Gardena 20 roll-up automatic plus Operators Manual

Tipo
Operators Manual

Este manual también es adecuado para

32
D Achtung !
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen.
G Caution!
Read the operating instructions before using your Hose Box
for the first time.
F Attention !
Lire le mode d'emploi avant la mise en service.
V Opgelet!
Voor ingebruikneming gebruiksaanwijzing lezen.
S Observera!
Läs bruksanvisningen före användning.
I Attenzione!
Prima di mettere in uso l’avvolgitubo, leggere le istruzioni.
E ¡Atención!
Lea las instrucciones de uso antes de la puesta en marcha.
P Atenção!
Proceda à leitura do manual de instruções antes de colocar
o aparelho em funcionamento.
Q Bemærk!
Læs brugsanvisningen før brug.
D Der Stopper 3 kann bei Bedarf verschoben werden.
1. Die 2 Schrauben 2 am Stopper 3 mit einem Kreuzschlitz-
Schraubendreher lösen.
n
2. Schlauch während des Verschiebens festhalten,
Stopper 3 verschieben und mit den 2 Schrauben 2
wieder festschrauben.
G The stopper 3 can be moved if necessary.
1. Unscrew the 2 screws 2 in the stopper 3 using a Phillips
screwdriver.
n
2. Hold the hose in place while you move the stopper 3 and
then secure the stopper again using the 2 screws 2.
F La butée 3 peut être déplacée si nécessaire.
1. Desserrer les 2 vis 2 de la butée 3 avec un tournevis
à empreinte cruciforme.
n
2. Tenir le tuyau pendant le déplacement. Déplacer la butée 3 et
la fixer de nouveau avec les 2 vis 2.
V De stopper 3 kan indien nodig verschoven worden.
1. De 2 schroeven 2 op de stopper 3 met een kruiskopschroeven-
draaier losmaken.
n
2. Slang tijdens het verschuiven vasthouden, stopper 3
verschuiven en met de 2 schroeven 2 weer vastschroeven.
S Stoppet 3 kan vid behov förskjutas.
1. Lossa de två skruvarna 2 på stoppet 3 med en kryssmejsel.
n
2. Håll i slangen när du skjuter stoppet 3 och skruva fast med de
två skruvarna 2 igen.
I All’occorrenza il fermo 3 può essere spostato a piacere.
1. Usando un cacciavite a stella allentare le due viti 2 sul fermo 3.
n
2. Tenendo il tubo con una mano, spostare il fermo 3 nella
posizione voluta e bloccarlo serrando nuovamente le due
viti 2.
E El bloqueador 3 se puede desplazar en caso de necesidad.
1. Afloje los 2 tornillos 2 en el bloqueador 3 con un destornillador
de estrella.
n
2. Sujete la manguera durante el desplazamiento, desplace el
bloqueador 3 y atorníllelo bien otra vez con los tornillos 2.
P O retentor 3 pode ser deslocado, se assim o desejar.
1. Desaperte os 2 parafusos 2 no retentor 3 com uma chave
de fendas em cruz.
n
2. Segure na mangueira enquanto desloca o retentor 3
e fixe-o com os 2 parafusos 2.
Q Stopperen 3 kan forskydes efter behov.
1. De 2 skruer 2 på stopperen 3 løsnes med en
stjerneskruetrækker.
n
2. Slangen holdes fast under forskydningen, stopperen 3
forskydes og skrues igen fast med de 2 skruer 2.
Slangekoblingen 1 og stopperen 3 må aldrig løsnes
på samme tid.
Não desaperte nunca a peça da mangueira 1 e o rententor 3
simultaneamente.
Nunca afloje la pieza de manguera 1 y el bloqueador 3
al mismo tiempo.
Non rimuovere mai contemporaneamente il raccordo
portagomma 1 e il fermo 3.
Lossa aldrig slangmunstycket 1 och stoppet 3
samtidigt.
Nooit het slangstuk 1 en de stopper 3 tegelijkertijd
losmaken.
Ne jamais desserrer le raccord 1 et la butée 3 en même
temps.
Never loosen the Universal Adapter 1 and the stopper 3
at the same time.
Niemals das Schlauch-Stück 1 und den Stopper 3 gleichzeitig
lösen.
n
D Gefahr! Körperverletzung durch vorgespannte Feder.
Die Schlauchbox darf nicht geöffnet werden.
G Danger! Risk of bodily injury. Springs are under tension.
Do not open the Hose Box.
F Danger ! Blessures dues au ressort précontraint.
Ne pas ouvrir l'enrouleur.
V Gevaar! Lichamelijk letsel door voorgespannen veer.
De slangbox mag niet geopend worden.
S Fara! Risk för personskador, spänd fjäder.
Slangboxen får inte öppnas.
I Pericolo ! La molla interna è in tensione e può causare lesioni
o ferite.
Non aprire mai l’avvolgitubo.
E ¡Peligro! El resorte tensado puede provocar lesiones físicas.
La caja de mangueras no bebe abrirse.
P Perigo ! Ferimentos provocados pela mola tencionada.
Não é permitida a abertura da caixa da mangueira.
Q Fare! Risiko for tilskadekomst på grund af forspændt fjeder.
Slangeboksen må ikke åbnes.
n
2
2 1
3 3
D Lieferumfang: 20 roll-up automatic Art. 2648
G Contents: 20 roll-up automatic Art. 2648
F Fourniture : 20 roll-up automatic Art. 2648
V Levering: 20 roll-up automatic art. 2648
S I leveransen: 20 automatisk slangbox, art. 2648
I Parti in dotazione: Roll-up 20 automatic Art. 2648
E Volumen de suministro: 20 enrollador automático Art. 2648
P Conteúdo do fornecimento: 20 sistema automático de enrolamento art.2648
Q Leveringsomfang: 20 roll-up automatic varenr. 2648
D Lieferumfang: 20 roll-up automatic plus Art. 2656
G Contents: 20 roll-up automatic plus Art. 2656
F Fourniture : 20 roll-up automatic plus Art. 2656
V Levering: 20 roll-up automatic plus art. 2656
S I leveransen: 20 automatisk slangbox plus, art. 2656
I Parti in dotazione: Roll-up 20 automatic plus Art. 2656
E Volumen de suministro: 20 enrollador automático plus Art. 2656
P Conteúdo do fornecimento: 20 sistema automático de enrolamento plus art.2656
Q Leveringsomfang: 20 roll-up automatic plus varenr. 2656
D Bohrschablone Wand
G Drilling template for wall
F Gabarit de perçage mur
V Boorsjabloon wand
S Bormall vägg
I Sagoma per la foratura del muro
E Plantilla para orificios en la pared
P Matriz de perfuração para a parede
Q Boreskabelon til væg
54
D Wenn die Schlauchbox nach dem Schlaucheinzug automatisch
zur Seite klappen soll, kann der Halter ca. 5° schräg an die Wand
montiert werden.
L: Wandschlauchbox klappt automatisch nach links.
R: Wandschlauchbox klappt automatisch nach rechts.
G If you would like your Hose Box to fold automatically to the side
after drawing in the hose, you can mount the bracket at an angle
of approx. 5° relative to the wall.
L: Wall-Mounted Hose Box flips automatically to the left.
R: Wall-Mounted Hose Box flips automatically to the right.
F Pour que l'enrouleur se déplace automatiquement sur le côté
après l'enroulement, monter le support au mur avec un angle
d'env. 5°.
L : L'enrouleur se déplace automatiquement à gauche.
R :L'enrouleur se déplace automatiquement à droite.
V Als de slangbox nadat de slang is ingetrokken automatisch naar
de zijkant moet klappen, kan de houder ca. 5° dwars op de wand
gemonteerd worden.
L: Wandslangbox klapt automatisch naar links.
R: Wandslangbox klapt automatisch naar rechts.
S Om slangboxen skall fällas automatiskt åt sidan efter att slangen
rullats in, kan hållaren monteras 5° snett mot väggen.
L: Väggslangboxen fälls automatiskt åt vänster.
R: Väggslangboxen fälls automatiskt åt höger.
I Se si vuole che l’avvolgitubo, una volta che si è terminato di
usarlo, vada ad appoggiarsi da solo contro la parete, basta
fissare il supporto al muro con un inclinazione di ca. 5°.
L: l’avvolgitubo poggerà automaticamente verso sinistra.
R: l’avvolgitubo poggerà automaticamente verso destra.
E Si la caja para mangueras debe desplegarse automáticamente
hacia un lado tras la entrada de la manguera, el soporte
se puede montar en la pared aproximadamente 5° en diagonal.
L: La caja de pared para mangueras se despliega
automáticamente hacia la izquierda.
R: La caja de pared para mangueras se despliega
automáticamente hacia la derecha.
P Se pretender que a caixa da mangueira dobre automaticamente
para o lado, após o enrolamento da mangueira, pode montar
o apoio com uma inclinação de cerca de 5º na parede.
L: A caixa da mangueira de parede dobra automaticamente para
a esquerda.
R: A caixa da mangueira de parede dobra automaticamente para
a direita.
Q Hvis slangeboksen skal klappe automatisk til siden efter
indtrækning af slangen, kan holderen monteres ca. 5° på skrå
på væggen.
L: Slangeboksen til væggen klapper automatisk mod venstre.
R: Slangeboksen til væggen klapper automatisk mod højre.
L
R
76
D
3. Löcher entsprechend der Bohrschablone mit einem
8-mm-Bohrer in die Wand bohren und die Dübel 4 einstecken.
4. Halter 5, mit den 4 Schrauben 6 (Schlüsselweite 10-mm)
und den Unterlegscheiben an die Wand schrauben.
G
3. Drill the holes in the wall as indicated by the drilling template
using an 8 mm drill bit and insert the dowels 4.
4. Screw the bracket 5 to the wall using the 4 screws 6 and
the washers (spanner width: 10 mm).
F
3. Percer avec un foret de 8 mm les orifices dans le mur
conformément au gabarit et enficher les chevilles 4.
4. Visser le support 5 avec les 4 vis 6 (ouverture 10 mm) et
les rondelles au mur.
V
3. Gaten volgens het boorsjabloon met een 8-mm-boor in de wand
boren en de pluggen 4 erin steken.
4. Houder 5, met de 4 schroeven 6 (sleutelmaat 10-mm) en de
onderlegplaatjes op de wand schroeven.
S
3. Borra hål i väggen med hjälp av borrmallen och en 8-mm borr
och sätt in pluggarna 4.
4. Skruva fast hållaren 5 med de fyra skruvarna 6
(10 mm skruvnyckel) och mellanläggsbrickorna i väggen.
I
3. Usando la sagoma in dotazione, forare il muro con una punta
da 8 mm e inserire i tasselli 4.
4. Utilizzare le quattro viti 6 in dotazione con le relative rondelle
per fissare il supporto 5 al muro.
E
3. Practique los orificios en la pared con una broca de
8 mm y utilizando la plantilla correspondiente.
Introduzca las clavijas 4.
4. Atornille el soporte 5 con los 4 tornillos 6 (anchura de la llave
10-mm) y las arandelas a la pared.
P
3. Proceda à execução dos furos (na parede) com o apoio
da matriz de perfuração e uma broca de 8-mm e coloque
de seguida as buchas 4.
4. Fixar o apoio 5, com os 4 parafusos 6 (com abertura da chave
de 10 mm) e as anilhas na parede.
Q
3. Hullerne bores ind i væggen i overensstemmelse med
boreskabelonen med et 8 mm-bor og dyvlen 4 sættes i.
4. Holderen 5 skrues på væggen med de 4 skruer 6
(nøglevidde 10 mm) og underlagsskiverne .
U
Dyvlerne, der hører med til leveringen, egner sig til betonvægge
(puds op til 1 cm). I tilfælde af andre vægge skal specialdyvler
anvendes. Ved gulvmontering gennemstødes borehullerne
i holderen 5 (f.eks. med skruetrækker).
U
As buchas incluídas no fornecimento são adequadas para
paredes em betão (reboco até 1 cm). Nas paredes de outras
características é necessário utilizar buchas especiais.
Para a montagem no chão é necessário abrir os furos no
apoio 5 (p.ex. com uma chave de fendas).
U
Las clavijas incluidas en el suministro son adecuadas
para paredes de hormigón (revoque de hasta 1 cm).
Si la pared es de otro tipo, deberán utilizarse clavijas
especiales. Si se monta en el suelo, los orificios deben
perforarse en el soporte 5 (p.ej. con un destornillador).
I tasselli in dotazione sono per muri in cemento (spessore
dell’intonaco fino a 1 cm). Per altri tipi di muro procurarsi dei
tasselli idonei. Se si fissa l’avvolgitubo a terra, bisogna prima
perforare il supporto 5 nei punti predisposti (ad esempio,
con un cacciavite).
U
De medlevererade pluggarna är lämpade för betongväggar
(1 cm puts). I andra väggar måste specialplugg användas.
Vid väggmonering måste borrhålen i hållaren 5 genomborras
(t.ex. med en skruvmejsel).
U
De meegeleverde pluggen zijn voor betonnen wanden
(pleister tot 1 cm) geschikt. Bij andere wanden moeten
speciale pluggen gebruikt worden. Bij montage op de
vloer moeten de boorgaten in de houder 5 doorstoken
worden (bijv. met een schroevendraaier).
U
Les chevilles fournies conviennent à des murs en béton
(crépi jusqu'à 1 cm). Sur d'autres murs, il faut utiliser des
chevilles spéciales. En cas de montage au sol, il est
nécessaire de transpercer les orifices du support 5
(par ex. avec un tournevis).
U
The dowels provided are suitable for use in concrete walls
(plaster up to 1 cm). Special dowels must be used for other types
of walls. When mounting the Hose Box on the floor, the drill
holes 5 must be pushed through (e.g. using a screwdriver).
U
Die mitgelieferten Dübel sind für Betonwände (Putz bis 1 cm)
geeignet. Bei anderer Wand müssen Spezial-Dübel verwendet
werden. Bei der Bodenmontage müssen die Bohrlöcher im
Halter 5 durchstoßen (z.B. mit Schraubendreher) werden.
6
5
x
4
D Bohrschablone Boden
G Drilling template for floor
F Gabarit de perçage sol
V Boorsjabloon vloer
S Bormall botten
I Sagoma per la foratura del pavimento
E Plantilla para orificios en el suelo
P Matriz de perfuração para o chão
Q Boreskabelon til gulv
U
98
D Transportposition:
Anschluss-Schlauch 9 durch den Tragegriff 0 führen und
seitlich auf den Nachtropf-Stopp q stecken.
G Transport position:
Guide the connection hose 9 through the carrying handle 0 and
push it onto the anti-drip device q on the side of the Hose Box.
F Position de transport :
Faire passer le tuyau 9 à travers la poignée 0 et l’enficher
latéralement dans l’obturateur q.
V Transportstand:
Aansluitslang 9 door de draaggreep 0 leiden en aan de zijkant
op de nadruppelstop q steken.
S Transportläge:
Lägg slangen 9 genom handtaget 0 och sätt fast den på
sidan av efterdroppstoppet q.
I Trasporto:
Far passare il tubo di collegamento 9 sotto la maniglia 0
e innestarlo sul nipplo antigoccia q che si trova sul lato
dell’avvolgitubo.
E Posición para el transporte:
Pase la manguera de conexión 9 por el asa 0 e introdúzcala
por el lado del dispositivo contra goteo q.
P Posição de transporte:
Passar a mangueira de conexão 9 entre o manípulo de suporte 0
e inseri-la lateralmente no dispositivo de paragem de gotejamento q.
Q Transportposition:
Tilslutningsslangen 9 føres gennem bærehåndtaget 0
og anbringes på dryp-stoppet q fra siden.
0
9
D Diebstahl-Sicherung Art. 1815-00.791.00
ist über den GARDENA Service erhältlich:
Schraube des Tragegriffs 0 ausschrauben und Schelle w mit
der Sicherheits-Schraube e festschrauben.
Schelle w z.B. zur Fixierung einer Kette nutzen.
G Anti-Theft Protection Device Art. 1815-00.791.00
is available from GARDENA Service:
Unscrew the screw of the carrying handle 0 and attach the
clip w using the safety screw e.
Use the clip w to attach a chain, for example.
F Antivol Art. 1815-00.791.00 disponible auprès du service
après-vente GARDENA :
Dévisser la vis de la poignée 0 et visser le collier w avec la vis
de sécurité e.
Utiliser le collier w pour fixer par ex. une chaîne.
V Diefstalbeveiliging art. 1815-00.791.00
is via de GARDENA-service verkrijgbaar:
Schroef van de draaggreep 0 eruit schroeven en klem w
met de veiligheidsschroef e vastschroeven.
Klem w bijv. voor het vastzetten van een ketting gebruiken.
S Stöldskydd art. 1815-00.791.00
kan beställas hos GARDENA service:
Skruva handtagets 0 skruvoch skruva fast öglan w med
säkerhetsskruven e.
Använd öglan w t.ex. för att sätta fast en kedja.
I Sicurezza antifurto
La staffa di sicurezza art. 1815-00.791.00, che funge da antifurto,
è reperibile presso il Centro Assistenza Nazionale.
Rimuovere la vite della maniglia 0 e montare la staffa antifurto w
fissandola bene con la sua vite di sicurezza e.
Usare la staffa w per assicurare l’avvolgitubo, ad esempio con una
catena.
E El seguro antirrobo Art. 1815-00.791.00 se puede conseguir
a través del servicio al cliente de GARDENA:
Desenrosque el tornillo del asa 0 y sujete la abrazadera w
con el tornillo de seguridad e.
Utilice la abrazadera w p.ej. para la fijación de una cadena.
P O dispositivo anti-roubo art. 1815-00.791.00 pode ser
adquirido através do serviço de assistência da GARDENA:
Desapertar o parafuso do manípulo de suporte 0 e aparafusar
a braçadeira w com o parafuso de segurança e.
Utilizar a braçadeira w, p.ex., para a fixação de uma corrente.
Q Tyverisikringen varenr. 1815-00.791.00
kan bestilles hos GARDENA service:
Skruen på bærehåndtaget 0 skrues ud og spændebåndet w
skrues fast med sikringsskruen e.
Spændebåndet w anvendes f.eks. til fastgørelse af en kæde.
Sikringsskruen e kan ikke mere løsnes efter
fastskruningen.
Uma vez aparafusado, não é mais possível desapertar
o parafuso de segurança e.
El tornillo de seguridad e no se puede volver a aflojar una vez
atornillado.
Attenzione: la vite di sicurezza e, una volta montata,
non può più essere tolta.
Säkerhetsskruven e kan inte lossas när den skruvats i.
De veiligheidsschroef e kan als hij er eenmaal ingeschroefd is nier
meer losgemaakt worden.
La vis de sécurité e ne peut plus être sortie une fois vissée.
The safety screw e cannot be unscrewed again once it has been
screwed in.
Die Sicherheits-Schraube e kann nach einmaligem Einschrauben
nicht mehr gelöst werden.
q
0
e
w
D 5. Halterohr 7 in den Halter 5 stecken.
6. Schlauchbox 8 auf das Halterohr 7 stecken.
7. Anschluss-Schlauch 9 an einen Wasserhahn anschließen.
G 5. Insert the stay tube 7 into the bracket 5.
6. Fit the Hose Box 8 on the stay tube 7.
7. Connect the connection hose 9 to a tap.
F 5. Introduire le tube 7 dans le support 5.
6. Enficher l’enrouleur 8 sur le tube 7.
7. Raccorder le tuyau 9 à un robinet.
V 5. Vastzetbuis 7 in de houder 5 steken.
6. Slangbox 8 op de vastzetbuis 7 steken.
7. Aansluitslang 9 aan een waterkraan aansluiten.
S 5. Sätt in röret 7 i hållaren 5.
6. Sätt fast slangboxen 8 på röret 7.
7. Anslut slangen 9 till en vattenkran.
I 5. Inserire il tubolare di sostegno 7 nel supporto 5.
6. Infilare l’avvolgitubo 8 sul tubolare di sostegno 7.
7. Raccordare il tubo di collegamento 9 al rubinetto.
E 5. Introduzca el tubo de soporte 7 en el soporte 5.
6. Encaje la caja para mangueras 8 en el tubo de soporte 7.
7. Conecte la manguera de conexión 9 a un grifo.
P 5. Insira o tubo de suporte 7 no apoio 5.
6. Coloque a caixa de mangueira 8 no tubo de suporte 7.
7. Ligar a mangueira de conexão 9 à torneira de água.
Q 5. Holderøret 7 stikkes ind i holderen 5.
6. Slangeboksen 8 anbringes på holderøret 7.
7. Tilslutningsslangen 9 sluttes til en vandhane.
D Bedienung
Abrollen:
Schlauch auf gewünschte Länge ausziehen. Arretiervorrichtung
in der Schlauchbox kann in ca. 50 cm-Abständen aktiviert werden.
Aufrollen:
Arretierung durch kurzen Zug am Schlauch lösen. Schlauch
rollt sich sicher und gleichmäßig durch spezielle Bremstechnik
selbsttätig auf.
G How to use your Wall-Mounted Hose Box
Unrolling:
Pull out the hose to the required length. The locking device in
the Hose Box can be activated every 50 cm.
Rolling up:
Release the lock by giving the hose a quick tug. The hose rolls
up automatically and evenly using a special braking technique.
F Utilisation
Déroulement :
Tirer le tuyau à la longueur requise. Le dispositif de blocage de
l’enrouleur peut être activé à intervalle de 50 cm.
Enroulement :
Débloquer le tuyau en tirant brièvement dessus. Le tuyau
s’enroule tout seul, régulièrement et en toute sécurité grâce
à une technique de freinage spéciale.
V Bediening
Afrollen:
Slang op gewenste lengte uittrekken. Vastzetmechanisme in
de slangbox kan in afstanden van ca. 50 cm geactiveerd worden.
Oprollen:
Vastzettmechanisme door kort aan de slang te trekken
lsomaken. Slang rolt zich veilig en gelijkmatig zelfstandig op
door speciale remtechniek.
S Handhavande
Avrullning:
Dra ut slangen till önskad längd. Spärren i slangboxen kan
aktiveras med 50 cm avstånd.
Upprullning:
Lossa spärren genom att dra kort i slangen. Slangen rullas auto-
matiskt upp jämnt och säkert med en särskild bromsteknik.
I Impiego
Svolgimento del tubo:
Tirare il tubo per la lunghezza desiderata.
Il dispositivo di arresto situato all’interno dell’avvolgitubo
interviene a passi di 50 cm.
Avvolgimento del tubo:
Sbloccare il dispositivo di arresto tirando leggermente il
tubo e poi rilasciandolo.
Grazie allo speciale sistema frenante, il tubo si riavvolge
automaticamente in modo sicuro e regolare.
E Manejo
Desenrollado:
Estirar la manguera a la longitud deseada. El dispositivo de
retención en la caja para mangueras se puede activar en
distancias de aprox. 50 cm en 50 cm.
Enrollado:
Deshaga la retención mediante un tirón corto en la manguera.
La manguera se enrolla de manera segura y uniforme por sí sola
a través de una técnica especial de frenado.
P Manuseamento
Desenrolar:
Puxar a mangueira para fora até ao comprimento necessário.
O dispositivo de retenção, localizado na caixa da mangueira,
pode ser accionado de 50 cm em 50 cm.
Enrolar:
Puxe brevemente a mangueira, de modo a desactivar
o mecanismo de retenção. Uma tecnologia de travagem permite
o enrolamento contínuo e seguro da mangueira.
Q Betjening
Afrulning:
Slangen trækkes ud til den ønskede længde. Låsemekanismen i
slangeboksen kan aktiveres i afstande på ca. 50 cm.
Oprulning:
Låsen frigøres ved at trække kort i slangen.
Slangen ruller sig automatisk sikkert og jævnt op ved hjælp
af en speciel bremseteknik.
Stopmekanismen knirker under op- og afrulningen.
O mecanismo de travamento chia durante o enrolamento
e o desenrolamento.
El mecanismo de bloqueo chirría durante el bobinado
y el desbobinado.
Durante lo svolgimento e il riavvolgimento del tubo si avverte il
rumore prodotto dal dispositivo di arresto: una serie di scatti in
rapida sequenza.
Låsmekanismen knarrar när slangen rullas upp.
Het vergrendelingmechanisme knarst bij het op- en afwikkelen.
Le mécanisme de verrouillage grince lors de l’enroulement et du
déroulement.
The locking mechanism clicks as the hose unrolls and rolls up.
Die Verriegelungsmechanik knarrt beim Auf- und Abwickeln.
9
7
5
8
10
D Hinweise:
Aus Sicherheitsgründen darf der Bewässerungsschlauch nur vom
GARDENA Service ausgetauscht werden.
n
Vor der Frostperiode die Schlauchbox
frostsicher lagern.
G Note:
On safety grounds, the watering hose may only be replaced by
GARDENA Service.
n
Store your Hose Box in a place protected from frost before
the frosty season begins.
F Remarques :
Pour des raisons de sécurité, le tuyau d'arrosage ne doit être
remplacé que par le personnel service après-vente GARDENA.
n
Ranger l’enrouleur à l’abri du gel avant la saison des
grands froids.
V Tip:
Uit veiligheidsoverwegingen mag de besproeiingsslang uitsluitend
worden vervangen door de GARDENA-service.
n
Voor de vorstperiode de slangbox beveiligd tegen de vorst
opbergen.
S Anmärkningar:
Av säkerhetsskäl får bevattningsslangen endast bytas
GARDENA service.
n
Lagra slangboxen på frostsäker plats.
I Avvertenze:
Per motivi di sicurezza il tubo per irrigazione deve essere sostituito
esclusivamente dal Servizio Assistenza GARDENA
n
Prima dell’inverno riporre l’avvolgitubo in un luogo protetto
dal gelo.
E Notas:
Por motivos de seguridad la manguera de riego sólo puede ser
cambiada por el Servicio técnico de GARDENA.
n
Antes del periodo de heladas guarde la caja para
mangueras en un lugar protegido contra las heladas.
P Indicações:
Por motivos de segurança a mangueira de irrigação somente pode
ser substituída pelo serviço de assistência de GARDENA.
n
Guarde a caixa da mangueira, num local seguro,
durante o período de geada.
Q Henvisninger:
Af sikkerhedsårsager må vandingsslangen kun udskiftes
af GARDENA service.
n
Før frostperioden skal slangeboksen opbevares
på et frostfrit sted.
For at undgå at slangen trækkes helt ind, må
slangekoblingen 1 og stopperen 3 aldrig løsnes på
samme tid.
Hvis slangen dog alligevel trækkes helt ind,
kontakt GARDENA service.
De modo a evitar o enrolamento total da mangueira,
não desaperte nunca a peça da mangueira 1 e o rententor 3
simultaneamente.
Se, contudo, a mangueira tiver sido enrolada na totalidade
deve contactar o serviço de assistência da GARDENA.
Para evitar la entrada completa de la manguera,
nunca afloje al mismo tiempo la pieza de manguera 1
y el bloqueador 3.
Si a pesar de todo la manguera se introduce totalmente,
diríjase al Servicio técnico de GARDENA.
Se si interviene in tal senso, però, non togliere mai contem-
poraneamente il fermo 3 e il raccordo 1 che ne bloccano
il riavvolgimento: se il tubo rientra completamente, non
tentare in nessun caso di aprire l’avvolgitubo per recuperarlo,
ma rivolgersi al Centro Assistenza GARDENA.
Lossa aldrig slangmunstycket 1 och stoppet 3 samtidigt
för att undvika att slangen dras in helt.
Om slangen ändå skulle dras in helt, vänligen kontakta
GARDENA service.
Om te voorkomen dat de slang helemaal wordt
ingetrokken nooit het slangstuk 1 en de stopper 3
tegelijkertijd losmaken.
Wend u zich tot de GARDENA-service als de slang toch helemaal
ingetrokken is.
Pour éviter la rentrée complète du tuyau, ne jamais desserrer
le raccord 1 et la butée 3 en même temps.
S’il est rentré complètement, veuillez vous adresser au
service après-vente GARDENA.
To prevent the Hose Box from drawing the hose all the way
in, never loosen the Universal Adapter 1 and the stopper 3
at the same time.
If the Hose Box does draw the hose all the way in,
please contact GARDENA Service.
Um den kompletten Einzug des Schlauchs zu vermeiden,
niemals das Schlauch-Stück 1 und den Stopper 3 gleich-
zeitig lösen.
Wenn der Schlauch dennoch ganz eingezogen wurde,
wenden Sie sich bitte an den GARDENA Service.
L Prohlášení o shodě EU
Níže podepsaná společnost GARDENA Manufacturing GmbH,
se sídlem Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 v Ulmu potvrzuje, že níže
označený přístroj v provedení, které jsme uvedli na trh, splňuje požadavky
uvedené vě harmonizovaných směrnicích EU, vě bezpečnostních
standardech EU a ve standardech pro příslušné produkty. V případě
změny přístroje, která námi nebyla odsouhlasena, stává se toto prohlášení
neplatným.
H EU azonossági nyilatkozat
Alulírott, GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40,
D-89079 Ulm, igazolja, hogy az alább felsorolt, általunk forgalomba hozott
termékek megfelelnek az EU elvárásoknak, EU biztonsági normáknak
és a termékspecifikus szabványoknak egyaránt. A készülék velünk nem
egyeztetett változtatása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
X Deklaracja zgodności Unii Europejskiej
Niżej podpisany GARDENA Manufacturing GmbH,
Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm, potwierdza, że poniżej opisane
urządzenie w wykonaniu wprowadzonym przez nas do obrotu
spełnia wymogi zharmonizowanych wytycznych Unii Europejskiej,
standardów bezpieczeństwa Unii Europejskiej i standardów
specyficznych dla danego produktu. W przypadku wprowadzenia
zmian nie uzgodnionych z nami wyjaśnienie to traci swoją ważność.
W Izjava o skladnosti s pravili EU
Podpisano podjetje, GARDENA Manufacturing GmbH,
Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm, potrjuje, da v nadaljevanju
navedena naprava v različici, ki smo jo poslali na trg, izpolnjuje
zahteve smernic EU, varnostnih standardov EU in standardov tovrstnih
proizvodov. Izjava ne velja za spremembe na napravi, ki niso
opravljene v soglasju z nami.
M Izjava o usklaenju s pravilima EU
Potpisana tvrtka GARDENA Manufacturing GmbH,
Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm, potvruje, da navedene naprave
koje smo poslali u trgovine, ispunjuju zahtjeve smjernica EU,
sigurnosnih standarda EU i i standarde istovrsnih proizvoda. Izjava ne
važi za promjene na napravama koje nisu napravljene u skladu s nama.
1 Vyhlásenie o zhode pre Európsku úniu
Dolu podpísaný, GARDENA Manufacturing GmbH,
Hans-Lorenser-Str.40, D-89079 Ulm, potvrdzuje, že ďalej označené
zariadenie vo vyhotovení nami uvedenom do prevádzky spĺňa požiadavky
harmonizovaných smerníc Európskej únie, bezpečnostných štandardov
Európskej únie a štandardov špecifických pre produkt. Pri vykonaní zmien
zariadenia, ktoré nie sú nami odsúhlasené, stráca toto vyhlásenie platnosť.
R Свидетельство о соответствии EC
Мы, нижеподписавшиеся GARDENA Manufacturing GmbH,
Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm, настоящим подтверждаем,
что нижеуказанное устройство, отгруженное с нашего
предприятия, имеет исполнение, соответствующее требованиям
согласованных директив EC, стандартам по технике
безопасности EC и производственным стандартам. При
несогласованном с нами изменении устройства настоящее
свидетельство теряет силу.
3 UE-Certificat de conformitate
Prin prezenta GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str.40,
D-89079 Ulm, certifica faptul ca, in momentul in care produsele
menţionate mai jos ies din fabrica sunt in concordanta cu directivele UE,
standardele de siguranţa UE si standardele specifice ale produsului UE.
Acest certificat devine nul in cazul modificării aparatului fără aprobarea
noastră.
Označení přístroje: Nástěnný box na hadici
A készülék megnevezése: Fali tömlődoboz
Opis urządzenia: Bęben naścienny
Oznaka naprave: Stenski nosilec
Oznaka naprave: Zidni nosač
Označenie zariadenia: Nástenný box na hadicu
Название устройства: Настенная катушка
для шлангов
Descrierea articolelor: Suport de perete pentru
furtun
Směrnice EU:
EU szabványok:
Dyrektywy UE:
Smernice EU:
Smjernice EU:
Smernice Európskej únie:
Директивы EC:
Directive UE:
98/37/EG
Rok přidělení značky CE:
CE bejegyzés kelte:
Rok nadania znaku CE:
Leto namestitve oznake CE:
Godina oznake CE:
Rok pridelenia označenia CE:
Год разрешения маркировки значком CE:
Anul de marcare CE:
2003
Typ:
Típusok:
Typ:
Tip:
Tip:
Typ:
Тип:
Tipuri:
10 roll-up automatic
20 roll-up automatic
20 roll-up automatic
plus
Č. výr:
Cikkszám:
Nr art.:
Št. art.:
Art. br.:
Číslo výrobku:
Арт. N
o
:
Număr articol:
2647
2648
2656
V Ulmu, dne 24.07.2003
Ulm, 24.07.2003r.
Ulm, 24.07.2003
Ulm, 24.07.2003
Ulm, 24.07.2003
Ulm, 24.07.2003
Ульм, 24.07.2003
Ulm, 24.07.2003
Dr. F. Böbel
Technický ředitel
Műszaki igazgató
Kierownictwo Techniczne
Vodja tehničnega oddelka
Voditelj tehničkog odjela
Vedúci technického
oddelenia
Техническое
руководство
Conducerea tehnică
2648-20.965.01/0306
D EU-Konformitätserklärung
Maschinen-Richtlinie
Der Unterzeichnete GARDENA Manufacturing GmbH ·
Hans-Lorenser-Straße 40 · D-89079 Ulm bestätigt, dass die nachfolgend
bezeichneten Geräte in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die
Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards
und produktspezifischen Standards erfüllen. Bei einer nicht mit uns
abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
G EU Certificate of Conformity
The undersigned GARDENA Manufacturing GmbH · Hans-Lorenser-Str. 40 ·
D-89079 Ulm hereby certifies that, when leaving our factory, the units indi-
cated below are in accordance with the harmonised EU guidelines,
EU standards of safety and product specific standards. This certificate
becomes void if the units are modified without our approval.
F Certificat de conformité aux directives européennes
Le constructeur, soussigné : GARDENA Manufacturing GmbH ·
Hans-Lorenser-Str. 40 · D-89079 Ulm déclare qu’à la sortie de ses
usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescrip-
tions des directives européennes énoncées ci-après et conforme aux
règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre
de l’Union européenne. Toute modification portée sur ce produit sans
l’accord express de GARDENA supprime la validité de ce certificat.
V EU-overeenstemmingsverklaring
Ondergetekende GARDENA Manufacturing GmbH · Hans-Lorenser-Str. 40 ·
D-89079 Ulm bevestigt, dat de volgende genoemde apparaten in de door
ons in de handel gebrachte uitvoering voldoen aan de eis van, en in over-
eenstemming zijn met de EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsstandaard en
de voor het product specifieke standaard. Bij een niet met ons afgestemde
verandering aan de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
S EU Tillverkarintyg
Undertecknad firma GARDENA Manufacturing GmbH ·
Hans-Lorenser-Str. 40 · D-89079 Ulm intygar härmed att nedan nämnda
produkter överensstämmer med EU:s direktiv, EU:s säkerhetsstandard
och produktspecifikation. Detta intyg upphör att gälla om produkten ändras
utan vårt tillstånd.
I Dichiarazione di conformità alle norme UE
La sottoscritta GARDENA Manufacturing GmbH · Hans-Lorenser-Str. 40 ·
D-89079 Ulm certifica che il prodotto qui di seguito indicato, nei modelli
da noi commercializzati, è conforme alle direttive armonizzate UE nonché
agli standard di sicurezza e agli standard specifici di prodotto.
Qualunque modifica apportata al prodotto senza nostra specifica autoriz-
zazione invalida la presente dichiarazione.
E Declaración de conformidad de la UE
El que subscribe GARDENA Manufacturing GmbH · Hans-Lorenser-Str. 40 ·
D-89079 Ulm declara que la presente mercancía, objeto de la presente
declaración, cumple con todas las normas de la UE, en lo que a normas
técnicas, de homologación y de seguridad se refiere. En caso de realizar
cualquier modificación en la presente mercancía sin nuestra previa auto-
rización, esta declaración pierde su validez.
P Certificado de conformidade da UE
Os abaixo mencionados GARDENA Manufacturing GmbH ·
Hans-Lorenser-Str. 40 · D-89079 Ulm Por este meio certificam que ao sair
da fábrica os aparelhos abaixo mencionados estão de acordo com as
directrizes harmonizadas da UE, padrões de segurança e de produtos
específicos. Este certificado ficará nulo se as unidades forem modificadas
sem a nossa aprovação.
Q EU Overensstemmelse certificat
Undertegnede GARDENA Manufacturing GmbH · Hans-Lorenser-Str. 40 ·
D-89079 Ulm bekræfter hermed, at enheder listet herunder, ved afsendelse
fra fabrikken, er i overensstemmelse med harmoniserede EU retningslinier,
EU sikkerheds standarder og produkt specifikations standarder.
Dette certifikat træder ud af kraft hvis enhederne er ændret uden vor
godkendelse.
Bezeichnung der Geräte: Wandschlauchbox
Description of the units: Wall-Mounted Hose Box
Désignation du matériel : Dévidoir mural roll-up
Omschrijving van de
apparaten: Slangenbox
Produktbeskrivning: Väggslangbox
Descrizione dei prodotti: Avvolgitubo automatico
da muro
Descripción de la
mercancía: Soporte portamanguera
mural
Descrição dos aparelhos: Cassete mangueiras de
parede
Beskrivelse af produktet: Vægslangeholder
EU-Richtlinien:
EU directives:
Directives européennes :
EU-richtlijnen:
EU directiv:
Direttive UE:
Normativa UE:
Directrizes da UE:
EU Retningslinier:
98/37/EG
Harmonisierte EN:
EN 292-1
EN 292-2
EN 294
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Date d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
Anno di applicazione della certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
CE-Mærkningsår:
2003
Typen:
Types:
Types :
Type:
Typ:
Tipi:
Típos:
Tipos:
Typer:
10 roll-up automatic
20 roll-up automatic
20 roll-up automatic
plus
Art.-Nr.:
Art. No.:
Référence :
Art.nr.:
Art.nr.:
Art.:
Art. No:
Art. no:
Art. nr.:
2647
2648
2656
Ulm, den 24.07.2003
Ulm, 24.07.2003
Fait à Ulm, le 24.07.2003
Ulm, 24-07-2003
Ulm, 2003.07.24
Ulm, 24.07.2003
Ulm, 24.07.2003
Ulm, 24.07.2003
Ulm, 24.07.2003
Dr. F. Böbel
Technische Leitung
Technical Dept. Manager
Direction technique
Hoofd technische dienst
Technical Director
Direzione Tecnica
Dirección Técnica
Director Técnico
Teknisk direktør

Transcripción de documentos

n n D Achtung ! D Gefahr! Körperverletzung durch vorgespannte Feder. ➞ Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen. G Caution! ➞ Read the operating instructions before using your Hose Box for the first time. F Attention ! ➞ Lire le mode d'emploi avant la mise en service. V Opgelet! ➞ Voor ingebruikneming gebruiksaanwijzing lezen. S Observera! ➞ Läs bruksanvisningen före användning. I Attenzione! ➞ Prima di mettere in uso l’avvolgitubo, leggere le istruzioni. E ¡Atención! ➞ Lea las instrucciones de uso antes de la puesta en marcha. P Atenção! ➞ Proceda à leitura do manual de instruções antes de colocar o aparelho em funcionamento. Q Bemærk! ➞ Læs brugsanvisningen før brug. D Der Stopper 3 kann bei Bedarf verschoben werden. n D Lieferumfang: 20 roll-up automatic Art. 2648 G Contents: 20 roll-up automatic Art. 2648 F Fourniture : 20 roll-up automatic Art. 2648 V Levering: 20 roll-up automatic art. 2648 S I leveransen: 20 automatisk slangbox, art. 2648 I Parti in dotazione: Roll-up 20 automatic Art. 2648 E Volumen de suministro: 20 enrollador automático Art. 2648 P Conteúdo do fornecimento: 20 sistema automático de enrolamento art.2648 Q Leveringsomfang: 20 roll-up automatic varenr. 2648 ➞ Die Schlauchbox darf nicht geöffnet werden. G Danger! Risk of bodily injury. Springs are under tension. ➞ Do not open the Hose Box. F Danger ! Blessures dues au ressort précontraint. ➞ Ne pas ouvrir l'enrouleur. V Gevaar! Lichamelijk letsel door voorgespannen veer. ➞ De slangbox mag niet geopend worden. S Fara! Risk för personskador, spänd fjäder. ➞ Slangboxen får inte öppnas. I Pericolo ! La molla interna è in tensione e può causare lesioni o ferite. ➞ Non aprire mai l’avvolgitubo. E ¡Peligro! El resorte tensado puede provocar lesiones físicas. ➞ La caja de mangueras no bebe abrirse. P Perigo ! Ferimentos provocados pela mola tencionada. ➞ Não é permitida a abertura da caixa da mangueira. Q Fare! Risiko for tilskadekomst på grund af forspændt fjeder. ➞ Slangeboksen må ikke åbnes. 3 3 Niemals das Schlauch-Stück 1 und den Stopper 3 gleichzeitig lösen. 1. Die 2 Schrauben 2 am Stopper 3 mit einem KreuzschlitzSchraubendreher lösen. 2. Schlauch während des Verschiebens festhalten, Stopper 3 verschieben und mit den 2 Schrauben 2 wieder festschrauben. 2 2 1 G The stopper 3 can be moved if necessary. loosen the Universal Adapter 1 and the stopper 3 n atNever the same time. 1. Unscrew the 2 screws 2 in the stopper 3 using a Phillips screwdriver. 2. Hold the hose in place while you move the stopper 3 and then secure the stopper again using the 2 screws 2. F La butée 3 peut être déplacée si nécessaire. n Ne jamais desserrer le raccord 1 et la butée 3 en même temps. 1. Desserrer les 2 vis 2 de la butée 3 avec un tournevis à empreinte cruciforme. 2. Tenir le tuyau pendant le déplacement. Déplacer la butée 3 et la fixer de nouveau avec les 2 vis 2. I All’occorrenza il fermo 3 può essere spostato a piacere. rimuovere mai contemporaneamente il raccordo n Non portagomma 1 e il fermo 3. 1. Usando un cacciavite a stella allentare le due viti 2 sul fermo 3. 2. Tenendo il tubo con una mano, spostare il fermo 3 nella posizione voluta e bloccarlo serrando nuovamente le due viti 2. E El bloqueador 3 se puede desplazar en caso de necesidad. afloje la pieza de manguera 1 y el bloqueador 3 n Nunca al mismo tiempo. 1. Afloje los 2 tornillos 2 en el bloqueador 3 con un destornillador de estrella. 2. Sujete la manguera durante el desplazamiento, desplace el bloqueador 3 y atorníllelo bien otra vez con los tornillos 2. V De stopper 3 kan indien nodig verschoven worden. P O retentor 3 pode ser deslocado, se assim o desejar. Nooit het slangstuk 1 en de stopper 3 tegelijkertijd n losmaken. desaperte nunca a peça da mangueira 1 e o rententor 3 n Não simultaneamente. 1. De 2 schroeven 2 op de stopper 3 met een kruiskopschroevendraaier losmaken. 2. Slang tijdens het verschuiven vasthouden, stopper 3 verschuiven en met de 2 schroeven 2 weer vastschroeven. D Lieferumfang: 20 roll-up automatic plus Art. 2656 G Contents: 20 roll-up automatic plus Art. 2656 F Fourniture : 20 roll-up automatic plus Art. 2656 V Levering: 20 roll-up automatic plus art. 2656 S I leveransen: 20 automatisk slangbox plus, art. 2656 I Parti in dotazione: Roll-up 20 automatic plus Art. 2656 E Volumen de suministro: 20 enrollador automático plus Art. 2656 P Conteúdo do fornecimento: 20 sistema automático de enrolamento plus art.2656 Q Leveringsomfang: 20 roll-up automatic plus varenr. 2656 1. Desaperte os 2 parafusos 2 no retentor 3 com uma chave de fendas em cruz. 2. Segure na mangueira enquanto desloca o retentor 3 e fixe-o com os 2 parafusos 2. Q Stopperen 3 kan forskydes efter behov. S Stoppet 3 kan vid behov förskjutas. n Lossa aldrig slangmunstycket 1 och stoppet 3 samtidigt. 1. Lossa de två skruvarna 2 på stoppet 3 med en kryssmejsel. 2. Håll i slangen när du skjuter stoppet 3 och skruva fast med de två skruvarna 2 igen. 2 Slangekoblingen 1 og stopperen 3 må aldrig løsnes n på samme tid. 1. De 2 skruer 2 på stopperen 3 løsnes med en stjerneskruetrækker. 2. Slangen holdes fast under forskydningen, stopperen 3 forskydes og skrues igen fast med de 2 skruer 2. 3 D Bohrschablone Wand D Wenn die Schlauchbox nach dem Schlaucheinzug automatisch zur Seite klappen soll, kann der Halter ca. 5° schräg an die Wand montiert werden. G Drilling template for wall L: Wandschlauchbox klappt automatisch nach links. F Gabarit de perçage mur R: Wandschlauchbox klappt automatisch nach rechts. V Boorsjabloon wand S Bormall vägg G If you would like your Hose Box to fold automatically to the side I Sagoma per la foratura del muro after drawing in the hose, you can mount the bracket at an angle of approx. 5° relative to the wall. E Plantilla para orificios en la pared L: Wall-Mounted Hose Box flips automatically to the left. P Matriz de perfuração para a parede R: Wall-Mounted Hose Box flips automatically to the right. Q Boreskabelon til væg F Pour que l'enrouleur se déplace automatiquement sur le côté après l'enroulement, monter le support au mur avec un angle d'env. 5°. L : L'enrouleur se déplace automatiquement à gauche. R : L'enrouleur se déplace automatiquement à droite. V Als de slangbox nadat de slang is ingetrokken automatisch naar de zijkant moet klappen, kan de houder ca. 5° dwars op de wand gemonteerd worden. L: Wandslangbox klapt automatisch naar links. R: Wandslangbox klapt automatisch naar rechts. S Om slangboxen skall fällas automatiskt åt sidan efter att slangen rullats in, kan hållaren monteras 5° snett mot väggen. L: Väggslangboxen fälls automatiskt åt vänster. L R: Väggslangboxen fälls automatiskt åt höger. I Se si vuole che l’avvolgitubo, una volta che si è terminato di usarlo, vada ad appoggiarsi da solo contro la parete, basta fissare il supporto al muro con un inclinazione di ca. 5°. L: l’avvolgitubo poggerà automaticamente verso sinistra. R: l’avvolgitubo poggerà automaticamente verso destra. E Si la caja para mangueras debe desplegarse automáticamente hacia un lado tras la entrada de la manguera, el soporte se puede montar en la pared aproximadamente 5° en diagonal. L: La caja de pared para mangueras se despliega automáticamente hacia la izquierda. R: La caja de pared para mangueras se despliega automáticamente hacia la derecha. P Se pretender que a caixa da mangueira dobre automaticamente para o lado, após o enrolamento da mangueira, pode montar o apoio com uma inclinação de cerca de 5º na parede. L: A caixa da mangueira de parede dobra automaticamente para a esquerda. R: A caixa da mangueira de parede dobra automaticamente para a direita. Q Hvis slangeboksen skal klappe automatisk til siden efter indtrækning af slangen, kan holderen monteres ca. 5° på skrå på væggen. L: Slangeboksen til væggen klapper automatisk mod venstre. R: Slangeboksen til væggen klapper automatisk mod højre. 4 R 5 D Bohrschablone Boden D G Drilling template for floor F Gabarit de perçage sol Die mitgelieferten Dübel sind für Betonwände (Putz bis 1 cm) geeignet. Bei anderer Wand müssen Spezial-Dübel verwendet werden. Bei der Bodenmontage müssen die Bohrlöcher im Halter 5 durchstoßen (z. B. mit Schraubendreher) werden. 3. Löcher entsprechend der Bohrschablone mit einem 8-mm-Bohrer in die Wand bohren und die Dübel 4 einstecken. 4. Halter 5, mit den 4 Schrauben 6 (Schlüsselweite 10-mm) und den Unterlegscheiben U an die Wand schrauben. V Boorsjabloon vloer S Bormall botten I Sagoma per la foratura del pavimento E Plantilla para orificios en el suelo P Matriz de perfuração para o chão G Q Boreskabelon til gulv The dowels provided are suitable for use in concrete walls (plaster up to 1 cm). Special dowels must be used for other types of walls. When mounting the Hose Box on the floor, the drill holes 5 must be pushed through (e. g. using a screwdriver). 6 3. Drill the holes in the wall as indicated by the drilling template using an 8 mm drill bit and insert the dowels 4. 4. Screw the bracket 5 to the wall using the 4 screws 6 and the washers U (spanner width: 10 mm). F Les chevilles fournies conviennent à des murs en béton (crépi jusqu'à 1 cm). Sur d'autres murs, il faut utiliser des chevilles spéciales. En cas de montage au sol, il est nécessaire de transpercer les orifices du support 5 (par ex. avec un tournevis). x 4 U 5 3. Percer avec un foret de 8 mm les orifices dans le mur conformément au gabarit et enficher les chevilles 4. 4. Visser le support 5 avec les 4 vis 6 (ouverture 10 mm) et les rondelles U au mur. E V De meegeleverde pluggen zijn voor betonnen wanden (pleister tot 1 cm) geschikt. Bij andere wanden moeten speciale pluggen gebruikt worden. Bij montage op de vloer moeten de boorgaten in de houder 5 doorstoken worden (bijv. met een schroevendraaier). 3. Practique los orificios en la pared con una broca de 8 mm y utilizando la plantilla correspondiente. Introduzca las clavijas 4. 4. Atornille el soporte 5 con los 4 tornillos 6 (anchura de la llave 10-mm) y las arandelas U a la pared. 3. Gaten volgens het boorsjabloon met een 8-mm-boor in de wand boren en de pluggen 4 erin steken. 4. Houder 5, met de 4 schroeven 6 (sleutelmaat 10-mm) en de onderlegplaatjes U op de wand schroeven. P S De medlevererade pluggarna är lämpade för betongväggar (1 cm puts). I andra väggar måste specialplugg användas. Vid väggmonering måste borrhålen i hållaren 5 genomborras (t. ex. med en skruvmejsel). 3. Borra hål i väggen med hjälp av borrmallen och en 8-mm borr och sätt in pluggarna 4. 4. Skruva fast hållaren 5 med de fyra skruvarna 6 (10 mm skruvnyckel) och mellanläggsbrickorna U i väggen. I I tasselli in dotazione sono per muri in cemento (spessore dell’intonaco fino a 1 cm). Per altri tipi di muro procurarsi dei tasselli idonei. Se si fissa l’avvolgitubo a terra, bisogna prima perforare il supporto 5 nei punti predisposti (ad esempio, con un cacciavite). 3. Usando la sagoma in dotazione, forare il muro con una punta da 8 mm e inserire i tasselli 4. 4. Utilizzare le quattro viti 6 in dotazione con le relative rondelle per fissare il supporto 5 al muro. 6 Las clavijas incluidas en el suministro son adecuadas para paredes de hormigón (revoque de hasta 1 cm). Si la pared es de otro tipo, deberán utilizarse clavijas especiales. Si se monta en el suelo, los orificios deben perforarse en el soporte 5 (p. ej. con un destornillador). As buchas incluídas no fornecimento são adequadas para paredes em betão (reboco até 1 cm). Nas paredes de outras características é necessário utilizar buchas especiais. Para a montagem no chão é necessário abrir os furos no apoio 5 (p. ex. com uma chave de fendas). 3. Proceda à execução dos furos (na parede) com o apoio da matriz de perfuração e uma broca de 8-mm e coloque de seguida as buchas 4. 4. Fixar o apoio 5, com os 4 parafusos 6 (com abertura da chave de 10 mm) e as anilhas U na parede. Q Dyvlerne, der hører med til leveringen, egner sig til betonvægge (puds op til 1 cm). I tilfælde af andre vægge skal specialdyvler anvendes. Ved gulvmontering gennemstødes borehullerne i holderen 5 (f. eks. med skruetrækker). 3. Hullerne bores ind i væggen i overensstemmelse med boreskabelonen med et 8 mm-bor og dyvlen 4 sættes i. 4. Holderen 5 skrues på væggen med de 4 skruer 6 (nøglevidde 10 mm) og underlagsskiverne U . 7 D 5. Halterohr 7 in den Halter 5 stecken. D Transportposition: ➞ Anschluss-Schlauch 9 durch den Tragegriff 0 führen und seitlich auf den Nachtropf-Stopp q stecken. 6. Schlauchbox 8 auf das Halterohr 7 stecken. 7. Anschluss-Schlauch 9 an einen Wasserhahn anschließen. G Transport position: G 5. Insert the stay tube 7 into the bracket 5. ➞ Guide the connection hose 9 through the carrying handle 0 and push it onto the anti-drip device q on the side of the Hose Box. 6. Fit the Hose Box 8 on the stay tube 7. 7. Connect the connection hose 9 to a tap. F Position de transport : F 5. Introduire le tube 7 dans le support 5. 9 6. Enficher l’enrouleur 8 sur le tube 7. 7. Raccorder le tuyau 9 à un robinet. ➞ Aansluitslang 9 door de draaggreep 0 leiden en aan de zijkant op de nadruppelstop q steken. 6. Slangbox 8 op de vastzetbuis 7 steken. 7. Aansluitslang 9 aan een waterkraan aansluiten. S Transportläge: S 5. Sätt in röret 7 i hållaren 5. ➞ Lägg slangen 9 genom handtaget 0 och sätt fast den på sidan av efterdroppstoppet q. 6. Sätt fast slangboxen 8 på röret 7. 7. Anslut slangen 9 till en vattenkran. I Trasporto: I 5. Inserire il tubolare di sostegno 7 nel supporto 5. ➞ Far passare il tubo di collegamento 9 sotto la maniglia 0 e innestarlo sul nipplo antigoccia q che si trova sul lato dell’avvolgitubo. 8 6. Infilare l’avvolgitubo 8 sul tubolare di sostegno 7. 7. Raccordare il tubo di collegamento 9 al rubinetto. E 5. Introduzca el tubo de soporte 7 en el soporte 5. 7 6. Encaje la caja para mangueras 8 en el tubo de soporte 7. 7. Conecte la manguera de conexión 9 a un grifo. P 5. Insira o tubo de suporte 7 no apoio 5. 5 Q 5. Holderøret 7 stikkes ind i holderen 5. G How to use your Wall-Mounted Hose Box Unrolling: ➞ Pull out the hose to the required length. The locking device in the Hose Box can be activated every 50 cm. Rolling up: ➞ Release the lock by giving the hose a quick tug. The hose rolls up automatically and evenly using a special braking technique. The locking mechanism clicks as the hose unrolls and rolls up. F Utilisation Déroulement : ➞ Tirer le tuyau à la longueur requise. Le dispositif de blocage de l’enrouleur peut être activé à intervalle de 50 cm. Enroulement : ➞ Débloquer le tuyau en tirant brièvement dessus. Le tuyau s’enroule tout seul, régulièrement et en toute sécurité grâce à une technique de freinage spéciale. Le mécanisme de verrouillage grince lors de l’enroulement et du déroulement. V Bediening Afrollen: ➞ Slang op gewenste lengte uittrekken. Vastzetmechanisme in de slangbox kan in afstanden van ca. 50 cm geactiveerd worden. Oprollen: ➞ Vastzettmechanisme door kort aan de slang te trekken lsomaken. Slang rolt zich veilig en gelijkmatig zelfstandig op door speciale remtechniek. Het vergrendelingmechanisme knarst bij het op- en afwikkelen. S Handhavande 8 ➞ Pase la manguera de conexión 9 por el asa 0 e introdúzcala por el lado del dispositivo contra goteo q. q ➞ Passar a mangueira de conexão 9 entre o manípulo de suporte 0 e inseri-la lateralmente no dispositivo de paragem de gotejamento q. Q Transportposition: ➞ Tilslutningsslangen 9 føres gennem bærehåndtaget 0 og anbringes på dryp-stoppet q fra siden. 6. Slangeboksen 8 anbringes på holderøret 7. 7. Tilslutningsslangen 9 sluttes til en vandhane. Die Verriegelungsmechanik knarrt beim Auf- und Abwickeln. E Posición para el transporte: P Posição de transporte: 6. Coloque a caixa de mangueira 8 no tubo de suporte 7. 7. Ligar a mangueira de conexão 9 à torneira de água. Abrollen: ➞ Schlauch auf gewünschte Länge ausziehen. Arretiervorrichtung in der Schlauchbox kann in ca. 50 cm-Abständen aktiviert werden. Aufrollen: ➞ Arretierung durch kurzen Zug am Schlauch lösen. Schlauch rollt sich sicher und gleichmäßig durch spezielle Bremstechnik selbsttätig auf. 9 V Transportstand: V 5. Vastzetbuis 7 in de houder 5 steken. D Bedienung 0 ➞ Faire passer le tuyau 9 à travers la poignée 0 et l’enficher latéralement dans l’obturateur q. I Impiego Svolgimento del tubo: ➞ Tirare il tubo per la lunghezza desiderata. Il dispositivo di arresto situato all’interno dell’avvolgitubo interviene a passi di 50 cm. Avvolgimento del tubo: ➞ Sbloccare il dispositivo di arresto tirando leggermente il tubo e poi rilasciandolo. Grazie allo speciale sistema frenante, il tubo si riavvolge automaticamente in modo sicuro e regolare. Durante lo svolgimento e il riavvolgimento del tubo si avverte il rumore prodotto dal dispositivo di arresto: una serie di scatti in rapida sequenza. E Manejo Desenrollado: ➞ Estirar la manguera a la longitud deseada. El dispositivo de retención en la caja para mangueras se puede activar en distancias de aprox. 50 cm en 50 cm. Enrollado: ➞ Deshaga la retención mediante un tirón corto en la manguera. La manguera se enrolla de manera segura y uniforme por sí sola a través de una técnica especial de frenado. El mecanismo de bloqueo chirría durante el bobinado y el desbobinado. P Manuseamento Desenrolar: ➞ Puxar a mangueira para fora até ao comprimento necessário. O dispositivo de retenção, localizado na caixa da mangueira, pode ser accionado de 50 cm em 50 cm. Enrolar: ➞ Puxe brevemente a mangueira, de modo a desactivar o mecanismo de retenção. Uma tecnologia de travagem permite o enrolamento contínuo e seguro da mangueira. O mecanismo de travamento chia durante o enrolamento e o desenrolamento. Q Betjening Avrullning: ➞ Dra ut slangen till önskad längd. Spärren i slangboxen kan aktiveras med 50 cm avstånd. Upprullning: ➞ Lossa spärren genom att dra kort i slangen. Slangen rullas automatiskt upp jämnt och säkert med en särskild bromsteknik. Afrulning: ➞ Slangen trækkes ud til den ønskede længde. Låsemekanismen i slangeboksen kan aktiveres i afstande på ca. 50 cm. Oprulning: ➞ Låsen frigøres ved at trække kort i slangen. Slangen ruller sig automatisk sikkert og jævnt op ved hjælp af en speciel bremseteknik. Låsmekanismen knarrar när slangen rullas upp. Stopmekanismen knirker under op- og afrulningen. D Diebstahl-Sicherung Art. 1815-00.791.00 ist über den GARDENA Service erhältlich: ➞ Schraube des Tragegriffs 0 ausschrauben und Schelle w mit der Sicherheits-Schraube e festschrauben. Schelle w z. B. zur Fixierung einer Kette nutzen. 0 Die Sicherheits-Schraube e kann nach einmaligem Einschrauben nicht mehr gelöst werden. e G Anti-Theft Protection Device Art. 1815-00.791.00 is available from GARDENA Service: ➞ Unscrew the screw of the carrying handle 0 and attach the clip w using the safety screw e. Use the clip w to attach a chain, for example. w The safety screw e cannot be unscrewed again once it has been screwed in. F Antivol Art. 1815-00.791.00 disponible auprès du service après-vente GARDENA : ➞ Dévisser la vis de la poignée 0 et visser le collier w avec la vis de sécurité e. Utiliser le collier w pour fixer par ex. une chaîne. La vis de sécurité e ne peut plus être sortie une fois vissée. V Diefstalbeveiliging art. 1815-00.791.00 is via de GARDENA-service verkrijgbaar: ➞ Schroef van de draaggreep 0 eruit schroeven en klem w met de veiligheidsschroef e vastschroeven. Klem w bijv. voor het vastzetten van een ketting gebruiken. De veiligheidsschroef e kan als hij er eenmaal ingeschroefd is nier meer losgemaakt worden. S Stöldskydd art. 1815-00.791.00 kan beställas hos GARDENA service: ➞ Skruva handtagets 0 skruvoch skruva fast öglan w med säkerhetsskruven e. Använd öglan w t. ex. för att sätta fast en kedja. Säkerhetsskruven e kan inte lossas när den skruvats i. I Sicurezza antifurto La staffa di sicurezza art. 1815-00.791.00, che funge da antifurto, è reperibile presso il Centro Assistenza Nazionale. ➞ Rimuovere la vite della maniglia 0 e montare la staffa antifurto w fissandola bene con la sua vite di sicurezza e. Usare la staffa w per assicurare l’avvolgitubo, ad esempio con una catena. Attenzione: la vite di sicurezza e, una volta montata, non può più essere tolta. E El seguro antirrobo Art. 1815-00.791.00 se puede conseguir a través del servicio al cliente de GARDENA: ➞ Desenrosque el tornillo del asa 0 y sujete la abrazadera w con el tornillo de seguridad e. Utilice la abrazadera w p. ej. para la fijación de una cadena. El tornillo de seguridad e no se puede volver a aflojar una vez atornillado. P O dispositivo anti-roubo art. 1815-00.791.00 pode ser adquirido através do serviço de assistência da GARDENA: ➞ Desapertar o parafuso do manípulo de suporte 0 e aparafusar a braçadeira w com o parafuso de segurança e. Utilizar a braçadeira w, p. ex., para a fixação de uma corrente. Uma vez aparafusado, não é mais possível desapertar o parafuso de segurança e. Q Tyverisikringen varenr. 1815-00.791.00 kan bestilles hos GARDENA service: ➞ Skruen på bærehåndtaget 0 skrues ud og spændebåndet w skrues fast med sikringsskruen e. Spændebåndet w anvendes f.eks. til fastgørelse af en kæde. Sikringsskruen e kan ikke mere løsnes efter fastskruningen. 9 D Hinweise: Aus Sicherheitsgründen darf der Bewässerungsschlauch nur vom GARDENA Service ausgetauscht werden. den kompletten Einzug des Schlauchs zu vermeiden, n Um niemals das Schlauch-Stück 1 und den Stopper 3 gleich- I Avvertenze: Per motivi di sicurezza il tubo per irrigazione deve essere sostituito esclusivamente dal Servizio Assistenza GARDENA si interviene in tal senso, però, non togliere mai contemn Se poraneamente il fermo 3 e il raccordo 1 che ne bloccano zeitig lösen. Wenn der Schlauch dennoch ganz eingezogen wurde, wenden Sie sich bitte an den GARDENA Service. il riavvolgimento: se il tubo rientra completamente, non tentare in nessun caso di aprire l’avvolgitubo per recuperarlo, ma rivolgersi al Centro Assistenza GARDENA. ➞ Vor der Frostperiode die Schlauchbox frostsicher lagern. ➞ Prima dell’inverno riporre l’avvolgitubo in un luogo protetto dal gelo. G Note: On safety grounds, the watering hose may only be replaced by GARDENA Service. prevent the Hose Box from drawing the hose all the way n To in, never loosen the Universal Adapter 1 and the stopper 3 at the same time. If the Hose Box does draw the hose all the way in, please contact GARDENA Service. E Notas: ➞ Store your Hose Box in a place protected from frost before the frosty season begins. evitar la entrada completa de la manguera, n Para nunca afloje al mismo tiempo la pieza de manguera 1 Por motivos de seguridad la manguera de riego sólo puede ser cambiada por el Servicio técnico de GARDENA. y el bloqueador 3. Si a pesar de todo la manguera se introduce totalmente, diríjase al Servicio técnico de GARDENA. ➞ Antes del periodo de heladas guarde la caja para mangueras en un lugar protegido contra las heladas. F Remarques : Pour des raisons de sécurité, le tuyau d'arrosage ne doit être remplacé que par le personnel service après-vente GARDENA. éviter la rentrée complète du tuyau, ne jamais desserrer n Pour le raccord 1 et la butée 3 en même temps. S’il est rentré complètement, veuillez vous adresser au service après-vente GARDENA. ➞ Ranger l’enrouleur à l’abri du gel avant la saison des grands froids. P Indicações: Por motivos de segurança a mangueira de irrigação somente pode ser substituída pelo serviço de assistência de GARDENA. modo a evitar o enrolamento total da mangueira, n De não desaperte nunca a peça da mangueira 1 e o rententor 3 V Tip: Uit veiligheidsoverwegingen mag de besproeiingsslang uitsluitend worden vervangen door de GARDENA-service. te voorkomen dat de slang helemaal wordt n Om ingetrokken nooit het slangstuk 1 en de stopper 3 simultaneamente. Se, contudo, a mangueira tiver sido enrolada na totalidade deve contactar o serviço de assistência da GARDENA. ➞ Guarde a caixa da mangueira, num local seguro, durante o período de geada. tegelijkertijd losmaken. Wend u zich tot de GARDENA-service als de slang toch helemaal ingetrokken is. ➞ Voor de vorstperiode de slangbox beveiligd tegen de vorst opbergen. Q Henvisninger: S Anmärkningar: Av säkerhetsskäl får bevattningsslangen endast bytas GARDENA service. n Lossa aldrig slangmunstycket 1 och stoppet 3 samtidigt för att undvika att slangen dras in helt. Om slangen ändå skulle dras in helt, vänligen kontakta GARDENA service. ➞ Lagra slangboxen på frostsäker plats. 10 Af sikkerhedsårsager må vandingsslangen kun udskiftes af GARDENA service. at undgå at slangen trækkes helt ind, må n For slangekoblingen 1 og stopperen 3 aldrig løsnes på samme tid. Hvis slangen dog alligevel trækkes helt ind, kontakt GARDENA service. ➞ Før frostperioden skal slangeboksen opbevares på et frostfrit sted. EU-Konformitätserklärung Maschinen-Richtlinie Der Unterzeichnete GARDENA Manufacturing GmbH · Hans-Lorenser-Straße 40 · D-89079 Ulm bestätigt, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. G EU Certificate of Conformity Certificat de conformité aux directives européennes Le constructeur, soussigné : GARDENA Manufacturing GmbH · Hans-Lorenser-Str. 40 · D-89079 Ulm déclare qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union européenne. Toute modification portée sur ce produit sans l’accord express de GARDENA supprime la validité de ce certificat. V EU-overeenstemmingsverklaring Ondergetekende GARDENA Manufacturing GmbH · Hans-Lorenser-Str. 40 · D-89079 Ulm bevestigt, dat de volgende genoemde apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoen aan de eis van, en in overeenstemming zijn met de EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsstandaard en de voor het product specifieke standaard. Bij een niet met ons afgestemde verandering aan de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid. S EU Tillverkarintyg Undertecknad firma GARDENA Manufacturing GmbH · Hans-Lorenser-Str. 40 · D-89079 Ulm intygar härmed att nedan nämnda produkter överensstämmer med EU:s direktiv, EU:s säkerhetsstandard och produktspecifikation. Detta intyg upphör att gälla om produkten ändras utan vårt tillstånd. I Typen: Types: Types : Type: Typ: Tipi: Típos: Tipos: Typer: 10 roll-up automatic 20 roll-up automatic 20 roll-up automatic plus Declaración de conformidad de la UE 2647 2648 2656 EN 292-1 EN 292-2 EN 294 Deklaracja zgodności Unii Europejskiej Niżej podpisany GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm, potwierdza, że poniżej opisane urządzenie w wykonaniu wprowadzonym przez nas do obrotu spełnia wymogi zharmonizowanych wytycznych Unii Europejskiej, standardów bezpieczeństwa Unii Europejskiej i standardów specyficznych dla danego produktu. W przypadku wprowadzenia zmian nie uzgodnionych z nami wyjaśnienie to traci swoją ważność. M Izjava o skladnosti s pravili EU Izjava o uskla enju s pravilima EU Technische Leitung Technical Dept. Manager Direction technique Hoofd technische dienst Technical Director Direzione Tecnica Dirección Técnica Director Técnico Teknisk direktør Typ: Típusok: Typ: Tip: Tip: Typ: Тип: Tipuri: Vyhlásenie o zhode pre Európsku úniu R 2647 2648 2656 Směrnice EU: EU szabványok: Dyrektywy UE: Smernice EU: Smjernice EU: Smernice Európskej únie: Директивы EC: Directive UE: 98/37/EG Rok přidělení značky CE: CE bejegyzés kelte: Rok nadania znaku CE: Leto namestitve oznake CE: Godina oznake CE: Rok pridelenia označenia CE: Год разрешения маркировки значком CE: Anul de marcare CE: 2003 Свидетельство о соответствии EC Мы, нижеподписавшиеся GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm, настоящим подтверждаем, что нижеуказанное устройство, отгруженное с нашего предприятия, имеет исполнение, соответствующее требованиям согласованных директив EC, стандартам по технике безопасности EC и производственным стандартам. При несогласованном с нами изменении устройства настоящее свидетельство теряет силу. 3 Č. výr: Cikkszám: Nr art.: Št. art.: Art. br.: Číslo výrobku: Арт. No: Număr articol: 10 roll-up automatic 20 roll-up automatic 20 roll-up automatic plus Potpisana tvrtka GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm, potvrCuje, da navedene naprave koje smo poslali u trgovine, ispunjuju zahtjeve smjernica EU, sigurnosnih standarda EU i i standarde istovrsnih proizvoda. Izjava ne važi za promjene na napravama koje nisu napravljene u skladu s nama. Dolu podpísaný, GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str.40, D-89079 Ulm, potvrdzuje, že ďalej označené zariadenie vo vyhotovení nami uvedenom do prevádzky spĺňa požiadavky harmonizovaných smerníc Európskej únie, bezpečnostných štandardov Európskej únie a štandardov špecifických pre produkt. Pri vykonaní zmien zariadenia, ktoré nie sú nami odsúhlasené, stráca toto vyhlásenie platnosť. Dr. F. Böbel Označení přístroje: Nástěnný box na hadici A készülék megnevezése: Fali tömlődoboz Opis urządzenia: Bęben naścienny Oznaka naprave: Stenski nosilec Oznaka naprave: Zidni nosač Označenie zariadenia: Nástenný box na hadicu Название устройства: Настенная катушка для шлангов Descrierea articolelor: Suport de perete pentru furtun EU azonossági nyilatkozat Alulírott, GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm, igazolja, hogy az alább felsorolt, általunk forgalomba hozott termékek megfelelnek az EU elvárásoknak, EU biztonsági normáknak és a termékspecifikus szabványoknak egyaránt. A készülék velünk nem egyeztetett változtatása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti. 1 Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung: Year of CE marking: Date d’apposition du marquage CE : Installatiejaar van de CE-aanduiding: Märkningsår: Anno di applicazione della certificazione CE: Colocación del distintivo CE: Ano de marcação pela CE: CE-Mærkningsår: Certificado de conformidade da UE Undertegnede GARDENA Manufacturing GmbH · Hans-Lorenser-Str. 40 · D-89079 Ulm bekræfter hermed, at enheder listet herunder, ved afsendelse fra fabrikken, er i overensstemmelse med harmoniserede EU retningslinier, EU sikkerheds standarder og produkt specifikations standarder. Dette certifikat træder ud af kraft hvis enhederne er ændret uden vor godkendelse. H Podpisano podjetje, GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm, potrjuje, da v nadaljevanju navedena naprava v različici, ki smo jo poslali na trg, izpolnjuje zahteve smernic EU, varnostnih standardov EU in standardov tovrstnih proizvodov. Izjava ne velja za spremembe na napravi, ki niso opravljene v soglasju z nami. 2003 EU Overensstemmelse certificat Prohlášení o shodě EU Níže podepsaná společnost GARDENA Manufacturing GmbH, se sídlem Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 v Ulmu potvrzuje, že níže označený přístroj v provedení, které jsme uvedli na trh, splňuje požadavky uvedené vě harmonizovaných směrnicích EU, vě bezpečnostních standardech EU a ve standardech pro příslušné produkty. V případě změny přístroje, která námi nebyla odsouhlasena, stává se toto prohlášení neplatným. W 98/37/EG Ulm, den 24.07.2003 Ulm, 24.07.2003 Fait à Ulm, le 24.07.2003 Ulm, 24-07-2003 Ulm, 2003.07.24 Ulm, 24.07.2003 Ulm, 24.07.2003 Ulm, 24.07.2003 Ulm, 24.07.2003 L X EU-Richtlinien: EU directives: Directives européennes : EU-richtlijnen: EU directiv: Direttive UE: Normativa UE: Directrizes da UE: EU Retningslinier: Os abaixo mencionados GARDENA Manufacturing GmbH · Hans-Lorenser-Str. 40 · D-89079 Ulm Por este meio certificam que ao sair da fábrica os aparelhos abaixo mencionados estão de acordo com as directrizes harmonizadas da UE, padrões de segurança e de produtos específicos. Este certificado ficará nulo se as unidades forem modificadas sem a nossa aprovação. Q Art.-Nr.: Art. No.: Référence : Art.nr.: Art.nr.: Art.: Art. No: Art. no: Art. nr.: Harmonisierte EN: El que subscribe GARDENA Manufacturing GmbH · Hans-Lorenser-Str. 40 · D-89079 Ulm declara que la presente mercancía, objeto de la presente declaración, cumple con todas las normas de la UE, en lo que a normas técnicas, de homologación y de seguridad se refiere. En caso de realizar cualquier modificación en la presente mercancía sin nuestra previa autorización, esta declaración pierde su validez. P Slangenbox Väggslangbox Avvolgitubo automatico da muro Soporte portamanguera mural Descrição dos aparelhos: Cassete mangueiras de parede Beskrivelse af produktet: Vægslangeholder Dichiarazione di conformità alle norme UE La sottoscritta GARDENA Manufacturing GmbH · Hans-Lorenser-Str. 40 · D-89079 Ulm certifica che il prodotto qui di seguito indicato, nei modelli da noi commercializzati, è conforme alle direttive armonizzate UE nonché agli standard di sicurezza e agli standard specifici di prodotto. Qualunque modifica apportata al prodotto senza nostra specifica autorizzazione invalida la presente dichiarazione. E Wandschlauchbox Wall-Mounted Hose Box Dévidoir mural roll-up Descripción de la mercancía: The undersigned GARDENA Manufacturing GmbH · Hans-Lorenser-Str. 40 · D-89079 Ulm hereby certifies that, when leaving our factory, the units indicated below are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the units are modified without our approval. F Bezeichnung der Geräte: Description of the units: Désignation du matériel : Omschrijving van de apparaten: Produktbeskrivning: Descrizione dei prodotti: UE-Certificat de conformitate Prin prezenta GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str.40, D-89079 Ulm, certifica faptul ca, in momentul in care produsele menţionate mai jos ies din fabrica sunt in concordanta cu directivele UE, standardele de siguranţa UE si standardele specifice ale produsului UE. Acest certificat devine nul in cazul modificării aparatului fără aprobarea noastră. Dr. F. Böbel V Ulmu, dne 24.07.2003 Ulm, 24.07.2003r. Ulm, 24.07.2003 Ulm, 24.07.2003 Ulm, 24.07.2003 Ulm, 24.07.2003 Ульм, 24.07.2003 Ulm, 24.07.2003 Technický ředitel Műszaki igazgató Kierownictwo Techniczne Vodja tehničnega oddelka Voditelj tehničkog odjela Vedúci technického oddelenia Техническое руководство Conducerea tehnică 2648-20.965.01/0306 D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Gardena 20 roll-up automatic plus Operators Manual

Tipo
Operators Manual
Este manual también es adecuado para