Hikoki NP18DSAL Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Instruction and safety manual
Manuel d’instructions et de sécurité
Instrucciones y manual de seguridad
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Nailer.
Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool.
This manual should be stored in safe place.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort
ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur.
Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance du manuel.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o
en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático.
La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Model
Modèle
Modelo
NP 18DSAL
Cordless Pin Nailer
Micro pinnel sans l
Clavadora de puntas inalámbrica
2
English
IMPORTANT INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings
in this manual before operating or maintaining this nailer.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it
occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the
operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by DANGERS and WARNINGS
on the Nailer and in this Manual.
NEVER use this Nailer for applications other than those speci ed in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
3
English
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the o -position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4
English
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci ed by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with speci cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, ush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
quali ed repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
– WARNING –
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
SAFETY Continued
5
English
NAILER SAFETY WARNINGS
WARNING
Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the nailer can result in
unexpected ring of fasteners and personal injury.
Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge the
fastener causing an injury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed
rmly against the workpiece. If the tool is not in
contact with the workpiece, the fastener may be
de ected away from your target.
Disconnect the tool from the power source when
the fastener jams in the tool. While removing a
jammed fastener, the nailer may be accidentally
activated if it is plugged in.
Use caution while removing a jammed fastener.
The mechanism may be under compression and
the fastener may be forcefully discharged while
attempting to free a jammed condition.
Do not use this nailer for fastening electric cables.
It is not designed for electric cable installation and
may damage the insulation of electric cables thereby
causing electric shock or re hazards.
SAFETY Continued
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NAILERS
READ ALL INSTRUCTIONS
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS.
When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work
area wear safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI Z87.1
and provide protection against ying particles both from the front and side.
The employer must enforce the use of safety glasses by the Nailer operator and others in work area.
WARNING
2. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS
IN WORK AREA.
Always assume the Nailer contains
fasteners.
Never point the Nailer at yourself toward
yourself or others, whether it contains
fasteners or not.
If fasteners are mistakenly driven, it can
lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the
Nailer.
Respect the Nailer as a working
implement.
3. KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER
WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID
ACCIDENTAL FIRING.
Never carry the Nailer with nger on trigger since
you could drive a fastener unintentionally and injure
yourself or someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
4. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS
IMPORTANT.
Read and understand section titled “Methods of
operation.” (page 20)
6
English
5. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION.
Always wear ear protection to protect your ears from
loud noise.
Always wear head protection to protect your head
from ying objects.
6. BEWARE OF THE TOOL'S KICKBACK.
Do not approach the top of the tool with your head
etc. during operation. This is dangerous because
the tool may recoil violently if the nail currently being
driven in comes into contact with a previous nail or a
knot in the wood.
7. OPERATE WITHIN PROPER TEMPERATURE
RANGE.
The operating environment for this device is between
32°F (0°C) and 104°F (40°C) so ensure use within this
temperature range.
The device may fail to operate below 32°F (0°C) or
above 104°F (40°C).
8. STORE NAILER PROPERLY, AND BATTERY
REMOVED.
When not in use, the Nailer, battery and battery
charger should be stored in a dry place. Keep out of
reach of children. Lock the storage area.
9. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of
unnecessary tools, debris, furniture, etc.
10. KEEP VISITORS AWAY.
Do not let visitors handle the Nailer.
All visitors should be kept safely away from work
area.
11. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry as they can be
caught in moving parts.
Rubber gloves and nonskid footwear are
recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
12. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.
Make sure the push lever operates properly. (The
push lever may be called “Safety.) Without nails
loaded into the power tool, connect the battery and
check the following. If the sound of operation occurs
this indicates a fault, so in such a case do not use the
power tool until it has been inspected and repaired.
If merely pulling the trigger causes operating sound
of driver blade movement occur, the power tool is
faulty.
If merely pushing the push lever against the
material to be nailed causes the sound of driver
blade movement to occur, the power tool is faulty.
Furthermore, with regard to the push lever, please
note that it must never be modi ed or removed.
13. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN
PLACE.
Keep all screws and covers tightly mounted. Check
their condition periodically.
Never use the Nailer if parts are missing or damaged.
14. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER OR
PUSH LEVER DEPRESSED.
When loading fasteners into the Nailer,
1) do not depress the trigger;
2) do not depress the push lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
15. KEEP FACE, HANDS AND FEET AWAY FROM
FIRING HEAD DURING USE.
Never place your face, hands or feet closer than 8
inches (200 mm) from the ring head.
A serious injury can result if the fasteners are
de ected by the workpiece, or are driven away from
the point of entry.
16. PLACE NAILER PROPERLY ON WORKPIECE.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or
with the Nailer at too steep of an angle; the fasteners
can ricochet and hurt someone.
17. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN
BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF
WORKPIECE.
The fasteners can be driven through or away from the
workpiece and hit someone.
18. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES
OF A WALL AT THE SAME TIME.
The fasteners can be driven into and through the wall
and hit a person on the opposite side.
19. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking
for live electrical wires that may be hidden by walls,
oors or ceilings. Turn o the breaker switch to
ensure there are no live wires.
20. DO NOT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times.
21. NEVER USE NAILER WHICH IS DEFECTIVE OR
OPERATING ABNORMALLY.
If the Nailer appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange for
repairs by a metabo HPT authorized service center.
22. REMOVE ALL REMAINING FASTENERS AND
BATTERY FROM NAILER WHEN:
1) doing maintenance and inspection;
SAFETY Continued
7
English
2) checking proper operation of push lever and
trigger;
3) attaching or removing the nose cap;
4) clearing a jam;
5) it is not in use;
6) leaving work area;
7) moving it to another location; and
8) handing it to another person.
Never attempt to clear a jam or repair the Nailer unless
you have removed battery and all remaining fasteners
from the Nailer.
The Nailer should never be left unattended since people
who are not familiar with the Nailer might handle it and
injure the themselves.
23. REMOVE BATTERY FROM NAILER WHEN:
1) loading fasteners;
2) turning the adjuster.
24. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the Nailer when you are tired.
The Nailer should never be used by you if you are
under the in uence of alcohol, drugs or medication
that makes you drowsy.
25. HANDLE NAILER CORRECTLY.
Operate the Nailer according to this Manual.
Never allow the Nailer to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
26. NEVER USE NAILER FOR APPLICATIONS OTHER
THAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL.
27. BE CAREFUL OF IGNITION AND EXPLOSIONS.
Since sparks may y during nailing, it is dangerous
to use this tool near lacquer, paint, benzine, thinner,
gasoline, gas, adhesives and similar in ammable
substances as they may ignite or explode. Under no
circumstances should this tool therefore be used in
the vicinity of such in ammable material.
28. HANDLE NAILER CAREFULLY.
Do not drop the Nailer or strike the Nailer against
hard surfaces; and do not scratch or engrave signs
on the Nailer. Handle the Nailer carefully.
29. MAINTAIN NAILER WITH CARE.
Keep the Nailer clean and lubricated for better and
safer performance.
30. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR
FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY
metabo HPT.
Unauthorized parts, accessories, or fasteners may
void your warranty and can lead to malfunction and
resulting injuries.
Only service personnel trained by metabo HPT,
distributor or employer shall repair the Nailer.
31. NEVER MODIFY OR ALTER A NAILER.
Doing so may cause it to malfunction and personal
injuries may result.
32. DO NOT USE THE PRODUCT IF THE TOOL OR
THE BATTERY TERMINALS (BATTERY MOUNT)
ARE DEFORMED.
Installing the battery could cause a short circuit that
could result in smoke emission or ignition.
33. KEEP THE TOOL’S TERMINALS (BATTERY
MOUNT) FREE OF SWARF AND DUST.
Prior to use, make sure that swarf and dust have not
collected in the area of the terminals.
During use, try to avoid swarf or dust on the tool from
falling on the battery.
When suspending operation or after use, do not leave
the tool in an area where it may be exposed to falling
swarf or dust.
Doing so could cause a short circuit that could result
in smoke emission or ignition.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers.
To avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating
instructions for battery charger Model UC18YFSL.
2. Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge metabo HPT
rechargeable battery models of the BSL18 series.
Other type of batteries may burst causing personal
injury and damage.
4. Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of re, electric shock, or injury to persons.
5. To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
6. Make sure cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or
stress.
SAFETY Continued
8
English
7. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of re and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger;
* If the input rating of a battery charger is given in watts
rather than in amperes, the corresponding ampere
rating is to be determined by dividing the wattage rating
by the voltage ratingfor example:
1,250 watts = 10 amperes
125 volts
8. Do not operate battery charger with damaged cord or
plug-replace them immediately.
9. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a quali ed serviceman.
10. Do not disassemble battery charger; take it to a
quali ed serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock or re.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from
receptacle before attempting any maintenance or
cleaning. Removing the battery will not reduce this
risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the power
tool. Before using the model UC18YFSL battery charger,
be sure to read all instructions and cautionary statements
on it, the battery and in this manual.
SAFETY Continued
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or
greater than but less
than
Length of Cord, Feet (Meter)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as speci ed in Table 1.
REMEMBER: USE ONLY metabo HPT BATTERY TYPES
BSL18 SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY
BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING
Improper use of the battery or battery charger can
lead to serious injury. To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged
or is completely worn out. The battery can explode in
a re.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s
air vents. Electric shock or damage to the battery
charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is low
humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F
(0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to
charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places
where the temperature may reach or exceed 104°F
(40°C) such as inside metal box or car.
9
English
12. NEVER expose the battery or battery charger to rain
or wet conditions.
13. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on any
other voltage may overheat and damage the charger.
14. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to
avoid overheating the charger.
15. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven,
dryer, or high pressure container.
9. Keep away from re immediately when leakage or
foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or battery
charger, and stop use.
12. Do not immerse the battery or allow any uids to ow
inside. Conductive liquid ingress, such as water,
can cause damage resulting in re or explosion.
Store your battery in a cool, dry place, away from
combustible and ammable items. Corrosive gas
atmospheres must be avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the rst time, do not use and return it to
your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of re. Please observe the
following matters when storing the battery.
SAFETY Continued
10
English
Do not place electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in the
storage case.
Either install the battery in the power tool or
store by securely pressing into the battery
cover until the ventilation holes are concealed to
prevent short-circuits.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe
the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package
contains a lithium-ion battery, inform the company
of its power output and follow the instructions of the
transportation company when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output
of 100 Wh are considered to be in the freight
classi cation of Dangerous Goods and will
require special application procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations
of the destination country.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
1. Ensure that this MANUAL is available to operators
and personnel performing maintenance.
2. Ensure that Nailers are used only when operators and
others in work area are wearing EYE PROTECTOR.
3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators
and others in work area.
4. Keep Nailers in safe working order.
5. Maintain Nailers properly.
6. Ensure that Nailers which require repair are not
further used before repair.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
SAFETY Continued
11
English
OPERATION
NOTE
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that di er from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
1. Cordless Pin Nailer
<NP18DSAL>
Magazine Blade Guide
Adjuster
Nose Cap
(for at driving)
Discharge
Outlet
Light Switch
Switch Panel
Guide Plate
Push Lever
Nose
Nose Cap
(for groove driving)
Trigger
Blade Guide
LED Light Magazine Cover
Stop Lever
Hook
Hexagonal
Bar Wrench
Push Lever
[Back]
Battery
Remaining Battery Indicator Lamp
Remaining Battery
Indicator Switch
2. Battery 3. Battery Charger
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
Battery
Latch
Latch
Terminals
Battery cover
Ventilation holes
Nameplate
Pilot lamp
Guide rail
Cord
<BSL1830C> <BSL1820M> <UC18YFSL>
12
English
SPECIFICATIONS
1. Cordless Pin Nailer
Model NP18DSAL
Motor DC motor
Applicable Nail 23 Ga
Applicable Nail Length 5/8", 3/4", 1", 1-3/16", 1-3/8" (16, 19, 25, 30, 35 mm)
Nail Loading capacity [nails] 100 (1 strips)
Battery Model BSL1830C BSL1820M
Type Li-ion battery
Voltage DC 18V
Weight Include battery 4.4 lbs. (2.0 kg)
Dimension
Length x Height x Center Height 9-5/8" × 8-15/16" × 3-9/32"
(244 mm × 227 mm × 83 mm)
2. Battery Charger
Model UC18YFSL
Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz
Charging time
(At a temperature of 68°F (20°C)) BSL1830C: Approx. 45 min
BSL1820M: Approx. 30 min
Charging voltage DC 14.4 – 18 V
Charging current DC 3.5 A
Weight 1.1 lbs. (0.5 kg)
NOTE The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
NAIL SELECTION
WARNING
Be sure to use only the genuine metabo HPT nails for the NP18DSAL. The use of any other nails can
result in tool malfunction and/or nail breakdown, leading to serious injuries.
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
Dimensions of nails
23 Gauge pin nails Min. Max.
.024
(0.6 mm) .024
(0.6 mm)
5/8
(16 mm)
1-3/8
(35 mm)
13
English
ACCESSORIES
DANGER
Accessories other than those shown below
can lead to malfunction and resulting
injuries.
STANDARD ACCESSORIES
NP18DSAL
(LSRK)
Safety glasses ....................................................................................... 1
Battery (BSL1830C) .............................................................................. 1
Battery Charger (UC18YFSL)................................................................ 1
Nose cap set ......................................................................................... 1
Hexagonal Bar Wrench for M4 screw ................................................... 1
Battery cover (Code No. 329897) ......................................................... 1
Contractor bag ...................................................................................... 1
NP18DSAL
(BA)
Safety glasses ....................................................................................... 1
Battery (BSL1820M) .............................................................................. 1
Battery Charger (UC18YFSL)................................................................ 1
Nose cap set ......................................................................................... 1
Hexagonal Bar Wrench for M4 screw ................................................... 1
Battery cover (Code No. 329897) ......................................................... 1
Contractor bag ...................................................................................... 1
NP18DSAL
(NN) Battery, Battery Charger, Battery cover and Contractor bag are not contained.
14
English
OPTIONAL ACCESSORIES
sold separately
BATTERY (BSL1830C / BSL1820M)
NOTE
Accessories are subject to change without any
obligation on the part of metabo HPT.
APPLICATIONS
Installation of decorated plywood such as
baseboards and edgings in interiors of buildings.
REMOVAL AND INSTALLATION
METHOD OF BATTERY
CAUTION
Be sure keep the ngers away from the trigger
and push lever away from the wood.
How to install the battery.
Align the battery with the groove in tool handle and
slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in place with a
little click, If not, it may accidentally fall out of the tool,
causing injury to you or someone around you.
How to remove the battery.
Withdraw battery from the tool handle while pressing
the latch (2 pcs) of the battery.
Battery
Push Pull out
Insert
Handle
Latch
CHARGING METHOD
NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
The power source voltage is stated on the nameplate.
The cord is not damaged.
WARNING
Do not charge at voltage higher than indicated
on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on
the nameplate, the charger will burn up.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING
Do not use the electrical cord if
damaged. Have it repaired immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown in
the gure.
Battery
Charger
Pilot lamp
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger,
charging will commence and the pilot lamp will light in
red. (See Table 2)
NOTE
If the pilot lamp ikers in red, pull out the plug from
the receptacle and check if the battery is properly
mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp
will blink in red slowly. (At 1-second intervals)
(See Table 2)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 2, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
15
English
Table 2
Indications of the pilot lamp
Pilot lamp
(red)
Before charging Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
While charging Lights Lights continuously
Charging complete Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
Overheat standby Blinks
Lights for 1 second. Does not light for
0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence when
battery cools)
Charging
impossible Flickers
Lights for 0.1 seconds. Does not light
for 0.1 seconds. (o for 0.1 seconds) Malfunction in the battery or the
charger
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are
as shown in the Table 3, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 3 Recharging ranges of batteries
Rechargeable
batteries Temperatures at which the
battery can be recharged
BSL1830C
BSL1820M 32°F–122°F
(0°C50°C)
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
Table 4 Charging time
Charger
Battery UC18YFSL
BSL1830C Approx. 45 min
BSL1820M Approx. 30 min
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by
pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the
battery from the battery charger.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes
rest until the next charging.
If the battery is charged while it is heated
because it has been left for a long time in a
location subject to direct sunlight or because
the battery has just been used, the pilot lamp of
the charger lights for 1 second, does not light for
0.5 seconds (o for 0.5 seconds). In such a case,
rst let the battery cool, then start charging.
16
English
When the pilot lamp ikers rapidly in red
(at 0.2-second intervals), check for and take out any
foreign objects in the charger’s battery installation
hole. If there are no foreign objects, it is probable
that the battery or charger is malfunctioning. Take it
to your authorized Service Center.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 310).
Make sure of the followings before operation.
PREPARING THE BATTERY
Read section titled “SAFETY, IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER” (page 7).
You must charge the battery before use.
The charging method of battery is shown in page 14–16.
HOW TO OPERATE SWITCH PANEL
Battery indicator
switch
Battery indicator
Switch panel
(1) Check Remaining battery level
When pressing the battery indicator switch, the
battery indicator shows Remaining battery level by
status of LED lamp as below.
Status of indicator Battery Remaining Power
The battery remaining
power is enough.
The battery remaining
power is about half.
The battery remaining
power is nearly empty.
Recharge the battery as
soon as possible.
NOTE
Do not give a strong shock to the switch panel or
break it. It may lead to a trouble.
To save the battery power consumption, the
remaining battery indicator lamp lights while pressing
the remaining battery indicator switch.ON.
(2) How to use the LED light
Every time you press the light switch on the switch
panel, the LED light lights or goes o .
To prevent the battery power consumption, turn o
the LED light frequently.
Light switch
Switch panel
CAUTION
Do not expose directly your eye to the light by
looking into the light.
If your eye is continuously exposed to the light,
your eye will be hurt.
Wipe o any dirt or grime attached to the lens of
the LED light with a soft cloth, being careful not
to scratch the lens.
Scratches on the lens of the LED light can result
in decreased brightness.
NOTE
To prevent the battery power consumption caused by
forgetting to turn o the LED light, the light goes o
automatically in about 5 minutes.
(3) LED light warning signals
This product features functions that are designed to
protect the tool itself as well as the battery.
While the switch is pulled, if any of the safeguard
functions activate during operation, the LED light will
blink as described in Table.
When any of the safeguard functions are triggered,
immediately remove your nger from the switch and
follow the instructions described under corrective action.
17
English
Status LED Light Display Corrective Action
Overload State On 0.1 second/o 0.1 second Remove the battery and clean the area
around the blade guide and drive blade
according to the instructions on page 24
“MAINTENANCE AND INSPECTION.
High Temperature State On 0.5 second/o 0.5 second Allow the tool to fully cool down.
(4) Remaining battery indicator
You can check the battery’s remaining capacity by
pressing the remaining battery indicator switch to
light the indicator lamp. (Table 5)
The indicator will shut o approximately 3 seconds
after the remaining battery indicator switch is
pressed.
It is best to use the remaining battery indicator as
a guide since there are slight di erences such as
ambient temperature and the condition of the battery.
Also, the remaining battery indicator may vary from
those equipped to a tool or charger.
Display panel
Remaining battery
indicator lamp Remaining battery
indicator switch
Table 5
State of lamp Battery Remaining Power
Lights ;
The battery remaining power is
over 75%.
Lights ;
The battery remaining power is
50%–75%.
Lights ;
The battery remaining power is
25%–50%.
Lights ;
The battery remaining power is
less than 25%.
Blinks ;
The battery remaining power
is nearly empty. Recharge the
battery soonest possible
Blinks ;
Output suspended due to high
temperature. Remove the
battery from the tool and allow
it to fully cool down.
Blinks ;
Output suspended due to
failure or malfunction. The
problem may be the battery so
please contact your dealer.
As the remaining battery indicator shows somewhat
di erently depending on ambient temperature and
battery characteristics, read it as a reference.
NOTE
Do not give a strong shock to the switch panel or
break it. It may lead to a trouble.
TESTING THE NAILER
DANGER
Operators and others in
work area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
speci cations.
WARNING
Never place your face, hands or feet near
ring head when using.
CAUTION
Use caution not to throw the push lever tip onto
wood.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer
by using the checklist below. Conduct the tests in the
following order.
18
English
If abnormal operation occurs, stop using the Nailer
and contact a metabo HPT authorized service center
immediately.
(1) REMOVE ALL NAILS AND BATTERY FROM
NAILER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
Discharge
Outlet
Nose
Push Lever
* Do not place your hand in front of the
discharge outlet when checking operation
Clean the sliding area on the push lever if it doesn’t
slide smoothly.
(2) Installing the battery.
Do not operate the push lever or trigger while
installing the battery.
Do not load any nails in the Nailer.
Battery
Push Pull out
Insert
Handle
Latch
Make sure that the discharge outlet is fully pressed
against the workpiece before pulling the trigger.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
(3) If no abnormal operation is observed, you may load
nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to
be used in the actual application.
THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
LOADING NAILS
WARNING
When loading nails into Nailer,
1) remove battery from the nailer;
2) do not pull trigger;
3) do not depress push lever; and
4) keep nailer pointed downward.
NOTE
Use nail strips of 30 or more nails.
This power tool is designed so that the anti-blank
ring mechanism is activated when less than 20 nails
remain.
Do not load nails of di erent lengths at the same time.
Do not load multiple strips of few nails at one time.
Doing so may lead to jamming or other malfunctions.
Nails from 15 to 35 mm can be used with this power
tool.
Place the tips of the nails of whatever length against
the bottom of the groove in the magazine.
(1) Lightly press the stop lever.
(2) Slowly pull out the magazine cover.
Stop Lever
Magazine Cover
Push
Pull out
(3) Push the nails against the uneven surface of the
magazine and insert the nail tips as far as they will go
into the groove of the magazine.
Nail
Uneven Surface
Groove of the
magazine
Blade Guide Bottom
Push into groove
19
English
Magazine
Bottom of groove
Gap
Nail
(4) Push the nails in the magazine into the blade guide
with your ngers.
(5) Push the magazine cover forward to return it to the
closed position, checking that the nails do not stick
out above the uneven surface of the magazine.
NOTE
Close the magazine cover gently.
Applying excessive force may result in deformation
of the nail strip, preventing the magazine cover from
closing.
If the magazine cover is hard to close, check the
groove of the magazine.
Nails sometimes get into the groove. If this happens,
tilt the power tool and remove the nails with a
precision screwdriver or thin bar. In particular, if any
nails get into the hole shown in the cross-section
drawing, remove them through the window in the
back of the magazine.
Each groove of the magazine
The Nailer is now ready to operate.
Removing the nails:
(1) Press the stop lever and pull out the magazine cover.
(2) Remove the nails from the blade guide or magazine.
Stop Lever
Magazine Cover Pull out
Push
Blade Guide
Nail
Pull out the nail
NOTE
If the strip breaks inside the blade guide, nails may be
left behind when the nails at the front are removed.
Check carefully inside the blade guide, as it will be
hard to see any nails that have been left behind there.
If nails get jammed and cannot be removed, refer to
the section “CLEARING A JAM.”
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 3–10).
DANGER
Operators and others in
work area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
speci cations.
WARNING
NEVER point tool at yourself
or others in work area.
Keep ngers AWAY from
trigger when not driving nails
to avoid accidental ring.
Do not use the electrical cord if damaged.
Have it repaired immediately.
Choice of triggering method is important.
Please read and understand “METHODS OF
OPERATION” found below.
Never place your face, hands or feet near
ring head when using.
20
English
Do not drive nails on top of other nails or
with Nailer at too steep of an angle; nails can
ricochet and hurt someone.
Do not drive nails into thin boards or near
corners and edges of workpiece. Nails can be
driven through or away from workpiece and
hit someone.
Never drive nails from both sides of a wall
at the same time. Nails can be driven into
and through the wall and hit a person on the
opposite side.
Never use Nailer which is defective or
operating abnormally.
Do not use Nailer as hammer.
Do not secure the push lever. Failure to
observe this may result in injury.
Remove all remaining fasteners and battery
from nailer when:
1) doing maintenance and inspection;
2) checking proper operation of push lever
and trigger;
3) attaching or removing the nose cap;
4) cleaning a jam;
5) it is not in use;
6) leaving work area;
7) moving it to another location; and
8) handing it to another person.
Remove battery from Nailer when:
1) loading nails;
2) turning the adjuster.
CAUTION
Use caution not to throw the push lever tip onto
wood when the push lever cannot be pushed up.
NOTE
Operation may become sluggish if used at low
ambient temperatures. Move to a warm location
and allow the power tool and battery to warm up
before using.
Do not use the power tool to nail ooring or oor
materials. Accidentally standing on any nails that
stick up may lead to injury.
Nails may bend or cracks may appear in the
material depending on the hardness, thickness
or combination of materials. Fire a test nail before
commencing full use.
METHODS OF OPERATION
(1) Disconnecting the battery
Disconnect the battery from the power tool to prevent
unexpected operation.
(2) Loading the nails
Load pin nails of the appropriate size for the job into
the magazine.
(3) Attaching the nose cap
Attach the nose cap as necessary.
(4) Connecting the battery
Push the battery into the power tool until it clicks into
place.
(5) Driving in nails
Head
Press the discharge outlet
against the surface
Pull the switch
Make sure the discharge outlet is rmly placed
against the place where the nail is to be discharged
and pull the trigger.
If the nails are not driven in completely, press the
head of the power tool down rmly when nailing.
To adjust the nailing depth, see the section
ADJUSTING THE NAILING DEPTH”.
<Safety Device>
Nails will not be discharged until the push lever
is pressed against the object to be nailed and the
trigger is pulled.
In other words, nails will not be discharged when
only the trigger is pulled, or when only the push lever
is pressed against the object to be nailed. This is to
prevent the nails from being discharged when the
trigger is accidentally pulled or when the push lever is
accidentally placed against something.
(6) Finishing work
When work is nished, disconnect the battery and
then remove all the nails.
ANTI BLANK FIRING MECHANISM
This nailer is equipped with an anti blank ring mechanism
to prevent blank ring when the nails run out.
The trigger will cease to operate when 20 or fewer nails
remain.
Approximately 20 nails will remain after ring the strip
of nails, but replenishing the magazine with nails of the
same length will enable nailing to be continued.
21
English
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
WARNING
Make sure that the trigger is turned o and the
battery has been disconnected before adjusting
the adjuster.
The nailing depth can be adjusted by rotating the
adjuster.
Adjuster
Shallow
Deep
Fire a test nail and if it is driven in too deep, adjust the
depth by rotating the adjuster toward the shallower
( mark).
If the nail is not driven in deep enough, rotate the
adjuster toward the deeper ( mark).
Too Deep
(Turn towards
shallow)
Too Shallow
(Turn towards
deep)
Flush
The adjuster modi es the depth by 0.75 mm each
time it is rotated.
USING THE BELT HOOK
WARNING
Make sure the battery removed when using
the hook. Pay su cient attention so that the
main equipment does not fall.
If the toll falls, there is a risk of accident.
Hook can be installed on the left or right side.
(1) Removing the hook.
Remove the screws xing the hook with Philips
screw driver.
Screw
Hook
(2) Replacing the hook and tightening the screws.
Install securely the hook in the groove of power
tool and tighten the screws to x the hook rmly.
Screw
Hook Groove
USING THE NOSE CAP
WARNING
When attaching or detaching the nose cap,
be sure to remove your nger from the trigger
and remove all remaining fasteners and the
battery from the nailer.
If you like to protect the surface of workpiece against
scratches or markings made by the push lever, attach the
accessory nose cap to the push lever.
This product is equipped with two types of nose caps.
Change nose caps as required.
Groove Driving
Suitable for driving into
the groove of a base
board.
Flat Driving
Suitable for at driving
into soft materials such
as cedar.
22
English
(1) Remove all remaining fasteners and battery from
nailer.
(2) Attaching and detaching the nose cap The nose cap
is attached simply by pressing it onto the nose.
Holding the nose cap with the holes toward the front
of the power tool, match the three protrusions with the
three notches in the nose.
Recess of the Nose
Protrusions
(located inside)
Nose Cap
(for at driving)
(3) To detach the nose cap, pull it o with your ngers.
If the nose cap is hard to detach, insert a slotted
screwdriver or thin bar into the gap between the nose
and the nose cap.
(4) After removing the nose cap, insert it onto the shaft of
the magazine stay through the holes.
Recess on Magazine Rear
Nose Cap (for at driving)
Protrusions (located inside)
NOTE
The nose cap may reduce nailing depth due to its
thickness. Re-adjustment of nailing depth is required.
CLEARING A JAM
If nails are jammed in ring head, remove it, and adjust the
nailing in the following order.
CAUTION
Remove the battery from the Nailer.
(1) Remove the battery from the Nailer.
(2) Remove all nails.
Press the
latch Pull out the
battery
Press the
stop lever
Pull out the
magazine cover
Remove the nails
(3) Detach the nose and guide plate using the hexagonal bar wrench stored in the back of the magazine.
Hexagonal Bar
Wrench
Magazine
NOTE: Do not remove
these two bolts
Guide Plate
Bolt (×2)
Nose Push Lever
Driver Blade
Magazine
23
English
(4) Remove any nails, adhesive, fragments, splinters or other foreign objects jammed in the guide groove of the push
lever or the blade guide.
Driver blade position How to remove jammed nails
[Blade guide side]
Blade Guide
Clogged
Nail Driver Blade
(1) Bend the driver blade back with
the slotted screwdriver.
(2) Remove the nails with the pliers.
(3) Remove any nail fragments or dirt
that remains in the guide groove
with the slotted screwdriver.
Driver Blade
Nail
Pliers
Slotted
Screwdriver
Guide
Groove
[Push lever side]
Push Lever
Clogged
Nail Driver Blade
(1) Remove the nails with the pliers.
(2) Remove any nail fragments or dirt
that remains in the guide groove
with the slotted screwdriver.
Guide
Groove
Pliers
Nail
(5) Attach the guide plate and nose.
Guide Plate
Bolt (×2)
Nose Push Lever
Driver Blade
Magazine
Insert the projection of the guide plate into the guide
hole and secure it with the hexagon hole bolt M5×8.
(If the projection of the guide plate is hard to insert,
tap it lightly with the handle of the screwdriver.)
(6) After assembling, pull out the push lever and nose
and check that they move up and down smoothly.
* Do not place your hand in front of the
discharge outlet when checking operation
Guide Plate Nose
Push Lever
If any jammed nails remain, movement will not be
smooth.
In this case, repeat from step (1) again.
CAUTION
NEVER hit the driver blade.
NEVER point the tool at yourself or another
person, to avoid risk of injury by mis- ring.
NOTE
In case of frequent jam, contact a metabo HPT
authorized service center.
24
English
HANDLING THE NAILS
NOTE
Handle the nails carefully.
If nails are dropped, the connection may break. Using
nails in this condition may cause mis-feeding and
jamming.
Do not expose the nails to the outside air or to direct
sunlight for long periods as this may lead to rusting or
faulty connection of the nails. When not in use, keep
the nails in the box.
STORING THE HEXAGONAL BAR
WRENCH
The hexagonal bar wrench can be stored in the magazine.
Store according to the image shown below.
Magazine
Hexagonal Bar Wrench for
M4 screw
MAINTENANCE
NOTE
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that di er from those on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
<Nailer>
Read section titled “SAFETY” (pages 3–10).
WARNING
Remove battery and all remaining fasteners
from Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Inspecting the Driver Blade
The driver blade of this power tool is a consumable part.
After nailing, if several nails stick up as shown in
gure (two or three nails per 100), it is time to change
the driver blade. Nail
Wood
As continued use may result in damage to other
components such as the push lever or nose, replace
the driver blade early on.
Request the dealer from whom you purchased the
pin nailer or your nearest metabo HPT Authorized
Service Center to change the driver blade for you.
2. Inspecting the magazine
Remove battery.
The inside of the magazine needs to be cleaned from
time to time.
Pull out the magazine cover and remove any nail
adhesive, dirt, splinters or other foreign objects that
have collected.
Magazine
Nail Guide
Groove Magazine
Cover
NOTE
Dirt in the guide groove may result in sluggish
operation of the nail feeder, causing blank ring.
If blank ring occurs, remove any nail adhesive or
splinters that have collected in the guide groove.
3. Storing
Do not store the Nailer, and battery in a cold weather
environment.
Keep them in a warm area.
When not in use, the Nailer, and battery should be
stored in a warm and dry place.
Keep it out of reach of children.
25
English
4. WARNING LABEL
Change the WARNING LABEL if missing or
damaged.
A new WARNING LABEL is available from a
metabo HPT authorized service center.
Warning label
5. Inspection of terminals (tool and battery)
Check to make sure that swarf and dust have not
collected on the terminals.
On occasion check prior, during and after operation.
CAUTION
Remove any swarf or dust which may have collected
on the terminals.
Failure to do so may result in malfunction.
6. Maintenance chart (See page 26)
7. Operator troubleshooting (See page 26)
8. Disposal of the exhausted battery
WARNING
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable.
At the end of its useful life, under various state
and local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste o cials for details
in your area for recycling options or proper
disposal.
9. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the
reach of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries
with a low charge may result in performance
deterioration, signi cantly reducing battery usage
time or rendering the batteries incapable of holding a
charge.
However, signi cantly reduced battery usage time
may be recovered by repeatedly charging and using
the batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries
dead and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
Important notice on the batteries for the
metabo HPT cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used
with batteries other than these designated by us, or
when the battery is disassembled and modi ed (such
as disassembly and replacement of cells or other
internal parts).
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by metabo HPT,
distributor or employer shall repair the Nailer.
Use only parts supplied or recommended by
metabo HPT for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE
Speci cations are subject to change without any
obligation on the part of metabo HPT.
26
English
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Clean magazine. Prevent a jam. Blow clean daily.
Keep push lever working properly. Promote operator safety and e cient
Nailer operation. Blow clean daily.
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a metabo HPT authorized service center for assistance.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE CORRECTION
The pin nailer won't re
nails. The battery has run out of power. (The
remaining battery indicator lamp does
not light.)
Recharge the battery with the recharger.
The battery has not been attached
correctly. Remove the battery and check to see if foreign
matter exists in the nailer's battery insertion
bed. Also check to make sure that the battery
terminals are not soiled. Press down on the
battery until it clicks into place.
Nailer is overloaded. Remove whatever caused the overload.
(Jammed nail, dirt or other foreign objects that
have collected around the blade guide and
driver blade)
Battery or main unit is overheated. Allow the battery and main unit to fully cool
down.
Power tool abnormalities. Contact your dealer or the metabo HPT
Authorized Service Center.
Nails are not fully driven in. The material is too hard. There are cases in which hard materials
cannot be nailed correctly.
The nailer is recoiling. Press the discharge outlet rmly against the
object to be nailed.
The driver blade is worn down. Contact your dealer or the metabo HPT
Authorized Service Center.
Blank ring. The anti-blank ring mechanism is not
working. Contact your dealer or the metabo HPT
Authorized Service Center.
Jammed nails remain around the
discharge outlet. Remove any jammed nails, dirt or other foreign
objects.
The driver blade is worn down. Contact your dealer or the metabo HPT
Authorized Service Center.
Dirt or other foreign objects have
adhered inside the magazine. Remove the dirt or other foreign objects that
have collected in the nail guide groove.
Remaining battery
indicator on the machine
doesn't match to battery
Refer to the indicator lamp on the battery.
27
Français
INFORMATION IMPORTANTE
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de loutil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement,
les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce
cloueur.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines
consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation
potentiellement dangereuse avant quelle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections
relatives aux instructions d’utilisation et dentretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de loutil sont identi és par les mots
DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
Ne jamais utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spéci ées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque dentraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque dentraîner des
blessures légères ou modérées, ou dendommager loutil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
28
Français
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y rérer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans l).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
in ammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’en ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de loutil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi er la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si leau pénètre dans loutil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
brancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommas ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage exrieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
Lutilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser doutil électrique si vous êtes
sous l’in uence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
Lutilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropres réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher à une
source d’alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
29
Français
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l’interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre loutil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de loutil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destis au
raccordement d’installations d’extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce quils
soient correctement raccordés et utilis.
Lutilisation dun dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser loutil électrique si
linterrupteur ne le met pas en position de
marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie
avant de procéder à des réglages, au
remplacement des accessoires ou au
stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilis hors
de la pore des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiaries avec loutil ou
ces instructions utiliser loutil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Véri er
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’a ecter l’opération
de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser loutil électrique, les accessoires
et les mèches de l’outil, etc. conformément
à ces instructions en tenant compte des
conditions d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations di érentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie
peut entraîner un risque dincendie en cas
d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spéci ées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder
à l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de
la batterie. Éviter tout contact. en cas de
contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consulter un
médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des
irritations et des brûlures.
CURITÉ Suite
30
Français
6) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de loutil
électrique.
CURITÉ Suite
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR CLOUEUR
AVERTISSEMENT
Prenez toujours pour acquis que loutil contient
des clous. Une manipulation imprudente du cloueur
peut entraîner un déclenchement inattendu des clous
et des blessures physiques.
Ne pointez pas l’outil vers vous-même ou vers
toute personne se trouvant à proximité. Un
déclenchement inattendu de la gâchette expulsera
un clou causant une blessure.
N’actionnez pas l’outil à moins qu’il ne soit placé
fermement contre la pièce. Si l’outil n’entre pas en
contact avec la pièce, le clou peut être dévié de sa
cible.
Débranchez loutil de la source dalimentation
lorsqu’un clou est coincé dans l’outil. Le cloueur
peut être accidentellement activé s’il est branché
alors que vous retirez un clou coincé.
Prenez garde lorsque vous retirez un clou
coincé. Le mécanisme peut être comprimé et le
clou peut être propulsé avec force pendant que vous
essayez de le décoincer.
N’utilisez pas ce cloueur pour attacher
des câbles électriques. Il n’est pas conçu
pour linstallation de câbles électriques et peut
endommager l’isolation des câbles électriques,
causant ainsi un choc électrique ou un risque
d’incendie.
– AVERTISSEMENT –
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur
doit lire le mode demploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS LAIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DES
LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES.
Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller
à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également.
Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI (American National Standards
Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par l’avant et par le
côté.
Lemployeur doit veiller à ce que la personne qui utilise le cloueur et les autres personnes dans laire de
travail portent des lunettes de protection.
31
Français
CURITÉ Suite
8. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT, AVEC
LA BATTERIE SORTIE.
Lorsquils ne servent pas, ranger le cloueur, la
batterie et le chargeur de batterie dans un endroit
sec. Ranger hors de pore des enfants. Verrouiller la
zone de rangement.
9. MAINTENIR LAIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Une aire encombrée invite les blessures. Enlever
tous les outils inutiles, débris, meubles, etc. de laire
de travail.
10. ELOIGNER LES VISITEURS.
Ne pas laisser les visiteurs manipuler le cloueur.
Tous les visiteurs devront rester en dehors de l’aire
de travail.
11. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient
se prendre dans les pièces en mouvement.
Porter des gants de caoutchouc et des chaussures
solides si lon travaille dehors.
Si l’on a les cheveux longs, les maintenir serrés dans
un couvre-chef.
12. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT
L’UTILISATION.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne
correctement. (Le levier-poussoir est parfois appe
“sécurité”.) Sans aucun clou chargé dans loutil
électrique, branchez la batterie et procédez comme
suit. Si le cloueur produit le même bruit que lorsque
vous enfoncez un clou, ceci indique qu’il fonctionne
mal et qu’il doit être inspecté et réparé.
Si le simple appui de la détente entraîne un bruit de
déplacement de la lame d’entraînement, le cloueur
fonctionne mal.
Si le simple appui de la détente contre le matériel à
clouer entraîne un bruit de mouvement de la lame
d’entraînement, le cloueur fonctionne mal. De plus,
pour ce qui est du bras de contact, noter qu’il ne doit
jamais être modi é ou retiré.
13. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES
COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN
SERRES.
Veiller à ce que les vis et les couvercles soient
solidement xés. Les véri er périodiquement.
Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces manquent
ou sont endommagées.
2. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS
QUELQU’UN D’AUTRE DANS LAIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur
renferme des clous.
Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni
vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des
clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur,
cela risque de provoquer des blessures
graves.
Ne jamais s’amuser avec le cloueur.
Le cloueur est un instrument de travail.
Le respecter.
3. NE PAS APPROCHER LES DOIGTS DE LA
GÂCHETTE QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE
CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE
DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt
sur la gâchette, car on risquerait denfoncer
accidentellement un clou et de se blesser ou de
blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa
poignée.
4. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE
LA GÂCHETTE EST IMPORTANT.
Lire et bien assimiler la section intitulée “Methodes
d’utilisation”. (page 47).
5. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI-
BRUIT ET UN CASQUE.
Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas
s’endommager l’ouïe.
Toujours porter un casque pour se protéger la tête
contre les projectiles.
6. EVITEZ LES CONTRECOUPS DU CLOUEUR.
Evitez dapprocher le haut du cloueur avec la tête
pendant que vous clouz. Ceci est dangereux puisque
l’appareil peut reculer violemment touchant un ancien
clou enfoncé ou un nœud dans le bois.
7. FAIRE FONCTIONNER DANS LA PLAGE DE
TEMPÉRATURE APPROPRIÉE.
Lenvironnement de fonctionnement de cet appareil
se situe entre 3F (0°C) et 104°F (40°C); veiller à
l’utiliser dans cet intervalle de temratures.
L’appareil est susceptible de mal fonctionner à une
température inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à
10F (40°C).
AVERTISSEMENT
32
Français
14. NE PAS CHARGER DE CLOUS SI LA GACHETTE
OU LE LEVIER-POUSSOIR SONT ENFONCES.
Quand on charge des clous dans le cloueur,
1) ne pas appuyer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
15. TENIR LE VISAGE, LES MAINS ET LES PIEDS
ÉLOIGNÉS DE LA TÊTE DE CLOUAGE PENDANT
L’UTILISATION.
Ne jamais approcher le visage, les mains ou les pieds
à moins de 8 po (200 mm) de la tête de clouage.
Il y a risque de blessures graves si les clous sont
déviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà du
point d’entrée.
16. PLACER LE CLOUEUR CORRECTEMENT SUR LA
PIECE.
Ne pas enfoncer de clous sur dautres clous ni avec
le cloueur à un angle trop aigu ; les clous pourraient
ricocher et blesser quelqu’un.
17. NE PAS ENFONCER DE CLOUS DANS DES
PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET
DES BORDS DE LA PIECE.
Les clous pourraient traverser la pce ou s’enfoncer
ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
18. NE JAMAIS ENFONCER DE CLOUS DES DEUX
COTES D’UN MUR EN MEME TEMPS.
Les clous pourraient traverser le mur et blesser
quelqu’un de l’autre côté.
19. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque délectrocution grave, véri er
s’il y a des ls sous tension dissimulés dans le mur,
le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour
s’assurer qu’il n’y a pas de ls sous tension.
20. NE PAS TROP SE PENCHER.
Conserver une bonne assise et un bon équilibre à
tout moment.
21. NE JAMAIS UTILISER UN CLOUEUR
DEFECTUEUX OU QUI NE FONCTIONNE PAS
NORMALEMENT.
Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme
d’habitude, qu’il fait des bruits bizarres ou qu’il
semble défectueux, cesser immédiatement de
l’utiliser et le faire réparer par un service après-vente
metabo HPT agréé.
22. RETIRER TOUS LES CLOUS RESTANT ET LA
BATTERIE DU CLOUEUR LORSQUE:
1) on entretient ou inspecte le cloueur ;
2)ri er le bon fonctionnement du bras de contact
et de la détente ;
3) xation et retrait du capuchon avant ;
4) on retire des clous coincés ;
5) on ne s’en sert pas ;
6) on quitte l’aire de travail ;
7) on le transporte dans un autre endroit ; et
8) on le passe à quelqu’un d’autre.
Ne jamais essayer de retirer des clous coins ou de
réparer le cloueur à moins d’avoir extrait la batterie, ainsi
que tous les clous restants du cloueur.
Ne jamais s’éloigner du cloueur car des personnes non
familiarisées avec son fonctionnement pourraient le
manipuler et se blesser.
23. RETIRER LA BATTERIE DU CLOUEUR QUAND:
1) on charge les clous ;
2) on tourne l’ajusteur.
24. RESTER SUR SES GARDES.
Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens.
Ne pas utiliser le cloueur lorsquon est fatigué.
Ne jamais utiliser le cloueur si lon est sous l’in uence
de médicaments, d’alcool ou de toute autre
substance sopori que.
25. MANIPULER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Utiliser le cloueur en suivant les instructions du
manuel.
Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou des personnes non autorisées.
26. NE JAMAIS UTILISER LE CLOUEUR POUR DES
APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONT
SPECIFIEES DANS CE MANUEL.
27.
EVITEZ LES INFLAMMATIONS ET LES EXPLOSIONS.
Vu que des étincelles peuvent se produire, il est
dangereux d’utiliser l’appareil à proximité de laques,
de couleurs, d’essence, de dilutants, de fuel, de
gaz, de colles ou d’autres substances in ammables
similaires. Dans aucun cas, l’appareil ne doit être
utilisé proche de pareils produits in ammables.
28. MANIPULER LE CLOUEUR AVEC PRECAUTION.
Ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter contre
des surfaces dures et ne pas le rayer ni graver des
inscriptions dessus. Manipuler le cloueur avec
précaution.
29. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LE CLOUEUR.
Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et
graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en
toute sécurité.
CURITÉ Suite
33
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR
DE BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou des
blessures graves:
LIRE TOUT CE MODE D’EMPLOI
1. Ce manuel renferme des instructions de sécurité et
de fonctionnement importantes pour le chargeur de
batterie modèle UC18YFSL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les
étiquettes d’instruction et de précaution apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le
produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, ne recharger que
les modèles de batteries rechargeables metabo HPT
de série BSL18. Les autres types de batterie
pourraient exploser et provoquer des blessures ou
des dommages.
4. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non
vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque
de provoquer un feu, une décharge électrique ou des
blessures.
5. Pour réduire tout risque de dommage de la che et du
cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur
en tirant sur la che.
6. Véri er que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les
pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à
des contraintes.
7. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela nest
pas absolument nécessaire. Lutilisation d’un cordon
de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une
décharge électrique.
Si lon doit utiliser un cordon de rallonge, sassurer
que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la che du
chargeur;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé
et en bon état électrique;
c. Le calibre du l doit être au moins su sant pour
l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de
batterie spéci ées dans le tableau ci-dessous.
CURITÉ Suite
30. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES,
ACCESSOIRES OU CLOUS FOURNIS OU
RECOMMANDES PAR metabo HPT.
Des pièces, accessoires ou clous non autorisés
pourraient annuler la garantie, entraîner un mauvais
fonctionnement et provoquer des blessures.
Les réparations du cloueur seront con ées
exclusivement au personnel d’entretien formé par
metabo HPT, au distributeur ou à lemployeur.
31. NE JAMAIS MODIFIER NI ALTÉRER UN
CLOUEUR.
Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement
et entraîner des blessures physiques.
32. N’utilisez pas le produit si loutil ou les bornes de
la batterie ( xation de la batterie) sont déformés.
Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui
pourrait provoquer des émissions de fumée ou une
ignition.
33. Gardez les bornes de l’outil ( xation de la
batterie) exemptes de copeaux et de poussre.
Avant toute utilisation, assurez-vous qu’aucun
copeau ou poussière ne s’est accumulé sur la zone
des bornes.
Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des
copeaux ou de la poussière provenant de l’outil ne
tombent sur la batterie.
Lors de la suspension de l’opération ou après
l’utilisation, ne laissez pas loutil dans un endroit
où il pourrait être exposé à des copeaux ou de la
poussière.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un
court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de
fumée ou une ignition.
34
Français
CURITÉ Suite
*
Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est
donnée en watts et non en ampères, calculer la capacité
en ampères correspondante en divisant la capacité en
ampères par la capacité de tension, par exemple:
1250 watts = 10 ampères
125 volts
8. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa che
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
9. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
Lapporter à un réparateur quali é.
10. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur quali é.
Un remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout
entretien ou nettoyage. Il ne su t pas de sortir la
batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR
DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser l’outil électrique, il faudra recharger
la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle
UC18YFSL, bien lire attentivement toutes les consignes
et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la
batterie ou dans ce manuel.
BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES
BATTERIES metabo HPT SERIES BSL18. LES AUTRES
TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU
PRO VOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS
DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Calibre du cordon
Egal ou
supérieur à mais non
inférieur à
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7,5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est
endommagée ou complètement usée. La batterie
risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes daération
du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique
ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS e ectuer la recharge à lextérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS e ectuer la recharge si la température est
inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans lori ce
de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour
la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ou le chargeur de
batterie dans un endroit où la température peut
atteindre ou dépasser 104°F (40°C), comme à
l’intérieur d’une boîte métallique ou d’une voiture.
12. NE JAMAIS exposer la batterie ou le chargeur de
batterie à la pluie ou l’humidité.
13. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts). Lutilisation
du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchau e et endommager le chargeur.
35
Français
14. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchau e du
chargeur.
15. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de
la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de gure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de loutil, actionnez le
commutateur de loutil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et in ammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux
et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez
pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’inrez pas la batterie à lenvers (pôles invers).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. Nexposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute amme en
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de
rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement
la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie
et ne l’utilisez plus.
12. Ne plongez jamais la batterie dans de l’eau ou tout
autre liquide, et ne laissez aucun liquide s’in ltrer
à l’intérieur de la batterie. L’entrée de liquides
conducteurs, tel que de l’eau, peut causer des
dommages pouvant entraîner un incendie ou une
explosion. Rangez votre batterie dans un endroit frais
et sec, à l’écart d’objets combustibles et in ammables.
Les atmosphères corrosives doivent être évitées.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-
les à leau claire et contactez imdiatement un
médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
CURITÉ Suite
36
Français
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchau e, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la
au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie,
si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans
les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les
consignes suivantes pour le rangement de la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité,
tels que clous, l dacier, de cuivre ou autre l
dans la mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec loutil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les ori ces de ventilation
soient dissimulés a n d’éviter les courts-circuits.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez
observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informez la société de transport qu’un paquet
contient une batterie lithium-ion, informez la société
de sa puissance de sortie et suivez les instructions
de la société de transport lors de l’organisation du
transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une
puissance de sortie de 100 Wh font partie de la
classi cation de transport des produits dangereux
et nécessitent l’application de produres
spéciales.
CURITÉ Suite
Pour un transport vers l’étranger, vous devez
vous conformer aux lois internationales et aux
normes et réglementations en vigueur dans le
pays de destination.
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chi res
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des
personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes présentes dans l’aire de travail portent
des LUNETTES DE PROTECTION.
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans laire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche.
5. Entretenir les cloueurs correctement.
6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être
réparés ne soient plus utilisés avant dêtre réparés.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
37
Français
UTILISATION
REMARQUE
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider lopérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui di èrent de ceux de votre
cloueur.
NOM DES PIÈCES
1. Cloueur de nition sans- l
<NP18DSAL>
Guide de lame
Ajusteur
Capuchon de bec
(pour le clouage à plat)
Sortie des
clous
Commutateur
d’éclairage
Tableau de commande
Plaque de
guidage
Levier-poussoir
Bec
Capuchon de bec
(pour le clouage
sur rainure)
Détente
Guide
de lame
DEL
d’éclairage Couvercle de
magasin
Bras d’arrêt
Crochet
Levier-poussoir
[Arrière]
Batterie
Commutateur de puissance batterie
Témoin lumineux de puissance
batterie résiduelle
Clé hexagonale
Magasin
2. Batterie (BSL1830C) 3.
Chargeur de batterie
Ori ces de ventilation
Bornes Couvercle
de batterie
Batterie
Loquet
Loquet
Bornes
Couvercle
de batterie
Ori ces de ventilation
Plaque signalétique
Lampe témoin
Rail guide
Cordon
<BSL1830C> <BSL1820M> <UC18YFSL>
38
Français
SPECIFICATIONS
1. Cloueur de nition sans l
Modèle NP18DSAL
Moteur Moteur CC
Clous utilisables 23 Ga
Longueur de clous utilisables 5/8", 3/4", 1", 1-3/16", 1-3/8" (16, 19, 25, 30, 35 mm)
Capacité de chargement de clous [clous] 100 (1 bande)
Batterie Modèle BSL1830C BSL1820M
Type Batterie au Li-ion
Tension 18 VCC
Poids batterie comprise 4,4 lb (2,0 kg)
Dimensions
Longueur × Hauteur × Hauteur du centre 9-5/8" × 8-15/16" × 3-9/32"
(244 mm × 227 mm × 83 mm)
2. Chargeur de batterie
Modèle UC18YFSL
Source dalimentation d’entrée Monophasée: AC 120 V 60 Hz
Durée de recharge
(à une température de 68°F (20°C)) BSL1830C: Approx. 45 min
BSL1820M: Approx. 30 min
Tension de charge CC 14,4–18 V
Courant de charge CC 3,5 A
Poids 1,1 lbs. (0,5 kg)
REMARQUE La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source d’alimentation.
SELECTION DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Bien utiliser exclusivement les clous metabo HPT d’origine avec le NP18DSAL . L’utilisation d’autres clous risque
de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous, et d’entraîner des blessures.
Seuls les clous indiqs dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.
Dimensions des clous
Clous de nition de calibre 23 Min. Max.
.024
(0,6 mm) .024
(0,6 mm)
5/8
(16 mm)
1-3/8
(35 mm)
39
Français
ACCESSORIES
DANGER
Les accessoires autres que ceux indiqués
ci-dessous risquent de mal fonctionner et de
provoquer des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
NP18DSAL
(LSRK)
Lunettes de sécurité.............................................................................. 1
Batterie (BSL1830C) ............................................................................. 1
Chargeur de batterie (UC18YFSL) ........................................................ 1
Ensemble du capuchon de bec ............................................................ 1
Clé hexagonale pour vis M4 .................................................................. 1
Couvercle de batterie (N° de code 329897) ......................................... 1
Sac à outils ............................................................................................ 1
NP18DSAL
(BA)
Lunettes de sécurité.............................................................................. 1
Batterie (BSL1820M) ............................................................................. 1
Chargeur de batterie (UC18YFSL) ........................................................ 1
Ensemble du capuchon de bec ............................................................ 1
Clé hexagonale pour vis M4 .................................................................. 1
Couvercle de batterie (N° de code 329897) ......................................... 1
Sac à outils ............................................................................................ 1
NP18DSAL
(NN) La batterie, le chargeur de batterie, le couvercle de la batterie et le sac à outils ne sont pas
inclus.
40
Français
ACCESSOIRES EN OPTION
vendusparément
BATTERIE (BSL1830C / BSL1820M)
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à modi cation sans
préavis et sans aucune obligation de la part de
metabo HPT.
APPLICATIONS
Installation de contreplaqués décoratifs, comme des
plinthes et des bordurettes à l’intérieur de bâtiments.
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
ATTENTION
S’assurer de ne pas toucher la détente du doigt
et de détacher le bras de contact du bois.
Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée de l’outil
et la glisser à l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusquà ce qu’elle
se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque
de tomber accidentel lement de l’outil et de blesser
l’opérateur ou d’autres personnes alentour.
Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la poignée de loutil tout en
appuyant sur le taquet (2 taquets) de la batterie.
Batterie
Pousser Tirer
Insérer
Poignée
Taquet
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE
Avant de brancher le chargeur dans la prise, véri er
les points suivants.
La tension de la source d’alimentation est indiquée
sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT
Ne pas e ectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiqe sur la plaque
signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la che du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. (À
intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cordon
électrique s’il est endommagé.
Le faire réparer immédiate ment.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie
comme indiqué à la gure.
Batterie
Chargeur
Lampe témoin
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de
batterie, la recharge commence et la lampe témoin
s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la
che de la prise et véri er si la batterie est insérée
correctement.
Quand la batterie est rechare à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles
d’une seconde) (Voir le Tableau 2)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur ou
de la batterie rechargeable.
41
Français
Tableau 2
Explications de la lampe témoin
Lampe témoin
(rouge)
Avant la
recharge Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la
recharge S’allume S’allume sans interruption
Recharge
terminée Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Veille en
surchau e Clignote
S’allume pendant 1 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Batterie en surchau e.
Chargement impossible (le
chargement commencera une
fois que la batterie sera froide).
Recharge
impossible Clignote
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde) Anomalie de la batterie ou du
chargeur
(2) Température admissible d’une batterie rechargeable.
La temrature admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et
les batteries qui ont chau é devront être laissées à
refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir
être rechargées.
Tableau 3 Plage de recharge des batteries
Batterie
rechargeable Température à laquelle la
batterie peut être rechargée
BSL1830C
BSL1820M 32°F–122°F
(0°C50°C)
(3) Durée de recharge (A 68°F (20°C))
Tableau 4 Temps de recharge
Chargeur
Batterie UC18YFSL
BSL1830C Env. 45 min
BSL1820M Env. 30 min
REMARQUE
La durée de recharge peut varier en fonction
de la température et de la tension de la source
d’alimentation.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
ATTENTION
Ne pas débrancher la che de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la che de la prise, bien tenir la che proprement
dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de
la main.
Comment prolonger la due de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue dêtre utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque dêtre endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’e ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
42
Français
ATTENTION
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps
de suite, il sera chaud, ce qui risque de
provoquer des pannes. Lorsque la recharge est
terminée, laisser le chargeur refroidir pendant
environ 15 minutes avant de passer à la recharge
suivante.
Si la batterie est chaude quand elle est
rechargée, parce qu’elle est rese longtemps
en plein soleil ou parce qu’elle vient juste dêtre
utilisée, la lampe pilote du chargeur clignote
en s’allumant pendant 1 seconde, puis en
s’éteignant pendant 0,5 seconde. Dans une telle
éventualité, laisser la batterie refroidir, puis
proder à la recharge.
Si la lampe témoin clignote rapidement en rouge
(à intervalles de 0,2 seconde), véri er s’il y a
des corps étrangers dans lori ce d’installation
de la batterie du chargeur, et les enlever le
cas échéant. S’il n’y a pas de corps étrangers,
il s’agit probablement d’une anomalie de la
batterie ou du chargeur. Les porter au service
après-vente agréé.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SÉCURITÉ” (pages 2836).
Bien véri er les points suivants avant de travailler.
PRÉPARATION DE LA PILE
Lire la section intitulée “SÉCURITÉ, CONSIGNES DE
SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE
BATTERIE” (page 33).
Il faut charger la batterie avant usage.
Le mode de chargement des batteries est indiqué aux
pages 4042.
COMMENT UTILISER LE TABLEAU DE
COMMANDE
Commutateur de
puissance batterie
Voyant de batterie
Tableau de commande
(1)ri er la puissance batterie résiduelle
Lorsque vous appuyez sur le commutateur de
puissance batterie, le voyant de batterie indique le
niveau de puissance batterie résiduelle avec les
voyants DEL comme indiqué ci-dessous.
Statut du voyant Puissance résiduelle de la
batterie
La puissance restante de la
batterie est su sante.
La puissance restante de la
batterie est environ à la moitié.
La puissance restante de la
batterie est presque vide.
Rechargez la batterie aussitôt
que possible.
REMARQUE
Ne donnez pas de choc violent au panneau de
commutation et ne le cassez pas.
Cela peut provoquer des défaillances.
Pour limiter la consommation de puissance de la
batterie, le témoin de puissance résiduelle de la
batterie ne sallume que pendant l’activation du
commutateur d’indication de puissance résiduelle.
(2) Comment utiliser la DEL d’éclairage
Chaque fois que vous appuyez sur le commutateur
d’éclairage du panneau de commutation, la diode
(DEL) s’allume ou s’éteint.
Pour limiter la consommation de puissance batterie,
éteignez la DEL fréquemment.
Commutateur d’éclairage
Tableau de commande
43
Français
ATTENTION
Nexposez pas vos yeux directement à la lampe
en la regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe
pourrait les blesser.
Essuyer toute poussière ou saleté située sur la
lentille du témoin DEL avec un chi on doux, en
faisant attention de ne pas rayer la lentille.
Des rayures sur la lentille du témoin DEL
peuvent entraîner une baisse de la luminosité.
REMARQUE
Pour éviter de consommer de la puissance batterie
lorsque vous oubliez de couper la DEL, la lampe
s’éteint automatiquement après environ 5 minutes.
(3) Messages dalerte par témoin DEL
Cet appareil dispose de fonctions qui sont coues
pour protéger loutil lui-même, ainsi que la batterie.
Lorsque le commutateur est tiré, si l'une des fonctions
de protection s'active pendant le fonctionnement, le
témoin DEL clignote comme décrit dans le Tableau.
Lorsque l'une des fonctions de protection est
enclenchée, enlever immédiatement votre doigt du
commutateur et suivre les instructions décrites sous
l'action corrective.
Statut A chage du témoin DEL Action corrective
État de surcharge Marche 0,1 seconde/Arrêt 0,1 seconde Retirer la batterie et nettoyer la zone autour
du guide de lame et de la lame dentraînement
conformément aux instructions à la page 51
“ENTRETIEN ET INSPECTION.
État de Haute
Température
Marche 0,5 seconde/Arrêt 0,5 seconde Laisser l'outil et la batterie refroidir
complètement.
(4) Témoin de batterie résiduelle
Vous pouvez véri er la capacité résiduelle de la
batterie en appuyant sur le commutateur d’indicateur
de batterie résiduelle pour allumer le témoin de
l’indicateur. (Tableau 5)
Lindicateur séteindra environ 3 secondes après
avoir appuyé sur le commutateur de l’indicateur de
batterie résiduelle.
Il est préférable d’utiliser l’indicateur de batterie
résiduelle en tant que guide étant donné qu’il existe
de légères di érentes, par exemple en fonction de la
température ambiante et de létat de la batterie.
De plus, l’indicateur de batterie résiduelle peut être
di érent de ceux équipés sur un outil ou un chargeur.
Panneau d’a chage
Témoin indicateur
de batterie
résiduelle
Commutateur
d'indicateur de
batterie résiduelle
44
Français
Tableau 5
Statut de la
lampe Puissance batterie résiduelle
S’allume ;
La puissance résiduelle de la
batterie est de plus de 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de
la batterie se situe entre 50
et 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de
la batterie se situe entre 25
et 50%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la
batterie est de moins de 25%.
Clignote ;
La puissance résiduelle de
la batterie est presque nulle.
Rechargez la batterie le plus
rapidement possible.
Clignote ;
Sortie suspendue en raison
d’une température élevée.
Retirez la batterie de
l’outil et laissez-la refroidir
complètement.
Clignote ;
Sortie interrompue en
raison d’une défaillance ou
un dysfonctionnement. Le
problème ne provient peut-être
pas de la batterie ; veuillez
contacter votre revendeur.
Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
peut s’allumer di éremment selon la température
ambiante et les caractéristiques de la batterie.
Utilisez donc ce tableau comme référence.
REMARQUE
Ne pas faire subir de choc violent au panneau
d’a chage ou l’endommager. Cela peut provoquer
des défaillances.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visières latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
Ne jamais approcher la tête, les mains ni les
pieds de la tête de clouage.
ATTENTION
Prendre soin de ne pas cogner le bout du bras
de contact contre du bois.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire
un essai de clouage en véri ant les points ci-dessous.
E ectuer les essais dans lordre indiqué.
S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser
immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un
service après-vente agréé metabo HPT.
(1) SORTIR TOUS LES CLOUS ET LA PILE DU
CLOUEUR.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND.
LE BRAS DE CONTACT ET LA DÉTENTE
DOIVENT SE DÉPLACER EN DOUCEUR SI L’ON
TIRE LALIMENTEUR DE CLOUS. (NT1850DE:
inutile pour tirer lalimenteur de clous)
Bec
Levier-poussoir
Sortie des
clous
* Ne pas placer la main devant la sortie des
clous lors de la véri cation du fonctionnement.
Nettoyer la partie de glissement sur le levier-poussoir
si elle ne glisse pas en douceur.
45
Français
(2) Installation de la batterie.
Ne pas actionner le bras de contact ou la détente
pendant l’installation de la batterie.
Ne pas charger de clous dans le cloueur.
Batterie
Pousser Tirer
Insérer
Poignée
Taquet
Assurer que la sortie des clous est complètement
appuyée contre la pce à travailler avant de tirer sur
la gâchette.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
(3) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des clous dans le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des clous dans le
cloueur,
1) retirez la batterie du cloueur;
2) ne pas tirer la gâchette;
3) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
4) diriger le cloueur vers le bas.
REMARQUE
Utiliser des bandes de clous de 30 clous ou plus.
Cet outil électrique est cou de sorte que le
mécanisme de prévention contre le fonctionnement à
vide soit activé lorsque moins de 20 clous demeurent.
Ne chargez pas simultanément des clous de
longueurs di érentes.
Ne chargez pas plusieurs recharges comportant
peu de clous à la fois, sous peine de provoquer un
enrayement ou d’autres dysfonctionnements.
Des clous de 15 à 45 mm peuvent être utilisés avec
cet outil électrique.
Placez les pointes des clous d’une longueur
quelconque contre le bas de la rainure dans le
magasin.
(1) Appuyez légèrement sur le levier d’arrêt.
(2) Tirez lentement sur le couvercle du magasin.
Bras d’arrêt
Couvercle de magasin
Pousser
Tirer
(3) Poussez les clous contre la surface inégale du
magasin et insérez les pointes des clous aussi loin
que possible dans la rainure du magasin.
Clou
Surface inégale
Rainure du
magasin
Guide lame Bas
Pousser dans la rainure
Magasin
Ecart
Clou
Bas de la rainure
(4) Poussez les clous dans le magasin dans le guide-
lame avec les doigts.
(5) Poussez le couvercle du magasin vers l’avant pour le
ramener en position fermée, en véri ant que les clous
ne dépassent pas de la surface inégale du magasin.
REMARQUE
Fermez délicatement le couvercle du magasin.
Si vous appliquez une force excessive, la recharge
de clous peut se déformer et empêcher la fermeture
du couvercle du magasin.
46
Français
S’il est di cile de fermer le couvercle du magasin,
véri ez la rainure du magasin.
Des clous pénètrent quelquefois dans la rainure. Le
cas échéant, inclinez loutil électrique et retirez les
clous avec un tournevis de précision ou une barre
mince. En particulier, si des clous pénètrent dans
l’ori ce illustré sur le schéma de coupe, retirez-les
par la fenêtre au dos du magasin.
Chaque rainure du magasin
Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner.
Retirer les clous :
(1) Enfoncez le levier d’arrêt et tirez sur le couvercle du
magasin pour l’extraire.
(2) Retirez les clous du guide-lame ou du magasin.
Bras d’arrêt
Couvercle
de magasin Tirer
Pousser
Guide lame
Clou
Sortir le clou
REMARQUE
Si la recharge se casse à l’intérieur du guide-lame,
il se peut que des clous soient laissés une fois les
clous sur le devant retirés.
ri ez soigneusement à l’intérieur du guide-lame,
car il est di cile de voir les clous restés dedans.
Si des clous se coincent et ne peuvent pas être
retirés, reportez-vous à la section “ÉLIMINATION
D’UN BLOCAGE.
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SÉCURITÉ” (pages 2836).
DANGER
Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visières latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS diriger loutil vers
soi ni vers quelqu’un d’autre
dans l’aire de travail.
TOUJOURS éloigner le doigt
de la gâchette quand on
n’e ectue pas de clouage
a n d’éviter tout risque de
déclenchement accidentel.
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est
endommagé.
Le faire réparer imdiatement.
Le choix de la méthode dutilisation de la
gâchette est important.
Lire et bien assimiler laMETHODES
D’UTILISATION” ci-dessous.
Ne jamais approcher la tête, les mains ni les
pieds de la tête de clouage.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous
ni avec le cloueur à un angle trop aigu ;
les clous pourraient ricocher et blesser
qulqu’un.
Ne pas enfoncer de clous dans des planches
minces ni près des coins et des bords de la
pièce. Les clous pourraient traverser la pce
ou senfoncer ailleurs que dans la pièce et
blesser quelqu’un.
Ne jamais enfoncer de clous des deux
côtés d’un mur en même temps. Les clous
pourraient traverser le mur et blesser
quelqu’un de l’autre côté.
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est
défectueux ou qu’il ne fonctionne pas
normalement.
Ne pas se servir du cloueur comme d’un
marteau.
Ne pas sécuriser le levier-poussoir.
Autrement, des blessures sont possibles.
47
Français
Retirer tous les clous restant et la batterie du
cloueur lorsque:
1) on entretient ou inspecte l’outil;
2) on véri e le bon fonctionnement du bras
de contact et de la détente;
3) xation ou retrait du capuchon avant ;
4) on élimine un blocage;
5) on ne s’en sert pas ;
6) on quitte laire de travail ;
7) on le transporte dans un autre endroit ; et
8) on le passe à quelqu’un d’autre.
Retirer la batterie du cloueur quand:
1) on charge les clous;
2) on tourne l’ajusteur.
ATTENTION
Prendre soin de ne pas cogner le bout du bras
de contact contre du bois tandis que le bras ne
peut pas être soulevé.
REMARQUE
Le fonctionnement peut être médiocre en cas
d’utilisation à temrature ambiante basse.
Allez dans un endroit chaud et laissez l’outil électrique
et la batterie se réchau er avant de les utiliser.
N’utilisez pas loutil électrique pour clouer des
revêtements de sol ou planchers.
Poser le pied par inadvertance sur des clous sortant
du plancher peut être à l’origine de blessures.
Les clous peuvent se tordre ou des ssures
peuvent apparaître dans le matériau selon
la dureté, lépaisseur ou la combinaison de
matériaux utilisés.
Testez le fonctionnement du cloueur avant d’utiliser
ce dernier.
METHODES D’UTILISATION
(1) branchement de la batterie
Débranchez la batterie de l’outil électrique pour éviter
tout déclenchement inopiné.
(2) Chargement des clous
Chargez dans le magasin des clous de nition de la
taille appropre pour la tâche à accomplir.
(3) Fixation du capuchon du bec
Fixez le capuchon du bec au besoin.
(4) Branchement de la batterie
Poussez la batterie dans l’outil électrique jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche.
(5) Enfoncer les clous
te
Appuyer la sortie des
clous contre la surface
Tirer sur la
gâchette
ri ez que l’ori ce de décharge est fermement posé
à l’endroit où le clou doit être éjecté et tirez sur la
détente.
Si les clous ne sont pas enfons complètement,
poussez fermement la tête de l’outil électrique vers le
bas pendant le clouage.
Pour ajuster la profondeur du clouage, voir la section
“Réglage de la profondeur de clouage”.
<Dispositif de sécurité>
Les clous ne seront pas éjectés tant que le levier-
poussoir n’est pas appuyé contre l’objet à clouer et la
détente tirée.
En dautres termes, les clous ne sont pas éjectés tant
que vous tirez sur la détente seulement, ou lorsque
seul le levier-poussoir est appuyé contre lobjet à
clouer. Ceci emche l’éjection de clous lorsque
la détente est tirée accidentellement ou lorsque le
levier-poussoir est accidentellement placé contre un
objet.
(6) Finition
Une fois le travail terminé, débranchez la batterie,
puis retirez tous les clous.
MÉCANISME ANTI-ÉJECTION À VIDE
Ce cloueur est équipé d’un mécanisme anti-éjection
à vide qui empêche tout déclenchement de la détente
lorsque le magasin est vide.
La détente ne peut plus être actionné lorsqu’il reste moins
de 20 clous.
Après l’éjection d’une recharge de clous, il reste environ
20 clous dans le magasin, mais si une nouvelle recharge
est insérée, le clouage peut se poursuivre.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
CLOUAGE
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la détente est désactivée et
que la batterie a été débranchée avant de régler
l’ajusteur.
La profondeur du clouage peut être ajustée en
tournant l’ajusteur.
48
Français
Ajusteur
Peu profond
Profond
Commencez par e ectuer un essai. Si le clouage est
trop profond, diminuez-le en tournant l’ajusteur vers
le repère plus étroit (Repère ).
De même, s’il n’est pas assez profond, tournez
l’ajusteur vers le repère plus profond ( Repère).
Trop profond
(tourner vers
peu profond)
Pas assez profond
(tourner vers la
profondeur à ras)
À ras
Lajusteur modi e la profondeur de 0.75 mm à chaque
fois qu’il est tourné.
EMPLOI DU CROCHET DE CEINTURE
AVERTISSEMENT
Assurer que la batterie est retie lors de
l’utilisation du crochet.
Faire attention à ce que l’élément principal ne
tombe pas.
Si l’outil tombe, il y a risque d’accident.
Le crochet peut être installé sur le côté gauche ou droit.
(1) Dépose du crochet.
Enlevez les vis qui maintiennent le crochet, à
l’aide d’un tournevis Philips.
Vis
Crochet
(2) Remplacer le crochet et serrer les vis.
Installez le crochet à fond dans la gorge de loutil
électrique et serrez les vis pour le maintenir
fermement.
Vis
Crochet Rainure
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC
AVERTISSEMENT
Lors de la xation ou du retrait du capuchon
de bec, s'assurer de retirer votre doigt de la
gâchette et de retirer tous les clous restant et
la batterie du cloueur.
Pour protéger la surface de le pce de toute éra ure et de
toutes les marques laissées par le levier-poussoir, xer le
capuchon de bec sur le levier-poussoir.
Ce produit est équipé de deux types de capuchons de
bec. Changer les capuchons de bec selon les besoins.
Clouage sur rainure
Convient pour le
clouage dans la rainure
d’une plinthe.
Clouage à plat
Convient pour le clouage
à plat dans des matériaux
souples comme du cèdre.
49
Français
(1) Retirer tous les clous restant et la batterie du cloueur.
(2) Fixation et retrait du capuchon du bec
Pour xer le capuchon du bec, il su t de l’appuyer
contre le bec. Tout en tenant le capuchon du bec avec
les ori ces tours vers lavant de l’outil électrique,
faites correspondre les trois protubérances avec les
trois encoches sur le bec.
Renfoncement
du bec
Parties saillantes
(situées à l’intérieur)
Capuchon de bec
(pour le clouage à plat)
(3) Pour retirer le capuchon du bec, tirez dessus avec les
doigts.
Si le capuchon du bec est di cile à retirer, insérez
un tournevis pour écrous à fente ou une barre mince
dans l’interstice entre le bec et le capuchon du bec.
(4) Après avoir retiré le capuchon du bec, insérez-le sur
l’arbre du support du magasin par les trous.
Capuchon de bec (pour le clouage à plat)
Parties saillantes (situées à l’intérieur)
Renfoncement sur l’arrière du magasin
REMARQUE
Du fait de son épaisseur, le capuchon de bec peut
réduire la profondeur de clouare. Re-régler la
profondeur de clouage.
ÉLIMINATION D’UN BLOCAGE
Si un clou se coince dans la tête de clouage, on le dégage
et on règle le clouage par la démarche suivante.
ATTENTION
Sortir la batterie du cloueur.
(1) Sortir la batterie du cloueur.
(2) Retirer tous les clous.
Appuyer
sur le loquet Extraire la
batterie
Appuyer sur
le bras d’arrêt
Extraire le couvercle
de magasin
Retirer les clous
(3) Retirez le bec et la plaque de guidage avec la clé hexagonale rangée au dos du magasin.
Clé
hexagonale
Magasin
REMARQUE:
Ne pas retirer ces
deux boulons
Plaque de guidage
Boulon (×2)
Bec Levier-poussoir
Lame d’entraînement
Magasin
50
Français
(4) Retirez les clous, adhésifs, fragments, éclats ou autres corps étrangers coincés dans l’encoche guide du levier-
poussoir ou du guide-lame.
Position de la lame dentraînement Retrait des clous coins
[Côté guide-lame]
Guide lame
Clou
coincé Lame d’entraînement
(1) Inclinez vers larrière la lame
d’entraînement avec le tournevis
pour écrous à fente.
(2) Retirez les clous avec la pince.
(3) Retirez tout fragment de clou ou
saleté restant dans lencoche
guide avec le tournevis pour
écrous à fente.
Lame d’entraînement
Clou
Tournevis pour
écrous à fente
Pince
Encoche
guide
[Côté levier-poussoir]
Levier-poussoir
Clou
coincé Lame d’entraînement
(1) Retirez les clous avec la pince.
(2) Retirez tout fragment de clou ou
saleté restant dans lencoche
guide avec le tournevis pour
écrous à fente.
Clou
Rainure de
guidage
Pince
(5) Fixez la plaque de guidage et le bec.
Palque de guldage
Boulon (×2)
Bec Levier-poussoir
Lame d’entraînement
Magasin
Insérez la saillie de la plaque de guidage dans
l’ori ce du guide et xez-la bien en place avec le
boulon hexagonal M5x8. (Si la saillie de la plaque
de guidage est di cile à insérer, tapotez dessus
légèrement avec la poignée du tournevis.)
(6) Après l’assemblage, tirez sur le levier-poussoir et le
bec et véri ez quils se déplacent en haut et en bas
sans problème.
* Ne pas placer la main devant
la sortie des clous lors de la
véri cation du fonctionnement.
Plaque de guidageBec
Levier-poussoir
Si des clous restent coins, le déplacement sera
saccadé.
Dans ce cas, recommencez depuis l’étape (1).
ATTENTION
NE JAMAIS frapper la lame d'entraînement.
NE JAMAIS pointer l'outil vers vous ou une autre
personne, pour éviter tout risque de blessure du
fait d'un allumage défectueux.
REMARQUE
Si les clous se coincent fréquemment, contacter un
service après-vente metabo HPT agréé.
51
Français
MANIPULATION DES CLOUS
REMARQUE
Manipuler soigneusement les clous.
Si des clous tombent, la connexion peut se rompre.
L’utilisation de clous dans ces conditions peut
entraîner une mauvaise alimentation et un bourrage.
Ne pas exposer les clous à l’air extérieur ou aux
rayons directs du soleil pendant des périodes
prolones sous peine de les rouiller ou d’altérer
la connexion des clous. Conserver les clous non
utilisés dans une boîte.
RANGEMENT DE LA CLÉ
HEXAGONALE
La clé hexagonale peut être rangée dans le magasin.
La ranger conformément à l’image illustrée ci-dessous.
Magasin
Clé hexagonale pour vis M4
ENTRETIEN
REMARQUE
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider lopérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui di èrent de ceux de votre
cloueur.
ENTRETIEN ET INSPECTION
<Cloueuse>
Lire la section intitulée “SÉCURITÉ” (pages 2836).
AVERTISSEMENT
Retirer du cloueur la batterie et tous les clous
restant lorsque :
1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et
2) on retire des clous coins.
1. Contrôle de la lame d’entraînement
La lame d’entraînement de cet outil électrique est une
pièce consommable.
Après le clouage, si plusieurs clous dépassent
comme illustré à la gura (deux ou trois clous
sur 100), le moment est venu de changer la lame
d’entraînement. Clou
Bois
Étant donné qu’un usage continu peut endommager
d’autres composants, comme le levier-poussoir ou le
bec, remplacez la lame d’entraînement rapidement.
Con ez au revendeur auprès duquel vous avez
acheté le cloueur de nition ou votre Centre de
réparation metabo HPT agréé le plus proche le
remplacement de la lame d’entraînement.
2. Inspection du magasin
Extraire la batterie.
Lintérieur du magasin doit être régulièrement
nettoyé.
Tirez sur le couvercle du magasin pour louvrir et
retirez les clous, la colle, la saleté, les éclats ou
d’autres corps étrangers qui se sont accumulés.
Magasin
Rainure de guidage
des clous Couvercle
de magasin
REMARQUE
La présence de saleté dans l’encoche guide peut
gêner le fonctionnement de lalimenteur de clous et
entraîner une éjection à vide.
En cas d’éjection à vide, retirez les clous, la colles ou
les éclats accumulés dans lencoche guide.
52
Français
3. Remisage
Ne pas ranger le cloueur, la pile à combustible et la
pile dans un milieu exposé au temps froid.
Les conserver dans un endroit chaud.
Lorsqu’ils ne servent pas, ranger le cloueur, la pile à
combustible et la batterie dans un endroit chaud et sec.
Ranger hors de pore des enfants.
4. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT si elle
manque ou qu’elle est endommagée.
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service aps-
vente metabo HPT agréé.
Etiquette
d’avertissement
5. Inspection des bornes (outil et batterie)
Assurez-vous qu'il n'y a pas de copeaux ou de
poussières accumulés sur les bornes.
À loccasion, véri er avant, pendant et après le
fonctionnement.
ATTENTION
Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se sont
accumus sur les bornes.
Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer
un dysfonctionnement.
6. Tableau d’entretien (voir page 53)
7. Guide de dépannage pour l’utilisateur (voir page 53)
8. Mise au rebut d’une batterie ue
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter la batterie ue aux ordures
ménagères. La batterie risque dexploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez ache
renferme une batterie rechargeable. La batterie
est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois locales,
il peut être illégal de jeter cette batterie aux
ordures ménagères. Véri er auprès de son service
de ramassage d’ordures les options de recyclage
et la produre correcte de mise au rebut.
9. Rangement
Ranger dans un lieu dont la temrature est inférieure
à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion
Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la
durée d’autonomie des batteries alors incapables de
tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et utilisations
consécutives, considérez la batterie en n de vie et
procurez-vous en une neuve.
ATTENTION
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l metabo HPT
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et
la performance de notre outil électrique sans l s’il
est utilisé avec une batterie autre que celle que nous
avons spéci é, ou encore si la batterie est démone et
modi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations du cloueur seront con ées
exclusivement au personnel d’entretien
formé par metabo HPT, au distributeur ou à
l’employeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces fournies ou recommandées par
metabo HPT.
Du fait de lusure normale, les cloueurs de qualité
nissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un
remplacement de pièce.
REMARQUE
Les spéci cations sont sujettes à modi cation sans
préavis et sans aucune obligation de la part de
metabo HPT.
53
Français
Tableau d’entretien
Action Pourquoi Comment
Nettoyer le magasin. Eviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en sou ant de lair tous les
jours.
Veiller à ce que le levier-poussoir
fonctionne toujours correctement. Assurer la sécurité de l’opérateur et un
fonctionnement e cace du cloueur. Nettoyer en sou ant de l’air tous les
jours.
Guide de dépannage pour l’utilisateur
La plupart des problèmes bénins peuvent être rapidement et facilement corris au moyen du tableau ci-dessous.
Si le problème persiste, communiquez avec un centre de service metabo HPT autorisé pour obtenir de laide.
SYMPTÔME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Éjection de clous de nition
impossible. Batterie vide. (Le voyant indicateur de
charge restante ne s’allume pas.) Rechargez la batterie à l’aide du chargeur.
La batterie n’est pas inrée
correctement. Retirez la batterie pour véri er la présence
d’un corps étranger dans le socle d'insertion
de la batterie. Véri ez également que les
bornes de la batterie ne sont pas sales.
Poussez sur la batterie jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
Le cloueur est surchargé. Retirer ce qui cause la surcharge.
(Clou coincé, saleté ou autres corps étrangers
rassemblés autour du guide de lame et de la
lame d’entraînement)
La batterie ou la section principale a
surchau é. Laisser la batterie et la section principale
refroidir complètement.
Anomalies au niveau de loutil. Contactez votre revendeur ou le centre de
réparation metabo HPT agréé.
Les clous ne sont pas
complètement enfoncées. Le matériau est trop dur. Il est parfois impossible d’enfoncer
correctement un clou dans un matériau dur.
Recul du cloueur. Appuyez fermement l’ori ce de décharge
contre lobjet à clouer.
La lame est trop ue. Contactez votre revendeur ou le centre de
réparation metabo HPT agréé.
Ejection à vide. Le mécanisme anti-éjection à vide ne
fonctionne pas. Contactez votre revendeur ou le centre de
réparation metabo HPT agréé.
Les clous coincés restent autour de
l’ori ce de décharge. Retirez les clous coincés, la saleté ou dautres
corps étrangers.
La lame est trop ue. Contactez votre revendeur ou le centre de
réparation metabo HPT agréé.
De la saleté ou dautres corps
étrangers ont adhéré à l’intérieur du
magasin.
Retirer la saleté ou les autres corps étrangers
qui se sont rassemblés dans la rainure de
guidage des clous.
Le témoin de batterie
résiduelle sur la machine
ne correspond pas à la
batterie
Se reporter au témoin lumineux sur la batterie.
54
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Lea y comprenda el signi cado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de
funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la
operación o el mantenimiento de este clavador.
La negligencia en la observacn de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE
GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de tener en cuenta las
normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de
una situación peligrosa antes de que se produzca, y sigviendo elmente los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones
que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identi can mediante PELIGRO y
ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.
No utilice NUNCA este clavador para aplicaciones que no sean las especi cadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la
muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o
en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores,
o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
55
Español
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con
la red de suministro (con cable) o a la herramienta ectrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta ectrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas ectricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta ectrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta ectrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta ectrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta ectrica cuando
esté cansado o esté bajo la in uencia de
drogas, alcohol o medicacn.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor es eno ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
56
Español
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que esn conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilizacn y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta ectrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta ectrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta ectrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas, si
hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las
herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta ectrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales
y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situacn peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especi cado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo
con paquetes de pilas especí camente
diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría
crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión
de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían
producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
SEGURIDAD Continuación
57
Español
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cuali cado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
SEGURIDAD Continuación
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA CLAVADORA
ADVERTENCIA
Siempre asuma que la herramienta contiene
clavos. Una manipulación descuidada de la
clavadora puede resultar en el lanzamiento
inesperado de clavos y lesiones personales.
No apunte con la herramienta hacia usted mismo
ni a nadie que se encuentre cerca. Un disparo
inesperado provocará una descarga de la clavadora
y lesiones.
No accione la herramienta a menos que esté
rmemente colocada contra la pieza de trabajo.
Si la herramienta no está en contacto con la pieza de
trabajo, el clavo podría desviarse de su objetivo.
Desconecte la herramienta de la fuente de
suministro ectrico cuando se atasque un clavo
en herramienta. Al extraer un clavo atascado, la
clavadora se puede activar accidentalmente si está
enchufada.
Tenga cuidado al extraer un clavo atascado. El
mecanismo puede estar sometido a compresión y
el clavo puede descargarse por la fuerza cuando se
intenta liberar una situación de atasco.
No utilice esta clavadora para jar cables
eléctricos. No está diseñada para la instalación de
cables eléctricos y puede dañar el aislamiento de los
cables eléctricos, causando de ese modo descargas
eléctricas o peligro de incendios.
– ADVERTENCIA –
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL
CLAVADOR
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN
USAR GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES.
Antes de utilizar el clavador, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de
que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales
Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas desde la parte
frontal y posterior.
El empresario deberá hacer que el operador del clavador y demás personas que se encuentren en el
área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras.
58
Español
8. GUARDE ADECUADAMENTE EL CLAVADOR Y
EXTRAIGA LA BATERÍA.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, la batería y
el cargador se deben guardar en un lugar seco.
Manténgalo alejado de los niños. Cierre con llave el
lugar de almacenamiento.
9. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas desordenadas pueden provocar
lesiones. Limpie bien el área de trabajo, apartando
herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc.
10. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS.
No permita que los visitantes toquen el clavador.
Todos los visitantes deberán permanecer alejados
del área de trabajo.
11. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa oja ni joyas, ya que podrían pillarse
en las partes móviles.
Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar
guantes de goma y calzado no deslizable.
Si tiene el pelo largo, utilice un protector para
recogérselo.
12. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES
DE LA UTILIZACIÓN.
Cerciórese de que la palanca de empuje funcione
adecuadamente. (La palanca de empuje puede
denominarse “Seguridad”.) Sin que haya clavos
cargados en la herramienta eléctrica, conecte la
batería y compruebe lo siguiente. Si se escucha
sonido de operación indica una falla, por lo tanto
no emplee la herramienta hasta que haya sido
inspeccionada y reparada.
Si al pulsar meramente el gatillo se escucha el
sonido de operación del movimiento de la cuchilla de
impulsión, la herramienta está defectuosa.
Si al pulsar meramente la palanca de empuje contra
el material donde va a efectuar el clavado se escucha
el sonido del movimiento de la cuchilla de impulsión,
la herramienta está defectuosa. Además, con
respeto a la palanca de empuje, tenga en cuenta que
no debe nunca modi carse ni extraerse.
13. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y
CUBIERTAS BIEN APRETADAS EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos y cubiertas rmemente
apretados. Compruebe periódicamente su condición.
No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o
dañadas.
SEGURIDAD Continuación
2. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ
MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA
DE TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede
tener clavos cargados.
No dirija nunca el clavador hacia
sí mismo o hacia otras personas,
independientemente de que contenga o
no clavos.
Si utilizase los clavos incorrectamente,
podrían producirse lesiones serias.
No juegue nunca con el clavador.
Trate el clavador como herramienta de
trabajo.
3. PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL,
MANTENGA SUS DEMOS ALEJADOS DEL
DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÁN
METIENDO LOS SUJETADORES.
No transporte nunca el clavador con el dedo en el
gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse
usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre el clavador por la empuñadura.
4. ES IMPORTANTE LA ELECCN DE MÉTODO DE
ACTIVACIÓN.
Lea y comprenda la seccn titulada “Métodos de
operación. (página 74)
5. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS
OÍDOS Y LA CABEZA.
Utilice siempre protectores para los oídos contra el
ruido fuerte.
Utilice siempre un protector para la cabeza contra los
objetos que puedan salir disparados.
6. TENGA EN CUENTA EL RETORNO DE LA
HERRAMIENTA.
No acerque la parte superior de la herramienta a su
cabeza, etc., durante la operación. Es muy peligroso
puesto que la herramienta podría retroceder violentamente
si el clavo que está siendo clavado contactara con otro
clavo o grapa que ya estuviera clavado en la madera.
7. UTILIZAR DENTRO DE LOS LÍMITES DE
TEMPERATURA ADECUADOS.
El entorno operativo para este dispositivo es de 32°F
(0°C) a 104°F (40°C), por lo que debe utilizarlo dentro
de este rango de temperatura.
El dispositivo puede fallar por debajo de 32°F (0°C) y
por encima de 104°F (40°C).
ADVERTENCIA
59
Español
14. NO CARGUE CLAVOS CON EL GATILLO O LA
PALANCA DE EMPUJE PRESIONADA.
Al cargar los clavos en la Clavadora,
1) no apriete el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje; ni
3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo.
15. MANTENGA EL ROSTRO, LAS MANOS Y
PIES ALEJADOS DEL CABEZAL DE DISPARO
MIENTRAS LO ESTÉ UTILIZANDO.
No coloque el rostro, las manos ni pies a una
distancia inferior a 8 pulgadas (200 mm) del cabezal
de disparo.
Si la pieza de trabajo desvía los clavos o si éstos
salen del punto de introducción puede sufrir lesiones
serias.
16. COLOQUE EL CLAVADOR ADECUADAMENTE
SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO.
No clave un clavo sobre otro, ni con el clavador
con un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos
podrían rebotar y herir a alguien.
17. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE
LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA PIEZA
DE TRABAJO.
Los clavos podrían atravesar la pieza de trabajo y
herir a alguien.
18. NO CLAVE NUNCA CLAVOS DESDE AMBOS
LADOS DE UNA PARED AL MISMO TIEMPO.
Los clavos podrían traspasar el panel y lesionar a la
persona que se encuentra en el lado opuesto.
19. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas ectricas comprobando
si hay cables activos escondidos en paredes, suelos,
o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que
no queden cables activos.
20. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
21.
NO UTILICE NUNCA UN CLAVADOR DEFECTUOSO
O QUE FUNCIONE INCORRECTAMENTE.
Si el clavador parece funcionar anormalmente, si
produce ruidos extraños, etc., deje de utilizarlo
inmediatamente y solicite su reparación a un centro
de servicio autorizado por metabo HPT.
22. QUITE TODOS LOS SUJETADORES RESTANTES
Y LA BATERÍA DE LA CLAVADORA CUANDO:
1) realice trabajos de mantenimiento e inspección,
2) control del buen funcionamiento de la palanca de
empuje y del gatillo;
3) je o quite la tapa del morro,
4) tenga que desatascarlo,
5) no vaya a utilizarlo,
6) abandone el área de trabajo,
7) lo traslade a otro lugar, y
8) vaya a entrerselo a otra persona.
No intente nunca desatascar ni reparar el clavador sin
haber quitado la batería y todos los mecanismos de cierre
del clavador.
No deje nunca el clavador desatendido, porque personas
no familiarizadas con él podrían utilizarlo y sufrir lesiones.
23. EXTRAIGA LA BATERÍA DEL CLAVADOR
CUANDO:
1) cargue los sujetadores,
2) gire el ajustador.
24. PERMANEZCA ALERTA.
Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el
sentido común.
No utilice el clavador cuando esté cansado.
No utilice nunca el clavador si se encuentra bajo la
in uencia del alcohol, drogas, o medicinas que le
produzcan somnolencia.
25. MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones
de este manual.
No permita nunca que los niños, personas no
familiarizadas o no autorizadas, toquen el clavador.
26. NO UTILICE NUNCA EL CLAVADOR PARA
APLICACIONES QUE NO SEAN LAS
ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.
27. TENGA CUIDADO PARA EVITAR FUEGOS Y
EXPLOSIONES.
Puesto que pueden salir disparadas chispas
durante la operación de clavado, es muy peligroso
emplear la herramienta cerca de lacas, pinturas,
bencinas, disolventes, gasolina, adhesivos y
sustancias in amables similares puesto que podrían
encenderse o explotar. Bajo ninguna circunstancia
deberá emplear esta herramienta en la vecindad de
tales materiales in amables.
28. MANEJE EL CLAVADOR CON CUIDADO.
No deje caer la Clavadora ni la golpee contra
super cies duras; no arañe ni grabe signos en la
Clavadora. Maneje la Clavadora con cuidado.
29. MANTENGA EL CLAVADOR CON CUIDADO.
Mantenga el clavador limpio y lubricado para que
rinda al máximo y con la mayor seguridad.
SEGURIDAD Continuación
60
Español
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene importantes instrucciones de
seguridad y de funcionamiento para el cargador de
batería modelo UC18YFSL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y tenga en cuenta las marcas
de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue los
modelos de baterías metabo HPT de la serie BSL18.
Otros tipos de baterías podrían explotar causando
lesiones y daños.
4. La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
5. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
6. Cercrese de que el cable quede situado donde no
pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y
donde no pueda recibir daños.
7. A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización
de un cable prolongador inadecuado podría resultar
en el riesgo de incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en
tamo y forma que el del cargador de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones ectricas; y
c. Que el calibre del cable sea su ciente para el
amperaje de CA del cargador de baterías, como
se especi ca en la Tabla 1.
SEGURIDAD Continuación
30. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS,
ACCESORIOS, Y CLAVOS QUE SUMINISTRE O
RECOMIENDE metabo HPT.
Las piezas, accesorios, o clavos no autorizados
pueden anular la garantía y provocar el mal
funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones.
El clavador solamente deberá ser reparado por
metabo HPT, un distribuidor, o el empresario.
31. NO MODIFIQUE NI ALTERE NUNCA EL
CLAVADOR.
Si lo hicese podría funcionar mal y provocar lesiones.
32. No use el producto si la herramienta o los
terminales de la batería (el soporte de la batería)
están deformados.
Instalar tal batería podría causar un cortocircuito que
podría resultar en emisiones de humo o incendios.
33. Mantenga los terminales de la herramienta
(soporte de la batería) libres de virutas y polvo.
Antes de su uso, asegúrese de que no se han
acumulado virutas ni polvo en la zona de los
terminales.
Durante el uso, intente evitar que las virutas o el
polvo de la herramienta caigan sobre la batería.
Al suspender la operación o tras el uso, no deje la
herramienta en un área donde pueda estar expuesta
a las virutas o al polvo que caen.
De lo contrario, podría causar un cortocircuito que
podría resultar en emisiones de humo o incendios.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATEAS
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada del cargador de baterías
puede resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de
seguridad ofrecidas a continuación:
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES
PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o superior a pero inferior a Longitud del cable, Pies (metros)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
61
Español
SEGURIDAD Continuación
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a
32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el ori cio para la
batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC
para cargar.
11. NUNCA almacene la batería ni el cargador de
la batería en lugares en los que la temperatura
pueda llegar a los 104 °F (40 °C) o superar dicha
temperatura, como dentro de una caja metálica o un
auto.
12. NUNCA exponga la batería ni el cargador de la
batería a condiciones de lluvia a humedad.
13. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
14. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
15. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE
LITIO
Para ampliar su duracn, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de
la función de proteccn.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuacn, puede volverla a utilizar.
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica
en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal
correspondiente se determinará dividiendo el vataje por
la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios = 10 amperios
125 voltios
8. No utilice el cargador de baterías con un cable o un
enchufe dañado. Si esn dañados, reemplácelos
inmediatamente.
9. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cuali cado.
10. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico cuali cado.
El reensamblaje incorrecto podría resultar en el
riesgo de incendios o descargas ectricas.
11. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar la
herramienta eléctrica. Antes de utilizar el cargador de
baterías modelo UC18YFSL, cerciórese de leer todas las
instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y
de este manual.
RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS
metabo HPT DEL TIPO SERIE BSL18. LOS DEMÁS
TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR
LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o
completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
62
Español
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto a lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de los
coches.
6. No utilice la batería para un n diferente a los
especi cados.
7. Si la carga de la batería no naliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una
secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún modo
funciona de forma anormal durante su utilización,
recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente
del equipo o del cargador de la batería y detenga su
utilización.
12. No sumerja la batería ni permita que uidos entren
en ella. La entrada de líquidos conductores, como
el agua, puede provocar daños que resulten en
incendios o explosiones. Guarde la batería en
un lugar fresco y seco, alejado de los materiales
combustibles e in amables. Las atmósferas con
gases corrosivos deben ser evitadas.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritacn de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por
favor, respete los siguientes consejos cuando almacene
la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables
de acero, cables de cobre u otros cables en la
caja de almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los ori cios de
ventilación para evitar cortacircuitos.
SEGURIDAD Continuación
63
Español
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE
LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en
cuenta las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Noti que a la compañía de transporte que un
paquete contiene una batería de iones de litio,
informe a la compañía eléctrica de su potencia de
salida y siga las instrucciones de la compañía de
transporte al preparar su transporte.
Las baterías de iones de litio que superen una
potencia de salida de 100 Wh se considera que
son materiales peligrosos en la Clasi cación
de Transporte y requieren procedimientos de
aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá
cumplir con las leyes internacionales y las
normas y regulaciones del país de destino.
SEGURIDAD Continuación
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
Wh
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
RESPONSABILIDADES DEL
EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de
los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Asegúrese de que el clavador se utilice solamente
cuando el operador y demás personas que se
encuentren en el área de trabajo estén utilizando
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
3. Recalque que el operador y las demás personas que
se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
4. Mantenga el clavador en un orden de funcionamiento
seguro.
5. Mantenga adecuadamente el clavador.
6. Si un clavador necesita reparación, no lo utilice.
64
Español
OPERACIÓN
NOTA
La informacn contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio
clavador.
NOMBRE DE LAS PIEZAS
1. Clavadora de pin a bateria
<NP18DSAL>
Cargador
Guia de cuchilla
Ajustador
Tapa para el morro
(para clavado en plano)
Salida de
descarga
Interruptor
de luces
Panel de interruptores
Placa de guía
Palanca de empuje
Morro
Tapa para el morro
(para clavado en
ranura)
Gatillo
Guia de cuchilla
Luz LED Cubierta de cargador
Palanca de paro
Gancho
Llave de barra
hexagonal
Palanca de empuje
[Trasero]
Batería
Interruptor de indicador de batería restante
Indicador luminoso
de batería restante
2 Batería (BSL1830C) 3.
Cargador de la batería
Ori cios de ventilacn
Terminales
Tapa de batería
Batería
Enganche
Enganche
Terminales
Tapa de batería
Ori cios de ventilacn
Placa de
características
Lámpara piloto
Riel de guía
Cable
<BSL1830C> <BSL1820M> <UC18YFSL>
65
Español
ESPECIFICACIONES
1. Clavadora de acabados a batería
Modelo NP18DSAL
Motor Motor de CC
Clavo aplicable 23 Ga
Longitud del clavo aplicable 5/8", 3/4", 1", 1-3/16", 1-3/8" (16, 19, 25, 30, 35 mm)
Capacidad de carga de clavos [clavos] 100 (1 tira)
Batería
Modelo BSL1830C BSL1820M
Tipo Li-ion battery
Voltaje CC 18 V
Peso Incluida batería 4.4 lb (2.0 kg)
Dimensiones
Largo × Alto × Altura central 9-5/8" × 8-15/16" × 3-9/32"
(244 mm × 227 mm × 83 mm)
2. Cargador de baterías
Modelo UC18YFSL
Fuente de alimentación de entrada Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
Tiempo de carga
(A una temperatura de 68°F (20°C)) BSL1830C: Aprox. 45 min
BSL1820M: Aprox. 30 min
Tensión de carga CC 14.4–18 V
Corriente de carga CC 3.5 A
Peso 1.1 libras (0.5 kg)
NOTA El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
SELECCIÓN DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Asegúrese de usar únicamente clavos legítimos metabo HPT para el NP18DSAL. El uso de otros clavos
puede producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura del clavo, lo que provocaría a
su vez lesiones de gravedad.
Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicados en la tabla siguiente.
Dimensiones de los clavos
Clavos de acabado de calibre 23 Min. Max.
.024
(0.6 mm) .024
(0.6 mm)
5/8
(16 mm)
1-3/8
(35 mm)
66
Español
ACCESORIOS
PELIGRO
Los accesorios que no sean los mostrados
a continuación pueden provocar el mal
funcionamiento del clavador y resultar en
lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
NP18DSAL
(LSRK)
Gafas protectoras ................................................................................. 1
Batería (BSL1830C) .............................................................................. 1
Cargador de baterías (UC18YFSL) ....................................................... 1
Juego de tapa para el morro ................................................................. 1
Llave de barra hexagonal para tornillo M4 ............................................ 1
Tapa de batería (Nº de código 329897) ................................................ 1
Bolsa de herramientas .......................................................................... 1
NP18DSAL
(BA)
Gafas protectoras ................................................................................. 1
Batería (BSL1820M) .............................................................................. 1
Cargador de baterías (UC18YFSL) ....................................................... 1
Juego de tapa para el morro ................................................................. 1
Llave de barra hexagonal para tornillo M4 ............................................ 1
Tapa de batería (Nº de código 329897) ................................................ 1
Bolsa de herramientas .......................................................................... 1
NP18DSAL
(NN) La batería, el cargador de baterías, la tapa de la batería y la bolsa herramientas no se incluyen.
67
Español
ACCESORIOS OPCIONALES
vendido aparte
BATERÍA (BSL1830C / BSL1820M)
NOTA
Los accesorios están sujetos a cambios sin ninguna
obligación por parte de metabo HPT.
APLICACIONES
Instalación de madera contrachapada decorada,
como rodapiés y ribetes en interiores de edi cios.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
PRECAUCIÓN
Asegúrese de mantener los dedos alejados del
gatillo y la palanca de empuje lejos de la madera.
Forma de instalar la batería
Alinee la batería con la ranura de la empuñadura de
la herramienta y deslícela en su lugar.
Inrtela siempre completamente hasta que s e
encuentre cerca.
Forma de extraer la batería
Extraiga la batería de la empuñadura de la herramienta
mientras presiona el enganche (2 pzas.) de la batería.
Batería
Pulsador Sacar
Insertar
Asidero
Enganche
MÉTODO DE CARGA
NOTA
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes.
La tensión de la fuente de alimentación está indicada
en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características.
Si cargase con una tensión superior a la indicada
en la placa de características, el cargador se
quemaría.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a
un tomacorriente de CA. Cuando haya conectado
el enchufe del cargador a una toma de la red, la
lámpara piloto se encendrá en rojo. (A intervalos de
1 segundo)
ADVERTENCIA
No utilice el cargador si su cable
está dañado. Haga que se lo reparen
inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batea en el cargador de bateas como se
muestra en la gura.
Batería
Cargador
Lámpara piloto
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías,
se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá
en rojo. (Consulte la Tabla 2)
NOTA
Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el
enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería
está correctamente insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente,
la lámpara parpadeará lentamente en rojo.
(A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
68
Español
Table 2
Indicaciones de la lámpara indicadora
Lámpara
piloto (rojo)
Antes de la
carga Parpadeo
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Durante la
carga Iluminación Iluminación permanente
Carga
completa Parpadeo
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Espera por
recalenta-
miento Parpadeo
Se encenderá durante 1 segundo. No
se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Batería recalentada.
No puede cargarse (la carga
comenzará cuando la batería
se enfríe)
Carga
imposible Destello
Se encenderá durante 0.1 segundos.
No se encenderá durante 0.1 segundos.
(Apagada durante 0.1 segundos) Mal funcionamento de la
batería o del cargador
(2) Temperatura de la batería
La temperatura de la batería recargable se muestra
en la Tabla 3 y, si la batería se ha calentado, habrá
que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes
de recargarla.
Tabla 3 Márgenes de carga de las baterías
Batería recargable
recharg Temperatura a la que pod
recargarse la batería
BSL1830C
BSL1820M 32°F–122°F
(0°C50°C)
(3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
Tabla 4 Tiempo de carga
Cargador
Batería UC18YFSL
BSL1830C Aprox. 45 min
BSL1820M Aprox. 30 min
NOTA
El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la
temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desconecte el cargador de baterías del
tomacorriente.
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente
tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para
desconectarlo del tomacorriente a n de evitar
dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan
agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duracn útil de la batea se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
69
Español
(1) Comprobar el nivel de batería restante
Al presionar el interruptor indicador de batería, el
indicador de batería muestra el nivel de batería
restante mediante el estado de la lámpara LED,
como se muestra más abajo.
Estado del indicador Potencia de batería restante
La alimentación restante en
la batería es su ciente.
La alimentación
restante en la batería es
aproximadamente la mitad.
La alimentación restante en
la batería está casi agotada.
Cargue la batería a la mayor
brevedad posible.
NOTA
No golpee con fuerza ni rompa el panel de
interruptores.
Pueden producirse problemas.
Para reducir el consume de la potencia de batería,
el indicador luminoso de batería restante se ilumina
mientras se mantiene presionado el interruptor del
indicador de batería restante.
(2) Uso de la luz LED
Cada vez que se presiona el interruptor de luces
del panel de interruptores, la luz LED se enciende o
apaga.
Para reducir el consumo de potencia de la batería,
apague la luz LED de manera frecuente.
Interruptor de luces
Panel de interruptores
PRECAUCIÓN
No exponga los ojos directamente a la luz; evite
mirar hacia ella directamente.
Si los ojos están expuestos de manera continua
a la luz, pueden resultar lesionados.
PRECAUCIÓN
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber nalizado la carga, espere
15 minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si carga la batería mientras esté caliente
por haber estado mucho tiempo en un lugar
sometido a la luz solar directa, o por haber
acabado de utilizarla, la lámpara de piloto del
cargador parpadea durante 1 segundo y no
se enciende durante 0.5 segundos (apagada
durante 0.5 segundos). En tales casos, deje
primero que se enfríe la batería e inicie luego la
carga.
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente
en rojo (a intervalos de 0.2 segundos),
compruebe y elimine los objetos extros que
haya en el ori cio de instalacn del cargador
de baterías. Si no hay objetos extraños, es
probable que la batería o que el cargador de
baterías esté funcionando mal. Llévelos a un
centro de reparaciones autorizado.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 5563).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
PREPARACIÓN DE LA BATERÍA
Consulte la sección “SEGURIDAD, INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL
CARGADOR DE BATERÍAS” (páginas 60).
Deberá cargar la batería antes de utilizarla.
En las páginas 67–69 se indica cómo cargarla.
CÓMO OPERAR EL PANEL DE
INTERRUPTORES
Interruptor de
indicador de batería
Panel de interruptores
Indicador luminoso
de batería
70
Español
Limpie cualquier resto de polvo o suciedad
enganchado al objetivo de la luz LED con un
paño suave, procurando no rayar la lente.
Los arazos en la lente de la luz LED pueden
resultar en una reducción de brillo.
NOTA
Para evitar que se consuma la potencia de batería
por no acordarse de apagar la luz LED, la luz
se apaga automáticamente tras un periodo de
aproximadamente 5 minutos.
(3) Señales de aviso de luz LED
Este producto dispone de funciones que han
sido diseñadas para proteger la herramienta así
como la batería. Mientras se tira del interruptor, si
cualquiera de las funciones de protección se activa
durante el funcionamiento, la luz LED parpadea
tal como se describe en la Tabla. Cuando se activa
cualquiera de las funciones de protección, retire
su dedo inmediatamente del interruptor y siga las
instrucciones descritas bajo acción correctiva.
Estado Visualización de luz LED Acción correctiva
Estado de sobrecarga
Encendido 0.1 segundos/apagado
0.1 segundos
Quite la batería y limpie el área alrededor de
la guía de cuchilla y la cuchilla impulsora de
acuerdo con las instrucciones de la página 78
“MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN”.
Estado de alta
temperatura
Encendido 0.5 segundos/apagado
0.5 segundos Deje que la herramienta y la batería se enfríen
por completo.
(4) Indicador de batería restante
Puede comprobar la capacidad restante de la batería
presionando el interruptor del indicador de batería
restante para encender la lámpara indicadora.
(Tabla 5)
El indicador se apaga aproximadamente 3 segundos
después de pulsar el interruptor del indicador de
batería restante.
Se recomienda utilizar el indicador de batería
restante como guía dado que hay ligeras diferencias
tales como la temperatura ambiente y el estado de la
batería.
Asimismo, el indicador de batería restante podría
variar de aquellos equipados en la herramienta o en
el cargador.
Panel de visualización
Lámpara
indicadora de
batería restante
Interruptor del
indicador de
batería restante
71
Español
Tabla 5
Estado de la
lámpara Carga de batería restante
Se enciende;
La carga restante de la batería
se encuentra por encima
del 75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería
es del 50%75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería
es del 25%50%.
Se enciende;
La carga restante de la batería
es menos del 25%.
Parpadea;
La carga restante de la batería
está prácticamente agotada.
Cargue la batería lo antes
posible.
Parpadea;
La salida se suspendió debido
a una alta temperatura.
Extraiga la batería de la
herramienta y deje que se
enfríe.
Parpadea;
Salida suspendida debido a
un fallo o mal funcionamiento.
El problema puede estar
relacionado con la batería,
contáctese con su distribuidor.
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes sen la
temperatura ambiental y las características de la
batería, utilice su lectura como referencia.
NOTA
Tenga cuidado de no dar sacudidas fuertes al
panel de la pantalla o romperlo. Pueden producirse
problemas.
PRUEBA DEL CLAVADOR
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren en
el área de trabajo DEBEN usar
gafas protectoras con blindajes
laterales que cumplan con las
especi caciones ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
No acerque su cara, manos ni pies a la
cabeza de disparo durante el uso.
PRECAUCIÓN
Tenca cuidado de no golpear la punta de la
palanca de empuje contra la madera.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador
utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice
las comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar
el clavador y póngase inmediatamente en contacto con
un centro de reparaciones autorizado por metabo HPT.
(1) RETIRE LOS CLAVOS Y LA BATERÍA DE LA
CLAVADORA.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
APRETADOS.
LA PALANCA DE EMPUJE Y EL GATILLO
DEBEN MOVERSE SUAVEMENTE
Morro
Salida de
descarga
Palanca de empuje
* No coloque la mano al frente de la salida
de descarga mientras veri ca la operación
Limpie el área deslizante de la palanca de empuje si
no se desliza suavemente.
72
Español
(2) Instalación de la batería.
No accione la palanca de empuje ni el gatillo al
instalar la batería.
No clave ninguna punta en la clavadora.
Batería
Pulsador Sacar
Insertar
Asidero
Enganche
Asegúrese de que la salida de descarga se presiona
por completo contra la pieza de trabajo antes de
oprimir el gatillo.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
(3) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el
clavador.
Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que
vaya a utilizar en la aplicación real.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR
ADECUADAMENTE.
CARGA DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Cuando cargue los clavos en el clavador,
1) Remueva la batería de la clavadora;
2) no tire del gatillo;
3) no apriete la palanca de empuje; y
4) mantenga el clavador apuntando hacia
abajo.
NOTA
Utilice tiras de puntas de 30 o más puntas.
Esta herramienta eléctrica está diseñada para que
el mecanismo contra disparo en vacío sea activado
cuando queden menos de 20 puntas.
No cargue clavos de distintas longitudes a la vez.
No cargue múltiples tiras de pocos clavos de una
sola vez, ya que si lo hace, puede ocasionar un
atasco o un malfuncionamiento.
Pueden utilizarse clavos de 15 a 35 mm con esta
herramienta ectrica.
Coloque las puntas de los clavos de cualquier
longitud contra la parte inferior de la ranura del
cargador.
(1) Pulse con suavidad la palanca de parada.
(2) Tire lentamente de la tapa del cargador.
Palanca de paro
Cubierta de cargador Sacar
Pulsador
(3) Presione los clavos contra la super cie irregular del
cargador e inserte las puntas de los clavos tan lejos
como se desplacen en la ranura del cargador.
Punta
Super cie irregular
Ranura del
cargador
Guía de cuchilla Fondo
Empujar en la ranura
Cargador
Fondo de la ranura
Separación
Punta
(4) Presione los clavos del cargador en la guía de
cuchilla con los dedos.
(5) Presione la tapa del cargador hacia adelante para
devolverla a la posición cerrada, comprobando que
los clavos no sobresalgan de la super cie irregular
del cargador.
NOTA
Cierre la tapa del cargador con cuidado.
Si se utiliza demasiada fuerza para cerrar el
cargador, las tiras de clavos podrían deformarse,
impidiendo que se cierre el cargador.
73
Español
Si resulta difícil cerrar la tapa del cargador,
compruebe la ranura del cargador.
Alguna veces los clavos se introducen en la ranura.
Si esto ocurre, incline la herramienta eléctrica y
saque los clavos con un destornillador de precisión o
una barra na. En particular, si un clavo se introduce
en el ori cio que se muestra en el dibujo transversal,
extigalo a través de la ventana situada en la parte
posterior del cargador.
Cada ranura del cargador
El clavador habrá quedado listo para funcionar.
Extraiga los clavos:
(1) Pulse la palanca de parada y tire de la tapa del
cargador.
(2) Extraiga los clavos de la guía de la cuchilla o cargador.
Palanca de paro
Cubierta de cargador Sacar
Pulsador
Guía de cuchilla
Punta
Saque la punta
NOTA
Si se rompe la tira en el interior de la guía de cuchilla,
puede que queden clavos en la parte posterior
cuando se extraigan los clavos de la parte frontal.
Compruebe detenidamente el interior de la guía de
cuchilla, puesto que resulta difícil ver si han quedado
clavos allí detrás.
Si los clavos esn atascados y no pueden sacarse,
consulte el apartado “EN CASO DE ATASCO”.
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 55 – 63).
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren en
el área de trabajo DEBEN usar
gafas protectoras con blindajes
laterales que cumplan con las
especi caciones ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
No dirija NUNCA la
herramienta hacia sí mismo o
hacia otras personas del área
de trabajo.
Para evitar un disparo accidental, mantenga
los dedos ALEJADOS del gatillo disparador
cuando no se esté usando la herramienta.
No utilice el cable eléctrico si está dañado.
Hágalo reparar de inmediato.
Es importante la elección de método de
activación.
Por favor lea y comprenda el “MÉTODOS DE
OPERACIÓN” de abajo.
No acerque su cara, manos ni pies a la
cabeza de disparo durante el uso.
No clave un clavo sobre otro, ni con el clavador
con un ángulo demasiado agudo, ya que los
clavos podrían rebotar y herir a alguien.
No clave clavos en paneles nos ni cerca de
esquinas ni bordes de la pieza de trabajo.
Los clavos podrían traspasar la pieza de
trabajo y lesionar a alguien.
No clave nunca clavos desde ambos lados
de una pared al mismo tiempo. Los clavos
podrían traspasar la pared y lesionar a la
persona de la otra parte.
No utilice nunca un clavador defectuoso o
que funcione anormalmente.
No utilice el clavador a modo de martillo
normal.
No asegure la palanca de empuje. No respetar
esta instrucción puede producir lesiones.
Quite todos los sujetadores restantes y la
batería de la clavadora cuando:
1) realizando mantenimiento e inspección;
2) veri cando la operación correcta de la
palanca retctil y del gatillo;
74
Español
3) ja o quita la tapa de la nariz;
4) limpiando un atasco
5) no vaya a utilizarlo,
6) vaya a abandonar el área de trabajo,
7) vaya a trasladarse a otro lugar, y
8) vaya a entregárselo a otra persona.
Extraiga la batería del clavador cuando:
1) cargando los clavos;
2) gire del ajustador.
PRECAUCIÓN
Tenca cuidado de no empujar la punta de la
palanca de empuje contra la madera cuando la
palanca esté bloqueada.
NOTA
En algunos casos las operaciones se ralentizarán
si se utiliza a temperaturas ambiente bajas.
Llévelo a un lugar cálido y deje que la herramienta
eléctrica y la batería se calienten antes de utilizarlos.
No utilice la herramienta eléctrica para clavar
revestimientos o materiales para suelo.
Permanecer accidentalmente de pie sobre clavos
que están de punta puede provocar lesiones.
En algunos casos los clavos se doblan o
aparecerán grietas en el material en función
de la dureza, el grosor y las combinaciones
del material. Dispare un clavo de prueba antes de
comenzar el uso completo.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
(1) Desconexión de la batería
Desconecte la batería de la herramienta eléctrica
para evitar un funcionamiento imprevisto.
(2) Carga de los clavos
Cargue clavos del tamaño adecuado para la tarea en
el cargador.
(3) Acoplar la tapa de la nariz
Acople la tapa de la nariz sen corresponda.
(4) Conexión de la batería
Empuje la batería en la herramienta eléctrica hasta
que haga clic.
(5) Cómo clavar los clavos
Cabezal
Presione la salida
de descarga contra
la super cie
Oprima el
interruptor
Compruebe que la salida de descarga está colocada
rmemente contra el lugar donde vaya a descargarse
el clavo y tire del gatillo.
Si los clavos no se clavan completamente, presione
rmemente hacia abajo el cabezal de la herramienta
eléctrica al clavar.
Para ajustar la profundidad del clavado, consulte
la sección “AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
CLAVADO.
<Dispositivos de seguridad>
Los clavos no se descargarán hasta que no se
presione la palanca de empuje contra el objeto que
va a clavarse y se tire del gatillo.
En otras palabras, los clavos no se descargarán
cuando solo se tire del gatillo o cuando sólo se
presione la palanca de empuje contra el objeto
que va a clavarse. De esta manera se evita que
los clavos se descarguen cuando se tire del gatillo
accidentalmente o cuando la palanca de empuje se
coloque accidentalmente contra algo.
(6) Finalización del trabajo
Una vez nalizado el trabajo, desconecte la batería; a
continuación, retire todos los clavos.
MECANISMO DE PREVENCIÓN DE
DISPARO EN VACÍO
Esta clavadora está equipada con un mecanismo de
prevención de disparo en vacío para evitar disparar en
vacío cuando se agoten los clavos.
El gatillo dejará de funcionar cuando queden como
máximo 20 clavos.
Quedarán aproximadamente 20 clavos una vez disparada
una tira de clavos, pero podrá continuarse con el clavado
si se llena el cargador con clavos de la misma longitud.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
CLAVADO
ADVERTENCIA
Compruebe que el gatillo está apagado y que se
ha desconectado la batería antes de ajustar el
ajustador.
La profundidad de clavado puede ajustarse girando
el ajustador.
Ajustador
Poco profundo
Profundo
Dispare un clavo de prueba y, si está demasiado
profunda, ajuste la profundidad girando el ajustador
hacia la marca de menos profundidad (marcado
con ).
75
Español
Si el clavo no se clava lo su cientemente profundo,
gire el ajustador hacia la marca de más profundidad
(marcado con ).
Demasiado profundo
(girar hacia poco
profundo)
Demasiado poco
profundo (girar
hacia a ras)
A ras
El ajustador modi ca la profundidad 0.75 mm cada
vez que se rota.
USO DEL GANCHO DE CINTURÓN
ADVERTENCIA
Asegúrese de quitar la batería cuando utiliza
el gancho.
Preste mucha atención de modo que el
equipo principal no se caiga.
Si se cae la herramienta, existe riesgo de
accidente.
El gancho puede instalarse a la izquierda o derecha.
(1) Retirada del gancho.
Extraiga los tornillos que sujetan el gancho con
un destornillador Philips.
Tornillo
Gancho
(2) Colocación del gancho y ajuste de los tornillos.
Instale el gancho en la ranura de la herramienta
de alimentación eléctrica de forma segura y
apriete los tornillos de manera que el gancho
quede rmemente sujeto.
Tornillo
Gancho Ranura
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL
MORRO
ADVERTENCIA
Al acoplar o desacoplar la tapa para el morro,
aserese de quitar el dedo del gatillo y
remover los sujetadores restantes y la
batería de la clavadora.
Si desea proteger la super cie de la pieza de trabajo
contra rascaduras o marcas de la palanca de empuje,
instale la tapa para el morro accesoria en dicha palanca.
Este producto está equipado con dos tipos de tapas
para el morro. Cambie las tapas para el morro según sea
requerido.
Clavado en ranuras
Adecuado para clavar
en la ranura de un
tablero base.
Clavado en plano
Adecuado para clavado
plano en materiales
blandos, como el cedro.
(1) Remueva todos los sujetadores restantes y la batería
de la clavadora.
(2) Acoplar y desacoplar la tapa de la nariz
La tapa de la nariz se acopla con tan sólo presionarla
en la nariz. Sosteniendo la tapa de la nariz con los
ori cios hacia la parte frontal de la herramienta
eléctrica, haga coincidir las tres protuberancias con
las tres muescas de la nariz.
Hueco del morro
Salientes
(ubicados en el interior)
Tapa para el morro
(para clavado en plano)
76
Español
(3) Pour retirer le capuchon du bec, tirez dessus avec les
doigts.
Si le capuchon du bec est di cile à retirer, insérez
un tournevis pour écrous à fente ou une barre mince
dans l’interstice entre le bec et le capuchon du bec.
(4) Tras extraer la tapa de la nariz, insértela en el eje del
anclaje del cargador a través de los ori cios.
Hueco en la trasera del cargador
Tapa para el morro (para clavado en plano)
Salientes (ubicados en el interior)
NOTA
La tapa para el morro puede reducir la profundidad
de penetración de los clavos debido a su grosor.
Cuando haya instalado la tapa, reajuste la
profundidad de penetracn de los clavos.
EN CASO DE ATASCO
Si los clavos se atascan en el cabezal de disparo, ajuste
el disparo en el orden siguiente.
PRECAUCIÓN
Retire la pila de la clavadora.
(1) Retire la pila de la clavadora.
(2) Extraiga todos los clavos.
Oprima el
seguro Extraiga la
batería
Oprima la
palanca de paro
Extraiga la cubierta
de cargador
Extraiga las puntas
(3) Desacople la nariz y la placa de guía con ayuda la llave para barra hexagonal que se guarda en la parte posterior
del cargador.
Llave de barra
hexagonal
Cargador
NOTA: No quite estos
dos pernos
Placa de guía
Pernos (×2)
Morro
Cuchilla impulsora
Cargador
Palanca de empuje
77
Español
(4) Retire los clavos, el adhesivo, los fragmentos y las astillas u otros objetos extraños atascados en la ranura de la
guía de la palanca de empuje o la guía de cuchilla.
Posición de la cuchilla Cómo sacar clavos atascados
[Lado de la guía de cuchilla]
Guía de cuchilla
Punta
obstruida Cuchilla impulsora
(1) Doble de nuevo la cuchilla con el
destornillador ranurado.
(2) Saque los clavos con los alicates.
(3) Extraiga cualquier fragmento
de clavos o suciedad que
permanezca en la ranura de
la guía con el destornillador
ranurado.
Cuchilla impulsora
Punta
Destornillador
ranurado
Alicates
Ranura
de guía
[Lado de la palanca de empuje]
Palanca de empuje
Punta
obstruida Cuchilla impulsora
(1) Saque los clavos con los alicates.
(2) Extraiga cualquier fragmento
de clavos o suciedad que
permanezca en el surco de
la guía con el destornillador
ranurado.
Punta
Ranura
de guía
Alicates
(5) Acople la guía y la nariz.
Placa guia
Pernos (×2)
Morro Palanca de empuje
Cuchilla impulsora
Cargador
Inserte la proyección de la placa de la guía en el
ori cio de la guía y fíjela con el perno para ori cio
hexagonal M5x8. (Si resulta difícil de insertar la
proyección de la placa de la guía, dé unos ligeros
golpes con el mango del destornillador.)
(6) Tras el ensamblado, tire de la palanca de empuje y la
nariz y compruebe que se desplazan sin problemas
hacia arriba y hacia abajo.
* No coloque la mano al frente de la salida
de descarga mientras veri ca la operación
Placa de guía Morro
Palanca de empuje
Si quedan clavos atascados, el movimiento no será
suave.
En dicho caso, vuelva a repetir a partir del paso (1).
PRECAUCIÓN
NUNCA golpee la hoja del motor.
NUNCA apunte con la herramienta hacia usted
mismo o a otra persona, para evitar riesgos de
lesn física por un disparo inadecuado.
NOTA
En caso de atasco frecuente, póngase en
contacto con un centro de servicio autorizado por
metabo HPT.
78
Español
GUARDADO DE LA LLAVE DE BARRA
HEXAGONAL
La llave de barra hexagonal puede ser guardada en el
cargador.
Guárdela de acuerdo con la imagen mostrada a
continuación.
Cargador
Llave de barra hexagonal
para tornillos M4
MANEJO DE LOS CLAVOS
NOTA
Maneje los clavos con cuidado.
Si se caen los clavos, la conexión puede romperse.
El uso de clavos en este estado puede causar
problemas y atascos.
No deje los clavos a la intemperie ni expuestos a la
luz solar directa durante largos periodos de tiempo,
ya que pueden oxidarse o perder la conexión.
Cuando no los utilice, mantenga los clavos en la caja.
MANTENIMIENTO
NOTA
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio clavador.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
<Clavadora>
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 55–63).
ADVERTENCIA
Remueva la batería y todos los sujetadores
restantes de la clavadora cuando:
1) realizar trabajos de mantenimiento e
inspección; y
2) desatascar el clavador.
1. Inspección de la cuchilla
La cuchilla de esta herramienta ectrica es una
pieza consumible.
Tras el clavado, si sobresalen algunos clavos según
se muestra en la gura (dos o tres clavos de cada
100), es hora de cambiar la cuchilla.
Punta
Madera
Un uso continuado puede originar daños a otros
componentes tales como la palanca de empuje o la
nariz, sustituya la cuchilla tan pronto como sea posible.
Diríjase al distribuidor al que compró la clavadora de su
Centro de Mantenimiento Autorizado de metabo HPT
más cercano para que le cambie la cuchilla.
2. Inspección del cargador
Retire la pila.
La parte interior del cargador debe limpiarse de vez
en cuando.
Tire de la cubierta del cargador y retire el adhesivo
de los clavos, la suciedad, las astillas u otros objetos
extraños que se hayan acumulado.
Cargador
Ranura de
guía de punta Cubierta de
cargador
NOTA
La presencia de suciedad en el surco de la guía
puede ralentizar el funcionamiento del alimentado de
clavos, provocando un disparo en vacío.
Si ocurre un disparo en vacío, retire el adhesivo de
los clavos o las astillas que se hayan acumulado en
el surco de la guía.
79
Español
3. Almacenamiento
No guarde la Clavadora, la célula de combustible ni
la pila en lugares fríos.
Guarde las piezas en un lugar cálido.
Mientras no la utilice, guarde la célula de combustible
y la pila en un lugar seco y cálido.
Manténgase fuera del alcance de los niños.
4. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña,
cámbiela por otra.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un
centro de reparaciones autorizado por metabo HPT.
Etiqueta de
precaución
5. Inspección de los terminales (herramienta y batería)
Compruebe para asegurarse de que no se han
acumulado virutas ni polvo en los terminales.
En ocasiones veri que antes, durante y después de
la operación.
PRECAUCIÓN
Retire las virutas o el polvo que pudiera haberse
acumulado en los terminales.
De lo contrario puede producirse un fallo en el
funcionamiento.
6. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 80.)
7. Resolución de problemas del operador (Consulte la
página 80.)
8. Eliminacn de las baterías agotadas
ADVERTENCIA
No tire las baterías agotadas. Las baterías
pueden explotar si se incineran. El producto que
ha adquirido contiene una batería. La batería
es reciclable. Cuando se agote su duración útil,
de acuerdo con las leyes estatales y locales,
puede ser ilegal tirar esta batería a la basura.
Solicite a las autoridades locales los detalles
sobre las opciones de reciclado o de la forma de
deshacerse apropiadamente de la batería.
9. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
NOTA
Almacenar baterías de ion-litio
Compruebe que las baterías de ion-litio se han
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías
(3 meses o más) con carga baja podría deteriorar
su funcionamiento, reduciendo en gran medida
el tiempo de uso de la batería o haciendo que las
baterías no puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo
de uso de la batería puede recuperarse si se carga y
utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inambricas de metabo HPT
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento
de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando
se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por
nosotros o cuando la pila se desmonta y modi ca
(como cuando se desmontan y sustituyen celdas u
otras piezas internas).
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Este clavador solamente deberá repararlo
personal entrenado por metabo HPT, un
distribuidor, o el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las
piezas suministradas o recomendadas por
metabo HPT.
Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio
de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al
desgaste con la utilizacn normal.
NOTA
Las especi caciones están sujetas a cambio sin
previo aviso sin ninguna obligación por parte de
metabo HPT.
80
Español
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Limpieza del cargador. Evitar atascos. Sople diariamente.
Mantenimiento de la palanca de
empuje en perfectas condiciones. Garantizar la seguridad del operador
y la operación e caz del clavador. Sople diariamente.
Resolución de problemas del operador
La mayoría de problemas menores pueden ser resueltos de manera rápida y sencilla utilizando la tabla a
continuación.
Si el problema persiste, contáctese con un centro de servicio técnico autorizado de metabo HPT para solicitar
asistencia.
SÍNTOMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
La clavadora no disparará
clavos. La batería se ha agotado.
(La lámpara del indicador de nivel de
carga de la batería no se enciende).
Cargue la batería con el recargador.
La batería no se ha colocado
correctamente. Retire la batería y compruebe si hay material
extraño en el compartimento de la batería
de la clavadora. Asimismo, veri que que los
terminales de la batería no están sucios.
Presione la batería hasta que encaje en su lugar.
La clavadora está sobrecargada. Quite lo que causó la sobrecarga.
(Punta atascada, suciedad u otros objetos
extraños que se han reunido alrededor de la
cuchilla guía y la cuchilla impulsora.)
La batería o la unidad principal están
sobrecargadas. Espere a que la batería y la unidad principal se
enfríen por completo.
Anomalías de la herramienta eléctrica Póngase en contacto con su distribuidor o con
el Centro de Mantenimiento Autorizado de
metabo HPT.
Los clavos no se clavan
completamente. El material es demasiado duro. En algunos casos los materiales duros no
pueden clavarse correctamente.
La clavadora rebota. Presione con rmeza la salida de descarga
contra el objeto que va a clavarse.
La cuchilla está desgastada. Póngase en contacto con su distribuidor o con
el Centro de Mantenimiento Autorizado de
metabo HPT.
Disparo en vacío. El mecanismo de disparo en vacío no
está funcionando. Póngase en contacto con su distribuidor o con
el Centro de Mantenimiento Autorizado de
metabo HPT.
Los clavos atascados permanecen
alrededor de la descarga. Extraiga los clavos atascados, la suciedad u
otros objetos extraños.
La cuchilla está desgastada.
Póngase en contacto con su distribuidor o el Centro
de Mantenimiento Autorizado de metabo HPT.
Suciedad u otros objetos extraños se
han adherido en el interior del cargador.
Quite la suciedad u otros objetos extros que
se han reunido en la ranura de guía de puntas.
El indicador de batería
restante de la máquina no
coincide con la batería. Compruebe la lámpara indicadora de la
batería.
81
82
83
Please contact Koki Holdings America Ltd.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or metabo HPT
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER regarding COLLECTION.
Pour le
RAMASSAGE
,contacter Koki Holdings
America Ltd. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit),
ou UN SERVICE APRÈS-VENTE D’OUTILS
ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR metabo HPT.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías,
póngase en contacto con Koki Holdings America
Ltd. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis),
o con metabo HPT AUTHORIZED POWER TOOL
SERVICE CENTER.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
3405 American Drive, Units 9-10,
Mississauga, ON, L4V 1T6
305
Code No. C99275961 T
Printed in Taiwan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Hikoki NP18DSAL Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para