Whirlpool WITL 105 (EU) Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
1
NL
Nederlands,1
Inhoud
Installatie, 2-3
Uitpakken en waterpas zetten
Water- en elektrische aansluiting
Eerste wasprogramma
Technische gegevens
Beschrijving van de wasmachine, 4-5
Bedieningspaneel
Hoe openen en sluiten van de trommel
Controlelampjes
Start en programma’s, 6
In het kort: een programma starten
Tabel van de programma’s
Persoonlijk instellen, 7
Instellen van de temperatuur
Instellen van de centrifuge
Functies
Wasmiddel en wasgoed, 8
Wasmiddellaatje
Bleekprogramma
Prepareren van het wasgoed
Speciale stukken
Voorzorgsmaatregelen en raadgevingen, 9
Algemene veiligheid
Het afvoeren
Bezuiniging en bescherming van het milieu
Onderhoud, 10
Afsluiten van water en stroom
Schoonmaken van de wasmachine
Het wasmiddellaatje schoonmaken
Reinigen van deur en trommel
Reinigen van de pomp
Controleer de slang van de watertoevoer
Hoe reinigt u het wasmiddellaatje
Storingen en oplossingen, 11
Service, 12
Voordat u er de installateur bijhaalt
NL
WASMACHINE
WITL 105
Instructies voor het gebruik
Slovenský, 37
SK
Magyar, 13
HU
Română, 49
RO
Polski, 61
ES
PL
CZ
Český, 25
Español, 73
ES
2
NL
! Het is belangrijk dit boekje te bewaren zodat u het kunt
raadplegen wanneer u maar wilt. In het geval dat u de ma-
chine verkoopt, of u verhuist, moet het boekje bij de machine
blijven zodat de nieuwe gebruiker de functies en betreffende
raadgevingen kan leren kennen.
! Lees de instructies met aandacht: u vindt er belangrijke
informatie betreffende het installeren, gebruik en veilig-
heid.
Uitpakken en waterpas zetten
Uitpakken
1. Pak de wasmachine
uit.
2. Controleer of de was-
machine geen schade
heeft geleden gedurende
het vervoer. Indien dit
wel het geval is moet hij
niet worden aangesloten
en moet u contact opne-
men met de handelaar.
3. Verwijder de vier
transportbouten met de
rubberen ring en bijbe-
horende afstandstukken
die zich aan de achter-
kant bevinden (zie afbeelding).
4. Sluit de gaten af met de bijgeleverde plastic doppen.
5. Bewaar alle stukken: mocht de wasmachine ooit
worden vervoerd, dan moeten deze weer worden aange-
bracht.
Belangrijk: bij hergebruik moeten de kortere schroeven
aan de bovenkant worden gemonteerd.
! Het verpakkingsmateriaal is geen speelgoed voor kin-
deren.
Waterpassen
1. Installeer de wasmachi-
ne op een rechte en ste-
vige vloer en laat hem niet
leunen tegen een muur,
meubel of dergelijken.
2. Als de vloer niet perfect
horizontaal is kunt u de
onregelmatigheid opheffen
door de stelvoetjes aan de
voorkant in- of uit te schroe-
ven (zie afbeelding); de hoek, gemeten ten opzichte van
de aanrecht, mag de 2° niet overschrijden.
Een correcte waterpas geeft de machine stabiliteit en
vermijdt trillingen, lawaai en het zich verplaatsen gedu-
rende het functioneren van de machine. In het geval van
vaste vloerbedekking of een tapijt regelt u de stelvoetjes
zodanig dat onder de wasmachine genoeg plaats is voor
ventilatie.
Plaatsen, verplaatsen.
Als uw wasmachine is uit-
gerust met speciale in-en
uitklapbare wielen, kunt u
de wasmachine makkelijk
verpla atsen. Om dit on-
derstel tevoorschijn te ha-
len en de machine zonder
moeite te kunnen verplaat-
sen, trekt u aan de hendel
linksonder onder de plint.
Zodra u de machine ver-
plaatst heeft, moet u hem
weer waterpas zetten. Daarna staat de machine stevig
op zijn plaats (zie afbeelding).
Water- en elektrische aansluiting
Aansluiting van de watertoevoerslang
1. Sluit de toevoerbuis aan
op de koudwaterkraan
met een mondstuk met
schroefdraad van 3/4 gas
(zie afbeelding).
Voordat u de wasauto-
maat aansluit moet u het
water laten lopen totdat
het helder is.
2. Verbind de slang aan
de wasmachine door hem
op de betreffende water-
toevoer aan te schroeven,
rechtsboven aan de ach-
terkant (zie afbeelding).
3. Let erop dat er geen
knellingen of kronkels in
de slang zijn.
! De waterdruk van de
kraan moet binnen de
waarden van de tabel Technische Gegevens liggen (zie
bladzijde hiernaast).
! Als de slang niet lang genoeg is moet u zich wenden tot een
gespecialiseerde handelaar of een bevoegde installateur.
! Nooit reeds eerder gebruikte slangen gebruiken.
Installatie
3
NL
65 - 100 cm
Aansluiting van de afvoerbuis
Verbind de buis, zonder
hem te buigen, aan een
afvoerleiding of aan een
afvoer in de muur tussen 65
en 100 cm van de grond af;
of hang hem op de rand
van een wasbak of bad, en
bind de bijgeleverde leiding
aan de kraan (zie afbeel-
ding). Het uiteinde van de
afvoerslang mag niet onder
water hangen.
! Gebruik geen verlengstuk voor de slang ; indien dit niet
te vermijden is moet het verlengstuk dezelfde doorsnee
hebben als de originele slang en hij mag niet langer zijn
dan 150 cm.
Elektrische aansluiting
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt moet u
zich ervan verzekeren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
het stopcontact het maximum vermogen van de
machine kan verdragen, zoals aangegeven in de tabel
Technische Gegevens (zie hiernaast);
het voltage correspondeert met de waarden die zijn
aangegeven in de tabel Technische Gegevens (zie
hiernaast);
het stopcontact geschikt is voor de stekker van de
machine. Indien dit niet zo is moet de stekker of het
stopcontact vervangen worden.
! De wasmachine mag niet buiten worden geinstalleerd, ook
niet op een plaats die beschut is, aangezien het gevaarlijk is
hem aan regen en onweer bloot te stellen.
! Als de wasmachine is geinstalleerd moet het stopcon-
tact gemakkelijk te bereiken zijn.
! Gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Het snoer mag niet in bochten of geknikt liggen.
! De voedingskabel mag alleen door een bevoegde instal-
lateur worden vervangen.
Belangrijk! De fabrikant is niet aansprakelijk wanneer deze
normen niet gerespecteerd zijn.
Eerste wasprogramma
Voordat u de machine gaat gebruiken moet u hem een
wascycle laten uitvoeren met wasmiddel maar zonder
wasgoed, met het programma van 90° zonder voorwas-
sen.
Technische gegevens
Model
WITL 105
Afmetingen
breedte cm 40
hoogte cm 85
diepte cm 60
Vermogen
van 1 tot 5 kg
Elektrische
aansluitingen
zie het typeplaatje met de technische
eigenschappen dat op het apparaat is
bevestigd
Aansluiting
waterleiding
max. druk 1 MPa (10 bar)
min. druk 0,05 MPa (0,5 bar)
Inhoud trommel 42 liters
Snelheid
centrifuge
tot 1000 toeren per minuu
Controle-program-
ma’s volgens de
norm 2010/1061
programma 2; temperatuur 60°C en 40°C.
Deze apparatuur voldoet aan de volgende
EEC voorschriften:
- 2004/108/CE (Elektromagnetische com-
patiabiliteit)
- 2002/96/CE
- 2006/95/CE (Laagspanning)
4
NL
Bedieningspaneel
Beschrijving
van de wasmachine
Controlelampje AAN/KLEP GEBLOKKEERD:
Als het controlelampje brandt dan betekent dit dat de klep geblokkeerd is. Dit om te voorkomen dat hij per ongeluk ge-
opend zou worden; om schade te voorkomen moet u wachten tot het controlelampje knippert. Dan pas kunt u de deur
opentrekken.
! Als het controlelampje van AAN/KLEP GEBLOKKEERD snel knippert tegelijkertijd met minstens één ander controlelamp-
je dan betekent dit dat er een storing is (zie blz. 11).
AAN/UIT
knop
START/RESET
knop
TEMPERATUUR
knop
PROGRAMMA
knop
FUNCTIE
knoppen
Controlelampje
AAN/KLEP
GEBLOKKEERD
Controlelampjes
Wasmiddellaatje: voor wasmiddel en verdere toevoe-
gingen (zie blz. 8).
Controlelampjes: voor het volgen van het verloop van
het wasprogramma.
Als de functie Delay Timer is ingesteld, wordt de reste-
rende tijd aangegeven tot het starten van het programma
(zie blz. 5).
FUNCTIE knoppen: voor het kiezen van de functies. De
knop van de gekozen functie blijft verlicht.
TEMPERATUUR knop: voor het instellen van de tempe-
ratuur of koud wassen (zie blz. 7)
CENTRIFUGE knop: voor het instellen of uitschakelen
van de centrifuge (zie blz. 7).
AAN/UIT knop: voor het in- en uitschakelen van de
wasmachine.
START/RESET knop: voor het starten van de program-
ma’s of voor het annuleren als u per ongeluk verkeerd
heeft ingesteld.
Controlelampje AAN/KLEP GEBLOKKEERD: geeft
aan of de wasmachine aan is en of de deur geopend kan
worden (zie blz. 5).
PROGRAMMA knop: voor het kiezen van de program-
ma’s. De knoppen zijn van het verzonken soort: om ze
naar voren te halen drukt u licht op het midden. Gedu-
rende het programma blijft de knop stilstaan (zie blz. 6).
Stand- by modus
Deze wasdroogmachine beschikt, in overeenkomst met
de nieuwe normen betreffende de energiebesparing,
over een systeem wat het apparaat automatisch na
30 minuten uitschakelt (stand-by) indien men het niet
gebruikt. Druk kort op de AAN/UIT toets en wacht tot de
wasdroogmachine weer aangaat.
CENTRIFUGE
knop
5
NL
Controlelampjes
De controlelampjes geven belangrijke informatie.
Ze geven aan:
Uitgestelde start ingesteld:
Als de functie Delay Timer is geactiveerd (zie blz. 7),
nadat het programma is gestart, gaat het controlelampje
dat bij de uitgestelde start hoort knipperen:
Naar gelang de terugloop van de tijd wordt , met het
knipperen van het betreffende controlelampje de reste-
rende tijd aangegeven:
Als de gekozen wachttijd is afgelopen gaat het knippe-
rende controlelampje uit en begint het ingestelde pro-
gramma te lopen.
Fase die bezig is:
Gedurende het verloop van het wasprogramma gaan de
controlelampjes een voor een aan om aan te tonen met
welk programmaonderdeel de machin bezig is:
Voorwas
Was
Spoelen
Centrifuge
N.B.: gedurende het afpompen gaat het controlelampje
dat bij de fase Centrifuge hoort branden.
Funtie-knoppen
De FUNCTIE-KNOPPEN dienen ook als controlelampjes.
Als u een functie kiest wordt de bijbehorende knop verlicht.
Als de gekozen functie niet bij het ingestelde programma
hoort gaat de knop knipperen en de functie wordt niet geac-
tiveerd. Als een functie wordt ingesteld die niet past bij een
andere eerder ingestelde functie, dan blijft alleen de laatste
keuze actief.
Afb. 1
Afb. 2
A) Openen (Afb. 1). Licht het deksel van de wasmachine op en
zet het helemaal open.
B) Open daarna met twee handen de trommel zoals
op Afb. 2) te zien is:
- druk op de knop die in Afb. 2 met de pijl wordt aangege-
geven. Terwijl u de knop langzaam naar beneden drukt,
houdt u met uw andere hand de kleppen tegen, zodat
u uw vingers niet bezeert als de kleppen onverwachts
opengaan;
- houd de kleppen tegen wanneer deeze moeiteloos
loskomen en opengaan.
C) Stop het wasgoed in de trommel. (Afd 3).
D) Sluiten (Afb 4).
- sluit de trommel goed af door eerst de voorste en
daarna de achterste klep naar beneden te brengen;
- zorg ervoor dat de sluitingen van de vorste klep goed in
de daarvoor bestemde ruimtes van de achterste klep
vallen;
- controleer, nadat u de “Klik” van de sluiting hebt
gehoord, of de twee kleppen niet losschieten wanneer
u er lichtjes op drukt;
- sluit uiteindelijk ook het deksel van de wasmachine.
Hoe openen en sluiten van de trommel
Afb. 3
Afb. 4
6
NL
Soortstofenvuil
Program-
ma's
Tempe-
ratuur
Wasmiddel
Wasver-
zachter
OptieOntv-
lekken/
Bleekmiddel
Duurvan
hetwaspro-
gramma
(min.)
Beschrijvingwasprogramma
voor-
was
Ho-
ofdwas
Standaard
Katoen: Zeer vuile witte was (lakens, tafel-
lakens enz.)
1
90°C
150
Voorwas, hoofdwas, spoelingen,
tussen - en eindcentrifuge
Katoen: Zeer vuile witte was (lakens, tafel-
lakens enz.)
2
90°C
Delicaat /
Traditioneel
135
Hoofdwas, spoelingen,
tussen - en eindcentrifuge
Katoen: Zeer vuil wit en gekleurd wasgoed
2
60°C
Delicaat /
Traditioneel
160
Hoofdwas, spoelingen,
tussen - en eindcentrifuge
Katoen: Zeer vuile witte en gekleurde fijne was
2
40°C
Delicaat /
Traditioneel
140
Hoofdwas, spoelingen,
tussen - en eindcentrifuge
Katoen: Weinig vuil wit wasgoed en fijn
gekleurd wasgoed (overhemden, truien enz.)
3
40°C
Delicaat /
Traditioneel
90
Hoofdwas, spoelingen,
tussen - en eindcentrifuge
Syntetisch: Zeer vuile kleurvaste stoffen
(babygoed enz.)
4
60°C Delicaat
105
Hoofdwas, spoelingen, kreukvrij
of delicate centrifuge
Syntetisch: Zeer vuile kleurvaste stoffen
(babygoed enz.)
4
40°C Delicaat
100
Hoofdwas, spoelingen, kreukvrij
of delicate centrifuge
Syntetisch: Licht gekleurde stoffen (ieder
soort weinig vuil wasgoed)
5
40°C Delicaat
95
Hoofdwas, spoelingen, kreukvrij
of delicate centrifuge
wol
6
40°C Delicaat
65
Hoofdwas, spoelingen en deli-
cate centrifuge
Speciaal fijne stoffen (gordijnen, zijde,
viscose enz.)
7
30°C
55
Hoofdwas, spoelingen, kreukvrij of
afpompen
Time4U
Katoen: Zeer vuil wit en gekleurd wasgoed
8
60°C
60
Hoofdwas, spoelingen, tussen-
en eindcentrifuge.
Katoen:Weinig vuil wit wasgoed en fijn
gekleurd wasgoed (overhemden, truien enz.)
9
40°C
50
Hoofdwas, spoelingen, tussen-
en eindcentrifuge.
Syntetisch: Licht gekleurde stoffen (ieder
soort weinig vuil wasgoed)
10
40°C
40
Hoofdwas, spoelingen en deli-
cate centrifuge
Syntetisch: Licht gekleurde stoffen (ieder
soort weinig vuil wasgoed)
11
30°C
30
Hoofdwas, spoelingen en deli-
cate centrifuge
Sport
Sportschoenen
(MAX. 2 paar.)
12
30°C
55
Koude was (zonder wasmiddel), wa-
ssen, spoelen en delicate centrifuge
Stoffen voor sportkleding (jogginpakken,
shorts enz.)
13
30°C
60
Hoofdwas, spoelingen, tussen
-en eindcentrifuge
PROGRAMMAONDERDELEN
Spoelen
Delicaat /
Traditioneel
Spoelingen en centrifuge
Centrifugeren
Afpompen en centrifuge
Afpompen
Afpompen
N.B.-Bij de programma´s 8 - 9 is het beter de machine met niet meer dan 3,5 kg wasgoed te beladen.
-Bij programma 13 raden wij aan een lading van niet meer dan 2 kg te wassen.
-Kijk voor de beschrijving van kreukvrij: Zie Gemakkelijk Strijken, bladzijde hiernaast. De gevens in de tabel
hebben een indicatieve waarde.
Speciaal programma
Dagelijks 30’ (programma 11 voor synthetische stoffen) is bedoeld voor het snel wassen van kledingstukken die
weinig vuil zijn: het duurt slechts 30 minuten en bespaart dus elektriciteit en tijd. Met programma (11 met 30 °C) kunt
u verschillende soorten stoffen tesamen wassen (behalve zijde en wol) met een lading van max. 3 kg.
Het beste is om hierbij vloeibaar wasmiddel te gebruiken.
Start en Programma’s
In het kort: een programma starten
1. Schakel de wasmachine in met de knop . Alle con-
trolelampjes branden gedurende enkele seconden,
gaan vervolgens uit en het controlelampje AAN/KLEP
GEBLOKKEERD gaat knipperen.
2. Belaadt de wasmachine, voeg het wasmiddel en eventuele
wasverzachter toe (zie blz. 8), en sluit de wastrommel en klep.
3. Stel het gewenste programma in met de knop PROGRAMMAS.
4. Stel de wastemperatuur in (zie blz. 7).
5. Stel de centrifugesnelheid in (zie blz. 7).
6. Start het programma met de START/RESET knop. Voor
het annuleren houdt u de START/RESET knop minstens
2 seconden ingedrukt.
7. Aan het einde van het programma gaat het controlelampje
AAN/KLEP GEBLOKKEERD knipperen hetgeen betekent
dat de deur geopend kan worden. Haal het wasgoed eruit
en laat de kleppen op een kier staan zodat de trommel
kan drogen. Schakel de wasmachine uit met de knop .
Tabel van de programma’s
De duur van de cyclus die wordt aangegeven op het display of op de gebruiksaanwijzing is een geschatte waarde die wordt gecalculeerd bij standaard omstandigheden. De effectieve tijd kan varren aan de
hand van talloze factoren zoals temperatuur en druk van de watertoevoer, de kamertemperatuur, de hoeveelheid wasmiddel, de hoeveelheid en type lading, de balancering van de was en de geselecteerde
aanvullende opties.
7
NL
C
Instellen van de temperatuur
Door aan de TEMPERATUUR-knop te draaien stelt u de temperatuur van het wassen in (zie Tabel van de programma’s op blz. 6).
De temperatuur kan verlaagd worden tot aan koud ( ).
Instellen van de centrifuge
Door aan de CENTRIFUGE-knop te draaien stelt u de snelheid van de centrifuge van het gekozen programma in.
De maximum snelheden voorzien voor de programma’s zijn:
Programma’s Maximumsnelheid
Katoen 1000 toeren per minuut
Synthetisch 800 toeren per minuut
Wol 800 toeren per minuut
Zijde geen
U kunt de snelheid van de centrifuge verminderen, of het centrifugeren uitschakelen met het symbool .
De machine voert geen centrifugesnelheid uit dat niet overeenkomt met de maximale centrifugesnelheid van het te centrifu-
geren soort weefsel.
! Om overmatige trillingen te vermijden verdeelt de automaat de lading voor het centrifugeren op een gelijkmatige manier. Dit
gebeurt door de trommel voortdurend te laten draaien op een snelheid die iets hoger ligt dan de wassnelheid.
Als na herhaaldelijke pogingen, de lading nog steeds niet goed is gebalanceerd, dan zal de wasautomaat de centrifuge op
een lagere snelheid uitvoeren dan was voorzien.
Als de lading zeer uit balans is, zal de wasautomaat een verdeling uitvoeren in plaats van een centrifuge.
De herhaaldelijke balanceerpogingen kunnen de totale duur van de cyclus verlengen tot aan maximaal 10 minuten.
Functies
De verschillende functies van de wasmachine zorgen voor een heldere en witte was zoals door u gewenst. Voor het activeren
van de functies:
1. druk op de knop die bij de gewenste functie hoort, volgens de hiervolgende tabel;
2. het oplichten van de betreffende knop geeft aan dat de functie actief is.
N.B.:
Snel knipperen van de knop geeft aan dat de bijbehorende functie van het ingestelde programma niet gekozen
kan worden.
Persoonlijk instellen
Functies Effect Notitiesvoorhetgebruik Actiefbijde
programma's:
DelayTimer
Stelt de start van de
machine uit tot aan 9
uren.
Druk meerdere malen op de knop totdat het controlelampje dat bij
de gewenste uitgestelde start hoort verlicht wordt.
Bij de vijfde druk op de knop wordt de functie gedeactiveerd.
N.B.: Als de Start/Reset knop eenmaal ingedrukt is dan kan de
uitgestelde tijd alleen verkort worden.
Allen
Bleken
Bleekprogramma
in staat de meest
hardnekkige vlekken te
verwijderen.
Vergeet niet bleekwater in het hiervoor bestemde bakje 4 te gieten
(zie blz 8).
Deze functie is niet geschikt voor de MINDER STRIJKEN.
2,3,4,5,
6,7,8,
Spoelingen.
Minderstrijken
Vermindert het kreuken
van de stoffen en verge-
makkelijkt het strijken.
Door deze functie in te stellen worden de programma’s 4, 5, 7, on-
derbroken, ( wasgoed blijft in water= spoelstop) (Kreukvrij), en het
controlelampje van de fase Spoelen gaat knipperen:
- voor het afmaken van de cycle drukt u op de START/RESET
knop;
- voor alleen waterafvoer zet u de knop op het symbool
en drukt u op de START/RESET knop.
Deze functie is niet geschikt voor de optie BLEKEN.
3,4,5,7,8,
9,10,
Spoelingen
ExtraSpoeling
Vermeerdert het resulta-
at van het spoelen.
Aangeraden voor volle lading wasgoed of met extra veel wasmiddel.
1,2,3,4,
5,8,9,10,
12,13,
Spoelingen.
8
NL
Wasmiddellaatje
Een goed resultaat van de was hangt ook af van een
juiste dosis wasmiddel: te veel maakt het wassen niet
beter en blijft in het wasgoed hangen terwijl het slecht is
voor het milieu.
Trek het laatje naar
voren en giet het was-
middel en/of de verdere
toevoegingen erin als
volgt.
bakje 1: voorwasmiddel (poeder)
bakje 2: wasmiddel (poeder of vloeibaar)
Het vloeibare wasmiddel wordt erin gegoten vlak voor de
start.
! Gebruik nooit middelen voor handwas aangezien die te
veel schuim vormen.
bakje 3: Naspoelmiddelen (wasverzachter enz.)
Wanneer u de wasverzachter in vakje 3 giet, let er dan op
dat u het “max” niveau niet overschrijdt.
De wasverzachter wordt automatisch in de machine
toegevoegd gedurende de laatste spoeling. Aan het ein-
de van het programma blijft er in vakje 3 een laagje water
staan. Dit water dient voor het gebruik van erg dikke
wasverzachters, oftewel voor het verdunnen van gecon-
centreerde wasverzachters. Als in vakje 3 meer water
blijft staan dan normaal, dan betekent dit dat de afvoer is
verstopt. Schoonmaken van de machine zie blz.10.
extra bakje 4: Bleekwater
Bleekprogramma
! Het traditionele bleekmiddel kan alleen voor stevig wit
wasgoed gebruikt worden, terwijl het delicate bleek-
middel geschikt is voor gekleurde stoffen, synthetische
stoffen en wol.
Plaats het bijgeleverde extra bakje 4 in bakje 1.
Let er bij het gieten van het bleekwater op dat het niveau
“max”, aangegeven op de centrale pin, niet wordt over-
schreden (zie afb.).
Als u alleen wilt bleken giet u het bleekmiddel in het extra
bakje 4 en stelt u het programma Spoelen in (voor
katoenen stoffen) en druk knop Bleken in.
Prepareren van het wasgoed
Verdeel het wasgoed volgens:
- het soort stof / het symbool op het etiket.
- de kleuren: scheid gekleurd goed van de witte was.
Maak de zakken leeg en controleer de knopen.
Ga niet boven het aangegeven gewicht, berekend voor
droog wasgoed:
stevige stoffen: max 5 kg
synthetische stoffen max 2,5 kg
fijne stoffen max 2 kg
Wol: max 1 kg
Hoeveel weegt het wasgoed?
1 laken 400-500 gr.
1 sloop 150-200 gr.
1 tafelkleed 400-500 gr.
1 badjas 900-1200 gr.
1 handdoek 150-200 gr.
Speciale stukken
Gordijnen: vouw de gordijnen nauwkeurig en doe ze
in een kussensloop of net. Was ze apart zonder ooit de
halve lading te overschrijden. Gebruik programma 7 dat
automatisch de centrifuge uitsluit.
Donzen dekbedden en met dons gevulde wind-
jacks: als de vulling uit ganzenveren of eendendons
bestaat kunt u ze wassen in de wasmachine. Keer de
stukken binnenste buiten en ga niet boven een max.
lading van 2-3 kg; herhaal de spoeling een of twee keer
en gebruik de delicate centrifuge.
Tennisschoenen: verwijder modder. Ze kunnen tegelijk
met jeans en sterke stoffen worden gewassen, maar niet
tegelijk met de witte was.
Wol: Gebruik voor de beste resultaten een wasmiddel
dat speciaal voor wol is bestemd en laad niet meer dan
1kg wollen goed in de machine.
Wasmiddel en wasgoed
9
NL
Voorzorgsmaatregelen en
raadgevingen
! De wasmachine is ontworpen en geproduceerd volgens
de internationale veiligheidsnormen. Deze aanwijzingen
worden voor uw eigen veiligheid gegeven en zij moeten
met aandacht worden gelezen.
Algemene veiligheid
Dit apparaat is gemaakt voor huishoudelijk gebruik, niet-pro-
fessioneel, en zijn functies mogen niet veranderd worden.
Het apparaat mag niet worden gebruikt door perso-
nen (kinderen inbegrepen), met beperkte lichamelijke,
sensorische of mentale vermogens of met onvoldoende
ervaring en kennis, tenzij het gebruik plaatsvindt onder
het toezicht of volgens de instructies van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen
moeten in de gaten worden gehouden om te verzekeren
dat ze niet met het apparaat spelen.
De wasmachine mag alleen door volwassen personen
en volgens de instructies in dit boekje worden gebruikt.
Raak de machine niet aan als u blootsvoets bent of met
natte of vochtige handen of voeten.
Trek de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact,
maar altijd door de stekker aan te pakken.
Open het wasmiddellaatje niet terwijl de machine in
werking is.
Raak het afvoerwater niet aan aangezien het nogal
warm kan zijn.
Forceer nooit de deur: het veiligheidsmechanisme, dat tegen
per ongeluk openen beschermt, kan beschadigd worden.
Probeer in geval van storingen nooit zelf interne mecha-
nismen van de machine te repareren.
Zorg ervoor dat kleine kinderen niet te dicht bij de ma-
chine komen als deze in werking is.
De glazen deur kan heet worden.
Als de machine verplaatst moet worden doe dit dan
met twee of drie personen en met grote voorzichtigheid.
Nooit alleen want de machine is zwaar.
Voordat u het wasgoed in de machine laadt, controleer
dat hij leeg is.
Het afvoeren
Het afvoeren van het verpakkingsmateriaal:
houd u zich aan de plaatselijke normen zodat het
materiaal gerecycled kan worden.
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernieti
ging van Electrische en Electronische Apparatuur,
vereist dat oude huishoudelijke electrische appa
raten niet mogen vernietigd via de normale
ongesorteerde afvalstroom.
Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo
het hergebruik van de gebruikte materialen te optima
liseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het
milieu te reduceren. Het symbool op het product van de
“afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw
verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het
apparaat apart moet worden ingezameld. Consumenten
moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor
informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun
oude apparaat.
Bezuiniging en bescherming van het milieu
Maximale reiniging
Als er weinig water door de glazen deur te zien is komt
dat doordat met de nieuwe Indesit technologie minder dan
de helft water voldoende is voor maximum reinheid van
de was: een doel dat is bereikt ten gunste van de milieu-
bescherming.
Bezuinigen op wasmiddel, water, energie en tijd
Teneinde geen energiebronnen te verkwisten moet de
machine altijd met maximum lading worden gebruikt. U
spaart 50% energie met een volle lading i.p.v. twee half
volle ladingen.
Voorwassen is alleen nodig voor erg vuil wasgoed. Door
dit te vermijden bespaart u wasmiddel, tijd, water en
ongeveer 5 tot 15% energie.
Door vlekken met een ontvlekkingsmiddel te behan-
delen of in de week te zetten kunt u met minder hoge
temperaturen wassen. Een programma op 60°C in
plaats van op 90°C of op 40°C in plaats van 60°C zorgt
voor een besparing van 50% aan energie.
Doseer het wasmiddel op basis van de hardheid van het
water, de vuilheidsgraad en de hoeveelheid wasgoed,
zo vermijd u onnodig energieverbruik en beschermt
u het milieu. ook al zijn de wasmiddelen biologisch
afbreekbaar, toch bevatten ze elementen die het even-
wicht in de natuur verstoren. Bovendien moet u zoveel
mogelijk wasverzachters vermijden.
Door zoveel mogelijk te wassen met goedkope stroom-
tarieven (s´nachts) werkt u mee aan het reduceren van
de belasting van de elektrische centrale.
De optie Delay Timer (zie blz. 7) is van groot belang voor
de uitvoering van het wasprogramma gedurende de
nacht.
Als u na het wassen het wasgoed in een dryer wilt
drogen, kunt u een hoge snelheid centrifuge kiezen.
Weinig water in het wasgoed spaart tijd en energie bij
het droogprogramma.
10
NL
Onderhoud
Afsluiten van water en stroom
Doe de kraan dicht na iedere wasbeurt. Hiermee redu-
ceert u de kans op lekkage.
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u de wasmachine
gaat schoonmaken en gedurende onderhoudswerk-
zaamheden.
Schoonmaken van de wasmachine
De buitenkant en de rubber onderdelen kunnen met een
spons en lauw sopje worden schoongemaakt. Nooit
schuurmiddelen of oplosmiddelen gebruiken!
Het wasmiddellaatje schoonmaken
Verwijder het laatje door het op te lichten en naar voren te
trekken (zie afbeelding).
Was het onder stromend water: dit moet u regelmatig
doen.
Reinigen van kleppe en trommel
Laat de deur altijd op een kier staan om muffe lucht te
vermijden.
Reinigen van de pomp
De wasmachine is voorzien van een zelfreinigende pomp
en hoeft dus niet te worden schoongemaakt. Het kan
echter gebeuren dat kleine voorwerpen (geldstukken,
knopen) in het voorvakje terecht komen dat de pomp
beschermt en zich aan de onderkant bevindt.
! Verzeker u ervan dat het wasprogramma klaar is en trek
de stekker uit het stopcontact
Om de voorwerpen die in de voorkamer zijn gevallen te
ontruimen:
1. verwijder het paneeltje
aan de voorkant van de
wasmachine met behulp
van een schroeven-
draaier
(zie afbeelding);
2. draai de deksel eraf,
tegen de klok in draai-
end (zie afbeelding): het
is normaal dat er een
beetje water uit komt;
3. maak de binnenkant
goed schoon;
4. schroef de deksel er
weer op;
5. monteer het paneeltje
weer, met de haak-
jes in de betreffende
openingen voordat u
het paneeltje tegen de
machine aan drukt.
Controleer de slang van de
watertoevoer
Controleer minstens eens per jaar de slang van de
watertoevoer. Als er barstjes in zitten moet hij vervangen
worden: gedurende het wassen kan de hoge waterdruk
onverwachts scheurtjes veroorzaken.
! Nooit reeds eerder gebruikte slangen gebruiken.
Hoe reinigt u het wasmiddellaatje
Reinigen:
Reinig het laatje onder de kraan (afb. 3) met een oude
tandenborstel. Haal de beide sifonnetjes uit het bovenste
gedeelte van vakje 1 en 2 (afb. 4) los, controleer of deze
niet verstopt zijn en spoel ze schoon.
Hermonteren:
Vergeet niet de sifonnetjes
weer op de juiste plaats
terug te doen en haak het
laatje uiteindelijk terug in de
wasmachine (afb. 4, 2, 1).
Demonteren:
Druk licht op de grote knop
aan de voorkant van het
wasmiddellaatje en trek hem
naar boven (afb. 1).
Afb. 1
Afb. 2
Afb. 3
Afb.4
11
NL
Het kan gebeuren dat de machine niet werkt. Voordat u de installateur opbelt (zie blz. 12), controleert u of het een storing
betreft die gemakkelijk te verhelpen is met behulp van de volgende lijst.
Storingen:
Storingen en oplossingen
De wasmachine
gaat niet aan.
Het wasprogramma
start niet.
De wasmachine neemt geen water.
De wasmachine blijft water aan-
en afvoeren.
De wasmachine pompt het water
niet af of centrifugeert niet.
De machine trilt erg tijdens het
centirfugeren.
De wasmachine lekt.
Het controlelampje AAN/DEUR
GEBLOKKEERD knippert snel
tegelijkertijd met minstens één
ander controlelampje.
Er ontstaat teveel schuim.
Mogelijke oorzaken / Oplossing:
De stekker is niet in het stopcontact of niet ver genoeg ingestoken om
contact te maken.
Er is geen stroom.
De klep is niet goed dicht. Het lampje klep knippert.
De knop is niet ingedrukt.
De START/RESET knop is niet ingedrukt.
De waterkraan is niet open.
Uitgestelde start is ingesteld (Delay Timer, zie blz. 7).
De watertoevoerslang is niet aangesloten aan de kraan.
De slang ligt gekneld.
De kraan is niet open.
In huis mankeert het water.
Er is geen voldoende druk.
De START/RESET knop is niet ingedrukt.
De afvoerslang is niet geinstalleerd op 65 tot 100 cm afstand van de
grond (zie blz. 3).
Het uiteinde van de afvoerslang ligt onder water (zie blz. 3).
De afvoer in de muur heeft geen ontluchting.
Als na deze controle het probleem niet is opgelost, doet u de waterkraan
dicht, de machine uit en belt u de installateur. Als u op een van de hoogste
verdiepingen van een flatgebouw woont kan zich een probleem met het
hevelen voordoen, waarbij de machine voortdurend water aan- en afvoert.
Om deze storing te verhelpen bestaan er speciale in de handel verkrijgbare
ventielen.
Het programma voorziet niet in afvoer: bij enkele programma’s moet dit
met de hand worden gestart (zie blz. 6).
De optie ‘Minder strijken’ is actief: voor het afmaken van het programma
drukt u op de START/RESET knop (zie blz. 7).
De afvoerslang ligt gekneld (zie blz. 3).
De afvoerleiding is verstopt.
De trommel is bij het installeren niet op de juiste wijze ontgrendeld (zie blz. 2).
De wasmachine staat niet recht (zie blz. 2).
De wasmachine staat te nauw tussen meubel en muur (zie blz. 2).
De slang van de watertoevoer is niet goed aangeschroefd (zie blz. 2).
Het wasmiddellaatje is verstopt (voor schoonmaken zie blz. 10).
De afvoerslang is niet goed bevestigd (zie blz. 3).
Doe de automaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. Wacht circa 1
minuut en doe hem weer aan.
Als de storing voortzet, dient u de Servicedienst in te schakelen.
Het wasmiddel is niet bedoeld voor wasmachines (er moet “voor wasma-
chine”, “handwas en wasmachine”, of dergelijke op staan).
De dosering is te veel.
12
NL
Voordat u er de installateur bijhaalt:
Kijk eerst even of u het probleem zelf kunt oplossen (zie blz. 11);
Start het programma om te controleren of de storing is verholpen;
Is dit niet het geval dan neemt u contact op met de bevoegde dichtsbijzijnde Technische Dienst via
het telefoonnummer dat op het garantiebewijs/gebruiksaanwijzing staat.
! Nooit een niet-bevoegde installateur erbij halen.
Vermeld:
het soort storing;
het model van de machine (Mod.);
het serienummer (S/N).
Deze informatie vindt u op het typeplaatje aan de achterkant van de wasmachine.
Service
13
HU
Magyar
Összefoglalás
Üzembehelyezés, 14-15
Kicsomagolás és vízszintbe állítás
Víz és elektromos csatlakozás
Első mosási ciklus
Műszaki adatok
Mosógép leírása, 16-17
Vezérlőpanel
A forgódob kinyitása és bezárása
Visszajelző lámpák
Indítás és Programok, 18
Röviden: egy program elindítása
Programtáblázat
Program módosítások, 19
Hőmérséklet beállítása
Centrifugálás beállítása
Funkciók
Mosószerek és mosandók, 20
Mosószeradagoló ók
Mosandó ruhák előkészítése
Különleges bánásmódot igénylő darabok
Fehérítő program
Óvintézkedések és tanácsok, 21
Általános biztonság
Hulladékelhelyezés
Környezetvédelem
Karbantartás és törődés, 22
A víz elzárása és az elektromos áram kikapcsolása
A mosógép tisztítása
A mosószertartó tisztítása
Az ajtó és a forgódob gondozása
A szivattyú tisztítása
A vízbevezető cső ellenőrzése
A mosószertartó tisztítása
Rendellenességek és elhárításuk, 23
Szerviz, 24
Mielőtt a Szervizhez fordulna
HU
MOSÓGÉP
WITL 105
Használati utasítás
14
HU
! E kézikönyv merzése art fontos, hogy rmikor
evehesse, és megnézhesse. Ha a mogépet eladná,
átadná vagy másnál helyezné el, gondoskodjon arról, hogy
e használati utatás a géppel egtt maradjon, hogy az új
tulajdonos is megismerhesse a mosógép funkcióit és az
ezekre vonatko gyelmeztetéseket.
! Figyelmesen olvassa el az utasításokat: fontos
információkat tartalmaznak az üzembehelyezésről, a
használatról és a biztonságról.
Kicsomagolás és vízszintbe állítás
Kicsomagolás
1. Csomagolja ki a
mosógépet.
2. Ellenőrizze, hogy a
mosógép nemrült-e
meg aszállítás során. Ha a
gépen sérülést talál, ne
csatlakoztassa, és forduljon
a készülék eladójához.
3. Távolítsa el a hátoldalon
található, a szállításhoz
felszerelt 4 védőcsavart,
valamint a gumit a hozzá
tartozó távtartóval (lásd
ábra).
4. A furatokat zárja le
a tartozékként kapott
műanyag dugókkal.
5. Minden darabot őrizzen
meg: ha a mosógépet szállítani kell, előtte ezeket vissza
kell szerelni.
Figyelem: újbóli használat esetén a rövidebb csavarokat
felülre kell szerelni.
! A csomagolóanyag nem gyermekjáték
Vízszintezés
1. A mosógépet sík és
kemény padlóra állítsa,
úgy, hogy ne érjen falhoz,
bútorhoz vagy máshoz.
2. Ha a padló nem
tökéletese vízszintes,
az első lábak be-,
illetve kicsavarásával
kompenzálhatja azt (lásd
ábra). A dőlés a gép felső
burkolatán mérve nem lehet több, mint 2°.
A pontos vízszintezés biztosítja a gép stabilitását, így
az a működés során nem fog vibrálni, zajt okozni vagy
elmozdulni. Szőnyegpadló vagy szőnyeg esetén a
lábakat úgy állítsa be, hogy a mosógép alatt elegendő
hely maradjon a szellőzésre.
Felállítás, áthelyezések
A mosógéped egy
speciális, behúzható
kerekekkel ellátott
kocsival van felszerelve
az áthelyezés
megkönnyítése
érdekében. Ezen kocsi
leengedéséhez és így a
gép erőfeszítés nélküli
elmozdításához alul
a zárócsík alatt, bal
oldalon elhelyezett kart
kell meghúzni. Az áthelyezés befejeztével a kiindulási
állapotba tegyük a gépet. Ezen a ponton a gép
biztonságosan fel van állítva.
Víz és elektromos csatlakozás
Vízbevezető cső csatlakoztatása
1. A vízbevezetõ csõ
csatlakoztatásához
csavarozza fel a csövet
egy 3/4”-os külsõ
menettel rendelkezõ
hidegvíz csapra (lásd
ábra).
A csatlakoztatás elõtt
eressze meg a csapot
addig, amíg a víz
teljesen átlátszóvá nem
válik.
2. Csatlakoztassa a
vízbevezető csövet a
mosógéphez úgy, hogy
azt a hátul jobboldalon
fent lévő vízbemeneti
csonkra csavarozza (lásd
ábra).
3. Ügyeljen arra, hogy a
csövön ne legyen törés
vagy szűkület.
! A csapnál a víznyomásnak a Műszaki adatok
táblázatban szereplő határértékek között kell lennie
(lásd a szemben lévő oldalt).
! Amennyiben a vízbevezető cső nem elég hosszú,
forduljon szaküzlethez vagy megbízott szakemberhez.
! Soha ne alkalmazzon már használt csöveket.
Üzembehelyezés
15
HU
A leeresztőcső csatlakoztatása
A leeresztőcsövet
csatlakoztassa lefolyóhoz
vagy a padtól 65 és 100
cm tti magasgban
lévő fali lefolyószifonhoz
alkül, hogy megtörné,
vagy akassza a mosdó
vagy a kád szélére úgy,
hogy a tartozékok között
lévő vezetőt a csaphoz
erősíti (lásd ábra). A
leeresztőcső szabad
végének nem szabad
vízbe merülnie.
! Toldások használata nem javasolt. Amennyiben
feltétlenül szükséges, a toldás átmérője egyezzen meg
az eredeti csőével, és semmiképpen se legyen 150 cm-
nél hosszabb.
Elektromos bekötés
Mielőtt a csatlakozódugót az aljzatba dugná,
bizonyosodjon meg arról, hogy:
• az aljzat ldese megfelel a törvény által eírtnak;
• az aljzat képes elviselni a gép Műszaki adatait
tartalmazó táblázatban megadott maximális
teljesítményfelvételt (lásd szemben);
• a hálózat feszültsége a Műszaki adatokat tartalmazó
táblázatban szereplő értékek közé esik (lásd
szemben);
• Az aljzat legyen kompatibilis a gép
csatlakozódugójával. Ellenkező esetben cserélje ki
az aljzatot vagy a csatlakozódugót.
! A mosógép nem állítható fel nlt téren, még akkor sem,
ha a r tetővel van fedve, mert nagyon veszélyes, ha a gép
enek vagy zivataroknak van kitéve.
! A csatlakozódugónak könnyen elérhető helyen kell
lennie akkor is, amikor a gép már a helyén áll.
! Ne használjon hosszabbítót vagy elosztót.
! Ne legyen a kábel megtörve vagy összenyomva.
! A hálózati kábelt csak megbízott szakember cserélheti.
Figyelem! A gyártó minden felelősséget elhárít,
amennyiben a fenti előírásokat gyelmen kívül hagyják.
Első mosási ciklus
Üzembehelyezés után, mielőtt a mosógépet használni
kezdené, végezzen egy 90°-os előmosás nélküli mosást
mosóporral de mosandó ruha nélkül.
65 - 100 cm
Mûszakiadatok
Modell
WITL 105
Méretek
szélesség 40 cm
magasság 85 cm
mélység 60 cm
Ruhatöltet:
1-tõl 5 kg-ig
Elektromos
csatlakozás
Lásd a készüléken található, muszaki
jellemzoket tartalmazó adattáblát!
Vízcsatlakozások
maximális nyomás 1 MPa (10 bar)
minimális nyomás 0,05 MPa (0,5 bar)
dob ûrtartalma 42 liter
Centrifuga
fordulatszám
1000 fordulat/perc-ig
2010/1061szabvány
Szerinti
vezérlõprogramok
2. program: 60 °C-os és 40 °C-os
h�mérséklet.
Ez a berendezés megfelel a következõ
Uniós Elõírásoknak:
- 2004/108/CE (Elektromágneses össze-
férhetõség)
- 2006/95/CE (Alacsony feszültség)
- 2002/96/CE
16
HU
A mosógép leírása
BEKAPCSOLVA/AJTÓ ZÁRVA lámpa:
A világító visszajelző lámpa azt jelzi, hogy a véletlen nyitás megakadályozására a mosógépajtó be van zárva; az
esetleges károk elkerülése érdekében, mielőtt kinyitná, várja meg, amíg a lámpa villogni kezd.
! A BEKAPCSOLVA/AJTÓ ZÁRVA lámpa gyors villogása és egy másik lámpa egyidejű felvillanása hibát jelez
(lásd 23. oldal).
Vezérlő panel
Mosószer rekesz a mosószer és adalékanyagok
betöltésére (lásd 20. old.).
Lámpák a mosási program állapotának jelzésére.
Ha a Késleltetés Időzítő funkció be lett állítva, a program
indításáig hátra lévő időt jelzik (lásd 17. oldal).
FUNKCIÓ gombok az elérhető funkciók kiválasztására. A
kiválasztott funkcióhoz tartozó gomb égve marad.
RSÉKLET tekerőgomb a mosási hőmérséklet vagy
a hidegmosás kiválasztására (lásd 19. old.).
CENTRIFUGA billentyű a centrifugálás fordulatszámának
beállítására illetve a centrifugálás kikapcsolására (lásd 19.
oldal).
KIKAPCSOLÁS/BEKACSOLÁS gomb a mosógép ki- és
bekapcsolására.
START/RESET gomb a programok elindítására vagy a
helytelen beállítások törlésére.
BEKAPCSOLVA/FEDŐ ZÁRVA lámpa a mosógép
bekapcsolt állapotát (villog) és a fedő nyitható állapotát
jelzi (folyamatosan ég) (lásd 17. old.).
PROGRAMOK tekerőgomb a programok beállítására
(lásd 18. old.).
A program futása alatt a tekerőgomb nem mozdul.
Készenléti üzemmód
Ez a mosógép - az energiatakarékosságra vonatkozó
legújabb eloírásoknak megfeleloen - automatikus
kikapcsolási (készenléti) rendszerrel van ellátva,
mely a használat 30 percnyi szüneteltetése esetén
bekapcsol. Nyomja meg röviden a BEKAPCSOLÁS/
KIKAPCSOLÁS gombot, és várjon, amíg a készülék
újrabekapcsol.
HŐMÉRSÉKLET
tekerőgomb
Lámpák
FUNKCIÓ
gombok
BEKAPCSOLÁS/
KIKAPCSOLÁS
gomb
START/RESET
gomb
FEDŐ ZÁRVA
lámpa
PROGRAMOK
tekerőgomb
CENTRIFUGA
tekerőgomb
17
HU
Visszajelző lámpák
A visszajelző lámpák fontos információkkal szolgálnak.
A következők olvashatók le róluk:
Beállított késleltetés:
Hogy a Késleltető Időzítő funkció be van-e kapcsolva
(lásd 67. oldal): a program elindítása után a kiválasztott
késleltetéshez tartozó visszajelző elkezd villogni:
Az idő múlásával a hozzá tarto visszajelző villogásával
mindig a hátra sleltetési it jelzi ki:
A kiválasztott késleltetés elteltével a villogó
visszajelző elalszik, és elkezdődik a beállított program
végrehajtása.
A forgódob kinyitása és bezárása
1. ábra
2. ábra
A) KINYITÁS (1. ábra). Felemelni a külső fedőlapot
és teljesen kinyitni.
B) Ezután mindkét kézzel kinyitni a forgódobot,
mint azt a 2) ábra jelzi:
- a 2. ábrán nyíllal jelölt nyomógombot megnyomni
és enyhe nyomást gyakorolva lefe az egyik kezet
rátámasztani, amivel elkerülhető, hogy az ajtók hirtelen
kinyílásával az ujjak megsérüljenek.
- végül kézzel vezetve az ajtók kikattannak és könnyen
kinyílnak.
C) RUHANEMŰ BEHELYEZÉSE. (3. ábra)
D) BEZÁRÁS. (4. ábra)
- először az elülső ajtót leeresztve majd a hátsót ráhajtva
jól bezárni a forgódobot.
- ellenőrizni, hogy az elülső ajtó kampói tökéletesen
illeszkednek-e a hátsó ajtóban levő helyükre.
- a kattanás „klak” észlelése után mindkét ajtóra enyhe
nyost gyakorolni lefelé, melyeknek nem szabad
kikattanni.
- végül a külső fedőlapot bezárni.
3. ábra
4. ábra
Folyamatban lévő mosási fázis:
A mosás során a visszajelzők egymás után gyulladnak
meg, ezzel jelezve a program előrehaladását:
Elemosás
Mosás
Öblítés
Centrifugálás
Megjegyzés: a vízürítés (szivattyúzás) során a
centrifugálási fázishoz tartozó visszajelző világít.
Funkció billentyűk
A FUNKCIÓ billentyűk visszajelző lámpant is
dnek.
A funkció bekapcsosakor a hoz tartozó billent
vitani kezd.
Ha a kiválasztott funkció a bllított programmal nem
r össze, a billent villog, és a funkció nem lesz
bekapcsolva.
Abban az esetben, ha egysik, korábban kiválasztottal
össze nem férő funkct kapcsol be, csak az utolsóként
lasztott marad bekapcsolva.
18
HU
Indítás és Programok
Röviden: egy program elindítása
1. Az billentyű megnyomásával kapcsolja be a mosógépet.
hány sodpercre az összes visszajel felgyullad, majd
elalszik, és a BEKAPCSOLVA/AJZÁR visszajelző kezd villogni.
2. Rakja be a mosnivalót, töltse be a mosószert és
adalékanyagokat (lásd 20. oldal), majd zárja össze az dob
szárnyait, és csukja le a fedelet!
3. A PROGRAMOK tárcsával állítsa be a kívánt mosóprogramot.
4. Állítsa be a mosási hőmérsékletet (lásd 19. oldal).
5. Állítsa be a centrifugálási fordulatszámot (lásd 19. oldal).
6. A START/RESET billentyű megnyomásával indítsa el a
programot. A törléshez tartsa nyomva a START/RESET
billentyűt legalább 2 másodpercen keresztül.
7. A program végezvel a BEKAPCSOLVA/AJZÁR
visszajelző villog, azt jelezve, hogy az ajtót ki lehet nyitni. Vegye
ki a mosott ruhát, és az ajtót hagyja kicsit nyitva, hogy a dob
kiszáradhasson. Az billentyűvel kapcsolja ki a mosógépet.
Megjegyzések
-A 8 - 9 programok esetén nem ajánlatos 3,5 kg ruhánál többet betenni.
-A 13 program esetén nem ajánlatos 2 kg ruhánál többet betenni.
-A gyűrősgáts lhoz: sd Vasalj kevesebbet, szemben lé oldal. A tábzatban szereplő értékek tákozta jelleek.
Speciális program
Napközbeni 30’ (11-es program szintetikus anyagokhoz) programot kevéssé szennyezett ruhák gyors mosására
fejlesztettük ki: mindössze 30 percig tart, így energiát és időt takarít meg. A 11-es programot 30°C hőmérsékletre
beállítva különböző jellegű anyagokat együttesen lehet mosni (kivéve gyapjú és selyem), maximum 3 kg-os töltéssel.
Folyékony mosószer használatát javasoljuk.
Programtáblázat
Az anyag és a piszok természete
Pro-
gra-
mok
Hõmér-
séklet
Mosószer
Lágyító-
szer
Folteltávo-
lító/
Fehérító
opció
Ciklusidõ
(perc)
A mosi ciklus leírása
elõmo-
sás
mosás
Szokásos
Pamut: Erõsen szennyezett fehér ruhák (lepe-
dõ, abrosz, stb.)
1
90°C 150
Emos, mos, öbtés,
közép és végsõ centrifugás
Pamut: Erõsen szennyezett fehér ruhák (lepe-
dõ, abrosz, stb.)
2
90°C
Finom / Hag-
yonyos
135
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Pamut: Esen szennyezett fehér és magasabb
rsékleten moshaszínes ruhák
2
60°C
Finom / Hag-
yonyos
160
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Pamut: Erõsen szennyezett finom fehér és
színes ruhák
2
40°C
Finom / Hag-
yonyos
140
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Pamut: Enyn szennyezett fehér és finom
színes ruhák (ingek, bzok, stb.)
3
40°C
Finom / Hag-
yonyos
90
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Szintetikus anyagok: Erõsen szennyezett ma-
gasabb hõmérsékleten mosható színes ruhák
(baba fehérnemû, stb.)
4
60°C
Finom
105
Mosás, öblítés, gyûrõdé-
sgátlás vagy finom centri-
fugálás
Szintetikus anyagok: Erõsen szennyezett ma-
gasabb hõmérsékleten mosható színes ruhák
(baba fehérnemû, stb.)
4
40°C
Finom
100
Mosás, öblítés, gyûrõdé-
sgátlás vagy finom centri-
fugálás
Szintetikus anyagok: Tartós színes anyagok
(mindenfajta enyhén szennyezett ruházat)
5
40°C
Finom
95
Mosás, öblítés, gyûrõdé-
sgátlás vagy finom centri-
fugálás
Gyapjú
6
40°C 65
Mosás, öblítés, finom
centrifugálás
Nagyon finom szövetek (függönyök, selyem,
viszkóz, stb.)
7
30°C 55
Mosás, öblítés, gyûrõdé-
sgátlás vagy ürítés
Idõ Önnek
Pamut: Esen szennyezett fehér és magasabb
rsékleten moshaszínes ruhák
8
60°C 60
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Pamut: Enyn szennyezett fehér és finom
színes ruhák (ingek, bzok, stb.)
9
40°C 50
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Szintetikus anyagok: Finom színes ruhák (bár-
milyen enyn szennyezett fehérnemû)
10
40°C 40
Mosás, öblítés és finom
centrifugálás
Szintetikus anyagok: Finom színes ruhák (bár-
milyen enyn szennyezett fehérnemû)
11
30°C 30
Mosás, öblítés és finom
centrifugálás
Sport
Sportcipõk (MAX. 2 pár.)
12
30°C 55
Hidegmosás (mosópor
nélkül), mosás, öblítés és
finom centrifugálás
Sportruhák (tréningruhák, rövidnadrágok, stb.)
13
30°C 60
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Részleges programok
Öblítés
Finom / Hag-
yományos
Öblítés és centrifugálás
Centrifugálás
Ürítés és centrifugálás
Ürítés
Ürítés
A kijelzőn megjelenő vagy a kézikönyben feltüntetett ciklusidők szokásos körülmények alapján becsült értékek. A tényleges időt számos tényező befolyásolhatja – pl. a bemeneti vízn-
yomás, a környezeti hőmérséklet, a mosószer mennyisége, a ruhatöltet mennyisége és típusa, a ruhatöltet kiegyensúlyozása, a kiválasztott további opciók.
19
HU
Program módosítások
C
Hőmérséklet beállítása
A mosi rsékletet aRSÉKLET tárcsa elforgatásával lehet beáltani (lásd a Programtábzatot a 18). oldalon).
A hőmérsékletet a hideg vízzel történő mosásig lehet csökkenteni ( ).
Centrifugálás beállítása
A kiválasztott programhoz a centrifugálás fordulatszámát a CENTRIFUGA tárcsa elforgatásával lehet beállítani.
A különféle programokhoz beállítható maximális fordulatszámok a következők:
Program Maximális fordulatszám
Pamut 1000 fordulat percenként
Szintetikus anyagok 800 fordulat percenként
Gyapjú 800 fordulat percenként
Selyem nem
A centrifugálás fordulatszáma csökkenthető, vagy az jelre állítással teljesen kikapcsolható.
A gép automatikusan megakadályozza, hogy az egyes programokhoz maximálisan beállítható fordulatszámnál
magasabbon centrifugáljon.
! A minden centrifugálás elején jelentkező túlzott vibrálás elkerülése érdekében a készülék egyenletesen elosztja a
bepakolt ruhákat a dob folyamatos, a mosási sebességnél valamivel gyorsabb forgatásával.
Ha azonban az ismételt próbálkozások ellenére sem sikerül a bepakolt ruhát tökéletesen elosztani, a készülék a
beállítottnál kisebb fordulatszámon fog centrifugálni.
Abban az esetben, ha túlságosan nagy a kiegyensúlyozatlanság, a készülék végzi el az elosztást a centrifuga helyett.A
kiegyensúlyozásra tett esetleges próbálkozások maximum 10 perccel nyújthatják meg a ciklus teljes időtartamát.
Funkciók
A mosógép különféle mosófunkciói lehetővé teszik a kívánt tisztítás és fehérség elérését. A funkciók bekapcsolásához:
1. nyomja meg a kívánt funkcióhoz tartozó billentyűt, az alábbi táblázat szerint;
2. a billentyű világítása azt jelzi, hogy a hozzá tartozó funkció be van kapcsolva.
Megjegyzés: A gyors villogás azt jelenti, hogy a beállított programhoz a billentyűhöz tartozó funkció nem kapcsolható be.
Funkciók Hatás Megjegyzések a használathoz A vetkezõ
programokkal
dik:
Késleltetõ idõzítõ
Késlelteti a gép indítását
max. 9 órát.
A késleltetés beállításához annyiszor nyomja meg a billentyût, hogy a
kívánt értékhez tartozó visszajelzõ világítson.
A billentyû ötödik megnyomására a funkció kikapcsol.
Megjegyzendõ:
Ha a Start/Reset billentyût megnyomta, a
késleltetés értékét csak csökkenteni lehet.
Mindegyik
Fehérítés
A fehérítés ciklus a
legmakacsabb foltok
eltávolítására alkalmas.
Ne felejtse al a fehérítõszert a 4-es berakható tartályba tölteni (lásd 20.
oldal).
Nem fér össze a VASALJ KEVESEBBET opcióval.
2, 3, 4, 5
Öblítések.
Vasalj
kevesebbet
Csökkenti az anyagok
gyûrését, ezzel könnyítve
a vasalást.
Ezen opciót beállítva a 4- 5-os, 7-es programok félbeszakad úgy, hogy
a mosott ruha az öblítõvízben marad (Gyûrõdésgátlás), és az
ikon
villog:
- a ciklus befejezéséhez nyomja meg a START/RESET billentyût;
- ha csak le akarja szivattyúzni a vizet, a tárcsát állítsa a szivattyúzás
szimbólumára
, és nyomja meg a START/RESET billentyût.
Nem fér össze a FEHÉRÍTÉS opcióval.
3, 4, 5,
7, 8, 9, 10
Öblítések.
Extra Öblítés
Növeli az öblítés hatéko-
nyságát.
A mosógép teljes töltése esetén vagy nagymennyiségû mosószeradagolás
esetén javasolt.
1, 2, 3, 4,
5, 8, 9, 10, 12,
13 Öblítések.
20
HU
Mosószeradagoló ók
A mosás eredményessége függ a mosószer helyes
adagolásától is: ha túl sokat adagol belőle, a mosás nem
lesz hatékonyabb, de hozzájárul ahhoz, hogy lerakódás
képződjön a mosógépben, valamint a környezetet is
jobban szennyezi.
Húzza ki a
mosószeradagoló ókot,
és a következőképpen
tegye bele a mosószret
vagy az adalékot.
1. es tartály: Mosószer
előmosáshoz (por)
2. rekesz: Mosószer (por
vagy folyékony)
A folyékony mosószert helyezze közvetlen a rekeszbe az
erre a célra kialakított mérőedénybe.
3. rekesz: Adalékanyagok (lágyítószer, stb.)
Amikor a 3. rekeszbe betölti a lágyítószert, ügyeljen rá,
hogy ne lépje túl a “max” jelzést.
A lágyítószer automatikusan belekerül
a mosógépbe az utolsó öblítéskor. A program végén
a 3. rekeszben bizonyos mennyiségu víz marad. Ez
a túlságosan suru lágyítószer feloldására, vagy a
koncentrátumok higítására szolgál. Ha a 3. rekeszben
több víz marad, mint általában, az az ürítonyílás
eltömodését jelenti. A kitisztításához lásd 22. oldal.
4. rekesz: Fehérítőszer
! Ne használjon kézimosószert, mert túlzottan sok hab
képződik.
Fehérítő program
A hagyományos fehérítő programot az erős fehér
szövetekhez, míg a kímélő fehérítést a színes, szintetikus
és gyapjú ruhákhoz használja.
A fehérítő adagolásakor ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a
4-es rekesz “max” jelzését (lásd ábra).
A fehérítő adagolásakor ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a
4-es rekesz “max” jelzését (lásd ábra).
Ha csak fehéríteni szeretne, öntse a fehérítőt a 4.
rekeszbe, állítsa be az Öblítés programot és nyomja
meg a Fehérítés funkciógombot.
Mosandó ruhák előkészítése
Osztályozza a mosandókat a következők szerint:
- kelme típusa / címkén lévő szimbólum.
- színek: válogassa külön a színes ruhákat a
fehérektől.
Ürítse ki a zsebeket, és vizsgálja meg a gombokat.
Ne lépje túl a mosandók száraz súlyára vonatkozóan
megadott értékeket:
Tartós anyagok: max. 5 kg
Szintetikus anyagok: max. 2,5 kg
Kényes anyagok: max. 2 kg
Gyapjú: max. 1 kg
Milyen nehezek a mosandó ruhák?
1 lepedő 400-500 g.
1 párnahuzat 150-200 g.
1 asztalterítő 400-500 g.
1 fürdőköpeny 900-1200 g.
1 törülköző 150-250 g.
nleges smódot igénylő darabok
Függönyök: hajtogatva tegye párnahuzatba
(vászonzsákba) vagy hálós zacskóba. Külön mossa
őket, és ne lépje túl a fél töltésnyi mennyiséget.
használja a 7-es programot, amelyik automatikusan
kikapcsolja a centrifugálást.
Toll/pehely ágyneműk és tollkatok: ha a benne lévő
liba vagy kacsatoll mosógépben mosható. Fordítsa ki a
darabokat, és egyszerre legfeljebb 2-3 kg-nyit mosson
úgy, hogy egyszer vagy kétszer megismétli az öblítést,
és kíméletes centrifugálást használ.
Teniszcik: tisztítsa meg a sártól. Együtt moshatók
a farmer és más tartós anyagokkal, de nem a fehér
ruhadarabokkal.
Gyapjú: a legjobb eredmény elérése érdekében
használjon speciális mosószert (gyapjúmosószert), és
ne lépje túl az 1 kg ruhatöltetet.
Mosószerek és mosandók
21
HU
Óvintézkedések
és tanácsok
! A mosógépet a nemzetközi biztonsági szabványoknak
megfelelően tervezték és gyártották. Ezeket a
gyelmeztetéseket biztonsági okokból írjuk le, és
gyelmesen el kell olvasni őket.
Általános biztonság
A mosógépet csak felnőtt használhatja, és csak az e
használati utasításban megadott utasítások szerint.
A készüléket mûködtetésre alkalmatlan személyek
(a gyerekeket is beleértve) nem használhatják,
kivéve, amennyiben ezeket a személyeket egy, a
biztonságukért felelõs személy felügyeli, illetve a
készülék használatát nekik elmagyarázza. Ne hagyja
a gyerekeket felügyelet nélkül, és gyõzõdjön meg
arról, hogy nem játszanak a készülékkel.
Ne érjen a géphez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal.
A csatlakozódugót az aljzatból ne a kábelt, hanem a
csatlakozót fogva húzza ki.
Ne nyissa ki a mosószeradagoló ókot, ha a
mosógép működik.
Ne nyúljon a leeresztett vízbe, mert forró lehet.
Semmiképpen ne feszegesse az ajtót: megsérülhet a
véletlen nyitást akadályozó biztonsági retesz.
Hiba esetén semmiképpen se nyúljon a gép belső
részeihez, és ne próbálja megjavítani.
Mindig ügyeljen arra, hogy gyerekek ne mehessenek
a működő gép közelébe.
A mosás során az ajtó meleg lehet.
Amennyiben a gépet át kell helyezni, két vagy három
személy végezze, maximális gyelemmel. Soha sem
egyedül, mert a gép nagyon súlyos.
A mosandó berakása előtt ellenőrizze, hogy a
forgódob üres legyen.
Hulladékelhelyezés
A régi elektronikus termékek megsemmisítése
Az elektromos készülékek megsemmisítésérol szóló
európai direktíva 2002/96/EC eloírja, hogy a régi
háztartási gépeket nem szabad a normál nem szelektív
hulladékgyujtési folyamat során összegyujteni. A
régi gépeket szelektíven kell összegyujteni, hogy
optimalizálni lehessen a bennük lévo anyagok
újrahasznosítását és csökkenteni lehessen az emberi
egészségre és környezetre gyakorolt hatásukat.
Az áthúzott “szemeteskuka” jele emlékezteti Önt arra,
hogy kötelessége ezeket a termékeket szelektíven
összegyujteni.
A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedőt kell
felkeresniük a régi háztartási gépek helyes elhelyezését
illetően.
Öreg mosógép kidobása:
mielőtt a hulladékok közé helyezné, tegye
használhatatlanná úgy, hogy elvágja a hálózati
kábelt, és letépi az ajtót.
Környezetvédelem
Környezetvédelmet szolgáló technológia
Ha az ajtó üvegén keresztül kevész látszik, az
azért van, mert az új technológiának köszönhetően az
Aristonnak a felénél kevesebb víz is elég ahhoz, hogy
maximális tisztítóhatást érjen el: egy olyan cél, amelyet a
környezet megóvása érdekében tűztünk ki.
Takarítson meg mosószert, vizet, energiát és időt
Annak érdekében, hogy ne pazaroljunk az
erőforrásokkal, a mosógépet teljes ruhatöltettel kell
használni. Egy teljes ruhatöltettel való mosás két
féltöltet helyett, akár 50% energia megtakarítást is
lehetővé tehet.
Az előmosás csak nagyon szennyezett ruhák esetén
szükséges. Ha nem használja, azzal mosószert, időt
és 5-15% energiát takarít meg.
Ha a foltokat a mosás előtt folttisztítóval kezeli,
és beáztatja, kevesebb szükség lesz a magas
hőmérsékletű mosásra. A 60°C-on történő mosás a
90°C helyett, vagy 40°C-on 60°C helyett akár 50%
energiamegtakarításhoz is vezethet.
Ha a mosószert a víz keménysége, a
szennyezettség mértéke és a ruha mennyisége
alapján helyesen adagolja, elkerüli a pazarlást és
nem terheli feleslegesen a környezetet: még, ha
biológiailag lebomló fajtájúak is, a mosószerek olyan
összetevőket tartalmaznak, amelyek megváltoztatják
a természet egyensúlyát. Ezen kívül, kerülje az
öblítőszerek használatát, amennyire csak lehet.
Ha a késő délután és a kora hajnal közötti
időszakban mos, akkor hozzájárul ahhoz, hogy
csökkentse az áramszolgáltató vállalatok terhelését.
A Késleltető időzítő (lásd 7. oldal) nagyon hasznos a
mosás időzítése szempontjából.
Ha a mosott ruhákat utána szárítógépben szárítja,
magas fordulatszámú centrifugálást válasszon. Ha a
mosott ruhában kevés a víz, időt és energiát takarít
meg a szárítóprogramnál.
22
HU
Karbantartás és törődés
A víz elzárása és az elektromos áram
kikapcsolása
Minden mosás után zárja el a vízcsapot. Így kíméli a
mosógép vízrendszerét, és megszünteti a vízszivárgás
kockázatát.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzatból,
amikor a mosógépet tisztítja vagy karbantartást végez.
A mosógép tisztítása
A külső részeket és a gumi részeket langyos szappanos
vizes ronggyal tisztíthatja. Ne használjon oldószert vagy
súrolószert.
A mosószeradagoló ók tisztítása
Vegye ki a ókot úgy, hogy felemeli és kifelé húzza (lásd
ábra).
Folyóvíz alatt mossa ki. Ezt a tisztítást gyakran el kell
végezni.
Az ajtó és a forgódob gondozása
Az ajtót hagyja mindig résre nyitva, nehogy
rossz szagok keletkezzenek.
A szivattyú tisztítása
A mosógép öntisztító szivattyúval van felszerelve,
melynek nincs szüksége tisztítási és karbantartási
műveletekre. Az azonban megtörténhet, hogy kis tárgyak
kerülnek (aprópénz, gomb) a szivattyút védő előkamrába,
ami a szivattyú alsó részén található.
! Győződjön meg róla, hogy a mosóprogram véget ért, és
húzza ki a hálózati csatlakozót.
Az esetlegesen a dob mellé esett tárgyak
kiemeléséhez:
1. vegye le a mosóp
elül oldan alul
elhelyezkedő szt
zzel meghúzva a
szélén (lásd ábra); ábra);
2. az óra járásával
ellentétes irányban
forgatva csavarja le
a fedelet (lásd ábra):
természetes, hogy egy
kevés víz kifolyik;
3. gondosan tisztítsa ki
a belsejét;
4. csavarja vissza a
fedelet;
5. szerelje vissza
a panelt úgy, hogy
mielőtt azt a gép felé
nyomná, meggyőződik
arról, hogy a horgok
a hozzájuk tartozó
furatokba illeszkednek.
A vízbevezető cső ellenőrzése
Évente legalább egyszer ellenőrizze a gumicsövet. Ki
kell cserélni, ha repedezett vagy hasadozott: a mosás
során a nagy nyomás hirtelen szakadást okozhat.
! Soha ne alkalmazzon már használt csöveket.
1. ábra 2. ábra 3. ábra
A mosószertartó tisztítása
4. ábra
Tisztítás:
Ezután kitisztítani zcsap alatt a tartót (3. ábra) egy régi fogkefe
segítségével és az 1-es és 2-es rekeszek felső részébe illesztett
két szivornyát kihúzva (4. ábra) megvizsgálni, hogy azok ne
legyenek eltömődve majd leöblíteni.
Visszahelyezés:
Ne felejtsd el visszailles-zteni
a két szivornyát a megfelelő
helre és végül a tokba
beakasztva visszatenni a
tartót.
Kivétel:
Enyhe nyost gyakorolni a
mosószertar el részén
le nagy nyomó-gombra és
felfelé kihúzni (1. ábra).
23
HU
Megtörténhet, hogy a mosógép nem működik. Mielőtt felhívná a Szervizt (lásd 24. oldal) ellenőrizze, hogy nem olyan
problémáról van szó, amely a következő lista segítségével egyszerűen megoldható.
Rendellenességek
és elhárírásuk
Rendellenességek:
A mosógép nem kapcsol be.

A mosási ciklus nem indul el.
A mosógép nem vesz fel vizet.
A mosógép folytonosan szívja és
lereszti a vizet.
A mosógép nem ereszti le a vizet,
vagy nem centrifugál.
A mosógép nagyon rázkódik a
centrifugálás alatt.
A mosógépből elfolyik a víz.
A BEKAPCSOLVA/AJTÓZÁR
visszajelző gyorsan villog legalább
egy másik visszajelzővel együtt.
Sok hab képződik.
Lehetséges okok / Megoldás:
A hálózati csatlakozódugó nincs bedugva az aljzatba, vagy nem eléggé
ahhoz, hogy jól érintkezzen.
Nincs áram a lakásban.
Az ajtó nincs jól becsukva (a Fedő Blokkolva lámpa villog).
Nem nyomta meg az billentyűt.
Nem nyomta meg a START/RESET billentyűt.
A vízcsap nincs nyitva.
Az ins sletetése van beáltva (sleltető izí, lásd 19. oldal).
A vízbevezető cső nincs csatlakoztatva a csaphoz.
A cső meg van törve.
A vízcsap nincs nyitva.
A lakásban nincs víz.
Nincs elegendő nyomás.
Nem nyomta meg a START/RESET billentyűt.
A leeresztőcső nem a padlószinttől 65 és 100 cm közötti magasságban
van felszerelve (lásd 15. oldal).
A leeresztőcső vége vízbe merül (lásd 15. oldal).
A fali szifonnak nincs szellőzése.
Ha ezen vizsgálatok után a probléma nem oldódik meg, zárja el a
vízcsapot, kapcsolja ki a mosógépet és hívja ki a szervizszolgálatot. Ha
a lakás egy épület legfelsőbb emeleteinek egyikén található, lehetséges,
hogy a csatorna-szellőző eltömődésének jelensége (szivornyahatás)
lépett fel, ezért a mosógép folytonosan szívja és leereszti a vizet. Ezen
kellemetlenség elkerülésére a kereskedelmi forgalomban rendelkezésre
állnak csatorna-szellőző szelepek.
A program nem ereszti le a vizet: némelyik programnál manlisan kell
elintani (lásd 18. oldal).
Be van kapcsolva a Vasalj kevesebbet opció: a program befejezéséhez
nyomja meg a START/RESET billentyűt (lásd 19. oldal).
A leeresztőcső meg van törve (lásd 15. oldal).
A lefolyó el van dugulva.
Az üzembehelyezéskor nem távolították el a forgódob rögzítését
(lásd 14. oldal).
A mosógép nem áll vízszintben (lásd 14. oldal).
A mosógép a bútor és a fal köté van szorítva (lásd 14. oldal).
A vízbevezető cső nincs jól felcsavarva (lásd 14. oldal).
A mosószeradagoló ók eltömődött (a tisztítást lásd a 22. oldalon).
A leeresztőcső nincs jól rögzítve (lásd 15. oldal).
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a dugót a konnektorból, várjon
körülbelül 1 percet, majd indítsa újra. Ha a hiba továbbra is fennáll,
forduljon a szervizhez.
A mosószer nem mosógépekhez való (kell, hogy szerepeljen rajta, hogy
„gépi”, „kézi vagy gépi mosáshoz”, vagy hasonló).
Túl sok mosószert használt.
24
HU
Mielőtt a Szervizhez fordulna:
Győződjön meg arról, hogy a hibát nem tudja maga is elhárítani (lásd 23. oldal);
Újból indítsa el a programot, hogy lássa, elhárította-e a hibát;
Ellenkező esetben forduljon a megbízott Szakszervizhez: a telefonszámot a garanciajegyen találja.
! Soha ne forduljon nem megbízott szerelőhöz.
Közölje:
a meghibásodás jellegét;
a mosógép modelljét (Mod.);
a gyártási számot (Sorsz.).
Ezen információk a mosógép hátsó részére felerősített táblán találhatók.
Szerviz
25
CZ
Český
Obsah
Instalace, 26-27
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy
Připojení k elektrické síti a k rozvodu vody,
První prací cyklus,
Technické údaje
Popis pračky, 28-29
Ovládací panel
Jak se otvírá a zavírá prací buben
Kontrolky
Uvedení do chodu a programy, 30
Ve zkratce: uvedení pracího programu do chodu
Tabulka programů
Nastavení činnosti dle potřeb uživatele, 31
Nastavení teploty
Nastaveni rychlost odstřeďování
Funkce
Prací prostředky a prádlo, 32
Dávkovač pracích prostředků
Cyklus bělení
Příprava prádla
Oděvy vyžadující zvláštní péči
Opatření a rady, 33
Základní bezpečnostní pokyny
Likvidace
Jak ušetřit a brát ohled na životní prostředí
Údržba a péče, 34
Uzavření přívodu vody a
vypnutí elektrického napájení
Čištění pračky
Čištění dávkovače pracích prostředků
Péče o dvířka a buben
Čištění čerpadla
Kontrola přítokové hadice
Jak se čistí dávkovač pracích prostředků
Poruchy a způsob jejich odstranění, 35
Servisní služba, 36
Před přivoláním servisní služby
CZ
PRAČKA
WITL 105
Návod k použití
26
CZ
! Je velmi důležité uschovat tento návod za účelem jeho
další konzultace. V případě prodeje, darování anebo
přestěhování pračky se ujistěte, že zůstane uložen
v blízkosti pračky, aby mohl posloužit novému majiteli při
seznámení se s činností a s příslušnými upozorněními.
! Pozorně si přečtěte uvedené pokyny: obsahují důležité
informace týkající se instalace, použití a bezpečnosti při
práci.
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy
Rozbalení
1. Rozbalte pračku.
2. Zkontrolujte, zda během
přepravy nedošlo k jejímu
poškození. V případě, že je
poškozena, nezapojujte ji a
obraťte se na prodejce.
3. Odstraňte čtyři šrouby
s gumovou podložkou
a s íslnou rozrkou,
nacházejí se v zad části
(viz obrázek), sloužící na
ochranu během přepravy.
4. Uzaete otvory po
šroubech plastikovými
krytkami.
5. Uschovejte všechny
díly: v případě opětovné přepravy pračky je bude třeba
namontovat zpátky.
Upozornění: v případě opětovného použití musí být kratší
šrouby použity na montáž v horní poloze.
! Obaly nejsou hračky pro děti
Vyrovnání do vodorovné polohy
1. Pračku je třeba umístit na
rovnou a pevnou podlahu, bez
toho, aby byla opřená o stěnu,
nábytek anebo něco jiného.
2. V případě, když podlaha
není dokonale vodorovná,
mohou být případné
rozdíly vykompenzovány
šroubovaním předních
nožek (viz obrázek).
Úhel sklonu, naměřen na
pracovní ploše, nesmí přesáhnout 2°.
Dokonalé vyrovnání do vodorovné polohy zabezpečí
stabilitu zařízení a zamezí vzniku vibrací a hluku během
činnosti. V případě instalace na podlahovou krytinu anebo
na koberec, nastavte nožičky tak, aby pod pračkou zůstal
dostatečný volný prostor pro ventilaci.
Umístění, přemísťování
Je-li pračka vybavena
speciálním podvozkem
se zasouvacími
kolečky, lze ji lehce
přemístit. Tento
podvozek umožňující
její přemístění bez
vynaložení větší
námahy se vysune
zatažením za páku
umístěnou vlevo dole.
Po přemístění pračky
vraťte páku do původní
polohy. Stroj je pak
pevně usazen na zvoleném místě. (Viz obrázek; pouze
u některých modelů)
Připojení k elektrické síti a k rozvodu vody
Připojení přítokové hadice
1. Připojte přívodní hadici
jejím zašroubováním ke
kohoutku studené vody
s hrdlem se závitem 3/4"
(viz obrázek).
Před připojením hadice
nechte vodu odtékat,
dokud nebude čirá.
2. Připojte přítokovou
hadici k pračce
prostřednictvím
příslušného vstupního
hrdla, umístěného vpravo
nahoře (viz obrázek).
3. Dbejte na to, aby
hadice nebyla příliš
ohnuta anebo stlačena.
! Tlak v rozvodu vody se musí pohybovat v rozmezí
hodnot uvedených v tabulce s technickými údaji (viz
vedlejší strana).
! V případě, že délka přítokové hadice nebude
dostatečná, obraťte se na specializovanou prodejnu
anebo na autorizovaný technický personál.
! Nikdy nepoužívejte již použité hadice.
Instalace
27
CZ
Připojení odtokové hadice
Připojte vypouštěcí hadici,
k odpadovému potrubí
anebo k odpadu ve stěně,
naczejícímu se od 65 do
100 cm nad zemí; zamezte
jejímu ohybu;
anebo ji zachyťte na
okraj umývadla či vany, a
připevněte ji ke kohoutku
prostřednictvím držáku
z příslušenství (viz
obrázek). Volný konec
vypouštěcí hadice nesmí
zůstat ponořen do vody.
! Použití prodlužovacích hadic se nedoporučuje; je-li však
nezbytné, prodlužovaní hadice musí mít stejný průměr
jako originální hadice a její délka nesmí přesáhnout 150
cm.
Připojení k elektrické síti
Před zasunutím zástrčky do zásuvky se ujistěte, že:
• zásuvka je uzemněna a že vyhovuje normám;
• zásuvka je schopna snést maximální zátěž
odpovídající jmenovitému příkonu zařízení,
uvedenému v tabulce technickými údaji (viz vedle);
• hodnota napájecího napětí odpovídá údajům
uvedeným v tabulce s technickými údaji (viz vedle);
• zásuvka je kompatibilní se zástrčkou pračky.
V opačném případě je třeba vyměnit zástrčku.
! Pračka nesmí být umístěna venku – pod širým nebem, a
to ani v případě, kdyby se jednalo o místo chráněné před
nepřízní počasí, protože je velmi nebezpečné vystavit ji
působení deště a bouří.
! Po denitivním umístění pračky musí zásuvka zůstat
lehce přístupná.
! Nepoužívejte prodlužovaní kabely a rozvodky.
! Kabel nesmí být ohnut anebo stlačen.
! Výměna kabelu musí být svěřena výhradně
autorizovanému technickému personálu.
Upozornění!robce neponese žádnou odpovědnost za
následky nerespektování uvedenýchedpisů.
První prací cyklus
Po nastave pračky, ed jem použitím na praní pdla, je
třeba provést jeden zkušeb cyklus, s pram prostředkem
a bez nápl pdla, i teplo 90°C, bez předpírá.
65 - 100 cm
Technické údaje
Model WITL 105
Rozmìry
šíøka 40 cm
výška 85 cm
hloubka 60 cm
Kapacita od 1 do 5 kg
Napájení
Viz štítek s technickými údaji, apliko-
vaný na zarízení.
Pøipojení k
rozvodu vody
maximální tlak 1 MPa (10 bar)
minimální tlak 0.05 MPa (0.5 bar)
kapacita bubnu 42 litrù
Rychlost
odstøeïování
a¡z do 1000 otáèek za minutu
Kontrolní program
podle normy
2010/1061
program 2; teplota 60°C;
náplò 5 kg prádla.
Toto zaøízení odpovídá následujícím
normám Evropské unie:
- 2004/108/CE (Elektromagnetická
kompatibilita)
v platném znìní
- 2006/95/CE (Nízké napìtí)
- 2002/96/CE
Hluènost
(dB(A) re 1 pW)
Praní: 61
Odstøeïování: 71
28
CZ
Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÉ VÍKO:
Rozsvícení této kontrolky poukazuje na to, že dvířka jsou zablokována kvůli zamezení náhodnému otevření; aby se
předešlo poškození pračky, je třeba před otevřením víka vyčkat, až kontrolka začne blikat.
! Rychlé blikání kontrolky ZAPNUTO/ZABLOKOVANÉ VÍKO spolu s alespoň jednou další kontrolkou upozorňuje na
přítomnost poruchy (viz str. 31).
Ovládací panel
Dávkovač pracích prostředků sloužící k dávkování
pracích a přídavných prostředků (viz str. 32).
Kontrolky sloužící ke kontrole průběhu pracího programu.
V případě, že byla nastavena funkce odložený start,
budou informovat o čase zbývajícím do startu pracího
programu (viz str. 29).
FUNKČNÍ tlačítka sloužící k volbě jednotlivých
nabízených funkcí. Po uskutečnění volby jednotlivé funkce
zůstane příslušné tlačítko podsvětleno.
Volič RYCHLOSTI ODSTŘEĎOVÁNÍ: slouží k nastavení
rychlosti odstřeďování anebo k jeho vyloučení (viz str. 31).
Volič TEPLOTY sloužící k nastavení teploty praní anebo
praní ve studené vodě (viz str. 31).
Tlačítko ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ sloužící k zapnutí a vypnutí
pračky.
Tlačítko START/VYNULOVÁNÍ sloužící k zahájení
pracích programů nebo k vynulování chybného
nastavení.
Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÉ VÍKO
informující o tom, zda je pračka zapnuta (blikající
kontrolka) a zda lze otevřít víko (rozsvícená kontrolka)
(viz str. 29).
Volič PROGRAMŮ sloužící k nastavení programů (viz
str. 30). Během pracího programu zůstane ve stejné
poloze.
Pohotovostní režim
Za účelem shody s novými předpisy souvisejícími
s energetickou úsporou je tato pračka vybavena
systémem automatického vypnutí (přechodu do
pohotovostního režimu - standby), který je aktivován po
uplynutí 30 minut, když se pračka nepoužívá. Krátce
stiskněte tlačítko ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ a vyčkejte na
obnovení činnosti zařízení.
Popis pračky
Volič
TEPLOTY
Volič
PROGRAMŮ
Kontrolky
FUNKČNÍ
tlačítka
Tlačítko
ZAPNUTÍ/
VYPNUTÍ
Tlačítko
START/
VYNULOVÁNÍ
Kontrolka
ZABLOKOVANÉ
VÍKO
Volič
RYCHLOSTI
ODSTŘEĎOVÁNÍ
29
CZ
Jak se otvírá a zavírá prací buben
A) OTEVÍRÁNÍ (Obr. 1): Nadzvedni vrchní kryt a
kompletně ho otevři.
B) Otevři prací buben podle návodu na obrázku;
použij přitom obě ruce (Obr. 2):
- stlač tlačítko označené na Obr.2 a zatlač ho lehce směrem
dolů. hem tohoto úkonu opři druhou ruku o dvířka pracího
bubnu, aby ti, při náhlém otevření, nestlačili prsty;
- doprovoď uvolněné dvířka během jejich snadného otevření
a uvolnění.
C) VKLÁDÁNÍ PRÁDLA (Obr. 3)
D) ZAVÍRÁNÍ (Obr. 4):
- dobře zavři prací buben a to tak že nejdříve spustíš přední
a pak i zadní dvířka;
- zkontroluj, zdali došlo k dokonalému zasunutí úchytů
předních dvířek do jejich uložení v zadních dvířkách;
- po uslyšení zvuku provázejícího zachycení, zatlač zlehka
směrem dolů nejdříve jedny a pak druhé dvířka, aby ses
ujistil, zdali nedojde k jejich uvolnění;
- na závěr zavři vrchní kryt.
Obr. 1
Obr. 2
Aktuální fáze pracího programu:
Během pracího cyklu dojde postupně k rozsvícení
jednotlivých kontrolek za účelem indikace průběhu praní:
Předpírání
Praní
Máchání
Odstřeďování
Poznámka: Během odčerpání vody se rozsvítí kontrolka
signalizující fázi odstřeďování.
Funkční tlačítka
FUNKČNÍ TLAČÍTKA sloí také jako kontrolky.
Po zvolení jednotlivé funkce dojde k podsvětlení íslušho
tlítka.
V ípadě, že zvolená funkce ne kompatibilní
s nastavem pracím programem, ísl tlačítko začne
blikat a funkce nebude aktivona.
V ípadě, že bude zvolena funkce, kte není kompatibil
s kterou z edem zvolených funkcí, aktivována stane
pouze poslední zvole funkce.
Kontrolky
Kontrolky jsou zdrojem důležitých informací.
Informují nás o následujících skutečnostech:
Nastavený čas:
V případě, že byla nastavena funkce odložený start
(viz str. 31), po zapnutí pracího programu začne blikat
kontrolka odpovídající nastavenému času:
Bude zobrazován čas zbývající do startu, a
zobrazování bude provázeno blikáním příslušné
kontrolky:
Po uplynutí zvoleného času dojde k zhasnutí kontrolky
odloženého startu a k zahájení nastaveného pracího
programu.
Obr. 3
Obr. 4
30
CZ
Uvedení do chodu a programy
Tabulka programů
Ve zkratce: uvedení pracího programu do chodu
1. Zapněte pračku stisknutím tlačítka Na několik vteřin se rozsvítí
všechny kontrolky, následdojde kjejich zhasnutí a začne blikat
kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÁ DVÍŘKA.
2. Naplňte pračku prádlem, naplňte dávkovač pracími a přídavnými
prostředky (viz str. 32) a na závěr uzavřete dvířka bubnu a víko.
3. Voličem PROGRAMŮ nastavte požadovaný prací program.
4. Nastavte teplotu praní (viz str. 31).
5. Nastavte rychlost odstřeďování (viz str. 31).
6. Uveďte nastavený prací program do chodu stisknu-tím tlačítka START/
VYNULOVÁNÍ. Vynulová nastaveného programu se vykonává
stisknutím tlačítka START/VYNULOVÁNÍ na dobu nejméně 2 vteřin.
7. Po ukončení pracího programu bude kontrolka ZAPNUTO/
ZABLOKOVANÁ DVÍŘKA blikat, poukazujíce na možnost
otevření dvířek. Vyndejte prádlo a nechte dvířka pootevřená,
aby mohlo dojít k vysušení bubnu. Vypněte pračku stisknutím
tlačítka .
Poznámky
-Při programech 8 - 9 se doporučuje nepřekročit náplň pračky 3,5 kg.
-Při programu 13 se doporučuje nepřekročit náplň pračky 2 kg.
-Popis ochranyed zmačkáním: viz Snad žehlení, na vedlejší straně. Údaje uvedené v tabulce ma pouze informativní charakter.
Speciální program
Každodenní praní 30 (program 11 pro syntetiku) je navržen speciálpro praní lehce znečištěného prádla během krátké doby: trvá
pouze 30 minut a šetří tak energii a čas. Nastavením programu (11 při 30°C) je možné prát spolu prádlo různého druhu (s výjimkou
vlny a hedvábí) s náplní nepřesahující 3 kg. Doporučuje se použití tekutého pracího prostředku.
Druh tkaniny a stupeò jejího zneèištìní
Prací
pro-
gramy
Teplota
Prací prostøe-
dek
Avivá¡z
Volitelná funkce
Odstranìní skvrn
/ Bìlící prostøedek
Doba cyklu
(v minutách)
Popis pracího cyklu
pøedp. praní
Standardní
Bavlna: Extrémnì zneèištìné bílé prádlo (pro-
stìradla, ubrusy, atd.)
1 90°C
150
Pøedpírka, praní, máchání,
prùbì¡zné a závìreèné odstøeïo-
vání
Bavlna: Extrémnì zneèištìné bílé prádlo (pro-
stìradla, ubrusy, atd.)
2 90°C
Na choul. prádlo/
Tradièní
135
Praní, máchání, prùbì¡zné a
závìreèné odstøeïování
Bavlna: Silnì zneèištìné bílé a barevné prádlo z
odolných tkanin
2 60°C
Na choul. prádlo/
Tradièní
160
Praní, máchání, prùbì¡zné a
závìreèné odstøeïování
Bavlna: Sil zneèištìné lé a barev choulostivé
pdlo
2 40°C
Na choul. prádlo/
Tradièní
140
Praní, máchání, prùbì¡zné a
závìreèné odstøeïování
Bavlna: Èásteènì zneèištìné bílé a barevné choulostivé
prádlo (košile, trièka, atd.)
3 40°C
Na choul. prádlo/
Tradièní
90
Praní, máchání, prùbì¡zné a
závìreèné odstøeïování
Syntetika:Silnì zništì prádlo z odolných bare-
vných tkanin (kojenecké pdlo, atd.)
4 60°C Na choul. prádlo
105
Praní, máchání, zabránìní
krèení anebo odstøeïování pro
choulostivé prádlo
Syntetika:Silnì zništì prádlo z odolných bare-
vných tkanin (kojenecké pdlo, atd.)
4 40°C Na choul. prádlo
100
Praní, máchání, zabránìní
krèení anebo odstøeïování pro
choulostivé prádlo
Syntetika:Èást zneè a barev
choulosti prádlo (košile, trièka, atd.)
5 40°C Na choul. prádlo
95
Praní, máchání, zabránìní
krèení anebo odstøeïování pro
choulostivé prádlo
Vlna 6 40°C
65
Praní, máchání, odstøeïování
pro choulostivé prádlo
Prádlo z velice choulosti-vých tkanin (záclony,
hedvábí, viskóza, atd.)
7 30°C
55
Praní, chání, zabránì kení
anebo vypouštì vody
Time 4 you
Bavlna: Silnì zneèištìné bílé a barevné prádlo z
odolných tkanin
8 60°C
60
Praní, máchání, prùbì¡zné a
závìreèné odstøeïování
Bavlna: Èást zntìné a barevné chou-
losti prádlo (košile, trka, atd.)
9 40°C
50
Praní, máchání, prùbì¡zné a
závìreèné odstøeïování
Syntetika: Choulostivé barevné prádlo (lehce
zneèištìné prádlo všeho druhu)
10 40°C
40
Praní, máchání, odstøeïování
pro choulostivé prádlo
Syntetika: Choulostivé barevné prádlo (lehce
zneèištìné prádlo všeho druhu)
11 30°C
30
Praní, máchání, odstøeïování
pro choulostivé prádlo
Sport
Sportovní obuv (MAX. 2 páry.) 12 30°C
55
Praní ve studené vodì (bez
pracího prostøedku), praní,
máchání a odstøeïování pro
choulostivé prádlo
Tkaniny pro sportovní odìv
(teplákové soupravy, pono¡zky, atd.)
13 30°C
60
Praní, máchání, prùbì¡zné a
závìreèné odstøeïování
DÍLÈÍ PROGRA-MY
Máchání
Na choul. prádlo/
Tradièní
Máchání a odstøeïování
Odstøeïování
Vypouštìní vody a odstøeïo-
vání
Vypouštìní vody
Vypouštìní vody
Doba trvání cyklu uvedená na displeji nebo v návodu představuje odhad vypočítaný na základě standardních podmínek. Skutečná doba se může měnit v závislosti na četných fakto-
rech, jako je např. teplota a tlak vody na vstupu, teplota prostředí, množství pracího prostředku, množství a druh náplně, vyvážení náplně a zvolené volitelné funkce.
31
CZ
C
Nastavení teploty
Otáčením voliče TEPLOTY dojde k nastavení teploty praní (viz Tabulka programů na str. 30).
Teplota může být postupně snižována až po praní ve studené vodě ( ).
Nastavení rychlosti odstřeďování
Otáčením voliče RYCHLOSTI ODSTŘEĎOVÁNÍ se nastavuje rychlost odstřeďování zvoleného pracího programu.
Maximální hodnoty rychlosti pro jednotlivé prací programy jsou:
Prací programy Maximální rychlost
Bavlna 1000 otáček za minutu
Syntetika 800 otáček za minutu
Vlna 800 otáček za minutu
Hedvábí ne
Rychlost odstřeďování může být snížena nebo odstřeďování může být vyloučeno volbou symbolu .
Zařízení automaticky zabrání odstřeďování vyšší rychlostí než je maximální hodnota rychlosti pro každý prací program.
! Aby se zabránilo nadmerným vibracím, pracka pred každým odstredováním rovnomerne rozloží nápln tak, že se buben
nepretržite otácí rychlostí, která mírne prevyšuje rychlost použitou behem pracího cyklu.
Když se ani po nekolika pokusech nepodarí dokonale rozložit nápln, pracka provede odstredování nižší rychlostí, než je
predpokládaná rychlost.
V prípade nadmerného nevyvážení pracka provede rozložení namísto odstredování.
Prípadné pokusy o vyvážení mohou prodloužit celkovou dobu cyklu až o 10 minut.
Funkce
Jednotlivé funkce, kterými pračka disponuje umožňují dosáhnout požadovaný stupeň čistoty a bělosti praného prádla.
Způsob aktivace jednotlivých funkcí:
1. stiskněte tlačítko příslušné požadované funkce podle níže uvedené tabulky;
2. podsvětlení příslušného tlačítka signalizuje, že došlo k aktivaci zvolené funkce.
Poznámka: Rychlé bliká tlítka poukazuje na to, že příslušná funkce je nepoitelná hem nastaveného praho programu.
Nastavení činnosti
dle potřeb uživatele
Funkce Efekt Poznámky k pou±zití Aktivní pøi
programech:
Odlo±zený start
Slou±zí k ²odlo±zení startu
pracího cyklu a±z o 9
hodin.
Opakovanì stisknìte tlaèítko az do rozsvícení kontrolky oznaèující
pozadovaný èas.
Po pátém stisknutí tlaèítka dojde k vylouèení uvedené funkce.
POZN.: Po stisknutí tlaèítka Start/Vynulování je mozné zmìnit
hodnotu èasu pouze jeho snízením.
Všech
Bìlení
Bìlící cyklus vhodný na
odstranìní nejodolnìjších
skvrn.
Nezapomeòte na vlo±zení bìlícího prostøedku do pøídavné pøihrádky 4
(viz str. 32 ).
Není kompatibilní s pou±zitím volitelné funkcí SNADNÉ ZEHLENÍ.
2, 3, 4, 5,
máchání.
Snadné ±zehlení
Slou±zí ke sní±zení poètu
záhybù na tkaninách, ule-
hèujíc následné ±zehlení.
Po nastavení této funkce dojde k pøerušení programù 4, 5
7, s prádlem ve vodì (ochrana pøed zmaèkáním), provázenému bli-
káním kontrolky Máchání
:
- dokonèení pracího cyklu je mo±zné po stisknutí tlaèítka
START/VYNULOVÁNÍ;
- pøejete-li si pouze vypustit vodu, nastavte otoèný voliè do
polohy oznaèené
a stisknìte tlaèítk START/VYNULOVÁNÍ.
Není kompatibilní s pou±zitím volitelné funkcí BÌLENÍ.
3, 4, 5, 7, 8,
9, 10
máchání.
Intenzivní
máchání
Slou±zí ke zvýšení úèinno-
sti máchání.
Její pou±zití se doporuèuje pøi zcela naplnìné praèce anebo pøi pou±zití
velkého mno±zství pracího prostøedku.
1, 2, 3, 4, 5, 8,
9, 10,
12, 13
máchání.
32
CZ
Dávkovač pracích prostředků
Dobrý výsledek praní
závisí také na správném
dávkování pracích
prostředků: použití jejich
nadměrného množství
snižuje efektivitu praní
a napomáhá tvorbě
vodního kamene na
vnitřních částech pračky
a znečištění životního
prostředí.
Při vytahoní dávkove prach prostřed a i jeho plnění
prami anebo ídavnými prostředky postupujte následov:
přihrádka 1: Prací prostředek (práškový) pro
předpírání
přihrádka 2: Prací prostředek
(v prášku nebo tekutý)
Tekutý prací prostředek je vhodné nalít přímo do bubnu do
dávkovací kuličky.
přihrádka 3: Přídavné prostředky (aviváž atd.)
Při plnění oddílu 3 aviváží dávejte pozor, abyste nepřelili
maximální přípustnou úroveň, označenou „max”.
Aviváž je automaticky přiváděna do pračky v průběhu
posledního máchání. Na konci pracího programu zůstane
v oddílu 3 zbytek vody. Tato voda slouží pro přívod velmi
hustých prostředků nebo ke zředění koncentrovaných
prostředků. V případě, že v oddílu 3 zůstane více vody
než obvykle, znamená to, že je ucpán vyprazdňovací
mechanismus. Vyčištění mechanismu viz str. 34.
přídavná přihrádka 4: Bělící prostředek
! Nepoužívejte prací prostředky určené na ruční praní,
protože způsobují tvorbu nadměrného množstva pěny.
Cyklus bělení
Tradičnílící prostředek se používá pro odolné bílé
prádlo, jem pro barevné a syntetické prádlo a pro vlnu.
Při dávkovábělícího prostředku nepřekračujte “max”
označenou na přídavné přihrádce 4 (viz obrázek).
Přejete-li si provést samostatné bělení, nalijtelicí
prostředek do přídavnéihrádky 4, nastavte speciální
program Máchání a stiskněte funkční tlačítko Běle.
Příprava prádla
Roztřiďte prádlo podle:
- druhu tkaniny / symbolu na visačce.
- barvy: oddělte barevné prádlo od bílého.
Vyprázdněte kapsy a zkontrolujte knoíky.
Nepřekračujte povolenou náplň, vztahující se na
hmotnost suchého prádla:
Odolné tkaniny: max. 5 kg
Syntetické tkaniny: max. 2.5 kg
Jemné tkaniny: max. 2 kg
Vlna: max. 1 kg
Kolik váží prádlo?
1 prostěradlo 400-500 g
1 povlak na polštář 150-500 g
1 ubrus 400-500 g
1 župan 900-1.200 g
1 ručník 150-250 g
Oděvy vyžadující zvláštní péči
Záclony: přehnout je a uložit dovnitř povlaku na
polštář anebo do sáčku ze síťoviny. Je třeba je prát
samotné a nepřekročit přitom poloviční náplň. Na praní
záclon použijte program 7, který automaticky vyloučí
odstřeďování.
Prošívané kabáty a větrovky: je možné je prát
v pračce v případě, že jsou plněny husím anebo
kachním prachovým peřím. Jednotlivé kusy oděvu
obraťte naruby, naplňte pračku náplní s hmotností
nepřesahující 2-3 kg, zopakujte jeden anebo víckrát
máchání a použijte jemné odstřeďování.
Tenisky: očistěte je od bahna. Můžete je prát spolu
s džínami a prádlem z odolných tkanin, nemůžete je
však prát spolu s bílým prádlem.
Vlna: abyste dosáhli nejlepších výsledků, je třeba
použít specický prací prostředek na praní vlny a
nepřekročit 1 kg náplně.
Prací prostředky a prádlo
33
CZ
Opatření a rady
! Pračka byla navržena a vyrobena v souladu s platnými
mezinárodními bezpečnostním předpisy. Tato upozornění
jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a je třeba si je
pozorně přečíst.
Základní bezpečnostní pokyny
Pračku mohou používat pouze dospělé osoby, podle
pokynů uvedených v tomto návodě.
Zařízení nesmí být používáno osobami (včetně
dětí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
mentálními schopnostmi a s nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi, s výjimkou případu, kdy toto
použití probíhá pod dozorem nebo na základě pokynù
osoby zodpovědné za jejich bezpečnost. Děti musí
být pod dohledem, aby se zajistilo, že si nebudou se
zaøízením hrát.
Nedotýkejte se zařízení bosí, anebo v případě, když
máte mokré ruce anebo nohy.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tahem za kabel, ale
uchopením za zástrčku.
Neotvírejte dávkovač pracích prostředků během
činnosti zařízení.
Nedotýkejte se vyčerpávané vody, protože může mít
velmi vysokou teplotu.
Nepokoušejte se o násilné otevření dvířek: mohlo
by dojít k poškození bezpečnostního uzávěru, který
zabraňuje náhodnému otevření.
Při výskytu poruchy se v žádné případě nepokoušejte
o opravu vnitřních částí zařízení.
Vždy mějte pod kontrolou děti a zabraňte jejich
přiblížení se k pračce během pracího cyklu.
Během pracího cyklu mají dvířka tendenci ohřát se.
V případě potřeby přemísťujte pračku ve dvou nebo
ve třech, a věnujte celé operaci zvláštní pozornost.
Nikdy se nepokoušejte pračku přemísťovat sami, je
totiž velmi těžká.
Před zahájením vkládání prádla zkontrolujte, zda je
buben prázdný.
Likvidace
Likvidace starých elektrických zarízení
Evropská smernice 2002/96/EC o odpadních elektrických
a elektronických zarízeních stanovuje, že staré domácí
elektrické spotrebice nesmí být odkládány do bežného
netrídeného domovního odpadu. Staspotrebice musí
být odevzdány do oddeleného sberu, a to za úcelem
recyklace a optimálního využití materiálu, které obsahují,
a z duvodu predcházení negativním dopadum na lidské
zdraví a životní prostredí. Symbol “preškrtnuté popelnice”
na výrobku vás upozornuje na povinnost odevzdat
zarízení po skoncení jeho životnosti do oddeleného sberu.
Spotrebitelé by meli kontaktovat príslušné místní úrady
nebo svého prodejce ohledne informací týkajících se
správné likvidace starého zarízení.
Likvidace staré pračky:
před její likvidací se postarejte o její znehodnocení,
odstřihnutím přívodního kabelu a oddělením dvířek.
Jak ušetřit a brát ohled na životní prostředí
Technika ve službách životního prostředí
Vystlením toho, že uvnitř pračky je vidět málo vody,
je skutečnost, že no způsob praní Ariston umožňuje
dokonale vyprat prádlo s použitím méně než polovičního
množství vody: jedná se o dosažení vytýčeného cíle
s ohledem na životné prostředí.
Šeení prami prosedky, vodou, energ a časem
Aby nedocházelo k plýtvání, je třeba používat pračku
s plnou náplní. Jedna plná náplň, ve srovnání se
dvěmi polovičními, umožňuje ušetřit až 50% energie.
Předpírání je potřebné pouze při praní silně
znečištěného prádla. Prací program bez předpírání
umožňuje ušetřit od 5 do 15% energie.
Při aplikaci příslušného prostředku proti skvrnám
anebo jejich namočením před zahájením praní, je
možné vyhnout se praní při vysokých teplotách.
Použití stejného pracího programu při teplotě 60°C
namísto 90°C anebo 40°C namísto 60°C, umožňuje
ušetřit až 50% energie.
Správné dávkování pracího prostředku, s ohledem na
tvrdost vody, stupeň znečištění a množství praného
prádla zabraňuje plýtvání a chrání životní prostředí: i
když se jedná o biodegradabilní látky, prací prostředky
narušují přirozenou rovnováhu v přírodě. Dále se je
třeba, dle možností, vyhnout použití aviváže.
Praní v podvečer nebo brzy ráno napomáhá nižší zátěži rem,
zabývajících se výrobou energie.
Volitelná funkce odložený start (viz str. 31) značně napomáhá
organizaci praní právě na základě uvedených pravidel.
V případě, že pdlo t vysušeno v sušičce, zvolte
vysokou rychlost odsová. Mamnstvody
umňuje šeit čas a energii během sušího programu.
34
CZ
Údržba a péče
Uzavření přívodu vody a vypnutí
elektrického napájení
Po každém praní uzavřete přívod vody. Tímto
způsobem dochází k omezení opotřebení pračky a
ke snížení nebezpečí úniku vody.
Před zahájením čištění pračky a během operací
údržby je třeba vytáhnout zástrčku přívodního kabelu
ze zásuvky.
Čištění pračky
Vnější části a části z gumy mohou být čištěny hadrem
navlhčeným ve vlažné vodě a saponátu. Nepoužívejte
rozpouštědla anebo brusné prostředky.
Čištění dávkovače pracích prostředků
Vytáhněte dávkovač jeho nadzvednutím a vytáhnutím
směrem ven (viz obrázek).
Umyjte ho pod proudem vody; tento druh vyčištění je
třeba vykonávat pravidelně.
Péče o dvířka a buben
Dvířka ponechte po každé pootevřeny, aby se
zabránilo tvorbě nepříjemných zápachů.
Čištění čerpadla
Součástí pračky je samočisticí čerpadlo, která
nevyžaduje zvláštní péči. Může se však stát, že
se v jeho vstupní části, určené na jeho ochranu, a
nacházející se v jeho spodní části, zachytí drobné
předměty (mince, knoíky).
! Ujistěte se, že prací cyklus byl ukončen a vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
K znovuzískání případných předmětů spadených do
vstupní části:
1. tahem rukou směrem
od bočnic sundat
podložku dolů na zadní
stranu pračky (viz
obrázek);
2. odšroubujte vrchní
kryt otáčením proti
směru hodinových
ručiček (viz obrázek):
vytečení malého
množství vody je zcela
běžným jevem;
3. dokonale vyčistěte
vnitřek vstupní části
čerpadla;
4. nasaďte zpátky
vrchní kryt;
5. namontujte zpátky
krycí panel, přičemž se,
před jeho přisunutím
k pračce ujistěte, že
došlo k správnému
zachycení háčků do
příslušných otvorů.
Kontrola přítokové hadice
Stav přítokové hadice je třeba zkontrolovat alespoň
jednou ročně. Jsou-li na ní viditelné praskliny anebo
trhliny, je třeba ji vyměnit: silný tlak působící na hadici
během pracího cyklu by mohl způsobit její náhlé
roztrhnutí.
! Nikdy nepoužívejte již použité hadice.
Jak se čistí dávkovač pracích prostředků
Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4
Čištění:
Očistit dávkovač pod kohoutkem (obr.3) s tekoucí vodou
pomocí starého zubního kartáčku a, po vytažení páru sifonů
uložených v horní části přihrádek 1 a 2 (obr. 4) zkontrolovat,
nejsou-li ucpány a omýt je pod vodou.
Zpětná montáž:
Ne z a p o m e ň v lo ž i t n a
původní místo sifony a pak
vlož i dávkovač (obr. 4, 2, 1).
Demontáž:
Zlehka zatlačit na velké
tlačítko nacházející se ve
přední části dávkovače
p r a c í c h p r o s t ř e d k ů a
vytáhnout ho směrem nahoru
(obr. 1).
35
CZ
Může se stát, že pračka nebude fungovat. Před telefonickým kontaktováním servisní služby (viz str. 36), zkontrolujte
prostřednictvím následujícího seznamu, zda se nejedná o jednoduše odstranitelný problém.
Poruchy a
způsob jejich odstranění
Poruchy:
Pračku nelze zapnout.

Nedochází k zahájení pracího cyklu.
Nedochází k napouštění vody do
pračky.
Dochází k nepřetržitému napouštění
a vyčerpávání vody.
Nedochází k vyčerpání vody anebo
k odstřeďování.
Během odstřeďování je možné
pozorovat silné vibrace.
Dochází k úniku vody z pračky.
Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÁ
DVÍŘKA bliká rychle spolu s alespoň
jednou další kontrolkou.:
Dochází k tvorbě nadměrného
množství pěny.
Možné příčiny / Způsob jejich odstranění:
Zástrčka není zasunuta v zásuvce, anebo ne natolik, aby došlo ke spojení
kontaktů.
V celém domě je vypnut proud.
Dvířka nejsou správně zavřena (kontrolka Zablokované víko bliká).
Nebylo stisknuto tlačítko .
Nebylo stisknuto tlačítko START/VYNULOVÁNÍ.
Nebyl otevřen kohoutek přívodu vody.
Byl nastaven odložený start (Odložený start, viz str. 31).
Přívodní hadice není připojena k vodovodnímu kohoutku.
Přívodní hadice je příliš ohnuta.
Nebyl otevřen kohoutek přívodu vody.
V celém domě je uzavřen přívod vody.
V rozvodu vody není dostatečný tlak.
Nebylo stisknuto tlačítko START/VYNULOVÁNÍ.
Ústí vypouštěcí hadice se nachází mimo určené rozmezí od 65 do 100 cm
nad zemí (viz str. 27).
Koncová část vypouštěcí hadice je ponořena ve vodě (viz str. 27).
Odpad ve stěně není vybaven odvzdušňovacím otvorem.
Když ani po uvedených kontrolách nedojde k odstranění problému, uzavřete
přívod vody, vypněte pračku a přivolejte servisní službu. V případě, že se byt
nachází na jednom z nejvyšších poschodí, je možné, že dochází k sifonovému
efektu, jehož následkem pračka nepřetržitě napouští a odčerpává vodu.
Na odstranění uvedeného efektu jsou v prodeji běžně dostupné speciální
protisifónové ventily.
Odčerpání vody netví součást nastaveného programu: ukterých programů
je potřeb jeho manlní uvede do činnosti (viz str. 30).
Byla aktivona volitel funkce Snadné žehle: dokonče pracího cyklu je
m po stisknu tlítka START/VYNULOVÁNÍ (viz str. 31).
Vypouštěcí hadice je příliš ohnuta (viz str. 27).
Odpadové potrubí je ucpáno.
Během instalace nebyl buben odjištěn předepsaným způsobem (viz str. 26).
Pračka není vyrovnána do vodorovné polohy (viz str. 26).
Pračka je namáčknuta mezi nábytkem a stěnou (viz str. 26).
Přívodní hadice není správně připojena (viz str. 26).
Dávkovač pracích prostředků je ucpán (způsob jeho vyčištění – viz str. 34).
Vypouštěcí hadice není upevněna předepsaným způsobem (viz str. 27).
Vypněte zařízení a vytáhněte zástrčku ze zásuvky, vyčkejte 1 minutu a
zařízení znovu zapněte.
Kdyz porucha přetrvává, obraťte se na servisní sluzbu.
Použitý prací prostředek není vhodný pro použití v automatické pračce
(musí obsahovat označení „pro praní v pračce“, „pro praní v rukou nebo
v pračce“ anebo podobné označení).
Bylo použito nadměrné množství pracích prostředků.
36
CZ
Před přivoláním servisní služby:
Zkontrolujte, zda nejste schopni poruchu odstranit sami (viz str. 35);
Opětovně uveďte do chodu prací program, s cílem ověřit, zda byla porucha odstraněna;
V opačném případě se obraťte na autorizované centrum servisní služby, na telefonním čísle uvedeném na záručním
listě.
! Nikdy se neobracejte se žádostí o pomoc na techniky, kteří nejsou na vykonávání této činnost oprávněni.
Při hlášení poruchy uveďte:
druh poruchy;
model pračky (Mod.);
výrobní číslo (S/N);
tyto informace jsou uvedeny na typovém štítku, nacházejícím se na zadní straně pračky.
Servisní služba
37
SK
Slovenský
Obsah
Inštalácia, 38-39
Rozbalenie a vyrovnanie do vodorovnej polohy
Pripojenie k elektrickej sieti a k rozvodu vody
Prvý prací cyklus
Technické údaje
Popis práčky, 40-41
Ovládací panel
Ako sa otvára a zatvára prací bubon
Kontrolky
Uvedenie do chodu a programy, 42
V skratke: uvedenie pracieho programu do chodu
Tabuľka programov
Nastavenie činnosti podľa potrieb uživateľa, 43
Nastavenie rýchlosti odstreďovania
Regulácia odloženého štartu (Delay Timer)
Nastavenie teploty
Funkcie
Pracie prostriedky a bielizeň, 44
Dávkovač pracích prostriedkov
Príprava bielizne
Cyklus bielenia
Odevy vyžadujúce špeciálnu starostlivosť
Opatrenia a rady, 45
Základné bezpečnostné pokyny
Likvidácia
Ako ušetriť a brať ohľad na životné prostredie
Údržba a starostlivosť, 46
Zatvorenie prívodu vody a vypnutie elektrického napájania
Čistenie práčky
Čistenie dávkovača pracích prostriedkov
Starostlivosť o dvierka a bubon
Čistenie čerpadla
Kontrola prítokovej hadice
Ako sa čistí dávkovač pracích prostriedkov
Poruchy a spôsob ich odstránenia, 47
Servisná služba, 48
Pred privolaním servisnej služby
SK
PRÁČKA
WITL 105
Návod na použitie
38
SK
! Je veľmi dôležité uschovať tento návod za účelom jeho
ďalšej konzultácie. V prípade predaja, darovania alebo
presťahovania práčky sa uistite, že zostane uložený
v blízkosti práčky, aby mohol poslúžiť novému majiteľovi pri
zoznámení sa s činnosťou a s príslušnými upozorneniami.
! Pozorne si prečítajte uvedené pokyny: obsahujú dôležité
informácie týkajúce sa inštalácie, použitia a bezpečnosti
pri práci.
Rozbalenie a vyrovnanie do vodorovnej
polohy
Rozbalenie
1. Rozbaľte práčku.
2. Skontrolujte, či počas
prepravy nedošlo k jej
poškodeniu. V prípade, že
je poškodená, nezapájajte
ju a obráťte sa na predajcu.
3. Odstráňte štyri skrutky
s gumovou podlkou
a s príslušným dištaným
krúžkom, nacdzajúce sa
v zadnej časti (viďobrázok),
slúžiace na ochranu počas
prepravy.
4. Uzatvorte otvory po
skrutkách plastikomi
tkami.
5. Uschovajte etky diely: v prípade otovnej prepravy
práčky ich bude treba namontovať späť.
Upozornenie: pri otovnom použi musia b kraie
skrutky použité na montáž v hornej polohe.
! Obaly nie sú hračkami pre deti
Vyrovnanie do vodorovnej polohy
1. Práčku je potrebné
umiestniť na rovnú a pevnú
podlahu, bez toho, že by
bola opretá o stenu, nábytok
alebo niečo iné.
2. V prípade, keď podlaha
nie je dokonale vodorov,
môžu byť ppadné
rozdiely vykompenzova
odktením alebo zakrútením
predných ničiek (viď obrázok). Uhol sklonu, nameraný
na pracovnej ploche, nesmie presiahnuť 2°. Dokonalé
vyrovnanie do vodorovnej polohy zabezpečí stabilitu
zariadenia a zamedzí vzniku vibrácií a hluku počas
činnosti. V prípade inštalácie na podlahovú krytinu alebo
na koberec, nastavte nožičky tak, aby pod práčkou zostal
dostatok voľného priestoru na ventiláciu.
Inštalácia, premiestnenie
Ak je vaša práčka
vybavená špeciálnym
podvozkom so
zasúvacími kolieskami,
bude jej prípadné
premiesťovanie ľahšie.
Tento podvozok,
umožňujúci jej
premiestnenie bez
vynaloženia väčšej
námahy, vysuniete
zatiahnutím za páku,
ktorá sa nachádza v ľavej dolnej časti pod soklom.
Po premiestnení práčky vráťte túto páku do pôvodnej
polohy. Takto bude stroj pevne usadený na
zvolenom mieste (viď. obrázok).
Pripojenie k elektrickej sieti a k rozvodu
vody
Pripojenie prítokovej hadice
1. Pripojte prívodnú
hadicu jej zaskrutkovaním
ku kohútiku so studenou
vody s hrdlom so závitom
3/4“ (viď obrázok).
Pred pripojením hadice
nechajte vodu odtiecť, až
kým nebude číra.
2. Pripojte prítokovú
hadicu k práčke
prostredníctvom
príslušného vstupného
hrdla, situovaného vpravo
hore (viď obrázok).
3. Dbajte na to, aby
hadica nebola príliš
ohnutá alebo stlačená.
! Tlak v rozvode vody sa musí pohybovať v rozmedzí
hodnôt uvedených v tabuľke s technickými údajmi (viď
vedľajšia strana).
! V prípade, že dĺžka prítokovej hadice nebude
dostatočná, obráťte sa na špecializovanú predajňu
alebo na autorizovaný technický personál.
! Nikdy nepoužívajte už použité hadice.
Inštalácia
39
SK
Pripojenie odtokovej hadice
Pripojte vypúšťaciu
hadicu, bez toho, že
by došlo k jej ohnutiu,
k odpadovému potrubiu
alebo k odpadu v stene,
nachádzajúcemu sa
od 65 do 100 cm nad
zemou;
alebo ju zachyťte na
okraj umývadla alebo
vane, a pripevnite ju ku
kohútiku prostredníctvom
držiaku z príslušenstva
(viď obrázok). Voľný
koniec vypúšťacej hadice
nesmie zostať ponorený
do vody.
! Použitie predlžovacích
hadíc sa nedoporučuje; ak je však nevyhnutné,
predlžovacia hadica musí mať rovnaký priemer ako
originálna hadica a jej dĺžka nesmie presiahnuť 150 cm.
Pripojenie k elektrickej sieti
Pred zasunutím zástrčky do zásuvky sa uistite, že:
• zásuvka je uzemnená, a že vyhovuje zákonným
predpisom;
• zásuvka je schopná uniesť maximálnu záťaž
odpovedajúcu menovitému príkonu zariadenia,
uvedenému v tabuľke s technickými údajmi (viď
vedľa);
• hodnota napájacieho napätia odpovedá údajom
uvedeným v tabuľke s technickými údaji (viď vedľa);
• zásuvka je kompatibilná so zástrčkou práčky.
V opačnom prípade je potrebné vymeniť zástrčku.
! Práčka nesmie byť umiestnená vonku – pod holým
nebom, a to ani v prípade, keby sa jednalo o miesto
chránené pred poveternostnými vplyvmi, pretože je
veľmi nebezpečné vystaviť ju pôsobeniu dažďa a búrok.
! Po denitívnom umiestnení práčky musí zásuvka
zostať jednoducho prístupná.
! Nepoužívajte predlžovacie káble a rozvodky.
! Kábel nesmie byť ohnutý alebo stlačený.
! Výmena kábla musí byť vykonaná výhradne
autorizovaným technickým personálom.
Upozornenie! Výrobca neponesie žiadnu zodpovedno za
následky nerešpektovania uvedech predpisov.
Prvý prací cyklus
Po nastavení práčky, pred jej použitím na pranie
bielizne, je potrebné vykonať jeden skúšobný cyklus,
s pracím prostriedkom a bez náplne bielizne, pri teplote
90°C, bez predpierania.
65 - 100 cm
Technické údaje
Model WITL 105
Rozmery
šírka 40 cm
výška 85 cm
håbka 60 cm
Kapacita od 1 do 5 kg
Elektrické zapojeni
Vid štítok s technickými údajmi, apliko-
vaný na zariadení.
Pripojenie k rozvo-
du vody
maximálny tlak 1 MPa (10 bar)
maximálny tlak 0,05 MPa (0.5 bar)
kapacita bubna 42 litrov
Rýchlos±z od-
streïovania
a±z do 1000 otáèok za minútu
Kontrolný program
pod¾a normy
2010/1061
program 2; teplota 60°C a 40°C.
Toto zariadenie je v zhode s nasledu-
júcimi smernicami Európskej únie:
- 2004/108/CE (Elektromagnetická
kompatibilita)
- 2006/95/CE (Nízke napätie)
- 2002/96/CE
Hluènost¡
(dB(A) re 1 pW
Pranie: 61
Odstreïovanie: 71
40
SK
Popis práčky
Kontrolka ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA:
Rozsvietenie tejto kontrolky poukazuje na to, že dvierka sú zablokované kvôli zamedzeniu náhodnému otvoreniu; aby
nedošlo k poškodeniu pred otvorením dvierok, je potrebné vyčkať, kým kontrolka začne blikať.
! rýchle blikanie kontrolky ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA súčasne aspoň s jednou ďalšou kontrolkou upozorňuje
na prítomnosť poruchy (viď str. 47)..
Ovládací panel
Volič
TEPLOTY
Volič
PROGRAMOV
Kontrolky
Tlačidlá
pre voľbu FUNKCIÍ
Tlačidlo
ZAPNÚŤ/
VYPNÚŤ
Tlačidlo
ŠTART/
VYNULOVANIE
Kontrolka
ZABLOKOVANÉ
DVIERKA
Dávkovač pracích prostriedkov na dávkovanie pracích
a prídavných prostriedkov (viď str. 44).
Kontrolky na kontrolu postupu pracieho programu.
(viď str. 41).
Tlačidlá pre voľbu FUNKCIÍ - tlačidlá na voľbu jednotlivých
funkcií. Tlačidlo zvolenej funkcie zostane podsvietené.
Tlačidlo ONESKORENÝ START na odloženie štartu
nastaveného programu maximálne o 9 hodín
(viď str. 43).
Tlačidlo ODSTREĎOVANIE slúži na nastavenie rýchlosti
odstreďovania až po jeho úplné vylúčenie (viď str. 43).
Volič TEPLOTY na nastavenie teploty alebo pranie v
studenej vode (viď str. 43).
Tlačidlo ZAPNÚŤ/VYPNÚŤ na zapnutie alebo vypnutie
práčky..
Tlačidlo ŠTART/VYNULOVANIE na spustenie
programu alebo na vynulovanie nesprávne
nastaveného programu.
Kontrolka ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA
indikuje, práčka je zapnutá (bliká) alebo, že dvierka je
možné otvoriť (stále svetlo) (viď str. 41).
Volič PROGRAMOV na nastavenie programov
(viď str. 42).
Počas spusteného programu zostane volič zastavený.
Pohotovostný režim
Po skoncení cyklu alebo v case, ked nie je
spustený žiaden cyklus, po 30 minútach dôjde
k vypnutiu zariadenia kvôli energetickej úspore. Na
obnovenie cinnosti zariadenia, nachádzajúceho sa
v pohotovostnom režime, stací stlacit tlacidlo
ZAPNÚŤ/ VYPNÚŤ
.
Volič
ODSTREĎOVANIE
41
SK
Tlačidlo
ZAPNÚŤ/
VYPNÚŤ
Obr. 1
Obr. 2
Ako sa otvára a zatvára prací bubon
A) OTVÁRANIE (obr. 1):
Zdvihnite hornú dosku a úplne ju otvorte.
B) Otvorte prací bubon podľa návodu na
obrázku; pritom použite obe ruky (obr. 2):
- tlačidlo označené na obr.2 zatlačte ľahko
smerom dole. Počas tohto úkonu oprite druhú
ruku o dvierka pracieho bubna tak, aby sa vám
pri náhlom otvorení nezachytili prsty;
- rukami doprevádzajte uvoľnená dvierka počas ich
otvárania.
C) VKLADANIE BIELIZNE (obr. 3)
D) ZAVIERANIE (obr. 4):
- Prací bubon dobre zavriete tak, že najskôr
spustíte predné a potomaj zadné dvierka;
- skontrolujte či sú úchytky predných dvierok
dokonale zasunuté do príslušných otvorov
v zadných dvierkach;
- po zacvaknutí najprv zľahka zatlačte smerom
dole prvé a potom druhé dvierka, aby ste sa
uistili, že nedôjde k ich uvoľneniu;
- nakoniec zavrite hornú dosku.
Aktuálna fáza pracieho programu:
Počas pracieho cyklu dôjde postupne k rozsvieteniu
jednotlivých kontroliek za účelom indikácie priebehu
prania:
Predpierka
Pranie
Plákanie
Odstreďovanie
Poznámka: Počas vypúšťania vody sa rozsvieti
kontrolka poukazujúca na fázu odstreďovania.
Funkčné tlačidlá
FUNKČNÉ TLAČIDLÁ sžia tiež ako kontrolky.
Po zvolení jednotlivej funkcie jde k podsvieteniu
príslušného tlačidla.
V prípade, že zvolená funkcia nie je kompatibil
s nastavem pracím programom, prísl tlačidlo začne
blik a funkcia nebude aktivovaná.
V prípade, že bude zvolefunkcia, ktorá nie je
kompatibilná s niektorou z vopred zvolených funkc,
aktivovaná zostane len posledne zvolená funkcia.
Obr. 3
Obr. 4
Kontrolky
Kontrolky sú zdrojom dôležitých informácií.
Informujú nás o nasledujúcich skutočnostiach:
Nastavený čas:
V prípade, ak bola nastavená funkcia oneskorený štart
(viď str. 43), po zapnutí pracieho programu začne
blikať kontrolka odpovedajúca nastavenému času:
Bude zobrazova čas zostávajúci do štartu, a zobrazovanie
bude sprevádza blikaním príslnej kontrolky:
Po uplynutí zvoleného času dôjde k zhasnutiu kontrolky
odloženého štartu a k zahájeniu nastaveného pracieho
programu.
42
SK
Uvedenie do chodu a programy
Tabuľka programov
Poznámky
-Pri programoch 8 - 9. sa doporučuje neprekročiť hmotnosť náplne práčky 3,5 kg.
-Pri programe 13 sa doporučuje neprekročiť náplň práčky 2 kg.
-Popis ochrany pred pokrčením: v Jednoduché žehlenie, na veajšej strane. Údaje uvedené v tabuľke majú len informatívny charakter.
Špeciálny program
Každodenné pranie 30’ (program 11 pre syntetiku) je navrhnutý špeciálne na pranie zľahka znečistenej bielizne počas krátkej
doby: trvá len 30 minút a šetrí tak energiu a čas. Nastavením programu (11 pri 30°C) je možné prať spolu bielizeň rôzneho druhu
(s výnimkou vlny a hodvábu) s náplňou nepresahujúcou 3 kg. Doporučuje sa použitie tekutého pracieho prostriedku.
V skratke: uvedenie pracieho programu do chodu
1. Zapnite práčku stlačením tlačidla . Na niekko sekúnd sa
rozsvietia všetky kontrolky, následne dôjde k ich zhasnutiu a
začne blikať kontrolka ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA.
2. Naplňte práčku prádlom a dávkovač pracími a prídavnými
prostriedkami (viď str. 44) a potom zatvorte dvierka a kryt.
3. Voličom PROGRAMOV nastavte požadova pra program.
4. Nastavte teplotu prania (viď str. 43).
5. Nastavte rýchlosť odstreďovania (viď str. 43)
6. Uveďte nastavený prací program do chodu stlačením
tlačidla ŠTART/VYNULOVANIE. Vynulovanie nastaveného
programu sa vykonáva stlačením tlačidla ŠTART/
VYNULOVANIE na dobu najmenej 2 sekúnd.
7. Po ukončení pracieho programu bude kontrolka ZAPNUTÉ/
ZABLOKOVANÉ DVIERKA blik, poukazujúc na možnosť
otvorenia dvierok. Vyberte prádlo a nechajte potvorené
dvierka, aby mohlo jsť k vyseniu bubna. Vypnite práčku
stlačem tlidla .
Druh tkaniny a stupeò jej zneèistenia
Pracie
progr.
Teplota
Prací prostri-
edok
Avivá¡z
Volite¾ná funkcia
Belenie / Bieliaci
prostriedok
Doby
cyklov
(v minú-
tach)
Popis pracieho cyklu
na pred-
pr.
na
pranie
Štandard-ný
Bavlna: Extrémne zneèistené biele
prádlo (plachty, obrusy, atï.)
1
90°C 150
Predpranie, pranie plácha-
nie, priebe¡zné a závereèné
odstreïovanie
Bavlna: Extrémne zneèistené biele
prádlo (plachty, obrusy, atï.)
2
90°C
Na chúl. prádlo/
Tradièný
135
Pranie pláchanie, priebe¡zné
a závereèné odstreïovanie
Bavlna: Silne zneèistené biele a farebné
prádlo z odolných tkanín
2
60°C
Na chúl. prádlo/
Tradièný
160
Pranie pláchanie, priebe¡zné
a závereèné odstreïovanie
Bavlna: Silne zneèistené biele a farebné
chúlostivé prádlo
2
40°C
Na chúl. prádlo/
Tradièný
140
Pranie pláchanie, priebe¡zné
a závereèné odstreïovanie
Bavlna: Èiastoène zneèistené biele a fa-
rebné jemné prádlo (košele, trièká, atï.)
3
40°C
Na chúl. prádlo/
Tradièný
90
Pranie pláchanie, priebe¡zné
a závereèné odstreïovanie
Syntetika: Silne zneèistené prádlo z
odolných farebných tkanín (kojenecké
prádlo, atï.)
4
60°C
Na chúl. prádlo
105
Pranie, pláchanie, zabráne-
nie krèeniu alebo odstreïo-
vanie pre chúlostivé prádlo
Syntetika: Silne zneèistené prádlo z
odolných farebných tkanín (kojenecké
prádlo, atï.)
4
40°C
Na chúl. prádlo
100
Pranie, pláchanie, zabráne-
nie krèeniu alebo odstreïo-
vanie pre chúlostivé prádlo
ÈSyntetika: iastoène zneèistené biele a
farebné jemné prádlo (košele, trièká, atï.)
5
40°C
Na chúl. prádlo
95
Pranie pláchanie, priebe¡zné
a závereèné odstreïovanie
Vlna
6
40°C 65
Pranie, pláchanie, odstreïo-
vanie pre chúlostivé pdlo
Prádlo z ve¾mi jemných tkanín (záclony,
hodváb, viskóza, atï.)
7
30°C 55
Pranie, pláchanie, zabránenie
krèeniu alebo vyštanie vody
Time 4 you
Bavlna: Silne zneèistené biele a farebné
prádlo z odolných tkanín
8
60°C 60
Pranie pláchanie, priebe¡zné
a závereèné odstreïovanie
Bavlna: Èiastne zneèistené biele a fareb-
né chúlosti pdlo (kele, trièká, a.)
9
40°C 50
Pranie pláchanie, priebe¡zné
a závereèné odstreïovanie
Syntetika: Clostivéfarebné pdlo
(z¾ahka znisteprádlo všetho druhu)
10
40°C 40
Pranie, pchanie, a odstreïo-
vanie pre clostivé prádlo
Syntetika: Clostivéfarebné pdlo
(z¾ahka znisteprádlo všetho druhu)
11
30°C 30
Pranie, pchanie, a odstreïo-
vanie pre clostivé prádlo
Šport
Športová obuv (MAX. 2 páry.)
12
30°C 55
Pranie v studenej vode (bez
pracieho prostriedku), pra-
nie, pláchanie a odstreïo-
vanie pre chúlostivé prádlo
Tkaniny pre športový odev (teplákové
súpravy, pono¡zky, atï.)
13
30°C 60
Pranie pláchanie, priebe¡zné
a závereèné odstreïovanie
ÈIASTOÈNÉ PROGRAMY
Pláchanie
Na chúl. prádlo/
Tradièný
Pláchanie o odstreïovanie
Odstreïovanie
Vypúšanie vody a odstreïovanie
Vypúšanie vody Vypúšanie vody
Doba trvania cyklu, uvedená na displeji alebo v návode, je stanovená na základe štandardných podmienok. Skutočná doba sa môže meniť v závislosti na mnohých faktoroch, ako sú napr.
teplota a tlak vody na vstupe, teplota prostredia, množstvo pracieho prostriedku, množstvo a druh náplne, vyváženie náplne a zvolené funkcie.
43
SK
Nastavenie činnosti
podľa potrieb uživateľa
C
Nastavenie teploty
Otáčaním voliča TEPLOTY dôjde k nastaveniu teploty prania (vTabuľka programov na str. 42).
Teplota môže byť postupne znižovaná až po pranie v studenej vode ( ).
Nastavenie rýchlosti odstreďovania
Očam voliča CHLOSTI ODSTREĎOVANIA sa nastavuje chlosť odstreďovania zvoleného pracieho programu.
Maximálne hodnoty rýchlosti pre jednotlivé pracie programy sú:
Pracie programy Maximálna rýchlosť
Bavlna 1000 otáčok za minútu
Syntetika 800 otáčok za minútu
Vlna 800 otáčok za minútu
Hodbáv nie
Rýchlosť odstreďovania môže byť znížená, alebo odstreďovanie môže byť vylúčené voľbou symbolu .
Zariadenie automaticky zabráni odstreďovaniu vyššou rýchlosťou než je maximálna hodnota rýchlosti pre každý prací
program.
! Aby sa zabránilo nadmerným vibráciám, prácka pred každým odstredovaním rovnomerne rozloží nápln tak, že sa bude
nepretržito otácat rýchlostou, ktorá mierne prevyšuje rýchlost použitú pocas pracieho cyklu.
Ked sa ani po niekolkých pokusoch nepodarí dokonale rozložit nápln, prácka vykoná odstredovanie nižšou rýchlostou,
ako je predpokladaná rýchlost.
V prípade nadmerného nevyváženia prácka vykoná rozloženie namiesto odstredovania.
Prípadné pokusy o vyváženie môžu predlžit celkovú dobu cyklu maximálne o 10 minút.
Funkcie
Jednotlivé funkcie, ktorými práčka disponuje umožňujú dosiahnuť požadovaný stupeň čistoty a bieloby praného prádla.
Spôsob aktivácie jednotlivých funkcií:
1. stlačte tlačidlo príslušnej požadovanej funkcie podľa nižšie uvedenej tabuľky;
2. podsvietenie príslušného tlačidla signalizuje, že došlo k aktivácii zvolenej funkcie.
Pozmka: chle blikanie tlidla poukazuje na to, že príslná funkcia je nepoužit počas nastaveného pracieho programu.
Volite¾ná funkcia Efekt Poznámky k pou±zitiu
Aktívna pri
programoch:
Oneskorený štart
S±zi na odlo±zenie štartu
pracieho cyklu z o 9 hon.
Opakovane stláèajte tlaèidlo az do rozsvietenia kontrolky oznaèujúcej
pozadovaný èas.
Po piatom stlaèení tlaèidla dôjde k vylúèeniu uvedenej funkcie.
POZN.: Po stlaèení tlaèidla Štart/Vynulovanie je mozné zmenit’
hodnotu èasu len jeho znízením.
Všetkých
Bielenie
Bieliaci cyklus
vhodný na odstránenie
najodolnejších škvàn.
Nezabudnite na vlo±zenie bieliaceho prostriedku do prídavnej priehrad-
ky 4 (viï str. 44 ).
Nie je kompatibilná s pou±zitím volite¾nej funkcie JEDNODUCHÉ ±ZEHLENIE.
2, 3, 4, 5,
plákanie.
Jednoduché
±zehlenie
Slú±zi na zní±zenie poètu
záhybov na tkaninách,
u¾ahèujúc následné
±zehlenie.
Po nastavení tejto volite¾nej funkcie dôjde k prerušeniu programov 4, 5,
7, s bielizòou vo vode (ochrana proti krèeniu) a k blikaniu symbolu
:
- dokonèenie pracieho cyklu je mo±zné po stlaèení tlaèidla
ŠTART/VYNULOVANIE;
- ak si prajete len vyèerpat’ vodu, nastavte otoèný voliè do polohy
oznaèenej
a stlaète tlaèidlo ŠTART/VYNULOVANIE.
Nie je kompatibilná s pou±zitím volite¾nej funkcie BIELENIE.
3, 4, 5, 7, 8,
9, 10
plákanie.
Intenzívne
plákanie
Slú±zi na zvýšenie úèinno-
sti plákania.
Jej pou±zitie sa doporuèuje pri úplne naplnenej práèke alebo pri pou±zití
ve¾kého mno±zstva pracieho prostriedku.
1, 2, 3, 4,
5, 8, 9, 10, 12,
13 plákanie.
44
SK
Dávkovač pracích prostriedkov
Dob výsledok prania
závisí aj od správneho
dávkovania prach
prostriedkov: ich použitie
v nadmernom mnstve
znižuje efektívnosť prania
a napomáha tvorbe
vodho kameňa na
vtorných častiach pčky
a tiež znečisteniu životného
prostredia.
Pri vahovaní dávkova prach prostriedkov a pri jeho
plnení prami alebo prídavnými prostriedkami postupujte
následovne.
priehradka 1: Prací prostriedok (práškový) na predpierku
priehradka 2: Prací prostriedok na pranie
(práškový alebo tekutý)
Tekutý prací prostriedok je vhodné naliať priamo do
bubna, prostredníctvom dávkovacej guličky.
priehradka 3: Prídavné prostriedky (aviváž, atď.)
Po liatí aviváže do priehradky 3 dbajte na to, aby nedošlo
k presiahnutiu úrovne označenej „max”.
Aviváž bude do práčky dávkovaná automaticky
počas posledného plákania. Po ukončení pracieho
programu zostane v priehradke 3 zvyšok vody. Táto
slúži na riedenie veľmi hustých druhov aviváže, alebo
druhov aviváže s vysokou koncentráciou. Ak v priehradke
3 zostane viac vody ako obyčajne, znamená to, že
vyprázdňovacie zariadenie je upchaté. Pokyny na čistenie
sú uvedené na str. 46.
prídavná priehradka 4: Bieliaci prostriedok
! Nepoužívajte pracie prostriedky určené na ručné pranie,
pretože spôsobujú tvorbu nadmerného množstva peny.
Cyklus bielenia
Bieliaci prostriedok na bež pdlo sa že poív
lučne pri bielení odolného bieleho pdla, zati čo
bieliaci prostriedok na jem bielizeň sa používa pri
bielení farebho prádla, pdla zo syntetických tkanín a
vlny. Pri dávkovaní bieliaceho prostriedku nepresiahnite
hladinu „max”, vyznače na priehradke 4 (viď obrázok).
Pri samotnom bielení nalejte bieliaci prostriedok do
priehradky 4, nastavte program Plákanie a pslušným
tlidlom zvte funkciu Bielenie .
Príprava bielizne
Roztrieďte bieliz podľa:
- druhu tkaniny / symbolu na visačke.
- farby: oddeľte farebné prádlo od bieleho.
Vyprázdnite vrecká a skontrolujte gombíky.
Neprekračujte povolenú náplň, vzťahujúcu sa na
hmotnosť suchej bielizne:
Odolné tkaniny: max. 5 kg
Syntetické tkaniny: max. 2.5 kg
Jemné tkaniny: max. 2 kg
Vlna max. 1 kg
Koľko váži bielizeň?
1 plachta 400-500 g
1 obliečka na vankúš 150-500 g
1 obrus 400-500 g
1 župan 900-1.200 g
1 uterák 150-250 g
Odevy vadujúce špeciálnu starostlivosť
Záclony: prehnite ich a uložte do obliečky na vankúš
alebo do sáčku zo sieťoviny. Je treba ich prať samotné
a neprekročiť polovičnú náplň. Na pranie záclon použite
program 7, ktorý automaticky vylúči odstreďovanie.
Prešívané kabáty a vetrovky: je možné ich prať v práčke
v ppade, ak sú plnené husacím alebo kačacím perím.
Jednotlivé kusy odevu obráťte naruby, naplňte práčku náplňou
s hmotnosťou nepresahujúcou 2-3 kg, zopakujte raz alebo
viackrát plákanie a použite jemné odstreďovanie.
Tenisky: očistite ich od bahna. Môžete ich prať spolu
s džínsami a bielizňou z odolných tkanín, nemôžete ich však
prať spolu s bielou bieliou.
Vlna: aby ste dosiahli čo najlepšie výsledky, treba
použiť špecický prací prostriedok na pranie vlny
a neprekročiť 1 kg náplne.
Pracie prostriedky a bielizeň
45
SK
Opatrenia a rady
! Práčka bola navrhnutá a vyrobená v súlade s platnými
medzinárodnými bezpečnostnými predpismi. Tieto
upozornenia sú uvádzané z bezpečnostných dôvodov
a je treba si ich pozorne prečítať.
Základné bezpečnostné pokyny
Práčku môžu používať len dospelé osoby, podľa
pokynov uvedených v tomto návode.
Zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí) so
zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi
schopnosťami a s nedostatoènými skúsenosťami a
znalosťami, s výnimkou prípadu, keď je zariadenie
používané pod dozorom alebo na základe pokynov
osoby, zodpovednej za ich bezpečnosť.Deti musia
byť pod dozorom, aby bolo zabezpečené, že sa so
zariadením nehrajú.
Nedotýkajte sa zariadenia bosí, alebo v prípade, keď
máte mokré ruky alebo nohy.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky potiahnutím za kábel,
ale uchopením za zástrčku.
Neotvárajte dávkovač pracích prostriedkov počas
činnosti zariadenia.
Nedotýkajte sa vyčerpanej vody, pretože môže mať
veľmi vysokú teplotu.
Nepokúšajte sa o násilné otváranie dvierok: mohlo by
dôjsť k poškodeniu bezpečnostného uzáveru, ktorý
zabraňuje náhodnému otvoreniu.
Pri výskyte poruchy sa v žiadnom prípade nepokúšajte
o opravu vnútorných častí zariadenia.
Vždy majte pod kontrolou deti a zabráňte ich
priblíženiu sa k práčke počas pracieho cyklu.
Počas pracieho cyklu majú dvierka tendenciu zohriať sa.
V prípade potreby premiestňujte práčku v dvojici alebo
v trojici, a venujte celej operácii zvláštnu pozornosť.
Nikdy sa nepokúšajte práčku premiestňovať sami, je
totiž veľmi ťažká.
Pred zahájením vkladania bielizne skontrolujte, či je
bubon prázdny.
Likvidácia
Likvidácia obalových materiálov:
pri ich odstraňovaní postupujte v súlade s miestnymi
predpismi a s cieľom ich recyklácie.
Likvidácia starých elektrických zariadení
Európska smernica 2002/96/EC o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach
stanovuje, že staré domáce elektrické spotrebice
nesmú byt odkladané do bežného netriedeného
domového odpadu. Staré spotrebice musia byt
odovzdané do oddeleného zberu a to za úcelom
recykláce a optimálneho využitia materiálov, ktoré
obsahujú, z dôvodu prevencie negatívneho
dopadu na ludské zdravie a životné prostredie.
Symbol “preciarknutej popolnice” na výrobku Vás
upozornuje na povinnost odovzdat zariadenie po
skoncení jeho životnosti do oddeleného zberu.
Spotrebitelia majú povinnost kontaktovat ich
lokálny úrad alebo maloobchod kvôli informáciám
týkajúcich sa správnemu odovzdaniu a likvidácie
ich starých spotrebicov.
Likvidácia starej práčky:
pred jej likvidáciou sa postarajte o jej
znehodnotenie, odstrihnutím prívodného kábla
a oddelením dvierok.
Ako ušetriť a brať ohľad na životné prostredie
Technológia v službách životného prostredia
Vysvetlením toho, že vo vnútri práčky je vidieť málo
vody, je skutočnosť, že nová technológia Indesit
umožňuje dokonale vyprbielizeň s použitím menej
než polovičného množstva vody: jedná sa o dosiahnutie
vytýčeného cieľa s ohľadom na životné prostredie.
Šetrenie pracími prostriedkami, vodou, energiou
a časom
Aby nedochádzalo k plytvaniu, je treba poív
pčku s plnou náplňou. Jedna plná plň, v porovna
s dvoma polovičnými, umňuje etr až 50% energie.
Predpierka je potrebná len pri praní silno znečistenej
bielizne. Prací program bez predpierky umožňuje
ušetriť od 5 do 15% energie.
Pri aplikácii príslušného prostriedku proti škvrnám
alebo ich namočením pred zahájením prania, je
možné vyhnúť sa praniu pri vysokých teplotách.
Použitie rovnakého pracieho programu pri teplote
60°C namiesto 90°C alebo 40°C namiesto 60°C,
umožňuje ušetriť až 50% energie.
Správne dávkovanie pracieho prostriedku,
s ohľadom na tvrdosť vody, stupeň znečistenia
a množstvo pranej bielizne zabraňuje plytvaniu
a chráni životné prostredie: i keď sa jedná
o biodegradabilné látky, pracie prostriedky narušujú
prirodzenú rovnováhu v prírode. Ďalej je sa treba,
podľa možností, vyhnúť použitiu aviváže.
Pranie v podvečer alebo skoro ráno napomáha
nižšej záťaži riem, zaoberajúcich sa výrobou
energie. Voliteľná funkcia oneskorený štart (viď str.
55) značne napomáha organizácii prania práve na
základe uvedených pravidiel.
V prípade, že bielizeň má byť vysušené v sušičke, zvoľte
vysokú rýchlosť odstreďovania. Malé množstvo vody
umožňuje šetriť čas a energiu počas programu sušenia.
46
SK
Údržba a starostlivosť
Zatvorenie prívodu vody a vypnutie
elektrického napájania
Po každom praní uzatvorte prívod vody. Týmto
spôsobom dochádza k obmedzeniu opotrebovania
práčky a k zníženiu nebezpečenstva úniku vody.
Pred zahájením čistenia práčky a počas operácií
údržby je treba vytiahnuť zástrčku prívodného kábla zo
zásuvky.
Čistenie práčky
Vonkajšie časti a časti z gumy môžu byť čistené handrou
navlhčenou vo vlažnej vode a saponáte. Nepoužívajte
rozpúšťadlá alebo brúsne prostriedky.
Čistenie vkova pracích prostriedkov
Vytiahnite dávkovač jeho nadvihnutím a vytiahnutím
smerom von (viď obrázok).
Umyte ho pod prúdom vody; tento druh vyčistenia je treba
vykonávať pravidelne.
Starostlivosť o dvierka a bubon
Dvierka ponechajte zakaždým pootvorené, aby sa
zabránilo tvorbe nepríjemných zápachov.
Čistenie čerpadla
Súčasťou práčky je samočistiace čerpadlo, ktoré
nevyžaduje osobitnú starostlivosť. Môže sa však stať,
že sa v jeho vstupnej časti, určenej na jeho ochranu, a
nachádzajúcej sa v jeho spodnej časti, zachytia drobné
predmety (mince, gombíky).
! Uistite sa, že prací cyklus bol ukončený a vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
Pri vyberaní prípadných predmetov spadnutých do
predkomory:
1. odmontovať
podstavec práčky v
spodnej časti, vpredu,
jeho potiahnutím rukami
za okraje (viď obrázok);
2. odkrúťte vrchný kryt
jeho otáčaním proti
smeru hodinových
ručičiek (viď obrázok):
vytečenie malého
množstva vody je
celkom bežným javom;
3. dokonale vyčistite
vnútro vstupnej časti
čerpadla;
4. nasaďte späť vrchný
kryt;
5. namontujte späť
krycí panel, pričom sa,
pred jeho prisunutím
k práčke uistite, že
došlo k správnemu
zachyteniu háčikov do
príslušných otvorov.
Kontrola prítokovej hadice
Stav prítokovej hadice je treba skontrolovať aspoň raz
ročne. Ak sú na nej viditeľné praskliny alebo trhliny,
je potrebné ju vymeniť: silný tlak pôsobiaci na hadicu
počas pracieho cyklu by mohol spôsobiť jej náhle
roztrhnutie.
! Nikdy nepoužívajte už použité hadice.
Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4
Ako sa čistí dávkovač pracích prostriedkov
Čistenie:
Starou zubnou kefkou vyčistite dávkovač pod kohútikom
s tečúcou vodou (obr.3), vytiahnite pár sifónov
uložených v hornej časti priehradiek 1 a 2 (obr. 4),
skontrolujte či nie sú upchaté a umyte ich pod vodou.
Spätná montáž:
Nezabudnite vložiť na
pôvodné miesto sifóny a
potom vložte na pôvodné
miesto aj dávkovač (obr. 4,
2, 1).
Demontáž:
Zľahka zatlačte na veľké
tlačidlo v prednej časti
dávkovača pracích
prostriedkov a vytiahnite ho
smerom nahor (obr. 1 a 2).
47
SK
Môže sa stať, že práčka nebude fungovať. Pred obrátením sa telefonicky na servisnú službu (viď str. 48), skontrolujte
prostredníctvom nasledujúceho zoznamu, či sa nejedná o jednoducho odstrániteľný problém.
Poruchy a
spôsob ich odstránenia
Poruchy:
Práčku nie je možné zapnúť.
Nedochádza k zahájeniu pracieho
cyklu.
Nedochádza k napúšťaniu vody do
práčky.
Dochádza k nepretržitému
napúšťaniu a vypúšťaniu vody.
Nedochádza k vyčerpaniu vody
alebo k odstreďovaniu.
Počas odstreďovania je možné
pozorovať silné vibrácie.
Dochádza k úniku vody z práčky.
Kontrolka ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ
DVIERKA bliká chle spolu s aspoň
jednou ďalšou kontrolkou.
Dochádza k tvorbe nadmerného
množstva peny.
Možné príčiny / Spôsob ich odstránenia:
strčka nie je zasunu v zásuvke, alebo nie dostatočne na to, aby došlo
k spojeniu kontaktov.
V celom dome je vypnutý pd.
Dvierka nie sú spvne zatvorené (kontrolka Zablokovaný kryt bliká).
Nebolo stlačené tlačidlo .
Nebolo stlačené tlačidlo ŠTART/VYNULOVANIE.
Nebol otvorený kohútik prívodu vody.
Bol nastavený oneskorený štart (Oneskorený štart, viď str. 43).
Prívodná hadica nie je pripojená k vodovodnému kohútiku.
Prívodná hadica je príliš ohnutá.
Nebol otvorený kohútik prívodu vody.
V celom dome je uzatvorený prívod vody.
V rozvode vody nie je dostatočný tlak.
Nebolo stlačené tlačidlo ŠTART/VYNULOVANIE.
Vypúšťacia hadica sa nachádza mimo určeného rozmedzia od 65 do 100
cm nad zemou (viď str. 39).
koncová časť vypúšťacej hadice je ponorená vo vode (viď str. 39).
odpad v stene nie je vybavený zavzdušňovacím otvorom. Keď ani po
uvedených kontrolách nedôjde k odstráneniu probmu, uzatvorte prívod
vody, vypnite práčku a privolajte servis službu. V prípade, že sa byt
nachádza na jednom z najvyšších poscho, je možné, že docdza
k sinovému efektu, následkom čoho práčka nepretite napúšťa a vyšťa
vodu. Na odstránenie uvedeho efektu sú v predaji bežne dostupné
špeclne protisifónové ventily.
Odčerpanie vody netvorí súčasť nastaveného programu: u niektorých programov je
potrebné jeho manuálne uvedenie do činnosti (viď str. 42).
Bola aktivovaná voliteľná funkcia Jednoduché žehlenie: dokončenie pracieho cyklu je
možné po stlačení tlačidla ŠTART/VYNULOVANIE (viď str. 43).
Vypúšťacia hadica je príliš ohnutá (viď str. 39).
Odpadové potrubie je upchaté.
Počas inštalácie nebol bubon odistený predpísaným spôsobom (viď str.
38).
Práčka nie je vyrovnaná do vodorovnej polohy (viď str. 38).
Práčka je zatlačená medzi nábytkom a stenou (viď str. 38).
Prívodná hadica nie je správne pripojená (viď str. 38).
Dávkovač pracích prostriedkov je upchatý (spôsob jeho vyčistenia – viď str. 46).
Vypúšťacia hadica nie je upevnená predpísaným spôsobom (viď str. 39).
Vypnite zariadenie a vytiahnite zástrčku zo zásuvky, vyckajte 1 minútu a opätovne ho
zapnite. Ak porucha pretrváva, obrátte sa na Servisnú sluzbu.
Použitý prací prostriedok nie je vhodný pre použitie v automatickej práčke (musí
obsahovať označenie na pranie v práčke, na pranie v rukách alebo v práčke alebo
podobné označenie).
Bolo ho použité nadmerné množstvo.
48
SK
Pred privolaním servisnej služby:
Skontrolujte, či nie ste schopní poruchu odstrániť sami (viď str. 47);
Opätovne uveďte do chodu prací program, s cieľom overiť, či bola porucha odstránená;
V opačnom prípade sa obráťte na autorizované centrum servisnej služby, na telennom čísle uvedenom naručnom liste.
! Nikdy sa neobracajte so žiadosťou o pomoc na technikov, ktorí nie sú na vykonávanie tejto činnosti oprávnení.
Pri hlásení poruchy uveďte:
druh poruchy;
model práčky (Mod.);
výrobné číslo (S/N).
tieto informácie sú uvedené na typovom štítku, nachádzajúcom sa na zadnej strane práčky.
Servisná služba
49
RO
Română
Sumar
Instalare, 50-51
Scoaterea din ambalaj şi nivelarea
Legături hidraulice şi electrice
Primul ciclu de spălare
Date tehnice
Descrierea maşinii de spălat, 52-53
Panoul de control
Cum se deschide şi închide coşul
Display-ul
Pornire şi Programe, 54
Pe scurt: pornirea unui program
Tabel de programe
Personalizări, 55
Reglarea temperaturii
Stabilirea turaţiei de centrifugare
Opţiuni
Detergenţi şi rufe albe, 56
Sertarul detergenţilor
Program de albire
Sortarea rufelor
Rufe deosebite
Precauţii şi sfaturi, 57
Protecţie generală
Aruncarea reziduurilor
Protecţia şi respectarea mediului înconjurător
Întreţinere şi îngrijire, 58
Oprirea apei şi a curentului electric
Curăţarea maşinii de spălat
Îngrijirea hubloului şi a cuvei
Curăţarea pompei
Controlarea furtunului de alimentare cu apă
Curăţarea sertarului de detergenţi
Anomalii şi remedii, 59
Asistenţă, 60
Înainte de a lua legătura cu Asistenţa
RO
MAŞINĂ DE SPĂLAT RUFE
WITL 105
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
50
RO
! Este important să se păstreze acest manual pentru a-l
putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, de
cesiune sau de schimbare a locuinţei, acesta trebuie să
rămână împreună cu maşina de spălat pentru a informa
noul proprietar cu privire la funcţionare şi la respectivele
avertismente.
! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: veţi găsi informaţii
importante cu privire la instalare, la folosire şi la siguranţă.
Scoaterea din ambalaj şi nivelarea
Scoaterea din ambalaj
1. Scoaterea din ambalaj a maşinii de spălat.
2. Controli ca maşina
de spălat nu fost
deteriorată în timpul
transportului. Dacă este
deteriorată nu o conecti
şi lui legătura cu cine v-a
vândut-o.
3. Scoateţi cele patru
şuruburi de protecţie
pentru transport şi
cauciucul cu respectivul
distanţator, situate în
partea posterioară (vezi
gura).
4. Închideţi oriciile cu dopurile
din plastic aat în dotare.
5. Păstraţi toate piesele: pentru cazul în care mina de slat
va trebui e transporta, piesele vor trebui montante din
nou.
Atenţie. Dacă doriţi să refolosiţi şuruburile, amintiţi-vă că
cele scurte se vor monta în partea de sus.
! Ambalajele nu constituie jucării pentru copii
Nivelare
1. Instalaţi maşina de spălat
pe un paviment plan şi rigid,
fără a o sprijini de ziduri,
mobilă sau altceva.
2. Dacă podeaua nu
este perfect orizontală,
compensaţi neregularităţile
deşurubând sau înşurubând
picioruşele anterioare (vezi
gura); unghiul de înclinare,
măsurat pe planul de lucru, nu trebuie să depăşească 2°.
O nivelare precisă conferă stabilitate maşinii şi evită
vibraţii, zgomote şi deplasări pe timpul funcţionării. În
cazul mochetelor sau a unui covor, reglaţi picioruşele
astfel încât să menţineţi sub maşina de spălat un spaţiu
sucient pentru ventilare.
Amplasare, deplasare
Daca masina dvs. de
spalat este dotata cu
un carucior special
cu roti retractabile,
atunci deplasarea ei se
realizeaza foarte usor.
Pentru a coborî caruciorul
si a o deplasa, trageti de
maneta neagra situata
jos, în partea stânga,
chiar sub picior. Dupa ce
ati mutat-o, ridicati-i rotile, pentru a o aduce în pozitia
initiala. Astfel, ea este asezata solid. (a se vedea gura;
numai pe anumite modele).
Legături hidraulice şi electrice
Conectarea furtunului de alimentare cu apă
1. Conectaţi tubul de
alimentare, înşurubându-l
la un robinet de apă rece
cu gura letată de 3/4 gaz
(a se vedea gura).
Înainte de conectare,
lăsaţi apa să curgă
până când nu a devine
limpede.
2. Conectaţi furtunul de
alimentare la maşina de
spălat, înşurubându-l la
respectiva priză de apă,
în partea posterioară, sus
în dreapta (a se vedea
gura).
3. Fiţi atenţi ca furtunul
să nu e nici curbat nici
îndoit.
! Presiunea apei trebuie să e cuprinsă în valorile
tabelului Date tehnice (a se vedea pagina alăturată).
! Dacă lungimea furtunului de alimentare nu este
sucientă, adresaţi-vă unui magazin specializat sau
unui tehnician autorizat.
! Nu folosiţi tuburi deja folosite.
Instalare
51
RO
Conectarea tubului de evacuare
Conectaţi tubul de
evacuare, fără a-l
îndoi, la o conductă de
evacuare sau la o gură
de evacuare în zid,
situate între 65 şi 100 cm
de pământ;
sau sprijiniţi-l pe
marginea unei chiuvete
sau a unei căzi, legând
ghidul aat în dotare,
de robinet (vezi gura).
Extremitatea liberă a
tubului de evacuare
nu trebuie să rămână
cufundată în apă.
! Nu este recomandabilă folosirea tuburilor de
prelungire; dacă este indispensabil, tubul de prelungire
trebuie să aibă acelaşi diametru cu tubul original şi nu
trebuie să depăşească 150 cm.
Legătura electrică
Înainte de a introduce şa în priza de curent, asiguraţi-
vă ca:
• priza să e cu împământare şi conform prevederilor
de lege;
• priza să poată suporta sarcina maximă de putere
a maşinii, indicată în tabelul cu Date tehnice (vezi
alături);
• tensiunea de alimentare să e cuprinsă în valorile
indicate în tabelul cu Date tehnice (vezi alături);
• priza să e compatibilă cu şa maşinii de spălat. În
caz contrar înlocuiţi priza sau şa.
! Maşina de spălat nu trebuie instalată afară, nici chiar
în cazul în care spaţiul este adăpostit, deoarece este
foarte periculoasă expunerea maşinii la ploi şi furtuni.
! După instalarea maşinii de spălat, priza de curent trebuie
să e uşor accesibilă.
! Nu folosiţi prelungitoare şi prize multiple.
! Cablul nu trebuie să e îndoit sau comprimat.
! Cablul de alimentare trebuie să e înlocuit doar de
tehnicieni autorizaţi.
Atenţie! Producătorul îşi declină orice responsabilitate
pentru cazul în care aceste norme nu se respectă.
Primul ciclu de spălare
După instalare, înainte de folosire, efectuaţi un ciclu de
spălare cu detergent şi fără rufe, selectând programul la
90°C fără prespălare.
65 - 100 cm
Date tehnice
Model WITL 105
Dimensiuni
lãrgime 40 cm
înãlþime 85 cm
profunzime 60 cm
Capacitate de la 1 la 5 kg
Legãturi electrice
Vezi placuta cu caracteristicile tehnice,
aplicata pe masina.
Legãturi hidrice
presiune maximã 1 MPa (10 bari)
presiune minimã 0,05 MPa (0,5 bari)
capacitatea cuvei 42 litri
Viteza de centrifu-
gare
pânã la 1000 de rotaþii pe minut
Programe de con-
trol pe baza normei
2010/1061
programul 2 temperatura 60°C ºi
40°C.
Acest aparat este conform cu urmãto-
arele Directive Comunitare:
- 2004/108/CE (Compatibilitate Elec-
tromagneticã)
- 2006/95/CE (Tensiuni Joase)
-2002/96/CE
Zgomot
(dB(A) re 1 pW
Spãlare: 61
Centrifugare: 71
52
RO
Descrierea
maşinii de spălat
Panoul de control
Indicator PORNIRE/UŞĂ BLOCATĂ :
Aprinderea Indicatorului luminos indică faptul că capac a fost blocat în scopul evitării deschiderilor accidentale; pentru a
evita daune, este necesar să se aştepte ca indicatorul luminos să se aprindă înainte de a deschide capac.
! Intermitenţa rapidă a indicatorului luminos PORNIRE/UŞĂ BLOCATĂ în acelaşi timp cu acela al unuia sau mai multor
indicatoare luminoase indică o anomalie (a se vedea pag. 59).
Sertarul detergenţilor pentru a încărca detergenţi şi
aditivi (vezi pag. 56).
Indicatoare luminoase: pentru a putea urmări derularea
programului de spălare ales
O dată selectată funcţia Delay Timer, momentul de
aşteptare va  cronometrat astfel încât dvs. să puteţi aa
timpul reziduual până la iniţierea programului de spălare
(a se vedea pag. 55).
Tastele de FUNCŢII pentru a selecta funcţiile disponibile.
Tasta corespunzătoare funiei selectate va rămâne aprin.
Selector CENTRIFUGĂ: este folosit pentru a selecta/
exclude programul de stoarcere (a se vedea pag. 55).
Selectorul de TEMPERATURĂ pentru a regla temperatura
sau spălarea la rece (vezi pag. 55).
Tasta PORNIRE/OPRIRE pentru a porni şi opri maşina de
spălat.
Tasta START/RESET pentru a activa programele sau a
anula datele selectate greşit.
Tasta PORNIRE/CAPAC BLOCAT pentru a evidenţia
funcţionarea maşinii (semnal intermitent) sau
terminarea programului (numai în acel moment capacul
poate  deschis) (vezi pag. 53).
Selectorul de PROGRAME pentru a selecta programele
dorite (vezi pag. 54).
Pe durata desşurării programului selectorul nu se mişcă.
Modalitatea de stand by
Această maşină de spălat rufe, conform noilor norme
legate de economia de curent electric, este dotată cu
un sistem de oprire automat (stand-by) care intră în
funcţiune după 30 minute de neutilizare. Apăsaţi scurt
tasta PORNIRE/OPRIRE şi aşteptaţi repunerea în
funcţiune a maşinii.
Selector
TEMPERATURĂ
Selector
PROGRAME
Semnalizatoare
luminoase
Taste
FUNCŢII
Tasta
PORNIRE/OPRIRE
Tasta
START/RESET
Semnalizator
CAPAC BLOCAT
Selector
CENTRIFUGĂ
53
RO
Indicatoare luminoase
Indicatoarele luminoase furnizează informaţii
importante, după cum urmează:
Programarea momentului de pornire după un
anumit interval de timp:
Dacă a fost activată funcţia Delay Timer (a se
vedea pag. 55), după ce programul ales a fost
iniţiat, va începe să semnalizeze indicatorul luminos
corespunzător întârzierii selectate:
Durata de aşteptare va  cronometrată şi semnalată
prin aprinderea indicatorului respectiv:
După trecerea întârzierii selecţionate, indicatorul
luminos se va stinge şi va porni programul selectat.
Fază în curs:
Pe durata ciclului de spălare, indicatoarele luminoase se
vor aprinde în mod progresiv pentru a indica starea de
avansare:
Prespălare
Spălare
Clătire
Centrifugare
Notă: pe durata evacuării, indicatorul luminos aferent
programului de stoarcere se va aprinde.
Taste funcţionare
TASTELE DE FUNCŢIONARE îndeplinesc şi rolul de
indicatoare luminoase.
Actind o anumită funie, butonul aferent acesteia se va
aprinde.
Da funcţia selecta nu este compatibi cu programul ales,
butonul va lumina intermitent, iar funia aferen nu va putea
activată.
În cazul în care va selecta o funcţie incompatibilă cu cea
selectată mai înainte, doar ultima aleasă va ne acti.
A) Deschiderea capacului superior (Fig. 1):
Ridicaţi capacul extern şi deschideţi-l complet.
B) Deschiderea coşului, folosind ambele mâini
(Fig. 2):
- apăsaţi tasta indicată cu săgeată (g. 2) şi,
exercitând o uşoară presiune în jos, apropiaţi cealaltă
mână: acest lucru este necesar pentru a evita lovirea
accidentală provocată de deschiderea bruscă a uşilor;
- ţineţi cu mâna uşile care acum se vor deschide uşor.
C) Introducerea rufelor (Fig. 3)
D) Închiderea (Fig. 4):
- închideţi coşul apropiind mai întâi uşa anterioară iar
apoi pe cea posterioară;
- asiguraţi-vă că şi cârligele uşii anterioare sunt
montate în partea de sus şi se îmbină perfect cu
locaşul de pe uşa posterioară;
- după ce aţi auzit zgomotul de prindere, apăsaţi uşor
în jos cele două uşi (ţi atenţi să nu se desprindă
una de cealaltă);
- închideţi capacul exterior.
Cum se deschide şi închide coşul
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
54
RO
Pornire şi Programe
Note:
- Pentru programele 8 - 9 este recomandabil să nu se depăşească o cantitate de rufe de 3,5 kg.
- Pentru programul 13 este recomandabil să nu se depăşească o cantitate de rufe de 2 kg.
- Antişifonare-vezi „calcă mai uşor”, pagina alăturată. Datele specicate în tabel au valoare indicativ.
Program special
Zilnic 30’ (programul 11 pentru materiale sintetice) este studiat pentru a spăla rufe puţin murdare într-un interval scurt de timp: durează
doar 30 de minute economisindu-se energie şi timp. Selectând programul (11 la 30°C) este posibilă spălarea împreună a ţesăturilor de
diverse tipuri (excluse lâna şi mătasea) cu o încărcătură maximă de 3 kg. Se recomandă folosirea detergentului lichid.
Pe scurt: pornirea unui program
1. Porniţi maşina de spălat apăsând butonul . Toate
indicatoarele luminoase se vor aprinde timp de câteva
secunde, după care se vor stinge, iar indicatorul PORNIRE/
CAPAC BLOCAT va lumina intermitent.
2. Puneţi rufele în maşină, adăugaţi detergentul şi aditivii (vezi
pag. 56) după care închideţi uşiţele şi capacul.
3. Selectaţi programul dorit cu ajutorul selectorului PROGRAME.
4. Stabili temperatura de spălare (a se vedea pag. 55).
5. Selecti viteza de centrifugare (a se vedea pag. 55).
6. Porniţi programul apăsând butonul START/RESET.
Pentru a anula ţineţi apăsat butonul START/RESET timp de
cel puţin 2 secunde.
7. La sfâitul programului ales, indicatorul luminos PORNIRE/
CAPAC BLOCAT se va aprinde, indicând faptul că
hubloul poate  deschis. Scoateţi rufele şi lăsaţi hubloul
întredeschis pentru a evita formarea mirosurilor nepăcute
în interiorul cuvei. Închideţi apoi maşina de spălat apăsând
pe butonul .
Tabel de programe
Tipul de þesãturã ºi de murdãrie
Progra-
me
Tempe-
raturã
Detergent
Aditiv
înmuiere
Opþiune Antipatã /
Decolorant
Durata
ciclului
(minute)
Descrierea ciclului de spãlare
presp. Spãl.
Standard
Bumbac: Albe extrem de murdare (cearce-
afuri, feþe de masã, etc.)
1
90°C
150
Prespãlare, slare, clãtiri, turii de
centrifugare, intermediare ºi finale
Bumbac: Albe extrem de murdare (cearce-
afuri, feþe de masã, etc.)
2
90°C
Delicatã /
Tradiþionale
135
Prespãlare, slare, clãtiri, turii de
centrifugare, intermediare ºi finale
Bumbac: Albe ºi colorate rezistente foarte
murdare
2
60°C
Delicatã /
Tradiþionale
160
Prespãlare, slare, clãtiri, turii de
centrifugare, intermediare ºi finale
Bumbac: Albe ºi colorate delicate foarte
murdare
2
40°C
Delicatã /
Tradiþionale
140
Prespãlare, slare, clãtiri, turii de
centrifugare, intermediare ºi finale
Bumbac: Albe puþin murdare ºi culori
delicate (cãmãºi, bluze, etc.)
3
40°C
Delicatã /
Tradiþionale
90
Prespãlare, slare, clãtiri, turii de
centrifugare, intermediare ºi finale
Sintetice: Culori rezistente foarte murdare
(scutece pentru noi nãscuþi, etc.)
4
60°C
Delicatã
105
Spãlare, clãtiri, “antiºifonare”
sau centrifugare delicatã
Sintetice: Culori rezistente foarte murdare
(scutece pentru noi nãscuþi, etc.)
4
40°C
Delicatã
100
Spãlare, clãtiri, “antiºifonare”
sau centrifugare delicatã
Sintetice: Culori delicate (rufe de toate tipuri-
le pin murdare)
5
40°C
Delicatã
95
Spãlare, clãtiri, “antiºifonare”
sau centrifugare delicatã
Lânã
6
40°C
65
Spãlare, clãtiri, centrifugare delica
Þesãturi foarte delicate
(perdele, mãtase, vâscozã, etc.)
7
30°C
55
Spãlare, clãtiri, “antiºifonare”
sau evacuare
Timp pentru tine
Bumbac: Albe ºi colorate rezistente
foarte murdare
8
60°C 60
Spãlare, clãtiri, centrifugi inter-
mediare ºi finale
Bumbac: Albe puþin murdare ºi culori
delicate (cãmãºi, bluze, etc.)
9
40°C 50
Spãlare, clãtiri, centrifugi inter-
mediare ºi finale
Sintetice: Culori delicate (rufe de toate
tipurile pin murdare)
10
40°C 40
Spãlare, clãtiri ºi centrifugare delicatã
Sintetice: Culori delicate (rufe de toate
tipurile pin murdare)
11
30°C 30
Spãlare, clãtiri ºi centrifugare delicatã
Sport
Încãlþãminte sportivã
(MAX 2 perechi.)
12
30°C 55
Spãlare la rece (fãrã detergent),
spãlare, clãtiri ºi centrifudelica
Þesãturi pentru îmbrãcãminte sportivã
(Treninguri, chiloþi de gimnasticã, etc).
13
30°C 60
Spãlare, clãtiri, centrifugi inter-
mediare ºi finale
PROGRAME PARÞIALE
Clãtire
Delicatã /
Tradiþionale
Clãtiri ºi centrifugare
Centrifugare Evacuare apã ºi centrifugare
Evacuare Evacuare
Durata ciclului indicată pe display sau în carte este calculată în baza unor condiţii standard. Timpul efectiv poate varia în baza a numeroşi factori, precum temperatura şi presiunea
apei la intrare, temperatura mediului, cantitatea de detergent, cantitatea şi tipul încărcăturii, echilibrarea încărcăturii, opţiunile suplimentare selectate.
55
RO
C
Stabilirea temperaturii de spălare
Temperatura de spălare se oine prin rotirea selectorului TEMPERATURĂ până ajungeţi în dreptul valorilor dorite. (a se
vedea Tabelul de programe de la pag. 54).
Puteţi folosi şi spălarea la rece ( ).
Fixarea vitezei de centrifugare
Viteza de centrifugare se obţine prin rotirea selectorului CENTRIFUGĂ până ajungeţi în dreptul valorilor dorite.
Vitezele maxime prevăzute pentru programe sunt:
Programe Viteză maximă
Bumbac 1000 rotaţii pe minut
Sintetice 800 rotaţii pe minut
Lână 800 rotaţii pe minut
Mătase nu
Viteza de centrifugare poate  redusă sau exclusă selectând simbolul .
Maşina va împiedica în mod automat efectuarea unei stoarceri la valori excesive în raport cu cele maxime prevăzute
pentru ecare program.
! Pentru a evita vibrarea excesivă, înainte de stoarcere, maşina va distribui cantitatea de rufe în mod uniform, efectuând
câteva rotaţii complete la o turaţie mai mare în raport cu turaţia de spălare.
Dacă, după numeroase încercări, maşina nu reuşeşte să echilibreze încărcătura, stoarcerea rufelor se va face la o
turaţie mai mică decât cea prevăzută de program.
Dacă dezechilibrul este prea mare (în cazul încărcărilor excesive), maşina va încerca să redistribuie încărcătura înainte
de a efectua stoarcerea.
Aceste încercări pot prelungi durata totală a unui program cu maxim 10 minute.
Funcţii
Diferitele funcţii de spălare prevăzute pentru maşina de spălat permit obţinerea unor rezultate excepţionale (o calitate
îmbunătăţită a spălării-rufe curate, etc.). Pentru a activa aceste funcţii, procedaţi astfel:
1. apăsaţi butonul aferent funcţiei dorite, ţinând cont de informaţiile conţinute în tabelul de mai jos;
2. aprinderea butonului respectiv indică faptul că funcţia respectivă a fost activată.
Notă: Intermitenţa rapi a butonului indică faptul că funia respectivă nu este seleionabilă pentru programul ales.
Personalizări
Opþiune Efect Note pentru folosire Activã cu
programele:
Delay Timer
Întârzie pornirea maºinii
pânã la 9 de ore.
Apãsaþi de mai multe ori pânã la aprinderea butonului aferent pro-
gramãrii momentului de pornire dupã un anumit interval de timp.
La a cincia apãsare a butonului, funcþia se va dezactiva.
Notã: Dupã apãsarea butonului Start/Reset, puteþi
modifica intervalul stabilit pentru iniþierea
momentului de pornire doar prin diminuare.
Toate
Anti-patã
Înãlbire
Ciclu de decolorare
adecvat pentru eliminarea
petelor mai rezistente.
A se vãrsa decolorantul în sertarul adiþional 4 (a se vedea pag. 56).
În acest moment nu puteþi utiliza funcþia CALCÃ MAI UªOR.
2, 3, 4, 5,
Clãtiri.
Calcã mai uºor
Reduce pliurile la þesãturi
facilitând cãlcarea.
Selectând aceastã opþiune, programele 4, 5, 7 ºi se întrerup cu rufele la
înmuiat (antiºifonare) iar icoana
va semnaliza:
- pentru a completa ciclul apãsaþi pe butonul
START/RESET;
- pentru a efectua doar descãrcarea poziþionaþi
selectorul pe simbolul respectiv
si apãsaþi
pe butonul START/RESET.
Nu este compatibil cu opþiunea ALBIRE.
3, 4, 5, 7, 8, 9, 10,
Clãtiri.
Extra Clãtire
reºte eficacitatea clãtirii. Se recomandã cu maºina plinã sau cu doze elevate de detergent.
1, 2, 3, 4, 5, 8, 9,
10, 12, 13
Clãtiri.
56
RO
Sertarul detergenţilor
Un rezultat bun la spălare depinde şi de dozarea corectă
a detergentului: cu un exces de detergent nu se spală
în mod mai ecace şi se contribuie la încrustarea
părţilor interne ale maşinii de spălat şi poluarea mediului
înconjurător.
Extrageţi sertarul pentru
detergenţi şi introduceţi
detergentul sau aditivul
după cum urmează:
sertarul 1: Detergent pentru prespălare
(sub formă de praf)
sertarul 2: Detergent pentru spălare (praf sau lichid)
Detergentul lichid se dozează cu vasul din dotare şi se
pune direct în coş.
! Nu folosiţi detergenţi pentru spălare manuală, deoarece
formează prea multă spumă.
sertarul 3: Aditivi (soluţie de înmuiat, etc.)
Când turnati lichidul de înmuiat în sertarul 3, ti atenti sa
nu depasiti nivelul maxim indicat.
Lichidul este preluat în mod automat de masina, în timpul
ultimei operatii de limpezire. La sfârsitul programului, în
sertarul 3 veti gasi putina apa. Acest lucru serveste la
diluarea si preluarea lichidelor de înmuiat foarte dense
sau concentrate. Daca în sertarul 3 ramâne apa în
cantitate mare (mai multa decât de obicei), dispozitivul
de golire este înfundat. Pentru curatarea acestuia, cititi la
pagina 58.
sertar adiţional 4: Decolorant
Ciclu de albire
Decolorantul tradiţional se foloseşte pentru ţesături
rezistente albe, iar cel delicat pentru ţesături colorate,
sintetice şi pentru lână.
Când dozaţi decolorantul nu depăşiţi nivelul „max” indicat
pe sertarul 4 (vezi gura).
Pentru a efectua numai albirea rufelor, turnaţi
înălbitorul în caseta 4, selectaţi programul de clătire
şi apăsaţi pe tasta funcţiei Anti-pată .
Prepararea rufelor
Subdivizaţi rufele în funcţie de:
- tipul de ţesătură / simbolul de pe etichetă.
- culori: separaţi rufele colorate de cele albe.
Goliţi buzunarele şi controlaţi nasturii.
Nu depăşiţi valorile indicate, referitoare la greutatea
rufelor uscate:
Ţesături rezistente: max 5 kg
Ţesături sintetice: max 2,5 kg
Ţesături delicate: max 2 kg
Lână: max 1 kg
Cât cântăresc rufele?
1 cearceaf: 400-500 g.
1 faţă de pernă: 150-200 g.
1 faţă de masă: 400-500 g.
1 halat de baie: 900-1.200 g.
1 prosop: 150-250 g.
Rufe deosebite
Perdele: împăturiţi-le şi aşezaţi-le într-o faţă de pernă
sau într-un sac de tip plasă Spălaţi-le singure fără a
depăşi o jumătate din încărcătură. Folosiţi programul 7
care exclude centrifugarea.
Plăpumi şi haine de vânt: dacă căptuşeala este din
fulgi de gâscă sau de raţă se pot spăla în maşina
de spălat. Întoarceţi lucrurile pe dos şi formaţi o
încărcătură maximă de 2-3 kg, repetând clătirea o dată
sau de două ori şi utilizând centrifuga delicată.
Adidaşi şi tenişi: curăţaţi-i de noroi. Se pot spăla
împreună cu blugii şi cu lucrurile rezistente, însă nu cu
rufe albe.
Lână: pentru a obţine cele mai bune rezultate, folosiţi
un detergent specic şi nu depăşiţi 1 kg de rufe.
Detergenţi şi rufe albe
57
RO
Precauţii şi sfaturi
! Maşina de spălat a fost proiectată şi construită conform
normelor internaţionale de protecţie. Aceste avertizări sunt
furnizate din motive de siguranţă şi trebuie să e citite cu
atenţie.
Protecţie generală
Acest aparat a fost conceput pentru o folosire de uz
casnic, nu profesională, iar funcţiunile sale nu trebuie
alterate.
Aparatul nu trebuie utilizat de către persoane (inclusiv
copii) cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale
reduse şi cu experienţă sau cunoştinţe insuciente,
exceptînd cazul în care această utilizare are loc
sub supravegherea sau instrucţiunile unei persoane
responsabile cu securitatea lor. Copiii trebuie
supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se joacă cu
aparatul.
Maşina de spălat trebuie să e folosită doar de
persoane adulte şi respectând instrucţiunile din acest
manual.
Nu atingeţi maşina când sunteţi desculţi sau cu mâinile
sau picioarele ude sau umede.
Nu scoateţi şa din priza de curent trăgând de cablu, ci
trăgând de şă.
Nu deschideţi sertarul detergenţilor în timp ce maşina
se aă în funcţiune.
Nu atingeţi apa de evacuare, care poate atinge
temperaturi elevate.
Nu forţaţi în nici un caz hubloul: s-ar putea deteriora
mecanismul de siguranţă care protejează deschiderile
accidentale.
În caz de defecţiune, nu umblaţi în nici un caz la
mecanismele interne pentru a pentru a încerca să
reparaţi maşina de spălat.
Controlaţi mereu ca în apropierea maşinii aate în
funcţiune, să nu se ae copii.
Pe durata spălării hubloul are tendinţa de a se încălzi.
Dacă trebuie să e deplasată, faceţi acest lucru în două
sau trei persoane, cu maximă atenţie. Niciodată nu
deplasaţi maşina singuri deoarece aceasta este foarte
grea.
Înainte de a introduce rufele, controlaţi ca în interior să
e goală.
Aruncarea reziduurilor
Directiva Europeană 2002/96/CE cu privire la deşeurile
care provin de la aparatura electrică sau electronică
prevede ca aparatele electrocasnice să nu e colectate
împreună cu deşeurile urbane solide, obişnuite.
Aparatele scoase din uz trebuie să e colectate
separat atât pentru a optimiza rata de recuperare şi
de reciclare a materialelor componente cât şi pentru
a evita pericolele care pot duce la dăunarea sănătăţii
omului sau poluarea mediului înconjurător. Simbolul
tomberonului tăiat care apare pe toate produsele vă
aminteşte tocmai obligaţia de a le colecta separat.
Pentru informaţii suplimentare cu privire la scoaterea
din uz a electrocasnicelor, deţinătorii acestora pot apela
la centrele de colectare a deşeurilor sau la vânzătorii de
la care au achiziţionat produsele respective.
Aruncarea materialelor de ambalare:
respectaţi normele locale, în acest fel ambalajele vor
putea  reutilizate.
Aruncarea maşinii de spălat vechi:
înainte de a o arunca, faceţi-o inutilizabilă tăindu-i
cablul de alimentare electrică şi scoţându-i hubloul.
Protecţia şi respectarea mediului
înconjurător
Tehnologia la dispoziţia mediului înconjurător
Dacă prin hublou se vede puţină apă este pentru că
datorită noii tehnologii Indesit, este sucientă mai puţin
de jumătate din apă pentru a obţine o curăţare maximă:
un scop atins pentru respectarea mediului înconjurător.
Economisirea de detergent, apă, energie şi timp
Pentru a economisi detergent, apă, timp folosiţi
încărcătura maximă.
O încărcare totală în locul a două jumătăţi, permite
economisirea de până la 50% din energie.
Prespălarea este necesară doar pentru rufele foarte
murdare. Evitarea acesteia permite economisirea de
detergent, timp, apă şi între 5 şi 15% din energie.
Tratând petele cu o substanţă pentru îndepărtarea
acestora şi lăsându-le la înmuiat înainte se spălare,
reduce necesitatea de a spăla la temperaturi mari.
Un program la 60°C în locul unuia la 90°C sau unul la
40°C în locul unuia la 60°C, permit economisirea unui
procent de până la 50% de energie.
Dozaţi bine detergentul în funcţie de duritatea apei, de
gradul de murdărie şi de cantitatea de rufe, pentru a
evita risipe şi pentru a proteja mediul înconjurător: deşi
sunt biodegradabili, detergenţii conţin elemente care
alterează echilibrul naturii. În afară de aceasta evitaţi
pe cât posibil aditivul de înmuiere.
Efectuând spălări începând de seara şi până la
primele ore ale dimineţii, se colaborează pentru
reducerea sarcinii de absorbire a întreprinderilor
electrice. Opţiunea Delay Timer (vezi pag. 55) ajută
mult la organizarea spălărilor în acest sens.
Dacă rufele trebuie uscate într-un uscător, selectaţi o
viteză mare pentru centrifugă. Cantitatea redusă de
apă permite economisirea de timp şi energie electrică
la programul de uscare.
58
RO
Întreţinere şi îngrijire
Oprirea apei şi a curentului electric
Închideţi robinetul de apă după ecare spălare. Se
limitează astfel uzare instalaţiei hidraulice a maşinii de
spălat şi se elimină pericolul scurgerilor.
Scoateţi şa din priza de curent atunci când curăţaţi
maşina de spălat şi când se efectuează lucrări de
întreţinere.
Curăţarea maşinii de spălat
Partea externă şi părţile din cauciuc pot  curăţate cu o
cârpă înmuiată în apă călduţă şi săpun. Nu folosiţi solvenţi
sau substanţe abrazive.
Curăţarea sertarului pentru detergenţi
Scoateţi sertarul ridicându-l şi trăgându-l spre exterior
(vezi gura):
Spălaţi-l cu apă; această curăţare trebuie efectuată
frecvent.
Îngrijirea hublouului şi a coşului
Lăsaţi mereu hubloului întredeschis pentru a
evita formarea de mirosuri urâte.
Curăţarea pompei
Maşina de spălat este echipată cu o pompă
autocurăţătoare care nu are nevoie de întreţinere. Se
poate întâmpla însă ca obiecte mici (monede, nasturi)
să cadă în precamera care protejează pompa, situată în
partea inferioară a acesteia.
! Vericaţi ca ciclul de spălare să e terminat şi scoateţi
din priză.
Pentru a scoate obiectele care au căzut în anticamera
coşului:
1. scoateţi piesa din
partea anterioară şi
inferioară a maşinii
de spălat trăgând de
marginile ei (vezi g.)
2. deşurubaţi capacul
rotindu-l în sens invers
(vezi gura): este
normal să iasă puţină
apă;
3. curăţaţi cu grijă
interiorul;
4. montaţi din nou
capacul;
5. montaţi din nou
panoul vericând,
înainte de a-l împinge
spre maşină, de a 
introdus cârligele în
oriciile respective.
Controlarea tubului de alimentare cu apă
Controlaţi tubul de alimentare cel puţin o dată pe an.
Dacă prezintă crăpături sau suri trebuie înlocuit:
pe parcursul spălărilor, presiunile puternice ar putea
provoca crăpături neaşteptate.
! Nu folosiţi tuburi deja folosite.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Curăţarea sertarului de detergenţi
Curăţarea:
Spălaţi-l sub jetul de la robinet (g. 3) cu o periuţă de
dinţi; demontaţi sifoanele din partea superioară a compar-
timentelor 1 şi 2 (g. 4) şi asiguraţi-vă că nu sunt înfunda-
te – în caz contrar, curăţaţi-le.
Remontarea:
Amintiţi-vă să montaţi la
loc sifoanele, după care
poziţionaţi sertarul în
locaşul său (g. 4, 2, 1).
Demontarea:
Apăsaţi uşor pe tasta din
partea de jos a sertarului şi
ridicaţi-l (g. 1).
59
RO
Se poate întâmpla ca maşina de spălat să nu funcţioneze. Îaninte de a telefona la Asistenţă (vezi pag. 60), vericaţi dacă
această problemă nu poate  remediată de dvs., astfel:
Anomalii:
Maşina de spălat nu se aprinde.

Ciclul de spălare nu porneşte.

Maşina de spălat nu încarcă apă.
Maşina de spălat încarcă şi
evacuează apă continuu.
Maşina de spălat nu evacuează sau
nu centrifughează.
Maşina de spălat vibrează foarte mult
pe timpul centrifugării.
Maşina de spălat pierde apă.
Butonul PORNIRE/CAPAC BLOCAT
se aprinde în mod rapid şi în acelaşi
timp cu cel puţin un alt indicator.
Se formează prea multă spumă.
Cauze posibile / Rezolvare:
Fişa nu este introdusă sau nu a fost sucient introdusă în priza de curent
astfel încât să existe conexiune electrică.
În casă nu este curent electric.
Uşa nu este închisă bine (ledul Capac Blocat emite o lumină
intermitentă).
Butonul nu a fost apăsat.
Butonul START/RESET nu a fost apăsat.
Robinetul de apă nu este deschis
A fost xată o întârziere de pornire (Delay Timer, vezi pag. 55).
Tubul de alimentare cu apă nu este conectat la robinet.
Tubul este îndoit.
Robinetul de apă nu este deschis
În casă lipseşte apa.
Nu este presiune sucientă.
Butonul START/RESET nu a fost apăsat.
Tubul de evacuare nu a fost instalat la o distanţă cuprinsă între 65 şi 100
cm de pământ (vezi pag. 51).
Extremitatea tubului de evacuare este cufundată în apă (vezi pag. 51).
Evacuarea din perete nu are răsuare pentru aer.
Dacă după aceste vericări problema nu se rezolvă, închideţi robinetul
de apă, opriţi maşina de spălat şi chemaţi Asistenţa. Dacă locuinţa se
aă la ultimele etaje ale unui ediciu, este posibil să aibă loc fenomene
de sifonare, motiv pentru care maşina de spălat încarcă şi evacuează
apă încontinuu. Pentru a elimina acest inconvenient, se găsesc în comerţ
supape anti-sifonare.
Programul nu prevede evacuarea apei: cu unele programe este necesar
să se pornească manual (vezi pag. 54).
Este activă opţiunea Calcă mai uşor: pentru a completa programul
apăsaţi pe butonul START/RESET (vezi pag. 55).
Tubul de evacuare este îndoit (vezi pag. 51).
Conducta de evacuare este înfundată.
Coşul, în momentul instalării, nu a fost deblocat în mod corect (vezi pag. 60).
Maşina de spălat nu se aă în plan orizontal (vezi pag. 60).
Maşina de spălat este xată foarte puternic între mobilă şi zid (vezi pag. 60).
Tubul de alimentare cu apă nu este bine înşurubat (vezi pag. 50).
Sertarul detergenţilor este înfundat (pentru a-l curăţa vezi pag. 58).
Tubul de evacuare nu este xat bine (vezi pag. 51).
Opriţi maşina şi scoateţi ştecherul din priză; aşteptaţi aprox. 1 minut
înainte de a o reporni.
Dacă nu obţineţi nici un rezultat, apelaţi la Centrul de Service pentru
asistenţă.
Detergentul nu este specic pentru maşina de spălat (trebuie să e scris
„pentru maşina de spălat”, „de mână sau în maşina de spălat”, sau ceva
asemănător).
Dozajul a fost excesiv.
Anomalii şi remedii
60
RO
Înainte de a lua legătura cu Asistenţa:
Vericaţi dacă anomalia poate  rezolvată de dvs. (vezi pag. 59);
Porniţi din nou programul pentru a controla dacă inconvenientul a fost eliminat;
În caz contrar, luaţi legătura cu asistenţa tehnică autorizată la numărul telefonic indicat pe certicatul de garanţie.
! Nu apelaţi niciodată la tehnicieni neautorizaţi.
Comunicaţi:
tipul de anomalie;
modelul maşinii (Mod.);
numărul de serie (S/N).
Aceste informaţii se aă pe tăbliţa aplicată în partea posterioară a maşinii de spălat.
Asistenţă
61
PL
Polski
Spis treści
Instalacja, 62-63
Rozpakowanie i wypoziomowanie
Podłączenie do sieci wodnej i elektrycznej
Pierwszy cykl prania
Dane techniczne
Opis pralki, 64-65
Panel kontrolny
Jak otwierać i zamykac kosz
Światełka sygnalizujące
Uruchomienie i Programy, 66
Krótko mówiąc: jak nastawić program
Tabela programów
Potrzeby indywidualne, 67
Nastawienie temperatury
Nastawszybkość wirowania
Funkcje
Środki piorące i bielizna, 68
Szuadka na środki piorące
Cykl wybielania
Przygotowanie bielizny
Tkaniny wymagające szczególnej dbałości
Zalecenia i środki ostrożności, 69
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Usuwanie odpadów
Oszczędność i ochrona środowiska
Konserwacja, 70
Wyłączenie wody i prądu elektrycznego
Czyszczenie pralki
Czyszczenie szuadki na środki piorące
Czyszczenie drzwiczek i bębna
Czyszczenie pompy
Kontrola rury doprowadzania wody
Jak czyścić szuadkę środków piorących
Anomalie i środki zaradcze, 71
Serwis Techniczny, 72
Przed zwróceniem się do Serwisu Technicznego
PRALKA
WITL 105
Instrukcja obsługi
PL
62
PL
! Naly zachować niniejs ksżeczkę instrukcji dla
przysych konsultacji. W razie sprzedaży, oddania, czy
przeniesienia pralki w inne miejsce naly upewn się,
by przekazana została ona razem z instrukcją, aby nowy
właściciel zapoznać s mó z działaniem urdzenia i
odpowiednimi informacjami.
! Należy uwnie przeczytać instrukcję obsługi, gdyż zawiera
ona ważne informacje dotyczące instalacji oraz ciwego i
bezpiecznego ytkowania pralki.
Rozpakowanie i wypoziomowanie
Rozpakowanie
1. Rozpakować pralkę.
2. Sprawdz, czy nie dozna
ona uszkodzeń w czasie
transportu. Jeśli baby ona
uszkodzona, nie podłącz
jej i powiadom sprzedawcę.
3. Odkręcić cztery śruby
ochronne, zamocowane
na czas transportu, oraz
zdjąć gumo podadkę
z odpowiednią rozpórką,
znajdujące się w tylnej
ścianie i (zobacz rysunek).
4. Zatkać otwory przy
pomocy zączonych do
pralki plastykowych zlepek.
5. Zachować wszystkie te części: gdyby okazało s
konieczne przewiezienie pralki w inne miejsce, powinny one
zost ponownie zamontowane.
Uwaga: w razie ponownego użycia kròtsze srubki powinny
byc przymocowane u gòry.
! Części opakowania nie nadają się do zabawy dla dzieci
Wypoziomowanie
1. Ustawić pralkę na płaskiej i twardej podłodze; nie
opierać jej o ściany, meble itp.
2. Jeśli podłoga nie jest
dokładnie pozioma, należy
wypoziomow pralkę,
dokcając lub odkręcając
przednie nóżki (zobacz
rysunek). Kąt nachylenia,
zmierzony na górnym
blacie pralki, nie powinien
przekraczać 2°.
Staranne wypoziomowanie
pralki zapewnia jej
stabilność i zapobiega
wibrowaniu, hałasom i przesuwaniu się urządzenia w
czasie pracy.
W razie ustawienia na dywanie lub wykładzinie
dywanowej należy tak wyregulować nóżki, aby pod
pralką pozostawała wolna przestrzeń niezbędna dla
wentylacji.
Ustawienie, przeniesienie.
Jeśli twój model pralki
wyposażony jest w
specjalne wysuwalne
kółka, łatwo jest ją
przesuwać. Aby wysunąć
kółka i móc dzięki temu
łatwo przesunąć pralkę,
należy pociągnąć
dźwignię, znajdującą się
na dole z lewej strony pod
cokołem. Po przesunięciu
pralki należy z powrotem
ustawić dźwignię w pierwotnej pozycji. Urządzenie stoi
teraz pewnie na podłodze.
Podłączenie do sieci wodnej i elektrycznej
Podłączenie rury pobierania wody
Podłączyć przewód
zasilający poprzez
przykręcenie do zaworu
wody zimnej z końcówką
gwintowaną ¾ gas (patrz
rysunek).
Przed podłączeniem
spuszczać wodę do
momentu, aż stanie
się ona całkowicie
przezroczysta.
2. Podłączyć rurę
pobierania wody do
pralki, przykręcając
ją do odpowiedniego
otworu pobierania wody,
znajdującego się w tylnej
ścianie pralki, z prawej
strony u góry (zobacz
rysunek).
3. Zwrócić uwagę, by na
rurze nie było zgięć ani
ściśnięć.
! Ciśnienie hydrauliczne kurka powinno mieścić się
w przedziale podanym w tabeli Danych technicznych
(zobacz na sąsiedniej stronie).
! Jeśli rura doprowadzania wody okazałaby się za
krótka, należy zwrócić się do wyspecjalizowanego
sklepu lub do upoważnionego fachowca.
! Nigdy nie instalować rur używanych.
Instalacja
63
PL
Podłączenie rury usuwania wody
Poączyć rurę usuwania
wody, bez zginania jej, do
przewodu ściekowego lub
do ścieku w ścianie, kre
powinny znajdowsię na
wysokości od 65 do 100
cm od podłogi;
lub oprz ją na brzegu
zlewu lub wanny,
przymocowuc do kranu
zączony do pralki
prowadnik (zobacz
rysunek). Wolny koniec
rury usuwania wody nie
powinien pozostawać
zanurzony w wodzie.
! Odradza się używanie rur-przedłużaczy; jeśli
przedłużacz jest jednak konieczny, powinien mieć on
ten sam przekrój, co rura oryginalna, i nie powinien
przekraczać 150 cm długości.
Podłączenia elektryczne
Przed wprowadzeniem wtyczki do gniazdka należy
upewnić się, czy:
• gniazdko ma odpowiednie uziemnienie i czy
odpowiada obowiązującym przepisom;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie
maksymalnej mocy urządzenia, podanej w tabeli
Danych Technicznych (zobacz obok);
• napięcie prądu elektrycznego w sieci zgodne jest
z danymi podanymi w tabeli Danych Technicznych
(zobacz obok);
• gniazdko odpowiada wtyczce pralki. W przeciwnym
razie należy wymienić gniazdko lub wtyczkę.
! Nie należy instalować pralki na otwartym powietrzu,
nawet jeśli miejsce to jest chronione daszkiem, gdyż
wystawienie urządzenia na działanie deszczu i burz,
jest bardzo niebezpieczne.
! Po zainstalowaniu pralki gniazdko elektryczne
powinno być łatwo dostępne.
! Nie używać przedłużaczy ani wtyczek wielokrotnych.
! Kabel nie powinien mieć zgięć ani nie powinien być
zgnieciony.
! Kabel zasilania elektrycznego może być wymieniony
wyłącznie przez upoważnionego technika specialistę.
Uwaga! Producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności, jeśli nie przestrzega się powszych
zasad.
Pierwszy cykl prania
Po zainstalowaniu, zanim zacznie się ywać pralki, należy
wykonać jeden cykl prania ze środkiem piorącym, lecz
bez bielizny, nastawiając program na 90°C bez prania
wstępnego.
65 - 100 cm
Dane techniczne
Model WITL 105
Wymiary
szerokoϾ cm 40
wysokoϾ cm 85
g³êbokoœæ cm 60
PojemnoϾ od 1 do 5 kg
Dane pr¹du
elektrycznego
Dane techniczne umieszczone sa
na tabliczce na maszynie.
Dane sieci
wodoci¹gowej
Maksymalne ciœnienie 1 MPa (10
barów)
ciœnienie minimalne 0,05 MPa (0,5
barów)
pojemnoœæ bêbna 42 litrów
SzybkoϾ
wirowania
do 1000 obrotów na minutê
Programy
kontrolne
zgodnie z
przepisami
2010/1061
program 2; temperatura 60°C i
40°C.
Urz¹dzenie to zosta³o wyprodu-
kowane zgodnie z nastêpuj¹cymi
przepisami EWG:
- 2004/108/CE
(o Kompatybilnoœci Elektromagnet-
ycznej)
- 2006/95/CE (o Niskim Napiêciu)
- 2002/96/CE
64
PL
Opis pralki
Światełko sygnalizujące ZAPALENIE/ZABLOKOWANE DRZWICZKI:
To światełko sygnalizacyjne zapalone wskazuje, że drzwiczki pralki są zablokowane, aby zapobiec przypadkowemu
ich otwarciu; aby uniknąć szkód należy odczekać do momentu, w którym światełko zacznie pulsować, po czym można
otworzyć drzwiczki.
! Szybkie pulsowanie światełka ZAPALENIE/ZABLOKOWANE DRZWICZKI przy jednoczesnym pulsowaniu przynajmniej
jeszcze jednego innego światełka sygnalizacyjnego wskazuje nieprawidłowe działanie pralki (zobacz str. 67)..
Panel kontrolny
Szuadka na środki piorące służy do wsypania środków
piorących i dodatków (zobacz str. 68).
Lampki sygnalizujące: umożliwiają śledzenie stanu
zaawansowania programu prania.
Jeśli nastawiona została funkcja Delay Timer, wskażą one
czas pozostający do uruchomienia się programu (zobacz
str. 65).
Przyciski FUNKCJA służą do wybrania pożądanych
funkcji. Przycisk odnoszący się do wybranej funkcji
zaświeci się po jej nastawieniu.
Pokrętło WIROWANIA: służy do nastawienia lub
wykluczenia wirowania (zobacz str. 67).
Pokrętło
TEMPERATURY
służy do ustawienia
temperatury prania lub nastawienia prania w zimnej
wodzie (zobacz str. 67).
Przycisk WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE służy do włączania
i wyłączania pralki.
Przycisk START/RESET służy do uruchamiania
programów lub do anulowania błędnie nastawionych.
Światełko sygnalizujące WŁĄCZENIE/POKRYWA
ZABLOKOWANA służy do zrozumienia, czy pralka
jest włączona (lampka pulsująca) i czy można otworzyć
pokrywę (światło stałe) (patrz str. 65).
Pokrętło
PROGRAMÓW
do nastawiania programów
(patrz str. 66).
W czasie trwania programu pokrętło pozostaje nieruchome.
Funkcja stand by
Pralka ta, w myśl nowych norm europejskich
związanych z oszczędnością elektryczną, posiada sy-
stem auto wyłączenia (stand by), który włącza się po 30
minutach nie użytkowania. Ponownies lekko wcisnąć
przycisk
WŁĄCZENIE/WYŁĄCZENIE
i poczekać, aż
pralka ponownie włączy się.
Przycisk
WŁĄCZENIE/
WYŁĄCZENIE
Pokrętło
PROGRAMÓW
Lampki
sygnalizujące
Przyciski
FUNKCYJNE
Przycisk
START/RESET
Światko sygnalizujące
POKRYWA
ZABLOKOWANA
Pokrętło
TEMPERATURY
Pokrętło
WIROWANIA
65
PL
Rys. 1
Rys. 2
A) OTWIERANIE. (Rys.1). Podnieść zewnętrzną
pokrywę i całkowicie ją otworzyć.
B) Następnie otworz bęben, pomagając sobie obiema
rękami, jak pokazano na Rys. 2):
- przycisnąć wskazany strzałką na Rys. 2 przycisk i
lekko docisnąć w dół, trzymając opartą jedną dłón, aby
drzwiczki otwierając się nie zraniły palców;
- powoli poluzować drzwiczki, które się zwolnią i łatwo
otworzą.
C) WKŁADANIE BIELIZNY. (Rys.3)
D) ZAMKNIĘCIE. (Rys.4)
- dobrze zamknąć drzwiczki, opuszczając najpierw
drzwiczki przednie i opierając na nich drzwiczki tylne;
- upewnić się, czy zaczepy przednich drzwiczek dobrze
weszły na swoje miejsce w tylnych drzwiczkach;
- po usłyszeniu charakterystycznego “Klik”, co świadczy o
zaskoczeniu zaczepów, lekko docisnąć oboje drzwiczek,
które nie powinny się rozczepić.;
- na zakończenie zamknąć klapę zewnętrzną.
Jak otwierać i zamykać kosz
Światełka sygnalizujące
Światełka sygnalizujące dostarczają ważnych
informacji. Informują one, co następuje:
Nastawione opóźnienie uruchomienia:
Jeśli została wybrana funkcja Delay Timer (zobacz
str. 67), po nastawieniu programu zacznie migotać
światełko sygnalizacyjne, wskazujące nastawione
opóźnienie:
W miarę upływu czasu pokazywany będzie, przez
migotanie odpowiedniego światełka, czas pozostający
do rozpoczęcia prania przez pralkę:
Po upłynięciu wybranego opóźnienia migające
światełko sygnalizacyjne zgaśnie i rozpocznie się
zaprogramowany cykl prania.
Aktualna faza prania:
W trakcie cyklu prania poszczególne światełka będą się
zapalać, wskazując stan zaawansowania prania w toku:
Pranie wstępne
Pranie
Płukanie
Odwirowanie
Uwaga: w fazie usuwania wody zapali się światełko
odpowiadające fazie Wirowania.
Przyciski funkcyjne
PRZYCISKI FUNKCYJNE ą równi jako światełka
sygnalizuce.
Po wybraniu danej funkcji zwieci s odpowiedni
przycisk.
Jeśli wybrana funkcja nie me być nastawiona razem z
wybranym programem, przycisk funkcji będzie migot, a
funkcja nie zostanie uruchomiona.
Jeśli nastawiona zostanie funkcja sprzeczna z uprzednio
wybraną inną funkc, tylko jeden wyr dzie przyjęty.
Rys. 3
Rys. 4
66
PL
Uruchomienie i Programy
Tabela programów
Uwagi
-Przy programach 8 - 9 zaleca się, by załadowana bielizna nie przekraczała 3,5 kg.
-Przy programie 13 zaleca się, by ładunek nie przekraczał 2 kg.
-Opis funkcji przeciw gnieceniu się tkanin, zobacz Łatwiejsze prasowanie, na następnej stronie. Podane w tabeli dane mają
charakter przybliżony.
Program specjalny.
Dzienny 30’ (program 11 dla tkanin syntetycznych) przeznaczony jest do prania bielizny mało zabrudzonej w krótkim czasie: trwa
tylko 30 minut i pozwala dzięki temu na zaoszczędzenie energii i czasu.
Nastawiając program (11 o temperaturze 30°C) można razem wyprać różnego rodzaju tkaniny (z wyjątkiem wełny i jedwabiu), przy
maksymalnym załadunku do 3kg. Zalecamy stosowanie płynnego środka piorącego.
Krótko mówiąc: jak nastawić program
1. ączyć pralkę, przyciskając przycisk . Wszystkie światka
sygnalizacyjne zapalą s na kilka sekund, a następnie
zgasną, po czym zacznie migotać światełko sygnalizacyjne
ĄCZENIE/ZABLOKOWANE DRZWICZKI.
2. Włożyć bielinę do pralki, wsypać proszek i dodatki (patrz str.
68) i zamknąć pokryzwę.
3. Nastawić żądany pożądany program przy pomocy pokrętła
PROGRAW.
4. Nastawić temperaturę prania (zobacz str. 67).
5. Nastawić szybkość wirowania (zobacz str. 67).
6. Uruchomić program, przyciskając przycisk START/RESET.
Aby anulować program, naly trzymać przyciśnięty przycisk
START/RESET przez conajmniej 2 sekundy.
7. Po zakończeniu programu świateło sygnalizacyjne
WŁĄCZENIE/ZABLOKOWANE DRZWICZKI zacznie
migotać, co wskazuje, że można otworzyć drzwiczki. Wyć
bieliz i pozostawić drzwiczki pralki uchylone, aby ben
mógł wyschć. Wącz pral, przyciskając przycisk .
Rodzaj tkaniny oraz
stopieñ zabrudzenia
Progr.
Tempe-
ratura
Œrodek pior¹cy
Œrodek
zmiêk-
czaj¹cy
Opcja
Wybielanie/
Wybielacz
Czas trwa-
nia cyklu
(minuty)
Opis cyklu prania
pranie
wstêpne
Pranie
w³aœciwe
Standard
Bawe³na: Bielizna bia³a silnie zabrudzona
(poœciel, obrusy itp.)
1
90°C
150
Pranie wstêpne, pranie
w³aœciwe, p³ukania, wirowania
poœrednie i koñcowe
Bawe³na: Bielizna bia³a silnie zabrudzona
(poœciel, obrusy itp.)
2
90°C
Delikatne /
Tradycyjne
135
Pranie, p³ukania, wirowania
poœrednie i koñcowe
Bawe³na: Bielizna bia³a i kolorowa, wytrzyma³a,
mocno zabrudzona
2
60°C
Delikatne /
Tradycyjne
160
Pranie, p³ukania, wirowania
poœrednie i koñcowe
Bawe³na: Bielizna bia³a i kolorowa, delikatna,
mocno zabrudzona
2
40°C
Delikatne /
Tradycyjne
140
Pranie, p³ukania, wirowania
poœrednie i koñcowe
Bawe³na: Bielizna bia, s³abo zabrudzona oraz
kolorowa delikatna (koszule, bluzki itp.)
3
40°C
Delikatne /
Tradycyjne
90
Pranie, p³ukania, wirowania
poœrednie i koñcowe
Syntetyki: Tkaniny syntetyczne o delikatnych kolo-
rach (wszystkie rodzaje bielizny, lekko zabrudzonej)
4
60°C
Delikatne
105
Pranie, p³ukania, funkcja przeciw
gnieceniu lub delikatne wirowania
Syntetyki: Tkaniny syntetyczne o delikatnych kolo-
rach (wszystkie rodzaje bielizny, lekko zabrudzonej)
4
40°C
Delikatne
100
Pranie, p³ukania, funkcja przeciw
gnieceniu lub delikatne wirowania
Syntetyki: Tkaniny syntetyczne o delikatnych kolorach
(wszystkie rodzaje bielizny, lekko zabrudzonej)
5
40°C
Delikatne
95
Pranie, p³ukania, wirowania
poœrednie i koñcowe
We³na
6
40°C
65
Pranie, p³ukania, delikatne
wirowania
Ubrania i tkaniny wyj¹tkowo delikatne (firanki,
jedwab, wiskoza itp.)
7
30°C
55
Pranie, p³ukania, funkcja przeciw
gnieceniu lub spust wody
Time 4 you
Bawe³na: Bielizna bia³a i kolorowa, wytrzyma³a,
mocno zabrudzona
8
60°C 60
Pranie, p³ukania, wirowania
poœrednie i koñcowe
Bawe³na: Bielizna bia³a, abo zabrudzona oraz
kolorowa delikatna (koszule, bluzki itp.)
9
40°C 50
Pranie, p³ukania, wirowania
poœrednie i koñcowe
Syntetyki: Tkaniny syntetyczne o delikatnych kolo-
rach (wszystkie rodzaje bielizny, lekko zabrudzonej)
10
40°C 40
Pranie, p³ukania i delikatne
wirowania
Syntetyki: Tkaniny syntetyczne o delikatnych kolo-
rach (wszystkie rodzaje bielizny, lekko zabrudzonej)
11
30°C 30
Pranie, p³ukania i delikatne
wirowania
Sport
Buty sportowe
(MAKSYM. 2 pary.)
12
30°C 55
Pranie w zimnej wodzie (bez
œrodka pior¹cego), pranie,
p³ukania i delikatne wirowania
Tkaniny i ubrania sportowe
(Dresy, spodenki itp.)
13
30°C 60
Pranie, p³ukania, wirowania
poœrednie i koñcowe
PROGRAMY CZEŒCIOWE
P³ukanie
Delikatne /
Tradycyjne
P³ukania i wirowania
Wirowanie Spust wody i wirowania
Spust wody Spust wody
Czas trwania cyklu wskazany na wyświetlaczu lub w instrukcji jest czasem oszacowanym dla standardowych warunków. Rzeczywisty czas trwania cyklu może się zmieniać w zależności od wielu
czynników, takich jak temperatura i ciśnienie wody na wlocie, temperatura otoczenia, ilość detergentu, ilość i rodzaj pranej odzieży, wyważenie ładunku, wybrane opcje dodatkowe.
67
PL
Potrzeby indywidualne
C
Nastawienie temperatury
Temperatu prania nastawia s, obracając pokrętło TEMPERATURY (zobacz Tabe prograw na str. 66).
Temperaturę można zredukować, aż do prania w zimnej wodzie ( ).
Nastawienie wirowania
Obracając pokrętło WIROWANIE, można nastawić szybkość odwirowywania dla wybranego programu.
Maksymalne szybkości przewidziane dla wybranych programów są następujące:
Programy Maksymalna szybkość
Bawełna 1000 obrotów na minutę
Tkaniny syntetyczne 800 obrotów na minutę
Wełna 800 obrotów na minutę
Jedwab no
Szybkość wirowania może zostać zmniejszona lub można wirowanie zupełnie wykluczyć przez przyciśnięcie przycisku .
Pralka zapobiegnie automatycznie wykonaniu wirowania szybszego, niż maksymalne wirowanie przewidziane dla
wybranego programu.
! W celu unikniecia nadmiernych wibracji przed kazdym odwirowaniem pralka rozklada ciezar wsadu w sposób jednolity,
nastepuje to poprzez wykonywanie stalych obrotów kosza z predkoscia nieco wyzsza od obrotów podczas prania.
Kiedy jednak, niezaleznie od powtarzanych prób, wsad nie zostanie rozlozony równomiernie, maszyna wykona wirowanie
z predkoscia nizsza od zaprogramowanej.
W przypadku pojawienia sie nadmiernego niezrównowazenia maszyna bedzie próbowala rozlozyc wsad zamiast
odwirowywac.
Ewentualne próby zrównowazenia wsadu moga wydluzyc laczny czas trwania cyklu o maksimum 10 minut.
Funkcje
Różne funkcje, w jakie wyposażona jest pralka, pozwalają na osiągnięcie pożądanych rezultatów prania. Aby uaktywnić
poszczególne funkcje, należy postępować w następujący sposób:
1. przycisnąć odpowiadający pożądanej funkcji przycisk, zgodnie z poniższą tabelą;
2. zaświecenie się odpowiedniego przycisku oznacza, że funkcja jest aktywna.
Uwaga: Szybkie migotanie przycisku oznacza, że danej funkcji nie można nastawić przy wybranym programie.
Funkcje Efekt Uwagi dotycz¹ce u¿ycia Opcja akt-
ywna przy
programach:
Delay timer
(Timer opó Ÿniaj¹cy)
OpóŸnia uruchomie-
nie urz¹dzenia a¿ do
9 godzin.
Przyciskaæ kilkakrotnie przycisk, a¿ do zaœwiecenia siê œwiate³ka
sygnalizacyjnego, odpowiadaj¹cego po¿¹danemu opóŸnieniu.
Po pi¹tym przyciœniêciu przycisk funkcyjny siê dezaktywuje.
Uwaga: Po przyciœniêciu przycisku Start/Reset, mo¿na zmieniæ
nastawione opóŸnienie tylko zmniejszaj¹c je.
Wszystkie
Wybielanie
Cykl wybielania po-
mocny przy usuwaniu
wytrzymych plam.
Nale¿y pamiêtaæ o dodaniu wybielacza do dodatkowego pojemnika 4
(zobacz str. 68).
Funkcji tej nie mo¿na nastawiæ razem z funkcj¹ £ATWIEJSZE PRASOWANIE.
2, 3, 4, 5,
P³ukania.
£atwiejsze
prasowanie
Zmniejsza gniecenie
siê tkanin, u³atwiaj¹c
prasowanie.
Po nastawieniu tej funkcji programy 4, 5, 7, zatrzymaj¹ siê z bielizn¹
namoczon¹ w wodzie (Funkcja zapobiegaj¹ca gnieceniu), a zacznie
migotaæ œwiate³ko sygnalizacyjne fazy
P³ukania:
- aby zakoñczyæ cykl prania, nale¿y przycisn¹æ przycisk
START/RESET;
- aby wykonaæ tylko opró¿nienie z wody, ustawiæ pokrêt³o
na odpowiednim symbolu
i przycisn¹æ przycisk
START/RESET.
Funkcji tej nie mo¿na nastawiæ razem z funkcj¹ WYBIELANIE.
3, 4, 5, 7, 8,
9, 10
P³ukania
P³ukanie
dodatkowe
Zwiêksza skutecz-
noœæ p³ukania.
Zaleca siê stosowanie tej opcji przy pralce za³adowanej do pe³na lub
przy du¿ej iloœci u¿ytego œrodka pior¹cego.
1, 2, 3, 4,
5, 8, 9, 10, 12
P³ukania.
68
PL
Szuadka na środki piorące
Dobre rezultaty prania
zależą również od
właściwego dozowania
środka piorącego:
wsypując go za dużo,
wcale nie poprawia
się wydajności prania,
lecz przyczynia się do
odkładania się nalotów
na wewnętrznych
cześciach pralki i do
zanieczyszczania środowiska.
Wysunąć szuadkę i wsypać do niej środki piorące i
dodatkowe w następujący sposób
przegródka 1: Środek piorący do prania wstępnego (w
proszku)
przegródka 2: Środek piorący
(w proszku lub w płynie)
Środek piorący w płynie należy włożyć bezpośrednio do
bębna z zastosowaniem odpowiedniej kulki dozującej.
! Nie używać środków do prania ręcznego, ponieważ
tworzą za dużo piany.
przegródka 3: Środki dodatkowe (zmiękczające, itp.)
Kiedy wlewa się środek zmiękczający do przegródki 3, to
należy zwrócić uwagę, aby nie przekroczyć oznaczonego
poziomu “max”.
Środek zmiękczający jest automatycznie dodawany do
wody podczas ostatniego płukania. Na zakończenie
tego programu prania w przegródce 3 pozostaje reszta
wody. Służy ona dla skoncentrowanych środków
zmiękczających, to znaczy do ich rozprowadzenia z wodą.
Jeśliby w przegródce 3 pozostało więcej wody niż zwykle,
oznacza to, że urządzenie dozujące jest zatkane. Jak je
wyczyścić patrz strona 70.
przegródka 4: Wybielacz
Cykl wybielania
Tradycyjnego wybielacza używa się do białych tkanin
wytrzymałych, delikatnego - do tkanin kolorowych,
syntetycznych i do wełny.
Przy wlewaniu wybielacza nie należy przekroczyć
poziomu „max” wskazanego na środkowej ośce (zobacz
rysunek).
Aby wykonać tylko fazę wybielania, należy wlać wybielacz
do 4 przegródki, nastawić program Płukania marchia
wcisnąć przycisk – Funkcja Wybielanie .
Przygotowanie bielizny
Podzielić bieliznę do prania według:
- rodzaju tkaniny / symbolu na etykietce.
- kolorów: oddzielić bieliznę kolorową od białej.
Opróżnić kieszenie i sprawdzić guziki.
Nie przekraczać wskazanego ciężaru bielizny
suchej:
Tkaniny wytrzymałe: max 5 kg
Tkaniny syntetyczne: max 2,5 kg
Tkaniny delikatne: max 2 kg
Wełna: max 1 kg
Ile waży bielizna?
1 prześcieradło 400-500 gr.
1 powłoczka na poduszkę 150-200 gr.
1 obrus 400-500 gr.
1 szlafrok 900-1.200 gr.
1 ręcznik 150-250 gr.
Tkaniny wymagające szczególnej dbałości
Firanki: włożyć je złożone do poszewki lub do
siatkowatego worka. Prać same, nie przekraczając
połowy załadunku. Stosować program 7, który
automatycznie wyklucza wirowanie.
Poduszki i kurtki: Jeśli wypełnione są one pierzem
gęsim lub kaczym, można je prać w pralce. Wywrócić
na lewą stronę i załadować nie więcej niż 2-3 kg;
powtórzyć płukania jeden lub dwa razy i stosować
delikatne odwirowanie.
Tenisówki: oczyścić z błota. Można je prać razem z
dżinsami i bielizną wytrzymałą, lecz nie białą.
Wełna: Aby uzyskać dobre rezultaty prania, należy
stosować specjalny środek piorący i nie przekraczać 1
kg załadunku.
Środki piorące i bielizna
69
PL
Zalecenia i środki ostrożności
! Pralka zosta zaprojektowana i wyprodukowana zgodnie z
międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Podajemy
Wam poniższe zalecenia, mac na wzgdzie Wasze
bezpieczeństwo, i powinnieście je uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Pralki powinny ywać wyłącznie osoby doroe i w spob
zgodny z podanymi w niniejszej książeczce instrukcjami.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności
zycznej, zmysłowej lub umyowej oraz nieposiadace
odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, chyba że ywa
go pod nadzorem lub po otrzymaniu wskazówek od osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczstwo. Naly pilnować,
aby dzieci nie bawy się urządzeniem.
Nie dotykać pralki, stojąc przy niej boso lub mając ręce
czy stopy mokre lub wilgotne.
Nie wyjmować wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel,
lecz trzymając za wtyczkę.
Nie otwierać szuadki na środki piorące w trakcie prania.
Nie dotykać usuwanej wody, gdyż może być ona bardzo
gorąca.
W żadnym wypadku nie otwierać drzwiczek pralki na
siłę: by bowiem ulec uszkodzeniu mechanizm
zabezpieczający drzwiczki przed przypadkowym
otworzeniem.
W razie usterek nie należy w żadnym wypadku próbować
dostać s do wewnętrznych części pralki, próbując
samemu ją naprawiać.
Skontrolow zawsze, by dzieci nie zbliżały s do
pracującej pralki.
W czasie prania okrągłe drzwiczki pralki rozgrzewają się.
Jeśli trzeba przenieść pralkę w inne miejsce, należy to
robić bardzo ostrożnie w kilka osób. Nigdy nie należy
tego robić samemu, gdyż pralka jest bardzo ciężka.
Przed włożeniem bielizny sprawdz, czy ben jest pusty.
Usuwanie odpadów
Pozbycie się materiów opakowania:
stosować s do lokalnych przepisów; w ten spob
opakowanie będzie mogło zost ponownie
wykorzystane.
Pozbywanie sie starych urzadzen elektrycznych.
Europejska Dyrektywa 2002/96/EC dotyczaca
Zuzytych Elektrycznych i Elektronicznych
Urzadzen (WEEE) zaklada zakaz pozbywania sie
starych urzadzen domowego uzytku jako
nieposortowanych smieci komunalnych.
Zuzyte urzadzenia musza byc osobno zbierane i
sortowane w celu zoptymalizowania odzyskania
oraz ponownego przetworzenia pewnych
komponentów i materialów. Pozwala to
ograniczyc zanieczyszczenie srodowiska i
pozytywnie wplywa na ludzkie zdrowie.
Przekreslony symbol „kosza” umieszczony na
produkcie przypomina klientowi o obowiazku
specjalnego sortowania.
Konsumenci powinni kontaktować się z władzami
lokalnymi lub sprzedawcą w celu uzyskania
informacji dotyczących postępowania z ich
zużytymi urządzeniami gospodarstwa domowego.
Pozbycie się starej pralki:
przed oddaniem jej na złom należy uniezdatnić
do użytku odcinając kabel elektryczny i wyjmując
drzwiczki.
Oszczędność i ochrona środowiska
Technologia w służbie środowiska
Jeśli przez oke drzwiczki pralki widać w czasie prania mało
wody, to dlatego, że przy nowej technologii Indesit wystarcza
mniej n powa wody do uzyskania maksymalnych
rezultatów prania: został w ten sposób osiągnięty jeden
z celów ochrony środowiska.
Oszczędność środka piorącego, wody, energii i czasu
Aby nie trwonić zasobów, należy używać pralki
załadowanej do pełna. Jedno załadowane do pełna
pranie, zamiast dwóch załadowanych do powy,
pozwala na zaoszczędzenie aż do 50% energii.
Pranie wspne konieczne jest tylko w przypadku
bielizny bardo brudnej. Unikanie prania wstępnego
pozwala na zaoszczędzenie środka piorącego; czasu,
wody oraz od 5 do 15% energii.
Wywabiając plamy odplamiaczem i pozostawiając
bieliznę namoczoną w wodzie przed praniem, można
zredukow temperatu prania. Stosuc program
60°C zamiast 90°C lub program 40°C zamiast 60°C,
można zaoszczędzić aż do 50% energii.
Dokładne dozowanie środka piorącego w zależności
od twardości wody, stopnia zabrudzenia i ilości
bielizny pozwala uniknąć jego trwonienia i wychodzi na
korzć środowisku: środki piorące, mimo że ulegają
biodegradacji, zawsze zawierają jednak składniki, które
zaócają środowisko naturalne. Należy równi unikać,
gdy jest to mliwe, środka zmiękczacego.
Dokonując prania źnym popołudniem i wieczorem, do
wczesnych godzin rannych, przyczynia się do zmniejszenia
obcżenia energetycznego elektrowni.
Opcja Delay Timer (zobacz str. 67) pomaga przy takim
zaprogramowaniu prania w czasie.
Jeśli bielizna ma być wyszuszona w suszarce,
należy wybrać wysoką szybkość odwirowania.
Dobrze odwirowana z wody bielizna pozwala na
zaoszczędzenie czasu i energii przy suszeniu.
70
PL
Konserwacja
Wyłączenie wody i prądu elektrycznego
Zamknąć kurek dopływu wody po każdym praniu.
Zmniejsza się w ten sposób zużycie instalacji
hydraulicznej pralki oraz niebezpieczeństwo
przecieków.
Wyjąć wtyczkę z kontaktu przed przystąpieniem do
czyszczenia pralki oraz czynności konserwacyjnych.
Czyszczenie pralki
Obudowę zewnętrzną i gumowe części pralki należy
myć wilgotną ściereczką zmoczoną w wodzie z mydłem.
Nie stosować rozpuszczalników ani ostrych i ściernych
środków czyszczących.
Czyszczenie szuadki na środki piorące
Wysunąć szuad, unosząc lekko ku górze i wyciągac
na zewnątrz (zobacz rysunek).
Wypłukać ją pod bieżą wo. Czynnć należy
powtarzać stosunkowo często.
Czyszczenie drzwiczek i bębna
Należy zawsze pozostawiać uchylone drzwiczki pralki,
aby zapobiec tworzeniu się przykrych zapachów.
Czyszczenie pompy
Pralka wyposażona jest w pompę samooczyszczającą, która
nie wymaga zabiegów konserwacyjnych. Me się jednak
zdarzyć, że me przedmioty (monety, guziki) wpad do
przedsionka ochronnego pompy, znajducego się w jej
dolnej części.
! Upewnić się, by cykl prania był zakończony i by wtyczka
była wyjęta z gniazdka.
Aby odzyskać ewentualne przedmioty, które upadły do
wstępnej komory:
1. Odczepić dolny
cokół w przedniej
części pralki pociągając
rękoma jej boczne
końce (patrz rysunek);
2. odkręcić przykrywkę,
obracając ją w kierunku
przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara
(zobacz rysunek): fakt,
że wypłynie trochę
wody, jest zjawiskiem
normalnym;
3. dokładnie wyczyścić
wnętrze;
4. ponownie przykręcić
przykrywkę;
5. ponownie
przymocować panel,
pamiętając o wsunięciu
zaczepów w odpowiednie otwory przed dopchnięciem
go do urządzenia.
Kontrola rury doprowadzania wody
Przynajmniej raz do roku należy skontrolować rurę
doprowadzania wody. Jeśli widoczne są na niej rysy
i pęknięcia, należy ją wymienić: w trakcie prania
duże ciśnienie może bowiem spowodować jej nagłe
rozerwanie się.
! Nigdy nie instalować rur używanych.
Rys.1 Rys.2 Rys.3
Rys.4
Wymontowanie:
Lekko przycisnąć duży
przycisk w przedniej części
szuadki środków piorących i
pociągnąć do góry (Rys.1).
Jak czyścić szuadkę środków piorących
Czyszczenie:
Wymyć. szuadkę pod bieżącą wodą (Rys.3), pomagając
sobie starą szczoteczką do bów i po wyjęciu pary
syfonków znajdujących się w górnej części przegródek 1 i
2 (Rys.4), sprawdzić, czy nie są one zatkane i wypłukje.
Ponowne zamontowanie:
Po włożeniu pary syfon-ków,
wstaw szuadkę na swoje
miejsce, zaczepia jąc ją
(Rys. 4, 2, 1).
71
PL
Może się zdarzyć, że pralka nie działa. Zanim wezwie się Serwis Techniczny (zobacz str. 72) należy sprawdzić, czy problemu
tego nie da się łatwo rozwiązać samemu, pomagając sobie poniższym wykazem.
Anomalie i środki zaradcze
Nieprawidłowości w działaniu:
Pralka się nie włącza.
Cykl prania nie zaczyna się.
Pralka nie pobiera wody.
Pralka pobiera i usuwa wodę bez
przerwy.
Pralka nie usuwa wody i nie
odwirowuje.
Pralka mocno wibruje w fazie
odwirowywania.
Z pralki wycieka woda.
Wskaźnik WŁĄCZENIE/
ZABLOKOWANE DRZWICZKI
zacznie szybko migotać razem
z conajmniej jednym innym
światełkiem sygnalizacyjnym.
Tworzy się zbyt wiele piany.
Możliwe przyczyny/Porady:
Wtyczka nie jest włączona do gniazdka, lub jest wsunięta niedostatecznie, tak
że nie ma kontaktu.
W domu brak jest prądu.
Drzwiczki nie są dobrze zamknięte (lampka Pokrywka Zablokowana miga).
Nie został przyciśnięty przycisk .
Nie został przyciśnięty przycisk START/RESET.
Kurek dopływu wody jest zamknięty.
Nastawione zosto oźnione uruchomienie (Delay Timer, zobacz str. 67).
Rura pobierania wody nie jest podłączona do kurka.
Rura jest zgięta.
Kurek dopływu wody jest zamknięty.
W domu brak jest wody.
Ciśnienie wody nie jest wystarczające.
Nie został przyciśnięty przycisk START/RESET.
Rura usuwania wody nie została zainstalowana na wysokości od 65 do 100 cm
od podłogi (zobacz str. 63).
Końcówka rury usuwania wody jest zanurzona w wodzie (zobacz str. 63).
Usuwanie wody bezpośrednio w ścianie nie posiada odpowietrznika.
Jeśli po skontrolowaniu tych pozycji nieprawidłowość nadal się utrzymuje, należy
zamknąć kurek dopływu wody, wyłączyć pralkę i wezwać Serwis Techniczny.
Jeśli mieszkanie znajduje się na najwyższych piętrach budynku, może zaistnieć
efekt “syfonu”, w wyniku czego pralka nieustannie pobiera i usuwa wodę. W celu
wyeliminowania tej niedogodności w handlu dostępne są specjalne zawory.
Program nie przewiduje usuwania wody: przy niektórych programach należy
uruchomić je manualnie (zobacz str. 66).
Została nastawiona funkcja Łatwiejsze prasowanie: aby zakończyć program,
należy przycisnąć przycisk START/RESET (zobacz str. 67).
Rura usuwania wody jest zgięta (zobacz str. 63).
Rura usuwania wody jest zatkana.
Bęben, w chwili instalacji pralki, nie został odpowiednio odblokowany (zobacz
str. 62).
Pralka nie jest ustawiona dokładnie w poziomie (zobacz str. 62).
Pralka jest wciśnięta między meble i ścianę (zobacz str. 62).
Rura doprowadzania wody nie jest dobrze przykręcona (zobacz str. 62).
Szuadka na środki pioce jest zatkana (aby oczcić, zobacz str. 70).
Rura usuwania wody nie jest dobrze przymocowana (zobacz str. 63).
Wyłączyć maszynę i wyjąc wtyczkę z gniazdka, odczekać około 1 minuty,
następnie włączyć ponownie.
Jeśli niedogodność nie ustępuje wezwać Serwis.
Środek piorący nie jest odpowiedni do pralek automatycznych (na opakowaniu
musi być napisane: “do pralek”, “do prania ręcznego i pralek” lub podobne).
Użyto za dużo środka piorącego.
72
PL
Przed zwróceniem się do Serwisu Technicznego:
Sprawdzić, czy problemu nie można rozwiązać samemu (zobacz str. 71);
Ponownie nastawić program i sprawdzić, czy problem został rozwiązany;
W przypadku negatywnym skontaktować się z upoważnionym ośrodkiem Serwisu Technicznego pod numerem
podanym na karcie gwarancyjnej.
! Nigdy nie zwracać się do nieupoważnionych techników.
Należy podać:
rodzaj defektu;
model urządzenia (Mod.);
numer seryjny (S/N).
Informacje te znajdują się na przymocowanej z tyłu pralki tabliczce znamionowej.
Serwis Techniczny
73
ES
Español,1
WITL 105
ES
Sumario
Instalación, 74-75
Desembalaje y nivelación
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Primer ciclo de lavado
Datos técnicos
Descripción de la lavadora, 76-77
Panel de control
Cómo abrir y cerrar el cesto
Luces testigo
Puesta en marcha y Programas, 78
En la práctica: poner en marcha un programa
Tabla de programas
Personalizaciones, 79
Seleccione la temperatura
Seleccionar el centrifugado
Funciones
Detergentes y ropa, 80
Cajón de detergentes
Ciclo de blanqueo
Preparar la ropa
Prendas especiales
Precauciones y consejos, 81
Seguridad general
Eliminaciones
Ahorrar y respetar el ambiente
Mantenimiento y cuidados, 82
Excluir el agua y la corriente eléctrica
Limpiar la lavadora
Limpiar el contenedor de detergentes
Cuidar la puerta y el cesto
Cómo limpiar la cubeta de detergente
Limpiar la bomba
Anomalías y soluciones, 83
Asistencia, 84
Antes de llamar a la Asistencia Técnica
LAVADORA
Instrucciones para el uso
74
ES
! Es importante conservar este manual para poder consul-
tarlo en cualquier momento. En caso de venta, de cesión o
de traslado, verifique que permanezca junto con la lavadora
para informar al nuevo propietario sobre el funcionamiento y
brindar las correspondientes advertencias.
! Lea atentamente las instrucciones: ellas contienen impor-
tante información sobre la instalación, el uso y la seguridad.
Desembalaje y nivelación
Desembalaje
1. Desembale la lavadora.
2. Controle que la lavadora
no haya sufrido daños du-
rante el transporte. Si estu-
viera dañada no la conecte
y llame al revendedor.
3. Quite los cuatro tornil-
los de protección para el
transporte y la arandela de
goma con el correspon-
diente distanciador, ubica-
dos en la parte posterior
(ver la figura).
4. Cierre los orificios con
los tapones de plástico su-
ministrados con el aparato.
5. Conserve todas las piezas: cuando la lavadora deba ser tran-
sportada nuevamente, deberán volver a colocarse.
Atención: si vuelve a utilizar los tornillos más cortos, se deben
colocar arriba.
! Los embalajes no son juguetes para los niños.
Nivelación
1. Instale la lavadora sobre un
piso plano y rígido, sin apoyarla
en las paredes, muebles ni en
ningún otro aparato.
2. Si el piso no está perfecta-
mente horizontal, compense
las irregularidades desenro-
scando o enroscando los pies
delanteros (véase la figura); el
ángulo de inclinación medido
sobre la superficie de trabajo,
no debe superar los 2º.
Una cuidadosa nivelación brinda estabilidad a la máquina
y evita vibraciones, ruidos y desplazamientos durante el
funcionamiento. Cuando se instala sobre moquetas o alfom-
bras, regule los pies para conservar debajo de la lavadora
un espacio suficiente para la ventilación.
Instalación, desplazamientos.
Si su lavadora està dotada
de un carro especial con
ruedas retráctiles, se faci-
litarà su desplazamiento.
Para hacer descender este
carro y poder moverla sin
esfuerzo, es necesario tirar
la palanca, situada abajo
a la izquierda, debajo del
zócalo. Finalizado el de-
splazamiento es necesario
devolverla a su posición
inicial. A partir de ese mo-
mento, la máquina está sólidamente colocada.
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Conexión del tubo de alimentación de agua
1. Conectar el tubo de
tubo enroscándolo a un
grifo de agua fría con la
boca roscada de 3/4 gas
(ver la figura).
Antes de conectarlo, haga
correr el agua hasta que
esté límpida.
2. Conecte el tubo de
alimentación a la lavadora
enroscándolo en la toma
de agua correspondiente
ubicada en la parte poste-
rior arriba y a la derecha
(véase la figura).
3. Verifique que el tubo no
tenga pliegues ni estran-
gulaciones.
! La presión de agua del
grifo debe estar com-
prendida dentro de los valores contenidos en la tabla de
Datos técnicos (ver la página del costado).
! Si la longitud del tubo de alimentación no fuera sufi-
ciente, diríjase a una tienda especializada o a un técnico
autorizado.
! No utilice nunca tubos ya usados.
Instalación
75
ES
Conexión del tubo de descarga
Conecte el tubo de descar-
ga, sin plegarlo, a un de-
sagüe de pared ubicado
a una distancia del piso
comprendida entre 65 y
100 cm;
o apóyelo al borde de un
lavabo o de una bañera,
uniendo la guía sumini-
strada con el aparato,
al grifo (véase la figura).
El extremo libre del tubo
de descarga no debe
permanecer sumergido
en el agua.
! No se aconseja utilizar tubos de prolongación, de todos
modos, si es indispensable, la prolongación debe tener
el mismo diámetro del tubo original y no superar los 150
cm.
Conexión eléctrica
Antes de enchufar el aparato, verifique que:
la toma tenga la conexión a tierra y haya sido hecha
según las normas legales;
la toma sea capaz de soportar la carga máxima de
potencia de la máquina indicada en la tabla de Datos
técnicos (ver al costado);
la tensión de alimentación esté comprendida dentro
de los valores indicados en la tabla de Datos técnicos
(ver al costado);
la toma sea compatible con el enchufe de la lavadora.
Si no es así, sustituya la toma o el enchufe.
! La lavadora no debe ser instalada al aire libre, ni siquiera
si el lugar está preparado, ya que es muy peligroso dejarla
expuesta a la lluvia o a las tormentas.
! Una vez instalada la lavadora, la toma de corriente debe
ser fácilmente accesible.
! No utilice alargadores ni conexiones múltiples.
! El cable no debe estar plegado ni sufrir compresiones.
! El cable de alimentación debe ser sustituido sólo por
técnicos autorizados.
¡Atención! La empresa fabricante declina toda responsa-
bilidad en caso de que estas normas no sean respeta-
das.
Primer ciclo de lavado
Después de la instalación y antes del uso, realice un ciclo
de lavado con detergente y sin ropa, seleccionando el
programa a 90ºC sin prelavado.
65 - 100 cm
Datos técnicos
Modelo
WITL 105
Dimensiones
ancho 40 cm.
altura 85 cm.
profundidad 60 cm.
Capacidad
de 1 a 5 kg.
Conexiones
eléctricas
Ver la placa de características técni-
cas aplicada en la máquina
Conexiones
hídricas
presión máxima 1 MPa (10 bar)
presión mínima 0,05 MPa (0,5 bar)
capacidad del cesto 42 litros
Velocidad de
centrifugado
máxima 1000 r.p.m.
Programas
de control
según la norma
2010/1061
programa 2; temperatura 60ºC y
40°C.
Esta máquina cumple con lo estable-
cido por las siguientes Directivas de la
Comunidad:
- 2004/108/CE (Compatibilidad Elec-
tromagnética)
- 2006/95/CE (Baja Tensión)
- 2002/96/CE
76
ES
Control panel
Luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA:
La luz testigo encendida indica que la puerta está bloqueada para impedir aperturas accidentales; para evitar daños es nece-
sario esperar que la luz testigo centellee antes de abrirla.
! El centelleo rápido de la luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA simultáneamente con, al menos, el de otra
luz testigo, indica una anomalía (ver la pág. 83).
Botón
START/RESET
Contenedor de detergentes para cargar detergentes y
aditivos (véase la pág. 80).
Luces testigo para seguir el estado de avance del programa
de lavado.
Si se seleccionó la función Delay Timer, indicarán el tiempo que
falta para la puesta en marcha del programa (ver la pág. 77).
Perilla de CENTRIFUGADO para seleccionar el centrifuga-
do o excluirlo (ver la pág. 79).
Botones de FUNCIÓN para seleccionar las funciones
disponibles. El botón correspondiente a la función seleccio-
nada permanecerá encendido.
Perilla de TEMPERATURA para seleccionar la temperatura
o el lavado en frío (ver la pág. 79).
Botón de ENCENDIDO/APAGADO para encender y apa-
gar la lavadora.
Botón START/RESET para poner en marcha los progra-
mas o anular las selecciones incorrectas.
Luz testigo de ENCENDIDO/TAPA BLOQUEADA para
saber si la lavadora está encendida (centelleante) y si la
tapa se puede abrir (fija) (véase la pág. 77).
Perilla de PROGRAMAS para seleccionar los programas
(véase la pág. 78).
Durante el programa la perilla no se mueve.
Modalidad de stand by
Esta lavasecadora está en conformidad con las nuevas
normativas vinculadas al ahorro energético. Está dota-
da de un sistema de auto-apagado (stand by) que, en
caso de no funcionamiento, se activa pasados aproxi-
madamente 30 minutos. Presionar brevemente el botón
ENCENDIDO/APAGADO
y esperar que la máquina se
active.
Descripción de la lavadora
Perilla de
TEMPERATURA
Perilla de
PROGRAMAS
Luces
testigo
Botones
FUNCIÓN
Botón
ENCENDIDO/
APAGADO
Perilla de
CENTRIFUGADO
Luz testigo de
TAPA BLOQUEADA
77
ES
Cómo abrir y cerrar el cesto
A) ABERTURA (Fig. 1)
Levante la tapa externa y ábrala completamente.
B) Abertura luego el cesto usando ambas manos,
como se indica en la Fig.2:
- presione el botón indicado por la flecha en la fig.2
y ejerciendo una leve presión hacia abajo, mantenga
apoyada una mano para evitar que las puertas se
abran repentinamente haciendo mal a los dedos;
- luego acompañe las puertitas que se desengan
charán y se abrirán fácilmente.
C) INTRODUCCIÓN DE LA ROPA (Fig. 3)
D) CIERRE (Fig. 4)
- cierre bien el cesto bajando primero la puerta
delantera y apoyando luego la posterior;
- luego verifique que los ganchos de la puerta delantera
estén perfectamente alojados en la sede de la puerta
posterior;
- después de haber escuchado el “clac” correspondi
ente al enganche, ejerza una leve presión hacia abajo
sobre ambas puertas que no se deben desenganchar;
- por último cierre la tapa externa.
Fig. 1
Fig. 2
Fase en curso:
Durante el ciclo de lavado, las luces testigo se encen-
derán progresivamente para indicar su estado de avance.
Prelavado
Lavado
Aclarado
Centrifugado
Nota: durante la fase de descarga se iluminará la luz
testigo correspondiente a la fase de Centrifugado.
Botones de FUNCIÓN
Los BOTONES DE FUNCIÓN tambn actúan como luces
testigo.
Al seleccionar una función, el botón correspondiente se
iluminará.
Si la función seleccionada no es compatible con el progra-
ma elegido, el botón centelleará y la función no se activa.
Cuando se seleccione una funcn incompatible con otra
seleccionada precedentemente, permanecerá activa lo la
última elección realizada.
Luces testigo
Las luces testigo suministran información importante.
He aquí lo que nos dicen:
Retraso seleccionado:
Si fue activada la función Delay Timer (ver la pág. 79),
después de haber puesto en marcha el programa,
comenzará a centellear la luz testigo correspondiente al
retraso fijado:
Con el transcurrir del tiempo se visualizael retraso residual
y el centelleo de la luz testigo correspondiente:
Una vez transcurrido el tiempo de retraso fijado, la luz
testigo centelleante se apagará y comenzará el programa
seleccionado.
Fig. 3
Fig. 4
78
ES
Puesta en marcha y Programas
Tabla de programas
Notas
-En los programas 8-9 es aconsejable no superar una carga de ropa de 3,5 kg.
-En el programa 13 se aconseja no superar una carga de ropa de 2 kg.
-Para la descripción del antiarrugas: consulte Plancha fácil, página siguiente. Los datos contenidos en la tabla
tienen un valor indicativo.
Programa especial
Diario Refresh 30’ (programa 11 para Sintéticos) fue estudiado para lavar prendas ligeramente sucias y en poco tiem-
po: dura sólo 30 minutos y de esa manera hace ahorrar energía y tiempo. Seleccionando el programa (11 a 30ºC) es
posible lavar conjuntamente tejidos de distinto tipo (excluidas lana y seda), con una carga máxima de 3 kg. Se acon-
seja el uso de detergente líquido.
En la práctica: poner en marcha un programa
1. Encienda la lavadora pulsando el bon . Todas las luces
testigo se encenderán durante algunos segundos, luego se
apagarán y la luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLO-
QUEADA comenzará a centellear.
2. Cargue la ropa, vierta el detergente y los aditivos (véase la g. 80)
y por último cierre las puertas y la tapa.
3. Seleccione el programa deseado con el mando de PROGRAMAS.
4. Fije la temperatura de lavado (ver la pág. 79).
5. Fije la velocidad de centrifugado (ver la pág. 79).
6. Ponga en marcha el programa pulsando el botón START/
RESET. Para anular, mantenga presionado el botón START/
RESET durante 2 segundos como mínimo.
7. Al finalizar el programa, la luz indicadora de ENCENDIDO/
PUERTA BLOQUEADA centelleará indicando que la puerta
se puede abrir. Extraiga la ropa y deje la puerta semicerrada
para permitir que el cesto se seque. Apague la lavadora
pulsando el botón .
Tiposdetejidosydesuciedad
Progra-
mas
Tempe-
ratura
Detergente
Suavi-
zante
OpciónAn-
timancha
/Blanque-
ador
Duración
delciclo
(minutos)
Descripcióndelciclode
lavado
prelav. lavado
Estándar
Algodón: Blancos sumamente
sucios (sábanas, manteles, etc.)
1
90°C
150
Prelavado, lavado, aclarados,
centrífugas intermedias y final
Algodón: Blancos sumamente
sucios (sábanas, manteles, etc.)
2
90°C
Delicado /
Tradicional
135
Lavado, aclarados, centrífugas
intermedias y final
Algodón: Blancos y coloreados
resistentes muy sucios
2
60°C
Delicado /
Tradicional
160
Lavado, aclarados, centrífugas
intermedias y final
Algodón:Blancos y coloreados
delicados muy sucios
2
40°C
Delicado /
Tradicional
140
Lavado, aclarados, centrífugas
intermedias y final
Algon: Blancos poco sucios y colo-
res delicados (camisas, camisetas, etc.)
3
40°C
Delicado /
Tradicional
90
Lavado, aclarados, centrífugas
intermedias y final
Sintéticos: Colores resistentes muy
sucios (ropa para recién nacidos, etc.)
4
60°C Delicado
105
Lavado, aclarados, antiarru-
gas o centrífuga delicada
Sintéticos:Colores resistentes muy
sucios (ropa para recién nacidos, etc.)
4
40°C Delicado
100
Lavado, aclarados, antiarru-
gas o centrífuga delicada
Sintéticos:Colores delicados ligera-
mente sucios (ropa de todos modelos)
5
40°C Delicado
95
Lavado, aclarados, antiarru-
gas o centrífuga delicada
Lana
6
40°C
65
Lavado, aclarados y centrifu-
gación delicada
Tejidos muy delicados (cortinas,
seda, viscosa, etc.)
7
30°C
55
Lavado, aclarados, antiarru-
gas o desague
Time4you
Algodón:Blancos y coloreados
resistentes muy sucios
8
60°C
60
Lavado, aclarados, centrífugas
intermedias y final
Algon: Blancos poco sucios y colo-
res delicados (camisas, camisetas, etc.)
9
40°C
50
Lavado, aclarados, centrífugas
intermedias y final
Sintéticos:Colores delicados (ropa
de todo tipo ligeramente sucia)
10
40°C
40
Lavado, aclarados y centrífu-
ga delicada
Sintéticos: Colores delicados (ropa
de todo tipo ligeramente sucia)
11
30°C
30
Lavado, aclarados y centrífu-
ga delicada
Sport
Calzado deportivo (MAX. 2 pares.)
12
30°C
55
Lavado en frío (sin deter-
gente), lavado, aclarados y
centrifugación delicada
Tejidos para ropa deportiva (chandal,
pantalón corto, etc.)
13
30°C
60
Lavado, aclarados, centrífugas
intermedias y final
PROGRAMASPARCIALES
Aclarado
Delicado /
Tradicional
Aclarados y centrifugación
Centrifugación Desague y centrifugación
Desague Desague
La duración del ciclo que se indica en el visor o en el manual es una estimación calculada en base a condiciones estándar. El tiempo efectivo puede variar en función de numerosos factores como la
temperatura y la presión del agua de entrada, la temperatura ambiente, la cantidad de detergente, la cantidad y el tipo de carga, el equilibrado de la carga y las opciones adicionales seleccionadas.
79
ES
Personalizaciones
C
Seleccione la temperatura
Girando el mando de la TEMPERATURA se selecciona la temperatura de lavado (ver la Tabla de programas en la pág. 78).
La temperatura se puede disminuir hasta el lavado en frío ( ).
Seleccionar el centrifugado
Girando el mando de CENTRIFUGADO se selecciona la velocidad de centrifugado del programa seleccionado.
Las velocidades máximas previstas para los programas son:
Programa Velocidadmáxima
Algodón 1000 r.p.m.
Sintéticos 800 r.p.m.
Lana 800 r.p.m.
Seda no
Se puede disminuir la velocidad de centrifugado o excluirlo seleccionando el símbolo .
La quina impedirá automáticamente efectuar un centrifugado a una velocidad mayor que la máxima prevista para cada programa.
! Para evitar vibraciones excesivas, antes de cada centrifugado, la máquina distribuye la carga de modo uniforme, esto se
produce efectuando rotaciones continuas del cesto a una velocidad ligeramente superior a la del lavado.
Aún cuando después de repetidos intentos, la carga no se distribuye perfectamente, la máquina realiza el centrifugado a
una velocidad inferior a la prevista.
Cuando existe un excesivo desequilibrado, la máquina efectúa la distribución en lugar del centrifugado.
Los intentos de equilibrado pueden aumentar la duración total del ciclo hasta un máximo de 10 minutos.
Funciones
Las distintas funciones de lavado previstas por la lavadora permiten obtener la limpieza y el blanco deseados. Para activar
las funciones:
1. pulse el botón correspondiente a la función deseada de acuerdo con la tabla que se encuentra debajo;
2. el encendido del botón correspondiente indica que la función está activa.
Nota: El centelleo rápido del botón indica que la función correspondiente no se puede seleccionar para el programa elegido.
Funciones Efecto Notasparaeluso Activacon
losprogra-
mas:
Delaytimer
Retrasa la puesta en
marcha de la máquina
hasta 9 horas.
Pulse varias veces el botón hasta encender la luz testigo corre-
spondiente al retraso deseado.
La quinta vez que se presione el botón, la función se desactivará.
Nota: Una vez pulsado el botón Start/Reset, se puede modificar el
valor del retraso sólo disminuyéndolo.
Todos
Antimancha
Ciclo de blanqueo ade-
cuado para eliminar
las manchas más
resistentes.
Recuerde verter el blanqueador en la cubeta adicional 4
(ver la pág. 80).
No es compatible con la función PLANCHA FÁCIL.
2,3,4,5,
Aclarado.
Planchafácil
Reduce las arrugas en
los tejidos, facilitando
el planchado.
Seleccionando esta función, los programas 4, 5, 7 se interrum-
pirán con la ropa en remojo (Antiarrugas) y la luz indicadora de la
fase de Aclarado
centelleará:
- para completar el ciclo pulse el botón START/RESET;
- para efectuar sólo la descarga coloque la perilla en el símbolo
correspondiente y pulse el botón START/RESET.
No es compatible con la función ANTIMANCHA.
3,4,5,7,
8,9,10,
Aclarado.
AclaradoExtra
Aumenta la eficacia del
enjuague.
Es aconsejable con la lavadora a plena carga o con dosis elevadas
de detergente.
1,2,3,4,5,
8,9,10,12,
13Aclara-
dos.
80
ES
Cajón de detergentes
El buen resultado del lava-
do depende también de la
correcta dosificación del
detergente: si se excede
la cantidad, no se lava de
manera más eficaz, sino
que se contribuye a enco-
strar las partes internas de
la lavadora y a contaminar
el ambiente.
Extraiga el cajón de detergentes e introduzca el detergente
o el aditivo de la siguiente manera:
cubeta 1: Detergente para prelavado (en polvo)
cubeta 2: Detergente para lavado
(en polvo o líquido)
El detergente líquido es conveniente colocarlo directamente
en la cuba utilizando la correspondiente bola de dosificación.
! No use detergentes para el lavado a mano ya que produ-
cen demasiada espuma.
cubeta 3: Aditivos (suavizante, etc.)
Cuando vierta el suavizante en el compartimiento 3, tenga
cuidado de no superar el nivel “max” indicado.
El suavizante se introduce automáticamente
en la máquina durante el último aclarado. Al finalizar el
programa de lavado, en el compartimiento 3 permanece
una cantidad residual de agua. La función de la misma es la
introducción de suavizantes muy densos o diluir a aquellos
concentrados. Si en el compartimiento 3 permaneciera más
agua de la normal, esto significa que el dispositivo de vacia-
do está obstruido. Para la limpieza, véase la pág. 82.
cubeta 4: Blanqueador
Ciclo de blanqueo
El blanqueador tradicional debe utilizarse para los tejidos
resistentes blancos, mientras que el delicado debe utilizar-
se para la lana y los tejidos coloreados y sintéticos.
Al verter el blanqueador no debe superar el nivel “máx.” indi-
cado en la cubeta 4 (véase la figura).
Para realizar sólo el blanqueo, vierta el blanqueador en la cu-
beta 4 y seleccione el programa Aclarado (para los tejidos
de algodón) y pulse el botón-función Antimancha .
Detergentes y ropa
Preparar la ropa
Subdivida la ropa según:
- el tipo de tejido / el símbolo en la etiqueta.
- los colores: separe las prendas de color y las blancas.
Vacíe los bolsillos y controle los botones.
No supere los valores indicados, referidos al peso de
la ropa seca:
Tejidos resistentes: max 5 kg.
Tejidos sintéticos: max 2,5 kg.
Tejidos delicados: max 2 kg.
Lana: max 1 kg.
¿Cuánto pesa la ropa?
1 sábana 400/500 g
1 funda 150/200 g
1 mantel 400/500 g
1 albornoz 900/1.200 g
1 toalla 150/250 g
Prendas especiales
Cortinas: pliéguelas y colóquelas dentro de una funda
o de una bolsa de red. Lávelas solas sin superar la media
carga. Utilice el programa 7 que excluye automáticamen-
te el centrifugado.
Cazadoras acolchadas con plumas y anoraks: si el
relleno es de pluma de ganso o de pato, se pueden lavar en
la lavadora. Poner las prendas del revés y realizar una carga
xima de 2-3 kg. repitiendo el enjuague una o dos veces
y utilizando el centrifugado delicado.
Zapatillas de tenis: quíteles el lodo. Se pueden lavar
con los jeans y con prendas resistentes pero no con
prendas blancas.
Lana: para obtener los mejores resultados, utilice un
detergente específico y no supere 1 kg. de carga.
81
ES
Precauciones y consejos
! La lavadora fue proyectada y fabricada en conformi-
dad con las normas internacionales de seguridad. Estas
advertencias se suministran por razones de seguridad y
deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
• Este aparato fue fabricado para uso doméstico
El aparato no debe ser empleado por personas (niños
incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas y con experiencias y conocimien-
tos insuficientes, a menos que dicho uso no se realice
bajo la supervisión o las instrucciones de una persona
responsable de su seguridad. Los niños deben ser vigi-
lados para asegurarse que no jueguen con el aparato.
La lavadora debe ser utilizada lo por personas adultas
y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual.
No toque la máquina con los pies desnudos ni con las
manos o los pies mojados o húmedos.
No desenchufe la máquina tirando del cable, sino
tomando el enchufe.
No abra el contenedor de detergentes mientras la
máquina está en funcionamiento.
No toque el agua de desagüe ya que puede alcanzar
temperaturas elevadas.
En ningún caso fuerce la puerta: podría dañarse el mecani-
smo de seguridad que la protege de aperturas accidentales.
En caso de avería, no acceda nunca a los mecani-
smos internos para intentar una reparación.
Controle siempre que los niños no se acerquen a la
máquina cuando está en funcionamiento.
Durante el lavado, la puerta tiende a calentarse.
Si debe ser trasladada, deberán intervenir dos o más
personas, procediendo con el máximo cuidado. La
máquina no debe ser desplazada nunca por una per-
sona sola ya que es muy pesada.
Antes de introducir la ropa controle que el cesto esté vacío.
Eliminación del electrodoméstico viejo
liminaciones
Eliminación del material de embalaje: respete las
normas locales, de ese modo, los embalajes podrán
volver a ser utilizados.
En base a la Norma europea 2002/96/CE de Resi-
duos de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los
electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en
los contenedores municipales habituales; tienen que
ser recogidos selectivamente para optimizar la recu-
peración y reciclado de los componentes y materiales
que los constituyen, y reducir el impacto en la salud
humana y el medioambiente.
El símbolo del cubo de basura tachado se marca so-
bre todos los productos para recordar al consumidor
la obligación de separarlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local
o con el vendedor para informarse en relación a la
correcta eleminación de su electrodoméstico viejo.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Ahorrar detergente, agua, energía y tiempo
Para no derrochar recursos es necesario utilizar la
lavadora con la máxima carga. Una carga completa en
lugar de dos medias cargas permite ahorrar hasta el
50% de energía.
El prelavado es necesario sólo para ropa muy sucia.
Evitarlo permite ahorrar detergente, tiempo, agua y
entre el 5 y el 15% de energía.
Tratar las manchas con un quitamanchas o dejarlas en
remojo antes del lavado, disminuye la necesidad de
lavar a altas temperaturas. Un programa a 60ºC en vez
de 90ºC o uno a 40ºC en vez de 60ºC, permite ahorrar
hasta un 50% de energía.
Dosificar bien el detergente en base a la dureza del
agua, al grado de suciedad y a la cantidad de ropa
evita derroches y protege el ambiente: aún siendo
biodegradables, los detergentes contienen elementos
que alteran el equilibrio de la naturaleza. Además, si es
posible, evite utilizar el suavizante.
Realizando los lavados desde el atardecer hasta las
primeras horas de la mañana se colabora para reducir
la carga de absorción de las empresas eléctricas.
La opción Delay Timer (ver la pág. 79) ayuda mucho a
organizar los lavados en ese sentido.
Si el lavado debe ser secado en una secadora, selec-
cione una velocidad de centrifugado alta.
82
ES
Mantenimiento y cuidados
Excluir agua y corriente eléctrica
Cierre el grifo de agua después de cada lavado. De este
modo se limita el desgaste de la instalación hidráulica de
la lavadora y se elimina el peligro de pérdidas.
Desenchufe la máquina cuando la deba limpiar y durante
los trabajos de mantenimiento.
Limpiar la lavadora
La parte externa y las partes de goma se pueden limpiar
con un paño embebido en agua tibia y jabón. No use sol-
ventes ni productos abrasivos.
Limpiar el cajón de los detergentes
Extraiga el contenedor levantándolo y tirando hacia fuera
(ver la figura).
Lávelo debajo del agua corriente, esta limpieza se debe
realizar frecuentemente.
Cuidar la puerta y el cesto
Deje siempre semicerrada la puerta para evitar
que se formen malos olores.
Limpiar la bomba
La lavadora posee una bomba autolimpiante que no
necesita mantenimiento. Pero puede suceder que objetos
pequeños (monedas, botones) caigan en la precámara que
protege la bomba, situada en la parte inferior de la misma.
! Verifique que el ciclo de lavado haya terminado y de-
senchufe la máquina.
Para recuperar los objetos caídos en la precámara:
1. quite el zócalo ubi-
cado en la parte inferior
delantera de la lavadora
tirando de los costados
con las manos (ver la
figura);
2. desenrosque la tapa
girándola en sentido
antihorario (ver la figura);
es normal que se vuel-
que un poco de agua;
3. limpie con cuidado el
interior;
4. vuelva a enroscar la
tapa;
5. vuelva a montar el
panel verificando, antes
de empujarlo hacia la
máquina, que los gan-
chos se hayan introdu-
cido en las correspon-
dientes ranuras.
Controle el tubo de alimentación
de agua
Controle el tubo de alimentación al menos una vez al
año. Si presenta grietas o rozaduras se debe sustituir:
durante los lavados, las fuertes presiones podrían provo-
car roturas imprevistas.
! No utilice nunca tubos ya usados.
Cómo limpiar la cubeta de detergente
Fig. 1
Fig. 2
Reinstalación:
No olvide volver a introducir
el par de sifones en sus
correspondientes alojamien-
tos y por último volver a colo-
car la cubeta en su lugar,
enganchándola (fig. 4, 2, 1).
Desmontaje:
Ejerza una ligera presión sobre
el bon grande en la parte
delantera de la cubeta de
detergente y tírelo hacia arriba
(fig. 1).
Fig. 3
Limpieza:
Limpie luego la cubeta bajo el grifo (fig.3) utilizando un
viejo cepillo de dientes y, una vez extraído el par de sifones
ubicados en la parte superior de los compartimientos 1 y
2 (fig. 4), controle que los mismos no estén obstruidos y
enjuáguelos.
Fig. 4
83
ES
Puede suceder que la lavadora no funcione. Antes de llamar a la Asistencia Técnica (ver la pág. 84), controle que no se
trate de un problema de fácil solución ayudándose con la siguiente lista.
Anomalías y soluciones
Anomalías:
La lavadora
no se enciende.
El ciclo de lavado
no comienza.
La lavadora no carga agua.
La lavadora carga y descarga
agua continuamente.
La lavadora no descarga o no
centrifuga.
La lavadora vibra mucho durante
la centrifugación.
La lavadora pierde agua.
La luz indicadora de ENCENDIDO/
PUERTA BLOQUEADA centellea de
modo rápido simultáneamente con,
al menos, otra luz testigo:
Se forma demasiada espuma.
Posibles causas / Solución:
El enchufe no está introducido en la toma de corriente, o no hace contacto.
En la casa no hay corriente.
La puerta no esbien cerrada (la luz que indica Puerta Bloqueada centellea).
El botón no fue pulsado.
El botón START/RESET no fue pulsado.
El grifo del agua no está abierto.
Se fijó un retraso de la hora de puesta en funcionamiento (Delay Timer,
ver la pág. 79).
El tubo de alimentación de agua no está conectado al grifo.
El tubo está plegado.
El grifo de agua no está abierto.
En la casa falta el agua.
No hay suficiente presión.
El botón START/RESET no fue pulsado.
El tubo de desagüe no está instalado entre los 65 y 100 cm. del suelo (ver
la pág. 75).
El extremo del tubo de descarga está sumergido en el agua (ver la pág. 75).
La descarga de pared no posee un respiradero.
Si después de estas verificaciones el problema no se resuelve, cierre el grifo de
agua, apague la lavadora y llame a la Asistencia. Si la vivienda se encuentra en
uno de los últimos pisos de un edificio, es posible que se verifiquen fenómenos de
sifonaje, por ello la lavadora carga y descarga agua de modo continuo. Para eliminar
este inconveniente se encuentran disponibles en el comercio válvulas especiales
que permiten evitar el sifonaje.
El programa no prevé la descarga: con algunos programas es necesario
activarlo manualmente (ver la pág. 78).
La opción Plancha fácil está activa: para completar el programa, pulse el
botón START/RESET (ver la pág. 79).
El tubo de descarga está plegado (ver la pág. 75).
El conducto de descarga está obstruido.
El cesto, en el momento de la instalación, no fue desbloqueado correcta-
mente (ver la pág. 74).
La lavadora no está instalada en un lugar plano (ver la pág. 74).
Existe muy poco espacio entre la lavadora, los muebles y la pared (ver la pág. 74).
El tubo de alimentación de agua no está bien enroscado (ver la pág. 74).
El cajón de detergentes está obstruido (para limpiarlo ver la pág. 82).
El tubo de descarga no está bien fijado (ver la pág. 75).
Apague la máquina y desenchúfela, espere aproximadamente 1 minuto y
luego vuelva a encenderla.
Si la anomalía persiste, llame al Servicio de Asistencia Técnica.
El detergente no es específico para la lavadora (debe contener algunas de las
frases “para lavadora”, “a mano o en lavadorao similares).
La dosificación fue excesiva.
84
ES
195095532.00
09/2011-XeroxFabriano
Antes de llamar a la Asistencia Técnica:
Verifique si la anomalía la puede resolver solo (ver la pág. 83);
Vuelva a poner en marcha el programa para controlar si el inconveniente fue resuelto;
Si no es así, llame a la Asistencia técnica autorizada, al número de teléfono indicado en el certificado de garantía.
! No recurra nunca a técnicos no autorizados.
Comunicar:
el tipo de anomalía;
el modelo de la máquina (Mod.);
el número de serie (S/N ).
Estas informaciones se encuentran en la placa que está fijada en la parte posterior de la lavadora.
Asistencia
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Whirlpool WITL 105 (EU) Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario