Transcripción de documentos
Operator’s manual
Manuel d’utilisation Manual de instrucciones
455 Rancher II, 455e Rancher II
455e Rancher II TrioBrake
460 Rancher II, 465 Rancher II
Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
English (2-47)
French (48-95)
Spanish (96-143)
WHAT IS WHAT?
1
2
3
4
5
13
12
29
28
30
31
11
32
10
9
8
7
6
14
16
15
34
18
17
33
35
27
26
25
24 23
22 21
20
19
What is what on the chain saw?
1
Front hand guard
19 Saw chain
2
Cylinder cover
20 Guide bar
3
Air purge
21 Bumper spike
4
Start reminder
22 Chain catcher
5
Right-hand brake trigger (455e Rancher II TrioBrake)
23 Chain tensioning screw
6
Rear handle
24 Clutch cover (460 Rancher II, 465 Rancher II)
7
Information and warning decal
25 Oil pump adjustment screw
8
Combined start and stop switch
26 Right hand guard
9
Chain oil tank
27 Throttle trigger
11 Starter handle
28 Clutch cover (455e Rancher II, 455e Rancher II
TrioBrake)
12 Fuel tank
29 Chain tensioner wheel
13 Product and serial number plate
30 Knob
14 Throttle lockout
31 Clutch cover (455 Rancher II)
15 Decompression valve
32 Chain tensioning screw
16 Front handle
33 Operator’s manual
17 Muffler
34 Combination spanner
18 Bar tip sprocket
35 Guide bar cover
10 Starter
6 – English
TECHNICAL DATA
Technical data
455 Rancher II
455e Rancher II
455e Rancher II
TrioBrake
3.38/55,5
3.38/55,5
3.38/55,5
Motor
Cylinder displacement, cu.in/cm3
Cylinder bore, inch/mm
1.85/47
1.85/47
1.85/47
Stroke, inch/mm
1.26/32
1.26/32
1.26/32
Idle speed, rpm
2700
2700
2700
Power, kW/hp @ rpm
2,6/3,5 @ 9000
2,6/3,5 @ 9000
2,6/3,5 @ 9000
Emissions Durability Period according to California Air
Resources Board, h.
300
300
300
Ignition system
Spark plug
NGK BPMR 7A/
NGK BPMR 7A/
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/ Champion RCJ 7Y/ Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1 Husqvarna HQT-1 Husqvarna HQT-1
Electrode gap, inch/mm
0.02/0,5
0.02/0,5
0.02/0,5
0.93/0,44
0.93/0,44
0.93/0,44
Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, US pint/litre
Oil pump capacity at 9,000 rpm, ml/min
6-17
6-17
6-17
Oil tank capacity, US pint/litre
0.68/0,32
0.68/0,32
0.68/0,32
Type of oil pump
Automatic
Automatic
Automatic
13.0/5,9
13.2/6,0
13.6/6,2
Weight
Chain saw without bar or chain, empty tanks, lb/kg
Chain/bar
Standard bar length, inch/cm
15/38
15/38
15/38
Recommended bar lengths, inch/cm
15-20/38-51
15-20/38-51
15-20/38-51
Usable cutting length, inches/cm
14-19/36-49
14-19/36-49
14-19/36-49
Pitch, inch/mm
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Thickness of drive links, inch/mm
0.050/1,3
0.050/1,3
0.050/1,3
0.058/1,5
0.058/1,5
0.058/1,5
Drive sprocket type/teeth
Spur/7
Spur/7
Spur/7
Chain speed at max. power, m/sec
20,0
20,0
20,0
NOTE! This spark ignition system complies with the Canadian ICES-002 standard.
English – 41
TECHNICAL DATA
460 Rancher II
465 Rancher II
Cylinder displacement, cu.in/cm3
3.91/64,1
3.91/64,1
Cylinder bore, inch/mm
1.93/49
1.93/49
Stroke, inch/mm
2.07/34
2.07/34
Idle speed, rpm
2700
2700
Power, kW/hp @ rpm
3,0/4,1 @ 9000
3,2/4,4 @ 9600
Emissions Durability Period according to California Air
Resources Board, h.
300
300
Spark plug
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ
7Y/ Husqvarna
HQT-1
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ
7Y/ Husqvarna
HQT-1
Electrode gap, inch/mm
0.02/0,5
0.02/0,5
Fuel tank capacity, US pint/litre
0.93/0,44
0.93/0,44
Oil pump capacity at 9,000 rpm, ml/min
6-17
6-17
Motor
Ignition system
Fuel and lubrication system
Oil tank capacity, US pint/litre
0.68/0,32
0.68/0,32
Type of oil pump
Adjustable
Adjustable
13.4/6,1
13.4/6,1
18/46
18/46
Weight
Chain saw without bar or chain, empty tanks, lb/kg
Chain/bar
Standard bar length, inch/cm
Recommended bar lengths, inch/cm
15-24/38-61
15-24/38-61
Usable cutting length, inches/cm
14-23/36-58
14-23/36-58
Pitch, inch/mm
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Thickness of drive links, inch/mm
0.050/1,3
0.050/1,3
0.058/1,5
0.058/1,5
Drive sprocket type/teeth
Spur/7
Rim/7
Chain speed at max. power, m/sec
20,0
21,4
NOTE! This spark ignition system complies with the Canadian ICES-002 standard.
42 – English
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
1
2
3
4
5
13
12
30
29
28
31
11
32
10
9
8
7
6
14
16
15
34
18
17
33
35
27
26
25
24 23
22 21
20
19
Quels sont les composants de la tronçonneuse?
1
Arceau protecteur
19 Chaîne
2
Capot de cylindre
20 Guide-chaîne
3
Pompe à carburant
21 Patin d’ébranchage
4
Rappel des instructions de démarrage
22 Capteur de chaîne
5
Frein de la main droite (455e Rancher II TrioBrake)
23 Vis de tendeur de chaîne
6
Poignée arrière
24 Carter d’embrayage (460 Rancher II, 465 Rancher II)
7
Autocollant d’information et d’avertissement
25 Vis pour le réglage de la pompe à huile
8
Bouton combiné de marche et d’arrêt
26 Protection de la main droite
9
Réservoir d’huile pour chaîne
27 Commande de l’accélération
11 Poignée de lanceur
28 Carter d’embrayage (455e Rancher II, 455e Rancher
II TrioBrake)
12 Réservoir d’essence
29 Manette de tension de chaîne
13 Plaque de numéro de série et de produit
30 Bouton
14 Blocage de l’accélération
31 Carter d’embrayage (455 Rancher II)
15 Décompresseur
32 Vis de tendeur de chaîne
16 Poignée avant
33 Manuel d’utilisation
17 Silencieux
34 Clé universelle
18 Pignon avant
35 Fourreau protecteur du guide-chaîne
10 Lanceur
52 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
455 Rancher II
455e Rancher II
455e Rancher II
TrioBrake
3.38/55,5
3.38/55,5
3.38/55,5
Moteur
Cylindrée, po3/cm3
Alésage, po/mm
1.85/47
1.85/47
1.85/47
Course, po/mm
1.26/32
1.26/32
1.26/32
Régime de ralenti, tr/min
2700
2700
2700
Puissance, kW/hp @ tr/min
2,6/3,5 @ 9000
2,6/3,5 @ 9000
2,6/3,5 @ 9000
300
300
Période de durabilité des émissions selon la commission
300
californienne chargée de la qualité de l'air.
Système d’allumage
Bougie
NGK BPMR 7A/
NGK BPMR 7A/
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/ Champion RCJ 7Y/ Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1 Husqvarna HQT-1 Husqvarna HQT-1
Écartement des électrodes, po/mm
0.02/0,5
0.02/0,5
0.02/0,5
0.93/0,44
0.93/0,44
0.93/0,44
Débit de la pompe à huile à 9000 tr/min, ml/min
6-17
6-17
6-17
Contenance du réservoir d’huile, pint/litre
0.68/0,32
0.68/0,32
0.68/0,32
Type de pompe à huile
Automatique
Automatique
Automatique
13.0/5,9
13.2/6,0
13.6/6,2
Longueur de guide standard, pouces/cm
15/38
15/38
15/38
Longueurs de guide recommandées, pouces/cm
15-20/38-51
15-20/38-51
15-20/38-51
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de carburant, pint/litres
Poids
Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec réservoirs
vides, lb/kg
Chaîne/guide-chaîne
Longueur de coupe utile, pouces/cm
14-19/36-49
14-19/36-49
14-19/36-49
Pas, pouces/mm
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Épaisseur au maillon d’entraînement, pouces/mm
0.050/1,3
0.050/1,3
0.050/1,3
0.058/1,5
0.058/1,5
0.058/1,5
Type de pignon/dents
Spur/7
Spur/7
Spur/7
Vitesse de chaîne à puissance maxi, m/s
20,0
20,0
20,0
REMARQUE ! Ce système d'allumage est conforme à la norme canadienne ICES-002.
88 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
460 Rancher II
465 Rancher II
Cylindrée, po3/cm3
3.91/64,1
3.91/64,1
Alésage, po/mm
1.93/49
1.93/49
Course, po/mm
2.1/34
2.1/34
Régime de ralenti, tr/min
2700
2700
Puissance, kW/hp @ tr/min
3,0/4,1 @ 9000
3,2/4,4 @ 9600
Période de durabilité des émissions selon la commission
californienne chargée de la qualité de l'air.
300
300
Moteur
Système d’allumage
Bougie
NGK BPMR 7A/
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/ Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1 Husqvarna HQT-1
Écartement des électrodes, po/mm
0.02/0,5
0.02/0,5
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de carburant, pint/litres
0.93/0,44
0.93/0,44
Débit de la pompe à huile à 9000 tr/min, ml/min
6-17
6-17
Contenance du réservoir d’huile, pint/litre
0.68/0,32
0.68/0,32
Type de pompe à huile
Réglable
Réglable
13.4/6,1
13.4/6,1
18/46
18/46
Poids
Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec réservoirs
vides, lb/kg
Chaîne/guide-chaîne
Longueur de guide standard, pouces/cm
Longueurs de guide recommandées, pouces/cm
15-24/38-61
15-24/38-61
Longueur de coupe utile, pouces/cm
14-23/36-58
14-23/36-58
Pas, pouces/mm
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Épaisseur au maillon d’entraînement, pouces/mm
0.050/1,3
0.050/1,3
0.058/1,5
0.058/1,5
Type de pignon/dents
Spur/7
Rim/7
Vitesse de chaîne à puissance maxi, m/s
20,0
21,4
REMARQUE ! Ce système d'allumage est conforme à la norme canadienne ICES-002.
French – 89
ACLARACION DE LOS SIMBOLOS
Símbolos en la máquina:
¡ATENCION! ¡Las motosierras pueden
ser peligrosas! Su uso descuidado o
erróneo puede provocar heridas graves
o mortales al operador o terceros.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de entender
su contenido antes de utilizar la
máquina.
Utilice siempre:
•
Casco protector homologado
•
Protectores auriculares
homologados
•
Gafas protectoras o visor
Este producto cumple con la directiva
CE vigente.
Las emisiones sonoras en el entorno
según la directiva de la Comunidad
Europea. Las emisiones de la máquina
se indican en el capítulo Datos
técnicos y en la etiqueta.
El operador debe manejar la motosierra
con ambas manos.
No manejar nunca una motosierra
sujetándola sólo con una mano.
No permita nunca que la punta de la
espada entre en contacto con ningún
objeto.
¡ATENCION! Si la punta de la espada
toca en un objeto se puede producir
reculada que lanza la espada hacia
arriba y atrás contra el usuario. Ello
puede causar daños personales
graves.
Válvula de descompresión: Prima la
válvula para reducir la presión en el
cilindro y facilitar el arranque de la
máquina. La válvula de descompresión
debe utilizarse siempre para los
aranques.
Encendido; estrangulador: Ponga el
estrangulador en la posición de
estrangulamiento. Entonces, el botón de
parada se desplazará automáticamente
hacia la posición de arranque.
96 – Spanish
Ajuste de la bomba de aceite.
Carga de combustible.
Rellenado de aceite para cadena.
Bomba de combustible.
Freno de cadena, activado
(derecha). Freno de cadena, no
activado (izquierda).
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la
máquina corresponden a requisitos de
homologación específicos en determinados
mercados.
ACLARACION DE LOS SIMBOLOS
Símbolos en el manual de
instrucciones:
Etiquetas que se encuentran en la motosierra:
Los controles y/o mantenimiento
deben efectuarse con el motor
parado, con el botón de parada en la
posición STOP. ¡NOTA! El contacto
de arranque/parada retorna
automáticamente a la posición de
marcha. Por consiguiente, para
evitar el arranque involuntario hay
que quitar siempre el capuchón de
encendido de la bujía antes de
realizar trabajos de montaje, control
y/o mantenimiento.
Utilice siempre guantes protectores
homologados.
La máquina debe limpiarse
regularmente.
Control visual.
Debe utilizarse gafas protectoras o
visor.
EPA III
Carga de combustible.
Carga de aceite y regulación del caudal
de aceite.
El período de cumplimiento de emisiones mencionado en la
etiqueta de cumplimiento de emisiones indica el número de
horas de funcionamiento en el que el motor ha demostrado
cumplir con los requisitos federales en materia de
emisiones.
El freno de cadena debe estar activado
al poner en marcha la motosierra.
Spanish – 97
INDICE
Índice
ACLARACION DE LOS SIMBOLOS
Símbolos en la máquina: ......................................
Símbolos en el manual de instrucciones: .............
INDICE
Índice ....................................................................
INTRODUCCION
Apreciado cliente: .................................................
¿QUE ES QUE?
¿Qué es qué en la motosierra? ............................
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Medidas a tomar antes de utilizar una motosierra
nueva ....................................................................
Importante ............................................................
Emplee siempre el sentido común ........................
Equipo de protección personal .............................
Equipo de seguridad de la máquina .....................
Equipo de corte ....................................................
MONTAJE
Montaje de la espada y la cadena ........................
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Carburante ............................................................
Repostaje ..............................................................
Seguridad en el uso del combustible ....................
ARRANQUE Y PARADA
Arranque y parada ................................................
TECNICA DE TRABAJO
Antes de utilizar la máquina: .................................
Instrucciones generales de trabajo .......................
Medidas preventivas de las reculadas ..................
MANTENIMIENTO
Generalidades ......................................................
Ajuste del carburador ............................................
Control, mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la motosierra ...................................
Silenciador ............................................................
Mecanismo de arranque .......................................
Filtro de aire ..........................................................
Bujía ......................................................................
Engrase del cabezal de rueda de la espada ........
Lubricación del cojinete de agujas ........................
Ajuste de la bomba de aceite. ...............................
Sistema refrigerante .............................................
Depuración centrífuga ”Air Injection” ....................
Utilización en invierno ...........................................
Programa de mantenimiento ................................
DATOS TECNICOS
Datos técnicos ......................................................
