Makita XSF04R Manual de usuario

Categoría
Destornilladores eléctricos
Tipo
Manual de usuario
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Screwdriver
Atornillador Inalámbrico
XSF04
XSF05
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
10 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: XSF04 XSF05
Capacidades
de apriete
Tornillo de
autoperforación
6 mm (1/4″)
Tornillo para tablaroca 5 mm (3/16″)
Velocidad sin carga (RPM) 0 r/min - 2 500 r/min
Longitud total 239 mm (9-3/8″) 217 mm (8-9/16″)
Tensión nominal 18 V c.c.
Batería estándar BL1815N / BL1820B BL1830 / BL1830B /
BL1840B / BL1850B /
BL1860B
BL1815N / BL1820B BL1830 / BL1830B /
BL1840B / BL1850B /
BL1860B
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18SE / DC18SF / DC18SD
Peso neto 1,6 kg
(3,4 lbs)
1,8 kg
(4,1 lbs)
1,5 kg
(3,3 lbs)
1,8 kg
(3,9 lbs)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de batería
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones. El no seguir las
advertencias e instrucciones indicadas puede ocasio-
nar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modica-
das y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
cirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
11 ESPAÑOL
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
tor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6. Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el
cabello suelto podrían engancharse en las piezas
móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar-
dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados
por herramientas eléctricas con mantenimiento
inadecuado.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
3. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
12 ESPAÑOL
Advertencias de seguridad para el
atornillador inalámbrico
1. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies de asimiento aisladas cuando realice una
operación en la que el sujetador pueda entrar
en contacto con cableado oculto. Si el sujeta-
dor entra en contacto con un cable con corriente,
las piezas metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica se cargarán también de corriente y el
operador podrá recibir una descarga eléctrica.
2. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo rme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares
elevados.
3. Sostenga la herramienta con rmeza.
4. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
5. No toque la punta o la pieza de trabajo inme-
diatamente después de la operación; podrían
estar extremadamente calientes y provocarle
quemaduras en la piel.
6. Asegure siempre la pieza de trabajo en un
tornillo de banco o dispositivo de sujeción
similar.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto.
El USO INCORRECTO o el no seguir las normas
de seguridad indicadas en este manual de ins-
trucciones puede ocasionar lesiones graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la
batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
13 ESPAÑOL
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
1
2
3
Fig.1
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado jo por completo.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el
indicador
1
2
Fig.2
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
14 ESPAÑOL
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta
en forma automática el suministro de energía al motor
para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta o la batería se someten a
una de las siguientes condiciones:
Protección contra sobrecarga
Cuando la batería se esté utilizando de una manera
que cause que consuma una cantidad de corriente
anormalmente alta, la herramienta se detendrá automá-
ticamente sin indicación alguna. En este caso, apague
la herramienta y detenga la aplicación que causó que la
herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herra-
mienta para reiniciarla.
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuando la herramienta o la batería se sobrecalien-
ten, la herramienta se detendrá automáticamente y
la lámpara parpadeará. En este caso, permita que la
herramienta y la batería se enfríen antes de volver a
encender la herramienta.
Protección en caso de
sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería no es suciente, la
herramienta se detiene automáticamente. En este caso,
retire la batería de la herramienta y cárguela.
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Antes de insertar el car-
tucho de batería en la herramienta, compruebe
siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor
se acciona debidamente y que vuelve a la posi-
ción “OFF” (apagado) cuando lo suelta.
1
2
Fig.3
1. Gatillo interruptor 2. Botón de bloqueo
Para arrancar la herramienta, simplemente jale el gatillo
interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta
al incrementar la presión en el gatillo interruptor. Para
detenerla, suelte el gatillo interruptor.
Para una operación continua, jale el gatillo interruptor,
presione el botón de bloqueo y luego suelte el gatillo
interruptor. Para detener la herramienta desde la posi-
ción de bloqueo, jale el gatillo interruptor por completo
y luego suéltelo.
PRECAUCIÓN: El interruptor puede ser
bloqueado en la posición “encendido” para
mayor comodidad del operador durante el uso
prolongado. Tenga precaución cuando bloquee la
herramienta en la posición “encendido” y sujete
la herramienta rmemente.
NOTA: Incluso con el interruptor encendido y el
motor funcionando, la punta para atornillar no girará.
Empuje la herramienta hacia adelante para accionar
el embrague.
NOTA: La herramienta se detendrá automáticamente
si el motor continúa girando alrededor de 6 minutos.
Modo de accionamiento a presión
1
2
Fig.4
1. Botón 2. Indicador de modo
Esta herramienta cuenta con un modo de acciona-
miento a presión. En este modo, la herramienta inte-
rrumpe la alimentación al motor para ahorrar potencia
de la batería cuando se encuentra inactiva.
Para seleccionar el modo de accionamiento a presión,
jale ligeramente el gatillo, luego suéltelo y presione
rápidamente el botón. El indicador de modo se encen-
derá en ese momento.
Una vez activado el accionamiento a presión, jale el
gatillo interruptor y luego oprima el botón de bloqueo.
Aplique presión sobre la punta para atornillar y el motor
comenzará a girar. Si continúa aplicando presión, se
accionará el embrague y la punta para atornillar comen-
zará a girar. En el modo de accionamiento a presión, el
motor y la punta para atornillar girarán únicamente al
aplicar presión.
NOTA: Si la herramienta no es puesta en marcha en
el modo de accionamiento a presión por alrededor
de 8 horas con el gatillo bloqueado, la herramienta
se apagará. En tal caso, suelte y jale el gatillo nueva-
mente para volver a arrancar la herramienta.
Freno eléctrico
La herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si
la herramienta falla constantemente en detenerse tras
soltar el gatillo interruptor, lleve la herramienta a mante-
nimiento a un centro de servicio Makita.
15 ESPAÑOL
Iluminación de la luz delantera
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
1
2
Fig.5
1. Lámpara 2. Botón
Para encender la lámpara, jale ligeramente el gatillo
interruptor y luego suéltelo. La lámpara se apagará
aproximadamente 10 segundos después de haber
soltado el gatillo interruptor.
Para continuar apagando la luz, jale ligeramente el
gatillo interruptor, luego suéltelo y después oprima el
botón durante unos segundos. Para encender la luz de
nuevo, vuelva a realizar la misma operación.
En el modo de accionamiento a presión con el gatillo
interruptor bloqueado, la lámpara se apagará aproxima-
damente un minuto después de que el motor se haya
detenido.
NOTA: Mientras se jala el gatillo interruptor, el estado
de la lámpara no puede cambiarse.
NOTA: Aproximadamente 10 segundos después de
haber soltado el gatillo interruptor, el estado de la
lámpara puede cambiarse.
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad
de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar
la lente de la lámpara ya que la iluminación podría
disminuir.
Accionamiento del conmutador de
inversión de giro
1
A
B
Fig.6
1. Palanca del interruptor de inversión
PRECAUCIÓN: Conrme siempre la direc-
ción de rotación antes de la operación.
PRECAUCIÓN: Utilice el conmutador de
inversión solamente después de que la herra-
mienta haya parado completamente. Si cambia
la dirección de rotación antes de que la herramienta
haya parado podría dañarla.
PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la
herramienta, ponga siempre la palanca del con-
mutador de inversión en la posición neutral.
Esta herramienta cuenta con un interruptor de inver-
sión para cambiar la dirección de la rotación. Mueva
la palanca del interruptor de inversión a la posi-
ción (lado A) para una rotación en el sentido de las
manecillas del reloj, o a la posición (lado B) para
una rotación en sentido inverso al de las manecillas
del reloj.
Cuando la palanca del interruptor de inversión esté
en la posición neutral, no se podrá jalar el gatillo
interruptor.
Ajuste de la profundidad
1
A
B
A B
Fig.7
1. Localizador
La profundidad se puede ajustar girando el localizador.
Gírelo en la dirección “B” para una menor profundidad y
en la dirección “A” para una mayor profundidad. Un giro
completo del localizador equivale a un cambio de 2 mm
(1/16″) en la profundidad.
Para el modelo XSF04
3 mm (1/8")
1
Fig.8
1. Localizador
16 ESPAÑOL
Para el modelo XSF05
3 mm (1/8")
1
Fig.9
1. Localizador
Ajuste el localizador de tal manera que la distancia
entre la punta del localizador y la cabeza del tornillo sea
aproximadamente de 3 mm (1/8″), tal como se muestra
en las ilustraciones. Coloque un tornillo de prueba en
su material o pieza de réplica del material. Si la profun-
didad sigue siendo inadecuada para el tornillo, conti-
núe ajustando hasta obtener el ajuste de profundidad
apropiado.
Gancho
PRECAUCIÓN: Retire siempre la batería
cuando vaya a colgar la herramienta con el gancho.
PRECAUCIÓN: Nunca enganche la herra-
mienta en un lugar elevado o en una supercie poten-
cialmente inestable.
1
Fig.10
1. Gancho
El gancho resulta conveniente para colgar temporal-
mente la herramienta.
ENSAMBLADO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
Instalación o extracción de la punta
de destornillador/punta de atornillar
Para el modelo XSF04
1
Fig.11
1. Localizador
1
2
3
Fig.12
1. Localizador 2. Punta 3. Portapuntas magnético
Para retirar la punta para atornillar, jale el localizador,
y luego sujete la punta con un par de pinzas y jálela
para sacarla del portapuntas magnético. Para instalar
la punta para atornillar, empújela rmemente en el
portapuntas magnético. Luego instale el localizador
empujándolo rmemente hasta al fondo.
Para el modelo XSF05
1
Fig.13
1. Localizador
17 ESPAÑOL
1
2
Fig.14
1. Localizador 2. Punta de dado
Para retirar la punta de dado, jale el localizador y luego
jale la punta de dado. Para instalar la punta de dado,
empújela rmemente en el mandril. Luego instale el
localizador empujándolo rmemente hasta al fondo.
Gancho
1
2
3
1
2
3
Fig.15
1. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo
El gancho resulta conveniente para colgar temporal-
mente la herramienta. Éste se puede instalar en cual-
quiera de los lados de la herramienta.
Para instalar el gancho, insértelo en una ranura de la
carcasa de la herramienta de cualquiera de los lados y
luego asegúrelo con un tornillo. Para quitarlo, aoje el
tornillo y después retírelo.
OPERACIÓN
Operación de atornillado
Fig.16
Instale el tornillo en la punta de la punta y coloque la
punta del tornillo en la supercie de la pieza de trabajo
que se va a jar. Aplique presión a la herramienta y
póngala en marcha. Retire la herramienta tan pronto
como el embrague se accione. Luego suelte el gatillo
interruptor.
PRECAUCIÓN: Cuando instale el tornillo en
la punta de la punta, tenga cuidado de no empujar
el tornillo. Si el tornillo se empuja hacia adentro, el
embrague se accionará y el tornillo girará repentina-
mente. Esto podría dañar la pieza de trabajo o causar
una lesión.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la punta sea
insertada de manera recta en la cabeza del tornillo,
de lo contrario el tornillo y/o la punta podrían dañarse.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
18 ESPAÑOL
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Puntas para atornillar
Portapuntas magnético
Puntas de dado
Batería y cargador originales de Makita
Maletín de transporte de plástico
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garan-
tiza que está libre de defectos de mano de obra y mate-
riales por el período de UN AÑO a partir de la fecha ori-
ginal de compra. Si durante este período de un año se
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de
servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto
de mano de obra o material, Makita hará la reparación
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.
Esta garantía no aplica cuando:
las reparaciones se hayan hecho o intentado
hacer por otros;
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal;
la herramienta haya sido maltratada, recibido
un mal uso o haya recibido un mantenimiento
inapropiado;
se hayan hecho modicaciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,
DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA
GARANTÍA.
Esta garantía le concede derechos legales especícos
y usted podrá tener también otros derechos que varían
de un estado a otro. Algunos estados no permiten la
exclusión o limitación de daños incidentales o con-
secuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba
mencionada podría no aplicar para usted. Algunos
estados no permiten la limitación sobre la duración de
una garantía implícita, por lo que la limitación arriba
mencionada podría no aplicar para usted.
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885536-945
XSF04-1
EN, ESMX
20160707

Transcripción de documentos

INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Screwdriver Atornillador Inalámbrico XSF04 XSF05 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANTE: Lea antes de usar. ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: XSF04 XSF05 Capacidades Tornillo de de apriete autoperforación 6 mm (1/4″) Tornillo para tablaroca 5 mm (3/16″) Velocidad sin carga (RPM) 0 r/min - 2 500 r/min Longitud total 239 mm (9-3/8″) Tensión nominal Batería estándar BL1815N / BL1820B Cargador Peso neto • • • 217 mm (8-9/16″) 18 V c.c. BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B BL1815N / BL1820B BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B DC18RC / DC18RD / DC18SE / DC18SF / DC18SD 1,6 kg (3,4 lbs) 1,8 kg (4,1 lbs) 1,5 kg (3,3 lbs) 1,8 kg (3,9 lbs) Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí incluidas están sujetas a cambio sin previo aviso. Las especificaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país. Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de batería ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El no seguir las advertencias e instrucciones indicadas puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. Conserve todas las advertencias e instrucciones como referencia en el futuro. En las advertencias, el término “herramienta eléctrica” se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica). Seguridad en el área de trabajo 1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas son propensas a accidentes. 2. No utilice las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, tal como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos. 3. Mantenga a los niños y curiosos alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder el control. 10 Seguridad eléctrica 1. Las clavijas de conexión de las herramientas eléctricas deberán encajar perfectamente en la toma de corriente. No modifique nunca la clavija de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La utilización de clavijas no modificadas y que encajen perfectamente en la toma de corriente reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. 2. Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica. 3. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. 4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de sufrir una descarga eléctrica. 5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión apropiado para uso en exteriores. La utilización de un cable apropiado para uso en exteriores reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. 6. Si no es posible evitar usar una herramienta eléctrica en condiciones húmedas, utilice un alimentador protegido con interruptor de circuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica. ESPAÑOL Seguridad personal 1. Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras opera las herramientas eléctricas puede terminar en una lesión grave. 2. Use equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos. El equipo protector tal como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y protección para oídos utilizado en las condiciones apropiadas reducirá el riesgo de lesiones. 3. Impida el encendido accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería, así como al levantar o cargar la herramienta. Cargar las herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor encendido hace que los accidentes sean comunes. 4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete antes de encender la herramienta. Una llave de ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta en una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión. 5. No utilice la herramienta donde no alcance. Mantenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. 6. Use vestimenta apropiada. No use ropas sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el cabello suelto podrían engancharse en las piezas móviles. 7. Si dispone de dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos debidamente. Hacer uso de la recolección de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica 1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica adecuada hará un mejor trabajo y de forma más segura a la velocidad para la que ha sido fabricada. 2. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada. 3. Desconecte la clavija de la fuente de energía y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta se inicie accidentalmente. 4. Guarde la herramienta eléctrica que no use fuera del alcance de los niños y no permita 11 5. 6. 7. que las personas que no están familiarizadas con ella o con las instrucciones la operen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas que no saben operarlas. Realice el mantenimiento a las herramientas eléctricas. Compruebe que no haya partes móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga que se la reparen antes de utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados por herramientas eléctricas con mantenimiento inadecuado. Mantenga las herramientas de corte limpias y filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y tiene los bordes afilados, es probable que la herramienta se atasque menos y sea más fácil controlarla. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de acuerdo con estas instrucciones, considerando las condiciones laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica para realizar operaciones distintas de las indicadas, podrá presentarse una situación peligrosa. Uso y cuidado de la herramienta a batería 1. Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un solo tipo de batería puede generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra batería. 2. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías designadas específicamente para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de lesiones o incendio. 3. Cuando no se esté usando la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una conexión entre las terminales de la batería. Originar un cortocircuito en las terminales puede causar quemaduras o incendios. 4. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, busque asistencia médica. Puede que el líquido expulsado de la batería cause irritación o quemaduras. Servicio 1. Haga que una persona calificada repare la herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de repuesto idénticas. Esto asegura que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. 2. Siga las instrucciones para la lubricación y cambio de accesorios. 3. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin aceite o grasa. ESPAÑOL 1. 2. 3. 4. 5. 6. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas cuando realice una operación en la que el sujetador pueda entrar en contacto con cableado oculto. Si el sujetador entra en contacto con un cable con corriente, las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica se cargarán también de corriente y el operador podrá recibir una descarga eléctrica. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares elevados. Sostenga la herramienta con firmeza. Mantenga las manos alejadas de las piezas giratorias. No toque la punta o la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; podrían estar extremadamente calientes y provocarle quemaduras en la piel. Asegure siempre la pieza de trabajo en un tornillo de banco o dispositivo de sujeción similar. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) evite que siga estrictamente las normas de seguridad para dicho producto. El USO INCORRECTO o el no seguir las normas de seguridad indicadas en este manual de instrucciones puede ocasionar lesiones graves. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta. volts o voltios corriente directa o continua GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. velocidad sin carga PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías originales de Makita. El uso de baterías no originales de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasionar que las baterías exploten causando un incendio, lesiones personales y daños. Asimismo, esto invalidará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador Makita. revoluciones o alternaciones por minuto, frecuencia de rotación Instrucciones importantes de seguridad para el cartucho de batería 1. 2. Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión. 4. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Esto podría ocasionar pérdida de visión. 5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería: (1) No toque las terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua o la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede causar un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso una descompostura. 6. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C (122°F). 7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. 8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la batería. 9. No use una batería dañada. 10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los requisitos reglamentarios en materia de bienes peligrosos. Para el trasporte comercial, por ej., mediante terceros o agentes de transporte, se deben tomar en cuenta los requisitos especiales relativos al empaque y el etiquetado. Para efectuar los preparativos del artículo que se va a enviar, se requiere consultar a un experto en materiales peligrosos. Si es posible, consulte además otras regulaciones nacionales más detalladas. Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos abiertos y empaque la batería de manera que ésta no pueda moverse dentro del paquete. 11. Siga las regulaciones locales relacionadas al desecho de las baterías. 3. Advertencias de seguridad para el atornillador inalámbrico Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución en el (1) el cargador de batería, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. No desarme el cartucho de batería. 12 Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería 1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. ESPAÑOL 2. 3. 4. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. Cargue el cartucho de batería si no va a utilizarlo durante un período prolongado (más de seis meses). PRECAUCIÓN: Introduzca siempre completamente el cartucho de batería hasta que el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría accidentalmente salirse de la herramienta y caer al suelo causando una lesión a usted o alguien a su alrededor. PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, se debe a que no está siendo insertado correctamente. Indicación de la capacidad restante de la batería DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. Únicamente para cartuchos de batería con el indicador 1 Instalación o extracción del cartucho de batería 2 PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de colocar o quitar el cartucho de batería. PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho de la batería con firmeza al colocar o quitar el cartucho de batería. Si no se sujeta con firmeza la herramienta y el cartucho de batería, puede ocasionar que se resbalen de sus manos causando daños a la herramienta y al cartucho de batería, así como lesiones a la persona. Fig.2 ► 1  . Luces indicadoras 2. Botón de verificación Oprima el botón de verificación en el cartucho de la batería para que indique la capacidad restante de la batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algunos segundos. Luces indicadoras 1 Iluminadas Apagadas Capacidad restante Parpadeando 75% a 100% 2 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% 3 Fig.1 ► 1  . Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería Cargar la batería. Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho. Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el indicador rojo del lado superior del botón, esto indica que no ha quedado fijo por completo. 13 La batería pudo haber funcionado mal. NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir ligeramente de la capacidad real. ESPAÑOL Sistema de protección para la herramienta/batería La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta en forma automática el suministro de energía al motor para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta o la batería se someten a una de las siguientes condiciones: Protección contra sobrecarga Cuando la batería se esté utilizando de una manera que cause que consuma una cantidad de corriente anormalmente alta, la herramienta se detendrá automáticamente sin indicación alguna. En este caso, apague la herramienta y detenga la aplicación que causó que la herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herramienta para reiniciarla. Protección contra sobrecalentamiento Para una operación continua, jale el gatillo interruptor, presione el botón de bloqueo y luego suelte el gatillo interruptor. Para detener la herramienta desde la posición de bloqueo, jale el gatillo interruptor por completo y luego suéltelo. PRECAUCIÓN: El interruptor puede ser bloqueado en la posición “encendido” para mayor comodidad del operador durante el uso prolongado. Tenga precaución cuando bloquee la herramienta en la posición “encendido” y sujete la herramienta firmemente. NOTA: Incluso con el interruptor encendido y el motor funcionando, la punta para atornillar no girará. Empuje la herramienta hacia adelante para accionar el embrague. NOTA: La herramienta se detendrá automáticamente si el motor continúa girando alrededor de 6 minutos. Modo de accionamiento a presión 1 Cuando la herramienta o la batería se sobrecalienten, la herramienta se detendrá automáticamente y la lámpara parpadeará. En este caso, permita que la herramienta y la batería se enfríen antes de volver a encender la herramienta. Protección en caso de sobredescarga Cuando la capacidad de la batería no es suficiente, la herramienta se detiene automáticamente. En este caso, retire la batería de la herramienta y cárguela. Accionamiento del interruptor 2 Fig.4 ► 1  . Botón 2. Indicador de modo Esta herramienta cuenta con un modo de accionamiento a presión. En este modo, la herramienta interrumpe la alimentación al motor para ahorrar potencia de la batería cuando se encuentra inactiva. Para seleccionar el modo de accionamiento a presión, jale ligeramente el gatillo, luego suéltelo y presione rápidamente el botón. El indicador de modo se encenderá en ese momento. Una vez activado el accionamiento a presión, jale el gatillo interruptor y luego oprima el botón de bloqueo. Aplique presión sobre la punta para atornillar y el motor comenzará a girar. Si continúa aplicando presión, se accionará el embrague y la punta para atornillar comenzará a girar. En el modo de accionamiento a presión, el motor y la punta para atornillar girarán únicamente al aplicar presión. ADVERTENCIA: Antes de insertar el car- tucho de batería en la herramienta, compruebe siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” (apagado) cuando lo suelta. 1 2 NOTA: Si la herramienta no es puesta en marcha en el modo de accionamiento a presión por alrededor de 8 horas con el gatillo bloqueado, la herramienta se apagará. En tal caso, suelte y jale el gatillo nuevamente para volver a arrancar la herramienta. Fig.3 ► 1  . Gatillo interruptor 2. Botón de bloqueo Para arrancar la herramienta, simplemente jale el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta al incrementar la presión en el gatillo interruptor. Para detenerla, suelte el gatillo interruptor. 14 Freno eléctrico La herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si la herramienta falla constantemente en detenerse tras soltar el gatillo interruptor, lleve la herramienta a mantenimiento a un centro de servicio Makita. ESPAÑOL Iluminación de la luz delantera PRECAUCIÓN: Confirme siempre la dirección de rotación antes de la operación. PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la fuente de luz directamente. PRECAUCIÓN: Utilice el conmutador de inversión solamente después de que la herramienta haya parado completamente. Si cambia la dirección de rotación antes de que la herramienta haya parado podría dañarla. 2 PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siempre la palanca del conmutador de inversión en la posición neutral. 1 Fig.5 ► 1  . Lámpara 2. Botón Para encender la lámpara, jale ligeramente el gatillo interruptor y luego suéltelo. La lámpara se apagará aproximadamente 10 segundos después de haber soltado el gatillo interruptor. Para continuar apagando la luz, jale ligeramente el gatillo interruptor, luego suéltelo y después oprima el botón durante unos segundos. Para encender la luz de nuevo, vuelva a realizar la misma operación. En el modo de accionamiento a presión con el gatillo interruptor bloqueado, la lámpara se apagará aproximadamente un minuto después de que el motor se haya detenido. Esta herramienta cuenta con un interruptor de inversión para cambiar la dirección de la rotación. Mueva la palanca del interruptor de inversión a la posición (lado A) para una rotación en el sentido de las manecillas del reloj, o a la posición (lado B) para una rotación en sentido inverso al de las manecillas del reloj. Cuando la palanca del interruptor de inversión esté en la posición neutral, no se podrá jalar el gatillo interruptor. Ajuste de la profundidad A 1 B A NOTA: Mientras se jala el gatillo interruptor, el estado de la lámpara no puede cambiarse. NOTA: Aproximadamente 10 segundos después de haber soltado el gatillo interruptor, el estado de la lámpara puede cambiarse. Fig.7 ► 1  . Localizador NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara ya que la iluminación podría disminuir. B La profundidad se puede ajustar girando el localizador. Gírelo en la dirección “B” para una menor profundidad y en la dirección “A” para una mayor profundidad. Un giro completo del localizador equivale a un cambio de 2 mm (1/16″) en la profundidad. Accionamiento del conmutador de inversión de giro Para el modelo XSF04 3 mm (1/8") B 1 A Fig.8 ► 1  . Localizador Fig.6 ► 1  . Palanca del interruptor de inversión 15 ESPAÑOL 1 Para el modelo XSF05 3 mm (1/8") Instalación o extracción de la punta de destornillador/punta de atornillar 1 Para el modelo XSF04 Fig.9 ► 1  . Localizador Ajuste el localizador de tal manera que la distancia entre la punta del localizador y la cabeza del tornillo sea aproximadamente de 3 mm (1/8″), tal como se muestra en las ilustraciones. Coloque un tornillo de prueba en su material o pieza de réplica del material. Si la profundidad sigue siendo inadecuada para el tornillo, continúe ajustando hasta obtener el ajuste de profundidad apropiado. 1 Fig.11 ► 1  . Localizador 1 Gancho PRECAUCIÓN: Retire siempre la batería cuando vaya a colgar la herramienta con el gancho. 2 PRECAUCIÓN: Nunca enganche la herra- mienta en un lugar elevado o en una superficie potencialmente inestable. 3 Fig.12 ► 1  . Localizador 2. Punta 3. Portapuntas magnético 1 Para retirar la punta para atornillar, jale el localizador, y luego sujete la punta con un par de pinzas y jálela para sacarla del portapuntas magnético. Para instalar la punta para atornillar, empújela firmemente en el portapuntas magnético. Luego instale el localizador empujándolo firmemente hasta al fondo. Para el modelo XSF05 Fig.10 ► 1  . Gancho El gancho resulta conveniente para colgar temporalmente la herramienta. ENSAMBLADO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma. 16 1 Fig.13 ► 1  . Localizador ESPAÑOL OPERACIÓN 1 Operación de atornillado 2 Fig.14 ► 1  . Localizador 2. Punta de dado Para retirar la punta de dado, jale el localizador y luego jale la punta de dado. Para instalar la punta de dado, empújela firmemente en el mandril. Luego instale el localizador empujándolo firmemente hasta al fondo. Gancho 1 2 3 Fig.16 Instale el tornillo en la punta de la punta y coloque la punta del tornillo en la superficie de la pieza de trabajo que se va a fijar. Aplique presión a la herramienta y póngala en marcha. Retire la herramienta tan pronto como el embrague se accione. Luego suelte el gatillo interruptor. PRECAUCIÓN: Cuando instale el tornillo en la punta de la punta, tenga cuidado de no empujar el tornillo. Si el tornillo se empuja hacia adentro, el embrague se accionará y el tornillo girará repentinamente. Esto podría dañar la pieza de trabajo o causar una lesión. 1 2 3 PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la punta sea insertada de manera recta en la cabeza del tornillo, de lo contrario el tornillo y/o la punta podrían dañarse. Fig.15 ► 1  . Ranura 2. Gancho 3. Tornillo El gancho resulta conveniente para colgar temporalmente la herramienta. Éste se puede instalar en cualquiera de los lados de la herramienta. Para instalar el gancho, insértelo en una ranura de la carcasa de la herramienta de cualquiera de los lados y luego asegúrelo con un tornillo. Para quitarlo, afloje el tornillo y después retírelo. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o descoloramiento. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando siempre repuestos Makita. 17 ESPAÑOL GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO DE MAKITA ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen- tos están recomendados para utilizarse con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento puede conllevar el riesgo de lesiones personales. Utilice los accesorios o aditamentos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio local Makita. • Puntas para atornillar • Portapuntas magnético • Puntas de dado • Batería y cargador originales de Makita • Maletín de transporte de plástico NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden incluirse en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Éstos pueden variar de país a país. Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garantiza que está libre de defectos de mano de obra y materiales por el período de UN AÑO a partir de la fecha original de compra. Si durante este período de un año se desarrollara algún problema, devuelva la herramienta COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido a causa de un defecto de mano de obra o material, Makita hará la reparación (o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo. Esta garantía no aplica cuando: • las reparaciones se hayan hecho o intentado hacer por otros; • se requieran reparaciones debido al desgaste normal; • la herramienta haya sido maltratada, recibido un mal uso o haya recibido un mantenimiento inapropiado; • se hayan hecho modificaciones a la herramienta. EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA. MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y “ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”, DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA. Esta garantía le concede derechos legales específicos y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba mencionada podría no aplicar para usted. Algunos estados no permiten la limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que la limitación arriba mencionada podría no aplicar para usted. 18 ESPAÑOL < USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. < Sólo en los Estados Unidos > ADVERTENCIA Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos productos químicos son: • plomo de pinturas a base de plomo, • sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente. El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com 885536-945 XSF04-1 EN, ESMX 20160707
1 / 1

Makita XSF04R Manual de usuario

Categoría
Destornilladores eléctricos
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas