Genius JA510C Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
JA510C
APPARECCHIATURA ELETTRONICA PER SERRANDE
CONTROL BOARD FOR ROLLING GATES
PLATINE ELECTRONIQUE POUR RIDEAUX ROULANTS
EQUIPO ELECTRÓNICO PARA CORTINAS METALICAS
ELEKTRONISCHES GERÄT FÜR ROLLTORE
ISTRUZIONI PER L’USO – NORME DI INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI – NORMES D’INSTALLATION
INSTRUCCIONES PARA EL USO – NORMAS DE INSTALACIÓN
BETRIEBSANLEITUNG - INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire atten-
tamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del
prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del
prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per
l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non
espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del pro-
dotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o
diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di
gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con
quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottene-
re un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme
sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica
nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle
deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN
12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere
C+E.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimenta-
zione elettrica.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore
onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a
3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzio-
ne onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale
con soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e
collegarvi le parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento
costituita da un controllo di coppia. E' comunque necessario verificar-
ne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indica-
te al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere
eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come
ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione
luminosa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamen-
te sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon
funzionamento dell’automazione, in caso vengano utilizzati compo-
nenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del
sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento
manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente
utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del
prodotto durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro
datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere
azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente
aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione
o d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è
permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read
all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the
product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within
reach of children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this
documentation. Any other use, not expressly indicated here, could
compromise the good condition/operation of the product and/or be
a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than
that for which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence
of inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN
12604 and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the
Standards mentioned above must be observed, in addition to national
legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the
construction of the closing elements to be motorised, or for any
deformation that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The
safety level of the automated system must be C+E.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with
an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater.
Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted
upstream of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and
connect metal parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety
device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold
must be checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas
against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and
shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system,
as well as a warning sign adequately secured to the frame structure,
in addition to the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation
of the automated system, if system components not produced by
GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation
of the system in case of an emergency, and shall hand over to the
user the warnings handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is
operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children,
to prevent the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever
and contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à
la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne
doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des
sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage
indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non
expressément indiquée pourrait compromettre l'intégrité du produit
et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre
ou différent de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence
de gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour
la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des
Normes EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié
exige non seulement le respect des normes nationales, mais
également le respect des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique
dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations
qui pourraient intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453
et EN 12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+E.
11) Couper l'alimentation électrique avant toute intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur
omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou
supérieure à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique
de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel
avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y
connecter les pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement,
formée d'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier
le seuil d'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au
point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger
des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques
du mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement, le
cisaillement.
1
ITALIANO
Tensione di alimentazione
Potenza assorbita
Carico max. motore
Carico max. accessori
Temperatura ambiente
Fusibili di protezione
Logiche di funzionamento
Tempo di apertura / chiusura
Tempo di pausa
Ingressi in morsettiera
230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
1100 W
1150 W
500 mA
-20°C +50°C
3
Passo passo /Automatica
60 sec. max
START / STOP / Fotocellula chiusura /
Alimentazione rete
Regolabile con dip-switch
Connettore per radiocomando
Uscite in morsettiera
Schede radioriceventi
Alimentazione accessori 24 Vdc /
Lampeggiatore / Motore
80 x 150 x 195 mm.
IP54
Dimensioni contenitore
Grado di protezione del contenitore
APPARECCHIATURA ELETTRONICA PER SERRANDE
ISTRUZIONI PER L’USO - NORME DI INSTALLAZIONE
1. CARATTERISTICHE GENERALI
Questa è una centrale di comando a microprocessore per serrande. Essa svolge tutte le funzioni di
controllo del motoriduttore e delle periferiche di sicurezza durante le operazioni di apertura e di
chiusura della serranda. I settaggi principali e i modi di funzionamento si effettuano mediante dip-
switch. 3 LEDS incorporati indicano costantemente lo stato dei comandi e delle sicurezze.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
3. COLLEGAMENTI
3.1 MORSETTIERA M4
3.1.1 Rete
Morsetti “1-2” (Fase-Neutro). Tensione di alimentazione 230 V~ - 50/60 Hz
3.2 MORSETTIERA M1
3.2.1 Lampeggiatore
Morsetti “3-4” (Fase-Neutro). Utilizzare un lampeggiatore con tensione di funzionamento 230 V~
3.2.2 Motoriduttore
Morsetti “5-6-7” (Chiude-Comune-Apre). Collegare il motoriduttore.
Note:
1) Per la messa in opera dei cavi elettrici utilizzare adeguati tubi rigidi e/o flessibili.
2) Separare sempre i cavi di collegamento degli accessori a bassa tensione da quelli di alimentazione
a 230 V~. Per l’alimentazione dell’apparecchiatura bisogna prevedere dei cavi con sezione minima
1.5mm².Per evitare qualsiasi interferenza utilizzare guaine separate.
3) La scatola per esterno è predisposta con n.2 fori sfondabili Ø35 dove debbono essere montati dei
pressacavi Pg21 con grado di protezione minimo IP54 (non forniti).
3.3 MORSETTIERA M2
3.3.1 Stop
Morsetti “8-9” (Circuito Normalmente Chiuso). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED
1. A questo circuito va collegato qualsiasi dispositivo (es. pulsante, pressostato, ect.) che, aprendo un
contatto, arresta il moto della serranda. Si può usare come sicurezza sul moto di apertura.
Nota bene: Se non vengono collegati dispositivi di STOP ponticellare l’ingresso. Per installare più
dispositivi di STOP collegare i contatti NC in serie.
2
ITALIANO
LEDS
1 - Stop
2 - Start
3 - Fotocellule
ACCESO SPENTO
Comando inattivo Comando attivato
Comando inattivo
Sicurezze disimpegnate Sicurezze impegnate
Comando attivato
2134
LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
Passo passo
Automatica Tempo di pausa (sec.)
OFF OFF OFF
5
10
15
20
30
45
60
ON OFF OFF
FUNZIONAMENTO FOTOCELLULA CHIUSURA
Blocca ed inverte il moto
Blocca ed al disimpegno riprende
OFF
ON
OFF ON OFF
ON ON OFF
OFF OFF ON
ON OFF ON
OFF ON ON
ON ON ON
3.3.2 Start - Apertura e chiusura
Morsetti “8-10” (Circuito Normalmente Aperto). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED
2. A questo circuito va collegato qualsiasi dispositivo (es. pulsante, radiocomando, ect.) che, chiu-
dendo un contatto, genera un impulso d’apertura e/o chiusura della serranda.
Nota bene: Per installare più datori di impulsi collegare i contatti in parallelo.
3.3.3 Fotocellule chiusura
Morsetti “11-12” (Circuito Normalmente Chiuso). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il
LED 3. A questo circuito va collegato qualsiasi dispositivo di sicurezza (fotocellule, pressostato, detector,
ect.) che, aprendo un contatto, ha un effetto di sicurezza sul moto di chiusura. L’effetto è differente in
funzione della programmazione effettuata tramite il dip-sw 4.
Nota bene: Se non vengono collegati dispositivi di sicurezza ponticellare l’ingresso. Per installare più
dispositivi di sicurezza collegare i contatti NC in serie.
3.3.4 Alimentazione accessori
Morsetti “13-14” (24 Vdc). ATTENZIONE: il carico max degli accessori è di 500 mA.
4. INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER TELECOMANDO
La centrale è predisposta per alloggiare un modulo radioricevitore monocanale. Per procedere
all’installazione togliere l’alimentazione elettrica e inserire il modulo nell’apposito connettore M3 all’in-
terno della centrale. Seguire poi le istruzioni del radio-ricevitore per la memorizzazione del telecoman-
do.
5. LEDS DI CONTROLLO
Nota bene: in neretto la condizione dei leds con serranda a riposo.
6. REGOLAZIONI CON DIP-SWITCH (SW1)
Nota bene: tutte le regolazioni vanno effettuate a centrale spenta e serranda chiusa.
3
ITALIANO
FUSIBILE PROTEZIONE FUSIBILE PROTEZIONE
F3 = 3.15A/250V - 5x20
F2 = 500mA/250V - 5x20
F1 = 315mA/250V - 5x20 Motore
Accessori
Logica
7. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
8. FUSIBILI DI PROTEZIONE
STATO
SERRANDA
START
IMPULSI
FOTOCELLULESTOP
CHIUSA Apre
Nessun effetto /
Blocca START
Nessun effetto
APERTA Chiude
Blocca ed inverte o
blocca e al disimpegno
riprende come da
dip-sw 4
Blocca il funzionamento
IN APERTURA Nessun effetto
Blocca il
funzionamento
IN STOP
Chiude o apre a secon-
da del verso precedente
Nessun effetto / Blocca START
IN CHIUSURA
CHIUSA
Apre, esegue la pausa e
richiude
Nessun effetto
APERTA IN
PAUSA
Chiude immediatamente
Blocca ed inverte o
blocca e al disimpegno
riprende come da
dip-sw 4
IN APERTURA Nessun effetto
Blocca il
funzionamento
IN STOP
IN CHIUSURA
PASSO PASSO
Nessun effetto
AUTOMATICA
Nessun effetto /
Blocca START
Blocca il funzionamento
Chiude o apre a secon-
da del verso precedente
Nessun effetto /
Blocca START
Nessun effetto /
Blocca START
Nessun effetto / Blocca START
4
ITALIANO
9. SCHEMA DI COLLEGAMENTO
Apertura
totale
Altre
sicurezze
Fotocellule
Radioricevitore
esterno (se non
si utilizza la sche-
da ricevente sul
connettore M3)
230 V~
50/60 Hz
Lampeggiatore
Motoriduttore
Blu
Stop
5
ENGLISH
Power supply voltage
Absorbed power
Max. motor load
Max. load on accessories
Ambient temperature
Protection fuses
Operating logic
Opening/closing time
Pause time
Terminal board inputs
230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
1100 W
1150 W
500 mA
-20°C +50°C
3
Step step / Automatic
60 sec. max
START / STOP / Closing photocell /
Mains power supply
Adjustable with dip-switch
Radio control connector
Terminal board outputs
Radio receiver boards
24 Vdc accessory power supply /
Flasher / Motor
80 x 150 x 195 mm.
IP54
Housing dimensions
Housing degree of protection
CONTROL BOARD FOR ROLLING GATES
INSTRUCTIONS FOR USE - DIRECTIONS FOR INSTALLATION
1. GENERAL FEATURES
This microprocessor control unit for rolling gates performs all the gear unit and safety device control
functions during rolling gate opening and closing operations. The main settings and operating modes
can be defined using dip-switches.
3 built-in LEDs constantly display the status of controls and safety devices.
2. TECHNICAL DATA
3. CONNECTIONS
3.1 TERMINAL BOARD M4
3.1.1 Mains
Terminals “1-2” (Phase-Neutral). Power supply voltage 230 V~ - 50/60 Hz
3.2 TERMINAL BOARD M1
3.2.1 Flasher
Terminals “3-4” (Phase-Neutral). Use a flasher with operating voltage 230 V~
3.2.2 Gear unit
Terminals “5-6-7” (Close-Common-Open). Connect the gear unit.
Notes:
1) To install electric cables, us adequate rigid and/or flexible tubes.
2) Always separate the low-voltage connection cables from the 230V~ power supply cables. Cables
for the power supply to the equipment must have a 1.5 mm
2
section. To avoid interference, us
separate sheathes.
3) The box features 2 break-through holes Ø35 where Pg21 cable clamps with minimum protection
degree IP54 must be mounted (not supplied).
3.3 TERMINAL BOARD M2
3.3.1 Stop
Terminals“8-9” (Circuit Normally Closed). The status of this input is displayed by LED 1. This circuit is
connected to any device (e.g. button, pressure switch, etc.) which, when a contact is opened, stops
the rolling gate motion. It can be used as a safety on the opening motion.
Note: If STOP devices are not connected, jump connect the input. To install multiple STOP devices,
connect the NC contacts in series.
6
ENGLISH
LEDS
1 - Stop
2 - Start
3 - Photocells
ON OFF
Control deactivated Control activated
Control deactivated
Safety devices disabled Safety devices enabled
Control activated
2134
OPERATING LOGIC
Step step
Automatic Pause time (sec.)
OFF OFF OFF
5
10
15
20
30
45
60
ON OFF OFF
CLOSING PHOTOCELL OPERATION
Blocks and reverses the motion
Blocks and when disabled, restarts
OFF
ON
OFF ON OFF
ON ON OFF
OFF OFF ON
ON OFF ON
OFF ON ON
ON ON ON
3.3.2 Start - Opening and closing
Terminals “8-10” (Circuit Normally Open). The status of this input is displayed by LED 2. This circuit is
connected to any device (e.g. button, radio control, etc.) which, when a contact is closed, generates
a rolling gate opening and/or closing pulse.
Note: To install multiple pulse generators, connect the contacts in parallel.
3.3.3 Closing protection photocells
Terminals“11-12” (Circuit Normally Closed). The status of this input is displayed by LED 3. This circuit is
connected to any safety device (photocells, pressure switch, detector, etc.) which, when a contact is
opened, acts as a safety on the closing motion. The effect will differ depending on the programming
set using dip-sw 4.
Note: If safety devices are not connected, jump connect the input. To install multiple safety devices,
connect the NC contacts in series.
3.3.4 Accessory power supply
Terminals “13-14” (24 Vdc). WARNING: the max. load on the accessories is 500 mA.
4. INSERTING THE REMOTE CONTROL RECEIVER BOARD
The control unit is designed to house a one-channel radio receiver module. To install, cut off the electric
power supply and insert the module into the special connector M3 inside the control unit. Then follow
the radio receiver instructions to store the remote control value.
5. CONTROL LEDS
Note: Bold is used to indicate the condition of the LEDS with the rolling gate at rest.
6. DIP-SWITCH ADJUSTMENTS (SW1)
Note: all adjustments must be performed with the control unit turned off and the rolling gate closed.
7
ENGLISH
FUSE PROTECTION FUSE PROTECTION
F3 = 3.15A/250V - 5x20
F2 = 500mA/250V - 5x20
F1 = 315mA/250V - 5x20 Motor
Accessories
Logic
ROLLING GATE
STATUS
START
PULSESI
PHOTOCELLSSTOP
CLOSED Opens
No effect /
Blocks START
No effect
OPEN Closes
Blocks and reverses or
blocks and when
disabled restarts as per
dip-sw 4
Blocks operation
OPENING No effect
Blocks operation
STOPPED
Closes or opens
depending on previous
direction
No effect / Blocks START
CLOSING
CLOSED
Opens, pauses and
closes again
No effect
OPEN IN
PAUSE
Closes immediately
Blocks and reverses or
blocks and when
disabled restarts as per
dip-sw 4
OPENING No effect
Blocks operation
STOPPED
CLOSING
STEP STEP
No effect
AUTOMATIC
No effect /
Blocks START
Blocks operation
Closes or opens
depending on previous
direction
No effect /
Blocks START
No effect /
Blocks START
No effect / Blocks START
7. OPERATING LOGIC
8. PROTECTION FUSES
8
ENGLISH
230 V~
50/60 Hz
Flasher
Geared motor
Blue
Stop
Total
opening
Other safety
devices
Photocells
External radio
receiver (if the
receiving board is
not used on the
M3 connector)
9. CONNECTION DIAGRAM
9
FRANÇAIS
Tension d’alimentation
Puissance absorbée
Charge max. moteur
Charge max. accessoires
Température ambiante
Fusibles de protection
Logiques de fonctionnement
Temps d’ouverture/fermeture
Temps de pause
Entrées dans le bornier
230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
1100 W
1150 W
500 mA
-20°C +50°C
3
Pas à pas / Automatique
60 sec. max
START / STOP / Cellule photoélectrique fermeture
Alimentation réseau
Réglable par dip-switch
Connecteur pour radiocommande
Sorties en bornier
Cartes réceptrices radio
Alimentation accessoires 24 Vdc /
Clignoteur / Moteur
80 x 150 x 195 mm.
IP54
Dimensions coffre
Degré de protection du coffre
PLATINE ELECTRONIQUE POUR RIDEAUX ROULANTS
INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI - NORMES D’INSTALLATION
1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Cette armoire de commande à microprocesseur pour rideaux roulants accomplit toutes les fonctions
de contrôle du motoréducteur et des périphériques de sécurité durant les opérations d’ouverture et de
fermeture du rideau. Les réglages principaux et les modes de fonctionnement s’effectuent par dip-
switch. 3 LEDS incorporées indiquent constamment l’état des commandes et des sécurités.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
3. DESCRIPTION CONNEXIONS
3.1 BORNIER M4
3.1.1 Réseau
Bornes «1-2» (Phase-Neutre). Tension d’alimentation 230 V~ - 50/60 Hz
3.2 BORNIER M1
3.2.2 Clignoteur
Bornes «3-4» (Phase-Neutre). Utiliser un clignoteur avec tension de fonctionnement 230 V~
3.2.3 Motoréducteur
Bornes «5-6-7» (Ferme-Commun-Ouvre). Connecter le motoréducteur.
Notes:
1) Pour la pose des câbles électriques: utiliser des gaines rigides ou des fourreaux a daptés.
2) Toujours séparer les câbles de connexion des accessoires à basse tension de ceux d’alimentation à
230V~. Pour l’alimentation de l’appareil il faut prévoir des câbles ayant une section minimum de 1,5
mm
2.
Pour éviter toute interférence, utiliser des gaines séparées.
3) La boîte est pourvue de 2 trous défonçables Ø35 où doivent être montés des presse- câbles Pg21
avec un degré de protection minimum IP54 (pas dans la fourniture).
3.3 BORNIER M2
3.3.1 Stop
Bornes “8-9” (Circuit Normalement Fermé). L’état de cette entrée est signalé par le LED 1. Tout dispositif
(ex. poussoir, pressostat, etc.) qui, en ouvrant un contact, arrête le mouvement du rideau, sera
connecté à ce circuit. Il peut être utilisé comme sécurité sur le mouvement d’ouverture.
Nota bene: Sans dispositifs de STOP connectés, shunter l’entrée. Pour installer plusieurs dispositifs de
STOP, connecter les contacts NC en série.
10
FRANÇAIS
LEDS
1 - Stop
2 - Start
3 - Cellules photoélectriques
ALLUMÉ ÉTEINT
Commande inactive Commande activée
Commande inactive
Sécurités désengagées Sécurités engagées
Commande activée
2134
LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
Pas à pas
Automatique Temps de pause (sec.)
OFF OFF OFF
5
10
15
20
30
45
60
ON OFF OFF
FONCTIONNEMENT CELLULE PHOTOÉLECTRIQUE FERMETURE
Bloque et inverse le mouvement
Bloque et reprend au désengagement
OFF
ON
OFF ON OFF
ON ON OFF
OFF OFF ON
ON OFF ON
OFF ON ON
ON ON ON
3.3.2 Start - ouverture et fermeture
Bornes «8-10» (Circuit Normalement Ouvert). L’état de cette entrée est signalé par le LED 2. Tout
dispositif (ex. poussoir, radiocommande, etc.) qui en fermant un contact, engendre une impulsion
d’ouverture et/ou fermeture du rideau sera connecté à ce circuit. .
Nota bene: Pour installer plusieurs générateurs d’impulsions, connecter les contacts en parallèle.
3.3.3 Cellules photoélectriques de protection fermeture
Bornes “11-12” (Circuit Normalement Fermé). L’état de cette entrée est signalé par le LED 3. Tout
dispositif de sécurité (cellules photoélectriques, pressostat, détecteur, etc.) qui, en ouvrant un contact,
a un effet de sécurité sur le mouvement de fermeture est connecté à ce circuit. L’effet est différent en
fonction de la programmation effectuée par dip-sw 4.
Nota bene: Si des dispositifs de sécurités ne sont pas connectés, shunter l’entrée. Pour installer plusieurs
dispositifs de sécurité, connecter les contacts NC en série.
3.3.4 Alimentation accessoires
Bornes «13-14» (24 Vdc). AVIS IMPORTANT: la charge max. des accessoires est de 500 mA.
4. INTRODUCTION CARTE RÉCEPTRICE POUR TÉLÉCOMMANDE
L’armoire est prévue pour embrocher un module récepteur radio mono-canal. Pour procéder à
l’installation, couper l’alimentation électrique et introduire le module dans le connecteur embrochable
M3 à l’intérieur de l’armoire. Suivre ensuite les instructions du récepteur radio pour la mémorisation du
téléguidage.
5. LEDS DE CONTRÔLE
N.B.: en caractères gras la condition des leds avec rideau au repos
6. RÉGULATIONS PAR DIP-SWITCH (SW1)
Nota bene: toutes les régulations sont effectuées à platine éteinte et rideau fermé.
11
FRANÇAIS
FUSIBILE PROTECTION FUSIBILE PROTECTION
F3 = 3.15A/250V - 5x20
F2 = 500mA/250V - 5x20
F1 = 315mA/250V - 5x20 Moteur
Accessoires
Logique
ÉTAT
RIDEAU
START
IMPULSIONS
CELLULES PHOTOÉLECTRIQUES
STOP
FERMÈ Ouvre
Aucun effet /
Bloque START
Aucun effet
OUVERT Ferme
Bloque et inverse ou
bloque et au
désengagement reprend
comme par dip-sw4
Bloque le
fonctionnement
EN OUVERTURE Aucun effet
Bloque le
fonctionnement
EN STOP
Ferme ou ouvre selon
l’action précédente
Aucun effet / Bloque START
EN FERMETURE
FERMÈ
Ouvre, effectue la
pause et referme
Aucun effet
OUVERT EN
PAUSE
Ferme immédiatement
Bloque et inverse ou
bloque et au
désengagement reprend
comme par dip-sw4
EN OUVERTURE Aucun effet
Bloque le
fonctionnement
EN STOP
EN FERMETURE
PAS À PAS
Aucun effet
AUTOMATIQUE
Aucun effet /
Bloque START
Bloque le
fonctionnement
Ferme ou ouvre selon
l’action précédente
Aucun effet /
Bloque START
Aucun effet /
Bloque START
Aucun effet / Bloque START
7. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
8. FUSIBLES DE PROTECTION
12
FRANÇAIS
230 V~
50/60 Hz
Bleu
Stop
Lampe clignotante
Moto réducteur
Ouverture
totale
Autres
sécurités
Cellules photoélectriques
Récepteur radio
externe (si la carte
receptrice n’est
pas utilisée sur le
connecteur M3)
9. SCHÉMA DE CONNEXION
13
ESPAÑOL
Tensión de alimentación
Potencia consumida
Carga máx del motor
Carga máx de los accesorios
Temperatura ambiente
Fusibles de protección
Lógicas de funcionamiento
Tiempo de apertura/cierre
Tiempo de pausa
Entradas en regleta de bornes
230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
1100 W
1150 W
500 mA
-20°C +50°C
3
Paso a paso / Automática
60 seg. máx
START / STOP / Fotocélula cierre /
Alimentación de red
Ajustable mediante dip-switchs
Conector para control remoto
Salidas de la regleta de bornes
Tarjetas receptoras de radio
Alimentación de accesorios de 24 Vdc /
Destellador / Motor
80 x 150 x 195 mm.
IP54
Dimensiones del contenedor
Grado de protección del contenedor
EQUIPO ELECTRÓNICO PARA CORTINAS METALICAS
INSTRUCCIONES PARA EL USO - NORMAS DE INSTALACION
1. CARACTERISTICAS GENERALES
Esta es una central de mando con microprocesador para cortinas metálicas. La misma desarrolla
todas las funciones de control del motorreductor y de las periféricas de seguridad durante las
operaciones de apertura y de cierre de la cortina metálica. Las predisposiciones principales y las
modalidades de funcionamiento se efectúan mediante dip-switchs.
3 LEDS incorporados indican constantemente el estado de los mandos y de las seguridades.
2. CARACTERISTICAS TECNICAS
3. CONEXIONES
3.1 REGLETA DE BORNES M4
3.1.1 Red
Bornes «1-2» (Fase-Neutro). Tensión de alimentación 230 V~ - 50/60 Hz
3.2 REGLETA DE BORNES M1
3.2.1 Destellador
Bornes «3-4» (Fase-Neutro). Utilizar un destellador con una tensión de funcionamiento de 230 V~
3.2.2 Motorreductor
Bornes «5-6-7» (Cierra-Común-Abre). Conectar el motorreductor.
Notas:
1) Para el tendido de los cables eléctricos, utilizar tubos rígidos y/o flexibles adecuados.
2) En todos los casos, los cables de conexionado de los accesorios de baja tensión separarlos de
aquellos de alimentación de 230 V~. Para la alimentación de los equipos es preciso prever unos
cables con una sección de como mínimo 1,5 mm
2
. Para evitar interferencias, utilizar vainas separadas.
3) La caja está predispuesta con n° 2 agujeros hundibles Ø35 en los cuales es preciso montar unos
sujetacables Pg21 con un grado de protección como mínimo IP54 (no suministrados).
3.3 REGLETA DE BORNES M2
3.3.1 Stop
Bornes “8-9” (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada se señala mediante el LED 1.
A este circuito se debe conectar cualquier dispositivo (por ej., pulsador, presostato, etc.) que, abriendo
un contacto, detiene el movimiento de la cortina metálica. Se puede usar como seguridad sobre el
movimiento de apertura.
Nota bien: Si no se conectan dispositivos de STOP puentear la entrada. Para instalar varios dispositivos
de STOP conectar los contactos NC en serie.
14
ESPAÑOL
LEDS
1 - Stop
2 - Start
3 - Fotocélulas
ENCENDIDO APAGADO
Mando inactivo Mando activado
Mando inactivo
Seguridades liberadas Seguridades ocupadas
Mando activado
2134
LOGICAS DE FUNCIONAMIENTO
Paso a paso
Automática Tiempo de pausa (seg.)
OFF OFF OFF
5
10
15
20
30
45
60
ON OFF OFF
FUNCIONAMIENTO DE LA FOTOCELULA DE CIERRE
Bloquea e invierte el sentido de marcha
Bloquea y cuando se libera reanuda el movimiento
OFF
ON
OFF ON OFF
ON ON OFF
OFF OFF ON
ON OFF ON
OFF ON ON
ON ON ON
3.3.2 Start - apertura y cierre
Bornes «8-10» (Circuito Normalmente Abierto). El estado de esta entrada se señala mediante el LED 2.
A este circuito se debe conectar cualquier dispositivo (p. ej., pulsador, control remoto, etc.) que,
cerrando un contacto, genera un impulso de apertura y/o cierre de la cortina metálica.
Nota bien: Para instalar varios generadores de impulsos conectar los contactos en paralelo.
3.3.3 Fotocelulas de proteccion del cierre
Bornes “11-12” (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada se señala mediante el LED
3. A este circuito se debe conectar cualquier dispositivo de seguridad (fotocélulas, presostato, detector,
etc.) que, abriendo un contacto, tiene un efecto de seguridad sobre el movimiento de cierre. El efecto
es diferente en función de la programación efectuada a través del dip-sw 4.
Nota bien: Si no se conectan dispositivos de seguridad puentear la entrada. Para instalar varios
dispositivos de seguridad, conectar los contactos NC en serie.
3.3.4 Alimentacion de accesorios
Bornes «13-14» (24 Vdc). ATENCION: la carga máx. de los accesorios es de 500 mA.
4. INTRODUCCION DE TARJETA DEL RECEPTOR PARA EL CONTROL REMOTO
La central está predispuesta para alojar un módulo receptor de radio de uno canale. Para proceder
a la instalación cortar la alimentación eléctrica e introducir el módulo en el correspondiente conector
M3 dentro de la central. Luego, seguir las instrucciones del receptor de radio para la memorización
del control remoto.
5. LEDS DE CONTROL
N.B.: En negrita la condición de los leds con la cortina metálica en la posición de reposo.
6. AJUSTES CON DIP-SWITCH (SW1)
Nota bien: todos los ajustes se deben efectuar con la central apagada y la cortina metálica cerrada.
15
ESPAÑOL
FUSIBLE PROTECCION FUSIBLE PROTECCION
F3 = 3.15A/250V - 5x20
F2 = 500mA/250V - 5x20
F1 = 315mA/250V - 5x20 Motor
Accesorios
Lógica
ESTADO
CORTINA
START
IMPULSOS
FOTOCELULASSTOP
CERRADA Abre
Ningún efecto /
Bloquea START
Ningún efecto
ABIERTA Cierra
Bloquea e invierte o
bloquea y cuando se li-
bera reanuda según el
dip-sw4
Bloquea el
funcionamiento
DURANTE LA APERTURA
Ningún efecto
Bloquea el
funcionamiento
DURANTE LA
PARA DA
Cierra o abre
dependiendo del sentido
anterior
Ningún efecto / Bloquea START
DURANTE EL CIERRE
CERRADA
Abre, ejecuta la pausa y
cierra
Ningún efecto
APERTA IN
PAUSA
Cierra inmediatamente
Bloquea e invierte o
bloquea y cuando se li-
bera reanuda según el
dip-sw4
DURANTE LA APERTURA
Ningún efecto
Bloquea el
funcionamiento
DURANTE LA
PARA DA
DURANTE EL CIERRE
PASO A PASO
Ningún efecto
AUTOMATICA
Ningún efecto /
Bloquea START
Bloquea el
funcionamiento
Cierra o abre
dependiendo del sentido
anterior
Ningún efecto /
Bloquea START
Ningún efecto /
Bloquea START
Ningún efecto / Bloquea START
7. LOGICAS DE FUNCIONAMIENTO
8. FUSIBLES DE PROTECCION
16
ESPAÑOL
230 V~
50/60 Hz
Destellador
Motorreductor
Azul
Parada
Apertura
total
Otras
seguridades
Fotocélulas
Receptor de radio
externo (si no se
utiliza la tajera
receptora en el
conector M3)
9. ESQUEMA DEL CONEXIONADO
17
DEUTSCH
Stromversorgungsspannung
Aufgenommene Leistung
Max. Motorbelastung
Max. Belastung Zubehör
Umgebungstemperatur
Schutzsicherungen
Betriebslogiken
Öffnungs-/Schließzeit
Pausezeit
Eingänge auf Klemmenbrett
230 V Wechselstrom (+6 -10%) - 50/60 Hz
1100 W
1150 W
500 mA
-20°C +50°C
3
schrittweise / automatisch
max. 60 Sek.
START / STOP / Lichtschranke Schließen /
Netzversorgung
mit Dip-Schalter einstellbar
Verbinder für Funksteuerung
Ausgänge aus Klemmenbrett
Funkempfangskarten
Stromversorgung Zubehör 24 Vdc /
Blinkvorrichtung / Motor
80 x 150 x 195 mm.
IP54
Maße des Kastens
Schutzart des Kastens
ELEKTRONISCHES GERÄT FÜR ROLLTORE
GEBRAUCHSANLEITUNG – ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
Mikroprozessor-Steuereinheit für Rolltore, die alle Funktionen für die Steuerung des Getriebemotors und
der peripheren Sicherheitsvorrichtungen während des Öffnens und Schließens des Rolltors ausführt. Die
wichtigsten Einstellungen und Betriebsarten werden über Dip-Schalter vorgenommen. 3 eingebaute
LEDs zeigen ständig den Zustand der Bedienungselemente und der Sicherheitsvorrichtungen an.
2. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
3. BESCHREIBUNG
3.1 KLEMMENBRETTVERBINDUNGEN M4
3.1.1 Netz
Klemmen “1-2“ (Phase – Mittelleiter) . Versorgungsspannung 230 V Wechselstrom – 50/60 Hz
3.2 KLEMMENBRETTVERBINDUNGEN M1
3.2.1 Blinkvorrichtung
Klemmen “3-4“ (Phase – Mittelleiter). Es ist eine Blinkvorrichtung mit einer Betriebsspannung von 230 V
Wechselstrom zu verwenden
3.2.2 Getriebemotor
Klemmen “5-6-7“ (Öffnen – Gemeinsam – Schließen). Den Getriebemotor verbinden.
Hinweise:
1) Zur Verlegung der elektrischen Kabel, entsprechende starre u./od. flexible Schläuche verwenden.
2) Verbindungskabel des Zubehörs mit Niederspannung stets von den 230V~Speisekabeln trennen.Für
die Speisung des Apparats sind Kabel mit Schnitt von mindestens 1,5 mm
2
vorzusehen. Zum Vermeiden
jeglicher Interferenzen getrennte Kabelmantel verwenden.
3) Auf dem Gehäuse befinden sich 2 durchbrechbare Bohrungen Ø35, wo Kabelniederhalter Pg21 mit
Schutzgrad mindestens IP54 angebracht werden sollen (nicht mitgeliefert).
3.3 KLEMMENBRETTVERBINDUNGEN M2
3.3.1 Stop
Klemmen “8-9” (Stromkreis normalerweise geschlossen). Der Zustand dieses Eingangs wird durch die
LED 1 angezeigt. An diesen Stromkreis sind sämtliche Vorrichtungen (z.B. Drucktaste, Druckwächter usw.)
anzuschließen, die durch Öffnen eines Kontakts die Bewegung des Rolltors anhalten. Kann als
Sicherheitsvorrichtung beim Öffnen verwendet werden.
Hinweis: Wenn keine STOP-Vorrichtungen angeschlossen werden, ist der Eingang zu brücken. Zur
Installierung von mehreren STOP-Vorrichtungen NC-Kontakte serienschalten.
18
DEUTSCH
LEDs
1 - Stop
2 - Start
3 - Photozellen
EIN AUS
Steuerung nicht aktiv Steuerung aktiv
Steuerung nicht aktiv
Sicherheitsvorrichtungen ausgeschaltet Sicherheitsvorrichtungen eingeschaltet
Steuerung aktiv
2134
BETRIEBSLOGIKEN
Schrittweise
Automatisch Pausezeit (Sek.)
OFF OFF OFF
5
10
15
20
30
45
60
ON OFF OFF
BETRIEB PHOTOZELLE SCHLIESSEN
Blockiert und kehrt die Bewegung um
Blockiert und nimmt Bewegung beim Abstellen wieder auf
OFF
ON
OFF ON OFF
ON ON OFF
OFF OFF ON
ON OFF ON
OFF ON ON
ON ON ON
3.3.2 Start – öffnen und schliessen
Klemmen “8-10“ (Stromkreis normalerweise geöffnet). Der Zustand dieses Eingangs wird durch die LED
2 angezeigt. An diesen Stromkreis sind sämtliche Vorrichtungen (z.B. Drucktaste, Funksteuerung usw.)
anzuschließen, die durch Schließen eines Kontakts einen Öffnungs- und/oder Schließimpuls des Rolltors
erzeugen.
Hinweis: Zur Installierung von mehreren Impulsgebern Kontakte parallelschalten.
3.3.3 Photozellen schliessschutz
Klemmen “11-12” (Stromkreis normalerweise geschlossen). Der Zustand dieses Eingangs wird durch die
LED 3 angezeigt. An diesen Stromkreis sind sämtliche Sicherheitsvorrichtungen (Photozellen, Druckwächter,
Detektor usw.) anzuschließen, die durch Öffnen eines Kontakts eine Sicherheitswirkung auf die
Schließbewegung haben. Die Wirkung ist je nach der über Dip-Schalter 4 vorgenommenen
Programmierung verschieden.
Hinweis: Wenn keine Sicherheitsvorrichtungen angeschlossen werden, ist der Eingang zu brücken. Zur
Installierung von mehreren Sicherheitsvorrichtungen NC-Kontakte serienschalten.
3.3.4 Stromversorgung zubehör
Klemmen “13-14“ (24 Vdc). ACHTUNG: Die maximale Belastung des Zubehörs beträgt 500 mA.
4. EINSTECKEN DER EMPFÄNGERKARTE FÜR DIE FERNSTEUERUNG
Die Steuereinheit ist zur Aufnahme eines Einkanal-Funkempfangsmoduls ausgestattet. Zur Installation die
Stromversorgung abschalten und das Modul in den dafür vorgesehenen Verbinder M3 im Steuergerät
einstecken. Danach die Anleitungen des Funkempfängers zur Speicherung der Fernsteuerung befolgen.
5. KONTROLL-LEDs
N.B.: Halbfett: Zustand der LEDs bei Rolltor in Ruhestellung.
6. EINSTELLUNGEN DURCH DIP-SCHALTER (SW1)
Hinweis: Sämtliche Einstellungen dürfen nur bei ausgeschalteter Steuereinheit und geschlossenem Rolltor
vorgenommen werden.
19
DEUTSCH
SICHERUNG SCHUTZ SICHERUNG SCHUTZ
F3 = 3.15A/250V - 5x20
F2 = 500mA/250V - 5x20
F1 = 315mA/250V - 5x20 Motor
Zubehör
Logik
ZUSTAND
ROLLTOR
START
IMPULSE
PHOTOZELLENSTOP
GESCHLOSSEN Öffnet
Keine Wirkung /
Blockiert START
Keine Wirkung
GEÖFFNET Schließt
Blockiert und kehrt um oder
blockiert und nimmt beim
Abstellen die Bewegung
entsprechend Dip-Sw 4
wieder auf
Blockiert den Betrieb
IN ÖFFNUNGSPHASE Keine Wirkung
Blockiert den Betrieb
IN STOPPHASE
Schließt oder öffnet je
nach der vorherigen
Richtung
Keine Wirkung / Blockiert START
IN SCHLIESSPHASE
GESCHLOSSEN
Öffnet, führt Pause aus
und schließt wieder Keine
Wirkung
Keine Wirkung
GEÖFFNET IN
PAUSE
Schließt sofort
Blockiert und kehrt um oder
blockiert und nimmt beim
Abstellen die Bewegung
entsprechend Dip-Sw 4
wieder auf
IN ÖFFNUNGSPHASE Keine Wirkung
Blockiert den Betrieb
IN STOPPHASE
IN SCHLIESSPHASE
SCHRITTWEISE
Keine Wirkung
AUTOMATISCH
Keine Wirkung /
Blockiert START
Blockiert den Betrieb
Schließt oder öffnet je
nach der vorherigen
Richtung
Keine Wirkung /
Blockiert START
Keine Wirkung /
Blockiert START
Keine Wirkung / Blockiert START
7. BETRIEBSLOGIKEN
8. SCHUTZSICHERUNGEN
20
DEUTSCH
230 V~
50/60 Hz
Blau
Stop
Blinklampe
Getribemotor
Weitere
Sicherheit-
svorrichtungen
Lichtschranken
Ext. Funkempfanger
(wenn
Empfangerkarte
an Verbinder M3
nicht gebraucht)
Totalöffnung
9. VERBINDUNGSPLAN
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une
signalisation lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière
appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs
cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon
fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans
l'installation n'appartiennent pas à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système
d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au
fonctionnement manuel du système en cas d'urgence et remettre à
l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies
avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant
le fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre
générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire
de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est
complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation
ou d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel
qualifié.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est
interdit.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas
seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta
o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las
personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben
dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales
de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para
la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso
del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o
representar fuente de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio
o diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o
humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo
con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias
normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado,
deben seguirse las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas
de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de
las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN
12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser
C+E.
11) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier
intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor
omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior
a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción
omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada
y conecten las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad
antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es
necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en
las Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger
posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento,
como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización
luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado
a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en
el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen
funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la
instalación que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman
parte del sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al
funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al
usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al
producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del
producto durante su funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die
Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder
ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden
Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die
Anleitungen aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle
Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf
sie nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen
angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere
Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die
Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine
Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch
unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der
Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert
werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch
stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der
Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die
Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den
nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten
Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht
fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden
Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim
Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN
12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+E sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage ist die elektrische
Versorgung abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter
mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm
einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines
Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter
mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht
ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese
Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung
für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es
ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der
Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz
eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken,
wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal
empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende
Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus
sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des
störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf
der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt
wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma
GENIUS verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten
keine Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen
Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage
das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in
der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches
Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich
bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der
Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes
Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden
Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig
otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser
accionada involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completa-
mente abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el
producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes
instrucciones debe entenderse como no permitido
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS s.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIA
Dichiara che: L'apparecchiatura elettronica
JA510C
è conforme ai requisiti essenziali di
sicurezza delle seguenti altre direttive:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e
93/68/CEE.
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una
configurazione tipica omogenea (tutti i prodotti
di costruzione GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1 Marzo 2002
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC COMPLIANCE DECLARATION
Manufacturer: GENIUS s.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
Declares that: the JA510C electronic
complies with the essential safety
requirements in the following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68
EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/
31 EEC and 93/68 EEC.
Notes:
these products have been subject to testing
procedures carried out under standardised
conditions (all products manufactured by
GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1 March 2002
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIE
Déclare que: L'appareillage électronique
JA510C
satisfait les exigences essentielles de sécurité
des directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans
une configuration typique homogène (tous les
produits sont fabriqués par GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, le 1 Mars 2002
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegna-
tive. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche
essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e
senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche
che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi
altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are
not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features
of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds
necessary for either technical or commercial reasons, at any time and
without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre
indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les
modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les
caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette
publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan
compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas
las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier
momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación,
todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de
carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind
unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen
Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten
in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch
bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Fabricante: GENIUS s.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico
JA510C
Cumple los requisitos esenciales de
seguridad establecidos por las siguientes
directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31
CEE y 93/68 CEE.
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos
a pruebas en una configuración típica
homogénea (todo productos fabricado por
GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1º de Marzo de 2002.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt: das elektronisch Gerät
JA510C
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen
folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68
EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31
EWG sowie 93/68 EWG
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und
einheitlichen weise getestet (alle von GENIUS
s.r.l. gebaute produkte).
Grassobbio, 1 Märs 2002
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
I0198 REV.0
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Genius JA510C Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación