Caso Design CASO HC 170 Instrucciones de operación

Categoría
Selladores al vacío
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

8
39 Eliminazione malfunzionamenti ............................................................ 81
39.1 Indicazioni di sicurezza .......................................................................................... 81
39.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione ................................................................. 81
40 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto ............................................... 82
41 Garanzia .................................................................................................. 82
42 Dati tecnici .............................................................................................. 83
43 Manual del usuario ................................................................................. 85
43.1 Generalidades .......................................................................................................... 85
43.2 Información acerca de este manual ....................................................................... 85
43.3 Advertencias ............................................................................................................ 85
43.4 Limitación de responsabilidad ............................................................................... 86
43.5 Derechos de autor (copyright) ............................................................................... 86
44 Seguridad ................................................................................................ 86
44.1 Uso previsto ............................................................................................................. 87
44.2 Instrucciones generales de seguridad .................................................................. 87
44.3 Fuentes de peligro .................................................................................................. 89
44.3.1 Peligro de quemaduras ....................................................................................... 89
44.3.2 Peligro de fuego .................................................................................................. 89
44.3.3 Peligro de electrocución ...................................................................................... 89
45 Indicaciones de seguridad para la conservación de alimentos ......... 90
46 Puesta en marcha ................................................................................... 90
46.1 Instrucciones de seguridad .................................................................................... 91
46.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte ............................................... 91
46.3 Funciones ................................................................................................................ 91
46.4 Desembalaje ............................................................................................................ 92
46.5 Eliminación del embalaje ........................................................................................ 92
46.6 Colocación ............................................................................................................... 92
46.6.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje .................................................. 92
46.7 Conexión eléctrica .................................................................................................. 93
46.7.1 Los cables de extensión ...................................................................................... 93
47 Estructura y funciones ........................................................................... 93
47.1 Descripción general ................................................................................................ 94
47.2 Elementos de operación ......................................................................................... 95
47.3 Placa de especificaciones ...................................................................................... 95
48 Operación y funcionamiento ................................................................. 95
9
48.1 Puesta en servicio ................................................................................................... 96
48.2 Bolsas y rollos ......................................................................................................... 96
48.3 Envasar al vacío en una de las bolsas del rollo ................................................... 96
48.4 Envasar al vacío en una bolsa ............................................................................... 96
48.5 Envasar al vacío en un recipiente de vacío ........................................................... 98
48.6 Uso de la función "intensidad de vacío regulable" .............................................. 98
48.7 Uso de la función "tiempo de sellado seleccionable" ......................................... 99
48.8 Apertura de las bolsas selladas ............................................................................. 99
48.9 Almacenamiento de la envasadora ........................................................................ 99
49 Limpieza y conservación ....................................................................... 99
49.1 Instrucciones de seguridad .................................................................................... 99
49.2 Limpieza ................................................................................................................. 100
50 Resolución de fallas ............................................................................. 100
50.1 Instrucciones de seguridad .................................................................................. 100
50.2 Problemas, causas y remedios ............................................................................ 101
51 Eliminación del aparato usado ............................................................ 101
52 Garantía ................................................................................................. 102
53 Datos técnicos ...................................................................................... 102
54 Gebruiksaanwijzing .............................................................................. 104
54.1 Algemeen ............................................................................................................... 104
54.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing ............................................................ 104
54.3 Waarschuwingsinstructies ................................................................................... 104
54.4 Aansprakelijkheid .................................................................................................. 105
54.5 Auteurswet ............................................................................................................. 105
55 Veiligheid ............................................................................................... 105
55.1 Gebruik volgens de voorschriften ....................................................................... 106
55.2 Algemene veiligheidsinstructies .......................................................................... 106
55.3 Bronnen van gevaar .............................................................................................. 108
55.3.1 Verbrandingsgevaar .......................................................................................... 108
55.3.2 Brandgevaar ...................................................................................................... 108
55.3.3 Gevaar door elektrische stroom ......................................................................... 108
56 Veiligheidstips voor het bewaren van levensmiddelen .................... 109
57 Ingebruikname ...................................................................................... 110
57.1 Veiligheidsvoorschriften ...................................................................................... 110
57.2 Leveringsomvang en transportinspectie ............................................................ 110
84
Manual del usuario
Envasadora al vacío
HC 170
85
43 Manual del usuario
43.1 Generalidades
Lea atentamente la información contenida en este manual para familiarizarse
rápidamente con el aparato y poder utilizar sus funciones en toda su capacidad.
Su HC 170 le servirá durante muchos años si lo trata y conserva adecuadamente.
Le deseamos una gran satisfacción durante el uso.
43.2 Información acerca de este manual
El manual de instrucciones forma parte integrante del HC 170 (en lo sucesivo
denominado aparato) y le proporciona instrucciones importantes para la puesta en
marcha, la seguridad, el uso previsto y la conservación del aparato.
El manual del usuario debe guardarse siempre a mano, cerca del aparato. Debe ser
leído y utilizado por la persona encargada de:
la puesta en marcha, operación, resolución de fallas y/o limpieza
del aparato. Guarde este manual de instrucciones en un lugar seguro y facilítelo a
las terceras personas que vayan a utilizarlo en el futuro.
43.3 Advertencias
En el presente manual se utilizan las siguientes advertencias:
Peligro
Una advertencia de este nivel de peligro indica una situación peligrosa.
Si la situación peligrosa no se evita, puede causar la muerte o lesiones graves.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar el peligro de
muerte o de lesiones graves a personas.
Advertencia
Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa.
Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones graves.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a
personas.
Precaución
Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa.
Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones de gravedad
moderada a leve.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a
personas.
86
Nota
Esta indicación proporciona información adicional que facilitará el manejo de
la máquina.
43.4 Limitación de responsabilidad
La información técnica contenida, datos e indicaciones contenidos en el presente
manual para la instalación, operación y conservación se corresponden con los
últimos avances técnicos en el momento de la impresión y se publican teniendo en
cuenta nuestra experiencia y conocimientos hasta ese momento.
Por este motivo no nos hacemos responsables de las indicaciones, ilustraciones o
descripciones contenidas en el presente manual del usuario.
El fabricante no se hace responsable de los daños causados por:
desobedecimiento de las instrucciones
uso indebido
reparaciones indebidas
modificaciones técnicas, modificaciones del aparato
uso de piezas de repuesto no autorizadas
No se recomienda realizar modificaciones en el aparato y no están cubiertas por la
garantía.
Las traducciones se realizan a nuestro buen saber y entender. No nos hacemos
responsables de ningún error de traducción, incluso si la traducción hubiera sido
realizada por nosotros o por orden nuestra. Por tanto, sólo el texto original en
alemán tendrá carácter vinculante.
43.5 Derechos de autor (copyright)
Esta documentación está protegida por los derechos de autor.
Braukmann GmbH se reserva todos los derechos, incluida la reproducción
fotomecánica, la publicación y distribución mediante procedimientos especiales (p.ej.
procesamiento de datos, soporte de datos y redes de datos), ya sea en su totalidad
o en parte.
Válido salvo errores de contenido y modificaciones técnicas
44 Seguridad
En este capítulo obtendrá importantes instrucciones de seguridad sobre la
manipulación del aparato.
Este aparato cumple la normativa de seguridad vigente. No obstante, el uso indebido
puede causar lesiones a personas y daños materiales.
87
44.1 Uso previsto
Este aparato se ha concebido para hacer vacío en bolsas y recipientes así como el
sellado de láminas de manera doméstica en salas cerradas
Cualquier otro uso distinto al aquí previsto se considera un uso indebido del aparato.
Advertencia
Peligro ante el uso no conforme a lo previsto.
El uso indebido del aparato o cualquier uso distinto al uso previsto puede
entrañar peligro.
Utilice el aparato exclusivamente para su uso previsto
Los procedimientos descritos en el manual de instrucciones deben obedecerse.
Queda excluida cualquier reclamación de garantía debido a daños derivados del uso
no conforme a lo previsto. La responsabilidad recae exclusivamente en el usuario.
44.2 Instrucciones generales de seguridad
Nota
Para una manipulación segura del aparato, observe las
siguientes instrucciones generales de seguridad:
Antes de utilizar el aparato debe revisarlo para detectar
posibles daños. Si el aparato presenta daños, no lo
ponga en marcha.
Si el cable de alimentación o el enchufe resultan
dañados, éstos deben ser sustituidos por el fabricante o
su distribuidor, con el fin de evitar daños.
Este aparato puede ser utilizado por niños de a partir de
8 años si estos reciben la supervisión correspondiente o
reciben instrucciones sobre el uso seguro del aparato y
los peligros resultantes de ello.
La limpieza y mantenimiento del usuario no deben ser
realizados por niños, a menos que estos tengan 8 o más
años de edad y lleven a cabo dicho uso bajo supervisión
de un adulto. Los niños no deben jugar con el aparato.
El aparato y su cable de alimentación deben mantenerse
fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
La instalación sólo debe ser realizada por personal
técnico autorizado.
88
Nota
El aparato puede utilizarse poe personas con merma en
sus capacidades físicas, sensoriales o mentales o falta
de experiencia o conocimientos si lo hacen bajo
supervisión o se les instruye previamente del uso seguro
del aparato y comprenden los peligros resultantes.
La reparación del aparato durante el período de garantía
sólo debe ser realizada por el servicio técnico autorizado
por el fabricante. De lo contrario, la garantía quedará
anulada en caso de sufrir daños.
Los componentes defectuosos solo deben ser sustituidos
por piezas de repuesto originales. Sólo en este tipo de
componentes se asegura el cumplimiento de los
requisitos de seguridad.
No deben dejarse niños sin supervisión junto a la cocina.
No deje jugar a los niños con el aparato.
No deje el aparato sin vigilancia durante el
funcionamiento.
Para desconectar el aparato, no tire del cable de
alimentación ni transporte el aparato arrastrando el
cable.
No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos ni lo
coloque en el lavavajillas.
No deje el aparato sin vigilancia durante el
funcionamiento para poder reaccionar rápidamente ante
los peligros.
Para almacenar el producto, coloque la tapa sin
bloquearla, que las juntas se deformen y no perjudicar el
funcionamiento del aparato.
89
44.3 Fuentes de peligro
44.3.1 Peligro de quemaduras
Advertencia
La barra selladora puede estar muy caliente.
Tenga presente la siguiente indicación de seguridad
para no quemarse a sí mismo ni quemar a otras
personas:
Para evitar posibles quemaduras, nunca toque la barra
selladora justo después de sellar.
44.3.2 Peligro de fuego
Advertencia
El uso no adecuado del aparato puede provocar fuego.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de
seguridad para evitar el peligro de fuego:
No coloque el aparato cerca de materiales combustibles.
Aleje el aparato de fuentes de calor (gas, electricidad,
quemador, horno caliente).
No coloque potas vacías sobre los fogones.
44.3.3 Peligro de electrocución
Peligro
Peligro de muerte por electrocución
El contacto con cables o componentes energizados implica
peligro de muerte. Tener en cuenta las precauciones
indicadas, a fin de evitar peligro de electrocución:
El aparato no puede utilizarse si el cable de alimentación
o el enchufe presentan daños, si no funciona
correctamente o se ha caído y sufrido daños. Si el cable
de alimentación o el enchufe resultan dañados, éstos
deben ser sustituidos por el fabricante o su distribuidor,
con el fin de evitar daños.
90
Peligro
Nunca abra la carcasa del aparato. Si toca cualquier
conexión energizada y cambia la disposición del
cableado eléctrico o el diseño mecánico existe peligro de
electrocución. Además, pueden producirse fallos de
funcionamiento en el aparato.
No toque el aparato ni el enchufe de alimentación con
las manos mojadas.
No introduzca objetos en las aberturas de la carcasa.
45 Indicaciones de seguridad para la conservación de
alimentos
La envasadora al vacío cambiará la manera en que compra alimentos y los
conserva. Una vez acostumbrado al sistema lo considerará una parte esencial para
su cocina. Por favor, siga aténtamente las instrucciones para conservar y cocinar de
manera segura los alimentos.
Nota
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para un uso
adecuado del aparato:
Consuma inmediatamente los alimentos perecederos que hayan sido
calentados, descongelados o almacenados sin refrigeración.
Es importante que se lave las manos y límpie los utensilios y superficies que
vaya a utilizar antes de empaquetar alimentos al vacío.
Enfríe o congele los alimentos perecederos inmediatamente después de
haberlos sellado al vacío. No los deje a temperatura ambiente.
El tiempo de conservación de alimentos secos sellados al vacío, como por
ejemplo nueces, coco o cereales, se alarga al almacenarlos en la oscuridad. El
oxígeno y el calor rancian los alimentos, especialmente los ricos en grasas.
Pele fruta y verdura, por ejemplo manzanas, plátanos, patatas y verduras de
raíces antes de envasarlas al vacío. Esto alarga el tiempo de conservación.
Algunos tipos de verduras, como brécol, coliflor y col, emiten gases. Estos se
deben escaldar primero y dejar enfriar después antes de ser envasados para
conseguir buen vacío.
46 Puesta en marcha
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la puesta en marcha
del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
91
46.1 Instrucciones de seguridad
Advertencia
Al poner en marcha el aparato pueden producirse lesiones a personas o daños
materiales
Tener en cuenta las precauciones indicadas, a fin de evitar peligros:
Los materiales de embalaje no deben utilizarse como juguetes. Peligro de
asfixia.
46.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte
El aparato se entrega con los siguientes componentes:
Envasadora al vacío HC 170
Manual del usuario
10 bolsas profesionales en vacío (20 x 30 cm)
Tubo flexible de vacío
Nota
Verifique la integridad del suministro y revíselo para detectar daños visibles.
Si detectara cualquier falta o daños en el suministro debidos a un embalaje
defectuoso o al transporte debe informar de inmediato al transportista, a la
aseguradora y al proveedor.
46.3 Funciones
Este aparato permite el almacenamiento de una gran variedad de alimentos
manteniendo su frescura y sabor. En general, el tiempo de almacenamiento de un
alimento envasado al vacío se ocho veces con respecto a los métodos
convencionales. Esta envasadora al vacío se convertirá en una parte indispensable
de su vida y le ahorrará dinero al malgastar menos alimentos.
Prepare sus comidas y empaquételas al vacío. Almacene raciones individuales o
comidas para más personas.
Prepare alimentos para pícnics, viajes en cámping o barbacoas.
Elimine las quemaduras por frío de los alimentos.
Empaquete alimentos como carnes, pescados, aves, mariscos y verduras para
congelar o para almacenar en el frigorífico.
Empaquete alimentos secos como alubias, nueces, muesli, etcétera, para alargar
la conservación.
La envasadora se puede utilizar también para otros usos con productos no
alimenticios: mantenga utensilios de cámping secos y limpios, como cerillas,
botiquín o ropa; mantenga objetos de plata o de coleccionismo.
92
46.4 Desembalaje
Para desembalar el aparato, sáquelo de la caja y retire el material de embalaje.
46.5 Eliminación del embalaje
El embalaje protege al aparato frente a daños ocasionados por el transporte. Los
materiales de embalaje han sido seleccionados con una filosofía respetuosa con el
medio ambiente e idónea a efectos de una correcta eliminación y, por tanto, son
reciclables. La devolución del embalaje al ciclo de material ahorra materia prima y
reduce la generación de residuos. Por tanto, deposite los materiales de embalaje
que no necesite en los puntos de recogida "punto verde”.
Nota
Si fuera posible, conserve el embalaje original durante el período de garantía
para poder embalar el aparato adecuadamente en caso de que requiera hacer
uso de la garantía.
46.6 Colocación
46.6.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje
Para garantizar el funcionamiento seguro y correcto del aparato, el lugar de
colocación debe cumplir los siguientes requisitos:
El aparato debe colocarse sobre una superficie sólida, plana, horizontal y
resistente al calor, con suficiente capacidad portante para el aparato y los
alimentos más pesados que podrían ser preparados en el horn la manera en que
compra alimentos y los conserva
El lugar de colocación debe quedar fuera del alcance de los niños, para que no
puedan tocar el barra selladora del horno.
El aparato no es apto para su encastre en una pared o en un armario empotrado.
No coloque el aparato en un lugar demasiado cálido, húmedo o con presencia de
agua ni cerca de materiales inflamables.
Para su correcto funcionamiento, el aparato requiere suficiente ventilación. Deje
10 cm de espacio libre sobre el horno, 10 cm por detrás y 10 cm a ambos lados.
No tape las aberturas del aparato ni las obstruya.
No retire las patas de regulación del aparato.
La toma de alimentación debe estar fácilmente accesible para poder desconectar
el cable de alimentación rápidamente, si fuera preciso.
La colocación y montaje del presente aparato en lugares no estacionarios (p.ej.
barcos) debe ser realizado por personal técnico autorizado, con el fin de asegurar
el cumplimiento de los requisitos para el uso seguro de este aparato.
La cocina de inducción no debe ponerse en funcionamiento sobre una superficie
que contenga acero, ya que éste puede calentarse mucho.
El aire frío es aspirado por la parte inferior del aparato. No tape las aberturas del
aparato ni las obstruya.
93
46.7 Conexión eléctrica
Para que el aparato funcione con seguridad y correctamente debe observar las
siguientes indicaciones al establecer la conexión eléctrica:
Antes de conectar el aparato, compare los datos de conexión (tensión y frecuencia)
de la placa de especificaciones con las de la red eléctrica doméstica. Estos datos
deben coincidir para evitar daños en el aparato.
En caso de duda, consulte a su servicio técnico eléctrico.
La toma de alimentación debe estar provista de un fusible protector de 16A.
La conexión del aparato a la red eléctrica debe realizarse mediante un cable
alargador arrollado, de 3 metros de longitud como máximo y una sección recta de
1,5 mm². El uso de regletas de conexiones o ladrones con varias tomas está
prohibido, por el peligro de incendio.
Asegúrese de que el cable de alimentación no resulte dañado y que no se tienda
bajo el horno ni sobre superficies calientes o de bordes afilados.
La seguridad eléctrica del aparato sólo se asegurará si se conecta un sistema de
protección frente a sobrecargas. Está prohibido conectar el aparato a una toma de
alimentación desprotegida. En caso de duda, avise al electricista autorizado para
que revise la instalación doméstica. El fabricante no se hace responsable de los
daños ocasionados por falta de protección o protección interrumpida.
46.7.1 Los cables de extensión
Si un cable de extensión se utiliza:
La capacidad eléctrica del cable de extensión debe ser al menos tan grande
como la potencia eléctrica de la unidad.
El cable debe acomodarse de modo que no cuelgue de un mostrador o mesa
donde pueda ser jalado por un niño o tropezarse.
47 Estructura y funciones
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la estructura y el
funcionamiento del aparato.
94
47.1 Descripción general
1 Panel de control
2 Conector para la tubo flexible de vacío
3 Junta de goma (que presiona la bolsa contra la barra selladora)
4 Guarnizione superiore + 5 Guarnizione inferiore
6 Barra selladora: Contiene un filo di riscaldamento rivestito di teflon; questo
consente di sigillare il sacchetto senza farlo incollare.
Advertencia
La barra selladora puede estar muy caliente.
Tenga presente la siguiente indicación de seguridad para no quemarse a sí
mismo ni quemar a otras personas:
Para evitar posibles quemaduras, nunca toque la barra selladora justo después
de sellar.
Nota
¡No retire la cinta de teflón (T)!
7 Camera del vuoto (con bandeja de goteo extraíble para líquidos)
8 Aspirazione aria: Entrata aria collegata con camera del vuoto e pompa.
9 Tubo flexible de vacío por ejemplo, para envasar al vacío recipientes de vacío y
tapones de botellas de vino.
10 Asa Cierre la tapa y presione el asa hasta que se ilumine el primer LED de ciclo.
95
47.2 Elementos de operación
Piloto indicador del ciclo (Vorgang)
Muestra el progreso del ciclo. El primer LED indica que el asa está correctamente
cerrada. El primer LED indica que ha finalizado el ciclo.
.
Teclas
Botón de tiempo de sellado seleccionable (Schweißzeit Trocken & Feucht)
Con esta función puede ajustar la duración de sellado a la consistencia del material
que desea envasar al vacío. Seleccione "Trocken" para material seco y "Feucht"
para material húmedo que genere algo de líquido. Seleccione la duración de sellado
correcta antes de iniciar el proceso de envase al vacío.
Botón de sellado (Schweißen)
Sella una bolsa sin someterla a vacío previamente.
Botón vacío y sellado / cancelar (Vakuum & Schweißen/Abbrechn)
Extrae el aire del interior de la bolsa (la somete a vacío) y, seguidamente a este
proceso se sella la bolsa
Cancelar del proceso de vacío y sellado en el momento deseado
Piloto indicador de intensidad de vacío regulable (Manuelles Vakuum)
Mientras se pulsa este botón se extrae el aire del interior de la bolsa. Al soltar este
botón finaliza este proceso. A continuación, debe sellar la bolsa mediante la función
de sellado (Schweißen).
Botón vacío para envases (Vakuum Behälter)
Extrae el aire del recipiente de vacío a través del tubo de vacío
47.3 Placa de especificaciones
La placa de especificaciones con los datos de conexión y de potencia se encuentra
en la parte trasera del aparato.
48 Operación y funcionamiento
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la operación y el
funcionamiento del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
96
48.1 Puesta en servicio
Limpie cuidadosamente el aparato y los accesorios que hayan estado en contacto
con alimentos después de cada uso y de cada sellado. Por favor, siga las
indicaciones expuestas en la sección “Limpieza y conservación”.
48.2 Bolsas y rollos
Por favor, utilice solamente las bolsas y rollo necesarios previstos. El material de
estas láminas especiales para vacío es distinto que el de los rollos comunes de
plástico de cocina.
Todos los rollos y bolsas de film suministrados por CASO son aptos para cocinar en
bolsa (al vacío). Además, los rollos y bolsas de film pueden utilizarse para cocinar al
vapor y calentar alimentos en microondas hasta 70ºC como máximo.
Asegúrese de que si se utilizan films de otros fabricantes, éstos sean aptos para
microondas y para el cocinado en bolsa (al vacío).
48.3 Envasar al vacío en una de las bolsas del rollo
Coloque el aparato en un lugar seco y procure que la zona de trabajo delante del
aparato esté despejada de cualquier objeto y que sea suficientemente grande para
poder colocar la bolsa sobre ella con los alimentos que desea envasar. Desenrolle el
largo deseado y córtelo con un corte preciso y limpio mediante las cuchillas.
Coloque un extremo de
la bolsa sobre la barra
de sellado.
Cierre la tapa y presione
el asa hasta que se
ilumine el primer LED de
ciclo.
Pulse el botón
Sellar“(Schweißen).
El piloto indicador Sellar“(Schweißen). se ilumina. El piloto indicador se apaga una
vez finalizado el proceso de sellado.
S uba el asa nuevamente hacia arriba, abra la tapa y retire la bolsa. Ésta puede
utilizarse ya para envasar al vacío.
Nota
Asegúrese de que la longitud de la bolsa es 8 cm mayor que la del alimento a
conservar y prevea 2 cm adicionales por si tuviera que volver a sellarla.
48.4 Envasar al vacío en una bolsa
Coloque el aparato en un lugar seco y procure que la zona de trabajo delante del
aparato esté despejada de cualquier objeto y que sea suficientemente grande para
poder colocar la bolsa sobre ella con los alimentos que desea envasar.
97
Coloque en la bolsa los alimentos que desea guardar.
Limpie y alise el extremo abierto de la bolsa y asegúrese
de que no hay pliegues ni arrugas en las superficies del
extremo abierto.
Asegúrese de que el extremo abierto de la bolsa se
encuentra dentro de la cámara de vacío.
Esto garantiza que no se abra el vacío.
Cierre la tapa y presione el asa hasta que se ilumine el
primer LED de ciclo.
Compruebe las indicaciones de estado LED y seleccione el intervalo (Schweißzeit)
deseada. Pulse "Vacío y sellado".(Vakuum & Schweißen) y se evacúa aire
automáticamente. Finalmente se sella la bolsa mientras se ilumina el piloto indicador
Sellar (Schweißen). Si desea interrumpir el proceso (p.ej. porque la bolsa no esté
correctamente posicionada), pulse "Cancelar"(Cancel).
Nota
No llene la bolsa demasiado. Deje suficiente espacio (4,5 cm) para que pueda
meterse la boca de la bolsa fácilmente en la envasadora.
No moje la boca de la bolsa. Las bolsas mojadas son difíciles de sellar.
Limpie y alise la boca de la bolsa antes de ser sellada. Asegúrese de que no hay
restos de comida ni arrugas en la boca de la bolsa. Estos pueden dificultar el
sellado.
No deje demasiado aire en la bolsa. Antes de cerrarla herméticamente saque el
aire que contiene. Si hubiera demasiado aire, la bomba de vacío podría
sobrecargarse y el motor podría no tener potencia suficiente para sacar todo el
aire.
Si los alimentos a envasar al vacío tuvieran cantos afilados, por ejemplo huesos,
espaguetis o cangrejos, envuélvalos en papel de cocina para evitar que la bolsa
se dañe.
Aconsejamos que no haga el vacío en más de una bolsa por minuto. De esta
manera el aparato puede enfriarse correctamente.
Para almacenar alimentos con alto contenido de agua, por ejemplo sopas,
gratinados o guisos, congélelos en un cuenco u otro recipiente antes de ser
envasados. A continuación enváselos al vacío y devuélvalos al congelador
inmediatamente.
Escalde las verduras durante un periodo corto de tiempo en agua hirviendo o en
el microondas. Enfríelas y enváselas al vacío en prácticas raciones.
Para envasar al vacío alimentos no congelados se necesitan bolsas unos 5 cm
más largas para que los alimentos se puedan expandir al congelarse. Ponga
carne y pescado en papel de cocina y enváselos al vacío juntos. Usar papel de
cocina tiene la ventaja de absorver la humedad de los alimentos.
Para envasar alimentos como tortillas, crepes, hamburguesas o empanadillas,
sepárelos con papel encerado o de pergamino, así se pueden apilar mejor.
Después podrá coger una parte de los alimentos fácilmente y volver a envasar y
congelar el resto.
98
48.5 Envasar al vacío en un recipiente de vacío
Limpie la tapa del recipiente de vacío y el propio recipiente para asegurarse de que
está limpio y seco. Llene el alimento que desea envasar en el recipiente. Procure no
llenar demasiada cantidad de alimento. Cierre la tapa.
Fije un extremo del tubo flexible de vacío a la conexión del aparato y otro extremo a
la conexión de la tapa del recipiente.
Cierre la tapa y presione el asa hasta que se
ilumine el primer LED de ciclo.
Pulse “recipiente de vacío” (Vakuum
Behälter). Presione firmemente la tapa al
principio del proceso de vacío para evitar que
salga aire. El proceso de vacío finaliza automáticamente cuando se alcanza una
intensidad de vacío suficiente.
Retire el tubo flexible de vacío de la conexión de la tapa del recipiente y del aparato.
48.6 Uso de la función "intensidad de vacío regulable"
Como la presión del envasador al vacío es demasiado elevada para algunos
alimentos y éstos pueden comprimirse en la bolsa, mediante la función "intensidad
de vacío regulable" (Manuelles Vakuum) es posible regular la duración y, por tanto,
la intensidad de envase al vacío. Así se puede adaptar la intensidad de envase al
vacío a la consistencia del producto que desea envasar al vacío y también qué
alimentos (p.ej. frutas del bosque) desea envasar al vacío sin comprimirlos
destruyéndolos.
Mediante la regulación de tiempo y presión se evita la compresión de los alimentos
más frágiles. Al envasar algunos alimentos que contienen zumo puede utilizar esta
función asimismo para evitar que el líquido se aspire y se pierda.
Intensidad de vacío regulable
Introduzca en la bolsa los alimentos que desea conservar.
Limpie y alise el extremo abierto de la bolsa y asegúrese de que no hay pliegues
ni arrugas en la superficie del extremo abierto.
Asegúrese de que el extremo abierto de una bolsa se encuentra dentro de la junta
de la cámara de vacío. Esto garantiza que no se pierda el vacío.
Cierre la tapa y presione el asa hasta que se ilumine el primer LED de ciclo.
Pulse el botón "intensidad de vacío regulable" (Manuelles Vakuum) Mientras
se pulsa este botón se extrae el aire del interior del recipiente. El proceso solo se
detendrá al pulsar el botón. Así puede controlar el vacío con exactitud y evitar la
aspiración de líquido. Mantenga pulsado el botón hasta alcanzar el vacío deseado.
Luego, pulse el botón “Sellar” (Schweißen). y selle así la bolsa.
** Pulse el botón “Cancellar” (Abbrechen) para interrumpir el proceso.
99
48.7 Uso de la función "tiempo de sellado seleccionable"
Si hay líquido en el interior de la bolsa y también en la zona del sello, el proceso de
sellado debe ajustarse en "Feucht" (para alimentos húmedos). Así se alargará el
tiempo de sellado y la bolsa quedará sellada con seguridad. Pulse el botón
"Trocken &Feucht". Si el piloto se ilumina en "Trocken", significa que el tiempo de
sellado está ajustado para alimentos al vacío secos. Si el piloto se ilumina en
"Feucht", significa que el tiempo de sellado está ajustado para alimentos al vacío
húmedos.
48.8 Apertura de las bolsas selladas
Corte la bolsa con unas tijeras o con una cuchilla por la costura de sellado.
48.9 Almacenamiento de la envasadora
Guarde el aparato en un sitio plano, seguro y fuera del alcance de los niños.
Nota
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo largo de tiempo le aconsejamos
que desconecte el enchufe de la toma de red eléctrica.
Para almacenar el producto, coloque la tapa sin bloquearla, que las juntas se
deformen y no perjudicar el funcionamiento del aparato.
49 Limpieza y conservación
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la limpieza y la
conservación del aparato. Tenga presentes las instrucciones y daños por limpieza
incorrecta del aparato y asegúrese de que el aparato funciona sin errores.
49.1 Instrucciones de seguridad
Precaución
Tenga presentes las siguientes instrucciones de seguridad antes de comenzar a
limpiar el aparato:
El aparato debe limpiarse periódicamente para eliminar los restos de alimentos
cocinados. Un aparato que no se mantenga limpio perjudicará la conservación
del aparato y puede hacer peligrar el aparato, además de causar una
acumulación de hongos y bacterias.
Antes de limpiar desconectarlo de la toma de alimentación eléctrica.
Las barras selladoras pueden estar calientes después del proceso de vacío.
¡Existe peligro de fuego! Espere a que el aparato se enfríe.
Después del uso debe limpiar el espacio de cocción en cuanto enfríe. Si espera
demasiado, será más difícil llevar a cabo la limpieza e incluso, la hará imposible.
Si se acumula demasiada suciedad el aparato podría sufrir daños.
Si la humedad penetra en el aparato, sus componentes electrónicos pueden
resultar dañados. Evite que caiga líquido en el interior del aparato, a través de
las ranuras de ventilación.
100
Precaución
No utilice limpiadores agresivos ni disolventes.
No elimine la suciedad incrustada mediante la fuerza, utilizando objetos duros.
No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos ni los meta en el lavavajillas.
49.2 Limpieza
Superficie externa del aparato
Limpie la superficie externa del aparato con un trapo húmedo o utilice jabón suave
no abrasivo.
Superficie interior del aparato
Limpie la superficie interior del aparato con papel de cocina para eliminar restos de
comida y líquidos.
Limpie la bandeja de goteo extraíble para líquidos con agua caliente y jabón para
lavar platos.
Bolsas
Limpie las bolsas con agua caliente y jabón para lavar platos, déjelas secar
completamente antes del siguiente uso.
Precaución
No reutilice bolsas que hayan contenido carne cruda, pescado o alimentos
grasos.
Junta de goma (que presiona la bolsa contra la barra selladora)
Extraiga la junta de goma y lávela utilizando agua jabonosa caliente.
Nota
La junta de goma debería secarse completamente antes de volver a colocarse.
Al volver a colocarla, evite dañarla y asegúrese de colocar la junta de goma de
forma que el aparato pueda funcionar correctamente.
50 Resolución de fallas
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la localización y
resolución de fallas del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y
daños.
50.1 Instrucciones de seguridad
Precaución
Las reparaciones de aparatos eléctricos y electrónicos sólo deben realizarse por
personal técnico autorizado e instruido por el fabricante.
Una reparación indebida podría poner en grave peligro al usuario y causar daños
en el aparato.
101
50.2 Problemas, causas y remedios
La siguiente tabla le ayudará a localizar y remediar pequeños problemas.
Problema
Posible causa
Remedio
La envasadora no
funciona
Enchufe no conectado
Conectar el enchufe
Cable o enchufe defectuoso.
Enviar el aparato al servicio al
cliente
Toma de red defectuosa
Escoger otra toma de red
El primer sellado de la
bolsa hecha de rollo no
se efectúa
Rollo en posición incorrecta
Siga los pasos del capítulo
“Envasado al vacío en bolsas
hechas con el rollo”
No se hace vacío en la
bolsa
La boca de la bolsa no está
colocada correctamente en la
cámara de vacío
Coloque correctamente la bolsa
La bolsa está defectuosa
Coja otra bolsa
Hay suciedad en las barras
selladoras y en las juntas.
Limpie las juntas y colóquelas
correctamente cuando estén
secas.
La bolsa no ha sido
sellada correctametne
La barra selladora se ha
sobrecalentado y la bolsa se
ha fundido
Abra la tapa del aparato y déjelo
enfriar unos minutos
La bolsa no mantiene
el vacío después de
haber sido sellada
La bolsa está defectuosa
Coja otra bolsa. Cubra los cantos
afilados del contenido con
servilletas de papel
Hay fugas debido a arrugas,
migas, grasa o líquidos en la
costura de sellado.
Vuelva a abrir la bolsa; limpie la
parte interior de la boca de la
bolsa; limpie la posible suciedad
de la barra selladora. Vuelva a
sellar la bolsa.
Nota
Si con los pasos que se indica más arriba no consigue solucionar el problema,
diríjase al servicio de atención al cliente.
51 Eliminación del aparato usado
Los productos eléctricos y electrónicos usados contienen materiales
reutilizables. No obstante, también contienen materiales nocivos, necesarios
para su funcionamiento y seguridad. En la basura doméstica, o ante la
manipulación indebida, puede ponerse en peligro la salud humana y el medio
ambiente. Por tanto, no debe depositar su aparato usado en ningún caso junto con la
basura doméstica.
102
Nota
Utilice el puesto de recogida más cercano para devolver y reciclar los aparatos
electrónicos usados. Infórmese, si fuera preciso, en su ayuntamiento, en el
servicio de recogida de basura o en su distribuidor.
Guarde su aparato usado, protegido frente al acceso de los niños, para su
eliminación
52 Garantía
Otorgamos para este producto, 24 meses de garantía a contar desde la fecha de
venta por defectos de fabricación o de material.
Su derecho legal de reclamación de garantía, de conformidad con el §439 ss. de la
ley BGB-E alemana permanecen invariables.
En la garantía no se incluyen daños resultantes de la manipulación o el uso
indebidos, ni aquellos daños que impidan el correcto funcionamiento o disminuyan el
valor del aparato en lo más mínimo. Además, no nos hacemos responsables en
cuanto a la garantía en relación a los componentes desgastados, daños de
transporte, siempre que no seamos responsables, así como daños no atribuibles a
las reparaciones realizadas por nosotros.
Este aparato es apto para el uso doméstico y sus características de diseño y
potencia así lo confirman. Cualquier uso industrial o comercial restringe el derecho a
garantía en la medida en que el aparato haya sido sometido a esfuerzo equivalente
al uso doméstico. El aparato no está previsto para el uso industrial.
En caso de reclamaciones legítimas, enviaremos el aparato defectuoso, a nuestra
discreción, a reparar o a sustituir por un aparato sin defecto.
Los defectos detectados deben notificarse en un plazo de 14 días a partir de la fecha
de suministro.
Queda excluida cualquier otra reclamación de garantía.
Para hacer valer una declaración de garantía, antes de devolver el aparato (siempre
con presentación del recibo de compra), póngase en contacto con nosotros.
53 Datos técnicos
Aparato
Envasadora al vacío
Denominación
HC 170
Nº de art
1358
Conexión
220 V 240 V; 50 Hz
Consumo de potencia
110 W
Dimensiones exteriores (An/H/P)
40 cm x 12 cm x 16 cm
Peso neto
1770 g

Transcripción de documentos

39 Eliminazione malfunzionamenti ............................................................ 81 39.1 Indicazioni di sicurezza .......................................................................................... 81 39.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione ................................................................. 81 40 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto ............................................... 82 41 Garanzia .................................................................................................. 82 42 Dati tecnici .............................................................................................. 83 43 Manual del usuario ................................................................................. 85 43.1 Generalidades.......................................................................................................... 85 43.2 Información acerca de este manual ....................................................................... 85 43.3 Advertencias ............................................................................................................ 85 43.4 Limitación de responsabilidad ............................................................................... 86 43.5 Derechos de autor (copyright) ............................................................................... 86 44 Seguridad ................................................................................................ 86 44.1 Uso previsto............................................................................................................. 87 44.2 Instrucciones generales de seguridad .................................................................. 87 44.3 Fuentes de peligro .................................................................................................. 89 44.3.1 Peligro de quemaduras ....................................................................................... 89 44.3.2 Peligro de fuego .................................................................................................. 89 44.3.3 Peligro de electrocución ...................................................................................... 89 45 Indicaciones de seguridad para la conservación de alimentos ......... 90 46 Puesta en marcha ................................................................................... 90 46.1 Instrucciones de seguridad .................................................................................... 91 46.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte ............................................... 91 46.3 Funciones ................................................................................................................ 91 46.4 Desembalaje ............................................................................................................ 92 46.5 Eliminación del embalaje ........................................................................................ 92 46.6 Colocación ............................................................................................................... 92 46.6.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje .................................................. 92 46.7 Conexión eléctrica .................................................................................................. 93 46.7.1 Los cables de extensión ...................................................................................... 93 47 Estructura y funciones ........................................................................... 93 47.1 Descripción general ................................................................................................ 94 47.2 Elementos de operación ......................................................................................... 95 47.3 Placa de especificaciones ...................................................................................... 95 48 Operación y funcionamiento ................................................................. 95 8 48.1 Puesta en servicio ................................................................................................... 96 48.2 Bolsas y rollos ......................................................................................................... 96 48.3 Envasar al vacío en una de las bolsas del rollo ................................................... 96 48.4 Envasar al vacío en una bolsa ............................................................................... 96 48.5 Envasar al vacío en un recipiente de vacío........................................................... 98 48.6 Uso de la función "intensidad de vacío regulable" .............................................. 98 48.7 Uso de la función "tiempo de sellado seleccionable" ......................................... 99 48.8 Apertura de las bolsas selladas ............................................................................. 99 48.9 Almacenamiento de la envasadora ........................................................................ 99 49 Limpieza y conservación ....................................................................... 99 49.1 Instrucciones de seguridad .................................................................................... 99 49.2 Limpieza ................................................................................................................. 100 50 Resolución de fallas ............................................................................. 100 50.1 Instrucciones de seguridad .................................................................................. 100 50.2 Problemas, causas y remedios ............................................................................ 101 51 Eliminación del aparato usado ............................................................ 101 52 Garantía ................................................................................................. 102 53 Datos técnicos ...................................................................................... 102 54 Gebruiksaanwijzing .............................................................................. 104 54.1 Algemeen ............................................................................................................... 104 54.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing............................................................ 104 54.3 Waarschuwingsinstructies ................................................................................... 104 54.4 Aansprakelijkheid.................................................................................................. 105 54.5 Auteurswet ............................................................................................................. 105 55 Veiligheid............................................................................................... 105 55.1 Gebruik volgens de voorschriften ....................................................................... 106 55.2 Algemene veiligheidsinstructies .......................................................................... 106 55.3 Bronnen van gevaar .............................................................................................. 108 55.3.1 Verbrandingsgevaar .......................................................................................... 108 55.3.2 Brandgevaar ...................................................................................................... 108 55.3.3 Gevaar door elektrische stroom......................................................................... 108 56 Veiligheidstips voor het bewaren van levensmiddelen .................... 109 57 Ingebruikname ...................................................................................... 110 57.1 Veiligheidsvoorschriften ...................................................................................... 110 57.2 Leveringsomvang en transportinspectie ............................................................ 110 9 Manual del usuario Envasadora al vacío HC 170 Ref. 1358 84 43 Manual del usuario 43.1 Generalidades Lea atentamente la información contenida en este manual para familiarizarse rápidamente con el aparato y poder utilizar sus funciones en toda su capacidad. Su HC 170 le servirá durante muchos años si lo trata y conserva adecuadamente. Le deseamos una gran satisfacción durante el uso. 43.2 Información acerca de este manual El manual de instrucciones forma parte integrante del HC 170 (en lo sucesivo denominado aparato) y le proporciona instrucciones importantes para la puesta en marcha, la seguridad, el uso previsto y la conservación del aparato. El manual del usuario debe guardarse siempre a mano, cerca del aparato. Debe ser leído y utilizado por la persona encargada de:  la puesta en marcha, operación, resolución de fallas y/o  limpieza del aparato. Guarde este manual de instrucciones en un lugar seguro y facilítelo a las terceras personas que vayan a utilizarlo en el futuro. 43.3 Advertencias En el presente manual se utilizan las siguientes advertencias: Peligro Una advertencia de este nivel de peligro indica una situación peligrosa. Si la situación peligrosa no se evita, puede causar la muerte o lesiones graves. ► Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar el peligro de muerte o de lesiones graves a personas. Advertencia Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa. Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones graves. ► Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas. Precaución Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa. Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones de gravedad moderada a leve. ► Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas. 85 Nota Esta indicación proporciona información adicional que facilitará el manejo de la máquina. 43.4 Limitación de responsabilidad La información técnica contenida, datos e indicaciones contenidos en el presente manual para la instalación, operación y conservación se corresponden con los últimos avances técnicos en el momento de la impresión y se publican teniendo en cuenta nuestra experiencia y conocimientos hasta ese momento. Por este motivo no nos hacemos responsables de las indicaciones, ilustraciones o descripciones contenidas en el presente manual del usuario. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por:  desobedecimiento de las instrucciones  uso indebido  reparaciones indebidas  modificaciones técnicas, modificaciones del aparato  uso de piezas de repuesto no autorizadas No se recomienda realizar modificaciones en el aparato y no están cubiertas por la garantía. Las traducciones se realizan a nuestro buen saber y entender. No nos hacemos responsables de ningún error de traducción, incluso si la traducción hubiera sido realizada por nosotros o por orden nuestra. Por tanto, sólo el texto original en alemán tendrá carácter vinculante. 43.5 Derechos de autor (copyright) Esta documentación está protegida por los derechos de autor. Braukmann GmbH se reserva todos los derechos, incluida la reproducción fotomecánica, la publicación y distribución mediante procedimientos especiales (p.ej. procesamiento de datos, soporte de datos y redes de datos), ya sea en su totalidad o en parte. Válido salvo errores de contenido y modificaciones técnicas 44Seguridad En este capítulo obtendrá importantes instrucciones de seguridad sobre la manipulación del aparato. Este aparato cumple la normativa de seguridad vigente. No obstante, el uso indebido puede causar lesiones a personas y daños materiales. 86 44.1 Uso previsto Este aparato se ha concebido para hacer vacío en bolsas y recipientes así como el sellado de láminas de manera doméstica en salas cerradas Cualquier otro uso distinto al aquí previsto se considera un uso indebido del aparato. Advertencia Peligro ante el uso no conforme a lo previsto. El uso indebido del aparato o cualquier uso distinto al uso previsto puede entrañar peligro. ► Utilice el aparato exclusivamente para su uso previsto ► Los procedimientos descritos en el manual de instrucciones deben obedecerse. Queda excluida cualquier reclamación de garantía debido a daños derivados del uso no conforme a lo previsto. La responsabilidad recae exclusivamente en el usuario. 44.2 Instrucciones generales de seguridad Nota Para una manipulación segura del aparato, observe las siguientes instrucciones generales de seguridad: ► Antes de utilizar el aparato debe revisarlo para detectar posibles daños. Si el aparato presenta daños, no lo ponga en marcha. ► Si el cable de alimentación o el enchufe resultan dañados, éstos deben ser sustituidos por el fabricante o su distribuidor, con el fin de evitar daños. ► Este aparato puede ser utilizado por niños de a partir de 8 años si estos reciben la supervisión correspondiente o reciben instrucciones sobre el uso seguro del aparato y los peligros resultantes de ello. ► La limpieza y mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños, a menos que estos tengan 8 o más años de edad y lleven a cabo dicho uso bajo supervisión de un adulto. Los niños no deben jugar con el aparato. ► El aparato y su cable de alimentación deben mantenerse fuera del alcance de los niños menores de 8 años. ► La instalación sólo debe ser realizada por personal técnico autorizado. 87 Nota ► El aparato puede utilizarse poe personas con merma en sus capacidades físicas, sensoriales o mentales o falta de experiencia o conocimientos si lo hacen bajo supervisión o se les instruye previamente del uso seguro del aparato y comprenden los peligros resultantes. ► La reparación del aparato durante el período de garantía sólo debe ser realizada por el servicio técnico autorizado por el fabricante. De lo contrario, la garantía quedará anulada en caso de sufrir daños. ► Los componentes defectuosos solo deben ser sustituidos por piezas de repuesto originales. Sólo en este tipo de componentes se asegura el cumplimiento de los requisitos de seguridad. ► No deben dejarse niños sin supervisión junto a la cocina. No deje jugar a los niños con el aparato. ► No deje el aparato sin vigilancia durante el funcionamiento. ► Para desconectar el aparato, no tire del cable de alimentación ni transporte el aparato arrastrando el cable. ► No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos ni lo coloque en el lavavajillas. ► No deje el aparato sin vigilancia durante el funcionamiento para poder reaccionar rápidamente ante los peligros. ► Para almacenar el producto, coloque la tapa sin bloquearla, que las juntas se deformen y no perjudicar el funcionamiento del aparato. 88 44.3 Fuentes de peligro 44.3.1 Peligro de quemaduras Advertencia La barra selladora puede estar muy caliente. Tenga presente la siguiente indicación de seguridad para no quemarse a sí mismo ni quemar a otras personas: ► Para evitar posibles quemaduras, nunca toque la barra selladora justo después de sellar. 44.3.2 Peligro de fuego Advertencia El uso no adecuado del aparato puede provocar fuego. Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para evitar el peligro de fuego: ► No coloque el aparato cerca de materiales combustibles. ► Aleje el aparato de fuentes de calor (gas, electricidad, quemador, horno caliente). ► No coloque potas vacías sobre los fogones. 44.3.3 Peligro de electrocución Peligro Peligro de muerte por electrocución El contacto con cables o componentes energizados implica peligro de muerte. Tener en cuenta las precauciones indicadas, a fin de evitar peligro de electrocución: ► El aparato no puede utilizarse si el cable de alimentación o el enchufe presentan daños, si no funciona correctamente o se ha caído y sufrido daños. Si el cable de alimentación o el enchufe resultan dañados, éstos deben ser sustituidos por el fabricante o su distribuidor, con el fin de evitar daños. 89 Peligro ► Nunca abra la carcasa del aparato. Si toca cualquier conexión energizada y cambia la disposición del cableado eléctrico o el diseño mecánico existe peligro de electrocución. Además, pueden producirse fallos de funcionamiento en el aparato. ► No toque el aparato ni el enchufe de alimentación con las manos mojadas. ► No introduzca objetos en las aberturas de la carcasa. 45 Indicaciones de seguridad para la conservación de alimentos La envasadora al vacío cambiará la manera en que compra alimentos y los conserva. Una vez acostumbrado al sistema lo considerará una parte esencial para su cocina. Por favor, siga aténtamente las instrucciones para conservar y cocinar de manera segura los alimentos. Nota Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para un uso adecuado del aparato: ► Consuma inmediatamente los alimentos perecederos que hayan sido calentados, descongelados o almacenados sin refrigeración. ► Es importante que se lave las manos y límpie los utensilios y superficies que vaya a utilizar antes de empaquetar alimentos al vacío. ► Enfríe o congele los alimentos perecederos inmediatamente después de haberlos sellado al vacío. No los deje a temperatura ambiente. ► El tiempo de conservación de alimentos secos sellados al vacío, como por ejemplo nueces, coco o cereales, se alarga al almacenarlos en la oscuridad. El oxígeno y el calor rancian los alimentos, especialmente los ricos en grasas. ► Pele fruta y verdura, por ejemplo manzanas, plátanos, patatas y verduras de raíces antes de envasarlas al vacío. Esto alarga el tiempo de conservación. ► Algunos tipos de verduras, como brécol, coliflor y col, emiten gases. Estos se deben escaldar primero y dejar enfriar después antes de ser envasados para conseguir buen vacío. 46Puesta en marcha Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la puesta en marcha del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños. 90 46.1 Instrucciones de seguridad Advertencia Al poner en marcha el aparato pueden producirse lesiones a personas o daños materiales Tener en cuenta las precauciones indicadas, a fin de evitar peligros: ► Los materiales de embalaje no deben utilizarse como juguetes. Peligro de asfixia. 46.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte El aparato se entrega con los siguientes componentes:  Envasadora al vacío HC 170  Manual del usuario  10 bolsas profesionales en vacío (20 x 30 cm)  Tubo flexible de vacío Nota ► Verifique la integridad del suministro y revíselo para detectar daños visibles. ► Si detectara cualquier falta o daños en el suministro debidos a un embalaje defectuoso o al transporte debe informar de inmediato al transportista, a la aseguradora y al proveedor. 46.3 Funciones Este aparato permite el almacenamiento de una gran variedad de alimentos manteniendo su frescura y sabor. En general, el tiempo de almacenamiento de un alimento envasado al vacío se ocho veces con respecto a los métodos convencionales. Esta envasadora al vacío se convertirá en una parte indispensable de su vida y le ahorrará dinero al malgastar menos alimentos.  Prepare sus comidas y empaquételas al vacío. Almacene raciones individuales o comidas para más personas.  Prepare alimentos para pícnics, viajes en cámping o barbacoas.  Elimine las quemaduras por frío de los alimentos.  Empaquete alimentos como carnes, pescados, aves, mariscos y verduras para congelar o para almacenar en el frigorífico.  Empaquete alimentos secos como alubias, nueces, muesli, etcétera, para alargar la conservación.  La envasadora se puede utilizar también para otros usos con productos no alimenticios: mantenga utensilios de cámping secos y limpios, como cerillas, botiquín o ropa; mantenga objetos de plata o de coleccionismo. 91 46.4 Desembalaje Para desembalar el aparato, sáquelo de la caja y retire el material de embalaje. 46.5 Eliminación del embalaje El embalaje protege al aparato frente a daños ocasionados por el transporte. Los materiales de embalaje han sido seleccionados con una filosofía respetuosa con el medio ambiente e idónea a efectos de una correcta eliminación y, por tanto, son reciclables. La devolución del embalaje al ciclo de material ahorra materia prima y reduce la generación de residuos. Por tanto, deposite los materiales de embalaje que no necesite en los puntos de recogida "punto verde”. Nota ► Si fuera posible, conserve el embalaje original durante el período de garantía para poder embalar el aparato adecuadamente en caso de que requiera hacer uso de la garantía. 46.6 Colocación 46.6.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje Para garantizar el funcionamiento seguro y correcto del aparato, el lugar de colocación debe cumplir los siguientes requisitos:  El aparato debe colocarse sobre una superficie sólida, plana, horizontal y resistente al calor, con suficiente capacidad portante para el aparato y los alimentos más pesados que podrían ser preparados en el horn la manera en que compra alimentos y los conserva  El lugar de colocación debe quedar fuera del alcance de los niños, para que no puedan tocar el barra selladora del horno.  El aparato no es apto para su encastre en una pared o en un armario empotrado.  No coloque el aparato en un lugar demasiado cálido, húmedo o con presencia de agua ni cerca de materiales inflamables.  Para su correcto funcionamiento, el aparato requiere suficiente ventilación. Deje 10 cm de espacio libre sobre el horno, 10 cm por detrás y 10 cm a ambos lados.  No tape las aberturas del aparato ni las obstruya.  No retire las patas de regulación del aparato.  La toma de alimentación debe estar fácilmente accesible para poder desconectar el cable de alimentación rápidamente, si fuera preciso.  La colocación y montaje del presente aparato en lugares no estacionarios (p.ej. barcos) debe ser realizado por personal técnico autorizado, con el fin de asegurar el cumplimiento de los requisitos para el uso seguro de este aparato.  La cocina de inducción no debe ponerse en funcionamiento sobre una superficie que contenga acero, ya que éste puede calentarse mucho.  El aire frío es aspirado por la parte inferior del aparato. No tape las aberturas del aparato ni las obstruya. 92 46.7 Conexión eléctrica Para que el aparato funcione con seguridad y correctamente debe observar las siguientes indicaciones al establecer la conexión eléctrica: Antes de conectar el aparato, compare los datos de conexión (tensión y frecuencia) de la placa de especificaciones con las de la red eléctrica doméstica. Estos datos deben coincidir para evitar daños en el aparato. En caso de duda, consulte a su servicio técnico eléctrico. La toma de alimentación debe estar provista de un fusible protector de 16A. La conexión del aparato a la red eléctrica debe realizarse mediante un cable alargador arrollado, de 3 metros de longitud como máximo y una sección recta de 1,5 mm². El uso de regletas de conexiones o ladrones con varias tomas está prohibido, por el peligro de incendio. Asegúrese de que el cable de alimentación no resulte dañado y que no se tienda bajo el horno ni sobre superficies calientes o de bordes afilados. La seguridad eléctrica del aparato sólo se asegurará si se conecta un sistema de protección frente a sobrecargas. Está prohibido conectar el aparato a una toma de alimentación desprotegida. En caso de duda, avise al electricista autorizado para que revise la instalación doméstica. El fabricante no se hace responsable de los daños ocasionados por falta de protección o protección interrumpida. 46.7.1 Los cables de extensión Si un cable de extensión se utiliza: ► La capacidad eléctrica del cable de extensión debe ser al menos tan grande como la potencia eléctrica de la unidad. ► El cable debe acomodarse de modo que no cuelgue de un mostrador o mesa donde pueda ser jalado por un niño o tropezarse. 47 Estructura y funciones Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la estructura y el funcionamiento del aparato. 93 47.1 Descripción general 1 Panel de control 2 Conector para la tubo flexible de vacío 3 Junta de goma (que presiona la bolsa contra la barra selladora) 4 Guarnizione superiore + 5 Guarnizione inferiore 6 Barra selladora: Contiene un filo di riscaldamento rivestito di teflon; questo consente di sigillare il sacchetto senza farlo incollare. Advertencia La barra selladora puede estar muy caliente. Tenga presente la siguiente indicación de seguridad para no quemarse a sí mismo ni quemar a otras personas: ► Para evitar posibles quemaduras, nunca toque la barra selladora justo después de sellar. Nota ► ¡No retire la cinta de teflón (T)! 7 Camera del vuoto (con bandeja de goteo extraíble para líquidos) 8 Aspirazione aria: Entrata aria collegata con camera del vuoto e pompa. 9 Tubo flexible de vacío por ejemplo, para envasar al vacío recipientes de vacío y tapones de botellas de vino. 10 Asa Cierre la tapa y presione el asa hasta que se ilumine el primer LED de ciclo. 94 47.2 Elementos de operación Piloto indicador del ciclo (Vorgang) Muestra el progreso del ciclo. El primer LED indica que el asa está correctamente cerrada. El primer LED indica que ha finalizado el ciclo. . Teclas Botón de tiempo de sellado seleccionable (Schweißzeit Trocken & Feucht) Con esta función puede ajustar la duración de sellado a la consistencia del material que desea envasar al vacío. Seleccione "Trocken" para material seco y "Feucht" para material húmedo que genere algo de líquido. Seleccione la duración de sellado correcta antes de iniciar el proceso de envase al vacío. Botón de sellado (Schweißen) Sella una bolsa sin someterla a vacío previamente. Botón vacío y sellado / cancelar (Vakuum & Schweißen/Abbrechn) Extrae el aire del interior de la bolsa (la somete a vacío) y, seguidamente a este proceso se sella la bolsa Cancelar del proceso de vacío y sellado en el momento deseado Piloto indicador de intensidad de vacío regulable (Manuelles Vakuum) Mientras se pulsa este botón se extrae el aire del interior de la bolsa. Al soltar este botón finaliza este proceso. A continuación, debe sellar la bolsa mediante la función de sellado (Schweißen). Botón vacío para envases (Vakuum Behälter) Extrae el aire del recipiente de vacío a través del tubo de vacío 47.3 Placa de especificaciones La placa de especificaciones con los datos de conexión y de potencia se encuentra en la parte trasera del aparato. 48 Operación y funcionamiento Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la operación y el funcionamiento del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños. 95 48.1 Puesta en servicio Limpie cuidadosamente el aparato y los accesorios que hayan estado en contacto con alimentos después de cada uso y de cada sellado. Por favor, siga las indicaciones expuestas en la sección “Limpieza y conservación”. 48.2 Bolsas y rollos Por favor, utilice solamente las bolsas y rollo necesarios previstos. El material de estas láminas especiales para vacío es distinto que el de los rollos comunes de plástico de cocina. Todos los rollos y bolsas de film suministrados por CASO son aptos para cocinar en bolsa (al vacío). Además, los rollos y bolsas de film pueden utilizarse para cocinar al vapor y calentar alimentos en microondas hasta 70ºC como máximo. Asegúrese de que si se utilizan films de otros fabricantes, éstos sean aptos para microondas y para el cocinado en bolsa (al vacío). 48.3 Envasar al vacío en una de las bolsas del rollo Coloque el aparato en un lugar seco y procure que la zona de trabajo delante del aparato esté despejada de cualquier objeto y que sea suficientemente grande para poder colocar la bolsa sobre ella con los alimentos que desea envasar. Desenrolle el largo deseado y córtelo con un corte preciso y limpio mediante las cuchillas. Coloque un extremo de la bolsa sobre la barra de sellado. Cierre la tapa y presione el asa hasta que se ilumine el primer LED de ciclo. Pulse el botón “Sellar“(Schweißen). El piloto indicador “Sellar“(Schweißen). se ilumina. El piloto indicador se apaga una vez finalizado el proceso de sellado. S uba el asa nuevamente hacia arriba, abra la tapa y retire la bolsa. Ésta puede utilizarse ya para envasar al vacío. Nota ► Asegúrese de que la longitud de la bolsa es 8 cm mayor que la del alimento a conservar y prevea 2 cm adicionales por si tuviera que volver a sellarla. 48.4 Envasar al vacío en una bolsa Coloque el aparato en un lugar seco y procure que la zona de trabajo delante del aparato esté despejada de cualquier objeto y que sea suficientemente grande para poder colocar la bolsa sobre ella con los alimentos que desea envasar. 96 Coloque en la bolsa los alimentos que desea guardar. Limpie y alise el extremo abierto de la bolsa y asegúrese de que no hay pliegues ni arrugas en las superficies del extremo abierto. Asegúrese de que el extremo abierto de la bolsa se encuentra dentro de la cámara de vacío. Esto garantiza que no se abra el vacío. Cierre la tapa y presione el asa hasta que se ilumine el primer LED de ciclo. Compruebe las indicaciones de estado LED y seleccione el intervalo (Schweißzeit) deseada. Pulse "Vacío y sellado".(Vakuum & Schweißen) y se evacúa aire automáticamente. Finalmente se sella la bolsa mientras se ilumina el piloto indicador “Sellar” (Schweißen). Si desea interrumpir el proceso (p.ej. porque la bolsa no esté correctamente posicionada), pulse "Cancelar"(Cancel). Nota ► No llene la bolsa demasiado. Deje suficiente espacio (4,5 cm) para que pueda meterse la boca de la bolsa fácilmente en la envasadora. ► No moje la boca de la bolsa. Las bolsas mojadas son difíciles de sellar. ► Limpie y alise la boca de la bolsa antes de ser sellada. Asegúrese de que no hay restos de comida ni arrugas en la boca de la bolsa. Estos pueden dificultar el sellado. ► No deje demasiado aire en la bolsa. Antes de cerrarla herméticamente saque el aire que contiene. Si hubiera demasiado aire, la bomba de vacío podría sobrecargarse y el motor podría no tener potencia suficiente para sacar todo el aire. ► Si los alimentos a envasar al vacío tuvieran cantos afilados, por ejemplo huesos, espaguetis o cangrejos, envuélvalos en papel de cocina para evitar que la bolsa se dañe. ► Aconsejamos que no haga el vacío en más de una bolsa por minuto. De esta manera el aparato puede enfriarse correctamente. ► Para almacenar alimentos con alto contenido de agua, por ejemplo sopas, gratinados o guisos, congélelos en un cuenco u otro recipiente antes de ser envasados. A continuación enváselos al vacío y devuélvalos al congelador inmediatamente. ► Escalde las verduras durante un periodo corto de tiempo en agua hirviendo o en el microondas. Enfríelas y enváselas al vacío en prácticas raciones. ► Para envasar al vacío alimentos no congelados se necesitan bolsas unos 5 cm más largas para que los alimentos se puedan expandir al congelarse. Ponga carne y pescado en papel de cocina y enváselos al vacío juntos. Usar papel de cocina tiene la ventaja de absorver la humedad de los alimentos. ► Para envasar alimentos como tortillas, crepes, hamburguesas o empanadillas, sepárelos con papel encerado o de pergamino, así se pueden apilar mejor. Después podrá coger una parte de los alimentos fácilmente y volver a envasar y congelar el resto. 97 48.5 Envasar al vacío en un recipiente de vacío Limpie la tapa del recipiente de vacío y el propio recipiente para asegurarse de que está limpio y seco. Llene el alimento que desea envasar en el recipiente. Procure no llenar demasiada cantidad de alimento. Cierre la tapa. Fije un extremo del tubo flexible de vacío a la conexión del aparato y otro extremo a la conexión de la tapa del recipiente. Cierre la tapa y presione el asa hasta que se ilumine el primer LED de ciclo. Pulse “recipiente de vacío” (Vakuum Behälter). Presione firmemente la tapa al principio del proceso de vacío para evitar que salga aire. El proceso de vacío finaliza automáticamente cuando se alcanza una intensidad de vacío suficiente. Retire el tubo flexible de vacío de la conexión de la tapa del recipiente y del aparato. 48.6 Uso de la función "intensidad de vacío regulable" Como la presión del envasador al vacío es demasiado elevada para algunos alimentos y éstos pueden comprimirse en la bolsa, mediante la función "intensidad de vacío regulable" (Manuelles Vakuum) es posible regular la duración y, por tanto, la intensidad de envase al vacío. Así se puede adaptar la intensidad de envase al vacío a la consistencia del producto que desea envasar al vacío y también qué alimentos (p.ej. frutas del bosque) desea envasar al vacío sin comprimirlos destruyéndolos. Mediante la regulación de tiempo y presión se evita la compresión de los alimentos más frágiles. Al envasar algunos alimentos que contienen zumo puede utilizar esta función asimismo para evitar que el líquido se aspire y se pierda. Intensidad de vacío regulable  Introduzca en la bolsa los alimentos que desea conservar.  Limpie y alise el extremo abierto de la bolsa y asegúrese de que no hay pliegues ni arrugas en la superficie del extremo abierto.  Asegúrese de que el extremo abierto de una bolsa se encuentra dentro de la junta de la cámara de vacío. Esto garantiza que no se pierda el vacío.  Cierre la tapa y presione el asa hasta que se ilumine el primer LED de ciclo.  Pulse el botón "intensidad de vacío regulable" (Manuelles Vakuum) Mientras se pulsa este botón se extrae el aire del interior del recipiente. El proceso solo se detendrá al pulsar el botón. Así puede controlar el vacío con exactitud y evitar la aspiración de líquido. Mantenga pulsado el botón hasta alcanzar el vacío deseado.  Luego, pulse el botón “Sellar” (Schweißen). y selle así la bolsa. ** Pulse el botón “Cancellar” (Abbrechen) para interrumpir el proceso. 98 48.7 Uso de la función "tiempo de sellado seleccionable" Si hay líquido en el interior de la bolsa y también en la zona del sello, el proceso de sellado debe ajustarse en "Feucht" (para alimentos húmedos). Así se alargará el tiempo de sellado y la bolsa quedará sellada con seguridad. Pulse el botón "Trocken &Feucht". Si el piloto se ilumina en "Trocken", significa que el tiempo de sellado está ajustado para alimentos al vacío secos. Si el piloto se ilumina en "Feucht", significa que el tiempo de sellado está ajustado para alimentos al vacío húmedos. 48.8 Apertura de las bolsas selladas Corte la bolsa con unas tijeras o con una cuchilla por la costura de sellado. 48.9 Almacenamiento de la envasadora Guarde el aparato en un sitio plano, seguro y fuera del alcance de los niños. Nota ► Si no va a utilizar el aparato durante un periodo largo de tiempo le aconsejamos que desconecte el enchufe de la toma de red eléctrica. ► Para almacenar el producto, coloque la tapa sin bloquearla, que las juntas se deformen y no perjudicar el funcionamiento del aparato. 49 Limpieza y conservación Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la limpieza y la conservación del aparato. Tenga presentes las instrucciones y daños por limpieza incorrecta del aparato y asegúrese de que el aparato funciona sin errores. 49.1 Instrucciones de seguridad Precaución Tenga presentes las siguientes instrucciones de seguridad antes de comenzar a limpiar el aparato: ► El aparato debe limpiarse periódicamente para eliminar los restos de alimentos cocinados. Un aparato que no se mantenga limpio perjudicará la conservación del aparato y puede hacer peligrar el aparato, además de causar una acumulación de hongos y bacterias. ► Antes de limpiar desconectarlo de la toma de alimentación eléctrica. ► Las barras selladoras pueden estar calientes después del proceso de vacío. ¡Existe peligro de fuego! Espere a que el aparato se enfríe. ► Después del uso debe limpiar el espacio de cocción en cuanto enfríe. Si espera demasiado, será más difícil llevar a cabo la limpieza e incluso, la hará imposible. Si se acumula demasiada suciedad el aparato podría sufrir daños. ► Si la humedad penetra en el aparato, sus componentes electrónicos pueden resultar dañados. Evite que caiga líquido en el interior del aparato, a través de las ranuras de ventilación. 99 Precaución ► No utilice limpiadores agresivos ni disolventes. ► No elimine la suciedad incrustada mediante la fuerza, utilizando objetos duros. ► No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos ni los meta en el lavavajillas. 49.2 Limpieza  Superficie externa del aparato Limpie la superficie externa del aparato con un trapo húmedo o utilice jabón suave no abrasivo.  Superficie interior del aparato Limpie la superficie interior del aparato con papel de cocina para eliminar restos de comida y líquidos. Limpie la bandeja de goteo extraíble para líquidos con agua caliente y jabón para lavar platos.  Bolsas Limpie las bolsas con agua caliente y jabón para lavar platos, déjelas secar completamente antes del siguiente uso. Precaución ► No reutilice bolsas que hayan contenido carne cruda, pescado o alimentos grasos.  Junta de goma (que presiona la bolsa contra la barra selladora) Extraiga la junta de goma y lávela utilizando agua jabonosa caliente. Nota ► La junta de goma debería secarse completamente antes de volver a colocarse. ► Al volver a colocarla, evite dañarla y asegúrese de colocar la junta de goma de forma que el aparato pueda funcionar correctamente. 50Resolución de fallas Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la localización y resolución de fallas del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños. 50.1 Instrucciones de seguridad Precaución ► Las reparaciones de aparatos eléctricos y electrónicos sólo deben realizarse por personal técnico autorizado e instruido por el fabricante. ► Una reparación indebida podría poner en grave peligro al usuario y causar daños en el aparato. 100 50.2 Problemas, causas y remedios La siguiente tabla le ayudará a localizar y remediar pequeños problemas. Problema Posible causa La envasadora no funciona Enchufe no conectado Conectar el enchufe Cable o enchufe defectuoso. Enviar el aparato al servicio al cliente Toma de red defectuosa Escoger otra toma de red El primer sellado de la bolsa hecha de rollo no Rollo en posición incorrecta se efectúa No se hace vacío en la bolsa La bolsa no ha sido sellada correctametne La bolsa no mantiene el vacío después de haber sido sellada Remedio Siga los pasos del capítulo “Envasado al vacío en bolsas hechas con el rollo” La boca de la bolsa no está colocada correctamente en la cámara de vacío Coloque correctamente la bolsa La bolsa está defectuosa Coja otra bolsa Hay suciedad en las barras selladoras y en las juntas. Limpie las juntas y colóquelas correctamente cuando estén secas. La barra selladora se ha sobrecalentado y la bolsa se ha fundido Abra la tapa del aparato y déjelo enfriar unos minutos La bolsa está defectuosa Coja otra bolsa. Cubra los cantos afilados del contenido con servilletas de papel Hay fugas debido a arrugas, migas, grasa o líquidos en la costura de sellado. Vuelva a abrir la bolsa; limpie la parte interior de la boca de la bolsa; limpie la posible suciedad de la barra selladora. Vuelva a sellar la bolsa. Nota ► Si con los pasos que se indica más arriba no consigue solucionar el problema, diríjase al servicio de atención al cliente. 51Eliminación del aparato usado Los productos eléctricos y electrónicos usados contienen materiales reutilizables. No obstante, también contienen materiales nocivos, necesarios para su funcionamiento y seguridad. En la basura doméstica, o ante la manipulación indebida, puede ponerse en peligro la salud humana y el medio ambiente. Por tanto, no debe depositar su aparato usado en ningún caso junto con la basura doméstica. 101 Nota ► Utilice el puesto de recogida más cercano para devolver y reciclar los aparatos electrónicos usados. Infórmese, si fuera preciso, en su ayuntamiento, en el servicio de recogida de basura o en su distribuidor. ► Guarde su aparato usado, protegido frente al acceso de los niños, para su eliminación 52Garantía Otorgamos para este producto, 24 meses de garantía a contar desde la fecha de venta por defectos de fabricación o de material. Su derecho legal de reclamación de garantía, de conformidad con el §439 ss. de la ley BGB-E alemana permanecen invariables. En la garantía no se incluyen daños resultantes de la manipulación o el uso indebidos, ni aquellos daños que impidan el correcto funcionamiento o disminuyan el valor del aparato en lo más mínimo. Además, no nos hacemos responsables en cuanto a la garantía en relación a los componentes desgastados, daños de transporte, siempre que no seamos responsables, así como daños no atribuibles a las reparaciones realizadas por nosotros. Este aparato es apto para el uso doméstico y sus características de diseño y potencia así lo confirman. Cualquier uso industrial o comercial restringe el derecho a garantía en la medida en que el aparato haya sido sometido a esfuerzo equivalente al uso doméstico. El aparato no está previsto para el uso industrial. En caso de reclamaciones legítimas, enviaremos el aparato defectuoso, a nuestra discreción, a reparar o a sustituir por un aparato sin defecto. Los defectos detectados deben notificarse en un plazo de 14 días a partir de la fecha de suministro. Queda excluida cualquier otra reclamación de garantía. Para hacer valer una declaración de garantía, antes de devolver el aparato (siempre con presentación del recibo de compra), póngase en contacto con nosotros. 53 Datos técnicos Aparato Envasadora al vacío Denominación HC 170 Nº de art 1358 Conexión 220 V – 240 V; 50 Hz Consumo de potencia 110 W Dimensiones exteriores (An/H/P) 40 cm x 12 cm x 16 cm Peso neto 1770 g 102
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122

Caso Design CASO HC 170 Instrucciones de operación

Categoría
Selladores al vacío
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para