Carpower WANTED-4/320 Manual de usuario

Categoría
Amplificador de instrumentos musicales
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

2
wwwwww..ccaarrppoowweerr..ccoomm
Vor der Montage ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem neuen Gerät von
CARPOWER. Diese Anleitung soll Ihnen eine schnelle
und einfache Montage ermöglichen. Sie finden dazu hier
alle nötigen Informationen. Durch die Beachtung der An-
leitung werden außerdem eventuelle Schäden am Gerät
durch unsachgemäße Montage vermieden.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4 8.
Prior to Mounting ...
We wish you much pleasure with the new unit by CAR-
POWER. With these operating instructions a quick and
easy mounting will be possible. You will find all neces-
sary information here. By following these instructions
possible damage to the unit due to improper mounting
will be prevented.
You will find the English text on the pages 4 8.
D
A
CH
GB
Avant toute installation ...
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet
appareil CARPOWER. Cette notice a pour objectif de
faciliter le montage. Vous y trouverez toutes les informa-
tions nécessaires. En outre, en respectant les conseils
donnés, vous éviterez tout mauvais montage et donc
d’endommager l’appareil.
La version française se trouve pages 9 13.
Prima del montaggio ...
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo
apparecchio CARPOWER. Le istruzioni che contengono
tutte le informazioni necessarie Vi permettono un mon-
taggio rapido e semplice. Rispettando quanto spiegato
nelle istruzioni evitate eventuali danni all’apparecchio in
seguito ad un montaggio non a regola d’arte.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 9 13.
F
B
CH
I
Przed uruchomieniem ...
Życzymy Państwu zadowolenia z nowego produktu
CARPOWER. Dzięki tej instrukcji obsługi będą Państwo
w stanie poznać wszystkie funkcje urządzenia. Stosu-
jąc się do instrukcji unikną państwo błędów i ewentual-
nego uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawi-
dłowego użytkowania.
Tekst polski znajduje się na stronach 14 – 18.
Antes del montaje …
Tenemos de agradercerle el haber acquirido un equipo
CARPOWER y le deseamos un agradable a montar este
equipo fácilmente. Todos los informaciones necesarios
están incluidos. Para observar las instrucciones daños
por un montaje inadecuado están evitados.
La versión española comienza en la página 14 18.
PL
E
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van
CARPOWER. Lees de veiligheidsvoorschriften, alvorens
het toestel in gebruik te nemen. Door de veiligheidsvoor-
schriften op te volgen zal een slechte werking vermeden
worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade
aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik
worden voorkomen.
U vindt de veiligheidsvoorschriften op pagina 20.
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye CAR-
POWER apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af
apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne
for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og
Deres apparat mod skade på grund af forkert brug.
Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 20.
DK
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från CAR-
POWER. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan du
använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktio-
nerna kan många problem undvikas, vilket annars kan
skada enheten.
Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 21.
S
Ennen virran kytkemistä
Toivomme, että uusi CARPOWER -laitteesi tuo sinulle
paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen
laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyt-
tää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä.
Käyttöohjeet löydät sivulta 21.
FIN
NL
B
Por favor abra la pág. 3. Así podrá visualizar los
elementos operativos y las conexiones descritas.
Contenidos
1 Elementos operativos y conexiones . . . 14
1.1 Parte frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.2 Parte trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2 Notas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3 Precaución en caso de volúmenes
elevados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Aplicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6 Conexión del amplificador . . . . . . . . . . . . 15
6.1 Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.1 Voltaje operativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.2 Conexión de masa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.3 Voltaje de control para la conexión . . . . . 16
6.2 Entradas Línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.2.1 Funcionamiento en 4-canales . . . . . . . . . 16
6.2.2 Modo punteado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.2.3 Sistema activo de 2-vías (bi-amplificación) .16
6.3 Salidas Línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.4 Altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.4.1 Funcionamiento 4 canales . . . . . . . . . . . . 16
6.4.2 Modo punteado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.4.3 Sistema activo de 2 vías (bi-amplificación) 17
6.4.4 Tri-modo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.1 Conexión de los filtros y ajuste
de las frecuencias crossover . . . . . . . . . . . 17
7.2 Unión de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8 Eliminación de problemas . . . . . . . . . . . . 18
9 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1 Elementos operativos y conexiones
1.1 Panel frontal
1 El indicativo PROTECT se ilumina cuando se
activa el circuito protector:
1. si una de las salidas del altavoz (17) está cor-
tocircuitada
2. si el amplificador está sobrecalentado
2 POWER LED
3 Control de ajuste LP para la frecuencia cross-
over de los pasa bajos en los canales 1 a 4
4 Control de ajuste GAIN para unir el nivel de ent-
rada de los canales 3 y 4
5 Tecla MODE para los filtros de los canales 3 y 4
botón presionado: pasa alto conectado
(para altavoces de medios-
agudos),
o pasa alto sin función si el
control HP (6) está en el stop
izquierdo, posición FLAT (para
altavoces de larga banda)
no presionado: pasa bajo conectado
(para altavoces de graves/
subwoofer);
a la vez la señal de entrada
de los canales 1 y 2 se co-
necta a los canales 3 y 4
6 Control de ajuste HP par la frecuencia crossover
de pasa altos en canales 3 y 4
7 Control de ajuste GAIN para unir el nivel de en-
trada de los canales 1 y 2
8 Tecla MODE para los filtros de los canales 1 y 2
bobón presionado: pasa bajo está conectado
(para altavoces de medios-
agudos),
o pasa alto sin función si el
control HP (9) está en el stop
izquierdo, posición FLAT (para
altavoces de larga banda)
no presionado: pasa bajo conectado
(para altavoces de graves/
subwoofer);
a la vez la señal de entrada
de los canales 3 y 4 se co-
necta a los canales 1 y 2
9 Control de ajuste HP para la frecuencia cross-
over de los pasa altos en canales 1 y 2
10 Tecla deslizante para seleccionar la señal de
salida de los jacks LINE OUT (11)
3/4 la señal de entrada de los canales 3 y 4
está presente, aún así, está filtrada a tra-
vés de los pasa altos ajustados con el
control HP (6) [independiente de la posi-
ción de la tecla MODE (5)]
1/2 la señal de entrada de los canales 1 y 2
está presente, aún así, está filtrada a tra-
vés de los pasa altos ajustados con el
control HP (9) [independiente de la posi-
ción de la tecla MODE (8)]
LOW la señal de entrada de los canales 1/3 (L)
y 2/4 (R) está presente, aún así, está fil-
trada a través de los pasa bajos ajustados
con el control LP (3) [independiente de
las posiciones de las teclas MODE (5 y 8)]
11 Salidas línea; la señal de salida depende de la
posición de la tecla deslizante MODE (10)
12 Entrada línea
1.2 Parte trasera
13 Conexión de masa GND
14 Entrada de control REM para conectar el ampli-
ficador de car audio vía un voltaje de 12 V
15 Conexión para un voltaje de +12 V
16 Fusibles (2 x 30 A); sólo cambiar un fusible por
otro del mismo tipo
17 Terminales SPEAKER
Proszę otworzyć instrukcję obsługi na stronie 3,
gdzie znajdą Państwo opisywane elementy
użytkowe i gniazda połączeniowe.
Spis treści
1 Elementy użytkowe i złącza . . . . . . . . . . 14
1.1 Panel przedni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.2 Panel tylni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
rodki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . 15
3 Uwagi dotyczące wysokiego
poziomu dźwięku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Zastosowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5 Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6 Podłączanie wzmacniacza mocy . . . . . 15
6.1 Zasilanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.1 Napięcie zasilające . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.2 Podłączanie masy . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.1.3 Napięcie sterujące włączaniem
wzmacniacza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.2 Wejścia liniowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.2.1 Praca czterokanałowa . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.2.2 Praca w układzie mostka . . . . . . . . . . . . . 16
6.2.3 Aktywny system dwudrożny (bi-amping) 16
6.3 Wyjścia liniowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.4 Głośniki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.4.1 Praca czterokanałowa . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.4.2 Praca w układzie mostka . . . . . . . . . . . . . 17
6.4.3 Aktywny system dwudrożny (bi-amping) 17
6.4.4 Tryb Tri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7 Przygotowanie do pracy . . . . . . . . . . . . . 17
7.1 Wybór trybu pracy filtru,
ustawianie częstotliwości zwrotnicy . . . . . 17
7.2 Dopasowywanie poziomów . . . . . . . . . . . . 18
8 Wykrywanie i usuwanie usterek . . . . . . 18
9 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1 Elementy użytkowe i złącza
1.1 Panel przedni
1 Wskaźnik LED PROTECT: zapalony przy
włączonym obwodzie zabezpieczającym:
1. przy zwarciu na jednym z wyjść głośnikowych
(17).
2. przy przegrzaniu wzmacniacza.
2 Wskaźnik zasilania POWER.
3 Regulator LP: regulacja częstotliwości filtru dol-
noprzepustowego dla kanałów od 1 do 4.
4 Regulator GAIN: regulacja poziomu sygnału
wejściowego dla kanałów 3 oraz 4.
5 Przycisk MODE trybu pracy filtru dla kanałów 3
oraz 4:
Przycisk wciśnięty: włączony filtr górnoprzepu-
stowy. Dla głośników średniowysokotono-
wych. Jeśli regulator HP (6) jest przekręcony
maksymalnie w lewo na pozycję FLAT: prze-
twarzane jest całe pasmo, dla głośników
pełnopasmowych.
Przycisk wyciśnięty: włączony filtr dolnoprze-
pustowy. Dla głośników niskotonowych, sub-
woofera. W tym samym czasie sygnał
wejściowy kanałów 1 oraz 2 jest przełączony
do kanałów 3 oraz 4.
6 Regulator HP: regulacja częstotliwości filtru
gónoprzepustowego dla kanałów 3 oraz 4.
7 Regulator GAIN: regulacja poziomu sygnału
wejściowego dla kanałów 1 oraz 2.
8 Przycisk MODE trybu pracy filtru dla kanałów 1
oraz 2:
Przycisk wciśnięty: włączony filtr górnoprzepu-
stowy. Dla głośników średniowysokotono-
wych. Jeśli regulator HP (9) jest przekręcony
maksymalnie w lewo na pozycję FLAT: prze-
twarzane jest całe pasmo, dla głośników
pełnopasmowych.
Przycisk wyciśnięty: włączony filtr dolnoprze-
pustowy. Dla głośników niskotonowych, sub-
woofera. W tym samym czasie sygnał
wejściowy kanałów 3 oraz 4 jest przełączony
do kanałów 1 oraz 2.
9 Regulator HP: regulacja częstotliwości filtru
gónoprzepustowego dla kanałów 1 oraz 2.
10 Przełącznik wyboru sygnału wyjściowego na
gniazdach LINE OUT (11):
3/4 na wyjście podawany jest sygnał z ka-
nałów 3 oraz 4 ale przepuszczony przez
filtr górnoprzepustowy ustawiony regu-
latorem HP (6) [niezależnie od pozycji
przycisku MODE (5)]
1/2 na wyjście podawany jest sygnał z
kanałów 1 oraz 2 ale przepuszczony
przez filtr górnoprzepustowy ustawiony
regulatorem HP (9) [niezależnie od pozy-
cji przycisku MODE (8)]
LOW na wyjście podawany jest sygnał z
kanałów 1/3 (L) oraz 2/4 (R), ale prze-
puszczony przez filtr dolnoprzepustowy
ustawiony regulatorem LP (3) [nieza-
leżnie od pozycji przycisków MODE (5
oraz 8)];
11 Wyjścia liniowe; sygnał wyjściowy jest zależny
od pozycji przełącznika MODE (10)
12 Wejścia liniowe
1.2 Panel tylni
13 Zacisk masy GND
14 Zacisk wejściowy REM do podłączenia napięcia
12 V sterującego włączeniem wzmacniacza.
15 Zaciski do podłączenia napięcia zasilającego
+12 V.
16 Bezpieczniki (2 x 30 A); zastępować jedynie
bezpiecznikami o identycznych parametrach.
17 Zaciski głośnikowe SPEAKER.
14
E
PL
2 Notas de seguridad
El amplificador corresponde a la directriz de auto-
móviles. El número de test está indicado en las
especificaciones.
Cuando se conecta el amplificador a la batería del
coche, ser muy prudente; en caso de corto circuito,
corrientes muy grandes y peligrosas están presen-
tes. Por lo tanto antes de conectar, recordarse de
desenchufar la borne negativa de la batería.
El aparato debe de estar bien fijado en un sitio
mecánicamente estable en el coche para evitar
que no se destornille y no pueda ser un proyectil
peligroso en caso de frenada.
Durante el funcionamiento, se puede volver muy
caliente, se recomienda no posicionarlo cerca de
objetos sensibles al calor y de no tocarlo durante
su funcionamiento.
Para la limpieza utilizar un paño seco y suave, en
ningún caso productos químicos o agua.
En caso de daños materiales o corporales resul-
tandos, no nos responsabilizamos; si el aparato
ha estado utilizado por otras finalidades de las
que había estado fabricado, no está conectado,
utilizado o arreglado por una persona inexperta;
por estos mismos motivos carecería de todo tipo
de garantía.
3 Precaución en caso de volúmenes
elevados
No poner nunca los volúmenes demasiado fuer-
tes; pueden dañar el oído.
El oído humano se acostumbra a volúmenes altos
y después de un tiempo, no los percibe de la
misma forma. Así que aconsejamos de no aumen-
tar el volumen una vez acostumbrado.
No ajustar nunca el volumen del sistema audio
demasiado fuerte durante la conducción de
manera a poder oír siempre los ruidos exteriores
como por ejemplo una ambulancia.
Cuando el motor está parado, el sistema Hi-Fi a
bordo no debería funcionar a volumen alto mucho
tiempo ya que la batería del vehículo se descar-
garía y no estaría capacitada para arrancar de
nuevo.
4 Aplicaciones
El amplificador WANTED-4/320 está especialmente
concebido para sistemas de audio de coche y puede
hacer funcionar 4 altavoces de larga banda (altavo-
ces de 2 vías o 3 vías). Gracias a los filtros de fre-
cuencia integrados, es posible de obtener un sis-
tema activo de dos vías con dos altavoces medio
graves y dos altavoces graves [kickbass] o un sub-
woofer (bi-amplificación). Para obtener una mayor
potencia de salida, los canales 1, 2 y/o 3, 4 pueden
hacerse funcionar un altavoz respectivamente.
5 Montaje
Al seleccionar el lugar de montaje, respetar al de-
talle los puntos siguientes:
El cable de alimentación 12 V conectando el
amplificador a la batería debería de ser él más
corto posible; será más interesante utilizar los
cables de altavoz más largos y un cable de ali-
mentación más corto.
El cable de masa del amplificador hacia el chasis
del vehículo debería de ser lo más corto posible.
Asegurarse que la ventilación sea suficiente para
poder evacuar correctamente el aire desprendido
por el amplificador
El amplificador debe de ser instalado en un lugar
mecánicamente estable para prevenir las fuerzas
generadas por una frenada.
Los fusibles y reglajes deben de ser fácilmente
asequibles.
El amplificador debería montarse en un lugar ai-
slado eléctricamente del chasis del coche. Atornillar
el amplificador vía las abrazaderas de montaje con
cuatro tornillos en el lugar apropiado.
6 Conexión del amplificador
Sólo un personal cualificado está habilitado a
conectar el amplificador al sistema eléctrico del
vehículo.
Antes de empezar a la instalación, pensar a
desenchufar el polo negativo de la batería para
evitar todo corto circuito.
Colocar los cables necesarios de manera a no
dañar el aislamiento.
Los esquemas 3 a 6 en la página 3 presentan el
conjunto de las conexiones.
6.1 Alimentación
6.1.1 Voltaje operativo
Conectar el terminal “+12V” (15) vía un cable ade-
cuado al terminal positivo de la batería del coche.
Para mantener la pérdida de voltaje por el cable en
el mínimo posible, debería utilizarse un cable de
sección mínima de 10 mm
2
, p. ej. CPC-100/RT*.
Para proteger el nuevo cable de 12 V contra los cor-
tocircuitos, insertar un fusible adicional de 60 A muy
cerca de la batería del coche (longitud máx. del
cable hasta la batería 20 cm).
Para estabilizar el voltaje operativo para el ampli-
ficador y el resultante aumento de potencia así
como la mejora del sonido, se recomienda utilizar
un capacidor de potencia (e. g. CAP-…*).
6.1.2 Conexión de masa
Conectar el terminal de masa GND (13) vía un cable
con una sección de corte mínima de 10 mm
2
(p. ej.
CPC-100/SW*) a la masa del coche o aún mejor
Cuando el aparato deja de utilizarse,
hay que depositarlo en una fábrica de
reciclaje adaptada para su eliminación
no contaminante.
2 Środki bezpieczeństwa
Wzmacniacz mocy jest zgodny z normami
samochodowymi. Numer testu zamieszczono w
specyfikacji technicznej.
Należy zachować szczególna ostrożność przy
podłączaniu wzmacniacza do akumulatora. W
przypadku zwarcia mogą popłynąć niebez-
pieczne dla życia prądy. Dlatego też, przed
podłączeniem należy odłączyć przewód masowy
akumulatora.
Wzmacniacz mocy należy pewnie i stabilnie
zamocować (przykręcić) w samochodzie.
Podczas pracy urządzenie może się znacznie
nagrzewać. Dlatego też, nie wolno w pobliżu
wzmacniacza umieszczać żadnych przedmiotów
wrażliwych na temperaturę ani go dotykać w
trakcie pracy.
Do czyszczenia należy używać jedynie suchej,
miękkiej ściereczki bez dodatków wody lub środ-
ków chemicznych.
Nie ponosi się odpowiedzialności za wynikłe usz-
kodzenia sprzętu lub obrażenia użytkownika w
przypadku, gdy urządzenie jest wykorzystywane
w innych celach niż to się przewiduje lub, jeśli
jest nieodpowiednio zainstalowane, użytkowane
lub naprawiane.
3 Uwagi dotyczące wysokiego poziomu
dźwięku
Nigdy nie ustawiać bardzo dużej głośności!
Stały, bardzo wysoki poziom dźwięku może usz-
kodzić narząd słuchu.
Ucho ludzkie adaptuje się do dużych głośności,
które po pewnym czasie nie są już percepowane
jako wysokie. Dlatego też, nie wolno przekraczać
raz już ustawionego maksymalnego poziomu
głośności.
Podczas prowadzenia samochodu, sygnały
dźwiękowe takie jak np. sygnał karetki nie mogą
być zagłuszane przez dźwięki systemu car audio.
Nie powinno się używać systemu car audio z
ustawionym wysokim poziomem głośności przez
dłuższy czas przy wyłączonym silniku. Może to
spowodować rozładowanie się akumulatora i
problemy z ponownym uruchomieniem auta.
4 Zastosowanie
Wzmacniacz mocy WANTED-4/320 został specjal-
nie zaprojektowany do użytku w systemach car
audio i jest w stanie napędzić cztery pełnopasmowe
głośniki (dwu lub trójdrożne zestawy głośnikowe).
Wzmacniacz posiada także wbudowane zwrotnice,
co pozwala na stworzenie 2 drożnego aktywnego
systemu z dwoma głośnikami średniowysokotono-
wymi oraz dwoma kick bassami lub subwooferem
(bi-amping). Aby uzyskać wyższą moc wyjściową
kanały 1, 2 oraz 3,4 można zmostkować.
5 Montaż
Przy wyborze miejsca montażu wzmacniacza
należy brać pod uwagę następujące czynniki:
Połączenie pomiędzy akumulatorem a wzma-
cniaczem powinno być maksymalnie krótkie.
Lepszym rozwiązaniem jest zastosowanie dłu-
ższych przewodów głośnikowych niż dłuższych
przewodów zasilających.
Także przewód uziemniający pomiędzy wzma-
cniaczem a masą auta powinien być maksymal-
nie krótki.
Należy zapewnić wystarczającą ilość miejsca
wokół wzmacniacza do jego schłodzenia.
Wzmacniacz powinien być stabilnie i pewnie
umocowany w samochodzie, aby uniknąć nie-
bezpiecznych sytuacji przy hamowaniu.
Należy zapewnić łatwy dostęp do bezpieczni-
ków.
Montaż wzmacniacza powinien zapewnić izolację
elektryczną od karoserii auta. Przykręcić wzma-
cniacz wykorzystując cztery otwory w obudowie.
6 Podłączanie wzmacniacza mocy
Połączeń między wzmacniaczem mocy a in-
stalacją elektryczną samochodu może doko-
nywać jedynie wyspecjalizowany personel.
Aby uniknąć uszkodzeń sprzętu przy instalacji w
wyniku zwarcia, przed podłączeniem wzma-
cniacza należy odłączyć przewód masowy aku-
mulatora.
Używane kable połączeniowe nie mogą mieć
uszkodzonej izolacji.
Schemat połączeń przedstawiono na rys. 3 do 6 na
stronie 3.
6.1 Zasilanie
6.1.1 Napięcie zasilające
Podłączyć zacisk “+12V” (15) do zacisku pluso-
wego akumulatora. Aby zminimalizować straty
napięcia spowodowane dużą rezystancją przewo-
dów połączeniowych, powinny mieć one przekrój
co najmniej 10 mm
2
(np. CPC-100/RT*). Aby
zabezpieczyć nowo położony kabel 12 V przed
zwarciem, wsadzić dodatkowy bezpiecznik 60A
maksymalnie blisko akumulatora (maks. długość
przewodu do akumulatora 20 cm).
Dla stabilizacji napięcia zasilającego wzma-
cniacza, a w rezultacie poprawienia jakości dźwię-
ku, można zastosować kondensator mocy (np. z
serii CAP-...*).
Aby nie zaśmiecać środowiska po
całkowitym zakończeniu eksploatacji
urządzenia należy je oddać do punktu
recyklingu.
15
E
PL
* de CARPOWER
* z produktów CARPOWER
directamente al terminal negativo de la batería del
coche. Notas:
1. Cuando se utiliza el chasis como conexión de ma-
sa, el lugar utilizado debe tener un buen contacto
eléctrico al chasis principal (p. ej. con suficientes
puntos de soldadura). Debe suprimirse completa-
mente cualquier pintura en un punto de contacto.
2. Para prevenir bucles de masa, la masa de la
radio del coche debe aplicarse en el lugar donde
el amplificador está conectado a la masa.
6.1.3 Voltaje de control para la conexión
El amplificador de car audio se conecta y des-
conecta con un voltaje de control de +12 V en el ter-
minal REM (14). Conectar el terminal REM a la
salida de control de 12 V de la radio del coche
(conexión para una antena de motor, si es
necesario, para ser conectado en paralelo con la
antena de motor).
6.2 Entradas línea
El amplificador está conectado vía cables con
conectores RCA a las salidas línea de la radio de
coche. Aún así, si no hay salidas línea en la radio
del coche, las salidas de los altavoces del coche
pueden conectarse vía un transformador correspon-
diente (p. ej. FGA-20*) a las entradas línea del
amplificador. La conexión exacta depende del modo
operativo deseado para el amplificador:
6.2.1 Funcionamiento 4-canales (fig. 3)
Conectar las salidas de la radio del coche a las en-
tradas LINE IN (12) de los siguientes canales:
Delantero izquierda al canal 1
Delantero derecha al canal 2
Trasero izquierda al canal 3
Trasero derecha al canal 4
Si no hay salidas para los canales traseros (rear) de
la radio del coche, conectar la salida del canal
izquierdo vía un cable en Y (p. ej. CBA-25/SW*) a
las entradas de los canales 1 y 3 y la salida del ca-
nal derecho vía otro cable en Y a los canales 2 y 4.
6.2.2 Modo punteado (fig. 4)
Conectar la salida del canal izquierdo a la radio del
coche vía un cable en Y (e. g. CBA-25/SW*) a las
entradas LINE IN (12) de los canales 1 y 2 y la
salida del canal derecho vía otro cable en Y a los
canales 3 y 4.
6.2.3 Sistema activo de 2 vías (bi-amplificación)
fig. 6
Para hacer un sistema activo 2-vías, conectar la
salida del canal izquierdo a la radio del coche a la
entrada LINE IN (12) del canal 1 y la salida del canal
derecho a la entrada del canal 2. No presionar el
botón MODE (5) de los canales 3 y 4, y presionar la
tecla MODE (8) de los canales 1 y 2. Así, la señal de
entrada de los canales 1 y 2 está también conec-
tada a los canales 3 y 4 de manera que no hace falta
hacer ninguna conexión externa adicional.
Cuando se realiza un un kick bass activo, presio-
nar los dos botones MODE. En este caso conectar
los jacks LINE OUT (11) y los jacks de entrada de los
canales 3 y 4 vía un cable corto con conectores RCA
y ajustar la tecla deslizante MODE (10) al stop dere-
cho en posición LOW.
6.3 Salidas Línea
Si se necesita otro amplificador para el sistema de
car audio, las entradas pueden conectarse a los jacks
de salida LINE OUT (11). Seleccionar la señal de
salida necesaria con la tecla deslizante MODE (10):
3/4 la señal de entrada de los canales 3 y 4 está
presente, aún así, filtrada a través de los
pasa altos ajustados con el control HP (6)
[independientemente de la posición de la
tecla MODE (5)]
1/2 la señal de entrada para los canales 1 y 2
está presente, aún así, filtrado a través de los
pasa altos ajustados con el control HP (9)
[independientemente de la posición de la
tecla MODE (8)]
LOW la señal de entrada de los canales 1/3 (L) y
2/4 (R) está presente, aún así, filtrado a tra-
vés de los pasa bajos ajustados con el con-
trol LP (3) [independientemente de la posi-
ción de las teclas MODE (5 y 8)]
El primer amplificador puede por ejemplo, llevar los
altavoces de medios-agudos para 4 canales y en-
trega las bajas frecuencias en sus salidas línea (con-
trol deslizante MODE a LOW) para el otro amplifica-
dor que lleva los altavoces de bajos o un subwoofer.
6.4 Altavoces
La conexión exacta de los altavoces depende del
modo operativo deseado del amplificador:
6.4.1 Funcionamiento 4-canales
La mayor potencia de salida se consigue cuando se
conectan altavoces de 2 o un grupo de altavoces
con una impedancia total de 2 por canal (p. ej. dos
altavoces 4 conectados en paralelo). Aún así,
también es posible conectar altavoces individuales
de 4 , en cuyo caso la salida de potencia se
reduce. Conectar los altavoces a los terminales
SPEAKER (17) – ver también fig. 3:
CH 1+2 L+ = polo positivo altavoz izquierdo
delantero
CH 1+2 L
-
= polo negativo altavoz izquierdo
delantero
CH 1+2 R+ = polo positivo altavoz derecho
delantero
CH 1+2 R
-
= polo negativo altavoz derecho
delantero
CH 3+4 L+ = polo positivo altavoz izquierdo
trasero
CH 3+4 L
-
= polo negativo altavoz izquierdo
trasero
¡Importante!
Todos los altavoces deben de ser conectados con
dos polos, es decir sin conexión de masa. Durante
la selección de altavoces adecuados tener en
cuenta la capacidad mecánica y eléctrica del alta-
voz según la potencia aplicada del amplificador
(ver características técnicas en la página 18).
6.1.2 Podłączenie masy
Podłączyć zacisk masy GND (13) do masy samo-
chodu lub najlepiej bezpośrednio do zacisku uje-
mnego akumulatora za pomocą przewodu o prze-
kroju co najmniej 10 mm
2
, (np. CPC-100/SW*).
Uwagi:
1. W przypadku kiedy przewód masy jest podłą-
czany do karoserii samochodu, należy zapewnić
dobry styk. Z miejsca styku należy usunąć
całkowicie lakier.
2. Aby uniknąć powstania pętli masy, radio
samochodowe oraz wzmacniacz powinny być
podłączone do masy w tym samym miejscu.
6.1.3 Napięcie sterujące włączaniem wzma-
cniacza
Wzmacniacz można włączyć/wyłączyć podłącza-
jąc napięcie sterujące +12 V do gniazda REM (14).
Podłączyć wyjście sterujące radia (gniazdo pod-
łączenia elektrycznie wysuwanej anteny samocho-
dowej) do gniazda REM.
6.2 Wejścia liniowe
Podłączyć wzmacniacz do wyjścia liniowego radia
samochodowego. Jeżeli radio nie posiada wyjścia
liniowego można zastosować specjalny transfor-
mator (np. FGA-20*) i sygnał wyprowadzić
bezpośrednio z gniazd głośnikowych. Podłączenie
głośników jest zależne od wybranego trybu pracy
wzmacniacza:
6.2.1 Praca czterokanałowa (rys. 3)
Podłączyć wyjścia radia do wejść LINE IN (12):
Lewy przód do kanału 1
Prawy przód do kanału 2
Lewy tył do kanału 3
Prawy tył do kanału 4
W przypadku, kiedy radio samochodowe nie
posiada osobnych wyjść dla tylnych kanałów,
można zastosować specjalną przejściówkę roz-
dzielającą Y (np. CBA-25/SW*), podłączając ją dla
każdego z wyjść (wyjście lewego kanału do wejść 1
oraz 3, wyjście prawego kanału do wejść 2 oraz 4).
6.2.2 Praca w układzie mostka (rys. 4)
Aby zmostkować kanały 1 oraz 2 do napędzenia
lewego głośnika, natomiast kanały 3 oraz 4 do
napędzenia prawego głośnika należy podłączyć
wyjście lewego kanału w radiu za pomocą
przejściówki Y (np. CBA-25/SW*) do wejść LINE IN
kanałów 1 oraz 2 (12), a wyjście prawego kanału
radia do wejść LINE IN kanałów 3 oraz 4.
6.2.3 Aktywny system dwudrożny (bi-amping),
rys. 6
Aby zbudować aktywny dwudrożny system należy
podłączyć wyjście lewego kanału radia do wejścia
LINE IN (12) kanału 1 oraz wyjście prawego kanału
do wejścia kanału 2. Nie wciskać przycisku MODE
(5) dla kanałów 3 oraz 4 oraz wcisnąć przycisk
MODE (8) dla kanałów 1 oraz 2. W ten sposób
sygnał wejściowy kanałów 1 oraz 2 jest
przełączony do kanałów 3 oraz 4.
Jeśli będą podłączane głośniki kick bass należy
wcisnąć oba przyciski MODE. Połączyć wyjścia
LINE OUT (11) oraz wejścia kanałów 3 oraz 4 krót-
kim przewodem i ustawić przycisku (10) na pozycję
LOW.
6.3 Wyjścia liniowe
Wyjście liniowe LINE OUT (11) pozwala na podłą-
czenie drugiego wzmacniacza. Wybrać sygnał
wyjściowy przełącznikiem (10):
3/4 na wyjście podawany jest sygnał z kanałów
3 oraz 4 ale przepuszczony przez filtr górno-
przepustowy ustawiony regulatorem HP (6)
[niezależnie od pozycji przycisku MODE (5)]
1/2 na wyjście podawany jest sygnał z kanałów
1 oraz 2 ale przepuszczony przez filtr górno-
przepustowy ustawiony regulatorem HP (9)
[niezależnie od pozycji przycisku MODE (8)]
LOW na wyjście podawany jest sygnał z kanałów
1/3 (L) oraz 2/4 (R) ale przepuszczony przez
filtr dolnoprzepustowy ustawiony regulato-
rem LP (3) [niezależnie od pozycji przyci-
sków MODE (5 oraz 8)];
Pierwszy wzmacniacz może służyć do napędzenia
głośników średniowysokotonowych dla czterech
kanałów i dostarczenia sygnału niskoczęsto-
tliwościowego na wyjścia liniowe (przełącznik na
pozycję LOW). Sygnał z tych wyjść następnie
można podać na wejście kolejnego wzmacniacza i
napędzić głośniki niskotonowe lub subwoofer.
6.4 Głośniki
Szczegółowe sposoby podłączenia głośników
zależą od trybu pracy wzmacniacza:
6.4.1 Praca dwukanałowa
Największą moc wyjściową można uzyskać
podłączając głośniki o impedancji 2 lub system
głośników o łącznej impedancji 2 na kanał (np.
dwa głośniki 4 połączone równolegle). Możliwe
jest oczywiście podłączenie głośników o większej
impedancji (np. 4 ), jednak spadnie wtedy nie-
znacznie moc wyjściowa. Podłączyć głośniki do
zacisków SPEAKER (17) – zob. także rys. 3:
CH 1+2 L+ = styk dodatni głośnik lewy przedni
CH 1+2 L
-
= styk ujemny głośnik lewy przedni
CH 1+2 R+ = styk dodatni głośnik prawy przedni
CH 1+2 R
-
= styk ujemny głośnik prawy przedni
CH 3+4 L+ = styk dodatni głośnik lewy tylni
CH 3+4 L
-
= styk ujemny głośnik lewy tylni
CH 3+4 R+ = styk dodatni głośnik prawy tylni
CH 3+4 R
-
= styk ujemny głośnik prawy tylni
Ważne!
Głośniki należy podłączać wykorzystując ich dwa
styki, tj. bez podłączania do wspólnej masy. Przy
wyborze głośników należy zwrócić uwagę na ich
parametry techniczne i ich zdolność współpracy
ze wzmacniaczem mocy (zob. dane techniczne
wzmacniacza na str. 18).
16
E
PL
* de CARPOWER
*z produktów CARPOWER
CH 3+4 R+ = polo positivo altavoz derecho trasero
CH 3+4 R
-
= polo negativo altavoz derecho trasero
6.4.2 Modo punteado
¡En el funcionamiento en modo punteado la impe-
dancia de los altavoces conectados o la impedancia
total de un grupo de altavoces no debe ser inferior a
4 para cada pareja de canales punteada! Conec-
tar los altavoces a los terminales SPEAKER (17) y
poner atención al enunciado BRIDGE – ver también
fig. 4:
CH 1+2 L+ = polo positivo altavoz izquierdo
CH 1+2 L
-
= permanece desconectado
CH 1+2 R+ = permanece desconectado
CH 1+2 R
-
= polo negativo altavoz izquierdo
CH 3+4 L+ = polo positivo altavoz derecho
CH 3+4 L
-
= permanece desconectado
CH 3+4 R+ = permanece desconectado
CH 3+4 R
-
= polo negativo altavoz derecho
Distinto de este ejemplo en fig. 4 también es posible
que sólo los canales 3 y 4 trabajen en modo puen-
teado y llevan un subwoofer, ver fig. 5.
6.4.3 Sistema activo de 2 vías (bi-amplificación)
Para la bi-amplificación, los altavoces de medios-
agudos y los altavoces [kick] bass o el subwoofer se
conectan separadamente al amplificador. La mayor
potencia de salida se consigue cuando se conectan
altavoces 2 o un grupo de altavoces con una
impedancia total de 2 por canal (ej. dos altavoces
4 conectados en paralelo). Aún así, es también
posible conectar altavoces individuales 4 , en cuyo
caso la potencia de salida se reduce. Conectar los
altavoces a los terminales SPEAKER (17) – ver
también fig. 6:
CH 1+2 L+ = polo positivo altavoz izquierdo
medios-agudos
CH 1+2 L
-
= polo negativo altavoz izquierdo
medios-agudos
CH 1+2 R+ = polo positivo altavoz derecho
medios-agudos
CH 1+2 R
-
= polo negativo altavoz derecho
medios-agudos
CH 3+4 L+ = polo positivo altavoz izquierdo
de graves
CH 3+4 L
-
= polo negativo altavoz izquierdo
de graves
CH 3+4 R+ = polo positivo altavoz derecho de
graves
CH 3+4 R
-
= polo negativo altavoz derecho de
graves
6.4.4 Tri-modo
En el funcionamiento tri-modo, se llevan un sub-
woofer en modo punteado y dos altavoces de
media-alta banda para cada pareja de canales.
¡Para conseguir esto se necesita una red apta para
trabajar en modo tri-modo, y la impedancia del sub-
woofer no debe ser inferior a 4 ! Conectar los alta-
voces vía una red crossover apropiada a los termi-
nales SPEAKER (17). Fig. 7 muestra la conexión
para los canales 3 y 4:
Tri-modo
7 Funcionamiento
7.1 Conexión de los filtros y ajuste de las fre-
cuencias crossover
Según el tipo de altavoz utilizado, presionar las
teclas MODE (5 y 8) para los canales 1, 2 y 3, 4
separadamente o no mantenerlos presionados.
Ajustar las frecuencias crossover con los controles
de ajuste HP (6 y 9) y LP (3).
Para altavoces de full range presionar la tecla
MODE y girar el control HP al stop izquierdo en
posición FLAT. Así, los correspondientes canales
reproducen el entero rango de frecuencias. Para
proteger el altavoz de bajas frecuencias, con el con-
trol HP ajustar la frecuencia en la cual empieza el
rango de reproducción de los altavoces
Para altavoces de medios-agudos presionar la
tecla MODE. El pasa alto se conecta, y las bajas fre-
cuencias se suprimen en los correspondientes
canales. Por el momento ajustar la frecuencia
crossover aproximadamente con el control HP*.
Para altavoces de graves o un subwoofer no pre-
sionar la tecla MODE (aún así, presionarla para el
caso de los altavoces kick bass – ver el siguiente
párrafo). El pasa bajo está conectado, y las medias
así como las altas frecuencias se suprimen en los
correspondientes canales. Por el momento ajustar
la frecuencia crossover aproximadamente con el
control LP*.
!
Antes de conectarlo primero, conectar los co-
rrespondientes filtros y ajustar las frecuencias
crossover (capítulo 7.1) de manera que los
altavoces no se sobrecarguen por un rango de
frecuencias demasiado grande. Se recomien-
da verificar el cableado del amplificador de car
audio una vez más antes de conectar el borne
negativo de la batería.
SPEAKERLR
BRIDGE
CH 1+2
CH 3+4
Subwoofer
min. 4
Tri-Mode
crossover
network
left
channel
in
out
sub-
woofer
in out
right
channel
in
out
L
min. 2
R
min. 2
6.4.2 Praca w układzie mostka
W przypadku pracy wzmacniacza w układzie
mostka impedancja podłączanych głośników nie
może spaść poniżej 4 ! Podłączyć głośniki do
gniazd SPEAKER (17). Zwrócić uwagę na oznacze-
nie BRIDGE – zob. także rys. 4:
CH 1+2 L+ = styk dodatni głośnik lewy
CH 1+2 L
-
= niepodłączone
CH 1+2 R+ = niepodłączone styk
CH 1+2 R
-
= styk ujemny głośnik lewy
CH 3+4 L+ = styk dodatni głośnik prawy
CH 3+4 L
-
= niepodłączone
CH 3+4 R+ = niepodłączone
CH 3+4 R
-
= styk ujemny głośnik prawy
Można także stworzyć inną konfigurację pracy, w
której tylko kanały 3 oraz 4 będą pracowały w
układzie mostka do napędzenia np. subwoofera,
zob. rys. 5.
6.4.3 Aktywny system dwudrożny (bi-amping)
W bi-ampingu głośniki średniowysokotonowe i głoś-
niki niskotonowe lub subwoofer są zasilane osobno
ze wzmacniacza. Największą moc wyjściową można
uzyskać podłączając głośniki o impedancji 2 lub
system głośników o łącznej impedancji 2 na kanał
(np. dwa głośniki 4 połączone równolegle). Mo-
żliwe jest oczywiście podłączenie głośników o więk-
szej impedancji (np. 4 ), jednak spadnie wtedy
nieznacznie moc wyjściowa. Podłączyć głośniki do
zacisków SPEAKER (17) –zob. także rys. 6:
CH 1+2 L+ = styk dodatni głośnik lewy średniowy-
sokotonowy
CH 1+2 L
-
= styk ujemny głośnik lewy średniowy-
sokotonowy
CH 1+2 R+ = styk dodatni głośnik prawy średnio-
wysokotonowy
CH 1+2 R
-
= styk ujemny głośnik prawy średnio-
wysokotonowy
CH 3+4 L+ = styk dodatni głośnik lewy niskoto-
nowy
CH 3+4 L
-
= styk ujemny głośnik lewy niskoto-
nowy
CH 3+4 R+ = styk dodatni głośnik prawy niskoto-
nowy
CH 3+4 R
-
= styk ujemny głośnik prawy niskoto-
nowy
6.4.4 Tryb Tri
W trybie Tri zasilane są dwa głośniki średniowyso-
kotonowe w trybie pracy dwukanałowej oraz sub-
woofer w układzie mostka na parę kanałów. Jeśli to
konieczne należy zastosować specjalną zwrotnicę.
Impedancja subwoofera nie może spadać poniżej
4 ! Podłączyć głośniki przez zwrotnicę do termi-
nali głośnikowych SPEAKER (17). Rys. 7 przedsta-
wia połączenia dla kanałów 3 oraz 4.
Tryb Tri
7 Przygotowanie do pracy
7.1 Wybór trybu pracy filtru, ustawianie
częstotliwości zwrotnicy
W zależności od typu podłączanych głośników
wybrać tryb pracy przyciskami MODE (5 oraz 8) dla
kanałów 1, 2 oraz 3, 4. Ustawić częstotliwości
zwrotnicy za pomocą regulatorów HP (6 oraz 9)
oraz LP (3).
Dla głośników pełnopasmowych: wcisnąć przy-
cisk MODE, ustawić przełącznik HP w pozycję
FLAT. Wzmacniacz mocy będzie przetwarzał pełne
pasmo. Aby ochronić głośniki przed bardzo niskimi
częstotliwościami można regulatorem HP ustawić
częstotliwość odcięcia filtru (częstotliwość po-
wyżej której będzie przetwarzany sygnał).
Dla głośników średniowysokotonowych: wci-
snąć przycisk MODE, ustawić przełącznik na pozy-
cję HP. Sygnał na głośniki będzie ograniczony
przez filtr górnoprzepustowy, którego częstotli-
wość graniczną można wstępnie ustawić regulato-
rem HP*.
Dla głośników niskotonowych lub subwoofera:
nie wciskać przycisku MODE (jednak w przypadku
stosowania kickbassów – zob. następny akapit).
Sygnał na głośniki będzie ograniczony przez filtr
dolnoprzepustowy, którego częstotliwość gra-
niczną można wstępnie ustawić regulatorem LP*.
Dla głośników kickbassowych: wcisnąć przycisk
MODE. Sygnał na głośniki będzie ograniczony
przez filtr środkowoprzepustowy (opis 6.2.3),
którego dolną częstotliwość graniczną można
wstępnie ustawić regulatorem HP*, natomiast
górną częstotliwość graniczną regulatorem LP*
(zob. rys. 6).
!
Przed pierwszym uruchomieniem wzma-
cniacza, wybrać tryb pracy filtru i wstępnie
ustawić częstotliwości podziału zwrotnicy
(rozdz. 7.1) aby nie przesterować pod-
łączanych głośników (podanie zbyt szero-
kiego pasma częstotliwości). Sprawdzić także
poprawność połączeń wzmacniacza (kable
sygnałowe i zasilające).
SPEAKERLR
BRIDGE
CH 1+2
CH 3+4
Subwoofer
min. 4
Tri-Mode
crossover
network
left
channel
in
out
sub-
woofer
in out
right
channel
in
out
L
min. 2
R
min. 2
17
E
PL
*Como guía observar el rango de frecuencia de los alta-
voces utilizados. Un buen ajuste se lleva a cabo con los
correspondientes aparatos de medida después del ajus-
te de nivel.
*Pomocne będą dane techniczne używanych głośników.
Dokładne ustawienia można dokonać po pomiarach.
Para altavoces kick bass presionar la tecla MODE.
Debido a la conexión descrita en el segundo párrafo
del capítulo 6.2.3 se forma un pasa banda del paso
alto y paso bajo. Por el momente ajustar aproxima-
damente el límite inferior de frecuencias con el con-
trol HP y el límite superior de frecuencias con el con-
trol LP* (ver también el diagrama de frecuencias
“rango kick bass” en fig. 6).
7.2 Unión de nivel
1) Girar los controles GAIN (4 y 7) al stop izquierdo
en posición “8 V”.
2) Conectar el sistema de car audio de modo total.
Durante aprox. 3 segundos el amplificador estará
en silencio (retraso de conexión). Luego el LED
POWER (2) verde y el letrero CARPOWER en la
ventana de la parte superior del aparato se ilu-
minan.
3) Ajustar la fuente de señal, ej. la radio del coche,
al máximo, sin distorsión de volumen.
4) Girar los controles GAIN (4 y 7) de manera que
no haya ningún tipo de distorsión.
En caso de funcionamiento en 4-canales es
posible ajustar también el balance entre los alta-
voces delanteros y traseros con los controles si no
hay ningún control previsto para esto en el coche.
Para un funcionamiento en sistema activo de
2-vías (bi-amplificación) ajustar un sonido natural
con los controles: si el nivel de las bajas frecuen-
cias es muy bajo, reducir los niveles de los cana-
les para los altavoces de medios-agudos. Si el
nivel de bajas frecuencias es demasiado alto,
reducir los volúmenes de los canales de graves o
del canal del subwoofer.
5) Si se utilizan más amplificadores en el sistema
de car audio, reducir los niveles de los canales
que son demasiado altos para unir los volúme-
nes de todos los canales los unos con los otros.
8 Eliminación de problemas
Si no hay ningún sonido después de conectar el sis-
tema de car audio, localizar el error de forma más
precisa mediante los dos LEDs POWER (2) y PRO-
TECT (1).
Ningún LED se ilumina
1) Comprobar los fusibles (16) en el amplificador de
car audio (2 x 30 A) y el fusible adicional en la ba-
tería del coche (60 A). Cambiar los fusibles de-
fectuosos. Cambiarlos sólo por fusibles del valor
indicado. No insertar nunca un fusible de valor
superior. El amplificador puede dañarse, y la
garantía deja de tener valor.
2) Comprobar el cable de alimentación 12 V y el
cable de masa para la interrupción y la correcta
conexión.
3) Comprobar en el terminal REM (14) del amplifica-
dor si hay +12 V. Si no es así, sacar el cable de la
terminal REM y por poco tiempo cortocircuitar los
terminales REM y “+12V” (15). Si el amplificador
se conecta ahora, el fallo es debido a la falta de
voltaje de control. Comprobar la salida de control
de 12 V de la radio del coche y el correspondiente
cable de conexión hasta el amplificador.
Se ilumina el LED POWER verde
1) Comprobar los cables con conectores phono de
la fuente de señal hasta el amplificador de car
audio. ¿Están las tomas correctamente conecta-
das? ¿Están los cables interrumpidos?
2) Comprobar la fuente de señal. ¿Está la fuente de
señal conectada? ¿Se están utilizando las salidas
apropiadas? ¿Es defectuosa la fuente de señal?
3) Comprobar los cables de interrupción del altavoz.
4) Comprobar los altavoces conectados.
Se ilumina el LED PROTECT
El amplificador está protegido con un circuito protec-
tor contra los corto circuitos en las salidas de los alta-
voces y contra el sobrecalentamiento. Si el circuito
protector responde, el LED PROTECT (1) rojo se ilu-
mina. En caso de sobrecalentamiento, el amplifica-
dor se vuelve a conectar una vez se ha enfriado. En
caso de corto circuito en las salidas de los altavoces,
una vez se ha eliminado el error, el voltaje de control
de 12 V debe detenerse brevemente (p. ej.: des-
conectar la radio del coche) para reiniciar el circuito
protector.
9 Especificaciones
Potencia salida
potencia total: . . . . . . . . 680 W
MAX
modo punteado a 4 : . . 2 x 240 WRMS
4-canales func. a 2 : . .4 x 120 WRMS
4-canales func. a 4 : . .4 x 85 WRMS
Rango frecuencias: . . . . . . 20 20 000 Hz
Impedancia mín. altavoz
funcionamiento
4-canales: . . . . . . . . . . . 2
modo punteado: . . . . . . . 4
Entradas línea: . . . . . . . . . 4 x RCA
sensibilidad: . . . . . . . . . . 0,2 8 V
impedancia: . . . . . . . . . . 20 k
Filtros
pasa bajo LP: . . . . . . . . . 40 200 Hz, 24 dB/oct.
pasa alto HP: . . . . . . . . . 20 200 Hz, 24 dB/oct.
Separación canales: . . . . . > 45 dB
Relación señal/ruido: . . . . > 70 dB
Tasa de distorsión: . . . . . . < 0,1 %
Alimentación: . . . . . . . . . . 11 16 V /55 A
Temperatura ambiente: . . . 0 40 °C
Dimensiones: . . . . . . . . . . 244 x 62 x 425 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,75 kg
Número de test: . . . . . . . . e13 021403
Sujeto a modificaciones técnicas.
Consejo Para mantener las interferencias en el
sistema eléctrico del coche tan bajo
como sea posible, el nivel de salida de
la fuente de señal debería ser de 1,5 V
como mínimo.
7.2 Dopasowywanie poziomu
1) Przekręcić regulatory GAIN (4 oraz 7) maksy-
malnie w lewo na pozycję “8V”.
2) Włączyć całkowicie system audio. Przez pier-
wsze 3 sekundy wzmacniacz zostanie wyci-
szony (miękki start). Następnie podświetli się
napis CARPOWER oraz zapali zielona dioda LED
POWER (2).
3) Ustawić maksymalny, niezniekształcony poziom
sygnału źródła.
4) Przekręcić regulatory GAIN (4 oraz 7) do mo-
mentu aż nie będzie słyszalnych zniekształceń.
W przypadku pracy czterokanałowej możliwe
jest także ustawienie balansu pomiędzy przed-
nimi a tylnimi głośnikami.
Dla bi-ampingu: ustawić odpowiednie pro-
porcje pomiędzy głośnością dla głośników nis-
kotonowych a średniowysokotonowych.
5) Jeśli w systemie audio wykorzystywane są jesz-
cze inne wzmacniacze mocy, dopasować odpo-
wiednio ich poziomy.
8 Wykrywanie i usuwanie usterek
Na podstawie wskaźników LED: PROTECT (1) oraz
POWER (2) można określić rodzaj usterki wzma-
cniacza.
Nie świecą wskaźniki LED
1) Sprawdzić bezpieczniki (16) wzmacniacza:
2x30 A oraz dodatkowy na akumulatorze 60 A.
Wymienić uszkodzone bezpieczniki na nowe o
identycznych parametrach. W żadnym wypadku
nie wolno używać bezpieczników na większy
prąd. Może to spowodować uszkodzenie
wzmacniacza i wygaśnięcie gwarancji.
2) Sprawdzić kable zasilające : plusowy oraz ma-
sowy oraz styki połączeniowe.
3) Sprawdzić czy na zacisku REM (14) wzma-
cniacza nie występuje napięcie +12 V. Jeśli nie,
odłączyć kabel z tego gniazda i przez chwilę
zewrzeć gniazda REM (14) oraz “+12V” (15).
Jeśli wzmacniacz teraz uruchomi się, powodem
jest brak napięcia sterującego. Sprawdzić 12 V
napięcie sterujące na wyjściu radia oraz
połączenie pomiędzy nim a wzmacniaczem.
Zapalony zielona wskaźnik POWER
1) Sprawdzić kable połączeniowe pomiędzy
źródłem sygnału a wzmacniaczem. Czy wtyki są
dobrze podłączone? Czy kable nie są uszko-
dzone?
2) Sprawdzić źródło sygnału. Czy źródło jest
włączone? Czy kable podłączone są do odpo-
wiednich gniazd wyjściowych? Czy źródło jest
sprawne?
3) Sprawdzić kable głośnikowe.
4) Sprawdzić głośniki.
Zapalony czerwony wskaźnik PROTECT
Wzmacniacz posiada układ zabezpieczający przed
zwarciem na wyjściach głośnikowych oraz przed
przegrzaniem.
Zapalony wskaźnik PROTECT (1) świadczy o
włączeniu się układu zabezpieczającego. W przy-
padku przegrzania, wzmacniacz sam automaty-
cznie się włączy po schłodzeniu. W przypadku
zwarcia na wyjściach głośnikowych, należy po
usunięciu przyczyny odłączyć napięcie sterujące
12 V (np. przez wyłączenie radia), aby zresetować
układ zabezpieczający.
9 Dane techniczne
Moc wyjściowa
Moc całkowita: . . . . . . . 680 W
MAX
Praca w układzie mostka
z głośnikami 4 : . . . . . . 2 x 240 W
RMS
Praca dwukanałowa z
głośnikami 2 : . . . . . . . 4 x 120 W
RMS
Praca dwukanałowa z . .
głośnikami 4 : . . . . . . . 4 x 85 W
RMS
Pasmo przenoszenia: . . . . 20 20 000 Hz
Minimalna impedancja
głośników
Praca dwukanałowa: . . . 2
Praca w układzie
mostka: . . . . . . . . . . . . . 4
Wejścia liniowe: . . . . . . . . . 4 x chinch
czułość: . . . . . . . . . . . . . 0,2 – 8 V
impedancja: . . . . . . . . . . 20 k
Filtry
dolnoprzepustowy LP: . 40 200Hz, 24 dB/okt.
górnoprzepustowy HP . 20 200Hz, 24 dB/okt.
Separacja kanałów: . . . . . > 45 dB
Stosunek S/N: . . . . . . . . . > 70 dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,1 %
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . . 11 – 16V /55 A
Temperatura otoczenia: . . 0 40 °C
Wymiary: . . . . . . . . . . . . . . 244 x 62 x 425 mm
Waga: . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,75 kg
Numer testu: . . . . . . . . . . . e13 021403
Z zastrzeżeniem do możliwych zmian.
Uwaga! Aby obniżyć maksymalnie poziom
zakłóceń z instalacji elektrycznej, po-
ziom sygnału wejściowego powinien
wynosić co najmniej 1,5 V.
18
E
PL
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toda reproducción incluso parcial con fines comerciales está prohibida.

Transcripción de documentos

D Vor der Montage ... A Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem neuen Gerät von CARPOWER. Diese Anleitung soll Ihnen eine schnelle und einfache Montage ermöglichen. Sie finden dazu hier alle nötigen Informationen. Durch die Beachtung der Anleitung werden außerdem eventuelle Schäden am Gerät durch unsachgemäße Montage vermieden. Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4 – 8. CH F B CH E Avant toute installation ... GB We wish you much pleasure with the new unit by CARPOWER. With these operating instructions a quick and easy mounting will be possible. You will find all necessary information here. By following these instructions possible damage to the unit due to improper mounting will be prevented. You will find the English text on the pages 4 – 8. I Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil CARPOWER. Cette notice a pour objectif de faciliter le montage. Vous y trouverez toutes les informations nécessaires. En outre, en respectant les conseils donnés, vous éviterez tout mauvais montage et donc d’endommager l’appareil. La version française se trouve pages 9 – 13. Antes del montaje … B S Voordat u inschakelt ... PL Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från CARPOWER. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan skada enheten. Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 21. Przed uruchomieniem ... Życzymy Państwu zadowolenia z nowego produktu CARPOWER. Dzięki tej instrukcji obsługi będą Państwo w stanie poznać wszystkie funkcje urządzenia. Stosując się do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego użytkowania. Tekst polski znajduje się na stronach 14 – 18. DK Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van CARPOWER. Lees de veiligheidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Door de veiligheidsvoorschriften op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen. U vindt de veiligheidsvoorschriften op pagina 20. Förskrift Prima del montaggio ... Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio CARPOWER. Le istruzioni che contengono tutte le informazioni necessarie Vi permettono un montaggio rapido e semplice. Rispettando quanto spiegato nelle istruzioni evitate eventuali danni all’apparecchio in seguito ad un montaggio non a regola d’arte. Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 9 – 13. Tenemos de agradercerle el haber acquirido un equipo CARPOWER y le deseamos un agradable a montar este equipo fácilmente. Todos los informaciones necesarios están incluidos. Para observar las instrucciones daños por un montaje inadecuado están evitados. La versión española comienza en la página 14 – 18. NL Prior to Mounting ... Inden De tænder for apparatet ... Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye CARPOWER apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug. Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 20. FIN Ennen virran kytkemistä … Toivomme, että uusi CARPOWER -laitteesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä. Käyttöohjeet löydät sivulta 21. w w w. c a r p o w e r. c o m 2 E Por favor abra la pág. 3. Así podrá visualizar los elementos operativos y las conexiones descritas. 1 Elementos operativos y conexiones no presionado: 1.1 Panel frontal Contenidos 1.2 Parte trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 1 El indicativo PROTECT se ilumina cuando se activa el circuito protector: 1. si una de las salidas del altavoz (17) está cortocircuitada 2. si el amplificador está sobrecalentado 2 Notas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 2 POWER LED 3 Precaución en caso de volúmenes elevados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3 Control de ajuste LP para la frecuencia crossover de los pasa bajos en los canales 1 a 4 4 Aplicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4 Control de ajuste GAIN para unir el nivel de entrada de los canales 3 y 4 6 Conexión del amplificador . . . . . . . . . . . . 15 1 Elementos operativos y conexiones . . . 14 1.1 Parte frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6.1 Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6.1.1 Voltaje operativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6.1.2 Conexión de masa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6.1.3 Voltaje de control para la conexión . . . . . 16 6.2 Entradas Línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 6.2.1 Funcionamiento en 4-canales . . . . . . . . . 16 6.2.2 Modo punteado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 6.2.3 Sistema activo de 2-vías (bi-amplificación) .16 6.3 Salidas Línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 6.4 Altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 6.4.1 Funcionamiento 4 canales . . . . . . . . . . . . 16 6.4.2 Modo punteado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 6.4.3 Sistema activo de 2 vías (bi-amplificación) 17 6.4.4 Tri-modo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 7 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 7.1 Conexión de los filtros y ajuste de las frecuencias crossover . . . . . . . . . . . 17 7.2 Unión de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 PL 8 Eliminación de problemas . . . . . . . . . . . . 18 9 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Proszę otworzyć instrukcję obsługi na stronie 3, gdzie znajdą Państwo opisywane elementy użytkowe i gniazda połączeniowe. 5 Tecla MODE para los filtros de los canales 3 y 4 botón presionado: pasa alto conectado (para altavoces de mediosagudos), o pasa alto sin función si el control HP (6) está en el stop izquierdo, posición FLAT (para altavoces de larga banda) no presionado: pasa bajo conectado (para altavoces de graves/ subwoofer); a la vez la señal de entrada de los canales 1 y 2 se conecta a los canales 3 y 4 6 Control de ajuste HP par la frecuencia crossover de pasa altos en canales 3 y 4 7 Control de ajuste GAIN para unir el nivel de entrada de los canales 1 y 2 8 Tecla MODE para los filtros de los canales 1 y 2 bobón presionado: pasa bajo está conectado (para altavoces de mediosagudos), o pasa alto sin función si el control HP (9) está en el stop izquierdo, posición FLAT (para altavoces de larga banda) 1 1 1.1 1.2 2 3 Elementy użytkowe i złącza . . . . . . . . . . 14 Panel przedni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Panel tylni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Środki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . 15 Uwagi dotyczące wysokiego poziomu dźwięku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4 Zastosowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5 Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6 Podłączanie wzmacniacza mocy . . . . . 15 6.1 Zasilanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6.1.1 Napięcie zasilające . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6.1.2 Podłączanie masy . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 6.1.3 Napięcie sterujące włączaniem wzmacniacza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 6.2 Wejścia liniowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 6.2.1 Praca czterokanałowa . . . . . . . . . . . . . . . 16 6.2.2 Praca w układzie mostka . . . . . . . . . . . . . 16 6.2.3 Aktywny system dwudrożny (bi-amping) 16 6.3 Wyjścia liniowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 6.4 Głośniki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 6.4.1 Praca czterokanałowa . . . . . . . . . . . . . . . 16 6.4.2 Praca w układzie mostka . . . . . . . . . . . . . 17 6.4.3 Aktywny system dwudrożny (bi-amping) 17 6.4.4 Tryb Tri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 7 Przygotowanie do pracy . . . . . . . . . . . . . 17 7.1 Wybór trybu pracy filtru, ustawianie częstotliwości zwrotnicy . . . . . 17 7.2 Dopasowywanie poziomów . . . . . . . . . . . . 18 8 Wykrywanie i usuwanie usterek . . . . . . 18 9 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 14 10 11 12 1.2 Parte trasera 13 Conexión de masa GND 14 Entrada de control REM para conectar el amplificador de car audio vía un voltaje de 12 V 15 Conexión para un voltaje de +12 V 16 Fusibles (2 x 30 A); sólo cambiar un fusible por otro del mismo tipo 17 Terminales SPEAKER Elementy użytkowe i złącza 1.1 Panel przedni Spis treści 9 1 Wskaźnik LED PROTECT: zapalony przy włączonym obwodzie zabezpieczającym: 1. przy zwarciu na jednym z wyjść głośnikowych (17). 2. przy przegrzaniu wzmacniacza. 2 Wskaźnik zasilania POWER. 3 Regulator LP: regulacja częstotliwości filtru dolnoprzepustowego dla kanałów od 1 do 4. 4 Regulator GAIN: regulacja poziomu sygnału wejściowego dla kanałów 3 oraz 4. 5 Przycisk MODE trybu pracy filtru dla kanałów 3 oraz 4: Przycisk wciśnięty: włączony filtr górnoprzepustowy. Dla głośników średniowysokotonowych. Jeśli regulator HP (6) jest przekręcony maksymalnie w lewo na pozycję FLAT: przetwarzane jest całe pasmo, dla głośników pełnopasmowych. Przycisk wyciśnięty: włączony filtr dolnoprzepustowy. Dla głośników niskotonowych, subwoofera. W tym samym czasie sygnał wejściowy kanałów 1 oraz 2 jest przełączony do kanałów 3 oraz 4. 6 Regulator HP: regulacja częstotliwości filtru gónoprzepustowego dla kanałów 3 oraz 4. 7 Regulator GAIN: regulacja poziomu sygnału wejściowego dla kanałów 1 oraz 2. 8 Przycisk MODE trybu pracy filtru dla kanałów 1 oraz 2: Przycisk wciśnięty: włączony filtr górnoprzepustowy. Dla głośników średniowysokotonowych. Jeśli regulator HP (9) jest przekręcony maksymalnie w lewo na pozycję FLAT: przetwarzane jest całe pasmo, dla głośników pełnopasmowych. Przycisk wyciśnięty: włączony filtr dolnoprzepustowy. Dla głośników niskotonowych, sub- pasa bajo conectado (para altavoces de graves/ subwoofer); a la vez la señal de entrada de los canales 3 y 4 se conecta a los canales 1 y 2 Control de ajuste HP para la frecuencia crossover de los pasa altos en canales 1 y 2 Tecla deslizante para seleccionar la señal de salida de los jacks LINE OUT (11) 3/4 la señal de entrada de los canales 3 y 4 está presente, aún así, está filtrada a través de los pasa altos ajustados con el control HP (6) [independiente de la posición de la tecla MODE (5)] 1/2 la señal de entrada de los canales 1 y 2 está presente, aún así, está filtrada a través de los pasa altos ajustados con el control HP (9) [independiente de la posición de la tecla MODE (8)] LOW la señal de entrada de los canales 1/3 (L) y 2/4 (R) está presente, aún así, está filtrada a través de los pasa bajos ajustados con el control LP (3) [independiente de las posiciones de las teclas MODE (5 y 8)] Salidas línea; la señal de salida depende de la posición de la tecla deslizante MODE (10) Entrada línea 9 10 11 12 woofera. W tym samym czasie sygnał wejściowy kanałów 3 oraz 4 jest przełączony do kanałów 1 oraz 2. Regulator HP: regulacja częstotliwości filtru gónoprzepustowego dla kanałów 1 oraz 2. Przełącznik wyboru sygnału wyjściowego na gniazdach LINE OUT (11): 3/4 na wyjście podawany jest sygnał z kanałów 3 oraz 4 ale przepuszczony przez filtr górnoprzepustowy ustawiony regulatorem HP (6) [niezależnie od pozycji przycisku MODE (5)] 1/2 na wyjście podawany jest sygnał z kanałów 1 oraz 2 ale przepuszczony przez filtr górnoprzepustowy ustawiony regulatorem HP (9) [niezależnie od pozycji przycisku MODE (8)] LOW na wyjście podawany jest sygnał z kanałów 1/3 (L) oraz 2/4 (R), ale przepuszczony przez filtr dolnoprzepustowy ustawiony regulatorem LP (3) [niezależnie od pozycji przycisków MODE (5 oraz 8)]; Wyjścia liniowe; sygnał wyjściowy jest zależny od pozycji przełącznika MODE (10) Wejścia liniowe 1.2 Panel tylni 13 Zacisk masy GND 14 Zacisk wejściowy REM do podłączenia napięcia 12 V sterującego włączeniem wzmacniacza. 15 Zaciski do podłączenia napięcia zasilającego +12 V. 16 Bezpieczniki (2 x 30 A); zastępować jedynie bezpiecznikami o identycznych parametrach. 17 Zaciski głośnikowe SPEAKER. 2 Notas de seguridad El amplificador corresponde a la directriz de automóviles. El número de test está indicado en las especificaciones. ● Cuando se conecta el amplificador a la batería del coche, ser muy prudente; en caso de corto circuito, corrientes muy grandes y peligrosas están presentes. Por lo tanto antes de conectar, recordarse de desenchufar la borne negativa de la batería. ● El aparato debe de estar bien fijado en un sitio mecánicamente estable en el coche para evitar que no se destornille y no pueda ser un proyectil peligroso en caso de frenada. ● Durante el funcionamiento, se puede volver muy caliente, se recomienda no posicionarlo cerca de objetos sensibles al calor y de no tocarlo durante su funcionamiento. ● Para la limpieza utilizar un paño seco y suave, en ningún caso productos químicos o agua. ● En caso de daños materiales o corporales resultandos, no nos responsabilizamos; si el aparato ha estado utilizado por otras finalidades de las que había estado fabricado, no está conectado, utilizado o arreglado por una persona inexperta; por estos mismos motivos carecería de todo tipo de garantía. Cuando el aparato deja de utilizarse, hay que depositarlo en una fábrica de reciclaje adaptada para su eliminación no contaminante. 3 Precaución en caso de volúmenes elevados ● No poner nunca los volúmenes demasiado fuertes; pueden dañar el oído. El oído humano se acostumbra a volúmenes altos y después de un tiempo, no los percibe de la misma forma. Así que aconsejamos de no aumentar el volumen una vez acostumbrado. ● 2 ● 4 Aby nie zaśmiecać środowiska po całkowitym zakończeniu eksploatacji urządzenia należy je oddać do punktu recyklingu. 3 Uwagi dotyczące wysokiego poziomu dźwięku ● Nigdy nie ustawiać bardzo dużej głośności! Stały, bardzo wysoki poziom dźwięku może uszkodzić narząd słuchu. Ucho ludzkie adaptuje się do dużych głośności, które po pewnym czasie nie są już percepowane jako wysokie. Dlatego też, nie wolno przekraczać No ajustar nunca el volumen del sistema audio demasiado fuerte durante la conducción de manera a poder oír siempre los ruidos exteriores como por ejemplo una ambulancia. Cuando el motor está parado, el sistema Hi-Fi a bordo no debería funcionar a volumen alto mucho tiempo ya que la batería del vehículo se descargaría y no estaría capacitada para arrancar de nuevo. Aplicaciones El amplificador WANTED-4/320 está especialmente concebido para sistemas de audio de coche y puede hacer funcionar 4 altavoces de larga banda (altavoces de 2 vías o 3 vías). Gracias a los filtros de frecuencia integrados, es posible de obtener un sistema activo de dos vías con dos altavoces medio graves y dos altavoces graves [kickbass] o un subwoofer (bi-amplificación). Para obtener una mayor potencia de salida, los canales 1, 2 y/o 3, 4 pueden hacerse funcionar un altavoz respectivamente. 5 Montaje Al seleccionar el lugar de montaje, respetar al detalle los puntos siguientes: ● El cable de alimentación 12 V conectando el amplificador a la batería debería de ser él más corto posible; será más interesante utilizar los cables de altavoz más largos y un cable de alimentación más corto. ● El cable de masa del amplificador hacia el chasis del vehículo debería de ser lo más corto posible. ● Asegurarse que la ventilación sea suficiente para poder evacuar correctamente el aire desprendido por el amplificador ● El amplificador debe de ser instalado en un lugar mecánicamente estable para prevenir las fuerzas generadas por una frenada. ● Los fusibles y reglajes deben de ser fácilmente asequibles. Środki bezpieczeństwa Wzmacniacz mocy jest zgodny z normami samochodowymi. Numer testu zamieszczono w specyfikacji technicznej. ● Należy zachować szczególna ostrożność przy podłączaniu wzmacniacza do akumulatora. W przypadku zwarcia mogą popłynąć niebezpieczne dla życia prądy. Dlatego też, przed podłączeniem należy odłączyć przewód masowy akumulatora. ● Wzmacniacz mocy należy pewnie i stabilnie zamocować (przykręcić) w samochodzie. ● Podczas pracy urządzenie może się znacznie nagrzewać. Dlatego też, nie wolno w pobliżu wzmacniacza umieszczać żadnych przedmiotów wrażliwych na temperaturę ani go dotykać w trakcie pracy. ● Do czyszczenia należy używać jedynie suchej, miękkiej ściereczki bez dodatków wody lub środków chemicznych. ● Nie ponosi się odpowiedzialności za wynikłe uszkodzenia sprzętu lub obrażenia użytkownika w przypadku, gdy urządzenie jest wykorzystywane w innych celach niż to się przewiduje lub, jeśli jest nieodpowiednio zainstalowane, użytkowane lub naprawiane. ● ● ● ● 4 raz już ustawionego maksymalnego poziomu głośności. Podczas prowadzenia samochodu, sygnały dźwiękowe takie jak np. sygnał karetki nie mogą być zagłuszane przez dźwięki systemu car audio. Nie powinno się używać systemu car audio z ustawionym wysokim poziomem głośności przez dłuższy czas przy wyłączonym silniku. Może to spowodować rozładowanie się akumulatora i problemy z ponownym uruchomieniem auta. Zastosowanie Wzmacniacz mocy WANTED-4/320 został specjalnie zaprojektowany do użytku w systemach car audio i jest w stanie napędzić cztery pełnopasmowe głośniki (dwu lub trójdrożne zestawy głośnikowe). Wzmacniacz posiada także wbudowane zwrotnice, co pozwala na stworzenie 2 drożnego aktywnego systemu z dwoma głośnikami średniowysokotonowymi oraz dwoma kick bassami lub subwooferem (bi-amping). Aby uzyskać wyższą moc wyjściową kanały 1, 2 oraz 3,4 można zmostkować. 5 Montaż Przy wyborze miejsca montażu wzmacniacza należy brać pod uwagę następujące czynniki: ● Połączenie pomiędzy akumulatorem a wzmacniaczem powinno być maksymalnie krótkie. Lepszym rozwiązaniem jest zastosowanie dłuższych przewodów głośnikowych niż dłuższych przewodów zasilających. ● Także przewód uziemniający pomiędzy wzmacniaczem a masą auta powinien być maksymalnie krótki. ● Należy zapewnić wystarczającą ilość miejsca wokół wzmacniacza do jego schłodzenia. ● Wzmacniacz powinien być stabilnie i pewnie umocowany w samochodzie, aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji przy hamowaniu. El amplificador debería montarse en un lugar aislado eléctricamente del chasis del coche. Atornillar el amplificador vía las abrazaderas de montaje con cuatro tornillos en el lugar apropiado. 6 E Conexión del amplificador Sólo un personal cualificado está habilitado a conectar el amplificador al sistema eléctrico del vehículo. ● Antes de empezar a la instalación, pensar a desenchufar el polo negativo de la batería para evitar todo corto circuito. ● Colocar los cables necesarios de manera a no dañar el aislamiento. Los esquemas 3 a 6 en la página 3 presentan el conjunto de las conexiones. ● 6.1 Alimentación 6.1.1 Voltaje operativo Conectar el terminal “+12V” (15) vía un cable adecuado al terminal positivo de la batería del coche. Para mantener la pérdida de voltaje por el cable en el mínimo posible, debería utilizarse un cable de sección mínima de 10 mm2, p. ej. CPC-100/RT*. Para proteger el nuevo cable de 12 V contra los cortocircuitos, insertar un fusible adicional de 60 A muy cerca de la batería del coche (longitud máx. del cable hasta la batería 20 cm). Para estabilizar el voltaje operativo para el amplificador y el resultante aumento de potencia así como la mejora del sonido, se recomienda utilizar un capacidor de potencia (e. g. CAP-…*). 6.1.2 Conexión de masa Conectar el terminal de masa GND (13) vía un cable con una sección de corte mínima de 10 mm2 (p. ej. CPC-100/SW*) a la masa del coche o aún mejor * de CARPOWER ● Należy zapewnić łatwy dostęp do bezpieczników. PL Montaż wzmacniacza powinien zapewnić izolację elektryczną od karoserii auta. Przykręcić wzmacniacz wykorzystując cztery otwory w obudowie. 6 ● ● ● Podłączanie wzmacniacza mocy Połączeń między wzmacniaczem mocy a instalacją elektryczną samochodu może dokonywać jedynie wyspecjalizowany personel. Aby uniknąć uszkodzeń sprzętu przy instalacji w wyniku zwarcia, przed podłączeniem wzmacniacza należy odłączyć przewód masowy akumulatora. Używane kable połączeniowe nie mogą mieć uszkodzonej izolacji. Schemat połączeń przedstawiono na rys. 3 do 6 na stronie 3. 6.1 Zasilanie 6.1.1 Napięcie zasilające Podłączyć zacisk “+12V” (15) do zacisku plusowego akumulatora. Aby zminimalizować straty napięcia spowodowane dużą rezystancją przewodów połączeniowych, powinny mieć one przekrój co najmniej 10 mm2 (np. CPC-100/RT*). Aby zabezpieczyć nowo położony kabel 12 V przed zwarciem, wsadzić dodatkowy bezpiecznik 60 A maksymalnie blisko akumulatora (maks. długość przewodu do akumulatora 20 cm). Dla stabilizacji napięcia zasilającego wzmacniacza, a w rezultacie poprawienia jakości dźwięku, można zastosować kondensator mocy (np. z serii CAP-...*). * z produktów CARPOWER 15 E directamente al terminal negativo de la batería del coche. Notas: 1. Cuando se utiliza el chasis como conexión de masa, el lugar utilizado debe tener un buen contacto eléctrico al chasis principal (p. ej. con suficientes puntos de soldadura). Debe suprimirse completamente cualquier pintura en un punto de contacto. 2. Para prevenir bucles de masa, la masa de la radio del coche debe aplicarse en el lugar donde el amplificador está conectado a la masa. 6.1.3 Voltaje de control para la conexión El amplificador de car audio se conecta y desconecta con un voltaje de control de +12 V en el terminal REM (14). Conectar el terminal REM a la salida de control de 12 V de la radio del coche (conexión para una antena de motor, si es necesario, para ser conectado en paralelo con la antena de motor). 6.2 Entradas línea El amplificador está conectado vía cables con conectores RCA a las salidas línea de la radio de coche. Aún así, si no hay salidas línea en la radio del coche, las salidas de los altavoces del coche pueden conectarse vía un transformador correspondiente (p. ej. FGA-20*) a las entradas línea del amplificador. La conexión exacta depende del modo operativo deseado para el amplificador: 6.2.1 Funcionamiento 4-canales (fig. 3) Conectar las salidas de la radio del coche a las entradas LINE IN (12) de los siguientes canales: Delantero izquierda al canal 1 Delantero derecha al canal 2 Trasero izquierda al canal 3 Trasero derecha al canal 4 Si no hay salidas para los canales traseros (rear) de la radio del coche, conectar la salida del canal izquierdo vía un cable en Y (p. ej. CBA-25/SW*) a las entradas de los canales 1 y 3 y la salida del canal derecho vía otro cable en Y a los canales 2 y 4. 6.2.2 Modo punteado (fig. 4) Conectar la salida del canal izquierdo a la radio del coche vía un cable en Y (e. g. CBA-25/SW*) a las entradas LINE IN (12) de los canales 1 y 2 y la salida del canal derecho vía otro cable en Y a los canales 3 y 4. 6.2.3 Sistema activo de 2 vías (bi-amplificación) fig. 6 Para hacer un sistema activo 2-vías, conectar la salida del canal izquierdo a la radio del coche a la entrada LINE IN (12) del canal 1 y la salida del canal derecho a la entrada del canal 2. No presionar el botón MODE (5) de los canales 3 y 4, y presionar la tecla MODE (8) de los canales 1 y 2. Así, la señal de entrada de los canales 1 y 2 está también conectada a los canales 3 y 4 de manera que no hace falta hacer ninguna conexión externa adicional. Cuando se realiza un un kick bass activo, presionar los dos botones MODE. En este caso conectar los jacks LINE OUT (11) y los jacks de entrada de los canales 3 y 4 vía un cable corto con conectores RCA y ajustar la tecla deslizante MODE (10) al stop derecho en posición LOW. vés de los pasa bajos ajustados con el control LP (3) [independientemente de la posición de las teclas MODE (5 y 8)] El primer amplificador puede por ejemplo, llevar los altavoces de medios-agudos para 4 canales y entrega las bajas frecuencias en sus salidas línea (control deslizante MODE a LOW) para el otro amplificador que lleva los altavoces de bajos o un subwoofer. 6.4 Altavoces ¡Importante! Todos los altavoces deben de ser conectados con dos polos, es decir sin conexión de masa. Durante la selección de altavoces adecuados tener en cuenta la capacidad mecánica y eléctrica del altavoz según la potencia aplicada del amplificador (ver características técnicas en la página 18). La conexión exacta de los altavoces depende del modo operativo deseado del amplificador: Si se necesita otro amplificador para el sistema de car audio, las entradas pueden conectarse a los jacks de salida LINE OUT (11). Seleccionar la señal de salida necesaria con la tecla deslizante MODE (10): 3/4 la señal de entrada de los canales 3 y 4 está presente, aún así, filtrada a través de los pasa altos ajustados con el control HP (6) [independientemente de la posición de la tecla MODE (5)] 1/2 la señal de entrada para los canales 1 y 2 está presente, aún así, filtrado a través de los pasa altos ajustados con el control HP (9) [independientemente de la posición de la tecla MODE (8)] LOW la señal de entrada de los canales 1/3 (L) y 2/4 (R) está presente, aún así, filtrado a tra- 6.4.1 Funcionamiento 4-canales La mayor potencia de salida se consigue cuando se conectan altavoces de 2 Ω o un grupo de altavoces con una impedancia total de 2 Ω por canal (p. ej. dos altavoces 4 Ω conectados en paralelo). Aún así, también es posible conectar altavoces individuales de 4 Ω, en cuyo caso la salida de potencia se reduce. Conectar los altavoces a los terminales SPEAKER (17) – ver también fig. 3: CH 1+2 L+ = polo positivo altavoz izquierdo delantero CH 1+2 L- = polo negativo altavoz izquierdo delantero CH 1+2 R+ = polo positivo altavoz derecho delantero CH 1+2 R- = polo negativo altavoz derecho delantero CH 3+4 L+ = polo positivo altavoz izquierdo trasero CH 3+4 L- = polo negativo altavoz izquierdo trasero dzielającą Y (np. CBA-25/SW*), podłączając ją dla każdego z wyjść (wyjście lewego kanału do wejść 1 oraz 3, wyjście prawego kanału do wejść 2 oraz 4). filtr dolnoprzepustowy ustawiony regulatorem LP (3) [niezależnie od pozycji przycisków MODE (5 oraz 8)]; 6.3 Salidas Línea * de CARPOWER PL 6.1.2 Podłączenie masy Podłączyć zacisk masy GND (13) do masy samochodu lub najlepiej bezpośrednio do zacisku ujemnego akumulatora za pomocą przewodu o przekroju co najmniej 10 mm2, (np. CPC-100/SW*). Uwagi: 1. W przypadku kiedy przewód masy jest podłączany do karoserii samochodu, należy zapewnić dobry styk. Z miejsca styku należy usunąć całkowicie lakier. 2. Aby uniknąć powstania pętli masy, radio samochodowe oraz wzmacniacz powinny być podłączone do masy w tym samym miejscu. 6.1.3 Napięcie sterujące włączaniem wzmacniacza Wzmacniacz można włączyć/wyłączyć podłączając napięcie sterujące +12 V do gniazda REM (14). Podłączyć wyjście sterujące radia (gniazdo podłączenia elektrycznie wysuwanej anteny samochodowej) do gniazda REM. 6.2 Wejścia liniowe Podłączyć wzmacniacz do wyjścia liniowego radia samochodowego. Jeżeli radio nie posiada wyjścia liniowego można zastosować specjalny transformator (np. FGA-20*) i sygnał wyprowadzić bezpośrednio z gniazd głośnikowych. Podłączenie głośników jest zależne od wybranego trybu pracy wzmacniacza: 6.2.1 Praca czterokanałowa (rys. 3) Podłączyć wyjścia radia do wejść LINE IN (12): Lewy przód do kanału 1 Prawy przód do kanału 2 Lewy tył do kanału 3 Prawy tył do kanału 4 W przypadku, kiedy radio samochodowe nie posiada osobnych wyjść dla tylnych kanałów, można zastosować specjalną przejściówkę roz* z produktów CARPOWER 16 6.2.2 Praca w układzie mostka (rys. 4) Aby zmostkować kanały 1 oraz 2 do napędzenia lewego głośnika, natomiast kanały 3 oraz 4 do napędzenia prawego głośnika należy podłączyć wyjście lewego kanału w radiu za pomocą przejściówki Y (np. CBA-25/SW*) do wejść LINE IN kanałów 1 oraz 2 (12), a wyjście prawego kanału radia do wejść LINE IN kanałów 3 oraz 4. 6.2.3 Aktywny system dwudrożny (bi-amping), rys. 6 Aby zbudować aktywny dwudrożny system należy podłączyć wyjście lewego kanału radia do wejścia LINE IN (12) kanału 1 oraz wyjście prawego kanału do wejścia kanału 2. Nie wciskać przycisku MODE (5) dla kanałów 3 oraz 4 oraz wcisnąć przycisk MODE (8) dla kanałów 1 oraz 2. W ten sposób sygnał wejściowy kanałów 1 oraz 2 jest przełączony do kanałów 3 oraz 4. Jeśli będą podłączane głośniki kick bass należy wcisnąć oba przyciski MODE. Połączyć wyjścia LINE OUT (11) oraz wejścia kanałów 3 oraz 4 krótkim przewodem i ustawić przycisku (10) na pozycję LOW. 6.3 Wyjścia liniowe Wyjście liniowe LINE OUT (11) pozwala na podłączenie drugiego wzmacniacza. Wybrać sygnał wyjściowy przełącznikiem (10): 3/4 na wyjście podawany jest sygnał z kanałów 3 oraz 4 ale przepuszczony przez filtr górnoprzepustowy ustawiony regulatorem HP (6) [niezależnie od pozycji przycisku MODE (5)] 1/2 na wyjście podawany jest sygnał z kanałów 1 oraz 2 ale przepuszczony przez filtr górnoprzepustowy ustawiony regulatorem HP (9) [niezależnie od pozycji przycisku MODE (8)] LOW na wyjście podawany jest sygnał z kanałów 1/3 (L) oraz 2/4 (R) ale przepuszczony przez Pierwszy wzmacniacz może służyć do napędzenia głośników średniowysokotonowych dla czterech kanałów i dostarczenia sygnału niskoczęstotliwościowego na wyjścia liniowe (przełącznik na pozycję LOW). Sygnał z tych wyjść następnie można podać na wejście kolejnego wzmacniacza i napędzić głośniki niskotonowe lub subwoofer. 6.4 Głośniki Ważne! Głośniki należy podłączać wykorzystując ich dwa styki, tj. bez podłączania do wspólnej masy. Przy wyborze głośników należy zwrócić uwagę na ich parametry techniczne i ich zdolność współpracy ze wzmacniaczem mocy (zob. dane techniczne wzmacniacza na str. 18). Szczegółowe sposoby podłączenia głośników zależą od trybu pracy wzmacniacza: 6.4.1 Praca dwukanałowa Największą moc wyjściową można uzyskać podłączając głośniki o impedancji 2 Ω lub system głośników o łącznej impedancji 2 Ω na kanał (np. dwa głośniki 4 Ω połączone równolegle). Możliwe jest oczywiście podłączenie głośników o większej impedancji (np. 4 Ω), jednak spadnie wtedy nieznacznie moc wyjściowa. Podłączyć głośniki do zacisków SPEAKER (17) – zob. także rys. 3: CH 1+2 L+ CH 1+2 LCH 1+2 R+ CH 1+2 R- = styk dodatni = styk ujemny = styk dodatni = styk ujemny głośnik lewy przedni głośnik lewy przedni głośnik prawy przedni głośnik prawy przedni CH 3+4 L+ CH 3+4 LCH 3+4 R+ CH 3+4 R- = styk dodatni = styk ujemny = styk dodatni = styk ujemny głośnik lewy tylni głośnik lewy tylni głośnik prawy tylni głośnik prawy tylni CH 3+4 R+ = polo positivo altavoz derecho trasero CH 3+4 R- = polo negativo altavoz derecho trasero CH 3+4 L+ = polo positivo CH 3+4 L- = polo negativo 6.4.2 Modo punteado ¡En el funcionamiento en modo punteado la impedancia de los altavoces conectados o la impedancia total de un grupo de altavoces no debe ser inferior a 4 Ω para cada pareja de canales punteada! Conectar los altavoces a los terminales SPEAKER (17) y poner atención al enunciado BRIDGE – ver también fig. 4: CH 1+2 L+ = polo positivo altavoz izquierdo CH 1+2 L- = permanece desconectado CH 1+2 R+ = permanece desconectado CH 1+2 R- = polo negativo altavoz izquierdo CH 3+4 L+ = polo positivo altavoz derecho CH 3+4 L- = permanece desconectado CH 3+4 R+ = permanece desconectado CH 3+4 R- = polo negativo altavoz derecho Distinto de este ejemplo en fig. 4 también es posible que sólo los canales 3 y 4 trabajen en modo puenteado y llevan un subwoofer, ver fig. 5. CH 3+4 R+ = polo positivo CH 3+4 R- = polo negativo 6.4.4 Tri-modo En el funcionamiento tri-modo, se llevan un subwoofer en modo punteado y dos altavoces de media-alta banda para cada pareja de canales. ¡Para conseguir esto se necesita una red apta para trabajar en modo tri-modo, y la impedancia del subwoofer no debe ser inferior a 4 Ω! Conectar los altavoces vía una red crossover apropiada a los terminales SPEAKER (17). Fig. 7 muestra la conexión para los canales 3 y 4: L SPEAKER BRIDGE R CH 1+2 CH 3+4 6.4.3 Sistema activo de 2 vías (bi-amplificación) Para la bi-amplificación, los altavoces de mediosagudos y los altavoces [kick] bass o el subwoofer se conectan separadamente al amplificador. La mayor potencia de salida se consigue cuando se conectan altavoces 2 Ω o un grupo de altavoces con una impedancia total de 2 Ω por canal (ej. dos altavoces 4 Ω conectados en paralelo). Aún así, es también posible conectar altavoces individuales 4 Ω, en cuyo caso la potencia de salida se reduce. Conectar los altavoces a los terminales SPEAKER (17) – ver también fig. 6: CH 1+2 L+ = polo positivo altavoz izquierdo medios-agudos CH 1+2 L- = polo negativo altavoz izquierdo medios-agudos CH 1+2 R+ = polo positivo altavoz derecho medios-agudos CH 1+2 R- = polo negativo altavoz derecho medios-agudos 6.4.2 Praca w układzie mostka W przypadku pracy wzmacniacza w układzie mostka impedancja podłączanych głośników nie może spaść poniżej 4 Ω! Podłączyć głośniki do gniazd SPEAKER (17). Zwrócić uwagę na oznaczenie BRIDGE – zob. także rys. 4: CH 1+2 L+ = styk dodatni głośnik lewy CH 1+2 L- = niepodłączone CH 1+2 R+ = niepodłączone styk CH 1+2 R- = styk ujemny głośnik lewy CH 3+4 L+ = styk dodatni głośnik prawy CH 3+4 L- = niepodłączone CH 3+4 R+ = niepodłączone CH 3+4 R- = styk ujemny głośnik prawy Można także stworzyć inną konfigurację pracy, w której tylko kanały 3 oraz 4 będą pracowały w układzie mostka do napędzenia np. subwoofera, zob. rys. 5. 6.4.3 Aktywny system dwudrożny (bi-amping) W bi-ampingu głośniki średniowysokotonowe i głośniki niskotonowe lub subwoofer są zasilane osobno ze wzmacniacza. Największą moc wyjściową można uzyskać podłączając głośniki o impedancji 2 Ω lub system głośników o łącznej impedancji 2 Ω na kanał (np. dwa głośniki 4 Ω połączone równolegle). Możliwe jest oczywiście podłączenie głośników o większej impedancji (np. 4 Ω), jednak spadnie wtedy nieznacznie moc wyjściowa. Podłączyć głośniki do zacisków SPEAKER (17) –zob. także rys. 6: CH 1+2 L+ = styk dodatni głośnik lewy średniowysokotonowy CH 1+2 L- = styk ujemny głośnik lewy średniowysokotonowy CH 1+2 R+ = styk dodatni głośnik prawy średniowysokotonowy CH 1+2 R- = styk ujemny głośnik prawy średniowysokotonowy CH 3+4 L+ = styk dodatni głośnik lewy niskotonowy CH 3+4 L- = styk ujemny głośnik lewy niskotonowy altavoz izquierdo de graves altavoz izquierdo de graves altavoz derecho de graves altavoz derecho de graves in right out channel in left out channel L min. 2 Ω Tri-Mode crossover network in R min. 2 Ω Subwoofer min. 4 Ω sub- out woofer Tri-modo ➆ 7 Funcionamiento E ! Antes de conectarlo primero, conectar los correspondientes filtros y ajustar las frecuencias crossover (capítulo 7.1) de manera que los altavoces no se sobrecarguen por un rango de frecuencias demasiado grande. Se recomienda verificar el cableado del amplificador de car audio una vez más antes de conectar el borne negativo de la batería. 7.1 Conexión de los filtros y ajuste de las frecuencias crossover Según el tipo de altavoz utilizado, presionar las teclas MODE (5 y 8) para los canales 1, 2 y 3, 4 separadamente o no mantenerlos presionados. Ajustar las frecuencias crossover con los controles de ajuste HP (6 y 9) y LP (3). Para altavoces de full range presionar la tecla MODE y girar el control HP al stop izquierdo en posición FLAT. Así, los correspondientes canales reproducen el entero rango de frecuencias. Para proteger el altavoz de bajas frecuencias, con el control HP ajustar la frecuencia en la cual empieza el rango de reproducción de los altavoces Para altavoces de medios-agudos presionar la tecla MODE. El pasa alto se conecta, y las bajas frecuencias se suprimen en los correspondientes canales. Por el momento ajustar la frecuencia crossover aproximadamente con el control HP*. Para altavoces de graves o un subwoofer no presionar la tecla MODE (aún así, presionarla para el caso de los altavoces kick bass – ver el siguiente párrafo). El pasa bajo está conectado, y las medias así como las altas frecuencias se suprimen en los correspondientes canales. Por el momento ajustar la frecuencia crossover aproximadamente con el control LP*. * Como guía observar el rango de frecuencia de los altavoces utilizados. Un buen ajuste se lleva a cabo con los correspondientes aparatos de medida después del ajuste de nivel. CH 3+4 R+ = styk dodatni głośnik prawy niskotonowy CH 3+4 R- = styk ujemny głośnik prawy niskotonowy 6.4.4 Tryb Tri W trybie Tri zasilane są dwa głośniki średniowysokotonowe w trybie pracy dwukanałowej oraz subwoofer w układzie mostka na parę kanałów. Jeśli to konieczne należy zastosować specjalną zwrotnicę. Impedancja subwoofera nie może spadać poniżej 4 Ω! Podłączyć głośniki przez zwrotnicę do terminali głośnikowych SPEAKER (17). Rys. 7 przedstawia połączenia dla kanałów 3 oraz 4. L SPEAKER BRIDGE R CH 1+2 CH 3+4 in right out channel in left out channel L min. 2 Ω Tri-Mode crossover network in R min. 2 Ω Subwoofer min. 4 Ω sub- out woofer Tryb Tri 7 ➆ Przygotowanie do pracy ! Przed pierwszym uruchomieniem wzmacniacza, wybrać tryb pracy filtru i wstępnie ustawić częstotliwości podziału zwrotnicy (rozdz. 7.1) aby nie przesterować podłączanych głośników (podanie zbyt szerokiego pasma częstotliwości). Sprawdzić także poprawność połączeń wzmacniacza (kable sygnałowe i zasilające). 7.1 Wybór trybu pracy filtru, ustawianie częstotliwości zwrotnicy PL W zależności od typu podłączanych głośników wybrać tryb pracy przyciskami MODE (5 oraz 8) dla kanałów 1, 2 oraz 3, 4. Ustawić częstotliwości zwrotnicy za pomocą regulatorów HP (6 oraz 9) oraz LP (3). Dla głośników pełnopasmowych: wcisnąć przycisk MODE, ustawić przełącznik HP w pozycję FLAT. Wzmacniacz mocy będzie przetwarzał pełne pasmo. Aby ochronić głośniki przed bardzo niskimi częstotliwościami można regulatorem HP ustawić częstotliwość odcięcia filtru (częstotliwość powyżej której będzie przetwarzany sygnał). Dla głośników średniowysokotonowych: wcisnąć przycisk MODE, ustawić przełącznik na pozycję HP. Sygnał na głośniki będzie ograniczony przez filtr górnoprzepustowy, którego częstotliwość graniczną można wstępnie ustawić regulatorem HP*. Dla głośników niskotonowych lub subwoofera: nie wciskać przycisku MODE (jednak w przypadku stosowania kickbassów – zob. następny akapit). Sygnał na głośniki będzie ograniczony przez filtr dolnoprzepustowy, którego częstotliwość graniczną można wstępnie ustawić regulatorem LP*. Dla głośników kickbassowych: wcisnąć przycisk MODE. Sygnał na głośniki będzie ograniczony przez filtr środkowoprzepustowy (opis 6.2.3), którego dolną częstotliwość graniczną można wstępnie ustawić regulatorem HP*, natomiast górną częstotliwość graniczną regulatorem LP* (zob. rys. 6). * Pomocne będą dane techniczne używanych głośników. Dokładne ustawienia można dokonać po pomiarach. 17 E Para altavoces kick bass presionar la tecla MODE. Debido a la conexión descrita en el segundo párrafo del capítulo 6.2.3 se forma un pasa banda del paso alto y paso bajo. Por el momente ajustar aproximadamente el límite inferior de frecuencias con el control HP y el límite superior de frecuencias con el control LP* (ver también el diagrama de frecuencias “rango kick bass” en fig. 6). 7.2 Unión de nivel Consejo Para mantener las interferencias en el sistema eléctrico del coche tan bajo como sea posible, el nivel de salida de la fuente de señal debería ser de 1,5 V como mínimo. 1) Girar los controles GAIN (4 y 7) al stop izquierdo en posición “8 V”. 2) Conectar el sistema de car audio de modo total. Durante aprox. 3 segundos el amplificador estará en silencio (retraso de conexión). Luego el LED POWER (2) verde y el letrero CARPOWER en la ventana de la parte superior del aparato se iluminan. 3) Ajustar la fuente de señal, ej. la radio del coche, al máximo, sin distorsión de volumen. 4) Girar los controles GAIN (4 y 7) de manera que no haya ningún tipo de distorsión. En caso de funcionamiento en 4-canales es posible ajustar también el balance entre los altavoces delanteros y traseros con los controles si no hay ningún control previsto para esto en el coche. Para un funcionamiento en sistema activo de 2-vías (bi-amplificación) ajustar un sonido natural con los controles: si el nivel de las bajas frecuencias es muy bajo, reducir los niveles de los canales para los altavoces de medios-agudos. Si el nivel de bajas frecuencias es demasiado alto, reducir los volúmenes de los canales de graves o del canal del subwoofer. 5) Si se utilizan más amplificadores en el sistema de car audio, reducir los niveles de los canales que son demasiado altos para unir los volúmenes de todos los canales los unos con los otros. PL 7.2 Dopasowywanie poziomu Uwaga! Aby obniżyć maksymalnie poziom zakłóceń z instalacji elektrycznej, poziom sygnału wejściowego powinien wynosić co najmniej 1,5 V. 1) Przekręcić regulatory GAIN (4 oraz 7) maksymalnie w lewo na pozycję “8V”. 2) Włączyć całkowicie system audio. Przez pierwsze 3 sekundy wzmacniacz zostanie wyciszony (miękki start). Następnie podświetli się napis CARPOWER oraz zapali zielona dioda LED POWER (2). 3) Ustawić maksymalny, niezniekształcony poziom sygnału źródła. 4) Przekręcić regulatory GAIN (4 oraz 7) do momentu aż nie będzie słyszalnych zniekształceń. W przypadku pracy czterokanałowej możliwe jest także ustawienie balansu pomiędzy przednimi a tylnimi głośnikami. Dla bi-ampingu: ustawić odpowiednie proporcje pomiędzy głośnością dla głośników niskotonowych a średniowysokotonowych. 5) Jeśli w systemie audio wykorzystywane są jeszcze inne wzmacniacze mocy, dopasować odpowiednio ich poziomy. 8 Wykrywanie i usuwanie usterek Na podstawie wskaźników LED: PROTECT (1) oraz POWER (2) można określić rodzaj usterki wzmacniacza. Nie świecą wskaźniki LED 1) Sprawdzić bezpieczniki (16) wzmacniacza: 2 x 30 A oraz dodatkowy na akumulatorze 60 A. Wymienić uszkodzone bezpieczniki na nowe o identycznych parametrach. W żadnym wypadku nie wolno używać bezpieczników na większy prąd. Może to spowodować uszkodzenie wzmacniacza i wygaśnięcie gwarancji. 18 8 Eliminación de problemas Si no hay ningún sonido después de conectar el sistema de car audio, localizar el error de forma más precisa mediante los dos LEDs POWER (2) y PROTECT (1). Ningún LED se ilumina 1) Comprobar los fusibles (16) en el amplificador de car audio (2 x 30 A) y el fusible adicional en la batería del coche (60 A). Cambiar los fusibles defectuosos. Cambiarlos sólo por fusibles del valor indicado. No insertar nunca un fusible de valor superior. El amplificador puede dañarse, y la garantía deja de tener valor. 2) Comprobar el cable de alimentación 12 V y el cable de masa para la interrupción y la correcta conexión. 3) Comprobar en el terminal REM (14) del amplificador si hay +12 V. Si no es así, sacar el cable de la terminal REM y por poco tiempo cortocircuitar los terminales REM y “+12V” (15). Si el amplificador se conecta ahora, el fallo es debido a la falta de voltaje de control. Comprobar la salida de control de 12 V de la radio del coche y el correspondiente cable de conexión hasta el amplificador. Se ilumina el LED POWER verde 1) Comprobar los cables con conectores phono de la fuente de señal hasta el amplificador de car audio. ¿Están las tomas correctamente conectadas? ¿Están los cables interrumpidos? 2) Comprobar la fuente de señal. ¿Está la fuente de señal conectada? ¿Se están utilizando las salidas apropiadas? ¿Es defectuosa la fuente de señal? 3) Comprobar los cables de interrupción del altavoz. 4) Comprobar los altavoces conectados. Se ilumina el LED PROTECT El amplificador está protegido con un circuito protector contra los corto circuitos en las salidas de los altavoces y contra el sobrecalentamiento. Si el circuito protector responde, el LED PROTECT (1) rojo se ilumina. En caso de sobrecalentamiento, el amplificador se vuelve a conectar una vez se ha enfriado. En caso de corto circuito en las salidas de los altavoces, una vez se ha eliminado el error, el voltaje de control de 12 V debe detenerse brevemente (p. ej.: desconectar la radio del coche) para reiniciar el circuito protector. 9 Especificaciones Potencia salida potencia total: . . . . . . . . modo punteado a 4 Ω: . . 4-canales func. a 2 Ω: . . 4-canales func. a 4 Ω: . . 680 WMAX 2 x 240 WRMS 4 x 120 WRMS 4 x 85 WRMS Rango frecuencias: . . . . . . 20 – 20 000 Hz Impedancia mín. altavoz funcionamiento 4-canales: . . . . . . . . . . . modo punteado: . . . . . . . Entradas línea: . . . . . . . . . sensibilidad: . . . . . . . . . . impedancia: . . . . . . . . . . Filtros pasa bajo LP: . . . . . . . . . pasa alto HP: . . . . . . . . . Separación canales: . . . . . Relación señal/ruido: . . . . Tasa de distorsión: . . . . . . Alimentación: . . . . . . . . . . Temperatura ambiente: . . . Dimensiones: . . . . . . . . . . Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . Número de test: . . . . . . . . 2Ω 4Ω 4 x RCA 0,2 – 8 V 20 kΩ 40 – 200 Hz, 24 dB/oct. 20 – 200 Hz, 24 dB/oct. > 45 dB > 70 dB < 0,1 % 11 – 16 V /55 A 0 – 40 °C 244 x 62 x 425 mm 4,75 kg e13 021403 Sujeto a modificaciones técnicas. Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toda reproducción incluso parcial con fines comerciales está prohibida. 2) Sprawdzić kable zasilające : plusowy oraz masowy oraz styki połączeniowe. 3) Sprawdzić czy na zacisku REM (14) wzmacniacza nie występuje napięcie +12 V. Jeśli nie, odłączyć kabel z tego gniazda i przez chwilę zewrzeć gniazda REM (14) oraz “+12V” (15). Jeśli wzmacniacz teraz uruchomi się, powodem jest brak napięcia sterującego. Sprawdzić 12 V napięcie sterujące na wyjściu radia oraz połączenie pomiędzy nim a wzmacniaczem. 9 Dane techniczne Zapalony zielona wskaźnik POWER 1) Sprawdzić kable połączeniowe pomiędzy źródłem sygnału a wzmacniaczem. Czy wtyki są dobrze podłączone? Czy kable nie są uszkodzone? 2) Sprawdzić źródło sygnału. Czy źródło jest włączone? Czy kable podłączone są do odpowiednich gniazd wyjściowych? Czy źródło jest sprawne? 3) Sprawdzić kable głośnikowe. 4) Sprawdzić głośniki. Minimalna impedancja głośników Praca dwukanałowa: . . . 2 Ω Praca w układzie mostka: . . . . . . . . . . . . . 4 Ω Zapalony czerwony wskaźnik PROTECT Wzmacniacz posiada układ zabezpieczający przed zwarciem na wyjściach głośnikowych oraz przed przegrzaniem. Zapalony wskaźnik PROTECT (1) świadczy o włączeniu się układu zabezpieczającego. W przypadku przegrzania, wzmacniacz sam automatycznie się włączy po schłodzeniu. W przypadku zwarcia na wyjściach głośnikowych, należy po usunięciu przyczyny odłączyć napięcie sterujące 12 V (np. przez wyłączenie radia), aby zresetować układ zabezpieczający. Separacja kanałów: . . . . . > 45 dB Moc wyjściowa Moc całkowita: . . . . . . . Praca w układzie mostka z głośnikami 4 Ω: . . . . . . Praca dwukanałowa z głośnikami 2 Ω: . . . . . . . Praca dwukanałowa z . . głośnikami 4 Ω: . . . . . . . 680 WMAX 2 x 240 WRMS 4 x 120 WRMS 4 x 85 WRMS Pasmo przenoszenia: . . . . 20 – 20 000 Hz Wejścia liniowe: . . . . . . . . . 4 x chinch czułość: . . . . . . . . . . . . . 0,2 – 8 V impedancja: . . . . . . . . . . 20 kΩ Filtry dolnoprzepustowy LP: . 40 – 200 Hz, 24 dB/okt. górnoprzepustowy HP . 20 – 200 Hz, 24 dB/okt. Stosunek S/N: . . . . . . . . . > 70 dB THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,1 % Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . . 11 – 16V /55 A Temperatura otoczenia: . . 0 – 40 °C Wymiary: . . . . . . . . . . . . . . 244 x 62 x 425 mm Waga: . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,75 kg Numer testu: . . . . . . . . . . . e13 021403 Z zastrzeżeniem do możliwych zmian. Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Carpower WANTED-4/320 Manual de usuario

Categoría
Amplificador de instrumentos musicales
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para