Moen U231CX El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
INS10941 - 1/20
M-CORE™ TRANSFER VALVES
These instructions must be left with the homeowner
VÁLVULAS DESVIADORAS M-CORE™
Estas instrucciones deben permanecer con elpropietario de la casa
ROBINETS COUPLEURS M-CORE
MC
Ces directives doivent être remises au propriétaire
Please Contact Moen First
For Installation Help, Missing or Replacement Parts
(USA)
1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636)
WWW.MOEN.COM
(Canada)
1-800-465-6130
WWW.MOEN.CA
Automatic Compensating Valves:
Posi-Temp® and CFG®: For use with Showerheads rated at 1.5 GPM
(5.7 L/min) or higher
M-CORE™: For use with Showerheads rated at 1.3 GPM (4.9 L/min)
or higher
Por favor, contáctese primero con Moen
Para obtener ayuda de instalación, piezasfaltantes o de recambio
01-800-718-4345
WWW.MOEN.MX
Válvulas de compensación automática:
Posi-Temp® y CFG®: para usarse con rosetas de1.5 GPM (5.7 L/min)
o más
M-CORE™: para usarse con rosetas de 1.3 GPM (4.9 L/min) o más
Veuillez d’abord contacter Moen
en cas de problèmes avec l’installation, ou pour obtenir toute
pièce manquante ou de rechange
1-800-465-6130
WWW.MOEN.CA
Soupapes de compensation automatique
Posi-Temp® et CFG®: À utiliser avec des pommes de douche dont
le débit nominal est de 5,7 L/min (1,5 gpm) ou plus
M-CORE™ : À utiliser avec des pommes de douche dont le débit
nominal est de 4,9 L/min (1,3 gpm) ou plus
HELPFUL TOOLS For safety and ease of faucet
replacement, Moen recommends the use of these
helpful tools.
HERRAMIENTAS ÚTILES Para que el cambio de la
llave sea fácil y seguro, Moen le recomienda usar estas
útiles herramientas.
OUTILS UTILES Par mesure de sécurité et pour faciliter
l’installation, Moen suggère l’utilisation des outils suivants.
Register Online:
Regístrese en línea:
S’enregistrer en ligne :
www.moen.com/product-registration
Record Purchased Model Number:
Registro del número de modelo comprado:
Consigner ici le numéro du modèle acheté :
_______________________
(Save instruction sheet for future reference)
(Guarde la hoja de instrucciones para futura referencia)
(Garder ces directives pour référence ultérieure)
Image is for reference only
(Style varies by model)
La imagen es sólo como referencia
(El estilo varía por el modelo)
Cette image n'est oerte qu'à titre indicatif seulement
(Le style varie selon le modèle)
Material Material Description Shared Function Non-Shared Function
U231CI M-CORE 2F/3F Transfer Valve CC/IPS X
U231CX M-CORE 2F/3F Transfer Valve CPEX X
U231X M-CORE 2F/3F Transfer Valve PEX X
U361CI M-CORE 3F/6F Transfer Valve CC/IPS X
U361CX M-CORE 3F/6F Transfer Valve CPEX X
U361X M-CORE 3F/6F Transfer Valve PEX X
2
Example/Ejemplo/Exemple
8" MIN.
(203mm)
8" MÍN.
(203mm)
20,3 cm MIN
(8 po)
45"- 48" TYP
(1143-1219mm)
45"- 48" TYP
(1143-1219mm)
114,3 à 121,9 cm TYP
(45 à 48 po)
56" TYP
(1422mm)
56" TYP
(1422mm)
142,2 cm TYP
(56 po)
M-CORE™ Transfer
Desviador M-CORE™
Robinet coupleur
M-CORE
MC
Floor
Piso
Plancher
M-CORE™ Control
valve sold separately.
Válvula de control
M-CORE™ en venta
por separado.
Soupape de contrôle
M-CORE
MC
vendue
séparément.
* See MF2861 Vertical Spa installation Guide for installation with
other Moen valves.
* Vea la guía de instalación del spa vertical MF2861 para la
instalación con otras válvulas de Moen.
* Voir le guide d’installation verticale de la douche spa MF2861
pour l’installation avec d’autres soupapes de Moen.
D
C
G
B
A
F
E
Parts List
A. Valve Housing
B. Cartridge
C. Cartridge Nut
D. Plaster Ground
E. Limiter
F. Retainer Clip
G. Dust Cover
Lista de piezas
A. Bastidor de la válvula
B. Cartucho
C. Tuerca del cartucho
D. Plantilla de yeso
E. Limitador
F. Clip de retén
G. Tapa antipolvo
Liste des pièces
A. Boîtier de soupape
B. Cartouche
C. Écrou de cartouche
D. Arrêt d’enduit
E. Limiteur
F. Bride de retenue
G. Dispositif antipoussière
Inlet
Entrada
Entrée
Outlet #2
Salida #2
Sortie 2 :
Outlet #1
Salida #1
Sortie 1 :
Outlet #3
(If plumbing only 2
shower devices, cap
this port).
Salida #3
(Si va a conectar sólo 2
dispositivos de ducha,
tape este puerto).
Sortie 3 :
(Dans le cas d'une
plomberie à 2 dispositifs
de douche seulement,
boucher ce port).
INS10941 - 1/20
3
Outlet 3 (not in use; cap o)
Salida 3 (no utilizada, tapar)
Sortie 3 (non utilisée;
capuchon enlevé)
2 devices
2 dispositivos
2 dispositifs
Hot Inlet
Entrada caliente
Entrée d’eau chaude
Cold Inlet
Entrada fría
Entrée d’eau froide
Outlet 1 (plumb to primary
device; for example showerhead)
Salida 1 (conecte al dispositivo principal;
por ejem-plo, la cabeza de la regadera)
Sortie 1 (raccorder la plomberie au dispositif
principal - p. ex. la pomme de douche)
Outlet 2 (plumb to secondary
device; for example hand shower)
Salida 2 (conecte al segundo
dispositivo; por ejemplo la
regadera manual)
Sortie 2 (raccorder la plomberie
au dispositif secondaire - p. ex. la
douche à main)
Outlet 1 (plumb to primary
device; for example showerhead)
Salida 1 (conecte al dispositivo principal;
por ejemplo, la cabeza de la regadera)
Sortie 1 (raccorder la plomberie au dispositif
principal - p. ex. la pomme de douche)
Outlet 2 (plumb to secondary
device; for example hand shower)
Salida 2 (conecte al segundo
dispositivo; por ejemplo la
regadera manual)
Sortie 2 (raccorder la plomberie
au dispositif secondaire - p. ex. la
douche à main)
Outlet 3 (plumb to third device;
for example overhead rain shower)
Salida 3 (conecte al tercer
dispositivo; por ejemplo, la
regadera tipo lluvia)
Sortie 3 (raccorder la plomberie au
troisième dispositif - p. ex. une pomme
de douche à jet de pluie - au-dessus de
la tête)
Hot inlet
Entrada caliente
Entrée d’eau chaude
Cold inlet
Entrada fría
Entrée d’eau froide
3 devices
3 dispositivos
3 dispositifs
If plumbing
3 shower
devices, go
to step 1
Si va a
conectar 3
dispositivos
de ducha,
vaya al paso 1
Dans le
cas d'une
plomberie à
3 dispositifs
de douche,
aller à
l’étape 1
If plumbing
2 shower
devices, go
to step 2
Si va a
conectar 2
dispositivos
de ducha,
vaya al paso 2
Dans le
cas d'une
plomberie à
2 dispositifs
de douche,
aller à
l’étape 2
4
If 3 shower devices are to be plumbed to valve; clip F and limiter E must be removed for full handle rotation.
If only 2 devices are to be used, do not remove limiter or clip (skip to Step 2).
Si se va a conectar 3 dispositivos de ducha; el clip F y el limitador E deben ser retirados para lograr una rotación completa del monomando.
Si se va a conectar solamente 2 dispositivos, no retire el limitador ni el clip (saltee al Paso 2).
Si 3 dispositifs de douche doivent être raccordés à la soupape, l’étrier F et le limiteur E doivent être retirés pour permettre une rotation complète de la poignée.
En présence de 2 dispositifs seulement, ne pas retirer le limiteur ou l’étrier (passer à létape 2).
1. Using pick, at screwdriver or pliers, remove Retaining Clip (F) from stem.
1. Con un punzón, un destornillador plano o unas pinzas, retire elclip de retén
(F) del vástago.
1. À l’aide d’un pic, d’un tournevis à lame plate ou d'une pince, enlever la
bride de retenue (F) de la tige.
2. Pull Limiter (E) o of stem.
2. Retire el limitador (E) del vástago.
2. Retirer le limiteur (E) de la tige.
Cartridge
Cartucho
Cartouche
Retaining Clip
Clip de retén
Bride de retenue
Limiter
Limitador
Limiteur
E
B
F
1
Reinstall cartridge (B) and cartridge nut (C).
Tighten cartridge nut (C) onto valve (A).
Tighten cartridge nut by turning it clockwise until
handtight, and then turn an additional 1/4 turn with
a wrench. Note: proper torque of nut to valve housing
is 106-115 in-lbs (12-13Nm).
Vuelva a instalar el cartucho (B) y la tuerca del cartucho (C).
Apriete la tuerca del cartucho (C) sobre la válvula (A).
Apriete la tuerca del cartucho haciéndola girar en dirección
de las agujas del reloj hasta que quede apretada a mano y
luego dele ¼ de vuelta adicional con una llave. Nota: el par
de torsión correcto de la tuerca al bastidor de la válvula es
106-115 in-lbs (12-13Nm).
Réinstaller la cartouche (B) et l’écrou de cartouche (C).
Serrer l’écrou de cartouche (C) sur la soupape (A).
Serrer manuellement l’écrou de cartouche en le tournant
dans le sens horaire, puis le tourner d’un autre quart de
tour à l’aide d’une clé. Remarque : le couple approprié de
l’écrou sur le boîtier de soupape est de 106 à 115 po-lb
(12 à 13 Nm).
Remove clip (F) and
limiter (E) and discard.
Retire el clip (F) y el
limitador (E) y deséchelos.
Enlever la bride de
retenue (F) et le limiteur (E),
et les jeter.
Pull cartridge (B) from
valve body (A).
Saque el cartucho (B) del
cuerpo de la mezcladora (A).
Tirer sur la cartouche (B)
pour la retirer du corps de
la soupape (A).
Remove cartridge nut (C).
Retire la tuerca del cartucho (C).
Enlever l’écrou de cartouche (C).
1A 1B 1C 1D
C
A
B
A
E
F
A
B
C
INS10941 - 1/20
5
2-3/8" MIN (60mm)
2-3/8" MÍN. (60mm)
6 cm MIN (2 3/8 po)
2-3/4" MAX (70mm)
2-3/4" MÁX. (70mm)
7 cm MAX (2 3/4 po)
1/4" (6mm)
less than
1/4" (6mm)
menos de
moins de 6 mm
(1/4 po)
D
notch
muesca
l’encoche
notch
muesca
l’encoche
3" (76mm)
3" (76mm)
7,6 cm (3 po)
1/4" (6mm)
greater than
1/4" (6mm)
mayor de
plus de 6 mm
(1/4 po)
D
2"X4" Brace
Travesaño
de 2"X4"
Entretoise de
2 x 4 po
2-3/8" MIN (60mm)
2-3/8" MÍN. (60mm)
6 cm MIN (2 3/8 po)
3-1/8" MAX (79mm)
3-1/8" MÁX. (79mm)
7,9 cm MAX (3 1/8 po)
Determine whether valve will be installed in thick or thin wall/
Determine si la válvula va a ser instalada en una pared gruesa o delgada/
Déterminer si la soupape sera installée sur un mur épais ou mince
2
Thin Wall (wall < 1/4" Thick)
Pared delgada (pared<1/4" de espesor)
Mur mince (mur < 6 mm d’épaisseur)
Thick Wall (wall > 1/4" Thick)
Pared gruesa (pared>1/4" de espesor)
Mur épais (mur > 6 mm d’épaisseur)
Note: For thin wall, plaster ground (D) is sandwiched behind wall to support valve.
Nota: Para montar sobre pared delgada, la plantilla de yeso (D) queda atrapada detrás de
la pared para soportar la válvula.
Remarque : Pour installation sur un mur mince, l’arrêt d’enduit (D) est inséré derrière le
mur pour soutenir la soupape.
Note: For thick wall, valve is mounted to a brace. Plaster ground (D) is simply used
for setting depth and hole size.
Important: For thick wall: If hole is < 3", remove plaster ground before installing wall.
Nota: Para montar sobre pared gruesa, la válvula se monta sobre un travesaño.
La plantilla de yeso (D) se usa solamente para determinar la profundidad y el tamaño
del agujero.
Importante: Para pared gruesa: Si el agujero es < 3", retire la plantilla de yeso antes de
instalar en la pared.
Remarque : Pour installation sur un mur épais, la soupape est montée sur une
entretoise. Larrêt d’enduit (D) est utilisé simplement pour établir la profondeur et la
taille du trou.
Important : pour l’installation sur un mur épais : si le trou est < 7,62 cm (3 po), retirez
l’arrêt d’enduit avant d’installer le mur.
6
2-3/8" min.
(60mm)
2-3/4" max.
(70mm)
2-3/8" min.
(60mm)
2-3/4" max.
(70mm)
6 cm
(2 3/8 po)
7 cm
(2 3/4 po)
less than 1/4"
(6mm)
1/4" (6mm)
menosde
moins de 6 mm
Thin Wall Installation
Instalación en paredes delgadas
Installation dans un mur mince
Plaster Ground
Plantilla de yeso
Arrêt d'enduit
Valve
lvula
Soupape
3"
(76mm)
3"
(76mm)
7,6 cm
(3 po)
more than
1/4"
(6mm)
más de
1/4"
(6mm)
plus de 6 mm
Front edge
Borde delantero
Bord avant
Thick Wall Installation
Instalación en paredes gruesas
Installation dans un mur épais
notch
muesca
l’encoche
Plaster Ground
Plantilla de yeso
Arrêt d'enduit
Valve
lvula
Soupape
Thick wall installation: (Most installations)
The thick wall installation method is used when the tub/shower wall is greater than ¼ inches thick. Thick walls are
usually built up with materials such as cement board, drywall, tile etc. The plaster ground will aid with alignment and
can remain attached to the valve until the valve has been positioned and secured.
1. Drill a 3 inch hole in the wall (the same size as the plaster ground) in the location shown in the installation
schematic. This hole will help support the valve during installation and allow access for future servicing if necessary.
2. Position the plaster ground in the hole so that its front edge is ush with the nished wall. This will ensure
that the valve will be at the proper height to accept the trim.
3. Mechanically secure the valve to the wall frame members by the use of straps (not included) or attaching the
valve mounting holes to a cross member behind the valve thru mounting tabs on the valve.
4. Attach the water connections to the valve, see Step 5.
5. When the trim is available, remove the plaster ground and discard.
Instalación en pared gruesa: (la mayoría de las instalaciones)
El método de instalación en pared gruesa se usa cuando el espesor de la pared de la tina/regadera es mayor de ¼ pulgada
(0.635 cm). Las paredes gruesas generalmente están construidas con materiales como placas de brocemento, paneles
de yeso, azulejos, etc. La plantilla de yeso ayudará en la alineación y puede continuar adherida a la válvula hasta que ésta
haya sido ubicada y jada.
1. Perfore un agujero de 3 pulgadas (11.43 cm) en la pared (del mismo tamaño que la plantilla de yeso) en el
lugar indicado en el esquema de instalación. Este agujero ayudará a soportar la válvula durante la instalación y
permitirá el acceso para servicio futuro si es necesario.
2. Coloque la plantilla de yeso en el agujero de modo que su borde delantero quede a ras de la pared terminada.
Esto asegurará que la válvula quede a la altura correcta para aceptar la terminación.
3. Asegure mecánicamente la válvula a los componentes de montaje de la pared por medio de correas (no
incluidas) o jando los agujeros de montaje de la válvula a un componente cruzado detrás de la válvula a través
de las pestañas de montaje de la válvula.
4. Establezca las conexiones de agua a la válvula, vea el Paso 5.
5. Cuando está disponible la terminación, retire la plantilla de yeso y deséchela.
Installation dans un mur épais : (la plupart des installations)
La méthode d’installation dans un mur épais est utilisée lorsque l’épaisseur des parois de la douche/baignoire est
supérieure à 6mm (1/4 po). Les murs épais sont normalement fabriqués à partir de matériaux comme les panneaux
de ciment, la cloison sèche, le carrelage, etc. L’arrêt d’enduit sert à l’alignement et peut rester xé à la soupape jusqu’à
ce qu’elle soit bien positionnée et xée.
1. Percer un trou de 7,6 cm (3 po) dans le mur (de la même taille que l’arrêt d’enduit) à l’emplacement illustré dans le
chéma d’installation. Ce trou aidera à soutenir la soupape durant l’installation et y donne accès si une réparation
devient éventuellement nécessaire.
2. Positionnez l’arrêt d’enduit dans le trou de sorte que son bord avant aeure le mur ni. Cela garantira que la
soupape sera à la bonne hauteur pour accepter la garniture.
3. Fixer la soupape mécaniquement aux montants de la charpente de cloison en utilisant des courroies (non
incluses) ou en xant les trous de montage de soupape à une traverse derrière la soupape par le biais d’onglets
de montage sur la soupape.
4. Fixer les raccords d’alimentation en eau à la soupape, voir l’étape 5.
5. Lorsque la garniture est disponible, enlever l'arrêt d'enduit et le jeter.
Thin Wall Installation: (Using the plaster ground to support the valve)
The thin wall installation method is used when the tub/shower wall is less than ¼ inches thick (such as
a berglass tub surround) and will be the main source of support for the valve. Installations of this type
require the plaster ground to remain attached to the valve.
1. Drill a 2-3/8 inch to 2-3/4 inch diameter hole thru the wall in the location shown in the installation
schematic. This hole will allow access to the valve but not the plaster ground.
2. Center the plaster ground / valve assembly behind the wall opening. Note: for thin wall, plaster ground
must be turned, 90 degrees in either direction.
3. For the water connections to the valve, see Step 5.
4. When the trim is available, remove dust cover and trim out the valve. The wall should be “trapped”
between the trim and the mounting plate.
Instalación en pared delgada: (Usando la plantilla de yeso para soportar la válvula)
El método de instalación en pared delgada se usa cuando el espesor de la pared de la tina/regadera es
menor de ¼ pulgada (0.635 cm) (como en un cerramiento de bra de vidrio) y será la principal fuente
de soporte de la válvula. Las instalaciones de este tipo requieren que la plantilla de yeso permanezca
adherida a la válvula.
1. Perfore un agujero de 2-3/8 pulgadas a 2-3/4 pulgadas de diámetro (5.71 cm a 8.89 cm) a través
de la pared en el lugar indicado en el esquema de instalación. Este agujero permitirá acceso a la
válvula pero no a la plantilla de yeso.
2. Centre el conjunto de plantilla de yeso / válvula detrás de la abertura en la pared. Nota: para pared
delgada, se debe hacer girar la plantilla de yeso 90 grados en cualquiera de las dos direcciones.
3. Para ver las conexiones de agua a la válvula, vaya al Paso 5.
4. Cuando está disponible la terminación, retire la tapa antipolvo y termine la válvula. La pared debe
quedar “atrapada” entre la terminación y la placa de montaje.
Installation dans un mur mince : (Utiliser l’arrêt d’enduit pour soutenir la soupape)
La méthode d’installation dans un mur mince est utilisée lorsque l’épaisseur du mur de la douche/
baignoire est inférieure à 6 mm (1/4 po) (comme dans le cas des cabines de baignoire en bre de verre) et
que ce mur constituera le support principal de la soupape. Pour des installations de ce type, l’arrêt d’enduit
doit rester xé à la soupape.
