Palson Goldstone 30064 Operating Instructions Manual

Categoría
Cortapelos
Tipo
Operating Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

ϞΑΎϘϟ΍ ΔϗϼΤϟ΍ ίΎϬΟϟϦΤθϠ
Cortapelo recargable
Rechargeable hair clipper
Tondeuse à cheveux rechargeable
Máquina de cortar cabelo recarregável
Aufladbarer Haarschneider
Tagliacapelli ricaricabile
Oplaadbare tondeuse
Fortizómenh suskeuñ kopñv twn malliýn

Akkumulátoros haj- és szakállnyíró
Warj edilebilir saç kesme makinasñ

Goldstone
Cód. 30064
GB
E
F
P
D
I
NL
GR
RU
AR
HU
TR
MODO DE EMPLEO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
MODO DE EMPRÊGO
GEBRAUCHSANLEITUNG
ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING
TROPOS CRHSHS
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
KULLANMA WEKLI

BG
ESPAÑOL. . . . . . . . . . . . . . . 6
ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . 8
FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . 10
PORTUGUÊS. . . . . . . . . . . . 12
DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . 14
ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . 16
NEDERLANDS. . . . . . . . . . . 18
ELLHNIKA . . . . . . . . . . . . . . 20
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
. . . . . . . . . . . 25
MAGYAR . . . . . . . . . . . . . . . 26
TÜRKÇE
. . . . . . . . . . . . . . . . 28
 . . . . . . . . . . . . . . 30
GB
E
F
P
D
I
NL
GR
RU
AR
HU
TR
BG
54
1. Cuchilla
2. Ajuste de la longitud
3. Interruptor I/O
4. Baterías
5. Indicador luminoso
6. Peines
7. Transformador
8. Cepillo de limpieza
9. Aceite
1. Blade
2. Length adjustment
3.
I/O Switch
4. Batteries
5. Charging light
6. Combs
7. Transformer
8. Cleaning brush
9. Oil
1. Lame
2. Réglage de la longueur
3. Interrupteur I/O
4. Batteries
5. Témoin lumineux indicateur de
charge
6. Peignes
7. Transformateur
8. Brosse de nettoyage
9. Huile
1. Lâmina
2. Ajuste do comprimento
3. Interruptor I/O
4. Baterias
5. Luz indicadora de “a carregar”
6. Pentes
7. Transformador
8. Escova para
limpeza
9. Óleo
1. Schneideeinheit
2. Längeneinstellung
3. I/O Schalter
4. Batterien
5. Ladeleuchte
6. Kämme
7. Trafo
8. Reinigungsbürste
9. Öl
1. Lama
2. Dispositivo per regolare la
lunghezza
3. Interruttore I/O
4. Batterie
5. Spia luminosa di indicazione
della carica
6. Pettini
7. Trasformatore
8. Spazzola per la pulizia
9. Olio
1. Mes
2. Lengteafstelling
3. Schakelaar I/O
4. Batterijen
5. Oplaadindicatielampje
6. Opzetkammen
7. Adapter
8. Schoonmaakborsteltje
9. Olie
1. Macaíri
2. Rúqmish tou mñkouv kopñv
3. Diakópthv I/O
4. Mpataríev
5. Fwteinó lampáki éndeixhv thv
fórtishv
6. Cténev
7. Metaschmatistñv
8. Βoúrtsa καθαρισμού
9. Ládi
 
 
 I/O
 
 

 
 
 
 
1. Vágókés
2. A vágási magasság beállítása
3.
I/O Gomb (Be- és kikapcsolás)
4. Akkumulátorok
 
 
7. Adapter
8. Tisztító kefe
 
1. Bñçak
2. Kesim uzunluxunu ayarlama
3. I/O Açma / Kapama düxmesi
4. Piller
5. Pilin dolduxunu gösteren lamba
6. Taraklar
7. Warj makinasñ
8. Temizleme fñrçasñ
9. Makinayñ yaxlamak için yax
1. 
2. 
3. I/O
4. 
5. 

6. 
7. 
8. 
9. 
2
4
3
8
1
7
9
6
5
. Γήϔη
2. ΔϴϟϮτϟ΍ ρϮτΧ ΔϳϮδΗ ΡΎΘϔϣ
3. ϞϴϐθΘϟ΍ έί
4. ΔϳέΎτΒϟ΍
5. ϦΤθϟ΍ ήηΆϣ ΡΎΒμϣ
6. ρΎθϣϷ΍
7. ϝϮΤϤϟ΍
8. ϒϴψϨΘϟ΍ ΓΎηήϓ
9. Ζϳΰϟ΍
6
7
Limpieza de la cuchilla
Sujetar el cortapelo de cara hacia
arriba con una mano mientras se
desmonta la cuchilla de su aloja-
miento, tirando con cuidado hacia
arriba.
Limpiar la cuchilla con el cepillo
suministrado. Apretar la palanca
para liberar el soporte de la cuchilla
y quitar los cabellos que hayan que-
dado sujetados en la cuchilla. Poner
2 ó 3 gotas de aceite para lubricar
la cuchilla.
Para volver a montar, poner la escala
en el punto 2.0; empujar el bloque de
las cuchillas hasta que haga “click”
firmemente en la posición indicada
por la flecha.
Avisos para la carga
- Nunca recargar la batería con una temperatura ambiente inferior a 0ºC o superior a 40ºC.
- Evitar recargar la batería bajo la luz directa del sol o cerca de una fuente de calor.
- Evitar una carga continua durante más de 48 horas, ya que ello podría causar daños a la batería.
Precauciones
- Limpiar el cortapelo utilizando solamente un trapo
ligeramente mojado con agua o con una solución
jabonosa suave.
- Nunca utilizar soluciones alcalinas.
- Nunca sumergir el cortapelo en agua.
- Mantener el cortapelo fuera del alcance de los
niños.
- El cortapelo se puede calentar durante el funciona-
miento o la carga. Esto es normal.
Gracias por demostrarnos su confianza al elegir uno de nuestros productos.
E
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute de su nuevo cortapelo GOLDSTONE de PALSON.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
- Leer las instrucciones de funcionamiento con atención antes de poner en marcha el aparato y guardarlas incluyendo
la garantía, el recibo, y si es posible la caja con el embalaje interior.
- El aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso privado y para la intención prevista. Este aparato no está
especificado para uso comercial. No utilizarlo al aire libre.
- Mantenerlo alejado de las fuentes de calor, de la luz directa del sol, de la humedad (nunca sumergirlo en ningún
líquido) y de los bordes afilados. No utilizar el aparato con las manos mojadas. Si el aparato está húmedo o mojado,
desenchufarlo inmediatamente. No colocarlo dentro del agua. Manténgase el aparato seco.
- Durante su limpieza o al colocarlo en otro lugar, apagar el aparato y quitar siempre el enchufe de la toma de corriente
(tirar del enchufe, no del cable) si el aparato no está siendo utilizado, desmontar los accesorios adjuntos.
- Nunca dejar el aparato sin supervisión. Con el fin de proteger a los niños de los peligros que implican los aparatos
eléctricos, asegurarse de que el cable no está colgando y de que los niños no pueden acceder al aparato.
- Comprobar el aparato y el cable con regularidad para ver si hay deterioros. No utilizar el aparato si este está dañado.
- Utilizar solamente piezas de recambio originales. El aparato no tiene más accesorios que los suministrados.
- Este producto no está permitido para uso infantil u otras personas sin asistencia o supervisión si su estado físico,
sensorial o mental le limita de usarlo con seguridad. Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no
juegan con dicho producto.
- Si el cable de corriente está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio técnico autorizado o por un
técnico cualificado, con tal de evitar un peligro. No intentar reparar el aparato uno mismo. Contactar siempre con un
servicio técnico autorizado.
ANTES DE UTILIZAR EL CORTAPELO
Esta máquina ha sido diseñada para cortar el cabello de manera perfecta y con un aspecto profesional.
Cargar durante 8 horas antes de utilizar la máquina por primera vez.
FUNCIONAMIENTO
Funcionamiento con cable y sin cable.
Cargar la batería conectando cortapelo a una toma de corriente de 230V AC (corriente alterna). Se puede cargar
completamente la máquina en 8 horas. Una carga completa suministrará suficiente potencia durante unos 50/60 minutos
de funcionamiento. El indicador luminoso de carga se encenderá de color rojo. Y permanecerá así hasta que la máquina
sea retirada de su adaptador.
La ventaja de disponer de dos baterías es que mientras está recargando una de las baterías (conectada al adaptador)
puede utilzar su cortapelo con la otra batería.
Como utilizar los peines
Son suministrados 4 peines para corte: Cortos de 3 y 6 mm, medio de 9 mm y largo de 12 mm.
Desplazar el peine
hacia el interior.
Para quitarlo, simplemente tirar hacia fuera
con el dedo en la base del peine.
8
9
GB
Cleaning the blade
Hold the hair trimmer facing upwards
with one hand while you remove
the blade from its housing, carefully
pulling upwards.
Clean the blade with the brush
supplied. Press the leaver to release
the blade holder and remove any
hairs that may be caught on the
blade. Place 2 or 3 drops of oil to
lubricate the blade.
To reassemble, set the scale to 2.0;
push the blade block until it clicks
firmly into the position indicated by
the arrow.
Warnings for charging
- Never recharge the battery at temperatures below 0ºC or above 40ºC.
- Avoid recharging the battery under direct sunlight or near a source of heat.
- Avoid charging continuously for more than 48 hours as this may damage the battery.
Caution
- To clean the trimmer, use only a cloth slightly
dampened with water or a mild soap solution.
- Never use alkaline solutions.
- Never immerse the hair trimmer in water.
- Keep the hair trimmer out of children’s reach.
- The hair trimmer may become hot during operation
or charging. This is normal.
Thank you for choosing one of our products.
Our products are developed to meet the highest quality, performance and design standards. We hope you enjoy your new
PALSON GOLDSTONE hair trimmer.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
- Read the directions for use carefully before turning on the appliance and keep them together with the warranty, the
receipt and, if possible, the box with the inside packing material.
- The appliance has been designed solely for personal use for its intended purpose. This appliance is not specified for
professional use. Do not use outdoors.
- Keep away from sources of heat, direct sunlight, damp (never immerse in any liquid) and sharp edges. Do not use
the appliance with wet hands. If the appliance is damp or wet, unplug immediately. Do not place in water. Keep dry.
- When cleaning or moving to another location, turn off the appliance and pull the plug from the socket (pull on the plug,
never on the power cord) if the appliance is not being used and remove the included attachments.
- Never leave the appliance unattended. In order to protect children from the hazards involved with electrical
appliances, make sure that the power cord is not hanging and that children cannot reach the appliance.
- Regularly check the appliance and power cord for damage. Do not use the appliance if it is damaged.
- Use only original spare parts. The appliance can only be used with the attachments supplied.
- This product must not be used by children or by other people without assistance or supervision if their physical,
sensory or mental condition limits safe use of the appliance. Children must be watched to make sure that they do not
play with the appliance.
- If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its authorised technical service or a qualified
technician in order to prevent hazards. Do not try to repair the appliance yourself. Always contact an authorised
service centre.
BEFORE USING THE HAIR TRIMMER
This appliance has been designed to trim hair to give a professional look.
Charge for 8 hours before using the appliance for the first time.
OPERATION
It can operate both connected to the mains and with batteries
To charge the battery, connect the hair trimmer to a 230V AC (alternating current) mains socket. The appliance can be
fully charged in 8 hours. A full charge will give enough power for about 50/60 minutes of use. The charging light will be red
and will remain lit until the appliance is taken out of its adapter.
The advantage of having two batteries is that while one of the batteries is charging (connected to the adapter), you can
use your hair trimmer with the other battery.
Using the combs
4 trimming combs are included: Short 3 and 6 mm, medium 9 mm, and long 12 mm.
Slide the comb
inwards.
To remove, simply pull outwards with your
finger on the base of the comb.
10
11
F
Nettoyage de la lame
Prenez la tondeuse à cheveux avec
une main, face vers le haut alors
que vous démontez la lame de son
logement, en tirant avec soin vers le
haut.
Nettoyez la lame à l’aide de la
brosse de nettoyage livrée avec la
tondeuse. Appuyez sur le levier pour
libérer le support de la lame et retirez
les cheveux qui auraient pu rester
coincés dans la lame. Ajoutez 2 ou 3
gouttes d’huile pour lubrifier la lame.
Pour remonter la tondeuse, amenez
le réglage sur le point 2.0; enfoncez
fermement le bloc de lames dans la
position indiquée par la flèche jusqu’à
entendre un «clic».
Remarques pour le chargement de la batterie
- Ne rechargez jamais la batterie si la température ambiante est inférieure à 0ºC ou supérieure à 40ºC.
- Evitez de recharger la batterie sous la lumière solaire directe ou à proximité d’une source de chaleur.
- Evitez de recharger la batterie de manière continue pendant plus de 48 heures, car cela risquerait de
l’endommager.
Précautions
- Nettoyez la tondeuse à cheveux en utilisant
uniquement un linge légèrement humidifié avec
de l’eau ou avec une solution savonneuse
douce.
- N’utilisez jamais des solutions alcalines.
- Ne plongez jamais la tondeuse à cheveux dans
l’eau.
- Gardez la tondeuse à cheveux hors de la portée
des enfants.
- La tondeuse à cheveux peut s’échauffer en cours
de fonctionnement. Ceci est normal.
Merci de nous démontrer votre confiance en choisissant l’un de nos produits.
Nos produits sont développés pour répondre aux standards de qualité, de fonctionnalité et de design les plus élevés. Nous
espérons que vous profiterez de votre nouvelle tondeuse à cheveux GOLDSTONE de PALSON.
INSTRUCTIONS GENERALES DE SECURITE
- Lisez attentivement la notice avant de mettre l’appareil en marche et conservez-la, ainsi que la garantie, le reçu et,
si possible, la boîte avec l’emballage intérieur.
- L’appareil a été conçu exclusivement pour une utilisation domestique et bien précise. Cet appareil n’est pas destiné
à un usage commercial. Ne l’utilisez pas à l’air libre.
- Gardez-le éloigné de toute source de chaleur, de la lumière solaire directe, de l’humidité (ne le plongez jamais dans
un liquide) et de bords affilés. N’utilisez pas l’appareil avec les mains mouillées. Si l’appareil est humide ou mouillé,
débranchez-le immédiatement. Ne placez pas l’appareil dans l’eau. Gardez l’appareil sec.
- Avant de le nettoyer ou de le déplacer dans un autre endroit, débranchez-le et retirez toujours la fiche de la prise de
courant (tirez sur la fiche, pas sur le câble) si l’appareil n’est pas utilisé et démontez les accessoires joints.
- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance. Afin de protéger les enfants des dangers que peuvent présenter les
appareils électriques, assurez-vous que le câble ne pend pas et que les enfants n’ont pas accès à l’appareil.
- Vérifiez gulièrement que l’appareil et le câble ne sont pas endommagés. N’utilisez pas l’appareil si celui est
abîmé.
- Utilisez uniquement des pièces de rechange originales. L’appareil ne dispose pas d’accessoires autres que ceux qui
l’accompagnent.
- Ce produit ne peut pas être utilisé par des enfants ou d’autres personnes sans aide ou sans surveillance si leur état
physique, sensoriel ou mental ne leur permet de l’utiliser en toute sécurité. Les enfants devraient être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec ce produit.
- Si le câble d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, par son service technique agréé
ou par un technicien qualifié, afin d’éviter tout danger. N’essayez pas de réparer vous-même cet appareil. Contactez
toujours un service technique agréé.
AVANT D’UTILISER LA TONDEUSE A CHEVEUX
Cet appareil a été conçu pour couper les cheveux de manière parfaite avec un aspect professionnel.
Rechargez la tondeuse pendant 8 heures avant de l’utiliser pour la première fois.
FONCTIONNEMENT
Cette tondeuse à cheveux fonctionne avec ou sans câble.
Rechargez la batterie en branchant la tondeuse à cheveux à une prise de courant de 230V AC (courant alternatif).
L’appareil sera rechargé complètement au bout de 8 heures. Un rechargement complet fournit suffisamment d’énergie
pour un fonctionnement de 50/60 minutes. Le témoin lumineux indicateur de recharge s’éclairera et deviendra rouge ; il
restera éclairé jusqu’à ce que la machine soit retirée de son adaptateur.
L’avantage de disposer de deux batteries, c’est que vous pouvez utiliser votre tondeuse à cheveux avec une batterie alors
que l’autre est en train de se recharger (branchée à l’adaptateur.
Comment utiliser les peignes
4 peignes de coupe sont livrés avec l’appareil: courts de 3 et 6 mm, moyen de 9 mm et long de 12 mm.
placez le peigne
vers l’intérieur.
Pour le retirer, tirez simplement vers l’extérieur
avec le doigt sur la base du peigne.
12
13
P
Limpeza da lâmina
Pegar na máquina de cortar
cabelo com a parte frontal virada
para cima e desmontar a lâmina
do seu alojamento, puxando
cuidadosamente para cima.
Limpar a lâmina com a escova
fornecida. Apertar a alavanca para
soltar o suporte da lâmina e remover
os cabelos que tiverem ficado presos
na lâmina. Lubrificar a mina com
duas ou três gotas de óleo.
Para voltar a montar, pôr a escala
no ponto 2.0 e empurrar firmemente
o bloco das minas no sentido
indicado pela seta até fazer clique.
Advertências para carregar a bateria
- Nunca recarregar a bateria com uma temperatura ambiental inferior a 0º C ou superior a 40º C.
- Evitar recarregar a bateria sob a luz directa do sol ou perto de fontes de calor.
- Evitar carregar continuamente durante mais de 48 horas, uma vez que isso poderia causar danos à bateria.
Precauções
- Para limpar a quina de cortar cabelo utilizar
apenas um pano ligeiramente humedecido com
água ou com uma solução suave de água e
sabão.
- Nunca utilizar soluções alcalinas.
- Nunca submergir a máquina de cortar cabelo na
água.
- Manter aquina de cortar cabelo fora do
alcance das crianças.
- A quina de cortar cabelo pode aquecer-se
durante o funcionamento ou quando a bateria
estiver a ser carregada. Isto é normal.
Obrigado pela confiança demonstrada ao escolher um dos nossos produtos.
Os nossos produtos são concebidos para atingir os mais altos níveis de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos
que aproveite a sua nova máquina de cortar cabelo GOLSTONE da PALSON.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
- Ler atentamente as instruções de funcionamento antes de pôr o aparelho a funcionar. Guardar as instruções, a
garantia, o recibo e, se for possível, a caixa com a embalagem interna.
- Este aparelho foi concebido exclusivamente para uso doméstico e para a finalidade prevista. Não é indicado para
uso comercial. Não utilizar o aparelho ao ar livre.
- Mantê-lo afastado de fontes de calor, da luz directa do sol, da humidade (nunca submergir em líquidos) e de
bordas afiadas. Não utilizar o aparelho com as mãos molhadas. Se o aparelho estiver húmido ou molhado, desligar
imediatamente da tomada. Não pôr o aparelho dentro da água. Manter o aparelho seco.
- Durante a sua limpeza ou ao mudar o aparelho de lugar, desligar o interruptor e retirar a ficha da tomada eléctrica
(puxar pela ficha e não pelo cabo de alimentação). Para além disso, desmontar os acessórios se o aparelho não
estiver a ser utilizado.
- Nunca deixar o aparelho ligado sem supervisão. A fim de proteger as crianças contra os perigos que os aparelhos
eléctricos representam, assegurar-se de que o cabo de alimentação não está pendurado e que as crianças não
podem aceder ao aparelho.
- Revisar o aparelho e o cabo de alimentação regularmente para verificar se não estão danificados. Não utilizar o
aparelho se estiver danificado.
- Utilizar apenas peças de substituição originais. O aparelho não tem outros acessórios para além dos que são
fornecidos.
- Não é permitido, sem a assistência ou supervisão de um adulto, o uso deste aparelho por crianças ou pessoas cujo
estado físico, sensorial ou mental represente uma limitação para uma utilização segura. As crianças deverão ser
supervisionadas para evitar que brinquem com o aparelho.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, pelo serviço técnico autorizado
ou por um técnico qualificado, a fim de evitar perigos. Não tentar reparar o aparelho por si mesmo. Contactar sempre
com um serviço técnico autorizado.
ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE CORTAR CABELO
Esta máquina foi concebida para cortar cabelos de uma forma perfeita e com um aspecto profissional.
Carregar a bateria durante 8 horas antes de utilizar a máquina pela primeira vez.
FUNCIONAMENTO
Funciona com ou sem o cabo de alimentação.
Para carregar a bateria, ligar a máquina de cortar cabelo a uma tomada de corrente de 230 V CA (corrente alternada).
A máquina pode ser carregada completamente em 8 horas. Uma carga completa fornece energia para 50 a 60 minutos
de funcionamento. A luz indicadora de “a carregar” acende com a cor vermelha e permanece assim até a máquina ser
retirada do adaptador.
A vantagem de dispor de duas baterias é que, enquanto uma está a ser carregada (ligada ao
adaptador), a máquina de cortar cabelo pode ser utilizada com a outra bateria.
Como utilizar os pentes
São fornecidos quatro pentes para corte: curtos, de 3 e 6 mm; médio, de 9 mm; e longo, de 12 mm.
Deslocar o pente
para o interior.
Para remover o pente, empurrar a sua base para
fora com o dedo polegar.
14
15
D
Reinigung des Messers
Halten Sie den Haarschneider mit
der Vorderseite nach oben und
ziehen das Messer vorsichtig nach
oben aus seiner Halterung heraus.
Reinigen Sie das Messer mit der
mitgelieferten Reinigungsbürste.
Halten Sie den Haarschneider fest
und entfernen vorhandene Haare
vom Messerhalter. Geben Sie 2 oder
3 Tropfen Öl, um das Messer zu
schmieren.
Zum Zusammenbau stellen Sie
die Skala auf 2.0 und drücken den
Scherkopf fest auf die mit dem Pfeil
angegebene Position, bis es klickt.
Hinweise zum Laden
- Laden Sie die Batterie nie bei einer Umgebungstemperatur unter 0ºC oder über 40ºC auf.
-
Lassen Sie den Haarschneider beim Laden der Batterie nicht in der Sonne oder in der Nähe einer Wärmequelle liegen.
- Lassen Sie das Gerät nicht länger als 48 Stunden aufladen, da sonst die Batterie beschädigt werden kann.
Vorsichtsmaßnahmen
- Reinigen Sie den Haarschneider mit einem
leicht in Wasser oder Seifenwasser befeuchteten
Lappen.
- Verwenden Sie keinesfalls alkalische Lösungen.
- Tauchen Sie den Haarschneider nie in Wasser
ein.
- Halten Sie das Gerät außer Reichweite von
Kindern.
- Der Haarschneider kann während des Betriebs
oder während des Laden heiß werden. Das ist
völlig normal.
Vielen Dank, dass Sie eines unserer Produkte ausgewählt haben.
Unsere Produkte sind auf höchste Ansprüche hinsichtlich Qualität, Funktionsfähigkeit und Design ausgelegt. Wir hoffen,
dass Sie mit Ihrem neuen Haarschneider GOLDSTONE von PALSON zufrieden sein werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
- Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Benutzung des Gerätes sorgfältig durch und bewahren Sie diese
zusammen mit der Garantie, dem Kassenbeleg und - wenn möglich - mit der Box und Innenverpackung auf.
- Das Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch gedacht und nur für diesen Zweck zu benutzen. Es ist nicht
für kommerzielle Zwecke zu verwenden. Nicht im Freien gebrauchen.
- Halten Sie den Apparat entfernt von Wärmequellen, der direkten Sonneneinstrahlung, der Feuchtigkeit (auf keinen
Fall in Flüssigkeit eintauchen) sowie von scharfen Kanten. Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen. Ist das
Gerät feucht oder nass, muss sofort der Stecker aus der Steckdose gezogen werden. Nicht in Wasser stellen. Halten
Sie den Apparat trocken.
-
Wenn Sie das Gerät reinigen, es an einen anderen Platz stellen oder wenn es nicht benutzt wird, schalten Sie es immer
aus, ziehen den Stecker aus der Steckdose (am Stecker, nicht am Kabel ziehen) und nehmen die Zubehörteile ab.
- Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Um Kinder vor den Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen
Sie dafür, dass das Kabel nicht herunterhängt und dass Kinder das Gerät nicht erreichen können.
-
Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig auf mögliche Schäden. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist.
- Nur Original-Ersatzteile verwenden. Der Apparat hat keine weiteren Ersatzteile als die mitgelieferten.
- Dieses Produkt darf nicht von Kindern benutzt werden oder von sonstigen Personen, bei denen aufgrund der
körperlichen, sensorischen oder geistigen Verfassung ein sicherer Gebrauch ohne Hilfe oder Beaufsichtigung
einschränkt ist. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie das Produkt nicht zum Spielen
benutzen.
- Ein beschädigtes Stromkabel ist vom Hersteller oder seinem autorisierten Kundendienst zu ersetzen oder durch
einen ausgebildeten Techniker, um Gefahren zu verhindern. Versuchen Sie nicht, den Apparat selbst zu reparieren.
Setzen Sie sich immer mit einem zugelassenen Techniker in Verbindung.
VOR DEM GEBRAUCH
Dieses Gerät wurde für den perfekten Haarschnitt mit professionellem Aussehen entwickelt.
Laden Sie den Apparat vor der ersten Benutzung 8 Stunden lang auf.
FUNKTIONSWEISE
Mit oder ohne Kabel zu verwenden.
Zum Laden schließen Sie die Batterie an eine 230V-AC-Steckdose an (Wechselstrom). In 8 Stunden wird das Gerät
vollständig geladen. Ein vollständiges Aufladen liefert ausreichend Strom für einen 50-60 minütigen Betrieb. Die
Ladeleuchte leuchtet rot, bis das Gerät vom Adapter abgenommen wird.
Bei zwei Batterien haben Sie einen Vorteil: während eine Batterie (am Adapter angeschlossen) auflädt, können Sie Ihren
Haarschneider mit der anderen Batterie betreiben.
Gebrauch der Kämme
In der Lieferung sind 4 Kämme enthalten: Kurz für 3 bis 6 mm, mittel für 9 mm und lang für 12 mm.
Schieben Sie den
Kamm nach innen.
Zum Abnehmen ziehen Sie den Kamm einfach
am Kammansatz nach außen.
16
17
I
Pulizia della lama
Sostenere con una mano il
tagliacapelli rivolto verso l’alto
mentre si estrae la lama dal suo
incavo, tirandola con delicatezza
verso l’alto.
Pulire la lama con la spazzola fornita
insieme al tagliacapelli. Abbassare
la leva per liberare il supporto della
lama e togliere i capelli che possano
essere rimasti presi dalla lama.
Mettere 2 o 3 gocce di olio per
lubrificare la lama.
Per rimontarla, si deve regolare
la scala graduata sul punto 2.0;
spingere il blocco delle lame fino a
che si incastra fermamente con un
“click” nella posizione indicata dalla
freccia.
Note per la ricarica
- Non ricaricare mai la batteria quando la temperatura ambiente è inferiore a 0ºC o superiore a 40ºC.
- Evitare di ricaricare la batteria sotto la luce diretta del sole o vicino a una fonte di calore.
- Evitare di ricaricare la batteria in modo continuo durante piú di 48 ore, perché in questo modo la batteria potrebbe
danneggiarsi.
Precauzioni
- Pulire il tagliacapelli utilizzando solamente un
panno leggermente inumidito con acqua o con
una soluzione saponosa delicata.
- Non utilizzare mai soluzioni alcaline.
- Non immergere mai il tagliacapelli in acqua.
- Mantenere il tagliacapelli lontano dalla portata dei
bambini.
- È assolutamente normale che il tagliacapelli si
surriscaldi durante il funzionamento o la ricarica.
Vi ringraziamo per la fiducia accordataci nello scegliere uno dei nostri prodotti.
I nostri prodotti sono stati sviluppati per raggiungere i piú elevati standard qualitativi, di funzionalità e design. Ci auguriamo
che possiate usufruire pienamente del vostro nuovo tagliacapelli GOLDSTONE di PALSON.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
- Leggere attentamente le istruzioni di funzionamento prima di accendere la macchina e conservarle con la garanzia,
la ricevuta d’acquisto e, se possibile, la scatola con l’imballaggio interno.
- Questo apparato è stato progettato esclusivamente per l’uso privato e per la funzione prevista. Questo apparato non
è adatto per uso commerciale. Non utilizzarlo all’aria aperta.
- Mantenerlo lontano da fonti di calore, dalla luce diretta del sole, dalla umidità (non immergerlo mai in nessun
liquido) e dai bordi affilati. Non utilizzare l’apparato con le mani bagnate. Se l’ apparato è umido o bagnato, staccare
immediatamente la spina. Non metterlo dentro l’acqua. Mantenerlo sempre asciutto.
- Durante la pulizia o quando lo si sposta, si deve sempre spegnere l’apparato e togliere la spina dalla presa di corrente
(afferrando e tirando la spina, non il cavo elettrico), se l’apparato non è in funzione, e smontarne gli accessori.
- Non lasciare mai l’apparecchio senza vigilanza. Per proteggere i bambini dai pericoli che gli apparecchi elettrici
comportano, si deve verificare che il cavo non stia alla loro portata e che non possano accedere all’apparato.
- Controllare l’apparato e il cavo regolamente per verificare che non siano rovinati. Non utilizzare l’ apparato se risulta
danneggiato.
- Utilizzare solamente parti di ricambio originali. L’apparecchio non prevede ulteriori accessori oltre a quelli già forniti.
- Non si consente l’uso di questo prodotto senza assistenza o controllo a bambini o ad altre persone qualora il loro
stato fisico, sensoriale o mentale non ne consenta l’uso sicuro. I bambini dovrebbero essere controllati per assicurarsi
che non giochino con questo prodotto.
- Se il cavo elettrico è danneggiato dovrà essere sostituito dal fabbricante o dal servizio tecnico autorizzato o da un
tecnico qualificato, in maniera da evitare eventuali pericoli. Non cercare di ripararlo personalmente, ci si deve mettere
in contatto con il servizio tecnico autorizzato.
PRIMA DI UTILIZZARE IL TAGLIACAPELLI
Questa macchina è stata progettata per realizzare un taglio di capelli perfetto e con un aspetto professionale.
Ricaricare per 8 ore prima di utilizzare la macchina per la prima volta.
FUNZIONAMENTO
Funziona con o senza cavo elettrico
Caricare la batteria collegando il tagliacapelli a una presa di corrente di 230V AC (corrente alterna). Puó essere ricaricato
completamente in 8 ore. Una ricarica completa dará energia suficiente per circa 50/60 minuti di funzionamento. La spia
luminosa di indicazione della carica si accenderà in color rosso e rimarrà cosí accesa fino a quando la macchina viene
separata dal suo adattatore.
Il vantaggio di disporre di due batterie è che mentre una si sta ricaricando (collegata al trasformatore), si puó utilizzare il
tagliacapelli con l’altra.
Come utilizzare i pettini
Si forniscono 4 pettini per il taglio : Corto, da 3 e 6 mm, medio, da 9 mm, e lungo, da 12 mm.
Spostare il pettine
verso l’interno.
Per smontarlo, semplicemente tirare verso fuori
con il dito alla base del pettine.
18
19
NL
Schoonmaken van het mes
Houd de tondeuse met één hand
vast, met de voorkant naar boven, en
haal het mes uit de houder door hem
voorzichtig naar boven te trekken.
Maak het mes schoon met het
bijgeleverde schoonmaakborsteltje.
Duw het hendeltje in om de houder
van het mes vrij te maken en haal
eventuele haren weg. Smeer het
mes met 2 of 3 druppeltjes olie.
Om het weer te monteren; stel
de lengte af op 2.0; duw het
messenblok stevig op de goede
plaats, aangegeven door het pijltje,
totdat u “klik” hoort.
Waarschuwingen voor het opladen
- De batterij mag niet worden opgeladen bij temperaturen lager dan 0ºC of hoger dan 40ºC.
- De batterij mag niet worden opgeladen in direct zonlicht of in de buurt van een warmtebron.
- Laad hem niet langer dan 48 uur achtereen op, omdat de batterij anders schade kan oplopen.
Voorzorgsmaatregelen
- Maak de tondeuse alleen schoon met een
enigszins met water of met zacht zeepsop
bevochtigde doek.
- Gebruik nooit basische oplossingen.
- Dompel de tondeuse nooit onder in water.
- Houd de tondeuse buiten bereik van kinderen.
- De tondeuse kan tijdens de werking of het opladen
warm worden. Dat is normaal.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en voor het kiezen van een van onze producten.
Onze producten zijn ontworpen om aan de hoogste vereisten met betrekking tot kwaliteit, functionaliteit en design te
voldoen. Wij hopen dat u veel plezier beleeft aan uw nieuwe digitale tondeuse GOLDSTONE van PALSON.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
- Lees alle aanwijzingen door alvorens het apparaat te gebruiken en bewaar ze samen met de garantie, de koopbon
en, zo mogelijk, de doos met de binnenverpakking.
- Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor particulier gebruik en voor het hierin beschreven doeleinde. Dit apparaat
is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het niet in de open lucht.
- Houd het uit de buurt van warmtebronnen, direct zonlicht, vochtigheid (dompel het nooit onder vloeistoffen) en
scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met natte handen. Als het apparaat vochtig of nat is, trek dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact. Plaats het niet in water. Zorg ervoor dat het apparaat droog blijft.
- Schakel het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact (trek daarvoor aan de stekker en niet aan het
snoer) tijdens het schoonmaken of verplaatsen ervan en als het niet in gebruik is en demonteer de bijgeleverde
accessoires.
-
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter. Om kinderen te behoeden voor de gevaren die elektrische apparaten met zich
mee brengen, dient u ervoor te zorgen dat het snoer niet hangt en dat het apparaat buiten bereik van kinderen blijft.
- Controleer het apparaat en het snoer regelmatig op slijtage. Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is.
- Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen. Het apparaat heeft geen andere accessoires dan de
bijgeleverde.
- Dit product is niet geschikt om zonder toezicht te worden gebruikt door kinderen of andere personen die vanwege
hun lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke gesteldheid niet in staat zijn om het op veilige wijze te gebruiken. Let altijd
goed op kinderen om te voorkomen dat zij met het product gaan spelen.
- Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is dient het, om gevaar te voorkomen, te worden vervangen door de
fabrikant, een erkende technische dienst of een bevoegde vakman. Probeer het apparaat niet zelf te repareren,
maar neem altijd contact op met de bevoegde technische dienst.
ALVORENS DE TONDEUSE TE GEBRUIKEN
Deze machine is ontworpen voor het op perfecte wijze knippen van haar, zodat het kapsel er professioneel uit ziet.
Laad de machine gedurende 8 uur op alvorens hem voor de eerste keer te gebruiken.
WERKING
Hij werkt zowel met als zonder snoer.
Laad de batterij op door de tondeuse aan te sluiten op een stopcontact van 230V AC (wisselstroom). De machine kan
in 8 uur helemaal worden opgeladen. Als hij helemaal is opgeladen kan hij ongeveer 50/60 minuten lang werken. Het
oplaadindicatielampje licht rood op en blijft branden totdat de machine van de adapter wordt afgenomen.
Het is handig om over twee batterijen te beschikken. Terwijl één batterij namelijk aan het opladen is
(aangesloten op de adapter), kan de andere batterij in de tondeuse gebruikt worden.
Het gebruik van de opzetkammen
Er zijn 4 opzetkammen bijgeleverd: voor kort, 3 en 6 mm, halflang, 9 mm en lang, 12 mm.
Duw de opzetkam
naar binnen.
Trek naar buiten om hem te verwijderen. Houd uw
duim op het onderstuk van de opzetkam.
20
21
GR
Kaqarismóv tou macairioú
Diathreíste thn suskeuñ kopñv twn
malliýn me thn prósoyh prov ta epánw
me to éna céri ený cwrízete to macaíri apo
ton cýro apoqñkeusñv tou trabýntav to
elafrá prov ta epánw.
Kaqaríste to macaíri me thn corhgoúmenh
boúrtsa kaqarismoú Patñste ton mocló
étsi ýste na eleuqerwqeí to stñrigma
tou macairioú kai na afaireqoún oi
trícev twn malliýn pou paraménoun
kollhménev anámmesa sto macaíri . Bálte
2 ñ 3 stagónev ladioú gia na ladýsete
to macaíri.
Gia na to topoqetñsete xaná, na bálete thn
baqmologhménh klímaka sto shmeío 2.0;
sprýcnete to exárthma mplokarísmatov
twn macairiýn mécriv ótou akousteí to
carakthristi klik” staqerá sthn
endeiknuómenh apo to bélov qésh.
Proeidopoiñseiv scetiká me thn fórtish
- Poté mhn procwrñsete sthn fórtish thv mpataríav ótan h peribantologikñ qermokrasía eíte eínai kátw apo touv 0ºC eíte xeperná
touv 40ºC.
- Na apofeúgete thn fórtish thv mpataríav ótan h suskeuñ kopñv malliýn brísketai ekteqeiménh ston ñlio ñ kontá se kápoia estía
qérmanshv .
- Na apofeúgete mía sunecñ fórtish gia éna cronikó diásthma pánw apo 48 ýrev epeidñ káti tétoio qa mporoúse na prokalései
fqorév sthn mpataría.
Profuláxeiv
- Gia ton kaqaris thv suskeuñv kopñv malliýn
crhsimopoieíste no éna paní elafrá bregméno me
neró ñ neró kai mh diabrwtikó sapoúni.
- Poté mhn crhsimopoiñsete alkaliká dialúmata.
- Poté mhn buqísete thn suskeuñ kopñv malliýn mésa sto
neró.
- Frontíste na écete thn suskeuñ kopñv malliýn makriá
apo cýrouv ópou brískontai mikrá paidiá.
- H suskeuñ kopñv malliýn mporeí na zestaqeí tóso kata
thn diárkeia thv leitourgíav thv óso kai ótan fortízetai.
Autó eínai apóluta kanonikó.
Eucaristoúme gia thn empistosúnh pou mav deícnete dialégontav éna apo ta diká mav proiónta.
Ta diká mav proiónta eínai kataskeuasména gia na antapokrínontai sta pléon uyhlá stántar tóso se poióthta óso kai se leitourgikóthta
kai scediasmó. Elpízoume na apolaúsete thn kainoúria sav fortizómenh suskeuñ kopñv twn malliýn GOLDSTONE thv PALSON.
GENIKES ODHGIES ASFALEIAS
- Diabáste prosektiká tiv parecómenev odhgíev leitourgíav prin procwrñsete sthn crhsimopoíhsh autñv thv suskeuñv kai na tiv
fuláxete se éna sígouro kai asfalév mérov mazí me to pistopoihtikó eggúhshv kai thn apódeixh plhrwmñv apo to tameío,ópwv
epíshv eán eínai efiktó kai to kibýtio metaforáv me ólo to eswterikó periecómeno suskeuasíav.
- Autñ h suskeuñ écei scediasteí apokleistiká kai móno giá oikiakñ crñsh kai proorízetai gia thn ektélesh thv leitourgíav gia
thn opoía écei kataskeuasteí. Autñ h monáda den écei kataskeuasteí me skopoúv emporikñv crñshv. Mhn thn crhsimopoieíte se
upaíqriouv cýrouv.
- Na thn diathreíte makriá apo touv cýrouv me phgév qérmanshv, apo to apeuqeíav hliakó fýv, apo thn ugrasía (poté na mhn
buqisteí se opoioudñpote eídouv ugró) kai apo ta kofterá ákra. Mhn crhsimopoieíte thn suskeuñ me bregména céria. Eán h suskeuñ
eínai ugrñ ñ mouskeménh, na thn aposundésete améswv apo thn príza parocñv reúmatov tou diktúou. Mhn thn buqísete poté mésa
sto Frontíste h suskeuñ na eínai pánta stegnñ.
- Kata thn diárkeia tou kaqarism thv ñ otan prókeitai na thn topoqetñsete se éna állo cýro, qa prépei nta prýta
na apenergopoiñsete thn suskeuñ kai na bgálete ton reumatolñpth apo thn príza parocñv hlektrikoú reúmatov tou
diktúou(trabýntav ton reumatolñpth éxw apo thn príza, kai óci apo to kalýdio) ópwv epíshv ótan h suskeuñ den crhsimopoieítai
ñ ótan aposunarmologeíte kápoio apo ta parecómena exartñmata.
- Mhn afñnete na leitourgeí h suskeuñ cwrív epíbleyh. Me apýtero skopó thn prostasía twn mikrýn paidiýn apo touv kindúnouv
pou egkumonoún oi mikrév hlektrikév suskeuév, parakaloúme na eíste sígouroi pwv to hlektrikó kalýdio trofodosíav den krémetai
se kanéna shmeío, kai pwv ta mikrá paidiá den mporoún na écoun mía eúkolh prósbash sthn suskeuñ.
- Na elégcete taktiká thn sukeuñ kai to kalýdio trofodosíav gia na prolambánete tiv fqorév pou piqanón na écoun uposteí. Mía
elattwmatikñ suskeuñ den qa prépei poté na crhsimopoihqeí.
- Na crhsimopoieíte móno ta auqentiká antallaktiká. H suskeuñ den écei parapánw exartñmata péran twn parecómenwn.
- Autó to proión den epitrépetai giá paidikñ crñsh ñ a álla átoma, cwrív parakoloúqhsh kai epíbleyh, ótan h fusikñ,
aisqhthriakñ ñ yucikñ touv katástash ta empodízei na to crhsimopoioún me asfáleia.Ta paidiá qa prépei na epithroúntai étsi
ýste na eíste sígouroi pwv den paízoun me to proanaferqén proión.
- Eán to kalýdio trofodosíav tou hlektrikoú reúmatov écei fqareí, qa prépei na antikatastaqeí to suntomýtero dunatón apo ton
kataskeuastñ ñ apo éna exousiodothméno tecnikó grafeío exuphréthshv ñ apo énan exeidikeuméno tecnikó, me apýtero skopó thn
apofugñ opoioudñpote kindúnou.Mhn epiceirñsete na episkeuásete thn suskeuñ eseív o ídiov.Na apeuqunqeíte sto plhsiéstero
tecnikó grafeío exuphréthshv.
PRIN CRHSIMOPOIHSETE THN SUSKEUH KOPHS TWN MALLIWN GIA PRWTH FORA
Autó to mhcánhma écei scediasteí gai na kóbei ta malliá me éna trópo téleio parécontav parállhla epaggelmatikñ óyh sthn kopñ.
Qa prépei na to fortísete giá éna cronikó diásthma diárkeiav 8 wrýn, prin procwrñsete sthn crhsimopoíhsh tou mhcanñmatov giá
prýth forá.
TROPOS LEITOURGIAS
Leitourgeí tóso me kalýdio trofodosíav óso kai cwrív autó
Eiságete thn mpataría sundéontav thn suskeuñ kopñv twn malliýn se mía príza parocñv reúmatov tou diktúou táshv
230V AC
(enallasómeno reúma). To mhcánhma fortízetai plñrwv se 8 ýrev. Mía plñrhv fórtish qa parécei mía autonomía áyoghv leitourgíav
gia touláciston 50/60 leptá. To fwteinó lampáki éndeixhv thv fórtishv qa anáyei kókkinou crýmatov kai qa parameínei étsi mécriv ótou
to mhcánhma na afaireqeí apo ton metaschmatistñ thv.
To pleonékthma pou apoktáte écontav sthn diáqesñ sav dúo mpataríev eínai óti gia óso cronikó diásthma fortízetai h mía apo tiv dúo
mpataríev (sundedeménh ston metaschmatistñ) mporeíte na crhsimopoieíte thn suskeuñ kopñv malliýn me thn állh mpataría.
Pwv na crhsimopoieíte tiv cténev
Parécontai 4 cténev gia thn kopñ: Dúo kontoú mñkouv twn 3 kai 6 mm, mía mesaíou mñkouv twn 9 mm kai mía megálou mñkoyv twn 12
mm.
Metakinte thn cna
prov to eswterikó.
Gia na thn afairésete, aplá trabáte prov ta éxw me to
dáktuló sav sthn básh thv cténav.
22
23
RU


   

  
  


     

   
    
     
  



 
 
 

     

 

 
      

      


            



             

    

            


 

 

           

           

 


           



.



           
         











24
25
ϢϴϤμΘϟ΍ϭ ΔϴϠϤόϟ΍ϭ ΓΩϮΠϟ΍ ΕΎϳϮΘδϣ ϰϠϋ΃ ϢϜϟ ϦϤπΗ ΔϘϳήτΑ ΎϨΗΎΠΘϨϣ ήϳϮτΗ ϢΗ .Α ΍ϮόΘϤΘδΗ ϥ΃ ϰϨϤΘϧϭ ΪϳΪΠϟ΍ ΔϗϼΤϟ΍ ίΎϬΠ
GOLDSTONE ϊϨλ Ϧϣ PALSON.
ΔϣϼδϠϟ ΔϣΎόϟ΍ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍
- ϞϴϐθΘϟ΍ ΕΎϤϴϠόΗ ΍ϭ΅ήϗ΍ϦόϤΘΑ Ύπϳ΃ ΎϨϜϤϣ ϥΎϛ ΍Ϋ·ϭ ˬϞϴλϮΘϟ΍ϭ ˬΔϧΎϤπϟ΍ ϊϣ ΎϬΑ ΍ϮψϔΘΣ΍ϭ ίΎϬΠϟ΍ ϞϴϐθΗ ϲϓ ωϭήθϟ΍ ϞΒϗ
ΔϴϠΧ΍Ϊϟ΍ ϒϴϠϐΘϟ΍ ΔΒϠόΑ ΍ϮψϔΘΣ΍ .
- ϘΑϭ ιΎΨϟ΍ ϝΎϤόΘγϼϟ ΎμϴμΧ ίΎϬΠϟ΍ ϢϴϤμΗ ϢΗϙέΪϣϭ ϊϗϮΘϣ Ϊμ .ϱέΎΠΘϟ΍ ϝΎϤόΘγϼϟ ίΎϬΠϟ΍ ΍άϫ ϢϤμϳ Ϣϟ . ϩϮϠϤόΘδΗ ϻ
ϖϠτϟ΍ ˯΍ϮϬϟ΍ ϲϓ .
- ΔΑϮσήϟ΍ ˬήηΎΒϤϟ΍ βϤθϟ΍ ˯Ϯο ˬΓέ΍ήΤϟ΍ έΩΎμϣ Ϧϋ ϩϭΪόΑ΃)Ϟ΋Ύγ ϱ΃ ϲϓ ΍ΪΑ΃ ϩϮόπΗ ϻ (ΓΩΎΤϟ΍ ΐϧ΍ϮΠϟ΍ Ϧϋϭ . ΍ϮϠϤόΘδΗ ϻ
ΔϠϠΒϣ ϱΩΎϳ΄Α ίΎϬΠϟ΍ .ϣ ΍ϮϠϳί΃ ˬϼϠΒϣ ϭ΃ ΎΒσέ ίΎϬΠϟ΍ ΢Βλ΃ ΍Ϋ·έϮϔϟ΍ ϰϠϋ ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ άΧ΄ .˯ΎϤϟ΍ ϲϓ ϩϮόπΗ ϻ . ϰϠϋ ΍ϮϘΑ΃
ΎϤ΋΍Ω ΎϓΎΟ ίΎϬΠϟ΍ .
- ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ άΧ΄ϣ ΎϤ΋΍Ω ΍ϮϠϳί΃ϭ ίΎϬΠϟ΍ ΍ϮΌϔσ΃ ˬήΧ΁ ϥΎϜϣ ϲϓ Ϫόοϭ ϭ΃ ϪϔϴψϨΗ ϝϼΧ) ϻϭ ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ άΧ΄ϣ ΍ϮϠϳί΃
ϚϠδϟ΍ Ϧϣ Ύϗϼτϧ΍ ΍ϮϠϳΰΗ/ϚϠδϟ΍ (Θγϻ΍ Ϊϴϗ ίΎϬΠϟ΍ ϦϜϳ Ϣϟ ΍Ϋ·ΔϘΤϠϤϟ΍ ϊΑ΍ϮΘϟ΍ ΍ϮϜϜϓϭ ϝΎϤό .
- ϑ΍ήη· ϥϭΩ ΍ΪΑ΃ ίΎϬΠϟ΍ ΍ϮϋΪΗ ϻ . ϥ΃ Ϧϣ ΍ϭΪϛ΄Η ˬΔϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ΓΰϬΟϷ΍ ΎϬΛΪΤΗ Ϊϗ ϲΘϟ΍ ήσΎΨϤϟ΍ Ϧϣ ϝΎϔσϷ΍ ΔϳΎϤΣ ΎΟ΃ Ϧϣϭ
ίΎϬΠϟ΍ ϰϟ· ϝϮλϮϟ΍ ΍ϮόϴτΘδϳ Ϧϟ ϝΎϔσϷ΍ ϥ΄Αϭ ΐϛήϣ ήϴϏ ϚϠδϟ΍ .
- ϚϠδϟ΍ϭ ίΎϬΠϟΎΑ ϑϼΗ· ϱ΃ ϙΎϨϫ βϴϟ ϥ΄Α ϡΎψΘϧΎΑ ΍ϭΪϛ΄Η .΍έήπΘϣ ϥΎϛ ΍Ϋ· ίΎϬΠϟ΍ ΍ϮϠϤόΘδΗ ϻ .
- ΎϤ΋΍Ω ΔϴϠλϷ΍ έΎϴϐϟ΍ ϊτϗ ΍ϮϠϤόΘγ΍ .ΎϬΑ ϢϛΪϳϭΰΗ ϢΗ ϲΘϟ΍ ϚϠΗ ήϴϏ ϯήΧ΃ ϊΑ΍ϮΗ ϰϠϋ ίΎϬΠϟ΍ ϱϮΘΤϳ ϻ .
- ˬΔϴ΋Ύϳΰϴϔϟ΍ ϢϬΘϟΎΣ ϰϠϋ ϑ΍ήη· ϥϭΪΑ ϭ΃ ΓΪϋΎδϣ ϥϭΩ ϦϳήΧ΁ ιΎΨη΃ ϭ΃ ϝΎϔσϷ΍ ϞΒϗ Ϧϣ ΞΘϨϤϟ΍ ΍άϫ ϝΎϤόΘγ΍ ίϮΠϳ ϻ
ΔϴϠϘόϟ΍ ϭ΃ ΔϴδΤϟ΍ϥΎϣ΄Α ϪϟΎϤόΘγΎΑ ϢϬϟ ΢ϤδΗ ΖϧΎϛ ΍Ϋ· Ύϣϭ .ΞΘϨϤϟ΍ ΍άϬΑ ϝΎϔσϷ΍ ΐόϟ ϡΪϋ Ϧϣ Ϊϛ΄Θϟ΍ ϢΘϳ ϥ΃ ΐΠϳ .
- ϲϨϘΗ ϞΒϗ Ϧϣ ϭ΃ ΔμΧήϣ ΔϴϨϘΗ ΔϣΪΨΑ ϭ΃ ˬϊϨμϤϟ΍ βϔϧ Ϧϣ ϞΑΎϜΑ ϩήϴϴϐΗ ΐΠϳ ˬϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ ϞΑΎϛ έήπΗ ϭ΃ ϒϠΗ ΍Ϋ·
ήτΧ ϱ΃ ϱΩΎϔΗ ϑΪϬΑ ˬϞϫΆϣ .ϢϜδϔϧ΄Α ίΎϬΠϟ΍ Ρϼλ· ΍ϮϟϭΎΤΗ ϻ .΍ΎϬϟ κΧήϣ ΔϴϨϘΗ ΔϣΪΨΑ ΎϤ΋΍Ω ΍ϮϠμΗ .
ΔϗϼΤϟ΍ Δϟ΁ ϝΎϤόΘγ΍ ϞΒϗ
˱Ύϴϓ΍ήΘΣ΍ ˱΍ήϬψϣ ϪϴτόΗϭ ΓΰϴϤΘϣ ΔϴϔϴϜΑ ήόθϟ΍ κϗ Ϧϣ Ϧ͋ϜϤΗ ΔϘϳήτΑ Δϟϵ΍ ϩάϫ ϢϴϤμΗ ϢΗ .
ϰϟϭϷ΍ ΓήϤϠϟ Δϟϵ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ϞΒϗ ΕΎϋΎγ ΔϴϧΎϤΛ ΓΪϤϟ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϦΤθΑ ΍ϮϣϮϗ .
ϝΎϤόΘγϻ΍
ϪϧϭΪΑ ϭ΃ ϚϠδϟΎΑ ϞϴϐθΘϟ΍
ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϠϟ άΧ΄ϤΑ ΔϗϼΤϟ΍ Δϟ΁ Ϟλϭ ϖϳήσ Ϧϋ ΔϳέΎτΒϟ΍ ΍ϮϨΤη΍230 ΖϟϮϓ AC) ΏϭΎϨΘϤϟ΍ έΎϴΘϟ΍ .( ΔϳέΎτΒϟ΍ ϦΤθΗ ϥ΃ ϦϜϤϳ
ϝϼΧ ΎϣΎϤΗ8ΕΎϋΎγ . ϝϼΧ ΎϬΗϮϗ ϞϣΎϜΑ Δϟϵ΍ ϞϴϐθΘϟ ϲϔϜΗ ΓΪΣ΍ϭ ΔϨΤη50/60ΔϘϴϗΩ . ΍˯Ϯο ΔϳέΎτΒϟ΍ ήηΆϣ ΡΎΒμϣ Ϟόθϳ
ϥϮϠϟ΍ ήϤΣ΃ .ϝΎΤϟ΍ ϩάϫ ϰϠϋ ϰϘΒϳϭ˯ΎΑήϬϜϟ΍ ϞϳϮΤΗ ϒϴϜϣ Ϧϣ Δϟϵ΍ ΐΤγ ϢΘϳ ϥ΃ ϰϟ· .
Ύϫ΍ΪΣ· ϥϮϨΤθΗ ΍ϮϧϮϜΗ ΎϣΪϨϋ Ϫϧ΃ ϦϴΘϳέΎτΑ ϰϠϋ ϢϛήϓϮΗ Ύϳ΍ΰϣ Ϧϣ)˯ΎΑήϬϜϟ΍ ϞϳϮΤΗ ϒϴϜϤΑ ΔϠλϮϣ( ίΎϬΟ ϝΎϤόΘγ΍ ϢϜϨϜϤϳ ˬ
ΔϴϧΎΜϟ΍ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϊϣ ΔϗϼΤϟ΍.
ϲϓ Δϟϵ΍ ΍Ϯόο "ϦΤη-0 "
ςθϤϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍ Δϴϔϴϛ:
θϣ΃ ΔόΑέ΄Α ϢϛΪϳϭΰΗ ϢΘϳΔϗϼΤϠϟ Δτ : ήϴμϘϟ΍3 ϭ ϢϠϣ 6 ςγϮΘϤϟ΍ ˬϢϠϣ 9 ϞϳϮτϟ΍ϭ ϢϠϣ 2ήΘϤϴϠϣ .
AR
ϢϴϤμΘϟ΍ϭ ΔϴϠϤόϟ΍ϭ ΓΩϮΠϟ΍ ΕΎϳϮΘδϣ ϰϠϋ΃ ϢϜϟ ϦϤπΗ ΔϘϳήτΑ ΎϨΗΎΠΘϨϣ ήϳϮτΗ ϢΗ .Α ΍ϮόΘϤΘδΗ ϥ΃ ϰϨϤΘϧϭ ΪϳΪΠϟ΍ ΔϗϼΤϟ΍ ίΎϬΠ
GOLDSTONE ϊϨλ Ϧϣ PALSON.
ΔϣϼδϠϟ ΔϣΎόϟ΍ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍
- ϞϴϐθΘϟ΍ ΕΎϤϴϠόΗ ΍ϭ΅ήϗ΍ϦόϤΘΑ Ύπϳ΃ ΎϨϜϤϣ ϥΎϛ ΍Ϋ·ϭ ˬϞϴλϮΘϟ΍ϭ ˬΔϧΎϤπϟ΍ ϊϣ ΎϬΑ ΍ϮψϔΘΣ΍ϭ ίΎϬΠϟ΍ ϞϴϐθΗ ϲϓ ωϭήθϟ΍ ϞΒϗ
ΔϴϠΧ΍Ϊϟ΍ ϒϴϠϐΘϟ΍ ΔΒϠόΑ ΍ϮψϔΘΣ΍ .
- ϘΑϭ ιΎΨϟ΍ ϝΎϤόΘγϼϟ ΎμϴμΧ ίΎϬΠϟ΍ ϢϴϤμΗ ϢΗϙέΪϣϭ ϊϗϮΘϣ Ϊμ .ϱέΎΠΘϟ΍ ϝΎϤόΘγϼϟ ίΎϬΠϟ΍ ΍άϫ ϢϤμϳ Ϣϟ . ϩϮϠϤόΘδΗ ϻ
ϖϠτϟ΍ ˯΍ϮϬϟ΍ ϲϓ .
- ΔΑϮσήϟ΍ ˬήηΎΒϤϟ΍ βϤθϟ΍ ˯Ϯο ˬΓέ΍ήΤϟ΍ έΩΎμϣ Ϧϋ ϩϭΪόΑ΃)Ϟ΋Ύγ ϱ΃ ϲϓ ΍ΪΑ΃ ϩϮόπΗ ϻ (ΓΩΎΤϟ΍ ΐϧ΍ϮΠϟ΍ Ϧϋϭ . ΍ϮϠϤόΘδΗ ϻ
ΔϠϠΒϣ ϱΩΎϳ΄Α ίΎϬΠϟ΍ .ϣ ΍ϮϠϳί΃ ˬϼϠΒϣ ϭ΃ ΎΒσέ ίΎϬΠϟ΍ ΢Βλ΃ ΍Ϋ·έϮϔϟ΍ ϰϠϋ ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ άΧ΄ .˯ΎϤϟ΍ ϲϓ ϩϮόπΗ ϻ . ϰϠϋ ΍ϮϘΑ΃
ΎϤ΋΍Ω ΎϓΎΟ ίΎϬΠϟ΍ .
- ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ άΧ΄ϣ ΎϤ΋΍Ω ΍ϮϠϳί΃ϭ ίΎϬΠϟ΍ ΍ϮΌϔσ΃ ˬήΧ΁ ϥΎϜϣ ϲϓ Ϫόοϭ ϭ΃ ϪϔϴψϨΗ ϝϼΧ) ϻϭ ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ άΧ΄ϣ ΍ϮϠϳί΃
ϚϠδϟ΍ Ϧϣ Ύϗϼτϧ΍ ΍ϮϠϳΰΗ/ϚϠδϟ΍ (Θγϻ΍ Ϊϴϗ ίΎϬΠϟ΍ ϦϜϳ Ϣϟ ΍Ϋ·ΔϘΤϠϤϟ΍ ϊΑ΍ϮΘϟ΍ ΍ϮϜϜϓϭ ϝΎϤό .
- ϑ΍ήη· ϥϭΩ ΍ΪΑ΃ ίΎϬΠϟ΍ ΍ϮϋΪΗ ϻ . ϥ΃ Ϧϣ ΍ϭΪϛ΄Η ˬΔϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ΓΰϬΟϷ΍ ΎϬΛΪΤΗ Ϊϗ ϲΘϟ΍ ήσΎΨϤϟ΍ Ϧϣ ϝΎϔσϷ΍ ΔϳΎϤΣ ΎΟ΃ Ϧϣϭ
ίΎϬΠϟ΍ ϰϟ· ϝϮλϮϟ΍ ΍ϮόϴτΘδϳ Ϧϟ ϝΎϔσϷ΍ ϥ΄Αϭ ΐϛήϣ ήϴϏ ϚϠδϟ΍ .
- ϚϠδϟ΍ϭ ίΎϬΠϟΎΑ ϑϼΗ· ϱ΃ ϙΎϨϫ βϴϟ ϥ΄Α ϡΎψΘϧΎΑ ΍ϭΪϛ΄Η .΍έήπΘϣ ϥΎϛ ΍Ϋ· ίΎϬΠϟ΍ ΍ϮϠϤόΘδΗ ϻ .
- ΎϤ΋΍Ω ΔϴϠλϷ΍ έΎϴϐϟ΍ ϊτϗ ΍ϮϠϤόΘγ΍ .ΎϬΑ ϢϛΪϳϭΰΗ ϢΗ ϲΘϟ΍ ϚϠΗ ήϴϏ ϯήΧ΃ ϊΑ΍ϮΗ ϰϠϋ ίΎϬΠϟ΍ ϱϮΘΤϳ ϻ .
- ˬΔϴ΋Ύϳΰϴϔϟ΍ ϢϬΘϟΎΣ ϰϠϋ ϑ΍ήη· ϥϭΪΑ ϭ΃ ΓΪϋΎδϣ ϥϭΩ ϦϳήΧ΁ ιΎΨη΃ ϭ΃ ϝΎϔσϷ΍ ϞΒϗ Ϧϣ ΞΘϨϤϟ΍ ΍άϫ ϝΎϤόΘγ΍ ίϮΠϳ ϻ
ΔϴϠϘόϟ΍ ϭ΃ ΔϴδΤϟ΍ϥΎϣ΄Α ϪϟΎϤόΘγΎΑ ϢϬϟ ΢ϤδΗ ΖϧΎϛ ΍Ϋ· Ύϣϭ .ΞΘϨϤϟ΍ ΍άϬΑ ϝΎϔσϷ΍ ΐόϟ ϡΪϋ Ϧϣ Ϊϛ΄Θϟ΍ ϢΘϳ ϥ΃ ΐΠϳ .
- ϲϨϘΗ ϞΒϗ Ϧϣ ϭ΃ ΔμΧήϣ ΔϴϨϘΗ ΔϣΪΨΑ ϭ΃ ˬϊϨμϤϟ΍ βϔϧ Ϧϣ ϞΑΎϜΑ ϩήϴϴϐΗ ΐΠϳ ˬϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ ϞΑΎϛ έήπΗ ϭ΃ ϒϠΗ ΍Ϋ·
ήτΧ ϱ΃ ϱΩΎϔΗ ϑΪϬΑ ˬϞϫΆϣ .ϢϜδϔϧ΄Α ίΎϬΠϟ΍ Ρϼλ· ΍ϮϟϭΎΤΗ ϻ .΍ΎϬϟ κΧήϣ ΔϴϨϘΗ ΔϣΪΨΑ ΎϤ΋΍Ω ΍ϮϠμΗ .
ΔϗϼΤϟ΍ Δϟ΁ ϝΎϤόΘγ΍ ϞΒϗ
˱Ύϴϓ΍ήΘΣ΍ ˱΍ήϬψϣ ϪϴτόΗϭ ΓΰϴϤΘϣ ΔϴϔϴϜΑ ήόθϟ΍ κϗ Ϧϣ Ϧ͋ϜϤΗ ΔϘϳήτΑ Δϟϵ΍ ϩάϫ ϢϴϤμΗ ϢΗ .
ϰϟϭϷ΍ ΓήϤϠϟ Δϟϵ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ϞΒϗ ΕΎϋΎγ ΔϴϧΎϤΛ ΓΪϤϟ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϦΤθΑ ΍ϮϣϮϗ .
ϝΎϤόΘγϻ΍
ϪϧϭΪΑ ϭ΃ ϚϠδϟΎΑ ϞϴϐθΘϟ΍
ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϠϟ άΧ΄ϤΑ ΔϗϼΤϟ΍ Δϟ΁ Ϟλϭ ϖϳήσ Ϧϋ ΔϳέΎτΒϟ΍ ΍ϮϨΤη΍230 ΖϟϮϓ AC) ΏϭΎϨΘϤϟ΍ έΎϴΘϟ΍ .( ΔϳέΎτΒϟ΍ ϦΤθΗ ϥ΃ ϦϜϤϳ
ϝϼΧ ΎϣΎϤΗ8ΕΎϋΎγ . ϝϼΧ ΎϬΗϮϗ ϞϣΎϜΑ Δϟϵ΍ ϞϴϐθΘϟ ϲϔϜΗ ΓΪΣ΍ϭ ΔϨΤη50/60ΔϘϴϗΩ . ΍˯Ϯο ΔϳέΎτΒϟ΍ ήηΆϣ ΡΎΒμϣ Ϟόθϳ
ϥϮϠϟ΍ ήϤΣ΃ .ϝΎΤϟ΍ ϩάϫ ϰϠϋ ϰϘΒϳϭ˯ΎΑήϬϜϟ΍ ϞϳϮΤΗ ϒϴϜϣ Ϧϣ Δϟϵ΍ ΐΤγ ϢΘϳ ϥ΃ ϰϟ· .
Ύϫ΍ΪΣ· ϥϮϨΤθΗ ΍ϮϧϮϜΗ ΎϣΪϨϋ Ϫϧ΃ ϦϴΘϳέΎτΑ ϰϠϋ ϢϛήϓϮΗ Ύϳ΍ΰϣ Ϧϣ)˯ΎΑήϬϜϟ΍ ϞϳϮΤΗ ϒϴϜϤΑ ΔϠλϮϣ( ίΎϬΟ ϝΎϤόΘγ΍ ϢϜϨϜϤϳ ˬ
ΔϴϧΎΜϟ΍ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϊϣ ΔϗϼΤϟ΍.
ϲϓ Δϟϵ΍ ΍Ϯόο "ϦΤη-0 "
ςθϤϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍ Δϴϔϴϛ:
θϣ΃ ΔόΑέ΄Α ϢϛΪϳϭΰΗ ϢΘϳΔϗϼΤϠϟ Δτ : ήϴμϘϟ΍3 ϭ ϢϠϣ 6 ςγϮΘϤϟ΍ ˬϢϠϣ 9 ϞϳϮτϟ΍ϭ ϢϠϣ 2ήΘϤϴϠϣ .
ςθϤϟ΍ ΍ϮΣΰΣί
ϞΧ΍Ϊϟ΍ ϩΎΠΗ΍ ϲϓ .
ΔσΎδΑ ϞϜΑ ΍ϮΒΤγ΍ ˬϪΘϟ΍ίϹ
ϲϓςθϤϟ΍ ΓΪϋΎϗ ϲϓ ϊΒλϷ΍ ϊοϭ ϊϣ ΝέΎΨϟ΍ ϩΎΠΗ΍ .
ςθϤϟ΍ ΍ϮΣΰΣί
ϞΧ΍Ϊϟ΍ ϩΎΠΗ΍ ϲϓ .
ΔσΎδΑ ϞϜΑ ΍ϮΒΤγ΍ ˬϪΘϟ΍ίϹ
ϲϓςθϤϟ΍ ΓΪϋΎϗ ϲϓ ϊΒλϷ΍ ϊοϭ ϊϣ ΝέΎΨϟ΍ ϩΎΠΗ΍ .
Γήϔθϟ΍ ϒϴψϨΗ:
ϰϟ· ΎϬϬΟϭ ϊοϭ ϊϣ ΔϗϼΤϟ΍ Δϟ΁ ΍ϮϜδϣ΍
Η ΎϤϴϓ ˬΓΪΣ΍ϭ Ϊϳ Δτγ΍ϮΑ ϰϠϋϷ΍Ρ΍ΰ
ΎϬΒΤγ ϖϳήσ Ϧϋ ˬΎϬϧΎϜϣ Ϧϣ Γήϔθϟ΍
ϰϠϋϷ΍ ϩΎΠΗ΍ ϲϓ ϒτϠΑ .
ϲΘϟ΍ ΓΎηήϔϟ΍ ϝΎϤόΘγΎΑ Γήϔθϟ΍ ΍Ϯϔψϧ
ΎϬΑ ϢϛΪϳϭΰΗ ϢΗ .ϰϠϋ ΍Ϯτϐο΍
Δϟ΍ί·ϭ Γήϔθϟ΍ ϞϣΎΣ ήϳήΤΘϟ ΔϠΘόϟ΍
ΓήϔθϟΎΑ ϖϟΎόϟ΍ ήόθϟ΍ .ϦϴΗήτϗ ΍Ϯόο
ΔΛϼΛ ϭ΃)2 ϭ΃ 3 (Γήϔθϟ΍ ϢϴΤθΘϟ Ζϳΰϟ΍ Ϧϣ .
΍ ΍Ϯόο ˬΐϴϛήΘϟ΍ ΓΩΎϋϹ ϢϠδϟϲϓ
ΔτϘϨϟ΍2.0Ε΍ήϔθϟ΍ ΔϋϮϤΠϣ ΍ϮόϓΩ΍ ˭
΍ϮΛΪΤϳ ϰΘΣ"ϚϴϠϛ "ϲϓ ΡϮοϮΑ
ϢϬδϟΎΑ ΎϬϴϟ· έΎθϤϟ΍ ΔϴόοϮϟ΍ .
Γήϔθϟ΍ ϒϴψϨΗ:
ϰϟ· ΎϬϬΟϭ ϊοϭ ϊϣ ΔϗϼΤϟ΍ Δϟ΁ ΍ϮϜδϣ΍
Η ΎϤϴϓ ˬΓΪΣ΍ϭ Ϊϳ Δτγ΍ϮΑ ϰϠϋϷ΍Ρ΍ΰ
ΎϬΒΤγ ϖϳήσ Ϧϋ ˬΎϬϧΎϜϣ Ϧϣ Γήϔθϟ΍
ϰϠϋϷ΍ ϩΎΠΗ΍ ϲϓ ϒτϠΑ .
ϲΘϟ΍ ΓΎηήϔϟ΍ ϝΎϤόΘγΎΑ Γήϔθϟ΍ ΍Ϯϔψϧ
ΎϬΑ ϢϛΪϳϭΰΗ ϢΗ .ϰϠϋ ΍Ϯτϐο΍
Δϟ΍ί·ϭ Γήϔθϟ΍ ϞϣΎΣ ήϳήΤΘϟ ΔϠΘόϟ΍
ΓήϔθϟΎΑ ϖϟΎόϟ΍ ήόθϟ΍ .ϦϴΗήτϗ ΍Ϯόο
ΔΛϼΛ ϭ΃)2 ϭ΃ 3 (Γήϔθϟ΍ ϢϴΤθΘϟ Ζϳΰϟ΍ Ϧϣ .
΍ ΍Ϯόο ˬΐϴϛήΘϟ΍ ΓΩΎϋϹ ϢϠδϟϲϓ
ΔτϘϨϟ΍2.0Ε΍ήϔθϟ΍ ΔϋϮϤΠϣ ΍ϮόϓΩ΍ ˭
΍ϮΛΪΤϳ ϰΘΣ"ϚϴϠϛ "ϲϓ ΡϮοϮΑ
ϢϬδϟΎΑ ΎϬϴϟ· έΎθϤϟ΍ ΔϴόοϮϟ΍ .
Γήϔθϟ΍ ϒϴψϨΗ:
ϰϟ· ΎϬϬΟϭ ϊοϭ ϊϣ ΔϗϼΤϟ΍ Δϟ΁ ΍ϮϜδϣ΍
Η ΎϤϴϓ ˬΓΪΣ΍ϭ Ϊϳ Δτγ΍ϮΑ ϰϠϋϷ΍Ρ΍ΰ
ΎϬΒΤγ ϖϳήσ Ϧϋ ˬΎϬϧΎϜϣ Ϧϣ Γήϔθϟ΍
ϰϠϋϷ΍ ϩΎΠΗ΍ ϲϓ ϒτϠΑ .
ϲΘϟ΍ ΓΎηήϔϟ΍ ϝΎϤόΘγΎΑ Γήϔθϟ΍ ΍Ϯϔψϧ
ΎϬΑ ϢϛΪϳϭΰΗ ϢΗ .ϰϠϋ ΍Ϯτϐο΍
Δϟ΍ί·ϭ Γήϔθϟ΍ ϞϣΎΣ ήϳήΤΘϟ ΔϠΘόϟ΍
ΓήϔθϟΎΑ ϖϟΎόϟ΍ ήόθϟ΍ .ϦϴΗήτϗ ΍Ϯόο
ΔΛϼΛ ϭ΃)2 ϭ΃ 3 (Γήϔθϟ΍ ϢϴΤθΘϟ Ζϳΰϟ΍ Ϧϣ .
΍ ΍Ϯόο ˬΐϴϛήΘϟ΍ ΓΩΎϋϹ ϢϠδϟϲϓ
ΔτϘϨϟ΍2.0Ε΍ήϔθϟ΍ ΔϋϮϤΠϣ ΍ϮόϓΩ΍ ˭
΍ϮΛΪΤϳ ϰΘΣ"ϚϴϠϛ "ϲϓ ΡϮοϮΑ
ϢϬδϟΎΑ ΎϬϴϟ· έΎθϤϟ΍ ΔϴόοϮϟ΍ .
Ε΍ήϳάΤΗ:
ϼϠΑ ΔϠϠΒϣ Δόϗέ Δτγ΍ϮΑ ήόθϟ΍ ΔϗϼΣ ίΎϬΟ ΍Ϯϔψϧ
ϢϋΎϨϟ΍ ϥϮΑΎμϟ΍ Ϧϣ ϝϮϠΤϤΑ ϭ΃ ˯ΎϤϟΎΑ Ύϔϴόο .
ϕήΤϣ ϝϮϠΤϣ ϱ΃ ΍ΪΑ΃ ΍ϮϠϤόΘδΗ ϻ .
΍ ϲϓ ΍ΪΑ΃ ΔϗϼΤϟ΍ ίΎϬΟ ΍ϮϠΧΪΗ ϻ˯ΎϤϟ .
ϝΎϔσϷ΍ ϝϭΎϨΘϣ Ϧϋ ϩϭΪόΑ΃ .
ϭ ϞϴϐθΘϟ΍ ˯ΎϨΛ΃ ΔϗϼΤϟ΍ ίΎϬΟ ϦΨδϳ ϥ΃ ϦϜϤϳ/ϭ΃
ΔϳΩΎϋ Δϟ΄δϤϟ΍ ˭ϦΤθϟ΍ .
ΎϨΗΎΠΘϨϣ Ϧϣ ΪΣ΍ϭ ϢϛέΎϴΘΧΎΑ ΎϨϴϓ ϢϜΘϘΛ ϊοϭ ϰϠϋ ΍ήϜη.
26
27
HU
A vágókés tisztítása
A haj- és szakállnyírót egyik kézzel
tartsa felfelé, a fejet pedig
finoman felfelé húzva távolítsa el.
A vágókést a mellékelt tisztító kefével
tisztítsa meg. A vágókés tartójának
eltávolításához nyomja meg a pöcköt,
majd tisztítsa meg a vágókést a benne
maradt hajszálaktól. A gókést 2-3
csepp olajjal kenje meg.
A vágókés visszaszereléséhez állítsa
a készüléket a 2.0 állásra, és addig
tolja a vágófejet, míg az a nyíl által
jelzett állásba nem kattan.
Az akkumulátor töltésével
kapcsolatos figyelmezetések
- 
- 
- A készüléket 48 óránál hosszabb ideig ne töltse, mert ez kárt okozhat az akkumulátorban.

- A haj- és szakállnyíró tisztításához csak vízzel,
     
átitatott nedves rongyot használjon.
- A készülék tisztításához lúgos oldatok használata
tilos.
- A haj- és szakállnyíró szüléket vízbe mártani
tilos.
-      
elzárva tartandó.
- Haszlat vagy töltés során a késlék
felmelegedhet. Ez nem jelez rendellenességet.
Köszönjük, hogy bizalmával megtisztelt bennünket és a mi termékünket választotta
.
             
elégedve az új PALSON GOLDSTONE haj- és szakállnyíróval.

                

            

           
folyadékba mártani és nedves kézzel használni tilos. Amennyiben a készüléket nedvesség vagy víz éri, azonnal
húzza ki a konnektorból. A készüléket vízbe helyezni tilos. A készüléket tartsa mindig szárazon.
 
(ehhez soha ne a kábelt, hanem annak dugóját húzza meg), és távolítsa el a tartozékokat.
- A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül. Az elektromos készülékek által okozott veszélyek elkerülése
érdekében ügyeljen arra, hogy a készülék kábele ne lógjon le és a gyermekek ne férhessenek a készülékhez.
 
-
Kizárólag az eredeti cserealkatrészeket használja. A készülékhez a mellékelt alkatrészeket kívül egyéb tartozék nem jár.
- A szülék használata gyermekek valamint olyan személyek számára felügyelet nélkül tilos, akiknek fizikai,

hogy nem játszanak a készülékkel.
- Esetleges balesetek elkerülése érdekében a sérült vezetékcsatlakozó kábel cseréjét kizárólag a gyártó, az
ügyfélszolgálat szakemberei vagy erre képesített elektromos szakember végezheti. A készülék javításával önállóan
ne próbálkozzon. A kábel vagy a készülék meghibásodása esetén forduljon az ügyfélszolgálat szakembereihez.



A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
A készülék vezetékes és vezeték nélküli használatra is alkalmas.
Töltse fel az akkumulátort oly módon, hogy a haj- és szakállnyírót 230V –os AC árammal (váltóárammal) ellátott
konnektorhoz csatlakoztatja. A készülék teljes feltöltéséhez 8 óra szükséges. A teljes feltöltés 50/60 percnyi vezeték

el nem választja.

szakállnyíró készülék használatát.

                  
magassághoz, és egy a 12 mm-es hosszú vágási magassághoz.
Helyezze a készülékbe a

    
hogy alulról az ujjával kifelé tolja.
28
29
TR
Bñçaxñn temzilenmesi
Saç kesme makina yüz smñ
yukarñya gelecek wekilde tutunuz ve
ça dikkatli bir wekilde yukarñya
doxru çekerek yuvandan dñwarñya
çñkarñnñz.
Yerinden çñkarmñw olduxunuz bñça
makinayla beraber verilen temzileme
fñrçasñ ile temzileyiniz. Bñçaxa yapñwmñw
ve kñwmñw olan saçlarñ çñkarabilmek
için; bñçaktaki manivelaya bastñrñnñz ve
saçlarñ temzileyiniz. Bñçaxñ yaxlamak
için 2 ya da 3 damla yaxlama yaxñ
sürünüz.
Bñçaxñ tekrar yerine yerlewtirmek in
dereceyi 2.0 konumuna getiriniz ve
bñçak bloklarñnñ “klik” yapñncaya kadar
sñkñ bir wekilde okla belirtilen wekilde
itiniz.
Warj yapma konusnda uyarñlar
- Makinanñzñn pilini asla ortam ñsñsñ 0 ºC nin altñnda ya da 40 ºC nin üzerinde olan yerlerde warj etmeyiniz.
- Makinanñzñn pilini direk direk günew ñwñxñna maruz yerlerde ya da sñcak bir ñsñ kaynaxñna yakñn olan yerlerde warj etmeyiniz.
- Makinanñzñn pilini sürekli olarak 48 saatten daha fazla warj etmekten kaçñnñz, zira bu, pile zarar verebilir.
Alñnmasñ gereken önlemler
- Saç kesme makinanñzñ yalnñzca suyla ya da çlü
olmayan sabunlu bir sñvñyla hafifçe nemlendirilmiw bir
bez kullanarak temizleyiniz.
- Asla alkalikli karñwñmlar kullanmayñnñz.
- Saç kesme makinanñzñ asla su içerisine sokmayñnñz.
- Saç kesme makinanñzñ çocuklarñn ulawamayacaxñ
yerlerde muhafaza ediniz.
- Saç kesme makinanñz, kullanñmñ ya da warj edilmesi
sñrasñnda ñsñnabilir. Bu normaldir.
Ürünlerimizi seçerek bize gösterdixiniz güvene tewekkür ederiz
Ürünlerimiz en yüksek kalite, fonksiyonluk ve dizayn standartlarñna ulawmak için geliwtirilmiwtir. PALSON´un yeni GOLDSTONE saç
kesme makinanñzñ iyi günlerde kullanmanñzñ diliyoruz.
GENEL GÜVENLÑK TALÑMATLARI
- Makinanñzñ çalñwtñrmadan önce kullanma kñlavuzunu dikkatli bir wekilde okuyunuz. Bu kullanma kñlavuzunu, garanti belgesi,
fatura ve exer mümkünse, makinanñzñn kutusu ve kutu içerisindeki ambalajla beraber saklayñnñz.
- Bu makina, yalnñzca ve özel olarak kullanñlmak üzere dizayn edilmiwtir ve ticari amaçlñ kullanñm için uygun dexildir. Bu aleti
açñk havada kullanmayñnñz.
- Makinanñzñ ñsñ kaynaklarñndan ve direk ñwñk ve günew ñwñxñndan, nemden ve keskin kenarlardan uzak tutunuz ( makinayñ asla
sñvñ içerisine sokmayñnñz ). Makinanñzñ elleriniz ñslak iken kullanmayñnñz. Exer makinanñz nemlenmiw ya da ñslanmñwsa hemen
elektrik fiwini prizden çñkarñnñz. Aleti asla su içerisine sokmayñnñz. Bu makinayñ her zaman kuru olarak muhafaza ediniz.
- Makinanñzñn açñp / kapama düxmesini, makinanñzñ temizlerken ve yerini dexiwtirirken, ayrñca makinanñzñ kullanmadñxñnñz
zamanlarda kapalñ konuma getiriniz ve elektrik fiwini prizden çekiniz ( çekme iwlemini elektrik kablosundan çekerek dexil fiwten
tutarak gerçeklewtiriniz ) ve makinaya takmñw olduxunuz aksesuvarlarñ sökünüz.
- Makinayñ asla kontrolsüz olarak herkesin ulawabilecexi yerlerde bñrakmayñnñz. Çocuklarñ, elektrik aletlerin oluwturabilecexi
tehlikelere karwñ korumak amacñyla, makinanñzñn elektrik kablosunun sarkmadñxñndan ve çocuklarñn bu makinaya
ulawamayacaklarñndan emin olunuz.
- Makinanñzñ ve makinanñzñn elektrik kablosunu her hangi bir bozulma ve awñnma olup olmadñxñnñ kontrol etmek amacñyla
düzenli olarak kontrol ediniz. Exer makinanñzda, elektrik fiwinde ya da kablosunda herhangi bir problem varsa makinayñ
kullanmayñnñz.
- Makinanñzñn parçalarñnñ dexiwtirmek gerektixinde yalnñzca original parçalarñ kullanñnñz. Makinanñzñn, kendi ambalajñ içerisinde
yer alan parçalardan bawka aksesuvarñ yoktur. Bu alet, ek aksesuvarñ olmaksñzñn satñlmaktadñr.
- Bu ürünün, çocuklar tarafñndan kullanñmñ yasaktñr ve ayrñca fiziksel ya da duyu organlarñ ile ilgili problemi olan ve zihni özürlü
kiwilerin kullanñmñ saxlam bawka bir kiwinin yardñm ve gözetimi altñnda olmalñdñr. Çocukların bu aletle oynamadñklarñndan emin
olmak için sürekli kontrol altñnda tutulmalarñ gerekmektedir.
- Exer makinanñzñn elektrik kablosu zarar görmüwse tehlikeli bir duruma neden olmamak için kablo üretici firma, yetkili teknik
servisi ya da uzman bir teknik eleman tarafñndan yenisi ile dexiwtirilmelidir. Makinanñzda herhangi bir arñza olduxunda lütfen
her zaman yetkili teknik bir servise bawvurunuz.
SAÇ KESME MAKÑNANIZI KULLANMADAN ÖNCE
Bu makina, mükemmel bir wekilde ve profesyonel bir görünüwte saç kesmek için saç kesmek amacñ ile dizayn edilmiwtir.
Makinanñzñ ilk kez kullanmadan önce pilleri 8 saat süre ile warj ediniz.
MAKÑNANIN ÇALIWMASI
Bu makina kablolu ya da kablosuz olarak çalñwabilir.
Makinanñzñn pilini saç kesme makinanñzñ 230V luk AC ( alternatif akñm ) veren bir prize takarak dolsurabilirsiniz. Makina 8 saatte
tamamen warj edilebilir. Makinanñz tamamen warj edildikten sonra, içerisindeki bu güç ile yaklawñk 50/60 dakika çalñwabilir. Pilin
doluluk düzeyini gösteren lambada kñrmñzñ ñwñk yanacaktñr ve bu ñwñk makina warj makinasñndan çñkarñlana kadar kñrmñzñ olarak
yanacaktñr.
Makinanñzñn iki adet pili olmasñnñn avantajñ; pillerden birisi warj edilirken ( warj makinasñna takñlarak) saç kesme makinanñzñ dixer
pili takarak kullanabilmenizdir.
Taraklar nasñl kullanñlñr?
Makinanñzla beraber kesim yapmak için 4 adet tarak verilmiwtir. Bunlar kñsa kesim için 3 ve 6 mm, orta kesim için 9 mm ve uzun
kesim için 12 mm´dir.
Taraxñ içeriye doxru
yerlewtirinzi.
Taraxñ makinadan çñklarmak istedixiniz de ise parmaxñnñz
taraxñn tabanñnda olacak wekilde taraxñ dñwarñya doxru
çekmeniz yeterlidir.
30
31
BG
,
   GOLDSTONE 
PALSON.

-


-


-



-
             
              
.
-
(

-

-
         
.
-
, 


-
              
             
.

.


.
,   230V AC (
).      8 . 
 .  

               


6 ,9  
– 12 .


       


  

   

   
.
   
   

  
    
 .   


2.0;


.

-



-
 
-



-
   


-

-
 
 .
-
   
.
-
  
.
Disposición sobre los equipos eléctricos y electrónicos antiguos (Aplicable en la unión
Europea y en otros países europeos con sistemas de recogida selectiva)
Este símbolo, en un producto o en un paquete, indica que el producto no puede ser tratado
como un residuo doméstico. Por el contrario, debe depositarse en un punto de recogida
especializado en el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Al hacer esto, usted ayuda
a prevenir las potenciales consecuencias negativas que pueda sufrir el entorno y la salud
humana, que podrían producirse si este producto fuera desechado de forma incorrecta. El
reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Si desea más información
acerca del reciclaje de este producto, contacte con la delegación de su ciudad, con el servicio
de recogida de residuos o con la tienda en la que adquirió este producto.
Disposal of old Electrical & Electronic Equipment (Applicable throughout the European
Union and other European countries with separate collection programs)
This symbol, found on your product or on its packaging, indicates that this product should
not be treated as household waste when you wish to dispose of it. Instead, it should be
handed over to an applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent negative
consequences to the enviroment and human health, which could otherwise be caused
by inappropiate disposal of this product. The recycling of materials will help to conserve
natural resources. For more detailed information about the recycling of this product, please
contact your local city office, household waste disposal service or the retail store where you
purchased this product.
Disposition concernant les anciens équipements électriques et électroniques
(applicable dans l’Union Européenne et dans d’autres pays européens avec des
systèmes de collecte séparés)
Ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique ce produit ne sera pas traité comme
perte ménagère. Au lieu de cela il sera remis au point de collecte dédié pour le recyclage de
l’équipment électrique et électronique. En s’assurant que ce produit est trié et jeté correctement,
vous contribuerez à empêcher de potentielles conséquences négatives pour l’environnement
et la santé humaine, qui pourraient autrement être provoquées par la manutention de rebut
inadéquate de ce produit. La réutilisation des matériaux aidera á conserver les ressources
naturelles. Pour des informations plus détaillées sur la réutilisation de ce produit, vous pouvez
contacter votre mairie, la société de collecte et tri des rebuts ménagers ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico usado (aplicável na União Europeia
e noutros países europeus com sistemas de recolha separada)
Este símbolo, aposto no produto que adquiriu ou na respectiva embalagem, indica que este
produto não deve ser tratado como lixo doméstico quando chegar a altura da sua eliminação.
Em vez disso, deve ser entregue num ecoponto que realize a reciclagem de equipamento
eléctrico e electrónico. Ao assegurar que este produto é correctamente eliminado, estará a
ajudar a prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde, as
quais poderiam advir de uma eliminação incorrecta do produto. A reciclagem de materiais
ajuda a conservar os recursos naturais. Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem
deste produto, contacte os serviços municipalizados da sua àrea de residência, os serviços de
recolha de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu este produto.
Entsorgung von alten Elektro- und Elektronikgeräten (gültig in der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit separatem Sammelsystem)
Dieses Symbol auf dem Produckt oder auf der Verpackung bedeutet, dass dieses Produckt
nicht wie Hausmüll behandelt werden darf. Stattdessen soll dieses Produkt zu dem geeigneten
Entsorgungspunkt zum Recyclen von Elektro- und Elektronikgeräten gebracht werden. Wird das
Produkt korrekt entsorgt, helfen Sie mit, negativen Umwelteinflüssen und Gesundheitsschäden
vorzurbeugen, die durch unsachgemäße Entsorgung verursacht werden könnten. Das
Recycling von Material wird unsere Naturressourcen erhalten. Für nähere Informationen über
das Recyclen dieses Produktes kontaktieren Sie bitte Ihr lokales Bürgerbüro, lhren Hausmüll
Abholservice oder das Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (applicabile nell’Unione Europea e negli altri
paesi europei con servizio di raccolta differenziata)
Il simbolo presente sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non verrà
trattalo come rifiuto domestico. Sarà invece consegnato al centro diraccolta autorizzato
per il riciclo dei rifiuti elettrici ed elettronici. Assicurandovi che il prodotto venga smaltito in
modo adeguato, eviterete un potenziale impatto negativo sull’ambiente e la salute umana,
che potrebbe essere causato da una gestione non conforme dello smaltimento del prodotto.
Il riciclaggiodei materiali contribuirá alla conservazione delle risorse naturali. Per ricevere
ulteriori informazioni più dettagliate Vi invitiamo a contattare l’ufficio preposto nella Vostra
città, il servizio per lo smaltimento dei rifiuti domestici o il negozio in cui avete acquistato
il prodotto.
Наредба относно електрическите и електронните уреди, извадени от употреба
(приложима в Европейския съюз и в други европейски страни със системи за
разделно събиране на отпадъци)
Този символ, поставен на даден продукт или опаковка, означава, че продуктът не може да
бъде третиран заедно с домакинските отпадъци. Той трябва да се съхранява в специално
депо за рециклиране на електрически и електронни уреди. Спазвайки това изискване,
Вие съдействате за предотвратяване на евентуалните негативни последици за
околната среда и човешкото здраве, в случай че този продукт бъде изваден от употреба
неправилно. Рециклирането на материали запазва природните ресурси. Ако искате да
получите повече информациа относно рециклирането на този продукт, обърнете се към
представителството във Вашия град, към службата за събиране на отпадъци или към
търговския обект, от който сте купили продукта.
Afvalverwerking van elektrische en elektronische apparatuur (voor landen in de Europese
Unie en andere Europese landen met systemen voor de gescheiden inzameling van afval)
Dit symbool op een product of de verpakking van een product geeft aan dat het product niet als
gewoon huishoudelijkafval mag worden aangeboden. In plaats daarvan moet het product worden
aangeboden bij een speciaal daarvoor ingericht verzamelstation, zodat het product geheel of
gedeeltelijk kan worden hergebruikt. Als u het product op deze manier voor afvalverwerking
aanbiedt, voorkomt u mogelijke schadelijke gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Het recyclen van materialen draagt bij aan het behoud van natuurlijke bronnen. Neem voor
meer informatie over het hergebruik van dit product contact op met de gemeente, de dienst
afvalstoffenverwerking in uw woonplaats of de winkel waar u het product hebtgekocht.
Διάταξη sceti me τους παλαιούς ηλεκτρικούς και ηλεκτροnικούς εξοπλισμούς (Eφαρμόσιμος μέσα στηn
Eυρωπαiκή έnωση και μέσα se άλλες ευρωπαiκές χώρες με συστήματα της εκλεκτικής συγκομιδής)
Αυτό το σύμβολο, μέσα σε έnα προión ή μέσα se éna πακέτο, δεícnei ότι το προión δεn μπορεí nα αnτιμετωπιστεí
ópwv έnα oikiakó υπόλειμμα. Αntíθετα, πρέπει κατατεθεí μέσα σε έnα eidikó σημεíο της συγκομιδής που
écei eidikeuqeí stηn αnακύκλωση ηλεκτρικώn και τωn ηλεκτροnικώn εξοπλισμώn. Κάnοnτας αυτό, eseív βοηθάτε
étsi ýste na apotrapoún oi foberév αρnητικές συnέπειες σtiv opoíev μπορεí υποβληθεí το περιβάλλοn
και η pagkósmia υγεíα, oi opoíev θα μπορούσαn παραχθούn εάn αυτό το προión eíce απορρifqμε trópo
αnακριβñ. Η αnακύκλωση twn υλικýn bohsto na συnτηρoúntai οi φυσικοí πόροi. Εάn επιθυμεíte parapánw
πληροφórhsh scetiká me thn αnακύκλωση αυτού του προiónτος, na élqete σε επαφή με με τηn αnτιπροσωπεíα
της πόλης sav, με τηn υπηρεσíα της συγκομιδής τωn υπολειμμάτωn ή με το μαγαζí μέσα στο οποíο agorásate
αυτό το προión.
Постановление об отслуживших свой срок электрических и электронных приборах
(применяется в Европейском союзе и других европейских странах для систем
раздельного сбора и утилизации отходов).
Данный символ, нанесенный на изделие или на его упаковку, означает, что с
изделием нельзя обращаться как с обычным бытовым мусором, а следует сдавать
в специализированный пункт приема электрических и электронных приборов для
его дальнейшей утилизации. Соблюдая это правило, вы помогаете предотвратить
возможные отрицательные последствия на окружающую среду и здоровье людей,
которые могут возникнуть, если это изделие будет выброшено обычным путем.
Утилизация материалов способствует сохранению природных ресурсов. Для получения
дополнительной информации об утилизации данного изделия обратитесь к городским
властям, в службу сбора бытовых отходов или в магазин, где вы приобрели этот прибор.
Ez a jelkép régi elektromos és elektronikus felszerelésekre helyezendő (Az Európai
Unió államaiban és egyéb, szelektív hulladékgyűjtő rendszerrel rendelkező európai
államokban alkalmazható).
Ha ez a jelkép terken vagy csomagoláson látha, azt jelzi, hogy az adott terméket nem lehet házi
hulladékként kezelni, hanem elektromos és elektronikus felszerelések elhelyesére szolgáló speciális
hulladékgyűj helyen kell hagyni. Ezáltal Ön hozzájárul a negatív következnyek megelőzéhez,
melyeket a környezet és az emberi egészség szenvedne a hullak helytelen kiselejtezése esetén.
A hulladékok újrahasznosítása elősegíti a természeti források megőrzését. Amennyiben e termék
újrahasznosísával kapcsolatban tobbi informácra van szüksége, forduljon városa képviseletéhez,
a hulladékgyűjtő szollathoz vagy az üzlethez, ahol a terméket vásárolta.
Eski elektrikli ve elektronik malzemelerle ilgili uygulama (Avrupa Birlixinde ve dixer Avrupa ülkelerinde
uygulanmakta olan geri dönüwüm amaçlñ olan atñk ayrñm ve geri dönüxüm sistemi).
Bir ürün ya da bir paket üzerinde yeralan bu sembol; bu ürünün konut alanlarñnda üretilen herhangi bir
atñk gibi dexerlendirilemeyecexi anlamñna gelmektedir. Bunun aksine, geri nüwüm amaçlñ olarak, bu tür
elektrikli ve elektronik malzemelerin atñlmasñ için özel olarak belirlenen noktalara bñrakñlmasñ gerekmektedir.
Siz, bu wekilde davranarak, bu malzemelerin uygun olmayan wekilde atñlmasñ durumunda çevre ve insan
saxlñxñ üzerinde oluwabilecek olan olasñ negatif sonuçlarñn ortadan kalkmasñna yardñm etmiw olacaksñnñz.
Geri dönüwüm amaçlñ olarak, bu malzemelerin, atñlmalarñ için ayrñlmñw olan atñk ayrñm alanñna rakñlmasñ,
doxal kaynaklarñn korunmasñna yardñmcñ olmaktadñr. Exer, bu malzemenin geri dönüwüm amaçlñ olarak
atñlmasñ ile ilgili olarak daha fazla bilgiye sahip olmak isterseniz; yawadixiniz bölgenin mahalli yönetimleri ile,
atñk toplama merkezleri ile ya da bu makinayñ satñn aldñxñnñz satñw merkezi ile bawlantñya geçiniz.
Pol. Ind. Les Ginesteres - C/ Hostalets, 2-4-6
08293 Collbató - Barcelona (Spain)
Tel. +34 93 777 98 50 - Fax +34 93 777 93 07
Videoconferencia: +34 93 777 97 13
www.palson.com e-mail: [email protected]
Desarrollado en España, fabricado en P.R.C.
Developed in Spain, made in P.R.C.

Transcripción de documentos

Cortapelo recargable Rechargeable hair clipper Tondeuse à cheveux rechargeable Máquina de cortar cabelo recarregável Aufladbarer Haarschneider Tagliacapelli ricaricabile Oplaadbare tondeuse Fortizómenh suskeuñ kopñv twn malliýn Машинка для стрижки волос с подзарядным устройством ϦΤθϠϟ ϞΑΎϘϟ΍ ΔϗϼΤϟ΍ ίΎϬΟ Akkumulátoros haj- és szakállnyíró Warj edilebilir saç kesme makinasñ Безжична машинка за подстригване Goldstone Cód. 30064 E GB MODO DE EMPLEO OPERATING INSTRUCTIONS F MODE D’EMPLOI P MODO DE EMPRÊGO D GEBRAUCHSANLEITUNG I ISTRUZIONI NL GEBRUIKSAANWIJZING GR TROPOS CRHSHS RU AR HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS TR kullanma wekli BG ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА E ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . . GB ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . . 8 F FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . 10 P PORTUGUÊS . . . . . . . . . . . . 12 D DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . . 14 I ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . 16 NL NEDERLANDS . . . . . . . . . . . 18 GR ELLHNIKA . . . . . . . . . . . . . . 20 RU . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 AR . . . . . . . . . . . 25 HU MAGYAR . . . . . . . . . . . . . . . . 26 TR TÜRKÇE . . . . . . . . . . . . . . . . 28 BG български . . . . . . . . . . . . . . 30 6 1 7 2 9 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Blade Length adjustment I/O Switch Batteries Charging light Combs Transformer Cleaning brush Oil 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Lame Réglage de la longueur Interrupteur I/O Batteries Témoin lumineux indicateur de charge Peignes Transformateur Brosse de nettoyage Huile 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Lâmina Ajuste do comprimento Interruptor I/O Baterias Luz indicadora de “a carregar” Pentes Transformador Escova para limpeza Óleo 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Schneideeinheit Längeneinstellung I/O Schalter Batterien Ladeleuchte Kämme Trafo Reinigungsbürste Öl  1. 2. Γήϔη ΔϴϟϮτϟ΍ ρϮτΧ ΔϳϮδΗ ΡΎΘϔϣ ϞϴϐθΘϟ΍ έί ΔϳέΎτΒϟ΍ ϦΤθϟ΍ ήηΆϣ ΡΎΒμϣ ρΎθϣϷ΍ ϝϮΤϤϟ΍ ϒϴψϨΘϟ΍ ΓΎηήϓ Ζϳΰϟ΍ . .2 .3 .4 .5 .6 .7 .8 .9 6. 7. 8. 9. Lama Dispositivo per regolare la lunghezza Interruttore I/O Batterie Spia luminosa di indicazione della carica Pettini Trasformatore Spazzola per la pulizia Olio 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Mes Lengteafstelling Schakelaar I/O Batterijen Oplaadindicatielampje Opzetkammen Adapter Schoonmaakborsteltje Olie 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 1. 2. 3. 4. 5. Macaíri Rúqmish tou mñkouv kopñv Diakópthv I/O Mpataríev Fwteinó lampáki éndeixhv thv fórtishv Cténev Metaschmatistñv Βoúrtsa καθαρισμού Ládi 1. Bñçak 2. Kesim uzunluxunu ayarlama 3. I/O Açma / Kapama düxmesi 4. Piller 5. Pilin dolduxunu gösteren lamba 6. Taraklar 7. Warj makinasñ 8. Temizleme fñrçasñ 9. Makinayñ yaxlamak için yax 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Нож Регулировка длины стрижки Выключатель I/O Аккумуляторные батареи Сигнальная лампочка подзарядки Насадки Трансформатор Щетка для очистки прибора Масло 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 3 4 8 Vágókés A vágási magasság beállítása I/O Gomb (Be- és kikapcsolás) Akkumulátorok Töltésjelző lámpa Fésűk Adapter Tisztító kefe Kenőolaj Ножче Регулиране на дължината Електрически ключ I/O Батерии Контролна лампичка за зареждане Гребени Трансформатор Почистваща четка Масло 6 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Cuchilla Ajuste de la longitud Interruptor I/O Baterías Indicador luminoso Peines Transformador Cepillo de limpieza Aceite 5  E Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo cortapelo GOLDSTONE de PALSON. Instrucciones generales de seguridad - Leer las instrucciones de funcionamiento con atención antes de poner en marcha el aparato y guardarlas incluyendo la garantía, el recibo, y si es posible la caja con el embalaje interior. - El aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso privado y para la intención prevista. Este aparato no está especificado para uso comercial. No utilizarlo al aire libre. - Mantenerlo alejado de las fuentes de calor, de la luz directa del sol, de la humedad (nunca sumergirlo en ningún líquido) y de los bordes afilados. No utilizar el aparato con las manos mojadas. Si el aparato está húmedo o mojado, desenchufarlo inmediatamente. No colocarlo dentro del agua. Manténgase el aparato seco. - Durante su limpieza o al colocarlo en otro lugar, apagar el aparato y quitar siempre el enchufe de la toma de corriente (tirar del enchufe, no del cable) si el aparato no está siendo utilizado, desmontar los accesorios adjuntos. - Nunca dejar el aparato sin supervisión. Con el fin de proteger a los niños de los peligros que implican los aparatos eléctricos, asegurarse de que el cable no está colgando y de que los niños no pueden acceder al aparato. - Comprobar el aparato y el cable con regularidad para ver si hay deterioros. No utilizar el aparato si este está dañado. - Utilizar solamente piezas de recambio originales. El aparato no tiene más accesorios que los suministrados. - Este producto no está permitido para uso infantil u otras personas sin asistencia o supervisión si su estado físico, sensorial o mental le limita de usarlo con seguridad. Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con dicho producto. - Si el cable de corriente está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio técnico autorizado o por un técnico cualificado, con tal de evitar un peligro. No intentar reparar el aparato uno mismo. Contactar siempre con un servicio técnico autorizado. Antes de utilizar EL Cortapelo Esta máquina ha sido diseñada para cortar el cabello de manera perfecta y con un aspecto profesional. Cargar durante 8 horas antes de utilizar la máquina por primera vez. Limpieza de la cuchilla Sujetar el cortapelo de cara hacia arriba con una mano mientras se desmonta la cuchilla de su alojamiento, tirando con cuidado hacia arriba. Limpiar la cuchilla con el cepillo suministrado. Apretar la palanca para liberar el soporte de la cuchilla y quitar los cabellos que hayan quedado sujetados en la cuchilla. Poner 2 ó 3 gotas de aceite para lubricar la cuchilla. Para volver a montar, poner la escala en el punto 2.0; empujar el bloque de las cuchillas hasta que haga “click” firmemente en la posición indicada por la flecha. Funcionamiento Funcionamiento con cable y sin cable. Cargar la batería conectando cortapelo a una toma de corriente de 230V AC (corriente alterna). Se puede cargar completamente la máquina en 8 horas. Una carga completa suministrará suficiente potencia durante unos 50/60 minutos de funcionamiento. El indicador luminoso de carga se encenderá de color rojo. Y permanecerá así hasta que la máquina sea retirada de su adaptador. Avisos para la carga - Nunca recargar la batería con una temperatura ambiente inferior a 0ºC o superior a 40ºC. - Evitar recargar la batería bajo la luz directa del sol o cerca de una fuente de calor. - Evitar una carga continua durante más de 48 horas, ya que ello podría causar daños a la batería. La ventaja de disponer de dos baterías es que mientras está recargando una de las baterías (conectada al adaptador) puede utilzar su cortapelo con la otra batería. Precauciones - Limpiar el cortapelo utilizando solamente un trapo ligeramente mojado con agua o con una solución jabonosa suave. - Nunca utilizar soluciones alcalinas. - Nunca sumergir el cortapelo en agua. - Mantener el cortapelo fuera del alcance de los niños. - El cortapelo se puede calentar durante el funcionamiento o la carga. Esto es normal. Como utilizar los peines Son suministrados 4 peines para corte: Cortos de 3 y 6 mm, medio de 9 mm y largo de 12 mm. Desplazar el peine hacia el interior. Para quitarlo, simplemente tirar hacia fuera con el dedo en la base del peine. Gracias por demostrarnos su confianza al elegir uno de nuestros productos.   GB Our products are developed to meet the highest quality, performance and design standards. We hope you enjoy your new PALSON GOLDSTONE hair trimmer. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS - Read the directions for use carefully before turning on the appliance and keep them together with the warranty, the receipt and, if possible, the box with the inside packing material. - The appliance has been designed solely for personal use for its intended purpose. This appliance is not specified for professional use. Do not use outdoors. - Keep away from sources of heat, direct sunlight, damp (never immerse in any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is damp or wet, unplug immediately. Do not place in water. Keep dry. - When cleaning or moving to another location, turn off the appliance and pull the plug from the socket (pull on the plug, never on the power cord) if the appliance is not being used and remove the included attachments. - Never leave the appliance unattended. In order to protect children from the hazards involved with electrical appliances, make sure that the power cord is not hanging and that children cannot reach the appliance. - Regularly check the appliance and power cord for damage. Do not use the appliance if it is damaged. - Use only original spare parts. The appliance can only be used with the attachments supplied. - This product must not be used by children or by other people without assistance or supervision if their physical, sensory or mental condition limits safe use of the appliance. Children must be watched to make sure that they do not play with the appliance. - If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its authorised technical service or a qualified technician in order to prevent hazards. Do not try to repair the appliance yourself. Always contact an authorised service centre. BEFORE USING THE HAIR TRIMMER This appliance has been designed to trim hair to give a professional look. Charge for 8 hours before using the appliance for the first time. OPERATION Cleaning the blade   Hold the hair trimmer facing upwards with one hand while you remove the blade from its housing, carefully pulling upwards. Clean the blade with the brush supplied. Press the leaver to release the blade holder and remove any hairs that may be caught on the blade. Place 2 or 3 drops of oil to lubricate the blade. To reassemble, set the scale to 2.0; push the blade block until it clicks firmly into the position indicated by the arrow. It can operate both connected to the mains and with batteries To charge the battery, connect the hair trimmer to a 230V AC (alternating current) mains socket. The appliance can be fully charged in 8 hours. A full charge will give enough power for about 50/60 minutes of use. The charging light will be red and will remain lit until the appliance is taken out of its adapter. The advantage of having two batteries is that while one of the batteries is charging (connected to the adapter), you can use your hair trimmer with the other battery. Using the combs 4 trimming combs are included: Short 3 and 6 mm, medium 9 mm, and long 12 mm. Slide the comb inwards. To remove, simply pull outwards with your finger on the base of the comb. Warnings for charging - Never recharge the battery at temperatures below 0ºC or above 40ºC. - Avoid recharging the battery under direct sunlight or near a source of heat. - Avoid charging continuously for more than 48 hours as this may damage the battery. Caution - To clean the trimmer, use only a cloth slightly dampened with water or a mild soap solution. - Never use alkaline solutions. - Never immerse the hair trimmer in water. - Keep the hair trimmer out of children’s reach. - The hair trimmer may become hot during operation or charging. This is normal. Thank you for choosing one of our products.   F Nos produits sont développés pour répondre aux standards de qualité, de fonctionnalité et de design les plus élevés. Nous espérons que vous profiterez de votre nouvelle tondeuse à cheveux GOLDSTONE de PALSON. INSTRUCTIONS GENERALES DE SECURITE - Lisez attentivement la notice avant de mettre l’appareil en marche et conservez-la, ainsi que la garantie, le reçu et, si possible, la boîte avec l’emballage intérieur. - L’appareil a été conçu exclusivement pour une utilisation domestique et bien précise. Cet appareil n’est pas destiné à un usage commercial. Ne l’utilisez pas à l’air libre. - Gardez-le éloigné de toute source de chaleur, de la lumière solaire directe, de l’humidité (ne le plongez jamais dans un liquide) et de bords affilés. N’utilisez pas l’appareil avec les mains mouillées. Si l’appareil est humide ou mouillé, débranchez-le immédiatement. Ne placez pas l’appareil dans l’eau. Gardez l’appareil sec. - Avant de le nettoyer ou de le déplacer dans un autre endroit, débranchez-le et retirez toujours la fiche de la prise de courant (tirez sur la fiche, pas sur le câble) si l’appareil n’est pas utilisé et démontez les accessoires joints. - Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance. Afin de protéger les enfants des dangers que peuvent présenter les appareils électriques, assurez-vous que le câble ne pend pas et que les enfants n’ont pas accès à l’appareil. - Vérifiez régulièrement que l’appareil et le câble ne sont pas endommagés. N’utilisez pas l’appareil si celui est abîmé. - Utilisez uniquement des pièces de rechange originales. L’appareil ne dispose pas d’accessoires autres que ceux qui l’accompagnent. - Ce produit ne peut pas être utilisé par des enfants ou d’autres personnes sans aide ou sans surveillance si leur état physique, sensoriel ou mental ne leur permet de l’utiliser en toute sécurité. Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec ce produit. - Si le câble d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, par son service technique agréé ou par un technicien qualifié, afin d’éviter tout danger. N’essayez pas de réparer vous-même cet appareil. Contactez toujours un service technique agréé. AVANT D’UTILISER LA TONDEUSE A CHEVEUX Cet appareil a été conçu pour couper les cheveux de manière parfaite avec un aspect professionnel. Rechargez la tondeuse pendant 8 heures avant de l’utiliser pour la première fois. Nettoyage de la lame Prenez la tondeuse à cheveux avec une main, face vers le haut alors que vous démontez la lame de son logement, en tirant avec soin vers le haut. Nettoyez la lame à l’aide de la brosse de nettoyage livrée avec la tondeuse. Appuyez sur le levier pour libérer le support de la lame et retirez les cheveux qui auraient pu rester coincés dans la lame. Ajoutez 2 ou 3 gouttes d’huile pour lubrifier la lame. Pour remonter la tondeuse, amenez le réglage sur le point 2.0; enfoncez fermement le bloc de lames dans la position indiquée par la flèche jusqu’à entendre un «clic». FONCTIONNEMENT Cette tondeuse à cheveux fonctionne avec ou sans câble. Rechargez la batterie en branchant la tondeuse à cheveux à une prise de courant de 230V AC (courant alternatif). L’appareil sera rechargé complètement au bout de 8 heures. Un rechargement complet fournit suffisamment d’énergie pour un fonctionnement de 50/60 minutes. Le témoin lumineux indicateur de recharge s’éclairera et deviendra rouge ; il restera éclairé jusqu’à ce que la machine soit retirée de son adaptateur. L’avantage de disposer de deux batteries, c’est que vous pouvez utiliser votre tondeuse à cheveux avec une batterie alors que l’autre est en train de se recharger (branchée à l’adaptateur. Comment utiliser les peignes 4 peignes de coupe sont livrés avec l’appareil: courts de 3 et 6 mm, moyen de 9 mm et long de 12 mm. Déplacez le peigne vers l’intérieur. Pour le retirer, tirez simplement vers l’extérieur avec le doigt sur la base du peigne. Remarques pour le chargement de la batterie - Ne rechargez jamais la batterie si la température ambiante est inférieure à 0ºC ou supérieure à 40ºC. - Evitez de recharger la batterie sous la lumière solaire directe ou à proximité d’une source de chaleur. - Evitez de recharger la batterie de manière continue pendant plus de 48 heures, car cela risquerait de l’endommager. Précautions - Nettoyez la tondeuse à cheveux en utilisant uniquement un linge légèrement humidifié avec de l’eau ou avec une solution savonneuse douce. - N’utilisez jamais des solutions alcalines. - Ne plongez jamais la tondeuse à cheveux dans l’eau. - Gardez la tondeuse à cheveux hors de la portée des enfants. - La tondeuse à cheveux peut s’échauffer en cours de fonctionnement. Ceci est normal. Merci de nous démontrer votre confiance en choisissant l’un de nos produits. 10 11 P Os nossos produtos são concebidos para atingir os mais altos níveis de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que aproveite a sua nova máquina de cortar cabelo GOLSTONE da PALSON. INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA - Ler atentamente as instruções de funcionamento antes de pôr o aparelho a funcionar. Guardar as instruções, a garantia, o recibo e, se for possível, a caixa com a embalagem interna. - Este aparelho foi concebido exclusivamente para uso doméstico e para a finalidade prevista. Não é indicado para uso comercial. Não utilizar o aparelho ao ar livre. - Mantê-lo afastado de fontes de calor, da luz directa do sol, da humidade (nunca submergir em líquidos) e de bordas afiadas. Não utilizar o aparelho com as mãos molhadas. Se o aparelho estiver húmido ou molhado, desligar imediatamente da tomada. Não pôr o aparelho dentro da água. Manter o aparelho seco. - Durante a sua limpeza ou ao mudar o aparelho de lugar, desligar o interruptor e retirar a ficha da tomada eléctrica (puxar pela ficha e não pelo cabo de alimentação). Para além disso, desmontar os acessórios se o aparelho não estiver a ser utilizado. - Nunca deixar o aparelho ligado sem supervisão. A fim de proteger as crianças contra os perigos que os aparelhos eléctricos representam, assegurar-se de que o cabo de alimentação não está pendurado e que as crianças não podem aceder ao aparelho. - Revisar o aparelho e o cabo de alimentação regularmente para verificar se não estão danificados. Não utilizar o aparelho se estiver danificado. - Utilizar apenas peças de substituição originais. O aparelho não tem outros acessórios para além dos que são fornecidos. - Não é permitido, sem a assistência ou supervisão de um adulto, o uso deste aparelho por crianças ou pessoas cujo estado físico, sensorial ou mental represente uma limitação para uma utilização segura. As crianças deverão ser supervisionadas para evitar que brinquem com o aparelho. - Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, pelo serviço técnico autorizado ou por um técnico qualificado, a fim de evitar perigos. Não tentar reparar o aparelho por si mesmo. Contactar sempre com um serviço técnico autorizado. Limpeza da lâmina Pegar na máquina de cortar cabelo com a parte frontal virada para cima e desmontar a lâmina do seu alojamento, puxando cuidadosamente para cima. Limpar a lâmina com a escova fornecida. Apertar a alavanca para soltar o suporte da lâmina e remover os cabelos que tiverem ficado presos na lâmina. Lubrificar a lâmina com duas ou três gotas de óleo. Para voltar a montar, pôr a escala no ponto 2.0 e empurrar firmemente o bloco das lâminas no sentido indicado pela seta até fazer clique. ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE CORTAR CABELO Esta máquina foi concebida para cortar cabelos de uma forma perfeita e com um aspecto profissional. Carregar a bateria durante 8 horas antes de utilizar a máquina pela primeira vez. FUNCIONAMENTO Funciona com ou sem o cabo de alimentação. Para carregar a bateria, ligar a máquina de cortar cabelo a uma tomada de corrente de 230 V CA (corrente alternada). A máquina pode ser carregada completamente em 8 horas. Uma carga completa fornece energia para 50 a 60 minutos de funcionamento. A luz indicadora de “a carregar” acende com a cor vermelha e permanece assim até a máquina ser retirada do adaptador. A vantagem de dispor de duas baterias é que, enquanto uma está a ser carregada (ligada ao adaptador), a máquina de cortar cabelo pode ser utilizada com a outra bateria. Como utilizar os pentes São fornecidos quatro pentes para corte: curtos, de 3 e 6 mm; médio, de 9 mm; e longo, de 12 mm. Deslocar o pente para o interior. Para remover o pente, empurrar a sua base para fora com o dedo polegar. Advertências para carregar a bateria - Nunca recarregar a bateria com uma temperatura ambiental inferior a 0º C ou superior a 40º C. - Evitar recarregar a bateria sob a luz directa do sol ou perto de fontes de calor. - Evitar carregar continuamente durante mais de 48 horas, uma vez que isso poderia causar danos à bateria. Precauções - Para limpar a máquina de cortar cabelo utilizar apenas um pano ligeiramente humedecido com água ou com uma solução suave de água e sabão. - Nunca utilizar soluções alcalinas. - Nunca submergir a máquina de cortar cabelo na água. - Manter a máquina de cortar cabelo fora do alcance das crianças. - A máquina de cortar cabelo pode aquecer-se durante o funcionamento ou quando a bateria estiver a ser carregada. Isto é normal. Obrigado pela confiança demonstrada ao escolher um dos nossos produtos. 12 13 D Unsere Produkte sind auf höchste Ansprüche hinsichtlich Qualität, Funktionsfähigkeit und Design ausgelegt. Wir hoffen, dass Sie mit Ihrem neuen Haarschneider GOLDSTONE von PALSON zufrieden sein werden. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Benutzung des Gerätes sorgfältig durch und bewahren Sie diese zusammen mit der Garantie, dem Kassenbeleg und - wenn möglich - mit der Box und Innenverpackung auf. - Das Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch gedacht und nur für diesen Zweck zu benutzen. Es ist nicht für kommerzielle Zwecke zu verwenden. Nicht im Freien gebrauchen. - Halten Sie den Apparat entfernt von Wärmequellen, der direkten Sonneneinstrahlung, der Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeit eintauchen) sowie von scharfen Kanten. Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen. Ist das Gerät feucht oder nass, muss sofort der Stecker aus der Steckdose gezogen werden. Nicht in Wasser stellen. Halten Sie den Apparat trocken. - Wenn Sie das Gerät reinigen, es an einen anderen Platz stellen oder wenn es nicht benutzt wird, schalten Sie es immer aus, ziehen den Stecker aus der Steckdose (am Stecker, nicht am Kabel ziehen) und nehmen die Zubehörteile ab. - Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Um Kinder vor den Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie dafür, dass das Kabel nicht herunterhängt und dass Kinder das Gerät nicht erreichen können. - Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig auf mögliche Schäden. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist. - Nur Original-Ersatzteile verwenden. Der Apparat hat keine weiteren Ersatzteile als die mitgelieferten. - Dieses Produkt darf nicht von Kindern benutzt werden oder von sonstigen Personen, bei denen aufgrund der körperlichen, sensorischen oder geistigen Verfassung ein sicherer Gebrauch ohne Hilfe oder Beaufsichtigung einschränkt ist. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie das Produkt nicht zum Spielen benutzen. - Ein beschädigtes Stromkabel ist vom Hersteller oder seinem autorisierten Kundendienst zu ersetzen oder durch einen ausgebildeten Techniker, um Gefahren zu verhindern. Versuchen Sie nicht, den Apparat selbst zu reparieren. Setzen Sie sich immer mit einem zugelassenen Techniker in Verbindung. VOR DEM GEBRAUCH Dieses Gerät wurde für den perfekten Haarschnitt mit professionellem Aussehen entwickelt. Laden Sie den Apparat vor der ersten Benutzung 8 Stunden lang auf. Reinigung des Messers Halten Sie den Haarschneider mit der Vorderseite nach oben und ziehen das Messer vorsichtig nach oben aus seiner Halterung heraus. Reinigen Sie das Messer mit der mitgelieferten Reinigungsbürste. Halten Sie den Haarschneider fest und entfernen vorhandene Haare vom Messerhalter. Geben Sie 2 oder 3 Tropfen Öl, um das Messer zu schmieren. Zum Zusammenbau stellen Sie die Skala auf 2.0 und drücken den Scherkopf fest auf die mit dem Pfeil angegebene Position, bis es klickt. FUNKTIONSWEISE Mit oder ohne Kabel zu verwenden. Zum Laden schließen Sie die Batterie an eine 230V-AC-Steckdose an (Wechselstrom). In 8 Stunden wird das Gerät vollständig geladen. Ein vollständiges Aufladen liefert ausreichend Strom für einen 50-60 minütigen Betrieb. Die Ladeleuchte leuchtet rot, bis das Gerät vom Adapter abgenommen wird. Bei zwei Batterien haben Sie einen Vorteil: während eine Batterie (am Adapter angeschlossen) auflädt, können Sie Ihren Haarschneider mit der anderen Batterie betreiben. Gebrauch der Kämme In der Lieferung sind 4 Kämme enthalten: Kurz für 3 bis 6 mm, mittel für 9 mm und lang für 12 mm. Schieben Sie den Kamm nach innen. Zum Abnehmen ziehen Sie den Kamm einfach am Kammansatz nach außen. Hinweise zum Laden - Laden Sie die Batterie nie bei einer Umgebungstemperatur unter 0ºC oder über 40ºC auf. - Lassen Sie den Haarschneider beim Laden der Batterie nicht in der Sonne oder in der Nähe einer Wärmequelle liegen. - Lassen Sie das Gerät nicht länger als 48 Stunden aufladen, da sonst die Batterie beschädigt werden kann. Vorsichtsmaßnahmen - Reinigen Sie den Haarschneider mit einem leicht in Wasser oder Seifenwasser befeuchteten Lappen. - Verwenden Sie keinesfalls alkalische Lösungen. - Tauchen Sie den Haarschneider nie in Wasser ein. - Halten Sie das Gerät außer Reichweite von Kindern. - Der Haarschneider kann während des Betriebs oder während des Laden heiß werden. Das ist völlig normal. Vielen Dank, dass Sie eines unserer Produkte ausgewählt haben. 14 15 I I nostri prodotti sono stati sviluppati per raggiungere i piú elevati standard qualitativi, di funzionalità e design. Ci auguriamo che possiate usufruire pienamente del vostro nuovo tagliacapelli GOLDSTONE di PALSON. ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA - Leggere attentamente le istruzioni di funzionamento prima di accendere la macchina e conservarle con la garanzia, la ricevuta d’acquisto e, se possibile, la scatola con l’imballaggio interno. - Questo apparato è stato progettato esclusivamente per l’uso privato e per la funzione prevista. Questo apparato non è adatto per uso commerciale. Non utilizzarlo all’aria aperta. - Mantenerlo lontano da fonti di calore, dalla luce diretta del sole, dalla umidità (non immergerlo mai in nessun liquido) e dai bordi affilati. Non utilizzare l’apparato con le mani bagnate. Se l’ apparato è umido o bagnato, staccare immediatamente la spina. Non metterlo dentro l’acqua. Mantenerlo sempre asciutto. - Durante la pulizia o quando lo si sposta, si deve sempre spegnere l’apparato e togliere la spina dalla presa di corrente (afferrando e tirando la spina, non il cavo elettrico), se l’apparato non è in funzione, e smontarne gli accessori. - Non lasciare mai l’apparecchio senza vigilanza. Per proteggere i bambini dai pericoli che gli apparecchi elettrici comportano, si deve verificare che il cavo non stia alla loro portata e che non possano accedere all’apparato. - Controllare l’apparato e il cavo regolamente per verificare che non siano rovinati. Non utilizzare l’ apparato se risulta danneggiato. - Utilizzare solamente parti di ricambio originali. L’apparecchio non prevede ulteriori accessori oltre a quelli già forniti. - Non si consente l’uso di questo prodotto senza assistenza o controllo a bambini o ad altre persone qualora il loro stato fisico, sensoriale o mentale non ne consenta l’uso sicuro. I bambini dovrebbero essere controllati per assicurarsi che non giochino con questo prodotto. - Se il cavo elettrico è danneggiato dovrà essere sostituito dal fabbricante o dal servizio tecnico autorizzato o da un tecnico qualificato, in maniera da evitare eventuali pericoli. Non cercare di ripararlo personalmente, ci si deve mettere in contatto con il servizio tecnico autorizzato. PRIMA DI UTILIZZARE IL TAGLIACAPELLI Questa macchina è stata progettata per realizzare un taglio di capelli perfetto e con un aspetto professionale. Ricaricare per 8 ore prima di utilizzare la macchina per la prima volta. FUNZIONAMENTO Pulizia della lama Sostenere con una mano il tagliacapelli rivolto verso l’alto mentre si estrae la lama dal suo incavo, tirandola con delicatezza verso l’alto. Pulire la lama con la spazzola fornita insieme al tagliacapelli. Abbassare la leva per liberare il supporto della lama e togliere i capelli che possano essere rimasti presi dalla lama. Mettere 2 o 3 gocce di olio per lubrificare la lama. Per rimontarla, si deve regolare la scala graduata sul punto 2.0; spingere il blocco delle lame fino a che si incastra fermamente con un “click” nella posizione indicata dalla freccia. Funziona con o senza cavo elettrico Caricare la batteria collegando il tagliacapelli a una presa di corrente di 230V AC (corrente alterna). Puó essere ricaricato completamente in 8 ore. Una ricarica completa dará energia suficiente per circa 50/60 minuti di funzionamento. La spia luminosa di indicazione della carica si accenderà in color rosso e rimarrà cosí accesa fino a quando la macchina viene separata dal suo adattatore. Il vantaggio di disporre di due batterie è che mentre una si sta ricaricando (collegata al trasformatore), si puó utilizzare il tagliacapelli con l’altra. Come utilizzare i pettini Si forniscono 4 pettini per il taglio : Corto, da 3 e 6 mm, medio, da 9 mm, e lungo, da 12 mm. Spostare il pettine verso l’interno. Per smontarlo, semplicemente tirare verso fuori con il dito alla base del pettine. Note per la ricarica - Non ricaricare mai la batteria quando la temperatura ambiente è inferiore a 0ºC o superiore a 40ºC. - Evitare di ricaricare la batteria sotto la luce diretta del sole o vicino a una fonte di calore. - Evitare di ricaricare la batteria in modo continuo durante piú di 48 ore, perché in questo modo la batteria potrebbe danneggiarsi. Precauzioni - Pulire il tagliacapelli utilizzando solamente un panno leggermente inumidito con acqua o con una soluzione saponosa delicata. - Non utilizzare mai soluzioni alcaline. - Non immergere mai il tagliacapelli in acqua. - Mantenere il tagliacapelli lontano dalla portata dei bambini. - È assolutamente normale che il tagliacapelli si surriscaldi durante il funzionamento o la ricarica. Vi ringraziamo per la fiducia accordataci nello scegliere uno dei nostri prodotti. 16 17 NL Onze producten zijn ontworpen om aan de hoogste vereisten met betrekking tot kwaliteit, functionaliteit en design te voldoen. Wij hopen dat u veel plezier beleeft aan uw nieuwe digitale tondeuse GOLDSTONE van PALSON. ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES - Lees alle aanwijzingen door alvorens het apparaat te gebruiken en bewaar ze samen met de garantie, de koopbon en, zo mogelijk, de doos met de binnenverpakking. - Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor particulier gebruik en voor het hierin beschreven doeleinde. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het niet in de open lucht. - Houd het uit de buurt van warmtebronnen, direct zonlicht, vochtigheid (dompel het nooit onder vloeistoffen) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met natte handen. Als het apparaat vochtig of nat is, trek dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Plaats het niet in water. Zorg ervoor dat het apparaat droog blijft. - Schakel het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact (trek daarvoor aan de stekker en niet aan het snoer) tijdens het schoonmaken of verplaatsen ervan en als het niet in gebruik is en demonteer de bijgeleverde accessoires. - Laat het apparaat nooit onbeheerd achter. Om kinderen te behoeden voor de gevaren die elektrische apparaten met zich mee brengen, dient u ervoor te zorgen dat het snoer niet hangt en dat het apparaat buiten bereik van kinderen blijft. - Controleer het apparaat en het snoer regelmatig op slijtage. Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is. - Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen. Het apparaat heeft geen andere accessoires dan de bijgeleverde. - Dit product is niet geschikt om zonder toezicht te worden gebruikt door kinderen of andere personen die vanwege hun lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke gesteldheid niet in staat zijn om het op veilige wijze te gebruiken. Let altijd goed op kinderen om te voorkomen dat zij met het product gaan spelen. - Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is dient het, om gevaar te voorkomen, te worden vervangen door de fabrikant, een erkende technische dienst of een bevoegde vakman. Probeer het apparaat niet zelf te repareren, maar neem altijd contact op met de bevoegde technische dienst. ALVORENS DE TONDEUSE TE GEBRUIKEN Deze machine is ontworpen voor het op perfecte wijze knippen van haar, zodat het kapsel er professioneel uit ziet. Laad de machine gedurende 8 uur op alvorens hem voor de eerste keer te gebruiken. Schoonmaken van het mes Houd de tondeuse met één hand vast, met de voorkant naar boven, en haal het mes uit de houder door hem voorzichtig naar boven te trekken. Maak het mes schoon met het bijgeleverde schoonmaakborsteltje. Duw het hendeltje in om de houder van het mes vrij te maken en haal eventuele haren weg. Smeer het mes met 2 of 3 druppeltjes olie. Om het weer te monteren; stel de lengte af op 2.0; duw het messenblok stevig op de goede plaats, aangegeven door het pijltje, totdat u “klik” hoort. WERKING Hij werkt zowel met als zonder snoer. Laad de batterij op door de tondeuse aan te sluiten op een stopcontact van 230V AC (wisselstroom). De machine kan in 8 uur helemaal worden opgeladen. Als hij helemaal is opgeladen kan hij ongeveer 50/60 minuten lang werken. Het oplaadindicatielampje licht rood op en blijft branden totdat de machine van de adapter wordt afgenomen. Het is handig om over twee batterijen te beschikken. Terwijl één batterij namelijk aan het opladen is (aangesloten op de adapter), kan de andere batterij in de tondeuse gebruikt worden. Het gebruik van de opzetkammen Er zijn 4 opzetkammen bijgeleverd: voor kort, 3 en 6 mm, halflang, 9 mm en lang, 12 mm. Duw de opzetkam naar binnen. Trek naar buiten om hem te verwijderen. Houd uw duim op het onderstuk van de opzetkam. Waarschuwingen voor het opladen - De batterij mag niet worden opgeladen bij temperaturen lager dan 0ºC of hoger dan 40ºC. - De batterij mag niet worden opgeladen in direct zonlicht of in de buurt van een warmtebron. - Laad hem niet langer dan 48 uur achtereen op, omdat de batterij anders schade kan oplopen. Voorzorgsmaatregelen - Maak de tondeuse alleen schoon met een enigszins met water of met zacht zeepsop bevochtigde doek. - Gebruik nooit basische oplossingen. - Dompel de tondeuse nooit onder in water. - Houd de tondeuse buiten bereik van kinderen. - De tondeuse kan tijdens de werking of het opladen warm worden. Dat is normaal. Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en voor het kiezen van een van onze producten. 18 19 GR Ta diká mav proiónta eínai kataskeuasména gia na antapokrínontai sta pléon uyhlá stántar tóso se poióthta óso kai se leitourgikóthta kai scediasmó. Elpízoume na apolaúsete thn kainoúria sav fortizómenh suskeuñ kopñv twn malliýn GOLDSTONE thv PALSON. GENIKES ODHGIES ASFALEIAS Diabáste prosektiká tiv parecómenev odhgíev leitourgíav prin procwrñsete sthn crhsimopoíhsh autñv thv suskeuñv kai na tiv fuláxete se éna sígouro kai asfalév mérov mazí me to pistopoihtikó eggúhshv kai thn apódeixh plhrwmñv apo to tameío,ópwv epíshv eán eínai efiktó kai to kibýtio metaforáv me ólo to eswterikó periecómeno suskeuasíav. Autñ h suskeuñ écei scediasteí apokleistiká kai móno giá oikiakñ crñsh kai proorízetai gia thn ektélesh thv leitourgíav gia thn opoía écei kataskeuasteí. Autñ h monáda den écei kataskeuasteí me skopoúv emporikñv crñshv. Mhn thn crhsimopoieíte se upaíqriouv cýrouv. Na thn diathreíte makriá apo touv cýrouv me phgév qérmanshv, apo to apeuqeíav hliakó fýv, apo thn ugrasía (poté na mhn buqisteí se opoioudñpote eídouv ugró) kai apo ta kofterá ákra. Mhn crhsimopoieíte thn suskeuñ me bregména céria. Eán h suskeuñ eínai ugrñ ñ mouskeménh, na thn aposundésete améswv apo thn príza parocñv reúmatov tou diktúou. Mhn thn buqísete poté mésa sto Frontíste h suskeuñ na eínai pánta stegnñ. Kata thn diárkeia tou kaqarismoú thv ñ otan prókeitai na thn topoqetñsete se éna állo cýro, qa prépei pánta prýta na apenergopoiñsete thn suskeuñ kai na bgálete ton reumatolñpth apo thn príza parocñv hlektrikoú reúmatov tou diktúou(trabýntav ton reumatolñpth éxw apo thn príza, kai óci apo to kalýdio) ópwv epíshv ótan h suskeuñ den crhsimopoieítai ñ ótan aposunarmologeíte kápoio apo ta parecómena exartñmata. Mhn afñnete na leitourgeí h suskeuñ cwrív epíbleyh. Me apýtero skopó thn prostasía twn mikrýn paidiýn apo touv kindúnouv pou egkumonoún oi mikrév hlektrikév suskeuév, parakaloúme na eíste sígouroi pwv to hlektrikó kalýdio trofodosíav den krémetai se kanéna shmeío, kai pwv ta mikrá paidiá den mporoún na écoun mía eúkolh prósbash sthn suskeuñ. Na elégcete taktiká thn sukeuñ kai to kalýdio trofodosíav gia na prolambánete tiv fqorév pou piqanón na écoun uposteí. Mía elattwmatikñ suskeuñ den qa prépei poté na crhsimopoihqeí. Na crhsimopoieíte móno ta auqentiká antallaktiká. H suskeuñ den écei parapánw exartñmata péran twn parecómenwn. Autó to proión den epitrépetai giá paidikñ crñsh ñ apó álla átoma, cwrív parakoloúqhsh kai epíbleyh, ótan h fusikñ, aisqhthriakñ ñ yucikñ touv katástash ta empodízei na to crhsimopoioún me asfáleia.Ta paidiá qa prépei na epithroúntai étsi ýste na eíste sígouroi pwv den paízoun me to proanaferqén proión. Eán to kalýdio trofodosíav tou hlektrikoú reúmatov écei fqareí, qa prépei na antikatastaqeí to suntomýtero dunatón apo ton kataskeuastñ ñ apo éna exousiodothméno tecnikó grafeío exuphréthshv ñ apo énan exeidikeuméno tecnikó, me apýtero skopó thn apofugñ opoioudñpote kindúnou.Mhn epiceirñsete na episkeuásete thn suskeuñ eseív o ídiov.Na apeuqunqeíte sto plhsiéstero tecnikó grafeío exuphréthshv. PRIN CRHSIMOPOIHSETE THN SUSKEUH KOPHS TWN MALLIWN GIA PRWTH FORA Autó to mhcánhma écei scediasteí gai na kóbei ta malliá me éna trópo téleio parécontav parállhla epaggelmatikñ óyh sthn kopñ. Qa prépei na to fortísete giá éna cronikó diásthma diárkeiav 8 wrýn, prin procwrñsete sthn crhsimopoíhsh tou mhcanñmatov giá prýth forá. Kaqarismóv tou macairioú Diathreíste thn suskeuñ kopñv twn malliýn me thn prósoyh prov ta epánw me to éna céri ený cwrízete to macaíri apo ton cýro apoqñkeusñv tou trabýntav to elafrá prov ta epánw. Kaqaríste to macaíri me thn corhgoúmenh boúrtsa kaqarismoú Patñste ton mocló étsi ýste na eleuqerwqeí to stñrigma tou macairioú kai na afaireqoún oi trícev twn malliýn pou paraménoun kollhménev anámmesa sto macaíri . Bálte 2 ñ 3 stagónev ladioú gia na ladýsete to macaíri. Gia na to topoqetñsete xaná, na bálete thn baqmologhménh klímaka sto shmeío 2.0; sprýcnete to exárthma mplokarísmatov twn macairiýn mécriv ótou akousteí to carakthristikó “klik” staqerá sthn endeiknuómenh apo to bélov qésh. TROPOS LEITOURGIAS Leitourgeí tóso me kalýdio trofodosíav óso kai cwrív autó Eiságete thn mpataría sundéontav thn suskeuñ kopñv twn malliýn se mía príza parocñv reúmatov tou diktúou táshv 230V AC (enallasómeno reúma). To mhcánhma fortízetai plñrwv se 8 ýrev. Mía plñrhv fórtish qa parécei mía autonomía áyoghv leitourgíav gia touláciston 50/60 leptá. To fwteinó lampáki éndeixhv thv fórtishv qa anáyei kókkinou crýmatov kai qa parameínei étsi mécriv ótou to mhcánhma na afaireqeí apo ton metaschmatistñ thv. To pleonékthma pou apoktáte écontav sthn diáqesñ sav dúo mpataríev eínai óti gia óso cronikó diásthma fortízetai h mía apo tiv dúo mpataríev (sundedeménh ston metaschmatistñ) mporeíte na crhsimopoieíte thn suskeuñ kopñv malliýn me thn állh mpataría. Pwv na crhsimopoieíte tiv cténev Parécontai 4 cténev gia thn kopñ: Dúo kontoú mñkouv twn 3 kai 6 mm, mía mesaíou mñkouv twn 9 mm kai mía megálou mñkoyv twn 12 mm. Metakineíte thn cténa prov to eswterikó. Gia na thn afairésete, aplá trabáte prov ta éxw me to dáktuló sav sthn básh thv cténav. Proeidopoiñseiv scetiká me thn fórtish Poté mhn procwrñsete sthn fórtish thv mpataríav ótan h peribantologikñ qermokrasía eíte eínai kátw apo touv 0ºC eíte xeperná touv 40ºC. Na apofeúgete thn fórtish thv mpataríav ótan h suskeuñ kopñv malliýn brísketai ekteqeiménh ston ñlio ñ kontá se kápoia estía qérmanshv . Na apofeúgete mía sunecñ fórtish gia éna cronikó diásthma pánw apo 48 ýrev epeidñ káti tétoio qa mporoúse na prokalései fqorév sthn mpataría. Profuláxeiv Gia ton kaqarismó thv suskeuñv kopñv malliýn crhsimopoieíste móno éna paní elafrá bregméno me neró ñ neró kai mh diabrwtikó sapoúni. Poté mhn crhsimopoiñsete alkaliká dialúmata. Poté mhn buqísete thn suskeuñ kopñv malliýn mésa sto neró. Frontíste na écete thn suskeuñ kopñv malliýn makriá apo cýrouv ópou brískontai mikrá paidiá. H suskeuñ kopñv malliýn mporeí na zestaqeí tóso kata thn diárkeia thv leitourgíav thv óso kai ótan fortízetai. Autó eínai apóluta kanonikó. Eucaristoúme gia thn empistosúnh pou mav deícnete dialégontav éna apo ta diká mav proiónta. 20 21 RU Проектируя наши изделия, мы стремимся к тому, чтобы их качество, дизайн и функциональность отвечали стандартам наивысшего уровня. Надеемся, что Вам понравится новая машинка для стрижки волос GOLDSTONE фирмы PALSON. ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ - Перед включением прибора внимательно прочитать эти инструкции, и хранить эти инструкции вместе с гарантией, чеком и, если возможно, с упаковочной коробкой. - Прибор имеет только бытовое назначение и не может применяться в коммерческих целях. Не пользуйтесь прибором на открытом воздухе. Хранить прибор вдали от источников тепла, прямых солнечных лучей, влаги (не погружать в жидкость) и режущих предметов. Не трогать прибор мокрыми руками. Если на прибор попала влага или вода, немедленно отключить его от электросети. Беречь от попадания в воду. Защищать от сырости. - Перед очисткой или переносом прибора в другое место отключить его от электросети (тянуть за вилку, а не за шнур), если он не используется, и снять все вспомогательные устройства. - Никогда не оставлять работающий прибор без присмотра. Чтобы уберечь детей от опасности, исходящей от электроприборов, убедиться, что шнур не свешивается и дети не могут дотянуться до прибора. - Периодически осматривать прибор и его шнур на предмет повреждений. Не пользоваться прибором при наличии неисправностей. - Использовать только фирменные запасные части. Прибор не допускает других принадлежностей, кроме поставленных. - Запрещается включать прибор детям и другим лицам без помощи или наблюдения, если их физическое или умственное состояние не позволяет им безопасно пользоваться прибором. Не оставлять детей без присмотра и не разрешать им играть с прибором. -  При повреждении кабеля питания во избежание опасности его замена должна осуществляться производителем, официальной технической службой или другими квалифицированными специалистами. Не пытаться ремонтировать прибор самостоятельно. Для этого следует вызвать авторизованного специалиста. ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА С помощью этой машинки можно подстричь волосы аккуратно и абсолютно профессионально. Перед первым использованием прибора батарею следует поставить на подзарядку в течение 8 часов.    ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА Очистка ножа Удерживая прибор в вертикальном положении, выньте нож из гнезда, слегка оттягивая его вверх. Произведите очистку с помощью входящей в комплект щетки. Нажмите на рычаг для освобождения основания ножа и удалите попавшие в него волосы. Смажьте нож 2-3 каплями масла. Для обратной сборки, поставьте линейку в позицию 2.0; надавите на блок ножа, пока не услышите щелчок, свидетельствующий о надежном закреплении в положении стрелки. Прибор может работать от сети или от батареи. Подзарядите батарею, подключив прибор к электрической розетке переменного тока 230В. Прибор можно полностью подзарядить за 8 часов. При полной подзарядке прибор будет работать в течение 50-60 минут. При включении сигнальная лампочка подзарядки загорится красным светом, который погаснет только после того, как прибор будет вынут из адаптера. Рекомендации по подзарядке батареи - Никогда не производите подзарядку батареи при температуре окружающей среды за пределами 0ºC - 40ºC. - Следите за тем, чтобы во время подзарядки прибор не находился на солнце или у другого источника тепла. - Не оставляйте батарею в подзарядном устройстве более 48 часов во избежание ее повреждения. Две батареи удобны тем, что пока одна из них находится на подзарядке (через адаптер), вторую можно вставить в прибор. Меры предосторожности - Для очистки прибора пользуйтесь тряпкой, смоченной в воде или неедком жидком мыле. - Никогда не пользуйтесь щелочными моющими средствами. - Никогда не погружайте прибор в воду. - Храните прибор в недоступном для детей месте. - В процессе работы или подзарядки прибор может нагреться. Это - нормальное явление. Использование съемных насадок В комплект прибора входят четыре насадки: для короткой стрижки (3-6 мм), для стрижки средней длины (9 мм) и для длинной стрижки (12 мм). Установите насадку, закрепив ее нажатием. Для снятия насадки просто подтолкните ее пальцем со стороны основания. Благодарим вас за доверие к нашей продукции. 22 23 AR :Γήϔθϟ΍ ϒϴψϨΗ ϰϟ· ΎϬϬΟϭ ϊοϭ ϊϣ ΔϗϼΤϟ΍ Δϟ΁ ΍ϮϜδϣ΍ Ρ΍ΰΗ ΎϤϴϓ ˬΓΪΣ΍ϭ Ϊϳ Δτγ΍ϮΑ ϰϠϋϷ΍ ΎϬΒΤγ ϖϳήσ Ϧϋ ˬΎϬϧΎϜϣ Ϧϣ Γήϔθϟ΍ .ϰϠϋϷ΍ ϩΎΠΗ΍ ϲϓ ϒτϠΑ :Γήϔθϟ΍ ϒϴψϨΗ ϰϟ· ΎϬϬΟϭ ϊοϭ ϊϣ ΔϗϼΤϟ΍ Δϟ΁ ΍ϮϜδϣ΍ Ρ΍ΰ Η ΎϤϴϓ ˬΓΪΣ΍ϭ Ϊϳ Δτγ΍ϮΑ ϲΘϟ΍ ΓΎηήϔϟ΍ ϝΎϤόΘγΎΑ Γήϔθϟ΍ϰϠϋϷ΍ ΍Ϯϔψϧ :.Γήϔθϟ΍ ΎϬΒΤγ ϰϠϋ ϖϳήσ΍Ϯτϐο΍ Ϧϋ ˬΎϬϧΎϜϣ Ϧϣ ϒϴψϨΗ Γήϔθϟ΍ϢΗ ΎϬΑ ϢϛΪϳϭΰΗ ϰϟ· ΎϬϬΟϭ ϊοϭ ϊϣ ΔϗϼΤϟ΍ Δϟ΁ ΍ϮϜδϣ΍ . ϰϠϋϷ΍ ϩΎΠΗ΍ ϲϓ ϒτϠΑ Δϟ΍ί·ϭ Γήϔθϟ΍ ϞϣΎΣ ήϳήΤΘϟ ΔϠΘόϟ΍ Ρ΍ΰΗ ΎϤϴϓ ˬΓΪΣ΍ϭ Ϊϳ Δτγ΍ϮΑ ϰϠϋϷ΍ ϦϴΗήτϗ ΍Ϯόο .ΓήϔθϟΎΑ ϖϟΎόϟ΍ ήόθϟ΍ Γήϔθϟ΍ .Γήϔθϟ΍ ΎϬΒΤγ ϢϴΤθΘϟ ϖϳήσ Ζϳΰϟ΍ Ϧϋ Ϧϣ ˬΎϬϧΎϜϣ (3 ϭ΃ 2Ϧϣ ) ΔΛϼΛ ϭ΃ . ϰϠϋϷ΍ ϩΎΠΗ΍ ϲϓ ϲΘϟ΍ ΓΎηήϔϟ΍ ϝΎϤόΘγΎΑ Γήϔθϟ΍ ϒτϠΑ ΍Ϯϔψϧ ϰϠϋ ΍Ϯτϐο΍ .ΎϬΑ ϢϛΪϳϭΰΗ ϢΗ Δϟ΍ί·ϭ Γήϔθϟ΍ ϞϣΎΣˬΐϴϛήΘϟ΍ ήϳήΤΘϟ ΔϠΘόϟ΍ ϲϓ ϢϠδϟ ΍ ΍Ϯόο ΓΩΎϋϹ ϲΘϟ΍ ΓΎηήϔϟ΍ Γήϔθϟ΍ ΍Ϯϔψϧ ϦϴΗήτϗ ΍Ϯόο .ϝΎϤόΘγΎΑ ΓήϔθϟΎΑ Ε΍ήϔθϟ΍ ΔϋϮϤΠϣ ΍ϮόϓΩ΍ϖϟΎόϟ΍ ˭2.0ήόθϟ΍ ΔτϘϨϟ΍ ΍Ϯτϐο΍ ΎϬΑ ϢΗ .Γήϔθϟ΍ ϢϴΤθΘϟ Ζϳΰϟ΍ Ϧϣ"(ϚϴϠϛ 3 .ϭ΃ 2ϢϛΪϳϭΰΗ ) ΔΛϼΛϰΘΣ ϭ΃ ϲϓϰϠϋ ΡϮοϮΑ " ΍ϮΛΪΤϳ Δϟ΍ί·ϭ.ϢϬδϟΎΑ Γήϔθϟ΍ΎϬϴϟ· ϞϣΎΣέΎθϤϟ΍ ήϳήΤΘϟ ΔϠΘόϟ΍ ΔϴόοϮϟ΍ ϦϴΗήτϗ ΍Ϯόο .ΓήϔθϟΎΑ ϖϟΎόϟ΍ ήόθϟ΍ .Γήϔθϟ΍ ϢϴΤθΘϟ Ζϳΰϟ΍ Ϧϣ (3ˬΐϴϛήΘϟ΍ ϭ΃ 2) ΔΛϼΛ ϭ΃ ϲϓ ϢϠδϟ ΍ ΍Ϯόο ΓΩΎϋϹ Ε΍ήϔθϟ΍ ΔϋϮϤΠϣ ΍ϮόϓΩ΍ ˭2.0 ΔτϘϨϟ΍ ϲϓ ΡϮοϮΑ "ϚϴϠϛ" ΍ϮΛΪΤϳ ϰΘΣ ϲϓ .ϢϠδϟ ΍ ΍Ϯόο ˬΐϴϛήΘϟ΍ ΓΩΎϋϹ ϢϬδϟΎΑ ΎϬϴϟ· έΎθϤϟ΍ ΔϴόοϮϟ΍ Ε΍ήϔθϟ΍ ΔϋϮϤΠϣ ΍ϮόϓΩ΍ ˭2.0 ΔτϘϨϟ΍ ϲϓ ΡϮοϮΑ "ϚϴϠϛ" ΍ϮΛΪΤϳ ϰΘΣ .ϢϬδϟΎΑ ΎϬϴϟ· έΎθϤϟ΍ ΔϴόοϮϟ΍ ΪϳΪΠϟ΍ ΔϗϼΤϟ΍ ίΎϬΠΑ ΍ϮόΘϤΘδΗ ϥ΃ ϰϨϤΘϧϭ .ϢϴϤμΘϟ΍ϭ ΔϴϠϤόϟ΍ϭ ΓΩϮΠϟ΍ ΕΎϳϮΘδϣ ϰϠϋ΃ ϢϜϟ ϦϤπΗ ΔϘϳήτΑ ΎϨΗΎΠΘϨϣ ήϳϮτΗ ϢΗ .PALSON ϊϨλ Ϧϣ GOLDSTONE ΪϳΪΠϟ΍ ΔϗϼΤϟ΍ ίΎϬΠΑ ΍ϮόΘϤΘδΗ ϥ΃ ϰϨϤΘϧϭ .ϢϴϤμΘϟ΍ϭ ΔϴϠϤόϟ΍ϭ ΓΩϮΠϟ΍ ΕΎϳϮΘδϣ ϰϠϋ΃ ϢϜϟ ϦϤπΗ ΔϘϳήτΑ ΎϨΗΎΠΘϨϣ ήϳϮτΗ ϢΗ .PALSON ϊϨλΔϣϼδϠϟ Ϧϣ GOLDSTONE ΔϣΎόϟ΍ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ Ύπϳ΃ ΎϨϜϤϣ ϥΎϛ ΍Ϋ·ϭ ˬϞϴλϮΘϟ΍ϭ ˬΔϧΎϤπϟ΍ ϊϣ ΎϬΑ ΍ϮψϔΘΣ΍ϭ ίΎϬΠϟ΍ ϞϴϐθΗ ϲϓ ωϭήθϟ΍ ϞΒϗ ϦόϤΘΑ ϞϴϐθΘϟ΍ ΕΎϤϴϠόΗ ΍ϭ΅ήϗ΍ ΔϣϼδϠϟΔΒϠόΑ ΔϣΎόϟ΍ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ .ΔϴϠΧ΍Ϊϟ΍ ϒϴϠϐΘϟ΍ ΍ϮψϔΘΣ΍ Ύπϳ΃ ΎϨϜϤϣ ΍Ϋ·ϭ ˬϞϴλϮΘϟ΍ϭ ˬΔϧΎϤπϟ΍ ΎϬΑ ΍ϮψϔΘΣ΍ϭ ωϭήθϟ΍ ϞΒϗ ϦόϤΘΑ ϞϴϐθΘϟ΍ίΎϬΠϟ΍ ΕΎϤϴϠόΗ ΍ϭ΅ήϗ΍ ϩϮϠϤόΘδΗ ϻ .ϥΎϛ ϱέΎΠΘϟ΍ ϝΎϤόΘγϼϟ ίΎϬΠϟ΍ ΍άϫ ϊϣ ϢϤμϳ Ϣϟ .ϙέΪϣϭίΎϬΠϟ΍ ϊϗϮΘϣ ϞϴϐθΗ ΪμϘΑϭϲϓιΎΨϟ΍ ϝΎϤόΘγϼϟ ΎμϴμΧ ϢϴϤμΗ ϢΗ -.ΔϴϠΧ΍Ϊϟ΍ ϒϴϠϐΘϟ΍ ΔΒϠόΑ˯΍ϮϬϟ΍ ΍ϮψϔΘΣ΍ .ϖϠτϟ΍ ϲϓ ϩϮϠϤόΘδΗ ϻϻ ..ΓΩΎΤϟ΍ ϱέΎΠΘϟ΍ ϝΎϤόΘγϼϟ ΍άϫϲϓ ϢϤμϳ Ϣϟ .ϙέΪϣϭ ϊϗϮΘϣ Ϊμ ϘΑϭ ιΎΨϟ΍ ϝΎϤόΘγϼϟ ΎμϴμΧέΩΎμϣ ίΎϬΠϟ΍Ϧϋ ϢϴϤμΗ ΍ϮϠϤόΘδΗ ΐϧ΍ϮΠϟ΍ Ϧϋϭ ίΎϬΠϟ΍ (Ϟ΋Ύγ ϱ΃ ΍ΪΑ΃ ϩϮόπΗ ϻ) ΔΑϮσήϟ΍ ˬήηΎΒϤϟ΍ βϤθϟ΍ ˯Ϯο ˬΓέ΍ήΤϟ΍ ϩϭΪόΑ΃ϢΗ -.ϖϠτϟ΍ ˯΍ϮϬϟ΍ ϲϓ ϰϠϋ ΍ϮϘΑ΃ .˯ΎϤϟ΍ ϲϓ ϩϮόπΗ ϻ .έϮϔϟ΍ ϰϠϋ ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ άΧ΄ϣ ΍ϮϠϳί΃ ˬϼϠΒϣ ϭ΃ ΎΒσέ ίΎϬΠϟ΍ ΢Βλ΃ ΍Ϋ· .ΔϠϠΒϣ ϱΩΎϳ΄Α ίΎϬΠϟ΍ ΍ϮϠϤόΘδΗ ϻ .ΓΩΎΤϟ΍ ΐϧ΍ϮΠϟ΍ Ϧϋϭ (Ϟ΋Ύγ ϱ΃ ϲϓ ΍ΪΑ΃ ϩϮόπΗ ϻ) ΔΑϮσήϟ΍ ˬήηΎΒϤϟ΍ βϤθϟ΍ ˯Ϯο ˬΓέ΍ήΤϟ΍ έΩΎμϣ Ϧϋ ϩϭΪόΑ΃ .ΎϤ΋΍Ω ΎϓΎΟ ίΎϬΠϟ΍ ϰϠϋϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ΍ϮϘΑ΃ .˯ΎϤϟ΍έΎϴΘϟ΍ ϲϓ ϩϮόπΗ ϻ .έϮϔϟ΍ ϰϠϋ ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ άΧ΄΍ϮϠϳί΃ϭ ϣ ΍ϮϠϳί΃ίΎϬΠϟ΍ ˬϼϠΒϣ ΍ϮΌϔσ΃ ϭ΃ ΎΒσέˬήΧ΁ ίΎϬΠϟ΍ ΢Βλ΃ ΍Ϋ· .ΔϠϠΒϣϭ΃ ϱΩΎϳ΄Α ϻϭ άΧ΄ϣ ΍ϮϠϳί΃ ) ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ άΧ΄ϣ ΎϤ΋΍Ω ϥΎϜϣ ϲϓ Ϫόοϭ ϪϔϴψϨΗίΎϬΠϟ΍ ϝϼΧ ΎϤ΋΍ΩΎϗϼτϧ΍ ΎϓΎΟ ίΎϬΠϟ΍ .ΔϘΤϠϤϟ΍ ϊΑ΍ϮΘϟ΍ ΍ϮϜϜϓϭ ϝΎϤόΘγϻ΍ Ϊϴϗ ίΎϬΠϟ΍ ϦϜϳ Ϣϟ ΍Ϋ· (ϚϠδϟ΍/ϚϠδϟ΍ .Ϧϣ ΍ϮϠϳΰΗ ϻϭϦϣ ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ άΧ΄ϣ ΓΰϬΟϷ΍ ΍ϮϠϳί΃) ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ άΧ΄ϣ ΎϤ΋΍ΩϦϣ΍ϮϠϳί΃ϭ ˬήΧ΁.ϑ΍ήη· ϥΎϜϣ ϲϓ ϭ΃ ϪϔϴψϨΗ ϝϼΧ ϥ΃ ΍ϭΪϛ΄Η ˬΔϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ΎϬΛΪΤΗ Ϊϗ έΎϴΘϟ΍ ϲΘϟ΍ ήσΎΨϤϟ΍ ϝΎϔσϷ΍ίΎϬΠϟ΍ ΔϳΎϤΣ΍ϮΌϔσ΃ ΎΟ΃ Ϧϣϭ ϥϭΩϪόοϭ ΍ΪΑ΃ ίΎϬΠϟ΍ ΍ϮϋΪΗ ϻ -.ΔϘΤϠϤϟ΍ ϊΑ΍ϮΘϟ΍ ΍ϮϜϜϓϭ ϝΎϤόΘγϻ΍ Ϊϴϗ ίΎϬΠϟ΍ ϦϜϳ Ϣϟ Ϧϟ ΍Ϋ· ϝΎϔσϷ΍ (ϚϠδϟ΍/ϚϠδϟ΍ Ϧϣ Ύϗϼτϧ΍ ΍ϮϠϳΰΗ .ίΎϬΠϟ΍ ϰϟ· ϝϮλϮϟ΍ ΍ϮόϴτΘδϳ ϥ΄Αϭ ΐϛήϣ ήϴϏ ϚϠδϟ΍ ϥ΃ Ϧϣ ΍ϭΪϛ΄Η ˬΔϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ΓΰϬΟϷ΍ ΎϬΛΪΤΗ Ϊϗ ϲΘϟ΍ ήσΎΨϤϟ΍ Ϧϣ ϝΎϔσϷ΍ ΔϳΎϤΣ ΎΟ΃ Ϧϣϭ . ϑ΍ήη· ϥϭΩ ΍ΪΑ΃ ίΎϬΠϟ΍ ΍ϮϋΪΗ .΍έήπΘϣ ϥΎϛ ΍Ϋ· ίΎϬΠϟ΍ ΍ϮϠϤόΘδΗ ϻ .ϚϠδϟ΍ϭ ίΎϬΠϟΎΑ ϑϼΗ· ϱ΃ ϙΎϨϫ βϴϟ ϥ΄Α ϡΎψΘϧΎΑ ΍ϭΪϛ΄Ηϻ -.ίΎϬΠϟ΍ ΍ϮόϴτΘδϳ ϝΎϔσϷ΍ ϥ΄Αϭ ΐϛήϣ ϚϠδϟ΍ .ΎϬΑ ϢϛΪϳϭΰΗ ϢΗ ϲΘϟ΍ ϚϠΗ ήϴϏ ϯήΧ΃ ϊΑ΍ϮΗ ϰϟ· ϰϠϋϝϮλϮϟ΍ ίΎϬΠϟ΍ ϱϮΘΤϳ ϻ .Ϧϟ ΎϤ΋΍Ω ΔϴϠλϷ΍ έΎϴϐϟ΍ ϊτϗήϴϏ ΍ϮϠϤόΘγ΍ ΍Ϋ· ίΎϬΠϟ΍ ΍ϮϠϤόΘδΗ ϻ .ϚϠδϟ΍ϭ ίΎϬΠϟΎΑ ϞΒϗ ϑϼΗ· ϙΎϨϫ΍άϫ βϴϟϝΎϤόΘγ΍ ϥ΄Α ϡΎψΘϧΎΑ ΍ϭΪϛ΄Η ˬΔϴ΋Ύϳΰϴϔϟ΍ ϢϬΘϟΎΣ ϰϠϋ ϑ΍ήη· .΍έήπΘϣ ϥϭΪΑ ϭ΃ ϥΎϛ ΓΪϋΎδϣ ϥϭΩ ϦϳήΧ΁ ιΎΨη΃ ϭ΃ ϝΎϔσϷ΍ Ϧϣϱ΃ΞΘϨϤϟ΍ ίϮΠϳ ϻ -.ΎϬΑϝΎϔσϷ΍ ϢϛΪϳϭΰΗΐόϟ ϢΗ ϡΪϋ ϲΘϟ΍ Ϧϣ ϚϠΗ Ϊϛ΄Θϟ΍ ήϴϏ ϯήΧ΃ ϱϮΘΤϳ .ΎϤ΋΍ΩΖϧΎϛ ΔϴϠλϷ΍ έΎϴϐϟ΍ ϊτϗϭ΃΍ϮϠϤόΘγ΍ .ΞΘϨϤϟ΍ ΍άϬΑ ϢΘϳ ϥ΃ ϊΑ΍ϮΗ ΐΠϳ ϰϠϋ .ϥΎϣ΄ΑίΎϬΠϟ΍ ϪϟΎϤόΘγΎΑ ϢϬϟϻ΢ϤδΗ ΍Ϋ· Ύϣϭ ΔϴϠϘόϟ΍ ΔϴδΤϟ΍ ˬΔϴ΋Ύϳΰϴϔϟ΍ ϰϠϋ ϑ΍ήη· ϥϭΪΑ ϭ΃ϭ΃ ΓΪϋΎδϣ ιΎΨη΃ ϝΎϔσϷ΍ ϞΒϗ Ϧϣ έΎϴΘϟ΍ ΞΘϨϤϟ΍ϞΑΎϛ ΍άϫ έήπΗ ϝΎϤόΘγ΍ϭ΃ίϮΠϳ ϻ -ϲϨϘΗ ϞΒϗ ϦϣϢϬΘϟΎΣ ϭ΃ ΔμΧήϣ ΔϴϨϘΗ ΔϣΪΨΑ ˬϊϨμϤϟ΍ϥϭΩ βϔϧϦϳήΧ΁ Ϧϣ ϞΑΎϜΑ ϩήϴϴϐΗϭ΃ ΐΠϳ ˬϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ϒϠΗ ΍Ϋ· .ΞΘϨϤϟ΍.ΎϬϟ ΍άϬΑκΧήϣ ϝΎϔσϷ΍ΔϴϨϘΗ ΐόϟΔϣΪΨΑ ϡΪϋ Ϧϣ ϢΘϳ΍ ϥ΃ ΐΠϳ .ίΎϬΠϟ΍ ϥΎϣ΄Α ϪϟΎϤόΘγΎΑ ϢϬϟ ΢ϤδΗ ΔϴϠϘόϟ΍ ϭ΃ ˬϞϫΆϣ ΔϴδΤϟ΍ ΎϤ΋΍ΩΪϛ΄Θϟ΍ ΍ϮϠμΗ .ϢϜδϔϧ΄Α Ρϼλ· ΍ϮϟϭΎΤΗ ϻ .ΖϧΎϛ ήτΧ ΍Ϋ· ϱ΃Ύϣϭ ϱΩΎϔΗ ϑΪϬΑ ϲϨϘΗ ϞΒϗ Ϧϣ ϭ΃ ΔμΧήϣ ΔϴϨϘΗ ΔϣΪΨΑ ϭ΃ ˬϊϨμϤϟ΍ βϔϧ Ϧϣ ϞΑΎϜΑ ϩήϴϴϐΗ ΐΠϳ ˬϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ ϞΑΎϛ έήπΗ ϭ΃ ϒϠΗ ΍Ϋ· .ΎϬϟ κΧήϣ ΔϴϨϘΗ ΔϣΪΨΑ ΎϤ΋΍Ω ΍ϮϠμΗ΍ .ϢϜδϔϧ΄Α ίΎϬΠϟ΍ Ρϼλ· ΍ϮϟϭΎΤΗ ϻ .ήτΧ ϱ΃ ΔϗϼΤϟ΍ ϱΩΎϔΗ ϑΪϬΑ ˬϞϫΆϣ ϞΒϗ Δϟ΁ ϝΎϤόΘγ΍ .˱Ύϴϓ΍ήΘΣ΍ ˱΍ήϬψϣ ϪϴτόΗϭ ΓΰϴϤΘϣ ΔϴϔϴϜΑ ήόθϟ΍ κϗ Ϧϣ Ϧ͋ϜϤΗ ΔϘϳήτΑ Δϟϵ΍ ϩάϫ ϢϴϤμΗ ϢΗ Δϟ΁ ϦΤθΑ ϝΎϤόΘγ΍ ϞΒϗ .ϰϟϭϷ΍ ΓήϤϠϟ Δϟϵ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ϞΒϗ ΕΎϋΎγ ΔϴϧΎϤΛ ΓΪϤϟΔϗϼΤϟ΍ ΔϳέΎτΒϟ΍ ΍ϮϣϮϗ .˱Ύϴϓ΍ήΘΣ΍ ˱΍ήϬψϣ ϪϴτόΗϭ ΓΰϴϤΘϣ ΔϴϔϴϜΑ ήόθϟ΍ κϗ Ϧϣ Ϧ͋ϜϤΗ ΔϘϳήτΑ Δϟϵ΍ ϩάϫ ϢϴϤμΗ ϢΗ .ϰϟϭϷ΍ ΓήϤϠϟ Δϟϵ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ϞΒϗ ΕΎϋΎγ ΔϴϧΎϤΛ ΓΪϤϟ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϦΤθΑ ΍ϮϣϮϗ ϝΎϤόΘγϻ΍ ϪϧϭΪΑ ϭ΃ ϚϠδϟΎΑϝΎϤόΘγϻ΍ ϞϴϐθΘϟ΍ :ϦΤθϟ΍ ιϮμΨΑ ΕΎϴλϮΗ .˸ 40 ϕϮϔΗ ϭ΃ ˸ 0 Ϧϋ ϞϘΗ Γέ΍ήΤϟ΍ ΕΎΟέΩ ΖϧΎϛ ΍Ϋ· ϦΤθϟ΍ ΔϴϠϤόΑ ΍ΪΑ΃ ΍ϮϣϮϘΗ ϻ • .Γέ΍ήΤϟ΍ έΪμϳ ϊΒϨϣ Ώήϗ ϭ΃ βϤθϠϟ ΓήηΎΒϤϟ΍ ΔόηϷ΍ ΖΤΗ ϦΤθϟ΍ ΔϴϠϤόΑ ΍ϮϣϮϘΗ ϻ • .ΔϳέΎτΒϟ΍ ϑϼΗ· ϲϓ ΐΒδϳ Ϊϗ ϚϟΫ ϥϷ ˬΔϋΎγ 48 Ϧϣ ήΜϛϷ ήϤΘδϤϟ΍ ϦΤθϟ΍ ΍ϮΒϨΠΗ • :Ε΍ήϳάΤΗ ϼϠΑ ΔϠϠΒϣ Δόϗέ Δτγ΍ϮΑ ήόθϟ΍ ΔϗϼΣ ίΎϬΟ ΍Ϯϔψϧ  .ϢϋΎϨϟ΍ ϥϮΑΎμϟ΍ Ϧϣ ϝϮϠΤϤΑ ϭ΃ ˯ΎϤϟΎΑ Ύϔϴόο .ϕήΤϣ ϝϮϠΤϣ ϱ΃ ΍ΪΑ΃ ΍ϮϠϤόΘδΗ ϻ  .˯ΎϤϟ΍ ϲϓ ΍ΪΑ΃ ΔϗϼΤϟ΍ ίΎϬΟ ΍ϮϠΧΪΗ ϻ  .ϝΎϔσϷ΍ ϝϭΎϨΘϣ Ϧϋ ϩϭΪόΑ΃  ϭ΃/ϭ ϞϴϐθΘϟ΍ ˯ΎϨΛ΃ ΔϗϼΤϟ΍ ίΎϬΟ ϦΨδϳ ϥ΃ ϦϜϤϳ  .ΔϳΩΎϋ Δϟ΄δϤϟ΍ ˭ϦΤθϟ΍ .ΎϨΗΎΠΘϨϣ Ϧϣ ΪΣ΍ϭ ϢϛέΎϴΘΧΎΑ ΎϨϴϓ ϢϜΘϘΛ ϊοϭ ϰϠϋ ΍ήϜη 24 ϪϧϭΪΑϦϋϭ΃ΔϳέΎτΒϟ΍ ϚϠδϟΎΑ ϞϴϐθΘϟ΍ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϦΤθΗ ϥ΃ ϦϜϤϳ .(ΏϭΎϨΘϤϟ΍ έΎϴΘϟ΍) AC ΖϟϮϓ 230 ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϠϟ άΧ΄ϤΑ ΔϗϼΤϟ΍ Δϟ΁ Ϟλϭ ϖϳήσ ΍ϮϨΤη΍ ΍˯Ϯο ΔϳέΎτΒϟ΍ ήηΆϣ ΡΎΒμϣ Ϟόθϳ .ΔϘϴϗΩ 60/50 ϝϼΧ ΎϬΗϮϗ ϞϣΎϜΑ Δϟϵ΍ ϞϴϐθΘϟ ϲϔϜΗ ΓΪΣ΍ϭ ΔϨΤη .ΕΎϋΎγ 8 ϝϼΧ ΎϣΎϤΗ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϦΤθΗ ϥ΃ ϦϜϤϳ .(ΏϭΎϨΘϤϟ΍ έΎϴΘϟ΍) AC ΖϟϮϓ 230 ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϠϟ άΧ΄ϤΑ ΔϗϼΤϟ΍ Δϟ΁ Ϟλϭ ϖϳήσ Ϧϋ ΔϳέΎτΒϟ΍ .˯ΎΑήϬϜϟ΍ ϞϳϮΤΗ ϒϴϜϣ Ϧϣ Δϟϵ΍ ΐΤγ ϢΘϳ ϥ΃ ϰϟ· ϝΎΤϟ΍ ϩάϫ ϰϠϋ ϰϘΒϳϭ .ϥϮϠϟ΍΍ϮϨΤη΍ ήϤΣ΃ ΍˯Ϯο ΔϳέΎτΒϟ΍ ήηΆϣ ΡΎΒμϣ Ϟόθϳ .ΔϘϴϗΩ 60/50 ϝϼΧ ΎϬΗϮϗ ϞϣΎϜΑ Δϟϵ΍ ϞϴϐθΘϟ ϲϔϜΗ ΓΪΣ΍ϭ ΔϨΤη .ΕΎϋΎγ 8 ϝϼΧ ΎϣΎϤΗ .˯ΎΑήϬϜϟ΍ ϞϳϮΤΗ ϒϴϜϣϥϮϨΤθΗ Ϧϣ Δϟϵ΍ ΍ϮϧϮϜΗ ΐΤγ ϢΘϳ ϥ΃ ϰϟ· ϩάϫ ϰϠϋ ίΎϬΟ ϝΎϤόΘγ΍ ϢϜϨϜϤϳ ˬ(˯ΎΑήϬϜϟ΍ ϞϳϮΤΗ ϒϴϜϤΑ ΔϠλϮϣ ) Ύϫ΍ΪΣ· ΎϣΪϨϋ Ϫϧ΃ ϝΎΤϟ΍ ϦϴΘϳέΎτΑ ϰϠϋ ϰϘΒϳϭ ϢϛήϓϮΗ.ϥϮϠϟ΍ Ύϳ΍ΰϣήϤΣ΃ Ϧϣ .ΔϴϧΎΜϟ΍ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϊϣ ΔϗϼΤϟ΍ ίΎϬΟ ϝΎϤόΘγ΍ ϢϜϨϜϤϳ ˬ(˯ΎΑήϬϜϟ΍ ϞϳϮΤΗ ϒϴϜϤΑ ΔϠλϮϣ) Ύϫ΍ΪΣ· ϥϮϨΤθΗ ΍ϮϧϮϜΗ ΎϣΪϨϋ Ϫϧ΃ ϦϴΘϳέΎτΑ ϰϠϋ ϢϛήϓϮΗ Ύϳ΍ΰϣ Ϧϣ ."ΔϴϧΎΜϟ΍ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϊϣ ΔϗϼΤϟ΍ 0-ϦΤη " ϲϓ Δϟϵ΍ ΍Ϯόο "0-:ϦΤη Δϟϵ΍ ΍Ϯόο ςθϤϟ΍" ϲϓ ϝΎϤόΘγ΍ Δϴϔϴϛ .ήΘϤϴϠϣ 2΍ϮΣΰΣί ϞϳϮτϟ΍ϭ ϢϠϣ 9 ςγϮΘϤϟ΍ ˬϢϠϣ 6 ϭ ϢϠϣ 3 ήϴμϘϟ΍ :ΔϗϼΤϠϟ Δτθϣ΃ ΔόΑέ΄Α ϢϛΪϳϭΰΗ ϢΘϳ ςθϤϟ΍ :ςθϤϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍ Δϴϔϴϛ .ϞΧ΍Ϊϟ΍ ϲϓ ϢϠϣ 9 ςγϮΘϤϟ΍ ˬϢϠϣ 6 ϭ ϢϠϣ 3 ήϴμϘϟ΍ :ΔϗϼΤϠϟ Δτθϣ΃ ΔόΑέ΄Α ϢϛΪϳϭΰΗ ϢΘϳ .ήΘϤϴϠϣ 2ϩΎΠΗ΍ ϞϳϮτϟ΍ϭ ΔσΎδΑ ϞϜΑ ΍ϮΒΤγ΍ ˬϪΘϟ΍ίϹ .ςθϤϟ΍ ΓΪϋΎϗ ϲϓ ϊΒλϷ΍ ϊοϭ ϊϣ ΝέΎΨϟ΍ ϩΎΠΗ΍ ϲϓ ςθϤϟ΍ ΍ϮΣΰΣί .ϞΧ΍Ϊϟ΍ ϩΎΠΗ΍ ϲϓ ΔσΎδΑ ϞϜΑ ΍ϮΒΤγ΍ ˬϪΘϟ΍ίϹ .ςθϤϟ΍ ΓΪϋΎϗ ϲϓ ϊΒλϷ΍ ϊοϭ ϊϣ ΝέΎΨϟ΍ ϩΎΠΗ΍ ϲϓ 25 HU Termékeinket szigorú minőségi, praktikai és tervezési szempontok alapján állítottuk elő. Reméljük, hogy meg lesz elégedve az új PALSON GOLDSTONE haj- és szakállnyíróval. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK - A készülék használata előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást, és őrizze meg azt a készülék garanciajegyével, blokkjával, és amennyiben lehetséges, a dobozával és belső csomagolásával együtt. - A készülék kizárólag magánhasználatra és az előírt célra készült. A készülék ipari használatra nem alkalmas. A készüléket szabad levegőn használni tilos. - A készüléket hőforrásoktól, közvetlen napfénytől, nedvességtől és éles szélektől távol kell tartani. A készüléket folyadékba mártani és nedves kézzel használni tilos. Amennyiben a készüléket nedvesség vagy víz éri, azonnal húzza ki a konnektorból. A készüléket vízbe helyezni tilos. A készüléket tartsa mindig szárazon. - A készüléket tisztítás vagy elmozdítás előtt, valamint használat után kapcsolja ki és húzza ki a hálózati konnektorból (ehhez soha ne a kábelt, hanem annak dugóját húzza meg), és távolítsa el a tartozékokat. - A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül. Az elektromos készülékek által okozott veszélyek elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy a készülék kábele ne lógjon le és a gyermekek ne férhessenek a készülékhez. - Rendszeresen ellenőrizze, hogy a készülék és annak kábele nem sérült-e meg. A sérült készülék használata tilos. - Kizárólag az eredeti cserealkatrészeket használja. A készülékhez a mellékelt alkatrészeket kívül egyéb tartozék nem jár. - A készülék használata gyermekek valamint olyan személyek számára felügyelet nélkül tilos, akiknek fizikai, érzékelési vagy szellemi állapota ezt nem engedi meg. A gyermekeket tartsa felügyelet alatt és győződjön meg arról, hogy nem játszanak a készülékkel. - Esetleges balesetek elkerülése érdekében a sérült vezetékcsatlakozó kábel cseréjét kizárólag a gyártó, az ügyfélszolgálat szakemberei vagy erre képesített elektromos szakember végezheti. A készülék javításával önállóan ne próbálkozzon. A kábel vagy a készülék meghibásodása esetén forduljon az ügyfélszolgálat szakembereihez. A KÉSZÜLÉK ELSŐ HASZNÁLATA ELŐTT Az alábbi készülék tökéletes vágást biztosít és professzionális külsőt ad a hajnak és szakállnak. A készüléket az első használat előtt célszerű 8 órán keresztül tölteni. A vágókés tisztítása A haj- és szakállnyírót egyik kézzel tartsa felfelé, a vágófejet pedig finoman felfelé húzva távolítsa el. A vágókést a mellékelt tisztító kefével tisztítsa meg. A vágókés tartójának eltávolításához nyomja meg a pöcköt, majd tisztítsa meg a vágókést a benne maradt hajszálaktól. A vágókést 2-3 csepp olajjal kenje meg. A vágókés visszaszereléséhez állítsa a készüléket a 2.0 állásra, és addig tolja a vágófejet, míg az a nyíl által jelzett állásba nem kattan. A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA A készülék vezetékes és vezeték nélküli használatra is alkalmas. Töltse fel az akkumulátort oly módon, hogy a haj- és szakállnyírót 230V –os AC árammal (váltóárammal) ellátott konnektorhoz csatlakoztatja. A készülék teljes feltöltéséhez 8 óra szükséges. A teljes feltöltés 50/60 percnyi vezeték nélküli használatot tesz lehetővé. A töltésjelző lámpa egészen addig fog pirosan világítani, amíg a készüléket az adaptertől el nem választja. A két akkumulátor előnye az, hogy míg az egyik az adapterhez csatlakoztatva töltődik, a másik lehetővé teszi a haj- és szakállnyíró készülék használatát. A fésűk használata A készülékhez 4 fajta fésű jár: egy a 3 és 6 mm-es rövid vágási magassághoz, egy a 9 mm-es közepes vágási magassághoz, és egy a 12 mm-es hosszú vágási magassághoz. Helyezze a készülékbe a formázó fésűt. A fésű kivételéhez mindössze annyit kell tennie, hogy alulról az ujjával kifelé tolja. Az - akkumulátor töltésével kapcsolatos figyelmezetések Az akkumulátort 0ºC-nál alacsonyabb vagy 40ºC-nál magasabb hőmérsékleten tölteni tilos. Az akkumulátort közvetlen napfénynek kitéve és hőforrás közelében tölteni tilos. A készüléket 48 óránál hosszabb ideig ne töltse, mert ez kárt okozhat az akkumulátorban. Biztonsági előírások - A haj- és szakállnyíró tisztításához csak vízzel, vagy vízzel és kímélő mosószerrel enyhén átitatott nedves rongyot használjon. - A készülék tisztításához lúgos oldatok használata tilos. - A haj- és szakállnyíró készüléket vízbe mártani tilos. - A haj- és szakállnyíró készülék gyermekektől elzárva tartandó. - Használat vagy töltés során a készülék felmelegedhet. Ez nem jelez rendellenességet. Köszönjük, hogy bizalmával megtisztelt bennünket és a mi termékünket választotta. 26 27 TR Ürünlerimiz en yüksek kalite, fonksiyonluk ve dizayn standartlarñna ulawmak için geliwtirilmiwtir. PALSON´un yeni GOLDSTONE saç kesme makinanñzñ iyi günlerde kullanmanñzñ diliyoruz. GENEL GÜVENLÑK TALÑMATLARI - Makinanñzñ çalñwtñrmadan önce kullanma kñlavuzunu dikkatli bir wekilde okuyunuz. Bu kullanma kñlavuzunu, garanti belgesi, fatura ve exer mümkünse, makinanñzñn kutusu ve kutu içerisindeki ambalajla beraber saklayñnñz. Bu makina, yalnñzca ve özel olarak kullanñlmak üzere dizayn edilmiwtir ve ticari amaçlñ kullanñm için uygun dexildir. Bu aleti açñk havada kullanmayñnñz. - Makinanñzñ ñsñ kaynaklarñndan ve direk ñwñk ve günew ñwñxñndan, nemden ve keskin kenarlardan uzak tutunuz ( makinayñ asla sñvñ içerisine sokmayñnñz ). Makinanñzñ elleriniz ñslak iken kullanmayñnñz. Exer makinanñz nemlenmiw ya da ñslanmñwsa hemen elektrik fiwini prizden çñkarñnñz. Aleti asla su içerisine sokmayñnñz. Bu makinayñ her zaman kuru olarak muhafaza ediniz. - Makinanñzñn açñp / kapama düxmesini, makinanñzñ temizlerken ve yerini dexiwtirirken, ayrñca makinanñzñ kullanmadñxñnñz zamanlarda kapalñ konuma getiriniz ve elektrik fiwini prizden çekiniz ( çekme iwlemini elektrik kablosundan çekerek dexil fiwten tutarak gerçeklewtiriniz ) ve makinaya takmñw olduxunuz aksesuvarlarñ sökünüz. - Makinayñ asla kontrolsüz olarak herkesin ulawabilecexi yerlerde bñrakmayñnñz. Çocuklarñ, elektrik aletlerin oluwturabilecexi tehlikelere karwñ korumak amacñyla, makinanñzñn elektrik kablosunun sarkmadñxñndan ve çocuklarñn bu makinaya ulawamayacaklarñndan emin olunuz. - Makinanñzñ ve makinanñzñn elektrik kablosunu her hangi bir bozulma ve awñnma olup olmadñxñnñ kontrol etmek amacñyla düzenli olarak kontrol ediniz. Exer makinanñzda, elektrik fiwinde ya da kablosunda herhangi bir problem varsa makinayñ kullanmayñnñz. - Makinanñzñn parçalarñnñ dexiwtirmek gerektixinde yalnñzca original parçalarñ kullanñnñz. Makinanñzñn, kendi ambalajñ içerisinde yer alan parçalardan bawka aksesuvarñ yoktur. Bu alet, ek aksesuvarñ olmaksñzñn satñlmaktadñr. Bu ürünün, çocuklar tarafñndan kullanñmñ yasaktñr ve ayrñca fiziksel ya da duyu organlarñ ile ilgili problemi olan ve zihni özürlü kiwilerin kullanñmñ saxlam bawka bir kiwinin yardñm ve gözetimi altñnda olmalñdñr. Çocukların bu aletle oynamadñklarñndan emin olmak için sürekli kontrol altñnda tutulmalarñ gerekmektedir. - Exer makinanñzñn elektrik kablosu zarar görmüwse tehlikeli bir duruma neden olmamak için kablo üretici firma, yetkili teknik servisi ya da uzman bir teknik eleman tarafñndan yenisi ile dexiwtirilmelidir. Makinanñzda herhangi bir arñza olduxunda lütfen her zaman yetkili teknik bir servise bawvurunuz. SAÇ KESME MAKÑNANIZI KULLANMADAN ÖNCE Bu makina, mükemmel bir wekilde ve profesyonel bir görünüwte saç kesmek için saç kesmek amacñ ile dizayn edilmiwtir. Makinanñzñ ilk kez kullanmadan önce pilleri 8 saat süre ile warj ediniz. Bñçaxñn temzilenmesi Saç kesme makinanñzñ yüz kñsmñ yukarñya gelecek wekilde tutunuz ve bñçaxñ dikkatli bir wekilde yukarñya doxru çekerek yuvasñndan dñwarñya çñkarñnñz. Yerinden çñkarmñw olduxunuz bñçaxñ makinayla beraber verilen temzileme fñrçasñ ile temzileyiniz. Bñçaxa yapñwmñw ve sñkñwmñw olan saçlarñ çñkarabilmek için; bñçaktaki manivelaya bastñrñnñz ve saçlarñ temzileyiniz. Bñçaxñ yaxlamak için 2 ya da 3 damla yaxlama yaxñ sürünüz. Bñçaxñ tekrar yerine yerlewtirmek için dereceyi 2.0 konumuna getiriniz ve bñçak bloklarñnñ “klik” yapñncaya kadar sñkñ bir wekilde okla belirtilen wekilde itiniz. MAKÑNANIN ÇALIWMASI Bu makina kablolu ya da kablosuz olarak çalñwabilir. Makinanñzñn pilini saç kesme makinanñzñ 230V luk AC ( alternatif akñm ) veren bir prize takarak dolsurabilirsiniz. Makina 8 saatte tamamen warj edilebilir. Makinanñz tamamen warj edildikten sonra, içerisindeki bu güç ile yaklawñk 50/60 dakika çalñwabilir. Pilin doluluk düzeyini gösteren lambada kñrmñzñ ñwñk yanacaktñr ve bu ñwñk makina warj makinasñndan çñkarñlana kadar kñrmñzñ olarak yanacaktñr. Makinanñzñn iki adet pili olmasñnñn avantajñ; pillerden birisi warj edilirken ( warj makinasñna takñlarak) saç kesme makinanñzñ dixer pili takarak kullanabilmenizdir. Taraklar nasñl kullanñlñr? Makinanñzla beraber kesim yapmak için 4 adet tarak verilmiwtir. Bunlar kñsa kesim için 3 ve 6 mm, orta kesim için 9 mm ve uzun kesim için 12 mm´dir. Taraxñ içeriye doxru yerlewtirinzi. Taraxñ makinadan çñklarmak istedixiniz de ise parmaxñnñz taraxñn tabanñnda olacak wekilde taraxñ dñwarñya doxru çekmeniz yeterlidir. Warj yapma konusnda uyarñlar - Makinanñzñn pilini asla ortam ñsñsñ 0 ºC nin altñnda ya da 40 ºC nin üzerinde olan yerlerde warj etmeyiniz. - Makinanñzñn pilini direk direk günew ñwñxñna maruz yerlerde ya da sñcak bir ñsñ kaynaxñna yakñn olan yerlerde warj etmeyiniz. - Makinanñzñn pilini sürekli olarak 48 saatten daha fazla warj etmekten kaçñnñz, zira bu, pile zarar verebilir. Alñnmasñ gereken önlemler Saç kesme makinanñzñ yalnñzca suyla ya da güçlü olmayan sabunlu bir sñvñyla hafifçe nemlendirilmiw bir bez kullanarak temizleyiniz. - Asla alkalikli karñwñmlar kullanmayñnñz. Saç kesme makinanñzñ asla su içerisine sokmayñnñz. Saç kesme makinanñzñ çocuklarñn ulawamayacaxñ yerlerde muhafaza ediniz. Saç kesme makinanñz, kullanñmñ ya da warj edilmesi sñrasñnda ñsñnabilir. Bu normaldir. Ürünlerimizi seçerek bize gösterdixiniz güvene tewekkür ederiz 28 29 BG Нашите продукти са разработени така, че да покрият най-високите стандарти за качество, функционалност и дизайн. Надяваме се, че ще използвате с удоволствие своята нова безжична машинка за подстригване GOLDSTONE от PALSON. ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ - Прочетете внимателно инструкциите за работа преди да включите уреда и ги запазете заедно с гаранционната карта, касовата бележка и, ако е възможно, кутията, с която сте го купили. - Уредът е предназначен изключително за персонална употреба и по предназначение. Той не предназначен за комерсиална употреба. Не го употребявайте на открито. - Съхранявайте го далеч от източници на топлина, от пряка слънчева светлина, от влага (никога не го поливайте или потапяйте в течности) и от остри ръбове. Не използвайте уреда с мокри ръце. Ако уредът е влажен или мокър, незабавно го изключете. Не го оставяйте във вода. Поддържайте го сух. - Докато го почиствате или премествате на друго място, изключвайте уреда и винаги изключвайте от електрическата мрежа (извадете от щепсела, не от кабела), ако уредът не се използва и демонтирайте прилежащите му аксесоари. - Никога не оставяйте уреда без надзор. За да предпазите децата (от опасностите, които крият електрическите уреди) електроуреда, уверете се, че кабелът не виси и че децата не могат да достигнат уреда. - Проверявайте редовно уреда и неговия кабел за повреди. Не използвайте уреда ако е повреден. - Използвайте само оригиналните резервни части. Уредът няма допълнителни аксесоари, освен фабрично включените в комплекта. - Този продукт не може да бъде използван от деца или други лица без помощ или наблюдение, ако физическото, умственото състояние или чувствителността им не им позволява да го използват безопасно. Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да сте сигурни, че не си играят с въпросния продукт. - Ако кабелът е повреден, трябва да бъде подменен от производителя, негов оторизиран сервиз или от квалифициран техник с цел да се избегне опасност. Не се опитвайте да опитвайте да ремонтирате уреда сами. Винаги се обръщайте към оторизиран сервиз. ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ МашинкаТА за подстригване Тази машинка е предназначена за перфектно и професионално изглеждащо подстригване на коса. Зареждайте в продължение на 8 часа преди да използвате машинката за пръв път. Почистване на ножчетата Придържайте с едната ръка стабилно м а ш и н к ат а за подстригване с лицевата страна нагоре докато демонтирате ножчето от гнездото му, издърпвайки внимателно нагоре. Почистете ножчето с четката, включена в комплекта. Натиснете лоста, за да освободите поставката на ножчето и да отстраните остатъците от косми вътре в самото ножче. Капнете 2-3 капки масло, за да смажете ножчето. За да сглобите отново, преместете скалата в положение 2.0; натиснете главата/блока с ножчетата докато се чуе ясно щракване в положението, отбелязано със стрелка. НАЧИН НА РАБОТА Работа с кабел и без кабел. За да заредите батерията, включете машинката за подстригване към контакт с напрежение 230V AC (променлив ток). Машинката се зарежда напълно за 8 часа. Едно пълно зареждане осигурява достатъчна мощност за 50-60 минути работа. Контролната лампичка за зареждане ще светне червено. И ще остане такава докато машинката бъде изключена от адаптера. Предимството да разполагате с две батерии се състои в това, че докато зареждате едната (включена към адаптера), можете да използвате машинката си за подстригване с другата батерия. Как да използвате гребените? В комплекта са включени 4 гребена за подстригване: за късо подстригване – 3 и 6 мм, за средно – 9 мм и дълго подстригване – 12 мм. Отстраняване гребена навътре. За да го махнете, просто натиснете с пръст отвън в основата на гребена. Предпазни мерки при зареждане - Никога не зареждайте батерията при температура на околната среда по-ниска от 0оС и по-висока от 40оС. - Избягвайте да зареждате батерията на пряка слънчева светлина или в близост до източник на топлина. - Избягвайте да оставяте батерията да се зарежда в продължение на повече от 48 часа, тъй като това може да повреди батерията. Предпазни мерки - Почиствайте машинката за подстригване, използвайки само леко навлажнен с вода или с мек сапунен разтвор парцал. - Никога не ползвайте алкални разтвори. - Никога не потапяйте машинката за подстригване във вода. - Съхранявайте машинката за подстригване на недостъпни за деца места. - Машинката за подстригване може да се затопли по време на употреба или на зареждане и това е нормално. Благодарим ви за оказаното доверие да изберете един от нашите продукти. 30 31 Disposición sobre los equipos eléctricos y electrónicos antiguos (Aplicable en la unión Europea y en otros países europeos con sistemas de recogida selectiva) Este símbolo, en un producto o en un paquete, indica que el producto no puede ser tratado como un residuo doméstico. Por el contrario, debe depositarse en un punto de recogida especializado en el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Al hacer esto, usted ayuda a prevenir las potenciales consecuencias negativas que pueda sufrir el entorno y la salud humana, que podrían producirse si este producto fuera desechado de forma incorrecta. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Si desea más información acerca del reciclaje de este producto, contacte con la delegación de su ciudad, con el servicio de recogida de residuos o con la tienda en la que adquirió este producto. Afvalverwerking van elektrische en elektronische apparatuur (voor landen in de Europese Unie en andere Europese landen met systemen voor de gescheiden inzameling van afval) Dit symbool op een product of de verpakking van een product geeft aan dat het product niet als gewoon huishoudelijkafval mag worden aangeboden. In plaats daarvan moet het product worden aangeboden bij een speciaal daarvoor ingericht verzamelstation, zodat het product geheel of gedeeltelijk kan worden hergebruikt. Als u het product op deze manier voor afvalverwerking aanbiedt, voorkomt u mogelijke schadelijke gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid. Het recyclen van materialen draagt bij aan het behoud van natuurlijke bronnen. Neem voor meer informatie over het hergebruik van dit product contact op met de gemeente, de dienst afvalstoffenverwerking in uw woonplaats of de winkel waar u het product hebtgekocht. Disposal of old Electrical & Electronic Equipment (Applicable throughout the European Union and other European countries with separate collection programs) This symbol, found on your product or on its packaging, indicates that this product should not be treated as household waste when you wish to dispose of it. Instead, it should be handed over to an applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent negative consequences to the enviroment and human health, which could otherwise be caused by inappropiate disposal of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about the recycling of this product, please contact your local city office, household waste disposal service or the retail store where you purchased this product. Διάταξη scetiká me τους παλαιούς ηλεκτρικούς και ηλεκτροnικούς εξοπλισμούς (Eφαρμόσιμος μέσα στηn Eυρωπαiκή έnωση και μέσα se άλλες ευρωπαiκές χώρες με συστήματα της εκλεκτικής συγκομιδής) Αυτό το σύμβολο, μέσα σε έnα προión ή μέσα se éna πακέτο, δεícnei ότι το προión δεn μπορεí nα αnτιμετωπιστεí ópwv έnα oikiakó υπόλειμμα. Αntíθετα, πρέπει nα κατατεθεí μέσα σε έnα eidikó σημεíο της συγκομιδής που écei eidikeuqeí stηn αnακύκλωση ηλεκτρικώn και τωn ηλεκτροnικώn εξοπλισμώn. Κάnοnτας αυτό, eseív βοηθάτε étsi ýste na apotrapoún oi foberév αρnητικές συnέπειες σtiv opoíev μπορεí nα υποβληθεí το περιβάλλοn και η pagkósmia υγεíα, oi opoíev θα μπορούσαn nα παραχθούn εάn αυτό το προión eíce απορρifqeí με trópo αnακριβñ. Η αnακύκλωση twn υλικýn bohqá sto na συnτηρoúntai οi φυσικοí πόροi. Εάn επιθυμεíte parapánw πληροφórhsh scetiká me thn αnακύκλωση αυτού του προiónτος, na élqete σε επαφή με με τηn αnτιπροσωπεíα της πόλης sav, με τηn υπηρεσíα της συγκομιδής τωn υπολειμμάτωn ή με το μαγαζí μέσα στο οποíο agorásate αυτό το προión. Disposition concernant les anciens équipements électriques et électroniques (applicable dans l’Union Européenne et dans d’autres pays européens avec des systèmes de collecte séparés) Ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique ce produit ne sera pas traité comme perte ménagère. Au lieu de cela il sera remis au point de collecte dédié pour le recyclage de l’équipment électrique et électronique. En s’assurant que ce produit est trié et jeté correctement, vous contribuerez à empêcher de potentielles conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine, qui pourraient autrement être provoquées par la manutention de rebut inadéquate de ce produit. La réutilisation des matériaux aidera á conserver les ressources naturelles. Pour des informations plus détaillées sur la réutilisation de ce produit, vous pouvez contacter votre mairie, la société de collecte et tri des rebuts ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit. Постановление об отслуживших свой срок электрических и электронных приборах (применяется в Европейском союзе и других европейских странах для систем раздельного сбора и утилизации отходов). Данный символ, нанесенный на изделие или на его упаковку, означает, что с изделием нельзя обращаться как с обычным бытовым мусором, а следует сдавать в специализированный пункт приема электрических и электронных приборов для его дальнейшей утилизации. Соблюдая это правило, вы помогаете предотвратить возможные отрицательные последствия на окружающую среду и здоровье людей, которые могут возникнуть, если это изделие будет выброшено обычным путем. Утилизация материалов способствует сохранению природных ресурсов. Для получения дополнительной информации об утилизации данного изделия обратитесь к городским властям, в службу сбора бытовых отходов или в магазин, где вы приобрели этот прибор. Entsorgung von alten Elektro- und Elektronikgeräten (gültig in der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit separatem Sammelsystem) Dieses Symbol auf dem Produckt oder auf der Verpackung bedeutet, dass dieses Produckt nicht wie Hausmüll behandelt werden darf. Stattdessen soll dieses Produkt zu dem geeigneten Entsorgungspunkt zum Recyclen von Elektro- und Elektronikgeräten gebracht werden. Wird das Produkt korrekt entsorgt, helfen Sie mit, negativen Umwelteinflüssen und Gesundheitsschäden vorzurbeugen, die durch unsachgemäße Entsorgung verursacht werden könnten. Das Recycling von Material wird unsere Naturressourcen erhalten. Für nähere Informationen über das Recyclen dieses Produktes kontaktieren Sie bitte Ihr lokales Bürgerbüro, lhren Hausmüll Abholservice oder das Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben. Ez a jelkép régi elektromos és elektronikus felszerelésekre helyezendő (Az Európai Unió államaiban és egyéb, szelektív hulladékgyűjtő rendszerrel rendelkező európai államokban alkalmazható). Ha ez a jelkép terméken vagy csomagoláson látható, azt jelzi, hogy az adott terméket nem lehet házi hulladékként kezelni, hanem elektromos és elektronikus felszerelések elhelyezésére szolgáló speciális hulladékgyűjtő helyen kell hagyni. Ezáltal Ön hozzájárul a negatív következmények megelőzéséhez, melyeket a környezet és az emberi egészség szenvedne a hulladék helytelen kiselejtezése esetén. A hulladékok újrahasznosítása elősegíti a természeti források megőrzését. Amennyiben e termék újrahasznosításával kapcsolatban további információra van szüksége, forduljon városa képviseletéhez, a hulladékgyűjtő szolgálathoz vagy az üzlethez, ahol a terméket vásárolta. Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (applicabile nell’Unione Europea e negli altri paesi europei con servizio di raccolta differenziata) Il simbolo presente sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non verrà trattalo come rifiuto domestico. Sarà invece consegnato al centro diraccolta autorizzato per il riciclo dei rifiuti elettrici ed elettronici. Assicurandovi che il prodotto venga smaltito in modo adeguato, eviterete un potenziale impatto negativo sull’ambiente e la salute umana, che potrebbe essere causato da una gestione non conforme dello smaltimento del prodotto. Il riciclaggiodei materiali contribuirá alla conservazione delle risorse naturali. Per ricevere ulteriori informazioni più dettagliate Vi invitiamo a contattare l’ufficio preposto nella Vostra città, il servizio per lo smaltimento dei rifiuti domestici o il negozio in cui avete acquistato il prodotto. Eski elektrikli ve elektronik malzemelerle ilgili uygulama (Avrupa Birlixinde ve dixer Avrupa ülkelerinde uygulanmakta olan geri dönüwüm amaçlñ olan atñk ayrñm ve geri dönüxüm sistemi). Bir ürün ya da bir paket üzerinde yeralan bu sembol; bu ürünün konut alanlarñnda üretilen herhangi bir atñk gibi dexerlendirilemeyecexi anlamñna gelmektedir. Bunun aksine, geri dönüwüm amaçlñ olarak, bu tür elektrikli ve elektronik malzemelerin atñlmasñ için özel olarak belirlenen noktalara bñrakñlmasñ gerekmektedir. Siz, bu wekilde davranarak, bu malzemelerin uygun olmayan wekilde atñlmasñ durumunda çevre ve insan saxlñxñ üzerinde oluwabilecek olan olasñ negatif sonuçlarñn ortadan kalkmasñna yardñm etmiw olacaksñnñz. Geri dönüwüm amaçlñ olarak, bu malzemelerin, atñlmalarñ için ayrñlmñw olan atñk ayrñm alanñna bñrakñlmasñ, doxal kaynaklarñn korunmasñna yardñmcñ olmaktadñr. Exer, bu malzemenin geri dönüwüm amaçlñ olarak atñlmasñ ile ilgili olarak daha fazla bilgiye sahip olmak isterseniz; yawadixiniz bölgenin mahalli yönetimleri ile, atñk toplama merkezleri ile ya da bu makinayñ satñn aldñxñnñz satñw merkezi ile bawlantñya geçiniz. Наредба относно електрическите и електронните уреди, извадени от употреба (приложима в Европейския съюз и в други европейски страни със системи за разделно събиране на отпадъци) Този символ, поставен на даден продукт или опаковка, означава, че продуктът не може да бъде третиран заедно с домакинските отпадъци. Той трябва да се съхранява в специално депо за рециклиране на електрически и електронни уреди. Спазвайки това изискване, Вие съдействате за предотвратяване на евентуалните негативни последици за околната среда и човешкото здраве, в случай че този продукт бъде изваден от употреба неправилно. Рециклирането на материали запазва природните ресурси. Ако искате да получите повече информациа относно рециклирането на този продукт, обърнете се към представителството във Вашия град, към службата за събиране на отпадъци или към търговския обект, от който сте купили продукта. Pol. Ind. Les Ginesteres - C/ Hostalets, 2-4-6 08293 Collbató - Barcelona (Spain) Tel. +34 93 777 98 50 - Fax +34 93 777 93 07 Videoconferencia: +34 93 777 97 13 www.palson.com e-mail: [email protected] Desarrollado en España, fabricado en P.R.C. Developed in Spain, made in P.R.C. Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico usado (aplicável na União Europeia e noutros países europeus com sistemas de recolha separada) Este símbolo, aposto no produto que adquiriu ou na respectiva embalagem, indica que este produto não deve ser tratado como lixo doméstico quando chegar a altura da sua eliminação. Em vez disso, deve ser entregue num ecoponto que realize a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar que este produto é correctamente eliminado, estará a ajudar a prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde, as quais poderiam advir de uma eliminação incorrecta do produto. A reciclagem de materiais ajuda a conservar os recursos naturais. Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados da sua àrea de residência, os serviços de recolha de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu este produto.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Palson Goldstone 30064 Operating Instructions Manual

Categoría
Cortapelos
Tipo
Operating Instructions Manual
Este manual también es adecuado para