Philips-Saeco CA6702/00 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Content List
DE AT CH
1. Funktionsweise und Vorteile der Produkt nutzung
2. Installation und Filterwechsel
3. Betriebs- und Sicherheitshinweise
IT CH
1. Funzione e vantaggi del prodotto
2. Istallazione e ricambio del ltro
3. Informazioni di utilizzo e sicurezza
EN
1. Product description and benets
2. Preparation and changing
of the water lter cartridge
3. Operating and safety information
FR BE CH
1. Fonction et avantages du produit
2. Installation et remplacement du ltre
3. Informations sur l’utilisation et la sécurité
ES
1. Función y ventajas del producto
2. Instalación y sustitución del ltro
3. Instrucciones de funcionamiento y seguridad
PT
1. Função e vantagens do produto
2. Instalar e substituir o ltro
3. Informações sobre a utilização e a segurança
PL
 1. Funkcjonowanieizaletyproduktu
 2. Uruchamianieiwymianawkładultrującego
 3. Wskazówkidotycząceużytkowaniai
bezpieczeństwa
RU
 1. Функцииипреимуществаизделия
 2. Установкаизаменафильтра
 3. Инструкциипоэксплуатацииибезопасности
NL BE
1. Beschrijving en voordelen van het product
2. Gebruiksklaar maken en vervangen van de
lterpatroon
3. Informatie over het gebruik en de veiligheid
SE
1. Produktens funktion och fördelar
2. Installation och byte av ltret
3. Information angående användningen och
säkerhet
CN
 1. 产品说明和优点
 2. 准备和更换过滤器滤芯
 3. 操作和安全信息
JP
 1. 製品の概要と利点
 2. 浄水フィルターカートリッジの準備と交換
 3. 取扱い方法および安全に関する情報
KR
 1. 제품설명과장점
 2. 필터카트리지의준비와교체
 3. 작동및안전정보
2.
2.1
2.2 a)
b)
c)
d)
e)
0 8
DE AT CH
1. Funktionsweise und Vorteile der
Produktnutzung
Durch die Nutzung der BRITAINTENZA Wasser-
lterkartusche erhalten Sie weiches und wohl-
schmeckendesWasser:
Für zuverssigen Schutz der
Espressomaschine
Die innovative INTENZA Technologie schützt
Kaffeemaschinen vor Kalkablagerungen und
sorgtsofür:
eine längere Lebensdauer Ihrer Philips Saeco
Espressomaschine,
dieAufrechterhaltungderoptimalenBrühtem-
peratur und des idealen Wasserdrucks zur
UnterstützungderMaschinenfunktion.
Zur Geschmacks- und Aromaintensivierung
des Kaffees
Das Rezept für die Zubereitung eines perfekten
Espressos sind hochwertige Kaffeebohnen, eine
PhilipsSaecoKaffeemaschineunddasgeeignete
Wasser. Mit dem exklusiven INTENZA Aroma
SystemkönnenSieIhrLeitungswasserindividuell
ltern, umden Geschmack und das AromaIhres
Espressoszuintensivieren.
2. Installation und Filterwechsel
2.1 Einstellung des Aroma Systems
MitdemexklusivenINTENZAAromaSystemkön-
nen Sie Ihr Leitungswasser individuell ltern, um
einenhervorragendenEspressozuzubereiten.
Zur Einstellung des Filters auf die optimale Was-
serqualität drehen Sie bitte das Aroma System
untenanderKartuscheaufdieerforderlichePosi-
tion(BuchstabeA,BoderC).
A: fürweichesWasser
B: rmittelhartesWasser(Werkseinstellung)
C: fürhartesWasser
Um sicherzugehen, dass das Aroma System
optimaleingestelltist,könnenSieIhrelokaleWas-
serqualität mithilfe des speziellen Teststreifens
prüfen,derIhrerPhilipsSaecoEspressomaschine
beigefügt ist. Oder kontaktieren Sie Ihr zustän-
digesWasserwerk.
2.2 Einsetzen des Filters
a) Filter senkrecht mitdem Aroma System nach
obenzeigendinkaltesWassertauchenundan
denSeitenleichtzusammendrücken,umLuft-
blasenzuentfernen.
b) Wassertank aus der Maschine nehmen und
den Filter mit dem nach unten zeigenden
Aroma System senkrecht auf das Wasser-
ansaugventil setzen. Für optimale Leistung
achtenSiebittedarauf,dassderFilterfestsitzt
undderDichtringordnungsgemäßpositioniert
ist.DerFilterlässtsichambestenimfeuchten
Zustandeinsetzen.
c) TankmitkaltemLeitungswasserfüllenundwie-
derindieMaschineeinsetzen.
d) DatumdesnächstenFilterwechsels(+2Monate)
nachInstallationaufdemKlebeetikettnotieren
undsichtbaraufdenWassertankkleben.
e) DieneueKartuschemussbeidererstenVerwen-
dungmitca.einemhalbenLiterWassergespült
werden.NutzenSiehierfürdieDampfdüseder
Maschine.DiesesWasserbitteverwerfen.Filter
undMaschinesindnuneinsatzbereit.
2.3 Filterwechsel
Um die optimale Filterleistung und den Maschi-
nenschutz sicherzustellen, ist ein regelmäßiger
Kartuschenwechsel Voraussetzung. Bitte wech-
selnSie die Kartusche daher regelmäßig nach2
Monaten.
3. Betriebs- und Sicherheitshinweise
Die BRITA INTENZA Wasserlterkartusche
darf nur mit Leitungswasser verwendet
werden, welches von den Wasserwerken
bereitgestellt wird. Dieses Trinkwasser wird
ständigkontrolliertunderlltdiegesetzlichen
Anforderungen an dieTrinkwasserqualität. Im
Fall einer Abkochaufforderung für das Lei-
tungswasser vonofziellerStelle ist auch das
gelterteWasser abzukochen.NachEndeder
AbkochaufforderungsolltederkompletteKaf-
feeautomatgereinigtundeineneueFilterkartu-
scheeingesetztwerden.
FilternSienurkaltesLeitungswasser.
Lagern Sie Ersatz-Filterkartuschen immer
originalversiegelt an einem kühlen und tro-
ckenenOrt.
Wassertankregelmäßigsäubern.
Denken Sie daran, dass generell empfohlen
wird,LeitungswasserfürbestimmtePersonen-
gruppen(z.B.immungeschwächteMenschen)
abzukochen. Dies gilt auch r geltertes
Wasser.
Aus hygienischen GründenwirddasFilterma-
terial derKartusche einer speziellen Behand-
lung mit Silber unterzogen. Eine geringe
MengeSilber,diegesundheitlichunbedenklich
ist, kann an das Wasser abgegeben werden.
DiesestehtimEinklangmitdenEmpfehlungen
der Weltgesundheitsorganisation (WHO). Es
kannjedochallenfallszueinerÜberschreitung
derimCodexAlimentariusAustriacusgenann-
tenWertekommen.
Hinweis für Nierenkranke oder Dialysepati-
enten: Während des Filtervorgangs kann es
zueinerleichten Erhöhung des Kaliumgehalts
kommen.SolltenSienierenkrankseinund/oder
eine spezielle Kaliumdiät einhalten ssen,
empfehlenwireinevorherigeAbstimmungmit
Ihrem Arzt. Der Kaliumgehalt in einem Liter
geltertenWassersistgeringeralsdasineinem
ApfelodereinerBananeenthalteneKalium.
Denken Sie daran, dass Wasser ein Lebens-
mittelist.BitteverbrauchenSiedasWasserim
Tankinnerhalbvon1bis2Tagen.
WennSieIhreEspressomaschinelängereZeit
nicht benutzen (z.B. während des Urlaubs),
empfehlenwir,denWassertankzu leerenund
den Filter eingesetztzulassen. BevorSiedie
Maschine wieder verwenden, entfernen Sie
denFilter,reinigendenWassertankundsetzen
den Filter gemäß der oben stehenden Anlei-
tungwiederein.(a-e)
Wenn Ihre Kaffeemaschine entkalkt werden
muss,entfernenSiezuvorimmerdenFilteraus
dem Wassertank. Nach Beendigung der Ent-
kalkungreinigenSiedenWassertanksorgfältig
undsetzendenFilterwiederein.
PhilipsundBRITAbittenumVerständnisdafür,
dass wir jede Haftung und Gewährleistung
ablehnen müssen, wenn Sie unsere Empfeh-
lungenzumGebrauchundWechselderBRITA
INTENZAWasserlterkartuschenichtbeachten.
IT CH
1. Funzione e vantaggi del prodotto
Il ltro per acqua BRITA INTENZA ha le seguenti
funzioni:
Protezione della macchina da caffè espresso
L’innovazione tecnologica di INTENZA riduce il
depositodicalcarenellamacchinaeconsentedi:
Prolungare la vita della macchina da caffè
espressoPhilipsSaeco,
Otteneresempreleprestazioniottimalidieroga-
zionedelcaffè,attraversoil migliorcontrollodi
pressioneetemperaturadellamacchina.
Ottimizzazione di gusto e aroma del caffè
La preparazione di un espresso perfetto richiede
un’ottimamiscela,unainnovativamacchinaPhilips
Saecoedun’acquaadeguata.Attraversol’esclusivo
INTENZA Aroma Systempuoi ottimizzare gusto e
aromadeltuocaffèespresso.
2. Installazione e ricambio del ltro
2.1 Utilizzo dell’Aroma System
Conl’esclusivoINTENZAAromaSystempuoiadat-
tareilltroalladurezzadellatuaacquaperavereil
megliodaltuocaffèespresso.
Perimpostareilltraggiosuiparametriottimaliruota
l’anelloposizionatosulfondodelltronoallalettera
voluta(letteraA,BoC).
A: perareeconacqualeggera
B: perareecongradodidurezzadell’acquamedio
(impostazionestandard)
C: perareeconelevatogradodicalcarenell’acqua
Per una regolazione ottimale dell’Aroma System
puoivericareesattamentelaqualitàdellatuaacqua
correntegrazieallacartinatestindotazioneconla
tuamacchinaautomaticaPhilipsSaecooppurepuoi
rivolgertialleautoritàlocaliperleacque.
2.2 Installazione del ltro
a) Immergere il ltro in posizione verticale (con
l’aperturaversol’alto)inacquafreddaepremere
delicatamenteilatiperfaruscirelebolled’aria.
b) Estrarre il serbatoio della macchina Philips
Saecoeinserireilltroverticalmentenell’appo-
sitasede.Assicurarsicheilltrosiasaldamente
inserito sulla valvola. Per ottenere prestazioni
ottimalidalltro,assicuratevichequestoaderi-
scaallavalvolaechelavalvolasianellaposizione
corretta.Durantel’installazionedelltroèprefe-
ribile che l’estremità di ssaggio al serbatoio
della macchina Philips Saeco siabagnata con
acqua.
c) Riempireilserbatoioconacquafrescapotabilee
inserirlonuovamentenellamacchina.
d) Scrivereladatadellaprossimasostituzionedel
ltro(+2mesidalladatadiinstallazione)sull’ap-
positaetichettaadesivaeposizionarlasulserba-
toiodell’acquadellamacchina.
e) Laprimavoltachevieneutilizzatoilltro,dopo
averloinserito,erogarecircamezzolitrodiacqua
daltubo vaporeper sciacquarlo. Nonutilizzare
l’acquacosìerogata.Illtroelamacchinasono
prontiperl’uso.
2.3 Sostituzione del ltro
Sostituire regolarmente il ltro consente di man-
tenere intatto l‘aroma del caffè e di proteggere la
macchina.Ènecessariosostituireilltrodopodue
mesidiutilizzo.
3. Informazioni di utilizzo e sicurezza
IlFiltro BRITA INTENZA èstudiatoperl’utilizzo
diacquacorrentefornitadalserviziomunicipale
(nota:quest’acquaèsicuradabereecostante-
mente controllata in accordo con la normativa
vigente) oppure fornita da privati certicati
secondo la relativa normativa disicurezza. Se
l’autorità competente prevede l’ebollizione
dell’acqua per renderla potabile, deve essere
bollitoancheilltro.Quandotalidisposizioninon
sonopiùinvigore(Ebollizionedell’acqua),pulire
l’interamacchinapercaffèeinserireunanuova
cartuccia.
Filtrare esclusivamente acqua fredda di rubi-
netto.
Conservare lecartucce diricambiocon sigilla-
turaintattainunluogofrescoeasciutto.
Pulireregolarmenteilserbatoiodell‘acqua.
Peralcunecategoriediconsumatori(es.soggetti
afittidadecienzeimmunitarie,bambinipiccoli)
periqualisiraccomandadifarbollirel’acquadel
rubinetto prima dell’uso, bollire anche l’acqua
chedovràessereltrata.
Peresigenzeigienicheilltroèsoggettoaduno
speciale trattamento a base di argento. Una
minimaquantitàdi argento,innocuaper l’orga-
nismo, potrebbe passare nell’acqua. Questa
quantità è comunque compresa entro i limiti
previstiperl’acquapotabiledall’Organizzazione
MondialedellaSanità(OMS).
Notapersoggettiaffettidapatologierenaliosot-
topostiadialisi:ilcontenutodipotassiodell’ac-
quapotrebbeaumentareduranteilprocessodi
Note for people withkidney disease or dialy-
sis patients: during the ltration process, the
potassium content maybeincreased slightly.
Ifyousufferfromkidneydiseaseand/orfollow
a potassium restricted diet, we recommend
prioragreementwithyourdoctor.Theamount
ofreleasedpotassiumin1litreoflteredwater
islowerthanpotassiumcontainedineitheran
appleorabanana.
As water is a foodstuff, the waterin the tank
mustbeusedupwithin1to2days.
Should your coffee machine not be inusefor
a prolonged period (e.g. holiday), we recom-
mend that you discard any water left inside
thetankandleavethecartridgeinside.Before
using the coffee machine again, take out the
cartridge, clean the water tank and reinitiate
the cartridge as described in theinstructions
above.(a-e)
Shouldyourmachinerequiredescaling,always
removethewaterltercartridgefromthewater
tank. Then thoroughly clean the whole water
tankandreplacethewaterltercartridge.
Philips and BRITAdonotacceptanyrespon-
sibility or liability if the above recommen-
dations for the use and changing of the
BRITA INTENZA water lter cartridge are not
respected.
FR BE CH
1. Fonction et avantages du produit
Le ltre à eau BRITA INTENZA fournit de l’eau
ltréeplusclaireetaugoûtagréablepour:
La protection de la machine à café expresso
La technologie innovante INTENZA réduit les
dépôts de calcaire dans la machine et purie
l’eaupour:
Prolongerlaviedelamachineàcaféexpresso
PhilipsSaeco,
Avoirtoujoursunedistributiondecaféoptimale
aumoyenducontrôleaméliorédepressionet
detempératuredelamachine.
L’optimisation du goût et de l’ame du café
Lapréparationd’un caféexpresso parfaitnéces-
site un mélange de haute qualité, une machine
Philips Saeco innovante et de l’eau appropriée.
L’exclusifINTENZAAromaSystempermetdeper-
sonnaliserl’eauand’optimiserlegoûtetl’arôme
devotrecaféexpresso.
2. Installation et remplacement du ltre
2.1 Utilisation d’Aroma System
L’exclusifINTENZAAromaSystempermetd’amé-
liorerlaqualitédel’eauduréseauàvotredomicile
pourobtenirdescafésexpressoformidables.
Pourréglerlaltrationsurlesparamètresoptimaux,
tournez la bague se trouvant au fond du ltre
jusqu’àlapositionsouhaitée(lettreA,BouC).
A: pourdeszonesayantdel’eaudouce
B: pourdeszonesayantuneduretémoyennede
l’eau(réglagestandard)
C: pourdeszonesayantunequantitédecalcaire
élevéedansl’eau
Pour régler Aroma System de manière optimale,
vériezavecprécisionlaqualitédel’eaudurobi-
netdechezvousàl’aided’unpapierdetestfourni
avecvotremachineautomatiquePhilipsSaecoou
bienadressez-vousauxservicesd’eaulocaux.
2.2 Installation du ltre
a) Plongezleltredansdel’eaufroideenposition
verticale etappuyezdoucement sur les côtés
pourfairesortirlesbullesd’air.
b) RetirezleréservoirdelamachinePhilipsSaeco
et introduisez le ltre verticalement dans
le logement prévu. Aroma System doit être
orienté vers le bas. Assurez-vousque le ltre
estbienxésurlavalve.L’idéalestd’installer
leltrelorsqu’ilesthumide.
c) Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche
potableetréintroduisez-ledanslamachine.
d) Écrivez la date du remplacement du ltre à
venir(+2moisàpartirdeladated’installation)
sur l’étiquette adhésive prévue à cet effet et
placez-lasurleréservoiràeaudelamachine.
e) Une fois le ltre introduit et lors de sa toute
première utilisation, distribuez à peu près un
demi-litre d’eau delabuse de vapeurpour le
rincer.N’utilisezjamaisl’eauquevousvenezde
distribuer.Leltre et la machinesont prêts à
êtreutilisés.
2.3 Remplacement du ltre
An d’obtenir un rendement optimal et une pro-
tection convenable pour votre machine à café
expresso, il importe de remplacer régulièrement
le ltre après 2 mois à compter de la première
utilisation.
3. Informations sur l’utilisation et la sécurité
La cartouche BRITA INTENZA convient seu-
lement pour l’eau provenant du seau d’eau
(quifait l’objet d’un contrôle constant etdont
la potabilité est conforme aux dispositions
légales)ouprovenantdesourcesprivéesdont
laqualitéestattestée. Si uneinstruction était
donnée par les autorités sanitaires de faire
bouillir l’eau, appliquez-la aussi àl’eau ltrée.
A la levée de cette mesure, toute la machine
àcafédevraêtrenettoyéeetunenouvellecar-
toucheltranteinsée.
Filtrezseulementdel’eauduréseaufroide.
Conservez toujours les cartouches de
rechange dans leur emballage hermétique
d’origineaufraisetausec.
Nettoyezrégulièrementleréservoird’eau.
Pour certains groupes de consommateurs
(notammentceuxquisouffrentdeciences
immunitaireset lesbébés) ilestrecommandé
de faire bouillir l’eau du robinet, il en va de
mêmepourl’eaultrée.
Pour des raisons hygiéniques, la matière
ltrante de la cartouche subit un traitement
spécialàl’argent.Unefaiblequantitéd’argent
peutpasserdansl’eausansquecelacrée un
risque connupour lasanté.Cette quantité se
situedansleslimitesprévuesparlesdirectives
del’Organisationmondialede lasanté (OMS)
enmatièredequalitédel’eaupotable.
Pourlespersonnesayantuneaffectionrénale
et sous dialyse: la teneur en potassium peut
légèrement augmenter durant la ltration. Si
vous souffrez des reins et/ou devez suivre
un régime limitant l’absorption de potassium,
nous vous recommandons de recueillir l’avis
dumédecinsurl’utilisationdultre.Laquantité
depotassiumrelâchéedans1litred’eaultrée
demeuretoutefoisinférieureàlaquantitépré-
sentedansunepommeouunebanane.
N’oubliezpasquel’eauestunproduitalimen-
taire.C’estpourquoi,nousvousconseillonsde
consommerl’eau ltréedansundélaideunà
deuxjours.
Si vous n‘utilisez pas votre machine à café
pendant une longue période(par ex. pendant
lesvacances),veuillezviderleréservoiràeau
et garder le ltre monté dans le bac à eau.
Avant de utiliser la machine, retirez le ltre,
nettoyez le réservoir et réintroduisez le ltre
en vous conformant aux indications susmen-
tionnées.(a-e)
Si votre machine à café demande un cycle
de détartrage, enlevez toujours le ltre du
réservoir d’abord. Une fois le cycle terminé,
nettoyez soigneusement le réservoir et réin-
troduisezleltre.
PhilipsetBRITAdéclinenttouteresponsabilité
etgarantiesilesrecommandationspourl’utili-
sationetlechangementdelacartoucheBRITA
INTENZAci-dessusmentionnéesnesontpas
respectées.
ES
1. Funcn y ventajas del producto
ElltrodeaguaBRITAINTENZAgarantizaunagua
máslimpiaysana:
Protección de la máquina de café exprés
La innovadora tecnología de INTENZA reduce
los residuos de cal en la máquina y purica el
aguapara:
Prolongar la vida útil de la máquina de café
exprésPhilipsSaeco,
Obtener siempre óptimos resultados en el
suministro de café de su máquina Philips
Saeco,graciasaunmejorcontroldelapresión
ydelatemperaturadelamisma.
Optimización del sabor y aroma del café
Paraprepararuncaféexprésperfectoesnecesa-
riousarunamezcladecafédeóptimacalidad,una
innovadora quina Philips Saeco, y un tipo de
aguaadecuado.ConelexclusivoINTENZAAroma
Systempuedepersonalizarsu agua optimizando
elsaboryelaromadesucaféexprés.
2. Instalación y sustitucn del ltro
2.1 Uso del Aroma System
Con el exclusivo INTENZAAromaSystem puede
personalizar su agua de casa para preparar un
caféexprésperfecto.
Paraseleccionarlosparámetrosdeltraciónmás
adecuados,ajusteelINTENZAAromaSystemen
elfondodelltro.Gireelanilloasuposiciónres-
pectiva(letraA,BoC).
A: parazonasconaguablanda
B: para zonas con grado de dureza del agua
medio(ajusteestándar)
C: parazonasconelevadocontenidodecalenel
agua
Para una regulación óptima del Aroma System,
compruebe la calidad exacta del agua corriente
gracias a la tira de test que se suministra con
la máquina automática Philips Saeco, o bien
póngase en contacto con la Dirección General
deAguas.
2.2 Instalación del ltro
a) Sumergir el ltro verticalmente en aguafría y
presionar suavemente sobre los lados para
quesalganlasburbujasdeaire.
b) ExtraereldepósitodeaguadelamáquinaPhi-
lipsSaecoeintroducirelltroverticalmenteen
elalojamientocorrespondiente.ElAromaSys-
temdebeestarorientadohaciaabajo.Asegu-
rarsedequeelltroestérmementeinsertado
enlaválvula.Serecomiendalainstalacióndel
ltroencondicionesambientalesdehumedad.
c) Rellenareldepósitoconaguapotablefrescay
volveraintroducirloenlamáquina.
d) Escribirlafechadelapróximasustitucióndel
ltro(+2mesesapartirdelafechadeinstala-
ción)enlaetiquetaadhesivaycolocarlaenel
depósitodeaguadelamáquina.
e) Al utilizar el ltro por primera vez, tras inser-
tarlo,suministraraproximadamentemediolitro
deaguadeltubodevaporparaenjuagarlo.No
usarel agua suministrada. Ahora, elltro yla
máquinaestánlistosparasuuso.
2.3 Sustitución del ltro
Para prestacionesóptimas yuna adecuada pro-
tección de la máquina de café exprés se reco-
mienda sustituir periódicamente el ltro tras 2
mesesdeuso.
3. Instrucciones de funcionamiento y
seguridad
ElltrodeaguaBRITAINTENZAhasidodise-
ñadoparafuncionar,bienseaconaguapotable
municipal (nota: este agua se controla cons-
tantementeyesseguraparaelconsumosegún
lasregulacioneslegales)oconaguadesumi-
nistroprivadocuyoconsumohayasido veri-
cadocomoseguro.Siserecibeninstrucciones
delasautoridadesenelsentidodequeelagua
de la red de suministro debe hervirse, tam-
biénseránecesariohervirelagualtradacon
BRITA.Cuandoyanoestéenvigorlaindicación
de hervir el agua, debe limpiarse toda la
máquinaeinsertarseunnuevocartucho.
Filtresóloaguafríadelgrifo.
Conserve siempre los cartuchos ltrantes de
repuestoensuenvoltoriooriginalcerradoyen
unlugarfrescoyseco.
Limpieregularmenteeldepósitodelagua.
Generalmente se recomienda hervir el agua
potable si la van a consumir determinados
gruposdepersonas(p.ej.,bebésopersonas
coninmunodeciencia);estotambiénseaplica
alagualtrada.
Porrazonesdehigiene,elmaterialltrantedel
cartucho recibe un tratamiento especial con
plata. Una pequeña cantidad de plata, que
norepresentaningúnpeligroconocidoparala
salud, puede transferirse al agua.Esta trans-
ferenciaestaríadentrodelasdirectricesdela
OrganizaciónMundialdelaSalud(OMS)para
lacalidaddelaguapotable.
Notapara personas conpatologíasrenales o
endiálisis:elcontenidodepotasioenelagua
podríaaumentarduranteelprocesodeltrado.
Sipadecepatologíasrenalesy/osigueunrégi-
men alimenticio conrestricción depotasio,le
recomendamos que consulte con su médico
sobreel usodelltro.Lacantidadde potasio
liberadaen1litrodeagualtradaes,detodas
formas,inferioralacantidadcontenidaenuna
manzanaounplátano.
Recuerdequeelaguaesunproductoalimen-
tario.Consumaelagualtradaenun período
deunoodosdías.
Encasodequenovayaausarlamáquinade
café durante largos períodos de tiempo (ej.
durante las vacaciones) le recomendamos
que vacíe el depósito de agua dejando el l-
tro insertado. Antesde usarla máquina retire
elltro, limpieeldepósitode aguayvuelvaa
insertar el ltro siguiendo las instrucciones
indicadas.(a-e)
Si su máquina de café necesita un ciclo de
descalcicación, extraiga siempre antes el
ltrodeldepósitodeagua.Unavezterminado
el ciclo, limpie detenidamente el depósito de
aguayvuelvaaintroducirelltro.
Philips y BRITA no puede aceptar ninguna
responsabilidad si no se siguen nuestras
recomendaciones respecto al uso y cambio
delcartucholtrantedeaguaBRITAINTENZA.
PT
1. Função e vantagens do produto
OltrodeáguaBRITAINTENZAforneceumaágua
maislimpaesaudávelparaa:
Protecção da máquina de café expresso
A tecnologia inovadora de INTENZA reduz o
depósito de calcário na máquina e purica a
águapara:
Prolongaravidadamáquina,
Obtersempreosrendimentosóptimosdedistri-
buiçãodocafé,atravésdeum controlomelhor
depressãoetemperaturadasuamáquinaPhi-
lipsSaeco.
Gosto e aroma intensivo
Osegredodeumexpressoperfeitoéumaóptima
mistura,uma máquina inovadora PhilipsSaeco e
umaáguaadequada.OexclusivoINTENZAAroma
Systemlhepermitepersonalizarasuaágua para
optimizarogostoeoaromadoseucaféexpresso.
2. Instalar e substituir o ltro
2.1 Ajustar Aroma System
OexclusivoINTENZA AromaSystemlhepermite
personalizarasuaáguadecasaparaobteroseu
caféexpressomelhor.
Para congurar a ltragem sobre os parâmetros
óptimosrodeoanelposicionadonofundodoltro
paraaletradesejada(letraA,BouC).
A: paraáreascomágualigeira
B: paraáreascomgraudedurezadaáguamédio
(conguraçãopadrão)
C: para áreas com grau elevado de calcário na
água
ParaumajusteóptimodoAromaSystemépossí-
velvericarexactamenteaqualidadedasuaágua
correntegraçasaopapelparatestefornecidocom
asuaquinaautomáticaPhilipsSaecooucon-
tactandooseufornecedorlocaldeágua.
2.2 Instalar o ltro
a) Mergulheo ltroemposiçãoverticalna água
fria,comapartesuperiorviradaparabaixo,e
pressionedelicadamenteosladospararemo-
verasbolhasdear.
b) RetireoreservatóriodamáquinaPhilipsSaeco
eintroduzaoltroverticalmentenasedeapro-
priada. O AromaSystem tem de estar virado
para baixo. Certique-se de que o ltro está
introduzidormementenaválvula.Oidealserá
introduziroltroemestadohúmido.
c) Enchaoreservatóriocomáguafrescapotável
eintroduza-odenovonamáquina.
d) Escrevaadatadapróximasubstituiçãodol-
tro(+2mesesapartirda datade instalação)
na etiqueta adesivaapropriada eposicione-a
noreservatóriodeáguadamáquina.
e) Durante a primeira utilizaçãodo ltro,depois
detê-lointroduzido,enchacercademeiolitro
deágua pelo tubode vaporparaenxaguá-lo.
Não utilize estaágua dispensada.O ltro ea
máquinaestãoprontosparaouso.
2.3 Substituir o ltro
Paraumrendimentoóptimoeumaprotecçãoade-
quadadamáquinadecaféexpressoéimportante
substituirregularmenteoltrodepoisde2meses
deutilização.
3. Informações sobre a utilização e a segurança
Ocartucho doltro de águaBRITAINTENZA
foi projectado para uso exclusivo em água
microbiologicamente e quimicamente limpa
gua de torneira tratada ou água de forne-
cedores privados, cuja água esteja aprovada
pelas entidades competentes). Se existe a
indicação por parte das autoridades que a
água deve ser fervida, então o ltro de água
também deve ser fervido. Quando essa indi-
caçãodeixardeestaremvigor,aquinade
cafédeveserlimpaedeveserintroduzidoum
novocartucho.
Sóaáguafriadatorneirapodeserltrada.
Guardesempreascargasltrantessobressa-
lentesseladasnaembalagemoriginal,emlocal
secoefresco.
Limpeodepósitodeáguaregularmente.
Para determinados grupos (por ex. pessoas
com o sistema imunitário debilitado) é geral-
mente recomendado que se ferva a água; o
mesmoseaplicaàágualtrada.
Por motivos de higiene, o material da carga
recebe um tratamento especial com prata.
Uma pequena quantidade dessa prata, não
prejudicial àsaúde, pode ser transferidapara
a água. Esta eventual transferência situa-se
sempredentrodasdirectrizesdaOrganização
MundialdeSaúde(OMS)relativamenteàqua-
lidadedaáguapotável.
Avisoparapessoascomdoençarenaisouque
efectuemdiálises:duranteoprocessodeltro,
osvaloresdepotássiopodemaumentarligei-
ramente.Sesofredee/oudedoençarenaisou
segue uma dieta que o lhe permite ingerir
potássio, recomendamos que consulte o seu
médico.Aquantiadepotássiolibertaem1litro
deágua ltrada émais baixaempotássio do
queestácontidonumamaçãnumabanana.
Lembre-sedequeaáguafazpartedaalimen-
tação. A água ltrada tem de ser consumida
dentrodeumoudoisdias.
Se a sua quina de café o for utilizada
durante um período prolongado (por ex.
duranteasférias)lheaconselhamosaesvaziar
oreservatóriodeáguadeixandooltrointro-
duzido. Antes de utilizar de novo a máquina
remova o ltro, limpe o reservatório e rein-
troduza o ltroseguindo as instruções acima
indicadas.(a-e)
Seasuamáquinadecaféprecisardeumciclo
dedescalcicação,primeiroremovasempreo
ltro do reservatório. Depois de terminado o
ciclo, limpe cuidadosamente o reservatório e
reintroduzaoltro.
Philips e BRITAdeclinam qualquer responsa-
bilidadeouobrigaçãoemcasodedesrespeito
pelas nossas recomendaçõespara o uso e a
substituiçãodacargaltranteBRITAINTENZA.
PL
1. Funkcjonowanie i zalety produktu
WkładltrującyBRITAINTENZAzapewniaczystszą
ismaczniejsząwodęoraznastępującekorzyści:
Skuteczna ochrona ekspresu do kawy
InnowacyjnatechnologiaINTENZAograniczapro-
cesodkładaniasiękamieniawekspresiedokawy
PhilipsSaecowcelu:
Przedłużeniajegożywotności,
Zapewnieniaoptymalnejtemperatury iciśnie-
niapodczasprocesuparzeniakawy.
Intensywny smak i aromat kawy
Przepis na doskonałą kawę espresso to: najlep-
szejjakościziarna,ekspresdokawyPhilipsSaeco
i odpowiedniej jakości woda. Unikalny INTENZA
Aroma System pozwala dostosować proces l-
tracjidowłaściwościlokalnejwodyabywzmocnić
smakiaromatkawyespresso.
2. Uruchamianie i wymiana wkładu ltrującego
2.1 Ustawienie pierścienia aromatycznego
Aroma System
Unikalny INTENZA Aroma System pomoże Ci
dostosowaćproces ltracji doaściwościlokal-
nejwody,takabywydobyćtoconajlepszezTwo-
jejkawyespresso.
Aby ustaw optymalne parametry ltrowania,
obróć pierścień znajdujący się na dnie ltra aż
odpowiednialitera(A,B,C)pokażesięwokienku.
A: ustawieniedlaobszarówzwodąmięk
B: ustawieniedlaobszarówzwodąśredniotwardą
(ustawieniefabryczne)
C: ustawieniedlaobszarówzwodątwar
W celu osiągnięcia optymalnej regulacji Aroma
Systemu możesz zwerykować dokładnie jakość
własnej wody przeprowadzając test za pomocą
papierka wskaźnikowego obecnego w wyposa-
żeniu urządzenia automatycznego Philips Saeco
lub zwrócić się do przedstawicieli lokalnej sieci
wodociągowej.
2.2 Instalacja ltra
a) Zanurzyćwkładltrującydnemdogórywzim-
nejwodzieinacisnąćdelikatnienabokiwcelu
usunięciapęcherzykówpowietrza.
b) Wyjąćzbiornikwodyzekspresuiwłożyćpionowo
wkładltrującywgniazdowkładu.AromaSystem
musi być skierowany w dół. Upewnić się czy
obie części dobrze przylegają, ponieważ tylko
prawidłowoumieszczonywkładzapewniapełną
wydajność ltracji. Prawidłowa instalacja ltra
jestszczególnieważnawwilgotnymotoczeniu.
c) Napełnić zbiornik zimną wodą i włożyć go
ponowniedoekspresu.
d) Zapisaćdatęnajbliższejwymianyltranazałą-
czonejetykiecieprzylepnej(+2miesiąceoddaty
instalacji)iumieścićjąnazbiornikuwodnym.
e) Przed pierwszym użyciem, wkład ltrujący
należy przepłukać wodą. W tym celu należy
przelać ok. 0,5l wodyprzez rurkęwylotu pary.
Zużytąwodęwylać.Wkładltrującyiekspressą
gotowedoużycia.
2.3 Wymiana wkładu ltrującego
Regularna wymiana wkładów ltrujących jest
niezbędna dla optymalnego funkcjonowania
ltraggio.Sesoffritedipatologierenalie/osiete
sottopostiaregimialimentarirestrittividipotas-
sio, vi raccomandiamo di consultare il vostro
medicodiriferimentoapropositodell’utilizzodel
ltro.Laquantitàdipotassiorilasciatain1litro
di acqua ltrata è comunque inferiore a quella
contenutainunamelaounabanana.
L’acquaèunprodottoalimentare.Perragionidi
igiene equalitàdel caffèvi raccomandiamo di
cambiarlaogni1o2giorni.
Selavostramacchinadacaffènonvieneutiliz-
zata per un periodo prolungato (es. durante le
vacanze) vi raccomandiamo di svuotare il ser-
batoiodell’acqualasciandoilltroinserito.Prima
diutilizzarenuovamentelamacchinarimuovere
il ltro, pulire il serbatoio e reinserire il ltro
seguendoleistruzionisoprariportate.(a-e)
Selavostramacchinadacaffèrichiedeunciclo
di decalcicazione, prima rimuovere sempre il
ltrodalserbatoio.Finitoilciclopulireaccurata-
menteilserbatoioereinserireilltro.
Philipse BRITAnonassumonoalcuna respon-
sabilitàogaranziaincasodiutilizzooricambio
del ltro BRITA INTENZA in modo improprio o
comunque non corrispondente alle apposite
istruzioniriportate.
EN
1. Product description and benets
TheBRITAINTENZAwaterltercartridgeprovides
cleaner,greattastinglteredwaterfor:
Reliable coffee machine protection
TheinnovativeINTENZAtechnologyreduceslime-
scalebuild-upinthecoffeemachinetoprovide:
Alongermachinelife,
Optimal performance of your Philips Saeco
espresso machine in terms of brewing pres-
sureandtemperature.
Intensive taste and aroma
The recipe forthepreparationof aperfectcoffee
is: good quality beans, a powerful Philips Saeco
espresso machine and the right water. With the
uniqueINTENZAAromaSystemyoucancustomise
yourwatertodeliveranintensivetasteandaroma.
2. Preparation and changing of the water
lter cartridge
2.1 Adjusting the Aroma System
With the unique INTENZA Aroma System you
can adapt your tap water to get the best out of
yourcoffee.
Totune the ltration process for optimum water
quality,adjusttheINTENZAAromaSystematthe
bottomofthewaterltercartridge.Turntheringto
itsrespectiveposition(letterA,BorC).
A: forsoftwaterareas
B: formediumwaterhardnessareas(factoryset-
ting)
C: forhardwaterareas
TobesurethattheAromaSystemisoptimallyset,
you can checkprecisely your local water quality
withaspecialteststripthatcamewithyourPhilips
Saecoautomaticcoffeemachineorcontactyour
localwaterauthorities.
2.2 Preparing the water lter cartridge
a) Immerse the cartridge upside down in cold
water and press it delicately on the sides to
removeanyairbubbles.
b) Remove the water tank from the espresso
machineandinsertthecartridgeverticallyonthe
cartridgeseat.TheAromaSystemhas toface
downwards. To guarantee best performance
makesurethatthecartridgetstightlyandthe
sealingisintherightposition.Theltershould
ideallybeinstalledunderhumidconditions.
c) Fillthetankwithcolddrinkingwaterandrein-
sertitintotheespressomachine.
d) Writedownthedateofnextlterreplacement
(+2months)ontheattachedstickerandplace
thestickeronthewatertank.
e) Whenusedforthe rsttime,eachnewBRITA
INTENZAwaterltercartridgemustbeushed
through with half a litre ofwater. To ush the
cartridge, dispense about ½ litre of water
fromthemachinesteamtubeanddiscardthis
dispensed water. Filter and machine are now
readyforuse.
2.3 Changing the water lter cartridge
Aregularchangeofthecartridgeisimportantfor
optimum coffee taste and for consistent protec-
tion of your coffee machine. Please replace the
cartridgeeverytwomonths.
3. Operating and safety information
The BRITA INTENZA water lter cartridge is
designedforuseonlywithmunicipallytreated
tap water (note:this water is constantlycon-
trolledandaccordingtolegalregulationssafe
to drink) or with water from private supplies
which has been approved as safe to drink. If
aninstruction is receivedfromtheauthorities
that mains water must be boiled, the ltered
water must alsobe boiled.When the instruc-
tiontoboilwaterisnolongerinforce,theentire
coffee machine must be cleaned and a new
cartridgeinserted.
Filtercoldtapwateronly.
Storereplacementwaterltercartridgesinacool
anddryplaceintheiroriginal,sealedpackaging.
Cleanthewatertankregularly.
Forcertaingroupsofpeople(e.g.peoplewith
weakened immunesystems,babies)itisgen-
erallyrecommendedtoboiltapwater.Thisalso
appliestolteredwater.
Forhygienicreasons,thematerialofthewater
ltercartridge issubjectedto a special treat-
ment with silver. A small quantity of silver,
which is harmless to health, may be passed
into the water. This is in compliance with the
WorldHealthOrganisation(WHO)recommen-
dationsfordrinkingwater.

Transcripción de documentos

Content List • DE AT CH 1. Funktionsweise und Vorteile der Produkt­nutzung 2. Installation und Filterwechsel 3. Betriebs- und Sicherheitshinweise 2. 2.1 Durch die Nutzung der BRITA INTENZA Wasserfilterkartusche erhalten Sie weiches und wohlschmeckendes Wasser: • IT CH 1. Funzione e vantaggi del prodotto 2. Istallazione e ricambio del filtro 3. Informazioni di utilizzo e sicurezza • EN 1. Product description and benefits 2. Preparation and changing of the water filter cartridge 3. Operating and safety information 2.2 Für zuverlässigen Schutz der Espressomaschine Die innovative INTENZA Technologie schützt Kaffeemaschinen vor Kalkablagerungen und sorgt so für: • eine längere Lebensdauer Ihrer Philips Saeco Espresso­maschine, • die Aufrechterhaltung der optimalen Brühtemperatur und des idealen Wasserdrucks zur Unterstützung der Maschinenfunktion. a) • FR BE CH 1. Fonction et avantages du produit 2. Installation et remplacement du filtre 3. Informations sur l’utilisation et la sécurité • ES 1. Función y ventajas del producto 2. Instalación y sustitución del filtro 3. Instrucciones de funcionamiento y seguridad Zur Geschmacks- und Aromaintensivierung des Kaffees Das Rezept für die Zubereitung eines perfekten Espressos sind hochwertige Kaffeebohnen, eine Philips Saeco Kaffeemaschine und das geeignete Wasser. Mit dem exklusiven INTENZA Aroma System können Sie Ihr Leitungswasser individuell filtern, um den Geschmack und das Aroma Ihres Espressos zu intensivieren. b) • PT 1. Função e vantagens do produto 2. Instalar e substituir o filtro 3. Informações sobre a utilização e a segurança • PL 1. Funkcjonowanie i zalety produktu 2. Uruchamianie i wymiana wkładu filtrującego 3. Wskazówki dotyczące użytkowania i bezpieczeństwa • RU 1. Функции и преимущества изделия 2. Установка и замена фильтра 3. Инструкции по эксплуатации и безопасности 2.1 Einstellung des Aroma Systems Mit dem exklusiven INTENZA Aroma System können Sie Ihr Leitungswasser individuell filtern, um einen hervorragenden Espresso zuzubereiten. c) d) 08 • CN 1. 产品说明和优点 2. 准备和更换过滤器滤芯 3. 操作和安全信息 • JP 1. 製品の概要と利点 2. 浄水フィルターカートリッジの準備と交換 3. 取扱い方法および安全に関する情報 • KR 1. 제품 설명과 장점 2. 필터 카트리지의 준비와 교체 3. 작동 및 안전 정보 c) T  ank mit kaltem Leitungswasser füllen und wieder in die Maschine einsetzen. d) Datum des nächsten Filterwechsels (+ 2 Mo­­nate) nach Installation auf dem Klebeetikett notieren und sichtbar auf den Wassertank kleben. e) Die neue Kartusche muss bei der ersten Verwendung mit ca. einem halben Liter Wasser gespült werden. Nutzen Sie hierfür die Dampfdüse der Maschine. Dieses Wasser bitte verwerfen. Filter und Maschine sind nun einsatzbereit. e) Zur Einstellung des Filters auf die optimale Wasserqualität drehen Sie bitte das Aroma System unten an der Kartusche auf die erforderliche Position (Buchstabe A, B oder C). A: für weiches Wasser B: für mittelhartes Wasser (Werkseinstellung) C: für hartes Wasser Um sicherzugehen, dass das Aroma System optimal eingestellt ist, können Sie Ihre lokale Wasserqualität mithilfe des speziellen Teststreifens prüfen, der Ihrer Philips Saeco Espressomaschine beigefügt ist. Oder kontaktieren Sie Ihr zuständiges Wasserwerk. 2.2 Einsetzen des Filters a) Filter senkrecht mit dem Aroma System nach oben zeigend in kaltes Wasser tauchen und an den Seiten leicht zusammendrücken, um Luftblasen zu entfernen. b) Wassertank aus der Maschine nehmen und den Filter mit dem nach unten zeigenden Aroma System senkrecht auf das Wasseransaugventil setzen. Für optimale Leistung achten Sie bitte darauf, dass der Filter fest sitzt und der Dichtring ordnungsgemäß positioniert ist. Der Filter lässt sich am besten im feuchten Zustand einsetzen. • • 2.3 Filterwechsel Um die optimale Filterleistung und den Maschinenschutz sicherzustellen, ist ein regelmäßiger Kartuschenwechsel Voraussetzung. Bitte wechseln Sie die Kartusche daher regelmäßig nach 2 Monaten. 3. Betriebs- und Sicherheitshinweise • 2. Installation und Filterwechsel • NL BE 1. Beschrijving en voordelen van het product 2. Gebruiksklaar maken en vervangen van de filterpatroon 3. Informatie over het gebruik en de veiligheid • SE 1. Produktens funktion och fördelar 2. Installation och byte av filtret 3. Information angående användningen och säkerhet DE AT CH 1. Funktionsweise und Vorteile der Produktnutzung • • • • • • • Die BRITA INTENZA Wasserfilterkartusche darf nur mit Leitungswasser verwendet werden, welches von den Wasserwerken bereitgestellt wird. Dieses Trinkwasser wird ständig kontrolliert und erfüllt die gesetzlichen Anforderungen an die Trinkwasserqualität. Im Fall einer Abkochaufforderung für das Leitungswasser von offizieller Stelle ist auch das gefilterte Wasser abzukochen. Nach Ende der Abkochaufforderung sollte der komplette Kaffeeautomat gereinigt und eine neue Filterkartusche eingesetzt werden. Filtern Sie nur kaltes Leitungswasser. Lagern Sie Ersatz-Filterkartuschen immer originalversiegelt an einem kühlen und trockenen Ort. Wassertank regelmäßig säubern. Denken Sie daran, dass generell empfohlen wird, Leitungswasser für bestimmte Personengruppen (z. B. immungeschwächte Menschen) abzukochen. Dies gilt auch für gefiltertes Wasser. Aus hygienischen Gründen wird das Filtermaterial der Kartusche einer speziellen Behandlung mit Silber unterzogen. Eine geringe Menge Silber, die gesundheitlich unbedenklich ist, kann an das Wasser abgegeben werden. Diese steht im Einklang mit den Empfehlungen der Weltgesundheitsorganisation (WHO). Es kann jedoch allenfalls zu einer Überschreitung der im Codex Alimentarius Austriacus genannten Werte kommen. Hinweis für Nierenkranke oder Dialysepatienten: Während des Filtervorgangs kann es zu einer leichten Erhöhung des Kaliumgehalts kommen. Sollten Sie nierenkrank sein und/oder eine spezielle Kaliumdiät einhalten müssen, empfehlen wir eine vorherige Abstimmung mit Ihrem Arzt. Der Kaliumgehalt in einem Liter gefilterten Wassers ist geringer als das in einem Apfel oder einer Banane enthaltene Kalium. Denken Sie daran, dass Wasser ein Lebensmittel ist. Bitte verbrauchen Sie das Wasser im Tank innerhalb von 1 bis 2 Tagen. • Wenn Sie Ihre Espressomaschine längere Zeit nicht benutzen (z.B. während des Urlaubs), empfehlen wir, den Wassertank zu leeren und den Filter eingesetzt zu lassen. Bevor Sie die Maschine wieder verwenden, entfernen Sie den Filter, reinigen den Wassertank und setzen den Filter gemäß der oben stehenden Anleitung wieder ein. (a-e) Wenn Ihre Kaffeemaschine entkalkt werden muss, entfernen Sie zuvor immer den Filter aus dem Wassertank. Nach Beendigung der Entkalkung reinigen Sie den Wassertank sorgfältig und setzen den Filter wieder ein. Philips und BRITA bitten um Verständnis dafür, dass wir jede Haftung und Gewährleistung ablehnen müssen, wenn Sie unsere Empfehlungen zum Gebrauch und Wechsel der BRITA INTENZA Wasserfilterkartusche nicht beachten. IT CH 1. Funzione e vantaggi del prodotto Il filtro per acqua BRITA INTENZA ha le seguenti funzioni: Protezione della macchina da caffè espresso L’innovazione tecnologica di INTENZA riduce il deposito di calcare nella macchina e consente di: • Prolungare la vita della macchina da caffè espresso Philips Saeco, • Ottenere sempre le prestazioni ottimali di erogazione del caffè, attraverso il miglior controllo di pressione e temperatura della macchina. 2.2 Installazione del filtro a) Immergere il filtro in posizione verticale (con l’apertura verso l’alto) in acqua fredda e premere delicatamente i lati per far uscire le bolle d’aria. b) Estrarre il serbatoio della macchina Philips Saeco e inserire il filtro verticalmente nell’apposita sede. Assicurarsi che il filtro sia saldamente inserito sulla valvola. Per ottenere prestazioni ottimali dal filtro, assicuratevi che questo aderisca alla valvola e che la valvola sia nella posizione corretta. Durante l’installazione del filtro è preferibile che l’estremità di fissaggio al serbatoio della macchina Philips Saeco sia bagnata con acqua. c) Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e inserirlo nuovamente nella macchina. d) Scrivere la data della prossima sostituzione del filtro (+ 2 mesi dalla data di installazione) sull’apposita etichetta adesiva e posizionarla sul serbatoio dell’acqua della macchina. e) La prima volta che viene utilizzato il filtro, dopo averlo inserito, erogare circa mezzo litro di acqua dal tubo vapore per sciacquarlo. Non utilizzare l’acqua così erogata. Il filtro e la macchina sono pronti per l’uso. • • EN 1. Product description and benefits 3. Informazioni di utilizzo e sicurezza • 2. Installazione e ricambio del filtro Per impostare il filtraggio sui parametri ottimali ruota l’anello posizionato sul fondo del filtro fino alla lettera voluta (lettera A, B o C). A: per aree con acqua leggera B: per aree con grado di durezza dell’acqua medio (impostazione standard) C: per aree con elevato grado di calcare nell’acqua Per una regolazione ottimale dell’Aroma System puoi verificare esattamente la qualità della tua acqua corrente grazie alla cartina test in dotazione con la tua macchina automatica Philips Saeco oppure puoi rivolgerti alle autorità locali per le acque. • 2.3 Sostituzione del filtro Sostituire regolarmente il filtro consente di mantenere intatto l‘aroma del caffè e di proteggere la macchina. È necessario sostituire il filtro dopo due mesi di utilizzo. Ottimizzazione di gusto e aroma del caffè La preparazione di un espresso perfetto richiede un’ottima miscela, una innovativa macchina Philips Saeco ed un’acqua adeguata. Attraverso l’esclusivo INTENZA Aroma System puoi ottimizzare gusto e aroma del tuo caffè espresso. 2.1 Utilizzo dell’Aroma System Con l’esclusivo INTENZA Aroma System puoi adattare il filtro alla durezza della tua acqua per avere il meglio dal tuo caffè espresso. • filtraggio. Se soffrite di patologie renali e/o siete sottoposti a regimi alimentari restrittivi di potassio, vi raccomandiamo di consultare il vostro medico di riferimento a proposito dell’utilizzo del filtro. La quantità di potassio rilasciata in 1 litro di acqua filtrata è comunque inferiore a quella contenuta in una mela o una banana. L’acqua è un prodotto alimentare. Per ragioni di igiene e qualità del caffè vi raccomandiamo di cambiarla ogni 1 o 2 giorni. Se la vostra macchina da caffè non viene utilizzata per un periodo prolungato (es. durante le vacanze) vi raccomandiamo di svuotare il serbatoio dell’acqua lasciando il filtro inserito. Prima di utilizzare nuovamente la macchina rimuovere il filtro, pulire il serbatoio e reinserire il filtro seguendo le istruzioni sopra riportate. (a-e) Se la vostra macchina da caffè richiede un ciclo di decalcificazione, prima rimuovere sempre il filtro dal serbatoio. Finito il ciclo pulire accuratamente il serbatoio e reinserire il filtro. Philips e BRITA non assumono alcuna responsabilità o garanzia in caso di utilizzo o ricambio del filtro BRITA INTENZA in modo improprio o comunque non corrispondente alle apposite istruzioni riportate. • • • • • • Il Filtro BRITA INTENZA è studiato per l’utilizzo di acqua corrente fornita dal servizio municipale (nota: quest’acqua è sicura da bere e costantemente controllata in accordo con la normativa vigente) oppure fornita da privati certificati secondo la relativa normativa di sicurezza. Se l’autorità competente prevede l’ebollizione dell’acqua per renderla potabile, deve essere bollito anche il filtro. Quando tali disposizioni non sono più in vigore (Ebollizione dell’acqua), pulire l’intera macchina per caffè e inserire una nuova cartuccia. Filtrare esclusivamente acqua fredda di rubinetto. Conservare le cartucce di ricambio con sigillatura intatta in un luogo fresco e asciutto. Pulire regolarmente il serbatoio dell‘acqua. Per alcune categorie di consumatori (es. soggetti afflitti da deficienze immunitarie, bambini piccoli) per i quali si raccomanda di far bollire l’acqua del rubinetto prima dell’uso, bollire anche l’acqua che dovrà essere filtrata. Per esigenze igieniche il filtro è soggetto ad uno speciale trattamento a base di argento. Una minima quantità di argento, innocua per l’organismo, potrebbe passare nell’acqua. Questa quantità è comunque compresa entro i limiti previsti per l’acqua potabile dall’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS). Nota per soggetti affetti da patologie renali o sottoposti a dialisi: il contenuto di potassio dell’acqua potrebbe aumentare durante il processo di The BRITA INTENZA water filter cartridge provides cleaner, great tasting filtered water for: Reliable coffee machine protection The innovative INTENZA technology reduces lime‑ scale build-up in the coffee machine to provide: • A longer machine life, • Optimal performance of your Philips Saeco espresso machine in terms of brewing pressure and temperature. C: for hard water areas To be sure that the Aroma System is optimally set, you can check precisely your local water quality with a special test strip that came with your Philips Saeco automatic coffee machine or contact your local water authorities. 2.2 Preparing the water filter cartridge a) Immerse the cartridge upside down in cold water and press it delicately on the sides to remove any air bubbles. b) Remove the water tank from the espresso machine and insert the cartridge vertically on the cartridge seat. The Aroma System has to face downwards. To guarantee best performance make sure that the cartridge fits tightly and the sealing is in the right position. The filter should ideally be installed under humid conditions. c) Fill the tank with cold drinking water and reinsert it into the espresso machine. d) Write down the date of next filter replacement (+ 2 months) on the attached sticker and place the sticker on the water tank. e) When used for the first time, each new BRITA INTENZA water filter cartridge must be flushed through with half a litre of water. To flush the cartridge, dispense about ½ litre of water from the machine steam tube and discard this dispensed water. Filter and machine are now ready for use. 2.3 Changing the water filter cartridge A regular change of the cartridge is important for optimum coffee taste and for consistent protection of your coffee machine. Please replace the cartridge every two months. • • • • Note for people with kidney disease or dialysis patients: during the filtration process, the potassium content may be increased slightly. If you suffer from kidney disease and/or follow a potassium restricted diet, we recommend prior agreement with your doctor. The amount of released potassium in 1 litre of filtered water is lower than potassium contained in either an apple or a banana. As water is a foodstuff, the water in the tank must be used up within 1 to 2 days. Should your coffee machine not be in use for a prolonged period (e.g. holiday), we recommend that you discard any water left inside the tank and leave the cartridge inside. Before using the coffee machine again, take out the cartridge, clean the water tank and reinitiate the cartridge as described in the instructions above. (a-e) Should your machine require descaling, always remove the water filter cartridge from the water tank. Then thoroughly clean the whole water tank and replace the water filter cartridge. Philips and BRITA do not accept any responsibility or liability if the above recommendations for the use and changing of the BRITA INTENZA water filter cartridge are not respected. FR BE CH • 2. Preparation and changing of the water filter cartridge • • 2.1 Adjusting the Aroma System With the unique INTENZA Aroma System you can adapt your tap water to get the best out of your coffee. • • • The BRITA INTENZA water filter cartridge is designed for use only with municipally treated tap water (note: this water is constantly controlled and according to legal regulations safe to drink) or with water from private supplies which has been approved as safe to drink. If an instruction is received from the authorities that mains water must be boiled, the filtered water must also be boiled. When the instruction to boil water is no longer in force, the entire coffee machine must be cleaned and a new cartridge inserted. Filter cold tap water only. Store replacement water filter cartridges in a cool and dry place in their original, sealed packaging. Clean the water tank regularly. For certain groups of people (e.g. people with weakened immune systems, babies) it is generally recommended to boil tap water. This also applies to filtered water. For hygienic reasons, the material of the water filter cartridge is subjected to a special treatment with silver. A small quantity of silver, which is harmless to health, may be passed into the water. This is in compliance with the World Health Organisation (WHO) recommendations for drinking water. A: p  our des zones ayant de l’eau douce B: pour des zones ayant une dureté moyenne de l’eau (réglage standard) C: pour des zones ayant une quantité de calcaire élevée dans l’eau Pour régler Aroma System de manière optimale, vérifiez avec précision la qualité de l’eau du robinet de chez vous à l’aide d’un papier de test fourni avec votre machine automatique Philips Saeco ou bien adressez-vous aux services d’eau locaux. 2.2 Installation du filtre a) Plongez le filtre dans de l’eau froide en position verticale et appuyez doucement sur les côtés pour faire sortir les bulles d’air. b) Retirez le réservoir de la machine Philips Saeco et introduisez le filtre verticalement dans le logement prévu. Aroma System doit être orienté vers le bas. Assurez-vous que le filtre est bien fixé sur la valve. L’idéal est d’installer le filtre lorsqu’il est humide. c) Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche potable et réintroduisez-le dans la machine. d) Écrivez la date du remplacement du filtre à venir (+ 2 mois à partir de la date d’installation) sur l’étiquette adhésive prévue à cet effet et placez-la sur le réservoir à eau de la machine. e) Une fois le filtre introduit et lors de sa toute première utilisation, distribuez à peu près un demi-litre d’eau de la buse de vapeur pour le rincer. N’utilisez jamais l’eau que vous venez de distribuer. Le filtre et la machine sont prêts à être utilisés. 1. Fonction et avantages du produit Le filtre à eau BRITA INTENZA fournit de l’eau filtrée plus claire et au goût agréable pour : 3. Operating and safety information Intensive taste and aroma The recipe for the preparation of a perfect coffee is: good quality beans, a powerful Philips Saeco espresso machine and the right water. With the unique INTENZA Aroma System you can customise your water to deliver an intensive taste and aroma. To tune the filtration process for optimum water quality, adjust the INTENZA Aroma System at the bottom of the water filter cartridge. Turn the ring to its respective position (letter A, B or C). A: for soft water areas B: for medium water hardness areas (factory setting) • La protection de la machine à café expresso La technologie innovante INTENZA réduit les dépôts de calcaire dans la machine et purifie l’eau pour : • Prolonger la vie de la machine à café expresso Philips Saeco, • Avoir toujours une distribution de café optimale au moyen du contrôle amélioré de pression et de température de la machine. L’optimisation du goût et de l’arôme du café La préparation d’un café expresso parfait nécessite un mélange de haute qualité, une machine Philips Saeco innovante et de l’eau appropriée. L’exclusif INTENZA Aroma System permet de personnaliser l’eau afin d’optimiser le goût et l’arôme de votre café expresso. Pour régler la filtration sur les paramètres optimaux, tournez la bague se trouvant au fond du filtre jusqu’à la position souhaitée (lettre A, B ou C). • • • • 2.3 Remplacement du filtre Afin d’obtenir un rendement optimal et une protection convenable pour votre machine à café expresso, il importe de remplacer régulièrement le filtre après 2 mois à compter de la première utilisation. ES 3. Informations sur l’utilisation et la sécurité • • • 2. Installation et remplacement du filtre 2.1 Utilisation d’Aroma System L’exclusif INTENZA Aroma System permet d’améliorer la qualité de l’eau du réseau à votre domicile pour obtenir des cafés expresso formidables. • spécial à l’argent. Une faible quantité d’argent peut passer dans l’eau sans que cela crée un risque connu pour la santé. Cette quantité se situe dans les limites prévues par les directives de l’Organisation mondiale de la santé (OMS) en matière de qualité de l’eau potable. Pour les personnes ayant une affection rénale et sous dialyse: la teneur en potassium peut légèrement augmenter durant la filtration. Si vous souffrez des reins et/ou devez suivre un régime limitant l’absorption de potassium, nous vous recommandons de recueillir l’avis du médecin sur l’utilisation du filtre. La quantité de potassium relâchée dans 1 litre d’eau filtrée demeure toutefois inférieure à la quantité présente dans une pomme ou une banane. N’oubliez pas que l’eau est un produit alimentaire. C’est pourquoi, nous vous conseillons de consommer l’eau filtrée dans un délai de un à deux jours. Si vous n‘utilisez pas votre machine à café pendant une longue période (par ex. pendant les vacances), veuillez vider le réservoir à eau et garder le filtre monté dans le bac à eau. Avant de réutiliser la machine, retirez le filtre, nettoyez le réservoir et réintroduisez le filtre en vous conformant aux indications susmentionnées. (a-e) Si votre machine à café demande un cycle de détartrage, enlevez toujours le filtre du réservoir d’abord. Une fois le cycle terminé, nettoyez soigneusement le réservoir et réintroduisez le filtre. Philips et BRITA déclinent toute responsabilité et garantie si les recommandations pour l’utilisation et le changement de la cartouche BRITA INTENZA ci-dessus mentionnées ne sont pas respectées. • • • La cartouche BRITA INTENZA convient seulement pour l’eau provenant du réseau d’eau (qui fait l’objet d’un contrôle constant et dont la potabilité est conforme aux dispositions légales) ou provenant de sources privées dont la qualité est attestée. Si une instruction était donnée par les autorités sanitaires de faire bouillir l’eau, appliquez-la aussi à l’eau filtrée. A la levée de cette mesure, toute la machine à café devra être nettoyée et une nouvelle cartouche filtrante insérée. Filtrez seulement de l’eau du réseau froide. Conservez toujours les cartouches de rechange dans leur emballage hermétique d’origine au frais et au sec. Nettoyez régulièrement le réservoir d’eau. Pour certains groupes de consommateurs (notamment ceux qui souffrent de déficiences immunitaires et les bébés) il est recommandé de faire bouillir l’eau du robinet, il en va de même pour l’eau filtrée. Pour des raisons hygiéniques, la matière filtrante de la cartouche subit un traitement 1. Función y ventajas del producto El filtro de agua BRITA INTENZA garantiza un agua más limpia y sana: Protección de la máquina de café exprés La innovadora tecnología de INTENZA reduce los residuos de cal en la máquina y purifica el agua para: • Prolongar la vida útil de la máquina de café exprés Philips Saeco, • Obtener siempre óptimos resultados en el suministro de café de su máquina Philips Saeco, gracias a un mejor control de la presión y de la temperatura de la misma. Optimización del sabor y aroma del café Para preparar un café exprés perfecto es necesario usar una mezcla de café de óptima calidad, una innovadora máquina Philips Saeco, y un tipo de agua adecuado. Con el exclusivo INTENZA Aroma System puede personalizar su agua optimizando el sabor y el aroma de su café exprés. 2. Instalación y sustitución del filtro 2.1 Uso del Aroma System Con el exclusivo INTENZA Aroma System puede personalizar su agua de casa para preparar un café exprés perfecto. Para seleccionar los parámetros de filtración más adecuados, ajuste el INTENZA Aroma System en el fondo del filtro. Gire el anillo a su posición respectiva (letra A, B o C). A: para zonas con agua blanda B: para zonas con grado de dureza del agua medio (ajuste estándar) C: para zonas con elevado contenido de cal en el agua Para una regulación óptima del Aroma System, compruebe la calidad exacta del agua corriente gracias a la tira de test que se suministra con la máquina automática Philips Saeco, o bien póngase en contacto con la Dirección General de Aguas. 2.2 Instalación del filtro a) Sumergir el filtro verticalmente en agua fría y presionar suavemente sobre los lados para que salgan las burbujas de aire. b) E xtraer el depósito de agua de la máquina Philips Saeco e introducir el filtro verticalmente en el alojamiento correspondiente. El Aroma System debe estar orientado hacia abajo. Asegurarse de que el filtro esté firmemente insertado en la válvula. Se recomienda la instalación del filtro en condiciones ambientales de humedad. c) Rellenar el depósito con agua potable fresca y volver a introducirlo en la máquina. d) Escribir la fecha de la próxima sustitución del filtro (+ 2 meses a partir de la fecha de instalación) en la etiqueta adhesiva y colocarla en el depósito de agua de la máquina. e) A l utilizar el filtro por primera vez, tras insertarlo, suministrar aproximadamente medio litro de agua del tubo de vapor para enjuagarlo. No usar el agua suministrada. Ahora, el filtro y la máquina están listos para su uso. 2.3 Sustitución del filtro Para prestaciones óptimas y una adecuada protección de la máquina de café exprés se recomienda sustituir periódicamente el filtro tras 2 meses de uso. • • • • • • • • • • de hervir el agua, debe limpiarse toda la máquina e insertarse un nuevo cartucho. Filtre sólo agua fría del grifo. Conserve siempre los cartuchos filtrantes de repuesto en su envoltorio original cerrado y en un lugar fresco y seco. Limpie regularmente el depósito del agua. Generalmente se recomienda hervir el agua potable si la van a consumir determinados grupos de personas (p. ej., bebés o personas con inmunodeficiencia); esto también se aplica al agua filtrada. Por razones de higiene, el material filtrante del cartucho recibe un tratamiento especial con plata. Una pequeña cantidad de plata, que no representa ningún peligro conocido para la salud, puede transferirse al agua. Esta transferencia estaría dentro de las directrices de la Organización Mundial de la Salud (OMS) para la calidad del agua potable. Nota para personas con patologías renales o en diálisis: el contenido de potasio en el agua podría aumentar durante el proceso de filtrado. Si padece patologías renales y/o sigue un régimen alimenticio con restricción de potasio, le recomendamos que consulte con su médico sobre el uso del filtro. La cantidad de potasio liberada en 1 litro de agua filtrada es, de todas formas, inferior a la cantidad contenida en una manzana o un plátano. Recuerde que el agua es un producto alimentario. Consuma el agua filtrada en un período de uno o dos días. En caso de que no vaya a usar la máquina de café durante largos períodos de tiempo (ej. durante las vacaciones) le recomendamos que vacíe el depósito de agua dejando el filtro insertado. Antes de usar la máquina retire el filtro, limpie el depósito de agua y vuelva a insertar el filtro siguiendo las instrucciones indicadas. (a-e) Si su máquina de café necesita un ciclo de descalcificación, extraiga siempre antes el filtro del depósito de agua. Una vez terminado el ciclo, limpie detenidamente el depósito de agua y vuelva a introducir el filtro. Philips y BRITA no puede aceptar ninguna responsabilidad si no se siguen nuestras recomendaciones respecto al uso y cambio del cartucho filtrante de agua BRITA INTENZA. PT 3. I nstrucciones de funcionamiento y seguridad • El filtro de agua BRITA INTENZA ha sido diseñado para funcionar, bien sea con agua potable municipal (nota: este agua se controla constantemente y es segura para el consumo según las regulaciones legales) o con agua de suministro privado cuyo consumo haya sido verificado como seguro. Si se reciben instrucciones de las autoridades en el sentido de que el agua de la red de suministro debe hervirse, también será necesario hervir el agua filtrada con BRITA. Cuando ya no esté en vigor la indicación • Obter sempre os rendimentos óptimos de distribuição do café, através de um controlo melhor de pressão e temperatura da sua máquina Philips Saeco. Gosto e aroma intensivo O segredo de um expresso perfeito é uma óptima mistura, uma máquina inovadora Philips Saeco e uma água adequada. O exclusivo INTENZA Aroma System lhe permite personalizar a sua água para optimizar o gosto e o aroma do seu café expresso. 2. Instalar e substituir o filtro 2.1 Ajustar Aroma System O exclusivo INTENZA Aroma System lhe permite personalizar a sua água de casa para obter o seu café expresso melhor. • • Para configurar a filtragem sobre os parâmetros óptimos rode o anel posicionado no fundo do filtro para a letra desejada (letra A, B ou C). A: para áreas com água ligeira B: para áreas com grau de dureza da água médio (configuração padrão) C: para áreas com grau elevado de calcário na água Para um ajuste óptimo do Aroma System é possível verificar exactamente a qualidade da sua água corrente graças ao papel para teste fornecido com a sua máquina automática Philips Saeco ou contactando o seu fornecedor local de água. • 2.2 Instalar o filtro a) Mergulhe o filtro em posição vertical na água fria, com a parte superior virada para baixo, e pressione delicadamente os lados para remover as bolhas de ar. b) Retire o reservatório da máquina Philips Saeco e introduza o filtro verticalmente na sede apropriada. O Aroma System tem de estar virado para baixo. Certifique-se de que o filtro está introduzido firmemente na válvula. O ideal será introduzir o filtro em estado húmido. c) Encha o reservatório com água fresca potável e introduza-o de novo na máquina. d) Escreva a data da próxima substituição do filtro (+ 2 meses a partir da data de instalação) na etiqueta adesiva apropriada e posicione-a no reservatório de água da máquina. e) Durante a primeira utilização do filtro, depois de tê-lo introduzido, encha cerca de meio litro de água pelo tubo de vapor para enxaguá-lo. Não utilize esta água dispensada. O filtro e a máquina estão prontos para o uso. 1. Função e vantagens do produto O filtro de água BRITA INTENZA fornece uma água mais limpa e saudável para a: Protecção da máquina de café expresso A tecnologia inovadora de INTENZA reduz o depósito de calcário na máquina e purifica a água para: • Prolongar a vida da máquina, • • • • • • • microbiologicamente e quimicamente limpa (água de torneira tratada ou água de fornecedores privados, cuja água esteja aprovada pelas entidades competentes). Se existe a indicação por parte das autoridades que a água deve ser fervida, então o filtro de água também deve ser fervido. Quando essa indicação deixar de estar em vigor, a máquina de café deve ser limpa e deve ser introduzido um novo cartucho. Só a água fria da torneira pode ser filtrada. Guarde sempre as cargas filtrantes sobressalentes seladas na embalagem original, em local seco e fresco. Limpe o depósito de água regularmente. Para determinados grupos (por ex. pessoas com o sistema imunitário debilitado) é geralmente recomendado que se ferva a água; o mesmo se aplica à água filtrada. Por motivos de higiene, o material da carga recebe um tratamento especial com prata. Uma pequena quantidade dessa prata, não prejudicial à saúde, pode ser transferida para a água. Esta eventual transferência situa-se sempre dentro das directrizes da Organização Mundial de Saúde (OMS) relativamente à qualidade da água potável. Aviso para pessoas com doença renais ou que efectuem diálises: durante o processo de filtro, os valores de potássio podem aumentar ligeiramente. Se sofre de e/ou de doença renais ou segue uma dieta que não lhe permite ingerir potássio, recomendamos que consulte o seu médico. A quantia de potássio liberta em 1 litro de água filtrada é mais baixa em potássio do que está contido numa maçã numa banana. Lembre-se de que a água faz parte da alimentação. A água filtrada tem de ser consumida dentro de um ou dois dias. Se a sua máquina de café não for utilizada durante um período prolongado (por ex. durante as férias) lhe aconselhamos a esvaziar o reservatório de água deixando o filtro introduzido. Antes de utilizar de novo a máquina remova o filtro, limpe o reservatório e reintroduza o filtro seguindo as instruções acima indicadas. (a-e) Se a sua máquina de café precisar de um ciclo de descalcificação, primeiro remova sempre o filtro do reservatório. Depois de terminado o ciclo, limpe cuidadosamente o reservatório e reintroduza o filtro. Philips e BRITA declinam qualquer responsabilidade ou obrigação em caso de desrespeito pelas nossas recomendações para o uso e a substituição da carga filtrante BRITA INTENZA. 2.3 Substituir o filtro Para um rendimento óptimo e uma protecção adequada da máquina de café expresso é importante substituir regularmente o filtro depois de 2 meses de utilização. PL 3. Informações sobre a utilização e a segurança 1. Funkcjonowanie i zalety produktu • Wkład filtrujący BRITA INTENZA zapewnia czystszą i smaczniejszą wodę oraz następujące korzyści: O cartucho do filtro de água BRITA INTENZA foi projectado para uso exclusivo em água Skuteczna ochrona ekspresu do kawy Innowacyjna technologia INTENZA ogranicza proces odkładania się kamienia w ekspresie do kawy Philips Saeco w celu: • Przedłużenia jego żywotności, • Zapewnienia optymalnej temperatury i ciśnienia podczas procesu parzenia kawy. Intensywny smak i aromat kawy Przepis na doskonałą kawę espresso to: najlepszej jakości ziarna, ekspres do kawy Philips Saeco i odpowiedniej jakości woda. Unikalny INTENZA Aroma System pozwala dostosować proces filtracji do właściwości lokalnej wody aby wzmocnić smak i aromat kawy espresso. 2. Uruchamianie i wymiana wkładu filtrującego 2.1 U  stawienie pierścienia aromatycznego Aroma System Unikalny INTENZA Aroma System pomoże Ci dostosować proces filtracji do właściwości lokalnej wody, tak aby wydobyć to co najlepsze z Twojej kawy espresso. Aby ustawić optymalne parametry filtrowania, obróć pierścień znajdujący się na dnie filtra aż odpowiednia litera (A, B, C) pokaże się w okienku. A: ustawienie dla obszarów z wodą miękką B: ustawienie dla obszarów z wodą średnio twardą (ustawienie fabryczne) C: ustawienie dla obszarów z wodą twardą W celu osiągnięcia optymalnej regulacji Aroma Systemu możesz zweryfikować dokładnie jakość własnej wody przeprowadzając test za pomocą papierka wskaźnikowego obecnego w wyposażeniu urządzenia automatycznego Philips Saeco lub zwrócić się do przedstawicieli lokalnej sieci wodociągowej. 2.2 Instalacja filtra a) Z anurzyć wkład filtrujący dnem do góry w zimnej wodzie i nacisnąć delikatnie na boki w celu usunięcia pęcherzyków powietrza. b) Wyjąć zbiornik wody z ekspresu i włożyć pionowo wkład filtrujący w gniazdo wkładu. Aroma System musi być skierowany w dół. Upewnić się czy obie części dobrze przylegają, ponieważ tylko prawidłowo umieszczony wkład zapewnia pełną wydajność filtracji. Prawidłowa instalacja filtra jest szczególnie ważna w wilgotnym otoczeniu. c) Napełnić zbiornik zimną wodą i włożyć go ponownie do ekspresu. d) Zapisać datę najbliższej wymiany filtra na załączonej etykiecie przylepnej (+ 2 miesiące od daty instalacji) i umieścić ją na zbiorniku wodnym. e) Przed pierwszym użyciem, wkład filtrujący należy przepłukać wodą. W tym celu należy przelać ok. 0,5l wody przez rurkę wylotu pary. Zużytą wodę wylać. Wkład filtrujący i ekspres są gotowe do użycia. 2.3 Wymiana wkładu filtrującego Regularna wymiana wkładów filtrujących jest niezbędna dla optymalnego funkcjonowania
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips-Saeco CA6702/00 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario