Transcripción de documentos
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
PL
CS
SK
HU
RU
BG
RO
SV
NO
DA
Montage- und Gebrauchsanweisung
Instruction on mounting and use
Prescriptions de montage et mode d’emploi
Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
Istruzioni di montaggio e d'uso
Montaje y modo de empleo
Instruções para montagem e utilização
ȅǻǾīǿǼȈ ȈȊȃǹȇȂȅȁȅīǾȈǾȈ Ȁǹǿ ȋȇǾȈǾȈ
Instrukcja montaĪu i obsáugi
Návod na montáž a používání
Návod k montáži a užití
Felszerelési és használati utasítás
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɦɨɧɬɚɠɭ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɡɚ ɦɨɧɬɚɠ ɢ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
Monterings- och bruksanvisningar
Instrukser for montering og bruk
Bruger- og monteringsvejledning
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der
Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der
Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter
führt zu Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht
betrieben
werden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden
oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in
diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf
dem
Produkt
oder
der
beiliegenden
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen
sind.
Die
Dunstabzugshaube
ist
ausschliesslich zum Einsatz im privaten Haushalt vorgesehen.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind
Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang
enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten
sind, und somit extra erworben werden müssen.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen
des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät
betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät
richtig und sicher zu bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter
in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche
verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben
wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen,
wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die
für die Ableitung der Abgase von gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener
Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten
heiss werden.
In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich
5
anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter
Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist
ein normgerechter zweipoliger Schalter auch nach der
Montage anzubringen, der unter Umständen der
Überspannung
Kategorie
III
entsprechend
den
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein,
dass die Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß
montiert wurde.
Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die
Auswechselung des Stromkabels nur vom autorisierten
Kundendienst vorgenommen werden.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als
Umluftgërat eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Küchenhaube ist mit einer oberen Luftaustrittsöffnung B1
und
wahlweise
auch
mit
einer
rückwärtigen
Luftaustrittsöffnung B2* ausgestattet, um die angesaugten
Dämpfe nach aussen zu leiten. Die geeignetere
Luftaustrittsöffnung auswählen und den mitgegebenen
Flansch C anbringen, dann in jedem Falle die nicht benötigte
Luftaustrittsöffnung, falls diese vorhanden ist, mit dem
mitgegebenen Deckel D* verschliessen.
Hinweis: in einigen Modellen wird der obere Luftauslass
B1 geschlossen ausgeliefert Fest drucken um den
vorgebrochenen Teil wegzumachen , der den Luftauslass
schliesst und ihn wegtun.
Achtung! Der vorgebrochene Teil darf nicht mehr wieder
an siner Stelle montiert werden diese Operation erfuellen
nur wenn man sicher ist welche Sorte der Installation man
erfuellen muss.
Achtung! Bei einigen Modellen ist die rückwärtige
Luftaustrittsöffnung nicht sofort zugänglich, selbst wenn der
Deckel entfernt wird (falls dieser schon montiert ist). In diesem
Fall das Plastikteil E1 oder E2, das die Öffnung verschliesst,
mit Hilfe einer Zange und eines Messerchens entfernen.
Kontrollieren, dass der Schalter G ‘Abluft/Umluft’ (im
Inneren der Küchenhaube) auf der Position ‘Abluft’ (A) steht.
Montage
Die Küchenhaube kann an die Wand montiert werden, sie
kann aber auch am unteren Brett eines Hängeschrankes
befestigt werden; wenn beigefügt, die Schablone H
verwenden, um die Löcher im richtigen Abstand zu bohren,
ansonsten die Küchenhaube an die Wand oder an das
unterste Brett des Hängeschrankes lehnen und mit einem
Bleistift die zu bohrenden Löcher markieren.
Wandmontage - Die Wanddübel J in die Böhrlöcher und die
beiden Schrauben K in die oberen Dübel einsetzen, das Gitter
entfernen und die Küchenhaube in die beiden Schrauben
einhängen. Danach im Inneren die dritte Schraube L
einsetzen und alle Schrauben festziehen.
Umluftbetrieb
Montage unter dem Hängeschrank - Die 4 Schrauben M im
Inneren des Hängeschrankes in die Bohrlöcher einsetzen und
damit die Küchenhaube am Hängeschrank befestigen.
Falls es nicht möglich sein sollte, die angesaugten Dämpfe
nach aussen abzuleiten, kann die Küchenhaube als
Umlufthaube verwendet werden, wenn ein Aktivkohlefilter
eingebaut wird. Die angesaugten Dämpfe werden dann mit
Hilfe des vorderen Gitters, das sich oberhalb der
Bedienungstasten befindet, wiederaufbereitet. Kontrollieren,
dass der Schalter G ‘Abluft/Umluft’ (im Inneren der
Küchenhaube) auf der Position ‘Umluft’ (F) steht.
Betrieb
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende
ausgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke
bzw. -geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Einstellung
der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist.
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe
einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon
fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten
und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten
weiterlaufen zu lassen.
Die Klappe N* immer ausklappen.
Wenn Ihr Produkt mit elektrischem oder mechanischem
Abluftklappe versehen ist, dienen die zur Verfuegung
stehehnen Tasten und oder die Druecktasten und
Drehknopfe, fuer die Kontrolle der Lichter und zum oeffnen
und schliessen der Abluftklappe.
Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb
und müssen an eine externe Saugeinheit (nicht im
Lieferumfang enthalten) angeschlossen werden.
Die Anschlussanleitungen liegen der externe Saugeinheit bei.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 60cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 75cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose auch nach der Montage
6
Wartung
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit
der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Es kann einer der folgenden Typen sein:
Rechtwinklig S1 oder S2 oder S3:
Montage (S1 oder S2): das hintere Teil T einsetzen und an
der Vorderseite einhaken (U).
Montage (S3): Durch Drehen der Knäufe O um 90° die
Abdeckung W entfernen.
In das dafür vorgesehene Fach den Kohlefilter einsetzen und
ihn durch Drehen der Knäufe O um 90° befestigen, dann die
Abdeckung wieder schließen.
Beim Ausbauen in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Kreisförmig (V1-V2-V3- verschiedene Modelle):
Bajonettverschluss in der Mitte auf dem Motorschutzgitter
positionieren. Dabei darauf achten, dass die Punkte X1 oder
X2 oder X3 auf dem Aktivkohlefilter mit den Punkten Y1 oder
Y2 des Leitwerkes übereinstimmen, dann im Uhrzeigersinn
drehen; beim Abmontieren entgegen des Uhrzeigersinns
drehen. Falls der Bajonettverschluss mit einer Zunge Z
ausgestattet ist, diese vorher leicht anheben.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen
häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die
Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung: Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung
des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter
kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt
zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche
Schäden am Motor oder Brandschäden, die auf eine
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Fettfilter
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Wenn dieser sich innerhalb eines Stützgitters befindet, kann
es sich um einen der folgenden Filtertypen handeln:
Der Papierfilte muss einmal im Monat ausgewechselt werden
oder dann, wenn er auf der Oberseite verfärbt ist und diese
Verfärbung durch die Löcher des Gitters sichtbar ist.
Der Schwammfilter muss einmal monatlich gewaschen und
nach 5 – 6 Waschgängen ganz ausgewechselt werden.
Der Metallfilter muss einmal monatlich mit einem milden
Reinigungsmittel per Hand gewaschen werden. Er kann auch
in der Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur und im
Schnellwaschgang gereinigt werden. Der Metallfettfilter kann
bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Um die Fettfilter zu entnehmen, das Gitter mit Hilfe der
Haken P öffnen und aus den Haltern R1 oder R2 entfernen.
Der selbsttragende Metallfilter ist nicht mit einem Haltegitter
versehen; um ihn herauszunehmen, die Öffnungshaken P4
nach hinten ziehen und den Filter dann nach unten
herausnehmen.
Ersetzen der Lampen
Das Gerät vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass
sie abgekühlt sind.
Ersetzten der Lämpchen 40W - Das kaputte Lämpchen
herausdrehen und dieses durch eine ovale Glühlampe mit
maximal 40 W E14 ersetzen. Das Gitter entfernen, um an die
Lämpchen zu gelangen.
Ersetzten der Halogenlampe - Auf den Lampenbereich
Zugriff nehmen – die Abdeckung mit Hilfe eines kleinen
Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen.
Die
defekte
Lampe
auswechseln.Ausschließlich
Halogenlampen zu max. 20W (G4) verwenden und darauf
achten, diese nicht mit den Händen zu berühren. Die
Lampenabdeckung wieder schließen (Schnappverschluss).
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren,
ob die Lampen einwandfrei eingesetzt sind, bevor man sich
an den Kundendienst wendet.
7
EN - Instruction on mounting and use
Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted due to the possible risk of electric shocks.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or
fires caused to the appliance as a result of the nonobservance of the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined. The extractor hood has been designed
exclusively for domestic use.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional
accessories supplied only with some models or elements to
purchase, not supplied.
Caution
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect
hood from the mains by removing the plug or disconnecting
the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance
operations.
The appliance is not intended for use by children or persons
with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if
lacking in experience or knowledge, unless they are under
supervision or have been trained in the use of the appliance
by a person responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated by adults, children
should be monitored to ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance is designed to be operated by adults. Children
should not be allowed to tamper with the controls or play with
the appliance.
Never use the hood without effectively mounted grating!
The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
The premises where the appliance is installed must be
sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or other fuels.
The ducting system for this appliance must not be connected
to any existing ventilation system which is being used for any
other purpose such as discharging exhaust fumes from
appliances burning gas or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely
prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and
may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that
the oil does not overheat and ignite.
Accessible parts of the hood may became hot when used with
cooking applicance.
With regards to the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and
outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance
instructions provided in this manual). Failure to follow the
instructions provided in this user guide regarding the cleaning
of the hood and filters will lead to the risk of fires.
The symbol
on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For further detailed information regarding the process,
collection and recycling of this product, please contact the
appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you
purchased this product.
8
Use
Installation
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 60cm from electric cookers
and 75cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
Ducting version
The cooker hood has an upper air duct B1 and an optional
rear air duct B2*, for external fumes exit.
Select the suitable air duct and apply the flange C supplied,
ensure to close the unused hole duct with cap D* supplied if
provided.
Note: in some models upper hole B1 is supplied closed:
Press firmly to detach the detachable part that closes the
outlet hole and remove it.
Attention! The detachable part cannot be mounted in
position again. Carry out this operation only if you are sure
of the type of installation to make.
Caution! In some models the rear hole duct is not easily
accessible, even when the tap (if mounted) is removed, in this
case remove the plastic piece E1 or E2 that is blocking the
hole duct, by unwinding using pliers and cutter. Check that
the filter/suction selector (inside the cooker hood) G is in the
suction (A) position.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating
indicated on the plate situated inside the hood. If provided with
a plug connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible area, after
installation, apply a double pole switch in accordance with
standards which assures the complete disconnection of the
mains under conditions relating to over-current category III, in
accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains
supply and checking the efficient function, always check that
the mains cable is correctly assembled.
Warning! Power cable replacement must be undertaken by
the authorised service assistance centre or similar qualified
person.
Filter version
In the case where it is not possible to discharge the cooking
fumes externally, the cooker hood may be used in the filter
version by fixing a carbon filter, the fumes and vapours are
recycled via the anterior grill placed above the control panel.
Check that the filter/suction selector (inside the cooker
hood) G is in the filter (F) position.
Mounting
The cooker hood may be installed on the wall or on the base
of a cabinet; if supplied, use the hole gauge H to drill the
correct distance, otherwise lean the cooker hood on the wall
or on the base of the cabinet and mark the holes with a pencil.
The models with no suction motor only operate in ducting
mode, and must be connected to an external suction device
(not supplied).
The connecting instructions are supplied with the peripheral
suction unit.
Wall mounting - Insert the wall screw anchors J in the drilled
holes and the two K screws in the upper drill holes, remove
the grill and hook the cooker hood to the 2 screws, finally from
the inside, insert the third screw L and lock them all in.
Cabinet fixing - Affix the cooker hood with the 4 M screws
from inside the cabinet.
Operation
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed
selection control and a light switch to control cooking area
lights.
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in
operation during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.
Always open the vapour catcher N*.
If your product is provided with an electrically or mechanically
activated valve, the keys and/or the buttons and/or the
handles available are for controlling the lights and for opening
and closing the valve.
9
ATTENTION! Before performing any maintenance operation,
isolate the hood from the electrical supply by switching off at
the connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and
socket, then the plug must be removed from the socket.
Circular (V1-V2-V3-various models):
Bayonet mount position the filter in the middle of the motor
protection grill covering ensuring that the reference to X1 or
X2 or X3 on the carbon filter match the Y1 or Y2 references
on the conveyor, then turn clockwise; in case of dismounting
turn anticlockwise, if provided with a Z tape remember to
gently lift first.
Cleaning
Replacing lamps
Maintenance
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the
same frequency with which you carry out maintenance of the
fat filters) internally and externally. Clean using the cloth
dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive
products. DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING: Failure to carry out the basic cleaning
recommendations of the cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to
the motor or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above safety
recommendations.
Disconnect the hood from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are
cooled down.
Replacing lightbulbs 40W - Unscrew the damaged light bulb
and replace with an incandescent oval light bulb with a
maximum of 40W E14. Remove the grill in order to reach the
light bulb area.
Replacing the halogen bulbs - Access the light compartment
– extract the lamp cover by levering it off with a small
screwdriver or similar tool.
Replace the damaged light bulb. Only use halogen bulbs of
20W max (G4), making sure you do not touch them with your
hands. Close the lamp cover (it will snap shut).
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted
properly into their housings before you call for technical
assistance.
Grease filter
Traps cooking grease particles.
If situated inside the support grill, it may be one of the
following types:
Paper filter must be replaced once a month or if colouring
appears on upper side, in such cases the colouring is evident
through the grill openings.
Sponge filter should be washed with hot soapy water once a
month and replaced every 5 to 6 washes.
Metallic filter must be cleaned once a month, with non
abrasive detergents, by hand or in dishwasher on low
temperature and short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
In order to remove the grease filter open the grill via the P
hooks and free the R1 or R2 stoppers.
The self-supporting metal filter does not include a support
grill, in order to remove the filter – pull the release springs P4
backwards and slide the filter downwards.
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four mounths.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
It may be one of the following types:
Rectangular S1 or S2 or S3:
Mounting (S1 or S2) : insert the rear side T and hook further
to the front (U).
Mounting (S3): Remove the cover W by rotating the O knobs
to 90° ,fit the filter inside and lock in place with the central
knob O, then close the cover.
Proceed in the inverse for dismounting.
10
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules
soient correctement placées pour éviter tout risque de choc
électrique.
La société décline toute responsabilité pour d’éventuels
inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non observation des instructions reprises dans
ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice. La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage
domestique.
Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des
accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec
certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être
achetées.
Attention
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique
avant que le montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher
la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute
opération d’installation et d’entretien.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants
ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites et sans expérience et connaissance à
moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour
déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres
appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le
local doit disposer d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé
pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous
la hotte.
L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux
filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les
éviter à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter
que l’huile surchauffée ne prenne feu.
Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon
importante quand elles sont utilisées avec des appareils pour
la cuisson.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à
ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales
compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée,
aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS
PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à
l’entretien fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des filtres comporte des risques
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
11
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux règlementations
de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à
l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement
correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
Attention! La substitution du câble d’alimentation doit être
effectuée par le service d’assistance technique autorisé de
façon à prévenir tout risque.
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à
recyclage intérieur.
Version aspirante
La hotte est fournie avec une sortie d’air supérieure B1 et en
option une sortie arrière B2*, prévue pour l’évacuation des
fumées vers l’extérieur. Selon la solution retenue, appliquer la
bride C fournie, boucher dans tous les cas le trou inutilisé
avec le bouchon D* fourni.
Remarque: sur certains modèles, le trou supérieur B1 est
fourni fermé: Appuyer fermement pour détacher la partie
perforée qui ferme le trou d’évacuation et l’enlever.
Attention! La partie perforée ne peut être remise à sa
place, effectuer cette opération uniquement si l’on est sur
du type d’installation à effectuer.
Attention! Sur certains modèles, le trou de sortie arrière n’est
pas directement accessible, meme en retirant le bouchon
(lorsque celui-ci est monté d’origine). Dans ce cas, retirer la
pièce en plastique E1 ou E2 qui obstrue le trou a l’aide d’une
pince coupante. Controler que le selecteur mode
aspirant/filtrant (situé a l’intérieur de la hotte) G est en
position aspirante (A).
Fixation murale -Inserer les chevilles J dans les trous et les 2
vis K dans les trous supérieurs. Retirer la grille et accrocher
la hotte aux 2 vis, ensuite, depuis l’intérieur, positionner la
troisième vis L enfin serrer toutes les vis.
Version recyclage
Fixation sous un meuble - Fixer la hotte avec les 4 vis M à
l’intérieur du meuble.
Montage
La hotte peut etre installée sur un mur ou sur le fond d’un
meuble; s’il est fourni, utiliser le gabarit de pose H de facon a
percer correctement les trous, sinon, appuyer la hotte sur le
mur ou sur le fond du meuble et à l’aide d’un crayon noir,
repérer l’endroit où percer les trous.
Dans le cas où il est impossible d’évacuer vers l’extérieur les
fumées et vapeurs de cuisson, vous pouvez alors utiliser la
hotte en version filtrante en montant le filtre a charbon. Les
fumées et vapeurs seront recyclées à travers la grille avant
située au dessus du panneau de commandes. Controler que
le selecteur mode aspirant/filtrant (situé a l’intérieur de la
hotte) G est en position filtrante (F).
Fonctionnement
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une
commande de vitesse d’aspiration et d’une commande
d’éclairage du plan de cuisson.
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de
concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous
conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer
la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15
minutes environ après avoir terminé la cuisson.
Dégager le panneau frontal N*.
Si votre produit est fourni avec une valve à actionnement
électrique ou mécanique, les touches et/ou les boutons et/ou
les poignées à disposition servent au contrôle des lumières et
à l'ouverture et la fermeture de la valve.
Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent
uniquement dans la version aspirante et ils doivent être
connectés à une unité périphérique d’aspiration (non fournie).
Les instructions de raccordement sont fournies avec l’unité
périphérique d’aspiration.
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 60cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 75cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise
murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une
zone accessible également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit
électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone
accessible également après l’installation, appliquez un
12
approprié et le fixer en tournant le pommeau O de 90°,
refermer le couvercle.
Procéder en sens inverse pour le démontage.
Circulaire(V1-V2-V3-modéles variés):
Encastré a baillonette le positionner au centre, le recouvrir
de la grille de protection du moteur en veillant à ce que les
points X1 ou X2 ou X3 du filtre a charbon correspondent aux
points Y1 ou Y2 du convoyeur, puis le tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre. Pour le démonter tourner dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre, s’il possède une
languette Z ne pas oublier de la soulever légèrement
auparavant.
Entretien
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en
enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à
l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien
des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon
humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de
produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le
remplacement ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Remplacement des lampes
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
Changement de l’ampoule 40W- Dévisser l’ampoule grillée
et la remplacer par une ampoule ovale a incandescence max
40W E14. Enlever la grille pour accéder au compartiment de
la lampe.
Filtre anti-gras
Remplacement des lampes halogène - Accéder au
logement de la lampe – sortir la protection en utilisant un petit
tournevis à lame plate ou tout autre outil similaire.
Remplacer la lampe endommagée. Utiliser uniquement des
lampes halogènes 20W maximum (G4), en ayant soin de ne
pas les toucher avec les mains. Refermer le plafonnier
(fixation par encliquetage).
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner,
vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans
leur logement, avant de contacter le service après-vente.
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
S’il est situé à l’intérieur d’une grille support, il peut s’agir d’un
des modèles suivants:
Le filtre en papier doit etre chengé une fois par mois ou s’il
se colore sur sa partie supérieure, lorsque la coloration
transparait au travers de la grille.
Il filtro éponge doit etre lavé à l’eau chaude une fois par
mois et changé tous les 5/6 lavages.
Il filtro metallique doit etre nettoyé une fois par mois avec
un detergent non agressif, à la main ou dans le lave vaisselle
à basse température et pendant un cycle court.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour accéder au filtre a graisse ouvrir la grille a l’aide des
loquets P et la sortir de ses fixations R1 ou R2.
Le filtre métallique autoportant n’a pas de grille de support,
pour l’enlever, tirer les ressorts de décrochage P4 vers
l’arrière et extraire le filtre vers le bas.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi
plus ou mois long, selon la fréquence d'utilisation et la
régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est
nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre
mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Il peut s’agir d’un des modèles suivants:
Rectangulaire S1 ou S2 ou S3:
Montage (S1 ou S2): inserer l’arrière du filtre T et accrocher
les fixations avant (U).
Montage (S3): Enlever le couvercle W en tournant les
pommeaux O de 90°
Insérer le petit matelas à charbon à l’intérieur du logement
13
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed
gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te
voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het
apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen
van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als
afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen. De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor
huishoudelijk gebruik.
Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn
optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden
geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft
moeten worden.
Waarschuwing
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie voltooid is.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten
of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet
geschiedt onder het toezicht of volgens de
gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet
met het apparaat spelen.
De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed
gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten
die gas en andere brandstoffen toepassen.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding
die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die
gas of andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen onder de
wasemkap te koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en
kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden
worden.
Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om
te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als
deze tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden.
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de
rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door
de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden,
zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER
MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is
aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de
wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters
kan brandgevaar veroorzaken.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van
dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
14
schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling
van het net garandeert in het geval van een overspanning van
klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet
aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer
altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde
technische assistentie dienst worden vervangen om ieder
risico te voorkomen.
Het gebruik
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met
afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De afzuigkap is voorzien van een boven luchtafvoer B1 en,
naar keuze, ook van een achterafvoer B2*, voor de
buitenafvoer van rook. De meest geschikte kiezen en de
bijgeleverde flens C opdoen, de ongebruikte opening altijd
met dop D*, indien voorzien, sluiten.
Opmerking: op enkele modellen wordt de bovenste
luchtafvoer opening B1 gesloten geleverd: Druk hard om
het vooraf geperforeerde deel op de afvoeropening los te
maken en te verwijderen.
Attentie! Het geperforeerde deel kan niet meer
teruggeplaatst worden, verwijder het deel alleen als u zeker
bent van de uit te voeren installatie.
Opgelet! Op enkele modellen is de achtergelegen opening
niet direct bereikbaar, ook als de dop verwijderd wordt (indien
al gemonteerd), in dit geval het plastic stuk E1 of E2 dat de
opening belemmert verwijderen door middel van een tang en
een mesje. Controleren dat de keuzeschakelaar zuig/filterfunctie (binnen de afzuigkap) G op de zuigfunctie (A)
is afgesteld.
Montage
De afzuigkap kan aan de wand of aan de onderkant van een
hangvakje bevestigd worden; gebruik de mal H, indien
bijgesloten, om op de juiste afstand de openingen te maken,
zo niet doe de afzuigkap tegen de wand of aan de onderkant
van het hangvakje en geef aan met een potlood de uit te
voeren openingen.
Bevestiging aan de wand - De sluitingsstukken J aan de
wand bevestigen in de uitgevoerde openingen en de twee
schroeven K in de bovenste openingen. Het rooster
verwijderen en de kap aan de 2 schroeven vastmaken,
tenslotte vanuit de binnenkant de derde schroef L invoeren en
alle schroeven aandraaien.
Filtrerende versie
Bevestiging aan het hangvakje - De kap met 4 schroeven M
vanuit de binnenkant van het hangvakje bevestigen.
In het geval dat de kookdampen niet naar buiten afgevoerd
kunnen worden, kan de afzuigkap ook in de filterfunctie
gebruikt worden door een koolstoffilter te monteren, de rook
en de dampen zullen door middel van het voorrooster, boven
het bedieningspaneel, gerecycleerd worden. In dat geval
controleren dat de keuzeschakelaar zuig- /filterfunctie
(binnen de afzuigkap) G op de filterfunctie (F) is afgesteld.
Werking
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een
schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar
voor de verlichting van het fornuis.
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere
zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te
koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten
nadat men beëindigt heeft aan te laten.
Altijd de dampverzamelaars N* openen.
Indien het product voorzien is van een elektrisch of
mechanisch geactiveerde klep, dienen de aanwezige knoppen
en/of toetsen en/of hendels voor de bediening van de lichten
en voor de opening en sluiting van de klep.
De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparaten
met afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden
verbonden met een perifere afzuigunit (niet meegeleverd).
De instructies voor de aansluiting worden met de perifere
afzuigunit geleverd.
Het installeren
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en
het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 60cm
liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 75cm, in geval
van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die
vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de
binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker
heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat
voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de
installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker
(rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de
installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige
15
90° te draaien.
Het koolstofmatje in de daarvoor bestemde ruimte plaatsen en
bevestigen door de knop O 90° te draaien, de deksel sluiten.
Voor de demontage in de tegengestelde volgorde
handelen.
Rond (V1-V2-V3- verschillende modellen):
Bajonetsluiting in het midden plaatsen ter bedekking van het
rooster dat dient als bescherming van de motor, zorgen dat de
verwijspunten X1 of X2 of X3 op de koolstoffilter
overeenkomen met de punten Y1 of Y2 op de leiding, daarna
met de klok meedraaien; in geval van demontage in de
tegengestelde richting draaien, indien van lipje Z voorzien dit
van te voren lichtjes omhoog doen.
Onderhoud
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de
wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit
te schakelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel
binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee
de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een
doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet
opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist
opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde
veiligheidsvoorschriften.
Vervanging lampjes
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of
ze koud zijn.
Lamp vervanging 40W - Het kapotte lampje losdraaien en
vervangen met ovaal witgloeiend lampje max. 40W E14. Het
rooster verwijderen om het lampje te bereiken.
Halogeenlamp vervanging - Open de lampruimte – haal de
bescherming weg door het op te lichten met een kleine
schroevendraaier of iets dergelijks.
Vervang het kapotte lampje. Gebruik alleen halogeenlampjes
van 20W max (G4), en zorg ervoor dat u hen niet met de blote
hand aanraakt. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes
goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te
bellen.
Vetfilter
Houdt de vetdeeltjes vast.
Indien binnen een steunrooster geplaatst dan kan deze
een van de volgende types zijn:
papieren filter deze moet een keer in de maand vervangen
worden of wanneer de bovenkant ervan van kleur verandert,
als de kleur uit het rooster zichtbaar is.
sponzen filter deze moet met warm zeepwater een keer in de
maand gewassen worden en om de 5/6 wasbeurten
vervangen worden.
metalen filter deze moet een keer in de maand gereinigd
worden met niet agressieve schoonmaakmiddelen, met de
hand of in de vaatwasmachine met lage wastemperatuur en
een korte wascyclus. Door hem in de vaatwasmachine te
wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet
van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Om de vetfilter te bereiken het rooster openen door middel
van de haken P en uit de sluitingen R1 of R2 verwijderen.
Het zelfdragende metalen vetfilter heeft geen steunrooster,
om het filter te verwijderen de sluitingsveren P4 naar achteren
trekken en het filter naar beneden toe verwijderen.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of
meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken
en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen. In
ieder geval moet de filter minstens om de 4 maanden
vervangen worden.
Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
De filter kan van de volgende types zijn:
Rechthoekig S1 of S2 of S3:
Montage (S1 of S2): de achterzijde T invoeren en aan de
voorkant (U) vastmaken.
Montage (S3): De deksel W verwijderen door de knoppen O
16
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è stata progettata esclusivamente per uso
domestico.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Avvertenze
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non è totalmente completata.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione
utilizzare guanti da lavoro
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o
persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con
mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano
sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da
una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con
l’apparecchio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la
cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo
ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili
della cappa possono diventare calde.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a
quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che
esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare
comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione riportate in questo manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti,
danni o incendi provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
17
Utilizzazione
Installazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B1 e
opzionalmente anche di una uscita posteriore B2*, per lo
scarico dei fumi verso l‘esterno.
Scegliere la più idonea e applicare la flangia C a corredo,
chiudere sempre il foro inutilizzato con il tappo D* a corredo
se previsto.
Nota: in alcuni modelli il foro superiore B1 viene fornito
chiuso: Premere con decisione per staccare la parte
prefratturata che chiude il foro di scarico e rimuoverla.
Attenzione! la parte prefratturata non può essere più
rimontata al suo posto, eseguire questa operazione solo se
si è sicuri del tipo di installazione da eseguire.
Attenzione! In alcuni modelli il foro di uscita posteriore non è
subito accessibile, anche togliendo il tappo (se già montato),
in questo caso togliere il pezzo in plastica E1 o E2 che
ostruisce il foro sfilandolo, aiutandosi con una pinza e con un
taglierino. Controllare che il selettore aspirante/filtrante
(all‘interno della cappa) G sia in posizione aspirante(A).
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 60cm in caso di cucine
elettriche e di 75cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto
alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche
dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato
montato correttamente.
Attenzione! La sostituzione del cavo di alimentazione deve
essere effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato o
da persona con qualifica similare.
Versione filtrante
Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della
cottura verso l‘esterno, si può utilizzare la cappa in
versione filtrante montando un filtro al carbone, i fumi e
vapori vengono riciclati attraverso la sgrigliatura anteriore
posta sopra il pannello comandi. Controllare che il
selettore aspirante/filtrante (all‘interno della cappa) G sia
in posizione filtrante (F).
Montaggio
La cappa può essere installata sul muro o sul fondo di un
pensile; se fornita, utilizzate la dima H per forare alla giusta
distanza, altrimenti appoggiare la cappa alla parete o sul
fondo del pensile e segnare con una matita i fori da
eseguire.
I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in
versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità
periferica di aspirazione (non fornita).
Le istruzioni di collegamento sono fornite con l'unità periferica
di aspirazione.
Fisaggio alla parete - Inserire i tasselli a muro J nei fori
eseguiti e due viti K nei fori superiori, togliere la griglia e
agganciare la cappa alle 2 viti, infine, dall‘interno, inserire
la terza vite L e serrarle tutte.
Fissaggio al pensile - Fissare la cappa con 4 viti M
dall‘interno del pensile.
Funzionamento
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo
delle velocità di aspirazione ed un controllo di accenzione
della luce per l'illuminazione del piano di cottura.
Usare la velocità maggiore in caso di particolare
concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere
l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla
in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
Aprire sempre il raccogli vapore N*.
Se il vostro prodotto è provvisto di valvola ad azionamento
elettrico o meccanico, i tasti e/o i pulsanti e/o le manopole a
disposizione servono per il controllo delle luci e per l'apertura
e chiusura della valvola.
18
Procedere in senso inverso per lo smontaggio.
Circolare(V1-V2-V3-vari modelli):
Incastro a baionetta posizionarlo al centro a copertura
della griglia proteggi motore avendo cura che il riferimento
X1 o X2 o X3 sul filtro al carbone corrisponda con il
riferimento Y1 o Y2 sul convogliatore, girare poi in senso
orario; in caso di smontaggio girare in senso antiorario, se
provvisto di linguetta Z ricordarsi di sollevarla prima
leggermente.
Manutenzione
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa
frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi),
sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un
panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di
incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore,
incendi provocati da un’impropria manutenzione o
dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Sostituzione Lampade
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano
fredde.
Sostituzione lampade 40W - Svitare la lampada
danneggiata e sostituirla con lampada ovale ad
incandescenza max 40W E14.Togliere la griglia per
accedere al vano lampade.
Sostituzione lampada alogena - Accedere al vano
lampada - estrarre la protezione facendo leva con un
piccolo giravite a taglio o simile utensile.
Sostituire la lampada danneggiata.
Utilizzare solo lampade alogene da 20W max (G4), avendo
cura di non toccarle con le mani. Richiudere la plafoniera
(fissaggio a scatto).
Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate il
corretto inserimento delle lampade nella sede prima di
chiamare l'assistenza tecnica.
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Se situato all'interno di una griglia supporto, può essere uno
dei tipi seguenti:
Il filtro di carta deve essere sostituito una volta al mese o se
colorato nel lato superiore, quando la colorazione traspare dai
fori della griglia.
Il filtro spugna va lavato con acqua calda saponata una volta
al mese e sostituito ogni 5/6 lavaggi.
Il filtro metallico deve essere pulito una volta al mese, con
detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per accedere al filtro grassi aprire la griglia tramite gli sganci
P e liberarlo dai fermi R1 o R2.
Il filtro metallico autoportante non ha griglia di supporto,
per rimuoverlo tirare le molle di sgancio P4 verso dietro ed
estrarre il filtro verso il basso.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro
mesi.
NON può essere lavato o rigenerato
Può essere uno dei tipi seguenti:
Rettangolare S1, S2 o S3:
Montaggio (S1 o S2): inserire il lato posteriore T e
agganciare anteriormente (U).
Montaggio (S3): Rimuovere il coperchio W girando di 90°
i pomelli O.
Inserire il materassino di carbone all’interno del vano apposito
e fissarlo girando di 90° il pomello O ,richiudere il coperchio.
19
ES - Montaje y modo de empleo
Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana ha sido concebida
exclusivamente para un uso doméstico.
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son
accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o
no preevistos, que deben comprar aparte.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Advertencias
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que
la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento,
desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se
deben realizar utilizando guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el uso por parte de los
niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin
experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la
supervisión de profesionales ,o por una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con
el aparato.
Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente
montada!
La campana no debe ser nunca utilizada como plano de
apoyo solo si es expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la
campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros
aparatos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para
descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros
combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la
campana.
El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y
dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que
el aceite recalentado prenda fuego.
Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan
junto a aparatos para la cocción.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar
para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas
de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre internamente y
externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES,
respetando las reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el
cambio de los filtros puede provocar incendios.
No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente
montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios
provocados por no leer atentamente las instrucciones
indicadas en este manual.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
20
Utilización
Instalación
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la
forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior.
Versión aspirante
La campana consta de una salida de aires superior B1 y
opcionalmente de una salida posterior B2*, para la descarga
de humos hacia el exterior. Elija la más adecuada y aplique la
arandela C adjunta , cierre siempre el orificio inutilizado con la
tapa D* adjunta si fuera necesario.
Nota: en algunos modelos el orificio superior B1 es
proveido cerrado: Pulse con decisiòn para desenganchar
la parte prefracturada que cierra el agujero de escape y
quitela.
No puede ser montada de nuevo en su lugar, lleve a cabo
esta operaciòn solo si està seguro del tipo de instalaciòn
que debe ser llevada a cabo.
Atención: En algunos modelos el orificio de salida posterior
no es accesible en un primer momento ni siquiera quitando la
tapa ( si ya hubiera sido montado), en este caso quite el trozo
de plastico E1 o bien E2 que obstruyen el orificio ayudándose
con una pinza y con una cuchilla. Controle que el selector
aspirante/filtrante ( en el interior de la campana)G esté en
posición aspirante (A).
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 60cm en el
caso de cocinas electricas y de 75cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en
la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una
zona accesible, aun después de la instalación. Si no es
suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija
y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de
la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con
las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la
red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con
las reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la
red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar
siempre que el cable de red fue montado correctamente.
Atención!La sustitución del cable de alimentación debe ser
efectuado por el servicio de asistencia técnica autorizado de
manera de evitar todo tipo de riesgo.
Versión filtrante
En caso de que no fuera posibledescargar los humos y los
vapores de la cocción hacia el exterior, se puede utilizar la
campana en versión filtrante montando un filtro al carbón,
los humos y los vapores son reciclados a través de larejilla
anterior situado encima del panel de mandos. Controle que el
selector aspirante/filtrante ( en el interior de la campana)G
esté en posición filtrante(F).
Montaje
La campana puede ser instalada en el muro o en el fondo del
armario pensil; si está incluida , utilice la placa H para realizar
los orificios a la distancia adecuada, o bien apoye la
campana a la pared o en el fondo del armario pensil señale
con el lapicero los orificios que debe realizar.
Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan en
versión aspirante y tienen que conectarse a una unidad
periférica de aspiración (no suministrada).
Las instrucciones de conexión se proveen con la unidad
periférica de aspiración.
Sujeción a la pared - Introduzca las escarpias J en los
orificios que ha realizado anteriormente y dos tornillos K en
los orificios superiores, quite la rejilla y enganche la campana
en los dos tornillos, introduzca el tercer tornillo L y apríetelos
todos.
Sujeción al armario pensil - Sujetar la campana con
4 tornillos M en el interior del armario pensil.
Funcionamiento
La campana está dotada de un panel de mandos con control
de las velocidades de aspiración y control de encendido de la
luz para la iluminación del plano de cocción.
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular
concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de
encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y
dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
Abra siempre el recoge vapores N*.
Si su producto está dotado de válvula de accionamiento
eléctrico o mecánico, los botones y/o pulsadores y/o mandos
a disposición, sirven para controlar las luces y para la
apertura y el cierre de la válvula.
21
Mantenimiento
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica
desconectando el enchufe
o desconectando el
interruptor general de la casa.
Retiene los olores desagradables producidos por el
cocinado de alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
Puede ser de diferentes tipos:
Rectangular S1 o S2 o S3:
Montaje (S1 o S2): introduzca la parte posterior T y
engánchela anteriormente (U).
Montaje (S3): Quite la tapa W girando 90° los pomos O.
Introduzca la esponja de carbón en su sitio y sujétela girando
90° el pomo O, vuelva a cerrar la tapa.
Realice esta operación al revés para desmontarla.
Circular (V1-V2-V3- varios modelos):
Encaje a bayoneta Situar en el centro tapando la rejilla que
protege el motor teniendo cuidado de que las referencias X1
X2 X3 en el filtro al carbón correspondan con las referencias
Y1 o Y2 en el canalizador, gíre despuès en sentido de las
agujas del reloj, si posee una lengueta Z acuérdese de
levantarla antes un poco.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente (con la misma frecuencia
con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa).
Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente
líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un
incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas
atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o
los incendios provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento incorrectas o al
incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro antigrasa
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
Si està situado en el interior de una parilla de soporte,
puede ser uno de los siguientes tipos:
El filtro de papel tiene que ser substituido una vez al mes o
si està coloreado en el lado superior, cuando el color
transluce por los orificios de la parilla.
El filtro esponja tiene que ser lavado con agua caliente con
jabòn una vez al mes y tiene que ser substituido cada 5/6
lavadas.
El filtro metàlico tiene que ser limpiado una vez al mes, con
detergentes no agresivos, manualmente o en el lavavajillas a
temperaturas bajas y con un ciclo de lavado breve. Con el
lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede
desteñirse pero sus características de filtrado no cambian
absolutamente.
Para acceder al filtro grasas abra la rejilla con los enganches
P y sáquelo de los topes R1 y R 2.
El filtro metálico autoportante no tiene rejilla para sujetarlo,
para sacarlo tire de los muelles de desenganche P4 hacia
atrás y saque el filtro hacia abajo.
Sustitución de la lámpara
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que
esten frías.
Substituciòn làmparas 40W - Desatornille la lámpara
dañada y cámbiela con una lámpara oval incandescente Max
40W E14. Quite la rejilla para acceder al lugar donde se
encuentran las lámparas.
Substituciòn làmparas halógenas - Extraer la protección
haciendo palanca con un pequeño destornillador de boca
plana o una herramienta similar. Sustituir la lámpara dañada.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 20W máx (G4) prestando
atención en no tocarlas con las manos. Cerrar el plafón
(fijación a presión).
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de
asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien
montadas en su sede.
22
PT - Instruções para montagem e utilização
elétrico.
Não nos responsabilizamos por eventuais inconvenientes,
danos ou incêndios provocados ao aparelho, caso as
instruções indicadas neste manual não sejam seguidas
corretamente.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva
Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento
elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste
manual. Não nos responsabilizamos por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
caso as instruções descritas neste manual não sejam
seguidas. O exaustor foi projetado para ser utilizado
exclusivamente em ambientes domésticos.
Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são
acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos
ou são peças que não acompanham o produto, mas que
precisam ser adquiridas.
Advertências
Atenção! Não conectar o aparelho à rede elétrica enquanto a
instalação não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer limpeza ou manutenção, desligar a coifa
da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou desligando o
interruptor geral da alimentação elétrica.
Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize
luvas adequadas para este tipo de atividade.
O aparelho não é destinado para uso de crianças ou pessoas
com alguma incapacidade fisica, motoras, ou mentais
reduzidas, e também à às pessoas sem experiência ou sem
conhecimentos suficientes. Devem ser de ser auxiliadas por
alguém que tenha com conhecimento e capacidade
competência para utilizar o aparelho.
As crianças devem ser controladas de maneira que não
brinquem com o aparelho.
Nunca utilizar a coifa sem a grelha esteja corretamente
montada!
A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio.
Quando a coifa é utilizada ao mesmo tempo com outros
aparelhos a combustão de gás ou outros combustíveis o local
deve dispor de suficiente ventilação.
O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos
usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos
a combustão de gás ou de outros combustíveis.
É severamente proibido cozinhar alimentos diretamente na
chama sob a coifa.
O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar
lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado.
A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o
óleo superaquecido se incendeie.
As partes externas podem aquecer-se notávelmente quando
forem usadas com os aparelhos de cocção.
No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a
serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se
estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das
autoridades competentes locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto
externamente (AO MENOS UMA VEZ POR MÊS, respeitando
as instruções de manutenção indicadas neste manual).
O não atendimento às normas de limpeza da coifa e de
substituição e limpeza dos filtros pode provocar riscos de
incêndio.
A coifa não de ser utilizada sem lâmpadas ou com sua
montagem incorreta, pois isto pode provocar risco de choque
O símbolo
no produto, ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de um desperdício
doméstico.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico.
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
23
Uso
Instalação
A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante,
com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação
interna.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa da coifa não
deve ser inferior a 60cm no caso de fogões elétricos e 75cm
no caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem
uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Versão aspirante
A coifa é composta de uma saída de ar superior B1 e,
também, opcionalmente de uma saída de ar traseira B2*,
para a descarga dos fumos para o externo.
Escolher a mais adequada e aplicar o flange C que faz parte
do fornecimento; sempre fechar o furo inutilizado com a
tampa D* fornecida, se previsto.
Nota: em alguns modelos, o foro superior B1 é fornecido
fechado. Pressione com decisão para tirar a parte
prefraturada que fecha o foro de descarga e remova-a.
Atenção! a parte prefraturada já não pode ser colocada
novamente no seu lugar, efectue esta operação só se for
certo do tipo de instalação a efectuar.
Atenção! Em alguns modelos o furo de saída traseira não é
acessível de imediato, mesmo tirando a tampa (se já
montada); neste caso tirar a peça de plástico E1 ou E2 que
obstrui o furo, usando como ajuda uma pinça e um estilete.
Controlar que o seletor aspirante/filtrante (no interior da
coifa) G esteja em posição aspirante(A).
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve corresponder à voltagem
indicada na etiqueta das características situada no interior da
coifa. Se dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em
conformidade com as normas vigentes posta em zona
acessível,mesmo depois da instalação. Se não dotada de
ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se encontra
em zona acessível,mesmo depois da instalação, aplicar um
interruptor bipolar em conformidade com a norma que
assegure a desconexão completa da rede nas condições da
categoria de sobretensão III, conformemente às regras de
instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente o circuito da coifa
com a alimentação elétrica, verificar seu funcionamento,
atentar sempre para que o cabo de rede esteja montado
corretamente.
Atenção! A substituição do cabo de alimentação deve ser
efetuada pelo serviço de assistência técnica autorizado de
modo a prevenir qualquer risco.
Versão filtrante
No caso em que não seja possível descarregar para o externo
os fumos e vapores, pode-se utilizar a coifa em versão
filtrante montando um filtro de carvão ativado; os fumos e
vapores serão então reciclados por meio da grelha anterior
posta sobre o painel de comandos. Controlar que o seletor
aspirante/filtrante (no interior da coifa) G esteja em posição
filtrante (F).
Montagem
A coifa pode ser instalada na parede ou no fundo de um
móvel pênsil; se fornecido, utilizar o molde H para furar com
as distâncias corretas, caso contrário, apoiar a coifa à parede
ou ao fundo do móvel pênsil e marcar com um lápis os furos a
serem executados.
Os modelos sem motor de aspiração funcionam
exclusivamente na versão aspirante e devem ser ligados a
uma unidade periférica de aspiração (não fornecida).
As instruções da ligação são fornecidas com a unidade
periférica de aspiração.
Fixação à parede - Inserir as buchas para paredes J nos
furos executados e dois parafusos K nos furos superiores,
tirar a grelha e enganchar a coifa aos 2 parafusos, enfim, pela
parte interna, inserir o terceiro parafuso L e apertá-los todos.
Fixação ao móvel pênsil - Fixar a coifa com 4
parafusos M pelo lado interno do pênsil.
Funcionamento
O exaustor é dotado de um painel de comandos com um
controlo de velocidade de aspiração e um controlo para
acender a luz de iluminação do plano de cozedura.
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior
concentração de vapor de cozimento. Aconselhamos ligar a
aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la
em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o
término do cozimento.
Sempre abrir as junções vapor N*.
Se o seu produto for dotado de válvula com accionamento
eléctrico ou mecânico, as teclas e/ou os botões e/ou os
manípulos a disposição servem para o controlo das luzes e
para a abertura e fechamento da válvula.
24
respectivo vão e fixá-lo girando a manopla O de 90°, fechar
novamente a tampa.
Proceder em sentido inverso para a desmontagem.
Circular(V1-V2-V3-varios modelos):
Engate de baioneta posicioná-lo no centro como cobertura
da grelha protetora do motor tendo o cuidado que a referência
X1 ou X2 ou X3 no filtro de carvão ativado corresponda com a
referência Y1 ou Y2 no transportador e em seguida girar em
sentido horário; no caso de desmontagem girar em sentido
anti-horário; se provisto de lingueta Z lembrar-se de antes
erguê-la ligeiramente.
Manutenção
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou
manutenção, desconectar a coifa da rede elétrica tirando
o pluge da tomada ou desligando o interruptor geral da
alimentação elétrica.
Limpeza
O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e
externamente (pelo menos com a mesma frequência com a
qual se efectua a manutenção dos filtros antigorduras).
Para a limpeza use um pano umedecido com detergentes
líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para
a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do
filtro pode provocar riscos de incêndio.
O fabricante não se responsabiliza por danos causados ao
motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma
manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das
indicações de segurança citadas neste manual.
Substituição das lâmpadas
Desligar o aparelho da rede elétrica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que
estejam frias.
Substituição lâmpadas 40W - Desparafusar a lâmpada
danificada e substituí-la com lâmpada oval de no máx. 40W
E14. Tirar a grelha para ter acesso ao vão lâmpadas.
Substituição das lâmpadas de halogéneos
Tenha acesso ao compartimento da lâmpada - extraia a
protecção servindo-se de uma pequena chave de parafuso ou
ferramenta semelhante como alavanca.
Substitua a lâmpada queimada.Utilize exclusivamente
lâmpadas de halogéneo de 20 W máx. (G4), tomando o
cuidado para não as tocar com as mãos. Feche a cobertura
(fixação por encaixe).
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas
foram instaladas corretamente no seu devido lugar antes de
chamar a assistência técnica.
Filtro antigordura
Capta as partículas de gordura derivantes do cozimento.
Caso se encontre no interior de uma grelha de suporte,
pode ser de um dos seguintes tipos:
O filtro de papel deve ser substituído uma vez por mês ou,
se for colorido no lado superior, quando a coloração aparece
pelos furos da grelha.
O filtro esponja deve ser lavado com água quente e sabão
uma vez por mês e substituído cada 5/6 lavagens.
O filtro metálico deve ser limpo uma vez por mês, com
detergentes não agressivos, manualmente ou em máquina de
lavar louças a baixas temperaturas e com ciclo breve. Apesar
do filtro metálico para a gordura poder perder cor com as
lavagens na máquina da loiça, as suas características de
filtração não se alteram.
Para ter acesso ao filtro gorduras abrir a grelha por meio dos
engates P e liberá-lo das fixações R1 ou R2.
O filtro metálico autoportante não tem grelha de suporte;
para removê-lo, puxar as molas de desengate P4 para trás e
extrair o filtro por baixo.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um
uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha
e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo
caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4
meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Pode ser um dos seguintes tipos:
Retangular S1 ou S2 ou S3:
Montagem (S1 ou S2): inserir o lado posterior T e enganchar
anteriormente (U).
Montagem (S3): Remover a tampa W girando as manoplas O
de 90°.
Inserir o elemento filtrante de carvão activado no interior do
25
EL - ȆǼǿĬȀǽȉ ȉȋȄǺȈȃȆȂȆĬǿȉǿȉ ȁǺȀ ȌȈǿȉǿȉ
ǺȜȡȝȡȤȚȓIJijı įȤIJijșȢȑ ijțȣ ȡİșȗȔıȣ ʍȡȤ įȟįĴȒȢȡȟijįț IJı
įȤijȪ ijȡ ıȗȥıțȢȔİțȡ. ǻİȞ ĮȞĮȜĮȝȕȐȞȠȣȝİ țĮȝȓĮ İȣșȪȞȘ ȖȚĮ
IJȣȤȩȞ įȣıȤȑȡİȚİȢ, ȗȘȝȚȑȢ Ȓ ʌȣȡțĮȖȚȑȢ ʌȠȣ ʌȡȠțĮȜȠȪȞIJĮȚ țĮȚ
ʌȡȠȑȡȤȠȞIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ ȝȘ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ ʌȠȣ
ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıİ ĮȣIJȩ IJȠ İȖȤİȚȡȓįȚȠ. ȅ ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮȢ ȑȤİȚ
ıȤİįȚĮıIJİȓ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ ȖȚĮ ȠȚțȚĮțȒ ȤȡȒıȘ.
ȉșȞıȔȧIJș: ȅȚ İȚįȚțȑȢ İȞįİȓȟİȚȢ ȝİ IJȠ ıȪȝȕȠȜȠ “(*)” İȓȞĮȚ
İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ʌȠȣ ʌĮȡȑȤȠȞIJĮȚ ʌȡȠĮȚȡİIJȚțȐ ȝȩȞȠ ıİ ȝİȡȚțȐ
ȝȠȞIJȑȜĮ Ȓ įİȞ ʌĮȡȑȤȠȞIJĮȚ țĮșȩȜȠȣ țĮȚ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
ĮʌȠțIJȘșȠȪȞ.
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İijĮȡȝȠıIJȠȪȞ ȖȚĮ IJȘȞ İțțȑȞȦıȘ IJȦȞ țĮʌȞȫȞ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȠșİȓ ȝİȖȐȜȘ ʌȡȠıȠȤȒ ıİ ȩIJȚ ʌȡȠȕȜȑʌİIJĮȚ Įʌȩ
IJȠȣȢ țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ IJȦȞ ĮȡȝȩįȚȦȞ IJȠʌȚțȫȞ ĮȡȤȫȞ.
ȅ ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ țĮșĮȡȓȗİIJĮȚ ıȣıIJȘȝĮIJȚțȐ, IJȩıȠ
İıȦIJİȡȚțȐ ȩıȠ țĮȚ İȟȦIJİȡȚțȐ (ȉȅȊȁǹȋǿȈȉȅȃ Ȃǿǹ ĭȅȇǹ ȉȅ
ȂǾȃǹ). ǹȣIJȩ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ
ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ ʌȠȣ ʌĮȡȑȤȠȞIJĮȚ ıIJȠ ʌĮȡȩȞ ijȣȜȜȐįȚȠ).
Ǿ ȝȘ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ țĮȞȩȞȦȞ țĮșĮȡȚıȝȠȪ IJȠȣ ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮ
țĮȚ IJȘȢ ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘȢ țĮȚ țĮșĮȡȚıȝȠȪ IJȦȞ ijȓȜIJȡȦȞ
İʌȚijȑȡİȚ țȚȞįȪȞȠȣȢ ʌȣȡțĮȖȚȐȢ.
ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ Ȓ ĮijȒȞİIJİ IJȠȞ ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮ ȤȦȡȓȢ IJȚȢ
ȜȐȝʌİȢ ıȦıIJȐ IJȠʌȠșİIJȘȝȑȞİȢ ȖȚĮIJȓ ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ
ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ
ǻİȞ ĮȞĮȜĮȝȕȐȞȠȣȝİ țĮȝȚĮ İȣșȪȞȘ ȖȚĮ İȞįİȤȩȝİȞİȢ ȕȜȐȕİȢ,
ȗȘȝȚȑȢ Ȓ ʌȣȡțĮȖȚȑȢ ʌȠȣ șĮ ʌȡȠțȜȘșȠȪȞ ıIJȘȞ ıȣıțİȣȒ ȦȢ
ĮʌȠIJȑȜıȝĮ IJȘȢ ȝȘ IJȒȡȘıȘȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ ʌȠȣ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ
ı’ĮȣIJȩ IJȠ İȖȤİȚȡȓįȚȠ.
ǹȣIJȒ Ș ıȣıțİȣȒ ijȑȡİȚ ıȒȝĮȞıȘ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȘȞ ǼȣȡȦʌĮȧțȒ
ȠįȘȖȓĮ 2002/96/ǼǼ ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJĮ ǹʌȠȡȡȚʌIJȩȝİȞĮ ȘȜİțIJȡȚțȐ
țĮȚ ȘȜİțIJȡȠȞȚțȐ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ (WEEE).
ǼȟĮıijĮȜȓȗȠȞIJĮȢ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮʌȠȡȡȓʌIJİIJĮȚ ıȦıIJȐ, șĮ
ȕȠȘșȒıİIJİ ıIJȘȞ ʌȡȩȜȘȥȘ ʌȚșĮȞȐ ĮȡȞȘIJȚțȫȞ İʌȚʌIJȫıİȦȞ ȖȚĮ
IJȠ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ țĮȚ IJȘȞ ĮȞșȡȫʌȚȞȘ ȣȖİȓĮ, ȠȚ ȠʌȠȓİȢ șĮ
ȝʌȠȡȠȪıĮȞ ȞĮ įȘȝȚȠȣȡȖȘșȠȪȞ Įʌȩ IJȠȞ ĮțĮIJȐȜȜȘȜȠ ȤİȚȡȚıȝȩ
ĮȣIJȠȪ IJȠ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ȦȢ ĮʌȩȡȡȚȝȝĮ.
ȇȢȡIJȡȥȓ
ȇȢȡıțİȡʍȡȔșIJș! ȂȒȞ ıȣȞįȑıİIJİ IJȠȞ ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮ ȝİ IJȠ
ȡİȪȝĮ İȐȞ Ș İȖțĮIJȐıIJĮıȘ įİȞ ȑȤİȚ IJİȜİȚȫıİȚ.
ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ İʌȑȝȕĮıȘ țĮșĮȡȚıȝȠȪ Ȓ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ
ĮʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȠȞ ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮ ĮʌȠ IJȠ ȡİȪȝĮ ĮijĮȚȡȫȞIJĮȢ
IJȘȞ ʌȡȓȗĮ Ȓ įȚĮțȩʌIJȠȞIJĮȢ IJȘȞ țİȞIJȡȚțȒ ʌĮȡȠȤȒ ȡİȪȝĮIJȠȢ.
ȆȐȞIJȠIJİ ȞĮ ijȠȡȐIJİ ȖȐȞIJȚĮ İȡȖĮıȓĮȢ ȖȚĮ ȩȜİȢ IJȚȢ İʌİȝȕȐıİȚȢ
İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ țĮȚ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ.
ȉȠ ʌĮȡȩȞ ʌȡȠȚȩȞ įİȞ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜȠ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ Įʌȩ ʌĮȚįȚȐ
Ȓ Įʌȩ ȐIJȠȝĮ ȝİ ȝİȚȦȝȑȞİȢ ĮȚıșȘIJȒȡȚİȢ, ıȦȝĮIJȚțȑȢ Ȓ
ʌȞİȣȝĮIJȚțȑȢ ȚțĮȞȩIJȘIJİȢ Ȓ ȝİ ȑȜȜİȚȥȘ țĮIJȐȜȜȘȜȘȢ İȝʌİȚȡȓĮȢ
țĮȚ ȖȞȫıȘȢ, İțIJȩȢ țĮȚ İȐȞ ĮȣIJȐ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ȣʌȩ İʌȓȕȜİȥȘ Ȓ
ȑȤȠȣȞ ȜȐȕİȚ țĮIJȐȜȜȘȜȘ İțʌĮȓįİȣıȘ ȦȢ ʌȡȠȢ IJȘȞ ȤȡȒıȘ IJȠȣ
ʌȡȠȚȩȞIJȠȢ Įʌȩ ĮȞșȡȫʌȠȣȢ ȣʌİȪșȣȞȠȣȢ ȖȚĮ IJȘȞ ʌȡȠıȦʌȚțȒ
IJȠȣȢ ĮıijȐȜİȚĮ.
ǹȣIJȒ Ș ıȣıțİȣȒ ȑȤİȚ ıȤİįȚĮıIJİȓ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ Įʌȩ
İȞȒȜȚțİȢ, IJĮ ʌĮȚįȚȐ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İʌȚȕȜȑʌȠȞIJĮȚ ȫıIJİ ȞĮ
İȟĮıijĮȜȚıIJİȓ ȩIJȚ įİȞ ʌĮȓȗȠȣȞ ȝİ IJȘȞ ʌĮȡȠȪıĮ ıȣıțİȣȒ.
ǹȣIJȒ Ș ıȣıțİȣȒ ȑȤİȚ ıȤİįȚĮıIJİȓ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ Įʌȩ
İȞȒȜȚțİȢ. ǻİȞ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ıIJĮ ʌĮȚįȚȐ ȞĮ
ʌİȚȡȐȗȠȣȞ IJȠ ıȪıIJȘȝĮ İȜȑȖȤȠȣ Ȓ ȞĮ ʌĮȓȗȠȣȞ ȝİ IJȘȞ ıȣıțİȣȒ.
ǻİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ʌȠIJȑ Ƞ ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮȢ İȐȞ
įİȞ İȓȞĮȚ ȠȡșȐ İȖțĮIJİıIJȘȝȑȞȘ Ș ıȤȐȡĮ/ʌȜȑȖȝĮ!
ȅ ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮȢ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȆȅȉǼ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȦȢ
İʌȚijȐȞİȚĮ ıIJȒȡȚȟȘȢ İțIJȩȢ țĮȚ İȐȞ İȓȞĮȚ ȡȘIJȐ İȞįİįİȚȖȝȑȞȠ.
ȅ ȤȫȡȠȢ ıIJȠȞ ȠʌȠȓȠ İȓȞĮȚ İȖțĮIJİıIJȘȝȑȞȘ Ș ıȣıțİȣȒ ʌȡȑʌİȚ
ȞĮ ȑȤİȚ ȚțĮȞȠʌȠȚȘIJȚțȩ ĮİȡȚıȝȩ, ȩIJĮȞ Ƞ ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮȢ
țȠȣȗȓȞĮȢ ȤȡȘıȚȝȠʌȠİȓIJĮȚ IJĮȣIJȩȤȡȠȞĮ ȝİ ȐȜȜİȢ ıȣıțİȣȑȢ
țĮȪıȘȢ ȣȖȡĮİȡȓȠȣ Ȓ ȐȜȜĮ țĮȣıIJȚțȐ ȣȜȚțȐ.
ȉȠ ıȪıIJȘȝĮ ĮİȡĮȖȦȖȠȪ ĮȣIJȒȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
ıȣȞįȑİIJĮȚ ȝİ țĮȞȑȞĮ ȐȜȜȠ ȣʌȐȡȤȠȞ ıȪıIJȘȝĮ İȟĮİȡȚıȝȠȪ ʌȠȣ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȖȚĮ ȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİ ȐȜȜȠ ȜȩȖȠ ȩʌȦȢ IJȘȞ
İțțȑȞȦıȘ IJȦȞ țĮʌȞȫȞ ʌȠȣ įȘȝȚȠȣȡȖȠȪȞIJĮȚ Įʌȩ ıȣıțİȣȑȢ
țĮȪıȘȢ ȣȖȡĮİȡȓȠȣ Ȓ ȐȜȜȦȞ țĮȣıIJȚțȫȞ ȣȜȚțȫȞ. ǹʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ
ĮȣıIJȘȡȐ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȝİ ijȜȩȖİȢ țȐIJȦ Įʌȩ IJȠȞ
ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮ
Ǿ ȤȡȒıȘ İȜİȪșİȡȘȢ ijȜȩȖĮȢ ʌȡȠțĮȜİȓ ȗȘȝȚȑȢ ıIJĮ ijȓȜIJȡĮ țĮȚ
İȓȞĮȚ įȣȞĮIJȩȞ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ ʌȣȡțĮȖȚȐ, ȖȚ’ĮȣIJȩ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
ĮʌȠijİȪȖİIJĮȚ ıİ țȐșİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ. ȉȠ IJȘȖȐȞȚıȝĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
ȖȓȞİIJĮȚ țȐIJȦ Įʌȩ ıȣȞİȤȒ ȑȜİȖȤȠ ȫıIJİ ȞĮ ĮʌȠijİȣȤșİȓ Ș
ĮȞȐijȜİȟȘ IJȠȣ ȣʌİȡșİȡȝİȞȩȝİȞȠȣ ȜĮįȚȠȪ.
ȅȚ ʌȡȠıȕȐıȚȝİȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ IJȠȣ ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ
ȣʌİȡșİȡȝĮȞșȠȪȞ
ıȘȝĮȞIJȚțȐ
İȐȞ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ
IJĮȣIJȩȤȡȠȞĮ ȝİ ıȣıțİȣȑȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ.
ǵıȠ ĮȞĮijȠȡȐ IJĮ IJİȤȞȚțȐ ȝȑIJȡĮ țĮȚ IJĮ ȝȑIJȡĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ ʌȠȣ
ȉȠ ıȪȝȕȠȜȠ
ʌȐȞȦ ıIJȠ ʌȡȠȧȩȞ, Ȓ ıIJĮ ȑȖȖȡĮijĮ ʌȠȣ
ıȣȞȠįİȪȠȣȞ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ, ȣʌȠįİȚțȞȪİȚ ȩIJȚ ĮȣIJȒ Ș ıȣıțİȣȒ įİȞ
ȝʌȠȡİȓ ȞĮ șİȦȡȘșİȓ ȠȚțȚĮțȩ ĮʌȩȡȡȚȝȝĮ. ǹȞIJȓ ȖȚĮ ĮȣIJȩ șĮ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌĮȡĮįȠșİȓ ıIJȠ țĮIJȐȜȜȘȜȠ ıȘȝİȓȠ ʌİȡȚıȣȜȜȠȖȒȢ
ȖȚĮ IJȘȞ ĮȞĮțȪțȜȦıȘ IJȦȞ ȘȜİțIJȡȚțȫȞ țĮȚ ȘȜİțIJȡȠȞȚțȫȞ
İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ. Ǿ ĮʌȩȡȡȚȥȒ IJȠȣ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚİȓIJĮȚ
IJȘȡȫȞIJĮȢ IJȘȞ IJȠʌȚțȒ ȞȠȝȠșİıȓĮ ȖȚĮ IJȘȞ įȚȐșİıȘ IJȦȞ
ĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞ.
īȚĮ ʌȚȠ ȜİʌIJȠȝİȡİȓȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȘȞ
İʌİȟİȡȖĮıȓĮ, IJȘȞ ʌİȡȚıȣȜȜȠȖȒ țĮȚ IJȘȞ ĮȞĮțȪțȜȦıȘ ĮȣIJȠȪ
IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ, ʌĮȡĮțĮȜȠȪȝİ İʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ ȝİ IJȠ ĮȡȝȩįȚȠ
ȖȡĮijİȓȠ IJȘȞ IJȠʌȚțȒȢ ĮȣIJȠįȚȠȓțȘıȘȢ, IJȘȞ IJȠʌȚțȒ ıĮȢ
ȣʌȘȡİıȓĮ ĮʌȠțȠȝȚįȒȢ ȠȚțȚĮțȫȞ ĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞ Ȓ IJȠ
țĮIJȐıIJȘȝĮ ȩʌȠȣ ĮȖȠȡȐıĮIJİ ĮȣIJȩ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ.
26
ǿȝıȜijȢțȜș IJȤȟİıIJș
ȌȢȓIJș
ȅ ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮȢ ȑȤİȚ țĮIJĮıțİȣĮıIJİȓ țĮIJȐ IJȑIJȠȚȠ IJȡȩʌȠ
ȫıIJİ ȞĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ İȓIJİ ȦȢ IJȪʌȠȢ
ĮʌȠȡȡȩijȘıȘȢ İȟȦIJİȡȚțȒȢ İțțȑȞȦıȘȢ (ȝİ ĮİȡĮȖȦȖȩ) İȓIJİ ȦȢ
IJȪʌȠȢ ijȚȜIJȡĮȡȓıȝĮIJȠȢ İıȦIJİȡȚțȒȢ ĮȞĮțȪțȜȦıȘȢ.
Ȋȫʍȡȣ įʍȡȢȢȪĴșIJșȣ
ȅ ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮȢ įȚĮșȑIJİȚ ĮȞȫIJİȡȘ ȠʌȒ İȟĮİȡȚıȝȠȪ B1 țĮȚ
ʌȡȠĮȚȡİIJȚțȐ ȠʌȓıșȚĮ ȠʌȒ B2*, ȖȚĮ IJȠȞ İȟĮİȡȚıȝȩ IJȦȞ țĮʌȞȫȞ
ʌȡȠȢ IJȠ İȟȦIJİȡȚțȩ ʌİȡȚȕȐȜȠȞ.
ǼʌȚȜȑȟIJİ ĮȣIJȒȞ ʌȠȣ IJĮȚȡȚȐȗİȚ ʌİȡȚııȩIJİȡȠ ıIJȚȢ ĮȞȐȖțİȢ ıĮȢ
țĮȚ ȕȐȜIJİ IJȘȞ ʌĮȡİȤȩȝİȞȘ ijȜȐȞIJȗĮ C, İȞȫ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ țȜİȓıİIJİ
IJȘȞ İȞĮʌȠȝİȓȞȠȣıĮ ȠʌȒ ȝİ IJȠ ʌĮȡİȤȩȝİȞȠ –İȐȞ ʌȡȠȕȜȑʌİIJĮȚʍȬȞį D*.
ȉșȞıȔȧIJș: ıİ ȝİȡȚțȐ ȝȠȞIJȑȜĮ, Ș ĮȞȫIJİȡȘ ȠʌȒ B1
ʌĮȡȑȤİIJĮȚ țȜİȚıIJȒ: ʌȚȑıIJİ İȞİȡȖȘIJȚțȐ ȖȚĮ ȞĮ ĮʌȠțȠʌİȓ IJȠ
ʌȡȠıȤİįȚĮıȝȑȞȠ ȝȑȡȠȢ ʌȠȣ țȜȑȚȞİȚ IJȘȞ ȠʌȒ İȟĮȖȦȖȒȢ
ĮIJȝȫȞ țĮȚ ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ.
ȇȢȡIJȡȥȓ! ȉȠ ʌȡȠıȤİįȚĮıȝȑȞȠ ȝȑȡȠȢ įİȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ
İʌĮȞȑȜșİȚ ıIJȘȞ șȑıȘ IJȠȣ, ȐȡĮ ȝȘȞ ʌȡȠȤȦȡȒıİIJİ ȝİ IJȘȞ
İȡȖĮıȓĮ țȠʌȒȢ İȐȞ įİȞ İȓıĮıIJĮȚ ıȓȖȠȣȡȠȚ ȖȚĮ IJȠ İȓįȠȢ
İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ ʌȠȣ șĮ ĮțȠȜȠȣșȒıİIJİ.
ȇȢȡIJȡȥȓ! Ȉİ ȝİȡȚțȐ ȝȠȞIJȑȜĮ Ș ȠʌȓıșȚĮ ȠʌȒ įİȞ İȓȞĮȚ ȐȝİıĮ
ʌȡȠıȕĮIJȒ, ĮțȩȝĮ țĮȚ ĮijĮȚȡȫȞIJĮȢ IJȠ ʌȫȝĮ (İȐȞ İȓȞĮȚ
İijĮȡȝȠıȝȑȞȠ). Ȉİ ĮȣIJȒ IJȘ ʌİȡȓʌIJȦıȘ, ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȡĮȕȫȞIJĮȢ
IJȠ ʌȜĮıIJȚțȩ E1 Ȓ E2 IJȠ ȠʌȠȓȠ İȝʌȠįȓȗİȚ IJȘȞ ȠʌȒ, İȞ ĮȞȐȖțȘ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ȝȚĮ ʌȑȞıĮ țĮȚ ȑȞĮȞ țȩʌIJȘ. ǼȜȑȞȟIJİ İȐȞ Ƞ
ıʍțȝȡȗȒįȣ įʍȡȢȢȪĴșIJșȣ/ĴțȝijȢįȢȔIJȞįijȡȣ G (ıIJȠ
İıȦIJİȡȚțȩ IJȠȣ ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮ) ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȘȞ șȑıȘ
įʍȡȢȢȪĴșIJșȣ (Ǻ).
Ǿ IJȐıȘ IJȦȞ țİȞIJȡȚțȫȞ ĮȖȦȖȫȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıİ
ĮȣIJȒȞ ʌȠȣ ĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚ ıIJȘȞ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȒ
İIJȚțȑIJĮ,
IJȠʌȠșİIJȘȝȑȞȘ ıIJȠ İıȦIJİȡȚțȩ IJȠȣ ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮ. ǼȐȞ
ʌĮȡȑȤİIJĮȚ Ș ʌȡȓȗĮ, ıȣȞįȑıIJİ IJȠȞ ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮ ȝİ ʌĮȡȠȤȒ
ȡİȪȝĮIJȠȢ ʌȠȣ, ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠȣȢ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȠȣȢ
țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıİ ʌȡȠıȚIJȒ ȗȫȞȘ, ĮțȩȝȘ
țĮȚ ȝİIJȐ IJȘȞ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ. ǼȐȞ įİȞ ʌĮȡȑȤİIJĮȚ Ș ʌȡȓȗĮ
(ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ıȪȞįİıȘ ĮʌİȣșİȓĮȢ ȝİ IJȠ ȡİȪȝĮ) Ȓ Ș ʌȡȓȗĮ
įİȞ İȓȞĮȚ ıİ ʌȡȠıȕȐıȚȝȘ ȗȫȞȘ, ĮțȩȝȘ țĮȚ ȝİIJȐ IJȘȞ
İȖțĮIJȐıIJĮıȘ, İijĮȡȝȩıIJİ ȑȞĮȞ įȚʌȠȜȚțȩ įȚĮțȩʌIJȘ ȫıIJİ ȞĮ
ʌȜȘȡİȓ IJȠȣȢ țĮȞȩȞİȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ ʌȠȣ İȟĮıijĮȜȓȗȠȣȞ IJȘȞ
ȠȜȠțȜȘȡȦȝȑȞȘ ĮʌȠıȪȞįİıȘ IJȠȣ ıȣıIJȒȝĮIJȠȢ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ
ȣʌȑȡIJĮıȘȢ (țĮIJȘȖȠȡȓĮȢ ǿǿǿ), ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ țĮȚ IJȠȣȢ
țĮȞȩȞİȢ İȖțĮIJĮıIJȐıİȦȢ.
ȇȢȡıțİȡʍȡȔșIJș! ʌȡȚȞ ıȣȞįȑıİIJİ IJȠ ıȪıIJȘȝĮ IJȠȣ
ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮ ȝİ IJȘȞ ȘȜİțIJȡȚțȒ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ țĮȚ
ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȖȚĮ IJȘȞ ıȦıIJȒ IJȠȣ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ, ȞĮ İȜȑȖȤİIJİ
ʌȐȞIJȠIJİ İȐȞ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ıȪȞįİıȘȢ İȓȞĮȚ ȠȡșȐ ȝȠȞIJĮȡȚıȝȑȞȠ.
ȇȢȡIJȡȥȓ! Ǿ ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ IJȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ ʌĮȡȠȤȒȢ ʌȡȑʌİȚ
ȞĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȘșİȓ Įʌȩ IJȘȞ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȘ IJİȤȞȚțȒ
ȣʌȘȡİıȚȫȞ ȫıIJİ ȞĮ ĮʌȠIJȡĮʌİȓ țȐșİ țȓȞįȣȞȠȢ.
Ȋȫʍȡȣ ĴțȝijȢįȢȔIJȞįijȡȣ
Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ įİȞ İȓȞĮȚ įȣȞĮIJȩȢ Ƞ İȟĮİȡȚıȝȩȢ IJȦȞ
țĮʌȞȫȞ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ʌȡȠȢ IJȠ İȟȦIJİȡȚțȩ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ,
ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ IJȠȞ ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮ ıİ ȞȡȢĴȓ
ĴțȝijȢįȢȔIJȞįijȡȣ İijĮȡȝȩȗȠȞIJĮȢ IJȠ ijȓȜIJȡȠ ȐȞșȡĮțĮ. ȅȚ
țĮʌȞȠȓ ĮȞĮțȣțȜȫȞȠȞIJĮȚ ȝȑıȦ IJȘȢ İȝʌȡȩıșȚĮȢ ıȤȐȡĮȢ ʌȠȣ
ȕȡȓıțİIJĮȚ ʌȐȞȦ ʌȩ IJȠȞ ʌȓȞĮțĮ İȜȑȖȤȠȣ.
ǺİȕĮȚȦșȒIJİ
ȩIJȚ
Ƞ
ıʍțȝȡȗȒįȣ
įʍȡȢȢȪĴșIJșȣ/ĴțȝijȢįȢȔIJȞįijȡȣ G (ıIJȠ İıȦIJİȡȚțȩ IJȠȣ
ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮ) ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȘȞ șȑıȘ ĴțȝijȢįȢȔIJȞįijȡȣ (F).
ǽȗȜįijȑIJijįIJș IJijȡȟ ijȡȔȥȡ – ǺȐȜIJİ IJĮ ȠȪʌĮ J ıIJȚȢ ȠʌȑȢ ʌȠȣ
ȑȤİIJİ țȐȞİȚ țĮȚ 2 ȕȓįİȢ K ıIJȚȢ ĮȞȫIJİȡİȢ ȠʌȑȢ, ȕȖȐȜIJİ IJȘȞ
ıȤȐȡĮ țĮȚ ĮȖțȚıIJȡȫıIJİ IJȠȞ ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮ ıIJȚȢ 2 ȕȓįİȢ țĮȚ
ȕȐȜIJİ Įʌȩ IJȠ İıȦIJİȡȚțȩ IJȘȞ IJȡȓIJȘ ȕȓįĮ L țĮȚ ȕȚįȫıIJİ IJȚȢ
ȩȜİȢ.
ǽȗȜįijįIJijįIJș
ȅ ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İȖțĮIJĮıIJĮșİȓ ıIJȠȞ IJȠȓȤȠ Ȓ ıİ
ȑʌȚʌȜȠ. ǼȐȞ ʌĮȡȑȤİIJĮȚ, ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ ȠįȘȖȩ H ȖȚĮ ȞĮ
IJȡȣʌȒıİIJİ ıIJȚȢ ıȦıIJȑȢ ĮʌȠıIJȐıİȚȢ, ĮȜȜȚȫȢ ĮțȠȣȝʌȒıIJİ IJȠȞ
ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮ ıIJȠȞ IJȠȓȤȠ Ȓ ıIJȠ ȑʌȚʌȜȠ țĮȚ ıȘȝİȚȫıIJİ ȝİ
ȝȠȜȪȕȚ IJȚȢ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞİȢ ȠʌȑȢ.
ǽȗȜįijȑIJijįIJș IJı Ȓʍțʍȝȡ – ǹıijĮȜȓıIJİ ȝİ 4 ȕȓįİȢ M Įʌȩ IJȠ
İıȦIJİȡȚțȩ IJȠȣ İʌȓʌȜȠȣ.
ȂıțijȡȤȢȗțį
ȅ ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮȢ İȓȞĮȚ İȟȠʌȜȚıȝȑȞȠȢ ȝİ ʌȓȞĮțĮ İȜȑȖȤȠȣ ʌȠȣ
ȑȤİȚ IJȘ įȣȞĮIJȩIJȘIJĮ İȜȑȖȤȠȣ İʌȚȜȠȖȒȢ IJĮȤȣIJȒIJȦȞ țĮȚ ȝİ
įȚĮțȩʌIJȘ ijȦIJȚıȝȠȪ ȖȚĮ ȞĮ İȜȑȖȤİȚ IJȠ ijȦIJȚıȝȩ ıIJȘ ȝĮȖİȚȡȚțȒ
ȗȫȞȘ.
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİ IJȘȞ ȝİȖĮȜȪIJİȡȘ IJĮȤȪIJȘIJĮ ĮʌȠȡȡȩijȘıȘȢ ıİ
ʌİȡȚʌIJȫıİȚȢ ıȣȝʌȣțȞȦȝȑȞȦȞ ĮIJȝȫȞ IJȘȢ țȠȣȗȓȞĮȢ. ȈĮȢ
ıȣȞȚıIJȠȪȝİ ȞĮ ĮȞȐȕİIJİ IJȠȞ ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮ 5 ȜİʌIJȐ ʌȡȚȞ
ĮȡȤȓıİȚ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ țĮȚ ȞĮ IJȠȞ ĮijȒȞİIJİ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ țĮIJȐ
IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ țĮȚ ȖȚĮ ȐȜȜĮ ʌİȡȓʌȠȣ 15 ȜİʌIJȐ
ȝİIJȐ IJȠ IJȑȜȠȢ IJȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ.
ǹȞȠȓȖİIJİ ʌȐȞIJĮ IJȠȞ ıȣȜȜȑțIJȘ ĮIJȝȠȪ N*.
ǼȐȞ IJȠ ʌȡȠȚȩȞ ıĮȢ İȓȞĮȚ İijȠįȚĮıȝȑȞȠ ȝİ ȘȜİțIJȡȚțȒ Ȓ
ȝȘȤĮȞȚțȒ ȕĮȜȕȓįĮ, IJĮ įȚĮșȑıȚȝĮ ʌȜȒțIJȡĮ țĮȚ/Ȓ țȠȣȝʌȚȐ țĮȚ/Ȓ
ȜĮȕȑȢ ȤİȚȡȚıȝȠȪ ȤȡȘıȚȝİȪȠȣȞ ȖȚĮ IJȠȞ ȑȜİȖȤȠ IJȦȞ ijȦIJȚıȝȫȞ
țĮȚ ȖȚĮ IJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ țĮȚ țȜİȓıȚȝȠ IJȘȢ ȕĮȜȕȓįĮȢ.
ȉĮ ȝȠȞIJȑȜĮ ʌȠȣ įİȞ ȑȤȠȣȞ ȝȠIJȑȡ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȠȪȞ
ȝȩȞȠ ȦȢ IJȪʌȠȚ ĮİȡĮȖȦȖȠȪ țĮȚ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣȞįİșȠȪȞ ȝİ ȝȓĮ
İȟȦIJİȡȚțȒ ıȣıțİȣȒ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ (įİȞ ʌĮȡȑȤİIJĮȚ).
ȅȚ ȠįȘȖȓİȢ ıȪȞįİıȘȢ ʌĮȡȑȤȠȞIJĮȚ ȝİ IJȘȞ ʌİȡȚijİȡİȚĮțȒ
ȝȠȞȐįĮ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ.
ǽȗȜįijįIJijįIJș
Ǿ İȜȐȤȚıIJȘ ĮʌȩıIJĮıȘ ȝİIJĮȟȪ IJȘȢ İʌȚijȐȞİȚĮȢ IJȘȢ ȕȐıȘȢ
İıIJȚȫȞ țĮȚ IJȠȣ țĮIJȫIJİȡȠȣ ȝȑȡȠȣȢ IJȠȣ ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮ
țȠȣȗȓȞĮȢ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ȝȚțȡȩIJİȡȘ IJȦȞ 60İț. ıIJȘȞ
ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȘȜİțIJȡȚțȫȞ țȠȣȗȚȞȫȞ țĮȚ IJȦȞ 75İț ıIJȘȞ
ʌİȡȓʌIJȦıȘ țȠȣȗȚȞȫȞ ȣȖȡĮİȡȓȠȣ Ȓ ȝȚțIJȫȞ.
ǼȐȞ ȠȚ ȠįȘȖȓİȢ İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ ȖȚĮ ȕȐıȘ İıIJȚȫȞ ȝİ ĮȑȡȚȠ
țĮșȠȡȓȗȠȣȞ ȝȚĮ ȝİȖĮȜȪIJİȡȘ ĮʌȩıIJĮıȘ, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȘȞ ȜȐȕİIJİ
ȣʌȩȥȘ.
27
Ȉİ țȐșİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ İȓȞĮȚ ĮȞĮȖțĮȓĮ Ș ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ IJȠȣ
ijȓȜIJȡȠȣ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ țȐșİ IJȑııİȡȚȢ ȝȒȞİȢ.
ȉȠ ijȓȜIJȡȠ ȐȞșȡĮțĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȂǾȃ ʌȜȣșİȓ Ȓ ȞĮ ĮȞĮȞİȦșİȓ.
ȂʌȠȡİȓ ȞĮ İȓȞĮȚ ȝİIJĮȟȪ IJȦȞ ʌĮȡĮțȐIJȦ IJȪʌȦȞ:
ȊıijȢȑȗȧȟȡ S1, S2 ȓ S3:
ǽȗȜįijȑIJijįIJș (S1 ȓ S2): ȕȐȜIJİ IJȘȞ ʌȓıȦ ʌȜİȣȡȐ T țĮȚ
țȜİȓıIJİ IJȘȞ İȝʌȡȩıșȚĮ (U).
ǽȗȜįijȑIJijįIJș (S3): ǻȗȑȝijı ijȡ ȜȑȝȤȞȞį W ȖȣȡȓȗȠȞIJĮȢ țĮIJȐ
90° IJȚȢ ȜĮȕȑȢ O.
ǺȐȜIJİ IJȠ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚ ȐȞșȡĮțĮ ıIJȠ İıȦIJİȡȚțȩ IJȘȢ țĮIJȐȜȜȘȜȘȢ
ʌİȡȚȠȤȒȢ țĮȚ ĮıijĮȜȓıIJİ IJȠ ȖȣȡȓȗȠȞIJĮȢ țĮIJȐ 90° IJȘȞ ȜĮȕȒ O,
țȜİȓȞȠȞIJĮȢ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ..
ǺȜȡȝȡȤȚȓIJijı ijșȟ įȟȑʍȡİș İțįİțȜįIJȔį ȗțį ijșȟ įĴįȔȢıIJș..
ȁȤȜȝțȜȪ(V1-V2-V3-İțȑĴȡȢį ȞȡȟijȒȝį):
ȁȝıȔIJțȞȡ Ȟı ȜȝȔʍ ȕȐȜIJİ IJȠ ıIJȘȞ țĮȜȣʌIJȩȝİȞȘ ʌİȡȚȠȤȒ
ıȤȐȡĮȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ ȝȘȤĮȞȒȢ ʌȡȠıȑȤȠȞIJĮȢ ȞĮ IJĮȚȡȚȐȗİȚ IJȠ
X1 Ȓ X2 Ȓ X3 ȝİ IJȠ ĮȞIJȓıIJȠȚȤȠ ijȓȜIJȡȠ ȐȞșȡĮțĮ Y1 Ȓ Y2 ıIJȠȞ
ʌȡȠıĮȖȦȖȑĮ țĮȚ țĮIJȩʌȚȞ ȖȣȡȓıIJİ ıİ ȦȡȠȜȠȖȚĮțȒ
ʌİȡȚıIJȡȠijȒ.
Ȉİ
ʌİȡȓʌIJȦıȘ
ȟİȕȚįȫȝĮIJȠȢ
țȐȞIJİ
ĮȞIJȚȦȡȠȜȠȖȚĮțȒ ʌİȡȚıIJȡȠijȒ İȞȫ İȐȞ įİȞ ȣʌȐȡȤİȚ Ș ʌȡȠİȟȠȤȒ
Z șȣȝȘșİȓIJİ ȞĮ IJȘȞ ıȘțȫıİIJİ İȜĮijȡȐ ʌȡȚȞ ȞĮ ʌȡȠȤȦȡȒıİIJİ
ȝİ IJȘȞ İȡȖĮıȓĮ.
ȉȤȟijșȢșIJș
ȇȈȆȉȆȌǿ ! ȇȢțȟ įʍȪ ȜȑȚı ıȢȗįIJȔį IJȤȟijȓȢșIJșȣ,
įʍȡIJȤȟİȒIJijı ijȡȟ įʍȡȢȢȡĴșijȓȢį įʍȪ ijȡ șȝıȜijȢțȜȪ
ȢıȫȞį
ȜȝıȔȟȡȟijįȣ
ijȡȟ
İțįȜȪʍijș
ijȡȤ
Ȝįț
įʍıȟıȢȗȡʍȡțȬȟijįȣ ijșȟ įIJĴȑȝıțį IJijȡȟ șȝıȜijȢțȜȪ ʍȔȟįȜį.
ǽȑȟ ș IJȤIJȜıȤȓ ıȔȟįț IJȤȟİıİıȞȒȟș Ȟı ijȡ ȢıȫȞį ȞȒIJȧ
ʍȢȔȘįȣ ijȪijı įʍȡIJȤȟİȒIJijı ijȡ ȜįȝȬİțȡ IJȫȟİıIJșȣ įʍȪ ijșȟ
ʍȢȔȘį ȢıȤȞįijȡİȪijș.
ȁįȚįȢțIJȞȡȣ
ȅ ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ țĮșĮȡȓȗİIJĮȚ ıȣıIJȘȝĮIJȚțȐ,
İıȦIJİȡȚțȐ țĮȚ İȟȦIJİȡȚțȐ (IJȠȣȜȐȤȚıIJȠ ȝİ IJȘȞ ȓįȚĮ ıȣȤȞȩIJȘIJĮ
ȝİ IJȘȞ ȠʌȠȓĮ ȖȓȞİIJĮȚ Ș ıȣȞIJȒȡȘıȘ IJȦȞ ijȓȜIJȡȦȞ ȖȚĮ IJĮ ȜȓʌȘ).
īȚĮ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ȑȞĮ ȣȖȡȩ ʌĮȞȓ ȝİ
ȠȣįȑIJİȡĮ ȣȖȡȐ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȐ. ǹʌȠijȪȖİIJİ IJȘ ȤȡȒıȘ
ȜİȚĮȞIJȚțȫȞ ȝȑıȦȞ. ȃǿ ȌȈǿȉȀȃȆȇȆȀǽȀȊǽ ǺȂȁȆȆȂ!
ȇȈȆǽȀǼȆȇȆȀǿȉǿ: Ǿ ȝȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘ ȝİ IJȠȣȢ țĮȞȩȞİȢ
țĮșĮȡȚıȝȠȪ IJȠȣ ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮ țĮȚ IJȘȢ ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘȢ IJȦȞ
ijȓȜIJȡȦȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ țȓȞįȣȞȠȣȢ ʌȣȡțĮȖȚȐȢ.
īȚĮ ĮȣIJȩ IJȠ ȜȩȖȠ ıĮȢ ıȣȞȚıIJȠȪȝİ ȞĮ ĮțȠȜȠȣșİȓIJİ ʌȚıIJȐ IJȚȢ
ʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢ.
ȅ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ ĮʌȠʌȠȚİȓIJĮȚ țȐșİ İȣșȪȞȘ ȖȚĮ ʌȚșĮȞȑȢ
ȕȜȐȕİȢ IJȠȣ ȝȠIJȑȡ Ȓ ȗȘȝȚȫȞ Įʌȩ ʌȣȡțĮȖȚȐ ʌȠȣ ıȣȞįȑİIJĮȚ ȝİ
ȜĮȞșĮıȝȑȞȘ ıȣȞIJȒȡȘıȘ Ȓ ıIJȘȞ ȝȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘ ıIJȚȢ
ʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ.
ǺȟijțȜįijȑIJijįIJș ȝįȞʍȬȟ
ǹʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȠȞ ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮ Įʌȩ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ ȡİȪȝĮ.
ȇȢȡıțİȡʍȡȔșIJș! ȆȡȓȞ ĮțȠȣȝʌȒıİIJİ IJȚȢ ȜȐȝʌİȢ ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ
ȩIJȚ İȓȞĮȚ țȡȪİȢ.
ǺȟijțȜįijȑIJijįIJș ȝȑȞʍįȣ 40W – ȄİȕȚįȫıIJİ IJȘȞ țĮȝȑȞȘ
ȜȐȝʌĮ țĮȚ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȘȞ ȝİ ȜȐȝʌĮ ȠȕȐȜ max 40W
E14.ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ıȤȐȡĮ ȖȚĮ ȞĮ İȡȖĮıIJİȓIJİ ıIJȘȞ ʌİȡȚȠȤȒ
ȩʌȠȣ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ȠȚ ȜȐȝʌİȢ..
ĮȔȝijȢȡ ȗțį ijį ȝȔʍș
ȉȤȗȜȢįijıȔ ijį IJȧȞįijȔİțį ȝȔʍȡȤȣ ʍȡȤ ʍȢȡȒȢȥȡȟijįț įʍȪ ijȡ
ȞįȗıȔȢıȞį.
ǼȐȞ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȠ İıȦIJİȡȚțȩ ȖȡȓȜȚĮȢ ıIJȒȡȚȟȘȢ, ȝʌȠȡİȓ ȞĮ
ĮȞȒțİȚ ıİ ȑȞĮȞ Įʌȩ IJȠȣȢ ʌĮȡĮțȐIJȦ IJȪʌȠȣȢ:
IJȠ ȤȐȡIJȚȞȠ ijȓȜIJȡȠ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞIJȚțĮșȓıIJĮIJĮȚ ȝȚĮ ijȠȡȐ IJȠ
ȝȒȞĮ Ȓ, ĮȞ İȓȞĮȚ ȤȡȦȝĮIJȚıIJȩ ıIJȠ ʌȐȞȦ ȝȑȡȠȢ, ȩIJĮȞ IJȠ ȤȡȫȝĮ
įȚĮțȡȓȞİIJĮȚ Įʌȩ IJĮ ĮȞȠȓȖȝĮIJĮ IJȘȢ ȖȡȓȜȚĮȢ.
IJȠ ıʌȠȖȖȫįİȢ ijȓȜIJȡȠ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȜȑȞİIJĮȚ ȝİ ȗİıIJȩ ȞİȡȠȪ
țĮȚ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ ȝȚĮ ijȠȡȐ IJȠ ȝȒȞĮ țĮȚ ȞĮ ĮȞIJȚțĮșȓıIJĮIJĮȚ
țȐșİ 5/6 ʌȜȣıȓȝĮIJĮ.
IJȠ ȝİIJĮȜȜȚțȩ ijȓȜIJȡȠ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ țĮșĮȡȓȗİIJĮȚ ȝȚĮ ijȠȡȐ IJȠ
ȝȒȞĮ ȝİ ȠȣįȑIJİȡĮ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȐ, ıIJȠ ȤȑȡȚ Ȓ ıIJȠ ʌȜȣȞIJȒȡȚȠ
ʌȚȐIJȦȞ ıİ ȤĮȝȘȜȑȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ țĮȚ ȝİ ıȪȞIJȠȝȠ țȪțȜȠ. Ȃİ
IJȠ ʌȜȣıȚȝȠ ıIJȠ ʌȜȣȞIJȘȡȚȠ IJȠ ȝİIJĮȜȜȚțȠ ijȚȜIJȡȠ ȖȚĮ IJĮ ȜȚʌȠȚ
ȝʌȠȡİȚ ȞĮ ȤĮıİȚ IJȠ ȤȡȦȝĮ ĮȜȜĮ ȠȚ įȚțİȢ IJȠȣ ȚįȚȠIJȘIJİȢ
ijȚȜIJȡĮȡȚıȝĮIJȠȢ įİȞ ȝİIJĮȕĮȜȜȠȞIJĮȚ.
īȚĮ ȞĮ İȡȖĮıIJİȓIJİ ıIJȠ ijȓȜIJȡȠ ȜȓʌȠȣȢ ĮȞȠȓȟIJİ IJȘȞ ıȤȐȡĮ Įʌȩ
IJĮ țȜȚʌ P țĮȚ ĮʌİȜİȣșİȡȫıIJİ IJȠ Įʌȩ IJĮ R1 Ȓ R2.
ȉȠ ĮȣIJȩȝĮIJȠ ȝİIJĮȜȜȚțȩ ijȓȜIJȡȠ įİȞ ȑȤİȚ ıȤȐȡĮ ȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ.
īȚĮ ȞĮ IJȠ ĮʌİȜİȣșİȡȫıİIJİ IJȡĮȕȒȟIJİ IJȠ ȑȜĮıȝĮ
ĮʌİȜİȣșȑȡȦıȘȢ P4 ʌȡȠȢ IJĮ ʌȓıȦ țĮȚ ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ijȓȜIJȡȠ
ʌȡȠȢ IJĮ țȐIJȦ.
ǺȟijțȜįijȑIJijįIJș ȝȑȞʍįȣ įȝȡȗȪȟȡȤ – ǼȡȖĮıIJİȓIJİ ıIJȘȞ
ʌİȡȚȠȤȒ ȩʌȠȣ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ȠȚ ȜȐȝʌİȢ - ȕȖȐȜIJİ IJȘȞ ʌȡȠıIJĮıȓĮ
ȕȠȘșȠȪȝİȞȠȚ Įʌȩ ȑȞĮ ȝȚțȡȩ țĮIJıĮȕȓįȚ Ȓ ʌĮȡȩȝȠȚȠ İȡȖĮȜİȓȠ.
ǹȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȘȞ țĮȝȑȞȘ ȜȐȝʌĮ..
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ ȜȐȝʌİȢ ĮȜȠȖȩȞȠȣ 20W max
(G4), ʌȡȠıȑȤȠȞIJĮȢ ȞĮ ȝȘȞ IJȚȢ ĮțȠȣȝʌȒıİIJİ ȝİ IJĮ ȤȑȡȚĮ.
ȀȜİȓıIJİ IJȘȞ ʌȜĮijȠȞȚȑȡĮ (țȜİȓıȚȝȠ ȝİ ȑȜĮıȝĮ).
Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ Ƞ ijȦIJȚıȝȩȢ įİȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȒıİȚ, İȜȑȖȟIJİ ȖȚĮ
IJȘȞ ıȦıIJȒ IJȠʌȠșȑIJȘıȘ IJȦȞ ȜĮȝʌȫȞ ıIJȚȢ șȒțİȢ IJȠȣȢ ʌȡȚȞ
țĮȜȑıİIJİ IJȘȞ IJİȤȞȚțȒ ȕȠȒșİȚĮ.
ĮțȝijȢȡ įȟȚȢįȜį (Ȟȡȟȡ ȗțį ijȡȟ ijȤʍȡ
ĴțȝijȢįȢțIJȞįijȡȣ)
ǺʍȡȢȢȡĴȑ ijțȣ İȤIJȑȢıIJijıȣ ȡIJȞȒȣ ʍȡȤ ʍȢȡȒȢȥȡȟijįț įʍȪ
ijȡ ȞįȗıȔȢıȞį.
ȅ țȠȡİıȝȩȢ IJȠȣ İȞİȡȖȠȪ ȐȞșȡĮțĮ ıȣȞIJİȜİȓIJĮȚ ȜȓȖȠ ʌȠȜȪ Įʌȩ
IJȘȞ ʌĮȡĮIJİIJĮȝȑȞȘ ȤȡȒıȘ ĮȞȐȜȠȖĮ ȝİ IJȠȞ IJȪʌȠ IJȠȣ
ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ țĮȚ IJȘȞ ıȣȤȞȩIJȘIJĮ țĮșĮȡȚıȝȠȪ IJȠȣ ijȓȜIJȡȠȣ ȖȚĮ
IJĮ ȜȓʌȘ.
28
PL - Instrukcja montaīu i obsâugi
oraz wymiany i czyszczenia filtrów powoduje powstanie
zagroĪenia poĪarem.
Celem unikniĊcia poraĪenia prądem nie naleĪy uĪywaü lub
pozostawiaü okapu bez prawidáowo zamontowanych Īarówek.
Producent nie ponosi Īadnej odpowiedzialnoĞci za
ewentualne szkody lub poĪary spowodowane przez
urządzenie a wynikające z nieprzestrzegania zaleceĔ
podanych w niniejszej instrukcji.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie
z Dyrektywą Unijną 2002/96/EC w sprawie zuĪytego sprzĊtu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidáowe záomowanie niniejszego urządzenia,
przyczynią siĊ PaĔstwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpáywu produktu na Ğrodowisko i zdrowie ludzi,
które mogáoby zaistnieü w przypadku niewáaĞciwej utylizacji
urządzenia.
Przy przeprowadzaniu instalacji urzĆdzenia naleīy
postċpowaý wedâug wskazówek podanych w niniejszej
instrukcji. Producent uchyla siĊ od wszelkiej
odpowiedzialnoĞci za uszkodzenia wynikáe na skutek instalacji
niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji.
Okap zostaá zaprojektowany wyáącznie do uĪytku domowego.
Uwaga: Elementy oznaczone symbolem “(*)” wchodzą
wyáącznie w skáad wybranych modeli, w pozostaáych
przypadkach powinny byü zakupione osobno.
Ostrzeīenia
Uwaga! Nie podáączaü urządzenia do sieci elektrycznej przed
ukoĔczeniem montaĪu.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoĞci czyszczenia lub
konserwacji naleĪy odáączyü okap od zasilania, wyjmując
wtyczkĊ z gniazdka lub wyáączając gáówny wyáącznik
zasilania.
Wszelkie czynnoĞci montaĪowe i konserwacyjne wykonywaü
w rĊkawicach ochronnych.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do uĪytku przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnoĞciach
fizycznych, sensorycznych czy umysáowych, a takĪe
nieposiadające wiedzy lub doĞwiadczenia w uĪytkowaniu tego
typu urządzeĔ, chyba, Īe bĊdą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez
osobĊ odpowiedzialną za ich bezpieczeĔstwo.
Dzieci naleĪy pilnowaü, aby mieü pewnoĞü, Īe nie bawią siĊ
urządzeniem.
Nie naleĪy nigdy uĪywaü okapu bez prawidáowo
zamontowanych filtrów!
Okap nie powinien byü NIGDY uĪywany jako páaszczyzna
oparcia chyba, Īe taka moĪliwoĞü zostaáa wyraĨnie wskazana.
Pomieszczenie, w którym okap jest uĪywany áącznie z innymi
urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwo powinno
posiadaü odpowiednią wentylacjĊ.
Zasysane powietrze nie powinno byü odprowadzane do
kanaáu wykorzystywanego do odprowadzania spalin
wytwarzanych przez urządzenia gazowe lub na inne paliwo.
Surowo zabrania siĊ przygotowywania pod okapem potraw z
uĪyciem otwartego ognia (flambirowanie).
UĪycie otwartego ognia jest groĨne dla filtrów i stwarza ryzyko
poĪaru, a zatem nie wolno tego robiü pod Īadnym pozorem.
Podczas smaĪenia naleĪy zachowaü ostroĪnoĞü, aby nie
dopuĞciü do przegrzania oleju, aby nie ulegá samozapaleniu.
DostĊpne czĊĞci mogą ulec znacznemu nagrzaniu, jeĪeli bĊdą
uĪywane razem z urządzeniami przeznaczonymi do
gotowania.
W zakresie koniecznych do zastosowania Ğrodków
technicznych i bezpieczeĔstwa dotyczących odprowadzania
spalin naleĪy ĞciĞle przestrzegaü przepisów wydanych przez
kompetentne wáadze lokalne.
Okap powinien byü czĊsto czyszczony zarówno na zewnątrz
jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z
zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych
w niniejszej instrukcji).
Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu
Symbol
na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, Īe
tego produktu nie moĪna traktowaü jak innych odpadów
komunalnych. NaleĪy oddaü go do wáaĞciwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzĊtów elektrycznych i elektronicznych.
WáaĞciwa utylizacja i záomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpáywu záomowanych urządzeĔ na
Ğrodowisko oraz zdrowie. Aby uzyskaü szczegóáowe dane
dotyczące moĪliwoĞci recyklingu niniejszego urządzenia,
naleĪy skontaktowaü siĊ z lokalnym urzĊdem miasta,
sáuĪbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt
zostaá zakupiony.
29
Obsâuga
Instalacja okapu
Urządzenie moĪna uĪywaü jako wyciąg (odprowadzanie
oparów na zewnątrz) bądĨ jako pocháaniacz (opary są
filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia).
Okap pracujĆcy jako wyciĆg
Okap wyposaĪony jest w górny otwór odprowadzający
powietrze na zewnątrz B1 i w otwór tylny B2* (opcja).
Po dokonaniu wyboru otworu odprowadzającego powietrze
(górny lub tylny), naleĪy zainstalowaü koánierz C, oraz
zamknąü otwór nie uĪywany zatyczką D* (moĪe byü obecna
w wyposaĪeniu urządzenia).
Nota: w niektórych modelach górny otwór B1 jest
zamkniĊty: naleĪy zdecydowanie nacisnąü, aby oderwaü i
usunąü wstĊpnie naciĊtą czĊĞü zamykającą otwór
spustowy.
Uwaga! wstĊpnie naciĊta czĊĞü nie moĪe byü ponownie
zaáoĪona, naleĪy zatem wykonaü ten zabieg tylko, jeĪeli ma
siĊ pewnoĞü co do poprawnoĞci wykonywanego montaĪu.
Uwaga! W niektórych modelach tylny otwór odprowadzający
powietrze, oprócz zatyczki (jeĪeli jest montowana), moĪe
posiadaü dodatkowo czĊĞü plastykową E1 lub E2. W takim
wypadku naleĪy usunąü ją, posáugując siĊ szczypcami i
krajarką.
Sprawdziü, czy selektor wyciĆg / pochâaniacz (znajdujący
siĊ wewnątrz okapu) G znajduje siĊ w pozycji „wyciĆg” (A).
Minimalna odlegáoĞü miĊdzy powierzchnią, na której znajdują
siĊ naczynia na urządzeniu grzejnym a najniĪszą czĊĞcią
okapu kuchennego powinna wynosiü nie mniej niĪ 60cm w
przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niĪ 75cm w
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
JeĪeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest
wiĊksza odlegáoĞü, naleĪy dostosowaü siĊ do takich wskazaĔ.
PoâĆczenie elektryczne
NapiĊcie sieciowe musi odpowiadaü napiĊciu wskazanemu na
tabliczce umieszczonej w wewnĊtrznej czĊĞci okapu. JeĞli
okap jest wyposaĪony we wtyczkĊ, naleĪy ją podáączyü do
gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i
umieszczonego w áatwo dostĊpnym miejscu, równieĪ po
zakoĔczonej instalacji. JeĞli okap nie jest wyposaĪony we
wtyczkĊ (bezpoĞrednie podáączenie do sieci) lub wtyczka nie
znajduje siĊ w áatwo dostĊpnym miejscu, równieĪ po
zakoĔczonej instalacji, naleĪy zastosowaü znormalizowany
wyáącznik dwubiegunowy, który umoĪliwi caákowite odciĊcie
od sieci elektrycznej w warunkach nadprądowych kategorii III,
zgodnie z zasadami instalacji.
Uwaga! Przed ponownym podáączeniem obwodu okapu do
zasilania i sprawdzeniem poprawnoĞci jego dziaáania naleĪy
siĊ zawsze upewniü, czy przewód zasilający jest prawidáowo
zamontowany.
Uwaga! JeĪeli przewód zasilający nieodáączalny ulegnie
uszkodzeniu, to powinien on byü wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakáadzie naprawczym albo przez
wykwalifikowaną osobĊ w celu unikniĊcia zagroĪenia.
Okap pracujĆcy jako pochâaniacz
W przypadku, gdyby nie byáo moĪliwe odprowadzanie dymu i
pary kuchni na zewnątrz, moĪna uĪywaü okapu w wersji
filtrującej. Montując filtr wĊglowy dymy i para bĊdą
pocháaniane poprzez siatkĊ, umieszczoną z przodu nad
panelem sterowniczym. Sprawdziü, czy selektor wyciĆg /
pochâaniacz (znajdujący siĊ wewnątrz okapu) G znajduje siĊ
w pozycji „pochâaniacz” (F).
Instalacja okapu
Okap moĪe byü montowany do Ğciany lub do szafki
kuchennej. Zastosowaü schemat wiercenia H (jeĪeli zawarty
jest w wyposaĪeniu), lub przystawiü okap do Ğciany lub do
szafki kuchennej i zaznaczyü oáówkiem otwory do wiercenia.
Modele okapów, które nie posiadają wentylatora
wyciągowego, funkcjonują wyáącznie jako wyciąg i muszą byü
poáączone z urządzeniem wyciągowym (nie zawartym w
wyposaĪeniu).
Wskazówki dotyczące podáączenia są dostarczane razem z
zewnĊtrznym urządzeniem wyciągowym.
Montaī okapu do ğciany – wierciü otwory w Ğcianie i
umieĞciü koáki J oraz wkrĊty K. Usunąü siatkĊ i zawiesiü okap
na 2 wkrĊtach, po czym od wewnątrz wkrĊciü trzeci wkrĊt L i
dokrĊciü wszystkie wkrĊty.
Montaī okapu do szafki kuchennej – umocowaü okap od
wewnątrz szafki, posáugując siĊ 4 wkrĊtami M.
Dziaâanie okapu
Okap jest wyposaĪony w panel sterowania z regulacją
prĊdkoĞci turbiny zasysającej oraz wáącznikiem oĞwietlenia
przestrzeni roboczej pod okapem. W przypadku, gdy
powietrze w pomieszczeniu kuchennym jest szczególnie
zanieczyszczone, naleĪy uĪywaü okapu ustawionego na
najwyĪszą prĊdkoĞü. Zaleca siĊ uruchomienie okapu 5 minut
przed przystąpieniem do gotowania jakichkolwiek potraw i
pozostawienie go wáączonym jeszcze przez ok. 15 minut po
zakoĔczeniu gotowania. Osáona od pary N* musi byü zawsze
wysuniĊta. JeĪeli urządzenie jest wyposaĪone w zawór
elektryczny lub mechaniczny klawisze i/lub przyciski oraz
pokrĊtáa sáuĪą do sterowania oĞwietleniem i otwarciem i
zamykaniem zaworu.
30
Konserwacja
Filtr na wċgiel ( tylko dla wersji filtrujĆcej)
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoğci
czyszczenia lub konserwacji naleīy odâĆczyý okap od
zasilania wyjmujĆc wtyczkċ z gniazdka lub wyâĆczajĆc
gâówny wyâĆcznik zasilania.
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzĆce z gotowania.
Nasycenie filtra nastĊpuje po krótszym lub dáuĪszym okresie
uĪytkowania w zaleĪnoĞci od rodzaju kuchni i od regularnoĞci
z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra táuszczowego.
Wkáad filtra powinien byü w kaĪdym razie wymieniony po
upáywie nie wiĊcej niĪ czterech miesiĊcy.
NIE wolno myü lub regenerowaü filtra.
Moīe byý nastċpujĆcego typu:
ProstokĆtny S1, S2 lub S3:
Montaī filtru (S1 lub S2): wsunąü tylną czĊĞü T i zaczepiü z
przodu (U).
Montaī filtru (S3): Usunąü pokrywĊ W, pokrĊcając o 90ú
gaákĊ O.
UmieĞciü materacyk wĊglowy wewnątrz ramki, po czym
umocowaü go pokrĊcając o 90ú gaákĊ O, nastĊpnie umieĞciü
pokrywĊ.
Aby wymontowaý filtr, naleīy postċpowaý w sposób
odwrotny.
CzĊĞü obrotowa (V1 – V2 – V3 – róĪne modele):
Poáączenie bagnetowe: umieĞciü czĊĞü na Ğrodku siatki, która
stanowi osáonĊ silnika w taki sposób, aby punkty X1 lub X2
lub X3 obecne na filtrze odpowiadaáy punktom Y1 lub Y2 lub
X3 obecnym na osáonie od pary, po czym wykonaü obrót w
kierunku obrotu wskazówek zegara. Aby wymontowaü czĊĞü,
naleĪy wykonaü obrót w kierunku odwrotnym; przedtem
unieĞü lekko klin Z (jeĪeli jest obecny).
Czyszczenie okapu
Okap naleĪy czĊsto czyĞciü, tak wewnątrz jak i na zewnątrz
(przynajmniej z tą samą czĊstotliwoĞcią, z którą wykonuje siĊ
czyszczenie filtrów táuszczowych) przy uĪyciu szmatki
nawilĪonej áagodnymi Ğrodkami. Nie naleĪy uĪywaü Ğrodków
Ğciernych.
NIE STOSOWAü ALKOHOLU!
Uwaga:
Nieprzestrzeganie
przepisów
dotyczących
czyszczenia urządzenia i wymiany filtrów powoduje powstanie
zagroĪenia poĪarem. Zaleca siĊ zatem przestrzeganie
podanych wskazówek.
Producent nie ponosi Īadnej odpowiedzialnoĞci za
ewentualne uszkodzenia silnika lub poĪary wynikające z
nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz wzmiankowanych
wyĪej instrukcji.
Filtr przeciwtâuszczowy
Zatrzymuje czĆstki tâuszczu pochodzĆce z gotowania.
JeĞli umieszczony jest on wewnątrz kratki wspornikowej,
moĪe byü jednym z nastĊpujących typów:
Filtr papierowy wymieniaü naleĪy raz na miesiąc lub
czĊĞciej, jeĞli w jego górnej czĊĞci pojawia siĊ zabarwienie. W
tych przypadkach zabarwienie to widoczne jest przez otwór w
kratce.
Filtr gąbkowy naleĪy oczyszczaü ciepáą wodą mydlaną raz
na miesiąc i wymieniaü po kaĪdych 5 lub 6 operacjach mycia.
Filtr metalowy naleĪy czyĞciü raz na miesiąc za pomocą
detergentów nie zawierających Ğrodków ciernych, rĊcznie lub
w zmywarce, ustawiając niską temperaturĊ zmywania i krótki
czas pracy. Podczas mycia w zmywarce filtr
przeciwtáuszczowy metaliczny moĪe siĊ odbarwiü, ale swoje
charakterystyczne cechy fitrowania absolutnie nie zmienią siĊ.
Aby wyjąü filtr przeciwtáuszczowy, naleĪy otworzyü siatkĊ,
posáugując siĊ zaczepami P, po czym uwolniü filtr z zacisków
R1 lub R2.
Filtr metalowy samonoğny nie posiada siatki podpierającej i
aby wyjąü filtr, naleĪy pociągnąü sprĊĪyny odczepiające P4 w
kierunku do tyáu, po czym wyjmowaü filtr w kierunku w dóá.
Wymiana lampek
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z
konserwacją urządzenia, naleĪy odáączyü okap od zasilania
energią elektryczną.
Uwaga! Nie dotykaü Īarówek dopóki są gorące.
Wymiana lamp 40W – wykrĊciü uszkodzoną ĪarówkĊ i
wymieniü ją. Stosowaü ĪarówkĊ max 40 W E14. Aby dojĞü do
Īarówki, naleĪy usunąü siatkĊ ochronną.
Wymiana lamp halogenowych – dojĞü do siedziby lampy,
wyjąü ochronĊ, uĪywając jako podnoĞnik maáy ĞrubokrĊt.
Wymieniü lampĊ uszkodzoną.
UĪywaü tylko Īarówek halogenowych max 20W (G4); nie
dotykaü Īarówek. UmieĞciü plafonierĊ (plafoniera musi
zaskoczyü).
W przypadku, gdy oĞwietlenie nie dziaáa naleĪy najpierw
sprawdziü, czy lampki zostaáy prawidáowo zamontowane.
JeĪeli po przeprowadzeniu takiej kontroli oĞwietlenie nadal nie
dziaáa, naleĪy zwróciü siĊ do serwisu.
31
CS - Návod na montáž a používání
v tomto manuálu.
Tento spotĜebiþ je oznaþený v souladu s evropskou smČrnicí
2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zaĜízení
(WEEE). ZajištČním správné likvidace tohoto výrobku
pomĤžete zabránit pĜípadným negativním dĤsledkĤm na
životní prostĜedí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou
likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Výrobce odmítá pĜevzít jakoukoliv odpovČdnost za pĜípadné
závady, škody nebo vznícení digestoĜe, které byly zpĤsobeny
nedodržením tČchto pĜedpisĤ. DigestoĜ byla projektována k
výluþnČ domácímu použití.
Poznámka: detaily oznaþené symbolem “(*)” jsou volitelné
doplĖky, dodáváné pouze pro nČkteré modely nebo
souþástky, které je nutné dokoupit.
Výmčna žárovek
Pozor! Nenapojujte pĜístroj na elektrickou síĢ, dokud nebyla
zcela dokonþena jeho instalace.
PĜed provedením jakéhokoliv úkonu þištČní nebo údržby, je
tĜeba odpojit kryt od elektrické sítČ tak, že se odpojí od
zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínaþe obytné jednotky.
PĜi všech instalaþních a údržbových pracích používejte
pracovní rukavice.
PĜístroj není urþen k používání pro dČti nebo pro osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi, které s ním nemají zkušenost a neznají ho. Tyto
osoby mĤžou s pĜístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod
dohledem odborného personálu nebo jsou speciálnČ
vyškoleny k jeho použití osobou odpovČdnou za jejich
bezpeþnost.
DČti musí být pod dohledem, aby si s pĜístrojem nehrály.
Nikdy nepoužívejte kryt bez správnČ namontované mĜíže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. MĤže
se tak stát pouze ve specificky uvedených pĜípadech.
Místnost musí být vybavena dostateþnou ventilací, v pĜípadČ,
že je kuchyĖský kryt používán souþasnČ s jinými pĜístroji
s plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odvádČn do odvodu používaného
pro odpad kouĜĤ z pĜístrojĤ na plynové spalování nebo
spalování jiných paliv.
Je pĜísnČ zakázáno vaĜit jídla s volným plamenem pod krytem.
Použití otevĜeného plamene je škodlivé pro filtry a mĤže se
stát pĜíþinou požárĤ, je tedy tĜeba se mu vyhnout v každém
pĜípadČ.
Smažení je tĜeba provádČt pouze za stálé kontroly, aby
nenastala situace, kdy se olej pĜehĜeje a dojde k jeho
vznícení.
PĜístupné þásti se mohou znaþnČ rozpálit, pokud jsou
používány souþasnČ s varným zaĜízením.
Pokud se týká technických a bezpeþnostních opatĜení, která
je tĜeba zaujmout pĜi odvádČní kouĜe, je tĜeba úzce dodržovat
normy místních odpovČdných orgánĤ.
Kryt je tĜeba þasto þistit jak vnitĜnČ, tak z vnČjšku (ALESPOĕ
JEDNOU ZA MċSÍC), je tĜeba v každém pĜípadČ dodržovat
vše, co je uvedeno v návodu k údržbČ popsaném v tomto
manuálu).
Nedodržování norem þištČní krytu a výmČny a þištČní filtrĤ se
mĤže stát pĜíþinou požárĤ.
Nepoužívejte þi nenechávejte digestoĜ bez ĜádnČ nastavených
svíditel a nevystavujte se tak nebezpeþí elektrického výboje.
Výrobce se zĜíká jakékoliv odpovČdnosti za eventuální
nepĜíjemnosti, škody nebo požáry zpĤsobené na pĜístroji,
které jsou následkem nedodržování pokynĤ uvedených
Symbol
na výrobku nebo na dokumentech pĜiložených
k výrobku udává, že tento spotĜebiþ nepatĜí do domácího
odpadu. SpotĜebiþ je
nutné odvézt do sbČrného místa pro recyklaci elektrického a
elektronického zaĜízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními pĜedpisy o
ochranČ životního prostĜedí, které se týkají likvidace odpadu.
PodrobnČjší informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u pĜíslušného místního úĜadu, služby
pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodČ, kde jste
výrobek zakoupili.
32
Použití
Instalace
DigestoĜ je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo
s recirkulaþním filtrem pro þištČním vzduchu v místnosti.
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a
nejnižší þástí digestoĜe nesmí být menší než 60cm v pĜípadČ
elektrických sporákĤ 75cm v pĜípadČ plynových þi smíšených
sporákĤ.
Pokud návod na instalaci varného zaĜízení na plyn doporuþují
vČtší vzdálenost, je tĜeba se tímto pokynem Ĝídit.
Odsávací verze
Odsávaþ je vybaven horním výfukem B1 a možno i se zadním
výfukem B2* pro výfuk dýmĤ na vnČjšek. Zvolte si
nejvhodnČjší a upevnČte pĜírubu C, která je souþástí výbavy
zaĜízení, uzavĜete nepoužitý otvor zátkou D*, která je
souþástí vybavení.
Poznámka:u nČkterých modelĤ horní otvor B1 je dodáván
uzavĜený: StisknČte energicky k oddČlení pĜedlomenou
þást uzavírající výfukový otvor a odstraĖte ji.
Pozor! PĜedlomená þást nemĤže být opČt namontována na
své místo, provećte tuto operaci pouze jestliže si jste jisti
instalací, kterou chcete provést.
Pozor! U nČkterých modelĤ zadní výstupní otvor není ihned
pĜístupný i po odnČtí zátky (je-li již namontovaná), v tomto
pĜípadČ odejmČte plastovou souþást E1 þi E2, která zakrývá
otvor a vyjmČte ji kleštČmi anebo nožem. Zkontrolujte si, zda
selektor odsávací/filtrující (uvnitĜ odsávaþe) G je v pozici
odsávací (A).
Elektrické pĝipojení
SíĢové napČtí musí odpovídat napČtí uvedenému na štítku
s charakteristikamii umístČnému uvnitĜ krytu. Pokud je kryt
vybaven pĜípojkou, staþí jej zapojit do zásuvky odpovídající
stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném
prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven
pĜípojkami (pĜímé pĜipojení k síti) nebo se zásuvka nenachází
ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je
tĜeba použít dvojpólový vypínaþ odpovídající normám, který
zaruþí úplné odpojení od sítČ v podmínkách kategorie pĜepČtí
III, v souladu s pravidly instalace.
Pozor! DĜíve než opČt napojíte obvod digestoĜe na síĢové
napájení a ovČĜíte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že
síĢový kabel byl správnČ namontován.
Pozor! VýmČna napájecího kabelu musí být provedena pouze
odborným technickým personálem urþeným k tomuto druhu
úkonĤ za úþelem vyvarovat se jakémukoliv riziku.
Filtrující verze
V pĜípadČ, že není možné uvolnit dýmy a páry z vaĜení mimo
prostĜedí, lze používat odsávaþe ve filtrující verzi tak, že se
namontuje uhlíkový filtr, dýmy a páry jsou recyklovány pĜední
mĜížkou umístČnou nad ovládací desku. Zkontrolujte si, zda
selektor odsávací/filtrující (uvnitĜ odsávaþe) G je v pozici
filtrující (F).
Instalace
Odsávaþ mĤže být instalován na stČnČ þi na podkladu
závČsné skĜínČ; používejte šablony H k vyvrtání dČr ve
správné vzdálenosti, pokud šablona není dodána opĜete
odsávaþ o stČnu þi na podklad závČsné skĜínČ a vyznaþte
tužkou díry k provedení.
Modely bez sacího motoru jsou dodávány pouze v odtahové
verzi a musí být napojeny na externí odsávání.(Není souþástí
dodávky).
Návod na propojení je uveden spolu s periferní odsávací
jednotkou.
Upevnční na stčnu – vsuĖte moždíky J do vyvrtaných otvorĤ
a dva šrouby K do horních otvorĤ, odejmČte mĜížku a zavČste
odsávaþ na 2 šrouby a pak zevnitĜ vsuĖte tĜetí šroub L
všechny utáhnČte.
Upevnční na závčsnou skĝíė – UpevnČte odsávaþ 4 šrouby
M ze vnitĜku závČsné skĜínČ.
33
Provoz
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtraÿní verze)
Odsavaþ je vybaven ovládacím panelem s ovládáním rychlosti
odsávání a zapínáním osvČtlení pracovní plochy.
V pĜípadČ velmi intenzivní koncentrace kuchyĖských par
použijte maximální sací výkon. Doporuþuje se zapnout
digestoĜ 5 minut pĜed zahájením vaĜení a vypnout ji cca 15
minut po ukonþení vaĜení.
Otevírejte vždy sbČraþ par N*.
Jestliže je váš výrobek vybaven venitlem ovládaným
mechanicky þi elektricky, klávesy a/nebo tlaþítka a/nebo
rukojeti k dispozici slouží ke kontrole svítidel a k otevírání þi
uzavírání ventilu.
Tento filtr pohlcuje nepĝíjemné pachy vznikající pĝi vaĝení.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více þi ménČ dlouhém
užití, tj. závisí na typu kuchynČ a pravidelném þištČní filtru
proti mastnotám. V každém pĜípadČ je nutné nahradit patronu
maximálnČ jednou za 4 mČsíce.
NEMģŽE být umýván þi regenerován.
MĤže být jedním z následujících typĤ:
Pravoúhlý S1, S2 ÿi S3:
Montáž (S1 nebo S2): vsuĖte zadní stranu T a zavČste
zepĜedu (U).
Montáž (S3): Odstraėte pĜírubu W tím, že otoþíte o 90°
rukojeti O
VsuĖte uhlíkový kobereþek dovnitĜ vhodného prostoru a
upevnČte ho tím, že otoþíte o 90° rukojeĢ O, uzavĜete pĜírubu.
K demontáži postupujte opaþným zpĤsobem.
Kruhový (V1-V2-V3-rĥzné modely):
Vsunování na západku umístit do stĜedu ke krytí mĜížky
chránící motor tak aby orientaþní body X1 nebo X2 nebo X3
na uhlíkovém filtru odpovídalo orientaþním bodĤm Y1 þi Y2,
pak otoþte ve smČru hodinových ruþiþek; v pĜípadČ
demontáže otáþejte ve smČru proti hodinovým ruþiþkám, je-li
vybavena jazýþkem Z nezapomenout na to, že pĜedtím musí
být lehce nadzvednut.
Údržba
Pozor! Pĝed jakoukoliv operací ÿištční ÿi údržby odpojte
digestoĝ od elektrické sítč, vyjmčte zátrÿku anebo
vypnčte hlavní spínaÿ bytu.
þištční
DigestoĜ musí být þasto þištČna, jak uvnitĜ tak zevnČ (alespoĖ
stejnČ þasto jako je provádČna údržba filtrĤ proti mastnotám).
Pro þištČní je tĜeba použít látku navlhþenou denaturovaným
líhem anebo neutrálními tekutými þistícími prostĜedky.
Nepouživejte prostĜedky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor: nedodržení norem þištČní pĜístroje a vymČĖování filtrĤ
by mohlo vést k požárĤm. Doporuþujeme tedy dodržovat
návod k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovČdnost za škody na motoru,
požáry zpĤsobené nesprávnou údržbou þi nedodržením výše
uvedeného upozornČní.
Výmčna žárovek
Odpojte pĜístroj z elektrické sítČ.
Pozor! DĜíve než se doktnete svítidel si ovČĜte že vychladla.
Výmčna svítidel 40W – odšroubujte poškozené svítidlo a
vymČĖte jej oválným svítidlem s max. pĜíkonem 40W E14. K
pĜístupu do prostoru, kde jsou svítidla je zapotĜebí je zapotĜebí
odejmout mĜížku.
Výmčna halogenového svítidla - otevĜete prostor svítidel –
vyjmČte ochranu lehkou pákou šroubováku þi podobného
nástroje.
VymČĖte poškozené svítidlo.
Používejte pouze halogenových svítidel o max. 20W (G4), s
tím že se jich nedotknete rukou. UzavĜete kryt (upevnČní na
západku).
Jestliže osvČtlení nefunguje, dĜíve než zavoláte servis si
ovČĜte, zda jste správnČ nasadili žárovky do uložení.
Tukový filtr
Zadržuje ÿástice tuku uvolėující se pĝi vaĝení.
Mĥže být jedním z následujících typĥ:
Papírový filtr se musí mČnit jednou za mČsíc, nebo pokud se
zabarví jeho spodní strana, v tomto pĜípadČ je zabarvení vidČt
skrz spodní mĜížku.
PČnový filtr se pere v mýdlové vodČ jedenkrát za mČsíc a
vymČĖuje vždy po 5 až 6 mČsících.
Kovový tukový filtr má neomezenou životnost a musí se mýt
ruþnČ vlažnou vodou s þisticím prostĜedkem nebo v myþce na
nádobí pĜi nízké teplotČ a krátkém cyklu. PĜi þištČní dejte
pozor, aby nedošlo k mechanickému poškození filtru.
Tukové kovové filtry se musí þistit podle stupnČ zneþištČní,
nejménČ však alespoĖ jednou mČsíþnČ!
K filtru proti mastnotám pĜistoupíte otevĝením mĝížky
uvolnČním hákĤ P uvolnČním z upevĖovacích bodĤ R1 þi R2.
Samonosný kovový filtr nemá podpĤrnou mĜížku, k jeho
odstranČní je tĜeba vytáhnout pružiny P4 dozadu a vyjmČte
filtr smČrem dolĤ.
34
SK - Návod na použitie a montáž
elektrického otrasu.
Neberú sa do úvahy žiadne zodpovednosti za prípadné
neprimerannosti, škody a požiare vyvolané zariadením,
pochádzajúce z nedodržiavania sa návodov uvádzaných
v tejto príruþke.
Tento prístroj je poznaþený v zhode s Europským Vedením
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti
odstránený správnym spôsobom, užívateĐ prispieva
k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a zdravie.
Prísne sa dodržiavaģ návodom uvedenými v tejto
príruÿke. Vyhýba sa každej zodpovednosti za prípadne
nespôsoblivosti,
škody alebo
nehody spôsobenè
nedodržiavaním návodov
uvedených v tejto príruþke.
Odsávaþ pary bol projektovaný výnimoþne pre používanie v
domácnosti.
Poznámka: Mimoriadnosti oznaþené symbolom “(*) sú
nezáväzné príslušenstvá poskytnuté len pre niektoré modely
alebo mimoriadnosti neposkytnuté, zakúpiteĐné.
Upozornenia
Upozornenie! NenapojiĢ zariadenie na elektrickú sieĢ skôr
ako inštalácia nie je celkovo ukonþená.
Skôr ako sa zaþne akákoĐvek þinnosĢ þistenia alebo údržby,
odpojiĢ odsávaþ pary od elektrickej siete odpojením zástrþky
alebo vypnutím hlavného vypínaþa bytu.
Pri všetkých inštalaþných a údržbárskych prácach používajte
ochranné pracovné rukavice.
Spotrebiþ nie je urþený na používanie osobami (vrátane detí)
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosĢami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí,
pokiaĐ im osoba zodpovedná za ich bezpeþnosĢ neposkytuje
dohĐad alebo ich nepouþila o používaní spotrebiþa.
Deti musia byĢ pod dohĐadom, aby sa nehrali so zariadením.
NepoužívaĢ NIKDY odsávaþ pary bez správne namontovanej
mriežky!
Odsávaþ pary sa nesmie NIKDY používaĢ ako oporná plocha,
iba za predpokladu, že je to výslovne urþené.
V prípade, že sa kuchynský odsávaþ používa súþastne
s inými zariadeniami, ktoré sú v styku s plynom alebo inými
horĐavinami, miestnosĢ musí byĢ zariadená vhodnou
ventiláciou.
Odsávací vzduch nesmie byĢ odvádzaný do toho istého
odvodu, ktorý sa používa na odvod dymov, ktoré vyluþujú
zariadenia spaĐujúce plyny alebo iné horĐaviny.
Je prísne zakázané pod odsávaþom pary pripravovaĢ jedlá na
plameni.
Použitie voĐného plameĖa poškodzuje filtry, þo može byĢ
príþinou vyvolania požiaru, preto sa ho v každom prípade
treba vyvarovaĢ.
Vyprážanie potravín sa musí vykonávaĢ pod kontrolou a treba
sa vyhnúĢ tomu, aby prepálený olej zaþal horieĢ.
Pri použití spolu s varnými spotrebiþmi, prístupové þasti sa
môžu znaþne zohriaĢ.
ýo sa týka technických a bezpeþnostných opatrení
schválených pre odvod dymov, je potrebné dodržiavaĢ sa
presne predpismi stanovenými príslušnými miestnými úradmi.
Odsávaþ pary je potrebné pravidelne þistiĢ vnútorne aj zvonku
(ASPOĕ JEDENKRÁT ZA MESIAC, akokoĐvek rešpektovaĢ
ako je vyslovene urþené v pouþeniach o údržbe uvedených
v tejto príruþke).
Nedodržiavanie pravidiel týkajúcich sa þistenia odsávaþa pary
a výmeny a þistenia filtrov, vyvoláva nebezpeþenstvo vzniku
požiaru.
NepoužívaĢ alebo nenechaĢ odsávaþ pary bez správne
namontovaných žiaroviek kôli možnému nebezpeþenstvu
Symbol
výrobku alebo na jeho sprievodnej
dokumentácii, upozorĖuje, že s týmto výrobkom sa nesmie
zaobchádzaĢ ako s domácim odpadom, ale musí byĢ
odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu
elektrických a elektronických prístrojov.
ZbaviĢ sa ho
riadením sa podĐa miestných zákonov o odstránení odpadkov.
Kôli dokonalejším informáciam o zaobchádzaní, znovuzískaní
a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné miestné
úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo predajĖu ,
v ktorej výrobok bol zakúpený.
35
Používanie
Montáž
Odsávaþ pary je realizovaný na požitie vo verzii odsávania a
vonkajšej evakulácie alebo filtrácie s vnútornou recykláciou.
Minimálna vzdialenosĢ medzi povrchom podstavca pre
nádoby na kuchynskom sporáku a najspodnejšej þasti
kuchynského odsávaþa pary nesmie byĢ kratšia ako 60cm v
prípade elektrického sporáka a ako 75cm v prípade plynového
alebo kombinovaného sporáka.
Ak návody kuchynského plynového aparátu uvádzajú väþšiu
vzdialenosĢ, je ptrebné s tým poþítaĢ.
Odsávacia verzia
Odsávaþ je vybavený horným výfukom B1 a možno aj zo
zadným výfukom B2* pre výfuk dymov na vonkajšok.
ZvoĐte si najvhodnČjší a upevnite prírubu C, ktorá je súþásĢou
výbavy zariadenia, zatvorte nepoužitý otvor zátkou D*, ktorá
je súþasĢou vybavenia.
Poznámka: na niektorých modeloch je dodaný horný otvor
B1 uzavretý. Rozhodnuto stlaþiĢ, aby sa oddelila vopred
zarezaná þasĢ, ktorá uzatvára odvodový otvor a odstrániĢ
ju.
Upozornenie! vopred zarezaná þasĢ nemôže byĢ už znovu
namontovaná na svoje miesto, uskutoþniĢ toto konanie iba
v takom prípade, keć ste si istí aký typ montáže je
potrebné vykonaĢ.
Elektrické napojenie
Napätie siete musí zodpovedaĢ s napätím udaným na etikete
charakteristiky umiestnené vo vnútri odsávaþa pary. Ak je
predložená zástrþka, zapojiĢ odsávaþ pary do rozvodu
zhodného so stanovenými právnymi predpismi na prístupnom
území aj po inštalácii. Ak nie je predložená zástrþka (priamy
spoj so sieĢou), alebo zástrþka nie je umiestnená na
prístupnom území, aj po inštalácii, pripojiĢ dvojpólový vypínaþ
zhodný s predpismi, ktoré zaruþujú kompletné odpojenie sa zo
siete podĐa podmienok kategórie nadmierného napätia III,
v zhode s pravidlami inštalácie.
Upozornenie! pred napojením okruhu odsávaþa pary do
prívodovej elektrickej siete a pred kontrolou jeho správnej
þinnosti, skontrolovaĢ stále, aby kábel siete bol správne
namontovaný.
Upozornenie! Výmena napájacieho kábla musí byĢ
prevedená príslušnou schválenou technickou službou.
Pozor! U niektorých modelov zadný výstupný otvor
nie je okamžite prístupný aj po odnetí zátky (jak je už
namontovaná), v tomto prípade odejmite plastovú
súþásĢ E1 þi E2, ktorá zakrýva otvor a odejmite ju
kliešĢami alebo nožom. Zkontrolujte si, ak selektor
odsávací/filtrujúci (vnútri odsávaþea) G je v pozícii
odsávacej (A).
Filtraÿná verzia
V prípade, že nie je možné uvolniĢ dymy a páry z varenia mimo
prostredia, možno používaĢ odsávaþ vo filtrujúcej verzii tak, že
sa namontuje uhlíkový filter, dymy a páry sú recyklované prednou
mriežkou umiestenou nad ovládacú dosku. Zkontrolujte si, ak
selektor odsávací/filtrujúci (vnútri odsávaþea) G je v pozícii
filtrujícej (F).
Montáž
Odsávaþ môže byĢ inštalovaný na stene þi na podkladu
závesnej skrine; užívajte šablony H k vyvrtání dier vo správnej
vzdialenosti, pokiaĐ šablona nie je dodaná oprite odsávaþ o
stenu þi na podklad závesnej skríne a vyznáþte ceruskou
diery k provedeniu.
Modely bez odsávacieho motora slúžia iba v odsávacej verzii.
A musia byĢ napojené na odsávaciu odvodovú jednotku ( nie
je dodaná).
Návody na zapojenie sú dodané s obvodovou jednotou
odsávania.
Upevnenie na stenu – vsuĖte moždíky J do vyvrtaných
otvorov a dve skrutky K do horných otvorov, odejmite mriežku
a zaveste odsávaþ na 2 skrutky a pak ze vnútri vsuĖte tretiu
skrutku L a všetky utáhnite.
Upevnenie na závesnú skrieė – Upevnite odsávaþ 4
skrutkami M zo vnútri závesnej skríne.
36
þinnosģ
Uhođný filter (iba pre filtraÿnú verziu)
Odsávaþ pary je vybavený ovládacím panelom s kontrolou
odsávacej rýchlosti a s kontrolou zapínania svietidla na
osvetlenie varnej pracovnej plochy.
V prípade mimoriadného zhromaždenia sa pary v kuchyni,
používaĢ väþšiu rýchlosĢ. Odporúþame zapnúĢ odsávanie 5
minút pred zaþatím varenia a nechaĢ ho v chode ešte približne
ćalších 15 minút po ukonþení varenia.
Otvírajte vždy zberaÿ pár N*.
Keć váš výrobok je zaopatrený poistkou s elektrickou alebo
mechanickou þinnosĢou, klavesnice a/alebo tlaþidlá a/alebo
rukoväte k dispozícii slúžia na kontrolovanie svietidiel a na
otvorenie a uzatvorenie poistky.
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
NasýteĐnosĢ uhoĐného filtru sa odhaĐuje iba po viac-menej
predĐženom použití, na základe typu kuchyne a pravidelnosti
þistenia filtra tukov. V každom prípade je nevyhnutné vymeniĢ
zásobník maximálne každé štyri mesiace.
NEMÔŽE byĢ umývaný alebo regenerovaný.
Môže byĢ jedným z následujúcich typov:
Pravoúhlý S1, S2 ÿi S3:
Montáž (S1 alebo S2): vsuĖte zadnú stranu T a zaveste
zopredu (U).
Montáž (S3): Odstráėte prírubu W tým, že otoþíte o 90°
rukojeti O
VsuĖte uhlíkový kobereþek dovnútri vhodného prostoru a
upevnite ho tým, že otoþíte o 90° rukojeĢ O, uzavrite prírubu.
K demontáži postupujte opaþným spôsobom.
Kruhový (V1-V2-V3-rĥzné modely):
Vsunovanie na západku umiestnit do stredu ko krytí mriežky
chránící motor tak aby orientaþné body X1 alebo X2 alebo X3
na uhlíkovém filtru zodpovedalo orientaþným bodom Y1 þi Y2,
pak otoþte vo smeru hodinových ruþiþiek; v prípade
demontáže otáþajte vo smeru proti hodinovým ruþiþkám, ak je
vybavená jazýþkom Z nezabudnúĢ na to, že pĜedtým musí byĢ
Đahko nadzvednutý.
Údržba
Skôr ako zaÿína ktorákođvek údržba, odpojiģ odsávaÿ
pary z elektrického vedenia.
þistenie
Odsávaþ pary sa pravidelne þistí zvonku aj zvnútra (aspoĖ
rovnako þastým opakovaním ako sa vykonáva údržba filtrov
tuku).
Na þistenie používaĢ vlhké plátno s neutrálnymi tekutými
þistiacími prostriedkami.
VyhnúĢ sa používania prostriedkov obsahujúcich škrabacie
látky.
NEPOUŽÍVAĢ ALKOHOL!
Upozornenie: Nedodržanie noriem na þistenie zariadenia
a výmenu filtrov predstavuje riziko požiaru. Odporúþa sa preto
dodržiavaĢ uvedené pokyny.
Odmieta sa akákoĐvek zodpovednosĢ za prípadné škody na
motore, požiare vyvolané nesprávnou údržbou alebo
nedodržaním vyššie uvedených upozornení.
Výmena žiaroviek
Vypnite odsávaþ z elektrickej siete.
Pozor! Skôr ako sa dotknete žiaroviek, presvedþte sa, že sú
chladné.
Výmena svítidiel 40W – odskrtkujte poškodzené svítidlo a
vymeĖte ho oválnym svítidlom s max. výkonom 40W E14. K
prístupu do priestoru, kde sú svítidla je nutné odejmuĢ
mriežku.
Výmena halogenového svítidla - otvorte priestor svítidiel –
vyjmite ochranu Đahkou pákou skrutkovaþa þi podobného
nástroja.
VymeĖte poškodzené svítidlo.
Používajte iba halogenových svítidiel o max. 20W (G4), s tým
že sa ich nedotknite rukou. Uzavrite kryt (upevnenie na
západku).
Ak by osvetlenie nefungovalo, skôr ako zavoláte technickú
asistenciu, overiĢ správne nasadenie žiaroviek do sedla.
Protitukový filter
Udržuje ÿastice tukov pochádzajúcich z varenia.
Ak je umiestnený vo vnútri podstavcovej mriežke, može byĢ
jedným s nasledujúcich druhov:
Filter z papiera musí byĢ vymenený jedenkrát za mesiac
alebo ak je na vrchnej strane farebný, keć farba presvitá cez
otvory mriežky.
Filter zo špongie sa umýva s teplou mydlovou vodou
jedenkrát za mesiac a vymieĖa sa po každom 5/6 umývaní.
Filter z kovu musí byĢ þistený jedenkrát za mesiac, s nie
dráždivými þistiacími prostriedkami, ruþne alebo v umývaþke
riadu pri nízkej teplote a krátkym umývacím cyklom.
Umývaním v umývaþke riadu, protitukový filter sa može
odfarbiĢ ale jeho charakteristcké vlastnosti sa tým vôbec
nezmenia
K filtru proti mastnotám pristúpete otvorením mriežky
uvolnením hákov P uvolnením z upevĖovacích bodov R1 þi
R2.
Samonosný kovový filter nemá podpôrnu mriežku, k jeho
odstranení tĜeba vyĢiahnúž pružiny P4 dozadu a vyjmite filter
smerom dolu.
37
HU - Felszerelési és használati utasítás
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
európai irányelvben (WEEE) foglalt elĘírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerĦ elhelyezésével Ön
segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel
kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket,
amelyeket a termék nem megfelelĘ hulladékkezelése
egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon
feltüntetett
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt
feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen
hiba, kár vagy tĦzesettel kapcsolatban a gyártó felelĘsséget
nem vállal. Az elszívó kizárólag háztartási felhasználásra
készült.
Megjegyzés: A (*) jellel jelzett alkatrészek extrák, csak
bizonyos modellekhez járnak, illetve a készülékkel nem
szállított, megvásárolandó alkatrészek.
Figyelmeztetés
Figyelem! A készüléket mindaddig ne kösse be az elektromos
hálózatba, amíg a beszerelést teljesen be nem fejezte.
Takarítás vagy karbantartás elĘtt minden esetben kösse ki az
elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy
a lakás fĘ biztosítékának lecsapása révén.
Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási mĦvelethez
használjon védĘkesztyĦt.
A készülék nem arra készült, hogy gyermekek, vagy csökkent
fizikai vagy értelmi képességekkel rendelkezĘ, tapasztalatok
és ismeretek híján levĘ emberek használják, hacsak nem a
biztonságukért felelĘs személy felügyelete alatt, vagy ha ez a
személy a készülék használatát megtanította.
Ügyeljenek
a kisgyermekekre, nehogy a készülékkel
játszanak.
Az elszívót a fém zsírszĦrĘ (rács) nélkül soha ne használja!
A konyhai páraelszívót SOHA nem szabad lerakó felületnek
használni, kivéve, ha kifejezetten fel van tüntetve ez a
lehetĘség.
A helyiségnek elegendĘ szellĘzéssel kell rendelkeznie,
amennyiben a konyhai elszívót gáz és más tüzelĘanyaggal
mĦködtetett készülékekkel egyidĘben használják.
Az elszívott levegĘt nem szabad olyan kéménybe, füstcsĘbe
vezetni, amelyet gáz vagy más tüzelĘanyagok
égéstermékeinek elvezetésére használnak.
Az elszívó alatt szigorúan tilos flambírozott ételeket készíteni.
A nyílt láng használata károsítja a filtereket, tĦzveszélyt
okozhat, ezért minden esetben kerülni kell.
BĘ zsiradékban sütni csak ellenĘrzés mellett szabad, nehogy
a túlhevült olaj vagy zsír meggyulladjon.
FĘzés közben a felszálló forró levegĘ a készülékházat
felmelegítheti!
A füstelvezetésre vonatkozó mĦszaki és biztonsági
intézkedések tekintetében szigorúan be kell tartani a helyi
illetékes hatóságok elĘírásait.
Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülrĘl, mind
kívülrĘl. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben
betartva ezen kézikönyvben kifejezetten elĘírt karbantartási
utasításokat.)
Az elszívó tisztántartására, valamint a filterek cseréjére és
tisztítására vonatkozó elĘírások be nem tartása tĦzveszélyt
okoz.
A páraelszívót ne használja szabályosan beszerelt izzólámpa
nélkül, mert áramütés veszélye léphet fel.
A kézikönyvben szereplĘ utasítások be nem tartásából
következĘ kellemetlenségekért, károkért vagy tĦzesetekért a
gyártó nem vállal felelĘsséget..
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhetĘ
háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és
elektronikus
berendezések
újrahasznosítását
végzĘ
telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi
környezetvédelmi elĘírások szerint kell eljárni.
A
termék
kezelésével,
hasznosításával
és
újrahasznosításával kapcsolatos bĘvebb tájékoztatásért
forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a
háztartási hulladékok kezelését végzĘ társasághoz vagy
ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
38
Használat
Felszerelés
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban a
szabadba történĘ kibocsátással, vagy filteres, keringtetett
üzemmódban mĦködhessen.
Kivezetett üzemmód
Az elszívó rendelkezik egy B1 felsĘ levegĘkivezetéssel, és
opcióként egy B2* hátsó kivezetĘ nyílással a pára kültérbe
történĘ kivezetéséhez.
Válassza ki a megfelelĘt és helyezze fel a géppel adott C
karimát. A nem használt furatot feltétlen zárja le a D* dugóval.
Nota: némely modellnél a B1 luk zárt állapotú. Az elvezetĘ
nyílás elĘre gyengített részétt erĘsen nyomja le, majd
távolítsa el a darabot.
Figyelem! Az eltávolított, gyengített rész többé vissza nem
szerelhetĘ, így csakis abban az esetben végezze el a
mĦveletet, amennyiben megbizonyosodott a bekötési típus
felĘl.
Figyelem! Egyes modelleknél a hátsó kivezetĘ nyílás nem
közvetlenül hozzáférhetĘ, még akkor sem, ha (az esetleg
felszerelt) dugót eltávolítja. Ebben az esetben egy fogó és egy
kiskés segítségével távoítsa el -húzza ki- az E1 vagy E2
mĦanyagdarabot, amely a nyílást elzárja. EllenĘrizze, hogy
(az elszívó belsejében elhelyezett) kivezetett/keringtetett G
választókapcsoló (A) kivezetett állásban legyen.
A fĘzĘkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó
része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 60cm
elektromos fĘzĘlap, és 75cm gáz vagy vegyes tüzelésĦ
fĘzĘlap esetén.
Ha a gázfĘzĘlap beszerelési utasításában ennél nagyobb
távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai
páraelszívó belsejében elhelyezett mĦszaki adattáblán
feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik
villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhetĘ helyen
elhelyezett, az érvényben lévĘ szabványoknak megfelelĘ
dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést követĘen is. Ha nem
rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a
hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhetĘ,
szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a
beszerelést követĘen is, amely III. túláram-kategória esetén
biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési
szabályoknak megfelelĘen.
Figyelem! mielĘtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba
és ellenĘrzi, hogy az elszívó helyesen mĦködik-e, mindig
ellenĘrizze azt is, hogy a hálózati vezeték beszerelése
szabályos-e.
Figyelem! A kockázatok megelĘzése érdekében a tápkábel
cseréjét csak az engedéllyel rendelkezĘ mĦszaki
szervizszolgálat végezheti!
Keringtetett üzemmód
Abban az esetben, ha nem lehetséges a fĘzés füstjét és
gĘzeit a kültérbe kivezetni, az elszívót keringtetett
változatban is lehet üzemeltetni, amennyiben szénfiltert
szerelünk fel. Így a füst és pára szĦrés után a vezérlĘpanel
felett található elülsĘ rácsozaton át újra a belsĘ térbe kerül.
EllenĘrizze, hogy (az elszívó belsejében található)
kivezetett/keringtetett választókapcsoló (F) keringtetett
állásban legyen.
Felszerelés
Az elszívó a falra vagy faliszekrény aljára szerelhetĘ. Ha van,
használja a H fúrósablont, vagy illessze az elszívót a falra,
illetve a faliszekrény aljára, és ceruzával jelölje be az
elkészítendĘ furatokat.
Az elszívó motor nélküli modellek csak kivezetett változatban
mĦködnek és külsĘ elszívó egységhez (ez nem jár a
készülékhez) kell kötni Ęket.
A bekötési útmutató az elszívó egységhez van mellékelve.
Felszerelés a falra – Az elkészített furatokba helyezze be a J
tipliket, a felsĘ furatokba tegye be a két K csavart, vegye le a
rácsot és akassza az elszívót a két csavarra, végül helyezze
be a harmadik, L csavart, és valamennyit csavarozza be.
Felszerelés faliszekrényre – Rögzítse az elszívót a 4 M
csavarral a faliszekrény belseje felĘl.
39
Mħködése
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
Az elszívó szíváserĘsség-szabályozóval és fĘzĘlapvilágításkapcsolóval ellátott kezelĘpanellel rendelkezik.
Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció,
használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy fĘzés elĘtt
5 perccel kapcsolja be az elszívót, és a fĘzés befejezése után
15 percig mĦködtesse tovább.
Mindig nyissa ki az N* páragyĦjtĘt.
Ha az Ön által megvásárolt készülék elektromos vagy
mechanikus mĦködtetésĦ, a billentyĦk és/vagy nyomógombok
és/vagy fogantyúk a világítás, valamint a szelep nyitásának és
zárásának szabályozására szolgálnak.
Magában tartja a fęzésbęl származó kellemetlen szagokat.
A szénfilter telítĘdése többé vagy kevésbé hosszú idĘ alatt
történik meg, a tĦzhely típusától és a zsírszĦrĘ
tisztogatásának rendszerességétĘl függĘen. Mindenképpen
cserélni kell a betétet legalább négyhavonként.
NEM lehet kimosni vagy regenerálni
a következo típusok egyike lehet:
Szögletes S1, S2 vagy S3:
Felszerelés (S1 vagy S2): helyezze be a T hátsó oldalt, és
elöl akassza be U.
Felszerelés (S3): Az O gomb 90 fokos elfordításával távolítsa
el a W fedelet .
Helyezze el a matracszerĦ szénszĦrĘt az erre szolgáló helyre,
és az O gomb 90 fokos elfordításával rögzítse azt, majd zárja
le a feldelet.
Leszereléskor járjon el ellenkezĘ sorrendben.
Köralakú (V1-V2-V3-más modellek):
Bajonettzár: helyezze el a motorvédĘ rácsot lefedve
középen, ügyelve arra, hogy a szénfilteren lévĘ X1, X2 vagy
X3 illesztĘ pont illeszkedjen az Y1 vagy Y2 hivatkozási
ponttal, ezután fordítsa el az óra járásával megegyezĘ
irányban. Leszereléskor az ellentétes irányban fordítsa el. Ha
rendelkezik Z füllel, ezt elĘzĘleg kissé emelje meg.
Karbantartás
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás elętt minden
esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból a
villásdugó kihúzása vagy a lakás fę biztosítékának
lecsapása révén.
Tisztítás
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülrĘl, mind kívülrĘl
(legalább olyan gyakran, mint a zsírszĦrĘ filterek tisztítását). A
tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel
átitatott nedves ruhát. Kerülje a súrolószert tartalmazó
mosószerek használatát.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint a filterek
cseréjére vonatkozó elĘírások be nem tartása tĦzveszélyt
okoz. Ezért felhívjuk figyelmét, hogy tartsa be az utasításokat.
A helytelen karbantartás, vagy a fent említett utasítások be
nem tartása miatt a motorban esetleg bekövetkezĘ károk vagy
tĦzesetek miatt semmiféle felelĘsséget nem vállalunk.
Égęcsere
Bármilyen karbantartási munka megkezdése elĘtt szüntesse
meg az elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból.
Figyelem! MielĘtt a lámpákhoz érne, gyĘzĘdjön meg róla,
hidegek-e.
A 40 W-os égę cseréje –Csavarja ki a meghibásodott égĘt,
és cserélje ki egy max. 40 W E14 ovális izzóval. Az égĘ
foglalatához a rács kiemelése után férhet hozzá.
Halogén izzó cseréje – Egy kis csavarhúzót vagy más
hasonló eszközt emelĘként használva, emelje ki a védĘlapot.
Cserélje ki a meghibásodott égĘt. Kizárólag max. 20W (G4)
halogénizzót használjon, ügyeljen rá, hogy kézzel ne érjen az
égĘhöz. Zárja vissza a lámpabúrát (bekattan).
Amennyiben a világítás nem mĦködik, mielĘtt a mĦszaki
szervizszolgálatot hívná ,ellenĘrizze, hogy az égĘk helyesen
illeszkednek-e a foglalatba.
Zsírszħrę filter
Visszatartja a fęzésbęl eredę zsírrészecskéket.
Amennyiben tartórácsban van elhelyezve, a zsírszĦrĘ a
következĘ típusú lehet:
A papírszĦrĘt havonta egyszer kell cserélni, illetve akkor, ha
felsĘ oldala elszínezĘdött, és a színezés a rácson keresztül is
látható.
A szivacsszĦrĘt havonta egyszer langyos, szappanos vízben
el kell mosni, és 5–6 mosás után ki kell cserélni.
A fémszĦrĘt havonta egyszer kézzel (nem agresszív
tisztítószerrel), illetve mosogatógépben (rövid ideig, alacsony
hĘfokon) el kell mosni.
Mosogatógépben történĘ mosáskor a fém zsírszĦrĘ
elszínezĘdhet, de ez egyáltalán nem befolyásolja szĦrési
jellemzĘit
A zsírszĦrĘhöz úgy férhet hozzá, ha a P akasztókat kiakasztja
és az M vagy R2 rögzítĘket kioldja.
Az önhodó fémszħręnek nincs tartórácsa, ha el akarja távolítani,
húzza a P4 kiakasztó rugókat hátrafelé és engedje le a szĦrĘt.
40
RU - Ƀɨɬɭɫɮɥɱɣɺ ɪɩ ɧɩɨɭɛɡɮ ɮ ɸɥɬɪɦɮɛɭɛɱɣɣ
ɇɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ ɩɨ ɱɢɫɬɤɟ ɜɵɬɹɠɤɢ ɢ ɩɨ ɡɚɦɟɧɟ
ɢ ɱɢɫɬɤɟ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɦɨɠɟɬ ɫɬɚɬɶ ɩɪɢɱɢɧɨɣ ɩɨɠɚɪɚ.
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɢ ɧɟ ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɜɵɬɹɠɤɭ ɛɟɡ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɯ ɥɚɦɩɨɱɟɤ ɜ ɫɜɹɡɢ ɫ ɜɨɡɦɨɠɧɵɦ ɪɢɫɤɨɦ
ɭɞɚɪɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ ɬɨɤɨɦ.
Ɇɵ ɫɧɢɦɚɟɦ ɫ ɫɟɛɹ ɜɫɹɤɭɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ,
ɭɳɟɪɛ ɢɥɢ ɫɝɨɪɚɧɢɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɯ ɜ ɞɚɧɧɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ.
Ⱦɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɩɪɨɦɚɪɤɢɪɨɜɚɧɨ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɣ ɞɢɪɟɤɬɢɜɨɣ 2002/96/EC ɩɨ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ (WEEE).
Ɉɛɟɫɩɟɱɢɜ ɩɪɚɜɢɥɶɧɭɸ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɸ ɞɚɧɧɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ, ȼɵ
ɩɨɦɨɠɟɬɟ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɵɟ ɧɟɝɚɬɢɜɧɵɟ
ɩɨɫɥɟɞɫɬɜɢɹ ɞɥɹ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ ɢ ɡɞɨɪɨɜɶɹ ɱɟɥɨɜɟɤɚ,
ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɥɢ ɛɵ ɢɦɟɬɶ ɦɟɫɬɨ ɜ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ.
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɫɧɢɦɚɟɬ ɫ ɫɟɛɹ ɜɫɹɤɭɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ
ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ, ɭɳɟɪɛ ɢɥɢ ɩɨɠɚɪ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɜɨɡɧɢɤɥɢ ɩɪɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɪɢɛɨɪɚ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɯ ɜ ɞɚɧɧɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ. ȼɵɬɹɠɤɚ
ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ
ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ
ɞɥɹ
ɞɨɦɚɲɧɟɝɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
Ɋɫɣɧɠɲɛɨɣɠ: ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ, ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɧɵɟ ɡɧɚɤɨɦ “(*)”
ɩɨɫɬɚɜɥɹɸɬɫɹ ɩɨ ɫɩɟɰɡɚɩɪɨɫɭ ɬɨɥɶɤɨ ɤ ɧɟɤɨɬɨɪɵɦ
ɦɨɞɟɥɹɦ ɢɥɢ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɜ ɡɚɤɭɩɤɟ ɞɟɬɚɥɟɣ,
ɤɨɬɨɪɵɟ ɧɟ ɛɵɥɢ ɩɨɫɬɚɜɥɟɧɵ.
Ƚɨɣɧɛɨɣɠ!
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɇɟ ɩɨɞɤɥɸɱɚɣɬɟ ɩɪɢɛɨɪ ɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɟɬɢ,
ɩɨɤɚ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɧɟ ɡɚɜɟɪɲɟɧɵ.
ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶ ɤ ɨɩɟɪɚɰɢɹɦ ɩɨ ɨɱɢɫɬɤɟ ɢɥɢ ɭɯɨɞɟ
ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɜɵɬɹɠɤɭ ɨɬ ɫɟɬɢ, ɜɵɧɭɜ ɜɢɥɤɭ ɢɥɢ ɜɵɤɥɸɱɢɜ
ɨɛɳɢɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɟɬɢ.
Ⱦɥɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɜɫɟɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɩɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɢ ɭɯɨɞɭ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɪɚɛɨɱɢɟ ɩɟɪɱɚɬɤɢ.
Ⱦɟɬɢ ɢɥɢ ɜɡɪɨɫɥɵɟ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɜɵɬɹɠɤɨɣ,
ɟɫɥɢ ɩɨ ɫɜɨɟɦɭ ɮɢɡɢɱɟɫɤɨɦɭ ɢɥɢ ɩɫɢɯɢɱɟɫɤɨɦɭ ɫɨɫɬɨɹɧɢɸ
ɧɟ ɜ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɷɬɨɝɨ ɞɟɥɚɬɶ, ɢɥɢ ɟɫɥɢ ɨɧɢ ɧɟ ɨɛɥɚɞɚɸɬ
ɡɧɚɧɢɹɦɢ ɢ ɨɩɵɬɨɦ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦɢ ɞɥɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɢ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɩɪɢɛɨɪɨɦ.
ɇɟ ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɞɟɬɟɣ ɛɟɡ ɩɪɢɫɦɨɬɪɚ, ɱɬɨɛɵ ɨɧɢ ɧɟ ɢɝɪɚɥɢ
ɫ ɩɪɢɛɨɪɨɦ.
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɜɵɬɹɠɤɭ, ɟɫɥɢ ɪɟɲɟɬɤɚ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ!
Ʉɚɬɟɝɨɪɢɱɟɫɤɢ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɜɵɬɹɠɤɭ ɜ
ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɥɨɫɤɨɫɬɢ, ɟɫɥɢ ɷɬɨ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɧɟ
ɨɝɨɜɨɪɟɧɨ.
Ɉɛɟɫɩɟɱɶɬɟ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɣ ɜɨɡɞɭɯɨɨɛɦɟɧ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ, ɤɨɝɞɚ
ȼɵ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɟ ɜɵɬɹɠɤɭ ɜ ɤɭɯɧɟ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɫ ɞɪɭɝɢɦɢ
ɩɪɢɛɨɪɚɦɢ ɧɚ ɝɚɡɭ ɢɥɢ ɧɚ ɞɪɭɝɨɦ ɝɨɪɸɱɟɦ.
ȼɵɬɹɝɢɜɚɟɦɵɣ ɜɨɡɞɭɯ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɬɶɫɹ ɧɚɪɭɠɭ
ɱɟɪɟɡ ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɣ ɞɥɹ ɜɵɛɪɨɫɚ ɞɵɦɨɜ ɨɬ
ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɫ ɝɚɡɨɜɵɦ ɫɠɢɝɚɧɢɟɦ ɢɥɢ ɫ ɩɢɬɚɧɢɟɦ ɞɪɭɝɢɦɢ
ɝɨɪɸɱɢɦɢ.
Ʉɚɬɟɝɨɪɢɱɟɫɤɢ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɝɨɬɨɜɢɬɶ ɛɥɸɞɚ “ɩɨɞ
ɩɥɚɦɟɧɟɦ”, ɩɨɫɤɨɥɶɤɭ ɫɜɨɛɨɞɧɨɟ ɩɥɚɦɹ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ
ɮɢɥɶɬɪɵ ɢ ɫɬɚɬɶ ɩɪɢɱɢɧɨɣ ɩɨɠɚɪɚ; ɩɨɷɬɨɦɭ,
ɜɨɡɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟɫɶ ɨɬ ɷɬɨɝɨ ɜ ɥɸɛɨɦ ɫɥɭɱɚɟ.
ɀɚɪɟɧɶɟ ɜ ɛɨɥɶɲɨɦ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɟ ɦɚɫɥɚ ɞɨɥɠɧɨ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɩɨɞ ɩɨɫɬɨɹɧɧɵɦ ɤɨɧɬɪɨɥɟɦ, ɢɦɟɹ ɜ ɜɢɞɭ,
ɱɬɨ ɩɟɪɟɝɪɟɬɨɟ ɦɚɫɥɨ ɦɨɠɟɬ ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɹɬɶɫɹ.
ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɩɪɨɱɢɦɢ ɚɩɩɚɪɚɬɚɦɢ ɞɥɹ
ɜɚɪɤɢ, ɨɬɤɪɵɬɵɟ ɱɚɫɬɢ ɩɪɢɛɨɪɚ ɦɨɝɭɬ ɫɢɥɶɧɨ ɧɚɝɪɟɜɚɬɶɫɹ.
ɑɬɨ ɤɚɫɚɟɬɫɹ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɦɟɪ ɢ ɭɫɥɨɜɢɣ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɩɪɢ ɨɬɜɨɞɟ ɞɵɦɨɜ, ɬɨ ɩɪɢɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟɫɶ
ɫɬɪɨɝɨ ɩɪɚɜɢɥ, ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯ ɪɟɝɥɚɦɟɧɬɨɦ ɦɟɫɬɧɵɯ
ɤɨɦɩɟɬɟɧɬɧɵɯ ɜɥɚɫɬɟɣ.
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɭɸ ɨɱɢɫɬɤɭ ɜɵɬɹɠɤɢ ɤɚɤ ɜɧɭɬɪɢ,
ɬɚɤ ɢ ɫɧɚɪɭɠɢ (ɉɈ ɄɊȺɃɇȿɃ ɆȿɊȿ, ɊȺɁ ȼ Ɇȿɋəɐ ɫ
ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ
ɭɫɥɨɜɢɣ,
ɤɨɬɨɪɵɟ
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ
ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɵ ɜ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɯ ɩɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɞɚɧɧɨɝɨ
ɩɪɢɛɨɪɚ).
ɋɢɦɜɨɥ
ɧɚ ɫɚɦɨɦ ɢɡɞɟɥɢɢ ɢɥɢ ɫɨɩɪɨɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɣ
ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ ɭɤɚɡɵɜɚɟɬ, ɱɬɨ ɩɪɢ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɞɚɧɧɨɝɨ
ɢɡɞɟɥɢɹ ɫ ɧɢɦ ɧɟɥɶɡɹ ɨɛɪɚɳɚɬɶɫɹ ɤɚɤ ɫ ɨɛɵɱɧɵɦɢ
ɛɵɬɨɜɵɦɢ ɨɬɯɨɞɚɦɢ. ȼɦɟɫɬɨ ɷɬɨɝɨ, ɟɝɨ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɞɚɜɚɬɶ ɜ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɩɭɧɤɬ ɩɪɢɟɦɤɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɢ
ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ
ɞɥɹ
ɩɨɫɥɟɞɭɸɳɟɣ
ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ.
ɋɞɚɱɚ ɧɚ ɫɥɨɦ ɞɨɥɠɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɦɟɫɬɧɵɦɢ ɩɪɚɜɢɥɚɦɢ ɩɨ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɨɬɯɨɞɨɜ.
Ɂɚ ɛɨɥɟɟ ɩɨɞɪɨɛɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɨ ɩɪɚɜɢɥɚɯ ɨɛɪɚɳɟɧɢɹ
ɫ ɬɚɤɢɦɢ ɢɡɞɟɥɢɹɦɢ, ɢɯ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɢ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɢ
ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɜ ɦɟɫɬɧɵɟ ɨɪɝɚɧɵ ɜɥɚɫɬɢ, ɜ ɫɥɭɠɛɭ ɩɨ
ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɨɬɯɨɞɨɜ ɢɥɢ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɦ ȼɵ
ɩɪɢɨɛɪɟɥɢ ɞɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ.
41
Ɋɩɦɷɢɩɝɛɨɣɠ
Ɏɬɭɛɨɩɝɥɛ
ȼɵɬɹɠɤɚ ɫɤɨɧɫɬɪɭɢɪɨɜɚɧɚ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɜɨɞɚ
ɜɨɡɞɭɯɚ ɧɚɪɭɠɭ ɢɥɢ ɪɟɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ ɜɨɡɞɭɯɚ.
Ƀɬɪɩɦɨɠɨɣɠ ɬ ɫɠɱɣɫɥɮɦɺɱɣɠɤ
ȼɵɬɹɠɤɚ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɜɟɪɯɧɢɦ ɜɵɯɨɞɧɵɦ ɨɬɜɟɪɫɬɜɢɟɦ Ƚ1 ɢ
ɞɨɩɨɥɶɧɢɬɟɥɶɧɵɦ ɨɬɜɟɪɫɬɜɢɟɦ Ƚ2* ɧɚ ɬɵɥɶɧɨɣ ɫɬɨɪɨɧɟ
ɞɥɹ ɜɵɛɪɨɫɚ ɞɵɦɨɜ.
ȼɵɛɢɪɚɣɬɟ ɫɚɦɨɟ ɩɨɞɯɨɞɹɳɟɟ ɨɬɜɟɪɫɬɜɢɟ ɢ ɩɪɢɤɪɟɩɢɬɟ
ɮɥɚɧɟɰ, ɜɯɨɞɹɳɢɣ ɜ ɤɨɦɥɟɤɬ, ɡɚɬɟɦ ɡɚɝɥɭɲɢɬɟ ɧɟɧɭɠɧɨɟ
ɨɬɜɟɪɫɬɜɢɟ ɥɫɶɳɥɩɤ D* .
Ɋɫɣɧɠɲɛɨɣɠ: ɜ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɦɨɞɟɥɹɯ ɜɟɪɯɧɟɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ
B1 ɡɚɤɪɵɬɨ: ɧɚɠɚɬɶ ɫ ɫɢɥɨɣ ɧɚ ɧɚɞɪɟɡɚɧɧɭɸ ɱɚɫɬɶ,
ɤɨɬɨɪɚɹ ɡɚɤɪɵɜɚɟɬ ɜɵɜɨɞɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɢ ɫɧɹɬɶ ɟɟ.
Ƚɨɣɧɛɨɣɠ! ɇɚɞɪɟɡɚɧɧɚɹ ɱɚɫɬɶ ɧɟ ɜɨɫɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ
ɧɚ ɫɜɨɟɦ ɦɟɫɬɟ, ɩɨɷɬɨɦɭ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɷɬɭ ɨɩɟɪɚɰɢɸ ɜ
ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɜɵ ɭɜɟɪɟɧɧɵ ɜ ɬɢɩɟ ɦɨɧɬɚɠɚ, ɤɨɬɨɪɵɣ
ɛɭɞɟɬ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ.
Ƚɨɣɧɛɨɣɠ! ȼ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɦɨɞɟɥɹɯ ɜɵɯɨɞɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɜɢɟ
ɧɚ ɬɵɥɶɧɨɣ ɫɬɨɪɨɧɟ ɩɨɫɥɟ ɫɧɹɬɢɹ ɤɪɵɲɤɢ (ɤɨɝɞɚ ɨɧɚ
ɫɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧɚ) ɧɟɞɨɫɬɭɩɧɨɟ, ɜ ɬɚɤɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɜɵɧɢɦɚɬɶ ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɨɜɭɸ ɤɪɵɲɤɭ E1 ɢɥɢ E2 ɳɢɩɰɚɦɢ ɢɥɢ
ɪɟɡɚɤɨɦ. ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨɛɵ ɪɠɫɠɥɦɹɲɛɭɠɦɷ G (ɜɧɭɬɪɢ
ɜɵɬɹɠɤɢ) ɧɚɯɨɞɢɥɶɫɹ ɜ ɝɶɭɺɡɨɩɧ ɫɠɡɣɧɠ (A).
Ɋɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɧɢɠɧɟɣ ɝɪɚɧɢ ɜɵɬɹɠɤɢ ɧɚɞ ɨɩɨɪɧɨɣ
ɩɥɨɫɤɨɫɬɶɸ ɩɨɞ ɫɨɫɭɞɵ ɧɚ ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɩɥɢɬɟ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɧɟ
ɦɟɧɟɟ 60cm – ɞɥɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɩɥɢɬ, ɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 75cm
ɞɥɹ ɝɚɡɨɜɵɯ ɢɥɢ ɤɨɦɛɢɧɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɩɥɢɬ.
ȿɫɥɢ ɜ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɯ ɩɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɝɚɡɨɜɨɣ ɩɥɢɬɵ ɨɝɨɜɨɪɟɧɨ
ɛɨɥɶɲɟɟ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ, ɬɨ ɭɱɬɢɬɟ ɷɬɨ.
ɘɦɠɥɭɫɣɲɠɬɥɩɠ ɬɩɠɟɣɨɠɨɣɠ
ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɫɟɬɢ ɞɨɥɠɧɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɸ,
ɭɤɚɡɚɧɧɨɦɭ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ, ɤɨɬɨɪɚɹ
ɪɚɡɦɟɳɟɧɚ ɜɧɭɬɪɢ ɩɪɢɛɨɪɚ. ȿɫɥɢ ɜɵɬɹɠɤɚ ɫɧɚɛɠɟɧɚ
ɜɢɥɤɨɣ, ɩɨɞɤɥɸɱɢɬɟ ɜɵɬɹɠɤɭ ɤ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɨɦɭ ɪɚɡɴɟɦɭ,
ɨɬɜɟɱɚɸɳɟɦɭ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɩɪɚɜɢɥɚɦ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɞɨɥɠɟɧ
ɛɵɬɶ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧ ɜ ɥɟɝɤɨɞɨɫɬɭɩɧɨɦ ɦɟɫɬɟ, ɱɬɨ ɦɨɠɧɨ
ɫɞɟɥɚɬɶ ɢ ɩɨɫɥɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ. ȿɫɥɢ ɠɟ ɜɵɬɹɠɤɚ ɧɟ ɫɧɚɛɠɟɧɚ
ɜɢɥɤɨɣ (ɩɪɹɦɨɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤ ɫɟɬɢ), ɢɥɢ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɵɣ
ɪɚɡɴɟɦ ɧɟ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧ ɜ ɞɨɫɬɭɩɧɨɦ ɦɟɫɬɟ, ɬɚɤɠɟ ɢ ɩɨɫɥɟ
ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ, ɬɨ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɣ ɞɜɭɯɩɨɥɸɫɧɵɣ
ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɣ ɩɨɥɧɨɟ ɪɚɡɦɵɤɚɧɢɟ ɫɟɬɢ
ɩɪɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɢ ɭɫɥɨɜɢɣ ɩɟɪɟɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ 3-ɟɣ
ɤɚɬɟɝɨɪɢɢ, ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɩɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ.
Ƚɨɣɧɛɨɣɠ! ɩɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɨɞɤɥɸɱɢɬɶ ɤ ɫɟɬɢ ɩɢɬɚɧɢɹ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɭɸ ɫɢɫɬɟɦɭ ɜɵɬɹɠɤɢ ɢ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɢɫɩɪɚɜɧɨɟ
ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɟ ɟɟ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɤɚɛɟɥɶ
ɩɢɬɚɧɢɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɫɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧ.
Ƚɨɣɧɛɨɣɠ! ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɜɫɹɤɢɯ ɪɢɫɤɨɜ, ɨɩɟɪɚɰɢɹ ɩɨ
ɡɚɦɟɧɟ ɤɚɛɟɥɹ ɩɢɬɚɧɢɹ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɚ
ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ ɤɨɦɩɟɬɟɧɬɧɨɣ ɫɥɭɠɛɵ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹa.
Ƀɬɪɩɦɨɠɨɣɠ ɬ ɩɭɝɩɟɩɧ ɝɩɢɟɮɰɛ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɟɫɥɢ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨ
ɭɞɚɥɢɬɶ
ɞɵɦɵ,
ɨɛɪɚɡɨɜɚɜɲɢɟɫɹ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɢɳɢ, ɦɨɠɧɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɜɵɬɹɠɤɭ ɜ ɮɢɥɶɬɪɭɸɳɟɦ ɪɟɠɢɦɟ,
ɭɫɬɚɧɨɜɢɢɜ ɭɝɨɥɶɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ, ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɞɵɦɵ
ɩɨɩɨɞɚɸɬ ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɜ ɩɟɪɟɞɧɸɸ ɪɟɳɟɬɤɭ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɭɸ
ɧɚɞ
ɩɚɧɟɥɶɸ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
ɉɪɨɜɟɪɢɬɟ,
ɱɬɨɛɵ
ɪɠɫɠɥɦɹɲɛɭɠɦɷ ɧɚɯɨɞɢɥɶɫɹ ɝ ɯɣɦɷɭɫɮɹɴɠɧ ɫɠɡɣɧɠ
(F).
Ɏɬɭɛɨɩɝɥɛ
ȼɵɬɹɠɤɭ ɦɨɠɧɨ ɩɨɜɟɫɢɬɶ ɧɚ ɫɬɟɧɭ ɢɥɢ ɩɨɫɬɚɜɢɬɶ ɧɚ ɞɧɨ
ɲɤɚɮɚ; ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɤɚɪɬɨɧɧɵɣ ɲɚɛɥɨɧ H (ɟɫɥɢ ɨɧ ɜɯɨɞɬɢ
ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬ) ɞɥɹ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢɹ ɦɟɫɬɚ ɩɪɨɫɜɟɪɥɢɜɚɧɢɹ, ɜ
ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɟɫɶɬɟ ɜɵɬɹɠɤɭ ɧɚ ɫɬɟɧɭ ɢɥɢ
ɩɨɫɬɚɜɶɬɟ ɧɚ ɞɧɨ ɲɤɚɮɚ ɢ ɩɨɦɟɬɢɬɟ ɤɚɪɚɧɞɚɲɨɦ
ɨɬɜɟɪɫɬɜɢɹ .
Ɇɨɞɟɥɢ ɜɵɬɹɠɟɤ ɛɟɡ ɦɨɬɨɪɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ ɦɨɝɭɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɜ
ɨɞɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɜɨɞɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɧɚɪɭɠɭ, ɩɨɷɬɨɦɭ ɨɧɢ
ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɵ ɤ ɜɧɟɲɧɟɣ ɜɵɬɹɠɧɨɣ
ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ (ɧɟ ɜɯɨɞɢɬ ɜ ɩɨɫɬɚɜɤɭ).
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
ɩɨ
ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹɦ
ɩɨɫɬɚɜɥɹɸɬɫɹ
ɫ
ɩɟɪɢɮɟɪɢɣɧɵɦ ɜɵɬɹɠɧɵɦ ɭɡɥɨɦ.
Ʌɫɠɪɦɠɨɣɠ ɥ ɬɭɠɨɠ: ɜɫɬɚɜɶɬɟ ɪɚɫɲɢɪɬɟɥɶɧɵɟ ɩɪɨɛɤɢ J ɜ
ɡɚɪɚɧɟe ɩɪɨɫɜɟɪɥɟɧɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɜɢɹ ɢ ɞɜɚ ɜɢɧɬɚ K ɜ
ɜɟɪɯɧɢɟ ɨɬɜɟɪɫɬɜɢɹ, ɫɧɢɦɢɬɟ ɪɟɲɟɬɤɭ, ɡɚɮɢɤɫɢɪɭɣɬɟ
ɜɵɬɹɠɤɭ ɧɚ ɜɢɧɬɚɯ L ɢ ɡɚɬɟɦ ɡɚɬɹɧɢɬɟ.
Ʌɫɠɪɦɠɨɣɠ ɥ ɳɥɛɯɮ: ɩɪɢɜɢɧɬɢɬɶ ɜɵɬɹɠɤɭ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ 4
ɜɢɧɬɨɜ M ɜɧɭɬɪɢ ɲɤɚɮɚ.
42
R1 ɢɥɢ R2.
ɋɚɦɨɧɟɫɭɳɢɣ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɣ ɮɢɥɶɬɪ ɧɟ ɫɧɚɛɠɟɧ
ɧɟɫɭɳɟɣ ɪɟɲɟɬɤɨɣ; ɞɥɹ ɫɧɹɬɢɹ ɟɝɨ, ɬɹɧɶɬɟ ɮɢɤɫɚɬɨɪɵ ɋ4
ɤɡɚɞɢ ɢ ɜɵɧɶɬɟ ɮɢɥɶɬɪ ɤɧɢɡɭ.
ɏɮɨɥɱɣɩɨɣɫɩɝɛɨɣɠ
ȼɵɬɹɠɤɚ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɳɢɬɨɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɞɥɹ ɤɨɧɬɪɨɥɹ
ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɜɵɬɹɠɧɨɝɨ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ ɢ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɫɜɟɬɚ ɞɥɹ
ɨɫɜɟɳɟɧɢɹ ɪɚɛɨɱɟɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɩɥɢɬɵ.
ɉɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɵɦ ɪɟɠɢɦɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɜɵɬɹɠɤɢ ɜ
ɫɥɭɱɚɟ ɨɫɨɛɨ ɜɵɫɨɤɨɣ ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɢ ɤɭɯɨɧɧɵɯ ɢɫɩɚɪɟɧɢɣ.
Ɇɵ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɜɵɬɹɠɤɭ ɡɚ 5 ɦɢɧɭɬ ɞɨ ɧɚɱɚɥɚ
ɩɪɨɰɟɫɫɚ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɢɳɢ ɢ ɨɫɬɚɜɢɬɶ ɟɟ ɜɤɥɸɱɟɧɧɨɣ ɜ
ɬɟɱɟɧɢɟ 15 ɦɢɧɭɬ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨ ɨɤɨɧɱɚɧɢɢ ɩɪɨɰɟɫɫɚ.
Ɉɬɤɪɵɜɚɣɬɟ ɜɫɟɝɞɚ ɞɟɬɚɥɶ ɞɥɹ ɫɛɨɪɚ ɞɵɦɚ N*.ȿɫɥɢ ɜɚɲɟ
ɢɡɞɟɥɢɟ ɢɦɟɟɬ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɣ ɢɥɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɤɥɚɩɚɧ,
ɤɧɨɩɤɢ, ɢ/ɢɥɢ ɤɥɚɜɢɲɢ, ɢ/ɢɥɢ ɪɭɱɤɢ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɫɥɭɠɚɬ ɞɥɹ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɩɨɞɫɜɟɬɤɨɣ ɢ ɞɥɹ ɨɬɤɪɵɬɢɹ ɢ ɡɚɤɪɵɬɢɹ
ɤɥɚɩɚɧɚ.
Ɏɞɩɦɷɨɶɤ ɯɣɦɷɭɫ (ɭɩɦɷɥɩ ɝ ɫɠɡɣɧɠ
ɫɠɱɣɫɥɮɦɺɱɣɣ)
Ɏɟɛɦɺɠɭ ɨɠɪɫɣɺɭɨɶɠ ɢɛɪɛɰɣ ɥɮɰɨɣ.
ɇɚɫɵɳɟɧɢɟ ɭɝɨɥɶɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɩɨ ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ
ɛɨɥɟɟ ɢɥɢ ɦɟɧɟɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɟɪɢɨɞɚ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ,
ɩɪɟɞɨɩɪɟɞɟɥɹɟɦɨɝɨ ɬɢɩɨɦ ɤɭɯɧɢ ɢ ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɶɸ
ɡɚɞɟɪɠɤɢ ɠɢɪɚ. ȼ ɥɸɛɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɡɚɦɟɧɹɣɬɟ ɩɚɬɪɨɧ ɩɨ
ɤɪɚɣɧɟɣ ɦɟɪɟ ɱɟɪɟɡ ɤɚɠɞɵɟ 4 ɦɟɫɹɰɚ.
ɍɝɨɥɶɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɇȿ ɩɨɞɥɟɠɢɬ ɦɨɣɤɟ ɢɥɢ ɪɟɝɟɧɟɪɚɰɢɢ.
ɢɦɟɟɬɫɹ ɜ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɜɚɪɢɚɧɬɚɯ :
Ɋɫɺɧɩɮɞɩɦɷɨɶɤ S1 ɣɦɣ S2 ɣɦɣ S3:
Ɏɬɭɛɨɩɝɥɛ (S1 ɣɦɣ S2): ɜɫɬɚɜɢɬɶ ɬɵɥɶɧɭɸ ɫɬɨɪɨɧɭ T ɢ
ɩɪɢɤɪɟɩɢɬ ɧɚ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɱɚɫɬɢ (U).
Ɏɬɭɛɨɩɝɥɛ (S3): ɜɵɧɶɬɟ ɤɨɥɩɚɤ W, ɩɨɜɟɪɧɭɜ ɧɚ 90°
ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɉ.
ȼɫɬɚɜɶɬɟ
ɫɦɟɧɧɵɣ
ɭɝɨɥɶɧɵɣ
ɷɥɟɦɟɧɬ
ɜɧɭɬɪɶ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɣ ɩɨɥɨɫɬɢ, ɡɚɮɢɤɫɢɪɭɣɬɟ ɟɝɨ, ɩɨɜɟɪɧɭɜ ɧɚ
90ɽ ɪɭɤɨɹɬɤe ɉ, ɡɚɤɪɨɣɬɟ ɜɧɨɜɶ ɤɨɥɩɚɤ.
ȿɦɺ ɬɨɺɭɣɺ, ɝɶɪɩɦɨɣɭɠ ɩɪɠɫɛɱɣɹ ɝ ɩɜɫɛɭɨɩɤ
ɪɩɬɦɠɟɩɝɛɭɠɦɷɨɩɬɭɣ.
Ʌɫɮɞɦɶɤ (V1-V2-V3-ɪɚɡɧɵɟ ɦɨɞɟɥɢ):
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɮɢɥɶɬɪ ɩɨɫɪɟɞɢ ɡɚɳɢɬɧɨɣ ɪɟɲɟɬɤɢ
ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨ ɦɟɯɚɧɢɡɦɚ ɢ ɩɪɨɜɟɪɢɬɟ, ɱɬɨɛɵ X1 ɢɥɢ X2
ɢɥɢ X3 ɧɚ ɭɝɨɥɶɧɨɦ ɮɢɥɶɬɪɟ ɫɨɜɩɚɥɢ ɫ Y1 ɢɥɢ Y2 ɧɚ
ɡɨɧɬɟ, ɡɚɬɟɦ ɩɨɜɨɪɚɱɢɜɚɣɬɟ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ; ɞɥɹ
ɞɟɦɨɧɬɚɠɚ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɟ ɞɟɬɚɥɢ (ɹɡɵɱɤɚ) Z ɩɨɞɧɢɦɚɣɬɟ ɟɟ
ɢ ɡɚɬɟɦ ɩɨɜɨɪɚɱɢɜɚɣɬɟ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ.
Ɏɰɩɟ
Ƚɨɣɧɛɨɣɠ! Ɋɫɠɡɟɠ ɲɠɧ ɝɶɪɩɦɨɣɭɷ ɦɹɜɮɹ ɩɪɠɫɛɱɣɹ
ɪɩ ɲɣɬɭɥɠ ɣɦɣ ɭɠɰɨɣɲɠɬɥɩɧɮ ɩɜɬɦɮɡɣɝɛɨɣɹ,
ɩɭɬɩɠɟɣɨɣɭɠ ɝɶɭɺɡɥɮ ɩɭ ɸɦɠɥɭɫɩɬɠɭɣ, ɩɭɬɩɠɟɣɨɺɺ
ɝɣɦɥɮ ɣɦɣ ɞɦɛɝɨɶɤ ɝɶɥɦɹɲɛɭɠɦɷ ɪɩɧɠɴɠɨɣɺ.
ɉɲɣɬɭɥɛ
ȼɵɬɹɠɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶɫɹ ɱɚɫɬɨɣ ɨɱɢɫɬɤɟ ɤɚɤ ɜɧɭɬɪɢ,
ɬɚɤ ɢ ɫɧɚɪɭɠɢ (ɩɨ ɤɪɚɣɧɟɣ ɦɟɪɟ ɫ ɬɨɣ ɠɟ ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɶɸ,
ɱɬɨ ɢ ɭɯɨɞ ɡɚ ɮɢɥɶɬɪɚɦɢ ɞɥɹ ɡɚɞɟɪɠɤɢ ɠɢɪɚ). Ⱦɥɹ ɱɢɫɬɤɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɭɸ
ɬɪɹɩɤɭ,
ɫɦɨɱɟɧɧɭɸ
ɧɟɣɬɪɚɥɶɧɵɦ ɠɢɞɤɢɦ ɦɨɸɳɢɦ ɫɪɟɞɫɬɜɨɦ. ɇɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ
ɫɪɟɞɫɬɜɚ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟ ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ.
Ɉɀ ɊɋɃɇɀɈɚɄɍɀ ɌɊɃɋɍ!
Ƚɨɣɧɛɨɣɠ: ɇɟ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɩɪɚɜɢɥ ɱɢɫɬɤɢ ɩɪɢɛɨɪɚ ɢ
ɡɚɦɟɧɵ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɪɢɫɤɭ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ
ɩɨɠɚɪɚ. ɉɨɷɬɨɦɭ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɫɨɛɥɸɞɚɬɶ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ.
ɋɧɢɦɚɟɬɫɹ ɥɸɛɚɹ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɜ ɫɜɹɡɢ ɫ ɜɨɡɦɨɠɧɵɦɢ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɦɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢ ɫ ɩɨɠɚɪɚɦɢ, ɜɨɡɧɢɤɲɢɦɢ
ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɪɟɦɨɧɬɚ ɢɥɢ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ
ɜɵɲɟɨɩɢɫɚɧɧɵɯ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɣ.
ɂɛɧɠɨɛ ɦɛɧɪ
Ɉɬɤɥɸɱɢɬɟ ɩɪɢɛɨɪ ɨɬ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ.
Ƚɨɣɧɛɨɣɠ! ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɪɢɤɚɫɚɬɶɫɹ ɤ ɥɚɦɩɚɦ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ
ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɨɧɢ ɨɫɬɵɥɢ.
ɂɛɧɠɨɛ ɦɛɧɪɩɲɠɥ: Ɉɬɜɢɧɬɢɬɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɭɸ ɥɚɦɩɨɱɤɭ ɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɧɚ ɥɚɦɩɨɱɤɭ ɧɚɤɚɥɵɜɚɧɢɹ ɨɜɚɥɶɧɨɣ ɮɨɪɦɵ
ɦɨɳɧɨɫɬɶɸ 40W E14. Ⱦɥɹ ɬɨɝɨ, ɱɬɨɛɵ ɞɨɫɬɚɬɶ ɥɚɦɩɨɱɤɢ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɧɹɬɶ ɪɟɲɟɬɤɭ.
ɏɣɦɷɭɫɶ ɢɛɟɠɫɡɥɣ ɡɣɫɛ
Ɏɟɠɫɡɣɝɛɠɭ ɲɛɬɭɣɱɶ ɡɣɫɛ, ɣɬɰɩɟɺɴɣɠ ɩɭ ɪɦɣɭɶ.
ɉɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɜɧɭɬɪɢ ɪɟɲɟɬɤɢ ɮɢɥɶɬɪɢ ɢɦɟɸɬɹ ɜ
ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɜɚɪɢɚɧɬɚɯ:
ȼɮɧɛɡɨɶɤ ɯɣɦɷɭɫ ɩɨɞɥɟɠɢɬ ɡɚɦɟɧɟ ɪɚɡ ɜ ɦɟɫɹɰ ɢɥɢ ɩɪɢ
ɰɜɟɬɧɨɣ ɜɟɪɯɧɟɣ ɱɚɫɬɢ, ɡɚɦɟɧɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜ ɬɨɦ
ɫɥɭɱɚɟ, ɤɨɝɞɚ ɰɜɟɬ ɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ ɜɢɞɧɵɦ ɱɟɪɟɡ ɨɬɜɟɪɫɬɜɢɹ
ɪɟɲɟɬɤɢ.
Ɋɩɫɣɬɭɶɤ ɯɣɦɷɭɫ ɩɪɨɦɵɜɚɟɬɫɹ ɦɵɥɶɧɨɣ ɜɨɞɨɣ ɪɚɡ ɜ
ɦɟɫɹɰ ɢ ɡɚɦɟɧɹɟɬɫɹ ɩɨɫɥɟ 5/6 ɩɪɨɦɵɜɤɢ .
ɇɠɭɛɦɦɣɲɠɬɥɣɤ ɯɣɦɷɭɫ ɩɪɨɦɵɜɚɟɬɫɹ ɜɪɭɱɧɭɸ ɪɚɡ ɜ
ɦɟɫɹɰ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɦɨɸɳɢɯ ɧɟɚɛɪɚɡɢɜɧɵɯ ɫɪɟɞɫɬɜ ɢɥɢ ɜ
ɩɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɵɯ ɦɚɲɢɧɚɯ ɩɪɢ ɧɢɡɤɢɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɯ ɢ
ɤɨɪɨɬɤɨɦ ɪɚɛɨɱɟɦ ɰɢɤɥɟ.
ɉɪɢ ɦɵɬɶɟ ɜ ɩɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɨɣ ɦɚɲɢɧɟ ɦɨɠɟɬ ɢɦɟɬɶ ɦɟɫɬɨ
ɧɟɤɨɬɨɪɨɟ ɨɛɟɫɰɜɟɱɢɜɚɧɢɟ ɮɢɥɶɬɪɚ ɡɚɞɟɪɠɤɢ ɠɢɪɚ, ɧɨ
ɟɝɨ ɮɢɥɶɬɪɭɸɳɚɹ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɚɛɫɨɥɸɬɧɨ
ɧɟɢɡɦɟɧɧɨɣ.
Ⱦɥɹ ɬɨɝɨ,ɱɬɨɛɵ ɞɨɫɬɚɬɶ ɮɢɥɶɬɪ ɨɬ ɠɢɪɨɜ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɨɬɤɪɵɬɶ ɪɟɲɟɬɤɭ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɪɸɱɤɨɜ ɋ ɢ ɫɧɹɬɶ ɲɬɢɮɬɵ
ɂɛɧɠɨɛ ɞɛɦɩɞɠɨɨɩɤ ɦɛɧɪɶ: ɨɬɤɪɨɣɬɟ ɩɨɥɨɫɬɶ ɩɨɞ ɥɚɦɩɭ,
ɜɵɧɶɬɟ ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɷɥɟɦɟɧɬ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɦɟɥɤɨɣ ɧɨɠɟɜɨɣ
ɨɬɜɟɪɬɤɢ ɢɥɢ ɩɨɞɨɛɧɨɝɨ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ.
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɩɟɪɟɝɨɪɟɜɲɭɸ ɥɚɦɩɭ.
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɥɢɲɶ ɝɚɥɨɝɟɧɧɵɟ ɥɚɦɩɵ ɧɚ 20 ȼɬ ɦɚɤɫ. (G4),
ɧɟ ɩɪɢɤɚɫɚɹɫɶ ɤ ɧɢɦ ɪɭɤɚɦɢ. Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɜɧɨɜɶ ɡɚɳɢɬɧɵɣ
ɷɥɟɦɟɧɬ (ɮɢɤɫɚɰɢɹ ɡɚɳɟɥɤɨɣ).
ȿɫɥɢ ɫɢɫɬɟɦɚ ɩɨɞɫɜɟɬɤɢ ɧɟ ɪɚɛɨɬɚɟɬ, ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ
ɤɨɪɪɟɤɬɧɭɸ ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ ɥɚɦɩ ɜ ɝɧɟɡɞɚɯ, ɩɪɟɠɞɟ ɱɟɦ
ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ ɰɟɧɬɪ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɩɨɦɨɳɢ.
43
BG - Ƀɨɬɭɫɮɥɱɣɣ ɢɛ ɧɩɨɭɛɡ ɣ ɮɪɩɭɫɠɜɛ
ɨɬ ɩɨɠɚɪɢ.
ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɢ ɧɟ ɨɫɬɚɜɹɣɬɟ ɚɫɩɢɪɚɬɨɪɚ ɛɟɡ ɩɪɚɜɢɥɧɨ
ɦɨɧɬɢɪɚɧɢ ɥɚɦɩɢɱɤɢ! Ɉɩɚɫɧɨɫɬ ɨɬ ɬɨɤɨɜ ɭɞɚɪ!
ɇɟ ɫɟ ɩɨɟɦɚ ɧɢɤɚɤɜɚ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ ɩɪɢ ɟɜɟɧɬɭɚɥɧɚ
ɧɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ, ɳɟɬɚ ɢɥɢ ɩɨɠɚɪ, ɧɚɧɟɫɟɧɢ ɧɚ ɭɪɟɞɚ
ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɧɚ ɧɟɫɩɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɧɚɫɬɨɹɳɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ.
Ɍɨɡɢ ɭɪɟɞ ɨɬɝɨɜɚɪɹ ɧɚ ɢɡɢɫɤɜɚɧɢɹɬɚ ɧɚ :
- ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɚɬɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚ 2002/96/ȿɋ
- Waste Electricɚl and Electronic Equipment (WEEE).
ɍɜɟɪɹɜɚɣɤɢ ɫɟ, ɱɟ ɬɨɡɢ ɭɪɟɞ ɳɟ ɛɴɞɟ ɪɟɰɢɤɥɢɪɚɧ ɩɨ
ɩɨɞɨɛɚɜɚɳɢɹɬ ɡɚ ɬɨɜɚ ɧɚɱɢɧ, ȼɢɟ ɞɨɩɪɢɧɚɫɹɬɟ ɡɚ
ɨɩɚɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɨɤɨɥɧɚɬɚ ɫɪɟɞɚ ɢ ɜɚɲɟɬɨ ɡɞɪɚɜɟ.
ɉɪɢɞɴɪɠɚɣɬɟ ɫɟ ɫɬɪɢɤɬɧɨ ɤɴɦ ɬɭɤ ɩɨɫɨɱɟɧɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ.
Ɏɢɪɦɚɬɚ ɧɟ ɧɨɫɢ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ ɡɚ ɟɜɟɧɬɭɚɥɧɢ
ɧɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬɢ, ɩɨɜɪɟɞɢ ɢɥɢ ɜɴɡɩɥɚɦɟɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ,
ɜɴɡɧɢɤɧɚɥɢ ɜ ɪɟɡɭɥɬɚɬ ɧɚ ɧɟɫɩɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɜ
ɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨ ɭɩɴɬɜɚɧɟ. Ⱥɫɩɢɪɚɬɨɪɴɬ ɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɫɚɦɨ
ɡɚ ɛɢɬɨɜɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ.
ɂɛɜɠɦɠɡɥɛ: ɑɚɫɬɢɬɟ, ɨɬɛɟɥɹɡɚɧɢ ɫ “(*)”, ɫɚ ɨɩɰɢɹ ɢ ɫɟ
ɞɨɫɬɚɜɹɬ ɫɚɦɨ ɫ ɧɹɤɨɢ ɦɨɞɟɥɢ ɢɥɢ ɩɴɤ ɫɚ ɧɟɞɨɫɬɚɜɟɧɢ
ɱɚɫɬɢ, ɤɨɢɬɨ ɞɚ ɫɟ ɡɚɤɭɩɹɬ ɨɬɞɟɥɧɨ.
Ɋɫɠɟɮɪɫɠɡɟɠɨɣɺ
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɇɟ ɜɤɥɸɱɜɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɤɴɦ ɟɥ.ɦɪɟɠɚ, ɚɤɨ
ɦɨɧɬɢɪɚɧɟɬɨ ɦɭ ɧɟ ɟ ɨɤɨɧɱɚɬɟɥɧɨ ɩɪɢɤɥɸɱɢɥɨ. ɉɪɟɞɢ
ɤɚɤɜɚɬɨ ɢ ɞɚ ɟ ɨɩɟɪɚɰɢɹ ɧɚ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɢɥɢ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ,
ɚɫɩɢɪɚɬɨɪɴɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɤɥɸɱɢ ɨɬ ɟɥ.ɦɪɟɠɚ, ɤɚɬɨ ɫɟ
ɢɡɜɚɞɢ ɳɟɩɫɟɥɚ ɢɥɢ ɤɚɬɨ ɫɟ ɢɡɤɥɸɱɢ ɝɥɚɜɧɢɹ ɩɪɟɤɴɫɜɚɱ
ɧɚ ɠɢɥɢɳɟɬɨ.
ɡɚ ɜɫɢɱɤɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɟ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨ
ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɪɚɛɨɬɧɢ ɪɴɤɚɜɢɰɢ.
ɍɪɟɞɴɬ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɭɩɨɬɪɟɛɹɜɚ ɨɬ ɞɟɰɚ ɢɥɢ ɯɨɪɚ ɫ
ɧɚɦɚɥɟɧɚ ɭɦɫɬɜɟɧɚ ɢɥɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɚ ɱɭɜɫɬɜɢɬɟɥɧɨɫɬ ɢ
ɤɨɢɬɨ ɧɹɦɚɬ ɨɩɢɬ ɢ ɧɟ ɫɚ ɡɚɩɨɡɧɚɬɢ ɫ ɭɪɟɞɚ, ɨɫɜɟɧ ɚɤɨ ɬɟ
ɧɟ ɫɟ ɞɴɪɠɚɬ ɩɨɞ ɤɨɧɬɪɨɥ ɢɥɢ ɧɟ ɫɚ ɢɧɫɬɪɭɤɬɢɪɚɧɢ ɨɬ
ɨɬɝɨɜɚɪɹɳɨ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɬɚ ɢɦ ɥɢɰɟ ɤɚɤ ɞɚ ɩɨɥɡɜɚɬ
ɭɪɟɞɚ.
Ɍɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɜɧɢɦɚɜɚ ɞɟɰɚɬɚ ɞɚ ɧɟ ɫɢ ɢɝɪɚɹɬ ɫ
ɚɫɩɢɪɚɬɨɪɚ.
ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɧɢɤɨɝɚ ɚɫɩɢɪɚɬɨɪɚ, ɚɤɨ ɪɟɲɟɬɤɚɬɚ ɧɟ ɟ
ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɦɨɧɬɢɪɚɧɚ!
Ⱥɫɩɢɪɚɬɨɪɴɬ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɇɂɄɈȽȺ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɤɚɬɨ
ɪɚɛɨɬɟɧ ɩɥɨɬ, ɨɫɜɟɧ ɚɤɨ ɬɨɜɚ ɧɟ ɟ ɫɩɟɰɢɚɥɧɨ ɭɤɚɡɚɧɨ.
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɢɦɚ ɞɨɛɪɨ ɩɪɨɜɟɬɪɹɜɚɧɟ, ɤɨɝɚɬɨ
ɤɭɯɧɟɧɫɤɢɹɬ ɚɫɩɢɪɚɬɨɪ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɟɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɫ ɞɪɭɝɢ
ɭɪɟɞɢ ɫ ɝɚɡɨɜɨ ɢɥɢ ɞɪɭɝ ɜɢɞ ɝɨɪɢɜɨ.
Ⱥɫɩɢɪɢɪɚɧɢɹɬ ɜɴɡɞɭɯ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɨɬɜɟɠɞɚ ɩɪɟɡ ɨɬɜɨɞ,
ɩɪɟɡ ɤɨɣɬɨ ɫɟ ɨɬɜɟɠɞɚ ɞɢɦɚ ɨɬ ɭɪɟɞɢɬɟ, ɪɚɛɨɬɟɳɢ ɫ ɝɚɡ
ɢɥɢ ɞɪɭɝɨ ɝɨɪɢɜɨ.
ɋɬɪɨɝɨ ɫɟ ɡɚɛɪɚɧɹɜɚ ɝɨɬɜɟɧɟɬɨ ɧɚ ɨɬɤɪɢɬ ɩɥɚɦɴɤ ɩɨɞ
ɚɫɩɢɪɚɬɨɪɚ.
ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɨɬɤɪɢɬ ɩɥɚɦɴɤ ɟ ɜɪɟɞɧɨ ɡɚ ɮɢɥɬɪɢɬɟ ɢ
ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɪɢɱɢɧɢ ɩɨɠɚɪ, ɡɚɬɨɜɚ ɚɛɫɨɥɸɬɧɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ
ɢɡɛɹɝɜɚ.
ɉɴɪɠɟɧɟɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɜɴɪɲɜɚ ɩɨɞ ɧɚɛɥɸɞɟɧɢɟ, ɡɚ ɞɚ
ɫɟ ɢɡɛɟɝɧɟ ɜɴɡɩɥɚɦɟɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɨɥɢɨɬɨ.
Ⱦɨɫɬɴɩɧɢɬɟ ɱɚɫɬɢ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɫɟ ɧɚɝɪɟɹɬ ɡɧɚɱɢɬɟɥɧɨ ɤɨɝɚɬɨ
ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɡɚɟɞɧɨ ɫ ɝɨɬɜɚɪɫɤɢ ɭɪɟɞɢ.
ɓɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɞɨ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɬɟ ɦɟɪɤɢ ɢ ɦɟɪɤɢɬɟ ɡɚ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ, ɤɨɢɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɩɪɢɥɚɝɚɬ ɡɚ ɨɬɜɟɠɞɚɧɟ ɧɚ
ɞɢɦɚ, ɬɪɹɛɜɚ ɫɬɪɨɝɨ ɞɚ ɫɟ ɩɪɢɞɴɪɠɚɬɟ ɤɴɦ ɩɪɟɞɜɢɞɟɧɨɬɨ
ɜ ɩɪɚɜɢɥɧɢɤɚ ɧɚ ɦɟɫɬɧɢɬɟ ɤɨɦɩɟɬɟɧɬɧɢ ɜɥɚɫɬɢ.
Ⱥɫɩɢɪɚɬɨɪɴɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɩɨɱɢɫɬɜɚ ɱɟɫɬɨ, ɤɚɤɬɨ ɨɬɜɴɬɪɟ,
ɬɚɤɚ ɢ ɨɬɜɴɧ (ɉɈɇȿ ȼȿȾɇɔɀ ȼ ɆȿɋȿɐȺ, ɬɪɹɛɜɚ ɩɪɢ
ɜɫɢɱɤɢ ɫɥɭɱɚɢ ɞɚ ɫɟ ɫɩɚɡɜɚɬ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɡɚ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ,
ɩɨɫɨɱɟɧɢ ɜ ɬɟɡɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹ).
ɇɟɫɩɚɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɧɨɪɦɢɬɟ ɡɚ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɧɚ ɚɫɩɢɪɚɬɨɪɚ ɢ
ɡɚ ɩɨɞɦɹɧɚ ɢ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɧɚ ɮɢɥɬɪɢɬɟ, ɜɨɞɢ ɞɨ ɨɩɚɫɧɨɫɬ
ɋɢɦɜɨɥɴɬ
ɜɴɪɯɭ ɭɪɟɞɚ ɢɥɢ ɜ ɩɪɢɞɪɭɠɚɜɚɳɚɬɚ ɝɨ
ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ ɩɨɫɨɱɜɚ, ɱɟ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ
ɫɱɢɬɚɧ ɡɚ ɞɨɦɚɲɟɧ ɨɬɩɚɞɴɤ, ɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɩɪɟɞɚɞɟɧ ɜ
ɫɩɟɰɢɚɥɧɨ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɬɟ ɡɚ ɬɨɜɚ ɩɭɧɤɬɨɜɟ ɡɚ
ɪɟɰɢɤɥɢɪɚɧɟ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚ ɢ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɚ ɬɟɯɧɢɤɚ.
ɉɪɢɞɴɪɠɚɣɬɟ ɫɟ ɤɴɦ ɦɟɫɬɧɢɬɟ ɧɨɪɦɚɬɢɜɢ ɡɚ ɩɪɟɪɚɛɨɬɤɚ
ɧɚ ɨɬɩɚɞɴɰɢ. Ɂɚ ɩɨ-ɩɨɞɪɨɛɧɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɜɴɜ ɜɪɴɡɤɚ ɫ
ɩɪɟɞɚɜɚɧɟɬɨ, ɫɴɛɢɪɚɧɟɬɨ ɢ ɪɟɰɢɤɥɢɪɚɧɟɬɨ ɧɚ ɬɨɡɢ
ɩɪɨɞɭɤɬ ɜɢ ɫɴɜɟɬɜɚɦɟ ɞɚ ɫɟ ɨɛɴɪɧɟɬɟ ɤɴɦ ɤɨɦɩɟɬɟɧɬɧɢɬɟ
ɦɟɫɬɧɢ ɫɥɭɠɛɢ, ɫɥɭɠɛɢɬɟ ɡɚ ɫɴɛɢɪɚɧɟ ɧɚ ɞɨɦɚɲɧɢ
ɨɬɩɚɞɴɰɢ ɢɥɢ ɦɚɝɚɡɢɧɴɬ, ɜ ɤɨɣɬɨ ɫɬɟ ɡɚɤɭɩɢɥɢ ɬɨɡɢ ɟɥ.
ɭɪɟɞ.
44
Ɏɪɩɭɫɠɜɛ
ɇɩɨɭɣɫɛɨɠ
Ⱥɫɩɢɪɚɬɨɪɴɬ ɢɦɚ ɫɥɟɞɧɨɬɨ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ: ɜɫɦɭɤɜɚ ɢ
ɨɬɜɟɠɞɚ ɧɚɜɴɧ ɢɥɢ ɮɢɥɬɪɢɪɚ ɜɴɡɞɭɯɚ, ɤɚɬɨ ɟɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ
ɫ ɬɨɜɚ ɝɨ ɪɟɰɢɤɥɢɪɚ.
Ɇɢɧɢɦɚɥɧɨɬɨ ɪɚɡɫɬɨɹɧɢɟ ɦɟɠɞɭ ɩɨɜɴɪɯɧɨɫɬɬɚ, ɧɚ ɤɨɹɬɨ
ɫɟ ɩɨɫɬɚɜɹɬ ɫɴɞɨɜɟɬɟ ɡɚ ɝɨɬɜɟɧɟ ɢ ɧɚɣ-ɧɢɫɤɚɬɚ ɱɚɫɬ ɧɚ
ɤɭɯɧɟɧɫɤɢɹ ɚɫɩɢɪɚɬɨɪ, ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɧɟ ɩɨ-ɦɚɥɤɨ ɨɬ
60cm ɜ ɫɥɭɱɚɣ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢ ɩɟɱɤɢ ɢ ɧɟ ɩɨ-ɦɚɥɤɨ ɨɬ
75cm, ɜ ɫɥɭɱɚɣ ɧɚ ɝɚɡɨɜɢ ɢɥɢ ɤɨɦɛɢɧɢɪɚɧɢ ɩɟɱɤɢ.
Ⱥɤɨ ɜ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɧɚ ɝɚɡɨɜɢɹ ɭɪɟɞ ɡɚ ɝɨɬɜɟɧɟ ɟ ɩɨɫɨɱɟɧɨ
ɩɨ-ɝɨɥɹɦɨ ɪɚɡɫɬɨɹɧɢɟ, ɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɦɚ ɩɪɟɞɜɢɞ.
Ȼɬɪɣɫɣɫɛɴɛ ɝɠɫɬɣɺ
Ⱥɫɩɢɪɚɬɨɪɴɬ e ɫɧɚɛɞɟɧ ɫ ɝɨɪɟɧ ɢɡɯɨɞ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯ Ƚ1 ɢ ɤɚɬɨ
ɜɚɪɢɚɧɬ – ɫɴɫ ɡɚɞɟɧ ɢɡɯɨɞ Ƚ2*, ɡɚ ɢɡɩɭɫɤɚɧɟ ɧɚ ɞɢɦɚ
ɧɚɜɴɧ.
ɂɡɛɟɪɟɬɟ ɧɚɣ-ɩɨɞɯɨɞɹɳɢɹ ɜɚɪɢɚɧɬ ɢ ɩɨɫɬɚɜɟɬɟ
ɞɨɫɬɚɜɟɧɢɹ ɮɥɚɧɟɰ Ɍ; ɞɚ ɫɟ ɡɚɬɜɚɪɹ ɜɢɧɚɝɢ
ɧɟɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢɹ ɨɬɜɨɪ ɫ ɞɨɫɬɚɜɟɧɚɬɚ ɤɚɩɚɱɤɚ D*, ɚɤɨ ɟ
ɩɪɟɞɜɢɞɟɧɚ.
ȼɠɦɠɡɥɛ: ɩɪɢ ɧɹɤɨɢ ɦɨɞɟɥɢ ɝɨɪɧɢɹɬ ɨɬɜɨɪ B1 ɟ
ɡɚɬɜɨɪɟɧ. ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɪɹɡɤɨ ɡɚ ɞɚ ɨɬɫɬɪɚɧɢɬɟ
ɬɟɯɧɨɥɨɝɢɱɧɚɬɚ ɬɚɩɚ, ɤɨɹɬɨ ɩɪɟɩɪɟɱɜɚ ɨɬɜɨɪɚ.
Ƚɨɣɧɛɨɣɠ! Ɍɟɯɧɨɥɨɝɢɱɧɚɬɚ ɬɚɩɚ ɧɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɛɴɞɟ
ɦɨɧɬɢɪɚɧɚ ɨɬɧɨɜɨ, ɡɚɬɨɜɚ ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɩɪɢɫɬɴɩɢɬɟ ɤɴɦ
ɬɚɡɢ ɨɩɟɪɚɰɢɹ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɬɟ ɧɚɩɴɥɧɨ ɫɢɝɭɪɧɢ ɜ
ɧɚɩɪɚɜɟɧɢɹ ɢɡɛɨɪ.
Ƚɨɣɧɛɨɣɠ! ɉɪɢ ɧɹɤɨɢ ɦɨɞɟɥɢ ɡɚɞɧɢɹ ɨɬɜɨɪ ɡɚ ɜɴɡɞɭɯ ɧɟ
ɞɟɣɫɬɜɚ ɜɟɞɧɚɝɚ, ɞɨɪɢ ɢ ɤɚɬɨ ɫɟ ɦɚɯɧɟ ɤɚɩɚɱɤɚɬɚ (ɚɤɨ ɟ
ɛɢɥɚ ɦɨɧɬɢɪɚɧɚ), ɜ ɬɚɤɴɜ ɫɥɭɱɚɣ ɞɚ ɫɟ ɨɬɫɬɪɚɧɢ ɫ
ɢɡɧɢɡɜɚɧɟ ɩɥɚɫɬɦɚɫɨɜɚɬɚ ɱɚɫɬ ɀ1 ɢɥɢ ɀ2, ɤɨɹɬɨ ɡɚɩɭɲɜɚ
ɨɬɜɨɪɚ, ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɤɢ ɤɥɟɳɢ ɢ ɧɨɠɱɟ. Ⱦɚ ɫɟ ɩɪɨɜɟɪɢ ɞɚɥɢ
ɬɠɦɠɥɭɩɫɛ ɢɛ ɛɬɪɣɫɛɱɣɺ/ɯɣɦɭɫɣɫɛɨɠ (ɜɴɬɪɟ ɜ
ɚɫɩɢɪɚɬɨɪɚ) G ɟ ɩɨɫɬɚɜɟɧ ɧɚ ɩɨɡɢɰɢɹ ɛɬɪɣɫɛɱɣɺ (Ȼ).
ɀɦ. ɝɫɵɢɥɛ
ɇɚɩɪɟɠɟɧɢɟɬɨ ɜ ɟɥ.ɦɪɟɠɚɬɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɨɬɝɨɜɚɪɹ ɧɚ
ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟɬɨ, ɤɨɟɬɨ ɟ ɩɨɫɨɱɟɧɨ ɜɴɪɯɭ ɟɬɢɤɟɬɚ ɫ ɞɚɧɧɢɬɟ
ɡɚ ɚɫɩɢɪɚɬɨɪɚ, ɩɨɫɬɚɜɟɧ ɨɬ ɜɴɬɪɟɲɧɚɬɚ ɦɭ ɫɬɪɚɧɚ. Ⱥɤɨ ɟ
ɫɧɚɛɞɟɧ ɫ ɳɟɩɫɟɥ ɫɜɴɪɠɟɬɟ ɚɫɩɢɪɚɬɨɪɚ ɤɴɦ ɤɨɧɬɚɤɬ,
ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɳ ɧɚ ɞɟɣɫɬɜɚɳɢɬɟ ɧɨɪɦɢ ɢ ɧɚɦɢɪɚɳ ɫɟ ɧɚ
ɥɟɫɧɨ ɞɨɫɬɴɩɧɨ ɦɹɫɬɨ ɞɨɪɢ ɢ ɫɥɟɞ ɩɪɢɤɥɸɱɜɚɧɟ ɧɚ
ɦɨɧɬɚɠɚ. Ⱥɤɨ ɧɟ ɟ ɫɧɚɛɞɟɧ ɫ ɳɟɩɫɟɥ (ɞɢɪɟɤɬɧɨ ɫɜɴɪɡɜɚɧɟ
ɤɴɦ ɦɪɟɠɚɬɚ), ɢɥɢ ɳɟɩɫɟɥɴɬ ɧɟ ɟ ɧɚ ɞɨɫɬɴɩɧɨ ɦɹɫɬɨ ɫɥɟɞ
ɩɪɢɤɥɸɱɜɚɧɟ ɧɚ ɦɨɧɬɚɠɚ,
ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɞɜɭɩɨɥɸɫɟɧ
ɩɪɟɤɴɫɜɚɱ ɫɩɨɪɟɞ ɧɨɪɦɢɬɟ, ɬɚɤɚ ɱɟ ɞɚ ɫɟ ɨɫɢɝɭɪɢ ɩɴɥɧɨ
ɢɡɤɥɸɱɜɚɧɟ ɧɚ ɦɪɟɠɚɬɚ ɩɪɢ ɫɜɪɴɯɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ ȱȱȱ, ɜ
ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɩɪɚɜɢɥɚɬɚ ɡɚ ɦɨɧɬɢɪɚɧɟ.
Ƚɨɣɧɛɨɣɠ! ɉɪɟɞɢ ɞɚ ɫɜɴɪɠɟɬɟ ɨɬɧɨɜɨ ɚɫɩɢɪɚɬɨɪɚ ɤɴɦ
ɦɪɟɠɚɬɚ ɢ ɞɚ ɩɪɨɜɟɪɢɬɟ ɞɚɥɢ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɚ ɩɪɚɜɢɥɧɨ,
ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ ɤɚɛɟɥɴɬ ɟ ɦɨɧɬɢɪɚɧ ɤɚɤɬɨ ɬɪɹɛɜɚ.
Ƚɨɣɧɛɨɣɠ! ɉɨɞɦɹɧɚɬɚ ɧɚ ɡɚɯɪɚɧɜɚɳɢɹ ɤɚɛɟɥ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ
ɫɟ ɢɡɜɴɪɲɜɚ ɨɬ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɢɹ ɫɟɪɜɢɡ ɡɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚ
ɩɨɦɨɳ, ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɛɟɝɧɟ ɜɫɹɤɚɤɴɜ ɪɢɫɤ.
ɏɣɦɭɫɣɫɛɴɛ ɝɠɫɬɣɺ
ɇɩɨɭɛɡ
ȼ ɫɥɭɱɚɣ, ɱɟ ɩɭɲɟɤɚ ɢɥɢ ɩɚɪɢɬɟ ɩɪɢ ɝɨɬɜɟɧɟ ɧɟ ɦɨɝɚɬ ɞɚ
ɫɟ ɢɡɤɚɪɜɚɬ ɧɚɜɴɧ, ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɯɣɦɭɫɣɫɛɴɣɺ
ɝɛɫɣɛɨɭ, ɤɚɬɨ ɫɟ ɦɨɧɬɢɪɚ ɜɴɝɥɟɧɨɜ ɮɢɥɬɴɪ, ɩɭɲɟɤɚ ɢ
ɩɚɪɢɬɟ
ɫɟ
ɪɟɰɢɤɥɢɪɚɬ
ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ
ɩɪɟɞɧɨ
ɩɪɨɩɭɫɤɜɚɬɟɥɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ, ɩɨɫɬɚɜɟɧɨ ɧɚɞ ɤɨɦɚɧɞɧɢɹ
ɩɚɧɟɥ. Ⱦɚ ɫɟ ɩɪɨɜɟɪɢ ɞɚɥɢ ɬɠɦɠɥɭɩɫɛ ɢɛ
ɛɬɪɣɫɛɱɣɺ/ɯɣɦɭɫɣɫɛɨɠ ɟ ɩɨɫɬɚɜɟɧ ɧɚ ɩɨɡɢɰɢɹ
ɯɣɦɭɫɣɫɛɨɠ (F).
Ⱥɫɩɢɪɚɬɨɪɴɬ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɦɨɧɬɢɪɚ ɧɚ ɫɬɟɧɚɬɚ ɢɥɢ ɧɚ
ɫɬɟɧɟɧ ɲɤɚɮ; ɚɤɨ ɟ ɞɨɫɬɚɜɟɧ, ɫɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɲɚɛɥɨɧɚ Ɉ
ɡɚ ɩɪɨɛɢɜɚɧɟ ɧɚ ɬɨɱɧɨ ɪɚɡɫɬɨɹɧɢɟ, ɜ ɩɪɨɬɢɜɟɧ ɫɥɭɱɚɣ
ɚɫɩɢɪɚɬɨɪɴɬ ɞɚ ɫɟ ɩɨɞɩɪɟ ɧɚ ɫɬɟɧɚɬɚ ɢɥɢ ɧɚ ɫɬɟɧɟɧ ɲɤɚɮ
ɢ ɞɚ ɫɟ ɨɬɛɟɥɟɠɚɬ ɫ ɦɨɥɢɜ ɦɟɫɬɚɬɚ, ɧɚ ɤɨɢɬɨ ɞɚ ɫɟ
ɩɪɨɛɢɹɬ ɞɭɩɤɢ.
Ɇɨɞɟɥɢɬɟ ɛɟɡ ɚɫɩɢɪɢɪɚɳ ɦɨɬɨɪ ɫɚ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢ ɡɚ
ɪɚɛɨɬɚ ɫɚɦɨ ɜɴɜ ɜɚɪɢɚɧɬ ɧɚ ɚɫɩɢɪɢɪɚɳɚ ɜɟɪɫɢɹ ɢ ɬɪɹɛɜɚ
ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɫɜɴɪɡɚɧɢ ɤɴɦ ɩɟɪɢɮɟɪɧɨ ɚɫɩɢɪɢɪɚɳɨ ɡɜɟɧɨ,
ɤɨɟɬɨ ɫɟ ɡɚɤɭɩɭɜɚ ɨɬɞɟɥɧɨ.
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɡɚ ɫɜɴɪɡɜɚɧɟ ɫɟ ɞɨɫɬɚɜɹɬ ɡɚɟɞɧɨ ɫ
ɩɟɪɢɮɟɪɧɨɬɨ ɚɫɩɢɪɢɪɚɳɨ ɡɜɟɧɨ.
ɏɣɥɬɣɫɛɨɠ ɨɛ ɬɭɠɨɛ – Ⱦɚ ɫɟ ɩɨɫɬɚɜɹɬ ɫɬɟɧɧɢɬɟ ɩɨɞɥɨɠɤɢ
J ɜ ɩɪɨɛɢɬɢɬɟ ɞɭɩɤɢ ɢ ɞɜɚɬɚ ɜɢɧɬɚ Ʌ ɜ ɝɨɪɧɢɬɟ ɨɬɜɨɪɢ,
ɞɚ ɫɟ ɫɜɚɥɢ ɪɟɲɟɬɤɚɬɚ ɢ ɚɫɩɢɪɚɬɨɪɴɬ ɞɚ ɫɟ ɡɚɤɚɱɢ ɧɚ
ɞɜɚɬɚ ɜɢɧɬɚ, ɧɚɤɪɚɹ, ɨɬɜɴɬɪɟ, ɞɚ ɫɟ ɩɨɫɬɚɜɢ ɬɪɟɬɢɹ ɜɢɧɬ L
ɢ ɞɚ ɫɟ ɡɚɬɟɝɧɚɬ ɜɫɢɱɤɢ.
ɏɣɥɬɣɫɛɨɠ ɨɛ ɩɥɛɲɠɨ ɳɥɛɯ – Ⱥɫɩɢɪɚɬɨɪɴɬ ɞɚ ɫɟ
ɮɢɤɫɢɪɚ ɫ 4-ɬɟ ɜɢɧɬɚ ɇ ɨɬɜɴɬɪɟɲɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɲɤɚɮɚ.
45
ɪɟɲɟɬɤɚ, ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɫɜɚɥɢ, ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɞɪɴɩɧɚɬ ɧɚɡɚɞ
ɨɫɜɨɛɨɠɞɚɜɚɳɢɬɟ ɩɪɭɠɢɧɢ ɋ4 ɢ ɮɢɥɬɴɪɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɬɟɝɥɢ
ɧɚɞɨɥɭ.
Ɉɛɲɣɨ ɨɛ ɮɪɩɭɫɠɜɛ
Ⱥɫɩɢɪɚɬɨɪɴɬ ɟ ɫɧɚɛɞɟɧ ɫ ɤɨɦɚɧɞɧɨ ɬɚɛɥɨ ɫ ɜɴɡɦɨɠɧɨɫɬ ɡɚ
ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɟ ɫɤɨɪɨɫɬɬɚ ɧɚ ɚɫɩɢɪɢɪɚɧɟ ɢ ɩɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥ ɧɚ
ɨɫɜɟɬɥɟɧɢɟɬɨ ɧɚ ɝɨɬɜɚɪɫɤɢɹ ɩɥɨɬ.
Ⱥɤɨ ɩɪɢ ɝɨɬɜɟɧɟ ɫɟ ɨɬɞɟɥɹ ɦɧɨɝɨ ɩɚɪɚ, ɩɪɟɦɢɧɟɬɟ ɧɚ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɟɧ ɪɟɠɢɦ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ. ɉɪɟɩɨɪɴɱɢɬɟɥɧɨ ɟ ɞɚ
ɜɤɥɸɱɢɬɟ ɚɫɩɢɪɚɬɨɪɚ 5 ɦɢɧɭɬɢ ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɡɚɩɨɱɧɟɬɟ ɞɚ
ɝɨɬɜɢɬɟ ɢ ɞɚ ɝɨ ɨɫɬɚɜɢɬɟ ɞɚ ɪɚɛɨɬɢ ɨɳɟ 15 ɦɢɧɭɬɢ ɫɥɟɞ
ɤɚɬɨ ɩɪɢɤɥɸɱɢɬɟ.
Ⱦɚ ɫɟ ɨɬɜɚɪɹ ɜɢɧɚɝɢ ɥɩɦɠɥɭɩɫɵɭ ɨɛ ɪɛɫɛ N*.
Ⱥɤɨ ɡɚɤɭɩɟɧɢɹɬ ɨɬ ȼɚɫ ɦɨɞɟɥ ɪɚɡɩɨɥɚɝɚ ɫ ɤɥɚɩɚɧ ɫ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨ ɢɥɢ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɨ ɡɚɞɜɢɠɜɚɧɟ, ɤɥɚɜɢɲɢɬɟ
ɢ/ɢɥɢ ɛɭɬɨɧɢɬɟ ɢ/ɢɥɢ ɧɚɥɢɱɧɢɬɟ ɪɴɱɤɢ ɫɥɭɠɚɬ ɡɚ
ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɟ ɧɚ ɫɜɟɬɥɢɧɢɬɟ ɢ ɡɚ ɨɬɜɚɪɹɧɟ ɢ ɡɚɬɜɚɪɹɧɟ ɧɚ
ɤɥɚɩɚɧɚ.
ɏɣɦɭɵɫ ɬ ɛɥɭɣɝɠɨ ɝɵɞɦɠɨ (ɬɛɧɩ ɢɛ ɯɣɦɭɫɣɫɛɴɛ
ɝɠɫɬɣɺ)
ɂɛɟɵɫɡɛ ɨɠɪɫɣɺɭɨɣɭɠ ɧɣɫɣɢɧɣ, ɥɩɣɭɩ ɬɠ ɩɭɟɠɦɺɭ ɪɫɣ
ɪɵɫɡɠɨɠ.
Ɏɢɥɬɴɪɴɬ ɫ ɚɤɬɢɜɟɧ ɜɴɝɥɟɧ ɫɟ ɡɚɩɭɲɜɚ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɧɨ
ɫɥɟɞ ɞɴɥɴɝ ɩɟɪɢɨɞ ɧɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬ ɨɬ ɧɚɱɢɧɚ
ɧɚ ɝɨɬɜɟɧɟ ɢ ɨɬ ɬɨɜɚ ɤɨɥɤɨ ɱɟɫɬɨ ɩɨɱɢɫɬɜɚɬɟ ɮɢɥɬɴɪɚ .
ȼɴɜ ɜɫɟɤɢ ɫɥɭɱɚɣ ɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɞɚ ɩɨɞɦɟɧɹɬɟ ɮɢɥɬɴɪɚ ɫ
ɚɤɬɢɜɟɧ ɜɴɝɥɟɧ ɧɚ ɜɫɟɤɢ ɱɟɬɢɪɢ ɦɟɫɟɰɚ ɢɥɢ ɤɨɝɚɬɨ
ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɴɬ ɡɚ ɡɚɫɢɳɚɧɟ ɧɚ ɮɢɥɬɪɢɬɟ ɩɨɤɚɡɜɚ, ɱɟ ɟ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ.
ɇɟ ɫɟ ɦɢɟ ɧɢɬɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɩɨɜɬɨɪɧɨ.
ɦɨɠɟ ɞɚ ɛɴɞɟ ɟɞɢɧ ɨɬ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɜɢɞɨɜɟ:
Ɋɫɛɝɩɵɞɵɦɠɨ S1, S2 ɢɥɢ S3:
ɇɩɨɭɛɡ (S1 ɢɥɢ S2): ɞɚ ɫɟ ɜɤɚɪɚ ɡɚɞɧɚɬɚ ɱɚɫɬ ɍ ɢ ɞɚ ɫɟ
ɡɚɤɚɱɢ ɨɬɩɪɟɞ (U).
ɇɩɨɭɛɡ S3: ȿɛ ɬɠ ɬɝɛɦɣ ɤɚɩɚɤɚ W, ɤɚɬɨ ɫɟ ɡɚɜɴɪɬɹɬ ɧɚ
90ɨ ɤɪɴɝɱɟɬɚɬɚ ɉ.
Ⱦɚ ɫɟ ɜɤɚɪɚ ɜɴɝɥɟɧɨɜɨɬɨ ɩɚɪɱɟɧɰɟ ɧɚ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɨɬɨ ɦɹɫɬɨ
ɢ ɞɚ ɫɟ ɮɢɤɫɢɪɚ, ɤɚɬɨ ɫɟ ɡɚɜɴɪɬɢ ɧɚ 90ɨ ɤɪɴɝɱɟɬɨ ɉ, ɞɚ ɫɟ
ɡɚɬɜɨɪɢ ɤɚɩɚɤɚ.
Ⱦɚ ɫɟ ɞɟɣɫɬɜɚ ɜ ɨɛɪɚɬɧɚ ɩɨɫɨɤɚ ɩɪɢ ɞɟɦɨɧɬɢɪɚɧɟ.
ɏɩɫɧɛ V (V1-V2-V3 – ɫɛɢɦɣɲɨɣ ɧɩɟɠɦɣ):
ȼɛɤɩɨɠɭɠɨ ɡɦɠɜ ɞɚ ɫɟ ɩɨɡɢɰɢɨɧɢɪɚ ɜ ɰɟɧɬɴɪɚ ɧɚ
ɩɨɤɪɢɬɢɟɬɨ ɧɚ ɡɚɳɢɬɧɚɬɚ ɪɟɲɟɬɤɚ ɧɚ ɦɨɬɨɪɚ, ɤɚɬɨ ɫɟ
ɜɧɢɦɚɜɚ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟɬɨ ɐ1 ɢɥɢ ɐ2 ɢɥɢ ɐ3 ɜɴɪɯɭ
ɜɴɝɥɟɧɨɜɢɹ ɮɢɥɬɴɪ ɞɚ ɨɬɝɨɜɚɪɹ ɧɚ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟɬɨ Y1 ɢɥɢ
Y2 ɜɴɪɯɭ ɨɬɜɟɠɞɚɳɨɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ, ɫɥɟɞ ɬɨɜɚ ɞɚ ɫɟ
ɡɚɜɴɪɬɢ ɜ ɩɨɫɨɤɚ ɧɚ ɱɚɫɨɜɧɢɤɨɜɚɬɚ ɫɬɪɟɥɤɚ; ɩɪɢ
ɞɟɦɨɧɬɢɪɚɧɟ, ɞɚ ɫɟ ɡɚɜɴɪɬɢ ɜ ɩɨɫɨɤɚ, ɨɛɪɚɬɧɚ ɧɚ
ɱɚɫɨɜɧɢɤɨɜɚɬɚ ɫɬɪɟɥɤɚ, ɚɤɨ ɢɦɚ ɟɡɢɱɟ Z, ɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɩɴɪɜɨ
ɞɚ ɫɟ ɩɨɜɞɢɝɧɟ ɥɟɤɨ.
Ɋɩɟɟɫɵɡɥɛ
Ƚɨɣɧɛɨɣɠ! Ɋɫɠɟɣ ɥɛɥɝɛɭɩ ɣ ɟɛ ɠ ɩɪɠɫɛɱɣɺ ɬɝɵɫɢɛɨɛ ɬ
ɪɩɲɣɬɭɝɛɨɠ ɣɦɣ ɪɩɟɟɫɵɡɥɛ ɣɢɥɦɹɲɠɭɠ ɛɬɪɣɫɛɭɩɫɛ ɩɭ
ɠɦ.ɧɫɠɡɛɭɛ, ɥɛɭɩ ɣɢɝɛɟɣɭɠ ɴɠɪɬɠɦɛ ɣɦɣ ɣɢɥɦɹɲɣɭɠ
ɞɦɛɝɨɣɺ ɪɫɠɥɵɬɝɛɲ ɨɛ ɡɣɦɣɴɠɭɩ.
Ɋɩɲɣɬɭɝɛɨɠ
Ⱥɫɩɢɪɚɬɨɪɴɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɩɨɱɢɫɬɜɚ ɱɟɫɬɨ (ɢɥɢ ɩɨɧɟ
ɬɨɥɤɨɜɚ ɧɚ ɱɟɫɬɨ ɤɨɥɤɨɬɨ ɩɨɱɢɫɬɜɚɬɟ ɮɢɥɬɪɢɬɟ), ɤɚɤɬɨ
ɨɬɜɴɬɪɟ ɬɚɤɚ ɢ ɨɬɜɴɧ. ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɧɚɜɥɚɠɧɟɧɚ ɤɴɪɩɚ ɢ
ɧɟɭɬɪɚɥɧɢ ɬɟɱɧɢ ɩɨɱɢɫɬɜɚɳɢ ɩɪɟɩɚɪɚɬɢ.
ɂɡɛɹɝɜɚɣɬɟ ɩɪɟɩɚɪɚɬɢ, ɤɨɢɬɨ ɫɴɞɴɪɠɚɬ ɚɛɪɚɡɢɜɧɢ
ɱɚɫɬɢɰɢ.
Ƚɨɣɧɛɨɣɠ ! Ɉɠ ɪɩɲɣɬɭɝɛɤɭɠ ɨɣɥɩɞɛ ɬɵɬ ɬɪɣɫɭ !
Ƚɨɣɧɛɨɣɠ! ɇɟɫɩɚɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɧɨɪɦɢɬɟ ɡɚ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɧɚ
ɚɫɩɢɪɚɬɨɪɚ ɢ ɡɚ ɩɨɞɦɹɧɚ ɧɚ ɮɢɥɬɪɢɬɟ ɜɨɞɢ ɞɨ ɪɢɫɤɨɜɟ ɨɬ
ɩɨɠɚɪ. ɋɩɚɡɜɚɣɬɟ ɫɬɪɨɝɨ ɩɨɫɨɱɟɧɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ!
ɇɟ ɫɟ ɩɨɟɦɚ ɧɢɤɚɤɜɚ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ ɡɚ ɟɜɟɧɬɭɚɥɧɢ ɳɟɬɢ
ɧɚɧɟɫɟɧɢ ɩɨ ɦɨɬɨɪɚ ɢ ɩɨɠɚɪɢ, ɜɴɡɧɢɤɧɚɥɢ ɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɧɚ
ɧɟɩɪɚɜɢɥɧɚ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ ɢɥɢ ɧɟɫɩɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɧɚɫɬɨɹɳɢɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ.
Ɋɩɟɧɺɨɛ ɨɛ ɠɦ. ɥɫɮɳɥɣ
ɏɣɦɭɵɫ ɢɛ ɧɛɢɨɣɨɣ
ɂɡɤɥɸɱɟɬɟ ɭɪɟɞɚ ɨɬ ɟɥ. ɦɪɟɠɚɬɚ.
Ƚɨɣɧɛɨɣɠ! ɉɪɟɞɢ ɞɚ ɜɡɟɦɟɬɟ ɜ ɪɴɤɚ ɟɥ. ɤɪɭɲɤɢɬɟ
ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ ɫɚ ɢɡɫɬɢɧɚɥɢ.
Ɋɩɟɧɺɨɛ ɨɛ ɦɛɧɪɣ 40W – Ⱦɚ ɫɟ ɫɜɚɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɚɬɚ
ɥɚɦɩɚ ɢ ɞɚ ɫɟ ɫɦɟɧɢ ɫ ɨɜɚɥɧɚ ɥɚɦɩɚ ɫ ɟɥ.ɤɪɭɲɤɚ ɦɚɯ 40W
E14. Ⱦɚ ɫɟ ɫɜɚɥɢ ɪɟɲɟɬɤɚɬɚ, ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɢɦɚ ɞɨɫɬɴɩ ɞɨ
ɦɹɫɬɨɬɨ ɧɚ ɥɚɦɩɢɬɟ.
Ɋɩɟɧɺɨɛ ɨɛ ɰɛɦɩɞɠɨɨɛ ɦɛɧɪɛ – Ⱦɚ ɫɟ ɫɬɢɝɧɟ ɞɨ ɧɟɹ – ɞɚ
ɫɟ ɫɜɚɥɢ ɡɚɳɢɬɚɬɚ, ɤɚɬɨ ɫɟ ɩɨɜɞɢɝɚ ɫ ɦɚɥɤɚ ɪɟɠɟɳɚ
ɨɬɜɟɪɤɚ ɢɥɢ ɞɪɭɝ ɩɨɞɨɛɟɧ ɭɪɟɞ.
Ⱦɚ ɫɟ ɫɦɟɧɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɚɬɚ ɥɚɦɩɚ.
Ⱦɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɚɦɨ ɯɚɥɨɝɟɧɧɢ ɥɚɦɩɢ 20W max (G4),
ɤɚɬɨ ɫɟ ɜɧɢɦɚɜɚ ɞɚ ɧɟ ɫɟ ɩɢɩɚɬ ɫ ɪɴɰɟ. Ⱦɚ ɫɟ ɡɚɬɜɨɪɢ
ɨɬɧɨɜɨ ɩɥɚɮɨɧɢɟɪɚɬɚ (ɞɚ ɳɪɚɤɧɟ).
Ⱥɤɨ ɟɥ. ɤɪɭɲɤɢɬɟ ɧɟ ɫɜɟɬɹɬ, ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ ɫɚ ɦɨɧɬɢɪɚɧɢ
ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɩɨɬɴɪɫɢɬɟ ɩɨɦɨɳɬɚ ɧɚ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬ.
ɏɣɦɭɵɫɵɭ ɢɛɟɵɫɡɛ ɧɛɢɨɣɭɠ ɲɛɬɭɣɱɣ, ɩɭɟɠɦɺɨɣ ɪɫɣ
ɞɩɭɝɠɨɠ.
Ⱥɤɨ ɟ ɪɚɡɩɨɥɨɠɟɧ ɧɚ ɧɨɫɟɳɚ ɪɟɲɟɬɤɚ, ɮɢɥɬɴɪɴɬ ɦɨɠɟ ɞɚ
ɛɴɞɟ ɨɬ ɫɥɟɞɧɢɹ ɬɢɩ:
ɏɚɪɬɢɟɧɢɹɬ ɮɢɥɬɴɪ ɫɟ ɫɦɟɧɹ ɜɟɞɧɴɠ ɦɟɫɟɱɧɨ ɢɥɢ,
ɚɤɨ ɝɨɪɧɚɬɚ ɦɭ ɫɬɪɚɧɚ ɟ ɨɰɜɟɬɟɧɚ, ɤɨɝɚɬɨ ɨɰɜɟɬɹɜɚɧɟɬɨ
ɡɚɩɨɱɧɟ ɞɚ ɩɪɨɡɢɪɚ ɩɪɟɡ ɞɭɩɤɢɬɟ ɧɚ ɪɟɲɟɬɤɚɬɚ.
Ɏɢɥɬɴɪɴɬ-ɝɴɛɚ ɫɟ ɢɡɩɢɪɚ ɫ ɬɨɩɥɚ ɫɚɩɭɧɟɧɚ ɜɨɞɚ
ɜɟɞɧɴɠ ɦɟɫɟɱɧɨ ɢ ɫɟ ɫɦɟɧɹ ɫɥɟɞ 5/6 ɢɡɩɢɪɚɧɢɹ.
Ɇɟɬɚɥɧɢɹɬ ɮɢɥɬɴɪ ɫɟ ɩɨɱɢɫɬɜɚ ɜɟɞɧɴɠ ɦɟɫɟɱɧɨ ɫ
ɧɟɭɬɪɚɥɧɢ ɦɢɟɳɢ ɩɪɟɩɚɪɚɬɢ, ɧɚ ɪɴɤɚ ɢɥɢ ɜ ɦɢɹɥɧɚɬɚ
ɦɚɲɢɧɚ ɩɪɢ ɧɢɫɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɢ ɤɪɚɬɤɚ ɩɪɨɝɪɚɦɚ.
ɉɪɢ ɦɢɟɧɟɬɨ ɜ ɦɢɹɥɧɚ ɦɚɲɢɧɚ ɦɟɬɚɥɧɢɹɬ ɮɢɥɬɴɪ ɡɚ
ɦɚɡɧɢɧɢ ɦɨɠɟ ɞɚ ɢɡɛɥɟɞɧɟɟ, ɧɨ ɮɢɥɬɪɢɪɚɳɢɬɟ ɦɭ
ɫɜɨɣɫɬɜɚ ɩɨ ɧɢɤɚɤɴɜ ɧɚɱɢɧ ɧɟ ɫɟ ɩɪɨɦɟɧɹɬ.
Ɂɚ ɞɚ ɫɟ ɫɬɢɝɧɟ ɞɨ ɮɢɥɬɴɪɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ, ɟɛ ɬɠ ɩɭɝɩɫɣ
ɫɠɳɠɭɥɛɭɛ ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɫɜɚɥɹɧɟ ɧɚ ɫɤɨɛɢɬɟ ɋ ɢ ɞɚ ɫɟ
ɨɫɜɨɛɨɞɢ ɨɬ ɮɢɤɫɚɬɨɪɢɬɟ R1 ɢɥɢ R2.
Ɍɛɧɩɟɵɫɡɛɴɣɺɭ ɬɠ ɧɠɭɛɦɠɨ ɯɣɦɭɵɫ ɧɹɦɚ ɩɨɞɞɴɪɠɚɳɚ
46
RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
pentru a nu crea riscuri de scurtcircuit.
Firma îúi declină orice responsabilitate pentru eventualele
pagube, daune sau incendii provocate de aparatură ce provin
din nerespectarea instrucĠiunilor redate în acest manual.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE referitoare la Deúeurile de
Echipament Electric úi Electronic (WEEE).
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect,
contribuiĠi la prevenirea potenĠialelor consecinĠe negative
asupra mediului înconjurător úi sănătăĠii persoanelor,
consecinĠe care ar putea fi provocate de aruncarea
necorespunzătoare la gunoi a acestui produs.
UrmĄriġi îndeaproape instrucġiunile conġinute în acest
manual. Producătorul îúi declină orice responsabilitate în
cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului úi derivate
dintr-o utilizare incorectă úi din nerespectarea instrucĠiunilor
conĠinute în acest manual. Hota a fost proiectată excluziv
pentru uz casnic.
NotĄ: PărĠile contrasemnate de simbolul “(*)” sunt accesorii
furnizate numai pentru câteva modele sau sunt părĠi care nu
sunt în dotaĠie úi trebuie să fie cumpărate.
Avertismente
Atenġie: Nu conectaĠi aparatul la reĠeaua electrică până când
nu aĠi terminat de montat toată instalaĠia.
Înainte de orice intervenĠie de curăĠenie úi întreĠinere,
deconectaĠi hota de la reĠeaua electrică, scoĠând útecherul
sau deconectând întrerupătorul general al locuinĠei.
Pentru toate operaĠiile de instalare ʓi întreĠinere utilizaĠi
mănuʓi de protecĠie.
Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de către copii sau
persoane cu capacităĠi fizice senzoriale úi mentale reduse sau
care nu au experienĠa úi cunoútinĠa adecvată, numai în cazul
în care acestea sunt sub supraveghere sau le sunt date
instrucĠiunile de folosire a aparaturii de către o persoană
responsabilă cu siguranĠa acestora.
Copiii trebuie să fie supravegheaĠi pentru a fi siguri că nu se
joacă cu aparatura.
Nu folosiĠi niciodată hota fără montajul corect al grilei!
Hota nu trebuie folosită NICIODATĂ ca suprafaĠă de aúezare
numai în cazul în care este indicat în mod specific.
Localul trebuie să fie destul de ventilat, când hota de
bucătărie se foloseúte împreună cu alte aparate cu combustie
de gaz sau alĠi combustibili.
Aerul aspirat nu trebuie să treacă printr-o conductă folosită
pentru eliminarea fumul produs de aparatele cu combustie de
gaz sau alĠi combustibili.
Este absolut interzis pregătirea sub hotă a mâncărurilor cu
flamă.
Folosirea flăcării libere poate dăuna filtrele úi poate crea
incendii, aúadar trebuie evitată în orice caz.
Friptura trebuie făcută sub control pentru a evita ca uleiul prea
încălzit să se aprindă.
PărĠile componente cu care am putea intra in contact se pot
încălzi considerabil în momentul în care se folosesc împreună
cu aparatura pentru pregătit mâncarea.
În ceea ce privesc măsurile tehnice úi de siguranĠă care
trebuie să fie adoptate pentru evacuarea fumurilor este strict
necesar să respectaĠi regulamentele în vigoare úi să apelaĠi la
autorităĠile competente locale.
Hota trebuie să fie curăĠată tot des atât în interior cât úi în
exterior (CEL PUğIN ODATĂ PE LUNĂ, respectând în mod
expresiv toate indicaĠiile redate în instrucĠiunile de întreĠinere
reproduse în acest manual)
Nerespectarea normelor de curăĠare a hotei precum úi
neînlocuirea sau necurăĠarea filtrelor poate crea la riscuri de
incendii.
Nu folosiĠi niciodată hota fără montajul corect al becurilor
de pe produs, sau de pe documentele care
Simbolul
însoĠesc produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat
împreună cu deúeurile menajere. Trebuie predat la punctul de
colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului
electric úi electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate
cu normele locale pentru eliminarea deúeurilor.
Pentru informaĠii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea
úi reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaĠi
administraĠia locală, serviciul de eliminare a deúeurilor
menajere sau magazinul de unde aĠi cumpărat produsul.
47
Utilizarea
Instalarea
Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea aspirantă
cu evacuare externă sau în versiunea filtrantă cu riciclu intern.
DistanĠa minimă între suprafaĠa suportului recipientelor pe
dispozitivul de gătit úi partea de jos a hotei nu trebuie să fie
mai mică de 60cm în cazul maúinilor de gătit electrice, úi de
75cm în cazul maúinilor de gătit cu gaz sau mixte.
Dacă instrucĠiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o
distanĠă mai mare, este necesar să ĠineĠi cont de aceasta.
Varianta aspirantĄ
Capa este dotata cu o iesire de aer superiora B1 si optional si
de o iesire posterioara B2* , in vederea evacuarii fumului catre
exterior.
Alegeti iesirea cea mai convenabila si aplicati mansonul C din
dotare, inchideti complet gaura nefolosita cu dopul D* din
dotare daca este prevazut.
NotĄ: la unele modele orificiul superior B1 este furnizat
închis: ApăsaĠi cu decizie pentru a scoate partea prefracturată care închide orificiul de evacuare úi scoateĠi-o.
Atenġie! partea pre-fracturată nu mai poate fi remontată
la locul ei, executaĠi această operaĠiune numai dacă
sunteĠi siguri că acest tip de instalaĠie trebuie executat.
Atentie! La unele modele gaura de iesire superiora nu este
imediat accesibila, chiar daca se scoate dopul (daca e deja
montat), in acest caz scoateti bucata de plastic E1 si E2 care
obstrueaza gaura dand-o jos, ajutandu-va de o penseta si de
un ustensil de taiat hartia. Asigurati-va ca selectorul
aspiratie/filtrare (din interiorul capei) G este in pozitia
aspirare (A).
Conexarea ElectricĄ
Tensiunea din reĠea trebuie să corespundă cu tensiunea la
care se referă eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este
prevăzută cu útecher conectaĠi hota la o priză conform cu
normele în vigoare, poziĠionată într-o zona accesibilă úi după
instalare. Dacă nu este prevăzută cu útecher (conexiunea
este direct la reĠea) sau útecherul nu este poziĠionat într-o
zonă accesibilă úi după instalare, aplicaĠi un întrerupător
bipolar la normă care să asigure deconectarea completă de la
reĠea în condiĠiile categoriei de supratensiune III, conform
regulilor de instalare.
Atenġie! înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la
alimentaĠia din reĠea úi de a verifica funcĠionarea corectă,
controlaĠi totdeauna dacă cablul a fost montat în mod corect.
Atenġie! înlocuirea cablului de alimentare trebuie să fie
efectuată numai de către serviciul de asistenĠă tehnică
autorizat în aúa fel încât să poată preveni orice risc.
Obtoÿna razliÿica
In cazul in care nu este posibila evacuarea catre exterior a
fumului si vaporilor rezultati in urma gatirii se poate folosi capa
in versiune filtrare montand un filtru de carbon, fumul si
vaporii fiind reciclati prin grilajul anterior situat deasupra
panoului de unde se actioneaza comenzile. Asigurati-va ca
selectorul aspiratie/filtrare (din interiorul capei) G este in
pozitia filtrare (F).
Capa poate fi instalata pe perete sau pe o suprafata
suspendata; daca se afla in dotare folositi mulajul H pentru a
putea face gaurile la distanta exacta, daca nu, sprijiniti capa
de perete sau pe supratata suspendata si desenati cu
creionul gaurile ce trebuiesc executate.
Modelele care nu sunt prevăzute cu motor de aspirare,
funcĠionează numai în versiune aspirantă úi trebuie conectate
la o unitate periferică de aspirare (care nu este în dotare).
InstrucĠiunile pentru sistemul de racordare sunt furnizate cu
unitatea periferică de aspirare.
Fixarea la perete – Introduceti diblurile de perete J in gaurile
executate si doua suruburi K in gaurile superiore, scoateti
grilajul si agatati capa de cele doua suruburi, in sfarsit, din
interior introduceti cel de al treilea surub L si strangeti toate
suruburile.
Montarea
Fixarea pe suprafata suspendata – Fixati capa cu 4 suruburi
M din interiorul suprafetei suspendate.
48
Filtru de cĄrbune (numai pentru versiunea filtrantĄ)
Funcġionarea
Reġine mirosurile neplĄcute, derivate în urma procesului
de coacere.
SaturaĠia filtrului de cărbune depinde de folosirea mai mult
sau mai puĠin prelungită a tipului de maúina de gătit precum úi
de curăĠarea regulară a filtrului pentru grăsime. În orice caz,
cartuúul filtrului trebuie înlocuit cel mult la fiecare patru luni.
NU-l spălaĠi sau refolosiĠi
Poate fi de unul din urmatoarele tipuri:
Rectangular S1, S2 sau S3:
Montaj S1 sau S2: inserati latura posterioara T si prindeti in
partea din fata(U)
Montaj S3: Scoateti capacul W intorcand la 90° butoanele
O.
Introduceti elementul filtrant cu carbon in interiorul gaurii si
fixati-l intorcand la 90° butonul O, inchideti capacul. Procedati
in sens invers pentru demontare.
Circulara (V1-V2-V3-diverse modele):
Cu Incastrare tip baioneta – puneti filtrul in pozitie centrala
la deschizatura grilajului ce protejeaza motorul avand grija ca
semnul de referinta X1, X2 sau X3 de pe filtrul de carbon sa
corespunda cu punctul de referinta Y1 sau Y2 de pe
dispozitivul convergent, rotati in sens orar; in caz de
demontare rotati in sens antiorar, daca este prevazuta cu
lamela Z nu uitati sa o ridicati usor in sus.
Hota este dotată cu un panou de comandă, de la care se
modifică viteza de aspiraĠie úi se declanúează aprinderea
becurilor pentru iluminarea blatului de aragaz.
Se recomandă o viteza crescută, în special în cazul unei
concentraĠii mari de vapori în bucătărie. Vă sfătuim să o lăsaĠi
să aspire 5 minute înainte de a demara procesul de coacere úi
de a o lăsa în funcĠiune, la închiderea procesului de coacere,
pentru încă 15 minute (aproximativ).
Deschideti mereu captatorul de vapori N*.
Dacă modelul dvs. este prevăzut de supapă cu acĠiune
electrică sau mecanică, tastele úi/sau butoanele, úi/sau
manetele care sunt la dispoziĠie, se vor folosi numai pentru
controlarea luminilor úi pentru deschiderea sau închiderea
supapei.
Întreġinerea
Atenġie! Înainte de orice intervenġie de curĄġenie ûi
întreġinere, deconectaġi hota de la reġeaua electricĄ,
scoġând ûtecherul sau deconectând întrerupĄtorul
general al locuinġei.
CurĄġarea
Hota trebuie curăĠată frecvent (cel puĠin cu aceeaúi frecvenĠă
cu care se curăĠă filtrele anti-grăsime), fie în interior cât úi în
exterior. Pentru curăĠare folosiĠi un material îmbibat cu
detergenĠi lichizi neutri. EvitaĠi folosirea produselor pe bază
de abrazivi NU FOLOSIĠI ALCOOL!
Atenġie: Nerespectarea normelor de curăĠare a hotei úi de
înlocuire a filtrelor conduce la potenĠiale riscuri de incendii. Vă
sfătuim să respectaĠi îndeaproape instrucĠiunile prezente în
acest manual. Producătorul îúi declină orice responsabilitate
în cazul daunelor la motor sau incendiilor provocate aparatului
úi derivate dintr-o utilizare sau întreĠinere incorectă precum úi
din nerespectarea instrucĠiunilor conĠinute în acest manual.
Înlocuirea becurilor
DeconectaĠi hota de la reĠeaua electrică.
Atenġie! Înainte de a atinge becurile, asiguraĠi-vă că nu au o
temperatură ridicată.
Schimbarea becurilor 40W – Desurubati becul stricat si
inlocuiti-l cu un bec oval cu incandescenta maxim 40W E14.
Scoateti grilajul pentru a putea accesa zona unde se gasesc
becurile.
Schimbarea becului halogen – Accesati zona unde se
gasesc becurile. Extrageti protectia ajutandu-va de o mica
surubelnita sau un ustensil asemanator.
Inlocuiti becul stricat. Folositi numai becuri halogene de
maxim 20W (G4), avand grija sa nu le atingeti cu mana.
Inchideti plafoniera.(fixare prin declic)
Dacă plafoniera nu se aprinde, controlaĠi dacă aĠi introdus
bine becurile înainte de a chema AsistenĠa tehnică.
Filtru anti-grĄsimi
CapteazĄ particulele de grĄsime care apar în timpul
pregĄtirii alimentelor.
Dacă este amplasat în interiorul unui grătar de susĠinere,
acesta poate fi:
un filtru de hârtie: trebuie să fie înlocuit o dată pe lună sau,
dacă este colorat pe faĠa superioară, atunci când culoarea se
vede prin orificiile grătarului.
un filtru de buret : trebuie să fie spălat cu apă caldă úi săpun
o dată pe lună úi înlocuit după 5-6 spălări.
un filtru metalic: trebuie să fie spălat o dată pe lună, cu
detergenĠi neagresivi, cu mâna sau în maúina de spălat vase
(ciclul rapid, la temperatură mică).
Dacă este spălat în maúina de spălat vase, filtrul degresant
din metal se poate decolora, dar caracteristicile sale filtrante
nu se modifică.
Pentru a putea ajunge la filtrul grasimi deschideti grilajul cu
ajutorul carligelor P si eliberat-l din dispozitivele de fixare R1
sau R2.
Filtrul metalic autoportant nu are grilaj de sustinere, pentru
a-l scoate trageti arcurile de decuplare P4 inspre inapoi si
extrageti filtrul in jos.
49
SV - Monterings- och bruksanvisningar
beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt
bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser
för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om
produkten inte hanteras på rätt sätt.
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att
instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Denna
köksfläkt är endast ämnad för privat bruk i hemmet.
OBS: Delar som är märkta med symbolen “(*)” är extra
tillbehör som endast medlevereras med vissa modeller, eller
icke medlevererade delar som skall införskaffas separat.
Symbolen
på produkten, eller i medföljande
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en
lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala
myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där
produkten inhandlades.
Varningsföreskrifter
Varning! Anslut inte apparaten till elnätet förrän installationen
är helt slutförd.
Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att dra ur
kontakten eller slå av bostadens huvudströmbrytare.
Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhåll.
Apparaten får inte användas av barn eller personer med
reducerad rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller
personer som saknar erfarenhet och kännedom om
apparaten, såtillvida inte användandet övervakas eller
instruktioner ges av erfaren person som ansvarar för
säkerheten.
Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra att de leker
med apparaten.
Fläkten får alridg användas utan att gallret är korrekt
monterat!
Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte
detta är uttryckligen angivet.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när köksfläkten
används tillsammans med andra apparater vilka matas med
gas och andra typer av bränsle.
Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för
avledning av rökångor som kommer från apparater vilka
matas med gas eller andra typer av bränsle.
Det är strängt förbjudet att flambera mat under fläkten.
Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka brand och skall
därför undvikas i alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att
överhettad olja fattar eld.
Vid
användning
tillsammans
med
spisar
och
matlagningsutrustning kan tillgängliga delar hettas upp
avsevärt.
Vad beträffar de tekniska och säkerhetsåtgärder som skall
vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter
som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas.
Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som invändigt, (MINST
EN GÅNG I MÅNADEN, och respektera under alla händelser
samtliga underhållsinstruktioner i denna manual).
Bristande rengöring av fläkten och filtren samt ett uteblivet
byte av filtren medför brandfara.
Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade
lampor för att undvika risken för elektriska stötar.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella problem
eller bränder som orsakats av att instruktionerna i denna
manual inte efterlevts.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2002/96/EEC
50
Användning
Installation
Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion
med utvändig evakuering eller som filterversion med intern
återcirkulation.
Utsugningsversion
Fläkten är försedd med ett övre luftutsläpp B1 och eventuellt
med ett extra bakre luftutsläpp B2*, som leder ut matos och
ångor.
Välj önskat luftutsläpp och applicera den bifogade flänsen C,
tillslut alltid den icke använda öppningen med det
medlevererade locket D* om sådan finnes.
OBS: Vissa modeller levereras med det övre luftutsläppet
B1 förslutet:. Tryck till med kraft för att lossa den
perforerade förslutningen och ta bort den.
Varning! Den perforerade förslutningen kan inte monteras
tillbaka, utför därför detta ingrepp endast efter att klart ha
fastställt typen av installation som skall utföras.
Varning! På vissa modeller har det bakre luftutsläppet en
förslutning, även om man avlägsnar locket (om detta är
monterat), avlägsna i detta fall plastbiten E1 eller E2 som
sitter i öppningen med hjälp av en tång och ett skärverktyg.
Kontrollera att strömställaren utsugning/filter (sitter inuti
fläkten) G står på position utsugning (A).
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på
spishällen och köksfläktes underkant är 60cm om det är
frågan om en elektrisk spis och 75cm om det är frågan om
gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall
detta respekteras.
Filterversion
I det fall det inte finns möjlighet att leda ut matoset och
ångorna ur lokalen kan fläkten användas som filterversion
genom att man monterar ett kolfilter, matoset och ångorna
filtreras genom det främre gallret ovanför manöverpanelen.
Kontrollera att strömställaren utsugning/filter (sitter inuti
fläkten) G står på position filter (F).
Montering
De modeller som saknar utsugningsmotor fungerar endast
som utsugningsversion och skall anslutas till en fristående
utsugningsenhet (bifogas icke).
Anslutningsinstruktionerna bifogas med den utvändiga
utblåsenheten.
Fixering på vägg – Sätt i väggpluggarna J i de borrade hålen
och två skruvar K i de övre hålen, avlägsna gallret och häng
upp fläkten på de 2 skruvarna, sätt avslutningsvis i den tredje
skruven L från fläktens insida och dra åt samtliga skruvar.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på
märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad
med stickkontakt skall denna anslutas till ett uttag som är
lättillgängligt även efter installationen och som uppfyller
gällande föreskrifter. I det fall fläkten saknar stickkontakt
(direktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat på en
svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare
installeras som garanterar en fullkomlig frånkoppling från nätet
i samband med överspänningsklass III, i enlighet med
installationsbestämmelserna.
Varning! kontrollera innan fläktens krets ansluts med
nätspänningen att den fungerar korrekt och är korrekt
monterad.
Varning! byte av elektrisk kabel skall utföras av auktoriserad
servicetekniker i syftet att undvika all typer av risker.
Fläkten kan installeras på vägg eller i underkanten på ett
skåp; använd mallen H för att borra hålen på rätt avstånd, om
sådan medlevererats, i annat fall placeras fläkten på väggen
eller mot skåpets underdel och hålen märks ut med en
blyertspenna.
Fixering under skåp – Fixera fläkten med 4 skruvar M från
skåpets insida.
51
Funktion
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Fläkten är utrustad med en manöverpanel med en
hastighetskontroll och en strömbrytare för spishällens
belysning.
Använd en högre hastighet om matoset är mycket
koncentrerat. Vi rekommenderar att starta luftevakueringen 5
minuter innan matlagningen inleds och låta den fungera i
cirka 15 minuter efter avslutad matlagning.
Öppna alltid matosfångaren N*.
I det fall er produkt är försedd med en elektriskt eller
mekaniskt styrd ventil, används de tillgängliga tangenterna
och/eller tryckknapparna och/eller vreden för att kontrollera
belysningen och för att öppna och stänga ventilen.
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i
samband med matlagningen.
Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod
beroende på i vilken utsträckning fläkten används, på typen av
matlagning och hur regelbundet fettfiltren rengörs. Det är
under alla händelser nödvändigt att ersätta kolfilterpatronen
minst var 4 månad.
Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.
En av följande typer kan användas:
Rektangulärt S1, S2 eller S3:
Montering (S1 eller S2): för in den bakre kanten T och kroka
fast i framkanten (U).
Montering (S3): Avlägsna locket W genom att vrida
knopparna O 90°.
Sätt i koldynan i uttaget inuti fläkten och fixera den genom att
vrida knopparna O 90°, stäng locket.
Följ instruktionerna i motsatt ordning vid nedmontering.
Cirkelformat (V1-V2-V3-olika modeller):
Bajonettfattning positionera filtret mitt över motorskyddet och
kontrollera att referensmärkningen X1 eller X2 eller X3 på
kolfiltret motsvarar referensmärkningen Y1 eller Y2 på
mataranordningen, vrid det därefter medsols; vid
nedmontering vrider man filtret motsols. Kom ihåg att lyfta upp
fliken Z något om fläkten är försedd med en sådan.
Underhåll
Varning! Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att slå
ifrån bostadens huvudströmbrytare.
Rengöring
Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt som utvändigt
(åtminstone med samma underhållsintervall som för
fettfiltren). Använd en trasa fuktad med neutrala
rengöringsmedel vid rengöring.
Undvik produkter som innehåller slipmedel.
ANVÄND INTE ALKOHOL!
Varning: Observera att en bristande rengöring av apparaten
och icke utförda filterbyten kan medföra brandrisk. Följ därför
ovanstående instruktioner noga.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella
motorskador, eldsvådor beroende på ett bristande underhåll
eller att dessa instruktioner inte respekterats.
Observera att en bristande rengöring av apparaten och filtren
kan medföra brandrisk. Följ därför ovanstående instruktioner
noga.
Byte av Lampor
Koppla ur apparaten från elnätet.
Varning! Kontrollera att lamporna har svalnat innan ni vidrör
dem.
Byte av lampor 40W – Skruva ur den skadade lampan och
ersätt den med en oval vitglödande lampa max 40W E14.
Avlägsna gallret för att komma åt lamphållaren.
Byte av halogenlampor – Öppna lamphållaren – avlägsna
skyddet med hjälp av en liten skruvmejsel eller liknande
verktyg.
Ersätt den trasiga lampan.
Använd endast 20W max (G4) halogenlampor, och undvik att
vidröra dem med händerna. Stäng plafonden (tryckes fast).
I det fall belysningen inte fungerar, kontrollera att lamporna är
korrekt iskruvade i sitt säte innan ni kontaktar det tekniska
servicekontoret.
Fettfilter
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Följande typer av filter kan vara monterade i gallerhållaren:
Pappersfilter skall bytas ut en gång i månaden, eller om
filtrets ovansida är färgad, när färgen syns genom gallrets
öppningar.
Skumgummifilter skall tvättas med varm tvållösning en gång
i månaden och bytas ut varje 5/6 tvättar.
Metallfilter skall rengöras en gång i månaden med ett milt
rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin med låg
temperatur och ett kort diskprogram.
I det fall fettfiltret av metall diskas i diskmaskin kan en
missfärgning uppstå utan att detta på något sätt påverkar
filtreringskapaciteten.
Öppna gallret med hjälp av krokarna P och lossa spärrarna
R1 eller R2 för att komma åt filtret.
Metallfiltret med inbyggd fästanordning saknar stödgaller,
dra när filtret skall avlägsnas lossningsfjädrarna P4 bakåt och
dra ut filtret nedåt.
52
NO - Instrukser for montering og bruk
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres
forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige
negative miljø- og helsekonsekvenser.
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Denne ventilatoren er kun til husholdningsbruk.
MERK: De delene som er merket med symbolet “(*)” er
ekstrautstyr som kun leveres med noen modeller, eller er
deler som ikke leveres, men må anskaffes separat.
Symbolet
på produktet eller på papirer som følger med
viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig
husholdningsavfall, men må leveres til et egnet
gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet
må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall.
For videre informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt
kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller
butikken hvor du kjøpte produktet.
Advarsel
Merk! Ikke koble apparatet til strømnettet før installasjonen er
helt fullført.
Før rengjøring eller vedlikehold av apparatet må ventilatoren
kobles fra strømnettet ved å trekke ut støpselet eller skru ut
sikringen i husets sikringsskap.
Ved alle installasjonsprosedyrer og alt vedlikehold av
ventilatoren må man bruke arbeidshansker
Ventilatoren er ikke egnet til å brukes av barn eller personer
med nedsatte fysiske, mentale eller sensoriske funksjoner,
eller med manglende erfaring og kjennskap, med mindre disse
ikke blir overvåket eller gitt instruksjoner om bruk av apparatet
av en person som står ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må overvåkes for å kontrollere at de ikke leker med
apparatet.
Ventilatoren må aldri brukes uten at gitteret er korrekt montert!
Ventilatoren må ALDRI brukes som anleggsflate, med mindre
det er uttrykkelig angitt.
Rommet må være godt ventilert når ventilatoren brukes
samtidig med andre apparater som bruker gassforbrenning
eller andre brennstoffer.
Luften som suges opp må ikke føres ut i en avtrekkskanal for
røyk som produseres av apparater som bruker
gassforbrenning eller andre brennstoffer.
Det er strengt forbudt å lage mat på åpen ild under
ventilatorhetten.
Bruk av åpen ild skader filtrene og kan fremkalle brann, derfor
må det absolutt unngås.
Steking må foregå under kontroll for å unngå at den
overopphetede oljen tar fyr.
De berørbare delene kan bli meget varme når de brukes
sammen med kokeapparater.
Når det gjelder de tekniske sikkerhetsforanstaltningene som
må anvendes for røykutløp, må man forholde seg strengt til
gjeldende lokale regelverk. Ventilatoren må rengjøres ofte
både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN;
uansett må man følge instruksjonene som er uttrykkelig angitt
i vedlikeholdsanvisningene i denne håndboken).
Hvis man ikke overholder normene for rengjøring av
ventilatoren og utskiftning og rengjøring av filtrene, vil dette
medføre risiko for brann.
Ventilatoren må alltid ha korrekt monterte lyspærer, både
under bruk og i stand by, for å unngå risikoen for elektrisk
støt.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
53
Bruksmåte
Installasjon
Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der
avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av
avtrekksluften.
Sugefunksjon
Ventilatoren er utstyrt med en øvre luftutgang B1 og ved
ønske også med en bakre utgang B2*, for utblåsning av damp
og matos.
Velg den som passer best og monter flensen C som følger
med. Lukk alltid åpningen som ikke benyttes med lokket D*
som eventuelt følger med.
Merk: på noen modeller er den øvre luftutgangen B1
lukket: Fjern det utbrytbare dekselet som lukker denne
luftutgangen ved å trykke det bestemt inn, og kast det.
Advarsel! Det utbrytbare dekselet kan ikke remonteres,
derfor må man fjerne det kun hvis man er sikker på hvilken
type installasjon man ønsker.
Advarsel! På noen modeller er ikke den bakre åpningen
umiddelbart tilgjengelig, selv om man fjerner dekslet (hvis
montert). I dette tilfellet må man fjerne plastbiten E1 eller E2
som dekker åpningen. Bruk en tang eller en papirkniv.
Kontroller at velgeren for utblåsning/filtrering (inne i
ventilatoren) G befinner seg i stillingen utblåsning (A).
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av
kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 60cm når
det gjelder elektriske kokeplater og 75cm når det gjelder
gassbluss og kombinerte koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer
med en større avstand, må denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske
spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis
det følger med støpsel, kobles ventilatoren til en lett
tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende
normer. Stikkontakten må være lett tilgjengelig også etter
installasjonen. Hvis det ikke følger med støpsel (direkte
kobling til strømnettet), eller stikkontakten selv etter
installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må man sette på en
godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig frakobling
fra strømnettet i situasjonene som oppstår i kategorien
overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
Merk! Før man kobler ventilatorens strømkrets til strømnettet
og fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at
strømledningen er korrekt montert.
Merk! Strømledningen må skiftes ut av autorisert teknisk
service eller av en elektriker.
Filtrerende funksjon
Dersom det ikke er mulig å føre matosen og dampen ut i
friluft, kan ventilatoren benyttes som filterversjon ved å
monter et kullfilter. Matosen og dampen vil da føres ut i
rommet igjen gjennom risten foran, som er plassert over
betjeningspanelet.
Kontroller
at
velgeren
for
utblåsning/filtrering (inne i ventilatoren) G befinner seg i
stillingen filtrering (F).
Montering
Modellene uten sugemotor fungerer kun med direkte avtrekk
og må kobles til en eksentrisk sugeenhet (ikke medlevert).
Instruksjonene for tilkobling leveres sammen med den
eksentriske sugeenheten.
Montering til veggen - Sett murpluggene J i hullene som er
laget og to skruer K i de øvre hullene. Fjern risten og hekt
ventilatoren fast på de 2 skruene. Tilslutt setter du fra innsiden
i den tredje skruen L og strammer alle til.
Ventilatoren kan monteres til veggen eller på undersiden av et
kjøkkenskap. Bruk hullskjemaet H (hvis det følger med) for å
lage hull på riktig avstand. Ellers holdes ventilatoren mot
veggen eller undersiden av kjøkkenskapet mens man med en
blyant avtegner hullene som skal utføres.
Montering til kjøkkenskap - Fest ventilatoren med 4 skruer
M fra innsiden av kjøkkenskapet.
54
Funksjon
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Viften er utstyrt med et kontrollpanel med viftehastighetsvalg
og en lysbryter for å kontrollere kokeområdets lys.
Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på
kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du
begynner å lage mat, og la den fortsette å virke i enda cirka
15 minutter etter du er ferdig med matlagingen.
Trekk alltid ut ventilatorfronten N*.
Dersom ditt produkt er utstyrt med elektrisk eller mekanisk
ventil, brukes betjeningsknappene og/eller spakene til kontroll
av belysningen og til åpning og lukking av ventilen.
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Kullfilteret må skiftes ut hver 4. måned ved middels bruk av
ventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye.
Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
Kan være en av følgende typer:
Rektangulært S1, S2 eller S3:
Montering (S1 eller S2): stikk inn bakenden T og hekt det
fast foran (U).
Montering (S3): Fjern dekslet W ved å vri 90° på knottene O.
Stikk kullmatten inn i sporet og fest den ved å vri 90° på
håndtaket O. Lukk deretter dekslet.
Gå frem i motsatt rekkefølge ved avmontering.
Sirkelformet (V1-V2-V3-forskjellige modeller):
Bajonettkobling plasser det på midten, slik at det dekker
motorristen, og pass på at referansemerke X1 eller X2 eller
X3 på kullfilteret svarer til referansemerket Y1 eller Y2 på
filterholderen. Drei deretter med urviseren. Ved avmontering
dreier man mot urviseren. Hvis utstyrt med tunge Z, må man
huske å løfte den forsiktig opp først.
Vedlikehold
Advarsel! Før enhver form for rengjøring eller vedlikehold
må ventilatorhetten frakobles strømnettet ved å dra ut
ledningen eller slå av husets hovedstrømbryter.
Rengjøring
Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både innvendig og utvendig
(minst så ofte som man utfører vedlikehold av fettfiltrene). Til
rengjøring benyttes en klut fuktet med et nøytralt
rengjøringsmiddel.
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter.
Advarsel: Hvis ikke reglene for rengjøring og utskifting av
filtrene følges, kan det føre til brann. Det er derfor meget viktig
å følge denne bruksanvisningen nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle
skader på motoren, brann som skyldes manglende
vedlikehold eller andre skader som skyldes at instruksene
over ikke er blitt fulgt.
Utskifting av lyspærer
Koble ventilatoren fra strømnettet.
Merk! Forsikre deg om at lyspæren er kald før du tar i den.
Utskifting av pærer på 40W - Skru løs den utbrukte pæren
og skift den ut med en avlang glødelampe på maks. 40W
E14.Fjern risten for å få tilgang til lamperommet.
Utskifting av halogenpære - Åpne lampedekslet ved å vippe
det løs med en liten skrutrekker eller lignende.
Skift ut den utbrente pæren.
Bruk kun halogenpærer på maks. 20W (G4) og ikke berør
dem med bare hender. Lukk lampedekslet (det skal smekke
på plass).
Dersom belysningen ikke skulle virke, kontroller at lyspærene
er satt korrekt på plass før du henvender deg til teknisk
assistanse.
Fettfilteret
Fanger kokefettpartikler.
Hvis den befinner seg inne i støttegrillen, kan den være en av
følgende typer:
Papirfilter må skiftes én gang i måneden eller hvis det
oppstår farging på øvre side, i slike tilfeller vises fargingen
gjennom grillåpningene.
Svampfilter skal vaskes med varmt såpevann én gang i
måneden og skiftes etter 5 til 6 vask.
Metallfilter må rengjøres én gang i måneden, med ikkeskurende rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin på
lav temperatur og kortprogram.
Ved vasking i oppvaskmaskin kan fettfilteret farges lett, men
dette påvirker ikke filtreringskapasiteten.
For å få tilgang til fettfilteret må du åpne risten ved hjelp av
krokene P og frigjøre det fra stopperne R1 eller R2.
Selvbærende filter har ingen støtterist: for å frigjøre det må
man trekke utløserfjærene P4 bakover og trekke filteret ned.
55
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det
Europæiske Direktiv 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale,
komponenter og stoffer, der kan være skadelige for
menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og
elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten er udelukkende udviklet til brug i almindelige hjem.
Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er
ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikkeleverede komponenter, som således skal købes særskilt.
Advarsler
Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen
er helt tilendebragt.
Før der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at
trække stikket ud, eller ved at afbryde hovedafbryderen i
hjemmet.
Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der
bæres arbejdshandsker.
Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med
nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden
den nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen
sker under opsyn eller vejledning fra en person der har
ansvaret for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at
lege med emhætten.
Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt monteret rist!
Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverflade, med
mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når
køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater
der forbrænder gas eller andre brændstoffer.
Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til
udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas eller af
andre brændstoffer.
Det er strengt forbudt at flambere under emhætten.
Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan medføre brand, og
skal derfor altid undgås.
Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre, at den
overopvarmede olie bryder i brand.
De tilgængelige dele kan blive meget varme, når de benyttes
sammen med apparater til madlavning.
Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og
sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle reglementer fra
de lokale myndigheder overholdes uden undtagelse.
Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt
(MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle
omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i
denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for rengøring af
emhætten, og for udskiftning og rengøring af filtrene, medfører
brandfare.
Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt
indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brand forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
overkrydsede skraldespand
. Den symboliserer, at
elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen
med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor
elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne
på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver
afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
56
Brug
Installering
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med
ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern
recirkulation.
Sugende udgave
Emhætten leveres med en luftudgang foroven B1 og ved
bestilling også med en udgang bagpå B2* til bortledning af
røg udenfor.
Vælg den ønskede udgave og sæt den medfølgende flange C
på plads; luk altid det ikke-anvendte hul v.h.a. den
medfølgende prop D*, hvis der findes flere huller.
Bemærk: på visse modeller er det øverste hul B1 lukket
ved levering:
Tryk kraftigt for at knække delen med brudlinje, der
lukker udledningshullet, og fjern denne del.
Pas på! delen med brudlinje kan ikke sættes på plads
igen; derfor må den kun fjernes, hvis man er sikker på
den krævede installeringstype.
Obs! På visse modeller er det bagerste udgangshul ikke
umiddelbart tilgængeligt, selvom man fjerner proppen (hvis
den allerede er monteret); i dette tilfælde skal man fjerne
plaststykket E1 eller E2, der tildækker hullet, ved at trække
det ud med en tang eller en lommekniv. Kontrollér at
omskifteren for sugning/filtrering (internt i emhætten) G er
indstillet på sugning (A).
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på
komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være
under 60cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 75cm
ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske
kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal
dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet
internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik,
skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i
overensstemmelse med de gældende standarder.
Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter
installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik
(direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et
område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal
der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse
med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i
tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i
overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før
emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres
kontrol af korrekt funktion.
Obs! forsyningsledningen må udelukkende udskiftes af den
autoriserede tekniske service, så alle risici kan undgås.
Filtrerende udgave
Hvis der ikke er mulighed for at lede røg og damp fra
madlavningen udenfor, kan man anvende emhætten i den
filtrerende udgave ved at montere et kulfilter; i dette tilfælde
recirkuleres røgen og dampen gennem risten foran, anbragt
over betjeningspanelet. Kontrollér at omskifteren for
sugning/filtrering (internt i emhætten) G er indstillet på
filtrering (F).
Montering
Modellerne uden udsugningsmotor fungerer kun i den
sugende udgave og skal tilsluttes til en ydre udsugningsenhed
(ikke leveret).
Vejledningen til tilslutning leveres sammen med den perifere
udsugningsenhed.
Fastgøring på mur – Indsæt de nødvendige rawlplugs J i de
borede huller, og to skruer K i hullerne foroven; fjern risten og
hæng emhætten på de 2 skruer; indsæt derefter den tredje
skrue L fra indersiden, og stram alle skruerne.
Emhætten kan monteres på en mur eller under et ophængt
køkkenskab v.h.a. skabelonen H til boring i korrekt afstand;
man kan også støtte emhætten mod muren eller mod bunden
af køkkenskabet og afmærke de huller, der skal bores, ved
hjælp af en blyant.
Fastgøring på ophængt køkkenskab – Fastgør emhætten
med 4 skruer M fra indersiden af køkkenskabet.
57
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Funktion
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke
benyttes intensivt, eller oftere.
Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Kan være en af følgende typer:
Rektangulært S1, S2 eller S3:
Montering (S1 eller S2): indsæt bagsiden T og hægt fast
foran (U).
Montering (S3): fjern låget W ved at dreje de runde håndtag
O 90º.
Indsæt den lille kulmadras i det specielle rum, og fastgør ved
at dreje det runde håndtag O 90º, luk låget igen.
Ved afmontering bedes man følge modsatte fremgangsmåde.
Rundt (V1-V2-V3- forskellige modeller):
Bajonetfatning placér i midten til dækning af motorbeskyttelsesristen; sørg for at referencerne X1 eller X2 eller
X3 på kulfilteret svarer til referencerne Y1 eller Y2 på lederen;
drej derefter med uret; ved afmontering skal man dreje mod
uret; hvis enheden er udstyret med den lille tap Z skal man
huske først at løfte den en smule.
Emhætten er udstyret med et betjeningspanel med mulighed
for regulering af sugestyrken og lys til oplysning af
kogeområdet.
Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i
køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5
minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen
efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning
af madlavningen.
Åbn altid damp-opsamleren N*.
Hvis det købte produkt er udstyret med ventil med elektrisk
eller mekanisk aktivering, benyttes tasterne og/eller
knapperne og/eller drejeknapperne til betjening af lys og
åbning og lukning af ventilen.
Vedligeholdelse
Obs! Inden der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse skal emhætten afbrydes fra elnettet ved
at fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved at afbryde
hjemmets hovedafbryder.
Rengøring
Udskiftning af lyspærerne
Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på
indersiden (mindst med samme frekvens som for
vedligeholdelse af fedtfiltrene). Ved rengøring skal man
anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i
flydende form.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
Pas på: Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring
af apparatet og udskiftning af filtrene medfører brandfare. Der
henstilles således til, at instruktionerne følges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel
beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig
vedligeholdelse af apparatet eller manglende overholdelse af
ovenstående instruktioner.
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres.
Udskiftning af pærer 40W – Drej den ødelagte pære af, og
udskift den med en oval glødepære max 40W E14. Fjern
risten for at få adgang til pære-rummet.
Udskiftning af halogenpære – Skaf adgang til pære-rummet
– træk beskyttelsen ud ved at skubbe med en lille
skruetrækker eller lignende.
Udskift den beskadigede pære.
Benyt kun halogenpærer på 20W max (G4), og sørg for ikke
at røre ved dem med hænderne. Luk loftbelysningen (snaplås).
Hvis belysningen ikke fungerer, skal man kontrollere, at
lampen er korrekt indsat i fatningen, før der rettes
henvendelse til et servicecenter.
Fedtfilter
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under
tilberedning af mad.
Hvis filteret er anbragt under en rist, kan det være ét af
følgende typer:
Et fedtfilter i papir skal udskiftes en gang om måneden, eller
hvis det er farvet ovenpå, når farven ses gennem ristens
huller.
Et filter med svamp skal rengøres i varmt sæbevand en
gang om måneden og udskiftes for hver 5-6 vask.
Et metalfilter skal rengøres en gang om måneden med ikkeaggressive opvaskemidler manuelt eller i opvaskemaskine på
lav temperatur og kort opvaskeprogram.
Ved opvask i opvaskemaskine kan metalfedtfilteret blive
misfarvet, men dets filtreringsegenskaber ændres ikke.
Åbn risten v.h.a. låsene P for at få adgang til fedtfilteret, og
udløs filterets holdere R1 eller R2.
Det selvbærende metalfilter er ikke udstyret med en
støtterist; træk udløsningsfjedrene P4 tilbage for at frigive
filteret, og træk det derefter nedad.
58
LI1HZP Ed. 05/11
IT - Attenzione! La vostra cappa potrebbe essere corredata con lampada diversa da
quella eventualmente indicata nel libretto. Sostituire la lampada danneggiata con una
dello stesso tipo, facendo riferimento alla marcatura posta in prossimità del vano
lampada e alla tabella qui riportata.
Tipo
Vattaggio
Attacco
Alogeno
28W
E14
Incandescente
40W
E14
von jener unterscheidet, die im Handbuch angegeben ist. In diesem Fall ist die
beschädigte Lampe durch eine desselben Typs zu ersetzen. Achten Sie dabei, dass die
neue Lampe den im Schild neben des Lampenraumes oder in der unteren Tabelle
angegebenen Eigenschaften entspricht.
Wattleistung
Steckdose
Halogen
28W
E14
Weissglühend
40W
E14
Symbol
Uw toestel kan uitgerust zijn met een andere lamp dan aangegeven in
het instructieboekje. Vervang de beschadigde lamp met een lamp van hetzelfde type,
houd rekening met de gegevens op de lamphouder en op de onderstaande tabel.
Watt
Fitting
Halogeen
28W
E14
Gloeilamp
40W
E14
eventualmente indicada no livro. Substituir a lâmpada danificada com uma do mesmo
tipo, tendo como referência a inscrição perto do vão das lâmpadas e á tabela aqui
indicada.
Potência
Casquilho
Halogêneo
28W
E14
Incandescente
40W
E14
Wattage
Socket
Halogen
28W
E14
Incandescent
40W
E14
Pictograma
SV - Varning! Er fläkt kan vara försedd med en annan lampatyp av lampa än som
anges i handboken. Byt ut den skadade lampan med en ny av samma typ, se i detta
syfte märkningen intill lamphuset och tabellen nedan.
FR - Attention! Votre hotte pourrait être équipée d'une ampoule autre que celle
éventuellement indiquée sur le livret. Remplacer l'ampoule endommagée par une de
même type, en faisant référence aux indications placées à proximité du compartiment
ampoule et au tableau reporté ici.
Type
Puissance
Soquet
Halogène
28W
E14
A incandescence
40W
E14
Tipo
Voltaje
Enchufe
Halógena
28W
E14
Incandescente
40W
E14
Piktogram
ǽȔİȡȣ
ȀIJȥȫȣ IJı ǻįij
ȇȢȔȘį
ǹȜȠȖȩȞȠȣ
28W
E14
ȆȣȡȐțIJȦıȘȢ
40W
E14
Tyyppi
Watit
Liitin
Halogen
28W
E14
Halogeeni
28W
E14
Ljusstyrka
40W
E14
Hehkulamppu
40W
E14
NO - Advarsel! Ventilatoren din kan være utstyrt med en annen lyspære enn den som
eventuelt står i bruksanvisningen. Skift ut den utbrente lyspæren med en av samme
type, ifølge merket som står nær der lyspæren sitter, jfr. også tabellen under.
Halogenpære
28W
E14
Glødepære
40W
E14
ȀİıȪȗȢįȞȞį
FI - Huomio! On mahdollista, että tuulettimessanne oleva lamppu on erilainen kuin
ohjekirjassa on mainittu. Vaihda vioittunut lamppu uuteen samanlaiseen lamppuun
lampputilan lähellä sijaitsevien ja alla olevassa taulukossa näkyvien merkintöjen
mukaisesti.
Fattning
Sokkel
Pictograma
EL - ȇȢȡIJȡȥȓ! ȅ ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮȢ ıĮȢ ȝʌȠȡİȓ ʌȚșĮȞȩȞ ȞĮ įȚĮșȑIJİȚ ȜĮȝʌIJȒȡĮ
įȚĮijȠȡİIJȚțȩ Įʌȩ İțİȓȞȠȞ ʌȠȣ ijĮȓȞİIJĮȚ ıIJȠ İȖȤİȚȡȓįȚȠ. ǹȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȠȞ ȤĮȜĮıȝȑȞȠ
ȜĮȝʌIJȒȡĮ ȝİ ȐȜȜȠȞ ȓįȚȠȣ İȓįȠȣȢ, ȩʌȦȢ ijĮȓȞİIJĮȚ ıIJȚȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ʌȠȣ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ
țȠȞIJȐ ıIJȠȞ ȤȫȡȠ ȜĮȝʌIJȒȡȦȞ țĮȚ ıIJȠȞ İȞįİȚțIJȚțȩ ʌȓȞĮțĮ ʌȠȣ ıĮȢ ʌĮȡĮșȑIJȠȣȝİ.
Watt
Watt
Pictogramme
eventualmente indicada en el manual. Sustituir la lámpara dañada con una del mismo
tipo, haciendo referencia al marcaje colocado en proximidad del espacio lámpara y a la
tabla aquí indicada.
Typ
Type
Pictogram
Symbool
PT - Atenção: O vosso exaustor poderá ter instalado uma lâmpada diferente daquela
Tipo
Type
ES - Atención: vuestra campana podría ser equipada con lámpara distinta de aquella
NL - Attentie!
Type
Attention! Your hood might be equipped with a different lamp from the one
specified in the instruction book. Replace the damaged lamp with one of the same type,
referring to the marking situated near the lamp compartment and the table below.
Simbolo
DE - Achtung! Ihre Abzugshaube könnte mit einer Lampe geliefert werden, die sich
Typ
EN -
Kuva
DA - Obs! Den købte emhætte kan eventuelt være udstyret med en anderledes pære
end den der er angivet i vejledningen. Udskift den ødelagte pære med en ny pære af
samme type i overensstemmelse med mærket i nærheden af lamperummet og
nedenstående tabel.
Piktogram
Type
Watt
Fatning
Halogen
28W
E14
Gløde
40W
E14
Piktogram
PL - Uwaga! Wasz okap moĪe byü wyposaĪony w inną ĪarówkĊ niĪ ta, która zostaáa
wymieniona w instrukcji. ĩarówkĊ uszkodzoną naleĪy wymieniü na nową tego samego
typu, zwracając uwagĊ na oznakowania znajdując siĊ przy otworze Īarówki oraz na
poniĪszą tabelĊ.
Typ
Woltaī
Gniazdko
Halogen
28W
E14
Jarzeniówka
40W
E14
CS – Pozor! Vaše digestoĜ by mohla být vybavena odlišným svítidlem od toho, které
je eventuálnČ uvedeno v pĜíruþce.- VymČĖte poškozené svítidlo svítidlem stejného typu
a dávejte pĜitom pozor na oznaþení nacházející se v blízkosti uložení svítidla a na níže
uvedenou tabulku.
Piktogram
Typ
Watt
Patka
Halogenové
28W
E14
ZáĜivé
40W
E14
Piktogram
SK - Pozor! Váš odsávaþ pary by mohol byĢ vybavený so žiarovkou odlišnou ako je
eventuálne uvedené v knižke . VymeniĢ poškodenú žiarovku s rovnakým typom,
odvolaĢ sa na oznaþenie pri lôžku žiarovky a tabuĐky, ktorá je tu uvedená.
Typ
Výkon
Zásuvka
Halogénová
28W
E14
Žhavá
40W
E14
HU - Figyelem! Esetenként elĘfordulhat, hogy az Ön szagelszívója az útmutatóban
feltĦntetett izzótól eltérĘ izzóval rendelkezik. Cserélje ki a sérült izzót egy ugyanolyan
típusúval, a lámpadobozban megjelölteket és a lenti táblázatot figyelembe véve.
Piktogram
Típus
Watt
Aljzat
Halogén
28W
E14
Fehér fényĦ
40W
E14
Piktogramm
BG - Ƚɨɣɧɛɨɣɠ! ȼɚɲɢɹɬ ɚɫɩɢɪɚɬɨɪ ɦɨɠɟ ɞɚ ɟ ɨɛɨɪɭɞɜɚɧ ɫ ɥɚɦɩɚ, ɪɚɡɥɢɱɧɚ ɨɬ
ɬɚɡɢ, ɤɨɹɬɨ ɟ ɩɨɫɨɱɟɧɚ ɜ ɧɚɪɴɱɧɢɤɚ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ. ɉɨɞɦɟɧɟɬɟ ɭɜɪɟɞɟɧɚɬɚ ɤɪɭɲɤɚ ɫ
ɧɨɜɚ ɨɬ ɫɴɳɢɹ ɜɢɞ, ɤɚɬɨ ɨɛɴɪɧɟɬɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹɬɚ ɜ ɛɥɢɡɨɫɬ ɞɨ
ɝɧɟɡɞɨɬɨ ɡɚ ɥɚɦɩɚɬɚ ɢ ɧɚ ɬɭɤ ɩɨɫɨɱɟɧɚɬɚ ɬɚɛɟɥɚ.
ɍɣɪ
ɇɩɴɨɩɬɭ
ɑɩɥɵɦ
ɏɚɥɨɝɟɧɧɚ
28W
E14
ɋ ɧɚɠɟɠɚɟɦɚ
ɠɢɱɤɚ
40W
E14
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ. Ɂɚɦɟɧɹɬɶ ɩɟɪɟɝɨɪɟɜɲɭɸ ɥɚɦɩɨɱɤɭ, ɧɚ ɥɚɦɩɨɱɤɭ ɬɚɤɨɝɨ ɠɟ ɬɢɩɚ,
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɭɹɫɶ ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɨɣ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɣ ɜɨɡɥɟ ɝɧɟɡɞɚ ɫɚɦɨɣ ɥɚɦɩɨɱɤɢ ɢ
ɭɤɚɡɚɧɧɨɣ ɡɞɟɫɶ ɬɚɛɥɢɰɟɣ.
ɍɣɪ
Ɋɛɭɫɩɨ
Ƚɚɥɨɝɟɧɧɚɹ
28W
E14
ɇɚɤɚɥɢɜɚɧɢɹ
40W
E14
ԕɚɦɵɬɵɥɭɵ ɦԛɦɤɿɧ. Ȼԛɥɿɧɝɟɧ ɲɚɦɞɵ ɲɚɦ ɛԧɥɿɝɿɧɿԙ ɠɚɧɵɧɞɚ ɨɪɧɚɥɚɫԕɚɧ ɠԥɧɟ
ɬԧɦɟɧɞɟɝɿ ɤɟɫɬɟɞɟ ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧ ɬɚԙɛɚɥɚɭԑɚ ɫԥɣɤɟɫ ɲɚɦɧɵԙ ɫɨɥ ɬԛɪɿɦɟɧ
ɚɭɵɫɬɵɪɵԙɵɡ.
Ԕɮɛɭ
Ɋɛɭɫɩɨ
Ƚɚɥɨɝɟɧɞɿɤ
28W
E14
Ȼɚɥԕɭ
ɲɚɦɞɚɪɵ
40W
E14
Ɍɶɢɜɛ
Galia
Lizdas
Halogeninơ
28W
E14
Kaitrinơ
40W
E14
Putere
PrizĄ
Halogen
28W
E14
Incandescent
40W
E14
PictogramĄ
ɍɜɚɝɚ! ȼɚɲɚ ɜɢɬɹɠɤɚ ɦɨɠɟ ɦɚɬɢ ɿɧɲɭ ɥɚɦɩɨɱɤɭ, ɧɟ ɜɤɚɡɚɧɭ ɜ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ.
Ɂɚɦɿɧɹɬɢ ɩɟɪɟɝɨɪɿɥɭ ɥɚɦɩɨɱɤɭ, ɧɚ ɥɚɦɩɨɱɤɭ ɬɚɤɨɝɨ ɫɚɦɨɝɨ ɬɢɩɭ, ɤɟɪɭɸɱɢɫɶ
ɩɨɡɧɚɱɟɧɧɹɦ, ɳɨ ɡɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɛɿɥɹ ɝɧɿɡɞɚ ɥɚɦɩɨɱɤɢ ɬɚ ɜɤɚɡɚɧɨɸ ɬɭɬ ɬɚɛɥɢɰɟɸ.
UK -
ɍɣɪ
Ɋɩɭɮɡɨʀɬɭɷ ɝ
ɝɛɭɛɰ
Ɋɛɭɫɩɨ
Ƚɚɥɨɝɟɧɧɚ
28W
E14
Ɋɨɡɠɚɪɸɜɚɧɧɹ
40W
E14
ɂɩɜɫɛɡɠɨɨɺ
ET - Tähelepanu! Teie õhupuhastil võib olla teistsugune lamp kui brošüüris
kirjeldatud. Vahetage katkine lamp sama tüüpi lambi vastu, võttes arvesse lambipesa
juures olevat märgistust ja siin esitatud tabelit.
Tüüp
Nimivõimsus
Sokkel
Halogeenpirn
28W
E14
Hõõglamp
40W
E14
Piktogramm
LV - Uzmanưbu! Jnjsu gaisa nosnjcƝjs varƝtu bnjt aprƯkots ar savƗdƗku spuldzƯti, nekƗ
LT - DƢmesio! Jnjsǐ gaubte Ƴmontuota lemputơ gali skirtis nuo nurodytos instrukcijǐ
knygelơje. Pakeiskite pažeistą lemputĊ tik tos paþios rnjšies lempute, atkreipdami
dơmesƳ Ƴ techninius duomenis, nurodytus lemputei skirtoje angoje ir žemiau pateiktoje
lentelơje.
RǍšis
Tip
Ƀɢɩɜɫɛɡɠɨɣɠ
KK - Ɉɛɢɛɫ ɛɮɟɛɫɶԙɶɢ! ɋɿɡɞɿԙ ɫɨɪԑɵɲɵԙɵɡ ԙԝɫԕɚɭɞɚԑɵɞɚɧ ɛɚɫԕɚ ɲɚɦɞɚɪɦɟɧ
ɍԛɫʀ
eventual indicat în libret. ÎnlocuiĠi becul ars cu unul de acelaúi tip, consultând marcarea
din apropierea locaúului becuri úi tabelul de mai jos.
Ɋɣɥɭɩɞɫɛɧɛ
RU - Ƚɨɣɧɛɨɣɠ! ȼɚɲɚ ɜɵɬɹɠɤɚ ɦɨɠɟɬ ɢɦɟɬɶ ɞɪɭɝɭɸ ɥɚɦɩɨɱɤɭ, ɧɟɭɤɚɡɚɧɧɭɸ ɜ
ɇɩɴɨɩɬɭɷ ɝ
ɝɛɭɭɛɰ
RO - Atenġie: hota dumneavoastră ar putea fi prevăzută cu bec diferit faĠă de cel
tas ir uzrƗdƯts tehniskajƗ grƗmatiƼƗ. NomainƯt bojƗtu spuldzƯti ar tƗda paša veida
spuldzƯti, izmantojot kƗ atsauci marƷƝjumu, kas atrodas spuldzƯtes nodaƺas tuvumƗ un
šeit uzrƗdƯtajƗ tabulƗ.
Veids
Jauda
Rozete
HalogƝna
spuldze
28W
E14
KvƝlspuldze
40W
E14
Piktograma
Piktograma
SL - Pozor! Vaša napa ima lahko drugaþno žarnico od tiste, ki je navedena v tem
priroþniku. Pregorelo žarnico zamenjajte z žarnico enake vrste, pri tem pa si oglejte
oznako v ležišþu za žarnico in v spodnji preglednici.
SR - Pažnja! Vaš se aspirator može opremiti drugaþijom lampom
u odnosu na onu
eventualno navedenu u priruþniku. Zamenite ošteüenu lampu lampom istog tipa a pri
tom pripazite na oznake na udubini u kojoj leži lampa i one koje se navode u ovoj
tabeli.
Tip
Voltaža
Utiÿnica/
ÿašica
Halogena
28W
E14
Sa užarenom niti
40W
E14
Ɍɶɢɜɛ
Utiÿnica/
ÿašica
Halogena
28W
E14
Sa užarenom niti
40W
E14
Ɍɶɢɜɛ
tregohet
në udhëzues. Zëvendësojeni llambën e dëmtuar me një të po të njëjtit tip, duke iu
përshtatur filetimit në hapësirën e zbrazur dhe tabelës së mëposhtme.
Voltazhi
Portollamba
Halogjen
28W
E14
Inkandeshent
40W
E14
28W
E14
Klasiþna
40W
E14
ɍɣɪ
Ƚɩɦɭɛɡɛ
ɓɭɠɥɠɫ
ɏɚɥɨɝɟɧɫɤɚ
28W
E14
ɀɚɪɟɱɤɚ
40W
E14
Ɋɣɥɭɩɞɫɛɧ
Dikkat! Davlumbazõnõzla tedarik edilen ampul kullanõm kõlavuzunda belirtilen
ampuldan farklõ olabilir. Ampul bölümünün yanõnda bulunan iúareti ve aúa÷õdaki
tabelayõ göz önünde bulundurarak hasar gören ampulu aynõ tipten bir ampul ile
de÷iútiriniz,
Tip
Watt
Soket
Halojen
28W
E14
Akkor lamba
40W
E14
Piktografia
Görsel
ZH -⊼ᛣ
ΡΎΒμϤϟ Ϧϋ ϒϠΘΨϣ ΡΎΒμϤΑ ΎϗϮϓήϣ ϢϜΗίϮΤΑ ϱάϟ ΦΒτϤϟ ˯ΎτϏ ϥϮϜϳ ϥ ϦϜϤϳ !ϪΒΘϧ - AR
ϰϟ· ωϮΟήϟΎΑ ϚϟΫϭ ωϮϨϟ βϔϧ Ϧϣ ΡΎΒμϤΑ ϡΩΎόϟ ΡΎΒμϤϟ ν˷Ϯϋ ˬϞϴϟΪϟ ϲϓ Ϫϴϟ· έΎθϤϟ
.ΖΤΗ ϡϮγήϤϟ ϝϭΪΠϟϭ ΡΎΒμϤϟ ϕϭΪϨλ Ϧϣ ΔΑήϘϤΑ ΩϮΟϮϤϟ Ϣγήϟ
ϲΤϴοϮΗ Ϣγέ
Halogenska
Prikaz
TR -
SQ - Vini re! Oxhaku juaj mund të pajiset me llambë të ndryshme nga ajo që
Tipi
Okov
ɨɞ ɨɧɚɚ ɧɚɜɟɞɟɧɚ ɜɨ ɭɩɚɬɫɬɜɨɬɨ. Ɂɚɦɟɧɟɬɟ ʁɚ ɨɲɬɟɬɟɧɚɬɚ ɫɢʁɚɥɢɰɚ ɫɨ
ɢɫɬɚ ɨɞ ɬɚɤɨɜ ɬɢɩ, ɜɧɢɦɚɜɚʁʅɢ ɧɚ ɨɡɧɚɱɭɜɚʃɟɬɨ ɫɬɚɜɟɧɨ ɜɨ ɛɥɢɡɢɧɚ ɧɚ
ɨɬɜɨɪɨɬ ɡɚ ɫɢʁɚɥɢɰɚɬɚ ɢ ɞɨɥɧɚɬɚ ɬɚɛɟɥɚ.
feltĦntetett izzótól eltérĘ izzóval rendelkezik. Cserélje ki a sérült izzót egy ugyanolyan
típusúval, a lámpadobozban megjelölteket és a lenti táblázatot figyelembe véve.
Voltaža
Moÿ
MK - Ƚɨɣɧɛɨɣɠ! Ⱥɫɩɢɪɚɬɨɪɨɬ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɨɩɪɟɦɢ ɫɨ ɩɨɢɧɚɤɜɚ ɫɢʁɚɥɢɰɚ
HR - Figyelem! Esetenként elĘfordulhat, hogy az Ön szagelszívója az útmutatóban
Tip
Tip
βΒϘϤϟ
ΓέΪϘϟ
(ρϮϟΎΑ)
ωϮϨϟ
E14
28W
ϲϨϴΟϮϟΎϫ
E14
40W
Ξϫ˷ ϮΘϣ
ԴӀⱘ⊍⚳ᴎ᠔Փ⫼ⱘ♃⊵ৃ㛑Ϣᅝ㺙䇈ᯢкϞ᠔ᣛᅮⱘϡϔḋDŽ
䇋ᣝ✻ҹϟ㸼ҹঞ♃ᄨ໘᠔ᦤ⼎ⱘᷛ䆄䇋ᇚᤳണⱘ♃⊵᳓ᤶ៤Ⳍৠⱘ
㉏ൟDŽ
⾡㉏
⪺᭄
ᦦᑻ
䈵ᔶ
स㋴♃
:
(
ⱑ⚑♃
:
(
FOG0024249 Ed.09/2011