Wacker Neuson PS411003HF Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Manual de Operación
Bomba
PS, 3-fase de la serie
Tipo
Documento
Fecha
Revisión
Idioma
PS, 3-fase de la serie
5000184970
0121
11
ES
5000184970
Aviso de
derechos de
propiedad
intelectual
© Copyright 2021 Wacker Neuson America Corporation
Todos los derechos, inclusive los derechos de copia y distribución, están reservados.
El comprador original del equipo podrá realizar una copia de esta publicación.
Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin el permiso expreso por escrito
de Wacker Neuson America Corporation.
Cualquier tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker Neuson
America Corporation representa una infracción de los derechos de propiedad
intelectual vigentes. Los infractores serán procesados.
Marcas
registradas
Todas las marcas mencionadas en este manual son propiedad de sus respectivos
dueños.
Fabricante
Wacker Neuson America Corporation
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
originales
Este manual del operador presenta las instrucciones originales. El idioma original de
este manual del operador es el inglés estadounidense.
wc_tx001370es.fm
3
PS, 3-fase de la serie Prefacio
Prefacio
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes
instrucciones para los modelos de máquinas que aparecen a continuación.
Estas instrucciones han sido específicamente redactadas por Wacker
Neuson America Corporation y se deben acatar durante la instalación, la
operación y el mantenimiento de las máquinas.
Documentación
de la máquina
Expectativas
sobre la
información
de este
manual
En adelante, se hará referencia a Wacker Neuson America Corporation como
Wacker Neuson.
Mantenga una copia del manual de funcionamiento de la máquina junto a esta.
Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Si va a hacer un pedido de piezas de repuesto o si va a solicitar información
sobre un servicio, tenga a mano los números de modelo, de referencia, de
revisión y de serie de la máquina.
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia seguridad
y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente, comprenda y acate
todas las instrucciones descritas en este manual.
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de
cambiar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
Las ilustraciones, las piezas y los procedimientos de este manual se refieren a
componentes instalados en la fábrica de Wacker Neuson. Su máquina puede
variar según los requisitos de su región específica.
Máquina Número de referencia
PS2 1503 5000008802, 5000008803
PS3 1503 5000008808, 5000008809
PS2 2203 5000008814, 5000008815
PS3 2203 5000008820, 5000008821
PS2 3703 5000008826, 5000008827
PS3 3703 5000008832, 5000008833
PS4 3703 5000008838, 5000008839
PS3 5503 5000008844, 5000008845
PS4 5503 5000008850, 5000008851
PS4 7503HH 5000008856, 5000008857
PS4 7503HF 5000008862, 5000008863
PS4 11103HH 5000008868, 5000008876
PS4 11103HF 5000008872, 5000008878
wc_tx001370es.fm
4
Prefacio PS, 3-fase de la serie)
Aprobación
del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o
proporciona
dos por Wacker Neus
on.
Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro de
servicio aut
orizado de Wacker Neuson, en conformidad con instru
cciones
escritas publica
das también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son
aquellas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la
zona
de trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene
consultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o
no aprobadas.
wc_bo5000184970_11TOC.fm 5
IndicePS, 3-fase de la serie
Prefacio 3
1 Información de seguridad 7
1.1 Palabras de señalización que se utilizan en este manual .............................7
1.2 Descripción y propósito de la máquina .........................................................8
1.3 Seguridad en el mantenimiento ...................................................................10
1.4 Etiquetas .....................................................................................................11
2 Levaje y el transporte 12
3 Instalación 13
3.1 Piezas ..........................................................................................................13
3.2 Preparación de la máquina para su primer uso ..........................................14
3.3 Área de Aplicación ......................................................................................14
3.4 Preparación para la instalación ...................................................................15
3.5 Revisiones antes de la instalación ..............................................................15
3.6 Cableado eléctrico .......................................................................................17
4 Operación 21
4.1 Antes de la operación ..................................................................................21
4.2 Operación de prueba ...................................................................................21
4.3 Corriente de operación ................................................................................22
4.4 Voltaje de Operación ...................................................................................22
4.5 Vibración ....................................................................................................22
4.6 ....................................................................................................................23
4.7 Operación ....................................................................................................23
4.8 Protector del motor ......................................................................................23
4.9 Procedimiento de parada de emergencia ...................................................25
5 Mantenimiento 26
5.1 Calendario de mantenimiento periódico ......................................................26
5.2 Mantenimiento e inspección ........................................................................27
5.3 Almacenamiento ..........................................................................................27
5.4 Procedimientos de inspección y cambio de lubricante ................................28
5.5 Repuestos ...................................................................................................30
5.6 Desmontaje y remontaje .............................................................................30
5.7 Dibujo (1,5 kW, 2,2 kW, 3,7 kW, 5,5 kW) ....................................................31
6 wc_bo5000184970_11TOC.fm
Índice PS, 3-fase de la serie
5.8 Dibujo—Piezas ............................................................................................ 32
5.9 Procedimiento de desmontaje para los modelos de 1,5 kW, 2,2 kW,
3,7 kW y 5,5 kW .......................................................................................... 32
5.10 Procedimiento de remontaje .......................................................................33
5.11 Dibujo (7,5 kW, 11 kW) ...............................................................................34
5.12 Dibujo—Piezas ............................................................................................ 35
5.13 Procedimiento de desmontaje para los modelos de 7,5 kW y 11 kW .........35
5.14 Procedimiento de remontaje .......................................................................36
5.15 Localización de problemas .......................................................................... 37
6 Datos Técnicos 38
6.1 Especificaciones estándar ........................................................................... 38
6.2 Especificaciones de operación ....................................................................39
7 EC Declaration of Conformity 41
PS, 3-fase de la serie Información de seguridad
wc_si000041es.fm 7
1 Información de seguridad
1.1 Palabras de señalización que se utilizan en este manual
Este manual contiene palabras de señalización de PELIGRO,
ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN, AVISO y NOTA, las cuales precisan
ser seguidas para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los
equipos o servicio incorrecto.
AVISO: Cuando no está acompañado del símbolo de alerta de seguridad,
AVISO indica una situación que, si no se evita, podría causar daños
materiales.
Nota: Las notas contienen información adicional importante para los proce-
dimientos.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
Cumpla todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
una lesión grave.
Para evitar la muerte o lesiones graves causadas por este tipo de pelig
ro,
ob
edezca todos los mensajes de seguridad que siguen a esta palabra
de
señalización.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o una lesión grave.
Para evitar la posible muerte o lesiones graves causadas por este tipo
de
pe
ligro, obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a
esta palabra
de señalización.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar
lesiones leves o moderadas.
Para evitar posibles lesiones menores o moderadas causadas por este tipo
de
pe
ligro, obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a
esta palabra
de señalización.
Información de seguridad PS, 3-fase de la serie
8 wc_si000041es.fm
1.2 Descripción y propósito de la máquina
Esta máquina es una bomba de agua sumergible. La bomba
sumergible de Wacker Neuson consta de un motor eléctrico, un
impulsor, un colador, una caja metálica con lumbreras para la succión
y descarga de agua. La bomba recibe alimentación mediante un
enchufe con cable o bien mediante una conexión de cableado rígido,
dependiendo de la instalación. El operario conecta las mangueras a
la bomba y las tiende de modo que el agua se bombee desde la zona
de trabajo y se descargue a un lugar apropiado.
Esta máquina está hecha para usarse en aplicaciones generales de
extracción de agua. Está diseñada para bombear agua limpia, o agua
que contenga sólidos hasta el tamaño establecido en las
especificaciones del producto, y hasta los límites de flujo, carga y
altura de succión también establecidos en tales especificaciones.
Esta máquina se ha diseñado y fabricado estrictamente para el uso
descrito anteriormente. Utilizarla para cualquier otro fin podría
dañarla de manera permanente o bien provocar lesiones graves en el
operario o demás personas en el lugar de trabajo. Los daños en la
máquina causados por el uso incorrecto no están cubiertos por la
garantía.
Los siguientes son algunos ejemplos de uso indebido:
Bombear líquidos inflamables, explosivos, o corrosivos
Bombear líquidos calientes o volátiles que provoquen la
cavitación de la bomba
Operar la bomba fuera de las especificaciones debido a
mangueras de longitud o diámetro incorrectos, otras
restricciones de entrada o salida, o bien una altura o carga de
succión excesiva
Usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
Usar la máquina para llevar o transportar pasajeros o equipos
Operar la máquina fuera de las especificaciones de fábrica
Operar la máquina sin acatar las advertencias que se encuentran
en la máquina misma y en el Manual de operación
Esta máquina se ha diseñado y fabricado en conformidad con las
pautas de seguridad mundiales más recientes. Se ha fabricado
cuidadosamente para eliminar los riesgos en la mayor medida
posible, y para aumentar la seguridad del operario mediante
dispositivos y calcomanías de protección. Sin embargo, puede que
persistan algunos riesgos incluso después de que se hayan tomado
las medidas de protección. Estos se denominan riesgos residuales.
En esta máquina, pueden incluir la exposición a:
Descargas eléctricas por conexiones incorrectas o alto voltaje
PS, 3-fase de la serie Información de seguridad
wc_si000041es.fm 9
Lesiones corporales por técnicas de elevación incorrectas
Riesgo de proyectiles por descargas
Para protegerse usted y los demás, cerciórese de leer y comprender
cabalmente la información de seguridad que aparece en este manual
antes de operar la máquina.
Seguridad de operación y eléctrica
No se ha investigado el uso de esta bomba en áreas con piscinas.
Se deberá contar con un interruptor de buena calidad para control del
motor al momento de la instalación, según las pautas y normas
locales.
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la
máquina. También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la
máquina
estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
•niños
personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
Equipos de protección personal (PPE)
Use los siguientes equipos de protección personal (PPE) al utilizar
este equipo:
Ropa de trabajo ajustada que no obstaculice el movimiento.
Gafas de seguridad con protección lateral
Protección auditiva
Calzado con puntera de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de descargas.
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, conecte la máquina sólo a
un
tomacorrien
te que esté correctamente puesto a tierra..
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, consulte el manual d
e
instrucciones a fin de conocer el procedimiento de instalación correcto.
ATENCIÓN
Riesgo de descargas. Esta bomba puede volver a arrancar automáticamente.
Antes de dar servicio a la bomba o al panel de control, se deben descone
ctar
tod
os los circuitos de suministros.
No retire el cable ni la protección contra tirones.
Información de seguridad PS, 3-fase de la serie
10 wc_si000041es.fm
1.3 Seguridad en el mantenimiento
Instrucciones para el mantenimiento
Antes de realizar reparaciones o mantenimiento a la máquina:
Lea y entienda las instrucciones de todos los manuales que
vienen con lamáquina.
Familiarícese con la posición y correcto uso de todos los
controles y dispositivos de seguridad.
Sólo personal cualificado deberá diagnosticar o reparar
problemas que puedan surgir en la máquina.
Comuníquese con Wacker Neuson para recibir instrucciones
adicionales en caso de ser necesario.
Cuando vaya a reparar o dar mantenimiento a esta máquina:
No permita que nadie que no esté cualificado realice
reparaciones o mantenimiento a la máquina. El personal que
vaya a realizar reparaciones o mantenimiento a la máquina
deberá estar familiarizado con los posibles riesgos y peligros de
la misma.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle
mantenimiento a esta máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
Amárrese el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
Reemplazo de piezas y etiquetas
Reemplace los componentes desgastados o dañados.
Reemplace todas las etiquetas que falten o que no se puedan
leer bien.
Cuando reemplace componentes eléctricos, utilice componentes
que sean idénticos en clasificación y rendimiento a los
componentes originales.
Cuando necesite repuestos para esta máquina, utilice sólo
repuestos de Wacker Neuson o piezas equivalentes a las
originales en todos los tipos de especificaciones, tales como las
dimensiones físicas, tipo, longitud y material.
PS, 3-fase de la serie Información de seguridad
wc_si000041es.fm 11
1.4 Etiquetas
Cada unidad posee una placa de identificación con el
número de modelo, el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie. Favor de anotar los datos
contenidos en la placa en caso de que la placa de identifi-
cación se dañe o pierda. En todos los pedidos para repues-
tos o cuando se solicite información de servicio, siempre se
le pedirá que especifique el número de modelo, el número
de referencia, el nivel de revisión y el número de serie de la
unidad.
ATENCIÓN
No intente operar este producto antes de leer el Manual de
operación y comprender su contenido. La manipulación
incorrecta de este producto puede provocar explosiones,
incendios o descargas eléctricas.
No tire del cable de alimentación ni lo use para levantar
la bomba.
Siempre use un interruptor de circuito contra fugas de
tierra dedicado.
Cerciórese de instalar el alambre a tierra en forma
segura.
Cerciórese de desconectar la fuente de alimentación
antes de manipular o inspeccionar la bomba.
Nunca inserte la mano en los orificios de entrada de la
bomba mientras esta se encuentra conectada a la fuente
de alimentación.
Levaje y el transporte PS Bombas
12 wc_tx001948es.fm
2 Levaje y el transporte
Al instalar la bomba, preste especial atención a su centro de
gravedad y peso. Si no se baja la bomba correctamente hasta su
lugar de instalación, ésta puede caer y dañarse o provocar lesiones.
Para transportar la bomba manualmente, cerciórese de que la
manipulen personas con la envergadura física adecuada para el peso
de la unidad. Para evitar lesiones al levantar la bomba, flecte las
rodillas en vez de doblar sólo su espalda.
Bajo ninguna circunstancia instale o mueva la bomba suspendiéndola
por el conjunto del cable, pues éste se puede dañar, causando fugas
eléctricas, descargas o incendios.
Evite dejar caer la bomba u otro tipo de impactos fuertes. Levante la
bomba sosteniéndola firmemente con sus manos o anudando una
soga o cadena al mango.
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
PS, 3-fase de la serie Instalación
wc_tx001970es.fm 13
3 Instalación
3.1 Piezas
Nota: En este diagrama aparece un esquema de las piezas de una típica bomba modelo PS
(trifásica). El aspecto externo y la construcción interna pueden variar levemente, dependiendo de
su modelo en particular.
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Salida de descarga 8 Mango - levantamiento
2 Acoplamiento 9 Sello mecánico
3 Caja de aceite 10 Tapón de aceite
4 Lubricante 11 Manga
5 Impulsor 12 Voluta
6 Cubierta de succión 13 Coladera
7 Conjunto del cable 14 Placa
wc_gr000327
7
1
2
8
9
10
11
12
13
14
6
5
4
3
Instalación PS, 3-fase de la serie
14 wc_tx001970es.fm
3.2 Preparación de la máquina para su primer uso
Cuando reciba la bomba, efectúe las siguientes revisiones:
Al desempacar la bomba, revise que el producto no se haya
dañado durante el transporte, y cerciórese de que todas las
tuercas y pernos estén firmes.
Revise el número de modelo para cerciorarse de que el
producto recibido corresponda al que solicitó. Cerciórese de que
tenga el voltaje y frecuencia correctos.
Nota: Si hay algún problema con la recepción del producto,
comuníquese de inmediato con su distribuidor o representante de
Wacker Neuson más cercano.
3.3 Área de Aplicación
Si la bomba se utiliza en fuentes de agua al aire libre, piletas de
jardines y lugares similares, o para drenar una piscina, se le debe
instalar un transformador de aislamiento, o bien, conectarla a un
dispositivo de corriente residual con una corriente de operación
residual no superior a 30 mA.
No se debe utilizar la bomba cuando haya gente en el agua.
La fuga de lubricantes de la bomba puede contaminar el agua.
Se debe suministrar un enchufe correcto según las pautas y normas
locales. Refiérase al diagrama de cableado.
El suministro de voltaje debe estar dentro del ±5% del voltaje nominal.
Para usar la bomba, la temperatura del agua debe estar entre 0–40°C
(32°–104°F).
La bomba se debe utilizar sólo para bombear agua pura. La bomba no
se debe utilizar para bombear líquidos tales como aceite, agua salada
u otros disolventes orgánicos.
La bomba nunca se debe utilizar para bombear líquidos explosivos y
jamás se debe operar en una zona donde pueda haber elementos
explosivos.
La bomba no se debe utilizar si está parcialmente desmontada.
Nota: Antes de usar líquidos que no sean los indicados en el presente
documento, consulte a su distribuidor local o representante de Wacker
Neuson.
CAUTION!
Riesgos de lesiones personales. Si no se acata esta precaución se pueden produ-
cir descargas o fugas eléctricas, incendios, fugas de agua u otros problemas.
No opere este producto en condiciones que no sean exclusivamente para
las
cuales está diseñado.
ADVERTENCIA
PS, 3-fase de la serie Instalación
wc_tx001970es.fm 15
No utilice la bomba en una zona donde la presión el agua sobrepase
los valores que se indican a continuación, ya que se podría dañar la
bomba, o bien producirse cortocircuitos o descargas eléctricas.
3.4 Preparación para la instalación
Antes de instalar la bomba en el lugar de trabajo, deberá contar con
las siguientes herramientas e instrumentos:
Probador de resistencia del aislamiento (megaóhmetro)
Voltímetro de CA
Amperímetro de CA (tipo presilla)
Apretadores de tornillos y tuercas
Herramientas de conexión para fuentes de poder (atornillador o
llave de cubos)
Note: Nota: Por favor, también lea las instrucciones que acompañan cada uno de los instrumentos
de prueba.
3.5 Revisiones antes de la instalación
Con el megaohmímetro, mida la resistencia entre cada uno de los
alambres de alimentación y el alambre a tierra para verificar la
resistencia del aislamiento del motor.
Resistencia de referencia para el aislamiento: 20M o superior.
Note: Nota: La resistencia de referencia del aislamiento (20M
o superior) corresponde al valor
presente cuando la bomba es nueva o está recién reparada. Para saber cuál es el valor de la refer-
encia después de la instalación, consulte la Sección Mantenimiento e inspección.
Precauciones durante la instalación
Al instalar la bomba, preste especial atención a su centro de gravedad
y peso. Si no se baja la bomba correctamente hasta su lugar de
instalación, ésta puede caer y dañarse o provocar lesiones
Para transportar la bomba manualmente, cerciórese de que la
manipulen personas con la envergadura física adecuada para el peso
de la unidad. Para evitar lesiones al levantar la bomba, flecte las
rodillas en vez de doblar sólo su espalda.
Modelo Presión critica
PS2 1503
PS2 2203
PS2 3703
PS4 3703
PS4 5503
PS3 1503
PS3 2203
PS3 3703
PS3 5503
0,5 MPa (71 PSI)
Presión de descarga durante el uso
= Presión critica
PS4 7503HH
PS4 11003HH
PS4 7503HF
PS4 11003HF
Presión critica = 0,5 MPa (71 PSI)
PRECAUCION
ADVERTENCIA
PRECAUCION
Instalación PS, 3-fase de la serie
16 wc_tx001970es.fm
Bajo ninguna circunstancia instale o mueva la bomba suspendiéndola
por el conjunto del cable, pues éste se puede dañar, causando fugas
eléctricas, descargas o incendios.
3.5.1 Esta serie de bombas se ofrece con un a gran variedad de accesorios
contra descargas. Consulte la Matriz de productos BOM en la sección
de piezas 2 a fin de identificar el tipo de accesorio contra descargas
utilizado en su bomba. Siga los procedimientos que se indican a
continuación para asegurar una conexión de descarga adecuada.
Accesorio roscado contra descargas (BSP) -
Apriete firmemente el acoplamiento de la manguera o la tubería de
descarga y use las empaquetaduras correctas.
Acoplamiento de desconexión rápido (QD) -
Cerciórese de que el acoplamiento esté firmemente apretado al
accesorio de descarga de la bomba y el otro acoplamiento esté
firmemente sujeto con las empaquetaduras correctas.
Accesorio de descarga con lengüeta (Barb) -
Coloque la abrazadera de la manguera sobre la manguera y empuje
esta última hacia la base del accesorio de descarga. Apriete la
abrazadera de la manguera para fijar esta última en su lugar.
3.5.2 Evite dejar caer la bomba u otro tipo de impactos fuertes. Al suspender
la bomba para levantarla o bajarla, amarre un cable metálico (b) o una
cadena al mango de elevación de la máquina.
Nota: En la Sección “Cableado eléctrico” de este manual encontrará
los procedimientos correctos para manipular el conjunto del cable.
No opere la bomba en seco, ya que ello evitará que la máquina logre
su máximo potencial, además de sufrir daños y provocar cortocircuitos
y descargas eléctricas.
Para descargar correctamente el agua, coloque las conexiones
adecuadas en la zona donde se instalará la bomba. Las conexiones
incorrectas pueden provocar fugas de agua u otras averías.
3.5.3 Instale la bomba sólo en una zona donde se pueda mantener un nivel
de agua correcto.
Nota: En la Sección “Operación” encontrará detalles sobre el nivel de
agua necesario para la operación de la bomba.
3.5.4 Al utilizar una manguera para descargar el agua de la bomba:
Utilice una manguera de descarga con la menor longitud posible a fin
de minimizar el número de dobleces. Verifique que el extremo de la
manguera (lado de descarga) quede por sobre la superficie del agua
(a). Si el extremo de la manguera se sumerge en el agua, puede que
ésta vuelva cuando la bomba se haya detenido (b). Si el extremo de
la manguera queda a un nivel inferior a la superficie del agua, ésta
puede continuar fluyendo hacia afuera incluso si la bomba se ha
detenido.
PRECAUCION
PS, 3-fase de la serie Instalación
wc_tx001970es.fm 17
Nota: Los materiales adecuados para las conexiones los debe
proporcionar el usuario. Dichos materiales no vienen incluidos con el
producto..
Si se succionan grandes cantidades de tierra, los daños causados por
la fricción en la bomba pueden provocar fugas y descargas eléctricas.
3.5.5 Utilice la bomba en posición vertical. Para evitar que la bomba se
sumerja en el lodo, móntela sobre un bloque u otra base firme si fuese
necesario.
3.5.6 Si se utiliza en una instalación permanente, donde la bomba no se
encuentre fácilmente disponible tras su instalación, comuníquese con
Wacker Neuson para instalar una copia de la placa de identidad en el
manantial o en la caja de control de modo que quede bien visible.
3.6 Cableado eléctrico
Siempre cerciórese de que la bomba esté equipada con los
protectores contra sobrecarga y fusibles o cortacircuitos
especificados, a fin de evitar descargas eléctricas provocadas por
fugas eléctricas o averías de la bomba.
WARNING
Riesgos de lesiones personales. El cableado eléctrico incorrecto puede provocar
fugas, descargas eléctricas e incendios.
El cableado eléctrico debe ser efectuado por una persona calificada y según
todas las normas pertinentes. El no acatar esta precaución no sólo es ilega
l,
sino que también extremadamente peligroso.
PRECAUCION
wc_gr000329
b
c
wc_gr000330
wc_gr000328
a
Instalación PS, 3-fase de la serie
18 wc_tx001970es.fm
Opere la bomba dentro de las capacidades de la fuente de poder y el
cableado.
Conexión a tierra
NO utilice la bomba sin antes conectarla correctamente a tierra. En
caso contrario se pueden producir descargas eléctricas provocadas
por fugas eléctricas o averías de la bomba.
NO empalme el alambre de conexión a tierra a una tubería de
gasolina, de agua, pararrayos o alambre de conexión a tierra de
teléfono. Una conexión a tierra incorrecta puede provocar descargas
eléctricas.
Si fuese necesario extender el conjunto del cable, utilice otro cable con
un calibre central igual o superior al original. Esto es necesario no sólo
para evitar una disminución en el rendimiento, sino también para
impedir el sobrecalentamiento del cable, lo que puede provocar
incendios, y fugas o descargas eléctricas.
Si se sumerge en agua un cable con un aislamiento cortado u otro
daño, existe el peligro de daños en la bomba, fugas o descargas
eléctricas e incendios.
Cerciórese de No permitir que se corte o tuerza el conjunto del cable.
Esto puede provocar daños en la bomba, fugas o descargas eléctricas
e incendios.
Si fuese necesario sumergir en agua los alambres de conexión del
conjunto del cable, primero selle completamente los alambres dentro
de una manga protectora moldeada, para evitar fugas o descargas
eléctricas e incendios.
No permita que se mojen los alambres del conjunto del cable o el
enchufe de la fuente de poder.
Cerciórese de que el cable no se doble ni tuerza excesivamente, y no
se frote contra alguna estructura de manera que pudiera dañarlo.
Si se utiliza en una instalación donde haya un pozo profundo, el
conjunto del cable se debe afianzar cada veinte pies (6 m).
WARNING
Riesgo de descargas. No poner a tierra la bomba de manera adecuada puede
provocar una descarga eléctrica de una fuga de corriente o un mal funcionamiento
de la bomba.
No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, una tubería de agua, un
pararrayos, o un cable de tierra telefónico.
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
PS, 3-fase de la serie Instalación
wc_tx001970es.fm 19
Conexión de la fuente de poder
Antes de empalmar los conductores al terminal, cerciórese de que la
fuente de poder esté apagada (cortacircuito, etc.), para evitar
descargas eléctricas, cortocircuitos o arranque inesperado de la
bomba, lo que puede provocar lesiones.
Esta serie de bombas se ofrece con una gran variedad de conexiones
de conjuntos de cables. Consulte la Matriz de productos BOM en la
sección de piezas a fin e identificar el tipo de conexión del conjunto de
cables utilizada en su bomba. Siga los procedimientos que se indican
a continuación para asegurarse de conectar correctamente el
conjunto de cables.
Sin enchufe –
Apriete firmemente los extremos del conjunto de cables en la tarjeta
de terminales Si fuese necesario instalar un enchufe con conexión a
tierra, utilice sólo un enchufe que cuente con la capacidad nominal
correcta y que tenga una aprobación CEE, y afiance firmemente los
extremos del conjunto de cables y los terminales de tierra según las
instrucciones del fabricante del enchufe.
Enchufe con conexión a tierra –
Enchufe la unidad sólo a un tomacorriente con el voltaje y corriente
nominales correspondientes a los del enchufe del conjunto de cables.
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Bobinado 2 Protector térmico circular
ADVERTENCIA
U
V
W
G
Br
LB
G/Y
wc_gr000339
Instalación PS, 3-fase de la serie
20 wc_tx001970es.fm
AVISO: Si está conectado a un circuito protegido por un fusible,
utilice un fusible de retardo con esta bomba.
Colores de los alambres
B Negro R Rojo Y Amarillo Or Naranja
G Verde T Habano Br Marrón Pr Púrpura
L Azul V Violeta CI Incoloro Sh Blindaje
P Rosa W Blanco Gr Gris LL Celeste
1
2
G/Y
B
L
Br
wc_gr00034
0
PS, 3-fase de la serie Operación
wc_tx001985es.fm 21
4 Operación
4.1 Antes de la operación
El voltaje y frecuencia incorrectos de la fuente de poder evitarán que
la bomba logre su máximo potencial y además pueden provocar fugas
de corriente, descargas eléctricas o incendios.
4.1.1 Nuevamente, revise la placa de identidad de la bomba para verificar
que su voltaje y frecuencia sean correctos.
4.1.2 Revise el cableado, el voltaje de la fuente de poder, la capacidad del
cortacircuito contra fugas de tierra y la resistencia del aislamiento del
motor.
El valor de referencia para la resistencia del aislamiento es de 20MW
como mínimo.
Nota: El valor mínimo de referencia del aislamiento de 20MW se basa
en una bomba nueva o recién reparada. En la Sección
“Mantenimiento e inspección” de este manual encontrará los valores
de referencia de una bomba ya instalada.
4.1.3 Ajuste el valor del protector contra sobrecargas (ejemplo: del
cortacircuito) según la corriente nominal de la bomba.
Nota: Verifique la corriente nominal en la placa de identidad de la
bomba.
4.1.4 Al utilizar un generador, evite a toda costa operar la bomba en
conjunto con otros tipos de equipos.
4.2 Operación de prueba
NUNCA ponga en marcha la bomba cuando esté suspendida, ya que
ésta se puede sacudir y causar accidentes graves con lesiones.
NUNCA ponga en marcha la bomba donde haya personas presentes,
ya que pueden sufrir descargas eléctricas a causa de las fugas de
corriente.
Cerciórese de revisar la dirección de la rotación de la bomba cuando
ésta quede expuesta a la atmósfera (a). Utilice un polipasto para
estabilizar la bomba en una superficie nivelada al efectuar esta
revisión. La bomba se dañará si se opera en reversa cuando esté
sumergida en el agua, lo cual puede provocar fugas de corriente,
descargas eléctricas o incendios.
4.2.1 El impulsor girará en sentido antihorario, mirado desde la parte inferior
de la bomba. Opere la bomba durante un lapso breve (1 a 2 segundos)
para revisar la dirección de la rotación del impulsor.
PRECAUCION
ADVERTENCIA
PRECAUCION
ADVERTENCIA
Operación PS, 3-fase de la serie
22 wc_tx001985es.fm
Antes de cambiar las conexiones para la rotación inversa (b),
cerciórese de desconectar correctamente la fuente de poder (por ej.
mediante un cortacircuito) y de que el impulsor se haya detenido
completamente. Si no se acatan estas precauciones se pueden
producir accidentes graves, incluyendo descargas eléctricas,
cortocircuitos o lesiones.
Para invertir la rotación, se debe tomar la siguiente contramedida.
CONTRAMEDIDA: Intercambie dos de los tres alambres designados
U, V y W respectivamente (c), o bien siga las instrucciones del
fabricante del sistema de control para utilizar la función de control de
campo giratorio y de inversión de fases de la bomba.
4.2.2 Opere la bomba durante un lapso breve (3 a 10 minutos) y lleve a cabo
las siguientes revisiones.
4.3 Corriente de operación
Utilizando un amperímetro de CA (tipo presilla), mida la corriente en
las fases U, V y W que estén conectadas a la tarjeta de terminales.
CONTRAMEDIDA: Debido a que es posible que se produzca una
sobrecarga en el motor si la corriente de operación sobrepasa la
corriente nominal, consulte la Sección Instalación de este manual,
donde aparece el procedimiento para volver el motor al estado
correcto.
4.4 Voltaje de Operación
Utilice un voltímetro de CA (probador) para medir el voltaje en la
tarjeta de terminales.
La tolerancia del voltaje de la fuente de poder debe estar dentro del
±5% del voltaje nominal
CONTRAMEDIDA: Si el voltaje de la fuente de poder se desvía del
valor de tolerancia, es posible que se deba a la capacidad del
suministro o al cable de extensión utilizado. Consulte la Sección
Cableado eléctrico en este manual para suministrar el voltaje correcto.
4.5 Vibración
Si la bomba genera una cantidad considerable de vibración, ruido, u
olor, desconecte inmediatamente la fuente de poder y comuníquese
con el distribuidor a quien le compró el equipo, o con la oficina de
ventas de Wacker Neuson de su localidad.
PRECAUCION
PS, 3-fase de la serie Operación
wc_tx001985es.fm 23
4.6
4.7 Operación
La bomba se puede calentar mucho durante la operación. Para evitar
quemaduras, no toque la bomba con sus manos desnudas.
No inserte su dedo ni una varilla en la abertura de entrada de la bomba
ya que se pueden producir lesiones, descargas eléctricas,
cortacircuitos o incendios.
Cuando la bomba no se vaya a utilizar durante un período prolongado,
cerciórese de desconectar correctamente la fuente de poder (por ej.
mediante un cortacircuito). Si el aislamiento del cableado se deteriora
con la alimentación conectada, puede provocar fugas de corriente,
descargas eléctricas o incendios.
Preste atención al nivel de agua durante el funcionamiento de la
bomba. La bomba se dañará si se opera en seco.
Nota: Consulte el apartado “Nivel de agua durante la operación” que
aparece al final de esta sección.
La bomba viene equipada con un dispositivo interno para proteger el
motor (protector térmico circular).
4.8 Protector del motor
Durante la inspección y reparación, desconecte la fuente de poder
para evitar arrancar la bomba involuntariamente. Si no se desconecta
la fuente de poder se pueden producir accidentes graves, incluyendo
descargas eléctricas, cortocircuitos o lesiones.
Durante un corte de la alimentación, desconecte la fuente de poder de
la bomba. La operación involuntaria de la bomba una vez restaurado
el suministro de alimentación sería extremadamente peligrosa para
las personas que estén cerca de la bomba.
PRECAUCION
ADVERTENCIA
PRECAUCION
Operación PS, 3-fase de la serie
24 wc_tx001985es.fm
A menos que se resuelva la causa del problema, la bomba repetirá el
ciclo de arranque y desconexión, lo que finalmente hará que se dañe
y provocará fugas de corriente y descargas eléctricas. Por lo tanto,
tras verificar que la fuente de poder esté desconectada, busque y
corrija la causa del problema mediante la inspección y reparación.
NO opere la bomba a una altura demasiado baja, ni cuando la
coladera esté obstruida con suciedad, ya que evitará que ésta logre su
máximo potencial, y puede generar un ruido y vibración anormales,
causando daños en la bomba y fugas de corriente, descargas
eléctricas e incendios.
Para proteger el motor, si se produce una sobrecarga de corriente en
el motor o si éste se sobrecalienta en las condiciones que se indican
a continuación, la bomba se detendrá automáticamente, sin
considerar el nivel de agua durante la operación.
Fluctuación extrema del voltaje de la fuente de poder
Uso de la bomba con sobrecarga
Uso de la bomba con atascamiento o fase abierta
PS, 3-fase de la serie Operación
wc_tx001985es.fm 25
No use la bomba bajo el nivel de agua continuo de operación (a), ya
que ésta se dañará, causando fugas de corriente y descargas
eléctricas.
En la tabla que aparece a continuación se indica el nivel de agua
durante la operación por la salida. Cerciórese de que el nivel de agua
no quede bajo los que aquí se indican.
4.9 Procedimiento de parada de emergencia
Si se produce una falla o accidente mientras la máquina está
funcionando, siga el procedimiento que se indica a continuación:
4.9.1 Apague la bomba.
4.9.2 Desconecte la fuente de alimentación.
4.9.3 Comuníquese con el patio de alquiler o el propietario de la máquina.
Modelo Nivel de agua continuo de operación
PS2 1503
PS2 2203
PS3 1503
PS3 2203
120 mm (4¾")
PS2 3703
PS4 3703
PS4 5503
PS3 3703
PS3 5503
150 mm (6")
PS4 7503HH
PS4 11003HH
PS4 7503HF
PS4 11003HF
190 mm (7½")
PRECAUCION
a
wc_gr000335
Mantenimiento PS, 3-fase de la serie
26 wc_tx000124es.fm
5 Mantenimiento
5.1 Calendario de mantenimiento periódico
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento
básico de la máquina. El operario puede efectuar las tareas
designadas con marcas de verificación. Aquellas designadas con
cuadraditos ennegrecidos requieren entrenamiento y equipos
especiales.
Bomba
Cada
mes
Cada
3000
horas
Cada
6000
horas
Cada 2 a
5 años
Mida la resistencia del aislamiento.
Resistencia de referencia del aislamiento = 1MW o
superior. (1)
Mida la corriente de operación.
Compárela con la corriente nominal.
Mida el voltaje de la fuente.
Compárelo con el margen permitido (dentro de ±5%
del voltaje nominal).
Inspección de la bomba. Una caída notoria en el ren-
dimiento podría indicar desgaste del impulsor, etc., o
una obstrucción en la coladera, etc. Retire la sucie-
dad que provoca la obstrucción y reemplace las
piezas desgastadas.
Inspección del lubricante.
Cambie el lubricante.
Lubricante designado: SAE 10W/20W. (2)
Cambie el sello mecánico. (3)
Refacción general. Se debe efectuar incluso si no
hay problemas evidentes en la bomba. La frecuencia
depende de la cantidad de uso continuo que se le
a la bomba. (4)
(1) Si la resistencia del aislamiento ha disminuido notablemente en relación a la inspección ante-
rior, será necesario efectuar una revisión del motor.
(2) A continuación aparecen los detalles de inspección y cambio de lubricante.
(3
) Se re
quieren conocimientos especializados para inspeccionar y reemplazar el sello mecáni
co.
Con
sulte a su distribuidor o representante de Wacker Neuson más cercano.
(4) Consulte a su distribuidor o representante de Wacker Neuson más cercano sobre la refacción
g
eneral.
PS, 3-fase de la serie Mantenimiento
wc_tx000124es.fm 27
5.2 Mantenimiento e inspección
Para un funcionamiento eficaz y continuo de la bomba, es necesario
dar mantenimiento y efectuar las revisiones de rutina. Si se detectan
situaciones anormales, consulte la sección Diagnóstico de
problemas y adopte las medidas correctivas de inmediato. Se
recomienda contar con una bomba de repuesto en caso de
presentarse algún problema.
5.2.1 Lavado de la bomba
Retire la materia acumulada de la superficie de la bomba y lave esta
última con agua limpia. Tenga especial cuidado de retirar la suciedad
del impulsor.
5.2.2 Inspección del exterior de la bomba
Busque zonas con peladuras o descascaramiento de pintura, y
cerciórese de que las tuercas y los pernos estén firmes. Toda grieta
en la superficie se debe reparar limpiando la zona, secándola y luego
retocando la pintura.
Nota: La pintura se debe adquirir por separado. Observe que algunos
tipos de daños o aflojamiento pueden requerir el desmontaje de la
unidad para repararla. Sírvase consultar a su distribuidor o
representante de Wacker Neuson más cercano.
5.3 Almacenamiento
Cuando no se utilice la bomba durante un lapso prolongado, lávela y
séquela completamente, y luego almacénela bajo techo.
Nota: Siempre efectúe una prueba de operación antes de volver a
poner la bomba en servicio.
Si la bomba se deja en el agua, se debe hacer funcionar por lo menos
una vez por semana.
WARNING
Riesgos de lesiones personales. Se pueden producir accidentes graves provoca-
dos por descargas eléctricas o el arranque inesperado del motor de la bomba.
Antes de inspeccionar la bomba, cerciórese de que la fuente de alimentación (interrup-
tor de circuito, etc.) esté cerrada. Luego desenchufe el cable completo del tomacorri-
ente o desconéctelo de los terminales.
Mantenimiento PS, 3-fase de la serie
28 wc_tx000124es.fm
5.4 Procedimientos de inspección y cambio de lubricante
Frecuencia de inspección: Cada 3.000 horas o 6 meses, lo que
ocurra primero.
Frecuencia de cambio: Cada 6.000 horas o 12 meses, lo que ocurra
primero.
Lubricante designado: Aceite VG 32 para turbinas (SAE 10W/20W).
Capacidad de lubricante: Capacidad especificada (consulte la tabla,
Capacidad del lubricante especificado.)
Inspección de lubricante
Retire el tapón de aceite y extraiga una pequeña cantidad de aceite.
Éste debe salir fácilmente inclinando la bomba de modo que el tapón
apunte hacia abajo. Si el aceite parece descolorido o mezclado con
agua, es probable que se deba a un defecto en el dispositivo de
sellado del eje (es decir, el sello mecánico), lo cual requiere desmontar
y reparar la bomba.
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Entrada de aceite 3 Tapón de aceite
2 Empaquetadura 4 Llave de tuerca Allen
wc_gr000336
PS, 3-fase de la serie Mantenimiento
wc_tx000124es.fm 29
Retire el tapón de aceite y drene completamente el aceite. Vierta la
cantidad especificada de aceite en le entrada del llenador de aceite.
Nota: El aceite drenado debe ser eliminado por contratistas
especializados en la eliminación de desechos, procedimiento que
debe cumplir con las leyes de la localidad donde se utilice la bomba.
Nota: La empaquetadura y la junta tórica del tapón de aceite se deben
reemplazar por otras nuevas cada vez que se efectúe la inspección y
cambio de aceite.
Modelo Capacidad del lubricante especificado
PS2 1503
PS2 2203
PS3 1503
PS3 2203
740 ml (25,0 fl.oz.)
PS2 3703
PS4 3703
PS3 3703 960 ml (32,5 fl.oz.)
PS4 5503 PS3 5503 1100 ml (37,2 fl.oz.)
PS4 7503HH
PS4 11003HH
PS4 7503HF
PS4 11003HF
760 ml (25,7 fl.oz.)
wc_gr000336
Mantenimiento PS, 3-fase de la serie
30 wc_tx000124es.fm
5.5 Repuestos
En la siguiente tabla aparecen las piezas que se deben reemplazar
periódicamente. Reemplácelas siguiendo la frecuencia que se
recomienda.
5.6 Desmontaje y remontaje
Antes de desmontar y remontar
Antes de desmontar y remontar la bomba, cerciórese de desconectar
la fuente de poder (por ej. mediante un cortacircuito), y retire el
conjunto del cable de la tarjeta de terminales. Para evitar accidentes
graves, NO efectúe una prueba de conducción durante el desmontaje
y remontaje de la bomba.
Cerciórese de efectuar una operación de prueba al arrancar la bomba
después del remontaje. Si se monta incorrectamente la bomba, puede
que se produzca una operación anormal, descargas eléctricas o
daños provocados por el agua.
En esta sección se explican los procedimientos de desmontaje y
remontaje pertinentes para la caja (o caja de aceite, en el caso de los
modelos de 7,5 kW y 11 kW). Consulte el diagrama estructural para el
modelo respectivo antes de efectuar el desmontaje. Las operaciones
que implican el desmontaje y remontaje de la sección de sellado (es
decir, el sello mecánico) y del motor se deben efectuar en una planta
especializada que cuente con equipo eléctrico y de vacío. Para estas
operaciones, comuníquese con el distribuidor a quien le compró el
equipo, o bien con la oficina de ventas de Wacker Neuson de su
localidad.
Pieza Frecuencia de reemplazo
Sello mecánico Cuando el lubricante en el compartimiento de aceite se pone
lechoso.
Lubricante (SAE 10W/20W) Cada 6.000 horas o 12 meses, lo que ocurra primero.
Empaquetadura y junta tórica Cada vez que se desmonte o inspeccione la bomba.
Sello de aceite (1,5 a 5,5 kW) [2 a
7,5 HP]
Cada vez que se desmonte o inspeccione la bomba o si el reborde
del sello está desgastado.
Sello del anillo (7,5/11 kW)
[10/15 HP]
Cuando se desgaste.
Mango (excepto los modelos de
3,7/5,5 kW) [5 / 7,5 HP]
Cuando se desgaste.
ADVERTENCIA
PRECAUCION
PS, 3-fase de la serie Mantenimiento
wc_tx000124es.fm 31
5.7 Dibujo (1,5 kW, 2,2 kW, 3,7 kW, 5,5 kW)
1
2
3
4
5
AA
CC
8
9
10
BB
DD
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
wc_gr000337
Mantenimiento PS, 3-fase de la serie
32 wc_tx000124es.fm
5.8 Dibujo—Piezas
5.9 Procedimiento de desmontaje para
los modelos de 1,5 kW, 2,2 kW,
3,7 kW y 5,5 kW
Nota: Antes de efectuar el desmontaje, cerciórese de drenar el
lubricante de la bomba.
El desglose de la bomba que aparece se basa en la construcción del
modelo PS2 (3) 1503 de 1,5 kW. Sin embargo, los modelos PS
trifásicos de 2,2 kW, 3,7 kW y 5,5 kW tienen la misma construcción
que los modelos PS2 1503 y PS3 1503, salvo la manga (12) no es
pertinente para los modelos 3,7 kW y 5,5 kW.
5.9.1 Retiro de la coladera (22):
Retire la tuerca (24) y la arandela (23) de la parte inferior y luego
extraiga la coladera (22) de la bomba.
5.9.2 Retiro de la cubierta de succión:
Retire el perno y la tuerca (excepto en los modelos de 2,2 kW/3,7 kW),
la arandela (20) y la espiga roscada (21), y luego retire la cubierta de
succión (19), de la bomba.
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Perno 12 Manga
2 Arandela de seguridad 13 Cuña
3 Empaquetadura 14 Impulsor
4 Tapón de aceite 15 Cubierta roscada
5 Sello mecánico 16 Arandela de seguridad
AA Tornillo 17 Tuerca ciega
BB Levantador de aceite 18 Empaquetadura
CC Tornillo 19 Cubierta de succión
DD Placa de retención 20 Arandela de seguridad
8 Junta tórica 21 Espiga roscada
9 Empaquetadura 22 Coladera
10 Voluta 23 Arandela
11 Sello de aceite 24 Tuerca
PS, 3-fase de la serie Mantenimiento
wc_tx000124es.fm 33
5.9.3 Retire el impulsor (14):
El fabricante ofrece un extractor de impulsor.
Utilizando una llave de cubo, retire del eje principal la tuerca ciega
(17), la arandela de seguridad (16), y la cubierta roscada (15); luego
retire el impulsor (14) y la manga (12) (salvo en los modelos de 3,7/5,5
kW).
Un impulsor desgastado generalmente tiene bordes agudos. Tenga
cuidado de no cortarse con dichos bordes.
5.9.4 Si fuese necesario, retire la voluta (10) y el sello mecánico (5).
Tras retirar el perno (1) y la arandela de seguridad (2) extraiga la
voluta (10) de la bomba. En ese momento, tenga cuidado de no dañar
la superficie deslizante del sello mecánico (5). Retire el sello mecánico
(5) del eje principal.
Nota: También consulte el apartado “Mechanical Seal Handling
Procedure” (Procedimiento de Manipulación del Sello Mecánico) que
viene con dicho componente, el cual se vende por separado.
See Graphic: wc_gr000337
5.10 Procedimiento de remontaje
5.10.1 El procedimiento de remontaje corresponde a la secuencia inversa del
desmontaje.
Nota: Una vez completo el remontaje, no olvide verter la cantidad
especificada de lubricante en la bomba.
Nota: Las empaquetaduras y las juntas tóricas se deben reemplazar
por otras nuevas. Reemplace también toda pieza que se encuentre
desgastada o dañada.
5.10.2 Utilizando un trapo limpio sin lubricante, limpie la superficie deslizante
del sello mecánico (5). Aplique lubricante en la circunferencia exterior
de la goma acolchada para facilitar la inserción.
Nota: Para obtener mayores detalles sobre cómo instalar el sello
mecánico (5), consulte el apartado “Mechanical Seal Handling
Procedure” (Procedimiento de manipulación del Sello Mecánico) que
viene con dicho componente (5), el cual se vende por separado.
5.10.3 Tras instalar el impulsor (14), y una vez finalizado el remontaje,
verifique que el impulsor (14) gire suavemente y que no entre en
contacto con la cubierta de succión (19).
5.10.4 Para cerciorarse de que la bomba funcione normalmente, lleve a cabo
una operación de prueba antes de poner nuevamente la bomba en
servicio.
ADVERTENCIA
Mantenimiento PS, 3-fase de la serie
34 wc_tx000124es.fm
5.11 Dibujo (7,5 kW, 11 kW)
wc_gr000338
1
2
3
10
8
9
BB
DD
AA
CC
11
6
7
12
13
15
16
17
14
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
PS, 3-fase de la serie Mantenimiento
wc_tx000124es.fm 35
5.12 Dibujo—Piezas
5.13 Procedimiento de desmontaje para los modelos de 7,5 kW y 11 kW
Nota: Antes de efectuar el desmontaje, cerciórese de drenar el
lubricante de la bomba.
El desglose de la bomba que aparece se basa en la construcción del
modelo PS4 7503HH/HF de 7,5 kW.
5.13.1 Retire la placa (31) y la coladera (30):
Después de retirar la tuerca (33) y la arandela (32) de la parte inferior,
extraiga la placa (31) y la coladera (30) de la bomba.
5.13.2 Retiro de la cubierta de succión (25):
Después de retirar el perno (27), la arandela (26), la espiga roscada
(29), y la arandela de seguridad (28), extraiga la cubierta de succión
(25) de la bomba.
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Perno 17 Junta tórica
2 Arandela de seguridad 18 Anillo de sello
3 Sello mecánico 19 Cuña
AA Tornillo 20 Impulsor
BB Levantador de aceite 21 Cubierta roscada
CC Tornillo 22 Tuerca
DD Placa de retención 23 Tuerca ciega
6 Junta tórica 24 Empaquetadura
7 Empaquetadura 25 Cubierta de succión
8 Caja de aceite 26 Arandela de seguridad
9 Empaquetadura 27 Perno
10 Tapón de aceite 28 Arandela de seguridad
11 Arandela de seguridad 29 Espiga roscada
12 Perno 30 Coladera
13 Manga 31 Placa
14 Voluta 32 Arandela de seguridad
15 Arandela de seguridad 33 Tuerca
16 Perno
——
Mantenimiento PS, 3-fase de la serie
36 wc_tx000124es.fm
5.13.3 Retiro del impulsor (20):
Utilizando una llave de cubo, retire la tuerca ciega (23), la tuerca (22)
y la cubierta roscada (21); luego retire el impulsor (20) y la manga
(13) del eje principal.
Un impulsor desgastado generalmente tiene bordes agudos. Tenga
cuidado de no cortarse con dichos bordes.
5.13.4 Retiro de la voluta (14):
Tras retirar el perno (16) y la arandela de seguridad (15), extraiga la
voluta (14) de la bomba.
5.13.5 Retire la caja de aceite (8) si fuese necesario, y luego el sello
mecánico (3). Tras retirar el perno (12) y la arandela de seguridad
(11), extraiga la caja de aceite (8) de la bomba. En ese momento,
tenga cuidado de no dañar la superficie deslizante del sello mecánico
(3). Retire el sello mecánico (3) del eje principal.
Nota: También consulte el apartado “Mechanical Seal Handling
Procedure” (Procedimiento de manipulación del sello mecánico) que
viene con dicho componente, el cual se vende por separado.
5.14 Procedimiento de remontaje
5.14.1 El procedimiento de remontaje corresponde a la secuencia inversa
del desmontaje.
Nota: Una vez completo el remontaje, no olvide verter la cantidad
especificada de lubricante en la bomba.
Nota: Las empaquetaduras y las juntas tóricas se deben reemplazar
por otras nuevas. Reemplace también toda pieza que se encuentre
desgastada o dañada.
5.14.2 Utilizando un trapo limpio sin lubricante, limpie la superficie deslizante
del sello mecánico (3). Aplique lubricante en la circunferencia exterior
de la goma acolchada para facilitar la inserción.
Nota: Para obtener mayores detalles sobre cómo instalar el sello
mecánico (3), consulte el apartado “Mechanical Seal Handling
Procedure” (Procedimiento de manipulación del Sello Mecánico) que
viene con dicho componente (3), el cual se vende por separado.
5.14.3 Tras instalar el impulsor (20), y una vez finalizado el remontaje,
verifique que el impulsor (20) gire suavemente y que no entre en
contacto con la cubierta de succión (25).
5.14.4 Para cerciorarse de que la bomba funcione normalmente, lleve a
cabo una operación de prueba antes de poner nuevamente la bomba
en servicio.
ADVERTENCIA
PS, 3-fase de la serie Mantenimiento
wc_tx000124es.fm 37
5.15 Localización de problemas
Antes de solicitar reparaciones, lea cuidadosamente este manual y luego repita la
inspección. Si el problema persiste, comuníquese con su distribuidor o
representante de Wacker Neuson más cercano.
SIEMPRE desconecte la alimentación antes de inspeccionar la bomba. Si no se
acata esta precaución se pueden producir accidentes graves.
Problema Causa / Remedio
La bomba no arranca. No se suministra alimentación (es decir, hay un corte del suministro).
Comuníquese con la compañía de electricidad o con un taller de reparaciones
eléctricas.
Circuito abierto o conexión deficiente del conjunto del cable. Verifique si hay
algún circuito abierto en el conjunto del cable o en el cableado.
El impulsor está obstruido. Inspeccione la bomba y retire la obstrucción.
La bomba arranca pero
se detiene inmediata-
mente, activando el
protector del motor.
El impulsor está obstruido. Inspeccione la bomba y retire la obstrucción.
Caída de voltaje. Corrija el voltaje según el voltaje nominal o bien utilice un
cable de extensión que cumpla con las normas pertinentes.
El modelo de 50 Hz recibe 60 Hz. Revise la placa de identidad y reemplace la
bomba o el impulsor.
La coladera está obstruida, y la bomba funcionó en seco durante períodos
prolongados. Retire la obstrucción.
Motor anormal. Repare el motor o reemplácelo por otro nuevo.
La bomba extrae demasiado sedimento. Coloque un bloque de concreto bajo
la bomba para evitar que extraiga sedimento.
El cabezal de la bomba y
el volumen de bombeo
disminuye.
El impulsor está desgastado. Reemplácelo
La manguera puede estar torcida u obstruida. Minimice el número de dobleces
de la manguera. (En una zona donde haya un alto contenido de suciedad,
proteja la bomba cercándola con rejilla.)
Coladera obstruida o enterrada. Retire la obstrucción. Coloque un bloque de
concreto bajo la bomba para evitar que extraiga suciedad.
El motor gira en reversa. Intercambie los conductores de la fuente de poder.
La bomba genera ruido o
vibración.
El cojinete del motor se puede dañar. Para reemplazar el cojinete,
comuníquese con el distribuidor a quien le compró el equipo, o bien con la ofi-
cina de ventas de Wacker Neuson de su localidad.
ADVERTENCIA
Datos Técnicos PS, 3-fase de la serie
38 wc_td000041es.fm
6 Datos Técnicos
6.1 Especificaciones estándar
Líquidos pertinentes,
Consistencia y
Temperatura
Drenaje de la obra y transporte de arena;
0–40°C (32–104°F)
Bomba Impulsor Tipo abierto:
Sello del eje Sello mecánico doble
Cojinete Cojinete de bolas blindado
Motor Especificatión Motor de inducción seco, Submergible,
2-Polos
Aislamiento Clase B: 7,5 a 11 kW
Clase E: 1,5 a 5,5 kW
Protector del motor
(incorporado)
Protector térmico circular
Lubricante SAE 10W/20W
Tales como:
–Aceite ISO VG No. 32 para turbinas
–Aceite Shell Victrolia No. 27
–British Pet Energol THB No. 32
–Gulf Paramount No. 32
–Aceite Shell Tellus No. T22
–Shell Turbo T32
Conexión Acoplamiento de la manguera (BSP, Barb, QD–2")
Consulte la Matriz de productos BOM en la sección de piezas
PS, 3-fase de la serie Datos Técnicos
wc_td000041es.fm 39
6.2 Especificaciones de operación
*El peso (masa) indicado anteriormente corresponde al peso de operación de la bomba propiamente
tal, sin incluir el conjunto del cable.
*El peso (masa) indicado anteriormente corresponde al peso de operación de la bomba propiamente
tal, sin incluir el conjunto del cable.
PS2 1503 PS3 1503 PS2 2203 PS3 2203
Diám. interno mm (in.) 50 (2) 80 (3) 50 (2) 80 (3)
Fase 3333
Método de arranque Arranque directo en línea
Salida kW (Hp) 1,5 (2) 1,5 (2) 2,2 (3) 2,2 (3)
Corriente nominal A
(V)
6,1/3,1/2,3
(220/440/575)
9,3/4,7/3,5
(220/440/575)
Cabezal máxima m (ft) 23 (75) 14,4 (47) 30,5 (100) 20,4 (67)
Capacidad máxima L/min
(GPM)
400
(106)
680
(180)
500
(132)
770
(203)
Presión máxima psi 33 21 43 29,4
Capacidad de tamaño
compacto
mm (in.) 8,5 (0,3) 8,5 (0,3) 8,5 (0,3) 8,5 (0,3)
Peso* Kg (lb) 29 (64) 29 (64) 32 (71) 32 (71)
PS2 3703 PS3 3703 PS4 3703
Diám. interno mm (in.) 50 (2) 80 (3) 100 (4)
Fase 3 3 3
Método de arranque Arranque directo en línea
Salida kW (Hp) 3,7 (5) 3,7 (5) 3,7 (5)
Corriente nominal A (V) 13,3/6,8/5,3 (220/440/575)
Cabezal máxima m (ft) 35 (115) 31 (102) 18,5 (61)
Capacidad máxima. L/min
(GPM)
540
(143)
830
(219)
1460
(386)
Presión máxima psi 50 44 26.4
Capacidad de
tamaño compacto
mm (in.) 8,5 (0,3) 8,5 (0,3) 8,5 (0,3)
Peso* Kg (lb) 55 (121) 55 (121) 55 (121)
Datos Técnicos PS, 3-fase de la serie
40 wc_td000041es.fm
*El peso (masa) indicado anteriormente corresponde al peso de operación de la bomba propiamente
t
al, sin incluir el co
njunto del cable.
*El
peso (masa) indicado anteriormente corresponde al peso de operación de la bomba propiamen
te
t
al, sin incluir el co
njunto del cable.
PS3 5503 PS4 5503
Diám. interno mm (in.) 80 (3) 100 (4)
Fase 3 3
Método de arranque Arranque directo en línea
Salida kW (Hp) 5,5 (7,5) 5,5 (7,5)
Corriente nominal A (V) 19,5/9,8/7,3 (220/440/575)
Cabezal máxima m (ft) 38 (125) 79 (24)
Capacidad máxima L/min
(GPM)
985
(260)
1620
(428)
Presión máxima psi 54 36,4
Capacidad de tamaño
compacto
mm (in.) 8,5 (0,3) 8,5 (0,3)
Peso* Kg (lb) 66 (146) 66 (146)
PS4
7503HH
PS4 7503HF
PS4
11003HH
PS4 11003HF
Diám. interno mm (in.) 100 (4) 100 / 150 (4 / 6) 100 (4) 100 / 150 (4 / 6)
Fase 3 3 3 3
Método de arranque Arranque directo en línea
Salida kW (Hp) 7,5 (10) 7,5 (10) 11 (15) 11 (15)
Corriente nominal A (V) 14,3 (400) 21,0 (400)
Cabezal máxima m (ft) 40 (131) 31 (102) 49 (159) 32,5 (107)
Capacidad máxima L/min
(GPM)
1400
(370)
2040
(539)
1440
(380)
2440
(645)
Presión máxima psi 60 44 73 46
Capacidad de
tamaño compacto
mm (in.) 8,5 (0,3) 8,5 (0,3) 20 (0,8) 20 (0,8)
Peso* Kg (lb) 93 (205) 93 (205) 130 (287) 130 (287)
'HFODUDWLRQRI&RQIRUPLW\

2YHUHQVWHPPHOVHVHUNOULQJ

Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹ
ɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ

.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJ

.RQIRUPLWHWVHUNOULQJ

Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹɡɚɋɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ

'pFODUDWLRQGH&RQIRUPLWp

)|UVlNUDQRPgYHUHQVVWlPPHOVH

3
URKOiã
HQtR
6
KRGČ

'LFKLDUD]LRQHGL&RQIRUPLWj

9DDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXV

<ILUOêVLQJXP
6
DPUPL

'HFODUDFLyQGH&RQIRUPLGDG

9DVWDYXVGHNODUDWVLRRQ

$
WLWLNWLHV
'
HNODUDFLMą

'HODUDomRGH&RQIRUPLGDGH

'HNODUDFMD
=
JRGQRĞFL

$
WELOVWƯEDV
'
HNODUƗFLMD

ǻȒȜȦıȘȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ

0HJIHOHOÕVHJL
1
OD\GLOQDWRNVRW]LDW

'HFODUDWLHGH
&
RQIRUPLWDWH

8\JXQOXN
%H\DQ
Õ

,]MDYDR
6
XN
ODGQRVWL

9
\KOiVHQLHR
=
KRGH

9
HUNODULQJYDQ
2
YHUHHQVWHPPLQJ

,]MDYDR
8
VDJO
DãHQRVWL

,]MDYDR
6
NODGQRVWL

7VXUXPL(XURSH*PE+:DKOHUVWU''VVHOGRUI
  !"!" #$  !"!%& '#()#)*+),-,'(, ...+),-,'(,

#'#/0#00-))12+3#,+31-(40-5-)/+#+(621-+371'5+(1/12+3+73/(7#017,'/+#+(1/+1+3#,+31-(+()1/-8,)+

#',/090-))0--)1/:0(;-73+(<+()+:0(+73/()73/1=,'/+0/3>-0/#,29/2-#<4,)#''/4,)+/

1'+#0-))0,-5-?)/+#/+#<-??51,-@?+#;())'/+0#017,'/+#+(1/+73/(8,#,5-A)0)#,+1-(+?)),-0'#/0
 1'(/0(-(4410-#55-)/+#/+#,+1-(44#+15-(71'5+#'/+10#017,'/+#4(1/+7/(7###,+1-(+B),-(73()+#

1';-C0(-77(D/0-5-)/+#/+#,+1-(4#015#-#5-5#-#-#017,'/+#7(D/+?7/(7##5+(7(D/0#)#,+1-(0#0)

1''1-#0#01-5-)/+#/+#,+1-(4#015#-##71/7,)E10#017,'/+#FE1+?7/(7#5-#/+#)#,+1-(0#0))1;50(01

GHIJKLKMNMOPQRHSTOUIRSMINIVTJWHIRKHVMXYISZXIR[MKVTSRJX\]Y^STV^HVO_HMLZHO[[Y`a^HXYIbVMbKY_WbLKVcXMHKMV]SO^b

#5d4-(/+=/(=;<-(/(0#--(F(/010,-,'#)e#'#7eC#C+=((+')(7(/(/#0e6#0-)(

##'/#0-)6#/0<'#73+(<06-+</.11-0(<-+</16-0#,+1-(+(+/611-061+11((/<6#/0+73/()73017,'/+#+(156-41=

#6/1<#0-))21-0/#,+1-()-+-5-)/+#/+/21-2,2f-(/<#60/+=/()=01=,'/+#)g1//+('C/0(<3+/5h2f-)5f-)

#6/1<#0-))5h0/;2,0'i<+(<0-5-i)/+#/+:)1'5h#/'10/(/<,0#-;g0-0/+=/()=01=,'/+#+(1/+('C/0(<30-/

#'/173#0-))+(0/;3>-(<-5-)/+#/+/2>-(2C#/0#60/+=/()=#01=,'/+#+(1//+('C/0(<3+-/#5h;<j-#/
 #+,,++,/0,)+#g#//('(g#1)1(+=1)=(/6(-#/1'#()(+#-=1(++,/+=/()/01=,'/+##+(1/6#'()+#'()+#

9'+(#),+,)/k,0+3/(()01=,'/+#+)(11/(+j(+/,061(+#+,0()(=,/('(g###0-))

#4.#(#0-),51.#l/(1/<15-40)+#.(7(#1051.(04(#/<14#.C5m/(#/(01=,'/+#7g(+73/(74/g0#1-<#/D./#./(1)=

9'<3#+#'#41++=?56()n/6?)7o':#=(=?-?)->))4po+g##'q)4#=(01=,'/+p7(D+#3#+D)p<1=-?)4?-

#4(6(#0-)#16#r+/1<5-0)+#6/(=#4#016-r/g+3/(s=01=,'/+#7(g/#0t/('+(g('#/#4#3+g6

'(#0-)#16#ru/1<5-0)+#6/(=#4#=1'5+(-#/g+3/(s=01=,'/+#7(g6#)+('#/#4#3+6

vwxywz{|{w}~|z|zz~|}wy{|}~|z{|z{|}|zw{{~|ywz{~wzy

|{w}~|zwz|z{~|}wy{|xwywz|zw|z{|ww}|zw{~{{ywz|||zz{~wz

'?/1##0-)#15-p6//?314p)+,575-1))+#6/o+73/(7=?01=,'/+#75-11-<p/C/#51tp0p/o
 #2/1<3('(()2#/<61++#)#(#)')?-,'#g=#6(+i=/(<)=g>)#'=6i'+;(/(C2(-6#0#
 <#(1+1#+)+161:=,-()5#<#,t=#,)),0#-C)+73/(/01=,'/+#7(g6#0t(1)(/)+(+,7(g1'):6#-0#):5#6#-0(-#0-)#)

(/6#-1+5-)+6g#6-0),/,46-0)#0-):=#)575(5-#)g,'##(45(0#+3/()=101=,'/+7(g,()+0'

,'(#0-)#-5-4/+#/+,,(#,+1-(4#+5/+-,5-5#-#-#017,'/+#¡((+3/(7#7--##,+1-(+¢¡(1-

£/1##0-)##,+1-(416#/?314p)+,57,/#sC6C5//(#+73/(7=g01=,'/+p7(5-5-o),r/?-#0C/#t(#01)¤
 '(//#)16511;#rs/<#5-0)+#6/(=#4#(40#61+3/(s/01=,'/+#7(g1-<#/1'/#4#3+61
'DQLHO:HLSSHUW0DQDJLQJ'LUHFWRU7VXUXPL(XURSH*PE+:DKOHUVWUDH'VVHOGRUI*HUPDQ\

¥:),-,'(£2<1+0:07#-+3#++35-10,7++C512+3)-(),/0- (/(+)0(6-0)+#+71'5()+1#211.(/<-6#/+5-16()(1/),/0-

¥(-:0#)/+-/3'/),-,'(£2<1+0:-=j-/3(-'(+:0#¦0--10,=++C50--( (/)(/'9,)(2-,/<)4,)+#/0#/-6#/+/1-)73-(2+/,/+-/+)5-(73+

1,):),-,'(£2<1+0:0?7#-1/)8,+C505-10,(+0#)?-()1,) 0#/))1/?+#+0(6-#()1/)+71/21-'B+1,+))0()51)(+(1/)5-+(//+)),(6#/+))1,)

#),-,'(£2<1+0:0(73(#-#73(+(510(5-101++10#)-(5#-#<-#21 /),1)+#+10(71/)</#A71/21-'#+,++)<,/+(0()51)(4(1/(5-+(//+(#()/)(

1)1+-1):),-,'(£2<1+0:07#-#'1)8,+(5105-10,7+10#)-((/0(7#0##5,/+1 /)+#01/8,3#)(01),'(/()+-#017,'571/+10#)#))(<,(/+)0()51)(7(1/)-6#/+)(/0(7#0#)

D):),-,'(£2<1+0:07#-#'1)8,1+(5105-10,+10#)?-(' /1)+#010/+-<#7,'5-71'+10#)#)5-16()k)-6#/+)'

§JO¨b:TOVKMYO¨K),-,'(£2<1+0:NT\ZHIRJOcVMIVPXIbXYI©cHVIbVTbSOMY`bSPJa^HKJOVISVIM_O¨I XKYKN¨NOVKMSOLKV`SVKSTXIRX\TYI¨c\ObVMbKLc\IRQObS_OVMLWbNMKV`UOMbSPJa^HKJOVISVIM_O¨I

),-,'(£2<1+01#-#=;(4- =#5)#'e/0#C-##/)-(0=(d-d/+(5(/(/:+)('0(0(ª(3#0(F(/0#«#ªe0#=((<((+d'3d=d'-,C<,/10,ª,/,;C#/0-(4

¥(g:),-,'(£2<1+0:6-=#-/0#+3+5-10,7++C56#/0)-(1/0- (/0<6-0)+##+6101+##/#61</0-6#/+;5#(/</1/0-

(:),-,'(£2<1+0:-=i--#+)-(/)5-10,=++C5,/0- :(6-++()+#/0:16-310-#2f</0:-6#/+21-)=-(2++,/0-

(),-,'(£2<1+0:-=i--:#+0/5h<i0/0+C5()-(/( 152C0-#2f</0-6#/+;)+'')-((0+#/0:0/6-)(

(:),-,'(£2<1+0:2>-)j=-#-#++5-10,=++C5/#6)-(/,/0- ()(++6--#0+()+h/0,552C-)#'+(<##62>g#/0-6#/+#6(=1-,/0-

£:),-,'(£2<1+0C3+(>:6#=,,+#'':++j=130#))# '#(/(+,/)#-g#/+,1++CC55()/+1('(+,)',101))#+jC++jj=#(==(=130#))#'#(/(+,+-6#/+(+'jj-jC=)+

#+#':+'(++6k++),-,'(£2<1+0+11++dd5)-(#)+ 6#)+#;=j+++1('+#'()3+==k(<(#)g#))5,,+,6#+)j++

£C:),-,'(£2<1+0:1¬.(#074#'C:l+C55-10,=+,)-((1=-¬1/g. .)+#/(01)+#-741/C'g)+4<10/C4.)4C)+=('(/#)+5,g7C'(1051.(0/('(5-45()#'(1=-¬1/C'(.

£(:#),-,'(£2<1+0:=(g/+gd=:31<C#4 )4-(/+()1-14#++-'?=+o5,))4po+p)=1-(p#51+#'<2#51/+)4-(/+(6##'//C(#p;;2)1-1+61/#+=14D-/0=4?)/=

£(:),-,'(£2<1+0:(4g#6g,g'10#+(55-1(4610#)-(g510 ,()51-,s/1')+#/g,10<16#-#)6(')g0u('-6#/+/('10-0;#'#510

£(:),-,'(£2<1+0:(4g#6g,g'10#g+(55-1(4610#)-(g510 ,)61'()51-,s/1')+#/g,,)#<#)/1)+()#)6(')0u('-6#/+/('10-0;#'#510

®:wz{),-,'(£2<1+0:xwy|:{{x}|{|~{{ y|||wy{y|y|y|z|}{®y{wz

v{|:),-,'(£2<1+0:}|w~{~w|:|y}wy|z{z{|y{}~}|~{w yw~zwy{{|}yw{~{¯{{~wx~|}{

£C:),-,'(£2<1+0:5-13#r,g':t+C56°-1;=,±#0C,60/?6;10 6g31010#/?')+#6,)5²,g6r73/#/p)0,go7o-6#/+/o,)+#/16/o;10,
 (:),-,'(£2<1+0:°),'C2(-#6>-,+<,/0<-#-)')=-p-)' -o)#'-i'(6(2+(-2#-#/0(<(0#/0(p=6i(o³6op)+#/0()'3/-#23/+o

£):´'1/)µ),-,'(£2<1+0¶#+)+16#(5#-(r=(#':=#0)=(+Cg /,-10C+1))-(g1)5-10,=+#):=1=);,615-()+#+C+#):#+(+(/=#6()#)+1(#,/,-10C+#)#+(+(/=#'#)/,1)+#+#):=#(5/,-10C+#)=(+Cg

£):),-,'(£2<1+0:#5(7(/':=#)-(g#)5-10,=+#+(5):)#)=#·#- :5(<0+#g)+61=#+;()+6()('#++(7<#g('/1+(=,'(':)#)=#·#-

1(:),-,'(£2<1+0:07#-¢'7¢+(5,05-10,)0(/)-(#(/0(7#+¢#5,/7+, :¸/)+#-#¸/7#-)+(6-#+:-)57+¢,-'¢+1#-0()514(¡((-6#/+)57(2(7#+#5,/7+,

511s/1)¤),-,'(£2<1+06C3#),g:t+C55-10,=+,)?-(,60/g6;10 6(+)0(6-0)+#+)5¹²#6r+=C5-o),r/?/#-(#0/(#,60/?6;10
 £(:0-,t;#),-,'(£2<1+0:(4g#6g#'1:0#g6-)+#(40=#)-(g510+1s=1 601)+#6g/(1;(=()=#0/#46)'(/#60/('(,)+-4/('(011s;#'(510+1s=1

+66
1 ºººººººººº
:
+66
1 ºººººººººº
:
+6
6
1 ºººººººººº
+6
'


6
1 ºººººººººº
/%$
1 ºººººººººº
/%$
1 ºººººººººº
/6&6
1 ºººººººººº
/6&(6
1 ºººººººººº

/%
1ºººººººº
1.
1ºººººººº
1./
1ºººººººº
)$0,/<
1&ºººº
20$
1ºººººººº

320$
1ºººººººº
(&(8

(8
&(
0DUNLQJ
(1
 %9 &&9& &

(1,62
& &

(1
&&»9 &&
(1
& 9 & 
(1
&&"9& &
(1
  9& "
(1
&&%9&&%

(1
&&!
(1
&&¼9&&¼
(1
&&!9 & 9& 
(1
&&!9 &
(1
& 

.\RWR-DSDQ
$XJXVWWK
7VXUXPL0DQXIDFWXULQJ&R/WG
+LURIXPL,VKLPXUD
([HFXWLYH2IILFHU3ODQW0DQDJHU
'HFODUDWLRQRI&RQIRUPLW\
(1
2YHUHQVWHPPHOVHVHUNOULQJ
12
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹ
ɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
58
.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJ
'(
.RQIRUPLWHWVHUNOULQJ
'.
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹɡɚɋɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ
%*
'pFODUDWLRQGH&RQIRUPLWp
)5
)|UVlNUDQRPgYHUHQVVWlPPHOVH
6(
3
URKOiã
HQtR
6
KRGČ
&=
'LFKLDUD]LRQHGL&RQIRUPLWj
,7
9DDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXV
),
<ILUOêVLQJXP
6
DPUPL
,6
'HFODUDFLyQGH&RQIRUPLGDG
(6
9DVWDYXVGHNODUDWVLRRQ
((
$
WLWLNWLHV
'
HNODUDFLMą
/7
'HODUDomRGH&RQIRUPLGDGH
37
'HNODUDFMD
=
JRGQRĞFL
3/
$
WELOVWƯEDV
'
HNODUƗFLMD
/9
ǻȒȜȦıȘȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ
*5
0HJIHOHOÕVHJL
1
OD\GLOQDWRNVRW]LDW
+8
'HFODUDWLHGH
&
RQIRUPLWDWH
52
8\JXQOXN
%H\DQ
Õ
75
,]MDYDR
6
XN
ODGQRVWL
+5
9
\KOiVHQLHR
=
KRGH
6.
9
HUNODULQJYDQ
2
YHUHHQVWHPPLQJ
1/
,]MDYDR
8
VDJO
DãHQRVWL
56
,]MDYDR
6
NODGQRVWL
6,
7VXUXPL(XURSH*PE+:DKOHUVWU''VVHOGRUI
7HO )D[ (PDLOVDOHV#WVXUXPLHX ZZZWVXUXPLHX
(1
1DPHDQGDGGUHVVRIWKHDXWKRUL]HGUHSUHVHQWDWLYHIRUWKHFRPSOHWLRQRIWKHWHFKQLFDOGRFXPHQWDWLRQWRWKHDXWKRULWLHVRQUHTXHVW
'(
1DPHXQG$GUHVVHGHU3HUVRQGLHEHUHFKWLJWLVWGLHWHFKQLVFKHQ'RNXPHQWHGHQ%HK|UGHQDXI$QIUDJH]XVDPPHQ]XVWHOOHQ
)5
1RPHWDGUHVVHGXUHSUpVHQWDQWDJUppSRXUOpWDEOLVVHPHQWGHODGRFXPHQWDWLRQWHFKQLTXHDXSUqVGHVDXWRULWpVVXUGHPDQGH
,7 1RPHHLQGLUL]]RGHOUDSSUHVHQWDQWHDXWRUL]]DWRSHULOFRPSOHWDPHQWRGHOODGRFXPHQWD]LRQHWHFQLFDDOOHDXWRULWjVXULFKLHVWD
(6
1RPEUH\GLUHFFLyQGHOUHSUHVHQWDQWHDXWRUL]DGRSDUDSUHSDUDUODGRFXPHQWDFLyQWpFQLFDDSHWLFLyQGHODVDXWRULGDGHV
37
1RPHHPRUDGDGRUHSUHVHQWDQWHDXWRUL]DGRSDUDDFRQFOXVmRGDGRFXPHQWDomRWpFQLFDSHUDQWHDVDXWRULGDGHVVRESHGLGR
*5
ǵȞȠȝĮțĮȚįȚİȪșȣȞıȘİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣĮȞIJȚʌȡȠıȫʌȠȣȖȚĮIJȘıȣȝʌȜȒȡȦıȘIJȦȞIJİȤȞȚțȫȞİȖȖȡȐijȦȞʌȡȠȢIJȚȢĮȡȤȑȢțĮIJȩʌȚȞĮȚIJȒıİȦȢ
75
7DOHS]HULQHWHNQLNEHOJHOHULQLGDUHOHULoLQGROGXUXOPDVÕDPDFÕ\OD\HWNLOLWHPVLOFLQLQDGÕYHDGUHVL
1/
1DDPHQDGUHVYDQGHJHPDFKWLJGHYHUWHJHQZRRUGLJHUWHJHQRYHUGHDXWRULWHLWHQYRRUGHYROWRRLLQJYDQGHWHFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHRSYHU]RHN
12
1DYQRJDGUHVVHIRUGHQDXWRULVHUWHUHSUHVHQWDQWHQIRUIXOOI¡ULQJDYGHQWHNQLVNHGRNXPHQWDVMRQHQWLOP\QGLJKHWHQHSnI¡UHVS¡UVHO
'.
1DYQRJDGUHVVHSnGHQEHIXOGPJWLJHGHUHSUVHQWDQWVRPSnDQPRGQLQJXGDUEHMGHUGHQWHNQLVNHGRNXPHQWDWLRQWLOP\QGLJKHGHUQH
6(
1DPQRFKDGUHVVWLOOGHQEHK|ULJHUHSUHVHQWDQWHQI|ULI\OODQGHDYGHQWHNQLVNDGRNXPHQWDWLRQHQWLOOP\QGLJKHWHUQDSnEHJlUDQ
), 9DOWXXWHWXQHGXVWDMDQQLPLMDRVRLWHNRVNLHQYLUDQRPDLVLOOHWDUNRLWHWXQWHNQLVHQGRNXPHQWDDWLRQYDOPLVWDPLVWD
((
$PHWLDVXWXVHQ}XGHOWHKQLOLVHGRNXPHQWDWVLRRQLWlLWQXGYROLWDWXGLVLNXQLPLMDDDGUHVV
3/
1D]ZDLDGUHVXSRZDĪQLRQHJRSU]HGVWDZLFLHODRGSRZLHG]LDOQHJR]DZ\SHáQLDQLHGRNXPHQWDFMLWHFKQLF]QHMGODRUJDQyZQDZQLRVHN
+8
$PHJKDWDOPD]RWWNpSYLVHOĘQHYHpVFtPHDNLNpUpVUH|VV]HiOOtWMDDPĦV]DNLGRNXPHQWiFLyWDKDWyViJRNUpV]pUH
+5
1D]LYLDGUHVDRYODãWHQRJSUHGVWDYQLND]DGRYUãHQMHWHKQLþNHGRNXPHQWDFLMHQDGOHåQLPWLMHOLPDQD]DKWMHY
56
,PHLDGUHVDRYODãüHQRJSUHGVWDYQLND]DNRPSOHWLUDQMHWHKQLþNHGRNXPHQWDFLMHYODVWLPDQD]DKWHY
58
ɇɚɡɜɚɧɢɟɢɚɞɪɟɫɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɝɨɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɹɞɥɹɨɮɨɪɦɥɟɧɢɹɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢɩɨɬɪɟɛɨɜɚɧɢɸɨɪɝɚɧɨɜ
%*
ɂɦɟɢɚɞɪɟɫɧɚɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɢɹɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɡɚɩɨɩɴɥɜɚɧɟɧɚɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹɩɪɢɩɨɢɫɤɜɚɧɟɨɬɤɨɦɩɟɬɟɧɬɧɢɹɨɪɝɚɧ
&=
-PpQRDDGUHVDRSUiYQČQpKR]iVWXSFHSURVHVWDYHQtWHFKQLFNpGRNXPHQWDFHSURRUJiQ\QDSRåiGiQt
,6 1DIQRJKHLPLOLVIDQJYRWWDèVDèLODVHPVpUXPDèOM~NDYLèWNQLOHJVNM|OVDPNYPWEHLèQL\ILUYDOGD
/7 ƲJDOLRWRDWVWRYRNXULVSDJDOXåNODXVąVXGDU\VWHFKQLQĊGRNXPHQWDFLMąYDOGåLRVLQVWLWXFLMRPVYDUGDVSDYDUGơLUDGUHVDV
/9
3LOQYDURWƗSƗUVWƗYMDYƗUGVXQX]YƗUGVDGUHVHNDVSƝFSLHSUDVƯMXPDDL]SLOGDWHKQLVNRGRNXPHQWƗFLMXLHVWƗGƝP
52
1XPHOH܈LDGUHVDUHSUH]HQWDQWXOXLDXWRUL]DWSHQWUXSUHSDUDUHDGRFXPHQWD܊LHLWHKQLFHODFHUHUHDDXWRULWă܊LORU
6.
0HQRDDGUHVDDXWRUL]RYDQpKR]iVWXSFXQD~þHO\Y\SOQHQLDWHFKQLFNHMGRNXPHQWiFLHSUHSUtVOXãQp~UDG\QDåLDGRVĢ
6, ,PHLQQDVORYSRREODãþHQHJDSUHGVWDYQLND]DL]GHODYRWHKQLþQHGRNXPHQWDFLMHRUJDQRPQD]DKWHYR
'DQLHO:HLSSHUW0DQDJLQJ'LUHFWRU7VXUXPL(XURSH*PE+:DKOHUVWUDH'VVHOGRUI*HUPDQ\
(1
:H7VXUXPL0IJ&R/WGGHFODUHWKDWWKHSURGXFWW\SHRIWKHVHULHVXQGHULQLWVGHOLYHUHGVWDWHFRPSOLHVWRDOOIROORZLQJUHOHYDQWSURYLVLRQVXQGHU
'(
:LUGDV8QWHUQHKPHQ7VXUXPL0IJ&R/WGHUNOlUHQKLHUPLWGDGHU3URGXNWW\SGHU6HULHLQVHLQHP$XVOLHIHUXQJV]XVWDQGDOOHQUHOHYDQWHQ9RUVFKULIWHQXQWHUHQWVSULFKW
)5
1RXV7VXUXPL0IJ&R/WGGpFODURQVTXHOHW\SHGHSURGXLWGHODVpULHVRXVGDQVVRQpWDWGHOLYUDLVRQHVWFRQIRUPHjWRXWHVOHVGLVSRVLWLRQVSHUWLQHQWHVVXLYDQWHVVRXV
,7
/D7VXUXPL0IJ&R/WGGLFKLDUDFKHLOWLSRGLSURGRWWRGHOODVHULHSDUDJUDIRQHOVXRVWDWRGLFRQVHJQDqFRQIRUPHDWXWWHOHVHJXHQWLGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLDLVHQVL
(6
1RVRWURV7VXUXPL0IJ&R/WGGHFODUDPRVTXHHOWLSRGHSURGXFWRGHODVHULHLQGLFDGDDOSXQWRHQHOHVWDGRHQHOTXHKDVLGRVXPLQLVWUDGRFXPSOHFRQWRGDVODVVLJXLHQWHVGLVSRVLFLRQHVUHOHYDQWHVLQGLFDGDV
37
1yV7VXUXPL0IJ&R/WGGHFODUDPRVTXHRWLSRGHSURGXWRGDVpULHHPQRHVWDGRGHHQWUHJDFXPSUHFRPWRGDVDVSURYLV}HVUHOHYDQWHVHP
*5
ǼȝİȓȢȘİIJĮȚȡİȓĮ7VXUXPL0IJ&R/WGįȘȜȫȞȠȣȝİȩIJȚȠIJȪʌȠȢʌȡȠȧȩȞIJȠȢIJȘȢıİȚȡȐȢıȪȝijȦȞĮȝİIJȠıIJȠȚȤİȓȠʌĮȡĮįȓįİIJĮȚıİțĮIJȐıIJĮıȘʌȠȣʌȜȘȡȠȓȩȜİȢIJȚȢĮțȩȜȠȣșİȢıȤİIJȚțȑȢįȚĮIJȐȟİȚȢıȪȝijȦȞĮȝİIJȠıIJȠȚȤİȓȠ
75
7VXUXPL0IJ&R/WGRODUDNEL]OHUNDSVDPÕQGD\HUDODQVHULGHNLUQWLSLQLQWHVOLPHGLOGL÷LKDOGHLoLQGHDúD÷ÕGDNLLOJLOLWPKNPOHUHX\JXQROGX÷XQXEH\DQHGHUL]
1/
:LM7VXUXPL0IJ&R/WGYHUNODUHQGDWKHWSURGXFWW\SHYDQGHVHULHRQGHULQGHJHOHYHUGHVWDDWYROGRHWDDQDOOHYROJHQGHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQRQGHU
12
9L7VXUXPL0IJ&R/WGHUNOUHUDWVHULHQVSURGXNWW\SHXQGHULOHYHUWWLOVWDQGRYHUKROGHUDOOHI¡OJHQGHUHOHYDQWHIRUVNULIWHWXQGHU
'.
9L7VXUXPL0IJ&R/WGHUNOUHUDWGHQSnJOGHQGHW\SHLVHULHQLRSI\OGHUDOOHI¡OJHQGHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULLGHWODQGGHQOHYHUHVL
6(
9L7VXUXPL0IJ&R/WGI|UVlNUDUDWWSURGXNWW\SHQDYVHULHQXQGHULVLWWOHYHUHUDGHWLOOVWnQGXSSI\OOHUVDPWOLJDDYI|OMDQGHUHOHYDQWDYLOONRUXQGHU
),
0H7VXUXPL0IJ&R/WG\KWL|YDNXXWDPPHHWWlNRKGDVVDPDLQLWXQVDUMDQWXRWHW\\SSLVHQWRLPLWXVPXRGRVVDWl\WWllNDLNNLNRKGDVVDPDLQLWXWUHOHYDQWLWPllUl\NVHW
((
7HDWDPHHWPHLHHWWHY}WWH7VXUXPL0IJ&R/WGWRRWHWSVHHULDVWYDVWDENlWWHWRLPHWDPLVHKHWNHON}LJLOHDVMDVVHSXXWXYDWHOHVlWHWHOH
3/
0\7VXUXPL0IJ&R/WGRĞZLDGF]DP\ĪHW\SSURGXNWXVHULLRNUHĞORQHMZZVWDQLHGRVWDUF]RQ\PMHVW]JRGQ\]ZV]\VWNLPLQDVWĊSXMąF\PLRGSRZLHGQLPLSU]HSLVDPLRNUHĞORQ\PLZ
+8
0LD7VXUXPL0IJ&R/WGNLMHOHQWMNKRJ\D]V]HULQWLVRUR]DWWHUPpNWtSXVV]iOOtWiVNRULiOODSRWDPHJIHOHODSRQWV]HULQWLYDODPHQQ\LDOiEEIHOVRUROWYRQDWNR]yUHQGHONH]pVQHN
+5
0L7VXUXPL0IJ&R/WGL]MDYOMXMHPRGDWLSSURL]YRGDVHULMHSRGXLVSRUXþHQRPVWDQMXRGJRYDUDVYLPVOMHGHüLPUHOHYDQWQLPRGUHGEDPDSRG
56
0L7VXUXPL0IJ&R/WGL]MDYOMXMHPRGDMHWLSSURL]YRGDVHULMHSRGXVYRPLVSRUXþHQRPVWDQMXXVDJODVQRVWLVDVYLPVOHGHüLPUHOHYDQWQLPRGUHGEDPDSRG
58
Ɇɵɤɨɦɩɚɧɢɹ7VXUXPL0IJ&R/WGɡɚɹɜɥɹɟɦɱɬɨɬɢɩɢɡɞɟɥɢɹɫɟɪɢɢɜɟɝɨɨɛɴɟɦɟɩɨɫɬɚɜɤɢɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬɜɫɟɦɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦɭɫɥɨɜɢɹɦɫɨɝɥɚɫɧɨ
%*
ɇɢɟ7VXUXPL0IJ&R/WGɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟɱɟɜɞɨɫɬɚɜɟɧɨɬɨɫɢɫɴɫɬɨɹɧɢɟɜɢɞɴɬɩɪɨɞɭɤɬɨɬɫɟɪɢɹɬɚɩɨɨɬɝɨɜɚɪɹɧɚɜɫɢɱɤɢɫɥɟɞɜɚɳɢɩɪɢɥɨɠɢɦɢɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢɩɨ
&=
0\7VXUXPL0IJ&R/WGSURKODãXMHPHåHW\SYêURENXĜDG\XYHGHQpYERGČYMHKRGRGDQpPVWDYXVSOĖXMHYãHFKQDQiVOHGXMtFtUHOHYDQWQtXVWDQRYHQtERGX
,6 9Lè7VXUXPL0IJ&R/WGOêVXP\ILUDèY|UXWHJXQGJHUèDUVHPVNUièHUVHPHUtVDPUPLYLèHIWLUIDUDQGLJLOGDQGLiNYèLtìYtiVWDQGLVHPK~QHUDIKHQWt
/7
0HVƳPRQơVÄ7VXUXPL0IJ&R/WG³DWVWRYDLSDUHLãNLDPHNDGVNLOW\MHQXURG\WRVVHULMRVSURGXNWDVNRNVEXYRSULVWDW\WDVDWLWLQNDYLVDVWROLDXQXURG\WDVDWLWLQNDPDVQXRVWDWDVNDLSQXURG\WDVNLOW\MH
/9
0ƝV7VXUXPL0IJ&R/WGDSOLHFLQƗPNDVƝULMDVSURGXNWDWLSVVDVNDƼƗDUSLHJƗGƗWDMƗVWƗYRNOƯDWELOVWYLVLHPDWWLHFƯJDMLHPQRWHLNXPLHPVDVNDƼƗDU
52
1RL7VXUXPL0IJ&R/WGGHFODUăPFăWLSXOGHSURGXVGLQVHULDLQGLFDWăODSXQFWXOvQVWDUHDvQFDUHHVWHOLYUDWUHVSHFWăXUPăWRDUHOHGLVSR]L܊LLUHOHYDQWHVSHFLILFDWHODSXQFWXO
6.
6SRORþQRVĢ7VXUXPL0IJ&R/WGY\KODVXMHåHW\SSURGXNWXVpULHXYHGHQHMYERGHYLWVGHOLYHUHGVWDWHVSĎĖDYãHWN\SUtVOXãQpQDULDGHQLDXYHGHQpYERGH
6, 0LGUXåED7VXUXPL0IJ&R/WGL]MDYOMDPRGDMHYUVWDL]GHONDVHULMHSRGWRþNRYGRVWDYOMHQLREOLNLVNODGQD]YVHPLQDYHGHQLPLXVWUH]QLPLGRORþEDPLSRGWRþNR

.79(
61R%;;;;;;;;

.7
=(
61R%;;;;;;;;RU;;;;;;;;;;
.7
'
61R%;;;;;;;;RU;;;;;;;;;;

1.=
61R%;;;;;;;;
/+:
61R%;;;;;;;;RU;;;;;;;;;;
.56
61R%;;;;;;;;RU;;;;;;;;;;
*31
61R%;;;;;;;;RU;;;;;;;;;;
*6=
61R;;;;;;;;;;
*6'
61R;;;;;;;;;;
(&
(8

(8
&(
0DUNLQJ
(1
$$&

(1,62


(1
$
(1
$
(1
$
(1
$
(1
$&

(1

(1
$&
(1
$$&
(1
$
(1


.\RWR-DSDQ
$XJXVWWK
7VXUXPL0DQXIDFWXULQJ&R/WG
+LURIXPL,VKLPXUD
([HFXWLYH2IILFHU3ODQW0DQDJHU
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber s sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következőmen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson America Corporation, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Wacker Neuson PS411003HF Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario