Kerbl 22655 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
1
ProPig # 22655
DE Bedienungsanweisung
FR Mode d’emploi
EN Instructions for use
IT Istruzioni per l’uso
NL Gebruiksaanwijzing
PL Instrukcja obsługi
DA Brugsanvisning
ES Instrucciones de uso
SV Bruksanvisning
CS Návod k použití
HU Használati útmutató
NO Bruksanvisning
SL Navodila za uporabo
FI Käyttöohje
HR Naputak za uporabu
SK Návod na použitie
PT Instruções de uso
2
(DE) Bedienungsanleitung
1. Vorwort
1.1. Informationen zur Anleitung
Änderungen durch technische Weiterentwicklung gegenüber den in dieser Anleitung genannten Daten behalten wir uns vor. Nachdrucke,
Übersetzungen und Vervielfältigungen in jeglicher Form, auch auszugsweise, bedürfen der schriftlichen Zustimmung des Herstellers.
2. Sicherheit
2.1. Allgemeines
Die vorliegende Bedienungsanleitung enthält Gebrauchs- und Sicherheitshinweise. Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch und beachten
Sie die angeführten Vorschriften und Hinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Bedienungsanleitung zum späteren Gebrauch aufbewahren!
2.2. Sicherheitshinweise
VORSICHT! Gefahr vor Bränden, Kurzschlüssen und elektrischen Schlägen!
• Anschlussleitung nicht zum Ziehen des Netzsteckers und zum Tragen des Gerätes verwenden.
• Anschlussleitung nicht mit Hitze, Öl oder scharfen Kanten in Verbindung bringen.
• Gerät an einem trockenen Ort aufbewahren und vor Flüssigkeiten und Feuchtigkeit schützen.
Gefahr vor Personen- und Sachschädigung durch unsachgemäßen Gebrauch!
• Sicherstellen, dass das Gerät nur von Personen mit entsprechenden Fachkenntnissen verwendet wird.
• Wartungshinweise beachten.
• Gerät nur mit der vorgesehenen Netzspannung betreiben.
• Setzen Sie den Akku-Pack nicht überhöhter Temperatur, Sonneneinstrahlung oder Feuer aus!
• Vermeiden Sie bei ausgelaufener Akkuflüssigkeit jeglichen Hautkontakt und verschließen Sie das Gerät gut in einer Plastiktüte.
• Schützen Sie den Akku-Pack vor Vibration und Stößen!
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Gehäuse gebrochen ist!
• Arretierknopf niemals drücken, solange das Gerät läuft.
• Gerät für Kinder unzugänglich aufbewahren.
• Nationale und internationale Sicherheits-, Gesundheits- und Arbeitsschutzvorschriften beachten.
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich erhöht die Unfallgefahr.
• Nicht ohne Schutzbrille arbeiten.
• Nicht mit beschädigten Schleifscheiben oder verbogenen Schäften arbeiten.
• Bei Überhitzung das Gerät ausschalten und einige Minuten abkühlen lassen.
2.3. Ladehinweise
• Das Zahnschleifgerät wird über einen separaten Akku-Pack mit Strom versorgt.
• Laden Sie den Akku-Pack nur mit dem Netzteil, welches Sie mit dem Originalgerät #22655 erhalten haben!
• Zum Laden das Gerät vom Akku trennen.
• Geräteanschlussstecker des Trafos in die Ladebuchse (IN) des Akku-Packs stecken.
• Trafo in die Steckdose einstecken. Die Ladekontrollanzeige am Trafo leuchtet rot auf.
Überwachen Sie ständig den Ladevorgang! Laden Sie den Akku-Pack nicht unbeaufsichtigt und lassen Sie das Ladegerät nicht über die Nacht eingesteckt.
• Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, beginnt die Ladekontrollanzeige am Trafo grün zu leuchten.
Beenden Sie den Ladevorgang nach 3 Stunden! Der Ladevorgang wird nicht automatisch beendet und Überladung führt zur Zerstörung und zu
Gefährdung von Personen.
• Unterbrechen Sie den Ladevorgang sofort, wenn sie eine übermäßige Erwärmung des Akkus feststellen.
• Bei vollgeladenem Akku-Pack kann das Zahnschleifgerät über 2,5 Stunden genutzt werden.
3. Beschreibung
3.1. Beschreibung des Gerätes
Zahnschleifgerät ProPig dient zum Abschleifen scharfkantiger Ferkelzähne.
3.2. Lieferumfang
• Zahnschleifgerät
• Akku mit Gürtelhaken
• Ladenetzteil
• Netzanschlusskabel mit Euroflachstecker
• Netzanschlusskabel mit UK Stecker
• Tragetasche mit Gurt für Schleifgerät
• Kunststoffkoffer
• Betriebsanleitung
3
3.3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät darf nur zum Abschleifen von Ferkelzähnen im Rahmen lokaler Tierschutzbestimmungen eingesetzt werden. Dabei sind die in dieser
Bedienungsanleitung angegebenen Vorschriften zu beachten. Eine andere Verwendung des Gerätes, z.B. in anderen Bereichen als beschrieben,
gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch und Eingriffen in das Gerät erlöschen Garantie- und Haftungsansprüche seitens des Herstellers.
Nicht ordnungsgemäße Wartung, Ladung und Reinigung führen zum Erlöschen der Garantie. Des Weiteren sind Mängel in Folge von zu viel
Druck während des Einsatzes von der Garantie ausgeschlossen.
3.4. Technische Daten
Handstück 22655-0 Ladenetzteil 22655-7
Versorgungspannung 18 V AC-Eingang 100 – 240 V, 50/60 Hz
Drehzahl in U/min 20.000 DC-Ausgang 21 V, 2000 mA
Aufnahmeleistung 40 Watt Schutzklasse II
Schutzklasse III
4. Inbetriebnahme und Bedienung
4.1. Lieferumfang
Lieferung erfolgt in einem Aufbewahrungskoffer.
4.2. Überprüfung
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und Beschädigung.
4.3. Inbetriebnahme
• Vor der ersten Inbetriebnahme sollte der Akku-Pack geladen werden.
• Machen Sie sich mit dem Gerät vertraut, ehe Sie den Schleifvorgang an den Zähnen starten.
• Gerät nur ausgeschaltet an den Akku-Pack anschließen!
Tragegürtel anlegen. Den Akku-Pack können Sie bequem mit dem Befestigungsclip am Gürtel befestigen. Das Zahnschleifgerät kann in die
dafür vorgesehene Tasche eingehängt werden.
• Anschlussstecker des Zahnschleifgeräts in die Buchse (OUT) des Akku-Packs stecken.
• Mit dem Ein-/Ausschalter des Gerätes einschalten.
• Schalten Sie nach Gebrauch das Gerät aus.
• Beim Unterbrechen des Schleifvorgangs Gerät immer abschalten.
4.4. Bedienung
• Darauf achten, dass der Schleifkörper gereinigt ist, siehe „Reinigung und Pflege“. Nur so erzielen Sie eine wirkungsvolle Schleifleistung.
Den Schleifkörper nicht mit hohem Druck gegen die Zähne drücken. Hierbei wird die Schleifwirkung herabgesetzt und der Schleifkörper
unnötig beansprucht.
• Den Zahn mit leichtem Druck nur an der Spitze abschleifen, sodass die scharfen Kanten verschwinden.
Achten Sie darauf nur die Zahnspitzen abschleifen. Wird zu viel Zahnschmelz abgeschliffen, wird der Pulpabereich verletzt und bietet Krank-
heitserregern eine Eintrittspforte.
5. Wartung und Reinigung
5.1. Reinigung und Pflege
Schleifkörper nach jedem Gebrauch reinigen. Schleifkörper und Aluschutzkappe von Gerät entfernen (Vorgehen siehe weiter unten) und mit einer
harten Bürste und Wasser bzw. Essig reinigen. Zur Grundreinigung der beiden Teile kann auch ein handelsüblicher Kaltreiniger verwendet wer-
den. Nach der Reinigung die Spannhülse und die Aufnahme der Überwurfmutter (Außengewinde) einfetten.
5.2. Wartung
Vor jedem Gebrauch alle Komponenten auf Beschädigungen überprüfen. Beschädigte Teile nur vom Fachmann oder Hersteller reparieren lassen.
Bei eventuellen Reparaturen nur Original-Ersatzteile verwenden.
Ausbau Schleifkörper und Wechsel Schleifkörper
Als Ersatz-Schleifkörper nur den Original-Schleifkörper (Art. Nr. 22913) in Verbindung mit der vormontierten Spannhülse (ø 3,0 mm) verwenden.
Gehen Sie wie folgt vor:
Vor dem Werkzeugwechsel Netzstecker ziehen. Arretierknopf niemals drücken, solange das Gerät läuft.
1. Aluschutzkappe abnehmen.
2. Überwurfmutter leicht drehen und dabei gleichzeitig den Arretierknopf drücken, bis dieser einrastet.
3. Spannzange öffnen und Einsatzwerkzeug wechseln. Alle Einsatzwerkzeuge so kurz wie möglich einspannen. Lang herausstehende Schäfte
verbiegen leicht und verursachen schlechten Rundlauf.
4. Aluschutzkappe wieder aufsetzen.
4
Vorsicht! Der Schleifstein darf nicht über die Aluschutzkappe hinausragen. Wenn dies der Fall ist, muss der Schleifstein wieder gelockert
und der Schleifstift weiter ins Gerät eingeführt und wieder arretiert werden.
6. Ersatzteile
22878 Aluschutzkappe
22913 Schleifkörper
22658 Akku
7. CE-Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Albert KERBL GmbH, dass sich das in dieser Anleitung beschriebene Produkt/Gerät in Übereinstimmung mit
den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen
Bestimmungen und Richtlinien befindet. Das CE-Zeichen steht für die Erfüllung der Richtlinien der Europäischen Union.
8. Elektroschrott
Die sachgerechte Entsorgung des Gerätes nach dessen Funktionstüchtigkeit obliegt dem Betreiber. Beachten Sie die einschlägigen
Vorschriften ihres Landes. Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Im Rahmen der EU-Richtlinie über die Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten wird das Gerät bei den kommunalen Sammel-stellen bzw. Wertstoffhöfen kostenlos entgegen-
genommen oder kann zu Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, zurückgebracht werden. Die ordnungsgemäße Entsor-
gung dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch und Umwelt.
9. Garantie
Die Albert Kerbl GmbH gewährt ihnen auf diesen Artikel 2 Jahre Garantie gemäß unseren allgemeinen Garantiebedingungen. Diese allgemeinen
Garantiebedingungen finden Sie unter www.kerbl.com/guarantee.
Ergänzend zu diesen allgemeinen Garantiebedingungen gelten zudem noch folgende Ausschlüsse: Verschleiß- und Gummiteile
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte bleiben von unserer Garantie unberührt.
5
(FR) Mode d'emploi
1. Préface
1.1. Informations spécifiques au mode d'emploi
Nous nous réservons le droit de modifier les contenus du présent mode d'emploi sur la base des perfectionnements techniques apportés à l'appa-
reil. Les réimpressions, traductions et duplications de quelque forme que ce soit, même partielles, sont subordonnées à l'accord écrit du fabricant.
2. Sécurité
2.1. Généralités
Le présent mode d'emploi contient des consignes d'utilisation et de sécurité. Veuillez lire soigneusement l'intégralité des instructions avant de
mettre l'appareil en service et respecter les règles et consignes fournies. Conservez le mode d'emploi afin de pouvoir le consulter ultérieurement!
2.2. Consignes de sécurité
ATTENTION ! Risque d'incendie, de court-circuit et d'électrocution !
• Ne pas tirer sur le câble d'alimentation pour débrancher l'appareil ni s'en servir pour porter l'appareil.
• Ne pas mettre le câble d'alimentation en contact avec une source de chaleur ni de l'huile ou des bords pointus.
• Stocker l'appareil dans un endroit sec et le protéger des liquides et de l'humidité.
Un mauvais usage peut mettre en danger les personnes et causer des dommages matériels !
• Veiller à ce que seules des personnes compétentes utilisent l'appareil.
• Suivre les consignes d'entretien.
• Utiliser l'appareil uniquement à la tension prévue.
• N'exposez pas le bloc batterie à une température excessive ni aux rayons du soleil ou à des flammes!
• En cas d'écoulement de liquide de batterie, évitez tout contact avec la peau et enveloppez l'appareil soigneusement dans un sachet en plas-
tique bien fermé.
• Protégez le bloc batterie des vibrations et des chocs.
• N'utilisez pas l'appareil si le boîtier est cassé.
• Ne jamais appuyer sur le bouton de verrouillage tant que l'appareil est en fonctionnement.
• Tenir l'appareil hors de portée des enfants.
• Respecter les prescriptions nationales et internationales en matière de sécurité, de santé et de sécurité au travail.
• Veillez à ce que votre espace de travail soit bien rangé. Une zone de travail en désordre augmente le risque d'accident.
• Ne pas travailler sans lunettes de protection.
• Ne pas travailler avec des meules endommagées ou dont les tiges sont tordues.
• En cas de surchauffe, arrêter l'appareil et le laisser refroidir quelques minutes.
2.3. Consignes de recharge
• La meule à dents est alimentée en électricité par un bloc batterie détachable.
• Pour recharger le bloc batterie, utilisez uniquement le chargeur fourni avec l'appareil d'origine réf.22655.
• Pour recharger la batterie, la détacher de l'appareil.
• Brancher le transformateur (côté appareil) sur la prise de charge (IN) du bloc batterie.
• Brancher le transformateur (côté alimentation) sur la prise secteur. Le témoin de contrôle de recharge du transformateur s'allume en rouge.
Surveillez constamment la recharge. Ne rechargez pas le bloc batterie sans surveillance et ne laissez pas le chargeur branché pendant la nuit.
• Lorsque la recharge est terminée, le témoin de contrôle de recharge du transformateur devient vert.
Arrêtez la recharge au bout de 3heures! La recharge ne s'arrête pas automatiquement. Une recharge excessive entraîne une destruction et
provoque un danger pour les personnes.
• Arrêtez immédiatement la recharge si vous remarquez que la batterie chauffe trop.
• Lorsque le bloc batterie est plein, la meule à dents peut fonctionner plus de 2,5heures.
3. Description
3.1. Description de l'appareil
La meule à dents ProPig sert à rectifier les dents pointues des porcelets.
3.2. Pièces fournies
• Meule à dents
• 1 batterie avec crochet de ceinture
• 1 chargeur
• Cordon d'alimentation avec fiche plate Euro
• Cordon d'alimentation avec fiche UK
• 1 sac de transport pour meule avec ceinture
• Mallette PVC
• Mode d'emploi
6
3.3. Usage conforme
L'appareil est uniquement destiné à rectifier les dents des porcelets dans le respect des directives locales sur la protection des animaux. Le
respect des prescriptions figurant dans le présent mode d'emploi est indispensable. Toute utilisation de l'appareil à d'autres fins, notamment
dans d'autres domaines que ceux décrits, est réputée non conforme à l'usage prévu.
Le fabricant décline toute responsabilité et tout recours à sa garantie en cas d'utilisation non conforme à l'usage prévu ou d'une intervention sur l'appareil.
La garantie devient caduque en cas d'entretien, de recharge ou de nettoyage non conformes. Enfin, les défauts résultant d'une pression trop
forte pendant le fonctionnement sont exclus de la garantie.
3.4. Caractéristiques techniques
Porte-outil 22655-0 Chargeur 22655-7
Tension d'alimentation 18V Entrée CA 100 – 240V, 50/60Hz
Vitesse de rotation en tr/min 20000 Sortie CC 21V, 2000mA
Puissance absorbée: 40watts Classe de protection II
Classe de protection III
4. Mise en service et utilisation
4.1. Pièces fournies
Le produit est livré dans une mallette de protection.
4.2. Vérification
Vérifiez que le produit livré est complet et qu'aucune pièce n'est endommagée.
4.3. Mise en service
• Charger le bloc batterie avant la première mise en service.
• Se familiariser avec l'appareil avant de rectifier les dents de porcelets.
• Raccorder l'appareil au bloc batterie uniquement lorsqu'il est à l'arrêt!
Mettez la ceinture autour de la taille. Grâce au clip pratique, vous pouvez accrocher le bloc batterie à la ceinture. La meule à dents se range
dans le sac prévu à cet effet.
• Brancher la fiche de raccordement de la meule à dents sur la prise (OUT) du bloc batterie.
• Allumer l'appareil avec le bouton marche/arrêt.
• Après utilisation, arrêter l'appareil.
• Arrêter l'appareil à chaque pause dans le limage.
4.4. Utilisation
• S'assurer que la meule est propre, cf. «Nettoyage et entretien». C'est indispensable pour obtenir un limage ecace.
Ne pas appuyer la meule trop fort contre les dents. La rectification serait moins ecace et la meule s'userait inutilement.
• Ne rectifier que la pointe de la dent pour faire disparaître les bords tranchants.
Veillez à ne rectifier que la pointe des dents. Si vous retirez trop d'émail, les tissus de la pulpe dentaire risquent d'être atteints et de devenir la
cible d'agents pathogènes.
5. Entretien et nettoyage
5.1. Nettoyage et entretien
Nettoyer la meule après chaque utilisation. Détacher la meule et le capot protecteur en alu de l'appareil (procédure décrite plus bas), puis les
nettoyer avec une brosse dure imprégnée d'eau ou de vinaigre. Pour nettoyer en profondeur ces deux pièces, il est également possible d'utiliser
un nettoyant à froid courant. Après le nettoyage, graisser le mandrin et le logement de l'écrou-raccord (filet extérieur).
5.2. Entretien
Vérifier que tous les composants sont en bon état avant utilisation. Les pièces endommagées ne peuvent être réparées que par un spécialiste ou
par le fabricant. En cas de réparation, n'utiliser que les pièces d'origine.
Démontage et remplacement de la meule
Pour remplacer la meule, utiliser uniquement une meule d'origine (réf. 22913) combinée au mandrin prémonté (ø 3,0mm).
Procédez comme suit :
Débrancher la fiche secteur avant de remplacer l'outil. Ne jamais appuyer sur le bouton de verrouillage tant que l'appareil est en fonctionnement.
1. Retirer le capot protecteur en alu.
2. Desserrer légèrement l'écrou-raccord tout en appuyant sur le bouton de verrouillage jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
3. Ouvrir la mâchoire de serrage et remplacer l'outil. Enfoncer tous les outils le plus profondément possible. Plus la tige visible est longue, plus
elle risque de se tordre et de causer des balourds.
4. Remettre le capot protecteur en place.
7
Attention! La meule ne doit pas dépasser du capot protecteur. Dans le cas contraire, il faut desserrer la meule, introduire la tige de la
meule plus profondément dans l'appareil et la fixer de nouveau.
6. Pièces de rechange
22878 Capot protecteur en alu
22913 Meule
22658 Batterie
7. Marque CE / Déclaration de conformité CE
La société Albert KERBL GmbH déclare par la présente que le produit/l‘appareil décrit dans le présent
mode d‘emploi est en en conformité avec les exigences et autres dispositions applicables des directives La
marque CE indique que les directives de l‘Union Européenne sont satisfaites.
8. Déchets électriques
A sa mise au rebut, l’élimination conforme de l‘appareil est à la charge de l’utilisateur. Respectez les dispositions légales applicables
de votre pays. L’appareil ne doit pas être jeté aux ordures ménagères. Dans le cadre de la directive CE relative à l’élimination des
appareils électriques et électroniques usagés, l’appareil est pris en charge gratuitement par les points de collecte communaux ou les
entreprises de traitement des déchets spéciaux, ou peut être remis à un revendeur proposant un service de reprise. L’élimination
conforme sert à la protection de l’environnement et prévient les éventuels effets nocifs sur l’être humain et l’environnement.
9. Garantie
Albert Kerbl GmbH vous accorde une garantie de XX ans sur cet article, conformément à nos conditions générales de garantie. Les conditions de
garantie générale sont à votre disposition sur www.kerbl.com/guarantee. Les exclusions suivantes s’appliquent en complément des conditions de
garantie générales: Pièces d’usure et en caoutchouc. Notre garantie n‘affecte pas vos droits à la garantie légale.
8
(EN) User guide
1. Foreword
1.1. Information about the guide
We reserve the right to make changes due to further technical development compared to the data mentioned in this manual. Reprints, transla-
tions and reproductions in any form, including excerpts, require the written consent of the manufacturer.
2. Safety
2.1. General
This user guide includes instructions for use and safety instructions. Please read the instructions carefully and note the regulations and relevant
information before putting the device into operation. Please keep this user guide in a safe place for later use.
2.2. Safety instructions
CAUTION! Danger of fire, short-circuits and electric shock!
• Do not pull on the electrical supply cable to unplug or transport the device.
• Do not allow electrical supply cables to come into contact with heat, oil or sharp edges.
• Store the device in a dry place and protect from liquids and moisture.
Risk of physical injury and material damage if used incorrectly!
• Ensure that the device is only used by people who have the professional skills required to do so.
• Note the maintenance instructions.
• Only operate the device at the mains voltage specified.
• Do not expose the battery pack to excessive temperatures, sunlight or fire.
• Avoid all skin contact and seal the device in a good plastic bag in the case of battery leakage.
• Protect the battery pack from vibration and shocks.
• Do not use the device if the casing is broken.
• Never press the locking button while the device is running.
• Keep out of the reach of children.
• National and international safety, health and occupational safety regulations must be observed and complied with.
• Keep your workspace clean and tidy. An untidy workspace increases the risk of accidents.
• Do not work without protective goggles.
• Do not work with damaged grinding wheels or bent shafts.
• In the case of overheating, switch the device off and allow to cool for several minutes.
2.3. Charging notes
• The tooth grinder is powered via a separate battery pack.
• Only charge the battery pack with the adapter provided with the original unit #22655.
• Remove the device from the battery for charging.
• Plug the transformer’s device connector into the charging socket (IN) of the battery pack.
• Insert transformer into the socket. The charge control display on the transformer lights up red.
Maintain constant supervision when charging. Do not leave the battery pack to charge unattended and do not leave the charger plugged in overnight.
• When the charging process is complete, the charge control display on the transformer lights up green.
Stop charging after 3 hours. The charging process does not stop automatically and overloading leads to destruction and danger to people.
• Immediately interrupt charging if you notice the battery is heating up excessively.
• With a fully charged battery pack, the tooth grinder can be used for over 2.5 hours.
3. Description
3.1. Description of the device
The ProPig tooth grinder is for grinding down sharp edges on piglets’ teeth.
3.2. Included with the device
• Tooth grinder
• Battery with belt hook
• Battery charger
• Power supply cable with Euro flat plug
• Power supply cable with UK plug
• Travel bag with belt for grinding machine
• Plastic carryingcase
• Operating instructions
9
3.3. Correct use
The device should only be used for grinding down piglets’ teeth within the framework of local animal welfare regulations. The regulations set out
in these operating instructions must be complied with. Any other use of the device, e.g. in any other area than those described, shall be deemed
incorrect use.
In the event of incorrect use or modifications to the device, the manufacturer's warranty and liabilities shall be deemed invalid.
Improper maintenance, charging and cleaning will void the warranty. Furthermore, defects caused by too much pressure during use are excluded
from the warranty.
3.4. Technical data
Handpiece 22655-0 Battery charger 22655-7
Supply voltage 18 V AC input 100 – 240 V, 50/60 Hz
Speed in rpm 20.000 DC output 21 V, 2000 mA
Power consumption 40 watts Protection class II
Protection class III
4. Commissioning and operation
4.1. Included with the device
Supplied in a storage box.
4.2. Review
Check the delivery for completeness and damage.
4.3. Commissioning
• The battery pack should be charged before initial operation.
• Familiarise yourself with the device before starting the grinding process on teeth.
• Only connect the device to the battery pack once switched off.
Put on the carry strap. You can easily ax the battery pack to the strap using the clip. The tooth grinder can then be placed in the bag provided
for this purpose.
• Plug the tooth grinder’s device connector into the socket (OUT) of the battery pack.
• Switch on the device using the on/off switch.
• Switch off the device after use.
• Always switch off the device if the grinding process is interrupted.
4.4. Operation
• Ensure that the grinding tool is cleaned, see "Cleaning and Care". This is the only way to achieve effective grinding performance.
Do not forcefully press the grinding tool against the teeth. This reduces the grinding effect and the grinding tool is stressed unnecessarily.
• Only grind the tooth at the tip using light pressure to remove the sharp edges.
Ensure that you only grind the tips of the teeth. If you remove too much tooth enamel, you will damage the pulp area and give pathogens an
entryway.
5. Maintenance and cleaning
5.1. Cleaning and care
Clean the grinding tool after each use. Remove the grinding tool and aluminium protective cap from the device (see below for procedure) and
clean it with a hard brush and water or vinegar. Thorough cleaning of both parts can also be carried out using a commercially-available cold
cleaner. After cleaning, grease the clamping sleeve and the socket of the union nut (external thread).
5.2. Maintenance
Check all components for signs of damage before every use. Damaged parts should only be repaired by a qualified professional or the manufac-
turer. If carrying out any repairs, only use original spare parts.
Removing and changing the grinding tool
Only use a genuine grinding tool (item number 22913) as a replacement grinding tool in conjunction with the pre-assembled clamping sleeve (ø
3.0 mm).
Proceed as follows:
Disconnect the mains plug before changing the tool. Never press the locking button while the device is running.
1. Remove the aluminium protective cap.
2. Slightly turn the union nut and press the locking button at the same time until it clicks.
3. Open the collet chuck and swap out the tool. Clamp all tools as short as possible. Long protruding shafts bend easily and cause poor running.
4. Replace the aluminium protective cap.
10
Caution! The grindstone must not protrude beyond the aluminium protection cap. If this is the case, the grindstone must be released
again and the grinding pin must be moved further into the unit and re-clamped.
6. Spare parts
22878 Aluminium protective cap
22913 Grinding tool
22658 Battery
7. CE-/UKCA-conformity declaration
Albert KERBL GmbH hereby declares that the product / device described in these instructions complies with the
fundamental requirements and other relevant stipulations and regulations. The CE-/UKCA-mark confirms compli-
ance with the Directives of the European Unionor the relevant UK legislation.
8. Electronic scrap
Disposing of this device after its service life is the responsibility of the operator. Please consult the valid national regulations. The
device must not be disposed of in household waste. In accordance with the stipulations of the EU Directive on the Disposal of Electri-
cal and Electronic Devices, the device can be disposed of free of charge at the local waste collection or recycling centre. Alternatively,
it can be returned to retailers who offer a collection service. The proper disposal helps to ensure environmental protection and pre-
vents any adverse effects on human health and the environment.
9. Guarantee
Albert Kerbl GmbH grants you an XX-year guarantee on this article in accordance with our general guarantee conditions. These general warranty
conditions can be found at www.kerbl.com/guarantee. In addition to these general warranty conditions, the following exclusions also apply:
Wear and rubber parts. Your statutory warranty rights remain unaffected by our guarantee.
11
(IT) Istruzioni per l’uso
1. Premessa
1.1. Informazioni sulle istruzioni
Ci riserviamo la facoltà di apportare modifiche rispetto ai dati presenti in queste istruzioni in conseguenza di evoluzioni tecniche. La ristampa, la
traduzione e la riproduzione in qualsiasi forma, anche per estratti, necessitano dell’autorizzazione scritta del produttore.
2. Sicurezza
2.1. Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso contengono le indicazioni per l'utilizzo e le avvertenze di sicurezza. Prima di mettere in funzione l'apparecchio,
leggere con attenzione le istruzioni e attenersi alle indicazioni e avvertenze fornite. Conservare le istruzioni per l'uso per ogni utilizzo successivo!
2.2. Avvertenze di sicurezza
CAUTELA! Pericolo di incendi, cortocircuiti e folgorazione!
• Non tirare il cavo di collegamento per sfilare la spina dalla presa e per trasportare l'apparecchio.
• Evitare che il cavo di collegamento venga a contatto con calore, olio o spigoli vivi.
• Conservare l'apparecchio in luogo asciutto e protetto da liquidi e umidità.
Pericolo di danni a persone e cose in caso di utilizzo scorretto!
• Assicurarsi che l'apparecchio sia utilizzato solo da persone con adeguate conoscenze tecniche.
• Attenersi alle indicazioni di manutenzione.
• Utilizzare l'apparecchio solo con la tensione di rete prevista.
• Non esporre il pacco batteria a temperature eccessive, fiamme o raggi solari!
• In caso di fuoriuscita del liquido dalla batteria, evitare ogni contatto con la pelle e chiudere bene l’apparecchio in un sacchetto di plastica.
• Proteggere il pacco batteria a da urti e vibrazioni!
• Non utilizzare l’apparecchio se il corpo esterno è rotto!
• Non premere mai il tasto di arresto finché l'apparecchio è in funzione.
• Conservare al di fuori della portata dei bambini.
• Attenersi alle prescrizioni di igiene e sicurezza del luogo di lavoro nazionali e internazionali.
• Tenere in ordine il proprio ambiente di lavoro. Un ambiente di lavoro disordinato aumenta il pericolo di incidenti.
• Non lavorare senza occhiali protettivi.
• Non lavorare con mole danneggiate o steli piegati.
• In caso di surriscaldamento, spegnere l'apparecchio e attendere qualche minuto anché si raffreddi.
2.3. Avvertenze per la carica
• La molatrice per denti è alimentata con corrente elettrica tramite un pacco batteria separato.
• Caricare il pacco batteria a solo con l'alimentatore ricevuto con l'apparecchio originale #22655!
• Per la carica staccare la batteria dall'apparecchio.
• Inserire il connettore del trasformatore nella presa di carica (IN) del pacco batteria.
• Collegare il trasformatore alla presa elettrica. La spia di controllo della carica del trasformatore si illumina in rosso.
Sorvegliare costantemente l’operazione di carica! Non caricare il pacco batteria a in assenza di sorveglianza e non lasciare il caricabatterie collegato
durante la notte.
• Quando il processo di carica è concluso, la spia di controllo della carica del trasformatore si illumina in verde.
Terminare l’operazione di carica dopo 3 ore! L’operazione di carica non si conclude automaticamente; una carica eccessiva comporta un
danneggiamento irreversibile e un rischio per le persone.
• Interrompere immediatamente la carica se si riscontra un riscaldamento eccessivo della batteria.
• Con il pacco batteria completamente carico è possibile utilizzare la molatrice per denti per 2,5 ore.
3. Descrizione
3.1. Descrizione dell'apparecchio
La molatrice per denti ProPig serve per molare i denti acuminati dei suinetti.
3.2. Dotazione
• Molatrice per denti
• Batteria con gancio da cintura
• Alimentatore di carica
• Cavo di alimentazione con spina piatta Euro
• Cavo di alimentazione con spina UK
• Borsa con cinghia per molatrice
• Valigetta in plastica
• Istruzioni per l'uso
12
3.3. Utilizzo conforme
L’apparecchio può essere utilizzato solo per la molatura dei denti dei suinetti. Le direttive indicate nelle presenti istruzioni per l'uso devono essere
rispettate. Un utilizzo diverso dell'apparecchio, ad esempio in ambiti diversi da quelli descritti, è considerato improprio.
In caso di uso improprio e interventi sull'apparecchio decadono i diritti di garanzia da parte del produttore.
Una manutenzione, carica e pulizia non corrette comportano la decadenza della garanzia. Inoltre, sono esclusi dalla garanzia i difetti conseguenti
a un’eccessiva pressione durante l’uso.
3.4. Dati tecnici
Tosatrice 22655-0 Alimentatore di carica 22655-7
Tensione di alimentazione 18 V Ingresso AC 100 – 240 V, 50/60 Hz
Velocità in giri/min 20.000 Uscita DC 21 V, 2000 mA
Potenza assorbita 40 Watt Classe di protezione II
Classe di protezione III
4. Messa in funzione e utilizzo
4.1. Dotazione
I materiali vengono forniti in una valigetta.
4.2. Verifica
Verificare che i materiali forniti siano integri e completi.
4.3. Messa in funzione
• Prima di procedere alla prima messa in funzione si deve caricare il pacco batteria.
• Acquisire familiarità con l'apparecchio prima di avviare l’operazione di molatura dei denti.
• Collegare l’apparecchio al pacco batteria solo da spento!
Applicare la tracolla per la custodia. Il pacco batteria può essere fissato comodamente alla cintura con l'apposita clip. La molatrice per denti
può essere appesa nell’apposita borsa.
• Inserire il connettore del molatrice nella presa (OUT) del pacco batteria.
• Accendere l'apparecchio con l’interruttore on/off.
• Spegnere l'apparecchio dopo l’uso.
• Spegnere sempre l'apparecchio in caso di interruzione dell’operazione di molatura.
4.4. Uso
Controllare che il gruppo mola sia sempre pulito, vedere “Pulizia e cura dell’apparecchio”. Solo in questo modo la molatura può essere eseguita in
modo ecace.
Non premere eccessivamente il gruppo mola contro i denti. In questo modo l'effetto abrasivo è minore e il gruppo mola viene inutilmente usurato.
• Levigare il dente esercitando una leggera pressione sulla parte superiore, anché vengano eliminati i bordi taglienti.
Fare attenzione a molare solo le punte dei denti. Se si asporta una quantità eccessiva di smalto, si lesiona la zona della polpa dentale e si offre
una via d’accesso agli agenti patogeni.
5. Manutenzione e pulizia
5.1. Pulizia e cura
Pulire il gruppo mola dopo ogni uso. Rimuovere dall'apparecchio il gruppo mola e il coperchio protettivo in alluminio (procedere come descritto
più in basso) e pulirli con una spazzola dura e acqua o aceto. Per la pulizia accurata di entrambi i pezzi è possibile utilizzare un comune prodotto
anti-calcare. Al termine della pulizia ingrassare la spina elastica e la sede del dado a cappello (filettatura esterna).
5.2. Manutenzione
Prima di ogni utilizzo, controllare tutti i componenti per escludere la presenza di danni. Eventuali componenti danneggiati devono essere fatti
riparare solo da personale specializzato o dal produttore. Per eventuali riparazioni utilizzare esclusivamente ricambi originali.
Smontaggio e sostituzione del gruppo mola
Sostituire il gruppo mola solo con un gruppo mola originale (n. art. 22913) insieme alla spina elastica premontata (ø 3,0 mm).
Procedere come segue:
Staccare la spina prima di sostituire l’utensile. Non premere mai il tasto di arresto finché l'apparecchio è in funzione.
1. Rimuovere il coperchio protettivo in alluminio.
2. Girare leggermente il dado a cappello premendo contemporaneamente il tasto di arresto fino a che quest’ultimo non scatta in posizione.
3. Aprire la pinza e sostituire l’utensile. Bloccare tutti gli utensili in modo che rimangano il più corti possibile. Gli steli molto sporgenti si piegano
facilmente e provocano un movimento circolare errato.
4. Riapplicare il coperchio protettivo in alluminio.
13
Cautela! La pietra abrasiva non deve sporgere oltre il coperchio protettivo in alluminio. Se questo caso si presentasse, è necessario
allentare la pietra abrasiva, inserire il perno più in profondità nell'apparecchio e quindi bloccarlo nuovamente.
6. Ricambi
22878 Coperchio protettivo in alluminio
22913 Gruppo mola
22658 Batteria
7. Marchio CE / dichiarazione di conformità CE
La Albert KERBL GmbH dichiara che il prodotto/l‘apparecchio descritto in queste istruzioni è conforme ai requisiti fondamentali e
alle ulteriori disposizioni e direttive pertinenti. Il marchio CE indica che sono state soddisfatte le direttive dell‘Unione Europea.
8. Rifiuti elettronici
L‘operatore è responsabile del corretto smaltimento dell‘apparecchio alla fine del suo ciclo di vita. Fare riferimento alle norme vigenti
nei singoli paesi. Non gettare l‘apparecchio tra i rifiuti domestici. Nell‘ambito della direttiva europea sullo smaltimento delle apparec-
chiature elettriche ed elettroniche obsolete, l‘apparecchio deve essere conferito gratuitamente presso i centri di raccolta comunali o i
servizi di smaltimento rifiuti. In alternativa può essere riconsegnato ai rivenditori specializzati che offrono questo tipo di servizio. Lo
smaltimento corretto rappresenta una tutela dell‘ambiente e contribuisce a prevenire ripercussioni dannose su uomo e ambiente.
9. Garanzia
Albert Kerbl GmbH vi offre su questo articolo XX anni di garanzia in conformità alle nostre condizioni generali di garanzia. Queste condizioni
generali di garanzia si trovano su www.kerbl.com/guarantee. Ad integrazione di queste condizioni generali di garanzia si applicano le seguenti
esclusioni: Parti soggette a usura e parti in gomma. La nostra garanzia non ha effetto sui vostri diritti di garanzia previsti dalla legge.
14
(NL) Gebruiksaanwijzing
1. Voorwoord
1.1. Informatie over de gebruiksaanwijzing
Wij behouden ons wijzigingen door technische doorontwikkelingen ten opzichte van de in deze gebruiksaanwijzing genoemde specificaties voor.
Herdruk, vertaling en vermenigvuldiging in welke vorm dan ook, ook in de vorm van uittreksels, is uitsluitend toegestaan na een voorafgaande
schriftelijke toestemming door de fabrikant.
2. Veiligheid
2.1. Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing bevat gebruikers- en veiligheidsinstructies. Lees de instructies zorgvuldig door en neem de genoemde voorschriften en
aanwijzingen in acht, voordat u het apparaat in gebruik neemt. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik!
2.2. Veiligheidsinstructies
VOORZICHTIG! Gevaar voor brand, kortsluiting en elektrische schok!
• Aansluitkabel niet gebruiken om de stekker uit het stopcontact te trekken of voor het dragen van het apparaat.
• Aansluitkabel niet blootstellen aan hitte, olie of scherpe randen.
• Apparaat op een droge plaats bewaren en beschermen tegen vloeistof en vocht.
Gevaar voor letsel en materiële schade door onjuist gebruik!
• Zorg ervoor dat het apparaat uitsluitend wordt gebruikt door personen met de daarvoor vereiste vakkennis.
• Onderhoudsaanwijzingen opvolgen.
• Apparaat uitsluitend gebruiken met de voorgeschreven netspanning.
• Stel de accupack niet bloot aan hoge temperaturen, zoninstraling of vuur!
• Voorkom dat uitgelopen accuvloeistof met uw huid in aanraking komt en verpak het apparaat zorgvuldig in een plastic zak.
• Bescherm de accupack tegen vibraties en stoten!
• Gebruik het apparaat niet als de behuizing is gebarsten!
• De arreteerknop mag niet worden ingedrukt terwijl het apparaat in bedrijf is.
• Apparaat buiten het bereik van kinderen bewaren.
• Neem nationale en internationale veiligheids-, gezondheids-en ARBO-voorschriften in acht.
• Houd uw werkomgeving netjes. Een ongeorganiseerde werkomgeving vergroot de kans op een ongeval.
• Werk niet zonder veiligheidsbril.
• Werk niet met beschadigde slijpschijven of kromgebogen schachten.
• Schakel het apparaat ingeval van oververhitting uit en laat het enkele minuten afkoelen.
2.3. Oplaadinstructies
• De tandenslijper wordt via een aparte accupack van stroom voorzien.
• Laad de accupack alleen met de netadapter op die met het originele apparaat #22655 werd geleverd!
• Voor het opladen moet het apparaat van de accu worden losgekoppeld.
• Steek de apparaataansluitstekker van de trafo in de oplaadaansluiting (IN) van de accupack.
• Sluit de trafo op een stopcontact aan. Het laadindicatielampje van de trafo brandt rood.
Controleer het laadproces permanent! Laad de accupack niet zonder toezicht op en laat de lader 's nachts niet aangesloten op het lichtnet.
• Als het opladen is voltooid, begint het laadindicatielampje van de trafo groen te knipperen.
Beëindig het laadproces na 3 uur! Het laadproces wordt niet automatisch beëindigd en overladen leidt tot vernieling en risico voor personen.
• Onderbreek het laadproces onmiddellijk als u een overmatige opwarming van de accu opmerkt.
• Bij een volledig geladen accupack kan de tandenslijper meer dan 2,5 uur worden gebruikt.
3. Beschrijving
3.1. Beschrijving van het apparaat
De tandenslijper ProPig is bedoeld voor het afslijpen van puntige biggentanden.
3.2. Omvang van de levering
• Tandenslijper
• Accu met gordelhaak
• Acculader
• Aansluitkabel met platte eurostekker
• Aansluitkabel met VK-stekker
• Draagtas met riem voor slijpapparaat
• Kunststof koffer
• Gebruiksaanwijzing
15
3.3. Beoogd gebruik
Het apparaat mag alleen voor het afslijpen van biggentanden binnen het kader van de plaatselijke richtlijnen inzake dierenwelzijn worden
gebruikt. Hierbij moeten de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven voorschriften worden opgevolgd. Een andersoortig gebruik van het appa-
raat, bijvoorbeeld voor andere dan hier beschreven toepassingen, geldt als niet-reglementair.
Bij een niet-reglementair gebruik en ingrepen in het apparaat vervallen de garantie en aansprakelijkheid van de fabrikant.
Een niet-correct onderhoud, incorrect laden en een verkeerde reiniging leiden tot het vervallen van de garantie. Daarnaast zijn gebreken als
gevolg van te veel druk tijdens het gebruik uitgesloten van de garantie.
3.4. Technische gegevens
Handstuk 22655-0 Acculader 22655-7
Voedingsspanning 18 V AC-ingang 100 – 240 V, 50/60 Hz
Toerental in tpm 20.000 DC-uitgang 21 V, 2000 mA
Opgenomen vermogen 40 watt Beschermingsgraad II
Beschermingsgraad III
4. Ingebruikname en bediening
4.1. Omvang van de levering
Het apparaat wordt in een bewaarkoffer geleverd.
4.2. Controle
Controleer de levering op volledigheid en beschadigingen.
4.3. Ingebruikname
• Voor de eerste ingebruikname moet de accupack worden opgeladen.
• Maak uzelf met het apparaat vertrouwd, voordat u start met het slijpproces van de tanden.
• Het apparaat mag alleen uitgeschakeld op de accupack worden aangesloten!
Doe de draagband om. U kunt de accupack comfortabel met de bevestigingsclip aan de band bevestigen. De tandenslijper kan in de daarvoor
bedoelde zak worden gehangen.
• Steek de aansluitstekker van de tandenslijper in de aansluiting (OUT) van de accupack.
• Schakel het apparaat met de aan/uit-schakelaar in.
• Schakel het apparaat na gebruik uit.
• Tijdens onderbrekingen van de slijpwerkzaamheden moet u het apparaat altijd uitschakelen.
4.4. Bediening
• Zorg ervoor dat het slijplichaam gereinigd is, zie "Reiniging en onderhoud". Alleen zo realiseert u effectieve slijpprestaties.
Duw het slijplichaam niet met de te veel druk tegen de tanden. Hierdoor vermindert het slijpeffect en het slijplichaam wordt onnodig belast.
• Slijp de tand met lichte druk alleen aan de punt af, zodat de scherpe randen verdwijnen.
Zorg ervoor dat u alleen de punt van de tand afslijpt. Als u te veel tandglazuur wegslijpt, wordt de pulpa geraakt waardoor ziekteverwekkers
kunnen binnendringen.
5. Onderhoud en schoonmaken
5.1. Reiniging en verzorging
Reinig het slijplichaam na elk gebruik. Verwijder het slijplichaam en de aluminium beschermkap van het apparaat (zie onder voor de vereiste
stappen) en reinig deze met een harde borstel en water resp. azijn. Voor de basisreiniging van de twee onderdelen kan ook een gangbare koude
reiniger worden gebruikt. Vet na de reiniging de spanhuls en de opname van de wartel (buitendraad) in.
5.2. Onderhoud
Voor ieder gebruik eerst alle componenten op beschadiging controleren. Beschadigde onderdelen uitsluitend door een vakman of de fabrikant
laten repareren. Bij eventuele reparaties uitsluitend originele onderdelen gebruiken.
Verwijdering slijplichaam en vervanging slijplichaam
Als vervangend slijplichaam mag alleen het originele slijplichaam (art.nr. 22913) in combinatie met de voorgemonteerde spanhuls (ø 3,0 mm) worden gebruikt.
Ga als volgt te werk:
Voor het vervangen van het gereedschap moet de stekker van het lichtnet worden losgekoppeld. De arreteerknop mag niet worden ingedrukt
terwijl het apparaat in bedrijf is.
1. Verwijder de aluminium beschermkap.
2. Draai de wartel lichtjes en druk tegelijkertijd de arreteerknop in, totdat deze vastklikt.
3. Open de spantang en vervang het gereedschap. Span alle gereedschappen zo kort mogelijk in. Ver uitstekende schachten buigen snel krom en
zorgen voor een slechte en onregelmatige loop.
4. Plaats de aluminium beschermkap weer terug.
16
Voorzichtig! De slijpsteen mag niet buiten de aluminium beschermkap uitsteken. Als dat het geval is, moet de slijpsteen weer worden
losgemaakt en moet de slijppen weer in het apparaat worden geplaatst en opnieuw worden gearrêteerd.
6. Reserveonderdelen
22878 Aluminium beschermkap
22913 Slijplichaam
22658 Accu
7. Marcado CE / Declaración de conformidad CE
Por la presente, la empresa Albert KERBL GmbH declara que el producto/aparato descrito en estas instrucciones cumple con los
requisitos esenciales, así como con las demás disposiciones y directivas correspondientes. El marcado CE certifica el cumpli-
miento de las directivas de la Unión Europea.
8. Elektrisch afval
De correcte afvoer van het toestel na werkzaamheid ligt bij de eigenaar. Volg de toepasselijke voorschriften van uw land op. Het
toestel mag niet met het huisvuil worden weggevoerd. In het kader van de EU-richtlijn over het afvoeren van elektrische en elektroni-
sche oude toestellen wordt het teostel bij de communale verzamelplaatsen of containerparken gratis aangenomen of kan het naar
gespecialiseerde handelaars die een terugnameservice aanbieden, worden teruggebracht. De correcte afvoer is ter bescherming van
het milieu en verhindert mogelijke schadelijke effecten op mens en milieu.
9. Garantie
De Albert Kerbl GmbH biedt u op dit artikel XX jaar garantie volgens onze algemene garantievoorwaarden. Deze algemene voorwaarden vindt u
op www.kerbl.com/guarantee. Aanvullend bij deze algemene garantievoorwaarden gelden bovendien de volgende uitsluitingen: Slijtage- en
rubberen onderdelen. Uw garantierechten blijven door onze garantie onaangetast.
17
(PL) Instrukcja obsługi
1. Wstęp
1.1. Informacje dot. instrukcji
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian wynikających zdalszego rozwoju technicznego wstosunku do danych podanych wniniejszej
instrukcji. Przedrukowywanie, tłumaczenie ipowielanie wjakiejkolwiek formie, nawet częściowo, wymagają pisemnej zgody producenta.
2. Bezpieczeństwo
2.1. Informacje ogólne
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera informacje dotyczące użytkowania ibezpieczeństwa. Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczy-
tać instrukcje oraz przestrzegać podanych zaleceń oraz wskazówek. Zachować instrukcję obsługi do późniejszego użytku!
2.2. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo poparzeń, zwarć i porażenia prądem!
• Nie używać przewodu przyłączeniowego do wyciągania wtyczki sieciowej ani do przenoszenia urządzenia.
• Nie narażać przewodu przyłączeniowego na kontakt zwysoką temperaturą, olejem ani ostrymi krawędziami.
• Przechowywać urządzenie wsuchym miejscu ichronić przed cieczami iwilgocią.
Nieprawidłowe stosowanie grozi obrażeniami ciała i zniszczeniem mienia!
• Urządzenie może być używane wyłącznie przez odpowiednio wykwalifikowane osoby.
• Przestrzegać instrukcji dotyczących konserwacji.
• Użytkować urządzenie wyłącznie zprzewidzianym napięciem sieciowym.
• Nie wystawiać akumulatora na działanie nadmiernej temperatury, promieniowania słonecznego ani ognia!
• Wprzypadku wycieku płynu zakumulatora unikać jakiegokolwiek kontaktu ze skórą iszczelnie zamknąć urządzenie wplastikowej torbie.
• Chronić akumulator przed wibracjami iwstrząsami!
• Nie używać urządzenia, jeśli obudowa jest uszkodzona!
• Nigdy nie naciskać przycisku blokady, gdy urządzenie pracuje.
• Przechowywać urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Należy przestrzegać krajowych i międzynarodowych przepisów dotyczących bezpieczeństwa i higieny pracy.
• Należy utrzymywać porządek na stanowisku pracy. Nieporządek na stanowisku pracy zwiększa ryzyko wypadku.
• Nie pracować bez okularów ochronnych.
• Nie pracować zuszkodzonymi tarczami szlifierskimi ani wygiętymi trzpieniami.
• Wrazie przegrzania wyłączyć urządzenie ipozostawić na kilka minut wcelu ostygnięcia.
2.3. Instrukcje dotyczące ładowania
• Szlifierka do zębów jest zasilana oddzielnym akumulatorem.
• Ładować akumulator tylko przy użyciu zasilacza otrzymanego razem zoryginalnym urządzeniem #22655!
• Wcelu ładowania należy odłączyć urządzenie od akumulatora.
• Włożyć wtyk przyłączeniowy transformatora do gniazda ładowania (IN) akumulatora.
• Podłączyć transformator do gniazdka elektrycznego. Kontrolka ładowania na transformatorze będzie świecić na czerwono.
Cały czas monitorować proces ładowania! Nie ładować akumulatora bez nadzoru ani nie pozostawiać podłączonej ładowarki na noc.
• Gdy ładowanie zostanie zakończone, kontrolka ładowania na transformatorze zacznie świecić na zielono.
Zakończyć ładowanie po 3godzinach! Proces ładowania nie kończy się automatycznie, aprzeładowanie prowadzi do zniszczenia izagrożenia
dla osób.
• Natychmiast przerwać ładowanie wrazie stwierdzenia nadmiernego rozgrzania akumulatora.
• Po całkowitym naładowaniu akumulatora szlifierka może być używana przez 2,5godziny.
3. Opis
3.1. Opis urządzenia
Szlifierka do zębów ProPig służy do szlifowania zębów zostrymi krawędziami uprosiąt.
3.2. Zakres dostawy
• Szlifierka do zębów
• Akumulator zhaczykiem do pasa
• Zasilacz ładujący
• Przewód zasilający zwtyczką płaską Euro
• Przewód zasilający zwtyczką UK
• Torba transportowa zpaskiem do szlifierki
• Walizka ztworzywa sztucznego
• Instrukcja obsługi
18
3.3. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Urządzenie może być użytkowane wyłącznie do szlifowania zębów prosiąt wramach lokalnych przepisów dotyczących ochrony zwierząt. Należy
przy tym przestrzegać przepisów zawartych wniniejszej instrukcja obsługi. Inne zastosowanie urządzenia, np. winnych obszarach niż opisano,
uznaje się za niezgodne zprzeznaczeniem.
W przypadku niezgodnego z przeznaczeniem użycia oraz ingerencji w urządzenie tracą ważność wszelkie zobowiązania producenta z tytułu
gwarancji i rękojmi.
Nieprawidłowa konserwacja oraz nieprawidłowe ładowanie iczyszczenie prowadzą do wygaśnięcia gwarancji. Ponadto zgwarancji są wyłączone
wady wynikające znadmiernego nacisku podczas użytkowania.
3.4. Dane techniczne
Główka 22655-0 Zasilacz ładujący 22655-7
Napięcie zasilania 18V Wejście AC 100–240V, 50/60Hz
Prędkość obrotowa w obr./min 20000 Wyjście DC 21V, 2000mA
Moc pobierana 40watów Klasa ochronnościII
Klasa ochronnościIII
4. Uruchomienie iobsługa
4.1. Zakres dostawy
Urządzenie jest dostarczane wwalizce do przechowywania.
4.2. Kontrola
Skontrolować dostawę pod kątem kompletności iuszkodzeń.
4.3. Uruchomienie
• Przed pierwszym uruchomieniem należy naładować akumulator.
• Przed przystąpieniem do szlifowania zębów należy zapoznać się zurządzeniem.
• Podłączać urządzenie do akumulatora tylko wtedy, gdy jest ono wyłączone!
Założyć pasek do futerału. Akumulator można wygodnie przymocować do paska za pomocą zatrzasku mocującego. Szlifierkę do zębów można
zawiesić wprzewidzianej do tego celu torbie.
• Włożyć wtyczkę przyłączeniową szlifierki do zębów do gniazda (OUT) akumulatora.
• Włączyć urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika.
• Wyłączyć urządzenie po użyciu.
• Wrazie przerwy wszlifowaniu należy zawsze wyłączyć urządzenie.
4.4. Obsługa
Zwracać uwagę na to, aby ściernica była wyczyszczona, patrz „Czyszczenie ipielęgnacja”. Tylko wten sposób można osiągnąć efektywną
wydajność szlifowania.
Nie dociskać ściernicy do zębów ze zbyt dużym naciskiem. Spowoduje to pogorszenie efektywności szlifowania oraz niepotrzebne obciążenie
ściernicy.
• Zeszlifować ząb zlekkim naciskiem tylko na czubku, tak aby usunąć ostre krawędzie.
Należy szlifować wyłącznie czubki zębów. Zeszlifowanie zbyt dużej ilości szkliwa spowoduje uszkodzenie obszaru miazgi, co umożliwi patoge-
nom wniknięcie do środka.
5. Konserwacja iczyszczenie
5.1. Czyszczenie ipielęgnacja
Po każdym użyciu wyczyścić ścierniwo. Zdjąć ścierniwo ialuminiową pokrywę ochronną zurządzenia (sposób postępowania–patrz niżej) iwyczy-
ścić twardą szczotką oraz wodą lub octem. Gruntowne oczyszczenie obu tych części można również wykonać za pomocą dostępnego whandlu
środka do czyszczenia na zimno. Po czyszczeniu nasmarować tuleję rozprężną imocowanie nakrętki złączkowej (gwint zewnętrzny).
5.2. Konserwacja
Przed użyciem zawsze obejrzeć wszystkie elementy, aby sprawdzić, czy nie są uszkodzone. Naprawę uszkodzonych części zlecać tylko fachowcowi
lub producentowi. W przypadku ewentualnych napraw stosować tylko oryginalne części zamienne.
Demontaż iwymiana ścierniwa
Jako ścierniwo zamienne należy stosować wyłącznie oryginalne ścierniwo (nr art. 22913) wpołączeniu ze wstępnie zamontowaną tuleją roz-
prężną (ø3,0mm).
Należy postępować wsposób następujący:
Przez wymianą narzędzia wyjąć wtyczkę sieciową. Nigdy nie naciskać przycisku blokady, gdy urządzenie pracuje.
1. Zdjąć aluminiową pokrywę ochronną.
2. Lekko obrócić nakrętkę złączkową ijednocześnie naciskać przycisk blokady do chwili, wktórej zostanie on zablokowany.
19
3. Otworzyć zacisk iwymienić narzędzie robocze. Wszystkie narzędzia robocze należy mocować możliwie jak najkrócej. Daleko wystające trzpienie
łatwo ulegają wygięciu istanowią przyczynę niedokładnego ruchu obrotowego.
4. Ponownie założyć aluminiową pokrywę ochronną.
Ostrożnie! Kamień szlifierski nie może wystawać poza aluminiową pokrywę ochronną. Wprzeciwnym razie należy ponownie poluzować
kamień szlifierski, anastępnie wprowadzić ściernicę trzpieniową dalej do urządzenia iponownie zablokować.
6. Części zamienne
22878 Aluminiowa pokrywa ochronna
22913 Ściernica
22658 Akumulator
7. ZnakCE/deklaracja zgodnościCE
Firma AlbertKERBLGmbH oświadcza niniejszym, że opisane wtej instrukcji produkty lub urządzenia są zgodne zpodsta-
wowymi wymaganiami oraz innymi odpowiednimi przepisami idyrektywami. ZnakCE stanowi potwierdzenie spełniania
wymogów dyrektyw Unii Europejskiej.
8. Elektroodpady
Odpowiedzialność za prawidłową utylizację urządzenia po zakończeniu jego użytkowania ponosi użytkownik. Należy przestrzegać
właściwych przepisów obowiązujących wkraju użytkowania. Nie wolno wyrzucać urządzenia do zwykłego pojemnika na odpady.
Zgodnie zdyrektywą UE, dotyczącą utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych ielektronicznych, urządzenie można bezpłatnie oddać
do miejscowego punktu zbiorczego lub punktu przyjmującego materiały do recyklingu albo oddać do sklepu specjalistycznego
oferującego usługi wzakresie przyjmowania zwrotów. Prawidłowa utylizacja służy ochronie środowiska naturalnego izapobiega
potencjalnemu szkodliwemu wpływowi na człowieka iśrodowisko.
9. Gwarancja
Firma Albert Kerbl GmbH udziela na ten artykuł XX lat gwarancji zgodnie znaszymi ogólnymi warunkami gwarancji. Ogólne warunki gwarancji
można znaleźć na stronie www.kerbl.com/guarantee. Oprócz ogólnych warunków gwarancji obowiązują również następujące wyłączenia: Części
zużywające się igumowe. Nasza gwarancja nie narusza ustawowych praw gwarancyjnych konsumentów.
20
(DA) Betjeningsvejledning
1. Forord
1.1. Informationer til vejledningen
Vi forbeholder os retten til ændringer på grund af teknisk videreudvikling i forhold til dataene i denne vejledning. Optryk, oversættelser og
mangfoldiggørelse i enhver form, også i form af uddrag, kræver producentens skriftlige tilladelse.
2. Sikkerhed
2.1. Generelle oplysninger
Denne betjeningsvejledning indeholder anvisninger om brug og sikkerhed. Læs anvisningerne omhyggeligt, og overhold de anførte forskrifter og
anvisninger, før du tager apparatet i brug. Opbevar betjeningsvejledningen til evt. senere brug!
2.2. Sikkerhedsanvisninger
FORSIGTIG! Fare for brand, kortslutninger og elektriske stød!
• Tilslutningskablet må ikke bruges til at trække i stikket og til at bære apparatet.
• Tilslutningskablet må ikke komme i kontakt med varme, olie eller skarpe kanter.
• Apparatet skal opbevares et tørt sted og beskyttes mod væsker og fugt.
Fare for person- og tingsskade som følge af ukorrekt anvendelse!
• Sørg for, at udstyret udelukkende anvendes af personer med passende fagkundskaber.
• Vedligeholdelsesinstrukserne skal følges.
• Apparatet må udelukkende anvendes med den beregnede netspænding.
• Udsæt ikke den genopladelige batteripakke for høje temperaturer, direkte sollys eller ild!
• Undgå ved udslip af batterivæske enhver kontakt med huden, og kom apparatet i en plastikpose som lukkes godt.
• Beskyt den genopladelige batteripakke mod rystelser og stød!
• Brug apparatet ikke, hvis huset er knækket!
• Tryk aldrig på låsningsknappen, så længe apparatet kører.
• Apparatet skal opbevares utilgængeligt for børn.
• Overhold nationale og internationale sikkerheds-, helbreds- og arbejdsbeskyttelsesforskrifter.
• Hold orden i dit arbejdsområde. Hvis der er uorden i dit arbejdsområde, er der større risiko for uheld.
• Arbejd ikke uden sikkerhedsbriller.
• Arbejd ikke med beskadigede eller bøjede skafter.
• Sluk apparatet ved overophedning, og lad det køle af i nogle minutter.
2.3. Ladeoplysninger
• Tandslibeapparatet forsynes med strøm via en separat batteripakke.
• Lad den genopladelige batteripakke kun med den netdel, som du har modtaget sammen med det originale apparat #22655!
• Afbryd apparatet fra batteriet for at oplade det.
• Sæt transformerens tilslutningsstik ind i det genopladelige batteripakkes ladebøsning (IN).
• Sæt transformatoren i stikdåsen. Visningen af ladekontrollen på transformatoren lyser rødt.
Overvåg opladningen uafbrudt! Lad ikke den genopladelige batteripakke uden opsyn, og lad laderen ikke sidde i stikket natten over.
• Når opladningen er afsluttet, begynder visningen af ladekontrollen på transformatoren at lyse grønt.
Afslut opladningen efter 3 timer! Opladningen afsluttes ikke automatisk og en overopladning medfører ødelæggelse og udsætter personer for fare.
• Afbryd straks opladningen, hvis du bemærker, at det genopladelige batteri er meget varmt.
• Når den genopladelige batteripakke er fuldt opladet, kan tandslibeapparatet bruges i mere end 2,5 time.
3. Beskrivelse
3.1. Beskrivelse af apparatet
Tanslibeapparat ProPig bruges til slibning af skarpkantede tænder hos pattegrise.
3.2. Leverancens omfang
• Tandslibeapparat
• Genopladeligt batteri med bæltekrog
• Ladenetdel
• Netkabel med Euro-fladstik
• Netkabel med UK-stik
• Bæretaske med rem til slibeapparat
• Plastkuffert
• Brugsanvisning
21
3.3. Tilsigtet anvendelse
Apparatet må kun anvendes til slibning af tænder hos pattegrise inden for rammerne af de lokale dyrbeskyttelsesbestemmelser. I den forbindelse
skal de forskrifter, der er angivet i betjeningsvejledningen, overholdes. Anden anvendelse af apparatet, f.eks. inden for andre områder, end dem
der er beskrevet, er ikke i overensstemmelse med det tilsigtede.
Ved ukorrekt brug og indgreb i apparatet bortfalder producentens garanti og ansvar.
Ukorrekt vedligeholdelse, opladning og rengøring medfører garantiens ophør. Desuden er mangler på grund af for stort tryk under brug ikke
omfattet af garantien.
3.4. Tekniske data
Håndholdt del 22655-0 Ladenetdel 22655-7
Forsyningsspænding 18 V AC-indgang 100-240 V, 50/60 Hz
Omdrejningshastighed i o/min 20.000 DC-udgang 21 V, 2000 mA
Nominel indgangseffekt 40 watt beskyttelsesklasse II
Beskyttelsesklasse III
4. Ibrugtagning og betjening
4.1. Leverancens omfang
Leveres i en opbevaringskuffert.
4.2. Kontrol
Kontrollér, at leveringen er komplet og ubeskadiget.
4.3. Ibrugtagning
• Inden den første ibrugtagning bør den genopladelige batteripakke oplades.
• Lær apparatet at kende, før du starter med slibningen på tænderne.
• Apparatet skal altid være slukket, inden det sluttes til batteripakken!
Tag bæreremmen på. Du kan nemt fastgøre batteripakken til bæltet med fastgørelsesclipsen. Tandslibeapparatet kan hænges i den dertil
beregnede lomme.
• Sæt tandslibeapparatets tilslutningsstik ind i batteripakkens bøsning (OUT).
• Tænd for apparatet med Tænd/sluk-afbryderen.
• Sluk for apparatet efter anvendelse.
• Sluk altid apparatet, hvis slibningen afbrydes.
4.4. Betjening
• Sørg for, at slibeskiven er rengjort, se "Rengøring og pleje". Kun således opnår du en virkningsfuld slibeeffekt.
Tryk ikke slibeskiven med stort tryk mod tænderne. Herved nedsættes slibeeffekten, og slibeskiven
belastes unødigt.
• Slib tanden kun af på spidsen med et let tryk, så de skarpe kanter forsvinder.
Sørg for, at kun tandspidserne slibes af. Afslibes for meget emalje, beskadiges pulpa og giver vira og bakterier mulighed for at trænge ind.
5. Vedligeholdelse og rengøring
5.1. Rengøring og pleje
Rengør slibeskiven efter hver brug. Fjern slibeskiven og aluminiumsbeskyttelseskappen fra apparatet (fremgangsmåde se længere nede), og
rengør dem med en hård børste og vand eller eddike. Til grundrengøring af begge dele kan der anvendes en gængs kalkfjerner. Smør spændbøs-
ningen og omløbermøtrikkens holder (udvendigt gevind) med fedt efter rengøringen.
5.2. Vedligeholdelse
Inden brug skal alle komponenter kontrolleres for skader. Beskadigede dele må kun repareres af en specialist eller af producenten. Ved eventuelle
reparationer må der kun anvendes originale reservedele.
Afmontering af slibeskive og udskiftning af slibeskive
Brug kun den originale slibeskive (art. nr. 22913) som reserve-slibeskive i forbindelse med den forudmonterede spændbøsning (ø 3,0 mm).
Nedenstående fremgangsmåde skal følges:
Træk netstikket ud inden værktøjsskiftet. Tryk aldrig på låsningsknappen, så længe apparatet kører.
1. Tag aluminiumsbeskyttelseskappen af.
2. Drej omløbermøtrikken let, tryk samtidig på låseknappen, indtil denne går i indgreb.
3. Åbn spændetangen, og udskift driftsværktøjet. Fastspænd alt driftsværktøj i så kort tid som muligt. Skafter, der rager langt frem, bøjer let og
medfører en dårlig koncentricitet.
4. Sæt aluminiumsbeskyttelseskappen på igen.
22
Forsigtig! Slibestenen må ikke rage ud over aluminiumsbeskyttelseskappen. Hvis dette er tilfældet, skal slibestenen igen løsnes, og
slibestiften skal føres længere ind i apparatet og låses igen.
6. Reservedele
22878 Aluminiumsbeskyttelseskappe
22913 Slibeskive
22658 Genopladeligt batteri
7. CE-mærke / CE-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer Albert KERBL GmbH, at det produkt/apparat, der er beskrevet i denne manual, er i overensstemmelse med de
grundlæggende krav og de øvrige gældende bestemmelser og direktiver. CE-mærket står for overholdelse af Den Europæiske
Unions direktiver.
8. Elektroskrot
En hensigtsmæssig bortskaffelse af udstyret efter dets funktionalitet påhviler brugeren. Bemærk de relevante bestemmelser i hjemlan-
det. Apparatet må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Indenfor rammerne af EU‘s direktiv om bortskaffelse af elektrisk
og elektronisk udstyr kan udstyret afleveres gratis på de lokale indsamlings- hhv. genbrugspladser eller det kan returneres til de
forhandlere, der tilbyder en indsamlingsservice. En korrekt bortskaffelse tjener miljøbeskyttelsen og forhindrer eventuelle skadelige
virkninger for mennesker og miljø.
9. Garanti
Albert Kerbl GmbH yder iht. vores generelle garantibetingelser en garanti på XX år på denne vare. Du finder disse garantibetingelser på www.
kerbl.com/guarantee. Supplerende til disse generelle garantibetingelser er følgende ikke indbefattet: Slid- og gummidele. Dine lovbestemte rettig-
heder forbliver uberørt af vores garanti.
23
(ES) Instrucciones de uso
1. Introducción
1.1. Información sobre las instrucciones de uso
Como parte del desarrollo técnico continuo de nuestros productos, nos reservamos el derecho a realizar cambios en los datos que se recogen en
las presentes instrucciones de uso. Las reimpresiones, traducciones y reproducciones en cualquiera de sus formas —incluso parcialmente— re-
quieren el consentimiento por escrito del fabricante.
2. Seguridad
2.1. Información general
El presente manual contiene instrucciones de seguridad y de uso. Antes de poner en funcionamiento el aparato, lea con atención las instrucciones y
observe las normas e indicaciones mencionadas. Conserve las instrucciones para un uso posterior.
2.2. Indicaciones de seguridad
¡PRECAUCIÓN! ¡Peligro de incendio, cortocircuitos y descargas eléctricas!
• No transporte el aparato ni tire del enchufe por el cable de conexión.
• Mantenga el cable de conexión alejado del calor, aceite y bordes afilados.
• Guarde el aparato en un lugar seco y protéjalo de la humedad y los líquidos.
¡Peligro de daños materiales y personales por un uso indebido!
• Asegúrese de que solo las personas con los conocimientos técnicos necesarios utilicen el aparato.
• Observe las indicaciones de mantenimiento.
• Únicamente emplee el aparato con la tensión de red indicada.
• ¡No exponga el paquete de baterías a una temperatura elevada, radiación solar ni fuego!
• Si se derrama líquido de las baterías, evite cualquier contacto con la piel y meta el aparato en una bolsa de plástico, que deberá permanecer
bien cerrada.
• ¡Proteja el paquete de baterías frente a vibraciones e impactos!
• ¡No utilice el aparato si la carcasa está rota!
• Nunca presione el botón de bloqueo mientras el aparato esté en funcionamiento.
• Guarde el aparato alejado de los niños.
• Debe observar las normativas nacionales e internacionales relativas a la seguridad, la salud y la seguridad en el trabajo.
• Mantenga la zona de trabajo en orden. El desorden en la zona de trabajo aumenta el riesgo de accidente.
• No trabaje sin llevar gafas de protección.
• No trabaje
con discos de limado ni vástagos doblados que esté dañados.
• En caso de producirse un sobrecalentamiento, apague el aparato y deje que se enfríe durante unos minutos.
2.3. Indicaciones relativas a la carga
• El limador de dientes recibe corriente eléctrica a través de un paquete separado de baterías.
• ¡Cargue el paquete de baterías utilizando exclusivamente la fuente de alimentación que haya recibido junto con el aparato original n.o 22655!
• Para cargar el aparato, desconéctelo de la batería.
• Conecte el enchufe del aparato del transformador a la toma de carga (IN) del paquete de baterías.
• Conecte el transformador a la toma de corriente. El indicador de carga del transformador se iluminará en color rojo.
¡Supervise el proceso de carga en todo momento! No cargue el paquete de baterías sin supervisar el proceso de carga ni deje el cargador enchufado por
la noche.
• Cuando haya terminado la carga, el indicador de carga del transformador se iluminará en color verde.
¡Finalice el proceso de carga una vez hayan transcurrido tres horas! El proceso de carga no finaliza automáticamente; además, una sobrecarga
inutiliza el aparato y entraña un peligro para las personas.
• Interrumpa el proceso de carga de inmediato si detecta que la batería se ha calentado en exceso.
• Con el paquete de baterías cargado por completo, el limador de dientes puede usarse durante más de dos horas y media.
3. Descripción
3.1. Descripción del aparato
El limador de dientes ProPig sirve para limar dientes afilados de lechones.
3.2. Volumen de suministro
• Limador de dientes
• Batería con gancho para cinturón
• Cargador
• Cable de alimentación con euroenchufe plano
• Cable de alimentación con enchufe UK
24
• Bolsa de transporte con correa para el limador de dientes
• Maletín de plástico
• Instrucciones de uso
3.3. Uso previsto
El aparato solo debe usarse para limar dientes de lechones conforme a las disposiciones locales en materia de protección de animales. En este
sentido, deben observarse todas las instrucciones de uso contenidas en este manual. Cualquier otro uso del aparato —por ejemplo, en ámbitos
distintos de los descritos— se considera no previsto.
En caso de un uso distinto al previsto y en caso de intervenir en el aparato, se extinguirán la responsabilidad y la garantía del fabricante.
Un mantenimiento, carga y limpieza inadecuados tienen como consecuencia la anulación de la garantía. Asimismo, se excluyen de la garantía
aquellas deficiencias que sean el resultado de aplicar demasiada presión mientras se usa el aparato.
3.4. Datos técnicos
Pieza manual 22655-0 Cargador 22655-7
Tensión de alimentación 18 V Entrada de CA 100-240 V, 50/60 Hz
Revoluciones por minuto 20 000 Salida de CC 21 V, 2000 mA
Potencia 40 Watt Clase de protección II
Clase de protección III
4. Puesta en funcionamiento y manejo
4.1. Volumen de suministro
El producto se entrega dentro de un maletín.
4.2. Comprobación
Compruebe que se haya entregado el volumen de suministro por completo y que este no presente daños.
4.3. Puesta en funcionamiento
• El paquete de baterías deberá cargarse antes de la primera puesta en funcionamiento.
• Familiarícese con el aparato antes de empezar a limar los dientes de los lechones.
• ¡Conecte el aparato al paquete de baterías únicamente cuando aquel esté desconectado!
Coloque el cinturón de transporte. Puede fijar el paquete de baterías al cinturón de una manera cómoda usando el clip de fijación. El limador
de dientes puede colgarse del bolsillo previsto para tal fin.
• Conecte el enchufe del limador de dientes a la toma (OUT) del paquete de baterías.
• Encienda el aparato con el botón de encendido/apagado.
• Apague el aparato después de usarlo.
• Apague siempre el aparato cuando detenga el proceso de limado.
4.4. Manejo
• Asegúrese de que la piedra de limar esté limpia (véase «Limpieza y cuidados»). Solo así podrá contar con un rendimiento eficaz de limado.
No ejerza mucha presión con la piedra de limar contra los dientes. Así se reduce la abrasión y no se somete a la piedra de limar a un esfuerzo
innecesario.
• Solo lime la punta de los dientes aplicando una presión ligera, de modo que desaparezcan los bordes afilados.
Asegúrese de limar únicamente las puntas de los dientes. Si se lima demasiado esmalte dental, ello lesiona la zona de la pulpa y deja vía libre
a los agentes patógenos.
5. Mantenimiento y limpieza
5,1. Limpieza y cuidados
Limpie la piedra de limar después de cada uso. Retire la piedra de limar y la tapa de protección de aluminio del aparato (véase abajo más
información sobre este procedimiento) y limpie utilizando un cepillo duro y agua o vinagre. También puede utilizar un detergente en frío conven-
cional para limpiar a fondo ambas piezas. Después de limpiar, engrase el manguito de sujeción y el alojamiento de la tuerca de unión (rosca
exterior).
5.2. Mantenimiento
Compruebe todos los componentes por si presentan algún daño antes de usar el aparato. Las piezas dañadas deben ser reparadas únicamente
por un especialista o por el fabricante. Utilice únicamente piezas de repuesto originales en las reparaciones.
Desmontaje y cambio de la piedra de limar
Para sustituir la piedra de limar, utilice únicamente la piedra de limar original (n.º de art. 22913) en combinación con el manguito de sujeción
premontado (ø 3,0 mm).
Proceda del siguiente modo:
Retire el enchufe antes de cambiar la herramienta. Nunca presione el botón de bloqueo mientras el aparato esté en funcionamiento.
25
1. Retire la tapa de protección de aluminio.
2. Gire la tuerca de unión ligeramente y, al mismo tiempo, presione el botón de bloqueo hasta que este quede encajado.
3. Abra la pinza de tensión y cambie la herramienta de inserción. Sujete la herramienta el menor tiempo posible. Los vástagos que sobresalen
mucho pueden doblarse con facilidad y provocan un mal giro.
4. Vuelva a colocar la tapa de protección de aluminio.
¡Precaución! La piedra de limar no debe sobresalir por encima de la tapa de protección de aluminio. Si este es el caso, deberá volver a
aflojar la piedra de limar e introducir el pasador un poco más en el aparato y bloquearlo.
6. Piezas de repuesto
22878 Tapa de protección de aluminio
22913 Piedra de limar
batería 22658
7. Marcado CE / Declaración de conformidad CE
Por la presente, la empresa Albert KERBL GmbH declara que el producto/aparato descrito en estas instrucciones cumple con los
requisitos esenciales, así como con las demás disposiciones y directivas correspondientes. El marcado CE certifica el cumpli-
miento de las directivas de la Unión Europea.
8. Chatarra electrónica
El productor está obligado a eliminar los aparatos caducados según las normativas pertinentes. Tenga en cuenta los reglamentos
correspondientes de su país. El aparato no puede eliminarse con la basura doméstica. En el marco de las normativas EU para la
eliminación de aparatos electrónicos y eléctricos viejos, el aparato podrá depositarse en el punto verde de su comunidad de forma
gratuita, o llevarlo a comercios especializados que ofrezcan un servicio de recogida. Una eliminación conforme a las disposiciones,
protege y preserva el medio Ambiente e impide posibles efectos perjudiciales para el ser humano y el entorno medioambiental.
9. Garantía
Albert Kerbl GmbH le concede una garantía de XX años para este artículo de acuerdo con nuestras condiciones generales de garantía. Puede
consultar estas condiciones generales de garantía en www.kerbl.com/guarantee. Además de estas condiciones generales de garantía, también se
aplican las siguientes exclusiones: Piezas de desgaste y de goma. Sus derechos de garantía legítimos no se ven afectados por nuestra garantía.
26
(SV) Bruksanvisning
1. Förord
1.1. Information om anvisningen
Vi förbehåller oss rätten att göra ändringar av uppgifter som lämnas i dessa instruktioner och är resultatet av ytterligare teknisk utveckling.
Omtryck, översättningar och kopior i alla former, inklusive utdrag, kräver tillverkarens skriftliga medgivande.
2. Säkerhet
2.1. Allmänt
Den här bruksanvisningen innehåller användnings- och säkerhetsanvisningar. Läs igenom anvisningarna noggrant och följ de angivna föreskrifterna
och anvisningarna innan du tar apparaten i bruk. Spara bruksanvisningen för senare bruk!
2.2. Säkerhetsanvisningar
VAR FÖRSIKTIG! Risk för bränder, kortslutningar och elstötar!
• Använd inte anslutningsledningen för att dra ut kontakten eller bära apparaten.
• Låt inte anslutningsledningen komma i kontakt med hetta, olja eller vassa kanter.
• Förvara apparaten på en torr plats och skydda den från vätskor och fukt.
Risk för person- och materialskador vid felaktig användning!
• Se till att apparaten endast används av personer med motsvarande fackkunskaper.
• Beakta underhållsanvisningarna.
• Använd endast apparaten med den angivna nätspänningen.
• Utsätt inte batteripaketet för extrema temperaturer, solinstrålning eller eld!
• Vid läckande batterivätska undvik hudkontakt och förpacka apparaten väl i en plastpåse.
• Skydda batteripaketet mot vibrationer och stötar!
• Använd inte apparaten om höljet är trasigt!
• Tryck aldrig på låsknappen när apparaten är igång.
• Förvara apparaten oåtkomlig för barn.
• Följ nationella och internationella säkerhets-, hälso- och arbetsskyddsföreskrifter.
• Se till att det är ordning och reda i ditt arbetsområde. Ett rörigt arbetsområde höjer olycksrisken.
• Arbeta inte utan skyddsglasögon.
• Arbeta inte med skadade slipskivor eller böjda skaft.
• Vid överhettning ska du stänga av apparaten och låta den svalna i några minuter.
2.3. Laddningsanvisningar
• Tandslipen drivs av ett separat batteripaket.
• Ladda endast batteripaketet med den nätenhet som medföljde originalapparaten #22655!
• Koppla från apparaten från batteriet vid laddning.
• Sätt in transformatorns enhetskontakt i laddningsuttaget (IN) på batteripaketet.
• Sätt i transformatorn i kontakten. Laddningsindikatorn på transformatorn lyser rött.
Övervaka ständigt laddningsprocessen! Ladda inte batteripaketet utan uppsikt och låt inte laddaren vara ansluten under natten.
• När laddningen är avslutad börjar laddningsindikatorn på transformatorn att lysa grönt.
Avsluta laddningen efter 3 timmar! Laddningsprocessen avslutas inte automatiskt och överladdning innebär risk för material- och personska-
dor.
• Avbryt laddningen omedelbart om du upptäcker att batteriet är överhettat.
• Vid fulladdat batteripaket kan tandslipen användas i över 2,5 timmar.
3. Beskrivning
3.1. Beskrivning av apparaten
Tandslipen ProPig används för att slipa av vassa tänder på smågrisar.
3.2. Leveransomfattning
• Tandslip
• Batteri med bälteskrok
• Nätenhet för laddning
• Nätanslutningskabel med platt euro-kontakt
• Nätanslutningskabel med UK-kontakt
• Väska med bälte för tandslipen
• Plastväska
• Bruksanvisning
27
3.3. Avsedd användning
Apparaten får endast användas för att slipa ner tänderna på smågrisar enligt lokala djurskyddsbestämmelser. Föreskrifterna i denna bruksanvis-
ning måste följas. All annan användning av apparaten, t.ex. i andra områden än vad som beskrivs, anses vara felaktig användning.
Vid felaktig användning och ingrepp i apparaten utgår alla garanti- och skadeståndsanspråk gentemot tillverkaren.
Felaktigt underhåll samt felaktig laddning och rengöring leder till att garantin upphör att gälla. Garantin gäller inte heller vid defekter som beror
på för mycket tryck under användning.
3.4. Tekniska data
Handenhet 22655-0 Nätenhet för laddare 22655-7
Spänning 18 V AC-ingång 100–240 V, 50/60 Hz
Varvtal i varv/min. 20000 DC-utgång 21 V, 2000 mA
Effekt 40 Watt Skyddsklass II
Skyddsklass III
4. Idrifttagning och handhavande
4.1. Leveransomfattning
Leveransen sker i en förvaringsväska.
4.2. Kontroll
Kontrollera att leveransen är komplett och att inget är skadat.
4.3. Idrifttagning
• Före första användningen bör batteripaketet laddas.
• Bekanta dig med apparaten innan du börjar slipa tänderna.
• Anslut till batteripaketet bara när apparaten är avstängd!
Sätt på bältet. Du kan enkelt fästa batteripaketet i bältet med hjälp av fästklämman. Tandslipen kan sättas fast i den medföljande fickan.
• Sätt in tandslipens anslutningskontakt i uttaget (OUT) på batteripaketet.
• Slå på apparaten med strömbrytaren.
• Stäng av apparaten efter användning.
• Stäng alltid av apparaten när du avbryter slipningen.
4.4. Manövrering
• Se till att slipkroppen är rengjord, se ”Rengöring och skötsel”. Detta är det enda sättet att få bra slipeffekt.
Tryck inte slipkroppen mot tänderna med högt tryck. Gör du det sänks slipverkan och slipkroppen belastas onödigt mycket.
• Slipa med lätt tryck bara på spetsen så att de vassa kanterna försvinner.
Se till att du bara slipar ner tandspetsarna. Om för mycket emalj slipas bort skadas pulpan och leder till att patogener kan tränga in.
5. Underhåll och rengöring
5.1. Rengöring och skötsel
Rengör slipkroppen efter varje användning. Ta bort slipkroppen och skyddslocket i aluminium från apparaten (se nedan för instruktioner) och
rengör med en hård borste och vatten eller ättika. För grundrengöring av de båda delarna går det också att använda ett kommersiellt tillgängligt
kallrengöringsmedel. Efter rengöring, smörj spännhylsan och fästet för muttern (utvändig gänga).
5.2. Underhåll
Före all användning ska du kontrollera att alla komponenter är felfria. Skadade delar får endast repareras av en fackman eller tillverkaren. Vid
eventuella reparationer är det endast tillåtet att använda originalreservdelar.
Demontering och byte av slipkropp
Använd som ersättande slipkropp endast original-slipkropp (art.-nr 22913) tillsammans med den förmonterade spännhylsan (ø 3,0 mm).
Gör så här:
Dra ut nätkontakten innan du byter verktyg. Tryck aldrig på låsknappen när apparaten är igång.
1. Ta av skyddslocket av aluminium.
2. Vrid muttern en aning och tryck samtidigt på låsknappen tills den låser fast.
3. Öppna spänntången och byt insatsverktyg. Spänn fast alla insatsverktyg så kort som möjligt. Långa utskjutande skaft böjs lätt och orsakar
dålig rotation.
4. Sätt tillbaka skyddslocket i aluminium.
Var försiktig! Slipstenen får inte sticka ut över aluminiumskyddet. Om så är fallet så måste slipstenen lossas och slipstiften föras in längre i
apparaten och låsas fast igen.
28
6. Reservdelar
22878 Skyddslock i aluminium
22913 Slipkropp
22658 Batteri
7. CE-märkning / EG-försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar Albert KERBL GmbH att produkten/apparaten som beskrivs i denna bruksanvisning är i överensstämmelse
med de grundläggande kraven och de övriga tillämpliga bestämmelserna och direktiven. CE-märket anger att apparaten
uppfyller EU-direktiven.
8. Elavfall
Den som använder apparaten är skyldig att avfallshantera den på å ett fackmässigt sätt efter dess avslutade användning. Beakta de
föreskrifter som gäller i ditt land. Apparaten får inte kastas i hushållssoporna. Inom ramen för EU-direktivet om avfallshantering av
avfall från elektriska och elektroniska produkter kan apparaten lämnas till kommunala återvinningsstationer eller insamlingsställen
utan kostnad, eller återlämnas till en fackhandel som erbjuder återlämningsservice. Den korrekta avfallshanteringen är till för att
skydda miljön och förhindrar skadlig inverkan på människor och miljö.
9. Garanti
Albert Kerbl GmbH ger på denna artikel XX års garanti enligt våra allmänna garantivillkor. De allmänna garantivillkoren hittar du på www.kerbl.
com/guarantee. Följande delar är undantagna från de allmänna garantivillkoren: Slit- och gummidelar. Dina lagstadgade rättigheter som konsu-
ment påverkas inte av vår garanti.
(FI) Albert Kerbl GmbH myöntää tälle tuotteelle XX vuoden takuun yleisten takuuehtojemme mukaisesti. Nämä yleiset takuuehdot löydät osoitte-
esta www.kerbl.com/guarantee. Näiden yleisten takuuehtojen lisäksi sovelletaan myös seuraavia poikkeuksia: Kuluvat osat ja kumiosat. Ta-
kuumme ei vaikuta lakisääteisiin takuuoikeuksiin.
29
(CS) Návod k obsluze
1. Předmluva
1.1. Informace k návodu
Vzhledem k technickým inovacím si vyhrazujeme právo na změny oproti údajům uvedeným v tomto návodu. Přetisky, překlady a reprodukce v
jakékoli formě, byť jen i částí, vyžadují písemný souhlas výrobce.
2. Bezpečnost
2.1. Všeobecně
Tento návod k obsluze obsahuje pokyny k použití a bezpečnostní pokyny. Před uvedením zařízení do provozu si pečlivě přečtěte pokyny a dodržujte
uvedené předpisy a pokyny. Návod k obsluze uschovejte pro pozdější použití!
2.2. Bezpečnostní pokyny
OPATRNĚ! Nebezpečí požáru, zkratu a úrazů elektrickým proudem!
• Přípojné vedení nepoužívejte k tažení síťové zástrčky a k nošení přístroje.
• Přípojné vedení se nesmí dostat do styku s horkem, olejem nebo ostrými hranami.
• Přístroj uchovávejte na suchém místě, chráněný před kapalinami a vlhkostí.
Nebezpečí úrazu a věcných škod v důsledku nesprávného použití!
• Zajistěte, aby přístroj používaly pouze osoby s odpovídajícími odbornými znalostmi.
• Dodržujte pokyny pro údržbu.
• Přístroj používejte pouze s uvedeným síťovým napětím.
• Akumulátor nevystavujte působení nadměrných teplot, slunečního záření nebo ohně!
• V případě úniku kapaliny z akumulátoru dbejte na to, abyste se kapalinou nepotřísnili, a přístroj dobře zabalte do plastového sáčku.
• Chraňte akumulátor před vibracemi a nárazy!
• Přístroj nepoužívejte, je-li jeho kryt poškozený.
• Aretační knoflík nikdy netiskněte za chodu přístroje.
• Přístroj uchovávejte mimo dosah dětí.
• Dodržujte vnitrostátní a mezinárodní předpisy pro bezpečnost, ochranu zdraví a bezpečnost při práci.
• Udržujte na svém pracovišti pořádek. Nepořádek na pracovišti zvyšuje nebezpečí úrazu.
• Nepracujte bez ochranných brýlí.
• Nepracujte s poškozenými brusnými kotouči nebo ohnutými hřídeli.
- Při přehřátí přístroj vypněte a nechejte několik minut vychladnout.
2.3. Pokyny k nabíjení
• Bruska na zuby je napájena elektrickým proudem ze samostatného akumulátoru.
• Akumulátor nabíjejte pouze napájecím zdrojem, který jste obdrželi společně s originálním přístrojem #22655!
• Před nabíjením odpojte přístroj od akumulátoru.
• Připojovací zástrčku transformátoru přístroje zapojte do nabíjecí zásuvky (IN) akumulátoru.
• Transformátor zasuňte do zásuvky. Kontrolka nabití na transformátoru se rozsvítí červeně.
Proces nabíjení neustále kontrolujte! Akumulátor během nabíjení nenechávejte bez dozoru a nabíječku nikdy nenechávejte zapojenou přes noc.
• Když je nabíjení ukončeno, kontrolka nabití se rozsvítí zeleně.
Proces nabíjení ukončete po 3 hodinách! Proces nabíjení se neukončuje automaticky. Překročení doby nabíjení vede ke zničení baterie a
ohrožení osob.
• Nabíjení okamžitě přerušte, jestliže zjistíte nadměrné zahřívání akumulátoru.
• Pokud je akumulátor plně nabitý, lze brusku na zuby používat déle než 2,5 hodiny.
3. Popis
3.1. Popis přístroje
Bruska na zuby ProPig se používá k obrušování ostrých zubů selat.
3.2. Rozsah dodávky
• Bruska na zuby
• Akumulátor s háčkem na opasek
• Nabíječka
• Síťový přívodní kabel s plochou zástrčkou Euro
• Síťový přívodní kabel se zástrčkou UK
• Přepravní brašna s popruhem pro brusku
• Plastový kufřík
• Návod k obsluze
30
3.3. Použití v souladu s určeným účelem
Přístroj se smí používat pouze k obrušování zubů selat v rámci místních předpisů o ochraně zvířat. Je nutné dodržovat předpisy uvedené v tomto
návodu k obsluze. Jiné použití přístroje, např. v jiných oblastech, než je popsáno, se považuje za použití v rozporu s určením.
Při neodpovídajícím použití a zásazích do přístroje zanikají záruční nároky a nároky na ručení ze strany výrobce.
Nesprávná údržba, nabíjení a čištění povedou ke ztrátě záruky. Záruka se dále nevztahuje na závady vzniklé v důsledku nadměrného tlaku při
používání.
3.4. Technické údaje
Držák 22655-0 Nabíječka 22655-7
Napájecí napětí 18 V Vstup AC 100–240 V, 50/60 Hz
Otáčky v ot/min 20 000 Výstup DC 21 V, 2000 mA
Příkon 40 W Třída ochrany II
Třída ochrany III
4. Uvedení do provozu a ovládání
4.1. Rozsah dodávky
Výrobek se dodává v úložném kufříku.
4.2. Kontrola
Zkontrolujte, zda je dodávka úplná a bez poškození.
4.3. Uvedení do provozu
• Před prvním uvedením do provozu je třeba akumulátor nabít.
• Než začnete s broušením zubů, seznamte se s přístrojem.
• Přístroj připojujte k akumulátoru pouze tehdy, když je vypnutý!
Nasaďte si pásek. Akumulátor můžete pohodlně připevnit k pásku pomocí upevňovacího klipu. Brusku na zuby lze zavěsit do k tomu určené
kapsy.
• Připojovací zástrčku brusky na zuby zapojte do zásuvky (OUT) akumulátoru.
• Přístroj zapněte vypínačem.
• Přístroj po použití vypněte.
• Při přerušení broušení vždy přístroj vypněte.
4.4. Ovládání
• Dbejte, aby bylo brusidlo vyčištěné, viz kapitola Čištění a údržba“. Jen tak dosáhnete účinného brusného výkonu.
Brusidlem netlačte na zuby příliš velkým tlakem. Sníží se tak účinek broušení a zbytečně se namáhá brusidlo.
• Zuby obrušujeme lehkým tlakem pouze na špičce, aby zmizely ostré hrany.
Dbejte na to, abyste brousili pouze špičky zubů. Pokud se obrousí příliš mnoho skloviny, poškodí se oblast dřeně a vznikne prostor pro pronikání
patogenů.
5. Údržba a čištění
5.1. Čištění a údržba
Brusidlo po každém použití očistěte. Vyjměte brusidlo a hliníkový ochranný kryt z přístroje (postup viz níže) a vyčistěte je tvrdým kartáčem a vodou
nebo octem. K základnímu čištění obou dílů lze použít také běžně dostupný čisticí prostředek za studena. Po vyčištění namažte upínací pouzdro a
upnutí převlečné matice (vnější závit).
5.2. Údržba
Před každým použití zkontrolujte součásti, zda nejsou poškozené. Poškozené díly nechte opravit pouze u odborníka nebo u výrobce. Při případ-
ných opravách používejte pouze originální náhradní díly.
Demontáž a výměna brusidla
Jako náhradní brusidlo používejte pouze originální brusidlo (č. art. 22913) ve spojení s předem namontovaným upínacím pouzdrem (ø 3,0 mm).
Postupujte takto:
Před výměnou nástroje vytáhněte síťovou zástrčku. Aretační knoflík nikdy netiskněte za chodu přístroje.
1. Sejměte hliníkový ochranný kryt.
2. Mírně otočte převlečnou maticí a současně stiskněte aretační knoflík, aby zaskočil.
3. Rozevřete upínací kleště a vyměňte vložný nástroj. Všechny vložné nástroje upněte na co nejkratší délku. Dlouhé, vyčnívající stopky se snadno
ohýbají a mají za následek špatnou soustřednost.
4. Opět nasaďte hliníkový ochranný kryt.
31
Opatrně! Brusný kámen nesmí vyčnívat mimo hliníkový ochranný kryt. V takovém případě je třeba brusný kámen znovu uvolnit a brousicí
tělísko zasunout dále do přístroje a znovu aretovat.
6. Náhradní díly
22878 Hliníkový ochranný kryt
22913 Brusidlo
22658 Akumulátor
7. Značka CE / Prohlášení ES o shodě
Tímto společnost Albert KERBL GmBH prohlašuje, že výrobek/přístroj popisovaný v tomto návodu je v souladu se základními
požadavky a ostatními relevantními ustanoveními a směrnicemi. Značka CE označuje splnění směrnic Evropské unie.
8. Elektrický odpad
Náležitým způsobem provedená likvidace přístroje po ukončení jeho funkčního uplatnění je povinností provozovatele. Dodržujte
příslušné předpisy své země. Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s domácím odpadem. V rámci směrnice EU o likvidaci elekt-
rických a elektronických starých přístrojů bude tento přístroj bezplatně přijat na komunálních sběrných místech, popř. ve sběrnách
druhotných surovin, nebo ho lze vrátit odborným prodejcům, kteří nabízejí servis přijetí těchto přístrojů. Náležitým způsobem prove-
dená likvidace napomáhá ochraně životního prostředí a zamezuje možným škodlivým účinkům na člověka a okolní prostředí.
9. Záruka
Společnost Albert Kerbl GmbH poskytuje na tento výrobek záruku XX let v souladu s našimi všeobecnými záručními podmínkami. Tyto všeobecné
záruční podmínky najdete na adrese www.kerbl.com/guarantee. Kromě těchto všeobecných záručních podmínek platí také následující výjimky:
Opotřebitelné a pryžové díly. Vaše zákonná práva na záruční plnění nejsou naší zárukou dotčena..
32
(HU) Használati útmutató
1. Előszó
1.1. Az útmutatóval kapcsolatos információk
Fenntartjuk a jogot, hogy a műszaki továbbfejlesztés kapcsán módosítsuk a jelen útmutatóban szereplő adatokat. Az utánnyomáshoz, fordításhoz
és bármilyen formában történő sokszorosításhoz (akár kivonatos formában is) a gyártó írásbeli hozzájárulása szükséges.
2. Biztonság
2.1. Általános információk
A használati útmutató használati és biztonsági utasításokat tartalmaz. Kérjük, hogy a készülék üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el az
utasításokat, és tartsa be a felsorolt előírásokat és megjegyzéseket. Őrizze meg a használati útmutatót, hogy azt később is használhassa referencia-
ként!
2.2. Biztonsági utasítások
VIGYÁZAT! Égés-, rövidzárlat- és áramütés-veszély!
• Ne használja a csatlakozóvezetéket a hálózati csatlakozó kihúzására vagy a készülék hordozására.
• A csatlakozóvezeték ne érintkezzen hővel, olajjal vagy éles peremekkel.
• A készüléket száraz helyen tárolja, és óvja a folyadékoktól, illetve nedvességtől.
A nem rendeltetésszerű használat személyi sérüléssel és anyagi károkkal járhat!
• Biztosítsa, hogy a készüléket csak megfelelő szakismeretekkel rendelkező személy használja.
• Tartsa be a karbantartási utasításokat.
• A készüléket csak a megadott hálózati feszültséggel üzemeltesse.
• Ne tegye ki az akkumulátort túl magas hőmérsékletnek, napfénynek vagy tűznek!
• Kerüljön mindenféle érintkezést a kifolyt akkumulátorsavval, a készüléket zárja jól egy műanyag zacskóba.
• Védje az akkumulátort a rázkódástól és az ütésektől!
• Ne használja a készüléket, ha a készülékház törött!
• Soha ne nyomja meg a reteszelőgombot a készülék működése közben.
• A készülék gyermekek elől elzárva tartandó.
• Tartsa be a nemzeti és nemzetközi biztonsági, egészségügyi és munkaegészségügyi előírásokat.
• Tartsa rendben a munkaterületét. Ha rendetlenség van a munkaterületen, az növeli a balesetek kockázatát.
• Ne dolgozzon védőszemüveg nélkül.
• Ne dolgozzon sérült csiszolókoronggal vagy elhajlott tengellyel.
• Túlmelegedés esetén kapcsolja ki a készüléket, és hagyja néhány percig hűlni.
2.3. Töltési utasítások
• A fogköszörűt egy külön akkumulátor látja el energiával.
• Csak az eredeti, 22655 sz. készülékhez mellékelt tápegységgel töltse az akkumulátort!
• Töltéskor válassza le a készüléket az akkumulátorról.
• Helyezze a transzformátor készülékcsatlakozóját az akkumulátor töltőaljzatába (IN).
• Csatlakoztassa a transzformátort az aljzathoz. A transzformátor töltésvisszajelzője erre pirosan kezd világítani.
Folyamatosan felügyelje a töltési folyamatot! Ne hagyja az akkumulátort felügyelet nélkül, és ne hagyja a töltőkészüléket éjszakára bedugva.
• Ha a töltés befejeződött, akkor a transzformátor töltésvisszajelzője zöld színre vált.
3 óra elteltével fejezze be a töltést! A töltés nem áll le automatikusan, a túltöltés tönkremenetelt okoz valamint veszélyt az emberekre nézve.
• Azonnal szakítsa meg a töltési folyamatot, ha az akkumulátor túlzott felmelegedését észleli.
• Ha az akkumulátor teljesen fel van töltve, a fogköszörű több mint 2,5 órán keresztül használható.
3. Leírás
3.1. A készülék leírása
A ProPig fogköszörű a malacok éles peremű fogainak lecsiszolására szolgál.
3.2. Szállítási terjedelem
• Fogköszörű
• Akkumulátor övakasztóval
• Hálózati tápegység
• Hálózati csatlakozókábel európai, lapos csatlakozóval
• Hálózati csatlakozókábel brit csatlakozóval
• Hordtáska a köszörűgéphez való szíjjal
• Műanyag védőtok
• Használati útmutató
33
3.3. Rendeltetésszerű használat
A készülék csak a malacok fogainak lecsiszolására használható a helyi állatvédelmi előírásoknak megfelelően. Tartsa be a jelen használati
útmutatóban meghatározott előírásokat. A készülék bármilyen más (pl. a leírtaktól eltérő területen történő) használata nem rendeltetésszerű
használatnak minősül.
A nem rendeltetésszerű használattal és a készülék megbontásával a gyártó garanciája és kártérítési felelőssége megszűnik.
A nem rendeltetésszerű karbantartás, töltés és tisztítás következtében a garancia érvényét veszti. Továbbá a garancia nem terjed ki a használat
során a túlzott nyomásból eredő hibákra.
3.4. Műszaki adatok
Kézi eszköz 22655-0 Hálózati tápegység 22655-7
Tápfeszültség 18 V AC bemenet 100–240 V, 50/60 Hz
Percenkénti fordulatszám 20 000 DC kimenet 21 V, 2000 mA
Bemeneti teljesítmény 40 watt II. védelmi osztály
III. védelmi osztály
4. Üzembe helyezés és kezelés
4.1. Szállítási terjedelem
Tároló tokban szállítjuk.
4.2. Ellenőrzés
Ellenőrizze, hogy a csomag hiánytalan és sérülésmentes-e.
4.3. Üzembe helyezés
• A készülék első üzembe helyezése előtt az akkumulátort fel kell tölteni.
• Ismerkedjen meg a készülékkel, mielőtt elkezdené a fogak csiszolását.
• Csak kikapcsolt állapotban csatlakoztassa a készüléket az akkumulátorhoz!
Tegye fel a hordozószíjat. Az akkumulátort a rögzítőkapocs segítségével könnyedén az övre rögzítheti. A fogköszörű beakasztható a mellékelt
táskába.
• Illessze a fogköszörű csatlakozóját az akkumulátoregység aljzatába (OUT).
• Kapcsolja be a készülék főkapcsolójával.
• Használat után kapcsolja ki a készüléket.
• A csiszolási folyamat megszakításakor mindig kapcsolja ki a készüléket.
4.4. Használat
Győződjön meg róla, hogy megtisztította a csiszolófejet, lásd: „Tisztítás és ápolás”. Ez az egyetlen módja a hatékony csiszolási teljesítmény
elérésének.
Ne nyomja a csiszolófejet túl erősen a fogakhoz. Ez nemcsak csökkenti a csiszolási teljesítményt, hanem feleslegesen túl is terheli a csiszolófejet.
• A fogat csak a hegyénél csiszolja le, enyhe nyomással, hogy az éles peremei eltűnjenek.
Ügyeljen arra, hogy csak a fogak hegyét csiszolja le. Ha túl sok zománcot csiszol le, a fogbél (pulpa) területe megsérül, és így a kórokozók
könnyebben belejuthatnak.
5. Karbantartás és tisztítás
5.1. Tisztítás és ápolás
Minden használat után tisztítsa meg a csiszolófejet. Vegye le a csiszolófejet és az alumínium védőkupakot a készülékről (az eljárást lásd alább), és
tisztítsa meg kemény kefével, valamint vízzel vagy ecettel. A kereskedelmi forgalomban kapható hidegtisztító is használható mindkét rész alap-
tisztításához. A tisztítás után kenje meg a szorítóhüvelyt és a (külső menetes) hollandi anya foglalatát.
5.2. Karbantartás
Minden használat előtt ellenőrizze az összes alkatrész épségét. A hibás részeket csak szakemberrel vagy a gyártóval javíttassa. Az esetleges
javítások során csak eredeti pótalkatrészeket használjon.
A csiszolófej eltávolítása és a csiszolófej cseréje
Csere-csiszolófejként csak az eredeti csiszolófejet (cikkszám: 22913) használhatja az előszerelt szorítóhüvellyel (ø 3,0 mm) együtt.
A következők szerint járjon el:
A szerszám cseréje előtt húzza ki a hálózati csatlakozót. Soha ne nyomja meg a reteszelőgombot a készülék működése közben.
1. Vegye le az alumínium védőkupakot.
2. Forgassa el kissé a hollandi anyát, és ezzel egyidejűleg nyomja meg reteszelődésig a reteszelőgombot.
3. Nyissa ki a tokmányt, és cserélje ki a behelyezhető szerszámot. Minden behelyezhető szerszámot a lehető legrövidebbre kell beszorítani. A
hosszú, kiálló szárak könnyen elhajlanak és pontatlan körmozgást okoznak.
4. Helyezze vissza az alumínium védőkupakot.
34
Vigyázat! A köszörűkő nem nyúlhat túl az alumínium védőkupakon. Ebben az esetben a köszörűkövet ismét meg kell lazítani, a csiszoló-
fejet pedig tovább kell betolni a készülékbe, majd újra rögzíteni kell.
6. Pótalkatrészek
22878 Alumínium védőkupak
22913 Csiszolófej
22658 Akkumulátor
7. CE jelölés / CE megfelelőségi nyilatkozat
Az Albert KERBL GmbH kijelenti, hogy az ebben az útmutatóban ismertetett termék/készülék megfelel az irányelvek alapvető
követelményeinek és egyéb rendelkezéseinek. A CE jelölés igazolja az Európai Unió irányelveinek való megfelelést.
8. Elektromos hulladék
A készülék szakszerű eltávolítása a működőképesség megszűnése után az alkalmazó felelőssége alá tartozik. Vegye figyelembe
országa vonatkozó előírásait. A készüléket tilos a házi hulladékkal eltávolítani. Az EK-irányvonalaknak megfelelően elektromos és
elektronikai hulladékok eltávolításra vonatkozóan, a készülék a területi gyűjtőhelyeken ill. értékes anyagok gyűjtőhelyén ingyenesen
átvételre kerül ill. olyan szakkereskedőkhöz, akik a visszavételét biztosítják, is elvihető. A megfelelő eltávolítás védi a környezetet és
megelőzi személyek és a környezet esetleges károsodását.
9. Garancia
Az Albert Kerbl GmbH az általános jótállási feltételeinknek megfelelően XX év garanciát biztosít a termékre. Az általános jótállási feltételeinket a
www.kerbl.com/guarantee oldalon érheti el. Az általános jótállási feltételeken túlmenően a következő kizárások is érvényesek: Kopó és gumi
alkatrészek. Az általunk biztosított garancia nincs hatással a törvényileg előírt szavatossági jogaira.
35
(NO) Bruksanvisning
1. Forord
1.1 Opplysninger som gjelder bruskanvisningen
Vi forbeholder oss retten til å endre dataene nevnt i denne bruksanvisningen på grunn av teknisk videreutvikling. Ettertrykk, oversettelser og
kopiering i enhver form, også utdragsvis, krever skriftlig samtykke fra produsenten.
2. Sikkerhet
2.1 Generelt
Den foreliggende bruksanvisningen inneholder bruksanvisninger og sikkerhetsinstruksjoner. Les grundig gjennom anvisningene, og følg de angitte
forskriftene og instruksjonene før du tar apparatet i bruk. Oppbevar bruksanvisningen for senere bruk.
2.2 Sikkerhetsinformasjon
FORSIKTIG Risiko for brann, kortslutninger og elektrisk støt.
• Ikke trekk ut støpselet etter ledningen, og ikke bær apparatet etter ledningen.
• Ledningen må ikke komme i kontakt med varme, olje eller skarpe kanter.
• Oppbevar apparatet på et tørt sted, og beskytt det mot væsker og fuktighet.
Fare for personskader og materielle skader pga. feil bruk.
• Forsikre deg om at apparatet bare brukes av personer med tilsvarende faglig kunnskap.
• Følg vedlikeholdsanvisningene.
• Enheten må kun brukes med den riktige nettspenningen.
• Ikke utsett batteripakken for høy temperatur, direkte sollys eller ild.
• I tilfelle lekkasje av batterivæske må du unngå enhver form for hudkontakt og pakke apparatet godt inn i en plastpose.
Beskytt batteripakken mot vibrasjon og støt.
• Ikke bruk apparatet hvis huset er brutt.
• Trykk aldri på låseknappen mens apparatet er i bruk.
• Apparatet må oppbevares utilgjengelig for barn.
• Nasjonale og internasjonale sikkerhets-, helse- og arbeidsmiljøforskrifter må overholdes.
• Hold arbeidsområdet ryddig. Rot på arbeidsområdet øker faren for ulykker.
• Ikke arbeid uten vernebriller.
• Ikke arbeid med skadede slipeskiver eller bøyde skaft.
• Ved overoppheting slå av apparatet og la det avkjøle seg i noen minutter.
2.3 Ladeinstruksjoner
• Tannsliperen forsynes med strøm via en separat batteripakke.
• Lad batteripakken kun med strømforsyningen du mottok sammen med originalapparatet #22655.
• Koble apparatet fra batteriet for å lade det.
• Stikk apparatets tilkoblingsplugg til trafoen inn i batteripakkens ladekontakt (IN).
• Sett trafoen inn i stikkontakten. Ladeindikatoren på trafoen lyser rødt.
Overvåk kontinuerlig ladeprosessen. Ikke lad batteripakken uten tilsyn og ikke la laderen være tilkoblet over natten.
• Når ladingen er fullført, lyser ladeindikatoren på trafoen grønt.
Avslutt ladeprosessen etter 3 timer. Ladeprosessen avsluttes ikke automatisk og overlading fører til skade og fare for personer.
• Avbryt ladeprosessen umiddelbart dersom du oppdager at batterietblir alt for varmt.
• Når batteripakken er fulladet, kan tannsliperen brukes i 2,5 timer.
3. Beskrivelse
3.1 Beskrivelse av apparatet
Tannsliperen ProPig brukes til å slipe ned skarpe tenner hos grisunger.
3.2 Leveringsomfang
• Tannsliper
• Batteri med beltekrok
• Strømforsyning for å lade batteriet
• Strømtilkoblingskabel med EU-flatplugg
• Strømtilkoblingskabel med UK-kontaktplugg
• Bæreveske med belte til slipeapparatet
• Koffert i plast
• Bruksanvisning
36
3.3 Tiltenkt bruk
Apparatet skal kun brukes til å slipe ned tenner hos grisunger innenfor rammen av lokale dyrevernforskrifter. Forskriftene som er spesifisert i
denne bruksanvisningen, må følges. Enhver annen bruk av apparatet, f.eks. i andre områder enn beskrevet, anses som ikke tiltenkt bruk.
Ved ikke tiltenkt bruk og inngrep i apparatet opphører produsentens garantiansvar.
Feil vedlikehold, lading og rengjøring vil ugyldiggjøre garantien. Dessuten er defekter som følge av for mye trykk under bruk, unntatt fra garantien.
3.4 Tekniske data
Håndstykke 22655-0 Strømforsyning for å lade batteriet 22655-7
Nettspenning 18 V AC-inngang 100–240 V, 50/60 Hz
Turtall o/min 20 000 DC-utgang 21 V, 2000 mA
Inngangseffekt 40 Watt Beskyttelsesklasse II
Beskyttelsesklasse III
4. Idriftsettelse og betjening
4.1 Leveringsomfang
Leveres i oppbevaringskoffert.
4.2 Kontroll
Sjekk leveransen for fullstendighet og skade.
4.3 Idriftsettelse
• Før første idriftsettelse må batteripakken lades.
• Gjør deg kjent med apparatet før du begynner med slipeprosessen på tennene.
• Koble apparatet kun til batteripakken når det er slått av.
Sett på bærebeltet. Du kan enkelt feste batteripakken til beltet ved hjelp av festeklipsen. Tannsliperen kan henges på vesken som følger med.
• Sett tilkoblingspluggen til tannsliperen inn i batteripakkens bøssing (OUT).
• Slå på på apparatet med av/på-bryteren.
• Slå av apparatet etter bruk.
• Slå alltid av apparatet når du avbryter slipeprosessen.
4.4 Bruk
• Sørg for at slipestykket er rengjort, se "Rengjøring og stell". Kun på denne måten oppnår du en effektiv slipeytelse.
Ikke press slipestykket mot tennene med høyt trykk. Dette reduserer slipevirkningen og slipestykket
belastes unødig.
• Slip tannen med lett trykk bare på spissen slik at de skarpe kantene forsvinner.
Pass på å kun slipe ned tannspissene. Hvis for mye emalje slipes ned, blir pulpaen skadet, noe som blir en inngangsport for patogener.
5. Vedlikehold og rengjøring
5.1 Rengjøring og pleie
Rengjør slipestykket etter hver bruk. Ta slipestykket og beskyttelseshetten i aluminium av apparatet (fremgangsmåte se nedenfor) og rens med en
hard børste og vann eller eddik. Til hovedrengjøring av begge delene kan man bruke et standard kaldrengjøringsmiddel. Etter rengjøringen
smøres klemhylsen og muffen på koblingsmutteren (utvendig gjenge).
5.2 Vedlikehold
Før hver bruk må alle komponentene kontrolleres for skader. Skadde deler må kun repareres av en fagperson eller av produsenten. Ved eventuelle
reparasjoner må kun originale reservedeler benyttes.
Demontere slipestykket og bytte slipestykket
Som erstatningsslipestykke brukes kun det originale slipestykket (art.nr. 22913) i forbindelse med den formonterte klemhylsen (ø 3,0 mm).
Gå fram på følgende måte:
Trekk ut støpselet før verktøyskifte. Trykk aldri på låseknappen mens apparatet er i drift.
1. Ta av beskyttelseshetten i aluminium.
2. Drei koblingsmutteren lett og trykk samtidig på låseknappen til den går i lås.
3. Åpne spenntangen og skift innsatsverktøyet. Spenn inn alle innsatsverktøyene i så kort tid som mulig. Langt utstikkende skaft bøyer seg lett og
forårsaker dårlig rundgang.
4. Sett på beskyttelseshetten i aluminium igjen.
Forsiktig. Slipesteinen må ikke stikke ut over beskyttelseshetten i aluminium. Hvis det er tilfelle, må slipesteinen løsnes igjen og slipestiften
føres videre inn i apparatet og låses igjen.
37
6. Reservedeler
22878 Beskyttelseshette i aluminium
22913 Slipekropp
22658 Batteri
7. CE-merking / EF-samsvarserklæring
Herved erklærer Albert KERBL GmbH, at produktet/apparatet som beskrives i denne bruksanvisningen, overholder de grunnleg-
gende kravene og øvrige gjeldende bestemmelser og direktiver. CE-merket betyr at EU-direktivene overholdes.
8. Avhending
Apparatet skal avhendes i forhold til gjeldene retningslinjer for elektronikk. Følg de retningslinjer som gjelder der du bor. Apparatet
må ikke kastes sammen med husholdningsavfall. EUs retningslinjer for avhending av elektroniske apparater tilsier innlevering på
kommunal gjenbruksstasjon. Der kan apparatet leveres uten kostnad. Det kan også leveres tilbake til selger. Riktig avhendig er viktig
for å skåne miljøet og unngå skadelig påvirkning av mennesker og miljø.
9. Garanti
Albert Kerbl GmbH gir deg XX års garanti på denne varen i samsvar med våre generelle garantibetingelser. Disse generelle garantibetingelsene
finner du på www.kerbl.com/guarantee. I tillegg til disse generelle garantibetingelsene gjelder i tillegg følgende unntak: Slite- og gummideler.
Dine lovbestemte garantirettigheter forblir uberørt av vår garanti.
38
(SL) Navodila za uporabo
1. Uvod
1.1. Informacije o navodilih
Pridržujemo si pravico do sprememb podatkov z teh navodil zaradi tehničnega napredka. Za ponatise, prevode in kakršnokoli razmnoževanje, tudi
izvlečkov, je potrebno pisno soglasje proizvajalca.
2. Varnost
2.1. Splošno
Ta navodila za uporabo vsebujejo nasvete za uporabo in varnostne nasvete. Pred uporabo naprave natančno preberite navodila in upoštevajte
navedene predpise in nasvete. Navodila za uporabo shranite, saj jih boste v prihodnje potrebovali!
2.2. Napotki za varnost
PREVIDNO! Nevarnost požara, kratkega stika in električnega udara!
• Priključnega kabla ne uporabljajte za izvlečenje vtiča in za nošenje naprave.
• Priključni kabel ne sme biti v stiku z vročino, oljem ali ostrimi robovi.
• Napravo shranite na suhem mestu in jo zaščitite pred tekočinami in vlago.
Nevarnost poškodb oseb in materialne škode zaradi nepravilne uporabe!
• Zagotovite, da bodo napravo uporabljale samo osebe z ustreznim strokovnim znanjem.
• Upoštevajte napotke za vzdrževanje.
• Napravo uporabljajte samo s predvideno omrežno napetostjo.
• Akumulatorskega paketa ne izpostavljajte previsokim temperaturam, sončnemu sevanju ali ognju!
• Iztečena akumulatorska tekočina ne sme priti v stik s kožo, napravo pa je treba shraniti v dobro zaprti plastični vrečki.
• Akumulatorski paket zaščitite pred tresljaji in udarci!
• Naprave ne uporabljajte, če je ohišje zlomljeno!
• Blokirnega gumba ne pritiskajte, dokler naprava deluje.
• Napravo hranite izven dosega otrok.
• Upoštevajte nacionalne in mednarodne predpise o varnosti, o zdravju ter o varnosti in zdravju na delu.
• Delovno območje mora biti urejeno. Nered v delovnem območju poveča nevarnost nesreče.
• Ne delajte brez zaščitnih očal.
• Ne delajte s poškodovanimi brusilnimi ploščami ali zvitimi brusilnimi nastavki.
• Ob pregrevanju napravo izklopite in počakajte nekaj minut, da se ohladi.
2.3. Navodila za polnjenje
• Za napajanje brusilnika za zobe se uporablja ločen akumulatorski paket.
• Akumulatorski paket polnite samo z napajalnikom, ki ste ga prejeli z originalno napravo #22655!
• Za polnjenje odklopite napravo od akumulatorske baterije.
• Priključni vtič napajalnika vstavite v polnilni vhod (IN) akumulatorskega paketa.
• Napajalnik priključite v vtičnico. Na kontrolnem prikazu polnjenja na napajalniku zasveti rdeča lučka.
Polnjenje ves čas nadzorujte! Akumulatorskega paketa ne polnite brez nadzora in ne puščajte napajalnika priključenega čez noč.
• Ko je polnjenje končano, na kontrolnem prikazu polnjenja na napajalniku zasveti zelena lučka.
Polnjenje končajte po 3 urah! Polnjenje se ne prekine samodejno in prekomerno polnjenje povzroči uničenje ter ogroža varnost ljudi.
• Polnjenje takoj prekinite, če opazite prekomerno segrevanje akumulatorske baterije.
• Ko je akumulatorski paket do konca napolnjen, je brusilnik za zobe mogoče uporabljati več kot 2,5 uri.
3. Opis
3.1. Opis naprave
Brusilnik za zobe ProPig se uporablja za brušenje ostrih zob prašičkov.
3.2. Obseg dobave
• Brusilnik za zobe
• Akumulatorska baterija s kavljem za obešanje na pas
• Napajalnik
• Električni kabel z euro ploščatim vtičem
• Električni kabel z vtičem za ZK
• Nosilna torba s pasom za brusilnik
• Plastični kovček
• Navodila za obratovanje
3.3. Pravilna uporaba
39
Napravo je dovoljeno uporabljati samo za brušenje zob prašičkov v skladu z lokalnimi predpisi za varstvo živali. Pri tem je treba upoštevati
predpise iz teh navodil za obratovanje. Drugačna uporaba naprave, na primer na drugih področjih, velja kot nepravilna.
Pri nepravilni uporabi in posegih v napravo garancija in odgovornost proizvajalca ne veljata več.
Garancija preneha veljati zaradi nepravilnega vzdrževanja, polnjenja in čiščenja. Prav tako garancija ne velja za škodo, nastalo zaradi premoč-
nega pritiskanja med uporabo naprave.
3.4. Tehnični podatki
Držalo 22655-0 Napajalnik 22655-7
Napajalna napetost 18 V Vhod AC 100–240 V, 50/60 Hz
Število vrtljajev v vrt./min 20.000 Izhod DC 21 V, 2000 mA
Poraba moči 40 W Razred zaščite II
Razred zaščite III
4. Zagon in upravljanje
4.1. Obseg dobave
Obseg dobave je v kovčku za shranjevanje.
4.2. Preverjanje
Preverite, ali je dobava popolna in ni poškodovana.
4.3. Zagon
• Pred prvim zagonom je treba akumulatorski paket napolniti.
• Spoznajte napravo, preden začnete z brušenjem zob.
• Za priključitev na akumulatorski paket mora biti naprava izklopljena!
Namestite nosilni pas. Akumulatorski paket lahko s pritrdilno sponko pritrdite na pas. Brusilnik za zobe lahko obesite v za to predvideno torbo.
• Priključni vtič brusilnika za zobe vstavite v vhod (OUT) akumulatorskega paketa.
• Vklopite napravo s stikalom za vklop/izklop.
• Po uporabi napravo izklopite.
• Napravo ob koncu brušenja vedno izklopite.
4.4. Uporaba
• Orodje za brušenje mora biti očiščeno, glejte »Čiščenje in nega«. Le tako boste dosegli učinkovit rezultat brušenja.
Orodja za brušenje ne pritiskajte močno ob zobe. Abrazivni učinek se tako zmanjša in orodje za brušenje je nepotrebno obremenjeno.
• Z rahlim pritiskanjem zbrusite samo zobno konico, da odstranite ostre robove.
Pazite, da boste zbrusili samo zobne konice. Če zbrusite preveč sklenine, boste poškodovali zobno pulpo in omogočili vstop bakterij v zob.
5. Vzdrževanje in čiščenje
5.1. Čiščenje in nega
Orodje za brušenje očistite po vsaki uporabi. Orodje za brušenje in aluminijast zaščitni pokrov snemite z naprave (postopek je opisan v nadaljeva-
nju) in ju očistite s trdo krtačo in vodo oz. kisom. Za temeljito čiščenje obeh delov lahko uporabite tudi standardno sredstvo za hladno čiščenje.
Po čiščenju namastite natezalni tulec in nastavek prekrovne matice (zunanji navoj).
5.2. Vzdrževanje
Pred vsako uporabo preverite vse komponente, če so morda poškodovane. Poškodovane dele sme popraviti samo strokovnjak ali proizvajalec. Pri
morebitnih popravilih uporabljajte samo originalne nadomestne dele.
Demontaža orodja za brušenje in zamenjava orodja za brušenje
Kot nadomestno orodje za brušenje uporabljajte samo originalno orodje za brušenje (št. art. 22913) v povezavi z vnaprej montiranim natezalnim
tulcem (ø 3,0 mm).
Postopajte, kot sledi:
Pred zamenjavo orodja izvlecite električni vtič. Blokirnega gumba ne pritiskajte, dokler naprava deluje.
1. Snemite aluminijast zaščitni pokrov.
2. Rahlo zavrtite prekrovno matico in pri tem hkrati pritisnite blokirno tipko, da ta zaskoči.
3. Odprite vpenjalne klešče in zamenjajte nadomestno orodje. Vsa nadomestna orodja vpnite čim bolj na kratko. Dolgi brusilni nastavki se zlahka
zvijejo in povzročijo slab tek.
4. Znova namestite aluminijasti zaščitni pokrov.
Previdno! Brusni kamen ne sme segati čez aluminijast zaščitni pokrov. Sicer je treba brusilni kamen sprostiti in ga globlje potisniti v
napravo ter znova blokirati.
40
6. Nadomestni deli
22878 Aluminijast zaščitni pokrov
22913 Orodje za brušenje
22658 Akumulatorska baterija
7. Z oznako CE / izjavo o skladnosti CE
Podjetje Albert KERBL GmbH potrjuje, da je izdelek/naprava, opisan(-a) v teh navodilih, v skladu s temeljnimi zahtevami in
drugimi veljavnimi določili in direktivami. Oznaka CE označuje izpolnjevanje Direktiv Evropske unije.
8. Elektronski odpadek
Za pravilno odstranitev naprave po prenehanju uporabnosti je zadolžen uporabnik. Upoštevajte ustrezne predpise svoje države.
Naprave ni dovoljeno odstraniti skupaj z gospodinjskimi odpadki. V okviru Direktive o odpadni električni in elektronski opremi morajo
zbirna mesta komunalnih odpadkov oz. družbe za predelavo odpadkov napravo prevzeti brezplačno ali pa jo uporabnik odda specia-
liziranim trgovcem, ki omogočajo odvzem odsluženih naprav. Ustrezno odstranjevanje varuje okolje in preprečuje morebitne škodljive
posledice za človeka in okolje.
9. Garancija
Podjetje Albert Kerbl GmbH vam za ta izdelek zagotavlja XX let garancije v skladu z našimi splošnimi garancijskimi pogoji. Ti splošni garancijski
pogoji so navedeni na spletnem mestu www.kerbl.com/guarantee. Poleg teh splošnih garancijskih pogojev veljajo tudi naslednje izključitve: Obra-
bni in gumijasti deli. Naša garancija ne vpliva na vaše zakonsko zagotovljene garancijske pravice.
41
(FI) Käyttöohje
1. Aluksi
1.1. Tietoja tästä käyttöohjeesta
Pidätämme oikeuden käyttöohjeen tietojen muutoksiin tekniseen jatkokehittämiseen vedoten. Uusintapainokset, käännökset ja kopiot, myös
osittaiset ja missä tahansa muodossa, edellyttävät valmistajan kirjallista suostumusta.
2. Turvallisuus
2.1. Yleistä
Tämä käyttöohje sisältää tuotteen käyttö- ja turvallisuusohjeet. Lue ohjeet huolellisesti. Huomioi niissä olevat määräykset ja ohjeet ennen kuin otat
laitteen käyttöön. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten!
2.2. Turvaohjeet
VARO! Palo-, oikosulku- ja sähköiskuvaara!
• Älä käytä liitäntäjohtoa pistokkeen irrottamiseen äläkä laitteen kantamiseen.
• Liitäntäjohto ei saa joutua kosketuksiin kuumuuden, öljyn eikä terävien reunojen kanssa.
• Säilytä laite kuivassa paikassa, nesteiltä ja kosteudelta suojassa.
Väärä käyttö aiheuttaa tapaturmien ja esinevahinkojen vaaran!
• Varmista, että laitetta käyttävät vain henkilöt, joilla on vastaavat ammatilliset tiedot.
• Noudata huolto-ohjeita.
• Laitetta saa käyttää vain tyyppikilvessä mainitulla verkkojännitteellä.
• Älä altista akkua korkeille lämpötiloille, suoralle auringonvalolle äläkä tulelle!
• Jos akku vuotaa, vältä ihokosketusta ja sulje akku tiiviisti muovipussiin.
• Suojaa akkua tärinältä ja iskuilta!
• Älä käytä laitetta, jos sen kotelo on rikki!
• Älä paina lukituspainiketta laitteen käydessä.
• Säilytä laite lasten ulottumattomissa.
• Noudata maakohtaisia ja kansainvälisiä turvallisuus-, terveys- ja työsuojelumääräyksiä.
• Pidä työpiste siistinä. Työpisteen epäjärjestys lisää onnettomuusvaaraa.
• Älä työskentele ilman suojalaseja.
• Älä käytä vaurioitunutta hiomalaikkaa äläkä taipunutta laikan akselia.
• Jos laite ylikuumenee, kytke se pois päältä ja anna sen jäähtyä joitakin minuutteja.
2.3. Latausohjeita
• Hammashiomakone saa virtansa erillisestä akusta.
• Lataa akkua vain alkuperäisen laitteen #22655 mukana tulleella virtalähteellä!
• Irrota akku laitteesta lataamista varten.
• Kytke muuntajan laiteliitäntäpistoke akun latausliitäntään (IN).
• Työnnä muuntaja pistorasiaan. Muuntajan latauksen merkkivalo palaa punaisena.
Seuraa lataamisen etenemistä! Älä lataa akkua ilman valvontaa. Älä jätä laturia yöksi kytkettynä verkkoon.
• Latauksen merkkivalo alkaa palaa vihreänä, kun lataaminen on päättynyt.
Lopeta lataaminen 3 tunnin kuluttua! Latausprosessi ei pääty automaattisesti. Ylilataus rikkoo laitteen ja aiheuttaa ihmisille vaaran.
• Keskeytä lataaminen heti, jos huomaat akun kuumenevan liikaa.
• Täyteen ladatulla akulla hammashiomakonetta voi käyttää yli 2,5 tuntia.
3. Laitteen esittely
3.1. Laitteen esittely
ProPig-hammashiomakonetta käytetään porsaan terävien hampaiden hiontaan.
3.2. Toimitussisältö
• Hammashiomakone
• Akku vyökoukulla
• Latausvirtalähde
• Virtajohto litteällä Euro-pistokkeella
• Virtajohto UK-pistokkeella
• Kantolaukku ja hihna hiomakonetta varten
• Muovikotelo
• Käyttöohje
3.3. Määräystenmukainen käyttö
42
Laitetta saa käyttää vain porsaiden hampaiden hiomiseen paikalliset eläinsuojelumääräykset huomioiden. Tämän käyttöohjeen määräyksiä on
noudatettava. Kaikki muu laitteen käyttö, esimerkiksi muihin kuin tässä selostettuihin kohteisiin, katsotaan määräystenvastaiseksi käytöksi.
Määräystenvastaisen käytön ja laitteen manipuloinnin vuoksi valmistajan takuu ja vastuut raukeavat.
Virheellinen huolto, lataaminen ja puhdistaminen aiheuttavat takuun raukeamisen. Lisäksi takuun ulkopuolelle jäävät viat, jotka johtuvat käytön
aikaisesta liiallisesta paineesta.
3.4. Tekniset tiedot
Käsikappale 22655-0 Latausvirtalähde 22655-7
Syöttöjännite 18 V AC-tulo 100 – 240 V, 50/60 Hz
Kierrosnopeus 1/min 20.000 DC-lähtö 21 V, 2000 mA
Ottoteho 40 W Suojausluokka II
Suojausluokka III
4. Käyttöönotto ja käyttö
4.1. Toimitussisältö
Tuote toimitetaan säilytyslaukussa.
4.2. Tarkistus
Tarkista toimituksen täydellisyys ja vauriot.
4.3. Käyttöönotto
• Akku on ladattava ennen ensimmäistä käyttökertaa.
• Tutustu laitteeseen ennen kuin aloitat hampaiden hionnan.
• Kytke laite akkuun vain sen ollessa pois päältä!
Pue kantohihna. Voit kiinnittää akun vyöhön helposti kiinnitysklipsin avulla. Hampaidenhiomakoneen voi laittaa mukana toimitettavaan
pussiin.
• Kytke hampaidenhiomakoneen pistoke akun latausliitäntään (OUT).
• Kytke päälle laitteen virtakytkimestä.
• Sammuta laite käytön jälkeen.
• Sammuta laite aina, kun keskeytät työskentelyn.
4.4. Käyttö
• Varmista, että hiomalaikka on puhdistettu, katso kohta Puhdistus ja hoito. Vain siten saadaan tehokas hionta.
Älä paina hiomakonetta hampaita vasten suurella paineella. Se vähentää hiomatehoa ja kuluttaa hiomalaikkaa tarpeettomasti.
• Hio hammasta kevyesti vain kärjestä niin, että terävät reunat häviävät.
Varmista, että hiot vain hampaiden kärkiä. Jos hiot liikaa kiillettä pois, pulpan alue vaurioituu ja tarjoaa pääsyn taudinaiheuttajille.
5. Huolto ja puhdistus
5.1. Puhdistus ja hoito
Puhdista hiomalaikat jokaisen käytön jälkeen. Irrota laikka ja alumiinisuojus laitteesta (katso menettelyohje alla) ja puhdista osat kovalla harjalla
ja vedellä tai etikalla. Tavalliset kylmäpuhdistusaineet soveltuvat molempien osien peruspuhdistukseen. Puhdistuksen jälkeen rasvaa kiristysholkki
ja lukkomutterin (ulkokierre) holkki.
5.2. Huoltaminen
Tarkasta aina käytön jälkeen, että laitteen osat eivät ole vaurioituneet. Korjauta vialliset osat ainoastaan alan ammattilaisella tai valmistajalla.
Korjauksessa saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia.
Hiomalaikan irrotus ja hiomalaikan vaihto
Käytä vain laikan alkuperäisvaraosia (tuotenro 22913) yhdessä esiasennetun kiristysholkin (ø 3,0 mm) kanssa.
Toimi näin:
Irrota verkkopistoke ennen työkalun vaihtamista. Älä paina lukituspainiketta laitteen ollessa käynnissä.
1. Poista alumiinisuojus.
2. Kierrä liitosmutteria hieman ja paina samalla lukituspainiketta, kunnes se lukittuu.
3. Avaa kiristysholkki ja vaihda työkalu. Kiristä kaikki työkalut mahdollisimman lyhyiksi. Pitkät ulkonevat akselit taipuvat helposti, jolloin pyörimi-
nen muuttuu epäkeskeiseksi.
4. Aseta alumiinisuojus takaisin.
Varo! Hiomalaikka ei saa ulottua alumiinisuojuksen yli. Jos näin käy, on hiomalaikan kiristys löysättävä ja akseli työnnettävä syvemmälle
laitteeseen ja jälleen kiristettävä.
43
6. Varaosat
22878 Aumiinisuojus
22913 Hiomalaikka
22658 Akku
7. CE-merkki / vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten Albert KERBL GmbH vakuuttaa, että tässä ohjeessa kuvattu tuote/laite vastaa olennaisia vaatimuksia ja muita voimassaole-
via asiaankuuluvia määräyksiä ja direktiivejä. CE-merkki tarkoittaa, että Euroopan unionin direktiivien vaatimukset on täytetty.
8. Sähköromu
Laitteen omistajan on huolehdittava laitteen asianmukaisesta hävittämisestä, kun sitä ei enää voi käyttää. Ota huomioon maassasi
voimassa olevat asiaankuuluvat määräykset. Laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen joukossa. Vanhojen sähkö- ja elektroniikka-
laitteiden hävittämistä koskevan EU-direktiivin puitteissa laitteen voi maksutta viedä kunnallisiin keräyspisteisiin tai palauttaa
myyjälle, jonka palveluihin vanhojen laitteiden vastaanotto kuuluu. Asianmukainen hävittäminen palvelee ympäristönsuojelua ja estää
mahdolliset ihmiselle ja ympäristölle haitalliset vaikutukset.
9. Takuu
Albert Kerbl GmbH myöntää tälle tuotteelle XX vuoden takuun yleisten takuuehtojemme mukaisesti. Nämä yleiset takuuehdot löydät osoitteesta
www.kerbl.com/guarantee. Näiden yleisten takuuehtojen lisäksi sovelletaan myös seuraavia poikkeuksia: Kuluvat osat ja kumiosat. Takuumme ei
vaikuta lakisääteisiin takuuoikeuksiin.
44
(HR) Upute za uporabu
1. Uvod
1.1. Informacije o ovim uputama
Zadržavamo pravo na izmjene podataka navedenih u ovim uputama zbog tehničkog napretka. Za naknadni tisak, prijevode i umnožavanja u bilo
kojem obliku, čak i djelomične, potrebno je pisano odobrenje proizvođača.
2. Sigurnost
2.1. Općenite informacije
Ove upute za uporabu sadržavaju upute za uporabi i sigurnosne upute. Pažljivo pročitajte upute i pridržavajte se navedenih propisa i napomena prije
nego počnete upotrebljavati uređaj. Sačuvajte upute za uporabu za kasniju upotrebu!
2.2. Sigurnosne upute
OPREZ! Opasnost od požara, kratkih spojeva i strujnih udara!
• Priključni vod nemojte upotrebljavati za izvlačenje strujnog utikača niti za nošenje uređaja.
• Priključni vod ne dovodite u kontakt s toplinom, uljem ili oštrim rubovima.
• Uređaj čuvajte na suhom mjestu i zaštitite ga od tekućina i vlage.
Opasnost od ljudskih i materijalnih šteta zbog nestručne uporabe!
• Uvjerite se da uređaj upotrebljavaju samo osobe s odgovarajućim stručnim znanjima.
• Poštujte upute o održavanju.
• Uređaj smije raditi samo s predviđenim strujnim naponom.
• Ne izlažite baterijski paket previsokim temperaturama, izravnoj sunčevoj svjetlosti ili vatri!
• Ako tekućina baterije iscuri, izbjegavajte svaki kontakt s kožom i čvrsto zatvorite uređaj u plastičnu vrećicu.
• Zaštitite baterijski paket od vibracija i udara!
• Nemojte upotrebljavati uređaj ako je kućište puknuto!
• Nikada ne pritišćite gumb za blokiranje dok uređaj radi.
• Uređaj čuvajte izvan dohvata djece.
• Poštujte nacionalne i međunarodne sigurnosne i zdravstvene propise te propise o zaštiti na radu.
• Područje rada održavajte urednim. Nered u području rada povećava opasnost od nezgode.
• Nemojte raditi bez zaštitnih naočala.
• Ne radite s oštećenim brusnim diskovima ili savijenim drškama.
• Ako se uređaj pregrije, isključite ga i pustite da se ohladi nekoliko minuta.
2.3. Upute za punjenje
• Brusilicu za zube napaja zasebni baterijski paket.
• Baterijski paket punite samo onim napajačem koji ste dobili s originalnim uređajem #22655!
• Odspojite uređaj s baterije kako biste ga napunili.
• Utaknite priključni utikač uređaja transformatora u utičnicu za punjenje (IN) baterijskog paketa.
• Transformator utaknite u utičnicu. Indikator punjenja na transformatoru svijetli crveno.
Cijelo vrijeme nadzirite postupak punjenja! Nemojte punite baterijski paket bez nadzora i ne ostavljajte punjač uključen preko noći.
• Kad je punjenje završeno, indikator punjenja na transformator počinje svijetliti zeleno.
Završite postupak punjenja nakon 3 sata! Postupak punjenja ne završava automatski, a prekomjerno punjenje dovodi do uništenja uređaja i
ugrožavanja osoba.
• Odmah prekinite punjenje ako utvrdite prekomjerno zagrijavanje baterije.
• Kada je baterijski paket potpuno napunjen, zubni brusač može se upotrebljavati više od 2,5 sata.
3. Opis
3.1. Opis uređaja
Zubni brusač ProPig upotrebljava se za brušenje oštrih zuba praščića.
3.2. Opseg isporuke
• Zubni brusač
• Punjiva baterija s kukom za pojas
• Mrežni punjač
• Mrežni priključni kabel s euro ravnim utikačem
• Mrežni priključni kabel s UK utikačem
• Torba s remenom za brusač
• Plastični kovčeg
• Upute za upotrebu
45
3.3. Namjenska uporaba
Uređaj se smije upotrebljavati samo za brušenje zuba prasadi u okviru lokalnih propisa o zaštiti životinja. Pritom se treba pridržavati propisa koji
su navedeni u ovim uputama za upotrebu. Svaka druga uporaba uređaja, npr. u područjima koja nisu opisana, smatra se nenamjenskom.
U slučaju nenamjenske uporabe i zahvata u uređaj prestaju sva jamstvena prava prema proizvođaču.
Nepropisno održavanje, punjenje i čišćenje dovode do gubitka jamstva. Osim toga, nedostatci uzrokovani prevelikim pritiskom tijekom uporabe
isključeni su iz jamstva.
3.4. Tehnički podaci
Ručni aparat 22655-0 Mrežni punjač 22655-7
Napon napajanja 18 V AC ulaz 100 – 240 V, 50/60 Hz
Broj okretaja u o/min 20.000 DC izlaz 21 V, 2000 mA
Potrošnja 40 W Razred zaštite II
Razred zaštite III
4. Puštanje u rad i rukovanje
4.1. Opseg isporuke
Uređaj se isporučuje u kovčegu za čuvanje.
4.2. Provjera
Provjerite da je ono što je isporučeno kompletno i nije oštećeno.
4.3. Puštanje u rad
• Prije prve uporabe uređaja potrebno je napuniti baterijski paket.
• Prije nego počnete brusiti zube, upoznajte se s uređajem.
• Uređaj priključite na baterijski paket samo kada je isključen!
Stavite remen za nošenje. Baterijski paket možete jednostavno pričvrstiti za remen pomoću kopče za pričvršćivanje. Zubni brusač može se
objesiti u priloženu vrećicu.
• Utaknite priključni utikač zubnog brusača u utičnicu (OUT) baterijskog paketa.
• Uključite uređaj na prekidaču za uključivanje/isključivanje.
• Nakon uporabe isključite uređaj.
• Prilikom prekida brušenja uvijek isključite uređaj.
4.4. Rukovanje
• Pazite na to da je brusno tijelo očišćeno, pogledajte „Čišćenje i njega”. Samo ćete na taj način postići učinkovito brušenje.
Nemojte pritiskati brusno tijelo velikim pritiskom na zube. Time se smanjuje učinak brušenja, a brusno tijelo ne potrebno napreže.
• Laganim pritiskom izbrusiti zub samo na vrhu kako bi oštri rubovi nestali.
Pazite na to da izbrusite samo vrhove zuba. Ako izbrusite previše cakline, područje pulpe će se ozlijediti i bit će ulaznu točku za patogene.
5. Održavanje i čišćenje
5.1. Čišćenje i njega
Čistite brusno tijelo nakon svake uporabe. Skinite brusno tijelo i aluminijsku zaštitnu kapicu s uređaja (postupak vidi dalje u tekstu) i očistite ih
tvrdom četkom i vodom odn. octom. Za temeljito čišćenje oba dijela može se upotrijebiti i uobičajeno sredstvo za hladno čišćenje. Nakon čišćenja
namastite steznu čahuru i prihvat sigurnosne matice (vanjski navoj).
5.2. Održavanje
Prije svake uporabe provjerite oštećenja na svim komponentama. Oštećene dijelove smiju popravljati samo stručnjak ili proizvođač. U slučaju
eventualnih popravaka koristite samo originalne rezervne dijelove.
Skidanje i zamjena brusnog tijela
Kao rezervno brusno tijelo upotrebljavajte samo originalno brusno tijelo (kat. br. 22913) zajedno s unaprijed montiranom steznom čahurom (ø
3,0 mm).
Postupajte kao u nastavku:
Prije zamjene alata izvucite mrežni utikač. Nikada ne pritišćite gumb za blokiranje sve dok uređaj radi.
1. Skinite aluminijsku zaštitnu kapicu.
2. Lagano okrenite sigurnosnu maticu i pritom istodobno pritišćite gumb za blokiranje sve dok ne uskoči.
3. Otvorite stezna kliješta i zamijenite radni alat. Sve radne alate stežite što je kraće moguće. Duge izbočene osovine lako se savijaju i uzrokuju
lošu koncentričnost.
4. Ponovo postavite aluminijsku zaštitnu kapicu.
46
Oprez! Brusni kamen ne smije stršiti izvan aluminijske zaštitne kapice. Ako je to slučaj, brusni kamen se mora ponovno olabaviti i brusna
igla umetnuti dalje u uređaj te ponovno zaključati.
6. Rezervni dijelovi
22878 Aluminijska zaštitna kapica
22913 Brusno tijelo
22658 Punjiva baterija
7. CE oznaka / CD Izjava o sukladnosti
Ovim dokumentom tvrtka Albert KERBL GmbH izjavljuje da proizvod/uređaj opisan u ovim uputama udovoljava temeljnim
zahtjevima i ostalim primjenjivim odredbama i smjernicama. Oznaka CE dokaz je poštivanja smjernica Europske unije.
8. Elektro-otpad
Za stručno zbrinjavanje uređaja shodno njegovoj funkcionalnosti je zadužen korisnik. Poštujte dotične odredbe koje važe u Vašoj
zemlji. Uređaj ne smije biti zbrinut sa kućnim otpadom. U okviru EU-smjernice o zbrinjavanju električnih i elektronskih starih uređaja
vrši se besplatno povratno zaprimanje uređaja na komunalnim sabirnim mjestima, odnosno u ustanovama za sekundarne sirovine,
odnosno uređaj može biti vraćen stručnim trgovinama koje nude odgovarajuće usluge. Uredno zbrinjavanje uređaja služi očuvanju
okoliša i sprječava moguće štetne posljedice za ljude i okolinu.
9. Jamstvo
Tvrtka Albert Kerbl GmbH daje vam na ovaj artikl XX godina jamstva u skladu s našim općim jamstvenim uvjetima. Te opće jamstvene uvjete
možete pronaći na stranici www.kerbl.com/guarantee. Dodatno uz te opće jamstvene uvjete vrijede i sljedeći izuzetci: Habajući i gumeni dijelovi.
Naše jamstvo na mijenja vaše zakonsko jamstvo.
47
(SK) Návod na obsluhu
1. Predslov
1.1. Informácie k návodu
Zmeny v dôsledku technického ďalšieho vývoja voči údajom uvedeným v tomto návode si vyhradzujeme. Dotlače, preklady a rozmnožovania v
akejkoľvek forme, aj vo výňatkoch, si vyžadujú písomný súhlas výrobcu.
2. Bezpečnosť
2.1. Všeobecne
Predložený návod na obsluhu obsahuje pokyny pre používanie a bezpečnostné pokyny. Prečítajte si, prosím, starostlivo pokyny a zohľadnite uvedené
predpisy a upozornenia, skôr ako prístroj uvediete do prevádzky. Návod na obsluhu uschovajte na neskoršie použitie!
2.2. Bezpečnostné pokyny
POZOR! Nebezpečenstvo požiarov, skratov a zásahov elektrickým prúdom!
• Pripojovacie vedenie nepoužívajte na ťahanie sieťovej zástrčky a na nosenie prístroja.
• Pripojovacie vedenie nedávajte do spojenia s teplom, olejom alebo ostrými hranami.
• Prístroj uschovajte na suchom mieste a s ochranou pred tekutinami a vlhkosťou.
Nebezpečenstvo zranenia osôb a vzniku materiálnych škôd v dôsledku neodborného používania!
• Zabezpečte, aby prístroj používali len osoby so zodpovedajúcimi odbornými znalosťami.
• Dodržiavajte výstražné upozornenia.
• Prístroj prevádzkujte len s predpísaným sieťovým napätím.
• Akupack nevystavujte zvýšenej teplote, slnečnému žiareniu alebo ohňu!
• Pri vytečenej tekutine akumulátora zabráňte akémukoľvek kontaktu s kožou a prístroj dobre uzatvorte v plastovom vrecku.
• Akupack chráňte pred vibráciami a nárazmi!
• Prístroj nepoužívajte, keď je kryt zlomený!
• Nikdy nestláčajte aretačné tlačidlo, pokiaľ prístroj beží.
• Prístroj uschovajte neprístupne deťom.
• Dodržiavajte národné a medzinárodné bezpečnostné predpisy, predpisy na ochranu zdravia a bezpečnosť pri práci.
• Udržiavajte pracovnú oblasť v poriadku. Neporiadok v pracovnej oblasti zvyšuje riziko nehody.
• Nepracujte bez ochranných okuliarov.
• Nepracujte s poškodenými brúsnymi kotúčmi alebo zahnutými stopkami.
• Pri prehriatí prístroj vypnite a nechajte ho niekoľko minút vychladnúť.
2.3. Pokyny pre nabíjanie
• Prístroj na brúsenie zubov sa napája prúdom cez samostatný akupack.
• Akupack nabíjajte iba so sieťovou jednotkou, ktorú ste obdržali s originálnym prístrojom #22655!
• Na nabíjanie odpojte prístroj od akumulátora.
• Pripojovaciu zástrčku prístroja transformátora zastrčte do nabíjacej zdierky (IN) akupacku.
• Zastrčte transformátor do zásuvky. Kontrolka nabíjania na transformátore sa rozsvieti červeno.
Neustále kontrolujte proces nabíjania! Akupack nenabíjajte bez dozoru a nabíjačku nenechajte cez noc zapojenú.
• Keď je proces nabíjania ukončený, začne kontrolka nabíjania na transformátore svietiť zeleno.
Proces nabíjania ukončite po 3 hodinách! Proces nabíjania sa neukončí automaticky a prebíjanie vedie k zničeniu a ohrozeniu osôb.
• Proces nabíjania ihneď prerušte, keď zistíte nadmerné prehriatie akumulátora.
• Pri plne nabitom akupacku sa môže prístroj na brúsenie zubov používať 2,5 hodiny.
3. Opis
3.1. Opis prístroja
Prístroj na brúsenie zubov ProPig slúži na brúsenie ostrohranných zubov prasiatok.
3.2. Rozsah dodávky
• Prístroj na brúsenie zubov
• Akumulátor s háčikom na opasok
• Nabíjacia sieťová jednotka
• Sieťový pripojovací kábel s Euro plochou zástrčkou
• Sieťový pripojovací kábel UK zástrčkou
• Taška s opaskom pre prístroj na brúsenie
• Plastový kufrík
• Návod na obsluhu
3.3. Používanie v súlade s určením
48
Prístroj sa smie používať na obrusovanie zubov prasiatok v rámci miestnych ustanovení o ochrane zvierat. Pritom je nutné zohľadniť predpisy
uvedené v tomto návode na obsluhu. Iné používanie prístroja, napr. v iných oblastiach, ako je opísané, je považované za používanie v rozpore s
určením.
Pri použití prístroja v rozpore s určením a zásahoch do prístroja zaniká nárok na uplatnenie záruky a ručenia poskytovaného zo strany výrobcu.
Údržba, nabíjanie a čistenie v rozpore s predpismi vedie k zániku záruky. Ďalej sú vylúčené nedostatky v dôsledku vyvíjania príliš veľkého tlaku
počas používania.
3.4. Technické údaje
Nadstavec 22655-0 Nabíjacia sieťová jednotka 22655-7
Napájacie napätie 18 V AC-vstup 100 – 240 V, 50/60 Hz
Otáčky v ot/min 20.000 DC-výstup 21 V, 2000 mA
Príkon 40 Watt Trieda ochrany II
Trieda ochrany III
4. Uvedenie do prevádzky a obsluha
4.1. Rozsah dodávky
Dodávka sa uskutočňuje v úložnom kufri.
4.2. Kontrola
Skontrolujte dodávku vzhľadom na úplnosť a poškodenie.
4.3. Uvedenie do prevádzky
• Pred prvým uvedením do prevádzky by sa mal akupack nabiť.
• Oboznámte sa s prístrojom, skôr ako spustíte proces brúsenia na zuboch.
• Prístroj pripájajte na akupack iba vypnutý!
Dajte si nosný opasok. Akupack môžete pohodlne upevniť na opasku pomocou upevňovacej svorky. Prístroj na brúsenie zubov sa smie zavesiť
iba do určenej tašky.
• Pripojovaciu zástrčku prístroja na brúsenie zubov zastrčte do zdierky (OUT) akupacku.
• Zapnite prístroj pomocou zapínača/vypínača.
• Po použití prístroj vypnite.
• Pri prerušení procesu brúsenia prístroj vždy vypnite.
4.4. Obsluha
• Dávajte pozor na to, aby bolo brúsne teliesko vyčistené, pozri „Čistenie a starostlivosť“. Iba tak dosiahnete účinný brúsny výkon.
Brúsne teliesko netlačte proti zubom s vysokým tlakom. Pritom sa brúsny účinok znižuje a brúsne teliesko sa nepotrebne namáha.
• Zub obrusujte s ľahkým tlakom iba na špičke tak, aby ostré hrany zmizli.
Dávajte pozor na to, aby ste obrúsili iba špičky zubov. Ak sa odbrúsi príliš veľa skloviny, poraní sa oblasť zubnej drene a vytvorí vstupnú bránu
pre choroboplodné zárodky.
5. Údržba a čistenie
5.1. Čistenie a starostlivosť
Brúsne teliesko pred každým použitím vyčistite. Brúsne teliesko a hliníkový ochranný kryt odstráňte z prístroja (postup pozri ďalej dole) a vyčistite
tvrdou kefou a vodou, resp. octom. Na základné čistenie obidvoch dielov sa môže použiť aj bežný studený čistič. Po vyčistení namažte upínacie
puzdro a upnutie prevlečnej matice (vonkajší závit).
5.2. Údržba
Pred každým použitím skontrolujte všetky komponenty či nie sú poškodené. Poškodené diely nechajte opraviť odborníkovi alebo výrobcovi. Pri
prípadných opravách používajte len originálne náhradné diely.
Namontovanie brúsneho telieska a výmena brúsneho telieska
Ako náhradné brúsne teliesko používajte iba originálne brúsne teliesko (výr. č. 22913) v spojení s predmontovaným upínacím puzdrom (ø 3,0 mm).
Postupujte nasledovne:
Pred výmenou prístroja vytiahnite sieťovú zástrčku. Nikdy nestláčajte aretačné tlačidlo, pokiaľ prístroj beží.
1. Odoberte hliníkový ochranný kryt.
2. Prevlečnú maticu ľahko otočte a pritom súčasne zatlačte aretačné tlačidlo, až toto zaskočí.
3. Otvorte upínacie kliešte a vymeňte vložený nástroj. Všetky vložené nástroje upnite tak krátko, ako je to možné. Stopky vyčnievajúce vo veľkej
dĺžke sa ľahko ohnú a spôsobia zlý vystredený chod.
4. Hliníkový ochranný kryt opäť nasaďte.
49
Pozor! Brúsny kameň nesmie vyčnievať cez hliníkový ochranný kryt. Ak tomu tak je, musí sa brúsny kameň uvoľniť a brúsna stopka znova
zaviesť do prístroja a znova zaaretovať.
6. Náhradné diely
22878 Hliníkový ochranný kryt
22913 Brúsne teliesko
22658 Akumulátor
7. Značka CE / CE Vyhlásenie o zhode
Týmto spoločnosť Albert KERBL GmbH vyhlasuje, že výrobok/zariadenie popísané v tomto návode je v súlade so základnými
požiadavkami a ostatnými príslušnými ustanoveniami a smernicami. Značka CE označuje splnenie smerníc Európskej únie.
8. Elektrošrot
Prevádzkovateľ je povinný zabezpečiť správnu likvidáciu aparátu podľa svojej funkčnosti. Dodržujte príslušné predpisy v danej krajine.
Prístroj nesmie byť likvidovaný spolu s domovým odpadom. V rámci Nariadenia o likvidácií elektrických a elektronických starých
aparátov je prístroj bezplatne prevzatý v obecných zberných miestach alebo v zberniach surovín, alebo je možné ponúknuť ho
príslušným obchodným miestam, ktoré ponúkajú služby o odobratí tovaru. Správna likvidácia slúži životnému prostrediu a zabraňuje
prípadným škodlivým vplyvom na človeka a životné prostredie.
9. Záruka
Spoločnosť Albert Kerbl GmbH na tento výrobok poskytuje záruku XX rokov podľa našich všeobecných záručných podmienok. Tieto všeobecné
záručné podmienky nájdete na stránke www.kerbl.com/guarantee. Doplňujúco k týmto všeobecným záručným podmienkam platia navyše nasle-
dujúce vylúčenia: Rýchlo opotrebiteľné a gumové diely. Vaše zákonné záručné práva zostávajú našou zárukou nedotknuté.
50
(PT) Instruções de utilização
1. Prefácio
1.1. Informações sobre as instruções
Reservamo-nos o direito a alterações dos dados referidos nestas instruções, na sequência de desenvolvimentos técnicos. Qualquer forma de reim-
pressão, tradução ou reprodução, mesmo parcial, requer a autorização do fabricante por escrito.
2. Segurança
2.1. Informações gerais
Estas instruções de utilização contêm indicações de funcionamento e de segurança. Leia atentamente as instruções e tenha em consideração as
regras e indicações referidas antes de colocar o aparelho em funcionamento. Conserve as instruções de utilização para uso futuro!
2.2. Indicações de segurança
CUIDADO! Perigo de queimaduras, curto-circuitos e choques elétricos!
• Nunca puxe pelo cabo de ligação para desligar o aparelho da corrente, nem nunca transporte o aparelho pelo cabo.
• Nunca exponha o cabo de ligação ao calor, nem permita que entre em contacto com óleo ou arestas afiadas.
• Guarde o aparelho num local seco, protegido de líquidos e da humidade.
Uma utilização incorreta pode causar lesões em pessoas e danos materiais!
• Certifique-se sempre de que o aparelho só é utilizado por pessoas que disponham dos conhecimentos técnicos necessários.
• Cumpra as instruções de manutenção.
• Opere sempre o aparelho apenas com a tensão de rede indicada.
• Não exponha a unidade da bateria a temperaturas excessivas, luz solar ou fogo!
• Em caso de fuga de fluido das baterias, evite qualquer contacto com a pele e coloque o aparelho num saco de plástico fechado.
• Proteja a unidade da bateria de vibrações e impactos!
• Não utilize o aparelho se a caixa estiver partida!
• Nunca carregue no botão de retenção com o aparelho em funcionamento.
• Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças.
• Cumpra o disposto nas normas e regulamentos nacionais e internacionais de segurança, saúde e segurança no trabalho.
• Mantenha o seu local de trabalho arrumado. A falta de arrumação no local de trabalho aumenta as probabilidades de acidentes.
• Não trabalhe sem óculos de proteção.
• Não trabalhe com discos de limar danificados ou hastes deformadas.
• Em caso de sobreaquecimento, desligue o aparelho e deixe arrefecer durante alguns minutos.
2.3. Instruções de carregamento
• A limadora de dentes é alimentada através de uma unidade de bateria separada.
• Carregue a unidade da bateria utilizando apenas a fonte de alimentação recebida com o aparelho original #22655!
• Desligue o aparelho da bateria para fazer o carregamento.
Insira a ficha adaptadora do transformador na tomada de carregamento (IN) da unidade da bateria.
• Ligue o transformador à tomada. O indicador de controlo de carga do transformador acende-se, vermelho.
Monitorize continuamente o processo de carregamento! Não deixe a unidade da bateria a carregar sem monitorização e não deixe o carregador ligado
durante a noite.
• Quando o processo de carga terminar, o indicador de controlo de carga do transformador muda de vermelho para verde.
Conclua o processo de carregamento ao fim de 3 horas! O processo de carregamento não é terminado automaticamente e o carregamento em
excesso causa destruição e constitui um risco para as pessoas.
• Interrompa o processo de carregamento de imediato caso detete um aquecimento excessivo da bateria.
• A limadora de dentes pode ser utilizada durante mais de 2,5 horas quando a unidade da bateria está totalmente carregada.
3. Descrição
3.1. Descrição do aparelho
A limadora de dentes ProPig serve para limar os dentes pontiagudos dos leitões.
3.2. Âmbito de fornecimento
• Limadora de dentes
• Bateria com gancho para cinto
• Carregador
• Cabo de ligação de rede com ficha Euro
• Cabo de ligação de rede com ficha UK
• Bolsa de armazenamento com cinto para a limadora de dentes
• Caixa de plástico
• Instruções de utilização
51
3.3. Utilização correta
O aparelho deve ser utilizado apenas para limar os dentes dos leitões, em conformidade com os regulamentos locais de proteção animal. Nesse
contexto, devem ser respeitadas as disposições incluídas nestas instruções de utilização. Qualquer outra utilização do aparelho, p. ex., em áreas
diferentes da descrita, será considerada incorreta.
Tanto a garantia concedida pelo fabricante do aparelho, quanto a responsabilidade em que ele possa eventualmente incorrer deixam de se
aplicar em caso de uma utilização incorreta e de intervenções não autorizadas ou introdução de modificações no aparelho.
A realização de manutenção, carregamento ou limpeza de forma incorreta conduz à anulação da garantia. Adicionalmente, ficam excluídos da
garantia defeitos decorrentes da aplicação de força excessiva durante a utilização.
3.4. Dados técnicos
Peça de mão 22655-0 Carregador 22655-7
Tensão de alimentação 18 V Entrada CA 100 – 240 V, 50/60 Hz
Rotações por minuto 20.000 Saída CC 21 V, 2000 mA
Consumo 40 Watt Classe de proteção II
Classe de proteção III
4. Colocação em funcionamento e operação
4.1. Âmbito de fornecimento
O aparelho é fornecido numa caixa de armazenamento.
4.2. Inspeção
Inspecione o aparelho fornecido para verificar se está completo e se apresenta danos.
4.3. Colocação em funcionamento
• Carregue a unidade da bateria antes da primeira colocação em funcionamento.
• Familiarize-se com o aparelho antes de iniciar o processo de limar os dentes.
• Ligue o aparelho à unidade da bateria apenas quando o aparelho estiver desligado!
Coloque o cinto. Pode fixar a unidade da bateria comodamente no cinto, utilizando o clipe de fixação. A limadora de dentes pode ser suspensa
na bolsa prevista para o efeito.
• Insira a ficha adaptadora da limadora de dentes na tomada (OUT) da unidade da bateria.
• Para ligar, utilize o botão de ligar/desligar do aparelho.
• Desligue o aparelho após a utilização.
• Desligue sempre o aparelho ao interromper o processo de limar.
4.4. Operação
Certifique-se de que a ferramenta de limar está limpa; consulte "Limpeza e conservação". Só assim é possível obter uma potência de limar
eficaz.
Não pressione a ferramenta de limar contra os dentes com muita força. Nesse caso, o efeito de limar é reduzido e a ferramenta de limar
sofre desgaste desnecessário.
• Lime o dente apenas na ponta, com uma leve pressão, de modo a eliminar as arestas afiadas.
Preste atenção, de modo a limar apenas as pontas dos dentes. Se for limado esmalte em excesso, a área da polpa dentária sofre ferimentos,
transformando-se num ponto de entrada de agentes patogénicos.
5. Manutenção e limpeza
5.1. Limpeza e conservação
Limpe a ferramenta de limar após cada utilização. Retire a ferramenta de limar e a capa protetora em alumínio do aparelho (consulte o procedi-
mento em baixo) e limpe com uma escova de cerdas duras e água ou vinagre. Também é possível usar um detergente a frio de uso comercial
para a limpeza geral de ambas as peças. Após a limpeza, lubrifique a manga de fixação e o alojamento da porca de capa (rosca externa).
5.2. Manutenção
Antes de cada utilização, verifique todos os componentes, para assegurar que estão em perfeitas condições. Componentes danificados só devem
ser reparados por um técnico qualificado ou pelo próprio fabricante. Em caso de reparação, utilize sempre peças sobressalentes originais.
Desmontagem e substituição da ferramenta de limar
Utilize apenas ferramentas de limar originais (art. n.º 22913) como ferramentas de limar sobresselentes, em combinação com a manga de fixação
pré-montada (ø 3,0 mm).
Proceda da seguinte forma:
Desligue o cabo de alimentação antes de trocar as ferramentas. Nunca carregue no botão de retenção com o aparelho em funcionamento.
52
1. Retire a capa protetora em alumínio.
2. Gire a porca de capa ligeiramente e, ao mesmo tempo, prima o botão de retenção até este encaixar.
3. Abra a pinça e troque a ferramenta. Fixe todas as ferramentas da forma mais curta possível. Hastes com muito comprimento saliente vergam
facilmente e causam funcionamento irregular.
4. Volte a colocar a capa protetora em alumínio.
Cuidado! A pedra de limar não deve ficar de fora da capa protetora em alumínio. Caso isso se verifique, é necessário voltar a soltar a
pedra de limar, inserir novamente o pino de limar no aparelho e bloqueá-lo de novo.
6. Peças sobressalentes
22878 Capa protetora em alumínio
22913 Ferramenta de limar
22658 Bateria
7. Marca CE / Declaração de conformidade CE
A Albert KERBL GmbH declara pela presente que o produto/aparelho descrito nestas instruções está em conformidade com os
requisitos fundamentais e as demais determinações aplicáveis das diretivas pertinentes. A marca CE atesta a satisfação do
disposto nas diretivas comunitárias.
8. Sucata eléctrica
Cabe ao utilizador remover adequadamente o aparelho depois de este já não estar operacional. Observe as respectivas normas do seu
país. O aparelho não deve ser removido com o lixo doméstico. No âmbito da directiva UE sobre a remoção de aparelhos eléctricos e
electrónicos usados, o aparelho é gratuitamente aceite nos locais de recolha municipais e instalações de reciclagem ou pode ser
devolvido aos comerciantes especializados que oferecem um serviço de retoma. A remoção adequada serve a protecção ambiental e
evita possíveis efeitos nocivos para o Homem e o meio-ambiente.
9. Garantia
A Albert Kerbl GmbH concede-lhe uma garantia de XX anos neste artigo, de acordo com as nossas condições gerais de garantia. Pode consultar
as condições gerais de garantia em www.kerbl.com/guarantee. Além destas condições gerais de garantia, aplicam-se também as seguintes
exclusões: Peças de desgaste e de borracha. Os seus direitos de garantia legais não são afetados pela nossa garantia.
53
54
55
Albert Kerbl GmbH
Felizenzell 9
84428 Buchbach, Germany
Tel. +49 8086 933 - 100
Fax +49 8086 933 - 500
www.kerbl.de
Kerbl Austria Handels GmbH
Siriusstraße 32
9020 Klagenfurt am Wörtersee, Austria
Tel.: +43 463 35197 - 0
Fax: +43 463 35197 - 15
www.kerbl-austria.at
Kerbl France Sarl
3 rue Henri Rouby, B.P 46 Soultz
68501 Guebwiller Cedex, France
Tel. : +33 3 89 62 15 00
Fax : +33 3 89 83 04 46
www.kerbl-france.com
22655=63622655 =BA_ProPig_Zahnschleifgerät_0722
Kerbl UK Ltd
8 Lands End Way
Oakham, Rutland
LE15 6RF, UK
Phone: +44 01572 722558
www.kerbl.co.uk
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Kerbl 22655 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario