Rowenta Allegro El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

bc
b1 b2 b3
b
a
i
g
f
h
c
c1
c2
c
e
d
www.rowenta.com
www.rowenta.com
EN
p. 5 - 10
DE p. 11 - 16
FR p. 17 - 22
NL p. 23 - 28
ES p. 29 - 34
PT p. 35 - 40
PL p. 41 - 46
HU p. 47 - 52
CS p. 53 - 58
SK p. 59 - 64
RU p. 65 - 71
UK p. 72 - 78
EN
DE
FR
NL
ES
PT
PL
HU
CS
SK
RU
UK
8080011056
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:34 PageA1
fig.12
fig.1 fig.3
fig.4
fig.7
fig.5 fig.6
fig.10
fig.11
fig.8
fig.9
fig.2
fig.12
fig.13 fig.15fig.14
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:34 PageA4
5
EN
DESCRIPTION
Figure 1:
a Function selector
b Light indicator
c Filter holder for 2 to 4 cups
d Drip tray
e Removable grill of drip tray
f Jug
g Special cappuccino accessory
h Steam nozzle
i Boiler cap
Figure 2:
b
Control knob
b1 Off position "0"
b2 Coffee position
b3 Steam position
Figure 3:
c Filter holder
c1 Removable filter for 2 to 4 cups
(locked by rotation in the filter holder)
c2 Measuring spoon
SAFETY INSTRUCTIONS
Before using the appliance for the first time,
follow the instructions in the paragraph
“Before first use”.
Supply voltage: this appliance only works
with 230 - 240V AC current.
Check that your domestic electric mains has
the correct supply voltage for this appliance;
plugging in the appliance without checking
can cause irreversible damage that is not
covered by the guarantee.
This appliance must always be plugged into
a mains socket that is connected to earth. If
you wish to use an extension cord, make
sure that it is rated at 10A minimum with an
earth connection and that it is in perfect
condition.
Be Careful: when this appliance is switched
on it is under pressure. For this reason, it
should be supervised whilst in use.
Follow the instructions given in the leaflet
very carefully when using the steam function
to avoid any possible scalds from steam.
Never remove the filter-holder or open the
water tank lid, without having previously
released the remaining pressure in the
appliance. To do this, unplug the appliance
and turn the selector knob to the position
(steam). until all the pressure is completely
released.
Turn the knob to the "0" position (Off).
Warning: If all of the pressure has not been
released, you cannot unscrew the water tank
lid.
Do not stand or use the appliance on hot
surfaces (e.g. cooker hotplates) or close to a
flame to avoid damaging the plastic parts.
Always place on a flat, stable heat-resistant
surface away from water splashes and
sources of heat.
• When using the espresso appliance some of
the parts can reach extremely high
temperatures, which can cause burns.
Always use the insulated filter-holder handle
and warn other users of possible dangers
(emission of steam, steam nozzle and filter-
holder).
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Use and store the appliance out of reach of
children.
Do not switch on the appliance without
putting in water.
• Do not immerse the appliance in water.
Do not use the steam to heat any
inflammable liquids.
Never unplug the appliance by pulling on the
supply cord.
Disconnect by removing the plug from the
mains:
- before any cleaning and maintenance,
- after use,
- in the event of any malfunction.
• Household appliances should not be used if:
- the supply cord or the appliance is visibly
damaged,
- the appliance has fallen or been dropped or
if it is leaking; non-visible damage can
affect appliance safety.
- if the supply cord is damaged it should be
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:36 Page5
6
EN
replaced by the manufacturer, a service
centre, or a person with an equivalent
qualification, to avoid any danger.
This product has been designed for
domestic use only. Any commercial use,
inappropriate use or failure to comply with
the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not
apply.
This appliance can only be repaired with
special tools. In the event of damage to the
supply cord or for any other problem, you
should contact an approved service agent.
This appliance has been designed for
domestic use only. It is not designed to be
used in the following cases, which are not
covered by the guarantee:
- In staff kitchen areas in stores, offices
and other working environments
- In farms houses
- By customers in hotels, motels and other
residential environments
- Bed and breakfast type environments.
BEFORE FIRST USE
- We recommend that you familiarise yourself
with all of the parts of the appliance before
using it. Insert the filter into the filter holder,
fit the filter holder into the rings designed to
hold it and remove and refit the boiler cap.
- Check the different positions of the function
selector.
- To ensure that any residues from the
manufacturing process are removed, we
recommend operating the appliance (as
described in the "Preparing an espresso"
section) once or twice using just water and no
coffee.
- Wash all removable parts in warm, soapy
water, then rinse thoroughly and dry them.
- Read all instructions, warnings and
guidelines carefully before using the
appliance.
WARNING – PRESSURE
Do not remove the boiler cap or the filter
holder while the appliance is operating and
while there is still pressure in the boiler.
Do not move or remove the filter holder when
the appliance is operating and pressurised.
Follow the instructions to check if the
appliance is still pressurised.
Apply these safety instructions when the
appliance is operating and for 10 to 15 minutes
after it has been switched off.
- Turn the function selector to the position
(steam). If steam comes out of the nozzle, the
boiler is still pressurised. Move the function
selector to the "0" position (Off). Take a jug of
cold water and insert the steam nozzle into it.
Turn the function selector to the position
(steam). Let all of the steam out then stop the
steam function by loving the function selector
back to the "0" position (Off).
- You may now remove the boiler cap and the
filter holder.
- Warning: If all of the pressure has not been
released, you cannot unscrew the water tank
lid.
ESPRESSO
Espresso is much richer and tastier coffee than
ordinary filter coffee. When this appliance is
used correctly, you will obtain a creamy, dark
and tasty espresso. Simply follow the
instructions and use fresh, well roasted and
pre-ground espresso coffee.
Espresso or cappuccino coffees are not
prepared in the same way as ordinary filter
coffees. One of the main differences lies in the
fact that the water is boiled before being forced
through the ground coffee. This means that the
espresso machine operates under pressure
and requires particular attention.
WARNING – HOT
Do not unscrew the boiler cap during the
preparation. Let the pressure escape. Refer to
the "WARNING – PRESSURE" section.
Preparing an espresso
1. Place the appliance close to a wall socket
and unwind the length of power cord
necessary to plug in the appliance.
2. Place the filter inside the filter holder and
rotate it so that it is firmly locked in place
(figure 5).
3. Fill with ground espresso coffee. The filter
has indicator levels for 2 or 4 cups. Pack
down the coffee lightly and remove any
residues from the edge of the filter holder, so
that it may be fitted correctly into the
percolator head (figure 6).
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:36 Page6
7
EN
NOTE!
Do not pack the coffee too tightly.
Do not exceed the 4 cup level marked inside
the filter. This could block the appliance or
make it overflow.
4. To fit the filter holder, move the handle to the
left, raise the filter holder into the percolator
head and turn it towards the right as far as
possible. If the handle of the filter holder is
not centred when it is in place, do not
operate the appliance. Remove the filter
holder and fit it again as described above
(figure 6). Following this procedure will
prevent the filter holder from coming loose
due to the pressure during the infusion
cycle.
5. Unscrew the boiler cap by turning it anti-
clockwise (figure 2).
6. Fill the boiler with cold water using the
graduated glass jug (figure 3).
As a guideline:
An Italian cup (small cup for strong coffee) = 25
to 50 ml
A standard cup (for weaker coffee) = 75 to 100 ml
You can make up to 4 Italian cups or 2 standard
cups at once, without adding water to the
boiler.
NOTE
Do not fill the boiler if the appliance is
operating.
Do not add more than 300 ml of water into the
boiler.
Use the espresso jug to control the quantity of
water to be poured.
The glass jug is graduated for 2 or 4 cups. To
froth the milk of the cappuccino, add the
quantity of water equal to the steam level
marked on the jug.
The maximum capacity is equal to lower part
of the metal ring of the glass jug, which is to
say 4 cups of espresso plus the water required
to make the steam for the froth of the
cappuccino.
TIP
It is very important to add the correct quantity
of water required to the boiler.
The appliance will empty the entire content of
the boiler.
NOTE
Do not fill the jug above the lower level of the
metal ring!
7. Close the boiler cap by turning it clockwise
(figure 4).
8. Place the jug under the filter holder and
ensure that the slot in the lid of the jug is
positioned directly underneath the outlet of
the filter holder (figure 7).
NOTE
Ensure that the drip tray grill is fitted.
9. Turn the function selector to the position
(coffee). The LED indicator will light up
(figure 9). It takes approximately 2
minutes for the water to heat up sufficiently.
The water is then forced through the coffee,
to the glass jug.
10. Wait until all of the water in the boiler has
been used. Switch off the appliance by
turning the function selector to the "0"
position (Off).
11. Do not unscrew the boiler cap when the
appliance is operating. Wait until the end of
the cycle and until all of the water and
steam have been used (refer to the section
"WARNING – PRESSURE").
NOTE
Remove the filter holder carefully as all the
metal parts may be hot.
Once the appliance has been switched off, we
recommend waiting for around 2 minutes
before removing the filter holder.
To remove the filter holder, turn it towards the
left until it can be detached from the
appliance.
STEAM FUNCTION
It is said that the name of cappuccino
originates from the colour of the robes worn by
the Capuchin monks who were very partial to
this tasty drink served with the dessert.
Cappuccino is traditionally made with 1/3
espresso, 1/3 hot milk and 1/3 frothed milk and
may be flavoured to individual tastes with
cinnamon, sugar, chocolate shavings or even
alcohol. Its versatility makes it the choice of
gourmets all over the world.
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:36 Page7
8
EN
Preparation of a cappuccino
If the special cappuccino accessory is not in
place, then fit it (figure 10).
1. Pour between 120 and 180 ml of fresh, cold
milk into a small recipient. Do not use a
recipient that has been washed in hot water,
if it is still hot. The recipient must be able to
fit under the special cappuccino accessory.
We recommend using semi-skimmed milk or
UHT milk for a thick, consistent froth.
2. Follow the instructions in steps 1 to 9 of the
"Preparation of an espresso" section.
3. As soon as the coffee starts to run through
the filter holder, start frothing the milk.
Immerse half of the steam nozzle into the
milk recipient.
4. a) Turn the function selector to the position
(steam) to let the steam flow (figure 11).
b) Tilt the recipient slightly so that you can
see the position of the nozzle while the
milk froths (figure 12). Ensure that there
is a space between the end of the nozzle
and the bottom of the recipient to let the
steam out.
In a matter of seconds, the milk starts to
froth. While the froth starts rising, lower
the recipient slowly so that the end of the
nozzle is held just above the surface of the
froth.
Tip: do not boil the milk (if large bubbles form
at the surface of the milk, then the milk is
boiling).
c) Once the froth is ready to serve, hold the
end of the nozzle in the frothy milk to
avoid splashing and turn the function
selector to the position (coffee) to make
your espresso.
d) For thicker froth, leave the milk to stand
for one minute.
NOTE:
Steam nozzle blocked:
Milk residues accumulate in the end of the
steam nozzle.
To avoid the nozzle becoming obstructed,
remove the plastic base of the special
cappuccino accessory (figure 13) when the
appliance has cooled down in order to make it
easier to clean.
Follow the instructions for cleaning the steam
nozzle described in the section "Cleaning the
steam nozzle".
Don’t forget to refit the end of the nozzle and to
screw it tightly in place (figure 10).
Heating liquids
The steam is used to froth the milk but can also
be used to heat liquids (tea or hot drinks).
1. Check that your appliance is unplugged and
that it is not pressurised.
2. Measure out a small quantity of water and
pour it into the boiler ( level (steam)).
For information: 50 ml of water to heat 100 ml
of water.
Important: for best results, avoid adding more
than 100 ml of water to the boiler.
3. Screw on the cap tightly (figure 4).
4. Switch on the appliance.
5. Place the steam nozzle into the liquid to be
heated
6. Place the selector in the position (steam).
7. The indicator lights up (figure 9).
8. The steam starts to flow after 1 to 3 minutes
of pre-heating.
Caution: Do not leave the appliance
unattended at this point.
9. When the liquid is hot, return the selector to
the "0" position (Off).
10. Move the selector to the position (steam)
to evacuate the steam, before opening the
cap, ensuring that you place a recipient
underneath the steam nozzle.
Be careful not to burn yourself.
Important: Clean the steam nozzle
immediately after this operation with a damp
sponge.
CLEANING AND
MAINTENANCE
Cleaning the appliance
Before cleaning the appliance, switch it off,
unplug it and leave it to cool down.
- The filter holder, the filter, the jug, the cover
of the jug and the drip tray grill are not
dishwasher proof. They must only be cleaned
with hot water and a mild detergent.
- Do not use any abrasive scourers or abrasive
products.
- The appliance may be cleaned with a damp
cloth.
- Do not immerse the appliance in water or any
other liquids.
- Clean the percolator head with a damp cloth
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:36 Page8
9
EN
and remove any residual used coffee. If there
is water remaining inside the boiler, leave it to
cool down, remove all removable parts and
then empty it via the opening at the top by
turning the appliance upside down.
Cleaning the steam nozzle
Clean the nozzle every time that it is immersed
in milk, otherwise the inside of the nozzle will
become obstructed and milk residues will dry
onto the outside surface and are difficult to
clean once dry.
- If the nozzle is obstructed, remove the plastic
base of the special cappuccino accessory
(figure 13) when the appliance has cooled
down and unscrew the end of the nozzle.
Remove any particles of milk using a needle
and rinse under the tap. Refit the end of the
nozzle (figure 10) and ensure that it is
screwed on correctly. Wipe the outside of the
nozzle with a damp cloth. Hold the cloth at the
end of the nozzle so that it is covered and turn
the function selector to the position
(steam). Let the steam flow into the cloth for
one or two seconds, then close the nozzle.
Any milk residues should then be evacuated.
Rinse the plastic base of the special
cappuccino accessory with warm water. If the
holes that are used to suck in air are
obstructed, a small needle may be used to
clean them.
Cleaning the drip tray
- the grill and the drip tray may be cleaned by
removing the grill (figure 14).
NOTE
Do not attempt to open or remove the body of
the appliance.
DESCALING
The guarantee does not include appliances
which no longer operate or operate incorrectly
due to descaling not being carried out
correctly.
- Due to the acid substances used for
descaling, we recommend that you protect
work surfaces and the sink during this
operation, especially if they are made of
marble or stone. Isolate the appliance using a
towel, a table cloth or a tray. The espresso
machine must be descaled regularly. The
frequency of the descaling operations
depends on the hardness of the water and the
frequency of use.
Before descaling, first unscrew the grill inside
the percolator head.
1. Remove the scale and coffee residues from
the grill and percolator head.
2. Remove the plastic base of the special
cappuccino accessory
(figure 13).
3. Pour ¼ of white vinegar (do not use wine
vinegar) into the boiler.
Place a recipient underneath the percolator
head and another underneath the steam
nozzle.
(Tip: do not use the filter holder during
descaling).
4. Turn the selector to the position (steam)
and switch on the appliance. Let the
descaling solution flow through the
percolator head and the nozzle.
5. Once the cycle has been completed, switch
off the appliance and leave it to cool down.
6. Repeat steps 4 and 5.
Fill the boiler with clear water and let it all flow
through. Repeat this process. Switch off the
appliance and leave it to cool down. Refit the
grill inside the percolator head and refit the
plastic base onto the special cappuccino
accessory.
GUARANTEE
Note! No repairs due to scale are covered by
the guarantee. For all after sales problems or
spare parts, please contact your dealer or an
approved service centre - see booklet enclosed.
ELECTRICAL OR ELECTRONIC
PRODUCT AT THE END OF ITS
USEFUL LIFE
Environment protection first!
i Your appliance contains valuable
materials which can be recovered
or recycled.
Leave it at a local civic waste
collection point.
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:54 Page9
10
EN
Problems Probable causes Solutions
ESPRESSO
The coffee drips too
slowly
ground coffee too fine
filter blocked
water passage grid is clogged
up
presence of scale
use more coarsely ground
coffee
clean it with a brush
clean the appliance when cold
Descale the appliance
Grounds in the coffee dirty filter-holder or dirty filter
ground coffee too fine
clean them with hot water
use more coarsely ground
coffee
The coffee doesn't flow knob in position Knob in position
The espresso leaks onto
filter-holder sides
filter-holder is clogged up
filter-holder badly positioned
remove any excess ground
coffee
put it back into place and lock it
into position
bad taste (vinegar) insufficient rinsing follow the rinsing instructions
STEAM
Water runs out of the
filter-holder
knob in position Knob onto
little or no steam in
position
knob opened too early close the knob for 2 minutes
The steam nozzle
doesn’t froth up the
milk
blocked steam nozzle
you use whole or skimmed
milk
milk not fresh or cold enough
container doesn’t have the
right shape
rinse out the steam nozzle
semi-skimmed milk
Always use very fresh, cold
milk
use a small diameter container
neck (small jug)
OTHERS
Appliance not working
abnormal heating triggers off
the safety device
contact an approved service
centre.
HELPLINE (UK and Ireland)
If you have any product problems or queries, please contact our
Customer Relations Team first for expert help and advice:
0845 602 1454 – UK
(01) 677 4003 - Ireland
Or consult our web site: www.rowenta.co.uk
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:36 Page10
11
DE
BESCHREIBUNG
Abbildung 1 :
a
Funktionsschalter
b Kontrollleuchte
c Filterhalter für 2 bis 4 Tassen
d Tropfenauffang
e Abnehmbares Gitter des
Tropfenauffangs
f Kanne
g Spezielles Cappuccino Zubehör
h Dampfdüse
i Deckel der Heizeinrichtung
Abbildung 2 :
b
Bedienknopf
b1 Stopp Position « 0 »
b2 Kaffeeposition
b3 Dampfposition
Abbildung 3 :
c Filterhalter.
c1 Abnehmbarer Filter für 2 bis 4 Tassen
(Verriegelung durch Drehung des
Filterhalters)
c2 Messlöffel
SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ers-
ten Benutzung sorgfältig durch: bei Benutzung
entgegen der Gebrauchsanleitung, übernimmt
Rowenta keine Haftung und die Garantie
erlischt. Entfernen Sie alle Verpackungen und
Aufkleber innerhalb und außerhalb des
Gerätes. Das Gerät ist nur für den
Hausgebrauch.
Gerätespannung: Dieses Gerät ist
ausschließlich mit Wechselstrom 230 V zu
verwenden.
Nachprüfen, ob die Spannung des Geräts
Ihrem Netzanschluss entspricht; ein
fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen
Schäden führen und setzt die Garantie außer
Kraft.
Dieses Gerät muss an einer geerdeten
Steckdose angeschlossen werden. Wenn Sie
ein Verlängerungskabel verwenden,
vergewissern Sie sich, dass es über einen
bipolaren 10A-Stecker mit Erdleiter in
einwandfreiem Zustand verfügt. Lassen Sie das
Netzkabel nicht in Reichweite von Kindern
herunterhängen oder in die Nähe oder in
Kontakt mit heißen Teilen des Gerätes, einer
Wärmequelle oder einer scharfen Kante
kommen.
Achtung: Wenn das Gerät in Betrieb ist, steht es
unter Druck. Deshalb das eingeschaltete Gerät
nie unbeaufsichtigt lassen. Verwenden Sie die
Kanne nicht in einem Microwellengerät.
Die Anweisungen dieser Bedienungsanleitung
bei Verwendung der Dampffunktion aufmerk-
sam befolgen, um eventuelle Spritzer zu ver-
meiden.
Niemals den Filterträger abnehmen oder den
Deckel des Dampfkessels öffnen, ohne zuvor
den im Gerät verbleibenden Druck abgelassen
zu haben. Dazu den Gerätestecker ziehen und
den Funktionsschalter auf Dampfposition
stellen, bis der Druck vollstän
dig abgelassen ist. Den Schalter zurück auf Aus
stellen
(Abb. 1). Achtung: Solange der Druck
nicht vollständig abgelassen ist, kann der
Deckel des Dampfkessels nicht aufgeschraubt
werden.
Das Gerät nicht auf heiße Flächen (z.B.
Herdplatten) oder in unmittelbare Nähe von
offenem Feuer stellen, um den Körper des
Geräts nicht zu beschädigen. Füllen Sie kein
Wasser oder andere Flüßigkeiten in den noch
heißen Heizer.
Bei der Verwendung Ihrer Espressomaschine
können bestimmte Teile sehr heiß werden und
bei unsachgemäßer Verwendung
Verbrennungen verursachen. Den Filterträger
stets am isolierten Griff anfassen und andere
Benutzer auf die Gefahren hinweisen (Dampf,
Dampfdüse und Filterträger).
Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten
Kindern oder Personen das Gerät, wenn deren
physische oder sensorische Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen sie am
sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets
überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen. Achtung: Das Austretende Wasser und
der Dampf sind sehr heiß.
Verbrennungsgefahr.
Das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern verwenden und aufbewahren.
Das Gerät nicht ohne Wasser in Betrieb
nehmen.
• Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
Keine brennbare Flüssigkeit mit dem Dampf
erhitzen.
Nicht am Kabel ziehen, um den Stecker aus
der Steckdose herauszuziehen.
• In folgenden Fällen den Netzstecker ziehen:
- vor der Reinigung oder Pflege,
- nach dem Gebrauch,
- bei Funktionsstörungen.
Ein Elektrogerät darf nicht in Betrieb
genommen werden, wenn:
- das Netzkabel oder das Gerät offenbar
beschädigt sind,
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:36 Page11
- das Gerät gefallen ist oder offensichtlich
leckt; es könnten Sicherheitsrisiken
aufgrund nicht sichtbarer Schäden
bestehen.
- falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es
aus Sicherheitsgründen vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder einer
zugelassenen Fachkraft ersetzt werden.
Dieses Gerät kann nur mit Spezialwerkzeug
repariert werden. Bei Beschädigung des
Netzkabels oder bei anderen Problemen
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder
an einen zugelassenen Fachbetrieb.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
nur Original-Zubehör und Ersatzteile passend
zu Ihrem Gerät
Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch ausgelegt. Es ist keinesfalls
geeignet, in folgenden Fällen verwendet zu
werden, die zudem von der Garantie
ausgeschlossen sind:
- in Küchenecken für Verkaufs- und
Büroangestellte und sonstigen gewerblich
genutzten Einrichtungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- in Unterkünften und sonstigen Gastronomie-
und Hotelbetrieben für deren Gäste,
- in Pensionen und Privatunterkünften.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
- Vor dem ersten Gebrauch raten wir Ihnen an
sich vertraut zu machen mit allen Teilen des
Geräts. Legen Sie den Filter in den Filterhalter,
bringen Sie den Filterhalter in den dafür
vorgesehenen Ringen an, entfernen Sie den
Deckel der Heizeinrichtung und schrauben Sie
ihn wieder an.
- Testen Sie die verschiedenen Positionen des
Funktionsschalters.
- Um eventuelle Herstellungsrückstände zu
entfernen ist es ratsam das Gerät ein oder zwei
Mal nur mit Wasser, ohne Kaffeemehl, (wie im
Abschnitt «Zubereitung eines Espresso»
beschrieben) durchlaufen zu lassen.
- Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile in
lauwarmem Seifenwasser, spülen und
trocknen Sie diese.
- Lesen Sie aufmerksam alle Richtlinien, die
Mitteilungen und die Kommentare, bevor Sie
das Gerät gebrauchen.
ACHTUNG - DRUCK
Nehmen Sie nie den Deckel der Heizeinrichtung
oder den Filterhalter ab bei eingeschaltetem
Gerät und solange noch Druck in der
Heizeinrichtung vorhanden ist.
Nie den Filterhalter bewegen oder abnehmen
während das Gerät arbeitet oder unter Druck
steht.
Folgen Sie den Richtlinien um zu überprüfen ob
das Gerät noch unter Druck steht.
Befolgen Sie diese Sicherheitsmassnahmen
solange das Gerät in Betrieb ist sowie während
10 bis 15 Minuten nach dem letzten Gebrauch.
- Drehen Sie den Funktionsschalter in Position
(Dampf). Wenn Dampf aus der Düse austritt
ist die Heizeinrichtung immer noch unter
Druck. Bringen Sie den Funktionsschalter
zurück in Position « 0 » (Stopp). Nehmen Sie
einen mit kaltem Wasser gefüllten Krug und
tauchen Sie die Düse hinein. Drehen Sie den
Funktionsschalter in Position (Dampf).
Lassen Sie den gesamten Dampf ausströmen
und stoppen Sie danach die Dampffunktion
indem Sie den Funktionsschalter zurück auf
Position « 0 » (Stopp) stellen.
- Entfernen Sie nun den Deckel der
Heizeinrichtung und den Filterhalter.
- Achtung: Solange der Druck nicht vollständig
abgelassen ist, kann der Deckel des
Dampfkessels nicht aufgeschraubt werden.
ESPRESSO
Der Espresso ist sehr viel reichhaltiger und
geschmackvoller als gewöhnlicher Filterkaffee.
Wenn dieses Gerät korrekt gebraucht wird,
erhalten Sie einen cremigen, dunklen und
schmackhaften Espresso. Es genügt den
Anweisungen zu folgen und frischen, gut
gerösteten und vorgemahlenen Espressokaffee
zu gebrauchen.
Espresso und Cappuccino werden nicht wie
normaler Filterkaffee zubereitet. Ein
Hauptunterschied ist die Tatsache, dass das
Wasser erst zum kochen gebracht wird und
danach durch den gemahlenen Kaffee gepresst
wird. Das bedeutet, dass das Espressogerät
unter Druck arbeitet und besondere Beachtung
erfordert.
ACHTUNG - HEISS
Nie den Deckel der Heizeinrichtung während
der Zubereitung abschrauben.Lassen Sie den
Druck ab. Lesen Sie den
Abschnitt « ACHTUNG -DRUCK ».
Zubereitung eines Espresso
1. Stellen Sie das Gerät in die Nähe einer
Wandsteckdose auf und lösen Sie die nötige
Netzkabellänge für den Anschluss.
2. Bringen Sie den Filter im Filterhalter an und
drehen Sie diesen in seine Position bis er fest
verriegelt ist.
(Abbildung 5).
3. Füllen Sie gemahlenen Espressokaffee ein.
Der Filter besitzt Markierungen für 2 oder 4
Tassen. Drücken Sie den Kaffee leicht fest und
entfernen Sie die Rückstände vom Rand des
12
DE
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:36 Page12
13
DE
Filterhalters, um diesen korrekt im
Kaffeemaschinenkopf in Position bringen zu
können (Abbildung 6).
ACHTUNG!
Stampfen Sie den Kaffee nicht zu stark.
Überschreiten Sie nicht die Markierung für 4
Tassen an der Innenseite des Filters.
Dadurch könnte sich das Gerät verstopfen
oder es könnte überlaufen.
4. Um den Filterhalter in Position zu bringen
richten Sie den Handgriff nach links, heben
Sie den Filterhalter im Kaffeemaschinenkopf
an und drehen Sie nach rechts bis er
blockiert. Falls der Handgriff des Filterhalters
nicht in der Mitte steht wenn in Position,
gebrauchen Sie das Gerät nicht. Entnehmen
Sie den Filterhalter und bringen Sie ihn
wieder an wie oben beschrieben (Abbildung
6). Indem Sie diese Prozedur befolgen
verhindern Sie die Möglichkeit, dass der
Filterhalter während des Durchlaufes unter
dem entstandenen Druck aus seiner Position
gedrückt werden kann.
5. Lösen Sie den Deckel der Heizeinrichtung
indem Sie ihn in entgegengesetzter
Uhrzeigerrichtung drehen (Abbildung 2).
6. Füllen Sie die Heizeinrichtung mit der Kanne
mit kaltem Wasser (Abbildung 3).
Zu Ihrer Information:
Eine italienische Tasse (kleine Tasse für einen
starken Kaffee) = 25 à 50 ml
Eine Standardtasse (für milderen Kaffee) = 75 à
100 ml
Sie können auf einmal bis zu 4 italienische
Tassen oder zwei Standardtassen zubereiten
ohne Wasser in die Heizeinrichtung
nachzufüllen.
ACHTUNG
Nie die Heizeinrichtung füllen während das
Gerät eingeschaltet ist.
Nie mehr als 300 ml Wasser in die
Heizeinrichtung nachfüllen.
Gebrauchen Sie die Kanne um die Füllmenge zu
kontrollieren.
Die Kanne hat Markierungen für 2 oder 4
Tassen. Um die Milch für einen Cappuccino
aufzuschäumen fügen Sie die Menge an Wasser
hinzu wie auf der Kanne mit Dampfniveau
markiert.
Die Höchstmenge entspricht dem unteren Rand
des Metallrings der Kanne, also 4 Espressotassen
und die für die Dampfbildung für den
Cappuccinoschaum nötige Wassermenge.
KOMMENTAR
Es ist sehr wichtig nur die nötige Wassermenge
in die Heizeinrichtung zu füllen.
Das Gerät entleert die Heizeinrichtung
vollständig.
ACHTUNG
Die Kanne nie über das untere Niveau
des Metallrings füllen!
7. Schließen Sie den Deckel der Heizeinrichtung
indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen
(Abbildung 4).
8. Stellen Sie die Kanne unter den Filterhalter
und überprüfen Sie ob sich der Schlitz des
Kannen-Deckels direkt unter der
Auslassöffnung des Filterhalters befindet
(Abbildung 7).
ACHTUNG
Überprüfen Sie ob das Gitter der
Auffangvorrichtung angebracht ist.
9. Drehen Sie den Funktionsschalter in Position
(Kaffee). Die Kontrollleuchte leuchtet auf
(Abbildung 9). Es dauert ungefähr 2
Minuten bis das Wasser heiß genug ist.
Danach wird das Wasser durch den Kaffee
gepresst um in die Kanne abzulaufen.
10. Warten Sie bis das gesamte Wasser der
Heizeinrichtung verbraucht ist. Schalten Sie
das Gerät aus indem Sie den
Funktionsschalter in Position « 0 » (Stopp)
bringen.
11. Entfernen Sie nie den Deckel der
Heizeinrichtung wenn das Gerät arbeitet.
Warten Sie bis zum Ende des Durchlaufs bis
alles Wasser aufgebraucht ist (siehe
Abschnitt « ACHTUNG - DRUCK »).
ACHTUNG
Entfernen Sie den Filterhalter mit Vorsicht, denn
die Metallteile können heiß sein. Nach dem
Ausschalten raten wir Ihnen noch etwa
2 Minuten zu warten bevor Sie den Filterhalter
entfernen.
Dazu drehen Sie den Filterhalter nach links bis er
sich vom Gerät abnehmen lässt.
DAMPF FUNKTION
Es wird gesagt, dass der Name des Cappuccino
von der Farbe der Kleider von
Kapuzinermönchen stammt, welche dieses
schmackhafte Getränk, dass beim Nachtisch
serviert wurde, besonders schätzten. Der
Cappuccino wird standardmäßig mit 1/3
Espresso, 1/3 warmer Milch und 1/3
aufgeschäumter Milch zubereitet, und kann
jedem Geschmack angepasst werden mit Zimt,
Zucker, Schokoladeflocken oder sogar Alkohol.
Seine Vielseitigkeit macht aus ihm ein weltweit
anerkanntes Getränk für Gourmets.
Zubereitung eines Cappuccino
Wenn das spezielle Cappuccino Zubehörteil
noch nicht installiert ist, installieren Sie es
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:36 Page13
(Abbildung 10)
.
1. Geben Sie 120 bis 180 ml Milch in ein kleines
Gefäß. Verwenden Sie kein Gefäß, das mit
heißem Wasser gereinig wurde und
deswegen noch warm ist. Das Gefäß muss
unter das spezielle Cappuccino Zubehörteil
passen.
Um einen dichten und dickflüssigen Schaum zu
erhalten raten wir Ihnen, halbentrahmte Milch
zu verwenden.
2. Folgen Sie den Angaben in den Schritten
1 bis 9 des Abschnitts « Zubereitung eines
Espresso ».
3. Sobald die ersten Tropfen Kaffee aus dem
Filterhalter austreten, beginnen Sie die Milch
aufzuschäumen. Tauchen Sie dazu die Hälfte
der Dampfdüse in den Milchbehälter ein.
4. a) Drehen Sie den Funktionsschalter in
Position (Dampf) um den Dampf
ausströmen zu lassen (Abbildung 11).
b) Halten Sie den Behälter leicht schräg um
die Position der Düse sehen zu können
während die Milch aufschäumt
(Abbildung 12). Achten Sie darauf, dass
immer etwas Platz bleibt zwischen dem
Behälterboden und der Düse, damit der
Dampf austreten kann.
Nach einigen Sekunden beginnt die Milch
aufzuschäumen. Während der Schaum
aufsteigt senken Sie den Behälter langsam
ab damit das Düsenende immer noch in
die Milch getaucht bleibt.
Kommentar: Lassen Sie die Milch nicht kochen
(wenn große Luftblasen an der Oberfläche
erscheinen kocht die Milch).
c) Wenn der Schaum bereit ist zum servieren,
halten Sie das Düsenende in der
aufgeschäumten Milch um Spritzer zu
vermeiden und drehen Sie den
Funktionsschalter in Position (Kaffee)
um den Espresso zuzubereiten.
d) Damit der Schaum fester wird lassen Sie
die aufgeschäumte Milch eine Minute lang
ruhen.
ACHTUNG:
Dampfdüse verstopft: Milchrückstände
sammeln sich am Ende der Dampfdüse an. Um
deren Blockieren zu vermeiden und das
Reinigen zu erleichtern, entnehmen Sie den
Plastiksockel des speziellen Cappuccino
Zubehörs (Abbildung 13), erst wenn das
Gerät kalt ist. Folgen Sie den
Reinigungsschritten um die Dampfdüse zu
Reinigen wie beschrieben im Abschnitt
« Reinigung der Dampfdüse ».
Vergessen Sie nicht das Endstück der Düse
wieder anzubringen und festzuschrauben
(Abbildung 10).
Um Flüssigkeiten aufzuwärmen
Der Dampf dient zum Aufschäumen der Milch
aber auch zum Aufwärmen von Flüssigkeiten
(Tee, warme Getränke).
1. Überprüfen Sie ob das Gerät vom Netz
getrennt ist und dass kein Druck mehr
besteht.
2. Messen Sie eine kleine Menge Wasser ab und
füllen Sie diese in die Heizeinrichtung
( Position (Dampf)).
Zum Beispiel: 50 ml Wasser um 100 ml Wasser
aufzuwärmen.
Wichtig: für eine bessere Wirksamkeit
vermeiden Sie es, mehr als 100 ml Wasser in die
Heizeinrichtung zu füllen.
3. Schrauben Sie den Deckel fest. (Abbildung
4).
4. Schließen Sie das Gerät an.
5. Tauchen Sie die Dampfdüse in die
aufzuwärmende Flüssigkeit
6. Drehen Sie den Schalter auf Position
(Dampf).
7. Die Kontrollleuchte leuchtet auf
(Abbildung 9).
8. Der Dampf tritt nach 1 bis 3 Minuten
Vorheizung aus.
Achtung: Lassen Sie das Gerät nie ohne
Aufsicht in diesem Moment.
9. Sobald die Flüssigkeit warm ist schalten Sie
zurück auf Position « 0 » (Stopp).
10. Bringen Sie den Schalter auf Position
(Dampf) um den Dampf austreten zu
lassen, bevor Sie erneut den Deckel
abnehmen, und denken Sie daran einen
Behälter unter die Dampfdüse zu stellen.
Achtung vor dem Verbrennungsrisiko.
Wichtig: Reinigen Sie die Dampfdüse sofort
nach diesem Vorgang mit einem feuchten
Schwamm.
PFLEGE UND REINIGUNG
Reinigung des Geräts
Vor dem Reinigen trennen Sie das Gerät vom
Netz und lassen Sie es abkühlen.
- Der Filterhalter, der Filter, die Kanne, der
Kannen-Deckel sowie das Gitter des
Tropfenauffangs sind nicht spülmaschinenfest.
Reinigen Sie diese nur mit warmem Wasser
und milder Seife.
- Gebrauchen Sie nie Scheuerprodukte oder
Scheuerzubehör.
- Das Gerät kann mit einem feuchten Lappen
gesäubert werden.
- Nie das Gerät in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit eintauchen.
- Reinigen Sie den Kaffeemaschinenkopf mit
einem feuchten Lappen und entfernen Sie
Kaffemehlreste. Falls noch Wasser in der
14
DE
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:36 Page14
15
DE
Heizeinrichtung bleibt, lassen Sie das Gerät
abkühlen und entfernen Sie alle abnehmbaren
Teile, und entleeren Sie anschließend das
Gerät durch die obere Öffnung indem Sie das
Gerät umdrehen.
Reinigung der Dampfdüse
Reinigen Sie die Düse jedes Mal wenn sie in
Milch getaucht wurde, da die Düse sich sonst
verstopft und Milchreste auf der Oberfläche
kleben bleiben, welche später schwierig zu
reinigen sind.
- Falls die Düse verstopft ist, entfernen Sie den
Kunststoffsockel des speziellen
Cappuccinozubehörteils (Abbildung 13)
sobald das Gerät abgekühlt ist und schrauben
Sie das Endstück der Düse ab. Entfernen Sie
die Milchpartikel mit einer Nadel und spülen
Sie mit Leitungswasser. Bringen Sie das
Endstück wieder am Gerät an (Abbildung
10) und überprüfen Sie, dass es gut
festgeschraubt ist. Wischen Sie die Außenseite
der Düse mit einem feuchten Lappen ab.
Halten Sie den Lappen an das Ende der Düse,
so dass diese komplett zugedeckt ist und
drehen Sie den Funktionsschalter auf Position
(Dampf).
Lassen Sie während einer oder zwei Sekunden
den Dampf in den Lappen ausströmen und
schließen Sie die Düse wieder. Jetzt müssten
alle Milchreste entfernt sein. Reinigen Sie den
Kunststoffsockel des speziellen
Cappuccinozubehörteils mit lauwarmem
Wasser. Wenn die Lufteinlasskanäle verstopft
sind können Sie diese mit einer kleinen Nadel
reinigen.
Reinigung des Tropfenauffangs
- Das Gitter und der Tropfenauffang können
gereinigt werden nachdem das Gitter entfernt
worden ist (Abbildung 14).
ACHTUNG
Nie versuchen den Geräterumpf zu öffnen oder
zu demontieren.
ENTKALKUNG
Die Garantie deckt keine Geräte ab, die nicht
mehr oder schlecht funktionieren, weil das
Entkalken nicht richtig durchgeführt wurde.
- Wegen der säurehaltigen Substanzen welche
für die Entkalkung gebraucht werden, raten
wir Ihnen an während dieses Vorgangs die
Arbeitsflächen und das Spülbecken zu
schützen, insbesondere wenn es sich um
Marmor oder Stein handelt. Isolieren Sie das
Gerät mit einem Handtuch, einer Tischdecke
oder einer Platte. Das Espressogerät muss
regelmäßig entkalkt werden. Die
Entkalkungsfrequenz hängt ab von dem
Härtegrad des Wassers und der Häufigkeit des
Gebrauchs.
Bevor das Entkalken durchgeführt wird, muss
erst das Gitter im Inneren des
Kaffeemaschinenkopfes abgeschraubt werden.
1. Entfernen Sie den Kesselstein und die
Kaffeereste von dem Gitter und von dem
Kaffeemaschinenkopf.
2. Entfernen Sie den Kunststoffsockel des
speziellen Cappuccinozubehörs
(Abbildung 12).
3. Schütten Sie ¼ Essig (keinen Weinessig) in
die Heizeinrichtung.
Stellen Sie einen Behälter unter den
Kaffeemaschinenkopf und unter die
Dampfdüse.
(Kommentar: den Filterhalter während des
Entkalkens nicht gebrauchen).
4. Drehen Sie den Auswahlschalter in Position
(Dampf) und schalten Sie das Gerät ein.
Lassen Sie die Entkalkungslösung aus dem
Kaffeemaschinenkopf und aus der Düse
auslaufen.
5. Wenn der Zyklus beendet ist das Gerät
ausschalten und abkühlen lassen.
6. Schritte 4 und 5 wiederholen.
Die Heizeinrichtung mit klarem Wasser füllen
und vollständig durchlaufen lassen. Diesen
Vorgang wiederholen. Das Gerät ausschalten
und abkühlen lassen. Das Gitter wieder in dem
Kaffeemaschinenkopf befestigen und den
Kunststoffsockel des speziellen
Cappuccinozubehörs zurückmontieren.
GARANTIE
Achtung! Reparaturen, die auf Grund von
Kesselsteinablagerungen durchgeführt werden,
fallen nicht unter die Garantie. Wenden Sie sich
für alle Kundendienst- oder Ersatzteilfragen an
Ihren Händler, an ein zugelassenes
Servicecenter oder den Verbraucherdienst.
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:36 Page15
16
DE
Probleme
Wahrscheinliche Mögliche
Ursachen
Lösungen
ESPRESSO-MASCHINE
Der Kaffee läuft zu lang-
sam
Ungeeignetes Kaffeepulver
Verstopfter Filter
Wasserdurchlaufgitter
verschmutzt
Kalkbildung
Gröberes Kaffeepulver
Filter mit Bürste reinigen
Das kalte Gerät reinigen
Espressomaschine entkalken
Kaffeesatz im Kaffee Filterträger oder Filter schmut-
zig
Kaffeepulver zu fein
Mit heißem Wasser reinigen
Gröberes Kaffeepulver
Kaffee läuft nicht durch Schalter in Position Schalter in Position
Der Espresso fließt an
den Seiten des
Filterträgers heraus.
Filterträger schlecht eingesetzt
Filterträger verstopft
Filterträger einsetzen und
einrasten lassen
Überschüssiges Kaffeepulver
entfernen
Schlechter Geschmack
(Essig)
Nicht ausreichend gespült Bedienungsanleitung beachten
DAMPF
Wasser fließt aus
Schalter auf Schalter auf
Wenig oder kein Dampf Schalter zu früh geöffnet Schalter 2 Minuten schließen
Die Dampfdüse
schäumt die Milch nicht
auf
Dampfdüse verstopft
Sie gebrauchen Vollmilch oder
total entrahmte Milch
Milch nicht kalt genug
Ungeeignete Behälterform
Dampfdüse spülen
halb entrahmte Milch
Gut gekühlte Milch verwenden
Behälter mit kleiner Öffnung
(Kännchen)
SONSTIGES
Das Gerät funktioniert
nicht
Eine Überhitzung des Geräts
hat den Überhitzungsschutz
ausgelöst
Wenden Sie sich an eine zuge-
lassene Kundendienststelle.
ENTSORGUNG VON AUSGEDIENTEN ELEKTRISCHEN UND ELEK-
TRONISCHEN GERÄTEN
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
i
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:36 Page16
17
FR
DESCRIPTION
Figure 1:
a Sélecteur de fonction
b Voyant lumineux
c Porte-filtre pour 2 à 4 tasses
d Récolte-gouttes
e Grille amovible du récolte-gouttes
f Verseuse
g Accessoire spécial cappuccino
h Buse vapeur
i Bouchon de la chaudière
Figure 2:
b
Bouton de commande
b1 Position arrêt « 0 »
b2 Position café
b3 Position vapeur
Figure 3:
c Porte-filtre
c1 Filtre amovible pour 2 à 4 tasses
(Verrouillage par rotation dans le porte-filtre)
c2 Cuillère à mesurer
CONSIGNES DE SECURITE
Avant la première utilisation de l’appareil,
conformez-vous aux instructions du
paragraphe “Avant la première utilisation”.
Tension d’utilisation : cet appareil est
prévu pour fonctionner uniquement en
courant alternatif 230 V.
Vérifiez que la tension d’utilisation de
l’appareil corresponde bien à celle de votre
installation; toute erreur de branchement
peut causer des dommages irréversibles non
couverts par la garantie.
Cet appareil doit obligatoirement être
branché sur un socle de prise de courant
avec prise de terre. Si vous utilisez un
prolongateur, assurez-vous qu’il soit de type
bipolaire avec conducteur terre 10 A et en
parfait état.
Attention : pendant son fonctionnement,
l’appareil se trouve sous pression. C’est
pourquoi, pendant tout son fonctionnement,
l’appareil doit être surveillé.
Suivez avec attention les instructions de la
notice lors de l’utilisation de la fonction
vapeur, afin d’éviter d’éventuelles
projections.
Ne jamais retirer le porte-filtre ni ouvrir le
bouchon de la chaudière sans avoir au
préalable supprimé la pression qui reste
dans l’appareil. Pour cela, débranchez
l’appareil et amenez le sélecteur de fonction
en position (vapeur), jusqu’à ce que la
pression soit complètement évacuée.
Revenez à l’arrêt. Attention : Si toute la
pression n'a pas été évacuée, vous ne
pourrez pas dévisser le bouchon de la
chaudière.
Ne pas utiliser ou déposer l’appareil sur des
surfaces chaudes (par exemple des plaques
de cuisson) ou à proximité directe d’une
flamme afin de ne pas endommager le corps
de l’appareil.
Lors de l’utilisation de votre espresso,
certaines parties peuvent êtres portées à des
températures élevées pouvant occasionner
des brûlures. Bien utiliser la poignée isolante
du porte-filtre et mettre en garde les autres
utilisateurs (vapeur, buse vapeur et porte-
filtre).
• Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé
par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d'expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par
l'intermédiaire d'une personne responsable
de leur sécurité, d'une surveillance ou
d'instructions préalables concernant
l'utilisation de l'appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• Ne mettez pas l’appareil en marche sans eau.
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
Ne chauffez aucun liquide inflammable à
l’aide de la vapeur.
• Ne tirez pas sur le cordon pour débrancher.
• Débranchez en retirant la prise de courant :
- avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien,
- après usage,
- en cas d’anomalie de fonctionnement.
Un appareil électroménager ne doit pas être
mis en service si :
- Le cordon d’alimentation ou l’appareil sont
apparemment endommagés.
- L’appareil est tombé ou a manifestement
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:36 Page17
une fuite ; des dommages non visibles
pourraient affecter la sécurité.
- Si le câble d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou une personne de
qualification similaire afin d’éviter un
danger.
Cet appareil ne peut être réparé qu’à l’aide
d’outils spéciaux. En cas d’endommagement
du cordon d’alimentation ou pour tout autre
problème, adressez-vous à votre revendeur
habituel ou à un réparateur agréé (voir liste
jointe).
Votre machine a été conçue pour un usage
domestique seulement.
Elle n’a pas été conçue pour être utilisée
dans les cas suivants qui ne sont pas
couverts par la garantie:
- Dans des coins de cuisines réservés au
personnel dans des magasins, bureaux et
autres environnements professionnels,
- Dans des fermes,
- Par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel,
- Dans des environnements de type
chambres d’hôtes.
AVANT LA PREMIERE
UTILISATION
- Il est recommandé de se familiariser avec
toutes les pièces de l’appareil avant la
première utilisation. Insérez le filtre dans le
porte-filtre, placez le porte-filtre dans les
anneaux prévus à cet effet, retirez et replacez
le bouchon de la chaudière.
- Vérifiez les différentes positions du sélecteur
de fonction.
- Pour éliminer tout produit résiduel de
fabrication, il est recommandé de faire
fonctionner l’appareil (tel que décrit dans la
section « Préparation d’un espresso ») une ou
deux fois avec de l’eau seulement, sans
mouture à café espresso.
- Lavez toutes les pièces amovibles à l’eau
tiède savonneuse, bien rincer et sécher.
- Lisez attentivement toutes les
directives, les avertissements et les
commentaires avant d’utiliser l’appareil.
ATTENTION - PRESSION
Ne jamais enlever le bouchon de la chaudière
ni retirer le porte-filtre pendant que l’appareil
est en marche et tant qu’il y a de la pression
dans la chaudière.
Ne jamais déplacer ni retirer le porte-filtre
pendant que l’appareil fonctionne et qu’il est
sous pression.
Suivre les instructions pour vérifier si
l’appareil est toujours sous pression.
Respecter ces mesures de sécurité lorsque
l’appareil fonctionne ainsi que pendant 10 à
15 minutes suivant la dernière utilisation.
- Tournez le sélecteur de fonction en position
(vapeur). Si de la vapeur s’échappe de la
buse, la chaudière est toujours sous pression.
Ramenez le sélecteur de fonction en position
« 0 » (arrêt). Prenez un pichet rempli d’eau
froide et insérez-y la buse vapeur. Tournez le
sélecteur de fonction en position (vapeur).
Laissez toute la vapeur s’échapper puis
arrêtez la fonction vapeur en ramenant le
sélecteur de fonction en position « 0 » (arrêt).
- Retirez maintenant le bouchon de la
chaudière et le porte-filtre.
- Attention : Si toute la pression n'a pas été
évacuée, vous ne pourrez pas dévisser le
bouchon de la chaudière.
ESPRESSO
L’espresso est un café bien plus riche et
goûteux qu’un café filtre ordinaire. Lorsque cet
appareil est utilisé correctement, vous obtenez
un espresso onctueux, foncé et savoureux. Il
suffit de suivre les instructions et d’utiliser du
café espresso frais, bien torréfié et pré-moulu.
L’espresso ou le cappuccino ne se préparent
pas comme le café filtre ordinaire. Une des
principales différences réside dans le fait que
l’eau est amenée à ébullition pour être ensuite
forcée à travers le café moulu. Cela signifie que
l’appareil à espresso fonctionne sous pression
et qu’il nécessite une attention particulière.
ATTENTION - CHAUD
Ne pas dévisser le bouchon de la chaudière
pendant la préparation. Laisser la pression
s’échapper. Consulter la section « ATTENTION
-PRESSION ».
Préparation d’un espresso
1. Placez l’appareil à proximité d’une prise
murale et libérez la longueur de cordon
nécessaire pour brancher l’appareil.
2. Placez le filtre dans le porte-filtre et faites-le
pivoter pour qu’il soit solidement verrouillé
18
FR
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:36 Page18
19
FR
en place (figure 5).
3. Remplissez de café moulu espresso. Le filtre
est doté d’indicateurs pour 2 ou 4 tasses.
Tassez légèrement le café et enlevez tout
résidu sur le pourtour du porte-filtre, afin de
pouvoir le placer correctement dans la tête
de percolation
(figure 6).
ATTENTION !
Ne pas trop tasser le café.
Ne pas dépasser le niveau de 4 tasses indiqué
à l’intérieur du filtre. Cela pourrait obstruer
l’appareil ou le faire déborder.
4. Pour mettre en place le porte-filtre, orientez
la poignée vers la gauche, levez le porte-
filtre dans la tête de percolation et tournez-le
vers la droite, jusqu’à ce qu’il bloque. Si la
poignée du porte-filtre n’est pas centrée
lorsqu’il est en place, ne faites pas
fonctionner l’appareil. Retirez le porte-filtre
et réinsérez-le tel que décrit ci-dessus
(figure 6). Le respect de ces procédures
empêche le porte-filtre de se déloger sous
l’effet de la pression pendant le cycle
d’infusion.
5. Dévissez le bouchon de la chaudière en le
tournant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre (figure 2).
6. Remplissez la chaudière avec de l’eau froide
au moyen de la verseuse en verre graduée
(figure 3).
A titre indicatif :
Une tasse italienne (petite tasse pour un café
serré) = 25 à 50 ml
Une tasse standard (pour un café plus léger) =
75 à 100 ml
Vous pouvez faire jusqu'à 4 tasses italiennes
ou 2 tasses standard en une seule fois, sans
rajout d’eau dans la chaudière.
ATTENTION
Ne jamais remplir la chaudière si l’appareil
est en marche.
Ne jamais verser plus de 300 ml d’eau dans la
chaudière.
Utilisez la verseuse espresso pour maitriser la
quantité d’eau à verser.
La verseuse en verre est graduée pour 2 ou 4
tasses. Pour mousser le lait du cappuccino,
ajoutez la quantité d’eau correspondant au
niveau de vapeur indiqué sur la verseuse.
La capacité maximale correspond à la partie
inférieure de l’anneau métallique de la
verseuse en verre, soit 4 tasses d’espresso plus
l’eau nécessaire à la production de vapeur
pour la mousse du cappuccino.
COMMENTAIRE
Il est très important de verser uniquement la
quantité d’eau nécessaire dans la chaudière.
L’appareil videra le contenu de la chaudière au
complet.
ATTENTION
Ne jamais remplir la verseuse au-dessus du
niveau inférieur de l’anneau métallique!
7. Fermez le bouchon de la chaudière en le
tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre
(figure 4).
8. Placez la verseuse sous le porte-filtre et
assurez-vous que la fente du couvercle de la
verseuse est directement sous l’orifice de
sortie du porte-filtre (figure 7).
ATTENTION
S’assurer que la grille du récolte-gouttes est
en place.
9. Tournez le sélecteur de fonction en position
(café). Le voyant lumineux s’allume
(figure 9). Il faut environ 2 minutes pour
que l’eau soit suffisamment chaude. L’eau
est ensuite forcée à travers le café, jusqu’à la
verseuse en verre.
10. Attendre que l’eau de la chaudière soit
complètement utilisée. Éteindre l’appareil
en tournant le sélecteur de fonction en
position « 0 » (arrêt).
11. Ne dévissez pas le bouchon de la chaudière
pendant que l’appareil fonctionne.
Attendez la fin du cycle et que toute l’eau et
la vapeur soient totalement utilisées
(consulter la section « ATTENTION -
PRESSION »).
ATTENTION
Retirez le porte-filtre prudemment car les
pièces métalliques peuvent être chaudes. Une
fois l’appareil éteint, il est recommandé
d’attendre environ 2 minutes avant de retirer
le porte-filtre.
Pour ce faire, tournez le porte-filtre vers la
gauche jusqu’à ce qu’il se détache de
l’appareil.
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:57 Page19
FONCTION VAPEUR
On dit que le cappuccino tient son nom de la
couleur des robes portées par les moines
capucins qui appréciaient particulièrement
cette boisson savoureuse servie au dessert. Le
cappuccino est traditionnellement fait de 1/3
d’espresso, 1/3 de lait chaud et 1/3 de lait
mousseux et peut être parfumé selon les goûts
de chacun avec de la cannelle, du sucre, des
flocons de chocolat ou même de l’alcool. Sa
polyvalence en fait une boisson gourmet de
choix à l’échelle mondiale.
Préparation d’un cappuccino
Si l’accessoire spécial cappuccino n’est pas en
place, installez-le (figure 10).
NB : Cet accessoire est indispensable pour
préparer un cappuccino.
1. Versez de 120 à 180 ml de lait frais et froid
dans un petit récipient. N’utilisez pas un
récipient lavé à l’eau chaude s’il est encore
chaud. Le récipient doit pouvoir se glisser
sous l’accessoire spécial cappuccino.
Il est recommandé d’utiliser du lait 1/2 écrémé
pour obtenir une mousse dense et consistante.
2. Suivez les directives des étapes 1 à 9 de la
section « Préparation d’un espresso ».
3. Aussitôt que les premières gouttes de café
passent à travers le porte-filtre, commencez
à mousser le lait. Immergez la moitié de la
buse vapeur dans le récipient de lait.
4. a) Tournez le sélecteur de fonction en
position (vapeur) pour laisser échapper
la vapeur.
b) Inclinez légèrement le récipient de façon à
toujours voir la position de la buse
pendant que le lait mousse (figure 12).
Assurez-vous toujours qu’il y a un espace
entre l’extrémité de la buse et le fond du
récipient pour laisser échapper la vapeur.
En quelques secondes, le lait commence à
mousser. Pendant que la mousse monte,
baissez lentement le récipient afin de maintenir
l’extrémité de la buse légèrement au-dessous
de la surface de la mousse.
NB : Ne pas faire bouillir le lait (si de grosses
bulles se forment sur la surface du lait, le lait
est à ébullition).
c) Une fois la mousse prête à servir,
maintenez l’extrémité de la buse dans le
lait mousseux afin d’éviter les
éclaboussures et tournez le sélecteur de
fonction en position (café) pour réaliser
votre espresso.
d) Pour une mousse plus ferme, laissez le lait
mousseux reposer une minute.
ATTENTION :
Buse vapeur obstruée.
Les résidus de lait s’accumulent dans l’extrémité
de la buse vapeur. Pour éviter l’obstruction de la
buse, retirer le corps plastique de l’accessoire
spécial cappuccino
(figure 13) lorsque
l’appareil est froid afin de faciliter le nettoyage.
Suivre les étapes pour nettoyer la buse vapeur
décrites dans la section « Nettoyage la buse
vapeur ».
N’oubliez pas de remettre l’extrémité de la
buse et de la visser en place solidement
(figure 10).
Pour réchauffer les liquides
La vapeur sert à faire mousser le lait mais aussi
à réchauffer les liquides (thé, boissons
chaudes).
1. Vérifiez que votre appareil est débranché et
qu’il n’y a plus de pression.
2. Mesurez une petite quantité d'eau et versez-
la dans la chaudière (niveau (vapeur)).
A titre indicatif : 50 ml d'eau pour réchauffer
100 ml d'eau.
Important : pour une meilleure efficacité,
évitez de mettre plus de 100 ml d'eau dans la
chaudière
3. Revissez le bouchon en le serrant à fond
(figure 4).
4. Branchez l’appareil.
5. Plongez la buse vapeur dans le liquide à
réchauffer
6. Positionnez le sélecteur sur la position
(vapeur).
7. Le voyant lumineux s’allume.
8. La vapeur se dégagera après 1 à 3 minutes
de préchauffage.
Attention : Ne laissez pas l’appareil sans
surveillance à ce moment là.
9. Lorsque le liquide est chaud, revenez à la
position « 0 » (arrêt).
10. Amenez le sélecteur en position (vapeur)
pour éliminer la vapeur, avant d’ouvrir à
nouveau le bouchon, en prenant soin de
mettre un récipient sous la buse vapeur.
Attention aux risques de brûlures.
Important : Nettoyez la buse vapeur tout de
suite après cette opération avec une éponge
humide.
20
FR
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:36 Page20
21
FR
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Nettoyage de l’appareil
Avant de nettoyer l’appareil, éteignez-le,
débranchez-le et laissez-le refroidir.
- Le porte-filtre, le filtre, la verseuse, le
couvercle de la verseuse ainsi que la grille du
récolte-gouttes ne peuvent pas être lavés au
lave-vaisselle. Utilisez seulement de l’eau
chaude et du savon doux.
- N’utilisez jamais d’accessoire ou de produit
abrasif.
- L’appareil peut être nettoyé avec un linge
humide.
- N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou
dans tout autre liquide.
- Nettoyez la tête de percolation à l’aide d’un
linge humide et enlevez toute mouture de
café résiduel. S’il reste de l’eau dans la
chaudière, laissez refroidir, retirez toutes les
pièces amovibles puis videz par l’ouverture
supérieure en tournant l’appareil à l’envers.
Nettoyage de la buse vapeur
Nettoyez la buse chaque fois qu’elle est
immergée dans du lait, autrement l’intérieur de
la buse s’obstrue et les dépôts de lait sèchent
sur la surface extérieure et sont difficiles à
nettoyer par la suite.
- Si la buse est obstruée, retirez le corps
plastique de l’accessoire spécial cappuccino
(figure 13) une fois que l’appareil est froid
et dévissez l’extrémité de la buse. Retirez les
particules de lait à l’aide d’une aiguille et
rincez sous l’eau du robinet. Remettez
l’extrémité de la buse en place (figure 10)
et assurez-vous qu’elle est bien vissée.
Essuyez l’extérieur de la buse avec un linge
mouillé. Maintenez le linge à l’extrémité de la
buse de façon à la couvrir et tournez le
sélecteur en position (vapeur). Laissez la
vapeur s’échapper dans le linge une ou deux
secondes, puis refermez la buse. Tout résidu
de lait devrait alors être évacué. Rincez le
corps plastique de l’accessoire spécial
cappuccino à l’eau tiède. Si les orifices qui
servent à aspirer l’air sont obstrués, une
petite aiguille peut être utilisée pour les
nettoyer.
Nettoyage du récolte-gouttes
- La grille et le récolte-gouttes peuvent être
nettoyés en retirant la grille
(figure 14).
ATTENTION
Ne pas tenter d’ouvrir ou de démonter le corps
de l’appareil.
DETARTRAGE
La garantie limitée n’inclut pas les appareils
qui ne fonctionnent pas ou qui fonctionnent
mal parce que le détartrage n’a pas été
correctement effectué.
- À cause des substances acides utilisées pour
le détartrage, il est recommandé de protéger
les surfaces de travail et l’évier pendant cette
opération, plus particulièrement s’ils sont
faits de marbre ou de pierre. Isolez l’appareil
à l’aide d’une serviette, d’un linge de table ou
d’un plateau. L’appareil à espresso doit être
détartré régulièrement. La fréquence du
détartrage dépend du niveau de la dureté de
l’eau et de la fréquence d’utilisation.
Avant d’effectuer le détartrage, il faut d’abord
dévisser la grille située à l’intérieur de la tête
de percolation.
1. Retirez le tartre et les résidus de café de la
grille et de la tête de percolation.
2. Retirez le corps plastique de l’accessoire
spécial cappuccino (figure 12).
3. Versez ¼ de vinaigre d’alcool (pas de
vinaigre de vin) dans la chaudière.
Placez un récipient sous la tête de percolation
et un autre sous la buse vapeur.
(Commentaire : N’utilisez pas le porte-filtre
pendant le détartrage).
4. Tournez le sélecteur en position (vapeur)
et mettez en marche l’appareil. Laissez la
solution de détartrage s’écouler de la tête de
percolation et de la buse.
5. Une fois le cycle complété, éteigniez
l’appareil et le laisser refroidir.
6. Répétez les étapes 4 et 5.
Remplissez la chaudière d’eau claire et laissez-
la s’écouler complètement. Répétez ce
processus. Eteignez l’appareil et laissez-le
refroidir. Replacez la grille dans la tête de
percolation et remettez en place le corps
plastique de l’accessoire spécial cappuccino.
GARANTIE
Attention ! Aucune réparation pour cause
d’entartrage ne sera couverte par la garantie.
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:36 Page21
Pour tout problème d’après-vente ou de pièces
détachées, consultez votre revendeur, une
station-service agréée ou le service
consommateurs.
22
FR
Problèmes Causes probables Solutions
ESPRESSO
Le café coule trop
lentement
mouture inadaptée
filtre bouché
grille de passage de l’eau
encrassée
formation de tartre
mouture plus grossière
nettoyez-le avec une brosse
nettoyez l’appareil froid (fig. 15)
détartrez l’espresso
Présence de marc dans
le café
porte-filtre ou filtre sale
mouture trop fine
nettoyez-les à l’eau chaude
mouture plus grosse
Le café ne coule pas sélecteur en position B3
(vapeur)
sélecteur en position B2 (café)
L’espresso fuit sur les
côtés du porte-filtre
porte-filtre mal placé
porte-filtre encrassé
mettez-le en place et verrouil-
lez-le
enlevez l’excédent de mouture
Mauvais goût (vinaigre) rinçage insuffisant suivez le mode d’emploi
VAPEUR
De l'eau coule par le
porte-filtre
sélecteur en position B2 (café) mettez le sélecteur en position
B3 (vapeur)
Peu ou pas de vapeur
en position B3 (vapeur)
Sélecteur vapeur ouvert trop
tôt
refermez le sélecteur vapeur 2
minutes
La buse vapeur ne fait
pas mousser le lait
buse vapeur bouché
vous utilisez du lait entier ou
totalement écrémé
lait pas assez froid
forme du récipient inadaptée
rincez la buse vapeur
lait demi-écrémé
lait bien froid
ouverture de petit diamètre
(pichet)
AUTRES
L'appareil ne fonctionne
pas
chauffe anormale déclenchant
le dispositif de sécurité
adressez-vous à un centre ser-
vice agréé
PRODUIT ELECTRIQUE OU ELECTRONIQUE EN FIN DE VIE
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page22
23
NL
BESCHRIJVING
Figuur 1:
a Functieschakelaar
b Controlelampje
c Filterhouder voor 2 tot 4 kopjes
d Lekbak
e Afneembaar rooster van de lekbak
f Schenkkan
g Speciaal accessoire voor cappuccino
h Stoombuis
i Dop van het verwarmingsreservoir
Figuur 2:
b
Bedieningsknop
b1 Uitstand « 0 »
b2 Koffiestand
b3 Stoomstand
Figuur 3:
c Filterhouder
c1 Afneembaar filter voor 2 tot 4 kopjes
(Vergrendeling door dit in de filterhouder te
draaien)
c2 Maatlepel
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voordat u het apparaat in gebruik neemt,
verzoeken wij u zich aan de instructies van
de paragraaf “VOOR HET EERSTE GEBRUIK”
te houden.
Gebruiksspanning: dit apparaat is
ontwikkeld om uitsluitend met
wisselstroom te functioneren (230 V).
Controleer of de gebruiksspanning van het
apparaat overeenstemt met die van uw
installatie. Elke vergissing met
stroomgebruik kan onherstelbare schade
toebrengen die niet onder de garantie vallen
Dit apparaat moet zijn aangesloten op een
geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer
gebruikt, moet u nagaan of deze tweepolig,
geaard is en in perfecte staat verkerend.
Opgelet: Als het apparaat in werking is, staat
deze onder druk. Daarom moet er toezicht
zijn op elk functioneren van het apparaat.
Volg aandachtig de instructies in de
handleiding op bij het gebruik van de
stoomfunctie, om eventueel contact met
stoom te vermijden.
• De filterhouder of de dop van de boiler nooit
weghalen zonder vooraf de stoom te hebben
laten ontsnappen die nog in het apparaat zat.
Zet het apparaat uit, zet de keuzeschakelaar
in de stoomstand totdat de druk volledig
verdwenen is. Terugzetten in de stop-stand
(fig. 1). Let op: Zolang niet alle druk
verdwenen is, kunt u de dop van de
stoomtank niet losdraaien.
• Het apparaat niet gebruiken of neerzetten op
een heet oppervlak (bijvoorbeeld
kookplaten) in de directe nabijheid van een
vlam/hittebron om het apparaat niet te
beschadigen.
Bij het gebruik van een huishoudelijk
elektrisch apparaat kunnen bepaalde
onderdelen ervan hoge temperaturen
bereiken met verbrandingen als gevolg.
Maak goed gebruik van de geïsoleerde
handgreep van uw filterhouder en
waarschuw de andere gebruikers hiervoor
(stoom, stoompijpje en filterhouder).
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp
of toezicht gebruikt te worden door kinderen
of andere personen, indien hun fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in
staat stelt dit apparaat op een veilige wijze te
gebruiken. Indien zij geen ervaring hebben
met het gebruik van of kennis hebben van
het apparaat, dienen zij onder toezicht te
staan van een verantwoordelijke persoon die
bekend is het met gebruik van het apparaat.
Er moet toezicht op jonge kinderen zijn,
zodat zij niet met het apparaat kunnen
spelen.
Gebruik en houdt het apparaat buiten
gebruik van kinderen.
• Zet het apparaat niet aan zonder water.
Dompel het apparaat niet onder in water of
enige andere vloeistof.
Verhit geen ontvlambare vloeistoffen met
stoom.
Niet aan het snoer trekken om de stekker uit
het stopcontact toehalen.
Zet het apparaat uit (door de stekker uit het
stopcontact te halen):
- voordat u overgaat op schoonmaak of
onderhoud.
- na gebruik.
- in geval van onregelmatigheid in het
functioneren.
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page23
Een huishoudelijk elektrisch apparaat mag
niet gebruikt worden als:
- het snoer of het apparaat kennelijk
beschadigd is.
- het apparaat gevallen is of duidelijk een lek
vertoont; onzichtbare schade zou de
veiligheid kunnen aantasten.
- Als de voedingskabel (het snoer)
beschadigd is, moet deze vervangen
worden door de fabrikant, de dichtst
bijzijnde servicedienst of een persoon met
vergelijkbare kwalificatie, om gevaar te
vermijden.
Dit apparaat kan alleen gerepareerd worden
met behulp van speciaal gereedschap. Bij
beschadiging van het elektriciteitssnoer of
voor enig ander probleem, gelieve contact
op te nemen met uw gebruikelijke
leverancier of met een erkend serviceadres.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik. Het apparaat is niet
bedoeld om in de volgende gevallen te
worden gebruikt en een dergelijk gebruik
wordt niet gedekt door de garantie.
- In personeelskeukens in winkels,
kantoren en andere werkomgevingen;
- Op boerderijen
- Door gasten in hotels, pensions en
andere residentiële omgevingen.
- In bed and breakfast locaties.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
- Het wordt aangeraden kennis te maken met
alle onderdelen van het apparaat, voordat u
het voor de eerste keer gaat gebruiken. Plaats
het filter in de filterhouder, plaats de
filterhouder in de hiervoor bedoelde ringen,
verwijder de dop van het
verwarmingsreservoir en plaats deze terug.
- Controleer de verschillende standen van de
functieschakelaar.
- Voor het verwijderen van productieresten is
het aan te bevelen het apparaat één of twee
keer te laten werken (zoals beschreven in het
deel “Bereiding van een espresso”), met
uitsluitend water, zonder koffiemaalsel voor
espresso.
- Was alle afneembare onderdelen af met lauw
zeepsop, spoel ze goed af en droog ze af.
- Lees alle richtlijnen, waarschuwingen en
opmerkingen aandachtig door, voordat u het
apparaat gaat gebruiken.
LET OP - DRUK
Nooit de dop van het verwarmingsreservoir
verwijderen of de filterhouder verwijderen
wanneer het apparaat werkt en zolang er druk
in het verwarmingsreservoir aanwezig is.
Nooit de filterhouder verplaatsen of
verwijderen wanneer het apparaat werkt en
onder druk staat.
Volg de instructies om te controleren of het
apparaat nog onder druk staat.
Neem deze veiligheidsmaatregelen in acht
wanneer het apparaat werkt en tot 10 tot 15
minuten na het laatste gebruik.
- Draai de functieschakelaar in de stand
(stoom). Als er stoom uit de buis komt,
staat het verwarmingsreservoir nog steeds
onder druk. Draai de functieschakelaar in de
stand “0” (uit). Neem een met koud water
gevulde karaf en steek hier de stoombuis in.
Draai de functieschakelaar in de stand
(stoom). Laat alle stoom ontsnappen en
schakel daarna de stoomfunctie uit door de
functieschakelaar in de stand « 0 » (uit) terug
te zetten.
- Verwijder nu de dop van het
verwarmingsreservoir en de filterhouder.
- Let op: Zolang niet alle druk verdwenen is,
kunt u de dop van de stoomtank niet
losdraaien.
ESPRESSO
Espresso is een koffie die sterker is en meer
smaak heeft dan gewone koffie. Wanneer dit
apparaat op de juiste wijze gebruikt wordt,
krijgt u een romige, donkere en smakelijke
espresso. U hoeft daarvoor alleen maar de
instructies te volgen en verse, goed gebrande
en voorgemalen espressokoffie te gebruiken.
De espresso of cappuccino wordt niet bereid
als gewone filterkoffie. Eén van de
belangrijkste verschillen zit in het feit dat het
water gekookt wordt, voordat het met kracht
door de gemalen koffie loopt. Dat betekent dat
het espresso-apparaat onder druk werkt, zodat
extra voorzichtigheid geboden is.
LET OP - HEET
Draai tijdens de bereiding de dop van het
verwarmingsreservoir niet open.
Raadpleeg het deel « LET OP - DRUK ».
24
NL
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page24
25
NL
Het bereiden van een espresso
1. Plaats het apparaat in de buurt van een
stopcontact en trek de benodigde lengte van
het snoer uit om de stekker in het stopcontact
te steken.
2. Plaats het filter in de filterhouder en laat dit
draaien tot het goed vergrendeld is (figuur 5).
3. Vul het filter met gemalen espressokoffie.
Het filter heeft een functie voor 2 of 4 kopjes.
Druk de koffie licht aan en verwijder alle resten
op de rand van de filterhouder, zodat deze op
de juiste wijze in de percolatorkop geplaatst
kan worden (figuur 6).
LET OP!
De koffie niet teveel aandrukken.
Het aan de binnenzijde van het filter
aangegeven niveau van 4 kopjes niet
overschrijden. Hierdoor zou het apparaat
verstopt kunnen raken of overlopen.
4. Richt voor het plaatsen van de filterhouder
de handgreep naar links, plaats de
filterhouders in de percolatorkop en draai
hem naar rechts, totdat hij blokkeert. Indien
de handgreep van de filterhouder niet in het
midden staat, moet u het apparaat niet
inschakelen. Verwijder de filterhouder en
plaats hem opnieuw zoals hierboven
beschreven staat (figuur 6). Als u deze
instructies in acht neemt, kan de filterhouder
niet als gevolg van de druk tijdens het
doorlopen los raken.
5. Draai de dop van het verwarmingsreservoir
los door deze tegen de klok in te draaien
(figuur 2).
6. Vul het verwarmingsreservoir met koud
water met behulp van de glazen schenkkan
met maatverdeling (figuur 3).
Ter indicatie:
Een Italiaans kopje (klein kopje voor sterke
koffie) = 25 tot 50 ml
Een gewoon kopje (voor minder sterke koffie) =
75 tot 100 ml
U kunt maximaal 4 Italiaanse kopjes of
2 gewone kopjes in één keer bereiden, zonder
water in het verwarmingsreservoir toe te
voegen.
LET OP
Nooit het verwarmingsreservoir vullen
wanneer het apparaat werkt.
Nooit meer dan 300 ml water in het
verwarmingsreservoir schenken.
Gebruik de espresso schenkkan om de
hoeveelheid te gebruiken water te controleren.
De glazen schenkkan heeft een maatverdeling
voor 2 of 4 kopjes. Om de melk van de
cappuccino te laten schuimen, voegt u de
hoeveelheid water toe die overeenkomt met
het op de schenkkan aangegeven
stoomniveau.
De maximale inhoud komt overeen met het
onderste gedeelte van de metalen ring van de
glazen schenkkan, ofwel 4 espressokopjes,
plus het water dat nodig is voor het
produceren van stoom voor het schuim van de
cappuccino.
OPMERKING
Het is zeer belangrijk uitsluitend de benodigde
hoeveelheid water in het verwarmings-
reservoir te schenken.
Het apparaat maakt het verwarmingsreservoir
helemaal leeg.
LET OP
Nooit de schenkkan tot boven het onderste
niveau van de metalen ring vullen!
7. Sluit de dop van het verwarmingsreservoir
door deze met de klok mee te draaien
(figuur 4).
8. Plaats de schenkkan onder de filterhouder
en controleer of de gleuf van het deksel van
de schenkkan rechtstreeks onder de
uitlaatopening van de filterhouder staat
(figuur 7).
LET OP
Controleer of het rooster van de lekbak op zijn
plaats ligt.
9. Draai de functieschakelaar in de stand
(koffie). Het controlelampje gaat branden
(figuur 9). Het water heeft ca. 2 minuten
nodig om voldoende warm te worden. Het
water loopt vervolgens onder druk door de
koffie in de glazen schenkkan.
10. Wacht tot het water uit het verwarmings-
reservoir volledig doorgelopen is. Schakel
het apparaat uit door de functieschakelaar
in de stand “0” (uit) te draaien.
11. Draai de dop van het verwarmingsreservoir
niet open zolang het apparaat werkt. Wacht
tot het einde van de cyclus en tot al het
water en de stoom volledig gebruikt zijn
(raadpleeg het deel “LET OP – DRUK”).
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page25
LET OP
Verwijder de filterhouder voorzichtig, omdat
de metalen onderdelen heet kunnen zijn.
Wanneer het apparaat eenmaal uitgeschakeld
is, is het aan te raden ca. 2 minuten te
wachten, voordat u de filterhouder verwijdert.
Draai hiervoor de filterhouder naar links totdat
deze van het apparaat los komt.
STOOMFUNCTIE
Men zegt dat de cappuccino zijn naam te
danken heeft aan de kleur van de soutane van
de kapucijner monniken, die gek waren op
deze smakelijke drank die zij als dessert
kregen. Cappuccino wordt traditioneel
gemaakt van 1/3e espresso, 1/3e warme melk
en 1/3e schuimende melk en kan, al naar
gelang de wens, op smaak gebracht worden
met kaneel, suiker, chocoladevlokken of zelfs
alcohol. Met zijn veelzijdigheid is deze heerlijke
drank wereldwijd populair.
Bereiding van een cappuccino
Als het speciale accessoire voor cappuccino
niet op zijn plaats zit, installeer het dan nu
(figuur 10).
1. Schenk 120 tot 180 ml verse, koude melk in
een klein kannetje. Gebruik geen met warm
water gewassen kannetje als dit nog warm
is. Het kannetje moet onder het speciale
accessoire voor cappuccino passen.
Het wordt aanbevolen halfvolle melk te
gebruiken voor dik, compact schuim.
2. Volg de richtlijnen van de stappen 1 t/m 9
van het deel « Bereiding van een espresso ».
3. Begin de melk te laten schuimen zodra de
eerste druppels koffie door de filterhouder
beginnen te lopen. Dompel de stoombuis
voor de helft in het kannetje met melk.
4. a) Draai de functieschakelaar in de stand
(stoom), zodat de stoom kan
ontsnappen (figuur 11).
b) Houd het kannetje enigszins schuin, zodat
altijd de stand van de stoombuis ziet
terwijl de melk begint te schuimen
(figuur 12). Controleer doorlopend of er
ruimte is tussen het uiteinde van de buis
en de bodem van het kannetje, zodat de
stoom kan ontsnappen.
In enkele seconden begint de melk te
schuimen. Wanneer het schuim begint op te
komen, laat u het kannetje langzaam zakken,
zodat het uiteinde van de stoombuis enigszins
onder het oppervlak van het schuim blijft.
Opmerking: laat de melk niet koken (als er zich
grote bellen vormen op het oppervlak van de
melk, kookt deze).
c) Wanneer het schuim eenmaal klaar is,
houdt u het uiteinde van de stoombuis in
de schuimende melk, om spatten te
voorkomen en draait u de
functieschakelaar in de stand (koffie)
om uw espresso te maken.
d) Voor steviger schuim laat u de
schuimende melk een minuut staan.
LET OP:
Verstopte stoombuis
De melkresten hopen zich op in het uiteinde van
de stoombuis. Om het verstoppen van de buis te
voorkomen, verwijdert u het kunststof voetstuk
van het speciale accessoire voor cappuccino
(figuur 13) wanneer het apparaat koud is, om
het reinigen te vergemakkelijken. Volg de
stappen voor het reinigen van de stoombuis die
beschreven staan in het deel « Reiniging van de
stoombuis ».
Vergeet niet het uiteinde van de stoombuis
terug te plaatsen en stevig vast te draaien
(figuur 10).
Voor het verwarmen van vloeistoffen
Met de stoom kunt u melk laten schuimen,
maar ook vloeistoffen verwarmen (thee,
warme dranken).
1. Controleer of de stekker uit het stopcontact
is gehaald en er geen druk meer is.
2. Neem een kleine hoeveelheid water en
schenk deze in het verwarmingsreservoir
(niveau (stoom)).
Ter indicatie: 50 ml water om 100 ml water te
verwarmen.
Belangrijk: voor een betere doelmatigheid,
moet u vermijden meer dan 100 ml water in
het verwarmingsreservoir te doen.
3. Draai de dop weer stevig vast
(figuur 4).
4. Steek de stekker in het stopcontact.
5. Dompel de stoombuis in de te verwarmen
vloeistof
6. Plaats de functieschakelaar op de stand
(stoom).
7. Het controlelampje gaat branden
(figuur 9).
8. De stoom begint na 1 tot 3 minuten
voorverwarmen te ontsnappen.
Let op: Laat het apparaat op dat moment niet
26
NL
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page26
27
NL
zonder toezicht.
9. Ga, wanneer de vloeistof warm is, terug naar
de stand « 0 » (uit).
10. Zet de functieschakelaar op de stand
(stoom) om de stoom te verwijderen,
voordat u opnieuw de dop opendraait en
zorg er daarbij voor dat er een kannetje
onder de stoombuis staat.
Kijk uit voor brandwonden.
Belangrijk: Reinig onmiddellijk na deze handeling
de stoombuis met een vochtige spons.
ONDERHOUD EN REINIGING
Reiniging van het apparaat
Schakel vóór het reinigen het apparaat uit, haal
de stekker uit het stopcontact en laat het
afkoelen.
- De filterhouder, het filter, de schenkkan, het
deksel van de schenkkan en het rooster van
de lekbak mogen niet in de vaatwasser
afgewassen worden. Gebruik uitsluitend
warm water en zachte zeep.
- Gebruik nooit schurende accessoires of
producten.
- Het apparaat kan met een vochtige doek
afgenomen worden.
- Dompel het apparaat nooit onder in water of
een andere vloeistof.
- Reinig de percolatorkop met een vochtige doek
en verwijder alle koffieresten. Als er nog water
in het verwarmingsreservoir zit, laat dit dan
afkoelen, verwijder alle afneembare onderdelen
en maak het reservoir leeg via de bovenste
opening door het apparaat om te keren.
Reiniging van de stoombuis
Reinig de stoombuis iedere keer dat u deze in
melk heeft ondergedompeld, omdat anders de
binnenzijde van de buis verstopt zal raken en
gedroogde melkresten zich aan de buitenzijde
zullen hechten, waarna het moeilijk zal zijn
deze te reinigen.
- Als de stoombuis verstopt is, verwijder dan
het plastic voetstuk van het speciale
accessoire voor cappuccino (figuur 13)
wanneer het apparaat is afgekoeld en draai
het uiteinde van de stoombuis los.
Verwijder de melkresten met een naald en
spoel de buis af onder de kraan. Zet het
uiteinde van de buis weer terug (figuur 10)
en controleer of u het stevig heeft
vastgedraaid. Neem de buitenzijde van de
stoombuis af met een vochtige doek. Doe de
doek om het uiteinde van de stoombuis, zodat
deze bedekt is, en zet de keuzeschakelaar in de
positie (stoom).
Laat de stoom één of twee seconden in de doek
ontsnappen en sluit vervolgens de stoombuis.
Alle melkresten moeten nu verdwenen zijn.
Spoel het plastic voetstuk van het speciale
accessoire voor cappuccino af met lauw water.
Als de openingen voor het aanzuigen van lucht
verstopt zijn, kunt u deze reinigen met een
dunne naald.
Reiniging van de lekbak
- Het rooster en de lekbak kunnen gereinigd
worden door het rooster te verwijderen
(figuur 14).
LET OP
Probeer niet de romp van het apparaat te
openen of te demonteren.
ONTKALKEN
De beperkte garantie geldt niet voor apparaten
die niet of slecht werken omdat deze niet goed
ontkalkt zijn
- Als gevolg van de voor het ontkalken
gebruikte zure stoffen is het aan te bevelen
het werkblad en de gootsteen tijdens deze
handeling te beschermen, met name als deze
van marmer of steen zijn. Plaats onder het
apparaat een handdoek, een servet of een
presenteerblad. espresso-apparaat moet
regelmatig ontkalkt worden. De
ontkalkingsfrequentie hangt af van de
hardheid van het water en de
gebruiksfrequentie.
Vóór het ontkalken moet het rooster aan de
binnenzijde van de percolatorkop losgedraaid
worden.
1. Verwijder de kalkaanslag en de koffieresten
uit het rooster en de percolatorkop.
2. Verwijder het plastic voetstuk van het
speciale accessoire voor cappuccino
(figuur 12).
3. Schenk ¼ alcoholazijn (geen wijnazijn) in het
verwarmingsreservoir.
Plaats een kannetje onder de percolatorkop en
een ander onder de stoombuis.
(Opmerking: gebruik tijdens het ontkalken niet
de filterhouder).
4. Zet de keuzeschakelaar in de positie
(stoom) en zet het apparaat aan. Laat de
ontkalkingsoplossing door de percolatorkop
en de stoombuis lopen.
5. Schakel na het voltooien van de cyclus het
apparaat uit en laat dit afkoelen.
6. Herhaal de stappen 4 en 5.
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 09/02/12 09:00 Page27
Vul het verwarmingsreservoir met schoon
water en laat dit volledig doorlopen. Herhaal
deze handeling. Schakel het apparaat uit en
laat het afkoelen. Zet het rooster terug in de
percolatorkop en zet het plastic voetstuk van
het speciale accessoire voor cappuccino terug
op zijn plaats.
GARANTIE
Let op! De garantie dekt geen reparaties als
gevolg van kalkaanslag. Neem voor problemen
na de aankoop of voor reserveonderdelen
contact op met uw detailhandelaar, een
erkende servicedienst of de klantendienst.
28
NL
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
ESPRESSO
De koffie loopt te lang-
zaam door
ongeschikt koffiemaalsel
filter verstopt
verdelingsrooster is vuil
kalkvorming
grover maalsel
schoonmaken met borstel
apparaat koud schoonmaken
ontkalk uw espresso-apparaat
Er zit drab in de koffie filterhouder of filter vuil
koffiemaalsel te fijn
schoonmaken met warm water
grover maalsel
De koffie loopt niet door schakelaar in stand schakelaar in stand
De espresso lekt langs
de kanten van de filter-
houder
filterhouder slecht geplaatst
filterhouder vuil
op z’n plaats zetten en vastklik-
ken
verwijder het teveel aan maalsel
Slechte smaak (azijn) onvoldoende gespoeld volg de gebruiksaanwijzing
STOOM
Er stroomt water via de
filterhouder
schakelaar op zet schakelaar op
Weinig of geen stoom
in stand
schakelaar te vroeg open schakelaar 2 minuten
uitzetten
Het stoompijpje
schuimt
de melk niet op
stoompijpje verstopt
u gebruikt volle of magere
melk
melk is niet koud genoeg
vorm van de kan/bak is onge-
schikt
maak het stoompijpje schoon
halfvolle melk
de melk moet goed koud zijn
opening met kleine doorsnede
(karafvorm)
OVERIGE
Het apparaat werkt niet
Het apparaat is abnormaal
verhitwaardoor het veiligheids-
systeemneem in werking is
getreden .
neem contact op met de dichtst
bijzijnde servicedienst.
ELEKTRISCH OF ELEKTRONISCH APPARAAT AAN HET EINDE
VAN DE LEVENSDUUR
Wees vriendelijk voor het milieu!
i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page28
29
ES
DESCRIPCIÓN
Figura 1:
a Selector de función
b Piloto luminoso
c Porta-filtro para 2 a 4 tazas
d Recoge-gotas
e Parrilla desmontable del recoge-gotas
f Jarra
g Accesorio especial cappuccino
h Boquilla vapor
i Tapa de la caldera
Figura 2:
b
Botón de mando
b1 Posición parada « 0 »
b2 Posición café
b3 Posición vapor
Figura 3:
c Porta-filtro
c1 Filtro desmontable para 2 a 4 tazas
(Cierre por rotación en el porta-filtro)
c2 Cuchara de medida
Antes de la primera utilización del aparato,
siga a las instrucciones del apartado “Antes
de la primera utilización”.
Tensión de utilización: este aparato está
previsto para funcionar únicamente con
corriente alterna 230 V. Verifique que la
tensión de utilización del aparato
corresponde a la de su instalación; cualquier
error de conexión puede causar daños
irreversibles no cubiertos por la garantía
Este aparato se debe conectar
obligatoriamente a una toma de corriente
con conexión a tierra. Si utiliza un alargue,
asegúrese que sea de tipo bipolar con
conductor de tierra 10 A y que esté en
perfecto estado.
Atención: durante su funcionamiento, el
aparato se encuentra bajo presión. Por esta
razón, durante todo su funcionamiento, se
debe supervisar el aparato.
Siga atentamente las instrucciones de este
folleto al utilizar la función vapor, a fin de
evitar eventuales proyecciones.
No retire nunca el porta-filtro ni abra el tapón
de la caldera sin haber eliminado
previamente la presión que queda en el
aparato. Para hacerlo, desconecte el aparato
y lleve el selector en posición (vapor).
Cuando se haya eliminado completamente la
presión, vuelva a colocar el selector a la
posición " 0 " (parada) (fig. 1). Atención: si
no se ha evacuado toda la presión, no podrá
desenroscar el tapón de la caldera.
No utilice ni coloque el aparato sobre
superficies calientes (por ejemplo, placas de
cocción) ni cerca de una llama para no dañar
la superficie del aparato.
Al utilizar la cafetera espresso, algunas
partes pueden alcanzar temperaturas
elevadas que pueden ocasionar
quemaduras. Utilice la empuñadura aislante
del porta-filtro y advierta a los otros usuarios
de los riesgos (vapor, boquilla de vapor y
porta-filtro).
Este aparato no está previsto para ser
utilizado por personas (incluso los niños)
cuyas capacidades físicas, sensoriales o
mentales estén reducidas, o personas sin
experiencia o sin conocimiento, excepto si
han podido beneficiarse, a través de una
persona responsable de su seguridad, de
una vigilancia o de instrucciones previas
referentes a la utilización del aparato.
• Conviene vigilar a los niños para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
Utilice y mantenga el aparato fuera del
alcance de los niños.
• No haga funcionar el aparato sin agua.
• No sumerja el aparato en agua.
• No caliente ningún líquido inflamable con la
función vapor
• No tire del cable para desconectarlo
• Desconecte de la toma de corriente:
- Antes de cualquier operación de limpieza o
de mantenimiento.
- Después del uso.
- En caso de anomalía de funcionamiento.
Un aparato electrodoméstico no se debe
poner en servicio si:
- El cable eléctrico o el aparato parecen estar
dañados.
- El aparato se ha caído o manifiesta una
fuga; daños no visibles pudieran afectar la
seguridad.
- Si el cable eléctrico está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante, el servicio
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page29
posventa o una persona de calificación
similar para evitar situaciones de peligro.
Este aparato sólo se puede reparar con
herramientas especiales. En caso en que se
dañe el cable eléctrico o detecte cualquier
otro problema, diríjase a su proveedor
habitual o a un servicio técnico homologado.
• Este aparato está diseñado únicamente para
un uso doméstico.
La garantía no cubre el uso del aparato:
- en zonas de cocina reservadas para el
personal en tiendas, oficinas y demás
entornos profesionales,
- en granjas,
- por parte de clientes de hoteles, moteles
y demás entornos de carácter residencial,
- en entornos de tipo habitaciones rurales.
ANTES DE LA PRIMERA
UTILIZACIÓN
- Se recomienda familiarizarse con todas las
piezas del aparato antes de la primera
utilización. Inserte el filtro en el porta-filtro,
coloque el porta-filtro en los anillos previstos a
este fin, retire y vuelva a poner la tapa de la
caldera.
- Verifique las diferentes posiciones del selector
de función.
- Para eliminar totalmente cualquier producto
residual de fabricación, se recomienda hacer
funcionar el aparato (tal como describe en la
sección " Preparación de un espresso ") una o
dos veces con agua solamente, sin molienda
de café espresso.
- Lave todas las piezas desmontables con agua
tibia jabonosa, enjuague bien y seque.
- Lea atentamente todas las instrucciones,
advertencias y comentarios antes de utilizar el
aparato.
CUIDADO - PRESIÓN
No quite nunca la tapa de la caldera ni retire el
porta –filtro mientras que el aparato esté en
marcha y mientras haya presión en la caldera.
Nunca desplace ni retire al porta-filtro
mientras que el aparato funciona y mientras
esté bajo presión.
Siga las instrucciones para verificar si el
aparato está todavía bajo presión.
Respete estas medidas de seguridad cuando el
aparato funcione y durante los 10 -15 minutos
que siguen a la última utilización
- Gire el selector de función en posición
(vapor). Si hay vapor que se escapa de la
boquilla es que la caldera está todavía bajo
presión. Vuelva a poner el selector de función
en posición " 0 " (parada). Tome un jarro lleno
de agua fría e introduzca la boquilla de vapor.
Gire el selector de función en posición
(vapor). Deje que escape todo el vapor y
luego pare la función vapor devolviendo el
selector de función a la posición " 0 "
(parada).
- Retire ahora la tapa de la caldera y el porta-
filtro.
- Atención: si no se ha evacuado toda la
presión, no podrá desenroscar el tapón de la
caldera.
ESPRESSO
El espresso es un café mucho más rico y más
sabroso que un café de filtro ordinario. Si
utiliza este aparato correctamente, obtendrá un
espresso untuoso, oscuro y sabroso. Basta con
seguir las instrucciones y con utilizar café
espresso fresco, muy torrefacto y pre-molido.
El espresso o el cappuccino no se preparan
como el café de filtro ordinario. Una de las
principales diferencias reside en el hecho de
que el agua se lleva a ebullición para ser
forzada luego a través del café molido. Esto
significa que el aparato para espresso funciona
bajo presión y que necesita una atención
particular.
CUIDADO - CALIENTE
No desenrosque la tapa de la caldera durante
la preparación. Deje que escape la presión.
Consulte la sección « CUIDADO - PRESIÓN ».
Preparación de un espresso
1. Coloque el aparato cerca de una toma de
pared y libere el cordón necesario para
enchufar el aparato.
2. Coloque el filtro en el porta-filtro y hágalo
pivotar para que encaje sólidamente en su
lugar (figura 5).
3. Rellénelo de café molido espresso. El filtro
está dotado de indicadores para 2 o 4 tazas.
Compacte ligeramente el café y retire
cualquier residuo del contorno del porta-
filtro, para poder colocarlo correctamente en
el cabezal de percolación (figura6).
¡CUIDADO!
No compacte demasiado el café.
30
ES
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page30
31
ES
No sobrepase el nivel de 4 tazas indicado en el
interior del filtro. Esto podría obstruir el
aparato o desbordarlo.
4. Para colocar en su lugar el porta-filtro,
oriente el mango hacia la izquierda, eleve el
porta-filtro en el cabezal de percolación y
gírelo hacia la derecha, hasta que se
bloquee. Si el mango del porta-filtro no está
centrado mientras esté en su sitio, no haga
funcionar el aparato. Retire el porta-filtro y
reinsértelo como se describe a continuación
(figura 6). Seguir este procedimiento
impide que el porta-filtro se salga bajo el
efecto de la presión durante el ciclo de
infusión.
5. Desenrosque la tapa de la caldera girándola
en el sentido contrario al de las agujas del
reloj (figura 2).
6. Rellene la caldera con agua fría a la mitad de
la jarra de cristal graduada (figura 3).
Como título indicativo:
Una taza italiana (taza pequeña para un café
fuerte) = 25 a 50 ml
Una taza estándar (para un café más ligero) =
75 a 100 ml
Puede hacer hasta 4 tazas italianas o 2 tazas
estándar de una sola vez, sin añadir agua en la
caldera.
CUIDADO
Nunca rellene la caldera si el aparato está en
marcha.
No vierta nunca más de 300ml de agua en la
caldera.
Utilice la jarra espresso para controlar la
cantidad de agua a utilizar.
La jarra de cristal está graduada para 2 o 4
tazas. Para montar la leche del cappuccino,
añada la cantidad de agua correspondiente al
nivel de vapor indicado en la jarra.
La capacidad máxima corresponde a la parte
inferior del anillo metálico de la jarra de cristal.
Es decir, 4 tazas de espresso más el agua
necesaria para la producción de vapor para la
espuma del cappuccino.
COMENTARIO
Es muy importante introducir únicamente la
cantidad de agua necesaria en la caldera.
El aparato vaciará el contenido de la caldera al
completo.
CUIDADO
¡No rellene nunca la jarra más arriba del nivel
inferior del Anillo metálico!
7. Cierre la tapa de la caldera girándola en el
sentido de las agujas del reloj (figura 4).
8. Coloque la jarra bajo el porta-filtro y
asegúrese de que la ranura de la tapa de la
jarra esté directamente bajo el orificio de
salida del porta-filtro (figura 7).
CUIDADO
Asegúrese de que la rejilla del recoge gotas
está en su sitio.
9. Gire el selector de función en posición
(café). El piloto luminoso se enciende
(figura 9). Hacen falta unos 2 minutos para
que el agua esté suficientemente caliente. El
agua entra a continuación a través del café,
hasta la jarra de cristal.
10. Espere a que el agua de la caldera se
consuma del todo. Apague el aparato
girando el selector de función en posición «
0 » (parada).
11. No desenrosque la tapa de la caldera
mientras el aparato esté funcionando.
Espera al final del ciclo y a que toda el agua
y el vapor se hayan consumido por
completo (consulte la sección « CUIDADO -
PRESIÓN »).
CUIDADO
Retire el porta-filtro prudentemente porque las
piezas metálicas pueden estar calientes
Una vez el aparato apagado, se recomienda
esperar 2 minutos antes de retirar el porta-
filtro.
Para esto, gire el porta-filtro hacia la derecha
hasta que se desprenda del aparato.
FUNCIÓN VAPOR
Se dice que el nombre cappuccino viene del
color de los trajes de los monjes capuchinos
que apreciaban particularmente esta bebida
sabrosa servida como postre. El cappuccino se
hace tradicionalmente con 1/3 de espresso, 1/3
de leche caliente y 1/3 de espuma de leche y
quizás perfumada al gusto de cada uno con
canela, azúcar, copos de chocolate o incluso
con alcohol. Su polivalencia hace de él una
bebida gourmet de lujo a escala mundial.
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page31
Preparación de un cappuccino
Si el accesorio especial cappuccino no esté
colocado, instálelo (figura 10).
1. Vierta de 120 a 180 ml de leche fresca y fría
en un pequeño recipiente. No utilice un
recipiente lavado con agua caliente si
todavía está caliente. El recipiente debe
poder colocarse bajo el accesorio especial
cappuccino.
Se recomienda utilizar leche 1/2 descremada
para obtener una espuma densa y consistente.
2. Siga las directivas de las etapas 1 a 9 de la
sección « Preparación de un espresso ».
3. Tan pronto como las primeras gotas de café
pasen a través del porta-filtro, comience a
montar la leche. Sumerja la mitad de la
boquilla vapor en el recipiente de leche.
4. a) Gire el selector de función en posición
(vapor) para dejar escapar el vapor
(figura 11).
b) Incline ligeramente el recipiente de modo
que siempre vea la posición de la boquilla
mientras monta la leche (figura 12).
Asegúrese de que queda espacio entre la
extremidad de la boquilla y el fondo del
recipiente para dejar escapar el vapor.
En algunos segundos, la leche comienza a
montarse. Mientras que la espuma sube, baje
lentamente el recipiente para mantener la
extremidad de la boquilla ligeramente por
debajo de la superficie de la espuma.
Comentario: no haga cocerla leche (si se
forman bolas en la superficie de la leche es
porque está en ebullición).
c) Una vez que la espuma está lista para
servir, mantenga la extremidad de la
boquilla dentro de la leche para evitar
salpicaduras y gire el selector de función
en posición (café) para crear su espresso.
d) Para una espuma más firme, déjela
reposar un minuto.
CUIDADO:
Boquilla de vapor obstruida.
Los residuos de leche se acumulan en la
extremidad de la boquilla vapor. Para evitar la
obstrucción de la boquilla, retire la base de
plástico del accesorio especial cappuccino
(figura 13) cuando el aparato esté frío para
facilitar la limpieza. Siga las etapas para
limpiar la boquilla descritas en la sección
« Limpieza de la boquilla vapor ».
No se olvide de introducir de nuevo la
extremidad de la boquilla y de enroscarla en su
lugar sólidamente (figura 10).
Para calentar líquidos
El vapor sirve para montar la leche pero
también para calentar líquidos (té, bebidas
calientes).
1. Verifique que su aparato está desconectado
y que y ano hay presión.
2. Mida una pequeña cantidad de agua y
viértala en la caldera (nivel (vapor)).
Como título indicativo: 50 ml de agua para
calentar 100 ml de agua.
Importante: para una mayor eficacia, evite
introducir más de 100 ml de agua en la caldera
3. Revise la tapa girándola a fondo (figura 4).
4. Enchufe el aparato.
5. introduzca la boquilla de vapor en el líquido
a calentar
6. Posicione el selector en la posición (vapor).
7. El piloto luminoso se ilumina (figura 9).
8. El vapor comienza a salir después de 1 a 3
minutos de calentamiento.
Atención: No deje el aparato sin vigilancia en
ese momento.
9. Cuando el líquido está caliente, vuelva a la
posición « 0 » (parada).
10. Traiga el selector a la posición (vapor)
para eliminar el vapor, antes de abrir de
nuevo la tapa, cuidando de poner un
recipiente bajo la boquilla vapor.
Ponga Atención, hay riesgo de quemaduras.
Importante: Limpie la boquilla vapor
enseguida después de esta operación con una
esponja húmeda.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Limpieza del aparato
Antes de limpiar el aparato, apáguelo y deje
que se enfríe.
- El porta-filtro, el filtro, la jarra, la tapadera de
la jarra y la rejilla recoge-gotas no pueden
lavarse en el lavavajillas. Utilice solamente
agua caliente y jabón suave.
- Nunca utilice accesorios o productos
abrasivos.
- El aparato puede limpiarse con una esponja
húmeda.
- No sumerja nunca el aparato en el agua o
cualquier otro líquido.
32
ES
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page32
33
ES
- Limpie el cabezal de percolación con ayuda
de un paño húmedo y limpie cualquier rastro
e molienda de café. Si queda agua en la
caldera, déjela enfriar, retire todas las piezas
desmontables y luego vacíelo por la apertura
superior girando el aparato del revés.
Limpieza de la boquilla vapor
Limpie la boquilla cada que la sumerja en
leche. Si no, el interior de la boquilla se
obstruye y los depósitos de leche se secan en
la superficie exterior y son difíciles de limpiar
después.
- Si la boquilla se obstruye, retire la base de
plástico del accesorio especial cappuccino
(figura 13) una vez que el aparato esté frío
y desenrosque el extremo de la boquilla.
Retire las partículas de leche con ayuda de
una aguja y aclárelo bajo el agua del grifo.
Vuelva a poner la extremidad de la boquilla
en su sitio (figura 10) y asegúrese de que
está bien enroscada. Aclare el exterior de la
boquilla con un paño mojado. Mantenga el
paño en el extremo de la boquilla de manera
que la cubra y vuelva el selector a la posición
(vapor). Deje escapar el vapor en el paño
uno o dos segundos, después cierre la
boquilla de nuevo. Cualquier residuo de leche
deberá haber sido evacuado. Aclare la base
de plástico del accesorio espacial de
cappuccino con agua templada. Si los
orificios que sirven para aspirar el aire están
obstruidos, puede usar una pequeña aguja
para limpiarlos.
Limpieza del recoge-gotas
- La rejilla y el recoge-gotas pueden limpiarse
retirando la rejilla (figura 14).
CUIDADO
No intente abrir o desmontar el cuerpo del
aparato.
DESCALCIFICACIÓN
La garantía limitada no incluye los aparatos
que no funcionen o que funcionen mal a causa
de una descalcificación mal efectuada.
- Se recomienda proteger las superficies de
trabajo y el fregadero durante esta operación,
sobretodo si son de piedra o mármol, a causa
de las substancias ácidas utilizadas para la
descalcificación. Aísle el aparato con ayuda
de una servilleta, de un mantel o de una
bandeja. El aparato para espresso debe
descalcificarse regularmente. La frecuencia
de la descalcificación depende de la dureza
del agua y la frecuencia de utilización.
Antes de efectuar la descalcificación, hay que
desenroscar la rejilla situada en el interior del
cabezal de percolación.
1. Retire la cal y los residuos de café de la
rejilla y del cabezal de percolación.
2. Retire la base de plástico del accesorio
especial cappuccino
(figura 12).
3. Vierta ¼ de vinagre de alcohol (no vinagre
de vino) en la caldera.
Coloque un recipiente bajo el cabezal de
percolación y otro bajo la boquilla de vapor.
(Comentario: no utilice el porta-filtro durante la
descalcificación).
4. Lleve el selector a la posición (vapor) y
ponga en marcha el aparato. Deje que la
solución de descalcificación se filtre por el
cabezal de percolación y la boquilla.
5. Una vez que el ciclo esté completo, apague
el aparato y déjelo enfriar.
6. Repita las etapas 4 y 5.
Rellene la caldera de agua y déjela filtrarse
completamente. Repita este proceso. Apague
el aparato y déjelo enfriar. Coloque de nuevo la
rejilla en el cabezal de percolación y ponga de
nuevo en su sitio la base de plástico del
accesorio especial cappuccino.
GARANTÍA
¡Cuidado! La garantía no cubrirá ninguna
reparación a causa de la descalcificación. Para
cualquier problema de post-venta o piezas
sueltas, consulte con su vendedor, con
cualquier estación de servicio concertado o
con es servicio al consumidor.
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page33
34
ES
Problemas Causas probables Soluciones
FUNCIÓN EXPRÉS
el café se filtra muy
lentamente
moltura inadecuada
filtro obstruido
rejilla de paso de agua obstruida
incrustaciones de cal
utilice moltura más gruesa
limpielo con un cepillo
limpie el aparato en frío
elimine la cal
Presencia de poso en el
café
portafiltro o filtro sucios
moltura demasiado fina
límpielos con agua caliente
utilice moltura más gruesa
El café no se filtra selector en posición selector en posición
Se fuga café por los
lados del portafiltro
portafiltro mal colocado
portafiltro obstruido
colóquelo bien y bloquéelo
retire el excedente de moltura
el café sabe mal
(vinagre)
aclarado insuficiente siga las instrucciones de uso
FUNCIÓN VAPOR
El agua cae por el porta-
filtro
selector en ponga el selector en
No sale vapor o muy
poco en la posición
selector colocado en cierre el selector durante 2
min.
La boquilla de vapor no
espume la leche
boquilla de vapor obstruida
Usted utiliza leche entera o
totalmente descremada
la leche no está suficiente-
mente fría
forma del recipiente inade-
cuada
aclare la boquilla de vapor con
agua
Leche semi-descremada
utilice leche muy fría
abertura de pequeño diámetro
OTROS
El aparato no funciona
un calentamiento anormal ha
puesto en marcha el disposi-
tivo de seguridad
diríjase a un servicio técnico
homologado
PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO AL FINAL DE SU VIDA
ÚTIL
¡¡Participe en la conservación del medio ambiente!!
i Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de
nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page34
35
PT
DESCRIÇÃO
Figura 1:
a
Selector de função
b Indicador luminoso
c Porta-filtro para 2 a 4 chávenas
d Gaveta de recolha de pingos
e Grelha amovível da gaveta de recolha
de pingos
f Jarra
g Acessório especial para cappuccino
h Tubo de vapor
i Tampa da caldeira
Figura 2:
b
Botão de comando
b1 Posição stop “0”
b2 Posição café
b3 Posição vapor
Figura 3:
c Porta-filtro
c1 Filtro amovível para 2 a 4 chávenas
(Bloqueio por rotação no porta-filtro)
c2 Colher doseadora
Antes da primeira utilização do aparelho,
siga atentamente as instruções do capítulo
" ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO”.
Tensão de utilização: este aparelho foi
concebido para funcionar unicamente com
corrente alterna 230 V. Verifique se a tensão
e a potência do aparelho correspondem à
instalação eléctrica da sua casa; qualquer
erro de ligação pode provocar danos
irreversíveis anulando a garantia.
Este aparelho deve obrigatoriamente estar
ligado a uma tomada com ligação à terra.
• Se utilizar uma extensão, certifique-se que é
de tipo bipolar com ligação à terra 10 A e que
se encontra em perfeito estado de
funcionamento.
Cuidado: enquanto estiver a funcionar o
aparelho encontra-se sob pressão. Por este
motivo durante o seu funcionamento o
aparelho deverá ficar sob vigilância.
Siga atentamente as instruções do manual
de utilização quando utilizar a função vapor,
por forma a evitar eventuais salpicos.
Nunca retirar o porta-filtro nem abrir a tampa
da caldeira sem ter previamente libertado a
pressão restante do aparelho. Para tal,
desligue o aparelho e coloque o botão de
comando na posição vapor até que a
pressão seja completamente evacuada. Volte
à posição stop
(fig. 1). Atenção: se a
pressão não for completamente evacuada,
não pode desapertar a tampa da caldeira.
Não utilize nem coloque o aparelho sobre
superfícies quentes (por exemplo placas de
cozedura) ou na proximidade directa de uma
chama por forma a não danificar o corpo do
aparelho.
Aquando da utilização do seu aparelho,
algumas partes podem atingir temperaturas
elevadas susceptíveis de provocar
queimaduras. Utilize a pega isolante do
porta-filtro e avise os outros utilizadores
(vapor, tubo de vapor e porta-filtro).
Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças)
cujas capacidades físicas, sensoriais ou
mentais se encontram reduzidas, ou por
pessoas com falta de experiência ou
conhecimento, a não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e instruídas
sobre a correcta utilização do aparelho, pela
pessoa responsável pela sua segurança.
É importante vigiar as crianças por forma a
garantir que as mesmas não brinquem com
o aparelho.
Utilize e mantenha o aparelho fora do
alcance das crianças.
Não coloque o aparelho a funcionar sem
água.
• Não mergulhe o aparelho dentro de água.
Não aqueça líquidos inflamáveis com o
vapor.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo
de alimentação.
• Desligue retirando a ficha da tomada:
- antes de qualquer operação de limpeza ou
manutenção,
- após cada utilização,
- em caso de funcionamento anormal.
• Um aparelho electrodoméstico não deve ser
utilizado se:
- o cabo eléctrio ou o aparelho se
encontrarem de alguma forma danificados,
- o aparelho tiver caído ao chão ou
apresentar uma fuga; danos não visíveis
são susceptíveis de comprometer a
segurança.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page35
- Se o cabo de alimentação se encontrar de
alguma forma danificado, deve ser
substituído pelo fabricante, ou pelo Serviço
de Assistência Técnica autorizado ou um
técnico com qualificações semelhantes por
forma a evitar qualquer tipo de perigo para
o utilizador.
Este aparelho só pode ser reparado com a
ajuda de ferramentas especiais. Se o cabo de
alimentação se encontrar de alguma forma
danificado ou para qualquer outro problema,
dirija-se ao seu revendedor habitual ou a um
reparador autorizado.
O seu aparelho foi concebido apenas para
uma utilização doméstica.
A garantia não abrange a utilização do seu
aparelho:
- Em espaços de cozinha reservados ao
pessoal em lojas, escritórios e outros
ambientes profissionais,
- Em quintas,
- Por clientes de hotéis, motéis e outros
ambientes de natureza residencial,
- Em ambientes do tipo quartos de hóspedes.
ANTES DA PRIMEIRA
UTILIZAÇÃO
- É aconselhável familiarizar-se com todas as
peças do aparelho antes da primeira
utilização. Insira o filtro no porta-filtro,
coloque o porta-filtro nos anéis previstos
para o efeito, retire e volte a colocar a tampa
da caldeira.
- Verifique as diferentes posições do selector
de função.
- Para eliminar qualquer produto residual de
fabrico, é aconselhável colocar o aparelho a
funcionar (tal como descrito na secção
“Preparação de um café expresso”) uma ou
duas vezes com água apenas, sem café.
- Lave todas as peças amovíveis com água e
detergente e, de seguida, enxagúe-as e
seque-as cuidadosamente.
- Leia com atenção todas as instruções,
advertências e observações antes de utilizar
o aparelho.
ATENÇÃO – PRESSÃO
Nunca retire a tampa da caldeira nem o porta-
filtroenquanto o aparelho estiver ligado e
existir pressão na caldeira.
Nunca desloque nem retire o porta-filtro
durante o funcionamento do aparelho e
enquanto este se encontrar sob pressão.
Siga as instruções para verificar se o aparelho
está sempre sob pressão.
Respeite estas medidas de segurança quando
o aparelho funciona e durante 10 a 15 minutos
na sequência da última utilização.
- Rode o selector de função para a posição
(vapor). No caso de sair algum vapor pelo
tubo, a caldeira permanece sob pressão. Volte
a colocar o selector de função na posição “0”
(stop). Encha um jarro com água fria e insira-
o no tubo de vapor. Rode o selector de função
para a posição (vapor). Deixe todo o vapor
escapar-se e, de seguida, pare a função de
vapor voltando a colocar o selector de função
na posição “0” (stop).
- Agora, retire a tampa da caldeira e o porta-
filtro.
- Atenção: se a pressão não for completamente
evacuada, não pode desapertar a tampa da
caldeira.
CAFÉ EXPRESSO
O expresso é um café bastante mais rico e
saboroso do que um café de filtro normal.
Quando este aparelho é utilizado
correctamente, obterá um expresso cremoso,
intenso e saboroso. Basta seguir as instruções
e utilizar café expresso fresco, devidamente
torrefacto e pré-moído.
O expresso ou o cappuccino não se preparam
como um café de filtro normal. Uma das
principais diferenças reside no facto de a água
ser levada à ebulição, para ser de seguida
pulsada através do café moído. Isso significa
que a máquina de café expresso funciona sob
pressão e necessita de uma atenção particular.
ATENÇÃO – QUENTE
Não desenrosque a tampa da caldeira durante
a preparação. Deixe a pressão sair. Consulte a
secção “ATENÇÃO – PRESSÃO”.
Preparação de um café expresso
1. Coloque o aparelho na proximidade de uma
tomada e utilize o comprimento necessário
do cabo para ligar o aparelho.
2. Coloque o filtro no porta-filtro e rode-o por
forma a ficar correctamente colocado.
(figura 5).
36
PT
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page36
37
PT
3. Encha com café moído para expresso.
O filtro está equipado com indicadores para
2 ou 4 chávenas. Pressione ligeiramente o
café e elimine qualquer resíduo no rebordo
do porta-filtro, de modo a poder colocá-lo
correctamente na saída de café (figura 6).
ATENÇÃO!
Não calque demasiado o café.
Não exceda o nível de 4 chávenas indicado no
interior do filtro, por forma a não obstruir o
aparelho e evitar que transborde.
4. Para colocar o porta-filtro, oriente a pega
para a esquerda, levante o porta-filtro na
saída de café e rode-o para a direita, até ficar
bloqueado. Se a pega do porta-filtro não
ficar centrada quando estiver encaixado, não
coloque o aparelho a funcionar. Retire o
porta-filtro e volte a inseri-lo tal como
descrito acima (figura 6). O respeito deste
procedimento impede que o porta-filtro se
desloque sob o efeito da pressão durante o
ciclo de infusão.
5. Desenrosque a tampa da caldeira rodando-a
no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio (figura 2).
6. Encha a caldeira com água fria utilizando
uma jarra de vidro graduada (figura 3).
A título indicativo:
Uma chávena “italiana” (chávena pequena
para um café forte) = 25 a 50 ml
Uma chávena de tamanho normal (para um
café menos forte) = 75 a 100 ml
Pode fazer até 4 “italianas” ou 2 cafés normais
de uma só vez, sem adição de água na caldeira.
ATENÇÃO
Nunca encha a caldeira se o aparelho
estiver a funcionar.
Nunca deite mais de 300 ml de água na caldeira.
Utilize a jarra expresso para controlar a
quantidade de água a deitar.
A jarra de vidro apresenta uma graduação para
2 ou 4 chávenas. Para criar espuma no leite do
cappuccino, adicione a quantidade de água
que corresponde ao nível de vapor indicado na
jarra.
A capacidade máxima corresponde à parte
inferior do anel de metal da cafeteira de vidro,
ou seja, 4 chávenas de café expresso mais a
água necessária para a produção de vapor
para a espuma do cappuccino.
OBSERVAÇÃO
É extremamente importante deitar apenas a
quantidade de água necessária na caldeira.
O aparelho esvaziará por completo o conteúdo
da caldeira.
ATENÇÃO
Nunca encha a jarra acima do nível inferior do
anel de metal!
7. Feche a tampa da caldeira rodando-a no
sentido dos ponteiros do relógio (figura 4).
8. Coloque a jarra por baixo do porta-filtro e
certifique-se que a fenda da tampa da jarra fica
directamente sob o orifício de saída do porta-
filtro (figura 7).
ATENÇÃO
Certifique-se que a gaveta de recolha de
pingos se encontra correctamente colocada.
9. Rode o selector de função para a posição
(café). O indicador luminoso acende-se
(figura 9). São necessários cerca de
2 minutos para que a água fique
suficientemente quente, sendo, de seguida,
pulsada através do café, até a jarra de vidro.
10. Aguarde até que a água da caldeira seja
totalmente utilizada. Desligue o aparelho
rodando o selector de função para a
posição “0” (stop).
11. Não desaperte a tampa da caldeira
enquanto o aparelho estiver a funcionar.
Aguarde pelo fim do ciclo e até que toda a
água e vapor sejam totalmente utilizados
(consultar a secção “ATENÇÃO –
PRESSÃO”).
ATENÇÃO
Retire o porta-filtro com cuidado dado que as
peças de metal podem estar quentes. Uma vez
o aparelho desligado, é aconselhável aguardar
cerca de 2 minutos antes de retirar o porta-
filtro.
Para tal, rode o porta-filtro para a esquerda
até que se solte do aparelho.
FUNÇÃO VAPOR
Diz-se que a bebida cappuccino foi buscar o
seu nome à cor do hábito usado pelos monjes
capuchinhos que eram apreciadores genuínos
desta bebida saborosa servida à sobremesa. O
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page37
cappuccino é tradicionalmente feito com 1/3 de
café expresso, 1/3 de leite quente e 1/3 de leite
cremoso e pode ser perfumado segundo o
gosto de cada um com canela, açúcar, pepitas
de chocolate ou até mesmo álcool. A sua
polivalência faz desta uma bebida refinada de
eleição à escala mundial.
Preparação de um cappuccino
Se o acessório especial para cappuccino não se
encontrar colocado, coloque-o. (figura 10).
N.B.: Este acessório é indispensável para
preparar um cappuccino.
1. Deite 120 a 180 ml de leite fresco e frio num
recipiente pequeno. Não utilize um recipiente
lavado com água quente se este ainda estiver
quente. Deve ser possível colocar o
recipiente por baixo do acessório especial
para cappuccino.
É aconselhável utilizar leite meio gordo para
obter uma espuma densa e consistente.
2. Siga as indicações das etapas 1 a 9 da secção
“Preparação de um café expresso”.
3. Logo que as primeiras gotas de café passem
através do porta-filtro, comece a fazer
espuma no leite. Mergulhe metade do tubo
de vapor no recipiente do leite.
4. a) Rode o selector de função para a posição
(vapor) de forma a deixar sair o vapor
(figura 11).
b) Incline ligeiramente o recipiente de modo
a ver sempre a posição do tubo durante a
formação de espuma no leite (figura
12). Cetifique-se que existe sempre um
espaço entre a extremidade do tubo e o
fundo do recipiente para permitir a saída
do vapor.
Passados alguns segundos, o leite começa a
criar espuma. Enquanto a espuma aumenta,
baixe lentamente o recipiente de modo a
manter a extremidade do tubo ligeiramente
abaixo da superfície da espuma.
Observação: não deixe o leite ferver (no caso da
formação de bolhas grossas sobre a superfície
do leite, isso significa que este está a ferver).
c) Uma vez a espuma pronta a servir,
mantenha a extremidade do tubo no leite
com espuma de modo a evitar os salpicos
e rode o selector de função para a posição
(café) de modo a fazer o seu café
expresso.
d) Para uma espuma mais firme, deixe o leite
com espuma repousar durante um
minuto.
ATENÇÃO:
Tubo de vapor obstruído.
Os restos de leite acumulam-se na
extremidade do tubo de vapor. Para evitar a
obstrução do tubo, retire a base de plástico do
acessório especial para cappuccino
(figura
13) quando o aparelho estiver frio de modo a
facilitar a limpeza. Siga as etapas para limpar
o tubo de vapor descritas na secção “Limpeza
do tubo de vapor”.
Não se esqueça de voltar a colocar a
extremidade do tubo e de enroscá-la
firmemente (figura 10).
Para aquecer líquidos
O vapor destina-se a fazer espuma no leite,
mas pode também ser utilizado para aquecer
líquidos (chá, bebidas quentes).
1. Verifique se o aparelho está desligado e sem
pressão.
2. Meça uma pequena quantidade de água e
deite-a na caldeira (nível (vapor)).
A título indicativo: 50 ml de água para aquecer
100 ml de água.
Importante: para uma maior eficácia, evite
colocar mais de 100 ml de água na caldeira
3. Volte a enroscar a tampa apertando-a
correctamente (figura 4).
4. Ligue o aparelho.
5. Mergulhe o tubo de vapor no líquido que
pretende aquecer.
6. Posicione o selector na posição (vapor).
7. O indicador luminoso acende-se (figura 9).
8. O vapor só sai após 1 a 3 minutos de pré-
aquecimento.
Atenção: não deixe o aparelho sem vigilância
durante este operação.
9. Quando o líquido ficar quente, volte à
posição “0” (stop).
10. Coloque o selector na posição (vapor)
para eliminar o vapor, antes de abrir de
novo a tampa, tendo o cuidado de colocar
um recipiente por baixo do tubo de vapor.
Atenção aos riscos de queimaduras.
Importante: Limpe o tubo de vapor logo após
cada utilização com uma esponja húmida.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Limpeza do aparelho
Antes de limpar o aparelho, desligue-o, retire a
38
PT
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page38
39
PT
ficha da tomada e deixe-o arrefecer.
- O porta-filtro, o filtro, a jarra, a tampa da jarra,
bem como a gaveta recolha de pingos, não
podem ser lavados na máquina da loiça.
Utilize apenas água quente e detergente
suave.
- Nunca utilize acessórios ou produtos
abrasivos.
- O aparelho pode ser limpo com um pano
húmido.
- Nunca mergulhe o aparelho em água ou
qualquer outro líquido.
- Limpe a saída de café com a ajuda de um
pano húmido e retire os restos de borras de
café. Se ficar água na caldeira, deixe
arrefecer, retire todas as peças amovíveis e,
de seguida, esvazie-a através da abertura
superior, virando o aparelho ao contrário.
Limpeza do tubo de vapor
Limpe o tubo sempre que este for submergido
em leite. Caso contrário, o interior do tubo
ficará obstruído dado que, ao secarem sobre a
superfície externa, os restos de leite tornam-se
difíceis de limpar.
- Se o tubo ficar obstruído, retire a base de
plástico do acessório especial para
cappuccino (figura 13) uma vez o aparelho
frio e desenrosque a extremidade do tubo.
Elimine as partículas de leite com a ajuda de
uma agulha e passe a extremidade do tubo sob
água da torneira. Volte a colocá-la no lugar
(figura 10) e certifique-se que fica
devidamente enroscada. Limpe o exterior do
bocal com um pano molhado. Mantenha o
pano na extremidade do tubo por forma a
tapar e coloque o selector na posição (vapor).
Deixe o vapor sair para o pano durante um ou
dois segundos e, de seguida, volte a fechar o
tubo. Qualquer resto de leite deverá, então,
sair. Lave a base de plástico do acessório
especial para cappuccino com água morna. Se
os orifícios que servem para aspirar o ar
estiverem obstruídos, utilize uma agulha
pequena para proceder à sua limpeza.
Limpeza da gaveta de recolha de
pingos
- A grelha e a gaveta de recolha de pingos podem
ser limpas retirando a grelha (figura 14).
ATENÇÃO
Não tente abrir nem desmontar o corpo do
aparelho.
DESCALCIFICAÇÃO
A garantia limitada não inclui os aparelhos que
não funcionam ou funcionam mal devido à
ausência de descalcificação.
- Por causa das substâncias ácidas utilizadas
para a descalcificação, é aconselhável
proteger as superfícies de trabalho e o lava-
loiça durante esta operação, sobretudo se
estes forem de mármore ou pedra. Isole o
aparelho com a ajuda de um pão, uma toalha
de mesa ou um tabuleiro. A máquina de café
expresso deve ser sujeita a operações
regulares de descalcificação. A frequência
desta operação depende do nível da dureza
da água e da frequência de utilização.
Antes de proceder à descalcificação, é
necessário começar por desaparafusar a
grelha situada no interior da saída de café.
1. Retire o calcário e os resíduos de café da
grelha e da saída de café.
2. Retire corpo plástico do acessório especial
para cappuccino (figura 12).
3. Deite ¼ de vinagre de álcool (não utilize
vinagre de vinho) na caldeira.
Coloque um recipiente por baixo da saída de
vapor e outro por baixo do tubo de vapor.
(Observação: não utilize o porta-filtro durante a
operação de descalcificação).
4. Rode o selector para a posição (vapor) e
ligue o aparelho. Deixe a solução
descalcificante escoar pela saída de café e
pelo tubo de vapor.
5. Uma vez o ciclo terminado, desligue o
aparelho e deixe-o arrefecer.
6. Repita as etapas 4 e 5.
Encha a caldeira com água limpa e deixa-a
escoar completamente. Repita este processo.
Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer. Volte a
colocar a grelha na saída de café e volte a
colocar o corpo plástico do acessório especial
para cappuccino.
GARANTIA
Atenção! Nenhuma reparação provocada pela
acumulação de calcário está coberta pela
garantia. Para qualquer problema de pós-
venda ou de peças sobresselentes, consulte o
seu revendedor, um Serviço de Assistência
Técnica autorizado ou o Clube Consumidor
Rowenta.
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 09/02/12 09:02 Page39
40
PT
Problemas Causas prováveis Soluções
EXPRESSO
O café corre muito
lentamente
café moído não adaptado
filtro entupido
grelha de passagem da água
suja
formação de calcário
café moído com moagem mais
grossa
limpe-o com uma escova
limpe o aparelho quando
estiver frio
descalcifique o aparelho
Presença de borras no
café.
porta-filtro ou filtro sujo
moagem demasiado fina
limpe-os com água quente
café moído com moagem mais
grossa
O café não passa botão em posição botão em posição
O café sai pelos lados
do porta-filtro.
porta-filtro mal colocado
porta-filtro sujo
coloque-o no devido lugar e
bloqueie-o
retire o excedente de café moído
Sabor desagradável
(vinagre)
enxaguamento insuficiente siga o manual de instruções
VAPOR
A água sai pelo porta-
filtro
botão em posição coloque o botão na posição
Pouco ou nenhum
vapor na posição
botao aberto demasiado
cedo
desligue o botão 2 minutos
O tubo de vapor não
produz espuma no leite
tubo de vapor entupido
utiliza leite gordo ou leite
magro
O leite não está suficiente-
mente frio
A forma do recipiente é ina-
daptada
enxagúe o tubo de vapor
leite meio-gordo
leite bem frio
abertura de pequeno diâmetro
(jarro)
OUTROS
O aparelho não
funciona
aquecimento anormal desen-
cadeando o dispositivo de
segurança
dirija-se a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado
PRODUTO ELÉCTRICO OU ELECTRÓNICO EM FIM DE VIDA
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
i O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page40
41
PL
OPIS
Rysunek 1:
a Przełącznik funkcji
b Lampka kontrolna
c Pojemnik na filtr na 2 do 4 filiżanek
d Pojemnik ociekowy
e Zdejmowana kratka ociekowa
f Dzbanek
g Specjalna przystawka do cappuccino
h Dysza pary
i Korek bojlera
Rysunek 2:
b
Przycisk sterowania
b1 Pozycja wyłączenia "0"
b2 Pozycja funkcji kawy
b3 Pozycja funkcji pary
Rysunek 3:
c Pojemnik na filtr
c1 Wyjmowany filtr na 2 do 4 filiżanek
(Blokowanie przez obracanie w pojemniku
na filtr)
c2 Łyżeczka-miarka
Przed pierwszym użyciem urządzenia, należy
postępować według instrukcji zawartych w
paragrafie "Przed pierwszym użyciem".
Napięcie użytkowe: urządzenie to
powinno być zasilane wyłącznie prądem
przemiennym 230 V. Sprawdzić, czy
napięcie użytkowe podane na urządzeniu
jest zgodne z napięciem domowej instalacji
elektrycznej; każde nieprawidłowe
podłączenie może spowodować
nieodwracalne szkody, które nie są pokryte
gwarancją.
• Urządzenie to musi być obowiązkowo
podłączane do gniazda z uziemieniem. W
przypadku użycia przedłużacza, należy
upewnić się, czy jest to przedłużacz
dwubiegunowy z uziemieniem 10 A i czy jest
on w doskonałym stanie.
Uwaga: ączone urządzenie znajduje się
pod ciśnieniem. Z tego powodu należy
nadzorować pracę urządzenia w trakcie jego
funkcjonowania.
• Stosować się uważnie do zaleceń zawartych
w instrukcji użytkowania przy korzystaniu z
funkcji pary, aby nie dopuścić do
ewentualnych rozprysków wody.
Nigdy nie zdejmować pojemnika na filtr ani
nie wyjmować korka bojlera bez uprzedniego
usunięcia ciśnienia z urządzenia. W tym celu
należy odłączyć urządzenie od źródła
zasilania i ustawić przełącznik funkcji w
pozycji (para), aż do całkowitego
zlikwidowania ciśnienia w urządzeniu.
Wrócić do pozycji wyłączonej. Uwaga: Jeśli
urządzenie jest nadal pod ciśnieniem, nie
można odkręcać korka bojlera.
• Nie używać i nie stawiać urządzenia na
gorących powierzchniach (na przykład na
płytach kuchenek) ani w bezpośredniej
bliskości ognia, aby nie uszkodzić obudowy
urządzenia.
W czasie użytkowania ekspresu, niektóre
jego części mogą nagrzewać się do bardzo
wysokich temperatur, a ich dotknięcie grozi
oparzeniem. Należy używać uchwytu
izolującego pojemnika na filtr i ostrzec
innych użytkowników (para, dysza pary i
pojemnik na filtr).
• Urządzenie to nie powinno być używane
przez osoby (w tym dzieci), których zdolności
fizyczne, sensoryczne lub umysłowe są
ograniczone, ani przez osoby nie posiadające
odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy,
chyba że osoba odpowiedzialna za ich
bezpieczeństwo nadzoruje ich czynności
związane z używaniem urządzenia lub
udzieliła im wcześniej wskazówek
dotyczących jego obsługi.
• Należy dopilnować, aby dzieci nie używały
urządzenia do zabawy.
• Nie włączać urządzenia, w którym nie ma
wody.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie.
• Nie podgrzewać płynów łatwopalnych za
pomocą pary.
• Nie odł
ączać urządzenia od źródła zasilania,
ciągnąc za kabel.
• Odłączyć urządzenie od źródła zasilania,
wyjmując wtyczkę z gniazdka:
- przed każdą operacją czyszczenia lub
konserwacji,
- po zakończeniu użytkowania,
- w przypadku nieprawidłowego
funkcjonowania urządzenia.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page41
Nie wolno włączać elektrycznego urządzenia
gospodarstwa domowego, w przypadku gdy:
- kabel zasilający lub samo urządzenie
wydają się być uszkodzone,
- urządzenie upadło lub wyraźnie przecieka;
ukryte usterki mogą mieć wpływ na
bezpieczeństwo użytkowania urządzenia.
- Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony,
powinien on, ze względów bezpieczeństwa,
zostać wymieniony przez producenta,
autoryzowany serwis lub osobę
posiadającą podobne, odpowiednie
uprawnienia.
• Urządzenie to może być naprawiane
wyłącznie za pomocą specjalnych narzędzi.
W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego
lub innej usterki, należy zwrócić się do
sprzedawcy lub autoryzowanego serwisanta.
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
użytku domowego.
Gwarancja nie obejmuje użytkowania
urządzenia:
- W aneksach kuchennych dla pracowników
sklepów, biur i innych miejsc pracy,
- W gospodarstwach rolnych,
- Przez klientów hoteli, moteli i innych
obiektów noclegowych,
- Przez gości w "pokojach gościnnych".
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
- Przed pierwszym użyciem zalecane jest
zaznajomienie się ze wszystkimi elementami
urządzenia. Włożyć filtr do pojemnika na filtr,
włożyć pojemnik na filtr w specjalne
pierścienie, wyjąć i z powrotem założyć korek
bojlera.
- Sprawdzić poszczególne pozycje przełącznika
funkcji.
- Aby usunąć wszelkie zanieczyszczenia
fabryczne, zaleca się ączenie urządzenia
(tak jak opisano w punkcie "Parzenie kawy
espresso") raz lub dwa razy z samą wodą, bez
zmielonej kawy na espresso.
- Umyć wszystkie zdejmowane części ciepłą
wodą z płynem do mycia naczyń, dokładnie
przepłukać i wytrzeć.
- Uważnie zapoznać się ze wszystkimi
wytycznymi, ostrzeżeniami i uwagami
przed przystąpieniem do użytkowania
urządzenia.
UWAGA - CIŚNIENIE
Nigdy nie wyjmować korka z bojlera, ani nie
wyciągać pojemnika na filtr, gdy urządzenie
jest uruchomione i dopóki bojler znajduje się
pod ciśnieniem.
Nigdy nie przesuwać ani nie wyjmować
pojemnika na filtr dopóki urządzenie pracuje i
znajduje się pod ciśnieniem.
Postępować według instrukcji, aby sprawdzić,
czy urządzenie znajduje się pod ciśnieniem.
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa, gdy
urządzenie jest włączone oraz przez 10 do 15
minut od ostatniego użycia ekspresu.
- Przekręcić przełącznik funkcji do pozycji
(para). Jeśli para wydobywa się z dyszy,
oznacza to, że bojler jest wciąż pod
ciśnieniem. Przestawić przełącznik funkcji z
powrotem do pozycji "0" (urządzenie
wyłączone). Dyszę pary zanurzyć w dzbanku
wypełnionym zimną wodą. Przekręcić
przełącznik funkcji do pozycji (para).
Odczekać aż reszta pary wydobędzie się,
następnie wyłączyć funkcj
ę pary przesuwając
przełącznik funkcji do pozycji "0" (urządzenie
wyłączone).
- Teraz można wyjąć korek bojlera i pojemnik
na filtr.
-
Uwaga: Jeśli urządzenie jest nadal pod ciśnieniem,
nie można odkręcać korka bojlera.
ESPRESSO
Espresso to kawa o wiele bardziej gęsta i
aromatyczna, niż zwykła filtrowana kawa. Gdy
urządzenie to jest używane prawidłowo,
uzyskuje się kremową, ciemną i smakowitą
kawę espresso. Należy jedynie stosować się do
zaleceń i używaćświeżej, dobrze wypalonej i
wcześniej zmielonej kawy espresso.
Kawy espresso i cappuccino nie przygotowuje
się tak jak zwykłej, filtrowanej kawy. Jedną z
podstawowych różnic jest fakt, iż woda jest
podgrzewana do temperatury wrzenia, a
następne przetłaczana przez zmieloną kawę.
Oznacza to, że urządzenie działa pod
ciśnieniem, a jego obsługa wymaga
szczególnej ostrożności.
UWAGA - GORĄCE
Nie odkręcać korka bojlera w czasie
przygotowywania kawy. Usunąć ciśnienie z
urządzenia. Zapoznać się z sekcją "UWAGA -
CIŚNIENIE".
42
PL
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page42
43
PL
Przygotowanie kawy espresso
1. Ustawić urządzenie w pobliżu gniazdka i
rozwinąć kabel na długość potrzebną do
podłączenia urządzenia.
2. Włożyć filtr do pojemnika na filtr i
przekręcić, aby dobrze go zablokować
(rysunek 5).
3. Nasypać zmielonej kawy espresso. Filtr jest
wyposażony we wskaźniki poziomu dla 2
lub 4 filiżanek. Lekko ubić kawę i usunąć jej
resztki z krawędzi pojemnika na filtr, aby
umożliwić jego prawidłowe założenie w
głowicy zaparzającej (rysunek 6).
UWAGA!
Nie ubijać kawy zbyt mocno.
Nie przekraczać poziomu 4 filiżanek
zaznaczonego wewnątrz filtra. Mogłoby to
zatkać urządzenie lub spowodować jego
przepełnienie.
4. Aby zamontować pojemnik na filtr,
skierować uchwyt w lewą stronę, podnieść
pojemnik na filtr, włożyć go w głowicę
zaparzającą i przekręcić w prawo, aż się
zablokuje. Jeśli uchwyt pojemnika na filtr nie
jest wypośrodkowany po jego ustawieniu,
nie włączać urządzenia. Wyjąć pojemnik na
filtr i włożyć go z powrotem w sposób
opisany powyżej (rysunek 6).
Przestrzeganie instrukcji zapobiega
przesuwaniu się pojemnika na filtr pod
wpływem ciśnienia w czasie cyklu
zaparzania.
5. Odkręcić korek bojlera przekręcając go w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara (rysunek 2).
6. Wypełnić bojler zimną wodą za pomocą
szklanego dzbanka z podziałką (rysunek 3).
DODATKOWE INFORMACJE:
Filiżanka włoska (mała filiżanka mocnej
kawy) = 25 do 50 ml
Filiżanka standardowa (słabsza kawa) = 75 do
100 ml
Można przygotować za jednym razem do 4
filiżanek włoskich lub 2 filiżanek
standardowych kawy, bez potrzeby dolewania
wody do bojlera.
UWAGA
Nigdy nie napełniać bojlera, gdy urządzenie
jest włączone.
Nigdy nie wlewać do bojlera więcej niż 300 ml
wody.
Używać dzbanka espresso, aby kontrolować
ilość dolewanej wody.
Szklany dzbanek posiada podziałkę na 2 i 4
filiżanki. Aby spienić mleko do kawy
cappuccino, dolać wodę w ilości
odpowiadającej poziomowi pary
zaznaczonemu na dzbanku.
Maksymalna pojemność ograniczona jest
dolną krawędzią metalowej obręczy szklanego
dzbanka. Jest to ilość wody wystarczająca do
zaparzenia 4 filiżanek espresso oraz do
wytworzenia pary niezbędnej do ubicia pianki
cappuccino.
UWAGA
Bardzo ważne jest, aby wlewać do bojlera tylko
niezbędną ilość wody.
Urządzenie opróżni całkowicie zawartość
bojlera.
UWAGA
Nigdy nie napełniać dzbanka powyżej dolnej
krawędzi metalowej obręczy!
7. Zamknąć korek bojlera przekręcając go w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara
(rysunek 4).
8. Umieścić dzbanek pod pojemnikiem na filtr i
upewnić się, czy zagłębienie w pokrywce
dzbanka znajduje się dokładnie pod wylotem
pojemnika na filtr (rysunek 7).
UWAGA
Upewnić się, czy kratka ściekowa została
prawidłowo założona.
9. Przekręcić przełącznik funkcji do pozycji
(kawa). Lampka kontrolna zapala się
(rysunek 9). Należy odczekać około 2
minut, aby woda nagrzała się do
odpowiedniej temperatury. Woda jest
następnie filtrowana pod ciśnieniem przez
kawę, do szklanego dzbanka.
10. Odczekać, aż woda z bojlera zostanie w
całości przefiltrowana. Wyłączyć
urządzenie, przekręcając przełącznik funkcji
do pozycji "0" (urządzenie wyłączone).
11. Nie odkręcać korka bojlera, gdy urządzenie
jest włączone. Odczekać do końca cyklu do
momentu, aż cała woda i cała para zostaną
w pełni wykorzystane (zapoznać się z
punktem "UWAGA - CIŚNIENIE").
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page43
UWAGA
Ostrożnie wyjmować pojemnik na filtr,
ponieważ metalowe części mogą być gorące.
Po wyłączeniu urządzenia, przed wyjęciem
pojemnika na filtr zaleca się odczekać około 2
minut.
Aby wyjąć pojemnik na filtr, przekręcić go w
lewo i zdjąć go z urządzenia.
FUNKCJA PARY
Mówi się, że nazwa kawy cappuccino pochodzi
od koloru habitów noszonych przez
kapucyńskich mnichów, którzy szczególnie cenili
ten pyszny napój serwowany na deser.
Cappuccino tradycyjnie przyrządza się z 1/3
miary kawy espresso, 1/3 gorącego mleka i 1/3
mleka ubitego na pianę i może być doprawiane
do smaku cynamonem, cukrem, płatkami
czekolady, a nawet alkoholem. Jego
żnorodność czyni z niej ulubiony napój
smakoszy ma całym świecie.
Przygotowanie cappuccino
Jeśli specjalna przystawka do cappuccino nie
jest zamontowana, należy założyć ją
(rysunek
10).
1. Wlać od 120 do 180 ml świeżego, zimnego
mleka do małego naczynia. Nie używać
naczynia właśnie umytego w ciepłej wodzie,
jeśli jeszcze nie ostygło. Naczynie powinno
mieścić się pod specjalną przystawką do
cappuccino.
Aby uzyskać gęstą, sztywną pianę zaleca się
używanie mleka półtłustego.
2. Stosować się do wytycznych dla etapów od 1
do 9 opisanych w sekcji "Przygotowanie kawy
espresso".
3. Mleko należy zacząć ubijać, gdy tylko pierwsze
krople kawy spłyną przez pojemnik na filtr.
Zanurzyć do połowy dyszę pary w naczyniu z
mlekiem.
4. a) Przekręcić przełącznik funkcji do pozycji
(para), aby umożliwić wydobywanie się
pary (rysunek 11).
b) Lekko pochylić naczynie, tak by cały czas
kontrolować pozycję dyszy podczas
ubijania mleka (rysunek 12). Należy
upewnić się, czy między końcówką dyszy a
dnem naczynia jest dość przestrzeni, aby
umożliwić wydostawanie się pary.
Po kilku sekundach, mleko zaczyna się pienić. W
miarę jak przybywa piany, lekko obniżyć
naczynie, tak by końcówka dyszy znajdowała się
tuż pod powierzchnią pianki.
Uwaga: nie doprowadzać do wrzenia mleka (jeśli
na powierzchni mleka tworzą się duże pęcherze,
to znaczy że mleko zaczyna wrzeć).
c) Gdy pianka jest gotowa, zostawić końcówkę
w spienionym mleku, aby się nie pochlapać,
i przekręcić przełącznik funkcji do pozycji
(kawa), aby przygotować espresso.
d) Aby pianka była sztywniejsza, odstawić
ubite mleko na jedną minutę.
UWAGA:
Zatkana dysza pary
Resztki mleka przywierają do końcówki
dyszy pary. Aby uniknąć zatykania się
dyszy, zdjąć plastikową podstawę
specjalnej przystawki do cappuccino
(rysunek 13), gdy urządzenie już
ostygnie, aby ułatwić jego czyszczenie.
Aby wyczyścić dyszę, postępować
według wskazówek opisanych w sekcji
"Czyszczenie dyszy pary".
Nie zapomnieć o ponownym zamontowaniu
końcówki dyszy i o starannym jej przykręceniu
(rysunek 10).
Podgrzewanie płynów
Para służy do ubijania mleka, ale także do
podgrzewania płynów (herbata, napoje
gorące).
1. Sprawdzić, czy urządzenie jest odłączone od
źródła zasilania i czy nie jest pod ciśnieniem.
2. Odmierzyć małą ilość wody i wlać ją do
bojlera (poziom (para)).
Dla przykładu: 50 ml wody wystarcza do
podgrzania 100 ml wody.
Ważne: aby uzyskać optymalne rezultaty, nie
wlewać do bojlera więcej niż 100 ml wody.
3. Zakręcić korek do oporu (rysunek 4).
4. Podłączyć urządzenie.
5. Zanurzyć dyszę pary w płynie, który ma
zostać podgrzany
6. Ustawić przełącznik w pozycji (para).
7. Lampka kontrolna zapala się (rysunek 9).
8. Para zacznie wydobywać się po wstępnym
podgrzaniu, które trwa od 1 do 3 minut.
Uwaga: W tym momencie nie
pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
9. Gdy płyn jest podgrzany, powrócić do
pozycji "0" (urządzenie wyłączone).
10. Ustawić przełącznik w pozycji (para), aby
uwolnić parę, przed ponownym otwarciem
korka, dopilnowując, aby naczynie było
44
PL
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page44
45
PL
ustawione pod dyszą pary.
Zachować ostrożność, aby się nie
oparzyć.
Ważne: Dyszę pary należy umyć
bezpośrednio po operacji za pomocą
wilgotnej gąbki.
CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA
Czyszczenie urządzenia
Przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenie, należy wyłączyć go, odłączyć od
źródła zasilania i ostudzić.
- Pojemnik na filtr, filtr, dzbanek, pokrywka
dzbanka oraz kratka ociekowa nie nadają się
do mycia w zmywarce do naczyń. Używać
tylko ciepłej wody i łagodnego środka
myjącego.
- Nigdy nie stosować narzędzi ani produktów
szorujących.
- Urządzenie może być myte za pomocą
wilgotnej szmatki.
- Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie ani
w żadnych innych płynach.
- Umyć głowicę zaparzającą mokrą szmatką i
usunąć wszelkie pozostałości po kawie. Jeśli
w bojlerze pozostała woda, należy ją ostudzić,
wyjąć wszystkie ruchome części i opróżnić
bojler przez górny otwór, odwracając
urządzenie.
Czyszczenie dyszy pary
Dyszę należy umyć po każdym jej zanurzeniu
w mleku, w przeciwnym wypadku wnętrze
dyszy zostanie zapchane a pozostałości mleka
wyschną na zewnętrznej jej powierzchni i
będzie trudno je usunąć.
- Jeśli dysza jest zapchana, należy zdjąć
plastikową podstawę specjalnej przystawki
do cappuccino (rysunek 13), gdy
urządzenie ostygnie i odkręcić końcówkę
dyszy. Usunąć resztki mleka za pomocą igły i
przepłukać dyszę pod bieżącą wodą. Założyć
z powrotem końcówkę dyszy (rysunek 10) i
upewnić się, czy została prawidłowo
dokręcona. Przetrzeć zewnętrzną część dyszy
mokrą szmatką. Przytrzymać szmatkę na
końcu dyszy tak aby ją całkowicie zakryć i
przekręcić pokrętło funkcji do pozycji
(para). Włączyć przepływ pary do szmatki na
jedną, dwie sekundy, następnie zamknąć
dyszę. Wszystkie pozostałości mleka powinny
zostać wówczas usunięte. Przepłukać letnią
wodą plastikową podstawę specjalnej
przystawki do cappuccino. Jeśli otwory
służące do zasysania powietrza są zapchane,
do ich czyszczenia można użyć małej igły.
Czyszczenie kratki ociekowej
- Kratka i zbiornik ociekowy mogą być myte po
zdjęciu kratki (rysunek 14).
UWAGA
Nigdy nie otwierać i nie demontować
korpusu urządzenia.
ODKAMIENIANIE
Ograniczona gwarancja nie obejmuje
urządzeń, które nie działają lub działają
nieprawidłowo z powodu niewykonania
prawidłowego odkamienienia.
- Ponieważ do odkamieniania używa się
substancji kwasowych, zaleca się
zabezpieczenie blatów roboczych i zlewu na
czas operacji, szczególnie wtedy, gdy
wykonane są z marmuru lub kamienia.
Zabezpieczyć urządzenie ręcznikiem,
ściereczką lub tacą. Ekspres do przyrządzania
kawy espresso powinien być regularnie
odkamieniany. Częstotliwość odkamieniania
zależy od poziomu twardości wody i od
częstotliwości użytkowania urządzenia.
Przed wykonaniem odkamienienia, należy
odkręcić kratkę znajdującą się wewnątrz
głowicy zaparzającej.
1. Usunąć kamień i resztki kawy z kratki i
głowicy zaparzającej.
2. Zdjąć plastikową podstawę specjalnej
przystawki do cappuccino (rysunek 12).
3. Wlać do poziomu ¼ bojlera ocet spirytusowy
(nie ocet winny).
Ustawić naczynie pod głowicą zaparzającą i
drugie naczynie pod dyszą pary.
(Uwaga: podczas odkamieniania nie używać
pojemnika na filtr).
4. Przekręcić pokrętlo wyboru funkcji do
pozycji (para) i włączyć urządzenie.
Przefiltrować roztwór odkamieniający przez
głowicę zaparzającą i przez dyszę.
5. Po zakończeniu cyklu, wyłączyć urządzenie i
ostudzić je.
6. Powtórzyć etapy 4 i 5.
Napełnić bojler czystą wodą i w całości ją
przefiltrować. Powtórzyć operację. Wyłączyć
urządzenie i ostudzić je. Włożyć kratkę do
głowicy zaparzającej i z powrotem
zamontować plastikową podstawę specjalnej
przystawki na cappuccino.
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page45
GWARANCJA
Uwaga! Żadna naprawa spowodowana
osadzaniem się kamienia nie jest pokryta
gwarancją. W razie jakichkolwiek problemów po
zakupie urządzenia lub w sprawie części
zamiennych należy kontaktować się ze
sprzedawcą, z autoryzowanym centrum
serwisowym lub z działem obsługi klientów.
46
PL
Problemy
Możliwe przyczyny Rozwiązania
ESPRESSO
Kawa wypływa zbyt
wolno
nieodpowiednia grubość zmie-
lenia kawy
Zapchany filtr
zanieczyszczona kratka
przepływu wody
Osadzanie się kamienia
grubiej zmielona kawa
oczyścić go za pomocą szczotki
wyczyścić ostudzone urządzenie
(rys. 15)
odkamienienie ekspresu
W kawie znajdują się
fusy
zabrudzony pojemnik na filtr
lub sam filtr
zbyt drobno zmielona kawa
umyć je ciepłą wodą
grubiej zmielona kawa
Kawa nie wypływa
przełącznik w pozycji (para). przełącznik w pozycji (kawa).
Ekspres przecieka po
bokach pojemnika na
filtr
źle założony pojemnik na filtr
zanieczyszczony pojemnik na
filtr
dobrze założyć i zablokować
pojemnik
usunąć nadmiar zmielonej kawy
Kawa jest niesmaczna
(smak octu)
niewystarczające płukanie postępować według instrukcji
obsługi
PARA
Woda przelewa się przez
pojemnik na filtr
przełącznik w pozycji (kawa) ustawić przełącznik w pozycji
(para)
Brak lub niewielka ilość
pary w pozycji (para)
zapchana dysza pary
przepłukać dyszę pary
Dysza pary nie ubija
mleka
Zablokowana dysza pary
używane jest mleko
pełnotłuste lub całkiem
odtłuszczone
mleko niedostatecznie schłod-
zone
nieodpowiedni kształt naczy-
nia
Przepłukać dyszę pary
użyć mleka półtłustego
użyć bardzo zimnego mleka
mała średnica otworu (dzbanek)
INNE
Urządzenie nie działa
bezpiecznik wyłącza urządzenie
z powodu przegrzania
zwrócić się do autoryzowanego
centrum serwisowego
ZU˚YTY PRODUKT ELEKTRYCZNY LUB ELEKTRONICZNY:
Bierzmy czynny udzia∏ w ochronie Êrodowiska
i Twoje urzàdzenie jest zbudowane z materia∏ów, które mogà byç poddane ponownemu
przetwarzaniu lub recyklingowi.
W tym celu nale˝y je dostarczyç do wyznaczonego punktu zbiórki.
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page46
47
HU
LEÍRÁS
1. ábra:
a Funkció kiválasztó gomb
b Működésjelző lámpa
c Filtertartó 2-4 csésze kávé készítéséhez
d Cseppgyűjtő tálca
e Eltávolítható csepegtetőrács
f Kiöntőedény
g Speciális cappuccino tartozék
h Gőzfúvóka
i Melegítőtartály sapka
2. ábra:
b
Vezérlőgomb
b1 Leállítás pozíció „0”
b2 Kávé pozíció
b3 Gőz pozíció
3. ábra:
c Filtertartó
c1 Kivehető filter 2-4 csésze kávé készítéséhez
(blokkolás a filtertartóba forgatással)
c2 Adagolókanál
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
• A készülék első használata előtt olvassa el az
„Első használat előtt“ bekezdésben szereplő
utasításokat.
Üzemi feszültség: a készülék kizárólag
230 V-os váltóárammal működik.
Ellenőrizze, hogy a készülék üzemi
feszültsége megegyezzen az áramforrás
feszültségével. Minden csatlakoztatási hiba
visszafordíthatatlan, a garancia által nem
fedett károkat okozhat
A készüléket kizárólag földeléses aljzathoz
csatlakoztassa. Ha hosszabbítót használ,
győződjön meg arról, hogy bipoláris típusú,
10 A-es földelőkábellel rendelkezik, és
tökéletes állapotban van.
Figyelem: működés közben a készülék
nyomás alatt van. Ezért, csak felügyelet
mellett működtesse.
Kövesse figyelmesen az útmutatóban leírt
utasításokat a gőz funkció használatakor, az
esetleges fröccsenés elkerülése érdekében.
Soha ne távolítsa el a filtertartót és ne
csavarja le a melegítőtartály dugóját anélkül,
hogy megszüntetné a készülékben uralkodó
nyomást. Ehhez húzza ki a készülék
csatlakozódugaszát az aljzatból, és állítsa a
funkció kiválasztó gombot (gőz) pozícióra,
mindaddig, amíg megszűnik a nyomás.
Állítsa vissza leállítás pozícióba. Figyelem:
Ha nem szüntette meg teljesen a
melegítőtartályban uralkodó nyomást, a
dugó kicsavarása nem lehetséges.
Ne használja a készüléket forró felületen
(például sütőlapon), illetve ne helyezze rájuk,
valamint ne használja nyílt láng közelében,
mivel ezek sérülést okozhatnak a
készüléktesten.
Az eszpresszógép használata során a
készülék bizonyos részei nagyon
felmelegedhetnek, és égési sérüléseket
okozhatnak. Használja a filtertartó
hőszigetelő fogantyúját, és figyelmeztesse a
készülék többi felhasználóját is (gőz,
gőzfúvóka és filtertartó)
Tilos a készülék használata olyan személyek
által (beleértve a gyerekeket is), akiknek
fizikai, érzékelési vagy szellemi képességeik
korlátozottak, valamint olyan személyek
által, akik nem rendelkeznek a készülék
használatára vonatkozó gyakorlattal vagy
ismeretekkel. Kivételt képeznek azok a
személyek, akik egy biztonságukért felelős
személy által vannak felügyelve, vagy akikkel
ez a személy előzetesen ismertette a készülék
használatára vonatkozó utasításokat.
Ajánlott a gyerekek felügyelete, annak
érdekében, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Ne működtesse a készüléket víz nélkül.
• Soha ne merítse vízbe a készüléket.
Ne melegítsen semmilyen gyúlékony
folyadékot a gőz funkció segítségével.
A csatlakozódugaszt ne húzza ki az aljzatból a
tápkábelnél fogva.
• Húzza ki a készülék csatlakozódugaszát:
- a melegítőtartály megtöltése elő
tt,
- minden tisztítási vagy karbantartási
művelet előtt,
- használat után,
- működési rendellenesség esetén.
Egy elektromos háztartási készülék
használata tilos a következő esetekben:
- a tápkábel vagy a készülék szemmel
láthatóan sérült,
- ha leejti a készüléket vagy szivárgást
tapasztal. A nem látható károsodások
veszélyeztethetik a biztonságot.
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page47
- Abban az esetben, ha a tápkábel meg van
sérülve, ezt a gyártónak, az ügyfélszolgálat
alkalmazottjának, vagy egy hasonló
képzettségű szakembernek kell kicserélnie
minden veszély elkerülése végett.
A készüléket kizárólag speciális
szerszámokkal lehet megjavítani. A tápkábel
sérülése vagy bármilyen más probléma
esetén forduljon megszokott
viszonteladójához vagy egy hivatalos
javítóhoz.
Ez a készülék kizárólag háztartásbeli
használatra alkalmas.
Nem alkalmas az alábbiakban felsorolt
használatokra, amelyekre a garancia nem
terjed ki:
- Boltok, irodák és egyéb munkahelyek
alkalmazottak számára fenntartott
konyháiban történő használatra,
- Gazdaságokban történő használatra,
- Hotelek, motelek és egyéb szálláshelyek
ügyfelei általi használatra,
- Vendégszobákban történő használatra.
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
- Első használat előtt javasolt a készülék
minden alkatrészének megismerése. Helyezze
a filtert a filtertartóba, tegye a filtertartót az
erre szolgáló gyűrűkbe. Vegye le, majd
helyezze vissza a melegítőtartály dugóját.
- Ellenőrizze a funkció kiválasztó gomb
különböző pozícióit.
- A gyártási anyagok maradékainak eltávolítása
végett javasolt a készülékkel elvégezni egy-két
forrázást (az „Eszpresszó készítése”
bekezdésben leírt módon) kizárólag vízzel,
őrölt kávé nélkül.
- Minden leszerelhető alkatrészt tisztítson meg
langyos mosogatószeres vízben, majd jól
öblítse le, és szárítsa meg ezeket.
- A készülék használata előtt olvassa el
figyelmesen az összes utasítást,
figyelmeztetést és megjegyzést.
FIGYELEM - NYOMÁS
Soha ne vegye le a melegítőtartály
sapkáját és ne távolítsa el a filtertartót a
készülék működése közben mindaddig,
amíg nyomás van a melegítőtartályban.
Soha ne mozgassa, és ne távolítsa el a
filtertartót a készülék működése közben,
valamint amíg nyomás alatt van.
Amikor ellenőrizni szeretné, hogy a
készülék nyomás alatt van-e, kövesse az
alábbi utasításokat.
Tartsa be ezeket az óvintézkedéseket
mialatt a készülék működésben van,
csakúgy mint az utolsó használat utáni
10-15 percben.
- Fordítsa a funkció kiválasztó gombot (gőz)
pozícióba. Ha a fúvókán keresztül gőz távozik,
az azt jelenti, hogy a melegítőtartály még
mindig nyomás alatt van. Tegye vissza a
funkció kiválasztó gombot a „0” (leállítás)
pozícióra. A gőzfúvókát helyezze egy hideg
vízzel megtöltött kancsóba. Forgassa a
funkció kiválasztó gombot (gőz) pozícióra.
Hagyja távozni az összes gőzt, majd kapcsolja
ki a gőz funkciót a funkció kiválasztó gomb
visszatekerésével a „0” (leállítás) pozícióra.
- Távolítsa el a melegítőtartály dugóját és a
filtertartót.
- Figyelem: Ha nem szüntette meg teljesen a
melegítőtartályban uralkodó nyomást, a dugó
kicsavarása nem lehetséges.
ESZPRESSZÓ
Az eszpresszó ízvilágban sokkal gazdagabb és
ízletesebb, mint egy hagyományos filteres
kávé. Amikor ezt a készüléket megfelelő módon
használja egy krémes, sötét és ízletes
eszpresszót készít. Ehhez elegendő követnie az
előírásokat, és friss, pörkölt és előre megőrölt
eszpresszó kávét használnia.
Az eszpresszó és a cappuccino elkészítése
különbözik a hagyományos filteres kávé
elkészítésétől. Az egyik lényeges különbség
abban áll, hogy a víz fel van forralva, és azután
hatol át az őrölt kávén. Ez azt jelenti, hogy az
eszpresszógép működése során nyomás alatt
van, és ebből kifolyólag különös figyelmet
igényel.
FIGYELEM - FORRÓ
Kávékészítés közben ne csavarja le a
melegítőtartály sapkáját.
Nyomástalanítsa a készüléket. Olvassa el
a „FIGYELEM – NYOMÁS“ bekezdést.
Eszpresszó készítése
1. Helyezze a készüléket egy fali
csatlakozóaljzat közelébe, és tekerjen le a
készülék csatlakoztatásához szükséges
kábelhosszúságot.
2. Helyezze a filtert a filtertartóba és csavarja
be, amíg megfelelő módon a helyére nem
kerül
(5. ábra).
48
HU
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page48
49
HU
3. Töltse meg őrölt eszpresszó kávéval. A filter
két jelzéssel van ellátva, 2 vagy 4 csésze kávé
készítésére. Finoman nyomkodja le a kávét.
Távolítson el minden maradékot a filtertartó
pereméről, annak érdekében, hogy
megfelelő módon bele tudja helyezni a
szűrőfejbe (6. ábra).
FIGYELEM!
Ne nyomkodja le túlságosan a kávét.
Ne lépje túl a filter belsejében található 4
csésze kávé készítését jelző szintet.
Ellenkező esetben a készülék eldugulhat,
vagy pedig kifuthat a víz.
4. A filtertartó behelyezéséhez tartsa a
fogantyút bal oldalra, emelje a filtertartót a
szűrőfejbe, és forgassa el jobbra, amíg a
helyére nem kerül. Ne kapcsolja be a
készüléket, ha a felhelyezett filtertartó
fogantyúja nincs középen. Távolítsa el a
filtertartót, majd helyezze vissza a fentebb
leírt módon (6. ábra). Ezen eljárások
betartása megakadályozza, hogy a filtertartó
elmozduljon a helyéről a forrázási ciklus
közben fellépő nyomás következtében.
5. Csavarja le a melegítőtartály sapkáját az
óramutató járásával ellentétes irányba
forgatva (2. ábra).
6. Töltse meg hideg vízzel a melegítőtartályt a
mércével ellátott üveg kiöntőedény
segítségével (3. ábra).
Útmutatás:
Egy csésze olasz kávé (kis csésze, sűrű kávé) =
25 és 50 ml között
Egy csésze átlagos kávé (könnyebb kávéhoz) =
75 és 100 ml között
4 csésze olasz kávét vagy 2 csésze átlagos
kávét készíthet egyhuzamban, későbbi
vízhozzáadás nélkül.
FIGYELEM
Soha ne töltse meg a melegítőtartályt
működés közben.
Soha ne töltsön több mint 300 ml vizet a
melegítőtartályba.
Használja az eszpresszó kiöntőedényt a
vízmennyiség kiméréséhez.
Az üveg kiöntőedénynek két beosztása van: 2
vagy 4 csésze kávé készítésére. A
cappuccinóhoz szükséges tej habosításához
töltsön bele annyi vizet, amennyi a
kiöntőedényen jelölt gőzölő szintnek felel meg.
A maximális befogadóképesség az üveg
kiöntőedényt körülvevő fém gyűrű alsó része
szintjének felel meg, ez tehát 4 csésze
eszpresszó készítésére, valamint a cappuccino
habosítására szükséges vízmennyiség.
MEGJEGYZÉS
Nagyon fontos, hogy kizárólag a szükséges
vízmennyiséget töltse a melegítőtartályba.
A készülék teljesen ki fogja üríteni a
melegítőtartály tartalmát.
FIGYELEM
A kiöntőedényt kizárólag a fém gyűrű
alsó részének szintjéig töltse meg!
7. Csavarja be a melegítőtartály sapkáját az
óramutató járásával megegyező irányba
forgatva
(4. ábra).
8. Helyezze a kiöntőedényt a filtertartó alá, és
bizonyosodjon meg arról, hogy a
kiöntőedény fedelének nyílása pontosan a
filtertartó kimeneti nyílása alatt található (7
ábra).
FIGYELEM
Bizonyosodjon meg arról, hogy a
csepegtetőrács a helyén van.
9. Fordítsa a funkció kiválasztó gombot
(kávé) pozícióra. A működésjelző lámpa
bekapcsol (9. ábra). Megközelítőleg 2 perc
szükséges ahhoz, hogy a víz eléggé
felmelegedjen. Ezt követően a víz áthatol a
kávén, egészen az üveg kiöntőedényig.
10. Várja meg, amíg, a melegítőtartályban
található összes víz felhasználásra kerül.
Kapcsolja ki a készüléket a funkció
kiválasztó gomb „0” (leállítás) pozícióra
forgatásával.
11. Ne csavarja le a melegítőtartály sapkáját a
készülék működése közben. Várja meg a
ciklus végét, míg az összes víz és gőz
teljesen elhasználódik (olvassa el a
„FIGYELEM - NYOMÁS“ bekezdést).
FIGYELEM
Elővigyázatosan távolítsa el a filtertartót,
mivel a fém alkatrészek melegek lehetnek.
Miután a készüléket kikapcsolta ajánlott
várni megközelítőleg 2 percet mielőtt
eltávolítaná a filtertartót.
Az eltávolításhoz forgassa a filtertartót
balra, amíg az le nem kapcsolódik a
készülékről.
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page49
GŐZ FUNKCIÓ
A cappuccino a kapucinus szerzetesek ruhája
színének nevét viseli, akik különösképpen
értékelték ezt a desszertnél felszolgált ízletes
italt. A cappuccino hagyományosan 1/3 rész
eszpresszót, 1/3 rész meleg tejet, és 1/3 rész
habosított tejet tartalmaz. Ízlés szerint lehet
ízesíteni fahéjjal, cukorral, csokoládépehellyel
vagy akár szeszes itallal. Sokoldalúságának
köszönhetően világszerte egy választékos
ínyenc italnak ismerik.
Cappuccino készítése
Amennyiben a speciális cappuccino tartozék
nincs a helyén, szerelje fel azt (10. ábra).
1. Töltsön egy kis edénybe 120-180 ml friss és
hideg tejet. Ne használjon meleg vízben
tisztított edényt amennyiben az még meleg.
Az edény be kell férjen a speciális
cappuccino tartozék alá.
Ajánlott félzsíros tej használata egy sűrű,
összeálló hab készítése végett.
2. Kövesse az „Eszpresszó készítése” bekezdés
1. és 9. lépéseit.
3. Kezdje el habosítani a tejet, amint a kávé
első cseppjei áthatolnak a filtertartón.
Mártsa bele félig a gőzfúvókát a tejbe.
4. a) Fordítsa a funkció kiválasztó gombot
(gőz) pozícióra a gőz kiengedéséhez
(11. ábra).
b) Enyhén döntse meg az edényt oly módon,
hogy mindig lássa a fúvóka helyzetét a
habosítás közben (12. ábra)
Bizonyosodjon meg arról, hogy a fúvóka
vége és az edény alja között mindig van
egy kis távolság, annak érdekében, hogy a
gőz kihatolhasson.
Néhány másodperc elteltével a tej elkezd
habosodni. Ahogy a hab nő, lassan eressze
lejjebb az edényt oly módon, hogy a fúvóka
vége mindig a hab felszíne alatt maradjon.
Megjegyzés: ne forralja fel a tejet (ha a tej
felszínén nagy buborékok keletkeznek, az azt
jelenti, hogy a tej elérte a forráspontot).
c) Ha a hab elkészült, hagyja a fúvóka végét
a habos tejben, hogy ne pecsételje össze
magát, és fordítsa a funkció kiválasztó
gombot (kávé) pozícióra az eszpresszó
elkészítéséhez.
d) Keményebb habot kap, ha a habosított
tejet hagyja pihenni egy percig.
FIGYELEM:
Eldugult gőzfúvóka
A tejmaradékok felgyűlnek a gőzfúvóka
végében. A gőzfúvóka eldugulásának
elkerülése érdekében távolítsa el a speciális
cappuccino tartozék műanyag tartóját
(13.
ábra) amikor a készülék hideg, a tisztítás
megkönnyítése érdekében. A gőzfúvóka
tisztításához kövesse „A gőzfúvóka
tisztítása” bekezdésben leírt lépéseket.
Ne felejtse el visszahelyezni, és jól a helyére
csavarni a fúvóka végét (10. ábra).
Folyadékok felmelegítése
A gőz alkalmas a tej habosítására de más
folyadékok felmelegítésére is (tea, forró italok).
1. Ellenőrizze, hogy a készülék
csatlakozódugasza ki legyen húzva, és hogy
a készülék nincs nyomás alatt.
2. Mérjen ki egy kevés vizet és töltse a
melegítőtartályba ((gőz) szint).
Útmutatás: 50 ml víz 100 ml víz
felmelegítéséhez.
Fontos: a hatékonyság érdekében, ne
töltsön 100 ml-nél több vizet a
melegítőtartályba
3. Csavarja vissza a sapkát és jól szorítsa meg
(4. ábra).
4. Dugja be a készülék csatlakozódugaszát a
csatlakozóaljzatba.
5. Merítse a gőzfúvókát a felmelegíteni kívánt
folyadékba
6. Állítsa a funkció kiválasztó gombot (gőz)
pozícióra.
7. A működésjelző lámpa bekapcsol (9. ábra).
8. A gőz 1-3 perc előmelegítés után kezd el
kihatolni.
Figyelem: ilyenkor ne hagyja a készüléket
felügyelet nélkül.
9. Amikor a folyadék felmelegedett, állítsa
vissza a „0” (leállítás) pozícióra.
10. Mielőtt kinyitná a dugót, fordítsa a funkció
kiválasztó gombot (gőz) funkcióra a gőz
kieresztéséhez. Ne felejtsen el egy edényt
helyezni a gőzfúvóka alá.
Vigyázat! Égési sérülés veszélye.
Fontos: minden ilyen művelet után
tisztítsa meg azonnal a gőzfúvókát egy
nedves szivaccsal.
50
HU
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page50
51
HU
KARBANTARTÁS ÉS
TISZTÍTÁS
A készülék tisztítása
Tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket, húzza ki
a csatlakozót az aljzatból és hagyja lehűlni.
- A filtertartót, a filtert, a kiöntőedényt, a
kiöntőedény fedelét valamint a
csepegtetőrácsot nem lehet
mosogatógépben tisztítani. Kizárólag meleg
vizet és finom mosogatószert használjon.
- Soha ne használjon súroló hatású tisztító
kiegészítőket vagy szereket.
- A készüléket nedves törlőruhával tisztítsa
meg.
- Soha ne merítse a készüléket vízbe, sem
pedig semmilyen más folyadékba.
- A szűrőfejet egy nedves törlőruhával tisztítsa
meg, és távolítson el róla minden
kávémaradékot. Amennyiben víz marad a
melegítőtartályban, hagyja lehűlni a
készüléket, távolítson el minden leszerelhető
alkatrészt, majd a készüléket felfordítva ürítse
ki a felső nyíláson keresztül.
A gőzfúvóka tisztítása
Minden alkalommal tisztítsa meg a fúvókát
amikor az tejbe volt merítve, máskülönben a
fúvóka eldugul és a tejmaradék rászárad a
fúvóka külső felületére, amelyet később nehéz
megtisztítani.
- Ha a fúvóka eldugult, a készülék lehűlése után
távolítsa el a speciális cappuccino tartozék
(13. ábra) műanyag tartóját és csavarja le a
fúvóka végét. Egy tű segítségével távolítsa el
a tejmaradékokat, és csapvíz alatt öblítse le.
Helyezze vissza a fúvóka végét (10. ábra),
és bizonyosodjon meg arról, hogy megfelelő
módon be van csavarva. Törölje meg a
fúvóka külső részét egy nedves törlőruhával.
Hagyja a törlőruhát a fúvóka vége körül és
fordítsa a funkció kiválasztó gombot xy
(gőz) pozícióba. Hagyja kihatolni a gőzt a
törlőruhába egy vagy két másodpercen
keresztül, majd zárja vissza a fúvókát. Ily
módon minden tejmaradéknak távoznia kell.
Öblítse le a speciális cappuccino tartozék
műanyag tartóját langyos vízzel. Amennyiben
a levegő beszívására szolgáló nyílások el
vannak dugulva, használjon egy kis tűt
kitisztításukhoz.
A csepegtetőtálca tisztítása
- A rácsot és a csepegtetőtálcát úgy tudja
megtisztítani, ha felemeli a rácsot (14.
ábra).
FIGYELEM
Ne próbálja meg kinyitni vagy
szétszerelni a készülékházat.
A VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA
A korlátozott garancia nem fedi azokat a
készülékeket, amelyek a hibás
vízkőmentesítés következtében rosszul,
vagy egyáltalán nem működnek.
- A vízkő eltávolításához használt savas
anyagok miatt ajánlott a munkafelület és a
mosogató védelme ezen folyamat közben,
főképpen ha ezek márványból vagy kőből
készültek. Szigetelje el a készüléket egy
törülköző, egy asztalterítő vagy egy tálca
segítségével. Az eszpresszógépből
rendszeresen el kell távolítani a vízkövet. A
vízkő eltávolításának gyakorisága függ a víz
keménységétől, valamint a használat
gyakoriságától.
A vízkő eltávolításának elvégzése előtt ki kell
csavarni a szűrőfejben található rácsot.
1. Távolítsa el a rácsról és a szűrőfejről a
vízkövet és a kávémaradékokat.
2. Távolítsa el a speciális cappuccino tartozék
műanyag tartóját (12. ábra).
3. Töltsön alkoholecetet (nem borecetet) a
melegítőtartályba.
Helyezzen egy edényt a szűrőfej alá, és egyet a
gőzfúvóka alá.
(Megjegyzés: ne használja a filtertartót a vízkő
eltávolítása során).
4. Fordítsa a funkció kiválasztó gombot xy
(gőz) pozícióba és kapcsolja be a
készüléket. Hagyja a vízkőoldó szert átfolyni
a szűrőfejen és a fúvókán.
5. Amint a ciklus befejeződött kapcsolja ki a
készüléket és hagyja lehűlni.
6. Ismételje meg a 4. és 5. lépéseket.
Töltse meg a melegítőtartályt tiszta vízzel és
hagyja teljesen kifolyni. Ismételje meg ezt a
folyamatot. Kapcsolja ki a készüléket és hagyja
lehűlni. Helyezze vissza a rácsot a szűrőfejbe és
a speciális cappuccino tartozék műanyag
tartóját.
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page51
GARANCIA
Figyelem! A garancia nem fed semmilyen, a
vízkövesedés következtében szükségessé váló
javítást Minden ügyfélszolgálati vagy
pótalkatrésszel kapcsolatos problémával,
forduljon viszonteladójához, egy hivatalos
szervizközponthoz vagy a vevőszolgálathoz.
52
HU
Problémák Lehetséges okok Megoldások
ESZPRESSZÓ
A kávé túl lassan folyik
ki
nem megfelelőőrölt kávé
eltömődött filter
a rács, amelyen a víz áthatol
eldugult
vízkőképződés
az őrölt kávé túl nagy szemű
tisztítsa meg egy kefe segítsé-
gével
tisztítsa meg a készüléket, ha
lehűlt (15. ábra)
távolítsa el a vízkövet
A kávé zaccos piszkos filtertartó vagy filter
túl finom őrölt kávé
tisztítsa meg meleg vízzel
durvább őrölt kávé
A kávé nem folyik ki a funkció kiválasztó gomb
(gőz) pozícióban van
állítsa a funkció kiválasztó gom-
bot (kávé) pozícióra
Az eszpresszó szivárog
a filtetartó szélénél
rosszul felhelyezett filtertartó
eldugult filtertartó
tegye a helyére és blokkolja
távolítsa el a fölösleges őrölt
kávét
Rossz íz (ecet) elégtelen öblítés tartsa be a használati utasításo-
kat
GŐZ
A víz szivárog a filtertar-
tón keresztül
a funkció kiválasztó gomb
(kávé) pozícióban van
állítsa a funkció kiválasztó
gombot (gőz) pozícióra
Kevés gőz vagy nincs
gőz (gőz) pozícióban
túl hamar nyitotta ki a (gőz)
kiválasztót
zárja el a (gőz) kiválasztót 2
percre
A gőzfúvóka nem habo-
sítja fel a tejet
eldugult gőzfúvóka
sovány vagy zsírszegény tejet
használ
a tej nem elég hideg
nem megfelelő formájú edény
öblítse ki a gőzfúvókát
használjon félzsíros tejet
jól lehűtött tej
kis átmérőjű nyílás (kancsó)
MÁS
A készülék nem műkö-
dik
rendellenes melegítés, amely
beindítja a biztonsági szerkeze-
tet
vegye fel a kapcsolatot egy
hivatalos szervizközponttal
ELEKTROMOS VAGY ELEKTRONIKUS TERMÉK ÉLETTARTAMA
VÉGÉN:
ElsŒ a környezetvédelem!
i Az Ön terméke értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaz.
Kérjük készülékét ne dobja ki, hanem adja le az erre a célra kijelölt gyıjtŒhelyen.
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page52
53
CS
POPIS
Obrázek 1:
a Volič funkce
b Světelná kontrolka
c Držák filtru pro 2 až 4 šálky
d Odkapávací systém
e Odnímatelná mřížka odkapávacího
systému
f Nalévací nádoba
g Speciální příslušenství na cappuccino
h Parní tryska
i Uzávěr ohřívacího zásobníku
Obrázek 2:
b
Ovládací tlačítko
b1 Poloha vypnuto „0“
b2 Poloha káva
b3 Poloha pára
Obrázek 3:
c Držák filtru
c1 Odnímatelný filtr na 2 až 4 šálky
(Zajištění otáčením v držáku filtru)
c2 Odměrka
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Před prvním použitím spotřebiče se řiďte
pokyny kapitola 1.
Na daný spotřebič bylo v souladu se
zákonem c.22/1997 Sb. vydáno prohlášení o
shodě výrobku. Spotřebič odpovídá
harmonizovaným technickým normám a
nařízením vlády:
_.168/1997 Sb. – elektrická zařízení nízkého
napě
_.169/1997 Sb. – elektromagnetická
kompatibilita
* Přístroj je určen pouze pro použití v
domácnosti. Při používání přístroje mimo
domácnost je uživatel povinen dodržovat
lhůty pravidelných kontrol a revizí dle normy
_SN 33 1610 "Elektrotechnické předpisy.
Revize a kontroly elektrických spotřebičů
během jejich používání".
• Provozní napětí: tento spotřebič muže být
používán pouze při střídavém proudu 230 V.
Zkontrolujte, zda provozní napětí spotřebiče
odpovídá instalovanému proudu; špatné
zapojení může způsobit nezvratné škody, na
které se nevztahuje záruka.
• Tento spotřebič musí být zapojen do zásuvky
s uzemněním. Pokud používáte prodlužovací
šnůru, musí její provedení odpovídat normě
CSN pro jmenovitý proud 6A a mít max.
délku 5 m.
Pozor: když je spotřebič v provozu, je pod
tlakem. Proto musíte na spotřebič dohlížet
po celou dobu jeho fungování.
• Při použití funkce pára, pečlivě dodržujte
pokyny návodu, aby nedošlo k jejímu
případnému úniku.
• Nikdy nesundávejte držák filtru ani
neotevírejte vícko ohřívací nádrže, dokud
neklesne zbytkový tlak ve spotřebiči. Proto
odpojte spotřebič ze zásuvky a ovládací
tlačítko přepněte do polohy pára až tlak
úplně klesne. Znovu ho vypněte. Pozor: Víčko
ohřívací nádrže nelze odšroubovat, dokud
neklesne zbytkový tlak.
• Nepoužívejte spotřebič na horkých plochách,
neodkládejte ho na ně (např, varné plotýnky)
ani ho nenechávejte v přímé blízkosti
plamene, abyste nepoškodili těleso
spotřebiče.
Pokud si budete připravovat espreso, některé
části se mohou zahřát na vysokou teplotu,
což může způsobit spáleniny. Proto
používejte odizolovanou rukojeť držáku filtru
a upozorněte na nebezpečí i ostatní uživatele
(pára, parní tryska a držák filtru).
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho
používaly osoby (včetně dětí), jejichž fyzické,
smyslové nebo duševní schopnosti jsou
snížené, nebo osoby bez patřičných
zkušeností a znalostí, pokud na ně nedohlíží
osoba odpovědná za jejich bezpečnost nebo
pokud je tato osoba předem nepoučila o
tom, jak se přístroj používá.
• Na děti je třeba dohlížet, aby si s přístrojem
nehrály.
• Spotřebič používejte a uchovávejte mimo
dosah dětí.
• Sptořebič nezapínejte, pokud v něm není
voda.
• Neponořujte spotřebič do vody.
• Neohřívejte žádnou hořlavou tekutinu
pomocí páry.
Pokud chcete spotřebič vypnout, netahejte
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page53
za prívodní šňůru.
• Spotřebič vypínejte tak, že vytáhnete vidlici
ze zásuvky:
- Před každým čištěním nebo údržbou,
- po použití,
- V případě nesprávného fungování.
• Domácí elektrospotřebič nesmí být zapnut
pokud:
- přívodní šňůra nebo spotřebič jsou zjevně
poškozeny,
- spotřebič upadl na zem nebo viditelně teče
; závady, které nejsou zjevné, mohou mít
vliv na bezpečnost.
- Pokud je poškozena přívodní šňůra, musí ji
vyměnit výrobce, jeho servisní středisko
nebo odpovídající kvalifikovaná osoba, aby
se zabránilo nebezpečí.
• Tento spotřebič muže být opravován pouze
speciálním nářadím. Pokud je poškozena
přívodní šňůra nebo v případě jiného
problému, se obraťte na prodejce nebo na
smluvní servis.
• Tento přistroj je určen výhradně pro použití v
domácnosti.
Záruka se nevztahuje na následující případy:
- Používání v kuchyňských prostorech
vyhrazených pro personál obchodů, v
kancelářích a v jiném profesionálním
prostředí,
- Používání na farmách,
- Používání zákazníky hotelů, motelů a
jiných zařízení ubytovacího typu,
- Používání v ubytovacích zařízeních typu
penzionů, „pokojů pro hosty / bed-and-
breakfast“.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
- Před prvním použitím vám doporučujeme,
abyste se seznámili se všemi součástmi
přístroje. Vložte filtr do držáku filtru, držák
filtru umístěte do prstenců k tomu určeným,
vyjměte a vraťte uzávěr varného zásobníku.
- Zkontrolujte jednotlivé polohy voliče funkce.
- V zájmu odstranění veškerých nežádoucích
zbytků z výroby doporučujeme jednou nebo
dvakrát spustit přístroj (podle popisu v části
„Příprava espressa“) pouze s vodou, bez kávy
espresso .
- Všechny odnímatelné díly umyjte ve vlažné
saponátové vodě, pečlivě je opláchněte a
osušte.
- Před použitím přístroje si pozorně
přečtěte veškeré pokyny, upozornění a
poznámky.
POZOR - TLAK
Nikdy nezvedejte uzávěr ohřívací nádoby
ani nevytahujte držák filtru, když je
přístroj v provozu a dokud je ohřívací
zásobník pod tlakem.
Nikdy nepřemísťujte ani nevytahujte
držák filtru, když je přístroj zapnutý a pod
tlakem.
Dodržujte návod a sledujte, zda je přístroj
stále pod tlakem.
Tato bezpečnostní opatření dodržujte,
když je přístroj v provozu a během 10 až
15 minut po použití.
- Otočte volič funkce na polohu (pára).
Jestliže z trysky uniká pára, ohřívací zásobník
je stále pod tlakem. Vraťte volič funkce na
polohu „0“ (vypnuto). Uchopte džbánek se
studenou vodou a zaveďte do něj parní
trysku. Otočte volič funkce na polohu
(pára). Nechte veškerou páru uniknout,
potom vypněte funkci páry otočením voliče
funkce na polohu „0“ (vypnuto).
- Nyní vyndejte uzávěr ohřívacího zásobníku a
držák filtru.
- Pozor: čko ohřívací nádrže nelze
odšroubovat, dokud neklesne zbytkový tlak.
ESPRESSO
Espresso je mnohem plnější a chutnější, než
běžná filtrovaná káva. Jestliže je tento přístroj
správně použitý, připravíte jemné, tmavé a
chutné espresso . Stačí dodržovat pokyny a
použít čerstvou, správně praženou a mletou
espresso kávu.
Espresso nebo cappuccino se nepřipravuje
stejně jako běžná filtrovaná káva. Jeden
z hlavních rozdílů spočívá v tom, že voda je
přivedená k varu a poté protlačená přes mletou
kávu. Znamená to, že přístroj na přípravu
espressa funguje pod tlakem a vyžaduje
zvláštní pozornost.
POZOR - TEPLO
V průběhu přípravy neodšroubovávejte
uzávěr ohřívacího zásobníku. Nechte
uniknout tlak. Přečtěte si část „POZOR –
TLAK“.
54
CS
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page54
55
CS
Příprava espressa
1. Umístěte přístroj v blízkosti zásuvky na zdi,
po celé délce odviňte napájecí šňůru a
připojte přístroj k elektrické síti.
2. Filtr umístěte do držáku filtru a otáčejte
s ním, aby byl řádně zajiště(obrázek 5).
3. Nasypte mletou espresso kávu. Na filtru je
ukazatel pro 2 nebo 4 šálky. Kávu mírně
napěchujte a po obvodu držáku filtru
odstraňte přebytečné množství, abyste jej
mohli správně vložit do hlavy kávovaru
(obrázek 6).
POZOR!
Kávu příliš nepěchujte.
Nepřekračujte značku pro 4 šálky
vyznačenou uvnitř filtru. Mohlo by dojít
k ucpání přístroje nebo k přetečení.
4. Při nasazení držáku filtru nasměrujte rukojeť
doleva, zvedněte držák filtru do hlavy
kávovaru a otočte jej doprava, až se
zablokuje. Jestliže je na místě a rukojeť
držáku filtru není uprostřed, přístroj
nezapínejte. Držák filtru vytáhněte a znovu
jej podle výše uvedeného popisu zasuňte
(obrázek 6). Při dodržení těchto kroků
nedojde ke změně polohy držáku filtru
v důsledku tlakového působení během
přípravy kávy.
5. Odšroubujte uzávěr ohřívacího zásobníku
otáčením proti směru hodinových ručiček
(obrázek 2).
6. Do ohřívacího zásobníku nalijte studenou
vodu pomocí konvice na kávu s vyznačenou
stupnicí (obrázek 3).
Pro informaci:
Italský šálek (malý šálek na hustou kávu) = 25
až 50 ml
Standardní šálek (pro slabší kávu) = 75 až 100
ml
Můžete připravit až 4 italské šálky nebo 2
standardní šálky najednou, bez přidávání vody
do ohřívacího zásobníku.
POZOR
Ohřívací zásobník nikdy neplňte, když je
přístroj v provozu.
Do ohřívacího zásobníku nikdy nelijte
více než 300 ml vody.
V zájmu správného odměření objemu
vody používejte nalévací nádobu.
Nalévací nádoba je odstupňovaná na 2 nebo
na 4 šálky. Pro napěnění mléka v cappuccinu
použijte množství vody podle značky páry
vyznačené na nádobě.
Maximální objem odpovídá spodní části
kovového prstence skleněné nalévací nádoby,
což jsou 4 šálky espressa plus voda potřebná
na výrobu páry pro pěnu v cappuccinu .
POZNÁMKA
Je velice důležité nalít do ohřívacího zásobníku
pouze nezbytné množství vody.
Přístroj vyprázdní celý obsah ohřívacího
zásobníku.
POZOR
Nalévací nádobu nikdy neplňte nad
úroveň spodní části kovového prstence!
7. Uzávěr ohřívacího zásobníku uzavřete
otočením ve směru hodinových ručiček
(obrázek 4).
8. Nalévací nádobu dejte pod držák filtru a
ujistěte se, že otvor ve víku nádoby se
nachází přímo pod výpustným otvorem
držáku filtru (obrázek 7).
POZOR
Zkontrolujte, zda je použitá mřížka
odkapávacího systému.
9. Otočte volič funkce na polohu (káva).
Světelná kontrolka se rozsvítí (obrázek 9).
Asi za 2 minuty se voda dostatečně zahřeje.
Voda je pak protlačená přes mletou kávu do
skleněné nalévací nádoby.
10. Počkejte až se zcela vyprázdní ohřívací
zásobník. Přístroj vypněte otočením voliče
funkce na polohu „0“ (vypnuto).
11. V průběhu přípravy neodšroubovávejte
uzávěr ohřívacího zásobníku. Počkejte na
konec cyklu a až se zcela spotřebuje
veškerá voda a pára (přečtěte si část
„POZOR – TLAK“).
POZOR
Držák filtru vytahujte opatrně, protože
kovové díly mohou být horké. Po vypnutí
přístroje doporučujeme asi 2 minuty
počkat a pak teprve držák filtru
vytáhnout.
Dosáhnete toho otočením držáku filtru
doleva, až se uvolní z přístroje.
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page55
FUNKCE PÁRY
Říká se, že pojmenování cappuccino vzniklo
podle barvy šatů kapucínských mnichů, kteří si
tento nápoj podávaný k dezertu velice oblíbili.
Cappuccino se tradičně skládá z 1/3 espressa,
1/3 teplého mléka a 1/3 napěněného mléka, lze
jej individuálně ochutit skořicí, cukrem,
čokoládovými vločkami nebo také alkoholem.
Mnohotvárnost tohoto nápoje z něj učinila
výběrovou pochoutku v celosvětovém měřítku.
Příprava cappuccina
Jestliže na přístroji není speciální příslušenství
na cappuccino, nasaďte jej (obrázek 10).
1. Do malé nádoby nalijte 120 až 180 ml
čerstvého a studeného mléka. Nepoužívejte
nádobu, která je po umytí teplou vodou ještě
horká. Nádoba se musí zasunout pod
speciální příslušenství na cappuccino .
Doporučuje se použít polotučné mléko, aby
připravená pěna byla hustá a pevná.
2. Postupujte podle kroků 1 až 9 v části
„Příprava espressa“.
3. Jakmile první kapky kávy začnou protékat
před držák filtru, začněte pěnit mléko.
Polovinu parní trysky ponořte do nádoby
s mlékem.
4. a) Otočte volič funkce na polohu (pára),
aby vycházela pára (obrázek 11).
b) Mírně nakloňte nádobu, aby byla stále
vidět poloha trysky při pěnění mléka
(obrázek 12). Dbejte na to, aby se konec
trysky nedotýkal dna nádoby a aby pára
mohla vycházet.
Mléko po chvilce začne pěnit. Když pěna začne
stoupat, mírně nádobu snižte, aby konec trysky
byl těsně pod pěnou.
Poznámka: nenechávejte mléko vařit (jestliže
se na povrchu mléka tvoří velké bubliny, mléko
vře).
c) Když je pěna připravená k podávání,
přidržte konec trysky v napěněném mléce,
aby se nerozstřikovalo a otočte volič
funkce na polohu (káva) a připravte
espresso .
d) Jestli chcete, aby pěna byla pevnější,
nechte napěněné mléko minutu odstát.
POZOR :
Ucpaná parní tryska
Na konci parní trysky se usazují zbytky
mléka. Aby nedocházelo k ucpávání
trysky, nechte přístroj vychladnout a
vytáhněte ze speciálního příslušenství na
cappuccino plastový podstavec
(obrázek 13), usnadníte tím vyčištění.
Postupujte podle návodu pro čištění parní
trysky v části „Čištění parní trysky“.
Nezapomeňte konec trysky vrátit na místo a
řádně zašroubovat (obrázek 10).
Ohřívání tekutin
Pára slouží k napěnění mléka, ale také
k ohřívání tekutin (čaje, teplých nápojů).
1. Zkontrolujte, že váš přístroj je odpojený od
elektrické sítě a není pod tlakem.
2. Odměřte menší množství vody a nalijte ji do
ohřívacího zásobníku (úroveň (pára)).
Pro informaci: 50 ml vody na ohřátí 100 ml
vody.
Důležité upozornění: v zájmu dosažení
lepšího výsledku nenalívejte do
ohřívacího zásobníku více než 100 ml
vody.
3. Zašroubujte uzávěr a řádně jej přitom
zatlačte (obrázek 4).
4. Připojte přístroj k elektrické síti.
5. Parní trysku ponořte do ohřívané tekutiny.
6. Volič nastavte na polohu (pára).
7. Světelná kontrolka se rozsvítí (obrázek 9).
8. Po 1 až 3 minutách předehřátí začne
vycházet pára.
Pozor: V této chvíli nenechávejte přístroj
bez dozoru.
9. Když je tekutina horká, vraťte volič na polohu
„0“ (vypnuto).
10. Před dalším otevřením uzávěru nastavte
volič na polohu (pára), aby došlo
k uvolnění páry, dbejte přitom na to, aby
nádoba byla pod parní tryskou.
Pozor na opaření.
Důležité upozornění: Ihned po tomto
kroku očistěte parní trysku mycí houbou.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚ
Čištění přístroje
Před čištěním přístroje jej vypněte, odpojte od
elektrické sítě a nechte vychladnout.
- Držák filtru, filtr, nalévací nádobu, víko
nalévací nádoby a mřížka odkapávacího
systému nelze mýt v myčce nádobí.
56
CS
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page56
57
CS
Používejte pouze teplou vodu a jemné mýdlo.
- Nikdy nepoužívejte brusné pomůcky nebo
výrobky.
- Přístroj čistěte navlhčeným hadříkem.
- Přístroj nikdy neponořujte do vody ani do
žádné jiné tekutiny.
- Hlavu kávovaru očistěte navlhčeným
hadříkem a odstraňte zbytky kávy. Jestliže
v ohřívacím zásobníku zůstala voda, nechte ji
vychladnout, sejměte všechny odnímatelné
díly, otočte přístroj a horním otvorem nechte
vodu odtéci.
Čištění parní trysky
Trysku čistěte po každém ponoření do mléka,
protože v opačném případě se vnitřek trysky
ucpe a na jejím vnějším povrchu zaschne
vrstva mléka, která se později nesnadno
odstraňuje.
- Jestliže je tryska ucpaná, nechte přístroj
vychladnout, sundejte ze speciálního
příslušenství na cappuccino plastový
podstavec (obrázek 13) a odšroubujte
konec trysky.
Zbytky mléka odstraňte pomocí jehly a
propláchněte pod tekoucí vodou. Vraťte konec
trysky na místo (obrázek 10) a ujistěte se, že
je řádně zašroubovaný. Konec trysky otřete
navlhčeným hadříkem. Přidržte hadřík na konci
trysky tak, aby byla přikrytá a otočte volič
funkce na pozici (pára).
Po dobu jedné až dvou sekund nechte páru
unikat do hadříku, potom trysku opět zavřete.
Nyní by veškeré zbytky mléka měly být
odstraněny. Opláchněte plastový podstavec
příslušenství na cappuccino ve vlažné vodě.
Jestliže jsou ucpané nasávací otvory, lze pro
jejich uvolnění použít menší jehlu.
Čištění odkapávacího systému
- Mřížku a odkapávací systém lze vyčistit po
vytažení mřížky (obrázek 14).
POZOR
Nesnažte se otevřít a rozebírat tělo
přístroje.
ODSTRANĚNÍ VODNÍHO
KAMENE
Omezená záruka se nevztahuje na
přístroje, které nefungují nebo fungují
špatně v důsledku nesprávného
odstranění vodního kamene.
- Při odstraňování vodního kamene se
používají kyselé látky, a proto při této práci
doporučujeme zajistit ochranu pracovní
plochy a dřezu, a to zejména jsou-li vyrobeny
z mramoru nebo kamene. Přístroj postavte na
ručník, stolní prostírání nebo na podnos. Z
přístroje pro přípravu espressa je třeba vodní
kámen odstraňovat pravidelně. Četnost
odstraňování vodního kamene závisí na
stupni tvrdosti vody a četnosti použití.
Před odstraněním vodního kamene je třeba
nejdříve odšroubovat mřížku, která se nachází
uvnitř hlavy kávovaru.
1. Odstraňte z mřížky a z hlavy kávovaru vodní
kámen a zbytky kávy.
2. Vytáhněte plastový podstavec speciálního
příslušenství na cappuccino (obrázek 12).
3. Do ohřívacího zásobníku nalijte ¼ lihového
octu (nikoliv vinného octu).
Jednu nádobu dejte pod hlavu kávovaru a
druhou pod parní trysku.
(Poznámka: během odstraňování vodního
kamene nepoužívejte držák filtru).
4. Otočte volič funkce na pozici (pára) a
zapněte přístroj. Nechte roztok odstraňující
vodní kámen vytéci z hlavy kávovaru a
z trysky.
5. Po ukončení cyklu přístroj vypněte a nechte
jej vychladnout.
6. Opakujte kroky 4 a 5.
Do ohřívacího zásobníku nalijte čistou vodu a
nechte ji zcela vytéci. Tento krok opakujte.
Vypněte přístroj a nechte jej vychladnout.
Vraťte mřížku do hlavy kávovaru a nasaďte zpět
plastový podstavec speciálního příslušenství
na cappuccino .
ZÁRUKA
Pozor! Záruka se nevztahuje na žádné opravy,
k nimž došlo v důsledku zanesení vodním
kamenem. S jakýmikoliv problémy, které se
projeví po zakoupení výrobku nebo náhradních
dílů se obraťte na svého prodejce, na smluvní
servisní středisko nebo na zákaznické oddělení.
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page57
58
CS
Problémy Pravdepodobná prícina Rešení
ESPRESO
Káva vytéká příliš
pomalu
nevhodná káva
ucpaný filtr
ucpaná vodní mřížka
tvoří se vodní kámen
nahrubo mletá káva
vyčistěte ho
vyčistěte vychladlý spotřebič
odstraňte vodní kámen z
espresa
Kávová sedlina v kávě
špinavý držák filtru nebo filtr
příliš jemně mletá káva
umyjte je teplou vodou
káva mletá víc nahrubo
Káva netece
volič v poloze volič v poloze
Espreso vytéká po
stranách držáku filtru
špatně nasazený držák filtru
ucpaný držák filtru
dejte ho na místo a zaklapněte
pojistku
odstraňte přebytečnou mletou
kávu
Špatná chuť(ocet) nedostatečně propláchnuto
dodržujte návod k obsluze
PÁRA
Držákem filtru protéká
voda
volič v poloze prepnete volič do polohy
Málo nebo žádná pára v
poloze
volič zapnutý příliš brzy vypněte volič na 2 minuty
Parní tryska nenapě
mléko
ucpaná parní tryska
používáte plnotučné mléko
nebo zcela odstředěné mléko
málo chladné mléko
nevhodný tvar nádoby
propláchněte parní trysku
polotučné mléko
velmi chladné mléko
malý průměr otvoru (džbánek)
OSTATNÍ
Sptřebič nefunguje
špatně hřeje, zapíná se
bezpečnostní kontrolka
obraťte se na smluvní servis
ELEKTRICKÝ NEBO ELEKTRONICKÝ VÝROBEK NA KONCI
ŽIVOTNOSTI:
PODÍLEJME SE NA OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ!
i Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, schválenému servisnímu středisku, kde s
ním bude naloženo odpovídajícím způsobem.
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page58
59
SK
POPIS
Obrázok 1:
a Volič funkcie
b Svietiace kontrolné svetlo
c Držiak filtra pre 2 až 4 šálky
d Odkvapkávacia tácka
e Vyberateľná mriežka odkvapkávacej tácky
f Nalievacia nádoba
g Špeciálne príslušenstvo pre cappuccino
h Parná tryska
i Uzáver bojlera
Obrázok 2:
b
Ovládač
b1 Poloha zastavenie „0“
b2 Poloha káva
b3 Poloha para
Obrázok 3:
c Držiak filtra
c1 Držiak filtra pre 2 až 4 šálky
(Držiak filtra odistite pootočením)
c2 Odmerka
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pred prvým použitím prístroja postupujte
podľa pokynov uvedených v odseku „PRED
PRVÝM POUŽITÍM“.
Prevádzkové napätie: tento prístroj sa
smie napájať iba striedavým prúdom
230 V.
Skontrolujte, či sa napájacie napätie prístroja
skutočne zhoduje s napätím vašej elektrickej
siete; akékoľvek nesprávne zapojenie môže
spôsobiť nenapraviteľné škody, ktoré nie sú
kryté zárukou.
Tento prístroj sa musí bezpodmienečne
zapojiť do uzemnenej elektrickej zásuvky. Ak
používate predlžovací kábel, ubezpečte sa, či
je bipolárneho typu s uzemňovacím vodičom
10 A a či je vo výbornom stave.
Pozor: prístroj je počas prevádzky pod
tlakom. Preto je počas celej prevádzky
potrebné na prístroj dohliadať.
• Pri používaní funkcie pary, postupujte presne
podľa pokynov v tomto návode, aby sa
predišlo eventuálnemu vyprskovaniu.
Držiak filtra nikdy nevyberajte ani uzáver
bojlera neotvárajte skôr ako znížite tlak, ktorý
zostal v prístroji. Pred uvoľňovaním tlaku
prístroj odpojte z elektrickej siete, nastavte
ho na funkciu (para), a ponechajte ho
v tejto polohe, kým sa všetka para nevypustí.
Prístroj dajte do polohy zastavenia. Pozor: Ak
nie je vypustený všetok tlak, nemôžete
odskrutkovať uzáver bojlera.
Prístroj nepoužívajte ani nedávajte na teplé
plochy (napríklad: varné platne) alebo do
priamej blízkosti ohňa, aby sa nepoškodilo
telo prístroja.
Pri používaní kávovaru na prípravu espressa
sa niektoré časti môžu zohrievať na vysokú
teplotu a mohli by spôsobiť popáleniny.
Používajte izolačnú rukoväť držiaka filtra
a upozornite na to aj iných užívateľov (para,
parná tryska a držiak filtra).
Tento prístroj nesmú používať osoby
(vrátane detí), ktoré majú zníženú fyzickú,
senzorickú alebo mentálnu schopnosť, alebo
osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo
vedomosti, okrem prípadov, keď im pri tom
pomáha osoba zodpovedná za ich
bezpečnos
ť, dozor alebo osoba, ktorá ich
vopred poučí o používaní tohto prístroja.
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho
používali osoby (vrátane detí), ktorých
fyzické, zmyslové alebo duševné schopnosti
sú znížené, alebo osoby bez patričných
skúseností a znalostí, pokiaľ na nich
nedozerá osoba zodpovedná za ich
bezpečnosť alebo ak ich táto osoba vopred
nepoučila o tom, ako sa prístroj používa.
Na deti treba dozerať, aby bolo zaistené, že
sa s prístrojom nebudú hrať.
Je vhodné dohliadať na deti, aby ste si boli
istý, že sa s týmto prístrojom nehrajú.
• Prístroj nezapínajte bez vody.
• Prístroj nikdy neponárajte do vody.
Parou nezohrievajte žiadnu vznetlivú
tekutinu.
Pri odpájaní prístroja z elektrickej siete
neťahajte za kábel.
Pri odpájaní prístroja z elektrickej siete
ťahajte za zástrčku a prístroj odpojte:
- pred akýmkoľvek úkonom spojeným s
čistením alebo údržbou,
- po použití,
- v prípade prevádzkovej poruchy.
• Elektrospotrebič sa nesmie používať, ak:
- je napájací kábel alebo prístroj viditeľne
poškodený,
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page59
- prístroj spadol alebo ste spozorovali únik;
neviditeľné škody by mohli ovplyvniť jeho
bezpečnosť.
- Ak je napäťový kábel poškodený, je
potrebné, aby ho vymenil výrobca, jeho
zákaznícky servis alebo osoba s podobnou
kvalifikáciou, aby sa predišlo
nebezpečenstvu.
Tento prístroj sa dá opraviť iba s využitím
špeciálnych nástrojov. V prípade poškodenia
napájacieho kábla alebo akéhokoľvek iného
problému sa obráťte na svojho zvyčajného
predajcu alebo na autorizovaného opravcu.
Tento prístroj je určený iba na domáce
používanie.
Nesmie sa používať v nasledujúcich
prípadoch, ktoré záruka nepokrýva:
- v kuchynských kútoch vyhradených pre
personál v obchodoch, kanceláriách a v
iných profesionálnych priestoroch,
- na farmách,
- nesmú ho používať klienti hotelov,
motelov a iných priestorov, ktoré majú
ubytovací charakter,
- v priestoroch typu „hosťovské izby“.
PRED PRVÝM POUŽITÍM
- Odporúča sa, aby ste sa pred prvým použitím
oboznámili so všetkými dielmi prístroja. Filter
vložte do držiaka filtra, držiak filtra položte do
prstencov určených na tento účel, vyberte
uzáver bojlera a znova ho založte.
- Skontrolujte rôzne polohy voliča funkcie.
- Aby ste odstránili všetky nečistoty z výroby,
odporúča sa prístroj zapnúť ešte raz alebo
dvakrát iba s vodou a bez mletej kávy na
prípravu espressa.
- Všetky vyberateľné diely umyte v letnej
saponátovej vode, dobre ich opláchnite
a osušte.
- Pred použitím prístroja si pozorne
prečítajte všetky smernice, upozornenia
a poznámky.
POZOR - TLAK
Keď je prístroj v prevádzke a kým je ešte
v bojleri tlak, nikdy nevyberajte uzáver
bojlera ani držiak filtra.
Keď je prístroj v prevádzke a pod tlakom,
nikdy ho nepremiestňujte ani nevyberajte
držiak filtra.
Postupujte podľa pokynov a skontrolujte,
či je prístroj ešte vždy pod tlakom.
Tieto bezpečnostné opatrenia dodržia-
vajte, keď je prístroj v prevádzke, ako aj
10 až 15 minút po poslednom použití.
- Volič funkcie otočte do polohy (para). Ak
z parnej trysky vychádza para, bojler je ešte
stále pod tlakom. Volič funkcie vráťte do
polohy „0“ (zastavenie). Zoberte malý džbán
naplnený studenou vodou a vložte doňho
parnú trysku. Volič funkcie otočte do polohy
(para). Nechajte vyjsť všetku paru, potom
volič funkcie vráťte do polohy „0“
(zastavenie), a tým vypnete funkciu pary.
- Teraz vyberte uzáver bojlera a držiak filtra.
- Pozor: Ak nie je vypustený všetok tlak,
nemôžete odskrutkovať uzáver bojlera.
ESPRESSO
Espresso je káva, ktorá je oveľa bohatšia
a chutnejšia ako obyčajná filtrovaná káva. Keď
sa prístroj správne používa, pripravíte jemné,
tmavé a chutné espresso. Stačí, ak budete
postupovať podľa pokynov a ak budete
používaťčerstvú kávu na espresso, dobre
praženú a predmletú.
Espresso ani cappuccino sa nepripravujú ako
bežná filtrovaná káva. Jedným z princípov,
ktorý ich odlišuje, je skutočnosť, že voda sa
najprv privedie do varu a potom sa pretlačí cez
mletú kávu. To znamená, že prístroj na prípravu
espressa funguje pod tlakom a vyžaduje si
zvláštnu pozornosť.
POZOR - TEPLÉ
Počas prípravy kávy neotvárajte uzáver
bojlera. Nechajte tlak vyjsť. Prečítajte si
časť „POZOR – TLAK“.
Príprava espressa
1. Prístroj umiestnite do blízkosti elektrickej
zásuvky a kábel vytiahnite na potrebnú dĺžku,
aby ste prístroj zapojili do elektrickej zásuvky.
2. Filter vložte do držiaka filtra a zatočte ho, aby
sa pevne zaistil (obrázok 5).
3. Naplňte ho mletou kávou na prípravu
espressa. Na filtri sa nachádza značka pre 2
alebo 4 šálky. Kávu zľahka utlačte a z okraja
držiaka filtra odstráňte prebytočnú kávu, aby
ste ho mohli správne umiestniť do filtračnej
hlavy
(obrázok 6).
POZOR!
Kávu príliš neutláčajte.
60
SK
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page60
61
SK
Nedávajte viac kávy ako označuje značka
pre 4 šálky, ktorá je znázornená
z vnútornej strany filtra. Prístroj by sa
mohol upchať alebo by mohlo dôjsť
k preliatiu.
4. Pri zakladaní držiaka filtra rukoväť
nasmerujte doľava, držiak filtra zdvihnite
k filtračnej hlave a otáčajte ho doprava, až
kým sa nezablokuje. Ak rukoväť držiaka filtra
nie je v strede, keď je držiak umiestnený,
prístroj nezapínajte. Držiak filtra znova
vyberte a znova ho založte vyššie opísaným
spôsobom (obrázok 6). Dodržaním týchto
postupov predídete tomu, že sa držiak filtra
počas cyklu sparenia pod tlakom
nepremiestni.
5. Pri otváraní uzáveru bojlera uzáver otáčajte
proti smeru hodinových ručičiek (obrázok
2).
6. Bojler naplňte studenou vodou pomocou
sklenenej nalievacej nádoby s odmerkou
(obrázok 3).
Orientačné údaje:
Talianska šálka (malá šálka pre tuhú kávu) = 25
až 50 ml
Štandardná šálka (pre menej tuhšiu kávu) = 75
až 100 ml
Naraz môžete pripraviť až 4 talianske šálky
alebo 2 štandardné šálky, bez toho, aby ste
museli do bojlera pridávať vodu.
POZOR
Ak je prístroj v prevádzke, bojler nikdy
neplňte.
Do bojlera nikdy nedávajte viac ako 300
ml vody.
Aby ste odmerali presné množstvo vody,
používajte nalievacu nádobu na espresso.
Sklenená nalievacia nádoba má odmerku so
značkou pre 2 alebo 4 šálky. Ak chcete pripraviť
mliečnu penu na cappuccino, do nalievacej
nádoby pridajte také množstvo vody, ktoré
zodpovedá hladine para, ktorá je na nej
vyznačená.
Maximálny objem zodpovedá spodnému
okraju kovového krúžku sklenenej nalievacej
nádoby, teda 4 šálky espressa plus voda
potrebná na prípravu pary pre penu na
cappuccino.
POZNÁMKA
Je veľmi dôležité, aby sa do bojlera nalialo iba
potrebné množstvo vody.
Prístroj úplne vyčerpá obsah bojlera.
POZOR
Nalievaciu nádobu neplňte nikdy viac ako
po spodný okraj kovového krúžku.
7. Pri zatváraní uzáveru bojlera uzáver otáčajte
v smere hodinových ručičiek
(obrázok 4).
8. Nalievaciu nádobu umiestnite pod držiak filtra
a ubezpečte sa, či sa otvor krytu nalievacej
nádoby nachádza priamo pod výstupným
otvorom držiaka filtra (obrázok 7).
POZOR
Ubezpečte sa, či je mriežka odkvapkáva-
cej tácky na mieste.
9. Volič funkcie otočte do polohy (káva).
Svietiace kontrolné svetlo svieti (obrázok
9). Voda bude dostatočne teplá asi o 2
minúty. Potom sa voda pretláča cez kávu až
do sklenenej nalievacej nádoby.
10. Vyčkajte, kým sa použije všetka voda
z bojlera. Volič funkcie vráťte do polohy „0“
(zastavenie) a prístroj vypnite.
11. Keď je prístroj v prevádzke, uzáver bojlera
neotvárajte. Počkajte, kým sa cyklus ukončí
a kým sa použije všetka voda a para
(prečítajte si časť „POZOR – TLAK“).
POZOR
Držiak filtra opatrne vyberte, pretože sa
v ňom nachádzajú kovové časti, ktoré
môžu byť teplé. Keď je prístroj vypnutý,
odporúča sa počkať ešte aspoň 2 minúty
a až potom vybrať držiak filtra.
Pri vyberaní držiak filtra otočte doľava, až
kým z prístroja nevypadne
FUNKCIA PARY
Hovorí sa, že názov cappuccino je odvodený
od farby šiat, ktoré nosili rehoľní mnísi
kapucínskeho rádu, ktorým veľmi chutil tento
chutný nápoj, ktorý sa podával k dezertu.
Cappuccino sa tradične pripravuje z 1/3
espressa, 1/3 teplého mlieka a 1/3 mliečnej
peny a je možné ho ochutiť škoricou, cukrom,
vločkami čokolády alebo alkoholom, podľa
toho, čo má kto rád. Jeho mnohotvárnosť
z neho urobila gurmánsky nápoj na celom
svete.
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page61
Príprava cappuccina
Ak nie je založené špeciálne príslušenstvo na
prípravu cappuccina, založte ho (obrázok
10).
1. Do malej nádoby nalejte 120 až 180 ml
čerstvého a studeného mlieka. Nepoužívajte
nádobu, ktorú ste umývali v teplej vode, ak
je ešte teplá. Nádoba sa musí dať zasunúť
pod špeciálne príslušenstvo na prípravu
cappuccina.
Odporúča sa používať polotučné mlieko, aby
ste pripravili hustú a konzistentnú penu.
2. Postupujte podľa pokynov uvedených
v kroku 1 až 9 časti „Príprava espressa“.
3. Keď začnú vytekať prvé kvapky kávy
z držiaka filtra, začnite pripravovať mliečnu
penu. Polovicu parnej trysky ponorte do
nádoby s mliekom.
4. a) Volič funkcie otočte do polohy (para),
aby začala vychádzať para (obrázok
11).
b) Nádobu trochu nakloňte, tak, aby počas
prípravy mliečnej peny ste stále videli
polohu trysky. (obrázok 12). Vždy
dbajte na to, aby medzi koncom trysky a
dnom nádoby zostal istý priestor, aby
mohla para vytekať.
O niekoľko sekúnd sa mlieko začne peniť. Keď
pena stúpa, pomaly spúšťajte nádobu, aby ste
koniec trysky udržiavali trochu pod povrchom
peny.
Poznámka: mlieko neprevárajte (ak sa na
povrchu mlieka začnú tvoriť veľké bubliny,
mlieko je v bode varu).
c) Keď je pena pripravená na servírovanie,
koniec trysky stále udržiavajte v mliečnej
pene, aby sa predišlo vyšplechovaniu
a volič funkcie otočte do polohy (káva),
aby ste pripravili espresso.
d) Ak chcete pripraviť pevnejšiu penu,
spenené mlieko nechajte minútu
odpočívať.
POZOR:
Upchaná parná tryska
Zvyšky mlieka sa nahromaďujú na konci
parnej trysky. Aby sa predišlo upchaniu
parnej trysky, zložte plastový obal
špeciálneho príslušenstva na prípravu
cappuccina (obrázok 13). Aby ste ho
mohli lepšie očistiť, prístroj musí byť
stupený. Postupujte podľa postupu na
čistenie parnej trysky, ktorý je opísaný
v časti „Čistenie parnej trysky“.
Nezabudnite znova založiť koncovku trysky
a dobre ju zaskrutkovať na miesto
(obrázok
10).
Zohrievanie tekutín
Para slúži na prípravu mliečnej peny a na
zohrievanie tekutín (čaj, teplé nápoje).
1. Skontrolujte, či je váš prístroj odpojený
z elektrickej siete a či nie je pod tlakom.
2. Odmerajte malé množstvo vody a nalejte ho
do bojlera (hladina (para)).
Orientačné údaje: 50 ml vody na zohriatie 100
ml vody.
Dôležité upozornenie: kvôli lepšej
účinnosti dbajte na to, aby ste do bojlera
nedali viac ako 100 ml vody
3. Znova naskrutkujte uzáver a utiahnite ho na
doraz (obrázok 4).
4. Prístroj zapojte do elektrickej siete.
5. Parnú trysku ponorte do tekutiny, ktorú
chcete zohrievať.
6. Volič dajte do polohy (para).
7. Svietiace kontrolné svetlo svieti (obrázok
9).
8. Para začne vychádzať po 1 až 3 minútach
predhrievania.
Pozor: V tejto chvíli prístroj nenechávajte
bez dohľadu.
9. Keď je tekutina horúca, volič vráťte do
polohy „0“ (zastavenie).
10. Volič dajte do polohy (para), aby ste
pred opätovným otvorením uzáveru
odstránili paru, pričom dbajte na to, aby ste
pod parnú trysku dali nejakú nádobu.
Pozor na riziko popálenia.
Dôležité upozornenie: Parnú trysky očistite
okamžite po každom použití vlhkou špongiou.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Čistenie prístroja
Pred čistením prístroj vypnite, odpojte ho
z elektrickej siete a nechajte ho vychladnúť.
- Držiak filtra, filter, nalievacia nádoba, kryt
nalievacej nádoby, ani odkvapkávacia mriežka
sa nesmú umývať v umývačke riadu.
Používajte iba teplú vodu a jemný čistiaci
prostriedok.
- Nikdy nepoužívajte drsné pomôcky alebo
prostriedky.
62
SK
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page62
63
SK
- Prístroj môžete umývať vlhkou utierkou.
- Prístroj nikdy neponárajte do vody ani do
žiadnej inej tekutiny.
- Filtračnú hlavu čistite vlhkou utierkou
a odstráňte všetky zvyšky mletej kávy. Ak
v bojleri zostala voda, nechajte ju vychladnúť,
vyberte všetky vyberateľné diely a potom
prístroj otočte hore dnom a vodu vylejte cez
vrchný otvor.
Čistenie parnej trysky
Parnú trysku čistite vždy, keď ste ju ponorili do
mlieka, v opačnom prípade sa vnútro trysky
upchá a nánosy mlieka zaschnú na vonkajšej
strane a bude ťažké ich neskôr očistiť.
- Ak je tryska upchaná, zo špeciálneho
príslušenstva na prípravu cappuccina
odstráňte plastový obal (obrázok 13), keď
je prístroj vychladnutý, a odskrutkujte
koncovku trysky. Čiastočky mlieka vyberte
pomocou ihly a koncovku umyte pod tečúcou
vodou. Znova založte koncovku trysky
(obrázok 10) a ubezpečte sa, či je dobre
zaskrutkovaná. Mokrou utierkou utrite
vonkajšiu časť trysky. Držte utierku na konci
trysky tak aby bola zakrytá a spustite funkciu
(para). Nechajte, aby para vychádzala do
utierky jednu alebo dve sekundy a potom
trysku znova zatvorte. Musíte odstrániť všetky
zvyšky mlieka. Plastový obal špeciálneho
príslušenstva na prípravu cappuccina
opláchnite letnou vodou. Ak sú upchané
otvory, ktoré slúžia na nasávanie vzduchu,
môžete ich očistiť malou ihlou.
Čistenie odkvapkávacej tácky a
mriežky
- Odkvapkávaciu tácku môžete umyť tak, že
vyberiete mriežku (obrázok 14).
POZOR
Telo prístroja sa nesnažte otvárať ani
rozoberať.
ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO
KAMEŇA
Záruka neplatí pre prístroje, ktoré nefungujú
alebo fungujú zle, pretože odstraňovanie
vodného kameňa nebolo urobené správne.
- Pri odstraňovaní vodného kameňa sa
používajú kyslé látky, preto vám odporúčame,
aby ste si počas tohto úkonu chránili
pracovnú dosku a výlevku, predovšetkým ak
sú z mramoru alebo z kameňa. Pod prístroj
podložte uterák, kuchynskú utierku alebo
tácku. Z prístroja na prípravu espressa je
potrebné pravidelne odstraňovať vodný
kameň. Frekvencia odstraňovania vodného
kameňa závisí od tvrdosti vody a frekvencie
používania.
Pred odstraňovaním vodného kameňa je
potrebné najprv odskrutkovať mriežku, ktorá sa
nachádza vo vnútri filtračnej hlavy.
1. Vodný kameň a zvyšky kávy odstráňte
z mriežky aj z filtračnej hlavy.
2. Vyberte plastový obal špeciálneho
príslušenstva na prípravu cappuccina
(obrázok 12).
3. Do bojlera vlejte ¼ lihového octu (nie biely
ocot).
Jednu nádobu položte pod filtračnú hlavu
a druhú pod parnú trysku.
(Poznámka: pri odstraňovaní vodného kameňa
nepoužívajte držiak filtra).
4. Volič funkcie otočte do polohy (para) a
zapnite prístroj. Roztok na odstraňovanie
vodného kameňa nechajte pretiecť cez
filtračnú hlavu a trysku.
5. Keď sa cyklus ukončil, prístroj vypnite
a nechajte ho vychladnúť.
6. Opakujte kroky 4 až 5.
Do bojlera nalejte čistú vodu a nechajte ju
úplne vytiecť. Postup opakujte. Prístroj vypnite
a nechajte vychladnúť. Znova založte mriežku
na filtračnú hlavu a plastikový obal na
špeciálne príslušenstvo na cappuccino.
ZÁRUKA
Pozor! Záruka nepokrýva žiadne škody, ktoré
spôsobí usadený vodný kameň. V prípade
akéhokoľvek problému alebo potreby
náhradných dielov sa obráťte na svojho
predajcu, autorizované servisné stredisko
alebo zákaznícky servis.
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 09/02/12 09:05 Page63
64
SK
Problémy
Možné príčiny
Riešenia
ESPRESSO
Káva vyteká veľmi
pomaly
nevhodná mletá káva
zanesený filter
mriežka na prechod vody je
zanesená
vytvára sa vodný kameň
mletá káva je namletá veľmi
nahrubo
očistite ho kefkou
očistite studený filter (obr. 15)
z prístroja na prípravu espressa
odstráňte vodný kameň
Kávová usadenina sa
nachádza v káve
je špinavý držiak filtra alebo
filter
mletá káva je namletá veľmi
najemno
očistite ich teplou vodou
mletú kávu nameľte na hrubšie
Káva nevyteká.
volič je v polohe (para) volič dajte do polohy (káva)
Espresso vychádza z
bokov držiaka filtra
držiak filtra je nesprávne
umiestnený
držiak filtra je zanesený
založte a zaistite ho
odstráňte prebytočnú mletú
kávu
Nedobrá chuť (ocot) nedostatočné opláchnutie postupujte podľa návodu na
použitie
PARA
Z držiaka filtra vychádza
voda
volič je v polohe (káva) volič dajte do polohy (para)
Keď je volič v polohe
(para), vyteká málo
pary alebo žiadna
volič (para) sa otvoril veľmi
skoro
znova zatvorte volič (para)
na 2 minúty
Parná tryska nevytvára
mliekovú penu
parná tryska je upchaná
používate plnotučné alebo
úplne odtučnené mlieko
mlieko nie je dostatočne
studené
nevhodný tvar nádoby
opláchnite parnú trysku
polotučné mlieko
mlieko musí byť dobre studené
otvor musí mať malý priemer
(malý džbán)
INÉ
Prístroj nefunguje prehriatie spustilo
bezpečnostný mechanizmus
obráťte sa na autorizované ser-
visné stredisko
ELEKTRICKÉ ALEBO ELEKTRONICKÉ VÝROBKY NA KONCI
ŽIVOTNOSTI:
Podielajme sa na ochrane Ïivotného prostredia!
i Vበprístroj obsahuje četné zhodnotitelné alebo recyklovatelné materiály.
Zverte ho zbernému miestu alebo, ak neexistuje, zmluvnému servisnému stredisku, kde
s ním bude naloÏené zodpovedajúcim spôsobom.
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page64
65
RU
ОПИСАНИЕ
Рисунок 1:
a Переключатель режимов
b Световой индикатор
c Держатель фильтра на 2-4 чашки
d Поддон для сбора капель
e Съемная решетка поддона для сбора
капель
f Емкость
g Специальная насадка для
приготовления капучино
h Паровое сопло
i Крышка бойлера
Рисунок 2:
b
Кнопка выбора режимов
b1 Положение «стоп» «0»
b2 Положение «кофе»
b3 Положение «пар»
Рисунок 3:
c
Держатель фильтра
c1 Съемный держатель фильтра на 2-4
чашки
(Блокировка происходит при вращении
держателя фильтра)
c2 Мерная ложка
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Перед первым включением Вашей кофеварки
ознакомьтесь с инструкциями главы «ПЕРЕД
ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ».
Рабочее напряжение: данный прибор раз-
работан только для работы от сети пере-
менного тока при напряжении 220-240 В.
Убедитесь, что рабочее напряжение, ука-
занное на кофеварке, соответствует напря-
жению в Вашей сети; неправильное под-
ключение может нанести кофеварке непопра-
вимый вред, не покрываемый гарантией.
Эту кофеварку можно включать только в штеп-
сельную розетку с заземлением. Если Вы
используете удлинитель, убедитесь в том, что
он двухполюсного типа, имеет провод зазем-
ления 10 А и в том, что он исправен
Внимание! Во время работы кофеварка нахо-
дится под давлением. Поэтому она не должна
работать без присмотра.
При использовании функции подачи пара
необходимо строго соблюдать указанные в
руководстве инструкции во избежание слу-
чайного выпуска пара.
Никогда не снимайте держатель фильтра и не
открывайте крышку нагревателя, предвари-
тельно не сбросив давление внутри прибора.
Для этого выключите прибор из сети и устано-
вите переключатель в положение «пар» и
дождитесь полного освобождения прибора от
давления.
Снова верните переключатель в положение
«выключено» (рис. 1). Внимание: если давле-
ние еще окончательно не упало, вы не сможе-
те отвинтить пробку нагревателя воды.
Нельзя использовать или ставить кофеварку на
горячие поверхности (например, на кухонную
плиту) или в непосредственной близости от
пламени, так как это может повредить ее кор-
пус.
При использовании кофеварки некоторые
части прибора (такие как пар, сопло подачи
пара и держатель фильтра) могут сильно
нагреваться, что может вызвать ожоги.
Используйте изолирующую рукоятку Вашего
держателя фильтра и предупредите об этом
других пользователей.
Устройство не предназначено для использова-
ния людьми с ограниченными физическими и
умственными способностями (включая детей),
а также людьми, не имеющими соответствую-
щего опыта или необходимых знаний.
Указанные лица могут использовать данное
устройство только под наблюдением или
после получения инструкций по его эксплуа-
тации от лиц, отвечающих за их безопасность.
Следите за тем, чтобы дети не играли с
устройством.
Используйте и храните Вашу кофеварку в
недоступном для детей месте.
Ни в коем случае не включайте кофеварку без
воды.
Ни в коем случае не погружайте кофеварку в
воду.
Не разогревайте паром никакие горючие жид-
кости.
Не выключайте кофеварку, потянув за шнур
электропитания.
Выключайте кофеварку, вынув вилку из розетки:
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page65
- перед произведением каких-либо работ по
очистке или техническому обслуживанию,
- после каждого использования,
- в случае нарушения работы.
Нельзя использовать электроприбор, если:
- шнур электропитания или сам прибор види-
мо повреждены,
- прибор упал или явным образом протекает;
невидимые повреждения могут стать след-
ствием понижения уровня безопасности,
- для обеспечения Вашей безопасности, в слу-
чае повреждения шнура электропитания,
его замену может осуществлять только про-
изводитель, служба послепродажного
обслуживания или квалифицированный
мастер.
Этот прибор может быть отремонтирован
только при помощи специальных инструмен-
тов. В случае повреждения шнура электропи-
тания или любых других неисправностей,
обратитесь в сервисный центр.
Этот прибор предназначен исключительно для
использования в бытовых целях.
Гарантия не распространяется на использова-
ние прибора:
- на кухнях, предназначенных для персона-
ла магазинов, офисов и в иной профес-
сиональной среде,
- на фермах,
- клиентами гостиниц, мотелей и прочих
объектов, предназначенных для размеще-
ния и проживания,
- в местах приема и проживания типа "ком-
нат для гостей".
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВА-
НИЕМ
- Рекомендуем Вам ознакомиться со всеми дета-
лями прибора до первого использования.
Вставьте фильтр в держатель фильтра, устано-
вите держатель фильтра в предназначенные
для этого кольца, выньте и снова поставьте
крышку бойлера.
- Проверьте различные положения переключате-
ля режима.
- Для удаления остаточных продуктов, связан-
ных с производством, рекомендуем выполнить
два или три рабочих цикла прибора (как описа-
но в параграфе «Приготовление эспрессо»),
только с использованием воды, - без молотого
кофе.
- Вымойте все съемные детали теплой мыльной
водой, хорошо сполосните и высушите.
- Перед первым использованием прибора
внимательно прочтите рекомендации,
предупреждения и комментарии.
ВНИМАНИЕ - ДАВЛЕНИЕ
Запрещается вынимать крышку из бойлера, а также
снимать держатель фильтра во время работы при-
бора и если бойлер находится под давлением.
Запрещается перемещать или снимать держа-
тель фильтра, если прибор работает или
находится под давлением.
Соблюдайте следующие инструкции, для того
чтобы проверить находится ли прибор под
давлением.
Соблюдайте эти меры безопасности во время
работы прибора, а также в течение 10-15 минут
после его последнего использования.
- Установите переключатель режимов в положе-
ние (пар). Если подача пара из сопла продол-
жается, это означает, что бойлер по-прежнему
находится под давлением. Установите пере-
ключатель режимов в положение «0» (стоп).
Возьмите кувшин, наполненный холодной
водой, и опустите туда паровое сопло.
Установите переключатель режимов в положе-
ние (пар). Дайте выйти всему пару, затем
остановите цикл подачи пара, установив для
этого переключатель режима в положение «0»
(стоп).
- Теперь вы можете вынуть крышку из бойлера и
держатель фильтра.
- Внимание: если давление еще окончательно не
упало, вы не сможете отвинтить пробку нагре-
вателя воды.
ЭСПРЕССО
Эспрессо имеет более насыщенный и богатый вкус, чем
обычный фильтрованный кофе. При правильном
использовании прибора вы можете приготовить
густой, насыщенный и ароматный кофе. Для этого
достаточно следовать инструкциям и использовать для
приготовления эспрес-
со свежий, хорошо обжаренный и предварительно
помолотый кофе.
Эспрессо и капучино готовятся не так, как обычный
фильтрованный кофе. Одно из главных различий
заключается в том, что вода доводится до кипения, а
потом медленно проходит через молотый кофе. Это
означает, что кофеварка работает под давлением и
требует особого внимания во время работы.
66
RU
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page66
67
RU
ВНИМАНИЕ ПРИБОР НАГРЕВАЕТСЯ
Запрещается откручивать крышку бойлера во
время работы прибора. Давление должно
снизиться. Смотрите параграф «ВНИМАНИЕ
ДАВЛЕНИЕ» .
Приготовление эспрессо
1. Поставьте прибор недалеко от электрической
розетки и размотайте шнур на необходимую
длину для подключения прибора в сеть.
2. Положите фильтр в держатель фильтра и
поверните его до полной фиксации на место
(рисунок 5).
3. Заполните фильтр молотым кофе для приго-
товления эспрессо. На фильтре имеются индика-
торы для приготовления 2 или 4 чашек. Слегка
утрамбуйте кофе и снимите остатки кофе на
контуре держателя фильтра, для того чтобы его
можно было правильно установить в фильтрую-
щую головку (рисунок 6).
ВНИМАНИЕ!
Не утрамбовывайте кофе очень сильно.
Не превышайте уровень приготовления 4
чашек, обозначенный на внутренней поверх-
ности фильтра. Это может привести к закупо-
риванию прибора или к переливу при приго-
товлении кофе.
4. Для установки держателя фильтра на место
поверните ручку налево, поднимите держа-
тель фильтра в фильтрующей головке и повер-
ните его по часовой стрелке до блокировки.
Если ручка установленного на место держате-
ля фильтра не расположена по центру, не
включайте прибор. Выньте держатель фильтра
и снова установите его, согласно рекоменда-
циям, приведенным выше (рисунок 6).
Соблюдение этих процедур препятствует воз-
можному смещению держателя фильтра под
давлением во время цикла приготовления
кофе.
5. Открутите крышку бойлера, поворачивая ее
для этого против часовой стрелки (рисунок
2).
6. Заполните бойлер холодной водой с помощью
стеклянной градуированной емкости (рису-
нок 3).
В качестве примерного соотношения:
Итальянская чашка (маленькая чашка для креп-
кого кофе) = от 25 до 50 мл
Стандартная чашка (для менее крепкого кофе) =
от 75 до 100 мл
За один раз Вы можете приготовить до 4 италь-
янских чашек, или 2 стандартные чашки, при
этом вам не потребуется дополнительно добав-
лять в бойлер воды.
ВНИМАНИЕ
Запрещается заполнять бойлер водой, если
прибор работает.
Не наливайте в бойлер более 300 мл воды.
Для точности в определении наливаемой
воды используйте специальную градуиро-
ванную емкость для приготовления эспрессо.
Стеклянная градуированная емкость имеет
метки для приготовления 2 или 4 чашек. Для
получения молочной пены при приготовлении
капучино добавьте количество воды, соответ-
ствующее уровню пара, указанному в емкости.
Максимальный объем соответствует уровню
нижней части металлического кольца стеклян-
ной емкости, т.е. 4 чашкам эспрессо плюс
необходимый объем воды для получения пара
при приготовлении пены для капучино.
КОММЕНТАРИЙ
Очень важно соблюдать правильные пропорции
и заливать в бойлер только необходимое коли-
чество воды.
В таком случае при работе кофеварки вода в
бойлере будет использована полностью.
ВНИМАНИЕ
Никогда не заполняйте градуированную
емкость водой выше нижнего уровня метал-
лического кольца!
7. Закройте крышку бойлера, поворачивая ее по
часовой стрелке
(рисунок 4).
8. Поставьте емкость под держатель фильтра и
проверьте, чтобы отверстие в крышке емкости
оказалось прямо под выходным отверстием
держателя фильтра (рисунок 7).
ВНИМАНИЕ
Убедитесь, что решетка поддона для сбора
капель установлена на место.
9. Установите переключатель режимов в положе-
ние (кофе). Загорается световой индикатор
(рисунок 9). Для достаточного нагрева воды
необходимо около 2-х минут. Затем вода мед-
ленно фильтруется через кофе и стекает в
стеклянную емкость.
10. Подождите, пока не будет использована вся
вода в бойлере. Выключите прибор, устано-
вив переключатель режимов в положение «0»
(стоп).
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page67
11. Запрещается откручивать крышку бойлера во
время работы прибора. Дождитесь окончания
цикла и полного использования воды и пара
(смотрите раздел «ВНИМАНИЕ ДАВЛЕНИЕ»).
ВНИМАНИЕ
Осторожно снимите держатель фильтра, т.к.
металлические детали прибора могут быть
горячими. После выключения прибора реко-
мендуется подождать около 2 минут, прежде
чем снять держатель фильтра.
Для этого поверните держатель фильтра про-
тив часовой стрелки до его разблокировки.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ С
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПАРА
Говорят, что своим названием капучино обязан
цвету одежды, которую носили монахи капуци-
ны, особенно ценившие этот вкуснейший напи-
ток, подаваемый на десерт. Капучино тради-
ционно готовится из 1/3 эспрессо, 1/3 горячего
молока и 1/3 молочной пены, в него можно по
вкусу добавлять корицу, сахар, шоколадные
хлопья и даже алкоголь. Такое многообразие
делает его изысканным и отменным напитком,
распространенным во всем мире.
Приготовление капучино
Если специальная насадка для приготовления
капуччино не установлена, установите ее на
место (рисунок 10).
1. Налейте 120-180 мл свежего и холодного
молока в маленькую емкость. Не используйте
посуду, которую Вы мыли горячей водой, если
посуда еще теплая. Высота посуды должна
быть такой, чтобы емкость можно было пере-
двигать под специальной насадкой для при-
готовления капучино.
Рекомендуем Вам использовать молоко с низким
содержанием жира для того, чтобы пенка полу-
чилась плотной и объемной.
2. Следуйте рекомендациям, приведенным в
пунктах с 1 по 9 в разделе «Приготовление
эспрессо».
3. Как только первые капли кофе начинают про-
ходить через держатель фильтра, приступайте
к приготовлению молочной пены. Опустите
наполовину паровое сопло в емкость с моло-
ком.
4. a) Установите переключатель режимов в поло-
жение (пар), для того чтобы началась
подача пара
(рисунок 11).
b) Слегка наклоните емкость так, чтобы видеть
положение парового сопла во время обра-
зования молочной пены (рисунок 12).
Проверьте, чтобы между наконечником
сопла и дном посуды с молоком было сво-
бодное пространство, для того чтобы пар
мог свободно выходить.
За несколько секунд начинает образовываться
молочная пена. Во время подъема молочной
пены, медленно опускайте посуду с молоком для
того, чтобы наконечник сопла находился немно-
го ниже уровня поверхности пены.
Комментарий: не кипятите молоко (если на
поверхности молока образуются крупные
пузырьки, молоко кипит).
c) Когда пена готова, во избежание разбрыз-
гивания молока держите наконечник сопла
во вспененном молоке и поверните пере-
ключатель режимов в положение (кофе)
для приготовления эспрессо.
d) Для получения более плотной пены оставь-
те вспененное молоко на одну минуту.
ВНИМАНИЕ:
Паровое сопло засорено
Молочные остатки собираются на наконечни-
ке парового сопла. Во избежание засорения
сопла, дайте прибору остыть и снимите пласт-
массовую основу специальной насадки для
приготовления капучино (рисунок 13) для
упрощения чистки сопла. Для чистки парово-
го сопла следуйте этапам, описанным в разде-
ле "Чистка парового сопла".
Не забудьте установить наконечник сопла и
плотно закрутить его на место (рисунок 10).
Для подогрева жидкостей
С помощью пара можно получить молочную
пену, но также подогреть жидкости (чай, горячие
напитки).
1. Убедитесь, что Ваш прибор отключен от сети и
что он больше не находится под давлением.
2. Отмерьте небольшое количество воды и
налейте ее в бойлер (уровень (пар)).
В качестве примерного соотношения: 50 мл воды
для подогрева 100 мл воды.
Важная информация: для достижения лучшей
эффективности не наливайте более 100 мл
воды в бойлер
3. Закрутите крышку, прижимая ее
(рисунок 4).
4. Включите прибор.
68
RU
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page68
69
RU
5. Опустите паровое сопло в подогреваемую
жидкость.
6. Установите переключатель режимов в положе-
ние (пар).
7. Загорается световой индикатор (рисунок 9).
8. Через 1-3 минуты предварительного прогрева
начинается подача пара.
Внимание: В этот момент не оставляйте при-
бор без наблюдения.
9. Когда жидкость нагрелась, установите пере-
ключатель режимов в положение «0» (стоп).
10. Установите переключатель режимов в поло-
жение (пар) для подачи пара, прежде чем
снова открыть пробку, предварительно
поставив емкость под паровое сопло.
Соблюдайте меры предосторожности, чтобы не
обжечься.
Важная информация: После этой процедуры
немедленно очистите паровое сопло с помо-
щью влажной губки.
УХОД И ЧИСТКА
Чистка прибора
Перед чисткой прибора выключите его,
отключите от сети и дайте остыть.
- Держатель фильтра, фильтр, емкость, крышку
емкости, а также решетку поддона для сбора
капель нельзя мыть в посудомоечной машине.
Для их очистки используйте только теплую воду
и мягкое мыло.
- Запрещается использовать абразивные приспо-
собления или средства.
- Прибор следует очищать с помощью влажной
ткани.
- Запрещается погружать прибор в воду или
любую другую жидкость.
- Очистите фильтрующую головку с помощью
влажной ткани, удалите остатки молотого
кофе. Если в бойлере осталась вода, дайте при-
бору остыть, снимите все съемные детали и
вылейте воду из бойлера через верхнее отвер-
стие, перевернув прибор.
Чистка парового сопла
Очищайте паровое сопло каждый раз после его
погружения в молоко, в противном случае сопло
засорится изнутри, а молочный осадок высохнет
на внешней поверхности сопла, и впоследствии
при чистке сопла Вы столкнетесь с трудностями.
- Если сопло засорилось, дайте прибору остыть,
снимите пластмассовую основу специальной
насадки для приготовления капучино
(рису-
нок 13) и отвинтите наконечник сопла.
Удалите частицы молока с помощью иголки и
промойте сопло под краном. Установите на
место наконечник сопла (рисунок 10) и убе-
дитесь, что он правильно завинчен. Оботрите
внешнюю поверхность сопла с помощью влаж-
ной ткани. Прижмите ткань к наконечнику
сопла, так чтобы оно было полностью закрыто,
и установите переключатель режимов в поло-
жение (пар). Дайте пару выйти в ткань в
течение одной - двух секунд, затем закройте
сопло.
После этого, весь молочный осадок должен быть
удален. Промойте пластмассовую основу специ-
альной насадки для приготовления капучино
теплой водой. Если засорены отверстия для вса-
сывания воздуха, Вы можете использовать для
их очистки маленькую иголку.
Чистка поддона для сбора капель
- Решетку и поддон для сбора капель можно очи-
стить, предварительно сняв решетку (рису-
нок 14).
ВНИМАНИЕ
Не пытайтесь самостоятельно открыть или
разобрать корпус прибора.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Действие гарантии не распространяется на
приборы, которые не работают или работают
плохо вследствие неправильного удаления
накипи.
- В связи с тем, что при удалении накипи исполь-
зуются кислотосодержащие вещества, реко-
мендуется предохранять рабочие поверхности,
в частности, во время проведения этой про-
цедуры не ставьте прибор на рабочую поверх-
ность из мрамора или камня. Изолируйте при-
бор от рядом расположенных предметов с
помощью банного или кухонного полотенца,
или подноса. Удаление накипи в приборе
должно производиться регулярно. Частота
проведения цикла удаления накипи зависит от
жесткости воды и интенсивности использова-
ния прибора.
Перед удалением накипи, прежде всего, следует
отвинтить решетку, расположенную внутри
фильтрующей головки.
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page69
1. Снимите накипь и остатки кофе с решетки и
фильтрующей головки.
2. Снимите пластмассовую основу специальной
насадки для приготовления капучино (рису-
нок 12).
3. Налейте ¼ литра спиртового уксуса (не винно-
го уксуса) в бойлер.
Установите под фильтрующей головкой емкость,
а под паровым соплом другую емкость.
(Комментарий: не используйте держатель фильт-
ра во время удаления накипи).
4. Установите переключатель режимов в положе-
ние (пар) и включите прибор. Дайте раство-
ру для удаления накипи вытечь из фильтрую-
щей головки и сопла.
5. После завершения рабочего цикла выключите
прибор и дайте ему полностью остыть.
6. Повторите этапы, описанные в пунктах «4» и
«5».
Заполните бойлер чистой водой и дайте ей пол-
ностью вытечь. Повторите эту процедуру.
Выключите прибор и дайте ему полностью
остыть. Установите решетку обратно в фильт-
рующую головку и поставьте на место пластмас-
совое основание специальной насадки для при-
готовления капучино.
ГАРАНТИЯ
Внимание! На ремонт неисправностей в работе
прибора, связанных с несвоевременным удале-
нием накипи, действие гарантии не распростра-
няется. В случае возникновения любых проблем,
связанных с обслуживанием прибора после про-
дажи, или по вопросу приобретения запасных
частей, обращайтесь к вашему продавцу или в
уполномоченный сервисный центр.
70
RU
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ИЛИ ЭЛЕКТРОННЫЙ ПРИБОР ПОСЛЕ
ИСТЕЧЕНИЯ СРОКА ПОЛЬЗОВАНИЯ:
Участвуйте в охране окружающей среды!
i Ваш прибор содержит множество материалов, которые могут быть использованы
повторно.
По окончании срока службы прибора сдайте его в пункт приема или
авторизованный сервисный центр.
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page70
71
RU
Проблемы Возможные причины Решения
КОФЕВАРКА «ЭСПРЕС-
СО»
Кофе течет слишком
медленно
неподходящий молотый
кофе
загрязнен фильтр
загрязнена решетка прохода
воды
образование накипи
более крупный молотый кофе
очистите его решеткой
очистить холодный прибор
(рис. 15)
очистить от накипи кофеварку
«ЭСПРЕССО»
Наличие кофейной
гущи в кофе
загрязнен держатель фильт-
ра или фильтр
слишком мелкий молотый
кофе
очистите их горячей водой
более крупный молотый кофе
Кофе не вытекает переключатель в положении переключатель в положении
Кофе стекает по стен-
кам держателя фильт-
ра
плохо установлен держатель
фильтра
загрязнен держатель фильт-
ра
установите его на место и
завинтите
уберите избыток молотого
кофе
Привкус уксуса недостаточная промывка следуйте руководству по
использованию
ПАР
вода вытекает из дер-
жателя фильтра
переключатель в положении установите переключатель в
положение
мало или нет пара в
положении
переключатель открыт
слишком рано
закройте переключатель на
2 минуты
сопло подачи пара не
вспенивает молоко
загрязнено сопло подачи
пара
вы используете цельное
молоко или полностью
обезжиренное молоко
недостаточно холодное
молоко
неподходящая форма
емкости
промойте сопло подачи пара
молоко с низким
содержанием жира
очень холодное молоко
отверстие с небольшим
диаметром (кувшинчик)
ДРУГИЕ
Прибор не работает
срабатывание предохрани-
тельного устройства по при-
чине перегрева
обратитесь в сервисный центр
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page71
72
UK
ОПИС
Рисунок 1 :
a
Селектор функцій
b Світловий індикатор
c Тримач фільтра на 2 - 4 чашки
d Краплезбірник
e Знімна решітка краплезбірника
f Колба
g Спеціальне приладдя для капучіно
h Сопло пари
i Пробка кипятильника
Рисунок 2 :
b Кнопка керування Положення кнопки:
b1 Стоп "0"
b2 Подача кави
b3 Подача пари
Рисунок 3 :
c
Тримач фільтра
c1 Знімний фільтр на 2 - 4 чашки
(Блокування шляхом повертання в тримачі
фільтра)
c2 Мірна ложка
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Перед першим використанням приладу уважно
прочитайте інструкції розділу " Перед першим
використанням".
Напруга живлення: цей прилад
розраховано на функціонування з
використанням змінного струму напругою
230 В.
Впевніться, що робоча напруга приладу
відповідає напрузі вашої електромережі; будь-
яка помилка при підключенні може призвести
до необоротних пошкоджень, на які не
поширюється гарантія.
Цей прилад має бути обовязково підключений
до розетки з заземленням. Якщо ви
використовуєте продовжувач, впевніться, що
він є біполярним з заземлюючим проводом на
10 A та знаходиться у відмінному технічному
стані.
Увага: під час роботи прилад знаходиться під
тиском. Тому під час функціонування не
залишати прилад без нагляду.
Точно дотримуйтесь інструкцій з експлуатації
при використанні функції пари, щоб уникнути
можливого розбризкування.
Ніколи не витягайте тримач фільтра та не
відкривайте пробку кипятильника, поки не
буде знятий тиск, що залишається всередині
приладу. Для цього ввімкніть прилад та
встановіть селектор функцій в положення
(пара) та зачекайте, доки тиск не буде
повністю знятий. Поверніть селектор в
положення "стоп". Увага: Якщо тиск не буде
випущений повністю, ви не зможете
розкрутити пробку кипятильника.
Не використовуйте та не ставте прилад на
гарячі поверхні (наприклад,
на конфорки
електроплити) або в безпосередній близькості
до відкритого полумя, щоб уникнути
пошкоджень корпуса приладу.
При використанні вашої кавоварки еспрессо
деякі її частини можуть бути розігрітими до
високої температури, що може спричинити
опіки. Щоб уникнути їх, необхідно
користуватися ізолюючою рукояткою тримача
фільтра та попередити про цей ризик інших
користувачів приладу (пара, сопло пари та
тримач фільтра).
Не дозволяйте користуватися приладом без
стороннього нагляду людям з фізичними,
психічними чи розумовими вадами, а також
людям, які не мають досвіду у користуванні
цим приладом.
Слід наглядати, щоб діти не гралися
приладом.
Не вмикайте прилад, якщо в ньому немає води.
Не занурюйте прилад у воду.
Не розігрівайте будь-які легко займисті рідини
за допомогою пари.
Не тягніть за шнур, щоб вимкнути прилад.
Відключайте прилад від електромережі,
витягнувши вилку з розетки:
- перед будь-якою операцією з очищення або
обслуговування,
- після використання,
- в разі появи будь-яких відхилень у
функціонуванні.
Електропобутовий прилад не може
використовуватись, якщо:
- шнур живлення або прилад мають видимі
ознаки пошкоджень,
- в разі падіння приладу на підлогу він має
наявну течу; невидимі пошкодження можуть
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page72
73
UK
завадити безпеці.
- Якщо шнур живлення є пошкодженим, він має
бути замінений силами виробника, його
службою гарантійного обслуговування або
фахівцем відповідної кваліфікації, щоб
уникнути найменшого ризику.
Цей прилад може ремонтуватися тільки з
використанням спеціального інструменту. В
разі пошкодження шнура живлення або при
виникненні будь-якої іншої проблеми, ви
повинні звернутися до продавця товару або до
авторизованого сервісного центру.
Цей прилад призначений для використання
тільки в домашніх умовах.
Гарантія не поширюється на несправності, що
виникають внаслідок користування приладом
в непередбачених умовах експлуатації, а саме:
-У приміщеннях, відведених для харчування
персоналу в магазинах, офісах та іншому
професійному середовищі,
-На сільськогосподарських підприємствах,
-Клієнтами готелів і мотелів, а також в інших
закладах, призначених для проживання,
-У резиденціях типу сімейного пансіону
("бед-енд-брекфест).
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАН-
НЯМ
- Рекомендується ретельно ознайомитись зі всіма
частинами приладу до першого використання.
Помістіть фільтр у тримач фільтра, встановіть
тримач фільтра в кільця, передбачені для цієї
мети, зніміть та знову встановіть на своє місце
пробку кипятильника.
- Перевірте різні положення селектору функцій.
- Щоб видалити ймовірні залишки технологічних
речовин, використаних при виробництві,
рекомендується ввімкнути прилад (згідно з
інструкціями, що надано в розділі
"Приготування кави еспрессо") і виконати один
або два цикли приготування, використовуючи
виключно воду без додавання меленої кави
еспрессо в кавник.
- Промийте всі знімні деталі з використанням
теплої мильної води, ретельно сполосніть та
висушіть.
- Уважно прочитайте всі інструкції,
попередження та примітки перед початком
користування приладом.
УВАГА - ТИСК
Ніколи не відкривайте пробку кипятильника
та не витягайте тримач фільтра під час роботи
приладу та при наявності тиску в
кипятильнику.
Ніколи не рухайте та не витягайте тримач
фільтра під час роботи приладу, коли він
знаходиться під тиском.
Дотримуйтесь інструкцій, що розяснюють,
яким чином перевірити наявність тиску в
приладі.
Виконуйте заходи з безпеки, коли прилад
функціонує, та протягом 10 15 хвилин після
останнього використання.
- Поверніть селектор функцій в положення
(пара). Якщо пара не виходить з сопла, це
свідчить, що кип
ятильник ще знаходиться під
тиском. Поверніть селектор в положення "0"
(стоп). Візьміть глечик з холодною водою та
занурте в нього сопло пари. Поверніть селектор
функцій в положення (пара). Зачекайте, поки
не вийде вся пара, потім вимкніть функцію
пари, переключивши селектор функцій в
положення "0" (стоп).
- Тепер відкрийте пробку кипятильника та
зніміть тримач фільтра.
- Увага: Якщо тиск не буде випущений повністю,
ви не зможете розкрутити пробку
кипятильника.
ЕСПРЕССО
Еспрессо це кава, яка є більш міцною та
смачною, ніж звичайна фільтрована кава. Якщо
прилад використовується належним чином, ви
отримаєте густий, насиченого кольору та
смачний еспрессо. Достатньо дотримуватись
інструкцій та використовувати свіжоприготовану
каву еспрессо, що попередньо була добре
підсмажена та змелена.
Еспрессо або капучіно готуються іншим чином,
ніж звичайна фільтрована кава. Принципова
різниця полягає у тому, що вода спочатку
доводиться до кипіння, а потім з силою протинає
шар меленої кави. Це означає, що кавоварка
еспрессо функціонує під тиском та потребує
особливої уваги.
УВАГА ВИСОКА ТЕМПЕРАТУРА
Не викручуйте пробку кипятильника під час
приготування кави. Нехай тиск зменшиться.
Ознайомтесь з інструкціями розділу "УВАГА
ТИСК".
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page73
ПРИГОТУВАННЯ КАВИ ЕСПРЕССО
1. Встановіть прилад поблизу настінної розетки
та розмотайте шнур живлення для
підключення приладу.
2. Встановіть фільтр в тримач фільтра та
поверніть його таким чином, щоб він був
надійно зафіксованим на своєму місці
(рисунок 5).
3. Насипте мелену каву еспрессо. Фільтр
оснащено індикатором, що дозволяє
відмірити 2 або 4 чашки. Легенько ущільніть
каву та приберіть її залишки по краям тримача
фільтра, щоб мати змогу встановити його
належним чином у фільтрувальну головку
(рисунок 6).
УВАГА !
Не трамбуйте надмірно каву.
Не перевищуйте рівень 4 чашок, вказаний на
внутрішній поверхні фільтра. Це може
викликати забивання приладу та переливання
кави через край.
4. Щоб встановити на своє місце тримач фільтра,
зорієнтуйте ручку таким чином, щоб вона
знаходилась з лівого боку, підніміть тримач
фільтра, встановіть його в фільтрувальну
головку та поверніть його вправо, поки він не
зафіксується. Якщо ручка тримача фільтра не
буде знаходитись по центру, коли його буде
встановлено на своє місце, не вмикайте
прилад. Зніміть тримач фільтра та знову
встановіть його таким чином, як це описано
вище (рисунок 6). Дотримання цих
інструкцій гарантує, що тримач фільтра не
буде зірвано зі свого місця під дією тиску в
процесі фільтрування кави.
5. Викрутіть пробку кипятильника, повертаючи
його в напрямку, протилежному руху
годинниковій стрілці (рисунок 2).
6. Заповніть кипятильник холодною водою за
допомогою скляної колби з нанесеною
поділкою обєму (рисунок 3).
В порядку інформації:
Італійська чашка (маленька чашка для міцної
кави) = 25 - 50 мл
Стандартна чашка (для більш легкої кави) = 75 -
100 мл
Ви можете приготувати до 4 італійських чашок
або 2 стандартні чашки за один цикл
приготування без додавання води в
кипятильник.
УВАГА
Забороняється заливати воду в кипятильник
під час роботи приладу.
Забороняється заливати більше 300 мл води в
кипятильник.
Використовуйте колбу еспрессо, щоб
забезпечити контроль обєму води, що
наливається в кипятильник.
Скляна колба має градуювання на 2 або 4 чашки.
Щоб збити молоко для капучіно, додайте
кількість води відповідно до рівня пари,
вказаного на колбі.
Максимальна ємність відповідає нижній частині
металевого кільця скляної колби та еквівалентна
4 чашкам еспрессо плюс кількість води, що
необхідна для вироблення пари для збивання
молока для капучіно.
КОМЕНТАР
Дуже важливо залити в кипятильник тільки
необхідну кількість води.
Прилад повністю використовує вміст
кипятильника.
УВАГА
Ніколи не заповнюйте колбу вище рівня
нижньої частини металевого кільця!
7. Закрийте пробку кипятильника, повертаючи її
за годинниковою стрілкою
(рисунок 4).
8. Встановіть колбу під тримач фільтра й
впевніться, що отвір кришки колби
знаходиться безпосередньо під вихідним
отвором тримача фільтра (рисунок 7).
УВАГА
Впевнитесь в тому, що решітка
краплезбірника знаходиться на своєму місці.
9. Поверніть селектор функцій в положення
(кава). Загорається світловий індикатор
(рисунок 9). Необхідно близько 2 хвилин,
щоб вода достатньо розігрілася. Потім вода
під тиском пройде крізь каву та опиниться в
скляної колбі.
10. Зачекайте, поки вода, що знаходиться в
кипятильнику, не буде повністю
використана. Вимкніть прилад, повернувши
селектор функцій в положення "0" (стоп).
11. Не викручуйте пробку кипятильника під час
роботи приладу. Зачекайте на закінчення
циклу, щоб уся вода та пара були повністю
витраченими (зверніться до розділу "УВАГА
ТИСК").
74
UK
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page74
75
UK
УВАГА
Обережно зніміть тримач фільтра, тому що
металеві частини можуть бути гарячими. Після
вимкнення приладу рекомендується зачекати
близько 2-х хвилин, перед тим як зняти тримач
фільтру. Для цього необхідно повернути
тримач фільтру вліво, поки він не
відєднається від приладу.
ФУНКЦІЯ ПАРИ
Кажуть, що капучіно отримав цю назву на честь
кольору ряс, що носили ченці ордену капуцинів,
які дуже полюбляли цей смачний напій,
подаваний до десерту. Капучіно традиційно
робиться з 1/3 еспрессо, 1/3 гарячого молока та
1/3 молочної пінки й може містити смакові
домішки згідно з бажанням споживача,
наприклад: корицю, цукор, шоколадні пластівці
або навіть алкоголь. Завдяки різноманітності
видів капучіно він є обраним напоєм гурманів в
усьому світі.
ПРИГОТУВАННЯ КАПУЧІНО
Якщо спеціальне приладдя для капучіно не
встановлено на своє місце, встановіть його
(рисунок 10).
1. Налийте 120 - 180 мл свіжого й холодного
молока в маленьку ємність. Не використовуйте
ємність, яка щойно була вимита гарячою
водою, доки вона не охолоне. Ємність повинна
легко встановлюватися під спеціальне
приладдя для капучіно.
Рекомендується використовувати незбиране
молоко, щоб отримати густу та консистентну
пінку.
2. Дотримуйтесь інструкцій щодо етапів 1 - 9
розділу "Приготування кави еспрессо".
3. Коли перші краплі кави пройдуть крізь тримач
фільтра, почніть збивати молоко. Занурте
половину сопла пари в ємність з молоком.
4. a) Поверніть селектор функцій в положення
(пара), щоб забезпечити вихід пари
(рисунок 11).
b) Трохи нахиліть ємність, щоб постійно
бачити положення сопла в процесі збивання
молока (рисунок 12). Завжди необхідно
впевнитись, що між кінцем сопла та денцем
ємності є простір для виходу пари.
Через декілька секунд молоко почне пінитись.
Поки піна піднімається, повільно опустить
ємність, щоб кінець сопла постійно залишався
трохи нижче поверхні піни.
Коментар: не доводьте молоко до кипіння (коли
великі пухирі починають утворюватися на
поверхні молока, це означає, що молоко
закипає).
c) Коли піна вже готова для використання,
затримайте кінець сопла в спіненому
молоці, щоб уникнути розбризкування, та
поверніть селектор функцій в положення
(кава) для приготування вашого еспрессо.
d) Щоб отримати більш густу пінку, дайте
спіненому молоку відстоятись одну хвилину.
УВАГА:
Сопло пари закупорено.
Залишки молока акумулюються на кінці сопла
пари. Щоб запобігти закупоренню сопла,
зніміть пластикову підставку спеціального
приладдя для капучіно
(рисунок 13), коли
прилад охолоне, щоб полегшити очищення.
Щоб почистити сопло пари, додержуйтесь
етапів, описаних в розділі "Очищення сопла
пари".
Не забувайте повернути наконечник сопла пари
на своє місце та міцно закрутити
(рисунок 10).
РОЗІГРІВ РІДИН
Пара служить для спінення молока, а також для
розігріву інших рідин (чай, гарячі напої).
1. Перевірте, що прилад відключено від мережі
живлення та він не знаходиться під тиском.
2. Відмірте маленьку кількість води та вилийте її
в кипятильник (рівень (пара)).
Для інформації: необхідно 50 мл води, щоб
розігріти 100 мл води.
Увага: для більшої ефективності не слід
наливати більш ніж 100 мл води в
кипятильник
3. Закрутіть пробку якомога щільніше (рисунок
4).
4. Ввімкніть прилад.
5. Занурте сопло пари в рідину, яку необхідно
розігріти.
6. Поверніть селектор в положення (пара).
7. Світловий індикатор загоряється (рисунок 9).
8. Пара почне виходити після 1 - 3 хвилин
попереднього нагріву.
Увага: Не залишайте прилад без нагляду під
час цієї операції.
9. Коли рідина розігріється, поверніть селектор в
положення "0" (стоп).
10. Перед відкриттям пробки поверніть селектор
в положення (пара), щоб випустити пару,
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page75
не забувши перед тим встановити ємність під
сопло пари.
Увага щодо присутності ризику опіків.
Важливий момент: Відразу після цієї операції
почистіть сопло пари з використанням вологої
губки.
ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ОЧИЩЕН-
НЯ
Чищення приладу
Перед чищенням приладу необхідно його
вимкнути, відключити від електромережі та дати
йому охолонути.
- Тримач фільтру, фільтр, колба, кришка колби й
також решітка краплезбірника не розраховані
на миття в посудомийній машині. Користуйтеся
тільки гарячою водою та мякими миючими
засобами.
- Ніколи не користуйтеся абразивним засобами.
- Прилад можна чистити за допомогою вологої
ганчірки.
- Ніколи не занурюйте прилад у воду або у будь-
яку іншу рідину.
- Слід чистити фільтрувальну головку за
допомогою вологої ганчірки та прибирати всі
залишки меленої кави. У випадку, коли в
кипятильнику залишається вода, необхідно
дати їй охолонути, зняти всі рухомі частини та
потім спорожнити його через верхній отвір,
перевернувши прилад.
Чищення сопла пари
Чистіть сопло пари кожний раз, коли воно
занурюється в молоко, у противному разі
внутрішня порожнина сопла забивається та
плівка молока засихає на зовнішній поверхні ці
наслідки дуже важко відчистити через деякий
час.
- Якщо сопло забито, зніміть пластикову
підставку спеціального приладдя для капучіно
(рисунок 13), коли прилад охолоне, та
відгвинтіть наконечник сопла. Приберіть
залишки молока за допомогою голки та
промийте водою з крана. Поверніть наконечник
сопла на своє місце (рисунок 10) та
впевніться, що він добре закручений. Витріть
зовнішню поверхню сопла за допомогою
вологої ганчірки. Тримайте кінець сопла
ганчіркою таким чином, щоб вона покривала
його, та виберіть функцію (пара). Хай пара
виходить в ганчірку протягом однієї або двох
секунд, потім закрийте сопло. Весь залишок
молока повинен бути видаленим. Промийте
пластикову підставку спеціального приладдя
для капучіно за допомогою теплої води. Якщо
отвори, що служать для всмоктування повітря,
забиті, можна скористатися маленькою голкою,
щоб їх прочистити.
Чищення краплезбірника
- Решітку й краплезбірник можна почистити,
знявши решітку (рисунок 14).
УВАГА
Не намагайтесь відкрити або демонтувати
корпус приладу.
ЗНЯТТЯ НАКИПУ
Гарантія не поширюється на прилади, що не
функціонують або погано функціонують
внаслідок того, що зняття накипу не було
виконано належним чином.
- Внаслідок того, що для зняття накипу
використовуються кислотні речовини,
рекомендується захищати робочі поверхні та
мийку впродовж цієї операції, зокрема, якщо
вони зроблені з мармуру або каміння. Ізолюйте
прилад за допомогою рушника, скатертини або
підносу. Кавоварка еспрессо повинна
проходити регулярне чищення для зняття
накипу. Періодичність зняття накипу залежить
від жорсткості води та частоти використання.
Перед зняттям накипу необхідно вигвинтити
сітку, що знаходиться усередині фільтрувальної
головки.
1. Зніміть накип та залишки кави з сітки та
фільтрувальної головки.
2. Зніміть пластикову підставку спеціального
приладдя для капучіно (рисунок 12).
3. Налийте ¼ спиртового оцту (а не винного
оцту) в кипятильник.
Помістить одну ємність під фільтрувальну
головку, а другу ємність під сопло пари.
(Коментар: під час зняття накипу не слід
використовувати тримач фільтра).
4. Поверніть ричаг в позицію (пара) та включіть
прилад. Хай розчин для зняття накипу пройде
через фільтрувальну головку та сопло.
5. Після закінчення циклу вимкніть прилад та
дайте йому час охолонути.
6. Повторіть етапи 4 та 5.
Заповніть кипятильник чистою водою та злійте її
76
UK
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page76
77
UK
повністю. Повторіть цю операцію. Вимкніть
прилад та дайте йому час охолонути. Встановіть
на своє місце сітку в фільтрувальну головку та
встановіть пластикову підставку спеціального
приладдя для капучіно.
ГАРАНТІЯ
Увага! Гарантія не поширюється на будь-яки
ремонтні роботи, необхідність яких була
викликана внаслідок виконання операцій зі
зняття накипу. З будь-яких питань щодо
гарантійного обслуговування або запасних
частин необхідно звертатись до продавця
товару, до авторизованого сервісного центру
або до служби звязку з клієнтами.
ЭЛЕКТРОННЫЙ ПРИБОР ПОСЛЕ ИСТЕЧЕНИЯ СРОКА
ПОЛЬЗОВАНИЯ:
БЕРЕЖІТЬ НАВКОЛИШНЄ СЕРЕДОВИЩЕ!
i Ваш пристрій містить цінні матеріали, які можуть бути відновлені або
перероблені.
Здайте їх до пунктів прийому або, за відсутністю таких, до центру
обслуговування, де їх зможуть ефективно утилізувати.
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page77
78
UK
Несправності Вірогідні причини Рішення
ESPRESSO
Кава витікає дуже
повільно
Невідповідний помел
Фільтр забито
Забита сітка, через яку прохо-
дить вода
Наявність накипу
Використайте каву більш гру-
бого помелу
Почистить фільтр щіточкою
Почистить прилад, коли він
охолоне (рис. 15)
Зніміть накип
Наявність гущі в каві Забруднений тримач фільтра
або сам фільтр
Помел дуже тонкий
Почистіть їх за допомогою
гарячої води
Використайте каву більш гру-
бого помелу
Кава не витікає Селектор в положенні (пара) Поверніть селектор в поло-
ження (кава)
Кава еспрессо витікає
по бокам тримача
фільтра
Неправильно встановлено
тримач фільтра
Забруднений тримач фільтра
Встановіть його як слід та
зафіксуйте
Видаліть надлишок меленої
кави
Поганий смак (оцет) Недостатнє промивання Дотримуйтесь інструкцій
ПАРА
Вода витікає через
тримач фільтра
Селектор в положенні (кава) Поверніть селектор в поло-
ження (пара)
Недостатньо або зов-
сім немає пари в
положенні (пара)
Селектор (пара) відкритий
занадто рано
Закрийте селектор (пара) на 2
хвилини
Сопло пари не збиває
молочну пінку
Сопло пари забито
Ви використовуєте цільне
або повністю збиране моло-
ко
Молоко недостатньо холод-
не
Невідповідна форма ємності
Промийте сопло пари
Використайте незбиране
молоко
Використайте охолоджене
молоко
Використайте ємність з отво-
ром малого діаметра (глечик)
ІНШЕ
Прилад не працює
Підвищений нагрів приладу,
що викликає спрацювання
запобіжника
Зверніться до авторизованого
сервісного центра
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:37 Page78
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Rowenta Allegro El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para