Transcripción de documentos
HSM 225.2 Level P-2
Strip Cut Office Paper
Shredder
Instruction Manual
Classic 225.2
BETRIEBSANLEITUNG
AKTENVERNICHTER
OPERATING INSTRUCTIONS
PAPER SHREDDER
NOTICE D‘UTILISATION
DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS
MANUALE OPERATIVO
DISTRUGGIDOCUMENTI
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS
GEBRUIKSAANWIJZING
PAPIERVERNIETIGER
BRUGSVEJLEDNING
MAKULERINGSMASKINE
BRUKSANVISNING
DOKUMENTFÖRSTÖRARE
KÄYTTÖOHJE
PAPERINSILPPURI
BRUKSANVISNING
MAKULERINGSMASKIN
Classic 225.2
1.340.998.101 – 08/2011
Classic 225.2
deutsch:
Aktenvernichter HSM Classic 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
english:
Paper shredder HSM Classic 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
français:
Destructeur de documents HSM Classic 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
italiano:
Distruggidocumenti HSM Classic 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
español:
Destructora de documentos HSM Classic 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
português: Destruidora de documentos HSM Classic 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
nederlands: Papiervernietiger HSM Classic 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
dansk:
Makuleringsmaskine HSM Classic 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
svenska:
Dokumentförstörare HSM Classic 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
suomi:
Paperinsilppuri HSM Classic 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
norsk:
Makuleringsmaskin HSM Classic 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
2
Classic 225.2
08/2011
deutsch
1 Bestimmungsgemäße Verwendung, Gewährleistung
Sehen Sie auf dem Typenschild an der Geräterückseite nach, für welche Schnittbreite
und Netzspannung Ihr Aktenvernichter ausgelegt ist und beachten Sie die zutreffenden
Punkte der Betriebsanleitung.
Der Aktenvernichter ist zum Vernichten von
Papier bestimmt. Je nach Schnittart können
außerdem geringe Mengen folgender Materialien vernichtet werden:
Schnittgröße (mm)
3,9
5,8
3,9x40 1,9x15
Kreditkarten
●
●
●
CDs, Disketten
●
●
●
●
Das robuste Schneidwerk ist unempfindlich
gegen Heft- und Büroklammern. Lediglich
bei Maschinen der Sicherheitsstufe HS Level 6 (1 x 5 mm) darf das Papier keine Heftoder Büroklammern enthalten.
Die Gewährleistungszeit für den Aktenvernichter beträgt 2 Jahre. Es gilt eine von der
Gewährleistung unabhängige Garantie für
HSM Vollstahl-Schneidwellen der Aktenvernichter während der gesamten Gerätelebensdauer (HSM Lifetime Warranty). Ausgenommen hiervon sind die Aktenvernichter
mit Sicherheitsstufe 5 und HS Level 6. Verschleiß, Schäden durch unsachgemäßen
Gebrauch sowie Eingriffe von dritter Seite
fallen weder unter die Gewährleistung noch
unter die Garantie.
Hinweis: Aktenvernichter mit Partikelschneidwerk werden als Option auch mit
einem Gerät zum automatischen Schmieren
des Schneidwerks angeboten. Beachten Sie
die beiliegende Dokumentation des Ölers,
falls Ihre Maschine damit ausgerüstet ist.
08/2011
2 Sicherheitshinweise
Klassifizierung
Sicherheitshinweis Erläuterung
WARNUNG Die Missachtung
der Warnung kann
Schäden für Leib
und Leben zur Folge
haben.
Achtung
Die Missachtung
des Hinweises kann
Sachschäden verursachen.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der
Maschine die Betriebsanleitung,
bewahren Sie sie für späteren
Gebrauch auf und geben Sie die Anleitung
an spätere Nutzer weiter. Beachten Sie alle
auf dem Aktenvernichter angebrachten
Sicherheitshinweise.
WARNUNG
Gefahren für Kinder und andere
Personen!
Die Maschine darf nicht durch
Personen (einschließlich Kindern
unter 14 Jahren) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist. Kinder sollen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Lassen Sie den Aktenvernichter
nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet.
Classic 225.2
3
deutsch
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Fassen Sie niemals in den Schlitz
der Papierzufuhr.
Verletzungsgefahr durch
Einziehen!
Bringen Sie lange Haare, lose
Kleidung, Krawatten, Schals,
Hals– und Armkettchen usw. nicht
in den Bereich der Zuführöffnung.
Vernichten Sie kein Material, das
zu Schlingenbildung neigt, z.B.
Bänder, Verschnürungen, Weichplastikfolien.
–
–
–
–
–
–
4
WARNUNG
Gefährliche Netzspannung!
Fehlerhafter Umgang mit der Maschine kann zu elektrischem
Stromschlag führen.
Überprüfen Sie vor dem Einstecken des
Netzsteckers, dass Spannung und Frequenz Ihres Stromnetzes mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker
leicht erreichbar ist.
Vermeiden Sie, dass Wasser in den Aktenvernichter gelangt. Tauchen Sie weder
Netzkabel noch Netzstecker in Wasser.
Fassen Sie den Netzstecker niemals mit
feuchten Händen an.
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der
Zuleitung aus der Steckdose, sondern
fassen Sie immer den Netzstecker an.
Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen. Betreiben Sie es nie in
Feuchträumen oder im Regen.
Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Schalten
Sie den Aktenvernichter bei Beschädigung oder nicht ordnungsgemäßer Funktion sowie vor
Platzwechsel oder Reinigung aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
– Halten Sie das Gerät, den Netzstecker
und das Netzkabel von offenem Feuer
und heißen Flächen fern. Die Lüftungsschlitze müssen frei sein und ein Abstand
zur Wand oder zu Möbeln von min. 5 cm
eingehalten werden.
Servicearbeiten dürfen nur vom
HSM–Kundendienst und Service–
Technikern unserer Vertragspartner durchgeführt werden.
Kundendienstadressen siehe
Seite 72.
Achtung Gefahr durch Fehlgebrauch
Benutzen Sie die Maschine ausschließlich
gemäß den Vorgaben des Kapitels „Bestimmungsgemäße Verwendung“.
Classic 225.2
08/2011
deutsch
3 Übersicht
1
5 Inbetriebnahme
2 3 4 5 6 7
• Schrauben Sie vor Inbetriebnahme die Flügelschrauben der Transportsicherung
heraus.
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
1
2
3
4
5
Tür
Papierzufuhr
Zuführöffnung für Disketten und CDs
Sicherheitshinweis
Leuchtdiodenanzeige
Aktenvernichter ist betriebsbereit.
• Öffnen Sie die Tür des Aktenvernichters.
• Entnehmen Sie den Rahmen (A) und
einen Schnittgutsack.
• Setzen Sie den Schnittgutsack in den
Rahmen ein und schlagen Sie den oberen Rand ca. 20 cm um.
A
Papierstau oder Motor überlastet
Schnittgutbehälter voll oder Tür offen
6
7
Wippschalter
: Ein
: Aus, Rücklauf
Typenschild
• Schieben Sie den Rahmen (Bügel B zur
Schrankvorderseite zeigend) wieder in
die Führungsschienen ein.
4 Lieferumfang
• Aktenvernichter anschlussfertig in Karton
verpackt
• 5 Schnittgutsäcke
• 1 Flasche Schneidblock-Spezialöl (50 ml)
für Geräte mit Partikelschnitt
• Betriebsanleitung
B
Zubehör
• 10 Schnittgutsäcke
Best.-Nr. 1.410.995.100
• Schneidblock-Spezialöl (250 ml)
Best.-Nr. 1.235.997.403
Kundendienstadressen siehe Seite 72.
08/2011
• Schließen Sie die Tür des Aktenvernichters.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemäß installierte Steckdose.
Classic 225.2
5
deutsch
6 Bedienung
7 Störungsbeseitigung
WARNUNG
Stellen Sie vor dem Einschalten der
Maschine sicher, dass alle Sicherheitshinweise beachtet wurden.
Aktenvernichter einschalten
S • Drücken Sie Wippschalter
.
Wippschalter rastet ein.
Grüne LED leuchtet.
Aktenvernichter ist betriebsbereit.
Papier vernichten
• Führen Sie das zu vernichtende Papier zu. Zulässige Blattzahl siehe Technische Daten.
Die Lichtschranke startet das
Schneidwerk automatisch.
Das Papier wird in das
Schneidwerk eingezogen und
vernichtet.
Ca. 3 s nachdem die Papierzufuhr wieder frei ist, schaltet der Aktenvernichter automatisch ab und geht in Betriebsbereitschaft.
Zerkleinerung von CDs und Disketten
(siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“)
Führen Sie CDs und
Disketten durch den
Schlitz im Sicherheitselement zu. Das schützt
Sie vor Splittern.
Aktenvernichter ausschalten
• Tippen Sie Wippschalter
an.
T Schalter springt auf Nullstellung.
Papierstau
Sie haben zuviel Papier auf einmal zugeführt.
Rote LED leuchtet.
Schneidwerk läuft selbständig
ca. 2 s rückwärts.
Das Papier wird herausgeschoben.
Achtung Schalten Sie das Schneidwerk
nicht abwechselnd vorwärts - rückwärts
( - ). Dadurch kann der Aktenvernichter
beschädigt werden.
• Papier aus der Papierzufuhr herausziehen.
Wenn das Papier zu tief sitzt und
nicht herausgenommen werden
kann: Wippschalter
mehrmals
kurzzeitig
betätigen.
T
Lichtschranke muss frei sein.
• Quittieren Sie die Störung durch
Ausschalten und erneutes Einschalten der Maschine.
• Halbieren Sie den Papierstapel.
S • Drücken Sie Wippschalter .
• Führen Sie das Papier nacheinander zu.
Schnittgutbehälter voll
Rote LED leuchtet.
Aktenvernichter schaltet ab.
Achtung Entleeren Sie den vollen Schnittgutbehälter umgehend, da bei mehrmaligem Nachdrücken Funktionsstörungen am
Schneidwerk auftreten können.
• Schalten Sie den Aktenvernichter
T aus. Tippen Sie dazu Wippschalter
an.
• Nehmen Sie den vollen Schnittgutsack heraus und spannen Sie
einen neuen Schnittgutsack ein.
Tür offen
Rote LED leuchtet.
Aktenvernichter schaltet ab.
• Überprüfen Sie, ob die Fronttür
richtig geschlossen ist.
6
Classic 225.2
08/2011
deutsch
Bei anderen Störungen prüfen Sie bitte vor
der Benachrichtigung unseres Kundendienstes
– ob der Motor überlastet wurde.
Lassen Sie den Aktenvernichter vor erneuter Inbetriebnahme ca. 15 – 20 min.
abkühlen.
– ob die Lichtschranke durch Papierstaub
verschmutzt ist.
Reinigen Sie die Lichtschranke in der
Papierzufuhr mit einem trockenen Pinsel
oder Tuch.
8 Reinigung und Wartung
WARNUNG
Gefährliche Netzspannung!
Schalten Sie den Aktenvernichter
aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Die Reinigung darf nur mit einem weichen
Tuch und einer milden Seifenwasserlösung
erfolgen. Dabei darf kein Wasser in das
Gerät eindringen.
Überprüfen Sie die Funktion des Türschalters:
WARNUNG
Falls Sie Abweichungen von folgendem Funktionsablauf feststellen, schalten Sie den Aktenvernichter aus, ziehen Sie den Netzstecker und
informieren Sie den Kundendienst.
• Stecken Sie den Netzstecker und schalten Sie den Aktenvernichter ein.
• Führen Sie ein Blatt Papier zu und öffnen
Sie die Fronttür, während das Blatt eingezogen wird.
Das Schneidwerk muss sofort abschalten
und die Anzeige "Tür offen" leuchten.
• Schließen Sie die Tür.
Das Schneidwerk darf noch nicht wieder
anlaufen.
• Ziehen Sie das Papier aus der Zuführöffnung. Die Lichtschranke muss frei sein.
• Schalten Sie die Maschine aus und erneut ein.
Bei Papierzufuhr startet das Schneidwerk.
08/2011
Ölen Sie das Schneidwerk bei nachlassender
Schnittleistung,
Geräuschentwicklung
oder nach jedem Leeren
des Schnittgutbehälters (nur bei Partikelschnitt):
• Spritzen Sie Schneidblock–Spezialöl
durch die Papierzufuhr auf ganzer Breite
auf die Schneidwellen.
• Lassen Sie das Schneidwerk ohne Papierzufuhr rückwärts ( ) laufen.
Papierstaub und Partikel werden gelöst.
9 Entsorgung / Recycling
Elektrische und elektronische
Altgeräte enthalten vielfach noch
wertvolle Materialien, teils aber
auch schädliche Stoffe, die für die
Funktion und Sicherheit notwendig
waren. Bei falscher Entsorgung
oder Handhabung können diese für die
menschliche Gesundheit und die Umwelt
gefährlich sein. Geben Sie Altgeräte nie in
den Restmüll. Beachten Sie die aktuell
geltenden Vorschriften und nutzen Sie Sammelstellen zur Rückgabe und Verwertung
elektrischer und elektronischer Altgeräte.
Führen Sie auch alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Classic 225.2
7
deutsch
10 Technische Daten
Schnittart
Streifenschnitt
Schnittgröße (mm)
5,8
3,9
3,9 x 40
1,9 x 15
0,78x11
1x5
2
2
3
4
5
Level 6*
40 - 42
32 - 33
31 - 33
25 - 27
25 - 27
20 - 22
17 - 19
12 - 14
10 - 11
7-9
7-8
6 -7
Sicherheitsstufe DIN 32757 – 1
Schnittleistung** (Blatt) DIN A4
70 g/m
80 g/m2
Gewicht
Geräuschemission (Leerlauf / Last)
Schnittgeschwindigkeit
2
Partikelschnitt
44 kg
52 kg
56 dB(A) / 62 dB(A)
56 dB(A) / 70 - 73 dB(A)
126 mm/s
135 mm/s
Arbeitsbreite
300 mm
Anschluss
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Leistung bei max. Blattzahl
1400 W
Betriebsart
Dauerbetrieb
Umgebungsbedingungen im Betrieb:
Temperatur
relative Luftfeuchte
Höhe über NN
-10 °C bis +40 °C
max. 90 %, nicht kondensierend
max. 2.000 m
Maße B x T x H (mm)
501 x 472 x 877
Volumen des Schnittgutbehälters
120 l
* HSM-Spezifikation
** Die max. Anzahl der Blätter (DIN A4, 70 g/m² bzw. 80 g/m²), längs zugeführt, die in einem Durchgang zerschnitten
werden. Die Ermittlung der angegebenen Leistungsdaten erfolgt mit neuem, geöltem Schneidwerk und kaltem Motor.
Eine schwächere Netzspannung oder andere Netzfrequenz als angegeben, kann zu einer geringeren Blattleistung und
zu erhöhten Laufgeräuschen führen. Je nach Struktur und Eigenschaften des Papiers und der Art der Eingabe kann
die Blattleistung abweichen. Die Leistungsangaben in 80 g/m² sind rechnerisch ermittelte Werte.
EG-Konformitätserklärung
Der Hersteller HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen erklärt hiermit, dass die nachstehend bezeichnete Maschine
Aktenvernichter HSM Classic 225.2
aufgrund ihrer Konzeption und Bauart in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der nachfolgend aufgeführten EG-Richtlinien entspricht:
Niederspannungsrichtlinie 2006 / 95 / EG
EMV-Richtlinie 2004 / 108 / EG
Angewandte Normen und technische Spezifikationen:
• EN 55014-1:2006
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
• EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
• EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008
• EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008
• EN 50366:2003 + A1:2006
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Frickingen, 01.03.2011
Rolf Gasteier - Technischer Leiter
8
Classic 225.2
08/2011
english
1 Proper use, warranty
2 Safety instructions
Check the name plate on the back of the
machine to find out the cutting width and
mains voltage for your document shredder
and observe the applicable instructions in
the operating manual.
Classification
The shredder is designed for destroying
paper. Depending on the cutting type, it can
also handle small quantities of the following
materials:
Shred width (mm)
3.9
5.8
3.9x40 1.9x15
Credit and charge cards
●
●
●
CDs, floppy discs
●
●
●
●
Its sturdy drive mechanism is not damaged by paper clips and staples. Only on
machines with safety level HS Level 6
(1 x 5 mm) can the paper not contain staples or paper clips.
The warranty period for the document
shredder is 2 years. There is a special warranty for the HSM solid steel cutting rollers
in the document shredder, which is provided
independently of the guarantee, and remains valid for the entire service life of the
machine (HSM Lifetime Warranty). Exceptions to this are document shredders with
security levels 5 and HS level 6. This warranty and guarantee exclude wear and damage caused by improper handling or actions
taken by third parties.
Safety notice
WARNING
Notice
Before using the machine for the
first time, read the operating manual, and keep it for later use and to
pass on to any subsequent users. Observe
all safety instructions on to the machine.
WARNING
Dangerous for children and
others!
The machine may not be used by
persons (including children under
14 years of age) with limited physical, sensory or mental capabilities
or with a lack of experience and
knowledge, unless they are supervised by
a responsible person or are instructed by
them on the use of the machine. Children
must be supervised to ensure they do not
play with the machine. Do not leave the
document shredder switched on when it is
unattended.
Note: Document shredders with a particle
cutting unit also come with an optional device for lubricating the cutting unit. Note the
documentation enclosed for the oiler if your
machine is equipped with one.
08/2011
Explanation
Failure to observe
this warning can
lead to serious or
fatal injury.
Failure to observe
this instruction can
cause damage.
Classic 225.2
WARNING
Risk of injury!
Do not reach into the paper feed
slot.
Risk of injury from being pulled
in!
Keep long hair, loose articles of
clothing, ties, scarves, jewellery,
etc. away from feed opening. Material with the tendency to form
loops, e.g. tapes, strapping material, etc. must not be shredded.
9
english
–
–
–
–
–
–
WARNING
Dangerous mains voltage!
Improper handling of the machine
can lead to an electric shock.
Before you insert the power plug, make
sure that the voltage and frequency of
your power supply comply with the information on the name plate.
Make sure that the power plug is easily
accessible.
Make sure that no water gets into the
shredder. Do not immerse the power cable or the power plug in water.
Never touch the power plug with wet
hands.
Never pull the plug out of the socket using the power cable. Always pull out the
plug directly.
Only use the machine in a dry room indoors. Never operate the machine in
damp rooms or in the rain.
Notice
Danger from improper use
Only operate this machine in accordance
with the instructions outlined in “Proper
use”.
Check the machine and cable
regularly for damage. Switch the
shredder off if it is damaged or
not working correctly or before
relocating or cleaning it and disconnect it from the mains.
– Keep the machine, the plug and cable
away from open fire and hot surfaces.
The ventilation slots must not be blocked
or covered and there must be at least
5 cm space between the shredder and
any wall or furniture.
Service work may only be carried
out by HSM Customer Service or
by the service technicians of our
contractual partners.
See page 72 for our customer
service addresses.
10
Classic 225.2
08/2011
english
3 Machine components
1
5 Commissioning
2 3 4 5 6 7
• Undo the wing screws securing the unit
during transportation.
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
• Open the door of the document shredder.
• Take the frame (A) and a waste bag.
• Place the waste bag on the frame and
fold over the top approx. 20 cm.
1
2
3
4
5
Door
Paper feeding opening
Feed opening for disks and CDs
Safety instructions
LEDs
Paper shredder is ready for operation.
A
Paper jam or motor overloaded
Cut material container full or door open
6
7
Rocker switch
: On
: Off, Reverse
Name plate
• Slide the frame (with bar B facing the
front of the cupboard) again into the
guide rails.
B
4 Scope of delivery
• Paper shredder, ready for connection, in
carton packing
• 5 Bags for shredded material
• Special cutting block oil 50 ml (cross cut)
• Operating instructions
Accessories
• 10 waste bags, order no. 1.410.995.100
• Special cutting block oil 250 ml
order No.: 1.235.997.403
See page 72 for our customer service addresses.
08/2011
• Close the door of the document shredder.
• Plug the machine into a properly
installed socket.
Classic 225.2
11
english
6 Operation
7 Troubleshooting
WARNING
Before switching the machine on,
make sure that you observe all
safety instructions.
Switching the paper shredder on
S • Press rocker switch
.
Rocker switch locks in place.
Green LED lights.
Paper shredder is ready for operation (standby).
Feed paper
• Insert the paper to be destroyed. See “Technical data”
for sheet capacity.
Automatic start stop control
starts the cutting system automatically.
Paper is pulled into cutting
system and shredded.
When the paper feeding
opening is free again, the cutting system automatically switches off after approx. 3 sec.
and returns to standby.
Shredding CDs and disks (see “Proper Use”)
Feed CDs and disks
through the slot in the
safety element. This
protects you from splinters.
Paper jam
You have fed in too much paper.
Red LED lights.
The cutting device runs in reverse for approx. 2 seconds
automatically.
Paper is pushed out.
Notice
Do not press rocker switch alternately forwards/backwards ( - ). Cutting
unit could be damaged.
• Pull out the paper from the paper
feed opening.
If the paper is too low and cannot
be taken out: Activate the rocker
switch several times briefly.
T Light barrier must be free of obstacles.
• Acknowledge the fault by switching the machine off and on again.
• Separate paper stack.
S • Press rocker switch .
• Feed in paper successively.
Shredded material container full
Red LED lights.
Paper shredder switches off.
Notice
Empty the cut material container,
immediately because if it is too full, malfunctions can occur in the cutting system.
• Switch equipment off. To do this
T tap rocker switch .
• Remove full shredded material
bag and insert new bag.
Door open
Red LED lights.
Paper shredder switches off.
• Check whether front door is
closed properly.
Switching paper shredder off
• Tap rocker switch .
T Switch returns to zero position.
For all other malfunctions, check whether
the motor was overloaded before contacting
our customer service. Let the shredder cool
down for approx. 15 – 20 mins. before using
it again.
12
Classic 225.2
08/2011
english
For all other malfunctions, before calling
customer service please check
– if the motor was overloaded
Let the shredder cool down for approx.
15 – 20 mins. before using it again.
– if the light barrier is soiled with paper
dust.
Clean the light barrier in the paper feed
using a dry brush or cloth.
Oil the cutting unit when
cutting performance decreases or the device
becomes noisy, or every
time you empty the waste
container (Cross cut only):
• Spray special cutting apparatus oil
through the paper feed opening along the
entire width on to the cutting rollers.
• Run cutting system backwards ( ) without feeding paper.
Paper dust and particles are shaken off.
8 Cleaning and maintenance
WARNING
Dangerous mains voltage!
Switch off the shredder and pull
out the mains plug.
When cleaning only use a soft cloth and a
mild soap-water solution. However, no water
must enter the equipment.
Check that the door switch is working
properly:
WARNING
If the following procedure cannot
be performed, switch off the document shredder, disconnect the
mains plug and contact customer service.
• Insert the mains plug and switch on the
shredder.
• Feed in a sheet of paper and open the
front door while the paper is being drawn
in.
The cutting unit must turn off immediately
and the “door open” indicator must light
up.
• Close the door.
The cutting unit must not yet restart.
• Pull the paper out of the feed opening.
The light barrier must be clear.
• Switch off the machine and then switch
back on.
The cutting unit starts when paper is fed
in.
08/2011
9 Disposal / Recycling
Electrical and electronic old devices contain a variety of valuable
materials, but also hazardous
substances which were required
for function and safety. Incorrect
disposal or handling can be dangerous to your health and the environment.
Never dispose of old devices in the household waste. Observe the current applicable
regulations and use the collection points for
returning and recycling electric and electronic devices. Dispose of all the packaging
materials also in an environmentally-responsible way.
Classic 225.2
13
english
10 Technical data
Cutting type
Strip cut
Shred size (mm)
Safety rating German DIN 32757 – 1
Cutting capacity** (Sheet), DIN A4 70 g/m
80 g/m2
2
Weight
Noise level (Idle running/ load)
Cutting speed
Cross cut
5.8
3.9
3.9 x 40
1.9 x 15
0.78x11
1x5
2
2
3
4
5
Level 6*
40 - 42
32 - 33
31 - 33
25 - 27
25 - 27
20 - 22
17 - 19
12 - 14
10 - 11
7-9
7-8
6 -7
44 kg
52 kg
56 dB(A) / 62 dB(A)
56 dB(A) / 70 - 73 dB(A)
126 mm/s
135 mm/s
Loading width
300 mm
Voltage
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Power for the maximum number of sheets
1400 W
Operating mode
Continuous operation
Ambient conditions in operation:
Temperature
Relative humidity
Height above sea-level (MSL)
-10 °C to +40 °C
max. 90 %, without condensation
max. 2,000 m
Dimensions W x D x H (mm)
501 x 472 x 877
Volume of shredded material bag
120 l
* HSM-specification
** The maximum number of sheets (DIN A4, 70 g/m² or 80 g/m²), fed lengthways, which can be cut in one cycle. The
performance data is determined when the motor is cold and the cutting device is freshly oiled. A weaker mains voltage
or a different mains frequency to the one specified could result in less sheet capacity and increased noise during operation. The sheet capacity can vary depending on the structure and properties of the paper and on the way it enters.
The performance data in 80 g/m² is calculated.
EC Declaration of Conformity
The manufacturer HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen hereby declares that the machine,
referred to here as
document shredder HSM Classic 225.2
corresponds to the health and safety requirements of the following EC directives listed below due to its conception and
design of the version in which it was put into circulation by us:
Low voltage directive 2006 / 95 / EEC
EMC directive 2004 / 108 / EC
Applied standards and technical specifications:
• EN 55014-1:2006
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
• EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
• EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008
• EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008
• EN 50366:2003 + A1:2006
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Frickingen, 01.03.2011
Rolf Gasteier - Technical Director
14
Classic 225.2
08/2011
français
1 Utilisation conforme, garantie
2 Recommandations de sécurité
Vérifiez sur la plaquette signalétique à
l’arrière de l’appareil pour quelle largeur de
coupe et quelle tension du secteur votre
destructeur de documents est conçu et
respectez les points correspondants de la
notice d’utilisation.
Classification
Le destructeur de document est conçu pour
la destruction de documents papier. Vous
pouvez, selon le type de coupe, procéder à
la destruction de petites quantités des matériaux suivants:
Taille de coupe (mm)
3,9
5,8
3,9x40 1,9x15
Cartes de crédit
●
●
●
CDs, Disquettes
●
●
●
●
Le mécanisme de coupe, robuste, résiste
aux agrafes et aux trombones. La seule
exception concerne les machines ayant le
degré de sécurité HS Level 6 (1 x 5 mm) :
les agrafes et les trombones sont à retirer
impérativement des documents.
La durée de garantie du destructeur de
documents est de 2 ans. HSM accorde
une garantie spéciale (HSM Lifetime Warranty), indépendante de la garantie, sur les
cylindres de coupe en acier fabriqués d’une
seule pièce des destructeurs de documents,
pendant toute la durée de vie de l’appareil.
Les destructeurs de documents à degré
de sécurité 5 et HS Level 6 en sont exclus.
L’usure ou les dommages causés par toute
utilisation impropre, ou par des interventions
d’un tiers ne sont ni couverts par la responsabilité du fabricant, ni par la prestation de
garantie.
Remarque : Les destructeurs de documents à dispositif de coupe en particules
sont proposés en option avec un appareil
permettant la lubrification automatique du
dispositif de coupe. Respectez la documentation fournie avec l’huileur si votre machine
en est équipée.
08/2011
Notice de sécurité
AVERTISSEMENT
Attention
Explication
Le non-respect
de l’avertissement
peut entraîner des
blessures graves ou
la mort.
Le non-respect de
la consigne peut
entraîner des dommages corporels.
Lisez la notice d’utilisation de la
machine avant de la mettre en
service ; conservez celle-ci pour
une exploitation ultérieure et transmettez
cette notice aux utilisateurs ultérieurs. Tenir
compte de toutes les recommandations de
sécurité se trouvant sur le destructeur!
AVERTISSEMENT
Dangers pour les enfants et
pour d‘autres personnes !
La machine ne doit pas être utilisée par des personnes (y compris
les enfants de moins de 14 ans)
ayant des capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles
limitées, ou encore manquant de l’expérience et/ou des connaissances requises,
à moins qu’elles ne soient surveillées par
une personne responsable de leur sécurité
ou n’aient reçu des instructions d’utilisation de l’appareil. Les enfants doivent être
surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil. Ne laissez pas le destructeur de documents allumé sans surveillance.
Classic 225.2
15
français
AVERTISSEMENT
Danger de blessure.
Ne jamais passer la main, les
doigts ou un objet étranger dans la
fente de l‘ouverture d‘insertion du
papier.
Danger de blessure par attraction.
Ne pas approcher l‘ouverture d‘insertion du papier avec des cheveux longs, des vêtements larges,
des cravates, des écharpes, des
bracelets, des colliers, etc. Ne pas
détruire les objets ayant tendance
à s‘entortiller, bandes, matériel de
ligaturage etc.
AVERTISSEMENT
Dangers résultant de la tension
du secteur !
Une mauvaise utilisation de la
machine peut entraîner une électrocution.
– Vérifiez avant de brancher la prise secteur que la tension et la fréquence de
votre réseau électrique correspondent
aux indications de la plaque signalétique.
– Assurez-vous que la prise secteur est
accessible.
– Evitez que de l’eau pénètre dans le destructeur de documents. Ne plongez ni les
câbles secteur ni la fiche secteur dans
l’eau.
– Ne touchez jamais la fiche secteur
lorsque vous avez les mains mouillées.
– Ne tirez jamais sur le câble pour débrancher la fiche de la prise secteur, tenez
toujours la fiche.
– Utilisez l’appareil uniquement à l’intérieur,
dans des pièces sans humidité. Ne l’utilisez jamais dans des pièces humides ou
sous la pluie.
16
Vérifiez régulièrement que l‘appareil et les câbles ne présentent
aucun dommage. Eteignez le
destructeur de documents en
cas de détérioration ou de dysfonctionnement, ainsi qu’avant
un changement de place ou un
nettoyage, et débranchez la prise
secteur.
– Gardez l’appareil, la fiche secteur et le
câble secteur éloigné de tout feu et de
surfaces chaudes. Veillez à ce que rien
n’obstrue les fentes d’aération et à ce
que l’appareil respecte une distance minimum de 5 cm du mur ou des meubles.
Les travaux d’entretien ne
peuvent être réalisés que par le
service après-vente HSM et les
techniciens de maintenance de
nos partenaires contractuels.
Pour les adresses du service
clientèle, voir page 72.
Attention Danger résultant d’une utilisation non conforme
Utilisez la machine uniquement selon les
consignes du chapitre « utilisation conforme ».
Classic 225.2
08/2011
français
3 Vue générale
1
5 Mise en service
2 3 4 5 6 7
• Dévisser les vis à oreilles de fixation pour
le transport !
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
1
2
3
4
5
6
7
Porte
Ouverture d‘insertion de papier
Ouverture d‘alimentation spéciale pour
disquettes et cédéroms
Recommandations de sécurité
Voyant lumineux LED
Le destructeur de documents est prêt à
fonctionner.
Bourrage de papier / Moteur surchargé
Le réservoir de découpures est plein /
le contact de la porte est interrompu.
Interrupteur à bascule
: Marche
: Arrêt, retour
Plaque signalétique
• Ouvrez la porte du destructeur
de documents.
• Retirez le cadre (A) et prenez un sac
pour découpures.
• Placez le sac pour découpures dans
le cadre et repliez le bord supérieur
d’environ 20 cm.
A
• Réinsérez le cadre (avec l’étrier B orienté
vers l’avant) dans les rails de guidage.
4 Ampleur de la livraison
• Destructeur de documents en ordre de
marche emballé dans un carton
• 5 sacs pour découpures
• 1 bouteille d’huile spéciale pour le bloc de
découpage 50 ml
• Notice d‘utilisation
B
Accessoires
• 10 sacs à particules
n° de commande 1.410.995.100
• Huile spéciale pour bloc de coupe
(250 ml), n° de commande 1.235.997.403
Pour les adresses du service clientèle, voir
page 72.
08/2011
• Fermez la porte du destructeur
de documents.
• Branchez la fiche secteur dans une prise
secteur d’installation conforme.
Classic 225.2
17
français
6 Manipulation
7 Elimination de défauts
AVERTISSEMENT
Avant de mettre la machine en
marche, assurezvous que toutes
les consignes de sécurité ont été
respectées.
Mise en marche
S • Mettre l’interrupteur à bascule
sur la .
L‘interrupteur à bascule s‘enclenche.
Le voyant lumineux vert est allumé.
Le destructeur de documents est
prêt à fonctionner (Standby).
Broyage de papier
• Insérer le papier. Pour la
vitesse de passage des feuilles
voir „Caractéristiques techniques“.
Le processus de destruction du papier est démarré au
moyen d’une cellule photoélectrique dans l’ouverture d’insertion du papier.
Le papier est entraîné dans le dispositif
de coupe et détruit.
Lorsque l’ouverture d’insertion du papier
est de nouveau dégagée, le mécanisme de
découpage s’arrête automatiquement aprés
environ 3 sec. et retourne en stand-by.
Destruction de cédéroms et de disquettes (voir « Utilisation conforme »)
Introduisez les cédéroms et les disquettes
dans la fente du dispositif de sécurité qui
protège des éclats.
Mise hors circuit
• Appuyer légèrement sur la
de
T l‘interrupteur à bascule.
Il se remet en position initiale.
18
Bourrage de papier
Vous avez introduit trop de papier à la fois.
Le voyant lumineux rouge est allumé.
Le dispositif de coupe fonctionne
de lui-même en arrière pendant
env. 2 s.
Le papier est transporté en-dehors.
Attention Ne pas actionner l’interrupteur
à bascule alternativement sur la - . Le
mécanisme de découpage peut être endommagé.
• Retirer le papier de l’orifice d’entrée du papier.
Si le papier est trop en profondeur et s‘il est impossible de
l’extraire:
Actionner l’interrupteur à bascule
plusieurs fois et brièvement.
T La cellule photoélectrique doit
être dégagée.
• Pour acquitter la panne, arrêtez
la machine et remettez-la en
marche.
• Diviser la pile de papier en deux.
S • Appuyer sur l’interrupteur à bascule sur la touche .
• Insérer les feuilles de papier les
unes après les autres.
Le réservoir de découpures est plein
Le voyant lumineux rouge est
allumé.
Le destructeur de documents
s’arrête.
Attention Lors de l‘arrêt du destructeur,
vider la corbeille. Ne pas tasser les particules dans la corbeille, vous pourriez entraîner un dysfonctionnement du dispositif de
coupe.
• Eteindre le destructeur en apT puyant légèrement sur la pos.
de l‘interrupteur à bascule.
• Enlever le sac de découpures
plein et en mettre un nouveau.
Classic 225.2
08/2011
français
Le contact de la porte est interrompu
Le voyant lumineux rouge est
allumé.
Le destructeur s’arrête.
• Contrôler si la porte avant est
fermée correctement.
En cas d’autres dysfonctionnements, veuillez vérifier les points suivants avant de
contacter notre service après-vente
– si le moteur a subi une éventuelle surcharge.
Laisser refroidir le destructeur de documents pendant 15 à 20 minutes avant de
le mettre à nouveau en service.
– si la cellule photoélectrique est couverte
de poussière de papier.
Nettoyez la cellule photoélectrique dans
l’alimentation papier avec un pinceau ou
un chiffon sec.
8 Entretien et maintenance
•
•
•
•
AVERTISSEMENT
Dangers résultant de la
tension du secteur !
Mettre le destructeur de documents à l’arrêt, débrancher la prise
secteur.
Ne nettoyer l’appareil qu’au moyen d’un
chiffon doux et d’eau savonneuse non corrosive. Veiller à ce que l’eau ne pénètre pas
dans l’appareil.
Vérifiez le fonctionnement du contact du
conteneur
AVERTISSEMENT
Si vous constatez des écarts par
rapport au fonctionnement suivant,
éteignez le destructeur de documents, débranchez la prise et contactez le
service après-vente.
• Branchez la prise secteur et allumez le
destructeur de documents.
• Insérez une feuille de papier et faites
basculer le conteneur vers l’extérieur
pendant que la feuille est happée.
08/2011
•
Le dispositif de coupe doit aussitôt
s’éteindre et l’affichage « Conteneur
ouvert » doit s’allumer.
Remettez le conteneur en place.
Le dispositif de coupe ne doit pas encore
se remettre en marche.
Retirez le papier de l’ouverture d’alimentation. La cellule photoélectrique doit être
libre.
Eteignez la machine et rallumez-la.
Si vous insérez du papier, le dispositif de
coupe se met en marche.
Huilez le dispositif de
coupe en cas de diminution du rendement de
coupe, d’apparition de
bruits ou à chaque fois que
vous videz le collecteur (Coupe croisée):
Versez de l’huile spéciale pour bloc de
coupe sur les cylindres de coupe dans
toute la largeur de l’ouverture d’introduction de papier.
Faire fonctionner le dispositif de coupe
plusieurs fois en arrière sans papier ( ).
La poussière et les particles seront détruits.
9 Traitement des déchets /
recyclage
Les anciens appareils électriques
et électroniques contiennent de
nombreux matériaux précieux,
mais aussi des substances nocives qui étaient nécessaires au
fonctionnement et à la sécurité. En
cas de manipulation ou d’élimination incorrectes, ces substances peuvent être dangereuses pour la santé et l’environnement. Ne
jetez jamais les anciens appareils avec les
ordures ménagères. Respectez les directives actuelles en vigueur et apportez vos
anciens appareils électriques et électroniques aux points de collecte afin qu’ils
puissent être recyclés. Veillez également à
ce que les matériaux d’emballage soient
traités et recyclés dans le respect de l’environnement.
Classic 225.2
19
français
10 Caractéristiques techniques
Type de coupe
Coupe bandes
Taille de coupe (mm)
5,8
3,9
3,9 x 40
1,9 x 15
0,78x11
1x5
2
2
3
4
5
Level 6*
40 - 42
32 - 33
31 - 33
25 - 27
25 - 27
20 - 22
17 - 19
12 - 14
10 - 11
7-9
7-8
6 -7
Degré de sécurité DIN 32757 – 1
Puissance de coupe** (feuilles)
DIN A4
70 g/m
80 g/m2
Poids
Niveau sonore (Marche à vide / charge)
Vitesse de coupe
2
Coupe croisée
44 kg
52 kg
56 dB(A) / 62 dB(A)
56 dB(A) / 70 - 73 dB(A)
126 mm/s
135 mm/s
Largeur de travail
300 mm
Alimentation électrique
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Puissance pour nombre maximum de
feuilles
1400 W
Mode de fonctionnement
Fonctionnement permanent
Conditions ambiantes d’utilisation :
Température
Humidité relative de l’air
Hauteur au-dessus NN
-10 °C à +40 °C
max. 90 %, sans condensation
max. 2 000 m
Dimensions W x D x H (mm)
501 x 472 x 877
Volume du réservoir de découpure
120 l
* HSM-spécification
** Nombre de feuilles max. (format A4, 70 g/m² ou 80 g/m²), introduites en longueur, qui sont déchiquetées en un
passage. La mesure des données de rendement s‘effectue avec un bloc de coupe neuf, huilé et moteur à froid. Une
tension inférieure du secteur ou une autre fréquence du secteur que celles indiquées peuvent entraîner une diminution
de la puissance de coupe et une augmentation du bruit pendant le fonctionnement. Selon la structure et les propriétés
du papier et selon la manière d‘introduire les feuilles, la puissance peut varier. Les indications de puissance en
80 g/m² sont des valeurs obtenues par calcul.
Déclaration de conformité CE
Le fabricant HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen déclare par la présente que la machine cidessous désignée par
destructeur de documents HSM Classic 225.2
répond, de par la conception et la structure du modèle commercialisé par nous, aux exigences essentielles de sécurité
et de santé des directives CE ci-dessous :
Directive basse tension 2006 / 95 / CE
Directive CEM 2004 / 108 / CE
Normes appliquées et spécifications techniques :
• EN 55014-1:2006
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
• EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
• EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008
• EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008
• EN 50366:2003 + A1:2006
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Frickingen, 01.03.2011
Rolf Gasteier - Directeur Technique
20
Classic 225.2
08/2011
italiano
1 Norme d’uso, garanzia
2 Avvertenze per la sicurezza
Controllare sulla targhetta posta sul lato
posteriore dell’apparecchio la larghezza
di taglio e la tensione di rete indicate per il
distruggidocumenti e osservare le relative
istruzioni riportate nel manuale d’uso.
Classificazione
Il distruggidocumenti è concepito per la distruzione della carta. In base al tipo di taglio
è possibile inoltre distruggere piccole quantità dei seguenti materiali:
Grandezza di taglio (mm)
3,9
5,8
3,9x40 1,9x15
Carte di credito
●
●
●
CD, dischetti
●
●
●
Attenzione
●
Il robusto utensile da taglio può ridurre in
frammenti senza problemi anche punti metallici e graffette. Solamente con macchine
del livello di sicurezza dati HS Level 6
(1x5 mm) la carta non deve contenere punti
metallici e graffette.
I distruggidocumenti sono coperti da garanzia per 2 anni. Per gli alberi da taglio completamente in acciaio dei distruggidocumenti è valida una garanzia indipendente dalla
garanzia principale riferita all’intera vita utile
dell’apparecchio (HSM Lifetime Warranty).
Dalla presente garanzia sono esclusi i distruggidocumenti con livello di sicurezza 5 e
livello di sicurezza HS Level 6. Usura, danni
derivanti da un uso non corretto o interventi da parte di terzi non sono né coperti da
garanzia, né in garanzia.
Avvertenza: I distruggidocumenti dotati di
utensile da taglio in particelle vengono offerti come opzione anche con un apparecchio
per la lubrificazione automatica dell’utensile
da taglio. Osservare la documentazione in
allegato dell’ingrassatore nel caso la vostra
macchina ne sia dotata.
08/2011
Avvertenza per
la sicurezza
AVVERTENZA
Osservazioni
L’inosservanza di
questa avvertenza
può comportare
danni per l’incolumità e la vita delle
persone.
L’inosservanza di
questo avviso può
comportare danni
materiali.
Prima della messa in funzione
della macchina, leggere le istruzioni per l’uso, conservarle per poterle consultare in seguito e consegnarle agli
altri utenti. Osservare tutte le avvertenze
per la sicurezza applicate sul distruggidocumenti!
AVVERTENZA
Pericoli per bambini e altre persone!
La macchina non deve essere
utilizzata da persone (compresi
bambini sotto i 14 anni) con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali
oppure prive della necessaria esperienza e/o competenza, a meno che esse
non siano sotto la supervisione di una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto da questa disposizioni sull’uso
dell’apparecchio. Controllare sempre che i
bambini non giochino con l’apparecchio. Non
lasciare mai il distruggidocumenti incustodito
mentre è ancora acceso.
Classic 225.2
21
italiano
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni.
Non intervenire mai nella feritoia
dell’alimentazione della carta.
Pericolo di lesioni da trascinamento!
In prossimità dell’apertura dell’alimentazione della carta è indispensabile prendere le dovute precauzioni affinché capelli sciolti, lembi
di vestiario, cravatte, sciarpe,
collane, braccialetti ecc. non vengano agganciati. Non distruggere
materiali che tendono ad avvolgersi, quali nastri, corde, film in plastica ecc.
–
–
–
–
–
–
22
AVVERTENZA
Tensione di rete pericolosa!
L’uso improprio della macchina
può causare scosse elettriche.
Prima di inserire la spina di rete, assicurarsi che i dati della tensione e della
frequenza della vostra rete elettrica coincidano con quelli indicati sulla targhetta.
Assicurarsi che la spina di rete sia facilmente accessibile.
Evitare penetrazioni d’acqua nel distruggidocumenti. Non immergere mai il cavo
e la spina di rete in acqua.
Non toccare mai la spina di rete con le
mani umide.
Staccare sempre la spina di rete dalla
presa afferrando la stessa e mai tirando il
cavo di alimentazione.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente
in ambienti interni asciutti. Non azionarlo
mai in ambienti umidi o sotto la pioggia.
Controllare regolarmente che
apparecchio e cavo non siano
danneggiati. Spegnere il distruggidocumenti se danneggiato o se
non funziona correttamente, nonché in caso di cambio di posto o
durante la pulizia, ed estrarre la
spina di rete.
– Tenere l’apparecchio, la spina di rete e
il cavo di rete lontani da fiamme libere
e superfici incandescenti. Le feritoie di
ventilazione non devono essere coperte e
deve essere mantenuta una distanza min
di 5 cm dalla parete o da mobili.
I lavori di assistenza devono essere eseguiti unicamente dal servizio di assistenza clienti HSM e
dai tecnici del servizio di assistenza dei nostri partner autorizzati.
Per gli indirizzi di servizio assistenza clienti, vedere pagina 72.
Attenzione
Pericolo derivante da uso improprio
Utilizzare la macchina solo in modo conforme ai dati forniti al capitolo “Norme d’uso”.
Classic 225.2
08/2011
italiano
3 Panoramica
1
5 Messa in funzione
2 3 4 5 6 7
• Svitare ed estrarre le viti ad alette del
fermo di trasporto.
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
1
2
3
4
5
Sportello
Apertura di introduzione della carta
Apertura di alimentazione per dischetti e CD
Avvertenze per la sicurezza
LED
l’apparecchio è pronto all’eserciziot.
• Aprire lo sportello del distruggidocumenti.
• Estrarre il telaio (A) ed un sacchetto per
il cascame.
• Disporre il sacchetto per il cascame nel
telaio e ripiegarlo sul bordo superiore di
ca. 20 cm.
A
Carta inceppata / Motore sovraccaricato
6
7
Serbatoio di carta tagliata pieno / contatto sportello interrotto
Interruttore a bilico
: On
: Off, Indietro
Targhetta
4 Fornitura
• Spingere nuovamente il telaio
(staffa B rivolta verso la parte anteriore
del mobile) nelle guide.
• Apparecchio pronto all‘uso, imballato in
cartone
• 5 sacchi di raccolta
• Per macchine con taglio a frammenti:
1 bottiglia di olio speciale da taglio (50 ml)
• Manuale operativo
B
Accessori
• 10 sacchetti per il materiale sminuzzato
N. ordine 1.410.995.100
• Olio speciale per il blocco di taglio (250 ml)
N. ordine 1.235.997.403
Per gli indirizzi di servizio assistenza clienti
vedere pagina 72
08/2011
• Chiudere lo sportello del distruggidocumenti.
• Inserire la spina di rete in una presa correttamente installata.
Classic 225.2
23
italiano
6 Messa in esercizio
7 Eliminazione dei disturbi
Carta inceppata
AVVERTENZA
Prima di accendere la macchina,
assicurarsi di aver prestato attenzione a tutte le avvertenze per la
sicurezza.
È stata introdotta troppa carta in una volta
sola.
Accensione del distruggidocumenti
S • Premere l’interruttore a bilico
.
L’interruttore a bilico scatta in
posizione.
Indicazione verde accesa.
Il distruggidocumenti è pronto per
all’esercizio (Standby).
Sminuzzamento di carta
• Introdurre la carta da distruggere. Per il numero di fogli
ammessi vedi Dati tecnici.
La funzione automatica per
avvio/arresto inserisce automaticamente l’utensile da taglio.
La carta viene indrodotta
nell’utensile da taglio e viene
distrutta.
Quando l’apertura torna libera, il meccanismo di taglio si spegne automaticamente
dopo 3 secondi circa e rimane pronto all
’esercizio.
Sminuzzamento di CD e dischetti (vedi
„Uso conforme alla destinazione“)
Introdurre i CD e i
dischetti attraverso la
fessura nell’elemento
di sicurezza. Questo
protegge da schegge.
Spegnimento del distruggidocumenti
• Premere l´interruttore a bilico .
T L´interruttore commuta sulla posizione 0.
24
Indicazione rossa accesa.
Il meccanismo di taglio arretra
automaticamente per ca. 2 s.
La carta fuoriesce.
Attenzione Non inserire l’utensile da taglio
ripetutamente in avanti e indietro ( - ). In
questo modo si può danneggiare il distruggidocumenti.
• Estrarre la carta dalla fessura di
alimentazione.
Se la carta è scesa troppo in
profondità e non si riesce ad
estrarla:
premere l’interruttore più volT te e brevemente. La fotocellula
non deve esserecoperta.
• Confermare il disturbo spegnendo e riaccendendo la macchina.
• Dimezzare la pila di carta.
S • Premere l’nterruttore a bilico .
• Introdurre la carta in successione.
Contenitore per materiale da taglio
pieno
Indicazione rossa accesa.
l‘apparecchio si spegne.
Attenzione Svuotare immediatamente il
contenitore per materiale da taglio pieno
poichè, a seguito di ripetute pressioni, possono prentarsi disturbi di funzionamento
sull’utensile da taglio.
• Spegnere il distruggidocumenti,
T premendo l´interruttore a bilico .
• Svuotare il serbatoio di raccolta
della carta pieno inserire di nuovo il
serbatoio di raccolta.
Contatto sportello interrotto
Classic 225.2
Indicazione rossa accesa.
l‘apparecchio si spegne.
• Chiudere lo sportello.
08/2011
italiano
Nel caso di altri disturbi, prima di informare
il nostro Servizio di Assistenza Clienti, controllare che
– il motore non sia stato sovraccaricato.
Prima di una nuova messa in funzione
fare raffreddare il distruggidocumenti per
ca. 15 – 20 min.
– che la cella fotoelettrica non sia sporca
per la presenza di polvere di carta.
Pulire la cella fotoelettrica nell’alimentazione della carta con un pennello o con
un panno asciutto.
8 Pulizia e cura
AVVERTENZA
Tensione di rete pericolosa!
Spegnere il distruggidocumenti ed
estrarre la spina di rete.
La pulizia deve essere effettuata soltanto con un panno morbido e una soluzione
delicata di acqua saponata. Durante questa operazione non deve penetrare acqua
nell‘apparecchio.
Controllare il funzionamento del contatto
del contenitore
AVVERTENZA
Se si rilevano discordanze rispetto
al seguente svolgimento del funzionamento, spegnere il distruggidocumenti, estrarre la spina di alimentazione e
informare il servizio clienti.
• Inserire la spina di alimentazione e accendere il distruggidocumenti.
• Introdurre un foglio di carta e ribaltare il
contenitore mentre il foglio viene inserito.
Il meccanismo di taglio deve essere immediatamente disattivato e si deve accendere la visualizzazione “contenitore
aperto”.
• Reinserire completamente il contenitore
per materiali di taglio.
Il meccanismo di taglio non deve essere
riavviato.
08/2011
• Estrarre la carta dall’apertura di alimentazione. La fotocellula non deve essere
coperta.
• Spegnere e accendere nuovamente la
macchina.
Quando si introduce la carta il meccanismo di taglio si avvia.
Applicare uno strato d’olio
al meccanismo di taglio
in caso di riduzione delle
prestazioni di taglio oppure dopo ogni svuotamento
del contenitore per materiali di taglio (solo
per particelle):
• Spruzzare l’olio speciale per il blocco
di taglio sui cilindri a coltelli per tutta la
larghezza attraverso l’apertura di alimentazione della carta.
• Fare girare i cilindri a coltello in indietro a
vuoto per diverse volte ( ).
La polvere e le particelle di carta si staccano
9 Smaltimento / Riciclaggio
Gli apparecchi elettrici ed elettronici usati contengono ancora una
molteplicità di materiali preziosi,
ma in parte anche sostanze nocive
che erano necessarie al funzionamento e alla sicurezza dell’apparecchio. Se queste sostanze vengono smaltite o impiegate in modo non conforme
potrebbero rappresentare un pericolo per la
salute dell’uomo e l’ambiente. Non gettare
mai gli apparecchi usati nei rifiuti generici.
Osservare le disposizioni attualmente vigenti e utilizzare centri di raccolta per la restituzione e il riciclaggio degli apparecchi elettrici ed elettronici usati. Smaltire anche tutti i
materiali da imballaggio conformemente alle
norme di protezione dell’ambiente.
Classic 225.2
25
italiano
10 Dati tecnici
Tipo di taglio
Strisce
Grandezza di taglio (mm)
Grado di sicurezza DIN 32757 – 1
Capacità di taglio** (fogli), DIN A4 70 g/m
80 g/m2
2
5,8
3,9
3,9 x 40
1,9 x 15
0,78x11
1x5
2
2
3
4
5
Level 6*
40 - 42
32 - 33
31 - 33
25 - 27
25 - 27
20 - 22
17 - 19
12 - 14
10 - 11
7-9
7-8
6 -7
Peso
Livello sonoro (corsa a vuoto / carico)
Velocità di taglio
Particelle
44 kg
52 kg
56 dB(A) / 62 dB(A)
56 dB(A) / 70 - 73 dB(A)
126 mm/s
135 mm/s
Larghezza di lavoro
300 mm
Collegamento
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potenza con numero di fogli max
1400 W
Modalità di funzionamento
Funzionamento continuo
Condizioni ambientali in funzionamento:
temperatura
umidità dell’aria relativa
Altezza sopra il l.d.m
da -10 °C a +40 °C
max 90 %, senza condensa
max 2000 m
Dimensioni largh x prof x alt (mm)
501 x 472 x 877
Capacità del contenitore di raccolta
120 l
* Specifiche HSM
** Il numero massimo di fogli (DIN A4, 70 g/m² e 80 g/m²), introdotti longitudinalmente, che vengono tagliati in un unico
passaggio. I risultati di capacità indicati vengono calcolati utilizzando un utensile da taglio nuovo e lubrificato e un
motore freddo. Una tensione di rete più debole o una frequenza di rete diversa da quella indicata possono determinare una riduzione della capacità di taglio e un aumento del suono di scorrimento. La capacità di taglio può variare a
seconda della struttura e delle caratteristiche della carta e dal tipo di immissione. I risultati di capacità in 80 g/m² sono
valori calcolati.
Dichiarazione di Conformità CEE
Il produttore HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen con la presente dichiara che la macchina
menzionata in alto
distruggidocumenti HSM Classic 225.2
sulla base della sua concezione e struttura nella versione messa sul mercato dalla nostra ditta soddisfa i requisiti di
sicurezza e sulla salute delle direttive CE elencate qui di seguito:
Direttiva sulla bassa tensione 2006 / 95 / CE
direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004 / 108 / CE
Norme e specifiche tecniche applicate:
• EN 55014-1:2006
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
• EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
• EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008
• EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008
• EN 50366:2003 + A1:2006
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Frickingen, 01.03.2011
Rolf Gasteier - Direttore tecnico
26
Classic 225.2
08/2011
español
1 Uso conforme al previsto,
garantía
Consulte en la placa de características situada en la parte trasera del aparato para
qué anchura de corte y tensión de red está
diseñada su destructora de documentos y
lea los puntos correspondientes de las instrucciones de servicio
La destructora de documentos está concebida para destruir papel. Según sea el tipo de
corte, se podrán además destruir pequeñas
cantidades de los siguientes materiales:
Tamaño de corte (mm)
3,9
5,8
3,9x40 1,9x15
Tarjetas de crédito
●
●
●
CD, disquetes
●
●
●
●
El robusto mecanismo de corte es insensible a las grapas y a los clips. Únicamente
con máquinas del nivel de seguridad HS
Level 6 (1 x 5 mm) el papel no puede tener
grapas ni clips.
El período de garantía para la destructora
de documentos es de 2 años. Sobre los
cilindros de corte de acero macizo de las
destructoras de documentos HSM se aplica
una garantía durante toda la vida útil del
aparato (HSM Lifetime Warranty). Aquí se
exceptúan las destructoras de documentos
con nivel de seguridad 5 y HS Level 6. La
garantía no cubre el desgaste ni los daños
ocasionados por un uso inapropiado o por
la intervención de terceras personas.
Nota: Las destructoras de documentos con
mecanismo de corte en partículas se ofrecen como opción también con un aparato
para lubricar automáticamente el mecanismo de corte. Si su máquina está provista
de un engrasador, tenga en cuenta la documentación adjunta del mismo.
08/2011
2 Indicaciones de seguridad
Clasificación
Indicación de
Aclaración
seguridad
ADVERTEN- La inobservancia
de las advertencias
CIA
puede provocar
daños en el cuerpo y
en la vida del usuario.
Atención
La inobservancia
de las indicaciones
puede provocar
daños materiales.
Antes de poner en marcha la máquina, lea las instrucciones de
servicio, téngalas siempre a mano
para poder consultarlas en cualquier momento y entréguelas a los otros usuarios.
Observe todas las indicaciones de seguridad que figuran en la destructora!
ADVERTENCIA
Peligros para niños y adultos.
Las personas (inclusive menores de 14 años) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
limitadas o sin la experiencia y/o
sin el conocimiento necesarios no
pueden utilizar la máquina, a no
ser que cuenten con la supervisión de una
persona responsable de la seguridad o que
reciban instrucciones sobre cómo utilizar
el aparato. Los menores no deben dejarse
sin vigilancia para evitar que jueguen con
el aparato. No deje la destructora de documentos encendida sin vigilancia.
Classic 225.2
27
español
ADVERTENCIA
¡Peligro de sufrir lesiones!
No toque la ranura por la que se
introduce el papel.
¡Peligro de sufrir lesiones por
quedarse enganchado en la
máquina!
Evite que el cabello largo, la ropa
holgada, corbatas, bufandas, cadenas, pulseras, etc. queden en el
área de la abertura de la alimentación de papel. No introduzca en la
máquina ningún material susceptible de formar bucles, como cintas,
cordeles, etc.
–
–
–
–
–
–
28
ADVERTENCIA
Tensión de red peligrosa.
La manipulación errónea de la máquina puede provocar electrocución.
Antes de enchufar el conector de red,
compruebe que la tensión y la frecuencia
de su red eléctrica coincidan con las indicaciones de la placa de características.
Preste atención a que el conector de red
esté fácilmente accesible.
Evite que la destructora de documentos
entre en contacto con agua. Sustituya
el cable de red o el conector de red que
haya entrado en contacto con agua.
No agarre el conector de red con las manos húmedas.
No desenchufe el conector de red tirando
del cable de alimentación, sino agarrando
el conector de red.
Utilice el aparato únicamente en interiores secos. No lo ponga en funcionamiento en entornos húmedos o expuesto a la
lluvia.
Compruebe regularmente que el
aparato y el cable no presenten
daños. Desconecte la destructora de documentos cuando detecte daños o un funcionamiento
incorrecto y antes de cambiarla
de lugar o de limpiarla, y desenchufe el conector de red.
– Mantenga el aparato, el conector de red y
el cable de red alejados de llamas abiertas y de superficies calientes. Las ranuras de ventilación no deben estar obstruidas y debe mantenerse una distancia a la
pared o a los muebles de como mínimo
5 cm.
Los trabajos de mantenimiento
sólo deben realizarlos el servicio
postventa de HSM y los técnicos
de mantenimiento de nuestras
partes contratantes.
Para las direcciones de los servicios postventa, véase la
página 72.
Atención
Peligro debido a un uso indebido
Utilice únicamente la máquina según las
especificaciones del capítulo “Uso conforme
al previsto”.
Classic 225.2
08/2011
español
3 Vista general
1
5 Puesta en marcha
2 3 4 5 6 7
• Desenroscar los tornillos de mariposa del
seguro mecánico contra daños de transporte.
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
1
2
3
4
5
6
7
Puerta
Abertura para la alimentación de papel
Abertura de entrada para disquetes y CDs
Indicaciones de seguridad
Indicación de diodos luminosos
El aparato está en condiciones de servicio.
Papel atascado / Motor sobrecargado
Recipiente de papel cortado lleno /
Contacto de puerta interrumpido
Interruptor basculante
: On
: Off, retorno
Placa de características
• Abra la puerta de la destructora
de documentos.
• Retire el marco (A) y una bolsa de material cortado.
• Coloque la bolsa de material cortado en
el marco y dóblela aprox. 20 cm por encima del borde superior.
A
• Vuelva a introducir el marco (el estribo
B debe mirar hacia el lado frontal del
armario) en los carriles de guía.
4 Volumen de suministro
• Destructora de documentos empaquetada en cartón
• 5 sacos de plegado lateral
• para corte en partículas -1 botella 50 ml
de aceite especial para el bloque cortador
• Instrucciones de servicio
B
Accesorios
• 10 sacos de plegado lateral
N.° de pedido 1.410.995.100
• Botella 250 ml de aceite especial para el
bloque cortador
N.° de pedido 1.235.997.403
Para las direcciones de los servicios postventa véase la página 72
08/2011
• Cierre la puerta de la destructora
de documentos.
• Enchufe el conector de red en una caja
de enchufe instalada correctamente.
Classic 225.2
29
español
6 Manejo
7 Solución de averías
ADVERTENCIA
Antes de encender la máquina
asegúrese de haber prestado atención a todas las indicaciones de
seguridad.
Encender la destructora de documentos
S • Pulse el interruptor basculante
.
El interruptor basculante engatilla.
La indicación verde está encendida.
El aparato está dispuesto para el
funcionamiento (Stand by).
Destruir papel
Introduzca el papel que desea
destruir. Consulte en „Datos
técnicos“ la cantidad de hojas
permitida.
El proceso de trituración es
arrancado por una fotocélula en
el orificio para la alimentación
del papel.
El papel es introducido en el
mecanismo de corte y destruido.
Cuando vuelve a estar libre el orificio
para la alimentación del papel, el mecanismo de corte se desconecta automáticamente tras aprox. 3 segundos vuelve a la posición inicial. (Standby)
Tritura CDs y disquetes (véase “Uso
conforme al previsto”)
Introduzca CDs y disquetes por la ranura en
el elemento de seguridad. Le protege de las
astillas.
Apagar la destructora de documentos
• Pulse suavemente el interruptor
T basculante .
El interruptor salta a la posición
cero.
30
Papel atascado
Ha introducido demasiado papel al mismo
tiempo.
La indicación roja en estáencendida.
El dispositivo cortador retrocede
por sí solo durante aprox. 2 s.
El papel es expulsado.
Atención No conmute alternativamente el
mecanismo de corte en sentido hacia adelante/hacia atrás ( - ) pues ello podría
dañar la destructora de documentos.
• Sacar papel de la abertura del
área de introducción.
Si el papel está demasiado al
fondo y no se puede sacar:
Accione varias veces breveT mente el conmutador de tecla
basculante.
La barrera de luz no debe estar
obstaculizada.
• Confirme el fallo apagando y volviendo a encender la máquina.
• Divida en dos mitades la pila de
papel.
•
S Pulse el interruptor basculante .
• Introducir las hojas de papel una
por una.
Depósito de papel cortado lleno
La indicación roja en estáencendida.
La destructora de documentos
se desconecta.
Atención Vacíe el depósito de papel cortado en cuanto esté lleno, pues si se comprime varias veces el material cortado se
pueden producir averías en el funcionamiento del mecanismo de corte.
• Apague la destructora de docuT mentos pulsando el interruptor
basculante .
• Cambiar el saco para papel cortado, sujetar un nuevo saco para
papel cortado.
Classic 225.2
08/2011
español
Contacto de puerta interrumpido
La indicación roja en estáencendida.
La destructora de documentos
se apaga.
• Cerrar la puerta frontal.
En caso de otros fallos, compruebe antes
de informar a nuestro servicio postventa:
– Si el motor se ha sobrecargado.
Antes de volver a poner en funcionamiento la destructora de documentos, deje
que se enfríe entre 15 y 20 minutos.
– Si la célula fotoeléctrica se ha ensuciado
debido al polvo del papel.
Limpie la célula fotoeléctrica en la alimentación de papel con un pincel o paño
seco.
8 Limpieza y mantenimiento
ADVERTENCIA
Tensión de red peligrosa.
Apague la destructora de documentos y extraiga el enchufe.
Para proceder a la limpieza sólo se puede utilizar un paño suave y agua jabonosa
suave. No debe entrar nada de agua en la
máquina.
Comprobar el funcionamiento del contacto
del depósito
ADVERTENCIA
Si detecta que la siguiente operación no se desarrolla de la forma
prevista, apague la destructora
de documentos, desenchúfela y consulte al
servicio postventa.
• Enchufe el conector de red y encienda la
destructora de documentos.
• Introduzca una hoja de papel y extraiga
el depósito mientras la hoja se va introduciendo.
El mecanismo de corte debe desconectarse de inmediato y debe iluminarse la
indicación “depósito abierto”.
• Vuelva a introducir completamente el
depósito de material cortado.
08/2011
El mecanismo de corte aún no debe volver a arrancarse.
• Extraiga el papel por la abertura de entrada. La célula fotoeléctrica no debe estar
obstruida.
• Apague y vuelva a encender la máquina.
El mecanismo de corte arranca con la
alimentación de papel.
Lubrique el mecanismo
de corte cuando la potencia de corte disminuye,
cuando se producen ruidos o después de vaciar
el depósito de material cortado (sólo con
corte en partículas):
• Inyecte aceite limpiador especial para el
bloque de corte a través de la abertura
para la alimentación de papel en toda la
anchura de los ejes de corte.
• Dejar retroceder el mecanismo de corte
sin alimentar papel ( ).
De esta forma se sueltan partículas y
polvo de papel.
9 Eliminación / Reciclaje
Los aparatos eléctricos y electrónicos usados contienen un gran
número de materiales valiosos,
aunque también sustancias nocivas necesarias para el funcionamiento y seguridad del aparato. En
caso de manejo o eliminación incorrectos,
estas sustancias pueden ser peligrosas
para la salud de las personas y para el
medio ambiente. No deseche los aparatos
usados en la basura normal. Respete la
normativa vigente en la actualidad y utilice
los puntos de recogida para la devolución y
gestión de aparatos eléctricos y electrónicos usados. Elimine todos los materiales de
embalaje de forma respetuosa con el medio
ambiente.
Classic 225.2
31
español
10 Datos técnicos
Tipo de corte
Corte en tiras
Tamaño de corte (mm)
5,8
3,9
3,9 x 40
1,9 x 15
0,78x11
1x5
2
2
3
4
5
Level 6*
40 - 42
32 - 33
31 - 33
25 - 27
25 - 27
20 - 22
17 - 19
12 - 14
10 - 11
7-9
7-8
6 -7
Nivel de seguridad DIN 32757 – 1
Capacidad de corte**(hojas), DIN A470 g/m
80 g/m2
2
Peso
Nivel acústico (marcha en vacío / carga)
Velocidad de corte
Corte en partículas
44 kg
52 kg
56 dB(A) / 62 dB(A)
56 dB(A) / 70 - 73 dB(A)
126 mm/s
135 mm/s
Anchura de trabajo
300 mm
Conexión
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potencia con cantidad maxima de hojas
1400 W
Modo de servicio
Condiciones ambientales durante el funcionamiento:
Temperatura
Humedad relativa del aire
Altura sobre el nivel del mar
Funcionamiento continuo
de -10 °C a +40 °C
máx. 90 %, sin condensación
máx. 2.000 m
Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm)
501 x 472 x 877
Capacidad del saco para papel cortado
120 l
* Especificación HSM
** Número máx. de hojas (DIN A4, 70 g/m² u 80 g/m²), introducidas longitudinalmente, que se cortan de una pasada.
Los datos de potencia indicados han sido calculados con el motor en frío y el mecanismo de corte recién lubricado.
Una tensión de red menor u otras frecuencias de red diferentes a las indicadas pueden dar lugar a una potencia de
corte menor y al aumento del ruido durante el funcionamiento. La potencia de corte también puede variar dependien
do de la estructura y las características del papel, así como de la manera de introducirlo. Los datos de potencia en
80 g/m² son valores calculados.
Declaración de conformidad de la CE
Por la presente, el fabricante HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen declara que en su concepción y construcción, el modelo puesto en circulación de la máquina denominada
Destructora de documentos HSM Classic 225.2
cumple los requisitos básicos de seguridad y salud establecidos en las siguientes directivas de la CE:
Directiva de baja tensión 2006 / 95 / CE
Directiva CEM 2004 / 108 / CE
Normas y especificaciones técnicas:
• EN 55014-1:2006
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
• EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
• EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008
• EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008
• EN 50366:2003 + A1:2006
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Frickingen, 01.03.2011
Rolf Gasteier - Gerente Técnico
32
Classic 225.2
08/2011
português
1 Utilização adequada, garantia
2 Instruções de segurança
Consulte a chapa de características localizada na parte de trás do aparelho para
saber para que largura de corte e tensão de
rede a sua destruidora de documentos foi
concebida e tenha atenção aos respectivos
pontos do manual de instruções.
Classificação
A destruidora de documentos destina-se
a destruir papel. Em dependência do tipo
de corte podem ser destruídas pequenas
quantidades dos seguintes materiais:
Largura de corte (mm)
3,9
5,8
Cartões de crédito
●
●
●
CDs, disquetes
●
●
●
Nota
3,9x40 1,9x15
●
O mecanismo de corte robusto é insensível
a agrafos e clipes. Apenas nas máquinas
com nível de segurança HS Level 6
(1 x 5 mm) os papeis não podem conter
clipes ou agrafos.
O tempo de garantia para a destruidora de
documentos é de 2 anos. Existe uma garantia independente da garantia principal para
os veios de corte em aço maciço HSM das
destruidoras de documentos que abrange
toda a vida útil do aparelho (HSM Lifetime
Warranty). Desta garantia estão excluídas
as destruidoras de documentos com o nível
de segurança 5 e HS nível 6. A garantia não
inclui o desgaste natural, danos por manuseio não adequado ou intervenções realizadas por terceiros.
Nota: Como opção, as destruidoras de
documentos com mecanismo cortador de
partículas estão também disponíveis com
um aparelho para a lubrificação automática do mecanismo cortador. Tenha atenção
à documentação em anexo do dispositivo
de lubrificação, caso a sua máquina esteja
equipada com o mesmo.
08/2011
Indicação
de segurança
AVISO
Descrição
O incumprimento
dos avisos pode ter
como consequência
ferimentos para o
corpo ou a morte.
O incumprimento da
indicação pode causar danos materiais.
Antes da colocação em funcionamento da máquina, leia o manual
de instruções, guarde-o para uma
futura utilização e transmita-o aos demais
utilizadores. Respeite todas as indicações
de segurança existentes na destruidora de
documentos.
AVISO
Perigos para crianças e outras
pessoas!
A máquina não deve ser utilizada
por pessoas (incluindo crianças
com menos de 14 anos) com capacidade físicas, psicológicas,
sensoriais ou mentais limitadas
ou com falta de experiência e/ou falta de
conhecimento, a não ser que sejam supervisionadas por uma pessoa responsável
pela sua segurança ou caso tenham recebido instruções como operar o aparelho. As
crianças devem ser supervisionadas para
garantir que não brincam com o aparelho.
Não deixe a destruidora de documentos
funcionar sem supervisão.
Classic 225.2
33
português
AVISO
Perigo de ferimentos!
Não coloque as mãos na fenda
para a introdução do papel.
Perigo de ferimentos pela força
de tracção do aparelho!
Cabelos compridos, peças soltas de
roupa, gravatas, lenços e braceletes
nunca devem ser aproximados da
fenda de introdução do papel. Não
pode ser introduzido na destruidora
de documentos nenhum material
que forma argolas, por exemplo,
fitas, cordéis, películas de plástico,
etc.
–
–
–
–
–
–
34
AVISO
Tensão de rede perigosa!
O manuseamento incorrecto da
máquina pode causar um choque
eléctrico.
Antes da introdução da ficha na tomada,
verifique se a tensão e a frequência da
sua rede eléctrica coincidem com as indicações na chapa de características.
Tenha atenção para que a ficha eléctrica
esteja facilmente acessível.
Evite a penetração de água na destruidora de documentos. Nunca coloque o cabo
de alimentação nem a ficha de rede na
água.
Nunca pegue na ficha eléctrica com as
mãos húmidas.
Nunca retire a ficha da tomada puxando
pelo cabo, pegue sempre na ficha.
Utilize o aparelho apenas em espaços
interiores secos. Nunca opere o aparelho
em espaços com elevada humidade ou à
chuva.
Verifique regularmente o aparelho e o cabo em relação a
danos. Em caso de danos ou
de uma função não adequada,
bem como antes da mudança de
local, desligue a destruidora de
documentos e retire a ficha eléctrica da tomada.
– Mantenha o aparelho, o cabo e a ficha
longe de chamas ou de superfícies quentes. As fendas de ventilação têm de estar
desobstruídas e, no mínimo, 5 cm afastadas da parede ou dos móveis.
Os trabalhos de assistência
técnica apenas podem ser realizados pela assistência técnica
HSM e pelos técnicos de assistência técnica dos nossos parceiros contratuais.
Endereços da assistência técnica, ver página 72.
Nota
Perigo devido a utilização errada
Utilize a máquina exclusivamente de acordo
com as indicações do capítulo “Utilização
adequada”.
Classic 225.2
08/2011
português
3 Vista geral
1
5 Colocação em funcionamento
2 3 4 5 6 7
• Retirar os parafusos de borboleta que
serviram de segurança de transporte.
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
1
2
3
4
5
6
7
Porta
Fenda para a introdução do papel
Abertura de entrada para disquetes e CDs
Instruções de segurança
Diodos luminosos para indicação
Destruidora de documentos está pronto
a servir.
Acumulação de papel / Sobrecarga do
motor
Recipiente de papel cortado cheio /
Contacto da porta interrompido
Báscula de comutação
: Ligar
: Desligar, marcha atrás
Chapa de características
4 Volume do fornecimento
• Abra a porta da destruidora
de documentos.
• Remova a armação (A) e um saco para o
material cortado.
• Coloque o saco para material cortado na
armação e dobre a margem superior em
aprox. 20 cm para baixo.
A
• Volte a colocar a armação
(aro B direccionado para a frente
do armário) nas calhas guias.
• Destruidora de documentos pronta para
funcionar embalada em cartão
• 5 sacos de dobra lateral
• Para corte em partículas - 1 garrafa óleo
especial para bloco de corte (50 ml)
• Instruções de operação
B
Acessórios
• 10 sacos de dobra lateral
Nº. de pedido 1.410.995.100
• Garrafa óleo especial para bloco de corte
(250 ml), Nº. de pedido 1.235.997.403
Endereços da assistência técnica ver página 72
08/2011
• Feche a porta da destruidora
de documentos.
• Insira a ficha eléctrica numa tomada
correctamente instalada.
Classic 225.2
35
português
6 Operação
7 Eliminação de falhas
AVISO
Antes de ligar a máquina, deve
certificar-se de que todas as indicações de segurança foram respeitadas.
Ligar a destruidora de documentos
S • Accionar o interruptor basculante
.
O interruptor basculante engata.
Indicação verde iluminada.
Destruidora de documentos está
pronto a servir.
Destruição de papel
• Introduzir o papel na fenda de
introdução do papel. Capacidade de corte veja em „Dados
técnicos“.
O processo de corte é iniciado mediante a fotocélula na
fenda de introdução do papel.
O mecanismo cortador arrasta e destrói o papel.
Logo que a fenda de introdução do papel
esteja desimpedida a ferramenta de corte
desliga automaticamente após 3 segundos
e volta à situaço de espera.
Acumulação de papel
Introduziu papel em demasia de uma só vez.
A indicação vermelha está lluminada.
O mecanismo cortador funciona
automaticamente durante aprox.
2 s para trás.
O papel volta para trás.
Nota
Não accione o interruptor basculate alternando-o entre as posições (avançar / recuar). A ferramenta de corte
pode danificar-se.
• Puxar o papel da abertura para a
alimentação do papel.
Quando o papel está demasiado
fundo e não puder ser retirado:
Accionar o interruptor basculante
várias vezes por breves insT
tantes. A barreira fotoeléctrica
tem de estar livre.
• Confirme a avaria desligando e
ligando a máquina.
• Introduzir apenas metade do
papel.
S • Accionar o interruptor basculante .
• Tornar a introduzir papel folha
por folha.
Recipiente de papel cortado cheio
Destruição de CDs e disquetes (ver
„Utilização adequada“)
Insira os CDs e as
disquetes através da
abertura no elemento
de segurança. Esse
procedimento protege
contra estilhaços.
Desligar o destruidora de documentos
• Accionar o interruptor basculante
T O interruptor volta à posição
zero.
36
.
A indicação vermelha está lluminada.
A destruidora de documentos
desliga.
Nota
Depois de desligar a destruidora
de documentos há-de esvaziar o recipiente
de papel cortado, pois que o empurrar
várias vezes pode provocar distúrbios de
funcionamento no mecanismo de corte.
• Desligar a destruidora de docuT mentos; para tal fim accionar o
interruptor basculante .
• Mudar o saco de material cortado. Meter um novo saco de material cortado.
Classic 225.2
08/2011
português
Contacto da porta interrompido
A indicação vermelha está lluminada.
A destruidora de documentos
desliga.
• Fechar a porta de frente.
Em caso de outras avarias, por favor, antes
de entrar em contacto com a nossa assistência a clientes, verifique:
– se o motor sofreu uma sobrecarga.
Antes da nova colocação em funcionamento, deixe a destruidora de documentos arrefecer durante aprox. 15 - 20 minutos.
– se a barreira luminosa está suja devido
ao pó do papel.
Limpe a barreira luminosa, na abertura
para papel, com um pincel ou pano seco.
8 Limpeza e conservação
AVISO
Tensão de rede perigosa!
Desligue a destruidora de documentos, retire a ficha da tomada.
A limpeza só pode ser realizada com um
pano macio e uma solução de água com
produto de limpeza suave. Durante a limpeza não pode penetrar água no aparelho.
Verificar a função do contacto do recipiente:
AVISO
Se constatar desvios do seguinte
funcionamento, desligue a destruidora de documentos, retire a
ficha eléctrica da tomada e informe a assistência técnica.
• Insira a ficha eléctrica na tomada e ligue
a destruidora de documentos.
• Introduza uma folha de papel e bascule o
recipiente para fora enquanto a folha está
a ser puxada para dentro.
O mecanismo cortador deve desligar-se
imediatamente e a indicação “Recipiente
aberto” deve acender.
08/2011
• Volte a colocar totalmente o recipiente do
material cortado.
O mecanismo cortador ainda não pode
começar a funcionar.
• Puxe o papel para fora da abertura de
inserção. A barreira fotoeléctrica tem de
estar livre.
• Desligue a máquina e volte a ligar.
Ao introduzir papel, o mecanismo cortador começa a trabalhar.
Lubrifique o mecanismo
de corte em caso de diminuição da capacidade de
corte, ruídos ou cada vez
que esvaziar o recipiente
do material cortado (Corte em partículas):
• Pulverize óleo especial para blocos de
corte em todo o comprimento dos veios
de corte através da abertura da alimentação de papel.
• Accionar a ferramenta de corte, sem introduzir papel. ( )
O pó e as partículas de papel desprendem.
9 Eliminação / reciclagem
Os aparelhos eléctricos e electrónicos antigos ainda contêm vários
materiais preciosos. Parcialmente,
também contêm substâncias prejudiciais necessárias para o funcionamento e a segurança. Em
caso de eliminação ou manutenção incorrecta, os mesmos podem ser prejudiciais
para a saúde e para o meio ambiente. Nunca coloque os aparelhos antigos no lixo.
Para isso, respeite as prescrições actualmente válidas e utilize os locais de recolha
para a devolução e reciclagem de aparelhos antigos eléctricos e electrónicos. Entregue também todos os materiais de embalagem para uma eliminação ecológica.
Classic 225.2
37
português
10 Dados técnicos
Tipo de corte
Corte em tiras
Largura de corte (mm)
5,8
3,9
3,9 x 40
1,9 x 15
0,78x11
1x5
2
2
3
4
5
Level 6*
40 - 42
32 - 33
31 - 33
25 - 27
25 - 27
20 - 22
17 - 19
12 - 14
10 - 11
7-9
7-8
6 -7
Grau de segurança segundo DIN 32757 – 1
Capacidade de corte** (folhas)
DIN A4
70 g/m
80 g/m2
2
Peso
Nível de ruídos (Marcha em vazio/carga)
Velocidade de corte
Corte em partículas
44 kg
52 kg
56 dB(A) / 62 dB(A)
56 dB(A) / 70 - 73 dB(A)
126 mm/s
135 mm/s
Largura de trabalho
300 mm
Ligação eléctrica
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potência em quant. folhas max.
1400 W
Modo de funcionamento
Condições ambientais durante o funcionamento:
temperatura
humidade relativa do ar
altura acima do nível do mar
Dimensões LxPxA (mm)
Funcionamento contínuo
-10 °C a +40 °C
máx. 90 %, sem condensação
máx. 2000 m
501 x 472 x 877
Volume do saco de material cortado
120 l
* Especificação HSM
** A quantidade máxima das folhas (DIN A4, 70 g/m² ou 80 g/m²), inseridas ao comprido, que são cortadas numa passagem. A determinação dos dados de potência indicados ocorre com um novo mecanismo de corte lubrificado a óleo
e com motor frio. Uma tensão de rede mais fraca ou uma outra frequência de rede diferente da indicada pode levar
a uma capacidade de corte de folhas mais baixa e a ruídos de trabalho mais elevados. Dependendo da estrutura e
das características do papel e do tipo da introdução, a capacidade de corte de papel pode divergir. As indicações de
desempenho em 80 g/m² são valores determinados por cálculo.
Declaração de Conformidade CE
O fabricante HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen vem por este meio declarar que a máquina
descrita seguidamente
Destruidora de documentos HSM Classic 225.2
corresponde, graças à sua concepção e tipo de construção, na versão lançada por nós, aos requisitos básicos de
segurança e saúde das seguintes directivas UE apresentadas:
Directiva de baja tensión 2006 / 95 / CE
Directiva CEM 2004 / 108 / CE
Normas e especificações técnicas aplicadas:
• EN 55014-1:2006
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
• EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
• EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008
• EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008
• EN 50366:2003 + A1:2006
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Frickingen, 01.03.2011
Rolf Gasteier - Director técnico
38
Classic 225.2
08/2011
nederlands
1 Gebruik volgens de bestem- 2 Veiligheidsadviezen
ming, garantie
Classificatie
Kijk op het typeplaatje aan de achterkant
van het toestel na voor welke snijbreedte en
netspanning uw papiervernietiger bestemd
is en neem de betreffende punten in de
gebruiksaanwijzing in acht.
De papiervernietiger is voor het vernietigen
van papier bestemd. Afhankelijk van de snijwijze kunnen bovendien geringe hoeveelheden van de volgende materialen vernietigd
worden:
Grootte van de snippers
(mm)
3,9
5,8
3,9x40 1,9x15
Kredietkaarten
●
●
●
Cd’s, diskettes
●
●
●
●
Het robuuste station is ongevoelig voor nietjes en paperclips. Alleen bij machines met
beschermingsgraad HS Level 6 (1 x 5 mm)
mag geen papier met nietjes of paperclips
worden gebruikt.
De garantietijd voor de papiervernietiger
bedraagt 2 jaar. Er geldt een van de garantie onafhankelijke garantie voor HSM
volstaal-snijassen van de papiervernietigers
gedurende de volledige levensduur van het
toestel (HSM Lifetime Warranty). Uitzondering hierop zijn de papiervernietigers met
veiligheidsniveau 5 en HS level 6. Slijtage,
schade door ondeskundige behandeling en
ingrepen door derden vallen niet onder de
garantie.
Aanwijzing: Papiervernietigers met snippersnijwerk worden als optie ook aangeboden met een toestel voor het automatisch
smeren van het snijwerk. Neem de bijgeleverde documentatie van de olievoorziening
in acht als uw machine ermee uitgerust is.
08/2011
Veiligheidsvoorschrift Verklaring
WAARHet niet in acht
SCHUWING nemen van de
waarschuwing kan
levensgevaar tot
gevolg hebben.
Let op
Het niet in acht
nemen van de aanwijzing kan materiele schade veroorzaken.
Lees voor de ingebruikneming van
de machine de gebruiksaanwijzing, bewaar ze voor later gebruik
en geef de handleiding aan latere gebruikers door. Alle op de papiervernietiger aangebrachte veiligheidsadviezen in acht nemen!
WAARSCHUWING
Gevaren voor kinderen en andere personen!
De machine mag niet door personen (inclusief kinderen onder
14 jaar) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten
of met gebrek aan ervaring en/of
kennis gebruikt worden, tenzij deze personen door een voor de veiligheid bevoegde
persoon in het oog gehouden worden of
instructies van deze bevoegde persoon
kregen over hoe het toestel gebruikt moet
worden. Kinderen moeten in het oog gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze
niet met het toestel spelen. Laat de papiervernietiger niet onbeheerd ingeschakeld.
Classic 225.2
39
nederlands
WAARSCHUWING
Gevaar voor verwondingen!
Niet in de gleuf van de papiertoevoeropening grijpen.
Gevaar voor verwondingen door
intrekken.
Lange haren, losse kleding, stropdassen, sjaals, halskettingen en
armbanden niet binnen het bereik
van de papiertoevoeropening houden. Geen materiaal toevoeren dat
zich om het snijsysteem heen kan
winden, zoals bijv. banden, touwtjes etc.
–
–
–
–
–
–
40
WAARSCHUWING
Gevaarlijke netspanning!
Foute omgang met de machine kan
tot elektrische schokken leiden.
Controleer voor het insteken van de netstekker of de spanning en de frequentie
van uw stroomnet met de gegevens op
het typeplaatje overeenstemmen.
Zorg ervoor dat de netstekker makkelijk
bereikbaar is.
Voorkom dat water in de papiervernietiger
terechtkomt. Dompel noch netsnoer noch
netstekker in water.
Neem de netstekker nooit met vochtige
handen vast.
Trek de netstekker nooit aan het netsnoer
uit het stopcontact, maar neem altijd de
netstekker vast.
Gebruik het toestel alleen in droge binnenruimtes. Gebruik het nooit in vochtige
ruimtes of in de regen.
Controleer toestel en kabels regelmatig op schade. Schakel de
papiervernietiger uit en trek de
stekker uit het stopcontact in het
geval van schade of als het toestel niet goed functioneert, voor
een wisseling van plaats
of reiniging.
– Houd het toestel, de netstekker en het
netsnoer uit de buurt van open vuur en
hete oppervlakken. De ventilatiesleuven
moeten vrij zijn en er moet een afstand
van min. 5 cm tot de wand en tot meubels
in acht worden genomen.
Servicewerkzaamheden mogen
alleen door de HSM-klantenservice en servicetechnici van onze
dealers worden uitgevoerd.
Klantendienstadressen zie
pagina 72.
Let op
Gevaar door verkeerd gebruik
Gebruik de machine uitsluitend conform
de aanwijzingen in het hoofdstuk „Gebruik
volgens de bestemming”.
Classic 225.2
08/2011
nederlands
3 Overzicht
1
5 Ingebruikneming
2 3 4 5 6 7
• Vleugelmoeren van de transportbeveiliging verwijderen.
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
1
2
3
4
5
Deur
Papiertoevoeropening
Toevoeropening voor diskettes en cd‘s
Veiligheidsadviezen
LEDs display
Papiervernietiger is gebruiksklaar.
• Open de deur van de papiervernietiger.
• Verwijder het frame (A) en een snijgoedzoek.
• Plaats de snijgoedzak in het frame en
sla de bovenste rand ca. 20 cm om.
A
Papieropstopping / Motor overbelast
6
7
Papieropvangreservoir vol / Deurcontact onderbroken
Tuimelschakelaar
: Aan
: Uit, terugloop
Typeplaatje
4 Leveringsomvang
• Schuif het frame (beugel B naar de
voorkant van de kast wijzend) opnieuw in
de geleidingsrails.
• Papiervernietiger aansluitingsbereld in
doos verpakt
• 5 opvangzakken
• voor Snippers 1 fles snijblok speciaal olie
(50 ml)
• Gebruiksaanwijzing
B
Toebehoren
• 10 opvangzakken
bestelnr. 1.410.995.100
• Fles snijblok speciaal olie (250 ml)
bestelnr. 1.235.997.403
Klantendienstadressen zie pagina 72.
08/2011
• Sluit de deur van de papiervernietiger.
• Steek de netstekker in een reglementair
geïnstalleerd stopcontact.
Classic 225.2
41
nederlands
6 Bediening
7 Verhelpen van storingen
WAARSCHUWING
Zorg er voor het inschakelen van
de machine voor dat alle veiligheidsvoorschriften in acht genomen
werden.
Papiervernietiger inschakelen
S • Druk tuimelschakelaar
.
Tuimelschakelaar blijft staan.
Groen indicatielampje brandt.
Papiervernietiger is gebruiksklaar.
Verkleinen van papier
• Papier toevoeren. Snijvermogen zie „Technische specificaties.
De schakelaar start het snijsysteem automatisch.
Het papier wordt het snijsysteem binnengetrokken en vernietigd.
Als de papierdoorvoeropening vrij is, zal het snijwerk automatisch
uitschakelen na ca. 3 sec. en hierna weer
in de positie gebruiksklaar (stand by) gaan
staan.
Vernietigen van cd‘s en diskettes (zie
„Gebruik volgens de bestemming“)
Voer cd‘s en diskettes
door de gleuf in het
veiligheidselement toe.
Dat beschermt u tegen
splinters.
Papiervernietiger uitschakelen
• Druk tuimelschakelaar .
T Schakelaar springt in nulstand.
42
Papieropstopping
U hebt teveel papier in een keer toegevoerd.
Rode indicatielampje brandt.
Snijwerk loopt automatisch ca.
2 s achteruit.
Papier wordt eruit geschoven.
Let op
Tuimelschakelaar niet afwisselend vooruit-achteruit bewegen ( - ). Het
snijsysteem kan worden beschadigd.
• Papier uit de papiertoevoeropening trekken.
Als het papier te diep zit en niet
verwijderd kan worden:
Tuimelschakelaar
meerdere
T keren kort indrukken. De fotocel
moet vrij zijn.
• Bevestig de storing door het
uitschakelen en opnieuw inschakelen van de machine.
• Papierstapel halveren.
S • Druk tuimelschakelaar .
• Papier één voor één toevoeren.
Papieropvangreservoir vol
Rode indicatielampje brandt.
Papiervernietiger schakelt uit.
Let op
Na het uitschakelen van de
papiervernietiger papieropvangreservoir
leeg maken, aangezien bij herhaaldelijk
nadrukken functiestoringen aan het snijwerk
kunnen optreden.
• Papiervernietiger uitschakelen.
T Daarvoor tuimelschakelaar
aantikken.
• Papieropvangzak uitwisselen,
nieuwe papieropvangzak inzetten.
Deurcontact onderbroken
Classic 225.2
Rode indicatielampje brandt.
Papiervernietiger schakelt uit.
• Voordeur sluiten.
08/2011
nederlands
Vooraleer u bij andere storingen contact opneemt met onze klantendienst, gelieve eerst
het volgende te controleren
– of de motor overbelast werd.
Laat de papiervernietiger voor een nieuwe ingebruikname ca. 15 – 20 min. afkoelen.
– of de fotocel verontreinigd is door papierstof.
Reinig de fotocel in de papiertoevoer met
een droge kwast of een doek.
8 Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING
Gevaarlijke netspanning!
Papiervernietiger uitschakelen,
stekker uit het stopcontact trekken.
Het toestel enkel met een zachte doek en
een milde zeepwateroplossing schoonmaken. Daarbij geen water in het toestel laten
binnendringen.
Controleer of het contact van de bak goed
werkt
WAARSCHUWING
Als u bij de hieronder beschreven
procedure afwijkingen vaststelt,
schakelt u de papiervernietiger
uit, trekt de stekker eruit en informeert u de
klantenservice.
• Steek de steker erin en schakel de papiervernietiger in.
• Voer een vel papier toe en kantel de bak
eruit, terwijl het vel wordt ingetrokken.
Het snijwerk moet meteen uitschakelen
en de weergave „Bak open” gaat branden.
• Plaats de snijgoedbak er weer volledig in.
Het snijwerk mag nog niet opnieuw starten.
• Trek het papier uit de toevoeropening. De
fotocel moet vrij zijn.
• Schakel de machine uit en weer in.
Als er papier wordt toegevoerd start het
snijwerk.
08/2011
Bij verminderde snijcapaciteit, geluidsontwikkeling
of na het legen van de
snijgoedbak moet u het
snijwerk insmeren met
olie (alleen bij vernippering):
• Spuit speciale olie voor snijblokken door
de papiertoevoeropening over de volledige breedte van de snijassen.
• Snijsysteem zonder papiertoevoer achterwaarts laten lopen. ( )
Papieropstopping en snippers worden
verwijderd.
9 Afvoer / recycling
Oude elektrische en elektronisch
apparaten bevatten vaak nog
waardevolle materialen, maar voor
een deel ook schadelijke stoffen,
die nodig waren voor een goede
en veilige werking van het apparaat. Wanneer deze op een verkeerde wijze
worden afgevoerd of gehanteerd kan dat
gevaarlijk zijn voor de gezondheid van mensen en schade toebrengen aan het milieu.
Gooi oude apparaten nooit bij het restafval.
Houdt u zich aan de geldende voorschriften
en maak gebruik van de verzamelpunten
voor teruggave en hergebruik van oude
elektrische en elektronische apparaten.
Zorg er ook voor dat alle verpakkingsmaterialen terechtkomen op de daarvoor bestemde verzamelpunten, waar ze op milieuvriendelijke wijze kunnen worden verwerkt.
Classic 225.2
43
nederlands
10 Technische specificaties
Wijze van snijden
Stroken
Grootte van de snippers (mm)
Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1
Snijvermogen** (bladen), DIN A4
70 g/m
80 g/m2
2
5,8
3,9
3,9 x 40
1,9 x 15
0,78x11
1x5
2
2
3
4
5
Level 6*
40 - 42
32 - 33
31 - 33
25 - 27
25 - 27
20 - 22
17 - 19
12 - 14
10 - 11
7-9
7-8
6 -7
Gewicht
Geluidsniveau (Stationair / belast)
Snijsnelheid
Snippers
44 kg
52 kg
56 dB(A) / 62 dB(A)
56 dB(A) / 70 - 73 dB(A)
126 mm/s
135 mm/s
Werkbreedte
300 mm
Aansluiting
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Vermogen bij max. aantal bladen
1400 W
Bedrijfsmodus
Continubedrijf
Omgevingsvoorwaarden tijdens het gebruik:
Temperatuur
Relatieve luchtvochtigheid
Hoogte boven normaal nulpunt
-10 °C tot +40 °C
max. 90 %, niet condenserend
max. 2.000 m
Afmetingen in mm (bxdxh)
501 x 472 x 877
Inhoud van de papierzak
120 l
* HSM-specificatie
** Het max. aantal bladen (DIN A4, 70 g/m² resp. 80 g/m²), in de lengte aangevoerd, dat in één doorloop gesneden
wordt. Het bepalen van de opgegeven capaciteitsgegevens gebeurt met een nieuw, geolied snijwerk en met een
koude motor. Een zwakkere netspanning of een andere netfrequentie dan opgegeven, kan tot een geringere capaciteit
en tot verhoogde loopgeluiden leiden. Naargelang structuur en eigenschappen van het papier en het soort invoer kan
de bladcapaciteit afwijken. De capaciteitsgegevens in 80 g/m² zijn rekenkundig vastgestelde waarden.
EG-conformiteitsverklaring
De fabrikant HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen verklaart hiermee dat de hierna beschreven
machine
papiervernietiger HSM Classic 225.2
op basis van zijn concept en constructie in de door ons op de markt gebrachte uitvoering aan de fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen van de hierna vermelde EG-richtlijnen voldoet:
Laagspanningsrichtlijn 2006 / 95 / EG
EMC-richtlijn 2004 / 108 / EG
Toegepaste normen en technische specificaties:
• EN 55014-1:2006
•
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
•
• EN 61000-3-2:2006
•
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
•
• EN 13849-1:2008
•
• EN 62233:2008
•
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 61000-4-4:2004
EN 61000-4-5:2006
EN 61000-4-6:2007
EN 61000-4-11:2004
EN 50366:2003 + A1:2006
Frickingen, 01.03.2011
Rolf Gasteier - Technisch leider
44
Classic 225.2
08/2011
dansk
1 Anvendelse i overensstemmelse med formålet, garanti
Se efter på typeskiltet på apparatets
bagsiden, hvilken snitbredde og netspænding makulatoren er beregnet til, og vær
opmærksom på de pågældende punkter
i driftsvejledningen.
Makulatoren er udelukkende beregnet til at
tilintetgøre papir. Afhængigt af skæretypen
kan der derudover tilintetgøres små mængder af følgende materialer:
Snitstørrelse (mm)
3,9
5,8
3,9x40 1,9x15
Kreditkarten
●
●
●
CD’er, disketter
●
●
●
●
Det robuste drev tåler kontakt med hæfteklammer og clips. Udelukkende ved maskiner med sikkerhedstrin HS Level 6
(1 x 5 mm) må papiret ikke indeholde hæfteklammer eller clips.
Garantitiden for makulatoren er på 2 år.
Uafhængigt af garantiydelsen gælder der en
garanti for HSM makulatorernes skæreaksler af fuldstål i hele apparatets levetid (HSM
Lifetime Warranty). Undtaget herfra er makulatorerne med sikkerhedstrin 5 og HS Level 6. Slid, skader på grund af ukorrekt brug
samt indgreb fra tredje part falder hverken
under garantiydelsen eller garantien.
Bemærk: Makulatorer med partikelskæreværk tilbydes som option også med et
apparat til automatisk smøring af skæreværket. Læs den vedlagte dokumentation for
smøreanordningen, hvis maskinen er udstyret dermed.
08/2011
2 Sikkerhedsinstruktioner
Klassificering
Sikkerhedshenvis- Forklaring
ning
ADVARSEL Manglende overholdelse af advarslen
kan medføre skader
for liv og helbred.
Vigtigt
Manglende overholdelse af henvisningen kan forårsage
materielle skader.
Læs driftsvejledningen før idrifttagning af maskinen, opbevar den til
senere brug, og videregiv vejledningen til senere brugere. Overhold alle
sikkerhedshenvisninger, der er placeret på
makulatoren.
ADVARSEL
Fare for børn og andre personer!
Maskinen må ikke anvendes af
personer (inkl. børn under 14 år)
med begrænsede fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller
uden erfaring og/eller uden viden,
med mindre de er under opsyn af
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed,
eller af vedkommende får anvisninger om,
hvordan apparatet skal anvendes. Børn skal
være under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet. Lad ikke makulatoren
være tændt uden opsyn.
Classic 225.2
45
dansk
ADVARSEL
Fare for kvæstelser!
Grib aldrig ind i spalten på papirtilførselsåbningen.
Fare for kvæstelser på grund af
indtrækning!
Før ikke langt hår, løstsiddende
tøj, slips, tørklæder, halskæder,
armbånd osv. hen i nærheden af
tilførselsåbningen. Makulér ikke
materiale, som har tendens til at
danne løkker, f.eks. bånd, sammensnøringer, blød plasticfolie.
–
–
–
–
–
–
46
ADVARSEL
Farlig netspænding!
Forkert omgang med maskinen
kan medfører elektrisk stød.
Kontrollér, at strømnettets spænding og
frekvens svarer til oplysningerne på typeskiltet, før netstikket sættes i.
Sørg for, at det er nemt at nå netstikket.
Undgå, at der trænger vand ind i makulatoren. Dyb hverken netkablet eller netstikket i vand.
Tag aldrig fat i netstikket med fugtige
hænder.
Træk aldrig netstikket ud af stikdåsen
med ledningen, men tag altid fat i netstikket.
Anvend kun apparatet i tørre indendørs
rum. Anvend det aldrig i fugtige rum eller i
regn.
Kontrollér regelmæssigt apparatet og kablet for skader. Sluk makulatoren, hvis den er beskadiget
eller ikke fungerer korrekt, samt
før den flyttes eller rengøres, og
træk netstikket ud.
– Hold apparatet, netstikket og netkablet
væk fra åben ild og varme flader. Ventilationsåbningerne skal være fri, og der skal
overholdes en afstand til væggen eller til
møbler på min. 5 cm.
Servicearbejder må kun udføres
af HSM-kundeservice og serviceteknikere fra vores kontraktpartnere.
Kundeserviceadresser se side 72.
Vigtigt
Fare på grund af forkert brug
Anvend udelukkende maskinen i henhold
oplysningerne i kapitlet “Anvendelse i overensstemmelse med formålet”.
Classic 225.2
08/2011
dansk
3 Oversigt
1
5 Ibrugtagning
2 3 4 5 6 7
• Fingerskruerne på transportsikringen
skrues ud.
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
• Åbn makulatorens dør.
• Tag rammen (A) og en materialesæk ud.
• Sæt materialesækken ind i rammen,
og fold den øverste kant ca. 20 cm ned.
1
2
3
4
5
Dør
Åbning for papirtilførsel
Tilførselsåbning fo disketter og cd’er
Sikkerhedsinstruktioner
LED-display
Makuleringsmaskinen er driftsklar.
A
Papirstop / Motor overbelastet
6
7
Affaldsbeholferen fuld / Dørkontakt afbrudt
Vippekontakt
: Til
: Fra, returløb
Typeskilt
• Skub rammen (bøjle B, der peger mod skabets forside) ind i føringsskinnerne igen.
B
4 Leverance
• Makuleringsmaskinen er indpakket i kasse færdig for tilslutning
• 5 sidefoldeposer
• 1 flaske skæreblok-specialolie (50 ml) til
partikelsnit
• Brugsvejledning
• Luk makulatorens dør.
• Sæt netstikket ind i en korrekt installeret
stikdåse.
Tilbehør
• 10 sidefoldeposer, best.nr. 1.410.995.100
• Flaske skæreblok-specialolie (250 ml)
best.nr. 1.235.997.403
Kundeserviceadresser se side 72.
08/2011
Classic 225.2
47
dansk
6 Betjening
7 Udbedring af fejl
ADVARSEL
Kontrollér, at alle sikkerhedshenvisninger er blevet overholdt, før
maskinen tilkobles.
Tilkobling af makulatoren
S • Tryk på vippekontakten
.
Vippekontakten falder i hak.
Kontrollampen lyser grønt.
Makulatoren er driftsklar.
Makulering af papir
• Tilfør papir, der skal makuleres. Arkydelse, se „Tekniske
data“.
Makuleringsprocessen startes af en fotocelle i papirtilførsels-åbningen.
Papiret trækkes ind i skæreværket og makuleres.
Når papirtilførselsåbningen
igen er fri, slukkes skæreværket automatisk
efter ca. 3 sek. og går i standby.
Makulering af cd’er og disketter (se
„Korrekt anvendelse“)
Før cd’er og disketter
gennem åbningen i
sikkerhedselementet.
Det beskytter Dem for
splinter.
Frakobling af makulatoren
• Tryk på vippekontakten .
T Kontakten springer til nulstilling.
48
Papirstop
Der er tilført for meget papir på én gang.
Kontrollampen lyser rødt.
Skærebordet kører automatisk
ca. 2 sek. tilbage.
Papir skubbes ud.
Vigtigt
Kør ikke skæreværket skiftevis
fremad-tilbage ( - ). Derved kan makulatoren tage skade.
• Træk papiret ud af papirtilførselsåbningen.
Hvis papiret sidder for dybt og
ikke kan tages ud: Tænd vippekontakt, flere gange kortvaT rigt. Fotocellen skal være fri.
• Kvittér fejlen ved at slukke og
tænde maskinen igen.
S • Tryk vippekontakten ▲ ind.
• Tilfør papiret efter hinanden.
Affaldsbeholder fuld
Kontrollampen lyser rødt.
Makuleringsmaskinen stopper.
Tøm den fulde affaldsbeholder
Vigtigt
med det samme, da der kan forekomme
funktionsfejl, hvis materialet presses sammen flere gange.
• Sluk makulatoren ved at trykke
T på vippekontakten ▼.
• Makulaturpose udskiftes, ny makulaturpose sættes i.
Dørkontakt afbrudt
Kontrollampen lyser rødt.
Makuleringsmaskinen stopper.
• Frontdøren lukkes.
Før vores kundeservice kontaktes, skal du
ved andre fejl kontrollere
– om motoren blev overbelastet.
Lad makulatoren køle af i ca.
15 – 20 min., før den tages i drift igen.
– om fotocellen er tilsmudset på grund af
papirstøv.
Rengør fotocellen i papirtilførslen med en
tør pensel eller klud.
Classic 225.2
08/2011
dansk
8 Rengøring og vedligeholdelse
9 Bortskaffelse / recycling
ADVARSEL
Farlig netspænding!
Sluk for makulatoren, træk netstikket ud.
Rengøringen må kun foretages med en blød
klud og en mild sæbevandsopløsning. I den
forbindelse må der ikke trænge vand ind i
apparatet.
Gamle elektriske og elektroniske
apparater indeholder ofte værdifulde materialer, men til dels også
skadelige stoffer, der var nødvendige for funktionen og sikkerheden. Ved forkert bortskaffelse eller
håndtering kan de være farlige for menneskers sundhed og miljøet. Bortskaf aldrig
gamle apparater med restaffaldet. Overhold
de aktuelt gældende forskrifter, og anvend
samlesteder til tilbagelevering og genanvendelse af gamle elektriske og elektroniske
apparater. Bortskaf også alle emballeringsmaterialer på en miljøvenlig måde.
Kontrollér, at beholderkontakten fungerer
ADVARSEL
Hvis der konstateres afvigelser
fra følgende funktionsforløb, skal
makulatoren slås fra, netstikket
trækkes ud og kundeservicen informeres.
• Sæt netstikket i, og tænd makulatoren.
• Før et ark papir ind, og vip beholderen
ud, mens arket trækkes ind.
Skæreværket skal straks frakoble og visningen “beholder åben” lyse.
• Sæt materialebeholderen helt ind igen.
Skæreværket må endnu ikke starte igen.
• Træk papiret ud af tilførselsåbningen.
Fotocellen skal være fri.
• Sluk maskinen, og tænd den igen.
Ved papirtilførsel starter skæreværket.
Smør skæreværket med
olie, hvis skæreeffekten
aftager, der opstår støj,
og når materialebeholderen er blevet tømt (kun
ved partikelsnit):
• Sprøjt skæreblok–specialolie på skæreakslerne i hele bredden gennem papirtilførselsåbningen.
• Skæreværk uden papirtilførsel bevæges
flere gange tilbage ( ).
Papirstøv og partikler løsnes.
08/2011
Classic 225.2
49
dansk
10 Tekniske data
Skæretype
Strimmelskæring
Snitstørrelse (mm)
5,8
3,9
3,9 x 40
1,9 x 15
0,78x11
1x5
2
2
3
4
5
Level 6*
40 - 42
32 - 33
31 - 33
25 - 27
25 - 27
20 - 22
17 - 19
12 - 14
10 - 11
7-9
7-8
6 -7
Sikkerhedstrin DIN 32757 – 1
Skæreeffekt** (ark), DIN A4
70 g/m
80 g/m2
2
Vægt
Støjniveau (tomgang / last)
Partikelskæring
44 kg
52 kg
56 dB(A) / 62 dB(A)
56 dB(A) / 70 - 73 dB(A)
126 mm/s
135 mm/s
Skærehastighed
Indføringsbredde
300 mm
Tilslutning
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Effekt ved maks. antal ark
1400 W
Driftsart
Konstant drift
Omgivelsesbetingelser under driften:
Temperatur
Relativ luftfugtighed
Højde over havets overflade
-10 °C til +40 °C
Maks. 90 %, ikke-kondenserende
Maks. 2.000 m
Mål B x D x H (mm)
501 x 472 x 877
Materialebeholderens volumen
120 l
* HSM-specifikation
** Det maks. antal ark (DIN A4, 70 g/m² eller 80 g/m²), tilført på langs, der kan skæres i et gennemløb. De angivne effektdata findes med et nyt, smurt skæreværk og kold motor. En svagere netspænding eller en anden netfrekvens end
angivet kan føre til en ringere arkeffekt og til forøget driftsstøj. Afhængigt af papirets struktur og egenskaber og indføringsmåden kan arkeffekten afvige. Effektangivelserne ved 80 g/m² er matematisk beregnede værdier.
EF-konformitetserklæring
Producenten HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen erklærer hermed, at maskinen, der er betegnet nedenfor,
makulator HSM Classic 225.2
på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, der er markedsført af os, opfylder de grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne, der er anført efterfølgende:
Lavspændingsdirektiv 2006 / 95 / EF
EMC-direktiv 2004/108/EF
Anvendte normer og tekniske specifikationer:
• EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
• EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
• EN 13849-1:2008
• EN 62233:2008
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
•
•
•
•
•
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 61000-4-4:2004
EN 61000-4-5:2006
EN 61000-4-6:2007
EN 61000-4-11:2004
EN 50366:2003 + A1:2006
Frickingen, 01.03.2011
Rolf Gasteier - Teknisk leder
50
Classic 225.2
08/2011
svenska
1 Ändamålsenlig användning,
garanti
Kontrollera typskylten på maskinens baksida
för att se vilken klippbredd och nätspänning dokumentförstöraren är avsedd för och
observera tillämpliga punkter i bruksanvisningen.
Dokumentförstöraren är endast avsedd för
papper. Beroende på skärstorlek kan den
även användas för små mängder av följande material:
Skärstorlek (mm)
3,9
5,8
3,9x40 1,9x15
Kreditkort
●
●
●
CD-skivor, disketter
●
●
●
●
Det robusta skärverket skadas inte av häftklammer eller gem. Om en maskin med
säkerhetsnivå HS Level 6 (1 x 5 mm) används, får papperet dock inte ha några
häftklammer eller gem.
Dokumentförstöraren har 2 års garanti.
Oberoende av garantin finns det en garanti
för HSM dokumentförstörarens stål-knivaxlar som gäller under hela apparatens livstid
(HSM Lifetime Warranty). Med undantag av
dokumentförstörare med säkerhetsnivå 5
och HS-nivå 6. Garantin gäller inte för slitage, skador p.g.a. felaktig användning eller
obehörigt ingrepp.
Anvisning: Dokumentförstörare med crosscut skärverk erbjuds även med en anordning för automatisk smörjning av skärverket
(tillval). Läs bifogad dokumentation om
smörjenheten, om maskinen är utrustad
med en sådan.
08/2011
2 Säkerhetsanvisningar
Klassificering
Säkerhetsanvisning Förklaring
VARNING
Om du ignorerar
varningar finns det
risk för personskador.
Observera
Om du ignorerar
hänvisningen finns
det risk för materiella skador.
Läs igenom bruksanvisningen
innan maskinen används för första
gången. Spara bruksanvisningen
för senare bruk och överlämna den till ev.
senare användare. Beakta alla säkerhetsanvisningar på dokumentförstöraren.
VARNING
Fara för barn och andra personer!
Maskinen får inte användas av
personer (inklusive barn under
14 år) som på grund av fysiska,
sensoriska eller mentala funktionshinder eller på grund av oerfarenhet och/eller ovetande inte kan använda
denna apparat på ett säkert sätt utan uppsikt eller hjälp av en ansvarig person. Håll
barn under uppsikt så att de inte leker med
apparaten. Låt inte dokumentförstöraren
vara påslagen utan uppsikt.
Classic 225.2
51
svenska
VARNING
Risk för skador!
Stick aldrig in handen i inmatningsöppningen för papper.
Risk för skador – indragning!
Var försiktigt med långt hår, vida
klädesplagg, slipsar, halsdukar,
hals- och armband etc. – risk för
indragning i inmatningsöppningen.
Mata inte in något material som
kan bilda slingor, t.ex. band, snören, mjuk plastfolie.
–
–
–
–
–
–
Servicearbeten får endast utföras
av HSM kundtjänst eller servicetekniker från våra auktoriserade
partner.
Kundtjänstadresser, se sidan 72.
Observera Fara vid felaktig användning
Använd endast apparaten till avsedd användning enligt uppgifterna i kapitlet ”Ändamålsenlig användning”.
VARNING
Farlig nätspänning!
Felaktig användning av maskinen
kan ge elektriska stötar.
Kontrollera att strömnätets spänningoch
frekvens stämmer överens med uppgifterna på typskylten innan nätkontakten
ansluts.
Se till att nätkontakten är lätt åtkomlig.
Se till att det inte kommer in vatten i dokumentförstöraren, stoppa inte ner nätkabeln eller nätkontakten i vatten.
Ta inte i nätkontakten med våta händer.
Dra aldrig ut kontakten ur uttaget i sladden, fatta alltid tag i kontakten.
Använd endast apparaten inomhus i torra
rum. Slå aldrig på den i fuktiga rum eller i
regn.
Kontrollera apparaten och kabeln
regelbundet så att de inte är skadade. Om dokumentförstöraren
uppvisar skador eller inte fungerar riktigt resp. om den ska flyttas
eller rengöras: stäng av den och
dra ut nätkontakten.
– Låt inte apparaten, nätkontakten och nätkabeln komma nära öppen eld och heta
ytor. Luftspringorna får inte täckas över,
dokumentförstörarens avstånd till väggen
eller till möbler måste vara minst 5 cm.
52
Classic 225.2
08/2011
svenska
3 Översikt
1
5 Idrifttagande
2 3 4 5 6 7
• Lossa transportsäkringens vingskruvar.
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
• Öppna luckan på dokumentförstöraren.
• Ta ut ramen (A) och ta fram en sopsäck.
• Sätt fast sopsäcken på ramen och vik
säcken runt den övre kanten med cirka
20 cm.
1
2
3
4
5
Lucka
Inmatningsöppning
Inmatningsöppning för disketter och CDskivor
Säkerhetsanvisningar
LED
Dokumentförstöraren är driftklar.
A
Pappersstockning / Överbelastad motor
6
7
Papperbehållaren full / Dörrkontakt avbruten
Vippbrytare
: på
: av, retur
Typskylt
• Skjut in ramen (bygel B pekar mot
skåpets framsida) i styrskenan igen.
B
4 Leveransomfång
• Dokumentförstörare förpackad i kartong,
klar för anslutning
• 5 st sidoveckade säckar
• En flaska specialolja för skärblocket l
50 ml (Nedskärning till partiklar)
• Bruksanvisning
Tillbehör
• Stäng luckan på dokumentförstöraren.
• Anslut nätkontakten till ett korrekt installerat uttag.
• 10 st sidoveckade säckar
Beställnr. 1.410.995.100
• Flaska specialolja för skärblocket l (250 ml)
Beställnr. 1.235.997.403
Kundtjänstadresser se sidan 72.
08/2011
Classic 225.2
53
svenska
6 Handhavande
7 Störningsåtgärd
VARNING
Kontrollera att alla säkerhetsanvisningar har följts innan maskinen
startas.
Tillslagning av dokumentförstöraren
S • Tryck in vippbrytarens
.
Vippbrytaren hakar i.
Den gröna LED lyser.
Dokumentförstöraren är driftklar.
Skärning av papper
• Mata in papper. Skärkapacitetse se „Tekniska data“.
Söndertuggningen startas
via en fotocell i inmatningsöppningen.
Papperet dras in i skärverket
och förstörs.
När inmatningsöppningen
är fri igen stannar skärverket
automatiskt efter ca 3 sec. och återgår till
viloläge.
Förstöring av CD-skivor och disketter
(se „Ändamålsenlig användning“)
Skjut in CD-skivor och
disketter genom slitsen
på säkerhetsdelen.
Den skyddar mot flisor.
Frånslagning av dokumentförstöraren
• Tryck kort på vippbrytarens .
T Vippbrytaren återgår till nolläge.
Pappersstopp
För mycket papper har matas in på en gång.
Symbolen lyser rött.
Skärverket går automatiskt ca
2 sekunder (bakåt).
Dra ut papperet.
Observera Tryck inte omväxlande på vippbrytarens - fram-tillbaka. Skärvärket
kan förstöras.
• Tag ut papperet ur inmatningsöppningen.
Om papperet sitter för långt ner
och inte kan tas ut: Tryck flera
gånger kort efter varandra på
knappen, . Fotocellen måste
T vara fri.
• Kvittera störningen genom att
stänga av och slå på maskinen
en gång.
• Halvera den inmatande mängden.
S • Tryck in vippbrytarens .
• Fortsätt att mata in papper.
Papperbehållaren full
Symbolen lyser rött.
Dokumentförstöraren slås av.
Observera Töm genast pappersbehållaren
när den är full. Annars kan skärverket utsättas för funktionsstörningar när du fortsätter
att mata in papper.
• Stäng av dokumentförstöraren
T genom att trycka lätt på vippbrytaren, pos. .
• Byt uppsamlingssäcken. Spän in
en ny uppsamlingssäck.
Dörrkontakt avbruten
Symbolen lyser rött.
Dokumentförstöraren slås av.
• Stäng frontlukkan.
54
Classic 225.2
08/2011
svenska
Vid andra typer av störningar, kontrollera
följande innan du kontaktar kundtjänst:
– Är motorn överbelastad?
Låt dokumentförstöraren svalna ca
15 – 20 minuter innan den startas igen.
– Täcker pappersdamm för fotocellen?
Rengör fotocellen i pappersöppningen
med en torr pensel eller trasa.
8 Rengöring och underhåll
VARNING
Farlig nätspänning!
Stäng av dokumentförstöraren,
drag ut nätkontakten.
Använd endast en mjuk trasa och milt tvålvatten för rengöringen. Det får inte komma
in vatten i apparaten.
9 Avfallshantering / återvinning
Uttjänade elektriska och elektroniska apparater innehåller ofta,
förutom värdefullt material, skadliga ämnen som var nödvändiga
för apparatens funktion och säkerhet. Felaktig hantering och felaktigt
omhändertagande kan leda till risker för
miljö och hälsa. Släng inte uttjänade apparater i soporna. Följ gällande bestämmelser
och använd insamlingsställena för återvinning av elektroniska och elektriska apparater. Ta även hand om förpackningsmaterialet på ett miljövänligt sätt.
Kontrollera behållarkontaktens funktion
VARNING
Om du fastställer avvikelser från
följande funktionsförlopp: stäng av
dokumentförstöraren, dra ut nätkontakten och kontakta kundtjänst.
• Stick in nätkontakten och slå på dokumentförstöraren.
• Mata in ett pappersark och fäll ut behållaren samtidigt som arket matas in.
Skärverket måste genast stanna och
symbolen ”behållare öppen” måste lysa.
• Sätt in behållaren helt igen.
Skärverket får inte starta igen.
• Dra ut pappersarket ur inmatningsöppningen. Fotocellen måste vara fri.
• Stäng av maskinen och slå på den igen.
När papperet matas in startar skärverket.
Smörj skärverket med olja
om skärkapaciteten minskar, vid oljud, eller efter
varje tömning av behållaren (endast partiklar):
• Spruta specialoljan för knivblock över
hela knivaxlarnas bredd; spruta genom
inmatningsöppningen.
• Låt skärverket gå tillbaka flera gånger
utan pappersinmatning. ( )
Pappersdamm och partiklar lossnar.
08/2011
Classic 225.2
55
svenska
10 Tekniska data
Skärsätt
Nedskär. till strimlor
Skärstorlek (mm)
5,8
3,9
3,9 x 40
1,9 x 15
0,78x11
1x5
2
2
3
4
5
Level 6*
40 - 42
32 - 33
31 - 33
25 - 27
25 - 27
20 - 22
17 - 19
12 - 14
10 - 11
7-9
7-8
6 -7
Säkerhetsnivå DIN 32757 – 1
Skärkapacitet** (ark), DIN A4
70 g/m
80 g/m2
2
Vikt
Ljudnivå (tomgång / last)
Nedskärning till partiklar
44 kg
52 kg
56 dB(A) / 62 dB(A)
56 dB(A) / 70 - 73 dB(A)
126 mm/s
135 mm/s
Skärhastighet
Arbetsbredd
300 mm
Anslutning
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Effekt vid max. antal ark
1400 W
Driftsätt
Ständig körning
Omgivningsförhållande för drift:
Temperatur
Relative luftfuktighet
Höjd över havet
-10 °C till +40 °C
max. 90 %, ej kondenserande
max. 2 000 m
Mått b x d x h (mm)
501 x 472 x 877
Uppsamlingssäckens volym
120 l
* HSM-specifikation
** Max. antal ark (DIN A4, 70 g/m² resp. 80 g/m²), matat på längden, som kan skäras sönder under en omgång. Siffrorna baseras på användning av ett nytt och oljat skärverk och en kall motor. En svagare nätspänning eller en annan
nätfrekvens än den som anges, kan medföra att ett färre antal ark kan skäras sönder och att maskinen avger mer buller. Beroende på papperets struktur och egenskaper samt vilken typ av inmatning som används, kan antalet ark som
skärs sönder under en omgång variera. Siffrorna för 80 g/m² är framräknade värden.
EG-försäkran om överensstämmelse
Tillverkaren HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen intygar härmed att nedan angiven maskin
dokumentförstöraren HSM Classic 225.2
genom sin konstruktion och utformning och i det av oss levererade utförande uppfyller de grundläggande säkerhetsoch hälsokraven i nedanstående EG-direktiv:
Lågspänningsdirektiv 2006 / 95 / EG
EMC-direktivet 2004 / 108 / EG
Tillämpade standarder och tekniska specifikationer:
• EN 55014-1:2006
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
• EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
• EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008
• EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008
• EN 50366:2003 + A1:2006
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Frickingen, 01.03.2011
Rolf Gasteier - Teknisk chef
56
Classic 225.2
08/2011
suomi
1 Tarkoituksenmukainen
käyttö, takuu
2 Turvaohjeita
Luokitus
Katso laitteen takapuolella olevasta tyyppikilvestä, mikä leikkausleveys ja verkkojännite
koskee paperisilppuriasi ja ota nämä huomioon käyttöohjeen vastaavissa kohdissa.
Paperisilppuri on tarkoitettu yksinomaan
paperin tuhoamiseen.Leikkaustapaa vastaavasti laitteella voidaan tuhota myös pieniä
määriä seuraavia materiaaleja:
Silpun koko (mm)
3,9
5,8
3,9x40 1,9x15
Luottokortit
●
●
●
CD-levyt, levykkeet
●
●
●
●
Laitteen luja koneisto sietää niittejä ja paperiliittimiä. Ainoastaan koneissa, joiden
turvataso on HS Level 6 (1 x 5 mm), paperin
joukossa ei saa olla niittejä tai paperiliittimiä.
Paperisilppurin tuotevastuuaika on 2 vuotta.
Tässä pätee tuotevastuusta riippumaton
HSM:n paperisilppureiden teräksisiä leikkausakseleita koskeva takuu laitteen koko
käyttöiän ajan (HSM Lifetime Warranty).
Tämä ei koske paperisilppureita, joiden turvallisuustaso on 5 ja HS Level 6. Kulumat,
vauriot, jotka johtuvat epäasianmukaisesta
käytöstä tai ulkopuolisen toiminnasta eivät
kuulu tuotevastuun eikä takuun piiriin.
Ohje: Silppuleikkauslaitteistolla varustettuja
paperisilppureita on saatavilla vaihtoehtoisesti myös leikkauslaitteiston automaattisen
voitelun laitteella. Huomioi öljyäjän oheinen
dokumentaatio, jos öljyäjä kuuluu koneesi
varustukseen.
08/2011
Turvaohje
VAROITUS
Huomio
Selitys
Varoituksen huomiotta jättäminen voi
aiheuttaa hengenvaaran.
Ohjeen huomiotta jättäminen voi aiheuttaa
materiaalivahinkoja.
Lue käyttöohje ennen koneen
käyttöönottoa, säilytä se tulevaa
käyttöä varten ja anna se seuraavalle käyttäjälle koneen mukana. Noudata
kaikkia paperisilppuriin kiinnitettyjä turvaohjeita.
VAROITUS
Vaaroja lapsille ja muille henkilöille!
Konetta ei saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien alle 14-vuotiaat
lapset), joilla on rajoittuneet fyysiset, sensoriset tai psyykkiset kyvyt
tai joiden tiedoissa ja kokemuksessa on puutteita, ellei näiden henkilöiden
turvallisuutta valvo pätevä henkilö tai ellei
pätevä henkilö neuvo laitteen käytössä.
Lapsia tulee valvoa sen varmistamiseksi,
etteivät nämä leiki laitteella. Paperisilppuria
ei saa jättää käyntiin ilman valvontaa.
Classic 225.2
57
suomi
VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Älä kosketa paperinsyöttöaukon
rakoa.
Loukkaantumisvaara sisäänvedosta!
Älä päästä hiuksia, löysiä vaatteita, kravatteja, huiveja, kaula- tai
ranneketjuja tms. syöttöaukon
lähelle. Älä silppua mitään materiaalia, jolla on taipumus muodostaa
silmukoita, esim. hihnoja, naruja,
kalvoja jne.
–
–
–
–
–
–
58
VAROITUS
Vaarallinen verkkojännite!
Koneen vääränlainen käsittely voi
aiheuttaa sähköiskun.
Tarkasta ennen verkkopistokkeen paikalleen asettamista, että sähköverkon
jännite ja taajuus vastaavat tyyppikilven
tietoja.
Huomioi, että verkkopistokkeeseen pääsee helposti käsiksi.
Vältä veden joutumista paperisilppuriin.
Älä upota verkkojohtoa tai verkkopistoketta veteen.
Älä koske verkkopistokkeeseen kosteilla
käsillä.
Älä koskaan irrota verkkopistoketta pistorasiasta vetämällä johdosta, vaan tartu
aina verkkopistokkeeseen.
Käytä laitetta ainoastaan kuivissa sisätiloissa. Älä käytä sitä kosteissa tiloissa tai
sateessa.
Tarkasta laitteen ja johdon vauriot säännöllisesti. Katkaise paperisilppurista virta, jos siinä on
vaurioita tai jos se toimii epäasianmukaisesti, sekä kun vaihdat
sen paikkaa tai puhdistat sitä,
irrota verkkopistoke.
– Älä vie laitetta, verkkopistoketta tai verkkojohtoa avotulen tai kuumien pintojen
lähettyville. Tuuletusrakoja ei saa peittää.
Rakojen ja seinän tai huonekalujen välissä täytyy olla vähintään 5 cm:n väli.
Huoltotöitä saa suorittaa ainoastaan HSM-asiakaspalvelu ja
sopimuskumppaneidemme huoltoteknikot.
Asiakaspalvelun osoitteet sivulla 72.
Huomio
Väärinkäyttö aiheuttaa vaaran
Käytä konetta ainoastaan ”Määräystenmukainen käyttö”-kappaleessa mainitulla tavalla.
Classic 225.2
08/2011
suomi
3 Yleiskatsaus
1
5 Käyttöönotto
2 3 4 5 6 7
• Irrota kuljetusvarmistimen siipiruuvit.
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
• Avaa paperisilppurin ovi.
• Poista kehys (A) ja silppusäkki.
• Aseta silppusäkki kehykseen ja taita
yläreunaa noin 20 cm.
1
2
3
4
5
Luukku
Paperinsyöttöaukko
Syöttöaukko levykkeitä ja CD-levyjä
varten
Turvaohjeita
Valodiodinäyttö
Paperinsilppurion on käyttövalmis.
A
Paperitukos / Moottori ylikuormittunut
6
7
Silpunkeruusäiliö täynnä / Ovikontakti
puuttuu
Keinukytkin
: päälle
: pois, palautus
Tyyppikilpi
• Työnnä kehys (sanka B kaapin etupuolelle
päin) takaisin ohjauskiskoille.
B
4 Toimituksen sisältö
• Paperinsilppuri lütäntä-valmiina laatikoon
pakattuna
• 5 laskospussia
• 1 pullo erikoisvoiteluöljyä 50 ml (lyhyt
sillpu)
• Käyttöohje
• Sulje paperisilppurin ovi.
• Työnnä verkkopistoke asianmukaisesti
asennettun pistorasiaan.
Lisätarvikkeet
• 10 laskospussia, Tilausnro 1.410.995.100
• Pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml)
Tilausnro 1.235.997.403
Asiakaspalvelun osoitteet sivulla 72.
08/2011
Classic 225.2
59
suomi
6 Käyttöönotto
7 Häiriönpoisto
VAROITUS
Varmista ennen koneen käynnistystä, että kaikki turvallisuusohjeet
on otettu huomioon.
Paperisilppurin käynnistys
S • Paina keinukytkintä
.
Keinukytkin lukittuu.
Vihreä merkkivalo palaa.
Paperisilppuri on käyttövalmis.
Paperin silppuaminene
• Syötä paperia paperinsyöttöaukkoon. Sallittu arkkimäärä,
katso ”Tekniset tiedot”.
Paperin syöttöaukossa oleva valokenno käynnistää silppuamistoiminnon.
Paperi työntyy leikkuriin ja se
silppuuntuu.
Kun paperin syöttöaukko on
jälleen tyhjä, terän toiminta pysähtyy automaattisesti n. 3 sekunnin kuluttua ja laite
palautuu valmiustilaan.
Cd-levyjen ja levykkeiden silppuaminen
(kts. „tarkoituksenmukainen käyttö“)
Syöttäkää CD-levyt ja
levykkeet turvaelementissä olevan raon läpi.
Se suojaa niitä sirpaloitumiselta.
Paperitukos
Laitteeseen on syötetty kerralla liikaa paperia.
Ohjauspaneelin palaa.
Leikkauslaitteisto pyörii itsestään
n. 2 s takaperin.
Vedä paperi pois.
Huomio Älä kytke leikkuulaitteistoa vuorotellen eteen- ja taaksepäin ( - ). Paperisilppuri saattaa vioittua.
• Vetäkää paperi ulos paperinsyöttöaukosta.
Jos paperi on liian alhaalla eikä
sitä saada otettua ulos: Käyttäkää keinukytkintä useita kerT toja lyhyesti.Valokennon täytyy
olla vapaa.
• Kuittaa häiriö sammuttamalla ja
käynnistämällä kone uudelleen.
• Puolita paperipino.
S • Paina keinukytkintä .
• Syötä paperia vähitellen.
Silppusäiliö täynnä
Ohjauspaneelin palaa.
Paperinsilppuri pysähtyy.
Huomio Tyhjennä silppusäiliö aina sen
täyttyessä, koska paperin liika syöttö vahingoittaa leikkuulaitteistoa.
• Kytke laitteen virta pois päältä
T painamalla kytkimenreunaa .
• Vaihda silpunkeruupussi. Aseta
uusi silpunkerupuussi paikalleen.
Ovikontakti puuttuu
Paperisilppurin virran katkaisu
Ohjauspaneelin palaa.
Paperinsilppuri pysähtyy.
• Sulje etuluukku.
• Napauta keinukytkintä .
T Kytkin loksahtaa nolla-asentoon.
Muissa häiriötapauksissa tarkasta ennen
asiakaspalvelun puoleen kääntymistä:
– ylikuormittuiko moottori.
Anna paperisilppurin jäähtyä n.
15–20 min ennen sen käyttöönottoa uudelleen.
60
Classic 225.2
08/2011
suomi
– onko valokenno on likaantunut paperitukoksen vuoksi.
Puhdista valokenno paperinsyötössä kuivalla siveltimellä tai liinalla.
8 Puhdistus ja huolto
VAROITUS
Vaarallinen verkkojännite!
Kytke paperikirjasilppuri pois päältä, irrota verkkopistoke.
Puhdistuksen saa suorittaa vain puhtaalla
liinalla ja miedolla saippualiuoksella. Laitteeseen ei saa joutua vettä.
Tarkasta säiliökontaktin toiminto
VAROITUS
Jos huomaat poikkeamia seuraavassa toiminnon kulussa, sammuta paperisilppuri, irrota verkkopistoke ja ota yhteyttä asiakaspalveluun.
• Työnnä verkkopistoke seinään ja kytke
paperisilppuri päälle.
• Ohjaa pala paperia kohti ja kaada säiliötä
ulospäin, kun palaa vedetään sisään.
Leikkauslaitteiston tulee sammua heti ja
ilmaisimen ”Säiliö auki” palaa.
• Aseta silppusäiliö taas oikein paikalleen.
Leikkauslaitteiston ei saa vielä käynnistyä.
• Vedä paperi pois syöttöaukosta. Valokennon tulee olla vapaa.
• Kytke koneen virta pois ja uudelleen päälle.
Leikkauslaitteisto käynnistyy kun syötät
paperia.
Voitele leikkauslaitteisto,
kun leikkausteho heikkenee, kuulet ylimääräistä
melua ja aina kun silppusäiliö tyhjennettiin (lyhyt
sillpu):
• Suihkuta leikkauslohko-erikoisöljyä paperinsyöttöaukon läpi koko leveydeltä teräakseleille.
• Käytä terää useaan kertaan eteenpäin ja
taaksepäin syöttämättä paperia. ( )
Paperipöly ja muut hiukkaset poistuvat.
08/2011
9 Hävittäminen / kierrätys
Käytetyt sähköiset ja elektroniset
laitteet sisältävät monia yhä arvokkaita materiaaleja sekä osaksi
myös haitallisia aineita, joita on
tarvittu laitteiden toiminnan ja
turvallisuuden varmistamiseen.
Vääränlaisen hävittämisen ja käsittelyn
yhteydessä ne voivat olla vaarallisia ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Älä koskaan
heitä käytettyjä laitteita kotitalousjätteen
sekaan. Noudata kulloinkin voimassa olevia
määräyksiä ja toimita vanhat elektroniset ja
sähköiset laitteesi keräyspisteisiin kierrätettäviksi. Toimita kaikki pakkausmateriaalit
hävitettäviksi ympäristöä säästävällä tavalla.
Classic 225.2
61
suomi
10 Tekniset tiedot
Leikkaustapa
Suikale
Silpun koko (mm)
Turvaluokitus DIN 32757 – 1
Leikkausteho** (arkkia) DIN A4
70 g/m
80 g/m2
2
5,8
3,9
3,9 x 40
1,9 x 15
0,78x11
1x5
2
2
3
4
5
Level 6*
40 - 42
32 - 33
31 - 33
25 - 27
25 - 27
20 - 22
17 - 19
12 - 14
10 - 11
7-9
7-8
6 -7
Paino
Melutaso (tyhjäkänyti / kuorma)
Hiukkasleikkaus
44 kg
52 kg
56 dB(A) / 62 dB(A)
56 dB(A) / 70 - 73 dB(A)
126 mm/s
135 mm/s
Silppuamisnopeus
Työleveys
300 mm
Liitäntä
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Teho maksimiarkkimäärä
1400 W
Toimintatapa
Jatkuva käyttö
Käytön ympäristöolosuhteet:
Lämpötila
Suhteellinen ilmankosteus
Korkeus merenpinnan yllä
-10 °C – +40 °C
kork. 90 %, ei kondensoiva
kork. 2.000 m
Mitat L x S x K (mm)
501 x 472 x 877
Silppusäiliön tilavuus
120 l
* HSM-spesifikaatio
** Yhdellä kerralla leikkattavien arkkien määrä (DIN A4, 70 g/m² tai 80 g/m²), pitkittäin syötettynä. Annettujen tehotietojen mittaukset koskevat uutta, öljyttyä leikkauslaitteistoa ja kylmää moottoria. Heikompi verkkojännite tai toinen verkkotaajuus voi aiheuttaa heikomman arkkitehon ja korkeamman melutason. Paperin rakenteesta ja ominaisuuksista sekä
syöttötavasta riippuen voi arkkiteho poiketa. Tehotiedot 80 g/m² ovat laskemalla saatuja arvoja.
EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vamistaja HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen vakuuttaa täten, että seuraavassa kuvattu kone
Paperisilppuri HSM Classic 225.2
vastaa toimittamisen aikaisessa varustuksessaan suunnittelultaan ja rakenteeltaan seuraavien EU-direktiivien perustavanlaatuisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia:
Pienjännitedirektiivi 2006 / 95 / EY
EMC-direktiivi 2004/108/EY
Sovelletut standardit ja tekniset spesifikaatiot:
• EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
• EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
• EN 13849-1:2008
• EN 62233:2008
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
•
•
•
•
•
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 61000-4-4:2004
EN 61000-4-5:2006
EN 61000-4-6:2007
EN 61000-4-11:2004
EN 50366:2003 + A1:2006
Frickingen, 01.03.2011
Rolf Gasteier - Tekninen johta
62
Classic 225.2
08/2011
norsk
1 Tiltenkt bruk, garanti
2 Sikkerhetsinstrukser
Se merkeskiltet på apparatets bakside for
hvilken kuttebredde og nettspenning makuleringsmaskinen er beregnet for, og les de
aktuelle punktene i bruksanvisningen.
Klassifisering
Makuleringsmaskinen er utelukkende beregnet på makulering av papir. Avhengig
av skjæremåte kan også små mengder av
følgende materialer makuleres:
Skjærebredde (mm)
3,9
5,8
3,9x40 1,9x15
Kredittkort
●
●
●
CD-er, Disketter
●
●
●
●
Det robuste skjæreapparatet er ufølsomt
overfor stifter og binderser. Kun ved maskiner
i sikkerhetsklasse HS Level 6 (1x5mm) skal
papiret ikke ha noen stifter eller binderser.
Garantitiden for makuleringsmaskinen er på
2 år. Det gis en egen garanti som er uavhengig av garantiytelsen for HSM helstål
skjæreaksler i makuleringsmaskinen i løpet
av hele apparatets levetid (HSM Lifetime
Warranty). Unntak fra dette er makuleringsmaskinene med sikkerhetsnivå 5 og HS Level 6. Slitasje, skader på grunn av utilsiktet
bruk samt inngrep fra tredje part omfattes
ikke av garantien.
Tips: Makuleringsmaskiner med partikkelskjæreapparat tilbys også alternativt med
et apparat for automatisk smøring av skjæreapparatet. Se den vedlagte dokumentasjonen til smøreenheten hvis din maskin er
utstyrt med en slik.
08/2011
Sikkerhetsinstruks Forklaring
ADVARSEL Hvis advarselen ikke
overholdes, kan det
føre til livstruende
skader.
Merk
Hvis instruksen ikke
overholdes, kan det
føre til materielle
skader.
Les bruksanvisningen før du tar i
bruk maskinen, oppbevar den for
senere bruk og gi den videre til
senere brukere. Ta hensyn til sikkerhetsinstruksene som er plassert på makuleringsmaskinen!
ADVARSEL
Farlig for barn og andre mennesker!
Maskinen må ikke brukes av personer (inklusive barn under 14 år)
med svekkede fysiske, sensoriske
eller psykiske ferdigheter eller
manglende erfaring og/eller mangelfull kunnskap, med mindre de er under
oppsikt av kompetente personer eller at de
får veiledning om hvordan apparatet skal
brukes. Barn må holdes under oppsikt for å
være sikker på at de ikke leker med apparatet. Ikke forlat makuleringsmaskinen påslått
uten tilsyn.
Classic 225.2
63
norsk
ADVARSEL
Fare for personskader!
Grip aldri inn i sprekken på papirinnmatingsåpningen.
Fare for personskader på grunn
av oppfanging!
Ikke beveg langt hår, løst antrekk,
slips, sjal, hals- og armbånd etc.
inn i området rundt papirinnmatingsåpningen. Ikke makuler noe
materiale som har lett for å danne
løkker, som f.eks. bånd, snorer,
plastfolie.
–
–
–
–
–
–
64
ADVARSEL
Farlig nettspenning!
Feil håndtering av maskinen kan
føre til elektrisk støt.
Kontroller at spenning og frekvens på ditt
strømnett stemmer overens med spesifikasjonene på merkeskiltet før du setter i
nettstøpselet.
Forsikre deg om at nettstøpselet er lett
tilgjengelig.
Pass på at det ikke kommer vann i makuleringsmaskinen. Verken nettkabel eller
nettstøpsel må dyppes i vann.
Ta aldri i nettstøpslet med våte hender.
Trekk aldri nettstøpslet ut av stikkontakten etter ledningen, ta alltid tak i selve
nettstøpslet.
Bruk apparatet kun innendørs og på et
tørt sted. Det må aldri brukes i våtrom eller i regnvær.
Kontroller regelmessig om apparatet og kabelen er skadet. Slå
av makuleringsmaskinen og trekk
ut kontakten ved skader eller
feilfunksjon samt før flytting eller
rengjøring.
– Hold apparatet, nettstøpslet og nettkabelen unna åpen flamme og varme flater.
Ventilasjonsåpningene må være fri og
befinne seg min. 5 cm. fra vegg eller møbler.
Servicearbeid må kun utføres av
HSM-kundeservice og serviceteknikere fra våre kontraktspartnere.
Adresser til kundeservice se
side 72.
Merk Fare på grunn av feil bruk
Bruk maskinen kun slik det er beskrevet i
kapitlet ”Tiltenkt bruk”.
Classic 225.2
08/2011
norsk
3 Oversikt
1
5 Igangsetting
2 3 4 5 6 7
• Skru ut vingeskruene til transportsikringen før oppstart.
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
1
2
3
4
5
Dør
Papirinnmatingsåpning
Mateåpning for disketter og CD-er
Sikkerhetsinstrukser
Lydiode-indikering
Makuleringsmaskinen er klar til bruk.
• Åpne døren til makuleringsmaskinen.
• Ta ut rammen (A) og en sekk for makuleringsmasse.
• Sett sekken for makuleringsmasse inn i
rammen, og slå den øvre kanten om ca.
20 cm.
A
Papirtilstopping / Motor overbelastet
6
7
Beholderen for makuleringsmasse full /
Dør åpen
Vippebryter
: På
: Av, revers
Merkeskilt
• Skyv rammen (bøyle B peker mot framsiden av skapet) inn i styreskinnen igjen.
4 Leveringsomfang
B
• Makuleringsmaskin pakket i esken klar
for tilkobling
• 5 sekker for makuleringsmasse
• 1 flaske skjæreblokk-spesialolje (50 ml)
for apparater med partikkelsnitt
• Bruksanvisning
Tilbehør
• 10 sekker for makuleringsmasse
best.nr. 1.410.995.100
• Skjæreblokk-spesialolje (250 ml)
best.nr. 1.235.997.403
Adresser til kundeservice se side 72.
08/2011
• Lukk døren til makuleringsmaskinen.
• Plugg inn nettstøpslet inn i en stikkontakt
som er forskriftsmessig montert.
Classic 225.2
65
norsk
6 Betjening
7 Feilretting
ADVARSEL
Før maskinen slås på må du forsikre deg om at alle sikkerhetsinstrukser ble fulgt.
Slå på makuleringsmaskinen
S • Trykk på vippebryteren
.
Vippebryteren går i lås.
Grønn LED lyser.
Makuleringsmaskinen er klar til
bruk.
Makulere papir
• Før inn papiret som skal makuleres. Tillatt antall ark, se
Tekniske data.
Lysporten starter skjæreapparatet automatisk.
Papiret trekkes inn i skjæreapparatet og makuleres.
Ca. 3 s etter at papirtilførselsåpningen er fri, kobles makuleringsmaskinen automatisk ut igjen og er klar
til bruk.
Makulering av CD-er og disketter
(se ”Tiltenkt bruk”)
Før CD-er og disketter gjennom slissen i
sikkerhetselementet.
Det beskytter deg mot
splinter.
Papirtilstopping
Du har ført inn for mye papir på en gang.
Rød LED lyser.
Skjæreverket går av seg selv
ca.2s bakover.
Papiret blir skjøvet ut.
Merk
Ikke kjør skjæreapparatet vekselvis fremover - bakover ( - ). Dette kan
skade makuleringsmaskinen.
• Trekk papiret ut av papirføringsåpningen.
Hvis papiret sitter for dypt og ikke
kan tas ut, trykk en gang til på
vippebryteren
kortvarig.
Lysporten må være fri.
• Kvitter feilen ved å slå maskinen
av og på igjen.
• Halver papirbunken.
S • Trykk på vippebryteren .
• Før inn arkene etter hverandre.
Beholderen for makuleringsmasse full
Rød LED lyser.
Makuleringsmaskinen slår seg av.
Merk
Tøm den fulle beholderen for
makuleringsmasse omgående, feilfunksjoner på skjæreapparatet kan oppstå ved
gjentatt etterpressing.
• Slå av makuleringsmaskinen.
T Trykk på vippebryteren for å
gjøre dette .
• Ta ut den fulle sekken med makuleringsmasse og fest en ny sekk.
Dør åpen
Rød LED lyser.
Makuleringsmaskinen slår seg av.
• Kontroller om frontdøren er riktig
lukket.
Slå av makuleringsmaskinen
• Trykk på vippebryteren .
T Bryteren spretter i nullstilling.
Hvis det oppstår andre feil, må du kontrollere
følgende før du kontakter vår kundeservice:
– hvis motoren blir overbelastet.
La makuleringsmaskinen kjøle seg ned i
ca.15 - 20 min. før du slår den på nytt.
66
Classic 225.2
08/2011
norsk
– hvis lysporten er tilsmusset av papirstøv.
Rengjør lysporten i papirtilførselen med
en tørr pensel eller klut.
8 Renhold og stell
ADVARSEL
Farlig nettspenning!
Slå av makuleringsmaskinen og
tekk ut nettstøpselet.
Rengjøring må bare utføres med en myk
klut og en mild såpeløsning. Samtidig må
det ikke komme vann i apparatet.
Kontroller funksjonen til beholderkontakten
ADVARSEL
Hvis du fastslår avvik fra følgende
funksjonsforløp, må du slå av
makuleringsmaskinen, trekk ut nettstøpslet og informer kundeservice.
• Plugg i nettstøpslet, og slå på makuleringsmaskinen.
• Tilfør et papirark, og vipp beholderen ut
mens arket trekkes inn.
Skjæreapparatet må slås av umiddelbart,
og indikeren “Beholder åpen” lyser.
• Sett beholderen for makuleringsmass helt
inn igjen.
Skjæreapparatet må ikke starte igjen
ennå.
• Trekk papiret ut av tilførselsåpningen.
Lysporten må være fri.
• Slå maskinen av og på igjen.
Skjæreapparatet starter når det tilføres
papir.
9 Deponering / resirkulering
Gamle elektriske og elektroniske
apparater inneholder mange ganger materialer som fremdeles er
verdifulle, men også skadelige
stoffer, som var nødvendige for
funksjonen og sikkereheten. Ved
feil deponering eller håndtering kan disse
stoffene være helsefarlige eller farlige for
miljøet. Gamle apparater må aldri kastes i
det vanlige husholdningsavfallet. Følg gjeldende forskrifter og benytt oppsamlingssteder for innsamling og gjenvinning av gamle
elektriske og elektroniske apparater. Emballasjematerialet leveres også inn for miljøriktig deponering.
Olje skjæreapparatet hvis
skjæreeffekten blir redusert, ved støyutvikling
eller hver gang makuleringsbeholderen tømmes
(bare ved partikkelskjæring):
• Sprøyt skjæreblokk-spesialolje gjennom
papirinnmatingsåpningen i hele sin bredde på skjæreakslene.
• La skjæreapparatet gå bakover uten tilførsel av papir ( ).
Papirstøv og partikler løsner.
08/2011
Classic 225.2
67
norsk
10 Tekniske data
Skjæremåte
Strimmelskjæring
Skjærestørrelse (mm)
5,8
3,9
3,9 x 40
1,9 x 15
0,78x11
1x5
2
2
3
4
5
Level 6*
40 - 42
32 - 33
31 - 33
25 - 27
25 - 27
20 - 22
17 - 19
12 - 14
10 - 11
7-9
7-8
6 -7
Sikkerhetsnivå DIN 32757 – 1
Skjæreeffekt** (blad) DIN A4
70 g/m
80 g/m2
2
Vekt
Støytopp (tomgang / under last)
Partikkelskjæring
44 kg
52 kg
56 dB(A) / 62 dB(A)
56 dB(A) / 70 - 73 dB(A)
126 mm/s
135 mm/s
Skjærehastighet
Arbeidsbredde
300 mm
Tilkobling
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Effekt ved maks. antall ark
1400 W
Driftsmåte
Kontinuerlig drift
Krav til omgivelsene under drift:
Temperatur
relativ luftfuktighet
Høyde over havet
-10 °C til +40 °C
maks. 90 %, ikke kondenserende
maks. 2.000 m
Dimensjoner B x D x H (mm)
501 x 472 x 877
Oppsamlingsbeholderens volum
120 l
* HSM-spesifikasjon
** Antall ark (DIN A4, 70 g/m² hhv. 80 g/m²) i tilførselen som skjæres i én omgang. Den angitte ytelsen er fastsatt
basert på et nytt, oljet skjæreverk og kald motor. Svakere linjespenning eller frekvens kan gi lavere ytelse og økt driftsstøy. Avhengig av papirets struktur og egenskaper og type innmating, kan arkytelsen avvike. Ytelsesdata for 80 g/m²
er beregnede verdier.
EU-samsvarserklæring
Produsenten HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen erklærer med dette at følgende maskin
Makuleringsmaskin HSM Classic 225.2
på grunnlag av den utforming og konstruksjon den var i da den ble satt i drift av oss, oppfyller grunnleggende krav til
sikkerhet og helse i følgende EU-direktiver:
Lavspenningsdirektiv 2006 / 95 / EF
EMC-direktiv 2004 / 108 / EF
Anvendte normer og tekniske spesifikasjoner:
• EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
• EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
• EN 13849-1:2008
• EN 62233:2008
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
•
•
•
•
•
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 61000-4-4:2004
EN 61000-4-5:2006
EN 61000-4-6:2007
EN 61000-4-11:2004
EN 50366:2003 + A1:2006
Frickingen, 01.03.2011
Rolf Gasteier - teknisk leder
68
Classic 225.2
08/2011
Classic 225.2
08/2011
Classic 225.2
69
Classic 225.2
70
Classic 225.2
08/2011
Classic 225.2
08/2011
Classic 225.2
71
Classic 225.2
HSM GmbH + Co. KG
Austraße 1-9
88699 Frickingen / Germany
Tel. +49 7554 2100-0
Fax. +49 7554 2100 160
[email protected]
www.hsm.eu
HSM (UK) Ltd.
14 Attwood Road / Zone 1
Burntwood Business Park
Burntwood
Staffordshire
WS7 3GJ
Tel. +44(0) 1543.272.480
Fax +44(0) 1543.272.080
[email protected]
www.hsmuk.co.uk
HSM of America LLC
419 Boot Road
Downingtown, PA 19335
Tel. (484) 237-2308
(800) 613-2110
Fax (484) 237--2309
[email protected]
[email protected]
www.hsmofamerica.com
HSM Polska SP. z.o.o.
ul. Emaliowa 28
02-295 Warszawa
HSM France SAS
Parc de Genève
240, Rue Ferdinand Perrier
69800 SAINT-PRIEST
FRANCE
Tél: +33 (0) 810.122.633
Fax: +33 (0) 4.72.51.74.81
[email protected]
HSM GmbH + Co. KG
Oficina Barcelona
C/Tona
Nave n° 15 "El Lago"
Pol. Ind. Monguit
08480 L'Ametlla del Vallès
BARCELONA
Hotline Gratuito
Tel. 00800 44 77 77 66
Fax 00800 44 77 77 67
[email protected]
Tel. +48 / 22 862 23 69 / 70
Fax +48 / 22 862 23 68
[email protected]
www.hsmpolska.com
72
Classic 225.2
08/2011