Tefal FV6050D0 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Tefal FV6050D0 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
GB
D
NL
E
P
I
DK
S
N
FIN
GR
TR
RU
PL
CZ
SK
SLO
SR
HR
RO
BG
HU
www.tefal.com
MINUTE
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 1
2
fig A fig B fig C fig D
fig E fig F fig G fig H
10
9
8
11
7
6
5
4
3
2
1
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 2
3
Before first use
Description
1. Dry / Steam control and anti-scale valve
2. Thermostat indicator panel
3. Ergonomic grip handle
4. Filler cap
5. Thermostat control
6. Thermostat indicator light
7. Supply cord
8. Multi-directional soleplate
9. Maximum mark on the tank.
Do not exceed this limit.
10. Iron stand
11. Insulating ironing mat
Before using your iron for the first time on the steam setting, we recom-
mend that you let it operate for a few seconds holding it horizontal and
away from your ironing.
On first use you may notice a small amount of smoke. This is normal and
will disappear.
You have just purchased the first instant ironing kit ever invented. This is a
new, ultra-compact iron concept which can be used anywhere, thanks to
its insulating ironing mat and its compact iron stand.
The "instant" iron is designed for short, everyday ironing sessions.
Important ! Remove any labels
from the soleplate before heat-
ing the iron.
For your safety
Read the instructions carefully before using your appliance for the first time: TEFAL cannot be
held responsible for any use contrary to the instructions.
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use
or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the
guarantie will not apply.
Important! The voltage of your electrical supply must match the rating of the iron (220-240V).
Any connection error can cause irreparable damage to the iron which is not covered by the
guarantee.
This iron must be plugged in to an earthed socket. If you use an extension lead, ensure that it
has a current rating of at least 10 Amperes and a correctly wired earth conductor.
If the power cord is damaged, it must be replaced immediately by an Approved Service Centre
in order to avoid any danger.
Never immerse the iron in water!
The appliance must be unplugged before filling or emptying the tank.
If it is dropped or falls to the floor, the iron should not be used.
If the iron is dropped, have it professionally checked before using it again: invisible damage
may be dangerous.
The soleplate of the iron can be very hot: never touch it, never leave the iron on its mat if the
soleplate is still hot or warm, always allow your iron to cool before putting it away, never leave
the iron unattended when plugged in or while the soleplate is still hot, never leave your iron
within the reach of children.
The iron, iron stand and mat must be placed on a flat and stable surface.
The iron must be used only with the iron stand supplied.
NEVER DISMANTLE YOUR IRON. ALWAYS CONTACT AN APPROVED SERVICE CENTRE.
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Take it to a local civic waste collection point.
Environment protection first !
GB
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 3
4
Your appliance has been designed to function with untreated tap water.
However, it is necessary to operate the Self-Clean function regularly in
order to eliminate hard water deposits from the steam chamber.
What water to use?
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation.
The types of water listed below contain organic waste or mineral ele-
ments that can cause spitting, brown staining, or premature wear of the
appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water
from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or deminera-
lised water or rain water should not be used in your Tefal iron. Also do not
use boiled, filtered or bottled water.
Do not use these types of water
If your water is very hard (check
with your local water authori-
ty), it is possible to mix tap
water with store-bought dis-
tilled or demineralised water in
the following proportions :
- 50% untreated tap water,
- 50% distilled or demineralised
water.
Types of water not to use ?
Ironing
This ironing mat is extra-large, heat and steam resistant. It allows you to
iron on any suitable flat surface without risk of scorching or dripping.
It may be creased after being stored in the box. Just iron it before begin-
ning your session. Creases will disappear in a flash.
To do some ironing, place your ironing mat on a suitable flat, stable, heat-
resistant surface (fig A) .
Using the mat
With its rectangular shape, the
mat enables perfect ironing to
be carried out on the corner of
a suitable heat-resistant table.
Installing the iron stand
Position the iron stand, ideally on the corner of the mat (fig A).
During any pause in ironing,
always put your iron on its
stand, never leave it on
its soleplate on the mat.
• Unplug your iron before filling it.
Press on the Dry / Steam control so that it is set to DRY (fig B) and will not
drip during filling.
Place the iron flat on its mat, lift the filler cap and fill it to the "max" mark
indicated (capacity, 125 cc).
Or,
With the iron set on its base, open the filler cap and fill it without exceeding
the "MAX" mark indicated on the side of the tank (fig C).
Close the filler cap. You can now plug in your iron.
Filling the tank
NOTE : Reduce the water flow
towards the end of filling
in order to avoid any overflow.
Turn off the steam by pressing the dry / steam control; use this position
for ironing wool, silks and synthetics.
For other fabrics, leave the control (fig B) on the steam position.
Choosing dry or steam ironing
During steam ironing, there
may be some condensation on
the iron stand ; this will disap-
pear when the iron is left to
cool down on its stand.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 4
5
Cleaning the soleplate
• While the soleplate is still slightly warm, clean it by wiping over it with a
damp non-metallic cloth.
Care of your iron
Unplug the iron and empty the tank. To take out the anti-scale valve,
switch to DRY.
The valve can then be lifted out. Use the grips on the side (fig G) to pull it
out.
Leave the valve to soak for 4 hours in a glass of white vinegar or natural
lemon juice (fig H) .
Rinse the valve under the tap. Re-insert the anti-scale valve, using slight
pressure.
IMPORTANT! Unplug your iron
and leave it to cool before
cleaning it.
NEVER TOUCH THE TIP OF THE
VALVE.NEVER TOUCH THE TIP OF
THE VALVE.THE IRON WILL NOT
WORK WITHOUT THE ANTI-
SCALE VALVE.
Your iron heats quickly: start
with fabrics that can be ironed
at low temperatures and work
up to finish with those that
require a high temperature.
If you turn down the thermostat
control, wait for the indicator
light to come on before you
start ironing again.
If you are ironing a fabric made
of mixed fibres, set the ironing
temperature for the most deli-
cate fabric.
What temperature and steam settings should be used ?
To change the setting from “Min” to “Max”, turn the thermostat control
anti-clockwise.
Set the thermostat control (fig D), according to the table below.
The thermostat indicator light will come on (fig E). It goes out when the
soleplate has reached the required temperature.
Adjusting the temperature
FABRICS
POSITION OF THE
THERMOSTAT CONTROL
POSITION OF THE
DRY / STEAM CONTROL
LIN MAX
COTTON
•••
WOOL
••
SILK
SYNTHÉTICS
(Polyester, Acetate,
Acrylic, Polyamide)
Storing your iron
Unplug it, put it on the iron stand and wait for the soleplate to cool.
Empty the tank and set the steam control to DRY. A little water may
remain in the tank.
Wind the cord around the handle of the iron.
Fold the mat, place on it the stand with the iron and put them away. It
takes up very little space (fig F) .
= steam zone
The mat can be cleaned by wiping over it with a damp sponge.
Do not dry clean.
Note: the mat cannot be
cleaned in a washing machine.
Machine washing will damage it,
making it unsuitable for ironing.
Cleaning the ironing mat
Cleaning the anti-scale valve
(once a month)
GB
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 5
6
PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
Water is running out of
the steam holes in
the soleplate.
The selected temperature is too low for
steam.
You are using steam when the iron is not
hot enough.
You have stored your iron flat, without
setting the control to dry.
Set the thermostat in the coloured area (from ••• to MAX).
Wait for the indicator lamp to go out.
See the chapter "Storing your iron".
Brown deposits are
coming out of the
soleplate and staining
the ironing.
You are using chemical de-scalers.
You are using unsuitable water.
Textile fibres have accumulated in the
steam holes and are burning.
Your linen has not been rinsed suffi-
ciently or you have ironed a new gar-
ment before washing it.
Do not add any de-scaling product to the water in the tank.
See the chapter "What water should be avoided"
Carry out the self-cleaning procedure. Clean the soleplate
with a non-metallic sponge. From time to time, vacuum the
steam holes.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap depo-
sits or chemicals on new garments which may be sucked up
by the iron.
The soleplate is brown or
dirty and can stain
the ironing.
You are using too high a temperature.
Your ironing was not properly rinsed or
you are using starch.
Clean the soleplate, as indicated above. See the chapter on
temperatures for the thermostat setting.
Clean the soleplate, as indicated above. Always spray starch
onto reverse side of the fabric to be ironed.
Your iron produces little
or no steam.
The iron is set to DRY.
The tank is empty.
The anti-scale valve is dirty.
Your iron is scaled up.
Your iron has been used too long on the
dry setting.
Press the Dry / Steam control to activate the steam.
Fill it.
Clean the anti-scale valve .
Clean the anti-scale valve and carry out the self-cleaning
procedure.
Carry out the self-cleaning procedure.
The soleplate is scratched
or worn.
You have put your iron down on a metal
stand.
Always put your iron down on its stand.
Water flows out of the
tank hatch.
You have not closed the tank stopper pro-
perly.
You have over-filled the tank.
Check that the tank hatch is properly closed and press it
home beyond the point of resistance.
Do not exceed the maximum level indicated on the tank.
The iron steams at the
end of tank filling.
The steam control button is not set to
DRY .
Put the steam control on the DRY position.
At the end of ironing,
there is an accumulation
of water in the bottom
of the iron stand.
You have been ironing for a long time or
theambient temperature is low.
After the iron has cooled on its stand, wipe up the surplus
water in the iron stand before putting the system away.
If there is problem
Self-cleaning procedure
Leave the iron with the water, tank full, on its stand (thermostat set at
maximum). When the indicator light goes out, unplug the iron and hold it
over a sink.
Remove the anti-scale valve.
Shake the iron gently, holding it horizontally, over the sink, until most of
the water, (with the impurities) has run out through the soleplate.
Re-insert the anti-scale insert.
Place the iron on its stand and plug in for 2 minutes to dry the soleplate.
Unplug the iron and, when the soleplate has cooled, wipe it with a soft
cloth.
To extend the working life of
your iron, carry out the self-
cleaning procedure once a
month.
Helpline
If you have any problems or queries, please call our Customer Relations Team first for expert help
and advice :
0845 602 1454 - UK / (01) 4751947 - IRELAND
or consult our web site : www.tefal.co.uk
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 6
7
Vor der ersten Gebrauch
Produktbeschreibung
1. Trocken- / Dampfregler und Anti-Kalk-
Stab
2. Anzeige des Thermostates
3. Ergonomischer Griff
4. Einfüllöffnung
5. Temperaturregler
6. Kontrolllampe
7. Netzzuleitung
8. Multidirektionale Bügelsohle
9. Maximale Wassereinfüllmenge des
Wassertanks. Diese Markierung nicht über-
schreiten
10. Bügeleisenablage
11. Isolierende Bügelunterlage.
Vor der ersten Anwendung der Dampffunktion Ihres Bügelautomaten
empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Augenblicke waagerecht, fern von
der Bügelwäsche zu betätigen.
Bei der ersten Benutzung kann es zu einer Rauch- und Geruchsentwick-
lung kommen, die aber unbedenklich ist.
Sie haben sich für den weltweit ersten Express-Bügelautomaten entschie-
den. Es handelt sich dabei um ein völlig neues Konzept, das dank seiner
isolierenden Bügelunterlage und seiner kompakten Bügeleisenablage
fast überall benutzt werden kann.
Der „Express-Bügelautomat” wurde speziell für tägliche, kurze Bügelarbei-
ten entwickelt.
Achtung! Entfernen Sie vor dem
Aufheizen des Bügelautomaten
alle Aufkleber von der
Bügelsohle.
Für Ihre Sicherheit
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Geräts aufmerksam durch. Bei unsachgemä-
ßer Benutzung entgegen der Gebrauchsanweisung übernimmt TEFAL keinerlei Haftung.
Achtung! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügelautomaten (220-240V) entsprechen.
Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügeleisen führen und setzt die Garantie außer Kraft.
Dieser Bügelautomat muss stets an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Falls Sie ein Verlängerungskabel-
verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein bipolares 10A- Verlängerungskabel mit Erdleiter handelt.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, lassen Sie es unverzüglich in einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen, um
jegliches Risiko auszuschließen.
Tauchen Sie den Bügelautomaten nicht in Wasser ein!
Vor dem Befüllen oder Ausleeren des Wassertanks muss der Netzstecker des Bügelautomaten gezogen werden.
Der Bügelautomat darf nicht mehr benutzt werden, wenn er heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davon-
getragen hat oder, wenn Wasser austritt.
Wenn der Bügelautomat heruntergefallen ist, muss er vor der erneuten Inbetriebnahme von einem Fachmann über-
prüft werden. Nicht ersehbare Schäden können sich als ein Sicherheitsrisiko erweisen.
Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden:
- Die Sohle nie berühren.
- Achten Sie darauf, Ihren Bügelautomaten nicht dauerhaft auf die Bügelunterlage zu stellen, solange die Sohle noch
heiß oder lauwarm ist.
- Lassen Sie Ihren Bügelautomaten stets abkühlen, bevor Sie ihn wegräumen.
- Den Bügelautomaten nie unbeaufsichtigt lassen, wenn er an das Stormnetz angeschlossen ist, oder wenn die Sohle
noch heiß ist.
- Überlassen Sie Kindern niemals unbeaufsichtigt das Gerät. Die Benutzung dieses Geräts durch kleine Kinder und
behinderte Personen darf nur unter Aufsicht erfolgen.
Die Einheit Bügelautomat/ Bügeleisenablage und Bügelunterlage darf nur auf stabile und ebene Flächen gestellt wer-
den.
Der Bügelautomat darf nur zusammen mit der mitgelieferten Bügeleisenablage betrieben werden.
Ihr Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und nur für den Einsatz in geschlossenen Räumen vorgesehen.
Lassen Sie die Zuleitung niemals herunterhängen, legen oder ziehen Sie sie niemals über scharfe Kanten, und ziehen
Sie niemals den Stecker an der Zuleitung aus der Steckdose.
Lassen Sie die Zuleitung niemals in die Nähe von oder in Berührung mit den heißen Teilen des Gerätes kommen.
Dampf nicht auf Personen oder Tiere richten, oder am Körper befindliche Kleidungsstücke behandeln.
Verwenden Sie nur original Zubehör.
NEHMEN SIE IHREN BÜGELAUTOMATEN NIE AUSEINANDER, SONDERN WENDEN SIE SICH STETS AN EINE
ZUGELASSENE KUNDENDIENSTSTELLE.
D
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 7
8
Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Den-
noch sollten Sie die Dampfkammer regelmäßig reinigen (Selbstreini-
gungsfunktion), um gelösten Kalk auszuspülen.
Welches Wasser ist zu verwenden
Durch die Hitze kommt es beim Verdampfen zur Ansammlung der im
Wasser enthaltenen Partikel. Reines destilliertes Wasser aus dem Handel
(ohne Leitungswasser), Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes
Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser und
Regenwasser enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die
zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und
vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können.
Ist Ihr Wasser sehr kalkhaltig,
mischen Sie 50% Leitungswasser
mit 50% destilliertem Wasser
aus dem Handel.
Welches Wasser darf nicht verwendet werden?
Bügeln
Die mitgelieferte Bügelunterlage ist besonders groß, hitze- und dampf-
beständig. Sie ermöglicht das Bügeln auf allen geraden Ober-flächen
ohne die Gefahr von Schäden, die durch Hitze oder Dampf verursacht
werden könnten.
Durch das Verstauen der Bügelunterlage kann sie verknittert sein. Bevor
Sie mit dem Bügeln anfangen einfach die Bügelunterlage kurz aufbügeln.
Legen Sie die Bügelunterlage zum Bügeln auf eine ebene Fläche (A) .
Installieren Sie die Bügelunterlage
Die dreieckige Form der
Bügelunterlage ermöglicht
optimales Bügeln auf einer Ecke
eines Tisches.
Installieren Sie die Bügeleisenablage
Stellen Sie die Bügeleisenablage am besten an dem Rand der Bügelunter-
lage (A) auf.
Der Bügelautomat muss stets
auf die Bügeleisen-ablage
abgestellt werden, niemals auf
die Bügelun-terlage.
Vor dem Befüllen den Tanks den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen.
Den Trocken-/Dampfregler auf TROCKEN (B) stellen, so vermeiden Sie
unerwünschte Tropfenbildung.
Stellen Sie den Bügelautomaten flach auf die Bügelunterlage,
öffnen Sie die Einfüllöffnung des Wassertanks, und füllen Sie diesen bis
zur angegebenen „Max” Anzeige auf (Kapazität 125 ml).
oder
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage, öffnen Sie die
Einfüllöffnung des Wassertanks, und füllen Sie diesen bis
zur „Max” Anzeige (C) auf.
Füllen Sie den Wassertank auf
Schließen Sie die Einfüllöffnung.
Der Bügelautomat kann nun an
das Stromnetz angeschlossen
werden.
ACHTUNG: Gießen Sie das
Wasser am Ende des
Befüllvorgangs langsamer ein, so
vermeiden Sie ein ungewolltes
Überfüllen.
Um wasserflecken zu vermeiden, sollten Sie: die Dampffunktion beim
Bügeln von Wolle, Seide oder Synthetikstoffen durch Betätigen des
Trocken / Dampfreglers ausschalten.
Für andere Textilien sollte der Schalter (B) auf die Dampfposition gestellt
werden.
Wählen Sie zwischen Trocken- oder Dampfbügeln
Beim Dampfbügeln kann sich
auf der Oberfläche der
Bügeleisenablage
Kondenswasser bilden.
Dieses Kondenswasser
verschwindet beim Abkühlen
des Bügelautomaten.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 8
9
Reinigung der Bügelsohle
• Wenn die Sohle noch lauwarm ist, diese mit einem feuchten Tuch
reinigen (keine metallischen Gegenstände verwenden).
Pflege ihres Bugeleisens
• Schalten Sie Ihren Bügelautomaten aus, ziehen Sie den Netzstecker und
leeren Sie den Wassertank.
Schalten Sie, um den Anti-Kalk-Stab zu entnehmen, auf die Position
TROCKEN (G).
Legen Sie den Stift 4 Stunden lang in ein Glas Essigessenz oder Zitronen-
saft (H) .
Spülen Sie den Stift unter laufendem Wasser ab.
Setzen Sie den Anti-Kalk-Stab wieder ein, und drücken Sie ihn leicht nach
unten.
ACHTUNG! Schalten Sie Ihren
Bügelautomaten vor der
Reinigung aus, und ziehen Sie
den Netzstecke
BERÜHREN SIE NIEMALS DIE
SPITZE DES ANTI-KALK-STABS.
DER BÜGELAUTOMAT FUNK-
TIONIERT NICHT OHNE DEN
ANTI-KALK-STAB.
Ihr Bügelautomat heizt sich
schnell auf: Wir empfehlen, zuerst
Gewebe zu bügeln, die eine
niedrige Temperatur benötigen
und anschließend die, die eine
höhere Temperatur benötigen.
Wenn Sie das Thermostat kälter
einstellen, warten Sie vor dem
Weiterbügeln, bis die Anzeige
erneut aufleuchtet.
Beim Bügeln von Mischgewebe
muss die Bügeltemperatur auf die
empfindlichste Faser eingestellt
werden.
Welche Temperatur und welche Dampfstärke benutzen?
Die Temperatur wird durch Drehen des Temperaturreglers entgegen dem
Uhrzeigersinn von der Position „Min” auf die Position „Max” gestellt.
Stellen Sie die Temperatur unter Berücksichtigung des nachstehenden
Schemas am Temperaturregler (D) ein.
Die Kontrollleuchte (E) leuchtet auf. Sie geht aus, sobald die Sohle die
gewünschte Temperatur erreicht hat.
Stellen Sie die Temperatur ein
GEWEBEART
EINSTELLUNG DES
TEMPERATURREGLERS
EINSTELLUNG DES TROCKEN /
DAMPF-SCHALTERS
LEINEN MAX
BAUMWOLLE
•••
WOLLE
••
SEIDE
SYNTHETIK
(Polyester, Acetat, Acryl,
Polyamid)
Aufbewahrung des bügelautomaten
Den Netzstecker ziehen, den Bügelautomaten auf die Bügeleisenablage
stellen und warten bis die Bügelsohle abgekühlt ist.
Leeren Sie den Wassertank, und stellen Sie den Trocken-/Dampfregler auf
TROCKEN.
Wickeln Sie das Netzkabel um den Griff des Bügelautomaten.
Falten Sie die Bügelunterlage zusammen, stellen Sie zur Aufbewahrung
den Bügelautomaten auf die Bügeleisenablage. Der Bügelautomat
nimmt nur minimal Raum in Anspruch (F) .
= DAMPFBEREICH
Reinigen Sie die Bügelunterlage mit einem feuchten Schwamm.
Nicht chemisch reinigen lassen.
Achtung: Ihre Bügelunterlage
darf nicht in der
Waschmaschine gewaschen
werden, ansonsten verliert sie
ihre Form und erfüllt ihren
Verwendungszweck nicht mehr.
Bügelunterlage
Reinigung des Anti-Kalk-Stabs
(einmal pro Monat)
D
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 9
10
PROBLEME
MÖGLICHE URSACHEN
RATSCHLÄGE
Aus den Öffnungen in
der Sohle tritt Wasser
aus.
Die eingestellte Temperatur ist zu nie-
drig, um Dampf zu erzeugen.
Sie betätigen die Dampftaste bevor der
Bügelautomat die dazu nötige
Temperatur erreicht hat.
Sie haben den Bügelautomaten waage-
recht hingestellt und den Schalter nicht
auf TROCKEN gestellt .
Stellen Sie den Thermostat auf den farbigen Bereich (von lll
bis MAX).
Warten Sie bis die Kontrollleuchte ausgeht.
Lesen Sie den Abschnitt „Aufbewahrung des
Bügelautomaten”.
Aus den Öffnungen in
der Sohle tritt eine
bräun liche
Flüssigkeit aus, die
Flecken auf der Wäsche
hinterlässt.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel.
Sie verwenden ungeeignetes Wasser.
In den Öffnungen der Sohle haben sich
Fasern angesammelt, die verbrennen.
Geben Sie dem Wasser im Wassertank keinerlei
Entkalkungsmittel bei.
Lesen Sie den Abschnitt „Welches Wasser sollte nicht verwen-
det werden”.Führen Sie eine Selbstreinigung durch. Reinigen
Sie die Sohle mit einem nicht metallischen Schwamm.
Gehen Sie von Zeit zu Zeit mit dem Staubsauger über die Öff-
nungen der Sohle.
Die Sohle ist ver-
schmutzt oder braun
und kann Flecken auf
der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
gespült oder Sie verwenden Stärke.
Reinigen Sie die Sohle wie oben angegeben. Lesen Sie den
Abschnitt über die Temperatureinstellung.
Reinigen Sie die Sohle wie oben angegeben. Sprühen Sie
Stärke stets auf die Rückseite des zu bügelnden Stoffes.
Ihr Bügelautomat pro-
duziert wenig oder kei-
nen Dampf.
Der Bügelautomat steht auf der
PositionTROCKEN.
Der Wassertank ist leer.
Der Anti-Kalk-Stab ist verschmutzt.
Ihr Bügelautomat ist verkalkt.
Sie haben Ihren Bügelautomaten zu
lange trocken benutzt.
Betätigen Sie den Trocken- / Dampfregler, um den Dampf zu
aktivieren.
Füllen Sie den Wassertank auf.
Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab.
Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab, und nehmen Sie eine Selbst-
reinigung vor.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Die Sohle ist verkratzt
oder beschädigt.
Sie haben Ihren Bügelautomaten auf
einen metallischen Untergrund gestellt.
Stellen Sie Ihren Bügelautomaten stets auf die dafür vorgese-
hene Bügeleisenablage.
Aus der Einfüllöffnung
des Wassertanks tritt
Wasser aus.
Sie haben den Verschluss des
Wassertanks nicht richtig geschlossen.
Sie haben den Wassertank zu voll
gemacht.
Versichern Sie sich, dass die Einfüllöffnung des Wassertanks
richtig geschlossen ist.
Achten Sie darauf, die auf dem Wassertank angegebene
Höchstfüllmenge nicht zu überschreiten.
Der Bügelautomat gibt am
Ende des Befüllens des
Wassertanks Dampf ab.
Der Trocken-/ Dampfregler steht nicht
auf der Position TROCKEN .
Der Trocken-/ Dampfregler steht nicht auf der Position
TROCKEN .
Wenn Sie mit dem
Bügeln aufhören, hat
sich am Boden der
Bügeleisenablage
Wasser angesammelt.
Sie haben sehr lange oder in einem
sehr kühlen Raum gebügelt.
Lassen Sie den Bügelautomaten auf der Bügeleisenablage
abkühlen und trocknen Sie das überschüssige Wasser in der
Bügeleisen ablage bevor Sie das Gerät wegräumen.
Sollten Probleme anderer Art auftauchen, so wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
Ein Problem mit Ihrem Bügelautomaten
Durchführung einer Selbstreinigung
• Heizen Sie Ihren Bügelautomaten mit voll gefülltem Wassertank auf der
Bügeleisenablage auf (Temperaturregler auf Maximum).
Den Netzstecker ziehen und den Bügelautomaten waagerecht über ein
Spülbecken halten.
Entnehmen Sie den Anti-Kalk-Stab.
Schütteln Sie den Bügelautomaten über dem Waschbecken vorsichtig waa-
grecht hin und her bis ein Teil des Wassers (mit den Verunreinigungen)
durch die Öffnungen der Bügelsohle abgeflossen ist.
Setzen Sie am Ende des Vorgangs den Anti-Kalk-Stab wieder ein.
Schließen Sie den Bügelautomaten wieder an das Stromnetz an und hei-
zen Sie ihn 2 Minuten lang auf der Bügeleisenablage auf, bis die Bügel-
sohle trocken ist. Den Netzstecker des Bügelautomaten wieder ziehen
und die lauwarme Sohle m einem weichen Tuch reinigen.
Um die Lebensdauer Ihres
Bügelautomaten zu verlängern,
sollte einmal pro Monat eine
Selbstreinigung vorgenommen
werden.
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt ! !
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 10
11
Voor het eerst stoom gebruik
Beschrijving
1. Bedieningsknop Droog / Stoom en anti-
kalkstaafje
2. Bedieningspaneel van de thermostaat
3. Ergonomische handgreep met vingeruitsparing
4. Afsluiting van het reservoir
5. Thermostaatknop
6. Controlelampje van de thermostaat
7. Netsnoer
8. Strijkzool met flexibele strijkrichting
9. Maximale vulstreep van het reservoir
Deze limiet niet overschrijden
10. Voetstuk
11. Isolerende strijkmat
Als u voor het eerst stoom gebruikt, raden wij u aan het strijkijzer even in
horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw strijk-
goed.
De eerste keren dat u uw strijkijzer gebruikt, kan er een beetje rook en een
onschadelijke geur vrijkomen. Dit heeft geen invloed op het gebruik van
uw strijkijzer en zal snel verdwijnen.
U heeft zojuist het allereerste ultrasnelle strijkijzer ter wereld gekocht. Het
draait hierbij om een nieuw concept met een ultracompact strijkijzer dat
overal gebruikt kan worden dankzij de bijbehorende isolerende strijkmat
en het minivoetstuk. Dit “ultrasnelle strijkijzer” werd speciaal ontworpen
voor uw dagelijkse kleine strijkklusjes.
Mocht de strijkzool voorzien zijn
van een sticker of etiket, dan
dient u deze eerst te verwijderen
voordat u het strijkijzer verwarmt.
Voor uw veligheid
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. Indien u het niet vol-
gens de handleiding gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
NB! De netspanning van uw netwerk moet overeenstemmen met die van het apparaat (220-240V). Een fout
in de aansluiting kan onherstelbare schade aan het strijkijzer veroorzaken en zal de garantie doen vervallen.
Dit strijkijzer dient op een geaard stopcontact aangesloten te worden. Indien u van een verlengsnoer gebruik
maakt, dient u te controleren dat het een geaard tweepolig snoer betreft (10A).
Indien het snoer beschadigd is, dient u het onmiddellijk door een erkend reparateur te laten vervangen om
gevaarlijke situaties te voorkomen.
Controleer het snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken.
Het strijkijzer nooit in water onderdompelen!
Voordat u het reservoir leegt of omspoelt, dient u altijd eerst de stekker uit het stopcontact te halen.
Indien uw strijkijzer is gevallen, lekt of beschadigd is, dient u het altijd te laten controleren door een erkend
reparateur. Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan
het waterreservoir of de thermostaatbeveiliging.
Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool van uw strijkijzer. Dit kan de goede werking van het apparaat aan-
tasten.
De zool van het strijkijzer kan bijzonder heet worden: deze nooit aanraken, let erop dat u het strijkijzer nooit op
de strijkmat laat staan indien de zool nog warm of lauw is, laat uw strijkijzer altijd eerst afkoelen voordat u het
opbergt, laat uw strijkijzer nooit onbeheerd achter wanneer het aangesloten is op de netspanning of wanneer
de zool nog warm is, houd het strijkijzer altijd buiten het bereik van kinderen.
Het geheel strijkijzer/voetstuk/strijkmat dient op een stabiele en vlakke ondergrond geplaatst te worden.
Het strijkijzer dient alleen met het bijgeleverde voetstuk gebruikt te worden.
DEMONTEER UW STRIJKIJZER NOOIT ZELF. NEEM HIERVOOR ALTIJD CONTACT OP MET EEN ERKEND
REPARATEUR (zie servicelijst in de verpakking).
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Wees vriendelijk voor het milieu !!
NL
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 11
12
Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het is echter
noodzakelijk regelmatig de zelfreinigingsfunctie toe te passen om even-
tuele kalkresten in de stoomkamer te verwijderen.
Welk water kunt u gebruiken ?
• Bij het verdampen van het water neemt de concentratie van elementen
in het water toe. De onderstaande soorten water bevatten organische
afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of
een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken; puur
gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water,
water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit aircondi-
tioners, puur gedistilleerd water en regenwater.
Wij verzoeken u deze soorten
water niet te gebruiken.
Bevat uw kraanwater een hoog
kalkgehalte (dit kunt u navragen
op het gemeentehuis of bij uw
waterleidingbedrijf), dan kunt u
het mengen met gedeminera-
liseerd of gedistilleerd water in de
volgende verhoudingen:
- 50% kraanwater,
- 50% gedemineraliseerd water.
Welk water dient u te vermijden ?
Strijken
Met deze extra grote strijkmat die bestand is tegen hitte en stoom, kunt u
op elke vlakke ondergrond strijken, zonder het risico van verbranden of
waterdruppels.
De strijkmat kan enigszins verkreukeld raken als hij lang in zijn verpakking
heeft gezeten. Strijk hem even voordat u met strijken gaat beginnen. De
vouwen zullen snel verdwijnen.
Voordat u gaat strijken legt u de strijkmat op een vlakke ondergrond.
De strijkmat installeren
Dankzij de rechthoekige vorm van
de strijkmat maakt dit een opti-
maal strijkresultaat op een hoek
van uw tafel mogelijk.
Het minivoetstuk installeren
• Het minivoetstuk kunt u het beste op de rand van de strijkmat plaatsen (A)
.
Indien u het strijken om welke
reden dan ook onderbreekt,
plaats dan het strijkijzer op het
voetstuk en nooit op de strijkmat
Zorg ervoor dat het strijkijzer niet onder spanning staat voordat u het
reservoir gaat vullen.
Druk indien nodig op de knop Droog / Stoom zodat deze in de stand
Droog staat (B) en vermijd druppelen van het strijkijzer tijdens het vullen.
Plaats het strijkijzer plat op de bijbehorende strijkmat, open de
dop van het reservoir en vul dit vervolgens tot aan de aangegeven “max”
streep (inhoud 125 cc).
Of,
Met het strijkijzer op het voetstuk opent u de dop van het reservoir en vult
u dit zonder daarbij de “MAX” streep op de zijkant van het reservoir te
passeren (C).
Sluit de dop. Steek de stekker in het stopcontact.
Het reservoir vullen
NB : wanneer het reservoir bijna
vol is dient u heel voorzichtig te
gieten om overlopen te
voorkomen.
Om niet het risico te lopen dat er druppels op uw strijkgoed komen:
sluit de stoom af, door op de knop Droog / Stoom te drukken, voor het
Kiezen tussen Droog of met Stoom strijken
Tijdens het strijken met stoom
kan het gebeuren dat zich con-
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 12
13
NL
De zool reinigen
Wanneer de zool nog lauw is kunt u deze reinigen door er met een voch-
tige (niet metalen) spons over te wrijven.
Onderhoud van uw strijkijzer
Haal de netspanning van uw strijkijzer en leeg het reservoir.
Voor het verwijderen van het anti-kalkstaafje zet u de knop op DROOG.
Zodoende wordt het staafje naar boven gehaald. Om het staafje uit te
nemen, trekt u het naar boven met behulp van de op de zijkant
geplaatste aangrijppunten (G).
Haal de netspanning van uw
strijkijzer af door de stekker uit
het stopcontact te halen en laat
het afkoelen voordat u tot
reinigen overgaat.
Uw ijzer wordt snel heet: begin
daarom met de stoffen die op een
lage temperatuur worden
gestreken en eindig vervolgens
met de stoffen die om een hogere
temperatuur vragen.
Indien u de thermostaat lager
draait, wacht dan tot het
controlelampje weer gaat
branden voordat u doorgaat met
strijken.
Indien u een stof strijkt die uit
gemengde vezels bestaat: stel dan
de temperatuur in op de meest
kwetsbare vezel.
Welke temperatuur en welke stoom dient u te gebruiken ?
U gaat van stand “Min” naar stand “Max” door de thermostaat tegen de
wijzers van de klok in te draaien.
Stel de knop van de thermostaat (D) in volgens de hierna volgende tabel.
Het controlelampje van de thermostaat gaat aan (E). Deze gaat weer uit
wanneer de zool voldoende heet is.
De temperatuur instellen
SOORT STOF
STAND VAN DE
THERMOSTAATKNOP
STAND VAN DE KNOP
DROOG
/STOOM
LINNEN MAX
KATOEN
•••
WOL
••
ZIJDE
SYNTHETISCH
(Polyester, Acetat,
Acryl, Polyamide)
Uw strijkijzer opbergen
Haal de netspanning van uw strijkijzer, plaats het op het voetstuk en
wacht tot de zool afgekoeld is. Leeg het reservoir en zet de knop op
DROOG. Er kan eventueel wat water in het reservoir achter-
blijven.
Rol het snoer rond de handgreep op. Vouw de strijkmat op, plaats het
strijkijzer op zijn voetstuk en berg het geheel op. Dit strijkijzer neemt
slechts weinig plaats in (F).
= stoomzone
Uw strijkmat dient u met een vochtige spons te reinigen.
Niet chemisch reinigen.
Uw strijkmat kan niet in de
machine gewassen worden.
Wassen in een machine zou tot
vervorming kunnen leiden
waardoor de strijkmat niet langer
geschikt is voor strijken.
Strijkmat
Reinigen van het anti-kalkstaafje
(één keer per maand)
= geen stoom
strijken van zijde, wol of synthetische stoffen.
Voor andere textielsoorten kunt u de knop (B) op de stoomstand laten.
dens vormt aan het oppervlak van
het minivoetstuk. Deze condens
zal verdwijnen tijdens het
afkoelen van het strijkijzer op het
voetstuk.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 13
14
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Het water lekt door de
gaten in de zool.
De gekozen temperatuur kan geen stoom
produceren.
U gebruikt stoom terwijl het strijkijzer
niet heet genoeg is.
U heeft het strijkijzer horizontaal opgebor-
gen zonder de knop op Droog te zetten .
Zet de thermostaat in de gekleurde zone (van lll tot MAX).
Wacht tot het controlelampje uitgaat.
Lees opnieuw het hoofdstuk « Uw strijkijzer opbergen ».
Er komt een bruine kleur
uit de zool en dit veroor-
zaakt vlekken op het
strijkgoed.
U gebruikt chemische kalkoplossende
middelen.
U gebruikt een soort water dat niet
gebruikt mag worden.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de
strijkzool die verbranden.
Voeg geen ontkalkingsmiddel aan het water voor het reser-
voir toe.
Lees het hoofdstuk « welk water dient u te vermijden ». Voer
een zelfreiniging uit.
Maak de zool met een niet-metalen spons schoon. Maak de
gaatjes in de strijkzool af en toe schoon m.b.v. de stofzuiger.
De zool is vuil of bruin en
kan het strijkgoed vuil
maken.
U gebruikt een te hoge temperatuur.
Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld
of u gebruikt misschien stijfsel.
Maak de zool schoon zoals hierboven aangegeven. Lees het
hoofdstuk van de temperaturen om de thermostaat in te
stellen.
Maak de zool schoon zoals hierboven aangegeven. Verstuif
het stijfsel aan de achterkant van het te strijken oppervlak.
Uw strijkijzer produceert
geen of weinig stoom.
Het strijkijzer staat op DROOG .
Het reservoir is leeg.
Het anti-kalkstaafje is vuil.
Er zit kalkaanslag in uw strijkijzer.
Uw strijkijzer werd te lang droog gebruikt.
Druk op de knop Droog / Stoom om de stoomfunctie te acti-
veren.
Vul het.
Reinig het anti-kalkstaafje.
Reinig het anti-kalkstaafje en voer een zelfreiniging uit.
Voer een zelfreiniging uit.
De zool is beschadigd of
bekrast.
U heeft uw strijkijzer op een metalen
voetstuk geplaatst.
Plaats uw strijkijzer altijd op het eigen voetstuk.
Het water lekt uit de dop
van het reservoir.
U heeft de dop van het reservoir niet
goed gesloten.
U heeft het reservoir met te veel water
gevuld.
Controleer of de dop van het reservoir goed dicht zit en druk
er stevig op om het zwaarste punt te passeren.
Het maximale niveau op het reservoir nooit overschrijden.
Het strijkijzer geeft wat
stoom af wanneer u
bijna klaar bent met het
vullen van het reservoir.
De stoomknop staat niet op DROOG . Zet de stoomknop op de DROOG stand. .
Aan het eind van de
strijkbeurt heeft zich wat
water opgehoopt op de
bodem van het voetstuk.
U heeft lang staan strijken of de omge-
vingstemperatuur is laag.
Nadat het strijkijzer op het voetstuk is afgekoeld, veegt u het
overtollige water uit het voetstuk voordat u het geheel
opbergt.
NOOIT HET UITEINDE VAN HET
STAAFJE AANRAKEN.
HET STRIJKIJZER KAN ZONDER
HET ANTI-KALKSTAAFJE NIET
FUNCTIONEREN
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de
consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV.
Problemen met uw strijkijzer
Laat het staafje gedurende vier uur in een glas met huishoudazijn of puur
citroensap weken (H) .
Spoel het staafje af onder de kraan. Breng het anti-kalkstaafje met lichte
druk weer op zijn plaats.
Voer een zelfreiniging uit
Laat het strijkijzer met een vol reservoir opwarmen, op het voetstuk (met
de thermostaat op maximum).
Wanneer het controlelampje uitgaat, haalt u de netspanning van het
strijkijzer en plaatst u het boven een spoelbak.
Verwijder het anti-kalkstaafje. Schud het ijzer voorzichtig in horizontale
richting, boven de spoelbak, totdat een deel van het water (met vervui-
lende deeltjes) via de zool afgevoerd is.
• Wanneer u hiermee klaar bent brengt u het anti-kalkstaafje weer op zijn
plaats. Steek de stekker 2 minuten in het stopcontact met het strijkijzer
op het voetstuk, om de zool te drogen. Haal de netspanning van uw strij-
kijzer en wanneer de zool lauw is, wrijft u deze met een zachte doek
schoon.
Om de levensduur van uw strijkijz-
er te verlengen, kunt u het beste
één keer per maand de
zelfreinigende functie gebruiken.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 14
15
Descripción
1. Mando Seco / Vapor y varilla anti-
calcárea
2. Cuadro de mandos del termostato
3. Asa ergonómica
4. Tapa del depósito
5. Mando del termostato
6. Indicador luminoso del termostato
7. Cable de alimentación
8. Suela multidireccional
9. Señal máx. de llenado del depósito
No sobrepase este límite
10. Reposaplancha
11. Base de planchado aislante
Para su seguridad
Lea atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato por primera vez: una utilización no conforme
al modo de empleo libraría a TEFAL de cualquier responsabilidad.
¡Atención! la tensión de la instalación eléctrica debe corresponder con la de la plancha (220-240V).Cualquier
error de conexión podría causar un daño irreversible en la plancha y anularía la garantía.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza un alargador, com-
pruebe que sea de tipo bipolar (10A) con conductor de tierra.
Si el cable de alimentación se ha dañado, debe reemplazarlo inmediatamente en un Servicio Técnico Autori-
zado, para evitar cualquier peligro.
¡No introduzca nunca el aparato en agua!
El aparato debe desconectarse antes de que llene o vacíe el depósito.
La plancha no debe utilizarse si se ha caído, si presenta signos visibles de deterioro o si hay fugas.
• Si la plancha se cae, llévela a revisar a un profesional antes de volver a ponerla en funcionamiento: podrían
causarse daños invisibles, peligrosos para su seguridad.
La suela de la plancha puede estar muy caliente:
- No la toque nunca
- Procure no dejar la plancha sobre la base de planchado si la suela está todavía caliente o templada.
- Deje enfriar siempre la plancha antes de guardarla.
- No deje nunca la plancha sin supervisión cuando esté conectada o cuando la suela esté todavía caliente.
- No deje nunca la plancha al alcance de los niños.
• Todo el conjunto de la plancha / reposaplancha y base de planchado debe estar colocado en una superficie
estable y plana.
La plancha sólo debe utilizarse con el reposaplancha provisto.
NO DESMONTE NUNCA LA PLANCHA.DIRÍJASE SIEMPRE A UN SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO.
Puede contactar con el Servicio Consumidor de Tefal en el número 902 31 24 00.
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un centro de Recogida Específico o en uno de nuestros
Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
¡Participe en la conservación del medio ambiente !
E
Antes de utilizar
Antes de utilizar la plancha por primera vez en posición vapor, le reco-
mendamos que la ponga un momento en funcionamiento en posición
horizontal y fuera de la ropa.
Durante las primeras utilizaciones, puede desprender humo y olor que
no son nocivos. Este fenómeno sin consecuencia para la utilización
desaparecerá rápidamente.
Acaba de comprar el primer kit de planchado rápido jamás inventado.
Se trata de un nuevo diseño de plancha ultra-compacta que puede uti-
lizar en cualquier lugar gracias a su base de planchado aislante y a su
mini reposaplancha.
La “plancha minute” se ha diseñado especialmente para las cortas
sesiones diarias de planchado.
¡Atención!
Retire las posibles etiquetas de
la suela antes de calentar la
plancha
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 15
16
Sin embargo, hay que proceder regularmente a la auto-limpieza de la
cámara de vaporización, para eliminar la cal acumulada
Planchar
Esta base de planchado extra grande y aislante le permite planchar sobre
cualquier tipo de soporte, sin riesgo de quemarse o gotear.
La base de planchado puede arrugarse después de estar demasiado
tiempo en su caja. Plánchela antes de empezar a planchar. Las arrugas
desaparecerán con un planchazo.
Para planchar, coloque la base en una superficie plana (fig A) .
¿Qué agua utilizar?
El calor concentra los elementos que contiene el agua, durante la evapo-
ración. Las aguas que figuran a continuación contienen desechos orgáni-
cos o elementos minerales que pueden provocar salpicaduras, manchas
oscuras o un envejecimiento prematuro del aparato: agua desminerali-
zada pura, agua de las secadoras, aguas perfumadas, agua de los frigorí-
ficos, agua de las baterías, agua de los climatizadores, agua destilada,
agua de lluvia.
Instalar la base de planchado
Gracias a su forma rectangular,
la base permite un planchado
óptimo sobre una esquina de
una mesa resistente al calor.
Le recomendamos que no utilice
estos tipos de agua.
El aparato se ha diseñado para
funcionar con agua del grifo,
siempre que sea limpia y tenga
un grado de dureza calcárea
(nivel de cal) de entre 25 y 35
mg/1 (puede consultar este
dato en su ayuntamiento).
Si el agua del grifo supera estos
niveles, recomendamos mezclar
50% agua del grifo y 50% de
agua mineral envasada.
¿Qué aguas evitar?
Colocar el reposaplancha
Colocar el reposaplancha, en el borde de la base de planchado (fig A).
Durante cualquier interrupción
de planchado, coloque siempre
la plancha en el reposaplancha
y no en la base de planchado.
Desconecte la plancha antes de llenarlo
Presione el mando Seco / Vapor para estar en la posición SECO (fig B) y
evitar que la plancha gotee al llenarlo (On/Off).
Coloque la plancha en posición horizontal sobre la base de planchado,
levante la tapa del depósito, y llénelo hasta la señal “max” indicada (capa-
cidad 125cc).
O bien,
Con la plancha colocada sobre la base, levante la tapa del depósito y llénelo,
sin sobrepasar la señal “MÁX” indicada en un lado del depósito (fig C) .
Cierre la tapa. Puede conectar la plancha.
Llene el depósito
Atención: disminuya el chorro de
agua cuando esté terminando
de llenarlo, para evitar el
desbordamiento.
Para no gotear sobre la ropa: cortar el vapor, presionando en el mando
seco / vapor, para planchar lana, seda o sintéticos.
Para otros tejidos, dejar el mando (fig B) en posición vapor.
Seleccione planchar en seco o con vapor
Durante el planchado con
vapor, puede aparecer en la
superficie del reposaplancha
condensación, ésta desapare-
cerá cuando se esté enfriando
la plancha en su reposaplancha.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 16
17
La plancha se calienta rápido:
comience primero por los
tejidos que se planchan a baja
temperatura, y termine por los
que necesitan una temperatura
más alta.
Si baja el termostato, espere a
que el indicador luminoso se
vuelva a encender antes de
planchar de nuevo.
Si plancha un tejido fabricado
con mezcla de fibras: ajuste la
temperatura de planchado a la
fibra más frágil.
¿Qué temperatura y qué vapor utilizar?
Para pasar de la posición “Mín” a la posición “Máx” debe girar el
termostato en el sentido inverso a las agujas del reloj.
Ajuste el mando del termostato (fig D), consultando la tabla que figura
a continuación.
El indicador luminoso del termostato se encenderá (fig E). Se apagará
cuando la suela esté bastante caliente.
Ajuste la temperatura
TEJIDOS
POSICIÓN DEL MANDO
DEL TERMOSTATO
POSICIÓN SECO
VAPOR
LINO MAX
ALGODÓN
•••
LANA
••
SEDA
SINTÉTICOS
(Poliéster, acetato,
Acrílico, poliamida)
= zona vapor
E
• Limpie la varilla anti-calcárea (una vez al mes)
Mantenimiento de la plancha
Desconecte la plancha y vacíe el depósito.
Para sacar la varilla anti-calcárea, poner la posición SECO (On/Off). La
varilla es arrastrada de este modo hacia la parte superior. Para sacarla tire
de ella mediante las prensiones situadas en un lado (fig G) .
Deje la varilla durante 4 horas en un vaso con vinagre de alcohol blanco o
bien con zumo de limón natural (fig H) .
Aclare la varilla debajo del agua del grifo. Vuelva a colocar la varilla anti-
calcárea en su sitio presionando ligeramente.
¡ATENCIÓN! Desconecte y deje
enfriar la plancha antes de
limpiarla.
NO TOCAR NUNCA EL
EXTREMO DE LA VARILLA. LA
PLANCHA NO FUNCIONA SIN
LA VARILLA ANTI-CALCÁREA.
Realice una auto-limpieza
Deje que la plancha se caliente con el depósito lleno, sobre su base y con
el termostato al máximo.
Cuando el indicador luminoso se haya apagado, desconecte la plancha y
colóquela encima de un fregadero. Retire la varilla anti-calcárea.
Sacuda la plancha ligeramente y en posición horizontal, encima de un
fregadero, hasta que una parte del agua (con las impurezas) salga por la
suela.
Para prolongar la vida de la
plancha, realice una auto-
limpieza una vez al mes.
Guardar la plancha
Desconéctela, póngala en el reposaplancha y espere a que la suela se
enfríe.
• Puede quedar un poco de agua en el depósito. Vacíe el depósito y colo-
que el mando vapor en SECO.
Enrolle el cable alrededor del asa de la plancha
Doble la base de planchado, coloque todo el conjunto de la plancha +
reposaplancha por encima y guárdelo.
Ocupa un espacio mínimo (fig F) .
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 17
18
Limpie la suela
Cuando la suela esté todavía templada, límpiela frotando con un estro-
pajo no metálico húmedo.
Base de planchado
La base de planchado se limpia con una esponja húmeda.
No limpiar en seco
Atención, la base de planchado
no se puede lavar en la lavadora.
Si la lava en la lavadora, se
deformar
ía, no siendo útil para
planchar.
Para cualquier otro problema, diríjase a un servicio técnico autorizado para revisar la plan-
cha.
Un problema con la plancha
PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
El agua sale por todos
los orificios de la suela.
La temperatura elegida no permite pro-
ducir vapor.
Utiliza el vapor cuando la plancha no
está suficientemente caliente.
Ha guardado la plancha en posición
horizontal, sin colocar el mando en seco.
Coloque el termostato en la zona coloreada (de ••• MAX).
Espere a que el indicador luminoso se apague
Consulte el capítulo «Guardar la plancha».
Salpicaduras oscuras
salen de la suela y
manchan la ropa
Utiliza productos descalcificantes quí-
micos.
Utiliza algún tipo de agua no recomen-
dada.
Se han acumulado fibras de la ropa en
los orificios de la suela y se han carboni-
zado.
No añada ningún producto descalcificante al agua del depó-
sito.
Consulte el capítulo «qué aguas evitar»
Realice una auto-limpieza. Limpie la suela con una esponja no
metálica Aspire de vez en cuando los orificios de la suela
La suela está sucia o
marrón y puede man-
char la ropa
Utiliza una temperatura demasiado
alta.
La ropa no está bien aclarada o utiliza
demasiado almidón.
Limpie la suela como se indica más arriba.Consulte el capítulo
de las temperaturas para ajustar el termostato.
Limpie la suela como se indica más arriba. Pulverice el almidón
en el revés de la cara a planchar.
La plancha no produce
o produce poco vapor.
La plancha está en posición SECO .
El depósito está vacío.
La varilla anti-calcárea está sucia.
La plancha tiene cal.
La plancha se ha utilizado demasiado
tiempo en seco.
Presione en el mando Seco / Vapor para activar el vapor..
Llénelo
Limpie la varilla anti-calcárea
Limpie la varilla anti-calcárea y realice una auto-limpieza
Realice una auto-limpieza.
La suela está rayada o
dañada.
Ha colocado la plancha en un reposa-
plancha metálico.
Coloque siempre la plancha en su reposaplancha.
El agua sale por la tapa
del depósito.
Ha cerrado mal el tapón del depósito.
Ha llenado demasiado el depósito.
Compruebe que la tapa del depósito está bien cerrada y pre-
sione para sobrepasar el punto duro.
No sobrepase el nivel Máximo indicado en el depósito.
Le plancha produce
vapor cuando está
acabando de llenar el
depósito.
El botón del mando vapor no está en la
posición SECO .
Coloque el mando en posición SECO .
Cuando está acabando
de planchar, se ha acu-
mulado agua en el
fondo del reposaplan-
cha
La sesión de planchado ha sido larga o
la temperatura ambiente es baja.
Después de que se haya enfriado la plancha sobre su reposa-
plancha, limpie el exceso de agua del reposaplancha antes de
guardar todo el conjunto.
Al final de la operación, vuelva a colocar la varilla anti-calcárea.
Conecte de nuevo la plancha 2 minutos sobre su base para secar la suela.
Desconecte la plancha y cuando la suela esté templada, séquela con un
paño húmedo.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 18
19
Descrição
1. Comando Seco / Vapor e vareta
anti-calcário
2. Painel de controlo do termóstato
3. Pega ergonómica
4. Abertura do reservatório de água
5. Comando do termóstato
6. Luz piloto
7. Cabo de alimentação
8. Base multi-direccional
9. Indicador do nível máximo de água no
reservatório
10. Suporte para repouso do ferro
11. Tapete para engomar isolante
Para sua segurança
Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não
conforme ao manual de instruções liberta a Tefal de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
Atenção! A tensão da sua instalação eléctrica deve corresponder à do ferro (220-240V). Qualquer erro de liga-
ção pode causar danos irreversíveis no ferro e anular a garantia.
• Este ferro tem, obrigatoriamente, de ser ligado a uma tomada de corrente com ligação à terra. Caso utilize
uma extensão, certifique-se de que esta é do tipo bipolar (10A), com condutor de terra.
Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deve ser imediatamente substituído por
um Serviço de Assistência Técnica Tefal por forma a evitar qualquer tipo de perigo.
Nunca mergulhe o ferro na água!
Desligue sempre o aparelho antes de encher ou esvaziar o reservatório de água.
Não utilize o ferro em caso de queda, se detectar algum sinal de deterioração ou de fuga.
No caso de queda do ferro, solicite a sua inspecção por um técnico especializado antes de colocá-lo nova-
mente em funcionamento : danos invisíveis podem ser perigosos para a sua segurança.
A base do ferro pode estar extremamente quente:
- Nunca toque na base.
- Certifique-se de que não deixa o ferro sobre a cobertura se a base ainda estiver quente ou morna.
- Deixe sempre o ferro arrefecer antes de proceder à sua arrumação.
- Nunca deixe o ferro sem vigilância enquanto este estiver ligado ou a base ainda quente.
- Mantenha sempre o ferro fora do alcance das crianças.
• O conjunto ferro/suporte para repouso do ferro e tapete tem de ser colocado sobre uma superfície estável e
plana.
• Utilize o ferro apenas com o suporte para repouso do ferro fornecido.
NUNCA DESMONTE O FERRO.
DIRIJA-SE SEMPRE A UM SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA TEFAL.
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Protecção do ambiente em primeiro lugar !
P
Antes da primeira utilização
Antes da primeira utilização do ferro na posição vapor, recomenda-
moslhe que o coloque a funcionar por alguns instantes na posição hori-
zontal e sem tocar na roupa.
No decorrer das primeiras utilizações, pode verificar-se a libertação de
fumo e odor inofensivos. Este fenómeno sem consequência na utilização
do ferro acaba por desaparecer rapidamente.
Acabou de adquirir o primeiro ferro “minute” alguma vez inventado.
Trata-se de um novo conceito de ferro ultra-compacto que pode ser
usado em qualquer local graças ao tapete isolante para engomar ao
suporte para repouso do ferro.
O “ferro minute” foi especialmente concebido para pequenas sessões
diárias.
Atenção!
Retire as eventuais etiquetas
colocadas na base antes de
colocar o ferro a aquecer.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 19
20
O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. No
entanto, é necessário proceder de forma regular à auto-limpeza da
câmara de vapor por forma a eliminar o calcário acumulado.
Engomar
Este tapete extra-largo isolante permite-lhe engomar sobre qualquer
tipo de suporte, sem correr o risco de queimar ou pingar.
O tapete pode ficar amarrotado depois de muito tempo acondicionada
na caixa. Passe-o a ferro antes de o utilizar. Os vincos desaparecem com
uma única passagem do ferro.
• Para passar a ferro, coloque o tapete de engomar sobre uma superficie
plana (fig A) .
Que tipo de água utilizar ?
O calor concentra os elementos contidos na água no decorrer da evapo-
ração. As águas indicadas a seguir contêm resíduos orgânicos ou ele-
mentos minerais que podem provocar salpicos, emissão de água acas-
tanhada ou um envelhecimento prematuro do aparelho: água destilada
ou desmineralizada pura à venda no mercado, água das máquinas de
secar roupa, águas perfumadas, água amaceada, água dos frigoríficos,
água das baterias, água dos aparelhos de ar condicionado, água da
chuva.
Instale o tapete para engomar
Graças à sua forma rectangu-
lar,este tapete possibilitaum
engomar ideal no
canto de uma mesa.
Recomendamos-lhe que não
utilize este tipo de água.
Se a sua água for extremamente
calcária (recomendamos que se
informe junte dos serviços
camarários ou da companhia das
águas), é possível misturar a água
da torneira com água destilada
ou desmineralizada à venda no
mercado, nas seguintes pro-
porções:
- 50% de água da torneira,
- 50% de água destilada ou
desmineralizada.
Que tipo de água evitar?
Instale o suporte para repouso do ferro
Coloque o suporte para repouso do ferro, idealmente num dos cantos do
tapete (fig A) .
Quando fizer uma pausa
enquanto engoma, coloque
sempre o ferro sobre o respectivo
suporte de repouso, nunca sobre
o tapete.
Retire a ficha da tomada antes de encher o reservatóri com água.
• Pressione o comando Seco/Vapor posicionando-o na posição SEC
(SECO) (fig B) para evitar que o ferro pingue durante o enchimento
(On/Off).
Coloque o ferro na horizontal sobre o tapete, abra o reservatório e
encha-o até ao nível “max” (capacidade de 125cc).
Ou então,
Com o ferro colocado no respectivo suporte, abra o reservatório e
encha-o, sem ultrapassar o nível “MAX” indicado na parte lateral do
depósito (fig C) .
Feche o reservatório. Pode ligar o ferro à corrente.
Encha o reservatório de água
Atenção: para evitar o
transbordamento da água,
diminua a velocidade do débito
de água no final da operação de
enchimento
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 20
21
O seu ferro aquece rapidamente:
comece pelos tecidos
que se engomam a temperaturas
baixas e termine com
aqueles que requerem uma
temperatura mais alta. Se
baixar o termóstato, aguarde
pelo reacendimento da luz piloto
antes de voltar a engomar. Se
engomar um tecido composto
por várias fibras, regule o ferro
para a temperatura adequada
às fibras mais delicadas.
Para não correr o risco de deixar cair pingos sobre a roupa, suspenda a
emissão de vapor, para tal, pressione o comando seco/vapor para engo-
mar lã, seda ou tecidos sintéticos.
No caso dos outros tecidos, deixe o comando (fig B) na posição vapor.
Escolha entre engomar a seco ou a vapor
Que temperatura e que vapor utilizar?
Sempre que engomar com
vapor, pode verificar-se a for-
mação de condensação na
superfície do suporte de
repouso. Esta condensação
desaparece após o arrefeci-
mento do ferro sobre o
mesmo.
Para passar da posição “Min” para a posição “Max” rode o termóstato no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
Regule o comando do termóstato (fig D), tendo em conta o quadro aqui apresentado.
A luz piloto do termóstato acende-se (fig E) e desliga-se quando a base estiver sufi-
cientemente quente.
Regule a temperatura
TECIDOS
POSIÇÃO DO COMANDO
DO TERMÓSTATO
POSIÇÃO REGULAÇÃO
VAPOR
LINHO MAX
ALGODÃO
•••
LÃ
••
SEDA
SINTÉTICO
(Poliéster, acetato,
Acrílico, poliamida)
Arrumar o ferro
Desligue-o da corrente, coloque-o sobre o suporte de repouso e aguarde
até que a base arrefeça.
Esvazie o reservatório de água e regule o comando de vapor para SEC
(SECO). É possível que permaneça uma pequena quantidade de água no
reservatório.
Enrole o cabo de alimentação à volta da pega do ferro.
Dobre o tapete e coloque o conjunto ferro + suporte para repouso por
cima e arrume-o (fig F).Este conjunto ocupa um espaço mínimo.
= zona vapor
P
Limpe a varete anti-calcário (uma vez por mês)
Manutenção do ferro
Desligue o ferro da corrente e esvazie o reservatório de água.
Para retirar a varete anti-calcário, coloque o ferro na posição SEC (SECO).
A vareta sobe. Puxe-a para retirá-la. com a ajuda dos encaixes colocados
lateralmente (fig G) .
Deixe a vareta mergulhada durante 4 horas num copo com vinagre de
vinho branco ou, então, com sumo de limão natural (fig H) .
Enxagúe a vareta sob água da torneira. Volte a colocar a vareta anti-cal-
cário no devido lugar, carregando ligeiramente.
Atenção! Desligue e deixe o
ferro arrefecer antes de
proceder à sua limpeza.
NUNCA TOQUE NA EXTREMI-
DADE DA VARETA !
O FERRO NÃO FUNCIONA
SEM A VARETA ANTI-CALCÁRIO !
Proceda a uma auto-limpeza
Deixe o ferro aquecer, com o reservatório de água cheio, colocado sobre
o suporte (termóstato no máximo).
Para prolongar a vida útil do
seu ferro, proceda a uma
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 21
No caso de qualquer outro problema, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica Tefal para
proceder à verificação do ferro.
Um problema com o seu ferro
PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
Escorre água pelos
orifícios da base.
A temperatura seleccionada não permite
a produção de vapor.
Utiliza o vapor quando o ferro não está
suficientemente quente.
Arrumou o ferro na horizontal, sem regu-
lar o comando para seco.
Coloque o termóstato na zona colorida (de ••• a MAX).
Aguarde até a luz piloto apagar.
Consulte o capítulo “Arrumar o ferro".
Água castanha escorre
pela base e mancha a
roupa.
Utiliza produtos anti-calcários químicos.
Utiliza uma das águas desaconselhadas.
Fibras da roupa acumularam-se nos ori-
fícios da base e carbonizaram-se.
Não adicione qualquer produto anti-calcário à água do reser-
vatório.
Consulte o capítulo “Que águas evitar”.
Proceda a uma auto-limpeza.Limpe a base com uma esponja
não-metálica. Aspire, de vez em quando, os orifícios da base..
A base está suja e cas-
tanha e pode manchar
a roupa.
Utiliza uma temperatura demasiado
alta.
A sua roupa não está suficientemente
enxaguada ou você usa amido.
Limpe a base conforme acima indicado. Consulte o capítulo
das temperaturas para regular o termóstato.
Limpe a base conforme acima indicado. Pulverize amido No
avesso das roupas a engomar.
O ferro produz pouco
ou nenhum vapor.
O ferro está na posição SEC (SECO) .
O reservatório de água está vazio.
A vareta anti-calcário está suja.
O ferro tem calcário
O ferro foi utilizado demasiado tempo a
seco.
Pressione o comando Seco/Vapor para activar o vapor.
Encha o reservatório.
Limpe a vareta anti-calcário.
Limpe a vareta anti-calcário e proceda a uma auto-limpeza.
Proceda a uma auto-limpeza.
A base está riscada ou
danificada.
Colocou o ferro sobre um suporte em
metal.
Coloque sempre o ferro sobre o suporte de repouso fornecido.
Sai água pela abertura
do depósito de água.
Fechou mal a tampa do reservatório de
água.
Encheu demasiado o reservatório de
água.
Certifique-se de que a abertura do reservatório de água está
bem fechado.
Não ultrapasse o nível Max. indicado no reservatório de água.
O ferro vaproiza após o
enchimento do reser-
vatório de água.
O botão de comando do vapor não está
na posição SEC (SECO) .
Prima o comando SEC (SECO) .
Depois de engomar,
acumulou-se água no
fundo do soporte para
repouso do ferro.
A sessão de engomar foi longa ou a
temperatura ambiente é baixa.
Depois de o ferro arrefecer obre o respectivo suporte,
limpe com uma esponja o excesso de água acumulado no
soporte antes de arrumar o conjunto.
22
Limpe a base
Com a base ainda morna, proceda à sua limpeza, utilizando uma esponja
não-metálica humedecida.
Tapete para engomar
Limpe o tapete com uma esponja húmida.
Não limpe a seco.
Atenção: o tapete não pode ser
lavado na máquina da roupa.
A lavagem na máquina provoca
uma deformação do tapete,
impossibilitando o seu uso.
Quando a luz piloto se apagar, desligue o ferro e coloque-o sobre o lava-
loiça. Retire a vareta anti-calcário.
Abane o ferro com cuidado e na horizontal, por cima do lava-loiça, até
que uma parte da água (com as impurezas) escorra pela base.
No final da operação, coloque novamente a vareta anti-calcário. Volte a
ligar o ferro durante 2 minutos sobre o suporte por forma a secar a base.
Desligue o ferro da corrente e, quando a base estiver morna, limpe-a com
um pano macio.
auto-limpeza uma vez por mês.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 22
23
Descrizione
1. Comando Secco / Vapore e astina
anticalcare
2. Pannello comandi del termostato
3. Impugnatura ergonomica prensile
4. Sportellino del serbatoio
5. Comando del termostato
6. Spia del termostato
7. Cavo di alimentazione
8. Piastra multidirezionale
9. Indicatore max del serbatoio
Non superare questo limite
10. Poggia-ferro
11. Telo da stiro isolante
Consigli di sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente le istruzioni d'uso: un utilizzo non conforme alle norme
d'uso prescritte manleverà TEFAL da ogni responsabilità.
Attenzione! La tensione dell'impianto elettrico deve corrispondere a quella del ferro (220 - 240 V). Qualsiasi
errore di collegamento può causare un danno irreversibile e annulla il diritto alla garanzia.
Questo ferro deve essere obbligatoriamente collegato a una presa elettrica provvista di terra. Se si utilizza una
prolunga, assicurarsi che sia di tipo bipolare (10 A) con conduttore di terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, farlo sostituire immediatamente presso un Centro di assistenza
autorizzato onde evitare eventuali rischi.
Non immergere in nessun caso il ferro nell'acqua!
L'apparecchio deve essere scollegato prima del riempimento o dello svuotamento del serbatoio.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato in caso di caduta, se si presentano segni visibili di deterioramento
oppure perdite.
In caso di caduta, far controllare il ferro da un professionista prima di riaccenderlo: potrebbe presentare danni
non visibili molto pericolosi per la propria incolumità.
La piastra del ferro potrebbe essere calda:
- Non toccarla mai.
- Prestare attenzione a non lasciare il ferro sul suo telo se la piastra è ancora calda o tiepida.
- Fare raffreddare il ferro prima di riporlo.
- Non lasciare mai il ferro incustodito quando è collegato alla presa di corrente o quando la piastra è ancora
calda.
- Non lasciare mai il ferro alla portata dei bambini.
L'unità ferro / poggia-ferro e telo deve essere posata su una superficie stabile e piana.
Il ferro deve essere utilizzato solo con il poggia-ferro fornito.
NON SMONTARE MAI IL FERRO.
RIVOLGERSI SEMPRE A UN CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO.
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
Participiamo alla protezione dell’ambiente !
I
Al primo utilizzo
Al primo utilizzo del ferro impostato sul comando vapore, si raccomanda
di farlo funzionare per alcuni istanti in posizione orizzontale e lontano
dai capi da stirare.
Al primo utilizzo, può verificarsi un'emissione di fumo e un odore non
pericolosi. Il fenomeno non pregiudica l'utilizzo dell'apparecchio e
scompare rapidamente.
Il prodotto che avete appena acquistato è il primo ferro da stiro
"minute" mai inventato. Un nuovo concetto di ferro ultra-compatto da
utilizzare ovunque voi siate grazie al telo da stiro isolante e al mini pog-
gia-ferro.
Attenzione!
Prima di far scaldare il ferro,
rimuovere le eventuali etichette
dalla piastra
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 23
24
L'apparecchio è concepito per funzionare con acqua del rubinetto. Di
conseguenza è necessario eseguire regolarmente l'auto-pulizia della
camera di vaporizzazione per eliminare il calcare accumulatosi.
Stiratura
Questo telo da stiro isolante extra large consente di stirare su qualsiasi
tipo di supporto, senza rischi di bruciature o di sgocciolamenti..
Se riposto per lungo tempo nella confezione, il telo potrebbe essere spie-
gazzato. Prima di stirare la biancheria, stirare il telo. Le pieghe scom-
paiono in una semplice passata.
Per stirare, posizionare il telo da stiro su una superficie piana (fig A) .
Che tipo di acqua occorre utilizzare?
Durante l'evaporazione, il calore concentra gli elementi contenuti nell'ac-
qua. Le seguenti acque contengono rifiuti organici o elementi minerali
che possono provocare sbavature, colature scure o un invecchiamento
precoce dell'apparecchio: acqua demineralizzata in commercio pura,
acqua degli asciugabiancheria, acqua profumata, acqua addolcita,
acqua dei frigoriferi, acqua delle batterie, acqua dei condizionatori,
acqua distillata o acqua piovana.
Stesura del telo
Grazie alla sua forma rettango-
lare, il telo consente una sti-
ratura ottimale sull'angolo di
un tavolo.
Vi consigliamo pertanto di non
utilizzare tali acque.
Se l'acqua del rubinetto è molto
calcarea (verificabile presso il
proprio comune o presso
l'azienda di gestione delle
acque), è possibile aggiungervi
acqua demineralizzata nelle
seguenti proporzioni:
- 50% di acqua del rubinetto,
- 50% di acqua demineralizzata
Che tipo di acqua occorre evitare?
Posizionamento del poggia-ferro
Sistemare il poggia-ferro su un bordo del telo (fig A) .
Ogni volta che si interrompe la
stiratura, posizionare il ferro
sul poggia-ferro e non sul telo.
Il ferro da stiro "minute" è specificatamente progettato per le brevi stira-
ture di tutti i giorni.
Scollegare il ferro prima di riempirlo
Premere sul comando Secco / Vapore per metterlo in posizione SECCO
(fig B) ed evitare che il ferro sgoccioli durante l'operazione di riempimento
(On/Off).
Poggiare il ferro orizzontalmente sul telo, sollevare lo sportellino del serba-
toio e riempirlo fino all'indicazione "max” (capacità 125 cc)
In alternativa,,
Con il ferro poggiato sulla sua base, sollevare lo sportellino del serbatoio e
riempirlo fino all'indicazione "MAX” riportata sul lato del serbatoio (fig C) .
Chiudere lo sportellino. Collegare il ferro.
Riempimento del serbatoio
ATTENZIONE: rallentare la por-
tata dell'acqua a fine
riempimento onde evitare il
traboccamento.
Per evitare di sgocciolare sulla biancheria: escludere la funzione vapore
premendo sul comando Secco / Vapore per stirare indumenti di lana, di
seta o sintetici.
Stiratura a secco o a vapore
In caso di stiratura a vapore,
potrebbe formarsi condensa
sulla superficie del poggia-ferro.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 24
25
I
Per gli altri tessuti, lasciare il comando (fig B) sulla posizione vapore.
Questa condensa scomparirà
con il raffreddamento dell'ap-
parecchio sul poggia-ferro.
Il ferro si scalda rapidamente:
cominciare dai tessuti che si
stirano a bassa temperatura e
terminare con quelli che
richiedono temperature più alte.
Se si abbassa il termostato,
attendere che la spia si riaccenda
prima di stirare nuovamente.
Se si stira un tessuto a fibre
miste: regolare la temperatura
di stiratura sulla fibra più fragile
Quale temperatura e che tipo di vapore occorre utilizzare?
Per passare dalla posizione “Min” alla posizione “Max” ruotare il termos-
tato in senso antiorario.
Regolare il comando del termostato (fig D) facendo riferimento alla
tabella seguente.
La spia del termostato si accende (fig E) e si spegne quando la piastra sti-
rante è sufficientemente calda.
Regolazione della temperatura
TESSUTO
POSIZIONE DEL COMANDO
DEL TERMOSTATO
POSIZIONE REGOLAZIONE
VAPORE
LINO MAX
COTONE
•••
LANA
••
SETA
SINTETICO
(Poliestere, acetato,
acrilico, poliammide)
Come riporre il ferro
• Scollegare il ferro, posarlo sul poggia-ferro e attendere che la piastra si raf-
freddi.
Svuotare il serbatoio e posizionare il comando vapore su SECCO. Nel serba-
toio potrebbe rimanere un po' d'acqua.
Arrotolare il cavo intorno all'impugnatura del ferro.
Piegare il telo, sistemarvi sopra l'unità ferro + poggia-ferro e riporlo. Spazio
di ingombro minimo (fig F) .
= zona vapore
• Pulire l'astina anticalcare (una volta al mese)
Manutenzione del ferro
Scollegare il ferro e svuotare il serbatoio.
Per rimuovere l'astina anticalcare, regolare il termostato in posizione
SECCO (On/Off). In tal modo l'astina viene spinta verso l'alto. Estrarla per
mezzo delle prese situate ai lati (fig G).
Lasciare l'astina a mollo per 4 ore in un bicchiere di aceto bianco o di
succo di limone naturale (fig H) .
Risciacquare sotto l'acqua corrente. Riposizionare l'astina anticalcare
esercitando una leggera pressione.
ATTENZIONE! Scollegare e fare
raffreddare il ferro prima di
pulirlo.
NON TOCCARE MAI
L'ESTREMITÀ DELL'ASTINA.
IL FERRO NON FUNZIONA
SENZA L'ASTINA ANTICAL-
CARE.
Eseguire un'auto-pulizia
• Lasciare riscaldare il ferro con il serbatoio pieno sulla sua base (termostato
al massimo).
Allo spegnimento della spia, scollegare il ferro e posizionarlo sopra a un
Per prolungare la durata del
ferro, eseguire un'auto-pulizia
una volta al mese.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 25
26
Pulizia della piastra
Quando la piastra è ancora tiepida, pulirla fregandola con un tampone
non metallico umido.
Telo da stiro
Pulire il telo da stiro con una spugna umida.
Non pulire a secco.
Attenzione, il telo non è
lavabile in lavatrice. Il lavaggio
in lavatrice deforma il telo
rendendolo inadatto alla
stiratura.
Per qualsiasi altro problema, rivolgersi a un Centro di assistenza autorizzato per far control-
lare il ferro.
Risoluzione dei problemi del ferro
PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI
L’acqua cola attraverso
i fori della piastra.
La temperatura selezionata non
consente di generare vapore.
Utilizzate il vapore quando il ferro non è
sufficientemente caldo.
Avete riposto il ferro orizzontalmente,
senza posizionare il comando su secco.
Posizionare il termostato sulla zona colorata (da ••• MAX).
Attendere lo spegnimento della spia.
Consultare il capitolo "Come riporre il ferro".
Dalla piastra escono
colature scure che
macchiano la bianche-
ria.
Utilizzate prodotti di decalcificazione
chimici.
Utilizzate una delle acque sconsigliate.
Nei fori della piastra si sono accumulate
fibre di biancheria e si stanno bru-
ciando.
Non aggiungere alcun prodotto di decalcificazione all'acqua
del serbatoio.
Consultare il capitolo "Che tipo di acqua occorre evitare?"
Eseguire un'auto-pulizia. Pulire la piastra con una spugna non
metallica. Di tanto in tanto aspirare i fori della piastra.
La piastra è sporca o
scura e può macchiare
la biancheria.
Utilizzate una temperatura troppo ele-
vata.
La biancheria non è sufficientemente
risciacquata oppure utilizzate amido.
Pulire la piastra come indicato sopra. Consultare il capitolo
sulle temperature per regolare il termostato.
Pulire la piastra come indicato sopra. Spruzzare l'amido sul
rovescio del lato da stirare.
Il ferro produce poco o
non produce affatto
vapore.
Il ferro è in posizione SECCO .
Il serbatoio è vuoto.
L'astina anticalcare è sporca.
Il ferro è incrostato.
Il ferro è stato utilizzato troppo a lungo
a secco.
Premere il comando Secco / Vapore per attivare il vapore.
Riempire il serbatoio.
Pulire l'astina anticalcare.
Pulire l'astina anticalcare ed eseguire un'auto-pulizia.
Eseguire un'auto-pulizia.
La piastra è rigata o
rovinata.
Avete riposto il ferro su un poggia-ferro
metallico
Posare sempre il ferro sul suo poggia-ferro.
L’acqua fuoriesce dallo
sportellino del serba-
toio.
Avete chiuso male lo sportellino del ser-
batoio.
Avete riempito troppo il serbatoio.
Verificare che il coperchio del serbatoio sia ben chiuso e pre-
mere per superare il punto duro.
Non oltrepassare il livello massimo indicato sul serbatoio.
Il ferro emette vapore
a fine riempimento del
serbatoio.
La manopola vapore non si trova in
posizione SECCO .
Premere sul comando SECCO .
A fine stiratura, si è
accumulata acqua sul
fondo del poggia-ferro.
Il tempo di stiratura è stato lungo o la
temperatura ambiente è bassa.
Prima di riporre l'unità, far raffreddare il ferro sul suo poggia-
ferro e assorbire l'eccesso di acqua con una spugna.
lavello.
Rimuovere l'astina anticalcare.
Agitare leggermente il ferro orizzontalmente sopra al lavello, fino a far
colare una parte dell'acqua (con le impurità) dalla piastra.
Al termine dell'operazione, riposizionare l'astina anticalcare.
Ricollegare il ferro per 2 minuti sulla sua base e lasciare asciugare la pias-
tra.
Scollegare il ferro e, quando la piastra è tiepida, asciugarla con un panno
morbido.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 26
27
Beskrivelse
1. Tør / Dampknap og kalkmagnet
2. Termostatens kontrolpanel
3. Ergonomisk håndtag med form til fingrene
4. Klap til vandbeholder
5. Termostatknap
6. Termostatens indikator
7. El-ledning
8. Multiretnings sål
9. Vandbeholderens max. mærke.
Overskrid ikke denne grænse.
10. Sokkel til strygejernet
11. Isoleret strygemåtte
Sikkerhedsanvisninger
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før strygejernet tages i brug første gang: TEFAL afviser ethvert
ansvar for skader forårsaget af brug i uoverensstemmelse med brugsanvisningen.
OBS! El-installationens spænding skal svare til strygejernets (220-240V). En forkert tilslutning kan forårsage
uoprettelige skader på strygejernet og annullerer garantien.
Dette strygejern må kun tilsluttes ved et ekstrabeskyttet stik. Hvis der bruges en forlængerledning, kontroller at
den er bipolær (10A) og ekstrabeskyttet.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af et autoriseret serviceværksted for at undgå enhver fare.
Dyp aldrig strygejernet ned i vand!
Strygejernets stik skal tages ud, før vandbeholderen fyldes op eller tømmes.
Brug ikke strygejernet, hvis det hvis det har været tabt på gulvet, hvis det har synlige tegn på beskadigelse eller
hvis det er utæt.
Hvis strygejernet er tabt eller faldet på gulvet, skal det kontrolleres af en professionel, før det bruges igen: Usyn-
lige beskadigelser kan være farlige for brugerens sikkerhed.
Strygesålen kan blive meget varm:
- Rør aldrig ved den.
- Stil ikke strygejernet på måtten, hvis sålen stadig er varm eller håndvarm.
- Lad altid strygejernet køle af før det stilles på plads.
- Strygejernet skal altid være under opsyn, når det er tændt eller når sålen stadig er varm.
- Strygejernet skal altid være udenfor børns rækkevidde.
Strygejern / sokkel og måtte skal anbringes på en stabil og plan flade.
Strygejernet må kun bruges med den medfølgende sokkel.
SKIL ALDRIG SELV STRYGEJERNET AD.
KONTAKT ALTID ET AUTORISERET SERVICEVÆRKSTED.
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når
det ikke skal bruges mere.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet
DK
Før brug
Før strygejernets dampfunktion bruges første gang, anbefaler vi at lade
det fungere et øjeblik i vandret position uden at stille det på det tøj, der
skal stryges
De første par gange strygejernet bruges, kan der forekomme lidt røg og
en lugt, der er helt ufarlig. Det er et fænomen, der ikke har nogen indfly-
delse på brugen og som hurtigt vil forsvinde.
Du har lige købt det første minute strygejern, der er blevet opfundet. Det
er et nyt superkompakt strygejernskoncept, der kan bruges hvor som helst
i kraft af den isolerende strygemåtte og mini-soklen til strygejernet.
“Minute strygejernet” er specielt designet til kortvarig, daglig strygning.
Vigtigt! Tag eventuelle etiketter
af sålen, før strygejernet
varmes op.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 27
Slå dampen fra ved at trykke på tør / dampknappen for at stryge uld,
silke eller syntetiske stoffer.
Lad knappen (fig B) stå på damp for at stryge andre typer stof.
Vælg tør strygning eller strygning med damp
Under strygning med damp
kan der komme kondensvand
på soklens overflade. Det vil
forsvinde, når man lader
strygejernet køle af på sin
sokkel.
28
Strygejernet er beregnet til at fungere med postevand. Det er dog nød-
vendigt at foretage en regelmæssig selvrensning af dampkammeret for
at fjerne ophobet kalk.
Strygning
Med denne ekstra brede, isolerende strygemåtte kan man stryge på alle
typer underlag uden at risikere at brænde eller dryppe.
Måtten kan være krøllet, hvis den har ligget længe i sin æske. Stryg den i
så fald før strygningen. Folderne forsvinder i en håndevending.
• Anbring strygemåtten på en plan flade for at stryge (fig A) .
Hvilken type vand skal man bruge
Varmen koncentrerer de elementer, der er indeholdt i vandet under for-
dampningen. De typer vand der er anført nedenfor indeholder organisk
affald eller mineralske elementer, som kan forårsage udspyning, brune
udløb eller tidligt slid af apparatet: rent demineraliseret vand, vand fra
tørretumblere, parfumeret vand, blødgjort vand, vand fra køleskabe, vand
fra batterier, vand fra airconditionanlæg, destilleret vand, regnvand.
Brug af måtten
Måttens aflange facon gør det
muligt at opnå en perfekt
strygning på hjørnet af et bord.
Vi fraråder brug af disse
vandtyper.
Hvis vandet er meget kalk-
holdigt (det kan man få oplyst
på rådhuset eller hos vandvær-
ket), er det muligt at blande
postevandet med deminerali-
seret vand på denne måde:
- 50% postevand,
- 50% demineraliseret vand.
Hvilken type vand må ikke bruges?
Brug af strygejernet
Det er bedst at anbringe soklen på kanten af måtten (fig A).
Hver gang strygningen afbry-
des, skal strygejernet stilles på
soklen og ikke på måtten.
Tag strygejernets stik ud, før vandbeholderen fyldes op.
Tryk på Tør / Dampknappen, så den står på TØR (fig B) og undgå, at
strygejernet drypper under påfyldning (On/Off).
Stil strygejernet fladt ned på måtten, løft vandbeholderens klap op og fyld
den op med vand indtil “max” mærket (kapacitet 125 cc).
Eller,
Stil strygejernet på sin sokkel, løft vandbeholderens klap op og fyld den op
med vand uden at overskride “MAX” mærket på siden af vandbeholderen
(fig C) .
Luk klappen. Man kan nu tænde for strygejernet.
Fyld vandbeholderen op
Vigtigt: Hæld vandet langsomt
på, for at undgå, at det løber
over.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 28
29
Strygejernet varmer hurtigt op:
Begynd med stoftyper, der skal
stryges ved lav temperatur og
afslut med dem, der kræver
højere temperatur.
Hvis man sænker termostaten,
skal man vente til indikatoren
tænder, før man stryger igen.
Hvis man stryger stof lavet af
forskellige fibre, skal man ind-
stille strygetemperaturen på de
mest sarte fibre.
Hvilken temperatur og hvilken damp skal man bruge
• Man skifter over fra position “Min” til position “Max” ved at dreje
termostaten mod uret.
Indstil termostatknappen (fig D) efter skemaet nedenfor.
Termostatens indikator tænder (fig E). Den slukker, når sålen er tilstræk-
kelig varm.
Indstil temperaturen
STOFTYPE
TERMOSTATKNAPPENS
POSITION
DAMPINDSTILLING
LINNED MAX
BOMULD
•••
ULD
••
SILKE
SYNTETISK
(Polyester, acetat,
akryl, polyamid)
Opbevaring
Tag stikket ud, stil strygejernet på soklen og vent til sålen er kølet af.
Tøm vandbeholderen og stil dampknappen på TØR. Der kan være lidt
vand tilbage i vandbeholderen.
Rul ledningen omkring strygejernets håndtag.
Fold måtten sammen, stil strygejernet og soklen ovenpå den og stil
helheden på plads.
De tre dele optager kun lidt plads (fig F) .
= Zone med damp
DK
Rengør kalkmagneten (en gang om måneden)
Vedligeholdelse
Tag strygejernets stik ud og tøm vandbeholderen.
Stil dampknappen på position TØR (On/Off) for at tage kalkmagneten ud.
På denne måde føres kalkmagneten opad. Træk i den for at tage den ud
ved hjælp af grebene, der sidder på hver side (fig G).
Lad kalkmagneten ligge i blød i 4 timer i et glas hvid eddike eller ren
citronsaft (fig H) .
Skyl kalkmagneten under vandhanen. Sæt kalkmagneten i igen.
Vigtigt! Tag stikket ud og lad
strygejernet køle af før
rengøring.
RØR ALDRIG VED KALKMAG-
NETENS SPIDS.
STRYGEJERNET KAN IKKE FUN-
GERE UDEN KALKMAGNETEN.
Foretag en selvrensning
• Lad strygejernet varme op på sin sokkel med vandbeholderen fyldt (ter-
mostat på maksimum).
Når indikatoren slukker, tag strygejernets stik ud og hold strygejernet ind
over en vask.Tag kalkmagneten ud.
Hold strygejernet vandret og ryst det lidt over vasken, indtil en del af van-
det (med urenhederne) er løbet ud af sålen.
Sæt til slut kalkmagneten i igen. Tænd for strygejernet i 2 minutter mens
det står på sin sokkel for at tørre.
Tag strygejernets stik ud. Når sålen er håndvarm, tør den af med en blød
klud.
Foretag en selvrensning en
gang om måneden for at
forlænge strygejernets levetid.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 29
30
Rengør sålen
Når sålen stadig er håndvarm, rengør den med en fugtig svamp, der ikke
er i metal.
Strygemåtte
Strygemåtten rengøres med en fugtig klud.
Den må ikke kemisk renses.
OBS! Strygemåtten kan ikke
vaskes i maskine. Hvis den
vaskes i maskine, vil den
komme ud af form og være
ubrugelig til strygning.
Hvis der opstår andre problemer, kontakt et autoriseret serviceværksted for at få strygejer-
net kontrolleret.
Problemer med strygejernet
PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING
Der løber vand ud af
strygesålens huller.
Den valgte temperatur gør det ikke
muligt at lave damp.
Der bruges damp, inden strygejer-
net er varmt nok.
Strygejernet har været opbevaret
stående på strygesålen uden at
stille dampknappen på tør.
Stil termostaten på det farvede område (fra ••• til
MAX).
Vent til indikatoren slukker.
Se afsnittet « Opbevaring ».
Der løber en brunlig
væske ud af sålen,
som pletter tøjet.
Der bruges kemiske afkalknings-
midler
Der bruges en frarådet type vand.
Der har hobet sig stoffibre op i
strygesålens huller og de har
brændt sig fast
Der må ikke kommes afkalkningsmidler i vandet i behol-
deren.
Se afsnittet « Hvilken type vand skal man bruge ».
Foretage en selvrensning.
Rengør strygesålen med en svamp, der ikke er i metal.
Støvsug strygesålens huller en gang imellem.
Strygesålen er snav-
set eller brun og kan
plette strygetøjet.
Der stryges ved for høj temperatur.
Vasketøjet er ikke skyllet ordentligt
eller der bruges stivelse.
Rengør sålen som beskrevet ovenfor. Se skemaet med
temperaturer for at indstille termostaten.
Rengør sålen som beskrevet ovenfor. Sprøjt stivelsen på
den side af stoffet, der ikke stryges.
Strygejernet produ-
cerer kun lidt eller
ingen damp.
Strygejernet står på position TØR.
.
Vandbeholderen er tom.
Kalkmagneten er kalket til.
Strygejernet er kalket til.
Strygejernet er blevet brugt for
længe til strygning uden damp.
Stil Tør / Dampknappen på damp.
Fyld vandbeholderen op.
Rengør kalkmagneten.
Rengør kalkmagneten og foretag en selvrensning.
Foretag en selvrensning.
Strygesålen er ridset
eller beskadiget.
Strygejernet har været anbragt på
en sokkel i metal.
Stil strygejernet på sin sokkel.
Der løber vand ud af
vandbeholderens
klap.
Vandbeholderens prop er ikke lukket
ordentligt.
Vandbeholderen er fyldt for meget
op.
Kontroller at vandbeholderens prop er sat rigtigt i og
tryk på den for at komme over det hårde punkt.
Overskrid ikke Max. niveauet på vandbeholderen.
Strygejernet sender
damp ud, når vand-
beholderen fyldes
helt op.
Dampknappen står ikke på TØR . Stil dampknappen på TØR .
I slutningen af stry-
gningen har der
hobet sig vand op i
bunden af soklen.
Der er blevet strøget længe eller
stuetemperaturen er lav.
Lad strygejernet køle af på sin sokkel, tør det oversky-
dende vand af sokkel, før helheden stilles på plads.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 30
31
Beskrivelse
1. Valgknapp tørr- / dampstryking og
antikalkventil
2. Kontrollpanel for termostat
3. Ergonomisk håndtak med fingerstøtte
4. Vanntankluke
5. Termostatkontroll
6. Termostatlampe
7. Strømledning
8. Strykesåle med flere retninger
9. Maks. vanntanknivå.
Ikke overstig denne grensen.
10. Sokkel
11. Isolerende strykematte
For din sikkerhet
Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet første gang: Bruk i strid med bruksanvisningen fritar
TEFAL for ethvert ansvar.
"Strykejernet er kun beregnet på bruk i hjemmet. Enhver bruk av produktet i næringssammenheng, uriktig bruk
eller dersom produktet ikke brukes iht. bruksanvisningen, vil frata TEFAL alt ansvar for produktet og garantien
oppheves."
• OBS! Spenningen på den elektriske monteringen må samsvare med den på strykejernet (220V-240V). Tilko-
pling til feil spenning kan føre til skade på strykejernet og vil oppheve garantien.
Strykejernet må alltid koples til en jordet kontakt. Dersom du bruker en skjøteledning, skal denne være topolig
(10A), med jordleder.
Dersom ledningen blir skadet, må den umiddelbart erstattes på et godkjent servicesenter for å unngå farlige
situasjoner.
Strykejernet må aldri dyppes ned i vann!
Apparatet må kobles fra før vanntanken fylles eller tømmes.
Strykejernet må ikke brukes hvis det har falt ned, hvis det har tydelige skader eller hvis det lekker.
Dersom apparatet faller ned, må du få det kontrollert av en fagperson før du bruker det. Usynlig skade kan
være farlig.
Strykesålen kan bli svært varm:
- Den må aldri røres.
- Pass på at strykejernet ikke blir stående på strykematten hvis strykesålen fortsatt er varm eller lunken.
- Du må alltid la strykejernet kjøles ned før du rydder det vekk.
- Ikke la strykejernet stå uten tilsyn mens det er koplet til eller mens strykesålen fremdeles er varm.
- Strykejernet må aldri være tilgjengelig for barn.
Strykejernet med sokkel og strykematte må settes på en jevn flate.
Strykejernet må kun brukes med sokkelen som følger med.
STRYKEJERNET MÅ ALDRI DEMONTERES.
DU MÅ ALLTID HENVENDE DEG TIL ET GODKJENT SERVICESENTER.
Produktet inneholder verdifullt materiale som kan gjenvinnes.
Ta produktet med til en oppsamlingsplass eller til et godkjent servicesenter for gjenvinning.
Vern om miljøet !
S
Før bruk
Før du bruker strykejernet i dampstilling første gang, anbefales det å akti-
vere det en liten stund i horisontal stilling, utenfor tøyet.
De første gangene strykejernet brukes, kan det avgi røyk og dunst, uten at
dette er skadelig. Dette har ingen følger for bruken av strykejernet, og
forsvinner raskt.
Du har kjøpt verdens første minutt-strykejern. Dette strykejernet er et
nytt, ultrakompakt konsept. Det kan brukes hvor som helst takket være
den isolerende strykematten og minisokkelen.
“Minutt-strykejernet” er spesielt utformet for korte, daglige stryke-
operasjoner.
Obs!
Fjern eventuelle etiketter på
strykesålen før du varmer opp
strykejernet
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 31
32
Ditt apparat er utformet for å fungere med vann fra springen. Det er
imidlertid nødvendig å rense dampkammeret for å unngå kalkdannelser.
Stryke
Denne ekstra brede, varmeog dampresistente strykematten gjør det
mulig å stryke på alle slags underlag, uten risiko for sviing eller drypp.
Strykematten kan være krøllet etter lengre tids lagring i esken. Stryk den
før du stryker tøyet.
Brettene forsvinner på et øyeblikk.
• For å stryke legger du strykematten på en jevn og varmerestistent flate.
(fig A) .
Hva slags vann bør jeg bruke
Ved fordamping konsentrerer varmen elementene i vann. Vanntypene
nedenfor inneholder organisk avfall eller mineralelementer som kan forår-
sake spytting, brune streker eller tidlig aldring av apparatet: Ublandet
avmineralisert kjøpevann, vann fra tørketromler, parfymert vann,
bløtgjort vann, vann fra kjøleskap, batterier eller ventilasjonsanlegg, des-
tillert vann, regnvann. Bruk heller ikke kokt eller filtrert vann.
Installere strykematten
Takket være sin rektangulære
form gir strykematten optimal
stryking selv på en bordende.
Vi fraråder derfor bruk av slike
typer vann.
Hvis vannet er svært kalkhold-
ing (dette kan sjekkes hos
kommunale myndigheter eller
ved det lokale vannverket), er
det mulig å blande vann fra
springen med avmineralisert
kjøpevann i følgende forhold:
- 50% kranvann,
- 50% kjøpevann.
Hva slags vann bør jeg unngå?
Installer strykejernsokkelen
Legg sokkelen ned, helst på kanten av strykematten (fig A) .
Hvis du må avbryte strykingen,
må du legge strykejernet på
sokkelen og ikke på strykemat-
ten.
For å unngå risiko for drypp på tøyet: Koble ut dampen ved å trykke på
valgknappen tørr-/dampstryking når du skal stryke ull, silke eller syntetiske
stoffer.
For andre tekstiler lar du valgknappen (fig B) stå i dampstilling.
Koble fra strykejernet før du fyller det.
• Trykk på valgknappen tørr-/dampstryking og sett den i TØRR-stilling (fig
B) for å unngå at strykejernet drypper ved fylling (On/Off).
Sett strykejernet på strykematten med flatsiden ned, løft opp vanntankens
luke og fyll på til det angitte maksimumsnivået (kapasitet 125 cc)
Eller,
La strykejernet stå på sokkelen, løft opp luken på vanntanken og fyll på
uten å gå over "MAX"-merket angitt på siden av vanntanken (fig C) .
Lukk luken. Du kan nå koble til strykejernet.
Fylle vanntanken
Velge mellom tørr- og dampstryking
Ved dampstryking kan det
komme kondens på overflaten
av sokkelen. Denne kondensen
forsvinner når strykejernet
kjøles ned på sokkelen.
Obs: Fyll langsomt på ved
slutten av påfyllingen for å
unngå at vannet renner over
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 32
33
Ditt strykejern blir fort varmt:
Begynn med stoffene som
strykes ved lav temperatur og
avslutt med de som krever en
høyere temperatur.
Hvis du senker termostaten, må
du vente til lampen tennes
igjen før du stryker videre.
Hvis du stryker et stoff med
blandede fibere: Juster
stryketemperaturen etter det
skjøreste stoffet.
Hvilken temperatur og hvilken
dampkontroll skal jeg bruke?
Du kan veksle mellom “Min”- og “Max”-stilling ved å dreie termostaten
mot urviseren.
• Still inn termostatkontrollen (fig D) ved å følge anvisningene i tabellen
nedenfor.
• Termostatlampen tennes (fig D).Den slukkes når strykesålen er tilstrekke-
lig varm.
Justere temperaturen
STOFF
TERMOSTATKONTROLLENS
STILLING
DAMPKONTROLLENS
STILLING
LIN MAX
BOMULL
•••
ULL
••
SILKE
SYNTETISKE STOFFER
Polyester, Acetate,
Akryl, Polyamid
Rydde strykejernet
• Koble fra strykejernet, sett det på sokkelen og vent til strykesålen er blitt
kald.
• Tøm vanntanken, og sett dampkontrollen på TØRR. Det kan være litt vann
igjen i vanntanken.
Rull ledningen rundt strykejernets håndtak.
Brett sammen strykematten, sett strykejernet + sokkelen på matten, og
rydd bort.
Strykejernet tar svært lite plass (fig F) .
= Dampsone
S
Foreta en Selvrens
• La strykejernet oppvarmes med full vanntank på sokkelen (termostat på
maksimal).
Når lampen er slukket, må du koble fra strykejernet og holde det over en
vask.
Fjern antikalkventilen.
Rengjør antikalkventilen (en gang i måneden)
Vedlikehold
Koble fra strykejernet, og tøm vanntanken.
For å fjerne antikalkventilen bruker du stillingen TØRR-stryking (On/Off).
Ventilen trekkes da oppover. Trekk den ut ved hjelp av griperne på siden
(fig G) .
La ventilen ligge i 4 timer i et glass med eddik eller sitronjuice uten
tilsetning (fig H) .
• Skyll ventilen under springen. Sett antikalkventilen på plass ved å trykke
lett.
Obs! Koble fra strykejernet, og
la det kjøles ned før du gjør det
rent.
DU MÅ ALDRI RØRE VEN-
TILENS ENDE.
JERNET FUNGERER IKKE UTEN
ANTIKALKVENTILEN.
Foreta en selvrens minst én
gang i måneden for å forlenge
strykejernets levetid.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 33
34
Rengjøre strykesålen
Mens strykesålen ennå er lunken, rengjør du den ved å gni den med en
fuktig, ikke-metallisk klut.
Strykematte
Strykematten rengjøres med en fuktig svamp.
Ikke rens den.
Vær oppmerksom på at din
strykematte ikke må vaskes i
maskin. Dette vil deformere
matten og gjøre den uegnet til
stryking.
Rist strykejernet lett horisontalt over en vask, helt til det meste av vannet
(med smusset) har rent ut gjennom strykesålen.
Sett antikalkventilen tilbake på plass.
Koble strykejernet tilbake på sokkelen i to minutter for å tørke strykesålen.
Koble fra strykejernet. Når strykesålen er lunken, tørker du den med en
myk klut.
Ved andre problemer, vennligst henvend deg til et godkjent servicesenter for å få kontrollert
strykejernet.
Problemer med strykejernet?
PROBLEM MULIGE ÅRSAKER LØSNINGER
Vannet renner gjennom
hullene i strykesålen.
Den valgte temperaturen gjør det ikke
mulig å lage damp.
Du bruker damp selv om strykejernet
ikke er varmt nok.
Du har lagret strykejernet med flatsiden
ned uten å sette bryteren på tørrstry-
king.
Sett termostaten på den fargede sonen (fra ••• til MAX).
Vent til lampen slukkes.
Se avsnittet "Rydde strykejernet".
Brune streker kommer
ut av strykesålen og
skitner til tøye.
Du bruker kjemiske rengjøringsmidler.
Du bruker en av de vanntypene vi frarå-
der.
Tøyfiber har festet seg i hullene på stry-
keplaten og brenner.
Tøyet har ikke blitt tilstrekkelig rengjort,
eller du har strøket et nytt plagg før du
har vasket det.
Ikke tilsett rengjøringsmidler i tanken.
Se avsnittet "Hva slags vann bør jeg unngå."
Foreta en selvrens.
Rengjør strykesålen med en ikke-metallisk svamp. Fjern støv i
hullene på strykesålen innimellom. Sørg for at tøyet er skylt
godt nok, slik at såperester eller kjemikalier fra nye plagg er
fjernet.
Strykesålen er skitten
eller brun og kan lage
flekker på tøyet.
Du bruker for høy temperatur.
Tøyet er ikke godt nok skylt, eller du bru-
ker stivelse.
Rengjør strykesålen som angitt ovenfor. Sjekk avsnittet om
temperaturer for å justere termostaten.
Rengjør strykesålen som angitt ovenfor. Bruk alltid stivelse på
den motsatte siden av den som strykes.
Strykejernet gir lite
eller ingen damp.
Strykejernet er i TØRR-stilling .
Vanntanken er tom.
Antikalkventilen er skitten.
Strykejernet har fått et lag med kalk.
Strykejernet har blitt brukt tørt for
lenge.
Trykk på valgknappen Tørr-/dampstryking for å aktivere dampen.
Fyll tanken.
Rengjør antikalkventilen.
Rengjør antikalkventilen, og foreta en selvrens.
Foreta en selvrens.
Strykesålen er skrapet
opp eller ødelagt.
Du har satt strykejernet på en metallisk
sokkel.
Sett alltid strykejernet på sokkelen som fulgte med.
Det kommer vann ut av
vanntankens luke.
Du har ikke lukket vanntankproppen rik-
tig.
Du har hatt for mye vann i vanntanken.
Sjekk at vanntankens luke er godt lukket, og trykk godt ned for å
komme forbi det harde punktet
Ikke fyll opp vanntanken mer enn til angitt maksimumsnivå.
Det kommer damp fra
strykejernet når du har
fylt tanken.
Dampkontrollen er ikke i TØRR-stilling
.
Sett dampkontrollen i TØRR-stilling .
Vann samler seg i bun-
nen av sokkelen ved
slutten på strykingen.
Du har strøket svært lenge, eller rom-
temperaturen er lav.
La strykejernet kjøles ned på sokkelen og tørk opp vannet i sok-
kelen med en svamp før du rydder bort strykejernet med tilbe-
hør.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 34
35
Beskrivelse
1. Reglage torr / ånga och kalksticka
2. Manöverpanel termostat
3. Ergonomiskt handtag med fingerstöd
4. Vattentankens lock
5. Termostatväljare
6. Termostatlampa
7. Elsladd
8. Multiriktad stryksula
9. Vattentankens max nivå
Överskrid inte denna gräns.
10. Avställningsplatta
11. Isolerande strykfilt
För din säkerhet
Läs bruksanvisningen noggrant före den första användningen: TEFAL fråntar sig allt ansvar vid användning
utan att respektera bruksanvisningen.
Observera! Spänningen i din elektriska installation skall överensstämma med strykjärnets (220-240V). Felans-
lutning kan orsaka bestående skador på järnet och gör att garantin inte gäller.
Strykjärnet ska endast anslutas till ett jordat uttag. Om du använder en förlängningssladd, kontrollera att den
är av tvåpolig typ (10A) med jordledning.
Om elsladden skadats ska den omedelbart bytas ut av en godkänd serviceverkstad, för att undvika fara.
Doppa aldrig ner järnet i vatten!
Koppla ur järnet innan du fyller på eller tömmer vattentanken.
Järnet ska inte användas om det fallit i golvet, har en synlig skada eller om det läcker.
Om järnet fallit i golvet, låt en fackman kontrollera det innan det återigen används: osynliga skador kan inne-
bära fara för din säkerhet.
Järnets stryksula kan vara mycket varm:
- Vidrör den aldrig.
- Se till att inte lämna järnet på filten om stryksulan fortfarande är varm eller ljummen.
- Låt alltid järnet svalna innan förvaring.
- Lämna aldrig järnet utan tillsyn när kontakten är i eller när stryksulan fortfarande är varm.
- Lämna aldrig strykjärnet inom räckhåll för barn.
Järnet / avställningsplattan och filten skall placeras på ett stabilt och plant underlag.
Järnet skall endast användas tillsammans med tillhörande avställningsplatta.
TA ALDRIG ISÄR STRYKJÄRNET.
KONTAKTA ALLTID EN GODKÄND SERVICEVERKSTAD.
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad för omhänderta-
gande och behandling.
Var rädd om miljön!
N
Innan användning
Innan den första användningen av strykjärnet i ångläge, rekommenderar
vi att låta järnet fungera ett tag i vågrätt läge medan det hålls borta från
strykplagget.
Vid de första användningstillfällena kan en ofarlig rök- eller luktutveckling
förekomma. Denna kortvariga företeelse har ingen inverkan på använd-
ningen och försvinner snabbt.
Du har köpt det första minute strykjärnet som tagits fram. Det är ett helt
nytt koncept för ett ultrakompakt strykjärn som kan användas var som
helst tack vare den isolerande strykfilten och mini avställningsplattan.
“Minute strykjärnet” är speciellt skapat för en snabb daglig strykning.
Observera!
Ta bort eventuella dekaler från
stryksulan innan strykjärnet
värms upp
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 35
36
Denna apparat är specialkonstruerad för att fungera tillsammans med
kranvatten. Det är dock nödvändigt att med jämna mellanrum utföra en
självrensning av ångkammaren för att få bort kalkbeläggningar.
Strykning
Filten kan vara skrynklig om den förvarats en längre tid i lådan. Stryk den
först innan du börjar strykningen. Vecken försvinner lätt med ett tag med
strykjärnet.
För att stryka, placera strykfilten på ett plant underlag (fig A) .
Vilket vatten bör användas?
Under avdunstningen koncentrerar värmen olika ämnen som finns i vattnet.
Nedanstående vattensorter innehåller organiskt avfall eller mineralämnen
som kan orsaka vattensprut, brunfärgade fläckar eller oönskad förslitning av
strykjärnet: outspätt avmineraliserat vatten, vatten från torktumlare, parfy-
merat vatten, avhärdat vatten, vatten från kylskåp, batterivatten, vatten
från klimatanläggningar, destillerat vatten, regnvatten.
Ta fram strykfilten
Tack vare den rektangulära
formen uppnår man en optimal
strykning på en bordsände.
Använd följaktligen inte dessa
typer av vatten.
Om vattnet har en hög kalkhalt
(kontrollera hos det lokala
vattenverket), kan man blanda
kranvatten med avmineraliserat
vatten i följande proportioner:
- 50% kranvatten,
- 50% avmineraliserat vatten.
Vilket vatten bör undvikas?
Ta fram avställningsplattan
Placera lämpligast avställningsplattan i ett hörn av filten (fig A).
Vid avbrott under strykningen,
placera alltid järnet på avställ-
ningsplattan och inte på filten.
För att undvika att vattnet droppar på plagget: stäng av ångan, genom
att trycka på reglaget torr / ånga, vid strykning av ylle, silke eller syntet-
material.
För andra material, låt reglaget (fig B) vara i läge ånga.
Koppla ur strykjärnet innan du fyller på
Tryck på reglaget torr / ånga för att vara i läge TORR (fig B) evilket undviker
att järnet droppar under påfyllningen (On/Off).
• Placera järnet plant på filten, lyft upp locket på vattentanken och fyll på
ända upp till “max” indikeringen (kapacitet 125cc).
Eller,
Placera järnet på avställningsplattan, lyft upp locket på vattentanken och
fyll på utan att överskrida “MAX” indikeringen på vattentankens sida
(fig C) .
Stäng locket. Anslut järnet.
Fyll på vattentanken
Välj torr- eller ångstrykning
Vid ångstrykning kan kondensa-
tion uppstå på avställningsplat-
tan. Den försvinner när järnet
svalnar på avställningsplattan.
Observera: fyll på sakta mot
slutet för att undvika
översvämning.
Övergången från läge “Min” till läge “Max” görs genom att vrida termos-
taten motsols.
Ställ in termostatväljaren (fig D), med hjälp av nedanstående tabell.
• Termostatlampan tänds (fig E). Den slocknar när stryksulan blir tillräck-
ligt varm.
Välj stryktemperatur
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 36
37
Strykjärnet värms snabbt upp:
börja med att stryka de plagg
som kräver låg stryktemperatur
och avsluta med att stryka de
plagg som tål högre stryktem-
peratur.
Om du sänker temperaturen på
termostaten, vänta tills
termostatlampan tänds innan
du fortsätter strykningen
Om ett plagg innehåller flera
olika material: ställ in ter-
mostaten efter det ömtåligaste
materialet.
Vilken temperatur och vilket
ångflöde ska man använda?
MATERIAL
TERMOSTATVÄLJARENS
LÄGE
ÅNGREGLAGETS LÄGE
LINNE MAX
BOMULL
•••
YLLE
••
SILKE
SYNTETMATERIAL
(Polyester, Acetat,
Akryl, Polyamid)
Strykjärnets Förvaring
Koppla ur järnet, placera det på avställningsplattan och vänta tills stryksu-
lan svalnat.
Töm vattentanken och sätt ångreglaget på TORR. Lite vatten kan kvarstå
i vattentanken.
Linda sladden runt järnets handtag
Vik filten, placera järnet + avställningsplattan på den och ställ undan. Det
kan förvaras i ett minimalt utrymme (fig F) .
= Ångzon
N
Rengoring av kalkstickan (en gång i månaden)
Stryjärnets skötsel
Koppla ur järnet och töm vattentanken.
För att ta ut kalkstickan, placera i läge TORR (On/Off).
Kalkstickan förs då uppåt .Dra i den för att ta ut den med hjälp av två
grepp som sitter på sidan (fig G).
Låt kalkstickan ligga i blöt i 4 timmar i ett glas ättikssprit eller i outspädd
citronsaft (fig H) .
• Skölj kalkstickan under rinnande kranvatten. Sätt tillbaka kalkstickan
genom att trycka lätt.
Observera! Koppla ur järnet och
låt det svalna innan rengöring.
VIDRÖR ALDRIG
KALKSTICKANS ÄNDA.
STRYKJÄRNET KAN INTE
FUNGERA UTAN INSATT
KALKSTICKA.
Gör ett självrensningspass
Ställ järnet på avställningsplattan och sätt på det med full vattentank (ter-
mostatväljaren på max).
När termostatlampan slocknar, koppla ur järnet och placera det över vas-
ken.
Ta ut kalkstickan.
Skaka järnet försiktigt, vågrätt över vasken, ända tills allt vatten (med all
smuts) runnit ut genom stryksulan.
Då avkalkningsproceduren är slutförd, sätt tillbaka kalkstickan.
Ställ järnet på avställningsplattan och sätt på det i 2 minuter så att stryk-
sulan torkar.
Koppla ur järnet och när stryksulan är ljummen, torka av den med en mjuk
trasa.
Gör ett självrensningspass en
gång i månaden för att
förlänga strykjärnets livslängd.
Rengöring av stryksulan
Rengör med en fuktad, ej repande kökssvamp utan metalldelar medan
stryksulan ännu är ljummen.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 37
38
Strykfilt
Filten rengörs med en fuktad svamp.
• Ej kemtvätt.
Observera, filten kan inte
tvättas i maskin. Maskintvätt
gör att den förlorar sin form
och inte längre kan användas
till strykning.
För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan kontrollera strykjär-
net.
Problem med stryjärnet
PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER LÖSNINGAR
Vattnet rinner ut
genom stryksulans
hål.
Vald temperatur ger ingen möjli-
ghet att få fram ånga.
Ånga används fast järnet inte är till-
räckligt varmt.
Du har förvarat järnet platt, utan
att ha ställt reglaget på torr.
Sätt termostaten inom det färgade området (från •••
till MAX).
Vänta till termostatlampan slocknat
Se avsnittet «Strykjärnets förvaring».
Brunfärgat vatten
kommer ut ur sulans
hål och lämnar
fläckar på plagget
Du använder kemiska avkalknings-
medel
Du använder ett olämpligt vatten
Fibertussar har ansamlats i stryksu-
lans hål och håller på att förkolna.
Tillsätt inget avkalkningsmedel i vattentanken
Se avsnittet «vilket vatten bör undvikas»
Gör ett självrensningspass
Rengör stryksulan med en kökssvamp utan metalldelar.
Rengör stryksulans hål med dammsugare då och då.
Stryksulan är smut-
sig eller brun och ris-
kerar att lämna
fläckar på plagget
Stryktemperaturen är för hög
Plaggen är inte tillräckligt sköljda
eller så använder du stärkelse.
Rengör stryksulan enligt ovanstående anvisningar. Se
avsnittet temperaturer för att ställa in termostaten.
Rengör stryksulan enligt ovanstående anvisningar.
Spreja stärkelse på motsatt sida till den som ska strykas.
Strykjärnet avger lite
ånga eller ingen
ånga alls.
Järnet är i läge TORR .
Vattentanken är tom.
Kalkstickan är smutsig.
Strykjärnet har kalkbeläggningar.
Järnet har använts för länge till
torrstrykning
Tryck på reglaget torr / ånga för att aktivera ångan.
Fyll på vattentanken
Rengör kalkstickan
Rengör kalkstickan och gör ett självrensningspass.
Gör ett självrensningspass
Stryksulan är repad
eller skadad.
Järnet har stått på ett metallställ Ställ alltid järnet på avställningsplattan
Vattnet rinner ut
genom vattentan-
kens mynning
Vattentankens lock är inte ordent-
ligt stängt
Vattentanken innehåller för mycket
vatten
Kontrollera att vattentankens lock är ordentligt stängt
och tryck för att passera den hårda punkten
Överskrid inte max nivån indikerad på vattentanken
Järnet ångar i slutet
av påfyllningen av
vattentanken.
Ångreglaget är inte i läge TORR . Tryck på reglaget TORR. .
Vid slutet av stryk-
ningen har vatten
samlats i botten på
avställningsplattan
Strykningen varade länge eller så
är rumstemperaturen låg.
Efter att järnet svalnat på avställningsplattan, torka
upp överskottsvattnet på avställningsplattan innan för-
varing.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 38
39
Kuvaus
1. Kuiva- / höyrysilitysvalitsin ja kalkin-
poistopuikko
2. Termostaatin näyttö
3. Ergonominen kädensija ja sormisijat
4. Säiliön luukku
5. Termostaatin valitsin
6. Termostaatin merkkivalo
7. Syöttöjohto
8. Moneen suuntaan käytettävissä oleva
pohja
9. Säiliön maksimirajan ilmaisin.
Älä ylitä tätä tasoa
10. Raudan alusta
11. Eristävä silitysmatto
Oman turvallisuutesi vuoksi
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa: käyttöohjeen vastainen käyttö vapaut-
taa TEFALIN kaikesta vastuusta.
Huomio! Sähköverkkosi jännitteen tulee vastata raudan jännitettä (220-240V).Virheellinen sähkökytkentä voi
aiheuttaa raudalle korjaamatonta vahinkoa ja se kumoaa takuun.
Tämä rauta tulee liittää ehdottomasti maadoitettuun pistorasiaan. Jos käytät jatkojohtoa, tar kista, että se on
kaksinapainen (10A) ja siinä tulee olla maadoitus.
Jos virtasjohto vahingoittuu, se tulee antaa välittömästi valtuutetun huoltokeskuksen vaihdettavaksi vaarojen
välttämiseksi.
Älä koskaan upota rautaa veteen!
Laite tulee irrottaa sähköverkosta ennen säiliön täyttöä ja tyhjennystä.
Rautaa ei saa käyttää, jos se on pudonnut ja siinä on merkkejä vaurioista tai se vuotaa.
Jos rauta putoaa, se tulee antaa ammattilaisen tarkistettavaksi ennen käytön jatkamista uudelleen: näkymät-
tömät viat voivat vaarantaa turvallisuutesi.
Raudan pohja voi olla hyvin kuuma:
- Älä koskaan kosketa sitä.
- Älä koskaan jätä rautaa matolle, jos rauta on vielä kuuma tai haalea.
- Anna raudan jäähtyä aina ennen sen laittamista säilytykseen.
- Älä jätä rautaa koskaan ilman valvontaa, kun se on kytketty sähköverkkoon tai kun sen pohja on vielä kuuma.
- Älä koskaan jätä rautaa lasten ulottuville.
Rauta, sen alusta ja matto tulee asettaa tasaiselle ja vakaalle alustalle.
Rautaa ei saa käyttää ilman sen mukana toimitettavaa alustaa.
ÄLÄ KOSKAAN PURA RAUTAASI.
KÄÄNNY AINA VALTUUTETUN HUOLTOKESKUKSEN PUOLEEN.
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen,
jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
Huolehtikaamme ympäristöstä !
FIN
Ennen käyttöä
Ennen kuin käytät rautaa ensimmäistä kertaa höyryasennossa, suositte-
lemme, että silität sillä jonkin verran vaaka-asennossa silityslaudan päällä
(ei vaatteita).
Ensimmäisillä käyttökerroilla voi muodostua savua ja pahaa hajua, mutta
se ei ole vaarallista. Tämä vaaraton ilmiö häviää käytön mukana
nopeasti.
Olet ostanut ensimmäisen koskaan keksityn Minute- silitysraudan. Kyse
on uudesta huippukompaktista ratkaisusta, jota voi käyttää missä
tahansa sen eristävän silitysmaton ja pienoisalustan ansiosta.
Minute- silitysrauta on suunniteltu nimenomaan lyhyitä päivittäisiä sili-
tysjaksoja varten.
Huomio!
Poista raudan pohjasta siinä
mahdollisesti olevat etiketit
ennen raudan kuumentamista.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 39
Huomio: hidasta veden
kaatonopeutta täytön
lähestyessä loppuaan, jotta
vettä ei vuotaisi yli.
40
Laitteesi on suunniteltu käytettäväksi vesijohtoveden kanssa. Voi kuiten-
kin olla tarpeen suorittaa höyrynmuodostuskammion itsepuhdistusope-
raatio säännöllisesti, jotta vältyttäisiin kalkin muodostumiselta.
Silittäminen
Tämä silitysmatto on erittäin leveä ja eristävä ja sen avulla voi silittää kai-
killa pinnoilla ilman vaaraa, että alusta palaa tai sille valuu vettä.
Matto voi olla rypistynyt, jos se on ollut pitkään laatikossa. Silitä se,
ennen kuin alat silittämään pyykkiä.
Rypyt häviävät yhdellä silityksellä.
Laita matto tasaiselle alustalle, kun silität (fig A) .
Millaista vettä käyttää?
Lämpö tiivistää vedessä olevien aineiden pitoisuuksia höyrystymisen
yhteydessä. Alla luetelluissa vesissä on orgaanisia jäämiä tai mineraaleja,
jotka voivat aiheuttaa veden syöksähtelyä, ruskeita värjäytymiä tai lait-
teen ennenaikaista kulumista: markkinoilla olevat mineraalittomat vedet,
pyykinkuivaajien vesi, hajustetut vedet, pehmennetyt vedet, jääkaappien
vesi, akkuvesi, ilmastointilaitteiden vesi, tislattu vesi, sadevesi.
Maton asentaminen paikoilleen
Suorakulmaisen muotonsa
ansiosta matto sopii erin-
omaisesti silitykseen pöydän
kulmalla.
Emme suosittele tällaisten
vesien käyttöä.
Jos vesi on hyvin kalkkipitoista
(voit tarkistaa asian ottamalla
yhteyttä kuntaasi tai
vesilaitokseesi), vesijohtoveteen
voi sekoittaa mineraalitonta
vettä seuraavassa suhteessa:
- 50 % vesijoh tovettä,
- 50 % mineraalitonta vettä.
Millaista vettä tulee välttää?
Raudan alustan asentaminen paikoilleen
Asenna raudan alusta mieluiten silitysmaton reunan päälle (fig A).
Aina kun lakkaat silittämästä,
sinun tulee asettaa rauta
alustalle eikä kankaalle.
Jotta vaatteille ei tippuisi pisaroita, sinun tulee katkaista höyryn syöttö,
paina kuiva-/höyrysilitysvalitsinta silittäessäsi villaa, silkkiä tai synteettisiä
kuituja.
• Anna valitsimen (fig B) olla höyryasennossa silittäessäsi muita tekstiilejä.
Irrota rauta sähköverkosta ennen täyttöä.
Paina kuiva-/höyrysilitysvalitsinta, jotta pääsisit asemaan SEC (fig B), älä
anna raudasta tippua vettä täyttämisen yhteydessä (On/Off).
• Laita rauta pohja alaspäin silitysmatolle, avaa säiliön kansi ja täytä aina
“max” –merkkiin saakka (tilavuus 125 cmC).
Tai,
• Aseta rauta alustalleen, avaa säiliön kansi ja täytä aina säiliön sivulla ole-
vaan “MAX” –merkkiin saakka (fig C) .
Sulje kansi. Voit kytkeä raudan sähköverkkoon.
Säiliön täyttäminen
Valitse kuiva- tai höyrysilityskäyttö
Kun silität höyryn avulla,
alustan pinnalle voi tiivistyä
vettä. Tiivistynyt vesi häviää
raudan jäähtyessä alustallaan.
Siirtyminen asennosta “Min” asentoon “Max” tapahtuu kiertämällä ter-
mostaattia vastapäivään.
• Säädä termostaatin valitsinta (fig D), katso alla olevaa taulukkoa.
Merkkivalo (fig E) syttyy. Se sammuu, kun pohja on riittävän kuuma.
Lämpötilan säätö
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 40
41
Rautasi lämpenee nopeasti: voit
aloittaa kankailla, jotka
silitetään haalealla raudalla,
lopuksi voit silittää kankaat,
jotka vaativat korkeampaa
lämpötilaa. Jos lasket
termostaatin tehoa, odota, että
merkkivalo syttyy ennen kuin
silität uudelleen. Jos silität
sekakuiduista tehtyjä kankaita,
säädä silityslämpötila arimman
kuidun mukaan
Mikä lämpötila ja höyrymäärä tulee valita?
KANKAAT
TERMOSTAATIN VALITSI-
MEN ASEMA
HÖYRYSÄÄTIMEN ASENTO
PELLAVA MAX
PUUVILLA
•••
VILLA
••
SILKKI
SYNTEETTISET KUIDUT
(Polyesteri, asetaatti,
akryyli, polyamidi)
Raudan säilytys
Irrota rauta sähköverkosta, laita se alustalleen ja odota, kunnes pohja on
täysin jäähtynyt.
• Tyhjennä säiliö ja aseta höyryvalitsin kuiva-asentoon SEC. Säiliöön voi
jäädä jonkin verran vettä.
Kierrä johto raudan kädensijan ympärille
Taita matto, laita rauta ja sen alusta maton päälle ja laita ne säilytyk-
seen. Se vie näin mahdollisimman vähän tilaa (fig F) .
= Höyryalue
FIN
Tee itsepuhdistusoperaatio
• Anna raudan kuumeta alustallaan säiliö täynnä (termostaatti maksimis-
saan).
Kun merkkivalo on sammunut, sinun tulee irrottaa rauta sähköverkosta ja
laittaa se pesualtaan ylle.
Poista kalkinpoistopuikko.
Ravista rautaa varovasti vaakatasossa pesualtaan yläpuolella, kunnes osa
vedestä (ja epäpuhtauksista ) on valunut pohjan kautta ulos.
Laita kalkinpoistopuikko paikoilleen toimenpiteen lopussa.
Laita rautasi alustalle 2 minuutiksi, jotta sen pohja kuivuisi.
Irrota rauta sähköverkosta, kun sen pohja on haalea, pyyhi pehmeällä
kankaalla.
Kalkinpoistopuikon puhdistus (kerran kuukaudessa)
Raudan hoito
Irrota rauta sähköverkosta ja tyhjennä säiliö.
Laita rauta kuivasilitysasentoon SEC (On/Off).
Puikko nousee näin ylös. Vedä se ulos sivulla sijaitsevien tartuntakohtien
avulla (fig G) .
Anna puikon liota 4 tuntia väkiviinaetikassa tai luonnon sitruunamehussa
(fig H) .
Huuhtele puikko hanavedellä. Laita kalkinpoistopuikko takaisin paikoil-
leen ja paina kevyesti.
Huomio! Irrota rauta
sähköverkosta ja anna sen
jäähtyä ennen puhdistusta.
ÄLÄ KOSKA KOSKE PUIKON
PÄÄHÄN !
RAUTA EI TOIMI ILMAN KALK-
INPOISTOPUIKKOA !
Jotta rautasi käyttöikä pitenisi,
tee itsepuhdistusoperaatio
kerran kuukaudessa.
Pohjan puhdistus
• Puhdista pohja sen ollessa vielä haalea, hiero sitä kostealla sienellä, älä
käytä metallisientä.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 41
42
Silitysmatto
• Voit puhdistaa maton kostealla sienellä.
Älä käytä kemiallista pesua.
Huomio, mattoa ei voi pestä
pesukoneessa. Konepesu muut-
taa maton muotoa eikä matto
siloin sovi enää silityskäyttöön.
Käänny kaikissa muissa ongelmatapauksissa valtuutetun huoltokeskuksen puoleen ja tar-
kistuta rautasi.
Ongelmia raudan käytössä
ONGELMAT MAHDOLLISET VIAT RATKAISUT
Vesi virtaa pohjan
aukoista.
Valittu lämpötila ei tee mahdolli-
seksi muodostaa höyryä.
Käytät höyryä, vaikka rauta ei ole
tarpeeksi kuuma.
Olet laittanut rautasi vaaka-asen-
toon, mutta valitsin ei ole kuivakäyt-
töasennossa.
Laita termostaatti värilliselle alueelle (välille ••• MAX).
Odota, että merkkivalo sammuu.
Katso kappaletta « Raudan säilytys ».
Pohjasta tulee rus-
keita valumia ja ne
likaavat kankaan.
Käytät kemiallisia kalkinpoistoai-
neita.
Käytät vettä, jota ei suositella käy-
tettäväksi.
Kankaan kuituja on kerääntynyt
pohjan reikiin ja ne ovat hiiltyneet.
Älä lisää mitään kalkinpoistoainetta vesisäiliöön.
Katso kappaletta « millaista vettä tulee käyttää».
Suorita itsepuhdistusoperaatio.
Puhdista alusta sienellä, älä käytä metallisientä.
Puhdista pohjan aukot ajoittain .
Pohja on likainen tai
ruskea ja voi tahrata
kankaan.
Käytät liian korkeaa lämpötila.
Pyykkiä ei ole huuhdottu tarpeeksi
tai käytät tärkkiä.
Puhdista pohja yllä esitetyllä tavalla. Tutustu kappalee-
seen, jossa kuvataan lämpötilan valintaa termostaatin
avulla.
Puhdista pohja yllä kuvatulla tavalla. Levitä tärkki kan-
kaan toiselle puolelle, ei silitettävälle pinnalle..
Rautasi ei muodosta
höyryä tai sitä syntyy
liian vähän.
Rauta on asennossa SEC .
Säiliö on tyhjä.
Kalkinpoistopuikko on likainen.
Rauta on kalkkeutunut.
Olet käyttänyt rautaa liian pitkään
kuivana.
Paina valitsinta kuiva- tai höyrykäyttövalitsinta höyryn
käynnistämiseksi.
Täytä se.
Puhdista kalkinpoistopuikko.
Puhdista kalkinpoistopuikko ja tee itsepuhdistusoperaa-
tio.
Tee itsepuhdistusoperaatio.
Raudan pohja on
naarmuinen tai vau-
rioitunut
Olet laittanut raudan metalliselle
alustalle.
Laita rautasi sen omalle alustalle.
Vesi virtaa säiliön
aukosta.
Olet sulkenut säiliön korkin huoli-
mattomasti.
Olet laittanut säiliöön liikaa vettä.
Varmista, että säiliön korkki on kunnolla kiinni ja paina
se pohjaan
Älä täytä säiliötä yli siihen merkityn maksimirajan
Rauta muodostaa
höyryä, kun täytät
sen säiliötä.
Höyryvalitsin ei ole asennossa SEC
(kuiva) .
Paina valitsinta SEC .
Silityksen lopussa
vettä on kerääntynyt
raudan alustan poh-
jalle.
Silitysjakso on ollut pitkä tai ympä-
ristölämpötila on matala.
Kun rauta on jäähtynyt alustallaan ylimääräinen vesi
tulee pyyhkiä pois alustalta ennen raudan, ja alustan
laittamista säilytyspaikkaan.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 42
43
Πριν απ την πρτη χρση
Περιγραφ
1. Κουµπ χωρ Ατµ / µε Ατµ
και αντιαλκαλικ βαλβδα
2. Πνακα ελγχου θερµοσττη
3. Εργονοµικ λαβ
4. Καπκι δοχου
5. ∆ιακπτη θρµοσττη
6. Φωτειν νδειη θερµοσττη
7. Καλδιο τροφοδτηση
8. Πλκα πολλαπλν κατευθνσεων
9. Μγιστο σηµεο γεµσµατο δοχεου.
Μην υπερβανετε αυτ το ριο
10. Επιφνεια τοποθτηση σδερου
11. Μονωτικ σιδερπανο
Πριν χρησιµοποισετε για πρτη φορ το σδερ σα µε
ατµ, σα συνιστοµε να το βλετε να λειτουργσει λγο σε
οριζντια θση χωρ να ρχεται σε επαφ µε το ροχο.
Τι πρτε µρε που θα χρησιµοποισετε το σδερ σα,
µπορε να βγει λγο καπν και µια παρενη αλλ µη
επιβλαβ µυρωδι. Το φαινµενο αυτ εναι παροδικ και
χωρ συνπειε και θα εαφανιστε σντοµα.
Το σδερο που µλι αγορσατε εναι το πρτο Minute που
χει βγει µχρι τρα. Πρκειται για µια καινοργια
αντληψη υπερσυµπαγο σδερου το οποο µπορε να
χρησιµοποιηθε οπουδποτε χρη στο µονωτικ σιδερπαν
του και τη µικρ επιφνεια τοποθτησ του.
Το σδερο " Minute" χει σχεδιαστε ειδικ για το σντοµο
καθηµεριν σιδρωµα.
Προσοχ! Αφαιρστε τι τυχν
ετικτε απ την πλκα πριν
ζεστνετε το σδερ σα
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΑΣ
∆ιαβστε προσεκτικ αυτ τι οδηγε χρση πριν χρησιµοποισετε για πρτη φορ το
σδερ σα: η TEFAL δε φρει καµα ευθνη σε περπτωση µη τρηση των οδηγιν αυτν.
Προσοχ! η τση ρεµατο τη συσκευ σα πρπει να αντιστοιχε στην τση τη
ηλεκτρικ σα εγκατσταση (220240V). Κθε λθο σνδεση µπορε να προκαλσει
ανεπανρθωτη ζηµι στο σδερο και ακυρνει την εγγηση.
Η συσκευ αυτ πρπει να συνδεται οπωσδποτε µε πρζα που διαθτει γεωση. Αν
χρησιµοποιετε προκταση καλωδου βεβαιωθετε τι εναι διπολικο τπου 10Α µε αγωγ
γεωση.
Αν το ηλεκτρικ καλδιο πθει ζηµι, για να αποφγετε κθε κνδυνο θα πρπει να
ζητσετε να σα το αντικαταστσουν οπωσδποτε σε να εουσιοδοτηµνο κντρο σρβι.
Μη βουττε το σδερο στο νερ!
Βγζετε πντοτε το σδερο απ το ρεµα πριν γεµσετε  αδεισετε το δοχεο.
Το σδερο δεν πρπει να χρησιµοποιεται αν πσει κτω και παρουσιζει ορατ σηµδια
ζηµι  διαρρο.
Σε περπτωση πτση του σδερου, ζητστε να το ελγει τεχνικ πριν το αναβλετε σε
λειτουργα: οι αρατε ζηµι µπορε να αποβον επικνδυνε για την ασφλει σα.
Η πλκα του σδερου µπορε να καει:
 Μην την αγγζετε ποτ.
 Προσχετε να µην αφνετε το σδερ σα πνω στο σιδερπαν του αν η πλκα καει 
εναι ακµα λγο ζεστ.
 Αφνετε να κρυνει το σδερο πριν το αποθηκεσετε.
 Μην αφνετε ποτ το σδερ σα χωρ επβλεψη σο αυτ εναι στο ρεµα  εναι ζεστ
η πλκα.
 Μην αφνετε ποτ το σδερ σα σε µρο που να το φτνουν παιδι.
Το λον σστηµα σδερο / επιφνεια τοποθτηση σδερου και το σιδερπανο πρπει να
τοποθετεται πνω σε σταθερ και εππεδη επιφνεια.
Το σδερο πρπει να χρησιµοποιεται αποκλειστικ µε την επιφνεια τοποθτησ του.
ΜΗΝ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΣΙ∆ΕΡΟ ΣΑΣ.
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΜΕ ΕΝΑ ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ.
Η συσκυ σα πριχι πολλ αιοποισιµα  ανακυκλσιµα υλικ.
Παραδστ την παλι σα συσκυ σ κντρο διαλογ  λλψι ττοιου κντρου σ
ουσιοδοτηµνο κντρο σρβι το οποο θα αναλβι την πργασα τη.
Α συµβλουµ κι µ στην προστασα του πριβλλοντο !
GR
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 43
44
Η συσκευ σα χει σχεδιαστε να λειτουργε µε νερ τη
βρση. Ωστσο, εναι απαρατητο να κνετε τη διαδικασα
αυτοκαθαρισµο του θαλµου ατµοποηση, για να
αποτρψετε τη συσσρευση αλτων.
Τι νερ να χρησιµοποιετε
Η θερµτητα προκαλε τη συγκντρωση των στοιχεων που
περιχονται στο νερ κατ την ετµιση. Τα παρακτω νερ
περιχουν οργανικ απβλητα  µεταλλικ στοιχεα τα οποα
µπορον να προκαλσουν απορρψει, σκορου λεκδε 
πρωρη φθορ τη συσκευ σα: αποσταγµνο νερ του
εµπορου σκτο, νερ στεγνωτηρου ροχων, αρωµατισµνο
νερ, νερ που χει υποστε αποσκλρυνση, νερ ψυγεου,
νερ µπαταριν, νερ κλιµατιστικο, νερ τη βροχ.
Σα συνιστοµε λοιπν να µη
χρησιµοποιετε ττοια νερ.
Αν το νερ σα περιχει πολλ
λατα (κτι που µπορετε να
µθετε απ την αρµδια
υπηρεσα του δµου  την
εταιρεα υδτων), εναι δυνατ
να αναµιγνετε νερ τη βρση
µε αποσταγµνο νερ του
εµπορου στι ε αναλογε:
 50% νερ τη βρση,
 50% αποσταγµνο νερ.
Τι νερ να αποφεγετε
ΣΙ∆ΕΡΩΜΑ
Αυτ το πολ φαρδ µονωτικ σιδερπανο σα επιτρπει να
σιδερνετε πνω σε οιαδποτε επιφνεια χωρ κνδυνο να
κψετε τποτα  να στει νερ απ το σδερο.
στερα απ τσο καιρ µσα στο κουτ, το σιδερπανο
µπορε να εναι τσαλακωµνο. Σιδερστε το πριν αρχσετε να
το χρησιµοποιετε. Οι ζρε θα εαφανιστον µε την πρτη.
 Για να σιδερσετε, τοποθετστε το σιδερπαν σα πνω σε
µια εππεδη επιφνεια
(fig A) .
Εγκατσταση του σιδερπανου
Χρη στο ορθογνιο σχµα
του, το σιδερπανο σα
εασφαλζει ριστο σιδρωµα
σε µια γωνι του τραπεζιο.
Εγκατσταση τη επιφνεια τοποθτηση του σδερου
Τοποθετστε την επιφνεια τοποθτηση σδερου σε µια
κρη του σιδερπανου
(fig A).
Κθε φορ που διακπτετε το
σιδρωµα, τοποθετετε πντα
το σδερ σα πνω στην
επιφνεια τοποθτησ του
και χι πνω στο σιδερπαν
του.
Βγλτε το σδερ σα απ το ρεµα πριν το γεµσετε.
Πατστε το κουµπ χωρ Ατµ / µε Ατµ τσι στ να βρεθε
στη θση SEC (χωρ Ατµ)
(fig B) για να µη στει νερ κατ
το γµισµα (On/Off).
Τοποθτστ οριζντια το σδερο πνω στο σιδερπαν του,
ανασηκστε το καπκι του δοχεου και γεµστε το µχρι το
σηµεο "Max" (µγιστο) που υπρχει στο πλι του δοχεου
(χωρητικτητα 125cc).
∆ιαφορετικ,
Με το σδερ πνω στη βση του, ανασηκστε το καπκι του
δοχεου και γεµστε το χωρ να υπερβανετε το σηµεο
"Max" (µγιστο) που υπρχει στο πλι του δοχεου
(fig C) .
Κλεστε το καπκι. Τρα πλον µπορετε να βλετε το
σδερο στο ρεµα.
Γµισµα του δοχεου
ΠΡΟΣΟΧΗ: βζετε σιγ  σιγ
το νερ ταν κοντεει να
γεµσει για να αποφγετε το
εχελισµα.
Για να µη στει νερ στα ροχα σα: κλεστε την παροχ
ατµο, πατντα το κουµπ χωρ Ατµ / µε Ατµ στη θση
χωρ Ατµ για να σιδερσετε µλλινα, µεταωτ 
συνθετικ ροχα.
Επιλογ σιδερµατο χωρ Ατµ  µε Ατµ
Κατ το σιδρωµα µε Ατµ,
µπορε να δηµιουργηθε
συµπκνωση ατµο στην
επιφνεια τοποθτηση του
σδερου.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 44
45
GR
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΠΛΑΚΑΣ
σο η πλκα εναι ακµα λγο ζεστ, τρβοντ την µε να
µη µεταλλικ υγρ σφουγγρι.
Για τα λλα υφσµατα, αφστε το κουµπ (B) στη θση µε
Ατµ.
Αυτ η συµπκνωση ατµο
κανονικ εαφανζεται ταν
το σδερο κρυσει πνω
στην επιφνεια
τοποθτησ του.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΣΙ∆ΕΡΟΥ
Το σδερ σα ζεστανεται
γργορα: αρχζετε πρτα µε τα
υφσµατα που σιδερνονται σε
χαµηλ θερµοκρασα και
συνεχζετε µε εκενα που απαιτον
υψηλτερη θερµοκρασα.
χαµηλσετε το διακπτη του
θερµοσττη, περιµνετε να
ανανψει η φωτειν νδειη πριν
αναρχσετε το σιδρωµα.
ταν σιδερνετε ροχο απ
ανµικτε νε: ρυθµζετε τη
θερµοκρασα σιδερµατο στην
πιο ευπαθ να.
Τι θερµοκρασα και τι ατµ να χρησιµοποιετε
Η µετβαση απ τη θση "Min" (Ελχιστη) στη θση "Max"
(Μγιστη) γνεται γυρζοντα αριστερστροφα το διακπτη
του θερµοσττη.
Ρυθµστε το διακπτη του θερµοσττη
(fig D), σµφωνα µε
τον παρακτω πνακα.
Η φωτειν νδειη ανβει
(fig E). Σβνει ταν η πλκα
ζεσταθε αρκετ.
Ρθµιση τη θερµοκρασα
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
ΘΕΣΗ τoυ διακπτη ΤΟΥ
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
ΘΕΣΗ ΡΥΘΜΙΣΗΣ
ΑΤΜΟΥ
ΛΙΝΑ
MAX
ΒΑΜΒΑΚΕΡΑ
•••
ΜΑΛΛΙΝΑ
••
ΜΕΤΑΞΩΤΑ
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστρα,Ασεττ,
Ακρυλικ,Πολυαµδιο)
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΤΟΥ ΣΙ∆ΕΡΟΥ ΣΑΣ
Βγλτε το σδερο απ το ρεµα και περιµνετε να κρυσει η
πλκα.
Αδειστε το δοχεο και βλτε το διακπτη ατµο στο SEC
(χωρ Ατµ). Μπορε να µενει λγο νερ µσα στο δοχεο.
Τυλτε το καλδιο τροφοδτηση γρω απ τη λαβ του
σδερου
∆ιπλστε το σιδερπανο, τοποθετστε το λον σστηµα
σδερο + την επιφνεια τοποθτησ του πνω στο
σιδερπανο και αποθηκεστε το.
Καταλαµβνει ελχιστο χρο
(fig F) .
= ΖΩΝΗ ΑΤΜΟΥ
Το σιδερπαν σα καθαρζεται µε να υγρ σφουγγρι.
Μην του κνετε στεγν καθρισµα.
Προσοχ, το σιδερπαν σα
δεν πλνεται στο πλυντριο
ροχων. Το πλσιµο στο
πλυντριο ροχων µπορε να
του προκαλσει
παραµρφωση καθιστντα
το ακατλληλο για το
σιδρωµα.
ΣΙ∆ΕΡΟΠΑΝΟ
Βγλτε το σδερ σα απ την πρζα και αδειστε το δοχεο.
Για να αφαιρσετε την αντιαλκαλικ βαλβδα, βλτε το
διακπτη ατµο στη θση SEC (χωρ Ατµ) (On/Off) τσι
µπορετε να τραβετε τη ρβδο προ τα πνω.
Τραβτε την για να την βαλβδα πινοντ την απ τα ειδικ
σηµεα πιασµατο που βρσκονται στο πλι
(fig G).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βγζετε το σδερο
απ το ρεµα και αφνετ το
να κρυσει πριν το
καθαρσετε.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ τη αντιαλκαλικ βαλβδα
(µια φορ το µνα)
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 45
46
Προβλµατα Πιθαν! αιτ"ε! Λ%σει!
Το νερ τρχει απ τι
τρπε τη πλκα.
Η θερµοκρασα που χετε επιλει
δεν επιτρπει την παραγωγ ατµο.
Χρησιµοποιετε τη λειτουργα ατµο
εν το σδερο δεν εναι ακµα ζεστ.
Αποθηκεσατε το σδερο οριζντια,
χωρ να το αδεισετε και χωρ να
βλετε το κουµπ στη θση SEC.
Βλτε το θερµοσττη στη χρωµατιστ ζνη (απ
ω MAX).
Περιµνετε να σβσει η φωτειν νδειη
Ανατρτε στο κεφλαιο "Αποθκευση του σδερο
σα".
Βγανει σκορο υγρ
απ τι τρπε τη
πλκα και λεκιζει τα
ροχα
Χρησιµοποιετε χηµικ προντα
αφαρεση αλτων.
Χρησιµοποιετε αποσταγµνο νερ
σκτο.
χουν συσσωρευτε νε
υφσµατο στι τρπε τη πλκα
και απανθρακνονται.
Μην προσθτετε καννα προν αφαρεση αλτων
στο νερ του δοχεου
Συµβουλευτετε το κεφλαιο "Τι νερ να αποφεγετε"
Κνετε µια διαδικασα αυτοκαθαρισµο
Κνετε µια διαδικασα αυτοκαθαρισµο.Καθαρστε
την πλκα µε να µη µεταλλικ σφουγγρι. Oβουλντ
πτε  πτε τι τρπε τη πλκα
Η πλκα εναι βρµικη
 σκορο χρµα και
κινδυνεει να λεκισει
τα ροχα
Χρησιµοποιετε πολ υψηλ
θερµοκρασα
Τα ροχα σα δεν χουν εβγαλθε
καλ  χρησιµοποιετε προν
κολλαρσµατο.
Καθαρζετε την πλκα πω υποδεικνεται
παραπνω. Συµβουλευτετε το κεφλαιο
θερµοκρασιν για να ρυθµσετε το θερµοσττη.
Καθαρστε την πλκα πω υποδεικνεται
παραπνω. Ψεκζετε το προν κολλαρσµατο απ
την ανποδη µερι και χι απ εκενη που σιδερνετε.
Το σδερ σα παργει
ελχιστο  καθλου
ατµ.
Το σδερο εναι στη θση SEC .
Το δοχεο εναι δειο.
Η αντιαλκαλικ βαλβδα εναι
βρµικη
Το σδερ σα χει συσσωρεσει
λατα
Το σδερ σα χρησιµοποιθηκε
πολλ ρα χωρ ατµ
Πατστε το κουµπ χωρ Ατµ/ µε Ατµ για να
ενεργοποισετε τον ατµ.
Γεµστε το.
Καθαρστε την αντιαλκαλικ βαλβδα.
Καθαρστε την αντιαλκαλικ βαλβδα και κντε µια
διαδικασα αυτοκαθαρισµο.
Κνετε µια διαδικασα αυτοκαθαρισµο.
Η πλκα εναι
χαραγµνη 
χαλασµνη.
Βλατε το σδερ σα οριζντια
πνω σε µεταλλικ επιφνεια
τοποθτηση σδερου
Τοποθετετε πντα το σδερ σα πνω στη δικ του
επιφνεια τοποθτηση
Τρχει νερ απ το
στµιο του δοχεου
∆εν κλεσατε κανονικ το πµα του
δοχεου
Γεµσατε υπερβολικ το δοχεο
Ββαιωθτ τι χτ κλσι καλ το καπκι του δοχου.
Μην υπερβανετε το σηµεο Maxi (µγιστο) που
υπρχει στο δοχεο.
Το σδερο ψεκζει
ατµ µετ το γµισµα
του δοχεου.
Ο διακπτη λγχου ατµο δν ναι
στη θση .
Βλτ το διακπτη στη θση SEC .
Μτ το σιδρωµα
παρατηρτ συσσρυση
νρο στην βση τη
πιφνια του σδρου.
Το σιδρωµα κρτησε πολλ ρα 
η θερµοκρασα δωµατου εναι πολ
χαµηλ.
Αφο κρυσει το σδερο πνω στην επιφνεια
τοποθτησ του, σκουπστ το νερ απ την
επιφνεια τοποθτηση πριν το αποθηκεσετε.
ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΗΝ
ΑΚΡΗ ΤΗΣ ΑΛΙ∆ΑΣ.
ΤΟ ΣΙ∆ΕΡΟ ∆ΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ
ΧΩΡΙΣ ΤΗ ΑΝΤΙΑΛΚΑΛΙΚΗ
ΑΛΙ∆Α.
Για οποιοδποτ (λλο πρβληµα, επικοινωνστε µε ε+ουσιοδοτηµνο κντρο σρβι! για να σα!
ελγ+ουν το σ"δερ σα!.
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΜΕ ΤΟ ΣΙ∆ΕΡΟ ΣΑΣ
Αφστε την αντιαλκαλικη βαλβδα να µουλισει για 4 ρε
µσα σε να ποτρι λυκ δι  φυσικ χυµ λεµονιο
(fig H) .
Ξεπλνετε τη ρβδο κατ των αλτων στη βρση.
Ξανατοποθετστε στη θση τη την αντιαλκαλικ βαλβδα
πιζοντα ελαφρ.
ΕΚΤΕΛΕΣΗ ∆ΙΑ∆ΙΚΑΣΙΑΣ ΑΥΤΟΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ
Αφστε το σδερ σα να ζεσταθε πνω στη βση του µε
γεµτο το δοχεο (θερµοσττη στο µγιστο σηµεο).
ταν σβσει η φωτειν νδειη, βγλτε το σδερο απ την
πρζα και φρτε το πνω απ το νεροχτη.
Αφαιρστε την αντιαλκαλικ βαλβδα.
Ανακινεστε λγο το σδερο οριζντια πνω απ το νεροχτη,
ω του τρει απ την πλκα να µρο του νερο (µε τι
ακαθαρσε).
Στο τλο τη διαδικασα, ανατοποθετστε στη θση τη
την αντιαλκαλικ βαλβδα.
Ξαναβλτε το σδερο στο ρεµα για 2 λεπτ πνω στη βση
του για να στεγνσει η πλκα.
Βγλτε το σδερο απ το ρεµα και µλι κρυσει λγο η
πλκα σκουπστε την µε να µαλακ παν.
Για να παρατενετε τη διρκεια
ζω του σδερο σα, κνετε
µια διαδικασα
αυτοκαθαρισµο µια φορ το
µνα.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 46
47
TR
İlk Kullanm öncesi
Ürün Tanm
1. Kuru / Buhar kumandas ve anti-
kalker çubuk
2. Termostat kumanda tablosu
3. Parmaklkl ergonomik sap
4. Hazne kapağ
5. Termostat kumandas
6. Termostat göstergesi
7. Besleme kordonu
8. Çok yönlü taban
9. Haznenin azami işareti.
Bu snr aşmayn.
10. Ütü stand
11. İzoleli ütü örtüsü
Ütünüzün buhar konumunda ilk kullanmndan önce, yatay
konumda tutarak ve ütüleyeceklerinizin uzağnda ksa bir
süre çalştrmanz tavsiye ederiz.
İlk kullanmlar esnasnda duman ve zararsz bir koku
çkabilir. Kullanm üzerinde bir etkisi olmayan bu durum
normaldir ve ksa sürede kaybolacaktr.
Daha önce benzeri yaplmamş olan ilk minute ütüyü satn
aldnz. Söz konusu olan, izoleli ütü örtüsü ve küçük ütü
stand sayesinde her yerde kullanlabilecek son derece
küçük bir ütü konsepti.
"Minute ütü" günlük ksa ütüleme seanslar için özel olarak
tasarlanmştr.
Dikkat! Ütüyü stmadan
önce olas taban
etiketlerini çkarn
Güvenliğiniz için
Cihaznz ilk kez kullanmadan önce, kullanm talimatn dikkatle okuyun: kullanm tali-
matna uygun olmayan bir kullanm halinde TEFAL hiçbir şekilde oluşan sonuçlardan
sorumlu tutulamaz.
Bu ürün yalnzca ev içi kullanma yöneliktir. Her türlü profesyonel kullanm, uygunsuz
kullanm veya talimatlara uymama halinde, üretici hiçbir sorumluluk taşmaz ve garanti
hükümleri uygulanmaz.
• Dikkat! Elektrik tesisatnzn gerilimi, ütününkine uygun olmaldr (220-240V). Her türlü
elektrik bağlants hatas, ütüye telafisi mümkün olmayan bir hasar verebilir ve garan-
tiyi ortadan kaldrr.
• Bu ütü mutlaka bir toprakl akm prizine taklmaldr. Eğer bir uzatma kablosu
kullanyorsanz, toprak iletkenli çift kutuplu tipte (10A) olmasna özen gösterin.
• Eğer besleme kablosu hasar görmüşse, tehlikelerin önlenmesi açsndan derhal bir
Yetkili Servis Merkezi tarafndan değiştirilmelidir.
• Ütüyü hiçbir zaman suya daldrmayn!
• Haznenin doldurulmasndan veya boşaltlmasndan önce cihazin fisi prizden çekilmiş
olmaldr.
• Düşme halinde, görünür bir hasar izi varsa veya sznt yapyorsa, ütü kullanlmamaldr.
• Ütünün düşmesi halinde, tekrar kullanmadan önce bir yetkiliye kontrol ettirin: görünmez
hasarlar güvenliğiniz için tehlikeli olabilir.
• Ütünün taban çok scak olabilir:
- Hiçbir zaman dokunmayn.
- Taban henüz scak veya lk ise ütünüzü örtüsü üzerinde brakmamaya özen gösterin.
- Yerleştirmeden önce daima ütünüzü soğumaya brakn.
- Prize takl iken veya taban henüz scak iken ütünüzü hiçbir zaman gözetimsiz brak-
mayn.
- Ütünüzü hiçbir zaman çocuklarn erişebileceği yerlerde brakmayn.
• Ütü / ütü stand ve örtü bütünü, sabit ve düz bir yüzey üzerine yerleştirilmelidir.
• Ütü, yalnzca verilen ütü stand koyma yeri ile birlikte kullanlmaldr.
ÜTÜNÜZÜ HİÇBİR ZAMAN SÖKMEYİN. DAİMA BİR YETKİLİ SERVİS MERKEZİNE BAŞVURUN.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 47
48
48
Cihaznz, musluk suyu ile çalşmak üzere tasarlanmştr.
Ancak, biriken kireci temizlemek açsndan üzere, buhar-
laştrma odasnn otomatik temizliğinin düzenli olarak
yaplmas gereklidir.
Hangi suyu kullanmal?
• Scaklk, buharlaşma esnasnda, suda bulunan elemanlar
yoğunlaştrr. Aşağdaki sular, lekelere, pas izlerine veya
cihaznzn erken ypranmasna yol açabilecek organik
atklar veya mineral elemanlar içermektedir: piyasada
satlan saf demineralize su, çamaşr kurutma makinelerinin
suyu, parfümlü sular, yumuşatlmş su, buzdolab suyu, akü
suyu, klima suyu, artlmş su, yağmur suyu.
Dolaysyla bu tür sular
kullanmamanz tavsiye
etmekteyiz.
Eğer suyunuz çok kireçli ise
(bu, belediyenizden veya sular
idaresinden öğrenilebilir),
musluk suyunun, piyasada
satlan demineralize su ile
aşağdaki oranlarda
karştrlmas mümkündür:
- % 50 musluk suyu,
- % 50 demineralize su.
Hangi sulardan kaçnmal?
Ütüleme
Son derece geniş ve izoleli bu ütü örtüsü, yanma veya
damlama riski olmakszn her türlü zemin üzerinde ütüleme
yapmanza imkan vermektedir.
Kutusunda uzun süre kalma sonras, örtü buruşabilir.
Ütüleme yapmadan önce örtüyü ütüleyiniz.
Bir ütü darbesiyle katlama yerleri kaybolur.
• Ütülemek için, ütüleme örtünüzü düz bir yüzey üzerine
yerleştirin (şekil A) .
Örtünün yerleştirilmesi
Dikdörtgen biçimi sayesinde,
örtü, bir masa kenar
üzerinde optimal bir
ütülemeye imkan vermekte-
dir.
Ütü standnn yerleştirilmesi
İdeal olan, ütü standnn, örtünün bir kenar üzerinde
yerleştirilmesidir (şekil A).
Ütülemeye her ara
verdiğinizde, ütünüzü örtünün
üzerine değil daima ütü
stand üzerine yerleştiriniz.
• Doldurmadan önce ütünüzün fişini prizden çekiniz.
• SEC (şekil B) konumuna gelmek ve ütünün doldururken
damlatmas önlemek için Kuru / Buhar Buhar kontrol
düğmesine basn (On/Off).
Ütüyü örtüsünün üzerine düz olarak yerleştirin, hazne
kapağn kaldrn ve belirtilen "MAXazami" işaretine kadar
doldurun (Kapasite 125cc).
Veya,
Ütü, stand üzerinde konumlanmş olarak, hazne kapağn
kaldrn ve haznenin kenarnda belirtilen "MAX" işaretini
aşmakszn doldurun (şekil C) .
Kapağ kapatn. Artik ütünüzün fişini prize takabilirsiniz.
Hazneyi doldurunuz
DİKKAT: Taşmadan kaçnmak
için, dolmaya yakinken su
debisini yavaşlatn.
Çamaşrn üzerine damlama riski olmamas açsndan:
yünlü, ipekli veya sentetikleri ütülerken, kuru / buhar
kumandasna basarak buhar kesin.
Kuru veya buharla ütüleme seçimi
Buharla ütüleme esnasnda,
ütü standnn yüzeyi üzerinde
yoğunlaşma oluşabilir.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 48
49
TR
Taban temizleyin
• Taban henüz lk iken, nemli ve metalden olmayan bir
sünger ile silerek temizleyin.
Diğer tekstiller için, kumanday (şekil B) buhar konumunda
brakn.
Ütü standina yerleştirildikten
sonra ütünün soğumas
esnasnda bu yoğunlaşma
kaybolacaktr.
Ütünüzün bakmnn yaplmas
Ütünüz çabuk snr: önce
düşük sda ütülenen
kumaşlardan başlayn ve
daha sonra, daha yüksek s
gerektirenlerle bitirin.
Termostat ayarn
düşürürseniz , yeniden
ütülemeden önce göstergenin
yanmasn bekleyin.
Karma elyaflardan oluşan bir
kumaş ütülüyorsanz:
ütüleme ssn en hassas
kuma üzerine ayarlayn.
Hangi s ve buhar ayarlar kullanmal?
"Min" konumundan "Max" konumuna geçmek için, termo-
stat saatin aksi yönünde çevirin.
• Aşağdaki tabloya bakarak, termostat kumandasn (şekil
D), ayarlayn.
• Termostat göstergesi yanar (şekil E). Taban yeterince
sndğnda bu gösterge sönecektir.
Isy ayarlayn
KUMAŞLAR
TERMOSTAT TERMO-
STAT KONTROL
DÜĞMESİNİN KONUMU
KURU/BUHAR AYAR
DÜĞMESİNİN KONUMU
KETEN
MAX
PAMUKLU
•••
YÜN
••
İPEK
SENTETİK
(Polyester, Asetat,
Akrilik, Polyamid
)
Ütünüzün muhafazas
• Prizden çekin, ütü stand yeri üzerine yerleştirin ve tabann
soğumasn bekleyin.
• Hazneyi boşaltn ve buhar kumandasn SEC üzerine
getirin. Haznede biraz su kalabilir.
• Kordonu ütünün sap üzerine sarn.
• Örtüyü katlayn, ütü + ütü stand yeri bütünü üzerine
yerleştirin ve kaldrn.
Çok az yer kaplar (şekil F).
BUHAR BÖLGESİ
• Örtünüz, nemli bir sünger ile temizlenir.
• Kuru temizleme yaptrmayn.
Dikkat, örtünüz makinede
ykanamaz. Makinede
ykanrsa ypranr ve artk
ütüleme için kullanlamaz.
Ütü örtüsü
• Ütünüzün fişini prizden çekin ve hazneyi boşaltn.
• Anti-kireç çubuğunu çkarmak için, SEC konumuna gelin
(On/Off).
Çubuk, bu şekilde yukar doğru kavranr. Kenarda bulunan
tutma yerleri yardmyla, çkarmak için çekin (şekil G).
DİKKAT! Temizlemeden önce
ütünüzü prizden çekin ve
soğumaya brakn.
HİÇ BİR ZAMAN ÇUBUĞUN
Anti-kireç çubuğunun temizlenmesi
(
ayda bir kez)
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 49
50
Problemler Olas nedenler Çözümler
Tabann deliklerinden su
akyor.
Seçili s, buhar yapmaya imkan ver-
miyor.
Ütü yeterince scak değilken buhar
kullanyorsunuz.
Kumanday sec üzerine getirmeden
ütünüzü düz olarak yerleştirdiniz.
Termostat renkli bölgeye getirin ( ••• ila MAX).
Gösterge şğnn sönmesini bekleyin.
"Ütünüzün muhafazas" başlğna bakn.
Tabandan pas aknts
çkyor ve
çamaşr lekeliyor.
Kimyasal kireç giderici ürünler
kullanyorsunuz.
Tavsiye edilmeyen sulardan birini kul-
lanyorsunuz.
Tabann deliklerinde çamaşr elyaflar
birikmiş ve kömürleşiyorlar.
Hazne suyuna hiçbir kireç giderici ürün eklemeyin.
"Hangi sulardan kaçnmal" başlğna bakn. Otomatik
bir temizleme yapn.
Otomatik bir temizleme yapn.Metal olmayan bir sünger
ile taban temizleyin. Zaman zaman, tabann deliklerin-
den aspiratörle çekiş yapn.
Taban kirli ve kahve-
rengi ve çamaşr leke-
leyebilir.
Çok yüksek bir s kullanyorsunuz.
Çamaşrnz yeterince çalkalanmamş
veya nişasta kullanyorsunuz.
Taban, yukarda belirtildiği gibi temizleyin. Termostat
ayarlamak için slar başlğna bakn.
Taban, yukarda belirtildiği gibi temizleyin. Ütülenecek
yüzün tersine nişasta püskürtün.
Ütünüz az buhar üre-
tiyor veya hiç buhar
üretmiyor.
Ütü, SEC konumunda .
Hazne boş.
Anti-kireç çubuğu kirli.
Ütünüz kireçlenmiş.
Ütünüz çok uzun zaman kuru
kullanlmş.
Buhar harekete geçirmek için, Kuru / Buhar kumandas
üzerine basn.
Doldurun.
Anti-kireç çubuğunu temizleyin.
Anti-kireç çubuğunu temizleyin ve bir otomatik temiz-
leme yapn.
Bir otomatik temizleme yapn.
Taban çizilmiş veya
aşnmş.
Ütünüzü, metalden bir ütü standnda
yerleştirmemişsiniz.
Ütünüzü daima kendi ütü standna koyun.
Haznenin kapağndan su
akyor.
Haznenin kapağn iyi
kapatmamşsnz.
Hazneyi çok fazla doldurmuşsunuz.
Haznenin kapağnn iyi kapanmş olduğundan emin olun
ve sert noktay geçmek için bastrn.
Haznenin üzerinde belirtilmiş Maximum seviyeyi aşmayn.
Hazne doldurmann
sonunda ütü buhar
yapyor.
Buhar kumanda düğmesi SEC konu-
munda değil .
SEC kumandasna basn .
Ütüleme sonunda, ütü
standnn dibinde su
birikiyor.
Ütüleme seans uzun sürmüş veya
ortam ss düşük.
Ütünün, ütü standi üzerinde soğumasndan sonra,
bütünü yerleştirmeden önce, ütü standndaki yerindeki
su fazlasn süngerle aln.
UCUNA DOKUNMAYIN.
ÜTÜ, ANTİ-KİREÇ ÇUBUĞU
OLMADAN ÇALIŞMAZ.
Her türlü diğer problem halinde, ütünüzün kontrol edilmesi için yetkili servis merkezine
başvurun.
Ütünüzde problem olmas durumunda
Çubuğu 4 saat boyunca bir bardak sirke veya limon
suyunda bekletin (şekil H).
Çubuğu musluk suyu altnda çalkalayn. Hafifçe bastrarak
anti-kireç çubuğunu yerine takn.
Otomatik temizleme prosedürü
• Ütünüzü, hazne dolu olarak, stand üzerinde snmaya
brakn (termostat maximum’ da ayarl). Gösterge
söndüğünde, ütünün fişini prizden çekin ve bir lavabonun
üzerinde konumlandrn. Anti-kireç çubuğunu çkarn.
Suyun bir ksm tabandan akana kadar (pisliklerle birlikte)
ütüyü hafifçe ve yatay olarak bir lavabonun üzerinde sal-
layn.
İşlemin sonunda, anti-kireç çubuğunu tekrar yerine takn.
Taban kurutmak için, ütünüzü stand üzerinde 2 dakika
prize takn.
Ütünüzü prizden çekin ve taban lk olduğunda yumuşak
bir bez ile silin.
Ütünüzün yaşam süresini
uzatmak için, ayda bir
kez otomatik temizleme
yapn.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 50
51
TR
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 51
52
Перед использованием
Описание
1. Переключатель «Без пара / Пар»
и противоизвестковый стержень
2. Панель управления термостатом
3. Ручка эргономичной формы с
углублениями для пальцев
4. Задвижка резервуара
5. Регулятор термостата
6. Световой индикатор термостата
7. Шнур питания
8. Подошва для разнонаправленного
движения
9. Отметка максимального заполнения
резервуара.
Не превышайте уровня максимального
заполнения.
10. Подставка
11. Изолирующий коврик для глажения
Перед первым использованием утюга с подачей пара
рекомендуется включить утюг в горизонтальном положении на
несколько минут, не гладя белье.
В начале использования может появиться небольшой дымок и
запах. Эти явления безвредны, не оказывают никакого влияния
на работу утюга и вскоре исчезнут.
Вы купили первую модель утюга «Minute». Это принципиально
новая модель сверхкомпактного утюга, которую можно
использовать повсюду благодаря изолирующему коврику и
миниатюрной подставке.
Утюг “minute” был специально разработан для. ежедневного
подглаживания одежды.
Внимание! Перед тем, как
нагревать утюг, снимите
этикетки с подошвы
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед первым использованием внимательно прочтите инструкцию: фирма TEFAL не несет
никакой ответственности за несоответствующее инструкции использование прибора.
Внимание! Напряжение вашей электросети должно соответствовать рабочему напряжению
прибора (220-240 В). Любая ошибка при подключении прибора отменяет действие гарантии.
Данный утюг должен в обязательном порядке включаться в сетевую розетку с заземлением.
Если вы хотите использовать удлинитель, он должен быть биполярного типа (10A) и также
иметь заземляющий провод.
Если шнур питания поврежден, во избежание опасности любого рода его замена выполняется
только в соответствующем сервисном центре.
Запрещается погружать утюг в воду!
Перед тем, как заполнять или опорожнять резервуар, обязательно отключите прибор от сети.
Не пользуйтесь утюгом, если он упал, имеет заметные повреждения или течет.
Если утюг упал, перед тем, как включать его, направьте его на проверку специалисту:
незаметные вам повреждения могут представлять опасность.
Подошва утюга сильно нагревается:
- Никогда не дотрагивайтесь до нее руками.
- Если подошва утюга остается горячей или теплой, не ставьте утюг на коврик для глажения.
- Не оставляйте без присмотра подключенный к сети или недостаточно остывший утюг.
- Не оставляйте утюг в местах, доступных для детей.
Утюг на подставке и коврик для глажения следует устанавливать на ровную устойчивую
поверхность.
Утюг можно использовать только с входящей в комплектацию подставкой.
НЕ ПЫТАЙТЕСЬ САМОСТОЯТЕЛЬНО РАЗБИРАТЬ УТЮГ.
ВСЕГДА ОБРАЩАЙТЕСЬ В СООТВЕТСТВУЮЩИЙ СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 52
53
RU
Ваш прибор изготовлен для работы с водопроводной водой.
Тем не менее, для удаления накипи необходимо регулярно
проводить самоочистку камеры парообразования.
Какую воду использовать?
Во время испарения тепло способствует концентрации
содержащихся в воде веществ. Некоторые виды воды
содержат органические отходы и минеральные соли, которые
могут вызвать появление брызг и коричневых подтеков или
привести к преждевременному износу белья. К таким видам
воды относятся обессоленная вода, вода из сушилки для
белья, ароматизированная или смягченная вода, вода из
радиаторов или кондиционеров, дистиллированная и
дождевая вода.
Рекомендуем вам не
использовать такую воду.
В случае очень жесткой воды
(сведения можно получить в
мэрии или в Управлении
водоснабжения) можно
смешивать водопроводную и
покупную обессоленную воду в
следующих пропорциях:
- 50% водопроводной воды,
- 50% обессоленной воды.
Какую воду нельзя использовать?
ГЛАЖЕНИЕ
Широкий изолирующий коврик для глажения позволяет
гладить на любой опоре, не боясь оставить на ней подпалины
и следы от брызг.
Если коврик долго хранился в коробке, он может смяться.
Разгладьте его перед тем, как использовать для глажения.
Достаточно провести утюгом, чтобы складки исчезли.
Чтобы использовать коврик для глажения, положите его на
плоскую поверхность (рис. A).
Положите коврик
Прямоугольная форма коврика
особенно удобна при глажении
на краю стола.
Установите подставку
Установите подставку, лучше всего на край коврика
(рис. A).
При любом перерыве в
процессе глажения ставьте
утюг на подставку, а не на
коврик.
• Перед тем, как заливать в утюг воду, отключите его от сети.
• Переведите переключатель «Без пара / Пар» в положение БЕЗ
ПАРА (рис. B) Следите, чтобы при заполнении вода не капала
из утюга (Пуск/Стоп).
• Поставьте утюг на коврик в горизонтальном положении,
поднимите задвижку резервуара и заполните резервуар до
отметки “макс.” (емкость 125 смC) .
Или
• Поставьте утюг на подставку, поднимите задвижку резервуара и
заполните резервуар до отметки “МАКС.” на стенке
резервуара (рис. C).
• Закройте задвижку. Теперь вы можете включать утюг.
Заполните резервуар
ВНИМАНИЕ! Когда утюг будет
почти заполнен, заливайте воду
медленно, чтобы она не
выплескивалась.
Чтобы брызги не оставляли капель на белье: нажмите на
переключатель «пар / без пара», чтобы отключить подачу пара
при глажении изделий из шерсти, шелка или синтетики.
При глажении других тканей установите переключатель
(рис. B) в положение «пар».
Глажение без пара или отпаривание?
При глажении с отпариванием
на поверхности подставки
конденсируется влага.
Когда поставленный на
подставку утюг остынет, это
явление исчезнет.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 53
54
ОЧИСТКА ПОДОШВЫ
• Очистите еще теплую подошву, протерев ее влажной
неметаллической мочалкой.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Выключите утюг и опорожните резервуар.
Чтобы вынуть противоизвестковый стержень, перейдите в
режим БЕЗ ПАРА (Стоп/Пуск).
Стержень при этом подается вверх. Чтобы достать его,
потяните его за имеющиеся с каждой стороны скобки (рис.G).
Поместите противоизвестковый стержень на 4 часа в стакан с
белым спиртовым уксусом или натуральным лимонным соком
(рис. H) .
ВНИМАНИЕ! Перед
чисткой утюг следует
отключить от сети и дать
ему остыть.
НИКОГДА НЕ ОТРАГИВАЙТЕСЬ
ДО КОНЦОВ СТЕРЖНЯ.
БЕЗ ПРОТИВОИЗВЕСТКОВОRО
СТЕРЖНЯ УТЮГ НЕ РАБОТАЕТ.
Утюг нагревается быстро:
начинайте глажение с тканей,
которые требуют более низкой
температуры, а затем перейдите
к белью, которое следует
гладить при более высокой
температуре;
Если вы понизили температуру,
перед тем, как продолжать
гладить, дождитесь, чтобы
загорелся световой индикатор.
При глажении белья, сшитого из
различных тканей,
устанавливайте температуру в
расчете на самую нежную ткань.
Какую температуру и какой расход пара выбрать?
Переход из положения “Мин.” в положение “Макс.”
осуществляется при повороте регулятора термостата против
часовой стрелки.
Установите регулятор термостата (рис. D), в соответствии с
приведенной ниже таблицей.
Световой индикатор термостата загорается (рис. E). Как
только подошва нагреется до нужной температуры, световой
индикатор погаснет.
Отрегулируйте температуру
ТКАНЬ
ПОЛОЖЕНИЕ
РЕГУЛЯТОРА
ТЕРМОСТАТА
ПОЛОЖЕНИЕ
РЕГУЛЯТОРА РАСХОДА
ПАРА
ЛЕН
МАКС
ХЛОПОК
•••
ШЕРСТЬ
••
ШЕЛК
СИНТЕТИКА
(Полиэстер, ацетат,
акрил, полиамид)
ХРАНЕНИЕ УТЮГА
• Выключите утюг, поставьте его на подставку и дайте подошве
остыть.
Опорожните резервуар и установите регулятор в положение
БЕЗ ПАРА. Не страшно, если немного воды останется в
резервуаре.
Намотайте шнур питания вокруг ручки утюга.
Сложите коврик, поставьте на него утюг, установленный на
подставку, и уберите все вместе на хранение. Утюг занимает
минимальное количество места (рис. F).
= Пар
• Коврик следует протирать влажной губкой.
Не сдавайте коврик в химчистку.
Внимание! Коврик нельзя
стирать в стиральной машине.
Машинная стирка может
привести к деформации,
которая будет мешать вам
гладить.
КОВРИК ДЛЯ ГЛАЖЕНИЯ
ОЧИСТКА ПРОТИВОИЗВЕСТКОВОГО
СТЕРЖНЯ (один раз в месяц)
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 54
55
RU
Неполадки Возможные причины Способ устранения
Вода подтекает через
отверстия в подошве.
Выбранная температура
недостаточна для образования
пара.
Утюг недостаточно нагрет для
отпаривания.
Утюг хранился в горизонтальном
положении, регулятор не был
установлен в положение «без
пара».
Установите регулятор термостата в окрашенную
зону (от ••• до МАКС.)
Дождитесь, пока световой индикатор погаснет.
См. раздел «Хранение утюга».
Коричневые подтеки
из подошвы пачкают
белье
Вы использовали химические
продукты для удаления накипи.
Вы заливаете не рекомендованную
к использованию воду.
Волокна тканей набиваются в
отверстия подошвы и
обугливаются.
Не добавляйте в резервуар никаких средств для
удаления накипи.
См. раздел «Какую воду нельзя использовать».
Выполните самоочистку.
Выполните самоочистку.Очистите подошву
неметаллической мочалкой. Время от времени
очищайте отверстия подошвы.
Грязная или
коричневая подошва
пачкает белье
Вы гладите при слишком высокой
температуре.
Белье недостаточно прополоскано
или же вы использовали крахмал.
Очистите подошву, как указано выше.
Отрегулируйте термостат в соответствии
с таблицей температур.
Очистите подошву, как указано выше. Добавляйте
крахмал с изнаночной стороны.
Незначительное
количество или
отсутствие пара.
Регулятор находится в положении
БЕЗ ПАРА. .
Резервуар пуст.
Противоизвестковый стержень
загрязнен.
Отложение накипи в утюге.
Утюг слишком долго спользовался
без пара.
Нажмите на переключатель «Пар / Без пара», чтобы
включить подачу пара.
Заполните резервуар.
Очистите противоизвестковый стержень
Очистите противоизвестковый стержень и
выполните самоочистку.
Выполните самоочистку.
Подошва поцарапана
или повреждена.
Утюг стоял на металлической
подставке.
Всегда ставьте утюг на предназначенную для него
подставку.
Вода вытекает из
отверстия резервуара
Вы плохо закрыли резервуар
пробкой.
Вы налили слишком много воды в
резервуар.
Убедитесь, что задвижка резервуара закрыта и
нажмите, чтобы она зашла за выступ.
Не превышайте отметки максимального уровня,
указанной на резервуаре.
При заполнении
резервуара
образуется пар.
Регулятор подачи пара не был
установлен в положение БЕЗ ПАРА.
.
Нажмите на переключатель, чтобы перевести его в
положении БЕЗ ПАРА. .
В конце глажения
влага скапливается
на подставке для
утюга
Вы гладили долго или в комнате
было холодно.
Поставьте утюг на подставку, чтобы он остыл, а
затем вытрите подставку губкой перед тем, как
убирать все вместе на хранение.
При любых других возможных неполадках обращайтесь в соответствующий сервисный центр
для проверки утюга.
ВОЗМОЖНЫЕ НЕПОЛАДКИ
Промойте стержень под краном. Установите
противоизвестковый стержень на место, слегка нажав на него.
ВЫПОЛНИТЕ САМООЧИСТКУ
Заполните резервуар, поставьте утюг на подставку и дайте
ему нагреться (регулятор термостата установлен на
максимум).
Когда световой индикатор погаснет, выключите утюг и
держите его над раковиной. Снимите противоизвестковый
стержень.
Слегка встряхивайте утюг над раковиной в горизонтальном
направлении, пока вода (с загрязнениями) не вытечет через
подошву.
После этого установите противоизвестковый стержень на
место. Поставьте утюг на подставку и включите его на две
минуты, чтобы высушить подошву.
Выключите утюг и протрите еще теплую подошву мягкой
тряпкой.
Для увеличения срока службы
утюга выполняйте самоочистку
один раз в месяц.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 55
56
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 56
57
PL
Przed przystàpieniem do pracy
Instrukcja obs∏ugi
1. Prasowanie na sucho / z para i
wkład do usuwania kamienia
2. Panel termostatu
3. Ergonomiczny uchwyt z podkładką na
palce
4. Pokrywa zbiornika
5. Regulator termostatu
6. Kontrolka termostatu
7. Przewód zasilania
8. Stopa wielokierunkowa
9. Oznaczenie maks. poziomu w
zbiorniku.
Nie przekraczać tego poziomu.
10. Podstawa na żelazko
11. Podkładka izolacyjna
Przed pierwszym u˝yciem ˝elazka z parà, zalecamy nagrzanie ˝elazka przez
kilka chwil w pozycji poziomej z dala od bielizny.
Podczas poczàtkowego u˝ytkowania ˝elazka mogà wydobywaç si´ opary i
nieszkodliwy zapach. Zjawisko to nie ma ˝adnego wp∏ywu na dzia∏anie ˝elazka
i szybko ust´puje
Nabyli Paƒstwo pierwsze ˝elazko "minute". Jest to nowe, ultra kompaktowe
rozwiàzanie konstrukcyjne ˝elazka, które mo˝na u˝ywaç w dowolnym miejscu
dzi´ki podk∏adce izolacyjnej i mini-podstawie.
“˚elazko minute” zosta∏o specjalnie zaprojektowane do krótkiego codzien-
nego prasowania.
Uwaga! Przed w∏àczeniem i
rozgrzaniem ˝elazka zdjàç
ewentualne etykiety ze stopy.
Bezpieczeƒstwo
Przeczytaç uwa˝nie instrukcj´ obs∏ugi przed pierwszym u˝yciem urzàdzenia: nieprawid∏owa obs∏uga zwalnia produ-
centa z wszelkiej odpowiedzialnoÊci.
Uwaga! napi´cie elektryczne w instalacji musi odpowiadaç napi´ciu zasilania ˝elazka (220-240V). Nieprawid∏owe
pod∏àczenie mo˝e spowodowaç nieodwracalne uszkodzenie ˝elazka i anuluje gwarancj´.
˚elazko musi obowiàzkowo byç pod∏àczone do gniazdka z uziemieniem.W przypadku u˝ywania przed∏u˝acza,
sprawdziç, czy gniazdko jest dwubiegunowe (10A) z uziemieniem.
Je˝eli przewód zasilania jest uszkodzony, musi zostaç wymieniony w autoryzowanym serwisie, aby zapobiec
wszelkiemu niebezpieczeƒstwu.
Nie wk∏adaç urzàdzenia do wody!
Urzàdzenie musi byç od∏àczone przed nape∏nieniem lub opró˝nieniem zbiornika.
˚elazka nie nale˝y u˝ywaç je˝eli upad∏o, je˝eli posiada wyraêne Êlady uszkodzenia lub je˝eli przecieka.
W razie upadku ˝elazka, nale˝y je sprawdziç u profesjonalisty przed ponownym u˝yciem: niewidoczne uszkodzenia
mogà wp∏ywaç na bezpieczeƒstwo.
Stopa ˝elazka mo˝e byç bardzo goràca:
- Nie dotykaç stopy.
- Nie pozostawiaç ˝elazka na podk∏adce kiedy stopa jest goràca lub letnia.
- Pozostawiç zawsze ˝elazko do sch∏odzenia przed przechowywaniem.
- Nigdy nie pozostawiaç ˝elazka bez nadzoru, kiedy jest pod∏àczone lub kiedy stopa jest goràca.
- Nie pozostawiaç ˝elazka w miejscu dost´pnym dla dzieci.
Zestaw ˝elazko / podstawa i podk∏adka musi byç umieszczony na stabilnej p∏askiej powierzchni
˚elazko mo˝e byç u˝ywane tylko z dostarczonà podstawà.
NIGDY NIE DEMONTOWAĆ ŻELAZKA.
NALEŻY ZAWSZE KORZYSTAĆ Z USŁUG AUTORYZOWANEGO CENTRUM SERWISOWEGO.
Twoje urzàdzenie jest zbudowanez materia∏ów, które mogà byç poddane ponownemuprzetwarzaniu lub
recyklingowi.
Wtym celu nale˝y je dostarczyç do wyznaczonego punktu zbiórki.
Bierzmy czynny udzia∏ w ochronie Êrodowiska
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 57
58
Do ˝elazka nale˝y stosowaç wod´ z kranu. Nale˝y jednak regularnie wykony-
waç auto-czyszczenie komory pary w celu usuni´cia nagromadzonego
kamienia.
Jakiej wody u˝ywaç?
Podczas parowania ciep∏o gromadzi w wodzie zawarte w niej czàsteczki.
Woda zawiera odpady organiczne i minera∏y, które mogà powodowaç pow-
stawanie osadów, bràzowych zacieków lub przedwczesne zu˝ycie urzàdzenia.
Nie zalecamy u˝ywania nast´pujàcych rodzajów wody: woda deminerali-
zowana, woda z suszarek, woda perfumowana, woda zmi´kczana, woda z
lodówek, woda z akumulatorów, woda z klimatyzatorów, woda destylowana,
woda deszczowa.
Nie zalecamy u˝ywania
nast´pujàcych rodzajów wody.
Je˝eli woda jest bardzo twarda
(mo˝na to sprawdziç w
lokalnym zarzàdzie
wodociàw), mo˝na mieszaç
wod´ z kranu z wodà demine-
ralizowanà dost´pnà w handlu
w nast´pujàcych proporcjach:
- 50% wody z kranu,
- 50% wody odmineralizowanej.
Jakiej wody nale˝y unikaç?
PRASOWANIE
Szeroka i izolacyjna podk∏adka do prasowania umo˝liwia prasowanie na
ka˝dej powierzchni, bez ryzyka przypalenia i poplamienia.
Podk∏adka mo˝e byç pognieciona po d∏ugotrwa∏ym przechowywaniu w
pude∏ku. Nale˝y jà wyprasowaç przed u˝yciem. Zagniecenia znikajà po
przy∏o˝eniu ˝elazka.
Do prasowania, nale˝y umieÊciç podk∏adk´ na p∏askiej powierzchni
(fig A).
Instalacja podk∏adki
Dzi´ki prostokàtnemu
kszta∏towi, podk∏adka
umo˝liwia optymalne pra-
sowanie na rogu sto∏u.
Instalacja podstawy ˝elazka
UmieÊciç podstaw´ ˝elazka idealnie na kraw´dzi podk∏adki (fig A).
Podczas przerwy w prasowa-
niu, umieÊciç ˝elazko na pod-
stawie, a nie na podk∏adce.
Od∏àczyç ˝elazko przed nape∏nianiem.
Nacisnàç przycisk prasowanie na sucho/ z parà, aby ustawiç pozycj´ pra-
sowanie na sucho
(fig B) i zwracaç uwag´, aby woda nie kapa∏a z ˝elazka
(On/Off).
Ustawiç ˝elazko na p∏asko na podk∏adce, unieÊç pokryw´ zbiornika i nape∏niç
wodà do oznaczenia “MAX” (pojemnoÊç 125cmC) .
Lub,
Ustawiç ˝elazko na podstawie, unieÊç pokryw´ zbiornika i nape∏niç go, nie
przekraczajàc oznaczenia “MAX” z boku zbiornika
(fig C).
Zamknàç pokryw´. ˚elazko mo˝na pod∏àczyç do zasilania.
Nape∏nianie zbiornika wodà
UWAGA: zmniejszyç strumieƒ
pod koniec nalewania, aby
zapobiec przelaniu.
Aby krople nie spada∏y na bielizn´: wy∏àczyç par´, naciskajàc przycisk pra-
sowania na sucho /z parà, przy prasowaniu we∏ny, jedwabiu lub materia∏ów
syntetycznych.
W przypadku innych materia∏ów, pozostawiç przycisk
(fig B) sw pozycji para.
Ustawiç prasowanie na sucho lub z parà
W czasie prasowania z parà,
kropelki pary mogà pojawiç
si´ na powierzchni podstawy
˝elazka.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 58
59
PL
Czyszczenie stopy
Kiedy stopa jest jeszcze ciep∏a, nale˝y jà oczyÊciç mi´kkà, lekko zwil˝onà
szmatkà.
Para zniknie po sch∏odzeniu
˝elazka na podstawie.
UTRZYMYWANIE ˚ELAZKA W DOBRYM STANIE
Wy∏àczyç ˝elazko i opró˝niç zbiornik na wod´.
W celu wyj´cia wk∏adu do usuwania kamienia nale˝y ustawiç ˝elazko w pozy-
cji prasowania na sucho (On/Off).
Wk∏ad jest unoszony do góry. Pociàgnàç go w celu wyj´cia za pomocà uch-
wytów umieszczonych z boku
(fig G).
UWAGA! Przed czyszczeniem
˝elazka nale˝y od∏àczyç je od
zasilania i poczekaç do jego
wystygni´cia.
˚elazko szybko si´ nagrz wa:
rozpoczàç prasowanie od
tkanin nadajàcych si´ do
prasowania w niskiej
temperaturze, nast´pnie pra-
sowaç tkaniny wymagajàce
wy˝szych temperatur.
W przypadku zmniejszania
temperatury, przed
ponownym prasowaniem
poczekaç do zapalenia si´
kontrolki
Prasowanie bielizny z w∏ókien
mieszanych: ustawiç temper-
atur´ prasowania odpowiada-
jàcà najbardziej delikatnym
w∏óknom
Zakres regulacji temperatury i pary
Zmiana z pozycji “Min” do pozycji “Max” odbywa si´ przez obracanie ter-
mostatu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Ustawiç regulator termostatu (fig D), pos∏ugujàc si´ poni˝szà tabelà.
Kontrolka termostatu zapala si´ (fig E). Kontrolka zgaÊnie, kiedy stopa
zostanie odpowiednio nagrzana.
Regulacja temperatury
TKANINA
POZYCJA
TERMOSTATU
POZYCJA REGULATORA
LEN
MAX
BAWEŁNA
•••
WEŁNA
••
JEDWAB
TKANINY SYNTETYCZNE
(Poliester, Octan,
Akryl, Poliamid)
Przechowywanie ˚elazka
Od∏àczyç ˝elazko, ustawiç na podstawie i zaczekaç do sch∏odzenia stopy.
Opró˝niç pojemnik i ustawiç regulator pary w pozycji prasowania na sucho.
Niewielka iloÊç wody mo˝e zostaç w zbiorniku.
Nawinàç przewód dooko∏a tylnego uchwytu ˝elazka
Z∏o˝yç podk∏adk´, ustawiç ˝elazko i podstaw´ w odpowiednim miejscu.
˚elazko zajmuje ma∏o miejsca
(fig F) .
= PARA
Podk∏adk´ czyÊci si´ wilgotnà Êcier
• Nie praç chemicznie
Uwaga, podk∏adki nie mo˝na
praç w pralce.Wypranie w
pralce spowoduje deformacj´
i uniemo˝liwi prasowanie.
Podk∏adka do prasowania
Czysczenie wk∏adu do usuwania kamiena
(raz w miesiàcu)
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 59
60
Problemy Możliwe przyczyny Rozwiązania
Woda wypływa przez
otwory w stopie.
Wybrana temperatura nie pozwala na
wytwarzanie się pary.
Włączono parę, kiedy żelazko nie jest
wystarczająco nagrzane.
Żelazko jest ustawione w pozycji poziomej,
regulator pary nie jest ustawiony w pozycji
prasowania na sucho.
Pustawić termostat w strefie kolorowej (od ••• do MAX).
Poczekać do zgaśnięcia kontrolki.
Patrz rozdział "Przechowywanie żelazka".
Brunatne zacieki wydoby-
wają się ze stopy i
zanieczyszczają bieliznę.
Używane są chemiczne środki do usuwa-
nia kamienia.
Używana woda jest nieodpowiednia.
W otworach stopy zebrały się włókna
tkanin i spalają się.
Nie dodawać do wody w zbiorniku żadnego środka do usu-
wania kamienia.
Patrz rozdział "Jakiej wody należy unikać". FWykonać auto-
czyszczenie.
Wykonać auto-czyszczenie. Oczyścić stopę za pomocą
miękkiej gąbki nie metalowej. Oczyścić od czasu do czasu
otwory w stopie.
Stopa jest brudna i może
zanieczyścić
ubrania.
Używana temperatura jest zbyt wysoka.
Bielizna nie jest odpowiednio płukana lub
używany jest krochmal.
Oczyścić stopę zgodnie z powyższymi wskazówkami Wyregu-
lować temperaturę termostatu zgodnie z odpowiednim rozd-
ziałem.
Oczyścić stopę zgodnie z powyższymi wskazówkami. Rozpylać
krochmal na lewej stronie prasowanej bielizny.
Żelazko nie wytwarza
pary lub wytwarzana
ilość jest zbyt mała.
Żelazko jest ustawione w pozycji praso-
wania na sucho .
Zbiornik na wodę jest pusty.
Wkład do usuwania kamienia jest zaniec-
zyszczony.
Żelazko jest zanieczyszczone osadem z
kamienia.
Żelazko było zbyt długo używane w
pozycji prasowania na suchoą.
Nacisnąć przycisk prasowania na sucho / z parą, aby włączyć
parę.
Napełnić.
Wyczyścić wkład do usuwania kamienia.
Wyczyścić wkład do usuwania kamienia i uruchomić system
auto-czyszczenia.
Wykonać auto-czyszczenie.
Żelazko było ustawione
na metalowej podstawce.
Umieszczać zawsze żelazko na jego
podstawie.
Stopa jest porysowana lub zniszczona.
Woda wypływa przez
pokrywę zbiornika.
Źle zamknięty korek zbiornika.
Zbiornik jest nadmiernie napełniony.
Sprawdzić, czy pokrywa zbiornika jest prawidłowo zamknięta i
docisnąć, aby pokonać punkt oporu.
Nie przekraczać maksymalnego poziomu podanego na zbiorniku.
Z żelazka wydobywa się
para pod koniec napełnia-
nia zbiornika.
Przycisk pary nie jest ustawiony w pozycji
prasowania na sucho.
Ustawić przycisk pary w pozycji prasowania na sucho .
Na koniec prasowania,
woda zgromadziła się na
dnie podstawy.
Prasowanie trwało długo lub temperatura
otoczenia jest niska.
Po schłodzeniu żelazka na podstawie, usunąć nadmiar wody z
podstawy przed przechowywaniem całości.
NIE DOTYKAå KO¡COWEJ
CZ¢ÂCI WK¸ADU.
˚ELAZKO NIE DZIA¸A BEZ
WK¸ADU DO USUWANIA
KAMIENIA.
W przypadku wystąpienia innego problemu, należy zgłosić się do autoryzowanego ser-
wisu w celu sprawdzenia żelazka.
W RAZIE WYSTÑPIENIA PROBLEMÓW
W∏o˝yç wk∏ad do usuwania kamienia na 4 godziny do szklanki octu spirytu-
sowego lub do naturalnego soku cytrynowego
(fig H) .
Op∏ukaç wk∏ad do usuwania kamienia wodà z kranu. Zamontowaç wk∏ad
wciskajàc go lekko.
W∏àczenie auto-czysszenia
Rozgrzaç ˝elazko, z pe∏nym zbiornikiem, ustawione na podstawie (termostat
w pozycji maksymalnej).
Kiedy kontrolka zgaÊnie, od∏àczyç ˝elazko i ustawiç je na zlewozmywakiem.
Wyjàç wk∏ad do usuwania kamienia.
Lekko potrzàsaç ˝elazkiem w poziomie, nad zlewozmywakiem, a˝ cz´Êç wody
(z zanieczyszczeniami) wyp∏ynie przez stop´. Po zakoƒczeniu czynnoÊci,
w∏o˝yç na miejsce wk∏ad do usuwania kamienia.
W∏àczyç ponownie ˝elazko na 2 minuty na podstawie, aby wysuszyç stop´.
Wy∏àczyç ˝elazko i kiedy stopa jest ciep∏a, wytrzeç jà delikatnà, suchà Êcierkà.
W celu przed∏u˝enia
trwa∏oÊci ˝elazka, nale˝y raz
w miesiàcu uruchamiaç sys-
tem auto-czyszczenia.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 60
61
PPeedd ppoouuÏÏiittíímm
Popis
1. Ovladaã pro volbu Ïehlení nasucho
s napafiováním odvápÀovací
tyãinka
vodnímu kameni
2. Kontrolní panel termostatu
3. Ergonomická rukojeÈ
4. Krytka nádrÏky
5. Ovladaã termostatu
6. Svûtelná kontrolka termostatu
7. Pfiívodní ‰ÀÛra
8. Mnohosmûrná Ïehlicí plocha
9. Znaãka maximální hladiny nádrÏky na vodu
Tuto hranici nepfiekraãujte.
10. Odkládací stojan Ïehliãky
11- Izolaãní Ïehlicí potah
Pfied prvním pouÏitím Ïehliãky v poloze pro napafiování vám doporuãujeme
provozovat ji nûkolik okamÏikÛ ve vodorovné poloze a mimo dosah prádla.
Bûhem prvních pouÏití mÛÏe dojít k uvolnûní d˘mu a zápachu, které nemají
‰kodliv˘ úãinek.Tento jev, kter˘ nemá Ïádn˘ v˘znam z hlediska pouÏití, rychle
zmizí.
Právû jste zakoupili první Ïehliãku pro okamÏité Ïehlení”, která byla kdy
vynalezena. Jde o nové pojetí ultrakompaktní Ïehliãky, kterou lze pouÏívat
kdekoliv díky izolaãnímu Ïehlicímu potahu a malému odkládacímu stojanu.
„Îehliãka Minute“ byla vyvinuta zvlá‰tû pro kaÏdodenní krátká Ïehlení.
Pozor! NeÏ necháte Ïehliãku
zahfiát, odstraÀte z Ïehlicí
plochy pfiípadné nálepky
PRO VA·I BEZPEâNOST
Pfieãtûte si pozornû návod k pouÏití dfiíve, neÏ pfiístroj poprvé pouÏijete: jeho pouÏívání v rozporu s návodem by
zbavovalo firmu TEFAL ve‰keré odpovûdnosti.
Pozor! Napûtí va‰í elektroinstalace musí odpovídat napûtí Ïehliãky (220-240 V). KaÏdá chyba v zapojení mÛÏe na
Ïehliãce zpÛsobit nezvratnou závadu a zru‰it tak záruku.
Tuto Ïehliãku je tfieba povinnû pfiipojovat na uzemnûn˘ pfiívod elektfiiny. Budete-li pouÏívat prodluÏovací ‰ÀÛru,
ovûfite si, Ïe je zásuvka skuteãnû dvoupólová (10 A) s uzemÀovacím vodiãem.
Je-li po‰kozena pfiívodní elektrická ‰ÀÛra, je nezbytné dát ji vymûnit do smluvního servisního stfiediska abyste se vyh-
nuli nebezpeçí.
Nikdy Ïehliãku neponofiujte do vody!
Pfied plnûním nebo vyléváním nádrÏky je tfieba pfiístroj odpojit od sítû.
Îehliãka se nemá pouÏívat v pfiípadû pádu, jsou-li na ní patrné známky po‰kození nebo jestliÏe teãe.
JestliÏe vám Ïehliãka upadne za zem, dejte ji pfied opakovan˘m zapojením prohlédnout odborníkem: neviditelná
po‰kození mohou ohroÏovat va‰i bezpeãnost.
Îehlicí plocha Ïehliãky mÛÏe b˘t velmi horká:
- nikdy se jí nedot˘kejte.
- dohlédnûte na to, aby Ïehliãka nezÛstávala leÏet na Ïehlicím potahu, dokud je je‰tû horká nebo vlaÏná.
- Pfied uloÏením nechte Ïehliãku vÏdy vychladnout.
- Nikdy svou Ïehliãku nenechávejte bez dozoru, kdyÏ je pfiipojena k síti nebo kdyÏ je Ïehlicí plocha je‰tû horká.
Nikdy nenechávejte Ïehliãku v dosahu dûtí.
Soupravu Ïehliãky a odkládacího stojanu je tfieba pokládat na stabilní a rovn˘ povrch.
Îehliãku je tfieba pouÏívat pouze s odkládacím stojanem, kter˘ je souãástí dodávky.
NIKDY ÎEHLIâKU NEROZEBÍREJTE.
VÎDY SE OBRAËTE NA SMLUVNÍ SERVISNÍ ST¤EDISKO.
Vበpfiístroj obsahuje ãetné zhodnotitelé nebo recyklovatelné materiály.
Svûfite jej sbûrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu stfiedisku, kde s ním bude naloÏeno odpovída-
jícím zpÛsobem.
Podílejme se na ochrannû Ïivotního prostfiedí!
CZ
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 61
62
Vበpfiístroj byl vyroben tak, aby fungoval s bûÏnou vodou. Je nicménû
potfiebné provádût pravidelnû samoãi‰tûní parní komory, aby se odstranil
nahromadûn˘ vodní kámen.
Jakou vodu pouÏívat?
Teplo pfii odpafiování koncentruje prvky obsaÏené ve vodû. NíÏe uvedené
vody obsahují organick˘ odpad nebo minerální prvky, jeÏ mohou vyvolat
prskání, hnûdé skvrny nebo pfiedãasné opotfiebení pfiístroje: bûÏnû dostupná
ãistá destilovaná voda, voda ze su‰iãky prádla, parfémovaná voda, zmûkãená
voda , voda z ledniãky, voda z baterií, voda z klimatizaãního zafiízení, de‰Èová
voda.
V dÛsledku toho vám
doporuãujeme, abyste takové
druhy vody nepouÏívali.
Je-li va‰e voda pfiíli‰ tvrdá (to
si mÛÏete ovûfiit na obecním
úfiadû nebo u
vodohospodáfie), lze vodu
míchat s bûÏnû dostupnou
destilovanou vodou v tomto
pomûru:
- 50% vody z kohoutku,
- 50% destilované vody.
Jaké vodû je tfieba se vyhnout?
ÎÎEEHHLLEENNÍÍ
Ento zvlá‰tû velk˘ a izolaãní Ïehlicí potah vám umoÏÀuje Ïehlit na v‰ech
moÏn˘ch podloÏkách bez rizika popálení nebo pokapání.
Po del‰ím uloÏení v krabici se mÛÏe stát, Ïe potah bude pomaãkan˘. Pfied
pouÏitím jej pfieÏehlete.
Záhyby po pfietaÏení Ïehliãkou zmizí.
Îehlete na Ïehlicím potahu, kter˘ leÏí na rovném povrchu
(obr. A).
PoloÏte na vhodné místo Ïehlicí potah
Díky svému obdélníkovému
tvaru umoÏÀuje potah opti-
málnû Ïehlit na rohu stolu.
Ustavte odkládací stojan Ïehliãky
Umístûte odkládací stojan Ïehliãky ideálnû na okraj potahu (obr. A).
Bûhem pfiestávek v Ïehlení
vÏdy Ïehliãku pokládejte na
odkládací stojan, nikdy na
Ïehlicí potah.
• Pfied plnûním Ïehliãku odpojte od sítû
Stisknûte ovladaã Nasucho / s napafiováním tak, aby byl v poloze NASUCHO
(obr. B) vyhnete se tomu, aby z Ïehliãky padaly kapky pfii plnûní.
PoloÏte Ïehliãku naplocho na Ïehlicí potah, zvednûte krytku nádrÏky a naplÀte
nádrÏku aÏ po znaãku „max“ (kapacita 125 ml).
nebo,
PoloÏte Ïehliãku na odkládací stojan, zvednûte krytku nádrÏky a naplÀte
nádrÏku, aniÏ byste pfiekroãili znaãku „max“ na boku nádrÏky
(obr. C).
VraÈte krytku na místo. Nyní svou Ïehliãku mÛÏete pfiipojit k síti.
NaplÀte nádrÏku
POZOR: ke konci plnûní sniÏte
prÛtok vody, abyste se vyhnuli
pfieteãení.
Abyste neriskovali, Ïe látku pokapete: pfied Ïehlením vlny, hedvábí nebo syn-
tetiky vypnûte napafiování stiskem ovladaãe Ïehlení nasucho / s napafiováním.
U ostatních textilií nechte ovladaã
(obr. B) v poloze pro napafiování.
Zvolte Ïehlení nasucho nebo s napafiováním
Pfii Ïehlení s napafiováním se
na povrchu podstavce mÛÏe
objevit zkondenzováná voda.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 62
63
CZ
âISTùTE ÎEHLICÍ PLOCHU
• Dokud je Ïehlicí plocha je‰tû vlaÏná, oãistûte ji otfiením vlhkou
nekovovou houbiãkou.
Tento kondenzát zmizí,
jakmile Ïehliãka na odklá-
dacím stojanu vychladne.
ÚÚDDRRÎÎBBAA ÎÎEEHHLLIIââKKYY
Odpojte Ïehliãku od sítû a vyprázdnûte nádrÏku.
Pfii vyjímání tyãky proti vodnímu kameni nastavte ovladaã na NASUCHO
(On/Off).
Tím se tyãka povytáhne nahoru.Vyjmûte ji tahem za záchytná místa umístûná
POZOR! Pfied ãi‰tûním odpo-
jte Ïehliãku od sítû a nechte ji
vychladnout.
Va‰e Ïehliãka se zahfiívá rych-
le: nejprve zaãnûte s látkami,
které se Ïehlí na nízkou
teplotu, konãit budete
látkami, které vyÏadují
teplotu vy‰‰í;
Nastavíte-li termostat na
niωí teplotu, Ïehlete znovu aÏ
od chvíle, kdy se kontrolka
znovu rozsvítí.
estliÏe Ïehlíte látku ze
smûsn˘ch vláken nastavte
Ïehlicí teplotu na nejjemnûj‰í
vlákno.
Jakou teplotu a jakou páru pouÏívat?
Pfiechod z polohy „Min“ do polohy „Max“ se provádí otáãením termostatu
proti smûru otáãení hodinov˘ch ruãiãek.
Nastavte ovládání termostatu
(obr. D), podle níÏe uvedené tabulky
Kontrolka termostatu se rozsvítí
(obr. E). Zhasne, kdyÏ se Ïehlicí plocha
dostateãnû zahfieje.
Nastavte teplotu
TKY
POLOHA OVLADAâE
TERMOSTATU
POLOHA REGULACE
RY
LEN MAX
BAVLNA •••
VLNA ••
HEDVÁBÍ
SYNTETIKA
(Polyester, acetát
akrylát, polyamid)
UloÏenie Ïehliãky
• Odpojte Ïehliãku od sítû, postavte ji na odkládací stojan a vyãkejte, dokud
Ïehlicí plocha nevychladne.
Vyprázdnûte nádrÏku a nastavte ovladaã napafiování na NASUCHO.Tro‰ka
vody v nádrÏce zÛstane.
NaviÀte ‰ÀÛru okolo rukojeti Ïehliãky.
SloÏte Ïehlicí potah, postavte soupravu Ïehliãka+odkládací stojan na nûj a
uloÏte.
Zabírá minimální prostor
(obr. F).
= ZÓNA NAPA¤OVÁNÍ
• Îehlicí potah se ãistí vlhkou houbou.
• Neãistûte nasucho.
Pozor, Ïehlicí potah nelze prát
v praãce. Praní v praãce by jej
deformovalo a jiÏ by se na
nûm nedalo Ïehlit.
ÎEHLICÍ POTAH
âISTùTE TYâINKU PROTI VODNÍMU KAMENI
(jednou mûsíãnû)
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 63
64
Problémy MoÏné pfiíãiny ¤e‰ení
Voda vytéká otvory v
žehlicí desce
Zvolená teplota neumožňuje tvorbu páry.
Používáte páru za situace, kdy žehlička
ještě není dostatečně horká.
Uložili jste žehličku naplocho, aniž byste
ovladač nastavili na žehlení nasucho.
Nastavte termostat do barevné zóny (od ••• do MAX).
Počkejte, až kontrolka termostatu zhasne.
Nahlédněte do kapitoly „Uložení žehličky“.
Z otvorů v žehlicí desce
vytéká hnědá voda a
vytváří na prádle skvrny.
Používáte chemická činidla proti vodnímu
kameni.
Používáte jeden z druhů vody, které nedo-
poručujeme..
Vlákna z prádla se nahromadila v otvo-
rech žehlicí plochy a uhelnatí.
Nepřidávejte do vody v nádržce žádné odvápňovací činidlo.
Nahlédněte do kapitoly „Jaké vodě je třeba se vyhnout“. Pro-
veďte samočištění
Proveďte samočištění.Čistěte žehlicí plochu nekovovým tampo-
nem. Čas od času vysajte otvory žehlicí plochy.
Žehlicí deska je špinavá
nebo hnědá a může na
prádle udělat skvrny.
Používáte příliš vysokou teplotu
Vaše prádlo není dostatečně vymáchané
nebo používáte škrob.
Čistěte žehlicí plochu tak, jak je uvedeno výše. Pro nastavení
termostatu nahlédněte do kapitoly o teplotách.
Čistěte žehlicí plochu tak, jak je uvedeno výše. Škrob vždy
nanášejte na rub látky, kterou budete žehlit.
Žehlička vytváří málo
páry nebo vůbec žádnou
Žehlička je v poloze NASUCHO. .
Nádržka je prázdná.
Tyčka proti vodnímu kameni je špinavá.
Vaše žehlička je zanesena vodním kame-
nem.
Vaše žehlička byla příliš dlouho používána
nasucho.
Stiskněte ovladač nasucho / s napařováním a zapněte
napařování.
Naplňte žehličku.
Vyčistěte tyčku proti vodnímu kameni.
Vyčistěte tyčku proti vodnímu kameni a proveďte samočištění.
Proveďte samočištění.
Žehlicí plocha je poškrá-
baná nebo zničená.
Položili jste žehličku na kovový stojan. Pokládejte žehličku vždy na odkládací stojan.
Voda uniká kolem krytky
nádržky
Špatně jste zavřeli zátku nádržky.
Naplnili jste nádržku příliš.
Ověřte si, že krytka nádržky je dobře uzavřena a zatlačte,
abyste překonali pevný bod.
Nepřekračujte hladinu Max označenou na nádržce.
Z žehličky v závěru plnění
nádržky vychází pára.
Ovládací tlačítko napařování není v
poloze NASUCHO .
Stiskněte ovladač NASUCHO .
Na konci žehlení se na
dně podstavce nahroma-
dila voda.
Žehlení trvalo dlouho anebo je okolní
teplota nízká.
Po ochlazení žehličky na odkládacím stojanu odstraňte před
uložením soupravy houbou přebytek vody v odkládacím sto-
janu.
NIKDY SE NEDOT¯KEJTE
KONCE TYâKY.
ÎEHLIâKA BEZ TYâKY
PROTI VODNÍMU KAMENI
NEFUNGUJE.
S jak˘mkoliv jin˘m problémem se obraÈte na smluvní servisní stfiedisko a nechte si Ïehliãku
zkontrolovat.
¤¤EE··EENNÍÍ PPRROOBBLLÉÉMMÒÒ SS ÎÎEEHHLLIIââKKOOUU
po stranû (obr. G).
Nechte tyãku odmáãet po dobu 4 hodin ve sklenici s octem nebo ‰Èávou z
ãerstvého citronu
(obr. H).
Opláchnûte tyãku pod tekoucí vodou.VraÈte tyãku proti vodnímu kameni na
místo mírn˘m tlakem.
PROVÁDùJTE SAMOâI·TùNÍ
Nechte svou Ïehliãku zahfiát s plnou nádrÏkou na odkládacím stojanu (s ter-
mostatem na maximum).
KdyÏ kontrolka zhasne, odpojte Ïehliãku od sítû a umístûte ji nad
v˘levku.Vyjmûte tyãku proti vodnímu kameni.
Tfiepte Ïehliãkou nad v˘levkou lehce ve vodorovném smûru, dokud ãást vody
(s neãistotami) neodteãe Ïehlicí plochou.
Po skonãení této operace vraÈte tyãku proti vodnímu kameni na místo.
Pfiipojte Ïehliãku umístûnou na odkládacím stojanu znovu k síti na 2 minuty,
aby Ïehlicí plocha uschla.
Odpojte Ïehliãku od sítû a kdyÏ je Ïehlicí plocha vlaÏná, osu‰te ji kusem
hadru.
Abyste prodlouÏili Ïivotnost
své Ïehliãky, provádûjte jed-
nou mûsíãnû samoãi‰tûní.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 64
65
SK
Pred pouÏitím
Popis
1. Ovládaã pre voºbu Ïehlenia nasucho
/ s naparovaním a odvápÀovacía
tyãinka
2. Kontrolní panel termostatu
3. Ergonomická rukoväÈ s opierkou na prsty
4. Kryt nádrÏky
5. Ovládaã termostatu
6. Svetelná kontrolka termostatu
7. Prívodná ‰núra
8. Mnohosmerná Ïehliaca plocha
9. Znaãka maximálnej hladiny nádrÏky na vodu
Túto hranicu neprekraãujte.
10. Odkladací stojan Ïehliãky
11. Izolaãn˘ Ïehliaci poÈah
Pred prv˘m pouÏitím Ïehliãky v polohe pre naparovanie vám odporúãame
nechaÈ ju niekoºko okamihov v prevádzke vo vodorovnej polohe a mimo
dosahu bielizne.
Poãas prv˘ch pouÏití môÏe dôjsÈ k uvolneniu dymu a zápachu, ktoré nemajú
‰kodliv˘ úãinok.Tento jav, ktor˘ nie je z hºadiska pouÏívania prístroja
v˘znamn˘, r˘chlo zmizne.
Práve ste si kúpili prvú Ïehliãku pre okamÏíté Ïehlenie, ktorá bola vynájdená.
Ide o nové pojatie ultrakompaktnej Ïehliãky, ktorú moÏno pouÏívaÈ kdekoºvek
aka izolaãnému Ïehliacemu poÈahu a malému odkladaciemu stojanu.
„Îehliãka Minute“ bola vyvinutá zvlá‰È pre kaÏdodenné krátke Ïehlenie.
Pozor! K˘m necháte Ïehliãku
zohrievaÈ, odstráÀte z
Ïehliacej plochy prípadné
nálepky.
Pre va‰u bezpeãnost
Preãítajte si pozorne návod na pouÏitie pred t˘m, neÏ prístroj prv˘krát pouÏijete: jeho pouÏívanie v rozpore s
návodom by zbavovalo firmu TEFAL v‰etkej zodpovednosti.
Pozor! Napätie va‰ej elektroin‰talácie musí zodpovedaÈ napätiu Ïehliãky (220-240 V). KaÏdá chyba v zapojení môÏe
na Ïehliãke spôsobiÈ nezvratnú závadu a zru‰iÈ tak záruku.
Túto Ïehliãku treba povinne pripojovaÈ na uzemnen˘ prívod elektriny. Ak budete pouÏívaÈ predlÏovaciu ‰núru, overte
si, ãi je zásuvka skutoãne dvojpólová (10 A) s uzemÀovacím vodiãom.
Ak je po‰koden˘ prívodn˘ elektrick˘ kábel, je nezbytné nechaÈ ho vymeniÈ v zmluvnom servisnom stredisku, aby ste
sa vystríhali nebezpeãenstva.
Nikdy Ïehliãku neponárajte do vody!
Pred plnením alebo vylievaním nádrÏky treba prístroj odpojiÈ od siete.
Îehliãka sa nemá pouÏívaÈ v prípade pádu, ak sú na nej vidieÈ známky po‰kodenia alebo keì teãie.
Keì vám Ïehliãka upadne za zem, dajte ju pred opakovan˘m zapojením prezrieÈ odborníkovi: neviditeºné po‰kodenia
môÏu ohrozovaÈ va‰u bezpeãnosÈ.
Îehliaca plocha Ïehliãky môÏe byÈ veºmi horúca:
- nikdy sa jej nedot˘kajte.
- dozerajte na to, aby Ïehliãka nezostávala leÏaÈ na Ïehliacom poÈahu, dokiaº je stále horká alebo vlaÏná.
- Pred uloÏením nechajte Ïehliãku vÏdy vychladnúÈ.
- Nikdy svoju Ïehliãku nenechávajte bez dozoru, keì je pripojená k sieti alebo keì je Ïehliaca plocha stále horúca.
- Nikdy nenechávajte Ïehliãku v dosahu detí.
Súpravu Ïehliãky a odkladacieho stojanu treba pokladaÈ na stabiln˘ a rovn˘ povrch.
Îehliãku treba pouÏívaÈ iba s odkladacím stojanom, ktor˘ je súãasÈou dodávky.
NIKDY ÎEHLIâKU NEROZOBERAJTE.
VÎDY SA OBRÁËTE NA ZMLUVNÉ SERVISNÉ STREDISKO.
Vበprístroj obsahuje ãetné zhodnotiteºné alebo recyklovateºné materiály.
Zverte ho sbernému miestu alebo, ak neexistuje, zmluvnému servisnému stredisku, kde s ním bude
naloÏené zodpovedajúcim spôsobom.
Podieºajme sa na ochrane Ïivotného prostredia!
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 65
66
Vበprístroj bol vyroben˘ tak, aby pracoval s beÏnou vodou. Je ale treba
vykonávaÈ pravidelne samoãistenie parnej komory, aby sa odstránil nahro-
maden˘ vodn˘ kameÀ.
Akú vodu treba pouÏívaÈ?
Teplo pri odparovaní koncentruje prvky obsiahnuté vo vode. Niωie uvedené
vody obsahujú organick˘ odpad alebo minerálne prvky, ktoré môÏu vyvolaÈ
prskanie, hnedé ‰kvrny alebo predãasné opotrebenie prístroja: beÏne dostup-
ná ãistá destilovaná voda, voda zo su‰iãky bielizne, parfumovaná voda,
zmäkãená voda, voda z chadniãky, voda z batérií, voda z klimatizaãného zari-
adenia, dáÏìová voda.
V dôsledku toho vám
odporúãame, aby ste také
druhy vody nepouÏívali.
Ak je va‰e voda pritvr(to si
môÏete overiÈ na obecnom
úrade alebo u vodohospodára),
môÏete vodovodnú vodu
zmie‰aÈ s beÏne dostupnou
destilovanov vodou v tomto
pomeru:
- 50% vody z kohútika,
- 50% destilovanej vody.
Akej vode sa treba vyhnúÈ?
ÎEHLENIE
Tento mimoriadne veºk˘ a izolaãn˘ Ïehliaci poÈah vám umoÏÀuje ÏehliÈ na
v‰etk˘ch moÏn˘ch podkladoch bez rizika popálenia alebo pokvapkania.
Po dlh‰íom uloÏení v schránke sa môÏe staÈ, Ïe poÈah bude pokrãen˘. Pred
pouÏitím ho preÏehlite.
Záhyby po pretiahnutí Ïehliãkou zmiznú.
Îehlite na Ïehliacom poÈahu, ktor˘ leÏí na rovnom povrchu
(obr. A) .
PoloÏte na vhodné miesto Ïehliaci poÈah
aka svojmu obdæÏnikovému
tvaru umoÏÀuje poÈah
optimálne ÏehliÈ na rohu
stola.
Ustavte odkladací stojan Ïehliãky
Umiestnite odkladací stojan Ïehliãky ideálne na okraj poÈahu (obr. A) .
Poãas prestávok v Ïehlení
vÏdy Ïehliãku pokladajte na
odkladací stojan, nikdy na
Ïehliaci poÈah.
Pred plnením Ïehliãku odpojte od siete
Stlaãte ovládaã Nasucho / s naparovaním tak, aby bol v polohe NASUCHO a
vyhnite sa tomu, aby zo
(obr. B) Ïehliãky padali kvapky poãas plnenia.
PoloÏte Ïehliãku naplocho na Ïehliaci poÈah, zdvihnite kryt nádrÏky a naplÀte
nádrÏku aÏ po znaãku „max“ (kapacita 125 ml).
alebo
PoloÏte Ïehliãku na odkladací stojan, zdvihnite kryt nádrÏky a naplÀte nádrÏku
aÏ po znaãku „max“ umiestnenú na strane nádrÏky
(obr. C).
VráÈte kryt na miesto.Teraz svoju Ïehliãku môÏete pripojiÈ k sieti.
NaplÀte nádrÏku
Pozor: na konci plnenia zníÏte
prietok vody, aby ste sa
vystríhali preteãenia.
Aby ste neriskovali, Ïe látku pokvapkáte: pred Ïehlením vlny, hodvábu alebo
syntetickej tkaniny vypnite naparovanie stlaãením ovládaãa Ïehlenia nasucho /
s naparovaním.
Zvoºte Ïehlenie nasucho alebo s naparovaním
Pri Ïehlení s naparovaním sa
na povrchu podstavca môÏe
objaviÈ zkondenzovaná voda.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 66
67
SK
âistite Ïehliacu plochu
• Dokiaº je Ïehliaca plocha e‰te vlaÏná, oãistite ju otrením vlhkou nekovovou
hubkou.
U ostatn˘ch textílií nechajte ovládaã (obr. B) v polohe pre naparovanie.
Tento kondenzát zmizne,
akonáhle Ïehliãka na
odkladacom stojane
vychladne.
ÚDRÎBA ÎEHLIâKY
Odpojte Ïehliãku od siete a vyprázdnite nádrÏku.
Pri vyberaní tyãinky proti vodnému kameÀu nastavte ovládaã na NASUCHO
(On/Off).
T˘m sa tyãinka povytiahne hore.Vyberte ju Èahom za záchytné miesto umiest-
nené po strane
(obr. G).
POZOR! Pred ãistením
odpojte Ïehliãku od siete a
nechajte ju vychladnúÈ.
NIKDY SA NEDOT¯KAJTE
Va‰a Ïehliãka sa zohrieva
r˘chlo: najprv zaãnite s látka-
mi, ktoré sa Ïehlia na nízku
teplotu, konãiÈ budete látka-
mi, ktoré vyÏadujú vy‰‰iu
teplotu.
Ak nastavíte termostat na
niωiu teplotu, Ïehlite znovu
aÏ od okamihu, kedy sa kon-
trolka znovu rozsvieti.
Ak Ïehlíte látku zo
zmesov˘ch vlákien: nastavte
Ïehliacu teplotu na najjem-
nej‰ie vlákno.
Akú teplotu a akú paru pouÏívaÈ?
Prechod z polohy „Min“ do polohy „Max“ sa vykoná otáãaním termostatu
proti smeru otáãania hodinov˘ch ruãiãiek.
Nastavte ovládanie termostatu
(obr. D) podºa niωie uvedenej tabuºky.
Kontrolka termostatu sa rozsvieti
(obr. E). Zhasne, keì sa Ïehliaca plocha
dostatoãne zahreje.
Nastavte teplotu
TKY
POLOHA OVLÁDAâA
TERMOSTATU
POLOHA REGULÁCIE
PARY
L’AN MAX
BAVLNA
•••
VLNA
••
HODVÁB
SYNTETICKÉ TKANINY
(Polyester, acetát
akrylát, polyamid)
UloÏenie Ïehliãky
• Odpojte Ïehliãku od siete, postavte ju na odkladací stojan a vyãkajte, dokiaº
Ïehliaca plocha nevychladne.
Vyprázdnite nádrÏku a nastavte ovládaã naparovania na NASUCHO.Trocha
vody v nádrÏke zostane.
NaviÀte ‰núru okolo rukoväti Ïehliãky.
ZloÏte Ïehliaci poÈah, postavte súpravu Ïehliãka + odkladací stojan na
odkladací stojan a uloÏte.
Zaberá minimálny priestor
(obr. F).
= ZÓNA NAPAROVANIA
Îehliaci poÈah sa ãistí vlhkou hubou.
Neãistite nasucho.
Pozor, Ïehliaci poÈah
nemoÏno praÈ v práãke.
Pranie v práãke by ho
deformovalo a uÏ by sa na
Àom nedalo ÏehliÈ.
Îehliaci poÈah
âistite tyãinku proti vodnému kamenu
(
raz mesaãne)
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 67
68
PPrroobblléémmyy MMooÏÏnnéé pprrííããiinnyy RRiieeeenniiee
Voda vyteká cez otvory v
žehliacej doske
Zvolená teplota neumožňuje tvorenie pary.
Používate páru za situácie, kedy žehlička
ešte nie je dostatočne horúca.
Uložili ste žehličku naplocho bez toho, aby
ste ovládač nastavili na žehlenie nasucho.
Nastavte termostat do farebnej zóny (od ••• do MAX).
Počkajte, dokiaľ kontrolka termostatu nezhasne.
Pozrite sa do kapitoly „Uloženie žehličky“.
Z otvorov v žehliacej
doske vyteká hnedá voda
a vytvára na prádle
škvrny.
Používate chemické čistidlá proti vodnému
kameňu.
Používate jeden z druhov vody, ktoré
neodporúčame.
Vlákna z bielizne sa nahromadili v otvo-
roch žehliacej plochy a tam uhoľnatia.
Nepridávajte do vody v nádržke žiadne čistidlá proti vodnému
kameňu.
Pozrite sa do kapitoly „Akej vode sa treba vyhnúť“. Urobte
samočistenie.
Urobte samočistenie.Čistite žehliacu plochu nekovovým tampó-
nom. Čas od času vysajte otvory žehliacej plochy.
Žehliaca doska je špinavá
alebo hnedá a môže na
bielizni urobiť škvrny.
Používate privysokú teplotu.
Vaša bielizeň nie je dostatočne vyplákaná
alebo používate škrob.
Čistite žehliacu plochu tak, ako je uvedené vyššie. Pre nastave-
nie termostatu sa pozrite do kapitoly o teplotách.
Čistite žehliacu plochu tak, ako je uvedené vyššie. Škrob vždy
nanášajte na rub látky, ktorú budete žehliť.
Žehlička vytvára málo
pary alebo vôbec žiadnu.
Žehlička je v polohe NASUCHO .
Nádržka je prázdna.
Tyčhinka proti vodnému kameňu je
špinavá.
Vaša žehlička je zanesená vodným
kameňom.
Vaša žehlička bola pridlho používaná
nasucho
Stlačte ovládač nasucho / s naparovaním a zapnite naparova-
nie
Naplňte žehličku.
Vyčistite tčhinku proti vodnému kameňu.
Vyčistite tyčhinku proti vodnému kameňu a urobte samočiste-
nie.
Urobte samočistenie
Žehliaca plocha je
poškriabaná alebo
zničená.
Položili ste žehličku na kovový stojan. Pokladajte žehličku vždy na odkladací stojan.
Voda uniká okolo krytu
nádržky.
Zle ste zatvorili zátku nádržky.
Naplnili ste nádržku príliš.
Overte si, že kryt nádržky je dobre uzatvorený a zatlačte, aby
ste prekonali pevný bod.
Neprekračujte hladinu Max označenú na nádržke.
Z žehličky v závere plne-
nia nádržky vychádza
para.
Ovládacie tlačidlo naparovania nie je v
polohe NASUCHO .
Stlačte ovládač NASUCHO .
Na konci žehlenia sa na
dne podstavca nahroma-
dila voda.
Žehleníe trvalo dlho alebo je okolitá
teplota nízka.
Po ochladení žehličky na odkladacom stojane odstráňte pred
uložením súpravy hubou prebytok vody v odkladacom stojane.
KONCA TSâINKY.
ÎEHLIâKA BEZ PROTI
VODNÉMU KAME≈U
NEPREMÁVA.
SS aakk˘˘mmkkooººvveekk iinn˘˘mm pprroobblléémmoomm ssaa oobbrrááÈÈttee nnaa zzmmlluuvvnnéé sseerrvviissnnéé ssttrreeddiisskkoo aa nneecchhaajjttee
ssii ÏÏeehhlliiããkkuu sskkoonnttrroolloovvaaÈÈ..
RIE·ENIE PROBLÉMOV SO ÎEHLIâKOU
Nechajte tyãinku namoãenú poãas 4 hodín v pohári s kvasn˘m octom alebo
‰Èavou z ãerstvého citróna
(obr. H).
Opláchnite tyãinku pod teãúcou vodou z kohútika.VráÈte tyãinku proti vod-
nému kameÀu na miesto miernym tlakom.
Robte Samoãistenie
Nechajte svoju Ïehliãku zohriaÈ s plnou nádrÏkou na odkladacom stojane (s
termostatom na maxime).
Keì kontrolka zhasne, odpojte Ïehliãku od siete a umie-
stnite ju nad v˘levku.Vyberte tyãinku proti vodnému kameÀu.
Trepte Ïehliãkou nad v˘levkou ºahko vo vodorovnom smere, dokiaº ãasÈ vody
(s neãistotami) neodteãie Ïehliacou plochou.
Po skonãení tejto operácie vráÈte tyãinku proti vodnému kameÀu na miesto
miernym tlakom. Pripojte Ïehliãku umie-
stnenú na odkladacom stojane znovu k sieti na 2 minúty, aby Ïehliaca plocha
uschla.
Odpojte Ïehliãku od siete a keì je Ïehliaca plocha vlaÏná, osu‰te ju kusom
handry.
Aby ste predlÏili ÏivotnosÈ
svojej Ïehliãky, vykonávajte
raz mesaãne samoãistenie.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 68
69
SLO
Pred prvo uporabo
Navodila
1. Stikalo za nastavitev likanja Suho /
S paro in cevka proti vodne-
mu
kamnu
2. Kontrolna naprava termostata
3. Ergonomski roãaj z oprijemali za roke
4. Odprtina za dolivanje vode s poklopcem
5. Regulator temperature
6. Kontrolna luãka temperature
7. Napajalna vrvica
8. Likalna ploskev
9. Najvi‰ja koliãina vode v vodnem zbiralniku
Ne prekoraãite oznaãenega nivoja
10. Podlaga za odlaganje likalnika
11. Izolirana prevleka
Pred prvim spu‰ãanjem pare na va‰em likalniku, vam priporoãamo, da likalnik
za nekaj sekund pustite, da deluje v vodoravnem poloÏaju, obrnjen naj bo
stran od perila.
Ob prvih nekaj uporabah likalnika lahko pride do sprostitve dima in vonja, ki
pa nista ‰kodljiva, niti nimata nobenih ‰kodljivih posledic in bosta kmalu izgini-
la.
Kupili ste prvi likalnik minute. Gre za nov koncept izredno kompaktnega
likalnika, ki ga lahko uporabljamo kjer koli, saj ima priloÏeno podlago za odla-
ganje likalnika in izolirano prevleko.
Likalnik minute je namenjen vsakodnevnemu kratkotrajnemu likanju.
Pozor! Preden segrejete
likalnik, odstranite z likalne
povr‰ine vse nalepke.
Za va‰o varnost
Pred prvo uporabo pozorno preberite navodila: uporaba, ki ni v skladu z navodili razbremeni TEFAL vsakr‰ne odgov-
ornosti.
Pozor! Napetost va‰e elektriãne napeljave mora ustrezati napetosti likalnika (220 – 240V).Vsakr‰na napaka pri
prikljuãitvi lahko povzroãi nepopravljivo ‰kodo in hkrati razveljavi garancijo.
Likalnik mora biti nujno prikljuãen na omreÏje, ki je ozemljeno. âe uporabljate podalj‰ek, preverite, ali je bipolarnega
tipa (10A) z ozemljenim prevodnikom.
âe je napajalna vrvica po‰kodovana, jo morate iz varnostnih razlogov nemudoma zamenjati pri poobla‰ãenem servi-
su.
Likalnika nikoli ne potapljajte v vodo.
Pred polnjenjem in praznjenjem vodnega kotliãka, mora biti naprava izkljuãena.
Likalnika ne smete uporabljati, ãe pu‰ãa ali pa kaÏe vidne znake po‰kodb zaradi padca.
V primeru padca naj ga pred ponovno uporabo preveri za to poobla‰ãena oseba, ker so lahko nevidne po‰kodbe
zelo nevarne.
Likalna ploskev je lahko zelo vroãa:
- nikoli se je ne dotikajte
- ne pu‰ãajte likalnika na prevleki, ãe je likalna povr‰ina ‰e vedno vroãa ali mlaãna.
- preden pospravite likalnik, ga vedno pustite, da se popolnoma ohladi.
- likalnika nikoli ne pu‰ãajte brez nadzora, ko je priÏgan ali pa je likalna ploskev ‰e
vedno vroãa.
- likalnika ne pu‰ãajte na dosegu otrok.
Likalnik, podlaga za likalnik in nepropustna prevleka morajo biti vedno poloÏeni na stabilno in ravno podlago.
Likalnik lahko uporabljate le s priloÏeno podlago za likalnik.
NIKOLI NE RAZSTAVLJAJTE LIKALNIKA
VEDNO SE OBRNITE NA POOBLA·âENI SERVIS
Va‰ aparat vsebuje ‰tevilne dele, ki imajo svojo vrednost ali jih ‰e mogoãe uporabiti
Oddajte ga na mestu za zbiranje odpadkov ali pa na pooobla‰ãenem servisu, da bo ‰el v predlavo.
Sodelujmo pri varovanju okolja!
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 69
70
Va‰ likalnik je bil zasnovan tako, da lahko za njegovo delovanje uporabljate
vodo iz pipe. Prostor kjer se nabira para, je potrebno kljub temu redno ãistiti
in s tem izloãiti nakopiãen vodni kamen.
Kak‰no vodo uporabljati?
Pri segrevanju in izparevanju se skoncentrirajo elementi, ki jih vsebuje voda.
Spodaj na‰tete vode vsebujejo organske odpadke ali rudninske snovi, ki lahko
povzroãijo izloãanje rjave tekoãine ali pa prezgodnje staranje va‰ega likalnika:
demineralizirana voda, voda iz su‰ilcev perila, hladilnikov, akumulatorjev, kli-
matskih naprav, odi‰avljene vode, deÏevnica in destilirana voda.
Zato vam priporoãamo, da teh
vod ne uporabljate.
âe je va‰a voda zelo trda (kar
lahko preverite pri ustanovah
zadolÏenih za preskrbo z vodo),
jo je moÏno zme‰ati z destilirano
vodo, in sicer 50% vode iz pipe in
50% destilirane vode.
Kak‰ne vode se je potrebno izogibati?
Likanje
Ta zelo velika izolirana prevleka vam omogoãa likanje na kateri koli podlagi,
brez nevarnosti, da bi zagorelo ali kapljalo.
Prevleka, ki je dlje ãasa v ovitku kjer jo shranjujete, postane zmeãkana, zato jo
pred likanjem perila zlikajte.
Pri likanju postavite prevleko na ravno podlago
(korak A).
Name‰ãanje prevleke
·tirikotna oblika vam omogoãa
likanje na enem koncu mize.
Podlaga za odlaganje likalnika
• Podlago namestite v kot prevleke (korak A).
Ob vsakr‰nem prenehanju likanja
postavite likalnik na podlago za
odlaganje likalnika in ne na
prevleko.
Pred polnjenjem izklopite likalnik iz elektriãnega omreÏja.
Pritisnite na stikalo Suho/S paro, tako, da ste na poloÏaju Suho
(korak B), s
tem se izognete kapljanju vode iz likalnika.
PoloÏite likalnik na prevleko, odprite poklopec kotliãka in ga napolnite do
oznake "MAX" (prostornina 125cmC) .
Ali,
Ko je likalnik postavljen na podlagi,odprite poklopec kotliãka in ga napolnite,
vendar pa ne smete preseãi oznake "MAX", ki je oznaãena na kotliãku
(korak
C).
Zaprite poklopec. Sedaj lahko vkljuãite likalnik.
Polnjenje kotliãka za vodo
POZOR: Ob koncu polnjenja
zmanj‰ajte pritok vode, da se
izognete izlitju.
Spodaj na‰tete vode vsebujejo organske odpadke ali rudninske snovi, ki lahko
povzroãijo izloãanje rjave tekoãine ali pa prezgodnje staranje va‰ega likalnika:
demineralizirana voda, voda iz su‰ilcev perila, hladilnikov, akumulatorjev, kli-
matskih naprav, odi‰avljene vode, deÏevnica in destilirana voda.
Za likanje ostalih vrst tekstila pustite gumb
(korak A) na poloÏaju "S paro".
Izbiranje suhega likanja, ali likanja na paro
Kapljanju po perilu se izognete s
pritiskom na stikalo Suho/S paro,
tako, da ustavite dotok pare.
To storite denimo takrat, ko likate
volno, svilo ali sintetiãne
materiale.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 70
71
SLO
Oãistite likalno ploskev
Ko je likalna ploskev ‰e mlaãna, jo oãistite tako, da jo podrgnete z vlaÏno
krpo, ki ne vsebuje grobih vlaken.
VzdÏevange likalnika
Izkljuãite likalnik in izpraznite kotliãek za vodo.
Ko Ïelite IZVLEâI CEVKO, postavite likalnik na poloÏaj "Suho" (On/Off).
Cevka je tako v navpiãnem poloÏaju in obrnjena navzgor.Ven jo potegnete s
pomoãjo prijemalk, ki so ob strani
(korak G).
POZOR! Pred ãi‰ãenjem izkljuãite
likalnik in poãakajte, da se shladi.
Va‰ likalnik se hitro segreva, zato
priãnite s tkaninami, ki se likajo na
niÏjih temperaturah in konãajte s
tistimi, ki zahtevajo vi‰je
temperature.
âe na termostatu zmanj‰ate
temperaturo, poãakajte, da se kon-
trolna luãka ponovno priÏge
preden zaãnete likati.
âe likate tkanine iz razliãnih vlak-
en, potem prilagodite
temperaturah likanja
najobãutljivej‰em vlaknu.
Kak‰no temperaturo in paro je potrebno uporabljati?
S poloÏaja "Min" na poloÏaj "Max" preidete tako, da zavrtite termostat v
obratni smeri urinega kazalca.
Nastavitev stikala za termostat
(korak D) je opisana v spodnji tabeli.
Kontrolna luãka termostata se priÏge
(korak E). Ugasnila se bo, ko bo likalna
ploskev dovolj vroãa.
Nastavitev temperature
TKANINA
POLOÎAJ STIKALA
TERMOSTATA
POLOÎAJ ZA NATAVI-
TEV PARE
LAN MAX
BOMBAÎ
•••
VOLNA
••
SVILA
SINTETIKA
(Poliester, acetat,
akril, poliamid)
Shranjevanje likalnika
Izkljuãite ga, poloÏite na podlago za odlaganje likalnika in poãakajte, da se
ohladi.
Spraznite kotliãek za vodo, stikalo za nastavitev likalnika nastavite na "Suho".
Malo vode lahko ostane v kotliãku.
Napajalno vrvico ovijte okrog roãaja.
ZloÏite prevleko, nanjo odloÏite likalnik in podlago zanj ter jo pospravite.
Likalnik z opremo bo tako zavzel malo prostora
(korak F).
= LIKANJE S PARO
âistite jo z vlaÏno gobico.
Ne ãistite je, ko je suha.
Pozor! Prevleke ne smete prati v
pralnem stroju. Pranje v stroju bi
povzroãilo spremembo oblike,
zaradi ãesar nebi bila veã
primerna za likanje.
Prevleka za likange
âi‰ãenje cevke proti vodnemu kamnu
(enkrat na mesec)
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 71
72
Napake MoÏni vzroki Re‰itve
Voda teãe skozi luknje
likalne ploskve
kapljanja
.
Izbrana temperatura ne omogoãa ustvar-
janja pare.
Uporabljate paro, medtem ko likalnik ‰e
ni dovolj vr.
Likalnik ste postavili v vodoravni poloÏaj,
ne da bi nastavili gumb na "Suho".
Postavite termostat na pobarvani predel (od ••• do MAX).
Poãakajte, de se kontrolna luãka ugasne.
Preberite poglavje «Shranjevanje likalnika».
Iz likalne ploskve kaplja
rjava tekoãina in pu‰ãa
madeÏe.
Uporabljate kemiãne ãistilce.
Uporabljate eno izmed odsvetovanih
vod.
V reÏe so se nakopiãila vlakna, ki se
sedaj segrevajo.
Vodi v kotliãku ne dodajajte nobenega kemiãnega ãistila.
Preberite poglavje «Kak‰ni vodi se je potrebno izogniti »
Izvedite samo oãi‰ãevanje.
Izvedite samo oãi‰ãevanje. Oãistite likalno ploskev z gobico.
Izsesajte od ãasa do ãasa reÏe na likalni ploskvi.
Likalna povr‰ina je uma-
zana, kar lahko povzroãi
madeÏe na perilu.
Uporabljate previsoko temperaturo.
Va‰e perilo ni dovolj splaknjeno, ali pa
uporabljate ‰krob.
Oãistite likalno ploskev kot je navedeno zgoraj. Preberite
poglavje o temperaturah za nastavitev termostata.
Oãistite likalno ploskev kot je navedeno zgoraj. Odstranite
‰krob.
Va‰ likalnik proizvaja
malo oziroma niã pare.
Likalnik je nastavljen na poloÏaj "Suho".
Vodni kotliãek je prazen.
Cevka proti vodnemu kamnu je uma-
zana.
Va‰ likalnik je zama‰en.
Likalnik ste predolgo uporabljali na
poloÏaju "Suho".
Pritisnite na gumb Suho/S paro, da aktivirate dotok pare.
Napolnite ga.
Oãistite cevko proti vodnemu kamnu.
Oãistite cevko proti vodnemu kamnu in opravite ãistilni
postopek.
Opravite ãistilni postopek.
Likalna ploskev je
po‰kodovana.
Likalnik ste postavili na kovinsko pod-
lago.
Likalnik vedno polagajte na podlago za odlaganje likalnika.
Voda odteãe skozi
odprtino vodnega kot-
liãka.
Slabo ste zaprli poklopec vodnega kot-
liãka.
Vodni kotliãek ste preveã napolnili.
Preverite, ãe je odprtina dobro zaprta in pritisnite.
Ne prekoraãite nivoja Max oznaãenega na vodnem kotliãku.
Voda izhlapeva ob koncu
polnjenja vodnega kot-
liãka.
Stikalo za paro ni na poloÏaju "Suho" Pritisnite na stikalo "Suho" .
Ob koncu likanja se je
na podlagi za odlaganje
likalnika nabrala voda.
Likanje je bilo dolgotrajno ali pa je tem-
peratura prenizka.
Potem ko se likalnik na podlagi za odlaganje likalnika ohladi,
z gobico obri‰ite odveãno vodo in ga pospravite.
NIKOLI SE NE DOTIKAJTE
KONCA CEVKE.
LIKALNIK BREZ CEVKE PROTI
APNENCU NE DELUJE.
V primeru katerih koli drugih napak, se obrnite na poobla‰ãeni servis, kjer bomo pregledali va‰
likalnik.
Napake pri likalniku
Cevko za 4 ure potopite v kozarec kisa, belega vina ali naravnega limoninega
soka
(korak H).
Cevko splaknite pod tekoão vodo. Cevko proti vodnemu kamnu postavite na
svoje mesto, tako, da rahlo pritisnete.
Postopek ãi‰ãenja
Segrejte likalnik na podlagi za odlaganje likalnika, kotliãek z vodo naj bo napol-
njen (termostat na maksimumu). Ko se kontrolna luãka ugasne, ga izkljuãite in
postavite nad umivalnik. Odstranite cevko proti vodnemu kamnu.
Likalnik nad umivalnikom postavite v vodoravni poloÏaj in ga rahlo stresajte
dokler del umazane vode ne steãe skozi likalno ploskev.
Na koncu postopka postavite cevko proti vodnemu kamnu na svoje mesto.
Likalnik postavite na podlago za odlaganje likalnika in ga ponovno prikljuãite
za 2 minuti, da se likalna povr‰ina posu‰i.
Izkljuãite likalnik in ko je likalna povr‰ina Ïe mlaãna, jo obri‰ite z mehko krpo.
Za dalj‰o Ïivljenjsko dobo va‰ega
likalnika opravite enkrat meseãno
ãi‰ãenje.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 72
73
Stavljanje u rad
Opis
1. Komanda Suvo / Para i šipka
protiv kamenca
2. Nadzorna ploča termostata
3. Ergonomska drška s udubljenjima za
prste
4. Poklopac rezervoara
5. Komanda termostata
6. Signalno svetlo termostata
7. Napojni kabl
8. Višesmerna donja ploča
9. Oznaka za maksimalni nivo rezervoara.
Nemojte prelaziti tu granicu.
10. Mesto za odlaganje pegle
11. Izolaciona podloga za peglanje
Pre prve upotrebe vaše pegle na poziciji pare, mi vam preporučujemo
da je pustite da funkcioniše nekoliko trenutaka u horizontalnoj poziciji i
na udaljenosti od rublja.
Tokom prvih upotreba, može doći do izbacivanja neškodljivog dima i
mirisa. Ova pojava bez posledica po upotrebu će brzo nestati.
Upravo ste kupili prvu peglu“Minute“ ikada izmišljenu. Radi se o novom
konceptu ultra-kompaktne pegle koja se može koristiti bez problema
zahvaljujući svojoj izolacionoj podlozi za peglanje i svom mini odlagalu
za peglu.
Pegla“Minute” je namenjena posebno za kratke seanse svakod-
nevnog peglanja.
Pažnja! Uklonite eventualne
etikete s donje ploče pre nego
što zagrejete peglu.
Zava‰u bzebedost
Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu pre prve upotrebe vašeg aparata: jednom upotre-
bom koja nije u skladu sa uputstvom za upotrebu TEFAL se osloba_a svake odgovornosti.
Pažnja! napon vaših električnih instalacija mora odgovarati naponu pegle (220-240V). Svaka
greška u priključivanju može dovesti do nepovratnog oštećenja pegle i njome se poništava
garancija.
Ova pegla mora obavezno biti uključena u uzemljenu utičnicu. Ako koristite produžni kabl,
proverite da li je bipolaran (10A) sa uzemljenjem.
Ako je napojni kabl oštećen, on se mora odmah zameniti u ovlaštenom servisu, da bi se
izbegla opasnost.
Nikada ne uranjajte peglu u vodu!
Aparat se mora isključiti iz struje pre punjenja ili pražnjenja rezervoara.
Pegla se ne sme koristiti u slučaju pada, ako ima vidljivih znakova neispravnosti ili ako iz nje
ističe tečnost.
U slučaju pada pegle, dajte da je pregleda profesionalac pre nego što je ponovo stavite u
rad: nevidljivi kvarovi mogu biti opasni po vašu bezbednost.
Donja ploča pegle može biti jako vruća:
- Nikada je ne dodirujte.
- Ne ostavljajte peglu na njenoj podlozi ako je donja ploča još uvek vruća ili mlaka.
- Uvek ostavite peglu da se ohladi pre nego što ćete je odložiti.
- Nikada ne ostavljajte peglu bez nadzora ako je uključena u struju, ili kad je donja ploča
još uvek vruća.
- Nikada ne ostavljajte peglu na domašaju dece.
Paket s peglom / odlagalom pegle mora se postaviti na stabilnu i ravnu površinu
Pegla se ne sme koristiti bez dostavljenog odlagala za peglu.
NIKAD NEMOJTE DEMONTIRATI SVOJU PEGLU.
UVEK SE OBRAĆAJTE OVLAŠTENOM SERVISU.
SR
Va‰ aparat sadrÏi vredne materijale koji mogu da se iskoriste ili recikliraju.
Ostavite aparat na mesto za prikupljanje materijala za reciklaÏu.
Za‰tita okoline na prvom mestu!
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 73
74
Vaš aparat je namenjen za funkcionisanje sa vodom iz slavine. Stoga
je neophodno redovno obavljati autočišćenje komore za isparavanje,
da bi se eliminisao nakupljeni kamenac.
Koju vodu koristiti?
Toplotom se koncentrišu elementi koje sadrži voda tokom isparavanja.
Vode koje u sebi sadrže organski otpad ili mineralne elemente koji
mogu dovesti do pucanja, sme_e koloracije ili prevremenog starenja
vašeg aparata: čista demineralizovana voda iz prodaje, voda iz sušila
za rublje, parfimisana voda, zasla_ena voda, voda iz frižidera, voda iz
akumulatora, voda iz klimatizera, destilovana voda, kišnica.
Mi vam preporučujemo da ne
koristite ove vrste vode.
Ako je vaša voda jako kalcifiko-
vana (to se može proveriti u
vašoj opštinskoj upravi ili
vodovodnoj službi), moguće je
mešati vodu iz slavine s demine-
ralizovanom vodom iz prodaje u
sledećim omerima:
- 50% vode iz slavine,
- 50% demineralizovane vode.
Koju vodu izbegavati?
Peglanje
Ova podloga za peglanje ekstra velika i izolaciona omogućava vam
peglanje na svakoj podlozi, bez rizika da ćete je izgoreti ili smočiti.
Podloga se može izgužvati nakon dužeg stajanja u svojoj kutiji.
Ispeglajte je pre peglanja.
Nabori nestaju jednim potezom pegle.
U cilju peglanja, postavite svoju podlogu za peglanje na ravnu
površinu (fig A).
Instalisanje podloge
Zahvaljujuçi svom
četvrtastom obliku, podloga
omogućava optimalno
peglanje na uglu stola.
Instalisanje pegle
Postavite odlagalo za peglu, idealno bi bilo na ivicu podloge (fig A).
Kod svakog prekida peglanja,
uvek stavljajte svoju peglu na
njeno odlagalo a ne na pod-
logu.
Isključite svoju peglu iz struje pre nego što ćete je dopunjavati.
Pritisnite na komandu Suvo / Para tako da bude na poziciji SEC (fig B)
i izbegavajte da iz pegle kapa prilikom dopunjavanja (On/Off).
Postavite peglu horizontalno na njenu podlogu, podignite poklopac
rezervoara, i dopunite vodom do oznake “max” (kapacitet 125 cmC)
.
Ili,
S peglom na njenom odlagalu, podignite poklopac rezervoara i dop-
unite ga, s tim da ne prelazite oznaku “MAX” koja stoji sa strane rez-
ervoara (fig C) .
Zatvorite poklopac. Možete uključiti svoju peglu u struju.
Dopunjavanje rezervoara
PAŽNJA: ispite višak vode
nakon punjenja da ne bi sama
isticala.
Da ne biste rizikovali da vam se pokapa rublje: prekinite paru, pri-
tiskom na komandu suvo / para, kod peglanja vune, svile i sintetičkih
materijala.
Odaberite peglanje na suvo ili s parom
Tokom peglanja s parom,
može doći do kondenzacije na
površini odlagala za peglu.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 74
75
âI·âENJE DONJE PLOâE
Dok je donja ploča još mlaka, očistite je tako što ćete je protrljati
nemetalnim vlažnim tamponom.
Kod ostalih vrsta tekstila, ostavite komandu (fig B) na poziciji pare.
Ta kondenzacija çe nestati
kada se pegla na svom odla-
galu bude ohladila.
OdrÏavanje va‰e pegle
Isključite peglu i ispraznite rezervoar.
Kod skidanja šipke protiv kamenca, postavite se na poziciju SEC
(On/Off).
Šipka je tako_e pričvršćena prema gore. Povucite je da je izvadite uz
pomoć štipaljki koje se nalaze sa strane (fig G).
PAŽNJA! Isključite svoju peglu i
ostavite je da se ohladi pre
čišćenja.
Vaša pegla se zagreva brzo:
počnite prvo s tkaninama koje
se peglaju na nižoj tempera-
turi, a završite s onima za
koje je potrebna viša
temperatura;
Ako snizite termostat,
sačekajte da se signalno
svetlo ponovo upali nakon što
ponovno počnete peglati.
Ako peglate tkaninu izradenu
od mešanih vlakana:
namestite temperaturu
peglanja u skladu sa
najosetljivijim vlaknom
Koju temperaturu i koju paru upotrebljavati?
Peglanje s pozicije “Min” na poziciju “Max” obavlja se okretanjem ter-
mostata u smeru suprotnom od smera kazaljke na satu.
Namestite komandu termostata (fig D), oslanjajući se na tabelu datu
u donjem tekstu.
Signalno svetlo termostata se pali (fig E). Ono će se ugasiti kada
donja ploča bude dovoljno vruća.
Namestite temperaturu
TKANINE
POZICIJA KOMANDE
TERMOSTATA
POZICIJA ZA REGULI-
SANJE PARE
LAN MAX
PAMUK
•••
VUNA
••
SVILA
SINTETIKA
(PolIester, acetat,
Akril, poliamid)
ODLOÎITE SVOJU PEGLU
Sključite je iz struje, postavite je na odlagalo i sačekajte da se donja
ploča ohladi.
Spraznite rezervoar i postavite komandu za paru na SEC. Malo vode
može ostati u rezervoaru.
Omotajte kabl oko drške pegle
Složite podlogu, postavite je zajedno s peglom odozgo i odložite je.
Ona zauzima minimum prostora (fig F).
= ZONA PARE
Vaša podloga se čisti vlažnom spužvom
Ne čistite na suvo.
Pažnja, vaša podloga se ne
sme prati u mašini za rublje.
Ako je budete prali u mašini,
doći će do deformacije, zbog
čega se ona neće moći koristiti
za peglanje.
PODLOGA ZA PEGLANJE
OâISTITE ·IPKU PROTIV KAMENCA (jednom meseãno)
SR
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 75
76
Problemi Mogući uzroci Rešenja
Voda teče kroz otvore
na donjoj ploči.
Odabrana temperatura ne omogu-
ćava stvaranje pare.
Koristite paru dok pegla još nije
dovoljno vruća.
Postavili ste peglu horizontalno, a
niste postavili komandu na suvo.
Postavite termostat na obojenu zonu (od ••• do MAX)
Sačekajte da se signalno svetlo ugasi
Pogledajte poglavlje « Odlaganje pegle »
Sme_a koloracija izlazi
iz donje ploče i
zaprljava rublje
Koristite hemijske proizvode za
uklanjanje kamenca.
Koristite jednu od vrsta vode koje
nisu preporučene.
Vlakna od rublja su se nakupila u
otvorima donje ploče i karbonizuju
se.
Nemojte dodavati nikakav proizvod za čišćenje
kamenca u vodu u rezervoaru
Pogledajte poglavlje « koju vrstu vode izbegavati »
Obavite autočišćenje.
Obavite autočišćenje.Očistite donju ploču nemetalnom
spužvom. S vremena na vreme usisajte otvore na don-
joj ploči.
Donja ploča je prljava
ili sme_a i može
zaprljati rublje
Koristite previsoku temperaturu.
Vaše rublje nije dovoljno isprano ili
koristite belilo.
Očistite donju ploču kako je navedeno u gornjem
tekstu.Pogledajte poglavlje s temperaturama za reguli-
sanje termostata.
Očistite donju ploču kako je navedeno u gornjem
tekstu. Pospite belilo s druge strane od one s koje
peglat.
Vaša pegla proizvodi
malo ili nimalo pare.
Pegla je na poziciji SEC .
Rezervoar je prazan
Šipka protiv kamenca je prljava
Pegla je puna kamenca
Pegla se koristila predugo na suvo.
Pritisnite na komandu Suvo / Para za aktiviranje pare.
Napunite
Očistite šipku protiv kamenca
Očistite šipku protiv kamenca i obavite autočišćenje
Obavite autočišćenje
Donja ploča je pru-
gasta ili izbrazdana.
Postavili ste peglu na metalno odla-
galo
Postavite uvek peglu na njeno odlagalo
Voda ističe kroz poklo-
pac rezervoara.
Loše ste zatvorili čep rezervoar
Previše ste napunili rezervoar
Proverite da li je poklopac na rezervoaru dobro zatvo-
ren i jače pritisnite kod peglanja
Nemojte prelaziti razinu Maxi navedenu na rezervoaru
Pegla stvara paru na
kraju dopunjavanja
rezervoara.réservoir.
Dugme komande za paru nije na
poziciji SEC. .
Pritisnite na komandu SEC. .
Na kraju peglanja,
voda se nakuplja na
dnu odlagala za
peglu.
Seansa peglanja je bila duga ili je
ambijentalna temperatura jako niska..
Nakon što se pegla ohladi na svom odlagalu, pokupite
spužvom višak vode na odlagalu pre odlaganja celog
paketa.
NIKADA NE DOTIČITE KRAJEVE
ŠIPKE
PEGLA NE FUNKCIONIŠE BEZ
ŠIPKE PROTIV KAMENCA.
U slučaju bilo kojih drugih problema, obratite se ovlaštenom servisu koji će pregledati
vašu peglu.
Problem sva‰om peglom
Ostavite šipku da se namače 4 sata u čaši s belim alkoholnim sirće-
tom ili prirodnim sokom od limuna (fig H).
Isperite šipku pod vodom iz slavine. Ponovo postavite šipku protiv
kamenca na mesto laganim pritiskom.
OBAVITE AUTOâI·åENJE
Ostavite peglu da se zagreje, s punim rezervoarom, na svom stalku (s
termostatom na maksimumu).
Kad se signalno svetlo ugasi, isključite peglu i postavite je iznad slivni-
ka. Izvadite šipku protiv kamenca.
Lagano promućkajte peglu u horizontalnom položaju, iznad slivnika,
dok jedan deo vode (s nečistoćama) ne otekne kroz donju ploču.
Na kraju operacije, ponovo postavite šipku protiv kamenca. Ponovo
uključite svoju peglu na 2 minute na njenom stalku, da bi se donja
ploča osušila.
Isključite peglu i kad donja ploča bude mlaka, obrišite je mekanom
krpom.
Za duži život vaše pegle,
obavljajte autočišćenje jednom
mesečno.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 76
77
HR
Prije prve uporabe
Opis
1. Komanda Suho / Para i ‰t a p iç
pro tiv kameca
2. Nadzorna ploãa termostata
3. Ergonomski drÏak s udubljenjima za prste
4. Poklopac spremnika
5. Komanda termostata
6. Signalno svjetlo termostata
7. Napajajuçi kabel
8. Vi‰esmjerna podnica
9. Oznaka za maksimalnu oslobada razinu sprem-
nika.
Nemojte prelaziti tu granicu.
10. Mjesto za odlaganje glaãala
11. Izolaciona podloga za glaãanje
Prije prve uporabe va‰eg glaãala na poziciji pare, mi vam preporuãamo da
ga pustite da radi nekoliko trenutaka u vodoravnoj poziciji i na udaljenosti
od rublja.
Tijekom prvih uporaba, moÏe doçi do izbacivanja ne‰kodljivog dima i
mirisa. Ova pojava bez posljedica po uporabu çe brzo nestati.
Upravo ste kupili prvo glaãalo „Minute“ ikad izmi‰ljeno. Radi se o novom
konceptu ultra-kompaktnog glaãala koje se moÏe rabiti bez problema
zahvaljujuçi svojoj izolacionoj podlozi za glaãanje i svom mini odlagalu za
glaãalo.
Glaãalo “Minute” je namijenjeno osobito za kratke seanse svakodnevnoga
glaãanja.
PaÏnja ! Uklonite eventualne
etikete s podnice prije no ‰to
zagrijete glaãalo
ZA VA·U SIGURNOST
PaÏljivo proãitajte upute za uporabu prije prve uporabe va‰eg aparata: jednom uporabom koja nije sukladna s
uputama za uporabu TEFAL se oslobada svake odgovornosti.
PaÏnja ! napon va‰ih elektriãnih instalacija mora odgovarati naponu glaãala (220-240V). Svaka gre‰ka u prikljuãi-
vanju moÏe dovesti do nepovratnog o‰teçenja glaãala i njome se poni‰tava garancija.
Ovo glaãalo mora obvezatno biti ukljuãeno u uzemljenu utiãnicu. Ako rabite produÏni kabel, provjerite da li je
bipolaran (10A) s uzemljenjem.
Ako je napajajuçi kabel o‰teçen, on se mora odmah zamijeniti u ovla‰tenom servisu, da bi se izbjegla opasnost.
Nikada ne uranjajte glaãalo u vodu!
Aparat se mora iskljuãiti iz struje prije punjenja ili praÏnjenja spremnika.
Glaãalo se ne smije rabiti u sluãaju pada, ako ima vidljivih znakova neispravnosti ili ako iz njega istjeãe voda.
U sluãaju pada glaãala, dajte da ga pregleda ovla‰teni servis prije no ‰to ga ponovno stavite u rad: nevidljivi
kvarovi mogu biti opasni po va‰u sigurnost.
Podnica glaãala moÏe biti jako vruça:
- Nikada ju ne dotiãite.
- Ne ostavljajte glaãalo na njegovoj podlozi ako je podnica jo‰ uvijek vruça ili mlaka.
- Uvijek ostavite glaãalo da se ohladi prije no ‰to çete ga odloÏiti.
- Nikad ne ostavljajte glaãalo bez nadzora ako je ukljuãeno u struju, ili kad je podnica jo‰ uvijek vruça.
- Nikad ne ostavljajte glaãalo na dosegu djece.
Paket s glaãalom / odlagalom glaãala mora se postaviti na stabilnu i ravnu povr‰inu
Glaãalo se ne smije rabiti bez dostavljenog odlagala za glaãalo
NIKAD NEMOJTE RASTAVLJATI SVOJE GLAâALO.
UVIJEK SE OBRATITE OVLA·TENOM SERVISU.
Vበuredaj sadrÏi vrijedne materijale koji se mogu ponovno koristiti.
OdloÏite na za predvideno mjesto.
âuvajte svoj okoli‰!
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 77
78
Va‰ aparat je namijenjen za funkcioniranje s vodom iz slavine. Stoga je
neophodno redovno obavljati samoãi‰çenje parne komore, da bi se otk-
lonio nakupljeni kamenac.
Koju vodu rabiti ?
Toplinom se koncentriraju elementi koje sadrÏava voda tijekom isparavan-
ja.Vode koje u sebi sadrÏavaju organski otpad ili mineralne elemente koji
mogu dovesti do pucanja, voda hrdanja ili prijevremenog starenja va‰eg
aparata : ãista demineralizirana voda iz prodaje, voda iz su‰ilice za rublje,
parfimirana voda, ovla‰teni servis voda, voda iz hladnjaka, voda iz podnica,
voda iz klima uredaja, destilirana voda, ki‰nica.
Mi vam p r e p o r u u j e m o
da ne rabite ove vrste vode.
Ako je va‰a voda jako kalcifici-
rana (to se moÏe provjeriti u
va‰oj opçinskoj upravi ili
vodovodnoj sluÏbi), moguçe je
mije‰ati vodu iz slavine s dem-
ineraliziranom vodom iz pro-
daje u sljedeçim omjerima :
- 50% vode iz slavine,
- 50% demineralizirane vode.
Koju vodu izbjegavati ?
GLAâANJE
Ova podloga za glaãanje ekstra velika i izolirajuça omoguçava vam glaãan-
je na svakoj podlozi, bez rizika da çete je izgorjeti ili smoãiti.
Podloga se moÏe izguÏvati nakon duÏeg stajanja u svojoj kutiji. Izglaãajte ju
prije glaãanja.
Nabori nestaju jednim potezom glaãala.
U cilju glaãanja, postavite svoju podlogu za glaãanje na ravnu povr‰inu (fig
A) .
Postavljanje podloge
Zahvaljujuçi svom ãetvrtastom
obliku, podloga omoguçava
optimalno glaãanje na rubu
stola.
Postavljanje glaãala
Postavite odlagalo za glaãalo, idealno bi bilo na ivicu podloge (fig A).
Kod svakog prekida glaãanja,
uvijek ostavljajte svoje
glaãalo na njegovo odlagalo a
ne na podlogu.
• Iskljuãite svoje glaãalo iz struje prije no ‰to çete ga dopunjavati
• Pritisnite na komandu Suho / Para tako da bude na poziciji SEC (fig B) i
izbjegavajte da iz glaãala kapa prilikom dopunjavanja (On/Off).
• Postavite glaãalo vodoravno na njegovu podlogu, podignite poklopac od
spremnika, i dopunite vodom do oznake “max” (kapacitet 125 cmC) .
Ili,
• S glaãalom na njegovom odlagalu, podignite poklopac od spremnika i dop-
unite ga, s tim da ne prelazite oznaku “MAX” koja stoji sa strane spremni-
ka (fig C) .
Zatvorite poklopac. MoÏete ukljuãiti svoje glaãalo u struju.
Dopunjavanje spremnika
PAÎNJA: Izlijte vi‰ak vode
nakon punjenja da ne bi sama
istjecala.
Da ne biste riskirali da vam se pokapa rublje: prekinite paru, pritiskom na
komandu suho / para, kod glaãanja vune, svile i sintetiãkih materijala.
Kod ostalih vrsta tekstila, ostavite komandu (fig B) sna poziciji pare.
Odaberite glaãanje na suho ili s parom
Tijekom glaãanja s parom,
moÏe doçi do kondenzacije
na povr‰ini odlagala za
glaãalo.
Ta kondenzacija çe nestati
kad se glaãalo na svom odla-
galu bude ohladilo.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 78
79
HR
âI·âENJE PODNICE
• Dok je podnica jo‰ mlaka, oãistite ju tako ‰to çete ju protrljati mekanom
spuÏvicom.
ODRÎAVANJE VA·EG GLAâALA
Iskljuãite glaãalo i ispraznite spremnik.
Kod skidanja t a p ia protiv kamenca, postavite se na poziciju SEC
(On/Off).
·tapiã je tako postavljen prema gore. Povucite za ga ‰tapiã pomoç ‰tipaljki
koje se nalaze sa strane (fig G).
PAÎNJA! Iskljuãite svoje
glaãalo i ostavite ga da se
ohladi prije ãi‰çenja.
Va‰e glaãalo se zagrijava
brzo: poãnite prvo s
tkaninama koje se glaãaju na
niÏoj temperaturi, a zavr‰ite s
onima za koje je potrebna
vi‰a temperatura.
Ako snizite termostat, prie
kajte da se signalno svjetlo
ponovno upali nakon ‰to
ponovno poãnete glaãati.
Ako glaãate tkaninu od
mije‰anih vlakana: namjestite
temperaturu glaãanja
sukladno s najosjetljivijim
vlaknom
Koju temperaturu i koju paru rabiti?
Glaãanje s pozicije “Min” na poziciju “Max” obavlja se okretanjem ter-
mostata u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu.
Namjestite komandu termostata (fig D), oslanjajuçi se na tabelu danu u
donjem tekstu.
Signalno svjetlo termostata se pali (fig E). Ono çe se ugasiti kad podnica
bude dovoljno vruça.
Namjestite temperaturu
TKANINE
POZICIJA KOMANDE TER-
MOSTATA
POZICIJA ZA REGULIRANJE
PARE
LAN MAX
PAMUK
•••
VUNA
••
SVILA
SINTETIKA
(Poliester, acetat,
Akril, poliamid)
ODLOÎITE SVOJE GLAâALO
• Iskljuãite ga iz struje, postavite ga na odlagalo glaãala i saãekajte da se donja
ploãa ohladi.
Ispraznite spremnik i postavite komandu za paru na SEC. Malo vode
moÏe ostati u spremniku.
Omotajte kabel oko dr‰ka glaãala
SloÏite podlogu, postavite ju zajedno s glaãalom odozgo i odloÏite ju.
Ona zauzima minimum prostora (fig F) .
= ZONA PARE
Va‰a podloga se ãisti vlaÏnom spuÏvom.
Ne ãistite na suho.
PaÏnja, va‰a podloga se ne
smije prati u perilici za rublje.
Ako je budete prali u perilici,
doçi çe do deformacije, zbog
ãega se ona neçe moçi
koristiti za glaãanje.
PODLOGA ZA GLAâANJE
OâISTITE ·TAPIå PROTIV KAMENCA (jednom mjeseãno)
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 79
80
Problemi Moguçi uzroci Rje‰enja
Voda teãe kroz otvore na
donjoj podnici.
Odabrana temperatura ne omoguçava
stvaranje pare.
Rabite paru dok glaãalo jo‰ nije dovoljno
vruçe.
Postavili ste glaãalo vodoravno, a niste
postavili komandu na suho.
Postavite termostat na obojenu zonu (od ••• do MAX).
Saãekajte da se signalno svjetlo ugasi.
Pogledajte poglavlje « Odlaganje glaãala ».
Smeda voda koloriranje
se javlja na donjoj pod-
nici i zaprljava rublje.
Rabite kemijske proizvode za uklanjanje
kamenca
Rabite jednu od vrsta vode koje nisu
preporuãene.
Vlakna od rublja su se nakupila u otvo-
rima podnice i karboniziraju se.
Nemojte dodavati nikakav proizvod za ãi‰çenje kamenca u
vodu u spremniku
Pogledajte poglavlje « koju vrstu vode izbjegavati ». Obavite
autoãi‰çenje.
Obavite samoãi‰çenje. Oãistite podnicu mekanom spuÏvom.
S vremena na vrijeme usi‰ite otovore na podnici.
Podnica je prljava ili
smeda i moÏe zaprljati
rublje.
Rabite previsoku temperaturu
Va‰e rublje nije dovoljno isprano ili
koristite izbjeljivaã.
Oãistite podnicu kako je navedeno u gornjem tekstu.
Pogledajte poglavlje s temperaturama za reguliranje termos-
tata.
Oãistite podnicu kako je navedeno u gornjem tekstu.
Pospite izbjeljivaã s druge strane od one s koje glaãate
Va‰e glaãalo proizvodi
malo ili nimalo pare.
Glaãalo je na poziciji SEC .
Spremnik je prazan
Atapi protiv kamenca je prljava
Glaãalo je puno kamenca
Glaãalo se rabilo predugo na suho
Pritisnite na komandu Suho / Para za aktiviranje pare.
Napunite
Oãistite atapi protiv kamenca
Oãistite atapi protiv kamenca i obavite samoãi‰çenje .
Obavite samoãi‰çenje.
Podnica je prugasta ili
izbrazdana.
Postavili ste glaãalo na metalno odlagalo. Postavite uvijek glaãalo na njegovo odlagalo
Voda istjeãe kroz poklo-
pac spremnika
Lo‰e ste zatvorili ãep spremnika.
Previ‰e ste napunili spremnik
Provjerite da li je poklopac na spremniku dobro zatvoren i
jaãe pritisnite kod glaãanja
Nemojte prelaziti razinu Maxi navedenu na spremniku.
Glaãalo stvara paru na
kraju dopunjavanja
spremnika.
Gumb komande za paru nije na poziciji
SEC .
Pritisnite na komandu SEC .
Na kraju glaãanja, voda
se nakuplja na dnu odla-
gala za glaãalo
Seansa glaãanja je bila duga ili je ambi-
jentalna temperatura jako niska.
Nakon ‰to se glaãalo ohladi na svom odlagalu, pokupite
spuÏvom vi‰ak vode na odlagalu prije odlaganja cijelog
paketa.
NIKAD NE DOTIâITE
KRAJEVE ATAPIA.
GLAâALO NE RADI BEZ AT
A P I A PROTIV KAMENCA.
U sluãaju bilo kojih drugih problema, obratite se ovla‰tenom servisu koji çe pregledati va‰e
glaãalo.
PROBLEM S VA·IM GLAâALOM
Ostavite a t a p i da se otapa 4 sata u ãa‰i s bijelim alkoholnim octom ili
prirodnim sokom od limuna (fig H) .
Isperite a t a p i vodom iz slavine. Ponovno postative ‰tapiã
protiv kamenca na mjesto laganim pritiskom.
OBAVITE SAMOâI·åENJE
Ostavite glaãalo da se zagrije, s punim spremnikom, na svom stalku (s ter-
mostatom na maksimumu).Kad se signalno svjetlo ugasi, iskljuãite glaãalo i
postavite ga iznad slivnika. Lzvadite atapi protiv kamenca.
Lagano promuçkajte glaãalo u vodoravnom poloÏaju, iznad slivnika, dok
jedan dio vode (s neãistoçama) ne otekne kroz podnicu.
Na kraju operacije, ponovno postavite atapi protiv kamenca.
Ponovno ukljuãite svoje glaãalo na 2 minuta na njegovom stalku, da bi se
podnica osu‰ila
Iskljuãite glaãalo i kad donja ploãa bude mlaka, obri‰ite ju mekom krpom.
Za duÏi Ïivot va‰eg glaãala,
obavljajte autoãi‰çenje
jednom mjeseãno.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 80
81
RO
Înainte de prima utilizare
Descriere generală
1. Buton de comandă Uscat / Abur
şi tija anti-calcar
2. Indicator poziţie termostat
3. Mâner ergonomic, cu suport pentru
degete
4. Capacul rezervorului
5. Buton de comandă pentru termostat
6. Indicator luminos pentru termostat
7. Cablu de alimentare
8. Talpă multidirecţională
9. Semnul de maxim pentru rezervor
Nu depăşiţi această limită.
10. Suport pentru fier
11. Husă de călcat izolantă
Înainte de prima utilizare a fierului dumneavoastră în poziţia abur,
vă recomandăm să îl lăsaţi să funcţioneze câteva momente în
poziţie orizontală, fără a atinge rufele.
În timpul primelor utilizări, se poate produce o degajare de fum şi
de miros fără nocivitate. Acest fenomen, fără consecinţe asupra
utilizării, va dispărea rapid.
Tocmai aţi cumpărat primul fier de călcat Minute inventat vreo-
dată. Este vorba de un nou concept de fier ultra-compact, care
poate fi utilizat oriunde datorită husei sale de călcat izolante şi a
micului său suport.
"Fierul de călcat Minute" este special conceput pentru scurtele
şedinţe de călcat cotidiene.
Atenţie! Scoateţi eventualele
etichete de pe talpa fierului
înainte de a încălzi fierul.
Pentru siguranţa dumneavoastră
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire înainte de prima utilizare a aparatului dumneavoastră: o
utilizare neconformă cu instrucţiunile de folosire absolvă TEFAL de orice responsabilitate.
Atenţie! Tensiunea instalaţiei dumneavoastră electrice trebuie să corespundă cu aceea a fierului
(220-240V). Orice eroare de alimentare poate provoca o daună ireversibilă fierului şi anulează
garanţia.
Acest fier trebuie să fie alimentat în mod obligatoriu la o priză de curent cu împământare. Dacă
utilizaţi un prelungitor, verificaţi să fie de tip bipolar (10 A) cu conductor de împământare.
În cazul în care cablul de alimentare este stricat, trebuie înlocuit imediat la un centru de reparaţii
autorizat pentru a evita orice pericol.
Nu introduceţi niciodată fierul în apă!
Aparatul trebuie scos din priză înainte de umplerea sau golirea rezervorului.
Fierul nu trebuie utilizat în cazul în care a căzut sau dacă există un semn vizibil de deteriorare
sau dacă curge apă din el.
În cazul în care fierul a căzut, duceţi-l pentru a fi verificat de un profesionist înainte de a-l
repune în funcţiune: deteriorările invizibile pot fi periculoase pentru siguranţa dumneavoastră.
Talpa fierului poate fi foarte fierbinte:
- Nu o atingeţi niciodată.
- Aveţi grijă să nu lăsaţi niciodată fierul pe husă dacă talpa este încă fierbinte sau călduţă.
- Lăsaţi întotdeauna fierul să se răcească înainte de a-l strânge.
- Nu lăsaţi niciodată fierul fără supraveghere când este în priză sau când talpa este încă
fierbinte.
- Nu lăsaţi niciodată fierul la îndemâna copiilor.
Ansamblul fier / suport pentru fier şi husă trebuie pus pe o suprafaţă stabilă şi plană.
• Fierul nu trebuie utilizat decât cu suportul furnizat.
NU DEMONTAŢI NICIODATĂ FIERUL.
ADRESAŢI-VĂ ÎNTOTDEAUNA UNUI CENTRU DE REPARAŢII AUTORIZAT.
Aparatul dvs conţine materiale valorificabile, ce pot fi recuperate sau reciclate.
Predaţi aparatul unui centru de colectare.
Pretajati mediul îconjurător!
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 81
82
Aparatul dumneavoastră a fost conceput pentru a funcţiona cu
apă de la robinet. Totuşi, este necesar să se apeleze în mod peri-
odic la auto-curăţarea spaţiului de vaporizare pentru a elimina
calcarul acumulat.
Ce apă se poate utiliza?
Căldura concentrează elementele conţinute în apă, în momentul
evaporării. Tipurile de apă de mai jos conţin deşeuri organice sau
elemente minerale care pot provoca picurări, scurgeri maronii sau
o învechire prematură a aparatului dumneavoastră: apa deminer-
alizată pură din comerţ, apa din uscătoarele de rufe, apele par-
fumate, apa dedurizată, apa din frigidere, apa din baterii, apa
din aparate de climatizare, apa distilată, apa de ploaie.
Deci, vă recomandăm să nu
utilizaţi astfel de tipuri de
apă.
Dacă apa dumneavoastră este
foarte calcaroasă (aceasta se
poate verifica la primărie sau
la serviciul de administrare a
apelor), puteţi amesteca apa
de la robinet cu apă demine-
ralizată din comerţ în
proporţiile următoare:
- 50% apă de la robinet,
- 50% apă demineralizată.
Ce tipuri de apă să se evite?
Călcatul
Această husă de călcat foarte mare şi izolantă vă permite să
călcaţi pe orice tip de suport, fără a exista riscul de ardere sau
stropire.
Husa se poate şifona după o perioadă mai lungă de stat în cutie.
Călcaţi-o înainte de a o utiliza la călcatul rufelor.
Cutele dispar dintr-o singură mişcare a fierului.
Pentru a călca puneţi husa de călcat pe o suprafaţă plană (fig A).
Instalaţi husa
Datorită formei sale
dreptunghiulare, husa permite
o călcare optimă pe un colţ de
masă.
Instalarea suportului pentru fier
Pregătiţi suportul pentru fier, de preferat pe o margine a
husei (fig A).
În momentul oricărei
întreruperi a călcatului, puneţi
întotdeauna fierul pe suportul
său, şi nu pe husă.
• Scoateţi fierul din priză înainte de a-l umple.
• Apăsaţi pe butonul de comandă Uscat / Abur pentru a fi în poziţia
USCAT (fig B) şi pentru ca fierul să nu picure la umplere (On/Off).
• Puneţi fierul orizontal pe husă, ridicaţi capacul rezervorului şi
umpleţi-l până la semnul "max" indicat (capacitate 125 cm
C)
.
Sau,
Cu fierul aşezat pe suportul său, ridicaţi capacul rezervorului şi
umpleţi-l, fără a depăşi semnul "MAX" indicat pe partea laterală
a rezervorului (fig C) .
Închideţi capacul. Puteţi introduce fierul în priză.
Umplerea rezervorului
ATENŢIE: încetiniţi debitul de
apă la sfârşitul umplerii pentru
a nu revărsa apa.
Pentru a nu risca să picure apă pe rufe: întrerupeţi aburul
apăsând pe butonul de comandă uscat / abur, pentru a călca
lână, mătase sau fibre sintetice.
Alegeţi să călcaţi uscat sau cu abur
În timpul călcatului cu abur,
poate apărea condens pe
suprafaţa suportului pentru
fier.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 82
83
Curăţaţi talpa
Când talpa este încă călduţă, curăţaţi-o frecând-o cu un
tampon nemetalic umed.
Pentru celelalte textile, lăsaţi butonul de comandă (fig B) pe
poziţia abur.
Acest condens va dispărea
odată cu răcirea fierului pe
suport.
Întreţinerea fierului
Scoateţi fierul din priză şi goliţi rezervorul.
Pentru a scoate tija anti-calcar, puneţi fierul pe poziţia USCAT
(On/Off).
Astfel, tija este antrenată în sus. Pentru a o scoate, trageţi-o cu
ajutorul părţilor de prindere din lateral (fig G).
ATENŢIE! Scoateţi fierul din
priză şi lăsaţi-l să se răcească
înainte de a-l curăţa.
SĂ NU ATINGEŢI NICIODA
CAPĂTUL TIJEI.
Fierul dumneavoastră se
încălzeşte repede: începeţi mai
întâi cu ţesăturile care se calcă
la temperatură scăzută, apoi
terminaţi cu cele care necesită
o temperatură mai ridicată.
Dacă scădeţi temperatura
termostatului, aşteptaţi ca
indicatorul luminos să se
reaprindă înainte de a călca din
nou.
În cazul în care călcaţi o
ţesătură făcută din fibre mixte:
reglaţi temperatura pentru a
călca fibra cea mai delicată.
Ce temperatură şi ce abur să se utilizeze?
Trecerea de la poziţia "Min" la poziţia "max" se face rotind ter-
mostatul în sens invers acelor de ceasornic.
Reglaţi butonul de comandă al termostatului (fig D), ghidându-vă
după tabelul de mai jos.
Indicatorul luminos al termostatului se aprinde (fig E). Se va stinge
atunci când talpa va fi suficient de caldă.
Reglarea temperaturii
ŢESĂTURI
POZIŢIA BUTONULUI DE
COMANDĂ
PENTRU TERMOSTAT
POZIŢIA REGLAJULUI
PENTRU ABURI
IN
MAX
BUMBAC
•••
LÂNĂ
••
TASE
SINTETIC
(Poliester, acetat, acrilic,
poliamidă)
Strângerea fierului
• Scoateţi-l din priză, puneţi-l pe suportul pentru fier şi aşteptaţi ca
talpa să se răcească.
Goliţi rezervorul şi puneţi butonul de abur pe USCAT. Poate să
rămână puţină apă în rezervor.
Înfăşuraţi cablul în jurul mânerului fierului.
Împăturiţi husa, puneţi ansamblul fier + suport pentru fier dea-
supra şi aşezaţi-le bine.
Ocupă foarte puţin spaţiu (fig F).
= ZONĂ CU ABURI
Husa dumneavoastră se curăţă cu un burete umed.
A nu se folosi curăţarea uscată.
Atenţie, husa dumneavoastră nu
se poate spăla la maşină.
Spălarea în maşină ar deforma-o
şi nu ar mai putea fi folosită la
călcat.
Husa de călcat
Curăţaţi tija anti-calcar
(o dată pe lună)
RO
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 83
84
PROBLEME CAUZE POSIBILE
SOLUTII
Curge apa prin găurile
tălpii.
Temperatura aleasă nu permite trans-
formarea apei în abur.
Folosiţi aburul atunci când fierul nu
este suficient de cald.
Aţi aşezat fierul în poziţie orizontală
când l-aţi strâns, fără a pune butonul
de comandă pe uscat.
Puneţi termostatul pe zona colorată (de la
•••
la
MAX).
Aşteptaţi să se stingă indicatorul luminos.
Consultaţi capitolul "Strângerea fierului".
Din talpă ies scurgeri
maronii, care pătează
rufele.
Folosiţi produse detartrante chimice.
Folosiţi unul din tipurile de apă ne
recomandate.
S-au acumulat fire de la rufe în gău-
rile tălpii şi se carbonizează.
Nu adăugaţi nici un produs detartrant în apa din rezer-
vor.
Consultaţi capitolul "Ce tipuri de apă să se evite"
Faceţi o auto-curăţare.
Faceţi o auto-curăţare. Curăţaţi talpa cu un burete
nemetalic. Aspiraţi din când în când găurile tălpii.
Talpa este murdară sau
maronie şi poate păta
rufele.
Folosiţi o temperatură prea ridicată.
Rufele dumneavoastră nu sunt clătite
suficient sau utilizaţi apret.
Curăţaţi talpa conform indicaţiilor de mai sus.
Consultaţi capitolul privind temperaturile pentru regla-
rea termostatului.
Curăţaţi talpa conform indicaţiilor de mai sus.
Pulverizaţi apretul pe spatele feţei pe care o călcaţi.
Fierul dumneavoastră
produce puţin abur sau
deloc.
Fierul este în poziţia USCAT .
Rezervorul este gol.
Tija anti-calcar este murdară.
Fierul dumneavoastră s-a acoperit de
tartru.
Fierul dumneavoastră a fost utilizat
prea mult timp fără apă.
Apăsaţi pe butonul de comandă Uscat / Abur pentru a
activa aburul.
Umpleţi-l.
Curăţaţi tija anti-calcar.
Curăţaţi tija anti-calcar şi faceţi o auto-curăţare.
Faceţi o auto-curăţare.
Talpa este zgâriată sau
deteriorată.
Aţi pus fierul pe un suport metalic. Puneţi întotdeauna fierul pe suportul său.
Apa se scurge prin
capacul rezervorului.
Nu aţi închis bine dopul rezervorului.
Aţi umplut prea mult rezervorul.
Verificaţi dacă este bine închis capacul rezervorului şi
apăsaţi pentru a trece de punctul de rezistenţă.
Nu depăşiţi nivelul Maxi indicat pe rezervor.
Fierul vaporizează la
sfârşitul umplerii rezer-
vorului.
Butonul de comandă pentru aburi nu
este în poziţia USCAT .
Apăsaţi pe butonul de comandă USCAT .
La terminarea călcatu-
lui, s-a acumulat apă
pe fundul suportului
pentru fier.
Şedinţa de călcat a fost lungă sau
temperatura ambiantă este scăzută.
După răcirea fierului pe suportul său, ştergeţi cu un
burete surplusul de apă din suport înainte de a strânge
ansamblul.
FIERUL NU FUNCŢIONEAZĂ
FĂRĂ TIJA ANTI-CALCAR.
Pentru orice altă problemă, adresaţi-vă unui centru de reparaţii autorizat pentru a vi
se verifica fierul.
Dacă aveţi o problemă cu fierul dumneavoastră
Lăsaţi tija să se înmoaie 4 ore într-un pahar cu oţet din vin alb
sau cu suc de lămâie natural (fig H) .
Clătiţi tija sub apa de la robinet. Puneţi tija anti-calcar la loc,
apăsând uşor
Faceţo o auto-curăţare
Lăsaţi fierul să se încălzească, cu rezervorul plin, pe suportul său
(termostatul la maxim). Când se stinge indicatorul luminos,
scoateţi fierul din priză şi puneţi-l deasupra unei chiuvete.
Scoateţi tija anti-calcar.
Scuturaţi fierul uşor, pe orizontală, deasupra chiuvetei, până când
o parte din apă (cu impurităţile) se scurge prin talpă.
La sfârşitul acestei operaţii, puneţi la loc tija anti-calcar.
Introduceţi din nou fierul în priză 2 minute, ţinându-l pe suport,
pentru a usca talpa.
Scoateţi fierul din priză şi, când talpa este călduţă, ştergeţi-o cu
o cârpă moale.
Pentru a prelungi durata de
viaţă a fierului dumneavo
astră, faceţi o auto-curăţare o
dată pe lună.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 84
85
BG
Ypедът е пригоден да работи с вода от чешмата. Необходимо
е, обаче, редовно да се използва функцията за
самопочистване на отделението за пара, за да се премахне
отложения котлен камък.
Каква вода да използваме?
Ако водата е с високо
съдържание на варовик (може
да проверите това в кметството
или в службата по водите),
можете да смесвате течаща
вода с дестилирана в
отношение едно към едно.
Пpeди пъpвa упoтpeбa
Опиcaниe
1. Бутон Сухо / Парa и анти-
варовиков патрон
2. Челен панел на термостата
3. Ергономична дръжка с място за
пръстите
4. Отвор на резервоара
5. Регулатор на термостата
6. Индикатор на термостата
7. Захранващ кабел
8. Многопосочна гладеща повърхност
9. Максимално ниво на резервоара
Не надминавайте това ниво.
10. Поставка за ютията
11. Термоустойчива подложка за гладене
Преди първото използване на ютията за гладене с пара, Ви
препоръчваме да я оставите да работи няколко минути в
хоризонтално положение на разстояние от дрехите.
При първите няколко използвания може от ютията да излезе
пушек и да се появи безвреден мирис. Това явление не
представлява опасност за използването и бързо ще изчезне.
Вие закупихте първата и единствена по рода си ютия “minute”.
Тя олицетворява новата ултра-компактна концепция и може да
бъде използвана навсякъде благодарение на термоустойчивата
подложка за гладене и на мини-поставката.
Ютията “minute” е специално създадена за ежедневно гладене.
Внимание! Отлепете
етикетите от гладещата
повърхност, преди да
включите ютията
ЗА ВАШАТА БЕЗОПАСНОСТ
Прочетете внимателно упътването, преди да използвате уреда – неправилното
използване освобождава TEFAL от всякаква отговорност.
Внимание! Напрежението на инсталацията трябва да отговаря на това на ютията
(220-240 V). Грешка при включването може да причини непоправими повреди, които
не се покриват от гаранцията.
Ютията задължително се включва в заземен контакт. Ако използвате удължител,
уверете се, че е от биполярен тип (10А) със заземен проводник.
Ако захранващият кабел е повреден, незабавно трябва да бъде сменен в сервиз за
гаранционно обслужване, за да се избегне всякакъв риск.
Никога не потапяйте ютията във вода!
Уредът трябва да бъде изключен от контакта преди пълненето или изпразването на
резервоара.
Ютията не трябва да се използва, ако след падане, видимо е повредена или тече.
В случай на падане, ютията трябва да бъде проверена от професионалист, преди да
бъде използвана отново – невидими повреди могат да представляват опасност.Ј
Гладещата повърхност е гореща:
- Никога не я докосвайте с ръка.
- Не оставяйте ютията върху подложката за гладене, ако гладещата повърхност е още
топла или хладка.
- Винаги изчаквайте ютията да се охлади, преди да я приберете.
- Не оставяйте ютията без надзор, когато е включена или е още топла.
- Оставяйте на недостъпно за деца място.
Поставяйте ютията, поставката и подложката върху стабилна и равна повърхност.
Използвайте ютията само с оригиналната й поставка.
НЕ РАЗГЛОБЯВАЙТЕ ЮТИЯТА.
ОБРЪЩАЙТЕ СЕ ВИНАГИ КЪМ СЕРВИЗ ЗА ГАРАНЦИОННО ОБСЛУЖВАНЕ.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 85
86
Топлината концентрира елементите, съдържащи се във водата,
по време на изпарението. Изброените по-долу видове вода
съдържат органични отпадъци или минерали, които могат да
причинят свистене, изтичане на вода с кафеникав цвят или
преждевременно остаряване на уреда: чиста деминерализирана
вода за индустриални нужди, вода от сушилни машини,
ароматизирана вода, омекотена вода, вода от хладилник, вода
от акумулатор, вода от климатик, дестилирана вода, дъждовна
вода.
Препоръчваме Ви да НЕ
използвате вода от изброените
видове.
Каква вода да НЕ използваме?
ГЛАДЕНЕ
Термоустойчивата подложка за гладене е с достатъчно големи
размери и Ви позволява да гладите върху всякаква повърхност
без риск от изгаряне и намокряне.
Подложката за гладене може да се измачка при
продължително стоене в кутията. Изгладете я преди да я
използвате.Гънките изчезват с едно минаване на ютията.
Започнете гладенето, като поставите подложката за гладене
върху равна повърхност
(fig A) .
Поставете термоустойчивата
подложка за гладене
Благодарение на правоъгълната
си форма, подложката
позволява оптимално гладене
върху маса.
Разполагане на поставката за ютия
Най-добре е дa сложите поставката за ютия в края на
подложката за гладене
(fig A).
При всяко прекъсване на
гладенето, обезателно
слагайте ютията върху
поставката, а не върху
подложката за гладене.
• Изключете ютията от контакта, преди да я напълните.
Сложете бутона Сухо/Парa в положение Сухо
(fig B) и
внимавайте ютията да не капе по време на пълненето.
(Вкл/Изкл.).
Поставете ютията на равно върху подложката за гладене,
повдигнете капачето на резервоара и напълнете до
отбелязаното максимално ниво (вместимост 125 мл).
ИЛИ
Сложете ютията върху поставката, повдигнете капачето на
резервоара и напълнете до максималното ниво (MAX),
отбелязано отстрани на резервоараr
(fig C) .
Затворете капачето. Можете да включите ютията.
Пълнене на резервоара
ВНИМАНИЕ: наливайте бавно,
за да не прелее.
За да не капе върху дрехите, изключете парата като
натиснете бутона Сухо/Парa при гладене на вълна,
коприна и синтетика.
Ј За другите текстилни материи оставете бутона в
положение
(fig B) парно гладене.
Гладене на сухо или с пара
По време на гладене с пара
може да се появи кондензация
върху повърхността на
поставката на ютията. Тя ще
изчезне при изстиването на
ютията върху поставката.
Преминаването от положение “Min” до положение “Mаx” се
осъществява като термостатът се завърта в посока, обратна на
часовниковата стрелка.
Регулирайте термостата
(fig D), (виж таблицата)
Индикаторът на термостата свети
(fig E). IЩе изгасне, когато
гладещата повърхност е достатъчно топла.
Задайте температурата
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 86
87
BG
ПОЧИСТВАНЕ НА ГЛАДЕЩАТА ПОВЪРХНОСТ
• Докато гладещата повърхност е още хладка, изтрийте я с влажен
(неметален) тампон.
ПОДДРЪЖКА НА ЮТИЯТА
Изключете от контакта ютията и изпразнете резервоара.
За да извадите антиваровиковия патрон тpябвa да се постави
в позиция СУХО (Вкл./Изкл.)
По този начин патронът е обърнат нагоре. Издърпайте го с
помощта на дръжчиците отстрани
(fig G).
Оставете патрона да стои 4 ч. в чаша с ябълков оцет или с
натурален лимонов сок (Н).
Изплакнете патрона под течаща вода. Поставете
антиваровиковия патрон на място с леко натискане.
ВНИМАНИЕ! Изключете от
контакта ютията и я оставете да
изстине, преди да я почистите.
НИКОГА НЕ ДОКОСВАЙТЕ
ВЪРХА НА ПАТРОНА.
ЮТИЯТА НЕ РАБОТИ БЕЗ АНТИ-
ВАРОВИКОВИЯ ПАТРОН.
Ютията се нагрява бързо:
започнете от тъканите, които се
гладят на ниска температура, а
накрая оставете тези, които се
гладят на по-висока
температура;
Ако намалите термостата,
изчакайте да светне
индикатора, преди да гладите
отново.
Ако гладите дреха, съставена от
различни материи, съобразете
температурата на гладене с
най-деликатната материя.
Каква температура и каква пара
да се използват?
ТЪКАНИ
ПОЛОЖЕНИЕ НА
ТЕРМОСТАТА
ПОЗИЦИЯ РЕГУЛИРАНЕ НА
ПАРАТА
ЛЕН
MAX
ПАМУК
•••
ВЪЛНА
••
КОПРИНА
СИНТЕТИКА
(Полиестер, Ацетат,
Акрил, Полиа)
ПРИБИРАНЕ НА ЮТИЯТА
Изключете ютията от контакта, сложете я на поставката и
изчакайте да изстине.
Изпразнете резервоара и сложете бутона за пара в положение
СУХО. Малко количество вода може да остане в резервоара.
Увийте кабела около дръжката на ютията
Сгънете подложката за гладене, сложете отгоре ютията и
поставката и ги приберете
Ютията заема минимално място
(fig F) .
= ЗОНА ПАРА
• VПодложката за гладене се почиства с влажна гъба.
Да не се почиства на сухо.
Внимание, подложката за
гладене не може да се пере в
перална машина. Изпирането в
перална машина ще я
деформира и ще я направи
негодна за ползване.
ПОДЛОЖКА ЗА ГЛАДЕНЕ
ПОЧИСТВАНЕ НА АНТИ-ВАРОВИКОВИЯ ПАТРОН
(веднъж месечно)
ИЗПОЛЗВАЙТЕ ФУНКЦИЯТА ЗА
САМОПОЧИСТВАНЕ
Включете ютията с пълен резервоар върху поставката
(положение максимум)
Когато индикаторът изгасне, изключете ютията от контакта и я
занесете над мивката.
За да удължите живота на
ютията си, използвайте
функцията за самопочистване
веднъж месечно.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 87
88
Проблем Възможна причина Разрешение
Водата тече през
отворите на
гладещата
повърхност.
Избраната температура не
позволява да се образува пара.
Използвате пара, а ютията не е
достатъчно топла.
Прибрали сте ютията, без да
поставите бутона в положение сухо.
Поставете регулатора на термостата в оцветената
зона (от ••• до MAX)..
Изчакайте индикаторът да изгасне.
Вижте глава “Прибиране на ютията”.
Вода с кафеникав
цвят тече от
гладещата
повърхност и оставя
петна върху дрехите.
Използвате химически продукти
против котлен камък.
Сложили сте вода от видовете,
които не трябва да използвате.
Влакна от дрехите са влезли в
отворите на гладещата повърхност
и изгарят.
Не добавяйте никакви продукти против котлен
камък във водата на резервоара.
Вижте глава “Каква вода да НЕ използваме”
Използвайте функцията самопочистване. Почистете
гладещата повърхност с неметална гъба.
Продухвайте отвреме-навреме отворите на
гладещата повърхност. Гладещата повърхност е
мръсна или кафеникава и може да нацапа дрехите.
Дрехите Ви не са
добре изплакнати
или колосвате.
Гладите на твърде висока
температура
Дрехите Ви не са добре
изплакнати или колосвате.
Почистете гладещата повърхност както бе посочено
по-горе. Вижте глава – как да регулираме
температурата на термостата.
Почистете гладещата повърхност както бе посочено
по-горе. Поръсете нишестето за колосване от
другата страна на повърхността, която гладите.
Образува се малко
или изобщо не се
образува пара.
Ютията е в положение СУХО .
Резервоарът е празен.
Антиваровиковия патрон е мръсен.
Отложил се е котлен камък.
Ютията е използвана дълго време
в положение сухо И sec.
Поставете бутона Сухо/Парa в положение Парa.
Напълнете го
Почистете антиваровиковия патрон
Почистете антиваровиковия патрон и използвайте
функцията самопочистване.
Използвайте функцията самопочистване
Гладещата
повърхност е
надраскана или
наранена.
Сложили сте ютията на метална
поставка.
Слагайте винаги ютията на собствената й поставка
Тече вода през
отворчето на
резервоара.
Лошо сте затворили капачето.
Препълнили сте резервоара.
Проверете дали капачето на резервоара е добре
затворено и натиснете.
Не надвишавайте нивото MAXI, отбелязано на
резервоар.
Образува се пара в
края на пълненето на
ютията.
Превключвателят не е в
положение СУХО .
Поставете превключвателя в положение СУХО .
В края на гладенето
се е събрала вода на
дъното на
поставката.
Гладенето е продължило дълго
или околната температура е ниска.
След като ютията изстине върху поставката,
попийте водата на дъното на поставката, преди да
ги подредите заедно.
При всякакъв друг проблем се обърнете към сервиз за гаранционно обслужване.
ПРОБЛЕМ С ЮТИЯТА
Извадете антиваровиковия патрон.
Разтърсете леко ютията в хоризонтално положение над
мивката, за да излезе част от водата (заедно със
нечистотиите) през гладещата повърхност.
Накрая поставете антиваровиковия патрон на място.
Включете отново ютията върху поставката за 2 мин., за да
изсъхне гладещата повърхност. Изключете ютията от контакта
и когато гладещата повърхност се охлади, избършете я с мек
парцал.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 88
89
HU
AAZZ EELLSSÃÃ HHAASSZZNNÁÁLLAATT EELLÃÃTTTT
LEÍRÁS
1. Száraz szŒnyeg / GŒz üzemmód és
vízkŒmentesitŒ rúd
2. A termosztát kijelzŒje
3. Ergonómikus fogantyú
4. A tartály fedele
5. A termosztát vezérlŒje
6. A termosztát jelzŒlámpája
7. Tápkábel
8. Több irányba mozgatható talp
9. A víztartály maximális telítettségét jelzŒ
vonal.
Ne haladja meg ezt a határt.
10. Vasaló állvány
11. HŒálló vasaló szŒnyeg
A vasalója elsŒ, gŒzzel való használata elŒtt, azt javasoljuk, hogy próbálja
ki néhányszor vízszintes pozícióban, távol a vasalnivaló ruháktól.
Az elsŒ használat alatt, elŒfordulhat, hogy emberre veszélytelen füst és
szag képzŒdik. Ez a felhasználóra semmiféle következménnyel nem járó
jelenség gyorsan elmúlik.
Ön az új minute - vasalót vásárolta meg. Egy új koncepcióról van szó,
ami ultra kompakt és amit bárhol lehet használni hŒálló
vasalószŒnyegének és a mini vasaló állványnak köszönhetŒen.
A “minute” - vasalót kimondottan a napi rövid vasalásokra találták fel.
Figyelem! Távolítsa el az
esetleges címkéket a talpról
mielŒtt felforrósítaná a
vasalót
AZ ÖN BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN
Olvassa el figyelmesen a használati útasításokat a készüléke elsŒ használata elŒtt: a használati útasításoknak
nem megfelelŒ használat minden felelŒsség alól felmenti a gyártót.
Figyelem! az ön elektromos készüléke feszültségének meg kell felelnie a vasalóéval (220-240V). Bármilyen
csatlakoztatási hiba visszafordíthatatlan károkat okozhat a vasaló számára és semlegesíti a garanciát.
Ezt a vasalót kötelezŒ módon földelt aljzatba kell csatlakoztatni. Ha egy hosszabbítót használ, ellenŒrizze,
hogy az bipoláris(10A) és földeléssel rendelkezik.
Ha a tapkábel megkárosodik, azonnal ki kell cserélni egy hivatalos márkaszerviznél, a veszélyek elkerülése
érdekében.
Soha ne merítse a vasalót víz alá!
A készüléket ki kell húzni az aljzatból mielŒtt tároljuk vagy mielŒtt kiürítjük a tartályát.
A vasalót ne használia miután leesett, ha láthatóan megkárosodott, vagy ha folyások vannak rajta.
A vasaló leesése esetében, ellenŒriztesse egy szakemberrel mielŒtt újra bekapcsolná: szemmel nem látható
károk veszélyesek lehetnek Önre nézve.
A vasaló talpa nagyon forró lehet:
- Soha ne érintse meg.
- Vigyázzon, hogy ne hagyja vasalóját a szŒnyegén ha a talp még meleg vagy langyos.
- Mindig hagyja lehılni a vasalóját mielŒtt elrakná.
- Soha ne hagyja vasalóját felügyelet nélkül amikor csatlakoztatva van vagy amíg a talp még meleg.
- Soha ne hagyja a vasalót gyerekek keze ügyében.
A vasalót / állványt és vasalószŒnyeget egy stabil és egyenes felületre kell helyezni
A vasalót csak a szállított vasaló állvánnyal szabad használni.
SOHA NE SZEDJE SZÉT VASALÓJÁT.
MINDIG FORDULJON EGY SZERZÃDÉSES mÁrkaszervizhez.
Az Ön készüléke számos újrahasznosítható anyagot tartalmaz.
Kérjük, élettartama végén vigye készülékét egy arra kijelölt gyıjtŒhelyre, vagy egy hivatalos
márkaszervizbe.
ELSÃ A KÖRNYEZETVÉDELEM!
HU
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 89
90
Az Ön készülékét csapvízre tervezték. Ugyanakkor szükséges az
öntisztítás rendszeres elvégzése, annak érdekében, hogy letisztítsuk a
gŒztartálynál felayülemlett vízkövet.
Milyen vizet kell használni?
A hŒ koncentrálja a vízben található elemeket az elpárolgás alatt.Az
alábbi fajta vizek olyan szerves anyagokat vagy ásványokat tartalmazna
amelyek foltokat, barna csíkokat vagy a vasaló elöregedését okozhatják:
a kereskedelembŒl vásárolt tiszta szénsavmentes víz, ruhaszárító víz,
illatosított víz, édesített víz, hıtŒszekrény víz, akkumulátor víz,
klímaberendezésekbŒl származó víz, desztillált víz, esŒvíz.
Ezért mi azt javasoljuk, hogy
ne használjon ilyen vizeket.
Ha az Ön csapvize nagyon
vízköves (ez ellenŒrizhetŒ a
polgármesteri hivatalnál vagy
a vízmıveknél), lehetséges a
csapvíz 50-50%-os vegyítése a
kereskedelembenmegvásárolt
desztillált vízzel.
Milyen vizet ne használjunk?
AA VVAASSAALLÁÁSS
Ez az extra méretı hŒálló vasalószŒnyeg lehetŒvé teszi a bármilyen
felületen való vasalást, a felület megégetésének vagy összevizezésének
kockázata nélkül.
A szŒnyeg összegyırŒdhet a dobozában való hosszabb tárolás után.
Vasalja ki mielŒtt elkezdené a vasalást.
A gyırŒdések eltınnek egy simítás után.
A vasaláshoz helyezze a vasalószŒnyegét egy egyenes felületre (fig A) .
A szŒnyeg használata
Négyszögletes formájának
kŒszŒnhetŒe a szŒnyeg
lehetŒvé teszi az optimális
vasalást egy hŒálló asztalnak
a sarkán.
A vasaló állvány felszerelése
Helyezzük el a vasaló állványt ideálisan a szŒnyeg egyik szélén (fig A).
A vasalás bármilyen
megszakítása alatt, mindig
helyezze a vasalót a vasaló
állványra, nem a szŒnyegre.
Töltés elŒtt húzza ki a vasaló dugaszát az aljzatból
Nyomja le a Száraz / GŒz gombot úgy, hogy az SZÁRAZ (fig B) pozí-
cióban legyen és kerülje el azt, hogy a vasaló csöpögjön feltöltés
közben (On/Off).
Helyezze a vasalót a szŒnyegére, nyissa fel a tartály fedelét és töltse
meg azt a feltıntetett “max” jelig (125ncm kapacitás).
Vagy,
Nyissa fel az állványára helyezett vasaló tartályának fedelét és töltse
meg azt, a tartályon feltıntetett “MAX” jelig (fig C) .
Zárja le a fedelét. Csatlakoztathatja az aljzathoz a vasalóját.
Töltse meg a tartályt
FIGYELEM: lassan töltse a
vizet, annak érdekében, hogy
elkerülje a kiömlést.
Annak érdekében, hogy elkerüljük foltok keletkezését: állítsuk le a gŒzt,
a száraz / gŒz vezérlŒ segítségével, a gyapjú, a selyem vagy a mıszál
anyagok vasalásakor.
A többi textília esetében hagyjuk a (fig B) vezérlŒt, gŒz pozícióban.
Válasszon a száraz vagy gŒzzel való vasalás között
A gŒzzel való vasalás közben,
kondenzáció jelenhet meg a
vasaló állványon.
Ez a kondenzáció eltınik a
vasaló kihılése után az
állványról.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 90
91
TISZTÍTSA MEG A TALPAT
• Miközben a talp még langyos tisztítsa meg úgy, hogy megsúrolja egy nem
fém agyagból készült nedves szivaccsal.
AA VVAASSAALLÓÓJJÁÁNNAAKK KKAARRBBAANNTTAARRTTÁÁSSAA
Húzza ki az aljzatból a vasalóját és ürítse ki a tartályt.
Ahhoz, hogy kivegye a vízkŒmentesítŒ rudat, helyezze SZÁRAZ
(On/Off) pozícióba.
A rúd így felfele fog állni. Húzza ki a szélén található fogantyúk segít-
ségével (fig G).
Áztassa a rudat 4 óra hosszat egy üveg ecetben, fehér alkoholban vagy
természetes citromlében (fig H) .
Öblítse le a rudat csapvízzel. Helyezze vissza a vízkŒmentesítŒ rudat
enyhe nyomás gyakorlásával.
FIGYELEM! Húzza ki az
aljzatból és hagyja kihılni
vasalóját mielŒtt letisztítaná.
Soha ne érintse meg a rúd
végét.
A VASALÓ NEM MÙKÖDIK
A VÍZKÃMEN-TESÍTÃ RÚD
NÉLKÜL.
Az ön vasalója gyorsan forró-
sodik: kezdje elŒször azokkal
az anyagokkal amelyeket
alacsony hŒmér-sékleten kell
vasalni, utána végezzen azokkal
amelyek egy magasabb
hŒmér+sékletet igényelnek.
Ha lejebb veszi a hŒfoksza-
bályozót, várja ki amíg a
kijelzŒje kigyullad, mielŒtt
újból vasalna.
Ha kevert anyagokat vasal: a
legérzékenyebb anyag szerint
állítsa be a termosztátot.
Milyen hŒmérsékletet és milyen gŒzt használjunk?
A “Min” pozícióról a “Max” pozícióra való áttérés a termosztát
vezérlŒjének az óra mutatóival ellentétes irányába való elfordításával
történik.
Állítsa be a termosztát vezérlŒjét (fig D), a következŒ táblázat füg-
gvényében.
A termosztát jelzŒlámpája kigyúl (fig E). El fog aludni amikor a talp elég
forró lesz.
A hŒmérséklet beállítása
SZÖVETEK
A TERMOSZTÁT
VEZÉRLÃJÉNEK
POZÍCIÓJA
A GÃZBEÁLLÍTÁSI
POZÍCIÓ
LEN
MAX
GYAPOT
•••
GYAPJÚ
••
SELYEM
MÙSZÁL
(Poliészter,Acetát,
Akril-, Poliamid)
úzza ki az aljzatból, helyezze az allványra és várja ki amíg a talp lehıl.
Ürítse ki a tartályt és helyezze a gŒzvezérlŒt SZÁRAZ pozícióra. Egy
kis víz maradhat a tartályban.
Csavarja fel a kábelt a vasaló tartója körül
Hajtsa össze a szŒnyeget, helyezze rá a vasalót és a vasaló állványt
hosszat és tárolja.
Minimális teret foglal (fig F) .
= GÃZ ZÓNA
Az Ön szŒnyege egy nedves szivaccsal tisztítható
Ne tisztítsa szárazon
Figyelem, az Ön szŒnyege
nem mosható mosógéppel
A mosógépben való mosás
egy olyan eltorzulást okozna
amely használhatatlanná
tenné a vasalásra.
AA
VVAASSAALLÓÓSSZZÃÃNNYYEEGG TTIISSZZTTææTTÁÁSSAA
TISZTÍSA LE A VÍZKÃMENTESÍTÃ RUDAT (havonta egyszer)
AA
VVAASSAALLÓÓ TTÁÁRROOLLÁÁSSAA
HU
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 91
92
Problémák Lehetséges okok Megoldások
A víz kifolyik a talp lyu-
kain keresztül.
A kiválasztott hŒmérséklet nem teszi
lehetŒvé a gŒz termelését.
Használja a gŒz funkciót amikor a vasaló
még nem elég forró.
Úgy tárolta vasalóját, hogy nem helyezte
a vezérlŒt száraz helyzetbe.
Helyezze a termosztátot a színes zónába(tól ••• MAX-ig).
Várja ki a jelzŒlámpa elalvását.
Olvassa el a « A vasaló tárolása » fejezetet.
Barna folyádòk folyik a
talpból és foltot hagy a
ruhán
Kémiai vízkŒmentesítŒ termékeket
használ
Az ellenjavallott vizek egyikét használja
Ruhaszálak vannak a talp lyukaiban és
szenesednek.
Ne adjon hozzá semmiféle vízkŒmentesítŒ szert a tartály
vízéhez
Olvassa el a « milyen vizeket kerüljünk el » fejezetet.
Végezzen el egy öntisztítást. Tisztítsa le a talpat egy nem
fémbŒl készült szivaccal. Porszívózza ki idŒnként a talp lyu-
kait
A talp piszkos vagy
barna és foltot ejthet a
ruhákon
Tıl magas hŒfokot használ
A ruhái nincsenek eléggé jól kiöblítve
vagy Ön keményitŒt használ.
Tisztítsa le a talpat a fenti útasítások alapján. Olvassa el a
hŒmérsékletekre vonatkozó fejezetet a termosztát beállítá-
sához.
Tisztítsa le a talpat a fenti útasításoknak megfelelŒen. Szórja
a keményítŒt a vasalandó felület hátulsó oldalára.
A vasalója kevés vagy
semmi gŒzt nem állít
elŒ.
A vasaló SZÁRAZ pozícióra van beál-
lítva .
A tartály üres
A vízkŒmentesítŒ rúd piszkos
A vasalója vízköves.
A vasalóját túl sok ideig szárazon hasz-
nálta.
Nyomja le a Száraz / GŒz vezérlŒt a gŒz aktiválásához.
Töltse fel
Tisztítsa le a vízkŒmentesítŒ rudat
Tisztítsa le a vízkŒmentesítŒ rudat és végezzen egy öntisztí-
tást
Végezzen egy öntisztítást
A talp csíkos vagy tön-
kre van menve
Egy fémállványra helyezte a vasalóját. Mindig a saját állványára helyezze vasalóját.
A víz folyik a vasaló
fedelén
Nem zárta le jól a fedelet.
Túltöltötte a vasalóját
EllenŒrizze, hogy a fedél jól le van-e zárva és nyomja meg
amíg túlmegy a kemény ponton
Ne haladja meg a Maxi szintet ami a tartály falán található
A vasaló gŒzt termel a
tartály megtöltése után.
A gŒztermelési gomb nincs SZÁRAZ
pozícióban. .
Nyomja le a SZÁRAZ útasítást. .
A vasalás végén, víz
maradt a vasaló állvá-
nyán.
A vasalás hosszú ideig tartott vagy a
környezeti hŒmérséklet alacsony.
A vasaló lehılése után, szivaccsal itassa fel a vizet az állvány-
ról mielŒtt tárolná.
BBáárrmmiillyyeenn mmááss pprroobblléémmáávvaall ffoorrdduulljjoonn eeggyy hhiivvaattaallooss mmáárrkkaasszzeerrvviizzhheezz sszzeerrvviizzhheezz aa vvaassaallóó eelllleennŒŒrrzzééssee éérrddeekkéébbeenn..
EELLÃÃFFOORRDDUULLÓÓ PPRROOBBLLÉÉMMÁÁKK AA VVAASSAALLÓÓVVAALL
VÉGEZZEN EL EGY ÖNTISZTÍTÁST
Hagyja felforrósodni a vasalót, telített tartállyal az állványán (a ter-
mosztáttal maximális pozícióban).
Amikor a jelzŒlámpa elalszik, húzza ki a vasalót az aljzatból és helyezze
a mosogató fölé.Távolítsa el a vízkŒmentesítŒ rudat.
Rázza fel a vasalót enyhén és vízszintesen, a mosogató fölött, addig amíg
a víz egy része (a szennyezŒ anyagokkal) kifolyik a talp alatt.
A mıvelet végén, helyezze vissza a vízkŒmentesítŒ rudat. Csatlakoztassa
az aljzathoz vasalóját 2 percig az állványán hagyva a talp megszárítása
érdekében.
Húzza ki a vasalóját az aljzatból és amikor a talp langyos, törölje le egy
puha anyaggal.
A vasalója élettartamának
meghosszabbításához,
végezzen egy öntisztítást
havonta.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 92
93
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 93
94
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 94
95
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 95
ref. 047257 - 50/05
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 96
/