Afilado y calibres de afilado de la cadena de sierra
98 – Spanish
96
97
98
99
100
101
102
102
102
103
106
113
115
116
116
118
120
120
127
128
128
128
130
131
132
132
132
133
133
133
133
134
135
136
139
GARANTIA DEL SISTEMA DE CONTROL DE
EMISIONES
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE
GARANTIA ............................................................ 140
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD DE LA
NORMA AMERICANA
Precauciones de seguridad para usuarios de
motosierras ........................................................... 142
INTRODUCCION
Apreciado cliente:
¡Felicidades por haber adquirido un producto Husqvarna! La historia de Husqvarna data del año 1689, cuando el Rey
Karl XI encargó la construcción de una fábrica en la ribera del río Huskvarna para la fabricación de mosquetes. La
ubicación junto al río Huskvarna era lógica, dado que el río se utilizaba para generar energía hidráulica. Durante los más
de 300 años de existencia de la fábrica Husqvarna, se han fabricado productos innumerables; desde estufas de leña
hasta modernas máquinas de cocina, máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. En 1956 se introdujo el primer
cortacésped motorizado, seguido de la motosierra en 1959; y es en este segmento en el que actualmente trabaja
Husqvarna.
Husqvarna es hoy uno de los principales fabricantes del mundo de productos de bosque y jardín, con la calidad y las
prestaciones como principal prioridad. La idea de negocio es desarrollar, fabricar y comercializar productos motorizados
para silvicultura y jardinería, así como para las industrias de construcción y obras públicas. Husqvarna tiene como
objetivo estar en la vanguardia en lo que respecta a ergonomía, facilidad de empleo, seguridad y consideración
ambiental; motivo por el cual ha desarrollado una serie de detalles para mejorar los productos en estas áreas.
Estamos convencidos de que usted apreciará con satisfacción la calidad y prestaciones de nuestro producto por mucho
tiempo en adelante. Con la adquisición de alguno de nuestros productos, usted dispone de asistencia profesional con
reparaciones y servicio en caso de ocurrir algo. Si ha adquirido el producto en un punto de compra que no es uno de
nuestros concesionarios autorizados, pregúnteles por el taller de servicio más cercano.
Esperamos que su máquina le proporcione plena satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en adelante. Tenga
en cuenta que este manual de instrucciones es un documento de valor. Siguiendo sus instrucciones (de uso, servicio,
mantenimiento, etcétera) puede alargar considerablemente la vida útil de la máquina e incrementar su valor de reventa.
Si vende su máquina, entregue el manual de instrucciones al nuevo propietario.
¡Gracias por utilizar un producto Husqvarna!
Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir
modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso.
Para la asistencia al cliente, póngase en contacto con nosotros en nuestro sitio web: www.usa.husqvarna.com
Spanish – 99
¿QUE ES QUE?
1
2
3
4
5
13
12
29
28
30
11
32
31
10
9
8
7
6
14
16
15
34
18
17
33
35
27
26
25
24 23
22 21
20
19
¿Qué es qué en la motosierra?
1
Protección contra reculadas
19 Cadena
2
Cubierta del cilindro
20 Espada
3
Bomba de combustible
21 Apoyo de corteza
4
Recordatorio de arranque
22 Captor de cadena
5
Freno de la mano derecha (455e Rancher II
TrioBrake)
23 Tornillo de tensado de cadena
6
Mango trasero
24 Cubierta del embrague (460 Rancher II, 465 Rancher
II)
7
Etiqueta adhesiva de información y advertencia
25 Tornillo para regular la bomba de aceite
8
Contacto de arranque y parada combinado
26 Protección de la mano derecha
9
Depósito de aceite de cadena
27 Acelerador
11 Empuñadura de arranque
28 Cubierta del embrague (455e Rancher II, 455e
Rancher II TrioBrake)
12 Depósito de combustible
29 Rueda de tensor de cadena
13 Placa de identificatión
30 Perilla
14 Fiador del acelerador
31 Cubierta del embrague (455 Rancher II)
15 Válvula de descompresión
32 Tornillo de tensado de cadena
16 Mango delantero
33 Manual de instrucciones
17 Silenciador
34 Llave combinada
18 Cabezal de rueda
35 Protección de la espada
10 Mecanismo de arranque
100 – Spanish
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Medidas a tomar antes de utilizar
una motosierra nueva
•
Lea detenidamente el manual de instrucciones.
•
Compruebe el montaje y ajuste del equipo de corte.
Vea las instrucciones bajo el título Montaje.
•
Ponga combustible y arranque la motosierra. Vea las
instrucciones en los capítulos Manipulación del
combustible y Arranque y parada.
•
No utilice la motosierra hasta que haya llegado
suficiente aceite lubricante a la cadena. Lea las
instrucciones bajo el título Lubricación del equipo de
corte.
•
La exposición prolongada al ruido puede causar
daños crónicos en el oído, Por consiguiente, use
siempre protectores auriculares homologados.
!
!
!
!
¡ATENCION! Bajo ninguna circunstancia
debe modificarse la configuración
original de la máquina sin autorización
del fabricante. Utilizar siempre
recambios originales. Las
modificaciones y/o la utilización de
accesorios no autorizadas pueden
ocasionar accidentes graves o incluso la
muerte del operador o de terceros. Su
garantía podría no abarcar daños o
responsabilidades causados por el uso
de accesorios o piezas de repuesto no
autorizados.
!
!
¡ATENCION! Esta máquina genera un
campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o letales, las personas
que utilizan implantes médicos deben
consultar a su médico y al fabricante del
implante antes de emplear esta máquina.
¡ATENCION! No permita nunca que los
niños utilicen la máquina ni
permanezcan cerca de ella. Dado que la
máquina tiene un contacto de parada
con retorno por muelle, se puede
arrancar con poca velocidad y fuerza en
la empuñadura de arranque, incluso
niños pequeños pueden, en
determinadas circunstancias, lograr la
fuerza necesaria para arrancar la
máquina. Ello puede comportar riesgo
de daños personales graves. Por
consiguiente, saque el capuchón de
encendido cuando vaya a dejar la
máquina sin vigilar.
¡ATENCION! La utilización errónea o
descuidada de una motosierra puede
convertirla en una herramienta peligrosa
que puede causar accidentes graves e
incluso mortales. Es muy importante que
lea y comprenda el contenido de este
manual de instrucciones.
¡ATENCION! En el interior del
silenciador hay sustancias químicas que
pueden ser cancerígenas. Evitar el
contacto con estas sustancias si se daña
el silenciador.
¡ATENCION! La inhalación prolongada
de los gases de escape del motor, la
neblina de aceite de cadena y el polvo de
serrín puede poner en riesgo la salud.
Spanish – 101
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Importante
¡IMPORTANTE!
Esta motosierra para los servicios forestales está
concebida para realizar tareas en el bosque como la
tala, la poda y el corte.
Utilice solamente las combinaciones de espada/cadena
de sierra recomendadas en el capítulo Datos técnicos.
Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido
alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle
la vista, su capacidad de discernimiento o el control del
cuerpo.
se siente inseguro en cuanto al procedimiento de uso,
consulte con un experto antes de proseguir. No dude en
ponerse en contacto con el distribuidor o con nosotros si
tiene alguna duda en cuanto al empleo de la motosierra.
Estamos a su disposición para darle consejos que le
ayuden a emplear su motosierra de forma mejor y más
segura. Le recomendamos hacer un cursillo sobre
empleo de motosierras. El distribuidor local, una escuela
de silvicultura o una biblioteca pueden informarle acerca
del material de formación y los cursos disponibles.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
No modifique nunca esta máquina de forma que se
desvíe de la versión original, y no la utilice si parece
haber sido modificada por otras personas.
No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las
instrucciones de mantenimiento, control y servicio de
este manual. Algunas medidas de mantenimiento y
servicio deben ser efectuadas por especialistas
formados y cualificados. Vea las instrucciones bajo el
título Mantenimiento.
Nunca utilice otros accesorios que los recomendados
en este manual. Vea las instrucciones bajo los títulos
Equipo de corte y Datos técnicos.
Se realiza un trabajo constante de mejoras del diseño y
la técnica, que aumentan su seguridad y eficacia. Visite al
distribuidor local regularmente para averiguar qué
provecho pueden proporcionarle las novedades que se
introducen.
Equipo de protección personal
!
¡NOTA! Utilice siempre gafas protectoras o visera para
reducir el riesgo de daños causados por objetos
lanzados. Una motosierra puede lanzar con gran fuerza
objetos como virutas, trozos de madera pequeños, etc.
Ello comporta riesgo de daños personales graves,
especialmente en los ojos.
!
!
¡ATENCION! Si se hace funcionar el
motor en un local cerrado o mal
ventilado, se corre riesgo de muerte por
asfixia o intoxicación con monóxido de
carbono.
¡ATENCION! La mayoría de los
accidentes con la motosierra se
producen cuando la cadena toca al
usuario. Para trabajar con la máquina
debe utilizarse un equipo de protección
personal homologado. El equipo de
protección personal no elimina el riesgo
de lesiones, pero reduce su efecto en
caso de accidente. Pida a su distribuidor
que le asesore en la elección del equipo.
¡ATENCION! Un equipo de corte
defectuoso o una combinación errónea
de espada/cadena de sierre aumentan el
riesgo de reculadas. Utilice solamente
las combinaciones de espada/cadena de
sierra recomendadas y siga las
instrucciones. Vea las instrucciones bajo
el titular Datos técnicos
Emplee siempre el sentido común
Utilice siempre:
Es imposible abarcar todas las situaciones imaginables
que se pueden producir al utilizar una motosierra.
Proceda con cuidado y emplee el sentido común. Evite
todo uso para el cual no se sienta suficientemente
calificado. Si después de leer estas instrucciones todavía
•
Casco protector homologado
•
Protectores auriculares
•
Gafas protectoras o visor
•
Guantes con protección anticorte
102 – Spanish
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
•
Pantalones con protección contra sierra
•
Botas con protección anticorte, puntera de acero y
suela antideslizante
•
Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.
•
Extintor de incendios y pala
accidentes, pero sólo es usted, el usuario, quien puede
impedirlos.
Proceda con cuidado en la utilización de la sierra,
procurando que el sector de riesgo de reculada de la
espada nunca toque ningún objeto.
Utilice prendas ajustadas que no limiten su movilidad.
¡IMPORTANTE! Pueden producirse chispas en el
silenciador, la espada y la cadena o en otra fuente.
Tenga siempre a mano herramientas para extinguir
incendios, por si fueran necesarias. Así ayudará a
prevenir incendios forestales.
•
El freno de cadena (A) se activa bien manualmente
(con la mano izquierda) o por efecto de la inercia.
Equipo de seguridad de la
máquina
En este capítulo se explican los componentes de
seguridad de la máquina y sus funciones. Para el control
y mantenimiento, vea las instrucciones del capítulo
Control, mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la motosierra. Vea el capítulo Componentes
de la máquina para ver dónde están situados estos
componentes en su máquina.
La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de
accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la
máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos
de servicio y/o reparación no se efectúan de forma
profesional. Para más información, consulte con el taller
de servicio oficial más cercano.
!
¡ATENCION! No emplee nunca una
máquina con equipo de seguridad
defectuoso. El equipo de seguridad se
debe controlar y mantener. Vea las
instrucciones del capítulo Control,
mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la motosierra. Si el control
de su máquina no da resultado
satisfactorio, hay que acudir a un taller
de servicio para la reparación.
Freno de cadena con protección contra
reculadas
A
•
Se activa moviendo hacia delante la protección contra
reculada (B) o el freno de la mano derecha (E) hacia
delante/arriba.
B
E
•
El movimiento activa un mecanismo de muelle que
tensa la cinta del freno (C) alrededor del sistema de
arrastre de la cadena (D) en el motor (tambor de
embrague).
•
La protección contra reculadas no sólo activa el freno
de cadena. También cumple otra función importante:
reduce el riesgo de que la mano izquierda toque la
cadena si el usuario suelta el mango delantero.
Su motosierra está equipada con un freno de cadena
diseñado para detener la cadena de sierra en caso de
reculada. Un freno de cadena reduce el riesgo de
Spanish – 103
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
•
El freno de cadena debe estar activado cuando se
arranca la motosierra, para impedir que la cadena
gire.
•
Utilice el freno de cadena como 'freno de
estacionamiento' al arrancar y para los traslados
cortos a fin de prevenir accidentes por contacto
involuntario de usted o el entorno con la cadena de
sierra en movimiento.
activado por su propio contrapeso (inercia) en el
sentido de reculada.
En las reculadas poco violentas, o al trabajar con el
sector de riesgo de reculada cerca del usuario, el
freno de cadena se activa manualmente con la mano
izquierda.
•
•
El freno de cadena se desacopla empujando la
protección contra reculadas hacia atrás, contra el
mango delantero.
•
Las reculadas pueden ser rapidísimas y muy
violentas. La mayoría de las reculadas son pequeñas
y, por tanto, no siempre activan el freno de cadena. En
estos casos debe sujetarse la motosierra con fuerza,
sin soltarla.
En posición de tala, la mano izquierda está en una
posición que permite la activación manual del freno
de cadena. Con este agarre, cuando la mano
izquierda está colocada de forma que no puede influir
en el movimiento de la protección contra reculada, el
freno de cadena sólo se puede activar mediante la
función de inercia.
¿Activará siempre mi mano el freno de
cadena en caso de reculada?
•
El modo de activación del freno de cadena, manual o
por inercia, depende de la fuerza de la reculada y de
la posición de la motosierra en relación al objeto con
el que toca el sector de riesgo de reculada de la
espada.
En reculadas fuertes y con el sector de riesgo de
reculada de la espada lo más lejos posible del
usuario, el freno de cadena está diseñado para ser
No. Hace falta una fuerza determinada para mover la
protección contra reculada hacia adelante. Si su mano
sólo roza la protección contra reculada o resbala sobre
ella, puede ocurrir que la fuerza no sea suficiente para
activar el freno de cadena. También debe agarrar con
firmeza la empuñadura de la motosierra cuando trabaja.
Si lo hace y se produce una reculada, puede ocurrir que
no suelte el agarre de la empuñadura delantera y que no
active el freno de cadena, o que el freno de cadena no se
active hasta que la sierra haya girado bastante. En casos
así puede suceder que el freno de cadena no tenga
tiempo de detener la cadena antes de que le toque a
usted.
Ello ocurre también en determinadas posturas de trabajo
que impiden que su mano llegue a la protección contra
104 – Spanish
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
reculada para activar el freno de cadena; por ejemplo,
cuando se sujeta la sierra en posición de tala.
las instrucciones bajo el título Instrucciones generales de
trabajo).
¿Se activa siempre por inercia el freno de
cadena cuando se produce una
reculada?
No. En primer lugar, su freno debe funcionar. Es fácil
probar el freno; vea las instrucciones del capítulo Control,
mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la
motosierra. Recomendamos que haga esta prueba antes
de empezar cada turno de trabajo. En segundo lugar, la
reculada debe tener la fuerza suficiente para activar el
freno de cadena. Si el freno de cadena fuera demasiado
sensible, se activaría constantemente, lo que sería
molesto.
Protección de la mano derecha
La protección de la mano derecha, además de proteger
la mano cuando una cadena se suelta o se rompe, impide
que las ramas perjudiquen el agarre del mango posterior.
¿Me protegerá siempre el freno de
cadena contra daños si se produce una
reculada?
No. En primer lugar, su freno debe funcionar para
proporcionar la protección prevista. En segundo lugar, el
freno se debe activar tal como se describe arriba para
detener la cadena de sierra en una reculada. En tercer
lugar, el freno de cadena se puede activar, pero si la
espada está demasiado cerca de usted puede ocurrir que
el freno no tenga tiempo de reducir la velocidad y parar la
cadena antes de que la motosierra le toque.
Solamente usted y empleando una técnica de trabajo
correcta puede eliminar el efecto de reculada y los
riesgos que comporta.
Fiador del acelerador
El fiador del acelerador está diseñado para impedir la
activación involuntaria del acelerador. Cuando se oprime
el fiador (A) en el mango (= cuando se agarra el mango),
se desacopla el acelerador (B). Cuando se suelta el
mango, el acelerador y el fiador vuelven a sus posiciones
originales. Ambas funciones se efectúan con sistemas
independientes de muelles de retorno. Con esta posición,
el acelerador queda automáticamente bloqueado en
ralentí.
A
Sistema amortiguador de vibraciones
Su máquina incorpora un sistema amortiguador diseñado
para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar
la comodidad de uso.
El sistema amortiguador de vibraciones de la máquina
reduce la transmisión de vibraciones entre la parte del
motor/equipo de corte y la parte de los mangos de la
máquina. El cuerpo de la motosierra, incluyendo el
equipo de corte, va suspendido de la parte de los mangos
con un elemento antivibratorio.
El corte de maderas duras (la mayoría de los árboles
caducifolios) produce más vibraciones que el de maderas
blandas (la mayoría de las coníferas). El corte con un
equipo de corte desafilado o incorrecto (modelo
incorrecto o mal afilado) incrementa el nivel de
vibraciones.
B
Captor de cadena
El captor de cadena está diseñado para captar las
cadenas que se sueltan o se rompen. Normalmente esto
se evita con el tensado correcto de la cadena (vea las
instrucciones bajo el título Montaje) y con un
mantenimiento adecuado de la espada y la cadena (vea
Spanish – 105
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
!
¡ATENCION! La sobreexposición a las
vibraciones puede provocar problemas
circulatorios y dolencias de carácter
nervioso, especialmente en personas
con patologías circulatorias. Acuda a un
médico si nota síntomas corporales que
puedan relacionarse con la
sobreexposición a las vibraciones. Son
ejemplos de tales síntomas la pérdida de
sensibilidad, el 'cosquilleo', las
'punzadas', el dolor, la pérdida o
reducción de la fuerza normal o los
cambios en el color y la superficie de la
piel. Estos síntomas se presentan
normalmente en dedos, manos y
muñecas. Los síntomas pueden
aumentar en temperaturas frías.
Botón de parada
El botón de parada se utiliza para parar el motor.
¡NOTA! El silenciador está muy caliente durante el
funcionamiento y después de parar. Esto también es
aplicable al funcionamiento en ralentí. Preste atención
al riesgo de incendio, especialmente al emplear la
máquina cerca de sustancias y/o gases inflamables.
!
¡ATENCION! No utilice nunca una
motosierra sin silenciador o con el
silenciador defectuoso. Un silenciador
defectuoso puede incrementar
considerablemente el nivel de ruido y el
riesgo de incendio. Tenga a mano
herramientas para la extinción de
incendios. No utilice nunca una
motosierra sin red apagachispas o con
red apagachispas defectuosa si la
normativa del país exige este equipo.
Equipo de corte
Este capítulo describe cómo Ud., con un mantenimiento
correcto y utilizando el equipo de corte adecuado, podrá:
Silenciador
El silenciador está diseñado para reducir al máximo
posible el nivel sonoro y para apartar los gases de escape
del usuario.
!
¡ATENCION! Los gases de escape del
motor están calientes y pueden contener
chispas que pueden provocar incendio.
Por esa razón, ¡nunca arranque la
máquina en interiores o cerca de
material inflamable!
•
Reducir la propensión a las reculadas de la máquina.
•
Reduce la ocurrencia de salidas y roturas de la
cadena de sierra.
•
Proporciona un resultado de corte óptimo.
•
Aumentar la duración del equipo de corte.
•
Evita el aumento de los niveles de vibraciones.
Reglas básicas
•
¡Utilice solamente el equipo de corte
recomendado por nosotros! Vea las instrucciones
bajo el titular Datos técnicos
•
¡Mantenga los dientes cortantes de la cadena bien
y correctamente afilados! Siga nuestras
instrucciones y utilice el calibrador de limado
recomendado. Una cadena mal afilada o defectuosa
aumenta el riesgo de accidentes.
•
¡Mantenga la profundidad de corte correcta! Siga
nuestras instrucciones y utilice el calibrador de
profundidad recomendado. Una profundidad de
corte demasiado grande aumenta el riesgo de
reculada.
En regiones de clima cálido y seco puede haber un riesgo
de incendio considerable. En países de estas regiones
hay normativas y requisitos legales de, por ejemplo,
equipar el silenciador con una red apagachispas
homologada.
106 – Spanish
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
•
¡Mantenga la cadena correctamente tensada! Con
un tensado insuficiente se incrementa el riesgo de
solturas de la cadena y se aumenta el desgaste de la
espada, la cadena y el piñón de arrastre.
Expresiones características de la espada y cadena
Para conservar la eficacia de todos los componentes de
seguridad del equipo de corte, debe sustituir las
combinaciones de espada/cadena de sierra gastadas o
dañadas por una espada y una cadena recomendadas
por Husqvarna. Vea las instrucciones del capítulo Datos
técnicos para información sobre las combinaciones de
espada/cadena de sierra que recomendamos.
Espada
•
¡Mantenga el equipo de corte bien lubricado y
efectúe el mantenimiento adecuado! Con una
lubricación insuficiente se incrementa el riesgo de
roturas de cadena y se aumenta el desgaste de la
espada, la cadena y el piñón de arrastre.
•
Longitud (pulgadas/cm)
•
Número de dientes en el cabezal de rueda (T).
•
Paso de cadena (=pitch) (pulgadas). El cabezal de
rueda de la espada y el piñón de arrastre de la cadena
de la motosierra deben adaptarse a la distancia entre
los eslabones de arrastre.
•
Número de eslabones de arrastre (unidades). A cada
combinación de longitud de cadena, paso de cadena
y número de dientes del cabezal de rueda, le
corresponde un número determinado de eslabones
de arrastre.
•
Ancho de la guía de la espada (pulgadas/mm). El
ancho de la guía de la espada debe estar adaptado al
ancho del eslabón de arrastre de la cadena.
•
Orificio para aceite de cadena y orificio para pasador
tensor de cadena. La espada debe estar adaptada al
diseño de la motosierra.
Equipo de corte reductor de reculadas
!
¡ATENCION! Un equipo de corte
defectuoso o una combinación errónea
de espada/cadena de sierre aumentan el
riesgo de reculadas. Utilice solamente
las combinaciones de espada/cadena de
sierra recomendadas y siga las
instrucciones. Vea las instrucciones bajo
el titular Datos técnicos
Las reculadas sólo puede evitarlas Ud. el usuario,
impidiendo que el sector de riesgo de reculada de la
espada toque algún objeto.
El efecto de las reculadas puede reducirse utilizando un
equipo de corte con reducción de reculada ”incorporada”,
así como con un afilado y mantenimiento correctos de la
cadena.
Espada
Cuanto más pequeño es el radio de punta, menor es la
propensión a la reculada.
Cadena
Una cadena de sierra consta de distintos eslabones que
se presentan en versión estándar y en versión reductora
de reculada.
¡IMPORTANTE! Ninguna cadena de sierra elimina el
riesgo de reculada.
!
¡ATENCION! Cualquier contacto con una
sierra de cadena en girando puede
causar daños muy graves.
Spanish – 107
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Cadena
1
Ángulo de afilado
•
Paso de cadena (=pitch) (pulgadas)
•
Ancho del eslabón de arrastre (mm/pulgadas)
2
Ángulo de corte
•
Número de eslabones de arrastre (unidades)
3
Posición de la lima
4
Diámetro de la lima redonda
Afilado y ajuste del talón de profundidad
de una cadena de sierra
Generalidades sobre el afilado de los dientes
cortantes
•
No corte nunca con una sierra roma. Es señal de
sierra roma cuando es necesario presionar el equipo
de corte a través de la madera y el que las virutas son
muy pequeñas. Una cadena de sierra muy roma no
produce virutas. El único resultado es polvo de
madera.
•
Una sierra de cadena bien afilada atraviesa por sí sola
la madera y produce virutas grandes y largas.
Es muy difícil afilar correctamente una cadena de sierra
sin los accesorios adecuados. Por ello le recomendamos
que utilice nuestro calibrador de afilado. La plantilla
garantiza un afilado de la cadena de sierra para una
reducción de la reculada y una capacidad de corte
óptimas.
Vea las instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo
referente a los datos para el afilado de la cadena de su
motosierra.
!
•
La parte cortante de una cadena de sierra se
denomina eslabón de corte, formado por un diente de
corte (A) y un talón de profundidad (B). La distancia
en altura entre ellos determina la profundidad de
corte.
A
B
Hay tres medidas a considerar para el afilado del diente
de corte.
108 – Spanish
¡ATENCION! La negligencia en seguir las
instrucciones de afilado aumenta
considerablemente la propensión a la
reculada de la cadena de sierra.
Afilado de dientes cortantes
Para afilar dientes de corte se requiere una lima redonda
y un calibrador de afilado. Vea las instrucciones del
capítulo Datos técnicos en lo referente al diámetro de fila
redonda y el calibrador de afilado recomendados para la
cadena de su motosierra.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
•
Compruebe que la cadena esté bien tensada. Con un
tensado insificiente, la cadena tiene inestabilidad
lateral, lo cual dificulta el afilado correcto.
•
Afile siempre desde el interior del diente hacia fuera.
En el retorno, suavice la presión de la lima. Primero,
afile todos los dientes de un lado y, luego, vuelva la
motosierra y afile los dientes del otro lado.
•
Afile todos los dientes a la misma longitud. Cuando
sólo queden 4 mm (5/32") de la longitud de diente, la
cadena está desgastada y debe cambiarse.
de profundidad para obtener la medida de
profundidad correcta y el ángulo correcto del talón de
profundidad.
•
Ponga el calibrador de afilado sobre la cadena de
sierra. En el envase del calibrador hay instrucciones
sobre su empleo. Utilice la lima plana para limar el
sobrante de la parte sobresaliente del talón de
profundidad. La profundidad de corte es correcta
cuando no se nota resistencia alguna al pasar la lima
sobre el calibrador.
Tensado de la cadena
Generalidades sobre el ajuste de la profundidad de
corte
•
Al afilar el diente de corte se reduce la altura del talón
de profundidad (= profundidad de corte). Para
mantener una capacidad máxima de corte hay que
bajar el talón de profundidad al nivel recomendado.
En lo referente a la profundidad de corte de la cadena
de su motosierra, vea el capítulo Datos técnicos.
A
C
B
!
¡ATENCION! ¡Una profundidad de corte
excesiva aumenta la propensión a las
reculadas de la cadena!
!
¡ATENCION! Una cadena
insuficientemente tensada puede
soltarse y ocasionar accidentes graves,
incluso mortales.
La cadena se alarga con la utilización. Por consiguiente,
es importante ajustar el equipo de corte para compensar
este cambio.
El tensado de la cadena debe controlarse cada vez que
se reposte combustible. ¡NOTA! Las cadenas nuevas
requieren un período de rodaje, durante el que debe
controlarse el tensado con mayor frecuencia.
En general, la cadena debe tensarse tanto como sea
posible, aunque debe ser posible girarla fácilmente con la
mano.
Ajuste de la profundidad de corte
•
El ajuste de la profundidad de corte debe hacerse con
los dientes cortantes recién afilados. Recomendamos
ajustar la profundidad de corte después de cada
tercer afilado de la cadena de sierra. ¡ATENCIÓN!
Esta recomendación presupone que la longitud de los
dientes de corte no se ha reducido anormalmente.
•
Para ajustar la profundidad de corte se necesita una
lima plana y un calibrador de profundidad de corte.
Recomendamos utilizar nuestro calibrador de afilado
455 Rancher II, 460 Rancher II, 465
Rancher II
•
Afloje las tuercas de la espada que fijan la cubierta
del embrague/el freno de cadena. Utilice la llave
Spanish – 109
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
combinada. Luego, apriete las tuercas a mano, lo más
fuerte que pueda.
•
•
Con la punta de la espada hacia arriba, tense la
cadena enroscando el tornillo tensor con la llave
combinada. Tense la cadena hasta que deje de colgar
en la parte inferior de la espada.
Con la llave combinada, apriete las tuercas de la
espada sujetando al mismo tiempo la punta de la
misma. Compruebe que la cadena pueda girarse a
mano con facilidad y que no cuelgue en la parte
inferior de la espada.
Entre nuestros modelos de motosierra hay diferentes
ubicaciones del tornillo del tensor de cadena. Vea el
capítulo Componentes de la máquina en lo referente a la
ubicación de este tornillo en su modelo.
455e Rancher II, 455e Rancher II TrioBrake
•
Aflojar la manija abriéndola.
•
Ajustar la tensión de la cadena, girando la rueda hacia
abajo (+) para aumentar la tensión y hacia arriba (-)
para reducirla.
•
Apretar el acoplamiento de la espada, girando la
manija a derechas.
•
Cerrar la manija para fijar el tensado.
Lubricación del equipo de corte
!
¡ATENCION! La lubricación insuficiente
del equipo de corte puede ocasionar
roturas de cadena, con el riesgo
consiguiente de accidentes graves e
incluso mortales.
Aceite para cadena de motosierra
Un aceite para cadena de motosierra ha de tener buena
adhesión a la cadena, así como buena fluidez tanto en
climas cálidos como fríos.
•
Girar la manija a izquierdas para soltar la cubierta de
la espada.
110 – Spanish
Como fabricantes de motosierras hemos desarrollado un
aceite para cadena óptimo que, gracias a su origen
vegetal, es también biodegradable. Recomendamos el
uso de nuestro aceite para obtener la mayor
conservación, tanto de la cadena de sierra como del
medio ambiente. Si nuestro aceite para cadena de
motosierra no es accesible, recomendamos usar aceite
para cadena común.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
¡No utilizar nunca aceite residual! Es nocivo para
usted, la máquina y el medio ambiente.
¡IMPORTANTE! Si utiliza aceite vegetal para cadena de
sierra, desmonte y limpie la ranura de la espada y la
cadena de sierra antes del almacenamiento
prolongado. De no hacerlo, hay riesgo de que se oxide
el aceite de la cadena de sierra, con lo que la cadena se
vuelve rígida y el cabezal de rueda se atasca.
Repostaje de aceite para cadena de motosierra
•
Todos nuestros modelos de motosierra tienen
lubricación automática de la cadena. Algunos
modelos pueden obtenerse también con flujo de
aceite regulable.
•
El depósito de aceite de cadena y el depósito de
combustible están dimensionados para que se
termine el combustible antes de terminarse el aceite
de cadena.
No obstante, para que esta función de seguridad sea
efectiva debe utilizarse el aceite de cadena de sierra
correcto (un aceite demasiado claro se termina antes
de que se termine el combustible), y deben seguirse
nuestras recomendaciones de equipo de corte (una
espada demasiado larga requiere más aceite
lubricante).
•
Compruebe que la guía de la espada esté limpia.
Límpiela si es necesario.
•
Compruebe que el cabezal de rueda de la espada
gire con facilidad y que su orificio de lubricación esté
abierto. Limpie y lubrique si es necesario.
Si la lubricación de la cadena no funciona después de
efectuar los controles y medidas anteriores, contacte a su
taller de servicio.
Piñón de arrastre de la cadena
Control de la lubricación de la cadena
El tambor del embrague lleva uno de los siguientes
piñones de arrastre de cadena:
•
A Piñón Spur (piñón soldado en el tambor)
Controle la lubricación de la cadena cada vez que
reposte. Vea las instrucciones del capítulo
Lubricación del cabezal de rueda de la espada.
Apunte la punta de la espada a unos 20 cm (8
pulgadas) de un objeto fijo y claro. Después de 1
minuto de funcionamiento a 3/4 de aceleración debe
verse una línea de aceite clara en el objeto.
B Piñón Rim (cambiable)
A
B
Compruebe regularmente el nivel de desgaste del piñón
de arrastre de la cadena y cámbielo si presenta un
desgaste anormal. El piñón de arrastre de la cadena debe
cambiarse cada vez que se cambie la cadena.
Lubricación del cojinete de agujas
Si no funciona la lubricación de la cadena:
•
Compruebe que el canal de aceite de cadena en la
espada esté abierto. Límpielo si es necesario.
Ambos tipos de piñón de accionamiento de cadena tienen
en el eje saliente un cojinete de agujas que debe
lubricarse a intervalos regulares (1 vez por semana).
¡NOTA! Utilice grasa para cojinetes de buena calidad o
aceite para motor.
Vea las instrucciones del apartado ”Mantenimiento,
Lubricación de cojinetes de agujas”.
Spanish – 111
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Control del desgaste del equipo de corte
•
Para obtener una duración óptima, la espada debe
girarse cada día.
Controle diariamente la cadena para comprobar si:
!
•
Hay grietas visibles en los remaches y eslabones.
•
La cadena está rígida.
•
Los remaches y eslabones presentan un desgaste
anormal.
Deseche la cadena de sierra si concuerda con alguno o
varios de los puntos anteriores.
Para comprobar el desgaste de la cadena que utiliza, le
recomendamos que la compare con una cadena nueva.
Cuando sólo queden 4 mm (5/32 de pulgada) de longitud
de diente cortante, la cadena está gastada y debe
cambiarse.
Espada
Controle a intervalos regulares:
•
Si se han formado rebabas en los lados de la espada.
Lime si es necesario.
•
Si la guía de la espada presenta un desgaste
anormal. Cambie la espada si es necesario.
•
Si la punta de la espada presenta un desgaste
anormal o irregular. Si se ha formado una ”cavidad” al
final del radio de la punta, en la parte inferior de la
espada, es señal de que Ud. ha utilizado la máquina
con un tensado de cadena insuficiente.
112 – Spanish
¡ATENCION! La mayoría de los
accidentes con la motosierra se
producen cuando la cadena toca al
usuario.
Utilice el equipo de protección personal.
Vea las instrucciones bajo el título
”Equipo de protección personal”.
Evite los trabajos para los que no se
sienta suficientemente capacitado. Vea
las instrucciones bajo los títulos Equipo
de protección personal, Medidas
preventivas de reculadas, Equipo de
corte e Instrucciones generales de
trabajo.
Evite situaciones con riesgo de reculada.
Vea las instrucciones bajo el título
Equipo de seguridad de la máquina.
Utilice el equipo de corte recomendado y
controle su estado. Vea las instrucciones
bajo el título Instrucciones generales de
trabajo.
Compruebe el funcionamiento de las
piezas de seguridad de la motosierra.
Vea las instrucciones bajo los títulos
Instrucciones generales de trabajo e
Instrucciones generales de seguridad.
MONTAJE
Montaje de la espada y la cadena
!
cadena debe tensarse hasta que deje de colgar en la
parte inferior de la espada.
¡ATENCION! Para manipular la cadena
deben utilizarse guantes protectores.
455 Rancher II, 460 Rancher II, 465
Rancher II
Compruebe que no esté activado el freno de cadena
empujando la protección contra reculadas del freno de
cadena hacia el mango delantero.
Desenrosque las tuercas de la espada y saque la
cubierta del embrague (el freno de cadena). Saque la
protección de transporte (A).
La cadena está correctamente tensada cuando no cuelga
en la parte inferior de la espada y puede girarse
fácilmente con la mano. Apriete las tuercas de la espada
con la llave combinada, sujetando al mismo tiempo la
punta de la espada.
El tensado de una cadena nueva debe controlarse con
frecuencia, hasta que se haya hecho el rodaje. Controle
el tensado regularmente. Una cadena correcta significa
buena capacidad de corte y larga duración.
455e Rancher II, 455e Rancher II TrioBrake
Compruebe que no esté activado el freno de cadena
empujando la protección contra reculadas del freno de
cadena hacia el mango delantero.
Monte la espada en los pernos. Sitúela en la posición
posterior extrema. Monte la cadena en el piñón de
arrastre y la guía de la espada. Empiece con la parte
superior de la cadena.
Desmontar la manija y la cubierta del embrague (freno de
cadena). Quitar el anillo de transporte.
Compruebe que los filos de los eslabones de corte estén
orientados hacia delante en la parte superior de la
espada.
Monte la cubierta del embrague y ponga el vástago de
tensado de cadena en el orificio de la espada.
Compruebe que los eslabones de arrastre de la cadena
encajen en el piñón de arrastre y que la cadena esté bien
colocada en la guía de la espada. Apriete a mano las
tuercas de la espada.
Tense la cadena enroscando en el sentido de las agujas
del reloj el tornillo de tensado con la llave combinada. La
Monte la espada en los pernos. Sitúela en la posición
posterior extrema. Monte la cadena en el piñón de
Spanish – 113
MONTAJE
arrastre y la guía de la espada. Empiece con la parte
superior de la cadena.
Compruebe que los filos de los eslabones de corte estén
orientados hacia delante en la parte superior de la
espada.
Monte la cubierta del embrague y no olvide poner el
vástago de tensado de cadena en el orificio de la espada.
Compruebe que los eslabones de arrastre de la cadena
encajen en el piñón de arrastre y que la cadena esté bien
colocada en la guía de la espada.
Tensar la cadena girando la rueda hacia abajo (+). La
cadena se debe tensar hasta que no tenga deflexión en
la parte inferior de la espada.
La cadena está correctamente tensada cuando no cuelga
en la parte inferior de la espada y puede girarse
fácilmente con la mano. Apriete las tuercas de la espada
con la llave combinada, sujetando al mismo tiempo la
punta de la espada.
El tensado de una cadena nueva debe controlarse con
frecuencia, hasta que se haya hecho el rodaje. Controle
el tensado regularmente. Una cadena correcta significa
buena capacidad de corte y larga duración.
114 – Spanish
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Carburante
Aclaración! La máquina tiene motor de dos tiempos, por
lo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina
con aceite para motores de 2 tiempos. Es importante
medir con precisión la cantidad de aceite que se mezcla
para conseguir la proporción de mezcla adecuada. Al
mezclar pequeñas cantidades de combustible, incluso los
pequeños errores en la cantidad de aceite tienen una
gran incidencia en la proporción de mezcla.
Mezcla
1:50 (2%) para todos los motores.
Gasolina, litros
5
10
15
20
Gal EE.UU.
1
2 1/2
5
¡ATENCION! Para hacer la mezcla,
compruebe que haya buena ventilación.
!
Gasolina
Aceite para motores de
dos tiempos, litros
2% (1:50)
0,10
0,20
0,30
0,40
Oz fl EE.UU.
2 1/2
6 1/2
12 7/8
Mezcla
•
Utilice gasolina sin plomo o gasolina con plomo de
alta calidad.
•
El octanaje mínimo recomendado es 87
((RON+MON)/2). Si se utiliza gasolina de octanaje
inferior a 87, se puede producir el efecto “clavazón”.
Esto produce un aumento de la temperatura del motor
y de la carga sobre los cojinetes, fenómenos que
pueden causar averías graves del motor.
•
Para trabajos con régimen alto continuado (por
ejemplo, para desramar), se recomienda un octanaje
más alto.
•
Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un
recipiente limpio, homologado para gasolina.
•
Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a
mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la
mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina.
•
Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla
en el depósito de combustible de la máquina.
•
No mezcle más combustible que el necesario para
utilizar un mes como máximo.
•
Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo
prolongado, vacíe el depósito de combustible y
límpielo.
Combustible ecológico
HUSQVARNA recomienda usar gasolina ecológica
(combustible de alquilato); bien gasolina premezclada
Aspen para motores de dos tiempos, o gasolina ecológica
para motores de cuatro tiempos mezclada con aceite
para motores de dos tiempos según se indica abajo.
Combustible de etanol
Husqvarna recomienda el uso de combustible
comercializado con un contenido máximo de etanol del
10 %.
Rodaje
No manejar la máquina a revoluciones demasiado altas
por periodos prolongados durante las primeras diez
horas.
Aceite para cadena
•
Para lubricar se recomienda un aceite especial
(aceite para lubricar cadenas) con buena aptitud
adherente.
•
No utilice nunca aceite residual. Puede ocasionar
averías en la bomba de aceite, la espada y la cadena.
•
Es importante utilizar un aceite adecuado para la
temperatura ambiente (con la viscosidad correcta).
•
Con temperaturas bajo cero, algunos aceites se
espesan. Ello puede causar sobrecargas en la bomba
de aceite, con averías subsiguientes de las piezas de
la bomba.
•
Para la selección de aceite lubricante de cadena,
consulte con su taller de servicio.
Aceite para motores de dos tiempos
•
•
•
Para un resultado y prestaciones óptimos, utilice
aceite para motores de dos tiempos HUSQVARNA,
especialmente fabricado para motores de dos
tiempos refrigerados por aire.
No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos
fuera borda refrigerados por agua (llamado outboard
oil), con designación TCW.
No utilice nunca aceite para motores de cuatro
tiempos.
Spanish – 115
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Repostaje
!
•
Procure que haya buena ventilación durante el
repostaje y la mezcla de combustible (gasolina y
aceite para motores de 2 tiempos).
•
Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m como
mínimo del lugar de repostaje.
•
Nunca arranque la máquina:
1
Si ha derramado sobre la máquina combustible o
aceite para cadena. Seque cualquier residuo y espere
a que se evaporen los restos de combustible.
2
Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.
Lave las partes del cuerpo que han entrado en
contacto con el combustible. Use agua y jabón.
3
Si hay fugas de combustible en la máquina.
Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del
depósito o en los conductos de combustible.
¡ATENCION! Las siguientes medidas
preventivas reducen el riesgo de
incendio:
No fume ni ponga objetos calientes
cerca del combustible.
Apague el motor y deje que se enfríe
unos minutos antes de repostar.
Para repostar, abra despacio la tapa del
depósito de combustible para evacuar
lentamente la eventual sobrepresión.
Después de repostar, apriete bien la tapa
del depósito de combustible.
Antes de arrancar, aparte siempre la
máquina del lugar y de la fuente de
repostaje.
Seque minuciosamente alrededor de las tapas de los
depósitos. Limpie regularmente los depósitos de
combustible y de aceite para cadena. Cambie el filtro de
combustible una vez al año como mínimo. La suciedad en
los depósitos produce perturbaciones del
funcionamiento. Asegúrese de que el combustible esté
bien mezclado, agitando el recipiente antes de repostar.
Las capacidades de los depósitos de combustible y aceite
para cadena están adaptadas entre sí. Por consiguiente,
haga el repostaje de ambos al mismo tiempo.
!
¡ATENCION! El combustible y los
vapores de combustible son muy
inflamables. Proceda con cuidado en la
manipulación del combustible y el aceite
de cadena. Tenga en cuenta el riesgo de
incendio, explosión e inhalación.
!
Transporte y almacenamiento
•
Almacene la motosierra y el combustible de forma que
no haya riesgo de que los eventuales vapores y fugas
entren en contacto con chispas o llamas. Por ejemplo,
cerca de máquinas eléctricas, motores eléctricos,
contactos/interruptores eléctricos, calderas de
calefacción o similares.
•
Para el almacenamiento del combustible deben
utilizarse recipientes especiales homologados.
•
En caso de almacenamiento o transporte de la
motosierra por tiempo prolongado, deberán vaciarse
los depósitos de combustible y aceite para cadena.
Consulte con la gasolinera más cercana sobre qué
hacer con el combustible y aceite de cadena
sobrantes.
•
La protección de transporte del equipo de corte debe
estar siempre montada para el transporte y
almacenamiento de la máquina, a fin de evitar el
contacto fortuito con la cadena aguda. Una cadena
inmóvil también puede causar daños graves al
usuario u otras personas que llegan a la cadena.
•
Quite el capuchón de encendido de la bujía. Active el
freno de cadena.
•
Asegure la máquina durante el transporte.
Seguridad en el uso del
combustible
•
No reposte nunca la máquina con el motor en marcha.
116 – Spanish
¡ATENCION! No utilice nunca una
máquina con daños visibles en la
protección de bujía y el cable de
encendido. Hay riesgo de generación de
chispas, que pueden causar incendios.
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Almacenamiento prolongado
Vacíe los depósitos de combustible y aceite en un lugar
bien ventilado. Guarde el combustible en bidones
homologados y en un lugar seguro. Monte la protección
de la espada. Limpie la máquina. Vea las instrucciones
del capítulo Programa de mantenimiento.
Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la máquina
y haga el servicio completo.
Spanish – 117
ARRANQUE Y PARADA
Arranque y parada
¡ATENCION! Antes de arrancar, observe
lo siguiente:
!
El freno de cadena debe estar aplicado
cuando se arranca la motosierra, para
reducir el riesgo de contacto con la
cadena en movimiento al ponerse en
marcha.
No ponga en marcha la motosierra sin
haber montado antes la espada, la
cadena y todas las cubiertas. De otro
modo, el embrague puede zafar y
ocasionar daños personales.
Ponga la máquina sobre una superficie
estable. Asegúrese de tener buena
estabilidad y de que la cadena no pueda
tocar ningún objeto.
Asegúrese de que no haya terceros
desautorizados en la zona de trabajo.
Nunca enrosque el cordón de arranque
alrededor de la mano.
Arranque
El freno de cadena debe estar activado al poner en
marcha la motosierra. Active el freno moviendo la
protección contra reculadas hacia delante.
Agarre el mango delantero con la mano izquierda. Pise
con el pie derecho el soporte para el pie a través de la
parte inferior del mango trasero y presione la máquina
contra el suelo.
Agarre la empuñadura de arranque con la mano derecha
y tire lentamente del cordón hasta que note resistencia
(cuando se conecten los ganchos de arranque). Luego,
dé tirones rápidos y fuertes hasta que el motor arranque.
Cuando el motor arranque, oirá una especie de soplido y
entonces deberá oprimir inmediatamente el
estrangulador rojo. Reponga con firmeza el cordón a su
posición inicial y repita el intento hasta que el motor
arranque.
Motor caliente
Posición de arranque (1): Sitúe el interruptor de
arranque / parada en la posición de estrangulamiento
tirando del mando rojo hacia arriba y hacia fuera. Pulse
inmediatamente el interruptor de arranque / parada para
comenzar la configuración del acelerador
Válvula de descompresión (2): Presione la válvula
hacia adentro para reducir la presión en el cilindro y
facilitar así el arranque de la máquina. Cuando la
máquina ha arrancado, la válvula vuelve
automáticamente a la posición de partida.
Bomba de combustible (3): Presione varias veces la
membrana de goma de la bomba de combustible hasta
que comience a llenarse de combustible (unas 6 veces).
No es necesario llenar completamente la membrana.
Agarre el mango delantero con la mano izquierda. Pise
con el pie derecho el soporte para el pie a través de la
parte inferior del mango trasero y presione la máquina
contra el suelo.
Motor frío
Posición de arranque (1): Sitúe el interruptor de
arranque / parada en la posición de estrangulamiento
tirando del mando rojo hacia arriba y hacia fuera.
Agarre la empuñadura de arranque con la mano derecha
y tire lentamente del cordón hasta que note resistencia
(cuando se conecten los ganchos de arranque). Luego,
dé tirones rápidos y fuertes hasta que el motor arranque.
Válvula de descompresión (2): Presione la válvula
hacia adentro para reducir la presión en el cilindro y
facilitar así el arranque de la máquina. Cuando la
máquina ha arrancado, la válvula vuelve
automáticamente a la posición de partida.
Bomba de combustible (3): Presione varias veces la
membrana de goma de la bomba de combustible hasta
que comience a llenarse de combustible (unas 6 veces).
No es necesario llenar completamente la membrana.
2
3
1
118 – Spanish
¡ATENCIÓN! No extraiga el cordón de arranque al
máximo, y no suelte la empuñadura de arranque si ha
extraído todo el cordón. Ello puede ocasionar averías en
la máquina.
Dado que el freno de cadena todavía está activado, se
deben bajar las revoluciones del motor lo antes posible a
ralentí, y esto se logra desconectando rápidamente el
fiador contra aceleraciones involuntarias. De ese modo,
ARRANQUE Y PARADA
se evita un desgaste innecesario del embrague, del
tambor del embrague y de la cinta de freno.
•
Observe el entorno y asegúrese de que no haya
riesgo de tocar a personas o animales con el equipo
de corte.
•
Sujete siempre la motosierra con ambas manos.
Agarre la empuñadura trasera con la mano derecha y
la empuñadura delantera con la mano izquierda.
Todos los usuarios, diestros o zurdos, deben usar
este agarre. Agarre con firmeza, con todos los dedos
alrededor de las empuñaduras de la motosierra.
En la parte trasera de la motosierra hay un
recordatorio de arranque simplificado, con figuras
que describen cada paso.
Aclaración! Para poner el freno de cadena en su posición
inicial, mueva la protección contra reculadas hacia la
empuñadura del mango. Ahora, la motosierra está lista
para funcionar.
!
•
¡ATENCION! La inhalación prolongada
de los gases de escape del motor, la
neblina de aceite de cadena y el polvo de
serrín puede poner en riesgo la salud.
Nunca ponga en marcha la motosierra sin haber
montado antes correctamente la espada, la cadena y
todas las cubiertas. Vea las instrucciones bajo el título
Montaje. Sin la espada y la cadena montadas en la
motosierra, el embrague se puede soltar y causar
daños graves.
•
El freno de cadena debe estar aplicado cuando se
arranca la motosierra. Vea las instrucciones del
capítulo Arranque y parada. No arranque nunca la
motosierra agarrando el cordón de arranque y
soltando la máquina. Este método es muy peligroso
porque se pierde fácilmente el control de la
motosierra.
•
No ponga nunca en marcha la máquina en interiores.
Tenga en cuenta el riesgo de inhalación de los gases
de escape del motor.
Parada
El motor se arranca presionando el mando de arranque/
parada.
¡ATENCIÓN! El contacto de arranque/parada retorna
automáticamente a la posición de marcha. Por
consiguiente, para evitar el arranque involuntario hay que
quitar siempre el capuchón de encendido de la bujía
cuando se abandona la máquina.
Spanish – 119
TECNICA DE TRABAJO
Antes de utilizar la máquina:
Instrucciones generales de
trabajo
¡IMPORTANTE!
Este capítulo se refiere a las reglas de seguridad
básicas para el trabajo con una motosierra. En ningún
caso, su contenido podrá sustituir a los conocimientos,
formación y experiencia práctica de un profesional. Por
consiguiente, cuando no esté seguro de cómo utilizar la
máquina, consulte a un experto. Diríjase a la tienda
donde compró la motosierra, al taller de servicio o a un
usuario de motosierras experto. ¡Evite los trabajos para
los que no se sienta suficientemente cualificado!
6, 8
1
Compruebe que el freno de cadena funcione
correctamente y no esté dañado.
2
Compruebe que la protección trasera de la mano
derecha no esté dañada.
3
Compruebe que el fiador contra aceleraciones
involuntarias funcione correctamente y no esté
dañado.
4
Compruebe que el botón de parada funciona bien y
está en buen estado.
5
Compruebe que todos los mangos estén libres de
aceite.
6
Compruebe que el sistema de amortiguación de
vibraciones funcione y no esté dañado.
7
Compruebe que el silenciador esté firmemente
montado y en buenas condiciones.
8
Compruebe que todas las piezas de la motosierra
estén bien apretadas, no presenten daños y estén
presentes.
Reglas básicas de seguridad
1
Observe el entorno para:
9
Compruebe que el retén de cadena esté montado y
en buenas condiciones.
•
Comprobar que no hayan personas, animales, etc.,
que puedan influir en su control de la máquina.
•
Impedir que eventuales personas o animales puedan
entrar en contacto con la cadena o sean alcanzadas
o lesionadas por un árbol derribado.
10 Controle el tensado de la cadena.
No utilice la motosierra hasta que haya comprendido el
significado de las reculadas y la forma de evitarlas. Vea
las instrucciones bajo el título Medidas preventivas de
las reculadas.
No utilice la motosierra hasta que haya comprendido la
diferencia entre las técnicas de corte con la parte
superior y la parte inferior de la espada. Vea las
instrucciones de los capítulos Medidas preventivas de
las reculadas y Equipo de seguridad de la máquina.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
¡NOTA! Siga las instrucciones mencionadas arriba y no
utilice la motosierra sin que haya alguien a quien recurrir
en caso de accidente.
120 – Spanish
2
No trabaje en condiciones atmosféricas
desfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad,
frío intenso, etc. El trabajo con mal tiempo es fatigoso
y puede crear circunstancias peligrosas, como
terreno resbaladizo, cambio imprevisto de la dirección
de derribo de los árboles, etc.
3
Proceda con sumo cuidado en el corte de ramas
pequeñas y evite cortar arbustos (= varias ramas al
mismo tiempo). Después del corte, las ramas
TECNICA DE TRABAJO
pequeñas pueden atascarse en la cadena, ser
lanzadas hacia Ud. y herirle de gravedad.
4
Compruebe que pueda caminar y mantenerse de pie
con seguridad. Vea si hay eventuales impedimentos
para desplazamientos imprevistos (raíces, piedras,
ramas, fosos, zanjas, etc.). Proceda con sumo
cuidado al trabajar en terreno inclinado.
5
Sea sumamente cuidadoso al cortar en árboles en
tensión. Un árbol en tensión puede, tanto antes como
después de terminar de cortar, volver a su posición
normal. Si Ud. o el corte están mal ubicados, el árbol
puede golpearlo a Ud. o a la máquina y hacerle perder
el control. Las dos situaciones pueden ocasionar
daños personales graves.
6
7
Reglas básicas
1
Entendiendo las implicaciones y causas de la
reculada, Ud. puede reducir o eliminar sorpresas que
incrementen el riesgo de accidente. La mayoría de
reculadas son pequeñas, aunque algunas son
rapidísimas y muy violentas.
2
Sujete siempre la motosierra con firmeza, con la
mano derecha en el mango trasero y la mano
izquierda en el mango delantero, agarrando los
mangos con todos los dedos. Este agarre deben
utilizarlo todos los usuarios, incluso los zurdos. Este
agarre es la mejor forma de reducir el efecto de una
reculada y, al mismo tiempo, mantener el control de la
motosierra. ¡No suelte los mangos!
3
La mayoría de los accidentes por reculada se
producen al desramar. Procure trabajar con una
postura estable y que en el suelo no hayan objetos
que puedan hacerle tropezar y perder el equilibrio.
Si se trabaja con negligencia, el sector de riesgo de
reculada de la espada puede tocar involuntariamente
una rama, un árbol u otro objeto y producir una
reculada.
Para los desplazamientos, bloquee la cadena con el
freno de cadena y pare el motor. Lleve la motosierra
con la espada y cadena orientadas hacia atrás. Para
los desplazamientos largos y los transportes utilice
siempre la protección de la espada.
Cuando ponga la motosierra en el suelo, bloquee la
cadena de sierra con el freno de cadena y no pierda
de vista la motosierra. Para el 'estacionamiento
prolongado', se debe parar el motor.
!
Controle la pieza de trabajo. Si las piezas de trabajo
que sierra son pequeñas y ligeras, pueden atascarse
en la cadena de sierra y ser lanzadas contra usted.
Esto, aunque no es necesariamente peligroso, puede
sorprenderle y hacerle perder el control de la
motosierra. No sierre nunca troncos apilados ni ramas
sin separarlos antes. Sierre solamente los troncos de
trozo en trozo. Aparte los trozos aserrados para
mantener segura su zona de trabajo.
¡ATENCION! A veces las astillas quedan
atrapadas en la cubierta del embrague, lo
que hace que la cadena se atasque. Pare
siempre el motor antes de limpiar la
máquina.
Spanish – 121
TECNICA DE TRABAJO
4
No utilice nunca la motosierra por encima de los
hombros y evite cortar con la punta de la
motosierra. ¡No utilice nunca la motosierra con
una sola mano!
5
Para obtener máximo control de la motosierra, es
necesario adoptar una posición estable. No trabaje
nunca subido a una escalera, trepado a un árbol o en
una posición que carezca de una base firme.
motosierra es tirada hacia el árbol y el canto delantero
del cuerpo se apoya contra el tronco. Con esta técnica
de cadena tirante, el usuario controla mejor la
motosierra y la situación del sector de riesgo de
reculada de la espada.
9
Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento de
la espada y la cadena. Al cambiar la espada y la
cadena sólo deben utilizarse las combinaciones
recomendadas por nosotros. Vea las instrucciones
bajo los títulos Equipo de corte y Datos técnicos.
Técnica básica de corte
!
6
Corte con velocidad de cadena alta, acelerando al
máximo.
7
Para cortar con la parte superior de la espada, en
sentido ascendente desde la parte inferior del objeto
a cortar, proceda con muchísimo cuidado. Al trabajar
con esta técnica, llamada de cadena impelente, la
cadena empuja la motosierra hacia atrás, hacia el
usuario. Si la cadena de sierra se atasca, la
motosierra puede ser lanzada hacia atrás contra
usted.
¡ATENCION! No utilice nunca una
motosierra agarrándola solamente con
una mano. Una motosierra no se
controla con seguridad con una mano.
Agarre con fuerza y firmeza las
empuñaduras con ambas manos.
Generalidades
•
¡Para cortar, utilice siempre la aceleración máxima!
•
Después de cada corte de sierra, suelte el acelerador
y deje el motor en vacío (la aceleración máxima
prolongada sin carga, es decir sin que el motor tenga
la resistencia de la cadena en el aserrado, produce
avería grave del motor).
•
Corte descendente = con cadena ”tirante”.
•
Corte ascendente = con cadena ”impelente”.
La técnica con cadena ”impelente” supone un mayor
riesgo de reculada. Vea las instrucciones bajo el título
Medidas preventivas de las reculadas.
Designaciones
8
Si el usuario no resiste la fuerza de la motosierra,
puede ocurrir que ésta retroceda tanto que el sector
de riesgo de reculada de la espada toque el árbol y se
produzca una reculada.
El corte con la parte inferior de la espada, en sentido
descendente desde la parte superior del objeto a
cortar, se denomina de corte con cadena tirante. La
122 – Spanish
Tronzado = denominación genérica del corte transversal
de la madera.
Desramado = corte de las ramas de un árbol talado.
Partición = rotura del objeto que se corta antes de
concluir el corte.
TECNICA DE TRABAJO
Para los trabajos de tronzado deben tenerse en
cuenta cinco factores muy importantes:
1
Corte las ramas difíciles por partes.
El equipo de corte no debe quedar apretado en el
surco.
1
2
3
2
El objeto que se corta no debe partirse.
Tronzado
!
3
Durante el tronzado y después del mismo, la cadena
de la sierra no debe tocar el suelo ni objeto alguno.
¡ATENCION! No intente nunca serrar
troncos apilados ni dos troncos que
están muy juntos. Estos métodos
incrementan drásticamente el riesgo de
reculada, que comportan riesgo de
daños personales graves y peligro de
muerte.
Si hay una pila de troncos, se debe separar de ella cada
tronco que se va a cortar, colocarlo en un soporte para
serrar guiadera y cortarlo por separado.
4
¿Hay riesgo de reculada?
5
¿Puede la configuración del terreno y el entorno influir
en su estabilidad y seguridad para caminar y
mantenerse de pie?
El atasco de la cadena y la partición del objeto de corte
pueden deberse a dos factores: el apoyo del objeto antes
y después del tronzado, y si el objeto a cortar está tenso.
Aparte los trozos cortados de la zona de trabajo. Si los
deja en la zona de trabajo, aumenta el riesgo de reculada
por equivocación y el riesgo de perder el equilibrio
cuando trabaja.
El tronco en el suelo. No hay riesgo de atasco de la
cadena o de partición del objeto de corte. Sin embargo,
hay un riesgo considerable de que la cadena toque el
suelo después del corte.
En la mayoría de casos, estos factores pueden evitarse
efectuando el tronzado en dos etapas: por arriba y por
abajo. Así se neutraliza la propensión del objeto a cortar
a apretar la cadena o a partirse.
¡IMPORTANTE! Si la cadena se atasca en el surco:
¡Pare el motor! No intente sacar la motosierra por la
fuerza. Si lo hace, puede accidentarse con la cadena
cuando se suelta repentinamente la motosierra. Para
soltar la motosierra, utilice una palanca.
Corte desde arriba todo el tronco. Al final del corte,
proceda con cuidado para evitar que la cadena toque el
suelo. Mantenga la aceleración máxima y esté alerta a lo
que va a pasar.
A continuación, se indica un listado teórico de la forma de
tratar las situaciones más comunes con que puede
enfrentarse un usuario de motosierra.
Desramado
Para cortar ramas gruesas deben aplicarse los mismos
principios que para el tronzado.
Si es posible (¿puede girarse el tronco?), termine el corte
a 2/3 del diámetro del tronco.
Spanish – 123
TECNICA DE TRABAJO
Gire el tronco para cortar el tercio restante desde arriba.
árbol. Asegúrese de que no haya nadie en esta ”zona de
riesgo” antes de la tala y durante la misma.
El tronco está apoyado en un extremo. Gran riesgo de
partición.
Dirección de derribo
El derribo tiene por objeto la colocación del árbol de
forma que el desramado y tronzado subsiguientes
puedan efectuarse en un terreno lo más ”fácil” posible. El
talador debe poder caminar y mantenerse de pie con
seguridad.
Empiece cortando desde abajo (aproximadamente 1/3
del diámetro del tronco).
Termine el corte desde arriba, hasta que se encuentren
los dos surcos.
El tronco está apoyado en ambos extremos. Gran
riesgo de atasco de la cadena.
Empiece cortando desde arriba (aproximadamente 1/3
del diámetro del tronco).
Termine el corte desde abajo, hasta que se encuentren
los dos surcos.
Técnica de tala
Cuando haya decidido en qué dirección quiere derribar el
árbol, debe considerar la dirección natural de caída del
mismo.
Ésta depende de varios factores:
•
Inclinación
•
Torcimiento
•
Dirección del viento
•
Concentración de las ramas
•
Peso de la nieve, si la hay
•
Obstáculos dentro del alcance del árbol: como otros
árboles, cables eléctricos, paredes y edificios.
•
Compruebe si el tronco tiene daños o podredumbre,
que aumentan la probabilidad de que el árbol se
rompa y empiece a caer antes de lo previsto.
Una vez considerados estos factores, puede verse
obligado a dejar que el árbol caiga en su dirección
natural, ya que es imposible, o demasiado arriesgado,
intentar colocarlo en la dirección decidida en un principio.
Otro factor muy importante, que no afecta a la dirección
de derribo pero sí a su seguridad personal, es el control
de que el árbol no tenga ramas dañadas o ”muertas” que
puedan romperse por sí solas y dañarle a Ud. durante la
tala.
Ante todo, debe evitarse que el árbol derribado se
atasque en otro árbol. Es muy peligroso retirar un árbol
atascado y hay un elevado riesgo de accidente. Vea las
instrucciones bajo el título Tratamiento de una tala fallida.
¡IMPORTANTE! La tala de árboles requiere mucha
experiencia. Un usuario de motosierra inexperto no
debe talar árboles. ¡Evite los trabajos para los que no se
considere suficientemente capacitado!
Distancia de seguridad
La distancia de seguridad entre el árbol a talar y el lugar
de trabajo más cercano debe ser de 2,5 longitudes de
¡IMPORTANTE! En momentos críticos de la tala
deberán levantarse los protectores auriculares apenas
termine el aserrado, a fin de poder advertir ruidos y
señales de advertencia.
124 – Spanish
TECNICA DE TRABAJO
Corte de ramas bajas y camino de retirada
Desrame el ronco hasta la altura del hombro. Es más
seguro trabajar de arriba a abajo y tener el tronco entre
usted y la motosierra.
Luego, efectúe el corte inferior, que debe terminar
exactamente donde terminó el corte superior.
1
2
La profundidad del corte de indicación debe ser igual a 1/
4 del diámetro del tronco, y el ángulo entre los cortes
superior e inferior debe ser de 45° como mínimo.
Limpie la vegetación que hay alrededor del árbol y elimine
los eventuales obstáculos (piedras, ramas, huecos, etc.)
para tener preparado un camino de retirada cuando
empiece a caer el árbol. El camino de retirada debe estar
a unos 135°, oblicuamente hacia atrás, de la dirección de
derribo prevista.
1
La convergencia de ambos cortes se denomina línea de
corte de indicación. La línea de corte de indicación debe
ser perfectamente horizontal y formar un ángulo recto
(90°) con la dirección de derribo elegida.
3
2
1
1
2
1
Zona de riesgo
2
Vía de retirada
3
Dirección de derribo
Corte de derribo
El corte de derribo se hace en el lado opuesto del árbol y
debe ser perfectamente horizontal. Sitúese a la izquierda
del árbol y corte con cadena tirante.
Sitúe el corte de derribo a unos 3-5 cm (1,5-2 pulgadas)
por encima del plano horizontal del corte de indicación.
Tala
!
¡ATENCION! ¡Desaconsejamos a los
usuarios insuficientemente cualificados
que talen árboles con espada de longitud
más pequeña que el diámetro del tronco
a cortar!
La tala se hace con tres cortes. Se empieza con el corte
de indicación, compuesto por un corte superior y un corte
inferior; y se termina con el corte de derribo. Con la
ubicación correcta de estos cortes puede controlarse con
gran exactitud la dirección de derribo.
Coloque el apoyo de corteza (si ha sido montado) detrás
de la faja de desgaje. Corte con aceleración máxima
introduciendo lentamente la cadena/espada en el tronco.
Preste atención a si el árbol se mueve en dirección
opuesta a la elegida para el derribo. Tan pronto lo permita
la profundidad de corte, ponga una cuña de derribo o una
barra desgajadora en el corte de derribo.
Corte de indicación
Para cortar el corte de indicación se empieza con el corte
superior. Oriente las marcas de dirección de tala (1) hacia
un objeto del terreno en el sentido en que se quiere abatir
el árbol (2). Sitúese en el lado derecho del árbol, detrás
de la sierra, y corte con cadena tirante.
El corte de derribo debe quedar paralelo con la línea de
corte de indicación, con una distancia mínima entre
Spanish – 125
TECNICA DE TRABAJO
ambos de 1/10 del diámetro del tronco. La parte del
tronco sin cortar se denomina faja de desgaje.
sector de riesgo de reculada de la espada toque un
objeto.
La faja de desgaje funciona como una bisagra que dirige
la dirección de derribo del árbol.
Tratamiento de una tala fallida
Derribo de un árbol ”atascado”
Se pierde completamente el control de la dirección de
derribo del árbol si la faja de desgaje es demasiado
pequeña o se atraviesa al cortar, o si los cortes de
indicación y derribo están mal situados.
Es muy peligroso retirar un árbol atascado y hay un
elevado riesgo de accidente.
No intente nunca cortar árboles talados apoyados sobre
otros.
No trabaje nunca dentro de la zona de riesgo de árboles
talados atascados y suspendidos.
Cuando están terminados los cortes de indicación y de
derribo, el árbol debe empezar a caer; bien por sí solo, o
con ayuda de la cuña de derribo o de la barra
desgajadora.
El método más seguro es utilizar un torno.
•
Montado en un tractor
•
Portátil
Corte de árboles y ramas tensos
Recomendamos emplear una longitud de espada mayor
que el diámetro del tronco para que los cortes de derribo
e indicación se puedan hacer con un “corte sencillo”. Vea
las instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo
referente a las longitudes de espada recomendadas para
su modelo de motosierra.
Preparativos: Estime el sentido de la tensión y dónde
tiene su punto de ruptura (es decir, el punto en el que se
rompería si se siguiera tensando).
Determine la forma más segura de soltar la tensión y
también, si Ud. puede hacerlo. En situaciones muy
complicadas, el único método seguro consiste en utilizar
un torno en vez de la motosierra.
Generalidades:
Hay técnicas para la tala de árboles con diámetros de
tronco más grandes que la longitud de la espada. Estas
técnicas conllevan un riesgo considerable de que el
Sitúese de modo que no haya riesgo de que sea
alcanzado por el tronco/la rama cuando se suelte.
Haga uno o varios cortes en el punto de ruptura o cerca
del mismo. Corte a la profundidad requerida y con el
número de cortes necesarios para que la tensión del
126 – Spanish
TECNICA DE TRABAJO
tronco/la rama se suelte lo suficiente para que el tronco/
la rama se ”parta” en el punto de ruptura.
usuario. También hay otros sentidos de reculada
dependiendo de la posición de la motosierra en el
momento en que el sector de riesgo de reculada de la
espada toca un objeto.
¡No corte nunca del todo un objeto en tensión!
Si necesita cortar a través del árbol/rama, haga dos o tres
cortes con una separación de 3 cm y una profundidad de
3 a 5 cm.
Continúe serrando a más profundidad hasta que soltar la
fuerza y la tensión del árbol/rama.
Sierre el árbol/rama desde el lado opuesto después de
soltar la tensión.
Medidas preventivas de las
reculadas
!
¡ATENCION! Las reculadas pueden ser
rapidísimas, repentinas y violentas,
lanzando la motosierra, la espada y la
cadena contra el usuario. Si la cadena en
movimiento toca al usuario, pueden
producirse lesiones muy graves e
incluso mortales. Es necesario
comprender las causas de las reculadas
y que pueden evitarse procediendo con
cuidado y trabajando con la técnica
correcta.
¿Qué es la reculada?
Reculada es la denominación de una reacción repentina
por la que la motosierra y la espada salen despedidas de
un objeto que ha entrado en contacto con el cuadrante
superior de la punta de la espada, denominado sector de
riesgo de reculada.
La reculada sólo puede producirse cuando el sector de
riesgo de reculada de la espada toca un objeto.
Desramado
!
¡ATENCION! La mayoría de accidentes
por reculada ocurren al desramar. No
use el sector de riesgo de reculada de la
espada. Proceda con sumo cuidado y
evite que la punta de la espada entre
toque en el tronco, en otras ramas o en
objetos. Proceda con sumo cuidado con
las ramas que están tensadas. Pueden
ser despedidas contra usted y hacerle
perder el control, con el riesgo
consiguiente de daños.
¡Cerciórese de que pueda caminar y mantenerse de pie
con seguridad! Trabaje desde el lado izquierdo del tronco.
Trabaje lo más cerca posible de la motosierra para
máximo control. Cuando sea posible, descargue el peso
de la motosierra apoyándola en el tronco.
Desplácese solamente cuando el tronco esté situado
entre Ud. y la motosierra.
Tronzado del tronco
Vea las instrucciones bajo el título Técnica básica de
corte.
La reculada sigue siempre el sentido del plano de la
espada. Lo más común es que la motosierra y la espada
reboten hacia atrás en sentido ascendente, hacia el
Spanish – 127
MANTENIMIENTO
Generalidades
El usuario sólo puede efectuar los trabajos de
mantenimiento y servicio descritos en este manual. Los
trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller
de servicio oficial.
Ajuste del carburador
Su producto Husqvarna ha sido construido y fabricado
conforme a especificaciones que reducen los gases de
escape tóxicos.
AutoTune
Si el motor está equipado con AutoTune, no es necesario
el reglaje manual de los surtidores H y L del carburador y
del tornillo T. Ambos surtidores y el tornillo T están
quitados. AutoTune es una función que regula el
carburador electrónicamente a un ajuste siempre óptimo.
Control, mantenimiento y servicio
del equipo de seguridad de la
motosierra
Aclaración! Para todos los trabajos de servicio y
reparación de la máquina es necesaria una
capacitación especial. Esto es especialmente aplicable
al equipo de seguridad. Si la máquina no da resultados
satisfactorios en alguno de los controles de la lista
abajo, le recomendamos que acuda a un taller de
servicio.
Freno de cadena con protección contra
reculadas
Control del desgaste de la cinta de freno
Funcionamiento
•
•
El carburador controla el régimen del motor mediante
el acelerador. En el carburador se hace la mezcla de
aire y combustible. Esta mezcla de aire y combustible
es ajustable.
Limpie el freno de cadena y el tambor de embrague de
serrín, resina y suciedad. La suciedad y el desgaste
perjudican la función de frenado.
Con el reglaje automático del carburador el motor se
adapta continuamente a las condiciones locales;
como clima, altitud, gasolina y tipo de aceite para
motor de dos tiempos. Esta función es regulada por
AutoTune.
Ajuste del motor
Deben llevarse a cabo los siguientes pasos cuando la
motosierra se pone en funcionamiento por primera vez o
cuando los factores externos cambian (combustible,
altitud, filtro de aire, etcétera): arranque el motor. Acelere
el motor al máximo y realice algunos cortes en un tronco
grueso (3-5 como mínimo).
Controle regularmente que el punto más desgastado de
la cinta de freno tenga un mínimo de 0.024” (0,6 mm) de
grosor.
Control de la protección contra reculadas
La motosierra debe estar en funcionamiento (800012 000 rpm) durante todo el tiempo, de forma que el
carburador se puede ajustar solo.
Requisitos
¡ATENCIÓN! En el sistema de encendido hay un
regulador de velocidad integrado. Cuando se activa el
limitador de régimen, el motor suena como cuatro
tiempos.
Compruebe que la protección contra reculadas esté
intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas.
Empuje la protección contra reculadas adelante y atrás
para comprobar que se mueve con facilidad y que está
firmemente anclada a su articulación en la cubierta del
embrague.
128 – Spanish
MANTENIMIENTO
Control de la función de inercia
Control del efecto de frenado
Coloque la motosierra sobre una base firme y arránquela.
Fíjese que la cadena no entre en contacto con el suelo u
otro objeto. Consulte las instrucciones bajo el título
Arranque y parada.
Mantenga la motosierra, con el motor parado, sobre un
tocón u otro objeto estable. Suelte la empuñadura
delantera y deje caer la motosierra por su propio peso,
rotando en la empuñadura trasera, contra el tocón.
Sostenga la motosierra con firmeza, agarrando los
mangos con todos los dedos.
El freno de cadena debe activarse cuando la punta de
la espada toca el tocón.
Control del freno de la mano derecha
Acelere al máximo y active el freno de cadena girando la
muñeca izquierda hacia la protección contra reculadas.
No suelte el mango delantero. La cadena debe
detenerse inmediatamente.
Compruebe que la protección de la mano derecha esté
intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas.
Fiador del acelerador
Mueva el freno de la mano derecha hacia delante/arriba
para controlar que se mueve fácilmente y que está bien
afianzado en su articulación en el envolvente del
embrague.
¡La sierra no se debe llevar ni colgar nunca por/en la
horquilla! De hacerlo, puede dañarse el mecanismo,
con lo que deja de funcionar el freno de cadena.
•
Compruebe que el acelerador esté bloqueado en la
posición de ralentí cuando el fiador está en su
posición inicial.
•
Apriete el fiador del acelerador y compruebe que
vuelva a su posición de partida al soltarlo.
Spanish – 129
MANTENIMIENTO
•
Compruebe que el acelerador y el fiador se muevan
con facilidad y que funcionen sus muelles de retorno.
Botón de parada
Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se
mueve el botón de parada a la posición de parada.
•
Arranque la motosierra y acelere al máximo. Suelte el
acelerador y compruebe que la cadena se pare y
permanezca inmóvil.
Captor de cadena
Compruebe que el captor de cadena esté intacto y que
esté firmemente montado al cuerpo de la motosierra.
Silenciador
Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador
defectuoso.
Protección de la mano derecha
Compruebe que la protección de la mano derecha esté
intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas.
Compruebe regularmente que el silenciador esté
firmemente montado en la máquina.
Sistema amortiguador de vibraciones
Compruebe regularmente que los elementos
antivibraciones no estén agrietados o deformados.
Compruebe que los elementos antivibraciones estén bien
anclados entre la parte del motor y la parte de los
mangos, respectivamente.
Algunos silenciadores incorporan una rejilla
apagachispas. Si el silenciador de su máquina lleva rejilla
apagachispas, límpiela cada semana. Lo mejor es utilizar
un cepillo de acero. Una red apagachispas obturada hace
que se sobrecaliente el motor, con el riesgo consiguiente
de avería grave del motor.
Aclaración! Si la rejilla tiene desperfectos, cámbiela. Con
una rejilla obturada, la máquina se sobrecalienta y se
averían el cilindro y el pistón. No utilice nunca la máquina
si el silenciador está en mal estado. Nunca utilice un
130 – Spanish
MANTENIMIENTO
silenciador sin una rejilla apagachispas o con una
rejilla apagachispas defectuosa.
retorno dejando que la polea gire despacio hacia
atrás.
2
1
•
El silenciador está diseñado para amortiguar el ruido y
para apartar del usuario los gases de escape. Los gases
de escape están calientes y pueden contener chispas
que pueden ocasionar incendios si se dirigen los gases a
materiales secos e inflamables.
Mecanismo de arranque
!
Afloje el tornillo del centro de la polea y saque ésta.
Ponga un cordón nuevo en la polea y fíjelo. Enrolle
unas 3 vueltas de cordón de arranque en la polea.
Monte la polea contra el muelle de retorno de forma
que el extremo del muelle enganche la polea. Ponga
el tornillo en el centro la polea. Pase el cordón por el
orificio del cuerpo del mecanismo de arranque y la
empuñadura de arranque. Haga un nudo resistente
en el cordón.
¡ATENCION! El muelle de retorno está
tensado en el cuerpo del mecanismo de
arranque y, con una manipulación
negligente, puede soltarse y causar
lesiones.
Para cambiar el muelle de arranque o el
cordón de arranque, proceda con
cuidado. Utilice gafas protectoras y
guantes protectores.
Cambio de un cordón de arranque roto o
desgastado
Tensado del muelle de retorno
•
Saque el cordón de arranque de la guía de la polea y
gire ésta en el sentido de las agujas del reloj unas 2
vueltas.
Aclaración! Compruebe que sea posible girar la polea
como mínimo 1/2 vuelta más con el cordón totalmente
extraído.
•
Afloje los tornillos que fijan el mecanismo de arranque
en el cárter y saque el mecanismo.
1
2
Cambio de un muelle de retorno roto
•
Extraiga el cordón unos 30 cm y sáquelo de la guía en
la periferia de la polea. Anule el efecto del muelle de
•
Levante la polea. Vea las instrucciones bajo el título
Cambio de un cordón de arranque roto o desgastado.
•
Saque el muelle de retorno, que está montado en la
polea, golpeando suavemente la polea, con el interior
vuelto hacia abajo, contra el banco de trabajo. Si el
muelle salta al montarlo, arróllelo desde afuera hacia
el centro.
Spanish – 131
MANTENIMIENTO
•
Lubrique el muelle de retorno con aceite claro. Monte
la polea y tense el muelle.
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede
limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a
intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe
cambiarse.
Una motosierra HUSQVARNA puede equiparse con
varios tipos de filtro de aire, según el medio de trabajo, el
clima, la estación del año, etc. Consulte a su distribuidor
para mayor información.
Bujía
Montaje del mecanismo de arranque
•
Para montar el mecanismo de arranque, primero
extraiga el cordón y después coloque el mecanismo
en su sitio en el cárter. Luego, suelte despacio el
cordón para que los ganchos agarren la polea.
Los factores siguientes afectan al estado de la bujía:
•
Mezcla de aceite inadecuada en el combustible
(demasiado aceite o aceite inadecuado).
•
Filtro de aire sucio.
Estos factores producen revestimientos en los electrodos
de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del
funcionamiento y dificultades de arranque.
•
Ponga los tornillos de fijación del mecanismo de
arranque y apriételos.
Filtro de aire
Si la potencia de la máquina es demasiado baja, si es
difícil arrancar la máquina o si el ralentí es irregular:
revise primero la bujía antes de tomar otras medidas. Si
la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que la
separación de los electrodos sea de 0,5 mm. La bujía
debe cambiarse aproximadamente después de un mes
de funcionamiento o más a menudo si es necesario.
El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y
suciedad para evitar:
•
Fallos del carburador
•
Problemas de arranque
•
Reducción de la potencia
•
Desgaste innecesario de las piezas del motor
•
Un consumo de combustible excesivo
•
Para desmontar el filtro, saque primero la cubierta del
cilindro. Al montar, compruebe que el filtro quede
colocado herméticamente contra el soporte. Para
limpiar el filtro, sacúdalo o cepíllelo.
Aclaración! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado!
Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro.
Asegúrese de que la bujía tenga supresión de
perturbaciones radioeléctricas.
Engrase del cabezal de rueda de
la espada
El cabezal de rueda de la espada debe engrasarse en
cada repostaje. Utilice la pistola de engrase especial y
grasa para cojinetes de buena calidad.
Para una limpieza a fondo del filtro, lávelo en agua
jabonosa.
132 – Spanish
MANTENIMIENTO
Lubricación del cojinete de
agujas
El tambor de embrague tiene un cojinete de agujas en el
eje saliente.
Para lubricar se desmonta el envolvente del embrague
aflojando las dos tuercas de la espada. A continuación
coloque la sierra con el tambor de embrague arriba.
La lubricación se hace goteando aceite de motor en el
centro del tambor de embrague al mismo tiempo que se
gira éste.
Sistema refrigerante
Para lograr una temperatura de funcionamiento lo más
baja posible, la máquina incorpora un sistema
refrigerante.
El sistema refrigerante está compuesto por:
1
Toma de aire en el mecanismo de arranque.
2
Deflector de aire.
3
Palas de ventilador en el volante.
4
Aletas de enfriamiento en el cilindro.
5
Cubierta del cilindro (dirige el aire refrigerante hacia el
cilindro).
Ajuste de la bomba de aceite.
El ajuste se hace girando el tornillo mediante un
destornillador o una llave combinada. La máquina se
entrega de fábrica con el tornillo en la posición 2. Si se
gira el tornillo en el sentido de las agujas del reloj,
disminuye el caudal de aceite; al girar el tornillo en el
sentido contrario, el caudal de aceite aumenta.
Limpie el sistema refrigerante con un cepillo una vez por
semana (en condiciones difíciles, con mayor frecuencia).
Un sistema refrigerante sucio u obturado produce
sobrecalentemiento de la máquina, con las consiguientes
averías del cilindro y el pistón.
Depuración centrífuga ”Air
Injection”
Con la depuración centrífuga, todo el aire que va al
carburador entra (es absorbido) a través del mecanismo
de arranque. El ventilador de enfriamiento evacúa
centrífugamente la suciedad y el polvo.
Posición recomendada:
Espada de 15": Posición 1
Espada de 16"-18": Posición 2
Espada de 20"-24": Posición 3
!
¡ATENCION! Al efectuar el ajuste, el
motor no debe estar en marcha.
¡IMPORTANTE! Para que la depuración centrífuga
funcione satisfactoriamente, debe efectuarse un
mantenimiento constante del sistema. Limpie la toma de
aire del mecanismo de arranque, las palas de ventilador
del volante, el espacio alrededor del volante, el tubo de
admisión y el compartimiento del carburador.
Spanish – 133
MANTENIMIENTO
Utilización en invierno
Al usar la máquina en clima frío o con nieve pueden
producirse perturbaciones del funcionamiento, a causa
dev:
•
Temperatura muy baja del motor.
•
Formación de hielo en el filtro de aire y congelación
del carburador.
Por consiguente, suelen requerirse medidas especiales
como:
•
Reducción parcial de la toma de aire del mecanismo
de arranque, con el aumento consiguiente de la
temperatura del motor.
Temperaturas de 0°°C o más frías:
La tapa del cilindro está preparada para adaptarla al
funcionamiento en climas fríos. Gire la tapa de invierno
para que el aire caliente proveniente del cilindro pueda
entrar al compartimiento del carburador, evitando la
obturación con hielo del filtro de aire, por ejemplo.
Temperaturas de -5°°C (23°°F) o inferiores:
Para utilizar la máquina en climas fríos o con polvillo de
nieve, hay una cubierta especial que se coloca sobre el
cuerpo del mecanismo de arranque. Se reduce así la
entrada de aire frío y se impide la aspiración de grandes
cantidades de nieve.
¡NOTA! Si se ha montado el conjunto especial de invierno
o si se han tomado medidas para aumentar la
temperatura, debe cambiarse al reglaje normal, puesto
134 – Spanish
que la máquina funciona con temperatura normal. De lo
contrario, hay riesgo de sobrecalentemiento con las
consiguientes averías graves del motor.
¡IMPORTANTE! Todas las medidas de mantenimiento
que no estén indicadas en este manual deben ser
efectuadas por una tienda autorizada con servicio
(distribuidor).
MANTENIMIENTO
Programa de mantenimiento
A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos
se describen en el capítulo “Mantenimiento”.
Mantenimiento diario
Mantenimiento semanal
Mantenimiento mensual
Limpie la parte exterior de la
máquina.
Compruebe el sistema de
refrigeración cada semana.
Compruebe si está desgastada la
cinta del freno de cadena. Cámbiela
cuando quede menos de 0,6 mm en
el punto más gastado.
Compruebe que los componentes del
acelerador funcionen con seguridad.
(Fiador y acelerador.)
Revise el mecanismo de arranque y el
resorte de retorno.
Compruebe si están desgastados el
centro, el tambor y el muelle de
embrague.
Limpie el freno de cadena y
compruebe que funcione con
seguridad. Verifique que el captor de
cadena esté intacto y cámbielo si es
necesario.
Compruebe que los elementos
antivibración no están dañados.
Limpie la bujía. Compruebe que la
separación de los electrodos sea de
0,5 mm.
Dé vuelta la espada cada día para
que el desgaste sea regular.
Compruebe que el orificio de
Engrase el cojinete del tambor del
lubricación de la espada no esté
embrague.
obturado. Limpie la guía de la cadena.
Si la espada lleva cabezal de rueda,
engráselo.
Limpie el exterior del carburador.
Compruebe que la espada y la
cadena reciban aceite suficiente.
Lime las eventuales rebabas en los
lados de la espada.
Revise el filtro y el conducto de
combustible. Cámbielos si es
necesario.
Revise la cadena de sierra en lo
referente a grietas en remaches y
eslabones, rigidez de la cadena o
desgaste anormal de remaches y
eslabones. Cambie las piezas
gastadas.
Limpie o cambie el apagachispas del
silenciador.
Vacíe el depósito de combustible y
límpielo interiormente.
Afile la cadena y compruebe su
tensado y su estado. Verifique que el
píñón de arrastre de la cadena no
esté demasiado desgastado,
cámbielo si es necesario.
Limpie el compartimento del
carburador.
Vacíe el depósito de aceite y límpielo
interiormente.
Limpie la toma de aire del mecanismo
de arranque.
Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es
necesario.
Revise todos los cables y conexiones.
Compruebe que los tornillos y las
tuercas estén apretados.
Controle que el mando de detención
funcione.
Controle que no haya fugas de
combustible del motor, del depósito o
de los conductos de combustible.
Spanish – 135
DATOS TECNICOS
Datos técnicos
455 Rancher II
455e Rancher II
455e Rancher II
TrioBrake
3.38/55,5
3.38/55,5
3.38/55,5
Motor
Cilindrada, pulgadas/cm3
Diámetro del cilindro, pulgadas/mm
1.85/47
1.85/47
1.85/47
Carrera, pulgadas/mm
1.26/32
1.26/32
1.26/32
Régimen de ralentí, rpm
2700
2700
2700
Potencia, kW/hp @ rpm
2,6/3,5 @ 9000
2,6/3,5 @ 9000
2,6/3,5 @ 9000
300
300
Período de durabilidad de las emisiones según la Junta de
300
Recursos del Aire de California.
Sistema de encendido
Bujía
NGK BPMR 7A/
NGK BPMR 7A/
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/ Champion RCJ 7Y/ Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1 Husqvarna HQT-1 Husqvarna HQT-1
Distancia de electrodos, pulgadas/mm
0.02/0,5
0.02/0,5
0.02/0,5
0.93/0,44
0.93/0,44
0.93/0,44
Caudal de la bomba de aceite a 9.000 rpm, ml/min.
6-17
6-17
6-17
Capacidad del depósito de aceite, US pint/litros
0.68/0,32
0.68/0,32
0.68/0,32
Tipo de bomba de aceite
Automática
Automática
Automática
13.2/6,0
13.6/6,2
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de gasolina, US pint/litros
Peso
Motosierra sin espada ni cadena, con depósitos vacíos,
13.0/5,9
lb/kg
Cadena /espada
Longitud de espada estándar, pulgadas/cm
15/38
15/38
15/38
Longitudes de espada recomendadas, pulgadas/cm
15-20/38-51
15-20/38-51
15-20/38-51
Longitud efectiva de corte, pulgadas/cm
14-19/36-49
14-19/36-49
14-19/36-49
Paso, pulgadas/mm
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Grosor del eslabón de arrastre, pulgadas/mm
0.050/1,3
0.050/1,3
0.050/1,3
0.058/1,5
0.058/1,5
0.058/1,5
Tipo de piñón de arrastre/número de dientes
Spur/7
Spur/7
Spur/7
Velocidad de la cadena a potencia máxima, m/s
20,0
20,0
20,0
NOTA! Este sistema de encendido mendiante una chispa cumple con la norma canadiense IDES-002.
136 – Spanish
DATOS TECNICOS
460 Rancher II
465 Rancher II
Cilindrada, pulgadas/cm3
3.91/64,1
3.91/64,1
Diámetro del cilindro, pulgadas/mm
1.93/49
1.93/49
Carrera, pulgadas/mm
2.1/34
2.1/34
Régimen de ralentí, rpm
2700
2700
Potencia, kW/hp @ rpm
3,0/4,1 @ 9000
3,2/4,4 @ 9600
Motor
Período de durabilidad de las emisiones según la Junta de
300
Recursos del Aire de California.
300
Sistema de encendido
Bujía
NGK BPMR 7A/
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/ Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1 Husqvarna HQT-1
Distancia de electrodos, pulgadas/mm
0.02/0,5
0.02/0,5
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de gasolina, US pint/litros
0.93/0,44
0.93/0,44
Caudal de la bomba de aceite a 9.000 rpm, ml/min.
6-17
6-17
Capacidad del depósito de aceite, US pint/litros
0.68/0,32
0.68/0,32
Tipo de bomba de aceite
Ajustable
Ajustable
Peso
Motosierra sin espada ni cadena, con depósitos vacíos, lb/
13.4/6,1
kg
13.4/6,1
Cadena /espada
Longitud de espada estándar, pulgadas/cm
18/46
18/46
Longitudes de espada recomendadas, pulgadas/cm
15-24/38-61
15-24/38-61
Longitud efectiva de corte, pulgadas/cm
14-23/36-58
14-23/36-58
Paso, pulgadas/mm
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Grosor del eslabón de arrastre, pulgadas/mm
0.050/1,3
0.050/1,3
0.058/1,5
0.058/1,5
Tipo de piñón de arrastre/número de dientes
Spur/7
Rim/7
Velocidad de la cadena a potencia máxima, m/s
20,0
21,4
NOTA! Este sistema de encendido mendiante una chispa cumple con la norma canadiense IDES-002.
Spanish – 137
DATOS TECNICOS
Equipo de corte recomendado para EE.UU.
A continuación, se indica una lista del equipo de corte recomendado para el modelo de motosierra 455 Rancher II, 455e
Rancher II, 455e Rancher II TrioBrake, 460 Rancher II y 465 Rancher II de Husqvarna. Se trata de un modelo de
motosierra equipado con una combinación de espada y cadena de sierra que cumple con la norma ANSI B175.1-2000,
relativa a los requisitos de seguridad de las motosierras a gasolina.
La lista siguiente contiene las recomendaciones del fabricante de la motosierra. Puede haber disponibles otras
combinaciones que también consiguen la reducción de la reculada.
Los modelos de motosierra 455 Rancher II, 455e Rancher II, 455e Rancher II TrioBrake, 460 Rancher II y 465 Rancher
II de Husqvarna cumplen los requisitos de rendimiento en reculada de ANSI B175.1-2000 en ensayos con las
combinaciones de espadas y cadenas indicadas a continuación. Las cadenas de motosierra H80 y H81 de Husqvarna
también está clasificada como cadena de motosierra de reculada reducida, porque cumple los requisitos de cadena de
motosierra de reculada reducida definidos en ANSI B175.1-2000. Recomendamos usar solamente las combinaciones
indicadas de espadas y cadenas para los modelos de motosierra 455 Rancher II, 455e Rancher II, 455e Rancher II
TrioBrake, 460 Rancher II y 465 Rancher II de Husqvarna. Otros modelos de motosierras podrían no cumplir los
requisitos de reculada, si se equipan con las combinaciones de espada y cadena indicadas.
Información de reculadas
El radio de la punta de la espada viene determinado bien por el número mínimo de dientes del piñón de la punta o por
el radio de punta máximo correspondiente de una punta dura.
En la lista se indica el radio de punta de espada máximo, por lo que también es posible usar una espada con radio de
punta más pequeño que el indicado en la lista. Para espadas de la misma longitud, todas las espadas con punta de
piñón tienen el mismo paso y, al tener el mismo número de dientes de piñón, puede considerarse que tienen una energía
de reculada equivalente. Puede considerarse que una espada de punta dura de la misma longitud y radio de punta que
una espada con punta de piñón tiene una energía de reculada equivalente o menor que la espada con punta de piñón.
Los siguientes equipos de corte están homologados para los modelos Husqvarna 455 Rancher II, 455e Rancher II y
455e Rancher II TrioBrake.
Espada
Longitud,
pulgadas
Paso,
pulgadas
Anchura de
ranura,
pulgadas
Cadena
Máximo número de
dientes, cabezal de
rueda
Tipo
15
16
18
Longitud,
eslabones de
arrastre (unidad)
56
3/8
0.058
11T
Husqvarna H42,
Husqvarna H48,
Husqvarna H81
20
60
68
72
Los siguientes equipos de corte están homologados para los modelos Husqvarna 460 Rancher II y 465 Rancher II.
Espada
Longitud,
pulgadas
Paso,
pulgadas
Anchura de
ranura,
pulgadas
Cadena
Máximo número de
dientes, cabezal de
rueda
Tipo
15
56
16
18
Longitud,
eslabones de
arrastre (unidad)
3/8
0.058
11T
20
24
Husqvarna H42,
Husqvarna H48,
Husqvarna H81
60
68
72
84
Nota: En el caso de las motosierras indicadas arriba (si están disponibles), puede optar entre eslabones de arrastre del
calibrador de 0.050 in o 0.058 in para la correspondiente espada (ver la siguiente tabla).
0.050
H80
H46
H47
0.058
H81
H42
H48
138 – Spanish
DATOS TECNICOS
Afilado y calibres de afilado de la cadena de sierra
Spanish – 139
GARANTIA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
IMPORTANTE: Este producto es conforme con la
normativa Fase 3 de la Agenicia de Protección Ambiental
de los Estados Unidos (EPA) referente a emisiones de
escape y evaporación. Para asegurar la conformidad con
EPA fase 3, se recomienda utilizar sólo repuestos
originales de la marca Husqvarna. El uso de otro tipo de
repuestos incumple las leyes federales.
SUS DERECHOS Y
OBLIGACIONES DE GARANTIA
EPA (US Environmental Protection Agency), Environment
Canada y Husqvarna Forest & Garden se complacen en
explicar la garantía del sistema de control de emisiones
de su motor pequeño de uso fuera de carretera, de 2012
y posterior. En EE.UU. y Canadá, los motores pequeños
de uso fuera de carretera deben estar diseñados,
construidos y equipados para cumplir las severas normas
federales antiesmog. Husqvarna Forest & Garden debe
garantizar el sistema de control de emisiones de su motor
pequeño de uso fuera de carretera por los períodos
temporales indicados abajo a condición de que no haya
habido abuso, negligencia o mantenimiento indebido de
su unidad. Su sistema de control de emisiones incluye
componentes como el carburador y el sistema de
encendido. Cuando exista un estado susceptible de
garantía, Husqvarna Forest & Garden reparará su motor
pequeño de uso fuera de carretera sin cargo para usted.
Los gastos abarcados por la garantía incluyen
diagnóstico, piezas y trabajo.
ALCANCE DE LA GARANTIA DEL
FABRICANTE
Todos los motores pequeños de uso fuera de carretera de
2012 y posteriores tienen una garantía de dos años. Si
algún componente de su motor relacionado con las
emisiones (como los indicados arriba) es defectuoso, el
componente será reparado o sustituido por Husqvarna
Forest & Garden.
RESPONSABILIDADES DE GARANTIA
DEL PROPIETARIO
Usted, como propietario de un motor pequeño de uso
fuera de carretera es responsable de la realización del
mantenimiento indicado en su Manual del Operador.
Husqvarna Forest & Garden le recomienda guardar todos
los recibos relativos al mantenimiento de su motor
pequeño de uso fuera de carretera, pero Husqvarna
Forest & Garden no puede denegar la garantía solamente
por la falta de recibos o porque usted no haya realizado el
mantenimiento planeado. Sin embargo, usted, como
propietario de un motor pequeño de uso fuera de
carretera, debe saber que Husqvarna Forest & Garden
puede denegarle la garantía si su motor pequeño de uso
fuera de carretera o un componente del mismo ha fallado
debido a abuso, negligencia, mantenimiento indebido,
modificaciones no autorizadas o el uso de piezas no
fabricadas o aprobadas por el fabricante del equipo
original. Usted es responsable de llevar su motor
pequeño de uso fuera de carretera a un servicio oficial de
140 – Spanish
Husqvarna Forest & Garden tan pronto se presente un
problema. Las reparaciones de garantía deben realizarse
dentro de un tiempo razonable, que no superará 30 días.
Si tiene alguna duda en cuanto a sus derechos y
responsabilidades de garantía, póngase en contacto con
el servicio oficial más cercano, o llame a Husqvarna
Forest & Garden, teléfono 1-800-487-5951 o visite
www.usa.husqvarna.com.
FECHA DE INICIO DE LA GARANTIA
El período de garantía empieza en la fecha de entrega del
motor pequeño de uso fuera de carretera.
DURACION DE LA GARANTIA
Husqvarna Forest & Garden garantiza al propietario
inicial y a cada comprador subsiguiente que el motor no
tiene defectos de materiales y fabricación que causen el
fallo de un componente garantizado por un período de
dos años.
ALCANCE DE LA GARANTIA
REPARACION O SUSTITUCION DE COMPONENTES
La reparación o sustitución de un componente
garantizado se hará sin cargo para el propietario en un
servicio oficial de Husqvarna Forest & Garden. Si tiene
alguna duda en cuanto a sus derechos y
responsabilidades de garantía, póngase en contacto con
el servicio oficial más cercano, o llame a Husqvarna
Forest & Garden, teléfono 1-800-487-5951 o visite
www.usa.husqvarna.com.
PERIODO DE GARANTIA Cualquier componente
garantizado que no esté planificado para sustitución
como mantenimiento necesario, o que esté planeado
solamente para inspección regular a efectos de “reparar
o sustituir según sea necesario” tendrá una garantía de 2
años. Cualquier componente garantizado que esté
planeado para sustitución como mantenimiento
necesario será garantizado por el período de tiempo
hasta la primera ocasión de sustitución planeada para
ese componente.
DIAGNOSTICO Al propietario no se le cargará el trabajo
de diagnóstico que conduzca a la determinación de que
un componente garantizado es defectuoso, si el trabajo
de diagnóstico es efectuado en un servicio oficial de
Husqvarna Forest & Garden.
DANOS Y PERJUICIOS Husqvarna Forest & Garden
puede ser responsable de daños en otros componentes
del motor causados por el fallo de un componente
garantizado sujeto a garantía.
LO QUE NO ABARCA LA GARANTIA
No se abarcan todos los fallos causados por abuso,
negligencia o mantenimiento indebido.
PIEZAS AÑADIDAS O MODIFICADAS
El uso de piezas añadidas o modificadas puede ser
causa de denegación de una reclamación de garantía.
Husqvarna Forest & Garden no es responsable de cubrir
fallos de componentes garantizados causados por
componentes añadidos o modificados.
GARANTIA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
COMO HACER UNA RECLAMACION
Si tiene alguna duda en cuanto a sus derechos y
responsabilidades de garantía, póngase en contacto con
el servicio oficial más cercano, o llame a Husqvarna
Forest & Garden, teléfono 1-800-487-5951 o visite
www.usa.husqvarna.com.
DONDE RECIBIR SERVICIO DE
GARANTIA
Los servicios o reparaciones de garantía se realizarán en
todos los servicios oficiales de Husqvarna Forest &
Garden.
MANTENIMIENTO, SUSTITUCION Y
REPARACION DE COMPONENTES
RELACIONADOS CON EMISIONES
Cualquier repuesto aprobado por Husqvarna Forest &
Garden que sea utilizado en la realización de
mantenimiento o reparaciones en componentes
relacionados con emisiones, será proporcionado sin
cargo al propietario, si el componente está sujeto a
garantía.
LISTA DE COMPONENTES DE LA
GARANTIA DE CONTROL DE EMISIONES
1
Carburador y piezas interiores
2
Filtro de aire y filtro de combustible abarcados hasta
el plan de mantenimiento
3
Bujía, abarcada hasta el plan de mantenimiento
4
Módulo de encendido
5
Tanque de combustible, el conducto de cobustible y la
tapa
DECLARACION DE MANTENIMIENTO
El propietario es responsable de la realización de todo el
mantenimiento necesario, según se define en el manual
del operador.
Spanish – 141
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD DE LA NORMA AMERICANA
Precauciones de seguridad para
usuarios de motosierras
(ANSI B175.1-2000 Anexo C)
Precauciones de seguridad en reculadas
!
ATENCIÓN! La reculada se puede
producir cuando la punta de la espada
toca en un objeto o cuando la madera se
cierra y agarra la cadena de la motosierra
en el corte.
En algunos casos el contacto de la punta
de la espada puede causar una reacción
de inversión rapidísima que hace rebotar
la espada hacia arriba y atrás hacia el
operador.
El agarre de la cadena de la motosierra a
lo largo de la parte superior de la espada
puede empujar la espada rápidamente
hacia atrás, contra el operador.
Cualquiera de estas reacciones puede
hacerle perder el control de la
motosierra, con el riesgo consiguiente
de daños personales graves.
No confíe exclusivamente en los
dispositivos de seguridad de su
motosierra. Usted, como usuario de
motosierra, debe tomar varias medidas
para que sus trabajos de corte no
comporten riesgo de accidentes y daños
personales.
Con una comprensión básica del efecto de reculada,
usted puede reducir o eliminar el factor sorpresa. La
sorpresa súbita contribuye a los accidentes.
Agarre firmemente la motosierra con ambas manos, con
la mano derecha en la empuñadura trasera y la mano
izquierda en la empuñadura delantera, cuando el motor
está en marcha. Agarre fuerte con los pulgares y dedos
envolviendo las empuñaduras de la motosierra. Un
agarre firme le ayudará a reducir la reculada y mantener
el control de la motosierra. No suelte las empuñaduras.
Asegúrese de que no hay obstáculos en la zona en que
está cortando. No permita que la punta de la espada
entre en contacto con troncos, ramas ni ningún otro
obstáculo que pudiera tocarse cuando se utiliza la
motosierra.
Corte con velocidades altas del motor.
No extienda demasiado ni corte por encima de la altura
del hombro.
Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento del
fabricante de la cadena.
Utilice solamente las espadas y cadenas de repuesto
especificadas por el fabricante o equivalentes.
142 – Spanish
Otras precauciones de seguridad
!
¡ATENCION! No maneje la motosierra
con una mano. El manejo con una sola
mano comporta riesgo de daños graves
al operador, los ayudantes, espectadores
o a una combinación de estas personas.
Las motosierras están concebidas para
usar con dos manos.
No utilice una motosierra si está fatigado.
Use calzado, ropas ceñidas, guantes protectores y
protecciones de ojos, auriculares y de cabeza.
Proceda con cuidado al manipular combustible. Aparte la
motosierra a como mínimo 3 metros del lugar de
repostaje antes de poner en marcha el motor.
No permita la presencia de otras personas cerca de la
motosierra al ponerla en marcha o al cortar. Mantenga a
los espectadores y animales fuera de la zona de trabajo.
No empiece a cortar sin tener la zona de trabajo esté
despejada, los pies firmemente en el suelo y una ruta de
retirada del árbol abatido.
Mantenga todas las partes de su cuerpo apartadas de
cadena de la motosierra cuando funciona el motor.
Antes de poner en marcha el motor, compruebe que la
cadena de la motosierra no toca en nada.
Transporte la motosierra con el motor parado, la espada
y la cadena en la parte trasera y el silenciador apartado
de su cuerpo.
No utilice una motosierra que esté dañada,
incorrectamente ajustada o que no esté armada
completamente y de forma segura. Compruebe que la
cadena de la motosierra deja de moverse cuando se
suelta el acelerador.
Pare el motor antes de colocar la motosierra en el suelo.
Proceda con suma precaución al cortar arbustos y
arbolitos pequeños porque podría agarrarse material fino
en la cadena y ser lanzado contra usted o hacerle perder
el equilibrio.
Cuando corte una rama tensada, preste atención al
retorno para que no le golpee cuando se suelta la tensión
en las fibras de madera.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
aceite o mezcla de combustible.
Utilice la motosierra solamente en áreas bien ventiladas.
No utilice una motosierra en un árbol si no ha sido
especialmente formado para ello.
No utilice una motosierra por encima de la altura del
hombro.
Todos los trabajos de servicio de una motosierra, excepto
los que se indican en las instrucciones de seguridad y
mantenimiento del manual del operador/propietario,
deben ser realizados por técnicos de servicio de
motosierras competentes. (Por ejemplo, si se utilizan
herramientas inadecuadas para desmontar el volante o si
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD DE LA NORMA AMERICANA
se usa una herramienta inadecuada para sujetar el
volante cuando se desmonta el embrague, pueden
producirse daños estructurales en el volante que causen
la rotura del mismo.)
Para transportar la motosierra, utilice la protección de
espada adecuada.
Aclaración: Este anexo está destinado principalmente al
consumidor o usuario ocasional.
Spanish – 143
Original instructions
Instructions d’origine
Instrucciones originales
1154135-49
´®z+V-V¶9g¨
´®z+V-V¶9g¨
2012-04-26