Moen FP62370 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

POSI-TEMP TUB AND SHOWER VALVES
These instructions must be left with the homeowner
VÁLVULAS POSI-TEMP PARA TINA
Y REGADERA
Estas instrucciones deben permanecer con el
propietario de la casa
SOUPAPES POSI-TEMP POUR DOUCHE
ET BAIGNOIRE
Ces directives doivent être remises au propriétaire
Please Contact Moen First
For Installation Help, Missing or Replacement Parts
(USA)
1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636)
Mon - Fri 8:00 AM to 7:00 PM, Eastern
Sat. 9:00 AM to 3:00 PM Eastern
WWW.MOEN.COM
(Canada)
1-800-465-6130
Mon - Fri 7:30 AM to 7:00 PM, Eastern
WWW.MOEN.CA
Automatic Compensating Valves:
Posi-Temp® and CFG®: For use with Showerheads rated at
5.7 L/min (1.5 gpm) or higher
ExactTemp® and ioDigital™: For use with Showerheads
rated at 9.5 L/min (2.5 gpm) or higher
Moentrol®: For use with Showerheads rated at 4.9 L/min
(1.3 gpm) or higher
Por favor, contáctese primero con Moen
Para obtener ayuda de instalación, piezasfaltantes o de
recambio
01-800-718-4345
Lunes a viernes de 8:00 a 20:00 hs. (Costa Este)
Sáb. 8:00 a 18:30 hs. (Costa Este)
WWW.MOEN.MX
Válvulas de compensación automática:
Posi-Temp® y CFG®: para usarse con rosetas de 5.7 L/min
(1.5 gpm) o más
ExactTemp® y ioDigital™: para usarse con rosetas de 9.5 L/
min (2.5 gpm) o más
Moentrol®: para usarse con rosetas de 4.9 L/min (1.3 gpm)
o más
Veuillez d’abord contacter Moen
en cas de problèmes avec l’installation, ou pour obtenir
toute pièce manquante ou de rechange
1-800-465-6130
Du lundi au vendredi : de 7 h 30 à 19 h, HE
WWW.MOEN.CA
Soupapes de compensation automatique
Posi-Temp® et CFG®: À utiliser avec des pommes de
douche dont le débit nominal est de 5,7 L/min (1,5 gpm)
ou plus
ExactTemp® et ioDigitalMC : À utiliser avec des pommes
de douche dont le débit nominal est de 9,5 L/min (2,5
gpm) ou plus
Moentrol® : À utiliser avec des pommes de douche dont le
débit nominal est de 4,9 L/min (1,3 gpm) ou plus
INS2166A - 5/14
Installation Guide
Guía de instalación
Guide d’installation
W/O STOPS
SIN TOPES
SANS BUTÉE
W/STOPS
CON TOPES
AVEC BUTÉES
W/PLUG
CON TAPÓN
AVEC BOUCHON
CC 62320 62370 FP62320 FP62370
IPS 62300 62390 FP62300 FP62390
CPVC 62340 62330 FP62340
IPS or/o/ou CC
62345 FP62345
PEX 62380 62360 FP62380 FP62360
COLD EXP. 62365 62385 FP62365
W/O STOPS
SIN TOPES
SANS BUTÉE
W/ STOPS
CON TOPES
AVEC BUTÉES
CC 2520 2570
IPS 2510 2590
PEX 2580
BULK PACK/PAQUETE POR BULTO/EMBALLAGE EN VRAC
SINGLE PACK/PAQUETE POR UNIDAD/EMBALLAGE SIMPLE
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
HELPFUL TOOLS For safety and ease of faucet replacement,
Moen recommends the use of these helpful tools.
HERRAMIENTAS ÚTILES Para que el cambio de la llave sea fácil y seguro,
Moen le recomienda usar estas útiles herramientas.
OUTILS UTILES Par mesure de sécurité et pour faciliter l’installation,
Moen suggère l’utilisation des outils suivants.
IMPORTANT /
IMPORTANTE /
IMPORTANT
Required for Installation
Necesario para la instalación
Requis pour l’installation
Cartridge and stop clips
(if valve has stops) must be
installed prior to pressure
testing and nal valve use.
Los clips del cartucho y del
tope (si la válvula tiene topes)
deben ser instalados antes de
la prueba de presión y del uso
nal de la válvula.
Les brides de la cartouche et du
robinet d’arrêt (si la soupape
possède des butées) doivent
être installées avant de faire un
test de pression et l’utilisation
nale de la soupape.
Plaster Ground
Plantilla de yeso
Arrêt d’enduit
Posi-Temp Valve
lvula Posi-Temp
Soupape Posi-Temp
2
Measurements
The front face of the plaster ground is a reference point for
a nominal 5/8" thick nished wall with the supply piping
centerline nominal 1-11/16" from the face of the stud. Maximum
wall thickness can only be obtained with minimum distances
from face of stud to centerline of piping. for nished walls
thicker than illustrated, use handle extension kit 96945 for wall
thickness 1-7/8" to 2-7/8". Use handle extension kit 96955 for
wall thickness 2-7/8" to 3-7/8".
Caution: Always turn water o before dissembling the valve.
Open valve handle to relieve water pressure and to insure
that complete water shut-o has been accomplished.
Flushing
Important: Before closing wall openings, pressure test valve
and complete system using ushing instructions.
Pipe chips, sand and other solids found in and renovated plumb-
ing can damage the sealing surfaces of the cartridge, causing
leakage or spool blockage. To avoid damage, DO NOT TURN ON
SUPPLY VALVES until instructed.
Make sure both hot and cold supplies are o. Rotate cartridge
stem until the notch at points up to relieve pressure and in-
sure complete shut-o. Remove the cartridge. Slowly turn on
both hot and cold supplies and ush out the vlave body and
lines. CLose the hot and cold supplies and replace cartridge.
Turn on both supplies and check the system for leaks.
"The PEX ttings in the PX valves (62360, 62380) have been third party certi-
ed by CSA using the following: NIBCO® and U.S. Brass QESTPX® 1/2" Cu crimp
rings and CSA certied 1/2" PEX tubing. Crimps were made using Nibco®
PEXlink® 1/2" crimp tool in accordance with Nibco® instructions."
Medidas
La cara anterior de la plantilla de yeso es el punto de referencia
para una pared terminada de 5/8"(1.58 cm) nominal con la línea
central de tubería de alimentación a 1 11/16" (4.28 cm) de la cara
del montante. Se puede obtener el espesor máximo de la pared
con distancias mínimas desde la cara del montante hasta la línea
central de la tubería. Para paredes terminadas más gruesas que
la ilustrada, use el kit de extensión del maneral 96945 para un
espesor de pared de 1-7/8" (4.76 cm) a 2-7/8"(7.30 cm). Use el
kit de extensión del maneral 96955 para un espesor de pared de
2-7/8"(7.30 cm) a 3-7/8"(9.84 cm).
ADVERTENCIA: Desconecte siempre el agua antes de desar-
mar la válvula. Abra el maneral de la válvula para desahogar
la presión del agua y asegurarse de que se ha logrado un
corte completo de la misma.
Enjuague
IMPORTANTE: Antes de cerrar las aberturas de la pared,
pruebe a presión la válvula y el sistema completo siguiendo
las instrucciones de enjuague.
Las rebabas, arena, piedras y otros sólidos presentes en las
tuberías nuevas o renovadas pueden dañar las supercies de
sellado del cartucho y causar fugas o bloqueo del carrete. Para
evitar daños, NO ABRA LAS VÁLVULAS DE SUMINISTRO hasta
que se indique.
Asegúrese que los suministros de agua fría y caliente estén
cerrados. Haga girar el vástago del cartucho hasta que la
muesca apunte hacia arriba para aliviar la presión y asegurar
un cierre completo. Retire el cartucho. Abra lentamente los
suministros de agua fría y caliente y enjuague el cuerpo y
las líneas de la válvula. Cierre los suministros de agua fría y
caliente y reemplace el cartucho. Abra ambos suministros y
verique si hay pérdidas en el sistema.
"El organismo externo CSA certica que los accesorios PEX en las válvulas
PEX (62360, 62380) utilizan los siguientes: anillos de pliegue de cobre Nibco
® y latón U.S. QESTPEX ® de 1/2" (1,27 cm) y tubería PEX de 1/2" (1,27 cm)
certicada por CSA. Los anillos de pliegue fueron fabricados usando una
herramienta de plegado Nibco ® PEXlink ® de 1/2" (1,27 cm) de acuerdo a las
instrucciones Nibco"
Dimensions
La face avant de l’arrêt d’enduit est un point de référence pour
un mur ni d’une épaisseur (nominale) de 5/8 po et un axe de
tuyau d’alimentation d’une valeur nominale de 1 11/16 po à
partir de l’avant du montant. Pour obtenir l’épaisseur maximale
du mur, il faut que la distance entre l’avant du montant et l’axe
du tuyau soit minimale. Pour les murs nis plus épais que celui
de l’exemple, utiliser la trousse de rallonge de poignée 96945
pour une épaisseur de mur allant de 1 7/8 à 2 7/8 po. Utiliser la
trousse de rallonge de poignée 96955 lorsque l’épaisseur du mur
est de 2 7/8 à 3 7/8 po.
REMARQUE : Toujours couper l’alimentation en eau avant de
démonter la soupape. Ouvrir la poignée de la soupape pour
libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation
en eau a bien été coupée.
Rinçage
Important : Avant de fermer les ouvertures murales,
eectuer un test de pression sur la soupape et suivre les
directives de rinçage pour terminer l’installation.
Des débris de tuyauterie, du sable, de la pierraille et d’autres sol-
ides, qui se trouvent dans toute plomberie nouvelle et rénovée,
peuvent endommager les surfaces étanches de la cartouche
et causer des fuites ou bloquer la bobine. Pour prévenir de tels
dommages, NE PAS OUVRIR LES SOUPAPES D'ALIMENTATION
avant d'en avoir été informé dans les directives.
S’assurer que les conduites d’alimentation en eau chaude et
froide sont fermées. Faire pivoter la tige de cartouche jusqu’à
ce que la partie plate de l’encoche pointe vers le haut pour
éliminer la pression et s’assurer que les conduites sont bien
fermées. Enlever la cartouche. Faire pivoter lentement les
conduites d’alimentation en eau chaude et froide et rincer
le corps de soupape et les tuyaux. Fermer les conduites
d’alimentation en eau chaude et en eau froide, et replacer la
cartouche. Ouvrir les deux conduites d’alimentation en eau et
vérier la plomberie pour s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
« Les raccords PEX des soupapes PEX (62360, 62380) ont été homologués
par une tierce partie (CSA), en fonction de l'utilisation des pièces suivantes :
anneaux de sertissage en cuivre de 1/2 po Nibco* et U.S. Brass QESTPEX* et
tube PEX de 1/2 po homologué par la CSA . Les sertissages ont été eectués
à l’aide d’un outil de sertissage de 1/2 po PEXlink* Nibco* selon les directives
de Nibco. »
Important
If a tub spout is installed, the drop and
lookout must be 1/2" copper or 1/2" IPS
pipe with no restrictive ttings.
IMPORTANTE
Si se instala un surtidor para tina de Moen,
la bajada y el niple a la vista deben ser
de cobre de 1/2 pulgada (12,7 mm) o de
tubería IPS de 1/2 pulgada (12,7 mm) sin
herrajes restrictivos.
IMPORTANT
Si on installe un bec de baignoire, les
tuyaux de la colonne descendante et du
mamelon doivent être en cuivre ou IPS de
1/2 po sans raccords restrictifs.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
78” (1981mm)
32” (813mm)
6” (152mm) Min.
11(229mm) Max.
78” (1981mm)
45-48”
(1143-1219mm)
Tub/Shower
Tina/regadera
Douche/Baignoire
Shower Only
Sólo regadera
Douche seulement
Use 1/2” Copper or IPS Pipe Only
Sólo utilice tubos IPS
o de cobre de 1/2"
Utiliser un tuyau de 1/2 po
en cuivre ou IPS seulement
IMPORTANT
IMPORTANTE
IMPORTANT
Tub/Shower
Position the valve body 32 inches from the oor of the tub basin. The shower arm should be placed 78 inches above the oor of the tub basin
(recommended installation of the shower arm is with a anged elbow tting – not included – and attached to a wood brace). The tub spout
is to be no less than 6 inches and no greater than 11 inches below the valve. If installing a threaded tub spout, connect to the valve with 1/2
inch pipe or 1/2 inch copper tubing with a threaded adapter. If installing a slip-t tub spout, connect to the valve with only copper tubing –
no threaded adapter is needed.
Tina/regadera
Coloque el cuerpo de la válvula a 32 pulgadas del piso de la cuenca de la tina. El brazo de la regadera se debe colocar 78 pulgadas sobre
el suelo de la cuenca de la tina (la instalación recomendada del brazo de la regadera es con un codo de brida - no incluido - y unido a un
refuerzo de madera). El surtidor de la tina no debe ser menor de 6 pulgadas y no mayor de 11 pulgadas debajo de la válvula. Si va a instalar
un surtidor de la tina con rosca, conéctelo a la válvula con un tubo de 1/2 pulgada o un tubo de cobre de 1/2 pulgada con un adaptador de
rosca. Si va a instalar un surtidor de la tina deslizable, conéctelo a la válvula sólo con tubería de cobre - no se necesita un adaptador de rosca.
Douche/Baignoire
Placer le corps de la soupape à 32 po du plancher ou du fond de la baignoire. Le bras de douche doit être placé à 78 po au-dessus du fond de la
baignoire (l’installation recommandée du bras de douche comporte un raccord de coude à bride – non inclus – et xé à un support de bois). Le
bec de la baignoire doit être positionné au minimum à 6 po et au maximum à 11 po sous la soupape. Pour installer un bec de baignoire leté,
le raccorder à la soupape à l’aide d’un tuyau de 1/2 po ou d’un tube en cuivre de 1/2 po doté d’un adaptateur leté. Pour installer un bec de
baignoire à glissement rapide, le raccorder à la soupape uniquement à l’aide d’un tube en cuivre – aucun adaptateur leté requis.
Shower Only
The center of the valve should be 45 inches to 48 inches above the shower stall oor. The shower arm should be placed 78 inches above the
oor of the shower stall oor (recommended installation of the shower arm is with a anged elbow tting – not included – and attached to a
wood brace).
Sólo regadera
El brazo de la regadera se debe colocar 78 pulgadas sobre el suelo de la cabina de la regadera (la instalación recomendada del brazo de la
regadera es con un codo de brida - no incluido - y unido a un refuerzo de madera).
Douche seulement
Le centre de la soupape doit être situé de 45 à 48 po au-dessus du plancher de la douche. Le bras de douche doit être placé à 78 po
au-dessus du plancher de la douche (l’installation recommandée du bras de douche comporte un raccord de coude à bride – non inclus – et
xé à un support de bois).
Installation Schematics – Measuring for Ideal Tub/Shower
Performance
Installation of this product at non-recommended
measurements may lead to issues such as water discharge
from the showerhead during tub ll mode.
Esquemas de instalación - medir para lograr el
rendimiento ideal de la tina/regadera
La instalación de este producto en medidas no recomendadas
puede dar lugar a problemas como la descarga de agua del
cabezal de la regadera en el modo de llenado de la tina.
Schéma d’installation - Mesures pour un rendement idéal
de la douche/baignoire
Le fait d’installer ce produit sans respecter les mesures
recommandées peut causer des problèmes, comme
l’écoulement de l’eau par la pomme de douche durant le
mode de remplissage de la baignoire.
Installation Schematics/Esquemas de instalación/Schéma d’installation
3
Snap o Plaster Ground Cap/Desprenda la tapa de la
plantilla de yeso/Casser le capuchon de l'arrêt d'enduit
Rotated 90° clockwise view/Vista girado 90° en dirección de las
agujas del reloj/Rotation de l'illustration à 90 o dans le sens horaire
5
NOTE: Installing the valve using this method will result in the handle extending into the
shower area farther and exposing more of the valve.
NOTA: Instalar la válvula con este método dará como resultado que el maneral se extenderá más
hacia el área de la regadera exponiendo más de la válvula.
REMARQUE : L’installation de la soupape à l’aide de cette méthode fera en sorte que la poignée
avancera plus de l’avant dans la zone de douche, exposant ainsi davantage la soupape.
To recongure the plaster ground / valve assembly for a shallow wall cavity installation:
1. Using a pair of pliers, remove the plaster ground cap by snapping it o.
2. Remove the screw (s) holding the plaster ground to the valve.
3. Remove the #2 hole covers by prying them out with a at bladed screw driver or drilling them out with a 3/16” drill bit.
4. Rotate the plaster ground 90° clockwise so that the arrows on either side of the word optional point upwards and reinstall the screws
removed in step 2 into the holes marked 2.
5. Install the plaster ground per the thick wall installation or thin wall installation method described earlier.
Para recongurar el conjunto plantilla de yeso / válvula para instalar en cavidad poco profunda en la pared:
1. Usando unas pinzas, retire la tapa de la plantilla de yeso desprendiéndola.
2. Retire el/los tornillo/s que jan la plantilla de yeso a la válvula.
3. Retire las tapas de los agujeros #2 haciendo palanca con un destornillador de punta chata o perforándolos con una mecha de 3/16” (0.47 cm).
4. Haga girar la plantilla de yeso 90° en dirección de las agujas del reloj de modo que las echas a cada lado de la palabra optativo apunten hacia
arriba y reinstale los tornillos que se quitaron en el paso 2 en los agujeros marcados 2.
5. Instale la plantilla de yeso con el método para instalación en pared gruesa o delgada descritos anteriormente.
Pour recongurer la position de l’arrêt d’enduit / l’assemblage de soupape pour une installation dans une cavité murale peu profonde :
1. À l’aide de pinces, enlever le capuchon de l’arrêt d’enduit en le cassant.
2. Enlever la ou les vis retenant l’arrêt d’enduit à la soupape.
3. Enlever les couvercles du trou no 2 en les soulevant à l’aide d’un tournevis à lame plate ou à l’aide d’une mèche de 3/16 po.
4. Faire pivoter l’arrêt d’enduit de 90 o dans le sens horaire pour que les èches de chaque côté du mot optional pointent vers le haut et
replacer les vis retirées à l’étape 2 dans les trous marqués « 2 ».
5. Installer l’arrêt d’enduit selon la méthode dinstallation dans un mur épais ou dans un mur mince décrite plus haut.
Special instructions for shallow wall cavity installations
This plaster ground valve assembly variation should only be used when the wall cavity restricts the depth the valve may be
placed in the wall. It can be used with either the thick wall installation when the back wall prevents the plaster ground printed
face from coming ush to the nished wall or the thin wall installation where the plaster ground / valve assembly will not t
within the wall cavity.
Instrucciones especiales para instalaciones en cavidades poco profundas en la pared
Esta variación del conjunto de plantilla de yeso y válvula sólo debe utilizarse cuando la cavidad en la pared limita la profundidad
a la que puede colocarse la válvula en la pared. Puede ser utilizada con la instalación en pared gruesa cuando la pared de atrás
no permite que la cara impresa de la plantilla de yeso quede al ras con la pared terminada o con la instalación en pared delgada
en caso de que el conjunto de plantilla de yeso / válvula no entre en la cavidad de la pared.
Directives spéciales pour les installations dans des ouvertures murales peu profondes
Cette variante d’assemblage de soupape avec arrêt d’enduit ne doit être utilisée que lorsque l’ouverture murale limite la
profondeur à laquelle la soupape peut être placée dans le mur. Elle peut être utilisée dans le cas d’une installation dans un
mur épais où l’arrière mur empêche la surface imprimée de l’arrêt d’enduit d’être de niveau avec le mur ni, ou dans le cas
d’une installation dans un mur mince lorsque l’arrêt d’enduit / l’assemblage de soupape nentre pas dans la cavité murale.
Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022
U.S.A.
Moen de Mexico, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
Mexico 25900
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
INS2166A - 5/14
©2014 Moen Incorporated
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus élevées de qualité et de main-d’oeuvre. Moen garantit à l’acheteur original, tant qu’il sera propriétaire
de la maison (la «période de garantie» des propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite pendant son usage normal et qu’aucune pièce et qu’aucun ni de
ce robinet ne présenteront de défaut de matériel et de main-d’oeuvre en usine. Tous les autres achats (y compris les achats à des ns industrielles, commerciales et
d’aaires) sont garantis pendant cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen s’engage à fournir GRATUITEMENT les pièces de rechange requises pour remettre le robinet en
état de fonctionnement ainsi qu’à remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout ni dont le matériel, la fabrication ou la main-d’oeuvre, lors de l’installation, de
l’usage et du service habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir les pièces de rechange en composant le 1-800-465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée
ci-dessous. Le reçu de vente original de l’acheteur initial du robinet doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de
pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre
en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client.
Cette garantie sétend aussi au remplacement de toute pièce ou de tout ni défectueux. Cependant, sont exclus de cette garantie, les dommages causés par une
erreur d’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de produits de nettoyage contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou
des solvants organiques, quils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur. Moen décline toute responsabilité quant aux
frais de main-d’oeuvre et aux dommages causés durant l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux dommages, pertes, blessures ou coûts, indirects
ou consécutifs, connexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et exclut toutes les autres garanties et conditions, quelles soient
indiquées expressément ou non, obligatoires ou autres, y compris, sans restriction, celles qui visent la commercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions
précitées ne s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la
province ou le pays. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il sut d’écrire à Moen inc. à l’adresse indiquée
ci-dessous, pour expliquer le défaut, d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, son adresse ainsi que son indicatif régional et son numéro de téléphone.
Garantie à vie limitée de Moen
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long
as the original consumer purchaser owns their home (the Warranty Period” for homeowners), that this faucet will be leak- and drip-free during normal use and
all parts and nishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for industrial,
commercial and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the Warranty Period” for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in
good working condition and will replace FREE OF CHARGE any part or nish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal
installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address shown. Proof
of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than
genuine Moen parts is not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased after December, 1995 and shall be eective from the date
of purchase as shown on purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and nishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse,
or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this
warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or conse-
quential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties,
conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of tness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not
apply to you. This warranty gives you specic legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation.
Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and
include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen le garantiza al comprador original que durante el tiempo que
la tenga su casa (el “periodo de garantía, para los propietarios), esta llave no tendrá ni goteras ni fugas durante el uso normal, y que todas las piezas y acabados
estarán libres de defectos en material y mano de obra. Asimismo, a todos nuestros otros consumidores (industriales, comerciales y empresariales), les otorgamos
5 años de garantía a partir de la fecha original de compra (el “periodo de garantía para usos no domésticos).
Si en esta llave mezcladora se llegara a producir alguna fuga o gotera durante el periodo de garantía, Moen le proporcionará SIN COSTO ALGUNO las piezas
necesarias para que vuelva a funcionar en perfectas condiciones y reemplazará también SIN COSTO para usted, cualquier pieza o acabado que pudiera tener
algún defecto en la fabricación o mano de obra, bajo condiciones normales de instalación, uso y servicio. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando en
la República Mexicana al 01-800-718-4345 o si escribe en la dirección que aparece aquí. Para que el comprador original pueda hacer efectiva la garantía, cualquier
reclamación deberá ir acompañada por el comprobante de compra (nota de venta original). La garantía no cubre los defectos o daños causados por el uso de otras
partes que no sean piezas originales Moen. Esta garantía es aplicable sólo para las llaves compradas después de diciembre de 1995, y entrará en vigencia a partir de
la fecha que aparece en la nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el reemplazo de todas las partes y acabados defectuosos. Sin embargo, se excluyen de esta garantía los daños
causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del mismo, o uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos,
ya sea por parte del contratista, compañía de servicio o usted mismo. Moen no se hace tampoco responsable por los gastos de mano de obra ni por los daños
incurridos en la instalación, reparación o sustitución, ni por ningún daño indirecto, directo o consecuente, ni por pérdidas, lesiones o costos de alguna otra índole
relacionados con esta llave. A menos que lo estipule la ley, esta garantía reemplaza y excluye cualquier otra garantía y condiciones, ya sea expresas o implícitas,
establecidas por la ley o de otra manera, incluyendo sin restricción aquellas en que el producto se encuentra en condiciones aptas para la venta o se adecúa al
uso especíco para el cual fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o consecuentes, de modo que las limitaciones o
exclusiones mencionadas pueden no ser aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales especícos y usted puede también tener otros derechos que
cambian de un estado a otro o de una provincia o nación a otra. Moen lo asesorará en el procedimiento a seguir para hacer válida esta garantía. Sencillamente
escriba a Moen Incorporated utilizando la dirección que aparece a continuación. Explique el tipo de defecto e incluya comprobantes de compra, su nombre,
dirección, código de área y número de teléfono.
Moen le otorga Garantía limitada de por vida
Moen Limited Lifetime Warranty

Transcripción de documentos

INS2166A - 5/14 Please Contact Moen First For Installation Help, Missing or Replacement Parts (USA) 1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636) Mon - Fri 8:00 AM to 7:00 PM, Eastern Sat. 9:00 AM to 3:00 PM Eastern WWW.MOEN.COM (Canada) 1-800-465-6130 Mon - Fri 7:30 AM to 7:00 PM, Eastern WWW.MOEN.CA Installation Guide Guía de instalación Guide d’installation Automatic Compensating Valves: Posi-Temp® and CFG®: For use with Showerheads rated at 5.7 L/min (1.5 gpm) or higher ExactTemp® and ioDigital™: For use with Showerheads rated at 9.5 L/min (2.5 gpm) or higher Moentrol®: For use with Showerheads rated at 4.9 L/min (1.3 gpm) or higher Por favor, contáctese primero con Moen Para obtener ayuda de instalación, piezasfaltantes o de recambio 01-800-718-4345 Lunes a viernes de 8:00 a 20:00 hs. (Costa Este) Sáb. 8:00 a 18:30 hs. (Costa Este) WWW.MOEN.MX Válvulas de compensación automática: Posi-Temp® y CFG®: para usarse con rosetas de 5.7 L/min (1.5 gpm) o más ExactTemp® y ioDigital™: para usarse con rosetas de 9.5 L/ min (2.5 gpm) o más Moentrol®: para usarse con rosetas de 4.9 L/min (1.3 gpm) o más Veuillez d’abord contacter Moen en cas de problèmes avec l’installation, ou pour obtenir toute pièce manquante ou de rechange 1-800-465-6130 Du lundi au vendredi : de 7 h 30 à 19 h, HE WWW.MOEN.CA Soupapes de compensation automatique Posi-Temp® et CFG®: À utiliser avec des pommes de douche dont le débit nominal est de 5,7 L/min (1,5 gpm) ou plus ExactTemp® et ioDigitalMC : À utiliser avec des pommes de douche dont le débit nominal est de 9,5 L/min (2,5 gpm) ou plus Moentrol® : À utiliser avec des pommes de douche dont le débit nominal est de 4,9 L/min (1,3 gpm) ou plus POSI-TEMP TUB AND SHOWER VALVES These instructions must be left with the homeowner VÁLVULAS POSI-TEMP PARA TINA Y REGADERA Estas instrucciones deben permanecer con el propietario de la casa SOUPAPES POSI-TEMP POUR DOUCHE ET BAIGNOIRE Ces directives doivent être remises au propriétaire HELPFUL TOOLS For safety and ease of faucet replacement, Moen recommends the use of these helpful tools. HERRAMIENTAS ÚTILES Para que el cambio de la llave sea fácil y seguro, Moen le recomienda usar estas útiles herramientas. OUTILS UTILES Par mesure de sécurité et pour faciliter l’installation, Moen suggère l’utilisation des outils suivants. BULK PACK/PAQUETE POR BULTO/EMBALLAGE EN VRAC W/O STOPS SIN TOPES SANS BUTÉE W/STOPS CON TOPES AVEC BUTÉES W/PLUG CON TAPÓN AVEC BOUCHON CC 62320 62370 FP62320 FP62370 IPS 62300 62390 FP62300 FP62390 62330 CPVC 62340 IPS or/o/ou CC 62345 FP62340 PEX 62380 62360 FP62380 COLD EXP. 62365 62385 FP62365 FP62345 FP62360 SINGLE PACK/PAQUETE POR UNIDAD/EMBALLAGE SIMPLE W/O STOPS SIN TOPES SANS BUTÉE W/ STOPS CON TOPES AVEC BUTÉES CC 2520 2570 IPS 2510 2590 PEX 2580 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS Important If a tub spout is installed, the drop and lookout must be 1/2" copper or 1/2" IPS pipe with no restrictive fittings. IMPORTANTE Si se instala un surtidor para tina de Moen, la bajada y el niple a la vista deben ser de cobre de 1/2 pulgada (12,7 mm) o de tubería IPS de 1/2 pulgada (12,7 mm) sin herrajes restrictivos. IMPORTANT Si on installe un bec de baignoire, les tuyaux de la colonne descendante et du mamelon doivent être en cuivre ou IPS de 1/2 po sans raccords restrictifs. Medidas La cara anterior de la plantilla de yeso es el punto de referencia para una pared terminada de 5/8"(1.58 cm) nominal con la línea central de tubería de alimentacióna 1 11/16" (4.28 cm) de la cara del montante. Se puede obtener el espesor máximo de la pared con distancias mínimas desde la cara del montante hasta la línea central de la tubería. Para paredes terminadas más gruesas que la ilustrada, use el kit de extensión del maneral 96945 para un espesor de pared de 1-7/8" (4.76 cm) a 2-7/8"(7.30 cm). Use el kit de extensión del maneral 96955 para un espesor de pared de 2-7/8"(7.30 cm) a 3-7/8"(9.84 cm). Dimensions La face avant de l’arrêt d’enduit est un point de référence pour un mur fini d’une épaisseur (nominale) de 5/8 po et un axe de tuyau d’alimentation d’une valeur nominale de 1 11/16 po à partir de l’avant du montant. Pour obtenir l’épaisseur maximale du mur, il faut que la distance entre l’avant du montant et l’axe du tuyau soit minimale. Pour les murs finis plus épais que celui de l’exemple, utiliser la trousse de rallonge de poignée 96945 pour une épaisseur de mur allant de 1 7/8 à 2 7/8 po. Utiliser la trousse de rallonge de poignée 96955 lorsque l’épaisseur du mur est de 2 7/8 à 3 7/8 po. ADVERTENCIA: Desconecte siempre el agua antes de desarmar la válvula. Abra el maneral de la válvula para desahogar la presión del agua y asegurarse de que se ha logrado un corte completo de la misma. REMARQUE : Toujours couper l’alimentation en eau avant de démonter la soupape. Ouvrir la poignée dela soupape pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée. Enjuague IMPORTANTE: Antes de cerrar las aberturas de la pared, pruebe a presión la válvula y el sistema completo siguiendo las instrucciones de enjuague. Rinçage Important : Avant de fermer les ouvertures murales, effectuer un test de pression sur la soupape et suivre les directives de rinçage pour terminer l’installation. Las rebabas, arena, piedras y otros sólidos presentes en las tuberías nuevas o renovadas pueden dañar las superficies de sellado del cartucho y causar fugas o bloqueo del carrete. Para evitar daños, NO ABRA LAS VÁLVULAS DE SUMINISTRO hasta que se indique. Des débris de tuyauterie, du sable, de la pierraille et d’autres solides, qui se trouvent dans toute plomberie nouvelle et rénovée, peuvent endommager les surfaces étanches de la cartouche et causer des fuites ou bloquer la bobine. Pour prévenir de tels dommages, NE PAS OUVRIR LES SOUPAPES D'ALIMENTATION avant d'en avoir été informé dans les directives. Measurements The front face of the plaster ground is a reference point for a nominal 5/8" thick finished wall with the supply piping centerline nominal 1-11/16" from the face of the stud. Maximum wall thickness can only be obtained with minimum distances from face of stud to centerline of piping. for finished walls thicker than illustrated, use handle extension kit 96945 for wall thickness 1-7/8" to 2-7/8". Use handle extension kit 96955 for wall thickness 2-7/8" to 3-7/8". Caution: Always turn water off before dissembling the valve. Open valve handle to relieve water pressure and to insure that complete water shut-off has been accomplished. Flushing Important: Before closing wall openings, pressure test valve and complete system using flushing instructions. Pipe chips, sand and other solids found in and renovated plumbing can damage the sealing surfaces of the cartridge, causing leakage or spool blockage. To avoid damage, DO NOT TURN ON SUPPLY VALVES until instructed. Make sure both hot and cold supplies are off. Rotate cartridge stem until the notch flat points up to relieve pressure and insure complete shut-off. Remove the cartridge. Slowly turn on both hot and cold supplies and flush out the vlave body and lines. CLose the hot and cold supplies and replace cartridge. Turn on both supplies and check the system for leaks. "The PEX fittings in the PX valves (62360, 62380) have been third party certified by CSA using the following: NIBCO® and U.S. Brass QESTPX® 1/2" Cu crimp rings and CSA certified 1/2" PEX tubing. Crimps were made using Nibco® PEXlink® 1/2" crimp tool in accordance with Nibco® instructions." Asegúrese que los suministros de agua fría y caliente estén cerrados. Haga girar el vástago del cartucho hasta que la muesca apunte hacia arriba para aliviar la presión y asegurar un cierre completo. Retire el cartucho. Abra lentamente los suministros de agua fría y caliente y enjuague el cuerpo y las líneas de la válvula. Cierre los suministros de agua fría y caliente y reemplace el cartucho. Abra ambos suministros y verifique si hay pérdidas en el sistema. "El organismo externo CSA certifica que los accesorios PEX en las válvulas PEX (62360, 62380) utilizan los siguientes: anillos de pliegue de cobre Nibco ® y latón U.S. QESTPEX ® de 1/2" (1,27 cm) y tubería PEX de 1/2" (1,27 cm) certificada por CSA. Los anillos de pliegue fueron fabricados usando una herramienta de plegado Nibco ® PEXlink ® de 1/2" (1,27 cm) de acuerdo a las instrucciones Nibco" Cartridge and stop clips (if valve has stops) must be installed prior to pressure testing and final valve use. Los clips del cartucho y del tope (si la válvula tiene topes) deben ser instalados antes de la prueba de presión y del uso final de la válvula. S’assurer que les conduites d’alimentation en eau chaude et froide sont fermées. Faire pivoter la tige de cartouche jusqu’à ce que la partie plate de l’encoche pointe vers le haut pour éliminer la pression et s’assurer que les conduites sont bien fermées. Enlever la cartouche. Faire pivoter lentement les conduites d’alimentation en eau chaude et froide et rincer le corps de soupape et les tuyaux. Fermer les conduites d’alimentation en eau chaude et en eau froide, et replacer la cartouche. Ouvrir les deux conduites d’alimentation en eau et vérifier la plomberie pour s’assurer qu’il n’y a pas de fuite. « Les raccords PEX des soupapes PEX (62360, 62380) ont été homologués par une tierce partie (CSA), en fonction de l'utilisation des pièces suivantes : anneaux de sertissage en cuivre de 1/2 po Nibco* et U.S. Brass QESTPEX* et tube PEX de 1/2 po homologué par la CSA . Les sertissages ont été effectués à l’aide d’un outil de sertissage de 1/2 po PEXlink* Nibco* selon les directives de Nibco. » IMPORTANT / IMPORTANTE / IMPORTANT Required for Installation Necesario para la instalación Requis pour l’installation Les brides de la cartouche et du robinet d’arrêt (si la soupape possède des butées) doivent être installées avant de faire un test de pression et l’utilisation finale de la soupape. Plaster Ground Plantilla de yeso Arrêt d’enduit Posi-Temp Valve Válvula Posi-Temp Soupape Posi-Temp 2 Installation Schematics/Esquemas de instalación/Schéma d’installation Tub/Shower Tina/regadera Douche/Baignoire 78” (1981mm) 6” (152mm) Min. 11” (229mm) Max. Shower Only Sólo regadera Douche seulement Installation Schematics – Measuring for Ideal Tub/Shower Performance Installation of this product at non-recommended measurements may lead to issues such as water discharge from the showerhead during tub fill mode. Esquemas de instalación - medir para lograr el rendimiento ideal de la tina/regadera La instalación de este producto en medidas no recomendadas 78” (1981mm) puede dar lugar a problemas como la descarga de agua del cabezal de la regadera en el modo de llenado de la tina. 45-48” (1143-1219mm) 32” (813mm) IMPORTANT IMPORTANTE IMPORTANT Schéma d’installation - Mesures pour un rendement idéal de la douche/baignoire Le fait d’installer ce produit sans respecter les mesures recommandées peut causer des problèmes, comme l’écoulement de l’eau par la pomme de douche durant le mode de remplissage de la baignoire. Use 1/2” Copper or IPS Pipe Only Sólo utilice tubos IPS o de cobre de 1/2" Utiliser un tuyau de 1/2 po en cuivre ou IPS seulement Tub/Shower Position the valve body 32 inches from the floor of the tub basin. The shower arm should be placed 78 inches above the floor of the tub basin (recommended installation of the shower arm is with a flanged elbow fitting – not included – and attached to a wood brace). The tub spout is to be no less than 6 inches and no greater than 11 inches below the valve. If installing a threaded tub spout, connect to the valve with 1/2 inch pipe or 1/2 inch copper tubing with a threaded adapter. If installing a slip-fit tub spout, connect to the valve with only copper tubing – no threaded adapter is needed. Tina/regadera Coloque el cuerpo de la válvula a 32 pulgadas del piso de la cuenca de la tina. El brazo de la regadera se debe colocar 78 pulgadas sobre el suelo de la cuenca de la tina (la instalación recomendada del brazo de la regadera es con un codo de brida - no incluido - y unido a un refuerzo de madera). El surtidor de la tina no debe ser menor de 6 pulgadas y no mayor de 11 pulgadas debajo de la válvula. Si va a instalar un surtidor de la tina con rosca, conéctelo a la válvula con un tubo de 1/2 pulgada o un tubo de cobre de 1/2 pulgada con un adaptador de rosca. Si va a instalar un surtidor de la tina deslizable, conéctelo a la válvula sólo con tubería de cobre - no se necesita un adaptador de rosca. Douche/Baignoire Placer le corps de la soupape à 32 po du plancher ou du fond de la baignoire. Le bras de douche doit être placé à 78 po au-dessus du fond de la baignoire (l’installation recommandée du bras de douche comporte un raccord de coude à bride – non inclus – et fixé à un support de bois). Le bec de la baignoire doit être positionné au minimum à 6 po et au maximum à 11 po sous la soupape. Pour installer un bec de baignoire fileté, le raccorder à la soupape à l’aide d’un tuyau de 1/2 po ou d’un tube en cuivre de 1/2 po doté d’un adaptateur fileté. Pour installer un bec de baignoire à glissement rapide, le raccorder à la soupape uniquement à l’aide d’un tube en cuivre – aucun adaptateur fileté requis. Shower Only The center of the valve should be 45 inches to 48 inches above the shower stall floor. The shower arm should be placed 78 inches above the floor of the shower stall floor (recommended installation of the shower arm is with a flanged elbow fitting – not included – and attached to a wood brace). Sólo regadera El brazo de la regadera se debe colocar 78 pulgadas sobre el suelo de la cabina de la regadera (la instalación recomendada del brazo de la regadera es con un codo de brida - no incluido - y unido a un refuerzo de madera). Douche seulement Le centre de la soupape doit être situé de 45 à 48 po au-dessus du plancher de la douche. Le bras de douche doit être placé à 78 po au-dessus du plancher de la douche (l’installation recommandée du bras de douche comporte un raccord de coude à bride – non inclus – et fixé à un support de bois). 3 Special instructions for shallow wall cavity installations This plaster ground valve assembly variation should only be used when the wall cavity restricts the depth the valve may be placed in the wall. It can be used with either the thick wall installation when the back wall prevents the plaster ground printed face from coming flush to the finished wall or the thin wall installation where the plaster ground / valve assembly will not fit within the wall cavity. Instrucciones especiales para instalaciones en cavidades poco profundas en la pared Esta variación del conjunto de plantilla de yeso y válvula sólo debe utilizarse cuando la cavidad en la pared limita la profundidad a la que puede colocarse la válvula en la pared. Puede ser utilizada con la instalación en pared gruesa cuando la pared de atrás no permite que la cara impresa de la plantilla de yeso quede al ras con la pared terminada o con la instalación en pared delgada en caso de que el conjunto de plantilla de yeso / válvula no entre en la cavidad de la pared. Directives spéciales pour les installations dans des ouvertures murales peu profondes Cette variante d’assemblage de soupape avec arrêt d’enduit ne doit être utilisée que lorsque l’ouverture murale limite la profondeur à laquelle la soupape peut être placée dans le mur. Elle peut être utilisée dans le cas d’une installation dans un mur épais où l’arrière mur empêche la surface imprimée de l’arrêt d’enduit d’être de niveau avec le mur fini, ou dans le cas d’une installation dans un mur mince lorsque l’arrêt d’enduit / l’assemblage de soupape n’entre pas dans la cavité murale. NOTE: Installing the valve using this method will result in the handle extending into the shower area farther and exposing more of the valve. NOTA: Instalar la válvula con este método dará como resultado que el maneral se extenderá más hacia el área de la regadera exponiendo más de la válvula. REMARQUE : L’installation de la soupape à l’aide de cette méthode fera en sorte que la poignée avancera plus de l’avant dans la zone de douche, exposant ainsi davantage la soupape. Snap off Plaster Ground Cap/Desprenda la tapa de la plantilla de yeso/Casser le capuchon de l'arrêt d'enduit Rotated 90° clockwise view/Vista girado 90° en dirección de las agujas del reloj/Rotation de l'illustration à 90 o dans le sens horaire To reconfigure the plaster ground / valve assembly for a shallow wall cavity installation: 1. Using a pair of pliers, remove the plaster ground cap by snapping it off. 2. Remove the screw (s) holding the plaster ground to the valve. 3. Remove the #2 hole covers by prying them out with a flat bladed screw driver or drilling them out with a 3/16” drill bit. 4. Rotate the plaster ground 90° clockwise so that the arrows on either side of the word optional point upwards and reinstall the screws removed in step 2 into the holes marked 2. 5. Install the plaster ground per the thick wall installation or thin wall installation method described earlier. Para reconfigurar el conjunto plantilla de yeso / válvula para instalar en cavidad poco profunda en la pared: 1. Usando unas pinzas, retire la tapa de la plantilla de yeso desprendiéndola. 2. Retire el/los tornillo/s que fijan la plantilla de yeso a la válvula. 3. Retire las tapas de los agujeros #2 haciendo palanca con un destornillador de punta chata o perforándolos con una mecha de 3/16” (0.47 cm). 4. Haga girar la plantilla de yeso 90° en dirección de las agujas del reloj de modo que las flechas a cada lado de la palabra optativo apunten hacia arriba y reinstale los tornillos que se quitaron en el paso 2 en los agujeros marcados 2. 5. Instale la plantilla de yeso con el método para instalación en pared gruesa o delgada descritos anteriormente. Pour reconfigurer la position de l’arrêt d’enduit / l’assemblage de soupape pour une installation dans une cavité murale peu profonde : 1. À l’aide de pinces, enlever le capuchon de l’arrêt d’enduit en le cassant. 2. Enlever la ou les vis retenant l’arrêt d’enduit à la soupape. 3. Enlever les couvercles du trou no 2 en les soulevant à l’aide d’un tournevis à lame plate ou à l’aide d’une mèche de 3/16 po. 4. Faire pivoter l’arrêt d’enduit de 90 o dans le sens horaire pour que les flèches de chaque côté du mot optional pointent vers le haut et replacer les vis retirées à l’étape 2 dans les trous marqués « 2 ». 5. Installer l’arrêt d’enduit selon la méthode d’installation dans un mur épais ou dans un mur mince décrite plus haut. 5 Moen Limited Lifetime Warranty Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the “Warranty Period” for homeowners), that this faucet will be leak- and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the “Warranty Period” for non-homeowners). If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE OF CHARGE any part or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts is not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased after December, 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser’s receipt. This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use. Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number. Moen le otorga Garantía limitada de por vida Los productos Moen son fabricados bajo las más estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen le garantiza al comprador original que durante el tiempo que la tenga su casa (el “periodo de garantía”, para los propietarios), esta llave no tendrá ni goteras ni fugas durante el uso normal, y que todas las piezas y acabados estarán libres de defectos en material y mano de obra. Asimismo, a todos nuestros otros consumidores (industriales, comerciales y empresariales), les otorgamos 5 años de garantía a partir de la fecha original de compra (el “periodo de garantía” para usos no domésticos). Si en esta llave mezcladora se llegara a producir alguna fuga o gotera durante el periodo de garantía, Moen le proporcionará SIN COSTO ALGUNO las piezas necesarias para que vuelva a funcionar en perfectas condiciones y reemplazará también SIN COSTO para usted, cualquier pieza o acabado que pudiera tener algún defecto en la fabricación o mano de obra, bajo condiciones normales de instalación, uso y servicio. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando en la República Mexicana al 01-800-718-4345 o si escribe en la dirección que aparece aquí. Para que el comprador original pueda hacer efectiva la garantía, cualquier reclamación deberá ir acompañada por el comprobante de compra (nota de venta original). La garantía no cubre los defectos o daños causados por el uso de otras partes que no sean piezas originales Moen. Esta garantía es aplicable sólo para las llaves compradas después de diciembre de 1995, y entrará en vigencia a partir de la fecha que aparece en la nota de compra. Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el reemplazo de todas las partes y acabados defectuosos. Sin embargo, se excluyen de esta garantía los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del mismo, o uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sea por parte del contratista, compañía de servicio o usted mismo. Moen no se hace tampoco responsable por los gastos de mano de obra ni por los daños incurridos en la instalación, reparación o sustitución, ni por ningún daño indirecto, directo o consecuente, ni por pérdidas, lesiones o costos de alguna otra índole relacionados con esta llave. A menos que lo estipule la ley, esta garantía reemplaza y excluye cualquier otra garantía y condiciones, ya sea expresas o implícitas, establecidas por la ley o de otra manera, incluyendo sin restricción aquellas en que el producto se encuentra en condiciones aptas para la venta o se adecúa al uso específico para el cual fue adquirido. Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o consecuentes, de modo que las limitaciones o exclusiones mencionadas pueden no ser aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y usted puede también tener otros derechos que cambian de un estado a otro o de una provincia o nación a otra. Moen lo asesorará en el procedimiento a seguir para hacer válida esta garantía. Sencillamente escriba a Moen Incorporated utilizando la dirección que aparece a continuación. Explique el tipo de defecto e incluya comprobantes de compra, su nombre, dirección, código de área y número de teléfono. Garantie à vie limitée de Moen Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus élevées de qualité et de main-d’oeuvre. Moen garantit à l’acheteur original, tant qu’il sera propriétaire de la maison (la «période de garantie» des propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite pendant son usage normal et qu’aucune pièce et qu’aucun fini de ce robinet ne présenteront de défaut de matériel et de main-d’oeuvre en usine. Tous les autres achats (y compris les achats à des fins industrielles, commerciales et d’affaires) sont garantis pendant cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie commerciale). Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen s’engage à fournir GRATUITEMENT les pièces de rechange requises pour remettre le robinet en état de fonctionnement ainsi qu’à remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-d’oeuvre, lors de l’installation, de l’usage et du service habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir les pièces de rechange en composant le 1-800-465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de l’acheteur initial du robinet doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client. Cette garantie s’étend aussi au remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, sont exclus de cette garantie, les dommages causés par une erreur d’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de produits de nettoyage contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur. Moen décline toute responsabilité quant aux frais de main-d’oeuvre et aux dommages causés durant l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux dommages, pertes, blessures ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et exclut toutes les autres garanties et conditions, qu’elles soient indiquées expressément ou non, obligatoires ou autres, y compris, sans restriction, celles qui visent la commercialisation ou l’aptitude d’utilisation. Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen inc. à l’adresse indiquée ci-dessous, pour expliquer le défaut, d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, son adresse ainsi que son indicatif régional et son numéro de téléphone. Moen Incorporated 25300 Al Moen Drive North Olmsted, Ohio 44070-8022 U.S.A. INS2166A - 5/14 ©2014 Moen Incorporated Moen de Mexico, S.A. de C.V. Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7 Ramos Arizpe, Coahuila Mexico 25900 Moen Inc. 2816 Bristol Circle Oakville, Ontario L6H 5S7 Canada
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Moen FP62370 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para