1. Percer un trou de de 6 cm à 7 cm ( 2 3/8 à 2 3/4 po) de diamètre dans le mur, à l’endroit illustré dans le
schéma d’installation. Ce trou donne accès à la soupape, mais non à l’arrêt d’enduit.
2. Centrer l’arrêt d’enduit / l’assemblage de soupape derrière l’ouverture du mur. Remarque : pour les murs
minces, l’arrêt d’enduit doit être tourné à 90 degrés dans un sens ou dans l’autre.
3. Pour eectuer les raccords d’alimentation en eau à la soupape, voir l’étape 5.
4. Lorsque la garniture est disponible, enlever le dispositif antipoussière et installer la garniture de
la soupape. Le mur devrait être « emprisonné » entre la garniture et la plaque de montage.
Moen has provided a plaster ground attached to the valve to be used as an installation and
alignment guide. The plaster ground comes attached to the valve in the standard conguration
from the factory. The plaster ground may be congured in dierent ways to accommodate
various installation needs and maximize the aesthetic look of the valve in the shower. The plaster
ground may be left in place until the trim is installed in order to protect the valve from possible
construction damage.
Moen ha provisto una plantilla de yeso sujeta a la válvula para usar como guía de instalación
y alineación. La plantilla de yeso viene ja a la válvula en la conguración estándar de fábrica.
La plantilla de yeso puede ser congurada de diferentes maneras para adaptarse a varias
necesidades de instalación y maximizar el aspecto estético de la válvula en la regadera.
La plantilla de yeso puede dejarse en su lugar hasta instalar la terminación para proteger la
válvula de posibles daños de construcción.
Moen a fourni un arrêt d’enduit xé à la soupape à utiliser pour servir de guide d’installation et
d’alignement. L’arrêt d’enduit est xé à la soupape selon la conguration standard de l’usine.
L’arrêt d’enduit peut être conguré de diérentes façons pour s’adapter à divers besoins
d’installation et optimiser l’apparence esthétique de la soupape dans la douche. L’arrêt d’enduit
peut être laissé en place jusqu’à ce que la garniture soit installée an de protéger la soupape
contre tous dommages de construction possibles.
3
a
c
b
b
notch
muesca
l’encoche
notch
muesca
l’encoche
or
o
ou
INS10941 - 1/20
7
*
*
D
This step shown for reference. It will be
completed during trim installation.
Este Paso se muestra como referencia.
Se completará durante la instalación de
la terminación.
Cette étape est illustrée aux ns de
référence. Elle sera eectuée lors de
l’installation de la garniture.
Mounting plate and screws included
with trim kit.
La placa de montaje y los tornillos
están incluidos en el kit de terminación.
La plaque de montage et les vis sont
comprises avec la trousse de garniture.
For thin wall, plaster ground (D) will be sandwiched between valve and wall.
Mounting plate (included with trim kit), will be used to pull valve tight to wall.
Para pared delgada, la plantilla de yeso (D) quedará atrapada entre la válvula y
la pared. La placa de montaje (incluida con el kit de terminación), se usará para
ajustar la válvula bien apretada a la pared.
Pour installation sur un mur mince, l’arrêt d’enduit (D) sera placé entre la
soupape et le mur. La plaque de montage (comprise avec la trousse de garniture)
servira à tirer sur la soupape pour qu’elle soit bien serrée contre le mur.
For thick wall: Remove plaster ground. Secure valve assembly to brace using
screws through the mounting holes. (*Wood screws not provided.)
Para pared gruesa: Retire la plantilla de yeso. Fije el conjunto de la válvula al
travesaño con tornillos a través de los agujeros de montaje. (*Los tornillos
para madera no están provistos.)
Pour installation sur un mur épais : Enlever l’arrêt d’enduit. Fixer l'assemblage
de la soupape à l'entretoise en utilisant les vis passant par les trous de
montage. (*Vis à bois non comprises)
Thick wall / Pared gruesa / Mur épais Thin wall / Pared delgada / Mur mince
4
2 Shower Device Conguration2 Shower Device Conguration
Conguración para 2 dispositivos de ducha Conguración para 2 dispositivos de ducha
Conguration de 2 dispositifs de doucheConguration de 2 dispositifs de douche
3 Shower Device Conguration
3 Shower Device Conguration
Conguración para 3 dispositivos de ducha Conguración para 3 dispositivos de ducha
Conguration de 3 dispositifs de doucheConguration de 3 dispositifs de douche
5
Once proper wall depth is determined, make all applicable plubing connections.
Una vez determinada la profundidad adecuada de la pared, efectúe todas las conexiones de plomería correspondientes.
Lorsque la profondeur appropriée du mur est déterminée, raccorder toute la plomberie applicable.
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and
workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the
original consumer purchaser owns their home (the “Warranty Period" for homeowners),
that this faucet will be leak- and drip-free during normal use and all parts and nishes
of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All
other purchasers (including purchasers for industrial, commercial and business use) are
warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the “Warranty Period"
for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE
OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition
and will replace FREE OF CHARGE any part or nish that proves defective in material and
manufac-turing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement
parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing
to the address shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer
purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of
other than genuine Moen parts is not covered by this warranty. This warranty is applicable
only to faucets purchased after December, 1995 and shall be eective from the date of
purchase as shown on purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and nishes.
However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners
containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor,
service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible
for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any
indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating
to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other
warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise,
including without restriction those of merchantability or of tness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specic legal rights and you may also have other rights which
vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of
the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated
using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name,
address, area code and telephone number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más estrictas normas de calidad y mano de
obra. Moen le garantiza al comprador original que durante el tiempo que la tenga su casa
(el “periodo de garantía", para los propietarios), esta llave no tendrá ni goteras ni fugas du-
rante el uso normal, y que todas las piezas y acabados estarán libres de defectos en material
y mano de obra. Asimismo, a todos nuestros otros consumidores (industriales, comerciales y
empresariales), les otorgamos 5 años de garantía a partir de la fecha original de compra (el
“periodo de garantía" para usos no domésticos).
Si en esta llave mezcladora se llegara a producir alguna fuga o gotera durante el periodo de
garantía, Moen le proporcionará SIN COSTO ALGUNO las piezas necesarias para que vuelva
a funcionar en perfectas condiciones y reemplazará también SIN COSTO para usted,
cualquier pieza o acabado que pudiera tener algún defecto en la fabricación o mano de
obra, bajo condiciones normales de instalación, uso y servicio. Las piezas de repuesto se
pueden obtener llamando en la República Mexicana al 01-800-718-4345 o si escribe en la
dirección que aparece aquí. Para que el comprador original pueda hacer efectiva la garantía,
cualquier reclamación deberá ir acompañada por el comprobante de compra (nota de venta
original). La garantía no cubre los defectos o daños causados por el uso de otras partes que
no sean piezas originales Moen. Esta garantía es aplicable sólo para las llaves compradas
después de diciembre de 1995, y entrará en vigencia a partir de la fecha que aparece en la
nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el reemplazo de todas las partes y acabados
defectuosos. Sin embargo, se excluyen de esta garantía los daños causados por un error de
instalación, abuso del producto, mal uso del mismo, o uso de limpiadores que contengan
abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sea por parte del contratista, compañía de
servicio o usted mismo. Moen no se hace tampoco responsable por los gastos de mano de
obra ni por los daños incurridos en la instalación, reparación o sustitución, ni por ningún
daño indirecto, directo o consecuente, ni por pérdidas, lesiones o costos de alguna otra
índole relacionados con esta llave. A menos que lo estipule la ley, esta garantía reemplaza y
excluye cualquier otra garantía y condiciones, ya sea expresas o implícitas, establecidas por
la ley o de otra manera, incluyendo sin restricción aquellas en que el producto se encuentra
en condiciones aptas para la venta o se adecúa al uso especíco para el cual fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de los daños
incidentales o consecuentes, de modo que las limitaciones o exclusiones mencionadas
pueden no ser aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales especícos y
usted puede también tener otros derechos que cambian de un estado a otro o de una
provincia o nación a otra. Moen lo asesorará en el procedimiento a seguir para hacer válida
esta garantía. Sencillamente escriba a Moen Incorporated utilizando la dirección que aparece
a continuación. Explique el tipo de defecto e incluya comprobantes de compra, su nombre,
dirección, código de área y número de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus élevées de qualité et de
main-d’œuvre. Moen garantit à l’acheteur original, tant qu’il sera propriétaire de la maison
(la « période de garantie » des propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite pendant
son usage normal et qu’aucune pièce et qu’aucun ni de ce robinet ne présenteront de défaut
de matériel et de main-d’œuvre en usine. Tous les autres achats (y compris les achats à des ns
industrielles, commerciales et d’aaires) sont garantis pendant cinq (5) ans à compter de la
date d’achat originale (période de garantie commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen s’engage à fournir
GRATUITEMENT les pièces de rechange requises pour remettre le robinet en état de
fonctionnement ainsi qu’à remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout ni dont le matériel, la
fabrication ou la main-d’œuvre, lors de l’installation, de l’usage et du service habituels, s’avèrent
défectueux. On peut obtenir les pièces de rechange en composant le 1-800-465-6130 ou en
écrivant à l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de l’acheteur initial du robinet
doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation
de pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie
s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à
compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client.
Cette garantie sétend aussi au remplacement de toute pièce ou de tout ni défectueux.
Cependant, sont exclus de cette garantie, les dommages causés par une erreur d’instal-
lation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de produits
de nettoyage contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils
soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur. Moen
décline toute responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre et aux dommages causés
durant l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux dommages, pertes, blessures
ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi le stipule,
cette garantie remplace et exclut toutes les autres garanties et conditions, qu’elles soient
indiquées expressément ou non, obligatoires ou autres, y compris, sans restriction, celles
qui visent la commercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages
indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliqueraient pas dans
ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient
applicables selon l’état, la province ou le pays. Moen avisera le consommateur de la procédure à
suivre pour soumettre une réclamation. Il sut d’écrire à Moen inc. à l’adresse indiquée ci-dessous,
pour expliquer le défaut, d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, son adresse ainsi que son
indicatif régional et son numéro de téléphone.
Moen Limited Lifetime Warranty Moen le otorga Garantía limitada de por vida Garantie à vie limitée de Moen
INS10941 - 1/20
©2020 Moen Incorporated
Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022
U.S.A.
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
Moen de Mexico, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
Mexico 25900
Tighten cartridge nut by turning it
clockwise until handtight, and then
turn an additional 1/4 turn with a wrench.
Apriete la tuerca del cartucho haciéndola girar
en dirección de las agujas del reloj hasta que
quede apretada a mano y luego dele ¼ de
vuelta adicional con una llave.
Serrer manuellement l’écrou de cartouche en
le tournant dans le sens horaire, puis le tourner
d’un autre quart de tour à l’aide d’une clé.
6
If the cartridge (B) was removed during installation, tighten cartridge nut (C) onto valve (A). Note: proper torque of nut to valve housing is
106-115 in-lbs (12-13Nm). If trim is to be installed at a later time, keep dust cover (G) on splined stem.
Si el cartucho (B) fue retirado durante la instalación, apriete la tuerca del cartucho (C) sobre la válvula (A). Nota: el par de torsión correcto de la
tuerca al bastidor de la válvula es 106-115 in-lbs (12-13 Nm). Si se va a instalar la terminación más tarde, mantenga la tapa antipolvo (G) sobre el
vástago estriado.
Si la cartouche (B) a été enlevée durant l’installation, serrer l’écrou de cartouche (C) sur la soupape (A). Remarque : le couple approprié de l’écrou
sur le boîtier de soupape est de 106 à 115 po-lb (12 à 13 Nm). Pour une installation ultérieure de la garniture, laisser le dispositif antipoussière
(G) sur la tige cannelée.
A
C
B
B
A
C
G
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Moen U231CX El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario