Hitachi DH 20V Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

3
Français
Section du mandrin
Attache coulissante
Godet à poussière
Sélecteur
Mandrin porte-foret
Raccord de mandrin
Raccord de queue conique
Clavette
Support
Orifice d’ajustage
Quenouille
Support de poignée
Poignée latérale
Limite d’usure
No. de balai en carbone
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
Nederlands
Klemhuls
Schuifgreep
Stofkap
Keuzeschakelaar
Boorkop
Boorkopadaptor
Vernauwde schachtadaptor
Cotter
Steun
Pasgat
Stopper
Handgreephouder
Zijgreep
Slijtagegrens
Nr. van koolborstel
Español
Sección del mandril
Asidero corredizo
Tapa guardapolvo
Palanquita selectora
Portabroca
Adaptador de portabroca
Adaptador de la espiga ahusada
Chaveta
Apoyo
Agujero de montaje
Tope
Montura del mango
Mango lateral
Límite de desgaste
No. de escobilla de carbón
Italiano
Gruppo del mandrino
Ganascia a slitta
Proteggipolvere
Leva di selezione
Mandrino
Adattatore per mandrino
Adattatore per gambo conico
Coppiglia
Appoggio
Foro di attacco
dell’impugnatura laterale
Bacchetta di arresto
Attaco dell’impugnatura
laterale
Impugnatura laterale
Limite di usura
N. della spazzola di carbone
Deutsch
Bohrfutterteil
Schiebe-Spannklaue
Staubfang
Wahlhebel
Bohrfutter
Bohrfutteradater
Kegelschaftadapter
Dorn
Auflage
Paßloch
Anschlag
Griffhalter
Handgriff
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
English
Chuck section
Slide grip
Dust cup
Selector lever
Drill chuck
Chuck adapter
Taper shank adapter
Cotter
Rest
Fitting hole
Stopper
Handle holder
Side handle
Wear limit
No. of carbon brush
26
Nederlands
PRECAUCION ES GENERAL ES PARA
OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de seguridad básicas para reducir el
riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas
instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.
Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de da ños
personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
No usar herramientas eléctricas en lugares moja-
dos o húmedos. Mantener el área de trabajo bien
iluminada.
No utilice herramientas eléctricas cuando exista el
riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas
a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
microondas, o refrigeradores.)
4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los
visitantes toquen las herramientas ni los cables
de extensión. Todos los visitantes deberán
mantenerse alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y
ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera
del alcance de los ni ños.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más
y con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
trabajo de herramientas de mayor potencia. No
utilizar herramientas para otros propósitos para
los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no
utilizar sierras circulares para cortar ramas de
árboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo.
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese
de queéstos estén conectados adecuadamente, y
de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para
efectuar la desconexión de las herramientas.
Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, ademas, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
13. No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
Español
ONDERHOUD EN INSPECTIE
VOORZICHTIG
Schakel bij onderhoud en inspectie de boorhamer uit
en trek de stekker uit het stopcontact.
1. Inspectie van de boor
Versleten boren dienen onmiddellijk vervangen of
geslepen te worden, daar gebruik van versleten
boren kan resulteren in verminderde efficiëntie en
defekten aan de motor.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef:
Alle bavestigingsschroeven worden regelmatig
geïnspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
aanzienlijke gevaren opleveren.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het hart van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigt
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb.10)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage. De motor kan beschadigd worden
wanneer de koolborstels versleten zijn. De motor
stopt automatisch wanneer deze voorzien is van
auto-stop koolborstels.
In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te
worden door nieuwe borstels van hetzelfde nummer,
zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de
koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen
bewegen.
Het wisselen van de koolborstel
Men demonteert de borsteldeksel met een
steeksleutel. Men kan de koolborstel dan
gemsaveakkelijk verwijderen.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 92 dB (A)
Het standaard A-gewogen geluiddruknivo is 105 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
7,5 m/s
2
27
Español
14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener
las siempre limpias y afiladas para obtener un
mejor rendimiento y un funcionamiento más
seguro. Seguir siempre las instrucciones para la
lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar
periódicamente los cables de las herramientas y
si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen
técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente
los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen
da ñados. Mantener los mangos secos, limpios,
y libres de aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,
antes de repararlas, y cuando se cambien
accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,
cortadores, etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las
harramientas en funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.
No llevar las herramientas con los dedos en los
inerruptores mientras que éstas cstán conectadas.
Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
de que los interruptores esten en la posición de
desconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.
Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
exteriores, usar solamente cables de extensión
diseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se
está haciendo, usar el sentido común y no operar
con la herramienta cuando se esté cansado.
20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
con el funcionamiento de las herramientas, las
piezas que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden
funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron dise ñadas. Comprobar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualiquier otra
anomalia que pudiese afectar al rendimiento de
la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da
ñada deberá repararse apropiadamente o
cambiarse en un centro de reparaciones autorizado,
al menos que se indique, lo contrario en este
manual de instrucciones. Procurar que los
interruptores defectuosos los cambie un centro de
reparaciones autorizado.
No usar las herramientas si sus interruptores no
funcionasen apropiadamente.
21. Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones
puede conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta sea
reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con
los requisitos de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solamente deberán realizarlas
técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto
originales. De lo contrario, el usuario podría
lesionarse.
PRECAUCIONES AL USAR EL MARTILLO
ROTO-PERCUTOR
1. Usar protectores de oídos durante el trabajo.
2. No tocar la broca durante ni inmediatamente después
de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede
causar quemaduras serias.
3. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una
pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente
que no haya objetos empotrados tales como cables
o conductos eléctricos.
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)* (110V, 220V, 230V, 240V)
Acometida* 460W
Velocidad sin carga 0-900/min
Velocidad de percuisíon a carga plena 3500/min
Capacidad hormigón 20 mm
acero 13 mm
madera 15 mm
Peso (sin cable ni mango lateral) 3,1 kg
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo
con el país de destino.
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Caja (Plástica) ............................................................1
(2) Mango lateral ............................................................1
(3) Tope ............................................................................1
(4) Tapa guarda polvo...................................................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin
previo aviso.
28
Español
ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado)
1. Taladrar orificios de anclaje (rotación + golpeteo)
Broca de taladro (vástago cuadrado) (No se puede instalar en el modelo exclusivamente dedicado a la broca
SDS.)
Broca de taladro (vástago cuadrado)
Diámetro Longitud Diámetro Longitud Diámetro Longitud
externo total externo total externo total
5,0 mm 110mm 8,5 mm 200 mm 16,0 mm 350 mm
5,0 mm 150mm 9,0 mm 150 mm 17,0 mm 200 mm
5,5 mm 110mm 12,0 mm 150 mm 19,0 mm 150 mm
6,5 mm 110mm 12,0 mm 200 mm 19,0 mm 350 mm
6,5 mm 150mm 12,7 mm 150 mm 20,0 mm 350 mm
7,0 mm 150mm 14,0 mm 150 mm
8,0 mm 110mm 15,0 mm 150 mm
8,0 mm 150mm 16,0 mm 200 mm
Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico (No se puede instalar en el modelo exclusivamente
dedicado a la broca SDS)
Broca de taladro
(vástago cónico)
Adaptador cónico
2. Montaje de ancla (rotación + golpeteo)
Adaptador de montaje de ancla (para martillo roto-percutor)
Adaptador de montaje de ancla
(para martillo roto-percutor)
Medida de ancla: W1/4", W5/16", W3/8"
Diámetro externo
11,0 mm
12,3 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
Modo cónico Broca de taladro aplicable
Cono Morse
(No.1)
Cono A
Cono B
11,0 mm
12,3 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
Broca de taladro
(vastago cónico)
El cono A y B troquelado del adaptador
cónico se suminstra como accesorio
facultativo pero la broca para el mismo
no se suministra.
Cortadora
29
Español
Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual)
Adaptador de montaje de ancla
(para martillo manual)
Medida de ancla: W1/4", W5/16", W3/8", W1/2"
3. Perforación (rotación solamente)
Portabrocas y adaptador del portabrocas (Disponibles también para el modelo exclusivamente dedicado a
la broca SDS.)
Portabrocas 13 mm
(con llave de portabrocas)
Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso.
Adaptador del portabrocas
APLICACION
Acción combinada de rotación y golpeteo:
Perforación de orificios de anclaje
Perforación de orificios de hormigón
Perforación de orificios de baldosa
Rotación solamente:
Perforación de orificios en hormigón o madera (con
accesorios facultativos)
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características del
producto.
2. Interruptor de alimentación
Asegurarse de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si el enchufe
está conectado en el receptáculo mientras el
interruptor de alimentación está en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a funcionar inesperadamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando el área de trabajo está alejada de la red
de acometida, usar un cable de prolongación
suficiente grueso y potente. El cable de prolongación
debe ser mantenido lo más corto posible.
4. Montaje de la broca (Fig.1)
Emplee el modelo exclusivamente dedicado a la
broca SDS como se describe a continuación:
Desplazar completamente el asidero corredizo de la
sección del portabrocas en la dirección de la flecha,
e insertar la broca mientras se gira lentamente.
Hacer coincidir la broca con el agujero cuadrado y
en el asidero corredizo e insertarla ampliamente. La
broca quedará firmemente trabada en su lugar
cuando el asidero deslizante vuelva a ponerse en
su posición original. Quitar la broca en el orden
inverso de su instalación. Usar siempre una BROCA
GENUINA HITACHI.
A pesar de que la sección del portabrocas es de
construcción y a prueba de polvo, el movimiento
del asidero corredizo podría deteriorarse debido al
polvo de hormigón, después de que la harramienta
haya sido utilizada durante largos períodos de
tiempo. Lubricar las partes deslizantes del asidero
corredizo.
5. Montaje de la tapa contra el polvo (Fig.2)
Cuando sea necesario taladrar un agujero con la
broca hacia arriba, taladrando un agujero en el
techo por ejemplo, el uso de la tapa contra el polvo
minimizará la caida de partículas facilitando el trabajo
de taladrar. Montar la tapa contra el polvo en la
broca tal como se muestra en la Fig.2. Cuando se
utilice una broca de gran tamaño, alargar el agujero
central de montaje en la broca.
COMO SE USA
Emplee el modelo exclusivamente dedicado a la broca
SDS como se describe a continuación:
1. Operación del conmutador
La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede
ser controlada variando la fuerza con la que se
aprieta el pulsador. La velocidad se pone baja cuando
se aprieta ligeramente y aumenta cuando se apreta
más.
30
Español
2. Rotación + golpeteo
Este martillo roto-percutor puede usarse en el modo
de rotación y golpeteo girando la palanca selectora
completamente hacia la izquierda, hacia la marca
(Fig.3)
(1) Montar la broca
(2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner
la punta de la broca en la posición para taladrar.
(Fig.4)
(3) No es necesario presionar con fuerza la broca.
Presionar ligeramente la broca de forma que el
polvo producido al taladrar salga al exterior
gradualmente.
PRECAUCION
Cuando la broca toque una barra de hierro de
construcción, se parará inmediatamente o el martillo
roto-percutor podría girar, por la tanto, sujetar el
mango lateral y el principal firmemente.
3. Rotación solamente
El martillo roto-percutor puede usarse en el modo
de rotación solamente girando la palanca selectora
completamente hacia la derecha, hacia la marca
.
(Fig.5)
(1) Poner el portabroca y el adaptador del portabrocas
(accesorios opcionales). En este estado, el martillo
roto-percutor puede usarse para taladrar materiales
de madera y de acero.
Para colocar los accesorios, retirar el asidero
corredizo de la sección del portabrocas en la dirección
de la flecha de la Fig.6.
Insertar ligeramente el adaptador del portabrocas
en el agujero cuadrado del asidero corredizo
girándolo. Luego, insertar totalmente el adaptador
depués de que coincida con el agujero cuadrado.
Volver a poner el asidero corredizo en la posición
original de forma que el adaptador del portabrocas
quede trabado firmemente.
Para quitar los accesorios, invertir los procedimien-
tos de colocación recién mencionados.
(2) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el
cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta
de la broca reduciendo la duración del martillo roto-
percutor.
(3) Cuando el agujero ha sido casi taladrado, la broca
se halla quebrado algunas veces. Dejar de aplicar
la fuerza de empuje cuando el agujero esté casi
taladrado.
PRECAUCION
Después de finalizar el taladro, desconectar el
enchufe de la toma de alimentación.
4. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador
de la espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el
martillo roto-percutor (Fig.7).
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador
de la espiga ahusada (Fig.7).
(3) Poner el interruptor en la posición de encendido
(ON), y taladrar un agujero en la profundidad
especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig.8.
5. Modo de usar el tope
Fijación del tope (Fig.9):
(1) Aflojar el mango lateral e insertar la parte lineal del
tope en el agujero de colocación del soporte del
mango desde el lado de la sección del porta-brocas.
(2) Mover el tope hacia su posición especificada mientras
que el mango lateral se deja flojo. Luego girar el
mango lateral hacia la derecha para fijar el tope.
LUBRICACION
A este martillo roto-percutor deberá aplicársele grasa
de baja viscosidad, de esta forma, el martillo podrá
usarse durante un largo período de tiempo sim cambiar
de grasa. Ponerse por favor en contacto con el Agente
de Reparaciones más cercano para cambiar la grasa si
ésta se escapase a través de los tornillos flojos.
La falta de grasa hará que el martillo roto-percutor se
agarrote disminuyendo por lo tanto su duración.
PRECAUCION
En esta herramienta deberá usarse la grasa especificada.
El uso de otras grasas podría afectar negativamente al
rendimiento. Cerciórarse de preguntar a su Agente de
Servicio por la grasa de Repuesto.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
PRECAUCION
Cerciorarse de desconectar la alimentación y d
desconectar el enchufe antes de efectuar el manteni-
miento y la inspección.
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocas desafiladas pueden
causar mal funcionamiento al motor y desmejorar
la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas
que están en malas condiciones por nuevas o afilarlas
de inmediato al advertir una abrasión.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviese suelto,
volver a apretarlos inmediatamente. El no hacer
esto provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
corazón de las herramientas eléctricas. Presftar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o de humedezca con aceite o agua.
4. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig.10)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes
consumibles. Cuando se gastan o están cerca del
limite de desgaste pueden causar problemas al
motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que tengan los
mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la figura. Además siempre hay que
mantener las escobillas de carbón limpias y
asegurarse de que se muevan libremente en sus
port-escobillas.
Reemplazar el carbón de contacto:
Quitar la cápsula de carbón con un destornillador
31
Español
con cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja
y luego se quita con facilidad.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
I
nformación sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es
de 92 dB (A)
Nivel de potencia acústica de ponderación A típico: 105
dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
7,5 m/s
2
802
Code No. 99508375 N
Printed in Japan
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555
e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,
89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/
of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen
73/23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/
336/CEE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standard-
ized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555
and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives
73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.
* This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/
oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/
336/EWG entspricht.
*Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-
Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014,
EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives
73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil.
*Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Nippon Building, 6-2, Ohtemachi 2-chome,
Chiyoda-ku, Tokyo, Japan
K. Mitsuishi
95

Transcripción de documentos

English Deutsch Français 1 Chuck section Bohrfutterteil Section du mandrin 2 Slide grip Schiebe-Spannklaue Attache coulissante 3 Dust cup Staubfang Godet à poussière 4 Selector lever Wahlhebel Sélecteur 5 Drill chuck Bohrfutter Mandrin porte-foret 6 Chuck adapter Bohrfutteradater Raccord de mandrin 7 Taper shank adapter Kegelschaftadapter Raccord de queue conique 8 Cotter Dorn Clavette 9 Rest Auflage Support 0 Fitting hole Paßloch Orifice d’ajustage A Stopper Anschlag Quenouille B Handle holder Griffhalter Support de poignée C Side handle Handgriff Poignée latérale D Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure E No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. de balai en carbone 1 Gruppo del mandrino Klemhuls Sección del mandril 2 Ganascia a slitta Schuifgreep Asidero corredizo 3 Proteggipolvere Stofkap Tapa guardapolvo 4 Leva di selezione Keuzeschakelaar Palanquita selectora 5 Mandrino Boorkop Portabroca 6 Adattatore per mandrino Boorkopadaptor Adaptador de portabroca 7 Adattatore per gambo conico Vernauwde schachtadaptor Adaptador de la espiga ahusada 8 Coppiglia Cotter Chaveta 9 Appoggio Steun Apoyo 0 Foro di attacco dell’impugnatura laterale Pasgat Agujero de montaje A Bacchetta di arresto Stopper Tope B Attaco dell’impugnatura laterale Handgreephouder Montura del mango C Impugnatura laterale Zijgreep Mango lateral D Limite di usura Slijtagegrens Límite de desgaste E N. della spazzola di carbone Nr. van koolborstel No. de escobilla de carbón Italiano Español Nederlands 3 Nederlands ONDERHOUD EN INSPECTIE VOORZICHTIG Schakel bij onderhoud en inspectie de boorhamer uit en trek de stekker uit het stopcontact. 1. Inspectie van de boor Versleten boren dienen onmiddellijk vervangen of geslepen te worden, daar gebruik van versleten boren kan resulteren in verminderde efficiëntie en defekten aan de motor. 2. Inspectie van de bevestigingsschroef: Alle bavestigingsschroeven worden regelmatig geïnspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat aanzienlijke gevaren opleveren. 3. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het „hart“ van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigt en/of met olie of water bevochtigd wordt. 4. Inspectie van de koolborstels (Afb.10) Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan beschadigd worden wanneer de koolborstels versleten zijn. De motor stopt automatisch wanneer deze voorzien is van auto-stop koolborstels. In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te worden door nieuwe borstels van hetzelfde nummer, zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen bewegen. 䡬 Het wisselen van de koolborstel Men demonteert de borsteldeksel met een steeksleutel. Men kan de koolborstel dan gemsaveakkelijk verwijderen. AANTEKENING Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144. Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 92 dB (A) Het standaard A-gewogen geluiddruknivo is 105 dB (A) Draag gehoorbescherming. Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 7,5 m/s2 26 Español PRECAUCION ES GENERAL ES PARA OPERACIÓN ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas, tome las medidas de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras: 1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de da ños personales. 2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo. No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia. No usar herramientas eléctricas en lugares mojados o húmedos. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas cuando exista el riesgo de incendios o de explosión. 3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el contacto del cuerpo con las superficies puestas a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de microondas, o refrigeradores.) 4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los visitantes toquen las herramientas ni los cables de extensión. Todos los visitantes deberán mantenerse alejados del área de trabajo. 5. Guardar las herramientas que no se usen y ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcance de los ni ños. 6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más y con mayor seguridad cuando cumplan con las especificaciones para las cuales fueron diseñadas. 7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar pequeñas herramientas o accesorios a realizar el trabajo de herramientas de mayor potencia. No utilizar herramientas para otros propósitos para los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no utilizar sierras circulares para cortar ramas de árboles o troncos. 8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian quedar atrapadas en las partes móviles de las herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se recomienda el uso de guantes de goma y calzado que no resbale. 9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas contra el polvo si las condiciones de corte fuesen polvorientas. 10. Conecte un equipo colector de polvo. Si existen dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, cerciórese de queéstos estén conectados adecuadamente, y de utilizarlos en la forma correcta. 11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas colgando del cable, tampoco tire del cable para efectuar la desconexión de las herramientas. Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes agudos. 12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que usar las manos, ademas, ambas manos quedan libres para operar la herramienta. 13. No extenderse excesivamente para efectuar un trabajo. Mantener en todo momento un buen balance y base de apoyo. Español 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener las siempre limpias y afiladas para obtener un mejor rendimiento y un funcionamiento más seguro. Seguir siempre las instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar periódicamente los cables de las herramientas y si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen da ñados. Mantener los mangos secos, limpios, y libres de aceite y grasa. Desconectar las herramientas cuando no se usen, antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas. Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las harramientas en funcionamiento. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno. No llevar las herramientas con los dedos en los inerruptores mientras que éstas cstán conectadas. Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse de que los interruptores esten en la posición de desconectados. Para usos en exteriores usar cables de extensión. Cuando las herramientas vayan a ser usadas en exteriores, usar solamente cables de extensión diseñados para tal propósito. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se está haciendo, usar el sentido común y no operar con la herramienta cuando se esté cansado. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir con el funcionamiento de las herramientas, las piezas que estén dañadas deberán comprobarse cuidadosamente para determinar si pueden funcionar apropiadamente y cumplir con la función para las que fueron dise ñadas. Comprobar el 21. 22. alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles, rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomalia que pudiese afectar al rendimiento de la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da ñada deberá repararse apropiadamente o cambiarse en un centro de reparaciones autorizado, al menos que se indique, lo contrario en este manual de instrucciones. Procurar que los interruptores defectuosos los cambie un centro de reparaciones autorizado. No usar las herramientas si sus interruptores no funcionasen apropiadamente. Advertencia La utilización de cualquier accesorio o aditivo no recomendado en este manual de instrucciones puede conducir al riesgo de lesiones. En caso de avería, haga que su herramienta sea reparada por un técnico cualificado. Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con los requisitos de seguridad pertinentes. Las reparaciones solamente deberán realizarlas técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto originales. De lo contrario, el usuario podría lesionarse. PRECAUCIONES AL USAR EL MARTILLO ROTO-PERCUTOR 1. Usar protectores de oídos durante el trabajo. 2. No tocar la broca durante ni inmediatamente después de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede causar quemaduras serias. 3. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente que no haya objetos empotrados tales como cables o conductos eléctricos. ESPECIFICACIONES Voltaje (por áreas)* (110V, 220V, 230V, 240V) Acometida* 460W Velocidad sin carga 0-900/min Velocidad de percuisíon a carga plena Capacidad hormigón acero madera Peso (sin cable ni mango lateral) 3500/min 20 mm 13 mm 15 mm 3,1 kg * Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo con el país de destino. ACCESORIOS ESTANDAR (1) Caja (Plástica) ............................................................ 1 (2) Mango lateral ............................................................ 1 (3) Tope ............................................................................ 1 (4) Tapa guarda polvo ................................................... 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. 27 Español ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado) 1. Taladrar orificios de anclaje (rotación + golpeteo) 䡬 Broca de taladro (vástago cuadrado) (No se puede instalar en el modelo exclusivamente dedicado a la broca SDS.) Broca de taladro (vástago cuadrado) Diámetro externo 5,0 5,0 5,5 6,5 6,5 7,0 8,0 8,0 mm mm mm mm mm mm mm mm Longitud total Diámetro externo Longitud total Diámetro externo Longitud total 110mm 150mm 110mm 110mm 150mm 150mm 110mm 150mm 8,5 mm 9,0 mm 12,0 mm 12,0 mm 12,7 mm 14,0 mm 15,0 mm 16,0 mm 200 150 150 200 150 150 150 200 16,0 17,0 19,0 19,0 20,0 350 200 150 350 350 mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm 䡬 Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico (No se puede instalar en el modelo exclusivamente dedicado a la broca SDS) Broca de taladro (vástago cónico) Adaptador cónico Cortadora Diámetro externo 11,0 12,3 14,3 14,5 17,5 mm mm mm mm mm Modo cónico Cono Morse (No.1) Cono A Cono B 2. Montaje de ancla (rotación + golpeteo) 䡬 Adaptador de montaje de ancla (para martillo roto-percutor) Adaptador de montaje de ancla (para martillo roto-percutor) Medida de ancla: W1/4", W5/16", W3/8" 28 Broca de taladro aplicable Broca de taladro (vastago cónico) 11,0 12,3 14,3 14,5 17,5 mm mm mm mm mm El cono A y B troquelado del adaptador cónico se suminstra como accesorio facultativo pero la broca para el mismo no se suministra. Español 䡬 Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual) Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual) Medida de ancla: W1/4", W5/16", W3/8", W1/2" 3. Perforación (rotación solamente) 䡬 Portabrocas y adaptador del portabrocas (Disponibles también para el modelo exclusivamente dedicado a la broca SDS.) Adaptador del portabrocas Portabrocas 13 mm (con llave de portabrocas) Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACION Acción combinada de rotación y golpeteo: 䡬 Perforación de orificios de anclaje 䡬 Perforación de orificios de hormigón 䡬 Perforación de orificios de baldosa Rotación solamente: 䡬 Perforación de orificios en hormigón o madera (con accesorios facultativos) ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Alimentación Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Asegurarse de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si el enchufe está conectado en el receptáculo mientras el interruptor de alimentación está en posición ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a funcionar inesperadamente, provocando un serio accidente. 3. Cable de prolongación Cuando el área de trabajo está alejada de la red de acometida, usar un cable de prolongación suficiente grueso y potente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible. 4. Montaje de la broca (Fig.1) Emplee el modelo exclusivamente dedicado a la broca SDS como se describe a continuación: Desplazar completamente el asidero corredizo de la sección del portabrocas en la dirección de la flecha, e insertar la broca mientras se gira lentamente. Hacer coincidir la broca con el agujero cuadrado y en el asidero corredizo e insertarla ampliamente. La broca quedará firmemente trabada en su lugar cuando el asidero deslizante vuelva a ponerse en su posición original. Quitar la broca en el orden inverso de su instalación. Usar siempre una BROCA GENUINA HITACHI. A pesar de que la sección del portabrocas es de construcción y a prueba de polvo, el movimiento del asidero corredizo podría deteriorarse debido al polvo de hormigón, después de que la harramienta haya sido utilizada durante largos períodos de tiempo. Lubricar las partes deslizantes del asidero corredizo. 5. Montaje de la tapa contra el polvo (Fig.2) Cuando sea necesario taladrar un agujero con la broca hacia arriba, taladrando un agujero en el techo por ejemplo, el uso de la tapa contra el polvo minimizará la caida de partículas facilitando el trabajo de taladrar. Montar la tapa contra el polvo en la broca tal como se muestra en la Fig.2. Cuando se utilice una broca de gran tamaño, alargar el agujero central de montaje en la broca. COMO SE USA Emplee el modelo exclusivamente dedicado a la broca SDS como se describe a continuación: 1. Operación del conmutador La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede ser controlada variando la fuerza con la que se aprieta el pulsador. La velocidad se pone baja cuando se aprieta ligeramente y aumenta cuando se apreta más. 29 Español 2. Rotación + golpeteo Este martillo roto-percutor puede usarse en el modo de rotación y golpeteo girando la palanca selectora completamente hacia la izquierda, hacia la marca (Fig.3) (1) Montar la broca (2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner la punta de la broca en la posición para taladrar. (Fig.4) (3) No es necesario presionar con fuerza la broca. Presionar ligeramente la broca de forma que el polvo producido al taladrar salga al exterior gradualmente. PRECAUCION Cuando la broca toque una barra de hierro de construcción, se parará inmediatamente o el martillo roto-percutor podría girar, por la tanto, sujetar el mango lateral y el principal firmemente. 3. Rotación solamente El martillo roto-percutor puede usarse en el modo de rotación solamente girando la palanca selectora completamente hacia la derecha, hacia la marca . (Fig.5) (1) Poner el portabroca y el adaptador del portabrocas (accesorios opcionales). En este estado, el martillo roto-percutor puede usarse para taladrar materiales de madera y de acero. Para colocar los accesorios, retirar el asidero corredizo de la sección del portabrocas en la dirección de la flecha de la Fig.6. Insertar ligeramente el adaptador del portabrocas en el agujero cuadrado del asidero corredizo girándolo. Luego, insertar totalmente el adaptador depués de que coincida con el agujero cuadrado. Volver a poner el asidero corredizo en la posición original de forma que el adaptador del portabrocas quede trabado firmemente. Para quitar los accesorios, invertir los procedimientos de colocación recién mencionados. (2) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta de la broca reduciendo la duración del martillo rotopercutor. (3) Cuando el agujero ha sido casi taladrado, la broca se halla quebrado algunas veces. Dejar de aplicar la fuerza de empuje cuando el agujero esté casi taladrado. PRECAUCION Después de finalizar el taladro, desconectar el enchufe de la toma de alimentación. 4. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador de la espiga ahusada (1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el martillo roto-percutor (Fig.7). (2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador de la espiga ahusada (Fig.7). (3) Poner el interruptor en la posición de encendido (ON), y taladrar un agujero en la profundidad especificada. (4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig.8. 5. Modo de usar el tope 䡬 Fijación del tope (Fig.9): 30 (1) Aflojar el mango lateral e insertar la parte lineal del tope en el agujero de colocación del soporte del mango desde el lado de la sección del porta-brocas. (2) Mover el tope hacia su posición especificada mientras que el mango lateral se deja flojo. Luego girar el mango lateral hacia la derecha para fijar el tope. LUBRICACION A este martillo roto-percutor deberá aplicársele grasa de baja viscosidad, de esta forma, el martillo podrá usarse durante un largo período de tiempo sim cambiar de grasa. Ponerse por favor en contacto con el Agente de Reparaciones más cercano para cambiar la grasa si ésta se escapase a través de los tornillos flojos. La falta de grasa hará que el martillo roto-percutor se agarrote disminuyendo por lo tanto su duración. PRECAUCION En esta herramienta deberá usarse la grasa especificada. El uso de otras grasas podría afectar negativamente al rendimiento. Cerciórarse de preguntar a su Agente de Servicio por la grasa de Repuesto. MANTENIMIENTO E INSPECCION PRECAUCION Cerciorarse de desconectar la alimentación y d desconectar el enchufe antes de efectuar el mantenimiento y la inspección. 1. Inspeccionar la broca de taladro Debido a que el uso de brocas desafiladas pueden causar mal funcionamiento al motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas que están en malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir una abrasión. 2. Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviese suelto, volver a apretarlos inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 3. Mantenimiento de motor: La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Presftar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o de humedezca con aceite o agua. 4. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig.10) El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tengan los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la figura. Además siempre hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus port-escobillas. 䡬 Reemplazar el carbón de contacto: Quitar la cápsula de carbón con un destornillador Español con cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja y luego se quita con facilidad. OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144. El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de 92 dB (A) Nivel de potencia acústica de ponderación A típico: 105 dB (A) Utilice protectores para los oídos. Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración: 7,5 m/s2 31 Italiano English EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC. Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555 e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio. * This declaration is applicable to the product affixed CE marking. * Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Nederlands Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/ oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/ 336/EWG entspricht. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/ of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG. * Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CEMarkierung tragen. Français * Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144, HD400, EN55014, EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144, HD400, EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/ 336/CEE. *Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. * Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Nippon Building, 6-2, Ohtemachi 2-chome, Chiyoda-ku, Tokyo, Japan 95 K. Mitsuishi 802 Code No. 99508375 N Printed in Japan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Hitachi DH 20V Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para