de forma tenga un funcionamiento seguro y un
rendimientoóptimo.
Causas y Protección para el Operario de la
Inversión de Giro
Una inversión de giro es una reacción repentina provocada por
una hoja de sierra comprimida, apresada o mal alineada, que
hace que una sierra se levante de forma incontrolada y se aleje
de la pieza de trabajo hacia elusuario.
Cuando la hoja está comprimida o apresada ceñidamente por
la entalladura al cerrarse, se atasca y la reacción del motor
empuja la unidad rápidamente hacia atrás en dirección
aloperario;
30
ESPAÑOL
Si la hoja se retuerce o está mal alineada en el corte, los dientes
del borde posterior de la hoja pueden clavarse en la zona
superior de la madera, lo que hará que la hoja remonte la
entalladura y salte hacia atrás en dirección alusuario.
La inversión de giro se produce por un mal uso de la herramienta
y/o unos procedimientos o condiciones de uso incorrectos, y se
puede evitar tomando las medidas de precaución adecuadas tal y
como se indica a continuación:
a ) Sujete la sierra firmemente con las dos manos y
coloque los brazos de forma que ofrezcan resistencia
a las fuerzas de la inversión de giro. Coloque el
cuerpo a ambos lados de la hoja, pero nunca en
línea con ella. La inversión de giro puede provocar
que la sierra salte hacia atrás. No obstante, el usuario
puede controlar las fuerzas de inversión de giro si toma las
precaucionesadecuadas.
b ) Cuando la hoja esté cimbreando o se interrumpa
el corte por alguna razón, suelte el gatillo y
mantenga la sierra parada hasta que la hoja quede
completamente parada. Nunca intente quitar
la sierra del trabajo o tirar de ella hacia atrás
mientras esté en movimiento, ya que de lo contrario
podría producirse una inversión de giro. Investigue
y emprenda las acciones correctivas necesarias para
eliminar la causa del cimbreo de lahoja.
c ) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra sobre la
pieza de trabajo, centre la sierra en la entalladura y
compruebe que los dientes no estén enganchados
con el material. Si la hoja de sierra cimbrea, puede que
salga hacia arriba o invierta el giro desde la pieza en la
que se trabaja cuando vuelva a poner en marcha lasierra.
d ) Sujete los paneles grandes para reducir al mínimo el
riesgo de que el disco se comprima e invierta el giro.
Los paneles más grandes tienden a doblarse bajo
su propio peso. Es necesario colocar apoyos debajo del
panel a ambos lados, cerca de la línea del corte y cerca del
borde delpanel.
e ) No utilice hojas melladas o dañadas. Las hojas sin
afilar o mal ajustadas hacen que la entalladura sea
estrecha, lo que provoca una fricción excesiva, cimbreo de
la hoja e inversión degiro.
f ) Las palancas de bloqueo del ajuste de bisel y de
profundidad de la hoja deben estar bien apretadas y
seguras antes de realizar el corte. Si el ajuste de la hoja
cambia durante el corte, pueden producirse cimbreos e
inversiones degiro.
g ) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte por
penetración en paredes existentes u otras áreas
ciegas. La hoja que sobresale puede cortar objetos que
pueden provocar una inversión degiro.
Instrucciones de seguridad para sierras de
corte por penetración
a ) Compruebe que el protector se cierre correctamente
antes de cada uso. No ponga en funcionamiento
la sierra si el protector no se mueve libremente y
no encierra la hoja al instante. No enganche ni
ate nunca el protector de modo que la hoja quede
expuesta. Si la sierra se cae accidentalmente, el protector
puede doblarse. Asegúrese de que el protector se mueva
libremente en todos los ángulos y profundidades de corte y
de que no toque la hoja ni ninguna otrapieza.
b ) Compruebe el funcionamiento y el estado del
muelle de recuperación del protector. Si el protector
y el muelle no funcionan correctamente, deben
repararse antes de utilizar la herramienta. El protector
puede funcionar con lentitud debido a piezas dañadas,
depósitos pegajosos o acumulación desuciedad.
c ) Asegúrese de que la placa de guía de la sierra no se
desplace mientras realiza el corte por penetración
cuando la colocación. El desplazamiento lateral de la
hoja provocará cimbreo y probablemente una inversión
degiro.
d ) Compruebe siempre que el protector cubra la hoja
antes de colocar la sierra sobre un banco o en el
suelo. Una hoja sin protección en movimiento hará que la
sierra se desplace hacia atrás y corte todo lo que encuentre
a su paso. Tenga en cuenta el tiempo que la hoja tarda en
detenerse después de desactivar elinterruptor.
Instrucciones de seguridad adicionales para
las sierras con cuchilla separadora
a ) Utilice la cuchilla separadora apropiada para la hoja
que utilice. Para que la cuchilla separadora funcione,
debe ser más gruesa que el cuerpo de la hoja pero más
delgada que el diente de lahoja.
b ) Ajuste la cuchilla separadora como se describe
en este manual de instrucciones. Una separación,
colocación y alineación incorrectas pueden hacer que la
cuchilla separadora sea ineficaz para evitar la inversión
degiro.
c ) Para que la cuchilla separadora funcione, debe
estar encajada en la pieza de trabajo. La cuchilla
separadora no sirve para evitar la inversión de giro
durantecortocircuitos.
d ) No use la sierra si la cuchilla separadora está
doblada. Incluso una pequeña interferencia puede
ralentizar la velocidad de cierre delprotector.
Instrucciones de seguridad adicionales para
sierras de corte por penetración
Lleve protectores auditivos. La exposición al ruido puede
provocarsordera.
Utilice una mascarilla antipolvo. La exposición a
partículas de polvo puede provocar dificultades respiratorias y
posibleslesiones.
No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del
recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta,
consulte las especificaciones técnicas. Utilice solo las
hojas que se mencionan en este manual, que cumplen con la
EN 847-1.
Nunca utilice hojas de corteabrasivas.
31
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
:
Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
elaire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa decaracterísticas.
Su herramienta
DeWALT
tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN62841, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo
DeWALT
o un servicio técnico autorizado,exclusivamente.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno
de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta
herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo
del conductor es 1,5 mm
2
; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Sierra de corte por penetración
1 Llave hexagonal
1 Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual
deinstrucciones.
Profundidad máxima de corte
Diámetro de la hoja
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha
26
, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2020 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig.A–C,F,G)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
gatillo de penetración
2
interruptor de encendido/apagado
3
mango principal
4
zapata
5
perilla de ajuste del bisel
6
perillas de ajuste de profundidad
7
escala de profundidad
8
mango delantero
9
salida de extracción de polvo
10
dispositivo de ajuste de riel
11
hoja
12
botón de bloqueo
13
palanca de bloqueo
14
tornillo de fijación de la hoja
15
pestaña exterior
16
pestaña interior
17
cuchilla separadora
18
tornillos de ajuste de las cuchillas separadoras
19
disco de velocidad
20
indicador de corte
21
perilla anti-inversión de giro
22
protector externo
23
riel de guía
24
indicadores de posición de la hoja
25
escala de bisel
Uso Previsto
La sierra de corte por penetración DWS520 está diseñada
para aplicaciones de serrado y corte de productos de
maderaprofesionales.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Esta sierra de corte por penetración de alta resistencia es una
herramienta profesional.
32
ESPAÑOL
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Ajuste del bisel (Fig.A)
El ángulo del bisel puede ajustarse entre 0° y 47°.
1. Afloje las perillas de ajuste del bisel
5
.
2. Ajuste el ángulo del bisel inclinando la zapata de la sierra
4
hasta que la marca indique el ángulo deseado en la escala
del bisel
25
.
3. Apriete las perillas de ajuste del bisel
5
.
Cambio de la hoja de sierra(Fig.A–C)
1. Presione el botón de bloqueo
12
.
2. Presione la sierra de corte por penetración hacia abajo hasta
el tope (posición de cambio de hoja).
3. Gire la palanca de bloqueo
13
en el sentido de las agujas
del reloj hasta que sedetenga.
4. Presione la palanca de bloqueo
13
hacia abajo y gire la hoja
hasta que se encuentre la posición debloqueo.
NOTA: Ahora la hoja
11
está bloqueada y no puede girarse
amano.
5. Gire el tornillo de fijación de la hoja
14
en el sentido
contrario a las agujas del reloj paraquitarlo.
6. Quite la pestaña exterior
15
y la hoja usada
11
. Coloque la
nueva hoja en la pestaña interior
16
.
7. Vuelva a colocar la pestaña exterior
15
y el tornillo de
fijación de la hoja
14
. Gire el tornillo a mano en el sentido
de las agujas delreloj.
NOTA: El sentido de giro de la hoja de la sierra y el giro de la
sierra de corte por penetración DEBE ser elmismo.
8. Apriete la tuerca de fijación de la cuchilla firmemente
utilizando la llavehexagonal.
9. Suelte la palanca de bloque y gírela
13
en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta que sedetenga.
10. Vuelva a colocar la sierra de corte por penetración en la
posiciónsuperior.
11. Presione el gatillo de penetración
1
hacia delante para
bloquear el cambio de hoja de lasierra.
Ajuste del cuchillo divisor (Fig.A–C)
Para el ajuste correcto de la cuchilla separadora
17
, consulte la
FiguraC. Ajuste el espacio libre del cuchillo divisor una vez haya
cambiado la hoja de la sierra o cuando seanecesario.
1. Siga los pasos 1–4 de Cambio de la hoja desierra.
2. Afloje el tornillo de ajuste de la cuchilla separadora
18
con
una llave hexagonal y ajuste la cuchilla separadora como se
muestra en la FiguraC.
3. Apriete el tornillo de la cuchilla separadora
18
.
4. Gire la palanca de bloqueo
13
en el sentido contrario a las
agujas del reloj hasta que sedetenga.
5. Vuelva a colocar la sierra de corte por penetración en la
posiciónsuperior.
6. Presione el gatillo de penetración
1
hacia delante para
bloquear el cambio de hoja de lasierra.
Ajuste de la profundidad de corte(Fig.D)
La profundidad de corte puede ajustarse entre 0 y 59mm
sin un riel de guía acoplado, y entre 0 y 55mm con un riel de
guíaacoplado.
1. Afloje la perilla de ajuste de profundidad
6
y mueva el
indicador para obtener la profundidad de cortecorrecta.
2. Apriete la perilla de ajuste de profundidad
6
.
NOTA: Para obtener unos resultados óptimos, deje que la hoja
de la sierra sobresalga de la pieza de trabajo aproximadamente
3mm(Fig.D).
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig.E)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano se
coloque en el asa frontal
8
y la otra en el asa principal
3
.
Encendido y apagado (Fig.A)
Presione el interruptor de encendido/apagado para encender la
sierra de corte porpenetración.
33
ESPAÑOL
Orientación de la herramienta (Fig.A,E,F)
ADVERTENCIA:
ASEGURE SIEMPRE la pieza de trabajo de forma que
no pueda moverse mientras sesierra.
EMPUJE SIEMPRE la máquina hacia delante.
NUNCA tire de la máquina hacia atrás en dirección
austed.
USE SIEMPRE la sierra de corte por penetración
con las dos manos. Coloque una mano en el mango
principal
3
y la otra en el mango delantero
8
como
se muestra en la FiguraE.
UTILICE SIEMPRE la abrazadera para sujetar el riel a
la pieza detrabajo.
Asegúrese de que el cable no se encuentre en el
camino de lasierra.
Utilice la posición adecuada de las manos para orientar
adecuadamente lasierra.
El indicador de corte
20
muestra la línea de corte para
cortes de 0° y 47° (sin riel de guía).
El indicador de posición de la hoja
24
muestra la posición
de la hoja para un corte por penetracióncompleto.
Para obtener resultados óptimos, sujete la pieza de trabajo
de abajo haciaarriba.
Corte
1. Sitúe la máquina con la parte delantera de la base de la
sierra en la pieza detrabajo.
2. Presione el interruptor de encendido/apagado para
encender lasierra.
3. Presione el interruptor de corte por penetración
1
hacia delante, presione la sierra hacia abajo para fijar la
profundidad de corte y empújela hacia delante en la
dirección decorte.
Cortes por penetración
ADVERTENCIA: Para evitar inversiones de giro, DEBE
seguir las siguientes instrucciones cuando corte por
penetración:
Coloque la máquina en el riel de guía y retire la perilla
anti-inversión de giro
21
girándola en el sentido
contrario a las agujas delreloj.
Encienda la máquina y presione lentamente la sierra
hacia abajo hasta la profundidad de corte fijada y
empújela hacia delante en la dirección de corte. Los
indicadores de corte
20
muestran los puntos de corte
frontales y traseros absolutos de la hoja de sierra
(diámetro de 165mm) a la profundidad de corte
máxima y utilizando el riel deguía.
Si se produce una inversión de giro durante el corte por
penetración, gire la perilla anti-inversión de giro
21
en sentido contrario a las agujas del reloj para retirarla
delriel.
Cuando haya terminado el corte por penetración,
gire la perilla anti-inversión de corte
21
en el sentido
de las agujas del reloj hasta situarla en la posición
debloqueo.
Sistema de guía(Fig.A,E)
Los rieles de guía, que están disponibles en diferentes
longitudes, permiten realizar cortes precisos y limpios, y al
mismo tiempo protegen la superficie de la pieza de trabajo
dedaños.
Si se usan accesorios adicionales, puede realizar cortes de
ángulo exacto, cortes de inglete y un trabajo ajustado con el
sistema de riel deguía.
La fijación de la pieza de trabajo con abrazaderas garantiza un
agarre y un trabajoseguros.
La holgura de la guía de la sierra de corte por penetración debe
ser muy pequeña para obtener los mejores resultados de corte,
y puede fijarse con los dos ajustadores de riel
10
.
1. Retire el tornillo del ajustador de riel para ajustar laholgura.
2. Ajuste la perilla hasta que la sierra quede asegurada en
elriel.
3. Gire la perilla hacia atrás hasta que la sierra se
deslicefácilmente.
4. Sujete el ajustador de riel en su posición y enrosque el
tornillo denuevo.
NOTA: Reajuste SIEMPRE el sistema para utilizarlo con
otrosrieles.
Protección contra astillas
El riel de guía está equipado con una protección contra astillas,
que tiene que cortarse a la medida antes del primer uso:
IMPORTANTE: Lea y siga SIEMPRE las instrucciones del
sistema de guía antes de cortar la protección contraastillas.
1. Ajuste la velocidad de la sierra de corte por penetración al
nivel5.
2. Coloque el riel de guía en una pieza de madera dedescarte.
3. Ajuste la sierra de corte por penetración a una profundidad
de corte de 5mm.
4. Coloque la sierra en el extremo trasero del riel deguía.
5. Encienda la sierra, presiónela hacia abajo para establecer la
profundidad de corte y corte la protección contra astillas
todo a lo largo en un movimiento continuo. Ahora el borde
de la protección contra astillas se corresponde exactamente
con el borde de corte de lahoja.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión, asegure
SIEMPRE el riel de guía
23
con unaabrazadera.
Ajuste de la velocidad (Fig.A)
La velocidad puede regularse entre 1.750 y 4.200/min utilizando
el disco de velocidad
19
. Esto le permite optimizar la velocidad
de corte para adaptarla al material. Consulte la siguiente tabla
de tipos de materiales y rangos develocidad.
Tipo de material a cortar Rango de velocidad
Madera sólida (dura, blanda) 3–5
Tableros aglomerados 4–5
Madera laminada, tableros contrachapados,
tableros chapados y revestidos
2–5
Papel y cartón 1–3
34
ESPAÑOL
Corte de puertas(Fig.G)
1. Coloque la sierra de corte por penetración con el protector
externo
22
en un suelo limpio y plano.
2. Presione la zapata
4
con el lado frontal de la puerta contra
el tope de profundidadajustado.
Extractor de polvo (Fig.A, H)
ADVERTENCIA: Riesgo de inhalación de polvo. Para
reducir el riesgo de daños personales, lleve SIEMPRE una
máscara antipolvoaprobada.
La herramienta está dotada de una salida de extracción de
polvo
9
.
El adaptador de extracción de polvo le permite conectar la
herramienta a un extractor externo de polvo, usando el sistema
AirLock™ (DWV9000-XJ) o un accesorio extractor de polvo
estándar de 35mm.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE un extractor de
aspiración diseñado de conformidad con las directivas
aplicables relativas a la emisión de polvo cuando corte
madera. Las mangueras de aspiración de la mayoría de
las aspiradoras se adaptan directamente a la salida de
extracción depolvo.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
DeWALT
ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Si la hoja de sierra está desgastada,
sustitúyala por una nueva hojaafilada.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla
antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
DeWALT
no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
DeWALT
.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
35
FRANÇAIS
aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement
le degré d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des
effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple
l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver
les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes detravail.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Scie plongeante
DWS520
DeWALT
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN62841-1:2015; EN62841-2-5:2014.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
DeWALT
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
10.08.2016
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez
attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
Félicitations!
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outilsélectriques.
Fiche technique
DWS520
QS/GB
DWS520
LX
Tension V
AC
220-240 115
Type 3 3
Puissance utile W 1300 1300
Régime à vide min
-1
1750-4200 1750-4200
Diamètre de la lame mm 165 165
Profondeur de coupe maximale
90 ˚ (sans glissière de guidage) mm 59 59
90 ˚ avec glissière (de guidage) mm 55 55
Alésage de la lame mm 20 20
Réglage de l’angle d’inclinaison 47˚ 47˚
Poids kg 5 5
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon
la norme EN62841-2-5.
L
PA
(niveau d’émission de pression
acoustique)
dB(A) 91 91
L
WA
(niveau de puissance acoustique) dB(A) 102 102
K (incertitude pour le niveau acoustique
donné)
dB(A) 3 3
Valeur d’émission de vibration a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5
Incertitude K = m/s
2
1,5 1,5
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce
feuillet d’informations a été mesuré conformément à une
méthode de test normalisée établie dans par la norme EN62841
et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut
également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT:le niveau sonore et/ou de vibrations
émis déclarés correspondent aux applications principales
de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des
applications différentes, avec des accessoires différents ou
qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations
émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/
ou au bruit doit également prendre en compte les heures
où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
SCIE PLONGEANTE
DWS520
36
FRANÇAIS
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à lextérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique
comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos
vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec loutil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
37
FRANÇAIS
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-
batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire
ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenez les outils électriques et leurs accessoires.
Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont
bien alignées et tournent librement, qu’elles sont
en bon état et ne sont affectées d’aucune condition
susceptible de nuire au bon fonctionnement de
l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des outils
malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
CONSIGNES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
Consignes de sécurité communes à toutes
lesscies
a ) DANGER: gardez les mains à l’écart de la zone de
coupe et de la lame. Placez une main sur la poignée
supplémentaire ou sur le boîtier du moteur. Si vos
deux mains tiennent la scie, elles ne risqueront pas d’être
coupées par lalame.
b ) Ne vous placez pas sous la pièce à travailler. Le
protecteur ne peut pas vous protéger de la lame sous
lapièce.
c ) Ajustez la profondeur de coupe en fonction de
l’épaisseur de la pièce. La partie de la lame visible
sous la pièce de travail doit être inférieure à une dent de
lamecomplète.
d ) Ne tenez jamais la pièce à couper dans vos mains
ou entre les jambes. Immobilisez la pièce sur une
surface de travail stable. Il est important que la pièce
de travail soit correctement soutenue pour minimiser
l’exposition du corps, le blocage de la lame ou la perte
decontrôle.
e ) Tenez loutil électrique par ses surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours
de laquelle l’outil de découpage pourrait toucher un
câblage non apparent. En cas de contact avec un câble
sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil
électrique électrocuteraient l’utilisateur.
f ) Pour effectuer un sciage en long, utilisez toujours un
garde parallèle ou un guide de coupe rectiligne. Cela
permet une plus grande précision de coupe et réduit les
risques de blocage de lalame.
g ) Utilisez toujours des lames dont l’orifice central
est de taille et de forme (diamantée ou ronde)
adéquates. Toute lame non adaptée au dispositif de
montage de la scie tournera de manière excentrique,
entraînant une perte decontrôle.
h ) N’utilisez jamais de rondelles ou boulons
endommagés ou inadéquats pour fixer la lame. Les
rondelles et le boulon ont été conçus spécialement pour
votre scie, afin d’assurer une performance optimale et un
travail en toutesécurité.
Causes et prévention du recul
Le recul est une réaction soudaine de l’outil lorsque la lame est
coincée, pincée ou désalignée ce qui a pour effet de soulever la
scie, hors de maîtrise, et de la projeter vers l’utilisateur;
Lorsque la lame se trouve coincée ou pincée par le trait de scie
qui se referme sur elle, elle se bloque et une réaction du moteur
entraîne alors l’outil rapidement vers l’utilisateur;
Si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la ligne de
coupe, les dents arrière risquent de s’enfoncer dans la surface
du bois et la lame de quitter le trait de scie en reculant
brusquement vers l’utilisateur.
Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation de la scie et/
ou de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes. On
peut l’éviter en prenant des précautions adéquates, comme celles
indiquées ci-dessous:
a ) Tenez fermement la scie à deux mains, et placez
votre corps et votre bras de manière à pouvoir
résister à la force du recul. Placez votre corps d’un
côté ou de l’autre de la lame, jamais dans sa ligne de
coupe. Un recul peut faire sauter la scie vers l’arrière, mais
l’utilisateur pourra maîtriser la force exercée par ce choc s’il
prend les précautionsnécessaires.
38
FRANÇAIS
b ) Lorsque la lame se trouve coincée ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quelconque,
libérez la gâchette et maintenez la scie immobile
sur la pièce de travail jusqu’à ce que la lame sarrête
complètement. N’essayez jamais de retirer la scie
de la pièce ou de faire reculer la scie pendant que
la lame tourne, sous peine de provoquer un recul.
Identifiez la cause du blocage de la lame et prenez les
mesures correctives pour yremédier.
c ) Avant de faire redémarrer la scie dans la pièce,
centrez la lame dans le trait de scie et assurez-vous
que les dents de la lame ne sont pas enfoncées dans
le matériau. Si la lame est coincée, elle risque de remonter
ou de reculer brutalement au moment du redémarrage
de lascie.
d ) Les panneaux de grande dimension doivent être
soutenus pour minimiser les risques que la lame ne
se coince puis recule brutalement. Les panneaux de
grande dimension ont tendance à s’affaisser sous leur
propre poids. Des supports doivent être installés sous le
panneau, des deux côtés, près de la ligne de coupe et près
du bord dupanneau.
e ) N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées.
Les lames mal affûtées ou mal posées produisent un trait
de scie étroit, ce qui entraîne une friction excessive, un
blocage de la lame et unrecul.
f ) Avant d’effectuer la coupe, les leviers de verrouillage
de la profondeur de coupe et de la coupe en biseau
doivent être fermement serrés. Il y a risque de blocage
et recul si les réglages de la lame se modifient pendant
lacoupe.
g ) Faites particulièrement attention lorsque vous
effectuez une «coupe en plongée» dans un mur ou
toute autre surface «aveugle». La lame peut accrocher
des objets cachés en dépassant de l’autre côté de la
surface, entraînant unrecul.
Consignes de sécurité pour les scies
plongeantes
a ) Vérifiez la bonne fermeture du carter de protection
avant chaque utilisation. Ne faites pas fonctionner
la scie si le carter de protection ne se déplace
pas librement et qu'il ne recouvre pas la lame
instantanément. N’attachez ou ne fixez jamais le carter
de protection pour laisser la lame reste à nu. En cas de
chute accidentelle de la scie, le carter de protection peut se
déformer. Vérifiez que le carter de protection peut bouger
librement et quil ne touche ni la lame, ni aucune autre
pièce, quel que soit l’angle ou la profondeur decoupe.
b ) Vérifiez le fonctionnement et l’état du ressort du
protecteur. Le protecteur et le ressort doivent être
réparés avant utilisation s’ils ne fonctionnent pas
correctement. Le fonctionnement du protecteur peut être
ralenti par des pièces endommagées, des dépôts collants
ou l’accumulation dedébris.
c ) Assurez-vous que la plage de guidage de la scie ne
se déplacera pas pendant une «coupe en plongée».
Un déplacement latéral peut entraîner le blocage de la
lame et, par conséquent, unrecul.
d ) Avant de poser la scie sur l’établi ou sur le sol, vérifiez
toujours que le protecteur recouvre la lame. Sans
protection et en roue libre, la scie reculera en coupant
tout sur son passage. N’oubliez pas qu’il faut un certain
temps avant que la lame ne cesse de tourner une fois
l’interrupteurrelâché.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
les scies munies d’un couteau diviseur
a ) Utilisez le couteau diviseur adapté à la lame utilisée.
Pour fonctionner correctement, le couteau diviseur doit
avoir une épaisseur supérieure à celle du corps de la lame,
mais plus fine que les dents de lalame.
b ) Réglez le couteau diviseur comme décrit dans le
manuel de l’utilisateur. Une épaisseur, une position
ou un alignement incorrects peuvent rendre le couteau
diviseur incapable d’empêcher efficacement un
éventuelrecul.
c ) Pour fonctionner le couteau diviseur doit être
engagé dans la pièce de travail. Pour les coupes de
courte durée, le couteau diviseur ne peut pas empêcher
efficacement un éventuelrecul.
d ) N’utilisez pas la scie si le couteau diviseur est tordu.
La moindre perturbation peut ralentir la vitesse de
fermeture duprotecteur.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
les scies plongeantes
Portez des protections auditives. L’exposition au bruit peut
entraîner une perteauditive.
Portez un masque anti-poussière. Vous risquez d’éprouver
des difficultés à respirer et d’être potentiellement blessé en cas
d’exposition à des particules depoussière.
N’utilisez pas de lames d’un diamètre plus petit ou plus
grand que celui recommandé. Reportez-vous aux données
techniques pour obtenir la nomenclature des lames. N’utilisez
que les lames spécifiées dans ce mode d’emploi, en conformité
avec EN 847-1.
N’utilisez jamais de meules de découpageabrasif.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
Diminution de l’acuitéauditive.
Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
39
FRANÇAIS
Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension
du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la
plaquesignalétique.
Votre outil
DeWALT
à double isolation est conforme
à la norme EN62841; un branchement à la terre
n’est donc pasnécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par
DeWALT
ou un prestataire de services agréé
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois
fils homologuée et compatible avec la tension nominale de
cet outil (consulter la Caractéristiques techniques). La section
minimale du conducteur est de 1,5mm
2
pour une longueur
maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Scie plongeante
1 Clé hexagonale
1 Notice d’instructions
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant
touteutilisation.
Profondeur de coupe maximale
Diamètre de la lame
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication
(Fig. A)
La date codée de fabrication
26
, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2020 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig.A–C,F,G)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
gâchette de scie
plongeante
2
interrupteur Marche/Arrêt
3
poignée principale
4
sabot
5
molette de réglage de
l’inclinaison
6
molettes de réglage de la
profondeur
7
graduation de la
profondeur
8
poignée avant
9
orifice d’aspiration de la
poussière
10
organe de réglage de la
glissière
11
lame
12
bouton de blocage
13
levier de blocage
14
vis de blocage de la lame
15
flasque externe
16
flasque interne
17
couteau diviseur
18
vis de réglage du couteau
diviseur
19
molette de vitesse
20
indicateur de coupe
21
molette anti-recul
22
protecteur externe
23
glissière de guidage
24
indicateurs de position de
la lame
25
angle de biseau
Utilisation Prévue
La scie plongeante DWS520 est conçue pour les travaux
professionnels de sciage et pour la découpe de produitsligneux.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
Cette scie plongeante à usage industriel est un outil
électriqueprofessionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
40
FRANÇAIS
Réglage de l’inclinaison (Fig.A)
L’inclinaison est réglable entre 0° et 47°.
1. Desserrez les molettes de réglage de l’inclinaison
5
.
2. Réglez l’angle de biseau en penchant la semelle
4
jusqu’à
ce que le repère pointe sur l’angle souhaité
25
.
3. Serrez les molettes de réglage de l’inclinaison
5
.
Changement de la lame de la scie (Fig.A–C)
1. Appuyez sur le bouton de blocage
12
.
2. Abaissez la scie plongeante jusqu’à la butée (position de
changement de la lame).
3. Tournez le levier de blocage
13
dans le sens des aiguilles
d’unemontre.
4. Abaissez le levier de blocage
13
et tournez la lame jusqu’à
ce que vous trouviez la position deverrouillage.
REMARQUE: la lame
11
est verrouillée à présent et ne peut
pas être tournéemanuellement.
5. Tournez la vis de blocage de la lame
14
dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour laretirer.
6. Déposez la flasque externe
15
et la lame usagée
11
. Placez
la nouvelle lame sur la flasque interne
16
.
7. Remettez en place la flasque externe
15
et la vis de blocage
de la lame
14
. Tournez manuellement la vis dans le sens
des aiguilles d’unemontre.
REMARQUE: le sens de rotation de la lame et celui de la scie
plongeante DOIVENT êtreidentiques.
8. Serrer la vis de serrage de la lame au moyen de la
cléhexagonale.
9. Relâchez et tournez le levier de blocage
13
dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’arrête.
10. Ramenez la scie plongeante en positionsupérieure.
11. Poussez la gâchette de la scie plongeante
1
vers l’avant afin
de verrouiller le changement de lalame.
Réglage du couteau diviseur (Fig.A–C)
Pour un réglage correct du couteau diviseur
17
, reportez-
vous à la FigureC. Réglez le jeu du couteau diviseur
après remplacement de la lame ou chaque fois que cela
estnécessaire.
1. Suivez les étapes 1–4 de Changement de la lame de lascie.
2. Desserrez la vis de réglage de refente
18
avec une clé
hexagonale et réglez le refendeur comme illustré sur la
FigureC.
3. Serrez la vis de réglage du couteau diviseur
18
.
4. Tournez le levier de blocage
13
dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’arrête.
5. Ramenez la scie plongeante en positionsupérieure.
6. Poussez la gâchette de la scie plongeante
1
vers l’avant afin
de verrouiller le changement de lalame.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig.D)
La profondeur de coupe peut être réglée entre 0 et 59mm sans
glissière de guidage fixée et avec glissière de guidage entre: 0
et 55mm.
1. Desserrez la molette de réglage de la profondeur
6
et déplacez l’index pour obtenir la bonne profondeur
decoupe.
2. Serrez la molette de réglage de la profondeur
6
.
REMARQUE: pour de meilleurs résultats, laissez la lame
dépasser d’environ 3mm de la pièce de travail (Fig.D).
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Position correcte des mains (Fig.E)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction
soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite une main sur
la poignée frontale
8
avec l’autre main sur la poignée
principale
3
.
Mise sous et hors tension de l’outil (Fig.A)
Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt pour mettre la scie
plongeante soustension.
Comment guider l’outil (Fig.A,E,F)
AVERTISSEMENT:
IMMOBILISEZ TOUJOURS la pièce de travail de
sorte qu’elle ne puisse pas bouger pendant lesciage.
POUSSEZ TOUJOURS l’outil vers l’avant. NE
POUSSEZ JAMAIS l’outil vers l’arrière dans
votredirection.
UTILISEZ TOUJOURS la scie plongeante des deux
mains. Placez une main sur la poignée principale
3
et l’autre main sur la poignée avant
8
comme illustré
sur la FigureE.
UTILISEZ TOUJOURS la fixation pour tenir la glissière
sur la pièce detravail.
Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne se
trouve pas dans le chemin de lascie.
Utilisez la position correcte des mains pour guider la scie de
façonappropriée.
L’indicateur de coupe
6
affiche la ligne de coupe pour les
découpes de 0° et 47° (sans glissière de guidage).
L’indicateur de position de la lame
24
affiche la position de
la lame pour une plongéecomplète.
41
FRANÇAIS
Pour de meilleurs résultats, il est recommandé d’assujettir la
pièce de travail tête enbas.
Sciage
1. Placez l’outil avec la partie avant de la base de la scie sur la
pièce detravail.
2. Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt pour mettre la scie
soustension.
3. Poussez vers l’avant la gâchette de scie plongeante
1
,
abaissez la scie pour régler la profondeur de coupe et
poussez-la vers l’avant dans le sens de lacoupe.
Coupes en plongée
AVERTISSEMENT: afin d’éviter le recul, les instructions
suivantes DOIVENT être respectées lors de la coupe en
plongée:
Placez l’outil sur la glissière de guidage et desserrez
la molette anti-recul
21
en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’unemontre.
Mettez l’outil sous tension et abaissez lentement la
scie sur la profondeur de coupe réglée, puis poussez
dans le sens de la coupe. Les indicateurs de coupe
20
affichent les points de découpe avant et arrière
absolus de la lame de scie (diamètre de 165mm) pour
la profondeur de coupe maximale avec la glissière de
guidage enplace.
Si un recul survient pendant la coupe en plongée,
tournez la molette anti-recul
21
dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour la libérer de laglissière.
Une fois la coupe en plongée terminée, tournez la
molette anti-recul
21
dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à la position deblocage.
Système de guidage (Fig.A,E)
Les glissières de guidage, disponibles en plusieurs longueurs,
permettent des coupes précises et nettes tout en protégeant la
surface de la pièce desdégâts.
En ajoutant des accessoires au système de guidage, il est
possible d’effectuer des coupes en biais, des coupes d’onglet et
des travaux d’ajustageexacts.
Immobiliser la pièce de travail avec des fixations garantit un
maintien solide et un travail en toutesécurité.
Le jeu de guidage de la scie plongeante doit être minime pour
des résultats de coupe optimaux et peut être réglé avec les deux
organes de réglage de la glissière
10
.
1. Desserrez la vis dans l’organe de réglage pour régler lejeu.
2. Ajustez la molette jusqu’à ce que la molette se verrouille sur
laglissière.
3. Tournez en arrière la molette jusqu’à ce que la scie
coulissefacilement.
4. Maintenez l’organe de réglage en place et serrez à nouveau
lavis.
REMARQUE: il est nécessaire de TOUJOURS régler à nouveau
le système lorsque vous l’utilisez avec des glissières de
guidagedifférentes.
Pare-éclat
La glissière de guidage est dotée d’un pare-éclat qui doit être
coupé sur mesure avant la première utilisation:
IMPORTANT: lisez et respectez TOUJOURS les instructions du
système de guidage avant de couper le pare-éclat.
1. Réglez la vitesse de la scie plongeante sur le niveau5.
2. Placez la glissière de guidage sur un petit morceau debois.
3. Réglez la scie plongeante sur une profondeur de coupe de
5mm.
4. Placez la scie à l’extrémité arrière de la glissière deguidage.
5. Mettez la scie sous tension, abaissez-la jusqu’à la profondeur
de coupe réglée et sciez le pare-éclats sur toute la longueur
sans arrêter. L’arête du pare-éclats correspond désormais
exactement à l’arête de coupe de lalame.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
immobilisez TOUJOURS la glissière de guidage
23
avec
lafixation.
Réglage de la vitesse (Fig.A)
Vous pouvez régler la vitesse entre 1750 et 4200tr/min au
moyen de la ou des molettes de vitesse
19
. Ceci vous permet
d’optimiser la vitesse de découpe en fonction du matériau.
Reportez-vous au tableau suivant pour le type de matériau et la
plage de lavitesse.
Type de matériau à découper Vitesse Portée
Bois massif (dur, moelleux) 3–5
Agglomérés 4–5
Bois stratifié, panneaux lattés, panneaux plaqués et
panneaux revêtus
2–5
Papier et carton 1–3
Découpe de porte (Fig. G)
1. Placez la scie plongeante avec le protecteur externe
22
sur
un sol propre et plat.
2. Pressez le sabot
4
avec la face avant sur la porte contre la
butée de profondeur decoupe.
Aspiration de la poussière (Fig.A,H)
AVERTISSEMENT: risque d’inhalation de poussière. Afin
de réduire le risque de blessures, portez TOUJOURS un
masque anti-poussièrehomologué.
Votre outil est équipé d’une sortie pour l’extraction des
poussières
9
.
L’adaptateur pour l’extraction des poussières vous permet de
raccorder l’outil à un extracteur de poussière externe, à l’aide
soit du système AirLock™ (DWV9000-XJ), soit d’un raccord
d’extracteur de poussière standard de 35mm.
AVERTISSEMENT: utilisez TOUJOURS un extracteur
conçu conformément aux directives applicables relatives à
l’émission de poussières lors du sciage du bois. La plupart
des tuyaux d’aspirateurs s’adaptent directement sur la
sortie d’extraction despoussières.
42
FRANÇAIS
MAINTENANCE
Votre outil électrique
DeWALT
a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: si la lame est usée, remplacez-la par
une lame neuvetranchante.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que
ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être
dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages
corporels, seuls des accessoires
DeWALT
recommandés
doivent être utilisés avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
43
ITALIANO
quali: sottoporre l’utensile e gli accessori a manutenzione,
tenere le mani calde (rilevante per le vibrazioni) e
organizzare dei modelli dilavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Sega circolare a tuffo
DWS520
DeWALT
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono
conformi alle normative:
2006/42/CE, EN62841-1:2015; EN62841-2-5:2014.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare
DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
10.08.2016
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
DeWALT
. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
DWS520
QS/GB
DWS520
LX
Tensione V
AC
220-240 115
Tipo 3 3
Potenza resa W 1300 1300
Velocità senza carico min
-1
1750-4200 1750-4200
Diametro lama mm 165 165
Massima profondità di taglio
90˚ (senza binario guida) mm 59 59
90˚ (con binario guida) mm 55 55
Foro della lama mm 20 20
Regolazione dell’angolo di inclinazione 47˚ 47˚
Peso kg 5 5
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della
norma EN62841-2-5
L
PA
(livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 91 91
L
WA
(livello potenza sonora) dB(A) 102 102
K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 3 3
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5
Incertezza K = m/s
2
1,5 1,5
I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio
informativo secondo una procedura standardizzata e prevista
nella norma EN62841 e possono essere utilizzati per mettere a
confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità
dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene
utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi,
o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli di
rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali
valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzocomplessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e
vibrazione dovrebbero considerare anche i momenti in cui
l’elettroutensile è spento oppure in cui è acceso, ma non
viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello
di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere
l’operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore,
SEGA CIRCOLARE A TUFFO
DWS520
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
44
ITALIANO
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani
i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina
in alcun modo. Non collegare un adattatore alla
spina di un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti
lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti
inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
45
ITALIANO
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e
degli accessori. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso diimprevisti.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
ULTERIORI REGOLE SPECIFICHE PER LA
SICUREZZA
Istruzioni di sicurezza per tutti i tipi di seghe
a ) PERICOLO: tenere le mani lontane dalla
parte da tagliare e dalla lama. Tenere una mano
sull’impugnatura ausiliaria o sull’alloggiamento
del motore. Se entrambe le mani tengono la sega, non
possono essere tagliate dallalama.
b ) Non toccare sotto il pezzo da tagliare. La cuffia di
protezione non protegge dalla lama sotto ilpezzo.
c ) Regolare la profondità di taglio in base allo spessore
del pezzo da lavorare. Sotto il pezzo non dovrebbero
essere visibili i dentiinteri.
d ) Non tenere mai il pezzo da tagliare tra le mani o
sulle gambe. Fissare il pezzo da tagliare su una
piattaforma stabile. È importante disporre il pezzo
da tagliare in modo corretto per ridurre al minimo
l’esposizione del corpo, il blocco della lama o la perdita
dicontrollo.
e ) Tenere l’elettroutensile da superfici di presa
isolate quando viene effettuata unoperazione in
cui l’utensile di taglio può venire a contatto con
cavi nascosti. Il contatto con un cavo “in tensione”
scoperto metterà “in tensione” anche le parti metalliche
dell’elettroutensile e potrebbe causare uno shock elettrico
all’operatore.
f ) Durante la segatura, usare sempre una barra
di appoggio o una barra guida. In questo modo è
possibile rendere più preciso il taglio e ridurre la probabilità
di blocco dellalama.
g ) Usare sempre lame con fori di dimensione e forma
corrette (a rombo o circolari). Le lame non adatte
al pezzo di montaggio della sega segheranno in modo
irregolare, causando perdita dicontrollo.
h ) Non usare mai rondelle o bulloni danneggiati o
non idonei. Le rondelle e il bullone della lama sono stati
ideati appositamente per la sega, per ottime prestazioni e
sicurezza diutilizzo.
Cause e prevenzione dei contraccolpi
Il contraccolpo è una reazione improvvisa a una lama
schiacciata, bloccata o allineata male che causa il
sollevamento della sega senza controllo dal pezzo lavorato e lo
spostamento verso l’operatore;
Quando la lama viene schiacciata o bloccata dalla fine
del taglio, essa si blocca e la reazione del motore proietta
rapidamente l’unità verso l’operatore;
Se la lama si distorce o non è più allineata al taglio, i denti sul
filo posteriore della lama possono conficcarsi nel dorso del
legno causando la fuoriuscita della lama dal taglio e il suo
spostamento verso l’operatore.
Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo scorretto della sega
e/o di procedure o condizioni di lavoro non adatte, e può essere
evitato prendendo le seguenti precauzioni:
a ) Tenere sempre la sega con entrambe le mani e con
una presa salda e posizionare le braccia in modo da
resistere alla forza del contraccolpo. Posizionarsi
lateralmente alla lama, non in linea con la lama. Il
contraccolpo potrebbe causare lo scatto all’indietro della
sega, ma la sua forza può essere controllata dall’operatore,
se vengono adottate le adeguateprecauzioni.
b ) Quando la lama è bloccata o quando un taglio
viene interrotto per qualsiasi motivo, rilasciare
l’interruttore e tenere la sega immobile nel materiale
lavorato fino al completo arresto della lama. Non
tentare mai di rimuovere la sega dal materiale
lavorato o di estrarla mentre la lama è ancora in
movimento. In caso contrario potrebbe verificarsi un
46
ITALIANO
contraccolpo. Individuare e adottare le misure necessarie
per eliminare la causa del blocco dellalama.
c ) Quando si deve riavviare la sega nel materiale
lavorato, centrare la lama nel taglio e controllare
che i denti non siano inseriti nel materiale. Se la lama
è bloccata, quando l’utensile viene riavviato può sollevarsi
dal pezzo da lavorare o causarecontraccolpi.
d ) Per ridurre al minimo il rischio di schiacciamento
della lama e contraccolpi, usare pannelli grandi. I
pannelli più ampi infatti tendono ad insaccarsi sotto
il loro stesso peso. Occorre inserire dei sostegni sotto il
pannello, su entrambi i lati, vicino alla linea di taglio e al
bordo del pannellostesso.
e ) Non utilizzare lame non affilate o danneggiate. Lame
non affilate o montate in modo errato formano tagli stretti
che comportano un’eccessiva frizione, il blocco della lama
econtraccolpi.
f ) Le leve di arresto della regolazione della profondità
della lama e dell’inclinazione devono essere strette
e fissate prima di effettuare il taglio. Se la regolazione
della lama si modifica durante il taglio, potrebbe causare
un blocco e uncontraccolpo.
g ) Prestare molta attenzione quando si effettua
un “taglio a tuffo” in pareti esistenti o altre
intercapedini. La lama sporgente potrebbe tagliare
oggetti che possono causare uncontraccolpo.
Istruzioni di sicurezza per seghe circolari
a ) Verificare che la protezione si chiuda correttamente
prima di ciascun utilizzo. Non far funzionare la sega
se la protezione non si muove liberamente e non
circonda la lama immediatamente. Non serrare né
legare mai la protezione lasciando esposta la lama.
Se la segatrice dovesse accidentalmente cadere a terra
è possibile che la protezione subisca una deformazione.
Controllare che la protezione si muova liberamente e
che non tocchi né la lama né altre parti, in ogni angolo e
profondità ditaglio.
b ) Controllare il funzionamento e la condizione della
molla di richiamo della cuffia di protezione. Se
la cuffia di protezione e la molla non funzionano
correttamente, devono essere sistemate prima
dell’uso. La cuffia di protezione potrebbe funzionare
lentamente a causa di parti danneggiate, depositi viscosi o
un accumulo didetriti.
c ) Verificare che la piastra di guida della sega non si
sposti durante l’esecuzione del “taglio a tuffo. Lo
spostamento laterale della lama causerà un blocco e
probabilmente uncontraccolpo.
d ) Controllare sempre che la cuffia di protezione copra
la lama prima di poggiare la sega sul banco o sul
pavimento. Una lama non protetta e in movimento
causerà lo spostamento della sega a ritroso, tagliando
tutto ciò che trova. Fare attenzione al tempo necessario
per l’arresto della lama dopo avere spento lasega.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per tutti i tipi
di seghe con coltello fenditore
a ) Utilizzare un coltello fenditore adeguato alla lama
usata. Affinché il coltello fenditore funzioni, occorre che
sia più spesso del corpo della lama ma più sottile deidenti.
b ) Regolare il coltello fenditore come descritto
nel manuale di istruzioni. Distanza, posizione
e allineamento errati possono rendere inefficace il
coltello fenditore per quanto riguarda la prevenzione
dicontraccolpi.
c ) Affinché il coltello fenditore funzioni, occorre
innestarlo nel materiale lavorato. Il coltello fenditore
non consente di prevenire i contraccolpi durante taglicorti.
d ) Non utilizzare la sega se il coltello fenditore è
piegato. Anche un piccolo ostacolo può rallentare la
velocità di chiusura di una cuffia diprotezione.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per le seghe
circolari
Indossare le protezioni per le orecchie. L’esposizione al
rumore può causare la perdita dell’udito.
Indossare una maschera antipolvere. L’esposizione
a particelle di polvere può causare problemi respiratori e
possibililesioni.
Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore
di quello consigliato. Fare riferimento ai dati tecnici per
le corrette capacità di taglio. Utilizzare soltanto le lame
specificate in questo manuale, conformi alla norma EN 847-1.
Non usare mai dischi di taglioabrasivi.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo
di corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante lalavorazione.
Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione dellatarghetta.
L’apparato
DeWALT
possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN62841, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
riparato esclusivamente da
DeWALT
o da un centro di
assistenzaautorizzato.
47
ITALIANO
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga
omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di
questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del
conduttore è 1,5mm
2
e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Sega circolare a tuffo
1 Chiave per brugole
1 Manuale di istruzioni
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Massima profondità di taglio
Diametro della lama
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data
26
, che comprende anche l’anno di fabbricazione,
è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2020 XX XX
Anno di fabbricazion
Descrizione (Fig.A–C,F,G)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
interruttore di abbassamento
2
interruttore di accensione/spegnimento
3
impugnatura principale
4
scarpa
5
manopola di regolazione dell’inclinazione
6
manopole di regolazione della profondità
7
scala graduata per la profondità
8
impugnatura anteriore
9
bocchettone di evacuazione trucioli
10
regolatore del binario
11
lama
12
pulsante di arresto
13
leva di arresto
14
vite di fissaggio della lama
15
flangia esterna
16
flangia interna
17
coltello fenditore
18
viti di regolazione del coltello fenditore
19
disco di velocità
20
indicatore di taglio
21
manopola anticontraccolpi
22
cuffia di protezione esterna
23
binario guida
24
indicatori di posizione della lama
25
scala di inclinazione
Utilizzo Previsto
La sega circolare a tuffo DWS520 è progettata per applicazioni di
taglio professionali e per il taglio di prodotti inlegno.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
Questa solida sega circolare a tuffo è un elettroutensile
professionale.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato.
Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Regolazione dell’angolo di inclinazione
(Fig.A)
L’angolo di inclinazione può essere regolato a un valore
compreso tra 0° e 47°.
1. Allentare le manopole di regolazione dell’inclinazione
5
.
48
ITALIANO
2. Impostare l’angolo di inclinazione inclinando la base della
sega
4
, in modo che il segno indichi l’angolo desiderato
sulla scala di inclinazione
25
.
3. Stringere le manopole di regolazione dell’inclinazione
5
.
Sostituzione della lama della sega (Fig.A–C)
1. Premere il pulsante di arresto
12
.
2. Spingere verso il basso la sega circolare a tuffo per bloccarla
(posizione per la sostituzione della lama).
3. Ruotare la leva di arresto
13
in senso orario fino a quando
siblocca.
4. Spingere verso il basso la leva di arresto
13
e ruotare la
lama fino a trovare la posizione diarresto.
NOTA: La lama
11
ora è bloccata e non può essere girata
amano.
5. Svitare la vite di fissaggio della lama
14
in senso antiorario
perestrarla.
6. Rimuovere la flangia esterna
15
e la lama usata
11
.
Sistemare la nuova lama sulla flangia interna
16
.
7. Riposizionare la flangia esterna
15
e la vite di fissaggio della
lama
14
. Ruotare la vite a mano in sensoorario.
NOTA: la lama della sega e la sega circolare a tuffo DEVONO
ruotare nella stessadirezione.
8. Con l’apposita chiave esagonale, serrare a fondo la vite di
fissaggio dellalama.
9. Rilasciare e ruotare la leva di arresto
13
in senso antiorario
fino al suobloccaggio.
10. Riportare la sega circolare a tuffo in posizioneelevata.
11. Spingere in avanti l’interruttore di abbassamento
1
per
bloccare la lama della segasostituita.
Regolazione del coltello fenditore (Fig.A–C)
Per la corretta regolazione del coltello fenditore
17
, fare
riferimento alla FiguraC. Regolare il gioco del coltello fenditore
dopo aver sostituito la lama o quandonecessario.
1. Seguire i passaggi 1–4 della sezione Sostituzione della
lama dellasega.
2. Allentare la vite di regolazione del coltello fenditore
18
con
una chiave per brugole e sistemare il coltello fenditore come
mostrato in FiguraC.
3. Serrare la vite del coltello fenditore
18
.
4. Ruotare la leva di arresto
13
in senso antiorario fino a
quando siblocca.
5. Riportare la sega circolare a tuffo in posizioneelevata.
6. Spingere in avanti l’interruttore di abbassamento
1
per
bloccare la lama della segasostituita.
Regolazione della profondità di taglio
(Fig.D)
La profondità di taglio può essere regolata da 0 a 59 mm senza
binario guida montato; con il binario guida montato: da 0 a
55mm.
1. Allentare la manopola di regolazione della profondità
6
e spostare il puntatore per ottenere la corretta profondità
ditaglio.
2. Stringere la manopola di regolazione della profondità
6
.
NOTA: per risultati ottimali, lasciare sporgere la lama della sega
dal pezzo da lavorare di circa 3 mm (Fig.D).
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Corretto posizionamento delle mani (Fig.E)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull’impugnatura anteriore
8
, e l’altra mano sull’impugnatura
principale
3
.
Accensione e spegnimento (Fig.A)
Premere l’interruttore di accensione/spegnimento per accendere
la sega circolare atuffo.
Impugnatura e uso della sega (Fig.A,E,F)
AVVERTENZA:
Fissare SEMPRE il pezzo in modo che non possa
spostarsi durante lalavorazione.
Spingere l’utensile SEMPRE in avanti. MAI tirare
all’indietro l’utensile verso disé.
Maneggiare SEMPRE la sega circolare a tuffo
con tutte e due le mani. Posizionare una mano
sull’impugnatura principale
3
e l’altra mano
sull’impugnatura anteriore
8
come mostrato in
FiguraE.
Utilizzare SEMPRE la morsa per bloccare il pezzo
sulbinario.
Assicurarsi che il filo non si trovi sul percorso
dellasega.
Utilizzare la posizione corretta delle mani per impugnare e
usare lasega.
L’indicatore di taglio
20
mostra la linea di taglio per i tagli a
0° e 47° (senza binario guida).
L’indicatore di posizione della lama
24
mostra la posizione
della lama in caso di abbassamentocompleto.
Per risultati ottimali, fissare il pezzo da lavorarecapovolto.
49
ITALIANO
Taglio
1. Sistemare l’utensile con la parte anteriore della base della
sega sul pezzo dalavorare.
2. Premere l’interruttore di accensione/spegnimento per
accendere lasega.
3. Spingere in avanti l’interruttore di abbassamento
1
,
spingere verso il basso la sega in base alla profondità
di taglio impostata e spingerla in avanti nella direzione
ditaglio.
Tagli a tuffo
AVVERTENZA: per evitare contraccolpi, durante
le lavorazioni a tuffo DEVONO essere osservate le
seguentiistruzioni:
Sistemare l’utensile sul binario guida e rilasciare
la manopola anticontraccolpi
21
ruotandola in
sensoantiorario.
Accendere l’utensile e spingere lentamente la sega
verso il basso, in base alla profondità di taglio
impostata, e in avanti nella direzione di taglio. Gli
indicatori di taglio
20
mostrano i punti di taglio
anteriore e posteriore assoluti della lama della sega
(dia. 165 mm) alla massima profondità di taglio e
usando il binarioguida.
Se si è verificato un contraccolpo durante il taglio a
tuffo, ruotare la manopola anticontraccolpi
21
in
senso antiorario per liberarla dalbinario.
Terminato il taglio a tuffo, ruotare la manopola
anticontraccolpi
21
in senso orario per metterla in
posizione diarresto.
Sistema di guida (Fig.A,E)
I binari guida, disponibili in diverse lunghezze, consentono tagli
precisi e puliti e proteggono contemporaneamente la superficie
del manufatto da eventualidanneggiamenti.
Insieme agli accessori aggiuntivi, il sistema di guida permette
di portare a termine tagli obliqui precisi, tagli a 45° e lavori
dimontaggio.
Bloccando il pezzo con una morsa ci si assicura una presa salda e
una lavorazione in tuttasicurezza.
Il margine di guida della sega circolare a tuffo deve essere molto
ridotto per ottenere i migliori risultati di taglio e può essere
impostato con i due regolatori del binario
10
.
1. Allentare la vite all’interno del regolatore del binario per
correggere il margine diguida.
2. Regolare la manopola fino a quando la sega si blocca
sulbinario.
3. Ruotare nell’altro senso la manopola finché la sega non
scivolafacilmente.
4. Mantenere il regolatore del binario in quella posizione e
fissare nuovamente lavite.
NOTA: SEMPRE regolare di nuovo il sistema per l’utilizzo con
altribinari.
Protezione antischegge
Il binario guida è dotato di una protezione antischegge che
deve essere tagliata su misura prima del primo utilizzo:
IMPORTANTE: SEMPRE leggere e seguire le istruzioni del
sistema di guida prima di tagliare la protezioneantischegge.
1. Impostare la velocità della sega circolare a tuffo al livello5.
2. Sistemare il binario guida su un pezzo dilegno.
3. Impostare la sega circolare a tuffo a una profondità di taglio
di 5mm.
4. Sistemare la sega sull’estremità posteriore del binarioguida.
5. Accendere la sega, spingerla verso il basso in base alla
profondità di taglio impostata e tagliare la protezione
antischegge per tutta la sua lunghezza con un movimento
continuo. Il bordo della protezione antischegge ora
corrisponde esattamente al filo dellalama.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali,
bloccare SEMPRE il binario guida
23
con unamorsa.
Regolazione della velocità (Fig.A)
È possibile regolare la velocità fra 1750 e 4200/min mediante la
rotella o le rotelle di velocità
19
. Ciò consente di ottimizzare la
velocità di taglio in base al materiale. Fare riferimento al grafico
seguente per il tipo di materiale e l’intervallo divelocità.
Tipo di materiale da tagliare Intervallo velocità
Legno solido (duro, morbido) 3–5
Truciolati 4–5
Legno laminato, pannelli in legno, placche
nobilitate e pannelli rivestiti
2–5
Carta e cartone 1–3
Taglio delle porte (Fig. G)
1. Sistemare la sega circolare con la cuffia di protezione
esterna
22
su un pavimento piano e pulito.
2. Premere la scarpa
4
con il lato anteriore sulla porta fino a
raggiungere la profondità di taglioregolata.
Estrazione della polvere (Fig.A, H)
AVVERTENZA: rischio di inalazione delle polveri. Per
ridurre il rischio di lesioni alle persone, indossare SEMPRE
una maschera anti-polvereapprovata.
L’apparato è dotato di un’uscita per l’aspirazione delle polveri
9
.
L’adattatore per l’aspirazione della polvere consente di collegare
l’apparato a un aspiratore per la polvere esterno, utilizzando il
sistema AirLock™ (DWV9000-XJ), o un accessorio di aspirazione
della polvere da 35mm.
AVVERTENZA: quando si sega del legno, impiegare
SEMPRE aspiratori per polveri conformi alle direttive
pertinenti relative alle emissioni di polveri. I flessibili della
maggior parte degli aspiratori per polveri più diffusi si
innestano direttamente nella bocchetta per l’aspirazione
dellepolveri.
50
ITALIANO
MANUTENZIONE
Questo apparato
DeWALT
è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
AVVERTENZA: se la lama della sega è usurata, sostituirla
con una nuova lamaaffilata.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da
DeWALT
, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati
DeWALT
.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
51
NEDERLANDS
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van
gereedschap en de accessoires, de handen warm houden
(relevant voor trilling) en de organisatie van werkpatronen.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Inval-cirkelzaag
DWS520
DeWALT
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN62841-1:2015; EN62841-2-5:2014.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
10.08.2016
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om
het risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
DeWALT
gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT
tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers
van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
DWS520
QS/GB
DWS520
LX
Spanning V
AC
220-240 115
Type 3 3
Uitgangsvermogen W 1300 1300
Onbelaste snelheid min
-1
1750-4200 1750-4200
Bladdiameter mm 165 165
Maximale snijdiepte
90˚ (zonder geleidingsrail) mm 59 59
90˚ (met geleidingsrail) mm 55 55
Bladopening mm 20 20
Schuine hoekafstelling 47˚ 47˚
Gewicht kg 5 5
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgen EN62841-2-5.
L
PA
(emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 91 91
L
WA
(niveau geluidsvermogen) dB(A) 102 102
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
dB(A) 3 3
Vibratie-emissiewaarde a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5
Onzekerheid K = m/s
2
1,5 1,5
Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit
informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming
met een gestandaardiseerde test volgens EN62841 en kan
worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere
te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste
beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of
geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen
van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor
andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan
de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totale werkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie-
en/of geluid moet ook rekening worden gehouden met
de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat
maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen
gedurende de totale arbeidsduur.
INVALCIRKELZAAG
DWS520
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
52
NEDERLANDS
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij
bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
53
NEDERLANDS
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
grijpen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de
werking van het gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor
gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd
is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeerd.
AANVULLENDE SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSREGELS
Veiligheidsinstructies voor alle
werkzaamheden
a ) GEVAAR: Houd de handen uit de buurt van de
snijzone en het blad. Houd uw tweede hand op
de hulphendel of op de motorbehuizing. Indien
beide handen de zaag vasthouden, dan kunnen ze niet
gesneden worden door hetblad.
b ) Reik niet onder het werkstuk. De bescherming kan u
niet beschermen tegen het blad onder hetwerkstuk.
c ) Stel de snijdiepte af op de dikte van het werkstuk. Er
moet minder dan een volle tand van de tanden zichtbaar
zijn onder hetwerkstuk.
d ) Houd nooit het stuk dat gesneden wordt in uw
handen of tussen uw benen. Bevestig het werkstuk
op een stabiel platform. Het is belangrijk het werk goed
te ondersteunen om blootstelling van het lichaam, het
klem raken van het blad of controleverlies tebeperken.
e ) Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
grijpvlakken als u een bewerking uitvoert waarbij
het snijgereedschap een verborgen bedrading kan
raken. Door contact met een snoer onder spanning
zullen blootgestelde metalen onderdelen van het
werktuig ook onder spanning komen te staan en de
gebruikerelektrocuteren.
f ) Bij het afscheuren, gebruik steeds een langsgeleider
of een geleiding met rechte rand. Dit verbetert de
nauwkeurigheid van de snede en beperkt het risico dat het
blad klemraakt.
g ) Gebruik altijd bladen met een correcte grootte en
vorm (diamant versus rond) van boomopeningen.
Bladen die niet overeenstemmen met de
montagehardware van de zaag zullen excentrisch draaien,
wat leidt totcontroleverlies.
h ) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste
bladsluitringen of bout. De bladsluitringen en bout
werden speciaal ontworpen voor uw zaag, voor optimale
prestatie enbedieningsveiligheid.
Oorzaken en voorkomen door de gebruiker
van terugslag
Terugslag is een plotse reactie op een klemgeraakt of verkeerd
gericht zaagblad, wat ertoe leidt dat een niet bestuurde zaag
optilt uit het werkstuk in de richting van de bediener;
Als het blad geklemd is of stevig vastzit doordat de opening
nauwer wordt, dan blokkeert het blad en de motorreactie
stuurt het toestel snel achterwaarts naar de bediener toe;
Indien het blad gedraaid of verkeerd gericht geraakt in de
snede, dan kunnen de tanden aan het achtereinde van het
blad in het bovenoppervlak van het hout terechtkomen,
waardoor het blad uit de opening klimt en in de richting van
de bedienerspringt.
54
NEDERLANDS
Terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van het werktuig
en/of verkeerde werkomstandigheden en kan voorkomen
worden door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals
hieronderaangegeven.
a ) Behoud een stevige greep met beide handen
op de zaag en plaats uw armen zo dat u de
terugslagkrachten weerstaat. Plaats uw lichaam
aan beide zijden van het blad maar niet in lijn met
het blad. Terugslag zou ertoe kunnen leiden dat de zaag
achterwaarts springt, maar terugslagkrachten kunnen
onder controle gehouden worden door de bediener, indien
de passende voorzorgsmaatregelen genomenzijn.
b ) Wanneer een schijf vast komt te zitten, of wanneer
het doorslijpen om wat voor reden dan ook wordt
onderbroken, laat de drukschakelaar dan los en
houdt de eenheid bewegingloos in het materiaal
totdat de schijf volledig tot stilstand komt. Probeer
de eenheid nooit achteruit of uit het werkstuk te
trekken terwijl de schijf in beweging is. Hierdoor kan
terugslag optreden. Onderzoek waardoor de schijf bleef
steken en neem maatregelen om dat een volgende keer
tevoorkomen.
c ) Bij het opnieuw starten van een zaag in het
werkstuk, centreer dan het zaagblad in de snede en
controleer of de zaagtanden niet in het materiaal
vastzitten. Als de schijf vastzit, kan het werktuig naar
boven schieten of een terugslag veroorzaken wanneer het
werktuig opnieuw wordtaangezet.
d ) Ondersteun grote panelen om het risico op het
klemraken van het blad en terugslag tot een
minimum te beperken. Grote panelen hebben de
neiging door te buigen onder hun eigen gewicht. Het
paneel dient aan beide kanten ondersteund te worden, bij
de doorslijpplek en in de buurt van beideuiteinden.
e ) Gebruik geen doffe of beschadigde bladen. Niet-
gescherpte of onjuist afgestelde bladen geven een nauwe
snede waardoor overmatige wrijving, klemraken van het
blad terugslagontstaan.
f ) De bladdiepte en de sluithendels van de
hoekafstelling moeten stevig en vast zijn alvorens
te snijden. Indien de bladafstelling verschuift bij
het snijden, dan kan het klemraken van het blad en
terugslagveroorzaken.
g ) Wees extra voorzichtig bij het verstekzagen in
bestaande muren of andere blinde zones. Het
uitstekend blad kan voorwerpen snijden, wat tot terugslag
kanleiden.
Veiligheidsinstructies voor verstektypezagen
a ) Controleer voor ieder gebruik dat de onderste
beschermkap goed sluit. Gebruik de zaag nooit
als de beschermkap klemt of vastzit en zich niet
ogenblikkelijk om het zaagblad sluit. Klem of bind
de beschermkap nooit vast omdat dan het zaagblad
niet afgeschermd is. Als de zaag komt te vallen, kan
de beschermkap verbogen raken. Controleer dat de
beschermkap bij alle zaaghoeken en zaagdiepten vrij kan
bewegen en niet in aanraking komt met het zaagblad of
een anderonderdeel.
b ) Controleer de werking en toestand van de
terugklapveer van de bescherming. Indien de
bescherming en de veer niet goed werken, dan
moeten ze nagezien worden voor gebruik. De
bescherming kan traag werken door beschadigde
onderdelen, kleverige neerslag, of een opbouw vanvuil.
c ) Zorg ervoor dat de beschermingsplaat van de zaag
niet verschuift bij het uitvoren van het verstekzagen.
Een blad dat zijdelings verschuift, zal klemraken
veroorzaken en waarschijnlijk ookterugslag.
d ) Zorg er altijd voor dat de bescherming het blad
bedekt alvorens de zaag neer te leggen op de bank
of op de vloer. Een niet-beschermd, draaiend blad zal
ertoe leiden dat de zaag achterwaarts gaat en alles
snijdt wat in haar weg komt. Wees bewust van de tijd dat
het duurt vooraleer het blad stopt nadat de schakelaar
islosgelaten.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor alle
zagen met splijtmes
a ) Gebruik het passend splijtmes voor het blad dat
gebruikt wordt. Opdat het splijtmes zou werken, moet
het dikker zijn dan het lichaam van het blad maar dunner
dan de tanden van hetblad.
b ) Stel het splijtmes af zoals beschreven in deze
handleiding. Onjuiste spatiëring, plaatsing en
gelijkrichting kan ertoe leiden dat het splijtmes niet
doeltreffend is bij het vermijden vanterugslag.
c ) Opdat het splijtmes zou werken, moet het vastzitten
in het werkstuk. Het splijtmes is niet doeltreffend bij het
vermijden van terugslag tijdens kortesneden.
d ) Bedien de zaag niet indien het splijtmes gebogen
is. Zelfs een kleine storing kan de sluitsnelheid van een
beschermingvertragen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
verstektypezagen
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan lawaai kan leiden
totgehoorverlies.
Draag een stofmasker. Blootstelling aan stofdeeltjes
kan leiden tot ademhalingsmoeilijkheden en
mogelijkeverwondingen.
Gebruik geen bladen met een grotere of kleinere
diameter dan aanbevolen. Zie de technische gegevens
voor de juiste zaagcapaciteiten. Gebruik enkel de bladen
gespecificeerd in deze handleiding die conform zijn EN 847-1.
Gebruik nooit schurendeafsnijwielen.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
55
NEDERLANDS
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging .
Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heetworden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op hettypeplaatje.
Uw
DeWALT
gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN62841; daarom is geen
aardingnodig.
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen
worden vervangen door
DeWALT
of door een
geautoriseerdservicebedrijf.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd
3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening
van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale
geleidergrootte is 1,5 mm
2
; de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Inval-cirkelzaag
1 Inbusssleutel
1 Gebruiksaanwijzing
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Maximale snijdiepte
Bladdiameter
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
De datumcode
26
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
2020 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb.A–C,F,G)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
verstektrekker
2
aan-/uitschakelaar
3
hoofdhendel
4
schoen
5
hoekafstelknop
6
afstelknoppen diepte
7
diepteschaal
8
voorste handvat
9
uitlaat stofextractie
10
railregelaar
11
blad
12
sluitknop
13
sluithendel
14
klemschroef blad
15
buitenflens
16
binnenflens
17
splijtmes
18
afstelschroeven splijtmes
19
snelheidswiel
20
snij-indicator
21
anti-terugslagknop
22
buitenbescherming
23
geleidingsrail
24
indicatoren bladstand
25
schaal voor afschuiningsinstelling
Gebruiksdoel
De DWS520 inval-cirkelzaag is ontworpen voor professionele
zaagtoepassingen en het snijden vanhoutproducten.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze inval-cirkelzaag voor zwaar werk is een
professioneelwerktuig.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als
dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
56
NEDERLANDS
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnenspelen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
Aanpassen van de helling (Afb.A)
De helling van de hoek kan worden aangepast tussen 0° en 47°.
1. Maak de hoekafstelknoppen
5
los.
2. Stel de hellinghoek in door de zaagvoet
4
te kantelen tot
de markering de gewenste hoek aangeeft op de schaal
25
.
3. Span de hoekafstelknoppen
5
vast.
Het zaagblad vervangen (Afb.A–C)
1. Druk op de sluitknop
12
.
2. Druk de inval-cirkelzaag omlaag om te stoppen (stand
wijziging blad).
3. Draai de sluithendel
13
met de klok mee tot dezestopt.
4. Druk de sluithendel
13
omlaag en draai het blad tot de
sluitstand gevondenis.
OPMERKING: Het blad
11
is nu vergrendeld en kan niet met
de hand gedraaidworden.
5. Draai de klemschroef
14
van het blad tegen de klok in om
deze teverwijderen.
6. Verwijder de buitenflens
15
en het versleten blad
11
.
Plaats het nieuwe blad op de binnenflens
16
.
7. Plaats de buitenflens
15
terug en de klemschroef
14
van
het blad. Draai de schroef met de hand met de klokmee.
OPMERKING: De draairichting van het zaagblad en de rotatie
van de inval-cirkelzaag MOETEN hetzelfdezijn.
8. Zet de zaagbladklemschroef stevig vast met deinbussleutel.
9. Maak de sluithendel
13
los en draai hem tegen de klok in
tot dezestopt.
10. Verplaats de inval-cirkelzaag terug naar debovenstand.
11. Druk de verstektrekker
1
voorwaarts om de wijziging van
het zaagblad tevergrendelen.
Het splijtmes aanpassen (Afb.A–C)
Voor de correcte afstelling van het splijtmes
17
, zie
AfbeeldingC. Pas de ruimte van het splijtmes aan na vervanging
van het zaagblad of indiennodig.
1. Volg stappen 1–4 Het zaagbladvervangen.
2. Draai de stelschroef
18
voor het spouwmes los met een
inbussleutel en stel het spouwmes af, zoals wordt getoond
in AfbeeldingC.
3. Span de schroef van het splijtmes(r)aan.
4. Draai de sluithendel
13
tegen de klok in tot dezestopt.
5. Verplaats de inval-cirkelzaag terug naar debovenstand.
6. Druk de verstektrekker
1
voorwaarts om de wijziging van
het zaagblad tevergrendelen.
Afstelling snijdiepte (Afb.D)
De snijdiepte kan ingesteld worden op 0 – 59 mm zonder
geleidingsrail bevestigd; met de geleidingsrail bevestigd: 0 –
55mm.
1. Maak de afstelknop van de diepte
6
los en verplaats de
indicator om de correcte snijdiepte tebekomen.
2. Span de afstelknop van de diepte
6
aan.
OPMERKING: Voor optimale resultaten, laat het zaagblad
uitsteken uit het werkstuk met ongeveer 3 mm (Afb.D).
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
Juiste positie van de handen (Afb.E)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotselingreactie.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de
voorste handgreep
8
en de andere op de hoofdhandgreep
3
.
Aan- en uitzetten (Afb.A)
Druk op de aan-/uitschakelaar om de inval-cirkelzaag aan
teschakelen.
Het gereedschap leiden (Afb.A,E,F)
WAARSCHUWING!
ALTIJD het werkstuk bevestigen op zo’n manier dat
het niet kan bewegen tijdens hetzagen.
ALTIJD de machine voorwaarts duwen NOOIT de
machine achterwaarts naar u toetrekken.
ALTIJD de inval-cirkelzaag gebruiken met beide
handen. Plaats één hand op de hoofdhendel
3
en de
tweede hand op de hendel vooraan
8
zoals afgebeeld
in AfbeeldingE.
ALTIJD de klem gebruiken om de rail vast te houden
op het werkstukzoals.
Zorg ervoor dat het snoer niet in het pad van de
zaagkomt.
57
NEDERLANDS
Zet uw handen in de juiste positie zodat u de zaag goed
kuntleiden.
De snij-indicator
20
toont de snijlijn voor sneden van 0° en
47° (zonder geleidingsrail).
De indicator van de bladstand
24
toont de bladstand voor
volledigverstek.
Voor optimale resultaten, klem het werkstuk vast met de
onderkant naarboven.
Snijden
1. Plaats de machine met het voorste gedeelte van de
zaagbasis op hetwerkstuk.
2. Druk op de aan-/uitschakelaar om de zaag aan teschakelen.
3. Duw de verstekschakelaar
1
voorwaarts, druk de
zaag omlaag om de snijdiepte in te stellen en druk het
voorwaarts in desnijrichting.
Versteksneden
WAARSCHUWING: Om terugslag te vermijden,
MOETEN de volgende instructies nageleefd worden bij het
verstekzagen:
Plaats de machine op de geleidingsrail en los
de anti-terugslagknop
21
door het te draaien
integenwijzerzin.
Schakel de machine aan en druk voorzichtig de
zaag omlaag op de ingestelde snijdiepte en druk
voorwaarts in de snijrichting. De snij-indicatoren
20
tonen de absolute voorste en achterste snijpunten van
het zaagblad (dia. 165 mm) op maximale snijdiepte
en met degeleidingsrail.
Indien er een terugslag plaatshad tijdens het
verstekzagen, draai dan de anti-terugslagknop
21
tegen de klok in om deze vrij te maken van derail.
Als u het verstekzagen beëindigd hebt, draai dan
de anti-terugslagknop
21
met de klok mee in
desluitstand.
Geleidingssysteem (Afb.A,E)
De geleidingsrails, die verkrijgbaar zijn in verschillende lengtes,
maken precieze, propere sneden mogelijk en beschermen
tegelijkertijd het oppervlak van het werkstuk tegenschade.
Samen met aanvullende toebehoren kunnen exact gehoekte
sneden, versteksneden en plaatsing uitgevoerd worden met
hetgeleidingsrailsysteem.
Het werkstuk met klemmen bevestigen waarborgt een veilige
grip en veiligwerken.
De geleidingsopening van de inval-cirkelzaag moet zeer klein
zijn voor de beste snijresultaten en kan ingesteld worden met
de twee railregelaars
10
.
1. Los de schroef binnenin de railregelaar om de opening af
testellen.
2. Stel de knop af tot de zaag vastzit op derail.
3. Draai de knop terug tot de zaag gemakkelijkglijdt.
4. Houd de railregelaar in die stand en vergrendel de
schroefopnieuw.
OPMERKING: ALTIJD het systeem opnieuw afstellen voor
gebruik met andererails.
Splinterbescherming
De geleidingsrail is uitgerust met een splinterbescherming, die
op maat moet gesneden worden voor het eerste gebruik:
BELANGRIJK: ALTIJD de instructie van het geleidingssysteem
lezen en opvolgen alvorens de splinterbescherming te snijden!
1. Stel de snelheid van de inval-cirkelzaag in op niveau5.
2. Plaats de geleidingsrail op een stukhout.
3. Stel de inval-cirkelzaag in op een snijdiepte van 5mm.
4. Plaats de zaag op het achtereinde van degeleidingsrail.
5. Schakel de zaag aan, druk het omlaag op de ingestelde
snijdiepte en snijd de splinterbescherming langs de
volledige lengte in één doorlopende beweging. De rand van
de splinterbescherming stemt nu precies overeen met de
snijrand van hetblad.
WAARSCHUWING: Om het risico op verwondingen te
beperken, ALTIJD de geleidingsrail
23
bevestigen met
eenklem.
Snelheidsafstelling (Afb.A)
De snelheid kan geregeld worden tussen 1750 en 4200 /min
met het snelheidswiel
19
. Dit maakt het mogelijk om de
snijsnelheid te optimaliseren die past bij het materiaal. Zie het
volgende schema voor het type materiaal en de reikwijdte van
desnelheid.
Type materiaal dat moet worden gezaagd Snelheid- bereik
Massief hout (hard, zacht) 3–5
Spaanplaten 4–5
Gelamineerd hout, meerlaagse platen, gefineerde
platen en platen met deklaag
2–5
Papier en karton 1–3
Deuren snijden (Afb. G)
1. Plaats de verstekzaag met de buitenbescherming
22
op
een schone, effen vloer.
2. Druk de schoen
4
met de voorkant op de deur tegen de
afgesteldedieptestop.
Stofafvoer (Afb.A, H)
WAARSCHUWING: Risico van het inademen van stof.
Beperk het risico van persoonlijk letsel, draag ALTIJD een
goedgekeurdstofmasker.
Dit gereedschap is voorzien van een stofafzuigpoort
9
.
Met de Stofafzuigadapter kunt u het gereedschap op een
externe stofzuiger aansluiten met behulp van het AirLock™-
systeem (DWV9000-XJ) of een standaard 35mm-aansluiting
voor eenstofzuiger.
WAARSCHUWING: Gebruik ALTIJD stofafzuiging die
ontworpen is in overeenstemming met de van toepassing
zijnde richtlijnen voor stofemissie bij het zagen van
hout. Slangen van de meeste gewone stofzuigers passen
rechtstreeks in de poort voorstofafzuiging.
58
NEDERLANDS
ONDERHOUD
Uw
DeWALT
gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: Indien het zaagblad versleten is,
vervang het door een nieuw, scherpblad.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen
of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door
DeWALT
zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door
DeWALT
aanbevolen
accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
59
NORSK
Overensstemmelseserklæring med EU
Maskineridirektiv
Dykksag
DWS520
DeWALT
erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN62841-1:2015; EN62841-2-5:2014.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt
DeWALT
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
DeWALT
.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
10.08.2016
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Gratulerer!
Du har valgt et
DeWALT
-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør
DeWALT
til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
DWS520
QS/GB
DWS520
LX
Spenning V
AC
220-240 115
Type 3 3
Utgangseffekt W 1300 1300
Tomgangshastighet min
-1
1750-4200 1750-4200
Bladdiameter mm 165 165
Maksimums skjæredybde
90˚ (uten styreskinne) mm 59 59
90˚ (med styreskinne) mm 55 55
Hulldiameter av sagblad mm 20 20
Justering av skråvinke 47˚ 47˚
Vekt kg 5 5
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841-2-5:
L
PA
(lydtrykksnivå) dB(A) 91 91
L
WA
(lydeffektnivå) dB(A) 102 102
K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 3 3
Verdi vibrasjonsutslipp a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5
Usikkerhet K = m/s
2
1,5 1,5
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt
i EN62841, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering
aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp
gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom
verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet
tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/
eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået
betydelig for helearbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold
av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for
vibrasjoner), organisering avarbeidsvanene.
DYKKSAG
DWS520
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
60
NORSK
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli
fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
61
NORSK
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
FLERE SIKKERHETSREGLER
Sikkerhetsinstruksjoner for alle
bruksområder
a ) FARE: Hold hender bort fra skjæreområdet og
sagbladet. Hold din andre hånd på støttehåndtaket,
eller motorrammen. Om begge hendene holder sagen
kan de ikke skjæres avsagbladet.
b ) Ikke berør undersiden av arbeidsstykket.
Verneinnretningen kan ikke beskytte deg mot sagbladet
underarbeidsstykket.
c ) Juster skjæredybden til tykkelsen av arbeidsstykket.
Mindre enn en hel tann av sagbladet skal være synlig
underarbeidsstykket.
d ) Hold aldri et stykke som skal skjæres i dine hender
eller over ditt ben. Fest arbeidsstykket på en stabil
plattform. Det er viktig å støtte arbeidet riktig for å
minimere kroppseksponering, fastkjøring av sagbladet,
eller tap avkontroll.
e ) Hold elektroverktøyet ved isolerte gripeoverflater
når du utfører en operasjon hvor skjæreverktøyet
kan komme i kontakt med skjult ledningstråd.
Berøring med en strømførende ledning gjør at de
eksponerte metalldelene på verktøyet også blir
strømførende, slik at brukeren får elektriskstøt.
f ) Bruk alltid en kløveholder eller rett kantleder ved
kløving. Dette forbedrer nøyaktigheten av skjæring og
reduserer sjansen for fastkjøring avsagbladet.
g ) Bruk alltid sagblader med riktig størrelse og form
(diamant kontra rund) av spindelhull. Blader som ikke
matcher den monterte maskinvaren av sagen vil drives
eksentrisk, som forårsaker tap avkontroll.
h ) Bruk aldri skadet eller feilaktige bladpakninger eller
bolter. Bladpakninger og bolter er spesifikt designet for
din sag, for optimal ytelse ogdriftssikkerhet.
Årsaker til og hindring av tilbakeslag
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon til et fastkjørt, bøyd eller
feiljustert sagblad, som forårsaker at en ukontrollert sag løftes
opp og ut av arbeidsstykket mot brukeren;
Når sagbladet kjøres fast eller er bøyd av sagsnittet som lukkes,
stopper bladet og motorreaksjonen beveger enheten hurtig
bakover mot brukeren;
Hvis sagbladet blir vridd eller feiljustert i kuttet, kan tennene
ved den bakre kanten av sagbladet skjæres inn i den øvre
overflaten av treet som forårsaker at sagbladet kommer ut av
sagsnittet og hopper tilbake motbrukeren.
Tilbakeslag oppstår som følge av feilbruk av verktøyet og/eller feil
bruksprosedyrer eller forhold som kan unngås ved å ta følgende
forholdsregler:
a ) Hold et godt tak med begge hender på sagen og
plasser dine armer for å motstå trykk fra tilbakeslag.
Plasser din kropp på hver side av bladet, men ikke
i linje med bladet. Tilbakeslag kan forårsake at sagen
hopper bakover, men trykk fra tilbakeslag kan kontrolleres
av brukeren, om riktige forhåndsregler ertatt.
b ) Når sagbladet sitter fast, eller hvis du av en eller
annen grunn må avbryte kuttingen, skal du slippe
opp utløseren og holde verktøyet helt stille i
materialet til skiven har stanset helt. Prøv aldri å ta
verktøyet ut av arbeidsstykket eller trekke verktøyet
bakover mens sagbladet er i bevegelse, ellers kan det
oppstå tilbakeslag. Finn årsaken til og løs problemet for
å hindre at sagbladet sitter fastigjen.
c ) Når du startet opp sagen i arbeidsstykke, midtstill
bladet i sagsnittet og sjekk at sagtennene ikke
sitter fast i materiale. Hvis sagbladet sitter fast, kan det
komme seg ut av eller slå tilbake fra arbeidsstykket når
verktøyet startesigjen.
d ) Støtt store paneler for å minimere risikoen for at
sagbladet setter seg fast og tilbakeslag oppstår.
Store paneler synker ofte sammen under sin egen
vekt. Støtter må plasseres under panelet på begge sider,
nære linjen av kuttet og nære kanten avpanelet.
e ) Ikke bruk sløve eller skadete sagblader. Uslipte eller
feilaktig innstilte blader produserer smale sagsnitt som
forårsaker overdreven friksjon, bladbøyning ogtilbakeslag.
f ) Bladdybde og låsespaker for justering av
skråskjæring må være stramme og sikret før
skjæring er utført. Om bladjusteringen skiftes i løpet av
skjæring, kan det forårsake fastsetting ogtilbakeslag.
g ) Bruk ekstra varsomhet når du utfører et ”dykkutt”
i eksisterende vegger eller andre blinde områder.
Det utstikkende sagbladet kan skjære objekter som kan
forårsaketilbakeslag.
62
NORSK
Sikkerhetsinstruksjoner for dykksagtyper
a ) Kontroller at beskyttelsen lukker riktig før hvert
bruk. Ikke bruk sagen hvis beskyttelsen ikke beveger
seg fritt og omslutter bladet straks. Du må aldri
klemme fast eller binde beskyttelsen slik at bladet
eksponeres. Dersom sagen slippes ved en feiltagelse kan
beskyttelsen bøyes. Kontroller at beskyttelsen beveger seg
fritt og ikke berører bladet eller noen annen del ved alle
vinkler ogskjæredybder.
b ) Sjekk operasjonen og tilstanden av returfjæren
for verneinnretningen. Om verneinnretningen og
fjæren ikke fungerer riktig, må de betjenes før bruk.
Verneinnretningen kan virke langsom på grunn av skadete
deler, gummirester eller en oppbygning avskrap.
c ) Påse at styreplaten av sagen ikke kan forflytte seg
mens du utfører ”dykkuttet”. Bladforskyvning til siden
vil forårsake fastsetting og sannsynligvistilbakeslag.
d ) Alltid påse at verneinnretningen dekker sagbladet
før du setter sagen ned på en benk eller gulv. Et
ubeskyttet, kjørende sagblad vil forårsake at bladet går
bakover og skjærer alt i sin bane. Vær oppmerksom på
tiden det tar for at bladet stopper etter at bryteren erutløst.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for alle
sager med spaltekniv
a ) Bruk den passende spaltekniven for bladet som er
brukt. For at spaltekniven skal virke, må den være tykkere
enn enheten av bladet men tynnere enn tannsettet
avbladet.
b ) Juster spaltekniven som beskrevet i denne
instruksjonsmanualen. Feilaktig dimensjonering,
plassering og justering kan gjøre at spaltekniven ikke er
effektiv når det gjelder forhindring avtilbakeslag.
c ) For at spaltekniven skal fungere, må den gripe inn
i arbeidsstykket. Spaltekniven er ikke effektiv når det
gjelder forhindring av tilbakeslag i løpet av kortekutt.
d ) Ikke bruk sagen om spaltekniven er bøyd.
Selv små hinder kan redusere lukkehastigheten av
enverneinnretning.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for
dykksagtyper
Bruk hørselsvern. Eksponering for støy kan forårsake tap
avhørsel.
Bruk en støvmaske. Å bli utsatt for støvpartikler kan
forårsake pustevansker og muligskade.
Ikke bruk sagblader med større eller mindre diameter
enn anbefalt. For opplysninger om riktig skjærekapasitet
henvises du til de tekniske dataene. Bruk kun sagblader
spesifisert i denne manualen, som er i samsvar med EN 847-1.
Aldri bruk slipendereduseringshjul.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
Hørselskader.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
påmerkeskiltet.
Ditt
DeWALT
-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
EN62841; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes
av
DeWALT
eller en autorisertserviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder
skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske
data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm
2
; maksimum
lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Dykksag
1 Sekskantnøkkel
1 Instruksjonshåndbok
Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Maksimums skjæredybde
Bladdiameter
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
63
NORSK
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden
26
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
påhuset.
Eksempel:
2020 XX XX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig.A–C,F,G)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1
dykkutløser
2
av/på-bryter
3
hovedhåndtak
4
glidestykke
5
knott for justering av skråstilling
6
knotter for dybdejustering
7
dybdemåler
8
fronthåndtak
9
utløp for støvventilasjon
10
skinneregulator
11
blad
12
låseknapp
13
låsespake
14
klemskrue for sagblad
15
ytre flense
16
indre flense
17
spaltekniv
18
justeringsskruer for slipekniv
19
hastighetshjul
20
skjæreindikator
21
anti-tilbakeslags knott
22
ytre verneinnretning
23
styreskinne
24
indikatorer for bladposisjon
25
målestokk, skråkant
Tiltenkt Bruk
DWS520 dykksagen er designet for profesjonelle
sageapplikasjoner og skjæring avtreprodukter.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
ellergasser.
Denne kraftige dykksagen er et profesjonelt elektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Justering av skråskjæringsvinkelen (Fig.A)
Skråskjæringsvinkelen kan justeres mellom 0° og 47grader.
1. Løsne justeringsknottene for skråstilling
5
.
2. Bestem skråskjæringsvinkelen ved å vippe på sagplaten
4
inntil avmerkingen viser den ønskede vinkelen på
målestokken på skråkanten
25
.
3. Løsne justeringsknottene for skråstilling
5
.
Utskifting av sagblad (Fig.A–C)
1. Trykk på låseknappen
12
.
2. Trykk dykksagen ned for å stoppe (posisjon for utskifting
avsagblad).
3. Skru låsespaken
13
med klokken til denstopper.
4. Trykk låsespaken
13
ned og roter sagbladet til
låseposisjonen erfunnet.
MERK: Bladet
11
er nå låst og kan ikke dreies medhånden.
5. Skru klemskruen for bladet
14
mot klokken for åfjerne.
6. Fjern den ytre flensen
15
og det brukte bladet
11
. Plasser
det nye bladet på den indre flensen
16
.
7. Sett den ytre flensen
15
og klemskruen for bladet
14
plass igjen. Skru skruen for hånd medklokkenn.
MERK: Roteringsretningen av sagbladet og roteringen av
dykksagen MÅ være densamme.
8. Stram bladets klemskrue godt ved bruk
avsekskantnøkkelen.
9. Slipp og skru låsespaken
13
mot klokken til denstopper.
10. Beveg dykksagen tilbake tiltopposisjon.
11. Trykk dykkutløseren
1
forover, for å låsesagbladendring.
Justering av spaltekilen (Fig.A–C)
For riktig justering av spaltekniven
17
, se FigurC. Juster
klaringen på spaltekilen etter at sagbladet er skiftet ut eller når
det ernødvendig.
1. Følg Utskifting av sagbladet trinn 1–4.
2. Løsne spaltejusteringsskruen
18
med sekskantnøkkel og
sett spaltekniven som vist i FigurC.
3. Stram slipekniv skruen
18
.
4. Skru låsespaken
13
med klokken til denstopper.
5. Beveg dykksagen tilbake tiltopposisjon.
6. Trykk dykkutløseren(a) forover, for å låsesagbladendring.
Dybde av skjærejustering (Fig.D)
Skjæredybden kan stilles til 0 – 59 mm uten styreskinnen festet;
med styreskinnen festet: 0 – 55mm.
1. Løsne knotten for dybdejustering
6
og flytt markøren for å
oppnå den riktigeskjæredybden.
2. Stram knotten for dybdejustering
6
.
MERK: For optimale resultater, la sagbladet stikke ut fra
arbeidsstykke med omtrent 3 mm (Fig.D).
64
NORSK
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Korrekt plassering av hendene (Fig.E)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på fronthåndtaket
8
og den andre på hovedhåndtaket
3
.
Slå verktøyet av og på (Fig.A)
Trykk på/av-bryteren for å slå pådykksagen.
Styring av verktøyet (Fig.A,E,F)
ADVARSEL!
FEST ALLTID arbeidsstykket på en slik måte at det
ikke kan beveges mens dusager.
ALLTID trykk maskinen fremover. DRA ALDRI
maskinen bakover motdeg.
BRUK ALLTID dykksagen med begge hender. Legg en
hånd på hovedhåndtaket
3
og den andre hånden på
fronthåndtaket
8
som vist i FigurE.
ALLTID bruk klemmen for å holde skinnen
tilarbeidsstykket.
Påse at ledningen ikke er i sagensbane.
Bruk riktig håndstilling for god styring avsagen.
Skjæreindikatoren
20
viser skjærelinjen for 0° og 47° kutt
(uten styreskinne).
Indikatoren for bladposisjon
24
viser bladposisjonen for
fulldykkutt.
For optimale resultater, klem arbeidsstykket med
bunnenopp.
Skjæring
1. Plasser maskinen med frontdelen av sag sokkelen
påarbeidsstykket.
2. Trykk av/på-bryteren for å slå pådykksagen.
3. Trykk dykkutløseren
1
fremover, trykk sagen ned for
å stille inn sjkæredybde og trykk den fremover inn
iskjæreretningen.
Dykkutt
ADVARSEL: For å unngå tilbakeslag MÅ de følgende
instruksjonene overholdes ved dykkutting:
Plasser maskinen på styreskinnen og utløs
tilbakeslagsknotten
21
ved å drei den motklokken.
Skru på maskinen og trykk ned sagen sakte på
den innstilte skjæredybden og trykk fremover i
skjæreretningen. Skjæreindikatorene
20
viser det
helt forreste og det helt bakerste skjærepunktet av
sagbladet (dia. 165 mm) ved maksimums skjæredybde
og ved bruk avstyreskinnen.
Om tilbakeslag finner sted i løpet av dykkskjæringen
må du skru tilbakeslagsknotten
21
mot klokken for å
utløse den fraskinnen.
Når du er ferdig med dykkuttet, skru anti-
tilbakeslagsknotten
21
med klokken tillåseposisjon.
Styresystemet (Fig.A,E)
Styreskinnene, som finnes i forskjellige lengder, muliggjør
nøyaktige, rene kutt og beskytter samtidig arbeidsstykkets
overflate motskade.
Sammen med ytterligere tilbehør kan eksakte vinkelkutt,
skråsnitt og tilpasningsarbeid fullføres medstyreskinnesystemet.
Sikring av arbeidsstykket med klemmer sørger for sikker kontroll
og sikkertarbeid.
Styreklareringen av dykksagen må være meget liten for
best mulige skjæreresultater og kan stilles inn med to
skinneregulatorer
10
.
1. Utløs skruen på innsiden av skinneregulatoren for å
justereklareringen.
2. Juster knotten til sagen låses påskinnen.
3. Roter knotten tilbake til sagen gliderlett.
4. Hold skinneregulatoren i posisjon og lås skruenigjen.
MERK: ALLTID omjuster systemet for bruk med andreskinner.
Sponbeskyttelse
Styreskinnen er utstyrt med en sponbeskyttelse, som må skjæres
til før første gangs bruk:
VIKTIG: ALLTID les og følg styresystemets instruksjoner før du
skjærersponbeskyttelsen.
1. Still inn hastigheten av dykksagen til nivå5.
2. Plasser styreskinnen på en kasserttrebit.
3. Still inn dykksagen på 5 mmskjæredybde.
4. Plasser sagen på den bakre enden avstyreskinnen.
5. Slå på sagen, trykk den ned for å stille inn skjæredybden og
skjær sponbeskyttelsen langs hele lengden i en uavbrutt
operasjon. Kanten av sponbeskyttelsen tilsvarer nå eksakt
skjærekanten avbladet.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade, ALLTID sikre
styreskinnen
23
med enklemme.
Hastighetsjustering (Fig.A)
Hastigheten kan reguleres mellom 1750 og 4200 /min ved bruk
av hastighetshjul
19
. Dette lar deg optimere skjærehastigheten
for å tilpasse materialet. Rådfør deg med den følgende tabellen
for materialtype oghastighetsomfang.
65
NORSK
Type materiale skal skjæres Hastighetsom fang
Heltre (hardt, mykt) 3–5
Sponplater 4–5
Laminert tre, møbelplater, finerte og belagte
plater
2–5
Papir og kartong 1–3
Dørskjæring (Fig. G)
1. Plasser dykksagen med den ytre verneinnretningen
(
22
)
et rent, flatt gulv.
2. Trykk glidestykket
4
med frontsiden på døren mot den
justertedybdestoppen.
Støvavsug (Fig.A, H)
ADVARSEL: Fare for å puste inn støv. For å redusere faren
for personskader, bruk ALLTID en godkjentstøvmaske.
Verktøyet er utstyrt med et støvsugeruttak
9
.
Støvsugeradapteren lar deg koble verktøyet til en ekstern
støvsuger, enten ved hjelp av AirLock™ systemet (DWV9000-XJ)
eller en standard 35mmstøvsugerslange.
ADVARSEL: Bruk ALLTID en støvsuger som er designet
i samsvar med gjeldende direktiver for støvutslipp ved
saging av treverk. Støvsugerslangene på de fleste vanlige
støvsugere kan festes direkte påstøvsugertilkoblingen.
VEDLIKEHOLD
Ditt
DeWALT
elektriske verktøy er designet for å virke over en
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Hvis sagbladet er utslitt, skift det ut med et
nytt skarptblad.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i envæske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av
DeWALT
kan være farlig, ettersom dette ikke er
testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren
for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT
brukes sammen med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
66
PORTUGUÊS
tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total detrabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/
ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a
vibração) e organização dos padrões detrabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Serra circular de inserção
DWS520
A
DeWALT
declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015; EN62841-2-5:2014.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a
DeWALT
através da morada indicada em
seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
10.08.2016
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da
DeWALT
. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da
DeWALT
um dos
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
DWS520
QS/GB
DWS520
LX
Voltagem V
CA
220-240 115
Tipo 3 3
Potência W 1300 1300
Velocidade sem carga min
-1
1750-4200 1750-4200
Diâmetro da lâmina mm 165 165
Profundidade máxima do corte
90˚ (sem calha de guia) mm 59 59
90˚ (com calha de guia) mm 55 55
Furo da lâmina mm 20 20
Ajuste do ângulo do bisel 47˚ 47˚
Peso kg 5 5
Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN62841-2-5:
L
PA
(nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 91 91
L
WA
(nível de potência acústica) dB(A) 102 102
K (variabilidade do nível acústico indicado) dB(A) 3 3
Valor de emissão de vibrações a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5
K de variabilidade = m/s
2
1,5 1,5
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma EN62841 e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível
pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros acessórios ou se
a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de
vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter
também em conta o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento, mas sem executar
SERRA CIRCULAR DE INSERÇÃO
DWS520
Português (traduzido das instruções originais)
67
PORTUGUÊS
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados de
peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção desegundo.
68
PORTUGUÊS
4) Utilização e Manutenção de Ferramentas
Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas
e dos acessórios. Verifique se as peças móveis
da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
ADICIONAIS
Instruções de segurança para todas
asoperações
a ) PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da área
de corte e da lâmina. Mantenha a outra mão na
pega auxiliar ou no alojamento do motor. Se ambas
as mãos estiverem a segurar na serra, não poderão ser
cortadas pelalâmina.
b ) Não pegue na peça de trabalho por baixo. O
resguardo não o pode proteger da lâmina por baixo da
peça detrabalho.
c ) Ajuste a profundidade de corte de acordo com a
espessura da peça de trabalho. Por baixo da peça de
trabalho deve estar visível menos de um dente completo
dos dentes daserra.
d ) Nunca segure com as mãos na peça a cortar, nem
a coloque sobre a perna. Fixe a peça de trabalho
numa plataforma estável. É importante ter um suporte
adequado para o trabalho de forma a minimizar a
exposição do corpo, o bloqueio da lâmina, ou a perda
decontrolo.
e ) Sempre que efectuar uma operação onde a
ferramenta de corte possa entrar em contacto com
cabos escondidos, segure na ferramenta eléctrica
pelas superfícies isoladas para esse fim. O contacto
com um fio condutor também pode carregar partes
metálicas expostas da ferramenta e provocar um choque
nooperador.
f ) Ao cortar, use sempre uma vedação ou uma guia de
bordo definido. Isto melhora a precisão do corte e reduz
as possibilidades de bloqueio dalâmina.
g ) Use sempre lâminas com os tamanhos e as formas
correctos (em forma de diamante versus redondo)
dos furos. As lâminas que não coincidem com o
equipamento de montagem da serra irão mover-se
excentricamente, provocando a perda decontrolo.
h ) Nunca use anilhas ou parafusos de lâmina
danificados ou incorrectos. As anilhas e parafusos da
lâmina foram desenhados especialmente para a sua serra,
para um óptimo desempenho e segurança deoperação.
Causas e prevenção do operador em relação
ao efeito de retorno
O ressalto é uma reacção repentina a uma lâmina presa,
bloqueada ou desalinhada, fazendo com que a serra
descontrolada se levante e seja projectada para fora da peça
de trabalho em direcção ao operador;
Se uma lâmina ficar presa ou bloqueada devido ao
estreitamento do traçado de corte, a lâmina pára e a reacção
69
PORTUGUÊS
do motor faz com que a unidade recue rapidamente para trás
em direcção ao operador;
Se a lâmina ficar torcida ou desalinhada no corte, os dentes
na superfície anterior da lâmina podem rasgar o topo da
superfície de madeira fazendo com que a lâmina fuja do
traçado de corte e salte para trás em direcção aooperador.
Este efeito de “ressalto” resulta da utilização indevida da
ferramenta e/ou de condições ou procedimentos de operação
incorrectos que podem ser evitados seguindo as precauções
apropriadas descritas em seguida:
a ) Mantenha a serra firme com as duas mãos e
posicione os seus braços de forma a resistir às forças
de ressalto. Posicione o seu corpo na parte lateral da
lâmina, mas não alinhado com a lâmina. O efeito de
ressalto pode fazer com a lâmina salte para trás, mas as
forças de ressalto podem ser controladas pelo operador,
caso sejam tomadas as devidasprecauções.
b ) Quando a lâmina estiver a bloquear ou quando,
por qualquer motivo, interromper um corte, solte o
gatilho e mantenha a unidade imóvel no material
até a lâmina parar completamente. Nunca tente
remover a unidade da peça de trabalho nem puxá-la
para trás quando a lâmina estiver em movimento,
caso contrário poderá ocorrer o efeito de ressalto.
Investigue e tome medidas correctivas para eliminar a
causa do bloqueio dalâmina.
c ) Quando reiniciar os trabalhos na peça de trabalho,
centre a lâmina no traçado do corte e verifique se
os dentes não estão presos no material. Se a lâmina
estiver bloqueada, poderá subir ou ressaltar da peça de
trabalho quando a ferramenta for novamenteligada.
d ) Apoie painéis grandes para minimizar o risco de
prender a lâmina ou provocar o seu ressalto. Os
painéis de grande dimensão tendem a ceder devido
ao seu próprio peso. Os apoios devem ser colocados por
baixo do painel em ambos os lados, junto à linha de corte
e à extremidade dopainel.
e ) Não utilize lâminas moles ou danificadas. Lâminas
pouco afiadas ou inadequadas produzem um traçado
de corte estreito, provocando muita fricção, bloqueio da
lâmina eressalto.
f ) As alavancas de bloqueio da profundidade da
lâmina e ajuste do bisel devem estar bem fixas e
seguras antes de se proceder ao corte. Se o ajuste da
lâmina mudar durante o corte, poderá provocar bloqueio
ouressalto.
g ) Tenha um cuidado extra quando efectuar um “corte
chanfrado” contra paredes ou outras áreas “às
cegas”. A lâmina saliente pode cortar objectos que podem
provocarressalto.
Instruções de segurança para serras
dechanfrar
a ) Verifique se a protecção fica bem fechada antes de
cada utilização. Não utilize a serra se a protecção
não se mover livremente nem fechar a lâmina
imediatamente. Nunca fixe ou prenda a protecção
de forma a que a lâmina fique exposta. Se deixar cair
a lâmina acidentalmente, a protecção pode ficar dobrada.
Certifique-se de que a protecção se move livremente e não
entra em contacto com a lâmina ou qualquer outra peça,
em todos os ângulos e profundidades decorte.
b ) Verifique o funcionamento e estado da mola de
retorno do resguardo. Se o resguardo e a mola
não estiverem a funcionar correctamente, devem
ser reparados pela assistência técnica antes da
utilização. O resguardo pode funcionar lentamente
devido a partes danificadas, depósitos de borracha ou
acumulação deresíduos.
c ) Certifique-se de que a placa de guia da serra não se
desloca durante o “corte chanfrado. Se a lâmina se
deslocar de um lado para o outro, tal irá provocar bloqueio
e provavelmenteressalto.
d ) Certifique-se sempre que o resguardo cobre a lâmina
antes de colocar a serra na bancada ou no chão. Uma
lâmina solta desprotegida irá fazer com que a serra ande
para trás, cortando tudo o que estiver no seu caminho.
Tenha em atenção o tempo que a lâmina demora a parar
depois de soltar ointerruptor.
Instruções de segurança adicionais para
serras com cunha abridora
a ) Utilize a cunha abridora adequada à lâmina que
está a ser utilizada. Para que a cunha abridora funcione,
deve ser mais grossa que o corpo da lâmina, mas mais
fina que o conjunto de dentes dalâmina.
b ) Ajuste a cunha abridora conforme descrito neste
manual. O espaçamento, posicionamento e alinhamento
incorrectos podem tornar a cunha abridora ineficaz na
prevenção doressalto.
c ) Para que a cunha abridora funcione, deve estar
encaixada na peça de trabalho. A cunha abridora é
ineficaz na prevenção do ressalto em cortescurtos.
d ) Não trabalhe com a serra se a cunha abridora estiver
dobrada. Mesmo uma ligeira interferência pode tornar o
tempo de fecho de um resguardo maislento.
Instruções de segurança adicionais para
serras de chanfrar
Utilize protecção para os ouvidos. A exposição ao ruído
pode provocarsurdez.
Utilize uma máscara para o pó. A exposição a partículas de
pó pode provocar dificuldades de respiração e possívellesão.
Não utilize lâminas com diâmetro superior ou inferior
ao recomendado. Para saber as medidas adequadas da
lâmina, consulte os dados técnicos. Utilize apenas as lâminas
especificadas neste manual, em conformidade com a norma
EN 847-1.
Nunca utilize rodas de corteabrasivas.
70
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA
oumenos.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados por partículasvoadoras.
Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectivautilização.
Risco de ferimentos pessoais devido a uma
utilizaçãoprolongada.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação daferramenta.
A sua ferramenta da
DeWALT
possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN62841.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser
substituído apenas pela
DeWALT
ou por uma organização de
serviçoautorizada.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão
aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de
alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O
diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5mm
2
; o comprimento
máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Serra circular de inserção
1 Chave sextavada
1 Manual de instruções
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
oequipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
Profundidade máxima do corte
Diâmetro da lâmina
Use uma protecção auditiva.
Use uma protecção ocular.
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data
26
, o qual também inclui o ano de fabrico,
está impresso na superfície doequipamento.
Exemplo:
2020 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig.A–C,F,G)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ouferimentos.
1
accionador eléctrico
2
interruptor on/off (ligar/desligar)
3
pega principal
4
sapata
5
botão de ajuste do bisel
6
botões de ajuste da profundidade
7
escala de profundidade
8
pega frontal
9
saída de extracção de pó
10
ajuste da calha
11
lâmina
12
botão de bloqueio
13
alavanca de bloqueio
14
parafuso de fixação da lâmina
15
flange exterior
16
flange interior
17
cunha abridora
18
parafusos de ajuste da cunha abridora
19
botão de velocidade
20
indicador de corte
21
botão anti-ressalto
22
resguardo exterior
23
calha de guia
24
indicadores da posição da lâmina
25
escala de bisel
Utilização Adequada
A serra circular de inserção DWS520 está criada para aplicações
profissionais de serragem e corte de produtos demadeira.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
Esta serra circular de inserção para utilização intensiva é uma
ferramenta eléctricaprofissional.
71
PORTUGUÊS
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Ajuste da inclinação (Fig.A)
O ângulo do bisel pode ser ajustado entre 0° e 47°.
1. Solte os botões de ajuste do bisel
5
.
2. Defina o ângulo de bisel, inclinando a sapata da serra
4
até
a marca indicar o ângulo pretendido na escala de bisel
25
.
3. Aperte os botões de ajuste do bisel
5
.
Substituição da lâmina da serra (Fig.A–C)
1. Prima o botão de bloqueio
12
.
2. Prima a serra circular de inserção para baixo até parar
(posição de mudança da lâmina).
3. Rode a alavanca de bloqueio
13
no sentido dos ponteiros
do relógio atéparar.
4. Prima a alavanca de bloqueio
13
para baixo e rode a lâmina
até encontrar a posição debloqueio.
NOTA: A lâmina
11
está agora bloqueada e não pode ser
rodada àmão.
5. Rode o parafuso da lâmina
14
no sentido oposto ao dos
ponteiros do relógio pararemover.
6. Retire a flange exterior
15
e a lâmina usada
11
. Coloque a
nova lâmina na flange interior
16
.
7. Volte a colocar a flange exterior
15
e o parafuso da
lâmina
14
. Rode o parafuso à mão no sentido dos ponteiros
dorelógio.
NOTA: A direcção da rotação da lâmina da serra e a rotação da
serra circular de inserção TÊM de ser asmesmas.
8. Aperte o parafuso de fixação da lâmina com firmeza
utilizando a chavesextavada.
9. Liberte e rode a alavanca de bloqueio
13
no sentido oposto
ao dos ponteiros do relógio atéparar.
10. Volte a colocar a serra circular de inserção na posição
dotopo.
11. Empurre o accionador eléctrico
1
para a frente, para
bloquear a troca da lâmina daserra.
Ajuste da cunha abridora (Fig.A–C)
Para um ajuste correcto da cunha abridora
17
, consulte a
FiguraC. Regule a folga da cunha de abertura quando substituir
a lâmina da serra ou sempre quenecessário.
1. Siga as instruções em Trocar a Lâmina da Serra,
passos1–4.
2. Solte o parafuso de ajuste da cunha abridora
18
com uma
chave sextavada e coloque a cunha abridora conforme
indicado na FiguraC.
3. Aperte o parafuso da cunha abridora
18
.
4. Rode a alavanca de bloqueio
13
no sentido oposto ao dos
ponteiros do relógio atéparar.
5. Volte a colocar a serra circular de inserção na posição
dotopo.
6. Empurre o accionador eléctrico
1
para a frente, para
bloquear a troca da lâmina daserra.
Ajuste da profundidade do corte (Fig.D)
A profundidade do corte pode ser definida entre 0 – 59 mm
sem a calha de guia; com a calha de guia: 0 – 55mm.
1. Solte o parafuso de ajuste da profundidade
6
e desloque o
ponteiro para obter a profundidade correcta decorte.
2. Aperte o botão de ajuste de profundidade
6
.
NOTA: Para resultados óptimos, deixe que a lâmina saia da peça
de trabalho cerca de 3 mm (Fig.D).
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Posição correcta das mãos (Fig.E)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na Figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na
pega frontal
8
e a outra na pega principal
3
Ligar e desligar (Fig.A)
Prima no botão on/off para ligar a serra circular deinserção.
72
PORTUGUÊS
Orientação da ferramenta (Fig.A,E,F)
ATENÇÃO:
SEGURE SEMPRE a peça de trabalho de forma a que
não se mova durante ocorte.
EMPURRE SEMPRE a máquina para a frente.
NUNCA puxe a máquina parasi.
UTILIZE SEMPRE a serra circular de inserção com as
duas mãos. Coloque uma mão na pega principal
3
e a outra mão na pega frontal
8
como mostrado na
FiguraE.
USE SEMPRE o grampo para segurar a calha
aoobjecto.
Certifique-se de que o cabo não está no caminho
daserra.
Utilize a posição de colocação das mãos adequada para
orientar a serracorrectamente.
O indicador de corte
20
apresenta uma linha de corte para
cortes de 0° e 47° (sem calha de guia).
O indicador da posição da lâmina
24
mostra a posição da
lâmina para chanfrototal.
Para resultados óptimos, fixe a peça de trabalho com a base
virada paracima.
Cortar
1. Coloque a máquina com a parte frontal da base da serra
sobre a peça detrabalho.
2. Prima o botão on/off
24
para ligar aserra.
3. Pressione o interruptor eléctrico
1
para a frente, prima
a serra para baixo para definir a profundidade do corte e
empurre-a para a frente na direcção docorte.
Cortes chanfrados
ATENÇÃO: Para evitar o risco de ressalto, DEVEM seguir-se
as instruções abaixo durante o corte:
Coloque a máquina na calha de guia e solte o botão
de anti-ressalto
21
rodando-o no sentido inverso ao
dos ponteiros dorelógio.
Ligue a máquina e lentamente pressione a serra
para baixo para definir a profundidade do corte e
empurre-a para a frente na direcção do corte. Os
indicadores de corte
20
apresentam os extremos de
início e de fim do corte da lâmina (dia. 165 mm) à
profundidade máxima de corte e utilizando a calha
deguia.
Se ocorreu ressalto durante o corte, rode o botão de
anti-ressalto
21
no sentido inverso ao dos ponteiros
do relógio para soltar dacalha.
Depois de terminar o processo de corte chanfrado,
rode o botão de anti-ressalto
21
no sentido dos
ponteiros do relógio para a posição debloqueio.
Sistema de guia (Fig.A,E)
As calhas de guia, que estão disponíveis em diferentes
comprimentos, permitem cortes precisos e limpos e, ao mesmo
tempo, protegem a superfície da peça de trabalho contradanos.
Em conjunto com os acessórios adicionais, podem ser realizados
cortes de ângulo exacto, cortes oblíquos e acabamentos com o
sistema de calhas deguia.
A fixação da peça de trabalho com os grampos assegura um
suporte firme e um funcionamentoseguro.
A folga da guia da serra circular de inserção deve ser muito
pequena para obter os melhores resultados de corte e pode ser
definida com os dois ajustadores de calha
10
.
1. Desaperte o parafuso no interior do ajustador de calha para
ajustar afolga.
2. Ajuste o botão até que a serra fique bloqueada nacalha.
3. Volte a rodar o botão até que a serra deslize comfacilidade.
4. Fixe o ajustador de calha na sua posição e volte a bloquear
oparafuso.
NOTA: Reajuste SEMPRE o sistema para utilização com
outrascalhas.
Resguardo contra fragmentos
A calha de guia está equipada com um resguardo de
fragmentos, que tem que ser cortado à medida antes da
primeira utilização:
IMPORTANTE: Leia e siga SEMPRE as instruções do sistema
antes de cortar o resguardo contra fragmentos!
1. Defina a velocidade da serra circular de inserção para o
nível5.
2. Coloque a calha de guia num pedaço demadeira.
3. Defina a serra circular de inserção para uma profundidade
de corte de 5mm.
4. Coloque a serra na extremidade anterior da calha deguia.
5. Ligue a serra, pressione-a para baixo para definir a
profundidade do corte e corte o resguardo de fragmentos
ao longo de todo o comprimento numa única operação
contínua. A extremidade do resguardo de fragmentos
corresponde agora exactamente à extremidade de corte
dalâmina.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões, fixe SEMPRE a
calha de guia
23
com umgrampo.
Regulação da velocidade (Fig.A)
A velocidade pode ser regulada entre 1750 e 4200/min
usando o botão de velocidade
19
. Isso permite-lhe optimizar
a velocidade de corte para se adequar ao material. Consulte
a seguinte tabela relativamente a tipos de material e gama
develocidades.
Tipo de material a ser cortado Gama da velocidade
Madeira sólida (dura, mole) 3–5
Painéis de cartão 4–5
Madeira laminada, contraplacado, painéis folheados
e revestidos
2–5
Papel e cartão 1–3
Corte de porta (Fig. G)
1. Coloque a serra de chanfrar com o resguardo exterior
22
numa superfície limpa e plana.
73
PORTUGUÊS
2. Pressione a sapata
4
com a parte frontal na porta contra o
batente de profundidadeajustada.
Aspiração de pó (Fig.A, H)
ATENÇÃO: risco de inalação de serradura. Para reduzir
o risco de ferimentos, use SEMPRE uma máscara anti-
poeiraaprovada.
A ferramenta está equipada com uma saída de extracção de
serradura
9
.
O adaptador de extracção de poeira permite ligar a ferramenta a
um extractor de serradura externa, utilizando o sistema AirLock™
(DWV9000-XJ) ou um sistema de extracção de serradura padrão
de 35mm.
ATENÇÃO: utilize SEMPRE um extractor de vácuo
concebido em conformidade com as directivas aplicáveis
no que respeita à emissão de serradura durante o corte de
madeira. Os tubos de vácuo da maioria dos aspiradores
comuns encaixam directamente na saída de extracção
deserradura.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da
DeWALT
foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
ATENÇÃO: se a lâmina da serra estiver gasta, substitua-a
por uma lâmina afiadanova.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificaçãoadicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta numlíquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela
DeWALT
,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela
DeWALT
com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosapropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticoscomuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
74
SUOMI
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Upotussaha
DWS520
DeWALT
vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EU, EN62841-1:2015; EN62841-2-5:2014.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/
EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DeWALT
iin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen
DeWALT
inpuolesta.
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
10.08.2016
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
Onnittelut!
Olet valinnut
DeWALT
-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
DeWALT
-
työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
DWS520
QS/GB
DWS520
LX
Jännite V
AC
220-240 115
Tyyppi 3 3
Virransyöttö W 1300 1300
Kuormittamaton nopeus min
-1
1750-4200 1750-4200
Terän läpimitta mm 165 165
Maksimi leikkaussyvyys
90˚ (ilman ohjauskiskoa) mm 59 59
90˚ (ohjauskiskon kanssa) mm 55 55
Terän reikä mm 20 20
Viistekulman säätö 47˚ 47˚
Paino kg 5 5
Ääni- ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti
EN62841-2-5 mukaisesti:
L
PA
(äänenpainetaso) dB(A) 91 91
L
WA
(äänitehotaso) dB(A) 102 102
K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 3 3
Tärinäpäästöarvo a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5
Vaihtelu K = m/s
2
1,5 1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on
mitattu standardin EN62841 mukaisesti. Niitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot
esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat
vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun
tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita
tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen imuriakäytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa
tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä.
Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa
työkaluakäytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen
varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää
varten) ja kiinnittämällä huomiota työnjaksottamiseen.
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
UPOTUSSAHA
DWS520
75
SUOMI
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta
on huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat, niiden
kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita,
korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä.
Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompihallita.
76
SUOMI
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissatilanteissa.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
b )
LISÄTURVALLISUUSOHJEET
Turvallisuusohjeet kaikille sahoille
a ) VAARA: Pidä kädet poissa leikkausalueelta
ja terästä. Tartu toisella kädellä apukahvasta tai
moottorikotelosta. Jos tartut sahaan molemmin käsin,
ne eivät pääse koskettamaanterää.
b ) Älä kurota työkappaleen alle. Suojus ei suojaa terältä
työkappaleenalapuolella.
c ) Säädä leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden
mukaan. Työstökappaleen alapuolella pitäisi näkyä
vähemmän kuin yhden hampaanmitta.
d ) Leikattavaa kappaletta ei koskaan saa pitää käsissä
tai jalkojen päällä. Kiinnitä työkappale tukevalle
alustalle. On tärkeää tukea työkappale oikein, jotta
voitaisiin minimoida kehon vaarantuminen, terän
juuttuminen kiinni tai hallinnanmenettäminen.
e ) Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista,
jos leikattaessa on vaara osua piilossa oleviin
johtoihin. Kosketus jännitteelliseen johtoon tekee myös
työkalun näkyvillä olevat metalliosat jännitteellisiksi, ja ne
aiheuttavat sähköiskun työkalunkäyttäjälle.
f ) Halkaisutyössä tulee aina käyttää halkaisuohjainta
tai ohjauskiskoa. Se antaa tarkemman leikkauksen ja
vähentää teränkiinnijuuttumisvaaraa.
g ) Käytä aina oikean kokoisia teriä, joissa on oikean
muotoinen keskus (vinoneliö tai pyöreä). Jos
terä ei vastaa sahan asennuskiinnikkeitä, terä pyörii
epäkeskeisesti aiheuttaen hallinnanmenetyksen.
h ) Älä koskaan käytät vahingoittunutta tai
vääränlaista terän aluslevyä tai pulttia. Terän
aluslevyt ja pultti on suunniteltu tälle sahalle parasta
suorituskykyä ja turvallista käyttöä silmälläpitäen.
Takaiskun syyt ja ehkäiseminen
Takaisku on äkkinäinen reaktio, kun sahanterä tarttuu
kiinni tai on kohdistettu väärin, jolloin saha nousee
hallitsemattomasti ylös työkappaleesta käyttäjää kohti;
Kun sahanterä juuttuu tiukasti kiinni uurrokseen, terä pysähtyy
ja moottorin reaktio heittää sahan nopeasti takaisin käyttäjää
kohti;
Jos terä vääntyy tai kohdistuu väärin, terän takaosan
hampaat voivat kaivautua puun yläpintaan ja aiheuttaa terän
nousemisen ylös uurroksesta ja sahan hyppäämisen takaisin
käyttäjääkohti.
Takaisku aiheutuu työkalun vääränlaisesta käytöstä ja/tai vääristä
työmenetelmistä tai työolosuhteista, jotka voidaan välttää
seuraavilla varotoimenpiteillä:
a ) Pidä sahasta tiukasti kiinni molemmin käsin ja
kohdista käsivarret vastustamaan takaiskuvoimia.
Pidä vartalo jommallakummalla puolella terää,
ei linjassa terän kanssa. Takaisku voi saada sahan
hyppäämään takaisin, mutta käyttäjä voi hallita
takaiskun voimaa ottamalla huomioon oikeatvarotoimet.
b ) Kun terä on juuttunut kiinni tai leikkaaminen
jostakin syystä keskeytyy, vapauta liipaisin ja
pidä sahaa liikkumattomana työstettävässä
materiaalissa, kunnes terä on täysin pysähtynyt.
Älä koskaan yritä irrottaa sahaa työstettävästä
materiaalista tai vetää sitä taaksepäin terän
liikkuessa, koska tällöin voi syntyä takaisku. Tutki
terän juuttumisen syy ja suoritakorjaustoimenpiteet.
c ) Kun käynnistät sahan uudelleen työkappaleessa,
keskitä terä uurtoon ja varmista, etteivät hampaat
ole kiinni materiaalissa. Jos terä on juuttunut kiinni,
se saattaa lähteä nousemaan ylös tai iskeä taakse
työkappaleesta, kun sahakäynnistetään.
d ) Tue isot levyt terän juuttumisen ja takaiskun vaaran
vähentämiseksi. Suuret paneelit pyrkivät taipumaan
omasta painostaan. Aseta tuki levyn alle molemmin
puolin lähelle leikkauslinjaa ja lähelle levynreunaa.
e ) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita teriä.
Teroittamattomat tai väärin asetetut terät tekevät kapean
uurron, mikä aiheuttaa liiallista kitkaa, terän takertumista
jatakaiskuja.
f ) Teräsyvyyden ja -viistouden säätö- ja lukitusvipujen
tulee olla tiukasti kiinni ennen leikkaamiseen
ryhtymistä. Jos terän säätö siirtyy leikkauksen aikana, se
voi aiheuttaa kiinnijuuttumisen jatakaiskun.
g ) Noudata erityistä varovaisuutta tehdessäsi
upotusleikkausta seiniin ja muihin sokeisiin
kohteisiin. Esiin tunkeutuva terä voi kohdata vastuksen,
joka aiheuttaatakaiskun.
Turvaohjeet upotustyyppisille sahoille
a ) Tarkista suojus oikeaoppisen sulkeutumisen
varmistamiseksi ennen jokaista käyttökertaa. Älä
käytä sahaa, jos suojus ei liiku vapaasti tai jos se
ei välittömästi suojaa sahaa. Älä koskaan kiinnitä
suojusta niin, että terä on paljaana. Jos saha putoaa
vahingossa, suojus voi taipua. Varmista, että suojus liikkuu
vapaasti eikä se kosketa terää tai muuta osaa missään
leikkaussuunnassa jasyvyydessä.
b ) Tarkista suojuksen palautusjousen toiminta ja
kunto. Jos suojus ja sen jousi eivät toimi oikein, ne
täytyy huoltaa ennen seuraavaa käyttöä. Suojus voi
77
SUOMI
toimia veltosti, koska sen osat ovat vaurioituneet, siinä on
pihkaa tai siihen on kertynytlikaa.
c ) Varmista, ettei sahan ohjauslevy pääse siirtymään
upotusleikkauksen aikana. Terän siirtyminen
sivusuunnassa aiheuttaa kiinnijuuttumisen ja
todennäköisestitakaiskun.
d ) Tarkista aina, että suojus peittää terän, ennen kuin
asetat sahan työpöydälle tai lattialle. Suojaamaton,
vapaalla pyörivä terä aiheuttaa sahan kulkemisen
taaksepäin, jolloin se leikkaa kaikkea eteen tulevaa.
Ota huomioon aika, joka kuluu terän pysähtymiseen
liipaisimen vapauttamisenjälkeen.
Muita turvallisuusohjeita kaikille
halkaisukiilalla varustetuille sahoille
a ) Käytä käytössä olevalle sahalle sopivaa
halkaisukiilaa. Jotta halkaisukiila toimisi oikein,
sen täytyy olla terän runkoa paksumpi mutta terän
hammasasetustaohuempi.
b ) Säädä halkaisukiila tässä oppaassa kuvatulla
tavalla. Väärä väli, asento ja kohdistus voivat tehdä
halkaisukiilasta tehottoman takaiskunestämiseen.
c ) Jotta halkaisukiila toimisi oikein, sen täytyy
koskettaa työkappaletta. Halkaisukiila ei estä takaiskua
lyhyissäleikkauksissa.
d ) Älä käytä sahaa, jos halkaisukiila on taipunut.
Pienikin este voi hidastaa suojuksensulkeutumisnopeutta.
Muita turvallisuusohjeita upotussahoille
Käytä kuulosuojia. Melulle altistuminen voi aiheuttaa
kuulonmenetyksen.
Käytä pölysuojainta. Pölyhiukkasille altistuminen voi
aiheuttaa hengitysvaikeuksia ja mahdollisenvamman.
Älä käytä teriä, joiden läpimitta on suositeltua suurempi
tai pienempi. Katso tarkemmat terien ominaisuudet
teknisistä tiedoista. Käytä ainoastaan tässä oppaassa
määritettyjä teriä, jotka noudattavat standardia EN 847-1.
Älä käytäleikkauslaikkoja.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään30mA.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyäjännitettä.
Tämä
DeWALT
-työkalu on kaksoiseristetty EN62841
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta
eitarvita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se
DeWALT
in tai valtuutetun
huoltoliikkeenvaihdettavaksi.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa
3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1,5 mm
2
ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Upotussaha
1 Kuusiokoloavain
1 Käyttöohje
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissakuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Maksimi leikkaussyvyys
Terän läpimitta
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
Päivämääräkoodi
26
on merkitty koteloon. Se sisältää
myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
2020 XX XX
Valmistusvuos
Kuvaus (KuvaA–C,F,G)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin
mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1
upotusliipaisin
2
virtakytkin
3
pääkahva
4
kehys
5
viisteensäätönuppi
6
syvyydensäätönupit
7
syvyysasteikko
78
SUOMI
8
etukahva
9
pölynpoistoaukko
10
kiskon säädin
11
terä
12
lukituspainike
13
lukitusvipu
14
terän kiristysruuvi
15
ulompi laippa
16
sisempi laippa
17
halkaisukiila
18
halkaisukiilan säätöruuvit
19
nopeuden säätöpyörä
20
leikkausmerkki
21
takaiskun eston nuppi
22
ulompi suojus
23
ohjauskisko
24
teräasennon osoittimet
25
vinosahauksen asteikko
Käyttötarkoitus
DWS520-upotussaha on suunniteltu ammattimaiseen
puutuotteittensahaukseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Tämä kovaan käyttöön tarkoitettu upotussaha on
ammattimiehenkone.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Viistokulman säätö (KuvaA)
Viistokulmaa voidaan säätää välillä 0° ja 47°.
1. Löysennä viistokulman säätönuppeja
5
.
2. Aseta viistokulma kallistamalla sahakenkää
4
siten,
että merkki osoittaa haluttuun kohtaan vinosahauksen
asteikolla
25
.
3. Kiristä viistokulman säätönuppeja
5
.
Sahanterän vaihtaminen (KuvatA–C)
1. Paina lukituspainiketta
12
.
2. Pysäytä painamalla upotussaha alas (teränvaihtoasento).
3. Käännä lukitusvipua
13
myötäpäivään, kunnes sepysähtyy.
4. Paina lukitusvipua
13
down alas ja käännä terää, kunnes
lukitusasentolöytyy.
HUOMAA: Terä
11
on nyt lukittu eikä sitä voi kääntääkäsin.
5. Poista terä kääntämällä kiinnitysruuvia
14
vastapäivään.
6. Poista ulompi laippa
15
ja käytetty terä
11
. Aseta uusi terä
sisemmän laipan
16
päälle.
7. Aseta ulompi laippa
15
takaisin ja kierrä ruuvi
14
paikalleen. Käännä ruuvia myötäpäiväänkäsin.
HUOMAA: Sahanterän pyörimissuunnan ja upotussahan
pyörimisen TÄYTYY vastatatoisiaan.
8. Kiristä terän kiristysruuvi tiukkaan kuusiokulma-avaimella.
9. Vapauta lukitusvipu
13
ja käännä sitä vastapäivään, kunnes
sepysähtyy.
10. Siirrä upotussaha takaisinyläasentoon.
11. Paina upotusliipaisinta
1
etusuuntaan, niin että sahanterän
vaihtolukittuu.
Pistoterän säätäminen (KuvaA–C)
Halkaisukiilan
17
oikea säätötapa näkyy Kuvasta 3. Säädä
pistoterän ja terän välistä etäisyyttä terän vaihtamisen jälkeen tai
aina kun se onvälttämätöntä.
1. Noudata ohjeita kohdasta Sahanterän vaihtaminen,
vaiheet 1–4.
2. Löysennä halkaisukiilan säätöruuvia
18
kuusiokoloavaimella
ja aseta halkaisukiila kuten KuvassaC.
3. Kiristä halkaisukiilan ruuvi
18
.
4. Käännä lukitusvipua
13
vastapäivään, kunnes sepysähtyy.
5. Siirrä upotussaha takaisinyläasentoon.
6. Paina upotusliipaisinta
1
etusuuntaan, niin että sahanterän
vaihtolukittuu.
Leikkaussyvyyden säätö (KuvaD)
Leikkaussyvyydeksi voidaan asettaa 0 – 59 mm kiinnittämättä
ohjauskiskoa tai ohjauskisko kiinnitettynä: 0 – 55mm.
1. Löysennä syvyydensäätönuppia
6
ja siirrä osoitin
haluttuunleikkaussyvyyteen.
2. Kiristä leikkaussyvyyden säätönuppi
6
.
HUOMAA: Saat parhaat tulokset antamalla sahanterän työntyä
esiin työkappaleesta noin 3 mm (KuvaD).
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
79
SUOMI
Käsien oikea asento (KuvaE)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassaasennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
etukahvassa
8
ja toisen käden pitämistä pääkahvalla
3
.
Kytkeminen päälle ja pois päältä (KuvaA)
Kytke upotussaha päälle painamallakäynnistyskytkintä.
Työkalun ohjaaminen (KuvatA,E,F)
VAROITUS:
Kiinnitä työkappale AINA niin tukevasti, ettei se pääse
liikkumaansahattaessa.
Työnnä laitetta AINA etusuuntaan. ÄLÄ KOSKAAN
vedä konetta taakse itseäsikohti.
Tartu upotussahasta AINA KIINNI molemmilla
käsillä. Tartu yhdellä kädellä pääkahvasta
3
ja
toisella kädellä etukahvasta
8
, kuten KuvassaE.
KÄYTÄ AINA puristinta kiskon
kiinnittämiseksityökappaleeseen.
Varmista, ettei sähköjohto ole sahanleikkausreitillä.
Käytä käsien oikeaa asentoa sahaan ohjaamiseenoikein.
Leikkausmerkki
20
näyttää leikkauslinjan 0° ja 47°
leikkauksille (ilman ohjauskiskoa).
Teräasennon merkki
24
näyttää terän asennon
täydelleupotusleikkaukselle.
Saat parhaat tulokset kiinnittämällä työkappaleenylösalaisin.
Leikkaaminen
1. Aseta kone siten, että sahan pohjan etuosa on
työkappalettavasten.
2. Kytke saha päälle painamallakäynnistyskytkintä.
3. Paina upotuskytkin
1
eteen, paina saha alas
leikkaussyvyyden asettamiseksi ja paina se
eteenleikkaussuuntaan.
Upotusleikkaukset
VAROITUS: Takaiskun välttämiseksi upotusleikkauksissa
TÄYTYY noudattaa seuraavia ohjeita:
Aseta kone ohjauskiskoa vasten ja vapauta takaiskun
eston nuppi
21
kääntämällä sitävastapäivään.
Kytke saha päälle ja paina sitä hitaasti asetettuun
leikkaussyvyyteen ja työnnä eteenpäin
leikkaussuuntaan. Leikkausmerkit
20
näyttävät
sahanterän absoluuttiset etu- ja takaleikkauspisteet
(läpim. 165 mm) suurimmassa leikkaussyvyydessä ja
käyttäenohjainta.
Jos takaisku tapahtui upotusleikkauksessa, käännä
takaiskun eston nuppia
21
vastapäivään irtikiskosta.
Kun olet tehnyt upotusleikkauksen, käännä takaiskun
eston nuppia
21
myötäpäiväänlukitusasentoon.
Ohjausjärjestelmä (KuvatA,E)
Ohjauskiskot, joita on saatavana eri pituisina, mahdollistavat
tarkat ja puhtaat leikkaukset ja suojaavat samalla työkappaleen
pintaavahingoilta.
Lisävarusteiden avulla voit tehdä tarkkoja kulmaleikkauksia,
viisteitä ja sovituksia käyttäenohjauskiskojärjestelmää.
Työkappaleen kiinnittäminen puristimilla varmistaa
turvallisentyöskentelyn.
Parhaan leikkaustuloksen saamiseksi upotussahan
ohjausvälyksen täytyy olla hyvin pieni, mikä voidaan säätää
kahdella kiskosäätimellä
10
.
1. Säädä välys avaamalla kiskosäätimen sisällä olevaaruuvia.
2. Säädä nuppia, kunnes saha lukittuukiskoon.
3. Käännä nuppia taaksepäin, kunnes saha liukuuhelposti.
4. Pidä kiskon säädintä paikallaan ja lukitse ruuvillauudelleen.
HUOMAA: Säädä AINA järjestelmä uudelleen eri kiskojavarten.
Sälösuojus
Ohjauskisko on varustettu sälösuojuksella, joka täytyy leikata
sopivan kokoiseksi ennen ensimmäistä käyttöä:
TÄRKEÄÄ: Lue AINA ennen sälösuojuksen leikkaamista
ohjausjärjestelmän ohjeet ja noudata niitä!
1. Aseta upotussahan nopeus tasolle5.
2. Aseta ohjauskisko jätepalanpäälle.
3. Aseta upotussaha 5 mmleikkaussyvyyteen.
4. Aseta saha ohjauskiskontakapäähän.
5. Kytke saha päälle, paina se asetettuun leikkaussyvyyteen
ja leikkaa sälösuojus täydeltä pituudelta yhtenä vaiheena.
Sälösuojuksen reuna vastaa nyt tarkasti teränleikkausreunaa.
VAROITUS: Tapaturmien välttämiseksi ohjauskisko
23
täytyy AINA kiinnittääpuristimella.
Nopeuden säätö (KuvaA)
Nopeutta voidaan säätää 1750 ja 4200 r/min välillä nopeuden
säätöpyöristä
19
. Sen avulla voit optimoida leikkausnopeuden
materiaalille sopivaksi. Katso seuraavasta taulukosta
materiaalityyppejä ja vastaavianopeusalueita.
Materiaalityyppi jota leikataan Nopeus-alue
Kiinteä puu (kova, pehmeä) 3–5
Lastulevy 4–5
Laminoitu puu, kimpilevy, vaneri- ja päällystetty levy 2–5
Paperi ja kartonki 1–3
Oven leikkaaminen (Kuva G)
1. Aseta upotussahan ulompi suojus
22
puhtaalle ja
tasaisellelattialle.
2. Paina kehystä
4
etupuoli edellä oveen säädettyä
syvyyspysäytintävaste
Pölyn poistaminen (KuvaA,H)
VAROITUS: Pölyjen sisäänhengitysvaara.
Henkilövahinkojen välttämiseksi tulee AINA käyttää
hyväksyttyähengityssuojaa.
80
SUOMI
Työkalu on varustettu pölynpoistoaukolla
9
.
Pölynpoistosovitin mahdollistaa työkalun liittämisen
ulkoiseen pölynpoistolaitteeseen joko AirLock™-järjestelmällä
(DWV9000-XJ) tai standardilla 35mm:npölynpoistokappaleella.
VAROITUS: Käytä AINA puuta sahatessasi
pölynpoistolaitetta, joka on suunniteltu pölynpoistoa
koskevien sovellettavien direktiivien mukaan.
Tavallisimpien pölynimureiden letkut sopivat
suoraanpölynpoistoaukkoon.
KUNNOSSAPITO
DeWALT
-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
VAROITUS: Jos sahanterä on kulunut, vaihda se uuteen
teräväänterään.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaanesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin
DeWALT
-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain
DeWALT
in suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä
tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja
akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla
osoitteesta www.2helpU.com.
81
SVENSKA
hålla händerna varma (relevant för vibrationer),
organiseraarbetsmönster.
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Sänksågen
DWS520
DeWALT
deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN62841-1:2015; EN62841-2-5:2014.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta
DeWALT
följande adress, eller se handbokensbaksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å
DeWALT
svägnar.
Markus Rompel
VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
10.08.2016
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
Gratulerar!
Du har valt ett
DeWALT
-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör
DeWALT
till en av de
pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-
användare.
Tekniska data
DWS520
QS/GB
DWS520
LX
Spänning V
AC
220-240 115
Typ 3 3
Strömmatning W 1300 1300
Hastighet utan belastning min
-1
1750-4200 1750-4200
Klingdiameter mm 165 165
Maximalt sågningsdjup
90˚ (utan guideskena) mm 59 59
90˚ (med guideskena) mm 55 55
Klinghåldiameter mm 20 20
Fasvinkeljustering 47˚ 47˚
Vikt kg 5 5
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841-2-5.
L
PA
(emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 91 91
L
WA
(ljudeffektnivå) dB(A) 102 102
K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3 3
Vibration, emissionsvärde a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5
Osäkerhet K = m/s
2
1,5 1,5
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges
i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN62841 och den kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för
att få fram en preliminär uppskattning avexponeringen.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid
används för andra tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/
eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under helaarbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/
eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger
verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra
arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån
under helaarbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller
buller såsom att: underhålla verktyget och tillbehören,
SÄNKSÅGEN
DWS520
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
82
SVENSKA
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Hål hår och kläder borta från rörliga delar.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar
irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera
för feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
83
SVENSKA
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntadesituationer.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhetbibehålles.
TILLKOMMANDE SPECIELLA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Säkerhetsinstruktioner för alla sågar
a ) FARA: Håll händerna borta från sågområdet och
klingan. Håll den andra handen på hjälphandtaget
eller motorhuset. Om du håller sågen med båda
händerna kan klingan inte komma åt att skadadem.
b ) För inte ner händerna under arbetsstycket. Skyddet
kan inte skydda dig från klingan nedanförarbetsstycket.
c ) Justera sågningsdjupet så att det är anpassat till
arbetsstyckets tjocklek. Mindre än en hel sågtand bör
synas underarbetsstycket.
d ) Håll aldrig arbetsstycket som sågas med händerna
eller över benen. Fäst arbetsstycket vid ett stadigt
underlag. Det är viktigt att arbetsstycket stöds ordentligt
för att minimera risken för kroppsskada, att klingan
fastnar eller att du förlorarkontrollen.
e ) Håll elverktyget i de isolerade greppsytorna när
du utför arbete där skärverktyget kan komma i
kontakt med dolda elledningar. Kontakt med en
strömförande ledning kommer att också göra elverktygets
oskyddade metalldelar strömförande och ge användaren
en elektriskstöt.
f ) Använd alltid parallellklyvanslag eller riktskena
vid klyvning. Det förbättrar sågningens precision och
minskar risken för att klingan skallfastna.
g ) Använd alltid klingor av rätt storlek och
hjulaxelshålsform (diamant eller rund). Klingor som
inte passar sågens monteringsstycke kommer att röra sig
ojämnt och få dig att förlorakontrollen.
h ) Använd aldrig skadade eller felaktiga klingor,
mellanlägg eller skruvar. Klingans mellanlägg och
skruvar är speciellt utformade för din såg för optimal
funktion ochanvändarsäkerhet.
Orsaker och förhindrande av rekyl
Rekyl är en plötslig reaktion då en sågklinga som klämts fast,
fastnat eller kommit ur led, och som får en okontrollerad
såg att lyftas upp och ut ur arbetsstycket, i riktning
motanvändaren;
Då klingan kläms fast eller fastnar ordentligt genom att snittet
sluts, stannar klingan och motorreaktionen gör att maskingen
snabbt drivs bakåt mot användaren;
Om klingan böjs eller kommer ur led i skåran, kan tänderna
på bakre delen av klingan gräva sig in i den övre ytan på träet
och få klingan att klättra upp ur snittet och studsa bakåt
motanvändaren.
Rekyl är ett resultat av felaktig användning av verktyget och/eller
felaktiga användningsprocedurer eller -omständigheter och kan
undvikas genom att man vidtar lämpliga försiktighetsåtgärder
beskrivna nedan:
a ) Håll stadigt i sågen med båda händerna och håll
dina armar så att de kan motstå rekylkraft. Ställ
dig på endera sidan av klingan, men aldrig i linje
med klingan. Rekyl kan få sågen att studsa bakåt, men
rekylkraft kan kontrolleras av användaren, om lämpliga
försiktighetsåtgärdervidtas.
b ) Om skivan fastnar, eller om en sågning avbryts
av någon orsak, skall avtryckaren släppas och
verktyget hållas orörligt i materialet tills skivan
helt har stannat. Försök aldrig att ta ut sågen ur
arbetsstycket eller att dra sågen bakåt medan
klingan är i rörelse, då det kan orsaka rekyl. Undersök
och vidta lämpliga åtgärder för att avlägsna orsaken till
att klinganfastnar.
c ) När du startar om en såg inne i ett arbetsstycke,
skall du centrera sågen i snittet och kontrollera att
sågtänderna inte sitter fast i materialet. Om klingan
sitter fast kan den vandra uppåt eller orsaka rekyl från
arbetsstycket då sågen startasom.
d ) Stora paneler skall stödas så att risken för att
bladet kläms fast och orsakar rekyl minimeras.
Stora paneler tenderar att svikta av sin egen vikt.
Stöd måste placeras under panelen på båda sidor, nära
skärlinjen och nära kanten påpanelen.
e ) Använd inte oskarpa eller skadade klingor. Oskarpa
eller felaktigt positionerade klingor ger trånga snitt, vilket
orsakar stor friktion och att klingan fastnar, samtrekyl.
f ) Låsningsreglage för klingdjup och fasvinkel måste
vara väl åtdragna och säkrade före sågning. Om
klingjusteringar rör sig under sågning, kan det få klingan
att fastna och orsakarekyl.
g ) Var extra försiktig när du gör ”sänksågning” i
stående väggar eller andra blinda områden.
Den utstående klingan kan skära i föremål som kan
orsakarekyl.
84
SVENSKA
Säkerhetsinstruktioner för sänksågar
a ) Kontrollera att skyddet stänger ordentligt innan
varje användning. Använd inte sågen om skyddet
inte är fritt rörligt och inte omedelbart omsluter
bladet. Du ska aldrig klämma eller binda fast
skyddet så att bladet exponeras. Om sågen av misstag
tappas kan det skyddet böjas. Kontrollera att skyddet kan
röra sig fritt och inte vidrör bladet eller någon annan del i
någon riktning eller vid någotskärdjup.
b ) Kontrollera att skyddets återfjädring fungerar.
Om skyddet och fjädern inte fungerar rätt, måste
de repareras före användning. Skyddet kan röra sig
långsamt på grund av skadade delar eller avlagringar av
kåda ellerskräp.
c ) Se till att sågens skyddsplatta inte flyttar på sig
under ”sänksågning”. Om klingan flyttar sig sidlänges
kommer den att fastna och troligen orsakarekyl.
d ) Se alltid till att skyddet täcker klingan före du lägger
ifrån dig sågen på bänk eller golv. En oskyddad klinga
som rör på sig kommer att få sågen att gå baklänges
och skära i allt som kommer i dess väg. Var medveten
hur lång tid det tar för klingan att stanna efter att
strömbrytarensläpps.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för alla
sågar medklyvkniv.
a ) Använd korrekt klyvkniv för den klinga som
används. För att klyvkniven skall fungera, måste
den vara tjockare än bladets kropp, men tunnare än
klinganstandsättning.
b ) Justera klyvkniven enligt beskrivning i den här
bruksanvisningen. Felaktigt avstånd, placering och
inriktning kan göra att klyvkniven inte effektivt kan
förhindrarekyl.
c ) För att klyvkniven skall fungera, måste den ta tag
i arbetsstycket. Klyvkniven kan inte effektivt förhindra
rekyl under kortasågningar.
d ) Använd inte klyvkniven om den är böjd. Även ett lätt
hinder kan sakta ner skyddetsstängningshastigheten.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner
försänksågar.
Bär hörselskydd. Att utsättas för buller, kan gehörselskada.
Använd ansiktsmask. Dammexponering kan orsaka
andningssvårigheter och möjligskada.
Använd inte klingor med större eller mindre diameter
än rekommenderat. Se tekniska data för information om
rätt sågkapacitet. Använd enbart sågklingor som specificeras
i den här bruksanvisningen och som är tillverkade i enlighet
med EN 847-1.
Använd aldrigslipkapskivor.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA ellermindre.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
påklassificeringsplattan.
Ditt
DeWALT
-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet
med EN62841; därför behövs ingenjordningstråd.
Om strömsladden är skadad får den endast bytas av
DeWALT
eller en auktoriseradserviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd
3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs
strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är
1,5mm
2
; maximala längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
ochhållet.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Sänksåg
1 Insexnyckel
1 Instruktionshandbok
Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
föreanvändning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
Maximalt sågningsdjup
Klingdiameter
Bär öronskydd.
Bär ögonskydd.
85
SVENSKA
Datumkodplacering (Bild [Fig.] A)
Datumkoden
26
, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt ikåpan.
Exempel:
2020 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (BildA–C,F,G)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunnauppstå.
1
sänkningsknapp
2
på/av knapp
3
huvudhandtag
4
sågfot
5
fasvinkel justeringsknapp
6
djupjusteringsknappar
7
djupskala
8
främre handtag
9
dammutsugningsutlsläpp
10
skenjusterare
11
klinga
12
spärrknapp
13
spärrspak
14
klingans klämskruv
15
yttre fläns
16
inre fläns
17
klyvkniv
18
justeringsskruvar för klyvkniv
19
hastighetshjul
20
skärmätare
21
anti-rekylknapp
22
yttre skydd
23
guideskena
24
klingpositionsmätare
25
fasskala
Avsedd Användning
Sänksågen DWS520 är utformad för professionell sågning och
kapning avträprodukter.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Den här sänksågen för tunga applikationer är ett professionellt
elverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder dettaverktyg.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
Snedställning (BildA)
Fasvinkeln kan ställas in mellan 0° och 47°.
1. Lossa fasvinkel justeringsknapparna
5
.
2. Ställ in fasvinkeln genom att luta på sågskon
4
tills märket
visar önskad vinkel på fasskalan
25
.
3. Dra åt fasvinkel justeringsknapparna
5
.
Byte av sågklinga (BildA–C)
1. Tryck in spärrknappen
12
.
2. Pressa ner sänksågen till den stoppas (klingbytesläge).
3. Vrid låsspaken
13
medsols tills denstoppas.
4. Pressa ner låsspaken
13
och snurra klingan tills
låslägethittas.
NOTERA: Klingan
11
är nu låst och kan inte snurras förhand.
5. Vrid klingans klämskruv
14
motsols för att ta bortden.
6. Ta bort den yttre flänsen
15
och den använda klingan
11
.
Placera den nya klingan på den inre flänsen
16
.
7. Byt ut den yttre flänsen
15
och klingans klämskruv
14
. Vrid
skruven medsols förhand.
NOTERA: Klingan och sänksågen MÅSTE rotera i
sammariktning.
8. Dra åt klingans fastsättningsskruv ordentligt med hjälp
avinsexnyckeln.
9. Lossa och vrid låsspaken
13
moturs tills denstannar.
10. Flytta tillbaka sänksågen till dess överstaläge.
11. Pressa sänkningsutlösaren
1
framåt, för att låsaklingbytet.
Justering av klyvkniven (BildA–C)
Se BildC för korrekt justering av klyvkniven
17
. Justera
klyvknivens friliggande efter byte av sågklinga eller närhelst
detbehövs.
1. Följ Byte av sågklinga stegen 1–4.
2. Lossa klyvknivsjusteringsskruven
18
med en insexnyckel
och fixera klyvkniven så som visas på BildC.
3. Dra åt klyvknivsskruven
18
.
4. Vrid låsspaken
13
motsols tills denstoppas.
5. Flytta tillbaka sänksågen till dess överstaläge.
6. Pressa sänkningsutlösaren
1
framåt, för att låsaklingbytet.
Sågdjupsjustering (BildD)
Sågningsdjupet kan ställas in till 0 – 59 mm utan guideskenan
fäst; med guideskenan fäst: 0 – 55mm.
1. Lossa djupjusteringsknappen
6
och flytta visaren till
rättsågdjup.
2. Dra åt djupjusteringsknappen
6
.
86
SVENSKA
NOTERA: För bästa resultat, låt klingan sticka ut genom
arbetsstycket med cirka 3 mm (BildD).
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
Korrekt Handplacering (BildE)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så somvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
Korrekt handposition kräver ena handen på det främre
handtaget
8
och den andra handen på huvudhandtaget
3
.
Strömbrytare (BildA)
Tryck på på/av knappen för att startasänksågen.
Styrning av verktyget (Fig.A,E,F)
VARNING:
FÄST ALLTID arbetsstycket så att det inte kan röra sig
medan dusågar.
FÖR ALLTID maskinen framåt. DRA ALDRIG
maskinen bakåt i riktning motdig.
HÅLL ALLTID i sänksågen med båda händerna
när du använder den. Placera en hand på
huvudhandtaget
3
och den andra handen på det
främre handtaget
8
så som visas på BildE.
ANVÄND ALLTID klämman för att hålla fast skenan
motarbetsstycket.
Se till att sladden inte ligger i sågensväg.
Använd korrekt handposition för att styra sågenkorrekt.
Snittmätaren
20
visar sågningslinjen för 0° och 47° snitt
(utan guideskenan).
Klingpositionsmätaren
24
visar klingans position för
fullsänkning.
Kläm fast arbetsstycket med undersidan uppåt för
bästaresultat.
Sågning
1. Placera maskinen med den främre delen av sågbasen
påarbetsstycket.
2. Tryck på på/av knappen för att startasågen.
3. Tryck sänkningsknappen
1
framåt, pressa ner sågen
för att ställa in sågningsdjup och pressa den framåt i
sågningsriktningen
Sänksågning
VARNING: För att undvika rekyl MÅSTE följande
instruktioner följas vid sänksågning:
Placera maskinen på guideskenan och släpp upp anti-
rekylknappen
21
genom att vrida denmotsols.
Starta maskinen och pressa långsamt ner
sågen till inställt sågningsdjup och för den
framåt i sågningsriktningen. Snittmätarna
20
visar sågklingans yttersta främre och bakre
sågningspunkter (dia. 165 mm) vid maximalt
sågningsdjup vid användande avguideskenan.
Vrid anti-rekylknappen
21
motsols för att frigöra den
från skenan, om rekyl förekommer undersänksågning.
Vrid anti-rekylknappen
21
medsols till låst läge när
du har slutfortsänksågningen.
Guidesystem (BildA,E)
Guideskenorna, som finns att få i olika längder, möjliggör
precisa och rena snitt och skyddar samtidigt arbetsstyckets yta
motskador.
Exakta vinklade snitt, geringssågningar och inpassningsarbeten
kan utföras med hjälp av guideskenssystemet tillsammans med
andratillbehör.
Att fästa arbetsstycket med klämmor ger säker fasthållning
ocharbete.
För bästa sågresultat, bör avståndet till sänksågen vara mycket
litet och kan ställas in med de två skenjusterarna
10
.
1. Lossa skruven inuti skenjusteraren, för att justeraavståndet.
2. Justera knappen tills sågen låses vidskenan.
3. Vrid tillbaka knappen tills sågen kan glidalätt.
4. Håll fast skenjusteraren i rätt läge och lås skruvenigen.
NOTERA: Återjustera ALLTID systemet före det används med
andraskenor.
Splitterskydd
Guideskenan är försedd med ett splitterskydd som måste skäras
till till rätt storlek före det används för förstagången.
VIKTIGT: Läs och följ ALLTID guidesystemets instruktioner före
du skär tillsplitterskyddet.
1. Ställ in sänksågen på hastighet5.
2. Placera guideskenan på enträbit.
3. Ställ in sänksågen på 5 mmsågningsdjup.
4. Placera sågen på den bakre delen avguideskenan.
5. Starta sågen, pressa den nedåt för att ställa in
sågningsdjupet och skär till splitterskyddet längs med hela
dess längd, med en oavbruten rörelse. Splitterskyddets kant
motsvarar nu exakt klinganssnittkant.
VARNING: För att undvika personskada skall
guideskenan
23
ALLTID fästas med enklämma.
Hastighetsinställning (BildA)
Hastigheten kan ställas in till mellan 1750 och 4200 /min, med
hjälp av hastighetshjulet
19
. Det ger dig möjlighet att optimera
sågningshastigheten, så att den anpassas till materialet. Se
följande batell för materialtyp ochhastighet.
87
SVENSKA
Materialtyp som skall skäras Hastighet Räckvidd
Solitt trä (hårt, mjukt) 3–5
Spånplatta 4–5
Laminat, lamellträ, faner och plywood 2–5
Papper och kartong 1–3
Dörrsågning (Bild G)
1. Placera sänksågen med det yttre skyddet
22
på ett rent och
platt golv.
2. Pressa sågfoten
4
med framsidan på dörren mot det
justeradedjupstoppet
Dammuppsugning (BildA,H)
VARNING: Risk för inandning av damm. För att minska
risken för personskador bär ALLTID godkänddammask.
Ditt verktyg är försedd med en dammutsugningsöppning
9
.
Dammutsugaradaptern låter dig ansluta verktyget till en
extern dammutsugare, antingen med AirLock™-systemet
(DWV9000-XJ) eller en standard 35mmdammutsugarslang.
VARNING: Använd ALLTID en dammsugare som
uppfyller gällande föreskrifter gällande dammutsläpp vid
sågning av trä. Dammsugarslangar hos de flesta vanliga
dammsugare passar direkt idammutsugningsuttaget.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från
DeWALT
har konstruerats för att arbeta
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
VARNING: Om sågklingan är sliten skall den bytas ut mot
en ny skarpklinga.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför dennaprocedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av
DeWALT
inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av
DeWALT
användas med
dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpligatillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
88
TÜRKÇE
sıcak tutun (titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi
organizeedin.
AT Uygunluk Beyana
Makıne Dırektıfı
Saplama bıçkı
DWS520
DeWALT
, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, eN62841-1:2015; eN62841-2-5:2014.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT
ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
DeWALT
adınavermiştir.
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
10.08.2016
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu
okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Tebrikler!
Bir
DeWALT
aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik
DeWALT
markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
DWS520
QS/GB
DWS520
LX
Voltaj V
AC
220-240 115
Tip 3 3
Çıkış gücü W 1300 1300
Yüksüz hız min
-1
1750-4200 1750-4200
Disk çapı mm 165 165
Maksimum kesim derinliği
90˚ (kılavuz raysız) mm 59 59
90˚ (kılavuz rayı ile) mm 55 55
Disk deliği mm 20 20
Şev açısı ayarı 47˚ 47˚
Ağırlık kg 5 5
Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı):
EN62841-2-5:
L
PA
(ses basıncı düzeyi) dB(A) 91 91
L
WA
(akustik güç düzeyi) dB(A) 102 102
K (akustik gücü belirsizliği) dB(A) 3 3
Titreşim emisyon değeri a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5
Belirsizlik K = m/s
2
1,5 1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi, EN62841’de belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarakkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla
birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla
veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında,
titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli
ölçüdeartırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir
tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı
ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden
korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri
tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
SAPLAMA BIÇKI
DWS520
89
TÜRKÇE
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik
Talimatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
nedenolabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı takmayın. Saçınızı ve giysilerinizi hareketli
parçalardan uzakta tutun. Bol elbiseler ve takılar veya
uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlern sık kullanımı sonucu oluşan aşnalığın
keyf davranışta bulunmanıza ve aletle lgl
güvenlk lkeler hmal etmenze neden olmasına
zn vermeyn. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara nedenolabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı veBakımıı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından
çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
90
TÜRKÇE
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli alet ve aksesuarlarına düzenli bakım
yapın. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlern kuru, temz
ve üzernde yağ le gres bulunmayacak şeklde
muhafaza edn. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izinvermez.
5) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili
DeWALT
servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesinisağlayacaktır.
İLAVE ÖZEL GÜVENLIK KURALLARI
Tüm işlemler için güvenlik talimatları
a ) TEHLİKE: Ellerinizi kesme alanı ve diskten uzak
tutun. Diğer elinizi ilave tutamak veya motor
kapağı üzerinde tutun. Bıçkıyı iki elinizle tutuyorsanız,
disklekesilmeyebilirler.
b ) Çalışma parçasının altına uzanmayın. Kılavuz, sizi
çalışma parçasının altındaki disktenkoruyamaz.
c ) Kesme derinliğini çalışma parçasının kalınlığına
kadar ayarlayın. Çalışma parçasının altından, disk
dişlerinin tamamından daha azı görünürolmalıdır.
d ) Kesilmekte olan parçayı asla ellerinizde ve
ayaklarınızın arasında tutmayın. Çalışma parçasını
dengeli bir platform üzerinde sabitleyin. Bedensel
etkiye maruz kalma, diskin dönüşünün engellenmesi
veya kontrol kaybını en aza indirgemek için işi
desteklemekönemlidir.
e ) Kesme aletinin gizli kablolar ile temas halinde
olabileceği bir yerde çalışırken, elektrikli aleti
yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Bir “elektrikli”
tel ile temas edilmesi, aletin açıktaki metal parçalarına da
“elektrik” iletecek ve kullanan kişiyiçarpacaktır.
f ) Keserken, daima bir kesme çiti veya düz kenar
kılavuzu kullanın. Bu, kesimin hassasiyetini artırır ve
diskin dönüşünün engellenmesi riskiniazaltır.
g ) Daima doğru boyutta ve mil delikli şekle sahip
(baklava şeklinde karşısında yuvarlak) disk kullanın.
Bıçkının montaj donanımına uymayan diskler,
kontrol kaybına yol açacak Şek.de düzgün olmayan
biçimdeçalışacaktır.
h ) Asla hasarlı veya hatalı disk rondelalarını veya
cıvatayı kullanmayın. Disk rondelaları ve cıvatası,
optimum çalışma performansı ve güvenliği için bıçkınız
için özel olaraktasarlanmıştır.
Geri Tepme Nedenleri ve Operatörün
Korunması
Geri tepme, sıkışmış, engellenmiş veya yanlış ayarlanmış bir
bıçkı diskinin, kontrolden çıkan bıçkının üzerinde çalışılan
parçadan yukarı ve dışa yükselerek operatöre doğru
yönelmesine yol açan, ani bir tepkidir;
Disk sıkıştığında veya kapanan kertik tarafından sıkıca
engellendiğinde, diskin hızı kesilir ve motor tepkimesi üniteyi
aniden operatöre doğru geri gelene kadar tahrik eder;
Disk kesme sırasında burulur veya yanlış hizalanırsa, diskin
dişleri ve arka kenarı tahtanın üst yüzeyine saplanıp diskin
kertikten dışarı ve operatöre doğru fırlamasına yolaçabilir.
Geri tepme, aletin yanlış kullanılması ve/veya yanlış çalıştırma
prosedürleri veya çalıştırma şartları sonucu ortaya çıkar ve aşağıda
verilen önlemler alınarak engellenebilir:
a ) Bıçkıyı her iki elinizle sıkıca kavrayın ve kollarınızı
geri tepme kuvvetlerine dayanacak Şek.de
konumlandırın. Bedeninizi disk ile aynı hizada değil,
diskin herhangi bir yanında konumlandırın. Geri
tepme bıçkının arkaya doğru fırlamasına yol açabilir,
ancak uygun önlemler alınırsa, geri tepme kuvvetleri
operatör tarafından kontroledilebilir.
b ) Diskin dönüşü engellendiğinde ya da herhangi
bir nedenle kesime ara vermek gerektiğinde tetiği
serbest bırakın ve disk tamamen duruncaya kadar
üniteyi malzeme içinde hareketsiz tutun. Asla üniteyi
iş parçasından çıkarmaya çalışmayın ya da disk
hareket ederken üniteyi geri çekmeyin yoksa geri
tepme olabilir. Diskin engellenme nedenlerini ortadan
kaldırmak için inceleme yapın ve düzeltici önlemleralın.
c ) Bir bıçkıyı bir çalışma parçası üzerinde yeniden
başlattığınızda, bıçkı diskini kertikte ortalayın
ve bıçkının dişlerinin malzemeye girmediğini
kontrol edin. Disk dönüşü engelleniyorsa alet yeniden
başlatılırken kalkınabilir ya da geritepebilir.
d ) Diskin dönüşünün engellenmesi ve geri tepme
riskini en aza indirgemek için geniş panelleri
destekleyin. Büyük paneller kendi ağırlıkları altında
bükülme eğilimindedir. Destek her iki kenardan, kesim
hattının yanında ve panelin kenarı yakınında panel
altınayerleştirilmelidir.
e ) Kör veya hasarlı diskler kullanmayın.
Keskinleştirilmemiş veya uygun olmayan biçimde
ayarlanmış diskler, aşırı sürtünme, diskin dönüşünün
engellenmesi ve geri tepmeye neden olan dar
kertikoluşturur.
91
TÜRKÇE
f ) Disk derinliği ve şev ayarlama kilitleme kolları,
kesme yapılmadan önce sıkı ve sabit olmalıdır.
Kesme sırasında disk ayarı kayarsa, bu diskin dönüşünün
engellenmesi ve geri tepmeye yolaçabilir.
g ) Mevcut duvarlara veya diğer kör alanlara “saplama
kesme” yaparken son derece dikkatli olun. Çıkıntılı
disk, nesneleri geri tepmeye yol açacak Şek.
dekesebili.
Saplama tipi bıçkılar için güvenlik
talimatları
a ) Her kullanımdan önce siperin doğru kapatıldığını
kontrol edin. Siper serbest hareket etmiyor ve
bıçağın üzerini anında kapatmıyorsa testereyi
çalıştırmayın. Siperi kesinlikle bıçak açıkta olacak şekilde
kelepçelemeyin veya bağlamayın. Testere yanlışlıkla
düşerse, siper bükülebilir. Siperin serbestçe hareket ettiğini,
herhangi bir açı ve derinlikte bıçak veya diğer parçalara
temas etmediğini kontroledin.
b ) Kılavuz geri dönüş yayının çalışmasını ve durumunu
kontrol edin. Kılavuz ve yay düzgün çalışmıyorsa,
kullanım öncesinde bakıma alınmalıdırlar. Hasarlı
parçalar, yapışkan kalıntıları veya döküntü birikmesi
nedeniyle kılavuz ağır biçimdeçalışabilir.
c ) “Saplama kesimi” yaptığınız zaman bıçkının kılavuz
plakasının oynamayacağından emin olun. Yanlara
kayan disk, dönüşü engelleyecek ve muhtemelen geri
tepmeyapacaktır.
d ) Bıçkıyı tezgaha veya yere koymadan önce kılavuzun
diski kapattığını daima gözlemleyin. Korumasız,
dönen bir disk, bıçkının geri ilerlemesine ve yoluna ne
çıkarsa kesmesine yol açacaktır. Düğme bırakıldıktan
sonra, diskin durmasının ne kadar zaman aldığının
farkındaolun.
Yarma bıçaklı tüm bıçkılar için ilave güvenlik
talimatları
a ) Kullanılmakta olan disk için uygun yarma bıçağını
kullanın. Yarma bıçağının çalışması için, bu, diskin
gövdesinden daha kalın, ancak diskin diş setinden daha
ince olmasıgerekir.
b ) Yarma bıçağını bu talimat el kitabında anlatıldığı
Şek.de ayarlayın. Hatalı aralıklandırma, konumlandırma
ve hizalama, yarma bıçağının geri tepmeyi önlemede
etkisiz kalmasına yolaçabilir.
c ) Yarma bıçağının çalışması için, çalışma parçasına
girmiş olması gerekir. Yarma bıçağı, kısa kesimler
sırasında geri tepmeyi engelleme konusundaetkisizdir.
d ) Yarma bıçağı eğilmişse, bıçkıyı çalıştırmayın. Hafif bir
müdahale dahi, kılavuzun kapanma hızınıyavaşlatabilir.
Saplama tipi bıçkılar için ilave güvenlik
talimatları
Kulak koruyucu kullanın. Gürültüye maruz kalınması işitme
kaybına nedenolabilir.
Bir toz maskesi takın. Toz parçacıklarına maruz kalma, nefes
alma güçlüğü ve olası yaralanmaya yolaçabilir.
Önerilenden daha büyük veya küçük çapa sahip diskler
kullanmayın. Uygun kesme kapasiteleri için, teknik verilere
bakınız. Yalnızca bu el kitabında belirtilen ve EN 847-1 ile
uyumlu disklerikullanın.
Asla aşındırıcı kesme çarklarıkullanmayın.
UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık
akımla kullanılmasınıöneriyoruz.
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına
ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka
belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
Duymabozukluğu.
Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanmariski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
Elektrik Güvenliği
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
påklassificeringsplattan.
DeWALT
aletiniz EN62841 standardına uygun olarak
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerekyoktur.
Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca
DeWALT
veya yetkili bir
servis tarafındandeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne
(Teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma
kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm
2
'dir;
maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Saplama bıçkı
1 Altıgen anahtar
1 Kullanım kılavuzu
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu
kılavuzuokuyun.
Maksimum kesim derinliği
92
TÜRKÇE
Disk çapı
Kulaklık takın.
Koruyucu gözlük takın.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu
26
gövdeyebasılıdır.
Örnek:
2020 XX XX
İmalat Yılı
Açıklama (Şek.A–C,F,G)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1
saplama tetiği
2
açık/kapalı düğmesi
3
ana tutamak
4
paten
5
şev ayar topuzu
6
derinlik ayar topuzları
7
derinlik ölçeği
8
ön tutamak
9
toz çıkartma çıkışı
10
ray ayarlayıcısı
11
disk
12
kilitleme butonu
13
kilitleme kolu
14
disk kelepçeleme vidası
15
dış flanş
16
iç flanş
17
yarma bıçağı
18
yarma bıçağı ayarlama vidaları
19
hız çarkı
20
kesme göstergesi
21
geri tepme önleyici topuz
22
dış kılavuz
23
kılavuz rayı
24
disk konumu göstergeleri
25
meyil kadranı
Kullanim Amaci
DWS520 saplama bıçkısı profesyonel bıçkı uygulamaları ve
ahşap ürünlerin kesimi içinyapılmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu ağır iş saplama bıçkısı, profesyonel bir elektrikli alettir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün
ile kontrol altındatutulmalıdır.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Şev ayarı (Şek.A)
Şev açısı 0° ila 47° arasındaayarlanabilir.
1. Şev ayar topuzlarını
5
gevşetin.
2. Gösterge, meyil kadranı
25
üzerinde istenen açıyı işaret
edene kadar bıçkı segmanını
4
eğerek şev açısınıayarlayın.
3. Şev ayar topuzlarını
5
sıkıştırın.
Bıçkı ağzının değiştirilmesi (Şek.A–C)
1. Kilit butonuna
12
basın.
2. Durdurmak için saplama bıçkısına bastırın (disk
değiştirmekonumu).
3. Durana kadar kilitleme kolunu
13
saat yönündeçevirin.
4. Kilitleme kolunu
13
aşağı bastırın ve kilitleme konumu
bulunana kadar diskidöndürün.
NOT: Disk
11
artık kilitlenmiştir ve elleçevrilemez.
5. Disk kelepçeleme vidasını
14
çıkarmak için saat yönünün
tersineçevirin.
6. Dış flanşı
15
ve kullanılan diski
11
çıkarın. İç flanşa
16
yeni
diskiyerleştirin.
7. Dış flanş
15
ve disk kelepçeleme vidasını
14
değiştirin.
Vidayı saat yönünde elleçevirin.
NOT: Bıçkı diskinin dönme yönüyle saplama bıçkısının dönme
yönü aynıOLMALIDIR.
8. Bıçak sıkıştırma vidasını altıgen anahtarı kullanarak iyicesıkın.
9. Durana kadar kilitleme kolunu
13
saat yönünün tersine
çevirin ve serbestbırakın.
10. Saplama bıçkısını en üst konuma gerigetirin.
11. Bıçkı diski değişimini kilitlemek için saplama tetiğini
1
ileriitin.
Yarma bıçağının ayarlanması (Şek.A–C)
Yarma bıçağının
17
doğru yönü için Şek. C’e bakın. Bıçkı ağzını
değiştirdikten sonra veya gerekli olduğunda yarma bıçağının
boşluğunuayarlayın.
1. Bıçkı Diskinin Değiştirilmesi bölümünde bulunan 1–4 arası
adımlarıizleyin.
2. Yarma ayar vidasını
18
bir altıgen anahtar ile gevşetin ve
yarma bıçağını Şek. C’te gösterilen Şek.deayarlayın.
93
TÜRKÇE
3. Yarma bıçağı ayar vidasını
18
sıkıştırın.
4. Durana kadar kilitleme kolunu
13
saat yönünün
tersineçevirin.
5. Saplama bıçkısını en üst konuma gerigetirin.
6. Bıçkı diski değişimini kilitlemek için saplama tetiğini
1
ileriitin.
Kesim derinliğinin ayarlanması (Şek.D)
Kesme derinliği, kılavuz rayı takılı olmadığında 0 – 59 mm olarak,
kılavuz rayı takılı olduğunda ise: 0 – 55 mm olarakayarlanabilir.
1. Derinlik ayar topuzunu
6
gevşetin ve doğru kesme
derinliğini elde etmek için işaretleyiciyi hareketettirin.
2. Derinlik ayar topuzunu
6
sıkın.
NOT: Optimal sonuçlar için, bıçkı bıçağının, çalışma parçasına
yaklaşık 3 mm girmesine izin verin (Şek.D).
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Uygun El Pozisyonu (Şek.E)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA Şek.
de gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıcatutun.
Doğru el pozisyonu bir el ön kol üzerinde
8
, diğer el ana kol
3
üzerinde olacak Şek.dedir.
Açma ve Kapama (Şek.A)
Saplama bıçkısını açmak için açık/kapalı düğmesinebasın.
Aleti Yönlendirme (Şek.A,E,F)
UYARI:
DAIMA çalışma parçasını, bıçkı yapılırken hareket
edemeyeceği Şek.desabitleyin.
DAIMA makineyi ileri itin. ASLA makineyi size
doğruçekmeyin.
DAIMA saplama bıçkısını iki elle kullanın. Bir elinizi
ana tutamağa koyun
3
ve diğer elinizi de ön
tutamağa koyun
8
(Şek. 5’te gösterildiği gibi).
HER ZAMAN rayı, kesilen parçaya tutturmak için gibi
kelepçekullanın.
Kablonun bıçkının yolunda olmadığından eminolun.
Testereyi doğru bir Şek.de yönlendirmek için uygun el
konumunukullanın.
Kesme göstergesi
20
0° ve 47° kesimler için kesme hattını
görüntüler (kılavuz rayı olmadığında).
Disk konumu göstergesi
24
tam saplama için disk
konumunugösterir.
Optimum sonuçlar için, çalışma parçasının
altınıkelepçeleyin.
Kesme
1. Makineyi, bıçkı tabanının ön parçası, çalışma parçasının
üzerine gelecek Şek.deyerleştirin.
2. Bıçkıyı açmak için açık/kapalı düğmesinebasın.
3. Saplama düğmesini
1
ileri itin, kesme derinliğini ayarlamak
için bıçkıya bastırın ve kesme yönünde ileriitin.
SAPLAMA KESIMLERI
UYARI: Geri tepmelerden kaçınmak için, saplama kesimi
yapılırken aşağıdaki talimatlara UYULMALIDIR:
Makineyi kılavuz rayının üzerine yerleştirin ve geri
tepme önleyici topuzu
21
saatin tersi yönünde
çevirerek serbestbırakın.
Makineyi açın ve bıçkıyı ayarlanan kesim derinliğine
doğru yavaşça bastırın ve kesme yönünde ileri doğru
itin. Kesme göstergeleri
20
maksimum kesme
derinliğinde ve kılavuz rayı kullanılarak bıçkının
tam ön ve tam arka kesme noktalarını (çap 165
mm)gösterir.
Saplama kesimi sırasında geri tepme oluşmuşsa,
bunu raydan serbest bırakmak için geri tepme önleyici
topuzu
21
saat yönünün tersineçevirin.
Saplama kesimini bitirdiğinizde, geri tepme
önleyici topuzunu
21
saat yönünde kilitleme
konumunaçevirin.
Kılavuz sistemi (Şek.A,E)
Farklı uzunluklarda mevcut olan kılavuz rayları, hassas, temiz
kesimlere imkan vermekte ve aynı anda çalışma yüzeyini hasara
karşı korumaktadır karşıkorumaktadır.
İlave aksesuarlarla birlikte, tam açılı kesimler, gönyesinde
kesimler ve bağlantı işleri, kılavuz rayı sistemi iletamamlanabilir.
Çalışma parçasını kelepçelerle sabitlemek, sağlam bir tutuş ve
emniyetli çalışmasağlar.
Saplama bıçkısının kılavuz açıklığı, en iyi kesme sonuçları için çok
küçük olmalıdır ve iki ray ayarlayıcısı
10
ileayarlanabilir.
1. Açıklığı ayarlamak için ray ayarlayıcısı içindeki vidayı
serbestbırakın.
2. Bıçkı, ray üzerine kilitlenene kadar topuzuayarlayın.
3. Bıçkı kolay biçimde kayana kadar topuzu ters yöndeçevirin.
4. Ray ayarlayıcısını yerinde tutun ve vidayı yenidenkilitleyin.
NOT: DAİMA diğer raylarla kullanım için sistemi
yenidenayarlayın.
Yonga korumasi
Kılavuz rayı ilk kullanımdan önce boyutunda kesilmesi gereken
bir yonga koruması ile donatılmıştır:
ÖNEMLİ: DAİMA yonga korumasını kesmeden önce kılavuz
sistemi talimatlarını okuyun ve bunlara uyun!
94
TÜRKÇE
1. Saplama bıçkısını seviye 5’eayarlayın.
2. Kılavuz rayını, tahtadan bir kırpıntı parçası üzerineyerleştirin.
3. Saplama bıçkısını 5 mm kesme derinliğineayarlayın.
4. Bıçkıyı, kılavuz rayın arka ucunayerleştirin.
5. Bıçkıyı açın, kesme derinliğine kadar bastırın ve bir sürekli
işlemde yonga korumasını tam boy boyunca kesin.
Yonga korumasının kenarı, artık tam olarak diskin kesme
kenarınaeşlenir.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kılavuz rayını
23
HER ZAMAN bir kelepçe ilesabitleştirin.
Hız ayarlaması (Şek.A)
Hız çarkı
19
kullanılarak bu hız 1750 ve 4200/dak arasında
ayarlanabilir. Böylelikle kesme hızını çalışılan malzemeye
ayarlayabilirsiniz. Malzeme türü ve hız aralıkları için aşağıdaki
tabloyabakın.
Kesilecek Malzemenin Tipi Hız Aralığı
Masif ahşap (sert, yumuşak) 3–5
Sunta 4–5
Laminatlı ahşap, kalas, cilalı ve kaplamalı tahtalar 2–5
Kağıt ve karton 1–3
Kapı kesme (Şek. G)
1. Saplama bıçkısını, dış kılavuz
22
temiz, düz bir döşeme
üzerinde olacak şekilde yerleştirin.
2. Kapının ön tarafı ile pateni
4
ayarlanan derinlik
durdurmasına karşıbastırın.
Toz çıkarma (Şek.A,H)
UYARI: Toz soluma riski. Yaralanmaları azaltmak için,
HER ZAMAN onaylı bir masketakın.
Aletinize bir toz emme çıkışı
9
takılmıştır.
Toz Emme Adaptörü aleti, AirLock™ sistemi (DWV9000-XJ)
veya standart 35mm toz emme takımı kullanarak harici bir toz
emiciye bağlamanızısağlar.
UYARI: Ağaç kesimi sırasında HER ZAMAN, yürürlükte
olan toz toplama yönergeleriyle uyumlu toz toplama
sistemi kullanın. Kullanılan çoğu elektrikli süpürgelerin
borusu toz emme çıkışına doğrudan takılmayauygundur.
