BABYTREND Sit-N-Stand Elite NC76 B Series El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of pur-
chase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive
wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or ac-
cident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the
manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o ac-
cidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser con-
tactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de
autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend
®
. Garantia
válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
www.babytrend.com
SS76XXXB / NC76XXXB
Sit-N-Stand
®
Elite Double Tandem Stroller
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUC
-
TIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
www.babytrend.com
SS76XXXB_3L_061617
Wheel styles may vary.
Los estilos de las ruedas pueden variar.
Les styles de roues peuvent varier.
4
ADVERTENCIA
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
3
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING
WARNING: Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Keep
these instructions for future reference.
WARNING: Failure to follow these instructions
could result in serious injury or death. Avoid serious
injury from falling or sliding out, always use the safety
harness and insure that the children are properly
positioned according to these instructions.
WARNING: Never leave children unattended.
• Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may
change the balance of the stroller and cause a hazardous, unstable
condition.
• The maximum weight that can be carried in the storage basket is 5
lbs (2.26 kg), parent tray and child tray is 3 lbs (1.36 kg). Seat Belt
storage pocket: To store seat belt only, maximum weight is 1 lb (0.45 kg).
Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist.
• Be certain the stroller is completely opened and locked in place before
allowing a child near the stroller.
• The rear stand on platform / jump seat is designed for a child who is at
least 2 1/2 years old and is not over 40 inches (101.6 cm) tall. Use of
the stroller with two (2) children weighing more than 40 pounds (18.1
kg) each, or children totaling more than 80 pounds (36.2 kg), will cause
excessive wear and stress on the stroller and may cause a hazardous
unstable condition to exist.
NEVER use the stroller on stairways or escalators.
NEVER allow your stroller to be used as a toy.
• To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a
sponge or clean cloth.
• Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching
on a regular basis. Replace or repair parts as needed.
• Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged.
Please contact our customer service department to arrange for repair or
obtain replacement parts.
ADVERTENCIA:
Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de
estas instrucciones podría ocasionar una lesión
grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas
o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad
y asegúrese de que los niños estén ubicados
correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a
los niños.
• Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos
accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de
inestabilidad peligrosa.
• El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la
canasta de almacenamiento y de 3 libras (1.36 kg) en la bandeja para
niños y en la bandeja para padres. Bolsillo del almacenaje del cinturón
de seguridad: Para almacenar el cinturón de seguridad solamente, el
peso máximo es 1 libra (0.45 kg). El exceso de peso podría ocasionar
una inestabilidad peligrosa.
• Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes
de permitir que un niño se acerque al mismo.
• La plataforma trasera para pararse o el asiento adicional están diseñados
para un niño de al menos 2 ½ de edad que no supere las 40 pulgadas
(101.6 cm) de alto. El uso del carrito con dos (2) niños que pesen más de
40 libras (18.1 kg) cada uno, o que entre los dos superen un peso total
de 80 libras (36.2 kg) , causará un desgaste y tensión excesivos en el
carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
• Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y
agua tibia en una esponja o trapo limpio.
• Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas
gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las
piezas conforme sea necesario.
• Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor,
comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente para
gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo.
7
8
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
IMPORTANT! To ensure safe operation of your
stroller, please follow these instructions carefully. Please
keep these instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use,
inspect this product for damaged hardware, loose joints,
missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are
missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funciona-
miento seguro de su carrito, siga estas instrucciones cui-
dadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones
para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada
uso, inspeccione el producto para detectar daños en el
equipo, uniones sueltas, piezas faltantes o bordes losos.
NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por
parte de un adulto.
IMPORTANT ! Pour assurer le fonctionnement
sécuritaire de votre poussette, prière de suivre attentive-
ment ces instructions. Il est important de conserver ces
instructions pour consultation future.
IMPORTANT ! Avant chaque montage et utili-
sation, vérier la présence de dommages au matériel de
ce produit, de joints libres, de pièces manquantes ou de
bords pointus. NE JAMAIS utiliser ce produit si des pièces
sont manquantes ou brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte
est nécessaire.
Remove stroller from box. The front wheels, rear wheels, child tray, and parent
tray MUST be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso SE DEBEN instalar las ruedas delanter-
as, las ruedas traseras, la bandeja para niños y la bandeja para padres.
Retirer la poussette de la boîte. Les roues avant, les roues arrière et le plateau
parents DOIVENT être installés avant son utilisation.
FRONT WHEELS
RUEDAS DELANTERAS
ROUES AVANT
To attach the front wheels, unfold stroller as described in the section following:
Para colocar las ruedas delanteras, despliegue el carrito como se describe en la
siguiente sección:
Pour xer les roues avant, dépliez la poussette tel que décrit dans la section suivante :
Fig. 1a
Fig. 1b
1) • Unlock the release lever (Fig. 1a).
• Unfold stroller frame by sliding the thumb
trigger to the left and squeezing the pull
trigger while pulling backward on the stroller
handle (Fig. 1b).
• To attach the front wheels, lean the stroller
back so that it rests on the handle with the
front legs are pointing upward. Position the
front leg over the front wheels tubes so that
the hole in the housing lines up and will slide
onto the legs (Fig. 1c). Firmly push down until
the wheels lock securely into place. NOTE:
Tug on each wheel to ensure they are both
securely attached.
• Destrabe la palanca de liberación (Fig. 1a).
• Despliegue el armazón del carrito deslizando
el gatillo manual hacia la izquierda y
apretando el gatillo mientras empuja el
manubrio del carrito hacia atrás (Fig. 1b).
11
12
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 3
Fig. 4
REAR WHEELS
RUEDAS TRASERAS
ROUES ARRIÈRE
3) • Position rear axle over the rear leg tubes,
brake pedals facing the back. At the same
time, push down applying equal pressure to
both sides until they lock into place (Fig. 3).
• Ubique el eje trasero en los tubos de la pata trasera, con los pedales del
freno hacia atrás. Al mismo tiempo, empuje hacia abajo aplicando la misma
presión a ambos lados, hasta que se traben bien (Fig. 3).
• Positionner l’essieu arrière de tel sorte que les leviers de frein font face à
l’arrière de la poussette. Insérer la roue arrière sur le châssis arrière en étant
attentif que les verrous sur la partie avant de chaque tube arrière entrent
dans le trou sur le côté de chaque roue arrière. Tirez sur la roue arrière an
de vous assurer qu’elle est solidement xé à la poussette (Fig. 3).
NOTE: NEVER use the stroller if the wheels do not lock into place. If you need
assistance, please contact our customer service department at 1-800-328-7363,
M-F, between 8am and 4:30pm, PST.
NOTA: NUNCA use el carrito si las ruedas no se traban correctamente. Si
necesita ayuda, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente
al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8 a.m. a 4:30 p.m., Hora
Estándar del Pacíco.
REMARQUE : NE JAMAIS utiliser la poussette si les roues ne bloquent pas en
place. Pour obtenir une aide immédiate, veuillez téléphoner à notre service à la
clientèle au 1 800 328-7363, entre 8 h 00 et 16 h 30 HNP, du lundi au vendredi.
FOOT REST
APOYAPIÉS
REPOSE-PIED
4)
• Push downward on the foot rest until it snaps
onto the U-shaped frame cross member (Fig. 4).
• Empuje hacia abajo el apoyapiés hasta que
encaje en el travesaño del armazón en forma de
U (Fig. 4).
• Poussez vers le bas jusqu’à ce qu’il soit verrouillé
des deux côtés de chaque jambe (Fig. 4).
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU POUR ENFANT
WARNING: The child’s tray is not a restraint
device: always secure your child with the seat belt. DO
NOT lift the stroller by the child’s tray. Use care when
attaching the child’s tray on the stroller with a child in
the stroller.
WARNING: Child cannot sit in stroller when
child tray is rotated 90° down. This position is used for
car seat installation only.
ADVERTENCIA: La bandeja para niños no
es un dispositivo de restricción: siempre sujete a su
hijo con el cinturón de seguridad. NO use la bandeja
para niños para levantar el carrito. Sea prudente al
colocar la bandeja para niños en el carrito cuando haya
un niño en el carrito.
ADVERTENCIA: El niño no se puede
sentar en el carrito cuando la bandeja para niños está
girada 90° hacia abajo. Esta posición se usa para la
instalación en el asiento del automóvil solamente.
AVERTISSEMENT : Le plateau de
l’enfant n’est pas une ceinture de sécurité, toujours
attacher votre enfant avec la ceinture de sécurité. Ne
pas soulever la poussette par la plateau enfant. Soyez
prudent lorsque vous attachez le plateau à la poussette
avec un enfant dedans.
AVERTISSEMENT : L’enfant ne peut
être assis dans la poussette lorsque le plateau pour
enfant est tourné vers le bas à 90°. Cette position doit
uniquement être utilisée lorsque le siège d’auto est
utilisé.
13
14
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 6a
Fig. 6b
Release Lever
Palanca de Liberación
Levier de Dégagement
Fig. 5
5)To attach the child tray: Push the tray
downward and onto each side of the front
armrests until both side snaps into place
(Fig. 5). Repeat the above steps for the rear
child tray.
NOTE: Check that tray is securely latched in
place.
Para colocar la bandeja para niños: Empuje
la bandeja hacia abajo y a cada lado de los
apoyabrazos delanteros hasta que encajen
ambos lados (Fig. 5). Repita el paso anterior
para la bandeja trasera para niños.
NOTA: Verique que la bandeja esté bien
sujeta.
Pour attacher le plateau de l’enfant :
poussez sur les bras du plateau pour qu’ils
s’attachent sur le tube avant du châssis, entre
le rivet saillant du châssis et le siège. Poussez
sur les loquets jusqu’à ce que qu’il soient
verrouillés. Les rivets en saillie à l’extérieur du
cadre tube doit être au-dessus de la plaque
de fermeture (Fig. 5).
REMARQUE : Vériez que le plateau est
fermement attaché.
6)To access the child seat: Pull one side
of the release lever (Fig. 6a) located on the
underside of the child tray and lift upward.
Either side of the child tray will lift and rotate
out of the way to allow access to the front and
rear seats (Fig. 6b).
Para tener accesso al asiento: Tire de un
lado de la palanca de liberación (Fig. 6a)
situada debajo de la bandeja para niños y
levántela. Se levantará cualquiera de los
lados de la bandeja para niños y girará hacia
arriba para permitir el acceso al asiento
delantero y trasero (Fig. 6b).
Release Lever
Palanca Roja de Liberación
Levier de Dégagement
Underside of the Child Tray
Parte Inferior de la Bandeja para Niños
Dessous du Plateau d’enfant
Fig. 8
Pour accéder au siège pour enfant : Tirez un
des côtés du levier de dégagement (Fig. 6a)
situés sur le dessous du plateau pour enfant et
soulevez-le. Un des deux côtés du plateau pour
enfant se soulève et tourne en libérant la voie
pour accéder aux sièges avant et arrière
(Fig. 6b).
7) • To rotate the child tray: In order to attach an
infant car seat to the stroller, the child tray must
be rotated to the vertical position. Press buttons
on both sides of the child tray to rotate down 90
degrees (Fig. 7).
• Para girar la bandeja pra niños: A n de
sujetar la sillita para el automóvil al carrito, se
debe girar la bandeja para niños a la posición
vertical. Oprima los botones a ambos lados de
la bandeja para niños para girarla 90 grados
hacia abajo (Fig. 7).
• Rotation du plateau pour enfant : An de
pouvoir xer un siège d’auto pour bébé à la
poussette, le plateau pour enfant doit être
tourné en position verticale. Appuyez sur les
boutons de chaque côté du plateau pour enfant
an de le faire tourner de 90 degrés vers le bas
(Fig. 7).
8)To remove the child tray: Pull both release
levers located on the underside of each side of
the tray and lift upward (Fig. 8).
Para retirar la bandeja para niños: Tire de
ambas palancas de liberación situadas debajo
de cada lado de la bandeja y levántela (Fig. 8).
Pour enlever le plateau d’enfant : Tirez
les deux leviers de dégagement situés sur
le dessous de chaque côté du plateau et
soulevez-le (Fig. 8).
Fig. 7
15
16
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 9
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
9)To attach the front canopy: Line up the
male ttings on the canopy with the slots on
the armrest and push both ttings downward
until snapped into place (Fig.9). To open the
canopy, push forward on the front edge of the
canopy while holding the rear of canopy in
place. To fold the canopy, pull backward on
the front edge.
To remove the front canopy: Press the snap
button under the armrest and pull to release
the tting from the slot. Repeat for the other
side.
Para colocar la cubierta delantera: Alinee
los accesorios macho en la cubierta con las
ranuras del apoyabrazos y empuje ambos
accesorios hacia abajo hasta que encajen
(Fig. 9). Para abrir la cubierta, empuje hacia
delante el borde delantero de la cubierta
mientras sostiene la parte trasera de la
cubierta en su sitio. Para plegar la cubierta,
empujar hacia adelante del borde delantero.
Para retirar la cubierta delantera: Oprima el
botón a presión que se encuentra debajo del
apoyabrazos y tire para soltar el accesorio de
la ranura. Repita la acción en el otro lado.
Pour xer l’auvent arrière : Alignez les
xations mâles du raccord inférieur avec les
xations femelles sur le cadre de la poignée
et poussez vers l’intérieur (Fig. 9). Verrouillez
le raccord supérieur de l’auvent dans les
fentes de verrouillage. Fixez le velcro au
cadre de la poussette.
Pour retirer l’auvent : Appuyez sur le bouton
de verrouillage situé sur le pivot tout en tirant
l’auvent vers le haut.
10)To attach the rear canopy: Line up the
male ttings of the lower connection with the
female ttings on the handle frame and push
inward. Lock upper connection of canopy into
locking slots (Fig. 10a). Fasten to the stroller
frame.
To remove the rear canopy: Unfasten from
stroller frame. Press the upper snap buttons
(Fig. 10b) located on the outer side of parent
tray to release the upper connection, then
press both snap buttons on the inner side of
the lower connection and pull outward.
Para colocar la cubierta trasera: Alinee los
accesorios macho de la conexión inferior
con los accesorios hembra del armazón
del manubrio y empuje hacia dentro. Trabe
la conexión superior de la cubierta en las
ranuras de sujeción (Fig. 10a). Abroche al
armazón del carrito.
Para retirar la cubierta trasera: Desabroche
el armazón del carrito. Oprima los botones
a presión superiores (Fig. 10b) situados en
la parte externa de la bandeja para padres
para soltar la conexión superior, luego oprima
ambos botones a presión en el lado interno
de la conexión inferior y tire hacia afuera.
Fig. 10a
Fig. 10b
Upper Connection
Conexión Superior
Raccord Supérieur
Upper Connection
Conexión Superior
Raccord Supérieur
Lower Connection
Conexión Inferior
Raccord Inférieur
Sun visor
Visera
Pare-soleil
Snap Button
Botón a Presión
Bouton de Verrouillage
Pour xer l’auvent arrière : Alignez les xations mâles du raccord inférieur
avec les xations femelles sur le cadre de la poignée et poussez vers
l’intérieur. Verrouillez le raccord supérieur de l’auvent dans les fentes de
verrouillage (Fig. 10a). Fixez au cadre de la poussette.
Pour démonter l’auvent arrière : Défaites le cadre de la poussette.
Appuyez sur les boutons-pression supérieurs (Fig. 10b) situés sur le côté
extérieur du plateau des parents pour dégager le raccord supérieur, puis
appuyez sur les deux boutons-poussoir situés sur le côté intérieur du
raccord inférieur et tirez vers l’extérieur.
NOTE: The canopies are only needed when using the seated positions for your
children. They are not needed for car seats and jump seat.
NOTA: Las cubiertas sólo son necesarias cuando se usan en las posiciones
erguidas para sus hijos. No son necesarias con las sillitas para el automóvil y el
asiento adicional
REMARQUE : Les auvents ne sont requis que lorsque vous utilisez les positions
assises pour vos enfants. Ils ne sont pas nécessaires pour les sièges d’auto et
siège arrière.
19
20
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 12b
• To release, gently lift up on the brake lever
(Fig. 12b).
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera
presión hacia abajo a la palanca del freno
situada en cada rueda trasera. El carrito
podría requerir un leve movimiento hacia
delante o hacia atrás para alinear los dientes
del freno con el piñón del freno de cada
rueda (Fig. 12a).
NOTA: Verique que el carrito no se
mueva y que ambos frenos estén aplicados
correctamente.
• Para soltarlos, levante suavemente la
palanca del freno (Fig. 12b).
• Pour engager les freins, appliquer une
pression légère vers le bas sur le levier de
verrouillage situé sur chaque roue arrière.
Engager les freins peut exiger un léger
mouvement vers l’avant ou vers l’arrière
dans le but d’aligner les dents sur le frein
avec les roues (Fig. 12a).
REMARQUE : Vériez que la poussette
ne se déplace pas et que les freins sont
correctement appliqués.
• Pour libérer les freins, soulevez doucement
le levier de frein (Fig. 12b).
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
WARNING: Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave child in
seat when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA:
Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE
STRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular con las correas sueltas.
Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas
estén sueltas o sin terminar de colocar.
AVERTISSEMENT : Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade.
Toujours utiliser le harnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT :
Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches.
Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les
sangles sont lâches ou défaites.
Fig. 13a
TANDEM STROLLER - 5-POINT HARNESS
CARRITO EN TÁNDEM - ARNÉS DE 5 PUNTAS
POUSSETTE DOUBLE - HARNAIS À 5 POINTS
13)The shoulder straps of the 5-point harness
have 2 attachment positions. Select the
position that places the shoulder strap level
with, or below the top of the child’s shoulder.
To adjust harness slot unhook the shoulder
strap from the crotch buckle (Fig. 13a).
21
22
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 13b
Shoulder Strap
Correa del Hombro
Sangle d’epaule
Squeeze
Apriete
Pincer
Waist Strap
Correa de la Cintura
Sangle de la Taille
Crotch Strap
Correa de la Entrepierna
Sangle Entre-Jambes
Adjust for a Snug Fit
Ajuste ceñidamente
A ustez à l’ajustement
confortable
Feed the shoulder strap through the harness
spread slots. You can access these slots
from the rear of the seat. Feed shoulder
strap through appropriate slot and reattach
shoulder strap to crotch buckle.
• Carefully place the child in the stroller seat
and bring the safety harness around the
child’s waist and over the shoulders. Place
the crotch strap between the child’s legs.
Insert the male end of each shoulder/waist
belt into the buckle on the crotch strap.
Tighten the harness to be snug around the
child’s waist and over the child’s shoulders
(Fig. 13b).
• Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 2 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un
nivel inferior a la parte superior del hombro del niño (Fig. 13a). Pase el
cinturón através de la ranura del arnés. Estas ranuras estan localizadas en
la parte posterior del asiento por debajo de la tela. Pase el cinturón atraves
de la ranura apropiada y enganche el cinturón al broche de entrepiernas.
• Coloque cuidadosamente al niño en el asiento del carrito y pase el arnés
de seguridad por la cintura del niño y por encima de los hombros. Coloque
la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo
macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa
de la entrepierna. Ajuste el arnés de modo que esté ceñido alrededor de la
cintura del niño y por encima de sus hombros (Fig. 13b).
• Les courroies du harnais à 5 points ont 2 positions d’attache. Choisir la
position qui place la courroie a niveau avec, ou au-dessus de l’épaule
de l’enfant (Fig. 13a). Alimentez la courroie d’épaule par les fentes de
harnais. Vous pouvez accéder à ces fentes de l’arrière du siège, sous le
tissu. Alimentez la courroie d’épaule par la fente appropriée et rattachez la
courroie d’épaule à la boucle de fourche.
• Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la
ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes
entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de
sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l’entre-jambes. Serrer
la ceinture de sécurité de sorte qu’elle soit serrée mais confortable autour
de la taille de l’enfant (Fig. 13b).
14) • To release, apply pressure to both sides
of each male clip until the clip is released
(Fig. 14). This process requires a moderate
amount of effort so as to prevent an
accidental release by your child.
NOTE: Buckles may be hard to release when
rst used.
• Para soltarlas, presione el Botón Rojo
en el Broche Central y se desprenderán
las dos Hebillas del Arnés (Fig. 14). Este
proceso requiere una cantidad moderada de
esfuerzo a n de evitar que su hijo se suelte
accidentalmente.
NOTA: En el primer uso, puede resultar
difícil destrabar las hebillas.
Pour libérer la ceinture, appliquer une
pression aux deux côtés de chaque boucle
male jusqu’à ce que la boucle soit libéré (Fig.
14). Ce processus exige un effort modéré an
d’empêcher une ouverture accidentelle par
votre enfant.
REMARQUE : les boucles peuvent être
difcile à ouvrir lors de la première utilisation.
Fig. 14
Fig. 15
JUMP SEAT - 3 POINT HARNESS
ASIENTO ADICIONAL - ARNÉS DE 3 PUNTAS
SIÈGE ARRIÈRE - HARNAIS DE SÉCURITÉ 3 POINTS
15) • Secure the child with the jump seat 3-point
harness (Fig. 15) when child is sitting on the
jump seat.
• Sujete al niño con el arnés de 3 puntas del
asiento adicional (Fig. 15) cuando no esté
sentado en el mismo.
Attachez l’enfant avec le harnais de sécurité
3 points (Fig. 15) lorsque l’enfant est assis
sur le siège arrière.
23
24
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 16
PLATFORM - SAFETY BELT
PLATAFORMA - CINTURÓN DE SEGURIDAD
PLATE-FORME - CEINTURE DE SÉCURITÉ
16) • Secure the stand feature safety belt behind
child and engage buckle (Fig. 16). This is the
same safety belt you use to secure the rear
infant car seat.
Amarre el cinturón de seguridad para la
función erguida detrás del niño y abroche
la hebilla (Fig. 16). Es el mismo cinturón de
seguridad que se usa para sujetar la sillita
trasera para el automóvil.
• Fixez la ceinture de sécurité avec accessoire
de support derrière l’enfant et insérez
la boucle (Fig. 16). Il s’agit de la même
ceinture de sécurité que vous utilisez pour
xer le siège d’auto pour bébé destiné à la
banquette arrière.
TO RECLINE SEATS
PARA RECLINAR LOS ASIENTOS
POUR REPOSER SIÈGE
WARNING: The upright position should be
used only for a child that is at least 6 months old.
ADVERTENCIA: La posición erguida se
debe usar únicamente para un niño de al menos 6
meses.
AVERTISSEMENT : La position
redressée ne doit être utilisée que pour un enfant d’au
moins 6 mois.
TO RECLINE SEATS - FRONT SEAT
PARA RECLINAR LOS ASIENTOS - ASIENTO
DELANTERO
POUR REPOSER SIÈGE - SIÈGE AVANT
17) • The front seat has a two positions recline and
upright. To recline the seat, rotate the recline
bar and press backward on the seat back
(Fig. 17). To place the seat in the upright
position, press upward on the seat back
while rotating the recline bar.
• El asiento delantero tiene dos posiciones de
reclinada y erguida. Para reclinar el asiento,
rote la barra de reclinación y presione hacia
atrás el respaldo del asiento (Fig. 17). Para
colocar el asiento en la posición erguida,
presione hacia arriba el respaldo del asiento
mientras gira la barra de reclinación.
Fig. 17
Fig. 18
Le siège est inclinable à deux positions, position verticale et inclinée. Pour
incliner le siège, tourner la barre et tirer vers l’arrière sur le siège (Fig. 17).
Pour placer le siège en position verticale, pousser sur le haut du siège arrière
tout en tournant la barre.
TO RECLINE SEATS - REAR SEAT
PARA RECLINAR LOS ASIENTOS - ASIENTO TRASERO
POUR REPOSER SIÈGE - SIÈGE ARRIÈRE
18) • To recline the rear seat locate the plastic
adjuster and squeeze the ends. Loosen
or tighten the strap to your desired recline
position (Fig. 18).
• Para reclinar el asiento trasero ubique el
ajuste plástico y apriete los extremos. Suelte
o ajuste la correa hasta lograr su posición de
reclinación deseada (Fig. 18).
• Pour incliner le siège arrière, situez le régleur
en plastique et pressez ses extrémités.
Desserrez ou serrez la sangle pour obtenir la
position inclinée voulue (Fig. 18).
26
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
25
26
Infant
Car Seat
Infant
Car Seat
Sillita Para
El Automóvil
Sillita Para
El Automóvil
Siége
d’auto
Siége
d’auto
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO ATTACH INFANT CAR SEAT
ADJUNTO DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
POUR FIXER LE SIÈGE D'AUTO POUR BÉBÉ
Infant car seat sold separately, Compatible with
infant car seats by Baby Trend®. To attach infant
car seats, rotate child trays to the vertical position
rst. See rotate child tray for more details.
Asiento infantil para automóvil se vende por
separado, Compatible con asiento infantil para
automovil de Baby Trend®. Para colocar las sillitas
para el automóvil, primero gire las bandejas para
niños hacia la posición vertical. Consulte la sección
sobre la bandeja para niños para conocer más detalles.
Siège de bébé est vendu séparément, Compatible avec siège de bébé de Baby
Trend®. Pour xer les sièges d'auto pour bébé, faites d'abord tourner les plateaux
pour enfant en position verticale. Pour plus de détails, reportez-vous à Rotation
du plateau.
WARNING: When attaching car seats, make
sure to rst attach the REAR car seat, and then attach
the FRONT car seat. When removing, detach the
FRONT car seat rst, and then detach the rear car seat.
WARNING: To avoid serious injury from
falling, ALWAYS use the safety belt to secure both the
FRONT and REAR car seats.
ADVERTENCIA: Al jar las sillitas
para bebes, asegúrese primero de sujetar la sillita
TRASERA, y luego sujete la silita del FRENTE. Al
remover, quite la sillita del frente primero y después la
de atrás.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
serias, siémpre use el cinturón de seguridad sujetar la
sillita de enfrente y la de atrás.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous
attachez les sièges de la voiture, assurer-vous d'abord
de xer le siège arrière puis le siège avant. Quand
vous retirez, détachez le siège avant en premier, puis le
siège arrière.
25
AVERTISSEMENT : An d'éviter de
blessures serieuse suite à une chute, il faut toujours
utiliser la ceinture de securité pour protéger les sieges
avant et arrière.
Fig. 19a
Fig. 19b
19)To attach the infant car seat in the front
seating position: Attach the child tray in the
front seating position and rotate to the vertical
position. Recline the seat back. Position the
infant car seat facing toward the rear of the
stroller so the seat shell goes into the child
tray and latches into place (Fig. 19a).
To attach the infant car seat in the rear
seating position: Attach the child tray in the
rear seating position and rotate to the vertical
position. Turn car seat support tabs on the
stroller frame (Fig. 19b). Position the infant
car seat facing toward the rear of the stroller
so the seat shell goes into the child tray and
latches into place (Fig. 19a).
NOTE: Car Seat Support Tabs are Only used
for the infant car seat. Check that the front
child tray is rmly attached to the stroller.
Para enganchar la sillita de bebe en el
automobile en la posicion de frente:
Enganche la bandeja del nino en la posicion
de frente y gire hacia la posicion vertical.
Recline el asiento hacia atrás. Coloque la
Sillita para el Automóvil en dirección a la parte
trasera del carrito, de modo que el armazón
de la sillita se incorpore a la bandeja y se
sujete bien (Fig. 19a).
Para enganchar la sillita de bebe en el automobile en la posicion de
trasero: Enganche la bandeja del nino en la posicion de frente y gire hacia
la posicion vertical. Luego gire las lengüetas del armazón del carrito (Fig.
19b). Coloque la Sillita para el Automóvil en dirección a la parte trasera del
carrito, de modo que el armazón de la sillita se incorpore a la bandeja y se
sujete bien (Fig. 19a).
NOTA: Lengüetas de soporte del asiento de coche sólo se utilizan para
el asiento de coche. Verique que la bandeja delantera para niños esté
rmemente sujetada a los del carrito.
29
30
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
JUMP
SEAT
JUMP
SEAT
ASIENTO
ADICIONAL
ASIENTO
ADICIONAL
SIÈGE
ARRIÈRE
SIÈGE
ARRIÈRE
JUMP SEAT
ASIENTO ADICIONAL
SIÈGE ARRIÈRE
Jump Seat: To use jump seat, please remove the rear child tray, rear canopy and
rear seat.
Asiento Adicional: Para usar el asiento adicional, retire la bandeja trasera para
niños, la cubierta trasera y el asiento trasero.
Siège Arrière : Pour utiliser le siège arrière, enlever le plateau enfant arrière,
auvent arrière et le siège arrière.
WARNING: The rear platform and jump seat
are designed to accommodate a child who is at least 2
1/2 years old, has good balance and coordination, and
is not over 40 inches tall.
ADVERTENCIA: La plataforma trasera y el
asiento adicional están diseñados para adaptarse a un
niño de al menos 2 años y medio, con buen equilibrio
y coordinación, y una altura que no supere las 40
pulgadas (101 cm).
AVERTISSEMENT : La plate-forme
arrière et siège arrière est conçus pour acceuillir un
enfort d`au moins 2 ans et demi et a un bon equilibre
et la coordination, et ne mesure pas plus de 40 pouces
(101 cm).
To remove the rear child tray:
See page 14 for details
To remove the rear canopy:
See page 16 for details
Para retirar la bandeja trasera para niños:
Consulte la página 14 para obtener detalles
Para re
tirar la cubierta trasera:
Consulte la página 16 para obtener detalles
Pour démonter le Plateau pour enfant arrière :
Voir la page 14 pour les détails
Pour démonter l’auvent arrière :
Voir la page 16 pour les détails
22) • To remove the rear seat: Detach the recline
strap from the frame by folding and sliding
the strap through the “D-ring” located on the
end of the strap (Fig. 22a). Unbutton the
upper (Fig. 22a) and lower seat fabric from
the frame (Fig. 22b). The crotch buckle will t
through the slot.
DO NOT remove the crotch strap from
the seat.
• Para retirar el asiento trasero: Destrabe
la correa de reclinación del armazón
plegándola y deslizándola por el “aro D”
situado en el extremo de la correa (Fig.
22a). Desabroche la tela del asiento superior
(Fig. 22a) e inferior del armazón (Fig. 22b).
La hebilla de la entrepierna pasará por la
ranura.
NO retire la correa de la entrepierna
del asiento.
• Pour enlever le siège arrière : détacher
la courroie d`inclinaison de la base en
pliant et en glissant la sangle à travers
l`anneau en D situé á l`extremité de la
sangle (Fig. 22a). Détourner le haut
(Fig. 22a) la sangle d`entrjamber passe
à travers la feute (Fig. 22a).
NE RETIREZ PAS la sangle d`entrejambe
du siège.
Fig. 22a
D-Ring
Aro D
Anneau en D
Fig. 22b
Lower
Inferior
Infériur
WARNING: Do not use jump seat at this point.
The harness strap must be adjusted
ADVERTENCIA: No use el asiento
adicional en este punto. La correa del arnés debe
estar ajustada antes de poder comenzar con el uso
apropiado y seguro.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le
siège arrière à ce stade. La sangle du harnais doit être
ajusté avant de commencer une utilisation sûre et
correcte.
Upper
Superior
Supérieur
31
32
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
JUMP
SEAT
JUMP
SEAT
ASIENTO
ADICIONAL
ASIENTO
ADICIONAL
SIÈGE
ARRIÈRE
SIÈGE
ARRIÈRE
Fig. 23c
Feed the crotch buckle
Pase la hebilla de la entrepierna
Introduisez la boucle d’entrejambe
Button pad to stroller
Abroche la almohadilla al carrito
Boutonnez la garniture à la
poussette
Jump Seat Pad
Almohadilla del Asiento Adicional
Garniture du Siège Rebattable
Fig. 23a
Fig. 23b
To adjust the crotch strap: Adjust the crotch strap for rear facing sitting position.
Para ajustar la correa de la entrepierna: Ajuste la correa de la entrepierna para
que el asiento apunte hacia atrás.
Ajuster la sangle d`entrejambe : Ajuster la sangle d`entrejambe pour faire face
vers l`arrière.
23) • Remove the jump seat pad (Fig. 23a), pull
crotch strap towards the rear of the stroller
so the crotch strap will be orientated closer to
the edge of the jump platform (Fig. 23b).
• Feed the crotch buckle strap through
provided slot (Fig. 23c). Place jump seat pad
over the jump seat. Button the jump seat pad
to the stroller frame (Fig. 23c).
• Retire la almohadilla del asiento adicional,
(Fig. 23a) tire de la correa de la entrepierna
hacia la parte trasera del carrito de
modo que la correa de la entrepierna
esté orientada más cerca del borde de la
plataforma adicional (Fig. 23b).
• Pase la correa de la hebilla de la entrepierna
por la ranura provista (Fig. 23c). Coloque la
almohadilla del asiento adicional encima del
asiento adicional. Abroche la almohadilla del
asiento adicional al armazón del carrito (Fig.
23c).
• Enlever le coussin du siège arriére, tirez
la sangle d`entrejambe vers l`arrière
de la poussette de sorte que la sangle
d`entrejambe soit orienté plus près du bord
de la plate-form.
• Glisser la sangle d´entrejambe avec la
bouche à travers la fente prevue. (Fig. 23c)
Placer le coussin du siège arrière sur le
siège. Bouttoner le siège arrière au cadre de
la poussette (Fig. 23c).
• To attach the rear seat, reverse the previous
steps 23.
• Para sujetar el asiento trasero, invierta los
pasos anteriores 23.
Pour xer le siège arrière renversez les
étapes ci-dessus 23.
SIT ON JUMP SEAT
SIENTE AL NIÑO EN EL ASIENTO ADICIONAL
UTILISATION DU SIÈGE ARRIÈRE
24) • Have the child sit on the jump seat facing
backwards. Secure the child with the jump
seat 3-point harness. Part of the 3-point
harness is stored in the pocket on the back
of the front seat. Put the seat belt around the
child’s waist, and buckle to the crotch strap
(Fig. 24). Adjust the seat belt to be snug
around the child’s waist.
• Siente al niño en el asiento adicional
mirando hacia atrás. Sujete al niño con el
arnés de 3 puntas del asiento adicional.
Parte del arnés de 3 puntas se guarda en
el bolsillo de la parte trasera del asiento
delantero. Coloque el cinturón de seguridad
alrededor de la cintura del niño y abroche
la correa de la entrepierna (Fig. 24). Ajuste
el cinturón de seguridad ceñidamente
alrededor de la cintura del niño.
Fig. 24
• Faites asseoir l’enfant sur le siège rabattable face vers l’arrière. Attachez
l’enfant avec le harnais de sécurité 3 points du siège rabattable. Une partie
du harnais de sécurité 3 points est rangée dans la poche située au dos du
siège avant. Placez la ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant,
puis bouclez-la à la sangle d’entrejambe (Fig. 24). Réglez la ceinture de
sécurité pour qu’elle soit bien ajustée autour de la taille de l’enfant.
34
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
33
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
JUMP
SEAT
ASIENTO
ADICIONAL
SIÈGE
ARRIÈRE
STAND ON THE PLATFORM
PARE AL NIÑO EN LA PLATAFORMA
POSITION SUR LA PLATE-FORME
25) • Position the child on the platform on the
back of the stroller. Be sure child is standing
facing forward and hands are holding frame.
Secure the stand feature safety belt behind
child and engage buckle (Fig. 25). Be sure
that the child’s feet are fully on the platform
at all times
• Coloque al niño sobre la plataforma de la
parte trasera del carrito. Asegúrese de que
el niño esté mirando hacia delante y que
sus manos estén sosteniendo el armazón.
Amarre el cinturón de seguridad para la
función erguida detrás del niño y abroche la
hebilla (Fig. 25). Asegúrese de que los pies
del niño estén totalmente apoyados en la
plataforma en todo momento.
Ajuster le siège arrière à la position la plus
en avant. Mettre l’enfant sur la plate-forme
à l’arrière de la poussette. Assurez-vous
que l’enfant fait face à l’avant et qu’il tient le
cadre avec ses mains. Attacher la ceinture
de sécurité de l’enfant en derrière (Fig. 25).
Fig. 24
TO FOLD STROLLER
PARA PLEGAR EL CARRITO
POUR PLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be taken when folding
and unfolding the stroller to prevent nger entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while folding.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo pliega.
MISE EN GARDE :
Faire attention à ne pas vous pincer les doigts en pliant
et dépliant la poussette.
MISE EN GARDE :
Ne laissez pas votre enfant s'approcher de la poussette
lorsque vous la pliez.
Fig. 26a
Fig. 26b
26) • Close the canopy as described in the
canopy section.
• Pull stroller backward several inches to
rotate the front wheels to the front (Fig. 26a).
• To fold the stroller slide the fold lock with your
thumb while squeezing the large fold button
in the center of the handle and push forward
on the handle (Fig. 26b).
• Once the stroller begins to fold, release the
handle and push forward on the handle until
the stroller is folded. Lock the release lever
for the stroller will stay in the folded position
(Fig. 26c).
36
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
35
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Cierre la cubierta como se describe en la
sección de la cubierta.
• Tire del carrito hacia atrás varias pulgadas para
girar las ruedas delanteras hacia el frente (Fig.
26a).
• Para plegar el carrito deslice la traba de
pliegue con su pulgar mientras aprieta el botón
de pliegue grande ubicado en el centro del
manubrio y empuje hacia delante el manubrio
(Fig 26b).
• Una vez que el carrito comience a plegarse,
suelte la manija y empuje el manubrio hacia
delante hasta que el carrito esté plegado.
Trabe la palanca de liberación para sujetar el
carrito (Fig. 26c).
• Fermez l’auvent tel qu’expliqué dans la section
Auvent.
• Tirez la poussette vers l’arrière de plusieurs
centimètres pour faire tourner les roues avant
vers l’avant (Fig. 26a).
• Pour plier la poussette, faites glisser la
gâchette de pouce vers la gauche et pressez
la détente tout en poussant vers l'avant sur la
poignée (Fig. 26b).
• Lorsque la poussette commence à se plier,
dégagez la poignée et poussez vers l’avant
sur la poignée jusqu’à ce que la poussette
soit pliée. Verrouillez le levier de dégagement,
puis la poussette se tient librement debout en
position pliée (Fig. 26c).
SEAT PAD
ALMOHADILLA DEL ASIENTO
GARNITURE DE SIÈGE
• To clean the seat pad, use only mild household soap or detergent and warm
water on a sponge or clean cloth.
• Para limpiar la almohadilla del asiento, use solamente jabón doméstico o
detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio.
• Pour nettoyer la garniture de siège, n’utilisez que du savon ou détergent doux
et de l’eau chaude à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon propre.
OTHER
OTROS
AUTRES
• Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on
a regular basis. Replace or repair parts as needed.
• Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas
gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas
conforme sea necesario.
• Vériez régulièrement la poussette pour détecter la présence de vis
desserrées, de pièces usées, de tissu déchiré ou décousu. Remplacez ou
réparez les pièces au besoin.
Fig. 26c

Transcripción de documentos

WARRANTY DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR. The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first 180 days of purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. Read all instructions BEFORE assembly and USE of product. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. GARANTIA NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION. La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal, desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. GARANTIE NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION. La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. www.babytrend.com Baby Trend, Inc. 1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761 1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST) www.babytrend.com Wheel styles may vary. Los estilos de las ruedas pueden variar. Les styles de roues peuvent varier. SS76XXXB / NC76XXXB Sit-N-Stand® Elite Double Tandem Stroller Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d’instruction www.babytrend.com SS76XXXB_3L_061617 WARNING WARNING: ADVERTENCIA: Please follow all of these instructions to ensure the safety of your child. Keep these instructions for future reference. Por favor, siga todas estas instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo. Conserve estas instrucciones para referencia futura. Failure to follow these instructions could result in serious injury or death. Avoid serious injury from falling or sliding out, always use the safety harness and insure that the children are properly positioned according to these instructions. El incumplimiento de estas instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones. WARNING: WARNING: Never leave children unattended. • Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance of the stroller and cause a hazardous, unstable condition. • The maximum weight that can be carried in the storage basket is 5 lbs (2.26 kg), parent tray and child tray is 3 lbs (1.36 kg). Seat Belt storage pocket: To store seat belt only, maximum weight is 1 lb (0.45 kg). Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist. • Be certain the stroller is completely opened and locked in place before allowing a child near the stroller. • The rear stand on platform / jump seat is designed for a child who is at least 2 1/2 years old and is not over 40 inches (101.6 cm) tall. Use of the stroller with two (2) children weighing more than 40 pounds (18.1 kg) each, or children totaling more than 80 pounds (36.2 kg), will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause a hazardous unstable condition to exist. • NEVER use the stroller on stairways or escalators. • NEVER allow your stroller to be used as a toy. • To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean cloth. • Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed. • Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our customer service department to arrange for repair or obtain replacement parts. 3 ADVERTENCIA Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños. • Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de inestabilidad peligrosa. • El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la canasta de almacenamiento y de 3 libras (1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja para padres. Bolsillo del almacenaje del cinturón de seguridad: Para almacenar el cinturón de seguridad solamente, el peso máximo es 1 libra (0.45 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa. • Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes de permitir que un niño se acerque al mismo. • La plataforma trasera para pararse o el asiento adicional están diseñados para un niño de al menos 2 ½ de edad que no supere las 40 pulgadas (101.6 cm) de alto. El uso del carrito con dos (2) niños que pesen más de 40 libras (18.1 kg) cada uno, o que entre los dos superen un peso total de 80 libras (36.2 kg) , causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa. • NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes. • NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete. • Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. • Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente para gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo. Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 4 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE IMPORTANT! To ensure safe operation of your Remove stroller from box. The front wheels, rear wheels, child tray, and parent tray MUST be installed prior to use. stroller, please follow these instructions carefully. Please keep these instructions for future reference. IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or broken. IMPORTANT! Adult assembly is required. Retire el carrito de la caja. Antes del uso SE DEBEN instalar las ruedas delanteras, las ruedas traseras, la bandeja para niños y la bandeja para padres. Retirer la poussette de la boîte. Les roues avant, les roues arrière et le plateau parents DOIVENT être installés avant son utilisation. FRONT WHEELS RUEDAS DELANTERAS ROUES AVANT To attach the front wheels, unfold stroller as described in the section following: ¡IMPORTANTE! Para asegurar el funciona- miento seguro de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones para referencia futura. ¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, inspeccione el producto para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas faltantes o bordes filosos. NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas. ¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto. IMPORTANT ! Pour assurer le fonctionnement sécuritaire de votre poussette, prière de suivre attentivement ces instructions. Il est important de conserver ces instructions pour consultation future. IMPORTANT ! Avant chaque montage et utili- sation, vérifier la présence de dommages au matériel de ce produit, de joints libres, de pièces manquantes ou de bords pointus. NE JAMAIS utiliser ce produit si des pièces sont manquantes ou brisées. IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte 7 est nécessaire. Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Para colocar las ruedas delanteras, despliegue el carrito como se describe en la siguiente sección: Pour fixer les roues avant, dépliez la poussette tel que décrit dans la section suivante : 1) • Unlock the release lever (Fig. 1a). • Unfold stroller frame by sliding the thumb trigger to the left and squeezing the pull trigger while pulling backward on the stroller handle (Fig. 1b). • To attach the front wheels, lean the stroller back so that it rests on the handle with the front legs are pointing upward. Position the front leg over the front wheels tubes so that the hole in the housing lines up and will slide onto the legs (Fig. 1c). Firmly push down until the wheels lock securely into place. NOTE: Tug on each wheel to ensure they are both securely attached. Fig. 1a • Destrabe la palanca de liberación (Fig. 1a). • Despliegue el armazón del carrito deslizando el gatillo manual hacia la izquierda y apretando el gatillo mientras empuja el manubrio del carrito hacia atrás (Fig. 1b). Fig. 1b Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 8 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE REAR WHEELS RUEDAS TRASERAS ROUES ARRIÈRE CHILD TRAY BANDEJA PARA NIÑOS PLATEAU POUR ENFANT 3) • Position rear axle over the rear leg tubes, brake pedals facing the back. At the same time, push down applying equal pressure to both sides until they lock into place (Fig. 3). WARNING: Fig. 3 • Ubique el eje trasero en los tubos de la pata trasera, con los pedales del freno hacia atrás. Al mismo tiempo, empuje hacia abajo aplicando la misma presión a ambos lados, hasta que se traben bien (Fig. 3). • Positionner l’essieu arrière de tel sorte que les leviers de frein font face à l’arrière de la poussette. Insérer la roue arrière sur le châssis arrière en étant attentif que les verrous sur la partie avant de chaque tube arrière entrent dans le trou sur le côté de chaque roue arrière. Tirez sur la roue arrière afin de vous assurer qu’elle est solidement fixé à la poussette (Fig. 3). NOTE: NEVER use the stroller if the wheels do not lock into place. If you need assistance, please contact our customer service department at 1-800-328-7363, M-F, between 8am and 4:30pm, PST. NOTA: NUNCA use el carrito si las ruedas no se traban correctamente. Si necesita ayuda, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacífico. REMARQUE : NE JAMAIS utiliser la poussette si les roues ne bloquent pas en place. Pour obtenir une aide immédiate, veuillez téléphoner à notre service à la clientèle au 1 800 328-7363, entre 8 h 00 et 16 h 30 HNP, du lundi au vendredi. FOOT REST APOYAPIÉS REPOSE-PIED Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. child tray is rotated 90° down. This position is used for car seat installation only. ADVERTENCIA: La bandeja para niños no es un dispositivo de restricción: siempre sujete a su hijo con el cinturón de seguridad. NO use la bandeja para niños para levantar el carrito. Sea prudente al colocar la bandeja para niños en el carrito cuando haya un niño en el carrito. ADVERTENCIA: El niño no se puede sentar en el carrito cuando la bandeja para niños está girada 90° hacia abajo. Esta posición se usa para la instalación en el asiento del automóvil solamente. AVERTISSEMENT : Le plateau de l’enfant n’est pas une ceinture de sécurité, toujours attacher votre enfant avec la ceinture de sécurité. Ne pas soulever la poussette par la plateau enfant. Soyez prudent lorsque vous attachez le plateau à la poussette avec un enfant dedans. AVERTISSEMENT : • Empuje hacia abajo el apoyapiés hasta que encaje en el travesaño del armazón en forma de U (Fig. 4). 11 WARNING: Child cannot sit in stroller when L’enfant ne peut être assis dans la poussette lorsque le plateau pour enfant est tourné vers le bas à 90°. Cette position doit uniquement être utilisée lorsque le siège d’auto est utilisé. 4) • Push downward on the foot rest until it snaps onto the U-shaped frame cross member (Fig. 4). • Poussez vers le bas jusqu’à ce qu’il soit verrouillé des deux côtés de chaque jambe (Fig. 4). The child’s tray is not a restraint device: always secure your child with the seat belt. DO NOT lift the stroller by the child’s tray. Use care when attaching the child’s tray on the stroller with a child in the stroller. Fig. 4 Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 12 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE • Pour accéder au siège pour enfant : Tirez un des côtés du levier de dégagement (Fig. 6a) situés sur le dessous du plateau pour enfant et soulevez-le. Un des deux côtés du plateau pour enfant se soulève et tourne en libérant la voie pour accéder aux sièges avant et arrière (Fig. 6b). 5) • To attach the child tray: Push the tray downward and onto each side of the front armrests until both side snaps into place (Fig. 5). Repeat the above steps for the rear child tray. NOTE: Check that tray is securely latched in place. • Para colocar la bandeja para niños: Empuje la bandeja hacia abajo y a cada lado de los apoyabrazos delanteros hasta que encajen ambos lados (Fig. 5). Repita el paso anterior para la bandeja trasera para niños. NOTA: Verifique que la bandeja esté bien sujeta. • Pour attacher le plateau de l’enfant : poussez sur les bras du plateau pour qu’ils s’attachent sur le tube avant du châssis, entre le rivet saillant du châssis et le siège. Poussez sur les loquets jusqu’à ce que qu’il soient verrouillés. Les rivets en saillie à l’extérieur du cadre tube doit être au-dessus de la plaque de fermeture (Fig. 5). REMARQUE : Vérifiez que le plateau est fermement attaché. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE Fig. 5 Release Lever Palanca de Liberación Levier de Dégagement 6) • To access the child seat: Pull one side of the release lever (Fig. 6a) located on the underside of the child tray and lift upward. Either side of the child tray will lift and rotate out of the way to allow access to the front and rear seats (Fig. 6b). Fig. 6a 7) • To rotate the child tray: In order to attach an infant car seat to the stroller, the child tray must be rotated to the vertical position. Press buttons on both sides of the child tray to rotate down 90 degrees (Fig. 7). • Para girar la bandeja pra niños: A fin de sujetar la sillita para el automóvil al carrito, se debe girar la bandeja para niños a la posición vertical. Oprima los botones a ambos lados de la bandeja para niños para girarla 90 grados hacia abajo (Fig. 7). Fig. 7 • Rotation du plateau pour enfant : Afin de pouvoir fixer un siège d’auto pour bébé à la poussette, le plateau pour enfant doit être tourné en position verticale. Appuyez sur les boutons de chaque côté du plateau pour enfant afin de le faire tourner de 90 degrés vers le bas (Fig. 7). 8) • To remove the child tray: Pull both release levers located on the underside of each side of the tray and lift upward (Fig. 8). Underside of the Child Tray Parte Inferior de la Bandeja para Niños Dessous du Plateau d’enfant • Para retirar la bandeja para niños: Tire de ambas palancas de liberación situadas debajo de cada lado de la bandeja y levántela (Fig. 8). • Para tener accesso al asiento: Tire de un lado de la palanca de liberación (Fig. 6a) situada debajo de la bandeja para niños y levántela. Se levantará cualquiera de los lados de la bandeja para niños y girará hacia arriba para permitir el acceso al asiento delantero y trasero (Fig. 6b). • Pour enlever le plateau d’enfant : Tirez les deux leviers de dégagement situés sur le dessous de chaque côté du plateau et soulevez-le (Fig. 8). Release Lever Palanca Roja de Liberación Levier de Dégagement Fig. 8 Fig. 6b 13 Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 14 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE CANOPY CUBIERTA AUVENT 10) • To attach the rear canopy: Line up the male fittings of the lower connection with the female fittings on the handle frame and push inward. Lock upper connection of canopy into locking slots (Fig. 10a). Fasten to the stroller frame. 9) • To attach the front canopy: Line up the male fittings on the canopy with the slots on the armrest and push both fittings downward until snapped into place (Fig.9). To open the canopy, push forward on the front edge of the canopy while holding the rear of canopy in place. To fold the canopy, pull backward on the front edge. • To remove the front canopy: Press the snap button under the armrest and pull to release the fitting from the slot. Repeat for the other side. • Para colocar la cubierta delantera: Alinee los accesorios macho en la cubierta con las ranuras del apoyabrazos y empuje ambos accesorios hacia abajo hasta que encajen (Fig. 9). Para abrir la cubierta, empuje hacia delante el borde delantero de la cubierta mientras sostiene la parte trasera de la cubierta en su sitio. Para plegar la cubierta, empujar hacia adelante del borde delantero. • Para retirar la cubierta delantera: Oprima el botón a presión que se encuentra debajo del apoyabrazos y tire para soltar el accesorio de la ranura. Repita la acción en el otro lado. 15 Upper Connection Conexión Superior Raccord Supérieur • To remove the rear canopy: Unfasten from stroller frame. Press the upper snap buttons (Fig. 10b) located on the outer side of parent tray to release the upper connection, then press both snap buttons on the inner side of Sun visor Visera the lower connection and pull outward. Pare-soleil Fig. 9 • Para colocar la cubierta trasera: Alinee los accesorios macho de la conexión inferior con los accesorios hembra del armazón del manubrio y empuje hacia dentro. Trabe la conexión superior de la cubierta en las ranuras de sujeción (Fig. 10a). Abroche al armazón del carrito. • Para retirar la cubierta trasera: Desabroche el armazón del carrito. Oprima los botones a presión superiores (Fig. 10b) situados en la parte externa de la bandeja para padres para soltar la conexión superior, luego oprima ambos botones a presión en el lado interno de la conexión inferior y tire hacia afuera. Lower Connection Conexión Inferior Raccord Inférieur Fig. 10a Upper Connection Conexión Superior Raccord Supérieur Snap Button Botón a Presión Bouton de Verrouillage Fig. 10b • Pour fixer l’auvent arrière : Alignez les fixations mâles du raccord inférieur avec les fixations femelles sur le cadre de la poignée et poussez vers l’intérieur. Verrouillez le raccord supérieur de l’auvent dans les fentes de verrouillage (Fig. 10a). Fixez au cadre de la poussette. • Pour démonter l’auvent arrière : Défaites le cadre de la poussette. Appuyez sur les boutons-pression supérieurs (Fig. 10b) situés sur le côté extérieur du plateau des parents pour dégager le raccord supérieur, puis appuyez sur les deux boutons-poussoir situés sur le côté intérieur du raccord inférieur et tirez vers l’extérieur. • Pour fixer l’auvent arrière : Alignez les fixations mâles du raccord inférieur avec les fixations femelles sur le cadre de la poignée et poussez vers l’intérieur (Fig. 9). Verrouillez le raccord supérieur de l’auvent dans les fentes de verrouillage. Fixez le velcro au cadre de la poussette. NOTE: The canopies are only needed when using the seated positions for your children. They are not needed for car seats and jump seat. • Pour retirer l’auvent : Appuyez sur le bouton de verrouillage situé sur le pivot tout en tirant l’auvent vers le haut. REMARQUE : Les auvents ne sont requis que lorsque vous utilisez les positions assises pour vos enfants. Ils ne sont pas nécessaires pour les sièges d’auto et siège arrière. Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. NOTA: Las cubiertas sólo son necesarias cuando se usan en las posiciones erguidas para sus hijos. No son necesarias con las sillitas para el automóvil y el asiento adicional Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 16 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ • To release, gently lift up on the brake lever (Fig. 12b). • Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión hacia abajo a la palanca del freno situada en cada rueda trasera. El carrito podría requerir un leve movimiento hacia delante o hacia atrás para alinear los dientes del freno con el piñón del freno de cada rueda (Fig. 12a). NOTA: Verifique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén aplicados correctamente. • Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno (Fig. 12b). • Pour engager les freins, appliquer une pression légère vers le bas sur le levier de verrouillage situé sur chaque roue arrière. Engager les freins peut exiger un léger mouvement vers l’avant ou vers l’arrière dans le but d’aligner les dents sur le frein avec les roues (Fig. 12a). REMARQUE : Vérifiez que la poussette ne se déplace pas et que les freins sont correctement appliqués. • Pour libérer les freins, soulevez doucement le levier de frein (Fig. 12b). SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ TO SECURE THE CHILD PARA SUJETAR AL NIÑO POUR ATTACHER L’ENFANT WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety harness. Fig. 12b STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose straps. Never leave child in seat when straps are loose or undone. ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad. PELIGRO DE STRANGULAMIENTO: El niño se puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas o sin terminar de colocar. AVERTISSEMENT : Éviter les blessures graves causées par une chute ou une glissade. Toujours utiliser le harnais de sécurité. DANGER D’ÉTRANGLEMENT : Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches. Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les sangles sont lâches ou défaites. TANDEM STROLLER - 5-POINT HARNESS CARRITO EN TÁNDEM - ARNÉS DE 5 PUNTAS POUSSETTE DOUBLE - HARNAIS À 5 POINTS 13) • The shoulder straps of the 5-point harness have 2 attachment positions. Select the position that places the shoulder strap level with, or below the top of the child’s shoulder. To adjust harness slot unhook the shoulder strap from the crotch buckle (Fig. 13a). 19 Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 13a Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 20 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ Feed the shoulder strap through the harness spread slots. You can access these slots from the rear of the seat. Feed shoulder strap through appropriate slot and reattach shoulder strap to crotch buckle. • Carefully place the child in the stroller seat and bring the safety harness around the child’s waist and over the shoulders. Place the crotch strap between the child’s legs. Insert the male end of each shoulder/waist belt into the buckle on the crotch strap. Tighten the harness to be snug around the child’s waist and over the child’s shoulders (Fig. 13b). 14) • To release, apply pressure to both sides of each male clip until the clip is released (Fig. 14). This process requires a moderate amount of effort so as to prevent an accidental release by your child. NOTE: Buckles may be hard to release when first used. Shoulder Strap Correa del Hombro Sangle d’epaule Squeeze Apriete Pincer Waist Strap Correa de la Cintura Sangle de la Taille Adjust for a Snug Fit Ajuste ceñidamente A ustez à l’ajustement Crotch Strap Correa de la Entrepierna confortable Sangle Entre-Jambes Fig. 13b • Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen 2 posiciones de sujeción. Escoja la posición que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño (Fig. 13a). Pase el cinturón através de la ranura del arnés. Estas ranuras estan localizadas en la parte posterior del asiento por debajo de la tela. Pase el cinturón atraves de la ranura apropiada y enganche el cinturón al broche de entrepiernas. • Coloque cuidadosamente al niño en el asiento del carrito y pase el arnés de seguridad por la cintura del niño y por encima de los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de modo que esté ceñido alrededor de la cintura del niño y por encima de sus hombros (Fig. 13b). • Les courroies du harnais à 5 points ont 2 positions d’attache. Choisir la position qui place la courroie a niveau avec, ou au-dessus de l’épaule de l’enfant (Fig. 13a). Alimentez la courroie d’épaule par les fentes de harnais. Vous pouvez accéder à ces fentes de l’arrière du siège, sous le tissu. Alimentez la courroie d’épaule par la fente appropriée et rattachez la courroie d’épaule à la boucle de fourche. • Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l’entre-jambes. Serrer la ceinture de sécurité de sorte qu’elle soit serrée mais confortable autour de la taille de l’enfant (Fig. 13b). 21 Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ • Para soltarlas, presione el Botón Rojo en el Broche Central y se desprenderán las dos Hebillas del Arnés (Fig. 14). Este proceso requiere una cantidad moderada de esfuerzo a fin de evitar que su hijo se suelte accidentalmente. NOTA: En el primer uso, puede resultar difícil destrabar las hebillas. Fig. 14 • Pour libérer la ceinture, appliquer une pression aux deux côtés de chaque boucle male jusqu’à ce que la boucle soit libéré (Fig. 14). Ce processus exige un effort modéré afin d’empêcher une ouverture accidentelle par votre enfant. REMARQUE : les boucles peuvent être difficile à ouvrir lors de la première utilisation. JUMP SEAT - 3 POINT HARNESS ASIENTO ADICIONAL - ARNÉS DE 3 PUNTAS SIÈGE ARRIÈRE - HARNAIS DE SÉCURITÉ 3 POINTS 15) • Secure the child with the jump seat 3-point harness (Fig. 15) when child is sitting on the jump seat. • Sujete al niño con el arnés de 3 puntas del asiento adicional (Fig. 15) cuando no esté sentado en el mismo. • Attachez l’enfant avec le harnais de sécurité 3 points (Fig. 15) lorsque l’enfant est assis sur le siège arrière. Fig. 15 Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 22 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ PLATFORM - SAFETY BELT PLATAFORMA - CINTURÓN DE SEGURIDAD PLATE-FORME - CEINTURE DE SÉCURITÉ TO RECLINE SEATS - FRONT SEAT PARA RECLINAR LOS ASIENTOS - ASIENTO DELANTERO POUR REPOSER SIÈGE - SIÈGE AVANT 16) • Secure the stand feature safety belt behind child and engage buckle (Fig. 16). This is the same safety belt you use to secure the rear infant car seat. • Amarre el cinturón de seguridad para la función erguida detrás del niño y abroche la hebilla (Fig. 16). Es el mismo cinturón de seguridad que se usa para sujetar la sillita trasera para el automóvil. 17) • The front seat has a two positions recline and upright. To recline the seat, rotate the recline bar and press backward on the seat back (Fig. 17). To place the seat in the upright position, press upward on the seat back while rotating the recline bar. Fig. 16 • Fixez la ceinture de sécurité avec accessoire de support derrière l’enfant et insérez la boucle (Fig. 16). Il s’agit de la même ceinture de sécurité que vous utilisez pour fixer le siège d’auto pour bébé destiné à la banquette arrière. TO RECLINE SEATS PARA RECLINAR LOS ASIENTOS POUR REPOSER SIÈGE WARNING: The upright position should be used only for a child that is at least 6 months old. ADVERTENCIA: La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos 6 meses. AVERTISSEMENT : La position redressée ne doit être utilisée que pour un enfant d’au moins 6 mois. 23 Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • El asiento delantero tiene dos posiciones de reclinada y erguida. Para reclinar el asiento, rote la barra de reclinación y presione hacia atrás el respaldo del asiento (Fig. 17). Para colocar el asiento en la posición erguida, presione hacia arriba el respaldo del asiento mientras gira la barra de reclinación. Fig. 17 • Le siège est inclinable à deux positions, position verticale et inclinée. Pour incliner le siège, tourner la barre et tirer vers l’arrière sur le siège (Fig. 17). Pour placer le siège en position verticale, pousser sur le haut du siège arrière tout en tournant la barre. TO RECLINE SEATS - REAR SEAT PARA RECLINAR LOS ASIENTOS - ASIENTO TRASERO POUR REPOSER SIÈGE - SIÈGE ARRIÈRE 18) • To recline the rear seat locate the plastic adjuster and squeeze the ends. Loosen or tighten the strap to your desired recline position (Fig. 18). • Para reclinar el asiento trasero ubique el ajuste plástico y apriete los extremos. Suelte o ajuste la correa hasta lograr su posición de reclinación deseada (Fig. 18). Fig. 18 • Pour incliner le siège arrière, situez le régleur en plastique et pressez ses extrémités. Desserrez ou serrez la sangle pour obtenir la position inclinée voulue (Fig. 18). Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 24 Infant Car Seat Sillita Para El Automóvil FOLD / PLEGAR / Infant Sillita Para UNFOLD Car Seat DESPLEGAR El Automóvil Siége d’auto AVERTISSEMENT : TO ATTACH INFANT CAR SEAT ADJUNTO DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL POUR FIXER LE SIÈGE D'AUTO POUR BÉBÉ Afin d'éviter de blessures serieuse suite à une chute, il faut toujours utiliser la ceinture de securité pour protéger les sieges avant et arrière. Infant car seat sold separately, Compatible with infant car seats by Baby Trend®. To attach infant car seats, rotate child trays to the vertical position first. See rotate child tray for more details. 19) • To attach the infant car seat in the front seating position: Attach the child tray in the front seating position and rotate to the vertical position. Recline the seat back. Position the infant car seat facing toward the rear of the stroller so the seat shell goes into the child tray and latches into place (Fig. 19a). Asiento infantil para automóvil se vende por separado, Compatible con asiento infantil para automovil de Baby Trend®. Para colocar las sillitas para el automóvil, primero gire las bandejas para niños hacia la posición vertical. Consulte la sección sobre la bandeja para niños para conocer más detalles. • To attach the infant car seat in the rear seating position: Attach the child tray in the rear seating position and rotate to the vertical position. Turn car seat support tabs on the stroller frame (Fig. 19b). Position the infant car seat facing toward the rear of the stroller so the seat shell goes into the child tray and latches into place (Fig. 19a). NOTE: Car Seat Support Tabs are Only used for the infant car seat. Check that the front child tray is firmly attached to the stroller. Siège de bébé est vendu séparément, Compatible avec siège de bébé de Baby Trend®. Pour fixer les sièges d'auto pour bébé, faites d'abord tourner les plateaux pour enfant en position verticale. Pour plus de détails, reportez-vous à Rotation du plateau. WARNING: When attaching car seats, make sure to first attach the REAR car seat, and then attach the FRONT car seat. When removing, detach the FRONT car seat first, and then detach the rear car seat. WARNING: To avoid serious injury from falling, ALWAYS use the safety belt to secure both the FRONT and REAR car seats. • Para enganchar la sillita de bebe en el automobile en la posicion de frente: Enganche la bandeja del nino en la posicion de frente y gire hacia la posicion vertical. Recline el asiento hacia atrás. Coloque la Sillita para el Automóvil en dirección a la parte trasera del carrito, de modo que el armazón de la sillita se incorpore a la bandeja y se sujete bien (Fig. 19a). ADVERTENCIA: Al fijar las sillitas para bebes, asegúrese primero de sujetar la sillita TRASERA, y luego sujete la silita del FRENTE. Al remover, quite la sillita del frente primero y después la de atrás. ADVERTENCIA: Para evitar lesiones serias, siémpre use el cinturón de seguridad sujetar la sillita de enfrente y la de atrás. AVERTISSEMENT : 25 Lorsque vous attachez les sièges de la voiture, assurer-vous d'abord de fixer le siège arrière puis le siège avant. Quand vous retirez, détachez le siège avant en premier, puis le siège arrière. Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. PLIER / Siége DÉPLIER d’auto 25 Fig. 19a Fig. 19b • Para enganchar la sillita de bebe en el automobile en la posicion de trasero: Enganche la bandeja del nino en la posicion de frente y gire hacia la posicion vertical. Luego gire las lengüetas del armazón del carrito (Fig. 19b). Coloque la Sillita para el Automóvil en dirección a la parte trasera del carrito, de modo que el armazón de la sillita se incorpore a la bandeja y se sujete bien (Fig. 19a). NOTA: Lengüetas de soporte del asiento de coche sólo se utilizan para el asiento de coche. Verifique que la bandeja delantera para niños esté firmemente sujetada a los del carrito. Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 26 JUMP SEAT ASIENTO ADICIONAL SIÈGE ARRIÈRE JUMP SEAT ASIENTO ADICIONAL SIÈGE ARRIÈRE Jump Seat: To use jump seat, please remove the rear child tray, rear canopy and rear seat. Asiento Adicional: Para usar el asiento adicional, retire la bandeja trasera para niños, la cubierta trasera y el asiento trasero. Siège Arrière : Pour utiliser le siège arrière, enlever le plateau enfant arrière, auvent arrière et le siège arrière. WARNING: The rear platform and jump seat are designed to accommodate a child who is at least 2 1/2 years old, has good balance and coordination, and is not over 40 inches tall. ADVERTENCIA: La plataforma trasera y el asiento adicional están diseñados para adaptarse a un niño de al menos 2 años y medio, con buen equilibrio y coordinación, y una altura que no supere las 40 pulgadas (101 cm). AVERTISSEMENT : La plate-forme arrière et siège arrière est conçus pour acceuillir un enfort d`au moins 2 ans et demi et a un bon equilibre et la coordination, et ne mesure pas plus de 40 pouces (101 cm). ASIENTO ADICIONAL 22) • To remove the rear seat: Detach the recline strap from the frame by folding and sliding the strap through the “D-ring” located on the end of the strap (Fig. 22a). Unbutton the upper (Fig. 22a) and lower seat fabric from the frame (Fig. 22b). The crotch buckle will fit through the slot. DO NOT remove the crotch strap from the seat. • Para retirar el asiento trasero: Destrabe la correa de reclinación del armazón plegándola y deslizándola por el “aro D” situado en el extremo de la correa (Fig. 22a). Desabroche la tela del asiento superior (Fig. 22a) e inferior del armazón (Fig. 22b). La hebilla de la entrepierna pasará por la ranura. NO retire la correa de la entrepierna del asiento. • Pour enlever le siège arrière : détacher la courroie d`inclinaison de la base en pliant et en glissant la sangle à travers l`anneau en D situé á l`extremité de la sangle (Fig. 22a). Détourner le haut (Fig. 22a) la sangle d`entrjamber passe à travers la feute (Fig. 22a). NE RETIREZ PAS la sangle d`entrejambe du siège. SIÈGE ARRIÈRE Upper Superior Supérieur D-Ring Aro D Anneau en D Fig. 22a Lower Inferior Infériur Fig. 22b To remove the rear child tray: See page 14 for details To remove the rear canopy: See page 16 for details Do not use jump seat at this point. The harness strap must be adjusted Para retirar la bandeja trasera para niños: Consulte la página 14 para obtener detalles Para retirar la cubierta trasera: Consulte la página 16 para obtener detalles No use el asiento adicional en este punto. La correa del arnés debe estar ajustada antes de poder comenzar con el uso apropiado y seguro. Pour démonter le Plateau pour enfant arrière : Voir la page 14 pour les détails Pour démonter l’auvent arrière : Voir la page 16 pour les détails 29 JUMP SEAT Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. WARNING: ADVERTENCIA: AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le siège arrière à ce stade. La sangle du harnais doit être ajusté avant de commencer une utilisation sûre et correcte. Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 30 JUMP SEAT ASIENTO ADICIONAL SIÈGE ARRIÈRE JUMP SEAT To adjust the crotch strap: Adjust the crotch strap for rear facing sitting position. Para ajustar la correa de la entrepierna: Ajuste la correa de la entrepierna para que el asiento apunte hacia atrás. Ajuster la sangle d`entrejambe : Ajuster la sangle d`entrejambe pour faire face vers l`arrière. Jump Seat Pad Almohadilla del Asiento Adicional Garniture du Siège Rebattable Fig. 23a • Retire la almohadilla del asiento adicional, (Fig. 23a) tire de la correa de la entrepierna hacia la parte trasera del carrito de modo que la correa de la entrepierna esté orientada más cerca del borde de la plataforma adicional (Fig. 23b). • Pase la correa de la hebilla de la entrepierna por la ranura provista (Fig. 23c). Coloque la almohadilla del asiento adicional encima del asiento adicional. Abroche la almohadilla del asiento adicional al armazón del carrito (Fig. 23c). Fig. 23b Feed the crotch buckle Pase la hebilla de la entrepierna Introduisez la boucle d’entrejambe • Enlever le coussin du siège arriére, tirez la sangle d`entrejambe vers l`arrière de la poussette de sorte que la sangle d`entrejambe soit orienté plus près du bord de la plate-form. • Glisser la sangle d´entrejambe avec la bouche à travers la fente prevue. (Fig. 23c) Placer le coussin du siège arrière sur le siège. Bouttoner le siège arrière au cadre de la poussette (Fig. 23c). 31 SIÈGE ARRIÈRE • To attach the rear seat, reverse the previous steps 23. • Para sujetar el asiento trasero, invierta los pasos anteriores 23. • Pour fixer le siège arrière renversez les étapes ci-dessus 23. 23) • Remove the jump seat pad (Fig. 23a), pull crotch strap towards the rear of the stroller so the crotch strap will be orientated closer to the edge of the jump platform (Fig. 23b). • Feed the crotch buckle strap through provided slot (Fig. 23c). Place jump seat pad over the jump seat. Button the jump seat pad to the stroller frame (Fig. 23c). ASIENTO ADICIONAL SIT ON JUMP SEAT SIENTE AL NIÑO EN EL ASIENTO ADICIONAL UTILISATION DU SIÈGE ARRIÈRE 24) • Have the child sit on the jump seat facing backwards. Secure the child with the jump seat 3-point harness. Part of the 3-point harness is stored in the pocket on the back of the front seat. Put the seat belt around the child’s waist, and buckle to the crotch strap (Fig. 24). Adjust the seat belt to be snug around the child’s waist. • Siente al niño en el asiento adicional mirando hacia atrás. Sujete al niño con el arnés de 3 puntas del asiento adicional. Parte del arnés de 3 puntas se guarda en el bolsillo de la parte trasera del asiento delantero. Coloque el cinturón de seguridad alrededor de la cintura del niño y abroche la correa de la entrepierna (Fig. 24). Ajuste el cinturón de seguridad ceñidamente alrededor de la cintura del niño. Fig. 24 • Faites asseoir l’enfant sur le siège rabattable face vers l’arrière. Attachez l’enfant avec le harnais de sécurité 3 points du siège rabattable. Une partie du harnais de sécurité 3 points est rangée dans la poche située au dos du siège avant. Placez la ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant, puis bouclez-la à la sangle d’entrejambe (Fig. 24). Réglez la ceinture de sécurité pour qu’elle soit bien ajustée autour de la taille de l’enfant. Button pad to stroller Abroche la almohadilla al carrito Boutonnez la garniture à la poussette Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 23c Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 32 JUMP SEAT ASIENTO ADICIONAL SIÈGE ARRIÈRE FOLD / UNFOLD STAND ON THE PLATFORM PARE AL NIÑO EN LA PLATAFORMA POSITION SUR LA PLATE-FORME • Ajuster le siège arrière à la position la plus en avant. Mettre l’enfant sur la plate-forme à l’arrière de la poussette. Assurez-vous que l’enfant fait face à l’avant et qu’il tient le cadre avec ses mains. Attacher la ceinture de sécurité de l’enfant en derrière (Fig. 25). PLIER / DÉPLIER TO FOLD STROLLER PARA PLEGAR EL CARRITO POUR PLIER LA POUSSETTE WARNING: 25) • Position the child on the platform on the back of the stroller. Be sure child is standing facing forward and hands are holding frame. Secure the stand feature safety belt behind child and engage buckle (Fig. 25). Be sure that the child’s feet are fully on the platform at all times • Coloque al niño sobre la plataforma de la parte trasera del carrito. Asegúrese de que el niño esté mirando hacia delante y que sus manos estén sosteniendo el armazón. Amarre el cinturón de seguridad para la función erguida detrás del niño y abroche la hebilla (Fig. 25). Asegúrese de que los pies del niño estén totalmente apoyados en la plataforma en todo momento. PLEGAR / DESPLEGAR Care must be taken when folding and unfolding the stroller to prevent finger entrapment. CAUTION: Do not allow children near stroller while folding. ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. Fig. 24 PRECAUCIÓN: No permita que los niños se acerquen al carrito mientras lo pliega. MISE EN GARDE : Faire attention à ne pas vous pincer les doigts en pliant et dépliant la poussette. MISE EN GARDE : Ne laissez pas votre enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la pliez. 26) • Close the canopy as described in the canopy section. • Pull stroller backward several inches to rotate the front wheels to the front (Fig. 26a). • To fold the stroller slide the fold lock with your thumb while squeezing the large fold button in the center of the handle and push forward on the handle (Fig. 26b). Fig. 26a • Once the stroller begins to fold, release the handle and push forward on the handle until the stroller is folded. Lock the release lever for the stroller will stay in the folded position (Fig. 26c). 33 Fig. 26b Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 34 FOLD / UNFOLD PLEGAR / DESPLEGAR MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN PLIER / DÉPLIER • Cierre la cubierta como se describe en la sección de la cubierta. SEAT PAD ALMOHADILLA DEL ASIENTO GARNITURE DE SIÈGE • Tire del carrito hacia atrás varias pulgadas para girar las ruedas delanteras hacia el frente (Fig. 26a). • To clean the seat pad, use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean cloth. • Para limpiar la almohadilla del asiento, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. • Para plegar el carrito deslice la traba de pliegue con su pulgar mientras aprieta el botón de pliegue grande ubicado en el centro del manubrio y empuje hacia delante el manubrio (Fig 26b). • Una vez que el carrito comience a plegarse, suelte la manija y empuje el manubrio hacia delante hasta que el carrito esté plegado. Trabe la palanca de liberación para sujetar el carrito (Fig. 26c). • Fermez l’auvent tel qu’expliqué dans la section Auvent. • Tirez la poussette vers l’arrière de plusieurs centimètres pour faire tourner les roues avant vers l’avant (Fig. 26a). • Pour plier la poussette, faites glisser la gâchette de pouce vers la gauche et pressez la détente tout en poussant vers l'avant sur la poignée (Fig. 26b). • Pour nettoyer la garniture de siège, n’utilisez que du savon ou détergent doux et de l’eau chaude à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon propre. Fig. 26c OTHER OTROS AUTRES • Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed. • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. • Vérifiez régulièrement la poussette pour détecter la présence de vis desserrées, de pièces usées, de tissu déchiré ou décousu. Remplacez ou réparez les pièces au besoin. • Lorsque la poussette commence à se plier, dégagez la poignée et poussez vers l’avant sur la poignée jusqu’à ce que la poussette soit pliée. Verrouillez le levier de dégagement, puis la poussette se tient librement debout en position pliée (Fig. 26c). 35 Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 36
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

BABYTREND Sit-N-Stand Elite NC76 B Series El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para