Black & Decker BEBLV290 El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

www.blackanddecker.eu
12
3
5
7
8
10
11
6
1
4
4
2
9
12
BEBLV290
BEBLV300
2
3
A
12
B
13
14
C
D
3
5
E
6 6a 5a 5
3
2
3
10a
10
G
11
11a
F
H
I
J
1
4
5
3
13
14
5
K
M
N
O
L
12
P
4
5
Intended use
Your BLACK+DECKER
TM
BEBLV290, BEBLV300 blower vacs
have been designed for leaf clearing. These appliances are
intended for consumer and outdoor use only.
General appliance safety
warnings
Warning! When using mains
powered/cordless
appliances, basic safety precautions,
including the following, should always be
followed to reduce the risk of re, electric
shock, personal injury and material
damage.
u Read all of this manual carefully before
using the appliance, be familiar with
the controls and the proper use of the
appliance.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
7
8
11a
7
8
9
Q R
S
7
14
T
6
ENGLISH
(Original instructions)
The term "appliance" in all of the warn-
ings listed below refers to your mains
operated (corded) appliance or battery
operated (cordless) appliance.
Save all warnings and instructions for
future reference.
Save all warnings and instructions for
future reference.
Using your appliance
u Always take care when using the
appliance.
u Keep work area clean and well
lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
u Only use the appliance in daylight or
good articial light.
u Do not operate your appliance in
explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases
or dust.
u Never allow children or people
unfamiliar with the instructions to use
the appliance, local regulations may
restrict the age of the operator.
u Do not allow children or animals to
come near the work area or touch the
appliance supply cord.
u Keep children, bystanders and animals
away while operating an appliance.
Distractions can cause you to lose
control.
u The appliance is not to be used as a
toy.
u Do not immerse the appliance in water.
u Do not open body casing. There are
no user serviceable parts inside.
Personal safety
u Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating an appliance. Do not use an
appliance while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention
while operating an appliance may
result in serious personal injury.
u Where required, use personal
protective equipment.
Protective equipment such as eye
protection, dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
u Prevent unintentional starting. Make
sure that the switch is in the off
position before connecting to a power
source and/or battery pack, picking up
or carrying the appliance.
Carrying appliances with your nger
on the switch or energising appliances
that have the switch on invites
accidents.
u Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the appliance in
unexpected situations.
u Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Appliance use and care
u Before use, check the appliance for
damaged or defective parts.
Check for breakage of parts, damage
to switches and any other conditions
that may affect its operation.
u Do not use the appliance if the switch
does not turn it on and off. Any
appliance that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must
be repaired.
u Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the appliance before making any
adjustments, changing accessories,
or storing appliances. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the appliance accidentally.
u Where applicable, keep cutting tools
sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to
control.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised
repair agent.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Electrical safety
u Appliance plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) appliance.
Unmodied plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
u Do not expose appliance to rain or wet
conditions. Water entering a appliance
will increase the risk of electric shock.
u Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the appliance. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
u When operating an appliance
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
u If operating an appliance in a damp
location is unavoidable, use a Residual
Current Device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the
risk of electric shock.
After Use
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry, well ventilated place
out of the reach of children.
u Children should not have access to
stored appliances.
u When the appliance is stored or
transported in a vehicle it should be
placed in the boot or restrained to
prevent movement following sudden
changes in speed or direction.
Service
u Have your appliance serviced by a
qualied repair person using only
identical replacement parts.
8
ENGLISH
(Original instructions)
This will ensure that the safety of the
appliance is maintained.
Additional Safety instructions
for blow vacs
The intended use is described in
this manual. The use of any accessory
or attachment or performance of any
operation with this appliance other than
those recommended in this instruction
manual can present a risk of personal
injury and/or damage to property.
u To protect your feet and legs while
operating the appliance, always wear
heavy duty footwear and long trousers.
u Do not use in vacuum mode without
the vacuum tubes and collection bag in
place.
u Always switch off your product, allow
the fan to stop and remove the plug
from the socket when:
u Changing from blower to vacuum.
u The supply cable has become
damaged or entangled.
u You leave your product unattended.
u Clearing a blockage.
u Checking, adjusting, cleaning or
working on your product.
u If the appliance starts to vibrate
abnormally.
u Do not place the inlet or outlet of
the vacuum near eyes or ears when
operating.
u Never blow debris in the
direction of bystanders.
u Do not use in the rain or leave
outdoors while it is raining.
u Do not cross gravel paths or roads
whilst your product is switched on
during blow/vac mode.
u Walk, never run.
u Do not place your unit down on gravel
while it is switched on.
u Always be sure of your footing,
particularly on slopes.
u Do not overreach and keep your
balance at all times.
u Do not pick up matter that may be
contaminated with ammable or
combustible liquids such as gasoline,
or use in areas where they might be
present.
u Do not place any objects into the
openings. Never use if the openings
are blocked - keep free of hair, lint,
dust and anything that may reduce the
airow.
Warning! Always use your product in the
manner outlined in this manual.
Your product is designed to be used in an
upright mode and if it is used in any other
way it may result in injury. Never run your
product whilst lying on it’s side or upside
down.
u The operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other
people or their property.
u Do not carry the appliance by the
cable.
u Always direct the cable to the rear
away from the appliance.
Warning! If a cord becomes damaged
during use, disconnect the supply cord
from the mains supply immediately.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or
an authorised BLACK+DECKER
Service Centre in order to avoid a
hazard.
u Electric safety can be further improved
by using a highsensitivity 30 mA
Residual Current Device (RCD).
Using an extension cable
Always use an approved extension
cable suitable for the power input of this
tool (see technical data). The extension
cable must be suitable for outdoor use
and marked accordingly. Up to 30 m of
1.5 mm² HO5V V-F extension cable can
be used without loss of product perfor-
mance. Before use, inspect the extension
cable for signs of damage, wear and age-
ing. Replace the extension cable if dam-
aged or defective. When using a cable
reel, always unwind the cable completely.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings.
These risks can arise from misuse, pro-
longed use etc. Even with the application
of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain
residual risks can not be avoided. These
include:
Do not touch the supply cord before
disconnecting the supply.
u Do not use solvents or cleaning uids
to clean your product. Use a blunt
scraper to remove grass and dirt.
u Check the collection bag frequently for
wear or deterioration.
u Replacement fans are available from a
BLACK+DECKER service agent. Use
on BLACK+DECKER recommended
spare parts and accessories.
u Keep all nuts bolts and screws tight to
make sure that the appliance is in a
safe working condition.
Safety of others
u This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
u Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Electrical safety
This appliance is double
insulated; therefore no earth wire
is required.
10
ENGLISH
(Original instructions)
u Injuries caused by touching any
rotating/ moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool
(example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.).
Vibration
The declared vibration emission values
stated in the technical data and the
declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard
test method provided by EN50636 and
may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission
value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value
during actual use of the power tool can
differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used.
The vibration level may increase above
the level stated.
When assessing vibration exposure to
determine safety measures required by
2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an
estimation of vibration exposure should
consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including tak-
ing account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time.
Labels on Appliance
The following pictograms, along with the
date code, are shown on the tool.
Warning! Read the manual
prior to operation.
Wear safety glasses or goggles
when operating this appliance.
Wear suitable ear protection
when operating this appliance.
Do not expose the tool to rain or
high humidity or leave outdoors
while it is raining.
Switch off: remove plug from
mains before cleaning or mainte-
nance.
Disconnect the mains plug if
the cord becomes damaged or
entangled.
Beware of ying objects.
Keep bystanders away.
Directive 2000/14/EC guaran-
teed sound power.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. On/Off switch - speed control
2. Front handle
3. Back handle
4. Power head
5. Upper vacuum tube
6. Lower vacuum tube
7. Upper blower tube
8. Lower blower tube
9. Concentrator
11
ENGLISH
(Original instructions)
u Unclip the the catch (10a) on the back pack collection bag
(g I).
u Unfold the opening of the back pack collection pack (g J).
u Open the back pack collection pack (g K) and proceed to
empty its contents.
u To seal the collection bag, hold the exible bars together
and roll 2-3 times (g L).
u Latch the retaining clip (10a) as shown in gure M.
Warning! Never remove the collection bag without rst turning
off and unplugging the appliance.
Note: If the suction decreases and the bag is not full, the
vacuum tube is probably clogged with debris. Turn off and
unplug the vacuum and clear the tube before continuing.
u When task is complete, rotate the assembled vacuum
tube anticlockwise to release the bayonet fixing. Insert the
rod (14) into the fan guard release (13) and push upwards
to release the assembled vacuum tube. Remove the
assembled vacuum tube from the powerhead as shown in
figure N.
u Replace the fan guard assembly as shown in figure O.
u Rotate the fan guard assembly clockwise as shown in
gure P.
Blower mode (g. Q, R, S, T)
u Assemble the upper blow tube (7), the lower blow tube (8)
and the optional concentrator (9) as shown in figure Q.
u Push the assembled blow tube onto the vacuum outlet
(11a) until the lock engages tightly with the blow tube as
shown in figure R.
Warning! Never operate in Blow mode without the blow tube
firmly in place.
u Hold the blow tube approximately 180 mm above the
ground, switch on the appliance and using a sweeping
motion from side to side, advance slowly keeping the
accumulated debris/leaves in front of you (fig. S).
u Once you have blown the debris/leaves into a pile, you
can remove the blow tube assembly by inserting the rod
(14) into the aperture on the vacuum head and pushing
down to release the lock as shown in figure T.
u Now you can convert to vacuum mode and collect the
debris.
Troubleshooting
Problem Possible solution
Failure to operate
Check the connection to the power supply
Check the fuse in the plug, if blown, replace
(UK only).
Check that the blow/vacuum tube assembly is
correctly tted to the powerhead.
If the fuse continues to blow - immediately
disconnect from the mains power supply and
consult your local BLACK+DECKER
authorisedrepair agent.
10. Collection bag
11. Bag connector
Using your product
Warning! When using as a blower or vacuum, always wear
safety glasses. If using in dusty conditions, wear a lter mask
as well.
Warning! Switch off your product, allow the fan to stop and
remove the plug from the socket before carrying out any
adjustment, servicing or maintenance.
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the
appliance is switched off and unplugged.
Warning! Always wear protective gloves when
working with your blow vac.
Vacuum tube assembly (g. A)
The vacuum tubes must be assembled together before use.
Warning! Do not operate the appliance with the vacuum
tubes separated.
u To ease assembly, apply a soapy water solution to the
joint area.
u Align the notches (5a) and the recesses (6a) on the upper
(5) and lower (6) vacuum tubes.
u Push the lower vacuum tube (6) firmly onto the upper
vacuum tube (5) until they click into place.
Warning! Do not separate the tubes once assembled.
Vacuum mode (g. B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M)
u Rotate the fan guard assembly anti-clockwise as (g. B).
u Insert the rod (14) (supplied) into the fan guard release
(13) and push upward to release the fan guard assembly
(12) as shown in figure C.
u Drop the fan guard assembly (12) forward as shown in
figure D.
u Insert the assembled vacuum tube (5) into the available
recess in the power head (4) as shown in figure E.
u Rotate the assembled vacuum tube clockwise so that the
bayonet fixing locks into place as shown in figure E.
u Insert the collection bag connector (11) onto the power
head receptacle (11a) as shown in figure F.
u Place the straps from the collection bag (10) over your
shoulders (fig. G) this will support the additional weight as
the back pack collection bag fills.
u Position the vacuum tube slightly above the debris/leaves.
Switch on the appliance by pushing the On/Off switch (1)
upwards (fig.H insert) and use a sweeping motion; the
debris/leaves will be sucked up the tube, and thrown into
the collection bag (10) (fig. H).
u As the bag lls, the power of the suction will decrease,
switch off the appliance and unplug from the mains power
supply.
12
ENGLISH
(Original instructions)
Poor vacuum/high
pitched whine
Switch off - disconnect from the mains power
supply, debris should fall clear of the tube.
Remove and empty the collection bag.
Check that both the inlet and exit ports on the
vacuum tube are clear.
Remove any debris from the fan area.
If poor vacuuming continues - immediately
disconnect from the mains power supply and
consult your local BLACK+DECKER
authorised
repair agent
Maintenance
Your BLACK+DECKER appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of
maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper
appliance care and regular cleaning.
u Keep the appliance clean and dry.
u Remove any leaves stuck to the inside of the vacuum
tube.
u Regularly clean the ventilation slots with a clean, dry paint
brush.
u Regularly clean the collection bag and ensure that it is
clean and empty after each use.
u To clean the appliance, use only mild soap and a damp
cloth. Never let any liquid get inside the tool and never
immerse any part of the tool into liquid. Do not use any
abrasive or solvent-based cleaner.
u Self lubricating bearings are used in your product,
therefore lubrication is not required.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
BEBLV290 BEBLV300
Input voltage V
AC
230 230
Power Input W 2900 3000
Capacity L 55 72
Weight (blower) kg 3.6 3.6
Weight (vaccum)
kg 4.4 4.4
Level of sound pressure according to EN 50636-2-100
Sound pressure level at the operator position: (L
pA
) 90.0 dB(A), uncertainty
(K) 1.2 dB(A)
Sound power level (L
WA
) 102.5 dB(A), uncertainty (K) 1.1 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 50636-2-100
Vibration (a
h
) 2.5 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
BEBLV290, BEBLV300 - Blower Vac
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/EC, Blow Vac, Annex V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
The Netherlands Notied Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to 2000/14/EC
(Article 13, Annex III):
Sound power level: LwA: 102,5 dB(A); K=1,1 dB(A)
The guarantee sound power level: LWA: 104 dB(A)
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
manual.
13
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
ENGLISH
(Original instructions)
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
16/10/2018
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent.
Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
Verwendungszweck
Die BLACK+DECKER
TM
Laubbläser/-sauger BEBLV290,
BEBLV300 wurden zur Beseitigung von Laub entwickelt.
Diese Geräte sind nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen und dürfen nur im Freien verwendet werden.
Allgemeine
Sicherheitswarnungen für das
Gerät
Warnung! Beachten Sie beim
Umgang mit kabelgebundenen/
kabellosen
Geräten stets die grundlegenden
Sicherheitshinweise, die im Folgenden
beschrieben werden. Dadurch verhindern
Sie Brände, Stromschläge sowie Sach-
und Personenschäden.
u Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vor der Verwendung des Geräts
aufmerksam durch, und machen Sie
sich mit den Bedienelementen sowie
der ordnungsgemäßen Verwendung
des Geräts vertraut.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
Der in den folgenden Warnungen
verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle
Anweisungen gut auf.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
alle Anweisungen gut auf.
Verwendung des Geräts
u Verwenden Sie das Gerät stets mit
Umsicht.
u Halten Sie den Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte
oder dunkle Bereiche begünstigen
Unfälle.
u Betreiben Sie das Gerät nur bei
Tageslicht oder bei ausreichender
Beleuchtung.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube benden.
u Kinder oder Personen, die mit diesen
Anweisungen nicht vertraut sind,
dürften das Gerät nicht verwenden.
Möglicherweise wird das Mindestalter
des Bedieners durch regionale
Richtlinien festgelegt.
u Achten Sie darauf, dass sich im
Arbeitsbereich keine Kinder oder
Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass
Kinder das Gerät oder das Netzkabel
berühren.
u Halten Sie Kinder, Zuschauer und
Tiere während der Benutzung von
Geräten fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle verlieren.
u Das Gerät ist kein Spielzeug.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
öffnen.
Es gibt keine vom Benutzer zu
wartenden Teile im Inneren des
Lasers.
Sicherheit von Personen
u Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen
Sie sachgerecht mit dem Gerät
um. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem
Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
u Verwenden Sie ggf. eine geeignete
Schutzausrüstung. Schutzausrüstung
wie Augenschutz, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von
Verletzungen.
u Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose
oder einen Akku anschließen, es
hochheben oder tragen.
Durch das Tragen des Geräts mit dem
Finger am Schalter oder durch das
Anschließen eingeschalteter Geräte
werden Unfälle provoziert.
u Vermeiden Sie eine anormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle
halten.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung und
keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen
verfangen.
Gebrauch und Pege von
Geräten
u Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile.
Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind,
Schalter beschädigt sind oder andere
Bedingungen vorliegen, welche die
Funktion beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
der Schalter zum Ein- und Ausschalten
nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
u Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, und/oder trennen
Sie das Gerät vom Akku, bevor
Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
lagern. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Start
des Geräts.
u Halten Sie ggf. die Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Richtig gewartete
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Klingen blockieren seltener und sind
leichter unter Kontrolle zu halten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Elektrische Sicherheit
u Der Netzstecker des Geräts
muss in die Steckdose passen.
Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie
für schutzgeerdete Geräte keine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen mindern die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
u Schützen Sie das Gerät vor Regen
und Feuchtigkeit. Das Eindringen von
Wasser in das Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
u Verwenden Sie das Kabel
ordnungsgemäß. Verwenden Sie das
Kabel niemals zum Tragen. Trennen
Sie das Gerät nicht durch Ziehen am
Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder beweglichen Teilen. Beschädigte
oder verhedderte Kabel erhöhen die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
u Verwenden Sie nur für den
Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit
dem Gerät im Freien arbeiten.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
u Wenn ein Gerät in einer
feuchten Umgebung verwendet
werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose
mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein
Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
Nach dem Gebrauch
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen,
gut belüfteten Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
u Wenn das Gerät in einem Fahrzeug
transportiert oder gelagert wird,
bewahren Sie es im Kofferraum oder
einer geeigneten Ablage auf, damit
es bei plötzlichen Geschwindigkeits-
oder Richtungsänderungen nicht in
Bewegung geraten kann.
Service
u Lassen Sie das Gerät nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur
mit Originalersatzteilen reparieren. So
wird gewährleistet, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Laubbläser/-sauger
Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Die Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung
des Geräts in Abweichung von den
in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren kann zu Verletzungen und/
oder Sachschäden führen.
u Tragen Sie zum Schutz Ihrer Füße
und Beine stets feste Schuhe und eine
lange Hose, wenn Sie mit dem Gerät
arbeiten.
u Verwenden Sie den Saugmodus
nur, wenn die Saugrohre und der
Auffangbeutel angebracht sind.
u Schalten Sie in folgenden Fällen das
Gerät stets aus, warten Sie, bis das
Gebläse zum Stillstand gekommen ist,
und ziehen Sie den Netzstecker:
u Wenn Sie von Blas- auf Saugbetrieb
wechseln.
u Wenn das Netzkabel verheddert oder
beschädigt ist.
u Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt
lassen.
u Wenn eine Verstopfung entfernt
werden muss.
u Wenn das Gerät überprüft,
eingestellt oder gereinigt wird.
u Wenn das Gerät ungewöhnlich stark
zu vibrieren beginnt.
u Halten Sie während des Betriebs
Ihre Augen und Ohren von der
Saug- und der Auslassöffnung fern.
u Richten Sie das Gebläse nicht in
Richtung von Personen in Ihrer
Nähe.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Verwenden Sie das Gerät nicht bei
Regen, und lassen Sie es nicht im
Regen liegen.
u Schalten Sie das Gerät vor dem
Überqueren von Kieswegen aus.
u Betreiben Sie das Gerät nur im
Gehen, nie im Rennen.
u Legen Sie das eingeschaltete Gerät
nicht auf Kies ab.
u Achten Sie stets auf Trittsicherheit,
insbesondere bei Arbeiten an
Hängen.
u Achten Sie jederzeit auf einen
sicheren Stand und eine sichere
Balance.
u Saugen Sie keine Materialien auf,
die mit entzündlichen Flüssigkeiten
wie Benzin getränkt sein könnten.
Verwenden Sie das Gerät nicht in
der Nähe solcher Materialien.
u Stecken Sie keine Gegenstände in
die Öffnungen des Geräts.
Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn die Öffnungen verstopft sind.
Halten Sie die Öffnungen frei von
Haaren, Flusen, Staub usw., damit
der Luftstrom nicht beeinträchtigt
wird.
Warnung! Befolgen Sie beim Gebrauch
stets die Anweisungen in dieser
Anleitung.Verwenden Sie das Gerät nur
in aufrechter Position, um Verletzungen
zu vermeiden. Betreiben Sie das Gerät
nicht mit der Saugöffnung nach oben
oder wenn es auf der Seite liegt.
u Der Bediener bzw. Benutzer ist für
eventuelle Personen- oder
Sachschäden verantwortlich.
u Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
u Das Kabel sollte stets hinter dem
Gerät geführt werden.
Warnung! Trennen Sie das Gerät sofort
vom Stromnetz, wenn das Netzkabel
während des Betriebs beschädigt wird.
Berühren Sie das Kabel nicht, solange
der Stecker noch in der Netzsteckdose
steckt.
u Reinigen Sie das Gerät
keinesfalls mit Lösungs- oder
Reinigungsmitteln. Verwenden Sie
einen stumpfen Schaber, um Gras und
Verschmutzungen zu entfernen.
u Überprüfen Sie den Auffangbeutel
regelmäßig auf Abnutzungen und
Beschädigungen.
u Ersatzgebläse sind in
BLACK+DECKER Vertragswerkstätten
erhältlich. Verwenden Sie nur von
BLACK+DECKER empfohlene Ersatz-
und Zubehörteile.
u Ziehen Sie alle Muttern, Bolzen
und Schrauben am Gerät fest, um
einen sicheren Gerätebetrieb zu
gewährleisten.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert,
daher ist keine Masseleitung
erforderlich.
Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine
BLACK+DECKER-Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
u Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters (30 mA)
erhöht die elektrische Sicherheit.
Verwenden eines
Verlängerungskabels
Verwenden Sie ausschließlich geprüfte
Verlängerungskabel, die für die
Leistungsaufnahme dieses Geräts
ausgelegt sind (siehe "Technische
Daten"). Das Verlängerungskabel muss
für die Verwendung im Außenbereich
geeignet und entsprechend
gekennzeichnet sein.
Es kann ein 1.5 mm²-HO5V V-F-
Verlängerungskabel von einer Länge
von bis zu 30 m verwendet werden,
ohne dass die Leistung des Geräts
beeinträchtigt wird. Prüfen Sie vor
der Inbetriebnahme das Netzkabel
auf Verschleiß und Beschädigungen.
Wechseln Sie beschädigte oder
fehlerhafte Verlängerungskabel aus.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden,
wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Verwenden
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und MDF).
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische
Daten" und "EU-Konformitätserklärung"
angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer
Standard-Prüfmethode nach EN50636
ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen
werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses
Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt
werden.
Warnung! Die bei Verwendung des
Geräts auftretende Vibrationsemission
hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von
dem angegebenen Wert abweichen.
Gegebenenfalls kann die Vibration über
dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der
Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen
und Verwendungen des Geräts
während des gesamten Arbeitsgangs
berücksichtigt werden, einschließlich
der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben
wird. Diese Werte werden benötigt, um
die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von
Personen festlegen zu können.
Warnsymbole am Gerät
Folgende Piktogramme sowie der
Datumscode benden sich auf dem
Werkzeug:
Warnung! Lesen Sie vor Inbe-
triebnahme die Bedienungsan-
leitung.
Tragen Sie eine Schutzbrille,
wenn Sie mit dem Gerät arbei-
ten.
Tragen Sie einen geeigneten
Gehörschutz, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Setzen Sie das Gerät weder
Regen noch starker Feuchtigkeit
aus.
Ausschalten: Vor der Reinigung
bzw. Wartung Netzstecker
ziehen.
Ziehen Sie den Netzstecker,
wenn das Kabel beschädigt oder
verheddert ist.
Achten Sie auf Gegenstände,
die eventuell umhergeschleudert
werden.
Halten Sie Zuschauer aus dem
Gefahrenbereich fern.
Garantierter Schalldruckpe-
gel, gemessen nach Richtlinie
2000/14/EG.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Ein/Aus-Schalter - Geschwindigkeitsregelung
2. Vorderer Handgriff
3. Hinterer Griff
4. Saugkopf
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
5. Oberes Saugrohr
6. Unteres Saugrohr
7. Oberes Gebläserohr
8. Unteres Gebläserohr
9. Konzentrator
10. Auffangbeutel
11. Beutelanschluss
Verwenden des Geräts
Warnung! Tragen Sie beim Gebrauch des Laubbläsers/-
saugers stets eine Schutzbrille. Tragen Sie in staubigen
Umgebungen zusätzlich eine Filtermaske.
Warnung! Schalten Sie das Gerät vor Anpassungen oder
Wartungsarbeiten aus, warten Sie bis das Gebläse zum
Stillstand gekommen ist, und ziehen Sie den Netzstecker.
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage,
dass das Gerät ausgeschaltet und von der Strom-
versorgung getrennt ist.
Warnung! Tragen Sie stets Schutzhandschuhe,
wenn Sie mit dem Laubbläser/-sauger arbeiten.
Montage des Saugrohrs (Abb. A)
Das Saugrohr muss vor der Verwendung montiert werden.
Warnung! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit
vollständig montiertem Saugrohr.
u Die Verwendung von Seifenlauge an der
Verbindungsstelle erleichtert die Montage.
u Richten Sie die Kerben (5a) und die Dreiecke (6a) am
oberen (5) und unteren (6) Saugrohr aus.
u Drücken Sie das untere Saugrohr (6) kräftig in das obere
Saugrohr (5), bis sie einrasten.
Warnung! Versuchen Sie nicht, das Rohr nach der Montage
wieder zu zerlegen.
Saugmodus (Abb. B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M)
u Drehen Sie die Lüfterschutzbaugruppe gegen den
Uhrzeigersinn (Abb. B).
u Führen Sie die Stange (14) (mitgeliefert) in die
Lüfterschutzentriegelungsvorrichtung (13) ein und drücken
Sie sie nach oben, um die Lüfterschutzbaugruppe (12) wie
in Abbildung C gezeigt zu lösen.
u Klappen Sie die Lüfterschutzbaugruppe (12) wie in
Abbildung D gezeigt nach vorne.
u Setzen Sie das zusammengebaute Saugrohr (5) wie in
Abbildung E gezeigt in die vorhandene Aussparung im
Saugkopf (4) ein.
u Drehen Sie das zusammengebaute Saugrohr im
Uhrzeigersinn, so dass der Bajonettverschluss wie in
Abbildung E gezeigt einrastet.
u Setzen Sie den Beutelanschluss (11) wie in Abbildung F
gezeigt in den Saugkopfanschluss (11a) ein.
u Legen Sie sich die am Auffangbeutel (10) angebrachten
Tragriemen über die Schultern (Abb. G), um das
zusätzliche Gewicht zu halten, wenn sich der Rucksack-
Auffangbeutel füllt.
u Halten Sie das Saugrohr dicht über dem Laub/
Schmutz. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den
Ein/Aus-Schalter (1) nach oben schieben (Ausschnitt
in Abb. H), und saugen Sie das Laub/den Schmutz
mit Kehrbewegungen auf. Das Material wird vom Rohr
aufgesaugt und im Auffangbeutel (10) gesammelt (Abb.
H).
u Die Saugleistung lässt nach, wenn der Auffangbeutel
gefüllt ist. Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Lösen Sie den Haken (10a) am Rucksack-Auffangbeutel
(Abb. I).
u Entfalten Sie die Öffnung am Rucksack-Auffangbeutel
(Abb. J).
u Öffnen Sie den Rucksack-Auffangbeutel (Abb. K) und
entleeren Sie ihn.
u Um den Auffangbeutel abzudichten, halten Sie die
exiblen Stangen zusammen und rollen Sie diese 2-3 Mal
hin und her (Abb. L).
u Schließen Sie die Schnalle (10a) wie in Abbildung M
gezeigt.
Warnung! Entfernen Sie den Auffangbeutel keinesfalls,
ohne vorher das Gerät auszuschalten und vom Stromnetz zu
trennen.
Hinweis: Wenn die Saugleistung trotz leerem Auffangbeutel
nachlässt, ist möglicherweise das Saugrohr verstopft.
Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie es vom Stromnetz,
und reinigen Sie das Rohr, bevor Sie die Arbeit fortsetzen.
u Danach drehen Sie das zusammengebaute Saugrohr
gegen den Uhrzeigersinn, um den Bajonettverschluss
zu lösen. Führen Sie die Stange (14) in die
Lüfterschutzentriegelungsvorrichtung (13) ein und drücken
Sie sie nach oben, um das zusammengebaute Saugrohr
zu lösen. Entfernen Sie das zusammengebaute Saugrohr
wie in Abbildung N gezeigt vom Saugkopf.
u Bringen Sie die Lüfterschutzbaugruppe wie in Abbildung O
gezeigt wieder an.
u Drehen Sie die Lüfterschutzbaugruppe wie in Abbildung P
gezeigt im Uhrzeigersinn.
Gebläsemodus (Abb. Q, R, S, T)
u Bauen Sie das obere Gebläserohr (7), das untere
Gebläserohr (8) und den optionalen Konzentrator (9) wie
in Abbildung Q gezeigt zusammen.
u Drücken Sie das zusammengebaute Gebläserohr wie in
Abbildung R gezeigt auf die Auswurföffnung (11a), bis die
Verriegelung sicher am Gebläserohr einrastet.
Warnung! Verwenden Sie den Gebläsemodus nicht, wenn
das Gebläserohr nicht fest in seiner Position sitzt.
21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Halten Sie das Gebläserohr ca. 180 mm über dem Boden,
schalten Sie das Gerät ein, und führen Sie das Gerät mit
Kehrbewegungen von einer Seite zur anderen. Gehen
Sie langsam vorwärts, und bleiben Sie stets hinter dem
gesammelten Laub und Schmutz (Abb. S).
u Sobald Sie den Schmutz/die Blätter zu einem
Haufen zusammengeblasen haben, können Sie die
Blasrohrbaugruppe entfernen, indem Sie die Stange (14)
in die Öffnung am Saugkopf einführen und nach unten
drücken, um die Verriegelung wie in Abbildung T gezeigt
zu lösen.
u Jetzt können Sie zum Saugmodus wechseln und
Schmutz/Blätter aufsaugen.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Lösung
Gerät kann nicht
eingeschaltet werden
Überprüfen Sie die Stromversorgung.
Überprüfen Sie die Sicherung des Steckers,
und ersetzen Sie diese ggf. (nur
Großbritannien).
Überprüfen Sie, ob das Gebläse-/Saugrohr
ordnungsgemäß an der Antriebseinheit
angebracht ist.
Wenn die Sicherung dennoch durchbrennt,
ziehen Sie unverzüglich den Netzstecker, und
wenden Sie sich bezüglich der Reparatur an
eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt.
Geringe Saugleistung/
hohes Pfeifen
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie
den Netzstecker. Die Schmutzablagerungen
sollten sich aus dem Rohr lösen.
Entfernen Sie den Auffangbeutel, und leeren
Sie diesen.
Überprüfen Sie, ob die Einsaug- und
Auswurföffnung des Saugrohrs verstopft
sind.
Entfernen Sie alle Verschmutzungen im
Gebläsebereich.
Wenn die Saugleistung sich nicht verbessert,
ziehen Sie unverzüglich den Netzstecker, und
wenden Sie sich bezüglich der Reparatur an
eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt.
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von
der richtigen Pege des Gerätes und seiner regelmäßigen
Reinigung ab.
u Bewahren Sie das Gerät sauber und trocken auf.
u Entfernen Sie sämtliche Blätter aus dem Saugrohr.
u Reinigen Sie die Lüftungsschlitze regelmäßig mit einem
sauberen, trockenen Pinsel.
u Reinigen Sie den Auffangbeutel regelmäßig, und stellen
Sie nach jeder Verwendung sicher, dass er sauber und
leer ist.
u Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit milder
Seifenlösung und einem feuchten Tuch. Achten Sie
darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt.
Tauchen Sie kein Teil des Geräts in Flüssigkeit ein.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Das Gerät verfügt über selbstschmierende Lager, weiteres
Schmieren ist nicht erforderlich.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit dem
Erdungsanschluss her.
Befolgen Sie die Montageanweisungen, die mit hochwertigen
Steckern mitgeliefert werden.
Empfohlene Sicherung: 13 A.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
BEBLV290 BEBLV300
Eingangsspannung V
AC
230 230
Leistungsaufnahme W 2900 3000
Kapazität L 55 72
Gewicht
(Laubgebläse)
kg 3,6 3,6
Gewicht
(Laubsauger)
kg 4,4 4,4
Schalldruckpegel gemessen nach EN 50636-2-100
Schalldruckpegel an der Position des Bedieners: (L
pA
) 90,0 dB(A), Unsicher-
heitsfaktor (K) 1,2 dB(A)
Schallleistungspegel (L
WA
) 102,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 1,1 dB(A)
22
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 50636-2-100
Vibration (a
h
) 2.5 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
%
BEBLV290, BEBLV300 - Laubbläser/-sauger
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:201, EN50636-2-
100:2014, 2000/14/EG, Laubsauger/-bläser, Anhang V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Niederlande Gemeldet unter ID-Nr.: 0344
Schallpegel gemäß 2000/14/EG (Artikel 13, Anhang III):
Schallleistungspegel: LwA: 102,5 dB(A); K=1,1 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: LWA: 104 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von
Black & Decker ab.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
16/10/2018
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker
und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt
nden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem
Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
Utilisation prévue
Les aspirateurs-soufeurs BLACK+DECKER
TM
BEBLV290 et
BEBLV300 ont été conçus pour éliminer les feuilles mortes.
Ces appareils ne peuvent être utilisés qu’à l’extérieur et ils
sont destinés à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
concernant ce genre d'appareil
Avertissement ! L'utilisation
d'appareil alimentés sur secteur/
sans l implique le respect de
certaines précautions de sécurité
élémentaires, dont celles qui
suivent, an de réduire les
risques d'incendie, de choc
électrique, de blessures et de
dégâts matériels.
u Lisez attentivement l'ensemble
de ce manuel avant d'utiliser
l’appareil. Familiarisez-vous avec les
commandes et l'utilisation correcte de
l'appareil.
u Ce manuel décrit la manière d’utiliser
cet appareil. L'utilisation d'un
accessoire ou d'un équipement ou
l'utilisation de cet appareil à d'autres
ns que celles recommandées dans ce
manuel d'utilisation peut présenter un
risque de blessures.
23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
La notion "d'appareil" mentionnée dans
toutes les consignes de sécurité listées
ci-dessous se rapporte à des appareils
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) ou alimentés par batterie
(sans l).
Conservez tous les avertissements et
toutes les instructions an de pouvoir
vous y référer dans le futur.
Utiliser votre appareil
u Prenez toutes les précautions
nécessaires pour utiliser l'appareil.
u Maintenez la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones sombres
ou encombrées sont propices aux
accidents.
u N'utilisez l'appareil que de jour ou avec
un bon éclairage articiel.
u N'utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d'explosion, ni en présence
de liquides, gaz ou poussières
inammables.
u Ne laissez jamais les enfants ou toute
autre personne ne connaissant pas
ces instructions, utiliser l’appareil. Des
réglementations locales peuvent limiter
l’âge de l’opérateur.
u Ne laissez pas les enfants ou les
animaux s’approcher de la zone de
travail ou toucher le cordon électrique
de l'appareil.
u Gardez les enfants, les autres
personnes à proximité et les animaux
éloignés pendant que vous utilisez
l'appareil.
Toute distraction peut vous faire perdre
le contrôle de l'outil.
u Cet appareil n'est pas un jouet et il ne
doit pas être utilisé comme tel.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u N’ouvrez pas le boîtier. Il n'y a aucune
pièce réparable par l'utilisateur à
l'intérieur.
Sécurité des personnes
u Restez vigilant, surveillez ce que
vous faites. Faites preuve de bon
sens quand vous utilisez un appareil.
N’utilisez pas l'appareil si vous
êtes fatigué ou sous l'inuence de
drogue, d'alcool ou de médicaments.
Tout moment d'inattention pendant
l'utilisation de l'appareil peut entraîner
de graves blessures.
u Portez les équipements de protection
individuelle requis et nécessaires. En
fonction du travail à effectuer, le port
d'équipements de protection tels que
des lunettes de protection, un masque
anti-poussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque
ou des protections auditives, réduit le
risque de blessures.
u Empêchez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l'interrupteur est sur
la position Arrêt avant de raccorder
l'appareil à l'alimentation électrique
et/ou au bloc-batterie ou avant de le
ramasser ou de le transporter.
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Le transport d'appareils avec le doigt
sur l'interrupteur ou la mise sous
tension d'un appareil dont l'interrupteur
est en position Marche sont sources
d'accidents.
u Ne vous penchez pas. Gardez les
pieds bien ancrés au sol et conservez
votre équilibre en permanence. Vous
contrôlerez mieux l'appareil dans des
situations inattendues.
u Portez des vêtements adaptés. Ne
portez aucun vêtement ample ou bijou.
Gardez vos cheveux, vos vêtements
et vos gants éloignés des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent
être happés par les pièces mobiles.
Utiliser et entretenir l'appareil
u Avant utilisation, vériez que les
pièces de l'appareil sont en bon état.
Contrôlez l'absence de pièces
cassées, d'interrupteurs endommagés
et de toutes autres anomalies
susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’appareil.
u N’utilisez pas l'appareil si l'interrupteur
ne permet plus de le mettre en marche
ou de l'éteindre. Tout appareil qui ne
peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
u Débranchez la prise de courant et/ou
retirez le bloc-batterie avant d'effectuer
des réglages, de changer les
accessoires ou de ranger l'appareil.
Ces mesures de précaution permettent
de réduire le risque de mise en
marche accidentelle.
u Le cas échéant, maintenez les
organes de coupe aiguisés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus
et affûtés sont moins susceptibles de
rester coincés et ils sont plus faciles à
contrôler.
u N’utilisez pas l’appareil si une
quelconque pièce est endommagée ou
défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles mentionnées dans ce manuel.
Sécurité électrique
u Les prises de l'appareil doivent être
adaptées à la prise de courant. Ne
modiez jamais la prise d'aucune
sorte. N'utilisez pas d'adaptateurs
de prises avec des appareils reliés
à la prise de terre. L’utilisation de
prises d’origine et de prises murales
appropriées permet de réduire le
risque de choc électrique.
u N'exposez pas l'appareil à la pluie
ni à l'humidité. La pénétration d'eau
augmente le risque de choc électrique.
u Ne tirez pas sur le cordon
d'alimentation. N'utilisez jamais le
câble pour porter, tirer ou débrancher
l'appareil.
25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses,
de bords tranchants ou de pièces
mobiles. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de
choc électrique.
u Pour utiliser l'appareil à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour
une utilisation à l'extérieur. L'utilisation
d'une rallonge électrique homologuée
pour les travaux en extérieur réduit le
risque de choc électrique.
u Si l'utilisation d'un appareil dans un
endroit humide est inévitable, utilisez
une alimentation électrique protégée
par un disjoncteur différentiel à courant
résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR
réduit le risque de choc électrique.
Après l’utilisation
u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil
doit être rangé dans un endroit sec,
sufsamment aéré et hors de portée
des enfants.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
u Quand l’appareil est rangé ou
transporté dans un véhicule, il doit être
installé dans le coffre ou correctement
calé pour éviter les mouvements dus
aux changements de direction ou de
vitesse.
Révision/Réparation
u Faites réparer votre appareil
uniquement par du personnel qualié
et qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine.
Cela permet de garantir la sûreté de
l'appareil.
Consignes de sécurité
supplémentaires
liées aux aspirateurs-soufeurs
Ce manuel décrit la manière d'utiliser
l'appareil. L’utilisation d’un accessoire
ou d’un équipement ou l’utilisation
de cet appareil à d’autres ns que
celles recommandées dans ce
manuel d’instructions peut entraîner
des blessures et/ou des dommages
matériels.
u Pour protéger vos pieds et vos jambes
quand l'appareil est en marche, portez
toujours des chaussures renforcées et
un pantalon.
u N’utilisez pas l'appareil en mode
aspiration sans que les tubes de
l’aspirateur et le sac de récupération
ne soient en place.
u Éteignez toujours votre produit, laissez
le ventilateur s’arrêter et débranchez la
prise murale quand/si :
u Vous passez du mode Soufage au
mode Aspiration.
u Le câble d’alimentation est
endommagé ou emmêlé.
u Vous laissez l’appareil sans
surveillance.
u Vous devez supprimer un bourrage.
u Vous devez contrôler, régler,
nettoyer ou réparer votre appareil.
u L’appareil se met à vibrer
anormalement.
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Ne placez pas l'arrivée ou la sortie
d'air d'aspiration près de vos yeux ou
de vos oreilles quand l'appareil est en
marche.
u Ne soufez jamais de débris vers les
éventuelles personnes à proximité.
u N'utilisez en aucun cas l’appareil
sous la pluie et ne le laissez pas à
l'extérieur par temps pluvieux.
u Ne passez pas au dessus de chemins
ou de routes gravillonés si l'appareil
est allumé et en mode soufage/
aspiration.
u Marchez toujours, ne courez jamais.
u Ne reposez pas votre appareil sur
les graviers quand il est encore en
marche.
u Faites toujours attention à votre
posture, surtout en pente.
u Ne vous penchez pas et faites en sorte
de toujours conserver votre équilibre.
u N’aspirez pas des éléments qui
pourraient être contaminés par des
liquides inammables ou combustibles
comme du carburant par exemple
ou dans des zones où ces produits
pourraient être présents.
u Ne placez aucun objet dans les
ouvertures. N’utilisez jamais l’appareil
si les ouvertures sont obstruées –
retirez la poussière, les cheveux et les
peluches qui pourraient réduire le débit
d'air.
Avertissement ! Utilisez toujours cet
appareil en respectant les consignes de
ce manuel.
Votre appareil doit être utilisé à la
verticale pour éviter les risques de
blessures. N’utilisez jamais cet appareil à
l'envers ou s'il est posé sur le côté.
u L’utilisateur est responsable des
accidents ou des risques subis par
autrui ou leurs biens.
u Ne portez pas l’appareil par le câble.
u Le câble doit toujours être dirigé vers
l’arrière de l’appareil.
Avertissement ! Si un câble est
endommagé pendant l’utilisation,
débranchez immédiatement l’appareil.
Ne touchez surtout pas le câble avant de
l’avoir débranché.
u N’utilisez pas de solvants ou de
liquides de nettoyage pour nettoyer
votre appareil. Utilisez un racloir
souple pour retirer l’herbe et les
saletés.
u Vériez régulièrement l’absence de
traces d'usure ou de détérioration sur
le sac de récupération.
u Des ventilateurs de rechange sont
disponibles auprès de votre prestataire
de service agréé BLACK+DECKER.
N'utilisez que des pièces de rechange
et des accessoires recommandés par
BLACK+DECKER.
u Maintenez toujours tous les écrous,
boulons et vis parfaitement serrés
an de garantir le bon état de
fonctionnement de l'appareil.
27
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Sécurité des personnes
u Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus
et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles
décientes ou qui manquent
d'expérience ou de connaissance
s'ils sont supervisés ou qu'ils ont
été formés à l'utilisation sûre de
l'appareil et qu'ils sont conscients
des risques potentiels. Ne laissez
pas les enfants jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance à
réaliser par l'utilisateur ne doivent pas
être entrepris par des enfants sans
surveillance.
u Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance an d'éviter qu'ils ne
jouent avec l'appareil.
Sécurité électrique
Cet appareil est doublement
isolé. Par conséquent, aucun
l de mise à la terre n'est
nécessaire.
Assurez-vous toujours que l'alimentation
électrique correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique.
u Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre
d'assistance agréé BLACK+DECKER
an d'éviter tout accident.
u Utilisez un dispositif différentiel à
courant résiduel (DDR) de grande
sensibilité, 30 mA, pour améliorer la
sécurité électrique.
Utiliser une rallonge
Utilisez toujours une rallonge
homologuée et adaptée à la puissance
absorbée par cet outil (voir les
caractéristiques techniques). La
rallonge doit être homologuée pour une
utilisation en extérieur et marquée en
conséquence. Une rallonge HO5V V-F
de 1,5 mm² allant jusqu’à 30 m peut
être utilisée sans perte de puissance.
Avant utilisation, vériez la rallonge et
assurez-vous qu'elle est ne présente
aucun signe de dommage, d'usure ou de
vieillissement. Remplacez la rallonge si
elle est endommagée ou défectueuse.
Si vous utilisez un enrouleur de câble,
déroulez toujours le câble complètement.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres
que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l'outil.
Ces risques peuvent survenir si la
machine est mal utilisée, en cas
d'utilisation prolongée, etc. Malgré
le respect des normes de sécurité
pertinentes et la présence de dispositifs
de sécurité, les risques résiduels suivants
ne peuvent être évités. Ils comprennent :
u Les blessures provoquées par le
contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures provoquées pendant le
remplacement des pièces, des lames
ou des accessoires.
28
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Les blessures dues à l'utilisation
prolongée d'un outil. Lorsque vous
utilisez un outil quel qu'il soit pendant
de longues périodes, assurez-vous de
faire des pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé provoqués
par l'inhalation des poussières
générées pendant l'utilisation de votre
outil (exemple : travail du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations
déclarée dans les caractéristiques
techniques et la déclaration de
conformité a été mesurée conformément
à la méthode de test normalisée établie
par la norme EN50636 et elle peut être
utilisée pour comparer un outil à un autre.
La valeur des émissions de vibrations
déclarée peut aussi être utilisée pour une
évaluation préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la
manière dont l'outil électrique est utilisé,
la valeur des émissions de vibrations
réelles pendant l'utilisation de l'outil
peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le
niveau déclaré. Quand l'exposition aux
vibrations est évaluée an de déterminer
les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les per-
sonnes utilisant régulièrement des outils
électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d'utilisation
et de la façon dont l'outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes
les composantes du cycle de fonctionne-
ment comme la durée pendant laquelle
l'outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenche-
ment.
Étiquettes apposées sur
l’appareil
Les pictogrammes suivants ainsi que le
code date sont apposés sur l'outil.
Avertissement ! Lisez le manuel
avant la mise en marche.
Portez toujours des lunettes
de protection pour utiliser cet
appareil.
Portez toujours des protections
auditives appropriées pour utili-
ser cet appareil.
N’exposez pas l’appareil à la
pluie ou à une forte humidité. Ne
le laissez pas dehors par temps
pluvieux.
Extinction : retirez la prise du
secteur avant de procéder au
nettoyage ou à l'entretien.
Débranchez la prise de courant
si le cordon est endommagé ou
emmêlé.
Faites attention aux projections
d'objets.
Gardez à distance les éven-
tuelles personnes à proximité.
Puissance sonore garantie
conforme à la Directive 2000/14/
CE.
29
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur Marche/Arrêt - Contrôle de la vitesse
2. Poignée avant
3. Poignée arrière
4. Bloc-moteur
5. Tube d'aspiration supérieur
6. Tube d'aspiration inférieur
7. Tube de soufage supérieur
8. Tube de soufage inférieur
9. Concentrateur
10. Sac de récupération
11. Raccord pour le sac
Utiliser votre appareil
Avertissement ! Portez toujours des lunettes de protection
pour les travaux de soufage et d'aspiration. Pour les travaux
dégageant de la poussière, portez aussi un masque.
Avertissement ! Éteignez toujours l’appareil, laissez le
ventilateur s’arrêter et débranchez la prise avant d’effectuer
toute opération de réglage, de réparation ou de maintenance.
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, assurez-vous
que l'appareil est éteint et débranché.
Avertissement ! Portez toujours des gants de
protection quand vous intervenez avec et sur votre
aspirateur-soufeur.
Assembler le tube d'aspiration (Fig. A)
Les tubes d'aspiration doivent être assemblés les uns aux
autres avant l'utilisation.
Avertissement ! N’utilisez pas l’appareil si les tubes ne sont
pas assemblés.
u Pour faciliter l'assemblage, appliquez une solution d'eau
savonneuse sur les raccords.
u Alignez les encoches (5a) et les renfoncements (6a) des
tubes d'aspiration supérieur (5) et inférieur (6).
u Poussez fermement le tube d’aspiration inférieur (6)
dans le tube d’aspirateur supérieur (5) jusqu’à ce qu'ils
s'enclenchent en place.
Avertissement ! Ne séparez pas les tubes une fois
assemblés.
Mode Aspiration (Fig. B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L,
M)
u Pivotez le carter de protection du ventilateur dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, comme illustré par la
gure B.
u Insérez la tige (14) (fournie) dans le mécanisme de
libération du carter du ventilateur (13) et poussez vers
le haut pour libérer l'ensemble carter de protection du
ventilateur (12), comme illustré par la figure C.
u Lâchez le carter de protection du ventilateur (12) vers
l'avant, comme illustré par la figure B.
u Insérez le tube d'aspiration assemblé (5) dans le
renfoncement à disposition sur le bloc-moteur (4), comme
illustré par la figure E.
u Faites pivoter le tube d'aspiration assemblé dans le sens
des aiguilles d'une montre de façon que la baïonnette de
fixation se verrouille en place, comme illustré par la figure
E.
u Insérez le sac de récupération (11) dans le raccord du
bloc-moteur (11a), comme illustré par la figure F.
u Positionnez les sangles du sac de récupération (10)
sur vos épaules (Fig. G) pour mieux supporter le poids
supplémentaire, au fur et à mesure que le sac se remplit.
u Positionnez le tube d'aspiration légèrement au-dessus des
débris/feuilles. Mettez l'appareil en marche en poussant
l'interrupteur Marche/Arrêt (1) vers le haut (encart Fig.
H) et effectuez un mouvement de balayage. Les débris/
feuilles sont aspirés dans le tuyau et expédiés dans le sac
de récupération (10) (Fig. H).
u Au fur et à mesure du remplissage du sac, la puissance
de l’aspiration faiblit. Arrêtez l’appareil et débranchez-le de
la prise murale.
u Déverrouillez le loquet (10a) sur le sac de récupération
dorsal (Fig. I).
u Dépliez l'ouverture du sac de récupération dorsal (Fig. J).
u Ouvrez le sac de récupération dorsal (Fig. K) et videz son
contenu.
u Pour refermer le sac de récupération de façon étanche,
rapprochez les barres souples et enroulez-les 2 à 3 fois
(Fig L).
u Attachez le clip de retenu (10a), comme illustré par la
gure M.
Avertissement ! Ne retirez jamais le sac sans avoir éteint et
débrancher l’appareil.
Remarque : Si la puissance d'aspiration diminue et que le
sac n'est pas plein, il est probable que le tube d'aspiration soit
bouché par des débris. Éteignez et débranchez l’appareil, puis
nettoyez le tube avant de continuer.
u Un fois terminé, faites pivoter le tube d'aspiration
assemblé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
pour libérer la baïonnette de fixation. Insérez la tige (14)
dans le dispositif de libération du carter de protection du
ventilateur (13) et poussez vers le haut pour libérer le tube
d'aspiration. Retirez le tube d'aspiration complet du bloc-
moteur, comme illustré par la figure N.
u Réinstallez le carter de protection du ventilateur, comme
illustré par la figure O.
30
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Pivotez le carter de protection du ventilateur dans le sens
des aiguilles d'une montre, comme illustré par la gure P.
Mode Soufage (Fig. Q, R, S, T)
u Assemblez le tube de soufflage supérieur (7) le tube de
soufflage inférieur (8) et le concentrateur (9) (facultatif),
comme illustré par la figure Q.
u Poussez le tube de soufflage complet dans la sortie
d'aspiration (11a) jusqu’à ce que l'attache soit fermement
engagée dans le tube de soufflage, comme illustré par la
figure R.
Avertissement ! N'utilisez jamais le mode Soufflage sans que
le tube de soufflage ne soit correctement installé.
u Tenez le tube de soufflage à environ 180 mm au-dessus
du sol, allumez l’appareil et avancez lentement en
balayant d’un côté à l’autre et en gardant les feuilles/
débris devant vous (Fig. S).
u Après avoir soufflé les débris/feuilles en une pile, vous
pouvez retirer le tube de soufflage complet en insérant
la tige (14) dans l'ouverture sur la tête d'aspiration et en
poussant vers le bas pour libérer l'attache, comme illustré
par la figure T.
u Vous pouvez alors passer l'appareil en mode Aspiration
pour aspirer les débris.
Dépannage
Problème Solution possible
Fonctionnement
impossible
Vériez le branchement à l'alimentation
électrique
Vériez le fusible de la prise. S’il est grillé,
remplacez-le (Royaume-Uni uniquement).
Vériez si le tube d’aspiration/soufage est
correctement raccordé au bloc-moteur.
Si le fusible continue de griller – débranchez
immédiatement l’appareil de la prise murale et
consultez votre réparateur BLACK+DECKER
local agréé.
Faible aspiration/bruit
strident
Arrêtez l’appareil – débranchez-le de la prise
murale, des débris devraient tomber du
tuyau.
Retirez le sac de récupération et videz-le.
Vériez que l’entrée et la sortie du tube sont
dégagées.
Retirez les débris autour du ventilateur.
Si l’aspiration reste inefcace – débranchez
immédiatement l’appareil de la prise murale et
consultez votre réparateur BLACK+DECKER
agréé
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien.
Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend
d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
u Gardez l'appareil propre et sec.
u Retirez les feuilles collées à l’intérieur du tube d'aspiration.
u Nettoyez régulièrement les orices d'aération à l'aide d'un
pinceau propre et sec.
u Nettoyez régulièrement le sac d'aspiration et assurez-vous
qu'il est toujours propre et vide après chaque utilisation.
u Pour nettoyer l'appareil, n'utilisez que du savon doux et un
chiffon humide. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer
à l'intérieur de l'outil et ne plongez aucune de ses pièces
dans aucun liquide. N'utilisez pas de détergents abrasifs
ou à base de solvants.
u Cet appareil intègre des roulements auto-lubriés, aucun
graissage n’est donc nécessaire.
Remplacer la prise secteur (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
u Déposez et jetez l'ancienne prise de façon appropriée.
u Raccordez le l marron à la borne de phase de la nouvelle
prise.
u Raccordez le l bleu à la borne du neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la
borne de terre.
Suivez les instructions d'installation fournies avec les prises
de bonne qualité.
Fusible recommandé : 13 A.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur.
Pour plus d'informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BEBLV290 BEBLV300
Tension
d'entrée
V
CA
230 230
Puissance
absorbée
W 2900 3000
Capacité L 55 72
Poids
(soufeur)
kg 3,6 3,6
Poids
(aspirateur)
kg 4,4 4,4
31
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Niveau de pression sonore selon la norme EN 50636-2-100
Niveau de pression sonore à l'endroit de l'utilisateur : (L
pA
) 90,0 dB(A),
incertitude (K) 1,2 dB(A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) 102,5 dB(A), incertitude (K) 1,1 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 50636-2-100
Vibration (a
h
) 2,5 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES
EXTÉRIEURES
%
BEBLV290, BEBLV300 - Aspirateur/Soufeur
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/CE, Aspirateur-soufeur, Annexe V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Numéro d'identication de l'organisme mandaté aux Pays-Bas
: 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 13, Annexe III) :
Niveau de puissance sonore : LwA : 102,5 dB(A); K=1,1 dB(A)
Le niveau de puissance acoustique garanti : LWA : 104 dB(A)
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou consultez la
dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du chier
technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
16/10/2018
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-
échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans
Black&Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
Uso previsto
I modelli di sofatore aspiratore BEBLV290 e BEBLV300
BLACK+DECKER
TM
sono stati progettati per la rimozione di
fogliame. Questi elettroutensili sono concepiti esclusivamente
per uso domestico all’esterno.
Avvertenze di sicurezza
generiche per gli elettroutensili
Avvertenza! Quando si usano
utensili alimentati elettricamente,
con o senza lo, osservare
sempre le normali precauzioni di
sicurezza per ridurre il rischio di
incendio, scossa elettrica, lesioni
alle persone e danni materiali.
u Leggere attentamente il presente
manuale prima di utilizzare
l'elettroutensile; imparare bene i
comandi e come usare in modo
appropriato l'elettroutensile.
u L'uso previsto è descritto in questo
manuale.
32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Se questo elettroutensile viene
utilizzato con accessori o per impieghi
diversi da quelli raccomandati in
questo manuale, si potrebbero
vericare lesioni a persone.
Il termine "elettroutensile" che ricorre in
tutte le avvertenze seguenti si riferisce a
utensili elettrici alimentati tramite la rete
elettrica (con lo) o alimentati a batteria
(senza lo).
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni per consultazioni
successive.
Impiego dell'elettroutensile
u Prestare sempre attenzione quando
si usa l'elettroutensile.
u Tenere pulita e ben illuminata l’area
di lavoro. Gli ambienti disordinati o
scarsamente illuminati favoriscono gli
incidenti.
u Usare l’elettroutensile solo alla luce del
giorno o con una buona luce articiale.
u Evitare d'impiegare questo
elettroutensile in ambienti esposti
al rischio di esplosione, ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri
inammabili.
u Vietare l’uso dell’elettroutensile a
bambini o adulti che non abbiano letto
il presente manuale; i regolamenti
locali in vigore potrebbero limitare l’età
dell’utilizzatore.
u Vietare a bambini o animali di
avvicinarsi all’area di lavoro o di
toccare l’elettroutensile o il cavo di
alimentazione.
u Mantenere lontani bambini e altre
persone presenti mentre si usa
l’elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di
controllo dello stesso.
u Questo elettroutensile non deve
essere usato come un giocattolo.
u Non immergere l'elettroutensile in
acqua.
u Non aprire il corpo dell’elettroutensile.
All'interno non sono presenti parti
riparabili dall'utilizzatore.
Sicurezza delle persone
u È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
un elettroutensile. Non adoperare
l’elettroutensile se si è stanchi o
sotto l’effetto di stupefacenti, alcol o
medicinali. Un attimo di distrazione
durante l’impiego dell’elettroutensile
può causare gravi lesioni personali.
u Se necessario, utilizzare un dispositivo
di protezione individuale. Se si
avrà cura d'indossare il dispositivo
di protezione necessario, quali ad
esempio occhiali protettivi, una
maschera antipolvere, calzature
antiscivolo, un casco o delle protezioni
acustiche, si ridurrà il rischio di
infortuni.
u Impedire l’avviamento involontario.
Accertarsi che l’interruttore di
accensione sia in posizione
“off” (spento), prima di collegare
l’elettroutensile all'alimentazione
elettrica e/o alla batteria, di prenderlo
in mano o di trasportarlo.
33
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Per non esporsi al rischio di incidenti,
non trasportare l'elettroutensile
tenendo le dita sull’interruttore
oppure se è collegato a una fonte
di alimentazione elettrica, con
l’interruttore acceso.
u Non sporgersi troppo. Mantenere
sempre un appoggio e un equilibrio
adeguati. In questo modo è possibile
controllare meglio l'elettroutensile in
situazioni inattese.
u Vestirsi adeguatamente. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere
i capelli, gli indumenti e i guanti
lontano dalle parti mobili. Indumenti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
Utilizzo e cura dell’elettroutensile
u Prima dell'uso, vericare che
l'elettroutensile non sia danneggiato e
non presenti parti difettose.
Controllare che non siano presenti
parti rotte, interruttori danneggiati
o altre condizioni che potrebbero
incidere sul suo funzionamento.
u Non usare l'elettroutensile se
l'interruttore di accensione/
spegnimento non funziona
correttamente. Un elettroutensile che
non può essere controllato mediante
l'interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
u Scollegare la spina dalla presa
di corrente e/o la batteria
dall'elettroutensile prima di regolarlo
o di riporlo oppure di sostituire gli
accessori.
Queste precauzioni riducono la
possibilità che l'elettroutensile venga
messo in funzione accidentalmente.
u Se pertinente, mantenere aflati
e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili
da taglio con bordi aflati riduce le
probabilità di inceppamento e ne
facilita il controllo.
u Non usare l'elettroutensile se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Fare riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
u Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specicate in questo manuale.
Sicurezza elettrica
u Le spine elettriche dell’elettroutensile
devono essere adatte alle prese di
corrente. Non modicare la spina in
alcun modo. Non usare adattatori con
elettroutensili provvisti di messa a
terra. Per ridurre il rischio di scossa
elettrica evitare di modicare le spine
e utilizzare sempre le prese di corrente
appropriate.
u Non esporre l’elettroutensile alla
pioggia o all'umidità. L'eventuale
inltrazione di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di
scossa elettrica.
u Non utilizzare il cavo di alimentazione
in modo improprio.
34
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Non usare il cavo per trasportare
o trainare l’elettroutensile e non
tirarlo per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Tenere il cavo di
alimentazione lontano da fonti di
calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo è danneggiato o
impigliato, il rischio di scossa elettrica
aumenta.
u Se l'elettroutensile viene adoperato
all'aperto, usare esclusivamente
prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di
alimentazione adatto per esterni riduce
il rischio di scossa elettrica.
u Se non è possibile evitare di lavorare
con l’elettroutensile in una zona umida,
collegarsi a una rete elettrica protetta
da un interruttore differenziale (RCD).
L'uso di un interruttore differenziale
riduce il rischio di scossa elettrica.
Dopo l'uso
u Quando non viene usato,
l'elettroutensile deve essere custodito
in un luogo asciutto e ben ventilato,
fuori dalla portata dei bambini.
u L'elettroutensile non deve essere
riposto alla portata dei bambini.
u Se viene conservato o trasportato a
bordo di un veicolo, l’elettroutensile
deve essere riposto nel bagagliaio
o legato per evitare che si sposti in
caso di cambiamento repentino della
velocità o della direzione di marcia.
Assistenza
u Fare riparare l’elettroutensile solo
ed esclusivamente da personale
specializzato e usando solamente
ricambi originali. In questo modo
si evita di alterare la sicurezza
dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
per i sofatori-aspiratori
L'uso previsto è descritto nel presente
manuale. L'uso di questo elettroutensile
con accessori o altre parti montate
oppure per scopi diversi da quelli
raccomandati nel presente manuale,
potrebbe essere causa di lesioni
personali e/o danni materiali.
u Per proteggere piedi e gambe durante
l’impiego dell’elettroutensile indossare
sempre calzature da lavoro robuste e
pantaloni lunghi.
u Non usare l’elettroutensile nella
modalità di aspirazione senza aver
montato i tubi di aspirazione e il sacco
di raccolta.
u Spegnere sempre l’elettroutensile,
lasciare che la ventola smetta di girare
e scollegare la spina dalla presa di
corrente nei seguenti casi:
u si passa dalla modalità di sofatura a
quella di aspirazione;
u se il cavo di alimentazione ha subito
danni o è attorcigliato;
u quando si lascia l’elettroutensile
incustodito;
35
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u se si deve eliminare un’ostruzione;
u quando si eseguono controlli,
regolazioni, interventi di pulitura o
manutenzione sull’elettroutensile;
u se l’elettroutensile comincia a vibrare
in modo anomalo.
u Non appoggiare la bocchetta dell’aria
in ingresso o in uscita del sofatore
vicino agli occhi o alle orecchie
durante l’uso.
u Non sofare mai detriti verso altre
persone.
u Non usare l’elettroutensile sotto la
pioggia e non lasciarlo all’aperto
quando piove.
u Non attraversare sentieri o
strade coperti di ghiaia quando
l’elettroutensile è acceso nella
modalità di sofatura/aspirazione.
u Camminare, non correre.
u Non appoggiare l'elettroutensile sulla
ghiaia mentre è acceso.
u Mantenersi sempre saldi sui piedi, in
modo particolare sui pendii.
u Mantenersi sempre saldi sui piedi e
bene equilibrati, evitando di sporgersi.
u Non aspirare sostanze che possono
essere state contaminate da liquidi
inammabili o combustibili, come la
benzina e non usare l’elettroutensile
in aree dove tali sostanze potrebbero
essere presenti.
u Non inserire oggetti nelle aperture
nell'elettroutensile. Non usarlo mai
se le aperture sono bloccate –
mantenerlo libero da capelli, lanugine,
polvere e da tutto ciò che possa
limitare il passaggio dell'aria.
Avvertenza! Usare sempre
l’elettroutensile come descritto nel
presente manuale.
Il prodotto è stato progettato per essere
usato in verticale e, se lo si utilizza in
modo diverso, potrebbero vericarsi
lesioni a persone. Non fare mai
funzionare l’elettroutensile quando è
appoggiato su un anco o è capovolto.
u L’utilizzatore è responsabile di
eventuali rischi o incidenti che
coinvolgono terzi o cose di loro
proprietà.
u Non trasportare l’elettroutensile dal
cavo.
u Tenere sempre il cavo dietro di sé,
lontano dall’elettroutensile.
Avvertenza! Se il cavo di alimentazione
subisce danni durante l’uso, scollegarlo
immediatamente dalla presa di corrente.
Non toccare il cavo di alimentazione
prima di scollegarlo dalla presa di
corrente.
u Non usare solventi o detergenti liquidi
per pulire l’elettroutensile. Usare un
raschietto non appuntito per eliminare
erba e sporcizia.
u Controllare di frequente il sacco
di raccolta per vedere che non sia
usurato o rovinato.
u Le ventole di ricambio sono reperibili
presso qualsiasi rivenditore autorizzato
BLACK+DECKER. Usare solo
ricambi e accessori raccomandati da
BLACK+DECKER.
36
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Mantenere sempre ben saldi dadi,
bulloni e viti per garantire che
l’elettroutensile funzioni in modo
sicuro.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su
e da persone portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non
possiedono la dovuta esperienza o
conoscenza, purché siano seguiti
o opportunamente istruiti sull'uso
sicuro e comprendano i pericoli
inerenti. Non lasciare che i bambini
giochino con l'elettroutensile. Gli
interventi di pulizia e manutenzione
da parte dell'utilizzatore non devono
essere eseguiti da bambini senza
supervisione.
u Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l'elettroutensile.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è
provvisto l'elettroutensile rende
superuo il lo di terra.
Assicurarsi che la tensione della rete
di alimentazione corrisponda al valore
indicato sulla targhetta dei valori
nominali.
u In caso di danneggiamento del
cavo di alimentazione, farlo riparare
dal produttore o presso un Centro
di assistenza BLACK+DECKER
autorizzato, in modo da evitare
pericoli.
u a sicurezza elettrica può essere
ulteriormente aumentata utilizzando un
dispositivo a corrente residua (RCD)
ad alta sensibilità (30 mA).
Utilizzo di un cavo di prolunga
Usare sempre un cavo di prolunga di
tipo omologato, idoneo all'assorbimento
di corrente di questo elettroutensile
(vedere i Dati tecnici). Il cavo di
prolunga deve essere idoneo per
l'impiego all'esterno e deve essere
opportunamente contrassegnato. È
possibile usare un cavo di prolunga
lungo no a 30 m con diametro di 1.5
mm² HO5V V-F senza perdita alcuna
di prestazioni dell’elettroutensile. Prima
dell'impiego, ispezionare il cavo di
prolunga per accertarsi che non presenti
segni di danneggiamento, usura o
invecchiamento. Sostituire il cavo di
prolunga se è danneggiato o difettoso.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il
cavo per l'intera lunghezza.
Rischi residui
L'utilizzo dell'elettroutensile può
comportare rischi residui non
necessariamente riportati nelle presenti
avvertenze di sicurezza.
Tali rischi possono sorgere a causa di
un uso prolungato o improprio, ecc.
Malgrado l'osservanza dei relativi
regolamenti di sicurezza e l’impiego dei
dispositivi di sicurezza, determinati rischi
residui non possono essere evitati. Sono
inclusi:
37
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento;
u lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori;
u lesioni causate dall’impiego prolungato
di un elettroutensile (quando si utilizza
qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause);
u menomazioni uditive;
u rischi per la salute causati
dall'aspirazione di polvere generata
dall'utilizzo dell'apparecchio (ad
esempio, quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia,
faggio o l'MDF).
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di
vibrazioni, indicati nei dati tecnici e nella
dichiarazione di conformità del presente
manuale, sono stati misurati in base al
metodo di test standard previsto dalla
normativa EN50636 e possono essere
usati come paragone tra un attrezzo e un
altro. Il valore delle emissioni di vibrazioni
dichiarato può anche essere usato come
valutazione preliminare dell'esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni
di vibrazioni durante l'impiego effettivo
dell'elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità
d'uso. Il livello delle vibrazioni può
aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione
alle vibrazioni per determinare le
misure di sicurezza richieste dalla
normativa 2002/44/CE destinata alla
protezione delle persone che utilizzano
regolarmente elettroutensili per lo
svolgimento delle proprie mansioni, è
necessario prendere in considerazione
le condizioni effettive di utilizzo e il modo
in cui l'elettroutensile viene usato, oltre
che tenere conto di tutte le componenti
del ciclo operativo, vale a dire i periodi in
cui l'elettroutensile rimane spento, quelli
in cui è acceso ma fermo e quelli in cui
viene effettivamente utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
Sull’elettroutensile compaiono i seguenti
pittogrammi, insieme al codice data.
Avvertenza! Prima dell'uso
leggere il manuale.
Indossare occhiali di sicurezza
quando si usa l’elettroutensile.
Indossare otoprotezioni idonee
quando si usa l’elettroutensile.
Non esporre l’elettroutensile alla
pioggia o a un’umidità intensa e
non lasciarlo all’aperto quando
piove.
Scollegare la spina dalla presa
di corrente prima di eseguire la
pulitura o la manutenzione.
Scollegare la spina dalla presa
di corrente se il cavo di alimen-
tazione ha subito danni o è
attorcigliato.
38
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Fare attenzione agli oggetti
lanciati in aria.
Mantenere le persone presenti a
debita distanza.
Livello di pressione acustica
garantito ai sensi della Direttiva
2000/14/CE.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento - controllo della
velocità
2. Impugnatura anteriore
3. Impugnatura posteriore
4. Corpo motore
5. Tubo di aspirazione - sezione superiore
6. Tubo di aspirazione- sezione inferiore
7. Tubo di sofaggio - sezione superiore
8. Tubo di sofaggio - sezione inferiore
9. Concentratore
10. Sacco di raccolta
11. Connettore del sacco di raccolta
Utilizzo dell’elettroutensile
Avvertenza! Indossare sempre occhiali di protezione quando
si usa l’elettroutensile come sofatore o aspiratore. In caso di
impiego in ambienti polverosi, indossare anche una maschera.
Avvertenza! Spegnere l’apparecchio, lasciare che la ventola
si fermi e scollegare la spina dalla presa di corrente prima
di eseguire regolazioni o interventi di manutenzione o
riparazione.
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di montare l’elettroutensile assi-
curarsi che l'elettroutensile sia spento e disinserito.
Avvertenza! Indossare sempre guanti protettivi
quando si lavora sul sofatore/aspiratore.
Assemblaggio del tubo di aspirazione (Fig. A)
Le due sezioni del tubo di aspirazione devono essere unite
prima dell’uso.
Avvertenza! Non far funzionare l’elettroutensile con i tubi di
aspirazione separati.
u Per facilitare l’assemblaggio, inumidire con acqua
insaponata l'area di giunzione.
u Allineare le tacche (5a) e i triangoli (6a) sulle sezioni del
tubo di aspirazione superiore (5) e inferiore (6).
u Premere con forza la sezione inferiore del tubo di
aspirazione (6) su quella superiore (5) fino a quando le
linguette si agganciano in sede.
Avvertenza! Non dividere le due sezioni del tubo dopo averle
assemblate.
Modalità di aspirazione (Figg. B, C, D, E, F, G, H, I,
J, K, L, M)
u Ruotare la protezione della ventola in senso antiorario,
come illustrato nella Fig. B.
u Inserire la barra (14) (in dotazione) nel foro di sgancio
della protezione della ventola (13) e spingere in su per
sganciare la protezione della ventola (12), come illustrato
nella Figura C.
u Rimuovere la protezione della ventola (12) lasciandola
cadere in avanti, come illustrato nella Figura D.
u Inserire il tubo di aspirazione assemblato (5) nell'apposito
attacco sul corpo motore (4), come mostrato nella figura
E.
u Ruotare il tubo di aspirazione in senso orario in modo che
il connettore a baionetta si blocchi in posizione, come
illustrato nella Figura E.
u Inserire il connettore del sacco di raccolta (11) nell'attacco
sul corpo motore (11a) come mostrato nella Figura F.
u Infilare la tracolla del sacco di raccolta (10) sopra la spalla
(Fig. G) per sostenere meglio il peso supplementare del
sacco man mano che si riempie.
u Tenere il tubo di aspirazione appena sopra i detriti/
fogliame. Accendere l’elettroutensile premendo
l’interruttore di accensione/spegnimento (1) (inserto
Fig. H) e procedere con un movimento largo; i detriti/le
foglie saranno aspirati dal tubo e convogliati nel sacco di
raccolta (10) (Fig. H).
u Quando il sacco di raccolta si riempie, la potenza
aspirante diminuisce. Spegnere l’elettroutensile e
scollegarlo dalla rete di alimentazione.
u Sganciare il fermo (10a) sul sacco di raccolta a zaino (Fig.
I).
u Distendere l’apertura del sacco di raccolta a zaino (Fig. J).
u Aprire il sacco di raccolta a zaino (Fig K) e svuotarlo.
u Per sigillare il sacco di raccolta, unire insieme le barre
essibili e arrotolarle 2-3 volte (Fig L).
u Chiudere la bbia (10a), come illustrato nella Figura M.
Avvertenza! Non rimuovere mai il sacco di raccolta senza
aver prima spento l’elettroutensile e senza aver scollegato la
spina.
Nota: se la forza aspirante diminuisce e il sacco di raccolta
non è pieno, è possibile che il tubo di aspirazione sia ostruito
da detriti. Spegnere l’aspiratore, scollegare la spina ed
eliminare l’intasamento dal tubo prima di continuare.
u Al termine del lavoro ruotare il tubo di aspirazione
assemblato in senso antiorario per sganciare il connettore
a baionetta.
39
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Inserire la barra (14) nel foro di sgancio della protezione
della ventola (13) e spingere in su per sganciare il tubo di
aspirazione assemblato. Rimuovere il tubo di aspirazione
assemblato dal corpo motore, come illustrato nella Figura
N.
u Riposizionare la protezione della ventola, come illustrato
nella Figura O.
u Ruotare la protezione della ventola in senso orario, come
illustrato nella Figura P.
Modalità di sofaggio (Figg. Q, R, S, T)
u Assemblare la sezione superiore (7) e la sezione inferiore
(8) del tubo di soffiaggio e il concentratore opzionale (9),
come illustrato nella Figura Q.
u Calzare il tubo di soffiaggio assemblato sullo scarico
dell'aspiratore (11a) fino a quando la chiusura si innesta
saldamente nel tubo di soffiaggio, come illustrato nella
Figura R.
Avvertenza! Non attivare la modalità di soffiaggio senza aver
montato saldamente il tubo di soffiaggio.
u Tenere il tubo di soffiaggio a 180 mm circa dal terreno,
accendere l’elettroutensile e, con un movimento ampio
da un lato all’altro, procedere lentamente tenendo i detriti/
fogliame raccolti di fronte a sé (Fig. S).
u Dopo avere soffiato detriti e foglie formando un mucchio
è possibile rimuovere il tubo di soffiaggio completo
inserendo la barra (14) nell’apposito foro sul corpo
macchina e spingendo in giù per sganciare il blocco, come
illustrato nella Figura T.
u A questo punto è possibile passare alla modalità di
aspirazione e raccogliere i detriti.
Ricerca e risoluzione guasti
Problema Possibile soluzione
Mancato
funzionamento
Controllare il collegamento all’alimentazione
elettrica.
Controllare il fusibile nella spina; se è bruciato,
sostituirlo (solo UK).
Controllare che il tubo di sofaggio/aspirazione
sia montato correttamente sul corpo motore.
Se il fusibile continua a bruciarsi, scollegare
immediatamente l’elettroutensile
dall’alimentazione di rete e consultare il tecnico
riparatore autorizzato BLACK+DECKER di
zona.
Aspirazione scadente/
suono acuto
Spegnere e scollegare dall’alimentazione di
rete, i detriti dovrebbero cadere fuori dal
tubo.
Staccare e svuotare il sacco di raccolta.
Controllare che sia i fori di aspirazione sia di
scarico del tubo di aspirazione siano liberi.
Eliminare ogni detrito dalla zona della
ventola.
Se l’aspirazione continua a essere scadente,
scollegare immediatamente l’elettroutensile
dalla rete di alimentazione e consultare il
tecnico autorizzato BLACK+DECKER di
zona.
Manutenzione
L'elettroutensile BLACK+DECKER è stato concepito
per funzionare per un lungo periodo con un minimo di
manutenzione.
Per prestazioni sempre soddisfacenti sono necessarie una
cura appropriata e una pulizia regolare dell'elettroutensile.
u Mantenere pulito e asciutto l’elettroutensile.
u Eliminare le foglie bloccate all’interno del tubo di
aspirazione.
u Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione con un
pennello pulito e asciutto.
u Pulire regolarmente il sacco di raccolta della polvere e
controllare che sia pulito e vuoto dopo ciascun impiego.
u Per pulire l'elettroutensile, usare solo sapone neutro e un
panno umido. Evitare la penetrazione di liquidi all'interno
dell'elettroutensile e non immergere mai nessuna parte
dello stesso in un liquido. Non usare materiali abrasivi o
detergenti a base di solventi.
u In questo elettroutensile sono stati usati dei cuscinetti
autolubricanti che non richiedono lubricazione.
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Irlanda)
Se dovesse essere necessario installare una nuova spina:
u smaltire in sicurezza quella vecchia;
u collegare il lo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina;
u collegare il lo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non deve essere effettuato alcun collegamento
al terminale di messa a terra.
Seguire le istruzioni di montaggio fornite con le spine di buona
qualità.
Fusibile raccomandato: 13 A.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i riuti domestici normali.
40
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all'indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
BEBLV290 BEBLV300
Tensione in
ingresso
V
CA
230 230
Potenza
assorbita
W 2900 3000
Capacità L 55 72
Peso
(sofatore)
kg 3,6 3,6
Peso
(aspiratore)
kg 4,4 4,4
Livello di pressione sonora misurato in base alla norma EN 50636-2-
100
Pressione sonora nella posizione dell'utilizzatore: (L
pA
) 90,0 dB(A), incertezza
(K) 1,2 dB(A)
Potenza acustica (L
WA
) 102,5 dB(A), incertezza (K) 1,1 dB(A)
Valori totali di vibrazione (somma vettoriale triassiale) in base alla norma
EN 50636-2-100
Vibrazione (a
h
) 2.5 m/s
2
, incertezza (K) 1,5 m/s
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
%
BEBLV290, BEBLV300 - Sofatore/aspiratore
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al capitolo "Dati
tecnici" sono conformi alle seguenti norme::
2006/42/CE, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/CE, Sofatore aspiratore, Allegato V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
The Netherlands
ID ente noticato n.: 0344
Livello di potenza acustica misurato in base a 2000/14/CE
(Articolo 13, Allegato III):
Livello di potenza sonora: LwA: 102,5 dB(A); K=1,1 dB(A)
Garanzia livello di potenza sonora garantita: LwA: 104 dB(A)
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/UE e
2011/65/UE. Per maggiori informazioni contattare Black &
Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di
copertina del manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R. Laverick
Direttore tecnico
Black&Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
16/10/2018
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni Black&Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente di riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black&Decker di 2 anni
e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono
consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l'ufcio Black&Decker di zona all'indirizzo postale
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black&Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
41
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER
TM
bladblazers/-zuigers BEBLV290,
BEBLV300 zijn ontworpen voor het ruimen van bladeren.
Deze apparaten zijn uitsluitend bedoeld voor gebruik door
consumenten en buitenshuis.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
apparaten
Waarschuwing! Wanneer u
apparaten met snoer/snoerloos
moeten bepaalde elementaire
voorzorgsmaatregelen, waaronder
de navolgende, altijd in acht worden
genomen zodat het risico van brand,
elektrische schokken, persoonlijk letsel
en materiële schade wordt beperkt.
u Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Zorg ervoor dat u vertrouwd
bent met de knoppen en met het juiste
gebruik van het apparaat.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de
uitvoering van handelingen anders
dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan een risico
van persoonlijk letsel geven.
Het in de onderstaande waarschuwingen
gebruikte begrip 'apparaat' heeft
betrekking op apparaten voor gebruik op
de netspanning (met netsnoer) of met
een accu (snoerloos).
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies zodat u deze later ook kunt
raadplegen.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies als referentiemateriaal.
Het apparaat gebruiken
u Ga bij gebruik van het apparaat
altijd voorzichtig te werk.
u Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Op rommelige of donkere
plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
u Gebruik het apparaat alleen bij
daglicht of goed kunstlicht.
u Gebruik het apparaat niet in een
omgeving met explosiegevaar,
zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof.
u Laat het apparaat nooit gebruiken
door kinderen of door personen die
onbekend zijn met de instructies voor
het apparaat. Plaatselijke voorschriften
kunnen eisen aan de leeftijd van de
gebruiker stellen.
u Laat kinderen of dieren niet in de
buurt van de werkomgeving komen,
en niet het netsnoer van het apparaat
aanraken.
u Houd kinderen, omstanders en dieren
op afstand tijdens het gebruik van een
apparaat. Als u wordt afgeleid, kunt
u de controle over het gereedschap
verliezen.
u Het apparaat mag niet als speelgoed
worden gebruikt.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Open de behuizing niet. Binnenin
bevinden zich geen onderdelen
waaraan de gebruiker onderhoud kan
uitvoeren.
42
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Persoonlijke veiligheid
u Blijf alert, let goed op wat u doet en
gebruik uw gezond verstand bij het
gebruik van een apparaat. Werk niet
met een apparaat wanneer u moe bent
of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen verkeert. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van
een apparaat kan leiden tot ernstige
verwondingen.
u Draag, waar nodig, persoonlijke
beschermende uitrusting. Het dragen
van een persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een veiligheidsbril,
een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk
van de aard en het gebruik van het
apparaat, vermindert het risico van
verwondingen.
u Voorkom onbedoeld inschakelen.
Controleer dat de schakelaar in de Uit-
stand staat voordat u het gereedschap
aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaats en voordat u het apparaat
optilt of gaat dragen.
Wanneer u bij het dragen van het
apparaat uw vinger op de schakelaar
houdt of wanneer u het apparaat
per ongeluk inschakelt, kan dat tot
ongevallen leiden.
u Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd
stevig en in balans op de grond staan.
Daardoor kunt u het apparaat beter
onder controle houden in onverwachte
situaties.
u Draag de juiste kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen
worden gegrepen.
Gebruik en onderhoud van het
apparaat
u Controleer het apparaat vóór
gebruik op beschadigde en defecte
onderdelen. Controleer het apparaat
op gebroken onderdelen, schade
aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet als de
schakelaar defect is. Een apparaat
dat niet meer met de schakelaar
kan worden in- of uitgeschakeld,
is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
u Trek de stekker uit het stopcontact
en/of haal de accu uit het apparaat
voordat u het apparaat instelt,
accessoires wisselt of het apparaat
opbergt. Deze voorzorgsmaatregelen
helpen onbedoeld starten van het
apparaat voorkomen.
u Houd zaag- en snijgereedschap, waar
van toepassing, scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap
met scherpe snijvlakken loopt minder
snel vast en is gemakkelijker onder
controle te houden.
43
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Gebruik het apparaat niet als een of
meer onderdelen beschadigd of defect
is.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een geautoriseerd
servicecentrum repareren of
vervangen.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan de
onderdelen die in deze handleiding
worden genoemd.
Elektrische veiligheid
u De stekker van het apparaat moet
in het stopcontact passen. Pas de
stekker nooit op enige manier aan.
Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde apparaten.
Niet-aangepaste stekkers en
passende contactdozen verminderen
het risico van een elektrische schok.
u Stel het apparaat niet bloot aan
regen of natte omstandigheden.
Het binnendringen van water in een
apparaat vergroot het risico van een
elektrische schok.
u Behandel het snoer voorzichtig.
Gebruik het snoer niet om het
apparaat te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt
van warmtebronnen, olie, scherpe
randen, of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die
in de war zijn geraakt, verhogen het
risico van een elektrische schok.
u Gebruik, wanneer u buitenshuis
met een apparaat werkt, alleen
verlengsnoeren die zijn goedgekeurd
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is
voor buiten vermindert het risico van
een elektrische schok.
u Als u met een apparaat werkt
op een vochtige locatie, moet u
een aardlekschakelaar (RCD)
gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het
risico van een elektrische schok.
Na gebruik
u Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge, goed geventileerde plaats,
buiten het bereik van kinderen.
u Zorg ervoor dat kinderen niet
bij apparaten kunnen die zijn
opgeborgen.
u Wanneer het apparaat in de auto ligt,
moet u het apparaat in de kofferruimte
plaatsen of goed vastzetten, zodat
het apparaat niet kan wegschieten bij
plotselinge veranderingen in snelheid
of richting.
Service
u Laat het apparaat alleen repareren
door gekwaliceerd en vakkundig
personeel en alleen met originele
vervangende onderdelen. Daarmee
wordt de veiligheid van het apparaat
gewaarborgd.
44
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Aanvullende
Veiligheidsinstructies
voor bladblazers/-zuigers
In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken
dan wel de uitvoering van andere
handelingen met dit apparaat dan in
deze gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/
of materiële schade leiden.
u Draag tijdens het werken met het
apparaat ter bescherming van uw
voeten en benen altijd stevige
schoenen en een lange broek.
u Gebruik het apparaat niet in de
zuigerstand zonder dat de stangen en
de opvangzak zijn bevestigd.
u Schakel het apparaat altijd uit, laat
de ventilator tot stilstand komen en
trek de stekker uit het stopcontact
wanneer:
u u het apparaat omzet van blazer naar
zuiger.
u het netsnoer is beschadigd of in de
war is geraakt.
u u het apparaat onbeheerd achterlaat.
u u een blokkade verhelpt.
u u het apparaat controleert, instelt,
reinigt of onderhoudt.
u Als het apparaat meer dan gewoon
begint trillen.
u Houd de inlaat en uitlaat van de
bladblazer/-zuiger tijdens het werken
weg bij ogen en oren.
u Blaas nooit afval in de richting van
omstanders.
u Gebruik het apparaat niet in de regen
en laat het niet buiten liggen wanneer
het regent.
u Steek geen grindpaden of wegen over
wanneer het apparaat is ingeschakeld
in de stand blazen/zuigen.
u Loop rustig, ren nooit.
u Leg het apparaat niet op grind neer
terwijl het is ingeschakeld.
u Zorg er altijd voor dat u stevig staat,
vooral op hellingen.
u Reik niet buiten uw macht en bewaar
te allen tijde uw evenwicht.
u Zuig geen materiaal op dat kan zijn
vervuild met brandbare of ontvlambare
vloeistoffen zoals benzine, en werk
ook niet op plaatsen waar dergelijke
vloeistoffen aanwezig kunnen zijn.
u Plaats geen voorwerpen in de
openingen van het apparaat. Gebruik
het apparaat nooit wanneer de
openingen verstopt zijn – zorg dat
er geen haren, stof en andere zaken
in terecht komen die de luchtstroom
kunnen belemmeren.
Waarschuwing! Gebruik dit apparaat
altijd volgens de aanwijzingen in deze
handleiding. Het apparaat is ontworpen
voor rechtstandig gebruik, en als het
op andere wijze wordt gebruikt, kan dat
leiden tot letsel. Laat het apparaat nooit
draaien wanneer het op de zijkant ligt of
ondersteboven.
u De gebruiker van het apparaat is
verantwoordelijk voor ongelukken die
gebeuren of voor gevaren waaraan
andere mensen of hun eigendommen
worden blootgesteld.
45
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Draag het apparaat niet aan het snoer.
u Houd het snoer altijd naar achteren
gericht en van het apparaat verwijderd.
Waarschuwing! Als het netsnoer
tijdens het gebruik wordt beschadigd,
moet u onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact halen.
Raak het netsnoer in dat geval pas aan
wanneer de stekker uit het stopcontact is.
u Maak het apparaat niet schoon
met oplosmiddelen of
reinigingsvloeistoffen. Schrap met
een botte krabber gras en vuil van het
apparaat.
u Controleer de opvangzak regelmatig
op slijtage of beschadiging.
u Vervangende ventilatoren zijn
verkrijgbaar bij een BLACK+
DECKER-servicecentrum. Gebruik
uitsluitend door BLACK+ DECKER
aanbevolen reserveonderdelen en
accessoires.
u Zorg ervoor dat alle moeren, bouten
en schroeven van het apparaat goed
zijn aangedraaid zodat u veilig kunt
werken.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit apparaat
hebben, mits zij onder toezicht
staan of instructies krijgen voor een
veilige manier van gebruiken van
het apparaat en inzicht hebben in de
mogelijke gevaren.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Laat kinderen nooit
zonder toezicht het gereedschap
schoonmaken of onderhouden.
u Houd toezicht op kinderen zodat zij
niet met het apparaat kunnen spelen.
Elektrische veiligheid
Dit apparaat is dubbel
geïsoleerd; een aardeaansluiting
is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd dat de stroomvoorziening
overeenkomt met de voltage op het
typeplaatje.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een
geautoriseerd BLACK+DECKER-
servicecentrum worden vervangen,
zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
u Met een zeer gevoelige
reststroomschakelaar (een RCD
van 30 mA) wordt het risico van een
elektrische schok verkleind.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik altijd een goedgekeurd
verlengsnoer dat geschikt is voor het
ingangsvermogen van dit apparaat
(zie de technische gegevens). Het
verlengsnoer moet geschikt zijn voor
gebruik buitenshuis en dat moet erop
zijn vermeld. Er kan een HO5V V-F
verlengsnoer van 1,5 mm² van maximaal
30 m lang worden gebruikt zonder dat
de prestaties van het apparaat afnemen.
46
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Controleer het verlengsnoer vóór gebruik
op tekenen van beschadiging, slijtage of
veroudering. Vervang het verlengsnoer
als het beschadigd of defect is. Rol het
snoer altijd volledig af, wanneer u een
haspel gebruikt.
Overige risico's
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico's voordoen,
die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven. Deze risico’s kunnen zich
voordoen bij verkeerd of langdurig
gebruik, enz. Ook als de geldende
veiligheidsvoorschriften worden gevolgd
en de juiste veiligheidsvoorzieningen
worden getroffen, kunnen bepaalde
risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van
gereedschap. Wanneer u langere
periodes met gereedschap werkt, kunt
u het beste regelmatig een pauze
nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's door het
inademen van stof dat vrijkomt tijdens
het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout,
vooral eiken, beuken en MDF).
Trillingen
De aangegeven waarden voor
trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitverklaring,
zijn gemeten conform een
standaardtestmethode die door EN50636
wordt verstrekt. Hiermee kan het ene
gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde
voor trillingsemissie kan ook worden
gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor
trillingsemissie tijdens het werkelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap
kan verschillen van de aangegeven
waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Het trillingsniveau kan toenemen tot
boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan
trillingen met het doel vast te stellen
welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/
EG vereist ter bescherming van personen
die tijdens hun werk regelmatig elektrisch
gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan
trillingen rekening worden gehouden met
de werkelijke gebruiksomstandigheden
en de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening
worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld en
wanneer het gereedschap stationair loopt
en ook de aanlooptijd.
47
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Labels op het apparaat
De volgende pictogrammen worden
met de datumcode op het gereedschap
weergegeven.
Waarschuwing! Lees de hand-
leiding voordat u met het appa-
raat gaat werken.
Draag een veiligheidsbril of een
stofbril wanneer u met dit appa-
raat werkt.
Maak gebruik van goede ge-
hoorbescherming wanneer u dit
apparaat gebruikt.
Gebruik het apparaat niet in de
regen of bij een hoge luchtvoch-
tigheid en laat het niet buiten
liggen wanneer het regent.
Schakel het apparaat uit: haal
de stekker uit het stopcontact
voordat u het reinigt of er on-
derhoudswerkzaamheden aan
uitvoert.
Trek de stekker uit het stopcon-
tact wanneer het snoer bescha-
digd of in de war raakt.
Wees bedacht op voorwerpen
die worden weggeslingerd.
Houd omstanders uit de buurt.
Richtlijn 2000/14/EG gegaran-
deerd geluidsvermogen.
Functies
Dit apparaat heeft enkele of alle van de volgende functies.
1. Aan/Uitschakelaar - snelheidsregeling
2. Voorste handgreep
3. Achterste handgreep
4. Motorhuis
5. Bovenste zuigerbuis
6. Onderste zuigerbuis
7. Bovenste blazerbuis
8. Onderste blazerbuis
9. Concentrator
10. Opvangzak
11. Aansluiting van de zaak
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Draag altijd een veiligheidsbril tijdens de
bediening van dit apparaat als blazer of zuiger. Als u het
apparaat gebruikt in een stofge omgeving, moet u ook een
ltermasker dragen.
Waarschuwing! Schakel het apparaat uit, laat de waaier tot
stilstand komen en haal de stekker uit het stopcontact voordat
u het apparaat gaat instellen, reinigen of onderhouden.
Montage
Waarschuwing! Let er voordat u overgaat tot
montage op dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is getrokken.
Waarschuwing! Draag altijd beschermende hand-
schoenen wanneer u met de blazer-zuiger werkt.
Montage buizen van zuiger (afb. A)
De buizen van blazer/zuiger moeten voorafgaand aan gebruik
aan elkaar worden gezet.
Waarschuwing! Het apparaat mag niet worden gebruikt
zonder dat alle zuigerbuizen zijn bevestigd.
u U kunt de aansluiting vergemakkelijken door wat
zeepwater op de verbindende delen aan te brengen.
u Houd de nokken (5a) en de uitsparingen (6a) op de
zuigerbuizen boven (5) en onder (6) tegenover elkaar.
u Duw de onderste zuigerbuis (6) stevig in de bovenste
zuigerbuis (5) tot zij vastklikken.
Waarschuwing! Haal de buizen niet van elkaar wanneer ze
eenmaal zijn gemonteerd.
Zuigerstand (afb. B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M)
u Draai de beschermkap van de ventilator naar links (afb.
B).
u Steek de stang (14) (meegeleverd) in de vrijgave-opening
(13) van de ventilatorbeschermkap en duw omhoog zodat
de ventilatorbeschermkap (12) loskomt, zoals wordt
getoond in afbeelding C.
u Laat de ventilatorbeschermkap (12) naar voren vallen,
zoals wordt getoond in afbeelding D.
u Steek de gemonteerde zuigerbuis (5) in de beschikbare
uitsparing in het motorhuis (4), zoals wordt getoond in
afbeelding E.
u Draai de gemonteerde zuigerbuis naar rechts, zodat de
bajonetsluiting wordt vergrendeld, zoals wordt getoond in
afbeelding E.
48
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Steek de connector (11) van de opvangzak in de opening
(11a) in het motorhuis, zoals wordt getoond in afbeelding
F.
u Plaats de riemen van de opvangzak (10) over uw
schouders (afb. G). Dit biedt extra ondersteuning wanneer
de zak wordt gevuld en zwaarder wordt.
u Houd de zuigerbuis vlak boven het afval/de bladeren.
Schakel het apparaat in door de Aan/Uit-schakelaar (1)
naar boven te duwen (afb. H, inzet) en maak een vegende
beweging. Het afval/de bladeren worden in de buis
gezogen en in de opvangzak (10) (afb. H) geworpen.
u Naarmate de zak voller wordt, neemt de zuigkracht
af. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
u Maak de vergrendeling (10a) op de opvangzak-rugzak los
(afb I).
u Vouw de opvangzak-rugzak open (afb J).
u Open de opvangzak-rugzak (afb K) en schud de zak leeg.
u Sluit de opvangzak weer door de exibele balken tegen
elkaar aan te houden en 2-3 keer te rollen (afb L).
u Vergrendel de afdichtingsklem (10a), zoals wordt getoond
in afbeelding M.
Waarschuwing! Verwijder de opvangzak pas wanneer u het
apparaat hebt uitgeschakeld en de stekker van het apparaat
uit het stopcontact hebt gehaald.
Opmerking: Als de zuigkracht afneemt maar de zak is niet
vol, zit de zuigerbuis waarschijnlijk verstopt. Zet het apparaat
uit, haal de stekker uit het stopcontact, maak de zuigerbuis los
en reinig deze voordat u verdergaat.
u Maak, wanneer de taak is volbracht, de bajonetsluiting
los door de gemonteerde zuigerbuis naar links te
draaien. Steek de stang (14) in de vrijgave-opening
(13) van de ventilatorbeschermkap en duw omhoog
zodat de gemonteerde zuigerbuis loskomt. Verwijder de
gemonteerde zuigerbuis uit het motorhuis, zoals wordt
getoond in afbeelding N.
u Plaats de ventilatorbeschermkap weer, zoals wordt
getoond in afbeelding O.
u Draai de ventilatorbeschermkap naar rechts, zoals wordt
getoond in afbeelding P.
Stand blazen (afb. Q, R, S, T)
u Monteer de bovenste blazerbuis (7), de onderste
blazerbuis (8) en de als optie verkrijgbare concentrator
(9), zoals wordt getoond in afbeelding Q.
u Duw de gemonteerde blazerbuis op de zuigeruitlaat (11a)
tot de vergrendeling stevig vastklikt op de blazerbuis,
zoals wordt getoond in afbeelding R.
Waarschuwing! Werk nooit in de blazerstand als niet de
blazerbuis stevig is bevestigd.
u Houd de blazerbuis ongeveer 180 mm boven de grond,
schakel het apparaat in en maak een vegende beweging
heen en weer, loop langzaam verder terwijl u het
verzamelde afval/de verzamelde bladeren voor u houdt
(afb. S).
u Wanneer u het afval/de bladeren eenmaal op een hoop
hebt verzameld, kunt u de blazerbuis losnemen door de
stang (14) in de opening op de zuigerkop te steken en
omlaag te duwen zodat de vergrendeling loskomt, zoals
wordt getoond in afbeelding T.
u U kunt nu het apparaat omzetten naar de zuigerstand en
het afval opnemen.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oplossing
Het apparaat doet het
niet
Controleer de aansluiting op de
stroomvoorziening
Controleer de zekering in de stekker. Vervang
deze als de zekering gesprongen is (alleen voor
het Verenigd Koninkrijk).
Controleer dat de blazer/zuigerbuis op de juiste
wijze op de motorbehuizing is aangesloten.
Als de zekering blijft doorslaan, haal dan
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en
neem contact op met een geautoriseerde
reparateur van BLACK+DECKER bij u in de
buurt.
Het apparaat zuigt niet
goed/jankend geluid
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit
het stopcontact. Het afval moet nu uit de buis
vallen.
Neem de opvangzak los en maak deze leeg.
Controleer dat de inlaat- en uitlaatgaten van de
zuigerbuis niet verstopt zijn.
Verwijder afval uit de omgeving van de
waaier.
Als de zuigkracht laag blijft, haal de stekker dan
onmiddellijk uit het stopcontact en raadpleeg
een geautoriseerde reparateur van
BLACK+DECKER bij u in de buurt
Onderhoud
Dit BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om gedurende
een lange periode te functioneren met een minimum aan
onderhoud.
Voortdurend gebruik naar tevredenheid is afhankelijk van de
juiste verzorging en regelmatige reiniging van het apparaat.
u Houd het apparaat schoon en droog.
u Verwijder bladeren die in de zuigerbuis vastzitten.
u Reinig de ventilatieopeningen regelmatig met een schone,
droge kwast.
u Maak de opvangzak regelmatig schoon en maak vooral de
zak steeds na gebruik leeg.
u Reinig het apparaat uitsluitend met een milde
zeepoplossing en een vochtige doek.
49
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Laat nooit vloeistof in het apparaat dringen en dompel de
onderdelen van het apparaat nooit onder in een vloeistof.
Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een
schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
u Het apparaat heeft zelfsmerende lagers, smering is dus
niet nodig.
Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
u Sluit de bruine draad aan op de spanningvoerende pool in
de nieuwe stekker.
u Sluit de blauwe draad op de niet-spanningvoerende pool.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden
gebracht met de aardeaansluiting. Volg de montage-
instructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden
geleverd.
Aanbevolen zekering: 13 A.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en
accu's volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BEBLV290 BEBLV300
Ingangsspanning V
AC
230 230
Vermogen W 2900 3000
Capaciteit L 55 72
Gewicht (blazer) kg 3,6 3,6
Gewicht (zuiger)
kg 4,4 4,4
Niveau van geluidsdruk volgens EN 50636-2-100
Geluidsdrukniveau bij de gebruiker: (L
pA
) 90,0 dB(A),
meetonzekerheid (K) 1,2 dB(A)
Geluidsvermogenniveau (L
WA
) 102,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 1,1 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 50636-2-100
Trilling (a
h
) 2,5 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
EG conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
%
BEBLV290, BEBLV300 - Bladblazer/-zuiger
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder 'Technische gegevens', voldoen aan:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/EG, Blazer-zuiger, bijlage V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Aangemelde instantie in Nederland ID Nr.: 0344
Niveau van akoestisch vermogen, volgens 2000/14/EG
(Artikel 13, bijlage III):
Geluidsvermogenniveau: LwA: 102,5 dB(A); K= 1,1 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: LWA: 104 dB(A)
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
R. Laverick
Technisch Directeur
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
16/10/2018
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het
laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
50
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
Los sopladores aspiradores BEBLV290 y BEBLV300 de
BLACK+DECKER
TM
han sido diseñados para la eliminación
de hojas. Estos aparatos han sido concebidos únicamente
para uso doméstico y en exteriores.
Advertencias de seguridad
generales para el aparato
¡Advertencia! Si utiliza
aparatos con cable/
inalámbricos,
es necesario
seguir las precauciones de seguridad
básicas, incluidas las que se indican a
continuación, para reducir el riesgo de
incendios, descargas eléctricas, lesiones
personales y daños materiales.
u Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato y
familiarícese con sus controles y su
uso correcto.
u En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización
de accesorios o la realización
de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de
instrucciones pueden conllevar el
riesgo de lesiones.
El término "aparato" empleado en todas
las advertencias siguientes se reere al
aparato eléctrico con alimentación de
red (con cable) o al aparato eléctrico
alimentado por batería (sin cable).
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras consultas.
Uso del aparato
u Tenga siempre mucho cuidado al
utilizar el aparato.
u Mantenga el área de trabajo limpia
y bien iluminada. Las áreas en
desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
u Utilice el aparato únicamente a la
luz del día o con iluminación articial
adecuada.
u No utilice el aparato en entornos con
peligro de explosión, como en los
que se encuentren líquidos, gases o
material en polvo inamables.
u Nunca permita que los niños ni las
personas no familiarizadas con estas
instrucciones utilicen el aparato. Las
normativas locales pueden restringir la
edad del usuario.
u Evite que los niños y animales se
acerquen a la zona de trabajo y
toquen el aparato o el cable de
alimentación.
u Cuando utilice el aparato, mantenga
a los niños, a otras personas y a los
animales alejados del área de trabajo.
Las distracciones pueden provocar la
pérdida del control de la herramienta.
u Este aparato no es un juguete.
u No sumerja el aparato en agua.
u No abra la carcasa. Este aparato
no contiene piezas que puedan ser
reparadas por el usuario.
Seguridad personal
u Esté atento a lo que hace y aplique
el sentido común cuando utilice el
aparato. No lo utilice si está cansado,
ni si se encuentra bajo los efectos del
alcohol, drogas o medicamentos.
51
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Un momento de distracción durante
el uso del aparato puede provocarle
serias lesiones personales.
u En caso necesario, utilice un equipo
de protección individual. El riesgo de
lesiones se reduce considerablemente
si se utiliza material de protección
adecuado como gafas de protección,
mascarilla antipolvo, zapatos de
seguridad con suela antideslizante,
casco o protectores auditivos.
u Impida que la herramienta se
ponga en marcha accidentalmente.
Asegúrese de que el conmutador de
encendido/apagado se encuentre en la
posición de apagado antes de coger o
transportar el aparato, o de conectarlo
a la fuente de alimentación o a la
batería.
Transportar el aparato con el dedo
sobre el interruptor o enchufarlo con el
interruptor encendido puede provocar
accidentes.
u No se estire demasiado. Mantenga un
equilibrio adecuado y la estabilidad
constantemente. Ello le permitirá
controlar mejor el aparato en caso de
presentarse una situación inesperada.
u Use la vestimenta adecuada. No se
ponga ropa suelta o joyas. Mantenga
el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento.
La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
Uso y cuidado del aparato
u Antes de utilizarlo, compruebe que el
aparato no contenga piezas dañadas
ni defectuosas.
Compruebe que no haya piezas
rotas, que los interruptores no estén
dañados y que no existan otros
defectos que puedan afectar al
funcionamiento del aparato.
u No utilice el aparato si no se puede
encender y apagar con el interruptor.
Los aparatos que no se pueden
controlar con el interruptor de
encendido/apagado son peligrosos y
deben hacerse reparar.
u Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o la batería del aparato
antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar los accesorios o guardar los
aparatos. Estas medidas preventivas
reducen el riesgo de conectar el
aparato accidentalmente.
u En caso necesario, mantenga las
herramientas de corte limpias y
aladas. Hay menos probabilidad de
que las herramientas de cortar con
bordes alados se bloqueen, y son
más fáciles de controlar.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite a un agente autorizado
del servicio técnico la reparación o
sustitución de las piezas dañadas o
defectuosas.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especicada en este manual.
52
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
u Los enchufes del aparato deben
corresponder a la toma de corriente
utilizada. No modique nunca el
enchufe de ninguna forma. No utilice
ningún enchufe adaptador con los
aparatos conectados a tierra (puesta
a masa). Los enchufes no modicados
y las tomas de corriente compatibles
reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
u No exponga el aparato a la lluvia ni
a condiciones húmedas. El peligro
de recibir una descarga eléctrica es
mayor si penetra agua en el aparato.
uCuide el cable de alimentación. No
lo utilice para transportar o colgar
el aparato, ni tire de él para sacar
el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
u Al trabajar con el aparato a la
intemperie, utilice solamente cables
de prolongación homologados para
su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso
en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
u Si la utilización de un aparato en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una
fuente protegida con un dispositivo de
corriente residual (DCR). El uso de
un DCR reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Después de la utilización
u Cuando el aparato no esté en uso,
deberá guardarse en un lugar seco,
bien ventilado y lejos del alcance de
los niños.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
u Cuando se guarde o transporte el
aparato en un vehículo, deberá
colocarse en el maletero o asegurarse
para evitar movimientos producidos
por cambios repentinos en la
velocidad o en la dirección.
Reparaciones
u Haga reparar el aparato solo por
personal técnico autorizado que
emplee exclusivamente piezas de
repuesto idénticas. De este modo
se garantiza el mantenimiento de la
seguridad del aparato.
Instrucciones de seguridad
adicionales para sopladores
aspiradores
En este manual se describe el uso para
el que se ha diseñado el aparato. La
utilización de accesorios o la realización
de operaciones con este aparato
distintas de las recomendadas en este
manual de instrucciones puede presentar
un riesgo de lesiones y/o daños
materiales.
u Para proteger sus pies y piernas
cuando utilice el aparato, lleve siempre
calzado resistente y pantalones largos.
53
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u No utilice el producto en modo de
aspiración sin los tubos de aspiración
y la bolsa colectora en su lugar.
u Apague siempre el producto, deje que
el ventilador se detenga y desconecte
el enchufe de la toma cuando:
u Cambie del modo de sopladora al de
aspiradora.
u El cable de alimentación esté
dañado o enrollado.
u Deje el producto sin vigilancia.
u Elimine una obstrucción.
u Compruebe, ajuste, limpie o realice
cualquier operación en el producto.
u El aparato comience a vibrar de
manera anormal.
u Evite acercar la entrada o la salida de
la aspiradora a los ojos o a los oídos
cuando utilice el producto.
u Nunca sople restos en la dirección de
otras personas.
u No utilice el producto bajo la lluvia ni
lo deje en el exterior mientras esté
lloviendo.
u No cruce caminos de grava ni
carreteras con el producto encendido
en el modo de soplado o aspirado.
u Camine; nunca corra.
u No deje la unidad sobre la grava
mientras se encuentra encendida.
u Manténgase en todo momento
rmemente apoyado en el suelo,
especialmente en las pendientes.
u No se estire demasiado y mantenga el
equilibrio en todo momento.
u No recoja sustancias que puedan
estar contaminadas con líquidos
inamables o combustibles, como
gasolina, ni utilice el producto en
lugares donde tales sustancias
puedan estar presentes.
u No coloque ningún objeto en las
aberturas. Nunca utilice el producto si
las aberturas están bloqueadas (evite
que se introduzcan pelos, pelusas,
partículas de polvo u otras sustancias
que puedan reducir el ujo de aire).
¡Advertencia! Utilice siempre el producto
según las instrucciones que se describen
en este manual.
El producto está diseñado para utilizarse
en posición vertical, y su utilización
en cualquier otro modo puede causar
lesiones. Nunca ponga en marcha el
producto mientras este se encuentre
recostado o boca abajo.
u El usuario será responsable de los
accidentes y las situaciones peligrosas
que puedan sufrir las personas de su
alrededor o sus propiedades.
u No sujete el aparato por el cable para
transportarlo.
u Dirija siempre el cable hacia atrás para
alejarlo del aparato.
¡Advertencia! Si se daña un cable
mientras utiliza el producto, desconecte
el cable de alimentación de la red
eléctrica inmediatamente.
No toque el cable de alimentación sin
haberlo desconectado previamente de la
red eléctrica.
u No utilice disolventes ni uidos de
limpieza para limpiar el producto.
54
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Utilice un raspador sin lo para
eliminar los restos de hierba y la
suciedad.
u Compruebe frecuentemente que la
bolsa colectora no esté gastada ni
rota.
u Puede adquirir los ventiladores de
repuesto de su agente autorizado
de BLACK+ DECKER. Utilice las
piezas de repuesto y los accesorios
recomendados por BLACK+DECKER.
u Mantenga todas las tuercas, pernos
y tornillos del aparato apretados para
asegurar unas condiciones de trabajo
seguras.
Seguridad de otras personas
u Este aparato puede ser usado por
niños a partir de 8 años de edad y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas,
o que carezcan de experiencia y
conocimientos, siempre que estén
supervisadas o hayan recibido
formación con respecto al uso del
aparato de una forma segura y
comprendan los peligros que entraña
su uso. Los niños no deben jugar
con el aparato. Los niños no deberán
realizar las tareas de limpieza y
mantenimiento de usuario, salvo que
lo hagan bajo supervisión.
u Los niños deben estar siempre
vigilados para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
Seguridad eléctrica
Este aparato lleva un doble
aislamiento; por lo tanto, no
requiere una toma a tierra.
Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en
la placa de características.
u Si se daña el cable de alimentación,
el fabricante o un centro del
servicio técnico autorizado de
BLACK+DECKER deberán sustituirlo
para evitar riesgos.
u Se puede incrementar la seguridad
eléctrica mediante dispositivos de
corriente residual (DCR) de 30 mA de
alta sensibilidad.
Uso de un cable de prolongación
Utilice siempre un cable de prolongación
aprobado que sea adecuado para la
entrada de corriente de esta herramienta
(consulte los datos técnicos). El cable
de prolongación debe ser adecuado
para su uso en exteriores y presentar las
indicaciones oportunas. Se puede utilizar
un cable de prolongación HO5VV-F de
1.5 mm² y de hasta 30 m sin pérdida
de rendimiento del producto. Antes
de utilizar el cable de prolongación,
compruebe que no esté dañado,
gastado o deteriorado. Si está dañado
o defectuoso, sustitúyalo. Si utiliza un
carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
55
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se
pueden generar por un uso incorrecto,
demasiado prolongado, etc. El
cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas,
hojas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso
prolongado de una herramienta.
Si utiliza una herramienta durante
períodos de tiempo demasiado
prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la
respiración del polvo generado por el
uso de la herramienta (por ejemplo, al
trabajar con madera, especialmente
roble, haya y tablero semiduro de
bras).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones
declarados en el apartado de
características técnicas y en la
declaración de conformidad se han
calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma
EN50636 y pueden utilizarse para
comparar una herramienta con otra.
El valor de emisión de vibraciones
especicado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la
exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de
vibraciones durante el funcionamiento
real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de
cómo se utilice dicha herramienta. El
nivel de las vibraciones puede aumentar
por encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones
con el n de determinar las medidas de
seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que
utilizan periódicamente herramientas
eléctricas en el entorno laboral, deberá
tenerse en cuenta una estimación de
la exposición a las vibraciones, las
condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como
los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está
parada y el tiempo de activación.
Etiquetas del aparato
Los siguientes pictogramas están
colocados, junto al código de fecha, en la
herramienta.
¡Advertencia! Lea el manual
antes de utilizar el aparato.
Cuando utilice el aparato, lleve
siempre gafas protectoras.
56
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Cuando maneje el aparato,
utilice protección para los oídos
adecuada.
No exponga la herramienta a
la lluvia ni a la humedad, ni la
deje en el exterior mientras esté
lloviendo.
Desenchufado: desconecte el
enchufe de la corriente antes de
limpiar o revisar el aparato.
Desconecte el enchufe de red si
el cable está dañado o enreda-
do.
Tenga cuidado con los objetos
que salen volando.
Mantenga alejadas a otras
personas.
Directiva 2000/14/CE sobre la
potencia acústica garantizada.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes
características.
1. Interruptor de encendido/apagado – Control de la
velocidad
2. Empuñadura frontal
3. Mango trasero
4. Cabeza motriz
5. Tubo de aspiración superior
6. Tubo de aspiración inferior
7. Tubo de soplado superior
8. Tubo de soplado inferior
9. Concentrador
10. Bolsa colectora
11. Conector de la bolsa
Utilización del producto
¡Advertencia! Tanto si utiliza el producto como un soplador
o un aspirador, utilice siempre gafas de seguridad. Si utiliza
el producto en entornos con mucho polvo, utilice también una
mascarilla de ltro.
¡Advertencia! Apague el producto, deje que el ventilador
se detenga y desconecte el enchufe de la toma antes de
llevar a cabo cualquier ajuste, reparación u operación de
mantenimiento.
Montaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje,
compruebe que el aparato esté apagado y desen-
chufado.
¡Advertencia! Utilice siempre guantes de protec-
ción cuando manipule el soplador aspirador.
Montaje del tubo de aspiración (Fig. A)
Los tubos de aspiración deben colocarse antes de utilizar el
aparato.
¡Advertencia! No utilice el aparato con los tubos de
aspiración separados.
u Para facilitar el montaje, aplique una solución de agua
jabonosa en la zona de unión.
u Alinee las muescas (5a) y los huecos (6a) de los tubos de
aspiración superior (5) e inferior (6).
u Presione el tubo de aspiración inferior (6) firmemente
dentro del tupo de aspiración superior (5) hasta que
encajen.
¡Advertencia! No separe los tubos una vez montados.
Modo de aspiración (gs. B, C, D, E, F, G, H, I, J, K,
L, M)
u Gire el conjunto del protector del ventilador en sentido
antihorario (g. B).
u Inserte la varilla (14) (suministrada) en la liberación de
la protección (13) y pulse hacia arriba el conjunto de
protección del ventilador (12), como se muestra en la
figura C.
u Tire hacia delante del conjunto de protección del
ventilador (12), como se muestra en la figura D.
u Inserte el tubo de aspiración montado (5) en el hueco
disponible del cabezal de la bomba (4), como se muestra
en la figura E.
u Gire el tubo de aspiración montado en sentido horario de
forma que la fijación de bayoneta se bloquee en su lugar,
como se muestra en la figura E.
u Inserte el conector de la bolsa colectora (11) en el
receptáculo del cabezal de la bomba (11a) como se
muestra en la figura F.
u Coloque las correas de la bolsa colectora (10) sobre
su hombro (fig. G). De este modo, soportará el peso
adicional de la bolsa a medida que la mochila se llene.
u Coloque el tubo de aspiración ligeramente por encima de
los restos u hojas.
57
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Encienda el aparato pulsando hacia arriba el interruptor
de encendido/apagado (1) (cuadro de la fig. H) y realice
un movimiento de barrido; el tubo succionará los restos u
hojas, que se enviarán a la bolsa colectora (10) (fig. H).
u A medida que la bolsa se llena, la potencia de succión
disminuye. Apague el aparato y desconéctelo de la fuente
de alimentación.
u Desenganche el gancho (10a) de la mochila recolectora
(g. I).
u Desdoble la apertura de la mochila colectora (g. J).
u Abra la mochila colectora (g. K) y vacíe su contenido.
u Para sellar la bolsa colectora, mantenga juntas las barras
exibles y gírelas 2-3 veces (g. L).
u Enganche el clip de retención (10a) como se muestra en
la gura M.
¡Advertencia! Nunca extraiga la bolsa colectora antes
de apagar el aparato y desconectarlo de la fuente de
alimentación.
Nota: Si la potencia de succión disminuye y la bolsa no está
llena, es posible que el tubo de aspiración esté atascado con
restos. Apague y desenchufe el aspirador y limpie el tubo
antes de seguir utilizando el aparato.
u Cuando la tarea se haya completado, gire el tubo de
aspiración montado en sentido antihorario para liberar la
fijación de bayoneta. Inserte la varilla (14) en la liberación
de la protección del ventilador (13) y pulse hacia arriba
para liberar el tubo de aspiración montado. Retire el tubo
de aspiración montado del cabezal motorizado, como se
muestra en la figura N.
u Sustituya el conjunto de protección del ventilador como se
muestra en la figura O.
u Gire el conjunto de protección del ventilador en sentido
horario como se muestra en la gura P.
Modo de soplado (g. Q, R, S, T)
u Monte el tubo de soplado superior (7), el tubo de soplado
inferior (8) y el concentrador opcional (9), como se
muestra en la figura Q.
u Presione el tubo de soplado montado dentro de la salida
de la aspiradora (11a) hasta que el bloqueo se enganche
firmemente con el tubo de soplado, como se muestra en
la figura R.
¡Advertencia! Nunca utilice el modo de soplado sin el tubo de
soplado colocado firmemente en su sitio.
u Sujete el tubo de soplado aproximadamente 180 mm por
encima del nivel del suelo, encienda el aparato y avance
lentamente mientras realiza un movimiento de barrido
de lado a lado, a la vez que mantiene los restos y hojas
acumulados enfrente de usted (fig. S).
u Una vez que haya soplado los residuos/hojas en un
motón, puede quitar el montaje del tubo de soplado
insertando la varilla (14) en la apertura de la carga de
vacío y presionando para liberar el bloqueo, como se
muestra en la figura T.
u Ahora puede pasar al modo de aspiración para recoger
los residuos.
Resolución de problemas
Problema Posible solución
Fallo de
funcionamiento
Compruebe la conexión a la fuente de
alimentación.
Compruebe el fusible del enchufe y, si está
fundido, sustitúyalo (solamente para el Reino
Unido).
Compruebe que el tubo de soplado/aspiración
esté correctamente montado en la cabeza
motriz.
Si el fusible se sigue fundiendo, desconecte
inmediatamente el aparato de la fuente de
alimentación y póngase en contacto con el
agente del servicio técnico autorizado de
BLACK+DECKER.
Aspiración insuciente/
chirrido agudo
Apague el producto y desconecte el producto
de la fuente de alimentación. Los restos
deberían expulsarse del tubo.
Extraiga y vacíe la bolsa colectora.
Compruebe que los puertos de entrada y salida
del tubo de aspiración estén libres de
obstrucciones.
Extraiga cualquier resto del área del
ventilador.
Si la potencia de aspiración sigue siendo
insuciente, desconecte inmediatamente el
producto de la fuente de alimentación y
póngase en contacto con el agente del servicio
técnico autorizado de BLACK+DECKER.
Mantenimiento
Su aparato BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar
durante un largo período de tiempo con un mantenimiento
mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuo depende del
buen cuidado del aparato y de una limpieza frecuente.
u Mantenga el aparato limpio y seco.
u Retire cualquier hoja que haya quedado atascada dentro
del tubo de aspiración.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación con un
cepillo limpio y seco.
u Limpie periódicamente la bolsa recolectora y asegúrese
de que esté limpia y vacía después de cada uso.
u Para limpiar el aparato, utilice únicamente un jabón suave
y un paño húmedo. Evite que penetre líquido en el interior
de la herramienta y nunca sumerja ninguna parte de esta
en líquido. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
58
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u En este producto se han utilizado cojinetes
autolubricantes, por lo que no hay que lubricarlos.
Sustitución del enchufe de alimentación principal
(solo Irlanda y Reino Unido)
Si debe colocar un nuevo enchufe de red:
u Tire el enchufe viejo según las normas de seguridad.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Advertencia! No deberá realizar ninguna conexión al
terminal de tierra.
Siga las instrucciones de colocación suministradas con los
enchufes de buena calidad.
Fusible recomendado: 13 A
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com
Datos técnicos
BEBLV290 BEBLV300
Voltaje de
entrada
V
CA
230 230
Potencia de
entrada
W 2900 3000
Capacidad L 55 72
Peso (soplador) kg 3,6 3,6
Peso (aspirador)
kg 4,4 4,4
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 50636-2-100
Nivel de presión acústica en la posición del operador: (L
pA
) 90,0 dB(A),
incertidumbre (K) 1,2 dB(A)
Nivel de potencia acústica (L
WA
) 102,5 dB (A), Incertidumbre (K) 1,1 dB (A)
Valores totales de vibraciones (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
norma EN 50636-2-100
Vibración (a
h
) 2.5 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR
%
BEBLV290, BEBLV300 - Soplador aspirador
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos
técnicos” cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/CE, Soplador aspirador, Anexo V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Países Bajos, ID del organismo noticado 0344
Nivel de potencia acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE
(Artículo 13, Anexo III):
Nivel de potencia acústica: LwA: 102,5 dB(A); K = 1,1 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado: LWA: 104 dB(A)
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE y
2011/65/UE. Para más información, póngase en contacto con
Black & Decker en la siguiente dirección o consulte la parte
posterior del manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de
Black & Decker.
R. Laverick
Director de Ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
16/10/2018
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker
y la ubicación de su agente de servicio técnico autorizado
más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.
com o poniéndose en contacto con su ocina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
59
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
Os aspiradores/sopradores BLACK+DECKER
TM
BEBLV290,
BEBLV300 foram concebidos para limpar/aspirar folhas. Este
equipamento destina-se apenas a uma utilização ao ar livre.
Avisos de segurança gerais para
equipamentos eléctricos
Atenção! Quando utilizar
equipamentos eléctricos/sem o,
deve sempre cumprir medidas de
segurança básicas, incluindo as
seguintes, de modo a reduzir os riscos
de incêndio, choque eléctrico, danos
pessoais e materiais.
u Leia cuidadosamente o manual
completo antes de utilizar este
equipamento e familiarize-se com
os respectivos controlos e utilização
adequada.
u A utilização prevista está descrita
neste manual. A utilização de qualquer
acessório ou a execução de qualquer
operação com este equipamento
que não esteja incluída no presente
manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos
pessoais.
A expressão "equipamento" em todos os
avisos apresentados abaixo refere-se ao
seu equipamento com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem
os).
Guarde todos os avisos e instruções
para futura referência.
Utilizar o equipamento
u Tenha sempre cuidado quando
utilizar este equipamento.
u Mantenha a área de trabalho
limpa e bem iluminada. As áreas
desorganizadas ou escuras são
propensas a acidentes.
u Utilize apenas o equipamento à luz do
dia ou com uma boa luz articial.
u Não utilize o equipamento em áreas
com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou poeiras
inamáveis.
u Nunca deixe crianças ou pessoas que
não estejam familiarizadas com estas
instruções utilizem este equipamento,
as normas locais podem restringir a
idade do operador.
u Não deixe que crianças ou animais
se aproximem da área de trabalho ou
toquem no cabo de alimentação do
equipamento.
u Mantenha as crianças, outras
pessoas e animais afastados durante
a utilização do equipamento. As
distracções podem levar à perda do
controlo da ferramenta.
u Este equipamento não deve ser
utilizado como um brinquedo.
u Não mergulhe o equipamento dentro
de água.
u Não abra a caixa do equipamento.
O equipamento não tem peças no
interior que possam ser reparadas
pelo utilizador.
Segurança pessoal
u Mantenha-se atento, concentre-se
no que está a fazer e tenha bom
senso quando utilizar o equipamento.
60
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Não utilize o equipamento se estiver
cansado ou sob a inuência de
drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção
enquanto utiliza o equipamento poderá
resultar em lesões graves.
u Sempre que necessário, utilize
equipamento de protecção pessoal.
Equipamento de protecção como,
por exemplo, protecção para os
olhos, máscara anti-poeiras, sapatos
de segurança anti-derrapantes,
capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com as condições
adequadas reduz o risco de lesões.
u Evite arranques não intencional.
Certique-se de que o botão
está desligado antes de ligar o
equipamento à corrente eléctrica e/
ou a bateria, ou antes de pegar ou
transportar o equipamento.
Transportar equipamentos com o dedo
no botão ou ligar equipamentos à
tomada com o interruptor na posição
de ligado pode dar origem a acidentes.
u Não tente chegar a pontos fora
do alcance. Mantenha sempre os
pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Assim, controlará
melhor o equipamento em situações
imprevistas.
u Use vestuário adequado. Não use
roupa larga ou joias. Mantenha o
cabelo, a roupa e as luvas afastados
das peças móveis. As roupas largas,
as jóias ou o cabelo comprido podem
car presos nestas peças.
Utilização e manutenção do
equipamento
u Antes da utilização verique se há
peças danicadas ou avariadas no
equipamento.
Verique se há peças partidas, danos
nos interruptores ou outro tipo de
condições que possam afectar o
funcionamento.
u Não utilize o equipamento se
não conseguir ligar ou desligar o
interruptor. Qualquer equipamento
que não possa ser controlado com o
interruptor é perigoso e terá de ser
reparado.
u Desligue a cha da fonte de
alimentação e/ou a bateria do
equipamento antes de proceder
a ajustes, trocar acessórios ou
guardar equipamentos. Estas
medidas de segurança reduzem o
risco de o equipamento ser ligado
acidentalmente.
u Sempre que aplicável, mantenha as
ferramentas de corte aadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a
uma manutenção adequada, com
arestas de corte aadas, bloqueiam
com menos frequência e controlam-se
com maior facilidade.
u Não utilize o equipamento se alguma
das peças estiver danicada ou
avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
61
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não sejam as
especicadas neste manual.
Segurança eléctrica
u As chas do equipamento devem
encaixar na tomada. Nunca modique
a cha de forma alguma. Não utilize
quaisquer chas adaptadoras em
equipamentos com ligação à terra. As
chas não modicadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de
choque eléctrico.
u Não exponha o equipamento à chuva
ou humidade. A penetração de água
num equipamento aumenta o risco de
choques eléctricos.
u Manuseie o cabo com cuidado.
O cabo não deve ser utilizado
para transportar ou pendurar o
equipamento, nem para puxar a cha
da tomada. Mantenha o cabo afastado
de fontes de calor, substâncias
oleosas, arestas aadas ou peças
móveis. Os cabos danicados ou
emaranhados aumentam o risco de
choque eléctrico.
u Quando trabalhar com um
equipamento ao ar livre, utilize uma
extensão adequada para esse m. A
utilização de um cabo adequado para
uso ao ar livre reduz o risco de choque
eléctrico.
u Se for inevitável trabalhar com um
equipamento num local húmido, utilize
um dispositivo de corrente residual
(RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
Após a Utilização
u Quando não for utilizado, o
equipamento deve ser guardado num
local seco e com boa ventilação, longe
do alcance das crianças.
u As crianças não devem ter acesso a
equipamentos armazenados.
u Se o equipamento for guardado ou
transportado num veículo, deve ser
colocado na bagageira ou xado para
evitar qualquer movimento devido a
alterações súbitas na velocidade ou
direcção.
Assistência
u O equipamento só deve ser reparado
por pessoal qualicado e só devem
ser colocadas peças sobressalentes
originais. Isso garante a manutenção
da segurança do equipamento.
Instruções de segurança
adicionais
aspiradores/sopradores de
folhas
A utilização prevista para este
equipamento está descrita no manual.
A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com
este equipamento que não se inclua no
presente manual de instruções pode
representar um risco de ferimentos
pessoais e/ou danos materiais.
u Para proteger os pés e as pernas
quando utilizar o equipamento, use
sempre calçado robusto e calças
compridas.
62
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Só deve utilizar o modo de vácuo
quando os tubos de aspiração e o
saco de recolha estiverem na devida
posição.
u Desligue sempre o equipamento,
aguarde até a ventoinha parar e retire
a cha da tomada se:
u Mudar de soprador para aspirador.
u O cabo de alimentação car
danicado ou torcido.
u Deixar o equipamento sem
vigilância.
u Retirar obstáculos.
u Vericar, ajustar, limpar ou trabalhar
com o equipamento.
u Se o equipamento começar a vibrar
de maneira anormal.
u Não coloque a entrada ou a saída do
aspirador perto dos olhos ou ouvidos
durante a utilização.
u Nunca sopre os resíduos na direcção
de pessoas que se encontrem por
perto.
u Se estiver a chover, não utilize o
equipamento nem o deixe no exterior.
u Não atravesse caminhos ou estradas
de gravilha quando o equipamento
estiver ligado no modo de sopro/
aspiração.
u Ande, nunca corra.
u Não coloque a unidade em cima de
gravilha enquanto estiver ligada.
u Tenha sempre cuidado ao deslocar-se,
especialmente em terrenos inclinados.
u Não tente chegar a pontos fora
do alcance e mantenha sempre o
equilíbrio.
u Não recolha material que possa estar
contaminado com líquidos inamáveis
ou combustíveis como gasolina ou
utilizá-lo em áreas em que possam
estar presentes.
u Não coloque quaisquer objectos
nas aberturas do equipamento.
Nunca utilize o equipamento se as
aberturas estiverem obstruídas. Retire
quaisquer cabelos, algodão, pó ou
outros objectos que possam reduzir a
circulação do ar longe das aberturas.
Atenção! Utilize sempre o equipamento
da forma descrita neste manual.
O equipamento foi concebido para ser
utilizado de um modo vertical e se for
utilizado de outro modo pode provocar
danos pessoais. Nunca coloque o
equipamento em funcionamento quando
estiver pousado lateralmente ou virado
ao contrário.
u O operador ou o utilizador são
responsáveis por acidentes ou perigos
que possam ocorrer a outras pessoas
ou bens.
u Não transporte o equipamento pelo
cabo.
u Direccione sempre o cabo para a
traseira, longe do equipamento.
Atenção! Se um cabo se danicar
durante a utilização, desligue de imediato
o equipamento da fonte de alimentação
eléctrica.
Não toque no cabo de alimentação antes
de desligar da fonte de alimentação
eléctrica.
u Não utilize dissolventes ou líquidos de
limpeza para limpar o equipamento.
63
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilize uma raspadeira para remover a
relva e a sujidade.
u Verique regularmente se o saco de
recolha apresenta sinais de desgaste
ou deterioração.
u As ventoinhas de substituição
estão disponíveis no seu técnica
de assistência BLACK+DECKER.
Utilize apenas peças de substituição
e acessórios recomendados pela
BLACK+DECKER.
u Mantenha todas as porcas, parafusos
e pernos do equipamento apertados
para garantir um bom funcionamento.
Segurança de terceiros
u Este equipamento pode ser utilizado
por crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do equipamento de uma
forma segura e compreenderem os
perigos envolvidos. As crianças não
devem mexer no equipamento. A
limpeza e manutenção não deverão
ser efectuadas por crianças sem
supervisão.
u As crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brincam com o
equipamento.
Segurança eléctrica
Este equipamento tem um
isolamento duplo e, por isso, não
é necessário um o de terra.
Verique sempre se a tensão da tomada
de electricidade corresponde à tensão
indicada na placa com os requisitos de
alimentação da ferramenta.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, deve ser substituído
pelo fabricante ou por um Centro
de Assistência autorizado da
BLACK+DECKER, para evitar
situações de perigo.
u A segurança eléctrica pode ser
melhorada mediante a utilização de
um dispositivo de corrente residual
(RCD) de alta sensibilidade (30 mA).
Utilizar um cabo de extensão
Utilize sempre um cabo de extensão
aprovado, adequado à entrada de
alimentação da ferramenta (consulte os
dados técnicos). O cabo de extensão tem
de ser adequado para utilização exterior,
possuindo a respectiva marcação.
Pode utilizar um cabo de extensão
HO5V V-F de 1.5 mm² até 30 m sem
perda do desempenho do equipamento.
Antes da utilização, verique se o
cabo de extensão apresenta sinais de
envelhecimento, danos ou desgaste.
Substitua o cabo de extensão se este
se encontrar danicado ou avariado. Ao
utilizar uma bobina de cabo, desenrole
sempre o cabo na íntegra.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta, que
poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos.
64
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc. Mesmo
com a aplicação das regulamentações de
segurança relevantes e implementação
de dispositivos de segurança, existem
alguns riscos residuais que não podem
ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a
substituição de peças, lâminas ou
acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Se utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de
que faz pausas regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração
declarados na secção de dados técnicos
e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de
teste padrão fornecido pela EN EN50636
e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de
vibração declarado pode ainda ser
utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
Atenção! O valor de emissão de
vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente
do valor declarado, dependendo da
forma como a ferramenta é utilizada. O
nível de vibração pode aumentar acima
do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da
vibração para determinar as medidas
de segurança exigidas pela Directiva
2002/44/CE para proteger pessoas
que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade prossional,
deve ser considerada uma estimativa
de exposição de vibração, as condições
reais de utilização e o modo de utilização
da ferramenta, incluindo ainda todas
as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e
espera da ferramenta, além do tempo de
funcionamento.
Rótulos no equipamento
Os seguintes pictogramas, assim como
o código de data, estão indicados na
ferramenta.
Atenção! Antes de utilizar o
equipamento, leia o manual.
Utilize óculos ou viseiras de
protecção quando utilizar este
equipamento.
Utilize protecções auditivas
adequadas quando utilizar este
equipamento.
Não exponha a ferramenta à
chuva ou humidade elevada,
nem a deixe no exterior.
65
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Para desligar: retire a cha da
tomada eléctrica antes de proce-
der à limpeza ou manutenção do
equipamento.
Desligue a cha de alimentação
se o cabo estiver danicado ou
emaranhado.
Esteja atento à projecção de
objectos.
Mantenha os transeuntes afas-
tados.
A potência sonora está em
conformidade com a Directiva
2000/14/CE.
Componentes
Este equipamento inclui algumas ou todas as seguintes
características.
1. Interruptor para ligar/desligar - controlo da velocidade
2. Pega frontal
3. Pega traseira
4. Cabeça motora
5. Tubo de aspiração superior
6. Tubo de aspiração inferior
7. Tubo de sopro superior
8. Tubo de sopro inferior
9. Concentrador
10. Saco de recolha
11. Conector do saco
Utilização do equipamento
Atenção! Quando utilizar um aspirador ou soprador, utilize
sempre óculos de protecção. Durante a utilização em
ambientes com poeira, utilize também uma máscara com
ltro.
Atenção! Desligue o equipamento, deixe que a ventoinha
pare e remova a cha da tomada antes de fazer qualquer
ajuste ou operação de manutenção.
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certique-se de
que o equipamento está desligado e que não está
ligado à corrente eléctrica.
Atenção! Utilize sempre luvas de protecção ao
trabalhar com o aspirador/soprador.
Montagem do tubo de aspiração (Fig. A)
Os tubos de vácuo devem ser montados em conjunto antes
de serem utilizados.
Atenção! Não utilize o equipamento com os tubos de
aspiração em separado.
u Para facilitar a montagem, aplique uma solução de água
com sabão na área de junção.
u Alinhe os entalhes (5a) e os triângulos (6a) nos tubos de
aspiração superior (5) e inferior (6).
u Pressione o tubo de aspiração inferior (6) com firmeza
para dentro do tubo de aspiração superior (5) até os
triângulos emitirem um som "clique” de encaixe.
Atenção! Não separe os tubos depois de serem montados.
Modo de aspiração (Fig. B, C, D, E, F, G, H, I, J, K,
L, M)
u Rode o conjunto da cobertura da ventoinha para a
esquerda (Fig. B).
u Insira a haste (14) (fornecida) na patilha de libertação da
cobertura da ventoinha (13) e empurre-a para cima para
libertar o conjunto da cobertura da ventoinha (12), como
indicado na Figura C.
u Encaixe o conjunto da cobertura da ventoinha (12), como
indicado na Figura D.
u Insira o tubo do aspiração montado (5) na saliência da
cabeça motora (4), como indicado na Figura E.
u Rode para a direita o tubo de aspiração montado para
que a fixação tipo baioneta encaixe na devida posição,
como indicado na Figura E.
u Insira o conector do saco de recolha (11) no receptáculo
da cabeça motora (11a), como indicado na Figura F.
u Coloque as correias do saco de recolha (10) sobre os
ombros (Fig. G) para suportar melhor o peso adicional do
saco, à medida que for enchendo.
u Posicione o tubo de aspiração ligeiramente acima dos
resíduos/folhas. Pressione o interruptor para ligar/
desligar (1) para cima para ligar o equipamento (Fig. H)
e movimente-se como se estivesse a varrer; os resíduos/
folhas são sugados pelo tubo e atirados para dentro do
saco de recolha (10) (Fig. H).
u À medida que o saco enche, a potência de sucção
diminui. Desligue o equipamento e retire a cha da
tomada eléctrica.
u Desencaixe a lingueta (10a) no saco de recolha da
mochila (Fig. I).
u Desdobre a abertura do saco de recolha da mochila (Fig.
J).
u Abra o saco de recolha da mochila (Fig. K) e esvazie o
conteúdo.
u Para fechar o saco de recolha, segure nas barras exíveis
e enrole-as 2-3 vezes (Fig. L).
u Feche o clipe de xação (10a), como indicado na Figura
M.
66
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Atenção! Nunca remova o saco de recolha sem desligar o
equipamento e retirar a cha da tomada eléctrica.
Nota: Se a sucção diminuir e o saco não estiver cheio, o tubo
de vácuo poderá estar obstruído com resíduos. Desligue o
equipamento, retire a cha da tomada eléctrica e desobstrua
o tubo antes de continuar.
u Quando terminar a limpeza, rode o tubo de aspiração
montado para a esquerda para libertar a fixação tipo
baioneta. Insira a haste (14) na patilha de libertação da
cobertura da ventoinha (13) e empurre para cima para
libertar o tubo de aspiração montado. Retire o tubo de
aspiração montado da cabeça motora, como indicado na
Figura N.
u Volte a colocar o conjunto da cobertura da ventoinha,
como indicado na Figura O.
u Rode o conjunto da cobertura da ventoinha para a direita,
como indicado na Figura P.
Modo de sopro (Fig. Q, R, S, T)
u Monte o tubo de sopro superior (7), o tubo de sopro
inferior (8) e o concentrador opcional (9), como indicado
na Figura Q.
u Empurre o tubo de sopro montado na saída de aspiração
(11a) até a patilha de bloqueio encaixar com firmeza no
tubo de sopro, como indicado na Figura R.
Atenção! Nunca ligue o equipamento no modo de sopro sem
o tubo de sopro correctamente colocado.
u Segure no tubo de sopro a cerca de 180 mm acima
do chão, ligue o equipamento e, com um movimento
pendular, avance lentamente mantendo os resíduos/
folhas à sua frente (Fig. S).
u Depois de fazer uma pilha com os resíduos/folhas,
pode retirar o conjunto do tubo de sopro inserindo a
haste (14) para dentro da abertura na cabeça de vácuo
e empurrando para baixo para libertar o sistema de
bloqueio, como indicado na Figura T.
u Agora pode mudar para o modo de vácuo e recolher os
resíduos.
Resolução de problemas
Problema Possível solução
Erro de funcionamento
Verique a ligação à corrente eléctrica
Verique o fusível na cha, se estiver fundido,
substitua-o (apenas Reino Unido).
Verique se o tubo de vácuo/sopro está
correctamente montado na cabeça de
potência.
Se o fusível continuar fundido, desligue a cha
de imediato da corrente eléctrica e consulte o
seu agente de reparação autorizado local da
BLACK+DECKER.
Aspiração com pouca
força/ruído agudo
(silvo)
Desligue o equipamento e retire a cha da
tomada eléctrica, os resíduos devem cair
directamente no tubo.
Remova e esvazie o saco de recolha.
Verique se as portas de entrada e saída no
tubo de aspiração estão desimpedidas.
Remova quaisquer resíduos da área de
ventilação.
Se a aspiração continuar sem força – desligue
de imediato o equipamento da corrente
eléctrica e consulte o seu agente autorizado
BLACK+DECKER local
Manutenção
O equipamento BLACK+DECKER foi concebido para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima.
Uma utilização continuamente satisfatória depende de
uma manutenção apropriada e de uma limpeza regular da
ferramenta.
u Mantenha o equipamento limpo e seco.
u Remova quaisquer folhas que estejam presas dentro do
tubo de aspiração.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação com um
pincel limpo e seco.
u Limpe regularmente o saco de recolha e certique-se de
que este é limpo e esvaziado após cada utilização.
u Para limpar o equipamento, utilize apenas sabão suave
e um pano húmido. Nunca permita a entrada de líquidos
na ferramenta e nunca mergulhe nenhuma parte da
ferramenta em líquido. Não utilize produtos de limpeza
abrasivos ou à base de dissolventes.
u São utilizados rolamentos de lubricação automática
no equipamento; deste modo, a lubricação não é
necessária.
Substituição da cha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova cha de alimentação:
u Elimine com segurança a cha usada.
u Ligue o cabo castanho ao terminal activo da nova cha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não deve ser efetuada qualquer ligação ao terminal
de terra.
Siga as instruções de instalação fornecidas com chas de boa
qualidade.
Fusível recomendado: 13 A.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e
as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
67
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Os produtos e as pilhas contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as pilhas de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
BEBLV290 BEBLV300
Tensão de
entrada
V
CA
230 230
Alimentação W 2900 3000
Capacidade L 55 72
Peso (soprador) kg 3,6 3,6
Peso (aspirador)
kg 4,4 4,4
Nível de pressão acústica de acordo com a EN 50636-2-100
Nível de pressão sonora na posição do operador: (L
pA
) 90,0 dB(A), imprecisão
(K) 1,2 dB(A)
Nível de potência acústica (L
WA
) 102,5 dB(A), imprecisão (K) 1,1 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a EN
50636-2-100
Vibração (a
h
) 2,5 m/s
2
, imprecisão (K) 1,5 m/s
2
Declaração de conformidade CE
DIRETIVA “MÁQUINAS”
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR
%
BEBLV290, BEBLV300 - Aspirador/soprador
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
"dados técnicos" estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/CE, Aspirador/Soprador, Anexo V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
N.º de ID do Organismo Noticado dos Países Baixos: 0344
Nível de potência acústica em conformidade com 2000/14/CE
(Artigo 13, Anexo III):
Nível de potência sonora: L
wA
: 102,5 dB(A); K=1,1 dB(A)
Nível de potência sonora garantido: L
WA
: 104 dB(A)
Estes produtos estão também em conformidade com
a Diretiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a Black & Decker através do endereço
seguinte ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
Black & Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
16/10/2018
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de
apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da
Black&Decker e a localização do agente de reparação
autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em
www.2helpU.com ou pode contactar uma lial da Black &
Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
68
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER
TM
BEBLV290, BEBLV300 lövblåssugare
har designats för lövrensning. Dessa apparater är endast
avsedd för konsumentbruk utomhus.
Allmänna säkerhetsanvisningar
för redskapet
Varning! Vid användning av
sladdanslutna/sladdlösa
apparater ska grundläggande
säkerhetsanvisningar, inklusive
nedanstående, alltid följas för att minska
risken för brand, elektriska stötar, person-
och materialskador.
u Läs hela bruksanvisningen noggrant
innan du använder apparaten. Bekanta
dig med reglagen och ta reda på hur
apparaten ska användas.
u Avsedd användning beskrivs i denna
bruksanvisning. Använd inte apparaten
med andra tillbehör eller tillsatser än
de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen eftersom detta kan
leda till personskador.
Begreppet "apparat" som använts i alla
varningar nedan syftar på nätdrivna
apparater (med nätsladd) eller
batteridrivna (sladdlösa) apparater.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida referens.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar för framtida bruk.
Använda apparaten
u Var alltid försiktig när du använder
apparaten.
u Håll arbetsområdet rent och ordentligt
upplyst. Belamrade och mörka
områden inbjuder till olyckor.
u Använd endast apparaten i dagsljus
eller i tillräcklig articiell belysning.
u För att undvika explosionsrisk bör du
inte använda apparaten i omgivningar
med brandfarliga vätskor, gaser eller
damm.
u Låt aldrig barn eller personer som
inte har läst instruktionerna använda
apparaten. Det kan nnas lokala
bestämmelser om åldersgräns för
användaren.
u Låt inte barn eller djur komma i
närheten av arbetsområdet. Låt dem
inte heller röra vid apparaten eller
elsladden.
u När du arbetar med apparaten ska
barn, åskådare och djur hållas på
betryggande avstånd. Distraktioner
kan göra att du förlorar kontrollen.
u Apparaten ska inte användas som
leksak.
u Sänk aldrig apparaten i vatten.
u Öppna inte höljet. Det nns inga
användarservicebara delar på insidan.
Personlig säkerhet
u Var uppmärksam, se på vad du gör
och använd apparaten med förnuft.
Använd inte en apparat när du är trött
eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Även en
kort stunds ouppmärksamhet under
användningen kan leda till allvarliga
kroppsskador.
u Använd personlig skyddsutrustning där
det krävs.
69
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Rätt använd personlig
skyddsutrustning, t.ex.
skyddsglasögon, dammltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm och
hörselskydd, minskar risken för
kroppsskada.
u Förhindra oavsiktlig start. Se till att
strömbrytaren står i avstängt läge
innan ansluter apparaten till elnätet
och/eller sätter i batteriet samt innan
du tar upp eller bär den.
Olyckor kan inträffa om du
bär apparaten med ngret på
strömbrytaren eller kopplar den
till nätet eller sätter i batteriet med
strömbrytaren i till-läge.
u Böj dig inte för långt. Ha ordentligt
fotfäste och balans hela tiden. På
så sätt kan du lättare kontrollera
apparaten i oväntade situationer.
u Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte
lösa kläder eller smycken. Håll hår,
beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken
eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
Användning och skötsel av
apparaten
u Kontrollera att apparaten är hel och
att inga delar är skadade innan du
använder den.
Kontrollera att inga delar är trasiga, att
strömbrytaren fungerar och att inget
annat föreligger som kan påverka dess
funktion.
u Använd inte apparaten om den inte
kan startas och stängas av med
strömbrytaren.
En apparat som inte kan kontrolleras
av strömbrytaren är farlig och måste
repareras.
u Dra stickkontakt ur vägguttaget och/
eller ta ur batteriet ur apparaten innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts
eller apparaten ställs undan. Därmed
undviker du risken för oavsiktlig start
av apparaten.
u Håll skärverktyg (där det nns)
skarpa och rena. Korrekt underhållna
kapverktyg med vassa skär är mindre
troliga att de fastnar och är lättare att
kontrollera.
u Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Låt en auktoriserad reparatör reparera
eller byta ut skadade eller defekta
delar.
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Elsäkerhet
u Apparatens stickkontakt måste passa
till vägguttaget. Modiera aldrig
kontakten på något sätt. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med
jordade apparater. Icke modierade
kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
u Skydda apparaten mot regn och väta.
Om vatten tränger in en apparat ökar
risken för elektriska stötar.
u Hantera nätsladden varsamt. Använd
inte sladden för att bära eller dra
apparaten och inte heller för att dra ut
kontakten ur vägguttaget.
70
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
u Använd endast förlängningssladdar
som är godkända för utomhusbruk när
du arbetar med apparater utomhus.
Användning av en sladd som är
lämplig för utomhusbruk minskar
risken för elektriska stötar.
u Om du måste använda en apparat
på en fuktig plats ska ett uttag som
skyddas av jordfelsbrytare användas.
Användning av en jordfelsbrytare
minskar risken för elektrisk stöt.
Efter användning
u När den inte används ska apparaten
förvaras på en torr plats med god
ventilation och utom räckhåll för barn.
u Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
u När apparaten förvaras eller
transporteras i en bil ska det placeras
i bagageutrymmet eller spännas fast
så att det inte rör sig vid plötsliga
ändringar av hastighet eller riktning.
Service
u Apparaten ska bara repareras av
utbildade reparatörer som endast
använder originalreservdelar. Då vet
du att apparaten förblir säker.
Ytterligare
säkerhetsinstruktioner
för lövblåssugare
Avsedd användning beskrivs i den här
bruksanvisningen.
Om andra tillbehör eller tillsatser
används eller om någon annan åtgärd
än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med apparaten
kan personer och/eller egendom skadas.
u Skydda fötter och ben när du använder
apparaten genom att alltid bära
kraftiga skor och långbyxor.
u Använd inte uppsugningsläge utan
att sugröret och uppsamlare är
monterade.
u Slå alltid av produkten, låt äkten
stanna och dra kontakten ur uttaget
om:
u Du byter från blås- till sugfunktion.
u Strömsladden har skadats eller
trasslat till sig.
u Du lämnar produkten utan tillsyn.
u Du tar bort ett stopp.
u Du kontrollerar, justerar, rengör eller
utför annat arbete på produkten.
u Apparaten börjar vibrera på ett
onormalt sätt.
u Ha inte insugnings- eller
utblåsningshålet i närheten av ögon
eller öron under arbetet.
u Blås aldrig skräp mot någon.
u Apparaten bör inte användas när det
regnar eller lämnas utomhus när det
regnar.
u Gå inte över grusgångar eller
grusvägar när produkten är påslagen
eller när du använder blås- eller
sugfunktionen.
u Gå med produkten. Spring aldrig.
u Lägg inte enheten på grus medan den
är påslagen.
71
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Se alltid till så att du har ett bra
fotfäste, särskilt i sluttningar.
u Sträck dig inte för långt och håll alltid
balansen.
u Samla inte upp material som kan
innehålla antändningsbara eller
brännbara vätskor, t.ex. bensin, och
använd inte apparaten i områden där
sådana kan nnas.
u Stoppa inte in några föremål i
öppningarna. Använd aldrig apparaten
om öppningarna är blockerade. Håll
borta hår, ludd, damm och annat som
kan minska luftödet.
Varning! Använd alltid produkten på det
sätt som beskrivs i den här handboken.
Produkten är avsedd att användas i
upprätt läge. Om den används på något
annat sätt kan det orsaka personskador.
Använd aldrig produkten om den ligger
på sidan eller upp och ned.
u Användaren ansvarar för olyckor och
risker som andra människor eller deras
egendom utsätts för.
u Bär inte apparaten i sladden.
u Håll alltid sladden riktad bakåt, bort
från apparaten.
Varning! Om en sladd skadas när
du använder apparaten kopplar du
omedelbart bort sladden från elnätet.
Rör inte vid sladden innan du har dragit
ut den ur uttaget.
u Använd inte lösnings- eller
rengöringsmedel när du rengör
produkten. Ta bort gräs och smuts
från apparaten med ett trubbigt
skrapverktyg.
u Kontrollera ofta att uppsamlaren inte är
utsliten eller har skadats.
u Utbytesäktar nns att köpa hos
BLACK+DECKER serviceombud.
Använd endast reservdelar och
tillbehör som rekommenderas av
BLACK+DECKER.
u För säker användning av redskapet
ska du se till att alla muttrar, bultar och
skruvar är ordentligt åtdragna.
Säkerhet för andra
u Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om
de övervakas eller får instruktioner om
hur apparaten används på ett säkert
sätt och är medvetna om riskerna.
Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska
inte utföras av barn utan övervakning.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med apparaten.
Elsäkerhet
Eftersom apparaten är
dubbelisolerat behövs ingen
jordledare.
Kontrollera alltid så att spänningen på
nätet motsvarar den spänning som nns
angiven på märkplåten.
u Om nätsladden är skadad så måste
den bytas ut av tillverkaren eller en
auktoriserad BLACK+DECKER-
verkstad för att undvika risker.
72
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Elsäkerheten kan förbättras ytterligare
genom att man använder en
jordfelsbrytare med hög känslighet (30
mA).
Använda förlängningssladd
Använd alltid en godkänd
förlängningssladd som klarar
verktygets ineffekt (se Tekniska data).
Förlängningssladden måste vara lämplig
för utomhusbruk och märkt därefter.
Det går att använda en 1.5 mm² HO5V
V-F-förlängningssladd som är upp till
30 m lång utan spänningsförlust. Innan
du använder sladden, kontrollera att
den inte är skadad, sliten eller nött.
Byt ut förlängningssladden om den är
skadad eller defekt. Om du använder
en sladdvinda, vira alltid av sladden
fullständigt.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig
användning, långvarig användning, osv.
Även om relevanta säkerhetsföreskrifter
följs och säkerhetsanordningar monteras
kan vissa risker inte undvikas. Dessa
omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
klinga eller tillbehör.
u Skador som orsakas av en långvarig
användning av ett verktyg.
Se till att regelbundet ta vilopauser
när du använder ett verktyg under en
längre period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.).
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges
i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse
har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod föreskriven i
EN50636 och kan användas för
jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även
användas för en preliminär bedömning av
exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig
från det uppgivna värdet beroende på hur
verktyget används. Vibrationsnivån kan
överstiga den uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för
vibrationer i syfte att bedöma vilka
säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda
personer som regelbundet använder
elverktyg i arbetet ska man utgå från
de faktiska omständigheter under vilka
elverktyget används och sättet på vilket
det används. Bedömningen ska även ta
hänsyn till alla moment i arbetscykeln,
t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det
faktiskt används.
73
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Etiketter på apparaten
Följande symboler tillsammans med
datumkoden visas på verktyget.
Varning! Läs bruksanvisningen
innan användning.
Bär alltid skyddsglasögon när du
använder denna apparat.
Bär alltid hörselskydd när du
använder apparaten.
Exponera inte redskapet för regn
eller hög luftfuktighet och lämna
det inte utomhus när det regnar.
Avstängning: dra ut kontakten
ur nätuttaget före rengöring eller
underhåll.
Koppla ifrån elkontakten om
sladden skadas eller trasslar
ihop sig.
Se upp för ygande föremål.
Håll åskådare borta.
Garanterad ljudnivå enligt direk-
tiv 2000/14/EG.
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare - hastighetskontroll
2. Främre handtag
3. Bakre handtag
4. Motorhuvud
5. Övre sugrör
6. Nedre sugrör
7. Övre blåsrör
8. Nedre blåsrör
9. Koncentrator
10. Uppsamlarsäck
11. Säckanslutning
Använda produkten
Varning! Bär alltid skyddsglasögon när du använder blås-
eller sugfunktionen.
Bär en skyddsmask när du arbetar i dammiga miljöer.
Varning! Slå alltid av produkten, låt äkten stanna och dra
kontakten ur uttaget innan du gör justeringar eller utför service
eller underhåll.
Montering
Varning! Se till att apparaten är avstängd och
urkopplad innan du påbörjar monteringen.
Varning! Använd alltid skyddshandskar när du
arbetar med lövblåssugaren.
Sätta ihop sugröret (bild A)
Sugrören måste sättas ihop innan du använder apparaten.
Varning! Använd inte apparaten om sugrören inte är hopsatta.
u Underlätta hopsättningen genom att stryka
tvålvattenlösning på fogområdet.
u Passa in skårorna (5a) och trianglarna (6a) på den övre
(5) och den nedre (6) sugrören mot varandra.
u Tryck in det nedre sugröret (6) ordentligt i det övre
sugröret(5) tills trianglarna klickar på plats.
Varning! Ta inte isär rören när de har satts ihop.
Sugläge (bild B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M)
u Vrid äktskyddmontaget moturs såsom visas i bild B.
u För in stången (14) (medföljer) i fläktskyddets
utlösningsmekanism (13) och skjut uppåt för att lossa
fläktskyddsmontaget (12) såsom visas i bild C.
u Sänk fläktskyddmontaget (12) framåt såsom visas i bild D.
u Sätt i det monterade sugröret (5) i det tillgängliga uttaget
på motorhuvudet (4) såsom visas i bild E.
u Vrid det monterade sugröret medurs så att bajonettfästet
låses på plats såsom visas i bild E.
u Sätt i uppsamlarens anslutning (11) på motorhuvudetets
honuttag (11a) såsom visas i bild F.
u Placera remmarna från uppsamlaren (10) över axlarna
(bild G). Det ger stöd för den extra vikten när uppsamlaren
fylls.
u Placera sugröret något ovanför skräpet/löven. Slå på
apparaten genom att skjuta strömbrytaren (1) uppåt (bild
H insats) och gör en svepande rörelse. Skräpet/löven
sugs upp i röret och hamnar sedan i uppsamlaren (10)
(bild H).
u När uppsamlaren fylls upp minskar sugkraften. Stäng av
apparaten och koppla bort den från nätuttaget.
u Lossa haken (10a) på ryggsäckens uppsamlarsäck ( bild
I).
u Öppna öppningen på ryggsäckens uppsamlarsäck (bild J).
u Öppna ryggsäckens uppsamlingssäck (bild K) och fortsätt
med att tömma ut dess innehåll.
u För att försegla uppsamlaren, håll de exibla stängerna
tillsammans och rulla 2-3 gånger (bild L).
u Haka fast låsklämman (10a) såsom visas i bild K.
74
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Varning! Ta aldrig bort uppsamlaren utan att först stänga av
apparaten och koppla bort den från nätuttaget.
Notera: Om sugkraften minskar och uppsamlaren inte är full
är troligen sugröret igensatt av skräp. Stäng av apparaten och
dra ut nätsladden och rensa röret innan du fortsätter.
u När arbetet är klar, vrid det monterade sugröret moturs för
att lossa bajonettfästet. Sätt i stången (14) i fläktskyddets
låsmekanism (13) och skjut uppåt för att lossa det
monterade sugröret. Ta bort det monterade sugröret från
motorhuvudet såsom visas i bild N.
u Sätt tillbaka fläktskyddmontaget framåt såsom visas i bild
O.
u Vrid äktskyddmontaget moturs såsom visas i bild P.
Blåsläge (bild Q, R, S, T)
u Montera det över blåsröret (7) med det nedre blåsröret (8)
och den optimala koncentratorn (9) såsom visas i bild Q.
u Tryck in den hopsatta blåsröret i utblåsningshålet (11a)
tills låsanordningen fäster blåsröret såsom visas i bild R.
Varning! Använd aldrig blåsläge utan att blåsröret och
fläkthöljet sitter fast på plats.
u Håll blåsröret cirka 180 mm ovanför marken, slå på
apparaten och rör den från sida till sida med en svepande
rörelse. Gå sakta framåt och håll det hopsamlade skräpet
eller löven framför dig (bild S ).
u När du blåst skräpet/löven i en hög kan du ta bort
blåsröret genom att sätta in stången (14) i apparaten på
sughuvudet och skjuta nedåt för att lossa låset såsom
visas i bild T.
u Nu kan du ändra till sugläge och samla upp skräpet.
Felsökning
Problem Möjlig lösning
Apparaten fungerar
inte
Kontrollera anslutningen till strömkällan
Kontrollera säkringen i kontakten, och om den
har gått, byt ut den (endast Storbritannien).
Kontrollera att blås-/sugröret är korrekt
monterat på motorhuvudet.
Om säkringen fortsätter att gå kopplar du
omedelbart bort apparaten från nätuttaget och
kontaktar din lokala, auktoriserade
BLACK+DECKER-reparatör.
Apparaten suger dåligt/
högt, vinande ljud
Stäng av apparaten och koppla bort från
nätuttaget. Skräpet bör falla ut ur röret.
Ta bort och töm uppsamlaren.
Kontrollera att både ingången och utgången på
sugröret är fria från skräp.
Avlägsna allt skräp runt äkten.
Om apparaten fortsätter att suga dåligt kopplar
du omedelbart bort apparaten från nätuttaget
och kontaktar din lokala auktoriserade
BLACK+DECKER-reparatör
Underhåll
Din BLACK+DECKER-apparat är konstruerad för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
apparatvård och regelbunden rengöring.
u Håll apparaten ren och torr.
u Ta bort löv som har fastnat inuti sugröret.
u Rengör regelbundet ventilationsöppningarna med en ren
och torr målarborste.
u rengör regelbundet uppsamlaren och se till att den är ren
och tom efter varje användning.
u Använd bara mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra
apparaten. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget
och doppa det aldrig i någon vätska. Använd aldrig något
slipande eller lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel.
u Produkten har självsmörjande lager så ingen smörjning
krävs.
Byte av elkontakten (endast Storbritannien och
Irland)
Om en ny elkontakt måste monteras:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
u Anslut den bruna ledningen till den strömförande
anslutningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande
anslutningen.
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen.
Följ de monteringsanvisningar som följer med kontakter av
god kvalitet.
Rekommenderad säkring: 13 A.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
föreskrifter. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
BEBLV290 BEBLV300
Inspänning V
AC
230 230
Ineffekt W 2900 3000
Kapacitet L 55 72
Vikt (blås) kg 3.6 3.6
Vikt (sug)
kg 4.4 4.4
75
versättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA
(oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
(Oversettelse av de Opprinnelige
instruksjOnene)
NORSK
Beregnet bruk
BLACK+DECKER
TM
BEBLV290 og BEBLV300 blåser/-suger
er konstruert for å fjerne løv. Disse verktøyene er bare
beregnet som konsumentverktøy og bare til utendørs bruk.
Generelle sikkerhetsadvarsler
for apparater
Advarsel! Ved bruk av
nettdrevne/batteridrevne
apparater, må du alltid ta grunnleggende
forholdsregler når det gjelder sikkerhet,
blant annet dem som er beskrevet
nedenfor, for å redusere risikoen for
brann, elektrisk støt, personskade og
materiell skade.
u Les hele denne håndboken nøye før
du bruker apparatet og gjør deg kjent
med betjeningen og riktig bruk av
apparatet.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet
tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
Ljudnivå enligt EN 50636-2-100
Ljudtrycksnivå vid operatörens position: (L
pA
) 90,0 dB(A),
osäkerhet (K) 1,2 dB(A)
Ljudtrycksnivå (L
WA
) 102,5 dB(A), osäkerhet (K) 1,1 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN
50636-2-100
Vibration (a
h
) < 2,5 m/s
2
, osäkerhet (K) 1,5 m/s
2
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
%
BEBLV290, BEBLV300 - Lövblåssug
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under
"tekniska data" uppfyller:
2006/42/EG, EN60335-1:2012+A11:2014; EN50636-2-
100:2014
2000/14/EG, Lövblåssugare, Bilaga V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Nederländernas anmälda organ, id-nr: 0344
Akustisk effekt enligt 2000/14/EG
(Artikel 13, bilaga III):
Ljudtrycksnivå: LwA: 102,5 dB(A); K= 1,1 dB(A
Garanterad akustisk effektnivå: LWA: 104 dB(A)
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. Kontakta Black & Decker för
ytterligare information på följande adress, eller se handbokens
baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska len och lämnar denna deklaration på uppdrag av
Black & Deckers.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
16/10/2018
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa.
Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på Internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Black
& Decker-kontor på adressen som angetts i denna manual.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
76
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Begrepet "apparat" i alle advarslene som
er oppgitt nedenfor, gjelder nettdrevet
apparat (med ledning) eller batteridrevet
apparat (uten ledning).
Ta vare på alle advarsler og
instruksjoner for fremtidig bruk.
Bruke produktet
u Vær alltid forsiktig når du bruker
apparatet.
u Hold arbeidsområdet rent og godt
opplyst. Rotete eller mørke områder er
en invitasjon til ulykker.
u Bruk apparatet bare i dagslys eller
godt kunstig lys.
u Ikke bruk apparatet i eksplosjonsfarlige
omgivelser, som for eksempel der det
benner seg brennbare væsker, gass
eller støv.
u La aldri barn eller personer som
ikke kjenner instruksjonene, bruke
apparatet. Lokale bestemmelser kan
begrense alderen til brukeren.
u Pass på at barn og dyr ikke kommer
i nærheten av arbeidsområdet, og
at de ikke berører apparatet eller
strømledningen.
u Hold barn, andre personer og dyr unna
når du bruker apparatet. Distraksjoner
kan føre til at du mister kontrollen.
u Apparatet skal ikke brukes som
leketøy.
u Ikke senk apparatet ned i vann.
u Ikke åpne apparathuset. Verktøyet
inneholder ingen deler som kan
vedlikeholdes av brukeren.
Personsikkerhet
u Vær oppmerksom, pass på hva du
gjør, og gå fornuftig frem når du
bruker et apparat. Ikke bruk et apparat
når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under
bruk av verktøyet kan føre til alvorlige
personskader.
u Bruk personlig verneutstyr når det
er nødvendig. Verneutstyr som
beskyttelsesbriller, støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller
hørselsvern som passer til forholdene,
reduserer risikoen for personskader.
u Forhindre utilsiktet start. Kontroller
at bryteren står i posisjon "av" før
du kobler til en strømkilde og/eller
batteripakke, og før du tar opp eller
bærer apparatet.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer
apparater med ngeren på bryteren,
eller tilfører strøm til apparater når
bryteren står på.
u Ikke strekk deg for langt. Ha godt
fotfeste og stå støtt hele tiden. Da
kan du kontrollere apparatet bedre i
uventede situasjoner.
u Bruk egnet arbeidstøy. Ikke ha på
deg løstsittende klær eller smykker.
Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær,
smykker og langt hår kan bli fanget
opp av bevegelige deler.
77
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Bruk og behandling av apparater
u Kontroller at maskinen ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Undersøk om brytere eller andre
deler er skadet, eller om det er andre
forhold som kan påvirke bruken.
u Ikke bruk apparatet hvis det ikke kan
slås på og av med bryteren. Et apparat
som ikke kan slås på eller av med
bryteren, er farlig og må repareres.
u Trekk støpselet ut av stikkontakten og/
eller koble batteripakken fra apparatet
før du utfører innstillinger, bytter
tilbehør eller lagrer apparatet. Disse
forebyggende sikkerhetstiltakene
reduserer risikoen for utilsiktet start av
apparatet.
u Hold skjæreverktøy skarpe og rene
der det er mulig å komme til. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med
skarpe skjærekanter setter seg
mindre sannsynlig fast og er lettere å
kontrollere.
u Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i
denne håndboken.
Elektrisk sikkerhet
u Apparatstøpselet må passe i
stikkontakten. Aldri modiser støpselet
på noen måte.
Ikke bruk adapterstøpsler sammen
med jordede apparater.
Umodiserte støpsler og stikkontakter
som passer vil redusere risikoen for
elektrisk sjokk.
u Hold apparatet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann
inn i et apparat, øker faren for elektrisk
støt.
u Unngå uforsvarlig behandling av
ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære eller trekke apparatet eller til å
trekke ut støpselet. Hold ledningen
borte fra varme, olje, skarpe kanter
eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
u Når du arbeider utendørs med et
apparat, må du bruke en skjøteledning
som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for
utendørs bruk reduserer risikoen for
elektrisk støt.
u Hvis du ikke kan unngå å bruke et
apparat på et fuktig sted, bruker du
strømforsyning som er beskyttet med
jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
(RCD) reduserer risikoen for elektrisk
støt.
Etter bruk
u Når apparatet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt og godt ventilert
sted og utilgjengelig for barn.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
78
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Når apparatet oppbevares eller
transporteres i et kjøretøy, bør det
plasseres i bagasjerommet eller
festes, slik at det ikke beveger seg når
kjøretøyet brått endrer hastighet eller
retning.
Service
u Apparatet skal alltid repareres av
kvalisert personell og kun med
originale reservedeler. Dette sikrer at
apparatets sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner
for blåsere/sugere
Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet
tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette produktet til andre oppgaver enn
det som er anbefalt i denne håndboken,
kan det føre til fare for personskade og/
eller skade på eiendom.
u Bruk alltid kraftig fottøy og lange
bukser mens du bruker produktet, for å
beskytte føttene og bena.
u Skal ikke brukes i sugemodus uten
at sugerør og oppsamlingspose er
montert.
u Slå alltid av produktet, la viften stoppe
og ta støpselet ut av kontakten når:
u Du bytter fra blåsing til suging.
u Strømledningen er blitt skadet eller
sitter fast.
u Du forlater produktet uten tilsyn.
u Fjerne blokkering.
u Kontrollere, justere, rengjøre eller
arbeide på produktet.
u Apparatet begynner å vibrere
unormalt.
u Ikke plasser inntaket eller uttaket for
sugeren i nærheten av øyne eller ører
når det er i bruk.
u Blås aldri avfall mot personer som står
i nærheten.
u Må ikke brukes i regnvær, og må heller
ikke settes igjen ute mens det regner.
u Ikke kryss grusganger eller -veier
mens produktet er slått på i blåse/
suge-modus.
u Gå, løp aldri.
u Ikke sett enheten ned på grus når den
er slått på.
u Pass på at du alltid har godt fotfeste,
særlig i skråninger.
u Ikke strekk deg for langt, og pass på
balansen hele tiden.
u Ikke sug opp ting som kan være
forurenset av brennbare eller lett
antennelige væsker, for eksempel
bensin, og ikke bruk verktøyet i
områder der slike kan forekomme.
u Ikke plasser noen gjenstander i
åpningene. Bruk aldri produktet hvis
åpningene er blokkert. Hold dem
frie for hår, lo, støv og alt som kan
redusere luftstrømmen.
Advarsel! Bruk alltid produktet på
den måten som er forklart i denne
håndboken.
Produktet er konstruert for å bli brukt
i loddrett stilling, og hvis det brukes
på annen måte, kan det oppstå
personskade. Kjør aldri produktet mens
det ligger på siden eller er opp-ned.
79
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Operatøren eller brukeren er ansvarlig
for ulykker eller farer andre personer
eller deres eiendom blir utsatt for.
u Du må ikke bære produktet i kabelen.
u Før alltid kabelen bakover og bort fra
produktet.
Advarsel! Hvis en ledning blir skadet
under bruk, må du øyeblikkelig koble
produktet fra strømnettet.
Ikke ta på strømledningen før den er
koblet fra stikkontakten.
u Ikke bruk løsemidler eller
rengjøringsvæsker til å rengjøre
produktet. Bruk et butt skraperedskap
for å fjerne gress og jord.
u Kontroller oppsamlingsposen ofte for
slitasje eller misforming.
u Du får kjøpt reservevifter hos
BLACK+DECKER-serviceverkstedet.
Bruk bare reservedeler og tilbehør
som anbefales av BLACK+DECKER.
u Pass på at alle muttere og skruer er
godt tilskrudd, så du sikrer at produktet
er i trygg arbeidsmessig stand.
Andre personers sikkerhet
u Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet
på en trygg måte og forstår farene
som foreligger. Barn skal ikke leke
med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg
for at de ikke leker med apparatet.
Elektrisk sikkerhet
Dette apparatet er dobbeltisolert.
Jording er derfor ikke nødvendig.
Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på
merkeskiltet.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
u Strømsikkerheten kan forbedres
ytterligere ved bruk av jordfeilbryter på
30 mA med høy følsomhet (RCD).
Bruke skjøteledning
Bruk alltid en godkjent skjøteledning
som passer til inngangseffekten for
dette verktøyet (se tekniske data).
Skjøteledningen må passe for utendørs
bruk og skal være merket i samsvar
med dette. Opptil 30 m 1,5 mm² HO5V
V-F-skjøteledning kan brukes uten
tap av ytelse for produktet. Før bruk
må du undersøke skjøteledningen for
tegn på skade, slitasje og aldring. Bytt
skjøteledningen hvis den er skadet eller
defekt. Vikle alltid ut kabelen fullstendig
når du bruker en kabeltrommel.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene.
80
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Disse risikoene kan bli forårsaket av
feil bruk, langvarig bruk osv. Selv når
du følger relevante sikkerhetsforskrifter
og bruker sikkerhetsutstyr, er det visse
gjenværende risikoer som ikke kan
unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
u Personskader som oppstår ved skifte
av deler, blader eller tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et
verktøy i lange perioder, må du sørge
for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer forårsaket av innånding av
støv som utvikler seg når du bruker
verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som
er angitt under tekniske data og
samsvarserklæring, er blitt målt i henhold
til en standard testmetode som er
angitt i EN50636, og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien
kan også brukes til en foreløpig vurdering
av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien
under faktisk bruk av elektroverktøyet
kan avvike fra den oppgitte verdien
avhengig av måten verktøyet blir brukt
på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået
som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering
for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som
kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy
regelmessig til arbeidsformål, skal det,
når vibrasjonseksponeringen anslås, tas
hensyn til de faktiske bruksforholdene
og måten verktøyet blir brukt på. Dette
inkluderer å ta hensyn til alle deler
av brukssyklusen, for eksempel når
verktøyet er avslått, når det går på
tomgang og når avtrekkeren er trykket
inn.
Merking på produktet
De følgende symbolene sammen med
datokode vises på apparatet.
Advarsel! Les håndboken før
bruk.
Benytt vernebriller når du bruker
dette produktet.
Benytt passende hørselvern når
du bruker dette produktet.
Ikke utsett verktøyet for regn el-
ler høy fuktighet, og sett det ikke
igjen ute mens det regner.
Trekk støpselet ut av kontakten
før rengjøring eller vedlikehold.
Ta ut støpselet dersom strømka-
belen er skadet eller oket.
Se opp for gjenstander som
kastes rundt.
Hold andre personer unna.
Garantert lydeffekt i henhold til
direktiv 2000/14/EU.
81
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. På/av bryter - hastighetskontroll
2. Fronthåndtak
3. Bakre håndtak
4. Effekthode
5. Øvre sugerør
6. Nedre sugerør
7. Øvre blåserør
8. Nedre blåserør
9. Konsentrator
10. Oppsamlingspose
11. Oppsamlingspose
Bruke produktet
Advarsel! Benytt alltid vernebriller når du bruker produktet til
å blåse eller suge. Hvis det er støv der det brukes, benytter du
også en maske med lter.
Advarsel! Slå av produktet, la viften stoppe og ta ut kontakten
av støpselet før du utfører justering, behandling eller
vedlikehold.
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at
maskinen er slått av, og at kontakten er trukket ut.
Advarsel! Bruk alltid vernehansker når du arbeider
med løvsamleren.
Montering av sugerør (gur A)
Sugerørene må settes sammen før bruk.
Advarsel! Ikke bruk maskinen med sugerørene skilt fra
hverandre.
u Bruk såpevann på skjøtedelen for å lette monteringen.
u Plasser hakkene (5a) og knastene (6a) på øvre (5) og
nedre (6) del av sugerøret i forhold til hverandre.
u Skyv nedre del (6) av sugerøret fast inn i øvre del (5) av
sugerøret til knastene klikker på plass.
Advarsel! Ikke skill rørene når de er satt sammen.
Sugemodus (gur B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M)
u Roter viftebeskyttelsemodulen mot klokken (gur B).
uSett inn stangen (14) (følger med) i utløseren for
viftebeskyttelsen (13) og skyv opp for å løsne
viftebeskyttelsesmodulen (12) som vist i figur C.
u Vipp viftebeskyttelsemodulen (12) forover som vist i figur
D.
u Sett inn det sammensatte blåserøret (5) i det ledige sporet
i effekthodet (4) som vist i figur E.
u Roter det sammensatte sugerøret med klokken slik at
bajonettlåsen låses på plass som vist i figur E.
u Installer oppsamlingsposen (11) på effekthodet (11a) som
vist i figur F.
u Plasser stroppen fra oppsamlingsposen (10) over
skulderen (figur G). Dette vil bidra til å bære den ekstra
vekten når oppsamlingsposen fylles.
u Plasser sugerøret litt over avfallet/løvet. Slå på enheten
ved å trykke på/av bryteren (1) opp (figur H, detalj), og
bruk en feiende bevegelse. Avfall/løv vil bli sugd opp
gjennom røret og kastet i oppsamlingsposen (10) (figur H).
u Etter hvert som posen fylles, vil styrken i sugingen avta.
Slå av produktet og trekk ut støpselet fra kontakten.
u Klips av låsen (10a) på ryggsekkposen (gur I).
u Fold ut åpningen på ryggsekkposen (gur J).
u Åpne ryggsekkposen (gur K) og tøm ut innholdet.
u For å lukke ryggsekkposen, hold de eksible stengene
sammen og rull 2-3 ganger (gur L).
u Låse festeklipset (10a) som vist i gur M.
Advarsel! Du må aldri fjerne oppsamlingsposen uten å slå av
produktet og trekke ut støpselet.
Merk: Hvis sugingen avtar og posen ikke er full, er
sannsynligvis sugerøret tettet med avfall. Slå av løvsamleren,
trekk ut kontakten og åpne røret før du fortsetter.
u Når du er ferdig, roter det sammensatte blåserøret mot
klokken for å løsne bajonettringen. Sett staven (14) i
utløseren for viftebeskyttelsen (13) og skyv opp for å
løsne det sammensatte sugerøret. Ta av det sammensatte
sugerøret fra effekthodet som vist i figur N.
u Skift ut viftebeskyttelsemodulen som vist i figur O.
u Roter viftebeskyttelsen med klokken som vist i gur P.
Blåsemodus (gur Q, R, S, T)
u Monter øvre blåserør (7), nedre blåserør (8) og den ekstra
konsentratoren (9) som vist i figur Q.
u Skyv det sammensatte blåserøret inn på sugeuttaket (11a)
til låsen griper sikkert i blåserøret som vist i figur R.
Advarsel! Bruk aldri løvsamleren i blåsemodus uten at
blåserøret er sikkert festet.
u Hold blåserøret ca. 180 mm over bakken, slå på
produktet, og benytt en feiende bevegelse fra side til side.
Beveg deg langsomt fremover, og hold oppsamlet rusk/løv
foran deg (figur S).
u Når du har blåst sammen rusk/løv i en haug, kan du ta av
blåserørmodulen ved å sette inn staven (14) i åpningen på
sugehodet og skyve ned for å løsne låsen som vist i figur
T.
u Så kan du skifte til sugemodus og samle opp løvhaugen.
82
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Feilsøking
Problem Mulig løsning
Virker ikke
Kontroller tilkoblingen til strømkilden
Kontroller sikringen i støpselet. Hvis den er gått,
bytter du den (bare Storbritannia).
Kontroller at blåse-/sugerørenheten er korrekt
montert på motorenheten.
Hvis sikringen fortsetter å gå, kobler du straks
fra strømnettet og tar kontakt med ditt lokale
autoriserte BLACK+DECKER-
serviceverksted.
Dårlig suging / hvinende
høy lyd
Slå av og koble fra strømnettet. Avfall skal falle
unna røret.
Ta av og tøm oppsamlingsposen.
Kontroller at både inntak og uttak på sugerøret
er åpne.
Fjern eventuelt avfall fra vifteområdet.
Hvis verktøyet fortsetter å suge dårlig, kobler du
straks fra strømnettet og tar kontakt med et
autoriserte BLACK+DECKER-
serviceverksted
Vedlikehold
Ditt BLACK+DECKER -produkt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold.
Kontinuerlig tilfredsstillende bruk avhenger av ordentlig stell
av apparatet og regelmessig renhold.
u Hold apparatet rent og tørt.
u Fjern eventuelt løv som sitter fast inni sugerøret.
u Rengjør ventilasjonssporene regelmessig med en ren, tørr
malerkost.
u Rengjør oppsamlingsposen regelmessig og kontroller at
den er ren og tom etter hver gangs bruk.
u Maskinen rengjøres bare med mild såpe og en fuktig klut.
La det aldri komme væske inn i verktøyet og senk aldri
noen deler av verktøyet ned i væske. Ikke bruk slipende
eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Det er benyttet selvsmørende lagre i produktet, og derfor
trenger det ingen smøring.
Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
u Koble den brune ledningen til den strømførende
terminalen i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til.
Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god
kvalitet.
Anbefalt sikring: 13 A.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk
i henhold til lokale regler. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
BEBLV290 BEBLV300
Inngangsspenning V
AC
230 230
Inngangseffekt W 2900 3000
Kapasitet L 55 72
Vekt (blåsing) kg 3,6 3,6
Vekt (suging)
kg 4,4 4,4
Lydtrykksnivå i henhold til EN 50636-2-100
Lydtrykknivå ved brukerens posisjon: (L
pA
) 90,0 dB(A),
usikkerhet (K) 1,2 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 102,5 dB(A), usikkerhet (K) 1,1 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triax vektorsum) i samsvar med EN
50636-2-100
Vibrasjon (a
h
) 2,5 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
%
BEBLV290, BEBLV300 - Blåser/suger
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/EF, løvsamler, vedlegg V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
ID-nummer for varslet organ ID nr.: 0344
Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EF
(Artikkel 13, vedlegg III):
Lydeffekt: LwA: 102,5 dB(A); K= 1,1 dB(A)
Garantert lydeffektnivå: LWA: 104 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/
EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du
kontakte Black & Decker på adressen under eller se baksiden
av bruksanvisningen.
83
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
16/10/2018
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokaleBlack & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
Tilsigtet brug
Dine BLACK+DECKER
TM
BEBLV290 og BEBLV300 løvsugere
er konstrueret til at fjerne blade. Disse apparater er kun
beregnet til privat og udendørs brug.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for apparatet
Advarsel! Ved brug af
apparater, der forsynes med
strøm via forsyningsnettet/
trådløse apparater, er det
vigtigt, at grundlæggende
sikkerhedsforholdsregler,
herunder bl.a. nedenstående,
altid følges for at mindske
risikoen for brand, elektrisk stød,
kvæstelser og materiel skade.
u Læs hele denne vejledning
omhyggeligt, før du bruger
apparatet, sæt dig ind i dets
betjeningsanordninger og korrekt brug
af apparatet.
u Den tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en fare for
kvæstelser.
Udtrykket "apparat", der benyttes i alle
nedenstående advarsler, henviser til
netdrevne apparater (med netledning)
eller batteridrevne apparater (trådløs).
Gem alle advarsler og instruktioner til
fremtidig reference.
Brug af apparatet
u Vær altid opmærksom ved brugen
af apparatet.
84
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Sørg for, at arbejdsområdet er rent
og godt oplyst. Rodede eller mørke
områder giver anledning til ulykker.
u Brug kun apparatet i dagslys eller ved
god kunstig belysning.
u Brug ikke apparatet i eksplosive
omgivelser, f.eks. hvor der er
brændbare væsker, gasser eller støv.
u Lad ikke børn eller personer, der ikke
har læst denne vejledning, benytte
apparatet. Lokale regler kan begrænse
brugerens alder.
u Lad ikke børn eller dyr komme i
nærheden af arbejdsområdet eller røre
ved apparatet eller netledningen.
u Hold børn, omkringstående og dyr
på afstand, når der arbejdes med et
apparat. Distraktioner kan medføre, at
du mister kontrollen.
u Apparatet må ikke bruges som legetøj.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen
dele indeni, der kan serviceres af
brugeren.
Personsikkerhed
u Vær opmærksom, hold øje med, hvad
du laver, og brug apparatet fornuftigt.
Brug ikke et apparat, hvis du er træt
eller påvirket af stoffer, medicin eller
alkohol. Et øjebliks uopmærksomhed
under brug af et apparat kan medføre
alvorlige kvæstelser.
u Brug om nødvendigt personligt
sikkerhedsudstyr.
Brug af værnemidler som f.eks.
øjenbeskyttelse, støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm
eller høreværn nedsætter risikoen for
personskader, hvis udstyret anvendes
korrekt.
u Sørg for, at værktøjet ikke kan
starte utilsigtet. Kontroller, at
afbryderkontakten står på slukket,
inden apparatet sluttes til en
strømkilde og/eller batteriet, samles op
eller bæres.
Bæres apparatet, mens ngeren er
på kontakten, eller tilsluttes det, mens
kontakten står på tændt, kan der nemt
ske en ulykke.
u Undlad at række for langt. Hold hele
tiden en god fodstilling og balance. Så
har du bedre styr på apparatet, hvis
der opstår uventede situationer.
u Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige
dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive fanget i bevægelige
dele.
Brug og vedligeholdelse af
apparater
u Kontroller apparatet for beskadigede
eller defekte dele før brug.
Se efter knækkede dele, skader
på kontakter og eventuelle andre
tilstande, der kan påvirke apparatets
funktion.
u Brug ikke apparatet, hvis afbryderen
er defekt. Apparater, der ikke kan
afbrydes, er farligt og skal repareres.
85
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Træk stikket ud af stikkontakten
og/eller batteriet inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller
opbevaring af apparatet. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer
risikoen for utilsigtet start af apparatet.
u Hold skæreværktøj skarpt og rent.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj
med skarpe skærekanter har mindre
tilbøjelighed til at binde og er lettere at
styre.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Få beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Elektricitet og sikkerhed
u Apparatets stik skal passe til
stikkontakten. Stikket må aldrig
modiceres på nogen måde.
Brug ikke adapterstik sammen
med jordforbundne apparater.
Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
u Apparatet må ikke udsættes for
regn eller fugt. Indtrængen af vand i
apparatet øger risikoen for elektrisk
stød.
u Pas på, at ledningen ikke beskadiges.
Bær, træk eller afbryd ikke apparatet
vha. ledningen.
Hold ledningen borte fra varme, olie,
skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
u Hvis et apparat benyttes i det fri, skal
der benyttes en forlængerledning, som
er godkendt til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reducerer risikoen for elektrisk
stød.
u Brug en strømkilde med
fejlstrømsbeskyttelse, hvis det er
nødvendigt at anvende et apparat
på fugtige steder. Ved at benytte en
fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
Efter brug
u Opbevar apparatet på et tørt, godt
ventileret sted uden for børns
rækkevidde, når det ikke er i brug.
u Børn må ikke have adgang til
opbevarede apparater.
u Når apparatet opbevares eller
transporteres i et køretøj, skal det
anbringes i bagagerummet eller
fastgøres for at forhindre bevægelse
som følge af pludselige ændringer i
hastighed eller retning.
Service
u Få altid apparatet repareret af
kvalicerede fagfolk med originale
reservedele. Dermed opretholdes
apparatets sikkerhed.
86
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Yderligere
sikkerhedsvejledninger
til løvsugere
Den tilsigtede brug er beskrevet i denne
vejledning. Brug af ekstraudstyr eller
tilbehør eller udførelse af andre opgaver
med dette apparat end de, der anbefales
i denne vejledning, kan medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade.
u Brug altid kraftigt fodtøj og lange
bukser til beskyttelse af fødder og ben
under brugen af apparatet.
u Brug ikke løvsugerfunktionen
uden påmonteret sugerør og
opsamlingspose.
u Sluk altid produktet, lad blæseren
stoppe, og tag stikket ud af kontakten:
u Når du skifter fra blæsning til
sugning.
u Hvis strømledningen er ltret
sammen.
u Når du efterlader produktet uden
opsyn.
u Når du fjerner en blokering.
u Når du kontrollerer, juster, rengør
eller arbejder på produktet.
u Hvis produktet begynder at vibrere
unormalt.
u Hold ikke indsugning eller udblæsning
i nærheden af øjne eller ører under
arbejdet.
u Blæs aldrig materiale mod
omkringstående.
u Brug ikke produktet i regnvejr, og lad
det ikke ligge ude i regnvejr.
u Passér ikke grusstier eller veje, mens
produktet er tændt og suger/blæser.
u Gå, løb ikke.
u Sæt ikke produktet ned på grus, mens
der er tændt for det.
u Sørg altid for godt fodfæste, især på
skråninger.
u Stræk dig ikke for langt, og sørg hele
tiden for at være i balance.
u Opsaml ikke materiale, der kan være
forurenet af letantændelige eller
brandbare væsker såsom benzin, og
brug ikke produktet i områder, hvor
sådanne stoffer kan forekomme.
u Stik ikke genstande ind i åbningerne.
Brug aldrig produktet, hvis åbningerne
er blokeret - hold dem fri for hår,
fnug, støv og andet, der kan reducere
luftstrømmen.
Advarsel! Brug altid produktet som
beskrevet i vejledningen.
Produktet er designet til brug i
opretstående stilling; hvis det bruges
på anden måde, kan det forårsage
tilskadekomst. Lad aldrig produktet køre,
mens det ligger på siden eller står på
hovedet.
u Brugeren er ansvarlig for ulykker eller
risici, som andre eller andres ejendom
udsættes for.
u Bær ikke produktet i ledningen.
u Før altid ledningen bagved og væk fra
produktet.
Advarsel! Hvis ledningen bliver
beskadiget under brug, skal du
omgående tage den ud af stikkontakten.
Rør ikke ved ledningen, før du har taget
den ud af stikkontakten.
87
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Brug ikke opløsningsmidler eller
rensevæsker til rengøring af produktet.
Brug en uskarp skraber til at fjerne
græs og snavs.
u Kontroller jævnligt opsamlingsposen
for slid og forringelse.
u Udskiftningsblæsere kan købes hos
en BLACK+DECKER-servicelial.
Brug kun reservedele og tilbehør, der
anbefales af BLACK+DECKER.
u Sørg for, at alle apparatets møtrikker,
bolte og skruer er spændt, så
arbejdsforholdene er sikre.
Andres sikkerhed
u Dette apparat kan bruges af børn
i en alder fra 8 år og derover og
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis
det sker under overvågning, eller de
vejledes i brugen af apparatet på en
sikker måde, og de forstår de farer,
som er forbundet dermed. Børn må
ikke lege med apparatet. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
u Børn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med værktøjet.
Elektricitet og sikkerhed
Dette værktøj er dobbelt isoleret.
Derfor er en jordledning ikke
nødvendig.
Kontrollér altid, at strømforsyningen
svarer til spændingen på mærkepladen.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller
et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer
undgås.
u Den elektriske sikkerhed kan forbedres
yderligere ved brug af en højfølsom 30
mA fejlstrømsafbryder (RCD).
Brug af en forlængerledning
Brug altid en godkendt forlængerledning,
der er egnet til dette værktøjs
strømstik (se de tekniske data).
Forlængerledningen skal være
egnet til udendørs brug og mærket i
overensstemmelse hermed. Der kan
bruges en HO5V V-F-forlængerledning på
op til 30 m med et tværsnit på 1.5 mm²,
uden at produktets ydeevne forringes.
Før brug skal forlængerledningen
inspiceres for tegn på beskadigelse, slid
og ældning. Udskift forlængerledningen,
hvis den er beskadiget eller defekt. Ved
brug af en ledningstromle skal ledningen
altid rulles helt ud.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
risici under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler.
Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug osv.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsbestemmelser og anvendelse
af sikkerhedsanordninger medfører
brugen af save en række restrisici, som
ikke kan undgås.
88
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, klinger eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.).
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af
vibration anført under de tekniske data
og overensstemmelseserklæringen er
målt i henhold til standardtestmetoden
i EN50636 og kan bruges til at
sammenligne ét værktøj med et andet.
Den angivne vibrationsemissionsværdi
kan også bruges i forbindelse med en
foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for
vibrationsemission ved faktisk brug af
elværktøjet kan afvige fra den angivne
værdi afhængig af måden, værktøjet
anvendes på.
Vibrationsniveauet kan overstige det
angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for
vibration med henblik på fastsættelse af
sikkerhedsforanstaltninger som krævet
i 2002/44/EF til beskyttelse af personer,
der jævnligt anvender elværktøj i deres
arbejde, skal der tages hensyn til de
faktiske betingelser under brugen, og
måden værktøjet bruges på, herunder
alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks.
perioder, hvor værktøjet er slukket, og
hvor det kører i tomgang, tillige med
startperioderne.
Mærkater på apparatet
Følgende piktogrammer vises på
værktøjet sammen med datokoder.
Advarsel! Læs vejledningen
inden brug.
Bær beskyttelses- eller sikker-
hedsbriller, når du bruger dette
apparat.
Bær egnet høreværn, når du
bruger dette apparat.
Udsæt ikke værktøjet for regn
eller høj luftfugtighed, og lad det
ikke ligge ude i regnvejr.
Tag stikket ud af stikkontakten
før rengøring eller vedligeholdel-
se.
Tag stikket ud af stikkontakten,
hvis ledningen bliver beskadiget
eller ltrer.
Pas på yvende genstande.
Hold omkringstående på afstand.
89
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Direktiv 2000/14/EF garanteret
lydeffekt.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Tænd/sluk-kontakt - hastighedskontrol
2. Forreste håndtag
3. Baghåndtag
4. Strømhoved
5. Øverste sugerør
6. Nederste sugerør
7. Øverste blæserør
8. Nederste blæserør
9. Koncentrator
10. Opsamlingspose
11. Posekonnektor
Sådan bruges produktet
Advarsel! Bær altid sikkerhedsbriller, når blæse- eller
sugefunktionen bruges. Bær også en ltermaske under
støvede forhold.
Advarsel! Sluk produktet, lad blæseren stoppe, og tag stikket
ud af kontakten, før du foretager justeringer, service eller
vedligeholdelse.
Samling
Advarsel! Kontroller før samling, at apparatet er
slukket, og at ledningen er taget ud af stikkontak-
ten.
Advarsel! Bær altid beskyttelseshandsker, når du
arbejder med løvsugeren.
Sugerørenhed (g. A)
Sugerørene skal samles før brug.
Advarsel! Brug aldrig produktet med adskilte sugerør.
u Kom lidt sæbevand på samleområdet for at lette
samlingen.
u Sæt hakkene (5a) og fordybningerne (6a) på det øverste
(5) og det nederste (6) sugerør ud for hinanden.
u Skub det nederste sugerør (6) fast på det øverste sugerør
(5), til de klikker på plads.
Advarsel! Adskil ikke rørene, når de først er samlet.
Sugefunktion (g. B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M)
u Roter blæserskærmsamlingen mod uret, som (g. B).
u Indsæt stangen (14) (medfølger) i blæserskærmfrigørelsen
(13), og skub opad for at frigive blæserskærmsamlingen
(12), som vist i figur C.
u Lad blæserskærmsamlingen (12) falde fremad, som vist i
figur D.
u Indsæt det samlede sugerør (5) i den tilgængelige
fordybning i strømhovedet (4), som vist på figur E.
u Roter det samlede sugerør med uret, så
bajonetfastgørelsen låses på plads, som vist i figur E.
u Indsæt opsamlingsposekonnektoren (11) på
strømhovedstikkontakten (11a), som vist i figur F.
u Placer opsamlingsposens stropper (10) over skuldrene
(fig. G). Dette støtter den yderligere vægt, efterhånden
som rygsæk-opsamlingsposen fyldes.
u Hold sugerøret lidt over affaldet/bladene. Tænd for
apparatet ved at skubbe tænd/sluk-kontakten (1)
opad (fig. H indsats) og bruge en fejende bevægelse;
affaldet/bladene suges op gennem røret og føres til
opsamlingsposen (10) (fig. H).
u Efterhånden som posen fyldes, reduceres sugeeffekten.
Sluk for apparatet, og tag ledningen ud af stikkontakten.
u Løsn palen (10a) på rygsæk-opsamlingsposen (g I).
u Fold åbningen af rygsæk-opsamlingsposen ud (g J).
u Åbn rygsæk-opsamlingsposen (g K), og tøm dens
indhold.
u For at forsegle opsamlingsposen skal du holde de eksible
stænger sammen og rulle 2-3 gange (g L).
u Smæk fastholdelsesklemmen (10a) som vist i gur M.
Advarsel! Fjern aldrig opsamlingsposen uden først at slukke
apparatet og tage ledningen ud af stikkontakten.
Bemærk: Hvis sugeeffekten falder, og posen ikke er fuld, er
sugerøret formentlig tilstoppet af affald. Sluk for apparatet, tag
ledningen ud af stikkontakten, og rens røret, før du fortsætter.
u Når opgaven er afsluttet, skal du rotere det samlede
sugerør mod uret for at frigøre bajonetfastgørelsen.
Indsæt stangen (14) i blæserskærmfrigørelsen (13), og
skub opad for at frigøre det samlede sugerør. Fjern det
samlede sugerør fra strømhovedet, som vist i figur N.
u Udskift blæserskærmsamlingen, som vist i figur O.
u Roter blæserskærmsamlingen med uret, som vist på gur
P.
Blæsertilstand (g. Q, R, S, T)
u Saml det øverste blæserør (7), det nederste blæserør (8)
og den valgfri koncentrator (9), som vist i figur Q.
u Skub det samlede blæserør på sugeudgangen (11a), indtil
låsen griber stramt ind i blæserøret, som vist i figur R.
Advarsel! Må aldrig anvendes i blæsefunktion, uden at
blæserøret er på plads.
u Hold blæserøret ca. 180 mm over jorden, tænd produktet
og gå langsomt frem med en fejende bevægelse fra side
til side med ophobet affald/blade foran dig (fig. S).
u Når du har blæst affaldet/bladene ind i en bunke, kan du
fjerne blæserørsamlingen ved at indsætte stangen (14)
i åbningen på sugehovedet og skubbe ned for at frigøre
låsen, som vist i figur T.
u Nu kan du konvertere til sugefunktion og opsamle affaldet.
90
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Problemløsning
Problem Mulig løsning
Kan ikke starte
Kontroller tilslutningen til strømforsyningen
Kontroller sikringen i stikket, og udskift den,
hvis den er gået (kun Storbritannien).
Kontroller, at blæse-/sugerøret er monteret
korrekt på motordelen.
Hvis sikringen bliver ved med at gå, skal du
omgående tage ledningen ud af kontakten og
kontakte det lokale autoriserede
BLACK+DECKER-værksted.
Ringe sugeeffekt/høj
hylelyd
Sluk - tag ledningen ud af kontakten, affaldet
skal falde ud af røret.
Fjern og tøm opsamlingsposen.
Kontroller at både indsugnings- og
udblæsningsporte på sugerøret er fri for
blokeringer.
Fjern eventuelt affald fra blæserområdet.
Hvis sugeeffekten stadig er ringe, skal du
omgående tage ledningen ud af kontakten og
kontakte det lokale autoriserede
BLACK+DECKER-værksted
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-udstyr er beregnet til brug gennem lang
tid med et minimum af vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
u Hold apparatet rent og tørt.
u Fjern blade, der måtte side fast på indersiden af
sugerøret.
u Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne med en ren,
tør pensel.
u Rengør jævnligt opsamlingsposen og sørg for, at den er
ren og tom efter hver brug.
u Brug kun et mildt rengøringsmiddel og en fugtig klud
til rengøring af apparatet. Lad aldrig væske trænge
ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af
værktøjet i væske. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
u Der anvendes selvsmørende lejer i produktet, hvorfor
smøring ikke er nødvendig.
Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen.
Følg de monteringsinstruktioner, der følger med stik af god
kvalitet.
Anbefalet sikring: 13 A.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
BEBLV290 BEBLV300
Indgangsspænding V
AC
230 230
Effektindgang W 2900 3000
Kapacitet L 55 72
Vægt (blæser) kg 3.6 3.6
Vægt (suger)
kg 4.4 4.4
Lydtrykniveau, målt i overensstemmelse med EN 50636-2-100
Lydtrykniveau ved operatørposition: (L
pA
) 90,0 dB(A), usikkerhed (K) 1,2 dB(A)
Lydeffektniveau (L
WA
) 102,5 dB(A), usikkerhed (K) 1,1 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
50636-2-100
Vibration (a
h
) 2.5 m/s
2
, usikkerhed (K) 1.5 m/s
2
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL
UDENDØRS BRUG
%
BEBLV290, BEBLV300 - Løvsuger
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/EF, løvsuger, bilag V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Nederlandene Underrettet myndighed, id-nr.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF
(artikel 13, bilag III):
Lydtrykniveau: LwA: 102,5 dB(A); K=1,1 dB(A)
Det garanterede lydtrykniveau: LWA: 104 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker
på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for
at få yderligere oplysninger.
91
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og udsteder denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
R. Laverick
Direktør for konstruktioner
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
16/10/2018
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og det
nærmeste autoriserede serviceværksted ndes på internettet
på www.2helpU.com, eller du kan kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER
TM
BEBLV290, BEBLV300 -puhaltimet/imurit
on suunniteltu puunlehtien siivoamiseen. Laitteet on tarkoitettu
vain kotikäyttöön ja vain ulkona.
Laitteen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Johdollisia laitteita
käytettäessä on aina
noudatettava asianmukaisia turvaohjeita,
jotta tulipalojen, sähköiskujen,
henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden
riski olisi mahdollisimman pieni.
u Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä. Tutustu
hallintalaitteisiin ja opettele laitteen
oikea käyttö.
u Käyttötarkoitus kuvataan näissä
ohjeissa. Muiden kuin ohjeissa
suositeltujen lisävarusteiden tai
-osien käyttö sekä laitteen käyttö
muuhun kuin oppaassa suositeltuun
tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingon vaaran.
Jäljempänä olevissa varoituksissa
käytetyllä käsitteellä "laite" tarkoitetaan
verkkokäyttöisiä laitteita (joissa on
verkkojohto) tai akkukäyttöisiä laitteita
(joissa ei ole verkkojohtoa).
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet
myöhempää
tarvetta varten.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet
tulevaa käyttöä varten.
Laitteen käyttö
u Ole aina huolellinen käyttäessäsi
laitetta.
u Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna.
92
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussa
ympäristössä.
u Käytä laitetta vain päivänvalossa tai
hyvin valaistulla alueella.
u Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa
nestettä, kaasua tai pölyä.
u Älä koskaan anna lasten tai
kenenkään, joka ei ole lukenut
käyttöohjetta, käyttää laitetta.
Paikalliset säädökset saattavat
määrittää käyttäjiä koskevia
ikärajoituksia.
u Älä anna lasten tai eläinten tulla lähelle
työskentelyaluetta tai koskea laitteen
virtajohtoon.
u Pidä lapset, sivulliset ja eläimet loitolla
laitetta käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn
herpaantuminen voi aiheuttaa
hallinnan menettämisen.
u Laitetta ei saa käyttää leluna.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä avaa laitteen koteloa. Sisällä ei ole
mitään huollettavia osia.
Henkilöturvallisuus
u Ole valpas, keskity työhön ja
noudata tervettä järkeä laitteen
käytössä. Älä käytä laitetta, jos olet
väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus laitetta
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
u Käytä tarvittaessa henkilökohtaisia
suojavarusteita.
Suojavarusteet, kuten suojalasit,
hengityssuojain, luistamattomat
turvajalkineet, kypärä ja
kuulosuojaimet, pienentävät
loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
u Vältä tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että virta on katkaistu
käyttökytkimellä, ennen kuin liität
laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun,
nostat laitteen tai kannat sitä.
Onnettomuusvaara lisääntyy, jos
kannat laitetta sormi käyttökytkimellä
tai kytket laitteen virtajohdon
pistorasiaan, kun käyttökytkin on
päällä.
u Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että
sinulla on koko ajan tukeva jalansija
ja hyvä tasapaino. Niin voit paremmin
hallita laitetta odottamattomissa
tilanteissa.
u Käytä tarkoitukseen soveltuvia
vaatteita. Älä käytä löysiä vaatteita
tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviin osiin.
Laitteiden käyttö ja hoito
u Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai
viallisia osia.
Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä
muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
laitteen toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jota ei
voida käynnistää ja pysäyttää
virtakytkimestä.
93
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Laite, jota ei enää voida käynnistää
ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen, ja se täytyy korjata.
u Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai
akku laitteesta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät
laitteen varastoitavaksi. Tällä tavoin
pienennetään laitteen tahattoman
käynnistyksen mahdollisuutta.
u Pidä mahdolliset leikkausterät terävinä
ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen
leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua
vähenee, ja niitä on helpompi hallita.
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Sähköturvallisuus
u Laitteen pistokkeen tulee sopia
pistorasiaan. Älä koskaan tee
pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
käytä maadoitetuissa laitteissa mitään
pistorasiasovittimia. Sähköiskun vaara
vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihin pistorasioihin.
u Älä käytä laitetta sateessa tai märissä
olosuhteissa. Laitteen sisään joutunut
vesi voi aiheuttaa sähköiskun.
u Älä käsittele virtajohtoa
kovakouraisesti.
Älä käytä sitä laitteen kantamiseen,
vetämiseen tai pistokkeen
irrottamiseen pistorasiasta. Pidä
sähköjohto kaukana kuumuudesta,
öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet
tai sotkeutuneet johdot lisäävät
sähköiskun vaaraa.
u Käyttäessäsi laitetta ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun
sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
u Jos laitetta on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä
jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua
virtalähdettä. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
Käytön jälkeen
u Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
u Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan
ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai
kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan
aikana pääse liikkumaan.
Huolto
u Korjauta laite koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy
korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia.
Siten varmistat, että laite säilyy
turvallisena.
Lisäturvaohjeet
puhaltimiin/imureihin
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
94
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käytä laitetta ainoastaan sellaiseen
työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä
vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa
suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa
henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
u Suojaa jalkateräsi ja sääresi laitteen
käytön aikana käyttämällä aina tukevia
jalkineita ja pitkiä housuja.
u Älä käytä laitetta imuritilassa, elleivät
imuriputket ja keräyspussi ole
paikoillaan.
u Sammuta laite, anna puhallinyksikön
pysähtyä ja irrota virtajohto
virtalähteestä, kun
u siirrät laitteen puhallintilasta
imuritilaan
u virtajohto on vahingoittunut tai
sotkeutunut
u poistut laitteen läheisyydestä
u selvität tukosta
u tarkastat, säädät, puhdistat tai
huollat laitetta
u laite alkaa täristä epänormaalisti.
u Älä aseta imurin otto- tai poistoaukkoa
silmien tai korvien lähelle laitteen
ollessa käynnissä.
u Älä koskaan puhalla roskia sivullisia
kohti.
u Älä käytä laitetta sateessa tai jätä sitä
ulos sateeseen.
u Älä kulje hiekkapolkujen tai -teiden
yli, kun laite on käynnissä puhallin-/
imuritilassa.
u Kävele, älä juokse.
u Älä aseta laitetta maahan hiekan
päälle, kun laite on käynnissä.
u Varmista tukeva jalansija etenkin
rinteissä.
u Älä kurkota ja seiso aina tukevasti
tasapainossa.
u Älä imuroi aineita, joiden seassa voi
olla syttyviä tai tulenarkoja nesteitä,
kuten bensiiniä. Älä käytä laitetta
tiloissa, joissa edellä mainittuja aineita
saattaa olla.
u Älä aseta mitään esineitä laitteen
aukkoihin. Älä käytä laitetta, jos sen
aukot ovat tukkeutuneet. Puhdista
aukot hiuksista, nukasta, pölystä
ja muista hiukkasista, jotka voivat
vähentää ilmavirtausta.
Varoitus! Käytä laitetta aina tämän
käyttöoppaan ohjeiden mukaan.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi
pystyasennossa, ja sen käyttäminen
muulla tavalla voi aiheuttaa vamman. Älä
käynnistä laitetta sen ollessa kyljellään
tai ylösalaisin.
u Laitteen käyttäjä on vastuussa
muille henkilöille tai omaisuudelle
aiheutuneista onnettomuuksista tai
vaaratilanteista.
u Älä kanna laitetta kaapelista.
u Sijoita kaapeli aina taaksepäin
poispäin laitteesta.
Varoitus! Jos johto vahingoittuu
käytön aikana, irrota virtajohto heti
virtalähteestä.
Älä kosketa virtajohtoa, ennen kuin olet
irrottanut sen virtalähteestä.
u Älä puhdista laitetta liuottimilla tai
puhdistusnesteillä. Irrota ruoho ja lika
tylpällä kaapimella.
95
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Varmista säännöllisesti, ettei
keräyspussi ole kulunut tai rikkoutunut.
u Puhallinyksiköitä myyvät
BLACK+DECKER-tuotteiden
jälleenmyyjät. Käytä ainoastaan
BLACK+DECKERin suosittelemia
varaosia ja lisävarusteita.
u Turvallisuussyistä tulee varmistaa, että
kaikki laitteen mutterit, pultit ja ruuvit
on kiristetty.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia
tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen
kokemus tai tuntemus, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna
lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja
huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman
valvontaa.
u Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät
leikkisi laitteella.
Sähköturvallisuus
Tämä laite on kaksoiseristetty,
joten erillistä maadoitusta ei
tarvita.
Tarkista aina, että verkkovirran jännite
vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
u Sähköturvallisuutta voi parantaa
käyttämällä erittäin herkkää (30 mA)
vikavirtasuojaa.
Jatkojohdon käyttäminen
Käytä aina oikeanlaista jatkojohtoa, joka
sopii tämän laitteen virransyöttöliitäntään
(katso kohta Tekniset tiedot). Jatkojohdon
on oltava ulkokäyttöön soveltuva
ja siinä on oltava soveltuvuudesta
ilmoittava merkintä. Laitteen kanssa
voidaan käyttää enintään 30 m pitkää
1,5 mm²:n HO5V V-F -jatkojohtoa
ilman tehon heikkenemistä. Tarkista
jatkojohdon kunto ennen sen käyttämistä.
Vahingoittunut tai viallinen kaapeli on
vaihdettava. Jos käytät johtokelaa, kelaa
johto aina kokonaan auki.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta
käytettäessä.
Nämä riskit voivat liittyä muun muassa
virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Asiaan kuuluvien turvamääräysten
noudattamisesta ja turvalaitteiden
käytöstä huolimatta tiettyjä jäännösriskejä
ei voi välttää. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että
pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
96
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Laitetta käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit).
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja
vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu
EN50636-standardin testausmenetelmän
mukaisesti, ja arvoa voi käyttää
työkalujen keskinäiseen vertailuun.
Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi käyttää
myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana
mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi
poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso
voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen
määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/
EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan
sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien
henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle
altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja
työkalun käyttötavat. Todellisen käytön
lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös
siihen, milloin työkalu on sammutettuna
tai se käy tyhjäkäynnillä.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkalussa on seuraavat merkit sekä
päivämääräkoodi.
Varoitus! Lue käyttöohje ennen
laitteen käyttöönottoa.
Käytä suojalaseja, kun käytät
laitetta.
Käytä asianmukaisia kuulosuo-
jaimia, kun käytät laitetta.
Älä käytä työkalua sateessa tai
erittäin kosteissa olosuhteissa tai
jätä sitä ulos sateeseen.
Sammuttaminen: irrota verkko-
johto pistorasiasta ennen puhdis-
tamista tai huoltamista.
Irrota laite sähköverkosta, jos
johto on vaurioitunut tai sotkeu-
tunut.
Varo sinkoilevia esineitä.
Pidä sivulliset loitolla.
Direktiivin 2000/14/EY mukainen
taattu ääniteho.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin - nopeuden säädin
2. Etukahva
3. Takakahva
4. Tehopää
5. Ylempi imuriputki
6. Alempi imuriputki
7. Ylempi puhallinputki
8. Alempi puhallinputki
9. Keskitin
10. Keräyspussi
11. Pussiliitin
Laitteen käyttäminen
Varoitus! Käytä suojalaseja, kun käytät puhallinta tai imuria.
Jos ympäristö on pölyinen, käytä myös hengityssuojainta.
Varoitus! Sammuta laite, anna puhallinyksikön pysähtyä ja
irrota virtajohto virtalähteestä, ennen kuin säädät tai huollat
laitetta.
97
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Asennus
Varoitus! Ennen kokoamista varmista, että laitteen
virtakytkin on pois päältä ja ettei laitetta ole liitetty
virtalähteeseen.
Varoitus! Käytä aina suojakäsineitä käsitellessäsi
puhallin/imuria.
Imuriputken kokoaminen (kuva A)
Imuriputket on kiinnitettävä yhteen ennen laitteen käyttöä.
Varoitus! Älä käytä laitetta, jos imuriputket ovat erillään.
u Voit helpottaa kiinnittämistä voitelemalla kiinnityskohdan
saippuavedellä.
u Kohdista toisiinsa lovet (5a) ja syvennykset (6a)
ylemmässä (5) ja alemmassa (6) imuriputkessa.
u Työnnä alempaa imuriputkea (6) voimakkaasti ylemmän
imuriputken (5) sisään, kunnes ne napsahtavat
paikoilleen.
Varoitus! Älä irrota putkia, kun ne on kiinnitetty.
Imuritila (kuvat B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M)
u Kierrä puhaltimen suojuskokoonpanoa vastapäivään (kuva
B).
u Aseta tanko (14) (kuuluu pakkaukseen) puhaltimen
suojuksen vapauttimeen (13) ja paina ylöspäin
puhallinkokoonpanon (12) vapauttamiseksi kuvan C
mukaisesti.
u Pudota puhaltimen suojuskokoonpano (12) eteenpäin
kuvan D mukaisesti.
u Aseta asennettu imuputki (5) tehopäässä (4) olevaan
vapaaseen syvennykseen kuvan E mukaisesti.
u Kierrä asennettua imuputkea myötäpäivään niin, että
kääntöliitäntä lukittuu paikoilleen kuvan E mukaisesti.
u Aseta keräyspussin liitin (11) tehopään liitäntään (11a)
kuvan F mukaisesti.
u Aseta keräyspussin (10) hihnat olkapääsi yli (kuva G).
Näin pystyt paremmin kannattelemaan lisäpainoa repun
keräyspussin täyttyessä.
u Aseta imuriputki hieman roskien/lehtien yläpuolelle.
Käynnistä laite painamalla virtapainiketta (1) ylöspäin
(kuva H) ja liikuta sitä pyyhkivin liikkein. Laite imee roskat/
lehdet putkeen ja puhaltaa ne keräyspussiin (10) (kuva H).
u Kun pussi täyttyy, imuteho pienenee. Sammuta tällöin laite
ja irrota se virtalähteestä.
u Irrota salpa (10a) repun keräyspussista (kuva I).
u Avaa repun keräyspussin aukko (kuva J).
u Avaa repun keräyspussi (kuva K) ja tyhjennä pussi.
u Tiivistä keräyspussi, pidä joustavia tankoja yhdessä ja
rullaa 2-3 kertaa (L).
u Kiinnitä pidike (10a) kuvan M mukaisesti.
Varoitus! Älä koskaan irrota keräyspussia, ennen kuin olet
sammuttanut laitteen ja kytkenyt sen irti virtalähteestä.
Huomautus: Jos imuteho heikkenee, mutta pussi ei ole
täynnä, roskat ovat luultavasti tukkineet imuriputken.
Sammuta imuri, kytke se irti virtalähteestä ja tyhjennä putki,
ennen kuin jatkat työskentelyä.
u Kun tehtävä on suoritettu, kierrä asennettua imuputkea
vastapäivään kääntöliitännän vapauttamiseksi. Aseta
tanko (14) puhaltimen suojuksen vapauttimeen (13) ja
paina ylöspäin asennetun imuputken vapauttamiseksi.
Irrota asennettu imuputki tehopäästä kuvan N mukaisesti.
u Asenna puhaltimen suojuskokoonpano paikoilleen kuvan
O mukaisesti.
u Kierrä puhaltimen suojuskokoonpanoa myötäpäivään
kuvan P mukaisesti.
Puhallintila (kuvat Q, R, S, T)
u Asenna ylempi puhallinputki (7), alempi puhallinputki (8) ja
valinnainen keskitin (9) kuvan Q mukaisesti.
u Paina koottua puhallinputkea imurin poistoaukkoon (11a),
kunnes lukko kiinnittyy kunnolla puhallinputkeen kuvan R
mukaisesti.
Varoitus! Älä koskaan käytä laitetta puhallintilassa, jos
puhallinputki ei ole kunnolla paikoillaan.
u Pidä puhallinputkea noin 180 mm:n korkeudella maasta ja
käynnistä laite. Kävele hitaasti ja liikuta laitetta pyyhkivin
liikkein puolelta toiselle. Pidä keräytyneet roskat/lehdet
edessäsi (kuva S).
u Kun roskat/lehdet on puhallettu pinoon, voit poistaa
imuputkikokoonpanon asettamalla tangon (14) imupään
aukkoon ja painamalla sen alas lukituksen avaamiseksi
kuvan T mukaisesti.
u Voit kytkeä nyt imutilan päälle ja kerätä roskat.
Vianetsintä
Ongelma Mahdollinen ratkaisu
Laite ei toimi
Tarkista kytkentä virtalähteeseen.
Tarkista pistokkeessa oleva sulake ja vaihda se
tarvittaessa (vain Iso-Britannia).
Tarkista, että puhallin-/imuriputki on kiinnitetty
oikein tehopäähän.
Jos sulake palaa jatkuvasti, irrota laite heti
virtalähteestä ja ota yhteys paikalliseen
BLACK+DECKER -huoltoliikkeeseen.
Huono imuteho / korkea
sivuääni
Sammuta laite ja irrota se virtalähteestä.
Roskien/lehtien pitäisi pudota ulos putkesta.
Irrota ja tyhjennä keräyspussi.
Tarkista, että imuriputken otto- ja poistoaukko
ovat tyhjiä.
Poista kaikki roskat/lehdet puhallinyksikön
alueelta.
Jos imuteho on jatkuvasti huono, irrota laite heti
virtalähteestä ja ota yhteys paikalliseen
BLACK+DECKER -huoltoliikkeeseen.
98
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Huolto
BLACK+DECKER -laitteesi on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
u Pidä laite puhtaana ja kuivana.
u Poista kaikki roskat/lehdet imuriputken sisältä.
u Puhdista ilma-aukot puhtaalla, kuivalla maalisiveltimellä.
u Puhdista keräyspussi säännöllisesti ja varmista, että se on
tyhjä ja puhdas käytön jälkeen.
u Käytä laitteen puhdistukseen vain mietoa saippualiuosta
ja kosteaa liinaa. Älä koskaan päästä nestettä valumaan
työkalun sisään äläkä upota mitään työkalun osaa
nesteeseen. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia
puhdistusaineita.
u Laitteessa on itsevoitelevat laakerit, joten voitelu ei ole
tarpeen.
Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia.
Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja
asennusohjeita.
Suositeltu varoke: 13 A.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BEBLV290 BEBLV300
Syöttöjännite V
AC
230 230
Ottoteho W 2900 3000
Teho L 55 72
Paino (puhallin) kg 3,6 3,6
Paino (imuri)
kg 4,4 4,4
Äänenpainetaso standardin EN 50636-2-100 mukaan mitattuna
Äänenpainetaso käyttäjän paikalla: (L
pA
) 90,0 dB(A),
epävarmuus (K) 1,2 dB(A)
Äänitehotaso (L
WA
) 102,5 dB(A), epävarmuus (K) 1,1 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 50636-2-100
mukaisesti
Tärinä (a
h
) 2,5 m/s
2
, epätarkkuus (K) 1,5 m/s
2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
%
BEBLV290, BEBLV300 - Puhallin/imuri
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/EY, puhallin/imuri, liite V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Alankomaat. Ilmoitetun laitoksen tunnusnumero: 0344
Äänitehotaso mitattuna standardin 2000/14/EY mukaisesti
(Artikla 13, liite III):
Äänitehotaso: LwA: 102,5 dB(A); K=1,1 dB(A)
Taattu äänitehon taso: LWA: 104 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden
Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöohjeen takakannessa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:
Black & Decker.
R. Laverick
Teknisen osaston johtaja
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
16/10/2018
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
99
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
ετάφράση των πρωτότυπων
όδηγιων)
Προβλεπόμενη χρήση
Οι φυσητήρες/αναρροφητήρες BLACK+DECKER
TM
BEBLV290 και BEBLV300
έχουν σχεδιαστεί για εφαρμογές καθαρισμού από φύλλα. Αυτές οι συσκευές
προορίζονται μόνο για καταναλωτική χρήση και μόνο για εξωτερικούς
χώρους.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
τη συσκευή
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση
συσκευών που τροφοδοτούνται με
ηλεκτρικό ρεύμα/μπαταρία, θα
πρέπει να τηρούνται πάντα οι βασικές προφυλάξεις
ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω,
για τον περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς,
ηλεκτροπληξίας, σωματικών βλαβών και υλικών
ζημιών.
u
Διαβάστε ολόκληρο αυτό το εγχειρίδιο
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
και επιπλέον εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και
τη σωστή χρήση της συσκευής.
u
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο
παρόν εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση αξεσουάρ ή
προσαρτημάτων, όσο και η πραγματοποίηση
με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε εργασίας,
πέραν αυτών που συνιστώνται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί
κίνδυνο σωματικών βλαβών.
Ο χαρακτηρισμός "συσκευή" που χρησιμοποιείται
σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις αφορά τη
συσκευή που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή
που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής
u
Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε τη
συσκευή.
u
Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι
γίνονται αιτίες ατυχημάτων.
u
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο στο φως της
ημέρας ή σε καλό τεχνητό φωτισμό.
u
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης,
π.χ. λόγω παρουσίας εύφλεκτων υγρών, αερίων
ή σκόνης.
u
Ποτέ μην επιτρέπετε σε άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με τις οδηγίες χρήσης
να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή, τοπικοί
κανονισμοί μπορεί να θέτουν περιορισμούς
στην ηλικία του χειριστή.
u
Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή ζώα να πλησιάζουν
στο χώρο εργασίας ή να αγγίζουν τη συσκευή ή
το καλώδιο τροφοδοσίας.
u
Όταν χρησιμοποιείτε μια συσκευή, κρατάτε
μακριά παιδιά, άλλα άτομα και ζώα.
Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή
μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
u
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως
παιχνίδι.
u
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
u
Μην ανοίγετε το περίβλημα του σώματος
της συσκευής. Δεν υπάρχουν στο εσωτερικό
εξαρτήματα που επιδέχονται σέρβις από το
χρήστη.
Προσωπική ασφάλεια
u
Προσέξτε, όταν χρησιμοποιείτε
μια συσκευή,
να
συγκεντρώνεστε στην εργασία
που κάνετε
και
να επιστρατεύετε την κοινή λογική.
100
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μη χρησιμοποιείτε μια συσκευή όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό μιας
συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
u
Να χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό
εξοπλισμό, όπου απαιτείται. Ο κίνδυνος
τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε
προστατευτικά ματιών, εξοπλισμό προστασίας,
όπως μάσκα προστασίας από σκόνη,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή
ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
u
Αποφεύγετε την ακούσια ενεργοποίηση.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας
βρίσκεται στη θέση "OFF" πριν συνδέσετε τη
συσκευή στην πρίζα και/ή στην μπαταρία και
πριν τη σηκώσετε ή τη μεταφέρετε.
Η μεταφορά συσκευών με το δάχτυλό σας στο
διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα συσκευών με
το διακόπτη στην ενεργοποιημένη θέση, ενέχει
κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων.
u
Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε
πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια σας και
καλή ισορροπία. Αυτό σας επιτρέπει τον
καλύτερο έλεγχο της συσκευής σε περιπτώσεις
απροσδόκητων καταστάσεων.
u
Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα
μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά
από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα
κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να
πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
Χρήση και συντήρηση της συσκευής
u
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή για
εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη.
Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα,
ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία της.
u
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν ο
διακόπτης λειτουργίας δεν την ενεργοποιεί
και απενεργοποιεί. Μια συσκευή της οποίας
η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το
διακόπτη είναι επικίνδυνη και πρέπει να
επισκευαστεί.
u
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας από τη
συσκευή, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία
ρύθμισης, αλλαγή αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε τη
συσκευή. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί η συσκευή
ακούσια σε λειτουργία.
u
Όπου έχει εφαρμογή, διατηρείτε τα κοπτικά
εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά
εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες
πιθανότητες να μαγκώσουν και ελέγχονται
ευκολότερα.
u
Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει υποστεί ζημιά ή
βλάβη.
u
Φροντίζετε η επισκευή ή αντικατάσταση των
εξαρτημάτων που τυχόν έχουν υποστεί ζημιά
ή βλάβη να γίνεται από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών.
u
Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε ή να
αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα,
εκτός από αυτά που καθορίζονται στο παρόν
εγχειρίδιο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
u
Το φις της συσκευής πρέπει να ταιριάζει στην
αντίστοιχη πρίζα.
101
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σε καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε το
φις, με κανένα τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε
προσαρμοστικά φις με γειωμένες συσκευές.
Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις
και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
u
Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή ή στην
υγρασία. Η διείσδυση νερού στη συσκευή
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
u
Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε τη συσκευή, να την τραβήξετε ή να
την αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το
καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά
άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν
υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
u
Όταν χρησιμοποιείτε μια συσκευή σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια επέκτασης κατάλληλα για χρήση
σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
u
Εάν η χρήση μιας συσκευής σε μια υγρή
τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε
τροφοδοσία με Διάταξη προστασίας από ρεύμα
διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μετά τη χρήση
u
Όταν δεν χρησιμοποιείται η συσκευή, πρέπει
να φυλάσσεται σε στεγνό, καλά αεριζόμενο
χώρο, μακριά από παιδιά.
u
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε
αποθηκευμένες συσκευές.
u
Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή μεταφέρεται
μέσα σε όχημα πρέπει να τοποθετείται στο
χώρο αποσκευών ή να στερεώνεται ώστε
να μη μετακινείται σε περίπτωση απότομων
μεταβολών της ταχύτητας ή της κατεύθυνσης
του οχήματος.
Σέρβις
u
Το σέρβις της συσκευής σας πρέπει να
αναλαμβάνει εξειδικευμένος τεχνικός που θα
χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας της
συσκευής.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
για φυσητήρες/αναρροφητήρες
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται σε αυτό το
εγχειρίδιο. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή
προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτή τη συσκευή
οποιασδήποτε άλλης εργασίας πέρα από αυτές
που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών
ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού ή/και
υλικών ζημιών.
u
Για την προστασία των ποδιών σας κατά
τη χρήση της συσκευής, να φοράτε πάντα
υποδήματα βαρέος τύπου και μακρύ παντελόνι.
u
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας σε
λειτουργία αναρροφητήρα χωρίς να έχετε
τοποθετήσει τους σωλήνες αναρρόφησης και τη
σακούλα περισυλλογής.
u
Πάντα να απενεργοποιείτε το προϊόν σας, να
αφήνετε τον ανεμιστήρα να σταματήσει εντελώς
και να αποσυνδέετε το φις από την πρίζα, όταν:
u
Κάνετε αλλαγή από λειτουργία φυσητήρα σε
λειτουργία αναρροφητήρα.
u
Το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά
ή έχει μπλεχτεί κάπου.
u
Αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση.
u
Καθαρίζετε τη συσκευή σε περίπτωση
απόφραξης.
u
Ελέγχετε, ρυθμίζετε, καθαρίζετε ή εργάζεστε
στη συσκευή σας.
102
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Αν η συσκευή αρχίζει να δονείται με μη
φυσιολογικό τρόπο.
u
Μην τοποθετείτε το στόμιο εισαγωγής ή
εξαγωγής του σωλήνα αναρρόφησης κοντά
στα μάτια ή τα αυτιά κάποιου ατόμου κατά τη
λειτουργία της συσκευής.
u
Ποτέ μη φυσάτε τα άχρηστα υλικά προς την
κατεύθυνση παρευρισκόμενων ατόμων.
u
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή στη βροχή και
μην την αφήνετε σε εξωτερικό χώρο ενώ βρέχει.
u
Μη διασχίζετε μονοπάτια ή δρόμους με
χαλίκι με τη συσκευή σας ενεργοποιημένη σε
λειτουργία φυσητήρα/αναρροφητήρα.
u
Βαδίζετε αργά και σε καμία περίπτωση, μην
τρέχετε.
u
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σας σε έδαφος με
χαλίκι όταν είναι ενεργοποιημένη.
u
Πάντα προσέχετε πώς βαδίζετε, ιδιαίτερα σε
εδάφη με κλίση.
u
Μην τεντώνεστε για να εργαστείτε σε σημεία
που δεν φτάνετε καλά και να διατηρείτε
συνεχώς την ισορροπία σας.
u
Μην περισυλλέγετε υλικό στο οποίο μπορεί
να έχει πέσει εύφλεκτο ή καύσιμο υγρό, όπως
π.χ. βενζίνη, και μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
σε περιοχές όπου μπορεί να υπάρχουν τέτοια
υγρά.
u
Μην τοποθετείτε αντικείμενα μέσα στα
ανοίγματα της συσκευής. Σε καμία περίπτωση
μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή εάν τα
ανοίγματά της είναι φραγμένα - φροντίστε τα
ανοίγματα να παραμένουν καθαρά από τρίχες,
χνούδια, σκόνη ή οτιδήποτε άλλο μπορεί να
μειώσει τη ροή του αέρα.
Προειδοποίηση! Πάντα να χρησιμοποιείτε τη
συσκευή σας με τον τρόπο που υποδεικνύεται στο
παρόν εγχειρίδιο.
Η συσκευή σας είναι σχεδιασμένη
για χρήση
σε όρθια θέση και εάν χρησιμοποιηθεί με
οποιονδήποτε άλλο τρόπο, μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
σας στηριγμένη σε μια από τις πλευρές της ή
τοποθετημένη ανάποδα.
u
Ο φορέας λειτουργίας ή ο χρήστης είναι πάντα
υπεύθυνος για ατυχήματα ή κινδύνους που
προκαλούνται σε τρίτους ή στην ιδιοκτησία
τους.
u
Μη μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιό της.
u
Πάντα να κατευθύνετε το καλώδιο προς τα
πίσω, μακριά από τη συσκευή.
Προειδοποίηση! Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας
υποστεί ζημιά κατά τη χρήση, αποσυνδέστε το
αμέσως από την πρίζα.
Μην αγγίζετε το καλώδιο
τροφοδοσίας πριν το αποσυνδέσετε από την πρίζα.
u
Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή καθαριστικά
υγρά για τον καθαρισμό του προϊόντος.
Χρησιμοποιείτε μια μη αιχμηρή ξύστρα για να
αφαιρέσετε το γρασίδι και το χώμα.
u
Ελέγχετε τακτικά τη σακούλα περισυλλογής για
τυχόν φθορές.
u
Ανταλλακτικοί ανεμιστήρες είναι διαθέσιμοι από
αντιπρόσωπο σέρβις της BLACK+DECKER.
Χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά και αξεσουάρ που
συνιστά η BLACK+DECKER.
u
Διατηρείτε καλά σφιγμένα όλα τα παξιμάδια,
τα μπουλόνια και τις βίδες στη συσκευή
προκειμένου να εξασφαλίζεται η ασφαλής
κατάσταση λειτουργίας.
Ασφάλεια τρίτων
u
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από
άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
τα άτομα
103
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και
έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους. Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη
δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
u
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη, ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτή η συσκευή φέρει διπλή μόνωση,
επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί
στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα
στοιχείων.
u
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε
να μην αποτελέσει κίνδυνο.
u
Η ηλεκτρική ασφάλεια μπορεί να βελτιωθεί
ακόμα περισσότερο με τη χρήση μιας Διάταξης
Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD) 30 mA
υψηλής ευαισθησίας.
Χρήση καλωδίου επέκτασης
Χρησιμοποιείτε πάντα εγκεκριμένο καλώδιο
επέκτασης, κατάλληλο για την ισχύ εισόδου αυτού
του εργαλείου (δείτε τεχνικά χαρακτηριστικά). Το
καλώδιο επέκτασης πρέπει να είναι κατάλληλο
για χρήση σε εξωτερικούς χώρους και να
φέρει την αντίστοιχη σήμανση. Μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε ένα καλώδιο επέκτασης 1.5
mm² HO5V V-F μήκους έως 30 m, χωρίς απώλειες
απόδοσης.
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε προσεκτικά το
καλώδιο επέκτασης για σημάδια ζημιάς, φθοράς
ή παλαίωσης. Αντικαταστήστε το καλώδιο
επέκτασης αν παρουσιάσει ζημιά ή βλάβη. Όταν
χρησιμοποιείτε καλώδιο σε καρούλι, πάντα
ξετυλίγετε τελείως το καλώδιο.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να
δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι,
οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις
προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται.
Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή
χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Ακόμα και με
την τήρηση των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατόν να
εξαλειφθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν:
u
Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
u
Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u
Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά
διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο
να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u
Βλάβη της ακοής.
u
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από
την εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο (παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε
ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που
αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και
τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα
με τυποποιημένη
μέθοδο δοκιμής που
προβλέπεται
104
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
από το πρότυπο EN50636 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν
προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε
κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής
κραδασμών κατά την χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την τιμή
που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο
κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το
επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε
κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων
μέτρων ασφαλείας σύμφωνα με την οδηγία
2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία
στην εργασία τους, μια προσεγγιστική
εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει
να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες
χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους
τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά
διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας
και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες στη συσκευή
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με
τον κωδικό ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο
εργαλείο.
Προειδοποίηση! Διαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών πριν από τη λειτουργία.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά προ-
στατευτικά γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε
αυτή τη συσκευή.
Να φοράτε ωτασπίδες κατά το χειρισμό
της συσκευής.
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή ή σε
υψηλή υγρασία και μην το αφήνετε στο
ύπαιθρο όταν βρέχει.
Απενεργοποιήστε το: αφαιρέστε το φις
από την πρίζα πριν από τον καθαρισμό
ή τη συντήρηση.
Αποσυνδέστε το φις ρευματοληψίας αν
το καλώδιο υποστεί ζημιά ή μπερδευτεί.
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που
εκσφενδονίζονται.
Μην επιτρέπετε να πλησιάσουν άλλα
άτομα.
Εγγυημένη ηχητική ισχύς σύμφωνα με
την Οδηγία 2000/14/EK.
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off) - ρύθμιση
ταχύτητας
2. Μπροστινή λαβή
3. Πίσω λαβή
4. Κεφαλή ισχύος
5. Επάνω σωλήνας αναρρόφησης
6. Κάτω σωλήνας αναρρόφησης
7. Επάνω σωλήνας φυσητήρα
8. Κάτω σωλήνας φυσητήρα
9. Συγκεντρωτής
10. Σακούλα περισυλλογής
11. Σύνδεσμος σακούλας
Χρήση του προϊόντος
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση της συσκευής σας ως φυσητήρα ή
ως αναρροφητήρα, να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Όταν τη
χρησιμοποιείτε σε περιβάλλον με σκόνη, να φοράτε επίσης μάσκα με φίλτρο.
Προειδοποίηση! Πριν από την εκτέλεση εργασιών ρύθμισης, σέρβις ή
συντήρησης, απενεργοποιείτε τη συσκευή σας, αφήνετε τον ανεμιστήρα να
σταματήσει εντελώς και αποσυνδέετε το φις από την πρίζα.
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και αποσυνδεδεμένη
από την πρίζα.
105
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Να φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια όταν
εργάζεστε με το φυσητήρα/αναρροφητήρα.
Συναρμολόγηση των σωλήνων αναρρόφησης (εικ. A)
Οι σωλήνες αναρρόφησης πρέπει να συναρμολογηθούν σχηματίζοντας ένα
ενιαίο συγκρότημα πριν από τη χρήση.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με τους σωλήνες
αναρρόφησης διαχωρισμένους.
u
Για να διευκολύνετε τη συναρμολόγηση, διαβρέξτε τις επιφάνειες
ένωσης με σαπουνάδα.
u
Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές (5a) και τις εσοχές (6a) στον επάνω (5) και
στον κάτω (6) σωλήνα αναρρόφησης.
u
Πιέστε με δύναμη τον κάτω σωλήνα αναρρόφησης (6) μέσα στον επάνω
σωλήνα αναρρόφησης (5) μέχρι να ασφαλίσουν στη θέση τους.
Προειδοποίηση! Μη διαχωρίσετε τους σωλήνες μετά τη συναρμολόγησή
τους.
Λειτουργία αναρρόφησης (εικ. B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M)
u
Περιστρέψτε το συγκρότημα προστατευτικού του ανεμιστήρα
αριστερόστροφα (εικ. B).
u
Εισάγετε τη ράβδο (14) (παρέχεται) στο μηχανισμό απελευθέρωσης (13)
του προστατευτικού του ανεμιστήρα και ωθήστε την προς τα εμπρός για
να απελευθερώσετε το συγκρότημα προστατευτικού του ανεμιστήρα (12)
όπως δείχνει η εικόνα C.
u
Ρίξτε το συγκρότημα προστατευτικού του ανεμιστήρα (12) προς τα
εμπρός, όπως δείχνει η εικόνα D.
u
Εισάγετε τον συναρμολογημένο σωλήνα αναρρόφησης (5) στη
διαθέσιμη εσοχή στην κεφαλή ισχύος (4) όπως δείχνει η εικόνα E.
u
Περιστρέψτε τον συναρμολογημένο σωλήνα υποπίεσης δεξιόστροφα
ώστε το σύστημα στερέωσης μπαγιονέτ να ασφαλίσει στη θέση του
όπως δείχνει η εικόνα E.
u
Εισάγετε τη σακούλα περισυλλογής (11) πάνω στην υποδοχή (11a) της
κεφαλής ισχύος, όπως δείχνει η εικόνα F.
u
Τοποθετήστε τους ιμάντες από τη σακούλα περισυλλογής (10) πάνω
από τους ώμους σας (εικ. G), αυτό θα συγκρατήσει το πρόσθετο βάρος
καθώς γεμίζει η σακούλα περισυλλογής στον ώμο.
u
Τοποθετήστε το σωλήνα αναρρόφησης ελαφρώς επάνω από τα
άχρηστα υλικά/φύλλα. Ενεργοποιήστε τη συσκευή ωθώντας τον
διακόπτη On/Off (1) προς τα πάνω (εικ. H, ένθετο) και εκτελέστε μια
κίνηση "σάρωσης". Τα άχρηστα υλικά/φύλλα θα αναρροφηθούν από το
σωλήνα και θα οδηγηθούν στη σακούλα περισυλλογής (10) (εικ. H).
u
Καθώς η σακούλα περισυλλογής γεμίζει, η ισχύς αναρρόφησης
μειώνεται. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την
πρίζα.
u
Ξεκουμπώστε την ασφάλεια (10a) στη σακούλα περισυλλογής τύπου
σακιδίου πλάτης (εικ. I).
u
Ξεδιπλώστε το άνοιγμα της σακούλας περισυλλογής τύπου σακιδίου
πλάτης (εικ. J).
u
Ανοίξτε τη σακούλα συλλογής τύπου σακιδίου πλάτης (εικ. K) και
αδειάστε τα περιεχόμενά της.
u
Για να σφραγίσετε τη σακούλα περισυλλογής, κρατήστε μαζί τις
εύκαμπτες ράβδους και τυλίξτε 2-3 φορές (εικ. L).
u
Ασφαλίστε το κλιπ συγκράτησης (10a) όπως δείχνει η εικόνα M.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην αφαιρείτε τη σακούλα περισυλλογής πριν
απενεργοποιήσετε τη συσκευή και την αποσυνδέσετε από την πρίζα.
Σημείωση: Εάν η αναρρόφηση μειωθεί και η σακούλα δεν είναι γεμάτη,
πιθανόν να έχει φράξει ο σωλήνας αναρρόφησης με άχρηστα υλικά.
Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τον αναρροφητήρα από την πρίζα και
καθαρίστε το σωλήνα πριν συνεχίσετε.
u
Όταν ολοκληρωθεί αυτή η εργασία, περιστρέψτε τον συναρμολογημένο
σωλήνα αναρρόφησης αριστερόστροφα, για να ελευθερώσετε το
σύστημα στερέωσης τύπου μπαγιονέτ. Εισάγετε τη ράβδο (14) στο
μηχανισμό απελευθέρωσης (13) του προστατευτικού του ανεμιστήρα
και ωθήστε την προς τα πάνω για να ελευθερώσετε τον τοποθετημένο
σωλήνα αναρρόφησης. Αφαιρέστε τον τοποθετημένο σωλήνα
αναρρόφησης από την κεφαλή ισχύος όπως δείχνει η εικόνα N.
u
Επανατοποθετήστε το συγκρότημα προστατευτικού του ανεμιστήρα
όπως δείχνει η εικόνα O.
u
Περιστρέψτε το συγκρότημα προστατευτικού του ανεμιστήρα
δεξιόστροφα όπως δείχνει η εικόνα P.
Λειτουργία φυσητήρα (εικ. Q, R, S, T)
u
Συναρμολογήστε τον επάνω σωλήνα φυσητήρα (7), τον κάτω σωλήνα
φυσητήρα (8) και τον προαιρετικό συγκεντρωτή (9) όπως δείχνει η
εικόνα Q.
u
Ωθήστε το συναρμολογημένο σωλήνα φυσητήρα στην έξοδο
αναρρόφησης (11a) μέχρι η ασφάλεια να συνδεθεί σταθερά με το
σωλήνα φυσητήρα όπως δείχνει η εικόνα R.
Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σε λειτουργία
φυσητήρα χωρίς να έχετε στερεώσει καλά στη θέση του το σωλήνα
φυσητήρα.
u
Κρατήστε το σωλήνα φυσητήρα σε απόσταση 180 mm περίπου από την
επιφάνεια του εδάφους, ενεργοποιήστε τη συσκευή και εκτελώντας μια
κίνηση "σάρωσης" από τη μια πλευρά στην άλλη, προχωρήστε αργά
κρατώντας τα συσσωρευμένα άχρηστα υλικά/φύλλα μπροστά σας (εικ.
S).
u
Αφού έχετε φυσήξει τα άχρηστα υλικά/φύλλα ώστε να σχηματίσετε
ένα σωρό, μπορείτε να αφαιρέσετε το συγκρότημα σωλήνα φυσητήρα
εισάγοντας τη ράβδο (14) στο άνοιγμα στην κεφαλή αναρρόφησης και
ωθώντας προς τα κάτω για να ελευθερώσετε την ασφάλιση όπως δείχνει
η εικόνα T.
u
Τώρα μπορείτε να αλλάξετε λειτουργία σε λειτουργία αναρρόφησης και
να συλλέξετε τα άχρηστα υλικά.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή λύση
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Ελέγξτε τη σύνδεση με την παροχή ρεύματος
Ελέγξτε την ασφάλεια στο φις. Εάν είναι καμένη,
αντικαταστήστε την (μόνο για το Ην.Βασ.).
Ελέγξτε ότι το συγκρότημα σωλήνων φυσητήρα/
αναρρόφησης είναι τοποθετημένο σωστά στην κινητήρια
κεφαλή.
Αν η ασφάλεια εξακολουθεί να καίγεται - αποσυνδέστε
αμέσως τη συσκευή από την παροχή ρεύματος δικτύου και
απευθυνθείτε στον τοπικό εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών της BLACK+DECKER.
106
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πολύ χαμηλή απόδοση
αναρρόφησης/συριγμός
υψηλής συχνότητας
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από
την ηλεκτρική τροφοδοσία. Τα άχρηστα υλικά θα πρέπει να
πέφτουν μακριά από το σωλήνα.
Αφαιρέστε και αδειάστε τη σακούλα περισυλλογής.
Ελέγξτε ότι και το στόμιο εισαγωγής και εξαγωγής του
σωλήνα αναρρόφησης είναι ελεύθερα.
Καθαρίστε τυχόν άχρηστα υλικά από την περιοχή του
ανεμιστήρα.
Εάν η απόδοση της αναρρόφησης εξακολουθεί να είναι
πολύ χαμηλή - αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την
παροχή ρεύματος δικτύου και απευθυνθείτε στον τοπικό
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της
BLACK+DECKER
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί
για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και
τον τακτικό καθαρισμό της συσκευής.
u
Διατηρείτε τη συσκευή καθαρή και στεγνή.
u
Αφαιρέστε τυχόν φύλλα που έχουν κολλήσει στο εσωτερικό του σωλήνα
αναρρόφησης.
u
Καθαρίζετε σε τακτική βάση τις εγκοπές εξαερισμού με ένα καθαρό,
στεγνό πινέλο βαφής.
u
Καθαρίζετε τακτικά τη σακούλα περισυλλογής και εξασφαλίζετε ότι είναι
καθαρή και άδεια μετά από κάθε χρήση.
u
Για τον καθαρισμό της συσκευής, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά ήπιο
απορρυπαντικό και υγρό πανί. Μην επιτρέψετε ποτέ να εισέλθει
υγρό στο εσωτερικό της συσκευής και μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε
εξάρτημα της συσκευής σε υγρό. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά
καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
u
Το προϊόν σας χρησιμοποιεί αυτολιπαινόμενα έδρανα, επομένως δεν
χρειάζεται λίπανση.
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην. Βασίλειο & Ιρλανδία
μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
u
Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
u
Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη (φάση) του
νέου φις.
u
Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση στον ακροδέκτη
γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα
καλής ποιότητας φις. Συνιστώμενη ασφάλεια: 13 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν
ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες
διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
BEBLV290 BEBLV300
Τάση εισόδου V
AC
230 230
Κατανάλωση ισχύος W 2900 3000
Χωρητικότητα L 55 72
Βάρος (φυσητήρας) kg 3,6 3,6
Βάρος
(αναρροφητήρας)
kg 4,4 4,4
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN 50636-2-100
Στάθμη ηχητικής πίεσης στη θέση του χειριστή: (L
pA
) 90,0 dB(A), αβεβαιότητα (K) 1,2 dB(A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος (L
WA
) 102,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 1,1 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN
50636-2-100
Κραδασμοί (a
h
) 2,5 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
%
BEBLV290, BEBLV300 - Φυσητήρας/αναρροφητήρας
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα
"τεχνικά χαρακτηριστικά" συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN60335-1:2012+A11:2014,
EN50636-2-100:2014
2000/14/ΕΚ, Φυσητήρας/Αναρροφητήρας, Παράρτημα V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Ολλανδία Αρ. ID Διακοινωμένου Οργανισμού: 0344
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EΚ
(Άρθρο 13, Παράρτημα III):
Στάθμη ηχητικής ισχύος: LwA: 102,5 dB(A), K=1,1 dB(A)
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος: LWA: 104 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία 2014/30/ΕΕ και
2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού
φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για λογαριασμό της Black & Decker.
R. Laverick
Διευθυντής Μηχανολογίας
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο)
16/10/2018
107
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και
προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης
Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να
είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black&Decker και θα
χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σέρβις.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2
ετών της Black&Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου
εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου σέρβις στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση
που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.gr για
να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε
για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N586043 REV-0
10/2018

Transcripción de documentos

2 1 4 1 4 2 3 5 6 12 7 8 9 10 11 www.blackanddecker.eu BEBLV290 BEBLV300 6 6a 5a 3 5 A 14 13 12 B C 3 D 2 5 E 10 11a 11 G F 1 10a I H J 3 K L 3 14 M 5 13 N 12 O 4 P 7 8 7 8 9 Q 11a R Intended use Your BLACK+DECKERTM BEBLV290, BEBLV300 blower vacs have been designed for leaf clearing. These appliances are intended for consumer and outdoor use only. General appliance safety warnings S 14 7 Warning! When using mains powered/cordless appliances, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, personal injury and material damage. u Read all of this manual carefully before using the appliance, be familiar with the controls and the proper use of the appliance. u The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury. T 5 ENGLISH (Original instructions) The term "appliance" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) appliance or battery operated (cordless) appliance. Save all warnings and instructions for future reference. Save all warnings and instructions for future reference. Using your appliance Always take care when using the appliance. u Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. u Only use the appliance in daylight or good artificial light. u Do not operate your appliance in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. u Never allow children or people unfamiliar with the instructions to use the appliance, local regulations may restrict the age of the operator. u Do not allow children or animals to come near the work area or touch the appliance supply cord. u Keep children, bystanders and animals away while operating an appliance. Distractions can cause you to lose control. u The appliance is not to be used as a toy. u Do not immerse the appliance in water. u Do not open body casing. There are no user serviceable parts inside. u 6 Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating an appliance. Do not use an appliance while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating an appliance may result in serious personal injury. u Where required, use personal protective equipment. Protective equipment such as eye protection, dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. u Prevent unintentional starting. Make sure that the switch is in the off position before connecting to a power source and/or battery pack, picking up or carrying the appliance. Carrying appliances with your finger on the switch or energising appliances that have the switch on invites accidents. u Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the appliance in unexpected situations. u Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. u (Original instructions) Appliance use and care Before use, check the appliance for damaged or defective parts. Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may affect its operation. u Do not use the appliance if the switch does not turn it on and off. Any appliance that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. u Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the appliance before making any adjustments, changing accessories, or storing appliances. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the appliance accidentally. u Where applicable, keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. u Do not use the appliance if any part is damaged or defective. u Have any damaged or defective parts repaired or replaced by an authorised repair agent. u Never attempt to remove or replace any parts other than those specified in this manual. u Electrical safety u ENGLISH Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. u Do not expose appliance to rain or wet conditions. Water entering a appliance will increase the risk of electric shock. u Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the appliance. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. u When operating an appliance outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. u If operating an appliance in a damp location is unavoidable, use a Residual Current Device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. After Use When not in use, the appliance should be stored in a dry, well ventilated place out of the reach of children. u Children should not have access to stored appliances. u When the appliance is stored or transported in a vehicle it should be placed in the boot or restrained to prevent movement following sudden changes in speed or direction. u Appliance plugs must match the outlet. Service Never modify the plug in any way. Do u Have your appliance serviced by a not use any adapter plugs with earthed qualified repair person using only (grounded) appliance. identical replacement parts. 7 ENGLISH (Original instructions) This will ensure that the safety of the appliance is maintained. Do not cross gravel paths or roads whilst your product is switched on during blow/vac mode. Additional Safety instructions u Walk, never run. for blow vacs u Do not place your unit down on gravel The intended use is described in while it is switched on. this manual. The use of any accessory u Always be sure of your footing, or attachment or performance of any particularly on slopes. operation with this appliance other than u Do not overreach and keep your those recommended in this instruction balance at all times. manual can present a risk of personal u Do not pick up matter that may be injury and/or damage to property. contaminated with flammable or u To protect your feet and legs while combustible liquids such as gasoline, operating the appliance, always wear or use in areas where they might be heavy duty footwear and long trousers. present. u Do not use in vacuum mode without u Do not place any objects into the the vacuum tubes and collection bag in openings. Never use if the openings place. are blocked - keep free of hair, lint, u Always switch off your product, allow dust and anything that may reduce the the fan to stop and remove the plug airflow. from the socket when: Warning! Always use your product in the u Changing from blower to vacuum. manner outlined in this manual. u The supply cable has become Your product is designed to be used in an damaged or entangled. upright mode and if it is used in any other u You leave your product unattended. way it may result in injury. Never run your u Clearing a blockage. product whilst lying on it’s side or upside u Checking, adjusting, cleaning or down. working on your product. u The operator or user is responsible for u If the appliance starts to vibrate accidents or hazards occurring to other abnormally. people or their property. u Do not place the inlet or outlet of u Do not carry the appliance by the the vacuum near eyes or ears when cable. operating. u Always direct the cable to the rear u Never blow debris in the away from the appliance. direction of bystanders. Warning! If a cord becomes damaged u Do not use in the rain or leave during use, disconnect the supply cord outdoors while it is raining. from the mains supply immediately. 8 u (Original instructions) Do not touch the supply cord before disconnecting the supply. u Do not use solvents or cleaning fluids to clean your product. Use a blunt scraper to remove grass and dirt. u Check the collection bag frequently for wear or deterioration. u Replacement fans are available from a BLACK+DECKER service agent. Use on BLACK+DECKER recommended spare parts and accessories. u Keep all nuts bolts and screws tight to make sure that the appliance is in a safe working condition. ENGLISH Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard. u Electric safety can be further improved by using a highsensitivity 30 mA Residual Current Device (RCD). u Using an extension cable Always use an approved extension cable suitable for the power input of this Safety of others tool (see technical data). The extension u This appliance can be used by children cable must be suitable for outdoor use aged from 8 years and above and and marked accordingly. Up to 30 m of persons with reduced physical, 1.5 mm² HO5V V-F extension cable can sensory or mental capabilities or lack be used without loss of product perforof experience and knowledge if they mance. Before use, inspect the extension have been given supervision or cable for signs of damage, wear and ageinstruction concerning use of the ing. Replace the extension cable if damappliance in a safe way and aged or defective. When using a cable understand the hazards involved. reel, always unwind the cable completely. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user Residual risks maintenance shall not be made by Additional residual risks may arise when children without supervision. using the tool which may not be included u Children should be supervised to in the enclosed safety warnings. ensure that they do not play with the These risks can arise from misuse, proappliance. longed use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the Electrical safety implementation of safety devices, certain This appliance is double insulated; therefore no earth wire residual risks can not be avoided. These include: is required. 9 ENGLISH (Original instructions) Injuries caused by touching any rotating/ moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.). u Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN50636 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating 10 cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. Labels on Appliance The following pictograms, along with the date code, are shown on the tool. Warning! Read the manual prior to operation. Wear safety glasses or goggles when operating this appliance. Wear suitable ear protection when operating this appliance. Do not expose the tool to rain or high humidity or leave outdoors while it is raining. Switch off: remove plug from mains before cleaning or maintenance. Disconnect the mains plug if the cord becomes damaged or entangled. Beware of flying objects. Keep bystanders away. Directive 2000/14/EC guaranteed sound power. Features This appliance includes some or all of the following features. 1. On/Off switch - speed control 2. Front handle 3. Back handle 4. Power head 5. Upper vacuum tube 6. Lower vacuum tube 7. Upper blower tube 8. Lower blower tube 9. Concentrator (Original instructions) 10. 11. Collection bag Bag connector Using your product Warning! When using as a blower or vacuum, always wear safety glasses. If using in dusty conditions, wear a filter mask as well. Warning! Switch off your product, allow the fan to stop and remove the plug from the socket before carrying out any adjustment, servicing or maintenance. Assembly Warning! Before assembly, make sure that the appliance is switched off and unplugged. Warning! Always wear protective gloves when working with your blow vac. Vacuum tube assembly (fig. A) The vacuum tubes must be assembled together before use. Warning! Do not operate the appliance with the vacuum tubes separated. u To ease assembly, apply a soapy water solution to the joint area. u Align the notches (5a) and the recesses (6a) on the upper (5) and lower (6) vacuum tubes. u Push the lower vacuum tube (6) firmly onto the upper vacuum tube (5) until they click into place. Warning! Do not separate the tubes once assembled. Vacuum mode (fig. B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M) u u u u u u u u u Rotate the fan guard assembly anti-clockwise as (fig. B). Insert the rod (14) (supplied) into the fan guard release (13) and push upward to release the fan guard assembly (12) as shown in figure C. Drop the fan guard assembly (12) forward as shown in figure D. Insert the assembled vacuum tube (5) into the available recess in the power head (4) as shown in figure E. Rotate the assembled vacuum tube clockwise so that the bayonet fixing locks into place as shown in figure E. Insert the collection bag connector (11) onto the power head receptacle (11a) as shown in figure F. Place the straps from the collection bag (10) over your shoulders (fig. G) this will support the additional weight as the back pack collection bag fills. Position the vacuum tube slightly above the debris/leaves. Switch on the appliance by pushing the On/Off switch (1) upwards (fig.H insert) and use a sweeping motion; the debris/leaves will be sucked up the tube, and thrown into the collection bag (10) (fig. H). As the bag fills, the power of the suction will decrease, switch off the appliance and unplug from the mains power supply. ENGLISH Unclip the the catch (10a) on the back pack collection bag (fig I). u Unfold the opening of the back pack collection pack (fig J). u Open the back pack collection pack (fig K) and proceed to empty its contents. u To seal the collection bag, hold the flexible bars together and roll 2-3 times (fig L). u Latch the retaining clip (10a) as shown in figure M. Warning! Never remove the collection bag without first turning off and unplugging the appliance. Note: If the suction decreases and the bag is not full, the vacuum tube is probably clogged with debris. Turn off and unplug the vacuum and clear the tube before continuing. u When task is complete, rotate the assembled vacuum tube anticlockwise to release the bayonet fixing. Insert the rod (14) into the fan guard release (13) and push upwards to release the assembled vacuum tube. Remove the assembled vacuum tube from the powerhead as shown in figure N. u Replace the fan guard assembly as shown in figure O. u Rotate the fan guard assembly clockwise as shown in figure P. u Blower mode (fig. Q, R, S, T) Assemble the upper blow tube (7), the lower blow tube (8) and the optional concentrator (9) as shown in figure Q. u Push the assembled blow tube onto the vacuum outlet (11a) until the lock engages tightly with the blow tube as shown in figure R. Warning! Never operate in Blow mode without the blow tube firmly in place. u Hold the blow tube approximately 180 mm above the ground, switch on the appliance and using a sweeping motion from side to side, advance slowly keeping the accumulated debris/leaves in front of you (fig. S). u Once you have blown the debris/leaves into a pile, you can remove the blow tube assembly by inserting the rod (14) into the aperture on the vacuum head and pushing down to release the lock as shown in figure T. u Now you can convert to vacuum mode and collect the debris. u Troubleshooting Problem Possible solution Check the connection to the power supply Check the fuse in the plug, if blown, replace (UK only). Failure to operate Check that the blow/vacuum tube assembly is correctly fitted to the powerhead. If the fuse continues to blow - immediately disconnect from the mains power supply and consult your local BLACK+DECKER authorisedrepair agent. 11 ENGLISH (Original instructions) Switch off - disconnect from the mains power supply, debris should fall clear of the tube. Remove and empty the collection bag. Poor vacuum/high pitched whine Check that both the inlet and exit ports on the vacuum tube are clear. Remove any debris from the fan area. If poor vacuuming continues - immediately disconnect from the mains power supply and consult your local BLACK+DECKER authorised repair agent Maintenance Your BLACK+DECKER appliance has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper appliance care and regular cleaning. u Keep the appliance clean and dry. u Remove any leaves stuck to the inside of the vacuum tube. u Regularly clean the ventilation slots with a clean, dry paint brush. u Regularly clean the collection bag and ensure that it is clean and empty after each use. u To clean the appliance, use only mild soap and a damp cloth. Never let any liquid get inside the tool and never immerse any part of the tool into liquid. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. u Self lubricating bearings are used in your product, therefore lubrication is not required. Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) If a new mains plug needs to be fitted: u Safely dispose of the old plug. u Connect the brown lead to the live terminal in the new plug. u Connect the blue lead to the neutral terminal. Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A. Protecting the environment Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com 12 Technical data BEBLV290 BEBLV300 Input voltage VAC 230 230 Power Input W 2900 3000 Capacity L 55 72 Weight (blower) kg 3.6 3.6 Weight (vaccum) kg 4.4 4.4 Level of sound pressure according to EN 50636-2-100 Sound pressure level at the operator position: (LpA) 90.0 dB(A), uncertainty (K) 1.2 dB(A) Sound power level (LWA) 102.5 dB(A), uncertainty (K) 1.1 dB(A) Vibration total values (triax vector sum) according to EN 50636-2-100 Vibration (ah) 2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 EC declaration of conformity % MACHINERY DIRECTIVE OUTDOOR NOISE DIRECTIVE BEBLV290, BEBLV300 - Blower Vac Black & Decker declares that these products described under "technical data" are in compliance with: 2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014; EN50636-2-100:2014 2000/14/EC, Blow Vac, Annex V DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, The Netherlands Notified Body ID No.: 0344 Level of accoustic power according to 2000/14/EC (Article 13, Annex III): Sound power level: LwA: 102,5 dB(A); K=1,1 dB(A) The guarantee sound power level: LWA: 104 dB(A) These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual. ENGLISH (Original instructions) The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker. R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 16/10/2018 Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Verwendungszweck Die BLACK+DECKERTM Laubbläser/-sauger BEBLV290, BEBLV300 wurden zur Beseitigung von Laub entwickelt. Diese Geräte sind nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen und dürfen nur im Freien verwendet werden. Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät  Warnung! Beachten Sie beim Umgang mit kabelgebundenen/ kabellosen Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, die im Folgenden beschrieben werden. Dadurch verhindern Sie Brände, Stromschläge sowie Sachund Personenschäden. u Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung des Geräts aufmerksam durch, und machen Sie sich mit den Bedienelementen sowie der ordnungsgemäßen Verwendung des Geräts vertraut. u Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr. Der in den folgenden Warnungen verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen gut auf. 13 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen gut auf. Verwendung des Geräts Verwenden Sie das Gerät stets mit Umsicht. u Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. u Betreiben Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder bei ausreichender Beleuchtung. u Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. u Kinder oder Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, dürften das Gerät nicht verwenden. Möglicherweise wird das Mindestalter des Bedieners durch regionale Richtlinien festgelegt. u Achten Sie darauf, dass sich im Arbeitsbereich keine Kinder oder Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder das Gerät oder das Netzkabel berühren. u Halten Sie Kinder, Zuschauer und Tiere während der Benutzung von Geräten fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren. u Das Gerät ist kein Spielzeug. u Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. u Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen. u 14 Es gibt keine vom Benutzer zu wartenden Teile im Inneren des Lasers. Sicherheit von Personen Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie sachgerecht mit dem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen. u Verwenden Sie ggf. eine geeignete Schutzausrüstung. Schutzausrüstung wie Augenschutz, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen. u Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert. u Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten. u (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. Gebrauch und Pflege von Geräten Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter beschädigt sind oder andere Bedingungen vorliegen, welche die Funktion beeinträchtigen könnten. u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn der Schalter zum Ein- und Ausschalten nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. u Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Start des Geräts. u Halten Sie ggf. die Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. u DEUTSCH Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil beschädigt oder defekt ist. u Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen. u Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist. u Elektrische Sicherheit Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. u Schützen Sie das Gerät vor Regen und Feuchtigkeit. Das Eindringen von Wasser in das Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags. u Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden Sie das Kabel niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. u Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. u 15 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. u Wenn ein Gerät in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. Nach dem Gebrauch Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. u Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahrten Geräten haben. u Wenn das Gerät in einem Fahrzeug transportiert oder gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder einer geeigneten Ablage auf, damit es bei plötzlichen Geschwindigkeitsoder Richtungsänderungen nicht in Bewegung geraten kann. u Service u Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Laubbläser/-sauger Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. 16 Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/ oder Sachschäden führen. u Tragen Sie zum Schutz Ihrer Füße und Beine stets feste Schuhe und eine lange Hose, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. u Verwenden Sie den Saugmodus nur, wenn die Saugrohre und der Auffangbeutel angebracht sind. u Schalten Sie in folgenden Fällen das Gerät stets aus, warten Sie, bis das Gebläse zum Stillstand gekommen ist, und ziehen Sie den Netzstecker: u Wenn Sie von Blas- auf Saugbetrieb wechseln. u Wenn das Netzkabel verheddert oder beschädigt ist. u Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen. u Wenn eine Verstopfung entfernt werden muss. u Wenn das Gerät überprüft, eingestellt oder gereinigt wird. u Wenn das Gerät ungewöhnlich stark zu vibrieren beginnt. u Halten Sie während des Betriebs Ihre Augen und Ohren von der Saug- und der Auslassöffnung fern. u Richten Sie das Gebläse nicht in Richtung von Personen in Ihrer Nähe. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Verwenden Sie das Gerät nicht bei Regen, und lassen Sie es nicht im Regen liegen. u Schalten Sie das Gerät vor dem Überqueren von Kieswegen aus. u Betreiben Sie das Gerät nur im Gehen, nie im Rennen. u Legen Sie das eingeschaltete Gerät nicht auf Kies ab. u Achten Sie stets auf Trittsicherheit, insbesondere bei Arbeiten an Hängen. u Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand und eine sichere Balance. u Saugen Sie keine Materialien auf, die mit entzündlichen Flüssigkeiten wie Benzin getränkt sein könnten. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe solcher Materialien. u Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen des Geräts. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Öffnungen verstopft sind. Halten Sie die Öffnungen frei von Haaren, Flusen, Staub usw., damit der Luftstrom nicht beeinträchtigt wird. Warnung! Befolgen Sie beim Gebrauch stets die Anweisungen in dieser Anleitung.Verwenden Sie das Gerät nur in aufrechter Position, um Verletzungen zu vermeiden. Betreiben Sie das Gerät nicht mit der Saugöffnung nach oben oder wenn es auf der Seite liegt. u Der Bediener bzw. Benutzer ist für eventuelle Personen- oder Sachschäden verantwortlich. u u DEUTSCH Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel. Das Kabel sollte stets hinter dem Gerät geführt werden. Warnung! Trennen Sie das Gerät sofort vom Stromnetz, wenn das Netzkabel während des Betriebs beschädigt wird. Berühren Sie das Kabel nicht, solange der Stecker noch in der Netzsteckdose steckt. u Reinigen Sie das Gerät keinesfalls mit Lösungs- oder Reinigungsmitteln. Verwenden Sie einen stumpfen Schaber, um Gras und Verschmutzungen zu entfernen. u Überprüfen Sie den Auffangbeutel regelmäßig auf Abnutzungen und Beschädigungen. u Ersatzgebläse sind in BLACK+DECKER Vertragswerkstätten erhältlich. Verwenden Sie nur von BLACK+DECKER empfohlene Ersatzund Zubehörteile. u Ziehen Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben am Gerät fest, um einen sicheren Gerätebetrieb zu gewährleisten. u Sicherheit anderer Personen u Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren 17 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden. u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Elektrische Sicherheit  Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine Masseleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER-Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden. u Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters (30 mA) erhöht die elektrische Sicherheit. u Verwenden eines Verlängerungskabels Verwenden Sie ausschließlich geprüfte Verlängerungskabel, die für die Leistungsaufnahme dieses Geräts ausgelegt sind (siehe "Technische Daten"). Das Verlängerungskabel muss für die Verwendung im Außenbereich geeignet und entsprechend gekennzeichnet sein. 18 Es kann ein 1.5 mm²-HO5V V-FVerlängerungskabel von einer Länge von bis zu 30 m verwendet werden, ohne dass die Leistung des Geräts beeinträchtigt wird. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das Netzkabel auf Verschleiß und Beschädigungen. Wechseln Sie beschädigte oder fehlerhafte Verlängerungskabel aus. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. Restrisiken Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind: u Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden. u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden. u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein. u Beeinträchtigung des Gehörs. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und MDF). Vibration Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EU-Konformitätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN50636 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden. Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen. Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können. DEUTSCH Warnsymbole am Gerät Folgende Piktogramme sowie der Datumscode befinden sich auf dem Werkzeug: Warnung! Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung. Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Setzen Sie das Gerät weder Regen noch starker Feuchtigkeit aus. Ausschalten: Vor der Reinigung bzw. Wartung Netzstecker ziehen. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel beschädigt oder verheddert ist. Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell umhergeschleudert werden. Halten Sie Zuschauer aus dem Gefahrenbereich fern. Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG. Merkmale Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale. 1. Ein/Aus-Schalter - Geschwindigkeitsregelung 2. Vorderer Handgriff 3. Hinterer Griff 4. Saugkopf 19 DEUTSCH 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Oberes Saugrohr Unteres Saugrohr Oberes Gebläserohr Unteres Gebläserohr Konzentrator Auffangbeutel Beutelanschluss Verwenden des Geräts Warnung! Tragen Sie beim Gebrauch des Laubbläsers/saugers stets eine Schutzbrille. Tragen Sie in staubigen Umgebungen zusätzlich eine Filtermaske. Warnung! Schalten Sie das Gerät vor Anpassungen oder Wartungsarbeiten aus, warten Sie bis das Gebläse zum Stillstand gekommen ist, und ziehen Sie den Netzstecker. Montage Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das Gerät ausgeschaltet und von der Stromversorgung getrennt ist. Warnung! Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, wenn Sie mit dem Laubbläser/-sauger arbeiten. Montage des Saugrohrs (Abb. A) Das Saugrohr muss vor der Verwendung montiert werden. Warnung! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit vollständig montiertem Saugrohr. u Die Verwendung von Seifenlauge an der Verbindungsstelle erleichtert die Montage. u Richten Sie die Kerben (5a) und die Dreiecke (6a) am oberen (5) und unteren (6) Saugrohr aus. u Drücken Sie das untere Saugrohr (6) kräftig in das obere Saugrohr (5), bis sie einrasten. Warnung! Versuchen Sie nicht, das Rohr nach der Montage wieder zu zerlegen. Saugmodus (Abb. B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M) u u u u u u 20 Drehen Sie die Lüfterschutzbaugruppe gegen den Uhrzeigersinn (Abb. B). Führen Sie die Stange (14) (mitgeliefert) in die Lüfterschutzentriegelungsvorrichtung (13) ein und drücken Sie sie nach oben, um die Lüfterschutzbaugruppe (12) wie in Abbildung C gezeigt zu lösen. Klappen Sie die Lüfterschutzbaugruppe (12) wie in Abbildung D gezeigt nach vorne. Setzen Sie das zusammengebaute Saugrohr (5) wie in Abbildung E gezeigt in die vorhandene Aussparung im Saugkopf (4) ein. Drehen Sie das zusammengebaute Saugrohr im Uhrzeigersinn, so dass der Bajonettverschluss wie in Abbildung E gezeigt einrastet. Setzen Sie den Beutelanschluss (11) wie in Abbildung F gezeigt in den Saugkopfanschluss (11a) ein. Legen Sie sich die am Auffangbeutel (10) angebrachten Tragriemen über die Schultern (Abb. G), um das zusätzliche Gewicht zu halten, wenn sich der RucksackAuffangbeutel füllt. u Halten Sie das Saugrohr dicht über dem Laub/ Schmutz. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Ein/Aus-Schalter (1) nach oben schieben (Ausschnitt in Abb. H), und saugen Sie das Laub/den Schmutz mit Kehrbewegungen auf. Das Material wird vom Rohr aufgesaugt und im Auffangbeutel (10) gesammelt (Abb. H). u Die Saugleistung lässt nach, wenn der Auffangbeutel gefüllt ist. Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker. u Lösen Sie den Haken (10a) am Rucksack-Auffangbeutel (Abb. I). u Entfalten Sie die Öffnung am Rucksack-Auffangbeutel (Abb. J). u Öffnen Sie den Rucksack-Auffangbeutel (Abb. K) und entleeren Sie ihn. u Um den Auffangbeutel abzudichten, halten Sie die flexiblen Stangen zusammen und rollen Sie diese 2-3 Mal hin und her (Abb. L). u Schließen Sie die Schnalle (10a) wie in Abbildung M gezeigt. Warnung! Entfernen Sie den Auffangbeutel keinesfalls, ohne vorher das Gerät auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen. Hinweis: Wenn die Saugleistung trotz leerem Auffangbeutel nachlässt, ist möglicherweise das Saugrohr verstopft. Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie es vom Stromnetz, und reinigen Sie das Rohr, bevor Sie die Arbeit fortsetzen. u Danach drehen Sie das zusammengebaute Saugrohr gegen den Uhrzeigersinn, um den Bajonettverschluss zu lösen. Führen Sie die Stange (14) in die Lüfterschutzentriegelungsvorrichtung (13) ein und drücken Sie sie nach oben, um das zusammengebaute Saugrohr zu lösen. Entfernen Sie das zusammengebaute Saugrohr wie in Abbildung N gezeigt vom Saugkopf. u Bringen Sie die Lüfterschutzbaugruppe wie in Abbildung O gezeigt wieder an. u Drehen Sie die Lüfterschutzbaugruppe wie in Abbildung P gezeigt im Uhrzeigersinn. u Gebläsemodus (Abb. Q, R, S, T) Bauen Sie das obere Gebläserohr (7), das untere Gebläserohr (8) und den optionalen Konzentrator (9) wie in Abbildung Q gezeigt zusammen. u Drücken Sie das zusammengebaute Gebläserohr wie in Abbildung R gezeigt auf die Auswurföffnung (11a), bis die Verriegelung sicher am Gebläserohr einrastet. Warnung! Verwenden Sie den Gebläsemodus nicht, wenn das Gebläserohr nicht fest in seiner Position sitzt. u (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u u u Halten Sie das Gebläserohr ca. 180 mm über dem Boden, schalten Sie das Gerät ein, und führen Sie das Gerät mit Kehrbewegungen von einer Seite zur anderen. Gehen Sie langsam vorwärts, und bleiben Sie stets hinter dem gesammelten Laub und Schmutz (Abb. S). Sobald Sie den Schmutz/die Blätter zu einem Haufen zusammengeblasen haben, können Sie die Blasrohrbaugruppe entfernen, indem Sie die Stange (14) in die Öffnung am Saugkopf einführen und nach unten drücken, um die Verriegelung wie in Abbildung T gezeigt zu lösen. Jetzt können Sie zum Saugmodus wechseln und Schmutz/Blätter aufsaugen. Fehlerbehebung Problem Mögliche Lösung Überprüfen Sie die Stromversorgung. Überprüfen Sie die Sicherung des Steckers, und ersetzen Sie diese ggf. (nur Großbritannien). Gerät kann nicht eingeschaltet werden Überprüfen Sie, ob das Gebläse-/Saugrohr ordnungsgemäß an der Antriebseinheit angebracht ist. Wenn die Sicherung dennoch durchbrennt, ziehen Sie unverzüglich den Netzstecker, und wenden Sie sich bezüglich der Reparatur an eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt. Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker. Die Schmutzablagerungen sollten sich aus dem Rohr lösen. Entfernen Sie den Auffangbeutel, und leeren Sie diesen. Geringe Saugleistung/ hohes Pfeifen Überprüfen Sie, ob die Einsaug- und Auswurföffnung des Saugrohrs verstopft sind. Entfernen Sie alle Verschmutzungen im Gebläsebereich. Wenn die Saugleistung sich nicht verbessert, ziehen Sie unverzüglich den Netzstecker, und wenden Sie sich bezüglich der Reparatur an eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt. Wartung Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. u Bewahren Sie das Gerät sauber und trocken auf. u Entfernen Sie sämtliche Blätter aus dem Saugrohr. u Reinigen Sie die Lüftungsschlitze regelmäßig mit einem sauberen, trockenen Pinsel. u u u DEUTSCH Reinigen Sie den Auffangbeutel regelmäßig, und stellen Sie nach jeder Verwendung sicher, dass er sauber und leer ist. Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit milder Seifenlösung und einem feuchten Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen Sie kein Teil des Geräts in Flüssigkeit ein. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Das Gerät verfügt über selbstschmierende Lager, weiteres Schmieren ist nicht erforderlich. Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien und Irland) Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss: u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise. u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungsführenden Anschluss des Steckers. u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen Anschluss. Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die Montageanweisungen, die mit hochwertigen Steckern mitgeliefert werden. Empfohlene Sicherung: 13 A. Umweltschutz Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com Technische Daten BEBLV290 BEBLV300 Eingangsspannung VAC 230 230 Leistungsaufnahme W 2900 3000 Kapazität L 55 72 Gewicht (Laubgebläse) kg 3,6 3,6 Gewicht (Laubsauger) kg 4,4 4,4 Schalldruckpegel gemessen nach EN 50636-2-100 Schalldruckpegel an der Position des Bedieners: (LpA) 90,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 1,2 dB(A) Schallleistungspegel (LWA) 102,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 1,1 dB(A) 21 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 50636-2-100 Vibration (ah) 2.5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2 EU-Konformitätserklärung % MASCHINENRICHTLINIE AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE BEBLV290, BEBLV300 - Laubbläser/-sauger Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:201, EN50636-2100:2014, 2000/14/EG, Laubsauger/-bläser, Anhang V DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Niederlande Gemeldet unter ID-Nr.: 0344 Schallpegel gemäß 2000/14/EG (Artikel 13, Anhang III): Schallleistungspegel: LwA: 102,5 dB(A); K=1,1 dB(A) Garantierter Schallleistungspegel: LWA: 104 dB(A) Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab. Garantie R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Vereinigtes Königreich 16/10/2018 Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. 22 (Traduction des instructions FRANÇAIS initiales) Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Utilisation prévue Les aspirateurs-souffleurs BLACK+DECKERTM BEBLV290 et BEBLV300 ont été conçus pour éliminer les feuilles mortes. Ces appareils ne peuvent être utilisés qu’à l’extérieur et ils sont destinés à un usage grand public uniquement. Consignes de sécurité concernant ce genre d'appareil  Avertissement ! L'utilisation d'appareil alimentés sur secteur/ sans fil implique le respect de certaines précautions de sécurité élémentaires, dont celles qui suivent, afin de réduire les risques d'incendie, de choc électrique, de blessures et de dégâts matériels. u Lisez attentivement l'ensemble de ce manuel avant d'utiliser l’appareil. Familiarisez-vous avec les commandes et l'utilisation correcte de l'appareil. u Ce manuel décrit la manière d’utiliser cet appareil. L'utilisation d'un accessoire ou d'un équipement ou l'utilisation de cet appareil à d'autres fins que celles recommandées dans ce manuel d'utilisation peut présenter un risque de blessures. (Traduction des instructions initiales) La notion "d'appareil" mentionnée dans toutes les consignes de sécurité listées ci-dessous se rapporte à des appareils raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou alimentés par batterie (sans fil). Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Utiliser votre appareil Prenez toutes les précautions nécessaires pour utiliser l'appareil. u Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents. u N'utilisez l'appareil que de jour ou avec un bon éclairage artificiel. u N'utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d'explosion, ni en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. u Ne laissez jamais les enfants ou toute autre personne ne connaissant pas ces instructions, utiliser l’appareil. Des réglementations locales peuvent limiter l’âge de l’opérateur. u Ne laissez pas les enfants ou les animaux s’approcher de la zone de travail ou toucher le cordon électrique de l'appareil. u Gardez les enfants, les autres personnes à proximité et les animaux éloignés pendant que vous utilisez l'appareil. u FRANÇAIS Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil. u Cet appareil n'est pas un jouet et il ne doit pas être utilisé comme tel. u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. u N’ouvrez pas le boîtier. Il n'y a aucune pièce réparable par l'utilisateur à l'intérieur. Sécurité des personnes Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un appareil. N’utilisez pas l'appareil si vous êtes fatigué ou sous l'influence de drogue, d'alcool ou de médicaments. Tout moment d'inattention pendant l'utilisation de l'appareil peut entraîner de graves blessures. u Portez les équipements de protection individuelle requis et nécessaires. En fonction du travail à effectuer, le port d'équipements de protection tels que des lunettes de protection, un masque anti-poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque ou des protections auditives, réduit le risque de blessures. u Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l'interrupteur est sur la position Arrêt avant de raccorder l'appareil à l'alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de le ramasser ou de le transporter. u 23 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Le transport d'appareils avec le doigt sur l'interrupteur ou la mise sous tension d'un appareil dont l'interrupteur est en position Marche sont sources d'accidents. u Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Vous contrôlerez mieux l'appareil dans des situations inattendues. u Portez des vêtements adaptés. Ne portez aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles. Utiliser et entretenir l'appareil Ces mesures de précaution permettent de réduire le risque de mise en marche accidentelle. u Le cas échéant, maintenez les organes de coupe aiguisés et propres. Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et ils sont plus faciles à contrôler. u N’utilisez pas l’appareil si une quelconque pièce est endommagée ou défectueuse. u Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou endommagées par un réparateur agréé. u Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres que celles mentionnées dans ce manuel. Avant utilisation, vérifiez que les Sécurité électrique pièces de l'appareil sont en bon état. u Les prises de l'appareil doivent être Contrôlez l'absence de pièces adaptées à la prise de courant. Ne cassées, d'interrupteurs endommagés modifiez jamais la prise d'aucune et de toutes autres anomalies sorte. N'utilisez pas d'adaptateurs susceptibles de nuire au bon de prises avec des appareils reliés fonctionnement de l’appareil. à la prise de terre. L’utilisation de u N’utilisez pas l'appareil si l'interrupteur prises d’origine et de prises murales ne permet plus de le mettre en marche appropriées permet de réduire le ou de l'éteindre. Tout appareil qui ne risque de choc électrique. peut plus être commandé par son u N'exposez pas l'appareil à la pluie interrupteur est dangereux et doit être ni à l'humidité. La pénétration d'eau réparé. augmente le risque de choc électrique. u Débranchez la prise de courant et/ou u Ne tirez pas sur le cordon retirez le bloc-batterie avant d'effectuer d'alimentation. N'utilisez jamais le des réglages, de changer les câble pour porter, tirer ou débrancher accessoires ou de ranger l'appareil. l'appareil. u 24 (Traduction des instructions initiales) Maintenez le cordon éloigné de la chaleur, de substances grasses, de bords tranchants ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. u Pour utiliser l'appareil à l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique. u Si l'utilisation d'un appareil dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel à courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le risque de choc électrique. FRANÇAIS Cela permet de garantir la sûreté de l'appareil. Consignes de sécurité supplémentaires liées aux aspirateurs-souffleurs Ce manuel décrit la manière d'utiliser l'appareil. L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement ou l’utilisation de cet appareil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut entraîner des blessures et/ou des dommages matériels. u Pour protéger vos pieds et vos jambes quand l'appareil est en marche, portez toujours des chaussures renforcées et un pantalon. u N’utilisez pas l'appareil en mode Après l’utilisation aspiration sans que les tubes de u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil l’aspirateur et le sac de récupération doit être rangé dans un endroit sec, ne soient en place. suffisamment aéré et hors de portée u Éteignez toujours votre produit, laissez des enfants. le ventilateur s’arrêter et débranchez la u Les enfants ne doivent pas avoir accès prise murale quand/si : aux appareils rangés. u Vous passez du mode Soufflage au u Quand l’appareil est rangé ou mode Aspiration. transporté dans un véhicule, il doit être u Le câble d’alimentation est installé dans le coffre ou correctement endommagé ou emmêlé. calé pour éviter les mouvements dus u Vous laissez l’appareil sans aux changements de direction ou de surveillance. vitesse. u Vous devez supprimer un bourrage. u Vous devez contrôler, régler, Révision/Réparation nettoyer ou réparer votre appareil. u Faites réparer votre appareil u L’appareil se met à vibrer uniquement par du personnel qualifié anormalement. et qui n'utilise que des pièces de rechange d'origine. 25 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Ne placez pas l'arrivée ou la sortie d'air d'aspiration près de vos yeux ou de vos oreilles quand l'appareil est en marche. u Ne soufflez jamais de débris vers les éventuelles personnes à proximité. u N'utilisez en aucun cas l’appareil sous la pluie et ne le laissez pas à l'extérieur par temps pluvieux. u Ne passez pas au dessus de chemins ou de routes gravillonés si l'appareil est allumé et en mode soufflage/ aspiration. u Marchez toujours, ne courez jamais. u Ne reposez pas votre appareil sur les graviers quand il est encore en marche. u Faites toujours attention à votre posture, surtout en pente. u Ne vous penchez pas et faites en sorte de toujours conserver votre équilibre. u N’aspirez pas des éléments qui pourraient être contaminés par des liquides inflammables ou combustibles comme du carburant par exemple ou dans des zones où ces produits pourraient être présents. u Ne placez aucun objet dans les ouvertures. N’utilisez jamais l’appareil si les ouvertures sont obstruées – retirez la poussière, les cheveux et les peluches qui pourraient réduire le débit d'air. Avertissement ! Utilisez toujours cet appareil en respectant les consignes de ce manuel. u 26 Votre appareil doit être utilisé à la verticale pour éviter les risques de blessures. N’utilisez jamais cet appareil à l'envers ou s'il est posé sur le côté. u L’utilisateur est responsable des accidents ou des risques subis par autrui ou leurs biens. u Ne portez pas l’appareil par le câble. u Le câble doit toujours être dirigé vers l’arrière de l’appareil. Avertissement ! Si un câble est endommagé pendant l’utilisation, débranchez immédiatement l’appareil. Ne touchez surtout pas le câble avant de l’avoir débranché. u N’utilisez pas de solvants ou de liquides de nettoyage pour nettoyer votre appareil. Utilisez un racloir souple pour retirer l’herbe et les saletés. u Vérifiez régulièrement l’absence de traces d'usure ou de détérioration sur le sac de récupération. u Des ventilateurs de rechange sont disponibles auprès de votre prestataire de service agréé BLACK+DECKER. N'utilisez que des pièces de rechange et des accessoires recommandés par BLACK+DECKER. u Maintenez toujours tous les écrous, boulons et vis parfaitement serrés afin de garantir le bon état de fonctionnement de l'appareil. (Traduction des instructions initiales) Sécurité des personnes Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités physiques, mentales ou sensorielles déficientes ou qui manquent d'expérience ou de connaissance s'ils sont supervisés ou qu'ils ont été formés à l'utilisation sûre de l'appareil et qu'ils sont conscients des risques potentiels. Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance à réaliser par l'utilisateur ne doivent pas être entrepris par des enfants sans surveillance. u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil. u Sécurité électrique  Cet appareil est doublement isolé. Par conséquent, aucun fil de mise à la terre n'est nécessaire. Assurez-vous toujours que l'alimentation électrique correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance agréé BLACK+DECKER afin d'éviter tout accident. u Utilisez un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR) de grande sensibilité, 30 mA, pour améliorer la sécurité électrique. u FRANÇAIS Utiliser une rallonge Utilisez toujours une rallonge homologuée et adaptée à la puissance absorbée par cet outil (voir les caractéristiques techniques). La rallonge doit être homologuée pour une utilisation en extérieur et marquée en conséquence. Une rallonge HO5V V-F de 1,5 mm² allant jusqu’à 30 m peut être utilisée sans perte de puissance. Avant utilisation, vérifiez la rallonge et assurez-vous qu'elle est ne présente aucun signe de dommage, d'usure ou de vieillissement. Remplacez la rallonge si elle est endommagée ou défectueuse. Si vous utilisez un enrouleur de câble, déroulez toujours le câble complètement. Risques résiduels Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l'outil. Ces risques peuvent survenir si la machine est mal utilisée, en cas d'utilisation prolongée, etc. Malgré le respect des normes de sécurité pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ils comprennent : u Les blessures provoquées par le contact avec des pièces rotatives/ mobiles. u Les blessures provoquées pendant le remplacement des pièces, des lames ou des accessoires. 27 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières. u La diminution de l’acuité auditive. u Les risques pour la santé provoqués par l'inhalation des poussières générées pendant l'utilisation de votre outil (exemple : travail du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). u Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. Étiquettes apposées sur l’appareil Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont apposés sur l'outil. Avertissement ! Lisez le manuel avant la mise en marche. Vibrations Portez toujours des lunettes La valeur des émissions de vibrations de protection pour utiliser cet déclarée dans les caractéristiques appareil. techniques et la déclaration de Portez toujours des protections conformité a été mesurée conformément auditives appropriées pour utilià la méthode de test normalisée établie ser cet appareil. par la norme EN50636 et elle peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. N’exposez pas l’appareil à la La valeur des émissions de vibrations pluie ou à une forte humidité. Ne déclarée peut aussi être utilisée pour une le laissez pas dehors par temps évaluation préliminaire à l'exposition. pluvieux. Avertissement ! En fonction de la Extinction : retirez la prise du manière dont l'outil électrique est utilisé, secteur avant de procéder au la valeur des émissions de vibrations nettoyage ou à l'entretien. réelles pendant l'utilisation de l'outil Débranchez la prise de courant peut différer de la valeur déclarée. Le si le cordon est endommagé ou niveau des vibrations peut dépasser le emmêlé. niveau déclaré. Quand l'exposition aux Faites attention aux projections vibrations est évaluée afin de déterminer d'objets. les mesures de sécurité requises par la Gardez à distance les évennorme 2002/44/CE pour protéger les pertuelles personnes à proximité. sonnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir Puissance sonore garantie compte des conditions réelles d'utilisation conforme à la Directive 2000/14/ et de la façon dont l'outil est utilisé. CE. 28 (Traduction des instructions initiales) Caractéristiques Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques suivantes. 1. Interrupteur Marche/Arrêt - Contrôle de la vitesse 2. Poignée avant 3. Poignée arrière 4. Bloc-moteur 5. Tube d'aspiration supérieur 6. Tube d'aspiration inférieur 7. Tube de soufflage supérieur 8. Tube de soufflage inférieur 9. Concentrateur 10. Sac de récupération 11. Raccord pour le sac Utiliser votre appareil Avertissement ! Portez toujours des lunettes de protection pour les travaux de soufflage et d'aspiration. Pour les travaux dégageant de la poussière, portez aussi un masque. Avertissement ! Éteignez toujours l’appareil, laissez le ventilateur s’arrêter et débranchez la prise avant d’effectuer toute opération de réglage, de réparation ou de maintenance. Assemblage Avertissement ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'appareil est éteint et débranché. Avertissement ! Portez toujours des gants de protection quand vous intervenez avec et sur votre aspirateur-souffleur. Assembler le tube d'aspiration (Fig. A) Les tubes d'aspiration doivent être assemblés les uns aux autres avant l'utilisation. Avertissement ! N’utilisez pas l’appareil si les tubes ne sont pas assemblés. u Pour faciliter l'assemblage, appliquez une solution d'eau savonneuse sur les raccords. u Alignez les encoches (5a) et les renfoncements (6a) des tubes d'aspiration supérieur (5) et inférieur (6). u Poussez fermement le tube d’aspiration inférieur (6) dans le tube d’aspirateur supérieur (5) jusqu’à ce qu'ils s'enclenchent en place. Avertissement ! Ne séparez pas les tubes une fois assemblés. Mode Aspiration (Fig. B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M) u Pivotez le carter de protection du ventilateur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, comme illustré par la figure B. FRANÇAIS Insérez la tige (14) (fournie) dans le mécanisme de libération du carter du ventilateur (13) et poussez vers le haut pour libérer l'ensemble carter de protection du ventilateur (12), comme illustré par la figure C. u Lâchez le carter de protection du ventilateur (12) vers l'avant, comme illustré par la figure B. u Insérez le tube d'aspiration assemblé (5) dans le renfoncement à disposition sur le bloc-moteur (4), comme illustré par la figure E. u Faites pivoter le tube d'aspiration assemblé dans le sens des aiguilles d'une montre de façon que la baïonnette de fixation se verrouille en place, comme illustré par la figure E. u Insérez le sac de récupération (11) dans le raccord du bloc-moteur (11a), comme illustré par la figure F. u Positionnez les sangles du sac de récupération (10) sur vos épaules (Fig. G) pour mieux supporter le poids supplémentaire, au fur et à mesure que le sac se remplit. u Positionnez le tube d'aspiration légèrement au-dessus des débris/feuilles. Mettez l'appareil en marche en poussant l'interrupteur Marche/Arrêt (1) vers le haut (encart Fig. H) et effectuez un mouvement de balayage. Les débris/ feuilles sont aspirés dans le tuyau et expédiés dans le sac de récupération (10) (Fig. H). u Au fur et à mesure du remplissage du sac, la puissance de l’aspiration faiblit. Arrêtez l’appareil et débranchez-le de la prise murale. u Déverrouillez le loquet (10a) sur le sac de récupération dorsal (Fig. I). u Dépliez l'ouverture du sac de récupération dorsal (Fig. J). u Ouvrez le sac de récupération dorsal (Fig. K) et videz son contenu. u Pour refermer le sac de récupération de façon étanche, rapprochez les barres souples et enroulez-les 2 à 3 fois (Fig L). u Attachez le clip de retenu (10a), comme illustré par la figure M. Avertissement ! Ne retirez jamais le sac sans avoir éteint et débrancher l’appareil. Remarque : Si la puissance d'aspiration diminue et que le sac n'est pas plein, il est probable que le tube d'aspiration soit bouché par des débris. Éteignez et débranchez l’appareil, puis nettoyez le tube avant de continuer. u Un fois terminé, faites pivoter le tube d'aspiration assemblé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour libérer la baïonnette de fixation. Insérez la tige (14) dans le dispositif de libération du carter de protection du ventilateur (13) et poussez vers le haut pour libérer le tube d'aspiration. Retirez le tube d'aspiration complet du blocmoteur, comme illustré par la figure N. u Réinstallez le carter de protection du ventilateur, comme illustré par la figure O. u 29 FRANÇAIS u (Traduction des instructions initiales) Pivotez le carter de protection du ventilateur dans le sens des aiguilles d'une montre, comme illustré par la figure P. Mode Soufflage (Fig. Q, R, S, T) Assemblez le tube de soufflage supérieur (7) le tube de soufflage inférieur (8) et le concentrateur (9) (facultatif), comme illustré par la figure Q. u Poussez le tube de soufflage complet dans la sortie d'aspiration (11a) jusqu’à ce que l'attache soit fermement engagée dans le tube de soufflage, comme illustré par la figure R. Avertissement ! N'utilisez jamais le mode Soufflage sans que le tube de soufflage ne soit correctement installé. u Tenez le tube de soufflage à environ 180 mm au-dessus du sol, allumez l’appareil et avancez lentement en balayant d’un côté à l’autre et en gardant les feuilles/ débris devant vous (Fig. S). u Après avoir soufflé les débris/feuilles en une pile, vous pouvez retirer le tube de soufflage complet en insérant la tige (14) dans l'ouverture sur la tête d'aspiration et en poussant vers le bas pour libérer l'attache, comme illustré par la figure T. u Vous pouvez alors passer l'appareil en mode Aspiration pour aspirer les débris. u Dépannage Problème Solution possible Vérifiez le branchement à l'alimentation électrique Vérifiez le fusible de la prise. S’il est grillé, remplacez-le (Royaume-Uni uniquement). Fonctionnement impossible Vérifiez si le tube d’aspiration/soufflage est correctement raccordé au bloc-moteur. Si le fusible continue de griller – débranchez immédiatement l’appareil de la prise murale et consultez votre réparateur BLACK+DECKER local agréé. Arrêtez l’appareil – débranchez-le de la prise murale, des débris devraient tomber du tuyau. u u u u u u Gardez l'appareil propre et sec. Retirez les feuilles collées à l’intérieur du tube d'aspiration. Nettoyez régulièrement les orifices d'aération à l'aide d'un pinceau propre et sec. Nettoyez régulièrement le sac d'aspiration et assurez-vous qu'il est toujours propre et vide après chaque utilisation. Pour nettoyer l'appareil, n'utilisez que du savon doux et un chiffon humide. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l'intérieur de l'outil et ne plongez aucune de ses pièces dans aucun liquide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. Cet appareil intègre des roulements auto-lubrifiés, aucun graissage n’est donc nécessaire. Remplacer la prise secteur (RU et Irlande uniquement) Si une nouvelle prise secteur doit être installée : u Déposez et jetez l'ancienne prise de façon appropriée. u Raccordez le fil marron à la borne de phase de la nouvelle prise. u Raccordez le fil bleu à la borne du neutre. Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la borne de terre. Suivez les instructions d'installation fournies avec les prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 13 A. Protection de l'environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus d'informations, consultez le site www.2helpU.com Caractéristiques techniques Retirez le sac de récupération et videz-le. Faible aspiration/bruit strident Vérifiez que l’entrée et la sortie du tube sont dégagées. Tension d'entrée Retirez les débris autour du ventilateur. Puissance absorbée Si l’aspiration reste inefficace – débranchez immédiatement l’appareil de la prise murale et consultez votre réparateur BLACK+DECKER agréé Maintenance Votre appareil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier. 30 BEBLV290 BEBLV300 VCA 230 230 W 2900 3000 Capacité L 55 72 Poids (souffleur) kg 3,6 3,6 Poids (aspirateur) kg 4,4 4,4 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Niveau de pression sonore selon la norme EN 50636-2-100 Niveau de pression sonore à l'endroit de l'utilisateur : (LpA) 90,0 dB(A), incertitude (K) 1,2 dB(A) Niveau de puissance sonore (LWA) 102,5 dB(A), incertitude (K) 1,1 dB(A) Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 50636-2-100 Vibration (ah) 2,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 Déclaration de conformité CE DIRECTIVES MACHINES DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES EXTÉRIEURES % BEBLV290, BEBLV300 - Aspirateur/Souffleur Black & Decker déclare que les produits décrits dans les "Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN60335-1:2012+A11:2014; EN50636-2-100:2014 2000/14/CE, Aspirateur-souffleur, Annexe V DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Numéro d'identification de l'organisme mandaté aux Pays-Bas : 0344 Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE (Article 13, Annexe III) : Niveau de puissance sonore : LwA : 102,5 dB(A); K=1,1 dB(A) Le niveau de puissance acoustique garanti : LWA : 104 dB(A) Ces produits sont également conformes aux Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de (Traduzione del testo originale) Garantie Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black&Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l'adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. (Traduzione del testo originale) ITALIANO Uso previsto I modelli di soffiatore aspiratore BEBLV290 e BEBLV300 BLACK+DECKERTM sono stati progettati per la rimozione di fogliame. Questi elettroutensili sono concepiti esclusivamente per uso domestico all’esterno. Avvertenze di sicurezza generiche per gli elettroutensili  Avvertenza! Quando si usano utensili alimentati elettricamente, con o senza filo, osservare sempre le normali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scossa elettrica, lesioni alle persone e danni materiali. Black & Decker. R. Laverick Directeur Ingénierie Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Royaume-Uni 16/10/2018 ITALIANO Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare l'elettroutensile; imparare bene i comandi e come usare in modo appropriato l'elettroutensile. u L'uso previsto è descritto in questo manuale. u 31 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Se questo elettroutensile viene utilizzato con accessori o per impieghi diversi da quelli raccomandati in questo manuale, si potrebbero verificare lesioni a persone. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici alimentati tramite la rete elettrica (con filo) o alimentati a batteria (senza filo). Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni successive. Impiego dell'elettroutensile Prestare sempre attenzione quando si usa l'elettroutensile. u Tenere pulita e ben illuminata l’area di lavoro. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. u Usare l’elettroutensile solo alla luce del giorno o con una buona luce artificiale. u Evitare d'impiegare questo elettroutensile in ambienti esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. u Vietare l’uso dell’elettroutensile a bambini o adulti che non abbiano letto il presente manuale; i regolamenti locali in vigore potrebbero limitare l’età dell’utilizzatore. u Vietare a bambini o animali di avvicinarsi all’area di lavoro o di toccare l’elettroutensile o il cavo di alimentazione. u 32 Mantenere lontani bambini e altre persone presenti mentre si usa l’elettroutensile. Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di controllo dello stesso. u Questo elettroutensile non deve essere usato come un giocattolo. u Non immergere l'elettroutensile in acqua. u Non aprire il corpo dell’elettroutensile. All'interno non sono presenti parti riparabili dall'utilizzatore. u Sicurezza delle persone È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio un elettroutensile. Non adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di distrazione durante l’impiego dell’elettroutensile può causare gravi lesioni personali. u Se necessario, utilizzare un dispositivo di protezione individuale. Se si avrà cura d'indossare il dispositivo di protezione necessario, quali ad esempio occhiali protettivi, una maschera antipolvere, calzature antiscivolo, un casco o delle protezioni acustiche, si ridurrà il rischio di infortuni. u Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che l’interruttore di accensione sia in posizione “off” (spento), prima di collegare l’elettroutensile all'alimentazione elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo. u (Traduzione del testo originale) Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare l'elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore oppure se è collegato a una fonte di alimentazione elettrica, con l’interruttore acceso. u Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati. In questo modo è possibile controllare meglio l'elettroutensile in situazioni inattese. u Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli indumenti e i guanti lontano dalle parti mobili. Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. ITALIANO Queste precauzioni riducono la possibilità che l'elettroutensile venga messo in funzione accidentalmente. u Se pertinente, mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. u Non usare l'elettroutensile se alcune parti sono danneggiate o difettose. u Fare riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da un tecnico autorizzato. u Non tentare di smontare o sostituire alcuna parte, ad eccezione di quelle specificate in questo manuale. Utilizzo e cura dell’elettroutensile Sicurezza elettrica Prima dell'uso, verificare che l'elettroutensile non sia danneggiato e non presenti parti difettose. Controllare che non siano presenti parti rotte, interruttori danneggiati o altre condizioni che potrebbero incidere sul suo funzionamento. u Non usare l'elettroutensile se l'interruttore di accensione/ spegnimento non funziona correttamente. Un elettroutensile che non può essere controllato mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato. u Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria dall'elettroutensile prima di regolarlo o di riporlo oppure di sostituire gli accessori. u Le spine elettriche dell’elettroutensile devono essere adatte alle prese di corrente. Non modificare la spina in alcun modo. Non usare adattatori con elettroutensili provvisti di messa a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate. u Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o all'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di scossa elettrica. u Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo improprio. u 33 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Non usare il cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. u Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per esterni riduce il rischio di scossa elettrica. u Se non è possibile evitare di lavorare con l’elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale (RCD). L'uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. Dopo l'uso Quando non viene usato, l'elettroutensile deve essere custodito in un luogo asciutto e ben ventilato, fuori dalla portata dei bambini. u L'elettroutensile non deve essere riposto alla portata dei bambini. u Se viene conservato o trasportato a bordo di un veicolo, l’elettroutensile deve essere riposto nel bagagliaio o legato per evitare che si sposti in caso di cambiamento repentino della velocità o della direzione di marcia. u 34 Assistenza u Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e usando solamente ricambi originali. In questo modo si evita di alterare la sicurezza dell’elettroutensile. Istruzioni di sicurezza aggiuntive per i soffiatori-aspiratori L'uso previsto è descritto nel presente manuale. L'uso di questo elettroutensile con accessori o altre parti montate oppure per scopi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale, potrebbe essere causa di lesioni personali e/o danni materiali. u Per proteggere piedi e gambe durante l’impiego dell’elettroutensile indossare sempre calzature da lavoro robuste e pantaloni lunghi. u Non usare l’elettroutensile nella modalità di aspirazione senza aver montato i tubi di aspirazione e il sacco di raccolta. u Spegnere sempre l’elettroutensile, lasciare che la ventola smetta di girare e scollegare la spina dalla presa di corrente nei seguenti casi: u si passa dalla modalità di soffiatura a quella di aspirazione; u se il cavo di alimentazione ha subito danni o è attorcigliato; u quando si lascia l’elettroutensile incustodito; (Traduzione del testo originale) se si deve eliminare un’ostruzione; quando si eseguono controlli, regolazioni, interventi di pulitura o manutenzione sull’elettroutensile; u se l’elettroutensile comincia a vibrare in modo anomalo. u Non appoggiare la bocchetta dell’aria in ingresso o in uscita del soffiatore vicino agli occhi o alle orecchie durante l’uso. u Non soffiare mai detriti verso altre persone. u Non usare l’elettroutensile sotto la pioggia e non lasciarlo all’aperto quando piove. u Non attraversare sentieri o strade coperti di ghiaia quando l’elettroutensile è acceso nella modalità di soffiatura/aspirazione. u Camminare, non correre. u Non appoggiare l'elettroutensile sulla ghiaia mentre è acceso. u Mantenersi sempre saldi sui piedi, in modo particolare sui pendii. u Mantenersi sempre saldi sui piedi e bene equilibrati, evitando di sporgersi. u Non aspirare sostanze che possono essere state contaminate da liquidi infiammabili o combustibili, come la benzina e non usare l’elettroutensile in aree dove tali sostanze potrebbero essere presenti. u Non inserire oggetti nelle aperture nell'elettroutensile. Non usarlo mai se le aperture sono bloccate – mantenerlo libero da capelli, lanugine, polvere e da tutto ciò che possa limitare il passaggio dell'aria. u u ITALIANO Avvertenza! Usare sempre l’elettroutensile come descritto nel presente manuale. Il prodotto è stato progettato per essere usato in verticale e, se lo si utilizza in modo diverso, potrebbero verificarsi lesioni a persone. Non fare mai funzionare l’elettroutensile quando è appoggiato su un fianco o è capovolto. u L’utilizzatore è responsabile di eventuali rischi o incidenti che coinvolgono terzi o cose di loro proprietà. u Non trasportare l’elettroutensile dal cavo. u Tenere sempre il cavo dietro di sé, lontano dall’elettroutensile. Avvertenza! Se il cavo di alimentazione subisce danni durante l’uso, scollegarlo immediatamente dalla presa di corrente. Non toccare il cavo di alimentazione prima di scollegarlo dalla presa di corrente. u Non usare solventi o detergenti liquidi per pulire l’elettroutensile. Usare un raschietto non appuntito per eliminare erba e sporcizia. u Controllare di frequente il sacco di raccolta per vedere che non sia usurato o rovinato. u Le ventole di ricambio sono reperibili presso qualsiasi rivenditore autorizzato BLACK+DECKER. Usare solo ricambi e accessori raccomandati da BLACK+DECKER. 35 ITALIANO u (Traduzione del testo originale) Mantenere sempre ben saldi dadi, bulloni e viti per garantire che l’elettroutensile funzioni in modo sicuro. Sicurezza altrui Questo elettroutensile può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e da persone portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non possiedono la dovuta esperienza o conoscenza, purché siano seguiti o opportunamente istruiti sull'uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti. Non lasciare che i bambini giochino con l'elettroutensile. Gli interventi di pulizia e manutenzione da parte dell'utilizzatore non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione. u Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l'elettroutensile. u Sicurezza elettrica  Il doppio isolamento di cui è provvisto l'elettroutensile rende superfluo il filo di terra. Assicurarsi che la tensione della rete di alimentazione corrisponda al valore indicato sulla targhetta dei valori nominali. u 36 In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, farlo riparare dal produttore o presso un Centro di assistenza BLACK+DECKER autorizzato, in modo da evitare pericoli. u a sicurezza elettrica può essere ulteriormente aumentata utilizzando un dispositivo a corrente residua (RCD) ad alta sensibilità (30 mA). Utilizzo di un cavo di prolunga Usare sempre un cavo di prolunga di tipo omologato, idoneo all'assorbimento di corrente di questo elettroutensile (vedere i Dati tecnici). Il cavo di prolunga deve essere idoneo per l'impiego all'esterno e deve essere opportunamente contrassegnato. È possibile usare un cavo di prolunga lungo fino a 30 m con diametro di 1.5 mm² HO5V V-F senza perdita alcuna di prestazioni dell’elettroutensile. Prima dell'impiego, ispezionare il cavo di prolunga per accertarsi che non presenti segni di danneggiamento, usura o invecchiamento. Sostituire il cavo di prolunga se è danneggiato o difettoso. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l'intera lunghezza. Rischi residui L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a causa di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado l'osservanza dei relativi regolamenti di sicurezza e l’impiego dei dispositivi di sicurezza, determinati rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi: (Traduzione del testo originale) lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento; u lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori; u lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi apparecchio per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause); u menomazioni uditive; u rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere generata dall'utilizzo dell'apparecchio (ad esempio, quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l'MDF). u Vibrazioni ITALIANO Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l'elettroutensile viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente utilizzato. Etichette sull'elettroutensile Sull’elettroutensile compaiono i seguenti I valori dichiarati delle emissioni di pittogrammi, insieme al codice data. vibrazioni, indicati nei dati tecnici e nella Avvertenza! Prima dell'uso dichiarazione di conformità del presente leggere il manuale. manuale, sono stati misurati in base al Indossare occhiali di sicurezza metodo di test standard previsto dalla quando si usa l’elettroutensile. normativa EN50636 e possono essere Indossare otoprotezioni idonee usati come paragone tra un attrezzo e un quando si usa l’elettroutensile. altro. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come Non esporre l’elettroutensile alla valutazione preliminare dell'esposizione. pioggia o a un’umidità intensa e Avvertenza! Il valore delle emissioni non lasciarlo all’aperto quando di vibrazioni durante l'impiego effettivo piove. dell'elettroutensile può variare da quello Scollegare la spina dalla presa dichiarato a seconda delle modalità di corrente prima di eseguire la d'uso. Il livello delle vibrazioni può pulitura o la manutenzione. aumentare oltre quello dichiarato. Scollegare la spina dalla presa di corrente se il cavo di alimentazione ha subito danni o è attorcigliato. 37 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Fare attenzione agli oggetti lanciati in aria. Mantenere le persone presenti a debita distanza. Livello di pressione acustica garantito ai sensi della Direttiva 2000/14/CE. Caratteristiche Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche. 1. Interruttore di accensione/spegnimento - controllo della velocità 2. Impugnatura anteriore 3. Impugnatura posteriore 4. Corpo motore 5. Tubo di aspirazione - sezione superiore 6. Tubo di aspirazione- sezione inferiore 7. Tubo di soffiaggio - sezione superiore 8. Tubo di soffiaggio - sezione inferiore 9. Concentratore 10. Sacco di raccolta 11. Connettore del sacco di raccolta Utilizzo dell’elettroutensile Avvertenza! Indossare sempre occhiali di protezione quando si usa l’elettroutensile come soffiatore o aspiratore. In caso di impiego in ambienti polverosi, indossare anche una maschera. Avvertenza! Spegnere l’apparecchio, lasciare che la ventola si fermi e scollegare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire regolazioni o interventi di manutenzione o riparazione. Assemblaggio Avvertenza! Prima di montare l’elettroutensile assicurarsi che l'elettroutensile sia spento e disinserito. Avvertenza! Indossare sempre guanti protettivi quando si lavora sul soffiatore/aspiratore. Assemblaggio del tubo di aspirazione (Fig. A) Le due sezioni del tubo di aspirazione devono essere unite prima dell’uso. Avvertenza! Non far funzionare l’elettroutensile con i tubi di aspirazione separati. u Per facilitare l’assemblaggio, inumidire con acqua insaponata l'area di giunzione. u Allineare le tacche (5a) e i triangoli (6a) sulle sezioni del tubo di aspirazione superiore (5) e inferiore (6). 38 Premere con forza la sezione inferiore del tubo di aspirazione (6) su quella superiore (5) fino a quando le linguette si agganciano in sede. Avvertenza! Non dividere le due sezioni del tubo dopo averle assemblate. u Modalità di aspirazione (Figg. B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M) Ruotare la protezione della ventola in senso antiorario, come illustrato nella Fig. B. u Inserire la barra (14) (in dotazione) nel foro di sgancio della protezione della ventola (13) e spingere in su per sganciare la protezione della ventola (12), come illustrato nella Figura C. u Rimuovere la protezione della ventola (12) lasciandola cadere in avanti, come illustrato nella Figura D. u Inserire il tubo di aspirazione assemblato (5) nell'apposito attacco sul corpo motore (4), come mostrato nella figura E. u Ruotare il tubo di aspirazione in senso orario in modo che il connettore a baionetta si blocchi in posizione, come illustrato nella Figura E. u Inserire il connettore del sacco di raccolta (11) nell'attacco sul corpo motore (11a) come mostrato nella Figura F. u Infilare la tracolla del sacco di raccolta (10) sopra la spalla (Fig. G) per sostenere meglio il peso supplementare del sacco man mano che si riempie. u Tenere il tubo di aspirazione appena sopra i detriti/ fogliame. Accendere l’elettroutensile premendo l’interruttore di accensione/spegnimento (1) (inserto Fig. H) e procedere con un movimento largo; i detriti/le foglie saranno aspirati dal tubo e convogliati nel sacco di raccolta (10) (Fig. H). u Quando il sacco di raccolta si riempie, la potenza aspirante diminuisce. Spegnere l’elettroutensile e scollegarlo dalla rete di alimentazione. u Sganciare il fermo (10a) sul sacco di raccolta a zaino (Fig. I). u Distendere l’apertura del sacco di raccolta a zaino (Fig. J). u Aprire il sacco di raccolta a zaino (Fig K) e svuotarlo. u Per sigillare il sacco di raccolta, unire insieme le barre flessibili e arrotolarle 2-3 volte (Fig L). u Chiudere la fibbia (10a), come illustrato nella Figura M. Avvertenza! Non rimuovere mai il sacco di raccolta senza aver prima spento l’elettroutensile e senza aver scollegato la spina. Nota: se la forza aspirante diminuisce e il sacco di raccolta non è pieno, è possibile che il tubo di aspirazione sia ostruito da detriti. Spegnere l’aspiratore, scollegare la spina ed eliminare l’intasamento dal tubo prima di continuare. u Al termine del lavoro ruotare il tubo di aspirazione assemblato in senso antiorario per sganciare il connettore a baionetta. u (Traduzione del testo originale) u u Inserire la barra (14) nel foro di sgancio della protezione della ventola (13) e spingere in su per sganciare il tubo di aspirazione assemblato. Rimuovere il tubo di aspirazione assemblato dal corpo motore, come illustrato nella Figura N. Riposizionare la protezione della ventola, come illustrato nella Figura O. Ruotare la protezione della ventola in senso orario, come illustrato nella Figura P. Spegnere e scollegare dall’alimentazione di rete, i detriti dovrebbero cadere fuori dal tubo. Staccare e svuotare il sacco di raccolta. Aspirazione scadente/ suono acuto u Ricerca e risoluzione guasti Problema Possibile soluzione Controllare il collegamento all’alimentazione elettrica. Controllare il fusibile nella spina; se è bruciato, sostituirlo (solo UK). Mancato funzionamento Controllare che il tubo di soffiaggio/aspirazione sia montato correttamente sul corpo motore. Se il fusibile continua a bruciarsi, scollegare immediatamente l’elettroutensile dall’alimentazione di rete e consultare il tecnico riparatore autorizzato BLACK+DECKER di zona. Controllare che sia i fori di aspirazione sia di scarico del tubo di aspirazione siano liberi. Eliminare ogni detrito dalla zona della ventola. Se l’aspirazione continua a essere scadente, scollegare immediatamente l’elettroutensile dalla rete di alimentazione e consultare il tecnico autorizzato BLACK+DECKER di zona. Modalità di soffiaggio (Figg. Q, R, S, T) Assemblare la sezione superiore (7) e la sezione inferiore (8) del tubo di soffiaggio e il concentratore opzionale (9), come illustrato nella Figura Q. u Calzare il tubo di soffiaggio assemblato sullo scarico dell'aspiratore (11a) fino a quando la chiusura si innesta saldamente nel tubo di soffiaggio, come illustrato nella Figura R. Avvertenza! Non attivare la modalità di soffiaggio senza aver montato saldamente il tubo di soffiaggio. u Tenere il tubo di soffiaggio a 180 mm circa dal terreno, accendere l’elettroutensile e, con un movimento ampio da un lato all’altro, procedere lentamente tenendo i detriti/ fogliame raccolti di fronte a sé (Fig. S). u Dopo avere soffiato detriti e foglie formando un mucchio è possibile rimuovere il tubo di soffiaggio completo inserendo la barra (14) nell’apposito foro sul corpo macchina e spingendo in giù per sganciare il blocco, come illustrato nella Figura T. u A questo punto è possibile passare alla modalità di aspirazione e raccogliere i detriti. ITALIANO Manutenzione L'elettroutensile BLACK+DECKER è stato concepito per funzionare per un lungo periodo con un minimo di manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti sono necessarie una cura appropriata e una pulizia regolare dell'elettroutensile. u Mantenere pulito e asciutto l’elettroutensile. u Eliminare le foglie bloccate all’interno del tubo di aspirazione. u Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione con un pennello pulito e asciutto. u Pulire regolarmente il sacco di raccolta della polvere e controllare che sia pulito e vuoto dopo ciascun impiego. u Per pulire l'elettroutensile, usare solo sapone neutro e un panno umido. Evitare la penetrazione di liquidi all'interno dell'elettroutensile e non immergere mai nessuna parte dello stesso in un liquido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. u In questo elettroutensile sono stati usati dei cuscinetti autolubrificanti che non richiedono lubrificazione. Sostituzione della spina (solo Regno Unito e Irlanda) Se dovesse essere necessario installare una nuova spina: u smaltire in sicurezza quella vecchia; u collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della nuova spina; u collegare il filo blu al morsetto neutro. Avvertenza! Non deve essere effettuato alcun collegamento al terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di montaggio fornite con le spine di buona qualità. Fusibile raccomandato: 13 A. Protezione dell'ambiente Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. 39 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo www.2helpU.com. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di Black & Decker. Dati tecnici BEBLV290 BEBLV300 Tensione in ingresso VCA 230 230 Potenza assorbita W 2900 3000 Capacità L 55 72 Peso (soffiatore) kg 3,6 3,6 Peso (aspiratore) kg 4,4 4,4 Livello di pressione sonora misurato in base alla norma EN 50636-2100 Pressione sonora nella posizione dell'utilizzatore: (LpA) 90,0 dB(A), incertezza (K) 1,2 dB(A) Potenza acustica (LWA) 102,5 dB(A), incertezza (K) 1,1 dB(A) Valori totali di vibrazione (somma vettoriale triassiale) in base alla norma EN 50636-2-100 Vibrazione (ah) 2.5 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2 Dichiarazione di conformità CE % DIRETTIVA MACCHINE DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA BEBLV290, BEBLV300 - Soffiatore/aspiratore Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al capitolo "Dati tecnici" sono conformi alle seguenti norme:: 2006/42/CE, EN60335-1:2012+A11:2014; EN50636-2-100:2014 2000/14/CE, Soffiatore aspiratore, Allegato V DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, The Netherlands ID ente notificato n.: 0344 Livello di potenza acustica misurato in base a 2000/14/CE (Articolo 13, Allegato III): Livello di potenza sonora: LwA: 102,5 dB(A); K=1,1 dB(A) Garanzia livello di potenza sonora garantita: LwA: 104 dB(A) Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per maggiori informazioni contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del manuale. 40 Garanzia R. Laverick Direttore tecnico Black&Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Regno Unito 16/10/2018 Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black&Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black&Decker di 2 anni e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufficio Black&Decker di zona all'indirizzo postale indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il prodotto Black&Decker appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali. (Vertaling van de originele instructies) Bedoeld gebruik De BLACK+DECKERTM bladblazers/-zuigers BEBLV290, BEBLV300 zijn ontworpen voor het ruimen van bladeren. Deze apparaten zijn uitsluitend bedoeld voor gebruik door consumenten en buitenshuis. Algemene veiligheidswaarschuwingen voor apparaten  Waarschuwing! Wanneer u apparaten met snoer/snoerloos moeten bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder de navolgende, altijd in acht worden genomen zodat het risico van brand, elektrische schokken, persoonlijk letsel en materiële schade wordt beperkt. u Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met de knoppen en met het juiste gebruik van het apparaat. u In deze handleiding wordt het bedoeld gebruik beschreven. Het gebruik van accessoires of hulpstukken of de uitvoering van handelingen anders dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan een risico van persoonlijk letsel geven. Het in de onderstaande waarschuwingen gebruikte begrip 'apparaat' heeft betrekking op apparaten voor gebruik op de netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos). Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze later ook kunt raadplegen. Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. NEDERLANDS Het apparaat gebruiken Ga bij gebruik van het apparaat altijd voorzichtig te werk. u Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken gebeuren. u Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of goed kunstlicht. u Gebruik het apparaat niet in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. u Laat het apparaat nooit gebruiken door kinderen of door personen die onbekend zijn met de instructies voor het apparaat. Plaatselijke voorschriften kunnen eisen aan de leeftijd van de gebruiker stellen. u Laat kinderen of dieren niet in de buurt van de werkomgeving komen, en niet het netsnoer van het apparaat aanraken. u Houd kinderen, omstanders en dieren op afstand tijdens het gebruik van een apparaat. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. u Het apparaat mag niet als speelgoed worden gebruikt. u Dompel het apparaat niet onder in water. u Open de behuizing niet. Binnenin bevinden zich geen onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan uitvoeren. u 41 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Persoonlijke veiligheid u Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. Blijf alert, let goed op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het gebruik van een apparaat. Werk niet met een apparaat wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen verkeert. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van Gebruik en onderhoud van het een apparaat kan leiden tot ernstige apparaat verwondingen. u Controleer het apparaat vóór u Draag, waar nodig, persoonlijke gebruik op beschadigde en defecte beschermende uitrusting. Het dragen onderdelen. Controleer het apparaat van een persoonlijke beschermende op gebroken onderdelen, schade uitrusting zoals een veiligheidsbril, aan de schakelaars en andere een stofmasker, slipvaste omstandigheden die de werking ervan werkschoenen, een veiligheidshelm kunnen beïnvloeden. of gehoorbescherming, afhankelijk u Gebruik het apparaat niet als de van de aard en het gebruik van het schakelaar defect is. Een apparaat apparaat, vermindert het risico van dat niet meer met de schakelaar verwondingen. kan worden in- of uitgeschakeld, u Voorkom onbedoeld inschakelen. is gevaarlijk en moet worden Controleer dat de schakelaar in de Uitgerepareerd. stand staat voordat u het gereedschap u Trek de stekker uit het stopcontact aansluit op het stopcontact en/of de en/of haal de accu uit het apparaat accu plaats en voordat u het apparaat voordat u het apparaat instelt, optilt of gaat dragen. accessoires wisselt of het apparaat Wanneer u bij het dragen van het opbergt. Deze voorzorgsmaatregelen apparaat uw vinger op de schakelaar helpen onbedoeld starten van het houdt of wanneer u het apparaat apparaat voorkomen. per ongeluk inschakelt, kan dat tot u Houd zaag- en snijgereedschap, waar ongevallen leiden. van toepassing, scherp en schoon. u Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd Goed onderhouden zaaggereedschap stevig en in balans op de grond staan. met scherpe snijvlakken loopt minder Daardoor kunt u het apparaat beter snel vast en is gemakkelijker onder onder controle houden in onverwachte controle te houden. situaties. u 42 (Vertaling van de originele instructies) Gebruik het apparaat niet als een of meer onderdelen beschadigd of defect is. u Laat beschadigde of defecte onderdelen door een geautoriseerd servicecentrum repareren of vervangen. u Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of te vervangen dan de onderdelen die in deze handleiding worden genoemd. u Elektrische veiligheid De stekker van het apparaat moet in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde apparaten. Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok. u Stel het apparaat niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Het binnendringen van water in een apparaat vergroot het risico van een elektrische schok. u Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer niet om het apparaat te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok. u NEDERLANDS Gebruik, wanneer u buitenshuis met een apparaat werkt, alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten vermindert het risico van een elektrische schok. u Als u met een apparaat werkt op een vochtige locatie, moet u een aardlekschakelaar (RCD) gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. u Na gebruik Bewaar het apparaat na gebruik op een droge, goed geventileerde plaats, buiten het bereik van kinderen. u Zorg ervoor dat kinderen niet bij apparaten kunnen die zijn opgeborgen. u Wanneer het apparaat in de auto ligt, moet u het apparaat in de kofferruimte plaatsen of goed vastzetten, zodat het apparaat niet kan wegschieten bij plotselinge veranderingen in snelheid of richting. u Service u Laat het apparaat alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangende onderdelen. Daarmee wordt de veiligheid van het apparaat gewaarborgd. 43 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Aanvullende Veiligheidsinstructies voor bladblazers/-zuigers Gebruik het apparaat niet in de regen en laat het niet buiten liggen wanneer het regent. u Steek geen grindpaden of wegen over In deze handleiding wordt het bedoeld wanneer het apparaat is ingeschakeld gebruik beschreven. Het gebruik van in de stand blazen/zuigen. andere accessoires of hulpstukken u Loop rustig, ren nooit. dan wel de uitvoering van andere u Leg het apparaat niet op grind neer handelingen met dit apparaat dan in terwijl het is ingeschakeld. deze gebruikershandleiding worden u Zorg er altijd voor dat u stevig staat, aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/ vooral op hellingen. of materiële schade leiden. u Reik niet buiten uw macht en bewaar u Draag tijdens het werken met het te allen tijde uw evenwicht. apparaat ter bescherming van uw u Zuig geen materiaal op dat kan zijn voeten en benen altijd stevige vervuild met brandbare of ontvlambare schoenen en een lange broek. vloeistoffen zoals benzine, en werk u Gebruik het apparaat niet in de ook niet op plaatsen waar dergelijke zuigerstand zonder dat de stangen en vloeistoffen aanwezig kunnen zijn. de opvangzak zijn bevestigd. u Plaats geen voorwerpen in de u Schakel het apparaat altijd uit, laat openingen van het apparaat. Gebruik de ventilator tot stilstand komen en het apparaat nooit wanneer de trek de stekker uit het stopcontact openingen verstopt zijn – zorg dat wanneer: er geen haren, stof en andere zaken u u het apparaat omzet van blazer naar in terecht komen die de luchtstroom zuiger. kunnen belemmeren. u het netsnoer is beschadigd of in de Waarschuwing! Gebruik dit apparaat war is geraakt. altijd volgens de aanwijzingen in deze u u het apparaat onbeheerd achterlaat. handleiding. Het apparaat is ontworpen u u een blokkade verhelpt. voor rechtstandig gebruik, en als het u u het apparaat controleert, instelt, op andere wijze wordt gebruikt, kan dat reinigt of onderhoudt. leiden tot letsel. Laat het apparaat nooit u Als het apparaat meer dan gewoon draaien wanneer het op de zijkant ligt of begint trillen. ondersteboven. u Houd de inlaat en uitlaat van de u De gebruiker van het apparaat is bladblazer/-zuiger tijdens het werken verantwoordelijk voor ongelukken die weg bij ogen en oren. gebeuren of voor gevaren waaraan u Blaas nooit afval in de richting van andere mensen of hun eigendommen omstanders. worden blootgesteld. 44 u (Vertaling van de originele instructies) Draag het apparaat niet aan het snoer. Houd het snoer altijd naar achteren gericht en van het apparaat verwijderd. Waarschuwing! Als het netsnoer tijdens het gebruik wordt beschadigd, moet u onmiddellijk de stekker uit het stopcontact halen. Raak het netsnoer in dat geval pas aan wanneer de stekker uit het stopcontact is. u Maak het apparaat niet schoon met oplosmiddelen of reinigingsvloeistoffen. Schrap met een botte krabber gras en vuil van het apparaat. u Controleer de opvangzak regelmatig op slijtage of beschadiging. u Vervangende ventilatoren zijn verkrijgbaar bij een BLACK+ DECKER-servicecentrum. Gebruik uitsluitend door BLACK+ DECKER aanbevolen reserveonderdelen en accessoires. u Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven van het apparaat goed zijn aangedraaid zodat u veilig kunt werken. u u Veiligheid van anderen u Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, mits zij onder toezicht staan of instructies krijgen voor een veilige manier van gebruiken van het apparaat en inzicht hebben in de mogelijke gevaren. NEDERLANDS Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat kinderen nooit zonder toezicht het gereedschap schoonmaken of onderhouden. u Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. Elektrische veiligheid  Dit apparaat is dubbel geïsoleerd; een aardeaansluiting is daarom niet noodzakelijk. Controleer altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant of door een geautoriseerd BLACK+DECKERservicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen. u Met een zeer gevoelige reststroomschakelaar (een RCD van 30 mA) wordt het risico van een elektrische schok verkleind. u Een verlengsnoer gebruiken Gebruik altijd een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor het ingangsvermogen van dit apparaat (zie de technische gegevens). Het verlengsnoer moet geschikt zijn voor gebruik buitenshuis en dat moet erop zijn vermeld. Er kan een HO5V V-F verlengsnoer van 1,5 mm² van maximaal 30 m lang worden gebruikt zonder dat de prestaties van het apparaat afnemen. 45 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Controleer het verlengsnoer vóór gebruik op tekenen van beschadiging, slijtage of veroudering. Vervang het verlengsnoer als het beschadigd of defect is. Rol het snoer altijd volledig af, wanneer u een haspel gebruikt. Overige risico's Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s kunnen zich voordoen bij verkeerd of langdurig gebruik, enz. Ook als de geldende veiligheidsvoorschriften worden gevolgd en de juiste veiligheidsvoorzieningen worden getroffen, kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer: u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen. u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, zaagbladen of accessoires. u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen. u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoorbeeld: het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF). 46 Trillingen De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN50636 wordt verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling. Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau. Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/ EG vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en ook de aanlooptijd. (Vertaling van de originele instructies) Labels op het apparaat De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het gereedschap weergegeven. Waarschuwing! Lees de handleiding voordat u met het apparaat gaat werken. Draag een veiligheidsbril of een stofbril wanneer u met dit apparaat werkt. Maak gebruik van goede gehoorbescherming wanneer u dit apparaat gebruikt. Gebruik het apparaat niet in de regen of bij een hoge luchtvochtigheid en laat het niet buiten liggen wanneer het regent. Schakel het apparaat uit: haal de stekker uit het stopcontact voordat u het reinigt of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het snoer beschadigd of in de war raakt. Wees bedacht op voorwerpen die worden weggeslingerd. Houd omstanders uit de buurt. Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsvermogen. Functies Dit apparaat heeft enkele of alle van de volgende functies. 1. Aan/Uitschakelaar - snelheidsregeling 2. Voorste handgreep 3. Achterste handgreep 4. Motorhuis 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. NEDERLANDS Bovenste zuigerbuis Onderste zuigerbuis Bovenste blazerbuis Onderste blazerbuis Concentrator Opvangzak Aansluiting van de zaak Gebruik van het apparaat Waarschuwing! Draag altijd een veiligheidsbril tijdens de bediening van dit apparaat als blazer of zuiger. Als u het apparaat gebruikt in een stoffige omgeving, moet u ook een filtermasker dragen. Waarschuwing! Schakel het apparaat uit, laat de waaier tot stilstand komen en haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat instellen, reinigen of onderhouden. Montage Waarschuwing! Let er voordat u overgaat tot montage op dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken. Waarschuwing! Draag altijd beschermende handschoenen wanneer u met de blazer-zuiger werkt. Montage buizen van zuiger (afb. A) De buizen van blazer/zuiger moeten voorafgaand aan gebruik aan elkaar worden gezet. Waarschuwing! Het apparaat mag niet worden gebruikt zonder dat alle zuigerbuizen zijn bevestigd. u U kunt de aansluiting vergemakkelijken door wat zeepwater op de verbindende delen aan te brengen. u Houd de nokken (5a) en de uitsparingen (6a) op de zuigerbuizen boven (5) en onder (6) tegenover elkaar. u Duw de onderste zuigerbuis (6) stevig in de bovenste zuigerbuis (5) tot zij vastklikken. Waarschuwing! Haal de buizen niet van elkaar wanneer ze eenmaal zijn gemonteerd. Zuigerstand (afb. B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M) u u u u u Draai de beschermkap van de ventilator naar links (afb. B). Steek de stang (14) (meegeleverd) in de vrijgave-opening (13) van de ventilatorbeschermkap en duw omhoog zodat de ventilatorbeschermkap (12) loskomt, zoals wordt getoond in afbeelding C. Laat de ventilatorbeschermkap (12) naar voren vallen, zoals wordt getoond in afbeelding D. Steek de gemonteerde zuigerbuis (5) in de beschikbare uitsparing in het motorhuis (4), zoals wordt getoond in afbeelding E. Draai de gemonteerde zuigerbuis naar rechts, zodat de bajonetsluiting wordt vergrendeld, zoals wordt getoond in afbeelding E. 47 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Steek de connector (11) van de opvangzak in de opening (11a) in het motorhuis, zoals wordt getoond in afbeelding F. u Plaats de riemen van de opvangzak (10) over uw schouders (afb. G). Dit biedt extra ondersteuning wanneer de zak wordt gevuld en zwaarder wordt. u Houd de zuigerbuis vlak boven het afval/de bladeren. Schakel het apparaat in door de Aan/Uit-schakelaar (1) naar boven te duwen (afb. H, inzet) en maak een vegende beweging. Het afval/de bladeren worden in de buis gezogen en in de opvangzak (10) (afb. H) geworpen. u Naarmate de zak voller wordt, neemt de zuigkracht af. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. u Maak de vergrendeling (10a) op de opvangzak-rugzak los (afb I). u Vouw de opvangzak-rugzak open (afb J). u Open de opvangzak-rugzak (afb K) en schud de zak leeg. u Sluit de opvangzak weer door de flexibele balken tegen elkaar aan te houden en 2-3 keer te rollen (afb L). u Vergrendel de afdichtingsklem (10a), zoals wordt getoond in afbeelding M. Waarschuwing! Verwijder de opvangzak pas wanneer u het apparaat hebt uitgeschakeld en de stekker van het apparaat uit het stopcontact hebt gehaald. Opmerking: Als de zuigkracht afneemt maar de zak is niet vol, zit de zuigerbuis waarschijnlijk verstopt. Zet het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact, maak de zuigerbuis los en reinig deze voordat u verdergaat. u Maak, wanneer de taak is volbracht, de bajonetsluiting los door de gemonteerde zuigerbuis naar links te draaien. Steek de stang (14) in de vrijgave-opening (13) van de ventilatorbeschermkap en duw omhoog zodat de gemonteerde zuigerbuis loskomt. Verwijder de gemonteerde zuigerbuis uit het motorhuis, zoals wordt getoond in afbeelding N. u Plaats de ventilatorbeschermkap weer, zoals wordt getoond in afbeelding O. u Draai de ventilatorbeschermkap naar rechts, zoals wordt getoond in afbeelding P. u Stand blazen (afb. Q, R, S, T) Monteer de bovenste blazerbuis (7), de onderste blazerbuis (8) en de als optie verkrijgbare concentrator (9), zoals wordt getoond in afbeelding Q. u Duw de gemonteerde blazerbuis op de zuigeruitlaat (11a) tot de vergrendeling stevig vastklikt op de blazerbuis, zoals wordt getoond in afbeelding R. Waarschuwing! Werk nooit in de blazerstand als niet de blazerbuis stevig is bevestigd. u 48 u u u Houd de blazerbuis ongeveer 180 mm boven de grond, schakel het apparaat in en maak een vegende beweging heen en weer, loop langzaam verder terwijl u het verzamelde afval/de verzamelde bladeren voor u houdt (afb. S). Wanneer u het afval/de bladeren eenmaal op een hoop hebt verzameld, kunt u de blazerbuis losnemen door de stang (14) in de opening op de zuigerkop te steken en omlaag te duwen zodat de vergrendeling loskomt, zoals wordt getoond in afbeelding T. U kunt nu het apparaat omzetten naar de zuigerstand en het afval opnemen. Problemen oplossen Probleem Mogelijke oplossing Controleer de aansluiting op de stroomvoorziening Controleer de zekering in de stekker. Vervang deze als de zekering gesprongen is (alleen voor het Verenigd Koninkrijk). Het apparaat doet het niet Controleer dat de blazer/zuigerbuis op de juiste wijze op de motorbehuizing is aangesloten. Als de zekering blijft doorslaan, haal dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en neem contact op met een geautoriseerde reparateur van BLACK+DECKER bij u in de buurt. Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. Het afval moet nu uit de buis vallen. Neem de opvangzak los en maak deze leeg. Het apparaat zuigt niet goed/jankend geluid Controleer dat de inlaat- en uitlaatgaten van de zuigerbuis niet verstopt zijn. Verwijder afval uit de omgeving van de waaier. Als de zuigkracht laag blijft, haal de stekker dan onmiddellijk uit het stopcontact en raadpleeg een geautoriseerde reparateur van BLACK+DECKER bij u in de buurt Onderhoud Dit BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om gedurende een lange periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Voortdurend gebruik naar tevredenheid is afhankelijk van de juiste verzorging en regelmatige reiniging van het apparaat. u Houd het apparaat schoon en droog. u Verwijder bladeren die in de zuigerbuis vastzitten. u Reinig de ventilatieopeningen regelmatig met een schone, droge kwast. u Maak de opvangzak regelmatig schoon en maak vooral de zak steeds na gebruik leeg. u Reinig het apparaat uitsluitend met een milde zeepoplossing en een vochtige doek. (Vertaling van de originele instructies) u Laat nooit vloeistof in het apparaat dringen en dompel de onderdelen van het apparaat nooit onder in een vloeistof. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. Het apparaat heeft zelfsmerende lagers, smering is dus niet nodig. Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland) Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd: u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg. u Sluit de bruine draad aan op de spanningvoerende pool in de nieuwe stekker. u Sluit de blauwe draad op de niet-spanningvoerende pool. Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden gebracht met de aardeaansluiting. Volg de montageinstructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden geleverd. Aanbevolen zekering: 13 A. NEDERLANDS BEBLV290, BEBLV300 - Bladblazer/-zuiger Black & Decker verklaart dat de producten die worden beschreven onder 'Technische gegevens', voldoen aan: 2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014; EN50636-2-100:2014 2000/14/EG, Blazer-zuiger, bijlage V DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Aangemelde instantie in Nederland ID Nr.: 0344 Niveau van akoestisch vermogen, volgens 2000/14/EG (Artikel 13, bijlage III): Geluidsvermogenniveau: LwA: 102,5 dB(A); K= 1,1 dB(A) Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: LWA: 104 dB(A) Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding. Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens Black & Decker. Het milieu beschermen Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com Technische gegevens BEBLV290 BEBLV300 Ingangsspanning VAC 230 230 Vermogen W 2900 3000 Capaciteit L 55 72 Gewicht (blazer) kg 3,6 3,6 Gewicht (zuiger) kg 4,4 4,4 Niveau van geluidsdruk volgens EN 50636-2-100 Geluidsdrukniveau bij de gebruiker: (LpA) 90,0 dB(A), meetonzekerheid (K) 1,2 dB(A) Geluidsvermogenniveau (LWA) 102,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 1,1 dB(A) Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 50636-2-100 Trilling (ah) 2,5 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2 EG conformiteitsverklaring % RICHTLIJN VOOR MACHINES RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS Garantie R. Laverick Technisch Directeur Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Verenigd Koninkrijk 16/10/2018 Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. 49 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. u Utilice el aparato únicamente a la Advertencias de seguridad luz del día o con iluminación artificial generales para el aparato adecuada.  ¡Advertencia! Si utiliza u No utilice el aparato en entornos con aparatos con cable/ peligro de explosión, como en los inalámbricos, que se encuentren líquidos, gases o es necesario material en polvo inflamables. seguir las precauciones de seguridad u Nunca permita que los niños ni las básicas, incluidas las que se indican a personas no familiarizadas con estas continuación, para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, lesiones instrucciones utilicen el aparato. Las personales y daños materiales. normativas locales pueden restringir la u Lea todo el manual detenidamente edad del usuario. antes de utilizar el aparato y u Evite que los niños y animales se familiarícese con sus controles y su acerquen a la zona de trabajo y uso correcto. toquen el aparato o el cable de u En este manual se describe el uso alimentación. previsto del aparato. La utilización u Cuando utilice el aparato, mantenga de accesorios o la realización a los niños, a otras personas y a los de operaciones distintas a las animales alejados del área de trabajo. recomendadas en este manual de Las distracciones pueden provocar la instrucciones pueden conllevar el pérdida del control de la herramienta. riesgo de lesiones. u Este aparato no es un juguete. El término "aparato" empleado en todas u No sumerja el aparato en agua. las advertencias siguientes se refiere al u No abra la carcasa. Este aparato aparato eléctrico con alimentación de no contiene piezas que puedan ser red (con cable) o al aparato eléctrico reparadas por el usuario. alimentado por batería (sin cable). Uso previsto Los sopladores aspiradores BEBLV290 y BEBLV300 de BLACK+DECKERTM han sido diseñados para la eliminación de hojas. Estos aparatos han sido concebidos únicamente para uso doméstico y en exteriores. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. Uso del aparato u 50 Tenga siempre mucho cuidado al utilizar el aparato. u Seguridad personal u Esté atento a lo que hace y aplique el sentido común cuando utilice el aparato. No lo utilice si está cansado, ni si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos. (Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Un momento de distracción durante Uso y cuidado del aparato el uso del aparato puede provocarle u Antes de utilizarlo, compruebe que el serias lesiones personales. aparato no contenga piezas dañadas u En caso necesario, utilice un equipo ni defectuosas. de protección individual. El riesgo de Compruebe que no haya piezas lesiones se reduce considerablemente rotas, que los interruptores no estén si se utiliza material de protección dañados y que no existan otros adecuado como gafas de protección, defectos que puedan afectar al mascarilla antipolvo, zapatos de funcionamiento del aparato. seguridad con suela antideslizante, u No utilice el aparato si no se puede casco o protectores auditivos. encender y apagar con el interruptor. u Impida que la herramienta se Los aparatos que no se pueden ponga en marcha accidentalmente. controlar con el interruptor de Asegúrese de que el conmutador de encendido/apagado son peligrosos y encendido/apagado se encuentre en la deben hacerse reparar. posición de apagado antes de coger o u Desconecte el enchufe de la fuente de transportar el aparato, o de conectarlo alimentación y/o la batería del aparato a la fuente de alimentación o a la antes de realizar cualquier ajuste, batería. cambiar los accesorios o guardar los Transportar el aparato con el dedo aparatos. Estas medidas preventivas sobre el interruptor o enchufarlo con el reducen el riesgo de conectar el interruptor encendido puede provocar aparato accidentalmente. accidentes. u En caso necesario, mantenga las u No se estire demasiado. Mantenga un herramientas de corte limpias y equilibrio adecuado y la estabilidad afiladas. Hay menos probabilidad de constantemente. Ello le permitirá que las herramientas de cortar con controlar mejor el aparato en caso de bordes afilados se bloqueen, y son presentarse una situación inesperada. más fáciles de controlar. u Use la vestimenta adecuada. No se u No utilice el aparato si presenta alguna ponga ropa suelta o joyas. Mantenga pieza dañada o defectuosa. el cabello, la ropa y los guantes u Solicite a un agente autorizado alejados de las piezas en movimiento. del servicio técnico la reparación o La ropa suelta, las joyas y el pelo sustitución de las piezas dañadas o largo pueden quedar atrapados en las defectuosas. piezas en movimiento. u Nunca intente extraer ni sustituir ninguna pieza que no esté especificada en este manual. 51 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Seguridad eléctrica Los enchufes del aparato deben corresponder a la toma de corriente utilizada. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con los aparatos conectados a tierra (puesta a masa). Los enchufes no modificados y las tomas de corriente compatibles reducen el riesgo de descarga eléctrica. u No exponga el aparato a la lluvia ni a condiciones húmedas. El peligro de recibir una descarga eléctrica es mayor si penetra agua en el aparato. u Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para transportar o colgar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. u Al trabajar con el aparato a la intemperie, utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. u Si la utilización de un aparato en un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo de corriente residual (DCR). El uso de un DCR reduce el riesgo de descarga eléctrica. u 52 Después de la utilización Cuando el aparato no esté en uso, deberá guardarse en un lugar seco, bien ventilado y lejos del alcance de los niños. u Los niños no deben tener acceso a los aparatos guardados. u Cuando se guarde o transporte el aparato en un vehículo, deberá colocarse en el maletero o asegurarse para evitar movimientos producidos por cambios repentinos en la velocidad o en la dirección. u Reparaciones u Haga reparar el aparato solo por personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto idénticas. De este modo se garantiza el mantenimiento de la seguridad del aparato. Instrucciones de seguridad adicionales para sopladores aspiradores En este manual se describe el uso para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones con este aparato distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones y/o daños materiales. u Para proteger sus pies y piernas cuando utilice el aparato, lleve siempre calzado resistente y pantalones largos. (Traducción de las instrucciones originales) No utilice el producto en modo de aspiración sin los tubos de aspiración y la bolsa colectora en su lugar. u Apague siempre el producto, deje que el ventilador se detenga y desconecte el enchufe de la toma cuando: u Cambie del modo de sopladora al de aspiradora. u El cable de alimentación esté dañado o enrollado. u Deje el producto sin vigilancia. u Elimine una obstrucción. u Compruebe, ajuste, limpie o realice cualquier operación en el producto. u El aparato comience a vibrar de manera anormal. u Evite acercar la entrada o la salida de la aspiradora a los ojos o a los oídos cuando utilice el producto. u Nunca sople restos en la dirección de otras personas. u No utilice el producto bajo la lluvia ni lo deje en el exterior mientras esté lloviendo. u No cruce caminos de grava ni carreteras con el producto encendido en el modo de soplado o aspirado. u Camine; nunca corra. u No deje la unidad sobre la grava mientras se encuentra encendida. u Manténgase en todo momento firmemente apoyado en el suelo, especialmente en las pendientes. u No se estire demasiado y mantenga el equilibrio en todo momento. u ESPAÑOL No recoja sustancias que puedan estar contaminadas con líquidos inflamables o combustibles, como gasolina, ni utilice el producto en lugares donde tales sustancias puedan estar presentes. u No coloque ningún objeto en las aberturas. Nunca utilice el producto si las aberturas están bloqueadas (evite que se introduzcan pelos, pelusas, partículas de polvo u otras sustancias que puedan reducir el flujo de aire). ¡Advertencia! Utilice siempre el producto según las instrucciones que se describen en este manual. El producto está diseñado para utilizarse en posición vertical, y su utilización en cualquier otro modo puede causar lesiones. Nunca ponga en marcha el producto mientras este se encuentre recostado o boca abajo. u El usuario será responsable de los accidentes y las situaciones peligrosas que puedan sufrir las personas de su alrededor o sus propiedades. u No sujete el aparato por el cable para transportarlo. u Dirija siempre el cable hacia atrás para alejarlo del aparato. ¡Advertencia! Si se daña un cable mientras utiliza el producto, desconecte el cable de alimentación de la red eléctrica inmediatamente. No toque el cable de alimentación sin haberlo desconectado previamente de la red eléctrica. u No utilice disolventes ni fluidos de limpieza para limpiar el producto. u 53 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Utilice un raspador sin filo para eliminar los restos de hierba y la suciedad. u Compruebe frecuentemente que la bolsa colectora no esté gastada ni rota. u Puede adquirir los ventiladores de repuesto de su agente autorizado de BLACK+ DECKER. Utilice las piezas de repuesto y los accesorios recomendados por BLACK+DECKER. u Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos del aparato apretados para asegurar unas condiciones de trabajo seguras. Seguridad de otras personas Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años de edad y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan de experiencia y conocimientos, siempre que estén supervisadas o hayan recibido formación con respecto al uso del aparato de una forma segura y comprendan los peligros que entraña su uso. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deberán realizar las tareas de limpieza y mantenimiento de usuario, salvo que lo hagan bajo supervisión. u Los niños deben estar siempre vigilados para asegurarse de que no juegan con el aparato. u 54 Seguridad eléctrica  Este aparato lleva un doble aislamiento; por lo tanto, no requiere una toma a tierra. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un centro del servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER deberán sustituirlo para evitar riesgos. u Se puede incrementar la seguridad eléctrica mediante dispositivos de corriente residual (DCR) de 30 mA de alta sensibilidad. u Uso de un cable de prolongación Utilice siempre un cable de prolongación aprobado que sea adecuado para la entrada de corriente de esta herramienta (consulte los datos técnicos). El cable de prolongación debe ser adecuado para su uso en exteriores y presentar las indicaciones oportunas. Se puede utilizar un cable de prolongación HO5VV-F de 1.5 mm² y de hasta 30 m sin pérdida de rendimiento del producto. Antes de utilizar el cable de prolongación, compruebe que no esté dañado, gastado o deteriorado. Si está dañado o defectuoso, sustitúyalo. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. (Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Riesgos residuales comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones El uso de esta herramienta puede especificado también puede utilizarse producir riesgos residuales adicionales en una evaluación preliminar de la no incluidos en las advertencias de exposición. seguridad adjuntas. Estos riesgos se ¡Advertencia! El valor de emisión de pueden generar por un uso incorrecto, vibraciones durante el funcionamiento demasiado prolongado, etc. El real de la herramienta eléctrica puede cumplimiento de las normas de diferir del valor declarado en función de seguridad correspondientes y el uso cómo se utilice dicha herramienta. El de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del nivel declarado. incluyen: Al evaluar la exposición a las vibraciones u Lesiones producidas por el contacto con el fin de determinar las medidas de con piezas móviles o giratorias. seguridad que exige la norma 2002/44/ u Lesiones causadas al cambiar piezas, CE para proteger a las personas que hojas o accesorios. utilizan periódicamente herramientas u Lesiones causadas por el uso eléctricas en el entorno laboral, deberá prolongado de una herramienta. tenerse en cuenta una estimación de Si utiliza una herramienta durante la exposición a las vibraciones, las períodos de tiempo demasiado condiciones de uso reales y el modo prolongados, asegúrese de realizar de empleo de la herramienta, así como pausas con frecuencia. los pasos del ciclo operativo como, por u Deterioro auditivo. ejemplo, el número de veces que la u Riesgos para la salud causados por la herramienta se apaga, el tiempo que está respiración del polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo, al parada y el tiempo de activación. trabajar con madera, especialmente Etiquetas del aparato roble, haya y tablero semiduro de Los siguientes pictogramas están fibras). colocados, junto al código de fecha, en la Vibración herramienta. Los valores de emisión de vibraciones ¡Advertencia! Lea el manual declarados en el apartado de antes de utilizar el aparato. características técnicas y en la Cuando utilice el aparato, lleve declaración de conformidad se han siempre gafas protectoras. calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN50636 y pueden utilizarse para 55 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Cuando maneje el aparato, utilice protección para los oídos adecuada. No exponga la herramienta a la lluvia ni a la humedad, ni la deje en el exterior mientras esté lloviendo. Desenchufado: desconecte el enchufe de la corriente antes de limpiar o revisar el aparato. Desconecte el enchufe de red si el cable está dañado o enredado. Tenga cuidado con los objetos que salen volando. Mantenga alejadas a otras personas. Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica garantizada. Características ¡Advertencia! Apague el producto, deje que el ventilador se detenga y desconecte el enchufe de la toma antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reparación u operación de mantenimiento. Montaje ¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, compruebe que el aparato esté apagado y desenchufado. ¡Advertencia! Utilice siempre guantes de protección cuando manipule el soplador aspirador. Montaje del tubo de aspiración (Fig. A) Los tubos de aspiración deben colocarse antes de utilizar el aparato. ¡Advertencia! No utilice el aparato con los tubos de aspiración separados. u Para facilitar el montaje, aplique una solución de agua jabonosa en la zona de unión. u Alinee las muescas (5a) y los huecos (6a) de los tubos de aspiración superior (5) e inferior (6). u Presione el tubo de aspiración inferior (6) firmemente dentro del tupo de aspiración superior (5) hasta que encajen. ¡Advertencia! No separe los tubos una vez montados. Modo de aspiración (figs. B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M) u Este aparato incluye una o más de las siguientes características. 1. Interruptor de encendido/apagado – Control de la velocidad 2. Empuñadura frontal 3. Mango trasero 4. Cabeza motriz 5. Tubo de aspiración superior 6. Tubo de aspiración inferior 7. Tubo de soplado superior 8. Tubo de soplado inferior 9. Concentrador 10. Bolsa colectora 11. Conector de la bolsa u Utilización del producto u ¡Advertencia! Tanto si utiliza el producto como un soplador o un aspirador, utilice siempre gafas de seguridad. Si utiliza el producto en entornos con mucho polvo, utilice también una mascarilla de filtro. 56 u u u u u Gire el conjunto del protector del ventilador en sentido antihorario (fig. B). Inserte la varilla (14) (suministrada) en la liberación de la protección (13) y pulse hacia arriba el conjunto de protección del ventilador (12), como se muestra en la figura C. Tire hacia delante del conjunto de protección del ventilador (12), como se muestra en la figura D. Inserte el tubo de aspiración montado (5) en el hueco disponible del cabezal de la bomba (4), como se muestra en la figura E. Gire el tubo de aspiración montado en sentido horario de forma que la fijación de bayoneta se bloquee en su lugar, como se muestra en la figura E. Inserte el conector de la bolsa colectora (11) en el receptáculo del cabezal de la bomba (11a) como se muestra en la figura F. Coloque las correas de la bolsa colectora (10) sobre su hombro (fig. G). De este modo, soportará el peso adicional de la bolsa a medida que la mochila se llene. Coloque el tubo de aspiración ligeramente por encima de los restos u hojas. (Traducción de las instrucciones originales) Encienda el aparato pulsando hacia arriba el interruptor de encendido/apagado (1) (cuadro de la fig. H) y realice un movimiento de barrido; el tubo succionará los restos u hojas, que se enviarán a la bolsa colectora (10) (fig. H). u A medida que la bolsa se llena, la potencia de succión disminuye. Apague el aparato y desconéctelo de la fuente de alimentación. u Desenganche el gancho (10a) de la mochila recolectora (fig. I). u Desdoble la apertura de la mochila colectora (fig. J). u Abra la mochila colectora (fig. K) y vacíe su contenido. u Para sellar la bolsa colectora, mantenga juntas las barras flexibles y gírelas 2-3 veces (fig. L). u Enganche el clip de retención (10a) como se muestra en la figura M. ¡Advertencia! Nunca extraiga la bolsa colectora antes de apagar el aparato y desconectarlo de la fuente de alimentación. Nota: Si la potencia de succión disminuye y la bolsa no está llena, es posible que el tubo de aspiración esté atascado con restos. Apague y desenchufe el aspirador y limpie el tubo antes de seguir utilizando el aparato. u Cuando la tarea se haya completado, gire el tubo de aspiración montado en sentido antihorario para liberar la fijación de bayoneta. Inserte la varilla (14) en la liberación de la protección del ventilador (13) y pulse hacia arriba para liberar el tubo de aspiración montado. Retire el tubo de aspiración montado del cabezal motorizado, como se muestra en la figura N. u Sustituya el conjunto de protección del ventilador como se muestra en la figura O. u Gire el conjunto de protección del ventilador en sentido horario como se muestra en la figura P. u u Una vez que haya soplado los residuos/hojas en un motón, puede quitar el montaje del tubo de soplado insertando la varilla (14) en la apertura de la carga de vacío y presionando para liberar el bloqueo, como se muestra en la figura T. Ahora puede pasar al modo de aspiración para recoger los residuos. Resolución de problemas Problema Monte el tubo de soplado superior (7), el tubo de soplado inferior (8) y el concentrador opcional (9), como se muestra en la figura Q. u Presione el tubo de soplado montado dentro de la salida de la aspiradora (11a) hasta que el bloqueo se enganche firmemente con el tubo de soplado, como se muestra en la figura R. ¡Advertencia! Nunca utilice el modo de soplado sin el tubo de soplado colocado firmemente en su sitio. u Sujete el tubo de soplado aproximadamente 180 mm por encima del nivel del suelo, encienda el aparato y avance lentamente mientras realiza un movimiento de barrido de lado a lado, a la vez que mantiene los restos y hojas acumulados enfrente de usted (fig. S). Posible solución Compruebe la conexión a la fuente de alimentación. Compruebe el fusible del enchufe y, si está fundido, sustitúyalo (solamente para el Reino Unido). Fallo de funcionamiento Compruebe que el tubo de soplado/aspiración esté correctamente montado en la cabeza motriz. Si el fusible se sigue fundiendo, desconecte inmediatamente el aparato de la fuente de alimentación y póngase en contacto con el agente del servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER. Apague el producto y desconecte el producto de la fuente de alimentación. Los restos deberían expulsarse del tubo. Extraiga y vacíe la bolsa colectora. Aspiración insuficiente/ chirrido agudo Compruebe que los puertos de entrada y salida del tubo de aspiración estén libres de obstrucciones. Extraiga cualquier resto del área del ventilador. Si la potencia de aspiración sigue siendo insuficiente, desconecte inmediatamente el producto de la fuente de alimentación y póngase en contacto con el agente del servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER. Modo de soplado (fig. Q, R, S, T) u ESPAÑOL Mantenimiento Su aparato BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuo depende del buen cuidado del aparato y de una limpieza frecuente. u Mantenga el aparato limpio y seco. u Retire cualquier hoja que haya quedado atascada dentro del tubo de aspiración. u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación con un cepillo limpio y seco. u Limpie periódicamente la bolsa recolectora y asegúrese de que esté limpia y vacía después de cada uso. u Para limpiar el aparato, utilice únicamente un jabón suave y un paño húmedo. Evite que penetre líquido en el interior de la herramienta y nunca sumerja ninguna parte de esta en líquido. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. 57 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) En este producto se han utilizado cojinetes autolubricantes, por lo que no hay que lubricarlos. u Sustitución del enchufe de alimentación principal (solo Irlanda y Reino Unido) Si debe colocar un nuevo enchufe de red: u Tire el enchufe viejo según las normas de seguridad. u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo enchufe. u Conecte el cable azul al terminal neutro. ¡Advertencia! No deberá realizar ninguna conexión al terminal de tierra. Siga las instrucciones de colocación suministradas con los enchufes de buena calidad. Fusible recomendado: 13 A Protección del medio ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com BEBLV290, BEBLV300 - Soplador aspirador Black & Decker declara que los productos descritos en “datos técnicos” cumplen las siguientes normas: 2006/42/CE, EN60335-1:2012+A11:2014; EN50636-2-100:2014 2000/14/CE, Soplador aspirador, Anexo V DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Países Bajos, ID del organismo notificado 0344 Nivel de potencia acústica de acuerdo con la directiva 2000/14/CE (Artículo 13, Anexo III): Nivel de potencia acústica: LwA: 102,5 dB(A); K = 1,1 dB(A) Nivel de potencia acústica garantizado: LWA: 104 dB(A) Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Para más información, póngase en contacto con Black & Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior del manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en nombre de Black & Decker. Datos técnicos BEBLV290 BEBLV300 Voltaje de entrada VCA 230 230 Potencia de entrada W 2900 3000 Capacidad L 55 72 Peso (soplador) kg 3,6 3,6 Peso (aspirador) kg 4,4 4,4 Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 50636-2-100 Nivel de presión acústica en la posición del operador: (LpA) 90,0 dB(A), incertidumbre (K) 1,2 dB(A) Nivel de potencia acústica (LWA) 102,5 dB (A), Incertidumbre (K) 1,1 dB (A) Valores totales de vibraciones (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la norma EN 50636-2-100 Vibración (ah) 2.5 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2 Declaración de conformidad CE % DIRECTIVA DE MÁQUINAS DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR 58 Garantía R. Laverick Director de Ingeniería Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 16/10/2018 Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente de servicio técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU. com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. (Tradução das instruções originais) Utilização prevista Os aspiradores/sopradores BLACK+DECKERTM BEBLV290, BEBLV300 foram concebidos para limpar/aspirar folhas. Este equipamento destina-se apenas a uma utilização ao ar livre. Avisos de segurança gerais para equipamentos eléctricos  Atenção! Quando utilizar equipamentos eléctricos/sem fio, deve sempre cumprir medidas de segurança básicas, incluindo as seguintes, de modo a reduzir os riscos de incêndio, choque eléctrico, danos pessoais e materiais. u Leia cuidadosamente o manual completo antes de utilizar este equipamento e familiarize-se com os respectivos controlos e utilização adequada. u A utilização prevista está descrita neste manual. A utilização de qualquer acessório ou a execução de qualquer operação com este equipamento que não esteja incluída no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais. A expressão "equipamento" em todos os avisos apresentados abaixo refere-se ao seu equipamento com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios). Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. Utilizar o equipamento u Tenha sempre cuidado quando utilizar este equipamento. PORTUGUÊS Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. u Utilize apenas o equipamento à luz do dia ou com uma boa luz artificial. u Não utilize o equipamento em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. u Nunca deixe crianças ou pessoas que não estejam familiarizadas com estas instruções utilizem este equipamento, as normas locais podem restringir a idade do operador. u Não deixe que crianças ou animais se aproximem da área de trabalho ou toquem no cabo de alimentação do equipamento. u Mantenha as crianças, outras pessoas e animais afastados durante a utilização do equipamento. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. u Este equipamento não deve ser utilizado como um brinquedo. u Não mergulhe o equipamento dentro de água. u Não abra a caixa do equipamento. O equipamento não tem peças no interior que possam ser reparadas pelo utilizador. u Segurança pessoal u Mantenha-se atento, concentre-se no que está a fazer e tenha bom senso quando utilizar o equipamento. 59 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Não utilize o equipamento se estiver Utilização e manutenção do cansado ou sob a influência de equipamento drogas, álcool ou medicamentos. u Antes da utilização verifique se há Um momento de falta de atenção peças danificadas ou avariadas no enquanto utiliza o equipamento poderá equipamento. resultar em lesões graves. Verifique se há peças partidas, danos u Sempre que necessário, utilize nos interruptores ou outro tipo de equipamento de protecção pessoal. condições que possam afectar o Equipamento de protecção como, funcionamento. por exemplo, protecção para os u Não utilize o equipamento se olhos, máscara anti-poeiras, sapatos não conseguir ligar ou desligar o de segurança anti-derrapantes, interruptor. Qualquer equipamento capacete de segurança ou protecção que não possa ser controlado com o auricular, de acordo com as condições interruptor é perigoso e terá de ser adequadas reduz o risco de lesões. reparado. u Evite arranques não intencional. u Desligue a ficha da fonte de Certifique-se de que o botão alimentação e/ou a bateria do está desligado antes de ligar o equipamento antes de proceder equipamento à corrente eléctrica e/ a ajustes, trocar acessórios ou ou a bateria, ou antes de pegar ou guardar equipamentos. Estas transportar o equipamento. medidas de segurança reduzem o Transportar equipamentos com o dedo risco de o equipamento ser ligado no botão ou ligar equipamentos à acidentalmente. tomada com o interruptor na posição u Sempre que aplicável, mantenha as de ligado pode dar origem a acidentes. ferramentas de corte afiadas e limpas. u Não tente chegar a pontos fora As ferramentas de corte sujeitas a do alcance. Mantenha sempre os uma manutenção adequada, com pés bem apoiados e um equilíbrio arestas de corte afiadas, bloqueiam apropriado. Assim, controlará com menos frequência e controlam-se melhor o equipamento em situações com maior facilidade. imprevistas. u Não utilize o equipamento se alguma u Use vestuário adequado. Não use das peças estiver danificada ou roupa larga ou joias. Mantenha o avariada. cabelo, a roupa e as luvas afastados u Mande reparar ou substituir quaisquer das peças móveis. As roupas largas, peças danificadas ou avariadas por as jóias ou o cabelo comprido podem um agente de reparação autorizado. ficar presos nestas peças. 60 (Tradução das instruções originais) u Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não sejam as especificadas neste manual. Segurança eléctrica As fichas do equipamento devem encaixar na tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras em equipamentos com ligação à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. u Não exponha o equipamento à chuva ou humidade. A penetração de água num equipamento aumenta o risco de choques eléctricos. u Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser utilizado para transportar ou pendurar o equipamento, nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, arestas afiadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. u Quando trabalhar com um equipamento ao ar livre, utilize uma extensão adequada para esse fim. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. u Se for inevitável trabalhar com um equipamento num local húmido, utilize um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico. u PORTUGUÊS Após a Utilização Quando não for utilizado, o equipamento deve ser guardado num local seco e com boa ventilação, longe do alcance das crianças. u As crianças não devem ter acesso a equipamentos armazenados. u Se o equipamento for guardado ou transportado num veículo, deve ser colocado na bagageira ou fixado para evitar qualquer movimento devido a alterações súbitas na velocidade ou direcção. u Assistência u O equipamento só deve ser reparado por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da segurança do equipamento. Instruções de segurança adicionais aspiradores/sopradores de folhas A utilização prevista para este equipamento está descrita no manual. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este equipamento que não se inclua no presente manual de instruções pode representar um risco de ferimentos pessoais e/ou danos materiais. u Para proteger os pés e as pernas quando utilizar o equipamento, use sempre calçado robusto e calças compridas. 61 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Só deve utilizar o modo de vácuo quando os tubos de aspiração e o saco de recolha estiverem na devida posição. u Desligue sempre o equipamento, aguarde até a ventoinha parar e retire a ficha da tomada se: u Mudar de soprador para aspirador. u O cabo de alimentação ficar danificado ou torcido. u Deixar o equipamento sem vigilância. u Retirar obstáculos. u Verificar, ajustar, limpar ou trabalhar com o equipamento. u Se o equipamento começar a vibrar de maneira anormal. u Não coloque a entrada ou a saída do aspirador perto dos olhos ou ouvidos durante a utilização. u Nunca sopre os resíduos na direcção de pessoas que se encontrem por perto. u Se estiver a chover, não utilize o equipamento nem o deixe no exterior. u Não atravesse caminhos ou estradas de gravilha quando o equipamento estiver ligado no modo de sopro/ aspiração. u Ande, nunca corra. u Não coloque a unidade em cima de gravilha enquanto estiver ligada. u Tenha sempre cuidado ao deslocar-se, especialmente em terrenos inclinados. u Não tente chegar a pontos fora do alcance e mantenha sempre o equilíbrio. u 62 Não recolha material que possa estar contaminado com líquidos inflamáveis ou combustíveis como gasolina ou utilizá-lo em áreas em que possam estar presentes. u Não coloque quaisquer objectos nas aberturas do equipamento. Nunca utilize o equipamento se as aberturas estiverem obstruídas. Retire quaisquer cabelos, algodão, pó ou outros objectos que possam reduzir a circulação do ar longe das aberturas. Atenção! Utilize sempre o equipamento da forma descrita neste manual. O equipamento foi concebido para ser utilizado de um modo vertical e se for utilizado de outro modo pode provocar danos pessoais. Nunca coloque o equipamento em funcionamento quando estiver pousado lateralmente ou virado ao contrário. u O operador ou o utilizador são responsáveis por acidentes ou perigos que possam ocorrer a outras pessoas ou bens. u Não transporte o equipamento pelo cabo. u Direccione sempre o cabo para a traseira, longe do equipamento. Atenção! Se um cabo se danificar durante a utilização, desligue de imediato o equipamento da fonte de alimentação eléctrica. Não toque no cabo de alimentação antes de desligar da fonte de alimentação eléctrica. u Não utilize dissolventes ou líquidos de limpeza para limpar o equipamento. u (Tradução das instruções originais) Utilize uma raspadeira para remover a relva e a sujidade. u Verifique regularmente se o saco de recolha apresenta sinais de desgaste ou deterioração. u As ventoinhas de substituição estão disponíveis no seu técnica de assistência BLACK+DECKER. Utilize apenas peças de substituição e acessórios recomendados pela BLACK+DECKER. u Mantenha todas as porcas, parafusos e pernos do equipamento apertados para garantir um bom funcionamento. Segurança de terceiros Este equipamento pode ser utilizado por crianças com 8 anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do equipamento de uma forma segura e compreenderem os perigos envolvidos. As crianças não devem mexer no equipamento. A limpeza e manutenção não deverão ser efectuadas por crianças sem supervisão. u As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o equipamento. u Segurança eléctrica  Este equipamento tem um isolamento duplo e, por isso, não é necessário um fio de terra. PORTUGUÊS Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à tensão indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. u Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado da BLACK+DECKER, para evitar situações de perigo. u A segurança eléctrica pode ser melhorada mediante a utilização de um dispositivo de corrente residual (RCD) de alta sensibilidade (30 mA). Utilizar um cabo de extensão Utilize sempre um cabo de extensão aprovado, adequado à entrada de alimentação da ferramenta (consulte os dados técnicos). O cabo de extensão tem de ser adequado para utilização exterior, possuindo a respectiva marcação. Pode utilizar um cabo de extensão HO5V V-F de 1.5 mm² até 30 m sem perda do desempenho do equipamento. Antes da utilização, verifique se o cabo de extensão apresenta sinais de envelhecimento, danos ou desgaste. Substitua o cabo de extensão se este se encontrar danificado ou avariado. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra. Riscos residuais Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. 63 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação das regulamentações de segurança relevantes e implementação de dispositivos de segurança, existem alguns riscos residuais que não podem ser evitados. Estes incluem: u Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento. u Ferimentos causados durante a substituição de peças, lâminas ou acessórios. u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas regularmente. u Danos auditivos. u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). Vibração Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela EN EN50636 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. 64 Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado. Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/CE para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da ferramenta, além do tempo de funcionamento. Rótulos no equipamento Os seguintes pictogramas, assim como o código de data, estão indicados na ferramenta. Atenção! Antes de utilizar o equipamento, leia o manual. Utilize óculos ou viseiras de protecção quando utilizar este equipamento. Utilize protecções auditivas adequadas quando utilizar este equipamento. Não exponha a ferramenta à chuva ou humidade elevada, nem a deixe no exterior. (Tradução das instruções originais) Para desligar: retire a ficha da tomada eléctrica antes de proceder à limpeza ou manutenção do equipamento. Desligue a ficha de alimentação se o cabo estiver danificado ou emaranhado. Esteja atento à projecção de objectos. Mantenha os transeuntes afastados. A potência sonora está em conformidade com a Directiva 2000/14/CE. Componentes Este equipamento inclui algumas ou todas as seguintes características. 1. Interruptor para ligar/desligar - controlo da velocidade 2. Pega frontal 3. Pega traseira 4. Cabeça motora 5. Tubo de aspiração superior 6. Tubo de aspiração inferior 7. Tubo de sopro superior 8. Tubo de sopro inferior 9. Concentrador 10. Saco de recolha 11. Conector do saco Montagem do tubo de aspiração (Fig. A) Os tubos de vácuo devem ser montados em conjunto antes de serem utilizados. Atenção! Não utilize o equipamento com os tubos de aspiração em separado. u Para facilitar a montagem, aplique uma solução de água com sabão na área de junção. u Alinhe os entalhes (5a) e os triângulos (6a) nos tubos de aspiração superior (5) e inferior (6). u Pressione o tubo de aspiração inferior (6) com firmeza para dentro do tubo de aspiração superior (5) até os triângulos emitirem um som "clique” de encaixe. Atenção! Não separe os tubos depois de serem montados. Modo de aspiração (Fig. B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M) u u u u u u u u Utilização do equipamento Atenção! Quando utilizar um aspirador ou soprador, utilize sempre óculos de protecção. Durante a utilização em ambientes com poeira, utilize também uma máscara com filtro. Atenção! Desligue o equipamento, deixe que a ventoinha pare e remova a ficha da tomada antes de fazer qualquer ajuste ou operação de manutenção. Montagem Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que o equipamento está desligado e que não está ligado à corrente eléctrica. Atenção! Utilize sempre luvas de protecção ao trabalhar com o aspirador/soprador. PORTUGUÊS u u u u u u Rode o conjunto da cobertura da ventoinha para a esquerda (Fig. B). Insira a haste (14) (fornecida) na patilha de libertação da cobertura da ventoinha (13) e empurre-a para cima para libertar o conjunto da cobertura da ventoinha (12), como indicado na Figura C. Encaixe o conjunto da cobertura da ventoinha (12), como indicado na Figura D. Insira o tubo do aspiração montado (5) na saliência da cabeça motora (4), como indicado na Figura E. Rode para a direita o tubo de aspiração montado para que a fixação tipo baioneta encaixe na devida posição, como indicado na Figura E. Insira o conector do saco de recolha (11) no receptáculo da cabeça motora (11a), como indicado na Figura F. Coloque as correias do saco de recolha (10) sobre os ombros (Fig. G) para suportar melhor o peso adicional do saco, à medida que for enchendo. Posicione o tubo de aspiração ligeiramente acima dos resíduos/folhas. Pressione o interruptor para ligar/ desligar (1) para cima para ligar o equipamento (Fig. H) e movimente-se como se estivesse a varrer; os resíduos/ folhas são sugados pelo tubo e atirados para dentro do saco de recolha (10) (Fig. H). À medida que o saco enche, a potência de sucção diminui. Desligue o equipamento e retire a ficha da tomada eléctrica. Desencaixe a lingueta (10a) no saco de recolha da mochila (Fig. I). Desdobre a abertura do saco de recolha da mochila (Fig. J). Abra o saco de recolha da mochila (Fig. K) e esvazie o conteúdo. Para fechar o saco de recolha, segure nas barras flexíveis e enrole-as 2-3 vezes (Fig. L). Feche o clipe de fixação (10a), como indicado na Figura M. 65 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Atenção! Nunca remova o saco de recolha sem desligar o equipamento e retirar a ficha da tomada eléctrica. Nota: Se a sucção diminuir e o saco não estiver cheio, o tubo de vácuo poderá estar obstruído com resíduos. Desligue o equipamento, retire a ficha da tomada eléctrica e desobstrua o tubo antes de continuar. u Quando terminar a limpeza, rode o tubo de aspiração montado para a esquerda para libertar a fixação tipo baioneta. Insira a haste (14) na patilha de libertação da cobertura da ventoinha (13) e empurre para cima para libertar o tubo de aspiração montado. Retire o tubo de aspiração montado da cabeça motora, como indicado na Figura N. u Volte a colocar o conjunto da cobertura da ventoinha, como indicado na Figura O. u Rode o conjunto da cobertura da ventoinha para a direita, como indicado na Figura P. Modo de sopro (Fig. Q, R, S, T) Monte o tubo de sopro superior (7), o tubo de sopro inferior (8) e o concentrador opcional (9), como indicado na Figura Q. u Empurre o tubo de sopro montado na saída de aspiração (11a) até a patilha de bloqueio encaixar com firmeza no tubo de sopro, como indicado na Figura R. Atenção! Nunca ligue o equipamento no modo de sopro sem o tubo de sopro correctamente colocado. u Segure no tubo de sopro a cerca de 180 mm acima do chão, ligue o equipamento e, com um movimento pendular, avance lentamente mantendo os resíduos/ folhas à sua frente (Fig. S). u Depois de fazer uma pilha com os resíduos/folhas, pode retirar o conjunto do tubo de sopro inserindo a haste (14) para dentro da abertura na cabeça de vácuo e empurrando para baixo para libertar o sistema de bloqueio, como indicado na Figura T. u Agora pode mudar para o modo de vácuo e recolher os resíduos. u Resolução de problemas Problema Possível solução Verifique a ligação à corrente eléctrica Verifique o fusível na ficha, se estiver fundido, substitua-o (apenas Reino Unido). Erro de funcionamento Verifique se o tubo de vácuo/sopro está correctamente montado na cabeça de potência. Se o fusível continuar fundido, desligue a ficha de imediato da corrente eléctrica e consulte o seu agente de reparação autorizado local da BLACK+DECKER. 66 Desligue o equipamento e retire a ficha da tomada eléctrica, os resíduos devem cair directamente no tubo. Remova e esvazie o saco de recolha. Aspiração com pouca força/ruído agudo (silvo) Verifique se as portas de entrada e saída no tubo de aspiração estão desimpedidas. Remova quaisquer resíduos da área de ventilação. Se a aspiração continuar sem força – desligue de imediato o equipamento da corrente eléctrica e consulte o seu agente autorizado BLACK+DECKER local Manutenção O equipamento BLACK+DECKER foi concebido para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada e de uma limpeza regular da ferramenta. u Mantenha o equipamento limpo e seco. u Remova quaisquer folhas que estejam presas dentro do tubo de aspiração. u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação com um pincel limpo e seco. u Limpe regularmente o saco de recolha e certifique-se de que este é limpo e esvaziado após cada utilização. u Para limpar o equipamento, utilize apenas sabão suave e um pano húmido. Nunca permita a entrada de líquidos na ferramenta e nunca mergulhe nenhuma parte da ferramenta em líquido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de dissolventes. u São utilizados rolamentos de lubrificação automática no equipamento; deste modo, a lubrificação não é necessária. Substituição da ficha de alimentação (apenas Reino Unido e Irlanda) Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação: u Elimine com segurança a ficha usada. u Ligue o cabo castanho ao terminal activo da nova ficha. u Ligue o cabo azul ao terminal neutro. Atenção! Não deve ser efetuada qualquer ligação ao terminal de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas com fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 13 A. Protecção do ambiente Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal. (Tradução das instruções originais) Os produtos e as pilhas contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as pilhas de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com PORTUGUÊS O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da Black & Decker. Dados técnicos BEBLV290 BEBLV300 Tensão de entrada VCA 230 230 Alimentação W 2900 3000 Capacidade L 55 72 Peso (soprador) kg 3,6 3,6 Peso (aspirador) kg 4,4 4,4 Nível de pressão acústica de acordo com a EN 50636-2-100 Nível de pressão sonora na posição do operador: (LpA) 90,0 dB(A), imprecisão (K) 1,2 dB(A) Nível de potência acústica (LWA) 102,5 dB(A), imprecisão (K) 1,1 dB(A) Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a EN 50636-2-100 Vibração (ah) 2,5 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2 Declaração de conformidade CE % DIRETIVA “MÁQUINAS” DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR BEBLV290, BEBLV300 - Aspirador/soprador A Black & Decker declara que os produtos descritos nos "dados técnicos" estão em conformidade com: 2006/42/CE, EN60335-1:2012+A11:2014; EN50636-2-100:2014 2000/14/CE, Aspirador/Soprador, Anexo V DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, N.º de ID do Organismo Notificado dos Países Baixos: 0344 Nível de potência acústica em conformidade com 2000/14/CE (Artigo 13, Anexo III): Nível de potência sonora: LwA: 102,5 dB(A); K=1,1 dB(A) Nível de potência sonora garantido: LWA: 104 dB(A) Garantia R. Laverick Director de Engenharia Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 16/10/2018 A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black&Decker e terá de apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com ou pode contactar uma filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Estes produtos estão também em conformidade com a Diretiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a Black & Decker através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual. 67 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Avsedd användning Din BLACK+DECKERTM BEBLV290, BEBLV300 lövblåssugare har designats för lövrensning. Dessa apparater är endast avsedd för konsumentbruk utomhus. Allmänna säkerhetsanvisningar för redskapet  Varning! Vid användning av Använd endast apparaten i dagsljus eller i tillräcklig artificiell belysning. u För att undvika explosionsrisk bör du inte använda apparaten i omgivningar med brandfarliga vätskor, gaser eller damm. u Låt aldrig barn eller personer som inte har läst instruktionerna använda apparaten. Det kan finnas lokala bestämmelser om åldersgräns för användaren. u Låt inte barn eller djur komma i närheten av arbetsområdet. Låt dem inte heller röra vid apparaten eller elsladden. u När du arbetar med apparaten ska barn, åskådare och djur hållas på betryggande avstånd. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. u Apparaten ska inte användas som leksak. u Sänk aldrig apparaten i vatten. u Öppna inte höljet. Det finns inga användarservicebara delar på insidan. u sladdanslutna/sladdlösa apparater ska grundläggande säkerhetsanvisningar, inklusive nedanstående, alltid följas för att minska risken för brand, elektriska stötar, personoch materialskador. u Läs hela bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten. Bekanta dig med reglagen och ta reda på hur apparaten ska användas. u Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Använd inte apparaten med andra tillbehör eller tillsatser än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen eftersom detta kan leda till personskador. Begreppet "apparat" som använts i alla varningar nedan syftar på nätdrivna apparater (med nätsladd) eller Personlig säkerhet batteridrivna (sladdlösa) apparater. u Var uppmärksam, se på vad du gör Spara alla varningar och instruktioner för och använd apparaten med förnuft. framtida referens. Använd inte en apparat när du är trött eller om du är påverkad av droger, Spara alla säkerhetsföreskrifter och alkohol eller mediciner. Även en anvisningar för framtida bruk. kort stunds ouppmärksamhet under Använda apparaten användningen kan leda till allvarliga u Var alltid försiktig när du använder kroppsskador. apparaten. u Använd personlig skyddsutrustning där u Håll arbetsområdet rent och ordentligt det krävs. upplyst. Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor. 68 (Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Rätt använd personlig En apparat som inte kan kontrolleras skyddsutrustning, t.ex. av strömbrytaren är farlig och måste skyddsglasögon, dammfiltermask, repareras. halkfria säkerhetsskor, hjälm och u Dra stickkontakt ur vägguttaget och/ hörselskydd, minskar risken för eller ta ur batteriet ur apparaten innan kroppsskada. inställningar utförs, tillbehörsdelar byts u Förhindra oavsiktlig start. Se till att eller apparaten ställs undan. Därmed strömbrytaren står i avstängt läge undviker du risken för oavsiktlig start innan ansluter apparaten till elnätet av apparaten. och/eller sätter i batteriet samt innan u Håll skärverktyg (där det finns) du tar upp eller bär den. skarpa och rena. Korrekt underhållna Olyckor kan inträffa om du kapverktyg med vassa skär är mindre bär apparaten med fingret på troliga att de fastnar och är lättare att strömbrytaren eller kopplar den kontrollera. till nätet eller sätter i batteriet med u Använd inte apparaten om någon del strömbrytaren i till-läge. har skadats eller gått sönder. u Böj dig inte för långt. Ha ordentligt u Låt en auktoriserad reparatör reparera fotfäste och balans hela tiden. På eller byta ut skadade eller defekta så sätt kan du lättare kontrollera delar. apparaten i oväntade situationer. u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra u Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte delar än de som anges i den här lösa kläder eller smycken. Håll hår, bruksanvisningen. beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken Elsäkerhet eller långt hår kan fastna i rörliga delar. u Apparatens stickkontakt måste passa till vägguttaget. Modifiera aldrig Användning och skötsel av kontakten på något sätt. Använd inte apparaten adapterkontakter tillsammans med u Kontrollera att apparaten är hel och jordade apparater. Icke modifierade att inga delar är skadade innan du kontakter och passande uttag minskar använder den. risken för elektrisk stöt. Kontrollera att inga delar är trasiga, att u Skydda apparaten mot regn och väta. strömbrytaren fungerar och att inget Om vatten tränger in en apparat ökar annat föreligger som kan påverka dess risken för elektriska stötar. funktion. u Hantera nätsladden varsamt. Använd u Använd inte apparaten om den inte inte sladden för att bära eller dra kan startas och stängas av med apparaten och inte heller för att dra ut strömbrytaren. kontakten ur vägguttaget. 69 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. u Använd endast förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk när du arbetar med apparater utomhus. Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar. u Om du måste använda en apparat på en fuktig plats ska ett uttag som skyddas av jordfelsbrytare användas. Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt. Efter användning När den inte används ska apparaten förvaras på en torr plats med god ventilation och utom räckhåll för barn. u Barn ska inte ha tillgång till apparater under förvaring. u När apparaten förvaras eller transporteras i en bil ska det placeras i bagageutrymmet eller spännas fast så att det inte rör sig vid plötsliga ändringar av hastighet eller riktning. u Service u Apparaten ska bara repareras av utbildade reparatörer som endast använder originalreservdelar. Då vet du att apparaten förblir säker. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för lövblåssugare Avsedd användning beskrivs i den här bruksanvisningen. 70 Om andra tillbehör eller tillsatser används eller om någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med apparaten kan personer och/eller egendom skadas. u Skydda fötter och ben när du använder apparaten genom att alltid bära kraftiga skor och långbyxor. u Använd inte uppsugningsläge utan att sugröret och uppsamlare är monterade. u Slå alltid av produkten, låt fläkten stanna och dra kontakten ur uttaget om: u Du byter från blås- till sugfunktion. u Strömsladden har skadats eller trasslat till sig. u Du lämnar produkten utan tillsyn. u Du tar bort ett stopp. u Du kontrollerar, justerar, rengör eller utför annat arbete på produkten. u Apparaten börjar vibrera på ett onormalt sätt. u Ha inte insugnings- eller utblåsningshålet i närheten av ögon eller öron under arbetet. u Blås aldrig skräp mot någon. u Apparaten bör inte användas när det regnar eller lämnas utomhus när det regnar. u Gå inte över grusgångar eller grusvägar när produkten är påslagen eller när du använder blås- eller sugfunktionen. u Gå med produkten. Spring aldrig. u Lägg inte enheten på grus medan den är påslagen. (Översättning av originalanvisningarna) Se alltid till så att du har ett bra fotfäste, särskilt i sluttningar. u Sträck dig inte för långt och håll alltid balansen. u Samla inte upp material som kan innehålla antändningsbara eller brännbara vätskor, t.ex. bensin, och använd inte apparaten i områden där sådana kan finnas. u Stoppa inte in några föremål i öppningarna. Använd aldrig apparaten om öppningarna är blockerade. Håll borta hår, ludd, damm och annat som kan minska luftflödet. Varning! Använd alltid produkten på det sätt som beskrivs i den här handboken. Produkten är avsedd att användas i upprätt läge. Om den används på något annat sätt kan det orsaka personskador. Använd aldrig produkten om den ligger på sidan eller upp och ned. u Användaren ansvarar för olyckor och risker som andra människor eller deras egendom utsätts för. u Bär inte apparaten i sladden. u Håll alltid sladden riktad bakåt, bort från apparaten. Varning! Om en sladd skadas när du använder apparaten kopplar du omedelbart bort sladden från elnätet. Rör inte vid sladden innan du har dragit ut den ur uttaget. u Använd inte lösnings- eller rengöringsmedel när du rengör produkten. Ta bort gräs och smuts från apparaten med ett trubbigt skrapverktyg. u SVENSKA Kontrollera ofta att uppsamlaren inte är utsliten eller har skadats. u Utbytesfläktar finns att köpa hos BLACK+DECKER serviceombud. Använd endast reservdelar och tillbehör som rekommenderas av BLACK+DECKER. u För säker användning av redskapet ska du se till att alla muttrar, bultar och skruvar är ordentligt åtdragna. u Säkerhet för andra Denna apparat kan användas av barn från 8 år och personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur apparaten används på ett säkert sätt och är medvetna om riskerna. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan övervakning. u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten. u Elsäkerhet  Eftersom apparaten är dubbelisolerat behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid så att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten. u Om nätsladden är skadad så måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika risker. 71 SVENSKA u (Översättning av originalanvisningarna) Elsäkerheten kan förbättras ytterligare genom att man använder en jordfelsbrytare med hög känslighet (30 mA). Använda förlängningssladd Använd alltid en godkänd förlängningssladd som klarar verktygets ineffekt (se Tekniska data). Förlängningssladden måste vara lämplig för utomhusbruk och märkt därefter. Det går att använda en 1.5 mm² HO5V V-F-förlängningssladd som är upp till 30 m lång utan spänningsförlust. Innan du använder sladden, kontrollera att den inte är skadad, sliten eller nött. Byt ut förlängningssladden om den är skadad eller defekt. Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden fullständigt. Återstående risker Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning, osv. Även om relevanta säkerhetsföreskrifter följs och säkerhetsanordningar monteras kan vissa risker inte undvikas. Dessa omfattar: u Skador orsakade av att roterande/ rörliga delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar, klinga eller tillbehör. u Skador som orsakas av en långvarig användning av ett verktyg. 72 Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period. u Hörselnedsättning. u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF.). Vibrationer De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN50636 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen. Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån. Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används. (Översättning av originalanvisningarna) Etiketter på apparaten Följande symboler tillsammans med datumkoden visas på verktyget. Varning! Läs bruksanvisningen innan användning. Bär alltid skyddsglasögon när du använder denna apparat. Bär alltid hörselskydd när du använder apparaten. Exponera inte redskapet för regn eller hög luftfuktighet och lämna det inte utomhus när det regnar. Avstängning: dra ut kontakten ur nätuttaget före rengöring eller underhåll. Koppla ifrån elkontakten om sladden skadas eller trasslar ihop sig. Se upp för flygande föremål. Håll åskådare borta. Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG. Bär en skyddsmask när du arbetar i dammiga miljöer. Varning! Slå alltid av produkten, låt fläkten stanna och dra kontakten ur uttaget innan du gör justeringar eller utför service eller underhåll. Montering Varning! Se till att apparaten är avstängd och urkopplad innan du påbörjar monteringen. Varning! Använd alltid skyddshandskar när du arbetar med lövblåssugaren. Sätta ihop sugröret (bild A) Sugrören måste sättas ihop innan du använder apparaten. Varning! Använd inte apparaten om sugrören inte är hopsatta. u Underlätta hopsättningen genom att stryka tvålvattenlösning på fogområdet. u Passa in skårorna (5a) och trianglarna (6a) på den övre (5) och den nedre (6) sugrören mot varandra. u Tryck in det nedre sugröret (6) ordentligt i det övre sugröret(5) tills trianglarna klickar på plats. Varning! Ta inte isär rören när de har satts ihop. Sugläge (bild B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M) u u u u u u u Funktioner Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner. 1. Strömbrytare - hastighetskontroll 2. Främre handtag 3. Bakre handtag 4. Motorhuvud 5. Övre sugrör 6. Nedre sugrör 7. Övre blåsrör 8. Nedre blåsrör 9. Koncentrator 10. Uppsamlarsäck 11. Säckanslutning u u u u u u Använda produkten Varning! Bär alltid skyddsglasögon när du använder blåseller sugfunktionen. SVENSKA u Vrid fläktskyddmontaget moturs såsom visas i bild B. För in stången (14) (medföljer) i fläktskyddets utlösningsmekanism (13) och skjut uppåt för att lossa fläktskyddsmontaget (12) såsom visas i bild C. Sänk fläktskyddmontaget (12) framåt såsom visas i bild D. Sätt i det monterade sugröret (5) i det tillgängliga uttaget på motorhuvudet (4) såsom visas i bild E. Vrid det monterade sugröret medurs så att bajonettfästet låses på plats såsom visas i bild E. Sätt i uppsamlarens anslutning (11) på motorhuvudetets honuttag (11a) såsom visas i bild F. Placera remmarna från uppsamlaren (10) över axlarna (bild G). Det ger stöd för den extra vikten när uppsamlaren fylls. Placera sugröret något ovanför skräpet/löven. Slå på apparaten genom att skjuta strömbrytaren (1) uppåt (bild H insats) och gör en svepande rörelse. Skräpet/löven sugs upp i röret och hamnar sedan i uppsamlaren (10) (bild H). När uppsamlaren fylls upp minskar sugkraften. Stäng av apparaten och koppla bort den från nätuttaget. Lossa haken (10a) på ryggsäckens uppsamlarsäck ( bild I). Öppna öppningen på ryggsäckens uppsamlarsäck (bild J). Öppna ryggsäckens uppsamlingssäck (bild K) och fortsätt med att tömma ut dess innehåll. För att försegla uppsamlaren, håll de flexibla stängerna tillsammans och rulla 2-3 gånger (bild L). Haka fast låsklämman (10a) såsom visas i bild K. 73 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Varning! Ta aldrig bort uppsamlaren utan att först stänga av apparaten och koppla bort den från nätuttaget. Notera: Om sugkraften minskar och uppsamlaren inte är full är troligen sugröret igensatt av skräp. Stäng av apparaten och dra ut nätsladden och rensa röret innan du fortsätter. u När arbetet är klar, vrid det monterade sugröret moturs för att lossa bajonettfästet. Sätt i stången (14) i fläktskyddets låsmekanism (13) och skjut uppåt för att lossa det monterade sugröret. Ta bort det monterade sugröret från motorhuvudet såsom visas i bild N. u Sätt tillbaka fläktskyddmontaget framåt såsom visas i bild O. u Vrid fläktskyddmontaget moturs såsom visas i bild P. Blåsläge (bild Q, R, S, T) Montera det över blåsröret (7) med det nedre blåsröret (8) och den optimala koncentratorn (9) såsom visas i bild Q. u Tryck in den hopsatta blåsröret i utblåsningshålet (11a) tills låsanordningen fäster blåsröret såsom visas i bild R. Varning! Använd aldrig blåsläge utan att blåsröret och fläkthöljet sitter fast på plats. u Håll blåsröret cirka 180 mm ovanför marken, slå på apparaten och rör den från sida till sida med en svepande rörelse. Gå sakta framåt och håll det hopsamlade skräpet eller löven framför dig (bild S ). u När du blåst skräpet/löven i en hög kan du ta bort blåsröret genom att sätta in stången (14) i apparaten på sughuvudet och skjuta nedåt för att lossa låset såsom visas i bild T. u Nu kan du ändra till sugläge och samla upp skräpet. u Felsökning Problem Din BLACK+DECKER-apparat är konstruerad för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig apparatvård och regelbunden rengöring. u Håll apparaten ren och torr. u Ta bort löv som har fastnat inuti sugröret. u Rengör regelbundet ventilationsöppningarna med en ren och torr målarborste. u rengör regelbundet uppsamlaren och se till att den är ren och tom efter varje användning. u Använd bara mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra apparaten. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget och doppa det aldrig i någon vätska. Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel. u Produkten har självsmörjande lager så ingen smörjning krävs. Byte av elkontakten (endast Storbritannien och Irland) Om en ny elkontakt måste monteras: u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt. u Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslutningen i den nya kontakten. u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslutningen. Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god kvalitet. Rekommenderad säkring: 13 A. Skydda miljön Möjlig lösning Kontrollera anslutningen till strömkällan Kontrollera säkringen i kontakten, och om den har gått, byt ut den (endast Storbritannien). Apparaten fungerar inte Underhåll Kontrollera att blås-/sugröret är korrekt monterat på motorhuvudet. Om säkringen fortsätter att gå kopplar du omedelbart bort apparaten från nätuttaget och kontaktar din lokala, auktoriserade BLACK+DECKER-reparatör. Stäng av apparaten och koppla bort från nätuttaget. Skräpet bör falla ut ur röret. Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas i de vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala föreskrifter. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com Tekniska data BEBLV290 Ta bort och töm uppsamlaren. Apparaten suger dåligt/ högt, vinande ljud 74 Kontrollera att både ingången och utgången på sugröret är fria från skräp. BEBLV300 Inspänning VAC 230 230 Ineffekt W 2900 3000 Avlägsna allt skräp runt fläkten. Kapacitet L 55 72 Om apparaten fortsätter att suga dåligt kopplar du omedelbart bort apparaten från nätuttaget och kontaktar din lokala auktoriserade BLACK+DECKER-reparatör Vikt (blås) kg 3.6 3.6 Vikt (sug) kg 4.4 4.4 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Ljudnivå enligt EN 50636-2-100 Ljudtrycksnivå vid operatörens position: (LpA) 90,0 dB(A), osäkerhet (K) 1,2 dB(A) Ljudtrycksnivå (LWA) 102,5 dB(A), osäkerhet (K) 1,1 dB(A) Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 50636-2-100 Vibration (ah) < 2,5 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2 EG-försäkran om överensstämmelse % MASKINDIREKTIVET BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS BEBLV290, BEBLV300 - Lövblåssug Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under "tekniska data" uppfyller: 2006/42/EG, EN60335-1:2012+A11:2014; EN50636-2100:2014 2000/14/EG, Lövblåssugare, Bilaga V DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Nederländernas anmälda organ, id-nr: 0344 Akustisk effekt enligt 2000/14/EG (Artikel 13, bilaga III): Ljudtrycksnivå: LwA: 102,5 dB(A); K= 1,1 dB(A Garanterad akustisk effektnivå: LWA: 104 dB(A) Dessa produkter överensstämmer även med direktiven 2014/30/EU och 2011/65/EU. Kontakta Black & Decker för ytterligare information på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den tekniska filen och lämnar denna deklaration på uppdrag av Black & Deckers. Garanti R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 16/10/2018 Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. (Oversettelse av de opprinnelige NORSK instruksjonene) Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på Internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Black & Decker-kontor på adressen som angetts i denna manual. Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK Beregnet bruk BLACK+DECKERTM BEBLV290 og BEBLV300 blåser/-suger er konstruert for å fjerne løv. Disse verktøyene er bare beregnet som konsumentverktøy og bare til utendørs bruk. Generelle sikkerhetsadvarsler for apparater  Advarsel! Ved bruk av nettdrevne/batteridrevne apparater, må du alltid ta grunnleggende forholdsregler når det gjelder sikkerhet, blant annet dem som er beskrevet nedenfor, for å redusere risikoen for brann, elektrisk støt, personskade og materiell skade. u Les hele denne håndboken nøye før du bruker apparatet og gjør deg kjent med betjeningen og riktig bruk av apparatet. u Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade. 75 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Begrepet "apparat" i alle advarslene som er oppgitt nedenfor, gjelder nettdrevet apparat (med ledning) eller batteridrevet apparat (uten ledning). Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Bruke produktet Vær alltid forsiktig når du bruker apparatet. u Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. u Bruk apparatet bare i dagslys eller godt kunstig lys. u Ikke bruk apparatet i eksplosjonsfarlige omgivelser, som for eksempel der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. u La aldri barn eller personer som ikke kjenner instruksjonene, bruke apparatet. Lokale bestemmelser kan begrense alderen til brukeren. u Pass på at barn og dyr ikke kommer i nærheten av arbeidsområdet, og at de ikke berører apparatet eller strømledningen. u Hold barn, andre personer og dyr unna når du bruker apparatet. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. u Apparatet skal ikke brukes som leketøy. u Ikke senk apparatet ned i vann. u Ikke åpne apparathuset. Verktøyet inneholder ingen deler som kan vedlikeholdes av brukeren. u 76 Personsikkerhet Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og gå fornuftig frem når du bruker et apparat. Ikke bruk et apparat når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til alvorlige personskader. u Bruk personlig verneutstyr når det er nødvendig. Verneutstyr som beskyttelsesbriller, støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer til forholdene, reduserer risikoen for personskader. u Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i posisjon "av" før du kobler til en strømkilde og/eller batteripakke, og før du tar opp eller bærer apparatet. Det kan føre til ulykker hvis du bærer apparater med fingeren på bryteren, eller tilfører strøm til apparater når bryteren står på. u Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Da kan du kontrollere apparatet bedre i uventede situasjoner. u Bruk egnet arbeidstøy. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. u (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Bruk og behandling av apparater NORSK Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede apparater. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. u Hold apparatet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann inn i et apparat, øker faren for elektrisk støt. u Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri ledningen til å bære eller trekke apparatet eller til å trekke ut støpselet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. u Når du arbeider utendørs med et apparat, må du bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt. u Hvis du ikke kan unngå å bruke et apparat på et fuktig sted, bruker du strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt. Kontroller at maskinen ikke er skadet eller har defekte deler før du bruker det. Undersøk om brytere eller andre deler er skadet, eller om det er andre forhold som kan påvirke bruken. u Ikke bruk apparatet hvis det ikke kan slås på og av med bryteren. Et apparat som ikke kan slås på eller av med bryteren, er farlig og må repareres. u Trekk støpselet ut av stikkontakten og/ eller koble batteripakken fra apparatet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller lagrer apparatet. Disse forebyggende sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av apparatet. u Hold skjæreverktøy skarpe og rene der det er mulig å komme til. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. u Ikke bruk produktet hvis noen del er skadet eller defekt. u Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted. u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn dem som er oppgitt i Etter bruk denne håndboken. u Når apparatet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et tørt og godt ventilert Elektrisk sikkerhet sted og utilgjengelig for barn. u Apparatstøpselet må passe i u Barn skal ikke ha tilgang til apparater stikkontakten. Aldri modifiser støpselet som oppbevares. på noen måte. u 77 NORSK u (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Når apparatet oppbevares eller transporteres i et kjøretøy, bør det plasseres i bagasjerommet eller festes, slik at det ikke beveger seg når kjøretøyet brått endrer hastighet eller retning. Service u Apparatet skal alltid repareres av kvalifisert personell og kun med originale reservedeler. Dette sikrer at apparatets sikkerhet opprettholdes. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for blåsere/sugere Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade og/ eller skade på eiendom. u Bruk alltid kraftig fottøy og lange bukser mens du bruker produktet, for å beskytte føttene og bena. u Skal ikke brukes i sugemodus uten at sugerør og oppsamlingspose er montert. u Slå alltid av produktet, la viften stoppe og ta støpselet ut av kontakten når: u Du bytter fra blåsing til suging. u Strømledningen er blitt skadet eller sitter fast. u Du forlater produktet uten tilsyn. u Fjerne blokkering. u Kontrollere, justere, rengjøre eller arbeide på produktet. 78 Apparatet begynner å vibrere unormalt. u Ikke plasser inntaket eller uttaket for sugeren i nærheten av øyne eller ører når det er i bruk. u Blås aldri avfall mot personer som står i nærheten. u Må ikke brukes i regnvær, og må heller ikke settes igjen ute mens det regner. u Ikke kryss grusganger eller -veier mens produktet er slått på i blåse/ suge-modus. u Gå, løp aldri. u Ikke sett enheten ned på grus når den er slått på. u Pass på at du alltid har godt fotfeste, særlig i skråninger. u Ikke strekk deg for langt, og pass på balansen hele tiden. u Ikke sug opp ting som kan være forurenset av brennbare eller lett antennelige væsker, for eksempel bensin, og ikke bruk verktøyet i områder der slike kan forekomme. u Ikke plasser noen gjenstander i åpningene. Bruk aldri produktet hvis åpningene er blokkert. Hold dem frie for hår, lo, støv og alt som kan redusere luftstrømmen. Advarsel! Bruk alltid produktet på den måten som er forklart i denne håndboken. Produktet er konstruert for å bli brukt i loddrett stilling, og hvis det brukes på annen måte, kan det oppstå personskade. Kjør aldri produktet mens det ligger på siden eller er opp-ned. u (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Operatøren eller brukeren er ansvarlig for ulykker eller farer andre personer eller deres eiendom blir utsatt for. u Du må ikke bære produktet i kabelen. u Før alltid kabelen bakover og bort fra produktet. Advarsel! Hvis en ledning blir skadet under bruk, må du øyeblikkelig koble produktet fra strømnettet. Ikke ta på strømledningen før den er koblet fra stikkontakten. u Ikke bruk løsemidler eller rengjøringsvæsker til å rengjøre produktet. Bruk et butt skraperedskap for å fjerne gress og jord. u Kontroller oppsamlingsposen ofte for slitasje eller misforming. u Du får kjøpt reservevifter hos BLACK+DECKER-serviceverkstedet. Bruk bare reservedeler og tilbehør som anbefales av BLACK+DECKER. u Pass på at alle muttere og skruer er godt tilskrudd, så du sikrer at produktet er i trygg arbeidsmessig stand. u Andre personers sikkerhet u Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som foreligger. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. u NORSK Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet. Elektrisk sikkerhet  Dette apparatet er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare. u Strømsikkerheten kan forbedres ytterligere ved bruk av jordfeilbryter på 30 mA med høy følsomhet (RCD). u Bruke skjøteledning Bruk alltid en godkjent skjøteledning som passer til inngangseffekten for dette verktøyet (se tekniske data). Skjøteledningen må passe for utendørs bruk og skal være merket i samsvar med dette. Opptil 30 m 1,5 mm² HO5V V-F-skjøteledning kan brukes uten tap av ytelse for produktet. Før bruk må du undersøke skjøteledningen for tegn på skade, slitasje og aldring. Bytt skjøteledningen hvis den er skadet eller defekt. Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. Restrisikoer Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. 79 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv når du følger relevante sikkerhetsforskrifter og bruker sikkerhetsutstyr, er det visse gjenværende risikoer som ikke kan unngås. Disse inkluderer: u Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del. u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller tilbehør. u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser. u Hørselskader. u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF). Vibrasjon Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN50636, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponering. Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt. 80 Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på tomgang og når avtrekkeren er trykket inn. Merking på produktet De følgende symbolene sammen med datokode vises på apparatet. Advarsel! Les håndboken før bruk. Benytt vernebriller når du bruker dette produktet. Benytt passende hørselvern når du bruker dette produktet. Ikke utsett verktøyet for regn eller høy fuktighet, og sett det ikke igjen ute mens det regner. Trekk støpselet ut av kontakten før rengjøring eller vedlikehold. Ta ut støpselet dersom strømkabelen er skadet eller floket. Se opp for gjenstander som kastes rundt. Hold andre personer unna. Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/EU. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Funksjoner Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor. 1. På/av bryter - hastighetskontroll 2. Fronthåndtak 3. Bakre håndtak 4. Effekthode 5. Øvre sugerør 6. Nedre sugerør 7. Øvre blåserør 8. Nedre blåserør 9. Konsentrator 10. Oppsamlingspose 11. Oppsamlingspose Bruke produktet Advarsel! Benytt alltid vernebriller når du bruker produktet til å blåse eller suge. Hvis det er støv der det brukes, benytter du også en maske med filter. Advarsel! Slå av produktet, la viften stoppe og ta ut kontakten av støpselet før du utfører justering, behandling eller vedlikehold. Montering Advarsel! Før monteringen må du passe på at maskinen er slått av, og at kontakten er trukket ut. Advarsel! Bruk alltid vernehansker når du arbeider med løvsamleren. Montering av sugerør (figur A) Sugerørene må settes sammen før bruk. Advarsel! Ikke bruk maskinen med sugerørene skilt fra hverandre. u Bruk såpevann på skjøtedelen for å lette monteringen. u Plasser hakkene (5a) og knastene (6a) på øvre (5) og nedre (6) del av sugerøret i forhold til hverandre. u Skyv nedre del (6) av sugerøret fast inn i øvre del (5) av sugerøret til knastene klikker på plass. Advarsel! Ikke skill rørene når de er satt sammen. Sugemodus (figur B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M) Roter viftebeskyttelsemodulen mot klokken (figur B). Sett inn stangen (14) (følger med) i utløseren for viftebeskyttelsen (13) og skyv opp for å løsne viftebeskyttelsesmodulen (12) som vist i figur C. u Vipp viftebeskyttelsemodulen (12) forover som vist i figur D. u Sett inn det sammensatte blåserøret (5) i det ledige sporet i effekthodet (4) som vist i figur E. u Roter det sammensatte sugerøret med klokken slik at bajonettlåsen låses på plass som vist i figur E. u Installer oppsamlingsposen (11) på effekthodet (11a) som vist i figur F. u u NORSK Plasser stroppen fra oppsamlingsposen (10) over skulderen (figur G). Dette vil bidra til å bære den ekstra vekten når oppsamlingsposen fylles. u Plasser sugerøret litt over avfallet/løvet. Slå på enheten ved å trykke på/av bryteren (1) opp (figur H, detalj), og bruk en feiende bevegelse. Avfall/løv vil bli sugd opp gjennom røret og kastet i oppsamlingsposen (10) (figur H). u Etter hvert som posen fylles, vil styrken i sugingen avta. Slå av produktet og trekk ut støpselet fra kontakten. u Klips av låsen (10a) på ryggsekkposen (figur I). u Fold ut åpningen på ryggsekkposen (figur J). u Åpne ryggsekkposen (figur K) og tøm ut innholdet. u For å lukke ryggsekkposen, hold de fleksible stengene sammen og rull 2-3 ganger (figur L). u Låse festeklipset (10a) som vist i figur M. Advarsel! Du må aldri fjerne oppsamlingsposen uten å slå av produktet og trekke ut støpselet. Merk: Hvis sugingen avtar og posen ikke er full, er sannsynligvis sugerøret tettet med avfall. Slå av løvsamleren, trekk ut kontakten og åpne røret før du fortsetter. u Når du er ferdig, roter det sammensatte blåserøret mot klokken for å løsne bajonettringen. Sett staven (14) i utløseren for viftebeskyttelsen (13) og skyv opp for å løsne det sammensatte sugerøret. Ta av det sammensatte sugerøret fra effekthodet som vist i figur N. u Skift ut viftebeskyttelsemodulen som vist i figur O. u Roter viftebeskyttelsen med klokken som vist i figur P. u Blåsemodus (figur Q, R, S, T) Monter øvre blåserør (7), nedre blåserør (8) og den ekstra konsentratoren (9) som vist i figur Q. u Skyv det sammensatte blåserøret inn på sugeuttaket (11a) til låsen griper sikkert i blåserøret som vist i figur R. Advarsel! Bruk aldri løvsamleren i blåsemodus uten at blåserøret er sikkert festet. u Hold blåserøret ca. 180 mm over bakken, slå på produktet, og benytt en feiende bevegelse fra side til side. Beveg deg langsomt fremover, og hold oppsamlet rusk/løv foran deg (figur S). u Når du har blåst sammen rusk/løv i en haug, kan du ta av blåserørmodulen ved å sette inn staven (14) i åpningen på sugehodet og skyve ned for å løsne låsen som vist i figur T. u Så kan du skifte til sugemodus og samle opp løvhaugen. u 81 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Feilsøking Problem Miljøvern Mulig løsning Kontroller tilkoblingen til strømkilden Kontroller sikringen i støpselet. Hvis den er gått, bytter du den (bare Storbritannia). Virker ikke Kontroller at blåse-/sugerørenheten er korrekt montert på motorenheten. Hvis sikringen fortsetter å gå, kobler du straks fra strømnettet og tar kontakt med ditt lokale autoriserte BLACK+DECKERserviceverksted. Slå av og koble fra strømnettet. Avfall skal falle unna røret. Ta av og tøm oppsamlingsposen. Dårlig suging / hvinende høy lyd Kontroller at både inntak og uttak på sugerøret er åpne. Tekniske data BEBLV290 BEBLV300 Inngangsspenning VAC 230 230 Inngangseffekt W 2900 3000 Fjern eventuelt avfall fra vifteområdet. Kapasitet L 55 72 Hvis verktøyet fortsetter å suge dårlig, kobler du straks fra strømnettet og tar kontakt med et autoriserte BLACK+DECKERserviceverksted Vekt (blåsing) kg 3,6 3,6 Vekt (suging) kg 4,4 4,4 Vedlikehold Ditt BLACK+DECKER -produkt er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende bruk avhenger av ordentlig stell av apparatet og regelmessig renhold. u Hold apparatet rent og tørt. u Fjern eventuelt løv som sitter fast inni sugerøret. u Rengjør ventilasjonssporene regelmessig med en ren, tørr malerkost. u Rengjør oppsamlingsposen regelmessig og kontroller at den er ren og tom etter hver gangs bruk. u Maskinen rengjøres bare med mild såpe og en fuktig klut. La det aldri komme væske inn i verktøyet og senk aldri noen deler av verktøyet ned i væske. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. u Det er benyttet selvsmørende lagre i produktet, og derfor trenger det ingen smøring. Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland) Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel: u Kast det gamle støpselet på en trygg måte. u Koble den brune ledningen til den strømførende terminalen i det nye støpselet. u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen. Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god kvalitet. Anbefalt sikring: 13 A. 82 Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com Lydtrykksnivå i henhold til EN 50636-2-100 Lydtrykknivå ved brukerens posisjon: (LpA) 90,0 dB(A), usikkerhet (K) 1,2 dB(A) Lydeffekt (LWA) 102,5 dB(A), usikkerhet (K) 1,1 dB(A) Totale vibrasjonsverdier (triax vektorsum) i samsvar med EN 50636-2-100 Vibrasjon (ah) 2,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 EF-samsvarserklæring % MASKINDIREKTIVET DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY BEBLV290, BEBLV300 - Blåser/suger Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med: 2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014; EN50636-2-100:2014 2000/14/EF, løvsamler, vedlegg V DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, ID-nummer for varslet organ ID nr.: 0344 Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EF (Artikkel 13, vedlegg III): Lydeffekt: LwA: 102,5 dB(A); K= 1,1 dB(A) Garantert lydeffektnivå: LWA: 104 dB(A) Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/ EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black & Decker på adressen under eller se baksiden av bruksanvisningen. NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av Black & Decker. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Tilsigtet brug Dine BLACK+DECKERTM BEBLV290 og BEBLV300 løvsugere er konstrueret til at fjerne blade. Disse apparater er kun beregnet til privat og udendørs brug. Generelle sikkerhedsadvarsler for apparatet  Advarsel! Ved brug af Garanti R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannia 16/10/2018 Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokaleBlack & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. apparater, der forsynes med strøm via forsyningsnettet/ trådløse apparater, er det vigtigt, at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a. nedenstående, altid følges for at mindske risikoen for brand, elektrisk stød, kvæstelser og materiel skade. u Læs hele denne vejledning omhyggeligt, før du bruger apparatet, sæt dig ind i dets betjeningsanordninger og korrekt brug af apparatet. u Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne vejledning, kan udgøre en fare for kvæstelser. Udtrykket "apparat", der benyttes i alle nedenstående advarsler, henviser til netdrevne apparater (med netledning) eller batteridrevne apparater (trådløs). Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Brug af apparatet u Vær altid opmærksom ved brugen af apparatet. 83 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. u Brug kun apparatet i dagslys eller ved god kunstig belysning. u Brug ikke apparatet i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. u Lad ikke børn eller personer, der ikke har læst denne vejledning, benytte apparatet. Lokale regler kan begrænse brugerens alder. u Lad ikke børn eller dyr komme i nærheden af arbejdsområdet eller røre ved apparatet eller netledningen. u Hold børn, omkringstående og dyr på afstand, når der arbejdes med et apparat. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. u Apparatet må ikke bruges som legetøj. u Apparatet må ikke nedsænkes i vand. u Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen dele indeni, der kan serviceres af brugeren. u Personsikkerhed Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og brug apparatet fornuftigt. Brug ikke et apparat, hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller alkohol. Et øjebliks uopmærksomhed under brug af et apparat kan medføre alvorlige kvæstelser. u Brug om nødvendigt personligt sikkerhedsudstyr. u 84 Brug af værnemidler som f.eks. øjenbeskyttelse, støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis udstyret anvendes korrekt. u Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet. Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden apparatet sluttes til en strømkilde og/eller batteriet, samles op eller bæres. Bæres apparatet, mens fingeren er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på tændt, kan der nemt ske en ulykke. u Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Så har du bedre styr på apparatet, hvis der opstår uventede situationer. u Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. Brug og vedligeholdelse af apparater Kontroller apparatet for beskadigede eller defekte dele før brug. Se efter knækkede dele, skader på kontakter og eventuelle andre tilstande, der kan påvirke apparatets funktion. u Brug ikke apparatet, hvis afbryderen er defekt. Apparater, der ikke kan afbrydes, er farligt og skal repareres. u (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af apparatet. Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet start af apparatet. u Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. u Brug ikke apparatet med beskadigede eller defekte dele. u Få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet på et autoriseret værksted. u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning. u DANSK Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. u Hvis et apparat benyttes i det fri, skal der benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. u Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis det er nødvendigt at anvende et apparat på fugtige steder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. Efter brug Opbevar apparatet på et tørt, godt ventileret sted uden for børns rækkevidde, når det ikke er i brug. u Børn må ikke have adgang til opbevarede apparater. u Når apparatet opbevares eller transporteres i et køretøj, skal det anbringes i bagagerummet eller fastgøres for at forhindre bevægelse som følge af pludselige ændringer i hastighed eller retning. u Elektricitet og sikkerhed Apparatets stik skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne apparater. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. u Apparatet må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængen af vand i apparatet øger risikoen for elektrisk stød. u Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Bær, træk eller afbryd ikke apparatet vha. ledningen. u Service u Få altid apparatet repareret af kvalificerede fagfolk med originale reservedele. Dermed opretholdes apparatets sikkerhed. 85 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Yderligere sikkerhedsvejledninger til løvsugere Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre opgaver med dette apparat end de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller materiel skade. u Brug altid kraftigt fodtøj og lange bukser til beskyttelse af fødder og ben under brugen af apparatet. u Brug ikke løvsugerfunktionen uden påmonteret sugerør og opsamlingspose. u Sluk altid produktet, lad blæseren stoppe, og tag stikket ud af kontakten: u Når du skifter fra blæsning til sugning. u Hvis strømledningen er filtret sammen. u Når du efterlader produktet uden opsyn. u Når du fjerner en blokering. u Når du kontrollerer, juster, rengør eller arbejder på produktet. u Hvis produktet begynder at vibrere unormalt. u Hold ikke indsugning eller udblæsning i nærheden af øjne eller ører under arbejdet. u Blæs aldrig materiale mod omkringstående. u Brug ikke produktet i regnvejr, og lad det ikke ligge ude i regnvejr. u Passér ikke grusstier eller veje, mens produktet er tændt og suger/blæser. 86 Gå, løb ikke. Sæt ikke produktet ned på grus, mens der er tændt for det. u Sørg altid for godt fodfæste, især på skråninger. u Stræk dig ikke for langt, og sørg hele tiden for at være i balance. u Opsaml ikke materiale, der kan være forurenet af letantændelige eller brandbare væsker såsom benzin, og brug ikke produktet i områder, hvor sådanne stoffer kan forekomme. u Stik ikke genstande ind i åbningerne. Brug aldrig produktet, hvis åbningerne er blokeret - hold dem fri for hår, fnug, støv og andet, der kan reducere luftstrømmen. Advarsel! Brug altid produktet som beskrevet i vejledningen. Produktet er designet til brug i opretstående stilling; hvis det bruges på anden måde, kan det forårsage tilskadekomst. Lad aldrig produktet køre, mens det ligger på siden eller står på hovedet. u Brugeren er ansvarlig for ulykker eller risici, som andre eller andres ejendom udsættes for. u Bær ikke produktet i ledningen. u Før altid ledningen bagved og væk fra produktet. Advarsel! Hvis ledningen bliver beskadiget under brug, skal du omgående tage den ud af stikkontakten. Rør ikke ved ledningen, før du har taget den ud af stikkontakten. u u (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Brug ikke opløsningsmidler eller rensevæsker til rengøring af produktet. Brug en uskarp skraber til at fjerne græs og snavs. u Kontroller jævnligt opsamlingsposen for slid og forringelse. u Udskiftningsblæsere kan købes hos en BLACK+DECKER-servicefilial. Brug kun reservedele og tilbehør, der anbefales af BLACK+DECKER. u Sørg for, at alle apparatets møtrikker, bolte og skruer er spændt, så arbejdsforholdene er sikre. u Andres sikkerhed Dette apparat kan bruges af børn i en alder fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som er forbundet dermed. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn. u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet. u Elektricitet og sikkerhed  Dette værktøj er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. DANSK Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer undgås. u Den elektriske sikkerhed kan forbedres yderligere ved brug af en højfølsom 30 mA fejlstrømsafbryder (RCD). u Brug af en forlængerledning Brug altid en godkendt forlængerledning, der er egnet til dette værktøjs strømstik (se de tekniske data). Forlængerledningen skal være egnet til udendørs brug og mærket i overensstemmelse hermed. Der kan bruges en HO5V V-F-forlængerledning på op til 30 m med et tværsnit på 1.5 mm², uden at produktets ydeevne forringes. Før brug skal forlængerledningen inspiceres for tegn på beskadigelse, slid og ældning. Udskift forlængerledningen, hvis den er beskadiget eller defekt. Ved brug af en ledningstromle skal ledningen altid rulles helt ud. Tilbageværende risici Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug osv. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsbestemmelser og anvendelse af sikkerhedsanordninger medfører brugen af save en række restrisici, som ikke kan undgås. 87 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Disse omfatter: u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele. u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger eller tilbehør. u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i længere tid. u Hørenedsættelse. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.). Vibration De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden i EN50636 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen. Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau. I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med startperioderne. Mærkater på apparatet Følgende piktogrammer vises på værktøjet sammen med datokoder. Advarsel! Læs vejledningen inden brug. Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du bruger dette apparat. Bær egnet høreværn, når du bruger dette apparat. Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj luftfugtighed, og lad det ikke ligge ude i regnvejr. Tag stikket ud af stikkontakten før rengøring eller vedligeholdelse. Tag stikket ud af stikkontakten, hvis ledningen bliver beskadiget eller filtrer. Pas på flyvende genstande. Hold omkringstående på afstand. 88 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt. Funktioner Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende komponenter. 1. Tænd/sluk-kontakt - hastighedskontrol 2. Forreste håndtag 3. Baghåndtag 4. Strømhoved 5. Øverste sugerør 6. Nederste sugerør 7. Øverste blæserør 8. Nederste blæserør 9. Koncentrator 10. Opsamlingspose 11. Posekonnektor Sådan bruges produktet Advarsel! Bær altid sikkerhedsbriller, når blæse- eller sugefunktionen bruges. Bær også en filtermaske under støvede forhold. Advarsel! Sluk produktet, lad blæseren stoppe, og tag stikket ud af kontakten, før du foretager justeringer, service eller vedligeholdelse. Samling Advarsel! Kontroller før samling, at apparatet er slukket, og at ledningen er taget ud af stikkontakten. Advarsel! Bær altid beskyttelseshandsker, når du arbejder med løvsugeren. Sugerørenhed (fig. A) Sugerørene skal samles før brug. Advarsel! Brug aldrig produktet med adskilte sugerør. u Kom lidt sæbevand på samleområdet for at lette samlingen. u Sæt hakkene (5a) og fordybningerne (6a) på det øverste (5) og det nederste (6) sugerør ud for hinanden. u Skub det nederste sugerør (6) fast på det øverste sugerør (5), til de klikker på plads. Advarsel! Adskil ikke rørene, når de først er samlet. Sugefunktion (fig. B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M) u u u Roter blæserskærmsamlingen mod uret, som (fig. B). Indsæt stangen (14) (medfølger) i blæserskærmfrigørelsen (13), og skub opad for at frigive blæserskærmsamlingen (12), som vist i figur C. Lad blæserskærmsamlingen (12) falde fremad, som vist i figur D. DANSK Indsæt det samlede sugerør (5) i den tilgængelige fordybning i strømhovedet (4), som vist på figur E. u Roter det samlede sugerør med uret, så bajonetfastgørelsen låses på plads, som vist i figur E. u Indsæt opsamlingsposekonnektoren (11) på strømhovedstikkontakten (11a), som vist i figur F. u Placer opsamlingsposens stropper (10) over skuldrene (fig. G). Dette støtter den yderligere vægt, efterhånden som rygsæk-opsamlingsposen fyldes. u Hold sugerøret lidt over affaldet/bladene. Tænd for apparatet ved at skubbe tænd/sluk-kontakten (1) opad (fig. H indsats) og bruge en fejende bevægelse; affaldet/bladene suges op gennem røret og føres til opsamlingsposen (10) (fig. H). u Efterhånden som posen fyldes, reduceres sugeeffekten. Sluk for apparatet, og tag ledningen ud af stikkontakten. u Løsn palen (10a) på rygsæk-opsamlingsposen (fig I). u Fold åbningen af rygsæk-opsamlingsposen ud (fig J). u Åbn rygsæk-opsamlingsposen (fig K), og tøm dens indhold. u For at forsegle opsamlingsposen skal du holde de fleksible stænger sammen og rulle 2-3 gange (fig L). u Smæk fastholdelsesklemmen (10a) som vist i figur M. Advarsel! Fjern aldrig opsamlingsposen uden først at slukke apparatet og tage ledningen ud af stikkontakten. Bemærk: Hvis sugeeffekten falder, og posen ikke er fuld, er sugerøret formentlig tilstoppet af affald. Sluk for apparatet, tag ledningen ud af stikkontakten, og rens røret, før du fortsætter. u Når opgaven er afsluttet, skal du rotere det samlede sugerør mod uret for at frigøre bajonetfastgørelsen. Indsæt stangen (14) i blæserskærmfrigørelsen (13), og skub opad for at frigøre det samlede sugerør. Fjern det samlede sugerør fra strømhovedet, som vist i figur N. u Udskift blæserskærmsamlingen, som vist i figur O. u Roter blæserskærmsamlingen med uret, som vist på figur P. u Blæsertilstand (fig. Q, R, S, T) Saml det øverste blæserør (7), det nederste blæserør (8) og den valgfri koncentrator (9), som vist i figur Q. u Skub det samlede blæserør på sugeudgangen (11a), indtil låsen griber stramt ind i blæserøret, som vist i figur R. Advarsel! Må aldrig anvendes i blæsefunktion, uden at blæserøret er på plads. u Hold blæserøret ca. 180 mm over jorden, tænd produktet og gå langsomt frem med en fejende bevægelse fra side til side med ophobet affald/blade foran dig (fig. S). u Når du har blæst affaldet/bladene ind i en bunke, kan du fjerne blæserørsamlingen ved at indsætte stangen (14) i åbningen på sugehovedet og skubbe ned for at frigøre låsen, som vist i figur T. u Nu kan du konvertere til sugefunktion og opsamle affaldet. u 89 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Problemløsning Problem Miljøbeskyttelse Mulig løsning Kontroller tilslutningen til strømforsyningen Kontroller sikringen i stikket, og udskift den, hvis den er gået (kun Storbritannien). Kan ikke starte Kontroller, at blæse-/sugerøret er monteret korrekt på motordelen. Hvis sikringen bliver ved med at gå, skal du omgående tage ledningen ud af kontakten og kontakte det lokale autoriserede BLACK+DECKER-værksted. Sluk - tag ledningen ud af kontakten, affaldet skal falde ud af røret. Fjern og tøm opsamlingsposen. Ringe sugeeffekt/høj hylelyd Kontroller at både indsugnings- og udblæsningsporte på sugerøret er fri for blokeringer. Fjern eventuelt affald fra blæserområdet. Hvis sugeeffekten stadig er ringe, skal du omgående tage ledningen ud af kontakten og kontakte det lokale autoriserede BLACK+DECKER-værksted Vedligeholdelse Dit BLACK+DECKER-udstyr er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. u Hold apparatet rent og tørt. u Fjern blade, der måtte side fast på indersiden af sugerøret. u Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne med en ren, tør pensel. u Rengør jævnligt opsamlingsposen og sørg for, at den er ren og tom efter hver brug. u Brug kun et mildt rengøringsmiddel og en fugtig klud til rengøring af apparatet. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. u Der anvendes selvsmørende lejer i produktet, hvorfor smøring ikke er nødvendig. Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og Irland) Hvis et nyt lysnetstik skal monteres: u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde. u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på det nye stik. u Slut den blå ledning til den neutrale klemme. Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet. Anbefalet sikring: 13 A. 90 Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com Tekniske data BEBLV290 BEBLV300 Indgangsspænding VAC 230 230 Effektindgang W 2900 3000 Kapacitet L 55 72 Vægt (blæser) kg 3.6 3.6 Vægt (suger) kg 4.4 4.4 Lydtrykniveau, målt i overensstemmelse med EN 50636-2-100 Lydtrykniveau ved operatørposition: (LpA) 90,0 dB(A), usikkerhed (K) 1,2 dB(A) Lydeffektniveau (LWA) 102,5 dB(A), usikkerhed (K) 1,1 dB(A) Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 50636-2-100 Vibration (ah) 2.5 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2 EU-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL UDENDØRS BRUG % BEBLV290, BEBLV300 - Løvsuger Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under "Tekniske data" er i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014; EN50636-2-100:2014 2000/14/EF, løvsuger, bilag V DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Nederlandene Underrettet myndighed, id-nr.: 0344 Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF (artikel 13, bilag III): Lydtrykniveau: LwA: 102,5 dB(A); K=1,1 dB(A) Det garanterede lydtrykniveau: LWA: 104 dB(A) Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger. DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af Black & Decker. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI Käyttötarkoitus BLACK+DECKERTM BEBLV290, BEBLV300 -puhaltimet/imurit on suunniteltu puunlehtien siivoamiseen. Laitteet on tarkoitettu vain kotikäyttöön ja vain ulkona. Laitteen yleiset turvavaroitukset  Varoitus! Johdollisia laitteita Garanti R. Laverick Direktør for konstruktioner Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 16/10/2018 Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og det nærmeste autoriserede serviceværksted findes på internettet på www.2helpU.com, eller du kan kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. käytettäessä on aina noudatettava asianmukaisia turvaohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen, henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni. u Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Tutustu hallintalaitteisiin ja opettele laitteen oikea käyttö. u Käyttötarkoitus kuvataan näissä ohjeissa. Muiden kuin ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran. Jäljempänä olevissa varoituksissa käytetyllä käsitteellä "laite" tarkoitetaan verkkokäyttöisiä laitteita (joissa on verkkojohto) tai akkukäyttöisiä laitteita (joissa ei ole verkkojohtoa). Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten. Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Laitteen käyttö Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta. u Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. u 91 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. u Käytä laitetta vain päivänvalossa tai hyvin valaistulla alueella. u Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. u Älä koskaan anna lasten tai kenenkään, joka ei ole lukenut käyttöohjetta, käyttää laitetta. Paikalliset säädökset saattavat määrittää käyttäjiä koskevia ikärajoituksia. u Älä anna lasten tai eläinten tulla lähelle työskentelyaluetta tai koskea laitteen virtajohtoon. u Pidä lapset, sivulliset ja eläimet loitolla laitetta käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. u Laitetta ei saa käyttää leluna. u Älä upota laitetta veteen. u Älä avaa laitteen koteloa. Sisällä ei ole mitään huollettavia osia. Henkilöturvallisuus Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä laitteen käytössä. Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus laitetta käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen. u Käytä tarvittaessa henkilökohtaisia suojavarusteita. u 92 Suojavarusteet, kuten suojalasit, hengityssuojain, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään tilanteen mukaan oikein. u Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että virta on katkaistu käyttökytkimellä, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat laitetta sormi käyttökytkimellä tai kytket laitteen virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä. u Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Niin voit paremmin hallita laitetta odottamattomissa tilanteissa. u Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. Laitteiden käyttö ja hoito Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen toimintaan. u Älä käytä laitetta, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä. u (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Laite, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen, ja se täytyy korjata. u Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät laitteen varastoitavaksi. Tällä tavoin pienennetään laitteen tahattoman käynnistyksen mahdollisuutta. u Pidä mahdolliset leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on vahingoittunut tai viallinen. u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä. u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia. Sähköturvallisuus Laitteen pistokkeen tulee sopia pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä käytä maadoitetuissa laitteissa mitään pistorasiasovittimia. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. u Älä käytä laitetta sateessa tai märissä olosuhteissa. Laitteen sisään joutunut vesi voi aiheuttaa sähköiskun. u Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. u SUOMI Älä käytä sitä laitteen kantamiseen, vetämiseen tai pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. u Käyttäessäsi laitetta ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. u Jos laitetta on välttämättä käytettävä kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Käytön jälkeen Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa poissa lasten ulottuvilta. u Pidä laite lasten ulottumattomissa. u Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan aikana pääse liikkumaan. u Huolto u Korjauta laite koulutetulla ja ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että laite säilyy turvallisena. Lisäturvaohjeet puhaltimiin/imureihin Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa. 93 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käytä laitetta ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja. u Suojaa jalkateräsi ja sääresi laitteen käytön aikana käyttämällä aina tukevia jalkineita ja pitkiä housuja. u Älä käytä laitetta imuritilassa, elleivät imuriputket ja keräyspussi ole paikoillaan. u Sammuta laite, anna puhallinyksikön pysähtyä ja irrota virtajohto virtalähteestä, kun u siirrät laitteen puhallintilasta imuritilaan u virtajohto on vahingoittunut tai sotkeutunut u poistut laitteen läheisyydestä u selvität tukosta u tarkastat, säädät, puhdistat tai huollat laitetta u laite alkaa täristä epänormaalisti. u Älä aseta imurin otto- tai poistoaukkoa silmien tai korvien lähelle laitteen ollessa käynnissä. u Älä koskaan puhalla roskia sivullisia kohti. u Älä käytä laitetta sateessa tai jätä sitä ulos sateeseen. u Älä kulje hiekkapolkujen tai -teiden yli, kun laite on käynnissä puhallin-/ imuritilassa. u Kävele, älä juokse. u Älä aseta laitetta maahan hiekan päälle, kun laite on käynnissä. 94 Varmista tukeva jalansija etenkin rinteissä. u Älä kurkota ja seiso aina tukevasti tasapainossa. u Älä imuroi aineita, joiden seassa voi olla syttyviä tai tulenarkoja nesteitä, kuten bensiiniä. Älä käytä laitetta tiloissa, joissa edellä mainittuja aineita saattaa olla. u Älä aseta mitään esineitä laitteen aukkoihin. Älä käytä laitetta, jos sen aukot ovat tukkeutuneet. Puhdista aukot hiuksista, nukasta, pölystä ja muista hiukkasista, jotka voivat vähentää ilmavirtausta. Varoitus! Käytä laitetta aina tämän käyttöoppaan ohjeiden mukaan. Laite on tarkoitettu käytettäväksi pystyasennossa, ja sen käyttäminen muulla tavalla voi aiheuttaa vamman. Älä käynnistä laitetta sen ollessa kyljellään tai ylösalaisin. u Laitteen käyttäjä on vastuussa muille henkilöille tai omaisuudelle aiheutuneista onnettomuuksista tai vaaratilanteista. u Älä kanna laitetta kaapelista. u Sijoita kaapeli aina taaksepäin poispäin laitteesta. Varoitus! Jos johto vahingoittuu käytön aikana, irrota virtajohto heti virtalähteestä. Älä kosketa virtajohtoa, ennen kuin olet irrottanut sen virtalähteestä. u Älä puhdista laitetta liuottimilla tai puhdistusnesteillä. Irrota ruoho ja lika tylpällä kaapimella. u (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Varmista säännöllisesti, ettei keräyspussi ole kulunut tai rikkoutunut. u Puhallinyksiköitä myyvät BLACK+DECKER-tuotteiden jälleenmyyjät. Käytä ainoastaan BLACK+DECKERin suosittelemia varaosia ja lisävarusteita. u Turvallisuussyistä tulee varmistaa, että kaikki laitteen mutterit, pultit ja ruuvit on kiristetty. u Muiden henkilöiden turvallisuus Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus tai tuntemus, jos heitä valvotaan tai jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman valvontaa. u Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leikkisi laitteella. u Sähköturvallisuus  Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi. u SUOMI Sähköturvallisuutta voi parantaa käyttämällä erittäin herkkää (30 mA) vikavirtasuojaa. Jatkojohdon käyttäminen Käytä aina oikeanlaista jatkojohtoa, joka sopii tämän laitteen virransyöttöliitäntään (katso kohta Tekniset tiedot). Jatkojohdon on oltava ulkokäyttöön soveltuva ja siinä on oltava soveltuvuudesta ilmoittava merkintä. Laitteen kanssa voidaan käyttää enintään 30 m pitkää 1,5 mm²:n HO5V V-F -jatkojohtoa ilman tehon heikkenemistä. Tarkista jatkojohdon kunto ennen sen käyttämistä. Vahingoittunut tai viallinen kaapeli on vaihdettava. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. Jäännösriskit Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Asiaan kuuluvien turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käytöstä huolimatta tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää. Näitä ovat: u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot. u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot. u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen pitkäaikaisen käytön aikana. u Kuulon heikkeneminen. 95 SUOMI u (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Laitetta käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit). Tärinä Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN50636-standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi. Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/ EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä. Laitteessa olevat merkinnät Työkalussa on seuraavat merkit sekä päivämääräkoodi. Varoitus! Lue käyttöohje ennen laitteen käyttöönottoa. 96 Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta. Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia, kun käytät laitetta. Älä käytä työkalua sateessa tai erittäin kosteissa olosuhteissa tai jätä sitä ulos sateeseen. Sammuttaminen: irrota verkkojohto pistorasiasta ennen puhdistamista tai huoltamista. Irrota laite sähköverkosta, jos johto on vaurioitunut tai sotkeutunut. Varo sinkoilevia esineitä. Pidä sivulliset loitolla. Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho. Yleiskuvaus Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista. 1. Virtakytkin - nopeuden säädin 2. Etukahva 3. Takakahva 4. Tehopää 5. Ylempi imuriputki 6. Alempi imuriputki 7. Ylempi puhallinputki 8. Alempi puhallinputki 9. Keskitin 10. Keräyspussi 11. Pussiliitin Laitteen käyttäminen Varoitus! Käytä suojalaseja, kun käytät puhallinta tai imuria. Jos ympäristö on pölyinen, käytä myös hengityssuojainta. Varoitus! Sammuta laite, anna puhallinyksikön pysähtyä ja irrota virtajohto virtalähteestä, ennen kuin säädät tai huollat laitetta. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Asennus Varoitus! Ennen kokoamista varmista, että laitteen virtakytkin on pois päältä ja ettei laitetta ole liitetty virtalähteeseen. Varoitus! Käytä aina suojakäsineitä käsitellessäsi puhallin/imuria. Imuriputken kokoaminen (kuva A) Imuriputket on kiinnitettävä yhteen ennen laitteen käyttöä. Varoitus! Älä käytä laitetta, jos imuriputket ovat erillään. u Voit helpottaa kiinnittämistä voitelemalla kiinnityskohdan saippuavedellä. u Kohdista toisiinsa lovet (5a) ja syvennykset (6a) ylemmässä (5) ja alemmassa (6) imuriputkessa. u Työnnä alempaa imuriputkea (6) voimakkaasti ylemmän imuriputken (5) sisään, kunnes ne napsahtavat paikoilleen. Varoitus! Älä irrota putkia, kun ne on kiinnitetty. Imuritila (kuvat B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M) Kierrä puhaltimen suojuskokoonpanoa vastapäivään (kuva B). u Aseta tanko (14) (kuuluu pakkaukseen) puhaltimen suojuksen vapauttimeen (13) ja paina ylöspäin puhallinkokoonpanon (12) vapauttamiseksi kuvan C mukaisesti. u Pudota puhaltimen suojuskokoonpano (12) eteenpäin kuvan D mukaisesti. u Aseta asennettu imuputki (5) tehopäässä (4) olevaan vapaaseen syvennykseen kuvan E mukaisesti. u Kierrä asennettua imuputkea myötäpäivään niin, että kääntöliitäntä lukittuu paikoilleen kuvan E mukaisesti. u Aseta keräyspussin liitin (11) tehopään liitäntään (11a) kuvan F mukaisesti. u Aseta keräyspussin (10) hihnat olkapääsi yli (kuva G). Näin pystyt paremmin kannattelemaan lisäpainoa repun keräyspussin täyttyessä. u Aseta imuriputki hieman roskien/lehtien yläpuolelle. Käynnistä laite painamalla virtapainiketta (1) ylöspäin (kuva H) ja liikuta sitä pyyhkivin liikkein. Laite imee roskat/ lehdet putkeen ja puhaltaa ne keräyspussiin (10) (kuva H). u Kun pussi täyttyy, imuteho pienenee. Sammuta tällöin laite ja irrota se virtalähteestä. u Irrota salpa (10a) repun keräyspussista (kuva I). u Avaa repun keräyspussin aukko (kuva J). u Avaa repun keräyspussi (kuva K) ja tyhjennä pussi. u Tiivistä keräyspussi, pidä joustavia tankoja yhdessä ja rullaa 2-3 kertaa (L). u Kiinnitä pidike (10a) kuvan M mukaisesti. Varoitus! Älä koskaan irrota keräyspussia, ennen kuin olet sammuttanut laitteen ja kytkenyt sen irti virtalähteestä. Huomautus: Jos imuteho heikkenee, mutta pussi ei ole täynnä, roskat ovat luultavasti tukkineet imuriputken. u SUOMI Sammuta imuri, kytke se irti virtalähteestä ja tyhjennä putki, ennen kuin jatkat työskentelyä. u Kun tehtävä on suoritettu, kierrä asennettua imuputkea vastapäivään kääntöliitännän vapauttamiseksi. Aseta tanko (14) puhaltimen suojuksen vapauttimeen (13) ja paina ylöspäin asennetun imuputken vapauttamiseksi. Irrota asennettu imuputki tehopäästä kuvan N mukaisesti. u Asenna puhaltimen suojuskokoonpano paikoilleen kuvan O mukaisesti. u Kierrä puhaltimen suojuskokoonpanoa myötäpäivään kuvan P mukaisesti. Puhallintila (kuvat Q, R, S, T) Asenna ylempi puhallinputki (7), alempi puhallinputki (8) ja valinnainen keskitin (9) kuvan Q mukaisesti. u Paina koottua puhallinputkea imurin poistoaukkoon (11a), kunnes lukko kiinnittyy kunnolla puhallinputkeen kuvan R mukaisesti. Varoitus! Älä koskaan käytä laitetta puhallintilassa, jos puhallinputki ei ole kunnolla paikoillaan. u Pidä puhallinputkea noin 180 mm:n korkeudella maasta ja käynnistä laite. Kävele hitaasti ja liikuta laitetta pyyhkivin liikkein puolelta toiselle. Pidä keräytyneet roskat/lehdet edessäsi (kuva S). u Kun roskat/lehdet on puhallettu pinoon, voit poistaa imuputkikokoonpanon asettamalla tangon (14) imupään aukkoon ja painamalla sen alas lukituksen avaamiseksi kuvan T mukaisesti. u Voit kytkeä nyt imutilan päälle ja kerätä roskat. u Vianetsintä Ongelma Mahdollinen ratkaisu Tarkista kytkentä virtalähteeseen. Tarkista pistokkeessa oleva sulake ja vaihda se tarvittaessa (vain Iso-Britannia). Laite ei toimi Tarkista, että puhallin-/imuriputki on kiinnitetty oikein tehopäähän. Jos sulake palaa jatkuvasti, irrota laite heti virtalähteestä ja ota yhteys paikalliseen BLACK+DECKER -huoltoliikkeeseen. Sammuta laite ja irrota se virtalähteestä. Roskien/lehtien pitäisi pudota ulos putkesta. Irrota ja tyhjennä keräyspussi. Huono imuteho / korkea sivuääni Tarkista, että imuriputken otto- ja poistoaukko ovat tyhjiä. Poista kaikki roskat/lehdet puhallinyksikön alueelta. Jos imuteho on jatkuvasti huono, irrota laite heti virtalähteestä ja ota yhteys paikalliseen BLACK+DECKER -huoltoliikkeeseen. 97 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Huolto BLACK+DECKER -laitteesi on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. u Pidä laite puhtaana ja kuivana. u Poista kaikki roskat/lehdet imuriputken sisältä. u Puhdista ilma-aukot puhtaalla, kuivalla maalisiveltimellä. u Puhdista keräyspussi säännöllisesti ja varmista, että se on tyhjä ja puhdas käytön jälkeen. u Käytä laitteen puhdistukseen vain mietoa saippualiuosta ja kosteaa liinaa. Älä koskaan päästä nestettä valumaan työkalun sisään äläkä upota mitään työkalun osaa nesteeseen. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. u Laitteessa on itsevoitelevat laakerit, joten voitelu ei ole tarpeen. Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti) Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa: u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti. u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan. u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen. Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia. Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja asennusohjeita. Suositeltu varoke: 13 A. Ympäristönsuojelu Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 50636-2-100 mukaisesti Tärinä (ah) 2,5 m/s2, epätarkkuus (K) 1,5 m/s2 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus % KONEDIREKTIIVI ULKOILMAMELUDIREKTIIVI BEBLV290, BEBLV300 - Puhallin/imuri Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset: 2006/42/EY, EN60335-1:2012+A11:2014; EN50636-2-100:2014 2000/14/EY, puhallin/imuri, liite V DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Alankomaat. Ilmoitetun laitoksen tunnusnumero: 0344 Äänitehotaso mitattuna standardin 2000/14/EY mukaisesti (Artikla 13, liite III): Äänitehotaso: LwA: 102,5 dB(A); K=1,1 dB(A) Taattu äänitehon taso: LWA: 104 dB(A) Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen takakannessa. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta: Black & Decker. Tekniset tiedot BEBLV290 BEBLV300 Syöttöjännite VAC 230 230 Ottoteho W 2900 3000 Teho L 55 72 Paino (puhallin) kg 3,6 3,6 Paino (imuri) kg 4,4 4,4 Äänenpainetaso standardin EN 50636-2-100 mukaan mitattuna Äänenpainetaso käyttäjän paikalla: (LpA) 90,0 dB(A), epävarmuus (K) 1,2 dB(A) Äänitehotaso (LWA) 102,5 dB(A), epävarmuus (K) 1,1 dB(A) 98 Takuu R. Laverick Teknisen osaston johtaja Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Iso-Britannia 16/10/2018 Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. SUOMI Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. Προβλεπόμενη χρήση (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) (Alkuperäisten ohjeiden käännös) (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Οι φυσητήρες/αναρροφητήρες BLACK+DECKERTM BEBLV290 και BEBLV300 έχουν σχεδιαστεί για εφαρμογές καθαρισμού από φύλλα. Αυτές οι συσκευές προορίζονται μόνο για καταναλωτική χρήση και μόνο για εξωτερικούς χώρους. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τη συσκευή  Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Χρήση της συσκευής Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή. u Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίες ατυχημάτων. u Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο στο φως της ημέρας ή σε καλό τεχνητό φωτισμό. u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. λόγω παρουσίας εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. u Ποτέ μην επιτρέπετε σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με τις οδηγίες χρήσης να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή, τοπικοί κανονισμοί μπορεί να θέτουν περιορισμούς στην ηλικία του χειριστή. u Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή ζώα να πλησιάζουν στο χώρο εργασίας ή να αγγίζουν τη συσκευή ή το καλώδιο τροφοδοσίας. u Όταν χρησιμοποιείτε μια συσκευή, κρατάτε μακριά παιδιά, άλλα άτομα και ζώα. Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο. u Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως παιχνίδι. u Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό. u Μην ανοίγετε το περίβλημα του σώματος της συσκευής. Δεν υπάρχουν στο εσωτερικό εξαρτήματα που επιδέχονται σέρβις από το χρήστη. u συσκευών που τροφοδοτούνται με ηλεκτρικό ρεύμα/μπαταρία, θα πρέπει να τηρούνται πάντα οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω, για τον περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, σωματικών βλαβών και υλικών ζημιών. u Διαβάστε ολόκληρο αυτό το εγχειρίδιο προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, και επιπλέον εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη σωστή χρήση της συσκευής. u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο και η πραγματοποίηση με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε εργασίας, πέραν αυτών που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών βλαβών. Ο χαρακτηρισμός "συσκευή" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις αφορά τη Προσωπική ασφάλεια συσκευή που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή u Προσέξτε, όταν χρησιμοποιείτε μια συσκευή, να που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο). συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. 99 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Μη χρησιμοποιείτε μια συσκευή όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό μιας συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. u Να χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό, όπου απαιτείται. Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε προστατευτικά ματιών, εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας. u Αποφεύγετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "OFF" πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα και/ή στην μπαταρία και πριν τη σηκώσετε ή τη μεταφέρετε. Η μεταφορά συσκευών με το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα συσκευών με το διακόπτη στην ενεργοποιημένη θέση, ενέχει κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων. u Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο της συσκευής σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων. u Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της. u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν ο διακόπτης λειτουργίας δεν την ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Μια συσκευή της οποίας η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνη και πρέπει να επισκευαστεί. u Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας από τη συσκευή, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης, αλλαγή αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε τη συσκευή. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί η συσκευή ακούσια σε λειτουργία. u Όπου έχει εφαρμογή, διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα. u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει υποστεί ζημιά ή βλάβη. u Φροντίζετε η επισκευή ή αντικατάσταση των εξαρτημάτων που τυχόν έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη να γίνεται από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο. Χρήση και συντήρηση της συσκευής Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή για εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη. 100 u Το φις της συσκευής πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Σε καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένες συσκευές. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. u Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή ή στην υγρασία. Η διείσδυση νερού στη συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. u Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε τη συσκευή, να την τραβήξετε ή να την αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. u Όταν χρησιμοποιείτε μια συσκευή σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια επέκτασης κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. u Εάν η χρήση μιας συσκευής σε μια υγρή τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε τροφοδοσία με Διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Μετά τη χρήση Όταν δεν χρησιμοποιείται η συσκευή, πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό, καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από παιδιά. u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε αποθηκευμένες συσκευές. u Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή μεταφέρεται μέσα σε όχημα πρέπει να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών ή να στερεώνεται ώστε u να μη μετακινείται σε περίπτωση απότομων μεταβολών της ταχύτητας ή της κατεύθυνσης του οχήματος. Σέρβις u Το σέρβις της συσκευής σας πρέπει να αναλαμβάνει εξειδικευμένος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας της συσκευής. Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για φυσητήρες/αναρροφητήρες Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε άλλης εργασίας πέρα από αυτές που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού ή/και υλικών ζημιών. u Για την προστασία των ποδιών σας κατά τη χρήση της συσκευής, να φοράτε πάντα υποδήματα βαρέος τύπου και μακρύ παντελόνι. u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας σε λειτουργία αναρροφητήρα χωρίς να έχετε τοποθετήσει τους σωλήνες αναρρόφησης και τη σακούλα περισυλλογής. u Πάντα να απενεργοποιείτε το προϊόν σας, να αφήνετε τον ανεμιστήρα να σταματήσει εντελώς και να αποσυνδέετε το φις από την πρίζα, όταν: u Κάνετε αλλαγή από λειτουργία φυσητήρα σε λειτουργία αναρροφητήρα. u Το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά ή έχει μπλεχτεί κάπου. u Αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση. u Καθαρίζετε τη συσκευή σε περίπτωση απόφραξης. u Ελέγχετε, ρυθμίζετε, καθαρίζετε ή εργάζεστε στη συσκευή σας. 101 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Αν η συσκευή αρχίζει να δονείται με μη φυσιολογικό τρόπο. u Μην τοποθετείτε το στόμιο εισαγωγής ή εξαγωγής του σωλήνα αναρρόφησης κοντά στα μάτια ή τα αυτιά κάποιου ατόμου κατά τη λειτουργία της συσκευής. u Ποτέ μη φυσάτε τα άχρηστα υλικά προς την κατεύθυνση παρευρισκόμενων ατόμων. u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή στη βροχή και μην την αφήνετε σε εξωτερικό χώρο ενώ βρέχει. u Μη διασχίζετε μονοπάτια ή δρόμους με χαλίκι με τη συσκευή σας ενεργοποιημένη σε λειτουργία φυσητήρα/αναρροφητήρα. u Βαδίζετε αργά και σε καμία περίπτωση, μην τρέχετε. u Μην τοποθετείτε τη συσκευή σας σε έδαφος με χαλίκι όταν είναι ενεργοποιημένη. u Πάντα προσέχετε πώς βαδίζετε, ιδιαίτερα σε εδάφη με κλίση. u Μην τεντώνεστε για να εργαστείτε σε σημεία που δεν φτάνετε καλά και να διατηρείτε συνεχώς την ισορροπία σας. u Μην περισυλλέγετε υλικό στο οποίο μπορεί να έχει πέσει εύφλεκτο ή καύσιμο υγρό, όπως π.χ. βενζίνη, και μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιοχές όπου μπορεί να υπάρχουν τέτοια υγρά. u Μην τοποθετείτε αντικείμενα μέσα στα ανοίγματα της συσκευής. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή εάν τα ανοίγματά της είναι φραγμένα - φροντίστε τα ανοίγματα να παραμένουν καθαρά από τρίχες, χνούδια, σκόνη ή οτιδήποτε άλλο μπορεί να μειώσει τη ροή του αέρα. Προειδοποίηση! Πάντα να χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας με τον τρόπο που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. u 102 Η συσκευή σας είναι σχεδιασμένη για χρήση σε όρθια θέση και εάν χρησιμοποιηθεί με οποιονδήποτε άλλο τρόπο, μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας στηριγμένη σε μια από τις πλευρές της ή τοποθετημένη ανάποδα. u Ο φορέας λειτουργίας ή ο χρήστης είναι πάντα υπεύθυνος για ατυχήματα ή κινδύνους που προκαλούνται σε τρίτους ή στην ιδιοκτησία τους. u Μη μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιό της. u Πάντα να κατευθύνετε το καλώδιο προς τα πίσω, μακριά από τη συσκευή. Προειδοποίηση! Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί ζημιά κατά τη χρήση, αποσυνδέστε το αμέσως από την πρίζα. Μην αγγίζετε το καλώδιο τροφοδοσίας πριν το αποσυνδέσετε από την πρίζα. u Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή καθαριστικά υγρά για τον καθαρισμό του προϊόντος. Χρησιμοποιείτε μια μη αιχμηρή ξύστρα για να αφαιρέσετε το γρασίδι και το χώμα. u Ελέγχετε τακτικά τη σακούλα περισυλλογής για τυχόν φθορές. u Ανταλλακτικοί ανεμιστήρες είναι διαθέσιμοι από αντιπρόσωπο σέρβις της BLACK+DECKER. Χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά και αξεσουάρ που συνιστά η BLACK+DECKER. u Διατηρείτε καλά σφιγμένα όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις βίδες στη συσκευή προκειμένου να εξασφαλίζεται η ασφαλής κατάσταση λειτουργίας. Ασφάλεια τρίτων u Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον τα άτομα (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. u Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη, ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Πριν από τη χρήση, ελέγξτε προσεκτικά το καλώδιο επέκτασης για σημάδια ζημιάς, φθοράς ή παλαίωσης. Αντικαταστήστε το καλώδιο επέκτασης αν παρουσιάσει ζημιά ή βλάβη. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε καρούλι, πάντα ξετυλίγετε τελείως το καλώδιο. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτή η συσκευή φέρει διπλή μόνωση, Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Ακόμα και με Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί την τήρηση των σχετικών κανονισμών ασφαλείας στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι στοιχείων. υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατόν να u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, εξαλειφθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν: η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη. κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε να μην αποτελέσει κίνδυνο. εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ. u Η ηλεκτρική ασφάλεια μπορεί να βελτιωθεί u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση ακόμα περισσότερο με τη χρήση μιας Διάταξης εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD) 30 mA εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά υψηλής ευαισθησίας. διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα. Χρήση καλωδίου επέκτασης u Βλάβη της ακοής. Χρησιμοποιείτε πάντα εγκεκριμένο καλώδιο u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από επέκτασης, κατάλληλο για την ισχύ εισόδου αυτού την εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το του εργαλείου (δείτε τεχνικά χαρακτηριστικά). Το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε καλώδιο επέκτασης πρέπει να είναι κατάλληλο ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF). για χρήση σε εξωτερικούς χώρους και να Κραδασμοί φέρει την αντίστοιχη σήμανση. Μπορείτε να Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που χρησιμοποιήσετε ένα καλώδιο επέκτασης 1.5 mm² HO5V V-F μήκους έως 30 m, χωρίς απώλειες αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα απόδοσης. με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που προβλέπεται 103 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) από το πρότυπο EN50636 και μπορεί να Να φοράτε ωτασπίδες κατά το χειρισμό χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με της συσκευής. ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή ή σε μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν υψηλή υγρασία και μην το αφήνετε στο προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε ύπαιθρο όταν βρέχει. κραδασμούς. Απενεργοποιήστε το: αφαιρέστε το φις Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής από την πρίζα πριν από τον καθαρισμό κραδασμών κατά την χρήση του ηλεκτρικού ή τη συντήρηση. εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την τιμή Αποσυνδέστε το φις ρευματοληψίας αν που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που το καλώδιο υποστεί ζημιά ή μπερδευτεί. χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που επίπεδο που έχει δηλωθεί. εκσφενδονίζονται. Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε Μην επιτρέπετε να πλησιάσουν άλλα κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων άτομα. μέτρων ασφαλείας σύμφωνα με την οδηγία Εγγυημένη ηχητική ισχύς σύμφωνα με 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων την Οδηγία 2000/14/EK. που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία Χαρακτηριστικά στην εργασία τους, μια προσεγγιστική Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω χαρακτηριστικά. εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει 1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off) - ρύθμιση να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες ταχύτητας 2. Μπροστινή λαβή χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, 3. Πίσω λαβή συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους 4. Κεφαλή ισχύος 5. Επάνω σωλήνας αναρρόφησης τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά 6. Κάτω σωλήνας αναρρόφησης διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας 7. Επάνω σωλήνας φυσητήρα και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο, 8. Κάτω σωλήνας φυσητήρα 9. Συγκεντρωτής επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης. Ετικέτες στη συσκευή Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο. Προειδοποίηση! Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη λειτουργία. Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά προστατευτικά γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή. 104 10. 11. Σακούλα περισυλλογής Σύνδεσμος σακούλας Χρήση του προϊόντος Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση της συσκευής σας ως φυσητήρα ή ως αναρροφητήρα, να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Όταν τη χρησιμοποιείτε σε περιβάλλον με σκόνη, να φοράτε επίσης μάσκα με φίλτρο. Προειδοποίηση! Πριν από την εκτέλεση εργασιών ρύθμισης, σέρβις ή συντήρησης, απενεργοποιείτε τη συσκευή σας, αφήνετε τον ανεμιστήρα να σταματήσει εντελώς και αποσυνδέετε το φις από την πρίζα. Συναρμολόγηση Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και αποσυνδεδεμένη από την πρίζα. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προειδοποίηση! Να φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια όταν εργάζεστε με το φυσητήρα/αναρροφητήρα. Συναρμολόγηση των σωλήνων αναρρόφησης (εικ. A) Οι σωλήνες αναρρόφησης πρέπει να συναρμολογηθούν σχηματίζοντας ένα ενιαίο συγκρότημα πριν από τη χρήση. Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με τους σωλήνες αναρρόφησης διαχωρισμένους. u Για να διευκολύνετε τη συναρμολόγηση, διαβρέξτε τις επιφάνειες ένωσης με σαπουνάδα. u Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές (5a) και τις εσοχές (6a) στον επάνω (5) και στον κάτω (6) σωλήνα αναρρόφησης. u Πιέστε με δύναμη τον κάτω σωλήνα αναρρόφησης (6) μέσα στον επάνω σωλήνα αναρρόφησης (5) μέχρι να ασφαλίσουν στη θέση τους. Προειδοποίηση! Μη διαχωρίσετε τους σωλήνες μετά τη συναρμολόγησή τους. Λειτουργία αναρρόφησης (εικ. B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M) u u u u u u u u u u u u u u Περιστρέψτε το συγκρότημα προστατευτικού του ανεμιστήρα αριστερόστροφα (εικ. B). Εισάγετε τη ράβδο (14) (παρέχεται) στο μηχανισμό απελευθέρωσης (13) του προστατευτικού του ανεμιστήρα και ωθήστε την προς τα εμπρός για να απελευθερώσετε το συγκρότημα προστατευτικού του ανεμιστήρα (12) όπως δείχνει η εικόνα C. Ρίξτε το συγκρότημα προστατευτικού του ανεμιστήρα (12) προς τα εμπρός, όπως δείχνει η εικόνα D. Εισάγετε τον συναρμολογημένο σωλήνα αναρρόφησης (5) στη διαθέσιμη εσοχή στην κεφαλή ισχύος (4) όπως δείχνει η εικόνα E. Περιστρέψτε τον συναρμολογημένο σωλήνα υποπίεσης δεξιόστροφα ώστε το σύστημα στερέωσης μπαγιονέτ να ασφαλίσει στη θέση του όπως δείχνει η εικόνα E. Εισάγετε τη σακούλα περισυλλογής (11) πάνω στην υποδοχή (11a) της κεφαλής ισχύος, όπως δείχνει η εικόνα F. Τοποθετήστε τους ιμάντες από τη σακούλα περισυλλογής (10) πάνω από τους ώμους σας (εικ. G), αυτό θα συγκρατήσει το πρόσθετο βάρος καθώς γεμίζει η σακούλα περισυλλογής στον ώμο. Τοποθετήστε το σωλήνα αναρρόφησης ελαφρώς επάνω από τα άχρηστα υλικά/φύλλα. Ενεργοποιήστε τη συσκευή ωθώντας τον διακόπτη On/Off (1) προς τα πάνω (εικ. H, ένθετο) και εκτελέστε μια κίνηση "σάρωσης". Τα άχρηστα υλικά/φύλλα θα αναρροφηθούν από το σωλήνα και θα οδηγηθούν στη σακούλα περισυλλογής (10) (εικ. H). Καθώς η σακούλα περισυλλογής γεμίζει, η ισχύς αναρρόφησης μειώνεται. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την πρίζα. Ξεκουμπώστε την ασφάλεια (10a) στη σακούλα περισυλλογής τύπου σακιδίου πλάτης (εικ. I). Ξεδιπλώστε το άνοιγμα της σακούλας περισυλλογής τύπου σακιδίου πλάτης (εικ. J). Ανοίξτε τη σακούλα συλλογής τύπου σακιδίου πλάτης (εικ. K) και αδειάστε τα περιεχόμενά της. Για να σφραγίσετε τη σακούλα περισυλλογής, κρατήστε μαζί τις εύκαμπτες ράβδους και τυλίξτε 2-3 φορές (εικ. L). Ασφαλίστε το κλιπ συγκράτησης (10a) όπως δείχνει η εικόνα M. Προειδοποίηση! Ποτέ μην αφαιρείτε τη σακούλα περισυλλογής πριν απενεργοποιήσετε τη συσκευή και την αποσυνδέσετε από την πρίζα. Σημείωση: Εάν η αναρρόφηση μειωθεί και η σακούλα δεν είναι γεμάτη, πιθανόν να έχει φράξει ο σωλήνας αναρρόφησης με άχρηστα υλικά. Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τον αναρροφητήρα από την πρίζα και καθαρίστε το σωλήνα πριν συνεχίσετε. u Όταν ολοκληρωθεί αυτή η εργασία, περιστρέψτε τον συναρμολογημένο σωλήνα αναρρόφησης αριστερόστροφα, για να ελευθερώσετε το σύστημα στερέωσης τύπου μπαγιονέτ. Εισάγετε τη ράβδο (14) στο μηχανισμό απελευθέρωσης (13) του προστατευτικού του ανεμιστήρα και ωθήστε την προς τα πάνω για να ελευθερώσετε τον τοποθετημένο σωλήνα αναρρόφησης. Αφαιρέστε τον τοποθετημένο σωλήνα αναρρόφησης από την κεφαλή ισχύος όπως δείχνει η εικόνα N. u Επανατοποθετήστε το συγκρότημα προστατευτικού του ανεμιστήρα όπως δείχνει η εικόνα O. u Περιστρέψτε το συγκρότημα προστατευτικού του ανεμιστήρα δεξιόστροφα όπως δείχνει η εικόνα P. Λειτουργία φυσητήρα (εικ. Q, R, S, T) Συναρμολογήστε τον επάνω σωλήνα φυσητήρα (7), τον κάτω σωλήνα φυσητήρα (8) και τον προαιρετικό συγκεντρωτή (9) όπως δείχνει η εικόνα Q. u Ωθήστε το συναρμολογημένο σωλήνα φυσητήρα στην έξοδο αναρρόφησης (11a) μέχρι η ασφάλεια να συνδεθεί σταθερά με το σωλήνα φυσητήρα όπως δείχνει η εικόνα R. Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σε λειτουργία φυσητήρα χωρίς να έχετε στερεώσει καλά στη θέση του το σωλήνα φυσητήρα. u Κρατήστε το σωλήνα φυσητήρα σε απόσταση 180 mm περίπου από την επιφάνεια του εδάφους, ενεργοποιήστε τη συσκευή και εκτελώντας μια κίνηση "σάρωσης" από τη μια πλευρά στην άλλη, προχωρήστε αργά κρατώντας τα συσσωρευμένα άχρηστα υλικά/φύλλα μπροστά σας (εικ. S). u Αφού έχετε φυσήξει τα άχρηστα υλικά/φύλλα ώστε να σχηματίσετε ένα σωρό, μπορείτε να αφαιρέσετε το συγκρότημα σωλήνα φυσητήρα εισάγοντας τη ράβδο (14) στο άνοιγμα στην κεφαλή αναρρόφησης και ωθώντας προς τα κάτω για να ελευθερώσετε την ασφάλιση όπως δείχνει η εικόνα T. u Τώρα μπορείτε να αλλάξετε λειτουργία σε λειτουργία αναρρόφησης και να συλλέξετε τα άχρηστα υλικά. u Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Πιθανή λύση Ελέγξτε τη σύνδεση με την παροχή ρεύματος Ελέγξτε την ασφάλεια στο φις. Εάν είναι καμένη, αντικαταστήστε την (μόνο για το Ην.Βασ.). Η συσκευή δεν λειτουργεί Ελέγξτε ότι το συγκρότημα σωλήνων φυσητήρα/ αναρρόφησης είναι τοποθετημένο σωστά στην κινητήρια κεφαλή. Αν η ασφάλεια εξακολουθεί να καίγεται - αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την παροχή ρεύματος δικτύου και απευθυνθείτε στον τοπικό εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών της BLACK+DECKER. 105 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την ηλεκτρική τροφοδοσία. Τα άχρηστα υλικά θα πρέπει να πέφτουν μακριά από το σωλήνα. Πολύ χαμηλή απόδοση αναρρόφησης/συριγμός υψηλής συχνότητας Τεχνικά δεδομένα BEBLV290 BEBLV300 Αφαιρέστε και αδειάστε τη σακούλα περισυλλογής. Τάση εισόδου VAC 230 230 Ελέγξτε ότι και το στόμιο εισαγωγής και εξαγωγής του σωλήνα αναρρόφησης είναι ελεύθερα. Κατανάλωση ισχύος W 2900 3000 Καθαρίστε τυχόν άχρηστα υλικά από την περιοχή του ανεμιστήρα. Εάν η απόδοση της αναρρόφησης εξακολουθεί να είναι πολύ χαμηλή - αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την παροχή ρεύματος δικτύου και απευθυνθείτε στον τοπικό εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της BLACK+DECKER Συντήρηση Αυτή η συσκευή BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό της συσκευής. u Διατηρείτε τη συσκευή καθαρή και στεγνή. u Αφαιρέστε τυχόν φύλλα που έχουν κολλήσει στο εσωτερικό του σωλήνα αναρρόφησης. u Καθαρίζετε σε τακτική βάση τις εγκοπές εξαερισμού με ένα καθαρό, στεγνό πινέλο βαφής. u Καθαρίζετε τακτικά τη σακούλα περισυλλογής και εξασφαλίζετε ότι είναι καθαρή και άδεια μετά από κάθε χρήση. u Για τον καθαρισμό της συσκευής, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά ήπιο απορρυπαντικό και υγρό πανί. Μην επιτρέψετε ποτέ να εισέλθει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής και μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε εξάρτημα της συσκευής σε υγρό. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά. u Το προϊόν σας χρησιμοποιεί αυτολιπαινόμενα έδρανα, επομένως δεν χρειάζεται λίπανση. Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην. Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο) Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας: u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις. u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη (φάση) του νέου φις. u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη. Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις. Συνιστώμενη ασφάλεια: 13 A. Χωρητικότητα L 55 72 Βάρος (φυσητήρας) kg 3,6 3,6 Βάρος (αναρροφητήρας) kg 4,4 4,4 Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN 50636-2-100 Στάθμη ηχητικής πίεσης στη θέση του χειριστή: (LpA) 90,0 dB(A), αβεβαιότητα (K) 1,2 dB(A) Στάθμη ηχητικής ισχύος (LWA) 102,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 1,1 dB(A) Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN 50636-2-100 Κραδασμοί (ah) 2,5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2 Δήλωση συμμόρφωσης EK % ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ BEBLV290, BEBLV300 - Φυσητήρας/αναρροφητήρας Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά" συμμορφώνονται με τα ακόλουθα: 2006/42/ΕΚ, EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-100:2014 2000/14/ΕΚ, Φυσητήρας/Αναρροφητήρας, Παράρτημα V DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Ολλανδία Αρ. ID Διακοινωμένου Οργανισμού: 0344 Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EΚ (Άρθρο 13, Παράρτημα III): Στάθμη ηχητικής ισχύος: LwA: 102,5 dB(A), K=1,1 dB(A) Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος: LWA: 104 dB(A) Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για λογαριασμό της Black & Decker. Προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com 106 R. Laverick Διευθυντής Μηχανολογίας Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο) 16/10/2018 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου σέρβις στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. 107 België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be [email protected] Danmark Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein [email protected] Ελλάδα Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης [email protected] 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Tel. NL +32 15 47 37 65 Tel. FR +32 15 47 37 66 Fax. +32 15 47 37 99 [email protected] www.blackanddecker.dk Tel. Fax 06126 21-0 06126 21-2980 Τηλ. Φαξ 210-8981616 210-8983570 SERVICE: Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ Τηλ. Service 210-8985208 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Φαξ 210-5597598 España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419 [email protected] Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20 www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749393 www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 [email protected] 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313 [email protected] 20871 Vimercante (MB) Numero verde 800-213935 Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Fax +31 164 283 200 [email protected] Postbus 83, 6120 AB BORN Norge Black & Decker [email protected] Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no 0405 Oslo Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614 [email protected] Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 [email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos Suomi Black & Decker [email protected] PL47 www.blackanddecker.fi 00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB [email protected] Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel. 0212 533 52 55 www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Fax. 0212 533 10 05 Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050 United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365 www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD [email protected] Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333 [email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE N586043 REV-0 10/2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Black & Decker BEBLV290 El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para