BAKIM
DeWALT
elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
UYARI: Bıçkı diski aşınmışsa bunu yeni keskin bir disk
iledeğiştirin.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesitakın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
İlave Aksesuarlar
UYARI:
DeWALT
tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece
DeWALT
tarafından tavsiye
edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde
mevcuttur
95
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο
DeWALT
. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT
έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
DWS520
QS/GB
DWS520
LX
Τάση V
AC
220-240 115
Τύπος 3 3
Ισχύς εξόδου W 1300 1300
Ταχύτητα χωρίς φορτίο min
-1
1750-4200 1750-4200
Διάμετρος λεπίδας mm 165 165
Μέγιστο βάθος κοπής
90˚ (χωρίς οδηγό ράγα) mm 59 59
90˚ (χωρίς οδηγό ράγα) mm 55 55
Εσωτερική διάμετρος λεπίδας mm 20 20
Ρύθμιση γωνίας λοξότμησης 47˚ 47˚
Βάρος kg 5 5
Τιμές Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες)
σύμφωνα με το EN62841-2-5:
L
PA
(επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A) 91 91
L
WA
(επίπεδο ισχύος ήχου) dB(A) 102 102
K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο
ήχου)
dB(A) 3 3
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5
Αβεβαιότητα K = m/s
2
1,5 1,5
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που
αναφέρεται στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται
στο πρότυπο EN62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης σεκραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με
διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η
εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει.
Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης
στη συνολική διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή
θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους
που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά
στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί
να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική
περίοδοεργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή
του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους
κραδασμούς), οργάνωση των σχημάτωνεργασίας.
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Οδηγία περί ηχανικού εξοπλισού
Πριόνι ε βύθιση κεφαλή
DWS520
Η εταιρεία
DeWALT
δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην ενότητα Τεχνικά δεδοένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση
με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/eK, eN62841-1:2015; eN62841-2-5:2014.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2014/30/
ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε
επικοινωνήστε με την
DeWALT
στην παρακάτω διεύθυνση ή
ανατρέξτε στο πίσω μέρος τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
μέρους της εταιρείας
DeWALT
.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
10.08.2016
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα πορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυατισό.
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΠΡΙΟΝΙ ΜΕ ΒΥΘΙΣΗ ΚΕΦΑΛΗΣ
DWS520
96
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυατισό ικρή ή
έτριασοβαρότητα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση ε προσωπικό τραυατισό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζηιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ιαβάστε όλε τι
προειδοποιήσει ασφαλεία, τι οδηγίε, τι
απεικονίσει και τι προδιαγραφέ που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασία
α) ιατηρείτε το χώρο εργασία καθαρό και καλά
φωτισένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτίαατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικέ ατόσφαιρε, όπω όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ ) Αποακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόενα
άτοα όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσατα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν ε τι πρίζε. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσα ε οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιοποιείτε τυχόν βύσατα προσαρογέα ε
γειωένα (ε γείωση εδάφου) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώατό σα ε
γειωένε επιφάνειε όπω σωλήνε, καλοριφέρ,
εστίε κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναιγειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκε υγρασία. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη εταφορά,
το τράβηγα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο ακριά από
θερότητα, λάδι, αιχηρέ ακέ και κινούενα
έρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιοποιείτε όνο
καλώδια προέκταση που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ζ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο ε υψηλή υγρασία,
χρησιοποιήστε παροχή ηλεκτροδότηση ε
προστασία από ρεύατα διαρροή (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενό ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασένο(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρακευτική αγωγή. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
β) Χρησιοποιείτε ατοικό προστατευτικό εξοπλισό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούςτραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτη βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην παταρία, καθώ και προτού σηκώσετε
ή εταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνοατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε αποακρυσένα
σηεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σα. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
ζ) Να είστε ντυένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύατα ή κοσήατα. Κρατάτε τα αλλιά και τα
ρούχα σα ακριά από κινούενα έρη. Τα φαρδιά
97
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμεναμέρη.
η) Εάν οι συσκευέ παρέχονται ε σύνδεση
συστηάτων αφαίρεση και συλλογή σκόνη,
φροντίστε τα συστήατα αυτά να είναι συνδεδεένα
και να χρησιοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σα επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τι αρχέ ασφαλού
χρήση των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα ε την εφαρογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενορυθμό.
β) Μη χρησιοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτη δεν
εταβαίνει στι θέσει On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φι από την πηγή ρεύατο και/ή
το πακέτο παταρία, αν είναι αποσπώενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθιση, αλλαγή εξαρτήατο ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικούεργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιοποιείτε ακριά από έρη όπου πορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και ην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτοα που
δεν είναι εξοικειωένα ε αυτό ή ε τι οδηγίε
χρήση του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλένη ευθυγράιση ή
ενσφήνωση κινούενων ερών, για τυχόν θραύση
εξαρτηάτων και για τυχόν άλλε καταστάσει
που πορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει υποστεί ζηιά, φροντίστε για την επισκευή
του πριν το χρησιοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα
έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν
συντηρηθείκατάλληλα.
ζ) ιατηρείτε τα εργαλεία κοπή αιχηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονταιευκολότερα.
η) Χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύφωνα
ε τι παρούσε οδηγίε, λαβάνοντα υπόψη
τι συνθήκε εργασία και την εργασία που
πρόκειται να πραγατοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνηκατάσταση.
θ ) ιατηρείτε τι λαβέ και τι επιφάνειε κρατήατο
στεγνέ, καθαρέ και απαλλαγένε από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου
σε μη αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Συντήρηση (Σέρβι)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγατοποιείται από πιστοποιηένο για
επισκευέ άτοο, ε τη χρήση όνο πανοοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΙ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια
α ) ΚΙΝΥΝΟΣ: ιατηρείτε τα χέρια σα ακριά από
την περιοχή κοπή και τη λεπίδα. ιατηρείτε το άλλο
σα χέρι στη βοηθητική λεπίδα ή το περίβληα του
οτέρ. Εάν κρατάτε το πριόνι με τα δύο σας χέρια, δεν θα
κοπούν από τηλεπίδα.
β ) Μην τεντώνετε, για να φτάσετε κάτω από το
τεάχιο εργασία. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί
να σας προστατεύσει από τη λεπίδα κάτω από το
τεμάχιοεργασίας.
γ ) Ρυθίστε το βάθο κοπή στο πάχο του τεαχίου
εργασία. Λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι λεπίδας
πρέπει να φαίνεται κάτω από το τεμάχιοεργασίας.
δ ) Μην κρατάτε ποτέ ε τα χέρια σα ή εταξύ των
ποδιών σα, οποιοδήποτε τεάχιο εργασία
που κόβετε. Ασφαλίστε το τεάχιο εργασία σε
σταθερή πλατφόρα. Είναι σημαντικό να υποστηρίξετε
κατάλληλα το τεμάχιο εργασίας, για να ελαχιστοποιήσετε
την έκθεση στο σώμα, τυχόν κάμψη της λεπίδας ή τυχόν
απώλειαελέγχου.
ε ) Κρατάτε το εργαλείο από τι ονωένε επιφάνειε
λαβή, όταν εκτελείτε ια εργασία κατά την οποία
το εργαλείο κοπή πορεί να έρθει σ’ επαφή ε
κρυένη καλωδίωση. Η επαφή με ηλεκτροφόρο
(«ζωντανό») καλώδιο θα φορτίσει και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά τμήματα του εργαλείου με ηλεκτρικό ρεύμα και
ο χρήστης θα υποστείηλεκτροπληξία.
στ ) Όταν πραγατοποιείτε σχίσιο ξύλου,
χρησιοποιείτε πάντα ένα φράκτη προφύλαξη ή
οδηγό ορθή γωνία. Αυτό θα βελτιώσει την ακρίβεια
κοπής και θα μειώσει το ενδεχόμενο μαγκώματος
τηςλεπίδας.
98
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ζ ) Βεβαιωθείτε ότι οι οπέ σπειρώατο των λεπίδων
έχουν πάντα το σωστό έγεθο και σχήα (σχήα
διααντιού αντί για κυκλικό). Λεπίδες που δεν
συμφωνούν ακριβώς με το υλικό προσαρμογής του
πριονιού θα περιστρέφονται εκκεντρικά, προκαλώντας
απώλειαελέγχου.
η) Μη χρησιοποιείτε ποτέ δακτυλίου ή πουλόνια
που έχουν υποστεί ζηιά ή που δεν είναι απόλυτα
συβατά ε το υλικό. Οι δακτύλιοι (ροδέλες) και τα
μπουλόνια έχουν σχεδιαστεί ειδικά για το πριόνι σας, για
βέλτιστη απόδοση και ασφάλειαλειτουργίας.
Αιτίες ανάκρουσης και αποτροπή τους από το
χειριστή
Η ανάκρουση («κλώτσημα») είναι η αιφνίδια αντίδραση
από λεπίδα που έχει μαγκώσει, μπλοκάρει ή δεν είναι
ευθυγραμμισμένη έτσι, ώστε το ανεξέλεγκτο πριόνι να ωθείτε
προς τα πάνω και εκτός του τεμαχίου εργασίας, με κατεύθυνση
προς τοχειριστή.
Όταν η λεπίδα μαγκώσει ή πιαστεί σφικτά από την εγκοπή που
κλείνει, η λεπίδα σταματά και η αντίδραση του μοτέρ προκαλεί
την ώθηση του εργαλείου προς τα πίσω και προς τοχειριστή.
Εάν η λεπίδα συστραφεί ή δεν είναι ευθυγραμμισμένη με
την κοπή, η οδόντωση στο πίσω άκρο της λεπίδας μπορεί να
εισχωρήσει στην επάνω επιφάνεια του ξύλου, κάνοντας τη
λεπίδα να ξεφύγει από την εγκοπή και να αναπηδήσει προς τα
πίσω και προς τοχειριστή.
Η ανάκρουση είναι το αποτέλεσμα ακατάλληλης χρήσης ή/και
λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών χειρισμού και μπορεί
να αποφευχθεί με τις κατάλληλες προφυλάξεις που παρέχονται
παρακάτω:
α ) Κρατάτε σταθερά το πριόνι ε τα δύο σα χέρια
και τοποθετήστε του βραχίονέ σα ε τέτοιο
τρόπο, ώστε να αντιστέκεστε σε τυχόν δυνάει
ανάκρουση. Τοποθετήστε το σώα σα σε
οποιαδήποτε πλευρά τη λεπίδα, αλλά ην το
ευθυγραίζετε ε τη λεπίδα. Η ανάκρουση μπορεί να
προκαλέσει την αναπήδηση του πριονιού προς τα πίσω,
αλλά οι δυνάμεις ανάκρουσης μπορούν να ελεγχθούν από
το χειριστή, εάν ληφθούν οι κατάλληλεςπροφυλάξεις.
β ) Όταν η λεπίδα έχει αγκώσει ή η κοπή διακόπτεται
για οποιονδήποτε λόγο, απελευθερώστε τη
σκανδάλη και κρατήστε το πριόνι ακίνητο στο
υλικό, έω ότου ακινητοποιηθεί πλήρω ο δίσκο
τη λεπίδα. Μην επιχειρείτε ποτέ να αφαιρέσετε το
πριόνι από το τεάχιο εργασία ή να τραβήξετε το
πριόνι προ τα πίσω, όταν η λεπίδα κινείται, διότι
ενδέχεται να προκληθεί ανάκρουση. Ερευνήστε
και λάβετε προφυλακτικές ενέργειες, προκειμένου να
εξαλείψετε την αιτία του μαγκώματος τουτροχού.
γ ) Όταν ξεκινάτε ια νέα κατεργασία του τεαχίου
εργασία ε το πριόνι, κεντράρετε τη λεπίδα του
πριονιού στην εγκοπή και ελέγξτε ότι τα δόντια του
πριονιού δεν έχουν αγκώσει έσα στο υλικό. Εάν
η λεπίδα του πριονιού έχει υποστεί κάμψη, μπορεί να
αναρριχηθεί ή να αναπηδήσει από το τεμάχιο εργασίας
κατά την επανεκκίνηση τουπριονιού.
δ ) Υποστηρίξτε τα εγάλα πλαίσια, για να
ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο αγκώατο και
ανάκρουση τη λεπίδα. Τα μεγάλα πλαίσια τείνουν
να λυγίζουν κάτω από το ίδιο τους το βάρος. Πρέπει να
τοποθετηθεί υποστήριξη κάτω από το πλαίσιο και στις δύο
πλευρές, κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στις άκρες
τουπλαισίου.
ε ) Μη χρησιοποιείτε λεπίδε που έχουν στοώσει
ή υποστεί ζηιά. Λεπίδες που δεν έχουν ακονιστεί
ή δεν έχουν ρυθμιστεί κατάλληλα, θα κάνουν στενές
εγκοπές, προκαλώντας υπερβολική τριβή, κάμψη λεπίδας
καιανάκρουση.
στ ) Οι οχλοί ασφάλιση του βάθου τη λεπίδα
και τη λοξότηση πρέπει να έχουν συσφιχθεί
και ασφαλιστεί πριν από οποιαδήποτε κοπή. Εάν
μετακινηθούν οι μοχλοί ρύθμισης της λεπίδας κατά την
κοπή, ενδέχεται να προκληθεί κάμψη και ανάκρουση
τηςλεπίδας.
ζ ) Προσέχετε ιδιαίτερα, όταν πραγατοποιείτε κοπή
βάθου σε ήδη υπάρχοντε τοίχου ή άλλε «τυφλέ»
θέσει. Η λεπίδα που εξέχει μπορεί να κόψει αντικείμενα
που ενδέχεται να προκαλέσουνανάκρουση.
Οδηγίες ασφαλείας για πριόνια κοπής
βύθισης κεφαλής
α ) Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση ότι κλείνει σωστά ο
προφυλακτήρα. Μη χρησιοποιήσετε το πριόνι
αν ο προφυλακτήρα δεν κινείται ελεύθερα
και δεν περικλείει άεσα τη λεπίδα. Ποτέ μην
ασφαλίζετε ή δένετε τον προφυλακτήρα ώστε η λάμα
να είναι εκτεθειμένη. Αν το πριόνι πέσει κατά λάθος, ο
προφυλακτήρας μπορεί να στραβώσει. Βεβαιωθείτε ότι
ο προφυλακτήρας κινείται ελεύθερα και δεν εφάπτεται
με τον δίσκο ή οποιοδήποτε άλλο εξάρτημα, σε όλες τις
γωνίες και βάθηκοπής.
β ) Ελέγξτε τη λειτουργία και κατάσταση του
ελατηρίου επιστροφή του προφυλακτήρα. Εάν ο
προφυλακτήρα και το ελατήριο δεν λειτουργούν
σωστά, πρέπει να συντηρηθούν/ επισκευαστούν
πριν τη χρήση. Ο προφυλακτήρας μπορεί να λειτουργεί
αργά λόγω εξαρτημάτων που έχουν υποστεί ζημιά, λόγω
ιξωδών επικαθήσεων ή λόγω συσσώρευσηςρινισμάτων.
γ ) Εξασφαλίστε ότι η πλάκα οδηγού του πριονιού
δεν θα ετατοπιστεί κατά την εκτέλεση τη
«κοπή βύθιση». Τυχόν πλευρική μετατόπιση
της λεπίδας ενδέχεται να προκαλέσει κάμψη της και
ενδεχόμενηανάκρουση.
δ ) Πάντα να προσέχετε ο κάτω προφυλακτήρα να
καλύπτει τη λεπίδα πριν αφήσετε το πριόνι στον
πάγκο ή το δάπεδο. Μια απροστάτευτη, ελεύθερα
κινούμενη λεπίδα θα προκαλέσει κίνηση του πριονιού προς
τα πίσω, κόβοντας οτιδήποτε στην πορεία του. Να έχετε
υπόψη σας το χρόνο που χρειάζεται για να σταματήσει η
λεπίδα μετά την απελευθέρωση τουδιακόπτη.
99
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για όλα τα
πριόνια με μαχαίρι κοπής
α ) Χρησιοποιήστε το κατάλληλο αχαίρι κοπή για τη
λεπίδα που θα χρησιοποιήσετε. Για να λειτουργήσει
το μαχαίρι κοπής, πρέπει να έχει μεγαλύτερο πάχος από
το σώμα της λεπίδας, αλλά να είναι πιο λεπτό από την
οδόντωση τηςλεπίδας.
β ) Ρυθίστε το αχαίρι κοπή όπω περιγράφεται σ’
αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Τυχόν λανθασμένη ρύθμιση
διακένου, τοποθέτησης και ευθυγράμμισης ενδέχεται να
καταστήσει το μαχαίρι κοπής αναποτελεσματικό στην
αποτροπή τηςανάκρουσης.
γ ) Για να λειτουργήσει το αχαίρι κοπή, πρέπει
να βρίσκεται εντό του τεαχίου εργασία. Το
μαχαίρι κοπής είναι αναποτελεσματικό στην αποτροπή
ανάκρουσης κατά τις σύντομεςκοπές.
δ ) Μη λειτουργείτε το πριόνι, εάν το αχαίρι κοπή
έχει υποστεί κάψη. Ακόμη και μια ελαφριά παρεμβολή
ενδέχεται να επιβραδύνει το βαθμό κλεισίματος
ενόςπροφυλακτήρα.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για πριόνια
τύπου εμβύθισης κεφαλής
Φοράτε προστατευτικά ακουστικά. Η έκθεση στο θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλειαακοής.
Φοράτε άσκα προστασία για τη σκόνη. Η έκθεση σε
σωματίδια σκόνης ενδέχεται να προκαλέσει αναπνευστικές
δυσκολίες καιτραυματισμό.
Μη χρησιοποιείτε λεπίδε εγαλύτερη ή ικρότερη
διαέτρου από τη συνιστώενη. Για τις κατάλληλες
προδιαγραφές της λεπίδας, ανατρέξτε στα τεχνικά δεδοένα.
Χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες που καθορίζονται σ’ αυτό το
εγχειρίδιο, σε συμμόρφωση με το πρότυπο ΕΝ 847-1.
Μη χρησιοποιείτε ποτέ λειαντικού τροχούαποκοπή.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ήμικρότερη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ
κατά τηλειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένηςχρήσης.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε
μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται
στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με ταδεδομένα.
Το εργαλείο της
DeWALT
διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN62841. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιογείωσης.
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί μόνο από την
DeWALT
ή από εξουσιοδοτημένο
οργανισμόσέρβις.
Χρήση προέκταση
Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο
καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού
του εργαλείου (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδοένα). Το ελάχιστο
μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm
2
, ενώ το μέγιστο μήκος είναι
30m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιοεντελώς.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Πριόνι με βύθιση κεφαλής
1 Κλειδί Άλεν
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
τηςμεταφοράς.
Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόνεγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από
τηχρήση.
Μέγιστο βάθος κοπής
Διάμετρος λεπίδας
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια.
Θeεh Κωδικου Ηεροηνια (Εικ. [Fig.] A)
Ο κωδικός ημερομηνίας
26
, ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το
έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στοπερίβλημα.
Παράδειγμα:
2020 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ.A–C,F,G)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικόςτραυματισμός.
1
σκανδάλη βύθισης
100
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2
διακόπτης on/off
3
κύρια χειρολαβή
4
πέλμα
5
κομβίο ρύθμισης λοξότμησης
6
κομβία ρύθμισης βάθους
7
κλίμακα βάθους
8
εμπρόσθια χειρολαβή
9
έξοδος εξαγωγής σκόνης
10
ρυθμιστής ράγας
11
λεπίδα
12
κουμπί ασφάλισης
13
μοχλός ασφάλισης
14
βίδα σύσφιξης λεπίδας
15
εξωτερική φλάντζα
16
εσωτερική φλάντζα
17
μαχαίρι κοπής
18
βίδες ρύθμισης μαχαιριού κοπής
19
τροχός ρύθμισης ταχύτητας
20
δείκτης κοπής
21
κομβίο προστασίας από ανάκρουση
22
εξωτερικός προφυλακτήρας
23
οδηγός ράγα
24
δείκτες θέσης λεπίδας
25
κλίμακα λοξοτομής
Προοριζοενη Χρηση
Το πριόνι βύθισης κεφαλής DWS520 είναι σχεδιασμένο
για επαγγελματικές εφαρμογές πριονισμού και κοπή
προϊόντωνξύλου.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ήαέρια.
Αυτό το βαριάς χρήσης πριόνι βύθισης είναι ένα επαγγελματικό
ηλεκτρικόεργαλείο.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από
μη έμπειρουςχειριστές.
- Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός
αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ
μόνα τους με αυτό τοπροϊόν.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
Ρύθμιση λοξότμησης (εικ.A)
Η γωνία λοξότμησης μπορεί να ρυθμιστεί από 0° έως 47°.
1. Χαλαρώστε τα κομβία ρύθμισης λοξότμησης
5
.
2. Ρυθμίστε τη γωνία λοξότμησης κλίνοντας το πέλμα του
πριονιού
4
, έως ότου η ένδειξη δείξει την επιθυμητή γωνία
στην κλίμακα λοξοτομής25 .
3. Σφίξτε τα κομβία ρύθμισης λοξότμησης
5
.
Αντικατάσταση της λεπίδας πριονιού
(εικ.A–C)
1. Πιέστε το κουμπί ασφάλισης
12
.
2. Πιέστε το πριόνι βύθισης προς τα κάτω για να ακινητοποιηθεί
(θέση αλλαγής λεπίδας).
3. Περιστρέψτε το μοχλό ασφάλισης
13
δεξιόστροφα, έως
ότουσταματήσει.
4. Πιέστε το μοχλό ασφάλισης
13
προς τα κάτω και
περιστρέψτε τη λεπίδα, έως ότου βρεθεί η θέσηασφάλισης.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η λεπίδα
11
είναι τώρα ασφαλισμένη και δεν
μπορεί να περιστραφεί με τοχέρι.
5. Περιστρέψτε τη βίδα σύσφιξης λεπίδας
14
αριστερόστροφα, για να τηναφαιρέσετε.
6. Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα
15
και τη
χρησιμοποιημένη λεπίδα
11
. Τοποθετήστε τη νέα λεπίδα
στην εσωτερική φλάντζα
16
.
7. Αντικαταστήστε την εξωτερική φλάντζα
15
και τη βίδα
σύσφιξης λεπίδας
14
. Περιστρέψτε τη βίδα δεξιόστροφα
με τοχέρι.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η κατεύθυνση της περιστροφής της λεπίδας
του πριονιού ΠΡΕΠΕΙ να είναι η ίδια με την περιστροφή του
πριονιούβύθισης.
8. Σφίξτε καλά τη βίδα σύσφιξης της λεπίδας χρησιμοποιώντας
το κλειδίΆλεν.
9. Απελευθερώστε και περιστρέψτε το μοχλό ασφάλισης
13
αριστερόστροφα, έως ότουσταματήσει.
10. Μετακινείστε το πριόνι βύθισης πίσω στην επάνωθέση.
11. Ωθήστε τη σκανδάλη βύθισης
1
προς τα εμπρός, για να
ασφαλίσετε τη λεπίδα του πριονιού στη νέαθέση.
Ρύθμιση του μαχαιριού κοπής (εικ.A–C)
Για τη σωστή ρύθμιση του μαχαιριού κοπής
17
, δείτε την
εικόναC. Ρυθμίστε το διάκενο του μαχαιριού κοπής μετά την
αλλαγή της λεπίδας του πριονιού ή όποτε είναιαναγκαίο.
1. Ακολουθήστε τα βήματα 1–4 στην ενότητα Αντικατάσταση
τη λεπίδαπριονιού.
2. Ξεσφίξτε τη βίδα ρύθμισης
18
του μαχαιριού διαχωρισμού
με ένα κλειδί Άλεν και ρυθμίστε το μαχαίρι διαχωρισμού
όπως δείχνει η εικόναC.
3. Σφίξτε τη βίδα ρύθμισης του μαχαιριού κοπής
18
.
4. Γυρίστε το μοχλό ασφάλισης
13
αριστερόστροφα, έως
ότουσταματήσει.
5. Επαναφέρετε το πριόνι βύθισης στην επάνωθέση.
6. Ωθήστε τη σκανδάλη βύθισης
1
προς τα εμπρός, για να
ασφαλίσετε τη λεπίδα του πριονιού στη νέαθέση.
101
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ρύθμιση του βάθους κοπής (εικ.D)
Το βάθος κοπής μπορεί να ρυθμιστεί στα 0–59 mm χωρίς
προσαρτημένη την οδηγό ράγα. Με προσαρτημένη την οδηγό
ράγα: 0–55mm.
1. Χαλαρώστε το κομβίο ρύθμισης βάθους
6
και μετακινήστε
το δείκτη, για να λάβετε το σωστό βάθοςκοπής.
2. Σφίξτε το κομβίο ρύθμισης βάθους
6
.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για βέλτιστα αποτελέσματα, αφήστε τη λεπίδα του
πριονιού να εξέχει από το τεμάχιο εργασίας κατά περίπου 3 mm
(εικ.D).
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσεςρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ.E)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ
την κατάλληλη θέση των χεριών, όπωςφαίνεται.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικήςαντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην
μπροστινή λαβή
8
με το άλλο χέρι στην κύρια λαβή
3
.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (on - off)
(εικ.A)
Πιέστε το διακόπτη on/off για να ενεργοποιήσετε το
πριόνιβύθισης.
Καθοδήγηση του εργαλείου (εικ.A,E,F)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ:
ΑΣΦΑΛΙΖΕΤΕ ΠΑΝΤΑ το τεμάχιο εργασίας με τέτοιο
τρόπο, ώστε να μην μπορεί να μετακινηθεί κατά
τονπριονισμό.
ΘΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ το μηχάνημα προς τα εμπρός. ΜΗΝ
ΤΡΑΒΑΤΕ ΠΟΤΕ το μηχάνημα προς τα πίσω προςεσάς.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ το πριόνι βύθισης με τα
δύο σας χέρια. Βάλτε ένα χέρι στην κύρια χειρολαβή
3
και το άλλο χέρι στην εμπρόσθια χειρολαβή
8
όπως
φαίνεται στην εικόναE.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ το σφιγκτήρα για να
διατηρήσετε σταθερά τη ράγα στο τεμάχιοεργασίας.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο ρεύματος δεν βρίσκεται
στη διαδρομή τουπριονιού.
Χρησιμοποιείτε τη σωστή τοποθέτηση των χεριών ώστε να
καθοδηγείτε το εργαλείοσωστά.
Ο δείκτης κοπής
20
εμφανίζει τη γραμμή κοπής για κοπές
σε γωνίες 0° και 47° (χωρίς την οδηγό ράγα).
Ο δείκτης της θέσης λεπίδας
24
δείχνει τη θέση της λεπίδας
για πλήρηβύθιση.
Για βέλτιστα αποτελέσματα, στερεώστε το τεμάχιο εργασίας
με το κάτω μέρος του προς ταεπάνω.
Κοπη
1. Τοποθετήστε το μηχάνημα με το εμπρόσθιο τμήμα της
βάσης του πριονιού στο τεμάχιοεργασίας.
2. Πιέστε το διακόπτη on/off, για να ενεργοποιήσετε το
πριόνιβύθισης.
3. Ωθήστε το διακόπτη βύθισης
1
προς τα εμπρός, πιέστε το
πριόνι προς τα κάτω, για να ρυθμίσετε το βάθος κοπής και
ωθήστε το προς τα εμπρός, προς την κατεύθυνσηκοπής.
Κοπε βυθιση
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε τυχόν ανάκρουση,
ΠΡΕΠΕΙ να τηρείτε τις ακόλουθες οδηγίες κατά την
κοπήβύθισης:
Τοποθετήστε το μηχάνημα στην οδηγό ράγα
και απελευθερώστε το κομβίο προστασίας από
ανάκρουση
21
περιστρέφοντάς τοαριστερόστροφα.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα και πιέστε αργά το
πριόνι προς τα κάτω στο ρυθμισμένο βάθος κοπής και
κατόπιν ωθήστε το προς τα εμπρός προς Οι δείκτες
κοπής
20
εμφανίζουν τα ακραία πρόσθια και οπίσθια
σημεία κοπής της λεπίδας του πριονιού (διάμετρος
165 mm) σε μέγιστο βάθος κοπής και με τη χρήση της
οδηγούράγας.
Εάν λάβει χώρα ανάκρουση κατά την κοπή
βύθισης, περιστρέψτε το κομβίο προστασίας
από ανάκρουση
21
αριστερόστροφα, για να το
απελευθερώσετε από τηράγα.
Όταν έχετε ολοκληρώσει την κοπή βύθισης,
περιστρέψτε το κομβίο προστασίας από
ανάκρουση
21
δεξιόστροφα στη θέσηασφάλισης.
Σύστημα οδήγησης (εικ.A,E)
Οι oδηγοί ράγες, που διατίθενται σε διάφορα μήκη, επιτρέπουν
καθαρές και ακριβείς κοπές και παράλληλα προστατεύουν την
επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας από τυχόνζημιές.
Το σύστημα οδηγών ραγών σε συνδυασμό με πρόσθετα
παρελκόμενα θα σας επιτρέψει να πραγματοποιήσετε κοπές
με ακριβείς γωνίες, γωνιακές κοπές, καθώς επίσης να διεξάγετε
εργασίεςπροσαρμογής.
Η ασφάλιση του τεμαχίου εργασίας με σφιγκτήρες εξασφαλίζει
άριστο κράτημα και ασφάλεια κατά τηνεργασία.
Η απόσταση (διάκενο) οδήγησης του πριονιού βύθισης πρέπει
να είναι πολύ μικρή για βέλτιστα αποτελέσματα κοπής και
μπορεί να ρυθμιστεί με τους δύο ρυθμιστές ραγών
10
.
102
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. Απελευθερώστε τη βίδα εντός του ρυθμιστή ράγας, για να
ρυθμίσετε την απόσταση (διάκενο).
2. Ρυθμίστε το κομβίο, έως ότου το πριόνι ασφαλίσει στηράγα.
3. Περιστρέψτε το κομβίο προς τα πίσω, έως ότου το πριόνι
ολισθαίνειεύκολα.
4. Κρατήστε το ρυθμιστή ράγας στη θέση του και ασφαλίστε
ξανά τηβίδα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Να επαναρυθμίζετε ΠΑΝΤΑ το σύστημα, όταν το
χρησιμοποιείτε με άλλες ράγες
Προφυλακτηρα θραυσατων
TΗ οδηγός ράγα διαθέτει προφυλακτήρα θραυσμάτων, ο οποίος
πρέπει να κοπεί στο κατάλληλο μέγεθος πριν από την πρώτη
χρήση:
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Διαβάζετε και ακολουθείτε ΠΑΝΤΑ τις οδηγίες
του συστήματος οδηγού, προτού κόψετε τον προφυλακτήρα
θραυσμάτων.!
1. Ρυθμίστε την ταχύτητα του πριονιού βύθισης στο επίπεδο5.
2. Τοποθετήστε την οδηγό ράγα σε ένα δοκιμαστικό
κομμάτιξύλου.
3. Ρυθμίστε το πριόνι βύθισης σε βάθος κοπής 5mm.
4. Τοποθετήστε το πριόνι στο πίσω άκρο της οδηγούράγας.
5. Ενεργοποιήστε το πριόνι, πιέστε το προς τα κάτω στο
ρυθμισμένο βάθος κοπής και κόψτε τον προφυλακτήρα
θραυσμάτων σε ολόκληρο το μήκος του με μία συνεχόμενη
κίνηση. Το άκρο του προφυλακτήρα θραυσμάτων αντιστοιχεί
τώρα ακριβώς στο άκρο κοπής τηςλεπίδας.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για μείωση του κινδύνου
τραυματισμού, ασφαλίζετε ΠΑΝΤΑ την οδηγό ράγα
23
με
ένασφιγκτήρα.
Ρύθμιση λοξότμησης (εικ.A)
Η ταχύτητα μπορεί να ρυθμιστεί από 1750 έως 4200 / λεπτό με
τη χρήση του τροχού ρύθμισης ταχύτητας
19
. Αυτό σας δίνει
τη δυνατότητα βελτιστοποίησης της ταχύτητας κοπής σύμφωνα
με τις ανάγκες κοπής για το συγκεκριμένο υλικό. Αναφερθείτε
στο παρακάτω γράφημα για τον τύπο του υλικού και την
κλίμακαταχυτήτων.
Τύπος υλικού προς κοπή Εύρος ταχύτητας
Συμπαγές ξύλο (σκληρό, μαλακό) 3–5
Νοβοπάν 4–5
Πλαστικοποιημένο ξύλο, πηχοσανίδες, σανίδες με
βενίρ και επιστρώσεις
2–5
Χαρτί και χαρτόνι 1–3
Κοπή πόρτας (εικ. G)
1. Τοποθετήστε το πριόνι βύθισης με τον εξωτερικό
προφυλακτήρα
22
σε καθαρό, επίπεδοδάπεδο.
2. Πιέστε το πέλμα
4
με την εμπρόσθια πλευρά στην πόρτα
έως το σημείο παύσης (στοπ) του ρυθμισμένουβάθους.
Εκβολή σκόνης (εικ.A, H)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εισπνοής σκόνης. Για να
μειώσετε τον κίνδυνο σωματικής βλάβης, ΠΑΝΤΑ φοράτε
εγκεκριμένη μάσκα προστασίας απόσκόνη.
Το εργαλείο σας διαθέτει στόμιο εξαγωγής σκόνης
9
.
Ο προσαρμογέας εξαγωγής σκόνης σας επιτρέπει να συνδέσετε
το εργαλείο σε μια εξωτερική συσκευή εξαγωγής σκόνης, είτε
χρησιμοποιώντας το σύστημα AirLock™ (DWV9000-XJ), είτε ένα
στάνταρ εξάρτημα εξαγωγής σκόνης μεγέθους 35mm.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΑΝΤΑ όταν κόβετε ξύλο, να
χρησιμοποιείτε διάταξη εξαγωγής σκόνης με αναρρόφηση
σχεδιασμένη σύμφωνα με τις εφαρμόσιμες Οδηγίες που
αφορούν την εκπομπή σκόνης. Οι εύκαμπτοι σωλήνες
αναρρόφησης από τις περισσότερες ηλεκτρικές σκούπες
μπορούν να προσαρμοστούν απ› ευθείας στην έξοδο
εξαγωγήςσκόνης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της
DeWALT
σχεδιάστηκε για να
λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν η λεπίδα του πριονιού φθαρεί,
αντικαταστήστε την με μια νέα αιχμηρήλεπίδα.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τησκόνη.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σευγρό
103
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν
έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά
που διατίθενται από την
DeWALT
, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την
DeWALT
.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον
οποίοσυνεργάζεστε.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον
ιστότοπο www.2helpU.com.
104
105
106
N801970
01/2020
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT
- Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark
DeWALT
(Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλά
DeWALT
(Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España
DeWALT
Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France
DeWALT
(Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United Kingdom
DeWALT
, 270 Bath Road;
Slough, Berks SL1 4YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae

Transcripción de documentos

DWS520 Final Page size: A5 (148mm x 210mm) Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 12 English (original instructions) 20 Español (traducido de las instrucciones originales) 27 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 35 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 43 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 51 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 59 Português (traduzido das instruções originais) 66 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 74 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 81 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 88 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 95 Copyright DeWALT B Fig. A 1 13 12 2 3 8 11 7 6 5 10 25 10 26 4 8 9 5 19 21 1 Fig. B 13 12 Fig. C 16 15 18 17 14 11 2–3 mm 2 2–3 mm Fig. D 6 4 Fig. E 3 8 3 Fig. F 20 24 23 20 Fig. G 4 22 Fig. H 4 Dansk DYKSAV DWS520 Tillykke! Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske Data Spænding Type Afgiven effekt Hastighed uden belastning Klingediameter Maksimal skæredybde 90˚ (uden styreskinne) 90˚ (med styreskinne) Centerhul Smigvinkel, justering Vægt VAC W min-1 mm mm mm mm kg DWS520 DWS520 QS/GB LX 220-240 115 3 3 1300 1300 1750-4200 1750-4200 165 165 59 55 20 47˚ 5 Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841‑2‑5: LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 91 LWA (lydtryksniveau) dB(A) 102 K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) Vibrationsemissionsværdi ah = Usikkerhed K = m/s2 m/s2 59 55 20 47˚ 5 91 102 3 3 <2,5 1,5 <2,5 1,5 Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN62841 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode. Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode. Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold  hænderne varme (relevant ved vibration), organisering af arbejdsmønstre. EF-Konformitetserklæring Maskindirektiv Dyksav DWS520 DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN62841-1:2015; EN62841‑2‑5:2014. Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT. Markus Rompel Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 10.08.2016 ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader. Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.      Angiver risiko for elektrisk stød. Angiver brandfare. 5 Dansk Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer  ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj. 1) Sikkerhed i Arbejdsområdet a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2) Elektrisk Sikkerhed a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 6 3) Personlig Sikkerhed a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af et sekund. 4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. Dansk d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e ) Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i uventede situationer. 5) Service a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. YDERLIGERE SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER Sikkerhedsanvisninger for alle save a )  FARE: Hold hænderne væk fra skærefeltet og klingen. Hold den anden hånd på hjælpehåndtaget eller motorhuset. Hvis begge hænder holder saven, kan de ikke skæres af klingen. b ) Ræk ikke ned under arbejdsemnet. Afskærmningen kan ikke beskytte dig mod klingen under arbejdsemnet. c ) Justér skæredybden til arbejdsemnets tykkelse. Mindre end en fuld tand af klingetænderne skal være synlig under arbejdsemnet. d ) Hold aldrig det stykke, der skæres, i hænderne eller hen over benet. Fastgør arbejdsemnet til en stabil platform. Det er vigtigt at støtte arbejdsemnet ordentligt for at undgå, at kroppen udsættes for arbejdsemnet, at klingen binder, eller at man mister kontrollen. e ) Hold det elektriske værktøj ved hjælp af de isolerede greb, når værktøjet under arbejdet kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt med en strømførende ledning vil også gøre uafdækkede metaldele på værktøjet strømførende og give brugeren elektrisk stød. f ) Ved kløvning skal der altid bruges et kløvningshegn eller en ligekantet skinne. Dette forbedrer snittets nøjagtighed og mindsker risikoen for, at klingen binder. g ) Brug altid klinger, hvis dornhuller har den rigtige størrelse og form (diamantformede i stedet for runde). Klinger, der ikke passer til savens monteringssystem, vil køre ekscentrisk og medføre, at man mister kontrollen. h ) Brug aldrig beskadigede eller forkerte klingepakninger eller bolte. Klingepakningerne og bolten er specialfremstillet til din sav, til optimal ydelse og sikker brug. Årsager til og forebyggelse af tilbageslag • Tilbageslag er en pludselig reaktion på en indeklemt, bundet eller forkert indstillet savklinge, der medfører, at en sav ude af kontrol løftes op og ud af arbejdsemnet mod operatøren; • Når klingen er indeklemt eller bundet, fordi savsnittet lukker om klingen, stopper klingen, og motoren reagerer ved hurtigt at skubbe værktøjet tilbage mod operatøren; • Hvis klingen bliver forvredet eller sætter sig skævt i snittet, kan tænderne i bagenden af klingen grave sig ned i træets overflade, så klingen springer ud af savsnittet og tilbage mod operatøren. Tilbageslag forekommer ved fejlagtig anvendelse af saven og/eller under uhensigtsmæssige arbejdsprocesser eller arbejdsbetingelser, og kan undgås, når følgende forholdsregler overholdes: a ) Hold godt fast i saven med begge hænder og hold dine arme på en sådan måde, at de er klar til at modstå tilbageslag. Anbring din krop på den ene eller den anden side af klingen, men ikke i lige linje med klingen. Tilbageslag kan få saven til at springe tilbage, men tilbagespringskræfter kan styres af operatøren, hvis passende forholdsregler træffes. b ) Hvis klingen binder, eller hvis skærearbejdet skal afbrydes, slippes aftrækkeren og saven holdes stille i materialet, indtil klingen står helt stille. Forsøg aldrig at fjerne saven fra arbejdsemnet eller trække saven bagud med klingen i bevægelse. Det kan medføre tilbageslag. Find årsagen til at klingen binder, og foretag de nødvendige ændringer. c ) Når en sav startes op igen i arbejdsemnet, skal savklingen centreres i snittet, og det skal kontrolleres, at savtænderne ikke har sat sig fast i materialet. Hvis savklingen binder, kan den bevæge sig opad eller slå tilbage fra arbejdsemnet, når værktøjet startes på ny. d ) Sørg for tilstrækkelig støtte til store paneler for at mindske risikoen for, at klingen indeklemmes og slår tilbage. Større paneler kommer til at hænge på grund af deres egen vægt. Panelet skal understøttes på begge sider, tæt på skærelinjen og tæt på panelets kanter. e ) Brug ikke sløve eller beskadigede klinger. Uskarpe eller forkert monterede klinger giver et snævert savsnit med for stor friktion, klingebinding og tilbageslag. f ) Låsehåndtagene til justering af klingedybde og smigvinkel skal være stramme og fastgjort, før der skæres. Hvis klingejusteringen rykker sig under skærearbejdet, kan det medføre binding og tilbageslag. 7 Dansk g ) Udvis ekstra forsigtighed ved udførelse af et “dyksnit” i eksisterende vægge og andre “blinde” områder. Hvis klingen stikker ud gennem materialet, kan den skære i genstande, der kan forårsage tilbageslag. Sikkerhedsinstruktioner for save af dyktypen a ) Kontroller inden brug, at skærmen er helt lukket. Anvend ikke saven, hvis skjoldet ikke kan bevæges frit, og omslut klingen med det samme. Forsøg aldrig at klemme eller tvinge skjoldet, så klingen eksponeres. Hvis saven tabes ved et uheld, kan beskyttelsesskærmen være bøjet. Kontroller, at skærmen kan bevæges frit og ikke kan komme i kontakt med klingen eller andre dele uanset skærevinkel og dybde. b ) Kontroller, at afskærmningens returfjeder virker korrekt og er i god stand. Hvis afskærmningen og fjederen ikke fungerer korrekt, skal de serviceres før brug. Hvis afskærmningen er sløv at betjene, kan det skyldes beskadigede dele, aflejret klæbestof eller ophobet snavs. c ) Sørg for, at savens styreplade ikke forrykker sig ved udførelse af dyksnit. Når klingen rykkes sidelæns, forårsager det binding og sandsynligt tilbageslag. d ) Hold øje med, at afskærmningen dækker klingen, før saven sættes ned på arbejdsbænk eller gulv. En ubeskyttet klinge i bevægelse vil få saven til at køre sig baglæns og skære alt, hvad den støder på. Vær opmærksom på, hvor lang tid det tager for klingen af stoppe, når kontakten slippes. Yderligere sikkerhedsinstruktioner for alle save med spaltekniv a ) Brug den den rigtige spaltekniv til den klinge, der anvendes. Hvis spaltekniven skal virke, skal den være tykkere en klingekroppen, men tyndere end klingens tænder. b ) Juster spaltekniven som beskrevet i brugervejledningen. Forkert afstand, placering og indstilling kan medføre, at spaltekniven ikke kan forhindre tilbageslag på effektiv vis. c ) Hvis spaltekniven skal fungere, skal den sættes i arbejdsemnet. Spaltekniven kan ikke forhindre tilbageslag ved korte snit. d ) Brug ikke saven, hvis spaltekniven er bøjet. Selv en mindre forstyrrelse kan sænke en afskærmnings lukkehastighed. Yderligere sikkerhedsinstruktioner til save af dyktypen • • 8 Bær høreværn. Udsættelse for støj kan føre til tab af høreevne. Bær en støvmaske. Udsættelse for støvpartikler kan give vejrtrækningsproblemer og eventuelt personskade. • • Undlad at bruge klinger med større eller mindre diameter end anbefalet. Den rette klingekapacitet opnås ved at se de tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne vejledning, jf. EN 847-1. Brug aldrig slibende afskæringsskiver. ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.  Restrisici På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: • Hørenedsættelse. • Risiko for personskade som følge af flyvende partikler. • Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening. • Risiko for personskade som følge af forlænget brug. Elektrisk sikkerhed Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN62841, og derfor er en jordledning ikke påkrævet Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af DeWALT eller en autoriseret serviceorganisation. Brug af forlængerledning Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m. Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud. Pakkens indhold Pakken indeholder: 1 Dyksav 1 Sekskantnøgle 1 Brugsvejledning • Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport. • Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening. Mærkning på værktøjet Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: Læs brugsvejledningen før brug. Læs brugsvejledningen før brug. Maksimal skæredybde Dansk færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt. Bær høreværn. Brug øjeværn. Datokodeposition (Fig. A) Datokoden 26 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel: 2020 XX XX Produktionsår Beskrivelse (Fig. A–C, F, G)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade. dykkekontakt tænd/sluk-kontakt hovedhåndtag sko justeringsknap for smigvinkel dybdejusteringsknapper dybdeskala fronthåndtag støvudsugningsport skinnejusteringsenhed klinge låseknap låsegreb tilspændingsskrue til klinge ydre flange indre flange spaltekniv spalteknivens justeringsskruer hastighedshjul skæreindikator anti-tilbageslagsknap ydre afskærmning styreskinne klingepositionsindikatorer geringsskala Tilsigtet Brug DWS520 dyksaven er beregnet på professionelle saveopgaver og træskæringsprodukter. MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. Denne kraftige dyksav er et elektrisk værktøj til professionelle. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj. • Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller SAMLING OG JUSTERING  ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Justering af smigvinkel (Fig. A) Smigvinklen kan justeres mellem 0° og 47°. 1. Løsgør knapperne til justering af smigvinkel 5 . 2. Indstil smigvinklen ved at hælde savskoen 4 , indtil mærket viser den ønskede vinkel på geringsskalaen 25 . 3. Stram knapperne til justering af smigvinkel 5 . Udskiftning af savklinge (Fig. A–C) Tryk på låseknappen 12 . Tryk dyksaven ned for at stoppe (klingeudskiftningsposition). Drej låsegrebet 13 med uret til det stopper. Tryk låsegrebet 13 ned og drej klingen, indtil låsepositionen findes. BEMÆRK: Klingen 11 er nu låst og kan ikke drejes med hånden. 5. Drej klingens tilspændingsskrue 14 mod uret og tag den ud. 6. Fjern den ydre flange 15 og den brugte klinge 11 . Anbring den nye klinge på den indre flange 16 . 7. Udskift den ydre flange 15 og klingens tilspændingsskrue 14 . Drej skruen med uret med hånden. BEMÆRK: Savklingens rotationsretning og dyksavens rotationsretning skal være ens. 8. Stram klingens fastspændingsskrue godt ved hjælp af sekskantnøglen. 9. Løsn og drej låsegrebet 13 mod uret, til det stopper. 10. Flyt dyksaven tilbage i toppositionen. 11. Tryk dykkontakten 1 frem for at låse savklingen i den nye position. 1. 2. 3. 4. Justering af spaltekniven (Fig. A–C) For den rette justering af spaltekniven 17 henvises der til Figur C. Juster spalteknivens frigang efter udskiftning af savblad, og i øvrigt efter behov. 1. Følg trinnene for udskiftning af savklinge i trin 1–4. 2. Løsn justeringsskruen 18 på spaltekniven med en sekskantnøgle og indstil spaltekniven som vist i Figur C. 3. Tilspænd spalteknivens skrue 18 . 4. Drej låsegrebet 13 mod uret til det stopper. 5. Flyt dyksaven tilbage i toppositionen. 6. Tryk dykkontakten 1 frem for at låse savklingen i den nye position. 9 Dansk Justering af skæredybde (Fig. D) Skæredybden kan sættes til 0 – 59 mm, når styreskinnen ikke er monteret; med styreskinnen monteret: 0 – 55 mm. 1. Løsgør dybdejusteringsknappen 6 og flyt viseren for at opnå den rette skæredybde. 2. Stram dybdejusteringsknappen 6 . BEMÆRK: De bedste resultater opnås ved at lade savklingen stikke ca. 3 mm ud fra arbejdsemnet (Fig. D). BETJENING Brugsvejledning   ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Korrekt håndposition (Fig. E)   ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. Det er nødvendigt at placere den ene hånd på det forreste håndtag 8 og den anden hånd på hovedhåndtaget 3 for korrekt håndposition. Tænde- og slukkefunktion (Fig. A) Tryk på tænd/sluk-kontakten for at tænde for dyksaven. Styring af værktøjet (Fig. A, E, F)  • • • • 10 ADVARSEL: • Fastgør ALTID arbejdsemnet på en sådan måde, at det ikke kan flytte sig, mens der saves. • SKUB ALTID maskinen fremefter. TRÆK ALDRIG maskinen tilbage mod dig selv. • BRUG ALTID dyksaven med begge hænder. Sæt en hånd på hovedhåndtaget 3 og den anden hånd på fronthåndtaget 8 som vist i Figur E. • BRUG ALTID klemmen til at holde skinnen ind mod arbejdsemnet. • Sørg for, at ledningen ikke befinder sig der, hvor saven kører. Brug en korrekt håndposition til at styre saven korrekt. Skæreindikatoren 20 viser skærelinjen for 0° og 47° snit (uden styreskinne). Klingepositionsindikatoren 24 viser klingepositionen ved fuld dykning. Det bedste resultat opnås ved at fastspænde arbejdsemnet med bunden i vejret. Tilskæring 1. Anbring maskinen med savfodens forende på arbejdsemnet. 2. Tryk på tænd/sluk-kontakten for at tænde for saven. 3. Skub dykkontakten 1 frem, tryk saven nedefter for at indstille savdybden og skub den fremefter i skæreretningen. Dyksnit  ADVARSEL: For at undgå tilbageslag SKAL følgende instruktioner overholdes ved dyksnit: • Anbring maskinen på styreskinnen og frigør antitilbageslagsknappen 21 ved at dreje den mod uret. • Tænd for maskinen og tryk langsomt saven ned i den fastsatte dykkedybde og skub fremefter i skæreretningen. Skæreindikatorerne 20 viser savklingens absolutte forreste og bageste skærepunkter (dia. 165 mm) ved maksimal skæredybde og brug af styreskinne. • Hvis der opstår tilbageslag under dyksnittet, drejes anti-tilbageslagsknappen 21 mod uret, så den frigøres fra skinnen. • Når dyksnittet er gennemført, skal antitilbageslagsknappen 21 drejes med uret ind i låsepositionen. Styreskinnesystem (Fig. A, E) Styreskinnerne, der leveres i forskellige længder, bidrager til at lave præcise, rene snit og beskytter samtidig arbejdsemnets overflade mod skade. Der kan - ved kombination med yderligere tilbehør - udføres præcist vinklede snit, geringssnit og tilpasningsarbejde med styreskinnesystemet. Det er vigtigt at fastgøre arbejdsemnet med klemmer for at opnå et sikkert greb og et sikkert arbejdsmiljø. Frirummet for dyksavens styreskinne skal være meget lille for at opnå de bedst mulige skæreresultater. Den kan indstilles med to skinnejusteringsknapper 10 . 1. Frigør skruen inde i skinnejusteringsenheden for at justere frirummet. 2. Justér knappen, indtil saven låser på skinnen. 3. Drej knappen baglæns, indtil saven glider let. 4. Hold skinnejusteringsknappen på plads og lås skruen igen. BEMÆRK: Justér ALTID systemet igen, når der skal bruges andre skinner. Splintskærm Styreskinnen er udstyret med en splintskærm, der skal skæres til, inden den bruges første gang: VIGTIGT: Læs og følg ALTID styresystemet instruktioner, før splintskærmen skæres! 1. Sæt dyksavens hastighed til niveau 5. 2. Anbring styreskinnen på et stykke resttræ. 3. Sæt dyksaven til 5 mm’s skæredybde. 4. Anbring saven i bagenden af styreskinnen. Dansk 5. Tænd for saven, tryk den nedefter for at indstille skæredybden og tilskær splintskærmen hele vejen i én samlet bevægelse. Splintskærmens kant svarer nu nøjagtigt til klingens skærekant. ADVARSEL: Fastgør ALTID styreskinnen 23 med en klemme for at mindske risikoen for personskade.  Hastighedsjustering (Fig. A) Hastigheden kan reguleres mellem 1750 og 4200 /min ved hjælp af hastighedshjulet 19 . Det gør det muligt at optimere skærehastigheden, så den passer til materialet. Se følgende diagram for valg af materialetype og hastighedsinterval. Materialetypen, der skal saves i Træ (hårdt, blødt) Spånplader Lamineret træ, møbelplader, finerede og belagte plader Papir og karton Hastigheds- interval 3–5 4–5 2–5 1–3 Tilskæring af dør (Fig. G) 1. Anbring dyksaven med yderskærmen 22 på en ren, jævn overflade. 2. Tryk skoen 4 med forsiden på døren mod det justerede dybdestop. Støvopsamling (Fig. A, H)  ADVARSEL: Risiko for indånding af støv. For at mindske risikoen for personskade skal du ALTID bære en godkendt støvmaske. Dit værktøj er forsynet med en støvopsamlingsudgang 9 . Med støvopsamlingsadaptoren kan du slutte værktøjet til en udvendig støvopsamler enten ved brug af AirLock™ systemet (DWV9000‑XJ) eller et standard 35 mm støvopsamlingsudstyr. ADVARSEL: Brug ALTID en støvudsuger, der er fremstillet i overensstemmelse med de gældende bestemmelser vedrørende støvudsugning ved savning af træ. Vakuumslanger til de fleste støvsugere vil passe direkte ind i støvudsugningsudgangen.  Smøring Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere. Rengøring   ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske. Valgfrit tilbehør  ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT. Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør. Miljøbeskyttelse S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. VEDLIGEHOLDELSE Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. ADVARSEL: Hvis savklingen er slidt, skal den udskiftes med en ny skarp klinge.   11 Deutsch TAUCHSÄGE DWS520 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Typ Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl Sägeblattdurchmesser Max. Schnitttiefe 90˚ (ohne Führungsschiene) 90˚ (mit Führungsschiene) Sägeblattbohrung Gehrungswinkeleinstellung Gewicht DWS520 DWS520 QS/GB LX VWS 220-240 115 3 3 W 1300 1300 min-1 1750-4200 1750-4200 mm 165 165 mm mm mm kg 59 55 20 47˚ 5 59 55 20 47˚ 5 Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841‑2‑5. LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 91 91 LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 102 102 K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) Vibrationskennwert ah = Unsicherheitswert K = dB(A) 3 3 m/s2 m/s2 <2,5 1,5 <2,5 1,5 Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/ oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN62841 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen. Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern. Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener vor den Vibrations- und/oder Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des  12 Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation von Arbeitsmustern. EG-Konformitätserklärung Maschinenrichylinie Tauchsäge DWS520 DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN62841-1:2015; EN62841‑2‑5:2014. Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab. Markus Rompel Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 10.08.2016 WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen. Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.     Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.  Weist auf eine Brandgefahr hin. Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge  WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. Deutsch f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3) Sicherheit von Personen a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen. 13 Deutsch 4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e ) Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen. 5) Service a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. ZUSÄTZLICHE WERKZEUGSPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE Sicherheitsanweisungen für alle Arbeiten a )  GEFAHRENHINWEIS: Hände vom schneidebereich und sägeblatt fernhalten! Belassen Sie Ihre andere 14 b) c) d) e) f) g) h) Hand am Hilfsgriff oder Motorgehäuse. Durch beidhändiges Festhalten des Geräts werden Verletzungen durch das Sägeblatt vermieden. Nicht unter das Werkstück greifen! Der Blattschutz bietet keinen Schutz, falls sich Ihre Hand unter dem Werkstück befindet. Die Schnitttiefe der Dicke des Werkstücks entsprechend einstellen! Unter dem Werkstück sollte weniger als eine Sägeblattzahnlänge zu sehen sein. Werkstück niemals in der Hand oder auf dem Schoß halten! Werkstück auf einer festen Arbeitsfläche sicher befestigen. Es ist wichtig, das Werkstück gut abzustützen, um ein Verkeilen des Sägeblatts, einen Verlust der Kontrolle und Verletzungen zu vermeiden. Beim Arbeiten an Werkstücken, die möglicherweise verborgene Leitungen enthalten können, das Werkzeug nur an den isolierten Griffflächen anfassen. Bei Kontakt mit einem stromführenden Draht werden die freiliegenden Metallteile ebenfalls stromführend, und der Bediener erleidet bei Berührung einen Stromschlag. Für Längsschnitte immer einen Parallelanschlag oder eine Führungsschiene verwenden! Dies trägt zur Genauigkeit des Schnitts bei und verhindert ein Verkanten des Sägeblatts. Immer die richtige Größe und Form des Bohrlochs bei Sägeblättern verwenden (eckig bzw. rund). Sägeblätter, die nicht zur Befestigungsvorrichtung der Säge passen, können exzentrisch laufen und außer Kontrolle geraten. Niemals beschädigte oder falsche Unterlegscheiben oder Befestigungsbolzen für das Sägeblatt verwenden. Unterlegscheiben und Befestigungsbolzen für das Sägeblatt sind speziell auf diese Säge angepasst und für die vollständige Leistung und Betriebssicherheit des Gerätes notwendig. Ursachen und Verhütungsmaßnahmen für Rückschläge • Ein verbogenes oder falsch angebrachtes Sägeblatt kann zu plötzlichem Rückschlag führen, wodurch die Säge außer Kontrolle geraten, aus dem Werkstück und gegen den Benutzer geschleudert werden kann; • Bei verbogenem oder in die Kerbe eingeklemmtem Sägeblatt wird das Sägeblatt plötzlich gestoppt und die Krafteinwirkung des Motors kann das Gerät plötzlich gegen den Benutzer schleudern; • Wenn das Sägeblatt verdreht oder schräg in die Kerbe eingeführt wird, können die Zähne an der Rückseite des Sägeblatts sich in der Oberfläche des Holzes verkanten, wodurch das Sägeblatt das Gerät aus der Kerbe hebt und gegen den Benutzer schleudert. Wenn Sie das Gerät falsch bedienen oder verwenden und/oder einsetzen kann ein Rückschlag auftreten. Dies kann durch die unten aufgeführten entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden: Deutsch a ) Halten Sie die Säge jederzeit mit beiden Händen fest und positionieren Sie Ihre Arme so, dass sie dem Rückschlag entgegenwirken können. Positionieren Sie Ihren Körper seitlich vom Sägeblatt, nicht in Drehrichtung des Sägeblattes. Ein Rückschlag kann dazu führen, dass die Säge zurückgeschleudert wird. Doch die Rückschlagkräfte können durch den Benutzer beherrscht werden, sofern die geeigneten Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden. b ) Wenn das Sägeblatt klemmt oder wenn aus irgendeinem Grund der Schnitt unterbrochen wird, lassen Sie den Drücker los und halten Sie das Werkzeug bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug aus dem Werkstück zu entfernen oder zurückzuziehen, während sich das Sägeblatt noch dreht, da dies einen Rückschlag verursacht. Untersuchen und beheben Sie die Ursachen für ein Klemmen der Scheibe. c ) Wenn Sie die Säge starten, während das Sägeblatt sich im Werkstück befindet, müssen Sie das Sägeblatt in der Kerbe zentrieren und darauf achten, dass die Zähne sich nicht im Schnittmaterial verkeilen. Wenn das Sägeblatt im Material klemmt, kann es sich beim erneuten Starten nach oben bewegen oder zurückschlagen. d ) Größere Platten müssen befestigt werden, um ein Verkeilen und einen Rückschlag des Sägeblatts zu vermeiden. Große Platten können unter ihrem eigenen Gewicht durchhängen. Die Platten müssen an beiden Seiten nahe der Schnittlinie und nahe dem Plattenrand abgestützt werden. e ) Keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter verwenden. Unscharfe oder falsch eingestellte Sägeblätter können eine zu schmale Kerbe schneiden, was zu übermäßiger Reibung, Verklemmen und Rückschlag des Sägeblatts führen kann. f ) Arretierungen für Schneidetiefe und Neigungswinkel müssen vor dem Sägen fest angezogen und gesichert werden. Wenn sich beim Schneiden die Sägeblatteinstellung verändert, kann dies zum Verkanten des Sägeblatts und zum Rückschlag führen. g ) Gehen Sie mit besonderer Vorsicht vor, wenn Sie einen „Tauchstich“ in eine Wand oder andere unübersichtliche Werkstücke vornehmen. Das herausragende Sägeblatt kann dabei in Gegenstände geraten, die zu einem Rückschlag führen. verbiegen. Stellen Sie sicher, dass sich die Schutzvorrichtung frei bewegen lässt und in sämtlichen Schnittwinkeln und -tiefen nicht das Sägeblatt oder ein anderes Teil berührt. b ) Überprüfen Sie die Funktion und den Zustand der Blattschutz-Rückholfeder. Wenn der Blattschutz und die Feder nicht vorschriftsmäßig funktionieren, müssen sie vor Gebrauch gewartet werden. Beschädigte Teile, Rückstände oder Verschmutzung können die Bewegung des Blattschutzes behindern. c ) Stellen Sie sicher, dass sich die Führungsplatte der Säge bei Tauchstichen nicht verschiebt. Ein seitwärts verschobenes Sägeblatt führt zu Verkeilung und möglichem Rückschlag. d ) Achten Sie immer darauf, dass der Blattschutz geschlossen ist, wenn Sie die Säge auf die Werkbank oder den Boden legen. Ein ungeschütztes drehendes Sägeblatt führt dazu, dass die Säge sich rückwärts bewegt und alles sägt, was sich im Weg befindet. Achten Sie darauf, wie lange es dauert, bis das Sägeblatt stoppt, nachdem Sie den Schalter losgelassen haben. Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für alle Sägen mit Spaltkeil a ) Verwenden Sie den für das verwendete Sägeblatt angemessenen Spaltkeil. Damit der Spaltkeil funktioniert, muss er dicker sein als die Platte des Sägeblatts, aber dünner als die Zähne der Säge. b ) Stellen Sie den Spaltkeil wie in der Bedienungsanleitung beschrieben ein. Falscher Abstand, falsche Position und Ausrichtung können den Spaltkeil wirkungslos bei der Verhinderung von Rückschlag machen. c ) Damit der Spaltkeil funktioniert, muss er in das Werkstück eingesetzt sein. Bei kurzen Schnitten hilft der Spaltkeil nicht, Rückschläge zu verhindern. d ) Bei verbogenem Spaltkeil darf die Säge nicht verwendet werden. Selbst eine leichte Behinderung kann dazu führen, dass der Blattschutz sich nicht mehr richtig schließt. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Tauchsägen • • Sicherheitsanweisungen für Tauchsägen a ) Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, dass die Schutzvorrichtung einwandfrei schließt. Benutzen Sie die Säge nicht, wenn sich die Schutzvorrichtung nicht frei bewegen lässt und das Blatt nicht vollständig umschließt. Klemmen oder binden Sie die Schutzvorrichtung keinesfalls so fest, dass das Sägeblatt freiliegt. Wird die Säge versehentlich fallengelassen, so kann sich die Schutzvorrichtung • • Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn Sie Lärm ausgesetzt sind, besteht die Gefahr von Gehörschäden. Tragen Sie eine Staubmaske! Das Einatmen von Staubpartikeln kann zu Atembeschwerden und möglichen Verletzungen führen. Keine Sägeblätter mit einem Durchmesser verwenden, der größer oder kleiner ist als empfohlen. Die richtigen Schnittkapazitäten sind den technischen Daten zu entnehmen. Nur die in diesem Handbuch angegebenen Sägeblätter verwenden, die die Richtlinien in EN 847-1 erfüllen. Niemals aggressive Trennscheiben verwenden. 15 Deutsch  WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA. Max. Schnitttiefe Restrisiken Blattdurchmesser Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind: • Beeinträchtigung des Gehörs. • Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen. • Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile. • Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch. Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Ihr DeWALT-Gerät ist gemäß EN62841 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von DeWALT oder einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauscht werden. Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. Verwendung eines Verlängerungskabels Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. Packungsinhalt Die Packung enthält: 1 Tauchsäge 1 Innensechskantschlüssel 1 Betriebsanleitung • Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. • Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. Bildzeichen am Werkzeug Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. 16 Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Augenschutz. Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A) Der Datumscode 26 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt. Beispiel: 2020 XX XX Herstelljahr Beschreibung (Abb. A–C, F, G)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. Tauchauslöser Ein/Aus-Schalter Hauptgriff Schuh Gehrungseinstellknopf Schnitttiefeneinstellknopf Schnitttiefenskala Vordergriff Staubabzug Führungseinstellung Sägeblatt Arretierknopf Verschlusshebel Sägeblattfeststellschraube äußerer Flansch Innerer Flansch Spaltkeil Spaltkeileinstellschrauben Geschwindigkeitsrad Sägeanzeige Anti-Rückschlagknopf äußerer Schutz Führungsschiene Sägeblatt-Positionsanzeigen Neigungswinkel-Einstellskala Bestimmungsgemässe Verwendung Die DWS520 Tauchsäge ist zum gewerblichen Sägebetrieb und zum Schneiden von Holzprodukten geeignet. NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Deutsch Diese Tauchäge ist ein motorgetriebenes Werkzeug zur gewerblichen Verwendung. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen. • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden. ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN  WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Gehrungseinstellung (Abb. A) Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 47° eingestellt werden. 1. Lockern Sie die Gehrungseinstellknöpfe 5 . 2. Stellen Sie den Neigungswinkel ein, indem Sie den Sägeschuh 4 kippen, bis die Markierung an der Neigungswinkel-Einstellskala 25 den gewünschten Winkel anzeigt. 3. Lockern Sie die Gehrungseinstellknöpfe 5 . Sägeblattwechsel (Abb. A–C) 1. Den Verriegelungsknopf drücken 12 . 2. Die Tauchsäge bis zum Anschlag herunterdrücken (Sägeblattwechselposition). 3. Den Verriegelungshebel 13 bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen. 4. Den Verriegelungshebel 13 herunterdrücken und das Sägeblatt bis in die Verriegelungsposition drehen. HINWEIS: Das Sägeblatt 11 ist jetzt verriegelt und kann nicht mehr von Hand gedreht werden. 5. Die Sägeblattfeststellschraube 14 zum Lösen entgegen den Uhrzeigersinn drehen. 6. Den äußeren Flansch 15 und das gebrauchte Sägeblatt 11 entfernen. Das neue Sägeblatt auf den inneren Flansch legen 16 . 7. Den äußeren Flansch 15 und die Sägeblattfeststellschraube 14 ersetzen. Die Schraube im Uhrzeigersinn von Hand anziehen. HINWEIS: Die Drehrichtung des Sägeblatts und die der Tauchsäge MUSS dieselbe sein. 8. Drehen Sie die Sägeblattklemmschraube mit Hilfe des Innensechskantschlüssels fest an. 9. Den Verschlusshebel 13 lösen und bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen. 10. Die Tauchsäge wieder zurück in die obere Position bringen. 11. Den Tauchdrücker 1 nach vorne drücken, um den Sägeblattwechsel einzurasten. Einstellen des Spaltkeils (Abb. A–C) Zur korrekten Einstellung des Spaltkeils 17 siehe Abb. C. Justieren Sie den Abstand des Spaltkeils nach dem Sägeblattwechsel oder wann immer erforderlich. 1. Befolgen Sie Sägeblattwechsel Schritte 1–4. 2. Lockern Sie die Schraube für die Spalteinstellung 18 mit einem Innensechskantschlüssel und stellen Sie den Spaltkeil wie in Abbildung C gezeigt ein. 3. Ziehen Sie die Spaltkeilschraube 18 fest. 4. Den Verriegelungshebel 13 bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen. 5. Die Tauchsäge wieder zurück in die obere Position bringen. 6. Push plunge trigger 1 forward, to lock saw blade change. Schnitttiefeneinstellung (Abb. D) Die Schnitttiefe kann ohne angebrachte Führungsschiene von 0 bis 59 mm eingestellt werden, mit angebrachter Führungsschiene 0 – 55 mm. 1. Lockern Sie den Schnitttiefeneinstellknopf 6 und bewegen Sie den Zeiger, um die korrekte Schnitttiefe zu erhalten. 2. Ziehen Sie den Schnitttiefeneinstellknopf 6 fest. HINWEIS: Für optimale Ergebnisse lassen Sie das Sägeblatt etwa 3 mm über das Werkstück hinausstehen (Abb. D). BETRIEB Betriebsanweisungen   WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Richtige Haltung der Hände (Abb. E)   WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst. Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem vorderen Griff 8 und die andere auf dem Haupthandgriff 3 . 17 Deutsch Ein- und Ausschalten (Abb. A) Zum Einschalten der Tauchsäge den Ein-/ AusSchalter betätigen. Halten und Führen des Werkzeugs (Abb. A, E, F)  WARNUNG: • IMMER das Werkstück so sichern, dass es sich beim Sägen nicht bewegen kann. • IMMER die Maschine vorwärtsdrücken. NIEMALS die Maschine zum Körper ziehen. • IMMER die Tauchsäge mit beiden Händen fest greifen. Legen Sie eine Hand auf den Hauptgriff 3 und die andere Hand auf den vorderen Griff 8 , wie in Abb. E gezeigt. • IMMER zum Befestigen der Schiene am Werkstück die Schraubzwinge verwenden. • Darauf achten, dass das Stromkabel sich nicht in der Sägerichtung befindet. Halten Sie die Säge entsprechend der Beschreibung, um sie ordnungsgemäß zu führen. Die Sägeanzeige 20 zeigt die Sägelinie für Schnitte mit 0° und 47° an (ohne Führungsschiene). Die Sägeblatt-Positionsanzeige 24 zeigt die Position des Sägeblatts für einen vollen Tauchschnitt an. Für optimale Ergebnisse sollten Sie das Werkstück umgekehrt befestigen. • • • • Sägen 1. Setzen Sie die Maschine mit dem Vorderteil der Sägeplatte auf das Werkstück. 2. Zum Einschalten der Tauchsäge den Ein-/ Aus-Schalter betätigen. 3. Drücken Sie den Tauchschalter 1 nach vorn, drücken Sie die Säge nach unten, um die Schnitttiefe einzustellen, und drücken Sie sie vorwärts in Sägerichtung. Tauchschnitte  WARNUNG: Zur Vermeidung von Rückschlägen MÜSSEN bei Tauchschnitten die folgenden Anweisungen befolgt werden: • Setzen Sie die Maschine auf die Führungsschiene und lösen Sie den Anti-Rückschlagknopf 21 , indem sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. • Schalten Sie die Maschine ein und drücken Sie die Säge langsam auf die eingestellte Schnitttiefe nach unten und vorwärts. Die Schneideanzeigen 20 zeigen den absoluten vorderen und hinteren Schneidepunkt des Sägeblatts (Durchm. 165 mm) bei maximaler Schnitttiefe und Verwendung der Führungsschiene an. • Wenn während des Tauchschnitts ein Rückschlag erfolgt, drehen Sie den Anti-Rückschlagknopf 21 entgegen dem Uhrzeigersinn, um ihn von der Schiene zu lösen. 18 • Wenn Sie den Tauchschnitt beendet haben, drehen Sie den Anti-Rückschlagknopf 21 im Uhrzeigersinn in die Verriegelungsposition. Führungsvorrichtung (Abb. A, E) Die in verschiedenen Längen erhältlichen Führungsschienen ermöglichen präzise, saubere Schnitte und schützen gleichzeitig die Oberfläche des Werkstücks vor Beschädigungen. In Verbindung mit dem zusätzlichen Zubehör können exakt angewinkelte Schnitte, Gehrungsschnitte und Passarbeiten mit Hilfe der Führungsschienenvorrichtung durchgeführt werden. Das Sichern des Werkstücks mit Schraubzwingen ermöglicht die Befestigung des Werkstücks und sichere Arbeitsbedingungen. Das Spiel der Führungsschiene bei der Tauchsäge muss sehr klein sein, um optimale Ergebnisse zu erzielen, und kann mit zwei Schieneneinstellern 10 eingestellt werden. 1. Lockern Sie die Schraube im Schieneneinsteller, um das Spiel einzustellen. 2. Stellen Sie den Knopf ein, bis die Säge an der Schiene befestigt ist. 3. Drehen Sie den Knopf so weit zurück, bis die Säge sich leicht bewegen lässt. 4. Halten Sie den Schieneneinsteller in Position, und ziehen Sie die Schraube wieder fest. HINWEIS: IMMER das System zur Verwendung mit anderen Schienen neu einstellen. Splitterschutz Die Führungsschiene verfügt über einen Splitterschutz, der vor dem ersten Gebrauch auf die richtige Größe zugeschnitten werden muss: WICHTIG: AUF JEDEN FALL vor dem Zuschneiden des Splitterschutzes die Bedienungsanleitung für das Führungssystem lesen und befolgen. 1. Die Geschwindigkeit der Tauchsäge auf Stufe 5 stellen. 2. Die Tauchsäge auf ein Stück Abfallholz aufsetzen. 3. Die Tauchsäge auf 5 mm Schnitttiefe einstellen. 4. Die Säge auf das hintere Ende der Führungsschiene aufsetzen. 5. Die Säge einschalten, auf die eingestellte Schnitttiefe herunterdrücken und dabei den Splitterschutz in voller Länge in einem Arbeitsgang schneiden. Das Ende des Splitterschutzes entspricht nun genau der Schnittkante des Sägeblattes. WARNUNG: Zur Vermeidung von Verletzungen IMMER die Führungsschiene 23 mit einer Schraubzwinge sichern.  Hastighedsjustering (Fig. A) Hastigheden kan reguleres mellem 1750 og 4200 /min ved hjælp af hastighedshjulet 19 . Det gør det muligt at optimere skærehastigheden, så den passer til materialet. Se følgende diagram for valg af materialetype og hastighedsinterval. Zu schneidende Materialart Massivholz (hart, weich) Spanplatten Schichtholz, Tischlerplatten, Furnierplatten und beschichtete Platten Papier und Karton Drehzahl Bereich 3–5 4–5 2–5 1–3 Türschneiden (Abb. G) 1. Setzen Sie die Tauchsäge mit der äußeren Führungsschiene 22 auf einen sauberen, flachen Fußboden. 2. Pressen Sie den Schuh 4 mit der Vorderseite auf die Tür gegen den eingestellten Tiefenstopp. Staubabsaugung (Abb. A, H)  WARNUNG: Gefahr Staub einzuatmen. Um das Risiko von Verletzungen zu reduzieren, tragen Sie IMMER eine zugelassene Staubschutzmaske. Ihr Werkzeug ist mit einem Spanauswurf 9 versehen. Der Staubabsaugadapter ermöglicht den Anschluss des Werkzeugs an eine externe Staubabsaugvorrichtung, entweder mit Hilfe des AirLock™-Systems (DWV9000‑XJ) oder über eine Standardabsaugvorrichtung mit 35 mm-Anschluss. WARNUNG: Verwenden Sie IMMER eine Spanabsaugung, die den gültigen Richtlinien für das Sägen von Holz entspricht. Der Absaugschlauch der meisten handelsüblichen Staubsauger kann direkt an den Spanauswurf angeschlossen werden.   Deutsch WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. Optionales Zubehör  WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden. Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör. Umweltschutz Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. WARTUNG Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. WARNUNG: Wenn das Sägeblatt abgenutzt ist, muss es mit einem neuen, scharfen Sägeblatt ersetzt werden.   Schmierung Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung. Reinigung  WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. 19 English PLUNGE SAW DWS520 Congratulations! EC-Declaration of Conformity You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Machinery Directive Technical Data Voltage Type Power output No-load speed Blade diameter Maximum depth of cut 90˚ (without guide rail) 90˚ (with guide rail) Blade bore Bevel angle adjustment Weight DWS520 DWS520 QS/GB LX VAC 220-240 115 3 3 W 1300 1300 min-1 1750-4200 1750-4200 mm 165 165 mm mm mm kg 59 55 20 47˚ 5 59 55 20 47˚ 5 Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN62841‑2‑5: LPA (emission sound pressure level) dB(A) 91 91 LWA (sound power level) dB(A) 102 102 K (uncertainty for the given sound level) Vibration emission value ah = Uncertainty K = dB(A) 2 m/s m/s2 3 3 <2.5 1.5 <2.5 1.5 The vibration and/or noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. WARNING: The declared vibration and/or noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and/or noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration and/ or noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant for vibration), organisation of work patterns.  20 Plunge Saw DWS520 DeWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN62841-1:2015; EN62841‑2‑5:2014. These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DeWALT. Markus Rompel Vice President of Engineering, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 10.08.2016 WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.      Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. English General Power Tool Safety Warnings  WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work Area Safety a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical Safety a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal Safety a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4) Power Tool Use and Care a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c ) Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 21 English h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5) Service a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES Safety instructions for all saws a )  DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade. b ) Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the workpiece. c ) Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece. d ) Never hold the workpiece being cut in your hands or across your leg while cutting. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimise body exposure, blade binding, or loss of control. e ) Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator. f ) When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding. g ) Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run off-centre, causing loss of control. h ) Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation. Causes and Operator Prevention of Kickback • • • 22 Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator; When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator; If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below: a ) Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. b ) When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding. c ) When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade blinds, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted. d ) Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel. e ) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback. f ) Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making the cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback. g ) Use extra caution when making a “plunge cut” into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback. Safety Instructions for Plunge-Type Saws a ) Check the guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if the guard does not move freely and enclose the blade instantly. Never clamp or tie the guard so that the blade is exposed. If the saw is accidentally dropped, the guard may be bent. Check to make sure that the guard moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut. b ) Check the operation and condition of the guard return spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. The guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris. c ) Assure that the base plate of the saw will not shift while performing a “plunge cut”. Blade shifting sideways will cause binding and likely kickback. English d ) Always observe that the guard is covering the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released. Additional Safety Instructions for All Saws With Riving Knife a ) Use the appropriate riving knife for the blade being used. For the riving knife to work, it must be thicker than the body of the blade but thinner than the tooth set of the blade. b ) Adjust the riving knife as described in this instruction manual. Incorrect spacing, positioning and alignment can make the riving knife ineffective in preventing kickback. c ) For the riving knife to work, it must be engaged in the workpiece. The riving knife is ineffective in preventing kickback during short cuts. d ) Do not operate the saw if riving knife is bent. Even a light interference can slow the closing rate of a guard. Additional Safety Instructions for PlungeType Saws • • • • Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. Wear a dust mask. Exposure to dust particles can cause breathing difficulty and possible injury. Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended. For the proper blade rating refer to the technical data. Use only the blades specified in this manual, complying with EN 847-1. Never use abrasive cut-off wheels. WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA or less.  Residual Risks In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: • Impairment of hearing. • Risk of personal injury due to flying particles. • Risk of burns due to accessories becoming hot during operation. • Risk of personal injury due to prolonged use. Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.  Your DeWALT tool is double insulated in accordance with EN62841; therefore no earth wire is required. WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding. If the supply cord is damaged, it must be replaced only by DeWALT or an authorised service organisation. Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. • Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.  Using an Extension Cable If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Package Contents The package contains: 1 Plunge saw 1 Hex key 1 Instruction manual • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Markings on Tool The following pictograms are shown on the tool: Read instruction manual before use. Maximum depth of cut Blade diameter Wear ear protection. Wear eye protection. Date Code Position (Fig. A) The date code 26 , which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example: 2020 XX XX Year of Manufacture 23 English Description (Fig. A–C, F, G)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. Plunge trigger On/off switch Main handle Shoe Bevel adjustment knob Depth adjustment knobs Depth scale Front handle Dust extraction outlet Rail adjuster Blade Lock button Lock lever Blade clamping screw Outer flange Inner flange Riving knife Riving knife adjustment screws Speed wheel Cutting indicator Anti-kickback knob Outer guard Guide rail Blade position indicators Bevel scale Intended Use The DWS520 plunge saw is designed for professional sawing applications and cutting wood products. DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases. This heavy-duty plunge saw is a professional power tool. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. • Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. • This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product. ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the 24 trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Bevel Adjustment (Fig. A) The bevel angle can be adjusted between 0° and 47°. 1. Loosen the bevel adjustment knobs 5 . 2. Set the bevel angle by tilting the saw shoe 4 until the mark indicates the desired angle on the bevel scale 25 . 3. Tighten the bevel adjustment knobs 5 . Changing the Saw Blade (Fig. A–C) Press the lock button 12 . Press the plunge saw down to stop (blade change position). Turn the lock lever 13 clockwise until it stops. Press the lock lever 13 down and rotate the blade until the lock position is found. NOTE: The blade 11 is now locked and cannot be turned by hand. 5. Turn the blade clamping screw 14 anti-clockwise to remove. 6. Remove the outer flange 15 and used blade 11 . Place the new blade on the inner flange 16 . 7. Replace the outer flange 15 and blade clamping screw 14 . Turn the screw clockwise by hand. NOTE: The direction of rotation of the saw blade and the rotation of the plunge saw MUST be the same. 8. Tighten the blade clamping screw firmly using the hex key. 9. Release and turn the lock lever 13 anti-clockwise until it stops. 10. Move the plunge saw back to top position. 11. Push plunge trigger 1 forward, to lock saw blade change. 1. 2. 3. 4. Adjusting the Riving Knife (Fig. A–C) For the correct adjustment of the riving knife 17 , refer to the Figure C. Adjust the clearance of the riving knife after changing the saw blade or whenever necessary. 1. Follow Changing the Saw Blade steps 1–4. 2. Loosen the riving adjustment screw 18 with an hex key and set the riving knife as shown in Figure C. 3. Tighten the riving knife screw 18 . 4. Turn the lock lever 13 anti-clockwise until it stops. 5. Move the plunge saw back to top position. 6. Push plunge trigger 1 forward, to lock saw blade change. Depth of Cut Adjustment (Fig. D) The cutting depth can be set at 0–59 mm without guide rail attached; with the guide rail attached: 0–55 mm. 1. Loosen the depth adjustment knob 6 and move the pointer to obtain the correct depth of cut. 2. Tighten the depth adjustment knob 6 . NOTE: For optimal results, allow the saw blade to protrude from the workpiece by about 3 mm (Fig. D). English OPERATION Instructions for Use   WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Proper Hand Position (Fig. E)   WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Proper hand position requires one hand on the front handle 8 , with the other hand on the main handle 3 . Switching On and Off (Fig. A) Press the on/off switch to turn the plunge saw on. Guiding the Tool (Fig. A, E, F)  • • • • WARNING: • ALWAYS secure the workpiece in such a manner that it cannot move while sawing. • ALWAYS push the machine forwards. NEVER pull the machine backwards towards you. • ALWAYS use the plunge saw with both hands. Put one hand on the main handle 3 and the second hand on the front handle 8 as shown in Figure E. • ALWAYS use the clamp to hold the rail to the workpiece. • Make sure the cord is not in the path of the saw. Use proper hand position to guide the saw properly. The cutting indicator 20 displays the cutting line for 0° and 47° cuts (without guide rail). The blade position indicator 24 shows the blade position for full plunge. For optimum results, clamp the workpiece bottom up. Cutting 1. Place the machine with the front part of the saw base on the workpiece. 2. Press the on/off switch to turn the saw on. 3. Push the plunge switch 1 forward, press the saw down to set cutting depth and push it forward into cutting direction. Plunge Cuts  WARNING: To avoid kickbacks, the following instructions MUST be observed when plunge cutting: • Place the machine onto the guide rail and release the anti-kickback knob 21 by turning it anti-clockwise. • • • Turn the machine on and slowly press the saw down onto the set cutting depth and push forward in the cutting direction. The cut indicators 20 display the absolute front and the absolute rear cutting points of the saw blade (dia. 165 mm) at maximum cutting depth and using the guide rail. If kickback happened during the plunge cut, turn the anti-kickback knob 21 anti-clockwise to release it from the rail. When you have finished the plunge cut, turn the antikickback knob 21 clockwise into the lock position. Guide System (Fig. A, E) The guide rails, which are available in different lengths, allow for precise, clean cuts and simultaneously protect the workpiece surface against damage. In conjunction with additional accessories, exact angled cuts, mitre cuts and fitting work can be completed with the guide rail system. Securing the workpiece with clamps ensures a secure hold and safe working. The guide clearance of the plunge saw must be very small for best cutting results and can be set with the two rail adjusters 10 . 1. Release the screw inside the rail adjuster to adjust the clearance. 2. Adjust the knob until saw locks on rail. 3. Rotate knob back until saw slides easily. 4. Hold the rail adjuster in position and lock the screw again. NOTE: ALWAYS readjust the system for use with other rails. Splinterguard The guide rail is equipped with a splinterguard, which has to be cut to size before the first use: IMPORTANT: ALWAYS read and follow the guide system instructions before cutting the splinterguard! 1. Set the speed of the plunge saw to level 5. 2. Place the guide rail on a scrap piece of wood. 3. Set the plunge saw on 5 mm cut depth. 4. Place the saw on the rear end of the guide rail. 5. Turn the saw on, press it down to the set cutting depth and cut the splinterguard along the full length in one contiuous operation. The edge of the splinterguard now corresponds exactly to the cutting edge of the blade. WARNING: To reduce the risk of injury, ALWAYS secure the guide rail 23 with a clamp.  Speed Adjustment (Fig. A) The speed can be regulated between 1750 and 4200/min using the speed wheel 19 . This enables you to optimise the cutting speed to suit the material. Refer to the following chart for type of material and speed range. 25 English Type of Material to be Cut Speed Range Solid wood (hard, soft) Chipboards Laminated wood, blockboards, veneered and coated boards Paper and carton 3–5 4–5 2–5 1–3 Door Cutting (Fig. G) 1. Place the plunge saw with the outer guard 22 on a clean, flat floor. 2. Press the shoe 4 with the front side on the door against the adjusted depth stop. Dust Extraction (Fig. A, H)  WARNING: Risk of dust inhalation. To reduce the risk of personal injury, ALWAYS wear an approved dust mask. Your tool is fitted with a dust extraction outlet 9 . The Dust Extraction Adapter allows you to connect the tool to an external dust extractor, either using the AirLock™ system (DWV9000‑XJ), or a standard 35 mm dust extractor fitment. WARNING: ALWAYS use a vacuum extractor designed in compliance with the applicable directives regarding dust emission when sawing wood. Vacuum hoses of most common vacuum cleaners will fit directly into the dust extraction outlet.  MAINTENANCE Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury WARNING: If the saw blade is worn replace it with a new sharp blade.   Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. Cleaning   WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. 26 Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Optional Accessories  WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Protecting the Environment Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com. Español SIERRA DE CORTE POR PENETRACIÓN DWS520 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos Voltaje Tipo Potencia de salida Velocidad sin carga Diámetro de la hoja Profundidad máxima de corte 90˚ (sin riel de guía) 90˚ (con riel de guía) Diámetro del agujero de la hoja Ajuste del ángulo del bisel Peso Declaración de Conformidad CE DWS520 DWS520 QS/GB LX VAC 220-240 115 3 3 W 1300 1300 min-1 1750-4200 1750-4200 mm 165 165 mm mm mm kg 59 55 20 47˚ 5 59 55 20 47˚ 5 Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN62841‑2‑5. LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 91 91 LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 102 102 K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3 3 Valor de la emisión de vibración ah = Incertidumbre K = m/s2 m/s2 <2,5 1,5 <2,5 1,5 El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN62841 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de la exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces que la herramienta está apagada o en funcionamiento pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.  Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos calientes (relevante para las vibraciones) u organizar patrones de trabajo. Directriz de la Maquinaria Sierra de corte por penetración DWS520 DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos Técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN62841-1:2015; EN62841‑2‑5:2014. Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT. Markus Rompel Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 10.08.2016 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.      Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. 27 Español Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas  ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1) Seguridad en el Área de Trabajo a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2) Seguridad Eléctrica a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. 28 f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad Personal a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden causar lesiones graves en una fracción de segundo. 4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y Español b) c) d) e) f) g) h) con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. Mantenga en buen estado las herramientas eléctricas y los accesorios. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas. NORMAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD ADICIONALES Instrucciones de seguridad para todas las sierras a )  PELIGRO: Mantenga las manos lejos de la zona de corte y de la hoja. Mantenga una de las manos en el mango auxiliar o en la carcasa del motor. Si mantiene las dos manos sobre la sierra, evitará cortarse con la hoja. b ) No toque por debajo de la pieza de trabajo. El protector no puede resguardarle de la hoja por debajo de la pieza de trabajo. c ) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. Debe haber visible menos de un diente completo de la hoja debajo de la pieza de trabajo. d ) No apoye nunca la pieza que se va a cortar en los brazos o las piernas. Asegure la pieza de trabajo en una plataforma estable. Es importante apoyar el trabajo adecuadamente para reducir al mínimo la exposición corporal, el cimbreo de la hoja o la pérdida de control. e ) Sujete la herramienta por las superficies de agarre aisladas cuando realice una tarea en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto. Si las partes metálicas descubiertas de la herramienta entran en contacto con un cable cargado de electricidad, se cargarán eléctricamente y transmitirán una descarga al usuario. f ) Cuando corte, utilice siempre una guía de corte o una guía recta. De este modo, mejorará la precisión del corte y se reducirán las posibilidades de que la hoja cimbree. g ) Utilice siempre hojas con la forma (diamante frente a redonda) y el tamaño de agujeros del eje correctos. Las hojas que no coincidan con los elementos de montaje de la sierra funcionarán de forma excéntrica, lo que causará una pérdida de control. h ) No utilice nunca arandelas o pernos de hoja dañados o incorrectos. El perno y las arandelas de la hoja se han diseñado específicamente para que esta hoja de forma tenga un funcionamiento seguro y un rendimiento óptimo. 5) Servicio a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Causas y Protección para el Operario de la Inversión de Giro • • Una inversión de giro es una reacción repentina provocada por una hoja de sierra comprimida, apresada o mal alineada, que hace que una sierra se levante de forma incontrolada y se aleje de la pieza de trabajo hacia el usuario. Cuando la hoja está comprimida o apresada ceñidamente por la entalladura al cerrarse, se atasca y la reacción del motor empuja la unidad rápidamente hacia atrás en dirección al operario; 29 Español Si la hoja se retuerce o está mal alineada en el corte, los dientes del borde posterior de la hoja pueden clavarse en la zona superior de la madera, lo que hará que la hoja remonte la entalladura y salte hacia atrás en dirección al usuario. La inversión de giro se produce por un mal uso de la herramienta y/o unos procedimientos o condiciones de uso incorrectos, y se puede evitar tomando las medidas de precaución adecuadas tal y como se indica a continuación: a ) Sujete la sierra firmemente con las dos manos y coloque los brazos de forma que ofrezcan resistencia a las fuerzas de la inversión de giro. Coloque el cuerpo a ambos lados de la hoja, pero nunca en línea con ella. La inversión de giro puede provocar que la sierra salte hacia atrás. No obstante, el usuario puede controlar las fuerzas de inversión de giro si toma las precauciones adecuadas. b ) Cuando la hoja esté cimbreando o se interrumpa el corte por alguna razón, suelte el gatillo y mantenga la sierra parada hasta que la hoja quede completamente parada. Nunca intente quitar la sierra del trabajo o tirar de ella hacia atrás mientras esté en movimiento, ya que de lo contrario podría producirse una inversión de giro. Investigue y emprenda las acciones correctivas necesarias para eliminar la causa del cimbreo de la hoja. c ) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra sobre la pieza de trabajo, centre la sierra en la entalladura y compruebe que los dientes no estén enganchados con el material. Si la hoja de sierra cimbrea, puede que salga hacia arriba o invierta el giro desde la pieza en la que se trabaja cuando vuelva a poner en marcha la sierra. d ) Sujete los paneles grandes para reducir al mínimo el riesgo de que el disco se comprima e invierta el giro. Los paneles más grandes tienden a doblarse bajo su propio peso. Es necesario colocar apoyos debajo del panel a ambos lados, cerca de la línea del corte y cerca del borde del panel. e ) No utilice hojas melladas o dañadas. Las hojas sin afilar o mal ajustadas hacen que la entalladura sea estrecha, lo que provoca una fricción excesiva, cimbreo de la hoja e inversión de giro. f ) Las palancas de bloqueo del ajuste de bisel y de profundidad de la hoja deben estar bien apretadas y seguras antes de realizar el corte. Si el ajuste de la hoja cambia durante el corte, pueden producirse cimbreos e inversiones de giro. g ) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte por penetración” en paredes existentes u otras áreas ciegas. La hoja que sobresale puede cortar objetos que pueden provocar una inversión de giro. no encierra la hoja al instante. No enganche ni ate nunca el protector de modo que la hoja quede expuesta. Si la sierra se cae accidentalmente, el protector puede doblarse. Asegúrese de que el protector se mueva libremente en todos los ángulos y profundidades de corte y de que no toque la hoja ni ninguna otra pieza. b ) Compruebe el funcionamiento y el estado del muelle de recuperación del protector. Si el protector y el muelle no funcionan correctamente, deben repararse antes de utilizar la herramienta. El protector puede funcionar con lentitud debido a piezas dañadas, depósitos pegajosos o acumulación de suciedad. c ) Asegúrese de que la placa de guía de la sierra no se desplace mientras realiza el corte por penetración cuando la colocación. El desplazamiento lateral de la hoja provocará cimbreo y probablemente una inversión de giro. d ) Compruebe siempre que el protector cubra la hoja antes de colocar la sierra sobre un banco o en el suelo. Una hoja sin protección en movimiento hará que la sierra se desplace hacia atrás y corte todo lo que encuentre a su paso. Tenga en cuenta el tiempo que la hoja tarda en detenerse después de desactivar el interruptor. • Instrucciones de seguridad adicionales para las sierras con cuchilla separadora a ) Utilice la cuchilla separadora apropiada para la hoja que utilice. Para que la cuchilla separadora funcione, debe ser más gruesa que el cuerpo de la hoja pero más delgada que el diente de la hoja. b ) Ajuste la cuchilla separadora como se describe en este manual de instrucciones. Una separación, colocación y alineación incorrectas pueden hacer que la cuchilla separadora sea ineficaz para evitar la inversión de giro. c ) Para que la cuchilla separadora funcione, debe estar encajada en la pieza de trabajo. La cuchilla separadora no sirve para evitar la inversión de giro durante cortocircuitos. d ) No use la sierra si la cuchilla separadora está doblada. Incluso una pequeña interferencia puede ralentizar la velocidad de cierre del protector. Instrucciones de seguridad adicionales para sierras de corte por penetración • • • Instrucciones de seguridad para sierras de corte por penetración a ) Compruebe que el protector se cierre correctamente antes de cada uso. No ponga en funcionamiento la sierra si el protector no se mueve libremente y 30 • Lleve protectores auditivos. La exposición al ruido puede provocar sordera. Utilice una mascarilla antipolvo. La exposición a partículas de polvo puede provocar dificultades respiratorias y posibles lesiones. No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta, consulte las especificaciones técnicas. Utilice solo las hojas que se mencionan en este manual, que cumplen con la EN 847-1. Nunca utilice hojas de corte abrasivas.  Español ADVERTENCIA Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos. : Póngase protección para el oído. Riesgos residuales No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes: • Deterioro auditivo. • Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en el aire. • Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante el funcionamiento. • Riesgo de lesiones personales por uso prolongado. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN62841, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo DeWALT o un servicio técnico autorizado, exclusivamente. Uso de un alargador En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Sierra de corte por penetración 1 Llave hexagonal 1 Manual de instrucciones • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Profundidad máxima de corte Diámetro de la hoja Póngase protección para los ojos. Posición del Código de Fecha (Fig. A) El Código de fecha 26 , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2020 XX XX Año de fabricación Descripción (Fig. A–C, F, G)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. gatillo de penetración interruptor de encendido/apagado mango principal zapata perilla de ajuste del bisel perillas de ajuste de profundidad escala de profundidad mango delantero salida de extracción de polvo dispositivo de ajuste de riel hoja botón de bloqueo palanca de bloqueo tornillo de fijación de la hoja pestaña exterior pestaña interior cuchilla separadora tornillos de ajuste de las cuchillas separadoras disco de velocidad indicador de corte perilla anti-inversión de giro protector externo riel de guía indicadores de posición de la hoja escala de bisel Uso Previsto La sierra de corte por penetración DWS520 está diseñada para aplicaciones de serrado y corte de productos de madera profesionales. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Esta sierra de corte por penetración de alta resistencia es una herramienta profesional. 31 Español NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. MONTAJE Y AJUSTES  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Ajuste del bisel (Fig. A) El ángulo del bisel puede ajustarse entre 0° y 47°. 1. Afloje las perillas de ajuste del bisel 5 . 2. Ajuste el ángulo del bisel inclinando la zapata de la sierra 4 hasta que la marca indique el ángulo deseado en la escala del bisel 25 . 3. Apriete las perillas de ajuste del bisel 5 . Cambio de la hoja de sierra (Fig. A–C) 1. Presione el botón de bloqueo 12 . 2. Presione la sierra de corte por penetración hacia abajo hasta el tope (posición de cambio de hoja). 3. Gire la palanca de bloqueo 13 en el sentido de las agujas del reloj hasta que se detenga. 4. Presione la palanca de bloqueo 13 hacia abajo y gire la hoja hasta que se encuentre la posición de bloqueo. NOTA: Ahora la hoja 11 está bloqueada y no puede girarse a mano. 5. Gire el tornillo de fijación de la hoja 14 en el sentido contrario a las agujas del reloj para quitarlo. 6. Quite la pestaña exterior 15 y la hoja usada 11 . Coloque la nueva hoja en la pestaña interior 16 . 7. Vuelva a colocar la pestaña exterior 15 y el tornillo de fijación de la hoja 14 . Gire el tornillo a mano en el sentido de las agujas del reloj. NOTA: El sentido de giro de la hoja de la sierra y el giro de la sierra de corte por penetración DEBE ser el mismo. 8. Apriete la tuerca de fijación de la cuchilla firmemente utilizando la llave hexagonal. 9. Suelte la palanca de bloque y gírela 13 en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se detenga. 10. Vuelva a colocar la sierra de corte por penetración en la posición superior. 11. Presione el gatillo de penetración 1 hacia delante para bloquear el cambio de hoja de la sierra. 32 Ajuste del cuchillo divisor (Fig. A–C) Para el ajuste correcto de la cuchilla separadora 17 , consulte la Figura C. Ajuste el espacio libre del cuchillo divisor una vez haya cambiado la hoja de la sierra o cuando sea necesario. 1. Siga los pasos 1–4 de Cambio de la hoja de sierra. 2. Afloje el tornillo de ajuste de la cuchilla separadora 18 con una llave hexagonal y ajuste la cuchilla separadora como se muestra en la Figura C. 3. Apriete el tornillo de la cuchilla separadora 18 . 4. Gire la palanca de bloqueo 13 en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se detenga. 5. Vuelva a colocar la sierra de corte por penetración en la posición superior. 6. Presione el gatillo de penetración 1 hacia delante para bloquear el cambio de hoja de la sierra. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. D) La profundidad de corte puede ajustarse entre 0 y 59 mm sin un riel de guía acoplado, y entre 0 y 55 mm con un riel de guía acoplado. 1. Afloje la perilla de ajuste de profundidad 6 y mueva el indicador para obtener la profundidad de corte correcta. 2. Apriete la perilla de ajuste de profundidad 6 . NOTA: Para obtener unos resultados óptimos, deje que la hoja de la sierra sobresalga de la pieza de trabajo aproximadamente 3 mm (Fig. D). FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso   ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Posición adecuada de las manos (Fig. E)   ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. La posición adecuada de las manos exige que una mano se coloque en el asa frontal 8 y la otra en el asa principal 3 . Encendido y apagado (Fig. A) Presione el interruptor de encendido/apagado para encender la sierra de corte por penetración. Español Orientación de la herramienta (Fig. A, E, F)  • • • • ADVERTENCIA: • ASEGURE SIEMPRE la pieza de trabajo de forma que no pueda moverse mientras se sierra. • EMPUJE SIEMPRE la máquina hacia delante. NUNCA tire de la máquina hacia atrás en dirección a usted. • USE SIEMPRE la sierra de corte por penetración con las dos manos. Coloque una mano en el mango principal 3 y la otra en el mango delantero 8 como se muestra en la Figura E. • UTILICE SIEMPRE la abrazadera para sujetar el riel a la pieza de trabajo. • Asegúrese de que el cable no se encuentre en el camino de la sierra. Utilice la posición adecuada de las manos para orientar adecuadamente la sierra. El indicador de corte 20 muestra la línea de corte para cortes de 0° y 47° (sin riel de guía). El indicador de posición de la hoja 24 muestra la posición de la hoja para un corte por penetración completo. Para obtener resultados óptimos, sujete la pieza de trabajo de abajo hacia arriba. Corte 1. Sitúe la máquina con la parte delantera de la base de la sierra en la pieza de trabajo. 2. Presione el interruptor de encendido/apagado para encender la sierra. 3. Presione el interruptor de corte por penetración 1 hacia delante, presione la sierra hacia abajo para fijar la profundidad de corte y empújela hacia delante en la dirección de corte. Cortes por penetración  ADVERTENCIA: Para evitar inversiones de giro, DEBE seguir las siguientes instrucciones cuando corte por penetración: • Coloque la máquina en el riel de guía y retire la perilla anti-inversión de giro 21 girándola en el sentido contrario a las agujas del reloj. • Encienda la máquina y presione lentamente la sierra hacia abajo hasta la profundidad de corte fijada y empújela hacia delante en la dirección de corte. Los indicadores de corte 20 muestran los puntos de corte frontales y traseros absolutos de la hoja de sierra (diámetro de 165 mm) a la profundidad de corte máxima y utilizando el riel de guía. • Si se produce una inversión de giro durante el corte por penetración, gire la perilla anti-inversión de giro 21 en sentido contrario a las agujas del reloj para retirarla del riel. • Cuando haya terminado el corte por penetración, gire la perilla anti-inversión de corte 21 en el sentido de las agujas del reloj hasta situarla en la posición de bloqueo. Sistema de guía (Fig. A, E) Los rieles de guía, que están disponibles en diferentes longitudes, permiten realizar cortes precisos y limpios, y al mismo tiempo protegen la superficie de la pieza de trabajo de daños. Si se usan accesorios adicionales, puede realizar cortes de ángulo exacto, cortes de inglete y un trabajo ajustado con el sistema de riel de guía. La fijación de la pieza de trabajo con abrazaderas garantiza un agarre y un trabajo seguros. La holgura de la guía de la sierra de corte por penetración debe ser muy pequeña para obtener los mejores resultados de corte, y puede fijarse con los dos ajustadores de riel 10 . 1. Retire el tornillo del ajustador de riel para ajustar la holgura. 2. Ajuste la perilla hasta que la sierra quede asegurada en el riel. 3. Gire la perilla hacia atrás hasta que la sierra se deslice fácilmente. 4. Sujete el ajustador de riel en su posición y enrosque el tornillo de nuevo. NOTA: Reajuste SIEMPRE el sistema para utilizarlo con otros rieles. Protección contra astillas El riel de guía está equipado con una protección contra astillas, que tiene que cortarse a la medida antes del primer uso: IMPORTANTE: Lea y siga SIEMPRE las instrucciones del sistema de guía antes de cortar la protección contra astillas. 1. Ajuste la velocidad de la sierra de corte por penetración al nivel 5. 2. Coloque el riel de guía en una pieza de madera de descarte. 3. Ajuste la sierra de corte por penetración a una profundidad de corte de 5 mm. 4. Coloque la sierra en el extremo trasero del riel de guía. 5. Encienda la sierra, presiónela hacia abajo para establecer la profundidad de corte y corte la protección contra astillas todo a lo largo en un movimiento continuo. Ahora el borde de la protección contra astillas se corresponde exactamente con el borde de corte de la hoja. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión, asegure SIEMPRE el riel de guía 23 con una abrazadera.  Ajuste de la velocidad (Fig. A) La velocidad puede regularse entre 1.750 y 4.200/min utilizando el disco de velocidad 19 . Esto le permite optimizar la velocidad de corte para adaptarla al material. Consulte la siguiente tabla de tipos de materiales y rangos de velocidad. Tipo de material a cortar Madera sólida (dura, blanda) Tableros aglomerados Madera laminada, tableros contrachapados, tableros chapados y revestidos Papel y cartón Rango de velocidad 3–5 4–5 2–5 1–3 33 Español Corte de puertas (Fig.G) 1. Coloque la sierra de corte por penetración con el protector externo 22 en un suelo limpio y plano. 2. Presione la zapata 4 con el lado frontal de la puerta contra el tope de profundidad ajustado. Extractor de polvo (Fig. A, H)  ADVERTENCIA: Riesgo de inhalación de polvo. Para reducir el riesgo de daños personales, lleve SIEMPRE una máscara antipolvo aprobada. La herramienta está dotada de una salida de extracción de polvo 9 . El adaptador de extracción de polvo le permite conectar la herramienta a un extractor externo de polvo, usando el sistema AirLock™ (DWV9000‑XJ) o un accesorio extractor de polvo estándar de 35 mm. ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE un extractor de aspiración diseñado de conformidad con las directivas aplicables relativas a la emisión de polvo cuando corte madera. Las mangueras de aspiración de la mayoría de las aspiradoras se adaptan directamente a la salida de extracción de polvo.  MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Si la hoja de sierra está desgastada, sustitúyala por una nueva hoja afilada.   Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza  ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua  34 y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. Accesorios opcionales  ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com. Français SCIE PLONGEANTE DWS520 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Fiche technique Tension Type Puissance utile Régime à vide Diamètre de la lame Profondeur de coupe maximale 90 ˚ (sans glissière de guidage) 90 ˚ avec glissière (de guidage) Alésage de la lame Réglage de l’angle d’inclinaison Poids DWS520 DWS520 QS/GB LX VAC 220-240 115 3 3 W 1300 1300 min-1 1750-4200 1750-4200 mm 165 165 mm mm mm kg 59 55 20 47˚ 5 59 55 20 47˚ 5 Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN62841‑2‑5. LPA (niveau d’émission de pression dB(A) 91 91 acoustique) LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 102 102 K (incertitude pour le niveau acoustique donné) Valeur d’émission de vibration ah = Incertitude K = dB(A) 3 3 m/s2 m/s2 <2,5 1,5 <2,5 1,5 Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet d’informations a été mesuré conformément à une méthode de test normalisée établie dans par la norme EN62841 et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT :le niveau sonore et/ou de vibrations émis déclarés correspondent aux applications principales de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ ou au bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer  aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et d’organiser les méthodes de travail. Certificat de Conformité CE Directives Machines Scie plongeante DWS520 DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN62841-1:2015; EN62841‑2‑5:2014. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT. Markus Rompel Vice-président Ingénierie, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne 10.08.2016 AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées.    35 Français AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.   Indique un risque d’électrocution. Indique un risque d’incendie. Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques  AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). 1) Sécurité – Aire de Travail a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante. c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil. 2) Sécurité – Électricité a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques. b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. 36 e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques. 3) Sécurité Individuelle a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels. c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents. d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels. e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils pourraient s’y faire prendre. g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières. h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde. 4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. Français b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le blocbatterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e ) Entretenez les outils électriques et leurs accessoires. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situations inattendues. 5) Réparation a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. CONSIGNES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES Consignes de sécurité communes à toutes les scies a) DANGER : gardez les mains à l’écart de la zone de coupe et de la lame. Placez une main sur la poignée supplémentaire ou sur le boîtier du moteur. Si vos deux mains tiennent la scie, elles ne risqueront pas d’être coupées par la lame. b ) Ne vous placez pas sous la pièce à travailler. Le protecteur ne peut pas vous protéger de la lame sous la pièce. c ) Ajustez la profondeur de coupe en fonction de l’épaisseur de la pièce. La partie de la lame visible sous la pièce de travail doit être inférieure à une dent de lame complète. d ) Ne tenez jamais la pièce à couper dans vos mains ou entre les jambes. Immobilisez la pièce sur une surface de travail stable. Il est important que la pièce de travail soit correctement soutenue pour minimiser l’exposition du corps, le blocage de la lame ou la perte de contrôle. e ) Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de laquelle l’outil de découpage pourrait toucher un câblage non apparent. En cas de contact avec un câble sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil électrique électrocuteraient l’utilisateur. f ) Pour effectuer un sciage en long, utilisez toujours un garde parallèle ou un guide de coupe rectiligne. Cela permet une plus grande précision de coupe et réduit les risques de blocage de la lame. g ) Utilisez toujours des lames dont l’orifice central est de taille et de forme (diamantée ou ronde) adéquates. Toute lame non adaptée au dispositif de montage de la scie tournera de manière excentrique, entraînant une perte de contrôle. h ) N’utilisez jamais de rondelles ou boulons endommagés ou inadéquats pour fixer la lame. Les rondelles et le boulon ont été conçus spécialement pour votre scie, afin d’assurer une performance optimale et un travail en toute sécurité. Causes et prévention du recul • Le recul est une réaction soudaine de l’outil lorsque la lame est coincée, pincée ou désalignée ce qui a pour effet de soulever la scie, hors de maîtrise, et de la projeter vers l’utilisateur ; • Lorsque la lame se trouve coincée ou pincée par le trait de scie qui se referme sur elle, elle se bloque et une réaction du moteur entraîne alors l’outil rapidement vers l’utilisateur ; • Si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la ligne de coupe, les dents arrière risquent de s’enfoncer dans la surface du bois et la lame de quitter le trait de scie en reculant brusquement vers l’utilisateur. Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation de la scie et/ ou de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes. On peut l’éviter en prenant des précautions adéquates, comme celles indiquées ci-dessous : a ) Tenez fermement la scie à deux mains, et placez votre corps et votre bras de manière à pouvoir résister à la force du recul. Placez votre corps d’un côté ou de l’autre de la lame, jamais dans sa ligne de coupe. Un recul peut faire sauter la scie vers l’arrière, mais l’utilisateur pourra maîtriser la force exercée par ce choc s’il prend les précautions nécessaires. 37 Français b ) Lorsque la lame se trouve coincée ou lorsque vous interrompez la coupe pour une raison quelconque, libérez la gâchette et maintenez la scie immobile sur la pièce de travail jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement. N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce ou de faire reculer la scie pendant que la lame tourne, sous peine de provoquer un recul. Identifiez la cause du blocage de la lame et prenez les mesures correctives pour y remédier. c ) Avant de faire redémarrer la scie dans la pièce, centrez la lame dans le trait de scie et assurez-vous que les dents de la lame ne sont pas enfoncées dans le matériau. Si la lame est coincée, elle risque de remonter ou de reculer brutalement au moment du redémarrage de la scie. d ) Les panneaux de grande dimension doivent être soutenus pour minimiser les risques que la lame ne se coince puis recule brutalement. Les panneaux de grande dimension ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être installés sous le panneau, des deux côtés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau. e ) N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées. Les lames mal affûtées ou mal posées produisent un trait de scie étroit, ce qui entraîne une friction excessive, un blocage de la lame et un recul. f ) Avant d’effectuer la coupe, les leviers de verrouillage de la profondeur de coupe et de la coupe en biseau doivent être fermement serrés. Il y a risque de blocage et recul si les réglages de la lame se modifient pendant la coupe. g ) Faites particulièrement attention lorsque vous effectuez une « coupe en plongée » dans un mur ou toute autre surface « aveugle ». La lame peut accrocher des objets cachés en dépassant de l’autre côté de la surface, entraînant un recul. Consignes de sécurité pour les scies plongeantes a ) Vérifiez la bonne fermeture du carter de protection avant chaque utilisation. Ne faites pas fonctionner la scie si le carter de protection ne se déplace pas librement et qu'il ne recouvre pas la lame instantanément. N’attachez ou ne fixez jamais le carter de protection pour laisser la lame reste à nu. En cas de chute accidentelle de la scie, le carter de protection peut se déformer. Vérifiez que le carter de protection peut bouger librement et qu’il ne touche ni la lame, ni aucune autre pièce, quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe. b ) Vérifiez le fonctionnement et l’état du ressort du protecteur. Le protecteur et le ressort doivent être réparés avant utilisation s’ils ne fonctionnent pas correctement. Le fonctionnement du protecteur peut être ralenti par des pièces endommagées, des dépôts collants ou l’accumulation de débris. 38 c ) Assurez-vous que la plage de guidage de la scie ne se déplacera pas pendant une « coupe en plongée ». Un déplacement latéral peut entraîner le blocage de la lame et, par conséquent, un recul. d ) Avant de poser la scie sur l’établi ou sur le sol, vérifiez toujours que le protecteur recouvre la lame. Sans protection et en roue libre, la scie reculera en coupant tout sur son passage. N’oubliez pas qu’il faut un certain temps avant que la lame ne cesse de tourner une fois l’interrupteur relâché. Consignes de sécurité supplémentaires pour les scies munies d’un couteau diviseur a ) Utilisez le couteau diviseur adapté à la lame utilisée. Pour fonctionner correctement, le couteau diviseur doit avoir une épaisseur supérieure à celle du corps de la lame, mais plus fine que les dents de la lame. b ) Réglez le couteau diviseur comme décrit dans le manuel de l’utilisateur. Une épaisseur, une position ou un alignement incorrects peuvent rendre le couteau diviseur incapable d’empêcher efficacement un éventuel recul. c ) Pour fonctionner le couteau diviseur doit être engagé dans la pièce de travail. Pour les coupes de courte durée, le couteau diviseur ne peut pas empêcher efficacement un éventuel recul. d ) N’utilisez pas la scie si le couteau diviseur est tordu. La moindre perturbation peut ralentir la vitesse de fermeture du protecteur. Consignes de sécurité supplémentaires pour les scies plongeantes • • • • Portez des protections auditives. L’exposition au bruit peut entraîner une perte auditive. Portez un masque anti-poussière. Vous risquez d’éprouver des difficultés à respirer et d’être potentiellement blessé en cas d’exposition à des particules de poussière. N’utilisez pas de lames d’un diamètre plus petit ou plus grand que celui recommandé. Reportez-vous aux données techniques pour obtenir la nomenclature des lames. N’utilisez que les lames spécifiées dans ce mode d’emploi, en conformité avec EN 847-1. N’utilisez jamais de meules de découpage abrasif. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins.  Risques résiduels Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir : • Diminution de l’acuité auditive. • Risques de dommages corporels dus à la projection de particules. Français • • Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leur utilisation. Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Votre outil DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN62841 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être remplacé que par DeWALT ou un prestataire de services agréé Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d’une rallonge Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur. Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A) La date codée de fabrication 26 , qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. Exemple : 2020 XX XX Année de fabrication Description (Fig. A–C, F, G)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels. 12 bouton de blocage gâchette de scie plongeante 13 levier de blocage interrupteur Marche/Arrêt 14 vis de blocage de la lame poignée principale 15 flasque externe sabot 16 flasque interne molette de réglage de 17 couteau diviseur l’inclinaison 18 vis de réglage du couteau molettes de réglage de la diviseur profondeur 19 molette de vitesse graduation de la 20 indicateur de coupe profondeur 21 molette anti-recul poignée avant 22 protecteur externe orifice d’aspiration de la 23 glissière de guidage poussière 24 indicateurs de position de organe de réglage de la la lame glissière 25 angle de biseau lame Contenu de l’emballage Utilisation Prévue Ce carton comprend : 1 Scie plongeante 1 Clé hexagonale 1 Notice d’instructions • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. La scie plongeante DWS520 est conçue pour les travaux professionnels de sciage et pour la découpe de produits ligneux. NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables. Cette scie plongeante à usage industriel est un outil électrique professionnel. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Profondeur de coupe maximale Diamètre de la lame Porter un dispositif de protection auditive. Porter un dispositif de protection oculaire. MONTAGE ET RÉGLAGES  AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. 39 Français Réglage de l’inclinaison (Fig. A) L’inclinaison est réglable entre 0 ° et 47 °. 1. Desserrez les molettes de réglage de l’inclinaison 5 . 2. Réglez l’angle de biseau en penchant la semelle 4 jusqu’à ce que le repère pointe sur l’angle souhaité 25 . 3. Serrez les molettes de réglage de l’inclinaison 5 . Changement de la lame de la scie (Fig. A–C) 1. Appuyez sur le bouton de blocage 12 . 2. Abaissez la scie plongeante jusqu’à la butée (position de changement de la lame). 3. Tournez le levier de blocage 13 dans le sens des aiguilles d’une montre. 4. Abaissez le levier de blocage 13 et tournez la lame jusqu’à ce que vous trouviez la position de verrouillage. REMARQUE : la lame 11 est verrouillée à présent et ne peut pas être tournée manuellement. 5. Tournez la vis de blocage de la lame 14 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la retirer. 6. Déposez la flasque externe 15 et la lame usagée 11 . Placez la nouvelle lame sur la flasque interne 16 . 7. Remettez en place la flasque externe 15 et la vis de blocage de la lame 14 . Tournez manuellement la vis dans le sens des aiguilles d’une montre. REMARQUE : le sens de rotation de la lame et celui de la scie plongeante DOIVENT être identiques. 8. Serrer la vis de serrage de la lame au moyen de la clé hexagonale. 9. Relâchez et tournez le levier de blocage 13 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’arrête. 10. Ramenez la scie plongeante en position supérieure. 11. Poussez la gâchette de la scie plongeante 1 vers l’avant afin de verrouiller le changement de la lame. Réglage du couteau diviseur (Fig. A–C) 1. Desserrez la molette de réglage de la profondeur 6 et déplacez l’index pour obtenir la bonne profondeur de coupe. 2. Serrez la molette de réglage de la profondeur 6 . REMARQUE : pour de meilleurs résultats, laissez la lame dépasser d’environ 3 mm de la pièce de travail (Fig. D). FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation   AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Position correcte des mains (Fig. E)   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée frontale 8 avec l’autre main sur la poignée principale 3 . Mise sous et hors tension de l’outil (Fig. A) Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt pour mettre la scie plongeante sous tension. Comment guider l’outil (Fig. A, E, F)  Pour un réglage correct du couteau diviseur 17 , reportezvous à la Figure C. Réglez le jeu du couteau diviseur après remplacement de la lame ou chaque fois que cela est nécessaire. 1. Suivez les étapes 1–4 de Changement de la lame de la scie. 2. Desserrez la vis de réglage de refente 18 avec une clé hexagonale et réglez le refendeur comme illustré sur la Figure C. 3. Serrez la vis de réglage du couteau diviseur 18 . 4. Tournez le levier de blocage 13 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’arrête. 5. Ramenez la scie plongeante en position supérieure. 6. Poussez la gâchette de la scie plongeante 1 vers l’avant afin de verrouiller le changement de la lame. • Réglage de la profondeur de coupe (Fig. D) • La profondeur de coupe peut être réglée entre 0 et 59 mm sans glissière de guidage fixée et avec glissière de guidage entre : 0 et 55 mm. • 40 AVERTISSEMENT : • IMMOBILISEZ TOUJOURS la pièce de travail de sorte qu’elle ne puisse pas bouger pendant le sciage. • POUSSEZ TOUJOURS l’outil vers l’avant. NE POUSSEZ JAMAIS l’outil vers l’arrière dans votre direction. • UTILISEZ TOUJOURS la scie plongeante des deux mains. Placez une main sur la poignée principale 3 et l’autre main sur la poignée avant 8 comme illustré sur la Figure E. • UTILISEZ TOUJOURS la fixation pour tenir la glissière sur la pièce de travail. • Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne se trouve pas dans le chemin de la scie. Utilisez la position correcte des mains pour guider la scie de façon appropriée. L’indicateur de coupe 6 affiche la ligne de coupe pour les découpes de 0 ° et 47 ° (sans glissière de guidage). L’indicateur de position de la lame 24 affiche la position de la lame pour une plongée complète. Français • Pour de meilleurs résultats, il est recommandé d’assujettir la pièce de travail tête en bas. Sciage 1. Placez l’outil avec la partie avant de la base de la scie sur la pièce de travail. 2. Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt pour mettre la scie sous tension. 3. Poussez vers l’avant la gâchette de scie plongeante 1 , abaissez la scie pour régler la profondeur de coupe et poussez-la vers l’avant dans le sens de la coupe. Coupes en plongée  AVERTISSEMENT : afin d’éviter le recul, les instructions suivantes DOIVENT être respectées lors de la coupe en plongée : • Placez l’outil sur la glissière de guidage et desserrez la molette anti-recul 21 en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. • Mettez l’outil sous tension et abaissez lentement la scie sur la profondeur de coupe réglée, puis poussez dans le sens de la coupe. Les indicateurs de coupe 20 affichent les points de découpe avant et arrière absolus de la lame de scie (diamètre de 165 mm) pour la profondeur de coupe maximale avec la glissière de guidage en place. • Si un recul survient pendant la coupe en plongée, tournez la molette anti-recul 21 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la libérer de la glissière. • Une fois la coupe en plongée terminée, tournez la molette anti-recul 21 dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position de blocage. Système de guidage (Fig. A, E) Les glissières de guidage, disponibles en plusieurs longueurs, permettent des coupes précises et nettes tout en protégeant la surface de la pièce des dégâts. En ajoutant des accessoires au système de guidage, il est possible d’effectuer des coupes en biais, des coupes d’onglet et des travaux d’ajustage exacts. Immobiliser la pièce de travail avec des fixations garantit un maintien solide et un travail en toute sécurité. Le jeu de guidage de la scie plongeante doit être minime pour des résultats de coupe optimaux et peut être réglé avec les deux organes de réglage de la glissière 10 . 1. Desserrez la vis dans l’organe de réglage pour régler le jeu. 2. Ajustez la molette jusqu’à ce que la molette se verrouille sur la glissière. 3. Tournez en arrière la molette jusqu’à ce que la scie coulisse facilement. 4. Maintenez l’organe de réglage en place et serrez à nouveau la vis. REMARQUE : il est nécessaire de TOUJOURS régler à nouveau le système lorsque vous l’utilisez avec des glissières de guidage différentes. Pare-éclat La glissière de guidage est dotée d’un pare-éclat qui doit être coupé sur mesure avant la première utilisation : IMPORTANT : lisez et respectez TOUJOURS les instructions du système de guidage avant de couper le pare-éclat. 1. Réglez la vitesse de la scie plongeante sur le niveau 5. 2. Placez la glissière de guidage sur un petit morceau de bois. 3. Réglez la scie plongeante sur une profondeur de coupe de 5 mm. 4. Placez la scie à l’extrémité arrière de la glissière de guidage. 5. Mettez la scie sous tension, abaissez-la jusqu’à la profondeur de coupe réglée et sciez le pare-éclats sur toute la longueur sans arrêter. L’arête du pare-éclats correspond désormais exactement à l’arête de coupe de la lame. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, immobilisez TOUJOURS la glissière de guidage 23 avec la fixation.  Réglage de la vitesse (Fig. A) Vous pouvez régler la vitesse entre 1 750 et 4 200 tr/min au moyen de la ou des molettes de vitesse 19 . Ceci vous permet d’optimiser la vitesse de découpe en fonction du matériau. Reportez-vous au tableau suivant pour le type de matériau et la plage de la vitesse. Type de matériau à découper Vitesse Portée Bois massif (dur, moelleux) Agglomérés Bois stratifié, panneaux lattés, panneaux plaqués et panneaux revêtus Papier et carton 3–5 4–5 2–5 1–3 Découpe de porte (Fig. G) 1. Placez la scie plongeante avec le protecteur externe 22 sur un sol propre et plat. 2. Pressez le sabot 4 avec la face avant sur la porte contre la butée de profondeur de coupe. Aspiration de la poussière (Fig. A, H)  AVERTISSEMENT : risque d’inhalation de poussière. Afin de réduire le risque de blessures, portez TOUJOURS un masque anti-poussière homologué. Votre outil est équipé d’une sortie pour l’extraction des poussières 9 . L’adaptateur pour l’extraction des poussières vous permet de raccorder l’outil à un extracteur de poussière externe, à l’aide soit du système AirLock™ (DWV9000‑XJ), soit d’un raccord d’extracteur de poussière standard de 35 mm. AVERTISSEMENT : utilisez TOUJOURS un extracteur conçu conformément aux directives applicables relatives à l’émission de poussières lors du sciage du bois. La plupart des tuyaux d’aspirateurs s’adaptent directement sur la sortie d’extraction des poussières.  41 Français MAINTENANCE Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. AVERTISSEMENT : si la lame est usée, remplacez-la par une lame neuve tranchante.   Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. Entretien  AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.  Accessoires en option  AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com. 42 Italiano SEGA CIRCOLARE A TUFFO DWS520 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Dati Tecnici Tensione Tipo Potenza resa Velocità senza carico Diametro lama Massima profondità di taglio 90˚ (senza binario guida) 90˚ (con binario guida) Foro della lama Regolazione dell’angolo di inclinazione Peso DWS520 DWS520 QS/GB LX VAC 220-240 115 3 3 W 1300 1300 min-1 1750-4200 1750-4200 mm 165 165 mm mm mm kg 59 55 20 47˚ 5 59 55 20 47˚ 5 Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della norma EN62841‑2‑5 LPA (livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 91 91 LWA (livello potenza sonora) dB(A) 102 102 K (incertezza per il livello sonoro dato) Valore di emissione delle vibrazioni ah = Incertezza K = dB(A) 2 m/s m/s2 3 3 <2,5 1,5 <2,5 1,5 I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio informativo secondo una procedura standardizzata e prevista nella norma EN62841 e possono essere utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi, o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli di rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di esposizione per il periodo di utilizzo complessivo. Per una stima del livello di esposizione a rumore e vibrazione dovrebbero considerare anche i momenti in cui l’elettroutensile è spento oppure in cui è acceso, ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore,  quali: sottoporre l’utensile e gli accessori a manutenzione, tenere le mani calde (rilevante per le vibrazioni) e organizzare dei modelli di lavoro. Dichiarazione di conformità CE Direttiva Macchine Sega circolare a tuffo DWS520 DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN62841-1:2015; EN62841‑2‑5:2014. Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/ UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT. Markus Rompel Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germania 10.08.2016 AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Definizioni: linee guida per la sicurezza Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.      Segnala il pericolo di scosse elettriche. Segnala rischio di incendi. 43 Italiano Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici  AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi. CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo). 1) Sicurezza Dell’area di Lavoro a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2) Sicurezza Elettrica a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica. d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 44 3) Sicurezza Personale a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali. b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti. d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali. e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste. f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo. 4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto. b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. Italiano c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente. d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte. e ) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli accessori. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione. f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel caso di imprevisti. 5) Assistenza a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparato elettrico. ULTERIORI REGOLE SPECIFICHE PER LA SICUREZZA Istruzioni di sicurezza per tutti i tipi di seghe PERICOLO: tenere le mani lontane dalla parte da tagliare e dalla lama. Tenere una mano sull’impugnatura ausiliaria o sull’alloggiamento del motore. Se entrambe le mani tengono la sega, non possono essere tagliate dalla lama. b ) Non toccare sotto il pezzo da tagliare. La cuffia di protezione non protegge dalla lama sotto il pezzo. c ) Regolare la profondità di taglio in base allo spessore del pezzo da lavorare. Sotto il pezzo non dovrebbero essere visibili i denti interi. a) d ) Non tenere mai il pezzo da tagliare tra le mani o sulle gambe. Fissare il pezzo da tagliare su una piattaforma stabile. È importante disporre il pezzo da tagliare in modo corretto per ridurre al minimo l’esposizione del corpo, il blocco della lama o la perdita di controllo. e ) Tenere l’elettroutensile da superfici di presa isolate quando viene effettuata un’operazione in cui l’utensile di taglio può venire a contatto con cavi nascosti. Il contatto con un cavo “in tensione” scoperto metterà “in tensione” anche le parti metalliche dell’elettroutensile e potrebbe causare uno shock elettrico all’operatore. f ) Durante la segatura, usare sempre una barra di appoggio o una barra guida. In questo modo è possibile rendere più preciso il taglio e ridurre la probabilità di blocco della lama. g ) Usare sempre lame con fori di dimensione e forma corrette (a rombo o circolari). Le lame non adatte al pezzo di montaggio della sega segheranno in modo irregolare, causando perdita di controllo. h ) Non usare mai rondelle o bulloni danneggiati o non idonei. Le rondelle e il bullone della lama sono stati ideati appositamente per la sega, per ottime prestazioni e sicurezza di utilizzo. Cause e prevenzione dei contraccolpi • Il contraccolpo è una reazione improvvisa a una lama schiacciata, bloccata o allineata male che causa il sollevamento della sega senza controllo dal pezzo lavorato e lo spostamento verso l’operatore; • Quando la lama viene schiacciata o bloccata dalla fine del taglio, essa si blocca e la reazione del motore proietta rapidamente l’unità verso l’operatore; • Se la lama si distorce o non è più allineata al taglio, i denti sul filo posteriore della lama possono conficcarsi nel dorso del legno causando la fuoriuscita della lama dal taglio e il suo spostamento verso l’operatore. Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo scorretto della sega e/o di procedure o condizioni di lavoro non adatte, e può essere evitato prendendo le seguenti precauzioni: a ) Tenere sempre la sega con entrambe le mani e con una presa salda e posizionare le braccia in modo da resistere alla forza del contraccolpo. Posizionarsi lateralmente alla lama, non in linea con la lama. Il contraccolpo potrebbe causare lo scatto all’indietro della sega, ma la sua forza può essere controllata dall’operatore, se vengono adottate le adeguate precauzioni. b ) Quando la lama è bloccata o quando un taglio viene interrotto per qualsiasi motivo, rilasciare l’interruttore e tenere la sega immobile nel materiale lavorato fino al completo arresto della lama. Non tentare mai di rimuovere la sega dal materiale lavorato o di estrarla mentre la lama è ancora in movimento. In caso contrario potrebbe verificarsi un 45 Italiano c) d) e) f) g) contraccolpo. Individuare e adottare le misure necessarie per eliminare la causa del blocco della lama. Quando si deve riavviare la sega nel materiale lavorato, centrare la lama nel taglio e controllare che i denti non siano inseriti nel materiale. Se la lama è bloccata, quando l’utensile viene riavviato può sollevarsi dal pezzo da lavorare o causare contraccolpi. Per ridurre al minimo il rischio di schiacciamento della lama e contraccolpi, usare pannelli grandi. I pannelli più ampi infatti tendono ad insaccarsi sotto il loro stesso peso. Occorre inserire dei sostegni sotto il pannello, su entrambi i lati, vicino alla linea di taglio e al bordo del pannello stesso. Non utilizzare lame non affilate o danneggiate. Lame non affilate o montate in modo errato formano tagli stretti che comportano un’eccessiva frizione, il blocco della lama e contraccolpi. Le leve di arresto della regolazione della profondità della lama e dell’inclinazione devono essere strette e fissate prima di effettuare il taglio. Se la regolazione della lama si modifica durante il taglio, potrebbe causare un blocco e un contraccolpo. Prestare molta attenzione quando si effettua un “taglio a tuffo” in pareti esistenti o altre intercapedini. La lama sporgente potrebbe tagliare oggetti che possono causare un contraccolpo. Istruzioni di sicurezza per seghe circolari a ) Verificare che la protezione si chiuda correttamente prima di ciascun utilizzo. Non far funzionare la sega se la protezione non si muove liberamente e non circonda la lama immediatamente. Non serrare né legare mai la protezione lasciando esposta la lama. Se la segatrice dovesse accidentalmente cadere a terra è possibile che la protezione subisca una deformazione. Controllare che la protezione si muova liberamente e che non tocchi né la lama né altre parti, in ogni angolo e profondità di taglio. b ) Controllare il funzionamento e la condizione della molla di richiamo della cuffia di protezione. Se la cuffia di protezione e la molla non funzionano correttamente, devono essere sistemate prima dell’uso. La cuffia di protezione potrebbe funzionare lentamente a causa di parti danneggiate, depositi viscosi o un accumulo di detriti. c ) Verificare che la piastra di guida della sega non si sposti durante l’esecuzione del “taglio a tuffo”. Lo spostamento laterale della lama causerà un blocco e probabilmente un contraccolpo. d ) Controllare sempre che la cuffia di protezione copra la lama prima di poggiare la sega sul banco o sul pavimento. Una lama non protetta e in movimento causerà lo spostamento della sega a ritroso, tagliando tutto ciò che trova. Fare attenzione al tempo necessario per l’arresto della lama dopo avere spento la sega. 46 Ulteriori istruzioni di sicurezza per tutti i tipi di seghe con coltello fenditore a ) Utilizzare un coltello fenditore adeguato alla lama usata. Affinché il coltello fenditore funzioni, occorre che sia più spesso del corpo della lama ma più sottile dei denti. b ) Regolare il coltello fenditore come descritto nel manuale di istruzioni. Distanza, posizione e allineamento errati possono rendere inefficace il coltello fenditore per quanto riguarda la prevenzione di contraccolpi. c ) Affinché il coltello fenditore funzioni, occorre innestarlo nel materiale lavorato. Il coltello fenditore non consente di prevenire i contraccolpi durante tagli corti. d ) Non utilizzare la sega se il coltello fenditore è piegato. Anche un piccolo ostacolo può rallentare la velocità di chiusura di una cuffia di protezione. Ulteriori istruzioni di sicurezza per le seghe circolari • • • • Indossare le protezioni per le orecchie. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito. Indossare una maschera antipolvere. L’esposizione a particelle di polvere può causare problemi respiratori e possibili lesioni. Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di quello consigliato. Fare riferimento ai dati tecnici per le corrette capacità di taglio. Utilizzare soltanto le lame specificate in questo manuale, conformi alla norma EN 847-1. Non usare mai dischi di taglio abrasivi. AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore.  Rischi residui Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono: • Menomazioni uditive. • Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti. • Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante la lavorazione. • Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato. Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta. L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN62841, perciò non è necessario il collegamento a terra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere riparato esclusivamente da DeWALT o da un centro di assistenza autorizzato. Italiano Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. Utilizzo di un cavo di prolunga Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente. Contenuto della confezione La confezione contiene: 1 Sega circolare a tuffo 1 Chiave per brugole 1 Manuale di istruzioni • Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto. • Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale. Riferimenti sull’apparato Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli: Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Massima profondità di taglio Diametro della lama Utilizzare protezioni acustiche. Utilizzare protezioni oculari. Posizione del Codice Data (Fig. A) Il codice data 26 , che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento. Esempio: 2020 XX XX Anno di fabbricazion Descrizione (Fig. A–C, F, G)  AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali. 1 interruttore di abbassamento 2 interruttore di accensione/spegnimento 3 impugnatura principale 4 scarpa 5 manopola di regolazione dell’inclinazione 6 manopole di regolazione della profondità 7 scala graduata per la profondità 8 impugnatura anteriore 9 bocchettone di evacuazione trucioli 10 regolatore del binario 11 lama 12 pulsante di arresto 13 leva di arresto 14 vite di fissaggio della lama 15 flangia esterna 16 flangia interna 17 coltello fenditore 18 viti di regolazione del coltello fenditore 19 disco di velocità 20 indicatore di taglio 21 manopola anticontraccolpi 22 cuffia di protezione esterna 23 binario guida 24 indicatori di posizione della lama 25 scala di inclinazione Utilizzo Previsto La sega circolare a tuffo DWS520 è progettata per applicazioni di taglio professionali e per il taglio di prodotti in legno. NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili. Questa solida sega circolare a tuffo è un elettroutensile professionale. NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza. • Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto. ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. Regolazione dell’angolo di inclinazione (Fig. A) L’angolo di inclinazione può essere regolato a un valore compreso tra 0° e 47°. 1. Allentare le manopole di regolazione dell’inclinazione 5 . 47 Italiano 2. Impostare l’angolo di inclinazione inclinando la base della sega 4 , in modo che il segno indichi l’angolo desiderato sulla scala di inclinazione 25 . 3. Stringere le manopole di regolazione dell’inclinazione 5 . Sostituzione della lama della sega (Fig. A–C) 1. Premere il pulsante di arresto 12 . 2. Spingere verso il basso la sega circolare a tuffo per bloccarla (posizione per la sostituzione della lama). 3. Ruotare la leva di arresto 13 in senso orario fino a quando si blocca. 4. Spingere verso il basso la leva di arresto 13 e ruotare la lama fino a trovare la posizione di arresto. NOTA: La lama 11 ora è bloccata e non può essere girata a mano. 5. Svitare la vite di fissaggio della lama 14 in senso antiorario per estrarla. 6. Rimuovere la flangia esterna 15 e la lama usata 11 . Sistemare la nuova lama sulla flangia interna 16 . 7. Riposizionare la flangia esterna 15 e la vite di fissaggio della lama 14 . Ruotare la vite a mano in senso orario. NOTA: la lama della sega e la sega circolare a tuffo DEVONO ruotare nella stessa direzione. 8. Con l’apposita chiave esagonale, serrare a fondo la vite di fissaggio della lama. 9. Rilasciare e ruotare la leva di arresto 13 in senso antiorario fino al suo bloccaggio. 10. Riportare la sega circolare a tuffo in posizione elevata. 11. Spingere in avanti l’interruttore di abbassamento 1 per bloccare la lama della sega sostituita. Regolazione del coltello fenditore (Fig. A–C) Per la corretta regolazione del coltello fenditore 17 , fare riferimento alla Figura C. Regolare il gioco del coltello fenditore dopo aver sostituito la lama o quando necessario. 1. Seguire i passaggi 1–4 della sezione Sostituzione della lama della sega. 2. Allentare la vite di regolazione del coltello fenditore 18 con una chiave per brugole e sistemare il coltello fenditore come mostrato in Figura C. 3. Serrare la vite del coltello fenditore 18 . 4. Ruotare la leva di arresto 13 in senso antiorario fino a quando si blocca. 5. Riportare la sega circolare a tuffo in posizione elevata. 6. Spingere in avanti l’interruttore di abbassamento 1 per bloccare la lama della sega sostituita. Regolazione della profondità di taglio (Fig. D) La profondità di taglio può essere regolata da 0 a 59 mm senza binario guida montato; con il binario guida montato: da 0 a 55 mm. 1. Allentare la manopola di regolazione della profondità 6 e spostare il puntatore per ottenere la corretta profondità di taglio. 2. Stringere la manopola di regolazione della profondità 6 . NOTA: per risultati ottimali, lasciare sporgere la lama della sega dal pezzo da lavorare di circa 3 mm (Fig. D). FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso   AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative in vigore. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. Corretto posizionamento delle mani (Fig. E)   AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise. La posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura anteriore 8 , e l’altra mano sull’impugnatura principale 3 . Accensione e spegnimento (Fig. A) Premere l’interruttore di accensione/spegnimento per accendere la sega circolare a tuffo. Impugnatura e uso della sega (Fig. A, E, F)  • • • • 48 AVVERTENZA: • Fissare SEMPRE il pezzo in modo che non possa spostarsi durante la lavorazione. • Spingere l’utensile SEMPRE in avanti. MAI tirare all’indietro l’utensile verso di sé. • Maneggiare SEMPRE la sega circolare a tuffo con tutte e due le mani. Posizionare una mano sull’impugnatura principale 3 e l’altra mano sull’impugnatura anteriore 8 come mostrato in Figura E. • Utilizzare SEMPRE la morsa per bloccare il pezzo sul binario. • Assicurarsi che il filo non si trovi sul percorso della sega. Utilizzare la posizione corretta delle mani per impugnare e usare la sega. L’indicatore di taglio 20 mostra la linea di taglio per i tagli a 0° e 47° (senza binario guida). L’indicatore di posizione della lama 24 mostra la posizione della lama in caso di abbassamento completo. Per risultati ottimali, fissare il pezzo da lavorare capovolto. Italiano Taglio 1. Sistemare l’utensile con la parte anteriore della base della sega sul pezzo da lavorare. 2. Premere l’interruttore di accensione/spegnimento per accendere la sega. 3. Spingere in avanti l’interruttore di abbassamento 1 , spingere verso il basso la sega in base alla profondità di taglio impostata e spingerla in avanti nella direzione di taglio. Tagli a tuffo  AVVERTENZA: per evitare contraccolpi, durante le lavorazioni a tuffo DEVONO essere osservate le seguenti istruzioni: • Sistemare l’utensile sul binario guida e rilasciare la manopola anticontraccolpi 21 ruotandola in senso antiorario. • Accendere l’utensile e spingere lentamente la sega verso il basso, in base alla profondità di taglio impostata, e in avanti nella direzione di taglio. Gli indicatori di taglio 20 mostrano i punti di taglio anteriore e posteriore assoluti della lama della sega (dia. 165 mm) alla massima profondità di taglio e usando il binario guida. • Se si è verificato un contraccolpo durante il taglio a tuffo, ruotare la manopola anticontraccolpi 21 in senso antiorario per liberarla dal binario. • Terminato il taglio a tuffo, ruotare la manopola anticontraccolpi 21 in senso orario per metterla in posizione di arresto. Sistema di guida (Fig. A, E) I binari guida, disponibili in diverse lunghezze, consentono tagli precisi e puliti e proteggono contemporaneamente la superficie del manufatto da eventuali danneggiamenti. Insieme agli accessori aggiuntivi, il sistema di guida permette di portare a termine tagli obliqui precisi, tagli a 45° e lavori di montaggio. Bloccando il pezzo con una morsa ci si assicura una presa salda e una lavorazione in tutta sicurezza. Il margine di guida della sega circolare a tuffo deve essere molto ridotto per ottenere i migliori risultati di taglio e può essere impostato con i due regolatori del binario 10 . 1. Allentare la vite all’interno del regolatore del binario per correggere il margine di guida. 2. Regolare la manopola fino a quando la sega si blocca sul binario. 3. Ruotare nell’altro senso la manopola finché la sega non scivola facilmente. 4. Mantenere il regolatore del binario in quella posizione e fissare nuovamente la vite. NOTA: SEMPRE regolare di nuovo il sistema per l’utilizzo con altri binari. Protezione antischegge Il binario guida è dotato di una protezione antischegge che deve essere tagliata su misura prima del primo utilizzo: IMPORTANTE: SEMPRE leggere e seguire le istruzioni del sistema di guida prima di tagliare la protezione antischegge. 1. Impostare la velocità della sega circolare a tuffo al livello 5. 2. Sistemare il binario guida su un pezzo di legno. 3. Impostare la sega circolare a tuffo a una profondità di taglio di 5 mm. 4. Sistemare la sega sull’estremità posteriore del binario guida. 5. Accendere la sega, spingerla verso il basso in base alla profondità di taglio impostata e tagliare la protezione antischegge per tutta la sua lunghezza con un movimento continuo. Il bordo della protezione antischegge ora corrisponde esattamente al filo della lama. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, bloccare SEMPRE il binario guida 23 con una morsa.  Regolazione della velocità (Fig. A) È possibile regolare la velocità fra 1750 e 4200/min mediante la rotella o le rotelle di velocità 19 . Ciò consente di ottimizzare la velocità di taglio in base al materiale. Fare riferimento al grafico seguente per il tipo di materiale e l’intervallo di velocità. Tipo di materiale da tagliare Intervallo velocità Legno solido (duro, morbido) Truciolati Legno laminato, pannelli in legno, placche nobilitate e pannelli rivestiti Carta e cartone 3–5 4–5 2–5 1–3 Taglio delle porte (Fig. G) 1. Sistemare la sega circolare con la cuffia di protezione esterna 22 su un pavimento piano e pulito. 2. Premere la scarpa 4 con il lato anteriore sulla porta fino a raggiungere la profondità di taglio regolata. Estrazione della polvere (Fig. A, H)  AVVERTENZA: rischio di inalazione delle polveri. Per ridurre il rischio di lesioni alle persone, indossare SEMPRE una maschera anti-polvere approvata. L’apparato è dotato di un’uscita per l’aspirazione delle polveri 9 . L’adattatore per l’aspirazione della polvere consente di collegare l’apparato a un aspiratore per la polvere esterno, utilizzando il sistema AirLock™ (DWV9000‑XJ), o un accessorio di aspirazione della polvere da 35 mm. AVVERTENZA: quando si sega del legno, impiegare SEMPRE aspiratori per polveri conformi alle direttive pertinenti relative alle emissioni di polveri. I flessibili della maggior parte degli aspiratori per polveri più diffusi si innestano direttamente nella bocchetta per l’aspirazione delle polveri.  49 Italiano MANUTENZIONE Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. AVVERTENZA: se la lama della sega è usurata, sostituirla con una nuova lama affilata.   Lubrificazione L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione. Pulizia  AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.  Accessori su richiesta  AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DeWALT. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti. Rispetto ambientale Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici. Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com. 50 Nederlands INVAL-CIRKELZAAG DWS520 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens Spanning Type Uitgangsvermogen Onbelaste snelheid Bladdiameter Maximale snijdiepte 90˚ (zonder geleidingsrail) 90˚ (met geleidingsrail) Bladopening Schuine hoekafstelling Gewicht DWS520 DWS520 QS/GB LX VAC 220-240 115 3 3 W 1300 1300 min-1 1750-4200 1750-4200 mm 165 165 mm mm mm kg 59 55 20 47˚ 5 59 55 20 47˚ 5 Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van gereedschap en de accessoires, de handen warm houden (relevant voor trilling) en de organisatie van werkpatronen. EG-conformiteitsverklaring Richtlijn Voor Machines Inval-cirkelzaag DWS520 DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN62841-1:2015; EN62841‑2‑5:2014. Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DeWALT. Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgen EN62841‑2‑5. LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 91 91 LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A) 102 102 K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) Vibratie-emissiewaarde ah = Onzekerheid K = dB(A) 3 3 m/s2 m/s2 <2,5 1,5 <2,5 1,5 Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN62841 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste beoordeling van blootstelling. WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale werkperiode. Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratieen/of geluid moet ook rekening worden gehouden met de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.  Markus Rompel Vice-President Engineering, PTE-Europa DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Duitsland 10.08.2016 WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. Definities: Veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken.    51 Nederlands   Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar. Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap  WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/ of ernstig persoonlijk letsel. BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu. 1) Veiligheid Werkplaats a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken. b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2) Elektrische Veiligheid a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok. d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok. e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt 52 is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok. f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok. 3) Persoonlijke Veiligheid a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/ of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken. d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel. e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties. f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben. Nederlands 4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch Gereedschap a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen. b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu, als deze kan worden losgenomen, uit het elektrisch gereedschap en voer daarna pas aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap. f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen. g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk worden. AANVULLENDE SPECIFIEKE VEILIGHEIDSREGELS Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden a) b) c) d) e) f) g) h) Oorzaken en voorkomen door de gebruiker van terugslag • • 5) Service a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd. GEVAAR: Houd de handen uit de buurt van de snijzone en het blad. Houd uw tweede hand op de hulphendel of op de motorbehuizing. Indien beide handen de zaag vasthouden, dan kunnen ze niet gesneden worden door het blad. Reik niet onder het werkstuk. De bescherming kan u niet beschermen tegen het blad onder het werkstuk. Stel de snijdiepte af op de dikte van het werkstuk. Er moet minder dan een volle tand van de tanden zichtbaar zijn onder het werkstuk. Houd nooit het stuk dat gesneden wordt in uw handen of tussen uw benen. Bevestig het werkstuk op een stabiel platform. Het is belangrijk het werk goed te ondersteunen om blootstelling van het lichaam, het klem raken van het blad of controleverlies te beperken. Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde grijpvlakken als u een bewerking uitvoert waarbij het snijgereedschap een verborgen bedrading kan raken. Door contact met een snoer onder spanning zullen blootgestelde metalen onderdelen van het werktuig ook onder spanning komen te staan en de gebruiker elektrocuteren. Bij het afscheuren, gebruik steeds een langsgeleider of een geleiding met rechte rand. Dit verbetert de nauwkeurigheid van de snede en beperkt het risico dat het blad klem raakt. Gebruik altijd bladen met een correcte grootte en vorm (diamant versus rond) van boomopeningen. Bladen die niet overeenstemmen met de montagehardware van de zaag zullen excentrisch draaien, wat leidt tot controleverlies. Gebruik nooit beschadigde of onjuiste bladsluitringen of bout. De bladsluitringen en bout werden speciaal ontworpen voor uw zaag, voor optimale prestatie en bedieningsveiligheid. • Terugslag is een plotse reactie op een klemgeraakt of verkeerd gericht zaagblad, wat ertoe leidt dat een niet bestuurde zaag optilt uit het werkstuk in de richting van de bediener; Als het blad geklemd is of stevig vastzit doordat de opening nauwer wordt, dan blokkeert het blad en de motorreactie stuurt het toestel snel achterwaarts naar de bediener toe; Indien het blad gedraaid of verkeerd gericht geraakt in de snede, dan kunnen de tanden aan het achtereinde van het blad in het bovenoppervlak van het hout terechtkomen, waardoor het blad uit de opening klimt en in de richting van de bediener springt. 53 Nederlands Terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van het werktuig en/of verkeerde werkomstandigheden en kan voorkomen worden door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder aangegeven. a ) Behoud een stevige greep met beide handen op de zaag en plaats uw armen zo dat u de terugslagkrachten weerstaat. Plaats uw lichaam aan beide zijden van het blad maar niet in lijn met het blad. Terugslag zou ertoe kunnen leiden dat de zaag achterwaarts springt, maar terugslagkrachten kunnen onder controle gehouden worden door de bediener, indien de passende voorzorgsmaatregelen genomen zijn. b ) Wanneer een schijf vast komt te zitten, of wanneer het doorslijpen om wat voor reden dan ook wordt onderbroken, laat de drukschakelaar dan los en houdt de eenheid bewegingloos in het materiaal totdat de schijf volledig tot stilstand komt. Probeer de eenheid nooit achteruit of uit het werkstuk te trekken terwijl de schijf in beweging is. Hierdoor kan terugslag optreden. Onderzoek waardoor de schijf bleef steken en neem maatregelen om dat een volgende keer te voorkomen. c ) Bij het opnieuw starten van een zaag in het werkstuk, centreer dan het zaagblad in de snede en controleer of de zaagtanden niet in het materiaal vastzitten. Als de schijf vastzit, kan het werktuig naar boven schieten of een terugslag veroorzaken wanneer het werktuig opnieuw wordt aangezet. d ) Ondersteun grote panelen om het risico op het klemraken van het blad en terugslag tot een minimum te beperken. Grote panelen hebben de neiging door te buigen onder hun eigen gewicht. Het paneel dient aan beide kanten ondersteund te worden, bij de doorslijpplek en in de buurt van beide uiteinden. e ) Gebruik geen doffe of beschadigde bladen. Nietgescherpte of onjuist afgestelde bladen geven een nauwe snede waardoor overmatige wrijving, klemraken van het blad terugslag ontstaan. f ) De bladdiepte en de sluithendels van de hoekafstelling moeten stevig en vast zijn alvorens te snijden. Indien de bladafstelling verschuift bij het snijden, dan kan het klemraken van het blad en terugslag veroorzaken. g ) Wees extra voorzichtig bij het verstekzagen in bestaande muren of andere blinde zones. Het uitstekend blad kan voorwerpen snijden, wat tot terugslag kan leiden. beschermkap bij alle zaaghoeken en zaagdiepten vrij kan bewegen en niet in aanraking komt met het zaagblad of een ander onderdeel. b ) Controleer de werking en toestand van de terugklapveer van de bescherming. Indien de bescherming en de veer niet goed werken, dan moeten ze nagezien worden voor gebruik. De bescherming kan traag werken door beschadigde onderdelen, kleverige neerslag, of een opbouw van vuil. c ) Zorg ervoor dat de beschermingsplaat van de zaag niet verschuift bij het uitvoren van het verstekzagen. Een blad dat zijdelings verschuift, zal klemraken veroorzaken en waarschijnlijk ook terugslag. d ) Zorg er altijd voor dat de bescherming het blad bedekt alvorens de zaag neer te leggen op de bank of op de vloer. Een niet-beschermd, draaiend blad zal ertoe leiden dat de zaag achterwaarts gaat en alles snijdt wat in haar weg komt. Wees bewust van de tijd dat het duurt vooraleer het blad stopt nadat de schakelaar is losgelaten. Aanvullende veiligheidsinstructies voor alle zagen met splijtmes a ) Gebruik het passend splijtmes voor het blad dat gebruikt wordt. Opdat het splijtmes zou werken, moet het dikker zijn dan het lichaam van het blad maar dunner dan de tanden van het blad. b ) Stel het splijtmes af zoals beschreven in deze handleiding. Onjuiste spatiëring, plaatsing en gelijkrichting kan ertoe leiden dat het splijtmes niet doeltreffend is bij het vermijden van terugslag. c ) Opdat het splijtmes zou werken, moet het vastzitten in het werkstuk. Het splijtmes is niet doeltreffend bij het vermijden van terugslag tijdens korte sneden. d ) Bedien de zaag niet indien het splijtmes gebogen is. Zelfs een kleine storing kan de sluitsnelheid van een bescherming vertragen. Aanvullende veiligheidsinstructies voor verstektypezagen • • • Veiligheidsinstructies voor verstektypezagen a ) Controleer voor ieder gebruik dat de onderste beschermkap goed sluit. Gebruik de zaag nooit als de beschermkap klemt of vastzit en zich niet ogenblikkelijk om het zaagblad sluit. Klem of bind de beschermkap nooit vast omdat dan het zaagblad niet afgeschermd is. Als de zaag komt te vallen, kan de beschermkap verbogen raken. Controleer dat de 54 • Draag oorbeschermers. Blootstelling aan lawaai kan leiden tot gehoorverlies. Draag een stofmasker. Blootstelling aan stofdeeltjes kan leiden tot ademhalingsmoeilijkheden en mogelijke verwondingen. Gebruik geen bladen met een grotere of kleinere diameter dan aanbevolen. Zie de technische gegevens voor de juiste zaagcapaciteiten. Gebruik enkel de bladen gespecificeerd in deze handleiding die conform zijn EN 847-1. Gebruik nooit schurende afsnijwielen. WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30mA of minder te gebruiken.  Nederlands Overige risico’s Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: • Gehoorbeschadiging . • Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes. • Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik heet worden. • Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik. Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Uw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN62841; daarom is geen aarding nodig. Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen worden vervangen door DeWALT of door een geautoriseerd servicebedrijf. Een verlengsnoer gebruiken Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m. Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen. Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Inval-cirkelzaag 1 Inbusssleutel 1 Gebruiksaanwijzing • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt. Markering op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Maximale snijdiepte Bladdiameter Draag gehoorbescherming. Draag oogbescherming. Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A) De datumcode 26 , die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. Voorbeeld: 2020 XX XX Jaar van fabricage Beschrijving (Afb. A–C, F, G)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. verstektrekker aan-/uitschakelaar hoofdhendel schoen hoekafstelknop afstelknoppen diepte diepteschaal voorste handvat uitlaat stofextractie railregelaar blad sluitknop sluithendel klemschroef blad buitenflens binnenflens splijtmes afstelschroeven splijtmes snelheidswiel snij-indicator anti-terugslagknop buitenbescherming geleidingsrail indicatoren bladstand schaal voor afschuiningsinstelling Gebruiksdoel De DWS520 inval-cirkelzaag is ontworpen voor professionele zaagtoepassingen en het snijden van houtproducten. GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Deze inval-cirkelzaag voor zwaar werk is een professioneel werktuig. LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen. • Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen 55 Nederlands nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen. MONTAGE EN AANPASSINGEN  WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Aanpassen van de helling (Afb. A) De helling van de hoek kan worden aangepast tussen 0° en 47°. 1. Maak de hoekafstelknoppen 5 los. 2. Stel de hellinghoek in door de zaagvoet 4 te kantelen tot de markering de gewenste hoek aangeeft op de schaal 25 . 3. Span de hoekafstelknoppen 5 vast. Het zaagblad vervangen (Afb. A–C) 1. Druk op de sluitknop 12 . 2. Druk de inval-cirkelzaag omlaag om te stoppen (stand wijziging blad). 3. Draai de sluithendel 13 met de klok mee tot deze stopt. 4. Druk de sluithendel 13 omlaag en draai het blad tot de sluitstand gevonden is. OPMERKING: Het blad 11 is nu vergrendeld en kan niet met de hand gedraaid worden. 5. Draai de klemschroef 14 van het blad tegen de klok in om deze te verwijderen. 6. Verwijder de buitenflens 15 en het versleten blad 11 . Plaats het nieuwe blad op de binnenflens 16 . 7. Plaats de buitenflens 15 terug en de klemschroef 14 van het blad. Draai de schroef met de hand met de klok mee. OPMERKING: De draairichting van het zaagblad en de rotatie van de inval-cirkelzaag MOETEN hetzelfde zijn. 8. Zet de zaagbladklemschroef stevig vast met de inbussleutel. 9. Maak de sluithendel 13 los en draai hem tegen de klok in tot deze stopt. 10. Verplaats de inval-cirkelzaag terug naar de bovenstand. 11. Druk de verstektrekker 1 voorwaarts om de wijziging van het zaagblad te vergrendelen. Het splijtmes aanpassen (Afb. A–C) Voor de correcte afstelling van het splijtmes 17 , zie Afbeelding C. Pas de ruimte van het splijtmes aan na vervanging van het zaagblad of indien nodig. 1. Volg stappen 1–4 Het zaagblad vervangen. 2. Draai de stelschroef 18 voor het spouwmes los met een inbussleutel en stel het spouwmes af, zoals wordt getoond in Afbeelding C. 3. Span de schroef van het splijtmes(r) aan. 4. Draai de sluithendel 13 tegen de klok in tot deze stopt. 5. Verplaats de inval-cirkelzaag terug naar de bovenstand. 56 6. Druk de verstektrekker 1 voorwaarts om de wijziging van het zaagblad te vergrendelen. Afstelling snijdiepte (Afb. D) De snijdiepte kan ingesteld worden op 0 – 59 mm zonder geleidingsrail bevestigd; met de geleidingsrail bevestigd: 0 – 55 mm. 1. Maak de afstelknop van de diepte 6 los en verplaats de indicator om de correcte snijdiepte te bekomen. 2. Span de afstelknop van de diepte 6 aan. OPMERKING: Voor optimale resultaten, laat het zaagblad uitsteken uit het werkstuk met ongeveer 3 mm (Afb. D). BEDIENING Instructies voor gebruik   WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Juiste positie van de handen (Afb. E)   WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de voorste handgreep 8 en de andere op de hoofdhandgreep 3 . Aan- en uitzetten (Afb. A) Druk op de aan-/uitschakelaar om de inval-cirkelzaag aan te schakelen. Het gereedschap leiden (Afb. A, E, F)  WAARSCHUWING! • ALTIJD het werkstuk bevestigen op zo’n manier dat het niet kan bewegen tijdens het zagen. • ALTIJD de machine voorwaarts duwen NOOIT de machine achterwaarts naar u toe trekken. • ALTIJD de inval-cirkelzaag gebruiken met beide handen. Plaats één hand op de hoofdhendel 3 en de tweede hand op de hendel vooraan 8 zoals afgebeeld in Afbeelding E. • ALTIJD de klem gebruiken om de rail vast te houden op het werkstuk zoals. • Zorg ervoor dat het snoer niet in het pad van de zaag komt. Nederlands • • • • Zet uw handen in de juiste positie zodat u de zaag goed kunt leiden. De snij-indicator 20 toont de snijlijn voor sneden van 0° en 47° (zonder geleidingsrail). De indicator van de bladstand 24 toont de bladstand voor volledig verstek. Voor optimale resultaten, klem het werkstuk vast met de onderkant naar boven. Snijden 1. Plaats de machine met het voorste gedeelte van de zaagbasis op het werkstuk. 2. Druk op de aan-/uitschakelaar om de zaag aan te schakelen. 3. Duw de verstekschakelaar 1 voorwaarts, druk de zaag omlaag om de snijdiepte in te stellen en druk het voorwaarts in de snijrichting. Versteksneden  WAARSCHUWING: Om terugslag te vermijden, MOETEN de volgende instructies nageleefd worden bij het verstekzagen: • Plaats de machine op de geleidingsrail en los de anti-terugslagknop 21 door het te draaien in tegenwijzerzin. • Schakel de machine aan en druk voorzichtig de zaag omlaag op de ingestelde snijdiepte en druk voorwaarts in de snijrichting. De snij-indicatoren 20 tonen de absolute voorste en achterste snijpunten van het zaagblad (dia. 165 mm) op maximale snijdiepte en met de geleidingsrail. • Indien er een terugslag plaatshad tijdens het verstekzagen, draai dan de anti-terugslagknop 21 tegen de klok in om deze vrij te maken van de rail. • Als u het verstekzagen beëindigd hebt, draai dan de anti-terugslagknop 21 met de klok mee in de sluitstand. Geleidingssysteem (Afb. A, E) De geleidingsrails, die verkrijgbaar zijn in verschillende lengtes, maken precieze, propere sneden mogelijk en beschermen tegelijkertijd het oppervlak van het werkstuk tegen schade. Samen met aanvullende toebehoren kunnen exact gehoekte sneden, versteksneden en plaatsing uitgevoerd worden met het geleidingsrailsysteem. Het werkstuk met klemmen bevestigen waarborgt een veilige grip en veilig werken. De geleidingsopening van de inval-cirkelzaag moet zeer klein zijn voor de beste snijresultaten en kan ingesteld worden met de twee railregelaars 10 . 1. Los de schroef binnenin de railregelaar om de opening af te stellen. 2. Stel de knop af tot de zaag vastzit op de rail. 3. Draai de knop terug tot de zaag gemakkelijk glijdt. 4. Houd de railregelaar in die stand en vergrendel de schroef opnieuw. OPMERKING: ALTIJD het systeem opnieuw afstellen voor gebruik met andere rails. Splinterbescherming De geleidingsrail is uitgerust met een splinterbescherming, die op maat moet gesneden worden voor het eerste gebruik: BELANGRIJK: ALTIJD de instructie van het geleidingssysteem lezen en opvolgen alvorens de splinterbescherming te snijden! 1. Stel de snelheid van de inval-cirkelzaag in op niveau 5. 2. Plaats de geleidingsrail op een stuk hout. 3. Stel de inval-cirkelzaag in op een snijdiepte van 5 mm. 4. Plaats de zaag op het achtereinde van de geleidingsrail. 5. Schakel de zaag aan, druk het omlaag op de ingestelde snijdiepte en snijd de splinterbescherming langs de volledige lengte in één doorlopende beweging. De rand van de splinterbescherming stemt nu precies overeen met de snijrand van het blad. WAARSCHUWING: Om het risico op verwondingen te beperken, ALTIJD de geleidingsrail 23 bevestigen met een klem.  Snelheidsafstelling (Afb. A) De snelheid kan geregeld worden tussen 1750 en 4200 /min met het snelheidswiel 19 . Dit maakt het mogelijk om de snijsnelheid te optimaliseren die past bij het materiaal. Zie het volgende schema voor het type materiaal en de reikwijdte van de snelheid. Type materiaal dat moet worden gezaagd Massief hout (hard, zacht) Spaanplaten Gelamineerd hout, meerlaagse platen, gefineerde platen en platen met deklaag Papier en karton Snelheid- bereik 3–5 4–5 2–5 1–3 Deuren snijden (Afb. G) 1. Plaats de verstekzaag met de buitenbescherming 22 op een schone, effen vloer. 2. Druk de schoen 4 met de voorkant op de deur tegen de afgestelde dieptestop. Stofafvoer (Afb. A, H)  WAARSCHUWING: Risico van het inademen van stof. Beperk het risico van persoonlijk letsel, draag ALTIJD een goedgekeurd stofmasker. Dit gereedschap is voorzien van een stofafzuigpoort 9 . Met de Stofafzuigadapter kunt u het gereedschap op een externe stofzuiger aansluiten met behulp van het AirLock™systeem (DWV9000‑XJ) of een standaard 35mm-aansluiting voor een stofzuiger. WAARSCHUWING: Gebruik ALTIJD stofafzuiging die ontworpen is in overeenstemming met de van toepassing zijnde richtlijnen voor stofemissie bij het zagen van hout. Slangen van de meeste gewone stofzuigers passen rechtstreeks in de poort voor stofafzuiging.  57 Nederlands ONDERHOUD Bescherming van het milieu Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. WAARSCHUWING: Indien het zaagblad versleten is, vervang het door een nieuw, scherp blad. Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval worden weggegooid. Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.   Smering Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig. Reiniging  WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.  Optionele accessoires  WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken. Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires. 58 Norsk DYKKSAG DWS520 Gratulerer! Overensstemmelseserklæring med EU Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Maskineridirektiv Tekniske data Spenning Type Utgangseffekt Tomgangshastighet Bladdiameter Maksimums skjæredybde 90˚ (uten styreskinne) 90˚ (med styreskinne) Hulldiameter av sagblad Justering av skråvinke Vekt DWS520 DWS520 QS/GB LX VAC 220-240 115 3 3 W 1300 1300 min-1 1750-4200 1750-4200 mm 165 165 mm mm mm kg 59 55 20 47˚ 5 59 55 20 47˚ 5 Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841‑2‑5: LPA (lydtrykksnivå) dB(A) 91 91 LWA (lydeffektnivå) dB(A) 102 102 K (usikkerhet for det angitte støynivå) Verdi vibrasjonsutslipp ah = Usikkerhet K = dB(A) 3 3 m/s2 m/s2 <2,5 1,5 <2,5 1,5 Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt i EN62841, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering. ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/ eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/ eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for vibrasjoner), organisering av arbeidsvanene.  Dykksag DWS520 DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN62841-1:2015; EN62841‑2‑5:2014. Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT. Markus Rompel Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland 10.08.2016 ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kan reduseres. Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.      Angir fare for elektrisk støt. Angir brannfare. 59 Norsk Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy  ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade. b) c) TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy. d) 1) Sikkerhet på arbeidsområdet a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. e) f) g) 2) Elektrisk sikkerhet a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet. c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk. f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk. 3) Personlig sikkerhet a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. 60 h) Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund. 4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e ) Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, Norsk få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i uventede situasjoner. 5) Vedlikehold a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. FLERE SIKKERHETSREGLER Sikkerhetsinstruksjoner for alle bruksområder a) b) c) d) e) f) g) FARE: Hold hender bort fra skjæreområdet og sagbladet. Hold din andre hånd på støttehåndtaket, eller motorrammen. Om begge hendene holder sagen kan de ikke skjæres av sagbladet. Ikke berør undersiden av arbeidsstykket. Verneinnretningen kan ikke beskytte deg mot sagbladet under arbeidsstykket. Juster skjæredybden til tykkelsen av arbeidsstykket. Mindre enn en hel tann av sagbladet skal være synlig under arbeidsstykket. Hold aldri et stykke som skal skjæres i dine hender eller over ditt ben. Fest arbeidsstykket på en stabil plattform. Det er viktig å støtte arbeidet riktig for å minimere kroppseksponering, fastkjøring av sagbladet, eller tap av kontroll. Hold elektroverktøyet ved isolerte gripeoverflater når du utfører en operasjon hvor skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjult ledningstråd. Berøring med en strømførende ledning gjør at de eksponerte metalldelene på verktøyet også blir strømførende, slik at brukeren får elektrisk støt. Bruk alltid en kløveholder eller rett kantleder ved kløving. Dette forbedrer nøyaktigheten av skjæring og reduserer sjansen for fastkjøring av sagbladet. Bruk alltid sagblader med riktig størrelse og form (diamant kontra rund) av spindelhull. Blader som ikke matcher den monterte maskinvaren av sagen vil drives eksentrisk, som forårsaker tap av kontroll. h ) Bruk aldri skadet eller feilaktige bladpakninger eller bolter. Bladpakninger og bolter er spesifikt designet for din sag, for optimal ytelse og driftssikkerhet. Årsaker til og hindring av tilbakeslag • Tilbakeslag er en plutselig reaksjon til et fastkjørt, bøyd eller feiljustert sagblad, som forårsaker at en ukontrollert sag løftes opp og ut av arbeidsstykket mot brukeren; • Når sagbladet kjøres fast eller er bøyd av sagsnittet som lukkes, stopper bladet og motorreaksjonen beveger enheten hurtig bakover mot brukeren; • Hvis sagbladet blir vridd eller feiljustert i kuttet, kan tennene ved den bakre kanten av sagbladet skjæres inn i den øvre overflaten av treet som forårsaker at sagbladet kommer ut av sagsnittet og hopper tilbake mot brukeren. Tilbakeslag oppstår som følge av feilbruk av verktøyet og/eller feil bruksprosedyrer eller forhold som kan unngås ved å ta følgende forholdsregler: a ) Hold et godt tak med begge hender på sagen og plasser dine armer for å motstå trykk fra tilbakeslag. Plasser din kropp på hver side av bladet, men ikke i linje med bladet. Tilbakeslag kan forårsake at sagen hopper bakover, men trykk fra tilbakeslag kan kontrolleres av brukeren, om riktige forhåndsregler er tatt. b ) Når sagbladet sitter fast, eller hvis du av en eller annen grunn må avbryte kuttingen, skal du slippe opp utløseren og holde verktøyet helt stille i materialet til skiven har stanset helt. Prøv aldri å ta verktøyet ut av arbeidsstykket eller trekke verktøyet bakover mens sagbladet er i bevegelse, ellers kan det oppstå tilbakeslag. Finn årsaken til og løs problemet for å hindre at sagbladet sitter fast igjen. c ) Når du startet opp sagen i arbeidsstykke, midtstill bladet i sagsnittet og sjekk at sagtennene ikke sitter fast i materiale. Hvis sagbladet sitter fast, kan det komme seg ut av eller slå tilbake fra arbeidsstykket når verktøyet startes igjen. d ) Støtt store paneler for å minimere risikoen for at sagbladet setter seg fast og tilbakeslag oppstår. Store paneler synker ofte sammen under sin egen vekt. Støtter må plasseres under panelet på begge sider, nære linjen av kuttet og nære kanten av panelet. e ) Ikke bruk sløve eller skadete sagblader. Uslipte eller feilaktig innstilte blader produserer smale sagsnitt som forårsaker overdreven friksjon, bladbøyning og tilbakeslag. f ) Bladdybde og låsespaker for justering av skråskjæring må være stramme og sikret før skjæring er utført. Om bladjusteringen skiftes i løpet av skjæring, kan det forårsake fastsetting og tilbakeslag. g ) Bruk ekstra varsomhet når du utfører et ”dykkutt” i eksisterende vegger eller andre blinde områder. Det utstikkende sagbladet kan skjære objekter som kan forårsake tilbakeslag. 61 Norsk Sikkerhetsinstruksjoner for dykksagtyper a ) Kontroller at beskyttelsen lukker riktig før hvert bruk. Ikke bruk sagen hvis beskyttelsen ikke beveger seg fritt og omslutter bladet straks. Du må aldri klemme fast eller binde beskyttelsen slik at bladet eksponeres. Dersom sagen slippes ved en feiltagelse kan beskyttelsen bøyes. Kontroller at beskyttelsen beveger seg fritt og ikke berører bladet eller noen annen del ved alle vinkler og skjæredybder. b ) Sjekk operasjonen og tilstanden av returfjæren for verneinnretningen. Om verneinnretningen og fjæren ikke fungerer riktig, må de betjenes før bruk. Verneinnretningen kan virke langsom på grunn av skadete deler, gummirester eller en oppbygning av skrap. c ) Påse at styreplaten av sagen ikke kan forflytte seg mens du utfører ”dykkuttet”. Bladforskyvning til siden vil forårsake fastsetting og sannsynligvis tilbakeslag. d ) Alltid påse at verneinnretningen dekker sagbladet før du setter sagen ned på en benk eller gulv. Et ubeskyttet, kjørende sagblad vil forårsake at bladet går bakover og skjærer alt i sin bane. Vær oppmerksom på tiden det tar for at bladet stopper etter at bryteren er utløst. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for alle sager med spaltekniv a ) Bruk den passende spaltekniven for bladet som er brukt. For at spaltekniven skal virke, må den være tykkere enn enheten av bladet men tynnere enn tannsettet av bladet. b ) Juster spaltekniven som beskrevet i denne instruksjonsmanualen. Feilaktig dimensjonering, plassering og justering kan gjøre at spaltekniven ikke er effektiv når det gjelder forhindring av tilbakeslag. c ) For at spaltekniven skal fungere, må den gripe inn i arbeidsstykket. Spaltekniven er ikke effektiv når det gjelder forhindring av tilbakeslag i løpet av korte kutt. d ) Ikke bruk sagen om spaltekniven er bøyd. Selv små hinder kan redusere lukkehastigheten av en verneinnretning. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for dykksagtyper • • • • Bruk hørselsvern. Eksponering for støy kan forårsake tap av hørsel. Bruk en støvmaske. Å bli utsatt for støvpartikler kan forårsake pustevansker og mulig skade. Ikke bruk sagblader med større eller mindre diameter enn anbefalt. For opplysninger om riktig skjærekapasitet henvises du til de tekniske dataene. Bruk kun sagblader spesifisert i denne manualen, som er i samsvar med EN 847-1. Aldri bruk slipende reduseringshjul. ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA eller mindre.  62 Restrisikoer Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. De er: • Hørselskader. • Fare for personskade pga. flygende partikler. • Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk. • Fare for personskade ved langvarig bruk. Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Ditt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN62841; det trengs derfor ikke noen jordledning. Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes av DeWALT eller en autorisert serviceorganisasjon. Bruk av skjøteledning Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. Pakkens innhold Pakken inneholder: 1 Dykksag 1 Sekskantnøkkel 1 Instruksjonshåndbok • Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport. • Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk. Merking på verktøyet Følgende piktogrammer vises på verktøyet: Les instruksjonshåndboken før bruk. Maksimums skjæredybde Bladdiameter Bruk hørselvern. Bruk vernebriller. Norsk Datokode plassering (Fig. A) Datokoden 26 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. Eksempel: 2020 XX XX Produksjonså Beskrivelse (Fig. A–C, F, G)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader. dykkutløser av/på-bryter hovedhåndtak glidestykke knott for justering av skråstilling knotter for dybdejustering dybdemåler fronthåndtak utløp for støvventilasjon skinneregulator blad låseknapp låsespake klemskrue for sagblad ytre flense indre flense spaltekniv justeringsskruer for slipekniv hastighetshjul skjæreindikator anti-tilbakeslags knott ytre verneinnretning styreskinne indikatorer for bladposisjon målestokk, skråkant Tiltenkt Bruk DWS520 dykksagen er designet for profesjonelle sageapplikasjoner og skjæring av treprodukter. IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. Denne kraftige dykksagen er et profesjonelt elektroverktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet. • Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet. MONTERING OG JUSTERING  ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Justering av skråskjæringsvinkelen (Fig. A) Skråskjæringsvinkelen kan justeres mellom 0° og 47 grader. 1. Løsne justeringsknottene for skråstilling 5 . 2. Bestem skråskjæringsvinkelen ved å vippe på sagplaten 4 inntil avmerkingen viser den ønskede vinkelen på målestokken på skråkanten 25 . 3. Løsne justeringsknottene for skråstilling 5 . Utskifting av sagblad (Fig. A–C) 1. Trykk på låseknappen 12 . 2. Trykk dykksagen ned for å stoppe (posisjon for utskifting av sagblad). 3. Skru låsespaken 13 med klokken til den stopper. 4. Trykk låsespaken 13 ned og roter sagbladet til låseposisjonen er funnet. MERK: Bladet 11 er nå låst og kan ikke dreies med hånden. 5. Skru klemskruen for bladet 14 mot klokken for å fjerne. 6. Fjern den ytre flensen 15 og det brukte bladet 11 . Plasser det nye bladet på den indre flensen 16 . 7. Sett den ytre flensen 15 og klemskruen for bladet 14 på plass igjen. Skru skruen for hånd med klokkenn. MERK: Roteringsretningen av sagbladet og roteringen av dykksagen MÅ være den samme. 8. Stram bladets klemskrue godt ved bruk av sekskantnøkkelen. 9. Slipp og skru låsespaken 13 mot klokken til den stopper. 10. Beveg dykksagen tilbake til topposisjon. 11. Trykk dykkutløseren 1 forover, for å låse sagbladendring. Justering av spaltekilen (Fig. A–C) For riktig justering av spaltekniven 17 , se Figur C. Juster klaringen på spaltekilen etter at sagbladet er skiftet ut eller når det er nødvendig. 1. Følg Utskifting av sagbladet trinn 1–4. 2. Løsne spaltejusteringsskruen 18 med sekskantnøkkel og sett spaltekniven som vist i Figur C. 3. Stram slipekniv skruen 18 . 4. Skru låsespaken 13 med klokken til den stopper. 5. Beveg dykksagen tilbake til topposisjon. 6. Trykk dykkutløseren(a) forover, for å låse sagbladendring. Dybde av skjærejustering (Fig. D) Skjæredybden kan stilles til 0 – 59 mm uten styreskinnen festet; med styreskinnen festet: 0 – 55 mm. 1. Løsne knotten for dybdejustering 6 og flytt markøren for å oppnå den riktige skjæredybden. 2. Stram knotten for dybdejustering 6 . MERK: For optimale resultater, la sagbladet stikke ut fra arbeidsstykke med omtrent 3 mm (Fig. D). 63 Norsk BRUK Bruksanvisning   ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Korrekt plassering av hendene (Fig. E)   ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist. ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på fronthåndtaket 8 og den andre på hovedhåndtaket 3 . Slå verktøyet av og på (Fig. A) Trykk på/av-bryteren for å slå på dykksagen. Styring av verktøyet (Fig. A, E, F)  ADVARSEL! • FEST ALLTID arbeidsstykket på en slik måte at det ikke kan beveges mens du sager. • ALLTID trykk maskinen fremover. DRA ALDRI maskinen bakover mot deg. • BRUK ALLTID dykksagen med begge hender. Legg en hånd på hovedhåndtaket 3 og den andre hånden på fronthåndtaket 8 som vist i Figur E. • ALLTID bruk klemmen for å holde skinnen til arbeidsstykket. • Påse at ledningen ikke er i sagens bane. Bruk riktig håndstilling for god styring av sagen. Skjæreindikatoren 20 viser skjærelinjen for 0° og 47° kutt (uten styreskinne). Indikatoren for bladposisjon 24 viser bladposisjonen for full dykkutt. For optimale resultater, klem arbeidsstykket med bunnen opp. • • • • Skjæring 1. Plasser maskinen med frontdelen av sag sokkelen på arbeidsstykket. 2. Trykk av/på-bryteren for å slå på dykksagen. 3. Trykk dykkutløseren 1 fremover, trykk sagen ned for å stille inn sjkæredybde og trykk den fremover inn i skjæreretningen. Dykkutt  ADVARSEL: For å unngå tilbakeslag MÅ de følgende instruksjonene overholdes ved dykkutting: 64 • • • • Plasser maskinen på styreskinnen og utløs tilbakeslagsknotten 21 ved å drei den mot klokken. Skru på maskinen og trykk ned sagen sakte på den innstilte skjæredybden og trykk fremover i skjæreretningen. Skjæreindikatorene 20 viser det helt forreste og det helt bakerste skjærepunktet av sagbladet (dia. 165 mm) ved maksimums skjæredybde og ved bruk av styreskinnen. Om tilbakeslag finner sted i løpet av dykkskjæringen må du skru tilbakeslagsknotten 21 mot klokken for å utløse den fra skinnen. Når du er ferdig med dykkuttet, skru antitilbakeslagsknotten 21 med klokken til låseposisjon. Styresystemet (Fig. A, E) Styreskinnene, som finnes i forskjellige lengder, muliggjør nøyaktige, rene kutt og beskytter samtidig arbeidsstykkets overflate mot skade. Sammen med ytterligere tilbehør kan eksakte vinkelkutt, skråsnitt og tilpasningsarbeid fullføres med styreskinnesystemet. Sikring av arbeidsstykket med klemmer sørger for sikker kontroll og sikkert arbeid. Styreklareringen av dykksagen må være meget liten for best mulige skjæreresultater og kan stilles inn med to skinneregulatorer 10 . 1. Utløs skruen på innsiden av skinneregulatoren for å justere klareringen. 2. Juster knotten til sagen låses på skinnen. 3. Roter knotten tilbake til sagen glider lett. 4. Hold skinneregulatoren i posisjon og lås skruen igjen. MERK: ALLTID omjuster systemet for bruk med andre skinner. Sponbeskyttelse Styreskinnen er utstyrt med en sponbeskyttelse, som må skjæres til før første gangs bruk: VIKTIG: ALLTID les og følg styresystemets instruksjoner før du skjærer sponbeskyttelsen. 1. Still inn hastigheten av dykksagen til nivå 5. 2. Plasser styreskinnen på en kassert trebit. 3. Still inn dykksagen på 5 mm skjæredybde. 4. Plasser sagen på den bakre enden av styreskinnen. 5. Slå på sagen, trykk den ned for å stille inn skjæredybden og skjær sponbeskyttelsen langs hele lengden i en uavbrutt operasjon. Kanten av sponbeskyttelsen tilsvarer nå eksakt skjærekanten av bladet. ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade, ALLTID sikre styreskinnen 23 med en klemme.  Hastighetsjustering (Fig. A) Hastigheten kan reguleres mellom 1750 og 4200 /min ved bruk av hastighetshjul 19 . Dette lar deg optimere skjærehastigheten for å tilpasse materialet. Rådfør deg med den følgende tabellen for materialtype og hastighetsomfang. Norsk Type materiale skal skjæres Heltre (hardt, mykt) Sponplater Laminert tre, møbelplater, finerte og belagte plater Papir og kartong Hastighetsom­fang 3–5 4–5 2–5 1–3 Dørskjæring (Fig. G) 1. Plasser dykksagen med den ytre verneinnretningen ( 22 ) på et rent, flatt gulv. 2. Trykk glidestykket 4 med frontsiden på døren mot den justerte dybdestoppen. Støvavsug (Fig. A, H)  ADVARSEL: Fare for å puste inn støv. For å redusere faren for personskader, bruk ALLTID en godkjent støvmaske. Verktøyet er utstyrt med et støvsugeruttak 9 . Støvsugeradapteren lar deg koble verktøyet til en ekstern støvsuger, enten ved hjelp av AirLock™ systemet (DWV9000‑XJ) eller en standard 35 mm støvsugerslange. ADVARSEL: Bruk ALLTID en støvsuger som er designet i samsvar med gjeldende direktiver for støvutslipp ved saging av treverk. Støvsugerslangene på de fleste vanlige støvsugere kan festes direkte på støvsugertilkoblingen. såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske. Tilleggsutstyr  ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DeWALT brukes sammen med dette produktet. Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr. Beskyttelse av miljøet Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.com.  VEDLIKEHOLD Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. ADVARSEL: Hvis sagbladet er utslitt, skift det ut med et nytt skarpt blad.   Smøring Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring. Rengjøring   ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren. ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild 65 Português SERRA CIRCULAR DE INSERÇÃO DWS520 Gratulerer! Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos Voltagem Tipo Potência Velocidade sem carga Diâmetro da lâmina Profundidade máxima do corte 90˚ (sem calha de guia) 90˚ (com calha de guia) Furo da lâmina Ajuste do ângulo do bisel Peso DWS520 DWS520 QS/GB LX VCA 220-240 115 3 3 W 1300 1300 min-1 1750-4200 1750-4200 mm 165 165 mm mm mm kg 59 55 20 47˚ 5 59 55 20 47˚ 5 Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN62841‑2‑5: LPA (nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 91 91 LWA (nível de potência acústica) dB(A) 102 102 K (variabilidade do nível acústico indicado) dB(A) Valor de emissão de vibrações ah = K de variabilidade = m/s2 m/s2 3 3 <2,5 1,5 <2,5 1,5 O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste normalizado estabelecido pela norma EN62841 e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações. ATENÇÃO: o nível de emissão de vibração e/ou ruído declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios ou se a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter também em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar  66 tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho. Identifique as medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/ ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a vibração) e organização dos padrões de trabalho. Declaração de conformidade da CE Directiva “máquinas” Serra circular de inserção DWS520 A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN62841-1:2015; EN62841‑2‑5:2014. Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a DeWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT. Markus Rompel Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 10.08.2016 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Definições: directrizes de Segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas.    Português AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.   Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas  ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios). 1) Segurança da Área de Trabalho a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2) Segurança Eléctrica a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b ) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3) Segurança Pessoal a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes. d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos. e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados de peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. h ) Não permita que a familiaridade resultante da utilização frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção de segundo. 67 Português peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. 4) Utilização e Manutenção de Ferramentas Eléctricas a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e ) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas e dos acessórios. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies de fixação molhadas não permitem o funcionamento e o controlo seguros em situações inesperadas. 5) Assistência a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas 68 REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ADICIONAIS Instruções de segurança para todas as operações a) b) c) d) e) f) g) h) PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da área de corte e da lâmina. Mantenha a outra mão na pega auxiliar ou no alojamento do motor. Se ambas as mãos estiverem a segurar na serra, não poderão ser cortadas pela lâmina. Não pegue na peça de trabalho por baixo. O resguardo não o pode proteger da lâmina por baixo da peça de trabalho. Ajuste a profundidade de corte de acordo com a espessura da peça de trabalho. Por baixo da peça de trabalho deve estar visível menos de um dente completo dos dentes da serra. Nunca segure com as mãos na peça a cortar, nem a coloque sobre a perna. Fixe a peça de trabalho numa plataforma estável. É importante ter um suporte adequado para o trabalho de forma a minimizar a exposição do corpo, o bloqueio da lâmina, ou a perda de controlo. Sempre que efectuar uma operação onde a ferramenta de corte possa entrar em contacto com cabos escondidos, segure na ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas para esse fim. O contacto com um fio condutor também pode carregar partes metálicas expostas da ferramenta e provocar um choque no operador. Ao cortar, use sempre uma vedação ou uma guia de bordo definido. Isto melhora a precisão do corte e reduz as possibilidades de bloqueio da lâmina. Use sempre lâminas com os tamanhos e as formas correctos (em forma de diamante versus redondo) dos furos. As lâminas que não coincidem com o equipamento de montagem da serra irão mover-se excentricamente, provocando a perda de controlo. Nunca use anilhas ou parafusos de lâmina danificados ou incorrectos. As anilhas e parafusos da lâmina foram desenhados especialmente para a sua serra, para um óptimo desempenho e segurança de operação. Causas e prevenção do operador em relação ao efeito de retorno • • O ressalto é uma reacção repentina a uma lâmina presa, bloqueada ou desalinhada, fazendo com que a serra descontrolada se levante e seja projectada para fora da peça de trabalho em direcção ao operador; Se uma lâmina ficar presa ou bloqueada devido ao estreitamento do traçado de corte, a lâmina pára e a reacção Português do motor faz com que a unidade recue rapidamente para trás em direcção ao operador; • Se a lâmina ficar torcida ou desalinhada no corte, os dentes na superfície anterior da lâmina podem rasgar o topo da superfície de madeira fazendo com que a lâmina fuja do traçado de corte e salte para trás em direcção ao operador. Este efeito de “ressalto” resulta da utilização indevida da ferramenta e/ou de condições ou procedimentos de operação incorrectos que podem ser evitados seguindo as precauções apropriadas descritas em seguida: a ) Mantenha a serra firme com as duas mãos e posicione os seus braços de forma a resistir às forças de ressalto. Posicione o seu corpo na parte lateral da lâmina, mas não alinhado com a lâmina. O efeito de ressalto pode fazer com a lâmina salte para trás, mas as forças de ressalto podem ser controladas pelo operador, caso sejam tomadas as devidas precauções. b ) Quando a lâmina estiver a bloquear ou quando, por qualquer motivo, interromper um corte, solte o gatilho e mantenha a unidade imóvel no material até a lâmina parar completamente. Nunca tente remover a unidade da peça de trabalho nem puxá-la para trás quando a lâmina estiver em movimento, caso contrário poderá ocorrer o efeito de ressalto. Investigue e tome medidas correctivas para eliminar a causa do bloqueio da lâmina. c ) Quando reiniciar os trabalhos na peça de trabalho, centre a lâmina no traçado do corte e verifique se os dentes não estão presos no material. Se a lâmina estiver bloqueada, poderá subir ou ressaltar da peça de trabalho quando a ferramenta for novamente ligada. d ) Apoie painéis grandes para minimizar o risco de prender a lâmina ou provocar o seu ressalto. Os painéis de grande dimensão tendem a ceder devido ao seu próprio peso. Os apoios devem ser colocados por baixo do painel em ambos os lados, junto à linha de corte e à extremidade do painel. e ) Não utilize lâminas moles ou danificadas. Lâminas pouco afiadas ou inadequadas produzem um traçado de corte estreito, provocando muita fricção, bloqueio da lâmina e ressalto. f ) As alavancas de bloqueio da profundidade da lâmina e ajuste do bisel devem estar bem fixas e seguras antes de se proceder ao corte. Se o ajuste da lâmina mudar durante o corte, poderá provocar bloqueio ou ressalto. g ) Tenha um cuidado extra quando efectuar um “corte chanfrado” contra paredes ou outras áreas “às cegas”. A lâmina saliente pode cortar objectos que podem provocar ressalto. Instruções de segurança para serras de chanfrar a ) Verifique se a protecção fica bem fechada antes de cada utilização. Não utilize a serra se a protecção não se mover livremente nem fechar a lâmina imediatamente. Nunca fixe ou prenda a protecção de forma a que a lâmina fique exposta. Se deixar cair a lâmina acidentalmente, a protecção pode ficar dobrada. Certifique-se de que a protecção se move livremente e não entra em contacto com a lâmina ou qualquer outra peça, em todos os ângulos e profundidades de corte. b ) Verifique o funcionamento e estado da mola de retorno do resguardo. Se o resguardo e a mola não estiverem a funcionar correctamente, devem ser reparados pela assistência técnica antes da utilização. O resguardo pode funcionar lentamente devido a partes danificadas, depósitos de borracha ou acumulação de resíduos. c ) Certifique-se de que a placa de guia da serra não se desloca durante o “corte chanfrado”. Se a lâmina se deslocar de um lado para o outro, tal irá provocar bloqueio e provavelmente ressalto. d ) Certifique-se sempre que o resguardo cobre a lâmina antes de colocar a serra na bancada ou no chão. Uma lâmina solta desprotegida irá fazer com que a serra ande para trás, cortando tudo o que estiver no seu caminho. Tenha em atenção o tempo que a lâmina demora a parar depois de soltar o interruptor. Instruções de segurança adicionais para serras com cunha abridora a ) Utilize a cunha abridora adequada à lâmina que está a ser utilizada. Para que a cunha abridora funcione, deve ser mais grossa que o corpo da lâmina, mas mais fina que o conjunto de dentes da lâmina. b ) Ajuste a cunha abridora conforme descrito neste manual. O espaçamento, posicionamento e alinhamento incorrectos podem tornar a cunha abridora ineficaz na prevenção do ressalto. c ) Para que a cunha abridora funcione, deve estar encaixada na peça de trabalho. A cunha abridora é ineficaz na prevenção do ressalto em cortes curtos. d ) Não trabalhe com a serra se a cunha abridora estiver dobrada. Mesmo uma ligeira interferência pode tornar o tempo de fecho de um resguardo mais lento. Instruções de segurança adicionais para serras de chanfrar • • • • Utilize protecção para os ouvidos. A exposição ao ruído pode provocar surdez. Utilize uma máscara para o pó. A exposição a partículas de pó pode provocar dificuldades de respiração e possível lesão. Não utilize lâminas com diâmetro superior ou inferior ao recomendado. Para saber as medidas adequadas da lâmina, consulte os dados técnicos. Utilize apenas as lâminas especificadas neste manual, em conformidade com a norma EN 847-1. Nunca utilize rodas de corte abrasivas. 69 Português  ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA ou menos. Diâmetro da lâmina Riscos residuais Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes: • Danos auditivos. • Risco de ferimentos causados por partículas voadoras. • Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes durante a respectiva utilização. • Risco de ferimentos pessoais devido a uma utilização prolongada. Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. A sua ferramenta da DeWALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN62841. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituído apenas pela DeWALT ou por uma organização de serviço autorizada. Utilizar uma extensão Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra. Conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Serra circular de inserção 1 Chave sextavada 1 Manual de instruções • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. Símbolos na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Profundidade máxima do corte 70 Use uma protecção auditiva. Use uma protecção ocular. Posição do Código de data (Fig. A) O código de data 26 , o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento. Exemplo: 2020 XX XX Ano de fabrico Descrição (Fig. A–C, F, G)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. accionador eléctrico interruptor on/off (ligar/desligar) pega principal sapata botão de ajuste do bisel botões de ajuste da profundidade escala de profundidade pega frontal saída de extracção de pó ajuste da calha lâmina botão de bloqueio alavanca de bloqueio parafuso de fixação da lâmina flange exterior flange interior cunha abridora parafusos de ajuste da cunha abridora botão de velocidade indicador de corte botão anti-ressalto resguardo exterior calha de guia indicadores da posição da lâmina escala de bisel Utilização Adequada A serra circular de inserção DWS520 está criada para aplicações profissionais de serragem e corte de produtos de madeira. NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis. Esta serra circular de inserção para utilização intensiva é uma ferramenta eléctrica profissional. Português NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes. • Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto. MONTAGEM E AJUSTES  ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. Ajuste da inclinação (Fig. A) O ângulo do bisel pode ser ajustado entre 0° e 47°. 1. Solte os botões de ajuste do bisel 5 . 2. Defina o ângulo de bisel, inclinando a sapata da serra 4 até a marca indicar o ângulo pretendido na escala de bisel 25 . 3. Aperte os botões de ajuste do bisel 5 . Substituição da lâmina da serra (Fig. A–C) 1. Prima o botão de bloqueio 12 . 2. Prima a serra circular de inserção para baixo até parar (posição de mudança da lâmina). 3. Rode a alavanca de bloqueio 13 no sentido dos ponteiros do relógio até parar. 4. Prima a alavanca de bloqueio 13 para baixo e rode a lâmina até encontrar a posição de bloqueio. NOTA: A lâmina 11 está agora bloqueada e não pode ser rodada à mão. 5. Rode o parafuso da lâmina 14 no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio para remover. 6. Retire a flange exterior 15 e a lâmina usada 11 . Coloque a nova lâmina na flange interior 16 . 7. Volte a colocar a flange exterior 15 e o parafuso da lâmina 14 . Rode o parafuso à mão no sentido dos ponteiros do relógio. NOTA: A direcção da rotação da lâmina da serra e a rotação da serra circular de inserção TÊM de ser as mesmas. 8. Aperte o parafuso de fixação da lâmina com firmeza utilizando a chave sextavada. 9. Liberte e rode a alavanca de bloqueio 13 no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até parar. 10. Volte a colocar a serra circular de inserção na posição do topo. 11. Empurre o accionador eléctrico 1 para a frente, para bloquear a troca da lâmina da serra. Ajuste da cunha abridora (Fig. A–C) Para um ajuste correcto da cunha abridora 17 , consulte a Figura C. Regule a folga da cunha de abertura quando substituir a lâmina da serra ou sempre que necessário. 1. Siga as instruções em Trocar a Lâmina da Serra, passos 1–4. 2. Solte o parafuso de ajuste da cunha abridora 18 com uma chave sextavada e coloque a cunha abridora conforme indicado na Figura C. 3. Aperte o parafuso da cunha abridora 18 . 4. Rode a alavanca de bloqueio 13 no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até parar. 5. Volte a colocar a serra circular de inserção na posição do topo. 6. Empurre o accionador eléctrico 1 para a frente, para bloquear a troca da lâmina da serra. Ajuste da profundidade do corte (Fig. D) A profundidade do corte pode ser definida entre 0 – 59 mm sem a calha de guia; com a calha de guia: 0 – 55 mm. 1. Solte o parafuso de ajuste da profundidade 6 e desloque o ponteiro para obter a profundidade correcta de corte. 2. Aperte o botão de ajuste de profundidade 6 . NOTA: Para resultados óptimos, deixe que a lâmina saia da peça de trabalho cerca de 3 mm (Fig. D). FUNCIONAMENTO Instruções de utilização   ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. Posição correcta das mãos (Fig. E)   ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na Figura). ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na pega frontal 8 e a outra na pega principal 3 Ligar e desligar (Fig. A) Prima no botão on/off para ligar a serra circular de inserção. 71 Português Orientação da ferramenta (Fig. A, E, F)  ATENÇÃO: • SEGURE SEMPRE a peça de trabalho de forma a que não se mova durante o corte. • EMPURRE SEMPRE a máquina para a frente. NUNCA puxe a máquina para si. • UTILIZE SEMPRE a serra circular de inserção com as duas mãos. Coloque uma mão na pega principal 3 e a outra mão na pega frontal 8 como mostrado na Figura E. • USE SEMPRE o grampo para segurar a calha ao objecto. • Certifique-se de que o cabo não está no caminho da serra. Utilize a posição de colocação das mãos adequada para orientar a serra correctamente. O indicador de corte 20 apresenta uma linha de corte para cortes de 0° e 47° (sem calha de guia). O indicador da posição da lâmina 24 mostra a posição da lâmina para chanfro total. Para resultados óptimos, fixe a peça de trabalho com a base virada para cima. • • • • Cortar 1. Coloque a máquina com a parte frontal da base da serra sobre a peça de trabalho. 2. Prima o botão on/off 24 para ligar a serra. 3. Pressione o interruptor eléctrico 1 para a frente, prima a serra para baixo para definir a profundidade do corte e empurre-a para a frente na direcção do corte. Cortes chanfrados  ATENÇÃO: Para evitar o risco de ressalto, DEVEM seguir-se as instruções abaixo durante o corte: • Coloque a máquina na calha de guia e solte o botão de anti-ressalto 21 rodando-o no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio. • Ligue a máquina e lentamente pressione a serra para baixo para definir a profundidade do corte e empurre-a para a frente na direcção do corte. Os indicadores de corte 20 apresentam os extremos de início e de fim do corte da lâmina (dia. 165 mm) à profundidade máxima de corte e utilizando a calha de guia. • Se ocorreu ressalto durante o corte, rode o botão de anti-ressalto 21 no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio para soltar da calha. • Depois de terminar o processo de corte chanfrado, rode o botão de anti-ressalto 21 no sentido dos ponteiros do relógio para a posição de bloqueio. Sistema de guia (Fig. A, E) As calhas de guia, que estão disponíveis em diferentes comprimentos, permitem cortes precisos e limpos e, ao mesmo tempo, protegem a superfície da peça de trabalho contra danos. 72 Em conjunto com os acessórios adicionais, podem ser realizados cortes de ângulo exacto, cortes oblíquos e acabamentos com o sistema de calhas de guia. A fixação da peça de trabalho com os grampos assegura um suporte firme e um funcionamento seguro. A folga da guia da serra circular de inserção deve ser muito pequena para obter os melhores resultados de corte e pode ser definida com os dois ajustadores de calha 10 . 1. Desaperte o parafuso no interior do ajustador de calha para ajustar a folga. 2. Ajuste o botão até que a serra fique bloqueada na calha. 3. Volte a rodar o botão até que a serra deslize com facilidade. 4. Fixe o ajustador de calha na sua posição e volte a bloquear o parafuso. NOTA: Reajuste SEMPRE o sistema para utilização com outras calhas. Resguardo contra fragmentos A calha de guia está equipada com um resguardo de fragmentos, que tem que ser cortado à medida antes da primeira utilização: IMPORTANTE: Leia e siga SEMPRE as instruções do sistema antes de cortar o resguardo contra fragmentos! 1. Defina a velocidade da serra circular de inserção para o nível 5. 2. Coloque a calha de guia num pedaço de madeira. 3. Defina a serra circular de inserção para uma profundidade de corte de 5 mm. 4. Coloque a serra na extremidade anterior da calha de guia. 5. Ligue a serra, pressione-a para baixo para definir a profundidade do corte e corte o resguardo de fragmentos ao longo de todo o comprimento numa única operação contínua. A extremidade do resguardo de fragmentos corresponde agora exactamente à extremidade de corte da lâmina. ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões, fixe SEMPRE a calha de guia 23 com um grampo.  Regulação da velocidade (Fig. A) A velocidade pode ser regulada entre 1750 e 4200/min usando o botão de velocidade 19 . Isso permite-lhe optimizar a velocidade de corte para se adequar ao material. Consulte a seguinte tabela relativamente a tipos de material e gama de velocidades. Tipo de material a ser cortado Madeira sólida (dura, mole) Painéis de cartão Madeira laminada, contraplacado, painéis folheados e revestidos Papel e cartão Gama da velocidade 3–5 4–5 2–5 1–3 Corte de porta (Fig. G) 1. Coloque a serra de chanfrar com o resguardo exterior 22 numa superfície limpa e plana. Português 2. Pressione a sapata 4 com a parte frontal na porta contra o batente de profundidade ajustada. Aspiração de pó (Fig. A, H)  ATENÇÃO: risco de inalação de serradura. Para reduzir o risco de ferimentos, use SEMPRE uma máscara antipoeira aprovada. A ferramenta está equipada com uma saída de extracção de serradura 9 . O adaptador de extracção de poeira permite ligar a ferramenta a um extractor de serradura externa, utilizando o sistema AirLock™ (DWV9000‑XJ) ou um sistema de extracção de serradura padrão de 35 mm. ATENÇÃO: utilize SEMPRE um extractor de vácuo concebido em conformidade com as directivas aplicáveis no que respeita à emissão de serradura durante o corte de madeira. Os tubos de vácuo da maioria dos aspiradores comuns encaixam directamente na saída de extracção de serradura.  MANUTENÇÃO A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. ATENÇÃO: se a lâmina da serra estiver gasta, substitua-a por uma lâmina afiada nova. deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido. Acessórios opcionais  ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DeWALT com este produto. Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados. Proteger o meio ambiente Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos comuns. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com.   Lubrificação A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional. Limpeza  ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento. ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca  73 Suomi UPOTUSSAHA DWS520 Onnittelut! EU-yhdenmukaisuusilmoitus Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALTtyökaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Konedirektiivi Tekniset tiedoissa Jännite Tyyppi Virransyöttö Kuormittamaton nopeus Terän läpimitta Maksimi leikkaussyvyys 90˚ (ilman ohjauskiskoa) 90˚ (ohjauskiskon kanssa) Terän reikä Viistekulman säätö Paino DWS520 DWS520 QS/GB LX VAC 220-240 115 3 3 W 1300 1300 min-1 1750-4200 1750-4200 mm 165 165 mm mm mm kg 59 55 20 47˚ 5 59 55 20 47˚ 5 Ääni- ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti EN62841‑2‑5 mukaisesti: LPA (äänenpainetaso) dB(A) 91 91 LWA (äänitehotaso) dB(A) 102 102 K (määritetyn äänitason epävarmuus) Tärinäpäästöarvo ah = Vaihtelu K = dB(A) 3 3 m/s2 m/s2 <2,5 1,5 <2,5 1,5 Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on mitattu standardin EN62841 mukaisesti. Niitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista. VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen imuria käytettäessä. Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa työkalua käytettäessä. Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää varten) ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.  74 Upotussaha DWS520 DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EU, EN62841-1:2015; EN62841‑2‑5:2014. Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/ EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DeWALTin puolesta. Markus Rompel Tekniikan varajohtaja, PTE Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 10.08.2016 VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. Määritelmät: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen. HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.      Sähköiskun vaara. Tulipalon vaara. Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset  VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, Suomi on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun. 1) Työskentelyalueen Turvallisuus a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2) Sähköturvallisuus a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3) Henkilösuojaus a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa. 4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/ tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e ) Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta on huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. 75 Suomi g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa. 5) Huolto a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. b) LISÄTURVALLISUUSOHJEET Turvallisuusohjeet kaikille sahoille a) b) c) d) e) f) g) h) VAARA: Pidä kädet poissa leikkausalueelta ja terästä. Tartu toisella kädellä apukahvasta tai moottorikotelosta. Jos tartut sahaan molemmin käsin, ne eivät pääse koskettamaan terää. Älä kurota työkappaleen alle. Suojus ei suojaa terältä työkappaleen alapuolella. Säädä leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. Työstökappaleen alapuolella pitäisi näkyä vähemmän kuin yhden hampaan mitta. Leikattavaa kappaletta ei koskaan saa pitää käsissä tai jalkojen päällä. Kiinnitä työkappale tukevalle alustalle. On tärkeää tukea työkappale oikein, jotta voitaisiin minimoida kehon vaarantuminen, terän juuttuminen kiinni tai hallinnan menettäminen. Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos leikattaessa on vaara osua piilossa oleviin johtoihin. Kosketus jännitteelliseen johtoon tekee myös työkalun näkyvillä olevat metalliosat jännitteellisiksi, ja ne aiheuttavat sähköiskun työkalun käyttäjälle. Halkaisutyössä tulee aina käyttää halkaisuohjainta tai ohjauskiskoa. Se antaa tarkemman leikkauksen ja vähentää terän kiinnijuuttumisvaaraa. Käytä aina oikean kokoisia teriä, joissa on oikean muotoinen keskus (vinoneliö tai pyöreä). Jos terä ei vastaa sahan asennuskiinnikkeitä, terä pyörii epäkeskeisesti aiheuttaen hallinnan menetyksen. Älä koskaan käytät vahingoittunutta tai vääränlaista terän aluslevyä tai pulttia. Terän aluslevyt ja pultti on suunniteltu tälle sahalle parasta suorituskykyä ja turvallista käyttöä silmällä pitäen. Takaiskun syyt ja ehkäiseminen • • 76 Takaisku on äkkinäinen reaktio, kun sahanterä tarttuu kiinni tai on kohdistettu väärin, jolloin saha nousee hallitsemattomasti ylös työkappaleesta käyttäjää kohti; Kun sahanterä juuttuu tiukasti kiinni uurrokseen, terä pysähtyy ja moottorin reaktio heittää sahan nopeasti takaisin käyttäjää kohti; • Jos terä vääntyy tai kohdistuu väärin, terän takaosan hampaat voivat kaivautua puun yläpintaan ja aiheuttaa terän nousemisen ylös uurroksesta ja sahan hyppäämisen takaisin käyttäjää kohti. Takaisku aiheutuu työkalun vääränlaisesta käytöstä ja/tai vääristä työmenetelmistä tai työolosuhteista, jotka voidaan välttää seuraavilla varotoimenpiteillä: a ) Pidä sahasta tiukasti kiinni molemmin käsin ja kohdista käsivarret vastustamaan takaiskuvoimia. Pidä vartalo jommallakummalla puolella terää, ei linjassa terän kanssa. Takaisku voi saada sahan hyppäämään takaisin, mutta käyttäjä voi hallita takaiskun voimaa ottamalla huomioon oikeat varotoimet. b ) Kun terä on juuttunut kiinni tai leikkaaminen jostakin syystä keskeytyy, vapauta liipaisin ja pidä sahaa liikkumattomana työstettävässä materiaalissa, kunnes terä on täysin pysähtynyt. Älä koskaan yritä irrottaa sahaa työstettävästä materiaalista tai vetää sitä taaksepäin terän liikkuessa, koska tällöin voi syntyä takaisku. Tutki terän juuttumisen syy ja suorita korjaustoimenpiteet. c ) Kun käynnistät sahan uudelleen työkappaleessa, keskitä terä uurtoon ja varmista, etteivät hampaat ole kiinni materiaalissa. Jos terä on juuttunut kiinni, se saattaa lähteä nousemaan ylös tai iskeä taakse työkappaleesta, kun saha käynnistetään. d ) Tue isot levyt terän juuttumisen ja takaiskun vaaran vähentämiseksi. Suuret paneelit pyrkivät taipumaan omasta painostaan. Aseta tuki levyn alle molemmin puolin lähelle leikkauslinjaa ja lähelle levyn reunaa. e ) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita teriä. Teroittamattomat tai väärin asetetut terät tekevät kapean uurron, mikä aiheuttaa liiallista kitkaa, terän takertumista ja takaiskuja. f ) Teräsyvyyden ja -viistouden säätö- ja lukitusvipujen tulee olla tiukasti kiinni ennen leikkaamiseen ryhtymistä. Jos terän säätö siirtyy leikkauksen aikana, se voi aiheuttaa kiinnijuuttumisen ja takaiskun. g ) Noudata erityistä varovaisuutta tehdessäsi upotusleikkausta seiniin ja muihin sokeisiin kohteisiin. Esiin tunkeutuva terä voi kohdata vastuksen, joka aiheuttaa takaiskun. Turvaohjeet upotustyyppisille sahoille a ) Tarkista suojus oikeaoppisen sulkeutumisen varmistamiseksi ennen jokaista käyttökertaa. Älä käytä sahaa, jos suojus ei liiku vapaasti tai jos se ei välittömästi suojaa sahaa. Älä koskaan kiinnitä suojusta niin, että terä on paljaana. Jos saha putoaa vahingossa, suojus voi taipua. Varmista, että suojus liikkuu vapaasti eikä se kosketa terää tai muuta osaa missään leikkaussuunnassa ja syvyydessä. b ) Tarkista suojuksen palautusjousen toiminta ja kunto. Jos suojus ja sen jousi eivät toimi oikein, ne täytyy huoltaa ennen seuraavaa käyttöä. Suojus voi Suomi toimia veltosti, koska sen osat ovat vaurioituneet, siinä on pihkaa tai siihen on kertynyt likaa. c ) Varmista, ettei sahan ohjauslevy pääse siirtymään upotusleikkauksen aikana. Terän siirtyminen sivusuunnassa aiheuttaa kiinnijuuttumisen ja todennäköisesti takaiskun. d ) Tarkista aina, että suojus peittää terän, ennen kuin asetat sahan työpöydälle tai lattialle. Suojaamaton, vapaalla pyörivä terä aiheuttaa sahan kulkemisen taaksepäin, jolloin se leikkaa kaikkea eteen tulevaa. Ota huomioon aika, joka kuluu terän pysähtymiseen liipaisimen vapauttamisen jälkeen. Muita turvallisuusohjeita kaikille halkaisukiilalla varustetuille sahoille a ) Käytä käytössä olevalle sahalle sopivaa halkaisukiilaa. Jotta halkaisukiila toimisi oikein, sen täytyy olla terän runkoa paksumpi mutta terän hammasasetusta ohuempi. b ) Säädä halkaisukiila tässä oppaassa kuvatulla tavalla. Väärä väli, asento ja kohdistus voivat tehdä halkaisukiilasta tehottoman takaiskun estämiseen. c ) Jotta halkaisukiila toimisi oikein, sen täytyy koskettaa työkappaletta. Halkaisukiila ei estä takaiskua lyhyissä leikkauksissa. d ) Älä käytä sahaa, jos halkaisukiila on taipunut. Pienikin este voi hidastaa suojuksen sulkeutumisnopeutta. Tämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN62841 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta ei tarvita. Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se DeWALTin tai valtuutetun huoltoliikkeen vaihdettavaksi. Jatkojohdon käyttäminen Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. Pakkauksen Sisältö Pakkauksen sisältö: 1 Upotussaha 1 Kuusiokoloavain 1 Käyttöohje • Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Maksimi leikkaussyvyys Muita turvallisuusohjeita upotussahoille • • • • Käytä kuulosuojia. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen. Käytä pölysuojainta. Pölyhiukkasille altistuminen voi aiheuttaa hengitysvaikeuksia ja mahdollisen vamman. Älä käytä teriä, joiden läpimitta on suositeltua suurempi tai pienempi. Katso tarkemmat terien ominaisuudet teknisistä tiedoista. Käytä ainoastaan tässä oppaassa määritettyjä teriä, jotka noudattavat standardia EN 847-1. Älä käytä leikkauslaikkoja. VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.  Vaarat Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat: • Kuulon heikkeneminen. • Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot. • Käytön aikana kuumenevien varusteiden aiheuttamat palovammat. • Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot. Sähköturvallisuus Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Terän läpimitta Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja. Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A) Päivämääräkoodi 26 on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. Esimerkki: 2020 XX XX Valmistusvuos Kuvaus (Kuva A–C, F, G)  1 2 3 4 5 6 7 VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja. upotusliipaisin virtakytkin pääkahva kehys viisteensäätönuppi syvyydensäätönupit syvyysasteikko 77 Suomi 8 etukahva 9 pölynpoistoaukko 10 kiskon säädin 11 terä 12 lukituspainike 13 lukitusvipu 14 terän kiristysruuvi 15 ulompi laippa 16 sisempi laippa 17 halkaisukiila 18 halkaisukiilan säätöruuvit 19 nopeuden säätöpyörä 20 leikkausmerkki 21 takaiskun eston nuppi 22 ulompi suojus 23 ohjauskisko 24 teräasennon osoittimet 25 vinosahauksen asteikko Käyttötarkoitus DWS520-upotussaha on suunniteltu ammattimaiseen puutuotteitten sahaukseen. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. Tämä kovaan käyttöön tarkoitettu upotussaha on ammattimiehen kone. ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti. • Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa. KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT  VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Viistokulman säätö (Kuva A) Viistokulmaa voidaan säätää välillä 0° ja 47°. 1. Löysennä viistokulman säätönuppeja 5 . 2. Aseta viistokulma kallistamalla sahakenkää 4 siten, että merkki osoittaa haluttuun kohtaan vinosahauksen asteikolla 25 . 3. Kiristä viistokulman säätönuppeja 5 . Sahanterän vaihtaminen (Kuvat A–C) 1. Paina lukituspainiketta 12 . 2. Pysäytä painamalla upotussaha alas (teränvaihtoasento). 78 3. Käännä lukitusvipua 13 myötäpäivään, kunnes se pysähtyy. 4. Paina lukitusvipua 13 down alas ja käännä terää, kunnes lukitusasento löytyy. HUOMAA: Terä 11 on nyt lukittu eikä sitä voi kääntää käsin. 5. Poista terä kääntämällä kiinnitysruuvia 14 vastapäivään. 6. Poista ulompi laippa 15 ja käytetty terä 11 . Aseta uusi terä sisemmän laipan 16 päälle. 7. Aseta ulompi laippa 15 takaisin ja kierrä ruuvi 14 paikalleen. Käännä ruuvia myötäpäivään käsin. HUOMAA: Sahanterän pyörimissuunnan ja upotussahan pyörimisen TÄYTYY vastata toisiaan. 8. Kiristä terän kiristysruuvi tiukkaan kuusiokulma-avaimella. 9. Vapauta lukitusvipu 13 ja käännä sitä vastapäivään, kunnes se pysähtyy. 10. Siirrä upotussaha takaisin yläasentoon. 11. Paina upotusliipaisinta 1 etusuuntaan, niin että sahanterän vaihto lukittuu. Pistoterän säätäminen (Kuva A–C) Halkaisukiilan 17 oikea säätötapa näkyy Kuvasta 3. Säädä pistoterän ja terän välistä etäisyyttä terän vaihtamisen jälkeen tai aina kun se on välttämätöntä. 1. Noudata ohjeita kohdasta Sahanterän vaihtaminen, vaiheet 1–4. 2. Löysennä halkaisukiilan säätöruuvia 18 kuusiokoloavaimella ja aseta halkaisukiila kuten Kuvassa C. 3. Kiristä halkaisukiilan ruuvi 18 . 4. Käännä lukitusvipua 13 vastapäivään, kunnes se pysähtyy. 5. Siirrä upotussaha takaisin yläasentoon. 6. Paina upotusliipaisinta 1 etusuuntaan, niin että sahanterän vaihto lukittuu. Leikkaussyvyyden säätö (Kuva D) Leikkaussyvyydeksi voidaan asettaa 0 – 59 mm kiinnittämättä ohjauskiskoa tai ohjauskisko kiinnitettynä: 0 – 55 mm. 1. Löysennä syvyydensäätönuppia 6 ja siirrä osoitin haluttuun leikkaussyvyyteen. 2. Kiristä leikkaussyvyyden säätönuppi 6 . HUOMAA: Saat parhaat tulokset antamalla sahanterän työntyä esiin työkappaleesta noin 3 mm (Kuva D). TOIMINTA Käyttöohjeet   VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Suomi Käsien oikea asento (Kuva E) Ohjausjärjestelmä (Kuvat A, E) VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa. VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa. Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä etukahvassa 8 ja toisen käden pitämistä pääkahvalla 3 . Ohjauskiskot, joita on saatavana eri pituisina, mahdollistavat tarkat ja puhtaat leikkaukset ja suojaavat samalla työkappaleen pintaa vahingoilta. Lisävarusteiden avulla voit tehdä tarkkoja kulmaleikkauksia, viisteitä ja sovituksia käyttäen ohjauskiskojärjestelmää. Työkappaleen kiinnittäminen puristimilla varmistaa turvallisen työskentelyn. Parhaan leikkaustuloksen saamiseksi upotussahan ohjausvälyksen täytyy olla hyvin pieni, mikä voidaan säätää kahdella kiskosäätimellä 10 . 1. Säädä välys avaamalla kiskosäätimen sisällä olevaa ruuvia. 2. Säädä nuppia, kunnes saha lukittuu kiskoon. 3. Käännä nuppia taaksepäin, kunnes saha liukuu helposti. 4. Pidä kiskon säädintä paikallaan ja lukitse ruuvilla uudelleen. HUOMAA: Säädä AINA järjestelmä uudelleen eri kiskoja varten.   Kytkeminen päälle ja pois päältä (Kuva A) Kytke upotussaha päälle painamalla käynnistyskytkintä. Työkalun ohjaaminen (Kuvat A, E, F)  • • • • VAROITUS: • Kiinnitä työkappale AINA niin tukevasti, ettei se pääse liikkumaan sahattaessa. • Työnnä laitetta AINA etusuuntaan. ÄLÄ KOSKAAN vedä konetta taakse itseäsi kohti. • Tartu upotussahasta AINA KIINNI molemmilla käsillä. Tartu yhdellä kädellä pääkahvasta 3 ja toisella kädellä etukahvasta 8 , kuten Kuvassa E. • KÄYTÄ AINA puristinta kiskon kiinnittämiseksi työkappaleeseen. • Varmista, ettei sähköjohto ole sahan leikkausreitillä. Käytä käsien oikeaa asentoa sahaan ohjaamiseen oikein. Leikkausmerkki 20 näyttää leikkauslinjan 0° ja 47° leikkauksille (ilman ohjauskiskoa). Teräasennon merkki 24 näyttää terän asennon täydelle upotusleikkaukselle. Saat parhaat tulokset kiinnittämällä työkappaleen ylösalaisin. Leikkaaminen 1. Aseta kone siten, että sahan pohjan etuosa on työkappaletta vasten. 2. Kytke saha päälle painamalla käynnistyskytkintä. 3. Paina upotuskytkin 1 eteen, paina saha alas leikkaussyvyyden asettamiseksi ja paina se eteen leikkaussuuntaan. Upotusleikkaukset  VAROITUS: Takaiskun välttämiseksi upotusleikkauksissa TÄYTYY noudattaa seuraavia ohjeita: • Aseta kone ohjauskiskoa vasten ja vapauta takaiskun eston nuppi 21 kääntämällä sitä vastapäivään. • Kytke saha päälle ja paina sitä hitaasti asetettuun leikkaussyvyyteen ja työnnä eteenpäin leikkaussuuntaan. Leikkausmerkit 20 näyttävät sahanterän absoluuttiset etu- ja takaleikkauspisteet (läpim. 165 mm) suurimmassa leikkaussyvyydessä ja käyttäen ohjainta. • Jos takaisku tapahtui upotusleikkauksessa, käännä takaiskun eston nuppia 21 vastapäivään irti kiskosta. • Kun olet tehnyt upotusleikkauksen, käännä takaiskun eston nuppia 21 myötäpäivään lukitusasentoon. Sälösuojus Ohjauskisko on varustettu sälösuojuksella, joka täytyy leikata sopivan kokoiseksi ennen ensimmäistä käyttöä: TÄRKEÄÄ: Lue AINA ennen sälösuojuksen leikkaamista ohjausjärjestelmän ohjeet ja noudata niitä! 1. Aseta upotussahan nopeus tasolle 5. 2. Aseta ohjauskisko jätepalan päälle. 3. Aseta upotussaha 5 mm leikkaussyvyyteen. 4. Aseta saha ohjauskiskon takapäähän. 5. Kytke saha päälle, paina se asetettuun leikkaussyvyyteen ja leikkaa sälösuojus täydeltä pituudelta yhtenä vaiheena. Sälösuojuksen reuna vastaa nyt tarkasti terän leikkausreunaa. VAROITUS: Tapaturmien välttämiseksi ohjauskisko 23 täytyy AINA kiinnittää puristimella.  Nopeuden säätö (Kuva A) Nopeutta voidaan säätää 1 750 ja 4 200 r/min välillä nopeuden säätöpyöristä 19 . Sen avulla voit optimoida leikkausnopeuden materiaalille sopivaksi. Katso seuraavasta taulukosta materiaalityyppejä ja vastaavia nopeusalueita. Materiaalityyppi jota leikataan Nopeus-alue Kiinteä puu (kova, pehmeä) Lastulevy Laminoitu puu, kimpilevy, vaneri- ja päällystetty levy 3–5 4–5 2–5 Paperi ja kartonki 1–3 Oven leikkaaminen (Kuva G) 1. Aseta upotussahan ulompi suojus 22 puhtaalle ja tasaiselle lattialle. 2. Paina kehystä 4 etupuoli edellä oveen säädettyä syvyyspysäytintä vaste Pölyn poistaminen (Kuva A, H)  VAROITUS: Pölyjen sisäänhengitysvaara. Henkilövahinkojen välttämiseksi tulee AINA käyttää hyväksyttyä hengityssuojaa. 79 Suomi Työkalu on varustettu pölynpoistoaukolla 9 . Pölynpoistosovitin mahdollistaa työkalun liittämisen ulkoiseen pölynpoistolaitteeseen joko AirLock™-järjestelmällä (DWV9000‑XJ) tai standardilla 35 mm:n pölynpoistokappaleella. VAROITUS: Käytä AINA puuta sahatessasi pölynpoistolaitetta, joka on suunniteltu pölynpoistoa koskevien sovellettavien direktiivien mukaan. Tavallisimpien pölynimureiden letkut sopivat suoraan pölynpoistoaukkoon.  KUNNOSSAPITO DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. VAROITUS: Jos sahanterä on kulunut, vaihda se uuteen terävään terään.   Voiteleminen Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella. Puhdistaminen   VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen. Lisävarusteet  VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi. Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi. Ympäristön suojeleminen Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. 80 Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com. Svenska SÄNKSÅGEN DWS520 Gratulerar! hålla händerna varma (relevant för vibrationer), organisera arbetsmönster. Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare. EC-Följsamhetsdeklaration Maskindirektiv Tekniska data Spänning Typ Strömmatning Hastighet utan belastning Klingdiameter Maximalt sågningsdjup 90˚ (utan guideskena) 90˚ (med guideskena) Klinghåldiameter Fasvinkeljustering Vikt DWS520 DWS520 QS/GB LX VAC 220-240 115 3 3 W 1300 1300 min-1 1750-4200 1750-4200 mm 165 165 mm mm mm kg 59 55 20 47˚ 5 59 55 20 47˚ 5 Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841‑2‑5. LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 91 91 LWA (ljudeffektnivå) dB(A) 102 102 K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3 3 Vibration, emissionsvärde ah = Osäkerhet K = m/s2 m/s2 <2,5 1,5 <2,5 1,5 Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN62841 och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponeringen. VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/ eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela arbetsperioden. En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/ eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela arbetsperioden. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom att: underhålla verktyget och tillbehören,  Sänksågen DWS520 DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN62841-1:2015; EN62841‑2‑5:2014. Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar. Markus Rompel VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 10.08.2016 VARNING: För att minska risken för personskada, läs instruktionshandboken. Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada.      Anger risk för elektrisk stöt. Anger risk för eldsvåda. 81 Svenska Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg  VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 1) Säkerhet på Arbetsområdet a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2) Elektrisk Säkerhet a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad. c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt. 3) Personlig Säkerhet a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. 82 b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Hål hår och kläder borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse. g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska damm-relaterade faror. h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig kroppsskada på en bråkdel av en sekund. 4) Användning och Skötsel av Elverktyg a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet, om det är löstagbart, från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare. e ) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka Svenska elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera. g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation. h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. 5) Service a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. TILLKOMMANDE SPECIELLA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Säkerhetsinstruktioner för alla sågar a) b) c) d) e) f) g) h) FARA: Håll händerna borta från sågområdet och klingan. Håll den andra handen på hjälphandtaget eller motorhuset. Om du håller sågen med båda händerna kan klingan inte komma åt att skada dem. För inte ner händerna under arbetsstycket. Skyddet kan inte skydda dig från klingan nedanför arbetsstycket. Justera sågningsdjupet så att det är anpassat till arbetsstyckets tjocklek. Mindre än en hel sågtand bör synas under arbetsstycket. Håll aldrig arbetsstycket som sågas med händerna eller över benen. Fäst arbetsstycket vid ett stadigt underlag. Det är viktigt att arbetsstycket stöds ordentligt för att minimera risken för kroppsskada, att klingan fastnar eller att du förlorar kontrollen. Håll elverktyget i de isolerade greppsytorna när du utför arbete där skärverktyget kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med en strömförande ledning kommer att också göra elverktygets oskyddade metalldelar strömförande och ge användaren en elektrisk stöt. Använd alltid parallellklyvanslag eller riktskena vid klyvning. Det förbättrar sågningens precision och minskar risken för att klingan skall fastna. Använd alltid klingor av rätt storlek och hjulaxelshålsform (diamant eller rund). Klingor som inte passar sågens monteringsstycke kommer att röra sig ojämnt och få dig att förlora kontrollen. Använd aldrig skadade eller felaktiga klingor, mellanlägg eller skruvar. Klingans mellanlägg och skruvar är speciellt utformade för din såg för optimal funktion och användarsäkerhet. Orsaker och förhindrande av rekyl • Rekyl är en plötslig reaktion då en sågklinga som klämts fast, fastnat eller kommit ur led, och som får en okontrollerad såg att lyftas upp och ut ur arbetsstycket, i riktning mot användaren; • Då klingan kläms fast eller fastnar ordentligt genom att snittet sluts, stannar klingan och motorreaktionen gör att maskingen snabbt drivs bakåt mot användaren; • Om klingan böjs eller kommer ur led i skåran, kan tänderna på bakre delen av klingan gräva sig in i den övre ytan på träet och få klingan att klättra upp ur snittet och studsa bakåt mot användaren. Rekyl är ett resultat av felaktig användning av verktyget och/eller felaktiga användningsprocedurer eller -omständigheter och kan undvikas genom att man vidtar lämpliga försiktighetsåtgärder beskrivna nedan: a ) Håll stadigt i sågen med båda händerna och håll dina armar så att de kan motstå rekylkraft. Ställ dig på endera sidan av klingan, men aldrig i linje med klingan. Rekyl kan få sågen att studsa bakåt, men rekylkraft kan kontrolleras av användaren, om lämpliga försiktighetsåtgärder vidtas. b ) Om skivan fastnar, eller om en sågning avbryts av någon orsak, skall avtryckaren släppas och verktyget hållas orörligt i materialet tills skivan helt har stannat. Försök aldrig att ta ut sågen ur arbetsstycket eller att dra sågen bakåt medan klingan är i rörelse, då det kan orsaka rekyl. Undersök och vidta lämpliga åtgärder för att avlägsna orsaken till att klingan fastnar. c ) När du startar om en såg inne i ett arbetsstycke, skall du centrera sågen i snittet och kontrollera att sågtänderna inte sitter fast i materialet. Om klingan sitter fast kan den vandra uppåt eller orsaka rekyl från arbetsstycket då sågen startas om. d ) Stora paneler skall stödas så att risken för att bladet kläms fast och orsakar rekyl minimeras. Stora paneler tenderar att svikta av sin egen vikt. Stöd måste placeras under panelen på båda sidor, nära skärlinjen och nära kanten på panelen. e ) Använd inte oskarpa eller skadade klingor. Oskarpa eller felaktigt positionerade klingor ger trånga snitt, vilket orsakar stor friktion och att klingan fastnar, samt rekyl. f ) Låsningsreglage för klingdjup och fasvinkel måste vara väl åtdragna och säkrade före sågning. Om klingjusteringar rör sig under sågning, kan det få klingan att fastna och orsaka rekyl. g ) Var extra försiktig när du gör ”sänksågning” i stående väggar eller andra blinda områden. Den utstående klingan kan skära i föremål som kan orsaka rekyl. 83 Svenska Säkerhetsinstruktioner för sänksågar a ) Kontrollera att skyddet stänger ordentligt innan varje användning. Använd inte sågen om skyddet inte är fritt rörligt och inte omedelbart omsluter bladet. Du ska aldrig klämma eller binda fast skyddet så att bladet exponeras. Om sågen av misstag tappas kan det skyddet böjas. Kontrollera att skyddet kan röra sig fritt och inte vidrör bladet eller någon annan del i någon riktning eller vid något skärdjup. b ) Kontrollera att skyddets återfjädring fungerar. Om skyddet och fjädern inte fungerar rätt, måste de repareras före användning. Skyddet kan röra sig långsamt på grund av skadade delar eller avlagringar av kåda eller skräp. c ) Se till att sågens skyddsplatta inte flyttar på sig under ”sänksågning”. Om klingan flyttar sig sidlänges kommer den att fastna och troligen orsaka rekyl. d ) Se alltid till att skyddet täcker klingan före du lägger ifrån dig sågen på bänk eller golv. En oskyddad klinga som rör på sig kommer att få sågen att gå baklänges och skära i allt som kommer i dess väg. Var medveten hur lång tid det tar för klingan att stanna efter att strömbrytaren släpps. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för alla sågar med klyvkniv. a ) Använd korrekt klyvkniv för den klinga som används. För att klyvkniven skall fungera, måste den vara tjockare än bladets kropp, men tunnare än klingans tandsättning. b ) Justera klyvkniven enligt beskrivning i den här bruksanvisningen. Felaktigt avstånd, placering och inriktning kan göra att klyvkniven inte effektivt kan förhindra rekyl. c ) För att klyvkniven skall fungera, måste den ta tag i arbetsstycket. Klyvkniven kan inte effektivt förhindra rekyl under korta sågningar. d ) Använd inte klyvkniven om den är böjd. Även ett lätt hinder kan sakta ner skyddets stängningshastigheten. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för sänksågar. • • • • Bär hörselskydd. Att utsättas för buller, kan ge hörselskada. Använd ansiktsmask. Dammexponering kan orsaka andningssvårigheter och möjlig skada. Använd inte klingor med större eller mindre diameter än rekommenderat. Se tekniska data för information om rätt sågkapacitet. Använd enbart sågklingor som specificeras i den här bruksanvisningen och som är tillverkade i enlighet med EN 847-1. Använd aldrig slipkapskivor. VARNING: Vi rekommenderar användning av en jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre.  84 Återstående risker Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. De är: • Hörselnedsättning. • Risk för personskada på grund av flygande partiklar. • Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta under arbetet. • Risk för personskada på grund av långvarig användning. Elektrisk Säkerhet Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Ditt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet med EN62841; därför behövs ingen jordningstråd. Om strömsladden är skadad får den endast bytas av DeWALT eller en auktoriserad serviceorganisation. Användning av Förlängningssladd Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala längden är 30 m. Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet. Förpackningsinnehåll Förpackningen innehåller: 1 Sänksåg 1 Insexnyckel 1 Instruktionshandbok • Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten. • Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före användning. Märkningar på verktyg Följande bildikoner visas på verktyget: Läs instruktionshandbok före användning. Maximalt sågningsdjup Klingdiameter Bär öronskydd. Bär ögonskydd. Svenska Datumkodplacering (Bild [Fig.] A) Datumkoden 26 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan. Exempel: 2020 XX XX Tillverkningsår Beskrivning (Bild A–C, F, G)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå. sänkningsknapp på/av knapp huvudhandtag sågfot fasvinkel justeringsknapp djupjusteringsknappar djupskala främre handtag dammutsugningsutlsläpp skenjusterare klinga spärrknapp spärrspak klingans klämskruv yttre fläns inre fläns klyvkniv justeringsskruvar för klyvkniv hastighetshjul skärmätare anti-rekylknapp yttre skydd guideskena klingpositionsmätare fasskala Avsedd Användning Sänksågen DWS520 är utformad för professionell sågning och kapning av träprodukter. Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Den här sänksågen för tunga applikationer är ett professionellt elverktyg. Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg. • Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med denna produkt. MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR  VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Snedställning (Bild A) Fasvinkeln kan ställas in mellan 0° och 47°. 1. Lossa fasvinkel justeringsknapparna 5 . 2. Ställ in fasvinkeln genom att luta på sågskon 4 tills märket visar önskad vinkel på fasskalan 25 . 3. Dra åt fasvinkel justeringsknapparna 5 . Byte av sågklinga (Bild A–C) Tryck in spärrknappen 12 . Pressa ner sänksågen till den stoppas (klingbytesläge). Vrid låsspaken 13 medsols tills den stoppas. Pressa ner låsspaken 13 och snurra klingan tills låsläget hittas. NOTERA: Klingan 11 är nu låst och kan inte snurras för hand. 5. Vrid klingans klämskruv 14 motsols för att ta bort den. 6. Ta bort den yttre flänsen 15 och den använda klingan 11 . Placera den nya klingan på den inre flänsen 16 . 7. Byt ut den yttre flänsen 15 och klingans klämskruv 14 . Vrid skruven medsols för hand. NOTERA: Klingan och sänksågen MÅSTE rotera i samma riktning. 8. Dra åt klingans fastsättningsskruv ordentligt med hjälp av insexnyckeln. 9. Lossa och vrid låsspaken 13 moturs tills den stannar. 10. Flytta tillbaka sänksågen till dess översta läge. 11. Pressa sänkningsutlösaren 1 framåt, för att låsa klingbytet. 1. 2. 3. 4. Justering av klyvkniven (Bild A–C) Se Bild C för korrekt justering av klyvkniven 17 . Justera klyvknivens friliggande efter byte av sågklinga eller närhelst det behövs. 1. Följ Byte av sågklinga stegen 1–4. 2. Lossa klyvknivsjusteringsskruven 18 med en insexnyckel och fixera klyvkniven så som visas på Bild C. 3. Dra åt klyvknivsskruven 18 . 4. Vrid låsspaken 13 motsols tills den stoppas. 5. Flytta tillbaka sänksågen till dess översta läge. 6. Pressa sänkningsutlösaren 1 framåt, för att låsa klingbytet. Sågdjupsjustering (Bild D) Sågningsdjupet kan ställas in till 0 – 59 mm utan guideskenan fäst; med guideskenan fäst: 0 – 55 mm. 1. Lossa djupjusteringsknappen 6 och flytta visaren till rätt sågdjup. 2. Dra åt djupjusteringsknappen 6 . 85 Svenska NOTERA: För bästa resultat, låt klingan sticka ut genom arbetsstycket med cirka 3 mm (Bild D). ANVÄNDNING Bruksanvisning   VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Korrekt Handplacering (Bild E)   VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion. Korrekt handposition kräver ena handen på det främre handtaget 8 och den andra handen på huvudhandtaget 3 . Strömbrytare (Bild A) Tryck på på/av knappen för att starta sänksågen. Styrning av verktyget (Fig. A, E, F)  VARNING: • FÄST ALLTID arbetsstycket så att det inte kan röra sig medan du sågar. • FÖR ALLTID maskinen framåt. DRA ALDRIG maskinen bakåt i riktning mot dig. • HÅLL ALLTID i sänksågen med båda händerna när du använder den. Placera en hand på huvudhandtaget 3 och den andra handen på det främre handtaget 8 så som visas på Bild E. • ANVÄND ALLTID klämman för att hålla fast skenan mot arbetsstycket. • Se till att sladden inte ligger i sågens väg. Använd korrekt handposition för att styra sågen korrekt. Snittmätaren 20 visar sågningslinjen för 0° och 47° snitt (utan guideskenan). Klingpositionsmätaren 24 visar klingans position för full sänkning. Kläm fast arbetsstycket med undersidan uppåt för bästa resultat. • • • • Sågning 1. Placera maskinen med den främre delen av sågbasen på arbetsstycket. 2. Tryck på på/av knappen för att starta sågen. 3. Tryck sänkningsknappen 1 framåt, pressa ner sågen för att ställa in sågningsdjup och pressa den framåt i sågningsriktningen 86 Sänksågning  VARNING: För att undvika rekyl MÅSTE följande instruktioner följas vid sänksågning: • Placera maskinen på guideskenan och släpp upp antirekylknappen 21 genom att vrida den motsols. • Starta maskinen och pressa långsamt ner sågen till inställt sågningsdjup och för den framåt i sågningsriktningen. Snittmätarna 20 visar sågklingans yttersta främre och bakre sågningspunkter (dia. 165 mm) vid maximalt sågningsdjup vid användande av guideskenan. • Vrid anti-rekylknappen 21 motsols för att frigöra den från skenan, om rekyl förekommer under sänksågning. • Vrid anti-rekylknappen 21 medsols till låst läge när du har slutfort sänksågningen. Guidesystem (Bild A, E) Guideskenorna, som finns att få i olika längder, möjliggör precisa och rena snitt och skyddar samtidigt arbetsstyckets yta mot skador. Exakta vinklade snitt, geringssågningar och inpassningsarbeten kan utföras med hjälp av guideskenssystemet tillsammans med andra tillbehör. Att fästa arbetsstycket med klämmor ger säker fasthållning och arbete. För bästa sågresultat, bör avståndet till sänksågen vara mycket litet och kan ställas in med de två skenjusterarna 10 . 1. Lossa skruven inuti skenjusteraren, för att justera avståndet. 2. Justera knappen tills sågen låses vid skenan. 3. Vrid tillbaka knappen tills sågen kan glida lätt. 4. Håll fast skenjusteraren i rätt läge och lås skruven igen. NOTERA: Återjustera ALLTID systemet före det används med andra skenor. Splitterskydd Guideskenan är försedd med ett splitterskydd som måste skäras till till rätt storlek före det används för första gången. VIKTIGT: Läs och följ ALLTID guidesystemets instruktioner före du skär till splitterskyddet. 1. Ställ in sänksågen på hastighet 5. 2. Placera guideskenan på en träbit. 3. Ställ in sänksågen på 5 mm sågningsdjup. 4. Placera sågen på den bakre delen av guideskenan. 5. Starta sågen, pressa den nedåt för att ställa in sågningsdjupet och skär till splitterskyddet längs med hela dess längd, med en oavbruten rörelse. Splitterskyddets kant motsvarar nu exakt klingans snittkant. VARNING: För att undvika personskada skall guideskenan 23 ALLTID fästas med en klämma.  Hastighetsinställning (Bild A) Hastigheten kan ställas in till mellan 1750 och 4200 /min, med hjälp av hastighetshjulet 19 . Det ger dig möjlighet att optimera sågningshastigheten, så att den anpassas till materialet. Se följande batell för materialtyp och hastighet. Svenska Materialtyp som skall skäras Hastighet Räckvidd Solitt trä (hårt, mjukt) Spånplatta Laminat, lamellträ, faner och plywood 3–5 4–5 2–5 Papper och kartong 1–3 Dörrsågning (Bild G) 1. Placera sänksågen med det yttre skyddet 22 på ett rent och platt golv. 2. Pressa sågfoten 4 med framsidan på dörren mot det justerade djupstoppet Dammuppsugning (Bild A, H)  VARNING: Risk för inandning av damm. För att minska risken för personskador bär ALLTID godkänd dammask. Ditt verktyg är försedd med en dammutsugningsöppning 9 . Dammutsugaradaptern låter dig ansluta verktyget till en extern dammutsugare, antingen med AirLock™-systemet (DWV9000‑XJ) eller en standard 35 mm dammutsugarslang. VARNING: Använd ALLTID en dammsugare som uppfyller gällande föreskrifter gällande dammutsläpp vid sågning av trä. Dammsugarslangar hos de flesta vanliga dammsugare passar direkt i dammutsugningsuttaget.  vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska. Valfria tillbehör  VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med denna produkt. Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör. Att skydda miljön Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med denna symbol får inte kastas i den vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på www.2helpU.com. UNDERHÅLL Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. VARNING: Om sågklingan är sliten skall den bytas ut mot en ny skarp klinga.   Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning. Rengöring   VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur. VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon 87 Türkçe SAPLAMA BIÇKI DWS520 Tebrikler! Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. sıcak tutun (titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi organize edin. AT Uygunluk Beyanatı Makıne Dırektıfı Teknik Özellikleri Voltaj Tip Çıkış gücü Yüksüz hız Disk çapı Maksimum kesim derinliği 90˚ (kılavuz raysız) 90˚ (kılavuz rayı ile) Disk deliği Şev açısı ayarı Ağırlık DWS520 DWS520 QS/GB LX VAC 220-240 115 3 3 W 1300 1300 min-1 1750-4200 1750-4200 mm 165 165 mm mm mm kg 59 55 20 47˚ 5 59 55 20 47˚ 5 Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı): EN62841‑2‑5: LPA (ses basıncı düzeyi) dB(A) 91 91 LWA (akustik güç düzeyi) dB(A) 102 102 K (akustik gücü belirsizliği) Titreşim emisyon değeri ah = Belirsizlik K = dB(A) 3 3 m/s2 m/s2 <2,5 1,5 <2,5 1,5 Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu düzeyi, EN62841’de belirtilen standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarak kullanılabilir. UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında, titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli ölçüde artırabilir. Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi  88 Saplama bıçkı DWS520 DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/AT, EN62841-1:2015; EN62841‑2‑5:2014. Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT adına vermiştir. Markus Rompel PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 10.08.2016 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.      Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. Türkçe Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları  UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir. BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN b) c) Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir. 1) Çalışma alanının Güvenlığı a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır. b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır. c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 2) Elektrık Güvenlığı a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır. b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır. c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır. d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır. e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır. f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır. 3) Kışısel Güvenlık a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu d) e) f) g) h) davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı ve giysilerinizi hareketli parçalardan uzakta tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi yaralanmalara neden olabilir. 4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımıı a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır. b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir. c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse, bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır. d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti 89 Türkçe e) f) g) h) kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir. Elektrikli alet ve aksesuarlarına düzenli bakım yapın. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir. Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri, beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde tutulması ve kontrol edilmesine izin vermez. 5) Servıs a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır. İLAVE ÖZEL GÜVENLIK KURALLARI Tüm işlemler için güvenlik talimatları a )  TEHLİKE: Ellerinizi kesme alanı ve diskten uzak tutun. Diğer elinizi ilave tutamak veya motor kapağı üzerinde tutun. Bıçkıyı iki elinizle tutuyorsanız, diskle kesilmeyebilirler. b ) Çalışma parçasının altına uzanmayın. Kılavuz, sizi çalışma parçasının altındaki diskten koruyamaz. c ) Kesme derinliğini çalışma parçasının kalınlığına kadar ayarlayın. Çalışma parçasının altından, disk dişlerinin tamamından daha azı görünür olmalıdır. d ) Kesilmekte olan parçayı asla ellerinizde ve ayaklarınızın arasında tutmayın. Çalışma parçasını dengeli bir platform üzerinde sabitleyin. Bedensel etkiye maruz kalma, diskin dönüşünün engellenmesi veya kontrol kaybını en aza indirgemek için işi desteklemek önemlidir. e ) Kesme aletinin gizli kablolar ile temas halinde olabileceği bir yerde çalışırken, elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Bir “elektrikli” tel ile temas edilmesi, aletin açıktaki metal parçalarına da “elektrik” iletecek ve kullanan kişiyi çarpacaktır. f ) Keserken, daima bir kesme çiti veya düz kenar kılavuzu kullanın. Bu, kesimin hassasiyetini artırır ve diskin dönüşünün engellenmesi riskini azaltır. 90 g) D  aima doğru boyutta ve mil delikli şekle sahip (baklava şeklinde karşısında yuvarlak) disk kullanın. Bıçkının montaj donanımına uymayan diskler, kontrol kaybına yol açacak Şek.de düzgün olmayan biçimde çalışacaktır. h ) Asla hasarlı veya hatalı disk rondelalarını veya cıvatayı kullanmayın. Disk rondelaları ve cıvatası, optimum çalışma performansı ve güvenliği için bıçkınız için özel olarak tasarlanmıştır. Geri Tepme Nedenleri ve Operatörün Korunması • Geri tepme, sıkışmış, engellenmiş veya yanlış ayarlanmış bir bıçkı diskinin, kontrolden çıkan bıçkının üzerinde çalışılan parçadan yukarı ve dışa yükselerek operatöre doğru yönelmesine yol açan, ani bir tepkidir; • Disk sıkıştığında veya kapanan kertik tarafından sıkıca engellendiğinde, diskin hızı kesilir ve motor tepkimesi üniteyi aniden operatöre doğru geri gelene kadar tahrik eder; • Disk kesme sırasında burulur veya yanlış hizalanırsa, diskin dişleri ve arka kenarı tahtanın üst yüzeyine saplanıp diskin kertikten dışarı ve operatöre doğru fırlamasına yol açabilir. Geri tepme, aletin yanlış kullanılması ve/veya yanlış çalıştırma prosedürleri veya çalıştırma şartları sonucu ortaya çıkar ve aşağıda verilen önlemler alınarak engellenebilir: a ) Bıçkıyı her iki elinizle sıkıca kavrayın ve kollarınızı geri tepme kuvvetlerine dayanacak Şek.de konumlandırın. Bedeninizi disk ile aynı hizada değil, diskin herhangi bir yanında konumlandırın. Geri tepme bıçkının arkaya doğru fırlamasına yol açabilir, ancak uygun önlemler alınırsa, geri tepme kuvvetleri operatör tarafından kontrol edilebilir. b ) Diskin dönüşü engellendiğinde ya da herhangi bir nedenle kesime ara vermek gerektiğinde tetiği serbest bırakın ve disk tamamen duruncaya kadar üniteyi malzeme içinde hareketsiz tutun. Asla üniteyi iş parçasından çıkarmaya çalışmayın ya da disk hareket ederken üniteyi geri çekmeyin yoksa geri tepme olabilir. Diskin engellenme nedenlerini ortadan kaldırmak için inceleme yapın ve düzeltici önlemler alın. c ) Bir bıçkıyı bir çalışma parçası üzerinde yeniden başlattığınızda, bıçkı diskini kertikte ortalayın ve bıçkının dişlerinin malzemeye girmediğini kontrol edin. Disk dönüşü engelleniyorsa alet yeniden başlatılırken kalkınabilir ya da geri tepebilir. d ) Diskin dönüşünün engellenmesi ve geri tepme riskini en aza indirgemek için geniş panelleri destekleyin. Büyük paneller kendi ağırlıkları altında bükülme eğilimindedir. Destek her iki kenardan, kesim hattının yanında ve panelin kenarı yakınında panel altına yerleştirilmelidir. e ) Kör veya hasarlı diskler kullanmayın. Keskinleştirilmemiş veya uygun olmayan biçimde ayarlanmış diskler, aşırı sürtünme, diskin dönüşünün engellenmesi ve geri tepmeye neden olan dar kertik oluşturur. Türkçe f ) Disk derinliği ve şev ayarlama kilitleme kolları, kesme yapılmadan önce sıkı ve sabit olmalıdır. Kesme sırasında disk ayarı kayarsa, bu diskin dönüşünün engellenmesi ve geri tepmeye yol açabilir. g ) Mevcut duvarlara veya diğer kör alanlara “saplama kesme” yaparken son derece dikkatli olun. Çıkıntılı disk, nesneleri geri tepmeye yol açacak Şek. de kesebili. Saplama tipi bıçkılar için güvenlik talimatları a ) Her kullanımdan önce siperin doğru kapatıldığını kontrol edin. Siper serbest hareket etmiyor ve bıçağın üzerini anında kapatmıyorsa testereyi çalıştırmayın. Siperi kesinlikle bıçak açıkta olacak şekilde kelepçelemeyin veya bağlamayın. Testere yanlışlıkla düşerse, siper bükülebilir. Siperin serbestçe hareket ettiğini, herhangi bir açı ve derinlikte bıçak veya diğer parçalara temas etmediğini kontrol edin. b ) Kılavuz geri dönüş yayının çalışmasını ve durumunu kontrol edin. Kılavuz ve yay düzgün çalışmıyorsa, kullanım öncesinde bakıma alınmalıdırlar. Hasarlı parçalar, yapışkan kalıntıları veya döküntü birikmesi nedeniyle kılavuz ağır biçimde çalışabilir. c ) “Saplama kesimi” yaptığınız zaman bıçkının kılavuz plakasının oynamayacağından emin olun. Yanlara kayan disk, dönüşü engelleyecek ve muhtemelen geri tepme yapacaktır. d ) Bıçkıyı tezgaha veya yere koymadan önce kılavuzun diski kapattığını daima gözlemleyin. Korumasız, dönen bir disk, bıçkının geri ilerlemesine ve yoluna ne çıkarsa kesmesine yol açacaktır. Düğme bırakıldıktan sonra, diskin durmasının ne kadar zaman aldığının farkında olun. Yarma bıçaklı tüm bıçkılar için ilave güvenlik talimatları a ) Kullanılmakta olan disk için uygun yarma bıçağını kullanın. Yarma bıçağının çalışması için, bu, diskin gövdesinden daha kalın, ancak diskin diş setinden daha ince olması gerekir. b ) Yarma bıçağını bu talimat el kitabında anlatıldığı Şek.de ayarlayın. Hatalı aralıklandırma, konumlandırma ve hizalama, yarma bıçağının geri tepmeyi önlemede etkisiz kalmasına yol açabilir. c ) Yarma bıçağının çalışması için, çalışma parçasına girmiş olması gerekir. Yarma bıçağı, kısa kesimler sırasında geri tepmeyi engelleme konusunda etkisizdir. d ) Yarma bıçağı eğilmişse, bıçkıyı çalıştırmayın. Hafif bir müdahale dahi, kılavuzun kapanma hızını yavaşlatabilir. Saplama tipi bıçkılar için ilave güvenlik talimatları • • • • Bir toz maskesi takın. Toz parçacıklarına maruz kalma, nefes alma güçlüğü ve olası yaralanmaya yol açabilir. Önerilenden daha büyük veya küçük çapa sahip diskler kullanmayın. Uygun kesme kapasiteleri için, teknik verilere bakınız. Yalnızca bu el kitabında belirtilen ve EN 847-1 ile uyumlu diskleri kullanın. Asla aşındırıcı kesme çarkları kullanmayın. UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık akımla kullanılmasını öneriyoruz.  Diğer Tehlikeler Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar: • Duyma bozukluğu. • Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski. • Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan yanık tehlikesi. • Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski. Elektrik Güvenliği Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. DeWALT aletiniz EN62841 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur. Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca DeWALT veya yetkili bir servis tarafından değiştirilmelidir. Uzatma Kablolarının Kullanımı Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne (Teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir; maksimum uzunluk 30 m’dir. Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın. Ambalaj İçeriği Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir: 1 Saplama bıçkı 1 Altıgen anahtar 1 Kullanım kılavuzu • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. Alet Üzerindeki Etiketler Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır: Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun. Maksimum kesim derinliği Kulak koruyucu kullanın. Gürültüye maruz kalınması işitme kaybına neden olabilir. 91 Türkçe • Disk çapı Kulaklık takın. Koruyucu gözlük takın. Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A) İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 26 gövdeye basılıdır. Örnek: 2020 XX XX İmalat Yılı Açıklama (Şek. A–C, F, G)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. saplama tetiği açık/kapalı düğmesi ana tutamak paten şev ayar topuzu derinlik ayar topuzları derinlik ölçeği ön tutamak toz çıkartma çıkışı ray ayarlayıcısı disk kilitleme butonu kilitleme kolu disk kelepçeleme vidası dış flanş iç flanş yarma bıçağı yarma bıçağı ayarlama vidaları hız çarkı kesme göstergesi geri tepme önleyici topuz dış kılavuz kılavuz rayı disk konumu göstergeleri meyil kadranı Kullanim Amaci DWS520 saplama bıçkısı profesyonel bıçkı uygulamaları ve ahşap ürünlerin kesimi için yapılmıştır. Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Bu ağır iş saplama bıçkısı, profesyonel bir elektrikli alettir. Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir. 92 Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün ile kontrol altında tutulmalıdır. MONTAJ VE AYARLAMALAR  UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. Şev ayarı (Şek. A) Şev açısı 0° ila 47° arasında ayarlanabilir. 1. Şev ayar topuzlarını 5 gevşetin. 2. Gösterge, meyil kadranı 25 üzerinde istenen açıyı işaret edene kadar bıçkı segmanını 4 eğerek şev açısını ayarlayın. 3. Şev ayar topuzlarını 5 sıkıştırın. Bıçkı ağzının değiştirilmesi (Şek. A–C) 1. Kilit butonuna 12 basın. 2. Durdurmak için saplama bıçkısına bastırın (disk değiştirme konumu). 3. Durana kadar kilitleme kolunu 13 saat yönünde çevirin. 4. Kilitleme kolunu 13 aşağı bastırın ve kilitleme konumu bulunana kadar diski döndürün. NOT: Disk 11 artık kilitlenmiştir ve elle çevrilemez. 5. Disk kelepçeleme vidasını 14 çıkarmak için saat yönünün tersine çevirin. 6. Dış flanşı 15 ve kullanılan diski 11 çıkarın. İç flanşa 16 yeni diski yerleştirin. 7. Dış flanş 15 ve disk kelepçeleme vidasını 14 değiştirin. Vidayı saat yönünde elle çevirin. NOT: Bıçkı diskinin dönme yönüyle saplama bıçkısının dönme yönü aynı OLMALIDIR. 8. Bıçak sıkıştırma vidasını altıgen anahtarı kullanarak iyice sıkın. 9. Durana kadar kilitleme kolunu 13 saat yönünün tersine çevirin ve serbest bırakın. 10. Saplama bıçkısını en üst konuma geri getirin. 11. Bıçkı diski değişimini kilitlemek için saplama tetiğini 1 ileri itin. Yarma bıçağının ayarlanması (Şek. A–C) Yarma bıçağının 17 doğru yönü için Şek. C’e bakın. Bıçkı ağzını değiştirdikten sonra veya gerekli olduğunda yarma bıçağının boşluğunu ayarlayın. 1. Bıçkı Diskinin Değiştirilmesi bölümünde bulunan 1–4 arası adımları izleyin. 2. Yarma ayar vidasını 18 bir altıgen anahtar ile gevşetin ve yarma bıçağını Şek. C’te gösterilen Şek.de ayarlayın. Türkçe 3. Yarma bıçağı ayar vidasını 18 sıkıştırın. 4. Durana kadar kilitleme kolunu 13 saat yönünün tersine çevirin. 5. Saplama bıçkısını en üst konuma geri getirin. 6. Bıçkı diski değişimini kilitlemek için saplama tetiğini 1 ileri itin. Kesim derinliğinin ayarlanması (Şek. D) Kesme derinliği, kılavuz rayı takılı olmadığında 0 – 59 mm olarak, kılavuz rayı takılı olduğunda ise: 0 – 55 mm olarak ayarlanabilir. 1. Derinlik ayar topuzunu 6 gevşetin ve doğru kesme derinliğini elde etmek için işaretleyiciyi hareket ettirin. 2. Derinlik ayar topuzunu 6 sıkın. NOT: Optimal sonuçlar için, bıçkı bıçağının, çalışma parçasına yaklaşık 3 mm girmesine izin verin (Şek. D). KULLANMA Kullanma Talimatları   UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere daima uyun. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. Uygun El Pozisyonu (Şek. E)   UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA Şek. de gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. Doğru el pozisyonu bir el ön kol üzerinde 8 , diğer el ana kol 3 üzerinde olacak Şek.dedir. Açma ve Kapama (Şek. A) Saplama bıçkısını açmak için açık/kapalı düğmesine basın. Aleti Yönlendirme (Şek. A, E, F)  • • UYARI: • DAIMA çalışma parçasını, bıçkı yapılırken hareket edemeyeceği Şek.de sabitleyin. • DAIMA makineyi ileri itin. ASLA makineyi size doğru çekmeyin. • DAIMA saplama bıçkısını iki elle kullanın. Bir elinizi ana tutamağa koyun 3 ve diğer elinizi de ön tutamağa koyun 8 (Şek. 5’te gösterildiği gibi). • HER ZAMAN rayı, kesilen parçaya tutturmak için gibi kelepçe kullanın. • Kablonun bıçkının yolunda olmadığından emin olun. Testereyi doğru bir Şek.de yönlendirmek için uygun el konumunu kullanın. Kesme göstergesi 20 0° ve 47° kesimler için kesme hattını görüntüler (kılavuz rayı olmadığında). • • Disk konumu göstergesi 24 tam saplama için disk konumunu gösterir. Optimum sonuçlar için, çalışma parçasının altını kelepçeleyin. Kesme 1. Makineyi, bıçkı tabanının ön parçası, çalışma parçasının üzerine gelecek Şek.de yerleştirin. 2. Bıçkıyı açmak için açık/kapalı düğmesine basın. 3. Saplama düğmesini 1 ileri itin, kesme derinliğini ayarlamak için bıçkıya bastırın ve kesme yönünde ileri itin. SAPLAMA KESIMLERI  UYARI: Geri tepmelerden kaçınmak için, saplama kesimi yapılırken aşağıdaki talimatlara UYULMALIDIR: • Makineyi kılavuz rayının üzerine yerleştirin ve geri tepme önleyici topuzu 21 saatin tersi yönünde çevirerek serbest bırakın. • Makineyi açın ve bıçkıyı ayarlanan kesim derinliğine doğru yavaşça bastırın ve kesme yönünde ileri doğru itin. Kesme göstergeleri 20 maksimum kesme derinliğinde ve kılavuz rayı kullanılarak bıçkının tam ön ve tam arka kesme noktalarını (çap 165 mm) gösterir. • Saplama kesimi sırasında geri tepme oluşmuşsa, bunu raydan serbest bırakmak için geri tepme önleyici topuzu 21 saat yönünün tersine çevirin. • Saplama kesimini bitirdiğinizde, geri tepme önleyici topuzunu 21 saat yönünde kilitleme konumuna çevirin. Kılavuz sistemi (Şek. A, E) Farklı uzunluklarda mevcut olan kılavuz rayları, hassas, temiz kesimlere imkan vermekte ve aynı anda çalışma yüzeyini hasara karşı korumaktadır karşı korumaktadır. İlave aksesuarlarla birlikte, tam açılı kesimler, gönyesinde kesimler ve bağlantı işleri, kılavuz rayı sistemi ile tamamlanabilir. Çalışma parçasını kelepçelerle sabitlemek, sağlam bir tutuş ve emniyetli çalışma sağlar. Saplama bıçkısının kılavuz açıklığı, en iyi kesme sonuçları için çok küçük olmalıdır ve iki ray ayarlayıcısı 10 ile ayarlanabilir. 1. Açıklığı ayarlamak için ray ayarlayıcısı içindeki vidayı serbest bırakın. 2. Bıçkı, ray üzerine kilitlenene kadar topuzu ayarlayın. 3. Bıçkı kolay biçimde kayana kadar topuzu ters yönde çevirin. 4. Ray ayarlayıcısını yerinde tutun ve vidayı yeniden kilitleyin. NOT: DAİMA diğer raylarla kullanım için sistemi yeniden ayarlayın. Yonga korumasi Kılavuz rayı ilk kullanımdan önce boyutunda kesilmesi gereken bir yonga koruması ile donatılmıştır: ÖNEMLİ: DAİMA yonga korumasını kesmeden önce kılavuz sistemi talimatlarını okuyun ve bunlara uyun! 93 Türkçe 1. 2. 3. 4. 5. Saplama bıçkısını seviye 5’e ayarlayın. Kılavuz rayını, tahtadan bir kırpıntı parçası üzerine yerleştirin. Saplama bıçkısını 5 mm kesme derinliğine ayarlayın. Bıçkıyı, kılavuz rayın arka ucuna yerleştirin. Bıçkıyı açın, kesme derinliğine kadar bastırın ve bir sürekli işlemde yonga korumasını tam boy boyunca kesin. Yonga korumasının kenarı, artık tam olarak diskin kesme kenarına eşlenir. UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kılavuz rayını 23 HER ZAMAN bir kelepçe ile sabitleştirin.  Hız ayarlaması (Şek. A) Hız çarkı 19 kullanılarak bu hız 1750 ve 4200/dak arasında ayarlanabilir. Böylelikle kesme hızını çalışılan malzemeye ayarlayabilirsiniz. Malzeme türü ve hız aralıkları için aşağıdaki tabloya bakın. Kesilecek Malzemenin Tipi Masif ahşap (sert, yumuşak) Sunta Laminatlı ahşap, kalas, cilalı ve kaplamalı tahtalar Kağıt ve karton Hız Aralığı 3–5 4–5 2–5 1–3 Kapı kesme (Şek. G) 1. Saplama bıçkısını, dış kılavuz 22 temiz, düz bir döşeme üzerinde olacak şekilde yerleştirin. 2. Kapının ön tarafı ile pateni 4 ayarlanan derinlik durdurmasına karşı bastırın. Toz çıkarma (Şek. A, H)  UYARI: Toz soluma riski. Yaralanmaları azaltmak için, HER ZAMAN onaylı bir maske takın. Aletinize bir toz emme çıkışı 9 takılmıştır. Toz Emme Adaptörü aleti, AirLock™ sistemi (DWV9000‑XJ) veya standart 35 mm toz emme takımı kullanarak harici bir toz emiciye bağlamanızı sağlar. UYARI: Ağaç kesimi sırasında HER ZAMAN, yürürlükte olan toz toplama yönergeleriyle uyumlu toz toplama sistemi kullanın. Kullanılan çoğu elektrikli süpürgelerin borusu toz emme çıkışına doğrudan takılmaya uygundur.  BAKIM DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. UYARI: Bıçkı diski aşınmışsa bunu yeni keskin bir disk ile değiştirin.   94 Yağlama Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir. Temizleme   UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. İlave Aksesuarlar  UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün. Çevrenin Korunması Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde mevcuttur Ελληνικά ΠΡΙΌΝΙ ΜΕ ΒΎΘΙΣΗ ΚΕΦΑΛΉΣ DWS520 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα Τάση Τύπος Ισχύς εξόδου Ταχύτητα χωρίς φορτίο Διάμετρος λεπίδας Μέγιστο βάθος κοπής 90˚ (χωρίς οδηγό ράγα) 90˚ (χωρίς οδηγό ράγα) Εσωτερική διάμετρος λεπίδας Ρύθμιση γωνίας λοξότμησης Βάρος DWS520 DWS520 QS/GB LX VAC 220-240 115 3 3 W 1300 1300 min-1 1750-4200 1750-4200 mm 165 165 mm mm mm kg 59 55 20 47˚ 5 59 55 20 47˚ 5 Τιμές Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες) σύμφωνα με το EN62841‑2‑5: LPA (επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A) 91 91 LWA (επίπεδο ισχύος ήχου) dB(A) 102 102 K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο ήχου) Τιμή εκπομπής κραδασμών ah = Αβεβαιότητα K = dB(A) 3 3 m/s2 m/s2 <2,5 1,5 <2,5 1,5 Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται στο πρότυπο EN62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης σε κραδασμούς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί  να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική περίοδο εργασίας. Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους κραδασμούς), οργάνωση των σχημάτων εργασίας. Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού Πριόνι με βύθιση κεφαλής DWS520 Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: 2006/42/EK, EN62841-1:2015; EN62841‑2‑5:2014. Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2014/30/ ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DeWALT. Markus Rompel Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 10.08.2016 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης. Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.   95 Ελληνικά  ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.   Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο). 1) Ασφάλεια χώρου εργασίας α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία ατυχημάτων. β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου. 2) Ηλεκτρική ασφάλεια α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 96 δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ζ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) Προσωπική ασφάλεια α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς. γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/ και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος. δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις. ζ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά Ελληνικά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη. η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη. θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου. 4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό. β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα. ζ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα. η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. 5) Συντήρηση (Σέρβις) α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΙ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια α) β) γ) δ) ε) στ ) ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Διατηρείτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή κοπής και τη λεπίδα. Διατηρείτε το άλλο σας χέρι στη βοηθητική λεπίδα ή το περίβλημα του μοτέρ. Εάν κρατάτε το πριόνι με τα δύο σας χέρια, δεν θα κοπούν από τη λεπίδα. Μην τεντώνετε, για να φτάσετε κάτω από το τεμάχιο εργασίας. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να σας προστατεύσει από τη λεπίδα κάτω από το τεμάχιο εργασίας. Ρυθμίστε το βάθος κοπής στο πάχος του τεμαχίου εργασίας. Λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι λεπίδας πρέπει να φαίνεται κάτω από το τεμάχιο εργασίας. Μην κρατάτε ποτέ με τα χέρια σας ή μεταξύ των ποδιών σας, οποιοδήποτε τεμάχιο εργασίας που κόβετε. Ασφαλίστε το τεμάχιο εργασίας σε σταθερή πλατφόρμα. Είναι σημαντικό να υποστηρίξετε κατάλληλα το τεμάχιο εργασίας, για να ελαχιστοποιήσετε την έκθεση στο σώμα, τυχόν κάμψη της λεπίδας ή τυχόν απώλεια ελέγχου. Κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής, όταν εκτελείτε μια εργασία κατά την οποία το εργαλείο κοπής μπορεί να έρθει σ’ επαφή με κρυμμένη καλωδίωση. Η επαφή με ηλεκτροφόρο («ζωντανό») καλώδιο θα φορτίσει και τα εκτεθειμένα μεταλλικά τμήματα του εργαλείου με ηλεκτρικό ρεύμα και ο χρήστης θα υποστεί ηλεκτροπληξία. Όταν πραγματοποιείτε σχίσιμο ξύλου, χρησιμοποιείτε πάντα ένα φράκτη προφύλαξης ή οδηγό ορθής γωνίας. Αυτό θα βελτιώσει την ακρίβεια κοπής και θα μειώσει το ενδεχόμενο μαγκώματος της λεπίδας. 97 Ελληνικά ζ ) Βεβαιωθείτε ότι οι οπές σπειρώματος των λεπίδων έχουν πάντα το σωστό μέγεθος και σχήμα (σχήμα διαμαντιού αντί για κυκλικό). Λεπίδες που δεν συμφωνούν ακριβώς με το υλικό προσαρμογής του πριονιού θα περιστρέφονται εκκεντρικά, προκαλώντας απώλεια ελέγχου. η) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ δακτυλίους ή μπουλόνια που έχουν υποστεί ζημιά ή που δεν είναι απόλυτα συμβατά με το υλικό. Οι δακτύλιοι (ροδέλες) και τα μπουλόνια έχουν σχεδιαστεί ειδικά για το πριόνι σας, για βέλτιστη απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας. Αιτίες ανάκρουσης και αποτροπή τους από το χειριστή • Η ανάκρουση («κλώτσημα») είναι η αιφνίδια αντίδραση από λεπίδα που έχει μαγκώσει, μπλοκάρει ή δεν είναι ευθυγραμμισμένη έτσι, ώστε το ανεξέλεγκτο πριόνι να ωθείτε προς τα πάνω και εκτός του τεμαχίου εργασίας, με κατεύθυνση προς το χειριστή. • Όταν η λεπίδα μαγκώσει ή πιαστεί σφικτά από την εγκοπή που κλείνει, η λεπίδα σταματά και η αντίδραση του μοτέρ προκαλεί την ώθηση του εργαλείου προς τα πίσω και προς το χειριστή. • Εάν η λεπίδα συστραφεί ή δεν είναι ευθυγραμμισμένη με την κοπή, η οδόντωση στο πίσω άκρο της λεπίδας μπορεί να εισχωρήσει στην επάνω επιφάνεια του ξύλου, κάνοντας τη λεπίδα να ξεφύγει από την εγκοπή και να αναπηδήσει προς τα πίσω και προς το χειριστή. Η ανάκρουση είναι το αποτέλεσμα ακατάλληλης χρήσης ή/και λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών χειρισμού και μπορεί να αποφευχθεί με τις κατάλληλες προφυλάξεις που παρέχονται παρακάτω: α ) Κρατάτε σταθερά το πριόνι με τα δύο σας χέρια και τοποθετήστε τους βραχίονές σας με τέτοιο τρόπο, ώστε να αντιστέκεστε σε τυχόν δυνάμεις ανάκρουσης. Τοποθετήστε το σώμα σας σε οποιαδήποτε πλευρά της λεπίδας, αλλά μην το ευθυγραμμίζετε με τη λεπίδα. Η ανάκρουση μπορεί να προκαλέσει την αναπήδηση του πριονιού προς τα πίσω, αλλά οι δυνάμεις ανάκρουσης μπορούν να ελεγχθούν από το χειριστή, εάν ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις. β ) Όταν η λεπίδα έχει μαγκώσει ή η κοπή διακόπτεται για οποιονδήποτε λόγο, απελευθερώστε τη σκανδάλη και κρατήστε το πριόνι ακίνητο στο υλικό, έως ότου ακινητοποιηθεί πλήρως ο δίσκος της λεπίδας. Μην επιχειρείτε ποτέ να αφαιρέσετε το πριόνι από το τεμάχιο εργασίας ή να τραβήξετε το πριόνι προς τα πίσω, όταν η λεπίδα κινείται, διότι ενδέχεται να προκληθεί ανάκρουση. Ερευνήστε και λάβετε προφυλακτικές ενέργειες, προκειμένου να εξαλείψετε την αιτία του μαγκώματος του τροχού. γ ) Όταν ξεκινάτε μια νέα κατεργασία του τεμαχίου εργασίας με το πριόνι, κεντράρετε τη λεπίδα του πριονιού στην εγκοπή και ελέγξτε ότι τα δόντια του πριονιού δεν έχουν μαγκώσει μέσα στο υλικό. Εάν η λεπίδα του πριονιού έχει υποστεί κάμψη, μπορεί να 98 δ) ε) στ ) ζ) αναρριχηθεί ή να αναπηδήσει από το τεμάχιο εργασίας κατά την επανεκκίνηση του πριονιού. Υποστηρίξτε τα μεγάλα πλαίσια, για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο μαγκώματος και ανάκρουσης της λεπίδας. Τα μεγάλα πλαίσια τείνουν να λυγίζουν κάτω από το ίδιο τους το βάρος. Πρέπει να τοποθετηθεί υποστήριξη κάτω από το πλαίσιο και στις δύο πλευρές, κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στις άκρες του πλαισίου. Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες που έχουν στομώσει ή υποστεί ζημιά. Λεπίδες που δεν έχουν ακονιστεί ή δεν έχουν ρυθμιστεί κατάλληλα, θα κάνουν στενές εγκοπές, προκαλώντας υπερβολική τριβή, κάμψη λεπίδας και ανάκρουση. Οι μοχλοί ασφάλισης του βάθους της λεπίδας και της λοξότμησης πρέπει να έχουν συσφιχθεί και ασφαλιστεί πριν από οποιαδήποτε κοπή. Εάν μετακινηθούν οι μοχλοί ρύθμισης της λεπίδας κατά την κοπή, ενδέχεται να προκληθεί κάμψη και ανάκρουση της λεπίδας. Προσέχετε ιδιαίτερα, όταν πραγματοποιείτε κοπή βάθους σε ήδη υπάρχοντες τοίχους ή άλλες «τυφλές» θέσεις. Η λεπίδα που εξέχει μπορεί να κόψει αντικείμενα που ενδέχεται να προκαλέσουν ανάκρουση. Οδηγίες ασφαλείας για πριόνια κοπής βύθισης κεφαλής α ) Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση ότι κλείνει σωστά ο προφυλακτήρας. Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι αν ο προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και δεν περικλείει άμεσα τη λεπίδα. Ποτέ μην ασφαλίζετε ή δένετε τον προφυλακτήρα ώστε η λάμα να είναι εκτεθειμένη. Αν το πριόνι πέσει κατά λάθος, ο προφυλακτήρας μπορεί να στραβώσει. Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας κινείται ελεύθερα και δεν εφάπτεται με τον δίσκο ή οποιοδήποτε άλλο εξάρτημα, σε όλες τις γωνίες και βάθη κοπής. β ) Ελέγξτε τη λειτουργία και κατάσταση του ελατηρίου επιστροφής του προφυλακτήρα. Εάν ο προφυλακτήρας και το ελατήριο δεν λειτουργούν σωστά, πρέπει να συντηρηθούν/ επισκευαστούν πριν τη χρήση. Ο προφυλακτήρας μπορεί να λειτουργεί αργά λόγω εξαρτημάτων που έχουν υποστεί ζημιά, λόγω ιξωδών επικαθήσεων ή λόγω συσσώρευσης ρινισμάτων. γ ) Εξασφαλίστε ότι η πλάκα οδηγού του πριονιού δεν θα μετατοπιστεί κατά την εκτέλεση της «κοπής βύθισης». Τυχόν πλευρική μετατόπιση της λεπίδας ενδέχεται να προκαλέσει κάμψη της και ενδεχόμενη ανάκρουση. δ ) Πάντα να προσέχετε ο κάτω προφυλακτήρας να καλύπτει τη λεπίδα πριν αφήσετε το πριόνι στον πάγκο ή το δάπεδο. Μια απροστάτευτη, ελεύθερα κινούμενη λεπίδα θα προκαλέσει κίνηση του πριονιού προς τα πίσω, κόβοντας οτιδήποτε στην πορεία του. Να έχετε υπόψη σας το χρόνο που χρειάζεται για να σταματήσει η λεπίδα μετά την απελευθέρωση του διακόπτη. Ελληνικά Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια με μαχαίρι κοπής α ) Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο μαχαίρι κοπής για τη λεπίδα που θα χρησιμοποιήσετε. Για να λειτουργήσει το μαχαίρι κοπής, πρέπει να έχει μεγαλύτερο πάχος από το σώμα της λεπίδας, αλλά να είναι πιο λεπτό από την οδόντωση της λεπίδας. β ) Ρυθμίστε το μαχαίρι κοπής όπως περιγράφεται σ’ αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Τυχόν λανθασμένη ρύθμιση διακένου, τοποθέτησης και ευθυγράμμισης ενδέχεται να καταστήσει το μαχαίρι κοπής αναποτελεσματικό στην αποτροπή της ανάκρουσης. γ ) Για να λειτουργήσει το μαχαίρι κοπής, πρέπει να βρίσκεται εντός του τεμαχίου εργασίας. Το μαχαίρι κοπής είναι αναποτελεσματικό στην αποτροπή ανάκρουσης κατά τις σύντομες κοπές. δ ) Μη λειτουργείτε το πριόνι, εάν το μαχαίρι κοπής έχει υποστεί κάμψη. Ακόμη και μια ελαφριά παρεμβολή ενδέχεται να επιβραδύνει το βαθμό κλεισίματος ενός προφυλακτήρα. Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για πριόνια τύπου εμβύθισης κεφαλής • • • • Φοράτε προστατευτικά ακουστικά. Η έκθεση στο θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. Φοράτε μάσκα προστασίας για τη σκόνη. Η έκθεση σε σωματίδια σκόνης ενδέχεται να προκαλέσει αναπνευστικές δυσκολίες και τραυματισμό. Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες μεγαλύτερης ή μικρότερης διαμέτρου από τη συνιστώμενη. Για τις κατάλληλες προδιαγραφές της λεπίδας, ανατρέξτε στα τεχνικά δεδομένα. Χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες που καθορίζονται σ’ αυτό το εγχειρίδιο, σε συμμόρφωση με το πρότυπο ΕΝ 847-1. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικούς τροχούς αποκοπής. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη. Το εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN62841. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από την DeWALT ή από εξουσιοδοτημένο οργανισμό σέρβις. Χρήση προέκτασης Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς. Περιεχόμενα συσκευασίας Στη συσκευασία περιέχεται: 1 Πριόνι με βύθιση κεφαλής 1 Κλειδί Άλεν 1 Εγχειρίδιο οδηγιών • Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς. • Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο. Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Μέγιστο βάθος κοπής  Διάμετρος λεπίδας Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι: • Βλάβη της ακοής. • Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω εκτινασσόμενων σωματιδίων. • Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ κατά τη λειτουργία. • Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης. Ηλεκτρική ασφάλεια Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα. Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια. Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. [Fig.] A) Ο κωδικός ημερομηνίας 26 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα. Παράδειγμα: 2020 XX XX Έτος κατασκευής Περιγραφή (εικ. A–C, F, G)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός. 1 σκανδάλη βύθισης 99 Ελληνικά 2 διακόπτης on/off 3 κύρια χειρολαβή 4 πέλμα 5 κομβίο ρύθμισης λοξότμησης 6 κομβία ρύθμισης βάθους 7 κλίμακα βάθους 8 εμπρόσθια χειρολαβή 9 έξοδος εξαγωγής σκόνης 10 ρυθμιστής ράγας 11 λεπίδα 12 κουμπί ασφάλισης 13 μοχλός ασφάλισης 14 βίδα σύσφιξης λεπίδας 15 εξωτερική φλάντζα 16 εσωτερική φλάντζα 17 μαχαίρι κοπής 18 βίδες ρύθμισης μαχαιριού κοπής 19 τροχός ρύθμισης ταχύτητας 20 δείκτης κοπής 21 κομβίο προστασίας από ανάκρουση 22 εξωτερικός προφυλακτήρας 23 οδηγός ράγα 24 δείκτες θέσης λεπίδας 25 κλίμακα λοξοτομής Προοριζομενη Χρηση Το πριόνι βύθισης κεφαλής DWS520 είναι σχεδιασμένο για επαγγελματικές εφαρμογές πριονισμού και κοπή προϊόντων ξύλου. Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια. Αυτό το βαριάς χρήσης πριόνι βύθισης είναι ένα επαγγελματικό ηλεκτρικό εργαλείο. ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές. -- Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν. ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. 100 Ρύθμιση λοξότμησης (εικ. A) Η γωνία λοξότμησης μπορεί να ρυθμιστεί από 0° έως 47°. 1. Χαλαρώστε τα κομβία ρύθμισης λοξότμησης 5 . 2. Ρυθμίστε τη γωνία λοξότμησης κλίνοντας το πέλμα του πριονιού 4 , έως ότου η ένδειξη δείξει την επιθυμητή γωνία στην κλίμακα λοξοτομής 25 . 3. Σφίξτε τα κομβία ρύθμισης λοξότμησης 5 . Αντικατάσταση της λεπίδας πριονιού (εικ. A–C) 1. Πιέστε το κουμπί ασφάλισης 12 . 2. Πιέστε το πριόνι βύθισης προς τα κάτω για να ακινητοποιηθεί (θέση αλλαγής λεπίδας). 3. Περιστρέψτε το μοχλό ασφάλισης 13 δεξιόστροφα, έως ότου σταματήσει. 4. Πιέστε το μοχλό ασφάλισης 13 προς τα κάτω και περιστρέψτε τη λεπίδα, έως ότου βρεθεί η θέση ασφάλισης. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η λεπίδα 11 είναι τώρα ασφαλισμένη και δεν μπορεί να περιστραφεί με το χέρι. 5. Περιστρέψτε τη βίδα σύσφιξης λεπίδας 14 αριστερόστροφα, για να την αφαιρέσετε. 6. Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα 15 και τη χρησιμοποιημένη λεπίδα 11 . Τοποθετήστε τη νέα λεπίδα στην εσωτερική φλάντζα 16 . 7. Αντικαταστήστε την εξωτερική φλάντζα 15 και τη βίδα σύσφιξης λεπίδας 14 . Περιστρέψτε τη βίδα δεξιόστροφα με το χέρι. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η κατεύθυνση της περιστροφής της λεπίδας του πριονιού ΠΡΕΠΕΙ να είναι η ίδια με την περιστροφή του πριονιού βύθισης. 8. Σφίξτε καλά τη βίδα σύσφιξης της λεπίδας χρησιμοποιώντας το κλειδί Άλεν. 9. Απελευθερώστε και περιστρέψτε το μοχλό ασφάλισης 13 αριστερόστροφα, έως ότου σταματήσει. 10. Μετακινείστε το πριόνι βύθισης πίσω στην επάνω θέση. 11. Ωθήστε τη σκανδάλη βύθισης 1 προς τα εμπρός, για να ασφαλίσετε τη λεπίδα του πριονιού στη νέα θέση. Ρύθμιση του μαχαιριού κοπής (εικ. A–C) Για τη σωστή ρύθμιση του μαχαιριού κοπής 17 , δείτε την εικόνα C. Ρυθμίστε το διάκενο του μαχαιριού κοπής μετά την αλλαγή της λεπίδας του πριονιού ή όποτε είναι αναγκαίο. 1. Ακολουθήστε τα βήματα 1–4 στην ενότητα Αντικατάσταση της λεπίδας πριονιού. 2. Ξεσφίξτε τη βίδα ρύθμισης 18 του μαχαιριού διαχωρισμού με ένα κλειδί Άλεν και ρυθμίστε το μαχαίρι διαχωρισμού όπως δείχνει η εικόνα C. 3. Σφίξτε τη βίδα ρύθμισης του μαχαιριού κοπής 18 . 4. Γυρίστε το μοχλό ασφάλισης 13 αριστερόστροφα, έως ότου σταματήσει. 5. Επαναφέρετε το πριόνι βύθισης στην επάνω θέση. 6. Ωθήστε τη σκανδάλη βύθισης 1 προς τα εμπρός, για να ασφαλίσετε τη λεπίδα του πριονιού στη νέα θέση. Ελληνικά Ρύθμιση του βάθους κοπής (εικ. D) Το βάθος κοπής μπορεί να ρυθμιστεί στα 0–59 mm χωρίς προσαρτημένη την οδηγό ράγα. Με προσαρτημένη την οδηγό ράγα: 0–55 mm. 1. Χαλαρώστε το κομβίο ρύθμισης βάθους 6 και μετακινήστε το δείκτη, για να λάβετε το σωστό βάθος κοπής. 2. Σφίξτε το κομβίο ρύθμισης βάθους 6 . ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για βέλτιστα αποτελέσματα, αφήστε τη λεπίδα του πριονιού να εξέχει από το τεμάχιο εργασίας κατά περίπου 3 mm (εικ. D). ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ Οδηγίες χρήσης   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. E)   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης. Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην μπροστινή λαβή 8 με το άλλο χέρι στην κύρια λαβή 3 . Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (on - off) (εικ. A) Πιέστε το διακόπτη on/off για να ενεργοποιήσετε το πριόνι βύθισης. Καθοδήγηση του εργαλείου (εικ. A, E, F)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • ΑΣΦΑΛΙΖΕΤΕ ΠΑΝΤΑ το τεμάχιο εργασίας με τέτοιο τρόπο, ώστε να μην μπορεί να μετακινηθεί κατά τον πριονισμό. • ΩΘΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ το μηχάνημα προς τα εμπρός. ΜΗΝ ΤΡΑΒΑΤΕ ΠΟΤΕ το μηχάνημα προς τα πίσω προς εσάς. • ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ το πριόνι βύθισης με τα δύο σας χέρια. Βάλτε ένα χέρι στην κύρια χειρολαβή 3 και το άλλο χέρι στην εμπρόσθια χειρολαβή 8 όπως φαίνεται στην εικόνα E. • ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ το σφιγκτήρα για να διατηρήσετε σταθερά τη ράγα στο τεμάχιο εργασίας. • • • • • Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο ρεύματος δεν βρίσκεται στη διαδρομή του πριονιού. Χρησιμοποιείτε τη σωστή τοποθέτηση των χεριών ώστε να καθοδηγείτε το εργαλείο σωστά. Ο δείκτης κοπής 20 εμφανίζει τη γραμμή κοπής για κοπές σε γωνίες 0° και 47° (χωρίς την οδηγό ράγα). Ο δείκτης της θέσης λεπίδας 24 δείχνει τη θέση της λεπίδας για πλήρη βύθιση. Για βέλτιστα αποτελέσματα, στερεώστε το τεμάχιο εργασίας με το κάτω μέρος του προς τα επάνω. Κοπη 1. Τοποθετήστε το μηχάνημα με το εμπρόσθιο τμήμα της βάσης του πριονιού στο τεμάχιο εργασίας. 2. Πιέστε το διακόπτη on/off, για να ενεργοποιήσετε το πριόνι βύθισης. 3. Ωθήστε το διακόπτη βύθισης 1 προς τα εμπρός, πιέστε το πριόνι προς τα κάτω, για να ρυθμίσετε το βάθος κοπής και ωθήστε το προς τα εμπρός, προς την κατεύθυνση κοπής. Κοπες βυθισης  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε τυχόν ανάκρουση, ΠΡΕΠΕΙ να τηρείτε τις ακόλουθες οδηγίες κατά την κοπή βύθισης: • Τοποθετήστε το μηχάνημα στην οδηγό ράγα και απελευθερώστε το κομβίο προστασίας από ανάκρουση 21 περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα. • Ενεργοποιήστε το μηχάνημα και πιέστε αργά το πριόνι προς τα κάτω στο ρυθμισμένο βάθος κοπής και κατόπιν ωθήστε το προς τα εμπρός προς Οι δείκτες κοπής 20 εμφανίζουν τα ακραία πρόσθια και οπίσθια σημεία κοπής της λεπίδας του πριονιού (διάμετρος 165 mm) σε μέγιστο βάθος κοπής και με τη χρήση της οδηγού ράγας. • Εάν λάβει χώρα ανάκρουση κατά την κοπή βύθισης, περιστρέψτε το κομβίο προστασίας από ανάκρουση 21 αριστερόστροφα, για να το απελευθερώσετε από τη ράγα. • Όταν έχετε ολοκληρώσει την κοπή βύθισης, περιστρέψτε το κομβίο προστασίας από ανάκρουση 21 δεξιόστροφα στη θέση ασφάλισης. Σύστημα οδήγησης (εικ. A, E) Οι oδηγοί ράγες, που διατίθενται σε διάφορα μήκη, επιτρέπουν καθαρές και ακριβείς κοπές και παράλληλα προστατεύουν την επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας από τυχόν ζημιές. Το σύστημα οδηγών ραγών σε συνδυασμό με πρόσθετα παρελκόμενα θα σας επιτρέψει να πραγματοποιήσετε κοπές με ακριβείς γωνίες, γωνιακές κοπές, καθώς επίσης να διεξάγετε εργασίες προσαρμογής. Η ασφάλιση του τεμαχίου εργασίας με σφιγκτήρες εξασφαλίζει άριστο κράτημα και ασφάλεια κατά την εργασία. Η απόσταση (διάκενο) οδήγησης του πριονιού βύθισης πρέπει να είναι πολύ μικρή για βέλτιστα αποτελέσματα κοπής και μπορεί να ρυθμιστεί με τους δύο ρυθμιστές ραγών 10 . 101 Ελληνικά 1. Απελευθερώστε τη βίδα εντός του ρυθμιστή ράγας, για να ρυθμίσετε την απόσταση (διάκενο). 2. Ρυθμίστε το κομβίο, έως ότου το πριόνι ασφαλίσει στη ράγα. 3. Περιστρέψτε το κομβίο προς τα πίσω, έως ότου το πριόνι ολισθαίνει εύκολα. 4. Κρατήστε το ρυθμιστή ράγας στη θέση του και ασφαλίστε ξανά τη βίδα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Να επαναρυθμίζετε ΠΑΝΤΑ το σύστημα, όταν το χρησιμοποιείτε με άλλες ράγες Προφυλακτηρας θραυσματων TΗ οδηγός ράγα διαθέτει προφυλακτήρα θραυσμάτων, ο οποίος πρέπει να κοπεί στο κατάλληλο μέγεθος πριν από την πρώτη χρήση: ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Διαβάζετε και ακολουθείτε ΠΑΝΤΑ τις οδηγίες του συστήματος οδηγού, προτού κόψετε τον προφυλακτήρα θραυσμάτων.! 1. Ρυθμίστε την ταχύτητα του πριονιού βύθισης στο επίπεδο 5. 2. Τοποθετήστε την οδηγό ράγα σε ένα δοκιμαστικό κομμάτι ξύλου. 3. Ρυθμίστε το πριόνι βύθισης σε βάθος κοπής 5 mm. 4. Τοποθετήστε το πριόνι στο πίσω άκρο της οδηγού ράγας. 5. Ενεργοποιήστε το πριόνι, πιέστε το προς τα κάτω στο ρυθμισμένο βάθος κοπής και κόψτε τον προφυλακτήρα θραυσμάτων σε ολόκληρο το μήκος του με μία συνεχόμενη κίνηση. Το άκρο του προφυλακτήρα θραυσμάτων αντιστοιχεί τώρα ακριβώς στο άκρο κοπής της λεπίδας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για μείωση του κινδύνου τραυματισμού, ασφαλίζετε ΠΑΝΤΑ την οδηγό ράγα 23 με ένα σφιγκτήρα.  Ρύθμιση λοξότμησης (εικ. A) Η ταχύτητα μπορεί να ρυθμιστεί από 1750 έως 4200 / λεπτό με τη χρήση του τροχού ρύθμισης ταχύτητας 19 . Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα βελτιστοποίησης της ταχύτητας κοπής σύμφωνα με τις ανάγκες κοπής για το συγκεκριμένο υλικό. Αναφερθείτε στο παρακάτω γράφημα για τον τύπο του υλικού και την κλίμακα ταχυτήτων. Τύπος υλικού προς κοπή Συμπαγές ξύλο (σκληρό, μαλακό) Νοβοπάν Πλαστικοποιημένο ξύλο, πηχοσανίδες, σανίδες με βενίρ και επιστρώσεις Χαρτί και χαρτόνι  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εισπνοής σκόνης. Για να μειώσετε τον κίνδυνο σωματικής βλάβης, ΠΑΝΤΑ φοράτε εγκεκριμένη μάσκα προστασίας από σκόνη. Το εργαλείο σας διαθέτει στόμιο εξαγωγής σκόνης 9 . Ο προσαρμογέας εξαγωγής σκόνης σας επιτρέπει να συνδέσετε το εργαλείο σε μια εξωτερική συσκευή εξαγωγής σκόνης, είτε χρησιμοποιώντας το σύστημα AirLock™ (DWV9000‑XJ), είτε ένα στάνταρ εξάρτημα εξαγωγής σκόνης μεγέθους 35 mm. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΑΝΤΑ όταν κόβετε ξύλο, να χρησιμοποιείτε διάταξη εξαγωγής σκόνης με αναρρόφηση σχεδιασμένη σύμφωνα με τις εφαρμόσιμες Οδηγίες που αφορούν την εκπομπή σκόνης. Οι εύκαμπτοι σωλήνες αναρρόφησης από τις περισσότερες ηλεκτρικές σκούπες μπορούν να προσαρμοστούν απ› ευθείας στην έξοδο εξαγωγής σκόνης.  ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν η λεπίδα του πριονιού φθαρεί, αντικαταστήστε την με μια νέα αιχμηρή λεπίδα.   Λίπανση Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση. Εύρος ταχύτητας 3–5 4–5 2–5 1–3 Κοπή πόρτας (εικ. G) 1. Τοποθετήστε το πριόνι βύθισης με τον εξωτερικό προφυλακτήρα 22 σε καθαρό, επίπεδο δάπεδο. 2. Πιέστε το πέλμα 4 με την εμπρόσθια πλευρά στην πόρτα έως το σημείο παύσης (στοπ) του ρυθμισμένου βάθους. 102 Εκβολή σκόνης (εικ. A, H) Καθαρισμός  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό  Ελληνικά Προαιρετικά παρελκόμενα  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από την DeWALT. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε. Για την προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com. 103 104 105 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be [email protected] Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS) Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: Fax: 70 20 15 10 70 22 49 10 www.dewalt.dk [email protected] Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: Fax: 06126-21-0 06126-21-2770 www.dewalt.de [email protected] Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος Τηλ: Φαξ: 00302108981616 00302108983570 www.dewalt.gr [email protected] España DeWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: Fax: 934 797 400 934 797 419 www.dewalt.es [email protected] France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS) 62 Chemin de la Bruyère CS 60105, 69574 DARDILLY Cedex Tel: Fax: 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr [email protected] Schweiz Suisse Svizzera DeWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: Fax: 044 - 755 60 70 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch [email protected] Ireland DeWALT Building 4500, Kinsale Road Cork Airport Business Park Cork, Ireland Tel: Fax: 00353-2781800 01278 1811 www.dewalt.ie [email protected] Italia DeWALT via Energypark 6 20871 Vimercate (MB), IT Tel: 800-014353 39 039-9590200 39 039-9590311 www.dewalt.it Fax: Nederlands DeWALT Netherlands BVPostbus 83, 6120 AB BORN Tel: Fax: 31 164 283 063 31 164 283 200 www.dewalt.nl Norge DeWALT Postboks 4613 0405 Oslo, Norge Tel: Fax: 45 25 13 00 45 25 08 00 www.dewalt.no [email protected] Österreich DeWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien Tel: Fax: 01 - 66116 - 0 01 - 66116 - 614 www.dewalt.at [email protected] Portugal DeWALT Ed. D Dinis, Quina da Fonte Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq. Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias 2770 071 Paço de Arcos Tel: Fax: +351 214667500 +351214667580 www.dewalt.pt [email protected] Suomi DeWALT PL47 00521 Helsinki, Suomi Puh: Faksi: 010 400 4333 0800 411 340 www.dewalt.fi [email protected] Sverige DeWALT BOX 94 43122 Mölndal Sverige Tel: Fax: 031 68 61 60 031 68 60 08 www.dewalt.se [email protected] Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır. Tel: Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti. Faks: AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84 Ataşehir/İstanbul, Türkiye +90 216 665 2900 +90 216 665 2901 www.dewalt.com.tr [email protected] United Kingdom DeWALT, 270 Bath Road; Slough, Berks SL1 4YD Tel: Fax: 01753-567055 01753-572112 www.dewalt.co.uk [email protected] Australia DeWALT 810 Whitehorse Road Box Hill VIC 3128 Australia Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz Middle East Africa DeWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE Tel: Fax: www.dewalt.ae [email protected] N801970 106 971 4 812 7400 971 4 2822765 01/2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

DeWalt DWS520 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario