Transcripción de documentos
DWE46150
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
3
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
9
English (original instructions)
15
Español (traducido de las instrucciones originales)
20
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
26
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
32
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
38
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
44
Português (traduzido das instruções originais)
49
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
55
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
60
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
65
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
70
Copyright DeWALT
B
Fig. A
2
5
1
4
3
6
0000 00-00
7
Fig. B
8
2
9
Fig. C
10
11
1
Fig. D
13
12
12
1
2
Dansk
OVERFLADESLIBNINGSAFSKÆRMNING
DWE46150
Tillykke!
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske Data
Type
Vægt
kg
DWE46150
2
0,31
DWE46150 overfladeslibningsafskærmning er kun til brug for DeWALT
slibemaskiner med følgende tekniske specifikationer:
sikkerhedsskærmholder diameter
44 mm
maks. hjuldiameter
maks. nominel hastighed
125 mm
11500/min
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du mister kontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
3
Dansk
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
til ulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnet til.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skal repareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det
elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes,
eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugen deraf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
4
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farlig situation.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Sikkerhedsregler for
overfladeslibningsafskærmning
•
•
•
•
•
•
•
•
Afskærmningen skal være sikkert fastgjort elværktøjet
for maksimal sikkerhed, således at mindst muligt
af hjulet er blotlagt mod operatøren. Afskærmningen
er designet til at samle støv og hjælpe med til at beskytte
operatøren mod utilsigtet kontakt med hjulet.
Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt designet
til værktøjet og anbefalet af producenten. Blot fordi
tilbehøret kan påsættes værktøjet, garanterer det ikke
sikker betjening.
Brug udelukkende tørre diamant overfladekophjul
sammen med denne overfladeslibningsafskærmning.
Overfladeslibningsafskærmningen er ikke beregnet til
brug sammen med standard slibning, afskæring, kophjul
eller stålbørster.
Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare
til den maksimale hastighed, der er markeret på
elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets nominelle
hastighed, kan gå itu og flyve væk.
Hold fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller
sit eget kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en
strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet
gøres strømførende og give stød til brugeren.
Anavend altid sidehåndtag. Spænd håndtaget sikkert.
Sidehåndtaget skal altid bruges for hele tiden at opretholde
kontrol over værktøjet.
Brug ikke et beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
undersøges f.eks. diamanthjul for skår og revner,
støttepuder for revner og normalt slid. Hvis elværktøjet
eller tilbehøret tabes, bør det undersøges for skade,
eller der bør monteres ubeskadiget tilbehør. Efter
undersøgelse og montering af tilbehør placeres du
og tilskuere væk fra tilbehørets rotationsplan, og
elværktøjet køres ved maksimal tomgangshastighed i
et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under
denne testkørsel.
Når værktøjet startes med et nyt hjul eller et
udskiftningshjul, hold værktøjet i et godt beskyttet
område og lad det køre i et minut. Hvis hjulet har en skjult
revne eller brist, vil den eksplodere på mindre end et minut.
Start aldrig værktøjet, hvis en person opholder sig på linje med
hjulet. Dette gælder også operatøren.
Dansk
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhængig
af brugen bør du anvende ansigtsskærm eller
beskyttelsesbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du
anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker og et
arbejdsforklæde, der kan modstå småt slibemateriale
eller arbejdsemnefragmenter. Øjenbeskyttelsen skal kunne
stoppe flyvende fremmedlegmer, der opstår som følge af de
forskellige betjeninger. Støvmasken eller åndedrætsværnet
skal kunne filtrere partikler, der frembringes som følge af
din betjening. Forlænget eksponering for høj, intens støj kan
forårsage høreskader.
Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Hvis du mister
kontrollen, kan ledningen blive skåret eller fastklemt, og din
hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende tilbehør.
Læg aldrig værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt
stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i overfladen, og
du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Start ikke elværktøjet, mens du bærer det på dig.
Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan hænge fast i
dit tøj og efterfølgende ind i huden.
Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum.
Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og
for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en
elektrisk fare.
Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug af vand
eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt elektrisk stød.
Anvend IKKE stålbørster sammen med
denne overfladeslibningsafskærmning.
Anvend INGEN slibehjul.
Slib eller skær IKKE med et diamant kophjul. Fragmenter
kunne løsne sig og flyve væk.
Brug den ALTID sammen med en støvopsamler.
ADVARSEL: Brug ALTID sikkerhedsbriller. Glas i
almindelige briller er IKKE sikkerhedsglas. Brug også
ansigts- eller støvmaske, hvis savningen støver. Bær ALTID
certificeret sikkerhedsudstyr:
ADVARSEL: Før start på arbejdet kontrollér for at
fastlægge risikoklassifikationen for det producerede
støv. Brug en industriel støvopsamler af passende
officielt godkendt sikkerhedsklasse, og som opfylder
de lokale kontrolregulativer for risiko for støv.
ADVARSEL: Bær altid høreværn. Under nogle forhold
og varigheden af brug, kan støj fra dette produkt
give høretab.
FORSIGTIG: Placér værktøjet på siden på et fast
underlag, hvor det ikke medfører fare for at vælte
eller falde, når det ikke er i brug. Det kan resultere i
alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER
FOR FREMTIDIG REFERENCE
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
under betjening.
• Risiko for personskade som følge af forlænget brug.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Overfladeslibningsafskærmning
1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
før betjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden 7 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk
på huset.
Eksempel:
2017 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
Støvåbning
Fastgør justeringsskrue
Udskifteligt børsteskørt
Hul til udtagning af børsteskørt
Kantlistedør
Kantlistedørtap
Tilsigtet Brug
Din betonoverfladeslibeafskærmning er designet til
fjernelse af støv fra følgende: slibning, planering og polering
af betonoverflader. Den kan fjerne støv ved fjernelse af
overflademaling, epoxy og lim. Ved hjælp af en passende
slibemaskine, diamantslibehjul og støvopsamler kan den
bruges til at fjerne en betydelig del af statisk og luftbåret støv,
som ellers kan forurene arbejdsmiljøet eller udgøre en øget
5
Dansk
helbredsmæssig risiko for operatøren og andre i nærheden,
hvis der ikke anvendes en overfladeslibeafskærmning. Denne
betonoverfladeslibemaskine skal ALTID anvendes sammen med
en støvopsamler designet til fjernelse af betonstøv.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
Overfladeslibeafskærmningen er et professionelt værktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
På- og afmontering af
overfladeslibningsafskærmning (Fig. B)
1.
2.
3.
4.
5.
6
ADVARSEL: Når du løsner klemskruen, skal du sikre dig, at
skruen forbliver fastgjort til skjoldet.
Følg instruktionerne i værktøjsmanualen for på- og
afmontering af afskærmningen for at afmontere
afskærmningen fra slibemaskinen.
Åbn fastspændingsskruen 2 på
overfladeslibeafskærmningen og ret tapperne 8 på
overfladeslibeafskærmningen ind efter kærvene 9 på
slibemaskinens gearkasse.
Med åbent klemmegreb drej afskærmningen til den
ønskede arbejdsposition. Overfladeslibeafskærmningen
skal anbringes mellem spindlen og operatøren for at yde
maksimal beskyttelse til operatøren.
Luk klemmegrebet for at sikre overfladeslibeafskærmningen
på gearkassen. Spænd fastspændingsskruen 2 for at sikre,
at afskærmningen er fastgjort til gearkassen.
For optimal placering skal diamanthjulet køre 3 mm over
børsterne. Hvis diamanthjulskørslen inde i afskærmningen
eller standeren er højere end 6 mm, vil afskærmningen ikke
fungere korrekt.
BEMÆRK: Hvis overfladeslibeafskærmningen ikke
kan spændes med fastspændingsskruen, anvend ikke
værktøjet, men tag det og overfladeslibeafskærmningen
til et serviceværksted for at få repareret eller
udskiftet overfladeslibeafskærmningen.
Du fjerner overfladeslibeafskærmningen ved at åbne
klemmegrebet, dreje overfladeslibeafskærmningen
for at rette kærver og tapper ind og trække dem op
over overfladeslibeafskærmningen.
Montering af tør diamant overfladekophjul
(Fig. C)
Følg instruktionerne i værktøjsmanualen for montering og
anvendelse af skærehjul og montér slibehjulet. Anvend IKKE
type 1 skærehjul eller sammenhængende slibehjul.
Et 125 mm tør diamant overfladekophjul 10 anbefales til brug
sammen med denne afskærmning. Den indvendige flangeskive
11 skal installeret bagved hjulet for let udskiftning af værktøjet
og korrekt tilpasning.
Støvopsamling (Fig. A, D)
ADVARSEL: Brug kun de el-værktøjer, der anbefales af
DeWALT sammen med dette udstyr.
For flere informationer om DeWALT elværktøjer, der er
kompatible med dette tilbehør, kontakt venligst en af de
autoriserede serviceværksteder, der er nævnt på bagsiden eller
find detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og
kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
ADVARSEL: Dette tilbehørskal anvendes sammen
med et støvopsamlingssystem. Bær ALTID certificeret
sikkerhedsansigts- eller støvmaske.
BEMÆRK: Kontrollér at slangetilslutningen er sikker.
BEMÆRK: Mængden af støv, der opfanges af støvopsamleren,
afhænger af dens filtersystem. Se betjeningsvejledningen for
støvopsamleren for flere informationer.
Alle DeWALT støvopdamlingsafskærmninger er designet til at
arbejde sammen med DeWALT Airlock DWV9000 konnektor.
1. Fastgør DWV9000 konnektor 12 til den
støvopsamlingsslange 13 .
2. Lås DWV9000 konnektor 12 op og skub den på
støvåbningen 1 .
3. Lås DWV9000 konnektor 12 for at sikre den.
Traditionelle støvopsamlingsslanger
Fastgør den anbefalede støvopsamlingsslange til
støvåbningen 1 .
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
BEMÆRK: Mængden af støv, der opfanges af støvopsamleren,
afhænger af dens filtersystem. Se betjeningsvejledningen for
støvopsamleren for flere informationer.
1. Kontrollér at alle monteringsinstruktionerne er blevet udført.
2. Slå støvopsamleren til som angivet i betjeningsvejledningen
for støvopsamleren.
3. Slå værktøjet til som angivet i betjeningsvejledningen og
lad den opnå fuld hastighed, før det kommer i kontakt
med arbejdsoverfladen.
4. Anbring overfladeslibeafskærmningen på en flad
arbejdsoverflade som fx et gulv eller en væg og
start slibningen.
5. Når overfladeslibningen er afsluttet, slå værktøjet fra og
frakobl strømkilden. Lad værktøjet holde helt op med at
dreje, før du lægger det fra dig.
BEMÆRK: Overfladeslibeafskærmningen og støvopsamleren vil
kun være effektive, hvis de anvendes sammen med et diamant
overfladekophjul på en flad overflade.
Montering af båndhåndtagssamlingen
BEMÆRK: Båndhåndtaget er inkluderet i DWE4217KT
sættet, men er ikke inkluderet i den enkeltstående
DWE46150 afskærmning.
1. Træk fingerskruerne lidt udad fra håndtaget, således at deres
gevindender trækkes indvendigt i håndtaget.
2. Anbring håndtagssamlingen over slibemaskinens
gearkasse, så fingerskruerne med gevindhullerne
og ørerne på gearkassen rettes ind efter rillerne
i båndhåndtagssamlingen.
3. Spænd fingerskruerne for at fastgøre håndtaget
til slibemaskinen.
Justering af båndhåndtagsvinklen
1. Løsn begge fingerskruer 2 hele omdrejninger.
2. Drej håndtaget til den ønskede 45˚ eller 90˚ position og
kontrollér, at spærrepositionsrillerne rettes ind.
3. Spænd fingerskruerne igen for at fastgøre håndtaget
til slibemaskinen.
Kantlisteanvendelse (Fig. A)
Denne betonslibeafskærmning har en dørfunktion, som giver
mulighed for glat slibning af en væg.
1. Slå værktøjet fra og frakobl det fra strømkilden.
2. Drej ved hjælp af kantlistedørtappen 6 , kantlistedøren,
indtil den smækker på plads i åben position.
3. Tilslut værktøjet til strømkilden.
4. Hold hænder og krop på afstand af hjul og døråbning.
5. Anbring dørkanten lige på arbejdsoverfladen, slå værktøjet
til og start slibningen. Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen,
før du slukker for værktøjet.
6. Når glatslibningen er afsluttet, slå værktøjet fra og frakobl
strømkilden. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før
du lægger det fra dig.
7. Drej ved hjælp af kantlistedørtappen 6 , døren, indtil den
smækker på plads i lukket position.
Dansk
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
Udskift børsteskørt (Fig. A)
1. Slå værktøjet fra og frakobl det fra strømkilden.
2. Skub det slidte børsteskørt ud fra hullerne til udtagning af
børsteskørt 4 .
3. Tryk et nyt børsteskørt ind i hullerne til udtagning af
børsteskørt, indtil det sidder fast.
Reserve børsteskørt kan købes hos din lokale forhandler eller
hos et autoriseret serviceværksted. Hvis du har brug for hjælp
til at finde noget tilbehør, kontakt venligst et af de autoriserede
serviceværksteder, der er nævnt på bagsiden eller find
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter
på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
af værktøjet.
7
Dansk
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af DeWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
8
Deutsch
SCHLEIFSCHEIBENABDECKUNG
DWE46150
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
Typ
Gewicht
kg
DWE46150
2
0,31
Die Schleifscheibenabdeckung DWE46150 darf nur für DeWALT -Winkelschleifer
mit den folgenden technischen Daten verwendet werden:
urchmesser der Schutzhalterung
44 mm
max. scheibendurchmesser
leerlaufhöchstdrehzahl
125 mm
11500/min
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
9
Deutsch
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Sicherheitsregeln für die Abdeckung für
Oberflächenschleifscheiben
•
•
4) Verwendung und Pflege des
Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die
Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen
am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es
aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
10
•
•
•
Die Abdeckung muss sicher am Elektrowerkzeug
angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß
an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil
der Scheibe zeigt offen zur Bedienperson. Die Abdeckung
wurde dazu gebaut, Staub zu sammeln und den Bediener vor
zufälligem Kontakt mit der Scheibe zu schützen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert dies keine
sichere Verwendung.
Verwenden Sie mit dieser Abdeckung nur TrockenDiamanttopfscheiben. Die Abdeckung eignet sich nicht
für den Einsatz mit Standard-Schleif- und -Trennscheiben,
-Schleiftöpfen oder -Drahtbürsten.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör,
das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen
und umherfliegen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schneidwerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte. Der
Deutsch
•
•
•
•
•
•
•
•
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Benutzen Sie immer den Zusatzhandgriff. Ziehen Sie den
Griff richtig fest. Der Zusatzhandgriff sollte immer benutzt
werden, um das Werkzeug immer unter Kontrolle zu haben.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung
Einsatzwerkzeuge wie z. B. die Diamantscheibe
auf Absplitterungen und Risse, den Stützteller auf
Risse und Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn
das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
heruntergefallen ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, positionieren Sie sich
und in der Nähe befindliche Personen außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie
das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Wenn Sie das Werkzeug mit einer neuen Scheibe oder
einer Ersatzscheibe betreiben wollen, lassen Sie das
Werkzeug in einem geschützten Bereich eine Minute
lang laufen. Wenn die Scheibe einen nicht sichtbaren Riss
oder einen anderen Fehler hat, wird sie wahrscheinlich in
weniger als einer Minute brechen. Starten Sie das Werkzeug
niemals, wenn sich eine Person in der Rotationsebene der
Scheibe befindet. Das schließt den Anwender ein.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder
Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel
von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden
Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske
müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie
einen Hörverlust erleiden.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst
werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während
Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt
mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
•
•
•
•
•
•
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Verwenden Sie mit dieser Schleifabdeckung
KEINE Drahtbürstenvorsätze.
Verwenden Sie KEINE Schleifscheiben.
Schleifen oder schneiden Sie NIEMALS Metall mit einer
Diamant-Topfscheibe. Es können sich Fragmente lösen
und umherfliegen.
Verwenden Sie das Gerät IMMER mit
einer Staubabsaugung.
WARNUNG: Verwenden Sie IMMER eine Schutzbrille.
Normale Brillen sind KEINE Schutzbrillen. Verwenden Sie
eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten. Tragen
Sie IMMER zertifizierte Schutzausrüstung.
WARNUNG: Stellen Sie vor dem Beginn der Arbeit
die Gefahrenklasse des erzeugten Staubs fest.
Verwenden Sie einen industriellen Staubabsauger
mit der offiziell zugelassenen Sicherheitsklasse, der
den lokal geltenden Vorschriften zur Kontrolle von
Gefahren durch Staub entspricht.
WARNUNG: Tragen Sie immer geeigneten
Gehörschutz. Unter bestimmten Bedingungen und
je nach Anwendungsdauer kann das Geräusch dieses
Produktes zu Gehörverlust führen.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht gebraucht
wird, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und nicht
herunterfallen kann. Dies könnte zu schweren
Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal 30mA.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung des Gehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdende Zubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.
11
Deutsch
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Schleifabdeckung
1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Die Schleifabdeckung ist ein Werkzeug für den
professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassen werden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode 7 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2017 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
1
2
3
4
5
6
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
Staubabsauganschluss
Klemmeneinstellschraube
Ersetzbare Bürstenschürze
Öffnung zum Abnehmen der Bürstenschürze
Kantenklappe
Zapfen für Kantenklappe
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihre Betonschleifscheiben-Abdeckung wurde für die
Staubentfernung bei folgenden Arbeiten gebaut: Schleifen,
Ebnen und Polieren von Betonflächen.
Bei der Entfernung von Lack-, Harz- und
Klebstoffschichten anfallender Staub wird abgeführt.
Bei Verwendung der entsprechenden Schleifer,
Diamantschleifscheiben und Staubabsaugsysteme kann
die Abdeckung verwendet werden, um den größten
Teil an statischem und in der Luft enthaltenem Staub zu
entfernen, der sonst ohne Verwendung der Schleifabdeckung
den Arbeitsbereich kontaminieren und ein erhöhtes
Gesundheitsrisiko für den Bediener und andere Anwesende
darstellen könnte. Dieser Betonflächenschleifer muss IMMER
mit einem für die Entfernung von Betonstaub geeigneten
Staubabsaugsystem betrieben werden.
12
Ein- und Ausbauen der Schleiferabdeckung
(Abb. B)
1.
2.
3.
4.
WARNUNG: Beim Lösen der Klemmschraube ist
sicherzustellen, dass die Schraube an der Abdeckung
befestigt bleibt.
Befolgen Sie die Anweisungen zum Ein- und
Ausbauen der Schutzvorrichtung in der
Bedienungsanleitung des Werkzeugs, um den Schutz vom
Winkelschleifer abzumontieren.
Öffnen Sie den Klemmeneinstellschraube 2 an der
Schleifabdeckung und richten Sie die Zapfen 8 auf
der Schleifabdeckung zu den Schlitzen 9 auf dem
Getriebegehäuse des Schleifers aus.
Drehen Sie die Abdeckung bei geöffnetem Klemmhebel
in die gewünschte Arbeitsposition. Die Schleifabdeckung
sollte zwischen der Spindel und dem Bediener positioniert
werden, damit der Bediener maximal geschützt ist.
Schließen Sie den Klemmhebel, um die Schleifabdeckung
am Getriebegehäuse zu sichern. Ziehen Sie die
Klemmeneinstellschraube 2 an, um die Schleifabdeckung
sicher am Getriebegehäuse zu befestigen.
Bei einer optimalen Positionierung muss die
Diamantscheibe 3 mm über den Bürstenrand hinausragen.
Wenn Die Diamantscheibe nicht über den Bürstenrand
hinausragt oder um mehr als 6 mm darüber hinausragt,
funktioniert die Schleifabdeckung nicht richtig.
HINWEIS: Wenn die Schleifabdeckung nicht mit der
Klemmeneinstellschraube angezogen werden kann,
verwenden Sie hierzu keine Werkzeuge. Bringen Sie
das Elektrowerkzeug und die Schleifabdeckung zu
Deutsch
einem Servicezentrum zur Reparatur oder ersetzen Sie
die Schleifabdeckung.
5. Zum Abmontieren der Schleifabdeckung öffnen Sie den
Klemmhebel, drehen Sie die Schleifabdeckung, um die
Zapfen und Schlitze zueinander auszurichten, und ziehen
Sie die Schleifabdeckung ab.
Anbau von Trocken-Diamanttopfscheiben
(Abb. C)
Befolgen Sie die Anweisungen zum Anbau und zur Verwendung
von Trennscheiben in der Bedienungsanleitung des Werkzeugs
und montieren Sie die Schleifscheibe. Verwenden Sie KEINE
Trennscheiben des Typs 1 oder gebundene Schleifscheiben.
Für die Verwendung mit dieser Abdeckung wird eine TrockenDiamanttopfscheibe 10 mit 125 mm Durchmesser empfohlen.
Der Innenflansch 11 muss hinter die Scheibe montiert werden,
um einen richtigen Sitz und ein leichtes Abnehmen der Scheibe
zu ermöglichen.
Staubabsaugung (Abb. A, D)
WARNUNG: Verwenden Sie dieses Vorsatzgerät nur mit
von DeWALT empfohlenen Elektrogeräten.
Weitere Informationen über mit diesem Anbauteil
kompatible DeWALT-Elektrowerkzeuge erhalten Sie bei den
auf der hinteren Umschlagseite aufgeführten autorisierten
Servicezentren; die vollständigen Kontaktdetails unserer
Kundendienstniederlassungen finden Sie im Internet unter:
www.2helpU.com.
WARNUNG: Dieses Anbauteil muss mit einem
Staubabsaugsystem verwendet werden. Tragen Sie IMMER
eine zertifizierte Sicherheits-Gesichts- oder -Staubmaske.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass der Schlauch sicher
verbunden ist.
HINWEIS: Die Menge des vom Staubabsaugsystems
zurückgehaltenen Staubs hängt von dessen Filtersystem
ab. Weitere Informationen hierzu finden Sie in der
Bedienungsanleitung für Staubabsaugsystem.
Alle DeWALT-Staubabsaugabdeckungen sind zum Verbinder
DeWALT Airlock DWV9000 kompatibel.
1. Schließen Sie den Verbinder DWV9000 12 an Ihren
Staubabsaugschlauch 13 an.
2. Entriegeln Sie den Verbinder DWV9000 12 und schieben
Sie ihn auf den Absauganschluss 1 .
3. Verriegeln Sie den Verbinder DWV9000 12 .
Herkömmliche Staubabsaugschläuche
Empfohlenen Staubabsaugschlauch an Absauganschluss
1 anbringen.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
HINWEIS: Die Menge des vom Staubabsaugsystems
zurückgehaltenen Staubs hängt von dessen Filtersystem
ab. Weitere Informationen hierzu finden Sie in der
Bedienungsanleitung für das Staubabsaugsystem.
1. Alle Montageschritte müssen durchgeführt worden sein.
2. Schalten Sie den Staubabsauger wie in der dazugehörigen
Anleitung beschrieben ein.
3. Schalten Sie das Werkzeug gemäß der WerkzeugBedienungsanleitung ein und lassen Sie es bis zur
Höchstdrehzahl hochdrehen, bevor Sie es auf die
Arbeitsfläche aufsetzen.
4. Setzen Sie die Schleifabdeckung auf eine ebene
Arbeitsfläche wie z. B. eine Wand oder einen Boden auf und
beginnen Sie den Schleifvorgang.
5. Wenn das Schleifen der Fläche abgeschlossen ist, schalten
Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Netzsteckdose. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
bekommen, bevor Sie es ablegen.
HINWEIS: Die Schleifabdeckung und die Staubabsaugung
funktionieren nur effektiv, wenn sie mit einer DiamantTopfscheibe auf einer ebenen Oberfläche betrieben werden.
Montage der Bügelgriffbaugruppe
HINWEIS: Der Bügelgriff ist Bestandteil des Sets DWE4217KT,
aber nicht des einzeln erhältlichen Abdeckblechs DWE46150.
1. Ziehen Sie die Flügelschrauben vom Griff her leicht
nach außen, so dass ihre Gewindeenden in den Griff
gezogen werden.
2. Platzieren Sie die Griffbaugruppe so über dem
Schleifergetriebegehäuse, dass die Flügelschrauben an den
Gewindebohrungen und die Laschen des Getriebegehäuses
an den Schlitzen in der Bügelgriffbaugruppe
ausgerichtet sind.
3. Ziehen Sie die Flügelschrauben fest, um den Griff am
Schleifer zu sichern.
Justierung des Bügelgriffwinkels
1. Lösen Sie beide Flügelschrauben um 2
ganze Umdrehungen.
2. Drehen Sie den Griff in die gewünschte Position von 45˚
oder 90˚ und achten Sie dabei darauf, dass die Nuten
übereinander liegen.
3. Ziehen Sie die Flügelschrauben wieder fest, um den Griff am
Schleifer zu sichern.
Kantenfunktion (Abb. A)
Diese Betonschleifabdeckung verfügt über eine Klappe, die es
ermöglicht, bündig gegen eine Wand zu schleifen.
1. Schalten Sie das Werkzeug aus und trennen Sie es vom Netz.
2. Drehen Sie die Kantenklappe am Zapfen 6 auf, bis sie in der
offenen Position einrastet.
13
Deutsch
3. Schließen Sie das Werkzeug an das Netz an.
4. Halten Sie Hände und Körper von der Scheibe und der
Klappenöffnung entfernt.
5. Setzen Sie die entstandene Kantenöffnung auf die
Arbeitsfläche, schalten Sie das Werkzeug ein und beginnen
Sie den Schleifvorgang. Heben Sie das Werkzeug von der
Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten.
6. Wenn der Bundschliff abgeschlossen ist, schalten Sie
das Werkzeug aus und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Netzsteckdose. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
bekommen, bevor Sie es ablegen.
7. Drehen Sie die Kantenklappe am Zapfen 6 zu, bis sie in der
geschlossenen Position einrastet.
WARTUNG
Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Ersetzen der Bürstenschürze (Abb. A)
1. Schalten Sie das Werkzeug aus und trennen Sie es vom Netz.
2. Drücken Sie die verschlissene Bürstenschürze aus den
Bürstenschürzenöffnungen 4 .
3. Drücken Sie eine neue Bürstenschürze in die
Bürstenschürzenöffnungen, bis ein fester Sitz erreicht ist.
Ersatz-Bürstenschürzen sind gegen zusätzliche Kosten bei Ihrem
örtlichen Händler oder autorisiertem Servicezentrum erhältlich.
Wenn Sie Hilfe beim Anbau von Zubehörteilen benötigen,
wenden Sie sich an die auf der hinteren Umschlagseite
aufgeführten autorisierten Servicezentren; die vollständigen
Kontaktdetails unserer Kundendienstniederlassungen finden Sie
im Internet unter: www.2helpU.com.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
14
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
English
SURFACE GRINDING SHROUD
DWE46150
Congratulations!
1) Work area safety
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
Type
Weight
kg
DWE46150
2
0.31
DWE46150 surface grinding shroud is for use only with DeWALT grinders with
following technical specifications:
guard holder diameter
44 mm
max. wheel diameter
max. rated speed
125 mm
11500/min
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
15
English
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
•
•
•
•
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
•
•
•
•
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Surface Grinding Shroud Safety Rules
•
16
The shroud must be securely attached to the power tool
and positioned for maximum safety, so the least amount
of wheel is exposed towards the operator. The shroud is
•
•
designed to collect dust and help protect the operator from
accidental contact with the wheel.
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
Only use dry diamond surface cup wheels with this
surface grinding shroud. The surface grinding shroud is
not intended to be used with standard grinding, cut-off, cup
wheels or wire brushes.
The rated speed of the accessory must be at least equal
to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed can break
and fly apart.
Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
Always use side handle. Tighten the handle securely. The
side handle should always be used to maintain control of the
tool at all times.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as diamond wheel for chips
and cracks, backing pad for cracks and tear or excess
wear. If power tool or accessory is dropped, inspect
for damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position yourself
and bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum no-load
speed for one minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
When starting the tool with a new or replacement
wheel, hold the tool in a well protected area and let it
run for one minute. If the wheel has an undetected crack
or flaw, it should burst in less than one minute. Never start
the tool with a person in line with the wheel. This includes
the operator.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
Position the cord clear of the spinning accessory. If you
lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or
arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may grab
the surface and pull the power tool out of your control.
English
•
•
•
•
•
•
•
•
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag
your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants. Using
water or other liquid coolants may result in electrocution
or shock.
DO NOT use wire brushes with this surface
grinding shroud.
DO NOT use abrasive wheels.
DO NOT grind or cut metal with a diamond cup wheel.
Fragments could loosen and fly apart.
ALWAYS use with a dust collector.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust
mask if cutting operation is dusty. ALWAYS wear certified
safety equipment.
WARNING: Before beginning the work, check to
determine the hazard classification of the dust
produced. Use an industrial dust extractor vacuum
of the appropriate, officially approved safety class
that is in compliance with your local dust hazard
control regulations.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection. Under some conditions and duration of use,
noise from this product may contribute to hearing loss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping or
falling hazard. Serious personal injury may result.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA or less.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment of hearing.
• Risk of personal injury due to flying particles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
• Risk of personal injury due to prolonged use.
Package Contents
The package contains:
1 Surface grinding shroud
1 Instruction manual
•
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior to operation.
•
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Date Code Position (Fig. A)
The date code 7 , which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2017 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
Dust port
Clamp adjusting screw
Replaceable brush skirt
Brush skirt removal hole
Edging door
Edging door tab
Intended Use
Your concrete surface grinding shroud has been designed for
dust removal of the following: grinding, leveling and polishing
concrete surfaces. It can remove dust when removing surface
paint, epoxy and glue. Using the appropriate grinder, diamond
grinding wheel and dust extractor vacuum it can be used to
remove the vast majority of static and airborne dust which
without the use of the surface grinding shroud could otherwise
contaminate the working environment or pose an increased
health risk to the operator and those in close proximity. This
concrete surface grinder should ALWAYS be used with a dust
extractor vacuum designed for concrete dust removal.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids or gases.
The surface grinding shroud is a professional tool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
17
English
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with this product.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Mounting and Removing Surface Grinding
Shroud (Fig. B)
1.
2.
3.
4.
5.
WARNING: When loosening the clamp screw, make sure
the screw remains attached to the shroud.
Follow the mounting and removing guard instructions in
tool manual to remove the guard from grinder.
Loosen the clamp adjusting screw 2 on the surface
grinding shroud and align the tabs 8 on the surface
grinding shroud with the slots 9 on the grinder gear case.
Rotate the shroud into the desired working position. The
surface grinding shroud should be positioned between the
spindle and the operator to provide operator protection.
Tighten the clamp adjusting screw 2 to ensure shroud is
secured to gear case.
For optimal positioning, the diamond wheel should ride
above the brushes 3 mm. If diamond wheel rides inside
the shroud or stands taller than 6 mm the shroud will not
work properly.
NOTICE: If surface grinding shroud cannot be tightened
by screw, do not use tool and take the tool and surface
grinding shroud to a service center to repair or replace the
surface grinding shroud.
To remove the surface grinding shroud, loosen the clamp
adjusting screw, rotate the surface grinding shroud
to align the slots and tabs and pull up on the surface
grinding shroud.
Mounting Dry Diamond Surface Cup Wheels
(Fig. C)
Follow the mounting and using cutting wheels instructions in
the tool manual and mount the grinding wheel. DO NOT use
Type 1 cutting wheels or bonded abrasive wheels.
A 125 mm (5 inch) dry diamond surface cup 10 wheel is
recommended for use with this shroud. The inner flange washer
11 should be installed behind the wheel allowing free tool
removal and proper fit.
Dust Extraction (Fig. A, D)
WARNING: Use only power tools recommended by
DeWALT with this attachment.
For more information about DeWALT power tools compatible
with this attachment, please contact one of the authorized
services centers listed on the back cover or refer to the full
18
details of our after-sales service available on the Internet at:
www.2helpU.com.
WARNING: This attachment must be used with a dust
extractor system. ALWAYS wear certified safety face or
dust mask.
NOTE: Ensure hose connection is secure.
NOTE: The amount of dust retained by the dust extractor
vacuum is dependent on its filter system. Refer to the dust
extractor vacuum instruction manual for more information.
All DeWALT dust collection shrouds are designed to work with
the DeWALT Airlock DWV9000 connector.
1. Attach the DWV9000 connector 12 to your dust collector
hose 13 .
2. Unlock the DWV9000 connector 12 and slide onto dust
port 1 .
3. Lock the DWV9000 connector 12 to secure.
Traditional dust extractor vacuum hoses
Attach recommended dust extractor vacuum hose to dust
port 1 .
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
NOTE: The amount of dust retained by the dust extractor
vacuum is dependent on its filter system. Refer to the dust
extractor vacuum instruction manual for more information.
1. Ensure all assembly instructions have been completed.
2. Turn the dust extractor vacuum on as instructed in the dust
extractor vacuum instruction manual.
3. Turn the tool on as instructed in the tool instruction manual
and allow it to reach full speed before making contact with
work surface.
4. Place the surface grinding shroud to flat work surface such
as a floor or wall and begin grinding.
5. When surface grinding is complete, turn the tool off and
disconnect from the power source. Allow the tool to stop
rotating before laying it down.
NOTE: The surface grinding shroud and dust extractor vacuum
will only be effective when used with a diamond surface cup
wheel on a flat surface.
Installation of the Bail Handle Assembly
NOTE: The bail handle is included in the DWE4217KT and
DWE4257KT kit but is not included with the stand-alone
DWE46150 shroud.
1. Lightly pull thumbscrews outwards from handle so that
their threaded ends are pulled inside handle.
English
2. Place the handle assembly over the grinder gear case
aligning the thumbscrews with the threaded holes
and the ears on the gear case with the slots in the bail
handle assembly.
3. Tighten the thumbscrews to secure the handle to
the grinder.
Adjustment of the bail handle angle
1. Loosen both thumbscrews 2 full turns.
2. Rotate the handle to the desired 45˚ or 90˚ position making
sure that the detent groves align.
3. Re-tighten the thumbscrews to secure the handle to
the grinder.
Edging Use Application (Fig. A)
This concrete grinding shroud has a door feature to allow flush
grinding against a wall.
1. Turn the tool off and disconnect it from the power source.
2. Using the edging door tab 6 , rotate the edging door until it
snaps into the open postion.
3. Connect the tool to the power source.
4. Position hands and body away from wheel and
door opening.
5. Place the door edge flush to work surface, turn the tool on
and begin grinding. Remove the tool from work surface
before turning the tool off.
6. When flush grinding is complete, turn off the tool and
disconnect from power source. Allow the tool to stop
rotating before laying it down.
7. Using the edging door tab 6 , rotate door until it snaps into
the closed position.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Replace Brush Skirt (Fig. A)
1. Turn the tool off and disconnect it from power source.
2. Push worn brush skirt from brush skirt removal holes 4 .
3. Press new brush skirt into brush skirt removal holes
until secure.
Replacement brush skirts are available at additional cost from
your local dealer or authorized service center. If you need
assistance in locating any accessory, please contact one of the
authorized services centers listed on the back cover or refer to
the full details of our after-sales service available on the Internet
at: www.2helpU.com.
19
Español
CAMPANA PULIDORA
DWE46150
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
Tipo
Peso
kg
DWE46150
2
0,31
La campana pulidora DWE46150 tan sólo se utiliza para las pulidoras de DeWALT
con las siguientes especificaciones técnicas:
diámetro del soporte del protector
44 mm
diámetro máx. de la rueda
125 mm
velocidad máxima medida
11500/min
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
20
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o los gases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
el control.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
Español
b)
c)
d)
e)
f)
g)
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personales graves.
Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesiones personales.
Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta eléctrica accidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Normas de seguridad de la campa pulidora
•
•
•
•
•
La campana debe estar unida a la herramienta eléctrica
de forma segura y posicionada para una seguridad
máxima, de manera que quede expuesta la menor
cantidad de la rueda hacia el operador. La campana ha
sido diseñada para recoger el polvo y ayudar a proteger al
operador ante los contactos accidentales con la rueda.
No utilice accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante de la
herramienta. El hecho de que el accesorio pueda acoplarse
a la herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento
sin riesgos.
Utilice exclusivamente las ruedas de corte superficial de
diamante con esta campana de pulidora. La campana
pulidora no ha sido diseñada para ser utilizada con ruedas
de pulidoras estándares, ruedas de corte o de copa o
cepillos alámbricos.
La velocidad prevista del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y
salir volando.
Sostenga exclusivamente la herramienta eléctrica por
las superficies de agarre aisladas cuando realice una
21
Español
•
•
•
•
•
•
•
•
22
operación en la que el accesorio de corte pueda estar
en contacto con un cable oculto o con su propio cable.
El contacto de los accesorios de corte con un cable cargado,
puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador.
Utilice siempre el asa lateral. Apriete el asa con
seguridad. El asa lateral deberá utilizarse siempre para
mantener el control de la herramienta en todo momento.
No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione el accesorio, como por ejemplo la muela
de diamante, para verificar si tiene muescas o grietas,
o el soporte de respaldo para observar si registra un
desgaste excesivo. Si se cae la herramienta eléctrica o
un accesorio, inspecciónelos para comprobar si están
dañados o instale un accesorio no dañado. Después de
inspeccionar e instalar un accesorio, colóquense usted y
las personas presentes alejados del plano del accesorio
en movimiento y ponga la herramienta eléctrica en
funcionamiento a la velocidad sin carga máxima
durante un minuto. Los accesorios dañados normalmente
se romperán durante este periodo de prueba.
Cuando arranque la herramienta con una rueda nueva
o de sustitución, sostenga la herramienta en una zona
bien protegida y deje que funcione durante un minuto.
SI la rueda tiene grietas o defectos no detectados, deberá
quemarse en menos de un minuto. No arranque nunca la
herramienta con una persona en línea con la rueda. Esto
incluye al operador.
Póngase un equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, use un protector facial
y gafas protectoras. Si corresponde, póngase una
mascarilla antipolvo, protectores para el oído, guantes
y un delantal de trabajo que pueda detener pequeños
fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La
protección ocular debe poder detener las partículas volantes
que se producen con varias operaciones. La mascarilla
antipolvo o el respirador deben poder filtrar las partículas
generadas por la operación que esté realizando. La exposición
prolongada al ruido de intensidad elevada puede causar
pérdida auditiva.
Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si pierde
el control, el cable puede cortarse o engancharse y puede
arrastrar a la mano o el brazo hacia el accesorio giratorio.
No deje nunca a un lado la herramienta eléctrica
hasta que el accesorio se haya parado por completo. El
accesorio giratorio puede agarrarse a la superficie y hacer que
usted pierda el control de la herramienta.
No ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica
mientras la transporte a su lado. El contacto accidental
con el accesorio giratorio podría hacer que se enganche la
ropa y que el accesorio toque su cuerpo.
Limpie periódicamente los orificios de ventilación de
la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá el
polvo dentro de la caja protectora y la acumulación excesiva
del metal en polvo puede ocasionar riesgos eléctricos.
•
•
•
•
•
•
No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inflamables. Las chispas podrán prender fuego a
estos materiales.
No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El utilizar agua u otros refrigerantes líquidos
puede ocasionar electrocución o descarga.
NO utilice cepillos eléctricos con esta campana pulidora.
NO utilice discos abrasivos.
NO muela ni corte metal con un disco de corte
de diamante. Los fragmentos podrían aflojarse y
salir disparados.
Utilice SIEMPRE un colector de polvo.
ADVERTENCIA: SIEMPRE utilice gafas de seguridad.
Las gafas de diario NO son gafas de seguridad. Utilice
igualmente máscara facial o antipolvo si la operación de
corte emite polvo. Lleve SIEMPRE equipos de seguridad
certificados:
ADVERTENCIA: Antes de empezar el trabajo,
compruebe para determinar la clasificación de
riesgo del polvo producido. Utilice un aspirador de
polvo industrial de la clase de seguridad aprobada
oficialmente y que cumpla con sus normativas
locales en materia de peligros derivados del polvo.
ADVERTENCIA: Lleve siempre protección acústica
personal adecuada. En algunas condiciones y durante
el uso, los ruidos de este producto pueden contribuir en la
pérdida auditiva.
ATENCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la
herramienta de costado en una superficie estable en
la que no provoque tropezones o caídas. Podrá dar
lugar a daños personales.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA PODER ACUDIR A
ELLAS CON POSTERIORIDAD
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
o menos.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
• Deterioro auditivo.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
el aire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante el funcionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por uso prolongado.
Español
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Campana pulidora
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con este producto.
Marcas sobre la herramienta
MONTAJE Y AJUSTES
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha 7 , que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2017 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
Puerto de extracción de polvo
Tornillo de ajuste de fijación
Soporte de cepillo sustituible
Orificio de retirada del soporte de cepillo
Puerta de borde
Pestaña de la puerta de borde
Montar y retirar la campana pulidora (Fig. B)
1.
2.
3.
4.
Uso Previsto
Su campana pulidora de hormigón ha sido diseñada para
retirar el polvo de lo siguiente: molido, nivelación y pulido de
superficies de hormigón. Puede retirar polvo cuando retire
la pintura de la superficie, epoxi y pegamento. Utilizando
la pulidora adecuado, el disco de pulido de diamante y la
aspiradora, podrá utilizarse para retirar la gran parte del polvo
estático y volátil que sin el uso de la campana pulidora podría
contaminar el entorno de trabajo o provocar un aumento del
riesgo sanitario para el operador y aquellos que lo rodeen. Esta
campana pulidora de hormigón debe utilizarse SIEMPRE con
una aspiradora diseñada para retirar polvo de hormigón.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gases inflamables.
La campana pulidora es una herramienta profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
5.
ADVERTENCIA: Cuando afloje el tornillo de sujeción,
compruebe que este quede unido a la campana
Siga las instrucciones de montar y retirar el protector
del manual de la herramienta para retirar el protector de
la pulidora.
Abra la tornillo de ajuste de fijación 2 sobre la campana
pulidora y alinee las pestañas ubicadas 8 sobre la campana
pulidora con las ranuras de 9 la caja de cambios de
la pulidora.
Con la palanca de fijación abierta, gire la campana hacia
la posición de trabajo deseada. La campana pulidora debe
ubicarse entre el eje y el operador, para ofrecer la máxima
protección al operador.
Cierre la palanca de fijación para fijar la campana pulidora
sobre la caja de transmisión. Apriete el tornillo de ajuste de
fijación 2 para garantizar que la campana se fije en la caja
de transmisiones.
Para lograr un posicionamiento óptimo, el disco de
diamante debe girar sobre 3 mm de los cepillos. Si
el disco de diamante gira dentro de la campana o
tiene una longitud de más de 6 mm, la campana no
funcionará adecuadamente.
AVISO: Si la campana pulidora no puede apretarse
fijando el tornillo de ajuste de fijación, no utilice la
herramienta y lleve la herramienta y la campana pulidora
a un centro de reparaciones para reparar o sustituir la
campana pulidora.
Para retirar la campana pulidora, abra la palanca de fijación,
gire la campana pulidora para alinear las ranuras y las
pestañas y tire hacia arriba la campana pulidora.
Montar discos de pulido seco de diamante
(Fig. C)
Siga las instrucciones de montaje y uso de los discos de
corte, ubicadas en el manual de la herramienta y monte el
23
Español
disco de pulido. NO utilice los discos de corte de Tipo 1 ni los
discos abrasivos.
Se aconseja utilizar un disco de pulido seco de diamante de
125 mm 10 para utilizarlo con esta campana. La arandela de
la pestaña interior 11 debe instalarse tras el disco, para poder
retirar libremente la herramienta y ajustarla debidamente.
Extracción de polvo (Fig. A, D)
ADVERTENCIA: Utilice exclusivamente herramientas
eléctricas aconsejadas por DeWALT con
este complemento.
Si desea más información sobre las herramientas eléctricas
de DeWALT compatibles con este accesorio, póngase en
contacto con uno de los centros de reparaciones autorizados
enumerados en la contraportada u obtenga todos los datos
oportunos de nuestro servicio de posventa en Internet en:
www.2helpU.com.
ADVERTENCIA: Este accesorio debe utilizarse con un
sistema de extracción de polvo. Lleve SIEMPRE una
protección facial certificada o una máscara antipolvo.
NOTA: Compruebe que la conexión del manguito es segura.
NOTA: La cantidad de polvo retenida por la aspiradora depende
de su sistema de filtrado. Véase el manual de instrucciones de la
aspiradora para más información al respecto.
Todas las campanas de extracción de polvo de DeWALT han sido
diseñadas para operar con el conector eWALT Airlock DWV9000.
1. Una el conector DWV9000 12 al conducto de su colector
de polvo 13 .
2. Desbloquee el conector DWV9000 12 e introdúzcalo en el
puerto de polvo 1 .
3. Bloquee el conector DWV9000 12 para fijar.
Tubos de aspiradoras tradicionales
Una el tubo de aspiradora aconsejado a un puerto de extracción
de polvo 1 .
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
NOTA: La cantidad de polvo retenida por la aspiradora depende
de su sistema de filtrado. Véase el manual de instrucciones de la
aspiradora para más información al respecto.
1. Compruebe que se hayan respetado todas las instrucciones
de ensamblaje.
2. Encienda la aspiradora tal y como figura en el manual de
instrucciones de la aspiradora.
24
3. Encienda la herramienta, tal y como se indica en el manual
de instrucciones de la herramienta y deje que alcance la
máxima de velocidad antes de ponerla en contacto con la
superficie de trabajo.
4. Coloque la campana pulidora en una superficie de trabajo
plana como el suelo o la pared y empiece a pulir.
5. Cuando haya terminado la operación de pulido, apague la
herramienta y desconéctela de la red de alimentación. Deje
que la herramienta deje de rotar antes de tumbarla.
NOTA: La campana pulidora y la aspiradora tan sólo serán
eficaces cuando se utilicen con un disco de pulido de diamante
en una superficie plana.
Instalación del conjunto de empuñadura de
estribo
NOTA: La empuñadura de estribo está incluida en el kit
DWE4217KT, pero no está incluida con el recubrimiento
DWE46150 solo.
1. Tire ligeramente los tornillos de mariposa hacia fuera de la
empuñadura para empujar los extremos roscados hacia el
interior de la empuñadura.
2. Coloque el conjunto de la empuñadura sobre la caja de
engranajes de la amoladora alineando los tornillos de
mariposa con los orificios roscados y las orejas en la caja de
engranaje con las ranuras en el conjunto de la empuñadura
de estribo.
3. Ajuste los tornillos de mariposa para fijar la empuñadura a
la amoladora.
Ajuste del ángulo de la empuñadura de
estribo
1. Afloje ambos tornillos de mariposa dos vueltas completas.
2. Gire la empuñadura hacia la posición deseada a 45˚ o 90˚
y asegúrese de que quede alineada con las acanaladuras
de encaje.
3. Vuelva a ajustar los tornillos de mariposa para fijar la
empuñadura a la amoladora.
Aplicación de uso en bordes (Fig. A)
La presente campana pulidora tiene una función de puerta que
permite realizar pulidos al ras en una pared.
1. Apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación eléctrica.
2. Utilizando la pestaña de puerta de borde 6 , gire la puerta
de borde hasta que se ubique en la posición abierta.
3. Conecte la herramienta a la fuente de alimentación.
4. Coloque sus manos y su cuerpo lejos del disco y de la
apertura de la puerta.
5. Coloque el borde de puerta al ras de la superficie de trabajo,
encienda la herramienta y empiece el pulido. Retire la
herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla.
6. Cuando haya terminado la operación de pulido al ras,
apague la herramienta y desconéctela de la red de
alimentación. Deje que la herramienta deje de rotar antes
de tumbarla.
Español
7. Utilizando la pestaña de puerta de borde 6 , gire la puerta
hasta que se ubique en la posición cerrada.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Cambiar el Soporte de cepillo (Fig. A)
1. Apague la herramienta y desconéctela de la fuente
de alimentación.
2. Empuje el soporte de cepillo desde los orificios de retirada
de soporte de cepillo 4 .
3. Empuje el nuevo soporte de cepillo en los orificios de
retirada de soporte de cepillo hasta que quede fijo.
En su distribuidor local o centro de servicio autorizado, estarán
accesibles dichos soportes de cepillo sin coste adicional. Si
necesita ayuda para localizar cualquier accesorio, póngase en
contacto con uno de los centros de reparaciones autorizados
enumerados en la contraportada u obtenga todos los datos
oportunos de nuestro servicio de posventa en Internet en:
www.2helpU.com.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
25
Français
CARÉNAGE POUR MEULAGE DE SURFACE
DWE46150
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outils électriques.
Fiche technique
Type
Poids
kg
DWE46150
2
0,31
Le carénage pour meulage de surface DWE46150 ne doit être utilisé qu’avec les
meuleuses DeWALT ayant les caractéristiques techniques suivantes
diamètre du support de carter de protection
44 mm
diamètre max. de meule
vitesse max. nominale
125 mm
11500/min
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
26
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
décharges électriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de décharges électriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporels graves.
Français
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
les accidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommages corporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
les poussières.
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
à contrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité pour le carénage pour
meulage de surface
•
•
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage
accidentel de l’appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
•
•
•
•
•
Le carénage doit être soigneusement arrimé à l’outil
électrique et installé pour optimiser la sécurité, de façon
à ce que l’utilisateur soit le moins possible exposé à
la meule. Le carénage est conçu pour récolter la poussière
et favoriser la protection de l’opérateur contre le contact
accidentel avec la meule.
Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été
spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant
de l’outil. Le fait que l’accessoire peut être rattaché à l’outil
électrique ne veut pas automatiquement dire que son
utilisation ne posera aucun risque.
Utiliser uniquement des meules boisseau à surface
diamantée sèche avec ce carénage pour meulage de
surface. Le carénage pour meulage de surface n’est pas prévu
pour être utilisé avec les disques standard de meulage, de
tronçonnage, les meules boisseau ou les brosses métalliques.
La vitesse nominale des accessoires doit être
équivalente ou supérieure à celle recommandée sur
l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les accessoires
utilisés à une vitesse plus rapide que leur vitesse nominale
peuvent éclater ou se détacher de l’outil.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces isolées prévues
à cet effet pendant toute utilisation où l’organe de
coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques
cachés ou son propre cordon. Tout contact de l’organe
de coupe avec un fil sous tension met les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur.
Toujours utiliser la poignée latérale. Serrez fermement
la poignée. La poignée latérale doit toujours être utilisée pour
conserver le contrôle de l’outil en permanence.
Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant toute
utilisation, vérifier tous les accessoires, par exemple
que les meules diamantées ne sont ni ébréchées ni
fendues, les tampons de soutien ne sont ni fendus ni
27
Français
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
28
usés excessivement. En cas de chute, vérifier que l’outil
n’a pas été endommagé et remplacer tout accessoire
abîmé. Après avoir inspecté et installé un accessoire, se
situer, soi-même et tout individu présent, hors du plan
de rotation de l’accessoire et laisser tourner l’outil une
minute à sa vitesse à vide maximale. En général, tout
accessoire endommagé se brisera lors du temps d’essai.
Lors du démarrage de l’outil avec une meule neuve ou
de rechange, tenez l’outil dans une zone bien protégée
et laissez-le fonctionner pendant une minute. Si la meule
possède une fissure ou un défaut indécelable, elle devrait
éclater en moins d’une minute. Ne jamais démarrer l’outil si
une personne se trouve dans l’alignement de la meule. Ceci est
également valable pour l’opérateur.
Porter un équipement de protection individuel. Selon
l’application, utiliser une protection faciale et des
lunettes ou un masque de protection. Si approprié,
porter un masque anti-poussières, une protection
auditive, des gants et un tablier d’atelier capables de
vous protéger contre toute projection abrasive ou tout
fragment. La protection oculaire doit être capable d’arrêter
toute projection de débris engendrés par des opérations
diverses. Le masque anti-poussières doit être capable de
filtrer les particules engendrées par l’opération en cours.
Toute exposition prolongée à un haut niveau de décibels peut
occasionner une perte de l’acuité auditive.
Maintenir le cordon électrique éloigné de la partie
rotative de l’outil. En cas de perte de contrôle, le cordon
pourrait être sectionné ou abîmé, et les bras ou mains
pourraient entrer en contact avec l’organe rotatif.
Attendre systématiquement l’arrêt complet
de l’outil avant de le déposer. L’organe rotatif
pourrait s’accrocher à la surface utilisée et rendre l’outil
dangereusement imprévisible.
Ne pas laisser l’outil électrique en marche alors qu’il est
accroché à votre côté. Tout contact accidentel de l’organe
rotatif pourrait faire que ce dernier s’accroche aux vêtements
et qu’un accessoire entre en contact avec le corps.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil.
Le ventilateur du moteur attirera de la poussière à l’intérieur
du boîtier et une accumulation excessive de poussières
métalliques pourrait poser des risques
d’électrocution/incendie.
Ne pas utiliser l’outil électrique à proximité de
matériaux inflammables. Les étincelles pourraient
enflammer ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant l’utilisation
d’un réfrigérant fluide. L’utilisation d’eau ou de tout autre
réfrigérant fluide pourrait poser des risques d’électrocution ou
de décharges électriques.
NE PAS utiliser de brosses métalliques avec ce carénage
pour meulage de surface.
NE PAS utiliser de meules abrasives.
NE PAS meuler ou tronçonner le métal avec une meule
boisseau diamantée. Des fragments pourraient se détacher
et être projetés.
•
TOUJOURS utiliser en combinaison avec un aspirateur
de poussières.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS utiliser des lunettes de
protection. Les lunettes de vue NE SONT PAS des lunettes
de sécurité. Utilisez également un masque intégral ou à
poussière si l’opération de coupe génère de la poussière.
TOUJOURS porter un équipement de sécurité certifié.
AVERTISSEMENT : avant de commencer le
travail, déterminez la classification de risque de
la poussière produite. Utilisez un aspirateur de
poussière industriel approprié de la classe de
sécurité officiellement approuvée et conforme
aux réglementations locales de contrôle du risque
des poussières.
AVERTISSEMENT : toujours porter une protection
auditive personnelle appropriée. Dans certaines
conditions et durées d’utilisation, le bruit émis par ce
produit peut contribuer à une perte de l’ouïe.
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil, à
plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni
faire tomber ni faire trébucher personne. Risque de
blessures graves.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES INSTRUCTIONS POUR UNE
CONSULTATION ULTÉRIEURE.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA ou moins.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir :
• Diminution de l’acuité auditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection
de particules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leur utilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 Carénage pour meulage de surface
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Français
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Emplacement de la Date Codée de
Fabrication (Fig. A)
La date codée de fabrication 7 , qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2017 XX XX
Année de fabrication
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Montage et démontage du carénage pour
meulage de surface (Fig. B)
1.
Description (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels ou matériels.
Orifice pour les poussières
Vis de réglage du serrage
Jupe à brosse remplaçable
Trou de retrait de la jupe à brosse
Orifice pour bordure
Onglet de l’orifice pour bordure
2.
3.
4.
Utilisation Prévue
Votre carénage pour meulage de surface du béton a été conçu
pour l’évacuation de la poussière des applications suivantes :
meulage, nivellement et polissage des surfaces en béton. Il peut
évacuer la poussière lors du décapage de la peinture, de l’époxy
et de la colle. L’utilisation de la meuleuse, du disque de meulage
diamanté et de l’aspirateur à poussière appropriés permet de
l’utiliser pour retirer la grande majorité de la poussière statique
et aérienne qui, sans utilisation du carénage pour meulage
de surface, pourrait contaminer l’environnement de travail ou
représenter un risque accru pour la santé de l’opérateur et des
personnes à proximité. Ce carénage pour meulage de surface
doit TOUJOURS être utilisé avec un aspirateur à poussières
conçu pour le retrait de la poussière de béton.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquides inflammables.
Le carénage pour meulage de surface est un outil professionnel
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
5.
AVERTISSEMENT : en desserrant la vis de fixation,
assurez-vous qu’elle reste attachée au carénage.
Suivre les instructions de montage et démontage du carter
de protection idans le manuel de l’outil pour démonter le
carter de protection de la meuleuse.
Ouvrez levis de réglage du serrage 2 sur le carénage pour
meulage de surface et aligner les onglets 8 du carénage
pour meulage de surface avec les encoches 9 sur le boîtier
d’engrenage de la meuleuse.
Avec le levier de serrage ouvert, faites pivoter le carénage
dans la position de travail désirée. Le carénage pour
meulage de surface doit être positionné entre l’arbre et
l’opérateur pour protéger l’opérateur.
Refermez le levier de serrage pour fixer le carénage pour
meulage de surface sur le boîtier d’engrenage. Serrez la vis
de réglage du serrage 2 pour vous assurer que le carénage
est bien fixé au boîtier d’engrenage.
Pour un positionnement optimal, la meule diamantée doit
passer à 3 mm au-dessus des brosses. Si la meule diamantée
passe dans le carénage ou se trouve à plus de 6 mm
au-dessus, le carénage ne fonctionnera pas correctement.
AVIS : si le carénage pour meulage de surface ne peut
pas être serré avec la vis de réglage du serrage, n’utilisez
pas l’outil et portez l’outil et le carénage pour meulage de
surface dans un centre de service pour une réparation ou
un remplacement du carénage pour meulage de surface.
Pour retirer le carénage pour meulage de surface, ouvrez le
levier de serrage, faites pivoter le carénage pour meulage de
surface pour aligner les encoches et les onglets et tirez sur le
carénage pour meulage de surface.
Montage des meules boisseau à surface
diamantée sèche (Fig. C)
Suivez les instructions de montage et d’utilisation des meules
dans le manuel de l’outil et montez le disque de meulage. NE
PAS utiliser de meules à tronçonner de type 1 ni de meules
abrasives à liant.
Une meule boisseau 10 à surface diamantée sèche de 125 mm
est recommandée pour l’utilisation avec ce carénage pour
meulage de surface. La rondelle de bride interne 11 doit être
installée derrière la meule, pour permettre un retrait et un
montage corrects.
29
Français
Aspiration des poussières (Fig. A, D)
AVERTISSEMENT : utilisez uniquement les outils
électriques recommandés par DeWALT avec cet accessoire.
Pour plus d’informations sur les outils électriques DeWALT
compatibles avec ces accessoires, veuillez contacter l’un
des centres de services autorisés indiqués en quatrième de
couverture ou consultez les coordonnées complètes de notre
service après-vente sur le site Internet : www.2helpU.com.
AVERTISSEMENT : cet accessoire doit être utilisé avec un
système d’aspiration des poussières. TOUJOURS porter un
masque pour le visage ou antipoussière certifié.
REMARQUE : assurez-vous que le tuyau est bien raccordé.
REMARQUE : la quantité de poussière retenue par l’aspirateur
à poussières dépend de son système de filtre. Consulter le
manuel d’instructions de l’aspirateur à poussières pour plus
d’informations.
Tous les carénage d’extraction des poussières DeWALT
sont conçus pour fonctionner avec le connecteur DeWALT
Airlock DWV9000.
1. Raccordez le connecteur DWV9000 12 au tuyau de votre
aspirateur à poussières 13 .
2. Débloquez le connecteur DWV9000 12 et faites-le glisser
dans l’orifice d’aspiration 1 .
3. Bloquez le connecteur DWV9000 12 pour le fixer.
Tuyaux d’aspirateur à poussières
traditionnel
Raccordez le tuyau d’aspirateur à poussières recommandé sur
l’orifice d’aspiration 1 .
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
REMARQUE : la quantité de poussière retenue par l’aspirateur
à poussières dépend de son système de filtre. Consulter le
manuel d’instructions de l’aspirateur à poussières pour plus
d’informations.
1. Assurez-vous que toutes les instructions de montage ont
été suivies.
2. Mettez l’aspirateur à poussière en marche selon les
instructions de son manuel.
3. Mettez l’outil en marche selon le manuel d’instructions de
l’outil et laissez-le atteindre son régime maximum avant
d’entrer en contact avec la surface de travail.
4. Placez le carénage pour meulage de surface sur une surface
de travail plane comme un sol ou un mur et commencez
le meulage.
30
5. Lorsque le meulage de surface est terminé, arrêtez l’outil
et débranchez-le de la source d’alimentation. Laisser l’outil
s’arrêter complètement de tourner avant de le poser.
REMARQUE : le carénage pour meulage de surface et
l’aspirateur à poussières ne seront efficaces que s’ils sont utilisés
avec une meule boisseau à surface diamantée sèche sur une
surface plane.
Installation de la poignée
REMARQUE : la poignée est incluse dans le kit DWE4217KT
mais pas avec le carter d’aspiration DWE46150 seul.
1. Sortez légèrement les vis à aillettes de la poignée de façon
que leur extrémités filetées puissent être insérées dans
la poignée.
2. Placez l’ensemble de la poignée sur le carter de la meuleuse
en alignant les vis avec les trous filetés et les aillettes du
carter avec les fentes de la poignée.
3. Vissez les vis à aillettes afin de fixer la poignée sur
la meuleuse.
Réglage de l’angle de la poignée
1. Dévissez les deux vis à aillettes de 2 tours complets.
2. Tournez la poignée à la position voulue 45° ou 90° en vous
assurant d’aligner les rainures.
3. Revissez les vis à aillettes afin de fixer la poignée sur
la meuleuse.
Application sur les bordures (Fig. A)
Ce carénage pour meulage du béton possède un orifice
permettant le meulage à fleur contre un mur.
1. Arrêter l’outil et le débrancher de la source d’alimentation.
2. Avec l’onglet de l’orifice pour bordure 6 , faites pivoter
l’orifice pour bordure jusqu’à ce qu’il s’enclenche en
position ouverte.
3. Raccordez l’outil à la source d’alimentation.
4. Placez vos mains et votre loin loin de la meule et de
l’ouverture de l’orifice.
5. Placez le bord de l’orifice à fleur de la surface de travail,
mettez l’outil en marche et commencez le meulage. Retirer
l’outil de la surface de travail avant de l’arrêter.
6. Lorsque le meulage à fleur est terminé, arrêtez l’outil et
débranchez-le de la source d’alimentation. Laisser l’outil
s’arrêter complètement de tourner avant de le poser.
7. Avec l’onglet de l’orifice pour bordure 6 , faites pivoter
l’orifice jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position fermée.
Français
MAINTENANCE
Protection de l’environnement
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Remplacement de la jupe à brosse (Fig. A)
1. Arrêter l’outil et le débrancher de la source d’alimentation.
2. Poussez la jupe à brosse usagée hors des trous de retrait de
la jupe à brosse 4 .
3. Enfoncez la nouvelle jupe à brosse dans les trous de retrait
de la jupe à brosse jusqu’à ce qu’elle soit fixée.
Les jupes à brosse de rechange sont disponibles en option chez
votre revendeur ou centre de service autorisé. Pour obtenir de
l’aide afin de repérer tout accessoire, veuillez contacter l’un
des centres de services autorisés indiqués en quatrième de
couverture ou consultez les coordonnées complètes de notre
service après-vente sur le site Internet : www.2helpU.com.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrification additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cette procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux
offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés
avec cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoires appropriés.
31
Italiano
PROTEZIONE PER LA SMERIGLIATURA DI SUPERFICIE
DWE46150
Congratulazioni!
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettrici professionali.
Dati Tecnici
Tipo
Peso
kg
DWE46150
2
0,31
La protezione per la smerigliatura di superficieDWE46150 deve essere utilizzata
esclusivamente con smerigliatrici DeWALT dotate delle seguenti specifiche tecniche:
diametro del portalama
44 mm
diametro max. della mola
velocità nominale max
125 mm
11500/min
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesioni gravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
32
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gli incidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare
la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore
alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico
a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
Italiano
c)
d)
e)
f)
g)
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provoca incidenti.
Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesioni personali.
Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato
Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
stato previsto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di
cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
corretta manutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
il controllo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
di pericolo.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparato elettrico.
Istruzioni di sicurezza relative alla
protezione per la smerigliatura di superficie
•
•
•
•
•
•
•
La protezione deve essere fissata saldamente
all’apparato e posizionata per la massima sicurezza,
in modo che la mola sporga il meno possibile verso
l’operatore. La protezione è progettata per raccogliere
la polvere e aiutare a proteggere l’operatore dal contatto
accidentale con la mola.
Non utilizzare accessori non progettati appositamente
o non consigliati dal produttore per questo tipo di
apparato. Anche se un accessorio può essere collegato
all’apparato, ciò non ne garantisce la sicurezza di utilizzo.
Utilizzare soltanto mole a tazza diamantate con questa
protezione per la smerigliatura di superficie. Non è
previsto l’uso di questa protezione per la smerigliatura di
superficie con mole per la smerigliatura o il taglio standard,
mole a tazza o spazzole di metallo.
La velocità nominale dell’accessorio deve essere pari
almeno a quella massima indicata sull’apparato. Gli
accessori fatti funzionare a una velocità superiore rispetto a
quella nominale possono rompersi e disintegrarsi.
Sostenere l’apparato soltanto con supporti aventi
superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui
la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti
o il cavo di alimentazione dell’accessorio di taglio. Gli
accessori da taglio che vengono a contatto con un cavo sotto
tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti
metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la
folgorazione dell’operatore.
Utilizzare sempre l’impugnatura laterale. Serrare
saldamente l’impugnatura. L’impugnatura laterale
deve essere sempre utilizzata per mantenere il controllo
dell’apparato in qualsiasi momento.
Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllare gli accessori affinché sulle mole
33
Italiano
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
34
diamantate non vi siano scheggiature e lesioni,
non siano presenti crepe o segni eccessivi di usura
sul platorello. Se l’apparato o l’accessorio è caduto,
verificare eventuali danni o installare un accessorio non
danneggiato. Dopo aver ispezionato o installato un
accessorio, verificare che l’operatore e le altre persone
siano lontane dal piano dell’accessorio rotante e far
girare l’apparato a vuoto alla massima velocità per un
minuto. Gli accessori danneggiati normalmente si rompono
durante questa fase di verifica.
Quando si avvia l’apparato con una mola nuova o di
ricambio, tenere l’apparato in un’area ben protetta e
lasciarlo funzionare per un minuto. Se la mola presenta
una crepa o un difetto impercettibile, dovrebbe scoppiare in
meno di un minuto. Non far partire mai l’apparato con una
persona in linea con la mola. Questo include l’operatore.
Indossare abbigliamento di protezione adeguato. A
seconda delle lavorazioni, utilizzare una maschera o
occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una
mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti e
un grembiule da lavoro in grado di arrestare frammenti
abrasivi o di lavorazione di piccole dimensioni. La
protezione oculare deve impedire a detriti volanti generati
dalle varie lavorazioni di raggiungere gli occhi. La maschera
antipolvere o il respiratore devono essere in grado di filtrare le
particelle generate dalle lavorazioni. L’esposizione prolungata
a rumori di alta intensità può causare la perdita dell’udito.
Posizionare il cavo lontano dall’accessorio rotante.
In caso di perdita di controllo, il cavo può essere tagliato o
impigliato e potrebbe avere una forza tale da trascinare la
mano o il braccio dell’operatore verso l’accessorio rotante.
Non appoggiare mai l’apparato finché l’accessorio
non si sia completamente arrestato. L’accessorio rotante
potrebbe fare presa sulla superficie e trascinare l’apparato
facendone perdere il controllo.
Non azionare l’apparato mentre lo si trasporta a fianco.
Un contatto accidentale con l’accessorio rotante può farlo
impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il corpo dell’operatore.
Pulire regolarmente le prese d’aria dell’apparato.
La ventola del motore può attirare la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato può causare pericoli elettrici.
Non utilizzare l’apparato vicino a materiali
infiammabili. Le scintille possono far prendere fuoco
ai materiali.
Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può
provocare elettrocuzione o scosse elettriche.
NON utilizzare spazzole metalliche con questa
protezione per la smerigliatura di superficie.
Non usare mole abrasive.
NON smerigliare o tagliare il metallo con una mola a
tazza diamantata. Potrebbero staccarsi dei frammenti e
volare via.
Usare SEMPRE un dispositivo di raccolta della polvere.
AVVERTENZA: Utilizzare SEMPRE occhiali di sicurezza.
Gli occhiali da vista indossati quotidianamente NON sono
occhiali di protezione. Indossare inoltre una maschera
anti-polvere per le operazioni di taglio che producono
polvere. Utilizzare SEMPRE apparecchiature di sicurezza
omologate:
AVVERTENZA: prima di iniziare la lavorazione,
verificare la classificazione di pericolo della polvere
prodotta. Utilizzare un aspiratore industriale della
polvere della classe di sicurezza ufficialmente
approvata e appropriata e in conformità con le
norme di controllo locali dei pericoli associati
alla polvere.
AVVERTENZA: indossare sempre protezioni adeguate
per l’udito. In determinate condizioni di utilizzo
prolungato, il rumore proveniente da questo prodotto
potrebbe contribuire alla perdita dell’udito.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile,
dove non ci sia rischio di inciampare o di cadere.
Potrebbero verificarsi lesioni gravi alle persone.
CONSERVARE TUTTI GLI AVVERTIMENTI
E LE ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI
FUTURE
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA o inferiore.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioni uditive.
• Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante la lavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Protezione per la smerigliatura di superficie
1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questo manuale.
Italiano
Riferimenti sull’apparato
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questo prodotto.
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Utilizzare protezioni oculari.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data 7 , che comprende anche l’anno di fabbricazione,
è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2017 XX XX
Anno di fabbricazion
Inserimento e rimozione della protezione
per la smerigliatura di superficie (Fig. B)
1.
Descrizione (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesioni personali.
Porta di aspirazione polveri
Vite di regolazione del morsetto
Bordatura della spazzola sostituibile
Foro di rimozione della bordatura della spazzola
Portello di appoggio
Linguetta del portello di appoggio
Utilizzo Previsto
La protezione per la smerigliatura di superfici in calcestruzzo è
stata progettata per la rimozione della polvere delle seguenti
operazioni: smerigliatura, livellamento e lucidatura di superfici
in calcestruzzo. È in grado di rimuovere la polvere durante la
rimozione di vernice di superficie, resina epossidica e colla.
Congiuntamente all’uso della smerigliatrice, della mola
diamantata e dell’aspiratore di polveri appropriato, può essere
utilizzata per rimuovere la maggior parte delle polveri statiche
e in sospensione che, senza l’uso della protezione per la
smerigliatura di superficie, potrebbero altrimenti contaminare
l’ambiente di lavoro o creare un maggior rischio alla salute
dell’operatore e delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Questa smerigliatrice per superfici in calcestruzzo deve essere
SEMPRE utilizzata con un aspiratore di polveri progettato per la
rimozione delle polveri di calcestruzzo.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gas infiammabili.
La protezione per la smerigliatura di superficie è un
apparato professionale
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sotto sorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
2.
3.
4.
5.
AVVERTENZA: quando si allenta la vite di regolazione
del morsetto, assicurarsi che rimanga attaccata
alla protezione
Seguire le istruzioni di inserimento e rimozione della
protezione nel manuale dell’apparato per rimuovere la
protezione dalla smerigliatrice.
Aprire la vite di regolazione del morsetto 2 sulla protezione
per la smerigliatura di superficie e allineare le linguette
8 sulla protezione per la smerigliatura di superficie alle
scanalature 9 sulla scatola del cambio della smerigliatrice.
Con la leva di serraggio aperta, ruotare la protezione
nella posizione di lavoro desiderata. La protezione per
la smerigliatura di superficie deve essere posizionata
tra l’alberino e l’operatore per fornire la protezione
dell’operatore.
Chiudere la leva di serraggio per fissare la protezione per la
smerigliatura di superficie sulla scatola del cambio. Serrare
la vite di regolazione del morsetto 2 per assicurarsi che la
protezione sia fissata alla scatola del cambio.
Per un posizionamento ottimale, la mola diamantata
dovrebbe operare al di sopra delle spazzole di 3 mm. Se
la mola diamantata opera all’interno della protezione o
presenta un’altezza superiore a 6 mm, la protezione non
funzionerà correttamente.
AVVISO: se non è possibile serrare la protezione per
la smerigliatura di superficie per mezzo della vite di
regolazione del morsetto, non utilizzare l’apparato e
portare l’apparato e la protezione per la smerigliatura di
superficie presso un centro di assistenza per la riparazione
o sostituzione della protezione per la smerigliatura
di superficie.
Per rimuovere la protezione per la smerigliatura di superficie,
aprire la leva di serraggio, ruotare la protezione per la
smerigliatura di superficie per allineare le scanalature e le
linguette e tirare la protezione verso l’alto.
Inserimento di mole a tazza diamantate
(Fig. C)
Seguire le istruzioni di montaggio e uso delle mole da taglio nel
manuale dell’apparato e inserire la mola di smerigliatura. NON
usare mole di taglio di Tipo 1 o mole abrasive.
35
Italiano
Si consiglia l’uso di una mola a tazza diamantata 10 da 125 mm
per l’uso con questa protezione. La rondella della flangia interna
11 deve essere inserita dietro la mola per consentire la libera
rimozione dell’apparato e un inserimento appropriato.
Aspirazione polveri (Fig. A, D)
ATTENZIONE: utilizzare esclusivamente gli apparati
elettrici raccomandati da DeWALT con questo accessorio.
Per ulteriori informazioni sugli apparati elettrici DeWALT
compatibili con questo accessorio, si prega di contattare uno
dei centri di assistenza autorizzati elencati sul retrocopertina o
di consultare i dettagli completi del nostro servizio post-vendita
disponibile su Internet all’indirizzo: www.2helpU.com.
AVVERTENZA: l’accessorio deve essere utilizzato
con un sistema di aspirazione delle polveri. Indossare
SEMPRE una maschera di sicurezza o una maschera
antipolvere omologata.
NOTA: assicurarsi che il collegamento del tubo sia sicuro.
NOTA: la quantità di polvere trattenuta dal sistema di
aspirazione delle polveri dipende dal suo sistema di filtro. Si
rimanda al manuale di istruzioni dell’aspiratore di polveri per
ulteriori informazioni.
Tutte le protezioni per la raccolta della polvere DeWALT sono
progettate per il funzionamento con il connettore DeWALT
Airlock DWV9000.
1. Fissare il connettore DWV9000 12 al tubo del dispositivo di
raccolta delle polveri 13 .
2. Sbloccare il connettore DWV9000 12 e farlo scorrere sulla
porta di estrazione della polvere 1 .
3. Bloccare il connettore DWV9000 12 per fissarlo.
Tubi degli aspiratori delle polveri
tradizionali
Fissare il tubo di aspirazione delle polveri raccomandato alla
porta di estrazione della polvere 1 .
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
NOTA: la quantità di polvere trattenuta dal sistema di
aspirazione delle polveri dipende dal suo sistema di filtro. Si
rimanda al manuale di istruzioni dell’aspiratore di polveri per
ulteriori informazioni.
1. Assicurarsi che tutte le istruzioni di montaggio siano
state completate.
2. Accendere l’aspiratore delle polveri secondo le istruzioni
contenute nel relativo manuale di istruzioni.
36
3. Accendere l’apparato come riportato nel manuale di
istruzioni dell’apparato e lasciare che raggiunga la massima
velocità prima di stabilire un contatto con la superficie
di lavoro.
4. Posizionare la protezione per la smerigliatura di superficie
su una superficie di lavoro piana come un pavimento o una
parete e iniziare la smerigliatura.
5. Una volta completata la smerigliatura di superficie,
spegnere l’apparato e scollegarlo dalla presa di corrente.
Attendere che la rotazione dell’apparato sia terminata prima
di appoggiarlo.
NOTA: la protezione per la smerigliatura di superficie e
l’aspiratore delle polveri saranno efficaci soltanto ove utilizzati
con una mola a tazza diamantata su una superficie piana.
Installazione del gruppo maniglie ad anello
NOTA: la maniglia ad anello è inclusa nel kit DWE4217KT ma
non è inclusa nell’incamiciatura standalone DWE46150.
1. Tirare leggermente le viti verso l’esterno dalla maniglia in
modo che le loro estremità filettate siano tirate all’interno
della maniglia.
2. Posizionare il gruppo delle maniglie al di sopra della scatola
ingranaggi della rettificatrice allineando le viti ai fori filettati
e le orecchie sulla scatola ingranaggi alle scanalature
presenti nel gruppo delle maniglie con anello.
3. Serrare le viti per fissare la maniglia alla rettificatrice.
Regolazione dell’angolazione della
maniglia ad anello
1. Allentare entrambi le viti di due giri completi.
2. Ruotare la maniglia alla posizione da 45˚ o 90˚ desiderata
assicurandosi che le scanalature siano allineate.
3. Riserrare le viti per fissare la maniglia alla rettificatrice.
Applicazione per l’uso con appoggio (Fig. A)
Questa protezione per la smerigliatura in calcestruzzo ha una
funzione a portello per consentire la smerigliatura a filo contro
un muro.
1. Spegnere l’apparato e scollegarlo dalla presa di corrente.
2. Utilizzando la linguetta del portello di appoggio 6 , ruotare il
portello di appoggio finché non scatta in posizione aperta.
3. Collegare l’apparato all’alimentazione.
4. Posizionare le mani e il corpo lontano dalla mola e
dall’apertura del portello.
5. Posizionare l’appoggio del portello a filo con la superficie
di lavoro, accendere l’apparato e iniziare la smerigliatura.
Rimuovere l’apparato dalla superficie da lavorare prima
di spegnerlo.
6. Una volta completata la smerigliatura a filo, spegnere
l’apparato e scollegarlo dalla presa di corrente. Attendere
che la rotazione dell’apparato sia terminata prima
di appoggiarlo.
7. Utilizzando la linguetta del portello di appoggio 6 , ruotare il
portello finché non scatta in posizione chiusa.
Italiano
MANUTENZIONE
Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Sostituzione della bordatura della spazzola
(Fig. A)
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori più adatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
1. Spegnere l’apparato e scollegarlo dalla presa di corrente.
2. Spingere la bordatura della spazzola usurata dai fori di
rimozione della bordatura della spazzola 4 .
3. Premere la nuova bordatura della spazzola nei fori di
rimozione della bordatura della spazzola fino a fissarla.
Le bordature delle spazzole sostituibili sono disponibili a un
costo aggiuntivo presso il vostro rivenditore locale o centro
di assistenza autorizzato. Per ulteriori informazioni su come
reperire qualsiasi accessorio, si prega di contattare uno dei
centri di assistenza autorizzati elencati sul retrocopertina o di
consultare i dettagli completi del nostro servizio post-vendita
disponibile su Internet all’indirizzo: www.2helpU.com.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvere omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
un liquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati DeWALT.
37
Nederlands
VLAKSLIJPKAP
DWE46150
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneel gereedschap.
Technische gegevens
Type
Gewicht
kg
DWE46150
2
0,31
De vlakslijpkap DWE46150 kan alleen worden gebruikt voor DeWALT -slijpmachines
met de volgende technische specificaties:
diameter beschermkaphouder
44 mm
max. wieldiameter
125 mm
max. nominale snelheid
11500/min
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
38
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met een accu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrische schok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrische schok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Nederlands
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voor ongelukken.
Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijk letsel.
Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen
uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhouden gereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
te beheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.
Veiligheidsvoorschriften Vlakslijpkap
•
•
•
•
•
Voor maximale veiligheid moet de vlakslijpkap zo op het
elektrisch gereedschap worden geplaatst en bevestigd,
dat de veiligheid maximaal is en het slijpwiel zo veel
mogelijk is bedekt. De vlakslijpkap is moet voorkomen dat
de gebruiker in aanraking komt met het slijpwiel en is bedoeld
om het stof van het slijpen te verzamelen.
Gebruik geen accessoires die niet speciaal ontworpen en
aanbevolen zijn door de fabrikant van het gereedschap.
Als u een accessoire op uw gereedschap kunt bevestigen,
betekent dat nog niet dat u er gegarandeerd veilig mee
kunt werken.
Gebruik alleen droge diamantkomschijven in deze
vlakslijpkap. De vlakslijpkap is niet bedoeld voor standaard
slijpwielen, zaagwielen, komschijven of draadborstels.
Het nominale toerental van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals
dit op het gereedschap staat vermeld. Accessoires die
sneller draaien dan hun nominale toerental kunnen breken
en wegschieten.
Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken wanneer u een handeling uitvoert
waarbij het accessoire van het zaaggereedschap in
contact kan komen met verborgen bedrading of het
eigen netsnoer. Snijdaccessoires die in contact komen met
bedrading die onder stroom staat kunnen ijzeren onderdelen
39
Nederlands
•
•
•
•
•
•
•
•
•
40
van het gereedschap onder stroom zetten en de operator een
elektrische schok geven.
Gebruik altijdde zijhandgreep. Zet de handgreep stevig
vast. Gebruik de zijhandgreep zodat u te allen tijde de controle
over het gereedschap behoudt.
Gebruik een accessoire niet als het beschadigd
is. Controleer het accessoire, bijvoorbeeld een
diamantwiel, voor gebruik steeds op schilfers en
barstjes en controleer het steunkussen op barstjes of
excessieve slijtage. Als het gereedschap of het accessoire
is gevallen, controleert u dit op schade of plaatst u
een onbeschadigd accessoire. Na het controleren en
plaatsen van een accessoire zorgt u dat u en omstanders
uit de buurt van het bereik van het ronddraaiende
accessoire blijft en zet u het gereedschap gedurende een
minuut aan op maximale snelheid zonder weerstand.
Beschadigde accessoires breken gewoonlijk af tijdens
deze testtijd.
Houd het gereedschap, wanneer u het start met een
nieuw of opnieuw geplaatst wiel, in een afgeschermde
ruimte en laat het gedurende een minuut draaien. Als
er een barst in het wiel zit of het wiel heeft gebreken die u niet
hebt waargenomen, zal he wiel in minder dan een minuut uit
elkaar vliegen. Start het gereedschap nooit terwijl er iemand in
de lijn van het wiel staat. Dit geldt ook voor uzelf als gebruiker.
Draag een beschermende uitrusting. Afhankelijk
van de toepassing gebruikt u gezichtsbedekking of
bescherming van de ogen, zoals een veiligheidsbril.
Indien van toepassing draagt u een stofmasker,
gehoorbescherming, handschoenen en een werkschort
die kleine afgeschuurde deeltjes of deeltjes van het
werkstuk tegenhouden. De bescherming van de ogen moet
rondvliegende deeltjes die door de diverse werkzaamheden
vrijkomen, tegen kunnen houden. Het stofmasker moet in
staat zijn deeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te
filteren. Langdurige blootstelling aan intense geluiden kan
gehoorverlies veroorzaken.
Plaats het netsnoer buiten het bereik van het
ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest, wordt
het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen en kan uw hand
of arm in het draaiende accessoire worden getrokken.
Leg het gereedschap nooit neer voordat het accessoire
volledig tot stilstand is gekomen. Het ronddraaiende
accessoire kan mogelijk in contact met de oppervlakte komen
waardoor u de controle over het gereedschap verliest.
Laat het gereedschap niet draaien terwijl u het aan uw
zijde draagt. Wanneer uw kleding per ongeluk bekneld raakt
in het ronddraaiende accessoire, kan het accessoire tegen uw
lichaam aan worden getrokken.
Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap
regelmatig schoon. De ventilator van de motor zuigt het stof
in de behuizing en extreme ophoping van metaaldeeltjes kan
een elektrische schok veroorzaken.
Werk niet met het gereedschap in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze materialen
doen ontbranden.
•
•
•
•
•
Gebruik geen accessoires waarvoor vloeibare
koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik van water of andere
vloeibare koelmiddellen kan een elektrische schok tot
gevolg hebben.
GEBRUIK GEEN draadborstels in deze vlakslijpkap.
GEBRUIK GEEN schuurwielen.
SLIJP GEEN metaal (door) met een diamantkomschijf. Er
kunnen deeltjes losraken en in het rond vliegen.
Gebruik ALTIJD stofafzuiging.
WAARSCHUWING: Draag ALTIJD een veiligheidsbril.
Een bril die u dagelijks draagt is NIET een veiligheidsbril.
Gebruik ook een gezichts- of stofmasker als
bij het werken stof vrijkomt. Draag ALTIJD een
gecertificeerde veiligheidsuitrusting.
WAARSCHUWING: Voer voordat u met uw
werkzaamheden begint een controle uit op de
risicoclassificatie van het geproduceerde stof.
Gebruik industriële stofafzuiging van de geschikte
officiële veiligheidsklasse en in overeenstemming
met de ter plaatse geldende voorschriften
voor risicobeheersing.
WAARSCHUWING: Draag altijd geschikte
gehoorbescherming. Onder bepaalde omstandigheden
en bij een zekere gebruiksduur kan het lawaai van dit
product leiden tot gehoorbeschadiging
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap als het niet in
gebruik is op de zijkant op een stabiele ondergrond
waar er niet overheen kan worden gestruikeld of
het zelf kan vallen. Persoonlijk letsel zou het gevolg
kunnen zijn.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIES ZODAT U DEZE LATER OOK
NOG KUNT RAADPLEGEN
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
te gebruiken.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging .
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heet worden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Vlakslijpkap
1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
Nederlands
•
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnen spelen.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
De datumcode 7 , die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2017 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A)
1
2
3
4
5
6
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
Stofpoort
Klemafstelschroef
Verwisselbaar borstelmantel
Gat voor verwijdering borstelmantel
Zijtoegangsdeur
Nok zijtoegangsdeur
De vlakslijpkap plaatsen en verwijderen
(Afb. B)
1.
2.
3.
4.
Gebruiksdoel
Uw betonvlakslijpkap is ontworpen voor stofverwijdering bij
de volgende werkzaamheden: slijpen, vlakken en polijsten
van betonnen oppervlakken. U kunt de kap gebruiken voor
stofafzuiging bij het verwijderen van verf, hars en lijm. In
combinatie met de juiste slijpmachine, diamantslijpschijf
en stofafzuiging kan het systeem worden gebruikt voor het
verwijderen van het merendeel van het statische en in de lucht
zwevende stof dat zonder gebruik van een vlakslijpkap de
werkomgeving zou kunnen verontreinigen of een toenemend
risico zou kunnen vormen voor de gezondheid van de
gebruiker en van degenen om hem heen. Deze vlakslijper voor
beton moet ALTIJD worden gebruikt met een systeem voor
stofafzuiging dat is ontworpen voor verwijdering van betonstof.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
De vlakslijpkap is professioneel gereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschap bedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
5.
WAARSCHUWING: Let er, wanneer u de klemschroef
losdraait, vooral op dat de schroef aan het polijsthulpstuk
bevestigd blijft.
Volg de instructies voor het monteren en verwijderen van
de kap die in de handleiding van het gereedschap worden
vermeld, wanneer u de kap van de slijpmachine neemt.
Open de stelschroef van de klem 2 op de vlakslijpkap en
houd de nokken 8 op de vlakslijpkap tegenover de sleuven
9 op de tandwielkast van de slijpmachine.
Draai met geopende klemhendel , de kap in de
gewenste werkstand. De vlakslijpkap moet tussen de as
en de gebruiker worden geplaatst, zodat de gebruiker
beschermd is.
Sluit de klemhendel van de vlakslijpkap zodat de kap stevig
vastzit op de tandwielkast. Draai de stelschroef van de
klem 2 aan zodat u zeker weet dat de kap stevig op de
tandwielkast vastzit.
Het diamantwiel is optimaal geplaatst als het 3 mm boven
de borstels draait. Als het diamantwiel binnen de kap draait
of hoger dan 6 mm staat, werkt de kap niet goed.
OPMERKING: Als de vlakslijpkap niet kan worden
vastgezet door middel van de stelschroef van de klem,
gebruik het gereedschap en de vlakslijpkap dan niet,
en breng het gereedschap en de vlakslijpkap naar een
servicecentrum en laat het gereedschap repareren of de
vlakslijpkap vervangen.
Open de klemhendel als u de vlakslijpkap wilt verwijderen,
draai de vlakslijpkap zodat de sleuven en de nokken
tegenover elkaar uitkomen en trek de vlakslijpkap omhoog.
Droge Diamant slijpkomwielen monteren
(Afb. C)
Volg de instructies voor montage en gebruik van de slijpwielen
in de handleiding van het gereedschap en monteer het slijpwiel.
GEBRUIK NIET slijpwielen of gelijmde schuurschijven van het
Type 1.
Voor gebruik met deze kap wordt een droog diamantkomwiel
10 van 125 mm aanbevolen. De binnenste flensring 11 moet
41
Nederlands
achter het wiel worden gemonteerd zodat het gereedschap vrij
kan worden verwijderd en de onderdelen goed passen.
Stofafzuiging (Afb. A, D)
WAARSCHUWING: Gebruik bij dit hulpstuk uitsluitend
elektrisch gereedschap dat wordt aanbevolen
door DeWALT.
Neem voor meer informatie over elektrisch gereedschap van
DeWALT dat geschikt is voor dit hulpstuk, contact op met
een van erkende servicecentra die worden vermeld op de
achteromslag of raadpleeg de volledige bijzonderheden over
onze service, die beschikbaar zijn op Internet:
www.2helpU.com.
WAARSCHUWING: Dit hulpstuk moet worden gebruikt
met een systeem voor stofafzuiging. Draag ALTIJD een
gecertificeerd gezichtsmasker of stofmasker.
OPMERKING: Controleer dat de slang goed vastzit.
OPMERKING: Hoeveel stof wordt tegengehouden door de
stofafzuiging hangt af van het filtersysteem. Raadpleeg de
instructiehandleiding van het systeem voor stofafzuiging voor
meer informatie.
Alle DeWALT stofafzuigkappen zijn ontworpen voor de DeWALT
Airlock DWV9000-connector.
1. Bevestig de DWV9000-connector 12 op de slang van uw
stofafzuigsysteem 13 .
2. Ontgrendel de DWV9000-connector 12 en schuif deze op
de stofpoort 1 .
3. Vergrendel de DWV9000-connector 12 zodat deze
goed vastzit.
Slangen van traditionele stofafzuigsystemen
Bevestig de slang van het aanbevolen stofafzuigsysteem op de
stofpoort 1 .
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
OPMERKING: Hoeveel stof wordt tegengehouden door de
stofafzuiging hangt af van het filtersysteem. Raadpleeg de
instructiehandleiding van het systeem voor stofafzuiging voor
meer informatie.
1. Controleer dat u alle instructies voor de montage
hebt doorlopen.
2. Zet de stofafzuiging aan volgens de instructies in de
handleiding van de stofafzuiging.
42
3. Schakel het gereedschap in volgens de instructies in
de instructiehandleiding en maak pas contact met het
werkoppervlak als het gereedschap volledig op snelheid
is gekomen.
4. Plaats de vlakslijpkap op een vlak werkoppervlak zoals een
vloer of een wand en begin met vlakslijpen.
5. Zet, wanneer het vlakslijpen is voltooid, het gereedschap uit
en trek de stekker uit het stopcontact. Geef het gereedschap
de tijd om te stoppen met draaien voordat u het neerlegt.
OPMERKING: De vlakslijpkap en het stofafzuigsysteem
zijn alleen effectief wanneer u ze gebruikt met een
diamantkomschijf op een vlak oppervlak.
Montage van de handgreep
OPMERKING: De handgreep maakt onderdeel uit van het
DWE4217KT-pakket maar wordt niet geleverd bij de losse
stofkap DWE46150.
1. Trek de knoppen wat bij de handgreep vandaan en trek zo
de draadeinden ervan binnen de handgreep.
2. Plaats de handgreep over de tandwielkast van de
slijpmachine en houd de knoppen met schroefdraad
tegenover de schroefgaten en de oren op de tandwielkast
tegenover de sleuven in de handgreep.
3. Zet de handgreep vast op de slijpmachine door de knoppen
aan te draaien.
Afstelling van de hoek van de handgreep
1. Draai beide knoppen met schroefdraad 2 volledige
slagen los.
2. Draai de handgreep naar de gewenste positie van 45˚
of 90˚ en let er daarbij op dat de bevestigingsgroeven
zijn uitgelijnd.
3. Zet de handgreep weer vast op de slijpmachine door de
knoppen aan te draaien.
Toepassing aan randen (Afb. A)
Deze vlakslijpkap voor beton heeft een zijopening die slijpen
dicht langs een wand mogelijk maakt.
1. Zet het gereedschap uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
2. Draai met de nok voor de zijdeur 6 de zijdeur totdat deze in
een geopende stand vastklikt.
3. Steek de stekker in het stopcontact.
4. Ga zo staan dat uw handen en uw lichaam verwijderd zijn
van de schijf en de zijopening.
5. Plaats de rand van de opening vlak tegen het
werkoppervlak, zet het gereedschap aan en begin te slijpen.
Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u het
gereedschap uitschakelt.
6. Zet, wanneer het vlakslijpen is voltooid, het gereedschap uit
en trek de stekker uit het stopcontact. Geef het gereedschap
de tijd om te stoppen met draaien voordat u het neerlegt.
7. Draai met de nok voor de zijdeur 6 de zijdeur totdat deze in
een gesloten stand vastklikt.
Nederlands
ONDERHOUD
Optionele accessoires
Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen
accessoires met dit product te gebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikte accessoires.
Borstelrand vervangen (Afb. A)
1. Zet het gereedschap uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
2. Duw de versleten borstelrand uit de gaten voor het
uitnemen van de borstelrand 4 .
3. Duw de nieuwe borstelrand in de gaten voor verwijdering
van de borstelrand totdat de rand goed vastzit.
Reserveborstelranden zijn tegen meerprijs verkrijgbaar bij uw
dealer ter plaatse of bij het officiële servicecentrum. Neem, als u
hulp nodig hebt bij het vinden van een accessoire, contact op
met een van erkende servicecentra die worden vermeld op de
achteromslag of raadpleeg de volledige bijzonderheden over
onze service, die beschikbaar zijn op Internet: www.2helpU.
com.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smering nodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
43
Norsk
SLIPEDEKSEL
DWE46150
Gratulerer!
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
Type
Vekt
kg
DWE46150
2
0,31
DWE46150 slipedekslet skal kun brukes med DeWALT slipemaskiner med følgende
tekniske spesifkasjoner:
beskyttelsesholder diameter
44 mm
maks. skivediameter
125 mm
maks. merkehastighet
11500/min
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderat personskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikke unngås.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
44
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon til ulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
er jordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk sjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
Norsk
d)
e)
f)
g)
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren for ulykker.
Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
til personskade.
Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske
verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før
du foretar noen justeringer, endrer tilbehør
eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenede brukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blir ivaretatt.
Slipedeksel sikkerhetsregler
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Dekslet må festes forsvarlig til elektroverktøyet og stilles
inn for maksimal sikkerhet, slik at minst mulig av skiven
eksponeres mot operatøren. Dekselet er designet for å
samle opp støv og bidra til å beskytte brukeren fra utilsiktet
kontakt med skiven.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt konstruert og
anbefalt fra produsenten av verktøyet. Selv om tilbehøret
kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dette trygg drift.
Bruk kun tørre diamantkoppskiver sammen med dette
slipedekslet. Slipedekslet er ikke ment for bruk sammen med
vanlige slipeskiver, kappeskiver og koppskiver, eller stålbørster.
Merkehastighet på tilbehøret må være minst lik
maksimal hastighet som er angitt på elektroverktøyet.
Tilbehør som går fortere enn merkehastigheten sin, kan bli
ødelagt og fly i stykker.
Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor
kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller egen ledning. Kutteutstyr som kommer
i kontakt med en strømførende ledning, kan føre til at
eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende,
og kan gi operatøren støt.
Bruk alltid sidehåndtak. Skru håndtaket godt fast.
Sidehåndtaket skal alltid brukes for å holde kontroll
på verktøyet.
Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk må du inspirere
tilbehøret, som diamantskiven, for hakk og sprekker,
festeplatene må inspiseres for sprekker, rifter eller
slitasje. Dersom elektroverktøyet eller tilbehøret
slippes ved et uhell, må du kontrollere om det er skadet
eller montere uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert
og installert et tilbehør, still deg selv og eventuelle
tilstedeværende bort fra planet for det roterende
tilbehøret og kjør elektroverktøyet på maksimal,
ubelastet hastighet i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt
rives i stykker under denne testen.
Når verktøyet startes opp med ny eller erstatningsskive,
hold verktøyet i et godt beskyttet område og la det kjøre
i et minutt. Dersom skiven har en uoppdaget sprekk eller feil
bør den sprekke i under et minutt. Aldri start opp verktøyet
med en person på linje med skiven. Dette inkluderer brukeren.
Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av bruksområdet
må du bruke ansiktsvern eller vernebriller. Bruk
støvmaske, hørselvern, hansker og verkstedforkle
som kan stoppe små slipefragmenter eller deler fra
arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen må kunne stoppe flygende
biter som kan løsne fra arbeidsstykket. Støvmasken eller
åndedrettsvernet må kunne filtrere partikler som oppstår
45
Norsk
under arbeid. Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan
føre til hørselstap.
Plasser ledningen slik at den ikke kommer i kontakt med
roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan ledningen
bli kuttet av eller henge seg fast, og hånden eller armen din
kan bli dratt inn i det roterende tilbehøret.
Ikke legg elektroverktøyet fra deg før tilbehøret
har stanset helt.lay the power tool down until the.
Det roterende tilbehøret kan ta tak i overflaten og trekke
elektroverktøyet ut av kontrollen din.
Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs
siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret kan
føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker tilbehøret
inn i kroppen din.
Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres
regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet,
og overskytende oppsamling av forstøvet metall kan føre til
elektriske farlige situasjoner.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av antennelige
materialer. Gnister kan antenne dette materialet.
Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler. Bruk
av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk
støt eller sjokk.
IKKE BRUK stålbørster med dette slipedekslet.
IKKE BRUK slipeskiver.
IKKE slip eller kapp metall med en diamantkoppskive.
Bruddstykker kan løsne og fly vekk.
Bruk ALLTID med støvavsuger.
ADVARSEL: Bruk ALLTID vernebriller. Vanlige briller er
IKKE vernebriller. Bruk også ansiktsmaske eller støvmaske
dersom det foregår støvutviklende operasjoner. Bruk
ALLTID godkjent verneutstyr.
ADVARSEL: Før du starter arbeidet, sjekk
fareklassifiseringen for støvet som produseres. Bruk
en industristøvsuger med sikkerhetsklassifikasjon
som er offentlig godkjent og som er i
overenstemmelse med lokale reguleringer for
behandling av farlig støv.
ADVARSEL: Bruk alltid riktig hørselvern. Under viss
forhold og bruksvarighet kan støy fra dette produktet
bidra til å miste hørselen.
FORSIKTIG: Legg verktøyet på siden på et
stabilt underlag hvor det ikke utgjør noen fare
for snubling eller velting. Dette kan resultere i
alvorlig personskade.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
LAGRE ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSER
FOR FREMTIDIG BRUK
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA eller mindre.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
• Hørselskader.
46
•
•
•
Fare for personskade pga. flygende partikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk.
Fare for personskade ved langvarig bruk.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Slipedeksel
1 Instruksjonshåndbok
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken før bruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden 7 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
på huset.
Eksempel:
2017 XX XX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader.
Støvsugertilkobling
Feste justeringsskrue
Utskiftbart børsteskjørt
Uttakshull børsteskjørt
Kantåpning
Kantåpningsknast
Tiltenkt Bruk
Betongslipedekslet er designet for fjerning av støv i følgende
bruksområder: sliping, utjevning og polering av betongflater.
Det kan fjerne støv ved fjerning av overflatemaling It can
remove dust when removing surface paint, epoksy og lim.
Ved bruk av korrekt sliper, diamantslipeskive og støvsuger
kan den brukes til fjerning av mesteparten av det statiske og
luftbårne støvet som, uten bruk av slipedekslet, kan forurense
arbeidsområdet eller påføre en økt helserisiko for brukeren og
folk i nærheten. Denne betongsliper skal ALLTID brukes sammen
med en støvsuger som er designet for fjerning av betongstøv.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
eller gasser.
Slipedekslet er et profesjonelt verktøy.
Norsk
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med dette produktet.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Montering og fjerning av slipedekslet (Fig. B)
1.
2.
3.
4.
5.
ADVARSEL: Når du løsner festeskruen, pass på at skruen
blir værende festet til dekselet.
Følg anvisningene for montering og fjerning av beskyttelsen
i verktøyets bruksanvisning for å fjerne beskyttelsen
fra slipemaksinen.
Åpne justeringsskruen 2 på slipåedekslet og rett inn dorene
8 på slipedekslet med slissene 9 på slipemaskinens girhus.
Med festespaken åpen, roter dekselet til ønsket
arbeidsposisjon. Slipedekslet skal plasseres
mellom spindelen og brukeren for å gi brukeren
maksimal beskyttelse.
Lukk festespaken på slipedekselet for å låse det på girkassen.
Stram til justeringsskruen 2 for å sikre at slipedekselet er
festet til girhuset.
For optimal posisjonering skal diamantskiven gå 3mm over
børstene. Dersom diamantskiven går innenfor dekslet eller
er mer enn 6mm ovenfor vil ikke dekslet fungere riktig.
MERK: Dersom slipedekselet ikke kan strammes til ved
hjelp av justeringskruen, ikke bruk verktøyet og ta med
verktøyet og slipedekselet til et servicesenter for reparasjon
eller skifte av slipedekselet.
For å ta av slipedekselet, åpne festespaken, vri slipedekselet
for å rette inn spor og knaster, og trekk slipedekselet opp.
Montering av tørre diamant koppskiver
(Fig. C)
Følg anvisningene for montering og bruk av skjæreskiver i
verktøyets bruksanvisning og monter slipeskiven. IKKE bruk Type
1 skjæreskiver eller limte slipeskiver.
En 125 mm tørr diamantkoppskive 10 anbefales for bruk med
dette dekslet. Indre flensskiven 11 må installeres bak skiven for
å tillate uhindret fjerning av verktøy og riktig tilpasning.
Støvsuging (Fig. A, D)
ADVARSEL: Bruk kun elektrisk verktøy som anbefalt av
DeWALT med dette tilbehøret.
For mer informasjon om DeWALT elektriske verktøy som er
kompatible med dette tilbehøret, vennligst ta kontakt med en
av de autoriserte servicesentrene listet på baksiden eller se alle
detaljer om vår kundeservice på Internett på:
www.2helpU.com.
ADVARSEL: Dette tilbehør må brukes med et
støvavsugsystem. Bruk ALLTID sertifiserte ansiktseller støvmaske.
MERK: Kontroller at dyse-koblingen er sikker.
MERK: Mengden med støv tilbakeholdt i støvsugeren
avhenger av filtersystemet. Se støvsugerens bruksanvisning for
mer informasjon.
Alle DeWALT støvoppsamlingsdeksler er designet å fungere
sammen med DeWALT Airlock DWV9000 kobling.
1. Koble DWV9000 koblingen 12 til støvsugerslangen 13 .
2. Lås opp DWV9000 koblingen 12 og skyv på
støvsugertilkoblingen 1 .
3. Lås DWV9000 koblingen 12 .
Tradisjonelle støvsugerslanger
Koble anbefalt støvsugerslange til støvsugertilkoblingen 1 .
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldende forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
MERK: Mengden med støv tilbakeholdt i støvsugeren
avhenger av filtersystemet. Se støvsugerens bruksanvisning for
mer informasjon.
1. Sørg for at alle monteringsanvisninger er blitt utført.
2. Slå på støvsugeren som beskrevet i
støvsugerens bruksanvisning.
3. Slå på verktøyet som anvist i verktøyets bruksanvisning og
la det komme opp i full hastighet før det settes i kontakt
med arbeidsflaten.
4. Plasser slipedekslet mot flatt underlag så som et gulv eller
en vegg og begynn med sliping.
5. Når sliping er ferdig slå av verktøyet og koble fra
strømkilden. La verktøyet stoppe rotasjonen før du legger
det ned.
MERK: Slipedekslet og støvsugeren er kun effektive når de
brukes sammen med en diamantkoppskive på flatt underlag.
Installasjon av bøylehåndtakmodulen
MERK: Bøylehåndtaket er inkludert i DWE4217KT-settet, men er
ikke inkludert i den separate DWE46150 hylsen.
1. Trekk tommeskruene lett ut fra håndtaket slik at de
gjengede endene trekkes inn i håndtaket.
2. Sett håndtaksmodulen over slipemaskinens girhus, rett inn
tommeskruene med de gjengede hullene og knottene på
girhuset med sporene i håndtaksmodulen.
47
Norsk
3. Trekk til tommeskruene for å feste håndtaket
til slipemaskinen.
Justering av vinkelen på bøylehåndtaket
1. Løsne begge tommeskruene 2 hele omdreininger.
2. Roter håndtaket til ønsket 45˚ eller 90˚ posisjon. pass på at
sporene er innrettet.
3. Trekk til tommeskruene igjen for å feste håndtaket
til slipemaskinen.
Bruk av kantstyring (Fig. A)
Dette slipedekselet har en dørfunksjon for å tillate ”flush” sliping
mot en vegg.
1. Slå av verktøyet og koble det fra strømkilden.
2. Bruk kantstyringsknasten 6 , roter kantåpningen til den låser
i åpen posisjon.
3. Koble verktøyet til strømkilden.
4. Plasser hendene og kroppen unna hjul og kantåpningen.
5. Legg slipekanten flush med arbeidsflaten, slå på verktøyet
og start slipingen. Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår
det av.
6. Når sliping er ferdig slå av verktøyet og koble fra
strømkilden. La verktøyet stoppe rotasjonen før du legger
det ned.
Bruk kantstyringsknasten 6 , roter døren til den låser i
lukket posisjon.
VEDLIKEHOLD
Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Skifte børsteskjørt (Fig. A)
1. Slå av verktøyet og koble det fra strømkilden.
2. Skyv det brukte børsteskjørtet ut av børsteskjørtets
uttakshull 4 .
3. Skyv det nye børsteskjørtet inn i børsteskjørtets uttakshull
til det låser.
Tilbehøret kan kjøpes fra din lokale forhandler eller et autorisert
servicesenter. Dersom du trenger hjelp til å finne tilbehør,
vennligst ta kontakt med en av de autoriserte servicesentrene
listet på baksiden eller se alle detaljer om vår kundeservice på
Internett på: www.2helpU.com.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
48
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i en væske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT brukes sammen med dette produktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnet ekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
Português
COBERTURA DE DESBASTE DE SUPERFÍCIES
DWE46150
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricas profissionais.
Dados técnicos
Tipo
Peso
kg
DWE46150
2
0,31
A cobertura de desbaste de superfícies DWE46150 deve ser apenas utilizada na
afiadora DeWALT com as seguintes especificações técnicas:
diâmetro do fixador do resguardo
44 mm
diâmetro máx. do disco
125 mm
velocidade nominal máx.
11500/min
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
ou moderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E
INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas a acidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
da ferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
é maior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
49
Português
b)
c)
d)
e)
f)
g)
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentos graves.
Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originar acidentes.
Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
as mesmas.
4) Utilização e Manutenção de
Ferramentas Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foi concebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
ser reparada.
c ) Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou
guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta
eléctrica acidentalmente.
50
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para as manusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutenção insuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
Regras de segurança da cobertura de
desbaste de superfícies
•
•
•
•
A cobertura deve ser fixada com segurança à
ferramenta eléctrica e posicionado de forma a
proporcionar a máxima segurança possível, de modo
a que apenas uma superfície mínima do disco esteja
virada na direcção do utilizador. A cobertura foi concebida
para acumular poeira e proteger o operador contra o contacto
acidental com o disco.
Não utilize acessórios que não tenham sido
especificamente concebidos e recomendados pelo
fabricante da ferramenta. O facto de um acessório poder
ser instalado na sua ferramenta eléctrica não garante um
funcionamento seguro do mesmo.
Utilize apenas os discos em forma de taça com superfície
em diamante com esta cobertura de desbaste de
superfícies. O desbaste da superfície não foi concebido para
utilização com escovas de desbaste, corte, discos em forma de
taça ou metálicas.
A velocidade nominal do acessório tem de ser, no
mínimo, equivalente à velocidade máxima indicada na
ferramenta eléctrica. Os acessórios que forem utilizados
Português
•
•
•
•
•
•
•
•
a uma velocidade superior à respectiva velocidade nominal
poderão fragmentar-se e projectar esses fragmentos.
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies
isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma
operação em que o acessório de corte possa entrar
em contacto com fios ocultos ou com o próprio cabo
da ferramenta. Um acessório que entre em contacto com
um fio com tensão eléctrica poderá fazer com que as peças
de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem o utilizador.
Utilize sempre o punho lateral. Aperte o botão com
firmeza. O punho lateral deve ser sempre utilizado para
manter o controlo da ferramenta.
Não utilize acessórios danificados. Antes de cada
utilização, inspeccione o acessório e verifique se existem
rachas e fendas no disco em diamante, disco de suporte
quanto a rachas e fendas ou excesso de desgaste. Se
deixar cair a ferramenta eléctrica ou os acessórios,
verifique se apresenta danos ou instale um acessório
sem danos. Após inspeccionar e instalar um acessório,
coloque-se a si mesmo e quaisquer outras pessoas
presentes no local numa posição afastada do ângulo
de trabalho do acessório rotativo e ligue a ferramenta
eléctrica na respectiva velocidade máxima em vazio
durante um minuto. Os acessórios danificados irão
normalmente fragmentar-se durante este período de teste.
Quando ligar a ferramenta com um disco novo ou
de substituição, segure a ferramenta num local
devidamente protegido e deixe-a a funcionar durante
um minuto. Se o disco tiver uma fenda ou falha não
detectada, pode rebentar em menos de um minuto. Nunca
ligue a ferramenta se uma pessoa estiver directamente à
frente do disco. Isto inclui o operador.
Use equipamento de protecção pessoal. Dependendo da
operação, use uma viseira ou óculos de protecção. De
acordo com o necessário, use uma máscara contra o pó,
protectores auditivos, luvas e um avental de trabalho
capaz de o proteger contra pequenos fragmentos
abrasivos ou da peça de trabalho. A protecção ocular
tem de ser capaz de o proteger contra a projecção de detritos
resultantes de várias operações. A máscara contra o pó (ou
um filtro respiratório equivalente) tem de ser capaz de filtrar as
partículas criadas pela utilização da ferramenta. A exposição
prolongada a ruídos de elevada intensidade poderá causar
perda de audição.
Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo. Se
perder o controlo da ferramenta, o cabo poderá ser cortado ou
ficar preso no acessório, puxando a sua mão ou o seu braço
na direcção do acessório rotativo.
Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de o acessório
ficar completamente imobilizado. Caso contrário, o
acessório rotativo poderá ficar preso na superfície onde
pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la para longe das suas
mãos, fazendo-o perder o controlo da mesma.
Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver a
transportá-la ao seu lado. Um contacto acidental do
•
•
•
•
•
•
•
acessório rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no
mesmo, puxando o acessório na direcção do seu corpo.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá puxar as
partículas no interior da caixa da ferramenta e a acumulação
excessiva de metal em pó poderá causar riscos eléctricos.
Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais
inflamáveis. Estes materiais poderão ser inflamados por
faíscas da ferramenta.
Não utilize acessórios que necessitem de líquidos
de refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos
de refrigeração poderá resultar em electrocussão ou
choque eléctrico.
NÃO utilize escovas metálicas para limpar a cobertura
de desbaste de superfícies.
NÃO utilize discos abrasivos.
NÃO desbaste nem corte metal com um disco em forma
de taça de diamante. Os fragmentos podem soltar-se e
ser projectados.
Utilize SEMPRE um colector de poeiras.
ATENÇÃO: utilize SEMPRE óculos de protecção. Os óculos
de utilização comum NÃO são óculos de protecção. Utilize
também uma máscara facial ou contra o pó caso haja
poeira resultante das operações de corte. Use SEMPRE
equipamento de segurança certificado.
ATENÇÃO: antes de iniciar o trabalho, certifique-se
de que verifica qual é a classificação de perigo da
poeira produzida. Utilize um extractor de poeiras
industriais da classe de segurança aprovada oficial
e em conformidade com as regulamentações de
controlo de perigo de poeiras locais.
ATENÇÃO: use sempre protecção auricular
adequado. Em algumas condições e duração de
utilização, o ruído produzido pelo equipamento pode
causar perda auditiva.
CUIDADO: quando não estiverem a ser utilizadas,
coloque as ferramentas de lado numa superfície
estável, onde não possam causar risco de
tropeçamento ou queda. Podem ocorrer lesões
pessoais graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E
INSTRUÇÕES
PARA FUTURA REFERÊNCIA
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA
ou menos.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
• Danos auditivos.
• Risco de ferimentos causados por partículas voadoras.
• Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectiva utilização.
51
Português
•
Risco de ferimentos pessoais devido a uma
utilização prolongada.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Cobertura de desbaste para superfícies
1 Manual de instruções
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
o equipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
este equipamento.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidos inflamáveis.
A cobertura de desbaste de superfícies é uma
ferramenta profissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadores inexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com este produto.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
Use uma protecção auditiva.
Use uma protecção ocular.
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data 7 , o qual também inclui o ano de fabrico, está
impresso na superfície do equipamento.
Exemplo:
2017 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ou ferimentos.
Porta de serradura
Parafuso de ajuste de fixação
Capa da escova amovível
Orifício de remoção da capa da escova
Cercadura de porta
Patilha da cercadura de porta
Montar e remover uma cobertura de
desbaste de superfícies (Fig. B)
1.
2.
3.
4.
Utilização Adequada
A cobertura de desbaste de superfícies de betão foi concebida
para a remoção dos seguintes tipos de poeira: desbaste,
alisamento e polimento de superfícies de betão. Permite a
eliminação de poeiras durante a remoção de tinta de superfície,
époxy e cola. A ferramenta de desgaste, o disco de desbaste
em diamante e o extractor de poeiras podem ser utilizados para
remover a maioria da estática e poeira que, sem a utilização da
cobertura de desbaste de superfícies, poderiam contaminar
o ambiente de trabalho e aumentar o risco de problemas
de saúde do utilizador e das pessoas que estejam por perto.
Esta ferramenta de desbaste de superfícies de betão deve ser
SEMPRE utilizada com um extractor de poeiras, concebido para
a remoção de poeiras de betão.
52
5.
ATENÇÃO: quando desapertar o parafuso de fixação, o
parafuso deve permanecer fixado na cobertura
Siga as instruções de montagem e remoção do resguardo
indicadas no manual da ferramenta para remover o
resguardo da ferramenta de desbaste.
Abra a parafuso de ajuste de fixação 2 na cobertura de
desbaste de superfícies e alinhe as patilhas 8 na cobertura
com as ranhuras 9 na caixa de engrenagens da ferramenta
de desbaste.
Com a patilha da protecção aberta, rode a cobertura para a
posição de trabalho pretendida. A cobertura de desbaste de
superfícies deve ser posicionada entre o veio e o operador
para proporcionar protecção ao operador.
Feche a alavanca de fixação para prender a cobertura de
desbaste de superfícies na caixa de engrenagens. Aperte o
parafuso de ajuste de fixação 2 para certificar-se de que a
cobertura está fixada na caixa de engrenagens.
Para obter a posição ideal, o disco em diamante deve estar
situado a 3 mm acima das escovas. Se o disco em diamante
estiver dentro da cobertura ou 6 mm acima da cobertura,
não irá funcionar correctamente.
AVISO: se não for possível apertar a cobertura de ajuste
de superfícies com o parafuso de ajuste de fixação, não
utilize a ferramenta e leve-a a um centro de assistência
para reparação ou substituição.
Para remover a cobertura de desbaste de superfícies,
abra a alavanca de fixação, rode a cobertura para alinhar
as ranhuras e patilhas e puxe para cima a cobertura de
desbaste de superfícies.
Português
Montagem de discos em forma de taça de
diamante (Fig. C)
Siga as instruções de montagem e de utilização de discos
de corte no manual da ferramentas e monte o disco de
esmeril. NÃO utilize discos de corte do Tipo 1 ou discos
abrasivos ligados.
É recomendável utilizar um disco em forma de taça de diamante
10 de 125 mm para esta cobertura. A anilha com flange
interior 11 deve ser instalada atrás do disco, para permitir uma
remoção da ferramenta sem problemas e um ajuste adequado.
Extracção de poeiras (Fig. A, D)
ATENÇÃO: utilize apenas as ferramentas eléctricas
recomendadas pela DeWALT com este acessório.
Para obter mais informações acerca das ferramentas eléctricas
da DeWALT compatíveis com este acessório, contacte um
dos centros de assistência autorizados listados no verso deste
manual ou consulte os detalhes completos do nosso serviço de
pós-vendas disponível na Internet no site: www.2helpU.com.
ATENÇÃO: este acessório deve ser utilizado com um
sistema de extracção de poeiras. Use SEMPRE uma
máscara de protecção ou anti-poeiras certificada.
NOTA: Certifique-se de que a ligação do tubo está bem fixa.
NOTA: a quantidade de poeiras acumulada no extractor de
poeiras depende do respectivo sistema de filtragem. Para obter
mais informações, consulte o manual de instruções do extractor
de poeiras.
Todas as coberturas de recolha de poeiras DeWALT foram
concebidas para trabalhar com o conector DeWALT
Airlock DWV9000.
1. Fixe o conector DWV9000 12 na mangueira de recolha de
poeiras 13 .
2. Desbloqueie o conector DWV9000 12 e faça deslizar para
dentro da porta de serradura 1 .
3. Bloqueie o conector DWV9000 12 para fixá-lo.
Mangueiras comuns do extractor de
poeiras
Fixe a mangueira do extractor de poeiras recomendadas na
porta de serradura 1 .
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
NOTA: a quantidade de poeiras acumulada no extractor de
poeiras depende do respectivo sistema de filtragem. Para obter
mais informações, consulte o manual de instruções do extractor
de poeiras.
1. Certifique-se de que todas as instruções de montagem
são cumpridas.
2. Ligue o extractor de poeiras, tal como indicado no manual
de instruções do extractor de poeiras.
3. Ligue a ferramenta de acordo com as instruções do manual
da ferramenta e deixe a ferramenta atingir a velocidade
máxima antes de a colocar em contacto com a superfície
de trabalho.
4. Coloque a cobertura de desbaste de superfícies numa
superfície de trabalho plana, como um pavimento ou
parede e inicie o trabalho de desbaste.
5. Quando terminar o trabalho de desbaste da superfície,
desligue a ferramenta e retire a ficha da fonte de
alimentação. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de
a pousar.
NOTA: a cobertura de desbaste de superfícies e o extractor de
poeiras só serão eficazes se forem utilizados com um disco em
forma de taça em diamante numa superfície plana.
Instalação da pega
NOTA: A pega é fornecida no kit DWE4217KT, mas não está
incluída na cobertura DWE46150 autónoma.
1. Puxe os parafusos de orelhas ligeiramente para fora da pega
para que as respectivas extremidades ranhuradas sejam
puxadas para dentro da pega.
2. Coloque a pega sobre a caixa de engrenagens da
rebarbadora, alinhando os parafusos de orelhas com os
orifícios ranhurados e as orelhas na caixa de engrenagens
com as ranhuras na pega.
3. Aperte os parafusos de orelhas para fixar a pega
na rebarbadora.
Ajuste do ângulo da pega
1. Desaperte ambos os parafusos de orelhas 2
voltas completas.
2. Rode a pega para a posição de 45˚ ou 90˚ pretendida,
certificando-se de que as ranhuras de fixação
ficam alinhadas.
3. Volte a apertar os parafusos de orelhas para fixar a pega
na rebarbadora.
Aplicação da utilização de cercadura (Fig. A)
Esta cobertura de desbaste de betão inclui uma porta que
permite um desbaste nivelado contra uma parede.
1. Desligue a ferramenta e retire a ficha da fonte
de alimentação.
2. Utilizando a patilha da cercadura de porta 6 , rode a
cercadura de porta até encaixar na posição aberta.
3. Ligue a ficha da ferramenta à fonte de alimentação.
4. As mãos e o corpo do utilizador devem estar afastados do
disco e da abertura da porta.
53
Português
5. Coloque a extremidade da porta nivelada com a superfície
de trabalho, ligue a ferramenta e inicie o desbaste. Retire a
ferramenta da superfície de trabalho antes de a desligar.
6. Quando terminar o trabalho de desbaste rente, desligue a
ferramenta e retire a ficha da fonte de alimentação. Deixe a
ferramenta parar de rodar antes de a pousar.
7. Utilizando a patilha da cercadura de porta 6 , rode a porta
até encaixar na posição fechada.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
Substituir a capa da escova (Fig. A)
1. Desligue a ferramenta e retire a ficha da fonte
de alimentação.
2. Puxe a capa da escova gasta para fora dos orifícios de
remoção da capa da escova 4 .
3. Pressione a nova capa da escova para dentro dos orifícios de
remoção da capa da escova até ficarem fixos.
As capas da escova de substituição estão disponíveis, mediante
um custo adicional, no seu fornecedor local ou centro de
assistência autorizado. Se necessitar de ajuda para localizar
qualquer acessório, contacte um dos centros de assistência
autorizados listados no verso deste manual ou consulte os
detalhes completos do nosso serviço de pós-vendas disponível
na Internet no site: www.2helpU.com.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificação adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
este procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
54
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta num líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela DeWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessórios apropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticos comuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
Suomi
PINTAHIOMAKONEEN SUOJUS
DWE46150
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALTtyökaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Tyyppi
Paino
DWE46150
2
0,31
kg
DWE46150-pintahiomakoneen suojus on tarkoitettu vain seuraavien teknisten
ominaisuuksien omaavien DeWALT -hiomakoneiden kanssa käytettäväksi:
suojan pidikkeen halkaisija
44 mm
laikan maksimihalkaisija
nimellisnopeus maks.
125 mm
11500 kierr./min
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaran mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaa omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara.
Tulipalon vaara.
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
on maadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
55
Suomi
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla
liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
Pintahiomakoneen suojuksen
turvallisuusohjeet
•
•
•
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c ) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen
pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä
ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
•
•
•
•
•
•
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
56
•
Suojus on kiinnitettävä sähkötyökaluun kunnolla ja
asetettava turvalliseen asentoon, jotta mahdollisimman
pieni osa laikasta jää näkyviin. Suojus on tarkoitettu pölyn
keräämiseen ja käyttäjän suojaamiseen laikan vahingossa
tapahtuvan kosketuksen välttämiseksi.
Älä käytä varaosia tai varusteita, joita valmistaja ei
suosittele tai ole hyväksynyt. Varusteen käyttäminen ei ole
turvallista vain siksi, että se voidaan yhdistää sähkötyökaluun.
Käytä tämän pintahiomakoneen suojuksen kanssa
ainoastaan timanttikuppilaikkoja. Pintahiomakoneen
suojusta ei ole tarkoitettu käytettäväksi standardien
hiomalaikkojen, leikkauslaikkojen, kuppilaikkojen tai
teräsharjojen kanssa.
Varusteen nimellisnopeuden tulee olla vähintään sama
kuin sähkötyökaluun merkityn enimmäisnopeuden. Jos
varusteita käytetään niiden nimellisnopeutta suuremmalla
nopeudella, ne voivat särkyä ja niistä voi lentää kappaleita.
Jos terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai
työkalun omaan sähköjohtoon, tartu vain työkalun
eristettyihin tarttumapintoihin. Terän osuminen
jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista
jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun.
Käytä aina sivukahvaa. Kiristä kahva hyvin. Sivukahvaa
tulee aina käyttää työkalun hallinnan säilyttämiseen.
Älä käytä vaurioitunutta lisävarustetta. Ennen
käyttämistä tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi
sen timanttilaikassa tai taustalevyssä, ole halkeamia,
repeämiä tai kulumia. Jos sähkötyökalu putoaa,
tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja vaihda
vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut laitteen, siirry
kauas siitä ja pyydä muitakin siirtymään kauemmas.
Anna sähkötyökalun käydä suurimmalla nopeudella
kuormittamattomana minuutin ajan. Vaurioitunut
varuste tavallisesti särkyy tämän testausajan kuluessa.
Kun työkalu käynnistetään uudella tai varalaikalla, pidä
työkalua hyvin suojatussa tilassa ja anna sen käydä
yhden minuutin ajan. Jos laikassa on havaitsemattomia
halkeamia tai vikoja, se halkeaa alle minuutissa. Älä koskaan
käynnistä työkalua henkilön ollessa samssa linjassa laikan
kanssa. Tämä koskee myös käyttäjää.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
kasvosuojusta tai turvalaseja tehtävän työn
vaatimusten mukaisesti. Käytä tarvittaessa
hengityssuojainta, kuulosuojaimia, käsineitä ja
suojavaatetusta, joka estää lentävien kappaleiden
aiheuttamat henkilövahingot. Turvalasien on
pystyttävä estämään lentäviä kappaleita aiheuttamasta
henkilövahinkoja. Hengityssuojaimen on pystyttävä estämään
hiukkasia pääsemästä hengitysteihin. Pitkäaikainen
altistuminen melulle voi heikentää kuuloa.
Pidä sähköjohto kaukana työkalusta. Jos menetät
työkalun hallinnan, johto voi katketa tai vaurioitua tai työkalu
voi osua käteesi.
Suomi
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Laske työkalu alas vasta kun se on täysin pysähtynyt.
Käynnissä oleva työkalu voi osua työtason pintaan, jolloin
menetät sen hallinnan.
Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä kantaessasi sitä.
Jos käynnissä oleva sähkötyökalu tarttuu vaatteisiisi, se voi
osua kehoosi.
Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot
säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä
työkalun sisään. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa
sähköiskun vaaran.
Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden
läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää ne.
Älä käytä nestejäähdytystä edellyttäviä varusteita.
Veden tai muun jäähdytysaineen käyttäminen voi
aiheuttaa sähköiskun.
ÄLÄ käytä teräsharjoja tässä
pintahiomakoneen suojassa.
ÄLÄ käytä hiomalaikkoja.
ÄLÄ hio tai leikkaa metallia timanttikuppulaikalla. Siitä
voi irrota ja singota sirpaleita.
Käytä AINA pölynpoistolaitteen kanssa.
VAROITUS: Käytä AINA suojalaseja. Tavalliset silmälasit
EIVÄT ole suojalaseja. Käytä myös kasvosuojaa tai
hengityssuojaa, jos leikkaustoimenpiteestä aiheutuu
pölyä. Käytä AINA sertifioituja turvavarusteita.
VAROITUS: Tarkista ennen työskentelemisen
aloittamista tuotetun pölyn vaaraluokitus. Käytä
virallisesti hyväksytyn suojaluokan mukaista
teollista pölynpoistolaitetta paikallisten pölyvaaran
hallintaa koskevien määräyksien mukaisesti.
VAROITUS: Käytä aina asianmukaisia
kuulonsuojaimia. Joissakin olosuhteissa ja käytön
kestäessä tietyn aikaa tämä tuote voi vaikuttaa
kuulon heikentymiseen.
HUOMIO: Kun työkalua ei käytetä, aseta se
vakaalle alustalle kyljelleen, jotta se ei aiheuta
putoamis- tai kompastumisvaaraa. Se voi aiheuttaa
vakavan henkilövahingon.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA
OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
• Kuulon heikkeneminen.
• Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot.
• Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamat palovammat.
• Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Pintahiomakoneen suojus
1 Käyttöohje
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
Päivämääräkoodi 7 on merkitty koteloon. Se sisältää
myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2017 XX XX
Valmistusvuos
Kuvaus (Kuva A)
1
2
3
4
5
6
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään
muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja.
Pölynpoistoportti
Kiristimen säätöruuvi
Vaihdettava harjan laippa
Harjan laipan poistoaukko
Reunaluukku
Reunaluukun kieleke
Käyttötarkoitus
Betonin pintahiomakoneen suojus on tarkoitettu pölyn
poistamiseen seuraavissa tehtävissä: hiominen, tasapainoitus
ja betonipintojen kiillotus. Se voi poistaa pölyä pintamaalia,
epoksipintaa ja liimaa poistaessa. Asianmukaista hiomakonetta,
timanttilaikkaa ja pölynpoistolaitetta käyttäen sillä voidaan
poistaa suurin osa pysyvistä ja ilmassa kulkevista pölyistä,
jotka ilman pintahiomakoneen suojusta voivat kontaminoida
työympäristön tai aiheuttaa terveysvaaran käyttäjälle ja muille
lähellä oleville henkilöille. Tätä betonipinnan hiomakonetta
tulee AINA käyttää betonin pölyn poistamiseen tarkoitettua
pölynpoistolaitetta käyttämällä.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Pintahiomakoneen suojus on ammattimainen työkalu.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
57
Suomi
•
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteen kanssa.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Pintahiomakoneen suojuksen asentaminen
ja poistaminen (Kuva B)
1.
2.
3.
4.
5.
VAROITUS: Varmista kiinnitysruuvin löysäämisen
yhteydessä, että ruuvi jää kiinni vaippaan.
Noudata työkalun ohjekirjan suojuksen asentaminen ja
poistaminen ohjeita suojan poistamiseksi hiomakoneesta.
Avaa pintahiomakoneen kiristimen säätöruuvi 2 ja kohdista
keilekkeet 8 pintahiomakoneen suojukseen aukkojen 9
ollessa hiomakoneen pyörälaatikossa.
Kun kiinnitysvipu on auko, kierrä suojus haluttuun asentoon.
Pintahiomakoneen suojus tulee asettaa karan ja käyttäjän
väliin käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
Sulje kiinnitysvipu kiinnittääksesi pintahiomakoneen
suojuksen pyörälaatikkoon. Kiristä kiristimen säätöruuvi 2
varmistaaksesi, että suojus on kiinni pyörälaatikossa.
Optimaalisen sijoituksen takaamiseksi timanttilaikan on
toimittava harjojen 3 mm yläpuolella. Jos timanttilaikka
toimii suojuksen sisällä tai yli 6 mm suojuksen yläpuolella,
suojus ei toimi oikein.
HUOMAUTUS: Jos pintahiomakoneen suojusta ei voida
kiristää kiristimen säätöruuvilla, älä käytä työkalua ja
vie se ja pintahiomakoneen suojus huoltopalveluun
suojuksen korjaamiseksi tai vaihtamiseksi.
Voit poistaa pintahiomakoneen suojuksen avaamalla
kiinnitysvivun, kääntämällä pintahiomakoneen suojus
aukkojen ja kielekkeiden kohdistamiseksi ja vetämällä
suojuksen ylös.
Kuivien timanttikuppilaikkojen
asentaminen (Kuva C)
Noudata työkalun ohjekirjan leikkauslaikan asennus- ja
käyttöohjeita ja asenna hiomalaikka. ÄLÄ käytä tyypin 1
leikkauslaikkoja tai sidottuja hiomalaikkoja.
125 mm kuivaa timanttikuppilaikkaa 10 on suositeltavaa
käyttää tämän suojuksen kanssa. Sisälaipan aluslaatta 11 tulee
asentaa laikan taakse, jolloin työkalu voidaan vapaasti poistaa ja
kiinnittää oikein paikoilleen.
Pölyn poistaminen (Kuvat A, D)
VAROITUS: Käytä tämän liitososan kanssa ainoastaan
DeWALTin suosittelemia sähkötyökaluja.
58
Kysy lisätietoa DeWALT-sähkötyökalujen yhteensopivuudesta
tähän liitososaan ottamalla yhteyttä valtuutettuun
huoltopalveluumme (tiedot takakannessa) tai katso myynnin
jälkeisen palvelun täydelliset tiedot osoitteesta:
www.2helpU.com.
VAROITUS: Tätä lisävarustetta tulee käyttää
pölynpoistojärjestelmän kanssa. Käytä AINA sertifioitua
suojanaamaria tai hengityssuojaa.
HUOMAA: Varmista, että letkuliitäntä on tiukka.
HUOMAA: Pölynpoistolaitteen pölyn keräyskapasiteetti
riippuu sen suodatinjärjestelmästä. Katso lisätietoa
pölynpoistolaitteen ohjekirjasta.
Kaikki DeWALT-pölynpoistosuojukset on tarkoitettu DeWALT
Airlock DWV9000 -liittimen kanssa käytettäväksi.
1. Liitä DWV9000-liitin 12 pölynpoistoletkuun 13 .
2. Avaa DWV9000-liitin 12 ja liu’uta se pölynpoistoporttiin 1 .
3. Lukitse DWV9000-liitin 12 kiinni.
Perinteiset pölynpoistoletkut
Liitä suositeltu pölynpoistoletku pölynpoistoporttiin 1 .
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
HUOMAA: Pölynpoistolaitteen pölyn keräyskapasiteetti
riippuu sen suodatinjärjestelmästä. Katso lisätietoa
pölynpoistolaitteen ohjekirjasta.
1. Varmista, että kaikkia asennusohjeita on noudatettu.
2. Kytke pölynpoistolaite päälle pölynpoistolaitteen
käyttöohjeiden mukaisesti.
3. Kytke työkalu päälle työkalun ohjekirjan mukaisesti ja
anna sen saavuttaa täysi nopeus ennen työstettävään
pintaan koskettamista.
4. Aseta pintahiomakoneen suojus tasaiselle pinnalle, kuten
lattialle tai seinään ja aloita hiominen.
5. Kun pinta on hiottu, kytke työkalu pois päältä ja irrota
se sähköverkosta. Anna työkalun pysähtyä ennen sen
asettamista alas.
HUOMAA: Pintahiomakoneen suojus ja pölynpoistolaite ovat
tehokkaita vain silloin, kun niitä käytetään timanttikuppilaikalla
tasaisella pinnalla.
Kahvakokoonpanon asennus
HUOMAA: DWE4217KT-pakkaus sisältää kahvan, mutta se ei
sisälly erikseen saatavilla olevaan DWE46150-suojukseen.
Suomi
1. Vedä siipiruuveja kevyesti kahvasta ulospäin niin, että niiden
kierteiset päät siirtyvät kahvan sisälle.
2. Aseta kahvakokoonpano hiomakoneen vaihdelaatikon
päälle, kohdista siipiruuvit kierteisiin reikiin ja vaihdelaatikon
korvakkeet kahvakokoonpanon syvennyksiin.
3. Kiristä siipiruuvit kahvan kiinnittämiseksi hiomakoneeseen.
Kahvan kulman säätäminen
1. Löysää molempia siipiruuveja 2 kokonaista kierrosta.
2. Kierrä kahva haluamaasi 45˚ tai 90˚ asentoon ja varmista,
että lukitusurat ovat kohdakkain.
3. Kiristä siipiruuvit uudelleen kahvan
kiinnittämiseksi hiomakoneeseen.
Käyttäminen reunoissa (Kuva A)
Betonin hiomakoneen suojuksessa on luukku seinää vasten
tapahtuvan tasaisen hiomisen mahdollistamiseksi.
1. Kytke työkalu pois päältä ja irrota se virtalähteestä.
2. Käytä reunaluukun kielekettä 6 ja kierrä reunaluukkua,
kunnes se napsahtaa auki.
3. Liitä työkalu virtalähteeseen.
4. Aseta kädet ja keho kauas laikasta ja luukun aukosta.
5. Aseta reunaluukku tasaisesti työpintaan nähden, kytke
työkalu päälle ja aloita hiominen. Poista työkalu työpinnasta
ennen työkalun sammuttamista.
6. Kun tasainen hiominen on suoritettu, kytke työkalu pois
päältä ja irrota se sähköverkosta. Anna työkalun pysähtyä
ennen sen asettamista alas.
7. Käytä reunaluukun kielekettä 6 ja kierrä luukkua, kunnes se
napsahtaa kiinni.
KUNNOSSAPITO
DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
ja hengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaa nesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
Harjan laipan vaihtaminen (Kuva A)
1. Kytke työkalu pois päältä ja irrota se virtalähteestä.
2. Paina kulunutta harjan laippaa vastaavista poistoaukoista 4 .
3. Paina uusi harjan laippa harjan laipan poistoaukkoihin,
kunnes se kiinnittyy.
Harjan varalaipat ovat saatavissa lisämaksua vastaan paikalliselta
jälleenmyyjältä tai valtuutetuista huolloista. Mikäli tarvitset
apua lisävarusteen määrittämisessä, ota yhteyttä valtuutettuun
huoltopalveluumme (tiedot takakannessa) tai katso myynnin
jälkeisen palvelun täydelliset tiedot osoitteesta: www.2helpU.
com.
59
Svenska
YTSLIPNINGSKÅPA
DWE46150
Gratulerar!
1) Säkerhet på Arbetsområdet
Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av
de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare.
Tekniska data
Typ
Vikt
kg
DWE46150
2
0,31
DWE46150 ytslipningskåpa är endast till för användning med for DeWALT
vinkelslipar med följande tekniska specifikationer:
skyddshållardiameter
44 mm
max. skivdiameter
max. angiven hastighet
125 mm
11500/min
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarlig personskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH
INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
60
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten eller jordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektrisk stöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektrisk stöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
Svenska
d)
e)
f)
g)
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar i rörelse.
Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relaterade faror.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet för vilket det konstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
c ) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen
i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder
minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildade användare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farlig situation.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhet bibehålles.
Säkerhetsregler ytslipningskåpa
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kåpan måste fästas på ett säkert sätt på elverktyget
och placeras för maximal säkerhet, så att så litet som
möjligt av skivan är exponerat för operatören. Kåpan är
konstruerad för att samla upp damm och hjälpa till att skydda
operatören från oavsiktlig kontakt med skivan.
Använd inte tillbehör som inte är specifikt konstruerade
och rekommenderade av verktygstillverkaren. Bara för
att tillbehöret kan monteras på ditt elverktyg, garanterar inte
detta en säker användning.
Använd endast torra diamantkoppskivor med denna
ytslipningskåpa. Ytslipningskåpan är inte avsedd att
användas med standardvinkelslipskivor, kapning, koppskivor
eller stålborste.
Angiven hastighet för tillbehöret måste vara åtminstone
lika med den maximala hastighet som elverktyget är
märkt med. Tillbehör som går snabbare än sin klassade
hastighet kan brytas sönder och flyga isär.
Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när arbete
utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med
dolda elledningar eller dess egen sladd. Kapningstillbehör
som kommer i kontakt med en strömförande tråd kan göra
exponerade metalldelar hos elverktyget strömförande och ge
handhavaren en stöt.
Använd alltid sidohandtag. Dra åt handtaget ordentligt.
Sidohandtaget bör alltid användas för att alltid kunna
bibehålla kontrollen över verktyget.
Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje användning,
inspektera tillbehör såsom diamantskiva med avseende
på flisor och sprickor, stödrondell med avseende på
sprickor, nötning eller för stort slitage. Om elverktyg
eller tillbehör tappas, inspektera för ev. Skada eller
installera ett oskadat tillbehör. Efter inspektion och
installation av ett tillbehör, placera dig själv och
åskådare bort från tillbehörets rotationsplan, och kör
elverktyget med maximal tomgångshastighet under en
minut. Skadade tillbehör kommer normalt att falla sönder
under denna testkörning.
Vid start av verktyget med en ny eller utbytt skiva,
håll verktyget i en skyddande position och låt den
köras en stund. Om skivan har oupptäckta sprickor
eller blåsor kommer den att brista inom en minut. Starta
aldrig verktyget med någon person framför skivan. Detta
inkluderar operatören.
Bär personlig skyddsutrustning. Beroende på
tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon
eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt,
bär dammfilterskydd, hörselskydd, handskar och
verkstadsförkläde som klarar av att stoppa små
slipande delar eller bitar av arbetsstycket. Ögonskyddet
61
Svenska
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
måste klara av att stoppa flygande skräp som skapas av
diverse arbetsmoment. Dammfilterskyddet eller respiratorn
måste kunna filtrera partiklar som skapas i ditt arbete. Att
utsättas för högt buller under lång tid kan orsaka hörselförlust.
Placera sladden så den går fri från roterande tillbehör.
Om du tappar kontrollen kan sladden bli kapad eller fastna,
och din hand eller arm kan dras in i det roterande tillbehöret.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän tillbehöret har
stannat helt och hållet. Det roterande tillbehöret kan hugga
tag i ytan och göra att du tappar din kontroll över elverktyget.
Kör inte elverktyget medan du bär det vid sidan.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret skulle kunna
ta tag i dina kläder, och dra tillbehöret mot din kropp.
Rengör regelbundet elverktygets lufthål. Motorns fläkt
kommer att dra in dammet i kåpan, och för stor ansamling av
metall i pulverform kan utgöra elektriska risker.
Använd inte elverktyget i närheten lättantändliga
ämnen. Gnistor skulle kunna antända dessa ämnen.
Använd inte tillbehör som kräver flytande kylmedel.
Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan leda
till dödande elchock eller en stöt.
Använd INTE trådborstar med denna ytslipningskåpa.
Använd INTE slipskivor.
Slipa INTE eller kapa metall med en diamantkoppskiva.
Fragment kan lossna och flyga iväg.
Använd ALLTID med en dammuppsamlare.
VARNING: Använd ALLTIDskyddsglasögon. Vanliga
glasögon är INTE skyddsglasögon. Använd också
ansiktsmask eller dammfilterskydd om sågarbetet är
dammigt. Använd ALLTID godkänd skyddsutrustning:
VARNING: Innan arbetet börjar kontrollera
klassificeringen av riskerna med dammet som
produceras. Använd en industridammsugare av
lämplig godkänd officiell godkänd säkerhetsklass
och som uppfyller lokala kontrollbestämmelser vad
gäller dammrisker.
VARNING: Använd alltid personliga hörselskydd.
Under vissa omständigheter och vid användning kan
buller från denna produkt bidra till hörselskador.
SE UPP: När det inte används, placera verktyget
på sin sida, på en stadig yta, där det inte kommer
att orsaka fara för snavande eller fallande.
Personskador kan uppstå.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH
INSTRUKTIONER
FÖR KOMMANDE REFERENS
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
• Hörselnedsättning.
62
•
•
Risk för personskada på grund av flygande partiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
under arbetet.
Risk för personskada på grund av långvarig användning.
•
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Ytslipningskåpa
1 Instruktionshandbok
• Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
före användning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
Bär öronskydd.
Bär ögonskydd.
Datumkodplacering (Bild [Fig.] A)
Datumkoden 7 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt i kåpan.
Exempel:
2017 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A)
1
2
3
4
5
6
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå.
Dammsugaröppning
Kläminställningsskruv
Utbytbar borstkjol
Borstkjol uttagshål
Kantöppning
Kantningsöppningsknapp
Avsedd Användning
DIn betongytslipningskåpa har designats för dammborttagning
vid följande: vinkelslipning, planing och polering av betongytor.
Den kan ta bort damm vid borttagning av ytfärg, epoxi och
lim. Användning av lämplig vinkelslip, diamantslipskiva och
dammutsugning tar bort större delen av statisk och luftburet
damm vilket kan, om inte ytslipningskåpan används, förorena
arbetsmiljön eller innebära en ökad hälsorisk för operatören
och de som befinner sig i närheten. Denna betongytslip skall
ALLTID användas med en dammutsugning som designats för
borttagning av betongdamm.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
Svenska
Ytslipningskåpan är ett professionellt verktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
denna produkt.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
Montering och borttagning av
ytslipningskåpan (Bild B)
1.
2.
3.
4.
5.
VARNING: När klämskruven lossas, se till att skruven sitter
kvar i kåpan.
Följ skyddsinstruktionerna för montering och borttagning
i verktygsmanualen för borttagning av skyddet
från vinkelslipen.
Öppna klämjusteringsskruven 2 på ytslipningskåpan och
rikta in flikarna 8 på ytslipningskåpan mot spåren 9 på
vinkelslipens växelhus.
Med klämspaken öppen, vrid på kåpan till önskad
arbetsposition. Ytslipningskåpan bör placeras mellan
spindeln och operatören för att skydda operatören.
Stäng klämspaken för att fästa ytslipningskåpan på
växellådhuset. Dra åt klämjusteringsskruven 2 för att fästa
kåpan på växelhuset.
För optimal placering bör diamantskivan gå 3 mm ovanför
borstarna. Om diamantskivan befinner sig inuti kåpan
eller är mer än 6 mm ovanför kommer inte kåpan att
fungera ordentligt.
OBSERVERA: Om ytslipningskåpan inte kan dras åt med
klämjusteringsskruven, använd inte verktyget utan lämna
verktyget och ytslipningskåpan till ett servicecenter för
reparation eller byte av ytslipningskåpan.
För att ta bort ytslipningskåpan, öppna klämspaken och vrid
på ytslipningskåpan i linje med skårorna och knappar och
dra upp ytslipningskåpan.
Montering av torra diamantkopp
skivor (Bild C)
Följ monteringsinstruktionen av kapskivor i verktygsmanualen
och montera slipskivan. Använd INTE typ 1 kapskivor eller
limmade slipskivor.
En 125 mm (5 tum) torr diamantytslipningsskiva med sänkt
centrum 10 rekommenderas för denna kåpa. Den inre
flänsbrickan 11 bör installeras bakom skivan för att möjliggöra
fri verktygsborttagning och korrekt passform.
Dammutsugning (Bild A, D)
VARNING: Använd endast elverktyg som rekommenderas
av DeWALT med denna tillsats.
För ytterligare information om DeWALT elverktyg som är
kompatibla med denna tillsats, kontakta ett auktoriserat
servicecenter som listas på baksidan av höljet eller se
fullständiga detaljer om vår service tillgängligt på internet på:
www.2helpU.com.
VARNING: Denna tillsats måste användas med ett
dammutsugningssystem. Använd ALLTID godkänd
säkerhetsansiktsmask eller dammmask.
NOTERA: Se till att slangens anslutning sitter fast.
NOTERA: Mängden damm som samlas upp av
dammutsugningen beror på dess filtersystem. Se
dammutsugningens bruksanvisning för ytterligare information.
Alla DeWALT dammsamlingskåpor är designade för att fungera
med DeWALT Airlock DWV9000 anslutning.
1. Montera DWV9000 anslutningen 12 till
dammsamlingsslangen 13 .
2. Lås upp DWV9000 anslutningen 12 och skjut den på
dammöppningen 1 .
3. Lås DWV9000 anslutningen 12 för att fästa.
Traditionella dammutsugningsslangar
Fäst rekommenderade dammutsugningslangen till
dammuttaget 1 .
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbara bestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
NOTERA: Mängden damm som samlas upp av
dammutsugningen beror på dess filtersystem. Se
dammutsugningens bruksanvisning för ytterligare information.
1. Se till att alla monteringsinstruktioner har följts.
2. Slå på dammsugaren såsom instrueras i
dammsugarens bruksanvisning.
3. Slå på verktyget såsom instrueras i verktygets
bruksanvisning och låt den nå full hastighet innan den
kommer i kontakt med arbetsytan.
4. Placera ytslipningskåpan på en plan arbetsryta såsom ett
golv eller vägg och börja slipa.
5. När ytslipningen är klar, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan. Låt verktyget sluta rotera innan det
läggs ned.
NOTERA: Ytslipningskåpan och dammutsugningen kommer
endast att vara effektiv när de används med en diamantslipskiva
med sänkt centrum på en plan yta.
63
Svenska
Installation av handtagsmontaget
NOTERA: Handtaget medföljer i DWE4217KT satsen men är inte
inkluderat med det fristående DWE46150 höljet.
1. Dra lätt vingskruvarna utåt från handtaget så att deras
gängade ändar dras inuti handtaget.
2. Placera handtagsmontaget över slipmaskinens
växellåda och rikta in vingskruvarna mot den gängade
hålen och öglan på växellådan med öppningarna
på handtagsmontaget.
3. Dra åt vingskruvarna för att fästa handtaget på slipmaskinen.
Inställning av handtagets vinkel
1. Lossa båda vingskruvarna 2 varv.
2. Vrid handtaget till önskad position, 45˚eller 90˚, se till att
spärrspåren hakar i varandra.
3. Dra åt vingskruvarna för att fästa handtaget på slipmaskinen.
Användning av kantstyrning (Bild A)
Denna betongslipningskåpa har en luckfunktion som möjliggör
jämn slipning mot en vägg.
1. Stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan.
2. Använd kantlucktappen 6 , vrid på kantluckan tills den
snäpper fast i öppet läge.
3. Anslut verktyget till strömkällan.
4. Placera händerna och kroppen undan från skivan
och lucköppningen.
5. Placera slipkanten plant mot arbetsytan, slå på verktyget och
börja slipa. Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget
stängs av.
6. När slipningen är klar, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan. Låt verktyget sluta rotera innan det
läggs ned.
7. Använd kantlucktappen 6 , vrid på kantluckan tills den
snäpper fast i öppet läge.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
Byta borstkjolen (Bild A)
1. Stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan.
2. Skjut bort den slitna borstkjolen från borstkjolens
uttagshål 4 .
3. Tryck in den nya borstkjolen i borstkjolens uttagshål tills den
låses fast.
Utbytesborstkjolar finns tillgängliga att köpa hos din lokala
återförsäljare eller auktoriserat servicecenter. Om du behöver
64
hjälp med att leta reda på något tillbehör kontakta ett
auktoriserat servicecenter som listas på baksidan av höljet eller
se fullständiga detaljer om vår service tillgängligt på internet på:
www.2helpU.com.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför denna procedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i en vätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med
denna produkt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpliga tillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
Türkçe
YÜZEY TAŞLAMA BAŞLIĞI
DWE46150
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesini sağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Tip
Ağırlık
kg
DWE46150
2
0,31
DWE46150 yüzey taşlama başlığı yalnızca aşağıdaki teknik özelliklere sahip
DeWALT taşlayıcılarla kullanılmak içindir:
siper tutucu çapı
44 mm
maks. taş çapı
125 mm
maks. anma hızı
11500/dk
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik
Talimatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
BÜTÜN UYARI VE
GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE
BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifade etmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riski vardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskini arttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskini azaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
65
Türkçe
c)
d)
e)
f)
g)
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiye çıkartır.
Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
neden olabilir.
Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenli çalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın. Bu
tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
66
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesini sağlayacaktır.
Yüzey Taşlama Başlığı Güvenlik Kuralları
•
•
•
•
•
•
•
•
Başlık, taşın kullanıcı tarafında açıktan kalan
kısmı minimum olacak şekilde elektrikli alete sıkıca
bağlanmalı ve maksimum güvenlik sağlayacak şekilde
konumlandırılmalıdır. Başlık tozu toplamak ve kullanıcının
kazara taşla temas etmesini engellemek üzere tasarlanmıştır.
Üretici firma tarafından özel olarak tasarlanmamış ve
tavsiye edilmemiş aksesuarları kullanmayın. Aksesuarın
elektrikli aletinize takılabiliyor olması güvenli çalışacağını
garanti etmez.
Bu taşlama başlığıyla yalnızca kuru elmas yüzey
çanak taş kullanın. Yüzey taşlama başlığı standart
taşlama, kesme, çanak taşları veya tel fırçalarla kullanılmak
için tasarlanmamıştır.
Aksesuarın nominal hızı en az elektrikli alet üzerinde
yazan maksimum hıza eşit olmalıdır. İlgili nominal
hızından daha hızlı çalışan aksesuarlar kırılabilir ve
etrafa saçılabilir.
Kesici aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi
kablosuna temas etmesine yol açabilecek durumlarda
elektrikli aleti izole edilmiş saplarından tutun. Kesim
aksesuarı elektrik akımı bulunan kablolarla temas ettiğinde,
akım elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden
kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir.
Daima yan tutamağı kullanın. Kolu güvenli bir şekilde
sıkıştırın. Aletin kontrolünü sağlamak için her zaman yan
tutamak kullanılmalıdır.
Hasar görmüş olan bir aksesuarı kullanmayın. Her
kullanımdan önce aksesuarları inceleyin, örneğin elmas
taşı talaş ve çatlaklara karşı, disk tabanı çatlak ve
eskime veya aşırı kullanıma karşı kontrol edin. Elektrikli
alet ya da aksesuar düşürülürse, hasar olup olmadığını
kontrol edin ya da sağlam aksesuar takın. Aksesuarın
incelenmesi ve monte edilmesinden sonra, kendinizi
ve etraftaki insanları dönen aksesuar düzleminden
uzakta tutun ve bir dakika boyunca elektrikli aleti boşta
ve maksimum hızda çalıştırın. Bu test süresince hasarlı
aksesuarlar normal olarak kırılarak dağılacaktır.
Aleti yeni veya değiştirilmiş bir taşla çalıştırırken, aleti
iyi korunan bir alanda tutun ve bir dakika çalıştırın.
Eğer taşta daha önce fark edilmeyen bir çatlak veya sorun
varsa bir dakikadan kısa sürede ortaya çıkacaktır. Taşla aynı
doğrultuda bir insan varken asla aleti çalıştırmayın. Buna
kullanıcı da dahildir.
Türkçe
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Koruyucu ekipman kullanın. Uygulamaya bağlı olarak
yüz siperi veya güvenlik gözlüğü kullanın. Duruma bağlı
olarak toz maskesi, kulaklık, eldiven ve küçük zımpara
veya iş parçası parçalarını durdurabilecek iş önlüğü
kullanın. Göz koruyucu, çeşitli işlemlerin neden olduğu
uçan parçacıkları durdurabilecek özellikte olmalıdır. Toz
maskesi veya solunum aygıtı, yaptığınız işlemin neden
olduğu parçacıkları filtreleyebilecek özellikte olmalıdır. Yüksek
yoğunluklu gürültüye uzun süre maruz kalınması, işitme
kaybına yol açabilir.
Elektrik kablosunu dönen aksesuardan uzak tutun.
Kontrolü kaybetmeniz durumunda kablo kesilerek elinizin veya
kolunuzun dönen aksesuara çekilmesine neden olabilir.
Aksesuar tam olarak durmadan elektrikli aleti asla yere
koymayın. Dönen aksesuar yüzeyi kaparak elektrikli aletin
kontrolünüzden çıkmasına neden olabilir.
Elektrikli aleti sağınızda veya solunuzda taşırken
çalıştırmayın. Kaza ile temas halinde, dönen aksesuar
giysinize takılabilir, aksesuarı vücudunuza doğru çekebilir.
Elektrikli aletin havalandırma deliklerini düzenli
olarak temizleyin. Motor fanı tozu gövdenin içine çeker ve
toz metallerin aşırı miktarda birikmesi elektrik hasarlarına
yol açabilir.
Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yanında
çalıştırmayın. Kıvılcımlar bu malzemelerin tutuşmasına
neden olabilir.
Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarları kullanmayın.
Su veya başka soğutma sıvılarının kullanılması elektrik
çarpmasına neden olabilir.
Yüzey taşlama başlığı üzerinde tel fırça KULLANMAYIN.
Aşındırma çarkı KULLANMAYIN.
Elmas çanak taşıyla taşlama veya metal kesimi
YAPMAYIN. Parçalar kopup uçabilir.
DAİMA toz tutucuyla kullanın.
UYARI: DAİMA güvenlik gözlüğü kullanın. Normal
gözlükler güvenlik gözlükleri DEĞİLDİR. Ayrıca toz ortaya
çıkan bir kesme işlemi söz konusuysa yüz veya toz maskesi
kullanın. DAİMA sertifikalı güvenlik ekipmanı kullanın.
UYARI: Çalışmaya başlamadan önce, üretilen tozun
risk sınırlandırmasını belirlemek için kontrol edin.
İlgili resmi onaylı güvenlik sınıfından ve yerel toz risk
kontrolü yönetmelikleriyle uyumlu bir endüstriyel
toz emiciyi kullanın.
UYARI: Her zaman uygun kulaklık takın. Bazı
durumlarda ve uzun süreli kullanımda, bu ürünün sesi
işitme kaybına sebep olabilir.
DİKKAT: Kullanmadığınız zaman, aleti takılma
veya düşme tehlikesi oluşturmayan düz bir
yüzey üzerine yana yatırarak yerleştirin. Ciddi
yaralanmayla sonuçlanabilir.
İLERDE BAKMAK IÇIN TÜM UYARI
VE TALIMATLARI SAKLAYIN
UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık
akımla kullanılmasını öneriyoruz.
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına
ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka
belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
• Duyma bozukluğu.
• Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski.
• Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanık tehlikesi.
• Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Yüzey taşlama başlığı
1 Kullanım kılavuzu
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.
Kulaklık takın.
Koruyucu gözlük takın.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 7 gövdeye basılıdır.
Örnek:
2017 XX XX
İmalat Yılı
Açıklama (Şek. A)
1
2
3
4
5
6
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi
bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
Toz portu
Kıskaç ayarlama vidası
Değiştirilebilir fırça kenarı
Fırça kenarı çıkarma deliği
Kenar kapağı
Kenar kapağı tırnağı
Kullanim Amaci
Beton yüzey taşlama başlığınız şu işlemlerde toz emmek
üzere tasarlanmıştır: beton yüzeylerde taşlama, düzleştirme
ve cilalama. Yüzey boyası, epoksi ve yapıştırıcı sökerken toz da
toplayabilir. Uygun taşlayıcı, elmas taşlama taşı ve toz emiciyi
kullanılarak, statik ve havadan kaynaklanan, yüzey taşlama
başlığı kullanılmadığında çalışma ortamını kirletecek olan
ve operatöre ve yakınında bulunanlara yüksek bir sağlık riski
67
Türkçe
doğuran tozun çoğunu temizlenebilir. Bu beton yüzey taşlama
başlığı DAİMA beton yüzey tozu toplamak için tasarlanmış olan
toz emiciyle birlikte kullanılmalıdır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda KULLANMAYIN.
Yüzey taşlama başlığı profesyonel bir alettir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
• Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün
ile kontrol altında tutulmalıdır.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Yüzey Taşlama Başlığının Takılması ve
Sökülmesi (Şek. B)
1.
2.
3.
4.
5.
68
UYARI: Sıkma vidasını gevşetirken vidanın başlığa takılı
durumda kaldığından emin olun.
Siperi taşlayıcıdan çıkartırken aletin kılavuzundaki talimatlara
uygun hareket edin.
Yüzey taşlama başlığındaki kıskaç ayar vidasını 2 açın ve
yüzey taşlama başlığındaki tırnakları 8 dişli kutusundaki
yuvalarla 9 hizalayın.
Kıskaç kolu açık halde, başlığı istenilen çalışma pozisyonuna
döndürün. Operatör koruması sağlamak için yüzey taşlama
başlığı mil ve operatör arasına yerleştirilmelidir.
Yüzey taşlama başlığını dişli kutusuna monte etmek
için kıskaç kolunu kapatın. Başlığın dişli kutusuna
sabitlendiğinden emin olmak için kol ayarlama vidasını
2 sıkın.
İdeal pozisyonlama için, elmas taş fırçaların 3 mm üzerinde
olmalıdır. Eğer elmas taş başlığın içinde veya 6 mm daha
yüksekte durursa, başlık doğru çalışmayacaktır.
İKAZ: Eğer yüzey taşlama başlığı kıskaç ayarlama
vidasıyla sıkılamıyorsa, aleti kullanmayın ve aleti ve yüzey
taşlama başlığını tamir için bir servis merkezine götürün
veya yüzey taşlama başlığını değiştirin.
Yüzey taşlama başlığını çıkarmak için kıskaç kolunu açın,
yüzey taşlama başlığını yuvalar ve tırnaklarla hizalayın ve
yüzey taşlama başlığını çekin.
Kuru Elmas Yüzey Çanak Taşlarının Takılması
(Şek. C)
Alet kılavuzundaki kesme taşlarının takılması ve kullanılması
talimatlarına uygun şekilde taşlama taşını takın. Tip 1 kesme
taşları veya zımpara taşı KULLANMAYIN.
Bu başlık ile 125 mm (5 inç) kuru elmas yüzey çanağı 10 taşı
kullanılması önerilmektedir. Dahili flanş pulu 11 aletin rahat
sökülmesi ve yerine iyi oturması için taşın arkasına takılmalıdır.
Toz Emme (Şek. A, D)
UYARI: Bu aksesuar ile yalnızca DeWALT tarafından
önerilen elektrikli aletleri kullanın.
Bu eklenti ile uyumlu diğer DeWALT elektrikli aletleriyle ilgili
daha fazla bilgi edinmek için lütfen kapağın arkasında listesi
bulunan yetkilendirilmiş servis merkezlerimizle iletişime geçin
veya internet üzerinden şu adresi kullanarak tüm satış sonrası
servislerimizin tüm detaylarına ulaşın: www.2helpU.com.
UYARI: Bu eklenti mutlaka bir toz emme sistemiyle
birlikte kullanılmalıdır. DAİMA sertifikalı yüz veya toz
maskesi kullanın.
NOT: Hortum bağlantısının güvenli olduğundan emin olun.
NOT: Toz emici tarafından tutulan tozun miktarı emicinin
filtre sistemine bağlıdır. Daha fazla bilgi için toz emici kullanım
kılavuzuna bakın.
Tüm DeWALT toz toplama başlıkları DeWALT Airlock DWV9000
konektörü ile birlikte çalışacak şekilde tasarlanmıştır.
1. DWV9000 konektörü 12 toz toplama hortumuna 13 takın.
2. DWV9000 konektörün kilidini açın 12 ve toz portuna doğru
kaydırın 1 .
3. DWV9000 konektörü 12 sabitlenmesi için kilitleyin.
Geleneksel toz emici hortumları
Tavsiye edilen toz emici hortumunu toz portuna 1 takın.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daima uyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
NOT: Toz emici tarafından tutulan tozun miktarı emicinin
filtre sistemine bağlıdır. Daha fazla bilgi için toz emici kullanım
kılavuzuna bakın.
1. Tüm kurulum talimatlarının tamamlandığından emin olun.
2. Toz emiciyi toz emici kullanım kılavuzunda talimat verildiği
gibi çevirin.
3. Alet kullanma kılavuzunda belirtildiği şekilde aleti açın ve
çalışılacak yüzeye değdirmeden önce son hıza gelmesi
için bekleyin.
Türkçe
4. Yüzey taşlama başlığını zemin veya duvar gibi çalışılacak düz
yüzeye yerleştirin ve taşlamaya başlayın.
5. Yüzey taşlama bittiğinde, aleti kapatın ve elektrik
bağlantısını kesin. Aleti yere koymadan önce dönmesinin
durmasını bekleyin.
NOT: Yüzey taşlama başlığı ve toz emici yalnızca elmas yüzey
çanak taşıyla birlikte düz yüzeyde kullanıldığında etkilidir.
Tutma Kolu Düzeneğinin Takılması
NOT: Tutma kolu DWE4217KT kitine dahildir fakat tek
DWE46150’ye dahil değildir.
1. Kelebek vidaları dişli uçları kolun iç tarafına gelecek şekilde
yavaşça çıkarın.
2. Kol düzeneğini taşlayıcı dişli kutusunun üzerine vidalar
yuvalara ve kulplar dişli kutusundaki tutma kolu düzeneği
yuvalarına gelecek şekilde yerleştirin.
3. Vidaları sıkarak kolu taşlayıcıya sabitleyin.
Fırça Kenarının Değiştirilmesi (Şek. A)
1. Aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.
2. Eskimiş fırça kenarını fırça kenarı çıkarma deliklerini 4
kullanarak itin.
3. Yeni fırça kenarını fırça kenarı çıkarma deliklerine doğru
oturana kadar bastırın.
Yeni fırça kapakları ücreti mukabili yerel satıcınızdan ya da yetkili
servis merkezinizden temin edilebilir. Herhangi bir aksesuarı
bulmakta sorun yaşıyorsanız, lütfen kapağın arkasında listesi
bulunan yetkilendirilmiş servis merkezlerimizle iletişime geçin
veya internet üzerinden şu adresi kullanarak tüm satış sonrası
servislerimizin tüm detaylarına ulaşın: www.2helpU.com.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir.
Tutma kolu düzeneğinin ayarlanması
1. İki kanatlı vidayı da 2 tam tur gevşetin.
2. Kolu istennen 45˚ veya 90˚’lik pozisyona ayarlayın ve
yuvaların hizlandığından emin olun.
3. Vidaları tekrar sıkarak kolu taşlayıcıya sabitleyin.
Kenar ve Köşelerde Kullanım (Şek. A)
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
Bu beton taşlama başlığı duvara karşı hizalı şekilde taşlama
yapmak için kapak özelliğine sahiptir.
1. Aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.
2. Kenar kapak tırnağını 6 kullanarak, açık pozisyona gelene
kadar kenar kapağını çevirin.
3. Aleti elektriğe bağlayın.
4. Ellerinizi ve vücudunuzu taş ve kapak açıklığından
uzak tutun.
5. Kapak kenarını çalışılacak yüzeye yerleştirin, aleti açın ve
taşlamaya başlayın. Aleti kapatmadan önce işlem yapılan
yüzeyden kaldırın.
6. Hizalı taşlama bittiğinde, aleti kapatın ve elektrik
bağlantısını kesin. Aleti yere koymadan önce dönmesinin
durmasını bekleyin.
7. Kenar kapak tırnağını 6 kullanarak, kapalı pozisyona gelene
kadar kenar kapağını çevirin.
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıyla görüşün.
BAKIM
Çevrenin Korunması
DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğe bağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde
mevcuttur
İlave Aksesuarlar
69
Ελληνικά
ΠΕΡΙΒΛΗΜΑ ΛΕΙΑΝΣΗΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΩΝ
DWE46150
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Τάση
Βάρος
kg
DWE46150
2
0,31
Το περίβλημα λείανσης επιφανειών χρησιμοποιείται μόνο για τριβεία DeWALT με
τις εξής τεχνικές προδιαγραφές:
διάμετρος υποδοχής προφυλακτήρα
44 mm
μέγ. διάμετρος τροχού
μέγ. ονομαστική ταχύτητα
125 mm
11500/λεπτό
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριας σοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
70
ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ
ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ
ΑΝΑΦΟΡΆ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά,
το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα
μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
Ελληνικά
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και την
μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων
ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό
εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας
ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού
εργαλείου σε λειτουργία.
δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.
ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων
μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για
τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε
για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά
ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.
στ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
3) Προσωπική ασφάλεια
α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούς τραυματισμούς.
γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε
ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνο ατυχήματος.
δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητες καταστάσεις.
στ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα
μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.
ζ ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης,
φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα
και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό.
5) Συντήρηση (Σέρβις)
α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για
επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
Κανόνες ασφαλείας για το περίβλημα
λείανσης επιφανειών
•
Το περίβλημα πρέπει να είναι προσαρτημένο στέρεα
στο ηλεκτρικό εργαλείο και να έχει ρυθμιστεί η θέση
του για μέγιστη ασφάλεια, ώστε ο χειριστής να είναι
εκτεθειμένος σε όσο το δυνατόν μικρότερο μέρος του
τροχού. Το περίβλημα έχει σχεδιαστεί για να συλλέγει σκόνη
και να βοηθά στην προστασία του χειριστή από αθέλητη
επαφή με τον τροχό.
71
Ελληνικά
•
•
•
•
•
•
•
•
72
Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ τα οποία δεν είναι
ειδικά σχεδιασμένα και δεν συνιστώνται από τον
κατασκευαστή του εργαλείου. Απλά επειδή το αξεσουάρ
μπορεί να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό σας εργαλείο, αυτό δεν
εξασφαλίζει την ασφαλή λειτουργία.
Χρησιμοποιείτε μόνο κωνικούς αδαμαντοτροχούς
λείανσης επιφανειών με ξηρή χρήση με αυτό το
περίβλημα λείανσης επιφανειών. Το περίβλημα λείανσης
επιφανειών δεν προορίζεται για χρήση με κανονικούς
τροχούς λείανσης, τροχούς κοπής, κωνικούς τροχούς
ή συρματόβουρτσες.
Η ονομαστική ταχύτητα του αξεσουάρ πρέπει να
είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που
είναι επισημασμένη πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Αξεσουάρ που περιστρέφονται ταχύτερα από την ονομαστική
τους ταχύτητα μπορεί να σπάσουν και τα θραύσματά τους
να εκτιναχτούν.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το
αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα
καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο. Αν κόψει καλώδιο
υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να
προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Πάντα χρησιμοποιείτε την πλευρική λαβή. Σφίξτε καλά
τη λαβή. Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα την πλευρική
λαβή ώστε να διατηρείτε σε κάθε περίπτωση τον έλεγχο
του εργαλείου.
Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ που έχει υποστεί ζημιά.
Πριν από κάθε χρήση επιθεωρείτε το αξεσουάρ,
όπως είναι ο αδαμαντοτροχός, για εκλεπίσεις και
ρωγμές και την επιφάνεια στήριξής τους για ρωγμές
και σχίσιμο ή υπερβολική φθορά. Αν πέσει κάτω το
ηλεκτρικό εργαλείο ή το αξεσουάρ, ελέγξτε το αξεσουάρ
προσεκτικά για ζημιά ή εγκαταστήστε αξεσουάρ
που δεν έχει υποστεί ζημιά. Μετά την επιθεώρηση
και την εγκατάσταση ενός αξεσουάρ, εσείς και τυχόν
παρευρισκόμενα άτομα πρέπει να πάρετε θέση
μακριά από το επίπεδο περιστροφής της λεπίδας και
να λειτουργήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη μέγιστη
ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Τα αξεσουάρ που
έχουν υποστεί ζημιά κανονικά θα διαλυθούν στη διάρκεια
αυτού του χρόνου δοκιμής.
Όταν ξεκινάτε τη λειτουργία του εργαλείου με νέο ή
ανταλλακτικό τροχό, κρατήστε το εργαλείο σε μια
καλά προστατευμένη περιοχή και αφήστε τον τροχό να
περιστραφεί για ένα λεπτό. Αν ο τροχός έχει μια ρωγμή ή
ένα ελάττωμα που δεν έγινε αντιληπτό, θα πρέπει να σπάσει σε
λιγότερο από ένα λεπτό. Σε καμία περίπτωση μην ξεκινήσετε
τη λειτουργία του εργαλείου με ένα άτομο σε ευθεία με το
εργαλείο. Αυτό περιλαμβάνει και το χειριστή.
Φοράτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Ανάλογα
με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε προστατευτικό
προσώπου, ειδικά ματογυάλια ασφαλείας ή γυαλιά
ασφαλείας. Φοράτε, όπως ενδείκνυται, μάσκα κατά
της σκόνης, προστατευτικά ακοής, γάντια και ποδιά
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
συνεργείου ικανή να σταματά θραύσματα από τον τροχό
λείανσης ή το τεμάχιο εργασίας. Τα προστατευτικά ματιών
πρέπει να έχουν την ικανότητα να σταματούν εκτινασσόμενα
σωματίδια που παράγονται από διάφορες εργασίες. Η μάσκα
ή η αναπνευστική συσκευή κατά της σκόνης πρέπει να έχει
την ικανότητα να φιλτράρει σωματίδια που παράγονται από
την εργασία σας. Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής
έντασης μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
Διευθετήστε το καλώδιο μακριά από το περιστρεφόμενο
αξεσουάρ. Αν χάσετε τον έλεγχο, το καλώδιο μπορεί να κοπεί
ή να μπλεχτεί και το κάτω ή το πάνω τμήμα του χεριού σας
μπορεί τραβηχτεί πάνω στο περιστρεφόμενο αξεσουάρ.
Ποτέ μην αφήνετε κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο αν πρώτα
δεν έχει σταματήσει τελείως να κινείται το αξεσουάρ. Το
περιστρεφόμενο αξεσουάρ μπορεί να έρθει σε επαφή με την
επιφάνεια και να ακινητοποιηθεί σε αυτή, με αποτέλεσμα το
ηλεκτρικό εργαλείο να τραβηχτεί εκτός ελέγχου σας.
Μη έχετε ή θέτετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο
ενώ το μεταφέρετε στο πλευρό σας. Τυχόν αθέλητη επαφή
με το περιστρεφόμενο αξεσουάρ θα μπορούσε να πιάσει τα
ρούχα σας, τραβώντας το αξεσουάρ προς το σώμα σας.
Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αέρα του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ θα αναρροφά τη σκόνη
μέσα στο περίβλημα και η υπερβολικά μεγάλη συγκέντρωση
σκόνης μετάλλου μπορεί να προκαλέσει κινδύνους από το
ηλεκτρικό ρεύμα.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά
σε εύφλεκτα υλικά. Αυτά τα υλικά θα μπορούσαν να
αναφλεγούν από σπινθήρες.
Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ για τα οποία απαιτείται
ψύξη με ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών
ψυκτικών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία που ίσως
αποβεί θανατηφόρα.
ΜΗ χρησιμοποιείτε συρματόβουρτσες με αυτό το
περίβλημα λείανσης επιφανειών.
ΜΗ χρησιμοποιείτε κανονικούς τροχούς λείανσης
ή τροχίσματος.
ΜΗ λειαίνετε ή κόβετε μέταλλα με κωνικό
αδαμαντοτροχό. Θα μπορούσαν να αποσπαστούν
θραύσματα και να εκτιναχθούν.
ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε το μαζί με διάταξη
συλλογής σκόνης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε γυαλιά
ασφαλείας. Τα καθημερινά γυαλιά οράσεως ΔΕΝ
είναι γυαλιά ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε πάντα μάσκα
προσώπου ή μάσκα σκόνης αν η εργασία κοπή παράγει
σκόνη. ΠΑΝΤΑ φοράτε πιστοποιημένο εξοπλισμό
ασφαλείας:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν ξεκινήσετε την εργασία,
ελέγξτε για να προσδιορίσετε την ταξινόμηση
κινδύνου της παραγόμενης σκόνης. Χρησιμοποιείτε
βιομηχανική συσκευή εξαγωγής σκόνης
με αναρρόφηση, της κατάλληλης, επίσημα
εγκεκριμένης κατηγορίας ασφαλείας και σε
συμμόρφωση με τους τοπικούς σας κανονισμούς
ελέγχου των κινδύνων από σκόνη.
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα φοράτε κατάλληλη ατομική
προστασία ακοής. Υπό ορισμένες συνθήκες και διάρκεια
χρήσης, ο θόρυβος από το προϊόν μπορεί να συμβάλει σε
απώλεια ακοής.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο,
τοποθετήστε το πλάγια σε μια σταθερή επιφάνεια
για την αποφυγή του κινδύνου ανατροπής ή πτώσης.
Μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
ΦΥΛΆΞΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ
ΚΑΙ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
• Βλάβη της ακοής.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενων σωματιδίων.
• Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ
κατά τη λειτουργία.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Περίβλημα λείανσης επιφανειών
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
της μεταφοράς.
• Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια.
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας
(Εικ. [figure] A)
Ο κωδικός ημερομηνίας 7 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το
έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
Παράδειγμα:
2017 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A)
1
2
3
4
5
6
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός.
Στόμιο εξαγωγής σκόνης
Βίδα ρύθμισης σφιγκτήρα
Αντικαθιστούμενη ποδιά βούρτσας
Οπή αφαίρεσης ποδιάς βούρτσας
Πορτάκι λείανσης σε εγγύτητα με άλλη επιφάνεια
Γλωττίδα πόρτας λείανσης σε εγγύτητα άλλη επιφάνεια
Προοριζομενη Χρηση
Το περίβλημα λείανσης επιφανειών σκυροδέματος έχει
σχεδιαστεί για απομάκρυνση σκόνης από τα εξής: λείανση,
εξομάλυνση και στίλβωση επιφανειών σκυροδέματος. Μπορεί να
αφαιρέσει σκόνη κατά την αφαίρεση επιφανειακών στρώσεων
βαφής, εποξικών υλικών και κόλλας. Με χρήση του κατάλληλου
εργαλείου, αδαμαντοτροχού λείανσης και συσκευής εξαγωγής
σκόνης με αναρρόφηση μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αφαίρεση
της μεγάλης πλειονότητας της στατικής και αιωρούμενης
σκόνης, η οποία χωρίς τη χρήση του συστήματος εξαγωγής
σκόνης θα μπορούσε να ρυπάνει το περιβάλλον εργασίας ή να
αποτελέσει αυξημένο κίνδυνο ασφάλειας για το χειριστή και
αυτούς που βρίσκονται κοντά του. Αυτή η συσκευή λείανσης
επιφανειών σκυροδέματος θα πρέπει ΠΑΝΤΑ να χρησιμοποιείται
με συσκευή απομάκρυνσης σκόνης με αναρρόφηση η οποία έχει
σχεδιαστεί για απομάκρυνση σκόνης σκυροδέματος.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
Το περίβλημα λείανσης επιφανειών είναι ένα
επαγγελματικό εργαλείο.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από
μη έμπειρους χειριστές.
-- Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός
αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ
μόνα τους με αυτό το προϊόν.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
73
Ελληνικά
Τοποθέτηση και αφαίρεση του περιβλήματος
λείανσης επιφανειών (εικ. B)
1.
2.
3.
4.
5.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Όταν λασκάρετε τη βίδα σύσφιξης,
βεβαιωθείτε ότι η βίδα παραμένει συνδεδεμένη
στο περίβλημα.
Ακολουθήστε τις οδηγίες Τοποθέτηση και αφαίρεση
του προφυλακτήρα στο εγχειρίδιο του εργαλείου για να
αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα από το εργαλείο λείανσης.
Ανοίξτε το σφίξετε τη βίδα 2 του σφιγκτήρα στο περίβλημα
λείανσης επιφανειών και ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες 8 του
περιβλήματος λείανσης επιφανειών με τις εντομές 9 στο
περίβλημα του γραναζοκιβωτίου του εργαλείου λείανσης.
Με το μοχλό σφιγκτήρα ανοικτό, περιστρέψτε το περίβλημα
ώστε να έρθει στην επιθυμητή θέση εργασίας. Το περίβλημα
λείανσης επιφανειών θα πρέπει να τοποθετηθεί με θέση
ανάμεσα στον άξονα και το χειριστή ώστε να παρέχει
προστασία του χειριστή.
Κλείστε το μοχλό σφιγκτήρα για να στερεώσετε το
περίβλημα λείανσης επιφανειών πάνω στη θήκη γραναζιών.
Σφίξτε τη βίδα 2 ρύθμισης του σφιγκτήρα για να
εξασφαλίσετε ότι το περίβλημα είναι στερεωμένο στη
θήκη γραναζιών.
Για ρύθμιση της βέλτιστης θέσης, ο αδαμαντοτροχός θα
πρέπει να κινείται πάνω από τις βούρτσες κατά 3 mm.
Αν ο αδαμαντοτροχός κινείται μέσα στο περίβλημα ή
απέχει περισσότερο από 6 mm, το περίβλημα δεν θα
λειτουργεί κανονικά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν το περίβλημα λείανσης επιφανειών δεν
μπορεί να συφιχτεί με τη βίδα ρύθμισης του σφιγκτήρα,
μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο και πηγαίνετε το
εργαλείο και το περίβλημα λείανσης επιφανειών σε κέντρο
σέρβις για επισκευή ή αντικατάσταση του περιβλήματος
λείανσης επιφανειών.
Για να αφαιρέσετε το περίβλημα λείανσης επιφανειών,
ανοίξτε το μοχλό του σφιγκτήρα, περιστρέψτε το περίβλημα
λείανσης επιφανειών για να ευθυγραμμίσετε τις εντομές
και τις γλωττίδες και τραβήξτε προς τα πάνω το περίβλημα
λείανσης επιφανειών.
Τοποθέτηση κωνικών αδαμαντοτροχών
ξηρής λείανσης επιφανειών (εικ. C)
Ακολουθήστε τις οδηγίες τοποθέτησης και χρήσης τροχών
κοπής στο εγχειρίδιο του εργαλείου και τοποθετήστε τον
τροχό λείανσης. ΜΗ χρησιμοποιείτε τροχούς κοπής Τύπου 1 ή
συγκολλητούς τροχούς λείανσης.
Για χρήση με αυτό το περίβλημα συνιστάται κωνικός
αδαμαντοτροχός 10 ξηρής λείανσης επιφανειών με διάμετρο
125 mm. Η εσωτερική ροδέλα 11 της φλάντζας θα πρέπει να
τοποθετηθεί πίσω από τον τροχό ώστε να επιτρέπει αφαίρεση
του εργαλείου και σωστή εφαρμογή.
Εξαγωγή σκόνης (εικ. A, D)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Με το προσάρτημα αυτό
χρησιμοποιείτε μόνο ηλεκτρικά εργαλεία που συνιστά
η DeWALT.
74
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με ηλεκτρικά εργαλεία
DeWALT συμβατά με αυτό το προσάρτημα, απευθυνθείτε σε ένα
από τα εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις που αναφέρονται στο
οπισθόφυλλο ή δείτε τις πλήρεις λεπτομέρειες για την υπηρεσία
μας σέρβις μετά την πώληση, οι οποίες είναι διαθέσιμες στο
Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το προσάρτημα αυτό πρέπει να
χρησιμοποιείται με ένα σύστημα εξαγωγής σκόνης.
ΠΑΝΤΑ φοράτε πιστοποιημένη προσωπίδα ασφαλείας ή
μάσκα σκόνης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα
είναι ασφαλής.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ποσότητα σκόνης που συγκρατείται από τη
συσκευή εξαγωγής σκόνης με αναρρόφηση εξαρτάται από το
σύστημα φίλτρου της. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε
στο εγχειρίδιο οδηγιών του συστήματος εξαγωγής σκόνης
με αναρρόφηση.
Όλα τα περιβλήματα συλλογής DeWALT είναι σχεδιασμένα να
λειτουργούν με το σύνδεσμο DeWALT Airlock DWV9000.
1. Προσαρτήστε το σύνδεσμο DWV9000 12 στον εύκαμπτο
σωλήνα 13 συλλογής σκόνης.
2. Απασφαλίστε το σύνδεσμο DWV9000 12 και περάστε το
στο στόμιο εξαγωγής σκόνης 1 .
3. Ασφαλίστε το σύνδεσμο DWV9000 12 για να
τον στερεώσετε.
ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΟΙ ΕΥΚΑΜΠΤΟΙ ΣΩΛΗΝΕΣ
ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ ΓΙΑ ΕΞΑΓΩΓΗ ΣΚΟΝΗΣ
Προσαρτήστε το συνιστώμενο εύκαμπτο σωλήνα εξαγωγής
σκόνης στο στόμιο εξαγωγής σκόνης 1 .
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ποσότητα σκόνης που συγκρατείται από τη
συσκευή εξαγωγής σκόνης με αναρρόφηση εξαρτάται από το
σύστημα φίλτρου της. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε
στο εγχειρίδιο οδηγιών του συστήματος εξαγωγής σκόνης
με αναρρόφηση.
1. Βεβαιωθείτε ότι έχουν ολοκληρωθεί όλες οι
οδηγίες συναρμολόγησης.
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή εξαγωγής σκόνης με
αναρρόφηση σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο
οδηγιών της συσκευής εξαγωγής σκόνης.
Ελληνικά
3. Ενεργοποιήστε το εργαλείο σύμφωνα με τις οδηγίες στο
εγχειρίδιο οδηγιών του εργαλείου και αφήστε το να φθάσει
σε πλήρη ταχύτητα πριν το φέρετε σε επαφή με την
επιφάνεια εργασίας.
4. Τοποθετήστε το περίβλημα λείανσης επιφανειών σε μια
επίπεδη επιφάνεια εργασίας όπως δάπεδο ή τοίχο και
αρχίστε τη λείανση.
5. Όταν ολοκληρωθεί η λείανση της επιφάνειας,
απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε το από την
πηγή ρεύματος. Επιτρέψτε στο εργαλείο να σταματήσει να
περιστρέφεται πριν το αφήσετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το περίβλημα λείανσης επιφανειών και η συσκευή
εξαγωγής σκόνης με αναρρόφηση θα είναι αποτελεσματικά
όταν χρησιμοποιούνται με κωνικό αδαμαντοτροχό λείανσης
επιφανειών πάνω σε επίπεδη επιφάνεια.
Εγκατάσταση του συγκροτήματος
τοξοειδούς λαβής
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η τοξοειδής λαβή περιλαμβάνεται στο κιτ
DWE4217KT αλλά δεν περιλαμβάνεται με το αυτόνομο
περικάλυμμα DWE46150.
1. Τραβήξτε ελαφρά τις χειρόβιδες έξω από τη λαβή ώστε τα
άκρα τους με το σπείρωμα να τραβηχτούν μέσα στη λαβή.
2. Τοποθετήστε το συγκρότημα λαβής πάνω από το
γραναζοκιβώτιο του τροχιστή ευθυγραμμίζοντας τις
χειρόβιδες με τις οπές με το σπείρωμα και τα ωτία
στο γραναζοκιβώτιο με τις υποδοχές στο συγκρότημα
τοξοειδούς λαβής.
3. Σφίξτε τις χειρόβιδες για να στερεώσετε τη λαβή
στον τροχιστή.
Προσαρμογή της γωνίας της τοξοειδούς
λαβής
1. Λασκάρετε και τις δύο χειρόβιδες κατά 2 πλήρεις στροφές.
2. Περιστρέψτε τη λαβή στην επιθυμητή θέση 45˚
ή 90˚ αφού βεβαιωθείτε ότι ευθυγραμμίζονται οι
αυλακώσεις συγκράτησης.
3. Σφίξτε πάλι τις χειρόβιδες για να στερεώσετε τη λαβή
στον τροχιστή.
Εφαρμογή σε εγγύτητα με άλλη επιφάνεια
(εικ. A)
Αυτό το περίβλημα λείανσης επιφανειών διαθέτει ένα πορτάκι
για να επιτρέπει λείανση σε εγγύτητα («πρόσωπο») με ένα τοίχο.
1. Απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε το από την
πηγή ρεύματος.
2. Χρησιμοποιώντας τη γλωττίδα 6 για το πορτάκι λείανσης σε
εγγύτητα με άλλη επιφάνεια.
3. Συνδέστε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος.
4. Ρυθμίστε τη θέση των χεριών και του σώματος μακρυά από
τον τροχό και από το άνοιγμα από το πορτάκι.
5. Τοποθετήστε την ακμή από το πορτάκι πρόσωπο στην
επιφάνεια εργασίας, ενεργοποιήστε το εργαλείο και αρχίστε
τη λείανση. Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια
εργασίας πριν το απενεργοποιήσετε.
6. Όταν ολοκληρωθεί η λείανση λείανσης σε εγγύτητα με άλλη
επιφάνεια, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε
το από την πηγή ρεύματος. Επιτρέψτε στο εργαλείο να
σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε.
7. Χρησιμοποιώντας τη γλωττίδα 6 για το πορτάκι λείανσης σε
εγγύτητα με άλλες επιφάνειες, περιστρέψτε το πορτάκι έως
ότου ασφαλίσει στην κλειστή θέση.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να
λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Αντικατάσταση ποδιάς βούρτσας (εικ. A)
1. Απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε το από την
πηγή ρεύματος.
2. Πιέστε τη φθαρμένη ποδιά βούρτσας από τις οπές 4
αφαίρεσης της ποδιάς βούρτσας.
3. Πιέστε τη νέα ποδιά βούρτσας μέσα στις οπές αφαίρεσης
ποδιάς βούρτσας έως ότου ασφαλίσει.
Ανταλλακτικές ποδιές βούρτσας διατίθενται έναντι πρόσθετης
χρέωσης από τον τοπικό σας αντιπρόσωπο ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις. Αν χρειάζεστε βοήθεια στον εντοπισμό ενός
αξεσουάρ, απευθυνθείτε σε ένα από τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
σέρβις που αναφέρονται στο οπισθόφυλλο ή δείτε τις πλήρεις
λεπτομέρειες για την υπηρεσία μας σέρβις μετά την πώληση,
οι οποίες είναι διαθέσιμες στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση:
www.2helpU.com
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τη σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
75
Ελληνικά
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν
δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που
διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την DeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον
οποίο συνεργάζεστε.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται
στον ιστότοπο www.2helpU.com.
76
Belgique et
Luxembourg België
en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax:
32 15 47 37 99
www.dewalt.be
[email protected]
Danmark
DeWALT
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel:
Fax:
70 20 15 10
70 22 49 10
www.dewalt.dk
[email protected]
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
Fax:
06126-21-1
06126-21-2770
www.dewalt.de
[email protected]
Ελλάς
DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ:
Φαξ:
00302108981616
00302108983570
www.dewalt.gr
[email protected]
España
DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 419
www.dewalt.es
[email protected]
France
DeWALT
5, allée des Hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Tel:
Fax:
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
[email protected]
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel:
Fax:
044 - 755 60 70
044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
[email protected]
Ireland
DeWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel:
Fax:
00353-2781800
00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia
DeWALT
via Energypark
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
800-014353
39 039 9590200
39 039 9590313
www.dewalt.it
Fax:
Nederlands
DeWALT Netherlands BV
Holtum Noordweg 35
6121 RE BORN, Postbus 83, 6120 AB BORN
Tel:
Fax:
31 164 283 063
31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Tel:
Fax:
45 25 13 00
45 25 08 00
www.dewalt.no
[email protected]
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel:
Fax:
01 - 66116 - 0
01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
[email protected]
Portugal
DeWALT Limited, SARL
Centro de Escritórios de Sintra Avenida
Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14
2710-418 Sintra
Tel:
Fax:
214 66 75 00
214 66 75 80
www.dewalt.pt
[email protected]
Suomi
DeWALT
PL 47
00521 Helsinki
Puh:
Faksi:
010 400 4333
0800 411 340
www.dewalt.fi
[email protected]
Sverige
DeWALT
Box 94
431 22 Mölndal
Tel:
Fax:
031 68 61 60
031 68 60 08
www.dewalt.se
[email protected]
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE
Tel:
Faks:
0212 533 52 55
0212 533 10 05
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel:
Fax:
01753-567055
01753-572112
www.dewalt.co.uk
[email protected]
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3103 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel:
Fax:
www.dewalt.ae
[email protected]
N504600
78
971 4 812 7400
971 4 2822765
03/17