Caso VC 11 Instrucciones de operación

Categoría
Selladores al vacío
Tipo
Instrucciones de operación
1
Original-
Bedienungsanleitung
Vakuumierer
VC11
Artikel-Nr. 1369
2
Braukmann GmbH
Raiffeisenstraße 9
D-59757 Arnsberg
Service-Hotline International:
Tel.: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 99
Fax: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 77
Sie finden die aktuellste Version der Bedienungsanleitung auch auf unserer Homepage:
www.caso-design.de
Dokument-Nr. 1369 25-02-2021
Druck- und Satzfehler vorbehalten. Bildabweichungen zur Originalware sind technisch
bedingt möglich.
© 2021 Braukmann GmbH
1 Allgemeines ............................................................................................................. 11
1.1 Informationen zu dieser Anleitung ........................................................................... 11
1.2 Warnhinweise ............................................................................................................ 11
1.3 Haftungsbeschränkung ............................................................................................ 12
1.4 Urheberschutz ........................................................................................................... 12
2 Sicherheit ................................................................................................................. 12
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ......................................................................... 13
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise .............................................................................. 13
2.3 Gefahrenquellen ........................................................................................................ 15
2.3.1 Verbrennungsgefahr ............................................................................................. 15
2.3.2 Brandgefahr .......................................................................................................... 15
2.3.3 Gefahr durch elektrischen Strom ........................................................................... 15
3 Sicherheitshinweise zur Aufbewahrung von Lebensmitteln ............................... 16
4 Inbetriebnahme ........................................................................................................ 16
4.1 Sicherheitshinweise .................................................................................................. 17
4.2 Lieferumfang und Transportinspektion ................................................................... 17
3
4.3 Einsatzbereich ........................................................................................................... 17
4.4 Auspacken ................................................................................................................. 17
4.5 Entsorgung der Verpackung .................................................................................... 18
4.6 Aufstellung ................................................................................................................. 18
4.6.1 Anforderungen an den Aufstellort .......................................................................... 18
4.7 Elektrischer Anschluss ............................................................................................. 18
5 Aufbau und Funktion .............................................................................................. 19
5.1 Gesamtübersicht ....................................................................................................... 19
5.2 Typenschild ............................................................................................................... 20
6 Bedienung und Betrieb ........................................................................................... 20
6.1 Inbetriebnahme .......................................................................................................... 20
6.2 Beutel und Rollen ...................................................................................................... 21
6.3 Vakuum-Verpacken in einem von der Rolle stammenden Beutel ......................... 21
6.4 Vakuum-Verpacken in einem Beutel ........................................................................ 22
6.5 Öffnen eines verschweißten Beutels ....................................................................... 23
6.6 Vakuumieren im Vakuumbehälter ............................................................................ 23
6.7 Aufbewahrung des Vakuumierers............................................................................ 24
7 Reinigung und Pflege.............................................................................................. 24
7.1 Sicherheitshinweise .................................................................................................. 24
7.2 Reinigung ................................................................................................................... 24
8 Störungsbehebung ................................................................................................. 25
8.1 Sicherheitshinweise .................................................................................................. 25
8.2 Störungsursachen und -behebung .......................................................................... 25
9 Entsorgung des Altgerätes ..................................................................................... 26
10 Garantie .................................................................................................................... 26
11 Technische Daten .................................................................................................... 27
12 Operating Manual .................................................................................................... 29
12.1 General ................................................................................................................... 29
12.2 Information on this manual .................................................................................. 29
12.3 Warning notices .................................................................................................... 29
12.4 Limitation of liability ............................................................................................. 30
12.5 Copyright protection ............................................................................................. 30
13 Safety........................................................................................................................ 30
13.1 Intended use .......................................................................................................... 31
13.2 General Safety information .................................................................................. 31
13.3 Sources of danger ................................................................................................. 32
4
13.3.1 Danger of burns .................................................................................................... 32
13.3.2 Danger of fire ........................................................................................................ 33
13.3.3 Dangers due to electrical power ............................................................................ 33
13.4 Food storage safety information ......................................................................... 34
14 Commissioning ....................................................................................................... 34
14.1 Safety information ................................................................................................. 34
14.2 Delivery scope and transport inspection ............................................................ 34
14.3 Functions ............................................................................................................... 35
14.4 Unpacking .............................................................................................................. 35
14.5 Disposal of the packaging .................................................................................... 35
14.6 Setup ...................................................................................................................... 35
14.6.1 Setup location requirements:................................................................................. 35
14.7 Electrical connection ............................................................................................ 36
15 Design and Function ............................................................................................... 36
15.1 Complete overview ............................................................................................... 37
15.2 Rating plate............................................................................................................ 38
16 Operation and Handing ........................................................................................... 38
16.1 Operating Instructions .......................................................................................... 38
16.2 Bags and rolls ....................................................................................................... 38
16.3 Making a bag using the bag roll ........................................................................... 39
16.4 Preserve food with vacuum: ................................................................................ 39
16.5 Open a sealed bag ................................................................................................ 40
16.6 Vacuum sealing in the vacuum container ........................................................... 41
16.7 Storing your vacuum sealing system .................................................................. 41
17 Cleaning and Maintenance ..................................................................................... 41
17.1 Safety information ................................................................................................. 41
17.2 Cleaning ................................................................................................................. 42
18 Troubleshooting ...................................................................................................... 42
18.1 Safety notices ........................................................................................................ 43
18.2 Cause and Action .................................................................................................. 43
19 Disposal of the Old Device ..................................................................................... 44
20 Guarantee ................................................................................................................. 44
21 Technical Data ......................................................................................................... 44
22 Mode d´emploi ......................................................................................................... 46
22.1 Généralités ............................................................................................................ 46
22.2 Informations relatives à ce manuel ..................................................................... 46
5
22.3 Avertissements de danger ................................................................................... 46
22.4 Limite de responsabilités ..................................................................................... 47
22.5 Protection intellectuelle ........................................................................................ 47
23 Sécurité .................................................................................................................... 47
23.1 Utilisation conforme ............................................................................................. 48
23.2 Consignes de sécurités générales ...................................................................... 48
23.3 Sources de danger ................................................................................................ 50
23.3.1 Danger de brulures ............................................................................................... 50
23.3.2 Danger d'incendie ................................................................................................. 50
23.3.3 Dangers du courant électrique .............................................................................. 50
23.4 Informations relatives à la sécurité de stockage des aliments ......................... 51
24 Mise en service ........................................................................................................ 51
24.1 Consignes de sécurité .......................................................................................... 52
24.2 Inventaire et contrôle de transport ...................................................................... 52
24.3 Fonctions ............................................................................................................... 52
24.4 Déballage ............................................................................................................... 53
24.5 Elimination des emballages ................................................................................. 53
24.6 Mise en place ......................................................................................................... 53
24.6.1 Exigences pour l'emplacement d'utilisation ........................................................... 53
24.7 Raccordement électrique ..................................................................................... 54
25 Structure et fonctionnement .................................................................................. 54
25.1 Vue d'ensemble ..................................................................................................... 55
25.2 Plaque signalétique .............................................................................................. 56
26 Commande et fonctionnement ............................................................................... 56
26.1 Sachets et rouleaux .............................................................................................. 57
26.2 Fabrication d’un sac à partir d’un rouleau de sacs ............................................ 57
26.3 Conservation d’aliments sous vide : ................................................................... 58
26.4 Ouverture d’un sac scellé .................................................................................... 59
26.5 Mise sous vide dans un récipient à vide ............................................................. 59
26.6 Rangement de votre appareil d’emballage sous vide: ....................................... 60
27 Nettoyage et entretien ............................................................................................. 60
27.1 Consignes de sécurité .......................................................................................... 60
27.2 Nettoyage ............................................................................................................... 61
28 Réparation des pannes ........................................................................................... 61
28.1 Consignes de sécurité .......................................................................................... 61
28.2 Origine et remède des incidents .......................................................................... 62
29 Elimination des appareils usés ............................................................................. 63
6
30 Garantie .................................................................................................................... 63
31 Caractéristiques techniques .................................................................................. 64
32 Istruzione d´uso ....................................................................................................... 66
32.1 In generale ............................................................................................................. 66
32.2 Informazioni su queste istruzioni d’uso .............................................................. 66
32.3 Indicazioni d’avvertenza ....................................................................................... 66
32.4 Limitazione della responsabilità .......................................................................... 67
32.5 Tutela dei diritti d’autore ...................................................................................... 67
33 Sicurezza .................................................................................................................. 67
33.1 Utilizzo conforme alle disposizioni ...................................................................... 68
33.2 Indicazioni generali di sicurezza .......................................................................... 68
33.3 Fonti di pericolo .................................................................................................... 69
33.3.1 Pericolo di ustioni .................................................................................................. 69
33.3.2 Pericolo d’incendio ................................................................................................ 70
33.3.3 Pericolo dovuto a corrente elettrica ....................................................................... 70
33.3.4 Informazioni di sicurezza per la conservazione del cibo. ...................................... 71
34 Messa in funzione ................................................................................................... 71
34.1 Indicazioni di sicurezza ........................................................................................ 71
34.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto ................................................... 71
34.3 Funzioni.................................................................................................................. 72
34.4 Disimballaggio ....................................................................................................... 72
34.5 Smaltimento dell’involucro .................................................................................. 72
34.6 Posizionamento ..................................................................................................... 73
34.6.1 Requisiti del luogo di posizionamento ................................................................... 73
34.7 Connessione elettrica ........................................................................................... 73
35 Costruzione e funzione ........................................................................................... 74
35.1 Panoramica complessiva ..................................................................................... 74
35.2 Targhetta di omologazione .................................................................................. 75
36 Utilizzo e funzionamento ........................................................................................ 75
36.1 Sacchetti in rotoli .................................................................................................. 76
36.2 Creare un sacchetto a partire da un rotolo ......................................................... 76
36.3 Conservazione del cibo sotto vuoto: .................................................................. 77
36.4 Apertura di un sacchetto sigillato ....................................................................... 78
36.5 Messa sotto vuoto nel contenitore del vuoto ..................................................... 78
36.6 Conservazione del sistema di sigillamento sottovuoto: ................................... 79
37 Pulizia e cura ........................................................................................................... 79
37.1 Indicazioni di sicurezza ........................................................................................ 79
7
37.2 La pulizia ................................................................................................................ 79
38 Eliminazione malfunzionamenti ............................................................................. 80
38.1 Indicazioni di sicurezza ........................................................................................ 80
38.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione ............................................................... 80
39 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto ................................................................ 81
40 Garanzia ................................................................................................................... 82
41 Dati tecnici ............................................................................................................... 82
42 Gebruiksaanwijzing ................................................................................................. 84
42.1 Algemeen ............................................................................................................... 84
42.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing ........................................................... 84
42.3 Waarschuwingsinstructies ................................................................................... 84
42.4 Aansprakelijkheid ................................................................................................. 85
42.5 Auteurswet ............................................................................................................ 85
43 Veiligheid ................................................................................................................. 85
43.1 Gebruik volgens de voorschriften ....................................................................... 86
43.2 Algemene veiligheidsinstructies ......................................................................... 86
43.3 Bronnen van gevaar .............................................................................................. 87
43.3.1 Verbrandingsgevaar .............................................................................................. 87
43.3.2 Brandgevaar.......................................................................................................... 88
43.3.3 Gevaar door elektrische stroom ............................................................................ 88
44 Veiligheidstips voor het bewaren van levensmiddelen........................................ 89
45 Ingebruikname ......................................................................................................... 89
45.1 Veiligheidsvoorschriften ...................................................................................... 89
45.2 Leveringsomvang en transportinspectie ............................................................ 89
45.3 Toepassingen ........................................................................................................ 90
45.4 Uitpakken ............................................................................................................... 90
45.5 Verwijderen van de verpakking ............................................................................ 90
45.6 Plaatsen ................................................................................................................. 91
45.6.1 Eisen aan de plek van plaatsing ............................................................................ 91
45.7 Elektrische aansluiting ......................................................................................... 91
46 Opbouw en functie .................................................................................................. 92
46.1 Algemeen overzicht .............................................................................................. 92
46.2 Typeplaatje ............................................................................................................ 93
47 Bediening en gebruik .............................................................................................. 93
47.1 Ingebruikname ....................................................................................................... 93
47.2 Zakjes en rollen ..................................................................................................... 94
8
47.3 Vacuüm verpakken in een van de rol afkomstige zak ........................................ 94
47.4 Vacuüm verpakken in een zak ............................................................................. 95
47.5 Openen van een geseald zakje ............................................................................ 96
47.6 Vacumeren in het vacuümvat............................................................................... 97
47.7 Opbergen van de Vakuumierer ............................................................................ 97
48 Reiniging en onderhoud ......................................................................................... 97
48.1 Veiligheidsvoorschriften ...................................................................................... 97
48.2 Reiniging ................................................................................................................ 98
49 Storingen verhelpen ................................................................................................ 99
49.1 Veiligheidsvoorschriften ...................................................................................... 99
49.2 Storingsoorzaken en -oplossingen ..................................................................... 99
50 Afvoer van het oude apparaat .............................................................................. 100
51 Garantie .................................................................................................................. 100
52 Technische gegevens ........................................................................................... 101
53 Manual del usuario ................................................................................................ 103
53.1 Generalidades ..................................................................................................... 103
53.2 Información acerca de este manual .................................................................. 103
53.3 Advertencias........................................................................................................ 103
53.4 Limitación de responsabilidad ........................................................................... 104
53.5 Derechos de autor (copyright) ........................................................................... 104
54 Seguridad ............................................................................................................... 104
54.1 Uso previsto ........................................................................................................ 104
54.2 Instrucciones generales de seguridad .............................................................. 105
54.3 Fuentes de peligro .............................................................................................. 106
54.3.1 Peligro de quemaduras ....................................................................................... 106
54.3.2 Peligro de fuego .................................................................................................. 106
54.3.3 Peligro de electrocución ...................................................................................... 107
55 Indicaciones de seguridad para la conservación de alimentos ........................ 107
56 Puesta en marcha .................................................................................................. 108
56.1 Instrucciones de seguridad ............................................................................... 108
56.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte ........................................... 108
56.3 Funciones ............................................................................................................ 108
56.4 Desembalaje ........................................................................................................ 109
56.5 Eliminación del embalaje ................................................................................... 109
56.6 Colocación ........................................................................................................... 109
56.6.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje .................................................. 109
9
56.7 Conexión eléctrica .............................................................................................. 110
57 Estructura y funciones .......................................................................................... 110
57.1 Descripción general ............................................................................................ 111
57.2 Placa de especificaciones .................................................................................. 112
58 Operación y funcionamiento ................................................................................ 112
58.1 Puesta en servicio ............................................................................................... 112
58.2 Bolsas y rollos ..................................................................................................... 113
58.3 Envasado al vacío en bolsas hechas con el rollo ............................................ 113
58.4 Envasado al vacío en bolsa ............................................................................... 114
58.5 Apertura de una bolsa sellada ........................................................................... 115
58.6 Hacer el vacío en el recipiente de vacío ............................................................ 115
58.7 Almacenamiento de la envasadora ................................................................... 116
59 Limpieza y conservación ...................................................................................... 116
59.1 Instrucciones de seguridad ............................................................................... 116
59.2 Limpieza ............................................................................................................... 116
60 Resolución de fallas .............................................................................................. 117
60.1 Instrucciones de seguridad ............................................................................... 117
60.2 Problemas, causas y remedios .......................................................................... 117
61 Eliminación del aparato usado ............................................................................ 118
62 Garantía .................................................................................................................. 118
63 Datos técnicos ....................................................................................................... 119
64 Руководство по эксплуатации .......................................................................... 121
64.1 Общие положения ............................................................................................. 121
64.2 Информация в отношении данной инструкции ........................................... 121
64.3 Предупредительные указания ........................................................................ 121
64.4 Ограничение ответственности ........................................................................ 122
64.5 Охрана авторских прав .................................................................................... 122
65 Безопасность ....................................................................................................... 122
65.1 Применение по назначению ............................................................................ 123
65.2 Общие указания по безопасности .................................................................. 123
65.3 Источники опасности ....................................................................................... 125
65.3.1 Опасность получения ожога ............................................................................. 125
65.3.2 Пожароопасность .............................................................................................. 125
65.3.3 Опасность, исходящая от электрического тока............................................... 125
65.4 Указания по безопасности для хранения продуктов питания .................. 126
66 Запуск в эксплуатацию ....................................................................................... 127
10
66.1 Указания по безопасности ............................................................................... 127
66.2 Объем поставки и осмотр после транспортировки .................................... 127
66.3 Функции .............................................................................................................. 127
66.4 Распаковка.......................................................................................................... 128
66.5 Утилизация упаковки ........................................................................................ 128
66.6 Установка ............................................................................................................ 128
66.6.1 Требования к месту установки: ........................................................................ 128
66.7 Подключение к электропитанию .................................................................... 129
67 Дизайн и функциональность ............................................................................. 129
67.1 Общий обзор ...................................................................................................... 130
67.2 Паспортная табличка ........................................................................................ 131
68 Управление и эксплуатация .............................................................................. 131
68.1 Ввод в эксплуатацию ....................................................................................... 131
68.2 Пакеты и рулоны ............................................................................................... 132
68.3 Вакуумная упаковка в пакете, сделаном из рулона .................................... 132
68.4 Вакуумная упаковка в пакете: ......................................................................... 133
68.5 Вскрытие запаянного пакета ........................................................................... 134
68.6 Вакуумирование в контейнере ....................................................................... 135
68.7 Хранение вакуумного упаковщика ................................................................. 135
69 Очистка и уход ..................................................................................................... 135
69.1 Очистка ............................................................................................................... 136
70 Устранение неисправностей.............................................................................. 137
70.1 Указания по безопасности ............................................................................... 137
70.2 Причины неисправностей и их устранение .................................................. 137
71 Утилизация старого прибора ............................................................................ 138
72 Гарантия ................................................................................................................ 138
73 Технические характеристики ............................................................................. 139
11
1 Allgemeines
Lesen Sie die hier enthaltenen Informationen, damit Sie mit Ihrem Gerät schnell vertraut
werden und seine Funktionen in vollem Umfang nutzen können.
Ihr Gerät dient Ihnen viele Jahre lang, wenn Sie es sachgerecht behandeln und pflegen.
Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch.
1.1 Informationen zu dieser Anleitung
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Vakuumierers (nachfolgend als Gerät
bezeichnet) und gibt Ihnen wichtige Hinweise für die Inbetriebnahme, die Sicherheit, den
bestimmungsgemäßen Gebrauch und die Pflege des Gerätes.
Die Bedienungsanleitung muss ständig am Gerät verfügbar sein. Sie ist von jeder Person
zu lesen und anzuwenden, die mit der:
Inbetriebnahme,
Bedienung,
Störungsbehebung und/oder
Reinigung
des Gerätes beauftragt ist.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und geben Sie diese mit dem Gerät an
Nachbesitzer weiter.
1.2 Warnhinweise
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise verwendet:
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine drohende gefährliche
Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, führt dies zum Tod oder zu schweren
Verletzungen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um die Gefahr des Todes oder
schwerer Verletzungen von Personen zu vermeiden.
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche
Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu schweren Verletzungen
führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
12
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche
Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu leichten oder
gemäßigten Verletzungen führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit der Maschine
erleichtern.
1.3 Haftungsbeschränkung
Alle in dieser Anleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für
die Installation, Betrieb und Pflege entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung und
erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach
bestem Wissen.
Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können keine
Ansprüche hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund:
Nichtbeachtung der Anleitung
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Unsachgemäßer Reparaturen
Technischer Veränderungen, Modifikationen des Gerätes
Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile
Modifikationen des Gerätes werden nicht empfohlen und sind nicht durch die Garantie
gedeckt. Übersetzungen werden nach bestem Wissen durchgeführt. Wir übernehmen
keine Haftung für Übersetzungsfehler, auch dann nicht, wenn die Übersetzung von uns
oder in unserem Auftrag erfolgte. Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deutsche Text.
1.4 Urheberschutz
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt.
Alle Rechte, auch die der fotomechanischen Wiedergabe, der Vervielfältigung und der
Verbreitung mittels besonderer Verfahren (zum Beispiel Datenverarbeitung, Datenträger
und Datennetze), auch teilweise, behält sich die Braukmann GmbH vor.
Inhaltliche und technische Änderungen vorbehalten.
2 Sicherheit
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Sicherheitshinweise im Umgang mit dem Gerät.
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein
unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sachschäden führen.
13
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt in geschlossenen Räumen zum
Vakuumieren und Verschweißen von Beuteln bestimmt.
Eine andere oder darüber hinaus gehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/oder
andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
sind ausgeschlossen. Das Risiko trägt allein der Betreiber.
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die
folgenden allgemeinen Sicherheitshinweise:
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere
sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät
nicht in Betrieb.
Bei Beschädigung der Anschlussleitung oder des Steckers,
müssen diese durch den Hersteller oder dessen
Servicebeauftragten ersetzt werden, um Gefahren
vorzubeugen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben.
Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8
Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern
jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
14
Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Eine Reparatur des Gerätes darf nur von einem vom
Hersteller autorisierten Kundendienst vorgenommen werden,
sonst besteht bei nachfolgenden Schäden kein
Garantieanspruch mehr. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile
ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist
gewährleistet, dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen
werden.
Das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt
lassen.
Ziehen Sie nicht an der Anschlussleitung und tragen Sie das
Gerät nicht an der Anschlussleitung.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen und nicht in die Spülmaschine geben.
Bitte zur Aufbewahrung den Deckel nur locker schließen,
nicht verriegeln, damit die Dichtungen sich nicht verformen
und die Funktion des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
15
2.3 Gefahrenquellen
2.3.1 Verbrennungsgefahr
Der Schweißbalken des Gerätes wird sehr heiß.
Beachten Sie bitte folgenden Sicherheitshinweis, um sich
und andere nicht zu verbrennen:
Um eventuellen Verbrennungen vorzubeugen, berühren Sie
den Schweißbalken niemals unmittelbar nach dem
Schweißvorgang.
2.3.2 Brandgefahr
Bei nicht sachgemäßer Verwendung des Gerätes besteht
Brandgefahr. Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise um Brandgefahr zu vermeiden:
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem
Material auf.
Halten Sie das Gerät fern von jeglichen Wärmequellen (Gas,
Strom, Brenner, beheizter Ofen).
2.3.3 Gefahr durch elektrischen Strom
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder
Bauteilen besteht Lebensgefahr! Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise um eine Gefährdung durch elektrischen
Strom zu vermeiden:
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn die
Anschlussleitung oder der Stecker beschädigt sind, wenn es
nicht ordnungsgemäß funktioniert oder fallen gelassen oder
beschädigt worden ist. Bei Beschädigung der
Anschlussleitung oder des Steckers, müssen diese durch
den Hersteller oder dessen Servicebeauftragten ersetzt
werden, um Gefahren vorzubeugen.
16
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes.
Werden spannungsführende Anschlüsse berührt und der
elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht
Stromschlaggefahr. Darüber hinaus können
Funktionsstörungen am Gerät auftreten.
Berühren Sie das Gerät sowie den Netzstecker nicht mit
nassen Händen.
Keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes einführen.
3 Sicherheitshinweise zur Aufbewahrung von Lebensmitteln
Der Vakuumierer wird Ihren Einkauf und Ihre Art und Weise der Lebensmittel-
Aufbewahrung grundlegend verändern. Sie werden sich so an das Vakuumverpacken
gewöhnen, das es zu einem unentbehrlichen Teil Ihrer Essenszubereitung werden wird.
Befolgen Sie bitte bestimmte Vorgehensweisen beim Vakuum-verschweißen; so können
Sie die Qualität und die Sicherheit Ihrer Lebensmittel garantieren.
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden allgemeinen
Sicherheitshinweise:
Wenn verderbliche Lebensmittel erhitzt oder aufgetaut wurden oder ungekühlt
aufbewahrt werden, müssen Sie umgehend verzehrt werden.
Bevor Sie Lebensmittel vakuum-verpacken ist es wichtig, dass Sie sich vorher Ihre
Hände waschen und sämtliche Utensilien und Oberflächen reinigen.
Kühlen oder gefrieren Sie verderbliche Lebensmittel umgehend nachdem Sie sie
vakuum-verschweißt haben. Bewahren Sie sie nicht bei Zimmertemperatur auf.
Die Haltbarkeitsdauer von trockenen Lebensmitteln, wie z.B. Nüssen, Kokosnüssen
oder Getreide verlängert sich bei vakuum- verschweißter Verpackung, wenn Sie sie an
einem dunklen Ort aufbewahren. Sauerstoff und Wärme verursachen bei besonders
fettreichen Lebensmitteln, dass das Fett ranzig wird.
Schälen Sie Früchte und Gemüse, wie z.B. Äpfel, Bananen, Kartoffeln und
Wurzelgemüse, bevor Sie sie vakuum-verschweißen; dies verlängert ihre
Haltbarkeitsdauer.
Wenn Sie einige Gemüsearten, wie z.B. Broccoli, Blumenkohl und Kohl absolut
luftdicht verschweißen möchten, dann müssen Sie sie vorher kurz blanchieren und
einfrieren, da sie ansonsten Gase ausstoßen.
4 Inbetriebnahme
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme des Gerätes.
Beachten Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
17
4.1 Sicherheitshinweise
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht
Erstickungsgefahr.
4.2 Lieferumfang und Transportinspektion
Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
Vakuumierer VC11 10 Profi-Vakuumierbeuteln
Vakuumier-Schlauch (A)
Bedienungsanleitung
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf
sichtbare Schäden.
Melden Sie eine unvollständige Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter
Verpackung oder durch Transport sofort dem Spediteur, der Versicherung und dem
Lieferanten.
4.3 Einsatzbereich
Dieses Gerät ermöglicht die Lagerung einer Vielzahl von Lebensmitteln, zum Erhalt der
Frische und des Geschmacks. Im Allgemeinen hält eine vakuum- verschweißte
Verpackung Lebensmittel bis zu achtmal länger frisch als bei der herkömmlichen
Aufbewahrungsmethode. Dieser Vakuumierer wird zu einem unentbehrlichen Bestandteil
in Ihrem Leben. Sie sparen Geld, da weniger Lebensmittel verderben.
Kochen Sie im Voraus und verpacken Sie die Lebensmittel absolut luftdicht. Lagern Sie
individuelle Portionen oder komplette Mahlzeiten.
Bereiten Sie Lebensmittel für Picknicks und Camping Trips oder Barbecues vor.
Beseitigen Sie Gefrierbrand.
Verpacken Sie Lebensmittel, wie z.B. Fleisch, Fisch, Geflügel, Fisch und Meeresfrüchte
und Gemüse zum Einfrieren oder für die Aufbewahrung im Kühlschrank.
Verpacken Sie trockene Lebensmittel, wie z.B. Bohnen, Nüsse, Müsli usw. um diese
Lebensmittel länger aufbewahren zu können.
Der Vakuumierer ist ebenfalls vielseitig im Non-Food-Bereich einsetzbar. Er hält
Campingbedarf, wie z.B. Streichhölzer, Sanitätskästen und Kleidung sauber und
trocken. Silber und Sammlerstücke laufen nicht an.
4.4 Auspacken
Zum Auspacken des Gerätes entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton und entfernen Sie
das Verpackungsmaterial.
18
4.5 Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die
Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und
entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Die
Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den
Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Heben Sie wenn möglich die Originalverpackung während der Garantiezeit des
Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall wieder ordnungsgemäß verpacken zu
können.
4.6 Aufstellung
4.6.1 Anforderungen an den Aufstellort
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende
Voraussetzungen erfüllen:
Das Gerät muss auf einer festen, ebenen, waagerechten und hitzebeständigen
Unterlage mit einer ausreichenden Tragkraft und Platz für das Gerät und das
erwartungsgemäß schwerste und größte zu vakuumierende Gut aufgestellt werden.
Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist.
Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht an den heißen Schweißbalken des
Gerätes gelangen können.
Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder sehr feuchten Umgebung oder
in der Nähe von brennbarem Material auf.
Das Gerät benötigt zum korrekten Betrieb eine ausreichende Luftströmung. Lassen Sie
bei der Aufstellung an allen Seiten 10 cm Freiraum.
Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, so dass das Stromkabel notfalls leicht
abgezogen werden kann.
Der Aufstellung des Gerätes an nichtstationären Aufstellungsorten (z. B. Schiffen) darf
nur von Fachbetrieben/Fachleuten durchgeführt werden, wenn sie die
Voraussetzungen für den sicherheitsgerechten Gebrauch dieses Gerätes sicherstellen.
4.7 Elektrischer Anschluss
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes sind beim elektrischen Anschluss
folgende Hinweise zu beachten:
Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Gerätes die Anschlussdaten (Spannung und
Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Elektronetzes. Diese Daten müssen
übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten.
Im Zweifelsfall fragen Sie Ihre Elektro-Fachkraft.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel unbeschädigt ist und nicht über oder unter
dem Gerät oder über heiße und/oder scharfkantige Flächen verlegt wird.
19
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein
vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Lassen Sie im
Zweifelsfall die Hausinstallation durch eine Elektro-Fachkraft überprüfen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch einen fehlenden oder unterbrochenen
Schutzleiter verursacht werden
5 Aufbau und Funktion
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zum Aufbau und zur Funktion des
Gerätes.
5.1 Gesamtübersicht
A Schweißen / Abbrechen
3 Funktionen:
- Verschweißt einen Beutel
ohne diesen zuvor zu
vakuumieren
- Wenn die Funktion „Vakuum & Schweißen“ arbeitet, können Sie mit Druck der Taste
„Schweißen“ den Vakuumiervorgang abbrechen und den Beutel direkt versiegeln. So
können Sie den Vakuumierprozess genauer steuern und das Zerdrücken empfindlichen
Vakuumiergutes verhindern.
- Wenn die Funktion „Schweißen“ arbeitet, können Sie mit Druck der Taste „Schweißen“
den Vorgang abbrechen.
B Schweißzeit: 2 unterschiedliche Einstellungen zur Auswahl der Schweißzeit
„trocken“ für trockenes Vakuumiergut oder Vakuumiergut ohne Flüssigkeit, mit kürzerer
Versiegelungszeit
„feucht“ für feuchtes Vakuumiergut oder Vakuumiergut mit Flüssigkeit, mit normaler
Versiegelungszeit
Die Standardeinstellung ist „trocken“ mit kurzer Versiegelungszeit.
Die LED-Zustands-Anzeige zeigt an, welche
Einstellung ausgewählt ist.
C Vakuum & Schweißen/Abbrechen
Diese Taste hat zwei Funktionen abhängig vom
Status des Gerätes
- Im Standby-Modus startet die Taste das
automatische Vakuumieren und Versiegeln
eines Beutels.
- Im Arbeits-Modus stoppt die Taste jeden
Arbeits-Vorgang.
D Deckel-Verschluss Verschließen des
Deckels. Auf der rechten und linken Seite des
Deckels befindet sich jeweils ein Druckschalter.
E Entriegelung Löst die Deckelverriegelung.
20
F Verriegelungshaken: Verriegelt den Deckel
G Gummidichtung Drückt den Beutel gegen den Schweißbalken
H + K obere Dichtung/ untere Dichtung
Wenn Sie das Gerät öffnen, sehen Sie den
I Schweißbalken: Enthält einen
teflonbeschichteten Heizdraht; dieser
ermöglicht es, den Beutel zu versiegeln, ohne
dass er festklebt.
Der Schweißbalken des Gerätes wird sehr
heiß, fassen Sie diesen nicht an.
Um eventuellen Verbrennungen
vorzubeugen, berühren Sie den
Schweißbalken niemals, während das
Gerät in Betrieb ist.
J Vakuumkammer: Positionieren Sie die Öffnung des Beutels in der Kammer.
L Ansaugstutzen: Lufteinlass verbunden mit Vakuumkammer und Pumpe. Decken Sie
diesen Lufteinlass beim Vakuumieren und Verschweißen eines Beutels nicht ab.
Entfernen Sie nicht das Teflonband (T)!
5.2 Typenschild
Das Typenschild mit den Anschluss- und Leistungsdaten
befindet sich an der Unterseite des Gerätes.
6 Bedienung und Betrieb
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Bedienung des Gerätes. Beachten
Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
6.1 Inbetriebnahme
Vor jedem Gebrauch und nach jedem Versiegeln müssen sowohl
Ihr Gerät als auch sämtliche mit den Lebensmitteln in Berührung
kommende Zubehörteile sorgfältig gereinigt werden; befolgen
Sie dazu bitte die in dem Abschnitt „Reinigung und Wartung“
aufgeführten Anweisungen.
Schritt 1:
Heben Sie den Deckel an und platzieren Sie eine geöffnete Seite
des Beutels in der Vakuum-Kammer.
21
Schritt 2:
Drücken Sie den Deckel nach unten.
Schritt 3:
Drücken Sie zum Entriegeln
(nach Beendigung des
Schweißvorganges)auf die
Tasten (E).
6.2 Beutel und Rollen
Bitte verwenden Sie nur ausdrücklich für das Vakuumieren vorgesehene Beutel und
Rollen. Das Folienmaterial dieser speziellen Vakuumierfolien ist ein anderes als das von
gewöhnlichen Frischhaltefolien. Alle von CASO gelieferten Folienrollen und beutel sind
für das Kochen-im-Beutel (Sous Vide) geeignet. Bitte vergewissern Sie sich bei der
Verwendung von Folien anderer Hersteller, ob diese ebenfalls für die Mikrowelle und für
das Kochen-im-Beutel (Sous Vide) geeignet sind. Bitte beachten Sie, dass
Balkenvakuumierer wie dieses Gerät grundsätzlich nur mit strukturierten Folienbeuteln
betrieben werden können. Hierzu erhalten Sie von CASO ein breites Angebot
verschiedener Rollen und Beutel.
6.3 Vakuum-Verpacken in einem von der
Rolle stammenden Beutel
Stellen Sie das Gerät an einem trockenen Platz auf und
achten Sie dabei darauf, dass der Arbeitsbereich vor dem
Gerät frei von anderen Gegenständen und groß genug ist,
um die Beutel mit den zu verpackenden Lebensmitteln
darauf legen zu können.
1. Rollen Sie die Folie auf die von Ihnen gewünschte
Länge aus und schneiden Sie sie, mit einem genauen
und sauberen Schnitt, auf die gewünschte Länge ab.
2. Öffnen Sie den Deckel und legen Sie ein Ende des Beutels auf die schwarze
Gummidichtung, schließen Sie dann den Deckel (siehe Schritt 1).
3. Drücken Sie nun den Deckel auf beiden Seiten (D) fest
nach unten, bis Sie zwei
“Klick- Geräusche hören.
Benutzen Sie dafür beide
Hände (siehe Schritt 2).
4. Drücken Sie den
“Schweißen”- Knopf, die rote
Kontrolllampe leuchtet dann
auf.
5. Wenn die Kontrolllampe erlischt, ist der Beutel
verschweißt. Nun haben Sie einen maßgeschneiderten Beutel.
Vergewissern Sie sich, dass die Länge des zu benutzenden Beutels mindestens 8cm
länger als das zu konservierende Lebensmittel ist und berücksichtigen Sie weitere
2cm, falls der Beutel nach dem Aufschneiden ein weiteres Mal versiegelt werden soll
22
6.4 Vakuum-Verpacken in einem Beutel
1. Stecken Sie die Lebensmittel, die Sie aufbewahren möchten, in den Beutel.
2. Reinigen und glätten Sie das offene Ende des Beutels und vergewissern Sie sich,
dass keine Falten und keine Wellen auf den Flächen des offenen Endes sind.
3. Legen Sie den Beutel wie auf der Abbildung zu sehen in das
Gerät. Der Beutel darf nicht über den Ansaugstutzen (L)
gelegt werden, da sonst das Vakuum nicht korrekt erzeugt
werden kann.
4. Schließen Sie den Deckel und
drücken Sie ihn nun auf beiden
Seiten (D) fest nach unten, bis
Sie zwei „Klick- Geräusche hören.
5. Wählen Sie die gewünschte Schweißzeit aus.
6. Drücken Sie die Taste Vakuum & Schweißen und der
Beutel wird nach dem Vakuumieren automatisch absolut
dicht versiegelt.
7. Drücken Sie nach diesem Vorgang die beiden
Entriegelungs-Knöpfe und der
Vorgang ist beendet (siehe
Schritt 3).
8. Prüfen Sie den verschweißten
Beutel; er sollte einen Streifen entlang der Schweißnaht
haben und keine Falten aufweisen, andernfalls ist die
Verschlussnaht nicht luftdicht.
9. Wenn Sie den Vorgang abbrechen möchten (z.B. weil der
Beutel nicht ordnungsgemäß positioniert ist), drücken Sie
zuerst erneut Vakuum & Schweißen und dann die beiden Entriegelungs-Knöpfe (E).
Stecken Sie nicht zu viele Lebensmittel in den Beutel; lassen Sie genügend Platz, so
dass die geöffnete Seite des Beutels leicht im Vakuumierer platziert werden kann.
Befeuchten Sie die offene Seite des Beutels nicht. Nasse Beutel sind schwierig zu
versiegeln.
Reinigen und glätten Sie das offene Ende des Beutels bevor Sie ihn verschweißen.
Vergewissern Sie sich, dass keine Essensrückstände und keine Falten an der
Beutelöffnung sind. Fremdkörper oder ein zerknitterter Beutel können Schwierigkeiten
beim Verschweißen verursachen.
Lassen Sie nicht zu viel Luft im Beutel. Bevor Sie den Beutel luftdicht verschweißen,
drücken Sie schon vorher die Luft aus dem Beutel. Bei zu viel Luft im Beutel kann die
Belastung der Vakuum-Pumpe so stark zunehmen, dass der Motor nicht genügend
Leistung hat, um die gesamte Luft aus dem Beutel zu ziehen.
Sollten die Lebensmittel, die Sie luftdicht versiegeln möchten, scharfe Kanten haben,
wie z.B. Knochen, Spaghettis oder Krebstiere, dann wickeln Sie die Lebensmittel in
Küchenpapier ein; so verhindern Sie, dass der Beutel beschädigt wird.
23
Wir empfehlen nicht mehr als einen Beutel pro Minute luftdicht zu verschweißen, so
kann das Gerät zwischendurch ausreichend abkühlen.
Um wasserhaltige Lebensmittel, wie z.B. Suppen, Aufläufe oder Eintöpfe, absolut
luftdicht zu verschweißen, frieren Sie sie zuerst in einer Backform oder in einer
gehärteten Schüssel ein. Verschweißen Sie sie anschließend luftdicht und frieren Sie
sie dann umgehend wieder ein.
Blanchieren Sie das Gemüse kurz in kochendem Wasser oder in der Mikrowelle,
kühlen Sie das Gemüse ab und verpacken Sie es dann vakuumdicht in praktischen
Portionen.
Um nicht gefrorene Lebensmittel vakuumdicht zu verschweißen, benötigen Sie
zusätzlich ca. 5 cm mehr Beutellänge, damit sich die Lebensmittel während des
Gefrierens ausbreiten können. Legen Sie Fleisch oder Fisch auf Küchenpapier und
vakuumieren Sie beides zusammen. Das Küchenpapier hat den Vorteil, dass es
Feuchtigkeit von den Lebensmitteln aufnehmen kann.
Bevor Sie Lebensmittel, wie z.B. Tortillas, Crepes, Hamburger oder Pastetchen
aufbewahren möchten, legen Sie Wachs- oder Pergamentpapier zwischen die
Lebensmittel, so kann man sie besser stapeln. Später ist es dann leichter einen Teil
der eingefrorenen Lebensmittel herauszunehmen, sie wieder zu verschweißen und
einzufrieren.
Der Vakuumierer VC11 kann nicht benutzt werden, um Kanister, Konservendosen
oder Gläser luftdicht zu verschließen.
6.5 Öffnen eines verschweißten Beutels
Schneiden Sie den Beutel mit einer Schere an der Schweißnaht auf.
6.6 Vakuumieren im Vakuumbehälter
1. Gerät öffnen und Vakuumschlauch an den Anschluss am Gerät anschließen.
2. Das andere Ende am
Behälterdeckel befestigen.
Verwenden Sie je nach Behälter
gegebenenfalls einen Adapter
(siehe Bedienungsanleitung Ihrer
Vakuumbehälter).
Stellen Sie sicher, dass beide
Enden des Schlauchanschlusses
(falls notwendig mit Adapter) richtig
am Gerät und am Behälterdeckel
angeschlossen sind.
3. Vakuum & Schweißen Taste
drücken. Zu Beginn Behälterdeckel
kurz andrücken. Das Gerät stoppt
automatisch, wenn das Vakuum
erreicht wurde. Anschließend kann der Vakuumschlauch und gegebenenfalls der
Adapter entfernt werden.
24
6.7 Aufbewahrung des Vakuumierers
Bewahren Sie Ihr Gerät an einem ebenen und sicheren Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern, auf.
Bitte zur Aufbewahrung den Deckel nur locker schließen, nicht verriegeln, damit die
Dichtungen sich nicht verformen und die Funktion des Gerätes nicht beeinträchtigt
wird.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht nutzen, empfehlen wir den Netzstecker aus der
Steckdose zu ziehen.
7 Reinigung und Pflege
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Reinigung und Pflege des Gerätes.
Beachten Sie die Hinweise um Beschädigungen durch falsche Reinigung des Gerätes zu
vermeiden.
7.1 Sicherheitshinweise
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes
beginnen:
Das Gerät muss regelmäßig gereinigt und Rückstände entfernt werden. Ein nicht in
einem sauberen Zustand gehaltenes Gerät wirkt sich nachteilig auf die Lebensdauer
aus und kann zu einem gefährlichen Gerätezustand führen.
Ziehen Sie vor der Reinigung den Stecker aus der Steckdose.
Der Schweißbalken kann nach dem Vakuumieren heiß sein. Es besteht
Verbrennungsgefahr! Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Reinigen Sie das Gerät nach der Verwendung, sobald es abgekühlt ist. Zu langes
Warten erschwert die Reinigung unnötig und macht sie im Extremfall unmöglich. Zu
starke Verschmutzungen können unter Umständen das Gerät beschädigen.
Wenn Feuchtigkeit in das Gerät eindringt, können elektronische Bauteile beschädigt
werden. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit durch die Vakuumpumpe in das
Geräteinnere gelangt.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in die
Spülmaschine geben.
Benutzen Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel und keine
Lösungsmittel.
Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen nicht mit harten Gegenständen ab.
Trocknen Sie das Gerät sorgfältig ab, bevor Sie es wieder benutzen.
7.2 Reinigung
Außenseite des Gerätes
Die Außenseite des Gerätes mit einem feuchten Tuch oder unter Verwendung einer
milden, nicht scheuernden Seifenlösung abwischen.
25
Innenseite des Gerätes
Reinigen Sie die Innenseite des Gerätes mit Küchenpapier, um Essensreste und
Flüssigkeiten zu entfernen.
Aufbewahrungsbeutel
Waschen Sie den Beutel in warmem Spülwasser aus und lassen Sie ihn anschließend
sorgfältig trocknen bevor Sie ihn wieder benutzen.
Beutel, die zur Aufbewahrung von rohem Fleisch, Fisch oder fettigen Lebensmitteln
benutzt wurden, können nicht wieder verwendet werden.
Gummidichtung (die den Beutel gegen den Schweißbalken drückt)
Nehmen Sie die Gummidichtung heraus und reinigen Sie diese in warmem Seifenwasser.
Die Gummidichtung sollte sorgfältig getrocknet werden, bevor Sie sie wieder
einbauen.
Seien Sie beim Wieder - Einbau vorsichtig, dass Sie nichts beschädigen und die
Gummidichtung so einsetzen, dass das Gerät ordnungsgemäß funktionieren kann.
8 Störungsbehebung
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Störungslokalisierung und
Störungsbehebung. Beachten Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu
vermeiden.
8.1 Sicherheitshinweise
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die
vom Hersteller geschult sind.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer und
Schäden am Gerät entstehen.
8.2 Störungsursachen und -behebung
Die nachfolgende Tabelle hilft bei der Lokalisierung und Behebung kleinerer Störungen.
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Der Vakuumierer
funktioniert nicht
Netzstecker nicht eingesteckt
Netzstecker einstecken
Stromkabel oder Stecker
defekt
Das Gerät an den Kundendienst
senden
Steckdose defekt
Andere Steckdose wählen
Das abgeschnittene
Rollenstück wird nicht
korrekt verschweißt
Rollenstück nicht korrekt
positioniert
Befolgen Sie die Schritte im Kapitel
„Vakuum-Verpacken in einem von
der Rolle stammenden Beutel”
26
Es wird kein
vollständiges Vakuum
im Beutel erzeugt
Das offene Ende des Beutels
befindet sich nicht vollständig
in der Vakuumkammer
Positionieren Sie den Beutel
korrekt
Der Beutel ist defekt
Wählen sie einen anderen Beutel
Es befinden sich
Unreinheiten auf den
Dichtungen
Säubern Sie die Dichtungen und
setzten Sie diese nach dem
Trocknen wieder korrekt ein.
Der Beutel wird nicht
korrekt verschweißt
Der Schweißbalken ist
überhitzt, so dass der Beutel
schmilzt
Öffnen Sie den Deckel des
Gerätes und lassen Sie es einige
Minuten abkühlen
Der Beutel hält das
Vakuum nicht,
nachdem er
verschweißt wurde
Der Beutel ist defekt
Wählen sie einen anderen Beutel,
umwickeln Sie scharfe Kanten des
Inhalts eventuell mit
Papierservietten
Es befinden sich undichte
Stellen, aufgrund von Falten,
Krümeln, Fett oder
Flüssigkeiten entlang der
Schweißnaht
Öffnen Sie den Beutel wieder,
reinigen Sie den oberen inneren
Teil des Beutels und entfernen Sie
eventuell vorhandene Fremdkörper
vom Schweißbalken, bevor Sie
den Beutel erneut zuschweißen.
Wenn Sie mit den oben genannten Schritten das Problem nicht lösen können, wenden
Sie sich bitte an den Kundendienst.
9 Entsorgung des Altgerätes
Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle
Materialien. Sie enthalten aber auch schädliche Stoffe, die für ihre Funktion und
Sicherheit notwendig waren. Im Restmüll oder bei falscher Behandlung können
diese der menschlichen Gesundheit und der Umwelt schaden. Geben Sie Ihr
Altgerät deshalb auf keinen Fall in den Restmüll.
Nutzen Sie die von Ihrem Wohnort eingerichtete Sammelstelle zur Rückgabe und
Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte. Informieren Sie sich
gegebenenfalls bei Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder bei Ihrem Händler.
Sorgen Sie dafür, dass Ihr Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird.
10 Garantie
Für dieses Produkt übernehmen wir beginnend vom Verkaufsdatum 24 Monate Garantie
für Mängel, die auf Fertigungs- oder Werkstofffehler zurückzuführen sind.
27
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche nach §439 ff. BGB-E bleiben hiervon
unberührt. In der Garantie nicht enthalten sind Schäden, die durch unsachgemäße
Behandlung oder Einsatz entstanden sind, sowie Mängel, welche die Funktion oder den
Wert des Gerätes nur geringfügig beeinflussen. Weitergehend sind Verschleißteile,
Transportschäden, soweit wir dies nicht zu verantworten haben, sowie Schäden, die durch
nicht von uns durchgeführte Reparaturen entstanden sind, vom Garantieanspruch
ausgeschlossen. Dieses Gerät ist für den Gebrauch im privaten Bereich
(Haushaltseinsatz) konstruiert und leistungsmäßig ausgelegt. Eine etwaige Nutzung im
gewerblichen Einsatz fällt nur soweit unter die Garantie, wie es sich im Umfang mit der
Beanspruchung einer privaten Nutzung vergleichen lässt. Es ist nicht für den
weitergehenden, gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte Gerät nach unserer Wahl
reparieren oder gegen ein mängelfreies Gerät austauschen. Offene Mängel sind innerhalb
von 14 Tagen nach Lieferung anzuzeigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruches setzen Sie sich bitte vor einer
Rücksendung des Gerätes (immer mit Kaufbeleg!) mit uns in Verbindung.
11 Technische Daten
Gerät
Vakuumierer
Name
VC11
Artikel-Nr.
1369
Anschlussdaten
220 V - 240 V; 50 Hz
Leistungsaufnahme
120 W
Außenabmessungen (B/H/T)
355 x 85 x 145 mm
Gewicht
1,16 kg
28
Item No. 1369
29
12 Operating Manual
12.1 General
Please read the information contained herein so that you can become familiar with your
device quickly and take advantage of the full scope of its functions.
Your vacuum sealer system will serve you for many years if you handle it and care for it
properly.
We wish you a lot of pleasure in using it!
12.2 Information on this manual
These Operating Instructions are a component of the vacuum sealer system (referred to
hereafter as the Device) and provide you with important information for the initial
commissioning, safety, intended use and care of the device.
The Operating Instructions must be available at all times at the device. This Operating
Manual must be read and applied by every person who is instructed to work with the
device:
Commissioning
Operation
Troubleshooting and/or
Cleaning
Keep the Operating Manual in a safe place and pass it on to the subsequent owner along
with the device.
12.3 Warning notices
The following warning notices are used in the Operating Manual concerned here.
DANGER
A warning notice of this level of danger indicates a potentially dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to death or serious injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the danger of death or
serious personal injuries.
WARNING
A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to serious injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries.
30
ATTENTION
A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to slight or moderate injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries.
PLEASE NOTE
A notice of this kind indicates additional information, which will simplify the handling of the
machine.
12.4 Limitation of liability
All the technical information, data and notices with regard to the installation, operation and
care are completely up-to-date at the time of printing and are compiled to the best of our
knowledge and belief, taking our past experience and findings into consideration.
No claims can be derived from the information provided, the illustrations or descriptions in
this manual. The manufacturer does not assume any liability for damages arising as a
result of the following:
Non-observance of the manual
Uses for non-intended purposes
Improper repairs
Technical alterations, modifications of the device
Use of unauthorized spare parts
Modifications of the device are not recommended and are not covered by the guarantee.
All translations are carried out to the best of our knowledge. We do not assume any liability
for translation errors, not even if the translation was carried out by us or on our
instructions. The original German text remains solely binding.
12.5 Copyright protection
This document is copyright protected.
Braukmann GmbH reserves all the rights, including those for photomechanical
reproduction, duplication and distribution using special processes (e.g. data processing,
data carriers, data networks), even partially.
Subject to content and technical changes.
13 Safety
This chapter provides you with important safety notices when handling the device.
The device corresponds with the required safety regulations. Improper use can result in
personal or property damages.
31
13.1 Intended use
This device is only intended for use in households in enclosed spaces for
vacuuming and sealing bags. Uses for a different purpose or for a purpose which exceeds
this description are considered incompatible with the intended or designated use.
Warning
Danger due to unintended use! Dangers can emanate from the device if it is used for an
unintended use and/or a different kind of use.
Use the device exclusively for its intended use.
Observe the procedural methods described in this Operating Manual.
Claims of all kinds due to damages resulting from unintended uses are excluded.
The User bears the sole risk.
13.2 General Safety information
Please note
Please observe the following general safety notices with
regard to the safe handling of the device.
Examine the device for any visible external damages prior to
using it. Never put a damaged device into operation.
If the power cable or plug are damaged, then they must be
replaced by the manufacturer or its service agent in order to
avoid a hazard.
This device may be used by children aged 8 and above, if
they are supervised or have been instructed at to the safe
use of the device and have understood the resulting hazards.
Cleaning and maintenance by the user must not be
performed by children unless they are at least 8 years old
and are supervised. Children are not allowed to play with the
device. The device and its connecting cable must be kept
away from children who are less than 8 years old.
The device may be used by individuals with reduced
physical, sensory or mental capabilities or a lack of
experience and / or knowledge of their use if they are
supervised or have been instructed at to the safe use of the
device and have understood the resulting hazards.
32
Please note
Only customer service departments authorized by the
manufacturer may carry out repairs on the device, as
otherwise the guarantee entitlements will be null and void in
the event of any subsequent damages. Improperly performed
repairs can cause considerable dangers for the user.
Defective components must always be replaced with original
replacement parts. Only such parts will guarantee that the
safety requirements are fulfilled.
Do not leave the device unsupervised when it is in operation.
When disconnect, please unplug by grasp the plug and not
the cord, to avoid any injury.
Never immerse the device in water or other liquids and do
not place it in the dishwasher.
For the correct storage, please slightly close the cover, do
not lock, it will deform the gaskets and affect the machine
function.
13.3 Sources of danger
13.3.1 Danger of burns
Warning
The sealing bar gets very hot. Please observe the following
safety notice in order not to burn yourself or others.
To avoid getting burned, never touch the sealing bar directly
after sealing process.
33
13.3.2 Danger of fire
Warning
There is a danger of fire due to the event the device is not
used properly.
Observe the following safety notices to avoid dangers of fire:
Do not set up the device near flammable material.
Keep this appliance away from sources of heat (gas, electric,
burner, heated oven).
13.3.3 Dangers due to electrical power
Danger
Mortal danger due to electrical power!
Mortal danger exists when coming into contact with live wires or
subassemblies!
Observe the following safety notices to avoid dangers due to
electrical power:
Do not operate this device if it has a damaged cable or plug,
if it is not working properly or if it has been damaged or
dropped. If the power cable or plug are damaged, then they
must be replaced by the manufacturer or its service agent in
order to avoid a hazard.
Do not open the housing on the device under any
circumstances. There is a danger of an electrical shock if live
connections are touched and the electrical or mechanical
structure is altered. In addition, functional faults on the
device can also occur.
Before plugging the appliance in or when you operate it,
make sure your hands are dry.
Do not insert objects into the openings of the device.
34
13.4 Food storage safety information
This vacuum preservation system will change the way you purchase and store foods.
Once you are accustomed to vacuum packing, it will become an indispensable part of your
food preparation. Please follow certain procedures when using this appliance to ensure
food quality and safety.
Please note
If perishable foods have been heated, defrosted or un-refrigerated, consume them
immediately.
Before vacuum sealing, it’s necessary to clean your hands, and all utensils and
surfaces to be used for cutting and vacuum sealing foods.
Refrigerate or freeze the perishable foods immediately, if you have vacuum-sealed
them, and do not leave them sitting at room temperature.
The shelf life of dry foods such as nuts, coconut or cereals will be extended in
vacuum-sealed package, while storing them in dark place. Oxygen and warm
temperature will cause high-fat content foods fat to rancidity.
Before vacuum sealing some fruit and vegetables, such as apples, bananas, potatoes
and root vegetables, peel them, this will extend their shelf lives.
When vacuum seal some vegetables such as broccoli, cauliflower and cabbage fresh
for refrigeration, they will emit gases, so it’s need to blanch and freeze these foods
before vacuum sealing.
14 Commissioning
This chapter provides you with important safety notices during the initial commissioning of
the device. Observe the following notices to avoid dangers and damages:
14.1 Safety information
Warning
Packaging materials may not be used for playing. There is a danger of suffocation.
14.2 Delivery scope and transport inspection
As a rule, the vakuum sealer system is delivered with the following components:
Vacuum sealer system VC11 silver
10 top-quality bags Vacuum hose (A)
Operating Instructions
Please note
Examine the shipment for its completeness and for any visible damages.
Immediately notify the carrier, the insurance and the supplier about any incomplete
shipment or damages as a result of inadequate packaging or due to transportation.
35
14.3 Functions
The main function of this appliance is to store a wide kind of foods for freshness, longer
shelf life, flavor and convenience. In general, vacuum packaging keeps food fresh up to
eight times as long as other traditional food storage methods. Once this appliance will be
an indispensable part of your life, you will have less food spoilage and it will save your
money.
Cook in advance to vacuum seal and store individual portions or entire meals.
Prepare foods in advance for picnics and camping trips or barbecues.
Eliminate freezer burn.
Package foods, such as meat, fish, poultry, seafood and vegetables to freeze or
refrigerate.
Package dry foods, such as beans, nuts, and cereals to store longer.
There are many non-food uses for vacuum packing. Keep camping supplies such as
matches, first aid kits and clothing clean and dry. Keep flares for auto emergencies
ready. Keep silver and collectibles untarnished.
14.4 Unpacking
To unpack the device, proceed as follows:
Remove the device out of the carton and remove the packaging material.
14.5 Disposal of the packaging
The packaging protects the device against damages during transit. The packaging
materials are selected in accordance with environmentally compatible and recycling-
related points of view and can therefore be recycled.
Returning the packaging back to the material loop saves raw materials and reduces the
quantities of accumulated waste. Take any packaging materials that are no longer required
to “Green Dot” recycling collection points for disposal.
Please note
If possible, keep the original packaging for the device for the duration of the guarantee
period of the device, in order that the device can be re-packaged properly in the event
of a guarantee claim.
14.6 Setup
14.6.1 Setup location requirements:
In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the setup location
must fulfil the following prerequisites:
The device must be set up on a firm, flat and horizontal surface with sufficient load-
bearing capacity for the vacuum sealer system and the maximum weight of the food
that should be vacuum-sealed.
36
Choose the setup location in such a way that children cannot reach the hot sealing strip
of the device.
Do not set up the device in a hot, wet or extremely damp environment or near
flammable material.
The device requires an adequate flow of air in order to operate correctly. Leave a
clearance of 10 cm around the device.
Do not move the vacuum sealer system when it is in operation.
The electrical socket must be easily accessible so that the power lead can be
disconnected easily, in the case of an emergency.
The installation and assembly of this device in non-stationary setup locations (e.g. on
ships) must be carried out by specialist companies / electricians, provided they
guarantee the prerequisites for the safe use of this device.
14.7 Electrical connection
In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the following
instructions must be observed for the electrical connection:
Before plugging in the unit, compare the voltage and frequency data on the vacuum
sealer’s rating plate (found on the bottom of the unit) with that of your electrical
network. This data must be compatible. If in doubt consult a qualified electrician.
Inspect the power cord for damage and ensure it doesn’t run under the unit or over hot
or sharp surfaces.
The electrical safety of the unit is only guaranteed if it is connected to a properly
installed protective conductor system. If in doubt, consult a qualified electrician. The
manufacturer cannot be made responsible for damages due to a missing or damaged
protective conductor.
15 Design and Function
This chapter provides you with important safety notices on the design and function of the
device.
37
15.1 Complete overview
A Seal (Schweißen)
3 functions:
To seal the open end of a bag
without vacuuming air function
When the “Vac & Seal” (Vakuum &
Schweißen) function is in operation, this button stops the motor pump and immediately
starts to seal the bag so that less vacuum pressure inside the bag can be controlled by the
operator to avoid crushing for delicate items.
When the “Seal” (Schweißen) function is in operation, this button stops the heating
immediately.
B Sealing time (Schweißzeit): 2buttons for choosing the best bag seal time
“dry” button (trocken) for dry bags and items without moisture, with a shorter heat sealing
time;
“moist” button (feucht): for wet bags or foods with moisture, with normal heat sealing time.
Default setting is for dry bags and shorter sealing
time.
C Vacuum& Seal/Cancel (Vakuum & Schweißen /
Abbrechen):
This button has two functions depending on the
machine status: At stand-by condition, it starts
the automatic operation of vacuuming the bag and
then automatically seals the bag when vacuum is
complete;
At working
(vacuuming
or sealing
operations) condition, it stops the machine.
D Cover-lock To lock the cover. On the left
side and right side of the cover there is a key-
press.
E Cover-unlock Press to unlock the cover.
F hook looks the cover
G sealing profile: presses the bag against
the sealing strip
H + K upper gasket / lower gasket
If you open the cover, you see the
I Sealing strip: Contains a heating wire covered with Teflon which allows the bag to
seal but not to stick to the strip.
38
Warning
Please observe the following safety notices in order not to burn or scald yourself or others.
To avoid getting burned, never touch the sealing bar while the unit is operating.
J Vacuum chamber: Position the open end of the bag inside the chamber.
L Air intake: Air intake connects with vacuum chamber and pump. Do not cover this air
intake when placing bag for Vacuum&Seal operations.
Please note
Do not remove the Teflon tape (T).
15.2 Rating plate
The rating plate with the connection and performance data can be founded on the back of
the device.
16 Operation and Handing
This chapter provides you with important notices with regard to operating the device.
Observe the following notices to avoid dangers and damages:
16.1 Operating Instructions
After each sealing session and before starting up, check to
make sure the unit and all accessories that come in contact
with the foodstuff are thoroughly clean. Follow the cleaning
instructions on the description page.
Step 1: Open the lid and place an open side of the bag in the
chamber.
Step 2: Press the cover down.
Step 3: Press for release (E) (after
sealing process)
16.2 Bags and rolls
Please only use specified bags and rolls designed for vacuum sealing. Do not use other
materials such as plastic wrap. All vacuum rolls and bags delivered by CASO are
appropriate for cooking under vacuum (sous vide).
Please make sure when vacuum rolls and bags of other producers are used, whether they
are also microwaveable and suitable for cooking under vacuum. Please note that a bar
vacuumsealer as this device can only be used with structured bags. You can buy a wide
range of different bags and rolls from CASO.
39
16.3 Making a bag using the bag roll
Place the unit on a dry place. Make sure the working area in front of the unit is free of
obstacles and wide enough to accommodate the food bags.
1. Unroll the bag to the desired length and cut the
bag to the appropriate length with precise and
clear cut.
2. Open the lid and put one end of the bag on top of
the black rubber
strip, then close
the cover (see
Step 1).
3. Press the cover down heavily on both sides by the
areas (D) using two hands until two click sounds
heard (see Step 2).
4. Press the “Schweißen”-Button and the red LED
control light starts flashing.
5. When the LED light turns off, the bag is sealed.
6. Now you have a custom-sized bag.
Please note
Make sure that the bag you want to use is at least
8cm/3.1in. longer than the food. Add another 2 cm/0.8in. each time the bag is re-
used.
16.4 Preserve food with vacuum:
1. Put the food that you want to preserve inside the bag.
2. Clean and straighten the open end of the bag, make sure
that there are no wrinkles or ripples on the panels of the open
ends.
3. Place the bag as shown on the picture in the device. Do
not place the bag over the intake (L), otherwise the vacuum ca
not be generated correctly.
4. Close the cover and then
press heavily on both sides (D)
of the cover until two click
sounds heard.
5. Choose desired sealing time.
6. Press the “Vakuum &
Schweißen-button then the bag
will be automatically vacuumed
and sealed.
40
7. After that press the two “Cover Lock”-buttons and the process is completed (see
Step3).
8. Check the appearance of the sealed bag; it should have a stripe across the seal and no
wrinkles otherwise the seal may not be complete.
9. If you need to interrupt the vacuum operation (e.g. the bag is incorrectly positioned) first
presses the Vacuum & Seal (Vakuum & Schweißen) button again and then the “Cover-
Unlock”-buttons (E).
Please note
Do not put too much food inside the bag; leave enough empty length in the open end
of the bag so that the bag can be placed in the vacuuming plate more positively.
Do not wet the open end of the bag. Wet bags may be difficult to seal tightly.
Clean and straighten the open end of the bag before sealing the bag. Make sure
nothing is leaving on the open area of the bag. Foreign objects or creased bags may
cause difficulty to seal tightly.
Do not leave too much air inside the bag. Press the bag to allow extra air to escape
from the bag before vacuuming it. Too much air inside the bag increases the vacuum
pump loading and may cause that the motor works insufficient to draw away all the air
out of the bag.
If the foods you’re sealing have sharp edges, such as bones, spaghetti or shellfish,
pack the edges with kitchen paper to avoid tearing the bag
Suggest to vacuum seal one bag within 1 minute to let the appliance cool down
enough.
In order to vacuum seal liquid-based foods, such as soups, casseroles or stew, freeze
them first in a baking pan or tempered dish, vacuum seal them, label and stack them
in your freezer as soon as they are in frozen solid.
Blanch the vegetables by cooking briefly in boiling water or microwave oven, cool them
down , then vacuum seal them in convenient portions.
To vacuum seal the foods not frozen, two extra inches are required for bag length to
allow for expansion while freezing. Place the meat or fish on a paper towel and
vacuum seal with the paper towel in the bag, this way will help to absorb moisture from
the foods.
Before storing the foods such as tortillas, crepes or hamburger, use wax or parchment
paper between them to stack the pieces, this will be easier to remove some of the
food, reseal the rest and immediately replace in the freezer.
The vacuum preservation system can’t be directly used for the vacuum sealing of
canisters or canning jars.
16.5 Open a sealed bag
Cut the bag straight across with scissors, just inside the seal.
41
16.6 Vacuum sealing in the vacuum container
1. Open the device and connect the
vacuum hose to the connection on
the device.
2. Attach the other end to the container
lid. Depending on the container, use
an adapter if necessary (see
operating instructions for your
vacuum container).
Please note
Make sure that both ends of the
hose connection (with use of an
adapter if necessary) are correctly
connected to the device and to the
container lid.
3. Press the “Vakuum & Schweißen” button. Briefly press the lid of the container at the
beginning. The device stops automatically when the vacuum is reached. The vacuum
hose and, if necessary, the adapter can then be removed.
16.7 Storing your vacuum sealing system
Keep the unit in a flat and safe place, out of the reach of children.
Please note
For the correct storage, please slightly close the cover, do not lock, it will deform the
gaskets and affect the machine function.
To disconnect remove the plug from the outlet. Always unplug this device from the
electrical outlet immediately after using and before cleaning.
17 Cleaning and Maintenance
This chapter provides you with important notices with regard to cleaning and maintaining
the device. Please observe the notices to prevent damages due to cleaning the device
incorrectly and to ensure trouble-free operation.
17.1 Safety information
Attention
Please observe the following safety notices, before you commence with cleaning the
device:
The device must be cleaned and food residues must be removed at regular intervals. If
the device is not maintained in a clean condition, this will have a detrimental effect on
the service life of the device and can also result in a dangerous condition in the device
as well as in the growth of fungus and bacteria.
Unplug the device prior to cleaning it.
42
Attention
The sealing bar is hot after it is used. There is a danger of burns! Wait until the device
has cooled down.
Clean the device after use as soon as it has cooled down. Extended waiting
unnecessarily complicates cleaning and can make it impossible in extreme cases.
Excessive accumulations of dirt can even damage the device under certain
circumstances.
Never immerse the device in water or other liquids and do not place in the dishwasher.
If dampness penetrates into the device, this can damage the electronic components.
Please ensure that no liquid can enter the interior of the device.
Do not use any aggressive or abrasive cleaning agents or solvents.
Do not scrape off stubborn dirt with hard items.
Dry thoroughly before using again.
17.2 Cleaning
Outside of the unit
Wipe the outside of the unit with a damp cloth or sponge and mild dish soap.
Inside of the device
To clean the inside of the unit wipe away any food or liquids with a paper towel.
Preservation bags
Washing the bagging material in warm water with a mild dishwashing soap, then rinse the
bags well and allow drying thoroughly before reusing.
Attention
Bags used to store raw meats, fish or greasy foods can’t be reused.
Sealing profile (which presses the bag against the sealing bar)
Remove the sealing profile and clean it in warm soapy water.
Please note
The sealing profile should be cleaned thoroughly before installing it again.
Be careful during re-installation, so that nothing will be damaged and sealing profile is
placed well so that the device can work properly.
18 Troubleshooting
This chapter provides you with important notices with regard to operating the device.
Observe the following notices to avoid dangers and damages:
43
18.1 Safety notices
Attention
Only qualified electricians, who have been trained by the manufacturer, may carry out
any repairs on electrical equipment.
Improperly performed repairs can cause considerable dangers for the user and
damages to the device.
18.2 Cause and Action
In the event of a fault, an error code will appear in the display; it describes the cause of the
fault.
Error
Possible cause
Rectification
Device is not
functioning
Power plug is not plugged in
Plug in mains plug!
Defective power cable or plug
Send device to Customer Service
Defective electrical socket
Select another electrical socket
The first weld on the
cut off piece of the roll
is not being carried
out.
Roll is not positioned
correctly
Follow the steps in the chapter
“Vacuum packaging in a bag
originating on the roll”
A complete vacuum is
not being created in
the bag.
The open end of the bag is
not completely inside the
vacuum chamber
Position the bag correctly
The bag is defective
Select another bag
There is dirt on the welding
and the normal seals
Clean the seals and retry
correctly once they are dry
The bag is not being
welded correctly
The welding bar is
overheating so that the bag
melts
Open the cover on the unit and
let it cool down for a few minutes
The bag does not hold
the vacuum after it has
been welded shut
The bag is defective
Select another bag; wrap paper
serviettes around any sharp
edges on the content
There are leaks along the
welding seam as a result of
creases, crumbs, grease or
liquids.
Open the bag again and clean
the upper internal part of the bag
and remove any foreign matter
that might be on the welding bar
before you weld the bag shut
again.
Please note
If you are unable to solve the problem with the steps shown above, please contact
Customer Service.
44
19 Disposal of the Old Device
Old electric and electronic devices frequently still contain valuable materials. However,
they also contain damaging substances, which were necessary for their
functionality and safety. If these were put in the non-recyclable waste or were
handled incorrectly, they could be detrimental to human health and the
environment. Therefore, do not put your old device into the non-recyclable waste
under any circumstances.
Please note
Utilise the collection point, established in your town, to return and recycle old electric
and electronic devices. If necessary, contact your town hall, local refuse collection
service or your dealer for information.
Ensure that your old device is stored safely away from children until it is taken away.
20 Guarantee
We provide a 24 month guarantee for this product, commencing from the date of sale, for
faults which are attributable to production or material faults. Your legal guarantee
entitlements in accordance with § 439 ff. BGB-E remain unaffected by this.
The guarantee does not include damages, which were incurred as a result of improper
handling or use, as well as malfunctions which only have a minor effect on the function or
the value of the device. Consumables, transit damages, inasmuch as we are not
responsible for these, as well as damages, which were incurred as a result of any repairs
that were not performed by us, are also excluded from the guarantee entitlements.
This device is designed for use in domestic situations and has the appropriate
performance levels. Any use in commercial situations is only covered under the guarantee
to the extent that it would be comparable with the stresses of being used in a domestic
situation. It is not intended for any additional, commercial use. In the event of justified
complaints, we will repair the faulty device at our discretion or replace it with a trouble-free
device. Any pending faults must be reported within 14 days of delivery.
All further claims are excluded. To enforce a guarantee claim, please contact us prior to
returning the device (always provide us with proof of purchase).
21 Technical Data
Device
Vacuum sealer system
Name
VC11
Item No.:
1369
Mains data
220 V - 240 V; 50 Hz
Power consumption
120 W
External measurements (W x H x D):
355 x 85 x 145mm
Net weight
1,16 kg
45
N°. d'art. 1369
46
22 Mode d´emploi
22.1 Généralités
Veuillez lire les indications de ce manuel afin de vous familiariser rapidement avec
l'appareil et afin de pouvoir utiliser l'ensemble de ses fonctions.
Votre l´apparail d´emballage sous vide vous sera fidèle de nombreuses années si vous
l'utilisez et l'entretenez conformément.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de son utilisation.
22.2 Informations relatives à ce manuel
Ce mode d'emploi appartient au l´appareil d´emballage sous vide (nommé par la suite
l'appareil) et vous donne des indications importantes pour la mise en service, la sécurité,
l'utilisation conforme et l'entretien de l'appareil.
Le mode d'emploi doit être en permanence disponible près de l'appareil. Il doit être lu et
mis en application par toute personne effectuant :
sa mise en service,
son utilisation,
sa réparation et/ou
son entretien.
Veuillez conserver ce mode d'emploi, et le transmettre au propriétaire suivant de l'appareil.
22.3 Avertissements de danger
Dans le présent mode d'emploi vous pourrez trouver les avertissements suivants :
Danger
Un avertissement à ce niveau de danger signale un risque de situation dangereuse.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort ou des blessures
dangereuses.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout
danger de mort ou de blessures graves pour les personnes.
Attention
Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures graves.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout
danger de blessures graves.
47
Prudence
Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures légères ou
superficielles.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir les
blessures de personnes.
Remarque
Cette indication est accompagnée d'informations complémentaires pour faciliter l'utilisation
de l'appareil.
22.4 Limite de responsabilités
Tous les renseignements techniques, données et instructions d'installation, de
fonctionnement et d'entretien contenus dans ce manuel sont parfaitement actuels au
moment de la publication et tiennent compte de notre expérience réalisée jusqu'ici et de
nos connaissances actuelles en toute bonne foi. Les indications, illustrations et
descriptions contenues dans ce manuel ne peuvent donner lieu à aucun recours.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages causés par :
le non respect du mode d'emploi
l'utilisation non conforme
des réparations non professionnelles
des modifications techniques, modifications de l’appareil
l'utilisation de pièces non autorisées
Les modifications de l’appareil ne sont pas recommandées et ne sont pas couvertes par la
garantie. Les traductions ont été réalisées avec la meilleure fidélité possible. Nous
déclinons toute responsabilité pour les erreurs de traduction, même si la traduction a été
réalisée par nos soins ou sur notre demande. Seul le texte original en allemand fait force
de loi.
22.5 Protection intellectuelle
Cette documentation est protégée par la loi sur la propriété intellectuelle.
Tous droits de reproduction aussi photomécaniques, de multiplication et de diffusion du
texte, dans sa totalité ou en partie, au moyen de processus spéciaux (par exemple
informatique, sur support électronique ou en réseau), sont réservés à la Sté. Braukmann
GmbH. Modifications techniques et de contenu réservées.
23 Sécurité
Ce chapitre vous indiquera des consignes de sécurité importantes pour l'utilisation de cet
appareil. Cet appareil répond aux directives de sécurité prescrites. Une utilisation non
conforme peut toutefois entraîner des dommages sur les personnes et matériels.
48
23.1 Utilisation conforme
Cet appareil est conçu uniquement pour une utilisation ménagère à l'intérieur de locaux,
afin de scellager uniquement ou de vider des sacs pour conserver d´aliments sous vide.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
Attention
Danger en cas d'utilisation non conforme !
En cas d'usage non conforme et/ou non approprié l'appareil peut devenir une source de
danger.
Utiliser l'appareil uniquement de façon conforme.
Respecter les procédures décrites dans ce mode d'emploi.
Tout recours en garantie est supprimé en cas de dommages causés par une utilisation
non conforme. L'utilisateur est entièrement responsable des risques encourus.
23.2 Consignes de sécurités générales
Remarque
Pour une utilisation en toute sécurité de l'appareil veuillez
observer les consignes générales de sécurités suivantes :
Avant son utilisation s'assurer qu'il ne comporte pas de
défauts visuels. Ne jamais mettre en marche un appareil
détérioré.
Si le câble électrique ou la prise ont été endommagés, ceux-
ci doivent être changés par le fabricant ou son service après-
vente afin de prévenir tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans
et plus s’ils sont surveillés ou s’ils ont été informés de la
manière d’utiliser l’appareil en sécurité et ont compris les
risques en résultant.
Le nettoyage et l’entretien assuré par l’utilisateur ne doit pas
être effectué par des enfants à moins qu’ils ne soient âgés
de 8 ans ou plus et surveillés. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l'appareil.
L’appareil et son câble de branchement doivent être tenus à
l’écart des enfants de moins de 8 ans.
49
Remarque
L'appareil peut être utilisé par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
amoindries ou manquant d’expérience et/ou de
connaissance si elles sont surveillées ou ont été informées
de la manière d’utiliser l’appareil en sécurité et ont compris
les risques en résultant.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par un
service après-vente agréé par le constructeur, sinon en cas
de dommages le recours en garantie est supprimé. Des
réparations incorrectes peuvent entraîner de graves dangers
pour l'utilisateur.
Les pièces défectueuses doivent être remplacées
uniquement par des rechanges d'origine. Ces pièces sont
seules capables de répondre aux exigences de sécurité.
Pendant son fonctionnement ne pas laisser l'appareil sans
surveillance.
Pour débrancher l’appareil, assurez-vous de tirer sur la prise
et non sur le câble, afin d’éviter tout risque de blessure.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans un autre liquide
et ne mettez pas au lave-vaisselle.
Veuillez stocker avec le couvercle légèrement fermé, pas
vérrouiller, il se déforme les joints et affecter le
fonctionnement de la machine.
50
23.3 Sources de danger
23.3.1 Danger de brulures
Attention
La bande de scellage peuvent devenir très chauds.
Veuillez respecter la consigne de sécurité suivante pour
éviter de vous brûler et de brûler d’autres personnes:
Pour éviter d’éventuelles brûlures, ne touchez jamais la
bande de scellage juste après le soudage .
23.3.2 Danger d'incendie
Attention
En cas d'utilisation non conforme de l'appareil cela peut
provoquer un incendie par inflammation du contenu.
Pour éviter tout risque d'incendie veuillez observer les
consignes de sécurité suivantes :
Ne disposez pas l'appareil à proximité de matériaux
inflammables.
N’approchez pas l’appareil de sources de chaleur (chauffage
à gaz ou électrique, brûleur, four chaud, etc.).
23.3.3 Dangers du courant électrique
Danger de mort par électrocution !
Danger de mort en cas de contact avec des câbles ou des
pièces sous tension ! Pour éviter les risques d'électrocution
veuillez observer les consignes de sécurité suivantes :
L'appareil ne doit pas être mis en marche si le câble
électrique ou la prise sont endommagés, s'il ne fonctionne
pas correctement ou est tombé ou a été endommagé. Si le
câble électrique ou la prise ont été endommagés, ceux-ci
doivent être changés par le fabricant ou son service après-
vente afin de prévenir tout danger.
51
Danger
N'ouvrez en aucun cas le caisson de l'appareil. Il y a danger
d'électrocution si on touche des raccords conducteurs
électriques et si on modifie la structure électrique et
mécanique. Cela peut aussi provoquer des
dysfonctionnements de l'appareil.
Avant de brancher l’appareil sur le secteur ou de le mettre
sous tension, assurez-vous que vos mains sont parfaitement
sèches.
N'insérez pas d'objets dans les ouvertures de l'appareil.
23.4 Informations relatives à la sécurité de stockage des aliments
Ce système de conservation sous vide changera la manière dont vous achetez et stockez
vos aliments. Une fois que vous serez habitué(e) à l’appareil d’emballage sous vide, il
deviendra un élément indispensable dans votre cuisine. Il est cependant nécessaire de
suivre certaines procédures lors de l’utilisation de votre appareil afin d’assurer la sécurité
et la qualité de vos aliments.
Remarque
Règles générales relatives à la sécurité alimentaire
Consommez immédiatement tout aliment périssable réchauffé, décongelé ou sorti du
réfrigérateur.
Avant de procéder à l’emballage sous vide, lavez-vous les mains et nettoyez tous les
ustensiles et éléments qui seront utilisés pour la découpe et l’emballage des aliments.
Réfrigérez ou congelez les aliments périssables immédiatement après leur emballage
sous vide; ne les laissez pas à température ambiante.
Pour prolonger la durée de conservation des aliments secs emballés sous vide, tels
que les fruits secs ou les céréales, stockez-les dans un endroit frais et sombre.
L’oxygène et des températures élevées entraîneront la rancidité des aliments riches
en lipides.
Le fait de peler certains fruits et légumes, tels que les pommes, les bananes, les
pommes de terre et les légumes-racines, permet de prolonger leur durée de
conservation.
Certains légumes frais emballés sous vide pour être réfrigérés émettront des gaz; ceci
est tout particulièrement le cas des brocolis, des choux-fleurs et des choux. Il est donc
nécessaire de blanchir et de congeler ces aliments avant de les emballer sous vide.
24 Mise en service
Ce chapitre est consacré à des indications importantes concernant la mise en service de
l'appareil. Observez les indications pour éviter les dangers et les détériorations.
52
24.1 Consignes de sécurité
Attention
Ne pas utiliser les matériaux d'emballage pour jouer. Danger d'étouffement.
24.2 Inventaire et contrôle de transport
L´appareil d´emballage sous vide est livré de façon standard avec les composants
suivants :
L´appareil d´emballage sous vide VC11
10 sacs de haute valeur Tuyau (A)
Mode d'emploi
Remarque
Vérifier l'intégralité de la livraison et les éventuels défauts visuels.
En cas de livraison incomplète ou de dégâts en raison d'un emballage insuffisant ou
du transport veuillez en avertir immédiatement l'expéditeur, l'assurance et le livreur.
24.3 Fonctions
La principale fonction de cet appareil est de prolonger le stockage d’une grande variété
d’aliments sans en altérer ni la fraîcheur ni le goût et de vous faire bénéficier d’une plus
grande commodité. En général, les emballages sous vide permettent de conserver la
fraîcheur des aliments huit fois plus longtemps que les méthodes de stockage
traditionnelles. Cet appareil deviendra vite un élément indispensable dans votre cuisine
car non seulement il réduira la quantité de déchets mais il vous fera également
économiser de l’argent.
Préparez vos repas à l’avance et emballez-les sous vide en portions individuelles ou
pour toute la famille.
Préparez vos plats à l’avance pour vos pique-niques, séjours en camping ou
barbecues.
Supprimez les risques de brûlure des aliments par congélation.
Emballez vos viandes, poissons, volailles, fruits de mer et légumes pour les congeler ou
les réfrigérer.
Emballez vos aliments secs, tels que haricots, fruits secs ou céréales, pour pouvoir les
stocker plus longtemps.
Cet appareil peut également être utilisé pour stocker et protéger d’autres articles, qu’il
s’agisse d’objets personnels, tels que des photos, des documents importants, des
collections de timbres, des bijoux, des cartes ou des bandes dessinées, d’éléments de
bricolage, tels que des vis, des clous ou des boulons, ou encore de médicaments ou
autres articles de premiers secours, etc.
53
24.4 Déballage
Pour déballer l'appareil procédez comme suit :
Retirer l'appareil du carton et éliminez les matériaux d'emballage.
24.5 Elimination des emballages
L'emballage protège l'appareil contre les dégâts de transport. Les matériaux d'emballage
ont été choisis selon des critères environnementaux et de techniques d'élimination, c'est
pourquoi ils sont recyclables.
Le retour des emballages dans le circuit des matières épargne les matières
premières et restreint le volume des déchets. Eliminez les emballages inutiles
dans les points de collecte destinés au système de recyclage avec le logo «Point
vert».
Remarque
Veuillez si possible conserver l'emballage original pendant la durée de la garantie de
l'appareil afin de pouvoir emballer correctement l'appareil en cas de recours en
garantie.
24.6 Mise en place
24.6.1 Exigences pour l'emplacement d'utilisation
Pour un fonctionnement sûr et sans problème de l'appareil, son emplacement d'utilisation
doit être choisi selon les critères suivants :
L'appareil doit être disposé sur un support solide, plat, à niveau et résistant à la chaleur
dont la capacité de charge est suffisante pour l´appareil et pour les choses les plus
lourdes devant être conserver d´aliments sous vide.
Choisir un emplacement de sorte que les enfants ne puissent pas accéder aux bande
de scellage de l'appareil.
Ne disposez pas l'appareil dans un environnement chaud, mouillé ou très humide ou à
proximité de matériaux inflammables.
Ne déplacez pas l’appareil d’emballage sous vide en cours d’utilisation.
Pour un fonctionnement correct l'appareil nécessite un flux d'air suffisant. Laissez un
espace de 10 cm au-dessus, de 10 cm à l'arrière et de 10 cm des deux côtés.
La prise de courant doit être facilement accessible, de sorte à pouvoir débrancher
facilement le câble en cas d'urgence.
L'installation et le montage de cet appareil sur des emplacements mobiles (par exemple
un bateau) doivent être exécutés uniquement par des entreprises / personnes
professionnels qui garantissent les exigences de sécurité d'utilisation de cet appareil.
54
24.7 Raccordement électrique
Pour une utilisation de l'appareil sûre et sans panne, il faut observer les indications
suivantes pour le raccordement électrique :
Avant de brancher l'appareil il faut comparer les données de raccordement (tension et
fréquence) de la plaque signalétique avec celles de votre réseau. Ces données doivent
correspondre, afin de ne pas exposer l'appareil à des dégradations.
En cas de doute renseignez-vous auprès d'un électricien.
Assurez-vous que le câble électrique est en parfait état et qu'il n'est pas disposé sous le
four ou des surfaces chaudes ou des bords coupants.
La sécurité électrique de l'appareil est garantie uniquement lorsqu'il est raccordé à un
circuit électrique avec un système de protection installé en toute conformité. En cas de
doute faites vérifier l'ensemble de l'installation électrique par un électricien.
Le constructeur ne peut pas être tenu responsable pour les dégâts causés par un
conducteur de masse absent ou interrompu.
25 Structure et fonctionnement
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la structure et le
fonctionnement de l'appareil.
55
25.1 Vue d'ensemble
A Le soudage / Cancel (Schweißen): 3 fonctions différentes
- Pour souder un sachet sans procédé vide, par exemple si un sachet du rouleau devrait
être soudé
- Si la fonction « Vide/Scellage » (Vakuum & Schweißen) est en cours, ce bouton peut être
pressé pour terminer immédiatement le procédé vide et fermer le sachet avec une
intensité de vide mineur.
- Si la fonction « Vide» (Schweißen) est en cours, ce bouton peut être pressé pour
terminer immédiatement le procédé.
B Temps de soudage (Schweißzeit): 2 réglages différents pour choisir le temps de
soudage.
« dry » (trocken) pour des produits secs ou sans liquide, avec un temps de scellage plus
court
« moist » (feucht) pour des produits mouillés ou des produits avec liquide, avec un temps
de scellage normal
Le réglage standard est « dry » avec un temps court de scellage.
L'indicateur d'état à LED indique le réglage choisi.
C Vide/Scellage / Cancel (Vakuum & Schweißen/Abbrechen)
Permet de faire sortir l’air du sac et de sceller automatiquement le sac après la mise sous
vide.
Ce bouton a deux fonctions dépendant de l'appareil
- Mode arrêt: La mise en vide automatique et le
scellage d'un sachet commence
- Mode de fonctionnement: Arrête chaque
fonctionnement.
D Boutons de blocage : Permet de bloquer le
couvercle de l’appareil. Les boutons de blocage se
situent de chaque côté du couvercle.
E Boutons de déblocage : Permet de débloquer le
couvercle.
F Crochet de verrouillage : Verrouille le couvercle.
56
G Joint en caoutchouc : presse le sac
contre la barre de scellage
H + K Sceau supérieure + Sceau inférieure
Quand vous ouvrir le couvercle, on voit
I le Bande de scellage: Comporte un fil
chauffant recouvert de Téflon, permettant le
scellage du sac sans qu’il colle à la bande.
Attention
La bande de scellage peuvent devenir
très chauds.
Pour éviter que vous ou d'autres se brûlent
ou s'ébouillantent observez les consignes de sécurité suivantes :
Ne toucher pas la bande de scellage et provoquer des Afin d’éviter toute brûlure, ne
touchez jamais la barre de scellage pendant l’utilisation de l’appareil.
J Chambre à vide : Positionner l'ouverture du sachet dans la chambre.
L Aspiration de l'air : Entrée d'air liée à la chambre à vide et pompe. Ne couvrir pas cette
entrée d'air durant le procédé de la mise sous vide et le
soudage d'un sachet.
Remarque
N'enlevez pas la bande en téflon (T).
25.2 Plaque signalétique
La plaque signalétique indiquant les données de raccordement et de puissance se trouve
à l'arrière de l'appareil.
26 Commande et fonctionnement
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la commande de l'appareil.
Pour éviter tout risque et dégradations veuillez observer les indications.
Avant d’utiliser l’appareil ou après chaque ensachage, vérifiez
que l’appareil et tous les accessoires étant entrés en contact
avec des aliments sont parfaitement propres. Pour ce faire,
suivez les instructions de nettoyage.
Etape 1 : Ouvrez le couvercle et placez la partie ouverte du
sac dans a zone de scellage.
57
Etape 2 : Abaissez le couvercle.
Etape 3 : Appuyez sur les boutons
(E) pour relâcher le sac
26.1 Sachets et rouleaux
N’utilisez que des sachets et rouleaux prévus exclusivement pour la mise sous vide. La
matière de ces films spéciaux pour mise sous vide est différente de celle des films de
conservation. Tous les rouleaux de vide et les sachets livrés de CASO sont appropriés
pour la cuisson sous vide. Veuillez vous assurer que lorsque d’autres feuilles sont
utilisées, celles-ci sont également appropriées pour four à micro-ondes et pour cuire sous-
vide. Veuillez noter que des appareils de mise sous vide comme celui-ci ne peuvent être
utilisés par principe qu’avec des sacs en film plastique structuré. Vous recevrez donc en
plus de CASO une large offre de divers rouleaux et sacs.
26.2 Fabrication d’un sac à partir d’un rouleau de sacs
Placez l’appareil sur une surface sèche. Assurez-vous que la surface de travail devant
l’appareil ne comporte pas d’obstacles et est suffisamment large pour y placer les sacs
d’aliments.
1. Déroulez le sac sur la longueur désirée et coupez-le
précisément et proprement.
2. Ouvrez le couvercle de l’appareil et placez une extrémité
du sac sur la bande de caoutchouc noire puis refermez le
couvercle (voir l’étape 1).
3. Appuyez fermement avec vos deux mains sur les
zones (D) se trouvant de chaque côté du couvercle,
jusqu’à ce que vous entendiez deux clics (voir l’étape 2).
4. Appuyez sur le
bouton de
scellage (« Schweißen ») ; le voyant de contrôle
rouge commence alors à clignoter.
5. Lorsque le voyant s’éteint, cela signifie que le
scellage est terminé.
6. Vous avez maintenant un sac aux
dimensions désirées.
58
Remarque
Vérifiez que la longueur du sac que vous prévoyez d’utiliser dépasse les aliments d’au
moins 8 cm. Ajoutez 2 cm supplémentaires pour chaque réutilisation du sac.
26.3 Conservation d’aliments sous vide :
1. Placez les aliments que vous souhaitez conserver à l’intérieur du sac.
2. Nettoyez et étirez l’ouverture du sac pour vous assurer que celle-ci ne présente pas
de plis. Retirez du sac tout liquide ou contenu non désiré.
3. Mettez le sachet dans l’appareil comme représenté sur
le schéma. Le sachet ne doit pas être posé au-dessus
des tubulures d’aspiration (L), sinon la mise sous vide ne
peut pas s’effectuer correctement.
4. Refermez le couvercle de
l’appareil et appuyez
fermement sur les zones (D) se
trouvant de chaque côté du
couvercle, jusqu’à ce que vous
entendiez deux clics.
5. Sélectionnez la durée de soudage souhaitée.
6. Appuyez sur le bouton Vide & Scellage («Vakuum &
Schweißen/ Abbrechen»); la mise sous vide se fera alors
automatiquement et le sac sera scellé.
7. Appuyez ensuite sur les deux boutons de déblocage du
couvercle pour terminer la procédure (voir l’étape 3).
8. Vérifiez l’apparence du sac scellé: il devrait comporter
une bande le long du joint et ne devrait présenter aucun
pli; dans le cas contraire, le scellage risque de ne pas
être complet.
9. Si vous devez stopper la mise sous vide, par exemple si
le sac est mal positionné, appuyez d’abord sur le bouton
Vide («Vakuum & Schweißen/ Abbrechen»), puis sur les
boutons de blocage/déblocage du couvercle (E)
Remarque
Ne remplissez pas trop les sacs; laissez suffisamment de place pour permettre de
mieux positionner l’extrémité ouverte du sac sur la plaque de mise sous vide.
Ne mouillez pas l’ouverture du sac. Les sacs humides sont en effet plus difficiles à
faire fondre et à sceller parfaitement.
Nettoyez et étirez l’ouverture du sac avant de le sceller. Vérifiez que l’ouverture du sac
ne présente ni pli, ni impureté. Les sacs présentant des plis ou des saletés peuvent en
effet s’avérer difficiles à sceller proprement.
Ne laissez pas trop d’air à l’intérieur du sac. Appuyez sur le sac afin d’en extraire le
maximum avant la mise sous vide. Un surplus d’air à l’intérieur du sac augmenterait la
charge de la pompe à vide et affecterait la puissance du moteur qui ne pourrait alors
expulser tout l’air du sac.
59
Remarque
Si les aliments que vous souhaitez emballer sont coupants ou pointus, par exemple
des os, des spaghettis ou des fruits de mer, rembourrez le sac avec de l’essuie-tout
afin d’éviter tout risque de déchirement.
Laissez un délai d’une minute environ entre le scellage de chaque sac afin de laisser
le temps à l’appareil de se réinitialiser.
Pour emballer sous vide des aliments plus liquides, tels que des soupes, des ragoûts
ou des compotes, congelez-les d’abord dans un plat trempé ou allant au four, et
emballez-les ensuite sous vide, avant de les étiqueter et de les placer dans votre
congélateur sous forme solide.
Blanchissez vos légumes en les plongeant quelques instants dans de l’eau bouillante
ou en les passant au four micro-ondes, laissez-les refroidir et emballez-les sous vide
pendant qu’ils sont encore croustillants, selon les portions désirées.
Pour emballer sous vide des aliments non préalablement congelés, prévoyez environ
5 cm de longueur de sac supplémentaires pour laisser la place aux aliments de se
dilater durant la congélation. Placez tout morceau de viande ou de poisson sur une
serviette en papier et emballez le tout sous vide; ceci permettra d’absorber l’humidité
des aliments.
Pour stocker des aliments tels que des tortillas, des crêpes ou des steak hachés,
placez des feuilles de papier sulfurisé ou paraffiné entre chaque portion ; ceci
permettra de séparer plus facilement les portions et d’ensuite pouvoir remballer le
reste des aliments avant de les replacer dans le congélateur.
Le système de conservation sous vide ne peut pas être directement utilisé pour la
mise en bocaux ou en conserves.
26.4 Ouverture d’un sac scellé
Coupez le sac avec des ciseaux juste en dessous du joint.
26.5 Mise sous vide dans un récipient à vide
1. Ouvrez l'appareil et raccordez le tuyau à
vide au raccord de l'appareil.
2. Fixez l'autre extrémité au couvercle du
récipient. Si nécessaire, utilisez un
adaptateur en fonction du récipient (voir le
mode d'emploi de vos récipients sous
vide)
Remarque
Assurez-vous que les deux extrémités du
raccord de tuyau (si nécessaire avec un
adaptateur) sont correctement raccordées à
l'appareil et au couvercle du récipient.
60
3. Appuyez sur le bouton Vide/Scellage («Vakuum/Schweißen»); Au début, appuyez
brièvement sur le couvercle du récipient. L'appareil s'arrête automatiquement
lorsque le vide est atteint. Ensuite, le tuyau à vide et, si nécessaire, l'adaptateur
peuvent être retirés.
26.6 Rangement de votre appareil d’emballage sous vide:
Rangez l’appareil à plat dans un endroit sûr et hors de portée des enfants.
Remarque
Veuillez stocker avec le couvercle légèrement fermé, pas vérrouiller, il se déforme les
joints et affecter le fonctionnement de la machine.
Débranchez toujours l’appareil du secteur immédiatement après son utilization.
27 Nettoyage et entretien
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur le nettoyage et l'entretien de
l'appareil. Pour éviter la dégradation de l'appareil par un nettoyage incorrect et pour son
bon fonctionnement veuillez observer les conseils ci-dessous.
27.1 Consignes de sécurité
Prudence
Avant de commencer le nettoyage de l'appareil veuillez observer les consignes de sécurité
suivantes :
L´appareil d´emballage sans vide doit être régulièrement nettoyé et il faut éliminer les
restes d'aliments cuits. Si l'appareil n'est pas maintenu dans un état permanent de
propreté, cela a des effets négatifs sur sa durée de vie et peut rendre l'appareil
dangereux et provoquer l'apparition de moisissures et d'attaques bactériennes.
Avant le nettoyage retirer le connecteur de la prise murale.
Après son utilisation la bande de scellage est chaude. Attention, risques de brulures !
Attendre que l'appareil soit froid.
Nettoyer l´appareil après utilisation quand le four est refroidi. Ne pas attendre trop
longtemps car cela rend le nettoyage plus difficile, et éventuellement impossible. Un
encrassement trop important peut le cas échéant dégrader l'appareil.
La pénétration d'humidité dans l'appareil peut détériorer les composants
électroniques. Faire attention qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur de l'appareil par
les ouvertures de ventilation.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans un autre liquide et ne mettez pas au
lave-vaisselle.
Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs ou abrasifs et aucun solvant.
Ne pas gratter les salissures résistantes avec des objets acérés.
Séchez parfaitement l’appareil avant de le réutiliser.
61
27.2 Nettoyage
L´exterieur de l´appareil
Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon ou une éponge humide et un liquide
vaisselle doux.
L´interieur de l´appareil
Nettoyez l’intérieur de l’appareil en essuyant tout reste d’aliment ou de liquide avec une
serviette en papier.
Sacs de conservation :
Lavez les sacs à l’eau chaude avec un liquide vaisselle doux, puis rincez-les bien et
laissez-les totalement sécher avant de les réutiliser.
Prudence
Les sacs ayant servi à conserver des viandes crues, du poisson ou des aliments gras
ne peuvent être réutilisés.
Joint en caoutchouc (comprimant le sachet contre la barre de scellage)
Sortez le joint en caoutchouc et lavez-le à l’eau chaude savonneuse.
Remarque
Le joint en caoutchouc doit être séché soigneusement avant de le remonter.
Faites attention en le remontant de ne pas l’abîmer et insérez-le de manière à ce que
l’appareil puisse fonctionner correctement.
28 Réparation des pannes
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la localisation des pannes et
leur réparation. Pour éviter les dangers et les dégradations il faut observer les indications.
28.1 Consignes de sécurité
Prudence
Les réparations sur les appareils électriques doivent être effectuées uniquement par
des spécialistes agréés par le constructeur.
Les réparations non professionnelles peuvent provoquer de graves dangers pour
l'utilisateur et des dégâts sur l'appareil.
62
28.2 Origine et remède des incidents
Le tableau suivant aide à la localisation et à la réparation des petits incidents.
Erreur
Cause possible
Réparation
L’emballeuse sous vide ne
fonctionne pas.
Fiche secteur non encastrée
Enfoncer la fiche secteur
Câble d'électricité ou prises
de courant défectif.
Envoyer l'appareil au service
après-vente.
Prise défective.
Prendre une autre prise de
courant.
Le premier soudage sur la
section de rouleau
découpée n'est pas mis en
œuvre.
Le rouleau n’est pas placé
correctement.
Suivez les étapes dans le chapitre
« Emballer sous vide dans un sac
sur rouleau ».
Aucun vide complet dans
le sac n'est produit.
L’extrémité ouverte du sac ne
se trouve pas complètement
dans la chambre à vide
Placez correctement le sac.
Le sac est défectif.
Prendre un autre sac.
Il y a des impuretés sur les
joints d’étanchéité et/ou les
autres joints.
Nettoyez les joints d’étanchéité et
replacez les correctement après
séchage.
Le sac n'est pas soudé
correctement.
La barre de soudage est
surchauffée de sorte que le
sac fond.
Ouvrez le couvercle de l'appareil et
laissez le refroidir quelques
minutes.
Le sac ne tient pas le vide
après avoir été soudé.
Le sac est défectif.
Prendre éventuellement un autre
sac, entourer éventuellement les
pointes du contenu avec des
serviettes en papier.
Il y a des fuites à cause de
miettes, graisse ou liquides le
long de la soudure
Ouvrez à nouveau le sac, nettoyez
la partie interne supérieure du sac
et éliminez les corps étrangers
éventuellement existants de la
barre de soudage avant de souder
de nouveau le sac.
Remarque
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème à l'aide du tableau ci-dessus, adressez-
vous au service après vente.
63
29 Elimination des appareils usés
Les appareils électriques et électroniques contiennent de nombreux matériaux
recyclables. Mais ils contiennent également des produits nocifs qui sont
indispensables au fonctionnement et à la sécurité.
Ces derniers peuvent être nocifs pour les personnes ou pour l'environnement en cas
d'élimination dans les ordures ménagères ou de traitement incorrect. Ne jamais jeter les
anciens appareils avec les ordures ménagères.
Remarque
Portez les vieux appareils électriques et électroniques dans les points de collecte et de
recyclage près de chez vous. Le cas échéant informez-vous auprès de la mairie, des
services des ordures ou de votre concessionnaire.
Assurez-vous que votre ancien appareil reste hors de portée des enfants jusqu'à son
transport définitif.
30 Garantie
Sur ce produit nous accordons une garantie de 24 mois à partir de la date d'achat pour les
manques et les défauts de fabrication ou de matériaux.
Vous conserver entièrement vos droits de garantie légale accordés par le §439 et suivants
BGB-E.
La garantie ne concerne pas les dégâts causés par une utilisation ou une manipulation
non conforme, ainsi que les défauts qui n'influencent que faiblement le fonctionnement ou
la valeur de l'appareil. D'autre part ne sont pas garantis également les pièces d'usure, les
dommages de transport dans la mesure où ils ne sont pas sous notre responsabilité, ainsi
que les dommages occasionnés par des réparations qui n'ont pas été effectuées par nos
soins.
La construction et la puissance de cet appareil sont conçues pour un usage ménager
privé.
Un éventuel usage commercial reste couvert par la garantie dans la mesure où cette
utilisation ne dépasse pas le cadre des contraintes d'un usage privé. L'appareil n'est pas
prévu pour un usage commercial plus intensif.
En cas de recours en garantie justifié nous déciderons de réparer l'appareil ou de le
remplacer par un appareil sans défaut.
Les manques doivent être signalés dans un délai de 14 jours après livraison.
Tout autre recours est sans objet.
Pour tout recours en garantie nous vous prions d'entrer en contact avec nos services
avant de nous retourner l'appareil (toujours avec le bon d'achat!).
64
31 Caractéristiques techniques
Appareil
Appareil d´emballage sans vide
Nom
VC11
N°. d'article
1369
Données de raccordement
220 V - 240 V; 50 Hz
Puissance consommée
120 W
Dimensions externes (l/h/p)
355 x 85 x 145mm
Poids net
1,16 kg
65
Articolo-N. 1369
66
32 Istruzione d´uso
32.1 In generale
Legga le informazioni qui contenute, affinché acquisti rapidamente familiarità con il suo
apparecchio e affinché possa utilizzare appieno le sue funzioni.
Il Suo VC11 Le renderà un buon servizio per molti anni, se lo tratterà e lo curerà in modo
adeguato.
Ci auguriamo che il suo utilizzo Le procuri molta gioia.
32.2 Informazioni su queste istruzioni d’uso
Queste istruzioni d’uso sono una componente del VC11 (di seguito chiamato
l’apparecchio) e Le fornirà importanti indicazioni per la messa in funzione, la sicurezza, un
utilizzo conforme alle disposizioni e per la cura dell’apparecchio.
Le istruzioni d'uso devono trovarsi sempre nelle vicinanze dell’apparecchio. Dovranno
essere lette ed utilizzate da qualsiasi persona, incaricata con la:
messa in funzione,
l’utilizzo,
l'eliminazione di malfunzionamenti e/o
la pulizia
dell’apparecchio.
Conservi queste istruzioni d'uso e le passi insieme all’apparecchio al successivo
proprietario.
32.3 Indicazioni d’avvertenza
Nelle presenti istruzioni d’uso vengono utilizzate le seguenti indicazioni d’avvertenza:
Pericolo
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo imminente.
Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze saranno la morte o gravi
lesioni.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il pericolo di morte o gravi
lesioni di persone.
Avviso
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo potenziale.
Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze potranno essere la morte
o gravi lesioni.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone.
67
Attenzione
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo potenziale.
Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze potranno essere lesioni
leggere o di media entità.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone.
Indicazione
Un indicazione contrassegna inoltre delle informazioni, che facilitano l’utilizzo della
macchina.
32.4 Limitazione della responsabilità
Tutte le informazioni tecniche, tutti i dati e le indicazioni per l’installazione, il
funzionamento e la cura, contenute in queste istruzioni d’uso, corrispondono all’ultimo
stato dell’arte al momento della messa in stampa e sono forniti in considerazione delle
nostre attuali esperienze e conoscenze, secondo scienza e coscienza.
Dalle indicazioni, le figure e le descrizioni in queste istruzioni d’uso non possono derivare
pretese di nessun tipo.
Il produttore non assume alcuna responsabilità per danni dovuti:
Alla mancata osservanza delle istruzioni d’uso
All’utilizzo non conforme alle disposizioni
A riparazioni inadeguate
A modifiche tecniche, modifiche dell'apparecchio
All’utilizzo di pezzi di ricambio non autorizzati
Non è consigliabile apportare modifiche dell'apparecchio, le quali non sono coperte da
garanzia.
Le traduzioni avvengono secondo scienza e coscienza. Non assumiamo alcuna
responsabilità per errori nella traduzione, nemmeno in quei casi in cui la traduzione è stata
effettuata da noi o su nostro incarico. Soltanto il testo originale in tedesco sarà vincolante.
32.5 Tutela dei diritti d’autore
Questo documento è coperto dalla tutela per i diritti d’autore.
La Braukmann GmbH si riserva tutti i diritti, anche quelli della riproduzione fotomeccanica,
della riproduzione e diffusione mediante particolari procedure (per esempio mediante
l'elaborazione dati, supporto dati e reti di dati) anche parziale.
Ci si riserva il diritto di effettuare modifiche tecniche e nel contenuto.
33 Sicurezza
In questo capitolo riceverà importanti indicazioni sulla sicurezza nell’utilizzo
dell’apparecchio.
Questo apparecchio corrisponde alle disposizioni di sicurezza prescritte. Un utilizzo
inadeguato può però provocare danni a persone e cose.
68
33.1 Utilizzo conforme alle disposizioni
Questo apparecchio è previsto solo per l’utilizzo in un ambiente domestico, al aspira l’aria
dal sacchetto e sigilla il sacchetto.
Un altro utilizzo o un utilizzo che vada oltre a ciò è da considerarsi inadeguato.
Avviso
Pericolo per un utilizzo non conforme alle disposizioni!
Dall’apparecchio possono derivare pericoli, nel caso di un utilizzo non conforme alle
disposizioni e/o nel caso di un utilizzo differente.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in conformità alle disposizioni.
Rispettare le procedure descritte in queste istruzioni d’uso.
Pretese di qualsiasi genere, per danni dovuti ad un utilizzo non conforme alle disposizioni,
sono escluse. L'utilizzo avviene a rischio esclusivo dell'operatore.
33.2 Indicazioni generali di sicurezza
Indicazione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza per un utilizzo
sicuro dell'apparecchio:
Controlli prima dell'utilizzo, che l’apparecchio non presenti
danni esterni. Non metta in funzione un apparecchio
danneggiato.
Nel caso il cavo elettrico o la spina sono stati danneggiati,
questi vanno sostituiti solo dal fabbricante oppure dal suo
incaricato al Servizio, per evitare pericoli.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
pari o superiore a 8 anni, se sono sorvegliati o istruiti sull'uso
sicuro dell’apparecchio e hanno compreso i rischi che ne
derivano. Non fare giocare i bambini con l'apparecchio.
Tenere lontano dai bambini di età inferiore a 8 anni
l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione.
La pulizia e la manutenzione utente non devono essere
eseguite da bambini, eccetto questi hanno l'età di 8 anni o
maggiore e che vengano sorvegliati.
69
Indicazione
L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o mancanza di
esperienza e/o conoscenza se sono sorvegliate o istruite
sull'uso sicuro dell'apparecchiatura e hanno compreso i
rischi che ne derivano.
Una riparazione dell’apparecchio dovrà essere effettuata
soltanto da un servizio Clienti autorizzato dal produttore,
altrimenti decade ogni diritto di garanzia per danni che ne
conseguono. Con riparazioni inadeguate possono verificarsi
pericoli per l’utilizzatore.
Componenti difettosi dovranno essere sostituiti soltanto da
pezzi di ricambio originali. Solo con questi pezzi vi è la
garanzia, che i requisiti di sicurezza siano soddisfattiNon
lasciare l’apparecchio incustodito durante il suo
funzionamento.
Per disinserire la presa, afferrare la presa stessa e non il
cavo elettrico per evitare incidenti.
Non immergere l'apparecchio nell'acqua e in altri liquidi e
non metterli nella lavastoviglie.
Per la conservazione chiudere il coperchio solo leggermente,
non bloccarlo con la chiave, si deformano le guarnizioni e
alterare il funzionamento della macchina.
33.3 Fonti di pericolo
33.3.1 Pericolo di ustioni
Avviso
La barra saldatura dell'apparecchio diventa molto caldo.
Osservare la seguente avvertenza di sicurezza, per non
scottarsi se stessi o altri:
Per prevenire eventuali ustioni, mai toccare la barra di
saldatura direttamente dopo la saldatura.
70
33.3.2 Pericolo d’incendio
Avviso
In caso di utilizzo inadeguato dell’apparecchio, sussiste
pericolo d’incendio mediante l’incendiarsi del contenuto.
Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare il
pericolo d'incendio:
Non posizioni l’apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o
molto umido o nelle vicinanze di materiale infiammabile.
Tenere l’apparecchio di lontano da fonti di calore (gas,
elettricità, bruciatori, forni caldi).
33.3.3 Pericolo dovuto a corrente elettrica
Pericolo di vita dovuto a corrente elettrica!
In caso di contatto con cavi o componenti sotto tensione,
sussiste pericolo di vita. Di seguito osservi le indicazioni di
sicurezza per evitare il pericolo dovuto alla corrente elettrica:
Non mettere in funzione l'apparecchio quando il cavo
elettrico o la spina sono danneggiati, se non funziona
correttamente oppure è stato fatto cadere o è danneggiato.
Nel caso il cavo elettrico o la spina sono stati danneggiati,
questi vanno sostituiti solo dal fabbricante oppure dal suo
incaricato al Servizio, per evitare pericoli.
Non aprire in nessun caso la scatola dell’apparecchio. Se si
toccano connessioni sotto tensione e se viene modificata la
struttura elettrica e meccanica, sussiste il pericolo di scossa
elettrica. Inoltre possono verificarsi malfunzionamenti
dell’apparecchio.
Prima di connettere l’apparecchio o di utilizzarlo, assicurarsi
che le mani siano asciutte e in posizione sicura.
Non inserire oggetti nelle aperture dell'apparecchio.
71
33.3.4 Informazioni di sicurezza per la conservazione del cibo.
Questo sistema di condizionamento sotto vuoto cambierà il vostro modo di acquistare e
conservare il cibo. Una volta fatta l’abitudine al condizionamento sotto vuoto, diventerà
parte integrante del modo di gestire gli alimenti. Quando si usa quest’apparecchio per
sigillare cibo sotto vuoto, è necessario seguire procedure ben definite per ottenere qualità
e sicurezza a livello alimentare.
Indicazione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza per un utilizzo sicuro dell'apparecchio:
Se generi deperibili sono stati riscaldati, scongelati o non refrigerati, devono essere
consumati immediatamente.
Prima di realizzare la confezione sottovuoto, è necessario pulirsi le mani e tutti gli
strumenti e le superfici usate durante l’operazione.
Dopo averli messi sottovuoto, refrigerare o congelare immediatamente i generi
deperibili , e non lasciarli a temperatura ambiente.
La durata di conservazione di alimenti secchi come noci, noci di cocco o cereali sarà
prolungata grazie al condizionamento sottovuoto e alla conservazione in un luogo
fresco e buio. L’ossigeno e la temperatura elevata faranno irrancidire i contenuti
grassi degli alimenti.
Per aumentare la durata di conservazione di alcuni tipi di frutta e verdura, come
mele, banane patate e ortaggi con radici, e consigliabile sbucciarli prima di
confezionarli sottovuoto.
Verdure come broccoli, cavolfiori e cavoli freschi emettono gas se conservati
sottovuoto; è dunque necessario sbollentarli e congelarli prima di sigillarli sottovuoto.
34 Messa in funzione
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla messa in funzione dell’apparecchio.
Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni.
34.1 Indicazioni di sicurezza
Avviso
Materiali d’imballaggio non dovranno essere utilizzati come giocattoli. Sussiste il
pericolo di soffocamento.
34.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto
Il VC11 viene fornito standard con le seguenti componenti:
Sistema di sigillatura sottovuoto VC11
10 buste professionali in dotazione
Tubo per sottovuoto (A)
72
Istruzioni d’uso
Indicazione
Controlli che la fornitura sia completa e non presenti danni visibili.
Segnali immediatamente al spedizioniere, all’assicurazione e al fornitore una fornitura
incompleta o danni dovuti ad un imballaggio insufficiente o al trasporto.
34.3 Funzioni
La funzione principale di quest’apparecchio è di conservare una gran varietà di alimenti e
mantenere a lungo freschezza e sapore a vostro vantaggio. In generale, il
condizionamento sotto vuoto mantiene il cibo fresco per un periodo di tempo otto volte più
lungo rispetto ai metodi tradizionali di conservazione del cibo. Quando quest’apparecchio
diventerà una parte indispensabile della vostra vita, limiterà il deterioramento degli alimenti
e permetterà di risparmiare spese:
Cuocere in anticipo, confezionare sotto vuoto e conservare porzioni singole o pasti
interi.
Preparare anticipatamente gli alimenti destinati a picnic, campeggio o barbecue.
Eliminare le ustioni da congelamento.
Confezionare alimenti come carne, pesce, pollame, frutti di mare e verdure da
congelare o refrigerare.
Confezionare alimenti secchi come fagioli, noci, o cereali per lunga conservazione.
Questo sistema serve anche a conservare e proteggere altri oggetti preziosi come
fotografie, documenti importanti, collezioni di francobolli, libri da collezione, gioielli,
carte, fumetti. Può anche servire per proteggere articoli di ferramenta come viti, chiodi,
dadi o bulloni. Può infine conservare medicine, cerotti e altri articoli di pronto soccorso
ecc.
34.4 Disimballaggio
Per il disimballaggio dell’apparecchio, proceda come segue:
Estragga l’apparecchio dal cartone e tolga il materiale d'imballaggio.
34.5 Smaltimento dell’involucro
L’involucro protegge l’apparecchio da danni dovuti al trasporto. I materiali per
l'imballaggio sono stati selezionati in considerazione dell'ambiente e della tecnica
di smaltimento e sono quindi riciclabili. Ricondurre l’imballaggio nel circuito
materiali permette di risparmiare sulle materie prime e riduce la produzione di rifiuti.
Smaltisca i materiali per l'imballaggio, che non sono più necessari, nei punti di raccolta
presso le “aree ecologiche” per il sistema di riciclo.
Indicazione
Conservi, se possibile, l'imballaggio originale durante il periodo di garanzia, per poter
reimballare adeguatamente l’apparecchio, in caso di necessità.
73
34.6 Posizionamento
34.6.1 Requisiti del luogo di posizionamento
Per un funzionamento sicuro privo di errori dell’apparecchio, il punto di posizionamento
dovrà soddisfare i seguenti presupposti:
L’apparecchio deve essere posizionato su una superficie solida, piatta, orizzontale e
resistente al calore, con una portata sufficiente per il forno ed il preparato da cuocere
presumibilmente più pesante, che possa essere preparato.
Scelga il luogo di posizionamento in modo tale, che i bambini non possano raggiungere
le superfici calde dell'apparecchio.
Non posizioni l’apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o molto umido o nelle
vicinanze di materiale infiammabile.
Non spostare il sistema di sigillamento sottovuoto quando è in funzione.
L’apparecchio necessita una sufficiente aerazione per un funzionamento corretto. Lasci
10 cm di spazio libero sopra, 10 cm dietro e 5 cm su entrambi i lati.
La presa dovrà essere facilmente accessibile, in modo tale che il cavo elettrico possa
essere facilmente estratto, in casi d'emergenza.
Il montaggio di questo apparecchio in luoghi di posizionamento non stazionari (per
esempio navi) dovrà essere effettuato esclusivamente da aziende/persone
specializzate, se i presupposti per un utilizzo conforme alla sicurezza dell'apparecchio
sono dati.
34.7 Connessione elettrica
Per un funzionamento sicuro e privo di errori dell’apparecchio, bisognerà considerare le
seguenti indicazioni durante la connessione elettrica.
Prima di connettere l’apparecchio, confronti i dati di connessione (tensione e frequenza)
sulla targhetta di omologazione con quelli della rete elettrica. Questi dati dovranno
corrispondere, affinché non si verifichino danni sull’apparecchio.
In caso di dubbi, chieda il suo tecnico elettricista specializzato.
Ci si assicuri che il cavo elettrico non sia danneggiato e che non venga posato sotto il
forno o sopra superfici calde o dai bordi taglienti.
La sicurezza elettrica dell’apparecchio viene garantita solo se ci si connette ad un
conduttore di terra installato in conformità alle disposizioni. In caso di dubbio, faccia
controllare l’installazione di casa mediante un tecnico elettricista specializzato.
Il produttore non può essere considerato responsabile per danni, provocati da una
conduttura di terra mancante o interrotta.
74
35 Costruzione e funzione
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla costruzione e sulla funzione
dell’apparecchio.
35.1 Panoramica
complessiva
A Saldatura / (Schweißen):
Sono disponibili 3 differenti funzioni
- - Per saldare un sacchetto senza sotto vuoto, ad esempio quando deve essere saldato
un sacchetto dal rotolo di fogli
- - Interruzione Quando è in corso la funzion Sotto vuoto e saldatura/Interruzione
(Vakuum&Schweißen/Abbrechen)
- - Interruzione Quando è in corso la funzion saldatura/ (Schweißen)
B Tempo di saldatura (Schweißzeit): Sono disponibili 2differenti impostazioni per la
selezione del tempo di saldatura
„asciutto“ (trocken)– per prodotti asciutti da mettere sotto vuoto oppure prodotti da mettere
sotto vuoto senza liquidi, con tempo di sigillatura più breve
„umido“ (feucht) per prodotti umidi da mettere sotto vuoto oppure prodotti da mettere sotto
vuoto con liquidi, con tempo di sigillatura normale
L'impostazione standard è „asciutto“ (trocken) con tempo di sigillatura breve.
L'indicatore di stato LED mostra quale impostazione è selezionata.
C Sotto vuoto e saldatura/Interruzione (Vakuum&Schweißen/Abbrechen): Questo
pulsante ha due funzioni dipendenti dallo stato dell'apparecchio
- Nel modo di standby il pulsante avvia automaticamente la messa sotto vuoto e la
sigillatura di un sacchetto
- Nel modo di lavoro il pulsante arresta qualsiasi lavoro.
D Premere per bloccare Per bloccare il coperchio. Tasti da premere situati a destra e
sinistra del coperchio.
E Premere per sbloccare Tasti da premere per
sbloccare
75
F gancio di bloccaggio: Blocca il
coperchio
G Guarnizione di gomma : Preme il
sacchetto contro la barra di saldatura
H + K Guarnizione superiore / Guarnizione
inferiore
I Barra Sigillante: Contiene un cavo
riscaldato ricoperto da Teflon che permette la
sigillatura senza che il sacchetto aderisca alla
barra.
Avviso
Per evitare ustioni, non toccare mai la
barra sigillante mentre l’apparecchio è in
funzione.
J Camera del vuoto: Posizionare l'apertura
del sacchetto nella camera.
L Aspirazione aria: Entrata aria collegata
con camera del vuoto e pompa. Non coprire
questa entrata dell'aria durante la messa
sotto vuoto e la sigillatura di un sacchetto.
Indicazione
Non rimuovere il nastro di teflon (T)!
35.2 Targhetta di omologazione
La targhetta di omologazione con i dati di connessione e di potenza, si trova sul lato
posteriore dell'apparecchio.
36 Utilizzo e funzionamento
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sull’utilizzo dell’apparecchio. Osservi le
indicazioni per evitare pericoli e danni.
Prima di iniziare un’operazione di sigillatura, assicurarsi che
l’unità e tutti i relativi accessori che vengono a contatto con il
cibo siano puliti. Seguire le istruzioni per la pulizia fornite.
Fase1: Aprire il coperchio e
posizionare uno dei lati aperti
del sacchetto nella cavità di
sigillatura.
Fase 2: Premere il coperchio verso il basso
76
Fase 3: Premere per sbloccare (E)
36.1 Sacchetti in rotoli
Utilizzare solo ed esclusivamente i sacchetti in rotoli previsti
per il confezionamento sottovuoto. Il materiale di questi
speciali sacchetti per il confezionamento sottovuoto è diverso rispetto ai normali sacchetti
utilizzati per mantenere la freschezza degli alimenti.
Tutti i rotoli e sacchetti forniti da CASO sono adatti per la cottura dentro il sacchetto (Sous
Vide). Inoltre i rotoli e i sacchetti possono essere utilizzati per lo scongelamento e per il
riscaldamento nel fornello a microonde fino a una temperatura massima di 70 gradi.
All’impiego di fogli di altri produttori, La preghiamo di verificare se questi possono altresì
essere utilizzati nel fornello a microonde e per la cottura nel sacchetto (Sous Vide). Si
prega di osservare che i sigillatori sotto vuoto a barra, come questo apparecchio,
principalmente possono essere fatti funzionare solo con sacchetti a foglia strutturata. A
riguardo, la CASO mette a disposizione una vasta gamma di diversi rotoli e sacchetti.
36.2 Creare un sacchetto a partire da un rotolo
Collocare l’apparecchio in un luogo asciutto.
Assicurarsi che l’area di lavoro davanti all’apparecchio
sia libera e sufficientemente ampia per accogliere i
sacchetti di cibo.
1. Srotolare il sacchetto alla lunghezza
desiderata e tagliarlo alla dimensione
necessaria con un taglio netto.
2. Aprire il coperchio e collocare un’estremità
del sacchetto sulla striscia di gomma , poi
chiudere il coperchio. (vedi Fase 1).
3. Premere con forza il coperchio verso il basso
ai due lati sulle zone (D) usando le mani fino a
udire due “click” (vedi Fase 2).
4. Premere il
tasto
“Schweißen”
il diodo
luminescente rosso (LED) inizia a
lampeggia
re.
5. Quando il LED si spegne, il fondo del
sacchetto è sigillato.
6. Si ottiene un sacchetto delle dimensioni
desiderate.
77
Indicazione
Assicurarsi che il sacchetto che si desidera utilizzare sia più lungo del cibo di almeno
8cm/3.1in. Aggiungere 2 cm/0.8in. supplementari ogni volta che il sacchetto viene
riutilizzato.
36.3 Conservazione del cibo sotto vuoto:
1. Mettere il cibo da conservare all’interno del
sacchetto.
2. Pulire e appianare il lato aperto. Assicurarsi che non
ci siano grinze o pieghe sul lato aperto.
3. Togliere liquidi o frammenti di cibo indesiderati dal
sacchetto.
4. Unserire il sacchetto nell'apparecchio come indicato
nell'illustrazione. Non mettere il sacchetto sopra il
bocchetto
d'aspirazione (L),
altrimento il vuoto
non può essere correttamente generato.
5. Chiudere il coperchio e spingere forte ai due lati
sulle zone (D) fino a udire due “click”.
6. Selezionare il tempo di saldatura desiderato.
7. Premere il tasto “Vuoto”(Vakuum & Schweißen) e il
sacchetto sarà automaticamente messo sotto vuoto
e sigillato.
8. Poi premere sui due tasti “Sblocco” ed l’operazione è completa (vedi Fase 3).
9. Verificare l’aspetto del sigillo: dovrebbe esserci una striscia sul sigillo e nessuna
piega altrimenti il sigillo potrebbe non essere completo.
10. Se è necessario interrompere l’operazione (ad esempio se il sacchetto non è ben
posizionato), prima premere il tasto “Vakuum & Schweißen” e poi i
tasti “Sblocco” (E).
Indicazione
Non mettere una quantità di cibo eccessiva nel sacchetto; lasciare una lunghezza
sufficiente all’estremità aperta del sacchetto in modo che possa essere ben
posizionato sull’area di sigillatura.
Non inumidire l’estremità aperta. Questo può rendere più difficile la chiusura ermetica
del sacchetto.
Esistono diversi usi non alimentari per sacchetti sotto vuoto. Tenere gli articoli per il
campeggio come fiammiferi, cassette di pronto soccorso e indumenti, puliti ed asciutti.
Proteggere razzi di segnalazione di pericolo stradale. Mantenere l’argenteria lucida e
inossidata.
Pulire e appianare il lato aperto prima di sigillarlo. Assicurarsi che niente rimanga nella
parte aperta del sacchetto, che non ci siano grinze o pieghe sulle estremità del lato
aperto. Corpi estranei o grinze e pieghe possono compromettere il sigillo.
Non lasciare troppa aria nel sacchetto. Premere sul sacchetto per fare uscire l’aria
eccedente prima di creare il vuoto. Troppa aria nel sacchetto sovraccarica la pompa e
può causare un calo di potenza del motore che non riesce ad eliminare tutta l’aria .
78
Indicazione
Se gli alimenti da sigillare hanno dei bordi taglienti, come ossa, spaghetti o molluschi,
è necessario coprire le punte con carta assorbente per evitare perforazioni o tagli del
sacchetto.
È preferibile non sigillare più di un sacchetto al minuto per lasciare all’apparecchio il
tempo di recuperare.
Per cibi liquidi come minestre, pasticci o stufati, conviene prima congelarli in una
padella o un recipiente resistente, poi sigillarli sotto vuoto, etichettarli e riporli nel
congelatore appena solidificati.
Sbollentare le verdure in acqua bollente o forno a microonde per un corto periodo,
farle raffreddare ancora croccanti e condizionarle sotto vuoto in porzioni convenienti.
Per sigillare sotto vuoto alimenti non congelati, sono necessari due pollici (5 cm) di
lunghezza supplementare del sacchetto per compensare la dilatazione del
congelamento. Mettere la carne o il pesce su una carta assorbente e sigillare sotto
vuoto con la carta nel sacchetto. Questo accorgimento permette di assorbire meglio
l’umidità del cibo.
Per cibi come tortillas, frittelle, crêpe o polpette per hamburger, è utile separarli con
uno strato di paraffina o di carta oleata prima di sovrapporli. Questo permette di
rimuoverne una parte, risigillare il resto e rimetterlo immediatamente nel congelatore.
Il sistema di conservazione sotto vuoto può essere utilizzato anche per creare vuoto
in contenitori metallici o lattine.
36.4 Apertura di un sacchetto sigillato
Tagliare il sacchetto trasversalmente con le forbici, subito sotto al sigillo.
36.5 Messa sotto vuoto nel contenitore del vuoto
1. Aprire l’apparecchio e collegare il tubo flessibile per sottovuoto all’attacco
dell’apparecchio.
2. Fissare l’altra estremità al coperchio del contenitore. A seconda del contenitore,
utilizzare se necessario un adattatore (vedi istruzioni per l'uso del contenitore del
vuoto)
Indicazione
Assicurarsi che entrambe le estremità
dell’attacco tubo flessibile (se necessario
con adattatore) siano correttamente
collegate all'apparecchio e al coperchio
del contenitore
3. Premere il tasto Vakuum & Schweißen.
All’inizio, premere brevemente il
coperchio del contenitore. L'apparecchio
si arresta automaticamente quando il
sottovuoto è stato raggiunto. Di seguito è
possibile rimuovere il tubo flessibile per
sottovuoto ed eventualmente l’adattatore.
79
36.6 Conservazione del sistema di sigillamento sottovuoto:
Tenere l’apparecchio in un posto piano e sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
Indicazione
Per la conservazione chiudere il coperchio solo leggermente, non bloccarlo con la
chiave, si deformano le guarnizioni e alterare il funzionamento della macchina.
Sempre staccare la presa elettrica immediatamente dopo l’uso.
37 Pulizia e cura
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla pulizia e la cura
dell’apparecchio. Osservi le indicazioni per evitare danni dovuti ad una erronea pulizia
dell’apparecchio e per assicurare un funzionamento senza inconvenienti.
37.1 Indicazioni di sicurezza
Attenzione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza, prima di procedere con la pulizia
dell’apparecchio:
Estragga la spina dalla presa a muro prima della pulizia.
L’apparecchio dovrà essere pulito regolarmente e residui del composto da cuocere
dovranno essere rimossi. Se il sistema di sigillatura sottovuoto non viene mantenuto
pulito, ci saranno effetti negativi per la durata dell'apparecchio. Le condizioni
dell’apparecchio potranno risultare pericolose e comportare un’infestazione di funghi e
di batteri.
Il barra sigillante scotta dopo l’utilizzo. Sussiste il pericolo di ustioni! Attenda che
l'apparecchio si sia raffreddato.
Pulisca l’apparecchio dopo l'utilizzo, non appena si è raffreddato. Attendere troppo,
rende inutilmente difficile la pulizia e la rende impossibile in casi estremi. Un eccesso
di sporcizia può, in alcune situazioni, danneggiare l'apparecchio.
Se penetra dell'umidità nell'apparecchio, possono danneggiarsi componenti elettriche.
Osservi che non penetrino liquidi nell’interno dell’apparecchio, attraverso le fessure
d’aerazione.
Non immergere l'apparecchio nell'acqua e in altri liquidi e non metterli nella
lavastoviglie.
Non utilizzi detersivi aggressivi o abrasivi e non utilizzi solventi.
Non utilizzi oggetti duri per grattare via i residui incrostati.
Lasciare asciugare completamente prima di utilizzare di nuovo.
37.2 La pulizia
l´esterno
Strofinare l’esterno con un panno umido o una spugna e un detergente da cucina neutro.
L´interno
Pulire l’interno togliendo ogni residuo alimentare o liquido con una carta assorbente.
80
Conservazione dei sacchetti
Lavare i sacchetti con acqua calda e con un detergente neutro per stoviglie, risciacquarli
bene e lasciarli asciugare completamente prima di utilizzarli nuovamente .
Attenzione
Sacchetti usati per carne cruda, pesce o cibi grassi non possono essere riutilizzati.
Guarnizione di gomma (la quale preme il sacchetto contro la barra di saldatura)
Estrarre la guarnizione di gomma e pulirla in acqua saponata calda.
Indicazione
Prima di rimontare la guarnizione di gomma, asciugarla accuratamente.
Durante l'assemblaggio fare attenzione di non danneggiare niente e di collocare la
guarnizione di gomma in modo che l'apparecchio possa regolarmente funzionare.
38 Eliminazione malfunzionamenti
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla localizzazione di malfunzionamenti e
sulla loro eliminazione. Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni.
38.1 Indicazioni di sicurezza
Attenzione
Riparazioni su apparecchi elettrici dovranno essere eseguiti soltanto da personale
specializzato, addestrato dal produttore.
Con riparazioni inadeguate possono verificarsi gravi pericoli per l’utilizzatore e danni
sull’apparecchio.
38.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione
La seguente tabella aiuta a localizzare e a risolvere malfunzionamenti più lievi.
Malfunzionamento
Possibile causa
Risoluzione
La macchina
sottovuoto non
funziona
Non è stata inserita la spina
Inserire la spina
Il cavo elettrico o la spina
sono difettosi
Inviare l’apparecchio al servizio
Clienti
La presa è difettosa
Scegliere un’altra presa
Non viene eseguita la
prima saldatura sulla
parte di rullo tagliata
Il rullo non è stato posizionato
in modo corretto
Segua i passi nel capitolo
"Imballare sottovuoto in un
sacchetto che proviene dal rullo"
Nel sacchetto non
viene generato un
vuoto assoluto
La parte aperta del sacchetto
non si trova completamente
nella camera sottovuoto
Posizioni il sacchetto
correttamente
81
Il sacchetto è difettoso
Scelga un altro sacchetto
Sulle guarnizioni di saldatura
e su quelle normali sono
presenti delle impurità
Pulisca le guarnizioni e le
posizioni di nuovo correttamente
dopo l'asciugatura.
Il sacchetto non viene
saldato nel modo
corretto
La barra di saldatura è troppo
calda, quindi il sacchetto si
scioglie
Apra il coperchio dell’apparecchio
e lo faccia raffreddare per alcuni
minuti
Il sacchetto non resta
sottovuoto, dopo
essere stato saldato
Il sacchetto è difettoso
Selezioni un altro sacchetto,
avvolga eventualmente i bordi
taglienti del contenuto con dei
tovaglioli di carta
A causa di pieghe, briciole,
del grasso o di liquidi lungo la
saldatura, sono presenti delle
perdite
Apra nuovamente il sacchetto e
pulisca la parte superiore del
sacchetto all’interno e rimuova
eventualmente corpi estranei
presenti sulla barra di saldatura,
prima di saldare nuovamente il
sacchetto.
Indicazione
Se non riesce a risolvere il problema con i passi sopra descritti, la preghiamo di
rivolgersi al servizio Clienti.
39 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto
Apparecchi elettrici ed elettronici obsoleti contengono spesso ancora materiali
preziosi. Essi contengono però anche sostanze nocive, che erano necessarie
per il loro funzionamento e la loro sicurezza.
Questi possono nuocere alla salute umana o all’ambiente se vengono gettati tra
i rifiuti non riciclabili o in caso di un trattamento errato. Per questo eviti
assolutamente di gettare il suo apparecchio obsoleto nella spazzatura non riciclabile.
Indicazione
Si serva dell'area ecologica realizzata nel suo comune di residenza, per la consegna
ed il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici obsoleti. Si informi eventualmente presso
il Suo comune, il Suo servizio di nettezza urbana o presso il suo rivenditore.
Si assicuri, che il suo apparecchio obsoleto venga stoccato a prova di bambini, fino al
momento della sua rimozione.
82
40 Garanzia
A partire dalla data di vendita assumiamo per questo prodotto una garanzia di 24 mesi per
difetti, riconducibili ad errori di fabbricazione o nelle materie prime.
Ciò non ha alcuna influenza sulle sue pretese di garanzia di legge in conformità al §439 e
seguenti del BGB-E.
Non contenute nella garanzia sono i danni, che si sono verificati a causa di un trattamento
o un impiego inadeguato, così come i danni, che compromettono solo lievemente il
funzionamento o il valore dell’apparecchio.
Inoltre si escludono dalle pretese di garanzia pezzi d'usura, danni dovuti al trasporto, fin
tanto questi non siano imputabili alla nostra responsabilità, così come danni, che sono
riconducibili a riparazioni non eseguiti da noi.
Questo apparecchio è stato realizzato per un utilizzo in ambito privato (impiego domestico)
ed è stato realizzato con una potenza adeguata.
Un eventuale utilizzo di tipo commerciale è assoggettabile alla garanzia, solo fintanto il
suo utilizzo possa essere confrontato con quello in ambito privato. Non è previsto per un
uso che vada oltre questo tipo di utilizzo commerciale.
In caso di reclami giustificati, saremo liberi di scegliere se riparare l’apparecchio o se è il
caso di sostituirlo con uno privo di malfunzionamenti.
Malfunzionamenti aperti dovranno essere comunicati entro 14 giorni dalla fornitura.
Altre pretese sono escluse.
Per far valere una pretesa di garanzia, La preghiamo di mettersi in contatto con noi, prima
di reinviarci l’apparecchio (sempre con scontrino d’acquisto!).
41 Dati tecnici
Apparecchio
Sistema di sigillatura sottovuoto
Nome
VC11
N. articolo
1369
Dati connessione
220 V - 240 V; 50 Hz
Potenza assorbita
120 W
Misure esterne (L/H/P)
355 x 85 x 145mm
Peso netto
1,16 kg
83
Artikelnummer 1369
84
42 Gebruiksaanwijzing
42.1 Algemeen
Lees de hier vermelde informatie, zodat u snel vertrouwd raakt met uw apparaat en al zijn
functies in volle omvang kunt gebruiken.
U heeft jaren lang plezier van uw VC11 als u hem vakkundig behandelt en onderhoudt. Wij
wensen u veel plezier met het gebruik.
42.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van de VC11 (vanaf hier ‘apparaat’ genoemd) en
geeft u belangrijke aanwijzingen voor de ingebruikname, de veiligheid, het doelgerichte
gebruik en het onderhoud van het apparaat.
De gebruiksaanwijzing moet altijd bij het apparaat voorhanden zijn en voor iedereen te
lezen en te gebruiken die met de
ingebruikname
bediening
oplossing van een storing en/of
reiniging
van het apparaat belast is.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing en geef hem samen met het apparaat door aan een
eventuele volgende eigenaar.
42.3 Waarschuwingsinstructies
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende waarschuwingsinstructies gebruikt:
GEVAAR
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een dreigende, gevaarlijke
situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden word, leidt deze tot de dood of zware
verwondingen.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om het gevaar van dood
of zware verwondingen bij personen te voorkomen.
WAARSCHUWING
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, kan dit tot zware verwondingen
leiden.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om verwondingen bij
personen te voorkomen.
85
VOORZICHTIG
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een moglijk gevaarlijke situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, kan dit tot lichte of matige
verwondingen leiden.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om verwondingen bij
personen te voorkomen.
TIP
Een tip duidt op extra informatie, die de omgang met het apparaat lichter maakt.
42.4 Aansprakelijkheid
Alle in deze gebruiksaanwijzing aanwezige technische informatie, gegevens en instructies
voor installatie, ingebruikname en onderhoud beantwoorden aan de laatste stand bij het in
druk gaan en vinden plaats met inachtneming van onze tot nu toe opgedane ervaringen en
kennis naar eer en geweten.
Aan de informatie, afbeeldingen en beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzingen kunnen
geen rechten worden ontleend.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schaden op grond van:
Niet-naleving van de gebruiksaanwijzing
Niet volgens de voorschriften geldend gebruik
Ondeskundige reparaties
Technische veranderingen, modificaties van het apparaat
Toepassing van niet goedgekeurde onderdelen
Modificaties van het apparaat worden niet aanbevolen en vallen niet onder de garantie.
Vertalingen worden naar beste weten uitgevoerd. Wij zijn niet verantwoordelijk voor
vertaalfouten, ook niet in het geval dat de vertaling door ons of in opdracht van ons is
gemaakt. Bindend blijft alleen de oorspronkelijke Duitse tekst.
42.5 Auteurswet
Dit documentatiemateriaal is auteursrechtelijk beschermd.
Alle rechten, ook die van de fotomechanische reproductie, de verveelvoudiging en de
verbreiding door bijzondere handelswijzen (bijvoorbeeld gegevensverwerking,
informatiedragers en datanetwerken), ook ten dele, zijn de firma Braukmann GmbH
voorbehouden. Inhoudelijke en technische veranderingen voorbehouden.
43 Veiligheid
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke veiligheidsinstructies betreffende de omgang met het
apparaat.
Dit apparaat beantwoordt aan de voorgeschreven veiligheidsvoorschriften. Een
ondeskundig gebruik kan echter tot materiële schade en schade aan personen leiden.
86
43.1 Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik in gesloten ruimtes om zakjes en
bakjes te vacumeren en om folies te sealen bestemd.
Een ander of er van afwijkend gebruik geldt als niet volgens de voorschriften.
WAARSCHUWING
Gevaar door gebruik niet volgens de voorschriften!
Bij onreglementair gebruik van het apparaat en/of gebruik op een andere wijze
kunnen gevaren ontstaan.
Het apparaat uitsluitend volgens de voorschriften gebruiken.
De in deze gebruiksaanwijzing beschreven handelswijzen in acht nemen.
Aanspraken van welke aard dan ook wegens niet reglementair gebruik zijn uitgesloten.
Het risico draagt alleen de gebruiker.
43.2 Algemene veiligheidsinstructies
TIP
Houdt u zich voor een veilige omgang met het apparaat aan
de volgende algemene veiligheidsinstructies:
Controleer het apparaat voor de ingebruikname op aan de
buitenkant zichtbare schaden. Neem een beschadigd
apparaat niet in gebruik.
Indien de aansluiting of de stekker beschadigd is, moet deze
door de fabrikant of servicepersoneel dat daar opdracht toe
heeft van de fabrikant worden vervangen om gevaren te
voorkomen.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder, mits ze onder toezicht staan of wanneer hun de
veilige gebruik van het apparaat is uitgelegd en ze de
mogelijke gevaren hebben begrepen.
Reiniging en onderhoud mag niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en ze onder toezicht
staan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat en zijn aansluiting moet buiten het bereik
blijven van kinderen jonger dan 8 jaar.
87
TIP
Het apparaat kan door personen met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring
en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht
staan of hen het veilige gebruik van het apparaat is uitgelegd
en ze de mogelijke gevaren hebben begrepen.
Een reparatie van het apparaat mag alleen door een door de
fabrikant geautoriseerde servicedienst uitgevoerd worden,
anders vervalt bij een volgende schade de aanspraak op
garantie. Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke
gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Defecte onderdelen mogen alleen tegen originele
vervangende onderdelen omgewisseld worden. Alleen bij die
onderdelen is gegarandeerd dat ze aan de veiligheidseisen
voldoen.
Het apparaat tijdens gebruik niet onbeheerd laten.
Trek niet aan de aansluitkabel en draag het niet aan de
aansluitkabel.
Het apparaat niet in contact brengen met water en andere
vloeistoffen en niet in de afwasmachine plaatsen.
Voor het opbergen moet u het deksel losjes sluiten, niet
vergrendelen, zodat de afdichtingen niet vervormen en het
functioneren van het apparaat niet wordt aangetast.
43.3 Bronnen van gevaar
43.3.1 Verbrandingsgevaar
WAARSCHUWING
De sealbalk van het apparaat wordt zeer heet.
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om
verbrandingen bij uzelf en anderen te vermijden:
Om eventuele verbrandingen te voorkomen mag u de
sealbalk nooit direct na het lassen aanraken.
88
43.3.2 Brandgevaar
WAARSCHUWING
Bij onvakkundig gebruik van het apparaat bestaat
brandgevaar.
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om
brandgevaar te vermijden:
Zet het apparaat niet in de buurt van brandbaar materiaal.
Houd het apparaat op afstand van wat voor warmtebron dan
ook (gas, stroom, brander,warme kachel)
43.3.3 Gevaar door elektrische stroom
Levensgevaar door elektrische stroom!
Bij contact met onder stroom staande snoeren of
constructieonderdelen bestaat levensgevaar!
Neemt u de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om een
dreiging van elektrische stroom te voorkomen:
Het apparaat mag niet in gebruik worden genomen, als de
aansluiting of de stekker beschadigd is, als het niet volgens
de voorschriften werkt, op de grond is gevallen of
beschadigd is. Indien de aansluiting of de stekker
beschadigd is, moet deze door de fabrikant of
servicepersoneel dat daar opdracht toe heeft van de
fabrikant worden vervangen om gevaren te voorkomen.
Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Als
aansluitingen die onder stroom staan worden aangeraakt en
de elektrische of mechanische opbouw veranderd, bestaat
gevaar voor elektrische schokken. Daarnaast kunnen
functionele storingen in het apparaat optreden.
Raak zowel het apparaat alsook de stekker niet met natte
handen aan.
Geen voorwerpen in de openingen van het apparaat
schuiven.
89
44 Veiligheidstips voor het bewaren van levensmiddelen
De Vakuumierer VC11 zal uw manier van boodschappen doen en uw bewaarmethoden
voor levensmiddelen grondig veranderen. U gaat zo aan het vacuüm verpakken wennen,
dat het een onmisbaar onderdeel wordt bij het bereiden van uw maaltijden. Volg a.u.b.
bepaalde handelswijzen bij het vacuüm sealen, zodat de kwaliteit en de veiligheid van uw
levensmiddelen gewaarborgd is.
TIP
Neemt u voor een veilig gebruik van het apparaat de volgende algemene
veiligheidstips in acht:
Als bederfelijke levensmiddelen verhit of ontdooid worden of niet gekoeld bewaard
worden, dan moeten ze direct geconsumeerd worden.Voordat u levensmiddelen
vacuüm verpakt, is het belangrijk dat u eerst uw handen wast en alle voorwerpen en
oppervlaktes schoonmaakt.
Nadat u bederfelijke levensmiddelen vacuüm heeft geseald, dient u ze direct daarna te
koelen of in te vriezen. Laat ze niet bij kamertemperatuur liggen.
De houdbaarheidsduur van gedroogde levensmiddelen zoals bv. noten, kokosnoten of
granen neemt bij een vacuüm gesealde verpakking toe, als u ze op een donkere plek
bewaart. Zuurstof en warmte veroorzaken bij bijzonder vetrijke levensmiddelen ranzig
vet.
Schil vruchten en fruit zoals bv. appels, bananen, aardappels en wortelgewas, voordat
u het vacuüm sealt; dit verlengt de houdbaarheidsduur.
Als u bepaalde groentesoorten zoals bv. broccoli, bloemkool en kool absoluut
luchtdicht sealen wil, dan moet u de groenten kort van te voren blancheren en
invriezen, omdat ze anders gassen uitstoten.
45 Ingebruikname
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie omtrent de ingebruikname van het apparaat.
Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te voorkomen.
45.1 Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed gebruikt worden. Er bestaat kans op
verstikking.
45.2 Leveringsomvang en transportinspectie
Het apparaat wordt standaard met de volgende onderdelen geleverd:
Vacuümmachine VC11 10 professionele vacuümzakjes
90
Vacuümslang (A)
Gebruiksaanwijzing
TIP
Controleer de levering op volledigheid en op zichtbare
beschadigingen.
Waarschuw de expediteur, de verzekering en de leverancier bij een onvolledige
levering of bij beschadiging als gevolg van gebrekkige verpakking of als gevolg van
het transport.
45.3 Toepassingen
Dit apparaat maakte het mogelijk een groot aantal levensmiddelen dusdanig te bewaren,
dat versheid en smaak behouden blijven. In het algemeen houdt een vacuüm gesealde
verpakking levensmiddelen tot acht keer langer vers dan de gebruikelijke bewaarmethode.
Deze vacuümmachine wordt een onmisbaar onderdeel van uw leven. Hij spaart geldt voor
u, omdat minder levensmiddelen bederven
Kook van tevoren en verpak de levensmiddelen absoluut luchtdicht. Bewaar individuele
porties of complete maaltijden.
Uw levensmiddelen alvast voorbereiden voor picknicks en campingtochtjes of
barbecues.
Voorkom vriesbrand.
Verpak levensmiddelen zoals bv. vlees, gevogelte, vis en zeevruchten en groente om in
te vriezen of voor het bewaren in de koelkast.
Verpak droge levensmiddelen zoals bv. bonen, noten, muesli enz. om deze
levensmiddelen langer te kunnen bewaren.
De vacuümmachine is ook veelzijdig inzetbaar bij non-food producten. Hij houdt
campingspullen zoals bv. lucifers, EHBO-artikelen en kleding schoon en droog. Zilver-
en verzamelaarstukken worden niet aangeslagen.
45.4 Uitpakken
Bij het uitpakken van het apparaat gaat u als volgt te werk:
Neem het apparaat uit de doos en verwijder het verpakkingsmateriaal.
45.5 Verwijderen van de verpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsmaterialen
zijn uitgezocht vanuit milieuvriendelijke en verwijderingtechnische gezichtspunten en
daarom recyclebaar. Het terugbrengen van de verpakking in de materiaalkringloop
bespaart grondstoffen en verkleint de afvalhoop. Lever niet meer benodigd
verpakkingsmateriaal in bij een afvalbrengstation, dat zorgdraagt voor de recycling.
Tip
Bewaar indien mogelijk het originele verpakkingsmateriaal gedurende de
garantieperiode, zodat u het apparaat indien nodig weer volgens de voorschriften kunt
inpakken.
91
45.6 Plaatsen
45.6.1 Eisen aan de plek van plaatsing
Voor een veilig en foutloos functioneren van het apparaat moet de plek waar het apparaat
komt te staan aan de volgende eisen voldoen:
Het apparaat moet op een vaste, vlakke, horizontale (waterpas) en hittebestendige
ondergrond met voldoende draagkracht voor de VC11 plus de naar verwachting
zwaarste vacuüm gesealde verpakking levensmiddelen geplaatst worden.
De VC11 mag niet op een ijzer- of staalachtige ondergrond in gebruik genomen worden,
omdat dit zwaar verhit kan worden.
Kies de plek dusdanig dat kinderen hete Sealbalk van het apparaat niet kunnen
aanraken.
Het apparaat is niet geschikt voor inbouw in een wand of in een inbouwkast.
Plaatst u het apparaat niet in een hete, natte of zeer vochtige omgeving of in de buurt
van brandbare materialen.
Plaats de inductiekookplaat niet in de buurt van apparaten en voorwerpen die gevoelig
zijn voor magnetische velden (bv. radio’s, televisies, cassetterecorders, etc. )
Het apparaat heeft voor een correcte werking voldoende luchtstroming nodig. Laat u bij
het plaatsen 10 cm. vrij ruimte aan alle zijden .
Dek geen openingen van het apparaat af en blokkeer de openingen niet.
Het stopcontact moet makkelijk toegankelijk zijn, zodat de voedingskabel er in geval
van nood ongecompliceerd uitgehaald kan worden.
De inbouw en montage van dit apparaat op niet stationaire plekken (bijvoorbeeld
schepen) mogen alleen door vakzaken/vakmensen uitgevoerd worden, als ze de
voorwaarden voor een veilig gebruik van dit apparaat garanderen.
45.7 Elektrische aansluiting
Voor een veilig en feilloos gebruik van het apparaat moeten bij de elektrische aansluiting
de volgende aanwijzingen in acht genomen worden:
Controleer voor het aansluiten van het apparaat de aansluitingsgegevens (spanning en
frequentie) op het typeplaatje met de gegevens van uw stroomnet. Deze gegevens
moeten overeenkomen, zodat het apparaat niet beschadigd kan raken. In geval van
twijfel vraagt u een vakkundige elektricien.
Vergewis u er van dat de voedingskabel onbeschadigd is en niet onder de oven of over
hete of scherpte oppervlakten gelegd is.
De elektrische veiligheid van het apparaat is alleen dan gegarandeerd wanneer het is
aangesloten aan een reglementair geïnstalleerd systeem met aardkabels en
veiligheidschakelaars. Laat u in geval van twijfel de huisinstallatie controleren door een
erkende elektricien. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schaden,
die door een gebrekkige of onderbroken aardingskabel veroorzaakt worden.
92
46 Opbouw en functie
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de opbouw en het functioneren van
het apparaat.
46.1 Algemeen overzicht
A Lassen (Schweißen):
3 verschillende functies
- om een zakje zonder te vacumeren dicht te lassen, bijvoorbeeld wanneer een zakje van
de folierol moet worden gelast
- Wanneer de functie vacuüm & lassen (Vakuum & Schweißen / Abbrechen) in werking is,
kan door op deze knop te drukken het vacuümproces onmiddellijk worden beëindigd en
het zakje dus met een minder sterk vacuüm af worden gesloten.
- Wanneer de functie lassen (Schweißen / Abbrechen) in werking is, kan door op deze
knop te drukken het proces onmiddellijk worden beëindigd
B Lastijd (Schweißzeit): 2 verchillende instellingen voor de lastijd
„droog“ (trocken) – voor droge producten of producten zonder vloeistof, met een kortere
afdichtingstijd
„vochtig“ (feucht) – voor vochtige producten met normale afdichtingstijd
De standaardinstelling is „droog“ (trocken) met korte afdichtingstijd.
De LED-statusweergave geeft aan welke instelling is geselecteerd.
C Vacuüm & lassen / afbreken (Vakuum&Schweißen/Abbrechen):
Deze knop heeft twee functies, afhankelijk van de status van het apparaat
In de standby-modus stelt de knop het automatische vacumeren en afsluiten van het
zakje in werking
D Deksel sluiten
Druk het deksel stevig op beide zijden
E Het ontsluiten van de rechter en linker
verhoogt de caps lock.
93
F vergrendelingshaak: Vergrendelt het
deksel
G rubberen afdichting drukt de zak tegen
de sealbalk
H + K Onderste afdekkap / Bovenste
afdekkap
Als u het apparaat opent, ziet u:
I de sealbalk, deze is voorzien van een met
teflon bedekte hittedraad; deze maakt het
mogelijk de zak te sealen zonder dat hij
vastkleeft.
WAARSCHUWING
De sealbalk van het apparaat wordt zeer heet, raakt u deze niet aan.
Raakt u de sealbalk nooit aan als het apparaat in werking is, om zo eventuele
verbrandingen te voorkomen.
J Vacuümruimte: Plaats de opening van het zakje in de ruimte.
L Luchtaanzuiging: Luchtaanvoer verbonden met vacumeerruimte en pomp. Bedek deze
luchtaanvoer niet tijdens het vacumeren en dichtlassen van een zakje.
Tip
De teflonband (T) niet verwijderen!
46.2 Typeplaatje
Het typeplaatje met de aansluit- en vermogensgegevens bevindt zich aan de achterkant
van het apparaat.
47 Bediening en gebruik
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de bediening van het apparaat.
Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te voorkomen.
47.1 Ingebruikname
Voor ieder gebruik en na het sealen moeten zowel uw machine als ook alle met de
levensmiddelen in contact komende onderdelen zorgvuldig gereinigd worden; volgt u
a.u.b. de in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud” beschreven aanwijzingen.
94
Stap 1:
Trek de deksel omhoog en plaats een geopende zijde van het
zakje in de vacuümkamer.
Stap 2:
Druk de deksel op beide kanten
stevig naar beneden, totdat hij goed
sluit.
Stap 3:
Drukken om te openen aan de zijkant ontgrendelknoppen (E)
(na het einde van het lasproces)
47.2 Zakjes en rollen
Gebruik uitsluitend voor het vacumeren bestemde zakjes en rollen. Het foliemateriaal van
deze speciale vacumeerfolies is anders dan het gewone vershoudfolie.
Alle door CASO geleverde folierollen en -zakjes zijn geschikt voor vacuüm koken (sous
vide). Verzeker u ervan bij gebruik van folie van andere fabrikanten of deze ook voor
magnetron en vacuümkoken (Sous Vide) geschikt zijn. Let erop, dat de
balkvacumeermachines zoals dit alleen met gestructureerde foliezakjes kunnen worden
gebruikt. U ontvangt van CASO een groot aanbod van verschillende rollen en zakjes.
47.3 Vacuüm verpakken in een van de rol afkomstige zak
1. Open de klep van de vacumeerfolie opbergbox. Rol de folie uit op de voor u
gewenste lengte en snij het met de cutter precies en nauwkeurig op de gewenste
lengte af.
2. Open de deksel en leg het einde van de zak
in de vacuümkamer en sluit de deksel (zie
stap 1). Het zakje mag niet over de
aanzuigaansluiting (L) worden gelegd, omdat
er anders geen goed vacuüm kan ontstaan.
95
3. Sluit nu de deksel, totdat u twee „klick“
geluiden hoort (zie stap 2).
4. Druk op de knop „B“ sealen (Seal),
Vervolgens zal het apparaat lucht
binnenlaten, de seal verbreken en piepen.
Indien controlelampije gaat uit, is de zak
versegeld.
5. Test de gesealde zak; hij moet een aaneengesloten en gelijkmatige sealnaad
hebben en geen vouwen vertonen, anders is de sealnaad niet luchtdicht. In dat
geval herhaalt u het proces.
6. Nu heeft u een op maat gesneden zak.
TIP
Verschaf u zelf zekerheid over de lengte van de te gebruiken zak, die minstens 4,5 cm
langer dan het te conserveren levensmiddel is en houdt u rekening met nog eens
2cm, voor het geval de zak na het opensnijden nogmaals geseald moet worden.
47.4 Vacuüm verpakken in een zak
Zet het apparaat op een droge plaats en let er op, dat het werkvlak voor het apparaat vrij
is van voorwerpen en groot genoeg, om de zakjes met de te verpakken levensmiddelen
neer te leggen.
1. Doe de levensmiddelen die u wilt bewaren in de zak.
2. Reinig het open uiteinde van de zak en strijk het
glad, wees er zeker van, dat er geen vouwen en kleine
golven op de oppervlakte van het open einde zijn.
3. Leg het zakje in het apparaat zoals te zien is op de
afbeelding. Het zakje
mag niet over de
aanzuigaansluiting (L)
worden gelegd, omdat
er anders geen goed
vacuüm kan ontstaan.
4. Sluit de deksel en druk de deksel stevig op de beide
zijden naar beneden (D), totdat u twee „klick“-geluiden
hoort (zie stap 2).
5. Kies de gewenste lastijd.
96
6. Druk op de knop “Vakuum & Schweißen” (vacumeren). Het bijbehorende
controlelampje gaat branden. De zak wordt na het vacumeren automatisch dicht
geseald.
7. Druk eindigt na dit proces, de twee knoppen en het
ontsluiten van proces (zie stap 3).
8. Test de gesealde zak; hij moet een
aaneengesloten en gelijkmatige sealnaad hebben en
geen vouwen vertonen, anders is de sealnaad niet
luchtdicht. In dat geval herhaalt u het proces.
9. Als u het vacumeerproces wil afbreken, (bv. omdat
de levensmiddelen niet platgedrukt mogen worden),
drukt u op de knop Vakuum & Schweißen en daarna
de twee deksel-lock knoppen (E).
TIP
Doet u niet te veel levensmiddelen in de zak; hou genoeg plaats over (minstens 4,5
cm), zodat de geopende zijde van de zak makkelijk in de vacuümmachine gedaan kan
worden.
Maak de open zijde van de zak niet vochtig. Natte zakken zijn moeilijk te sealen.
Reinig de open zijde van de zak en strijk het glad, voordat u de zak sealt.
Laat niet te veel lucht in de zak binnen. Voordat u de zak luchtdicht sealt, drukt u al
eerder de lucht uit de zak. Bij te veel lucht in de zak, kan de belasting van de
vacuümpomp zo sterk toenemen, dat de motor niet genoeg kracht heeft om alle lucht
uit de zak te trekken.
Mochten de levensmiddelen die u luchtdicht wilt sealen scherpte kanten hebben, zoals
bv. botten, spaghetti of schaaldieren, dan wikkelt u de levensmiddelen in
keukenpapier; zo voorkomt u, dat de zak beschadigd raakt.
Wij raden aan om niet meer dan een zakje per minuut luchtdicht te sealen, zodat het
apparaat tussendoor voldoende kan afkoelen.
Om waterhoudende levensmiddelen zoal bv. soepen, ovenschotels of
eenpansgerechten absoluut luchtdicht te sealen, vriest u het eerst in een bakvorm of
een harde schotel in. Seal het daarna luchtdicht en vries het dan onmiddellijk weer in.
Blancheer groente kort in kokend water of in de magnetron, koel de groente af en
verpak het dan vacuümdicht in praktische porties.
Om niet bevroren levensmiddelen vacuümdicht te sealen, heeft u nog circa 5 cm. extra
zakruimte nodig, zodat de levensmiddelen tijdens het vriezen kunnen uitzetten. Leg
vlees of vis op keukenpapier en vacumeer beide samen. Het keukenpapier heeft als
voordeel dat het de vochtigheid van de levensmiddelen opneemt.
Voordat u levensmiddelen zoals bv. tortilla’s, crêpes, hamburgers of pasteitjes wilt
bewaren, legt u vetvrij papier of perkamentachtig papier tussen de levensmiddelen,
zodat ze beter te stapelen zijn. Later is het dan makkelijker een deel van de bevroren
levensmiddelen er uit te nemen, ze weer te sealen en in te vriezen.
47.5 Openen van een geseald zakje
Snijd het zakje met een schaar aan de sealnaad open.
97
47.6 Vacumeren in het vacuümvat
1. Open het apparaat en sluit de
vacuümslang aan op de aansluiting op
het apparaat.
2. Bevestig het andere uiteinde aan het
deksel van de vacuümbak. Gebruik
indien nodig een adapter, afhankelijk van
de container (zie de gebruiksaanwijzing
van uw vacuümbak).
TIP
Zorg ervoor dat beide uiteinden van
de vacuümslangaansluiting (eventueel
met adapter) correct zijn aangesloten op
het apparaat en op het deksel van de
container.
3. Druk op de toets „ Vakuum & Schweißen” (vacumeren/sealen). Druk aan het begin kort
op het deksel van de vacuümbak. Het apparaat stopt automatisch wanneer het vacuüm
wordt bereikt. Vervolgens kan de vacuümslang en eventueel de adapter worden
verwijderd.
47.7 Opbergen van de Vakuumierer
Berg het apparaat op een vlakke en veilige plek, buiten het bereik van kinderen, op.
TIP
Voor het opbergen moet u het deksel losjes sluiten, niet vergrendelen, zodat de
afdichtingen niet vervormen en het functioneren van het apparaat niet wordt
aangetast.
Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt, raden wij u aan de stekker uit het
stopcontact te trekken.
48 Reiniging en onderhoud
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t de reiniging en het onderhoud van het
apparaat. Neem de aanwijzingen in acht om beschadigingen door verkeerde reiniging van
het apparaat te voorkomen en een storingvrij gebruik te waarborgen.
48.1 Veiligheidsvoorschriften
VOORZICHTIG
Schenkt u eerst aandacht aan de volgende veiligheidsvoorschriften voordat u met de
reiniging van het apparaat begint:
De apparaat moet regelmatig gereinigd worden. Ook voedselresten moeten regelmatig
verwijderd worden. Een niet in schone toestand gehouden apparaat heeft een negatief
effect op de levensduur van het apparaat en kan leiden tot een gevaarlijke toestand
van het apparaat als ook tot een aantasting van schimmels en bacteriën.
Trek de stekker uit het stopcontact vóór het reinigen.
98
VOORZICHTIG
De sealbalk kan na het vacumeren heet zijn. Er is kans op verbrandingsgevaar! Wacht
u, totdat het apparaat is afgekoeld.
Reinigt u de binnenkant na gebruik, zodra hij is afgekoeld. Te lang wachten verzwaart
de reiniging onnodig en maakt het in extreme gevallen onmogelijk. Te sterke
verontreinigingen kunnen onder omstandigheden het apparaat beschadigen.
Als er vloeistof het apparaat binnendringt, kunnen elektronische componenten
beschadigd raken. Let u er op dat er geen vloeistof door de ventilatiegleuven in het
binnenste van het apparaat terecht komt.
Gebruik geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen en geen oplosmiddelen.
Kras niet met een hard voorwerp over hardnekkige verontreinigingen.
Het apparaat niet in contact brengen met water en andere vloeistoffen en niet in de
afwasmachine plaatsen.
48.2 Reiniging
Buitenkant van het apparaat
De buitenkant van het apparaat met een vochtige doek of met een milde, niet schurende
zeepoplossing afwissen.
Binnenkant van het apparaat
Reinig de binnenkant van het apparaat met keukenpapier, om etensresten en vloeistoffen
te verwijderen.
Opbergzakjes
Was het zakje in warm spoelwater uit en laat het vervolgens zorgvuldig drogen voordat u
het weer gebruikt.
VOORZICHTIG
Zakken, die voor het bewaren van rauw vlees, vis of vette levensmiddelen worden
gebruikt, kunnen niet opnieuw gebruikt worden.
Rubberen afdichting (die de zak tegen de sealbalk duwt)
Verwijder de rubberen afdichting en maak deze schoon in warm zeepwater.
Tip
De rubberen afdichting moet voorzichtig worden afgedroogd voordat u deze
terugplaatst.
Zorg er bij het terugplaatsen voor dat u niets beschadigt en de rubberen afdichting
zodanig plaatsen dat het apparaat goed kan werken.
99
49 Storingen verhelpen
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t. het lokaliseren van storingen en het
verhelpen van storingen. Let u op de aanwijzingen om gevaren en beschadigingen te
voorkomen.
49.1 Veiligheidsvoorschriften
VOORZICHTIG
Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen uitgevoerd worden door
gekwalificeerd vakpersoneel dat door de fabrikant is geschoold.
Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker
ontstaan, evenals schaden aan het apparaat.
49.2 Storingsoorzaken en -oplossingen
De volgende tabel helpt bij het lokaliseren en het oplossen van kleine storingen.
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De vacuümmachine
functioneert niet
Stekker niet in stopcontact
Stekker in het stopcontact steken
Stroomkabel of stekker defect
Het apparaat naar de
klantenservice sturen
Stopcontact kapot
Ander stopcontact kiezen
De eerste seal op het
afgesneden stuk van
de rol wordt niet
uitgevoerd
Rol niet correct
gepositioneerd
Volg de stappen in het hoofdstuk
„Vacuüm verpakken in een van
de rol afkomstige zak”
De zak wordt niet
volledig vacuüm
getrokken
Het open einde van de zak
bevindt zich niet geheel in de
vacuümkamer
Positioneer de zak correct
De zak is defect
Kies een andere zak
Er bevinden zich
onzuiverheden op de seal- en
de normale dichtingen
Maak de dichtingen schoon en
zet deze er na het drogen weer
correct in.
De zak wordt niet
correct geseald
De sealbalk is oververhit,
zodat de zak smelt.
Open de deksel van het apparaat
en laat het enkele minuten
afkoelen.
De zak blijft niet
vacuüm gesloten,
nadat hij geseald werd
De zak is defect
Kies een andere zak, wikkel
scherpe kanten van de inhoud
eventueel in papieren servetten.
100
Er zijn lekken door vouwen
kruimels, vet of vloeistoffen
langs de sealnaad.
Open opnieuw de zak, reinig het
bovenste gedeelte van de
binnenkant en verwijder
eventueel aanwezige voorwerpen
van de sealbalk, voordat u de zak
opnieuw dicht sealt.
TIP
Als u met de bovengenoemde stappen het probleem niet kunt verhelpen, neem dan
contact op met de klantendienst.
50 Afvoer van het oude apparaat
Oude elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak nog waardvolle
materialen. Ze bevatten echter ook schadelijke stoffen, die voor hun
functioneren en veiligheid noodzakelijk waren.
In het huishoudelijk afval of bij verkeerde behandeling kunnen deze stoffen de
menselijke gezondheid en het milieu schade aanbrengen. Zet uw oude
apparaat daarom nooit bij het gewone huishoudelijk vuil.
TIP
Maak gebruik van de in uw woonplaats voorhanden zijnde inzamelplek voor teruggave
en verwerking van oude elektrische en elektronische apparaten. Haal eventueel
informatie bij uw gemeentehuis, de vuilnisophaaldienst of bij uw winkelier.
Zorg ervoor dat uw oude apparaat tot het moment van transport op een kinderveilige
plek wordt bewaard.
51 Garantie
Voor dit product geven we vanaf de dag van aankoop 24 maanden garantie op gebreken,
die te herleiden zijn tot productie- of materiaalfouten.
Garantieclaims volgens §439 ff. BGB-E blijven hiervan van kracht.
Onder de garantie vallen niet de schaden die door onjuiste behandeling of ingebruikname
ontstaan zijn, zoals gebreken die de functie of de waarde van het apparaat slechts gering
beïnvloeden. Verder zijn aan slijtage onderhevige onderdelen, transportschade zo lang wij
deze niet te verantwoorden hebben, als ook schaden, die door niet door ons verrichtte
reparaties ontstaan zijn, uitgesloten van aanspraak op garantieclaim.
Dit apparaat is vervaardigd voor huishoudelijk gebruik (kleinverbruik) en voorzien van een
overeenkomstig vermogen.
Een eventueel gebruik voor bedrijfsdoeleinden valt alleen onder de garantie, als de mate
van gebruik te vergelijken is met het gebruik in een particulier kleinhuishouden. Het is niet
voor de verdere bedrijfsdoeleinden bestemd.
Bij rechtmatige reclamaties zullen wij het defecte apparaat naar ons bevinden repareren of
tegen een apparaat vrij van gebreken omwisselen.
Zichtbare defecten moeten binnen 14 dagen na levering aangetoond worden. Verdere
claims zijn uitgesloten.
101
Stelt u zich voor het indienen van een garantieclaim en het terugsturen van uw apparaat
via onderstaand adres (altijd met bewijs van koop!) met ons in verbinding.
52 Technische gegevens
Apparaat
Vacuümmachine
Naam
VC11
Artikel nr.
1369
Aansluitgegevens
220 V - 240 V; 50 Hz
Vermogensopname
120 W
Afmetingen buitenkant (B/H/D)
355 x 85 x 145mm
Netto gewicht
1,16 kg
102
Ref. 1369
103
53 Manual del usuario
53.1 Generalidades
Lea atentamente la información contenida en este manual para familiarizarse rápidamente
con el aparato y poder utilizar sus funciones en toda su capacidad. Su VC11 le servirá
durante muchos años si lo trata y conserva adecuadamente.
Le deseamos una gran satisfacción durante el uso.
53.2 Información acerca de este manual
El manual de instrucciones forma parte integrante del VC11 (en lo sucesivo denominado
aparato) y le proporciona instrucciones importantes para la puesta en marcha, la
seguridad, el uso previsto y la conservación del aparato. El manual del usuario debe
guardarse siempre a mano, cerca del aparato. Debe ser leído y utilizado por la persona
encargada de: la puesta en marcha, operación,
resolución de fallas y/o limpieza del aparato.
Guarde este manual de instrucciones en un lugar seguro y facilítelo a las terceras
personas que vayan a utilizarlo en el futuro.
53.3 Advertencias
En el presente manual se utilizan las siguientes advertencias:
Peligro
Una advertencia de este nivel de peligro indica una situación peligrosa.
Si la situación peligrosa no se evita, puede causar la muerte o lesiones graves.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar el peligro de muerte o
de lesiones graves a personas.
Advertencia
Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa.
Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones graves.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas.
Precaución
Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa.
Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones de gravedad moderada a
leve.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas.
Nota
Esta indicación proporciona información adicional que facilitará el manejo de la máquina.
104
53.4 Limitación de responsabilidad
La información técnica contenida, datos e indicaciones contenidos en el presente manual
para la instalación, operación y conservación se corresponden con los últimos avances
técnicos en el momento de la impresión y se publican teniendo en cuenta nuestra
experiencia y conocimientos hasta ese momento. Por este motivo no nos hacemos
responsables de las indicaciones, ilustraciones o descripciones contenidas en el presente
manual del usuario. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por:
desobedecimiento de las instrucciones uso indebido
reparaciones indebidas
modificaciones técnicas, modificaciones del aparato
uso de piezas de repuesto no autorizadas
No se recomienda realizar modificaciones en el aparato y no están cubiertas por la
garantía. Las traducciones se realizan a nuestro buen saber y entender. No nos hacemos
responsables de ningún error de traducción, incluso si la traducción hubiera sido realizada
por nosotros o por orden nuestra. Por tanto, sólo el texto original en alemán tendrá
carácter vinculante.
53.5 Derechos de autor (copyright)
Esta documentación está protegida por los derechos de autor.
Braukmann GmbH se reserva todos los derechos, incluida la reproducción fotomecánica,
la publicación y distribución mediante procedimientos especiales (p.ej. procesamiento de
datos, soporte de datos y redes de datos), ya sea en su totalidad o en parte.
Válido salvo errores de contenido y modificaciones técnicas
54 Seguridad
En este capítulo obtendrá importantes instrucciones de seguridad sobre la manipulación
del aparato. Este aparato cumple la normativa de seguridad vigente. No obstante, el uso
indebido puede causar lesiones a personas y daños materiales.
54.1 Uso previsto
Este aparato se ha concebido para hacer vacío en bolsas y recipientes así como el
sellado de láminas de manera doméstica en salas cerradas
Cualquier otro uso distinto al aquí previsto se considera un uso indebido del aparato.
Advertencia
Peligro ante el uso no conforme a lo previsto.
El uso indebido del aparato o cualquier uso distinto al uso previsto puede entrañar peligro.
Utilice el aparato exclusivamente para su uso previsto
Los procedimientos descritos en el manual de instrucciones deben obedecerse.
Queda excluida cualquier reclamación de garantía debido a daños derivados del uso no
conforme a lo previsto. La responsabilidad recae exclusivamente en el usuario.
105
54.2 Instrucciones generales de seguridad
Nota
Para una manipulación segura del aparato, observe las
siguientes instrucciones generales de seguridad:
Antes de utilizar el aparato debe revisarlo para detectar
posibles daños. Si el aparato presenta daños, no lo ponga
en marcha.
Si el cable de alimentación o el enchufe resultan dañados,
éstos deben ser sustituidos por el fabricante o su
distribuidor, con el fin de evitar daños.
Este aparato puede ser utilizado por niños de a partir de 8
años si estos reciben la supervisión correspondiente o
reciben instrucciones sobre el uso seguro del aparato y los
peligros resultantes de ello.
La limpieza y mantenimiento del usuario no deben ser
realizados por niños, a menos que estos tengan 8 o más
años de edad y lleven a cabo dicho uso bajo supervisión de
un adulto. Los niños no deben jugar con el aparato.
El aparato y su cable de alimentación deben mantenerse
fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
El aparato puede utilizarse poe personas con merma en sus
capacidades físicas, sensoriales o mentales o falta de
experiencia o conocimientos si lo hacen bajo supervisión o
se les instruye previamente del uso seguro del aparato y
comprenden los peligros resultantes.
La reparación del aparato sólo debe ser realizada por el
servicio técnico autorizado por el fabricante. De lo contrario,
la garantía quedará anulada en caso de sufrir daños. Las
reparaciones incorrectas pueden causar riesgos
significativos para el usuario.
Los componentes defectuosos solo deben ser sustituidos
por piezas de repuesto originales. Sólo en este tipo de
componentes se asegura el cumplimiento de los requisitos
de seguridad.
106
Nota
No deben dejarse niños sin supervisión junto a la cocina. No
deje jugar a los niños con el aparato.
No deje el aparato sin vigilancia durante el funcionamiento.
Para desconectar el aparato, no tire del cable de
alimentación ni transporte el aparato arrastrando el cable.
No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos ni lo coloque
en el lavavajillas.
No deje el aparato sin vigilancia durante el funcionamiento
para poder reaccionar rápidamente ante los peligros.
Para almacenar el producto, coloque la tapa sin bloquearla,
que las juntas se deformen y no perjudicar el funcionamiento
del aparato.
54.3 Fuentes de peligro
54.3.1 Peligro de quemaduras
Advertencia
La barra selladora puede estar muy caliente.
Tenga presente la siguiente indicación de seguridad para
no quemarse a sí mismo ni quemar a otras personas:
Para evitar posibles quemaduras, nunca toque la barra
selladora justo después de sellar.
54.3.2 Peligro de fuego
Advertencia
El uso no adecuado del aparato puede provocar fuego.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para
evitar el peligro de fuego:
No coloque el aparato cerca de materiales combustibles.
Aleje el aparato de fuentes de calor (gas, electricidad,
quemador, horno caliente).
107
Advertencia
No coloque potas vacías sobre los fogones
54.3.3 Peligro de electrocución
Peligro
Peligro de muerte por electrocución
El contacto con cables o componentes energizados implica
peligro de muerte.
Tener en cuenta las precauciones indicadas, a fin de evitar
peligro de electrocución:
El aparato no puede utilizarse si el cable de alimentación o
el enchufe presentan daños, si no funciona correctamente o
se ha caído y sufrido daños. Si el cable de alimentación o el
enchufe resultan dañados, éstos deben ser sustituidos por el
fabricante o su distribuidor, con el fin de evitar daños.
Nunca abra la carcasa del aparato. Si toca cualquier
conexión energizada y cambia la disposición del cableado
eléctrico o el diseño mecánico existe peligro de
electrocución. Además, pueden producirse fallos de
funcionamiento en el aparato.
No toque el aparato ni el enchufe de alimentación con las
manos mojadas.
No introduzca objetos en las aberturas de la carcasa.
55 Indicaciones de seguridad para la conservación de
alimentos
La envasadora al vacío cambiará la manera en que compra alimentos y los conserva. Una
vez acostumbrado al sistema lo considerará una parte esencial para su cocina. Por favor,
siga aténtamente las instrucciones para conservar y cocinar de manera segura los
alimentos.
Nota
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para un uso adecuado
del aparato:
Consuma inmediatamente los alimentos perecederos que hayan sido calentados,
descongelados o almacenados sin refrigeración.
108
Nota
Es importante que se lave las manos y límpie los utensilios y superficies que vaya a
utilizar antes de empaquetar alimentos al vacío.
Enfríe o congele los alimentos perecederos inmediatamente después de haberlos
sellado al vacío. No los deje a temperatura ambiente.
El tiempo de conservación de alimentos secos sellados al vacío, como por ejemplo
nueces, coco o cereales, se alarga al almacenarlos en la oscuridad. El oxígeno y el
calor rancian los alimentos, especialmente los ricos en grasas.
Pele fruta y verdura, por ejemplo manzanas, plátanos, patatas y verduras de raíces
antes de envasarlas al vacío. Esto alarga el tiempo de conservación.
Algunos tipos de verduras, como brécol, coliflor y col, emiten gases. Estos se deben
escaldar primero y dejar enfriar después antes de ser envasados para conseguir buen
vacío.
56 Puesta en marcha
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la puesta en marcha del
aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
56.1 Instrucciones de seguridad
Advertencia
Los materiales de embalaje no deben utilizarse como juguetes. Peligro de asfixia.
56.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte
El aparato se entrega con los siguientes componentes:
Envasadora al vacío VC11
10 bolsas profesionales en vacío
Manguera de vacío (A)
Manual del usuario
Nota
Verifique la integridad del suministro y revíselo para detectar daños visibles.
Si detectara cualquier falta o daños en el suministro debidos a un embalaje
defectuoso o al transporte debe informar de inmediato al transportista, a la
aseguradora y al proveedor.
56.3 Funciones
Este aparato permite el almacenamiento de una gran variedad de alimentos manteniendo
su frescura y sabor. En general, el tiempo de almacenamiento de un alimento envasado al
vacío se ocho veces con respecto a los métodos convencionales.
109
Esta envasadora al vacío se convertirá en una parte indispensable de su vida y le
ahorrará dinero al malgastar menos alimentos.
Prepare sus comidas y empaquételas al vacío. Almacene raciones individuales o
comidas para más personas.
Prepare alimentos para pícnics, viajes en cámping o barbacoas.
Elimine las quemaduras por frío de los alimentos.
Empaquete alimentos como carnes, pescados, aves, mariscos y verduras para
congelar o para almacenar en el frigorífico.
Empaquete alimentos secos como alubias, nueces, muesli, etcétera, para alargar la
conservación.
La envasadora se puede utilizar también para otros usos con productos no alimenticios:
mantenga utensilios de cámping secos y limpios, como cerillas, botiquín o ropa;
mantenga objetos de plata o de coleccionismo.
56.4 Desembalaje
Para desembalar el aparato, sáquelo de la caja y retire el material de embalaje.
56.5 Eliminación del embalaje
El embalaje protege al aparato frente a daños ocasionados por el transporte. Los
materiales de embalaje han sido seleccionados con una filosofía respetuosa con el medio
ambiente e idónea a efectos de una correcta eliminación y, por tanto, son reciclables.
La devolución del embalaje al ciclo de material ahorra materia prima y reduce la
generación de residuos.
Por tanto, deposite los materiales de embalaje que no necesite en los puntos de
recogida "punto verde”.
Nota
Si fuera posible, conserve el embalaje original durante el período de garantía para
poder embalar el aparato adecuadamente en caso de que requiera hacer uso de la
garantía.
56.6 Colocación
56.6.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje
Para garantizar el funcionamiento seguro y correcto del aparato, el lugar de colocación
debe cumplir los siguientes requisitos:
El aparato debe colocarse sobre una superficie sólida, plana, horizontal y resistente al
calor, con suficiente capacidad portante para el aparato y los alimentos más pesados
que podrían ser preparados en el horn la manera en que compra alimentos y los
conserva
110
El lugar de colocación debe quedar fuera del alcance de los niños, para que no puedan
tocar el barra selladora del aparato.
El aparato no es apto para su encastre en una pared o en un armario empotrado.
No coloque el aparato en un lugar demasiado cálido, húmedo o con presencia de agua
ni cerca de materiales inflamables.
Para su correcto funcionamiento, el aparato requiere suficiente ventilación. Deje 10 cm
de espacio libre sobre el aparato, 10 cm por detrás y 10 cm a ambos lados.
No tape las aberturas del aparato ni las obstruya.
No retire las patas de regulación del aparato.
La toma de alimentación debe estar fácilmente accesible para poder desconectar el
cable de alimentación rápidamente, si fuera preciso.
La colocación y montaje del presente aparato en lugares no estacionarios (p.ej. barcos)
debe ser realizado por personal técnico autorizado, con el fin de asegurar el
cumplimiento de los requisitos para el uso seguro de este aparato.
La cocina de inducción no debe ponerse en funcionamiento sobre una superficie que
contenga acero, ya que éste puede calentarse mucho.
El aire frío es aspirado por la parte inferior del aparato. No tape las aberturas del
aparato ni las obstruya.
56.7 Conexión eléctrica
Para que el aparato funcione con seguridad y correctamente debe observar las siguientes
indicaciones al establecer la conexión eléctrica:
Antes de conectar el aparato, compare los datos de conexión (tensión y frecuencia) de
la placa de especificaciones con las de la red eléctrica doméstica. Estos datos deben
coincidir para evitar daños en el aparato.
En caso de duda, consulte a su servicio técnico eléctrico.
Asegúrese de que el cable de alimentación no resulte dañado y que no se tienda bajo
el horno ni sobre superficies calientes o de bordes afilados.
La seguridad eléctrica del aparato sólo se asegurará si se conecta un sistema de
protección frente a sobrecargas. En caso de duda, avise al electricista autorizado para
que revise la instalación doméstica. El fabricante no se hace responsable de los daños
ocasionados por falta de protección o protección interrumpida.
57 Estructura y funciones
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la estructura y el
funcionamiento del aparato.
111
57.1 Descripción general
A Sellar manual (Schweißen):
3 funciones distintas
- para sellar una bolsa sin proceso
de envasado al vacío, por ejemplo,
si es necesario sellar una bolsa del
rollo de láminas.
- si la función de vacío y sellado (Vakuum&Schweißen/Abbrechen) está en marcha, este
botón puede pulsarse para finalizar de inmediato el proceso de vacío y sellar.la bolsa con
una intensidad de vacío baja.
- si la función de sellado (Schweißen/Abbrechen) está en marcha, este botón puede
pulsarse para finalizar de inmediato el proceso
B Tiempo de sellado (Schweißzeit):
Hay2 ajustes para seleccionar el tiempo de sellado
"seco" (trocken), para un producto al vacío seco o sin
líquido, con intervalo de sellado corto.
"húmedo" (feucht), para un producto al vacío húmedo o
con líquido, con intervalo de sellado normal.
El ajuste estándar es "seco" (trocken), con un intervalo
de sellado corto.
El piloto indicador LED indica qué ajuste está
seleccionado.
C Vacío y sellado/Interrumpir
(Vakuum&Schweißen/Abbrechen): Este botón tiene
dos funciones, dependiendo del estado del aparato.
En modo standby el botón arranca el envasado al vacío y sellado automático de una
bolsa. En modo funcionamiento, el botón
detiene el proceso de trabajo.
D Tapa de cierre
Presione la tapa firmemente hacia abajo en
ambos lados
E Desbloqueo de la derecha y la izquierda
Provoca el bloqueo de mayúsculas.
F Gancho de bloqueo: bloquea la tapa
G junta de goma comprime la bolsa contra la
barra de sellado
H + K Junta superior / Junta inferior
112
Al abrir el aparato verá:
I las barras selladoras, con los filamentos calentadores recubiertos de teflón. Esto
permite sellar las bolsas sin que se peguen a las barras.
AVISO
Las barras selladoras pueden estar muy calientes. No las toque.
Para evitar posibles quemaduras, no toque las barras selladoras mientras el aparato
esté en funcionamiento.
J Cámara de vacío: Coloque la abertura de una bolsa en la cámara.
L Aspiración de aire: Entrada de aire conectada con la cámara de vacío y la bomba.
Tape la entrada de aire durante el proceso de vacío y no selle una bolsa.
Nota
¡No retire la cinta de teflón (T)!
57.2 Placa de especificaciones
La placa de especificaciones con los datos de conexión y de potencia se encuentra en la
parte trasera del aparato.
58 Operación y funcionamiento
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la operación y el
funcionamiento del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
58.1 Puesta en servicio
Limpie cuidadosamente el aparato y los accesorios que hayan estado en contacto con
alimentos después de cada uso y de cada sellado. Por favor, siga las indicaciones
expuestas en la sección “Limpieza y mantenimiento”.
Primer paso:
Levante la tapa y ponga uno de los lados abiertos de la bolsa
en la cámara de vacío.
Segundo paso:
Cierre la tapa por los dos lados y compruebe que se haya
encajado.
113
Paso 3:
Pulse para abrir en los botones laterales de liberación (E) (a
partir del final del proceso de soldadura)
58.2 Bolsas y rollos
Por favor, utilice solamente las bolsas y rollo necesarios previstos. El material de estas
láminas especiales para vacío es distinto que el de los rollos comunes de plástico de
cocina. Todos los rollos y bolsas de film suministrados por CASO son aptos para cocinar
en bolsa (al vacío). Asegúrese de que si se utilizan films de otros fabricantes, éstos sean
aptos para microondas y para el cocinado en bolsa (al vacío). Tenga presente que los
envasadores al vacío, como este aparato, sólo pueden utilizarse con bolsas laminadas
estructuradas. Para ello puede usted contar con una amplia gama de rollos y bolsas
CASO.
58.3 Envasado al vacío en bolsas hechas
con el rollo
1. Abra la tapa del almacén de rollos de láminas.
Desenrolle el largo deseado y córtelo con un corte
preciso y limpio mediante las cuchillas.
2. Abra la tapa, coloque una punta de la bolsa en la
cámara de vacío y cierre
la tapa (ver paso 1).
3. Cierre la tapa hasta que se oigan dos clics (ver paso 2).
4. Pulse el botón “Schweißen” para el sellado (seal). El
aparato hace vacío durante tres segundos y sella la bolsa
durante tres segundos más. Entonces se dejará entrar
aire, los cierres se desbloquearán y se emitirá un sonido.
5. Compruebe que la bolsa está soldada de manera regular
en todo su ancho y que la soldadura no tiene ningún
pliege, de lo contrario no sería hermética y habría que
repetir el proceso.
6. Ahora tiene una bolsa cortada a medida.
Nota
Asegúrese de que la longitud de la bolsa es 4,5 cm mayor que la del alimento a
conservar y prevea 2 cm adicionales por si tuviera que volver a sellarla.
114
58.4 Envasado al vacío en bolsa
Ponga el aparato en una superficie seca. Asegúrese de
que esté libre de objetos y de que sea suficientemente
grande para que la bolsa con los alimentos a envasar
pueda estar encima.
1. Introduzca en la bolsa los alimentos que quiera
almacenar.
2. Limpie y alise la boca de la bolsa y asegúrese de
que no tiene arrugas ni ondulaciones.
3. Inserte la bolsa en el aparato tal y como
se muestra en la
ilustración. La
bolsa no debe colocarse sobre la tubuladura de
aspiración (L), ya que de lo contrario
no podría generarse el vacío correctamente.
4. Cierre la tapa y apriete por los dos lados hacia
abajo hasta oir dos clics (vea paso 2).
5. Seleccione el tiempo de sellado deseado.
6. Pulse el botón “Vakuum & Schweißen”-Button.
La pantalla
indica el tiempo restante hasta cero. La bolsa se
sellará automáticamente después de haberse
hecho el vacío.
7. El aparato cogerá aire, los cierres se
desbloquearán y se emitirá un pitido.
8. Pulse termina después de este proceso, los
dos botones y el proceso de desbloqueo (ver
paso 3). Compruebe la bolsa sellada: ha de tener
una línea de sellado lisa y sin arrugas. De lo contrario el cierre no sería hermético y
debe repetir el proceso.
9. Si quisiera interrumpir el proceso de vacío (por ejemplo porque los alimentos no
deben estar bajo presión) pulse el botón Vakuum & Schweißen y luego los dos
botones de cierre de la tapa (E).
10. Guarde los alimentos cuidadosamente. Todos los alimentos perecederos han de
guardarse en la nevera o el congelador.
Nota
No llene la bolsa demasiado. Deje suficiente espacio (4,5 cm) para que pueda
meterse la boca de la bolsa fácilmente en la envasadora.
No moje la boca de la bolsa. Las bolsas mojadas son difíciles de sellar.
Limpie y alise la boca de la bolsa antes de ser sellada. Asegúrese de que no hay
restos de comida ni arrugas en la boca de la bolsa. Estos pueden dificultar el sellado
.
115
Nota
No deje demasiado aire en la bolsa. Antes de cerrarla herméticamente saque el aire
que contiene. Si hubiera demasiado aire, la bomba de vacío podría sobrecargarse y el
motor podría no tener potencia suficiente para sacar todo el aire.
Si los alimentos a envasar al vacío tuvieran cantos afilados, por ejemplo huesos,
espaguetis o cangrejos, envuélvalos en papel de cocina para evitar que la bolsa se
dañe.
Aconsejamos que no haga el vacío en más de una bolsa por minuto. De esta manera
el aparato puede enfriarse correctamente.
Para almacenar alimentos con alto contenido de agua, por ejemplo sopas, gratinados
o guisos, congélelos en un cuenco u otro recipiente antes de ser envasados. A
continuación enváselos al vacío y devuélvalos al congelador inmediatamente.
Escalde las verduras durante un periodo corto de tiempo en agua hirviendo o en el
microondas. Enfríelas y enváselas al vacío en prácticas raciones.
Para envasar al vacío alimentos no congelados se necesitan bolsas unos 5 cm más
largas para que los alimentos se puedan expandir al congelarse. Ponga carne y
pescado en papel de cocina y enváselos al vacío juntos. Usar papel de cocina tiene la
ventaja de absorver la humedad de los alimentos.
Para envasar alimentos como tortillas, crepes, hamburguesas o empanadillas,
sepárelos con papel encerado o de pergamino, así se pueden apilar mejor. Después
podrá coger una parte de los alimentos fácilmente y volver a envasar y congelar el
resto.
58.5 Apertura de una bolsa sellada
Corte la bolsa con unas tijeras o con una cuchilla por la línea de soldadura.
58.6 Hacer el vacío en el recipiente de vacío
1. Abrir la máquina de vacío y conectar la manguera de vacío al empalme.
2. Fijar el otro extremo de la manguera a la tapa del recipiente. En función del
recipiente, puede ser necesario utilizar un adaptador (consultar las instrucciones de
manejo del recipiente de vacío)
Nota
Asegurarse de que los dos extremos
de la manguera (en su caso, incluyendo el
adaptador) están bien conectados a la
máquina de vacío y a la tapa del
recipiente.
3. Pulse el botón
“Vakuum/Schweißen”. Oprimir ligeramente
la tapa del recipiente al comienzo. La
máquina de vacío se detiene
automáticamente una vez alcanzado el
vacío. A continuación es posible
desconectar la manguera de vacío y, en su
caso, el adaptador.
116
58.7 Almacenamiento de la envasadora
Guarde el aparato en un sitio plano, seguro y fuera del alcance de los niños.
Nota
Para almacenar el producto, coloque la tapa sin bloquearla, que las juntas se
deformen y no perjudicar el funcionamiento del aparato.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo largo de tiempo le aconsejamos que
desconecte el enchufe de la toma de red eléctrica.
59 Limpieza y conservación
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la limpieza y la
conservación del aparato. Tenga presentes las instrucciones y daños por limpieza
incorrecta del aparato y asegúrese de que el aparato funciona sin errores.
59.1 Instrucciones de seguridad
Precaución
Tenga presentes las siguientes instrucciones de seguridad antes de comenzar a
limpiar el aparato:
El aparato debe limpiarse periódicamente para eliminar los restos de alimentos
cocinados. Un aparato que no se mantenga limpio perjudicará la conservación del
aparato y puede hacer peligrar el aparato, además de causar una acumulación de
hongos y bacterias.
Antes de limpiar desconectarlo de la toma de alimentación eléctrica.
Las barras selladoras pueden estar calientes después del proceso de vacío. ¡Existe
peligro de fuego! Espere a que el aparato se enfríe.
Después del uso debe limpiar el espacio de cocción en cuanto enfríe. Si espera
demasiado, será más difícil llevar a cabo la limpieza e incluso, la hará imposible. Si se
acumula demasiada suciedad el aparato podría sufrir daños.
Si la humedad penetra en el aparato, sus componentes electrónicos pueden resultar
dañados. Evite que caiga líquido en el interior del aparato, a través de las ranuras de
ventilación.
No utilice limpiadores agresivos ni disolventes.
No elimine la suciedad incrustada mediante la fuerza, utilizando objetos duros.
No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos ni los meta en el lavavajillas.
59.2 Limpieza
Superficie externa del aparato
Limpie la superficie externa del aparato con un trapo húmedo o utilice jabón suave no
abrasivo.
Superficie interior del aparato
Limpie la superficie interior del aparato con papel de cocina para eliminar restos de
comida y líquidos.
117
Bolsas
Limpie las bolsas con agua caliente y déjelas secar completamente antes del siguiente
uso.
Precaución
No reutilice bolsas que hayan contenido carne cruda, pescado o alimentos grasos.
Junta de goma (que presiona la bolsa contra la barra selladora)
Extraiga la junta de goma y lávela utilizando agua jabonosa caliente.
Nota
La junta de goma debería secarse completamente antes de volver a colocarse.
Al volver a colocarla, evite dañarla y asegúrese de colocar la junta de goma de forma
que el aparato pueda funcionar correctamente.
60 Resolución de fallas
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la localización y resolución
de fallas del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
60.1 Instrucciones de seguridad
Precaución
Las reparaciones de aparatos eléctricos y electrónicos sólo deben realizarse por
personal técnico autorizado e instruido por el fabricante.
Una reparación indebida podría poner en grave peligro al usuario y causar daños en
el aparato.
60.2 Problemas, causas y remedios
La siguiente tabla le ayudará a localizar y remediar pequeños problemas.
Problema
Posible causa
Remedio
La envasadora no
funciona
Enchufe no conectado
Conectar el enchufe
Cable o enchufe defectuoso.
Enviar el aparato al servicio al
cliente
Toma de red defectuosa
Escoger otra toma de red
El primer sellado de la
bolsa hecha de rollo no
se efectúa
Rollo en posición incorrecta
Siga los pasos del capítulo
“Envasado al vacío en bolsas
hechas con el rollo”
No se hace vacío en la
bolsa
La boca de la bolsa no está
colocada correctamente en la
cámara de vacío
Coloque correctamente la bolsa
La bolsa está defectuosa
Coja otra bolsa
118
Hay suciedad en las barras
selladoras y en las juntas.
Limpie las juntas y colóquelas
correctamente cuando estén
secas.
La bolsa no ha sido
sellada correctametne
La barra selladora se ha
sobrecalentado y la bolsa se
ha fundido
Abra la tapa del aparato y déjelo
enfriar unos minutos
La bolsa no mantiene
el vacío después de
haber sido sellada
La bolsa está defectuosa
Coja otra bolsa. Cubra los cantos
afilados del contenido con
servilletas de papel
Hay fugas debido a arrugas,
migas, grasa o líquidos en la
costura de sellado.
Vuelva a abrir la bolsa; limpie la
parte interior de la boca de la
bolsa; limpie la posible suciedad
de la barra selladora. Vuelva a
sellar la bolsa.
Nota
Si con los pasos que se indica más arriba no consigue solucionar el problema, diríjase
al servicio de atención al cliente.
61 Eliminación del aparato usado
Los productos eléctricos y electrónicos usados contienen materiales
reutilizables. No obstante, también contienen materiales nocivos, necesarios para su
funcionamiento y seguridad. En la basura doméstica, o ante la manipulación indebida,
puede ponerse en peligro la salud humana y el medio ambiente. Por tanto, no debe
depositar su aparato usado en ningún caso junto con la basura doméstica.
Nota
Utilice el puesto de recogida más cercano para devolver y reciclar los aparatos
electrónicos usados. Infórmese, si fuera preciso, en su ayuntamiento, en el servicio de
recogida de basura o en su distribuidor.
Guarde su aparato usado, protegido frente al acceso de los niños, para su eliminación
62 Garantía
Otorgamos para este producto, 24 meses de garantía a contar desde la fecha de venta
por defectos de fabricación o de material. Su derecho legal de reclamación de garantía,
de conformidad con el §439 ss. de la ley BGB-E alemana permanecen invariables.
En la garantía no se incluyen daños resultantes de la manipulación o el uso indebidos, ni
aquellos daños que impidan el correcto funcionamiento o disminuyan el valor del aparato
en lo más mínimo. Además, no nos hacemos responsables en cuanto a la garantía en
relación a los componentes desgastados, daños de transporte, siempre que no seamos
responsables, así como daños no atribuibles a las reparaciones realizadas por nosotros.
119
Este aparato es apto para el uso doméstico y sus características de diseño y potencia así
lo confirman. Cualquier uso industrial o comercial restringe el derecho a garantía en la
medida en que el aparato haya sido sometido a esfuerzo equivalente al uso doméstico. El
aparato no está previsto para el uso industrial.
En caso de reclamaciones legítimas, enviaremos el aparato defectuoso, a nuestra
discreción, a reparar o a sustituir por un aparato sin defecto. Los defectos detectados
deben notificarse en un plazo de 14 días a partir de la fecha de suministro. Queda
excluida cualquier otra reclamación de garantía. Para hacer valer una declaración de
garantía, antes de devolver el aparato (siempre con presentación del recibo de compra),
póngase en contacto con nosotros.
63 Datos técnicos
Aparato
Envasadora al vacío
Denominación
VC11
Nº de art
1369
Conexión
220 V - 240 V; 50 Hz
Consumo de potencia
120 W
Dimensiones exteriores (An/H/P)
355 x 85 x 145mm
Peso neto
1,16 kg
120
инструкция по эксплуатации
Вакуумный упаковщик VC11
Артикул 1369
121
64 Руководство по эксплуатации
64.1 Общие положения
Прочитайте содержащуюся здесь информацию для быстрого ознакомления с
прибором, чтобы Вы могли использовать его функции в полном объеме.
Ваш прибор прослужит Вам многие годы, если Вы будете обращаться с ним и
ухаживать за ним надлежащим образом.
64.2 Информация в отношении данной инструкции
Эта инструкция по эксплуатации является составной частью вакуумного упаковщика
(называемого далее Прибор) и дает важные указания по введению в эксплуатацию,
безопасности, надлежащему применению прибора и уходу за ним.
Инструкция по эксплуатации должна быть всегда поблизости от прибора. Ее должны
прочитать и соблюдать все, кто осуществляет:
ввод в эксплуатацию,
обслуживание,
устранение неисправностей и/или,
очистку прибора.
Сохраняйте эту инструкцию по эксплуатации и передавайте ее вместе с прибором
его следующим владельцам.
64.3 Предупредительные указания
В данной инструкции используются следующие предупредительные указания:
ОПАСНОСТЬ
Предупредительное указание данной степени опасности означает угрожающую
опасную ситуацию.
Если не предотвратить опасную ситуацию, то это может привести к смерти или
тяжелым травмам.
Следует следовать инструкциям в данном предупредительном указании, чтобы
избежать опасности смерти и нанесения тяжелых травм людям.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Предупредительное указание данной степени опасности означает возможную
опасную ситуацию.
Если не предотвратить опасную ситуацию, то это может привести к тяжелым
травмам.
Следует следовать инструкциям в данном предупредительном указании, чтобы
избежать нанесения травм людям.
122
ВНИМАНИЕ
Предупредительное указание данной степени опасности означает возможную
опасную ситуацию. Если не предотвратить опасную ситуацию, то это может
привести к легким травмам или травмам умеренной тяжести.
Следует следовать инструкциям в данном предупредительном указании, чтобы
избежать нанесения травм людям.
УКАЗАНИЕ
Указание означает дополнительную информацию, которая облегчает работу с
прибором.
64.4 Ограничение ответственности
Вся техническая информация, все данные и указания по установке, эксплуатации и
уходу, содержащиеся в данной инструкции, соответствуют актуальному уровню по
состоянию на день сдачи в набор и даются с учетом нашего прежнего опыта и
знаний с должной компетенцией. На указанных сведениях, рисунках и описаниях в
данной инструкции не могут основываться никакие претензии.
Изготовитель не берет на себя ответственности за повреждения, возникшие из-за:
Несоблюдения инструкции
Применения не по назначению
Неквалифицированного ремонта
Технических изменений, модификаций прибора
Использования не разрешенных к применению запасных частей.
Модификации прибора не рекомендуются, и на них гарантия не распространяется.
Переводы выполнены с должной компетенцией. Мы не берем на себя
ответственности за ошибки при переводе, даже если перевод выполнялся нами или
по нашему заказу. Обязательным остается первоначальный текст на немецком языке.
64.5 Охрана авторских прав
Авторские права на эту документацию защищены.
Все права, также право на копирование фотомеханическим способом, тиражирование
и распространение с помощью специальных методов (например, обработка данных,
носители данных и сети данных), даже частично, принадлежат компании Braukmann
GmbH. Мы оставляем за собой право на изменение содержания и технические
изменения.
65 Безопасность
В этой главе содержатся важные указания по безопасности при обращении с
прибором. Этот прибор соответствует установленным нормам безопасности. Но
ненадлежащее использование может привести к нанесению ущерба прибору и
людям.
123
65.1 Применение по назначению
Данный прибор предназначен только для бытового использования в закрытых
помещениях для вакуумирования и запаивания пакетов.
Иное использование или использование, выходящее за рамки описанного,
считается ненадлежащим использованием.
Предостережение
Опасность из-за ненадлежащего применения! При ненадлежащем применении
и/или использовании другого рода от прибора может исходить опасность.
Прибор следует использоваться только в соответствии с назначением.
Следует соблюдать порядок выполнения действий, описанный в данной
инструкции по эксплуатации.
Претензии любого вида, связанные с повреждениями вследствие
ненадлежащего применения, исключены.
Риск несет только пользователь.
65.2 Общие указания по безопасности
Указание
Для безопасного обращения с прибором соблюдайте
следующие общие инструкции по технике
безопасности.
Перед применением проверьте прибор на наличие
видимых повреждений. Не используйте поврежденный
прибор.
При повреждении электрического кабеля для
подключения прибора новый кабель должен
монтировать только специалист, имеющий авторизацию
изготовителя.
Прибор может использоваться детьми в возрасте 8 лет и
старше, если они находятся под присмотром или были
проинструктированы о безопасном использовании
прибора и знают возможные опасности.
Уборка и техническое обслуживание не должно
выполняться детьми, если они младше 8 лет и не
находятся под присмотром взрослых. Детям не
разрешается играть с прибором. Прибор и его провод
должны храниться вдали от детей младше 8 лет.
124
Указание
Этот прибор может использоваться лицами с
умственными, сенсорными или физическими
ограничениями и недостатком опыта и/или знаний, если
они находятся под присмотром либо обучены его
безопасной эксплуатации и осознают связанную с ним
опасность.
Ремонт должен производиться только
квалифицированными специалистами, прошедшими
обучение у производителя. Неквалифицированный
ремонт может привести к серьезным опасностям для
пользователя.
Неисправные части могут быть заменены только
оригинальными запасными частями. Только такие детали
гарантируют выполнение требований безопасности.
Во время эксплуатации запрещено оставлять прибор без
присмотра.
Не тяните за провод электропитания и не переносите
прибор с его помощью. Отключайте прибор, держась за
вилку, чтобы избежать травм.
Не погружайте прибор в воду или другие жидкости, не
мойте его в посудомоечной машине.
На время хранения крышку следует оставлять в
приоткрытом состоянии. Не защелкивайте ее. В
противном случае может произойти деформация
уплотнений, что повлечет за собой ухудшение
эксплуатационных качеств.
125
65.3 Источники опасности
65.3.1 Опасность получения ожога
Предостережение
Сварочная балка прибора сильно нагревается.
Пожалуйста, соблюдайте следующие правила техники
безопасности, чтобы избежать ожогов.
Никогда не прикасайтесь к сварочной балке сразу после
процесса герметизации.
65.3.2 Пожароопасность
Предостережение
При использовании прибора не по назначению
возникает опасность возникновения пожара.
Для того, чтобы избежать этого, следуйте нижеуказанным
мерам безопасности:
Не устанавливайте прибор вблизи
легковоспламеняющихся предметов и материалов.
Держите прибор вдали от любых источников тепла (газ,
электроэнергия, горелки, включенные плиты).
65.3.3 Опасность, исходящая от электрического тока
Опасность
Опасность поражения электрическим током!
Прикосновение к находящейся под напряжением проводке
или элементам конструкции представляет опасность для
жизни! Для того, чтобы не подвергать себя опасности
поражения электрическим током, следует соблюдать
следующие меры безопасности:
При повреждении кабеля электропитания он должен
быть заменен на новый с соответствующими
характеристиками. Замена производится только
уполномоченными квалифицированными
специалистами.
126
Опасность
Ни при каких обстоятельствах не вскрывайте корпус
прибора. При соприкосновении с разъемами,
находящимися под напряжением, и\или изменении
конструкции электрических и механических компонентов
существует опасность поражения электрическим током.
Кроме того при конструктивных изменениях не исключена
возможность некорректной работы прибора.
Прежде, чем включать прибор, или во время
эксплуатации, убедитесь, что ваши руки сухие.
Запрещается вставлять посторонние предметы в
отверстия на приборе.
65.4 Указания по безопасности для хранения продуктов
питания
Вакуумный упаковщик кардинальным образом изменит ваши закупки и принцип
хранения продуктов питания. Вы так привыкнете к вакуумной упаковке, что она
станет неотъемлемой частью вашего способа хранения пищи. При вакуумном
термосваривании действуйте, как описано ниже; так вы сможете гарантировать
качество и безопасность своих продуктов питания.
Указание
Если скоропортящиеся продукты были разогреты или разморожены или
хранились в неохлажденном виде, их следует немедленно использовать.
Перед вакуумной упаковкой продуктов питания важно вымыть руки и вымыть все
инструменты и поверхности.
Охлаждайте или замораживайте скоропортящиеся продукты сразу после их
вакуумной упаковки. Не оставляйте их при комнатной температуре.
Срок хранения сухих продуктов питания, таких, как, например, орехи, кокосовые
орехи или зерновые при их вакуумной упаковке увеличивается, если они будут
храниться в темном месте. Кислород и тепло у продуктов с особенно высоким
содержанием жира способствуют тому, что жир становится прогорклым.
Очистите кожуру с таких фруктов и овощей, как, например, яблоки, бананы,
картофель и корнеплоды, прежде чем будете подвергать их вакуумной упаковке;
это увеличит их срок хранения.
Если вы хотите упаковать абсолютно герметично такие виды овощей, как,
например, брокколи, цветная капуста и капуста, то предварительно их следует
бланшировать в течение короткого времени и заморозить, так как в противном
случае они выделяют газы.
127
66 Запуск в эксплуатацию
В этой главе содержатся важные указания по вводу прибора в эксплуатацию.
Соблюдайте указания, чтобы избежать опасностей и повреждений:
66.1 Указания по безопасности
Предостережение
Упаковочные материалы не предназначены для игра. Существует опасность
удушья.
66.2 Объем поставки и осмотр после транспортировки
Стандартно прибор поставляется со следующими компонентами:
Вакуумный упаковщик VC11
10 профессиональных пакетов для вакуумирования
Вакуумный шланг (A)
Инструкция по эксплуатации
Указание
Проверьте поставку на предмет комплектности и наличия видимых повреждений.
Сразу продавцу о неполной поставке или повреждениях вследствие
неудовлетворительной упаковки или транспортировки.
66.3 Функции
Использование настоящего прибора позволяет увеличить сроки хранения многих
продуктов, сохранить их свежесть и вкусовые качества. В целом по сравнению с
обычными способами хранения продукты, упакованные под вакуумом, без потери
свежести хранятся до восьми раз дольше. Настоящая вакуумная упаковочная
машина станет просто незаменима в Вашей жизни. Вы сэкономите деньги, так как
меньшее количество продуктов будет подвержено порче.
Готовьте заранее, чтобы упаковать и хранить отдельные порции или целые
блюда.
Предварительно подготовьте продукты питания для пикника, кемпинга или шашлыков.
При наличии удалите наледь от замораживания.
Вакуумируйте продукты питания, как, например, мясо, рыба, птица, морепродукты
и овощи, для их последующей заморозки или хранения в холодильнике.
Вакуумируйте сухие продукты питания, как, например, бобы, орехи, мюсли и т.д., с
целью увеличения сроков их хранения.
Вакууматор можно использовать и для упаковки различных предметов, не
относящихся к продуктам питания. Это могут быть предметы, необходимые в
кемпинге, как, например, спички, аптечка и одежда. В упакованном виде они
останутся чистыми и сухими. Не подлежат упаковке серебро и предметы
коллекционирования.
128
66.4 Распаковка
Чтобы распаковать прибор выполните следующие действия:
Извлеките прибор из коробки и удалите упаковочный материал.
66.5 Утилизация упаковки
Упаковка предохраняет прибор от повреждений при его транспортировке.
Упаковочный материал подобран с учетом ненанесения вреда окружающей среде и
простоты утилизации. Он может быть использован вторично.
Вторичное использование упаковочного материала экономит сырье и
уменьшает количество отходов. Сдавайте не нужный Вам упаковочный
материал в пункты сбора со знаком «Экологичная маркировка».
Указание
Если возможно, сохраняйте оригинальную упаковку в течение гарантийного
периода прибора, чтобы в гарантийном случае снова можно было упаковать
прибор надлежащим образом.
66.6 Установка
66.6.1 Требования к месту установки:
Для надежной и безупречной работы прибора место установки должно
соответствовать следующим условиям:
Прибор следует устанавливать на твердой, ровной, отъюстированной в
горизонтальной плоскости, теплостойкой поверхности, имеющей достаточную
площадь, а также способной выдержать вес прибора и подлежащих упаковке под
вакуумом продуктов (вес и размеры которых могут многократно превышать вес
прибора).
Выбирайте место установки таким образом, чтобы дети не имели доступа к
разогретой сварной балке прибора.
Не устанавливайте прибор в сильно нагретом, сыром или имеющем большую
влажность помещении, а также вблизи легковоспламеняющихся материалов.
Для надлежащей работы прибора необходимо обеспечить приток к нему
достаточного количества воздуха. Для этого при установке прибора следует
обеспечить со всех его сторон по 10 см свободного пространства.
Не перемещайте вакуумную упаковочную машину во время ее работы.
Розетка должна находиться в зоне свободного доступа, в случае необходимости
обеспечивающего быстрое отключение кабеля электропитания.
Установку в необычных местах (например, на кораблях) следует производить
только при помощи авторизованных сервисных центров или квалифицированных
специалистов, которые предварительно убедятся в возможности безопасной
эксплуатации прибора.
129
66.7 Подключение к электропитанию
Для безопасной и надлежащей работы прибора подключение электропитания
должно отвечать следующим требованиям:
Перед подключением прибора сравните данные на заводской табличке
(напряжение и частота тока) с характеристиками Вашей электросети. Они должны
совпадать. В противном случае могут возникнуть неисправности. Если Вы не
уверены, проконсультируйтесь с профессиональным электриком.
Убедитесь в том, что кабель электропитания не поврежден, не находится на или
под прибором, а также не проходит по нагретым поверхностям и поверхностям с
острыми краями.
Опасность поражения электрическим током отсутствует только в том случае, если
прибор подключен к надлежащей проводке, имеющей систему защиты.
Подключение к розетке, не имеющей защитного автомата, запрещено. В случае
сомнения следует проконсультироваться с профессиональным электриком.
Производитель не несет ответственности за ущерб при подключении прибора к
розетке без защитного автомата или неисправности последнего.
67 Дизайн и функциональность
В этой главе Вы получите наиболее важную информацию по дизайну и принципу
действия прибора.
130
67.1 Общий обзор
A Запаивание :
3 функции:
Запаивает пакет без
вакуумирования
Если работает функция „Вакуум
& Запаивание“, то нажатием
кнопки „Запаивание“ можно прервать процесс вакуумирования и сразу запечатать
пакет. Так вы можете точнее управлять процессом вакуумирования и
предотвратить раздавливание чувствительных продуктов, которые подвергаются
вакуумной упаковке.
Если работает функция „Запаивание“, то нажатием кнопки „Запаивание можно
прервать процесс.
B Время запаивания: 2 различные установки для выбора времени запаивания
„сухой“ (trocken) для сухого вакуумируемого продукта или продукта без жидкости, с
более коротким временем запаивания.
„влажный“ (feucht) для влажного вакуумируемого продукта или продукта с
жидкостью, с продолжительным временем
запаивания.
Стандартной установкой является "сухой" с коротким
временем запаивания.
Светодиодная индикация состояния показывает,
какая установка выбрана.
C Вакуум & Запаивание / Прерывание:
Эта кнопка имеет две функции в зависимости от
состояния прибора.
В режиме ожидания кнопкой включается
автоматическое вакуумирование и запаивание
пакета;
В рабочем режиме кнопка
останавливает любой рабочий процесс.
D Закрытие крышки Закрытие крышки.
С правой и левой стороны крышки
находится по кнопке.
E Разблокировка Снимает блокировку
крышки.
F Крючок для блокировки: Блокирует
крышку
G Резиновое уплотнение Прижимает
пакет к запаивающей пластине
H + K верхнее уплотнение / нижнее
уплотнение
131
Если вы откроете прибор, вы увидите
I Запаивающую пластину: Она содержит нагревательный элемент с тефлоновым
покрытием; он позволяет запечатывать пакет так, что пакет не приклеивается.
Предостережение
Пожалуйста, соблюдайте следующие правила техники безопасности, чтобы не
обжечься и не ошпарить себя или других.
Чтобы избежать возможных ожогов, никогда не касайтесь запаивающей
пластины во время работы прибора.
J Вакуумная камера: Разместите открытую сторону пакета в камере.
L Всасывающие штуцеры: Входное отверстие для воздуха соединено с вакуумной
камерой и насосом. При вакуумировании и запаивании пакета не перекрывайте
входное отверстие для воздуха.
Указание
Не удаляйте запаивающую пластину (T).
67.2 Паспортная табличка
Паспортная табличка с указанием параметров подключения и мощности
находится с нижней стороны прибора.
68 Управление и эксплуатация
В этой главе содержатся важные указания по обслуживанию прибора.
Соблюдайте указания, чтобы избежать опасностей и повреждений:
68.1 Ввод в эксплуатацию
Перед каждым использованием и после каждого процесса запечатывания
следует тщательно очистить как сам прибор, так и все принадлежности,
контактирующие с продуктами питания, следуйте, пожалуйста, указаниям в
главе "Очистка и техническое обслуживание".
Шаг 1: Поднимите крышку и разместите открытую сторону
пакета в вакуумной камере.
Шаг 2: Нажмите на крышку.
132
Шаг 3: Нажмите на кнопку (E) (после окончания процесса
запаивания).
68.2 Пакеты и рулоны
Используйте исключительно пакеты и рулоны,
предназначенные для вакуумной упаковки.
Их пленка по своим характеристикам отличается от пленки, в которую обычно
упаковывают продукты.
Все пакеты и рулоны, поставляемые немецкой компанией CASO, предназначены и
для варки в пакете (Sous Vide).
Перед использованием пленок других производителей убедитесь в том, что они
предназначены для микроволновых печей и приготовления пищи в вакууме.
Вы можете купить широкий ассортимент различных пакетов и рулонов от CASO.
68.3 Вакуумная упаковка в пакете, сделаном из рулона
Устанавливайте прибор в сухом месте и следите за тем, чтобы рабочая зона перед
прибором была свободной от других предметов и достаточно большой, чтобы на
нее можно было положить пакет с упаковываемыми продуктами.
1. Отмотайте пленку нужной длины и обрежьте ее на
нужную длину, сделав ровный разрез.
2. Откройте крышку и положите край пакета на
черное резиновое уплотнение, потом закройте
крышку (смотри шаг 1).
3. Плотно прижмите крышку вниз с обеих сторон (D)
до появления щелчка. Действуйте обеими руками
(смотри шаг 2).
4. Нажмите кнопку „Запаивание“, загорается красная
контрольная лампочка.
5. Если контрольная лампочка погасла, запечатывание
пакета завершено.
6. Теперь у вас есть макет
нужного размера.
Указание
Убедитесь, что длина используемого пакета не менее
чем на 8 см больше длины консервируемого продукта и добавьте еще 2 см, если
пакет после вскрытия еще раз будет запечатываться.
133
68.4 Вакуумная упаковка в пакете:
1. Положите продукты, которые вы хотите сохранить, в
пакет.
2. Очистите и расправьте верхний конец пакета и
убедитесь, что на поверхностях открытого конца нет
складок и волн.
3.
4. Вложите пакет в прибор, как показано на рисунке.
Пакет не должен располагаться на всасывающем
штуцере (L), так как в противном случае вакуум будет создаваться
неправильно.
5. Закройте крышку и плотно прижмите ее с обеих
сторон вниз (D), пока не услышите щелчок.
6. Выберите нужное время запаивания.
7. Нажмите кнопку "Вакуум & Запаивание", и пакет
после вакуумирования будет автоматически
абсолютно герметично запечатан.
8. После этого процесса нажмите на обе кнопки для
разблокирования, процесс закончен (смотри шаг
3).
9. Проверьте запечатанный пакет, у него должна быть полоса вдоль шва
сваривания и не должно быть складок, в противном случае запечатывающий
шов будет не герметичным.
10. Если вы хотите прервать процесс (например из-за
того, что пакет неправильно расположен), нажмите
сначала повторно кнопку "Вакуум & Запаивание", а
потом обе кнопки для разблокирования (Е).
Указание
Не кладите в пакет очень большое количество продуктов питания. Оставляйте
достаточно свободного места с открытой стороны пакета. Его должно быть
достаточно для свободного вкладывания пакета в вакуумную упаковочную
машину.
Не увлажняйте открытую сторону пакета. Увлажненные пакеты плохо поддаются
сварке.
134
Указание
Перед сваркой очистите и расправьте открытые стороны пакетов. Убедитесь в
том, что на открытой стороне пакетов отсутствуют остатки пищи и складки.
Инородные тела или смятый пакет могут вызвать трудности при сваривании.
Не оставляйте слишком много воздуха в пакете перед его герметичной сваркой.
Рекомендуется заблаговременно удалить из пакета воздух сдавливанием. При
наличии в пакете слишком большого количества воздуха нагрузка на вакуумный
насос может возрасти до такой степени, что у двигателя не будет достаточной
мощности для удаления из пакета всего объема воздуха.
В том случае, если упаковываемые под вакуумом продукты имеют острые края,
как, например, кости, спагетти или ракообразные, то их следует обернуть
бумажными полотенцами. Таким образом, Вы избежите повреждения пакета.
Компания-производитель не рекомендует герметично запаивать более одного
пакета в минуту. При этой скорости у прибора будет достаточно времени для
охлаждения.
Для гарантированной герметичной упаковки продуктов питания, содержащих
влагу, как например, запеканки или густые супы, их первоначально
рекомендуется заморозить в форме или в чаше. После этого их можно
герметично упаковать и повторно заморозить.
Непродолжительное время пробланшируйте овощи в кипящей воде или в
микроволновой печи, охладите их и упакуйте под вакуумом порциями, удобными
к употреблению.
Для вакуумной упаковки незамороженных продуктов питания необходимо, чтобы
длина пакета была приблизительно на пять сантиметров больше. Это
обусловлено тем, что при последующей заморозке продукты могут увеличиться в
объеме. Заверните мясо или рыбу в бумажное полотенце и в таком положении
проведите вакуумирование. Преимущество использования бумажного полотенца
заключается в том, что оно может впитывать выделяемую продуктами питания
влагу.
Перед тем как разместить на хранение продукты питания, как, например,
тортильи, французские блинчики, гамбургеры или пирожки из слоёного теста,
переложите их вощеной бумагой или пергаментом. В этом виде вышеуказанные
продукты будет удобнее складывать в стопки. Также в последующем будет
удобней взять часть из замороженных продуктов, повторно заварить пакет и
заморозить продукты для последующего хранения.
Вакуумная система хранения не может использоваться для герметизации банок
для консервирования.
68.5 Вскрытие запаянного пакета
Обрежьте пакет ножницами вдоль сварочного шва.
135
68.6 Вакуумирование в контейнере
1. Подсоедините шланг для вакуумирования к прибору
2. Другой конец прикрепите к крышке
контейнера. В зависимости от
контейнера при необходимости
используйте адаптер (для
получения более полной
информации обратитесь к
разделу Инструкцию по
эксплуатации вашего вакуумного
контейнера).
Указание
Убедитесь, что оба соединительных
конца шланга (при необходимости
используйте для
соединения переходник) правильно
подсоединены к прибору и крышке контейнера
3. Нажмите на кнопку “Vakuum/Schweißen”. Сперва слегка нажмите на крышку
контейнера. Прибор автоматически остановится по достижении вакуума. После
этого вакуумный шланг и адаптер (если он использовался) можно снять.
68.7 Хранение вакуумного упаковщика
Храните прибор на ровном и устойчивом месте, в месте, недоступном для детей.
Указание
Для правильного хранения, пожалуйста, слегка прикройте крышку, не закрывайте
ее, она деформирует прокладки и влияет на работу прибора.
Для отключения выньте вилку из розетки. Всегда отключайте это устройство от
электрической розетки сразу после использования и перед чисткой.
69 Очистка и уход
В этой главе содержатся важные указания по очистке прибора и уходу за ним.
Соблюдайте указания, чтобы избежать повреждений прибора из-за неправильной
очистки.
Указания по безопасности
Внимание
Обратите внимание на следующие указания по технике безопасности, прежде чем
Вы начнете чистить прибор:
Прибор следует регулярно чистить и постоянно удалять остатки продуктов. Если
прибор не поддерживается в чистом состоянии, то это отрицательно влияет на
срок его эксплуатации и может привести к опасному состоянию прибора.
136
Внимание
Перед очисткой выключите прибор и вытащите вилку из розетки.
Запаивающая пластина после процесса вакуумирования может быть горячей.
Существует опасность получения ожога! Подождите, пока прибор остынет.
Очищайте прибор после использования, как только он остынет. Слишком долгое
ожидание излишне затрудняет очистку и в исключительных случаях делает ее
невозможной. При определенных обстоятельствах слишком сильные
загрязнения могут повредить прибор.
Если в прибор попадет влага, то могут быть повреждены электронные элементы.
Следите за тем, чтобы жидкость не попадала внутрь прибора через вакуумный
насос.
Прибор нельзя погружать в воду и другие жидкости, а также помещать в
посудомоечную машину.
Не используйте агрессивные или абразивные чистящие средства и
растворители.
Не пытайтесь удалить стойкие загрязнения с помощью жестких предметов.
Тщательно высушите прибор, прежде чем его снова использовать.
69.1 Очистка
Наружная сторона прибора
Снаружи протрите прибор влажной тряпкой или с использованием мягкого, не
абразивного мыльного раствора.
Внутренняя сторона прибора
Внутреннюю сторону прибора очистите кухонным полотенцем для удаления
остатков пищи и жидкостей.
Пакет для хранения
Вымойте пакет в теплой мыльной воде и потом тщательно его высушите, прежде
чем снова использовать.
Внимание
Пакеты, которые использовались для хранения сырого мяса, рыбы или жирных
продуктов питания, повторно использовать нельзя.
Уплотнительный профиль (который прижимает пакет к уплотнительной
планке)
Снимите уплотнительный профиль и промойте его в теплой мыльной воде.
Указание
Запаивающее уплотнение следует тщательно высушить, прежде чем его снова
вставлять.
При установке после демонтажа действуйте осторожно, чтобы ничего не
повредить и вставить уплотнение таким образом, чтобы прибор мог работать
надлежащим образом.
137
70 Устранение неисправностей
В этой главе содержатся важные указания по локализации и устранению
неисправностей. Соблюдайте указания, чтобы избежать опасностей и повреждений:
70.1 Указания по безопасности
Внимание
Ремонт электроприборов должен выполняться только специалистами,
прошедшими обучение у изготовителя.
Из-за ненадлежащего ремонта могут возникать значительные риски для
пользователя и повреждения прибора.
70.2 Причины неисправностей и их устранение
Следующая таблица помогает при локализации и устранении мелких
неисправностей.
Ошибка
Возможная причина
Устранение
Вакуумный
упаковщик не
работает
Не вставлена вилка в
розетку
Вставить вилку в розетку
Кабель электропитания или
вилка неисправны.
Направить прибор в сервисную
службу.
Розетка неисправна.
Выбрать другую розетку.
Первое запаивание
на отрезанном куске
рулона не
выполняется.
Кусок рулона размещен
неправильно.
Следуйте пошаговым
указаниям в главе "Вакуумная
упаковка в пакете, сделанном
из рулона".
В пакете не
создается полный
вакуум.
Открытый конец пакета не
полностью находится в
вакуумной камере.
Разместите пакет правильно.
Пакет поврежден.
Выберите другой пакет.
На прокладке для
запаивания или обычных
уплотнениях имеются
загрязнения.
Очистите прокладку и
уплотнения и после просушки
снова правильно их
установите.
Пакет запаивается
не корректно.
Сваривающая пластина
перегрета, так что пакет
плавится.
Откройте крышку прибора и
дайте ему в течение
нескольких минут остыть.
После
запечатывания пакет
не держит вакуум.
Пакет поврежден.
Выберите другой пакет,
обмотайте возможные острые
края содержимого бумажной
салфеткой.
138
Имеются утечки из-за
наличия складок, крошек,
жира и жидкостей на
поверхности вдоль шва
запаивания.
Снова откройте пакет, очистите
верхнюю внутреннюю часть
пакета и удалите с
запаивающей пластины
возможно имеющиеся там
инородные тела, прежде чем
снова запаивать пакет.
Указание
Если Вы с помощью описанных выше шагов не можете решить проблему,
обратитесь, пожалуйста, в сервисную службу.
71 Утилизация старого прибора
Электрические и электронные старые приборы содержат еще много
ценных материалов. Но они содержат также и вредные вещества,
которые были необходимы для их работы и безопасности.
В остаточных отходах или при неправильной обработке они могут нанести
вред здоровью человека и окружающей среде. Поэтому ни в коем случае
не выбрасывайте Ваш старый прибор в мусор.
Указание
Используйте организованные в Вашем населенном пункте сборные пункты для
сдачи и утилизации электрических и электронных старых приборов. При
необходимости получите информацию в Вашей ратуше, службе вывоза мусора
или у продавца.
Указание
Позаботьтесь о том, чтобы Ваш старый прибор до вывоза хранился в
недоступном для детей месте.
72 Гарантия
Мы предоставляем гарантию на этот продукт 24 месяца, начиная с даты продажи,
для неисправностей, которые относятся к производственным или материальным
неисправностям. Гарантия не включает в себя повреждения, возникшие в
результате неправильного обращения или использования, а также неисправности,
которые лишь незначительно влияют на работу или стоимость прибора. Расходные
материалы, транзитные повреждения, поскольку мы не несем за них
ответственности, а также повреждения, возникшие в результате любого ремонта,
который не был выполнен нами, также исключаются из гарантийных прав.
Этот прибор предназначен для использования в бытовых условиях и имеет
соответствующие уровни производительности. Любое использование в
коммерческих ситуациях покрывается гарантией только в той мере, в какой оно было
бы сопоставимо с ситуациями, возникающими при использовании в домашних
условиях. Он не предназначен для какого-либо дополнительного, коммерческого
использования.
139
В случае обоснованных жалоб мы отремонтируем неисправный прибор по своему
усмотрению или заменим его исправным прибором. О любых неисправностях
должно быть сообщено в течение 14 дней с момента поставки. Все дальнейшие
претензии исключаются. Для обеспечения гарантийной претензии, пожалуйста,
свяжитесь с нами до возврата прибора (всегда предоставляйте нам подтверждение
покупки).
73 Технические характеристики
Прибор
Вакуумный упаковщик
Название
VC11
Арт. номер
1369
Параметры подключения
220 В 240В; 50 Гц
Потребляемая мощность
120 Вт
Габаритные размеры (Ш/В/Г)
355 x 85 x 145 мм
Вес
1,16 кг

Transcripción de documentos

OriginalBedienungsanleitung Vakuumierer VC11 Artikel-Nr. 1369 1 Braukmann GmbH Raiffeisenstraße 9 D-59757 Arnsberg Service-Hotline International: Tel.: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 99 Fax: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 77 eMail: [email protected] Sie finden die aktuellste Version der Bedienungsanleitung auch auf unserer Homepage: www.caso-design.de Dokument-Nr. 1369 25-02-2021 Druck- und Satzfehler vorbehalten. Bildabweichungen zur Originalware sind technisch bedingt möglich. © 2021 Braukmann GmbH 1 Allgemeines ............................................................................................................. 11 1.1 Informationen zu dieser Anleitung........................................................................... 11 1.2 Warnhinweise ............................................................................................................ 11 1.3 Haftungsbeschränkung ............................................................................................ 12 1.4 Urheberschutz ........................................................................................................... 12 2 Sicherheit ................................................................................................................. 12 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ......................................................................... 13 2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise .............................................................................. 13 2.3 Gefahrenquellen ........................................................................................................ 15 2.3.1 Verbrennungsgefahr ............................................................................................. 15 2.3.2 Brandgefahr .......................................................................................................... 15 2.3.3 Gefahr durch elektrischen Strom........................................................................... 15 3 Sicherheitshinweise zur Aufbewahrung von Lebensmitteln ............................... 16 4 Inbetriebnahme........................................................................................................ 16 4.1 Sicherheitshinweise .................................................................................................. 17 4.2 Lieferumfang und Transportinspektion................................................................... 17 2 4.3 Einsatzbereich ........................................................................................................... 17 4.4 Auspacken ................................................................................................................. 17 4.5 Entsorgung der Verpackung .................................................................................... 18 4.6 Aufstellung ................................................................................................................. 18 4.6.1 Anforderungen an den Aufstellort.......................................................................... 18 4.7 Elektrischer Anschluss ............................................................................................. 18 5 Aufbau und Funktion .............................................................................................. 19 5.1 Gesamtübersicht ....................................................................................................... 19 5.2 Typenschild ............................................................................................................... 20 6 Bedienung und Betrieb ........................................................................................... 20 6.1 Inbetriebnahme .......................................................................................................... 20 6.2 Beutel und Rollen ...................................................................................................... 21 6.3 Vakuum-Verpacken in einem von der Rolle stammenden Beutel ......................... 21 6.4 Vakuum-Verpacken in einem Beutel ........................................................................ 22 6.5 Öffnen eines verschweißten Beutels ....................................................................... 23 6.6 Vakuumieren im Vakuumbehälter ............................................................................ 23 6.7 Aufbewahrung des Vakuumierers............................................................................ 24 7 Reinigung und Pflege.............................................................................................. 24 7.1 Sicherheitshinweise .................................................................................................. 24 7.2 Reinigung ................................................................................................................... 24 8 Störungsbehebung ................................................................................................. 25 8.1 Sicherheitshinweise .................................................................................................. 25 8.2 Störungsursachen und -behebung .......................................................................... 25 9 Entsorgung des Altgerätes..................................................................................... 26 10 Garantie .................................................................................................................... 26 11 Technische Daten .................................................................................................... 27 12 Operating Manual .................................................................................................... 29 12.1 General ................................................................................................................... 29 12.2 Information on this manual .................................................................................. 29 12.3 Warning notices .................................................................................................... 29 12.4 Limitation of liability ............................................................................................. 30 12.5 Copyright protection ............................................................................................. 30 13 Safety........................................................................................................................ 30 13.1 Intended use .......................................................................................................... 31 13.2 General Safety information .................................................................................. 31 13.3 Sources of danger................................................................................................. 32 3 13.3.1 Danger of burns .................................................................................................... 32 13.3.2 Danger of fire ........................................................................................................ 33 13.3.3 Dangers due to electrical power ............................................................................ 33 13.4 Food storage safety information ......................................................................... 34 14 Commissioning ....................................................................................................... 34 14.1 Safety information ................................................................................................. 34 14.2 Delivery scope and transport inspection ............................................................ 34 14.3 Functions ............................................................................................................... 35 14.4 Unpacking .............................................................................................................. 35 14.5 Disposal of the packaging .................................................................................... 35 14.6 Setup ...................................................................................................................... 35 14.6.1 Setup location requirements:................................................................................. 35 14.7 Electrical connection ............................................................................................ 36 15 Design and Function ............................................................................................... 36 15.1 Complete overview ............................................................................................... 37 15.2 Rating plate............................................................................................................ 38 16 Operation and Handing ........................................................................................... 38 16.1 Operating Instructions .......................................................................................... 38 16.2 Bags and rolls ....................................................................................................... 38 16.3 Making a bag using the bag roll........................................................................... 39 16.4 Preserve food with vacuum: ................................................................................ 39 16.5 Open a sealed bag ................................................................................................ 40 16.6 Vacuum sealing in the vacuum container ........................................................... 41 16.7 Storing your vacuum sealing system .................................................................. 41 17 Cleaning and Maintenance ..................................................................................... 41 17.1 Safety information ................................................................................................. 41 17.2 Cleaning ................................................................................................................. 42 18 Troubleshooting ...................................................................................................... 42 18.1 Safety notices ........................................................................................................ 43 18.2 Cause and Action .................................................................................................. 43 19 Disposal of the Old Device ..................................................................................... 44 20 Guarantee................................................................................................................. 44 21 Technical Data ......................................................................................................... 44 22 Mode d´emploi ......................................................................................................... 46 22.1 Généralités ............................................................................................................ 46 22.2 Informations relatives à ce manuel ..................................................................... 46 4 22.3 Avertissements de danger ................................................................................... 46 22.4 Limite de responsabilités ..................................................................................... 47 22.5 Protection intellectuelle ........................................................................................ 47 23 Sécurité .................................................................................................................... 47 23.1 Utilisation conforme ............................................................................................. 48 23.2 Consignes de sécurités générales ...................................................................... 48 23.3 Sources de danger ................................................................................................ 50 23.3.1 Danger de brulures ............................................................................................... 50 23.3.2 Danger d'incendie ................................................................................................. 50 23.3.3 Dangers du courant électrique .............................................................................. 50 23.4 Informations relatives à la sécurité de stockage des aliments ......................... 51 24 Mise en service ........................................................................................................ 51 24.1 Consignes de sécurité .......................................................................................... 52 24.2 Inventaire et contrôle de transport ...................................................................... 52 24.3 Fonctions ............................................................................................................... 52 24.4 Déballage ............................................................................................................... 53 24.5 Elimination des emballages ................................................................................. 53 24.6 Mise en place ......................................................................................................... 53 24.6.1 Exigences pour l'emplacement d'utilisation ........................................................... 53 24.7 Raccordement électrique ..................................................................................... 54 25 Structure et fonctionnement .................................................................................. 54 25.1 Vue d'ensemble ..................................................................................................... 55 25.2 Plaque signalétique .............................................................................................. 56 26 Commande et fonctionnement ............................................................................... 56 26.1 Sachets et rouleaux .............................................................................................. 57 26.2 Fabrication d’un sac à partir d’un rouleau de sacs ............................................ 57 26.3 Conservation d’aliments sous vide : ................................................................... 58 26.4 Ouverture d’un sac scellé .................................................................................... 59 26.5 Mise sous vide dans un récipient à vide ............................................................. 59 26.6 Rangement de votre appareil d’emballage sous vide: ....................................... 60 27 Nettoyage et entretien ............................................................................................. 60 27.1 Consignes de sécurité .......................................................................................... 60 27.2 Nettoyage ............................................................................................................... 61 28 Réparation des pannes ........................................................................................... 61 28.1 Consignes de sécurité .......................................................................................... 61 28.2 Origine et remède des incidents .......................................................................... 62 29 Elimination des appareils usés ............................................................................. 63 5 30 Garantie .................................................................................................................... 63 31 Caractéristiques techniques .................................................................................. 64 32 Istruzione d´uso ....................................................................................................... 66 32.1 In generale ............................................................................................................. 66 32.2 Informazioni su queste istruzioni d’uso .............................................................. 66 32.3 Indicazioni d’avvertenza ....................................................................................... 66 32.4 Limitazione della responsabilità .......................................................................... 67 32.5 Tutela dei diritti d’autore ...................................................................................... 67 33 Sicurezza .................................................................................................................. 67 33.1 Utilizzo conforme alle disposizioni...................................................................... 68 33.2 Indicazioni generali di sicurezza.......................................................................... 68 33.3 Fonti di pericolo .................................................................................................... 69 33.3.1 Pericolo di ustioni .................................................................................................. 69 33.3.2 Pericolo d’incendio ................................................................................................ 70 33.3.3 Pericolo dovuto a corrente elettrica ....................................................................... 70 33.3.4 Informazioni di sicurezza per la conservazione del cibo. ...................................... 71 34 Messa in funzione ................................................................................................... 71 34.1 Indicazioni di sicurezza ........................................................................................ 71 34.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto ................................................... 71 34.3 Funzioni.................................................................................................................. 72 34.4 Disimballaggio....................................................................................................... 72 34.5 Smaltimento dell’involucro .................................................................................. 72 34.6 Posizionamento..................................................................................................... 73 34.6.1 Requisiti del luogo di posizionamento ................................................................... 73 34.7 Connessione elettrica ........................................................................................... 73 35 Costruzione e funzione ........................................................................................... 74 35.1 Panoramica complessiva ..................................................................................... 74 35.2 Targhetta di omologazione .................................................................................. 75 36 Utilizzo e funzionamento ........................................................................................ 75 36.1 Sacchetti in rotoli .................................................................................................. 76 36.2 Creare un sacchetto a partire da un rotolo ......................................................... 76 36.3 Conservazione del cibo sotto vuoto: .................................................................. 77 36.4 Apertura di un sacchetto sigillato ....................................................................... 78 36.5 Messa sotto vuoto nel contenitore del vuoto ..................................................... 78 36.6 Conservazione del sistema di sigillamento sottovuoto: ................................... 79 37 37.1 Pulizia e cura ........................................................................................................... 79 Indicazioni di sicurezza ........................................................................................ 79 6 37.2 38 La pulizia ................................................................................................................ 79 Eliminazione malfunzionamenti ............................................................................. 80 38.1 Indicazioni di sicurezza ........................................................................................ 80 38.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione ............................................................... 80 39 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto ................................................................ 81 40 Garanzia ................................................................................................................... 82 41 Dati tecnici ............................................................................................................... 82 42 Gebruiksaanwijzing ................................................................................................. 84 42.1 Algemeen ............................................................................................................... 84 42.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing ........................................................... 84 42.3 Waarschuwingsinstructies ................................................................................... 84 42.4 Aansprakelijkheid ................................................................................................. 85 42.5 Auteurswet ............................................................................................................ 85 43 Veiligheid ................................................................................................................. 85 43.1 Gebruik volgens de voorschriften ....................................................................... 86 43.2 Algemene veiligheidsinstructies ......................................................................... 86 43.3 Bronnen van gevaar .............................................................................................. 87 43.3.1 Verbrandingsgevaar .............................................................................................. 87 43.3.2 Brandgevaar.......................................................................................................... 88 43.3.3 Gevaar door elektrische stroom ............................................................................ 88 44 Veiligheidstips voor het bewaren van levensmiddelen........................................ 89 45 Ingebruikname ......................................................................................................... 89 45.1 Veiligheidsvoorschriften ...................................................................................... 89 45.2 Leveringsomvang en transportinspectie ............................................................ 89 45.3 Toepassingen ........................................................................................................ 90 45.4 Uitpakken ............................................................................................................... 90 45.5 Verwijderen van de verpakking............................................................................ 90 45.6 Plaatsen ................................................................................................................. 91 45.6.1 Eisen aan de plek van plaatsing............................................................................ 91 45.7 Elektrische aansluiting ......................................................................................... 91 46 Opbouw en functie .................................................................................................. 92 46.1 Algemeen overzicht .............................................................................................. 92 46.2 Typeplaatje ............................................................................................................ 93 47 Bediening en gebruik .............................................................................................. 93 47.1 Ingebruikname....................................................................................................... 93 47.2 Zakjes en rollen ..................................................................................................... 94 7 47.3 Vacuüm verpakken in een van de rol afkomstige zak ........................................ 94 47.4 Vacuüm verpakken in een zak ............................................................................. 95 47.5 Openen van een geseald zakje ............................................................................ 96 47.6 Vacumeren in het vacuümvat............................................................................... 97 47.7 Opbergen van de Vakuumierer ............................................................................ 97 48 Reiniging en onderhoud ......................................................................................... 97 48.1 Veiligheidsvoorschriften ...................................................................................... 97 48.2 Reiniging ................................................................................................................ 98 49 Storingen verhelpen ................................................................................................ 99 49.1 Veiligheidsvoorschriften ...................................................................................... 99 49.2 Storingsoorzaken en -oplossingen ..................................................................... 99 50 Afvoer van het oude apparaat .............................................................................. 100 51 Garantie .................................................................................................................. 100 52 Technische gegevens ........................................................................................... 101 53 Manual del usuario ................................................................................................ 103 53.1 Generalidades ..................................................................................................... 103 53.2 Información acerca de este manual .................................................................. 103 53.3 Advertencias........................................................................................................ 103 53.4 Limitación de responsabilidad........................................................................... 104 53.5 Derechos de autor (copyright) ........................................................................... 104 54 Seguridad ............................................................................................................... 104 54.1 Uso previsto ........................................................................................................ 104 54.2 Instrucciones generales de seguridad .............................................................. 105 54.3 Fuentes de peligro .............................................................................................. 106 54.3.1 Peligro de quemaduras ....................................................................................... 106 54.3.2 Peligro de fuego .................................................................................................. 106 54.3.3 Peligro de electrocución ...................................................................................... 107 55 Indicaciones de seguridad para la conservación de alimentos ........................ 107 56 Puesta en marcha .................................................................................................. 108 56.1 Instrucciones de seguridad ............................................................................... 108 56.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte ........................................... 108 56.3 Funciones ............................................................................................................ 108 56.4 Desembalaje ........................................................................................................ 109 56.5 Eliminación del embalaje ................................................................................... 109 56.6 Colocación ........................................................................................................... 109 56.6.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje .................................................. 109 8 56.7 57 Conexión eléctrica .............................................................................................. 110 Estructura y funciones.......................................................................................... 110 57.1 Descripción general ............................................................................................ 111 57.2 Placa de especificaciones .................................................................................. 112 58 Operación y funcionamiento ................................................................................ 112 58.1 Puesta en servicio............................................................................................... 112 58.2 Bolsas y rollos..................................................................................................... 113 58.3 Envasado al vacío en bolsas hechas con el rollo ............................................ 113 58.4 Envasado al vacío en bolsa ............................................................................... 114 58.5 Apertura de una bolsa sellada ........................................................................... 115 58.6 Hacer el vacío en el recipiente de vacío ............................................................ 115 58.7 Almacenamiento de la envasadora ................................................................... 116 59 Limpieza y conservación ...................................................................................... 116 59.1 Instrucciones de seguridad ............................................................................... 116 59.2 Limpieza ............................................................................................................... 116 60 Resolución de fallas .............................................................................................. 117 60.1 Instrucciones de seguridad ............................................................................... 117 60.2 Problemas, causas y remedios .......................................................................... 117 61 Eliminación del aparato usado ............................................................................ 118 62 Garantía .................................................................................................................. 118 63 Datos técnicos ....................................................................................................... 119 64 Руководство по эксплуатации .......................................................................... 121 64.1 Общие положения ............................................................................................. 121 64.2 Информация в отношении данной инструкции ........................................... 121 64.3 Предупредительные указания ........................................................................ 121 64.4 Ограничение ответственности........................................................................ 122 64.5 Охрана авторских прав .................................................................................... 122 65 Безопасность ....................................................................................................... 122 65.1 Применение по назначению ............................................................................ 123 65.2 Общие указания по безопасности .................................................................. 123 65.3 Источники опасности ....................................................................................... 125 65.3.1 Опасность получения ожога ............................................................................. 125 65.3.2 Пожароопасность .............................................................................................. 125 65.3.3 Опасность, исходящая от электрического тока............................................... 125 65.4 Указания по безопасности для хранения продуктов питания .................. 126 66 Запуск в эксплуатацию ....................................................................................... 127 9 66.1 Указания по безопасности ............................................................................... 127 66.2 Объем поставки и осмотр после транспортировки .................................... 127 66.3 Функции .............................................................................................................. 127 66.4 Распаковка.......................................................................................................... 128 66.5 Утилизация упаковки ........................................................................................ 128 66.6 Установка ............................................................................................................ 128 66.6.1 Требования к месту установки: ........................................................................ 128 66.7 Подключение к электропитанию .................................................................... 129 67 Дизайн и функциональность ............................................................................. 129 67.1 Общий обзор ...................................................................................................... 130 67.2 Паспортная табличка ........................................................................................ 131 68 Управление и эксплуатация .............................................................................. 131 68.1 Ввод в эксплуатацию ....................................................................................... 131 68.2 Пакеты и рулоны ............................................................................................... 132 68.3 Вакуумная упаковка в пакете, сделаном из рулона .................................... 132 68.4 Вакуумная упаковка в пакете: ......................................................................... 133 68.5 Вскрытие запаянного пакета ........................................................................... 134 68.6 Вакуумирование в контейнере ....................................................................... 135 68.7 Хранение вакуумного упаковщика ................................................................. 135 69 69.1 70 Очистка и уход ..................................................................................................... 135 Очистка ............................................................................................................... 136 Устранение неисправностей.............................................................................. 137 70.1 Указания по безопасности ............................................................................... 137 70.2 Причины неисправностей и их устранение .................................................. 137 71 Утилизация старого прибора............................................................................ 138 72 Гарантия ................................................................................................................ 138 73 Технические характеристики ............................................................................. 139 10 1 Allgemeines Lesen Sie die hier enthaltenen Informationen, damit Sie mit Ihrem Gerät schnell vertraut werden und seine Funktionen in vollem Umfang nutzen können. Ihr Gerät dient Ihnen viele Jahre lang, wenn Sie es sachgerecht behandeln und pflegen. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch. 1.1 Informationen zu dieser Anleitung Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Vakuumierers (nachfolgend als Gerät bezeichnet) und gibt Ihnen wichtige Hinweise für die Inbetriebnahme, die Sicherheit, den bestimmungsgemäßen Gebrauch und die Pflege des Gerätes. Die Bedienungsanleitung muss ständig am Gerät verfügbar sein. Sie ist von jeder Person zu lesen und anzuwenden, die mit der: • Inbetriebnahme, • Bedienung, • Störungsbehebung und/oder • Reinigung des Gerätes beauftragt ist. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und geben Sie diese mit dem Gerät an Nachbesitzer weiter. 1.2 Warnhinweise In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise verwendet: Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine drohende gefährliche Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, führt dies zum Tod oder zu schweren Verletzungen. ► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um die Gefahr des Todes oder schwerer Verletzungen von Personen zu vermeiden. Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu schweren Verletzungen führen. ► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu vermeiden. 11 Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu leichten oder gemäßigten Verletzungen führen. ► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu vermeiden. Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit der Maschine erleichtern. 1.3 Haftungsbeschränkung Alle in dieser Anleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für die Installation, Betrieb und Pflege entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung und erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bestem Wissen. Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können keine Ansprüche hergeleitet werden. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund:  Nichtbeachtung der Anleitung  Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung  Unsachgemäßer Reparaturen  Technischer Veränderungen, Modifikationen des Gerätes  Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile Modifikationen des Gerätes werden nicht empfohlen und sind nicht durch die Garantie gedeckt. Übersetzungen werden nach bestem Wissen durchgeführt. Wir übernehmen keine Haftung für Übersetzungsfehler, auch dann nicht, wenn die Übersetzung von uns oder in unserem Auftrag erfolgte. Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deutsche Text. 1.4 Urheberschutz Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte, auch die der fotomechanischen Wiedergabe, der Vervielfältigung und der Verbreitung mittels besonderer Verfahren (zum Beispiel Datenverarbeitung, Datenträger und Datennetze), auch teilweise, behält sich die Braukmann GmbH vor. Inhaltliche und technische Änderungen vorbehalten. 2 Sicherheit In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Sicherheitshinweise im Umgang mit dem Gerät. Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sachschäden führen. 12 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt in geschlossenen Räumen zum Vakuumieren und Verschweißen von Beuteln bestimmt. Eine andere oder darüber hinaus gehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung! Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/oder andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen. ► Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden. ► Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten. Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen. Das Risiko trägt allein der Betreiber. 2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden allgemeinen Sicherheitshinweise: ► Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb. ► Bei Beschädigung der Anschlussleitung oder des Steckers, müssen diese durch den Hersteller oder dessen Servicebeauftragten ersetzt werden, um Gefahren vorzubeugen. ► Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ► Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. ► Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. ► Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten. 13 ► Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ► Eine Reparatur des Gerätes darf nur von einem vom Hersteller autorisierten Kundendienst vorgenommen werden, sonst besteht bei nachfolgenden Schäden kein Garantieanspruch mehr. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. ► Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen werden. ► Das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Ziehen Sie nicht an der Anschlussleitung und tragen Sie das Gerät nicht an der Anschlussleitung. ► Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in die Spülmaschine geben. ► Bitte zur Aufbewahrung den Deckel nur locker schließen, nicht verriegeln, damit die Dichtungen sich nicht verformen und die Funktion des Gerätes nicht beeinträchtigt wird. 14 2.3 Gefahrenquellen 2.3.1 Verbrennungsgefahr Der Schweißbalken des Gerätes wird sehr heiß. Beachten Sie bitte folgenden Sicherheitshinweis, um sich und andere nicht zu verbrennen: ► Um eventuellen Verbrennungen vorzubeugen, berühren Sie den Schweißbalken niemals unmittelbar nach dem Schweißvorgang. 2.3.2 Brandgefahr Bei nicht sachgemäßer Verwendung des Gerätes besteht Brandgefahr. Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise um Brandgefahr zu vermeiden: ► Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Material auf. ► Halten Sie das Gerät fern von jeglichen Wärmequellen (Gas, Strom, Brenner, beheizter Ofen). 2.3.3 Gefahr durch elektrischen Strom Lebensgefahr durch elektrischen Strom! Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder Bauteilen besteht Lebensgefahr! Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise um eine Gefährdung durch elektrischen Strom zu vermeiden: ► Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn die Anschlussleitung oder der Stecker beschädigt sind, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert oder fallen gelassen oder beschädigt worden ist. Bei Beschädigung der Anschlussleitung oder des Steckers, müssen diese durch den Hersteller oder dessen Servicebeauftragten ersetzt werden, um Gefahren vorzubeugen. 15 ► Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Werden spannungsführende Anschlüsse berührt und der elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr. Darüber hinaus können Funktionsstörungen am Gerät auftreten. ► Berühren Sie das Gerät sowie den Netzstecker nicht mit nassen Händen. ► Keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes einführen. 3 Sicherheitshinweise zur Aufbewahrung von Lebensmitteln Der Vakuumierer wird Ihren Einkauf und Ihre Art und Weise der LebensmittelAufbewahrung grundlegend verändern. Sie werden sich so an das Vakuumverpacken gewöhnen, das es zu einem unentbehrlichen Teil Ihrer Essenszubereitung werden wird. Befolgen Sie bitte bestimmte Vorgehensweisen beim Vakuum-verschweißen; so können Sie die Qualität und die Sicherheit Ihrer Lebensmittel garantieren. Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden allgemeinen Sicherheitshinweise: ► Wenn verderbliche Lebensmittel erhitzt oder aufgetaut wurden oder ungekühlt aufbewahrt werden, müssen Sie umgehend verzehrt werden. ► Bevor Sie Lebensmittel vakuum-verpacken ist es wichtig, dass Sie sich vorher Ihre Hände waschen und sämtliche Utensilien und Oberflächen reinigen. ► Kühlen oder gefrieren Sie verderbliche Lebensmittel umgehend nachdem Sie sie vakuum-verschweißt haben. Bewahren Sie sie nicht bei Zimmertemperatur auf. ► Die Haltbarkeitsdauer von trockenen Lebensmitteln, wie z.B. Nüssen, Kokosnüssen oder Getreide verlängert sich bei vakuum- verschweißter Verpackung, wenn Sie sie an einem dunklen Ort aufbewahren. Sauerstoff und Wärme verursachen bei besonders fettreichen Lebensmitteln, dass das Fett ranzig wird. ► Schälen Sie Früchte und Gemüse, wie z.B. Äpfel, Bananen, Kartoffeln und Wurzelgemüse, bevor Sie sie vakuum-verschweißen; dies verlängert ihre Haltbarkeitsdauer. ► Wenn Sie einige Gemüsearten, wie z.B. Broccoli, Blumenkohl und Kohl absolut luftdicht verschweißen möchten, dann müssen Sie sie vorher kurz blanchieren und einfrieren, da sie ansonsten Gase ausstoßen. 4 Inbetriebnahme In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme des Gerätes. Beachten Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden. 16 4.1 Sicherheitshinweise ► Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr. 4.2 Lieferumfang und Transportinspektion Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:  Vakuumierer VC11 • 10 Profi-Vakuumierbeuteln  Vakuumier-Schlauch (A)  Bedienungsanleitung ► Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden. ► Melden Sie eine unvollständige Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter Verpackung oder durch Transport sofort dem Spediteur, der Versicherung und dem Lieferanten. 4.3 Einsatzbereich Dieses Gerät ermöglicht die Lagerung einer Vielzahl von Lebensmitteln, zum Erhalt der Frische und des Geschmacks. Im Allgemeinen hält eine vakuum- verschweißte Verpackung Lebensmittel bis zu achtmal länger frisch als bei der herkömmlichen Aufbewahrungsmethode. Dieser Vakuumierer wird zu einem unentbehrlichen Bestandteil in Ihrem Leben. Sie sparen Geld, da weniger Lebensmittel verderben.  Kochen Sie im Voraus und verpacken Sie die Lebensmittel absolut luftdicht. Lagern Sie individuelle Portionen oder komplette Mahlzeiten.  Bereiten Sie Lebensmittel für Picknicks und Camping Trips oder Barbecues vor.  Beseitigen Sie Gefrierbrand.  Verpacken Sie Lebensmittel, wie z.B. Fleisch, Fisch, Geflügel, Fisch und Meeresfrüchte und Gemüse zum Einfrieren oder für die Aufbewahrung im Kühlschrank.  Verpacken Sie trockene Lebensmittel, wie z.B. Bohnen, Nüsse, Müsli usw. um diese Lebensmittel länger aufbewahren zu können.  Der Vakuumierer ist ebenfalls vielseitig im Non-Food-Bereich einsetzbar. Er hält Campingbedarf, wie z.B. Streichhölzer, Sanitätskästen und Kleidung sauber und trocken. Silber und Sammlerstücke laufen nicht an. 4.4 Auspacken Zum Auspacken des Gerätes entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton und entfernen Sie das Verpackungsmaterial. 17 4.5 Entsorgung der Verpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«. ► Heben Sie wenn möglich die Originalverpackung während der Garantiezeit des Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall wieder ordnungsgemäß verpacken zu können. 4.6 Aufstellung 4.6.1 Anforderungen an den Aufstellort Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende Voraussetzungen erfüllen:  Das Gerät muss auf einer festen, ebenen, waagerechten und hitzebeständigen Unterlage mit einer ausreichenden Tragkraft und Platz für das Gerät und das erwartungsgemäß schwerste und größte zu vakuumierende Gut aufgestellt werden.  Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist.  Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht an den heißen Schweißbalken des Gerätes gelangen können.  Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder sehr feuchten Umgebung oder in der Nähe von brennbarem Material auf.  Das Gerät benötigt zum korrekten Betrieb eine ausreichende Luftströmung. Lassen Sie bei der Aufstellung an allen Seiten 10 cm Freiraum.  Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, so dass das Stromkabel notfalls leicht abgezogen werden kann.  Der Aufstellung des Gerätes an nichtstationären Aufstellungsorten (z. B. Schiffen) darf nur von Fachbetrieben/Fachleuten durchgeführt werden, wenn sie die Voraussetzungen für den sicherheitsgerechten Gebrauch dieses Gerätes sicherstellen. 4.7 Elektrischer Anschluss Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes sind beim elektrischen Anschluss folgende Hinweise zu beachten:  Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Gerätes die Anschlussdaten (Spannung und Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Elektronetzes. Diese Daten müssen übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihre Elektro-Fachkraft.  Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel unbeschädigt ist und nicht über oder unter dem Gerät oder über heiße und/oder scharfkantige Flächen verlegt wird. 18  Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Lassen Sie im Zweifelsfall die Hausinstallation durch eine Elektro-Fachkraft überprüfen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch einen fehlenden oder unterbrochenen Schutzleiter verursacht werden 5 Aufbau und Funktion In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zum Aufbau und zur Funktion des Gerätes. 5.1 Gesamtübersicht A Schweißen / Abbrechen 3 Funktionen: - Verschweißt einen Beutel ohne diesen zuvor zu vakuumieren - Wenn die Funktion „Vakuum & Schweißen“ arbeitet, können Sie mit Druck der Taste „Schweißen“ den Vakuumiervorgang abbrechen und den Beutel direkt versiegeln. So können Sie den Vakuumierprozess genauer steuern und das Zerdrücken empfindlichen Vakuumiergutes verhindern. - Wenn die Funktion „Schweißen“ arbeitet, können Sie mit Druck der Taste „Schweißen“ den Vorgang abbrechen. B Schweißzeit: 2 unterschiedliche Einstellungen zur Auswahl der Schweißzeit „trocken“ für trockenes Vakuumiergut oder Vakuumiergut ohne Flüssigkeit, mit kürzerer Versiegelungszeit „feucht“ für feuchtes Vakuumiergut oder Vakuumiergut mit Flüssigkeit, mit normaler Versiegelungszeit Die Standardeinstellung ist „trocken“ mit kurzer Versiegelungszeit. Die LED-Zustands-Anzeige zeigt an, welche Einstellung ausgewählt ist. C Vakuum & Schweißen/Abbrechen Diese Taste hat zwei Funktionen abhängig vom Status des Gerätes - Im Standby-Modus startet die Taste das automatische Vakuumieren und Versiegeln eines Beutels. - Im Arbeits-Modus stoppt die Taste jeden Arbeits-Vorgang. D Deckel-Verschluss Verschließen des Deckels. Auf der rechten und linken Seite des Deckels befindet sich jeweils ein Druckschalter. E Entriegelung Löst die Deckelverriegelung. 19 F Verriegelungshaken: Verriegelt den Deckel G Gummidichtung Drückt den Beutel gegen den Schweißbalken H + K obere Dichtung/ untere Dichtung Wenn Sie das Gerät öffnen, sehen Sie den I Schweißbalken: Enthält einen teflonbeschichteten Heizdraht; dieser ermöglicht es, den Beutel zu versiegeln, ohne dass er festklebt. ► Der Schweißbalken des Gerätes wird sehr heiß, fassen Sie diesen nicht an. ► Um eventuellen Verbrennungen vorzubeugen, berühren Sie den Schweißbalken niemals, während das Gerät in Betrieb ist. J Vakuumkammer: Positionieren Sie die Öffnung des Beutels in der Kammer. L Ansaugstutzen: Lufteinlass verbunden mit Vakuumkammer und Pumpe. Decken Sie diesen Lufteinlass beim Vakuumieren und Verschweißen eines Beutels nicht ab. ► Entfernen Sie nicht das Teflonband (T)! 5.2 Typenschild Das Typenschild mit den Anschluss- und Leistungsdaten befindet sich an der Unterseite des Gerätes. 6 Bedienung und Betrieb In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Bedienung des Gerätes. Beachten Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden. 6.1 Inbetriebnahme Vor jedem Gebrauch und nach jedem Versiegeln müssen sowohl Ihr Gerät als auch sämtliche mit den Lebensmitteln in Berührung kommende Zubehörteile sorgfältig gereinigt werden; befolgen Sie dazu bitte die in dem Abschnitt „Reinigung und Wartung“ aufgeführten Anweisungen. Schritt 1: Heben Sie den Deckel an und platzieren Sie eine geöffnete Seite des Beutels in der Vakuum-Kammer. 20 Schritt 2: Drücken Sie den Deckel nach unten. Schritt 3: Drücken Sie zum Entriegeln (nach Beendigung des Schweißvorganges)auf die Tasten (E). 6.2 Beutel und Rollen Bitte verwenden Sie nur ausdrücklich für das Vakuumieren vorgesehene Beutel und Rollen. Das Folienmaterial dieser speziellen Vakuumierfolien ist ein anderes als das von gewöhnlichen Frischhaltefolien. Alle von CASO gelieferten Folienrollen und –beutel sind für das Kochen-im-Beutel (Sous Vide) geeignet. Bitte vergewissern Sie sich bei der Verwendung von Folien anderer Hersteller, ob diese ebenfalls für die Mikrowelle und für das Kochen-im-Beutel (Sous Vide) geeignet sind. Bitte beachten Sie, dass Balkenvakuumierer wie dieses Gerät grundsätzlich nur mit strukturierten Folienbeuteln betrieben werden können. Hierzu erhalten Sie von CASO ein breites Angebot verschiedener Rollen und Beutel. 6.3 Vakuum-Verpacken in einem von der Rolle stammenden Beutel Stellen Sie das Gerät an einem trockenen Platz auf und achten Sie dabei darauf, dass der Arbeitsbereich vor dem Gerät frei von anderen Gegenständen und groß genug ist, um die Beutel mit den zu verpackenden Lebensmitteln darauf legen zu können. 1. Rollen Sie die Folie auf die von Ihnen gewünschte Länge aus und schneiden Sie sie, mit einem genauen und sauberen Schnitt, auf die gewünschte Länge ab. 2. Öffnen Sie den Deckel und legen Sie ein Ende des Beutels auf die schwarze Gummidichtung, schließen Sie dann den Deckel (siehe Schritt 1). 3. Drücken Sie nun den Deckel auf beiden Seiten (D) fest nach unten, bis Sie zwei “Klick- Geräusche hören. Benutzen Sie dafür beide Hände (siehe Schritt 2). 4. Drücken Sie den “Schweißen”- Knopf, die rote Kontrolllampe leuchtet dann auf. 5. Wenn die Kontrolllampe erlischt, ist der Beutel verschweißt. Nun haben Sie einen maßgeschneiderten Beutel. ► Vergewissern Sie sich, dass die Länge des zu benutzenden Beutels mindestens 8cm länger als das zu konservierende Lebensmittel ist und berücksichtigen Sie weitere 2cm, falls der Beutel nach dem Aufschneiden ein weiteres Mal versiegelt werden soll 21 6.4 Vakuum-Verpacken in einem Beutel 1. Stecken Sie die Lebensmittel, die Sie aufbewahren möchten, in den Beutel. 2. Reinigen und glätten Sie das offene Ende des Beutels und vergewissern Sie sich, dass keine Falten und keine Wellen auf den Flächen des offenen Endes sind. 3. Legen Sie den Beutel wie auf der Abbildung zu sehen in das Gerät. Der Beutel darf nicht über den Ansaugstutzen (L) gelegt werden, da sonst das Vakuum nicht korrekt erzeugt werden kann. 4. Schließen Sie den Deckel und drücken Sie ihn nun auf beiden Seiten (D) fest nach unten, bis Sie zwei „Klick- Geräusche hören. 5. Wählen Sie die gewünschte Schweißzeit aus. 6. Drücken Sie die Taste Vakuum & Schweißen und der Beutel wird nach dem Vakuumieren automatisch absolut dicht versiegelt. 7. Drücken Sie nach diesem Vorgang die beiden Entriegelungs-Knöpfe und der Vorgang ist beendet (siehe Schritt 3). 8. Prüfen Sie den verschweißten Beutel; er sollte einen Streifen entlang der Schweißnaht haben und keine Falten aufweisen, andernfalls ist die Verschlussnaht nicht luftdicht. 9. Wenn Sie den Vorgang abbrechen möchten (z.B. weil der Beutel nicht ordnungsgemäß positioniert ist), drücken Sie zuerst erneut Vakuum & Schweißen und dann die beiden Entriegelungs-Knöpfe (E). ► Stecken Sie nicht zu viele Lebensmittel in den Beutel; lassen Sie genügend Platz, so dass die geöffnete Seite des Beutels leicht im Vakuumierer platziert werden kann. ► Befeuchten Sie die offene Seite des Beutels nicht. Nasse Beutel sind schwierig zu versiegeln. ► Reinigen und glätten Sie das offene Ende des Beutels bevor Sie ihn verschweißen. Vergewissern Sie sich, dass keine Essensrückstände und keine Falten an der Beutelöffnung sind. Fremdkörper oder ein zerknitterter Beutel können Schwierigkeiten beim Verschweißen verursachen. ► Lassen Sie nicht zu viel Luft im Beutel. Bevor Sie den Beutel luftdicht verschweißen, drücken Sie schon vorher die Luft aus dem Beutel. Bei zu viel Luft im Beutel kann die Belastung der Vakuum-Pumpe so stark zunehmen, dass der Motor nicht genügend Leistung hat, um die gesamte Luft aus dem Beutel zu ziehen. ► Sollten die Lebensmittel, die Sie luftdicht versiegeln möchten, scharfe Kanten haben, wie z.B. Knochen, Spaghettis oder Krebstiere, dann wickeln Sie die Lebensmittel in Küchenpapier ein; so verhindern Sie, dass der Beutel beschädigt wird. 22 ► Wir empfehlen nicht mehr als einen Beutel pro Minute luftdicht zu verschweißen, so kann das Gerät zwischendurch ausreichend abkühlen. ► Um wasserhaltige Lebensmittel, wie z.B. Suppen, Aufläufe oder Eintöpfe, absolut luftdicht zu verschweißen, frieren Sie sie zuerst in einer Backform oder in einer gehärteten Schüssel ein. Verschweißen Sie sie anschließend luftdicht und frieren Sie sie dann umgehend wieder ein. ► Blanchieren Sie das Gemüse kurz in kochendem Wasser oder in der Mikrowelle, kühlen Sie das Gemüse ab und verpacken Sie es dann vakuumdicht in praktischen Portionen. ► Um nicht gefrorene Lebensmittel vakuumdicht zu verschweißen, benötigen Sie zusätzlich ca. 5 cm mehr Beutellänge, damit sich die Lebensmittel während des Gefrierens ausbreiten können. Legen Sie Fleisch oder Fisch auf Küchenpapier und vakuumieren Sie beides zusammen. Das Küchenpapier hat den Vorteil, dass es Feuchtigkeit von den Lebensmitteln aufnehmen kann. ► Bevor Sie Lebensmittel, wie z.B. Tortillas, Crepes, Hamburger oder Pastetchen aufbewahren möchten, legen Sie Wachs- oder Pergamentpapier zwischen die Lebensmittel, so kann man sie besser stapeln. Später ist es dann leichter einen Teil der eingefrorenen Lebensmittel herauszunehmen, sie wieder zu verschweißen und einzufrieren. ► Der Vakuumierer VC11 kann nicht benutzt werden, um Kanister, Konservendosen oder Gläser luftdicht zu verschließen. 6.5 Öffnen eines verschweißten Beutels Schneiden Sie den Beutel mit einer Schere an der Schweißnaht auf. 6.6 Vakuumieren im Vakuumbehälter 1. Gerät öffnen und Vakuumschlauch an den Anschluss am Gerät anschließen. 2. Das andere Ende am Behälterdeckel befestigen. Verwenden Sie je nach Behälter gegebenenfalls einen Adapter (siehe Bedienungsanleitung Ihrer Vakuumbehälter). ► Stellen Sie sicher, dass beide Enden des Schlauchanschlusses (falls notwendig mit Adapter) richtig am Gerät und am Behälterdeckel angeschlossen sind. 3. Vakuum & Schweißen Taste drücken. Zu Beginn Behälterdeckel kurz andrücken. Das Gerät stoppt automatisch, wenn das Vakuum erreicht wurde. Anschließend kann der Vakuumschlauch und gegebenenfalls der Adapter entfernt werden. 23 6.7 Aufbewahrung des Vakuumierers Bewahren Sie Ihr Gerät an einem ebenen und sicheren Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, auf. ► Bitte zur Aufbewahrung den Deckel nur locker schließen, nicht verriegeln, damit die Dichtungen sich nicht verformen und die Funktion des Gerätes nicht beeinträchtigt wird. ► Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht nutzen, empfehlen wir den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. 7 Reinigung und Pflege In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Reinigung und Pflege des Gerätes. Beachten Sie die Hinweise um Beschädigungen durch falsche Reinigung des Gerätes zu vermeiden. 7.1 Sicherheitshinweise Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes beginnen: ► Das Gerät muss regelmäßig gereinigt und Rückstände entfernt werden. Ein nicht in einem sauberen Zustand gehaltenes Gerät wirkt sich nachteilig auf die Lebensdauer aus und kann zu einem gefährlichen Gerätezustand führen. ► Ziehen Sie vor der Reinigung den Stecker aus der Steckdose. ► Der Schweißbalken kann nach dem Vakuumieren heiß sein. Es besteht Verbrennungsgefahr! Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist. ► Reinigen Sie das Gerät nach der Verwendung, sobald es abgekühlt ist. Zu langes Warten erschwert die Reinigung unnötig und macht sie im Extremfall unmöglich. Zu starke Verschmutzungen können unter Umständen das Gerät beschädigen. ► Wenn Feuchtigkeit in das Gerät eindringt, können elektronische Bauteile beschädigt werden. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit durch die Vakuumpumpe in das Geräteinnere gelangt. ► Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in die Spülmaschine geben. ► Benutzen Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel und keine Lösungsmittel. ► Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen nicht mit harten Gegenständen ab. ► Trocknen Sie das Gerät sorgfältig ab, bevor Sie es wieder benutzen. 7.2 Reinigung ◆ Außenseite des Gerätes Die Außenseite des Gerätes mit einem feuchten Tuch oder unter Verwendung einer milden, nicht scheuernden Seifenlösung abwischen. 24 ◆ Innenseite des Gerätes Reinigen Sie die Innenseite des Gerätes mit Küchenpapier, um Essensreste und Flüssigkeiten zu entfernen. ◆ Aufbewahrungsbeutel Waschen Sie den Beutel in warmem Spülwasser aus und lassen Sie ihn anschließend sorgfältig trocknen bevor Sie ihn wieder benutzen. ► Beutel, die zur Aufbewahrung von rohem Fleisch, Fisch oder fettigen Lebensmitteln benutzt wurden, können nicht wieder verwendet werden. ◆ Gummidichtung (die den Beutel gegen den Schweißbalken drückt) Nehmen Sie die Gummidichtung heraus und reinigen Sie diese in warmem Seifenwasser. ► Die Gummidichtung sollte sorgfältig getrocknet werden, bevor Sie sie wieder einbauen. ► Seien Sie beim Wieder - Einbau vorsichtig, dass Sie nichts beschädigen und die Gummidichtung so einsetzen, dass das Gerät ordnungsgemäß funktionieren kann. 8 Störungsbehebung In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Störungslokalisierung und Störungsbehebung. Beachten Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden. 8.1 Sicherheitshinweise ► Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die vom Hersteller geschult sind. ► Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer und Schäden am Gerät entstehen. 8.2 Störungsursachen und -behebung Die nachfolgende Tabelle hilft bei der Lokalisierung und Behebung kleinerer Störungen. Fehler Der Vakuumierer funktioniert nicht Das abgeschnittene Rollenstück wird nicht korrekt verschweißt Mögliche Ursache Behebung Netzstecker nicht eingesteckt Netzstecker einstecken Stromkabel oder Stecker defekt Das Gerät an den Kundendienst senden Steckdose defekt Andere Steckdose wählen Rollenstück nicht korrekt positioniert Befolgen Sie die Schritte im Kapitel „Vakuum-Verpacken in einem von der Rolle stammenden Beutel” 25 Es wird kein vollständiges Vakuum im Beutel erzeugt Der Beutel wird nicht korrekt verschweißt Der Beutel hält das Vakuum nicht, nachdem er verschweißt wurde Das offene Ende des Beutels befindet sich nicht vollständig in der Vakuumkammer Positionieren Sie den Beutel korrekt Der Beutel ist defekt Wählen sie einen anderen Beutel Es befinden sich Unreinheiten auf den Dichtungen Säubern Sie die Dichtungen und setzten Sie diese nach dem Trocknen wieder korrekt ein. Der Schweißbalken ist überhitzt, so dass der Beutel schmilzt Öffnen Sie den Deckel des Gerätes und lassen Sie es einige Minuten abkühlen Der Beutel ist defekt Wählen sie einen anderen Beutel, umwickeln Sie scharfe Kanten des Inhalts eventuell mit Papierservietten Es befinden sich undichte Stellen, aufgrund von Falten, Krümeln, Fett oder Flüssigkeiten entlang der Schweißnaht Öffnen Sie den Beutel wieder, reinigen Sie den oberen inneren Teil des Beutels und entfernen Sie eventuell vorhandene Fremdkörper vom Schweißbalken, bevor Sie den Beutel erneut zuschweißen. ► Wenn Sie mit den oben genannten Schritten das Problem nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst. 9 Entsorgung des Altgerätes Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Sie enthalten aber auch schädliche Stoffe, die für ihre Funktion und Sicherheit notwendig waren. Im Restmüll oder bei falscher Behandlung können diese der menschlichen Gesundheit und der Umwelt schaden. Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in den Restmüll. ► Nutzen Sie die von Ihrem Wohnort eingerichtete Sammelstelle zur Rückgabe und Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte. Informieren Sie sich gegebenenfalls bei Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder bei Ihrem Händler. ► Sorgen Sie dafür, dass Ihr Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird. 10 Garantie Für dieses Produkt übernehmen wir beginnend vom Verkaufsdatum 24 Monate Garantie für Mängel, die auf Fertigungs- oder Werkstofffehler zurückzuführen sind. 26 Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche nach §439 ff. BGB-E bleiben hiervon unberührt. In der Garantie nicht enthalten sind Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder Einsatz entstanden sind, sowie Mängel, welche die Funktion oder den Wert des Gerätes nur geringfügig beeinflussen. Weitergehend sind Verschleißteile, Transportschäden, soweit wir dies nicht zu verantworten haben, sowie Schäden, die durch nicht von uns durchgeführte Reparaturen entstanden sind, vom Garantieanspruch ausgeschlossen. Dieses Gerät ist für den Gebrauch im privaten Bereich (Haushaltseinsatz) konstruiert und leistungsmäßig ausgelegt. Eine etwaige Nutzung im gewerblichen Einsatz fällt nur soweit unter die Garantie, wie es sich im Umfang mit der Beanspruchung einer privaten Nutzung vergleichen lässt. Es ist nicht für den weitergehenden, gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte Gerät nach unserer Wahl reparieren oder gegen ein mängelfreies Gerät austauschen. Offene Mängel sind innerhalb von 14 Tagen nach Lieferung anzuzeigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Zur Geltendmachung eines Garantieanspruches setzen Sie sich bitte vor einer Rücksendung des Gerätes (immer mit Kaufbeleg!) mit uns in Verbindung. 11 Technische Daten Gerät Vakuumierer Name VC11 Artikel-Nr. 1369 Anschlussdaten 220 V - 240 V; 50 Hz Leistungsaufnahme 120 W Außenabmessungen (B/H/T) 355 x 85 x 145 mm Gewicht 1,16 kg 27 Original Operating Manual Vacuum Sealer System VC11 Item No. 1369 28 12 Operating Manual 12.1 General Please read the information contained herein so that you can become familiar with your device quickly and take advantage of the full scope of its functions. Your vacuum sealer system will serve you for many years if you handle it and care for it properly. We wish you a lot of pleasure in using it! 12.2 Information on this manual These Operating Instructions are a component of the vacuum sealer system (referred to hereafter as the Device) and provide you with important information for the initial commissioning, safety, intended use and care of the device. The Operating Instructions must be available at all times at the device. This Operating Manual must be read and applied by every person who is instructed to work with the device:  Commissioning  Operation  Troubleshooting and/or  Cleaning Keep the Operating Manual in a safe place and pass it on to the subsequent owner along with the device. 12.3 Warning notices The following warning notices are used in the Operating Manual concerned here. DANGER A warning notice of this level of danger indicates a potentially dangerous situation. If the dangerous situation is not avoided, this can lead to death or serious injuries. ► Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the danger of death or serious personal injuries. WARNING A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation. If the dangerous situation is not avoided, this can lead to serious injuries. ► Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries. 29 ATTENTION A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation. If the dangerous situation is not avoided, this can lead to slight or moderate injuries. ► Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries. PLEASE NOTE A notice of this kind indicates additional information, which will simplify the handling of the machine. 12.4 Limitation of liability All the technical information, data and notices with regard to the installation, operation and care are completely up-to-date at the time of printing and are compiled to the best of our knowledge and belief, taking our past experience and findings into consideration. No claims can be derived from the information provided, the illustrations or descriptions in this manual. The manufacturer does not assume any liability for damages arising as a result of the following:  Non-observance of the manual  Uses for non-intended purposes  Improper repairs  Technical alterations, modifications of the device  Use of unauthorized spare parts Modifications of the device are not recommended and are not covered by the guarantee. All translations are carried out to the best of our knowledge. We do not assume any liability for translation errors, not even if the translation was carried out by us or on our instructions. The original German text remains solely binding. 12.5 Copyright protection This document is copyright protected. Braukmann GmbH reserves all the rights, including those for photomechanical reproduction, duplication and distribution using special processes (e.g. data processing, data carriers, data networks), even partially. Subject to content and technical changes. 13 Safety This chapter provides you with important safety notices when handling the device. The device corresponds with the required safety regulations. Improper use can result in personal or property damages. 30 13.1 Intended use This device is only intended for use in households in enclosed spaces for vacuuming and sealing bags. Uses for a different purpose or for a purpose which exceeds this description are considered incompatible with the intended or designated use. Warning Danger due to unintended use! Dangers can emanate from the device if it is used for an unintended use and/or a different kind of use. ► Use the device exclusively for its intended use. ► Observe the procedural methods described in this Operating Manual. Claims of all kinds due to damages resulting from unintended uses are excluded. The User bears the sole risk. 13.2 General Safety information Please note Please observe the following general safety notices with regard to the safe handling of the device. ► Examine the device for any visible external damages prior to using it. Never put a damaged device into operation. ► If the power cable or plug are damaged, then they must be replaced by the manufacturer or its service agent in order to avoid a hazard. ► This device may be used by children aged 8 and above, if they are supervised or have been instructed at to the safe use of the device and have understood the resulting hazards. ► Cleaning and maintenance by the user must not be performed by children unless they are at least 8 years old and are supervised. Children are not allowed to play with the device. The device and its connecting cable must be kept away from children who are less than 8 years old. ► The device may be used by individuals with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and / or knowledge of their use if they are supervised or have been instructed at to the safe use of the device and have understood the resulting hazards. 31 Please note ► Only customer service departments authorized by the manufacturer may carry out repairs on the device, as otherwise the guarantee entitlements will be null and void in the event of any subsequent damages. Improperly performed repairs can cause considerable dangers for the user. ► Defective components must always be replaced with original replacement parts. Only such parts will guarantee that the safety requirements are fulfilled. ► Do not leave the device unsupervised when it is in operation. ► When disconnect, please unplug by grasp the plug and not the cord, to avoid any injury. ► Never immerse the device in water or other liquids and do not place it in the dishwasher. ► For the correct storage, please slightly close the cover, do not lock, it will deform the gaskets and affect the machine function. 13.3 Sources of danger 13.3.1 Danger of burns Warning The sealing bar gets very hot. Please observe the following safety notice in order not to burn yourself or others. ► To avoid getting burned, never touch the sealing bar directly after sealing process. 32 13.3.2 Danger of fire Warning There is a danger of fire due to the event the device is not used properly. Observe the following safety notices to avoid dangers of fire: ► Do not set up the device near flammable material. ► Keep this appliance away from sources of heat (gas, electric, burner, heated oven). 13.3.3 Dangers due to electrical power Danger Mortal danger due to electrical power! Mortal danger exists when coming into contact with live wires or subassemblies! Observe the following safety notices to avoid dangers due to electrical power: ► Do not operate this device if it has a damaged cable or plug, if it is not working properly or if it has been damaged or dropped. If the power cable or plug are damaged, then they must be replaced by the manufacturer or its service agent in order to avoid a hazard. ► Do not open the housing on the device under any circumstances. There is a danger of an electrical shock if live connections are touched and the electrical or mechanical structure is altered. In addition, functional faults on the device can also occur. ► Before plugging the appliance in or when you operate it, make sure your hands are dry. ► Do not insert objects into the openings of the device. 33 13.4 Food storage safety information This vacuum preservation system will change the way you purchase and store foods. Once you are accustomed to vacuum packing, it will become an indispensable part of your food preparation. Please follow certain procedures when using this appliance to ensure food quality and safety. Please note ► If perishable foods have been heated, defrosted or un-refrigerated, consume them immediately. ► Before vacuum sealing, it’s necessary to clean your hands, and all utensils and surfaces to be used for cutting and vacuum sealing foods. ► Refrigerate or freeze the perishable foods immediately, if you have vacuum-sealed them, and do not leave them sitting at room temperature. ► The shelf life of dry foods such as nuts, coconut or cereals will be extended in vacuum-sealed package, while storing them in dark place. Oxygen and warm temperature will cause high-fat content foods fat to rancidity. ► Before vacuum sealing some fruit and vegetables, such as apples, bananas, potatoes and root vegetables, peel them, this will extend their shelf lives. ► When vacuum seal some vegetables such as broccoli, cauliflower and cabbage fresh for refrigeration, they will emit gases, so it’s need to blanch and freeze these foods before vacuum sealing. 14 Commissioning This chapter provides you with important safety notices during the initial commissioning of the device. Observe the following notices to avoid dangers and damages: 14.1 Safety information Warning ► Packaging materials may not be used for playing. There is a danger of suffocation. 14.2 Delivery scope and transport inspection As a rule, the vakuum sealer system is delivered with the following components:  Vacuum sealer system VC11 silver  10 top-quality bags  Vacuum hose (A)  Operating Instructions Please note ► Examine the shipment for its completeness and for any visible damages. ► Immediately notify the carrier, the insurance and the supplier about any incomplete shipment or damages as a result of inadequate packaging or due to transportation. 34 14.3 Functions The main function of this appliance is to store a wide kind of foods for freshness, longer shelf life, flavor and convenience. In general, vacuum packaging keeps food fresh up to eight times as long as other traditional food storage methods. Once this appliance will be an indispensable part of your life, you will have less food spoilage and it will save your money.  Cook in advance to vacuum seal and store individual portions or entire meals.  Prepare foods in advance for picnics and camping trips or barbecues.  Eliminate freezer burn.  Package foods, such as meat, fish, poultry, seafood and vegetables to freeze or refrigerate.  Package dry foods, such as beans, nuts, and cereals to store longer.  There are many non-food uses for vacuum packing. Keep camping supplies such as matches, first aid kits and clothing clean and dry. Keep flares for auto emergencies ready. Keep silver and collectibles untarnished. 14.4 Unpacking To unpack the device, proceed as follows:  Remove the device out of the carton and remove the packaging material. 14.5 Disposal of the packaging The packaging protects the device against damages during transit. The packaging materials are selected in accordance with environmentally compatible and recyclingrelated points of view and can therefore be recycled. Returning the packaging back to the material loop saves raw materials and reduces the quantities of accumulated waste. Take any packaging materials that are no longer required to “Green Dot” recycling collection points for disposal. Please note ► If possible, keep the original packaging for the device for the duration of the guarantee period of the device, in order that the device can be re-packaged properly in the event of a guarantee claim. 14.6 14.6.1 Setup Setup location requirements: In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the setup location must fulfil the following prerequisites:  The device must be set up on a firm, flat and horizontal surface with sufficient loadbearing capacity for the vacuum sealer system and the maximum weight of the food that should be vacuum-sealed. 35  Choose the setup location in such a way that children cannot reach the hot sealing strip of the device.  Do not set up the device in a hot, wet or extremely damp environment or near flammable material.  The device requires an adequate flow of air in order to operate correctly. Leave a clearance of 10 cm around the device.  Do not move the vacuum sealer system when it is in operation.  The electrical socket must be easily accessible so that the power lead can be disconnected easily, in the case of an emergency.  The installation and assembly of this device in non-stationary setup locations (e.g. on ships) must be carried out by specialist companies / electricians, provided they guarantee the prerequisites for the safe use of this device. 14.7 Electrical connection In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the following instructions must be observed for the electrical connection:  Before plugging in the unit, compare the voltage and frequency data on the vacuum sealer’s rating plate (found on the bottom of the unit) with that of your electrical network. This data must be compatible. If in doubt consult a qualified electrician.  Inspect the power cord for damage and ensure it doesn’t run under the unit or over hot or sharp surfaces.  The electrical safety of the unit is only guaranteed if it is connected to a properly installed protective conductor system. If in doubt, consult a qualified electrician. The manufacturer cannot be made responsible for damages due to a missing or damaged protective conductor. 15 Design and Function This chapter provides you with important safety notices on the design and function of the device. 36 15.1 Complete overview A Seal (Schweißen) 3 functions: To seal the open end of a bag without vacuuming air function When the “Vac & Seal” (Vakuum & Schweißen) function is in operation, this button stops the motor pump and immediately starts to seal the bag so that less vacuum pressure inside the bag can be controlled by the operator to avoid crushing for delicate items. When the “Seal” (Schweißen) function is in operation, this button stops the heating immediately. B Sealing time (Schweißzeit): 2buttons for choosing the best bag seal time “dry” button (trocken) for dry bags and items without moisture, with a shorter heat sealing time; “moist” button (feucht): for wet bags or foods with moisture, with normal heat sealing time. Default setting is for dry bags and shorter sealing time. C Vacuum& Seal/Cancel (Vakuum & Schweißen / Abbrechen): This button has two functions depending on the machine status: At stand-by condition, it starts the automatic operation of vacuuming the bag and then automatically seals the bag when vacuum is complete; At working (vacuuming or sealing operations) condition, it stops the machine. D Cover-lock To lock the cover. On the left side and right side of the cover there is a keypress. E Cover-unlock Press to unlock the cover. F hook – looks the cover G sealing profile: presses the bag against the sealing strip H + K upper gasket / lower gasket If you open the cover, you see the I Sealing strip: Contains a heating wire covered with Teflon which allows the bag to seal but not to stick to the strip. 37 Warning Please observe the following safety notices in order not to burn or scald yourself or others. ► To avoid getting burned, never touch the sealing bar while the unit is operating. J Vacuum chamber: Position the open end of the bag inside the chamber. L Air intake: Air intake connects with vacuum chamber and pump. Do not cover this air intake when placing bag for Vacuum&Seal operations. Please note ► Do not remove the Teflon tape (T). 15.2 Rating plate The rating plate with the connection and performance data can be founded on the back of the device. 16 Operation and Handing This chapter provides you with important notices with regard to operating the device. Observe the following notices to avoid dangers and damages: 16.1 Operating Instructions After each sealing session and before starting up, check to make sure the unit and all accessories that come in contact with the foodstuff are thoroughly clean. Follow the cleaning instructions on the description page. Step 1: Open the lid and place an open side of the bag in the chamber. Step 2: Press the cover down. Step 3: Press for release (E) (after sealing process) 16.2 Bags and rolls Please only use specified bags and rolls designed for vacuum sealing. Do not use other materials such as plastic wrap. All vacuum rolls and bags delivered by CASO are appropriate for cooking under vacuum (sous vide). Please make sure when vacuum rolls and bags of other producers are used, whether they are also microwaveable and suitable for cooking under vacuum. Please note that a bar vacuumsealer as this device can only be used with structured bags. You can buy a wide range of different bags and rolls from CASO. 38 16.3 Making a bag using the bag roll Place the unit on a dry place. Make sure the working area in front of the unit is free of obstacles and wide enough to accommodate the food bags. 1. Unroll the bag to the desired length and cut the bag to the appropriate length with precise and clear cut. 2. Open the lid and put one end of the bag on top of the black rubber strip, then close the cover (see Step 1). 3. Press the cover down heavily on both sides by the areas (D) using two hands until two click sounds heard (see Step 2). 4. Press the “Schweißen”-Button and the red LED control light starts flashing. 5. When the LED light turns off, the bag is sealed. 6. Now you have a custom-sized bag. Please note ► Make sure that the bag you want to use is at least 8cm/3.1in. longer than the food. Add another 2 cm/0.8in. each time the bag is reused. 16.4 Preserve food with vacuum: 1. Put the food that you want to preserve inside the bag. 2. Clean and straighten the open end of the bag, make sure that there are no wrinkles or ripples on the panels of the open ends. 3. Place the bag as shown on the picture in the device. Do not place the bag over the intake (L), otherwise the vacuum ca not be generated correctly. 4. Close the cover and then press heavily on both sides (D) of the cover until two click sounds heard. 5. Choose desired sealing time. 6. Press the “Vakuum & Schweißen”-button then the bag will be automatically vacuumed and sealed. 39 7. After that press the two “Cover Lock”-buttons and the process is completed (see Step3). 8. Check the appearance of the sealed bag; it should have a stripe across the seal and no wrinkles otherwise the seal may not be complete. 9. If you need to interrupt the vacuum operation (e.g. the bag is incorrectly positioned) first presses the Vacuum & Seal (Vakuum & Schweißen) button again and then the “CoverUnlock”-buttons (E). Please note ► Do not put too much food inside the bag; leave enough empty length in the open end of the bag so that the bag can be placed in the vacuuming plate more positively. ► Do not wet the open end of the bag. Wet bags may be difficult to seal tightly. ► Clean and straighten the open end of the bag before sealing the bag. Make sure nothing is leaving on the open area of the bag. Foreign objects or creased bags may cause difficulty to seal tightly. ► Do not leave too much air inside the bag. Press the bag to allow extra air to escape from the bag before vacuuming it. Too much air inside the bag increases the vacuum pump loading and may cause that the motor works insufficient to draw away all the air out of the bag. ► If the foods you’re sealing have sharp edges, such as bones, spaghetti or shellfish, pack the edges with kitchen paper to avoid tearing the bag ► Suggest to vacuum seal one bag within 1 minute to let the appliance cool down enough. ► In order to vacuum seal liquid-based foods, such as soups, casseroles or stew, freeze them first in a baking pan or tempered dish, vacuum seal them, label and stack them in your freezer as soon as they are in frozen solid. ► Blanch the vegetables by cooking briefly in boiling water or microwave oven, cool them down , then vacuum seal them in convenient portions. ► To vacuum seal the foods not frozen, two extra inches are required for bag length to allow for expansion while freezing. Place the meat or fish on a paper towel and vacuum seal with the paper towel in the bag, this way will help to absorb moisture from the foods. ► Before storing the foods such as tortillas, crepes or hamburger, use wax or parchment paper between them to stack the pieces, this will be easier to remove some of the food, reseal the rest and immediately replace in the freezer. ► The vacuum preservation system can’t be directly used for the vacuum sealing of canisters or canning jars. 16.5 Open a sealed bag Cut the bag straight across with scissors, just inside the seal. 40 16.6 Vacuum sealing in the vacuum container 1. Open the device and connect the vacuum hose to the connection on the device. 2. Attach the other end to the container lid. Depending on the container, use an adapter if necessary (see operating instructions for your vacuum container). Please note ► Make sure that both ends of the hose connection (with use of an adapter if necessary) are correctly connected to the device and to the container lid. 3. Press the “Vakuum & Schweißen” button. Briefly press the lid of the container at the beginning. The device stops automatically when the vacuum is reached. The vacuum hose and, if necessary, the adapter can then be removed. 16.7 Storing your vacuum sealing system Keep the unit in a flat and safe place, out of the reach of children. Please note ► For the correct storage, please slightly close the cover, do not lock, it will deform the gaskets and affect the machine function. ► To disconnect remove the plug from the outlet. Always unplug this device from the electrical outlet immediately after using and before cleaning. 17 Cleaning and Maintenance This chapter provides you with important notices with regard to cleaning and maintaining the device. Please observe the notices to prevent damages due to cleaning the device incorrectly and to ensure trouble-free operation. 17.1 Safety information Attention Please observe the following safety notices, before you commence with cleaning the device: ► The device must be cleaned and food residues must be removed at regular intervals. If the device is not maintained in a clean condition, this will have a detrimental effect on the service life of the device and can also result in a dangerous condition in the device as well as in the growth of fungus and bacteria. ► Unplug the device prior to cleaning it. 41 Attention ► The sealing bar is hot after it is used. There is a danger of burns! Wait until the device has cooled down. ► Clean the device after use as soon as it has cooled down. Extended waiting unnecessarily complicates cleaning and can make it impossible in extreme cases. Excessive accumulations of dirt can even damage the device under certain circumstances. ► Never immerse the device in water or other liquids and do not place in the dishwasher. ► If dampness penetrates into the device, this can damage the electronic components. Please ensure that no liquid can enter the interior of the device. ► Do not use any aggressive or abrasive cleaning agents or solvents. ► Do not scrape off stubborn dirt with hard items. ► Dry thoroughly before using again. 17.2 ◆ Cleaning Outside of the unit Wipe the outside of the unit with a damp cloth or sponge and mild dish soap. ◆ Inside of the device To clean the inside of the unit wipe away any food or liquids with a paper towel. ◆ Preservation bags Washing the bagging material in warm water with a mild dishwashing soap, then rinse the bags well and allow drying thoroughly before reusing. Attention ► Bags used to store raw meats, fish or greasy foods can’t be reused. ◆ Sealing profile (which presses the bag against the sealing bar) Remove the sealing profile and clean it in warm soapy water. Please note ► The sealing profile should be cleaned thoroughly before installing it again. ► Be careful during re-installation, so that nothing will be damaged and sealing profile is placed well so that the device can work properly. 18 Troubleshooting This chapter provides you with important notices with regard to operating the device. Observe the following notices to avoid dangers and damages: 42 18.1 Safety notices Attention ► Only qualified electricians, who have been trained by the manufacturer, may carry out any repairs on electrical equipment. ► Improperly performed repairs can cause considerable dangers for the user and damages to the device. 18.2 Cause and Action In the event of a fault, an error code will appear in the display; it describes the cause of the fault. Error Device is not functioning Possible cause Rectification Power plug is not plugged in Plug in mains plug! Defective power cable or plug Send device to Customer Service The first weld on the cut off piece of the roll is not being carried out. A complete vacuum is not being created in the bag. The bag is not being welded correctly The bag does not hold the vacuum after it has been welded shut Defective electrical socket Select another electrical socket Roll is not positioned correctly Follow the steps in the chapter “Vacuum packaging in a bag originating on the roll” The open end of the bag is not completely inside the vacuum chamber Position the bag correctly The bag is defective Select another bag There is dirt on the welding and the normal seals Clean the seals and retry correctly once they are dry The welding bar is overheating so that the bag melts Open the cover on the unit and let it cool down for a few minutes The bag is defective Select another bag; wrap paper serviettes around any sharp edges on the content There are leaks along the welding seam as a result of creases, crumbs, grease or liquids. Open the bag again and clean the upper internal part of the bag and remove any foreign matter that might be on the welding bar before you weld the bag shut again. Please note ► If you are unable to solve the problem with the steps shown above, please contact Customer Service. 43 19 Disposal of the Old Device Old electric and electronic devices frequently still contain valuable materials. However, they also contain damaging substances, which were necessary for their functionality and safety. If these were put in the non-recyclable waste or were handled incorrectly, they could be detrimental to human health and the environment. Therefore, do not put your old device into the non-recyclable waste under any circumstances. Please note ► Utilise the collection point, established in your town, to return and recycle old electric and electronic devices. If necessary, contact your town hall, local refuse collection service or your dealer for information. ► Ensure that your old device is stored safely away from children until it is taken away. 20 Guarantee We provide a 24 month guarantee for this product, commencing from the date of sale, for faults which are attributable to production or material faults. Your legal guarantee entitlements in accordance with § 439 ff. BGB-E remain unaffected by this. The guarantee does not include damages, which were incurred as a result of improper handling or use, as well as malfunctions which only have a minor effect on the function or the value of the device. Consumables, transit damages, inasmuch as we are not responsible for these, as well as damages, which were incurred as a result of any repairs that were not performed by us, are also excluded from the guarantee entitlements. This device is designed for use in domestic situations and has the appropriate performance levels. Any use in commercial situations is only covered under the guarantee to the extent that it would be comparable with the stresses of being used in a domestic situation. It is not intended for any additional, commercial use. In the event of justified complaints, we will repair the faulty device at our discretion or replace it with a trouble-free device. Any pending faults must be reported within 14 days of delivery. All further claims are excluded. To enforce a guarantee claim, please contact us prior to returning the device (always provide us with proof of purchase). 21 Technical Data Device Vacuum sealer system Name VC11 Item No.: 1369 Mains data 220 V - 240 V; 50 Hz Power consumption 120 W External measurements (W x H x D): 355 x 85 x 145mm Net weight 1,16 kg 44 Mode d'emploi original Appareil d’emballage sous vide VC11 N°. d'art. 1369 45 22 Mode d´emploi 22.1 Généralités Veuillez lire les indications de ce manuel afin de vous familiariser rapidement avec l'appareil et afin de pouvoir utiliser l'ensemble de ses fonctions. Votre l´apparail d´emballage sous vide vous sera fidèle de nombreuses années si vous l'utilisez et l'entretenez conformément. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de son utilisation. 22.2 Informations relatives à ce manuel Ce mode d'emploi appartient au l´appareil d´emballage sous vide (nommé par la suite l'appareil) et vous donne des indications importantes pour la mise en service, la sécurité, l'utilisation conforme et l'entretien de l'appareil. Le mode d'emploi doit être en permanence disponible près de l'appareil. Il doit être lu et mis en application par toute personne effectuant :  sa mise en service,  son utilisation,  sa réparation et/ou  son entretien. Veuillez conserver ce mode d'emploi, et le transmettre au propriétaire suivant de l'appareil. 22.3 Avertissements de danger Dans le présent mode d'emploi vous pourrez trouver les avertissements suivants : Danger Un avertissement à ce niveau de danger signale un risque de situation dangereuse. Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort ou des blessures dangereuses. ► Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout danger de mort ou de blessures graves pour les personnes. Attention Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger. Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures graves. ► Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout danger de blessures graves. 46 Prudence Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger. Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures légères ou superficielles. ► Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir les blessures de personnes. Remarque Cette indication est accompagnée d'informations complémentaires pour faciliter l'utilisation de l'appareil. 22.4 Limite de responsabilités Tous les renseignements techniques, données et instructions d'installation, de fonctionnement et d'entretien contenus dans ce manuel sont parfaitement actuels au moment de la publication et tiennent compte de notre expérience réalisée jusqu'ici et de nos connaissances actuelles en toute bonne foi. Les indications, illustrations et descriptions contenues dans ce manuel ne peuvent donner lieu à aucun recours. Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages causés par :  le non respect du mode d'emploi  l'utilisation non conforme  des réparations non professionnelles  des modifications techniques, modifications de l’appareil  l'utilisation de pièces non autorisées Les modifications de l’appareil ne sont pas recommandées et ne sont pas couvertes par la garantie. Les traductions ont été réalisées avec la meilleure fidélité possible. Nous déclinons toute responsabilité pour les erreurs de traduction, même si la traduction a été réalisée par nos soins ou sur notre demande. Seul le texte original en allemand fait force de loi. 22.5 Protection intellectuelle Cette documentation est protégée par la loi sur la propriété intellectuelle. Tous droits de reproduction aussi photomécaniques, de multiplication et de diffusion du texte, dans sa totalité ou en partie, au moyen de processus spéciaux (par exemple informatique, sur support électronique ou en réseau), sont réservés à la Sté. Braukmann GmbH. Modifications techniques et de contenu réservées. 23 Sécurité Ce chapitre vous indiquera des consignes de sécurité importantes pour l'utilisation de cet appareil. Cet appareil répond aux directives de sécurité prescrites. Une utilisation non conforme peut toutefois entraîner des dommages sur les personnes et matériels. 47 23.1 Utilisation conforme Cet appareil est conçu uniquement pour une utilisation ménagère à l'intérieur de locaux, afin de scellager uniquement ou de vider des sacs pour conserver d´aliments sous vide. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Attention Danger en cas d'utilisation non conforme ! En cas d'usage non conforme et/ou non approprié l'appareil peut devenir une source de danger. ► Utiliser l'appareil uniquement de façon conforme. ► Respecter les procédures décrites dans ce mode d'emploi. Tout recours en garantie est supprimé en cas de dommages causés par une utilisation non conforme. L'utilisateur est entièrement responsable des risques encourus. 23.2 Consignes de sécurités générales Remarque Pour une utilisation en toute sécurité de l'appareil veuillez observer les consignes générales de sécurités suivantes : ► Avant son utilisation s'assurer qu'il ne comporte pas de défauts visuels. Ne jamais mettre en marche un appareil détérioré. ► Si le câble électrique ou la prise ont été endommagés, ceuxci doivent être changés par le fabricant ou son service aprèsvente afin de prévenir tout danger. ► Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et plus s’ils sont surveillés ou s’ils ont été informés de la manière d’utiliser l’appareil en sécurité et ont compris les risques en résultant. ► Le nettoyage et l’entretien assuré par l’utilisateur ne doit pas être effectué par des enfants à moins qu’ils ne soient âgés de 8 ans ou plus et surveillés. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. ► L’appareil et son câble de branchement doivent être tenus à l’écart des enfants de moins de 8 ans. 48 Remarque ► L'appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont amoindries ou manquant d’expérience et/ou de connaissance si elles sont surveillées ou ont été informées de la manière d’utiliser l’appareil en sécurité et ont compris les risques en résultant. ► Les réparations doivent être effectuées uniquement par un service après-vente agréé par le constructeur, sinon en cas de dommages le recours en garantie est supprimé. Des réparations incorrectes peuvent entraîner de graves dangers pour l'utilisateur. ► Les pièces défectueuses doivent être remplacées uniquement par des rechanges d'origine. Ces pièces sont seules capables de répondre aux exigences de sécurité. ► Pendant son fonctionnement ne pas laisser l'appareil sans surveillance. ► Pour débrancher l’appareil, assurez-vous de tirer sur la prise et non sur le câble, afin d’éviter tout risque de blessure. ► Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans un autre liquide et ne mettez pas au lave-vaisselle. ► Veuillez stocker avec le couvercle légèrement fermé, pas vérrouiller, il se déforme les joints et affecter le fonctionnement de la machine. 49 23.3 Sources de danger 23.3.1 Danger de brulures Attention La bande de scellage peuvent devenir très chauds. Veuillez respecter la consigne de sécurité suivante pour éviter de vous brûler et de brûler d’autres personnes: ► Pour éviter d’éventuelles brûlures, ne touchez jamais la bande de scellage juste après le soudage . 23.3.2 Danger d'incendie Attention En cas d'utilisation non conforme de l'appareil cela peut provoquer un incendie par inflammation du contenu. Pour éviter tout risque d'incendie veuillez observer les consignes de sécurité suivantes : ► Ne disposez pas l'appareil à proximité de matériaux inflammables. ► N’approchez pas l’appareil de sources de chaleur (chauffage à gaz ou électrique, brûleur, four chaud, etc.). 23.3.3 Dangers du courant électrique Danger de mort par électrocution ! Danger de mort en cas de contact avec des câbles ou des pièces sous tension ! Pour éviter les risques d'électrocution veuillez observer les consignes de sécurité suivantes : ► L'appareil ne doit pas être mis en marche si le câble électrique ou la prise sont endommagés, s'il ne fonctionne pas correctement ou est tombé ou a été endommagé. Si le câble électrique ou la prise ont été endommagés, ceux-ci doivent être changés par le fabricant ou son service aprèsvente afin de prévenir tout danger. 50 Danger ► N'ouvrez en aucun cas le caisson de l'appareil. Il y a danger d'électrocution si on touche des raccords conducteurs électriques et si on modifie la structure électrique et mécanique. Cela peut aussi provoquer des dysfonctionnements de l'appareil. ► Avant de brancher l’appareil sur le secteur ou de le mettre sous tension, assurez-vous que vos mains sont parfaitement sèches. ► N'insérez pas d'objets dans les ouvertures de l'appareil. 23.4 Informations relatives à la sécurité de stockage des aliments Ce système de conservation sous vide changera la manière dont vous achetez et stockez vos aliments. Une fois que vous serez habitué(e) à l’appareil d’emballage sous vide, il deviendra un élément indispensable dans votre cuisine. Il est cependant nécessaire de suivre certaines procédures lors de l’utilisation de votre appareil afin d’assurer la sécurité et la qualité de vos aliments. Remarque Règles générales relatives à la sécurité alimentaire ► Consommez immédiatement tout aliment périssable réchauffé, décongelé ou sorti du réfrigérateur. ► Avant de procéder à l’emballage sous vide, lavez-vous les mains et nettoyez tous les ustensiles et éléments qui seront utilisés pour la découpe et l’emballage des aliments. ► Réfrigérez ou congelez les aliments périssables immédiatement après leur emballage sous vide; ne les laissez pas à température ambiante. ► Pour prolonger la durée de conservation des aliments secs emballés sous vide, tels que les fruits secs ou les céréales, stockez-les dans un endroit frais et sombre. L’oxygène et des températures élevées entraîneront la rancidité des aliments riches en lipides. ► Le fait de peler certains fruits et légumes, tels que les pommes, les bananes, les pommes de terre et les légumes-racines, permet de prolonger leur durée de conservation. ► Certains légumes frais emballés sous vide pour être réfrigérés émettront des gaz; ceci est tout particulièrement le cas des brocolis, des choux-fleurs et des choux. Il est donc nécessaire de blanchir et de congeler ces aliments avant de les emballer sous vide. 24 Mise en service Ce chapitre est consacré à des indications importantes concernant la mise en service de l'appareil. Observez les indications pour éviter les dangers et les détériorations. 51 24.1 Consignes de sécurité Attention ► Ne pas utiliser les matériaux d'emballage pour jouer. Danger d'étouffement. 24.2 Inventaire et contrôle de transport L´appareil d´emballage sous vide est livré de façon standard avec les composants suivants :  L´appareil d´emballage sous vide VC11  10 sacs de haute valeur  Tuyau (A)  Mode d'emploi Remarque ► Vérifier l'intégralité de la livraison et les éventuels défauts visuels. ► En cas de livraison incomplète ou de dégâts en raison d'un emballage insuffisant ou du transport veuillez en avertir immédiatement l'expéditeur, l'assurance et le livreur. 24.3 Fonctions La principale fonction de cet appareil est de prolonger le stockage d’une grande variété d’aliments sans en altérer ni la fraîcheur ni le goût et de vous faire bénéficier d’une plus grande commodité. En général, les emballages sous vide permettent de conserver la fraîcheur des aliments huit fois plus longtemps que les méthodes de stockage traditionnelles. Cet appareil deviendra vite un élément indispensable dans votre cuisine car non seulement il réduira la quantité de déchets mais il vous fera également économiser de l’argent.  Préparez vos repas à l’avance et emballez-les sous vide en portions individuelles ou pour toute la famille.  Préparez vos plats à l’avance pour vos pique-niques, séjours en camping ou barbecues.  Supprimez les risques de brûlure des aliments par congélation.  Emballez vos viandes, poissons, volailles, fruits de mer et légumes pour les congeler ou les réfrigérer.  Emballez vos aliments secs, tels que haricots, fruits secs ou céréales, pour pouvoir les stocker plus longtemps.  Cet appareil peut également être utilisé pour stocker et protéger d’autres articles, qu’il s’agisse d’objets personnels, tels que des photos, des documents importants, des collections de timbres, des bijoux, des cartes ou des bandes dessinées, d’éléments de bricolage, tels que des vis, des clous ou des boulons, ou encore de médicaments ou autres articles de premiers secours, etc. 52 24.4 Déballage Pour déballer l'appareil procédez comme suit :  Retirer l'appareil du carton et éliminez les matériaux d'emballage. 24.5 Elimination des emballages L'emballage protège l'appareil contre les dégâts de transport. Les matériaux d'emballage ont été choisis selon des critères environnementaux et de techniques d'élimination, c'est pourquoi ils sont recyclables. Le retour des emballages dans le circuit des matières épargne les matières premières et restreint le volume des déchets. Eliminez les emballages inutiles dans les points de collecte destinés au système de recyclage avec le logo «Point vert». Remarque ► Veuillez si possible conserver l'emballage original pendant la durée de la garantie de l'appareil afin de pouvoir emballer correctement l'appareil en cas de recours en garantie. 24.6 24.6.1 Mise en place Exigences pour l'emplacement d'utilisation Pour un fonctionnement sûr et sans problème de l'appareil, son emplacement d'utilisation doit être choisi selon les critères suivants :  L'appareil doit être disposé sur un support solide, plat, à niveau et résistant à la chaleur dont la capacité de charge est suffisante pour l´appareil et pour les choses les plus lourdes devant être conserver d´aliments sous vide.  Choisir un emplacement de sorte que les enfants ne puissent pas accéder aux bande de scellage de l'appareil.  Ne disposez pas l'appareil dans un environnement chaud, mouillé ou très humide ou à proximité de matériaux inflammables.  Ne déplacez pas l’appareil d’emballage sous vide en cours d’utilisation.  Pour un fonctionnement correct l'appareil nécessite un flux d'air suffisant. Laissez un espace de 10 cm au-dessus, de 10 cm à l'arrière et de 10 cm des deux côtés.  La prise de courant doit être facilement accessible, de sorte à pouvoir débrancher facilement le câble en cas d'urgence.  L'installation et le montage de cet appareil sur des emplacements mobiles (par exemple un bateau) doivent être exécutés uniquement par des entreprises / personnes professionnels qui garantissent les exigences de sécurité d'utilisation de cet appareil. 53 24.7 Raccordement électrique Pour une utilisation de l'appareil sûre et sans panne, il faut observer les indications suivantes pour le raccordement électrique :  Avant de brancher l'appareil il faut comparer les données de raccordement (tension et fréquence) de la plaque signalétique avec celles de votre réseau. Ces données doivent correspondre, afin de ne pas exposer l'appareil à des dégradations. En cas de doute renseignez-vous auprès d'un électricien.  Assurez-vous que le câble électrique est en parfait état et qu'il n'est pas disposé sous le four ou des surfaces chaudes ou des bords coupants.  La sécurité électrique de l'appareil est garantie uniquement lorsqu'il est raccordé à un circuit électrique avec un système de protection installé en toute conformité. En cas de doute faites vérifier l'ensemble de l'installation électrique par un électricien. Le constructeur ne peut pas être tenu responsable pour les dégâts causés par un conducteur de masse absent ou interrompu. 25 Structure et fonctionnement Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la structure et le fonctionnement de l'appareil. 54 25.1 Vue d'ensemble A Le soudage / Cancel (Schweißen): 3 fonctions différentes - Pour souder un sachet sans procédé vide, par exemple si un sachet du rouleau devrait être soudé - Si la fonction « Vide/Scellage » (Vakuum & Schweißen) est en cours, ce bouton peut être pressé pour terminer immédiatement le procédé vide et fermer le sachet avec une intensité de vide mineur. - Si la fonction « Vide» (Schweißen) est en cours, ce bouton peut être pressé pour terminer immédiatement le procédé. B Temps de soudage (Schweißzeit): 2 réglages différents pour choisir le temps de soudage. « dry » –(trocken) pour des produits secs ou sans liquide, avec un temps de scellage plus court « moist » (feucht)– pour des produits mouillés ou des produits avec liquide, avec un temps de scellage normal Le réglage standard est « dry » avec un temps court de scellage. L'indicateur d'état à LED indique le réglage choisi. C Vide/Scellage / Cancel (Vakuum & Schweißen/Abbrechen) Permet de faire sortir l’air du sac et de sceller automatiquement le sac après la mise sous vide. Ce bouton a deux fonctions dépendant de l'appareil - Mode arrêt: La mise en vide automatique et le scellage d'un sachet commence - Mode de fonctionnement: Arrête chaque fonctionnement. D Boutons de blocage : Permet de bloquer le couvercle de l’appareil. Les boutons de blocage se situent de chaque côté du couvercle. E Boutons de déblocage : Permet de débloquer le couvercle. F Crochet de verrouillage : Verrouille le couvercle. 55 G Joint en caoutchouc : presse le sac contre la barre de scellage H + K Sceau supérieure + Sceau inférieure Quand vous ouvrir le couvercle, on voit I le Bande de scellage: Comporte un fil chauffant recouvert de Téflon, permettant le scellage du sac sans qu’il colle à la bande. Attention La bande de scellage peuvent devenir très chauds. Pour éviter que vous ou d'autres se brûlent ou s'ébouillantent observez les consignes de sécurité suivantes : ► Ne toucher pas la bande de scellage et provoquer des Afin d’éviter toute brûlure, ne touchez jamais la barre de scellage pendant l’utilisation de l’appareil. J Chambre à vide : Positionner l'ouverture du sachet dans la chambre. L Aspiration de l'air : Entrée d'air liée à la chambre à vide et pompe. Ne couvrir pas cette entrée d'air durant le procédé de la mise sous vide et le soudage d'un sachet. Remarque ► N'enlevez pas la bande en téflon (T). 25.2 Plaque signalétique La plaque signalétique indiquant les données de raccordement et de puissance se trouve à l'arrière de l'appareil. 26 Commande et fonctionnement Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la commande de l'appareil. Pour éviter tout risque et dégradations veuillez observer les indications. Avant d’utiliser l’appareil ou après chaque ensachage, vérifiez que l’appareil et tous les accessoires étant entrés en contact avec des aliments sont parfaitement propres. Pour ce faire, suivez les instructions de nettoyage. Etape 1 : Ouvrez le couvercle et placez la partie ouverte du sac dans a zone de scellage. 56 Etape 2 : Abaissez le couvercle. Etape 3 : Appuyez sur les boutons (E) pour relâcher le sac 26.1 Sachets et rouleaux N’utilisez que des sachets et rouleaux prévus exclusivement pour la mise sous vide. La matière de ces films spéciaux pour mise sous vide est différente de celle des films de conservation. Tous les rouleaux de vide et les sachets livrés de CASO sont appropriés pour la cuisson sous vide. Veuillez vous assurer que lorsque d’autres feuilles sont utilisées, celles-ci sont également appropriées pour four à micro-ondes et pour cuire sousvide. Veuillez noter que des appareils de mise sous vide comme celui-ci ne peuvent être utilisés par principe qu’avec des sacs en film plastique structuré. Vous recevrez donc en plus de CASO une large offre de divers rouleaux et sacs. 26.2 Fabrication d’un sac à partir d’un rouleau de sacs Placez l’appareil sur une surface sèche. Assurez-vous que la surface de travail devant l’appareil ne comporte pas d’obstacles et est suffisamment large pour y placer les sacs d’aliments. 1. Déroulez le sac sur la longueur désirée et coupez-le précisément et proprement. 2. Ouvrez le couvercle de l’appareil et placez une extrémité du sac sur la bande de caoutchouc noire puis refermez le couvercle (voir l’étape 1). 3. Appuyez fermement avec vos deux mains sur les zones (D) se trouvant de chaque côté du couvercle, jusqu’à ce que vous entendiez deux clics (voir l’étape 2). 4. Appuyez sur le bouton de scellage (« Schweißen ») ; le voyant de contrôle rouge commence alors à clignoter. 5. Lorsque le voyant s’éteint, cela signifie que le scellage est terminé. 6. Vous avez maintenant un sac aux dimensions désirées. 57 Remarque ► Vérifiez que la longueur du sac que vous prévoyez d’utiliser dépasse les aliments d’au moins 8 cm. Ajoutez 2 cm supplémentaires pour chaque réutilisation du sac. 26.3 Conservation d’aliments sous vide : 1. Placez les aliments que vous souhaitez conserver à l’intérieur du sac. 2. Nettoyez et étirez l’ouverture du sac pour vous assurer que celle-ci ne présente pas de plis. Retirez du sac tout liquide ou contenu non désiré. 3. Mettez le sachet dans l’appareil comme représenté sur le schéma. Le sachet ne doit pas être posé au-dessus des tubulures d’aspiration (L), sinon la mise sous vide ne peut pas s’effectuer correctement. 4. Refermez le couvercle de l’appareil et appuyez fermement sur les zones (D) se trouvant de chaque côté du couvercle, jusqu’à ce que vous entendiez deux clics. 5. Sélectionnez la durée de soudage souhaitée. 6. Appuyez sur le bouton Vide & Scellage («Vakuum & Schweißen/ Abbrechen»); la mise sous vide se fera alors automatiquement et le sac sera scellé. 7. Appuyez ensuite sur les deux boutons de déblocage du couvercle pour terminer la procédure (voir l’étape 3). 8. Vérifiez l’apparence du sac scellé: il devrait comporter une bande le long du joint et ne devrait présenter aucun pli; dans le cas contraire, le scellage risque de ne pas être complet. 9. Si vous devez stopper la mise sous vide, par exemple si le sac est mal positionné, appuyez d’abord sur le bouton Vide («Vakuum & Schweißen/ Abbrechen»), puis sur les boutons de blocage/déblocage du couvercle (E) Remarque ► Ne remplissez pas trop les sacs; laissez suffisamment de place pour permettre de mieux positionner l’extrémité ouverte du sac sur la plaque de mise sous vide. ► Ne mouillez pas l’ouverture du sac. Les sacs humides sont en effet plus difficiles à faire fondre et à sceller parfaitement. ► Nettoyez et étirez l’ouverture du sac avant de le sceller. Vérifiez que l’ouverture du sac ne présente ni pli, ni impureté. Les sacs présentant des plis ou des saletés peuvent en effet s’avérer difficiles à sceller proprement. ► Ne laissez pas trop d’air à l’intérieur du sac. Appuyez sur le sac afin d’en extraire le maximum avant la mise sous vide. Un surplus d’air à l’intérieur du sac augmenterait la charge de la pompe à vide et affecterait la puissance du moteur qui ne pourrait alors expulser tout l’air du sac. 58 Remarque ► Si les aliments que vous souhaitez emballer sont coupants ou pointus, par exemple des os, des spaghettis ou des fruits de mer, rembourrez le sac avec de l’essuie-tout afin d’éviter tout risque de déchirement. ► Laissez un délai d’une minute environ entre le scellage de chaque sac afin de laisser le temps à l’appareil de se réinitialiser. ► Pour emballer sous vide des aliments plus liquides, tels que des soupes, des ragoûts ou des compotes, congelez-les d’abord dans un plat trempé ou allant au four, et emballez-les ensuite sous vide, avant de les étiqueter et de les placer dans votre congélateur sous forme solide. ► Blanchissez vos légumes en les plongeant quelques instants dans de l’eau bouillante ou en les passant au four micro-ondes, laissez-les refroidir et emballez-les sous vide pendant qu’ils sont encore croustillants, selon les portions désirées. ► Pour emballer sous vide des aliments non préalablement congelés, prévoyez environ 5 cm de longueur de sac supplémentaires pour laisser la place aux aliments de se dilater durant la congélation. Placez tout morceau de viande ou de poisson sur une serviette en papier et emballez le tout sous vide; ceci permettra d’absorber l’humidité des aliments. ► Pour stocker des aliments tels que des tortillas, des crêpes ou des steak hachés, placez des feuilles de papier sulfurisé ou paraffiné entre chaque portion ; ceci permettra de séparer plus facilement les portions et d’ensuite pouvoir remballer le reste des aliments avant de les replacer dans le congélateur. ► Le système de conservation sous vide ne peut pas être directement utilisé pour la mise en bocaux ou en conserves. 26.4 Ouverture d’un sac scellé Coupez le sac avec des ciseaux juste en dessous du joint. 26.5 Mise sous vide dans un récipient à vide 1. Ouvrez l'appareil et raccordez le tuyau à vide au raccord de l'appareil. 2. Fixez l'autre extrémité au couvercle du récipient. Si nécessaire, utilisez un adaptateur en fonction du récipient (voir le mode d'emploi de vos récipients sous vide) Remarque ► Assurez-vous que les deux extrémités du raccord de tuyau (si nécessaire avec un adaptateur) sont correctement raccordées à l'appareil et au couvercle du récipient. 59 3. Appuyez sur le bouton Vide/Scellage («Vakuum/Schweißen»); Au début, appuyez brièvement sur le couvercle du récipient. L'appareil s'arrête automatiquement lorsque le vide est atteint. Ensuite, le tuyau à vide et, si nécessaire, l'adaptateur peuvent être retirés. 26.6 Rangement de votre appareil d’emballage sous vide: Rangez l’appareil à plat dans un endroit sûr et hors de portée des enfants. Remarque ► Veuillez stocker avec le couvercle légèrement fermé, pas vérrouiller, il se déforme les joints et affecter le fonctionnement de la machine. ► Débranchez toujours l’appareil du secteur immédiatement après son utilization. 27 Nettoyage et entretien Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur le nettoyage et l'entretien de l'appareil. Pour éviter la dégradation de l'appareil par un nettoyage incorrect et pour son bon fonctionnement veuillez observer les conseils ci-dessous. 27.1 Consignes de sécurité Prudence Avant de commencer le nettoyage de l'appareil veuillez observer les consignes de sécurité suivantes : ► L´appareil d´emballage sans vide doit être régulièrement nettoyé et il faut éliminer les restes d'aliments cuits. Si l'appareil n'est pas maintenu dans un état permanent de propreté, cela a des effets négatifs sur sa durée de vie et peut rendre l'appareil dangereux et provoquer l'apparition de moisissures et d'attaques bactériennes. ► Avant le nettoyage retirer le connecteur de la prise murale. ► Après son utilisation la bande de scellage est chaude. Attention, risques de brulures ! Attendre que l'appareil soit froid. ► Nettoyer l´appareil après utilisation quand le four est refroidi. Ne pas attendre trop longtemps car cela rend le nettoyage plus difficile, et éventuellement impossible. Un encrassement trop important peut le cas échéant dégrader l'appareil. ► La pénétration d'humidité dans l'appareil peut détériorer les composants électroniques. Faire attention qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur de l'appareil par les ouvertures de ventilation. ► Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans un autre liquide et ne mettez pas au lave-vaisselle. ► Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs ou abrasifs et aucun solvant. ► Ne pas gratter les salissures résistantes avec des objets acérés. ► Séchez parfaitement l’appareil avant de le réutiliser. 60 27.2 ◆ Nettoyage L´exterieur de l´appareil Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon ou une éponge humide et un liquide vaisselle doux. ◆ L´interieur de l´appareil Nettoyez l’intérieur de l’appareil en essuyant tout reste d’aliment ou de liquide avec une serviette en papier. ◆ Sacs de conservation : Lavez les sacs à l’eau chaude avec un liquide vaisselle doux, puis rincez-les bien et laissez-les totalement sécher avant de les réutiliser. Prudence ► Les sacs ayant servi à conserver des viandes crues, du poisson ou des aliments gras ne peuvent être réutilisés. ◆ Joint en caoutchouc (comprimant le sachet contre la barre de scellage) Sortez le joint en caoutchouc et lavez-le à l’eau chaude savonneuse. Remarque ► Le joint en caoutchouc doit être séché soigneusement avant de le remonter. ► Faites attention en le remontant de ne pas l’abîmer et insérez-le de manière à ce que l’appareil puisse fonctionner correctement. 28 Réparation des pannes Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la localisation des pannes et leur réparation. Pour éviter les dangers et les dégradations il faut observer les indications. 28.1 Consignes de sécurité Prudence ► Les réparations sur les appareils électriques doivent être effectuées uniquement par des spécialistes agréés par le constructeur. ► Les réparations non professionnelles peuvent provoquer de graves dangers pour l'utilisateur et des dégâts sur l'appareil. 61 28.2 Origine et remède des incidents Le tableau suivant aide à la localisation et à la réparation des petits incidents. Erreur L’emballeuse sous vide ne fonctionne pas. Le premier soudage sur la section de rouleau découpée n'est pas mis en œuvre. Aucun vide complet dans le sac n'est produit. Le sac n'est pas soudé correctement. Cause possible Réparation Fiche secteur non encastrée Enfoncer la fiche secteur Câble d'électricité ou prises de courant défectif. Envoyer l'appareil au service après-vente. Prise défective. Prendre une autre prise de courant. Le rouleau n’est pas placé correctement. Suivez les étapes dans le chapitre « Emballer sous vide dans un sac sur rouleau ». L’extrémité ouverte du sac ne se trouve pas complètement dans la chambre à vide Placez correctement le sac. Le sac est défectif. Prendre un autre sac. Il y a des impuretés sur les joints d’étanchéité et/ou les autres joints. Nettoyez les joints d’étanchéité et replacez les correctement après séchage. La barre de soudage est surchauffée de sorte que le sac fond. Ouvrez le couvercle de l'appareil et laissez le refroidir quelques minutes. Le sac est défectif. Prendre éventuellement un autre sac, entourer éventuellement les pointes du contenu avec des serviettes en papier. Il y a des fuites à cause de miettes, graisse ou liquides le long de la soudure Ouvrez à nouveau le sac, nettoyez la partie interne supérieure du sac et éliminez les corps étrangers éventuellement existants de la barre de soudage avant de souder de nouveau le sac. Le sac ne tient pas le vide après avoir été soudé. Remarque ► Si vous ne pouvez pas résoudre le problème à l'aide du tableau ci-dessus, adressezvous au service après vente. 62 29 Elimination des appareils usés Les appareils électriques et électroniques contiennent de nombreux matériaux recyclables. Mais ils contiennent également des produits nocifs qui sont indispensables au fonctionnement et à la sécurité. Ces derniers peuvent être nocifs pour les personnes ou pour l'environnement en cas d'élimination dans les ordures ménagères ou de traitement incorrect. Ne jamais jeter les anciens appareils avec les ordures ménagères. Remarque ► Portez les vieux appareils électriques et électroniques dans les points de collecte et de recyclage près de chez vous. Le cas échéant informez-vous auprès de la mairie, des services des ordures ou de votre concessionnaire. ► Assurez-vous que votre ancien appareil reste hors de portée des enfants jusqu'à son transport définitif. 30 Garantie Sur ce produit nous accordons une garantie de 24 mois à partir de la date d'achat pour les manques et les défauts de fabrication ou de matériaux. Vous conserver entièrement vos droits de garantie légale accordés par le §439 et suivants BGB-E. La garantie ne concerne pas les dégâts causés par une utilisation ou une manipulation non conforme, ainsi que les défauts qui n'influencent que faiblement le fonctionnement ou la valeur de l'appareil. D'autre part ne sont pas garantis également les pièces d'usure, les dommages de transport dans la mesure où ils ne sont pas sous notre responsabilité, ainsi que les dommages occasionnés par des réparations qui n'ont pas été effectuées par nos soins. La construction et la puissance de cet appareil sont conçues pour un usage ménager privé. Un éventuel usage commercial reste couvert par la garantie dans la mesure où cette utilisation ne dépasse pas le cadre des contraintes d'un usage privé. L'appareil n'est pas prévu pour un usage commercial plus intensif. En cas de recours en garantie justifié nous déciderons de réparer l'appareil ou de le remplacer par un appareil sans défaut. Les manques doivent être signalés dans un délai de 14 jours après livraison. Tout autre recours est sans objet. Pour tout recours en garantie nous vous prions d'entrer en contact avec nos services avant de nous retourner l'appareil (toujours avec le bon d'achat!). 63 31 Caractéristiques techniques Appareil Appareil d´emballage sans vide Nom VC11 N°. d'article 1369 Données de raccordement 220 V - 240 V; 50 Hz Puissance consommée 120 W Dimensions externes (l/h/p) 355 x 85 x 145mm Poids net 1,16 kg 64 Istruzioni d’uso originali Sistema di sigillatura sottovuoto VC11 Articolo-N. 1369 65 32 Istruzione d´uso 32.1 In generale Legga le informazioni qui contenute, affinché acquisti rapidamente familiarità con il suo apparecchio e affinché possa utilizzare appieno le sue funzioni. Il Suo VC11 Le renderà un buon servizio per molti anni, se lo tratterà e lo curerà in modo adeguato. Ci auguriamo che il suo utilizzo Le procuri molta gioia. 32.2 Informazioni su queste istruzioni d’uso Queste istruzioni d’uso sono una componente del VC11 (di seguito chiamato l’apparecchio) e Le fornirà importanti indicazioni per la messa in funzione, la sicurezza, un utilizzo conforme alle disposizioni e per la cura dell’apparecchio. Le istruzioni d'uso devono trovarsi sempre nelle vicinanze dell’apparecchio. Dovranno essere lette ed utilizzate da qualsiasi persona, incaricata con la:  messa in funzione,  l’utilizzo,  l'eliminazione di malfunzionamenti e/o  la pulizia dell’apparecchio. Conservi queste istruzioni d'uso e le passi insieme all’apparecchio al successivo proprietario. 32.3 Indicazioni d’avvertenza Nelle presenti istruzioni d’uso vengono utilizzate le seguenti indicazioni d’avvertenza: Pericolo Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una situazione di pericolo imminente. Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze saranno la morte o gravi lesioni. ► Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il pericolo di morte o gravi lesioni di persone. Avviso Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una situazione di pericolo potenziale. Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze potranno essere la morte o gravi lesioni. ► Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone. 66 Attenzione Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una situazione di pericolo potenziale. Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze potranno essere lesioni leggere o di media entità. ► Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone. Indicazione Un indicazione contrassegna inoltre delle informazioni, che facilitano l’utilizzo della macchina. 32.4 Limitazione della responsabilità Tutte le informazioni tecniche, tutti i dati e le indicazioni per l’installazione, il funzionamento e la cura, contenute in queste istruzioni d’uso, corrispondono all’ultimo stato dell’arte al momento della messa in stampa e sono forniti in considerazione delle nostre attuali esperienze e conoscenze, secondo scienza e coscienza. Dalle indicazioni, le figure e le descrizioni in queste istruzioni d’uso non possono derivare pretese di nessun tipo. Il produttore non assume alcuna responsabilità per danni dovuti:  Alla mancata osservanza delle istruzioni d’uso  All’utilizzo non conforme alle disposizioni  A riparazioni inadeguate  A modifiche tecniche, modifiche dell'apparecchio  All’utilizzo di pezzi di ricambio non autorizzati Non è consigliabile apportare modifiche dell'apparecchio, le quali non sono coperte da garanzia. Le traduzioni avvengono secondo scienza e coscienza. Non assumiamo alcuna responsabilità per errori nella traduzione, nemmeno in quei casi in cui la traduzione è stata effettuata da noi o su nostro incarico. Soltanto il testo originale in tedesco sarà vincolante. 32.5 Tutela dei diritti d’autore Questo documento è coperto dalla tutela per i diritti d’autore. La Braukmann GmbH si riserva tutti i diritti, anche quelli della riproduzione fotomeccanica, della riproduzione e diffusione mediante particolari procedure (per esempio mediante l'elaborazione dati, supporto dati e reti di dati) anche parziale. Ci si riserva il diritto di effettuare modifiche tecniche e nel contenuto. 33 Sicurezza In questo capitolo riceverà importanti indicazioni sulla sicurezza nell’utilizzo dell’apparecchio. Questo apparecchio corrisponde alle disposizioni di sicurezza prescritte. Un utilizzo inadeguato può però provocare danni a persone e cose. 67 33.1 Utilizzo conforme alle disposizioni Questo apparecchio è previsto solo per l’utilizzo in un ambiente domestico, al aspira l’aria dal sacchetto e sigilla il sacchetto. Un altro utilizzo o un utilizzo che vada oltre a ciò è da considerarsi inadeguato. Avviso Pericolo per un utilizzo non conforme alle disposizioni! Dall’apparecchio possono derivare pericoli, nel caso di un utilizzo non conforme alle disposizioni e/o nel caso di un utilizzo differente. ► Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in conformità alle disposizioni. ► Rispettare le procedure descritte in queste istruzioni d’uso. Pretese di qualsiasi genere, per danni dovuti ad un utilizzo non conforme alle disposizioni, sono escluse. L'utilizzo avviene a rischio esclusivo dell'operatore. 33.2 Indicazioni generali di sicurezza Indicazione Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza per un utilizzo sicuro dell'apparecchio: ► Controlli prima dell'utilizzo, che l’apparecchio non presenti danni esterni. Non metta in funzione un apparecchio danneggiato. ► Nel caso il cavo elettrico o la spina sono stati danneggiati, questi vanno sostituiti solo dal fabbricante oppure dal suo incaricato al Servizio, per evitare pericoli. ► Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni, se sono sorvegliati o istruiti sull'uso sicuro dell’apparecchio e hanno compreso i rischi che ne derivano. Non fare giocare i bambini con l'apparecchio. ► Tenere lontano dai bambini di età inferiore a 8 anni l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione. ► La pulizia e la manutenzione utente non devono essere eseguite da bambini, eccetto questi hanno l'età di 8 anni o maggiore e che vengano sorvegliati. 68 Indicazione ► L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o mancanza di esperienza e/o conoscenza se sono sorvegliate o istruite sull'uso sicuro dell'apparecchiatura e hanno compreso i rischi che ne derivano. ► Una riparazione dell’apparecchio dovrà essere effettuata soltanto da un servizio Clienti autorizzato dal produttore, altrimenti decade ogni diritto di garanzia per danni che ne conseguono. Con riparazioni inadeguate possono verificarsi pericoli per l’utilizzatore. ► Componenti difettosi dovranno essere sostituiti soltanto da pezzi di ricambio originali. Solo con questi pezzi vi è la garanzia, che i requisiti di sicurezza siano soddisfattiNon lasciare l’apparecchio incustodito durante il suo funzionamento. ► Per disinserire la presa, afferrare la presa stessa e non il cavo elettrico per evitare incidenti. ► Non immergere l'apparecchio nell'acqua e in altri liquidi e non metterli nella lavastoviglie. ► Per la conservazione chiudere il coperchio solo leggermente, non bloccarlo con la chiave, si deformano le guarnizioni e alterare il funzionamento della macchina. 33.3 Fonti di pericolo 33.3.1 Pericolo di ustioni Avviso La barra saldatura dell'apparecchio diventa molto caldo. Osservare la seguente avvertenza di sicurezza, per non scottarsi se stessi o altri: ► Per prevenire eventuali ustioni, mai toccare la barra di saldatura direttamente dopo la saldatura. 69 33.3.2 Pericolo d’incendio Avviso In caso di utilizzo inadeguato dell’apparecchio, sussiste pericolo d’incendio mediante l’incendiarsi del contenuto. Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare il pericolo d'incendio: ► Non posizioni l’apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o molto umido o nelle vicinanze di materiale infiammabile. ► Tenere l’apparecchio di lontano da fonti di calore (gas, elettricità, bruciatori, forni caldi). 33.3.3 Pericolo dovuto a corrente elettrica Pericolo di vita dovuto a corrente elettrica! In caso di contatto con cavi o componenti sotto tensione, sussiste pericolo di vita. Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare il pericolo dovuto alla corrente elettrica: ► Non mettere in funzione l'apparecchio quando il cavo elettrico o la spina sono danneggiati, se non funziona correttamente oppure è stato fatto cadere o è danneggiato. Nel caso il cavo elettrico o la spina sono stati danneggiati, questi vanno sostituiti solo dal fabbricante oppure dal suo incaricato al Servizio, per evitare pericoli. ► Non aprire in nessun caso la scatola dell’apparecchio. Se si toccano connessioni sotto tensione e se viene modificata la struttura elettrica e meccanica, sussiste il pericolo di scossa elettrica. Inoltre possono verificarsi malfunzionamenti dell’apparecchio. ► Prima di connettere l’apparecchio o di utilizzarlo, assicurarsi che le mani siano asciutte e in posizione sicura. ► Non inserire oggetti nelle aperture dell'apparecchio. 70 33.3.4 Informazioni di sicurezza per la conservazione del cibo. Questo sistema di condizionamento sotto vuoto cambierà il vostro modo di acquistare e conservare il cibo. Una volta fatta l’abitudine al condizionamento sotto vuoto, diventerà parte integrante del modo di gestire gli alimenti. Quando si usa quest’apparecchio per sigillare cibo sotto vuoto, è necessario seguire procedure ben definite per ottenere qualità e sicurezza a livello alimentare. Indicazione Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza per un utilizzo sicuro dell'apparecchio: ► Se generi deperibili sono stati riscaldati, scongelati o non refrigerati, devono essere consumati immediatamente. ► Prima di realizzare la confezione sottovuoto, è necessario pulirsi le mani e tutti gli strumenti e le superfici usate durante l’operazione. ► Dopo averli messi sottovuoto, refrigerare o congelare immediatamente i generi deperibili , e non lasciarli a temperatura ambiente. ► La durata di conservazione di alimenti secchi come noci, noci di cocco o cereali sarà prolungata grazie al condizionamento sottovuoto e alla conservazione in un luogo fresco e buio. L’ossigeno e la temperatura elevata faranno irrancidire i contenuti grassi degli alimenti. ► Per aumentare la durata di conservazione di alcuni tipi di frutta e verdura, come mele, banane patate e ortaggi con radici, e consigliabile sbucciarli prima di confezionarli sottovuoto. ► Verdure come broccoli, cavolfiori e cavoli freschi emettono gas se conservati sottovuoto; è dunque necessario sbollentarli e congelarli prima di sigillarli sottovuoto. 34 Messa in funzione In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla messa in funzione dell’apparecchio. Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni. 34.1 Indicazioni di sicurezza Avviso ► Materiali d’imballaggio non dovranno essere utilizzati come giocattoli. Sussiste il pericolo di soffocamento. 34.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto Il VC11 viene fornito standard con le seguenti componenti:  Sistema di sigillatura sottovuoto VC11  10 buste professionali in dotazione  Tubo per sottovuoto (A) 71  Istruzioni d’uso Indicazione ► Controlli che la fornitura sia completa e non presenti danni visibili. ► Segnali immediatamente al spedizioniere, all’assicurazione e al fornitore una fornitura incompleta o danni dovuti ad un imballaggio insufficiente o al trasporto. 34.3 Funzioni La funzione principale di quest’apparecchio è di conservare una gran varietà di alimenti e mantenere a lungo freschezza e sapore a vostro vantaggio. In generale, il condizionamento sotto vuoto mantiene il cibo fresco per un periodo di tempo otto volte più lungo rispetto ai metodi tradizionali di conservazione del cibo. Quando quest’apparecchio diventerà una parte indispensabile della vostra vita, limiterà il deterioramento degli alimenti e permetterà di risparmiare spese:  Cuocere in anticipo, confezionare sotto vuoto e conservare porzioni singole o pasti interi.  Preparare anticipatamente gli alimenti destinati a picnic, campeggio o barbecue.  Eliminare le ustioni da congelamento.  Confezionare alimenti come carne, pesce, pollame, frutti di mare e verdure da congelare o refrigerare.  Confezionare alimenti secchi come fagioli, noci, o cereali per lunga conservazione.  Questo sistema serve anche a conservare e proteggere altri oggetti preziosi come fotografie, documenti importanti, collezioni di francobolli, libri da collezione, gioielli, carte, fumetti. Può anche servire per proteggere articoli di ferramenta come viti, chiodi, dadi o bulloni. Può infine conservare medicine, cerotti e altri articoli di pronto soccorso ecc. 34.4 Disimballaggio Per il disimballaggio dell’apparecchio, proceda come segue:  Estragga l’apparecchio dal cartone e tolga il materiale d'imballaggio. 34.5 Smaltimento dell’involucro L’involucro protegge l’apparecchio da danni dovuti al trasporto. I materiali per l'imballaggio sono stati selezionati in considerazione dell'ambiente e della tecnica di smaltimento e sono quindi riciclabili. Ricondurre l’imballaggio nel circuito materiali permette di risparmiare sulle materie prime e riduce la produzione di rifiuti. Smaltisca i materiali per l'imballaggio, che non sono più necessari, nei punti di raccolta presso le “aree ecologiche” per il sistema di riciclo. Indicazione ► Conservi, se possibile, l'imballaggio originale durante il periodo di garanzia, per poter reimballare adeguatamente l’apparecchio, in caso di necessità. 72 34.6 Posizionamento 34.6.1 Requisiti del luogo di posizionamento Per un funzionamento sicuro privo di errori dell’apparecchio, il punto di posizionamento dovrà soddisfare i seguenti presupposti:  L’apparecchio deve essere posizionato su una superficie solida, piatta, orizzontale e resistente al calore, con una portata sufficiente per il forno ed il preparato da cuocere presumibilmente più pesante, che possa essere preparato.  Scelga il luogo di posizionamento in modo tale, che i bambini non possano raggiungere le superfici calde dell'apparecchio.  Non posizioni l’apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o molto umido o nelle vicinanze di materiale infiammabile.  Non spostare il sistema di sigillamento sottovuoto quando è in funzione.  L’apparecchio necessita una sufficiente aerazione per un funzionamento corretto. Lasci 10 cm di spazio libero sopra, 10 cm dietro e 5 cm su entrambi i lati.  La presa dovrà essere facilmente accessibile, in modo tale che il cavo elettrico possa essere facilmente estratto, in casi d'emergenza.  Il montaggio di questo apparecchio in luoghi di posizionamento non stazionari (per esempio navi) dovrà essere effettuato esclusivamente da aziende/persone specializzate, se i presupposti per un utilizzo conforme alla sicurezza dell'apparecchio sono dati. 34.7 Connessione elettrica Per un funzionamento sicuro e privo di errori dell’apparecchio, bisognerà considerare le seguenti indicazioni durante la connessione elettrica.  Prima di connettere l’apparecchio, confronti i dati di connessione (tensione e frequenza) sulla targhetta di omologazione con quelli della rete elettrica. Questi dati dovranno corrispondere, affinché non si verifichino danni sull’apparecchio. In caso di dubbi, chieda il suo tecnico elettricista specializzato.  Ci si assicuri che il cavo elettrico non sia danneggiato e che non venga posato sotto il forno o sopra superfici calde o dai bordi taglienti.  La sicurezza elettrica dell’apparecchio viene garantita solo se ci si connette ad un conduttore di terra installato in conformità alle disposizioni. In caso di dubbio, faccia controllare l’installazione di casa mediante un tecnico elettricista specializzato. Il produttore non può essere considerato responsabile per danni, provocati da una conduttura di terra mancante o interrotta. 73 35 Costruzione e funzione In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla costruzione e sulla funzione dell’apparecchio. 35.1 Panoramica complessiva A Saldatura / (Schweißen): Sono disponibili 3 differenti funzioni - - Per saldare un sacchetto senza sotto vuoto, ad esempio quando deve essere saldato un sacchetto dal rotolo di fogli - - Interruzione Quando è in corso la funzion Sotto vuoto e saldatura/Interruzione (Vakuum&Schweißen/Abbrechen) - - Interruzione Quando è in corso la funzion saldatura/ (Schweißen) B Tempo di saldatura (Schweißzeit): Sono disponibili 2differenti impostazioni per la selezione del tempo di saldatura „asciutto“ (trocken)– per prodotti asciutti da mettere sotto vuoto oppure prodotti da mettere sotto vuoto senza liquidi, con tempo di sigillatura più breve „umido“ (feucht) per prodotti umidi da mettere sotto vuoto oppure prodotti da mettere sotto vuoto con liquidi, con tempo di sigillatura normale L'impostazione standard è „asciutto“ (trocken) con tempo di sigillatura breve. L'indicatore di stato LED mostra quale impostazione è selezionata. C Sotto vuoto e saldatura/Interruzione (Vakuum&Schweißen/Abbrechen): Questo pulsante ha due funzioni dipendenti dallo stato dell'apparecchio - Nel modo di standby il pulsante avvia automaticamente la messa sotto vuoto e la sigillatura di un sacchetto - Nel modo di lavoro il pulsante arresta qualsiasi lavoro. D Premere per bloccare Per bloccare il coperchio. Tasti da premere situati a destra e sinistra del coperchio. E Premere per sbloccare Tasti da premere per sbloccare 74 F gancio di bloccaggio: Blocca il coperchio G Guarnizione di gomma : Preme il sacchetto contro la barra di saldatura H + K Guarnizione superiore / Guarnizione inferiore I Barra Sigillante: Contiene un cavo riscaldato ricoperto da Teflon che permette la sigillatura senza che il sacchetto aderisca alla barra. Avviso ► Per evitare ustioni, non toccare mai la barra sigillante mentre l’apparecchio è in funzione. J Camera del vuoto: Posizionare l'apertura del sacchetto nella camera. L Aspirazione aria: Entrata aria collegata con camera del vuoto e pompa. Non coprire questa entrata dell'aria durante la messa sotto vuoto e la sigillatura di un sacchetto. Indicazione ► Non rimuovere il nastro di teflon (T)! 35.2 Targhetta di omologazione La targhetta di omologazione con i dati di connessione e di potenza, si trova sul lato posteriore dell'apparecchio. 36 Utilizzo e funzionamento In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sull’utilizzo dell’apparecchio. Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni. Prima di iniziare un’operazione di sigillatura, assicurarsi che l’unità e tutti i relativi accessori che vengono a contatto con il cibo siano puliti. Seguire le istruzioni per la pulizia fornite. Fase1: Aprire il coperchio e posizionare uno dei lati aperti del sacchetto nella cavità di sigillatura. Fase 2: Premere il coperchio verso il basso 75 Fase 3: Premere per sbloccare (E) 36.1 Sacchetti in rotoli Utilizzare solo ed esclusivamente i sacchetti in rotoli previsti per il confezionamento sottovuoto. Il materiale di questi speciali sacchetti per il confezionamento sottovuoto è diverso rispetto ai normali sacchetti utilizzati per mantenere la freschezza degli alimenti. Tutti i rotoli e sacchetti forniti da CASO sono adatti per la cottura dentro il sacchetto (Sous Vide). Inoltre i rotoli e i sacchetti possono essere utilizzati per lo scongelamento e per il riscaldamento nel fornello a microonde fino a una temperatura massima di 70 gradi. All’impiego di fogli di altri produttori, La preghiamo di verificare se questi possono altresì essere utilizzati nel fornello a microonde e per la cottura nel sacchetto (Sous Vide). Si prega di osservare che i sigillatori sotto vuoto a barra, come questo apparecchio, principalmente possono essere fatti funzionare solo con sacchetti a foglia strutturata. A riguardo, la CASO mette a disposizione una vasta gamma di diversi rotoli e sacchetti. 36.2 Creare un sacchetto a partire da un rotolo Collocare l’apparecchio in un luogo asciutto. Assicurarsi che l’area di lavoro davanti all’apparecchio sia libera e sufficientemente ampia per accogliere i sacchetti di cibo. 1. Srotolare il sacchetto alla lunghezza desiderata e tagliarlo alla dimensione necessaria con un taglio netto. 2. Aprire il coperchio e collocare un’estremità del sacchetto sulla striscia di gomma , poi chiudere il coperchio. (vedi Fase 1). 3. Premere con forza il coperchio verso il basso ai due lati sulle zone (D) usando le mani fino a udire due “click” (vedi Fase 2). 4. Premere il tasto “Schweißen” il diodo luminescente rosso (LED) inizia a lampeggia re. 5. Quando il LED si spegne, il fondo del sacchetto è sigillato. 6. Si ottiene un sacchetto delle dimensioni desiderate. 76 Indicazione ► Assicurarsi che il sacchetto che si desidera utilizzare sia più lungo del cibo di almeno 8cm/3.1in. Aggiungere 2 cm/0.8in. supplementari ogni volta che il sacchetto viene riutilizzato. 36.3 Conservazione del cibo sotto vuoto: 1. Mettere il cibo da conservare all’interno del sacchetto. 2. Pulire e appianare il lato aperto. Assicurarsi che non ci siano grinze o pieghe sul lato aperto. 3. Togliere liquidi o frammenti di cibo indesiderati dal sacchetto. 4. Unserire il sacchetto nell'apparecchio come indicato nell'illustrazione. Non mettere il sacchetto sopra il bocchetto d'aspirazione (L), altrimento il vuoto non può essere correttamente generato. 5. Chiudere il coperchio e spingere forte ai due lati sulle zone (D) fino a udire due “click”. 6. Selezionare il tempo di saldatura desiderato. 7. Premere il tasto “Vuoto”(Vakuum & Schweißen) e il sacchetto sarà automaticamente messo sotto vuoto e sigillato. 8. Poi premere sui due tasti “Sblocco” ed l’operazione è completa (vedi Fase 3). 9. Verificare l’aspetto del sigillo: dovrebbe esserci una striscia sul sigillo e nessuna piega altrimenti il sigillo potrebbe non essere completo. 10. Se è necessario interrompere l’operazione (ad esempio se il sacchetto non è ben posizionato), prima premere il tasto “Vakuum & Schweißen” e poi i tasti “Sblocco” (E). Indicazione ► Non mettere una quantità di cibo eccessiva nel sacchetto; lasciare una lunghezza sufficiente all’estremità aperta del sacchetto in modo che possa essere ben posizionato sull’area di sigillatura. ► Non inumidire l’estremità aperta. Questo può rendere più difficile la chiusura ermetica del sacchetto. ► Esistono diversi usi non alimentari per sacchetti sotto vuoto. Tenere gli articoli per il campeggio come fiammiferi, cassette di pronto soccorso e indumenti, puliti ed asciutti. Proteggere razzi di segnalazione di pericolo stradale. Mantenere l’argenteria lucida e inossidata. ► Pulire e appianare il lato aperto prima di sigillarlo. Assicurarsi che niente rimanga nella parte aperta del sacchetto, che non ci siano grinze o pieghe sulle estremità del lato aperto. Corpi estranei o grinze e pieghe possono compromettere il sigillo. ► Non lasciare troppa aria nel sacchetto. Premere sul sacchetto per fare uscire l’aria eccedente prima di creare il vuoto. Troppa aria nel sacchetto sovraccarica la pompa e può causare un calo di potenza del motore che non riesce ad eliminare tutta l’aria . 77 Indicazione ► Se gli alimenti da sigillare hanno dei bordi taglienti, come ossa, spaghetti o molluschi, è necessario coprire le punte con carta assorbente per evitare perforazioni o tagli del sacchetto. ► È preferibile non sigillare più di un sacchetto al minuto per lasciare all’apparecchio il tempo di recuperare. ► Per cibi liquidi come minestre, pasticci o stufati, conviene prima congelarli in una padella o un recipiente resistente, poi sigillarli sotto vuoto, etichettarli e riporli nel congelatore appena solidificati. ► Sbollentare le verdure in acqua bollente o forno a microonde per un corto periodo, farle raffreddare ancora croccanti e condizionarle sotto vuoto in porzioni convenienti. ► Per sigillare sotto vuoto alimenti non congelati, sono necessari due pollici (5 cm) di lunghezza supplementare del sacchetto per compensare la dilatazione del congelamento. Mettere la carne o il pesce su una carta assorbente e sigillare sotto vuoto con la carta nel sacchetto. Questo accorgimento permette di assorbire meglio l’umidità del cibo. ► Per cibi come tortillas, frittelle, crêpe o polpette per hamburger, è utile separarli con uno strato di paraffina o di carta oleata prima di sovrapporli. Questo permette di rimuoverne una parte, risigillare il resto e rimetterlo immediatamente nel congelatore. ► Il sistema di conservazione sotto vuoto può essere utilizzato anche per creare vuoto in contenitori metallici o lattine. 36.4 Apertura di un sacchetto sigillato Tagliare il sacchetto trasversalmente con le forbici, subito sotto al sigillo. 36.5 Messa sotto vuoto nel contenitore del vuoto 1. Aprire l’apparecchio e collegare il tubo flessibile per sottovuoto all’attacco dell’apparecchio. 2. Fissare l’altra estremità al coperchio del contenitore. A seconda del contenitore, utilizzare se necessario un adattatore (vedi istruzioni per l'uso del contenitore del vuoto) Indicazione ► Assicurarsi che entrambe le estremità dell’attacco tubo flessibile (se necessario con adattatore) siano correttamente collegate all'apparecchio e al coperchio del contenitore 3. Premere il tasto Vakuum & Schweißen. All’inizio, premere brevemente il coperchio del contenitore. L'apparecchio si arresta automaticamente quando il sottovuoto è stato raggiunto. Di seguito è possibile rimuovere il tubo flessibile per sottovuoto ed eventualmente l’adattatore. 78 36.6 Conservazione del sistema di sigillamento sottovuoto: Tenere l’apparecchio in un posto piano e sicuro, fuori dalla portata dei bambini. Indicazione ► Per la conservazione chiudere il coperchio solo leggermente, non bloccarlo con la chiave, si deformano le guarnizioni e alterare il funzionamento della macchina. ► Sempre staccare la presa elettrica immediatamente dopo l’uso. 37 Pulizia e cura In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla pulizia e la cura dell’apparecchio. Osservi le indicazioni per evitare danni dovuti ad una erronea pulizia dell’apparecchio e per assicurare un funzionamento senza inconvenienti. 37.1 Indicazioni di sicurezza Attenzione Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza, prima di procedere con la pulizia dell’apparecchio: ► Estragga la spina dalla presa a muro prima della pulizia. ► L’apparecchio dovrà essere pulito regolarmente e residui del composto da cuocere dovranno essere rimossi. Se il sistema di sigillatura sottovuoto non viene mantenuto pulito, ci saranno effetti negativi per la durata dell'apparecchio. Le condizioni dell’apparecchio potranno risultare pericolose e comportare un’infestazione di funghi e di batteri. ► Il barra sigillante scotta dopo l’utilizzo. Sussiste il pericolo di ustioni! Attenda che l'apparecchio si sia raffreddato. ► Pulisca l’apparecchio dopo l'utilizzo, non appena si è raffreddato. Attendere troppo, rende inutilmente difficile la pulizia e la rende impossibile in casi estremi. Un eccesso di sporcizia può, in alcune situazioni, danneggiare l'apparecchio. ► Se penetra dell'umidità nell'apparecchio, possono danneggiarsi componenti elettriche. Osservi che non penetrino liquidi nell’interno dell’apparecchio, attraverso le fessure d’aerazione. ► Non immergere l'apparecchio nell'acqua e in altri liquidi e non metterli nella lavastoviglie. ► Non utilizzi detersivi aggressivi o abrasivi e non utilizzi solventi. ► Non utilizzi oggetti duri per grattare via i residui incrostati. ► Lasciare asciugare completamente prima di utilizzare di nuovo. 37.2 ◆ La pulizia l´esterno Strofinare l’esterno con un panno umido o una spugna e un detergente da cucina neutro. ◆ L´interno Pulire l’interno togliendo ogni residuo alimentare o liquido con una carta assorbente. 79 ◆ Conservazione dei sacchetti Lavare i sacchetti con acqua calda e con un detergente neutro per stoviglie, risciacquarli bene e lasciarli asciugare completamente prima di utilizzarli nuovamente . Attenzione ► Sacchetti usati per carne cruda, pesce o cibi grassi non possono essere riutilizzati. ◆ Guarnizione di gomma (la quale preme il sacchetto contro la barra di saldatura) Estrarre la guarnizione di gomma e pulirla in acqua saponata calda. Indicazione ► Prima di rimontare la guarnizione di gomma, asciugarla accuratamente. ► Durante l'assemblaggio fare attenzione di non danneggiare niente e di collocare la guarnizione di gomma in modo che l'apparecchio possa regolarmente funzionare. 38 Eliminazione malfunzionamenti In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla localizzazione di malfunzionamenti e sulla loro eliminazione. Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni. 38.1 Indicazioni di sicurezza Attenzione ► Riparazioni su apparecchi elettrici dovranno essere eseguiti soltanto da personale specializzato, addestrato dal produttore. ► Con riparazioni inadeguate possono verificarsi gravi pericoli per l’utilizzatore e danni sull’apparecchio. 38.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione La seguente tabella aiuta a localizzare e a risolvere malfunzionamenti più lievi. Malfunzionamento La macchina sottovuoto non funziona Possibile causa Risoluzione Non è stata inserita la spina Inserire la spina Il cavo elettrico o la spina sono difettosi Inviare l’apparecchio al servizio Clienti La presa è difettosa Scegliere un’altra presa Non viene eseguita la prima saldatura sulla parte di rullo tagliata Segua i passi nel capitolo Il rullo non è stato posizionato "Imballare sottovuoto in un in modo corretto sacchetto che proviene dal rullo" Nel sacchetto non viene generato un vuoto assoluto La parte aperta del sacchetto non si trova completamente nella camera sottovuoto Posizioni il sacchetto correttamente 80 Il sacchetto è difettoso Sulle guarnizioni di saldatura e su quelle normali sono presenti delle impurità Il sacchetto non viene saldato nel modo corretto Il sacchetto non resta sottovuoto, dopo essere stato saldato Scelga un altro sacchetto Pulisca le guarnizioni e le posizioni di nuovo correttamente dopo l'asciugatura. La barra di saldatura è troppo calda, quindi il sacchetto si scioglie Apra il coperchio dell’apparecchio e lo faccia raffreddare per alcuni minuti Il sacchetto è difettoso Selezioni un altro sacchetto, avvolga eventualmente i bordi taglienti del contenuto con dei tovaglioli di carta A causa di pieghe, briciole, del grasso o di liquidi lungo la saldatura, sono presenti delle perdite Apra nuovamente il sacchetto e pulisca la parte superiore del sacchetto all’interno e rimuova eventualmente corpi estranei presenti sulla barra di saldatura, prima di saldare nuovamente il sacchetto. Indicazione ► Se non riesce a risolvere il problema con i passi sopra descritti, la preghiamo di rivolgersi al servizio Clienti. 39 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto Apparecchi elettrici ed elettronici obsoleti contengono spesso ancora materiali preziosi. Essi contengono però anche sostanze nocive, che erano necessarie per il loro funzionamento e la loro sicurezza. Questi possono nuocere alla salute umana o all’ambiente se vengono gettati tra i rifiuti non riciclabili o in caso di un trattamento errato. Per questo eviti assolutamente di gettare il suo apparecchio obsoleto nella spazzatura non riciclabile. Indicazione ► Si serva dell'area ecologica realizzata nel suo comune di residenza, per la consegna ed il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici obsoleti. Si informi eventualmente presso il Suo comune, il Suo servizio di nettezza urbana o presso il suo rivenditore. ► Si assicuri, che il suo apparecchio obsoleto venga stoccato a prova di bambini, fino al momento della sua rimozione. 81 40 Garanzia A partire dalla data di vendita assumiamo per questo prodotto una garanzia di 24 mesi per difetti, riconducibili ad errori di fabbricazione o nelle materie prime. Ciò non ha alcuna influenza sulle sue pretese di garanzia di legge in conformità al §439 e seguenti del BGB-E. Non contenute nella garanzia sono i danni, che si sono verificati a causa di un trattamento o un impiego inadeguato, così come i danni, che compromettono solo lievemente il funzionamento o il valore dell’apparecchio. Inoltre si escludono dalle pretese di garanzia pezzi d'usura, danni dovuti al trasporto, fin tanto questi non siano imputabili alla nostra responsabilità, così come danni, che sono riconducibili a riparazioni non eseguiti da noi. Questo apparecchio è stato realizzato per un utilizzo in ambito privato (impiego domestico) ed è stato realizzato con una potenza adeguata. Un eventuale utilizzo di tipo commerciale è assoggettabile alla garanzia, solo fintanto il suo utilizzo possa essere confrontato con quello in ambito privato. Non è previsto per un uso che vada oltre questo tipo di utilizzo commerciale. In caso di reclami giustificati, saremo liberi di scegliere se riparare l’apparecchio o se è il caso di sostituirlo con uno privo di malfunzionamenti. Malfunzionamenti aperti dovranno essere comunicati entro 14 giorni dalla fornitura. Altre pretese sono escluse. Per far valere una pretesa di garanzia, La preghiamo di mettersi in contatto con noi, prima di reinviarci l’apparecchio (sempre con scontrino d’acquisto!). 41 Dati tecnici Apparecchio Sistema di sigillatura sottovuoto Nome VC11 N. articolo 1369 Dati connessione 220 V - 240 V; 50 Hz Potenza assorbita 120 W Misure esterne (L/H/P) 355 x 85 x 145mm Peso netto 1,16 kg 82 Originele Gebruiksaanwijzing Vacuümmachine VC11 Artikelnummer 1369 83 42 Gebruiksaanwijzing 42.1 Algemeen Lees de hier vermelde informatie, zodat u snel vertrouwd raakt met uw apparaat en al zijn functies in volle omvang kunt gebruiken. U heeft jaren lang plezier van uw VC11 als u hem vakkundig behandelt en onderhoudt. Wij wensen u veel plezier met het gebruik. 42.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van de VC11 (vanaf hier ‘apparaat’ genoemd) en geeft u belangrijke aanwijzingen voor de ingebruikname, de veiligheid, het doelgerichte gebruik en het onderhoud van het apparaat. De gebruiksaanwijzing moet altijd bij het apparaat voorhanden zijn en voor iedereen te lezen en te gebruiken die met de • ingebruikname • bediening • oplossing van een storing en/of • reiniging van het apparaat belast is. Bewaar deze gebruiksaanwijzing en geef hem samen met het apparaat door aan een eventuele volgende eigenaar. 42.3 Waarschuwingsinstructies In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende waarschuwingsinstructies gebruikt: GEVAAR Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een dreigende, gevaarlijke situatie. Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden word, leidt deze tot de dood of zware verwondingen. ► De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om het gevaar van dood of zware verwondingen bij personen te voorkomen. WAARSCHUWING Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie. ► Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, kan dit tot zware verwondingen leiden. ► De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om verwondingen bij personen te voorkomen. 84 VOORZICHTIG Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een moglijk gevaarlijke situatie. Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, kan dit tot lichte of matige verwondingen leiden. ► De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om verwondingen bij personen te voorkomen. TIP Een tip duidt op extra informatie, die de omgang met het apparaat lichter maakt. 42.4 Aansprakelijkheid Alle in deze gebruiksaanwijzing aanwezige technische informatie, gegevens en instructies voor installatie, ingebruikname en onderhoud beantwoorden aan de laatste stand bij het in druk gaan en vinden plaats met inachtneming van onze tot nu toe opgedane ervaringen en kennis naar eer en geweten. Aan de informatie, afbeeldingen en beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzingen kunnen geen rechten worden ontleend. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schaden op grond van: • Niet-naleving van de gebruiksaanwijzing • Niet volgens de voorschriften geldend gebruik • Ondeskundige reparaties • Technische veranderingen, modificaties van het apparaat • Toepassing van niet goedgekeurde onderdelen Modificaties van het apparaat worden niet aanbevolen en vallen niet onder de garantie. Vertalingen worden naar beste weten uitgevoerd. Wij zijn niet verantwoordelijk voor vertaalfouten, ook niet in het geval dat de vertaling door ons of in opdracht van ons is gemaakt. Bindend blijft alleen de oorspronkelijke Duitse tekst. 42.5 Auteurswet Dit documentatiemateriaal is auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten, ook die van de fotomechanische reproductie, de verveelvoudiging en de verbreiding door bijzondere handelswijzen (bijvoorbeeld gegevensverwerking, informatiedragers en datanetwerken), ook ten dele, zijn de firma Braukmann GmbH voorbehouden. Inhoudelijke en technische veranderingen voorbehouden. 43 Veiligheid In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke veiligheidsinstructies betreffende de omgang met het apparaat. Dit apparaat beantwoordt aan de voorgeschreven veiligheidsvoorschriften. Een ondeskundig gebruik kan echter tot materiële schade en schade aan personen leiden. 85 43.1 Gebruik volgens de voorschriften Dit apparaat is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik in gesloten ruimtes om zakjes en bakjes te vacumeren en om folies te sealen bestemd. Een ander of er van afwijkend gebruik geldt als niet volgens de voorschriften. WAARSCHUWING Gevaar door gebruik niet volgens de voorschriften! Bij onreglementair gebruik van het apparaat en/of gebruik op een andere wijze kunnen gevaren ontstaan. ► Het apparaat uitsluitend volgens de voorschriften gebruiken. ► De in deze gebruiksaanwijzing beschreven handelswijzen in acht nemen. Aanspraken van welke aard dan ook wegens niet reglementair gebruik zijn uitgesloten. Het risico draagt alleen de gebruiker. 43.2 Algemene veiligheidsinstructies TIP Houdt u zich voor een veilige omgang met het apparaat aan de volgende algemene veiligheidsinstructies: ► Controleer het apparaat voor de ingebruikname op aan de buitenkant zichtbare schaden. Neem een beschadigd apparaat niet in gebruik. ► Indien de aansluiting of de stekker beschadigd is, moet deze door de fabrikant of servicepersoneel dat daar opdracht toe heeft van de fabrikant worden vervangen om gevaren te voorkomen. ► Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder, mits ze onder toezicht staan of wanneer hun de veilige gebruik van het apparaat is uitgelegd en ze de mogelijke gevaren hebben begrepen. ► Reiniging en onderhoud mag niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en ze onder toezicht staan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. ► Het apparaat en zijn aansluiting moet buiten het bereik blijven van kinderen jonger dan 8 jaar. 86 TIP ► Het apparaat kan door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of hen het veilige gebruik van het apparaat is uitgelegd en ze de mogelijke gevaren hebben begrepen. ► Een reparatie van het apparaat mag alleen door een door de fabrikant geautoriseerde servicedienst uitgevoerd worden, anders vervalt bij een volgende schade de aanspraak op garantie. Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan. ► Defecte onderdelen mogen alleen tegen originele vervangende onderdelen omgewisseld worden. Alleen bij die onderdelen is gegarandeerd dat ze aan de veiligheidseisen voldoen. ► Het apparaat tijdens gebruik niet onbeheerd laten. ► Trek niet aan de aansluitkabel en draag het niet aan de aansluitkabel. ► Het apparaat niet in contact brengen met water en andere vloeistoffen en niet in de afwasmachine plaatsen. ► Voor het opbergen moet u het deksel losjes sluiten, niet vergrendelen, zodat de afdichtingen niet vervormen en het functioneren van het apparaat niet wordt aangetast. 43.3 Bronnen van gevaar 43.3.1 Verbrandingsgevaar WAARSCHUWING De sealbalk van het apparaat wordt zeer heet. Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om verbrandingen bij uzelf en anderen te vermijden: ► Om eventuele verbrandingen te voorkomen mag u de sealbalk nooit direct na het lassen aanraken. 87 43.3.2 Brandgevaar WAARSCHUWING Bij onvakkundig gebruik van het apparaat bestaat brandgevaar. ► Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om brandgevaar te vermijden: ► Zet het apparaat niet in de buurt van brandbaar materiaal. ► Houd het apparaat op afstand van wat voor warmtebron dan ook (gas, stroom, brander,warme kachel) 43.3.3 Gevaar door elektrische stroom Levensgevaar door elektrische stroom! Bij contact met onder stroom staande snoeren of constructieonderdelen bestaat levensgevaar! Neemt u de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om een dreiging van elektrische stroom te voorkomen: ► Het apparaat mag niet in gebruik worden genomen, als de aansluiting of de stekker beschadigd is, als het niet volgens de voorschriften werkt, op de grond is gevallen of beschadigd is. Indien de aansluiting of de stekker beschadigd is, moet deze door de fabrikant of servicepersoneel dat daar opdracht toe heeft van de fabrikant worden vervangen om gevaren te voorkomen. ► Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Als aansluitingen die onder stroom staan worden aangeraakt en de elektrische of mechanische opbouw veranderd, bestaat gevaar voor elektrische schokken. Daarnaast kunnen functionele storingen in het apparaat optreden. ► Raak zowel het apparaat alsook de stekker niet met natte handen aan. ► Geen voorwerpen in de openingen van het apparaat schuiven. 88 44 Veiligheidstips voor het bewaren van levensmiddelen De Vakuumierer VC11 zal uw manier van boodschappen doen en uw bewaarmethoden voor levensmiddelen grondig veranderen. U gaat zo aan het vacuüm verpakken wennen, dat het een onmisbaar onderdeel wordt bij het bereiden van uw maaltijden. Volg a.u.b. bepaalde handelswijzen bij het vacuüm sealen, zodat de kwaliteit en de veiligheid van uw levensmiddelen gewaarborgd is. TIP Neemt u voor een veilig gebruik van het apparaat de volgende algemene veiligheidstips in acht: ► Als bederfelijke levensmiddelen verhit of ontdooid worden of niet gekoeld bewaard worden, dan moeten ze direct geconsumeerd worden.Voordat u levensmiddelen vacuüm verpakt, is het belangrijk dat u eerst uw handen wast en alle voorwerpen en oppervlaktes schoonmaakt. ► Nadat u bederfelijke levensmiddelen vacuüm heeft geseald, dient u ze direct daarna te koelen of in te vriezen. Laat ze niet bij kamertemperatuur liggen. ► De houdbaarheidsduur van gedroogde levensmiddelen zoals bv. noten, kokosnoten of granen neemt bij een vacuüm gesealde verpakking toe, als u ze op een donkere plek bewaart. Zuurstof en warmte veroorzaken bij bijzonder vetrijke levensmiddelen ranzig vet. ► Schil vruchten en fruit zoals bv. appels, bananen, aardappels en wortelgewas, voordat u het vacuüm sealt; dit verlengt de houdbaarheidsduur. ► Als u bepaalde groentesoorten zoals bv. broccoli, bloemkool en kool absoluut luchtdicht sealen wil, dan moet u de groenten kort van te voren blancheren en invriezen, omdat ze anders gassen uitstoten. 45 Ingebruikname In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie omtrent de ingebruikname van het apparaat. Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te voorkomen. 45.1 Veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING ► Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed gebruikt worden. Er bestaat kans op verstikking. 45.2 Leveringsomvang en transportinspectie Het apparaat wordt standaard met de volgende onderdelen geleverd: • Vacuümmachine VC11  10 professionele vacuümzakjes 89 • Vacuümslang (A) • Gebruiksaanwijzing TIP ► Controleer de levering op volledigheid en op zichtbare beschadigingen. ► Waarschuw de expediteur, de verzekering en de leverancier bij een onvolledige levering of bij beschadiging als gevolg van gebrekkige verpakking of als gevolg van het transport. 45.3 Toepassingen Dit apparaat maakte het mogelijk een groot aantal levensmiddelen dusdanig te bewaren, dat versheid en smaak behouden blijven. In het algemeen houdt een vacuüm gesealde verpakking levensmiddelen tot acht keer langer vers dan de gebruikelijke bewaarmethode. Deze vacuümmachine wordt een onmisbaar onderdeel van uw leven. Hij spaart geldt voor u, omdat minder levensmiddelen bederven • Kook van tevoren en verpak de levensmiddelen absoluut luchtdicht. Bewaar individuele porties of complete maaltijden. • Uw levensmiddelen alvast voorbereiden voor picknicks en campingtochtjes of barbecues. • Voorkom vriesbrand. • Verpak levensmiddelen zoals bv. vlees, gevogelte, vis en zeevruchten en groente om in te vriezen of voor het bewaren in de koelkast. • Verpak droge levensmiddelen zoals bv. bonen, noten, muesli enz. om deze levensmiddelen langer te kunnen bewaren. • De vacuümmachine is ook veelzijdig inzetbaar bij non-food producten. Hij houdt campingspullen zoals bv. lucifers, EHBO-artikelen en kleding schoon en droog. Zilveren verzamelaarstukken worden niet aangeslagen. 45.4 Uitpakken Bij het uitpakken van het apparaat gaat u als volgt te werk: Neem het apparaat uit de doos en verwijder het verpakkingsmateriaal. 45.5 Verwijderen van de verpakking De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsmaterialen zijn uitgezocht vanuit milieuvriendelijke en verwijderingtechnische gezichtspunten en daarom recyclebaar. Het terugbrengen van de verpakking in de materiaalkringloop bespaart grondstoffen en verkleint de afvalhoop. Lever niet meer benodigd verpakkingsmateriaal in bij een afvalbrengstation, dat zorgdraagt voor de recycling. Tip ► Bewaar indien mogelijk het originele verpakkingsmateriaal gedurende de garantieperiode, zodat u het apparaat indien nodig weer volgens de voorschriften kunt inpakken. 90 45.6 45.6.1 Plaatsen Eisen aan de plek van plaatsing Voor een veilig en foutloos functioneren van het apparaat moet de plek waar het apparaat komt te staan aan de volgende eisen voldoen: • Het apparaat moet op een vaste, vlakke, horizontale (waterpas) en hittebestendige ondergrond met voldoende draagkracht voor de VC11 plus de naar verwachting zwaarste vacuüm gesealde verpakking levensmiddelen geplaatst worden. • De VC11 mag niet op een ijzer- of staalachtige ondergrond in gebruik genomen worden, omdat dit zwaar verhit kan worden. • Kies de plek dusdanig dat kinderen hete Sealbalk van het apparaat niet kunnen aanraken. • Het apparaat is niet geschikt voor inbouw in een wand of in een inbouwkast. • Plaatst u het apparaat niet in een hete, natte of zeer vochtige omgeving of in de buurt van brandbare materialen. • Plaats de inductiekookplaat niet in de buurt van apparaten en voorwerpen die gevoelig zijn voor magnetische velden (bv. radio’s, televisies, cassetterecorders, etc. ) • Het apparaat heeft voor een correcte werking voldoende luchtstroming nodig. Laat u bij het plaatsen 10 cm. vrij ruimte aan alle zijden . • Dek geen openingen van het apparaat af en blokkeer de openingen niet. • Het stopcontact moet makkelijk toegankelijk zijn, zodat de voedingskabel er in geval van nood ongecompliceerd uitgehaald kan worden. • De inbouw en montage van dit apparaat op niet stationaire plekken (bijvoorbeeld schepen) mogen alleen door vakzaken/vakmensen uitgevoerd worden, als ze de voorwaarden voor een veilig gebruik van dit apparaat garanderen. 45.7 Elektrische aansluiting Voor een veilig en feilloos gebruik van het apparaat moeten bij de elektrische aansluiting de volgende aanwijzingen in acht genomen worden: • Controleer voor het aansluiten van het apparaat de aansluitingsgegevens (spanning en frequentie) op het typeplaatje met de gegevens van uw stroomnet. Deze gegevens moeten overeenkomen, zodat het apparaat niet beschadigd kan raken. In geval van twijfel vraagt u een vakkundige elektricien. • Vergewis u er van dat de voedingskabel onbeschadigd is en niet onder de oven of over hete of scherpte oppervlakten gelegd is. • De elektrische veiligheid van het apparaat is alleen dan gegarandeerd wanneer het is aangesloten aan een reglementair geïnstalleerd systeem met aardkabels en veiligheidschakelaars. Laat u in geval van twijfel de huisinstallatie controleren door een erkende elektricien. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schaden, die door een gebrekkige of onderbroken aardingskabel veroorzaakt worden. 91 46 Opbouw en functie In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de opbouw en het functioneren van het apparaat. 46.1 Algemeen overzicht A Lassen (Schweißen): 3 verschillende functies - om een zakje zonder te vacumeren dicht te lassen, bijvoorbeeld wanneer een zakje van de folierol moet worden gelast - Wanneer de functie vacuüm & lassen (Vakuum & Schweißen / Abbrechen) in werking is, kan door op deze knop te drukken het vacuümproces onmiddellijk worden beëindigd en het zakje dus met een minder sterk vacuüm af worden gesloten. - Wanneer de functie lassen (Schweißen / Abbrechen) in werking is, kan door op deze knop te drukken het proces onmiddellijk worden beëindigd B Lastijd (Schweißzeit): 2 verchillende instellingen voor de lastijd „droog“ (trocken) – voor droge producten of producten zonder vloeistof, met een kortere afdichtingstijd „vochtig“ (feucht) – voor vochtige producten met normale afdichtingstijd De standaardinstelling is „droog“ (trocken) met korte afdichtingstijd. De LED-statusweergave geeft aan welke instelling is geselecteerd. C Vacuüm & lassen / afbreken (Vakuum&Schweißen/Abbrechen): Deze knop heeft twee functies, afhankelijk van de status van het apparaat In de standby-modus stelt de knop het automatische vacumeren en afsluiten van het zakje in werking D Deksel sluiten Druk het deksel stevig op beide zijden E Het ontsluiten van de rechter en linker verhoogt de caps lock. 92 F vergrendelingshaak: Vergrendelt het deksel G rubberen afdichting drukt de zak tegen de sealbalk H + K Onderste afdekkap / Bovenste afdekkap Als u het apparaat opent, ziet u: I de sealbalk, deze is voorzien van een met teflon bedekte hittedraad; deze maakt het mogelijk de zak te sealen zonder dat hij vastkleeft. WAARSCHUWING ► De sealbalk van het apparaat wordt zeer heet, raakt u deze niet aan. ► Raakt u de sealbalk nooit aan als het apparaat in werking is, om zo eventuele verbrandingen te voorkomen. J Vacuümruimte: Plaats de opening van het zakje in de ruimte. L Luchtaanzuiging: Luchtaanvoer verbonden met vacumeerruimte en pomp. Bedek deze luchtaanvoer niet tijdens het vacumeren en dichtlassen van een zakje. Tip ► De teflonband (T) niet verwijderen! 46.2 Typeplaatje Het typeplaatje met de aansluit- en vermogensgegevens bevindt zich aan de achterkant van het apparaat. 47 Bediening en gebruik In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de bediening van het apparaat. Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te voorkomen. 47.1 Ingebruikname Voor ieder gebruik en na het sealen moeten zowel uw machine als ook alle met de levensmiddelen in contact komende onderdelen zorgvuldig gereinigd worden; volgt u a.u.b. de in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud” beschreven aanwijzingen. 93 Stap 1: Trek de deksel omhoog en plaats een geopende zijde van het zakje in de vacuümkamer. Stap 2: Druk de deksel op beide kanten stevig naar beneden, totdat hij goed sluit. Stap 3: Drukken om te openen aan de zijkant ontgrendelknoppen (E) (na het einde van het lasproces) 47.2 Zakjes en rollen Gebruik uitsluitend voor het vacumeren bestemde zakjes en rollen. Het foliemateriaal van deze speciale vacumeerfolies is anders dan het gewone vershoudfolie. Alle door CASO geleverde folierollen en -zakjes zijn geschikt voor vacuüm koken (sous vide). Verzeker u ervan bij gebruik van folie van andere fabrikanten of deze ook voor magnetron en vacuümkoken (Sous Vide) geschikt zijn. Let erop, dat de balkvacumeermachines zoals dit alleen met gestructureerde foliezakjes kunnen worden gebruikt. U ontvangt van CASO een groot aanbod van verschillende rollen en zakjes. 47.3 Vacuüm verpakken in een van de rol afkomstige zak 1. Open de klep van de vacumeerfolie opbergbox. Rol de folie uit op de voor u gewenste lengte en snij het met de cutter precies en nauwkeurig op de gewenste lengte af. 2. Open de deksel en leg het einde van de zak in de vacuümkamer en sluit de deksel (zie stap 1). Het zakje mag niet over de aanzuigaansluiting (L) worden gelegd, omdat er anders geen goed vacuüm kan ontstaan. 94 3. Sluit nu de deksel, totdat u twee „klick“ geluiden hoort (zie stap 2). 4. Druk op de knop „B“ sealen (Seal), Vervolgens zal het apparaat lucht binnenlaten, de seal verbreken en piepen. Indien controlelampije gaat uit, is de zak versegeld. 5. Test de gesealde zak; hij moet een aaneengesloten en gelijkmatige sealnaad hebben en geen vouwen vertonen, anders is de sealnaad niet luchtdicht. In dat geval herhaalt u het proces. 6. Nu heeft u een op maat gesneden zak. TIP ► Verschaf u zelf zekerheid over de lengte van de te gebruiken zak, die minstens 4,5 cm langer dan het te conserveren levensmiddel is en houdt u rekening met nog eens 2cm, voor het geval de zak na het opensnijden nogmaals geseald moet worden. 47.4 Vacuüm verpakken in een zak Zet het apparaat op een droge plaats en let er op, dat het werkvlak voor het apparaat vrij is van voorwerpen en groot genoeg, om de zakjes met de te verpakken levensmiddelen neer te leggen. 1. 2. Doe de levensmiddelen die u wilt bewaren in de zak. Reinig het open uiteinde van de zak en strijk het glad, wees er zeker van, dat er geen vouwen en kleine golven op de oppervlakte van het open einde zijn. 3. Leg het zakje in het apparaat zoals te zien is op de afbeelding. Het zakje mag niet over de aanzuigaansluiting (L) worden gelegd, omdat er anders geen goed vacuüm kan ontstaan. 4. Sluit de deksel en druk de deksel stevig op de beide zijden naar beneden (D), totdat u twee „klick“-geluiden hoort (zie stap 2). 5. Kies de gewenste lastijd. 95 Druk op de knop “Vakuum & Schweißen” (vacumeren). Het bijbehorende controlelampje gaat branden. De zak wordt na het vacumeren automatisch dicht geseald. 7. Druk eindigt na dit proces, de twee knoppen en het ontsluiten van proces (zie stap 3). 8. Test de gesealde zak; hij moet een aaneengesloten en gelijkmatige sealnaad hebben en geen vouwen vertonen, anders is de sealnaad niet luchtdicht. In dat geval herhaalt u het proces. 9. Als u het vacumeerproces wil afbreken, (bv. omdat de levensmiddelen niet platgedrukt mogen worden), drukt u op de knop Vakuum & Schweißen en daarna de twee deksel-lock knoppen (E). 6. TIP ► Doet u niet te veel levensmiddelen in de zak; hou genoeg plaats over (minstens 4,5 cm), zodat de geopende zijde van de zak makkelijk in de vacuümmachine gedaan kan worden. ► Maak de open zijde van de zak niet vochtig. Natte zakken zijn moeilijk te sealen. ► Reinig de open zijde van de zak en strijk het glad, voordat u de zak sealt. ► Laat niet te veel lucht in de zak binnen. Voordat u de zak luchtdicht sealt, drukt u al eerder de lucht uit de zak. Bij te veel lucht in de zak, kan de belasting van de vacuümpomp zo sterk toenemen, dat de motor niet genoeg kracht heeft om alle lucht uit de zak te trekken. ► Mochten de levensmiddelen die u luchtdicht wilt sealen scherpte kanten hebben, zoals bv. botten, spaghetti of schaaldieren, dan wikkelt u de levensmiddelen in keukenpapier; zo voorkomt u, dat de zak beschadigd raakt. ► Wij raden aan om niet meer dan een zakje per minuut luchtdicht te sealen, zodat het apparaat tussendoor voldoende kan afkoelen. ► Om waterhoudende levensmiddelen zoal bv. soepen, ovenschotels of eenpansgerechten absoluut luchtdicht te sealen, vriest u het eerst in een bakvorm of een harde schotel in. Seal het daarna luchtdicht en vries het dan onmiddellijk weer in. ► Blancheer groente kort in kokend water of in de magnetron, koel de groente af en verpak het dan vacuümdicht in praktische porties. ► Om niet bevroren levensmiddelen vacuümdicht te sealen, heeft u nog circa 5 cm. extra zakruimte nodig, zodat de levensmiddelen tijdens het vriezen kunnen uitzetten. Leg vlees of vis op keukenpapier en vacumeer beide samen. Het keukenpapier heeft als voordeel dat het de vochtigheid van de levensmiddelen opneemt. ► Voordat u levensmiddelen zoals bv. tortilla’s, crêpes, hamburgers of pasteitjes wilt bewaren, legt u vetvrij papier of perkamentachtig papier tussen de levensmiddelen, zodat ze beter te stapelen zijn. Later is het dan makkelijker een deel van de bevroren levensmiddelen er uit te nemen, ze weer te sealen en in te vriezen. 47.5 Openen van een geseald zakje Snijd het zakje met een schaar aan de sealnaad open. 96 47.6 Vacumeren in het vacuümvat 1. Open het apparaat en sluit de vacuümslang aan op de aansluiting op het apparaat. 2. Bevestig het andere uiteinde aan het deksel van de vacuümbak. Gebruik indien nodig een adapter, afhankelijk van de container (zie de gebruiksaanwijzing van uw vacuümbak). TIP ► Zorg ervoor dat beide uiteinden van de vacuümslangaansluiting (eventueel met adapter) correct zijn aangesloten op het apparaat en op het deksel van de container. 3. Druk op de toets „ Vakuum & Schweißen” (vacumeren/sealen). Druk aan het begin kort op het deksel van de vacuümbak. Het apparaat stopt automatisch wanneer het vacuüm wordt bereikt. Vervolgens kan de vacuümslang en eventueel de adapter worden verwijderd. 47.7 Opbergen van de Vakuumierer Berg het apparaat op een vlakke en veilige plek, buiten het bereik van kinderen, op. TIP ► Voor het opbergen moet u het deksel losjes sluiten, niet vergrendelen, zodat de afdichtingen niet vervormen en het functioneren van het apparaat niet wordt aangetast. ► Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt, raden wij u aan de stekker uit het stopcontact te trekken. 48 Reiniging en onderhoud In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t de reiniging en het onderhoud van het apparaat. Neem de aanwijzingen in acht om beschadigingen door verkeerde reiniging van het apparaat te voorkomen en een storingvrij gebruik te waarborgen. 48.1 Veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Schenkt u eerst aandacht aan de volgende veiligheidsvoorschriften voordat u met de reiniging van het apparaat begint: ► De apparaat moet regelmatig gereinigd worden. Ook voedselresten moeten regelmatig verwijderd worden. Een niet in schone toestand gehouden apparaat heeft een negatief effect op de levensduur van het apparaat en kan leiden tot een gevaarlijke toestand van het apparaat als ook tot een aantasting van schimmels en bacteriën. ► Trek de stekker uit het stopcontact vóór het reinigen. 97 VOORZICHTIG ► De sealbalk kan na het vacumeren heet zijn. Er is kans op verbrandingsgevaar! Wacht u, totdat het apparaat is afgekoeld. ► Reinigt u de binnenkant na gebruik, zodra hij is afgekoeld. Te lang wachten verzwaart de reiniging onnodig en maakt het in extreme gevallen onmogelijk. Te sterke verontreinigingen kunnen onder omstandigheden het apparaat beschadigen. ► Als er vloeistof het apparaat binnendringt, kunnen elektronische componenten beschadigd raken. Let u er op dat er geen vloeistof door de ventilatiegleuven in het binnenste van het apparaat terecht komt. ► Gebruik geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen en geen oplosmiddelen. ► Kras niet met een hard voorwerp over hardnekkige verontreinigingen. ► Het apparaat niet in contact brengen met water en andere vloeistoffen en niet in de afwasmachine plaatsen. 48.2 ◆ Reiniging Buitenkant van het apparaat De buitenkant van het apparaat met een vochtige doek of met een milde, niet schurende zeepoplossing afwissen. ◆ Binnenkant van het apparaat Reinig de binnenkant van het apparaat met keukenpapier, om etensresten en vloeistoffen te verwijderen. ◆ Opbergzakjes Was het zakje in warm spoelwater uit en laat het vervolgens zorgvuldig drogen voordat u het weer gebruikt. VOORZICHTIG ► Zakken, die voor het bewaren van rauw vlees, vis of vette levensmiddelen worden gebruikt, kunnen niet opnieuw gebruikt worden. ◆ Rubberen afdichting (die de zak tegen de sealbalk duwt) Verwijder de rubberen afdichting en maak deze schoon in warm zeepwater. Tip ► De rubberen afdichting moet voorzichtig worden afgedroogd voordat u deze terugplaatst. ► Zorg er bij het terugplaatsen voor dat u niets beschadigt en de rubberen afdichting zodanig plaatsen dat het apparaat goed kan werken. 98 49 Storingen verhelpen In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t. het lokaliseren van storingen en het verhelpen van storingen. Let u op de aanwijzingen om gevaren en beschadigingen te voorkomen. 49.1 Veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG ► Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen uitgevoerd worden door gekwalificeerd vakpersoneel dat door de fabrikant is geschoold. ► Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan, evenals schaden aan het apparaat. 49.2 Storingsoorzaken en -oplossingen De volgende tabel helpt bij het lokaliseren en het oplossen van kleine storingen. Storing De vacuümmachine functioneert niet De eerste seal op het afgesneden stuk van de rol wordt niet uitgevoerd De zak wordt niet volledig vacuüm getrokken De zak wordt niet correct geseald De zak blijft niet vacuüm gesloten, nadat hij geseald werd Mogelijke oorzaak Oplossing Stekker niet in stopcontact Stekker in het stopcontact steken Stroomkabel of stekker defect Het apparaat naar de klantenservice sturen Stopcontact kapot Ander stopcontact kiezen Rol niet correct gepositioneerd Volg de stappen in het hoofdstuk „Vacuüm verpakken in een van de rol afkomstige zak” Het open einde van de zak bevindt zich niet geheel in de vacuümkamer Positioneer de zak correct De zak is defect Kies een andere zak Er bevinden zich Maak de dichtingen schoon en onzuiverheden op de seal- en zet deze er na het drogen weer de normale dichtingen correct in. De sealbalk is oververhit, zodat de zak smelt. De zak is defect Open de deksel van het apparaat en laat het enkele minuten afkoelen. Kies een andere zak, wikkel scherpe kanten van de inhoud eventueel in papieren servetten. 99 Er zijn lekken door vouwen kruimels, vet of vloeistoffen langs de sealnaad. Open opnieuw de zak, reinig het bovenste gedeelte van de binnenkant en verwijder eventueel aanwezige voorwerpen van de sealbalk, voordat u de zak opnieuw dicht sealt. TIP ► Als u met de bovengenoemde stappen het probleem niet kunt verhelpen, neem dan contact op met de klantendienst. 50 Afvoer van het oude apparaat Oude elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak nog waardvolle materialen. Ze bevatten echter ook schadelijke stoffen, die voor hun functioneren en veiligheid noodzakelijk waren. In het huishoudelijk afval of bij verkeerde behandeling kunnen deze stoffen de menselijke gezondheid en het milieu schade aanbrengen. Zet uw oude apparaat daarom nooit bij het gewone huishoudelijk vuil. TIP ► Maak gebruik van de in uw woonplaats voorhanden zijnde inzamelplek voor teruggave en verwerking van oude elektrische en elektronische apparaten. Haal eventueel informatie bij uw gemeentehuis, de vuilnisophaaldienst of bij uw winkelier. ► Zorg ervoor dat uw oude apparaat tot het moment van transport op een kinderveilige plek wordt bewaard. 51 Garantie Voor dit product geven we vanaf de dag van aankoop 24 maanden garantie op gebreken, die te herleiden zijn tot productie- of materiaalfouten. Garantieclaims volgens §439 ff. BGB-E blijven hiervan van kracht. Onder de garantie vallen niet de schaden die door onjuiste behandeling of ingebruikname ontstaan zijn, zoals gebreken die de functie of de waarde van het apparaat slechts gering beïnvloeden. Verder zijn aan slijtage onderhevige onderdelen, transportschade zo lang wij deze niet te verantwoorden hebben, als ook schaden, die door niet door ons verrichtte reparaties ontstaan zijn, uitgesloten van aanspraak op garantieclaim. Dit apparaat is vervaardigd voor huishoudelijk gebruik (kleinverbruik) en voorzien van een overeenkomstig vermogen. Een eventueel gebruik voor bedrijfsdoeleinden valt alleen onder de garantie, als de mate van gebruik te vergelijken is met het gebruik in een particulier kleinhuishouden. Het is niet voor de verdere bedrijfsdoeleinden bestemd. Bij rechtmatige reclamaties zullen wij het defecte apparaat naar ons bevinden repareren of tegen een apparaat vrij van gebreken omwisselen. Zichtbare defecten moeten binnen 14 dagen na levering aangetoond worden. Verdere claims zijn uitgesloten. 100 Stelt u zich voor het indienen van een garantieclaim en het terugsturen van uw apparaat via onderstaand adres (altijd met bewijs van koop!) met ons in verbinding. 52Technische gegevens Apparaat Vacuümmachine Naam VC11 Artikel nr. 1369 Aansluitgegevens 220 V - 240 V; 50 Hz Vermogensopname 120 W Afmetingen buitenkant (B/H/D) 355 x 85 x 145mm Netto gewicht 1,16 kg 101 Manual del usuario Envasadora al vacío VC11 Ref. 1369 102 53 Manual del usuario 53.1 Generalidades Lea atentamente la información contenida en este manual para familiarizarse rápidamente con el aparato y poder utilizar sus funciones en toda su capacidad. Su VC11 le servirá durante muchos años si lo trata y conserva adecuadamente. Le deseamos una gran satisfacción durante el uso. 53.2 Información acerca de este manual El manual de instrucciones forma parte integrante del VC11 (en lo sucesivo denominado aparato) y le proporciona instrucciones importantes para la puesta en marcha, la seguridad, el uso previsto y la conservación del aparato. El manual del usuario debe guardarse siempre a mano, cerca del aparato. Debe ser leído y utilizado por la persona encargada de: • la puesta en marcha, • operación, • resolución de fallas y/o • limpieza del aparato. Guarde este manual de instrucciones en un lugar seguro y facilítelo a las terceras personas que vayan a utilizarlo en el futuro. 53.3 Advertencias En el presente manual se utilizan las siguientes advertencias: Peligro Una advertencia de este nivel de peligro indica una situación peligrosa. Si la situación peligrosa no se evita, puede causar la muerte o lesiones graves. ► Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar el peligro de muerte o de lesiones graves a personas. Advertencia Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa. Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones graves. ► Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas. Precaución Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa. Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones de gravedad moderada a leve. ► Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas. Nota Esta indicación proporciona información adicional que facilitará el manejo de la máquina. 103 53.4 Limitación de responsabilidad La información técnica contenida, datos e indicaciones contenidos en el presente manual para la instalación, operación y conservación se corresponden con los últimos avances técnicos en el momento de la impresión y se publican teniendo en cuenta nuestra experiencia y conocimientos hasta ese momento. Por este motivo no nos hacemos responsables de las indicaciones, ilustraciones o descripciones contenidas en el presente manual del usuario. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por: • desobedecimiento de las instrucciones  uso indebido • reparaciones indebidas • modificaciones técnicas, modificaciones del aparato • uso de piezas de repuesto no autorizadas No se recomienda realizar modificaciones en el aparato y no están cubiertas por la garantía. Las traducciones se realizan a nuestro buen saber y entender. No nos hacemos responsables de ningún error de traducción, incluso si la traducción hubiera sido realizada por nosotros o por orden nuestra. Por tanto, sólo el texto original en alemán tendrá carácter vinculante. 53.5 Derechos de autor (copyright) Esta documentación está protegida por los derechos de autor. Braukmann GmbH se reserva todos los derechos, incluida la reproducción fotomecánica, la publicación y distribución mediante procedimientos especiales (p.ej. procesamiento de datos, soporte de datos y redes de datos), ya sea en su totalidad o en parte. Válido salvo errores de contenido y modificaciones técnicas 54 Seguridad En este capítulo obtendrá importantes instrucciones de seguridad sobre la manipulación del aparato. Este aparato cumple la normativa de seguridad vigente. No obstante, el uso indebido puede causar lesiones a personas y daños materiales. 54.1 Uso previsto Este aparato se ha concebido para hacer vacío en bolsas y recipientes así como el sellado de láminas de manera doméstica en salas cerradas Cualquier otro uso distinto al aquí previsto se considera un uso indebido del aparato. Advertencia Peligro ante el uso no conforme a lo previsto. El uso indebido del aparato o cualquier uso distinto al uso previsto puede entrañar peligro. ► Utilice el aparato exclusivamente para su uso previsto ► Los procedimientos descritos en el manual de instrucciones deben obedecerse. Queda excluida cualquier reclamación de garantía debido a daños derivados del uso no conforme a lo previsto. La responsabilidad recae exclusivamente en el usuario. 104 54.2 Instrucciones generales de seguridad Nota Para una manipulación segura del aparato, observe las siguientes instrucciones generales de seguridad: ► Antes de utilizar el aparato debe revisarlo para detectar posibles daños. Si el aparato presenta daños, no lo ponga en marcha. ► Si el cable de alimentación o el enchufe resultan dañados, éstos deben ser sustituidos por el fabricante o su distribuidor, con el fin de evitar daños. ► Este aparato puede ser utilizado por niños de a partir de 8 años si estos reciben la supervisión correspondiente o reciben instrucciones sobre el uso seguro del aparato y los peligros resultantes de ello. ► La limpieza y mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños, a menos que estos tengan 8 o más años de edad y lleven a cabo dicho uso bajo supervisión de un adulto. Los niños no deben jugar con el aparato. ► El aparato y su cable de alimentación deben mantenerse fuera del alcance de los niños menores de 8 años. ► El aparato puede utilizarse poe personas con merma en sus capacidades físicas, sensoriales o mentales o falta de experiencia o conocimientos si lo hacen bajo supervisión o se les instruye previamente del uso seguro del aparato y comprenden los peligros resultantes. ► La reparación del aparato sólo debe ser realizada por el servicio técnico autorizado por el fabricante. De lo contrario, la garantía quedará anulada en caso de sufrir daños. Las reparaciones incorrectas pueden causar riesgos significativos para el usuario. ► Los componentes defectuosos solo deben ser sustituidos por piezas de repuesto originales. Sólo en este tipo de componentes se asegura el cumplimiento de los requisitos de seguridad. 105 Nota ► No deben dejarse niños sin supervisión junto a la cocina. No deje jugar a los niños con el aparato. ► No deje el aparato sin vigilancia durante el funcionamiento. ► Para desconectar el aparato, no tire del cable de alimentación ni transporte el aparato arrastrando el cable. ► No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos ni lo coloque en el lavavajillas. ► No deje el aparato sin vigilancia durante el funcionamiento para poder reaccionar rápidamente ante los peligros. ► Para almacenar el producto, coloque la tapa sin bloquearla, que las juntas se deformen y no perjudicar el funcionamiento del aparato. 54.3 54.3.1 Fuentes de peligro Peligro de quemaduras Advertencia La barra selladora puede estar muy caliente. Tenga presente la siguiente indicación de seguridad para no quemarse a sí mismo ni quemar a otras personas: ► Para evitar posibles quemaduras, nunca toque la barra selladora justo después de sellar. 54.3.2 Peligro de fuego Advertencia El uso no adecuado del aparato puede provocar fuego. Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para evitar el peligro de fuego: ► No coloque el aparato cerca de materiales combustibles. ► Aleje el aparato de fuentes de calor (gas, electricidad, quemador, horno caliente). 106 Advertencia ► No coloque potas vacías sobre los fogones 54.3.3 Peligro de electrocución Peligro Peligro de muerte por electrocución El contacto con cables o componentes energizados implica peligro de muerte. Tener en cuenta las precauciones indicadas, a fin de evitar peligro de electrocución: ► El aparato no puede utilizarse si el cable de alimentación o el enchufe presentan daños, si no funciona correctamente o se ha caído y sufrido daños. Si el cable de alimentación o el enchufe resultan dañados, éstos deben ser sustituidos por el fabricante o su distribuidor, con el fin de evitar daños. ► Nunca abra la carcasa del aparato. Si toca cualquier conexión energizada y cambia la disposición del cableado eléctrico o el diseño mecánico existe peligro de electrocución. Además, pueden producirse fallos de funcionamiento en el aparato. ► No toque el aparato ni el enchufe de alimentación con las manos mojadas. ► No introduzca objetos en las aberturas de la carcasa. 55 Indicaciones de seguridad para la conservación de alimentos La envasadora al vacío cambiará la manera en que compra alimentos y los conserva. Una vez acostumbrado al sistema lo considerará una parte esencial para su cocina. Por favor, siga aténtamente las instrucciones para conservar y cocinar de manera segura los alimentos. Nota Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para un uso adecuado del aparato: ► Consuma inmediatamente los alimentos perecederos que hayan sido calentados, descongelados o almacenados sin refrigeración. 107 Nota ► Es importante que se lave las manos y límpie los utensilios y superficies que vaya a utilizar antes de empaquetar alimentos al vacío. ► Enfríe o congele los alimentos perecederos inmediatamente después de haberlos sellado al vacío. No los deje a temperatura ambiente. ► El tiempo de conservación de alimentos secos sellados al vacío, como por ejemplo nueces, coco o cereales, se alarga al almacenarlos en la oscuridad. El oxígeno y el calor rancian los alimentos, especialmente los ricos en grasas. ► Pele fruta y verdura, por ejemplo manzanas, plátanos, patatas y verduras de raíces antes de envasarlas al vacío. Esto alarga el tiempo de conservación. ► Algunos tipos de verduras, como brécol, coliflor y col, emiten gases. Estos se deben escaldar primero y dejar enfriar después antes de ser envasados para conseguir buen vacío. 56 Puesta en marcha Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la puesta en marcha del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños. 56.1 Instrucciones de seguridad Advertencia ► Los materiales de embalaje no deben utilizarse como juguetes. Peligro de asfixia. 56.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte El aparato se entrega con los siguientes componentes: • Envasadora al vacío VC11 • 10 bolsas profesionales en vacío • Manguera de vacío (A) • Manual del usuario Nota ► Verifique la integridad del suministro y revíselo para detectar daños visibles. ► Si detectara cualquier falta o daños en el suministro debidos a un embalaje defectuoso o al transporte debe informar de inmediato al transportista, a la aseguradora y al proveedor. 56.3 Funciones Este aparato permite el almacenamiento de una gran variedad de alimentos manteniendo su frescura y sabor. En general, el tiempo de almacenamiento de un alimento envasado al vacío se ocho veces con respecto a los métodos convencionales. 108 Esta envasadora al vacío se convertirá en una parte indispensable de su vida y le ahorrará dinero al malgastar menos alimentos. • Prepare sus comidas y empaquételas al vacío. Almacene raciones individuales o comidas para más personas. • Prepare alimentos para pícnics, viajes en cámping o barbacoas. • Elimine las quemaduras por frío de los alimentos. • Empaquete alimentos como carnes, pescados, aves, mariscos y verduras para congelar o para almacenar en el frigorífico. • Empaquete alimentos secos como alubias, nueces, muesli, etcétera, para alargar la conservación. • La envasadora se puede utilizar también para otros usos con productos no alimenticios: mantenga utensilios de cámping secos y limpios, como cerillas, botiquín o ropa; mantenga objetos de plata o de coleccionismo. 56.4 Desembalaje Para desembalar el aparato, sáquelo de la caja y retire el material de embalaje. 56.5 Eliminación del embalaje El embalaje protege al aparato frente a daños ocasionados por el transporte. Los materiales de embalaje han sido seleccionados con una filosofía respetuosa con el medio ambiente e idónea a efectos de una correcta eliminación y, por tanto, son reciclables. La devolución del embalaje al ciclo de material ahorra materia prima y reduce la generación de residuos. Por tanto, deposite los materiales de embalaje que no necesite en los puntos de recogida "punto verde”. Nota ► Si fuera posible, conserve el embalaje original durante el período de garantía para poder embalar el aparato adecuadamente en caso de que requiera hacer uso de la garantía. 56.6 56.6.1 Colocación Requisitos que debe reunir el lugar de montaje Para garantizar el funcionamiento seguro y correcto del aparato, el lugar de colocación debe cumplir los siguientes requisitos: • El aparato debe colocarse sobre una superficie sólida, plana, horizontal y resistente al calor, con suficiente capacidad portante para el aparato y los alimentos más pesados que podrían ser preparados en el horn la manera en que compra alimentos y los conserva 109 • El lugar de colocación debe quedar fuera del alcance de los niños, para que no puedan tocar el barra selladora del aparato. • El aparato no es apto para su encastre en una pared o en un armario empotrado. • No coloque el aparato en un lugar demasiado cálido, húmedo o con presencia de agua ni cerca de materiales inflamables. • Para su correcto funcionamiento, el aparato requiere suficiente ventilación. Deje 10 cm de espacio libre sobre el aparato, 10 cm por detrás y 10 cm a ambos lados. • No tape las aberturas del aparato ni las obstruya. • No retire las patas de regulación del aparato. • La toma de alimentación debe estar fácilmente accesible para poder desconectar el cable de alimentación rápidamente, si fuera preciso. • La colocación y montaje del presente aparato en lugares no estacionarios (p.ej. barcos) debe ser realizado por personal técnico autorizado, con el fin de asegurar el cumplimiento de los requisitos para el uso seguro de este aparato. • La cocina de inducción no debe ponerse en funcionamiento sobre una superficie que contenga acero, ya que éste puede calentarse mucho. • El aire frío es aspirado por la parte inferior del aparato. No tape las aberturas del aparato ni las obstruya. 56.7 Conexión eléctrica Para que el aparato funcione con seguridad y correctamente debe observar las siguientes indicaciones al establecer la conexión eléctrica: • Antes de conectar el aparato, compare los datos de conexión (tensión y frecuencia) de la placa de especificaciones con las de la red eléctrica doméstica. Estos datos deben coincidir para evitar daños en el aparato. • En caso de duda, consulte a su servicio técnico eléctrico. • Asegúrese de que el cable de alimentación no resulte dañado y que no se tienda bajo el horno ni sobre superficies calientes o de bordes afilados. • La seguridad eléctrica del aparato sólo se asegurará si se conecta un sistema de protección frente a sobrecargas. En caso de duda, avise al electricista autorizado para que revise la instalación doméstica. El fabricante no se hace responsable de los daños ocasionados por falta de protección o protección interrumpida. 57 Estructura y funciones Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la estructura y el funcionamiento del aparato. 110 57.1 Descripción general A Sellar manual (Schweißen): 3 funciones distintas - para sellar una bolsa sin proceso de envasado al vacío, por ejemplo, si es necesario sellar una bolsa del rollo de láminas. - si la función de vacío y sellado (Vakuum&Schweißen/Abbrechen) está en marcha, este botón puede pulsarse para finalizar de inmediato el proceso de vacío y sellar.la bolsa con una intensidad de vacío baja. - si la función de sellado (Schweißen/Abbrechen) está en marcha, este botón puede pulsarse para finalizar de inmediato el proceso B Tiempo de sellado (Schweißzeit): Hay2 ajustes para seleccionar el tiempo de sellado "seco" (trocken), para un producto al vacío seco o sin líquido, con intervalo de sellado corto. "húmedo" (feucht), para un producto al vacío húmedo o con líquido, con intervalo de sellado normal. El ajuste estándar es "seco" (trocken), con un intervalo de sellado corto. El piloto indicador LED indica qué ajuste está seleccionado. C Vacío y sellado/Interrumpir (Vakuum&Schweißen/Abbrechen): Este botón tiene dos funciones, dependiendo del estado del aparato. En modo standby el botón arranca el envasado al vacío y sellado automático de una bolsa. En modo funcionamiento, el botón detiene el proceso de trabajo. D Tapa de cierre Presione la tapa firmemente hacia abajo en ambos lados E Desbloqueo de la derecha y la izquierda Provoca el bloqueo de mayúsculas. F Gancho de bloqueo: bloquea la tapa G junta de goma comprime la bolsa contra la barra de sellado H + K Junta superior / Junta inferior 111 Al abrir el aparato verá: I las barras selladoras, con los filamentos calentadores recubiertos de teflón. Esto permite sellar las bolsas sin que se peguen a las barras. AVISO ► Las barras selladoras pueden estar muy calientes. No las toque. ► Para evitar posibles quemaduras, no toque las barras selladoras mientras el aparato esté en funcionamiento. J Cámara de vacío: Coloque la abertura de una bolsa en la cámara. L Aspiración de aire: Entrada de aire conectada con la cámara de vacío y la bomba. Tape la entrada de aire durante el proceso de vacío y no selle una bolsa. Nota ► ¡No retire la cinta de teflón (T)! 57.2 Placa de especificaciones La placa de especificaciones con los datos de conexión y de potencia se encuentra en la parte trasera del aparato. 58 Operación y funcionamiento Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la operación y el funcionamiento del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños. 58.1 Puesta en servicio Limpie cuidadosamente el aparato y los accesorios que hayan estado en contacto con alimentos después de cada uso y de cada sellado. Por favor, siga las indicaciones expuestas en la sección “Limpieza y mantenimiento”. Primer paso: Levante la tapa y ponga uno de los lados abiertos de la bolsa en la cámara de vacío. Segundo paso: Cierre la tapa por los dos lados y compruebe que se haya encajado. 112 Paso 3: Pulse para abrir en los botones laterales de liberación (E) (a partir del final del proceso de soldadura) 58.2 Bolsas y rollos Por favor, utilice solamente las bolsas y rollo necesarios previstos. El material de estas láminas especiales para vacío es distinto que el de los rollos comunes de plástico de cocina. Todos los rollos y bolsas de film suministrados por CASO son aptos para cocinar en bolsa (al vacío). Asegúrese de que si se utilizan films de otros fabricantes, éstos sean aptos para microondas y para el cocinado en bolsa (al vacío). Tenga presente que los envasadores al vacío, como este aparato, sólo pueden utilizarse con bolsas laminadas estructuradas. Para ello puede usted contar con una amplia gama de rollos y bolsas CASO. 58.3 Envasado al vacío en bolsas hechas con el rollo 1. Abra la tapa del almacén de rollos de láminas. Desenrolle el largo deseado y córtelo con un corte preciso y limpio mediante las cuchillas. 2. Abra la tapa, coloque una punta de la bolsa en la cámara de vacío y cierre la tapa (ver paso 1). 3. Cierre la tapa hasta que se oigan dos clics (ver paso 2). 4. Pulse el botón “Schweißen” para el sellado (seal). El aparato hace vacío durante tres segundos y sella la bolsa durante tres segundos más. Entonces se dejará entrar aire, los cierres se desbloquearán y se emitirá un sonido. 5. Compruebe que la bolsa está soldada de manera regular en todo su ancho y que la soldadura no tiene ningún pliege, de lo contrario no sería hermética y habría que repetir el proceso. 6. Ahora tiene una bolsa cortada a medida. Nota ► Asegúrese de que la longitud de la bolsa es 4,5 cm mayor que la del alimento a conservar y prevea 2 cm adicionales por si tuviera que volver a sellarla. 113 58.4 Envasado al vacío en bolsa Ponga el aparato en una superficie seca. Asegúrese de que esté libre de objetos y de que sea suficientemente grande para que la bolsa con los alimentos a envasar pueda estar encima. 1. Introduzca en la bolsa los alimentos que quiera almacenar. 2. Limpie y alise la boca de la bolsa y asegúrese de que no tiene arrugas ni ondulaciones. 3. Inserte la bolsa en el aparato tal y como se muestra en la ilustración. La bolsa no debe colocarse sobre la tubuladura de aspiración (L), ya que de lo contrario no podría generarse el vacío correctamente. 4. Cierre la tapa y apriete por los dos lados hacia abajo hasta oir dos clics (vea paso 2). 5. Seleccione el tiempo de sellado deseado. 6. Pulse el botón “Vakuum & Schweißen”-Button. La pantalla indica el tiempo restante hasta cero. La bolsa se sellará automáticamente después de haberse hecho el vacío. 7. El aparato cogerá aire, los cierres se desbloquearán y se emitirá un pitido. 8. Pulse termina después de este proceso, los dos botones y el proceso de desbloqueo (ver paso 3). Compruebe la bolsa sellada: ha de tener una línea de sellado lisa y sin arrugas. De lo contrario el cierre no sería hermético y debe repetir el proceso. 9. Si quisiera interrumpir el proceso de vacío (por ejemplo porque los alimentos no deben estar bajo presión) pulse el botón Vakuum & Schweißen y luego los dos botones de cierre de la tapa (E). 10. Guarde los alimentos cuidadosamente. Todos los alimentos perecederos han de guardarse en la nevera o el congelador. Nota ► No llene la bolsa demasiado. Deje suficiente espacio (4,5 cm) para que pueda meterse la boca de la bolsa fácilmente en la envasadora. ► No moje la boca de la bolsa. Las bolsas mojadas son difíciles de sellar. ► Limpie y alise la boca de la bolsa antes de ser sellada. Asegúrese de que no hay restos de comida ni arrugas en la boca de la bolsa. Estos pueden dificultar el sellado . 114 Nota ► No deje demasiado aire en la bolsa. Antes de cerrarla herméticamente saque el aire que contiene. Si hubiera demasiado aire, la bomba de vacío podría sobrecargarse y el motor podría no tener potencia suficiente para sacar todo el aire. ► Si los alimentos a envasar al vacío tuvieran cantos afilados, por ejemplo huesos, espaguetis o cangrejos, envuélvalos en papel de cocina para evitar que la bolsa se dañe. ► Aconsejamos que no haga el vacío en más de una bolsa por minuto. De esta manera el aparato puede enfriarse correctamente. ► Para almacenar alimentos con alto contenido de agua, por ejemplo sopas, gratinados o guisos, congélelos en un cuenco u otro recipiente antes de ser envasados. A continuación enváselos al vacío y devuélvalos al congelador inmediatamente. ► Escalde las verduras durante un periodo corto de tiempo en agua hirviendo o en el microondas. Enfríelas y enváselas al vacío en prácticas raciones. ► Para envasar al vacío alimentos no congelados se necesitan bolsas unos 5 cm más largas para que los alimentos se puedan expandir al congelarse. Ponga carne y pescado en papel de cocina y enváselos al vacío juntos. Usar papel de cocina tiene la ventaja de absorver la humedad de los alimentos. ► Para envasar alimentos como tortillas, crepes, hamburguesas o empanadillas, sepárelos con papel encerado o de pergamino, así se pueden apilar mejor. Después podrá coger una parte de los alimentos fácilmente y volver a envasar y congelar el resto. 58.5 Apertura de una bolsa sellada Corte la bolsa con unas tijeras o con una cuchilla por la línea de soldadura. 58.6 Hacer el vacío en el recipiente de vacío 1. Abrir la máquina de vacío y conectar la manguera de vacío al empalme. 2. Fijar el otro extremo de la manguera a la tapa del recipiente. En función del recipiente, puede ser necesario utilizar un adaptador (consultar las instrucciones de manejo del recipiente de vacío) Nota ► Asegurarse de que los dos extremos de la manguera (en su caso, incluyendo el adaptador) están bien conectados a la máquina de vacío y a la tapa del recipiente. 3. Pulse el botón “Vakuum/Schweißen”. Oprimir ligeramente la tapa del recipiente al comienzo. La máquina de vacío se detiene automáticamente una vez alcanzado el vacío. A continuación es posible desconectar la manguera de vacío y, en su caso, el adaptador. 115 58.7 Almacenamiento de la envasadora Guarde el aparato en un sitio plano, seguro y fuera del alcance de los niños. Nota ► Para almacenar el producto, coloque la tapa sin bloquearla, que las juntas se deformen y no perjudicar el funcionamiento del aparato. ► Si no va a utilizar el aparato durante un periodo largo de tiempo le aconsejamos que desconecte el enchufe de la toma de red eléctrica. 59 Limpieza y conservación Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la limpieza y la conservación del aparato. Tenga presentes las instrucciones y daños por limpieza incorrecta del aparato y asegúrese de que el aparato funciona sin errores. 59.1 Instrucciones de seguridad Precaución ► Tenga presentes las siguientes instrucciones de seguridad antes de comenzar a limpiar el aparato: ► El aparato debe limpiarse periódicamente para eliminar los restos de alimentos cocinados. Un aparato que no se mantenga limpio perjudicará la conservación del aparato y puede hacer peligrar el aparato, además de causar una acumulación de hongos y bacterias. ► Antes de limpiar desconectarlo de la toma de alimentación eléctrica. ► Las barras selladoras pueden estar calientes después del proceso de vacío. ¡Existe peligro de fuego! Espere a que el aparato se enfríe. ► Después del uso debe limpiar el espacio de cocción en cuanto enfríe. Si espera demasiado, será más difícil llevar a cabo la limpieza e incluso, la hará imposible. Si se acumula demasiada suciedad el aparato podría sufrir daños. ► Si la humedad penetra en el aparato, sus componentes electrónicos pueden resultar dañados. Evite que caiga líquido en el interior del aparato, a través de las ranuras de ventilación. ► No utilice limpiadores agresivos ni disolventes. ► No elimine la suciedad incrustada mediante la fuerza, utilizando objetos duros. ► No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos ni los meta en el lavavajillas. 59.2 ◆ Limpieza Superficie externa del aparato Limpie la superficie externa del aparato con un trapo húmedo o utilice jabón suave no abrasivo. ◆ Superficie interior del aparato Limpie la superficie interior del aparato con papel de cocina para eliminar restos de comida y líquidos. 116 ◆ Bolsas Limpie las bolsas con agua caliente y déjelas secar completamente antes del siguiente uso. Precaución ► No reutilice bolsas que hayan contenido carne cruda, pescado o alimentos grasos. ◆ Junta de goma (que presiona la bolsa contra la barra selladora) Extraiga la junta de goma y lávela utilizando agua jabonosa caliente. Nota ► La junta de goma debería secarse completamente antes de volver a colocarse. ► Al volver a colocarla, evite dañarla y asegúrese de colocar la junta de goma de forma que el aparato pueda funcionar correctamente. 60 Resolución de fallas Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la localización y resolución de fallas del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños. 60.1 Instrucciones de seguridad Precaución ► Las reparaciones de aparatos eléctricos y electrónicos sólo deben realizarse por personal técnico autorizado e instruido por el fabricante. ► Una reparación indebida podría poner en grave peligro al usuario y causar daños en el aparato. 60.2 Problemas, causas y remedios La siguiente tabla le ayudará a localizar y remediar pequeños problemas. Problema La envasadora no funciona Posible causa Remedio Enchufe no conectado Conectar el enchufe Cable o enchufe defectuoso. Enviar el aparato al servicio al cliente Toma de red defectuosa Escoger otra toma de red El primer sellado de la bolsa hecha de rollo no Rollo en posición incorrecta se efectúa No se hace vacío en la bolsa Siga los pasos del capítulo “Envasado al vacío en bolsas hechas con el rollo” La boca de la bolsa no está colocada correctamente en la cámara de vacío Coloque correctamente la bolsa La bolsa está defectuosa Coja otra bolsa 117 La bolsa no ha sido sellada correctametne La bolsa no mantiene el vacío después de haber sido sellada Hay suciedad en las barras selladoras y en las juntas. Limpie las juntas y colóquelas correctamente cuando estén secas. La barra selladora se ha sobrecalentado y la bolsa se ha fundido Abra la tapa del aparato y déjelo enfriar unos minutos La bolsa está defectuosa Coja otra bolsa. Cubra los cantos afilados del contenido con servilletas de papel Hay fugas debido a arrugas, migas, grasa o líquidos en la costura de sellado. Vuelva a abrir la bolsa; limpie la parte interior de la boca de la bolsa; limpie la posible suciedad de la barra selladora. Vuelva a sellar la bolsa. Nota ► Si con los pasos que se indica más arriba no consigue solucionar el problema, diríjase al servicio de atención al cliente. 61 Eliminación del aparato usado Los productos eléctricos y electrónicos usados contienen materiales reutilizables. No obstante, también contienen materiales nocivos, necesarios para su funcionamiento y seguridad. En la basura doméstica, o ante la manipulación indebida, puede ponerse en peligro la salud humana y el medio ambiente. Por tanto, no debe depositar su aparato usado en ningún caso junto con la basura doméstica. Nota ► Utilice el puesto de recogida más cercano para devolver y reciclar los aparatos electrónicos usados. Infórmese, si fuera preciso, en su ayuntamiento, en el servicio de recogida de basura o en su distribuidor. ► Guarde su aparato usado, protegido frente al acceso de los niños, para su eliminación 62 Garantía Otorgamos para este producto, 24 meses de garantía a contar desde la fecha de venta por defectos de fabricación o de material. Su derecho legal de reclamación de garantía, de conformidad con el §439 ss. de la ley BGB-E alemana permanecen invariables. En la garantía no se incluyen daños resultantes de la manipulación o el uso indebidos, ni aquellos daños que impidan el correcto funcionamiento o disminuyan el valor del aparato en lo más mínimo. Además, no nos hacemos responsables en cuanto a la garantía en relación a los componentes desgastados, daños de transporte, siempre que no seamos responsables, así como daños no atribuibles a las reparaciones realizadas por nosotros. 118 Este aparato es apto para el uso doméstico y sus características de diseño y potencia así lo confirman. Cualquier uso industrial o comercial restringe el derecho a garantía en la medida en que el aparato haya sido sometido a esfuerzo equivalente al uso doméstico. El aparato no está previsto para el uso industrial. En caso de reclamaciones legítimas, enviaremos el aparato defectuoso, a nuestra discreción, a reparar o a sustituir por un aparato sin defecto. Los defectos detectados deben notificarse en un plazo de 14 días a partir de la fecha de suministro. Queda excluida cualquier otra reclamación de garantía. Para hacer valer una declaración de garantía, antes de devolver el aparato (siempre con presentación del recibo de compra), póngase en contacto con nosotros. 63 Datos técnicos Aparato Envasadora al vacío Denominación VC11 Nº de art 1369 Conexión 220 V - 240 V; 50 Hz Consumo de potencia 120 W Dimensiones exteriores (An/H/P) 355 x 85 x 145mm Peso neto 1,16 kg 119 инструкция по эксплуатации Вакуумный упаковщик VC11 Артикул 1369 120 64 Руководство по эксплуатации 64.1 Общие положения Прочитайте содержащуюся здесь информацию для быстрого ознакомления с прибором, чтобы Вы могли использовать его функции в полном объеме. Ваш прибор прослужит Вам многие годы, если Вы будете обращаться с ним и ухаживать за ним надлежащим образом. 64.2 Информация в отношении данной инструкции Эта инструкция по эксплуатации является составной частью вакуумного упаковщика (называемого далее Прибор) и дает важные указания по введению в эксплуатацию, безопасности, надлежащему применению прибора и уходу за ним. Инструкция по эксплуатации должна быть всегда поблизости от прибора. Ее должны прочитать и соблюдать все, кто осуществляет: • ввод в эксплуатацию, • обслуживание, • устранение неисправностей и/или, • очистку прибора. Сохраняйте эту инструкцию по эксплуатации и передавайте ее вместе с прибором его следующим владельцам. 64.3 Предупредительные указания В данной инструкции используются следующие предупредительные указания: ОПАСНОСТЬ Предупредительное указание данной степени опасности означает угрожающую опасную ситуацию. Если не предотвратить опасную ситуацию, то это может привести к смерти или тяжелым травмам. ► Следует следовать инструкциям в данном предупредительном указании, чтобы избежать опасности смерти и нанесения тяжелых травм людям. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Предупредительное указание данной степени опасности означает возможную опасную ситуацию. Если не предотвратить опасную ситуацию, то это может привести к тяжелым травмам. ► Следует следовать инструкциям в данном предупредительном указании, чтобы избежать нанесения травм людям. 121 ВНИМАНИЕ Предупредительное указание данной степени опасности означает возможную опасную ситуацию. Если не предотвратить опасную ситуацию, то это может привести к легким травмам или травмам умеренной тяжести. ► Следует следовать инструкциям в данном предупредительном указании, чтобы избежать нанесения травм людям. УКАЗАНИЕ Указание означает дополнительную информацию, которая облегчает работу с прибором. 64.4 Ограничение ответственности Вся техническая информация, все данные и указания по установке, эксплуатации и уходу, содержащиеся в данной инструкции, соответствуют актуальному уровню по состоянию на день сдачи в набор и даются с учетом нашего прежнего опыта и знаний с должной компетенцией. На указанных сведениях, рисунках и описаниях в данной инструкции не могут основываться никакие претензии. Изготовитель не берет на себя ответственности за повреждения, возникшие из-за: • Несоблюдения инструкции • Применения не по назначению • Неквалифицированного ремонта • Технических изменений, модификаций прибора • Использования не разрешенных к применению запасных частей. Модификации прибора не рекомендуются, и на них гарантия не распространяется. Переводы выполнены с должной компетенцией. Мы не берем на себя ответственности за ошибки при переводе, даже если перевод выполнялся нами или по нашему заказу. Обязательным остается первоначальный текст на немецком языке. 64.5 Охрана авторских прав Авторские права на эту документацию защищены. Все права, также право на копирование фотомеханическим способом, тиражирование и распространение с помощью специальных методов (например, обработка данных, носители данных и сети данных), даже частично, принадлежат компании Braukmann GmbH. Мы оставляем за собой право на изменение содержания и технические изменения. 65 Безопасность В этой главе содержатся важные указания по безопасности при обращении с прибором. Этот прибор соответствует установленным нормам безопасности. Но ненадлежащее использование может привести к нанесению ущерба прибору и людям. 122 65.1 Применение по назначению Данный прибор предназначен только для бытового использования в закрытых помещениях для вакуумирования и запаивания пакетов. Иное использование или использование, выходящее за рамки описанного, считается ненадлежащим использованием. Предостережение Опасность из-за ненадлежащего применения! При ненадлежащем применении и/или использовании другого рода от прибора может исходить опасность. ► Прибор следует использоваться только в соответствии с назначением. ► Следует соблюдать порядок выполнения действий, описанный в данной инструкции по эксплуатации. Претензии любого вида, связанные с повреждениями вследствие ненадлежащего применения, исключены. Риск несет только пользователь. 65.2 Общие указания по безопасности Указание Для безопасного обращения с прибором соблюдайте следующие общие инструкции по технике безопасности. ► Перед применением проверьте прибор на наличие видимых повреждений. Не используйте поврежденный прибор. ► При повреждении электрического кабеля для подключения прибора новый кабель должен монтировать только специалист, имеющий авторизацию изготовителя. ► Прибор может использоваться детьми в возрасте 8 лет и старше, если они находятся под присмотром или были проинструктированы о безопасном использовании прибора и знают возможные опасности. ► Уборка и техническое обслуживание не должно выполняться детьми, если они младше 8 лет и не находятся под присмотром взрослых. Детям не разрешается играть с прибором. Прибор и его провод должны храниться вдали от детей младше 8 лет. 123 Указание ► Этот прибор может использоваться лицами с умственными, сенсорными или физическими ограничениями и недостатком опыта и/или знаний, если они находятся под присмотром либо обучены его безопасной эксплуатации и осознают связанную с ним опасность. ► Ремонт должен производиться только квалифицированными специалистами, прошедшими обучение у производителя. Неквалифицированный ремонт может привести к серьезным опасностям для пользователя. ► Неисправные части могут быть заменены только оригинальными запасными частями. Только такие детали гарантируют выполнение требований безопасности. ► Во время эксплуатации запрещено оставлять прибор без присмотра. ► Не тяните за провод электропитания и не переносите прибор с его помощью. Отключайте прибор, держась за вилку, чтобы избежать травм. ► Не погружайте прибор в воду или другие жидкости, не мойте его в посудомоечной машине. ► На время хранения крышку следует оставлять в приоткрытом состоянии. Не защелкивайте ее. В противном случае может произойти деформация уплотнений, что повлечет за собой ухудшение эксплуатационных качеств. 124 65.3 Источники опасности 65.3.1 Опасность получения ожога Предостережение Сварочная балка прибора сильно нагревается. Пожалуйста, соблюдайте следующие правила техники безопасности, чтобы избежать ожогов. ► Никогда не прикасайтесь к сварочной балке сразу после процесса герметизации. 65.3.2 Пожароопасность Предостережение При использовании прибора не по назначению возникает опасность возникновения пожара. Для того, чтобы избежать этого, следуйте нижеуказанным мерам безопасности: ► Не устанавливайте прибор вблизи легковоспламеняющихся предметов и материалов. ► Держите прибор вдали от любых источников тепла (газ, электроэнергия, горелки, включенные плиты). 65.3.3 Опасность, исходящая от электрического тока Опасность Опасность поражения электрическим током! Прикосновение к находящейся под напряжением проводке или элементам конструкции представляет опасность для жизни! Для того, чтобы не подвергать себя опасности поражения электрическим током, следует соблюдать следующие меры безопасности: ► При повреждении кабеля электропитания он должен быть заменен на новый с соответствующими характеристиками. Замена производится только уполномоченными квалифицированными специалистами. 125 Опасность ► Ни при каких обстоятельствах не вскрывайте корпус прибора. При соприкосновении с разъемами, находящимися под напряжением, и\или изменении конструкции электрических и механических компонентов существует опасность поражения электрическим током. Кроме того при конструктивных изменениях не исключена возможность некорректной работы прибора. ► Прежде, чем включать прибор, или во время эксплуатации, убедитесь, что ваши руки сухие. ► Запрещается вставлять посторонние предметы в отверстия на приборе. 65.4 Указания по безопасности для хранения продуктов питания Вакуумный упаковщик кардинальным образом изменит ваши закупки и принцип хранения продуктов питания. Вы так привыкнете к вакуумной упаковке, что она станет неотъемлемой частью вашего способа хранения пищи. При вакуумном термосваривании действуйте, как описано ниже; так вы сможете гарантировать качество и безопасность своих продуктов питания. Указание ► Если скоропортящиеся продукты были разогреты или разморожены или хранились в неохлажденном виде, их следует немедленно использовать. ► Перед вакуумной упаковкой продуктов питания важно вымыть руки и вымыть все инструменты и поверхности. ► Охлаждайте или замораживайте скоропортящиеся продукты сразу после их вакуумной упаковки. Не оставляйте их при комнатной температуре. ► Срок хранения сухих продуктов питания, таких, как, например, орехи, кокосовые орехи или зерновые при их вакуумной упаковке увеличивается, если они будут храниться в темном месте. Кислород и тепло у продуктов с особенно высоким содержанием жира способствуют тому, что жир становится прогорклым. ► Очистите кожуру с таких фруктов и овощей, как, например, яблоки, бананы, картофель и корнеплоды, прежде чем будете подвергать их вакуумной упаковке; это увеличит их срок хранения. ► Если вы хотите упаковать абсолютно герметично такие виды овощей, как, например, брокколи, цветная капуста и капуста, то предварительно их следует бланшировать в течение короткого времени и заморозить, так как в противном случае они выделяют газы. 126 66 Запуск в эксплуатацию В этой главе содержатся важные указания по вводу прибора в эксплуатацию. Соблюдайте указания, чтобы избежать опасностей и повреждений: 66.1 Указания по безопасности Предостережение ► Упаковочные материалы не предназначены для игра. Существует опасность удушья. 66.2 Объем поставки и осмотр после транспортировки Стандартно прибор поставляется со следующими компонентами: • Вакуумный упаковщик VC11 • 10 профессиональных пакетов для вакуумирования  Вакуумный шланг (A) • Инструкция по эксплуатации Указание ► Проверьте поставку на предмет комплектности и наличия видимых повреждений. ► Сразу продавцу о неполной поставке или повреждениях вследствие неудовлетворительной упаковки или транспортировки. 66.3 Функции Использование настоящего прибора позволяет увеличить сроки хранения многих продуктов, сохранить их свежесть и вкусовые качества. В целом по сравнению с обычными способами хранения продукты, упакованные под вакуумом, без потери свежести хранятся до восьми раз дольше. Настоящая вакуумная упаковочная машина станет просто незаменима в Вашей жизни. Вы сэкономите деньги, так как меньшее количество продуктов будет подвержено порче.  Готовьте заранее, чтобы упаковать и хранить отдельные порции или целые блюда.  Предварительно подготовьте продукты питания для пикника, кемпинга или шашлыков.  При наличии удалите наледь от замораживания.  Вакуумируйте продукты питания, как, например, мясо, рыба, птица, морепродукты и овощи, для их последующей заморозки или хранения в холодильнике.  Вакуумируйте сухие продукты питания, как, например, бобы, орехи, мюсли и т.д., с целью увеличения сроков их хранения.  Вакууматор можно использовать и для упаковки различных предметов, не относящихся к продуктам питания. Это могут быть предметы, необходимые в кемпинге, как, например, спички, аптечка и одежда. В упакованном виде они останутся чистыми и сухими. Не подлежат упаковке серебро и предметы коллекционирования. 127 66.4 Распаковка Чтобы распаковать прибор выполните следующие действия: • Извлеките прибор из коробки и удалите упаковочный материал. 66.5 Утилизация упаковки Упаковка предохраняет прибор от повреждений при его транспортировке. Упаковочный материал подобран с учетом ненанесения вреда окружающей среде и простоты утилизации. Он может быть использован вторично. Вторичное использование упаковочного материала экономит сырье и уменьшает количество отходов. Сдавайте не нужный Вам упаковочный материал в пункты сбора со знаком «Экологичная маркировка». Указание ► Если возможно, сохраняйте оригинальную упаковку в течение гарантийного периода прибора, чтобы в гарантийном случае снова можно было упаковать прибор надлежащим образом. 66.6 Установка 66.6.1 Требования к месту установки: Для надежной и безупречной работы прибора соответствовать следующим условиям: место установки должно • Прибор следует устанавливать на твердой, ровной, отъюстированной в горизонтальной плоскости, теплостойкой поверхности, имеющей достаточную площадь, а также способной выдержать вес прибора и подлежащих упаковке под вакуумом продуктов (вес и размеры которых могут многократно превышать вес прибора). • Выбирайте место установки таким образом, чтобы дети не имели доступа к разогретой сварной балке прибора. • Не устанавливайте прибор в сильно нагретом, сыром или имеющем большую влажность помещении, а также вблизи легковоспламеняющихся материалов. • Для надлежащей работы прибора необходимо обеспечить приток к нему достаточного количества воздуха. Для этого при установке прибора следует обеспечить со всех его сторон по 10 см свободного пространства. • Не перемещайте вакуумную упаковочную машину во время ее работы. • Розетка должна находиться в зоне свободного доступа, в случае необходимости обеспечивающего быстрое отключение кабеля электропитания. • Установку в необычных местах (например, на кораблях) следует производить только при помощи авторизованных сервисных центров или квалифицированных специалистов, которые предварительно убедятся в возможности безопасной эксплуатации прибора. 128 66.7 Подключение к электропитанию Для безопасной и надлежащей работы прибора подключение электропитания должно отвечать следующим требованиям: • Перед подключением прибора сравните данные на заводской табличке (напряжение и частота тока) с характеристиками Вашей электросети. Они должны совпадать. В противном случае могут возникнуть неисправности. Если Вы не уверены, проконсультируйтесь с профессиональным электриком. • Убедитесь в том, что кабель электропитания не поврежден, не находится на или под прибором, а также не проходит по нагретым поверхностям и поверхностям с острыми краями. • Опасность поражения электрическим током отсутствует только в том случае, если прибор подключен к надлежащей проводке, имеющей систему защиты. Подключение к розетке, не имеющей защитного автомата, запрещено. В случае сомнения следует проконсультироваться с профессиональным электриком. Производитель не несет ответственности за ущерб при подключении прибора к розетке без защитного автомата или неисправности последнего. 67Дизайн и функциональность В этой главе Вы получите наиболее важную информацию по дизайну и принципу действия прибора. 129 67.1 Общий обзор A Запаивание : 3 функции: Запаивает пакет вакуумирования без Если работает функция „Вакуум & Запаивание“, то нажатием кнопки „Запаивание“ можно прервать процесс вакуумирования и сразу запечатать пакет. Так вы можете точнее управлять процессом вакуумирования и предотвратить раздавливание чувствительных продуктов, которые подвергаются вакуумной упаковке. Если работает функция „Запаивание“, то нажатием кнопки „Запаивание“ можно прервать процесс. B Время запаивания: 2 различные установки для выбора времени запаивания „сухой“ (trocken) – для сухого вакуумируемого продукта или продукта без жидкости, с более коротким временем запаивания. „влажный“ (feucht) – для влажного вакуумируемого продукта или продукта с жидкостью, с продолжительным временем запаивания. Стандартной установкой является "сухой" с коротким временем запаивания. Светодиодная индикация какая установка выбрана. состояния показывает, C Вакуум & Запаивание / Прерывание: Эта кнопка имеет две функции в зависимости от состояния прибора. В режиме ожидания кнопкой автоматическое вакуумирование и включается запаивание пакета; В рабочем режиме кнопка останавливает любой рабочий процесс. D Закрытие крышки Закрытие крышки. С правой и левой стороны крышки находится по кнопке. E Разблокировка Снимает блокировку крышки. F Крючок для блокировки: Блокирует крышку G Резиновое уплотнение Прижимает пакет к запаивающей пластине H + K верхнее уплотнение / нижнее уплотнение 130 Если вы откроете прибор, вы увидите I Запаивающую пластину: Она содержит нагревательный элемент с тефлоновым покрытием; он позволяет запечатывать пакет так, что пакет не приклеивается. Предостережение Пожалуйста, соблюдайте следующие правила техники безопасности, чтобы не обжечься и не ошпарить себя или других. ► Чтобы избежать возможных ожогов, никогда не касайтесь запаивающей пластины во время работы прибора. J Вакуумная камера: Разместите открытую сторону пакета в камере. L Всасывающие штуцеры: Входное отверстие для воздуха соединено с вакуумной камерой и насосом. При вакуумировании и запаивании пакета не перекрывайте входное отверстие для воздуха. Указание ► Не удаляйте запаивающую пластину (T). 67.2 Паспортная табличка Паспортная табличка с указанием параметров находится с нижней стороны прибора. подключения и мощности 68 Управление и эксплуатация В этой главе содержатся важные указания по обслуживанию Соблюдайте указания, чтобы избежать опасностей и повреждений: 68.1 прибора. Ввод в эксплуатацию Перед каждым использованием и после каждого процесса запечатывания следует тщательно очистить как сам прибор, так и все принадлежности, контактирующие с продуктами питания, следуйте, пожалуйста, указаниям в главе "Очистка и техническое обслуживание". Шаг 1: Поднимите крышку и разместите открытую сторону пакета в вакуумной камере. Шаг 2: Нажмите на крышку. 131 Шаг 3: Нажмите на кнопку (E) (после окончания процесса запаивания). 68.2 Пакеты и рулоны Используйте исключительно пакеты и рулоны, предназначенные для вакуумной упаковки. Их пленка по своим характеристикам отличается от пленки, в которую обычно упаковывают продукты. Все пакеты и рулоны, поставляемые немецкой компанией CASO, предназначены и для варки в пакете (Sous Vide). Перед использованием пленок других производителей убедитесь в том, что они предназначены для микроволновых печей и приготовления пищи в вакууме. Вы можете купить широкий ассортимент различных пакетов и рулонов от CASO. 68.3 Вакуумная упаковка в пакете, сделаном из рулона Устанавливайте прибор в сухом месте и следите за тем, чтобы рабочая зона перед прибором была свободной от других предметов и достаточно большой, чтобы на нее можно было положить пакет с упаковываемыми продуктами. 1. Отмотайте пленку нужной длины и обрежьте ее на нужную длину, сделав ровный разрез. 2. Откройте крышку и положите край пакета на черное резиновое уплотнение, потом закройте крышку (смотри шаг 1). 3. Плотно прижмите крышку вниз с обеих сторон (D) до появления щелчка. Действуйте обеими руками (смотри шаг 2). 4. Нажмите кнопку „Запаивание“, загорается красная контрольная лампочка. 5. Если контрольная лампочка погасла, запечатывание пакета завершено. 6. Теперь у вас есть макет нужного размера. Указание ► Убедитесь, что длина используемого пакета не менее чем на 8 см больше длины консервируемого продукта и добавьте еще 2 см, если пакет после вскрытия еще раз будет запечатываться. 132 68.4 Вакуумная упаковка в пакете: 1. Положите продукты, которые вы хотите сохранить, в пакет. 2. Очистите и расправьте верхний конец пакета и убедитесь, что на поверхностях открытого конца нет складок и волн. 3. 4. Вложите пакет в прибор, как показано на рисунке. Пакет не должен располагаться на всасывающем штуцере (L), так как в противном случае вакуум будет создаваться неправильно. 5. Закройте крышку и плотно прижмите ее с обеих сторон вниз (D), пока не услышите щелчок. 6. Выберите нужное время запаивания. 7. Нажмите кнопку "Вакуум & Запаивание", и пакет после вакуумирования будет автоматически абсолютно герметично запечатан. 8. После этого процесса нажмите на обе кнопки для разблокирования, процесс закончен (смотри шаг 3). 9. Проверьте запечатанный пакет, у него должна быть полоса вдоль шва сваривания и не должно быть складок, в противном случае запечатывающий шов будет не герметичным. 10. Если вы хотите прервать процесс (например из-за того, что пакет неправильно расположен), нажмите сначала повторно кнопку "Вакуум & Запаивание", а потом обе кнопки для разблокирования (Е). Указание ► Не кладите в пакет очень большое количество продуктов питания. Оставляйте достаточно свободного места с открытой стороны пакета. Его должно быть достаточно для свободного вкладывания пакета в вакуумную упаковочную машину. ► Не увлажняйте открытую сторону пакета. Увлажненные пакеты плохо поддаются сварке. 133 Указание ► Перед сваркой очистите и расправьте открытые стороны пакетов. Убедитесь в том, что на открытой стороне пакетов отсутствуют остатки пищи и складки. Инородные тела или смятый пакет могут вызвать трудности при сваривании. ► Не оставляйте слишком много воздуха в пакете перед его герметичной сваркой. Рекомендуется заблаговременно удалить из пакета воздух сдавливанием. При наличии в пакете слишком большого количества воздуха нагрузка на вакуумный насос может возрасти до такой степени, что у двигателя не будет достаточной мощности для удаления из пакета всего объема воздуха. ► В том случае, если упаковываемые под вакуумом продукты имеют острые края, как, например, кости, спагетти или ракообразные, то их следует обернуть бумажными полотенцами. Таким образом, Вы избежите повреждения пакета. ► Компания-производитель не рекомендует герметично запаивать более одного пакета в минуту. При этой скорости у прибора будет достаточно времени для охлаждения. ► Для гарантированной герметичной упаковки продуктов питания, содержащих влагу, как например, запеканки или густые супы, их первоначально рекомендуется заморозить в форме или в чаше. После этого их можно герметично упаковать и повторно заморозить. ► Непродолжительное время пробланшируйте овощи в кипящей воде или в микроволновой печи, охладите их и упакуйте под вакуумом порциями, удобными к употреблению. ► Для вакуумной упаковки незамороженных продуктов питания необходимо, чтобы длина пакета была приблизительно на пять сантиметров больше. Это обусловлено тем, что при последующей заморозке продукты могут увеличиться в объеме. Заверните мясо или рыбу в бумажное полотенце и в таком положении проведите вакуумирование. Преимущество использования бумажного полотенца заключается в том, что оно может впитывать выделяемую продуктами питания влагу. ► Перед тем как разместить на хранение продукты питания, как, например, тортильи, французские блинчики, гамбургеры или пирожки из слоёного теста, переложите их вощеной бумагой или пергаментом. В этом виде вышеуказанные продукты будет удобнее складывать в стопки. Также в последующем будет удобней взять часть из замороженных продуктов, повторно заварить пакет и заморозить продукты для последующего хранения. ► Вакуумная система хранения не может использоваться для герметизации банок для консервирования. 68.5 Вскрытие запаянного пакета Обрежьте пакет ножницами вдоль сварочного шва. 134 68.6 Вакуумирование в контейнере 1. Подсоедините шланг для вакуумирования к прибору 2. Другой конец прикрепите к крышке контейнера. В зависимости от контейнера при необходимости используйте адаптер (для получения более полной информации обратитесь к разделу Инструкцию по эксплуатации вашего вакуумного контейнера). Указание ► Убедитесь, что оба соединительных конца шланга (при необходимости используйте для соединения переходник) правильно подсоединены к прибору и крышке контейнера 3. Нажмите на кнопку “Vakuum/Schweißen”. Сперва слегка нажмите на крышку контейнера. Прибор автоматически остановится по достижении вакуума. После этого вакуумный шланг и адаптер (если он использовался) можно снять. 68.7 Хранение вакуумного упаковщика Храните прибор на ровном и устойчивом месте, в месте, недоступном для детей. Указание ► Для правильного хранения, пожалуйста, слегка прикройте крышку, не закрывайте ее, она деформирует прокладки и влияет на работу прибора. ► Для отключения выньте вилку из розетки. Всегда отключайте это устройство от электрической розетки сразу после использования и перед чисткой. 69 Очистка и уход В этой главе содержатся важные указания по очистке прибора и уходу за ним. Соблюдайте указания, чтобы избежать повреждений прибора из-за неправильной очистки. Указания по безопасности Внимание Обратите внимание на следующие указания по технике безопасности, прежде чем Вы начнете чистить прибор: ► Прибор следует регулярно чистить и постоянно удалять остатки продуктов. Если прибор не поддерживается в чистом состоянии, то это отрицательно влияет на срок его эксплуатации и может привести к опасному состоянию прибора. 135 Внимание ► Перед очисткой выключите прибор и вытащите вилку из розетки. ► Запаивающая пластина после процесса вакуумирования может быть горячей. Существует опасность получения ожога! Подождите, пока прибор остынет. ► Очищайте прибор после использования, как только он остынет. Слишком долгое ожидание излишне затрудняет очистку и в исключительных случаях делает ее невозможной. При определенных обстоятельствах слишком сильные загрязнения могут повредить прибор. ► Если в прибор попадет влага, то могут быть повреждены электронные элементы. Следите за тем, чтобы жидкость не попадала внутрь прибора через вакуумный насос. ► Прибор нельзя погружать в воду и другие жидкости, а также помещать в посудомоечную машину. ► Не используйте агрессивные или абразивные чистящие средства и растворители. ► Не пытайтесь удалить стойкие загрязнения с помощью жестких предметов. ► Тщательно высушите прибор, прежде чем его снова использовать. 69.1 ◆ Очистка Наружная сторона прибора Снаружи протрите прибор влажной тряпкой или с использованием мягкого, не абразивного мыльного раствора. ◆ Внутренняя сторона прибора Внутреннюю сторону прибора очистите кухонным полотенцем для удаления остатков пищи и жидкостей. ◆ Пакет для хранения Вымойте пакет в теплой мыльной воде и потом тщательно его высушите, прежде чем снова использовать. Внимание ► Пакеты, которые использовались для хранения сырого мяса, рыбы или жирных продуктов питания, повторно использовать нельзя. ◆ Уплотнительный профиль (который прижимает пакет к уплотнительной планке) Снимите уплотнительный профиль и промойте его в теплой мыльной воде. Указание ► Запаивающее уплотнение следует тщательно высушить, прежде чем его снова вставлять. ► При установке после демонтажа действуйте осторожно, чтобы ничего не повредить и вставить уплотнение таким образом, чтобы прибор мог работать надлежащим образом. 136 70 Устранение неисправностей В этой главе содержатся важные указания по локализации и устранению неисправностей. Соблюдайте указания, чтобы избежать опасностей и повреждений: 70.1 Указания по безопасности Внимание ► Ремонт электроприборов должен выполняться только специалистами, прошедшими обучение у изготовителя. ► Из-за ненадлежащего ремонта могут возникать значительные риски для пользователя и повреждения прибора. 70.2 Причины неисправностей и их устранение Следующая таблица неисправностей. Ошибка Вакуумный упаковщик не работает Первое запаивание на отрезанном куске рулона не выполняется. В пакете не создается полный вакуум. Пакет запаивается не корректно. После запечатывания пакет не держит вакуум. помогает при локализации Возможная причина и устранении мелких Устранение Не вставлена вилка в розетку Вставить вилку в розетку Кабель электропитания или вилка неисправны. Направить прибор в сервисную службу. Розетка неисправна. Кусок рулона размещен неправильно. Выбрать другую розетку. Следуйте пошаговым указаниям в главе "Вакуумная упаковка в пакете, сделанном из рулона". Открытый конец пакета не полностью находится в вакуумной камере. Разместите пакет правильно. Пакет поврежден. Выберите другой пакет. На прокладке для запаивания или обычных уплотнениях имеются загрязнения. Сваривающая пластина перегрета, так что пакет плавится. Очистите прокладку и уплотнения и после просушки снова правильно их установите. Откройте крышку прибора и дайте ему в течение нескольких минут остыть. Пакет поврежден. Выберите другой пакет, обмотайте возможные острые края содержимого бумажной салфеткой. 137 Имеются утечки из-за наличия складок, крошек, жира и жидкостей на поверхности вдоль шва запаивания. Снова откройте пакет, очистите верхнюю внутреннюю часть пакета и удалите с запаивающей пластины возможно имеющиеся там инородные тела, прежде чем снова запаивать пакет. Указание ► Если Вы с помощью описанных выше шагов не можете решить проблему, обратитесь, пожалуйста, в сервисную службу. 71 Утилизация старого прибора Электрические и электронные старые приборы содержат еще много ценных материалов. Но они содержат также и вредные вещества, которые были необходимы для их работы и безопасности. В остаточных отходах или при неправильной обработке они могут нанести вред здоровью человека и окружающей среде. Поэтому ни в коем случае не выбрасывайте Ваш старый прибор в мусор. Указание ► Используйте организованные в Вашем населенном пункте сборные пункты для сдачи и утилизации электрических и электронных старых приборов. При необходимости получите информацию в Вашей ратуше, службе вывоза мусора или у продавца. Указание ► Позаботьтесь о том, чтобы Ваш старый прибор до вывоза хранился в недоступном для детей месте. 72 Гарантия Мы предоставляем гарантию на этот продукт 24 месяца, начиная с даты продажи, для неисправностей, которые относятся к производственным или материальным неисправностям. Гарантия не включает в себя повреждения, возникшие в результате неправильного обращения или использования, а также неисправности, которые лишь незначительно влияют на работу или стоимость прибора. Расходные материалы, транзитные повреждения, поскольку мы не несем за них ответственности, а также повреждения, возникшие в результате любого ремонта, который не был выполнен нами, также исключаются из гарантийных прав. Этот прибор предназначен для использования в бытовых условиях и имеет соответствующие уровни производительности. Любое использование в коммерческих ситуациях покрывается гарантией только в той мере, в какой оно было бы сопоставимо с ситуациями, возникающими при использовании в домашних условиях. Он не предназначен для какого-либо дополнительного, коммерческого использования. 138 В случае обоснованных жалоб мы отремонтируем неисправный прибор по своему усмотрению или заменим его исправным прибором. О любых неисправностях должно быть сообщено в течение 14 дней с момента поставки. Все дальнейшие претензии исключаются. Для обеспечения гарантийной претензии, пожалуйста, свяжитесь с нами до возврата прибора (всегда предоставляйте нам подтверждение покупки). 73 Технические характеристики Прибор Вакуумный упаковщик Название VC11 Арт. номер 1369 Параметры подключения 220 В – 240В; 50 Гц Потребляемая мощность 120 Вт Габаритные размеры (Ш/В/Г) 355 x 85 x 145 мм Вес 1,16 кг 139
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139

Caso VC 11 Instrucciones de operación

Categoría
Selladores al vacío
Tipo
Instrucciones de operación