DHINO
ZZV05536 rev. 0
Tragen von PSA und die Vorbereitung von Sicherheitssystemen verlangen, deren Bestandteile die
PSA sind. Der Anwender ist verpflichtet, diese Gesetze zu kennen, die andere Grenzwerte als die
vorsehen können, die in diesen Anleitungen zu finden sind.
6 – GARANTIE
Der Hersteller garantiert die Konformität der Ausrüstung mit den zum Zeitpunkt der Herstellung
geltenden einschlägigen Auflagen. Die Mängelgarantie ist auf die Fabrikationsfehler und
Rohstoffmängel begrenzt: Sie umfasst nicht den normalen Verschleiß, Rosten, Schäden durch
unsachgemäßen Gebrauch bzw. Verwendung bei Wettkämpfen, durch unsachgemäße
Instandhaltung, Transport, Aufbewahrung oder Lagerung usw.. Die Garantie verfällt bei Änderungen
oder Manipulationen der Ausrüstung. Die Gültigkeit entspricht der gesetzlichen Garantie des Landes,
in dem die Ausrüstung verkauft wird, ab dem Verkaufsdatum durch den Hersteller. Nach dieser Frist
können gegenüber dem Hersteller keinerlei Ansprüche geltend gemacht werden. Jede Anfrage für
eine Reparatur oder das Auswechseln unter Garantie muss mit dem Kaufbeleg versehen sein. Wenn
der Defekt anerkannt wird, dann verpflichtet sich der Hersteller zur Reparatur oder nach ihrem
Dafürhalten zum Auswechseln oder zur Geldrückgabe der Ausrüstung. Die Haftung des Herstellers
geht in keinem Fall über den Rechnungspreis der Ausrüstung hinaus.
7 – SPEZIFISCHE INFORMATIONEN
Die Eispickel “DHINO” in den Versionen 886.000 “DHINO LIGHT”, 8A1.000 "DHINO ALPINE und
8A2.000 “DHINO CLASSIC” sind Pickel nach EN und insbesondere für das 13089:11/A1:15
klassische Bergsteigen und das Skibergsteigen geeignet. Achtung: sie sind nicht für Klettern im
Gletscherbruch geeignet.
Abb. 1 – Teile des Pickels: A: Haue aus Kohlenstoffstahl, A1: Haue aus Aluminiumlegierung - B:
Schaufel aus Kohlenstoffstahl, B1: Schaufel aus Aluminiumlegierung - C: Schaft aus
Aluminiumlegierung - D: Pickelspitze aus Kohlenstoffstahl, D1 – Pickelspitze aus Aluminiumlegierung,
E: Schlaufe aus Polyamid (Zubehör für Version light).
Abb. 2 – Um den Pickel herauszuziehen, den Schaft senkrecht zur Wand ziehen und drücken.
Achtung: niemals die Seitenbewegungen (rechts – links) erzwingen.
Abb. 3 – Richtiger Anschlag mit vertikalem Pickel: Die Schlaufe muss unter dem Schnee sein und der
Schaft komplett eingesteckt. Achtung: Diese Art des Anschlags garantiert nicht die maximale
Sicherheit.
Abb. 4 – Richtiger Anschlag des Pickels als “toter Mann”: Der Pickel muss waagrecht und tief im
Schnee vergraben werden. Der Kopf muss eingeschlagen sein und die Schlaufe muss sich etwa 1/3
der Schaftlänge vom Kopf entfernt befinden.
Abb. 5 – Haue und Spitze mit einer Eisenfeile schärfen. Wichtig: Niemals eine Schleifscheibe
verwenden.
8 – KONTROLLEN VOR UND NACH DEM GEBRAUCH
Sicherstellen, dass das Gerät für den vorgesehenen Gebrauch geeignet ist und vor und nach jedem
Einsatz Folgendes prüfen:
- Teile aus Metall und Kunststoff:
. dass sie keine mechanischen Verformungen erlitten haben,
. dass sie keine Anzeichen von Rissen oder gebrochenen Verbindungsstellen
aufweisen,
. dass sie kein Spiel an den Verbindungsstellen aufweisen,
- dass die Schlaufe nicht verschlissen ist und dass die Nähte keine durchtrennten oder
lockeren Fäden aufweisen.
ES ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-------------
1 - INFORMACIÓN GENERAL
A) La información proporcionada por el fabricante (en adelante información) debe ser
leída y comprendida correctamente por parte del usuario antes de emplear el
dispositivo. Atención: la información abarca la descripción de las características, de las
prestaciones, del montaje, del desmontaje, del mantenimiento, de la conservación, de la
desinfección, etc. del dispositivo y, aunque contiene algunas sugerencias de empleo, no debe
considerarse un manual de uso en las situaciones reales (de la misma forma que un manual de uso y
mantenimiento de un coche no enseña a conducir dicho vehículo ni puede sustituir una autoescuela).
Atención: la escalada en roca y hielo, los descensos, la vía ferrata, la espeleología, el esquí-
alpinismo, el barranquismo, la exploración, el socorrismo, el arborismo y los trabajos en alturas son
todas actividades de alto riesgo y pueden comportar accidentes incluso mortales. El usuario es
responsable de todos los riesgos derivados de la práctica de dichas actividades y del uso de cada
nuestro dispositivo.
Este dispositivo ha de ser usado solamente por personas formadas (informadas y preparadas) para
el uso y sometidas al control directo de formadores/supervisores que garanticen la seguridad.
B) Antes y después del uso, el usuario ha de efectuar todos los controles descritos en la información
específica y, en especial, asegurarse de que el dispositivo:
- se encuentre en condiciones óptimas y que funcione correctamente,
- resulte idóneo para el uso: se permiten solamente las técnicas representadas sin tachar; los demás
usos no son conformes y, por consiguiente, son potencialmente peligrosos.
C) Si el usuario tiene dudas sobre la eficiencia del dispositivo, ha de cambiarlo inmediatamente y,
sobre todo, cuando lo haya usado para detener una caída. Un uso no conforme, las deformaciones,
las caídas, el desgaste, la contaminación química, la exposición a temperaturas inferiores a - 30°C o
superiores a + 50°C para los componentes/dispositivos textiles/plásticos, y a + 100°C para los
dispositivos metálicos, son algunos ejemplos de otras causas, que pueden disminuir, limitar la vida
del dispositivo o acabar con ella. Se aconseja rigurosamente el uso personal del dispositivo para
mantener siempre bajo control su grado de protección y eficiencia.
D) Este dispositivo puede usarse en combinación con EPI conformes a la Directiva 89/686/CEE
cuando sea compatible con la relativa información del fabricante.
E) La posición del anclaje es fundamental para la seguridad de la parada de la caída: evalúe
atentamente la altura libre debajo del usuario, la altura de una posible caída, el alargamiento de la
cuerda/cable, el alargamiento de un posible absorbedor/disipador de energía, la talla del usuario y el
efecto “péndulo” para evitar todos los obstáculos posibles (por ejemplo, el terreno, el roce, las
abrasiones, etc.).
F) La resistencia mínima de los puntos de anclaje, realizados en elementos naturales y artificiales, ha
de ser 12 kN. La valoración de anclajes realizados en elementos naturales (roca, árboles, etc.) solo
puede ser empírica por lo que ha de ser efectuada por una persona experta y competente mientras
que los realizados en elementos artificiales (metales, hormigón, etc.) pueden valorarse
científicamente y por lo tanto por personas cualificadas.
G) Se prohíbe rigurosamente modificar y/o reparar el dispositivo.
H) Evite exponer el dispositivo a fuentes de calor y al contacto con substancias químicas. Reduzca la
exposición directa al sol a lo necesario y, en especial, para los dispositivos textiles y plásticos.
Con temperaturas bajas y en presencia de humedad puede formarse hielo que, en los dispositivos
textiles, puede reducir la flexibilidad y aumentar el riesgo de corte y abrasión.
I) Verifique que el dispositivo se haya suministrado íntegro, en el paquete original y con la información
relativa del fabricante. Para los dispositivos vendidos en países distintos del destino original, el
vendedor tiene la obligación de suministrar y comprobar la traducción de esta información.
L) Todos nuestros dispositivos han sido ensayados/controlados individualmente según los
procedimientos del Sistema de Calidad, certificado en cumplimiento de la norma UNI EN ISO 9001.
Los EPIs están certificados por el organismo acreditado indicado en las instrucciones específicas del
dispositivo y, los de la categoría III son sometidos también a la vigilancia de producción según el
artículo 11/B de la Directiva 89/686/CEE, por parte del organismo cuyo número de acreditación
aparece indicado en el dispositivo.
Atención: los tests de laboratorio, las pruebas, la información y las normas no siempre consiguen
reproducir la práctica, por lo que los resultados obtenidos en las condiciones reales de utilización del
dispositivo en el ambiente natural a veces pueden diferir de manera importante. La mejor información
Fig. 2 – Per estrarre una piccozza tirare e spingere il manico perpendicolarmente alla
parete. Attenzione: non forzare mai con movimenti laterali (destra – sinistra).
Fig. 3 – Ancoraggio corretto con piccozza verticale: il cordino deve essere “sepolto”
dalla neve ed il manico completamente infisso. Attenzione: questo tipo di ancoraggio
non garantisce la massima sicurezza.
Fig. 4 – Ancoraggio corretto con piccozza usata come “corpo morto”: la piccozza deve
essere sepolta nella neve orizzontalmente, in profondità, con la becca infissa e il cordino distante
dalla testa circa 1/3 della lunghezza del manico.
Fig. 5 – Affilare la lama ed il puntale con una lima per ferro. Importante: non usare mai una mola
abrasiva.
8 - CONTROLLI PRE E POST USO
Assicuratevi che il dispositivo sia idoneo all'uso cui lo volete destinare e verificate, prima e dopo ogni
utilizzo che:
- le parti metalliche e plastiche:
. non abbiano subìto deformazioni meccaniche,
. non presentino segni di cricche o di usura,
. non mostrino gioco nei punti di connessione,
- il lacciolo non sia usurato e che le cuciture non abbiano fili tagliati o allentati.
DE -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1 - ALLGEMEINE INFORMATIONEN
A) Die vom Hersteller gelieferten Informationen (nachstehend Informationen genannt) müssen vom
Anwender vor dem Einsatz der Ausrüstung gelesen und gut verstanden werden. Achtung: Die
Informationen betreffen die Beschreibung der Eigenschaften, der Leistungen, der Montage, des
Abbaus, der Instandhaltung, der Aufbewahrung, der Desinfektion usw. der Ausrüstung. Auch wenn sie
einige Anwendungshinweise enthalten dürfen sie unter reellen Umständen nicht als tatsächliche
Bedienungsanleitung betrachtet werden (so wie die Betriebs- und Wartungsanleitung eines Autos
einem nicht das Fahren beibringt und keine Fahrschule ersetzen kann). Achtung: Bergsteigen auf
Fels und Eis, Abseilen, Klettersteige, Höhlenforschung, Ski-Bergwandern, Canyoning, Erkundung,
Rettungsdienst, Tree-Climbing, Arbeiten in der Höhe sind alle sehr gefährliche Aktivitäten, die Unfälle
auch mit tödlichem Ausgang verursachen können. Der Anwender übernimmt die Verantwortung für
alle Risiken, die aus diesen Tätigkeiten und der Verwendung jeder unserer Ausrüstungen entstehen.
Diese Ausrüstung darf nur von in deren Gebrauch geschultem Person (informiert und ausgebildet)
werden oder unter der direkten Aufsicht von Ausbildern/Aufsichtshabenden, die deren Sicherheit
gewährleisten.
B) Vor und nach dem Gebrauch muss der Anwender alle Kontrollen durchführen, die in den
spezifischen Informationen beschrieben sind und insbesondere sicherstellen, dass die Ausrüstung:
- in optimalem Zustand ist und richtig funktioniert,
- für den Gebrauch geeignet ist: es sind nur die Techniken zugelassen, die nicht durchgestrichen sind,
jeder andere Einsatz gilt als nicht sachgemäß und von daher potentiell als gefährlich.
C) Wenn der Anwender auch nur den geringsten Zweifel an den Sicherheitsbedingungen und der
Wirksamkeit der Ausrüstung hat, muss er sie umgehend ersetzen, insbesondere nach einer
Fallsicherung. Der unsachgemäße Gebrauch, die mechanische Verformung, das zufällige
Herunterfallen, der Verschleiß, die chemische Verunreinigung, das Aussetzen bei Temperaturen von
unter -30°C oder über 50°C bei Bestandteilen/Vorrichtungen aus Stoff/Kunststoff und + 100°C für
metallische Ausrüstungen sind einige Beispiele anderer Ursachen, die die Lebensdauer der
Ausrüstung verringern, einschränken oder sogar annullieren können. Es wird der persönliche
Gebrauch der Ausrüstung empfohlen, um Schutzgrad und Wirksamkeit konstant zu überwachen.
D) Diese Ausrüstung kann in Verbindung mit persönlichen Schutzausrüstungen nach der Richtlinie
89/686/EWG verwendet werden, wenn diese mit den entsprechenden Herstellerinformationen
kompatibel ist.
E) Die Position des Anschlagpunkts ist von grundlegender Wichtigkeit für die Sicherheit bei einem
Sturz im freien Fall: bewerten Sie sorgfältig die Höhe unter dem Anwender, die
potentielle Fallhöhe, die Seilverlängerung, die Verlängerung bei Präsenz eines
Aufpralldämpfers, die Statur des Anwenders und den Pendel-Effekt, um jedes mögliche
Hindernis zu vermeiden (z.B. den Boden, das Reiben, Abschürfungen usw.).
F) Der Mindestwiderstand der Anschlagstellen bei natürlichen oder künstlichen
Elementen muss 12 kN betragen. Die natürlichen Elemente (Fels, Pflanzen usw.)
können nur empirisch bewertet werden, weshalb diese Bewertung von einer erfahrenen
und sachkundigen Person ausgeführt werden muss, während die Bewertung der
künstlichen Anschlagstellen (Metall, Beton usw.) wissenschaftlich ausgeführt werden
kann. Diese Bewertung muss von einer qualifizierten Person vorgenommen werden.
G) Es ist strengstens verboten, das Produkt zu verändern und/oder zu reparieren:
H) Die Ausrüstung keinen Hitzequellen oder chemischen Substanzen aussetzen. Die
direkte Sonnenstrahlung vor allem bei Textil- oder Kunststoffausrüstungen auf ein
Mindestmaß verringern.
Bei niedrigen Temperaturen und bei Feuchtigkeit kann sich Eis bilden, das auf den
Textilausrüstungen die Flexibilität verringern und von daher das Schnitt- und Schürfrisiko erhöhen
kann.
I) Prüfen, dass die Ausrüstung ganz, in Originalverpackung und mit den entsprechenden Hinweisen
des Herstellers geliefert wird. Für Ausrüstungen, die in andere Länder als die ursprünglichen
Bestimmungsländer verkauft werden, ist der Händler verpflichtet, diese Informationen zu prüfen und
die Übersetzung derselben zu liefern.
L) Alle unsre Ausrüstungen sind Stück für Stück geprüft/kontrolliert in Übereinstimmung mit den
Prozeduren des zertifizierten Qualitätssystems gemäß der Norm UNI EN ISO 9001. Die persönlichen
Schutzausrüstungen wurden von der benannten Stelle zertifiziert, die in den spezifischen
Gebrauchsanweisungen der Ausrüstung genannt ist und, wenn in Klasse III, auch der Kontrolle der
Produktion lt. Artikel 11/B der Richtlinie 89/686/EWG, durch die benannte Stelle unterzogen, deren
Akkreditierungsnummer auf dem Produkt markiert ist.
Achtung: Trotz aller Anstrengungen schaffen es die Labortests, die Abnahmeprüfungen, die
Informationen und Normen nicht immer, die Praxis wiederzugeben, weshalb die Resultate, die bei
tatsächlichen Einsatzbedingungen der Ausrüstung in der natürlichen Umgebung erhalten werden,
manchmal auch beachtlich hiervon abweichen können. Die besten Anleitungen sind die ständige
Gebrauchspraxis unter der Aufsicht kompetenter und geschulter Personen.
2 – INSTANDHALTUNG UND LAGERUNG
Die Instandhaltung dieses Produkts sieht vor:
- häufiges In lauwarmem Trinkwasser (30°C) waschen, ggf. mit dem Zusatz eines Neutralreinigers.
Ausspülen und ohne Schleudern trocknen, dabei nicht dem direkten Sonnenlicht aussetzen,
- die beweglichen Teile schmieren (nur bei metallischen Ausrüstungen), dabei silikonhaltige Öle
benutzen. Diese Arbeiten nach dem Trocknen der Ausrüstung vornehmen und dabei den Kontakt mit
den Textilteilen vermeiden,
Außerdem, bei Bedarf:
- desinfizieren und dabei die Ausrüstung eine Stunde lang in lauwarmem Wasser einweichen, das mit
1% Bleichmittel (Natriumhypochlorit) verdünnt wurde. Mut Trinkwasser ausspülen und ohne
Schleudern trocknen, dabei nicht dem direkten Sonnenlicht aussetzen, Die Textilausrüstungen nicht
im Autoklav sterilisieren.
Lagerung: die Ausrüstungen trocken (relative Feuchtigkeit 40-90%), kühl (Temperatur 5-30°C) und
dunkel lagern. Die Umgebung muss neutral sein (auf keinen Fall in salzigen und/oder sauren
Umgebungen einlagern). Scharfe Kanten, korrodierende Substanzen und anderen beeinträchtigende
Bedingungen vermeiden.
3 – REGELMÄSSIGE KONTROLLEN
Wir empfehlen, unbedingt die Kontrollen vor und nach dem Gebrauch auszuführen, die in den
spezifischen Betriebsanleitungen der Ausrüstung beschrieben sind.
Vorbehaltlich strengerer gesetzlicher Auflagen empfehlen wir mindestens einmal im Jahr eine
gründliche Kontrolle der Ausrüstung durch eine sachkundige, d.h. geschulte und vom Hersteller
befugte Person. Die Resultate der regelmäßigen Kontrollen müssen auf den Kontrolldatenblättern der
Ausrüstung eingetragen werden.
4 – STANDZEIT DER AUSRÜSTUNG
Sorgfältig Punkt 1C lesen. Die Lebensdauer der metallischen Vorrichtungen ist theoretisch
unbegrenzt, während die der textilen Produkte und der Kunststoffprodukte auf 10 Jahre ab
Produktionsdatum begrenzt ist, vorausgesetzt, dass: die Wartung und Lagerung vorschriftsgemäß
nach Punkt 3 ausgeführt werden, die Resultate der Kontrollen vor und nach dem Gebrauch positiv
sind und die Ausrüstung korrekt benutzt wird, ohne dabei ¼ der markierten Last zu überschreiten.
Entfernen Sie Ausrüstungen, welche die Kontrollen vor und nach dem Gebrauch oder
die regelmäßigen Kontrollen nicht bestanden haben.
5 – GESETZLICHE AUFLAGEN
Berufliche und freizeitrelevante Tätigkeiten werden häufig von einschlägigen
Landesgesetzen geregelt, die Einschränkungen nach sich ziehen können bzw. das
. have not suffered from mechanical deformations,
. don't show signs of cracks or wear,
. don't show not expected movements in the connection points,
- the strap is not worn and that the seams do not have cut or loose wires.
IT -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
--------------
1 - INFORMAZIONI GENERALI
A) Le informazioni fornite dal fabbricante (di seguito informazioni) devono essere lette e ben
comprese dall'utilizzatore prima dell'impiego del dispositivo. Attenzione: le informazioni riguardano la
descrizione delle caratteristiche, delle prestazioni, del montaggio, dello smontaggio, della
manutenzione, della conservazione, della disinfezione, ecc. del dispositivo, anche se contengono
alcuni suggerimenti di impiego non devono essere considerate un manuale d'uso nelle situazioni reali
(cosi come un libretto d'uso e manutenzione di un'autovettura non insegna a guidare e non si
sostituisce ad una scuola guida). Attenzione: l'arrampicata su roccia e ghiaccio, le discese, la via
ferrata, la speleologia, lo sci-alpinismo, il torrentismo, l'esplorazione, il soccorso, l'arborismo e i lavori
in quota sono tutte attività ad alto rischio che possono comportare incidenti anche mortali.
L'utilizzatore si assume tutti i rischi derivanti dalla pratica di tali attività e dall'uso di ogni nostro
dispositivo.
Questo dispositivo deve essere utilizzato solo da persone formate (informate e addestrate) all'uso o
sottoposte al controllo diretto di formatori/supervisori che ne garantiscono la sicurezza.
B) Prima e dopo l'uso l'utilizzatore deve effettuare tutti i controlli descritti nelle informazioni specifiche
ed in particolare assicurarsi che il dispositivo sia:
- in condizioni ottimali e che funzioni correttamente,
- idoneo all'utilizzo: sono consentite solo le tecniche raffigurate senza sbarratura, ogni altro utilizzo è
considerato non conforme e quindi potenzialmente pericoloso.
C) Se l'utilizzatore ha il minimo dubbio sull'efficienza del dispositivo, lo deve sostituire
immediatamente, in particolare dopo averlo utilizzato per arrestare una caduta. L'uso non conforme,
le deformazioni, le cadute, l'usura, la contaminazione chimica, l'esposizione a temperature inferiori a -
30°C o superiori a +50°C per i componenti/dispositivi tessili/plastici, e +100°C per i dispositivi
metallici, sono alcuni esempi di altre cause che possono ridurre, limitare e terminare la vita del
dispositivo. E' vivamente consigliato l'uso personale del dispositivo per mantenere continuamente
monitorati il grado di protezione e di efficienza.
D) Questo dispositivo può essere usato in abbinamento a DPI conformi alla Direttiva 89/686/CEE
quando compatibile con le relative informazioni del fabbricante.
E) La posizione dell'ancoraggio è fondamentale per la sicurezza dell'arresto della caduta: valutare
attentamente l'altezza libera presente sotto l'utilizzatore, l'altezza di una potenziale caduta,
l'allungamento della corda/fune, l'allungamento di un eventuale assorbitore/dissipatore di energia, la
statura dell'utilizzatore e l'effetto “pendolo” in modo da evitare ogni possibile ostacolo (es. il terreno, lo
sfregamento, le abrasioni, ecc.).
F) La resistenza minima dei punti di ancoraggio, realizzati sia su elementi naturali che artificiali, deve
essere di 12 kN. La valutazione di quelli realizzati su elementi naturali (roccia, vegetali, ecc.) è
possibile solo in modo empirico, per cui deve essere effettuata da persona esperta e competente,
mentre per quelli realizzati su elementi artificiali (metalli, calcestruzzo, ecc.) è possibile in modo
scientifico, pertanto deve essere effettuata da persona qualificata.
G) E' assolutamente vietato modificare e/o riparare il dispositivo.
H) Evitare l'esposizione del dispositivo a fonti di calore e al contatto con sostanze chimiche. Ridurre al
necessario l'esposizione diretta al sole, in particolare per i dispositivi tessili e plastici. A temperature
basse e in presenza di umidità può formarsi del ghiaccio che, sui dispositivi tessili, può ridurre la
flessibilità e aumentare il rischio di taglio e abrasione.
I) Verificare che il dispositivo sia stato fornito integro, nella confezione originale e con le relative
informazioni del fabbricante. Per i dispositivi venduti in paesi diversi dalla destinazione di origine, il
rivenditore ha l'obbligo di verificare e di fornire la traduzione di queste informazioni.
L) Tutti i nostri dispositivi sono collaudati/controllati pezzo per pezzo in accordo alle
procedure del Sistema Qualità certificato secondo la norma UNI EN ISO 9001. I
dispositivi di protezione individuale sono certificati dall'organismo accreditato riportato
nelle istruzioni specifiche del dispositivo e, se di III categoria, sottoposti anche alla
sorveglianza di produzione, in accordo all'articolo 11/B della Direttiva 89/686/CEE, da
parte dall'organismo il cui numero di accreditamento è marcato sul dispositivo.
Attenzione: i test di laboratorio, i collaudi, le informazioni e le norme non sempre
riescono a riprodurre la pratica, per cui i risultati ottenuti nelle reali condizioni d'utilizzo
del dispositivo nell'ambiente naturale possono differire in maniera talvolta anche
rilevante. Le migliori informazioni sono la continua pratica d'uso sotto la supervisione di
persone competenti/esperte/qualificate.
2 – MANUTENZIONE E IMMAGAZZINAMENTO
La manutenzione di questo dispositivo prevede:
- il lavaggio frequente con acqua potabile tiepida (30°C), eventualmente con l'aggiunta
di un detergente neutro. Sciacquare e, senza centrifugare, lasciare asciugare evitando l'esposizione
diretta al sole,
- la lubrificazione delle parti mobili (solo per i dispositivi metallici) con olio a base di silicone.
Operazione da effettuare dopo l'asciugatura del dispositivo ed evitando il contatto con le parti tessili,
inoltre, se necessario:
- disinfettare, immergendo il dispositivo per un'ora in acqua tiepida con diluito, nella misura dell' 1%,
ipoclorito di sodio (candeggina). Sciacquare con acqua potabile, e, senza centrifugare, lasciare
asciugare evitando l'esposizione diretta al sole. Evitare la sterilizzazione in autoclave dei dispositivi
tessili.
Immagazzinamento: depositare i dispositivi in un luogo asciutto (umidità relativa 40-90%), fresco
(temperatura 5-30°C) e buio, chimicamente neutro (evitare assolutamente ambienti salini e/o acidi),
lontano da spigoli taglienti, sostanze corrosive o altre possibili condizioni pregiudizievoli.
3 – ISPEZIONI PERIODICHE
Raccomandiamo vivamente di effettuare i controlli pre uso e post uso, riportati nelle istruzioni
specifiche del dispositivo.
Salvo disposizioni di legge più restrittive, la periodicità della ispezioni del dispositivo è annuale e
devono essere effettuate da persona competente quindi formata e autorizzata dal fabbricante. Gli esiti
delle ispezioni periodiche devono essere registrate sulla scheda di controllo del dispositivo.
4 – DURATA DEL DISPOSITIVO
Leggere attentamente il punto 1C. La durata dei dispositivi metallici è teoricamente illimitata mentre
per i quelli tessili e plastici è di 10 anni dalla data di produzione a condizione che: la manutenzione e
l'immagazzinamento siano effettuati come descritto al punto 3, i gli esiti dei controlli pre-uso, post-uso
e periodici siano positivi e che il dispositivo sia utilizzato correttamente non eccedendo ¼ del carico
marcato.
Alienate i dispositivi che non hanno superato i controlli pre-uso, post-uso o le ispezioni periodiche.
5 – OBBLIGHI DI LEGGE
Le attività professionali e del tempo libero sono sovente regolate da apposite leggi nazionali che
possono imporre limiti e/o obblighi all'utilizzo dei DPI e all'approntamento dei sistemi di sicurezza, di
cui i DPI sono componenti. E' obbligo dell'utilizzatore conoscere ed applicare tali leggi che potrebbero
prevedere limiti differenti da quanto riportato in queste informazioni.
6 – GARANZIA
Il fabbricante garantisce la conformità del dispositivo alle norme vigenti al momento della produzione.
La garanzia per vizi è limitata ai difetti delle materie prime e di fabbricazione, non comprende la
normale usura, l'ossidazione, i danni provocati da uso non conforme e/o in competizioni, da non
corretta manutenzione, trasporto, conservazione o immagazzinamento, ecc.. La garanzia decade
immediatamente nel caso vengano apportate modifiche o manomissioni al dispositivo. La validità
corrisponde alla garanzia legale del paese in cui è stato venduto il dispositivo, a decorrere dalla data
di vendita, da parte del fabbricante. Decorso tale termine nessuna pretesa potrà essere avanzata nei
confronti del fabbricante. Qualsiasi richiesta di riparazione o sostituzione in garanzia dovrà essere
accompagnata da una prova di acquisto. Se il difetto è riconosciuto, il fabbricante si impegna a
riparare o, a sua discrezione, a sostituire o rimborsare il dispositivo. In nessun caso la responsabilità
del fabbricante si estende oltre il prezzo di fattura del dispositivo.
7 – INFORMAZIONI SPECIFICHE
Le piccozze “DHINO” nelle versioni 886.000 “DHINO LIGHT”, 8A1.000 "DHINO ALPINE e 8A2.000
“DHINO CLASSIC” sono piccozze conformi alla norma EN particolarmente adatte per 13089:11/A1:15
alpinismo classico e sci-alpinismo. Attenzione: non sono adatte per arrampicate su cascate di
ghiaccio.
Fig. 1 – Parti della piccozza: A: Lama in acciaio al carbonio, A1: Lama in lega di
alluminio, B: Paletta in acciaio al carbonio, B1: Paletta in lega di alluminio, C: Manico in
lega di alluminio, D: Puntale in acciaio al carbonio, D1 – Puntale in lega di alluminio, E:
Lacciolo in poliammide (accessorio per la versione light).
EN ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-------------
1 - GENERAL INFORMATION
A) Users must read and perfectly understand the information provided by the
manufacturer (hereinafter 'information) before using the device. Warning: this
information relates to the characteristics, services, assembly, disassembly, maintenance,
conservation, disinfection, etc. of the device. Although it does include some suggestions on how to
use the device, it must not be considered a true to life instruction manual the same as an operating
and maintenance handbook for a car does not teach how to drive it and does not replace a driving
school). Warning: climbing rocks and ice, abseiling, via ferrata, speleology, alpine skiing, canyoning,
exploration, rescue work, tree climbing and works at height are all activities with a high degree of risk,
which may lead to accidents and even death. The user takes complete responsibility for the risks
deriving from these activities and from using our device.
This device must be used only by individuals that have been trained (and educated) in its use, or
under the direct control of instructors/supervisors who can guarantee their safety.
B) Before and after using the device, the user must perform all the inspections described in the
specific information and, in particular, must make sure that the device is:
- in perfect condition and working well,
- suitable for use: only the techniques that are not crossed out are permitted, any other use is
considered improper and therefore potentially dangerous.
C) If the user has the slightest doubt concerning the efficiency of the device, it must be replaced
immediately, particularly after having used it to stop a fall. Improper use, deformation, falls, wear,
chemical contamination, exposure to temperatures below -30°C or higher than +50°C for the
textile/plastic components/devices, and +100°C for metal devices, are some examples of other
causes that may reduce, limit or end the life of the device. We strongly suggest using the device
personally in order to continuously monitor the degree of protection and efficiency.
D) This device can be used combined with personal protective equipment that conforms to Directive
89/686/EEC when compatible with the relevant information from the manufacturer.
E) The anchoring position is essential for safely stopping a fall: carefully assess the free height under
the user (clearance), height of a potential fall, rope paid out, the stretch in any energy dissipaters or
absorbers, the height of the user and the “pendulum” effect in order to avoid all possible problems
(e.g. ground, material rubbing against the rock face, abrasions, etc..).
F) Minimum resistance of anchoring points, on both natural and artificial elements, must be 12 kN.
The assessment of those made on natural elements (rocks, plants, etc.) is possible only empirically,
and must therefore be performed by a competent expert, while those on artificial elements (metal,
concrete, etc.) can be calculated scientifically, and must therefore be performed by qualified
personnel.
G) It is strictly forbidden to modify and/or repair the device.
H) Avoid exposing the device to heat sources or to contact with chemical substances. Reduce direct
exposure to the sunlight to a minimum, particularly for textile and plastic devices.
At low temperatures and in the presence of humidity, ice may form. This, on textile devices, may
reduce flexibility and increase the risk of cuts and abrasions.
I) Make sure that the device has been supplied complete, in its original packaging and with the
manufacturer's information. It is compulsory for dealers selling products in countries other than the
original destination to check and supply the translation of this information.
L) All our devices are tested/inspected piece by piece in accordance with the procedures of the
Quality System certified according to the UNI EN ISO 9001 standard. Our personal protective
equipment is certified by the accredited authority indicated in the device's specific instructions and, if
they belong to category III, are also subjected to production surveillance - in compliance with article
11/B of Directive 89/686/CEE - by an authority whose accreditation number is indicated on the device.
Warning: laboratory tests, inspections, information and norms do not always manage to reproduce
what actually happens in practice, and so performance under real usage conditions in a natural
environment can differ, sometimes even considerably. The best information can be
gained by continual practice under the supervision of skilled, expert, qualified
individuals.
2 – MAINTENANCE AND STORAGE
Device maintenance consists of:
- Frequent washing in warm drinking water (30°C), possibly with the addition of neutral
detergent. Rinse and, without spinning, leave it to dry without leaving it in the direct
sunlight.
- Lubricate moving parts (only for metal devices) with silicon-based oil. This operation is
to be performed once the device has dried out, being careful to avoid contact with textile
components.
In addition, if necessary:
- disinfect the device, soaking it in warm water containing 1% of sodium hypochlorite
(bleach). Rinse with drinking water and, without spinning, leave it to dry without leaving it
in the direct sunlight. Avoid sterilising textile devices in an autoclave.
Storage: store the devices in a dry (40-90% relative humidity), fresh (temperature 5-30°C) and dark
place, chemically neutral (absolutely avoid salty and/or acid environments), away from sharp edges,
corrosive substances or other possible detrimental conditions.
3 – PERIODIC INSPECTIONS
We would strongly advise having pre and post use controls carried out by qualified individuals, as
indicated in the instructions for the specific device.
Except in the case of more stringent legal requirements, devices must be inspected annually and the
inspections must be performed by a competent person that has been trained and authorised by the
manufacturer. The outcome of these periodic inspections must be recorded on the device's inspection
chart.
4 – DEVICE LIFE
Read point 1C very carefully. The life of metal devices is theoretically unlimited, while textile and
plastic devices can last 10 years from the date of production as long as: maintenance and storage are
carried out as described in point 3, the results of pre-use, post-use and periodic inspections are all
positive, and the device is used correctly, not exceeding 1/4 of the indicated load.
Discard any devices that do not pass the pre-use, post-use and periodic inspections.
5 – LEGAL OBLIGATIONS
Professional and recreational activities are often regulated by specific national laws that may impose
specific limits and/or requirements for the use of PPE and the preparation of safety systems, which
included the PPE in their components. The user is obliged to know and apply these laws, which may
in some cases impose obligations different from those contained in this information.
6 – GUARANTEE
The manufacturer guarantees that the device complies with regulations in force at the time of
production. The guarantee covering faults is limited to production defects and raw materials. It does
not include wear and tear, oxidation, damages caused by improper use and/or during competition,
incorrect maintenance, transport, conservation, storage, etc. The guarantee becomes void as soon as
the device is modified or tampered with. The validity corresponds to the legal guarantee of the country
where the device was sold by the manufacturer, with effect from the date of sale. After this period no
claim can be made against the manufacturer. Any request for repair or replacement under this
warranty must be accompanied by a proof of purchase. If the defect is accepted, the manufacturer, at
its sole discretion, will repair, replace or refund the device. Under no circumstances does the
manufacturer's liability extend beyond the invoice price of the device.
7 –SPECIFIC INFORMATIONS
“DHINO” ice axes, available in 886.000 “DHINO LIGHT”, 8A1.000 "DHINO ALPINE e 8A2.000 “DHINO
CLASSIC” are axes conform to EN 13089:11/A1:15 suitable for mountaineering and ski-mountaineering.
Warning: not suitable for climbing on frozen waterfalls.
Fig. 1 - Parts of the axe: A: Carbon steel peak, A1: Alu alloy peak, B: Carbon steel blade, B1: Alu alloy
blade, C: Alu alloy shaft, D: Carbon steel spike, D1: Alu alloy spike, E: Polyammide strap (optional for
Dhino Light).
Fig. 2 - To remove an ice axe pull and push the shaft perpendicular to the wall. Warning: Never force with
lateral movements (right - left).
Fig. 3 - Correct anchoring with vertical axe: the cord must be "buried" by the snow and the shaft completely
covered. Warning: this type of anchorage does not guarantee the maximum safety.
Figure 4 - Correct anchoring with axe used as a "dead body": the axe must be “buried” horizontally in the
snow, in depth, with the peack stuck and the cord positioned at a distance from the head about 1/3 the
length of the shaft.
Fig. 5 - Sharpen the pick and the spike with a rasp for iron. Important: Never use an abrasive
wheel.
8 - PRE AND POST USE CHECKS
Check and make sure that the device is suitable for the purpose for which you want to use
and verify before and after each use that:
- plastic and metal parts: