Electrolux Z5021A Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario
3
ENGLISH
General instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15
Using the cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-21
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26-27
Changing the dust bag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26-27
Changing the exhaust filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-33
Changing the belt/brushroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-33
ITALIANO
Istruzioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-17
Utilizzo dell’aspirapolvere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22-23
Risoluzione di guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28-29
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere . . . . . . . . .28-29
Sostituzione del filtro di uscita dell’aria . . . . . . . . . . . .34-35
Sostituzione della cinghia o della spazzola rotante . . .34-35
TÜRKÇE
Genel bilgi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-19
Ürün bilgisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-19
Elektrikli süpürgenin kullan›m› . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-25
Sorun giderme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-31
Toz torbas› de¤ifltirme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-31
Filtre de¤ifltirme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36-37
Kay›fl ve döner f›rça de¤ifltirme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36-37
FRANÇAIS
Instructions générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-15
Utilisation de l'aspirateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-21
Entretien et dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-27
Changement du sac à poussière . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-27
Changement du filtre de sortie d'air . . . . . . . . . . . . . . . . .32-33
Changement de la courroie ou de la brosse rotative . . . .32-33
DEUTSCH
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-17
Gebrauchsanweisung für den Staubsauger . . . . . . . . . . .22-23
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28-29
Austausch des Staubbeutels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28-29
Austausch des Luftfilters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34-35
Austausch des Antriebsriemens
und der drehbaren Bodenbürste . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34-35
NEDERLANDS
Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-19
De stofzuiger gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-25
Onderhoud en storingen verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . .30-31
Stofzak vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30-31
Uitlaatfilter vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36-37
Aandrijfsnaar of rolborstel vervangen . . . . . . . . . . . . . . . .36-37
ESPAÑOL
Instrucciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15
Uso de la aspiradora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-21
Localización y solución de averías . . . . . . . . . . . . . . 26-27
Cambio de la bolsa para polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . 26-27
Cambio del filtro de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-33
Cambio de la correa ou del cepillo giratorio . . . . . . . 32-33
PORTUGUÊS
Instruções gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-17
Utilização do aspirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22-23
Manutenção e reparação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28-29
Substituição do saco do . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28-29
Substituição do filtro de saída de ar . . . . . . . . . . . . . .34-35
Substituição da correia ou da escova rotativa . . . . . .34-35
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Γενικς δηγες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..18-19
ρση της σκπας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-25
Συντρηση και επλυση πρλημτων . . . . . . . . . .30-31
Αντικατσταση σακλας συλλγς σκνης . . . . .30-31
Αντικατσταση λτρυ εδυ αρα . . . . . . . . . . .36-37
Αντικατσταση τυ ιμντα  της /κυλινδρικς
ρτσας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36-37
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp 15/06/07 11:54 Page 3
6
ESPAÑOL
IMPORTANTE MEDIDAS DE PROTECCIÓN
Cuando utilice un aparato eléctrico, se deben tomar algunas precauciones básicas, incluidas las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR ESTA ASPIRADORA
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones:
No use la aspiradora a la intemperie ni sobre superficies mojadas.
No deje la aspiradora cuando esté enchufada. Apague el interruptor de corriente
y desenchufe el cordón eléctrico cuando no la esté usando y antes de limpiarla.
No deje que se use como un juguete. Preste especial atención cuando un niño la
usa o cuando un niño está cerca.
Úsela sólo como lo indica este manual.
No la use con el cordón o enchufe en mal estado. Si la aspiradora no funciona
bien, si ha recibido un golpe, está dañada, si se ha dejado a la intemperie o se
ha dejado caer en agua, devuélvala al centro de servicio de reparaciones y partes
antes de volver a usarla.
No la jale ni la lleve del cordón, ni use el cordón como un mango, no cierre puertas
sobre el cordón, ni la jale de modo que el cordón roce esquinas o bordes filosos. Al
usar la aspiradora no la pase sobre el cordón. Evite la proximidad del cordón a
superficies calientes.
No use cordones eléctricos extra o toma corrientes con menos capacidad de
corriente que la necesaria.
Apague todos los controles antes de desenchufarla.
No la desenchufe jalando del cordón. Para desenchufarla tome
el enchufe, no el cordón.
No toque el enchufe o la aspiradora con las manos húmedas.
No coloque ningún objeto en las aberturas. No use la aspiradora si nota que
cualquiera de las aberturas está bloqueada; manténgala libre de polvo, pelusa,
cabello o cualquier cosa que impida el paso del aire.
Esta aspiradora crea succión y contiene un cepillo circular giratorio. Mantenga
cabello, ropa suelta, dedos y todas las partes del cuerpo alejados de las
aberturas y partes movibles.
No coloque la aspiradora sobre ningún mueble o escalera, porque el cepillo giratorio
puede causar daños.
No aspire nada que se esté quemando o humeando, como cigarrillos, fósforos
(cerillos) o cenizas calientes.
No la use sin la bolsa para polvo o filtro(s) en su lugar.
Las poleas de la correa pueden calentarse durante el uso normal. Para evitar
quemaduras, no toque la polea de la correa cuando cambia la correa de transmisión.
No la use para aspirar líquidos inflamables o combustibles, tales como gasolina,
ni la use en áreas donde puede haberlos.
Guarde su aspiradora bajo techo en un lugar fresco y seco.
Mantenga bien iluminada su área de trabajo.
Desconecte los aparatos eléctricos antes de aspirarlos.
ADVERTENCIA
El cepillo instalado en el cabezal de limpieza gira a alta velocidad y puede causar
daños al cable de alimentación eléctrica si la aspiradora pasa sobre él durante las
operaciones de limpieza.
Se debe tener cuidado de que esto no ocurra. Si el cabezal de limpieza pasó
accidentalmente sobre el cable de alimentación eléctrica, debe hacer lo siguiente:
1. Apague la aspiradora y retire el enchufe del tomacorriente.
2. Examine el cable de alimentación eléctrica para comprobar si tiene daños (haga
esto sólo después de retirar el enchufe del tomacorriente).
3. A fin de evitar riesgos, si el cable de alimentación está dañado, DEBE
reemplazarlo el fabricante, su agente de servicio o personas igualmente
calificadas.
MATERIALES PROPIETARIOS ACONDICIONADORES DE ALFOMBRAS Y
REFRESCANTES DEL AIRE
Después de usar polvos acondicionadores de alfombras propietarios, se
recomienda cambiar la bolsa para polvo o los filtros. Algunas de estas
preparaciones contienen sustancias que, si se dejan en la aspiradora durante
períodos prolongados, pueden dañar las molduras plásticas que forman la
estructura de la misma.
Muchas sustancias refrescantes del aire, desodorantes domésticos, aerosoles y
lustres contienen un gas propelente altamente inflamable. Debido a ello, es de
particular importancia que estos productos se usen estrictamente de acuerdo a las
instrucciones del fabricante correspondiente.
Es esencial que ninguno de los productos arriba mencionados se rocíe
directamente en la aspiradora o en cualquiera de sus filtros, conjunto de manguera,
cámara de la bolsa o recipiente para polvo.
LISTA DE VERIFICACIÓN PARA SERVICIO
Si su aspiradora no funciona, revise la conexión del enchufe, el fusible del mismo
y el fusible del suministro eléctrico.
Nunca deje llenar la bolsa para polvo a un punto tal que impida el flujo de aire,
reduciendo así la eficiencia de limpieza de la máquina. Las características del
polvo doméstico y su efecto sobre el flujo de aire por la máquina pueden variar
considerablemente. El polvo en forma de pelusa permite pasar fácilmente el aire,
mientras que el polvo fino o los polvos de limpieza propietarios se compactan
apretadamente en la bolsa, ofreciendo una gran resistencia al flujo de aire y
reduciendo la eficiencia de limpieza si la bolsa se sobrecarga. Asegúrese siempre
de usar bolsas para polvo de repuesto Electrolux legítimas.
Guarde siempre la aspiradora y las bolsas y filtros de repuesto en un lugar seco.
Renueve las almohadillas de filtro tres o cuatro veces por año. Esto es esencial
para asegurar la continuidad del correcto filtrado de las partículas de polvo.
Nunca aspire cenizas calientes o colillas de cigarrillo encendidas.
Asegúrese de que la aspiradora no entre en contacto con agua ni ningún otro
líquido. No está diseñada como aspiradora de materiales húmedos y no debe
usarse nunca en alfombras húmedas ni en pisos mojados.
REPUESTOS
Es posible obtener filtros, bolsas para polvo, cepillos giratorios y correas de
transmisión nuevas en los vendedores minoristas de artículos eléctricos y
distribuidores autorizados de Electrolux. Si tiene dificultades para obtener repuestos,
llámenos.
DEUTSCH
W
Dieses
Zur Vermeidung
Nicht im Freien od
Den Staubsauge
Den Schalter auf A
den Staubsauger
vornehmen.
Ein elektrischer Sta
Aufmerksamkeit, w
Befolgen Sie die b
Bei Beschädigung
in Betrieb genomm
funktioniert, wenn
wurde oder ins Wa
an den Kundendie
hervorgerufen wer
Benutzen Sie das
Staubsaugers. Das
Das Anschlusskab
Ecken ziehen. Das
Das Anschlusskab
Nur Verlängerungs
Frequenz verwend
Stellen Sie den Sc
herausziehen.
Den Netzstecker n
Netzstecker und n
Den Netzstecker u
WARNUNG
Die drehbare Bodenb
Netzkabel beschädig
Bitte achten Sie dara
Versehen über dem N
1. Stellen Sie den St
2. Untersuchen Sie d
(nur bei gezogene
3. Falls das Netzkab
kompetenten Kun
Der Kabelersatz u
TEPPICHBODENRE
Es wird empfohlen, d
Teppichbodenreinige
enthalten, die nach lä
beschädigen könnten
Eine Großzahl der im
Staubmittel enthält le
nur unter Berücksich
Gebrauchsanweisung
Bitte sprühen Sie die
Filter, den Staubbeut
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp 15/06/07 11:54 Page 6
15
ENGLISH
Full-size power in a compact design.
The Intensity
upright is designed specifically to
help you with your “everyday” cleaning. Designed
for convenient and powerful performance on
carpets and bare floors, the Intensity has no
attachments for above-the-floor cleaning. This
reduces cleaner weight and simplifies the air path
for powerful no-clog cleaning. The Intensity
probably won’t be your only vacuum cleaner, but it
will be your favorite.
Controls and Components
1 Off/On/Carpet/Bare floors
2 Telescopic handle release
3 Cord retainer
4 Handle fold down release
5 Carrying handle
6 Carpet/Floor indicators
7 Performance indicators
8 Bag cover latch
9 Handle release pedal
10 Cord rewind pedal
11 Cord exit and plug
General Information
The cleaner is designed to pick up dirt and dust
particles. Avoid picking up hard or sharp objects
with the cleaner to avoid bag breakage or possible
motor damage.
The upright vacuum cleaner design allows use on
multiple types of carpeting and bare floors. Do not
place cleaner on furniture or stairs as the brushing
action could cause damage.
The cord retainer (3) is designed to help you
manage the cord. Simply clip the cord into the cord
retainer to keep it from getting entangled
as you vacuum.
FRANÇAIS
L’aspirateur Intensity™ est spécialement conçu pour
vous aider dans vos travaux de nettoyage quotidiens.
Conçu pour fournir puissance et commodité sur les
tapis, les moquettes et les sols durs, l’Intensity ne
possède pas d’accessoires pour le dépoussiérage des
meubles, escaliers, coins.... Cela réduit le poids de
l’aspirateur et simplifie le flux d’air pour un nettoyage
efficace. L’Intensity ne sera probablement pas votre
seul aspirateur, mais ce sera votre préféré.
Commandes et équipements
1 Arrêt - Marche tapis/moquettes - Marche sols durs
2 Bouton de réglage du manche télescopique
3 Dispositif guide cordon
4 Bouton de réglage pour le rangement du manche
5 Poignée de transport
6 Témoins de positions : tapis/moquettes «Carpet »
ou sols durs «Bare floor»
7 Indicateur de fonctionnement optimum
8 Verrou du couvercle du compartiment sac à
poussière et filtres
9 Pédale de déblocage du manche
10 Pédale de rembobinage du cordon
11 Cordon avec prise d’alimentation
Informations générales
Cet aspirateur a été conçu pour aspirer la saleté et les
particules de poussière. Ne pas aspirer des objets
durs ou comportant des arêtes vives pour éviter
d’endommager le sac ou même d'endommager le
moteur.
Cet aspirateur est conçu pour une utilisation sur tous
les types de sols (tapis, moquettes, carrelages,
parquets). Ne placez pas l’aspirateur sur le mobilier ou
sur les marches d’escaliers car la rotation de la brosse
pourrait les endommager.
Le dispositif guide cordon (3) est conçu pour vous
aider à maintenir le cordon à l’écart de l’appareil.
Il suffit de pincer le cordon dans ce dispositif pour
l’empêcher de se prendre dans l’aspirateur pendant
l’utilisation.
ESPAÑOL
Potencia máxima en un diseño compacto.
La aspiradora vertical Intensity™ está diseñada
específicamente para ayudarle con su limpieza “de
todos los días”. Diseñada para un funcionamiento
conveniente y potente en alfombras y pisos duros,
la Intensity no tiene accesorios para limpieza por
arriba de los pisos. De esta forma se reduce el
peso del artefacto y se simplifica el trayecto del
aire para lograr una potente limpieza sin
atascamientos. La Intensity probablemente no será
su única aspiradora, pero será la favorita.
Controles y componentes
1 Apagado/Encendido/Alfombras/Pisos duros
2 Traba del mango telescópico
3 Retén del cable
4 Traba de plegado del mango
5 Manija de transporte
6 Indicadores de alfombra "carpet"/piso "bare floor"
7 Indicadores de funcionamiento
8 Traba de la cubierta de la bolsa y del filtro
9 Pedal de destrabado del mango
10 Pedal de rebobinado del cable
11 Salida y enchufe del cable
Información general
La aspiradora está diseñada para limpiar las partículas
de polvo y la suciedad. Evite aspirar objetos duros o
afilados con la aspiradora a fin de evitar que la
bolsa se rompa o que posiblemente se dañe el motor.
El diseño de aspiradora vertical permite usarla en
numerosos tipos de alfombras y pisos duros.
No coloque la aspiradora sobre ningún mueble
o escalera, porque el cepillo giratorio puede
causar daños.
El retén del cable (3) está diseñado para ayudarle a
manejarlo. Simplemente, enganche el cable en el
retén para evitar que se enrede cuando usted use
la aspiradora.
10
11
8
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp 15/06/07 11:54 Page 15
21
ENGLISH
USING THE CLEANER
1 Raise the handle from storage position to the
“parked” position (Fig. 1a) by simply lifting straight
up on the handle grip until the handle locks in the
vertical position.
2 With your thumb, slide telescopic release (Fig. 2d)
downward and gently pull the handgrip up to extend
the handle height to a comfortable position.
3 Pull the cord by the plug from the cleaner until
completely extended. Route the cord through the
cord retainer to better manage the cord as you
clean (Fig. 3a). Plug into outlet.
4 Depress the handle release pedal (Fig. 3c) and tilt
the handle back from its parked position to normal
operating position (Fig. 1b).
5 To start the cleaner press either the carpet or bare
floor button (Fig. 2b or 2c).The cleaning mode is
indicated on the hood of the cleaner (Fig. 2g).
Note: For safety reasons, the brushroll (carpet
mode) will not turn if the handle is folded forward
in the storage position, or if it is in the vertical
parked position. It must be in the operating
position to function (Fig. 1b).
6 The cleaning head adjusts automatically to different
carpet heights.
7 Turn off the cleaner by pushing the OFF button
(Fig. 2a).
8 While the cleaner is operating normally the blue
OPTIMUM light is on (Fig. 3b). If the CHANGE
BAG or CHANGE FILTER indicator (Fig. 3f) is
illuminated in red, maintenance is required.
(See Pg. 9 Troubleshooting).
9 To lower the handle from normal operating position
to the lowest position for access under furniture,
press the handle release pedal (Fig 3c) and lower
the handle (Fig. 1c).
CARRYING OR STORING THE CLEANER
10 Remove the cord from the cord retainer
(Fig. 3a) and depress the cord rewind pedal
(Fig. 3e). Hold the cord as it rewinds to prevent
accidental injury. Lower the telescopic handle.
11 With your foot on the HANDLE RELEASE pedal
(Fig. 3c) and using your thumb to slide the FOLD
DOWN RELEASE button (Fig. 2e) upward, fold
the handle into the storage position (Fig. 1d).
12 Pick the cleaner up by grasping the carrying
handle (Fig. 2f).
FRANÇAIS
UTILISATION DE L’ASPIRATEUR
1 Relevez le manche de la position de rangement à la
position verticale (Fig. 1a) en relevant simplement la
poignée du manche jusqu’à ce que celui-ci se verrouille
en position verticale.
2 Avec le pouce, faites coulisser le bouton de réglage
du manche télescopique (Fig. 2d) vers le bas et tirez
délicatement sur la poignée pour allonger le manche
jusqu’à une position confortable.
3 Tirez sur le cordon par la prise pour le sortir
complètement de l’aspirateur. Faites passer le
cordon par le dispositif guide cordon pour mieux
maintenir le cordon à l’écart pendant l’utilisation
(Fig. 3a). Branchez sur la prise murale.
4 Appuyez sur la pédale de déblocage du manche
(Fig. 3c) et basculez le manche de sa position
verticale à sa position de fonctionnement normale.
5 Pour mettre l’aspirateur en marche, appuyez sur le
bouton tapis/moquettes ou sur le bouton sols durs
(Fig. 2b ou 2c). La sélection du type de sol est
indiquée sur le capot de l’aspirateur (Fig. 2g).
Remarque : Pour des raisons de sécurité, la brosse
rotative (sélection tapis/moquettes) ne tourne pas
quand le manche est replié vers l’avant en position de
rangement, ou quand il est dans la position verticale.
Il doit être dans la position de travail pour fonctionner
(Fig. 1b).
6 En position tapis/moquettes «Carpet», la tête de
nettoyage se règle automatiquement en fonction de
l’épaisseur des tapis et moquettes.
7 Arrêtez l’aspirateur en appuyant sur le bouton «OFF»
(Arrêt) (Fig. 2a).
8 Quand l’aspirateur fonctionne normalement, le témoin
bleu OPTIMUM est allumé (Fig. 3b). Si le témoin
rouge «CHANGE BAG» (remplacement du sac) ou
«CHANGE FILTER» (remplacement du filtre) (Fig. 3f)
est allumé, une intervention d’entretien est nécessaire
(Voir page. 9 Dépannage).
9 Pour abaisser le manche de la position de travail
normale à sa position la plus basse pour passer sous
le mobilier, appuyez sur la pédale de déblocage
(Fig. 3c) en abaissant le manche (Fig. 1c).
TRANSPORT OU RANGEMENT DE L’ASPIRATEUR
10 Retirez le cordon du dispositif guide cordon (Fig. 3a)
et appuyez sur la pédale de rembobinage du cordon
(Fig. 3e). Tenez le cordon pendant qu’il se rembobine
afin d’éviter les blessures accidentelles. Abaissez le
manche télescopique.
11 Appuyez avec le pied sur la pédale de déblocage du
manche (Fig. 3C) et, en même temps, à l'aide du
pouce, faites coulisser vers le haut le bouton
(Fig. 2e), pour mettre le manche dans la position
repliée (position de rangement) (Fig. 1d).
12 Soulevez l’aspirateur en le saisissant par la poignée
de transport (Fig. 2f).
ESPAÑOL
USO DE LA ASPIRADORA
1 Levante el mango de la posición de almacenamiento
a la de "estacionamiento" (Fig. 1a) elevando
simplemente la agarradera del mismo hasta que
el mango quede trabado en posición vertical.
2 Con el pulgar, deslice la traba del mango
telescópico (Fig. 2d) hacia abajo y jale suavemente
la agarradera hacia arriba para extender la altura del
mango a una posición cómoda.
3 Jale el cable por el enchufe para extraerlo
de la aspiradora hasta que esté completamente
extendido. Guíe el cable a través del retén del
mismo para poder manejarlo mejor mientras
limpia (Fig. 3a). Enchúfelo en el tomacorriente.
4 Presione el pedal de destrabado del mango
(Fig. 3c) e incline el mango hacia atrás desde
su posición de estacionamiento a la posición
de operación normal (Fig. 1b).
5 Para encender la aspiradora, pulse el botón
de alfombra o piso duro (Fig. 2b o 2c). El modo
de limpieza se indica en la cubierta de la aspiradora
(Fig. 2g).
Nota: Por razones de seguridad, el cepillo giratorio
(modo de limpieza de alfombras) no gira si el
mango está plegado hacia delante en posición
de almacenamiento o vertical en posición de
estacionamiento. Para que funcione, debe estar
en posición de operación (Fig. 1b).
6 El cabezal de limpieza se ajusta automáticamente
a diferentes alturas de alfombra.
7 Apague la aspiradora pulsando el botón a OFF (Fig. 2a).
8 Cuando la aspiradora funciona normalmente, se
enciende la luz azul OPTIMUM (Fig. 3b). Si alguno
de los indicadores CHANGE BAG (Cambiar bolsa)
o CHANGE FILTER (Cambiar filtro) (Fig. 3f) se
enciende con luz roja, significa que se requiere
mantenimiento. (Vea la pág. 9 Localización
y solución de averías).
9 Para bajar el mango desde la posición de
funcionamiento normal a la posición más baja
a fin de acceder debajo de muebles, presione
el pedal de destrabado del mango (Fig. 3c)
y baje el mango (Fig. 1c).
TRANSPORTE O ALMACENAMIENTO DE LA ASPIRADORA
10 Retire el cable del retén del mismo (Fig. 3a) y
presione el pedal de rebobinado (Fig 3e). Sostenga
el cable mientras se rebobina para prevenir
lesiones accidentales. Baje el mango telescópico.
11 With your foot on the Con el pie en el pedal de
DESTRABADO DEL MANGO (Fig. 3c) y usando
el pulgar para deslizar el botón de DESTRABADO
DE PLEGADO (Fig. 2e) hacia arriba, pliegue el
mango en la posición de almacenamiento (Fig. 1d).
12 Recoja la aspiradora tomándola por la manija
de transporte (Fig. 2f)
Fig. 3
d
e
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp 15/06/07 11:54 Page 21
27
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
CAUTION: Turn off the cleaner and unplug the electrical
cord before servicing.
14 If the blue OPTIMUM Light is not lit (Fig. 4c), one
of several items may need attention. If the bag or
filter needs changing the appropriate indicator will
be illuminated in red (Fig. 4a or 4b). See Bag and
Filter change instructions. If the Carpet/Bare Floor
indicators flash on and off repeatedly (Fig. 5), the
brushroll is stalled because of an obstruction.
Once the obstruction (rug fringe, sock, etc.)
is removed, plug in the cleaner and return to
normal use.
15 If the brushroll is not turning but the carpet
indicator is illuminated, the handle is not in the
operating position (Fig. 1b or 1c on page 14). If the
handle is folded forward in the storage position,
or if it is in the vertical parked position (Fig. 1a),
the brushroll will not operate.
16 If the cleaner is plugged in but the cleaner will
not turn on and no indicators illuminate, check
to ensure that the bag cover (Fig. 6) is securely
in place. If it is not, latch it correctly and turn
on the cleaner.
17 If the cleaner suddenly shuts off and none of the
indicators are illuminated, it is probable that the
suction motor has overheated. Unplug the cleaner
and check for a full bag, blocked filter, or other
obstruction. If any of those conditions are found,
correct the problem, wait 30 minutes, then plug
in the cleaner and return to normal use.
CHANGING THE DUST BAG (Bag style ES85)
CAUTION: Turn off the cleaner and unplug the electrical
cord before servicing.
When the BAG CHANGE indicator is illuminated
in red:
18 Push the bag cover latch and remove the cover as
shown (Fig. 6).
19 Pivot the bag collar away from the bag inlet (Fig. 7)
and lift the bag by the collar tab out
of the chamber.
20 Place the new bag and collar into the chamber and
slide the collar into the track with the collar tab
pointing upward. Push the collar onto the bag inlet
so that it is snugly in place. Tuck remainder of bag
inside the bag compartment. The bag collar must
be secured over the inlet tube for the bag cover to
close properly.
Note: The cleaner will not turn on unless the bag
cover is securely latched in place.
21 A pre-motor filter is included with each package of
replacement bags. It is a good idea to replace the
filter (see Fig. 8) when you install the last bag from
your replacement bag package. Slide the filter
frame upward and remove the dirty filter. Install a
clean filter and slide the frame back into place.
22 Place the front of the bag cover into its locating slots
and push to latch shut.
FRANÇAIS
GESTION DES PANNES
ATTENTION : Arrêtez l’aspirateur et débranchez le cordon
d’alimentation avant toute intervention d'entretien ou dépannage.
13 Si le témoin bleu Optimum s’éteint (Fig. 4c) il faut
contrôler tout ce qui suit. Si le sac ou le filtre de
sortie d’air doivent être remplacés, le témoin rouge
correspondant s’allumera. Voir les instructions
concernant le remplacement du sac et du filtre. Si les
témoins de tapis-moquettes/sols durs clignotent de
façon répétée (Fig. 5), la brosse rotative est
immobilisée par une obstruction. Une fois l’obstruction
supprimée (frange de tapis, chaussette, etc.),
branchez à nouveau l’aspirateur et retournez à une
utilisation normale.
14 Si la brosse rotative ne tourne pas alors que le
témoin de tapis/moquettes est allumé, le manche
n’est peut-être plus sur la position de fonctionnement
(Fig. 1b ou 1c à la page 14). Si le manche est replié
vers l’avant dans la position de rangement, ou s’il est
dans la position verticale (Fig. 1a), la brosse rotative
ne tournera pas.
15 Si l’aspirateur est branché mais ne se met pas en
marche et si aucun témoin ne s’allume, vérifier que
le couvercle du compartiment sac à poussière (Fig. 6)
est bien en place. S’il ne l’est pas, verrouillez-le
correctement et remettez en marche l’aspirateur.
16 Si l’aspirateur s’arrête soudain et si aucun des
témoins ne s’allume, il est probable que le moteur
soit en surchauffe. Débranchez l’aspirateur et vérifiez
que le sac n’est pas plein, que le filtre n’est pas
colmaté ou qu’il n’y a aucune obstruction. Si l’un de
ces états est responsable de la situation, remédiez au
problème, attendez 30 minutes puis rebranchez
l’aspirateur et utilisez-le normalement.
CHANGEMENT DE SAC À POUSSIÈRE (référence du sac ES85)
ATTENTION : Arrêtez l’aspirateur « OFF » et débranchez le
cordon d’alimentation avant toute intervention d'entretien ou
dépannage.
Quand le témoin BAG CHANGE (Remplacement du sac) est
allumé :
17 Poussez le verrou du compartiment sac à poussière
et retirez-le comme le montre l’illustration (Fig. 6).
18 Faites pivoter le support sac vers l’intérieur du
compartiment (Fig. 7) et retirez le sac du logement en
le tirant par la collerette.
19 Placez le sac neuf dans le compartiment et glissez la
collerette dans la glissière avec l'onglet dirigé vers le
haut. Poussez la collerette pour qu’elle soit bien
positionnée. Repoussez vers l’avant le support sac
pour que le couvercle du compartiment se ferme
normalement.
Remarque : l’aspirateur ne se met pas en marche si le
couvercle du compartiment sac n’est pas
correctement verrouillé.
20 Un filtre avant moteur est fourni avec chaque paquet
de sacs de rechange. Il est conseillé de remplacer ce
filtre (voir Fig. 8) quand on met en place le dernier
sac du paquet de sacs de rechange. Faites coulisser
vers le haut la grille du filtre et retirez le filtre sale.
Mettez un filtre propre et remettez la grille de filtre en
place.
21 Placez l’avant du couvercle du compartiment sac avant
dans les fentes et poussez pour le verrouiller.
ESPAÑOL
LOCALIZACIÓN Y SOLUCION DE AVERIAS
PRECAUCIÓN: Antes de realizar el servicio, apague la
aspiradora y desenchufe el cordón eléctrico.
14 Si la luz azul Optimum no está encendida
(Fig. 4c), alguno de los elementos puede necesitar
atención. Si es necesario cambiar la bolsa o el
filtro, se enciende con luz roja el indicador
correspondiente (Fig. 4a o 4b). Si es necesario
cambiar la bolsa o el filtro de descarga, se
enciende la luz correspondiente (Fig. 4a o 4b). Vea
las instrucciones de cambio de bolsa o filtro. Si los
indicadores de alfombra/piso duro destellan
repetidamente (Fig. 5), significa que el cepillo
giratorio está atascado debido a una obstrucción.
Una vez eliminada la obstrucción (fleco de felpudo,
calcetín, etc.), enchufe la aspiradora y vuelva a
usarla normalmente.
15 Si el cepillo no gira pero el indicador de alfombra
está encendido, significa que el mango no está
en posición de operación (Fig. 1b o 1c de la
página 14). Si el mango se pliega hacia adelante
en posición de almacenamiento o si está
estacionado en posición vertical (Fig. 1a), el cepillo
giratorio no funciona.
16 Si la aspiradora está enchufada pero no se
enciende y no se iluminan los indicadores,
verifique que la cubierta de la bolsa (Fig. 6) esté
firmemente colocada en su sitio.
17 Si la aspiradora se detiene bruscamente
y no queda encendido ninguno de los indicadores,
es probable que el motor de succión se haya
recalentado. Desenchufe la aspiradora y verifique
si la bolsa está llena, el filtro está bloqueado o hay
alguna otra obstrucción. Si se descubre alguna
de estas condiciones, corrija el problema, espere
30 minutos, luego enchufe la aspiradora y vuelva
a usarla normalmente.
CAMBIO DE LA BOLSA PARA POLVO (Bolsa tipo ES85)
PRECAUCIÓN: Antes de realizar el servicio, apague la
aspiradora "off" y desenchufe el cordón eléctrico.
Cuando el indicador BAG CHANGE (Cambio de bolsa)
se enciende con luz roja:
18 Presione la traba de la cubierta de la bolsa y retire
la cubierta como se muestra (Fig. 6).
19 Gire el aro de la bolsa alejándolo de la entrada
de la misma (Fig. 7) y levante la bolsa tomándola
por la lengüeta del aro para extraerla de la cámara.
20 Coloque la nueva bolsa y el aro en la cámara
y deslice el aro a su pista con la lengüeta del
mismo apuntando hacia arriba. Presione el aro
hacia adentro de la entrada de la bolsa de modo
que quede colocado ajustadamente en su sitio.
Introduzca el resto de la bolsa en el
compartimiento de la misma. Para que la cubierta
de la bolsa cierre correctamente, el aro de la bolsa
debe estar fijado sobre el tubo de entrada.
Nota: La aspiradora no se enciende si la cubierta
de la bolsa no está firmemente trabada en su sitio.
21 Se incluye un prefiltro del motor con cada paquete
de bolsas de reemplazo. Es buena idea reemplazar
el filtro (vea la Fig. 8) cuando instala la última
bolsa de su paquete de bolsas de reemplazo.
Deslice el bastidor del filtro hacia arriba y retire
el filtro sucio. Instale un filtro limpio y deslice
el bastidor a su sitio.
22 Coloque el frente de la cubierta de la bolsa en sus
ranuras guía y presiónela para cerrar la traba.
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp 15/06/07 11:54 Page 27
33
ENGLISH
CHANGING THE EXHAUST FILTER
(EXHAUST filter style EF185)
CAUTION: Turn off the cleaner and unplug the
electrical cord before servicing.
When the FILTER CHANGE indicator is illuminated
in red:
23 Push the bag cover latch and remove the cover
as shown (Fig. 9).
24 Squeeze the filter tabs (Fig. 10) and lift the filter
from the cleaner.
25 Position new filter and press down to snap
in place.
26 Place the front of the bag cover into its
locating slots and close the cover. It will
automatically latch.
CHANGING THE BELT OR BRUSHROLL
(Belt style ZE097)
CAUTION: Turn off the cleaner and unplug the
electrical cord before servicing.
27 Remove the three screws that secure the base
plate that covers the brushroll (Fig. 11).
28 Lift out brushroll and remove hair and threads.
29 If installing a new belt, slip belt over ribbed
motor pulley.
30 Thread pulley end of brushroll through belt
(Fig. 12).
31 Install the left side of brushroll (nearest the belt)
first, making sure end is fully seated. Pivot the
right side of brushroll into place making sure
the square end of the brushroll end cap aligns
and slides into the slot (Fig 13). Rotate brushroll
by hand to make sure it rotates freely.
32 Replace the base plate and secure the
three screws.
FRANÇAIS
CHANGEMENT DE FILTRE DE SORTIE D’AIR
(Référence du filtre de sortie d’air EF185)
ATTENTION : Arrêtez l’aspirateur «OFF» (arrêt) et
débranchez le cordon d’alimentation avant toute
intervention d’entretien-dépannage.
Quand le témoin FILTER CHANGE (Remplacement du
filtre) est allumé :
22 Poussez le verrou du compartiment du sac et
retirez-le comme le montre l’illustration (Fig. 9).
23 Pincez les onglets du support filtre (Fig. 10) et le
retirez de l’aspirateur en le soulevant.
24 Mettez en place le filtre neuf et appuyez dessus
pour l’enclencher.
25 Placez le couvercle du compartiment sac
avant dans les fentes et appuyez dessus.
Il se verrouillera automatiquement.
CHANGEMENT DE LA COURROIE OU DE LA
BROSSE ROTATIVE (Référence de la brosse ZE097)
ATTENTION : Arrêtez l’aspirateur «OFF» (arrêt) et
débranchez le cordon d’alimentation avant toute
intervention d’entretien-dépannage.
26 Retirez les trois vis qui maintiennent la plaque
couvrant la brosse rotative (Fig. 11). Enlevez la
plaque.
27 Retirez la brosse rotative en la soulevant et retirez
les cheveux et les fils.
28 Si vous montez une courroie neuve, glissez la
courroie sur la poulie crantée du moteur. (en vous
aidant d'un tournevis plat par exemple.)
29 Glissez l’extrémité de la brosse rotative dans la
courroie (Fig. 12).
30 Montez d’abord le côté gauche de la brosse
rotative (le plus proche de la courroie), en vous
assurant qu’il est bien dans son logement.
Faites pivoter le côté droit de la brosse rotative
dans son logement et faites en sorte que
l'extrémité carrée de la brosse s'aligne sur la fente
et y coulisse bien. (Fig. 13). Faites tourner la
brosse rotative à la main pour s’assurer qu’elle
tourne librement.
31 Remontez la plaque de base et visser les trois vis.
ESPAÑOL
CAMBIO DEL FILTRO DE SALIDA
(Filtro de SALIDA tipo EF185)
PRECAUCIÓN: Antes de realizar el servicio,
apague la aspiradora y desenchufe el
cordón eléctrico.
Cuando el indicador FILTER CHANGE (Cambio
de filtro) se enciende con luz roja:
23 Presione la traba de la cubierta de la bolsa
y retire la cubierta como se muestra (Fig. 9).
24 Apriete las lengüetas del filtro (Fig. 10)
y levántelo para extraerlo de la aspiradora.
25 Posicione el filtro nuevo y presiónelo hacia
abajo para colocarlo a presión.
26 Coloque el frente de la cubierta de la bolsa
en sus ranuras guía y cierre la cubierta.
Quedará enganchada automáticamente.
CAMBIO DE LA CORREA OU EL CEPILLO
GIRATORIO (Correa tipo ZE097)
PRECAUCIÓN: Antes de realizar el servicio,
apague la aspiradora y desenchufe el cordón
eléctrico.
27 Retire los tres tornillos que aseguran la placa
base que cubre el cepillo (Fig. 11).
28 Levante el cepillo giratorio y retire los cabellos
y los hilos.
29 Si va a instalar una correa nueva, deslícela
sobre la polea estriada del motor.
30 Coloque el extremo de la polea del cepillo
giratorio en la correa (Fig. 12).
31 Instale primero el lado izquierdo del cepillo
(el más cercano a la correa), asegurándose
de que el extremo calce completamente. Gire
el lado derecho del cepillo hasta que quede
en su lugar, teniendo en cuenta que el extremo
cuadrado del capuchón del extremo del cepillo
quede alineado y se deslice dentro de la ranura
(Fig. 13). Gire el cepillo con la mano para
asegurarse de que gira libremente.
32 Vuelva a colocar la placa base y coloque los
tres tornillos.
0
2
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp 15/06/07 11:54 Page 33

Transcripción de documentos

BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp 15/06/07 11:54 Page 3 ENGLISH General instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Using the cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Changing the dust bag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Changing the exhaust filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Changing the belt/brushroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FRANÇAIS 14-15 20-21 26-27 26-27 32-33 32-33 ESPAÑOL Instrucciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uso de la aspiradora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Localización y solución de averías . . . . . . . . . . . . . . Cambio de la bolsa para polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambio del filtro de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambio de la correa ou del cepillo giratorio . . . . . . . Instructions générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-15 Utilisation de l'aspirateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-21 Entretien et dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-27 Changement du sac à poussière . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-27 Changement du filtre de sortie d'air . . . . . . . . . . . . . . . . .32-33 Changement de la courroie ou de la brosse rotative . . . .32-33 DEUTSCH 14-15 20-21 26-27 26-27 32-33 32-33 Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-17 Gebrauchsanweisung für den Staubsauger . . . . . . . . . . .22-23 Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28-29 Austausch des Staubbeutels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28-29 Austausch des Luftfilters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34-35 Austausch des Antriebsriemens und der drehbaren Bodenbürste . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34-35 ITALIANO PORTUGUÊS Istruzioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-17 Utilizzo dell’aspirapolvere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22-23 Risoluzione di guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28-29 Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere . . . . . . . . .28-29 Sostituzione del filtro di uscita dell’aria . . . . . . . . . . . .34-35 Sostituzione della cinghia o della spazzola rotante . . .34-35 Instruções gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-17 Utilização do aspirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22-23 Manutenção e reparação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28-29 Substituição do saco do pó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28-29 Substituição do filtro de saída de ar . . . . . . . . . . . . . .34-35 Substituição da correia ou da escova rotativa . . . . . .34-35 NEDERLANDS ΕΛΛΗΝΙΚΑ Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-19 De stofzuiger gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-25 Onderhoud en storingen verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . .30-31 Stofzak vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30-31 Uitlaatfilter vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36-37 Aandrijfsnaar of rolborstel vervangen . . . . . . . . . . . . . . . .36-37 Γενικς οδηγ ες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..18-19 Χρση της σκοπας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-25 Συντρηση και επ λυση προβλημτων . . . . . . . . . .30-31 Αντικατσταση σακολας συλλογς σκνης . . . . .30-31 Αντικατσταση φ λτρου εξδου αρα . . . . . . . . . . .36-37 Αντικατσταση του ιμντα  της /κυλινδρικς βορτσας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36-37 TÜRKÇE Genel bilgi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-19 Ürün bilgisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-19 Elektrikli süpürgenin kullan›m› . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-25 Sorun giderme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-31 Toz torbas› de¤ifltirme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-31 Filtre de¤ifltirme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36-37 Kay›fl ve döner f›rça de¤ifltirme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36-37 3 BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp 15/06/07 11:54 Page 6 ESPAÑOL DEUTSCH IMPORTANTE MEDIDAS DE PROTECCIÓN W Cuando utilice un aparato eléctrico, se deben tomar algunas precauciones básicas, incluidas las siguientes: Dieses LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR ESTA ASPIRADORA ADVERTENCIA Zur Vermeidung Para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones: • No use la aspiradora a la intemperie ni sobre superficies mojadas. • No deje la aspiradora cuando esté enchufada. Apague el interruptor de corriente y desenchufe el cordón eléctrico cuando no la esté usando y antes de limpiarla. • No deje que se use como un juguete. Preste especial atención cuando un niño la usa o cuando un niño está cerca. • Úsela sólo como lo indica este manual. • No la use con el cordón o enchufe en mal estado. Si la aspiradora no funciona bien, si ha recibido un golpe, está dañada, si se ha dejado a la intemperie o se ha dejado caer en agua, devuélvala al centro de servicio de reparaciones y partes antes de volver a usarla. • No la jale ni la lleve del cordón, ni use el cordón como un mango, no cierre puertas sobre el cordón, ni la jale de modo que el cordón roce esquinas o bordes filosos. Al usar la aspiradora no la pase sobre el cordón. Evite la proximidad del cordón a superficies calientes. • No use cordones eléctricos extra o toma corrientes con menos capacidad de corriente que la necesaria. • Apague todos los controles antes de desenchufarla. • No la desenchufe jalando del cordón. Para desenchufarla tome el enchufe, no el cordón. • No toque el enchufe o la aspiradora con las manos húmedas. • No coloque ningún objeto en las aberturas. No use la aspiradora si nota que cualquiera de las aberturas está bloqueada; manténgala libre de polvo, pelusa, cabello o cualquier cosa que impida el paso del aire. • Esta aspiradora crea succión y contiene un cepillo circular giratorio. Mantenga cabello, ropa suelta, dedos y todas las partes del cuerpo alejados de las aberturas y partes movibles. • No coloque la aspiradora sobre ningún mueble o escalera, porque el cepillo giratorio puede causar daños. • No aspire nada que se esté quemando o humeando, como cigarrillos, fósforos (cerillos) o cenizas calientes. • No la use sin la bolsa para polvo o filtro(s) en su lugar. • Las poleas de la correa pueden calentarse durante el uso normal. Para evitar quemaduras, no toque la polea de la correa cuando cambia la correa de transmisión. • No la use para aspirar líquidos inflamables o combustibles, tales como gasolina, ni la use en áreas donde puede haberlos. • Guarde su aspiradora bajo techo en un lugar fresco y seco. • Mantenga bien iluminada su área de trabajo. • Desconecte los aparatos eléctricos antes de aspirarlos. ADVERTENCIA LISTA DE VERIFICACIÓN PARA SERVICIO El cepillo instalado en el cabezal de limpieza gira a alta velocidad y puede causar daños al cable de alimentación eléctrica si la aspiradora pasa sobre él durante las operaciones de limpieza. • Si su aspiradora no funciona, revise la conexión del enchufe, el fusible del mismo y el fusible del suministro eléctrico. Se debe tener cuidado de que esto no ocurra. Si el cabezal de limpieza pasó accidentalmente sobre el cable de alimentación eléctrica, debe hacer lo siguiente: 1. Apague la aspiradora y retire el enchufe del tomacorriente. 2. Examine el cable de alimentación eléctrica para comprobar si tiene daños (haga esto sólo después de retirar el enchufe del tomacorriente). 3. A fin de evitar riesgos, si el cable de alimentación está dañado, DEBE reemplazarlo el fabricante, su agente de servicio o personas igualmente calificadas. MATERIALES PROPIETARIOS ACONDICIONADORES DE ALFOMBRAS Y REFRESCANTES DEL AIRE Después de usar polvos acondicionadores de alfombras propietarios, se recomienda cambiar la bolsa para polvo o los filtros. Algunas de estas preparaciones contienen sustancias que, si se dejan en la aspiradora durante períodos prolongados, pueden dañar las molduras plásticas que forman la estructura de la misma. Muchas sustancias refrescantes del aire, desodorantes domésticos, aerosoles y lustres contienen un gas propelente altamente inflamable. Debido a ello, es de particular importancia que estos productos se usen estrictamente de acuerdo a las instrucciones del fabricante correspondiente. Es esencial que ninguno de los productos arriba mencionados se rocíe directamente en la aspiradora o en cualquiera de sus filtros, conjunto de manguera, cámara de la bolsa o recipiente para polvo. • Nunca deje llenar la bolsa para polvo a un punto tal que impida el flujo de aire, reduciendo así la eficiencia de limpieza de la máquina. Las características del polvo doméstico y su efecto sobre el flujo de aire por la máquina pueden variar considerablemente. El polvo en forma de pelusa permite pasar fácilmente el aire, mientras que el polvo fino o los polvos de limpieza propietarios se compactan apretadamente en la bolsa, ofreciendo una gran resistencia al flujo de aire y reduciendo la eficiencia de limpieza si la bolsa se sobrecarga. Asegúrese siempre de usar bolsas para polvo de repuesto Electrolux legítimas. • Nicht im Freien od • Den Staubsauge Den Schalter auf A den Staubsauger vornehmen. • Ein elektrischer Sta Aufmerksamkeit, w • Befolgen Sie die b • Bei Beschädigung in Betrieb genomm funktioniert, wenn wurde oder ins Wa an den Kundendie hervorgerufen wer • Benutzen Sie das Staubsaugers. Das Das Anschlusskab Ecken ziehen. Das Das Anschlusskab • Nur Verlängerungs Frequenz verwend • Stellen Sie den Sc herausziehen. • Den Netzstecker n Netzstecker und n • Den Netzstecker u WARNUNG Die drehbare Bodenb Netzkabel beschädig Bitte achten Sie dara Versehen über dem N • Guarde siempre la aspiradora y las bolsas y filtros de repuesto en un lugar seco. • Renueve las almohadillas de filtro tres o cuatro veces por año. Esto es esencial para asegurar la continuidad del correcto filtrado de las partículas de polvo. 1. Stellen Sie den St • Nunca aspire cenizas calientes o colillas de cigarrillo encendidas. 2. Untersuchen Sie d (nur bei gezogene • Asegúrese de que la aspiradora no entre en contacto con agua ni ningún otro líquido. No está diseñada como aspiradora de materiales húmedos y no debe usarse nunca en alfombras húmedas ni en pisos mojados. 3. Falls das Netzkab kompetenten Kun Der Kabelersatz u REPUESTOS TEPPICHBODENRE Es posible obtener filtros, bolsas para polvo, cepillos giratorios y correas de transmisión nuevas en los vendedores minoristas de artículos eléctricos y distribuidores autorizados de Electrolux. Si tiene dificultades para obtener repuestos, llámenos. Es wird empfohlen, d Teppichbodenreinige enthalten, die nach lä beschädigen könnten Eine Großzahl der im Staubmittel enthält le nur unter Berücksich Gebrauchsanweisung Bitte sprühen Sie die Filter, den Staubbeut 6 BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp 15/06/07 11:54 Page 15 ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL Full-size power in a compact design. The Intensity™ upright is designed specifically to help you with your “everyday” cleaning. Designed for convenient and powerful performance on carpets and bare floors, the Intensity has no attachments for above-the-floor cleaning. This reduces cleaner weight and simplifies the air path for powerful no-clog cleaning. The Intensity probably won’t be your only vacuum cleaner, but it will be your favorite. L’aspirateur Intensity™ est spécialement conçu pour vous aider dans vos travaux de nettoyage quotidiens. Conçu pour fournir puissance et commodité sur les tapis, les moquettes et les sols durs, l’Intensity ne possède pas d’accessoires pour le dépoussiérage des meubles, escaliers, coins.... Cela réduit le poids de l’aspirateur et simplifie le flux d’air pour un nettoyage efficace. L’Intensity ne sera probablement pas votre seul aspirateur, mais ce sera votre préféré. Potencia máxima en un diseño compacto. La aspiradora vertical Intensity™ está diseñada específicamente para ayudarle con su limpieza “de todos los días”. Diseñada para un funcionamiento conveniente y potente en alfombras y pisos duros, la Intensity no tiene accesorios para limpieza por arriba de los pisos. De esta forma se reduce el peso del artefacto y se simplifica el trayecto del aire para lograr una potente limpieza sin atascamientos. La Intensity probablemente no será su única aspiradora, pero será la favorita. Commandes et équipements Controls and Components 1 Arrêt - Marche tapis/moquettes - Marche sols durs Controles y componentes 1 Off/On/Carpet/Bare floors 2 Bouton de réglage du manche télescopique 1 Apagado/Encendido/Alfombras/Pisos duros 2 Telescopic handle release 3 Dispositif guide cordon 2 Traba del mango telescópico 3 Cord retainer 4 Bouton de réglage pour le rangement du manche 3 Retén del cable 4 Handle fold down release 5 Poignée de transport 4 Traba de plegado del mango 5 Carrying handle 6 Témoins de positions : tapis/moquettes «Carpet » 5 Manija de transporte 6 Carpet/Floor indicators ou sols durs «Bare floor» 6 Indicadores de alfombra "carpet"/piso "bare floor" 7 Performance indicators 7 Indicateur de fonctionnement optimum 7 Indicadores de funcionamiento 8 Bag cover latch 8 Verrou du couvercle du compartiment sac à 8 Traba de la cubierta de la bolsa y del filtro 9 Handle release pedal poussière et filtres 9 Pedal de destrabado del mango Pédale de déblocage du manche 10 Pedal de rebobinado del cable 10 Cord rewind pedal 9 11 Cord exit and plug 10 Pédale de rembobinage du cordon General Information The cleaner is designed to pick up dirt and dust particles. Avoid picking up hard or sharp objects with the cleaner to avoid bag breakage or possible motor damage. The upright vacuum cleaner design allows use on multiple types of carpeting and bare floors. Do not place cleaner on furniture or stairs as the brushing action could cause damage. The cord retainer (3) is designed to help you manage the cord. Simply clip the cord into the cord retainer to keep it from getting entangled as you vacuum. 8 11 Cordon avec prise d’alimentation Informations générales Cet aspirateur a été conçu pour aspirer la saleté et les particules de poussière. Ne pas aspirer des objets durs ou comportant des arêtes vives pour éviter d’endommager le sac ou même d'endommager le moteur. Cet aspirateur est conçu pour une utilisation sur tous les types de sols (tapis, moquettes, carrelages, parquets). Ne placez pas l’aspirateur sur le mobilier ou sur les marches d’escaliers car la rotation de la brosse pourrait les endommager. Le dispositif guide cordon (3) est conçu pour vous aider à maintenir le cordon à l’écart de l’appareil. Il suffit de pincer le cordon dans ce dispositif pour l’empêcher de se prendre dans l’aspirateur pendant l’utilisation. 11 Salida y enchufe del cable Información general La aspiradora está diseñada para limpiar las partículas de polvo y la suciedad. Evite aspirar objetos duros o afilados con la aspiradora a fin de evitar que la bolsa se rompa o que posiblemente se dañe el motor. El diseño de aspiradora vertical permite usarla en numerosos tipos de alfombras y pisos duros. No coloque la aspiradora sobre ningún mueble o escalera, porque el cepillo giratorio puede causar daños. El retén del cable (3) está diseñado para ayudarle a manejarlo. Simplemente, enganche el cable en el retén para evitar que se enrede cuando usted use la aspiradora. 11 10 15 BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp 15/06/07 11:54 Page 21 ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL USING THE CLEANER UTILISATION DE L’ASPIRATEUR USO DE LA ASPIRADORA 1 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Raise the handle from storage position to the “parked” position (Fig. 1a) by simply lifting straight up on the handle grip until the handle locks in the vertical position. With your thumb, slide telescopic release (Fig. 2d) downward and gently pull the handgrip up to extend the handle height to a comfortable position. Pull the cord by the plug from the cleaner until completely extended. Route the cord through the cord retainer to better manage the cord as you clean (Fig. 3a). Plug into outlet. Depress the handle release pedal (Fig. 3c) and tilt the handle back from its parked position to normal operating position (Fig. 1b). To start the cleaner press either the carpet or bare floor button (Fig. 2b or 2c).The cleaning mode is indicated on the hood of the cleaner (Fig. 2g). Note: For safety reasons, the brushroll (carpet mode) will not turn if the handle is folded forward in the storage position, or if it is in the vertical parked position. It must be in the operating position to function (Fig. 1b). The cleaning head adjusts automatically to different carpet heights. Turn off the cleaner by pushing the OFF button (Fig. 2a). While the cleaner is operating normally the blue OPTIMUM light is on (Fig. 3b). If the CHANGE BAG or CHANGE FILTER indicator (Fig. 3f) is illuminated in red, maintenance is required. (See Pg. 9 Troubleshooting). To lower the handle from normal operating position to the lowest position for access under furniture, press the handle release pedal (Fig 3c) and lower the handle (Fig. 1c). 2 3 4 5 6 7 8 CARRYING OR STORING THE CLEANER 10 Remove the cord from the cord retainer (Fig. 3a) and depress the cord rewind pedal (Fig. 3e). Hold the cord as it rewinds to prevent accidental injury. Lower the telescopic handle. 11 With your foot on the HANDLE RELEASE pedal (Fig. 3c) and using your thumb to slide the FOLD DOWN RELEASE button (Fig. 2e) upward, fold the handle into the storage position (Fig. 1d). 12 Pick the cleaner up by grasping the carrying handle (Fig. 2f). d e 9 Relevez le manche de la position de rangement à la position verticale (Fig. 1a) en relevant simplement la poignée du manche jusqu’à ce que celui-ci se verrouille en position verticale. Avec le pouce, faites coulisser le bouton de réglage du manche télescopique (Fig. 2d) vers le bas et tirez délicatement sur la poignée pour allonger le manche jusqu’à une position confortable. Tirez sur le cordon par la prise pour le sortir complètement de l’aspirateur. Faites passer le cordon par le dispositif guide cordon pour mieux maintenir le cordon à l’écart pendant l’utilisation (Fig. 3a). Branchez sur la prise murale. Appuyez sur la pédale de déblocage du manche (Fig. 3c) et basculez le manche de sa position verticale à sa position de fonctionnement normale. Pour mettre l’aspirateur en marche, appuyez sur le bouton tapis/moquettes ou sur le bouton sols durs (Fig. 2b ou 2c). La sélection du type de sol est indiquée sur le capot de l’aspirateur (Fig. 2g). Remarque : Pour des raisons de sécurité, la brosse rotative (sélection tapis/moquettes) ne tourne pas quand le manche est replié vers l’avant en position de rangement, ou quand il est dans la position verticale. Il doit être dans la position de travail pour fonctionner (Fig. 1b). En position tapis/moquettes «Carpet», la tête de nettoyage se règle automatiquement en fonction de l’épaisseur des tapis et moquettes. Arrêtez l’aspirateur en appuyant sur le bouton «OFF» (Arrêt) (Fig. 2a). Quand l’aspirateur fonctionne normalement, le témoin bleu OPTIMUM est allumé (Fig. 3b). Si le témoin rouge «CHANGE BAG» (remplacement du sac) ou «CHANGE FILTER» (remplacement du filtre) (Fig. 3f) est allumé, une intervention d’entretien est nécessaire (Voir page. 9 Dépannage). Pour abaisser le manche de la position de travail normale à sa position la plus basse pour passer sous le mobilier, appuyez sur la pédale de déblocage (Fig. 3c) en abaissant le manche (Fig. 1c). 2 3 4 5 6 7 8 9 Levante el mango de la posición de almacenamiento a la de "estacionamiento" (Fig. 1a) elevando simplemente la agarradera del mismo hasta que el mango quede trabado en posición vertical. Con el pulgar, deslice la traba del mango telescópico (Fig. 2d) hacia abajo y jale suavemente la agarradera hacia arriba para extender la altura del mango a una posición cómoda. Jale el cable por el enchufe para extraerlo de la aspiradora hasta que esté completamente extendido. Guíe el cable a través del retén del mismo para poder manejarlo mejor mientras limpia (Fig. 3a). Enchúfelo en el tomacorriente. Presione el pedal de destrabado del mango (Fig. 3c) e incline el mango hacia atrás desde su posición de estacionamiento a la posición de operación normal (Fig. 1b). Para encender la aspiradora, pulse el botón de alfombra o piso duro (Fig. 2b o 2c). El modo de limpieza se indica en la cubierta de la aspiradora (Fig. 2g). Nota: Por razones de seguridad, el cepillo giratorio (modo de limpieza de alfombras) no gira si el mango está plegado hacia delante en posición de almacenamiento o vertical en posición de estacionamiento. Para que funcione, debe estar en posición de operación (Fig. 1b). El cabezal de limpieza se ajusta automáticamente a diferentes alturas de alfombra. Apague la aspiradora pulsando el botón a OFF (Fig. 2a). Cuando la aspiradora funciona normalmente, se enciende la luz azul OPTIMUM (Fig. 3b). Si alguno de los indicadores CHANGE BAG (Cambiar bolsa) o CHANGE FILTER (Cambiar filtro) (Fig. 3f) se enciende con luz roja, significa que se requiere mantenimiento. (Vea la pág. 9 Localización y solución de averías). Para bajar el mango desde la posición de funcionamiento normal a la posición más baja a fin de acceder debajo de muebles, presione el pedal de destrabado del mango (Fig. 3c) y baje el mango (Fig. 1c). TRANSPORT OU RANGEMENT DE L’ASPIRATEUR 10 Retirez le cordon du dispositif guide cordon (Fig. 3a) et appuyez sur la pédale de rembobinage du cordon (Fig. 3e). Tenez le cordon pendant qu’il se rembobine afin d’éviter les blessures accidentelles. Abaissez le manche télescopique. 11 Appuyez avec le pied sur la pédale de déblocage du manche (Fig. 3C) et, en même temps, à l'aide du pouce, faites coulisser vers le haut le bouton (Fig. 2e), pour mettre le manche dans la position repliée (position de rangement) (Fig. 1d). 12 Soulevez l’aspirateur en le saisissant par la poignée de transport (Fig. 2f). TRANSPORTE O ALMACENAMIENTO DE LA ASPIRADORA 10 Retire el cable del retén del mismo (Fig. 3a) y presione el pedal de rebobinado (Fig 3e). Sostenga el cable mientras se rebobina para prevenir lesiones accidentales. Baje el mango telescópico. 11 With your foot on the Con el pie en el pedal de DESTRABADO DEL MANGO (Fig. 3c) y usando el pulgar para deslizar el botón de DESTRABADO DE PLEGADO (Fig. 2e) hacia arriba, pliegue el mango en la posición de almacenamiento (Fig. 1d). 12 Recoja la aspiradora tomándola por la manija de transporte (Fig. 2f) Fig. 3 21 BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp 15/06/07 11:54 Page 27 ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL TROUBLESHOOTING GESTION DES PANNES LOCALIZACIÓN Y SOLUCION DE AVERIAS CAUTION: Turn off the cleaner and unplug the electrical cord before servicing. ATTENTION : Arrêtez l’aspirateur et débranchez le cordon d’alimentation avant toute intervention d'entretien ou dépannage. PRECAUCIÓN: Antes de realizar el servicio, apague la aspiradora y desenchufe el cordón eléctrico. 14 If the blue OPTIMUM Light is not lit (Fig. 4c), one of several items may need attention. If the bag or filter needs changing the appropriate indicator will be illuminated in red (Fig. 4a or 4b). See Bag and Filter change instructions. If the Carpet/Bare Floor indicators flash on and off repeatedly (Fig. 5), the brushroll is stalled because of an obstruction. Once the obstruction (rug fringe, sock, etc.) is removed, plug in the cleaner and return to normal use. 15 If the brushroll is not turning but the carpet indicator is illuminated, the handle is not in the operating position (Fig. 1b or 1c on page 14). If the handle is folded forward in the storage position, or if it is in the vertical parked position (Fig. 1a), the brushroll will not operate. 16 If the cleaner is plugged in but the cleaner will not turn on and no indicators illuminate, check to ensure that the bag cover (Fig. 6) is securely in place. If it is not, latch it correctly and turn on the cleaner. 17 If the cleaner suddenly shuts off and none of the indicators are illuminated, it is probable that the suction motor has overheated. Unplug the cleaner and check for a full bag, blocked filter, or other obstruction. If any of those conditions are found, correct the problem, wait 30 minutes, then plug in the cleaner and return to normal use. 13 Si le témoin bleu Optimum s’éteint (Fig. 4c) il faut contrôler tout ce qui suit. Si le sac ou le filtre de sortie d’air doivent être remplacés, le témoin rouge correspondant s’allumera. Voir les instructions concernant le remplacement du sac et du filtre. Si les témoins de tapis-moquettes/sols durs clignotent de façon répétée (Fig. 5), la brosse rotative est immobilisée par une obstruction. Une fois l’obstruction supprimée (frange de tapis, chaussette, etc.), branchez à nouveau l’aspirateur et retournez à une utilisation normale. 14 Si la brosse rotative ne tourne pas alors que le témoin de tapis/moquettes est allumé, le manche n’est peut-être plus sur la position de fonctionnement (Fig. 1b ou 1c à la page 14). Si le manche est replié vers l’avant dans la position de rangement, ou s’il est dans la position verticale (Fig. 1a), la brosse rotative ne tournera pas. 15 Si l’aspirateur est branché mais ne se met pas en marche et si aucun témoin ne s’allume, vérifier que le couvercle du compartiment sac à poussière (Fig. 6) est bien en place. S’il ne l’est pas, verrouillez-le correctement et remettez en marche l’aspirateur. 16 Si l’aspirateur s’arrête soudain et si aucun des témoins ne s’allume, il est probable que le moteur soit en surchauffe. Débranchez l’aspirateur et vérifiez que le sac n’est pas plein, que le filtre n’est pas colmaté ou qu’il n’y a aucune obstruction. Si l’un de ces états est responsable de la situation, remédiez au problème, attendez 30 minutes puis rebranchez l’aspirateur et utilisez-le normalement. 14 Si la luz azul Optimum no está encendida (Fig. 4c), alguno de los elementos puede necesitar atención. Si es necesario cambiar la bolsa o el filtro, se enciende con luz roja el indicador correspondiente (Fig. 4a o 4b). Si es necesario cambiar la bolsa o el filtro de descarga, se enciende la luz correspondiente (Fig. 4a o 4b). Vea las instrucciones de cambio de bolsa o filtro. Si los indicadores de alfombra/piso duro destellan repetidamente (Fig. 5), significa que el cepillo giratorio está atascado debido a una obstrucción. Una vez eliminada la obstrucción (fleco de felpudo, calcetín, etc.), enchufe la aspiradora y vuelva a usarla normalmente. 15 Si el cepillo no gira pero el indicador de alfombra está encendido, significa que el mango no está en posición de operación (Fig. 1b o 1c de la página 14). Si el mango se pliega hacia adelante en posición de almacenamiento o si está estacionado en posición vertical (Fig. 1a), el cepillo giratorio no funciona. 16 Si la aspiradora está enchufada pero no se enciende y no se iluminan los indicadores, verifique que la cubierta de la bolsa (Fig. 6) esté firmemente colocada en su sitio. 17 Si la aspiradora se detiene bruscamente y no queda encendido ninguno de los indicadores, es probable que el motor de succión se haya recalentado. Desenchufe la aspiradora y verifique si la bolsa está llena, el filtro está bloqueado o hay alguna otra obstrucción. Si se descubre alguna de estas condiciones, corrija el problema, espere 30 minutos, luego enchufe la aspiradora y vuelva a usarla normalmente. CHANGING THE DUST BAG (Bag style ES85) CAUTION: Turn off the cleaner and unplug the electrical cord before servicing. When the BAG CHANGE indicator is illuminated in red: 18 Push the bag cover latch and remove the cover as shown (Fig. 6). 19 Pivot the bag collar away from the bag inlet (Fig. 7) and lift the bag by the collar tab out of the chamber. 20 Place the new bag and collar into the chamber and slide the collar into the track with the collar tab pointing upward. Push the collar onto the bag inlet so that it is snugly in place. Tuck remainder of bag inside the bag compartment. The bag collar must be secured over the inlet tube for the bag cover to close properly. Note: The cleaner will not turn on unless the bag cover is securely latched in place. 21 A pre-motor filter is included with each package of replacement bags. It is a good idea to replace the filter (see Fig. 8) when you install the last bag from your replacement bag package. Slide the filter frame upward and remove the dirty filter. Install a clean filter and slide the frame back into place. 22 Place the front of the bag cover into its locating slots and push to latch shut. CHANGEMENT DE SAC À POUSSIÈRE (référence du sac ES85) ATTENTION : Arrêtez l’aspirateur « OFF » et débranchez le cordon d’alimentation avant toute intervention d'entretien ou dépannage. Quand le témoin BAG CHANGE (Remplacement du sac) est allumé : 17 Poussez le verrou du compartiment sac à poussière et retirez-le comme le montre l’illustration (Fig. 6). 18 Faites pivoter le support sac vers l’intérieur du compartiment (Fig. 7) et retirez le sac du logement en le tirant par la collerette. 19 Placez le sac neuf dans le compartiment et glissez la collerette dans la glissière avec l'onglet dirigé vers le haut. Poussez la collerette pour qu’elle soit bien positionnée. Repoussez vers l’avant le support sac pour que le couvercle du compartiment se ferme normalement. Remarque : l’aspirateur ne se met pas en marche si le couvercle du compartiment sac n’est pas correctement verrouillé. 20 Un filtre avant moteur est fourni avec chaque paquet de sacs de rechange. Il est conseillé de remplacer ce filtre (voir Fig. 8) quand on met en place le dernier sac du paquet de sacs de rechange. Faites coulisser vers le haut la grille du filtre et retirez le filtre sale. Mettez un filtre propre et remettez la grille de filtre en place. 21 Placez l’avant du couvercle du compartiment sac avant dans les fentes et poussez pour le verrouiller. CAMBIO DE LA BOLSA PARA POLVO (Bolsa tipo ES85) PRECAUCIÓN: Antes de realizar el servicio, apague la aspiradora "off" y desenchufe el cordón eléctrico. Cuando el indicador BAG CHANGE (Cambio de bolsa) se enciende con luz roja: 18 Presione la traba de la cubierta de la bolsa y retire la cubierta como se muestra (Fig. 6). 19 Gire el aro de la bolsa alejándolo de la entrada de la misma (Fig. 7) y levante la bolsa tomándola por la lengüeta del aro para extraerla de la cámara. 20 Coloque la nueva bolsa y el aro en la cámara y deslice el aro a su pista con la lengüeta del mismo apuntando hacia arriba. Presione el aro hacia adentro de la entrada de la bolsa de modo que quede colocado ajustadamente en su sitio. Introduzca el resto de la bolsa en el compartimiento de la misma. Para que la cubierta de la bolsa cierre correctamente, el aro de la bolsa debe estar fijado sobre el tubo de entrada. Nota: La aspiradora no se enciende si la cubierta de la bolsa no está firmemente trabada en su sitio. 21 Se incluye un prefiltro del motor con cada paquete de bolsas de reemplazo. Es buena idea reemplazar el filtro (vea la Fig. 8) cuando instala la última bolsa de su paquete de bolsas de reemplazo. Deslice el bastidor del filtro hacia arriba y retire el filtro sucio. Instale un filtro limpio y deslice el bastidor a su sitio. 22 Coloque el frente de la cubierta de la bolsa en sus ranuras guía y presiónela para cerrar la traba. 27 0 2 BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp 15/06/07 11:54 Page 33 ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL CHANGING THE EXHAUST FILTER (EXHAUST filter style EF185) CHANGEMENT DE FILTRE DE SORTIE D’AIR (Référence du filtre de sortie d’air EF185) CAMBIO DEL FILTRO DE SALIDA (Filtro de SALIDA tipo EF185) CAUTION: Turn off the cleaner and unplug the electrical cord before servicing. ATTENTION : Arrêtez l’aspirateur «OFF» (arrêt) et débranchez le cordon d’alimentation avant toute intervention d’entretien-dépannage. PRECAUCIÓN: Antes de realizar el servicio, apague la aspiradora y desenchufe el cordón eléctrico. Quand le témoin FILTER CHANGE (Remplacement du filtre) est allumé : 22 Poussez le verrou du compartiment du sac et retirez-le comme le montre l’illustration (Fig. 9). 23 Pincez les onglets du support filtre (Fig. 10) et le retirez de l’aspirateur en le soulevant. 24 Mettez en place le filtre neuf et appuyez dessus pour l’enclencher. 25 Placez le couvercle du compartiment sac avant dans les fentes et appuyez dessus. Il se verrouillera automatiquement. Cuando el indicador FILTER CHANGE (Cambio de filtro) se enciende con luz roja: CHANGEMENT DE LA COURROIE OU DE LA BROSSE ROTATIVE (Référence de la brosse ZE097) CAMBIO DE LA CORREA OU EL CEPILLO GIRATORIO (Correa tipo ZE097) ATTENTION : Arrêtez l’aspirateur «OFF» (arrêt) et débranchez le cordon d’alimentation avant toute intervention d’entretien-dépannage. PRECAUCIÓN: Antes de realizar el servicio, apague la aspiradora y desenchufe el cordón eléctrico. 26 Retirez les trois vis qui maintiennent la plaque couvrant la brosse rotative (Fig. 11). Enlevez la plaque. 27 Retirez la brosse rotative en la soulevant et retirez les cheveux et les fils. 28 Si vous montez une courroie neuve, glissez la courroie sur la poulie crantée du moteur. (en vous aidant d'un tournevis plat par exemple.) 29 Glissez l’extrémité de la brosse rotative dans la courroie (Fig. 12). 30 Montez d’abord le côté gauche de la brosse rotative (le plus proche de la courroie), en vous assurant qu’il est bien dans son logement. Faites pivoter le côté droit de la brosse rotative dans son logement et faites en sorte que l'extrémité carrée de la brosse s'aligne sur la fente et y coulisse bien. (Fig. 13). Faites tourner la brosse rotative à la main pour s’assurer qu’elle tourne librement. 31 Remontez la plaque de base et visser les trois vis. 27 Retire los tres tornillos que aseguran la placa base que cubre el cepillo (Fig. 11). 28 Levante el cepillo giratorio y retire los cabellos y los hilos. 29 Si va a instalar una correa nueva, deslícela sobre la polea estriada del motor. 30 Coloque el extremo de la polea del cepillo giratorio en la correa (Fig. 12). 31 Instale primero el lado izquierdo del cepillo (el más cercano a la correa), asegurándose de que el extremo calce completamente. Gire el lado derecho del cepillo hasta que quede en su lugar, teniendo en cuenta que el extremo cuadrado del capuchón del extremo del cepillo quede alineado y se deslice dentro de la ranura (Fig. 13). Gire el cepillo con la mano para asegurarse de que gira libremente. 32 Vuelva a colocar la placa base y coloque los tres tornillos. When the FILTER CHANGE indicator is illuminated in red: 23 Push the bag cover latch and remove the cover as shown (Fig. 9). 24 Squeeze the filter tabs (Fig. 10) and lift the filter from the cleaner. 25 Position new filter and press down to snap in place. 26 Place the front of the bag cover into its locating slots and close the cover. It will automatically latch. CHANGING THE BELT OR BRUSHROLL (Belt style ZE097) CAUTION: Turn off the cleaner and unplug the electrical cord before servicing. 27 Remove the three screws that secure the base plate that covers the brushroll (Fig. 11). 28 Lift out brushroll and remove hair and threads. 29 If installing a new belt, slip belt over ribbed motor pulley. 30 Thread pulley end of brushroll through belt (Fig. 12). 31 Install the left side of brushroll (nearest the belt) first, making sure end is fully seated. Pivot the right side of brushroll into place making sure the square end of the brushroll end cap aligns and slides into the slot (Fig 13). Rotate brushroll by hand to make sure it rotates freely. 32 Replace the base plate and secure the three screws. 23 Presione la traba de la cubierta de la bolsa y retire la cubierta como se muestra (Fig. 9). 24 Apriete las lengüetas del filtro (Fig. 10) y levántelo para extraerlo de la aspiradora. 25 Posicione el filtro nuevo y presiónelo hacia abajo para colocarlo a presión. 26 Coloque el frente de la cubierta de la bolsa en sus ranuras guía y cierre la cubierta. Quedará enganchada automáticamente. 33
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Electrolux Z5021A Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario