Moulinex Ultrablend LM936E10 (Высокоскоростной) Manual de usuario

Categoría
Batidoras
Tipo
Manual de usuario
6
2
3
1
4
B
A
C
D
E
F
G
H
I
J
K
5
7
Ref. 8020002152
EN
FR
ES
PT
IT
EL
NL
DE
UK
RU
KK
AR
FA
EN
FR
ES
PT
IT
EL
NL
DE
UK
RU
KK
AR
FA
p. 1 - 4
p. 5 - 8
p. 9 - 12
p. 13 - 16
p. 17 - 20
p. 21 - 24
p. 25 - 28
p. 29 - 32
p. 33 - 36
p. 37 - 40
p. 41 - 44
p. 48 - 45
p. 52 - 49
1
2
1
2
1
2
1
2
OK
ARGENTINA 0800-122-2732

EGYPT
16622 VIETNAM 1800-555521

MACEDONIA
(02) 20 50 319
Հ
ԱՅԱՍՏԱՆ
ARMENIA
010 55-76-07
EESTI
ESTONIA
668 1286
SLOVENIJA
SLOVENIA
02 234 94 90 MALAYSIA 603 7802 3000
AUSTRALIA 1300307824
SUOMI
FINLAND
9 8946 150
ELLADA
GREECE
2106371251 MEXICO (01800) 112 8325
ÖSTERREICH
AUSTRIA
01 890 3476
FRANCE Continentale
+ Guadeloupe,
Martinique, Réunion,
St-Martin
09 74 50 47 74
HONG KONG
8130 8998 MOLDOVA 22 224035

BAHRAIN
17716666
DEUTSCHLAND
GERMANY
0212 387 400
MAGYARORSZÁG
HUNGARY
06 1 801 8434
NEDERLAND
The Netherlands
0318 58 24 24

BELARUS
017 2239290
 
OMAN
24703471 INDONESIA +62 21 5793 7007 NEW ZEALAND 0800 700 711
BELGIQUE
BELGIE
BELGIUM
070 23 31 59
POLSKA
POLAND
801 300 420
koszt jak za
połączenie lokalne
ITALIA
ITALY
1 99 207 354
NORGE
NORWAY
22 96 39 30
BOSNA I
HERCEGOVINA
Info-linija za
potrošače
033 551 220
PORTUGAL 808 284 735
JAPAN
0570-077772
ESPAÑA
SPAIN
933 06 37 65
BRASIL
BRAZIL
11 2915-4400

QATAR
44485555

JORDAN
5665505
SVERIGE
SWEDEN
08 629 25 00

BULGARIA
0700 10 330
REPUBLIC OF
IRELAND
01 677 4003

KAZAKHSTAN
727 378 39 39
SUISSE SCHWEIZ
SWITZERLAND
044 837 18 40
CANADA 1-800-418-3325 ROMANIA 0 21 316 87 84
한국어
KOREA
080-733-7878
ประเทศไทย
THAILAND
02 765 6565
CHILE 02 2 884 46 06

RUSSIA
495 213 32 30

KUWAIT
1807777 Ext :2104
TÜRKIYE
TURKEY
444 40 50
COLOMBIA 018000520022
  
SAUDI ARABIA
920023701
LATVJA
LATVIA
6 616 3403
  
UAE
8002272
HRVATSKA
CROATIA
01 30 15 294
SRBIJA
SERBIA
060 0 732 000

LEBANON
4414727

UKRAINE
044 300 13 04

REPUBLIKA
CZECH REPUBLIC
731 010 111 SINGAPORE 6550 8900
LIETUVA
LITHUANIA
5 214 0057
UNITED
KINGDOM
0345 602 1454
DANMARK
DENMARK
44 66 31 55
SLOVENSKO
SLOVAKIA
232 199 930 LUXEMBOURG 0032 70 23 31 59 U.S.A. 800-395-8325
17/01/2018
/ Datum izročitve blaga / Datum kupovine / sárlás dátuma / Data achiziţiei / Дата на закупуване / Дата продажу / Վաճառքի օր. / Дата продажи /
/ 購入日 / 

/ 구입일자 / Датум на купување :
/ Gaminio numeris / Referencja produktu / Oznaka proizvoda / Tip aparata / Készülék típusa / Cod produs / Модел / Модель / Մոդել. /
/ Үлгісі / 製品リファレンス番号 / 
/ 제품명 / Податоци за производот:
/ Återförsäljarens namn och adress / Müüja kauplus ja aadress / Veikala nosaukums un adrese / Parduotuvės pavadinimas ir adresas /
/ Naziv i adresa prodajnog mjesta / Naziv in naslov trgovine / Forgalmazó neve és címe / Numele şi adresa vânzătorului / Търговки
/ Назва та адреса продавця / Կազմակերպության անվանում և հասցե. / Название и адрес продавца / Сатушының атауы мен мекен-жайы /
、住所


/ Pieczęć sprzedawcy / Pečat distributera / Pečat trgovine / Forgalmazó pecsétje / Ştampila vânzătorului / Печат на търговския обект / Печатка
/ Կնիք. / Печать продавца / Сатушының мөрі / 販売店印 / /

/ 소매점 직인 / Печат на дистрибутер :
1
EN
1.
Measuring cap
2.
Lid
3.
Jug
4.
Removable silicone gasket
5.
Motor unit
6.
Pusher
7.
Power button
A.
Screen
B.
Start button
C.
Time settings
D.
Speed settings 1- 10
E.
Smoothie program
F.
Hot Soup Program
G.
Nuts Program
H.
Pulse button
I.
Ice crush Program
J.
Sorbet Program
K.
Autoclean Program
On LCD screen :
“H”
represents the last and highest
speed (10 )
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
BEFORE USING YOUR APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
Before using your appliance for the first
time, hand-wash the parts that come
into contact with food (jug, lid and
measuring cap) in warm soapy water
except for the motor unit.
ATTENTION: DO NOT IMMERSE THE MOTOR
UNIT/CONTROL PANEL OR PUT IT UNDER
WATER OR ANY OTHER LIQUID. Clean with
a damp cloth and dry it carefully.
CAUTION: The blades are extremely
sharp and not removable.
Make sure all the packaging has
been removed before operating the
appliance.
Do not operate the blender if the lid is
not in place.
CAUTION: the safety precautions are part of the appliance.
Read them carefully before using your new appliance for the
first time. Keep them in a place where you can find and refer to
them later on.
Warning:
The appliance will only start if the jug is correctly positoned on the
motor unit (5).
USING YOUR APPLIANCE
Put the appliance on a flat, stable,
heat-resistant surface away from
sources of heat or water splashes.
Make sure the silicone gasket is in
place on the motor unit. Position the
jug correctly on the motor unit.
Add the ingredients into the assembled
jug without exceeding the maximum
level indicated: 2L. It is recommended
to half-fill the jug (1L) for foamy food.
After making hot soup, wait until the jug
cools down between 2 recipes.
Less than 3 minutes of mixing are
enough to blend liquids for most of the
recipes.
Lock the lid on the jug. Place the
measuring cap in position on the lid
and lock it by rotating it.
To add ingredients while blending,
remove the measuring cap from the
lid and add the ingredients through
the feeder hole. Beware of the risk of
spatter.
Plug in the blender and press on the
2
power button (7) a the bottom right of
the appliance. The product makes a
beep and the screen lights up in grey.
Press on the Start button and the screen
lights up in blue.
Select your program or manual settings
(time and speed) and press the start
button. Wait for the blender to stop
automatically. If you want to stop the
blender before the automatic end of
the program, press on the start button.
Do not shake the motor unit or the jug
when the blender is in use.
When you use the pusher or the
measuring cap, hold the jug by its
handle to avoid it falling.
When the blender is in use, do not use
any other accessory than the pusher to
avoid damaging the jug.
Press on to turn off the screen.
CAUTION: After running one cycle in
the blender for the maximum processing
time, let the blender rest for 1 minute
before you operate it again.
After using the blender for a maximum
of two cycles, stop the appliance and
leave to cool to ambient temperature
(takes about 2 hours).
Overload protection
The appliance is equipped with overload
protection. This prevents the motor from
being damaged by overloading.
If the appliance switches off during
operation, proceed as follows :
- Switch the appliance off using the
power button, unplug and leave to cool
down for approx.15-20 minutes.
- Reconnect the appliance to the power
supply and resume blending.
Do not immerse the pusher in a liquid
exceeding 80 ° C.
The pusher is intended to help the
ingredients reach the blades. It should
never be used continuously while
preparing a hot recipe.
6 programs :
Smoothie : The blender works at various
speeds alternating for approx. 1 minute.
Ice crush : Put max 8 ice cubes in the
jug. The blender works in pulse intervals
for approx. 1 minute.
Hot soup : reheats and blends pre-
cooked vegetables and broth thanks to
the speed of blades.
Sorbet : The blender works at speed 6
for approx. 1 minute.
Nuts : The blender works at various
speeds alternating for approx. 2 minutes.
The pulse button can still be used when
no program is running.
RECIPES:
Carrot soup : 800g pre-cooked carrots
and 1,2L water for 3 min.
Smoothie : 250g green apple with skin
+ 150g celery + 125g kiwi + 180g pear
+ 40g spinach + 225ml water +50g ice
cube.
Ice crush : 8 regular ice cubes.
Hot soup : 450ml chicken stock + 120g
double cream +300g courgette +
100g carrots + 50g celery + 30g green
pepper. vegetables have to be pre-
cooked.
Sorbet (Strawberry Ice): : 450g frozen
strawberries + 240ml milk + 130g caster
sugar. Chill in the freezer until firm.
Nut butter : 250g unsalted peanuts +
40g slivered almonds + 100g pecan
nuts.
CAUTION: Hard foods may mark the
inside of the jug but this does not
affect the efficiency of the appliance.
Frozen foods must be smaller than a
walnut.
Do not add hot liquid above 80°C as
it can be ejected out of the appliance
due to a sudden build up of steam.
3
EN
Press on the power button and
unplug the appliance.
Empty the preparation, the jug is
not meant for storing food in the
refrigerator or freezer.
To clean the motor unit, use a damp
cloth. Dry it carefully.
Never immerse the motor unit in
water.
For easy cleaning, wash the
removable parts in water with
few drops of washing-up liquid,
immediately after use.
The jug, lid and measuring cap
can be cleaned in the dishwasher,
but the gasket must not go in the
dishwasher.
Frequent cleaning in a dishwasher
risks damaging the surface of the
jug.
For easy cleaning, you can use the
“Clean program” :
Put 150ml of water and 1 drop
washing up liquid in the jug. The
blender works at various alternating
speeds for approx. 1 min 30.
AFTER USING YOUR APPLIANCE
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK ?
Problems Causes Solutions
Appliance does not
work
The plug is not connected.
Connect the appliance to a
socket with the same voltage
as indicated on the rating
plate of the appliance.
The blender jug is not
positioned correctly on the
motor unit.
Check that the blender jug
is positioned properly on the
motor unit as explained in the
instructions.
The power switch is on OFF
position.
Follow the instructions for
starting your appliance.
In case of software bug.
Unplug the appliance, wait
few minutes and plug in again.
The appliance stopped
while in use
Overload
Follow the instructions in
section Overload.
The silicon gasket is missing or
not correctly positioned.
Place the silicone gasket
correctly on the motor unit.
Excessive vibrations
The product is not placed on a
flat surface.
Place the appliance on a flat
surface.
Volume of ingredients is too
high.
Reduce the quantity of
ingredients processed.
The silicon gasket is missing or
not correctly positioned.
Place the silicone gasket
correctly on the motor unit.
4
Problems Causes Solutions
Leak from the lid
Volume of ingredients is too
high.
Reduce the quantity of
ingredients processed.
The lid is not correctly
positioned
Place the lid correctly on the
blender jug.
Leak from the bottom
of the blender jug
Deterioration of the
watertightness of the
appliance
Caution : the blades are not
removable.
Contact the consumer
service, see contact
information in the warranty
leaflet.
The blades do not turn
easily
Pieces of food too large or
too hard.
Reduce the size or quantity of
ingredients processed.
The blended liquid is too hot
and distorted the silicone
gasket.
Replace the gasket with a
new one.
FR
5
1.
Bouchon doseur
2.
Couvercle
3.
Bol blender
4.
Joint en silicone amovible
5.
Bloc moteur
6.
Poussoir
7.
Bouton d’alimentation
A.
Écran
B.
Bouton START
C.
Réglage de durée
D.
Réglage des vitesses 1- 10
E.
Programme smoothie
F.
Programme hot soup
G.
Programme nuts
H.
Bouton Pulse
I.
Programme ice crush
J.
Programme sorbet
K.
Programme autoclean
Sur l’écran LCD :
“H”
représente la dernière vitesse
qui est la plus rapide (10)
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION DE VOTRE APPAREIL
Avant la première utilisation de votre
appareil, lavez à la main les pièces
entrant en contact avec les aliments
(bol, couvercle et bouchon doseur)
dans de l’eau savonneuse chaude, à
l’exception du bloc moteur.
ATTENTION : Les lames sont
extrêmement tranchantes et non
amovibles.
Assurez-vous que tout emballage est
retiré avant la mise en marche de
l’appareil.
Ne faites pas fonctionner le blender si le
couvercle n’est pas mis en place.
ATTENTION : les précautions de sécurité font partie intégrante
de l’appareil. Lisez-les attentivement avant la première
utilisation de votre nouvel appareil. Conservez-les en un lieu
facile à trouver pour les consulter plus tard.
Avertissement :
L’appareil ne peut fonctionner que si le bol est correctement
positionné.
UTILISATION DE VOTRE APPAREIL
Posez votre appareil sur une surface stable,
pour éviter la chute du bol.
Assurez-vous que le joint en silicone est
installé sur le bloc moteur. Positionnez
correctement le bol sur le bloc moteur.
Introduisez les ingrédients dans le bol
assemblé sans dépasser la limite maximale
indiquée : 2 l. Pour des aliments mousseux il
est recommandé de ne remplir le bol qu’à
moitié (1 l).
Après avoir préparé une soupe chaude,
attendez que le bol refroidisse entre 2
recettes.
Moins de 3 minutes de mixage suffisent
pour la majorité des recettes.
Verrouillez le couvercle sur le bol. Placez le
bouchon doseur dans son logement dans
le couvercle et verrouillez-le en le tournant.
Pour ajouter des ingrédients tout en mixant,
retirez le bouchon doseur du couvercle
et introduisez les ingrédients par l’orifice.
Attention au risque d’éclaboussure.
Branchez le blender et appuyez sur
l’interrupteur d’alimentation en bas à
droite de l’appareil. L’appareil émet un
“bip” et l’écran s’allume en gris.
6
Appuyez sur le bouton START, et l’écran
s’allume en bleu.
Sélectionnez votre programme ou des
réglages manuels (durée et vitesse) en
appuyez sur le bouton START. Attendez
que le blender s’arrête automatiquement.
Si vous désirez arrêter le blender avant
l’arrêt automatique en fin de programme,
appuyez sur le bouton START.
Ne pas secouer le bloc moteur ou le bol
lorsque le blender est en marche.
Lorsque vous utilisez le poussoir ou le
bouchon doseur, tenez le bol par la
poignée afin d’éviter sa chute.
Lorsque le blender est en marche, n’utilisez
aucun autre accessoire que le poussoir
afin d’éviter d’endommager le bol.
Appuyez sur pour éteindre l’écran.
REMARQUE : L’appareil doit reposer durant
1 minute après avoir accompli un cycle à
puissance maximale, et ensuite l’appareil ne
peut être utilisé que pour maximum un autre
cycle. Ainsi, après avoir fonctionné durant
maximum 2 cycles,
l’appareil doit être arrêté jusqu’à son
refroidissement à température ambiante
(durée de refroidissement d’environ 2
heures).
Protection contre les surcharges
L’appareil est équipé d’une protection
contre les surcharges. Cela prévient
l’endommagement du moteur par une
surcharge.
Si l’appareil s’arrête pendant le
fonctionnement, procédez comme suit :
- Éteignez l’appareil en utilisant le bouton
d’alimentation, débranchez-le et laissez-le
refroidir pendant env. 15 à 20 minutes.
- Rebranchez l’appareil et poursuivez le
mixage.
Ne pas immerger le poussoir dans un liquide
dont la température dépasse 80 °C.
Le poussoir est conçu pour pousser les
ingrédients vers les lames de manière
ponctuelle. Il ne doit jamais être utilisé en
continu pendant la préparation d’une
recette chaude.
6 programmes :
Smoothie : Le blender fonctionne en
alternant différentes vitesses pendant env.
1 minute.
Ice crush : Introduisez max. 8 cubes de
glace dans le bol. Le blender fonctionne
à des intervalles d’impulsions pendant env.
1 minute.
Hot Soup : réchauffe et mélange des
légumes précuits grâce à la vitesse des
lames.
Sorbet : Le blender fonctionne à la vitesse
6 pendant env. 1 minute.
Nuts : Le blender fonctionne en alternant
différentes vitesses pendant env. 2 minutes.
Le bouton Pulse permet de donner des
impulsions dans certains programmes.
RECETTES :
Soupe de carottes :
800 g de carottes
précuites et 1,2 L d’eau pendant 3 min.
Smoothie :
250 g de pomme verte
avec la peau + 150 g de céleri +
125 g de kiwi + 180 g de poire + 40 g
d’épinards + 225 ml d’eau + 50 g de
cubes de glace.
Ice crush :
8 cubes de glace standard.
Hot soup :
450 ml de bouillon de
volaille + 120 g de crème épaisse + 300
g de courgettes + 100 g de carottes +
50 g de céleri + 30 g de poivre vert. Les
légumes doivent être précuits.
Sorbet :
450 g de fraises congelées +
240 ml de lait + 130 g de sucre.
Beurre de cacahuètes :
250 g
de cacahuètes non salées + 40 g
d’amandes effilées + 100 g de noix de
pécan.
ATTENTION : les aliments durs peuvent
laisser des traces sur le bol sans
altérer l’efficacité du produit. Les
aliments congelés doivent avoir une
taille inférieure à celle d’une noix.
Ne pas ajouter de liquides dont la
température dépasse 80 °C.
FR
7
Appuyez sur le bouton d’alimentation et
débranchez l’appareil.
Videz la préparation, car le bol n’est
pas destiné à la conservation des
préparations.
Pour nettoyer le bloc moteur,
utilisez un chiffon humide. Séchez-le
soigneusement.
Ne jamais plonger le bloc moteur dans
l’eau.
Pour un nettoyage facile, lavez les
parties amovibles dans de l’eau et un
peu de liquide vaisselle immédiatement
après utilisation.
Le bol, le couvercle et le bouchon
doseur peuvent être nettoyés au lave-
vaisselle, mais pas le joint.
Un nettoyage fréquent au lave-vaisselle
risque d’endommager les surfaces.
Pour un nettoyage facile, vous pouvez
utiliser le programme “Nettoyage” :
Mettez 150 ml d’eau et 1 goutte de
liquide vaisselle dans le bol. Le blender
fonctionne en alternant différentes
vitesses pendant env. 1 min. 30.
APRÈS UTILISATION DE VOTRE APPAREIL
QUE FAIRE SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS ?
Problèmes Causes Solutions
L’appareil ne
fonctionne pas
La prise n’est pas branchée.
Branchez l’appareil à une
prise avec la même tension
que celle indiquée sur la
plaque signalétique de
l’appareil.
Le bol du blender n’est pas
correctement positionné sur le
bloc moteur.
Vérifiez que le bol du blender
est correctement positionné
sur le bloc moteur, comme
expliqué dans la notice.
Le boutonr d’alimentation est
en position OFF.
Suivez les instructions pour
la mise en marche de votre
appareil.
Mise en défaut de l’appareil
Débranchez l’appareil,
attendez quelques minutes et
rebranchez-le.
L’appareil s’arrête en
cours d’utilisation
Surcharge
Suivez les instructions du §
Surcharge.
Le joint en silicone est absent
ou n’est pas correctement
positionné.
Placez le joint en silicone
correctement sur le bloc
moteur.
Vibrations excessives
L’appareil n’est pas posé sur
une surface stable.
Posez l’appareil sur une
surface stable.
Le volume d’ingrédients est
trop important.
Diminuez la quantité
d’ingrédients dans le bol.
Le joint en silicone est absent
ou n’est pas correctement
positionné.
Placez le joint en silicone
correctement sur le bloc
moteur.
8
Problèmes Causes Solutions
Fuite au niveau du
couvercle
Le volume d’ingrédients est
trop important.
Diminuez la quantité
d’ingrédients dans le bol.
Le couvercle est mal
positionné.
Placez le couvercle
correctement sur le bol du
blender.
Fuite du fond de le bol
du blender
Détérioration de l’étanchéité
de l’appareil
Attention : les lames ne sont
pas amovibles.
Contactez le service
consommateur, voir les
informations de contact dans
la notice de garantie.
Les lames ne tournent
pas facilement
Les morceaux d’aliments sont
trop gros ou trop durs.
Réduisez la taille ou la
quantité des ingrédients dans
le bol.
Le liquide mélangé est trop
chaud et a déformé le joint en
silicone.
Remplacer le joint par un
nouveau.
ES
9
1.
Taza medidora
2.
Tapa
3.
Jarro
4.
Junta de silicona extraíble
5.
Bloque motor
6.
Empujador
7.
Botón de encendido
A.
Pantalla
B.
Botón de inicio
C.
Tiempo
D.
Número de velocidades 1-10
E.
Programa de batidos
F.
Programa de sopa caliente
G.
Programa de frutos secos
H.
Botón pulsador
I.
Programa de picar hielo
J.
Programa de sorbetes
K.
Programa de autolimpieza
En la pantalla LCD:
“H”
representa la última
velocidad, que es la más alta
(10)
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
ANTES DE UTILIZAR EL APARATO POR PRIMERA VEZ
Antes de utilizar el aparato por
primera vez, lave a mano con
agua jabonosa templada las
piezas que entran en contacto
con los alimentos (jarro, tapa y
taza medidora), excepto el bloque
motor.
CUIDADO: Las cuchillas son muy
afiladas y no son extraíbles.
MAsegúrese de haber retirado
todo el embalaje antes de utilizar el
aparato.
No utilice la batidora si la tapa no
está colocada en su sitio.
ADVERTENCIA: las precauciones de seguridad forman parte del
aparato. Léalas detenidamente antes de utilizar el aparato por
primera vez. Guárdelas en un lugar al que pueda acudir para
futuras consultas.
Advertencia:
El aparato solo puede funcionar si el jarro está colocado
correctamente.
USO DEL APARATO
Coloque el aparato sobre una superficie
plana para evitar que se caiga el jarro.
Asegúrese de que la junta de silicona esté
colocada en el bloque motor. Coloque
correctamente el jarro sobre el bloque
motor.
Introduzca los ingredientes en el jarro una
vez colocado éste, sin sobrepasar el nivel
máximo indicado: 2L. Se recomienda
llenar el jarro hasta la mitad (1L) para que
los alimentos queden espumosos.
Tras preparar sopa caliente, espere hasta
que se enfríe el caldo entre 2 recetas.
Para la mayoría de las recetas, basta con
batir menos de 3 minutos para que se
mezclen los líquidos.
Coloque la tapa sobre el jarro y ciérrela.
Introduzca la taza medidora en la tapa y
bloquéela haciendo un giro.
Para ir añadiendo ingredientes al batir,
extraiga la taza medidora de la tapa
y añada los ingredientes a través de
la chimenea. Tenga cuidado con las
salpicaduras.
Enchufe la batidora y pulse el botón de
encendido en la parte inferior derecha
10
del aparato. El aparato emite un pitido y
se enciende la pantalla en color gris.
Pulse el botón de inicio y la pantalla se
encenderá en azul.
Seleccione el programa o configure
manualmente el tiempo y la velocidad,
y pulse el botón de inicio. Espere a que la
batidora se detenga automáticamente. Si
desea detener la batidora antes de que
el programa finalice automáticamente,
pulse el botón de inicio.
No sacuda el bloque motor ni el jarro
cuando la batidora esté funcionando.
Cuando utilice el empujador o la taza
medidora, agarre el jarro por el asa para
evitar que se caiga.
Cuando la batidora esté funcionando no
utilice ningún otro accesorio más que el
empujador, para evitar alterar el jarro.
Pulse el para apagar la pantalla.
OBSERVACIÓN: La unidad necesita 1
minuto de reposo tras completar un ciclo si
estuvo funcionando al máximo de tiempo
de funcionamiento. Una vez transcurrido, la
unidad puede volver a funcionar al máximo
durante otro ciclo. Por tanto, tras funcionar
al máximo durante 2 ciclos, la unidad
debe dejar de funcionar hasta enfriarse a
temperatura ambiente (aproximadamente
2 horas de enfriamiento).
Protección contra sobrecargas
El aparato está equipado con protección
contra sobrecargas. Esto impide que se
dañe el motor en caso de sobrecarga.
Si el aparato se apaga durante el
funcionamiento, haga lo siguiente:
- Apague el aparato pulsando el botón de
encendido, desenchúfelo y déjelo enfriar
aproximadamente 15 o 20 minutos.
- Vuelva a conectar el aparato a la corriente
y continúe batiendo.
No sumerja el empujador en un líquido que
esté a más de 80 °C.
El empujador está diseñado para ayudar a
que los ingredientes empujen las cuchillas
de manera puntual. No debe usarse nunca
de forma continua cuando se prepara una
receta caliente.
6 Programas:
Batidos: La batidora funciona a
varias velocidades, alternando,
aproximadamente 1 minuto.
Picar hielo: Introduzca 8 cubitos de hielo
en el jarro como máximo. La batidora
funciona a intervalos de pulsación
aproximadamente 1 minuto.
Sopa caliente: recalienta y bate verduras
previamente cocidas y caldo gracias a la
velocidad de las cuchillas.
Sorbetes: La batidora funciona a
velocidad 6 aproximadamente 1 minuto.
Frutos secos: TLa batidora funciona
a varias velocidades, alternando,
aproximadamente 2 minutos.
El botón «pulse» permite realizar
pulsaciones fuera de los programas.
RECETAS:
Sopa de zanahoria: : 800 g de
zanahorias precocidas y 1,2 L de agua
durante 3 min.
Batido: 250 g de manzana verde con
piel + 150 g de apio + 125 g de kiwi +
180 g de pera + 40 g de espinacas + 225
ml de agua + 50 g de cubitos de hielo.
Hielo picado: 8 cubitos de hielo
normales.
Sopa caliente: 450 ml de caldo de
pollo + 120 g de nata espesa + 300 g
de calabacín + 100 g de zanahorias +
50 g de apio + 30 g de pimiento verde.
Las verduras deben estar previamente
cocidas.
Sorbete: 450 g de fresas congeladas +
240 ml de leche + 130 g de azúcar.
ES
11
Pulse el botón de encendido y
desenchufe el aparato.
Vacíe el jarro de su contenido, ya que
no está diseñado para almacenar o
conservar la mezcla.
Utilice un trapo húmedo para limpiar el
bloque motor. Séquelo bien.
No sumerja el bloque motor en agua.
Para una limpieza fácil, lave las piezas
extraíbles con agua y unas gotas de
jabón inmediatamente después de su
uso.
El jarro, la tapa y la taza medidora se
pueden lavar en el lavavajillas, pero la
junta no es apta para lavavajillas.
Si se lavan frecuentemente en el
lavavajillas, se pueden dañar las
superficies.
Para una limpieza fácil, puede utilizar
el «Programa de limpieza»: Ponga
150 ml de agua y 1 gota de jabón
de lavavajillas en el jarro. La batidora
funciona a varias velocidades,
alternando, aproximadamente 1 min
30 segundos.
DESPUÉS DE USAR EL APARATO
¿QUÉ HACER SI SU APARATO NO FUNCIONA?
Problemas Causas Soluciones
El aparato no funciona
El enchufe no está
conectado.
Conecte el aparato a una
toma de corriente con el
mismo voltaje que el indicado
en la placa de identificación
del aparato.
El jarro de la batidora no está
colocado correctamente
sobre el bloque motor.
Compruebe que el jarro de la
batidora esté correctamente
colocado sobre el bloque
motor como se explica en el
manual.
El interruptor está en posición
de apagado.
Siga las indicaciones para
encender el aparato.
En caso de un error del
software.
Desenchufe el aparato,
espere unos minutos y vuelva
a enchufarlo.
El aparato se detuvo
cuando estaba
funcionando
Sobrecarga
Siga las instrucciones en
sobrecarga
La junta de silicona no está
en su sitio o no está colocada
correctamente.
Coloque la junta de silicona
correctamente en el bloque
motor.
Mantequilla de frutos secos: 250 g de
cacahuetes sin sal + 40 g de almendras
laminadas + 100 g de nueces pecan.
ADVERTENCIA: los alimentos duros
dejan marcas en el jarro, lo que no
altera la eficacia del aparato. Los
alimentos congelados deben ser
más pequeños que una nuez.
No añada líquidos calientes a más
de 80°C.
12
Problemas Causas Soluciones
Vibración excesiva
El producto no está colocado
sobre una superficie plana.
Coloque el aparato sobre
una superficie plana.
El volumen de los ingredientes
es demasiado grande.
Reduzca la cantidad de
ingredientes.
La junta de silicona no está
en su sitio o no está colocada
correctamente.
Coloque la junta de silicona
correctamente en el bloque
motor.
Fugas a través de la
tapa
El volumen de los ingredientes
es demasiado grande.
Reduzca la cantidad de
ingredientes.
La tapa no está colocada
correctamente
Coloque la tapa
correctamente en el jarro de
la batidora.
Fugas por el fondo del
jarro de la batidora
Deterioro de la hermeticidad
del aparato
Advertencia: las cuchillas no
son extraíbles.
Contacte con el servicio
al cliente, consulte la
información del folleto de
garantía.
las cuchillas no giran
con facilidad
Los alimentos troceados
son demasiado grandes o
demasiado duros.
Reduzca el tamaño o la
cantidad de ingredientes.
El líquido batido está
demasiado caliente y ha
deformado la junta de
silicona.
Sustituya la junta por una
nueva.
PT
13
1. Copo medidor
2. Tampa
3. Copo
4. Vedante de silicone amovível
5. Bloco motor
6. Calcador
7. Botão «Power»
A. Ecrã
B. Botão «Start»
C. Regulações de tempo
D. Regulações de velocidade 1 - 10
E. Programa de batidos
F.
Programa de sopa quente
G.
Programa de frutos secos
H.
Botão «Pulse»
I.
Programa de gelo picado
J.
Programa de sorvete
K.
Programa de limpeza automática
No ecrã LCD:
“H” representa a última velocidade
e a mais elevada (10)
DESCRIÇÃO DO APARELHO
ANTES DE UTILIZAR O APARELHO PELA PRIMEIRA VEZ
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, lave as peças à mão que
entram em contacto com os alimentos
(copo, tampa e copo medidor) em
água quente com detergente para a
loiça, exceto o bloco motor.
ADVERTÊNCIA: As lâminas são
extremamente afiadas e não são
amovíveis.
Certifique-se de que o material de
acondicionamento foi todo retirado
antes de colocar o aparelho em
funcionamento.
Não utilize a liquidificadora se a
tampa não estiver no devido lugar.
ATENÇÃO:
as medidas de segurança fazem parte integrante
do aparelho. Leia-as atentamente antes de utilizar o novo
aparelho pela primeira vez. Guarde-as para futuras utilizações
Aviso:
O aparelho só funciona se o copo estiver devidamente
colocado no lugar.
UTILIZAR O APARELHO
Coloque o aparelho numa superfície
plana para evitar que o copo caia.
Certifique-se de que o vedante de silicone
está colocado no lugar, no bloco motor.
Coloque o copo corretamente no bloco
motor.
Introduza os ingredientes no copo
montado, sem ultrapassar o nível máximo
indicado: 2 l. Recomenda-se encher o
copo até meio (1 l) no caso de alimentos
que façam espuma.
Assim que acabar de fazer sopa quente,
aguarde até o copo arrefecer entre 2
receitas.
Para a maioria das receitas, menos de 3
minutos é o tempo suficiente para misturar
líquidos.
Feche a tampa no copo. Coloque o copo
medidor no respetivo encaixe na tampa e
bloqueie-o, rodando-o.
Para adicionar ingredientes enquanto
mistura, retire o copo medidor da tampa
e introduza os ingredientes através do
14
orifício. Tenha atenção aos possíveis
salpicos.
Ligue a liquidificadora à tomada e prima
o botão «Start (Ligar)» do aparelho. O
aparelho emite um sinal sonoro e o ecrã
fica cinzento.
Prima o botão «Start» e o ecrã fica azul.
Selecione o programa ou as regulações
manuais (tempo e velocidade) e
prima o botão «Start». Aguarde que a
liquidificadora pare automaticamente.
Se pretender parar a liquidificadora antes
do fim automático do programa, prima o
botão «Start».
Não agite o bloco motor nem o copo
quando a liquidificadora estiver em
funcionamento.
Quando utilizar o calcador ou o copo
medidor, segure o copo pela pega para
evitar que este caia.
Quando a liquidificadora está em
funcionamento, não utilize outro acessório
sem ser o calcador para evitar causar
alguma alteração no copo.
Prima para desligar o ecrã.
NOTA: Após ter concluído um ciclo, o motor
necessita de descansar 1 minuto, sobretudo
depois de ter estado a funcionar no tempo
de trabalho máximo. Seguidamente, o
bloco motor pode voltar a fazer um ciclo no
tempo máximo. Deste modo, após ter feito
2 ciclos no máximo, o bloco tem de parar
de funcionar até arrefecer à temperatura
ambiente (cerca de 2 horas).
Proteção de sobrecarga
O aparelho está equipado com proteção
de sobrecarga. Esta evita danos no motor
por sobrecarga.
Se o aparelho se desligar durante o
funcionamento, proceda da seguinte
forma:
- Desligue o aparelho no botão «Start», retire
a ficha da tomada e deixe o aparelho
arrefecer durante cerca de 15-20 minutos.
- Ligue o aparelho novamente à corrente
e volte a colocar o aparelho em
funcionamento.
Não coloque o calcador dentro de líquidos
que excedam os 80ºC. O calcador foi
criado para empurrar os ingredientes junto
às lâminas. Nunca deve ser usado em
continuo durante a preparação de uma
receita quente.
6 programas:
Batidos: A liquidificadora funciona a
várias velocidades, alternando ao fim de
cerca de 1 minuto.
Gelo picado: Coloque, no máximo, 8
cubos de gelo no copo. A liquidificadora
funciona em intervalos de impulsos
durante cerca de 1 minuto.
Sopa quente: Aquece, mistura legumes
previamente cozidos e caldo, graças à
velocidade das lâminas.
Sorvete: A liquidificadora funciona à
velocidade 6 durante cerca de 1 minuto.
Frutos secos: A liquidificadora funciona a
várias velocidades, alternando ao fim de
cerca de 2 minutos.
O botão «Pulse» permite dar algum impulso
fora dos programas.
RECEITAS:
Sopa de cenoura:
800 g de
cenouras previamente cozidas e 1,2
l de água durante 3 min.
Batidos
250 g de maçãs verdes com
casca + 150 g de aipo + 125 g de
quivis + 180 g de peras + 40 g de
espinafres + 225 ml de água + 50 g
de cubos de gelo.
Gelo picado:
8 cubos de gelo.
Sopa quente:
450 ml de caldo de
galinha + 120 g de natas + 300 g de
curgetes + 100 g de cenouras + 50 g
de aipo + 30 g de pimenta verde. Os
legumes têm de estar previamente
cozidos.
Sorvete:
450 g de morangos
PT
15
Prima o botão «Start» e desligue o
aparelho da corrente.
Esvazie o preparado, o copo não
foi concebido para armazenar nem
conservar alimentos.
Para limpar o bloco do motor, utilize um
pano húmido. Seque-o bem.
Nunca mergulhe o bloco do motor em
água.
Para uma limpeza fácil, lave as peças
amovíveis em água com algumas
gotas de detergente para a loiça
líquido, imediatamente após a sua
utilização.
O copo, a tampa e o copo medidor
podem ser lavados na máquina de
lavar louça, ao contrário do vedante
que deve ser lavado à mão.
Lavar com frequência na máquina
de lavar louça pode vir a danificar as
superfícies.
Para uma limpeza fácil, pode utilizar o
“Programa de limpeza”: Coloque 150
ml de água e 1 gota de detergente
para a louça no copo. A liquidificadora
funciona a várias velocidades,
alternando ao fim de cerca de 1,5
minutos.
APÓS UTILIZAR O APARELHO
O QUE FAZER SE O APARELHO NÃO FUNCIONAR?
PROBLEMAS Causas Soluções
O aparelho não
funciona.
A ficha não está ligada.
Ligue o aparelho a uma
tomada com voltagem igual
à indicada na placa sinalética
do aparelho.
O copo da liquidificadora não
está corretamente colocado
no bloco do motor.
Verifique se o copo
da liquidificadora está
corretamente colocado no
bloco do motor, conforme
explicado no folheto.
O botão «Start» está na
posição «OFF» (desligado).
Siga as indicações para
colocar o aparelho em
funcionamento.
Em caso de erro de software.
Desligue o aparelho, aguarde
alguns minutos e volte a
ligá-lo.
O aparelho parou
durante o seu
funcionamento
Sobrecarga
Siga as instruções no §
Sobrecarga.
Não tem vedante de
silicone ou este não está
corretamente colocado.
Coloque o vedante de
silicone corretamente no
bloco do motor.
congelados + 240 ml de leite + 130
g de açúcar.
Manteiga de frutos secos:
250 g
de amendoins sem sal + 40 g de
amêndoas laminadas + 100 g de
nozes pecã.
ATENÇÃO: os alimentos rígidos
deixam marcas no copo mas não
alteram a eficácia do produto. Os
alimentos congelados têm de ser
mais pequenos do que uma noz.
Não adicione líquidos quentes
acima dos 80 °C.
16
PROBLEMAS Causas Soluções
Vibrações em excesso
O produto não está assente
numa superfície plana.
Coloque o aparelho numa
superfície plana.
Tem demasiados ingredientes.
Reduza a quantidade de
ingredientes.
Não tem vedante de
silicone ou este não está
corretamente colocado.
Coloque o vedante de
silicone corretamente no
bloco do motor.
Verte líquido pela
tampa
Tem demasiados ingredientes.
Reduza a quantidade de
ingredientes.
A tampa não está
devidamente colocada
Coloque a tampa
corretamente no copo.
Verte líquido pelo
fundo do copo.
Deterioração da
estanquicidade do aparelho
Atenção: as lâminas não são
amovíveis.
Contacte o Centro de
Contacto do Consumidor,
consulte os contactos no
folheto de garantia.
As lâminas não giram
com facilidade
Alimentos demasiado
grandes ou demasiado rijos.
Reduza a quantidade de
ingredientes.
O líquido processado
está demasiado quente
e distorceu o vedante de
silicone.
Substitua o vedante por um
novo.
IT
17
1. Misurino
2.
Coperchio
3.
Caraffa
4.
Guarnizione in silicone amovibile
5.
Unità motore
6.
Spingitore
7.
Pulsante di accensione
A.
Schermo
B.
Pulsante di avvio
C.
Regolazioni ora
D.
Regolazioni velocità 1- 10
E. Programma Frappè
F.
Programma Zuppa
G.
Programma Noci
H.
Pulsante Pulse
I.
Programma Rompi-ghiaccio
J.
Programma Sorbetto
K.
Programma Autopulizia
Sul display LCD:
“H” rappresenta la velocità più
elevata (10 )
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, lavare a mano le parti che
entrano in contatto con gli alimenti
(caraffa, coperchio e misurino) in
acqua tiepida e sapone, ad eccezione
dell’unità motore.
ATTENZIONE: Le lame sono
estremamente affilate e non amovibili.
Assicurarsi che tutti gli imballaggi
siano stati rimossi prima di azionare
l’apparecchio.
Non azionare il frullatore se il coperchio
non è ben posizionato.
ATTENZIONE: Le precauzioni di sicurezza fanno parte
dell’apparecchio. Leggere attentamente le precauzioni di sicurezza
prima di usare l’apparecchio per la prima volta. Conservale in un
posto dove possano essere trovate e consultate in seguito.
AVVERTENZA
L’apparecchio può funzionare solo se la caraffa è posizionata
correttamente.
ISTRUZIONI D’USO
Posizionare l’apparecchio su una superficie
piana per evitare che la caraffa si rovesci.
Assicurarsi che la guarnizione di silicone sia
posizionata nell’unità motore. Posizionare
correttamente la caraffa nell’unità motore.
Introdurre gli ingredienti nella caraffa
assemblata senza eccedere il livello
massimo indicato: 2 L Nel caso di alimenti
schiumosi, si raccomanda di riempire la
caraffa a metà (1 L).
Dopo la preparazione di una zuppa calda,
attendere finché la caraffa si raffreddi tra
una ricetta e l’altra.
Sono sufficienti meno di 3 minuti di
miscelazione per mescolare i liquidi nella
maggior parte delle ricette.
Bloccare il coperchio sulla caraffa.
Posizionare il misurino nel suo scomparto
sul coperchio e bloccarlo ruotandolo.
Per aggiungere ingredienti durante la
miscelazione, rimuovere il misurino dal
coperchio e aggiungere gli ingredienti
attraverso il foro di alimentazione. Fare
attenzione al rischio di spruzzi.
18
Collegare il frullatore e premere il
pulsante di accensione in basso a destra
sull’apparecchio. Il prodotto emette un BIP
e lo schermo si illumina di colore grigio.
Premere il pulsante di avvio e lo schermo si
illumina di colore blu.
Selezionare il programma o le impostazioni
manuali (durata e velocità) e premere
il pulsante di avvio. Attendere l’arresto
automatico del frullatore. Se si desidera
fermare il frullatore prima del termine
automatico del programma, premere il
pulsante di avvio.
Non agitare l’unità motore o la caraffa
quando il frullatore è in funzione.
Quando si utilizza il pressino o il misurino,
tenere la caraffa per il manico per
impedirne la caduta.
Quando il frullatore è in funzione, non
utilizzare accessori diversi rispetto al
pressino per non alterare la caraffa.
Premere il pulsante per spegnere lo
schermo.
NOTA: L’apparecchio deve riposare
1 minuto dopo aver completato un
ciclo alla massima velocità, dopodiché
l’apparecchio può essere riavviato per un
nuovo ciclo alla massima velocità. Pertanto,
dopo al massimo 2 cicli, il funzionamento
dell’apparecchio deve essere sospeso fino
a che raggiunga la temperatura ambiente
(tempo di raffreddamento circa 2 ore).
Protezione da sovraccarico
L’apparecchio è dotato di una protezione
da sovraccarico. Questo evita che il motore
sia danneggiato in caso di sovraccarico.
Se l’apparecchio si spegne durante il
funzionamento, procedere come indicato:
- Spegnere l’apparecchio utilizzando il
pulsante di accensione, scollegare e
lasciar raffreddare per circa 15-20 minuti.
- Ricollegare l’apparecchio
all’alimentazione elettrica e riprendere la
miscelazione.
Non immergere il pressino in liquidi di
temperatura superiore a 80°C.
Il pressino non deve essere usato per
spingere gli ingredienti contro le lame.
Non usarlo ininterrottamente durante la
preparazione di ricette calde.
6 programmi:
Frappè: Il frullatore funziona a diverse
velocità alternate per circa 1 minuto.
Rompi-ghiaccio: Inserire massimo
8 cubetti di ghiaccio nella caraffa. Il
frullatore lavora a intervalli di pulsazioni per
circa 1 minuto.
Zuppa: riscalda e mescola verdure
precotte e brodi grazie alla velocità delle
lame.
Sorbetto: Il frullatore funziona a velocità 6
per circa 1 minuto.
Frappè: Il frullatore funziona a diverse
velocità alternate per circa 2 minuti .
Il pulsante di accensione consente di dare
alcune pulsazioni senza selezionare un
programma.
RICETTE:
Zuppa di carote:
800 g di carote
precotte e 1,2 L di acqua per 3
minuti.
Frappè:
250 g di mela verde con la
buccia + 150 g di sedano + 125 g di
kiwi + 180 g di pera + 40 g di spinaci
+ 225 ml di acqua +50 g di ghiaccio.
Rompi-ghiaccio:
8 cubetti di
ghiaccio di normali dimensioni.
Zuppa calda:
450 ml di brodo di
pollo + 120 g di crema densa +300
g di zucchine + 100 g di carote + 50
g di sedano + 30 g di pepe verde.
Le verdure devono essere precotte.
IT
19
Premere il pulsante di accensione e
scollegare l’apparecchio.
Svuotare il composto, la caraffa
non funge da contenitore per la
conservazione.
Per pulire l’unità motore, utilizzare un
panno umido. Asciugare con cura.
Non immergere mai l’unità motore
nell’acqua.
Per una facile pulizia, lavare le
parti amovibili in acqua con poche
gocce di detersivo, subito dopo
l’utilizzo.
La caraffa, il coperchio e il misurino
possono essere lavati in lavastoviglie,
al contrario della guarnizione.
Una pulizia frequente nella
lavastoviglie rischia di danneggiare
le superfici.
Per una facile pulizia, è possibile
utilizzare il “Programma Pulizia”:
Mettere 150 ml di acqua e 1 goccia
di detersivo per piatti nella caraffa. Il
frullatore funziona a diverse velocità
alternate per circa 1 minuto e 30.
DOPO ISTRUZIONI D’USO
CHE FARE SE L’APPARECCHIO NON FUNZIONA?
Problemi Cause Soluzioni
L’apparecchio non
funziona
La spina non è collegata.
Collegare l’apparecchio a una
presa con lo stesso voltaggio
indicato sulla targhetta
dell’apparecchio.
La caraffa del frullatore non
è posizionata correttamente
sull’unità motore.
Verificare che la caraffa
del frullatore sia posizionata
correttamente sull’unità
motore, come spiegato nel
foglio illustrativo.
Il pulsante di accensione è in
posizione OFF.
Seguire le indicazioni per
avviare l’apparecchio.
In caso di difetti del software.
Scollegare l’apparecchio,
attendere alcuni minuti e
ricollegarlo.
L’apparecchio si
blocca durante il
funzionamento.
Sovraccarico
Seguire le istruzioni al
paragrafo «Sovraccarico».
La guarnizione in silicone
è mancante o non
correttamente posizionata.
Posizionare la guarnizione di
silicone sull’unità motore.
Sorbetto:
450 g di fragole congelate
+ 240 ml di latte + 130 g di zucchero.
Burro di noci:
250 g di arachidi non
salate+ 40 g di mandorle in scaglie +
100 g di noci pecan.
ATTENZIONE: gli alimenti dalla
consistenza dura lasciano segni
sulla caraffa senza compromettere
l’efficienza del prodotto. Il cibo
congelato deve essere più piccolo
rispetto a una noce.
Non aggiungere liquidi caldi
superiori a 80°C.
20
Problemi Cause Soluzioni
Vibrazioni eccessive
Il prodotto non è posizionato
su una superficie piana.
Posizionare il prodotto su una
superficie piana.
Volume degli ingredienti
troppo elevato.
Ridurre la quantità di
ingredienti da miscelare.
La guarnizione in silicone
è mancante o non
correttamente posizionata.
Posizionare correttamente
la guarnizione di silicone
sull’unità motore.
Fuoriuscita dal
coperchio
Volume degli ingredienti
troppo elevato.
Ridurre la quantità di
ingredienti da miscelare.
Il coperchio non è posizionato
correttamente
Posizionare il coperchio
correttamente sulla caraffa
del frullatore.
Fuoriuscita dalla parte
inferiore della caraffa
del frullatore
Deterioramento della tenuta
stagna dell’apparecchio
Attenzione: le lame non sono
amovibili.
Contattare il servizio clienti,
vedere le informazioni di
contatto nelle condizioni di
garanzia.
Le lame non ruotano
facilmente
Pezzi di alimenti troppo grandi
o duri.
Ridurre la dimensione o la
quantità di ingredienti da
miscelare.
Il liquido miscelato è troppo
caldo e ha deformato la
guarnizione di silicone.
Sostituire la guarnizione con
una nuova.
EL
21
1. Κούπα μέτρησης
2. Καπάκι
3. Κανάτα
4. Αφαιρούμενος σύνδεσμος στεγανοποίησης
από σιλικόνη
5. Κεντρική μονάδα (βάση μοτέρ)
6. Έμβολο πίεσης
7. Κουμπί ενεργοποίησης
A. Οθόνη
B. Κουμπί εκκίνησης
C. Ρυθμίσεις χρόνου
D. Ρυθμίσεις ταχύτητας 1- 10
E.
Πρόγραμμα για smoothie
F. Πρόγραμμα για ζεστές σούπες
G. Πρόγραμμα για ξηρούς καρπούς
H. Κουμπί παλμού
I. Πρόγραμμα θραύσης πάγου
J. Πρόγραμμα για σορμπέ
K. Πρόγραμμα αυτόματου καθαρισμού
Στην οθόνη LCD:
Το «H»
απεικονίζει την τελευταία και υψηλότερη
ταχύτητα (10 )
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΓΙΑ ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας
για πρώτη φορά, πλύνετε στο χέρι, με
ζεστό νερό και σαπούνι, τα μέρη της που
έρχονται σε επαφή με τα τρόφιμα, εκτός
από την κεντρική μονάδα (κανάτα, καπάκι
και κούπα μέτρησης).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά
αιχμηρές και δεν αφαιρούνται.
Σιγουρευτείτε ότι έχουν αφαιρεθεί όλα
τα μέρη της συσκευασίας πριν θέσετε τη
συσκευή σε λειτουργία.
Μην θέτετε σε λειτουργία το μπλέντερ εάν
δεν είναι στη θέση του το καπάκι.
ΠΡΟΣΟΧΗ: οι οδηγίες ασφαλείας αποτελούν μέρος της συσκευής.
Διαβάστε τις προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη νέα σας συσκευή
για πρώτη φορά. Φυλάξτε τις σε σημείο όπου θα μπορείτε να τις βρείτε
εύκολα και να τις συμβουλευτείτε στο μέλλον.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η συσκευή μπορεί να λειτουργεί μόνο εάν είναι σωστά τοποθετημένη η
κανάτα.
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Τοποθετήστε τη συσκευή σε επίπεδη επιφάνεια
ώστε να αποφύγετε τυχόν πτώση της κανάτας.
Σιγουρευτείτε ότι ο δακτύλιος στεγανοποίησης
από σιλικόνη είναι στη θέση του επάνω στην
κεντρική μονάδα. Τοποθετήστε σωστά την κανάτα
στην κεντρική μονάδα.
Τοποθετήστε τα συστατικά μέσα στην
συναρμολογημένη κανάτα χωρίς να υπερβείτε
την ανώτατη στάθμη που φέρει την ένδειξη: 2 L.
Συνιστούμε να γεμίζετε την κανάτα μέχρι τη μέση
(1 L) όταν πρόκειται για τρόφιμα που δημιουργούν
αφρό.
Αφού φτιάξετε ζεστή σούπα, περιμένετε να
κρυώσει η κανάτα μέχρι να αρχίσετε την επόμενη
συνταγή.
3 λεπτά είναι υπεραρκετά για την ανάμειξη υγρών
για τις περισσότερες συνταγές.
Κλειδώστε το καπάκι στην κανάτα. Τοποθετήστε
την κούπα μέτρησης στη θέση της στο καπάκι και
κλειδώστε περιστρέφοντάς την.
Για να προσθέσετε συστατικά κατά τη διάρκεια
της ανάμειξης, αφαιρέστε την κούπα μέτρησης
από το καπάκι και προσθέστε τα συστατικά μέσω
της οπής τροφοδοσίας. Προσέξτε γιατί υπάρχει
22
κίνδυνος πιτσιλίσματος.
Βάλτε το μπλέντερ στην πρίζα και πιέστε το
κουμπί ενεργοποίησης στο κάτω δεξιά τμήμα της
συσκευής. Το προϊόν εκπέμπει ένα ήχο ΜΠΙΠ, η
οθόνη ανάβει και γίνεται γκρι.
Πιέστε το κουμπί εκκίνησης και η οθόνη γίνεται
μπλε.
Επιλέξτε το πρόγραμμα ή τις μη αυτόματες
ρυθμίσεις σας (χρόνο και ταχύτητα) και πιέστε το
κουμπί εκκίνησης. Περιμένετε να σταματήσει το
μπλέντερ αυτομάτως. Εάν θέλετε να σταματήσετε
το μπλέντερ πριν από την αυτόματη λήξη του
προγράμματος, πιέστε το κουμπί εκκίνησης.
Μην κουνάτε την κεντρική μονάδα ή την κανάτα
όταν το μπλέντερ είναι σε λειτουργία.
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σύνθλιψης ή την
κούπα μέτρησης, κρατήστε την κανάτα από τη
λαβή της ώστε να αποφύγετε τυχόν πτώση.
Όταν το μπλέντερ είναι σε λειτουργία, μην
χρησιμοποιείτε άλλα εξαρτήματα εκτός από το
εργαλείο σύνθλιψης ώστε να αποφύγετε τυχόν
αλλοίωση της κανάτας.
Πιέστε το για να απενεργοποιήσετε την οθόνη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η μονάδα πρέπει να μείνει ανενεργή
για 1 λεπτό αφότου ολοκληρωθεί ένας κύκλος
εάν η συσκευή λειτουργούσε στο μέγιστο χρόνο,
και έπειτα η μονάδα μπορεί να λειτουργήσει ξανά
στο μέγιστο για ένα κύκλο ακόμα. Έτσι, αφότου
λειτουργήσει στο μέγιστο για 2 κύκλους , η μονάδα
πρέπει να σταματήσει να λειτουργεί έως ότου
κρυώσει σε θερμοκρασία περιβάλλοντος (περίπου
2 ώρες χρόνος κρυώματος).
Προστασία από υπερφόρτωση
Η συσκευή διαθέτει προστασία από υπερφόρτωση.
Έτσι προλαμβάνεται η πρόκληση βλάβης στο μοτέρ
λόγω υπερφόρτωσης.
Εάν η συσκευή απενεργοποιηθεί κατά τη λειτουργία,
κάντε τα ακόλουθα:
- Απενεργοποιήστε τη συσκευή χρησιμοποιώντας το
κουμπί ενεργοποίησης, βγάλτε την από την πρίζα
και αφήστε την να κρυώσει για περίπου 15-20
λεπτά.
- Ξανασυνδέστε τη συσκευή στην παροχή ρεύματος
και συνεχίστε την ανάμειξη.
Μη βυθίζετε το εργαλείο ώθησης σε υγρά που
υπερβαίνουν τους 80 ° C.
Το εργαλείο βοηθάει τα συστατικά να ωθούνε
με ακρίβεια τις λεπίδες. Δεν πρέπει ποτέ να
χρησιμοποιείται συνεχόμενα κατά την προετοιμασία
ενός καυτού πιάτου.
6 προγράμματα:
Smoothie: Το μπλέντερ λειτουργεί σε διάφορες
ταχύτητες που εναλλάσσονται για περίπου 1
λεπτό.
Θραύση πάγου: Τοποθετείτε το πολύ 8 παγάκια
στην κανάτα. Το μπλέντερ λειτουργεί με
διαλείμματα παλμού για περίπου 1 λεπτό.
Ζεστή σούπα: ξαναζεσταίνει και αναμειγνύει
προμαγειρεμένα λαχανικά και ζωμό χάρη στην
ταχύτητα των λεπίδων.
Σορμπέ: Το μπλέντερ λειτουργεί στην ταχύτητα 6
για περίπου 1 λεπτό.
Ξηροί καρποί: Το μπλέντερ λειτουργεί σε
διάφορες ταχύτητες που εναλλάσσονται για
περίπου 2 λεπτά.
Το κουμπί παλμού επιτρέπει την παραγωγή παλμού
εκτός προγράμματος.
ΣΥΝΤΑΓΕΣ
Καροτόσουπα: 800 g προμαγειρεμένα καρότα
και 1,2 L νερό για 3 λεπτά
Smoothie: 250 g πράσινο μήλο με τη φλούδα +
150 g σέλινο + 125 g ακτινίδιο + 180 g αχλάδι +
40 g σπανάκι + 225 ml νερό +50 g πάγος.
Θραύση πάγου: 8 κανονικά παγάκια.
Ζεστή σούπα: 450 ml ζωμός κότας + 120 g
κρέμα γάλακτος +300 g κολοκύθια + 100 g
καρότα + 50 g σέλινο + 30 g πράσινη πιπεριά. Τα
λαχανικά πρέπει να είναι προμαγειρεμένα.
Σορμπέ: 450 g κατεψυγμένες φράουλες + 240
ml γάλα + 130 g ζάχαρη.
Φυστικοβούτυρο: 250 g ανάλατα φυστίκια +
40 g κομμένα αμύγδαλα + 100 g φυστίκια πεκάν.
ΠΡΟΣΟΧΗ: τα σκληρά τρόφιμα αφήνουν
σημάδια στην κανάτα, ωστόσο αυτό δεν
αλλοιώνει την αποτελεσματικότητα του
προϊόντος. Τα κατεψυγμένα τρόφιμα πρέπει
να είναι μεγέθους μικρότερου από ένα φυστίκι.
Μην προσθέτετε ζεστά υγρά σε θερμοκρασία
πάνω από 80°C.
EL
23
Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης και βγάλτε τη
συσκευή από την πρίζα.
Αδειάστε το περιεχόμενο, καθώς η κανάτα δεν
προορίζεται για αποθήκευση ή συντήρηση
τροφίμων.
Για να καθαρίσετε την κεντρική μονάδα,
χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί. Στεγνώστε την
προσεκτικά.
Ποτέ μη βυθίζετε την κεντρική μονάδα σε νερό.
Για εύκολο καθαρισμό, πλύντε τα αφαιρούμενα
μέρη με νερό και λίγες σταγόνες υγρό πιάτων,
αμέσως μετά τη χρήση.
Η κανάτα, το καπάκι και η κούπα μέτρησης
μπορούν να καθαριστούν στο πλυντήριο πιάτων,
αλλά ο δακτύλιος στεγανοποίησης δεν μπορεί να
πλυθεί στο πλυντήριο πιάτων.
Το συχνό πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων
ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στις επιφάνειες.
Για εύκολο καθαρισμό, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε την επιλογή “Πρόγραμμα
καθαρισμού”: Ρίξτε 150 ml νερό και 1 σταγόνα
υγρό πιάτων στην κανάτα. Το μπλέντερ
λειτουργεί σε διάφορες ταχύτητες που
εναλλάσσονται για περίπου 1 λεπτό 30.
ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΕΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ
Προβλήματα Αιτίες Λύσεις
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η πρίζα δεν είναι συνδεδεμένη.
Συνδέστε τη συσκευή σε μια
πρίζα με την ίδια τάση με αυτήν
που υποδεικνύεται στην πινακίδα
χαρακτηριστικών της συσκευής.
Η κανάτα του μπλέντερ δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά στην κεντρική
μονάδα.
Ελέγξτε εάν η κανάτα του
μπλέντερ έχει τοποθετηθεί σωστά
στην κεντρική μονάδα όπως
υποδεικνύεται στο φυλλάδιο.
Ο διακόπτης ενεργοποίησης είναι
στη θέση OFF.
Ακολουθήστε τις οδηγίες εκκίνησης
της συσκευής.
Σε περίπτωση ιού στο λογισμικό.
Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα,
περιμένετε μερικά λεπτά και βάλτε
την ξανά στην πρίζα.
Η συσκευή σταμάτησε ενώ
ήταν σε λειτουργία
Υπερφόρτωση
Ακολουθήστε τις οδηγίες του §
Υπερφόρτωση.
Ο δακτύλιος στεγανοποίησης
από σιλικόνη λείπει ή δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Τοποθετήστε τον δακτύλιο
στεγανοποίησης από σιλικόνη
σωστά στην κεντρική μονάδα.
Υπερβολικοί κραδασμοί
Το προϊόν δεν είναι τοποθετημένο
σε επίπεδη επιφάνεια.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε επίπεδη
επιφάνεια.
Ο όγκος των συστατικών είναι
υπερβολικός.
Μειώστε την ποσότητα των
συστατικών που θέλετε να
επεξεργαστείτε.
Ο δακτύλιος στεγανοποίησης
από σιλικόνη λείπει ή δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Τοποθετήστε τον δακτύλιο
στεγανοποίησης από σιλικόνη
σωστά στην κεντρική μονάδα.
24
Προβλήματα Αιτίες Λύσεις
Διαρροή από το καπάκι
Ο όγκος των συστατικών είναι
υπερβολικός.
Μειώστε την ποσότητα των
συστατικών που θέλετε να
επεξεργαστείτε.
Το καπάκι δεν είναι σωστά
τοποθετημένο
Τοποθετήστε το καπάκι σωστά στην
κανάτα του μπλέντερ.
Διαρροή από τη βάση της
κανάτας του μπλέντερ
Ελάττωμα στη στεγανότητα της
συσκευής
Προσοχή: οι λεπίδες δεν
αφαιρούνται.
Επικοινωνήστε με το κέντρο
εξυπηρέτησης πελατών, στα
στοιχεία επικοινωνίας που
αναγράφονται στο φυλλάδιο της
εγγύησης.
οι λεπίδες δεν γυρίζουν
εύκολα
Υπάρχουν πολύ μεγάλα ή πολύ
σκληρά κομμάτια τροφίμων.
Μειώστε το μέγεθος ή την ποσότητα
των συστατικών που επεξεργάζεστε.
Το υγρό που αναμειγνύετε είναι
υπερβολικά ζεστό και έχει αλλοιώσει
τον δακτύλιο στεγανοποίησης από
σιλικόνη.
Αντικαταστήστε τον δακτύλιο
στεγανοποίησης με ένα καινούργιο.
NL
25
1.
Vulstop
2.
Deksel
3.
Kan
4.
Afneembare siliconen pakking
5.
Motorblok
6.
Stamper
7.
Aan-uitknop
A.
Scherm
B.
Startknop
C.
Tijdinstellingen
D.
Snelheidsinstellingen 1 - 10
E.
Programma Smoothie
F.
Programma Hete soep
G.
Programma Noten
H.
Pulsknop
I.
Programma IJscrush
J.
Programma Sorbet
K.
Programma Autoclean
Op lcd-scherm:
“H”
staat voor de laatste en
hoogste snelheid (10 )
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
VOORDAT U UW APPARAAT VOOR HET EERST GEBRUIKT
Voordat u uw apparaat voor de
eerste keer gebruikt, moet u de
onderdelen die in contact komen
met voedsel (kan, deksel en vulstop)
met de hand wassen in warm
zeepsop (met uitzondering van het
motorblok).
OPGELET: de messen zijn vlijmscherp
en kunnen niet worden verwijderd.
Zorg ervoor dat al het
verpakkingsmateriaal is verwijderd
voordat u het apparaat gebruikt.
Gebruik de blender niet zonder
deksel.
OPGELET: de veiligheidsvoorschriften worden bij het apparaat
geleverd. Lees deze voorschriften aandachtig door voordat u
uw nieuwe apparaat voor het eerst gebruikt. Bewaar ze op een
veilige plek, zodat u ze later als referentie kunt gebruiken.
Waarschuwing:
Het apparaat werkt alleen als de kan juist is geplaatst.
WERKEN MET HET APPARAAT
Zet het apparaat op een vlakke
ondergrond zodat de kan niet kan
omvallen.
Zorg dat de siliconen pakking op het
motorblok is geplaatst. Positioneer de
kan correct op het motorblok.
Doe de ingrediënten in de kan zonder
het aangegeven maximumniveau te
overschrijden: 2 liter. Het is raadzaam
de kan maar voor de helft (1 liter) te
vullen voor voedsel dat schuimt.
Wacht na het maken van warme
soep tot de kan is afgekoeld, voor u
het volgende recept bereidt.
Minder dan 3 minuten mixen is voor
de meeste recepten genoeg om
vloeistoffen te mengen.
Vergrendel het deksel op de kan.
Plaats de vulstop in de gleuf op het
deksel en vergrendel het door te
draaien.
Om ingrediënten toe te voegen
tijdens het mengen, verwijdert
u de vulstop van het deksel en
26
voegt u ingrediënten toe door de
vulopening. Houd rekening met
spetters.
Sluit de blender aan en druk op de
aan-uitknop rechtsonder op het
apparaat. Het product maakt een
piepgeluid en het scherm licht grijs
op.
Druk op de startknop en het scherm
licht blauw op.
Selecteer uw programma of
handmatige instellingen (tijd en
snelheid) en druk op de startknop.
Wacht tot de blender automatisch
stopt. Als u de blender wilt
stoppen voordat het programma
automatisch wordt beëindigd, drukt
u op de startknop.
Schud het motorblok of de kan niet
wanneer de blender wordt gebruikt.
Als u de stamper of vulstop gebruikt,
moet u de kan bij de handgreep
vastpakken zodat deze niet kan
vallen.
Wordt de blender gebruikt, gebruik
dan geen andere accessoires dan
de stamper om beschadiging van
de kan te voorkomen.
Druk op om het scherm uit te
zetten.
OPMERKING: Het apparaat moet 1
minuut rusten na het voltooien van
een cyclus waarbij het apparaat
voor de maximale werktijd werd
gebruikt. Daarna kan het apparaat
weer maximaal één cyclus worden
gebruikt. Dus nadat het apparaat
maximaal 2 cycli is gebruikt, mag
het apparaat niet worden gebruikt
totdat het is afgekoeld tot de
omgevingstemperatuur (ongeveer 2
uur afkoeltijd).
Overbelastingsbeveiliging
Het apparaat is uitgerust met
overbelastingsbeveiliging. Dit
voorkomt dat de motor beschadigd
raakt door overbelasting.
Als het apparaat uitschakelt wanneer
het in gebruik is, ga dan als volgt te
werk:
- Schakel het apparaat uit met de
aan-uitknop, haal de stekker uit het
stopcontact en laat ongeveer 15-20
minuten afkoelen.
- Steek de stekker weer in het
stopcontact en ga door met
mengen.
Dompel de duwer niet onder in een
vloeistof dat 80 °C overschrijdt. De
duwer is beoogd om te helpen de
ingrediënten goed tegen de messen
te duwen. Hij dient nooit voortdurend
gebruikt te worden tijdens het
bereiden van een warm gerecht.
6 programma’s
Smoothie: de blender werkt
op verschillende snelheden die
ongeveer 1 minuut lang worden
afgewisseld.
IJscrush: doe maximaal 8 ijsklontjes
in de kan. De blender werkt ongeveer
1 minuut lang in pulsintervallen.
Hete soep: verwarmt en mengt
voorgekookte groenten en bouillon
dankzij de snelheid van de messen.
Sorbet: de blender werkt ongeveer
1 minuut lang op snelheid 6.
Noten: de blender werkt op
verschillende snelheden die
ongeveer 2 minuten lang worden
afgewisseld.
Met de pulsknop kunnen er impulsen
buiten de programma’s worden
toegepast.
NL
27
Druk op de aan-uitknop en haal de
stekker uit het stopcontact.
Leeg de inhoud van de kan; deze is
niet bedoeld voor het bewaren van
voedsel.
Gebruik een vochtige doek om
het motorblok te reinigen. Goed
afdrogen.
Dompel het motorblok nooit onder in
water.
U kunt de afneembare onderdelen
eenvoudig reinigen in water met een
paar druppels afwasmiddel, direct na
gebruik.
De kan, het deksel en de vulstop
kunnen in de vaatwasmachine
worden gereinigd, maar de pakking
is niet vaatwasserbestendig.
Regelmatig reinigen in de
vaatwasmachine kan de
oppervlakken beschadigen.
Met het programma “Auto Clean”
kunt u het apparaat eenvoudig
reinigen: Doe 150 ml water en 1
druppel afwasmiddel in de kan.
De blender werkt op verschillende
snelheden die ongeveer 1,5 minuut
lang worden afgewisseld.
NA HET WERKEN MET HET APPARAAT
RECEPTEN:
Wortelsoep:
800 g voorgekookte
wortels en 1,2 l water (3 min.)
Smoothie:
250 g groene appels met
schil + 150 g selderij + 125 g kiwi’s +
180 g peren + 40 g spinazie + 225 ml
water + 50 g ijsblokjes.
Gemalen ijs:
8 gewone ijsblokjes.
Warme soep:
450 ml kippenbouillon
+ 120 g volle room +300 g courgettes
+ 100 g wortels + 50 g selderij + 30 g
groene paprika’s. Groenten moeten
worden voorgekookt.
Sorbet:
450 g bevroren aardbeien +
240 ml melk + 130 g suiker.
Notenboter:
250 g ongezouten
pinda’s + 40 g amandelschaafsel +
100 g pecannoten.
OPGELET: hard voedsel laat sporen
na op de kan zonder de efficiëntie
van het product te beïnvloeden.
Bevroren voedsel moet kleiner zijn
dan een noot.
Voeg geen vloeistoffen warmer dan
80°C toe.
WAT TE DOEN ALS JOUW APPARAAT NIET GOED WERKT?
Problemen Oorzaken Oplossingen
Apparaat
werkt niet
De stekker zit niet in het
stopcontact.
Sluit het apparaat aan op een stopcontact
met dezelfde netspanning als aangegeven
staat op het kenplaatje van het apparaat.
De kan van de blender is
niet juist op het motorblok
geplaatst.
Controleer of de kan van de blender juist op
het motorblok is geplaatst zoals beschreven
in de gebruiksaanwijzing.
De aan-uitknop staat op
UIT.
Volg de instructies om uw apparaat aan te
zetten.
Een softwarefout.
Haal de stekker uit het stopcontact, wacht
een paar minuten en sluit het apparaat
weer aan.
28
Problemen Oorzaken Oplossingen
Het apparaat is gestopt
terwijl het werd gebruikt
Het apparaat is overbelast
Volg de instructies in §
Overbelasting.
De siliconen pakking ontbreekt
of is niet juist geplaatst.
Plaats de siliconen pakking
juist op het motorblok.
Overmatige trillingen
Het apparaat is niet op een
vlakke ondergrond geplaatst.
Zet het apparaat op een
vlakke ondergrond.
Het volume van de
ingrediënten is te groot.
Verminder de hoeveelheid
verwerkte ingrediënten.
De siliconen pakking ontbreekt
of is niet juist geplaatst.
Plaats de siliconen pakking
juist op het motorblok.
Lekkage langs het
deksel
Het volume van de
ingrediënten is te groot.
Verminder de hoeveelheid
verwerkte ingrediënten.
Het deksel is niet goed
geplaatst
Plaats het deksel juist op de
kan van de blender.
Lekkage aan de
onderkant van de kan
Waterdichtheid van het
apparaat is afgenomen
Opgelet: de messen zijn niet
uitneembaar.
Neem contact op met
de klantenservice, zie
contactgegevens in het
garantie-boekje.
De messen draaien niet
makkelijk
De ingrediënten zijn te groot
of te hard.
Maak de stukken kleiner of
verminder de hoeveelheid
verwerkte ingrediënten.
De gemengde vloeistof was
te warm en heeft de siliconen
pakking vervormd.
Vervang de pakking door een
nieuwe.
DE
29
1. Messbecher
2.
Deckel
3.
Krug
4.
Abnehmbare Silikondichtung
5.
Motorblock
6.
Stopfer
7.
Ein-/Aus-Schalter
A.
Display
B.
Starttaste
C.
Zeiteinstellungen
D.
Geschwindigkeitseinstellungen 1-10
E. Smoothie-Programm
F.
Programm für heiße Suppen
G.
Programm für Nüsse
H.
Pulse-Taste
I.
Ice-Crush-Programm
J.
Sorbet-Programm
K.
Reinigungsprogramm
Der Buchstabe “H” auf dem LCD-
Display : steht für die letzte und höchste
Geschwindigkeitsstufe (10)
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DES GERÄTS
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in
Betrieb nehmen, reinigen Sie die Teile,
die mit Nahrungsmitteln in Berührung
kommen (Krug, Deckel und Messbecher),
mit Ausnahme des Motorblocks, von
Hand mit warmem Spülwasser.
VORSICHT: Die Messer sind extrem
scharf und lassen sich nicht abnehmen.
Stellen Sie vor dem Betrieb des
Geräts sicher, dass das gesamte
Verpackungsmaterial entfernt wurde.
Betreiben Sie den Mixer nicht, wenn der
Deckel nicht aufgesetzt wurde.
ACHTUNG: Die Sicherheitshinweise sind Teil des Geräts. Bitte lesen Sie
die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme
des Gerätes aufmerksam durch. Bewahren Sie sie auf, damit Sie sie
bei Bedarf schnell zur Hand nehmen können.
Achtung:
Das Gerät kann nur betrieben werden, wenn der Krug richtig sitzt.
GEBRAUCH
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene
Fläche, um ein Herabfallen des Krugs zu
vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass sich die
Silikondichtung auf dem Motorblock
befindet. Positionieren Sie den Krug richtig
auf dem Motorblock.
Füllen Sie die Zutaten in den aufgesetzten
Krug, ohne die angegebene maximale
Füllmenge von 2 Litern zu überschreiten. Es
empfiehlt sich, den Krug bei schäumenden
Lebensmitteln halb zu füllen (1 Liter).
Warten Sie nach der Zubereitung von
heißer Suppe zwischen 2 Rezepten, bis der
Krug abgekühlt ist.
Eine Mixdauer von weniger als 3 Minuten ist
für die meisten Rezepte ausreichend.
Verriegeln Sie den Deckel auf dem Krug.
Setzen Sie den Messbecher in seine
Öffnung im Deckel ein und verriegeln Sie
ihn durch Drehen.
Zum Hinzufügen von Zutaten beim Mixen
nehmen Sie den Messbecher vom Deckel
ab und fügen Sie die Zutaten über die
30
Einfüllöffnung hinzu. Vorsicht vor Spritzern.
Schließen Sie den Mixer an eine Steckdose
an und drücken Sie die Ein-/Aus-Taste
rechts unten am Gerät. Das Gerät gibt
einen Piepton aus und das Display leuchtet
Grau.
Drücken Sie die Starttaste; das Display
leuchtet Blau.
Wählen Sie Ihr Programm oder nehmen
Sie manuelle Einstellungen vor (Zeit
und Geschwindigkeit) und drücken Sie
die Starttaste. Warten Sie, bis der Mixer
automatisch stoppt. Wenn Sie den Mixer
vor dem automatischen Programmende
anhalten möchten, drücken Sie die
Starttaste.
Den Motorblock oder den Krug nicht
schütteln, wenn der Mixer in Betrieb ist.
Wenn Sie den Stopfer oder den
Messbecher verwenden, halten Sie den
Krug am Griff fest, damit er nicht fällt.
Verwenden Sie bei Betrieb des Mixers kein
anderes Zubehör als den Stopfer, um eine
Beschädigung des Krugs zu vermeiden.
Drücken Sie , um das Display
auszuschalten.
HINWEIS: Das Gerät muss nach Abschluss
eines Zyklus 1 Minute ruhen, wenn die
maximale Betriebszeit erreicht wurde.
Anschließend kann das Gerät für einen
weiteren Zyklus mit maximaler Betriebszeit
betrieben werden. Nach 2 Zyklen mit
maximaler Betriebszeit darf das Gerät somit
so lange nicht betrieben werden, bis es auf
Raumtemperatur abgekühlt ist (Abkühlzeit:
ca. 2 Stunden).
Überlastschutz
Das Gerät verfügt über einen Überlastschutz.
Dadurch wird eine Beschädigung des
Motors durch Überlastung vermieden.
Gehen Sie wie folgt vor, wenn sich das Gerät
während des Betriebs abschaltet:
- Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/Aus-
Schalter aus, ziehen Sie den Stecker und
lassen Sie es ca. 15-20 Minuten abkühlen.
- Schließen Sie das Gerät wieder an die
Stromversorgung an und setzen Sie den
Mixvorgang fort.
Den Stopfer nicht bei Flüssigkeiten von über
80°C verwenden.
Der Stopfer dient dazu, die Zutaten in die
Messer zu schieben, wenn nötig. Er sollte
nicht dauerhaft bei der Zubereitung von
heißen Speisen benutzt werden.
6 Programme:
Smoothie: Der Mixer arbeitet ca. 1 Minute
lang abwechselnd mit verschiedenen
Geschwindigkeiten.
Ice Crush: Legen Sie maximal 8 Eiswürfel in
den Krug. Der Mixer arbeitet ca. 1 Minute
lang im Impulsbetrieb.
Heiße Suppe: Erwärmt und mixt
vorgekochtes Gemüse und Brühe durch
die Geschwindigkeit der Messer.
Sorbet: Der Mixer arbeitet ca. 1 Minute
lang auf Geschwindigkeitsstufe 6.
Nüsse: Der Mixer arbeitet ca. 2 Minuten
lang abwechselnd mit verschiedenen
Geschwindigkeiten.
Mit der Pulse-Taste kann das Gerät
außerhalb der Programme im
Impulsbetrieb betrieben werden.
REZEPTE:
Karottensuppe: 800 g vorgekochte
Karotten und 1,2 l Wasser für 3 Minuten.
Smoothie: 250 g grüne Äpfel mit Schale
+ 150 g Sellerie + 125 g Kiwi + 180 g Birne
+ 40 g Spinat + 225 ml Wasser + 50 g
Eiswürfel.
Ice Crush: 8 normale Eiswürfel.
Heiße Suppe: 450 ml Geflügelbrühe
+ 120 g dicke Sahne + 300 g Zucchini
+ 100 g Karotten + 50 g Sellerie + 30 g
grüne Paprikaschote. Das Gemüse muss
vorgekocht sein.
Sorbet: 450 g gefrorene Erdbeeren + 240
ml Milch + 130 g Zucker.
DE
31
Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Entleeren Sie die Zubereitung; der Krug
ist nicht für die Aufbewahrung oder
Konservierung von Speisen bestimmt.
Verwenden Sie einen feuchten Lappen
zum Reinigen des Motorblocks. Trocknen
Sie ihn sorgfältig.
Tauchen Sie den Motorblock niemals in
Wasser.
Für eine einfache Reinigung waschen Sie
die abnehmbaren Teile gleich nach dem
Gebrauch in Wasser mit etwas Spülmittel.
Krug, Deckel und Messbecher können in
der Spülmaschine gereinigt werden; die
Dichtung darf nicht in die Spülmaschine
gegeben werden.
Die Oberflächen können durch eine
häufige Reinigung in der Spülmaschine
beschädigt werden.
Für eine einfache Reinigung können Sie
das „Reinigungsprogramm“ verwenden:
Füllen Sie 150 ml Wasser und 1 Tropfen
Spülmittel in den Krug. Der Mixer arbeitet
ca. 1,5 Minuten lang abwechselnd mit
verschiedenen Geschwindigkeiten.
NACH GEBRAUCH
DAS GERÄT FUNKTIONIERT NICHT?
Probleme Ursachen Lösungen
Das Gerät funktioniert
nicht
Der Stecker ist nicht
eingesteckt.
Schließen Sie das Gerät
an eine Steckdose mit der
Spannung an, die auf dem
Typenschild des Geräts
angegeben ist.
Der Mixerkrug sitzt nicht richtig
auf dem Motorblock.
Prüfen Sie, ob der Mixerkrug
wie in der Anleitung
beschrieben richtig auf dem
Motorblock sitzt.
Der Ein-/Aus-Schalter befindet
sich in Stellung AUS.
Befolgen Sie die Anweisungen
zum Einschalten des Geräts.
Bei einem Software-Fehler.
Ziehen Sie den Stecker des
Geräts, warten Sie ein paar
Minuten und stecken Sie
den Stecker wieder in die
Steckdose.
Das Gerät stoppte beim
Gebrauch
Überlast
Befolgen Sie die Anweisungen
im Abschnitt zur Überlast.
Die Silikondichtung fehlt oder
wurde nicht richtig platziert.
Setzen Sie die Silikondichtung
richtig auf den Motorblock.
Nussbutter: 250 g ungesalzene Erdnüsse
+ 40 g Mandelstifte + 100 g Pecannüsse.
VORSICHT: Harte Lebensmittel
hinterlassen Spuren auf dem Krug, ohne
die Effizienz des Gerätes zu verändern.
Gefrorene Lebensmittel müssen
kleiner als eine Nuss sein.
Füllen Sie keine Flüssigkeiten über 80
°C ein.
32
Probleme Ursachen Lösungen
Übermäßige
Vibrationen
Das Gerät steht nicht auf
einer ebenen Fläche.
Stellen Sie das Gerät auf eine
ebene Fläche.
Die Menge an Zutaten ist zu
groß.
Reduzieren Sie die Menge der
verarbeiteten Zutaten.
Die Silikondichtung fehlt oder
wurde nicht richtig platziert.
Setzen Sie die Silikondichtung
richtig auf den Motorblock.
Deckel undicht
Die Menge an Zutaten ist zu
groß.
Reduzieren Sie die Menge der
verarbeiteten Zutaten.
Der Deckel wurde nicht richtig
aufgesetzt
Setzen Sie den Deckel richtig
auf den Mixerkrug.
Der Mixerkrug ist an der
Unterseite undicht
Das Gerät ist nicht mehr
wasserdicht
Achtung: Die Messer lassen
sich nicht abnehmen.
Wenden Sie sich an den
Kundendienst (siehe
Kontaktinformationen im
Garantieschein).
Die Messer sind
schwergängig
Lebensmittelstücke sind zu
groß oder zu hart.
Reduzieren Sie die Größe oder
die Menge der verarbeiteten
Zutaten.
Die gemixte Flüssigkeit
ist zu heiß und hat die
Silikondichtung verformt.
Ersetzen Sie die Dichtung
durch eine neue.
UK
33
1.
Мірний ковпачок
2.
Кришка
3.
Колба
4.
Знімна силіконова прокладка
5.
Блок мотора
6.
Штовхач
7.
Кнопка живлення
A.
Екран
B.
Кнопка пуску
C.
Налаштування часу
D.
Налаштування швидкості 1- 10
E.
Програма “Смузі”
F.
Програма “Гарячий суп”
G.
Програма “Горіхи”
H.
Кнопка імпульсного режиму
I.
Програма “Подрібнення льоду”
J.
Програма “Сорбет”
K.
Програма автоочищення
На РК екрані:
“H”
означає останню і найвищу швидкість
(10 )
ОПИС ПРИЛАДУ
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ ПРИЛАДУ
Перед першим використанням приладу
вручну вимийте мильною водою всі частини,
які контактують з харчовими продуктами
(колбу, кришку й мірний ковпачок), крім блоку
мотора.
УВАГА! Ніж є дуже гострим і не знімається.
Обов’язково зніміть усі пакувальні матеріали,
перш ніж користуватися приладом.
Не використовуйте блендер, якщо кришка не
закрита.
УВАГА! Інструкції з техніки безпеки є невід’ємною частиною
приладу. Ознайомтеся з ними уважно перед першим
використанням. Зберігайте ці інструкції у зручному місці, щоб
мати змогу звернутися до них у будь-який момент.
Попередження.
Прилад працює тільки за умови правильного встановлення колби.
ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ
Поставте прилад на рівну горизонтальну
поверхню, щоб колба не перекинулася.
Перевірте, чи встановлена силіконова
прокладка на блоці мотора. Правильно
встановіть колбу на блок мотора.
Покладіть інгредієнти у встановлену колбу,
не виходячи за відмітку максимального рівня:
2л. При використанні продуктів, що піняться,
рекомендовано заповнювати колбу тільки
наполовину (1 л).
Перш ніж готувати наступне блюдо після
гарячого супу зачекайте, поки колба охолоне.
У більшості рецептів для змішування рідин
вистачає менше ніж 3 хвилини.
Зафіксуйте кришку на колбі. Встановіть мірний
ковпачок у відповідні прорізи на кришці й
зафіксуйте, повернувши його.
Для додавання інгредієнтів в процесі роботи
приладу зніміть мірний ковпачок з кришки
й додайте потрібні продукти через отвір для
подавання. Зверніть увагу, що при цьому
можуть вилітати бризки.
Вставте вилку в розетку й натисніть кнопку
живлення в правій нижній частині приладу.
34
При цьому подається звуковий сигнал, і екран
підсвічується сірим.
Натисніть кнопку пуску, і екран підсвітиться
блакитним.
Виберіть потрібну програму або задайте
налаштування (час і швидкість) вручну й
натисніть кнопку пуску ще раз. Дочекайтеся
моменту, коли блендер зупиниться
автоматично. Якщо ви захочете вимкнути
блендер до автоматичного завершення
програми, натисніть кнопку пуску.
Не трясіть блок мотора або колбу в процесі
роботи блендера.
Користуючись штовхачем або мірним
ковпачком, тримаєте колбу за ручку, щоб вона
не перекинулася.
Під час роботи блендера не користуйтеся
іншим приладдям, окрім спеціального
штовхача, щоб не пошкодити колбу.
Натисніть на
, щоб вимкнути екран.
ПРИМІТКА. Після закінчення одного циклу
роботи приладу впродовж максимально
можливого часу, треба дати йому “відпочити”
не менше 1 хвилини, після чого цикл можна
повторити. Після 2 максимальних циклів
приладу необхідно дати охолонути до кімнатної
температури (близько 2 годин).
Захист від перенавантаження
Прилад має функцію захисту від
перенавантаження. Вона запобігає
ушкодженню мотора в результаті надмірного
навантаження.
Якщо прилад вимикається в процесі роботи,
виконаєте наступні дії:
- Вимкніть прилад, натиснувши кнопку
живлення, вийміть вилку з розетки і дайте
блендеру охолонути протягом приблизно
15-20 хвилин.
- Знову підключіть прилад до мережі живлення
і продовжуйте роботу.
Не занурюйте штовхач у рідину, температура
якої перевищує 80°С.
Штовхач призначений для того, щоб
підштовхувати інгредієнти та леза. Він не
використовується протягом усього часу
приготування гарячих страв.
6 програм:
Смузі. Блендер працює на різній швидкості
приблизно 1 хвилину.
Подрібнення льоду. Покладіть не більше 8
кубиків льоду в колбу. Блендер працюватиме
в імпульсному режимі приблизно 1 хвилину.
Гарячий суп. Блендер підігріває й змішує
завчасно зварені овочі й бульйон за рахунок
швидкості обертання ножа.
Сорбет. Блендер працює на швидкості 6
впродовж 1 хвилини.
Горіхи. Блендер працює на різній швидкості
близько 2 хвилин.
Кнопка імпульсного режиму дозволяє
працювати з короткими інтервалами
незалежно від вибраної програми.
РЕЦЕПТИ:
Морквяний суп. 800 г завчасно звареної
моркви й 1,2 л води впродовж 3 хвилин.
Смузі. 250 г зеленого яблука зі шкіркою +
150 г селери + 125 г ківі + 180 г груші + 40 г
шпинату + 225 мл води +50 г кубиків льоду.
Подрібнений лід. 8 звичайних кубиків льоду.
Гарячий суп. 450 мл курячого бульйону + 120
г густих вершків + 300 г цукіні + 100 г моркви
+ 50 г селери + 30 г зеленого перцю. Овочі
завчасно зварити.
Сорбет. 450 г замороженої полуниці + 240 мл
молока + 130 г цукру.
Горіхове масло. 250 г несолоного арахісу +
40 г коленого мигдалю + 100 г горіхів пекан.
УВАГА! Тверді продукти залишають на колбі
сліди, що не впливають на ефективність
роботи приладу. Заморожені продукти
мають бути розміром менше горіха.
Не наливайте гарячу рідину температурою
вище 80°C.
UK
35
Натисніть на кнопку живлення й витягніть
вилку з розетки.
Дістаньте готову суміш. Колба не призначена
для зберігання готової суміші.
Для очищення блоку мотора використовуйте
вологу серветку. Ретельно висушіть.
Ніколи не занурюйте блок мотора у воду.
Усі знімні частини легко очищаються водою
з невеликою кількістю миючого засобу
відразу після використання.
Колбу, кришку й мірний ковпачок можна
мити в посудомийній машині, а силіконову
прокладку ні.
Часте миття в посудомийній машині створює
ризик ушкодження поверхні.
Для простого очищення можна
користуватися спеціальною програмою.
Налийте 150 мл води й додайте 1 краплю
миючого засобу в колбу. Після запуску
програми блендер працюватиме на різній
швидкості впродовж 1,5 хвилин.
ПІСЛЯ ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ
ЩО РОБИТИ, ЯКЩО ПРИЛАД НЕ ПРАЦЮЄ
Несправність Причини Вирішення
Прилад не працює
Вилка не вставлена в розетку.
Вставте вилку в розетку мережі з
тією ж напругою, яка вказана на
табличці даних приладу.
Колба блендера неправильно
розташована на блоці двигуна.
Перевірте, чи встановлена колба
блендера на блоці мотора так, як
описано в інструкції.
Вимикач живлення знаходиться в
положенні ВИМК.
Виконайте інструкції із запуску
приладу.
У випадку збою програми.
Витягніть вилку з розетки,
зачекайте декілька хвилин і знову
вставте вилку.
Прилад зупинився під час
роботи
Перевантаження
Виконайте інструкції з розділу
«Захист від перевантаження».
Силіконова прокладка відсутня
або встановлена неправильно.
Правильно розмістіть силіконову
прокладку на блоці мотора.
Надмірна вібрація
Прилад стоїть на нерівній
поверхні.
Встановіть пристрій на рівній
горизонтальній поверхні.
Занадто великий об’єм
інгредієнтів.
Зменште кількість інгредієнтів, що
обробляються.
Силіконова прокладка відсутня
або встановлена неправильно.
Правильно розмістіть силіконову
прокладку на блоці мотора.
36
Несправність Причини Вирішення
Витік через кришку
Занадто великий об’єм
інгредієнтів.
Зменште кількість інгредієнтів,
що обробляються.
Кришка встановлена
неправильно
Правильно встановіть кришку на
колбі блендера.
Витік через дно колби
блендера
Порушена герметичність приладу
Увага! Ніж не знімається.
Зверніться до сервісної служби.
Контакти можна знайти в
гарантійному буклеті.
Ніж обертається із
зусиллям
Завеликі або надто тверді
шматочки продуктів
Зменште розмір або кількість
інгредієнтів, що обробляються.
Рідина, що змішується, занадто
гаряча, через що деформувалася
силіконова прокладка.
Замініть прокладку на нову.
RU
37
1.
Мерный колпачок
2.
Крышка
3.
Колба
4.
Съемная силиконовая прокладка
5.
Блок мотора
6.
Толкатель
7.
Кнопка питания
A.
Экран
B.
Кнопка пуска
C.
Настройка времени
D.
Настройки скорости 1-10
E.
Программа “Смузи”
F.
Программа “Горячий суп”
G.
Программа “Орехи”
H.
Кнопка импульсного режима
I.
Программа “Измельчение льда”
J.
Программа “Сорбет”
K.
Программа автоочистки
На ЖК экране:
“H”
означает последнюю и самую высокую
скорость (10 )
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
Перед использованием прибора в первый
раз вручную вымойте мыльной водой все
детали, которые контактируют с пищевыми
продуктами (колбу, крышку и мерный
колпачок), кроме блока мотора.
ВНИМАНИЕ! Нож остро заточен и не
снимается.
Перед использованием прибора убедитесь
в том, что удалена вся упаковка.
Не пользуйтесь блендером с незакрытой
крышкой.
ВНИМАНИЕ! Данная инструкция по безопасности является
частью прибора. Внимательно ознакомьтесь с инструкцией
перед первым использованием прибора. Храните инструкцию
в доступном месте, чтобы можно было свериться с ней в любое
время.
Предупреждение.
Прибор работает только при условии правильной установки колбы.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА
Поставьте прибор на ровную горизонтальную
поверхность, чтобы колба не перевернулась.
Проверьте, установлена ли силиконовая
прокладка на блоке мотора. Правильно
установите колбу на блок мотора.
Поместите ингредиенты в установленную
колбу, не превышая отметку максимального
уровня: 2 л При использовании пенящихся
продуктов рекомендуется заполнять колбу
только наполовину (1 л).
Прежде чем готовить следующее блюдо после
горячего супа дождитесь, пока колба остынет.
В большинстве рецептов для смешивания
жидкостей достаточно менее 3 минут.
Закрепите крышку на колбе. Поместите мерный
колпачок в соответствующие прорези на
крышке и зафиксируйте, повернув его.
Для добавления ингредиентов в процессе
работы прибора снимите мерный колпачок с
крышки и добавьте нужные продукты через
отверстие для подачи. Обратите внимание, что
при этом могут вылетать брызги.
Вставьте вилку в розетку и нажмите кнопку
питания в правой нижней части прибора.
При этом подается звуковой сигнал, и экран
подсвечивается серым.
38
Нажмите кнопку пуска, и экран подсветится
голубым.
Выберите нужную программу или задайте
настройки (время и скорость) вручную и
нажмите кнопку пуска еще раз. Дождитесь
момента, когда блендер остановится
автоматически. Если вы захотите отключить
блендер до автоматического завершения
программы, нажмите кнопку пуска.
Не трясите блок мотора или колбу в процессе
работы блендера.
Пользуясь толкателем или мерным колпачком,
держите колбу за ручку, чтобы она не
опрокинулась.
Во время работы блендера не пользуйтесь
другими приспособлениями, кроме
специального толкателя, чтобы не повредить
колбу.
Нажмите на , чтобы отключить экран.
ПРИМЕЧАНИЕ. По завершении одного цикла
работы прибора в течение максимально
возможного времени, нужно дать ему “отдохнуть
не менее 1 минуты, после чего цикл работы
в течение максимального времени можно
повторить. По завершении 2 максимальных
циклов прибору необходимо дать остыть до
комнатной температуры (около 2 часов).
Защита от перегрузки
Прибор имеет функцию защиты от перегрузки.
Она предотвращает повреждение мотора в
результате избыточной нагрузки.
Если прибор отключается в процессе работы,
выполните следующие действия:
- Отключите прибор, нажав кнопку питания,
выньте вилку из розетки и дайте блендеру
остыть в течение примерно 15-20 минут.
- Снова подключите прибор к сети питания и
продолжайте работу.
Не погружайте толкатель в жидкость
с температурой выше 80 °C. Толкатель
предназначен для аккуратной подачи
ингредиентов к лезвиям. Его нельзя
использовать продолжительное время при
приготовлении горячих блюд.
6 программ:
Смузи. Блендер работает на переменной
скорости примерно 1 минуту.
Измельчение льда. Положите не более 8
кубиков льда в колбу. Блендер будет работать
в импульсном режиме примерно 1 минуту.
Горячий суп. Блендер подогревает и
смешивает предварительно сваренные овощи
и бульон за счет скорости вращения ножа.
Сорбет. Блендер работает на скорости 6 в
течение 1 минуты.
Орехи. Блендер работает на переменной
скорости около 2 минут.
Кнопка импульсного режима позволяет
работать с короткими интервалами независимо
от выбранной программы
РЕЦЕПТЫ
Морковный суп. 800 г предварительно
сваренной моркови и 1,2 л воды в течение
3 минут.
Смузи. 250 г зеленого яблока с кожурой +
150 г сельдерея + 125 г киви + 180 г груши
+ 40 г шпината + 225 мл воды +50 г кубиков
льда.
Измельченный лед. 8 обычных кубиков
льда.
Горячий суп. 450 мл куриного бульона +
120 г густых сливок +300 г цуккини + 100 г
моркови + 50 г сельдерея + 30 г зеленого
перца. Овощи предварительно сварить.
Сорбет. 450 г замороженной клубники +
240 мл молока + 130 г сахара.
Ореховое масло. 250 г несоленого арахиса
+ 40 г колотого миндаля + 100 г орехов
пекан.
ВНИМАНИЕ! Твердые продукты
оставляют следы на колбе, не влияющие
на эффективность работы прибора.
Замороженные продукты должны быть
размером меньше ореха.
Не добавляйте горячую жидкость
температурой выше 80°C.
RU
39
Нажмите на кнопку питания и выньте вилку
из розетки.
Выньте готовую смесь. Колба не
предназначена для хранения готовой
смеси.
Для очистки блока мотора используйте
влажную салфетку. Затем тщательно
высушите.
Не погружайте блок мотора в воду.
Все съемные части легко очищаются
водой с небольшим количеством моющего
средства сразу же после использования.
Колбу, крышку и мерный колпачок
можно мыть в посудомоечной машине, а
силиконовую прокладку нельзя.
Частое мытье в посудомоечной машине
создает риск повреждения поверхности.
Для простой очистки можно пользоваться
специальной программой. Налейте 150 мл
воды и добавьте 1 каплю моющего средства
в колбу. После запуска программы блендер
будет работать на переменной скорости в
течение 1,5 минут.
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРИБОРА
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ ПРИБОР НЕ РАБОТАЕТ?
Проблемы Причины Способы устранения
Прибор не работает
Вилка не вставлена в розетку.
Вставьте вилку в розетку с тем же
напряжением, которое указано
на табличке данных прибора.
Колба блендера неправильно
установлена на блоке мотора
Проверьте, установлена ли колба
блендера на блоке мотора так,
как описано в инструкции.
Выключатель питания находится
в положении ВЫКЛ.
Выполните инструкции по
запуску прибора.
В случае сбоя программы.
Выньте вилку из розетки,
подождите несколько минут и
снова вставьте вилку.
Прибор остановился в
процессе работы
Перегрузка
Выполните инструкции,
приведенные в разделе «Защита
от перегрузки».
Силиконовая прокладка
отсутствует или установлена
неправильно.
Правильно разместите
силиконовую прокладку на блоке
мотора.
Чрезмерная вибрация
Прибор стоит на неровной
поверхности.
Поставьте прибор на ровную
поверхность.
Слишком большой объем
ингредиентов.
Уменьшите объем
обрабатываемых ингредиентов.
Силиконовая прокладка
отсутствует или установлена
неправильно.
Правильно разместите
силиконовую прокладку на блоке
мотора.
40
Проблемы Причины Способы устранения
Утецка через крышку
Слишком большой объем
ингредиентов
Уменьшите объем
обрабатываемых ингредиентов.
Крышка установлена
неправильно
Разместите крышку на колбе
блендера правильно.
Утечка в дне колбы
блендера
Нарушена герметичность
прибора
Внимание! Нож не снимается.
Обратитесь в сервисную
службу. Контакты можно найти в
гарантийном буклете.
Нож вращается с усилием
Слишком большие или слишком
твердые кусочки продуктов.
Уменьшите размер или
количество обрабатываемых
ингредиентов.
Смешиваемая жидкость
слишком горячая, из-за чего
деформировалась силиконовая
прокладка.
Замените прокладку на новую.
KK
41
1.
Өлшеуіш кесе
2.
Қақпақ
3.
Құмыра
4.
Алынбалы силикон тығыздауыш
5.
Мотор бөлігі
6.
Итергіш
7.
Қуат түймесі
A.
Экран
B.
«Іске қосу» түймесі
C.
Уақыт параметрлері
D.
Жылдамдықтың 1- 10 дейінгі
параметрлері
E.
«Смузи» режимі
F.
«Ыстық сорпа» режимі
G.
«Жаңғақ» режимі
H.
«Қарқын» түймесі
I.
«Мұзды уату» режимі
J.
«Сорбет» режимі
K.
«Автоматты тазалау» режимі
Сұйық кристалды экранда:
“H”
таңбасы ең соңғы және ең
жоғарғы жылдамдықты (10 )
білдіреді
ЖАБДЫҚ СИПАТТАМАСЫ
ЖАБДЫҚТЫ АЛҒАШ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Жабдықты алғаш пайдалану алдында
тамаққа тиетін мотордан басқа
бөліктерді (құмыра, қақпақ және
өлшеуіш кесе) өзіңіз жылы сабынды
сумен жуыңыз.
ЕСКЕРТУ: Пышақтар өте өткір және
алынбайды.
Жабдықты іске қоспас бұрын барлық
қаптамалардың алынғанына көз
жеткізіңіз.
Қақпақ орнына қойылмаған болса,
блендерді іске қоспаңыз.
ЕСКЕРТУ: сақтық шаралары жабдықтың бөлігі болып
табылады. Жаңа жабдықты алғаш пайдалану алдында
сақтық шараларын мұқият оқып шығыңыз. Оны кейін
тауып оқуға болатын жерге қойыңыз.
Абайлаңыз!
Құмыра дұрыс қойылған жағдайда ғана жабдық жұмыс істейді.
ЖАБДЫҚТЫ ПАЙДАЛАНУ
Құмыра құлап қалмас үшін жабдықты
тегіс жерге қойыңыз.
Силикон тығыздауыш мотор бөлігіне
қойылғанына көз жеткізіңіз. Құмыраны
мотор бөлігіне дұрыстап қойыңыз.
Ингредиенттерді көрсетілген
максималды деңгейден (2 л) асырмай
құрастырылған құмыраға салыңыз.
Көпіретін тамақтар үшін құмыраны
жартылай (1 л) толтырған жөн.
Ыстық сорпа істегеннен кейін құмыраның
2 рецепт арасында суығанын күтіңіз.
Көп рецепттердің сұйықтықтарын
араластыру үшін 3 минуттан аз уақыт
жеткілікті.
Құмыраның қақпағын бекітіңіз. Өлшеуіш
кесені қақпақтағы өз орнына қойып
бұрап бекітіңіз.
Араластыру кезінде ингредиенттер қосу
үшін, қақпақтағы өлшеуіш кесені алып,
ингредиенттерді саңылаудан салыңыз.
Шашырау қаупінен сақ болыңыз.
Блендерді ток көзіне жалғап, жабдықтың
оң жақ төменгі бөліктегі «Қуат» түймесін
басыңыз. Жабдық сигнал беріп, экран
сұр түсте жанады.
«Іске қосу» түймесін басыңыз және экран
көк түсте жанады.
42
Бағдарламаның немесе қолмен
реттелетін параметрлерді (уақыт және
жылдамдық) таңдап, іске қосу түймесін
басыңыз. Блендердің автоматты
түрде тоқтағанын күтіңіз. Блендерді
бағдарлама автоматты түрде аяқталмай
тұрып тоқтату қажет болса, іске қосу
түймесін басыңыз.
Блендерді пайдалану кезінде мотор
бөлігін немесе құмыраны шайқамаңыз.
Итергішті немесе өлшеуіш кесені
қолданған кезде құмыраны құлатып
алмау үшін, оны тұтқасынан ұстап
тұрыңыз.
Блендер жұмыс істеп тұрған
кезде, құмыраны зақымдап алмас
үшін итергіштен басқа құралды
пайдаланбаңыз.
Экранды өшіру үшін, түймесін
басыңыз.
ЕСКЕРТПЕ: Жабдық максималды жұмыс
уақытында жұмыс істеп бір циклді
аяқтағаннан кейін оны 1 минут демалдыру
керек, сонан соң оны максималды жұмыс
уақытында тағы бір цикл пайдалануға
болады. Осылайша максималды жұмыс
уақытында 2 цикл жұмыс істегеннен кейін,
жабдық орта температурасында суығанша
(суыту уақыты шамамен 2 сағат) оны
пайдаланбау керек.
Шамадан тыс күш салудан қорғау
Жабдық шамадан тыс күш салу
қорғанысымен жабдықталған. Бұл
мотордың шамадан тыс күш салудан
зақымдануын болдырмайды.
Жабдық жұмыс кезінде өшсе, мына
әрекеттерді орындаңыз:
- Жабдықты қуат түймесімен өшіріп, ток
көзінен ажыратыңыз да, шамамен 15-20
минут суытыңыз.
- Жабдықты қуат көзіне қайта жалғап,
араластыруды жалғастырыңыз.
Итергішті 80 ° C температурасынан
асатын сұйықтыққа батырмаңыз. Итергіш
ингредиенттерді пышақтарға уақтылы
итеруге арналған. Ыстық тамақты әзірлеу
кезінде оны ешқашан үздіксіз пайдаланбау
керек.
6 режим:
Смузи: блендер шамамен 1 минутта
ауысып отыратын түрлі жылдамдықпен
жұмыс істейді.
Мұзды уату: құмыраға максимум 8
түйір мұз салыңыз. Блендер шамамен
1 минутта ауысып отыратын қарқын
интервалдарында жұмыс істейді.
Ыстық сорпа: алдын ала пісірілген
көкөністерді қайта қыздырып
араластырады және жылдам қозғалатын
пышақтар көкөністердің шырынын
шығарады.
Сорбет: блендер шамамен 1 минут
6-жылдамдықпен жұмыс істейді.
Жаңғақ: блендер шамамен 2 минутта
ауысып отыратын түрлі жылдамдықпен
жұмыс істейді.
Қарқын түймесі режимдерге қосымша
қарқын береді.
РЕЦЕПТТЕР:
Сәбіз сорпасы: алдын ала пісірілген
800 г сәбіз және 1,2 л су (3 мин).
Смузи: 250 г қабығы бар көк алма +
150 г балдыркөк + 125 г киви + 180 г
алмұрт + 40 г саумалдық + 225 мл су
+ 50 г мұз.
Мұзды уату: 8 түйір мұз.
Ыстық сорпа: 450 мл тауық сорпасы +
120 г қою қаймақ +300 г цуккини + 100
г сәбіз + 50 г балдыркөк + 30 г жасыл
бұрыш. Көкөністер алдын ала пісірілген
болуы керек.
Сорбет: 450 г мұздатылған құлпынай +
240 мл сүт + 130 г қант.
Жаңғақ майы: 250 г тұздалмаған
жержаңғақ + 40 г бадам + 100 г пекан
жаңғағы.
ЕСКЕРТУ: қатты ингредиенттер
құмырада із қалдырады, бірақ бұл
өнімділікке әсер етпейді. Мұздатылған
ингредиенттер жаңғақтан кіші болуы
керек.
80°C-тан жоғары ыстық сұйықтық
құймаңыз.
KK
43
Қуат түймесін басып, жабдықты қуат
көзінен ажыратыңыз.
Әзірленген тамақты құйып алыңыз,
құмыра тамақ сақтауға арналмаған.
Мотор бөлігін тазалау үшін, ылғал
шүберек пайдаланыңыз. Оны әбден
кептіріңіз.
Мотор бөлігін суға батыруға тыйым
салынады.
Оңай тазалау үшін жабдықты
пайдаланғаннан кейін бірден оның
алынбалы бөлшектерін ыдыс жууға
арналған сұйықтықтың бірер тамшысы
қосылған сумен жуыңыз.
Құмыраны, қақпақ пен өлшеуіш
кесені ыдыс жуатын машинамен
жууға болады, бірақ тығыздауышты
машинаға салуға болмайды.
Бөлшектер ыдыс жуатын машинамен
жиі тазаланса, олардың беті
зақымдалуы мүмкін.
Оңай тазалау үшін «Тазалау режимін»
пайдалануға болады. Құмыраға 150
мл су және ыдыс жууға арналған 1
тамшы сұйықтық құйыңыз. Блендер
шамамен 1 минут 30 секунд ауысып
отыратын түрлі жылдамдықпен жұмыс
істейді.
ЖАБДЫҚТЫ ПАЙДАЛАНҒАННАН КЕЙІН
ЖАБДЫҚ ЖҰМЫС ІСТЕМЕСЕ, НЕ ІСТЕУ КЕРЕК?
Мәселелер Себептер Шешімдер
Жабдық жұмыс
істемейді
Қуат көзіне қосылмаған.
Жабдықты техникалық
деректер тақташасында
көрсетілген кернеудегі қуат
көзіне жалғаңыз.
Блендер құмырасы мотор
бөлігіне дұрыс қойылмаған.
Блендер құмырасы мотор
бөлігіне брошюрада
түсіндірілгендей дұрыс
қойылғанын тексеріңіз.
Қосқыш OFF (Өшірулі) күйде
тұр.
Жабдықты іске қосу бойынша
нұсқауларға сүйеніңіз.
Бағдарламалық құралдағы
ақау.
Жабдықты қуат көзінен
ажыратып, бірнеше минут
күтіңіз де, қайта жалғаңыз.
Жабдық жұмыс істеп
тұрып тоқтады
Шамадан тыс күш салынды
Шамадан тыс күш салу
бөліміндегі нұсқауларға
сүйеніңіз.
Силикон тығыздауыш
салынбаған немесе дұрыс
қойылмаған.
Силикон тығыздауышты
мотор бөлігіне дұрыстап
қойыңыз.
Шамадан тыс діріл
Жабдық тегіс жерге
қойылмаған.
Жабдықты тегіс жерге
қойыңыз.
Ингредиенттер көлемі тым
жоғары.
Салынған ингредиенттер
санын азайтыңыз.
Силикон тығыздауыш
салынбаған немесе дұрыс
қойылмаған.
Силикон тығыздауышты
мотор бөлігіне дұрыстап
қойыңыз.
44
Мәселелер Себептер Шешімдер
Қақпақтан
сұйықтықтың ағуы
Ингредиенттер көлемі тым
жоғары.
Салынған ингредиенттер
санын азайтыңыз.
Қақпақ дұрыс қойылмаған
Қақпақты блендер
құмырасына дұрыстап
қойыңыз.
Блендер құмырасының
астынан сұйықтықтың
ағуы
Жабдықтың су өткізбейтін
сипатының нашарлауы
Ескерту: пышақтар
алынбайды.
Тұтынушыларға қызмет
көрсету тобына хабарласу
үшін кепілдік парақшасында
көрсетілген байланыс
ақпаратын қараңыз.
Пышақтар ауыр
қозғалады
Тамақ мөлшері тым үлкен
немесе тым ауыр.
Салынған ингредиенттер
санын немесе мөлшерін
азайтыңыз.
Араластырылған сұйықтық
тым ыстық болғандықтан,
силикон тығыздауыштың
пішіні өзгерген.
Тығыздауышты жаңасымен
ауыстырыңыз.
AR
45
  
.   

.
   
  
.      
.    
.     :
     
.    
.            
.    
 .
      
   
.   
    
    
.   
46
.        
 
 
    
. 
      
.
.   
        
.     
   
.    
. 
   
Clean »     
    150   :program
     .  
.     
  
     
.       
     
. 
  
 
     
       
. 
  
 
   
.
 
     
       
. 
  
 
   
.
      
.  

.   
.      .  
.   

      
.

      
. 
.     .     
 
.   
 .
   
      
.

      
. 
  
      
AR
47
 1.2     800 
: 
. 3   
 150 +    250 :
  180 +   180 +  
 50 +   225 +   40 +
.
.    8 : 
 120 +     450 : 
 100 +   300 +   
.    30 +    50 + 
.   
  240 +     450 :
.   130 + 
      250 : 
.    100 +   40 +
       :
    .    
  .  
  
. 80     
:
.    
  ( )  
 .
    . 
        
. 
        
.
   
.
 
      
.   
  . 
      :
.        
    .   
        
.(  )  
    
       
. 
         
:
   .    -
  20  15    
.
.      -
. 80    
 
.  


        
.
:6
      :
.
 .      : 
    
.
    : 
.  


.  6     :
      :
.
.     
48
10  1    .D
   .E
    .F
   .G
   .H
   .I
   .J
   .K
  
(10)      
«H»
 .1
 .2
 .3
   .4
  .5
 .6
  .7
  .A
  .B
  .C
 
    
  
   
  .  
  
 :
.             .
:
.        
.

  
        
.      
      
 ( 1)    . 2 :
. 
     
.    
       
         
.
. 

  

        
 (   )   
.  
.  
   :
.
         
.    
      
  .      
. 
     
.   
  
   
.
FA
49
   
.      
.      
  
.     
.     
  .    :
     
.    
          
      
. 
.       
.    
.      
         
.      
50
.       
           •
.   
      
.      .
.    
          
.        
      
.      
        
.   
Clean»      
:  «:program
      1    150
        .
.    30  1

   
       
      
.  
.   
   
       
       
.      
       
.   
            
       
.    
    
.       
    
 
      
.  
        
. 
       
.
       
.
   
.       .     
      
.
        
. 
     
        
FA
51
            •
.
   ()    
     .  
         .
.     
    
.  
          •
.         
     
.      
.     
 1         :
       
       
    2     .
 2)       
.(  
 
    .     
.   
    
:  
         -
.   20-15  
     -
.  
.    80  
       
    .  
.   
: 6
1
     :
.  
 .   8 :  
.   1
    
       : 
.       
.   1 6   :
2        :
.  
.       
 1.2        800 : 
. 3  
+  150 +      250 :
225 +   40 +   180 +   125
   50 +   
.   8 :  
   120 +    450 : 
  50 +   100 +    300 +
.     .   30 +
  240 +     450 :
. 130 + 
100 +     250 : 
.   
       :
  .     
   .      
.     80
: 
52
10 - 1  .D
  .E
  .F
  .G
  .H
  .I
  .J
    .K
LCD    
(10)      «H»
   .1
 .2
 .3
   .4
  .5
 .6
()   .7
 .A
 .B
  .C
 
        
   
         .      :
.   
           .    
:
.           
           •
. 
      
         .  
.
           •
     . 2 :   
.(1)     
        
.  
3     
.  
      .    
.         
          
 .       
. 
          
  BIP   . 
.     
          
.    
         
.  
          
  )         
.     (  
.        :
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Moulinex Ultrablend LM936E10 (Высокоскоростной) Manual de usuario

Categoría
Batidoras
Tipo
Manual de usuario

Documentos relacionados